dsound: Fix an error return code.
[wine.git] / po / nb_NO.po
blob1cbfac99d9e6aeca9a1bdae3dc0c648c71e126e1
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-12-26 02:24+0000\n"
9 "Last-Translator: Alexander Nicolaysen Sørnes <alexsornes@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Norwegian Bokmål <alexsornes@gmail.com>\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
28 "eller annet medium."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Installer..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
41 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Støtteinformasjon"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Endre..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:198
52 #: winecfg.rc:235 wordpad.rc:248
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Fjern"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Støtteinformasjon"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
61 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
62 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
63 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
64 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
65 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
66 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
67 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
68 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
69 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
70 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:212 winecfg.rc:222 wineconsole.rc:134
72 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
73 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
74 #: wordpad.rc:249
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Utgiver:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versjon:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Kontakt:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Støtteinformasjon:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Lesmeg-fil:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produktoppdateringer:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Kommentarer:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Installere Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine fant ikke Gecko-pakken, som er nødvendig for at programmer som bruker "
129 "HTML skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne "
130 "automatisk.\n"
131 "\n"
132 "Merk: det anbefales at du bruker Gecko-pakken som følger med "
133 "operativsystemet ditt. Se <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://"
134 "wiki.winehq.org/Gecko</a> for flere detaljer."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Installer"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
142 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
143 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
144 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:213 winecfg.rc:223 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
156 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Avbryt"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Installere Wine Mono"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "Wine klarte ikke å finne Mono-pakken, som er nødvendig for at .NET-"
174 "programmer skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne "
175 "pakken for deg.\n"
176 "\n"
177 "Merk: det anbefales at du bruker Mono-pakken som følger med operativsystemet "
178 "ditt. Se <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
179 "Mono</a> for flere detaljer."
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
191 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
192 msgid "Applications"
193 msgstr "Programmer"
195 #: appwiz.rc:35
196 msgid ""
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
199 msgstr ""
200 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
201 "fra listen over installerte programmer?"
203 #: appwiz.rc:36
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Ikke oppgitt"
207 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
208 msgid "Name"
209 msgstr "Navn"
211 #: appwiz.rc:39
212 msgid "Publisher"
213 msgstr "Utgiver"
215 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
216 msgid "Version"
217 msgstr "Versjon"
219 #: appwiz.rc:41
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Installasjonsprogrammer"
223 #: appwiz.rc:42
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Programmer (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
228 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Alle filer (*.*)"
232 #: appwiz.rc:46
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "&Endre/Fjern"
236 #: appwiz.rc:51
237 msgid "Downloading..."
238 msgstr "Laster ned..."
240 #: appwiz.rc:52
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Installerer..."
244 #: appwiz.rc:53
245 msgid ""
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
247 "file."
248 msgstr ""
249 "Uventet kontrollsum for filen som ble lastet ned. Avbryter installasjon av "
250 "den korrupte filen."
252 #: avifil32.rc:42
253 msgid "Compress options"
254 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
256 #: avifil32.rc:45
257 msgid "&Choose a stream:"
258 msgstr "&Velg en strøm:"
260 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
261 msgid "&Options..."
262 msgstr "&Alternativer..."
264 #: avifil32.rc:49
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "Sett &inn for hver"
268 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
269 msgid "frames"
270 msgstr "bilde"
272 #: avifil32.rc:52
273 msgid "Current format:"
274 msgstr "Gjeldende format:"
276 #: avifil32.rc:30
277 msgid "Waveform: %s"
278 msgstr "Lydformat: %s"
280 #: avifil32.rc:31
281 msgid "Waveform"
282 msgstr "Lydformat"
284 #: avifil32.rc:32
285 msgid "All multimedia files"
286 msgstr "Alle multimedia-filer"
288 #: avifil32.rc:34
289 msgid "video"
290 msgstr "video"
292 #: avifil32.rc:35
293 msgid "audio"
294 msgstr "lyd"
296 #: avifil32.rc:36
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
300 #: avifil32.rc:37
301 msgid "uncompressed"
302 msgstr "ukomprimert"
304 #: browseui.rc:28
305 msgid "Canceling..."
306 msgstr "Avbryter..."
308 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
309 msgid "Properties for %s"
310 msgstr "Egenskaper for %s"
312 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
313 msgid "&Apply"
314 msgstr "&Bruk"
316 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
317 msgid "Help"
318 msgstr "Hjelp"
320 #: comctl32.rc:65
321 msgid "Wizard"
322 msgstr "Veiviser"
324 #: comctl32.rc:68
325 msgid "< &Back"
326 msgstr "< Til&bake"
328 #: comctl32.rc:69
329 msgid "&Next >"
330 msgstr "&Neste >"
332 #: comctl32.rc:70
333 msgid "Finish"
334 msgstr "Fullfør"
336 #: comctl32.rc:81
337 msgid "Customize Toolbar"
338 msgstr "Tilpass verktøylinje"
340 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
341 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
342 msgid "&Close"
343 msgstr "&Lukk"
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "R&eset"
347 msgstr "Tilbak&estill"
349 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
350 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
351 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
352 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
353 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
354 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
355 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
356 msgid "&Help"
357 msgstr "&Hjelp"
359 #: comctl32.rc:87
360 msgid "Move &Up"
361 msgstr "Flytt &opp"
363 #: comctl32.rc:88
364 msgid "Move &Down"
365 msgstr "Flytt ne&d"
367 #: comctl32.rc:89
368 msgid "A&vailable buttons:"
369 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
371 #: comctl32.rc:91
372 msgid "&Add ->"
373 msgstr "Le&gg til ->"
375 #: comctl32.rc:92
376 msgid "<- &Remove"
377 msgstr "<- Fje&rn"
379 #: comctl32.rc:93
380 msgid "&Toolbar buttons:"
381 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
383 #: comctl32.rc:42
384 msgid "Separator"
385 msgstr "Adskiller"
387 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
388 msgctxt "hotkey"
389 msgid "None"
390 msgstr "Ingen"
392 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
393 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
394 msgid "Close"
395 msgstr "Lukk"
397 #: comctl32.rc:36
398 msgid "Today:"
399 msgstr "Idag:"
401 #: comctl32.rc:37
402 msgid "Go to today"
403 msgstr "Gå til idag"
405 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
406 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
407 msgid "Open"
408 msgstr "Åpne"
410 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
411 msgid "File &Name:"
412 msgstr "Fil&navn:"
414 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
415 msgid "&Directories:"
416 msgstr "&Kateloger:"
418 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
419 msgid "List Files of &Type:"
420 msgstr "Vis filer av &typen:"
422 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
423 msgid "Dri&ves:"
424 msgstr "&Stasjoner:"
426 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
427 msgid "&Read Only"
428 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
430 #: comdlg32.rc:178
431 msgid "Save As..."
432 msgstr "Lagre som..."
434 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
435 msgid "Save As"
436 msgstr "Lagre som"
438 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
439 #: wordpad.rc:165
440 msgid "Print"
441 msgstr "Skriv ut"
443 #: comdlg32.rc:203
444 msgid "Printer:"
445 msgstr "Skriver:"
447 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
448 msgid "Print range"
449 msgstr "Utskriftsområde"
451 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
452 msgid "&All"
453 msgstr "&Alt"
455 #: comdlg32.rc:207
456 msgid "S&election"
457 msgstr "M&erket område"
459 #: comdlg32.rc:208
460 msgid "&Pages"
461 msgstr "&Sider"
463 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
464 msgid "&Setup"
465 msgstr "Opp&sett"
467 #: comdlg32.rc:212
468 msgid "&From:"
469 msgstr "&Fra:"
471 #: comdlg32.rc:213
472 msgid "&To:"
473 msgstr "&Til:"
475 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
476 msgid "Print &Quality:"
477 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
479 #: comdlg32.rc:216
480 msgid "Print to Fi&le"
481 msgstr "Skriv til fi&l"
483 #: comdlg32.rc:217
484 msgid "Condensed"
485 msgstr "Kondensert"
487 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
488 msgid "Print Setup"
489 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
491 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
492 msgid "Printer"
493 msgstr "Skriver"
495 #: comdlg32.rc:227
496 msgid "&Default Printer"
497 msgstr "Stan&dardskriver"
499 #: comdlg32.rc:228
500 msgid "[none]"
501 msgstr "(Ingen)"
503 #: comdlg32.rc:229
504 msgid "Specific &Printer"
505 msgstr "S&pesifik skriver"
507 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
508 msgid "Orientation"
509 msgstr "Retning"
511 #: comdlg32.rc:235
512 msgid "Po&rtrait"
513 msgstr "&Stående"
515 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
516 msgid "&Landscape"
517 msgstr "&Liggende"
519 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
520 msgid "Paper"
521 msgstr "Papir"
523 #: comdlg32.rc:240
524 msgid "Si&ze"
525 msgstr "Størr&else"
527 #: comdlg32.rc:241
528 msgid "&Source"
529 msgstr "&Kilde"
531 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
532 msgid "Font"
533 msgstr "Skrift"
535 #: comdlg32.rc:252
536 msgid "&Font:"
537 msgstr "&Skrift:"
539 #: comdlg32.rc:255
540 msgid "Font St&yle:"
541 msgstr "Skriftst&il:"
543 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:292
544 msgid "&Size:"
545 msgstr "Størrelse:"
547 #: comdlg32.rc:265
548 msgid "Effects"
549 msgstr "Effekter"
551 #: comdlg32.rc:266
552 msgid "Stri&keout"
553 msgstr "Gjennomstre&ket"
555 #: comdlg32.rc:267
556 msgid "&Underline"
557 msgstr "&Understreket"
559 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:290
560 msgid "&Color:"
561 msgstr "Farge:"
563 #: comdlg32.rc:271
564 msgid "Sample"
565 msgstr "Forhåndsvisning"
567 #: comdlg32.rc:273
568 msgid "Scr&ipt:"
569 msgstr "Skr&ipt:"
571 #: comdlg32.rc:281
572 msgid "Color"
573 msgstr "Farge"
575 #: comdlg32.rc:284
576 msgid "&Basic Colors:"
577 msgstr "&Basisfarger:"
579 #: comdlg32.rc:285
580 msgid "&Custom Colors:"
581 msgstr "&Egendefinerte farger:"
583 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
584 msgid "Color |  Sol&id"
585 msgstr "Farge |  Sol&id"
587 #: comdlg32.rc:287
588 msgid "&Red:"
589 msgstr "&Rød:"
591 #: comdlg32.rc:289
592 msgid "&Green:"
593 msgstr "&Grønn:"
595 #: comdlg32.rc:291
596 msgid "&Blue:"
597 msgstr "&Blå:"
599 #: comdlg32.rc:293
600 msgid "&Hue:"
601 msgstr "&Nyanse:"
603 #: comdlg32.rc:295
604 msgctxt "Saturation"
605 msgid "&Sat:"
606 msgstr "&Metning:"
608 #: comdlg32.rc:297
609 msgctxt "Luminance"
610 msgid "&Lum:"
611 msgstr "Be&lysning:"
613 #: comdlg32.rc:307
614 msgid "&Add to Custom Colors"
615 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
617 #: comdlg32.rc:308
618 msgid "&Define Custom Colors >>"
619 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
621 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
622 msgid "Find"
623 msgstr "Finn"
625 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
626 msgid "Fi&nd What:"
627 msgstr "Fi&nn:"
629 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
630 msgid "Match &Whole Word Only"
631 msgstr "Finn &kun hele ord"
633 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
634 msgid "Match &Case"
635 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
637 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
638 msgid "Direction"
639 msgstr "Retning"
641 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
642 msgid "&Up"
643 msgstr "&Opp"
645 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
646 msgid "&Down"
647 msgstr "Ne&d"
649 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
650 msgid "&Find Next"
651 msgstr "&Finn neste"
653 #: comdlg32.rc:334
654 msgid "Replace"
655 msgstr "Erstatt"
657 #: comdlg32.rc:339
658 msgid "Re&place With:"
659 msgstr "&Erstatt med:"
661 #: comdlg32.rc:345
662 msgid "&Replace"
663 msgstr "E&rsatt"
665 #: comdlg32.rc:346
666 msgid "Replace &All"
667 msgstr "Erstatt &alle"
669 #: comdlg32.rc:363
670 msgid "Print to fi&le"
671 msgstr "Skriv ti&l fil"
673 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
674 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
675 msgid "&Properties"
676 msgstr "&Egenskaper"
678 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
679 msgid "&Name:"
680 msgstr "&Navn:"
682 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
683 msgid "Status:"
684 msgstr "Status:"
686 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
687 msgid "Type:"
688 msgstr "Type:"
690 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
691 msgid "Where:"
692 msgstr "Hvor:"
694 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
695 msgid "Comment:"
696 msgstr "Kommentar:"
698 #: comdlg32.rc:376
699 msgid "Copies"
700 msgstr "Kopier"
702 #: comdlg32.rc:377
703 msgid "Number of &copies:"
704 msgstr "Antall &kopier:"
706 #: comdlg32.rc:379
707 msgid "C&ollate"
708 msgstr "S&orter"
710 #: comdlg32.rc:384
711 msgid "Pa&ges"
712 msgstr "&Sider"
714 #: comdlg32.rc:385
715 msgid "&Selection"
716 msgstr "&Merket område"
718 #: comdlg32.rc:388
719 msgid "&from:"
720 msgstr "&Fra:"
722 #: comdlg32.rc:389
723 msgid "&to:"
724 msgstr "&Til:"
726 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:298
727 msgid "Si&ze:"
728 msgstr "Størrelse:"
730 #: comdlg32.rc:417
731 msgid "&Source:"
732 msgstr "&Kilde:"
734 #: comdlg32.rc:422
735 msgid "P&ortrait"
736 msgstr "S&tående"
738 #: comdlg32.rc:423
739 msgid "L&andscape"
740 msgstr "&Liggende"
742 #: comdlg32.rc:428
743 msgid "Setup Page"
744 msgstr "Sideoppsett"
746 #: comdlg32.rc:437
747 msgid "&Tray:"
748 msgstr "Sku&ff:"
750 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
751 msgid "&Portrait"
752 msgstr "&Stående"
754 #: comdlg32.rc:442
755 msgid "Borders"
756 msgstr "Rammer"
758 #: comdlg32.rc:443
759 msgid "L&eft:"
760 msgstr "V&enstre:"
762 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
763 msgid "&Right:"
764 msgstr "Høy&re:"
766 #: comdlg32.rc:447
767 msgid "T&op:"
768 msgstr "T&opp:"
770 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
771 msgid "&Bottom:"
772 msgstr "&Bunn:"
774 #: comdlg32.rc:453
775 msgid "P&rinter..."
776 msgstr "Sk&river..."
778 #: comdlg32.rc:461
779 msgid "Look &in:"
780 msgstr "Se &i:"
782 #: comdlg32.rc:467
783 msgid "File &name:"
784 msgstr "Fil&navn:"
786 #: comdlg32.rc:471
787 msgid "Files of &type:"
788 msgstr "Fil&type:"
790 #: comdlg32.rc:474
791 msgid "Open as &read-only"
792 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
794 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
795 msgid "&Open"
796 msgstr "&Åpne"
798 #: comdlg32.rc:487
799 msgid "File name:"
800 msgstr "Filnavn:"
802 #: comdlg32.rc:490
803 msgid "Files of type:"
804 msgstr "Filtype:"
806 #: comdlg32.rc:32
807 msgid "File not found"
808 msgstr "Fant ikke filen"
810 #: comdlg32.rc:33
811 msgid "Please verify that the correct file name was given"
812 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
814 #: comdlg32.rc:34
815 msgid ""
816 "File does not exist.\n"
817 "Do you want to create file?"
818 msgstr ""
819 "Filen finnes ikke.\n"
820 "Skal den opprettes?"
822 #: comdlg32.rc:35
823 msgid ""
824 "File already exists.\n"
825 "Do you want to replace it?"
826 msgstr ""
827 "Filen finnes fra før.\n"
828 "Skal den overskrives?"
830 #: comdlg32.rc:36
831 msgid "Invalid character(s) in path"
832 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
834 #: comdlg32.rc:37
835 msgid ""
836 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
837 "                          / : < > |"
838 msgstr ""
839 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
840 "                          / : < > |"
842 #: comdlg32.rc:38
843 msgid "Path does not exist"
844 msgstr "Stien finnes ikke"
846 #: comdlg32.rc:39
847 msgid "File does not exist"
848 msgstr "Filen finnes ikke"
850 #: comdlg32.rc:40
851 msgid "The selection contains a non-folder object"
852 msgstr ""
854 #: comdlg32.rc:45
855 msgid "Up One Level"
856 msgstr "Opp ett nivå"
858 #: comdlg32.rc:46
859 msgid "Create New Folder"
860 msgstr "Lag ny katalog"
862 #: comdlg32.rc:47
863 msgid "List"
864 msgstr "Liste"
866 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
867 msgid "Details"
868 msgstr "Detaljer"
870 #: comdlg32.rc:49
871 msgid "Browse to Desktop"
872 msgstr "Bla til skrivebordet"
874 #: comdlg32.rc:113
875 msgid "Regular"
876 msgstr "Normal"
878 #: comdlg32.rc:114
879 msgid "Bold"
880 msgstr "Fet"
882 #: comdlg32.rc:115
883 msgid "Italic"
884 msgstr "Kursiv"
886 #: comdlg32.rc:116
887 msgid "Bold Italic"
888 msgstr "Fet kursiv"
890 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
891 msgid "Black"
892 msgstr "Svart"
894 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
895 msgid "Maroon"
896 msgstr "Rødbrun"
898 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
899 msgid "Green"
900 msgstr "Grønn"
902 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
903 msgid "Olive"
904 msgstr "Oliven"
906 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
907 msgid "Navy"
908 msgstr "Marineblå"
910 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
911 msgid "Purple"
912 msgstr "Purpur"
914 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
915 msgid "Teal"
916 msgstr "Cyanblå"
918 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
919 msgid "Gray"
920 msgstr "Grå"
922 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
923 msgid "Silver"
924 msgstr "Sølv"
926 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
927 msgid "Red"
928 msgstr "Rød"
930 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
931 msgid "Lime"
932 msgstr "Lime-grønn"
934 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
935 msgid "Yellow"
936 msgstr "Gul"
938 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
939 msgid "Blue"
940 msgstr "Blå"
942 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
943 msgid "Fuchsia"
944 msgstr "Fuchsia"
946 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
947 msgid "Aqua"
948 msgstr "Cyanblå"
950 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
951 msgid "White"
952 msgstr "Hvit"
954 #: comdlg32.rc:56
955 msgid "Unreadable Entry"
956 msgstr "Uleselig oppføring"
958 #: comdlg32.rc:58
959 msgid ""
960 "This value does not lie within the page range.\n"
961 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
962 msgstr ""
963 "Denne verdien er ikke innenfor sidetallene.\n"
964 "Oppgi en verdi mellom %1!d! og %2!d!."
966 #: comdlg32.rc:60
967 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
968 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
970 #: comdlg32.rc:62
971 msgid ""
972 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
973 "Please reenter margins."
974 msgstr ""
975 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
976 "Skriv inn andre verdier."
978 #: comdlg32.rc:64
979 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
980 msgstr "Feltet «Antall kopier» kan ikke være tomt."
982 #: comdlg32.rc:66
983 msgid ""
984 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
985 "Please enter a value between 1 and %d."
986 msgstr ""
987 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
988 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
990 #: comdlg32.rc:67
991 msgid "A printer error occurred."
992 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
994 #: comdlg32.rc:68
995 msgid "No default printer defined."
996 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
998 #: comdlg32.rc:69
999 msgid "Cannot find the printer."
1000 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
1002 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1003 msgid "Out of memory."
1004 msgstr "Ikke nok minne."
1006 #: comdlg32.rc:71
1007 msgid "An error occurred."
1008 msgstr "En feil har oppstått."
1010 #: comdlg32.rc:72
1011 msgid "Unknown printer driver."
1012 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1014 #: comdlg32.rc:75
1015 msgid ""
1016 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1017 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1018 msgstr ""
1019 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1020 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1022 #: comdlg32.rc:141
1023 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1024 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %1!d! og %2!d! punkter."
1026 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1027 msgid "&Save"
1028 msgstr "&Lagre"
1030 #: comdlg32.rc:143
1031 msgid "Save &in:"
1032 msgstr "Lagre &i:"
1034 #: comdlg32.rc:144
1035 msgid "Save"
1036 msgstr "Lagre"
1038 #: comdlg32.rc:146
1039 msgid "Open File"
1040 msgstr "Åpne fil"
1042 #: comdlg32.rc:147
1043 #, fuzzy
1044 #| msgid "New Folder"
1045 msgid "Select Folder"
1046 msgstr "Ny mappe"
1048 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1049 msgid "Ready"
1050 msgstr "Klar"
1052 #: comdlg32.rc:84
1053 msgid "Paused; "
1054 msgstr "Satt på pause; "
1056 #: comdlg32.rc:85
1057 msgid "Error; "
1058 msgstr "Feil; "
1060 #: comdlg32.rc:86
1061 msgid "Pending deletion; "
1062 msgstr "Venter på sletting; "
1064 #: comdlg32.rc:87
1065 msgid "Paper jam; "
1066 msgstr "Papir sitter fast; "
1068 #: comdlg32.rc:88
1069 msgid "Out of paper; "
1070 msgstr "Tom for papir; "
1072 #: comdlg32.rc:89
1073 msgid "Feed paper manual; "
1074 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1076 #: comdlg32.rc:90
1077 msgid "Paper problem; "
1078 msgstr "Papirproblem; "
1080 #: comdlg32.rc:91
1081 msgid "Printer offline; "
1082 msgstr "Skriver frakoblet; "
1084 #: comdlg32.rc:92
1085 msgid "I/O Active; "
1086 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1088 #: comdlg32.rc:93
1089 msgid "Busy; "
1090 msgstr "Opptatt; "
1092 #: comdlg32.rc:94
1093 msgid "Printing; "
1094 msgstr "Skriver ut; "
1096 #: comdlg32.rc:95
1097 msgid "Output tray is full; "
1098 msgstr "Utskuffen er full; "
1100 #: comdlg32.rc:96
1101 msgid "Not available; "
1102 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1104 #: comdlg32.rc:97
1105 msgid "Waiting; "
1106 msgstr "Venter; "
1108 #: comdlg32.rc:98
1109 msgid "Processing; "
1110 msgstr "Behandler; "
1112 #: comdlg32.rc:99
1113 msgid "Initializing; "
1114 msgstr "Initaliserer; "
1116 #: comdlg32.rc:100
1117 msgid "Warming up; "
1118 msgstr "Varmer opp; "
1120 #: comdlg32.rc:101
1121 msgid "Toner low; "
1122 msgstr "Toner lav; "
1124 #: comdlg32.rc:102
1125 msgid "No toner; "
1126 msgstr "Ingen toner; "
1128 #: comdlg32.rc:103
1129 msgid "Page punt; "
1130 msgstr "Utskriftsfeil; "
1132 #: comdlg32.rc:104
1133 msgid "Interrupted by user; "
1134 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1136 #: comdlg32.rc:105
1137 msgid "Out of memory; "
1138 msgstr "Ikke mer minne; "
1140 #: comdlg32.rc:106
1141 msgid "The printer door is open; "
1142 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1144 #: comdlg32.rc:107
1145 msgid "Print server unknown; "
1146 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1148 #: comdlg32.rc:108
1149 msgid "Power save mode; "
1150 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1152 #: comdlg32.rc:77
1153 msgid "Default Printer; "
1154 msgstr "Standardskriver; "
1156 #: comdlg32.rc:78
1157 msgid "There are %d documents in the queue"
1158 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1160 #: comdlg32.rc:79
1161 msgid "Margins [inches]"
1162 msgstr "Marger (tommer)"
1164 #: comdlg32.rc:80
1165 msgid "Margins [mm]"
1166 msgstr "Marger (mm)"
1168 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1169 msgctxt "unit: millimeters"
1170 msgid "mm"
1171 msgstr "mm"
1173 #: credui.rc:45
1174 msgid "&User name:"
1175 msgstr "Br&ukernavn:"
1177 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1178 msgid "&Password:"
1179 msgstr "&Passord:"
1181 #: credui.rc:50
1182 msgid "&Remember my password"
1183 msgstr "Husk passo&rd"
1185 #: credui.rc:30
1186 msgid "Connect to %s"
1187 msgstr "Koble til %s"
1189 #: credui.rc:31
1190 msgid "Connecting to %s"
1191 msgstr "Kobler til %s"
1193 #: credui.rc:32
1194 msgid "Logon unsuccessful"
1195 msgstr "Klarte ikke logge på"
1197 #: credui.rc:33
1198 msgid ""
1199 "Make sure that your user name\n"
1200 "and password are correct."
1201 msgstr ""
1202 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1203 "brukernavn og passord."
1205 #: credui.rc:35
1206 msgid ""
1207 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1208 "\n"
1209 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1210 "entering your password."
1211 msgstr ""
1212 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1213 "\n"
1214 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1215 "skriver inn passordet på nytt."
1217 #: credui.rc:34
1218 msgid "Caps Lock is On"
1219 msgstr "Caps Lock er på"
1221 #: crypt32.rc:30
1222 msgid "Authority Key Identifier"
1223 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1225 #: crypt32.rc:31
1226 msgid "Key Attributes"
1227 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1229 #: crypt32.rc:32
1230 msgid "Key Usage Restriction"
1231 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1233 #: crypt32.rc:33
1234 msgid "Subject Alternative Name"
1235 msgstr "Alternativt navn for emne"
1237 #: crypt32.rc:34
1238 msgid "Issuer Alternative Name"
1239 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1241 #: crypt32.rc:35
1242 msgid "Basic Constraints"
1243 msgstr "Basisbegrensninger"
1245 #: crypt32.rc:36
1246 msgid "Key Usage"
1247 msgstr "Nøkkelbruk"
1249 #: crypt32.rc:37
1250 msgid "Certificate Policies"
1251 msgstr "Sertifikatregler"
1253 #: crypt32.rc:38
1254 msgid "Subject Key Identifier"
1255 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1257 #: crypt32.rc:39
1258 msgid "CRL Reason Code"
1259 msgstr "CRL-grunnkode"
1261 #: crypt32.rc:40
1262 msgid "CRL Distribution Points"
1263 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1265 #: crypt32.rc:41
1266 msgid "Enhanced Key Usage"
1267 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1269 #: crypt32.rc:42
1270 msgid "Authority Information Access"
1271 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1273 #: crypt32.rc:43
1274 msgid "Certificate Extensions"
1275 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1277 #: crypt32.rc:44
1278 msgid "Next Update Location"
1279 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1281 #: crypt32.rc:45
1282 msgid "Yes or No Trust"
1283 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1285 #: crypt32.rc:46
1286 msgid "Email Address"
1287 msgstr "E-postadresse"
1289 #: crypt32.rc:47
1290 msgid "Unstructured Name"
1291 msgstr "Ustrukturert navn"
1293 #: crypt32.rc:48
1294 msgid "Content Type"
1295 msgstr "Innholdstype"
1297 #: crypt32.rc:49
1298 msgid "Message Digest"
1299 msgstr "Meldingssammendrag"
1301 #: crypt32.rc:50
1302 msgid "Signing Time"
1303 msgstr "Signeringstidspunkt"
1305 #: crypt32.rc:51
1306 msgid "Counter Sign"
1307 msgstr "Tellersymbol"
1309 #: crypt32.rc:52
1310 msgid "Challenge Password"
1311 msgstr "Utfordre passord"
1313 #: crypt32.rc:53
1314 msgid "Unstructured Address"
1315 msgstr "Ustrukturert adresse"
1317 #: crypt32.rc:54
1318 msgid "S/MIME Capabilities"
1319 msgstr "Støttede S/MIME-typer"
1321 #: crypt32.rc:55
1322 msgid "Prefer Signed Data"
1323 msgstr "Fortrekk signert data"
1325 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1326 msgctxt "Certification Practice Statement"
1327 msgid "CPS"
1328 msgstr "CPS"
1330 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1331 msgid "User Notice"
1332 msgstr "Brukervarsel"
1334 #: crypt32.rc:58
1335 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1336 msgstr "Protokoll for online sertifikatstatus"
1338 #: crypt32.rc:59
1339 msgid "Certification Authority Issuer"
1340 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1342 #: crypt32.rc:60
1343 msgid "Certification Template Name"
1344 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1346 #: crypt32.rc:61
1347 msgid "Certificate Type"
1348 msgstr "Sertifikattype"
1350 #: crypt32.rc:62
1351 msgid "Certificate Manifold"
1352 msgstr "Sertifikatmangfold"
1354 #: crypt32.rc:63
1355 msgid "Netscape Cert Type"
1356 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1358 #: crypt32.rc:64
1359 msgid "Netscape Base URL"
1360 msgstr "Netscape-basis-URL"
1362 #: crypt32.rc:65
1363 msgid "Netscape Revocation URL"
1364 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1366 #: crypt32.rc:66
1367 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1368 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1370 #: crypt32.rc:67
1371 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1372 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1374 #: crypt32.rc:68
1375 msgid "Netscape CA Policy URL"
1376 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1378 #: crypt32.rc:69
1379 msgid "Netscape SSL ServerName"
1380 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1382 #: crypt32.rc:70
1383 msgid "Netscape Comment"
1384 msgstr "Netscape-kommentar"
1386 #: crypt32.rc:71
1387 msgid "Country/Region"
1388 msgstr "Land/Region"
1390 #: crypt32.rc:72
1391 msgid "Organization"
1392 msgstr "Organisasjon"
1394 #: crypt32.rc:73
1395 msgid "Organizational Unit"
1396 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1398 #: crypt32.rc:74
1399 msgid "Common Name"
1400 msgstr "Vanlig navn"
1402 #: crypt32.rc:75
1403 msgid "Locality"
1404 msgstr "Lokalitet"
1406 #: crypt32.rc:76
1407 msgid "State or Province"
1408 msgstr "Fylke"
1410 #: crypt32.rc:77
1411 msgid "Title"
1412 msgstr "Tittel"
1414 #: crypt32.rc:78
1415 msgid "Given Name"
1416 msgstr "Oppgitt navn"
1418 #: crypt32.rc:79
1419 msgid "Initials"
1420 msgstr "Initialer"
1422 #: crypt32.rc:80
1423 msgid "Surname"
1424 msgstr "Etternavn"
1426 #: crypt32.rc:81
1427 msgid "Domain Component"
1428 msgstr "Domenekomponent"
1430 #: crypt32.rc:82
1431 msgid "Street Address"
1432 msgstr "Gateadresse"
1434 #: crypt32.rc:83
1435 msgid "Serial Number"
1436 msgstr "Serienummer"
1438 #: crypt32.rc:84
1439 msgid "CA Version"
1440 msgstr "CA-versjon"
1442 #: crypt32.rc:85
1443 msgid "Cross CA Version"
1444 msgstr "Kryss CA-versjon"
1446 #: crypt32.rc:86
1447 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1448 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1450 #: crypt32.rc:87
1451 msgid "Principal Name"
1452 msgstr "Hovednavn"
1454 #: crypt32.rc:88
1455 msgid "Windows Product Update"
1456 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1458 #: crypt32.rc:89
1459 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1460 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1462 #: crypt32.rc:90
1463 msgid "OS Version"
1464 msgstr "OS-versjon"
1466 #: crypt32.rc:91
1467 msgid "Enrollment CSP"
1468 msgstr "Innrullerings-CSP"
1470 #: crypt32.rc:92
1471 msgid "CRL Number"
1472 msgstr "CRL-nummer"
1474 #: crypt32.rc:93
1475 msgid "Delta CRL Indicator"
1476 msgstr "Delta CRL-indikator"
1478 #: crypt32.rc:94
1479 msgid "Issuing Distribution Point"
1480 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1482 #: crypt32.rc:95
1483 msgid "Freshest CRL"
1484 msgstr "Nyeste CRL"
1486 #: crypt32.rc:96
1487 msgid "Name Constraints"
1488 msgstr "Navnebegrensninger"
1490 #: crypt32.rc:97
1491 msgid "Policy Mappings"
1492 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1494 #: crypt32.rc:98
1495 msgid "Policy Constraints"
1496 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1498 #: crypt32.rc:99
1499 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1500 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1502 #: crypt32.rc:100
1503 msgid "Application Policies"
1504 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1506 #: crypt32.rc:101
1507 msgid "Application Policy Mappings"
1508 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1510 #: crypt32.rc:102
1511 msgid "Application Policy Constraints"
1512 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1514 #: crypt32.rc:103
1515 msgid "CMC Data"
1516 msgstr "CMC-data"
1518 #: crypt32.rc:104
1519 msgid "CMC Response"
1520 msgstr "CMS-svar"
1522 #: crypt32.rc:105
1523 msgid "Unsigned CMC Request"
1524 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1526 #: crypt32.rc:106
1527 msgid "CMC Status Info"
1528 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1530 #: crypt32.rc:107
1531 msgid "CMC Extensions"
1532 msgstr "CMC-utvidelser"
1534 #: crypt32.rc:108
1535 msgid "CMC Attributes"
1536 msgstr "CMC-egenskaper"
1538 #: crypt32.rc:109
1539 msgid "PKCS 7 Data"
1540 msgstr "PKCS 7 Data"
1542 #: crypt32.rc:110
1543 msgid "PKCS 7 Signed"
1544 msgstr "PKCS 7 Signert"
1546 #: crypt32.rc:111
1547 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1548 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1550 #: crypt32.rc:112
1551 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1554 #: crypt32.rc:113
1555 msgid "PKCS 7 Digested"
1556 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1558 #: crypt32.rc:114
1559 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1560 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1562 #: crypt32.rc:115
1563 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1564 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1566 #: crypt32.rc:116
1567 msgid "Virtual Base CRL Number"
1568 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1570 #: crypt32.rc:117
1571 msgid "Next CRL Publish"
1572 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1574 #: crypt32.rc:118
1575 msgid "CA Encryption Certificate"
1576 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1578 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1579 msgid "Key Recovery Agent"
1580 msgstr "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1582 #: crypt32.rc:120
1583 msgid "Certificate Template Information"
1584 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1586 #: crypt32.rc:121
1587 msgid "Enterprise Root OID"
1588 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1590 #: crypt32.rc:122
1591 msgid "Dummy Signer"
1592 msgstr "Tullesignerer"
1594 #: crypt32.rc:123
1595 msgid "Encrypted Private Key"
1596 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1598 #: crypt32.rc:124
1599 msgid "Published CRL Locations"
1600 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1602 #: crypt32.rc:125
1603 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1604 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1606 #: crypt32.rc:126
1607 msgid "Transaction Id"
1608 msgstr "Transaksjons-id"
1610 #: crypt32.rc:127
1611 msgid "Sender Nonce"
1612 msgstr "Gjeldende sender"
1614 #: crypt32.rc:128
1615 msgid "Recipient Nonce"
1616 msgstr "Gjeldende mottaker"
1618 #: crypt32.rc:129
1619 msgid "Reg Info"
1620 msgstr "Reg info"
1622 #: crypt32.rc:130
1623 msgid "Get Certificate"
1624 msgstr "Hent sertifikat"
1626 #: crypt32.rc:131
1627 msgid "Get CRL"
1628 msgstr "Hent CRL"
1630 #: crypt32.rc:132
1631 msgid "Revoke Request"
1632 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1634 #: crypt32.rc:133
1635 msgid "Query Pending"
1636 msgstr "Spørring venter"
1638 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1639 msgid "Certificate Trust List"
1640 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater"
1642 #: crypt32.rc:135
1643 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1644 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1646 #: crypt32.rc:136
1647 msgid "Private Key Usage Period"
1648 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1650 #: crypt32.rc:137
1651 msgid "Client Information"
1652 msgstr "Klientinformasjon"
1654 #: crypt32.rc:138
1655 msgid "Server Authentication"
1656 msgstr "Tjenerautentisering"
1658 #: crypt32.rc:139
1659 msgid "Client Authentication"
1660 msgstr "Klientautentisering"
1662 #: crypt32.rc:140
1663 msgid "Code Signing"
1664 msgstr "Kodesignering"
1666 #: crypt32.rc:141
1667 msgid "Secure Email"
1668 msgstr "Sikker e-post"
1670 #: crypt32.rc:142
1671 msgid "Time Stamping"
1672 msgstr "Tidsstempling"
1674 #: crypt32.rc:143
1675 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1676 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1678 #: crypt32.rc:144
1679 msgid "Microsoft Time Stamping"
1680 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1682 #: crypt32.rc:145
1683 msgid "IP security end system"
1684 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1686 #: crypt32.rc:146
1687 msgid "IP security tunnel termination"
1688 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1690 #: crypt32.rc:147
1691 msgid "IP security user"
1692 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1694 #: crypt32.rc:148
1695 msgid "Encrypting File System"
1696 msgstr "Krypterer filsystem"
1698 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1699 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1700 msgstr "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1702 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1703 msgid "Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1706 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1707 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandør"
1710 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1711 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1714 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1715 msgid "Key Pack Licenses"
1716 msgstr "Lisenser for nøkkelpakker"
1718 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1719 msgid "License Server Verification"
1720 msgstr "Kontroll av lisenstjener"
1722 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1723 msgid "Smart Card Logon"
1724 msgstr "Smart Card-pålogging"
1726 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1727 msgid "Digital Rights"
1728 msgstr "Digitale rettigheter"
1730 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1731 msgid "Qualified Subordination"
1732 msgstr "Kvalifisert underenhet"
1734 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1735 msgid "Key Recovery"
1736 msgstr "Gjenoppretting av nøkler"
1738 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1739 msgid "Document Signing"
1740 msgstr "Dokumentsignering"
1742 #: crypt32.rc:160
1743 msgid "IP security IKE intermediate"
1744 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1746 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1747 msgid "File Recovery"
1748 msgstr "Filgjenoppretting"
1750 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1751 msgid "Root List Signer"
1752 msgstr "Rotsignerer for lister"
1754 #: crypt32.rc:163
1755 msgid "All application policies"
1756 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1758 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1759 msgid "Directory Service Email Replication"
1760 msgstr "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1762 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1763 msgid "Certificate Request Agent"
1764 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1766 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1767 msgid "Lifetime Signing"
1768 msgstr "Livstidssignering"
1770 #: crypt32.rc:167
1771 msgid "All issuance policies"
1772 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1774 #: crypt32.rc:172
1775 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1776 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1778 #: crypt32.rc:173
1779 msgid "Personal"
1780 msgstr "Personlig"
1782 #: crypt32.rc:174
1783 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1784 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1786 #: crypt32.rc:175
1787 msgid "Other People"
1788 msgstr "Andre personer"
1790 #: crypt32.rc:176
1791 msgid "Trusted Publishers"
1792 msgstr "Betrodde utgivere"
1794 #: crypt32.rc:177
1795 msgid "Untrusted Certificates"
1796 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1798 #: crypt32.rc:182
1799 msgid "KeyID="
1800 msgstr "NøkkelID="
1802 #: crypt32.rc:183
1803 msgid "Certificate Issuer"
1804 msgstr "Utsteder"
1806 #: crypt32.rc:184
1807 msgid "Certificate Serial Number="
1808 msgstr "Serienummer="
1810 #: crypt32.rc:185
1811 msgid "Other Name="
1812 msgstr "Annet navn="
1814 #: crypt32.rc:186
1815 msgid "Email Address="
1816 msgstr "E-postadresse="
1818 #: crypt32.rc:187
1819 msgid "DNS Name="
1820 msgstr "DNS-navn="
1822 #: crypt32.rc:188
1823 msgid "Directory Address"
1824 msgstr "Katalogadresse"
1826 #: crypt32.rc:189
1827 msgid "URL="
1828 msgstr "URL="
1830 #: crypt32.rc:190
1831 msgid "IP Address="
1832 msgstr "IP-adresse="
1834 #: crypt32.rc:191
1835 msgid "Mask="
1836 msgstr "Mask="
1838 #: crypt32.rc:192
1839 msgid "Registered ID="
1840 msgstr "Registrert ID="
1842 #: crypt32.rc:193
1843 msgid "Unknown Key Usage"
1844 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1846 #: crypt32.rc:194
1847 msgid "Subject Type="
1848 msgstr "Emnetype="
1850 #: crypt32.rc:195
1851 msgctxt "Certificate Authority"
1852 msgid "CA"
1853 msgstr "CA"
1855 #: crypt32.rc:196
1856 msgid "End Entity"
1857 msgstr "Sluttenhet"
1859 #: crypt32.rc:197
1860 msgid "Path Length Constraint="
1861 msgstr "Begrensning på stilengde="
1863 #: crypt32.rc:198
1864 msgctxt "path length"
1865 msgid "None"
1866 msgstr "Ingen"
1868 #: crypt32.rc:199
1869 msgid "Information Not Available"
1870 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1872 #: crypt32.rc:200
1873 msgid "Authority Info Access"
1874 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1876 #: crypt32.rc:201
1877 msgid "Access Method="
1878 msgstr "Tilgangsmetode="
1880 #: crypt32.rc:202
1881 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1882 msgid "OCSP"
1883 msgstr "OCSP"
1885 #: crypt32.rc:203
1886 msgid "CA Issuers"
1887 msgstr "CA-utstedere"
1889 #: crypt32.rc:204
1890 msgid "Unknown Access Method"
1891 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1893 #: crypt32.rc:205
1894 msgid "Alternative Name"
1895 msgstr "Alternativt navn"
1897 #: crypt32.rc:206
1898 msgid "CRL Distribution Point"
1899 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1901 #: crypt32.rc:207
1902 msgid "Distribution Point Name"
1903 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1905 #: crypt32.rc:208
1906 msgid "Full Name"
1907 msgstr "Fult navn"
1909 #: crypt32.rc:209
1910 msgid "RDN Name"
1911 msgstr "RDN-navn"
1913 #: crypt32.rc:210
1914 msgid "CRL Reason="
1915 msgstr "CRL-årsak="
1917 #: crypt32.rc:211
1918 msgid "CRL Issuer"
1919 msgstr "CRL-utsteder"
1921 #: crypt32.rc:212
1922 msgid "Key Compromise"
1923 msgstr "Nøkellkompromiss"
1925 #: crypt32.rc:213
1926 msgid "CA Compromise"
1927 msgstr "CA-kompromiss"
1929 #: crypt32.rc:214
1930 msgid "Affiliation Changed"
1931 msgstr "Tilslutning endret"
1933 #: crypt32.rc:215
1934 msgid "Superseded"
1935 msgstr "Erstattet"
1937 #: crypt32.rc:216
1938 msgid "Operation Ceased"
1939 msgstr "Operasjonen opphørte"
1941 #: crypt32.rc:217
1942 msgid "Certificate Hold"
1943 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1945 #: crypt32.rc:218
1946 msgid "Financial Information="
1947 msgstr "Finansiell informasjon="
1949 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1950 msgid "Available"
1951 msgstr "Tilgjengelig"
1953 #: crypt32.rc:220
1954 msgid "Not Available"
1955 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1957 #: crypt32.rc:221
1958 msgid "Meets Criteria="
1959 msgstr "Møter kriterier="
1961 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1962 msgid "Yes"
1963 msgstr "Ja"
1965 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1966 msgid "No"
1967 msgstr "Nei"
1969 #: crypt32.rc:224
1970 msgid "Digital Signature"
1971 msgstr "Digital signatur"
1973 #: crypt32.rc:225
1974 msgid "Non-Repudiation"
1975 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1977 #: crypt32.rc:226
1978 msgid "Key Encipherment"
1979 msgstr "Nøkkelkryptering"
1981 #: crypt32.rc:227
1982 msgid "Data Encipherment"
1983 msgstr "Datakryptering"
1985 #: crypt32.rc:228
1986 msgid "Key Agreement"
1987 msgstr "Nøkkel-avtale"
1989 #: crypt32.rc:229
1990 msgid "Certificate Signing"
1991 msgstr "Sertifikatsignering"
1993 #: crypt32.rc:230
1994 msgid "Off-line CRL Signing"
1995 msgstr "Lokal CRL-signering"
1997 #: crypt32.rc:231
1998 msgid "CRL Signing"
1999 msgstr "CRL-signering"
2001 #: crypt32.rc:232
2002 msgid "Encipher Only"
2003 msgstr "Kun kryptering"
2005 #: crypt32.rc:233
2006 msgid "Decipher Only"
2007 msgstr "Kun dekryptering"
2009 #: crypt32.rc:234
2010 msgid "SSL Client Authentication"
2011 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2013 #: crypt32.rc:235
2014 msgid "SSL Server Authentication"
2015 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2017 #: crypt32.rc:236
2018 msgid "S/MIME"
2019 msgstr "S/MIME"
2021 #: crypt32.rc:237
2022 msgid "Signature"
2023 msgstr "Signatur"
2025 #: crypt32.rc:238
2026 msgid "SSL CA"
2027 msgstr "SSL CA"
2029 #: crypt32.rc:239
2030 msgid "S/MIME CA"
2031 msgstr "S/MIME CA"
2033 #: crypt32.rc:240
2034 msgid "Signature CA"
2035 msgstr "Signatur CA"
2037 #: cryptdlg.rc:30
2038 msgid "Certificate Policy"
2039 msgstr "Sertifikatregler"
2041 #: cryptdlg.rc:31
2042 msgid "Policy Identifier: "
2043 msgstr "ID for regel:"
2045 #: cryptdlg.rc:32
2046 msgid "Policy Qualifier Info"
2047 msgstr "Info om politikkvalifiserer"
2049 #: cryptdlg.rc:33
2050 msgid "Policy Qualifier Id="
2051 msgstr "ID for politikkvalifiserer="
2053 #: cryptdlg.rc:36
2054 msgid "Qualifier"
2055 msgstr "Kvalifiserer"
2057 #: cryptdlg.rc:37
2058 msgid "Notice Reference"
2059 msgstr "Notisreferanse"
2061 #: cryptdlg.rc:38
2062 msgid "Organization="
2063 msgstr "Organisasjon="
2065 #: cryptdlg.rc:39
2066 msgid "Notice Number="
2067 msgstr "Serienummer="
2069 #: cryptdlg.rc:40
2070 msgid "Notice Text="
2071 msgstr "Notistekst="
2073 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2074 msgid "General"
2075 msgstr "Generelt"
2077 #: cryptui.rc:191
2078 msgid "&Install Certificate..."
2079 msgstr "&Installer sertifikat..."
2081 #: cryptui.rc:192
2082 msgid "Issuer &Statement"
2083 msgstr "Info fra ut&steder"
2085 #: cryptui.rc:200
2086 msgid "&Show:"
2087 msgstr "Vi&s:"
2089 #: cryptui.rc:205
2090 msgid "&Edit Properties..."
2091 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2093 #: cryptui.rc:206
2094 msgid "&Copy to File..."
2095 msgstr "&Kopier til fil..."
2097 #: cryptui.rc:210
2098 msgid "Certification Path"
2099 msgstr "Sertifiseringssti"
2101 #: cryptui.rc:214
2102 msgid "Certification path"
2103 msgstr "Sertifiseringssti"
2105 #: cryptui.rc:217
2106 msgid "&View Certificate"
2107 msgstr "&Vis sertifikat"
2109 #: cryptui.rc:218
2110 msgid "Certificate &status:"
2111 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2113 #: cryptui.rc:224
2114 msgid "Disclaimer"
2115 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2117 #: cryptui.rc:231
2118 msgid "More &Info"
2119 msgstr "Mer &info"
2121 #: cryptui.rc:239
2122 msgid "&Friendly name:"
2123 msgstr "&Vennlig navn:"
2125 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2126 msgid "&Description:"
2127 msgstr "&Beskrivelse:"
2129 #: cryptui.rc:243
2130 msgid "Certificate purposes"
2131 msgstr "Sertifikatformål"
2133 #: cryptui.rc:244
2134 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2135 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2137 #: cryptui.rc:246
2138 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2141 #: cryptui.rc:248
2142 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2143 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2145 #: cryptui.rc:253
2146 msgid "Add &Purpose..."
2147 msgstr "Legg til &formål..."
2149 #: cryptui.rc:257
2150 msgid "Add Purpose"
2151 msgstr "Legg til formål"
2153 #: cryptui.rc:260
2154 msgid ""
2155 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2156 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2158 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2159 msgid "Select Certificate Store"
2160 msgstr "Velg sertifikatlager"
2162 #: cryptui.rc:271
2163 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2164 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2166 #: cryptui.rc:274
2167 msgid "&Show physical stores"
2168 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2170 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2171 msgid "Certificate Import Wizard"
2172 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2174 #: cryptui.rc:283
2175 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2176 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2178 #: cryptui.rc:286
2179 msgid ""
2180 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2181 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2182 "\n"
2183 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2184 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2185 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2186 "lists, and certificate trust lists.\n"
2187 "\n"
2188 "To continue, click Next."
2189 msgstr ""
2190 "Denne veiviseren hjelper deg å importere sertifikater og lister over "
2191 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra en fil til et "
2192 "serfifikatlager.\n"
2193 "\n"
2194 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2195 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2196 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2197 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2198 "\n"
2199 "Trykk «Neste» for å fortsette."
2201 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2202 msgid "&File name:"
2203 msgstr "&Filnavn:"
2205 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:307
2206 msgid "B&rowse..."
2207 msgstr "&Bla …"
2209 #: cryptui.rc:297
2210 msgid ""
2211 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2212 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2213 msgstr ""
2214 "Merk: Følgende filformater kan inneholde flere enn ett sertifikat eller "
2215 "liste over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2217 #: cryptui.rc:299
2218 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2219 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2221 #: cryptui.rc:301
2222 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2223 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2225 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2226 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2227 msgstr "Microsoft serialisert sertifikatlager (*.sst)"
2229 #: cryptui.rc:311
2230 msgid ""
2231 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2232 "location for the certificates."
2233 msgstr ""
2234 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2235 "plassering for sertifikatene selv."
2237 #: cryptui.rc:313
2238 msgid "&Automatically select certificate store"
2239 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2241 #: cryptui.rc:315
2242 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2243 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2245 #: cryptui.rc:325
2246 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2247 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2249 #: cryptui.rc:327
2250 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2251 msgstr ""
2252 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2253 "vellykket."
2255 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2256 msgid "You have specified the following settings:"
2257 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2259 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2260 msgid "Certificates"
2261 msgstr "Sertifikater"
2263 #: cryptui.rc:340
2264 msgid "I&ntended purpose:"
2265 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2267 #: cryptui.rc:344
2268 msgid "&Import..."
2269 msgstr "&Importér..."
2271 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2272 msgid "&Export..."
2273 msgstr "&Eksporter..."
2275 #: cryptui.rc:347
2276 msgid "&Advanced..."
2277 msgstr "&Avansert..."
2279 #: cryptui.rc:348
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2283 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2284 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2285 #: wordpad.rc:69
2286 msgid "&View"
2287 msgstr "&Vis"
2289 #: cryptui.rc:355
2290 msgid "Advanced Options"
2291 msgstr "Avanserte innstillinger"
2293 #: cryptui.rc:358
2294 msgid "Certificate purpose"
2295 msgstr "Sertifikatformål"
2297 #: cryptui.rc:359
2298 msgid ""
2299 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2300 msgstr ""
2301 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2303 #: cryptui.rc:361
2304 msgid "&Certificate purposes:"
2305 msgstr "&Sertifikatformål:"
2307 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2308 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2309 msgid "Certificate Export Wizard"
2310 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2312 #: cryptui.rc:373
2313 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2314 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2316 #: cryptui.rc:376
2317 msgid ""
2318 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2319 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2320 "\n"
2321 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2322 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2323 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2324 "lists, and certificate trust lists.\n"
2325 "\n"
2326 "To continue, click Next."
2327 msgstr ""
2328 "Denne veiviseren hjelper deg å eksportere sertifikater og lister over "
2329 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra et sertifikatlager til en "
2330 "fil.\n"
2331 "\n"
2332 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2333 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2334 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2335 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2336 "\n"
2337 "Trykk «Neste» for å fortsette."
2339 #: cryptui.rc:384
2340 msgid ""
2341 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2342 "to protect the private key on a later page."
2343 msgstr ""
2344 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2345 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2347 #: cryptui.rc:385
2348 msgid "Do you wish to export the private key?"
2349 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2351 #: cryptui.rc:386
2352 msgid "&Yes, export the private key"
2353 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2355 #: cryptui.rc:388
2356 msgid "N&o, do not export the private key"
2357 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2359 #: cryptui.rc:399
2360 msgid "&Confirm password:"
2361 msgstr "&Bekreft passord:"
2363 #: cryptui.rc:407
2364 msgid "Select the format you want to use:"
2365 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2367 #: cryptui.rc:408
2368 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2369 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2371 #: cryptui.rc:410
2372 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2373 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (*.cer):"
2375 #: cryptui.rc:412
2376 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2377 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2379 #: cryptui.rc:414
2380 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2381 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2383 #: cryptui.rc:416
2384 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2385 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2387 #: cryptui.rc:418
2388 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2389 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2391 #: cryptui.rc:420
2392 msgid "&Enable strong encryption"
2393 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2395 #: cryptui.rc:422
2396 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2397 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2399 #: cryptui.rc:439
2400 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2401 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2403 #: cryptui.rc:441
2404 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2405 msgstr ""
2406 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2407 "vellykket."
2409 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2410 msgid "Certificate"
2411 msgstr "Sertifikat"
2413 #: cryptui.rc:31
2414 msgid "Certificate Information"
2415 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2417 #: cryptui.rc:32
2418 msgid ""
2419 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2420 "altered or corrupted."
2421 msgstr ""
2422 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2423 "eller skadet."
2425 #: cryptui.rc:33
2426 msgid ""
2427 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2428 "trusted root certificate store."
2429 msgstr ""
2430 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2431 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2433 #: cryptui.rc:34
2434 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2435 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2437 #: cryptui.rc:35
2438 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2439 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2441 #: cryptui.rc:36
2442 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2443 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2445 #: cryptui.rc:37
2446 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2447 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2449 #: cryptui.rc:38
2450 msgid "Issued to: "
2451 msgstr "Utstedt til: "
2453 #: cryptui.rc:39
2454 msgid "Issued by: "
2455 msgstr "Utstedt av: "
2457 #: cryptui.rc:40
2458 msgid "Valid from "
2459 msgstr "Gyldig fra "
2461 #: cryptui.rc:41
2462 msgid " to "
2463 msgstr " til "
2465 #: cryptui.rc:42
2466 msgid "This certificate has an invalid signature."
2467 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2469 #: cryptui.rc:43
2470 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2471 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2473 #: cryptui.rc:44
2474 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2475 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2477 #: cryptui.rc:45
2478 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2479 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2481 #: cryptui.rc:46
2482 msgid "This certificate is OK."
2483 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2485 #: cryptui.rc:47
2486 msgid "Field"
2487 msgstr "Felt"
2489 #: cryptui.rc:48
2490 msgid "Value"
2491 msgstr "Verdi"
2493 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2494 msgid "<All>"
2495 msgstr "<Alle>"
2497 #: cryptui.rc:50
2498 msgid "Version 1 Fields Only"
2499 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2501 #: cryptui.rc:51
2502 msgid "Extensions Only"
2503 msgstr "Kun utvidelser"
2505 #: cryptui.rc:52
2506 msgid "Critical Extensions Only"
2507 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2509 #: cryptui.rc:53
2510 msgid "Properties Only"
2511 msgstr "Kun egenskaper"
2513 #: cryptui.rc:55
2514 msgid "Serial number"
2515 msgstr "Serienummer"
2517 #: cryptui.rc:56
2518 msgid "Issuer"
2519 msgstr "Utsteder"
2521 #: cryptui.rc:57
2522 msgid "Valid from"
2523 msgstr "Gyldig fra"
2525 #: cryptui.rc:58
2526 msgid "Valid to"
2527 msgstr "Gyldig til"
2529 #: cryptui.rc:59
2530 msgid "Subject"
2531 msgstr "Emne"
2533 #: cryptui.rc:60
2534 msgid "Public key"
2535 msgstr "Offentlig nøkkel"
2537 #: cryptui.rc:61
2538 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2539 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2541 #: cryptui.rc:62
2542 msgid "SHA1 hash"
2543 msgstr "SHA1-kode"
2545 #: cryptui.rc:63
2546 msgid "Enhanced key usage (property)"
2547 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2549 #: cryptui.rc:64
2550 msgid "Friendly name"
2551 msgstr "Vennlig navn"
2553 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2554 msgid "Description"
2555 msgstr "Beskrivelse"
2557 #: cryptui.rc:66
2558 msgid "Certificate Properties"
2559 msgstr "Sertifikategenskaper"
2561 #: cryptui.rc:67
2562 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2563 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2565 #: cryptui.rc:68
2566 msgid "The OID you entered already exists."
2567 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2569 #: cryptui.rc:70
2570 msgid "Please select a certificate store."
2571 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2573 #: cryptui.rc:72
2574 msgid ""
2575 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2576 "select another file."
2577 msgstr ""
2578 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2579 "annen fil."
2581 #: cryptui.rc:73
2582 msgid "File to Import"
2583 msgstr "Fil å importere"
2585 #: cryptui.rc:74
2586 msgid "Specify the file you want to import."
2587 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2589 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2590 msgid "Certificate Store"
2591 msgstr "Sertifikatlager"
2593 #: cryptui.rc:76
2594 msgid ""
2595 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2596 "lists, and certificate trust lists."
2597 msgstr ""
2598 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2599 "lister over tiltrodde sertifikater."
2601 #: cryptui.rc:77
2602 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2603 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2605 #: cryptui.rc:78
2606 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2607 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2609 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2610 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2611 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2613 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2614 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2615 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2617 #: cryptui.rc:82
2618 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2619 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2621 #: cryptui.rc:84
2622 msgid "Please select a file."
2623 msgstr "Velg en fil."
2625 #: cryptui.rc:85
2626 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2627 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2629 #: cryptui.rc:86
2630 msgid "Could not open "
2631 msgstr "Klarte ikke åpne "
2633 #: cryptui.rc:87
2634 msgid "Determined by the program"
2635 msgstr "Bestemt av programmet"
2637 #: cryptui.rc:88
2638 msgid "Please select a store"
2639 msgstr "Velg en lagringsplass"
2641 #: cryptui.rc:89
2642 msgid "Certificate Store Selected"
2643 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2645 #: cryptui.rc:90
2646 msgid "Automatically determined by the program"
2647 msgstr "Bestemt av proggramet"
2649 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2650 msgid "File"
2651 msgstr "Fil"
2653 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2654 msgid "Content"
2655 msgstr "Innhold"
2657 #: cryptui.rc:94
2658 msgid "Certificate Revocation List"
2659 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2661 #: cryptui.rc:96
2662 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2663 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2665 #: cryptui.rc:97
2666 msgid "Personal Information Exchange"
2667 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2669 #: cryptui.rc:99
2670 msgid "The import was successful."
2671 msgstr "Importeringen var vellykket."
2673 #: cryptui.rc:100
2674 msgid "The import failed."
2675 msgstr "Klarte ikke importere."
2677 #: cryptui.rc:101
2678 msgid "Arial"
2679 msgstr "Arial"
2681 #: cryptui.rc:103
2682 msgid "<Advanced Purposes>"
2683 msgstr "<Avanserte formål>"
2685 #: cryptui.rc:104
2686 msgid "Issued To"
2687 msgstr "Utstedt til"
2689 #: cryptui.rc:105
2690 msgid "Issued By"
2691 msgstr "Utstedt av"
2693 #: cryptui.rc:106
2694 msgid "Expiration Date"
2695 msgstr "Utløpsdato"
2697 #: cryptui.rc:107
2698 msgid "Friendly Name"
2699 msgstr "Vennlig navn"
2701 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2702 msgid "<None>"
2703 msgstr "<Ingen>"
2705 #: cryptui.rc:110
2706 msgid ""
2707 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2708 "sign messages with it.\n"
2709 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2710 msgstr ""
2711 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2712 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2713 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2715 #: cryptui.rc:111
2716 msgid ""
2717 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2718 "sign messages with them.\n"
2719 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2720 msgstr ""
2721 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2722 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2723 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2725 #: cryptui.rc:112
2726 msgid ""
2727 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2728 "verify messages signed with it.\n"
2729 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2730 msgstr ""
2731 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2732 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2733 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2735 #: cryptui.rc:113
2736 #, fuzzy
2737 #| msgid ""
2738 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2739 #| "or verify messages signed with it.\n"
2740 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 msgid ""
2742 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2743 "verify messages signed with them.\n"
2744 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2745 msgstr ""
2746 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2747 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2748 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2750 #: cryptui.rc:114
2751 msgid ""
2752 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2753 "trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2757 "tiltrodd.\n"
2758 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2760 #: cryptui.rc:115
2761 msgid ""
2762 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2763 "trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2767 "tiltrodde.\n"
2768 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2770 #: cryptui.rc:116
2771 msgid ""
2772 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2773 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2777 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2778 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2780 #: cryptui.rc:117
2781 msgid ""
2782 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2783 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2787 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2788 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2790 #: cryptui.rc:118
2791 msgid ""
2792 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr ""
2795 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2796 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2798 #: cryptui.rc:119
2799 msgid ""
2800 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2804 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2806 #: cryptui.rc:120
2807 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2810 #: cryptui.rc:121
2811 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2812 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2814 #: cryptui.rc:124
2815 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2816 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2818 #: cryptui.rc:125
2819 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2820 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2822 #: cryptui.rc:126
2823 msgid ""
2824 "Ensures software came from software publisher\n"
2825 "Protects software from alteration after publication"
2826 msgstr ""
2827 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2828 "Beskytter programvare mot endringer"
2830 #: cryptui.rc:127
2831 msgid "Protects e-mail messages"
2832 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2834 #: cryptui.rc:128
2835 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2836 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2838 #: cryptui.rc:129
2839 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2840 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2842 #: cryptui.rc:130
2843 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2844 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2846 #: cryptui.rc:131
2847 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2848 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2850 #: cryptui.rc:147
2851 msgid "Private Key Archival"
2852 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2854 #: cryptui.rc:151
2855 msgid "Export Format"
2856 msgstr "Eksportformat"
2858 #: cryptui.rc:152
2859 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2860 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2862 #: cryptui.rc:153
2863 msgid "Export Filename"
2864 msgstr "Filnavn"
2866 #: cryptui.rc:154
2867 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2868 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2870 #: cryptui.rc:155
2871 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2872 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2874 #: cryptui.rc:156
2875 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2876 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2878 #: cryptui.rc:157
2879 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2880 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2882 #: cryptui.rc:160
2883 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2884 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2886 #: cryptui.rc:161
2887 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2888 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2890 #: cryptui.rc:163
2891 msgid "File Format"
2892 msgstr "Filformat"
2894 #: cryptui.rc:164
2895 msgid "Include all certificates in certificate path"
2896 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2898 #: cryptui.rc:165
2899 msgid "Export keys"
2900 msgstr "Eksportér nøkler"
2902 #: cryptui.rc:168
2903 msgid "The export was successful."
2904 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2906 #: cryptui.rc:169
2907 msgid "The export failed."
2908 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2910 #: cryptui.rc:170
2911 msgid "Export Private Key"
2912 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2914 #: cryptui.rc:171
2915 msgid ""
2916 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2917 "certificate."
2918 msgstr ""
2919 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2920 "sertifikatet."
2922 #: cryptui.rc:172
2923 msgid "Enter Password"
2924 msgstr "Angi passord"
2926 #: cryptui.rc:173
2927 msgid "You may password-protect a private key."
2928 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2930 #: cryptui.rc:174
2931 msgid "The passwords do not match."
2932 msgstr "Passordene er ikke like."
2934 #: cryptui.rc:175
2935 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2936 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2938 #: cryptui.rc:176
2939 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2940 msgstr ""
2941 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2943 #: devenum.rc:33
2944 msgid "Default DirectSound"
2945 msgstr "Standard DirectSound"
2947 #: devenum.rc:34
2948 msgid "DirectSound: %s"
2949 msgstr "DirectSound: %s"
2951 #: devenum.rc:35
2952 msgid "Default WaveOut Device"
2953 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2955 #: devenum.rc:36
2956 msgid "Default MidiOut Device"
2957 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2959 #: dinput.rc:43
2960 msgid "Configure Devices"
2961 msgstr "Oppsett av enheter"
2963 #: dinput.rc:48
2964 msgid "Reset"
2965 msgstr "Tilbakestill"
2967 #: dinput.rc:51
2968 msgid "Player"
2969 msgstr "Avspiller"
2971 #: dinput.rc:52
2972 msgid "Device"
2973 msgstr "Enhet"
2975 #: dinput.rc:53
2976 msgid "Actions"
2977 msgstr "Handlinger"
2979 #: dinput.rc:54
2980 msgid "Mapping"
2981 msgstr "Tilordning"
2983 #: dinput.rc:56
2984 msgid "Show Assigned First"
2985 msgstr "Vis tilordnede først"
2987 #: dinput.rc:37
2988 msgid "Action"
2989 msgstr "Handling"
2991 #: dinput.rc:38
2992 msgid "Object"
2993 msgstr "Objekt"
2995 #: dxdiagn.rc:28
2996 msgid "Regional Setting"
2997 msgstr "Region"
2999 #: dxdiagn.rc:29
3000 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3001 msgstr "%1!u!MB brukt, %2!u!MB tilgjengelig"
3003 #: gdi32.rc:28
3004 msgid "Western"
3005 msgstr "Vestlig"
3007 #: gdi32.rc:29
3008 msgid "Central European"
3009 msgstr "Sentral-europeisk"
3011 #: gdi32.rc:30
3012 msgid "Cyrillic"
3013 msgstr "Kyrillisk"
3015 #: gdi32.rc:31
3016 msgid "Greek"
3017 msgstr "gresk"
3019 #: gdi32.rc:32
3020 msgid "Turkish"
3021 msgstr "Tyrkisk"
3023 #: gdi32.rc:33
3024 msgid "Hebrew"
3025 msgstr "Hebraisk"
3027 #: gdi32.rc:34
3028 msgid "Arabic"
3029 msgstr "Arabisk"
3031 #: gdi32.rc:35
3032 msgid "Baltic"
3033 msgstr "Baltisk"
3035 #: gdi32.rc:36
3036 msgid "Vietnamese"
3037 msgstr "Vietnamesisk"
3039 #: gdi32.rc:37
3040 msgid "Thai"
3041 msgstr "Thailandsk"
3043 #: gdi32.rc:38
3044 msgid "Japanese"
3045 msgstr "japansk"
3047 #: gdi32.rc:39
3048 msgid "CHINESE_GB2312"
3049 msgstr "Kinesisk (GB2312)"
3051 #: gdi32.rc:40
3052 msgid "Hangul"
3053 msgstr "Hangul"
3055 #: gdi32.rc:41
3056 msgid "CHINESE_BIG5"
3057 msgstr "Kinesisk (BIG5)"
3059 #: gdi32.rc:42
3060 msgid "Hangul(Johab)"
3061 msgstr "Hangul (Johab)"
3063 #: gdi32.rc:43
3064 msgid "Symbol"
3065 msgstr "Symbol"
3067 #: gdi32.rc:44
3068 msgid "OEM/DOS"
3069 msgstr "OEM/DOS"
3071 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3072 msgid "Other"
3073 msgstr "Annen"
3075 #: gphoto2.rc:30
3076 msgid "Files on Camera"
3077 msgstr "Filer på kamera"
3079 #: gphoto2.rc:34
3080 msgid "Import Selected"
3081 msgstr "Importer valgte"
3083 #: gphoto2.rc:35
3084 msgid "Preview"
3085 msgstr "Forhåndsvisning"
3087 #: gphoto2.rc:36
3088 msgid "Import All"
3089 msgstr "Importer alle"
3091 #: gphoto2.rc:37
3092 msgid "Skip This Dialog"
3093 msgstr "Hopp over dette dialogvinduet"
3095 #: gphoto2.rc:38
3096 msgid "Exit"
3097 msgstr "Avslutt"
3099 #: gphoto2.rc:43
3100 msgid "Transferring"
3101 msgstr "Overfører"
3103 #: gphoto2.rc:46
3104 msgid "Transferring... Please Wait"
3105 msgstr "Overfører... vent litt"
3107 #: gphoto2.rc:51
3108 msgid "Connecting to camera"
3109 msgstr "Kobler til kamera"
3111 #: gphoto2.rc:55
3112 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3113 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3115 #: hhctrl.rc:59
3116 msgid "S&ync"
3117 msgstr "S&ynkroniser"
3119 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3120 msgid "&Back"
3121 msgstr "Til&bake"
3123 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3124 msgid "&Forward"
3125 msgstr "&Fram"
3127 #: hhctrl.rc:62
3128 msgctxt "table of contents"
3129 msgid "&Home"
3130 msgstr "&Hjem"
3132 #: hhctrl.rc:63
3133 msgid "&Stop"
3134 msgstr "&Stopp"
3136 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3137 msgid "&Refresh"
3138 msgstr "Oppdate&r"
3140 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3141 msgid "&Print..."
3142 msgstr "Skriv &ut..."
3144 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3145 #: user32.rc:65
3146 msgid "Select &All"
3147 msgstr "Merk &alt"
3149 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3150 msgid "&View Source"
3151 msgstr "&Vis kildekode"
3153 #: hhctrl.rc:83
3154 #, fuzzy
3155 #| msgid "Properties"
3156 msgid "Proper&ties"
3157 msgstr "Egenskaper"
3159 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3160 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3161 msgid "Cu&t"
3162 msgstr "Klipp u&t"
3164 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3165 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3166 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3167 msgid "&Copy"
3168 msgstr "&Kopier"
3170 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3171 msgid "Paste"
3172 msgstr "Lim inn"
3174 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3175 msgid "&Print"
3176 msgstr "Skriv &ut"
3178 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3179 msgid "&Contents"
3180 msgstr "&Innhold"
3182 #: hhctrl.rc:32
3183 msgid "I&ndex"
3184 msgstr "I&ndeks"
3186 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3187 msgid "&Search"
3188 msgstr "&Søk"
3190 #: hhctrl.rc:34
3191 msgid "Favor&ites"
3192 msgstr "Favor&itter"
3194 #: hhctrl.rc:36
3195 msgid "Hide &Tabs"
3196 msgstr "&Skjul faner"
3198 #: hhctrl.rc:37
3199 msgid "Show &Tabs"
3200 msgstr "&Vis faner"
3202 #: hhctrl.rc:42
3203 msgid "Show"
3204 msgstr "Vis"
3206 #: hhctrl.rc:43
3207 msgid "Hide"
3208 msgstr "Skjul"
3210 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3211 msgid "Stop"
3212 msgstr "Stopp"
3214 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3215 msgid "Refresh"
3216 msgstr "Oppdater"
3218 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3219 msgid "Back"
3220 msgstr "Tilbake"
3222 #: hhctrl.rc:47
3223 msgctxt "table of contents"
3224 msgid "Home"
3225 msgstr "Hjem"
3227 #: hhctrl.rc:48
3228 msgid "Sync"
3229 msgstr "Synkroniser"
3231 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3232 msgid "Options"
3233 msgstr "Alternativer"
3235 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3236 msgid "Forward"
3237 msgstr "Fram"
3239 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3240 msgid "Cinepak Video codec"
3241 msgstr "Cinepak-videokodek"
3243 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3244 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3245 #: wordpad.rc:29
3246 msgid "&File"
3247 msgstr "&Fil"
3249 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3250 msgid "&New"
3251 msgstr "&Ny"
3253 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3254 msgid "&Window"
3255 msgstr "Vind&u"
3257 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3258 msgid "&Open..."
3259 msgstr "&Åpne …"
3261 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3262 msgid "Save &as..."
3263 msgstr "L&agre som …"
3265 #: ieframe.rc:38
3266 msgid "Print &format..."
3267 msgstr "Utskri&ftformat …"
3269 #: ieframe.rc:39
3270 msgid "Pr&int..."
3271 msgstr "Skr&iv ut …"
3273 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3274 msgid "Print previe&w"
3275 msgstr "Forhånds&visning …"
3277 #: ieframe.rc:47
3278 msgid "&Toolbars"
3279 msgstr "Verk&tøylinjer"
3281 #: ieframe.rc:49
3282 msgid "&Standard bar"
3283 msgstr "&Standardlinje"
3285 #: ieframe.rc:50
3286 msgid "&Address bar"
3287 msgstr "&Adresselinje"
3289 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3290 msgid "&Favorites"
3291 msgstr "&Favoritter"
3293 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3294 msgid "&Add to Favorites..."
3295 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3297 #: ieframe.rc:60
3298 msgid "&About Internet Explorer"
3299 msgstr "&Om Internet Explorer"
3301 #: ieframe.rc:90
3302 msgid "Open URL"
3303 msgstr "Åpne URL"
3305 #: ieframe.rc:93
3306 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3307 msgstr "Oppgi URL'en du vil åpne i Internet Explorer"
3309 #: ieframe.rc:94
3310 msgid "Open:"
3311 msgstr "Åpne:"
3313 #: ieframe.rc:70
3314 msgctxt "home page"
3315 msgid "Home"
3316 msgstr "Hjem"
3318 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3319 msgid "Print..."
3320 msgstr "Skriv ut..."
3322 #: ieframe.rc:76
3323 msgid "Address"
3324 msgstr "Adresse"
3326 #: ieframe.rc:81
3327 msgid "Searching for %s"
3328 msgstr "Søker etter «%s»"
3330 #: ieframe.rc:82
3331 msgid "Start downloading %s"
3332 msgstr "Starter nedlasting av «%s»"
3334 #: ieframe.rc:83
3335 msgid "Downloading %s"
3336 msgstr "Laster ned «%s»"
3338 #: ieframe.rc:84
3339 msgid "Asking for %s"
3340 msgstr "Spør etter «%s»"
3342 #: inetcpl.rc:49
3343 msgid "Home page"
3344 msgstr "Hjemmeside"
3346 #: inetcpl.rc:50
3347 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3348 msgstr "Du kan velge adressen som skal brukes som hjemmeside."
3350 #: inetcpl.rc:53
3351 msgid "&Current page"
3352 msgstr "&Gjeldende side"
3354 #: inetcpl.rc:54
3355 msgid "&Default page"
3356 msgstr "Stan&dardside"
3358 #: inetcpl.rc:55
3359 msgid "&Blank page"
3360 msgstr "&Tom side"
3362 #: inetcpl.rc:56
3363 msgid "Browsing history"
3364 msgstr "Nettleserhistorikk"
3366 #: inetcpl.rc:57
3367 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3368 msgstr ""
3369 "Du kan slette midlertidig lagrede sider, informasjonskapsler og annen data."
3371 #: inetcpl.rc:59
3372 msgid "Delete &files..."
3373 msgstr "Slett &filer …"
3375 #: inetcpl.rc:60
3376 msgid "&Settings..."
3377 msgstr "Inn&stillinger …"
3379 #: inetcpl.rc:68
3380 msgid "Delete browsing history"
3381 msgstr "Slett nettleserhistorikk"
3383 #: inetcpl.rc:71
3384 msgid ""
3385 "Temporary internet files\n"
3386 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3387 msgstr ""
3388 "Midlertidige Internett-filer\n"
3389 "Midlertidig lagrede nettsider, bilder og sertifikater."
3391 #: inetcpl.rc:73
3392 msgid ""
3393 "Cookies\n"
3394 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3395 "preferences and login information."
3396 msgstr ""
3397 "Informasjonskapsler\n"
3398 "Filer som er lagret på datamaskinen av nettsider og brukes til å lagre f."
3399 "eks. brukervalg og påloggingsinformasjon."
3401 #: inetcpl.rc:75
3402 msgid ""
3403 "History\n"
3404 "List of websites you have accessed."
3405 msgstr ""
3406 "Historikk\n"
3407 "Liste av nettsidene du har besøkt."
3409 #: inetcpl.rc:77
3410 msgid ""
3411 "Form data\n"
3412 "Usernames and other information you have entered into forms."
3413 msgstr ""
3414 "Skjemadata\n"
3415 "Brukernavn og annen informasjon du har skrevet inn i skjemaer."
3417 #: inetcpl.rc:79
3418 msgid ""
3419 "Passwords\n"
3420 "Saved passwords you have entered into forms."
3421 msgstr ""
3422 "Passord\n"
3423 "Lagrede passord fra skjemaer."
3425 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3426 msgid "Delete"
3427 msgstr "Slett"
3429 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3430 msgid "Security"
3431 msgstr "Sikkerhet"
3433 #: inetcpl.rc:112
3434 msgid ""
3435 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3436 "certificate authorities and publishers."
3437 msgstr ""
3438 "Sertifikater brukes for å identifisere deg, sertifikatautoriteter og -"
3439 "utstedere."
3441 #: inetcpl.rc:114
3442 msgid "Certificates..."
3443 msgstr "Sertifikater …"
3445 #: inetcpl.rc:115
3446 msgid "Publishers..."
3447 msgstr "Utgivere …"
3449 #: inetcpl.rc:31
3450 msgid "Internet Settings"
3451 msgstr "Internett-innstillinger"
3453 #: inetcpl.rc:32
3454 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3455 msgstr "Oppsett av Wine Internet Explorer og relaterte innstillinger"
3457 #: inetcpl.rc:33
3458 msgid "Security settings for zone: "
3459 msgstr "Sikkerhetsinnstillinger for sone:"
3461 #: inetcpl.rc:34
3462 msgid "Custom"
3463 msgstr "Egendefinert"
3465 #: inetcpl.rc:35
3466 msgid "Very Low"
3467 msgstr "Veldig lav"
3469 #: inetcpl.rc:36
3470 msgid "Low"
3471 msgstr "Lav"
3473 #: inetcpl.rc:37
3474 msgid "Medium"
3475 msgstr "Medium"
3477 #: inetcpl.rc:38
3478 msgid "Increased"
3479 msgstr "Økt"
3481 #: inetcpl.rc:39
3482 msgid "High"
3483 msgstr "Høy"
3485 #: joy.rc:36
3486 msgid "Joysticks"
3487 msgstr "Styrespaker"
3489 #: joy.rc:39 winecfg.rc:211
3490 msgid "&Disable"
3491 msgstr "&Deaktiver"
3493 #: joy.rc:40
3494 msgid "&Enable"
3495 msgstr "Sl&å på"
3497 #: joy.rc:41
3498 msgid "Connected"
3499 msgstr "Tilkoblet"
3501 #: joy.rc:43
3502 msgid "Disabled"
3503 msgstr "Slått av"
3505 #: joy.rc:45
3506 msgid ""
3507 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3508 "updated here until you restart this applet."
3509 msgstr ""
3510 "Etter at en enhet er slått på eller av vil ikke styrespaken bli oppdatert "
3511 "her før programmet startes på nytt."
3513 #: joy.rc:50
3514 msgid "Test Joystick"
3515 msgstr "Test styrespake"
3517 #: joy.rc:54
3518 msgid "Buttons"
3519 msgstr "Knapper"
3521 #: joy.rc:63
3522 msgid "Test Force Feedback"
3523 msgstr "Test Force Feedback"
3525 #: joy.rc:67
3526 msgid "Available Effects"
3527 msgstr "Tilgjengelige effekter"
3529 #: joy.rc:69
3530 msgid ""
3531 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3532 "direction can be changed with the controller axis."
3533 msgstr ""
3534 "Trykk en knapp på kontrolleren for å aktivere den valgte effekten. Effektens "
3535 "retning kan endres med kontrollerens akse."
3537 #: joy.rc:31
3538 msgid "Game Controllers"
3539 msgstr "Spillkontrollere"
3541 #: jscript.rc:28
3542 msgid "Error converting object to primitive type"
3543 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3545 #: jscript.rc:29
3546 msgid "Invalid procedure call or argument"
3547 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3549 #: jscript.rc:30
3550 msgid "Subscript out of range"
3551 msgstr "ID'ene er utenfor rekkevidde"
3553 #: jscript.rc:31
3554 msgid "Object required"
3555 msgstr "Trenger et objekt"
3557 #: jscript.rc:32
3558 msgid "Automation server can't create object"
3559 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3561 #: jscript.rc:33
3562 msgid "Object doesn't support this property or method"
3563 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3565 #: jscript.rc:34
3566 msgid "Object doesn't support this action"
3567 msgstr "Objektet støtter ikke denne handlingen"
3569 #: jscript.rc:35
3570 msgid "Argument not optional"
3571 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3573 #: jscript.rc:36
3574 msgid "Syntax error"
3575 msgstr "Syntaksfeil"
3577 #: jscript.rc:37
3578 msgid "Expected ';'"
3579 msgstr "Forventet ';'"
3581 #: jscript.rc:38
3582 msgid "Expected '('"
3583 msgstr "Forventet '('"
3585 #: jscript.rc:39
3586 msgid "Expected ')'"
3587 msgstr "Forventet ')'"
3589 #: jscript.rc:40
3590 #, fuzzy
3591 #| msgid "Subject Key Identifier"
3592 msgid "Expected identifier"
3593 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
3595 #: jscript.rc:41
3596 #, fuzzy
3597 #| msgid "Expected ';'"
3598 msgid "Expected '='"
3599 msgstr "Forventet ';'"
3601 #: jscript.rc:42
3602 msgid "Invalid character"
3603 msgstr "Ugyldig tegn"
3605 #: jscript.rc:43
3606 msgid "Unterminated string constant"
3607 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3609 #: jscript.rc:44
3610 msgid "'return' statement outside of function"
3611 msgstr "«return» utenfor en funksjon"
3613 #: jscript.rc:45
3614 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3615 msgstr "«break» kan kun forekomme i en løkke"
3617 #: jscript.rc:46
3618 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3619 msgstr "«continue» kan kun forekomme i en løkke"
3621 #: jscript.rc:47
3622 msgid "Label redefined"
3623 msgstr "Merkelappen ble omdefinert"
3625 #: jscript.rc:48
3626 msgid "Label not found"
3627 msgstr "Fant ikke etiketten"
3629 #: jscript.rc:49
3630 #, fuzzy
3631 #| msgid "Expected ';'"
3632 msgid "Expected '@end'"
3633 msgstr "Forventet ';'"
3635 #: jscript.rc:50
3636 msgid "Conditional compilation is turned off"
3637 msgstr "Avhengig kompilering er skrudd av"
3639 #: jscript.rc:51
3640 #, fuzzy
3641 #| msgid "Expected ';'"
3642 msgid "Expected '@'"
3643 msgstr "Forventet ';'"
3645 #: jscript.rc:54
3646 msgid "Number expected"
3647 msgstr "Forventet nummer"
3649 #: jscript.rc:52
3650 msgid "Function expected"
3651 msgstr "Forventet funksjon"
3653 #: jscript.rc:53
3654 msgid "'[object]' is not a date object"
3655 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3657 #: jscript.rc:55
3658 msgid "Object expected"
3659 msgstr "Forventet objekt"
3661 #: jscript.rc:56
3662 msgid "Illegal assignment"
3663 msgstr "Ugyldig tilordning"
3665 #: jscript.rc:57
3666 msgid "'|' is undefined"
3667 msgstr "'|' er udefinert"
3669 #: jscript.rc:58
3670 msgid "Boolean object expected"
3671 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3673 #: jscript.rc:59
3674 msgid "Cannot delete '|'"
3675 msgstr "Klarte ikke slette «|»"
3677 #: jscript.rc:60
3678 msgid "VBArray object expected"
3679 msgstr "Forventet et VBArray-objekt"
3681 #: jscript.rc:61
3682 msgid "JScript object expected"
3683 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3685 #: jscript.rc:62
3686 msgid "Syntax error in regular expression"
3687 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3689 #: jscript.rc:64
3690 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3691 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3693 #: jscript.rc:63
3694 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3695 msgstr "Adressen som skal dekodes er ugyldig"
3697 #: jscript.rc:65
3698 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3699 msgstr "Antall brøktegn er utenfor rekken av gyldige verdier"
3701 #: jscript.rc:66
3702 msgid "Precision is out of range"
3703 msgstr "Presisjonen er utenfor rekken av gyldige verdier"
3705 #: jscript.rc:67
3706 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3707 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3709 #: jscript.rc:68
3710 msgid "Array object expected"
3711 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3713 #: winerror.mc:26
3714 msgid "Success.\n"
3715 msgstr "Vellykket.\n"
3717 #: winerror.mc:31
3718 msgid "Invalid function.\n"
3719 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3721 #: winerror.mc:36
3722 msgid "File not found.\n"
3723 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3725 #: winerror.mc:41
3726 msgid "Path not found.\n"
3727 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3729 #: winerror.mc:46
3730 msgid "Too many open files.\n"
3731 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3733 #: winerror.mc:51
3734 msgid "Access denied.\n"
3735 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3737 #: winerror.mc:56
3738 msgid "Invalid handle.\n"
3739 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3741 #: winerror.mc:61
3742 msgid "Memory trashed.\n"
3743 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3745 #: winerror.mc:66
3746 msgid "Not enough memory.\n"
3747 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3749 #: winerror.mc:71
3750 msgid "Invalid block.\n"
3751 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3753 #: winerror.mc:76
3754 msgid "Bad environment.\n"
3755 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3757 #: winerror.mc:81
3758 msgid "Bad format.\n"
3759 msgstr "Ugyldig format.\n"
3761 #: winerror.mc:86
3762 msgid "Invalid access.\n"
3763 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3765 #: winerror.mc:91
3766 msgid "Invalid data.\n"
3767 msgstr "Ugyldig data.\n"
3769 #: winerror.mc:96
3770 msgid "Out of memory.\n"
3771 msgstr "Tom for minne.\n"
3773 #: winerror.mc:101
3774 msgid "Invalid drive.\n"
3775 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3777 #: winerror.mc:106
3778 msgid "Can't delete current directory.\n"
3779 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3781 #: winerror.mc:111
3782 msgid "Not same device.\n"
3783 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3785 #: winerror.mc:116
3786 msgid "No more files.\n"
3787 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3789 #: winerror.mc:121
3790 msgid "Write protected.\n"
3791 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3793 #: winerror.mc:126
3794 msgid "Bad unit.\n"
3795 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3797 #: winerror.mc:131
3798 msgid "Not ready.\n"
3799 msgstr "Ikke klar.\n"
3801 #: winerror.mc:136
3802 msgid "Bad command.\n"
3803 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3805 #: winerror.mc:141
3806 msgid "CRC error.\n"
3807 msgstr "CRC-feil.\n"
3809 #: winerror.mc:146
3810 msgid "Bad length.\n"
3811 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3813 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3814 msgid "Seek error.\n"
3815 msgstr "Søkefeil.\n"
3817 #: winerror.mc:156
3818 msgid "Not DOS disk.\n"
3819 msgstr "Ikke en DOS-stasjon.\n"
3821 #: winerror.mc:161
3822 msgid "Sector not found.\n"
3823 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3825 #: winerror.mc:166
3826 msgid "Out of paper.\n"
3827 msgstr "Tom for papir.\n"
3829 #: winerror.mc:171
3830 msgid "Write fault.\n"
3831 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3833 #: winerror.mc:176
3834 msgid "Read fault.\n"
3835 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3837 #: winerror.mc:181
3838 msgid "General failure.\n"
3839 msgstr "Generell feil.\n"
3841 #: winerror.mc:186
3842 msgid "Sharing violation.\n"
3843 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3845 #: winerror.mc:191
3846 msgid "Lock violation.\n"
3847 msgstr "Låsebrudd.\n"
3849 #: winerror.mc:196
3850 msgid "Wrong disk.\n"
3851 msgstr "Feil disk.\n"
3853 #: winerror.mc:201
3854 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3855 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3857 #: winerror.mc:206
3858 msgid "End of file.\n"
3859 msgstr "Enden av filen.\n"
3861 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3862 msgid "Disk full.\n"
3863 msgstr "Disken er full.\n"
3865 #: winerror.mc:216
3866 msgid "Request not supported.\n"
3867 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3869 #: winerror.mc:221
3870 msgid "Remote machine not listening.\n"
3871 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3873 #: winerror.mc:226
3874 msgid "Duplicate network name.\n"
3875 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3877 #: winerror.mc:231
3878 msgid "Bad network path.\n"
3879 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3881 #: winerror.mc:236
3882 msgid "Network busy.\n"
3883 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3885 #: winerror.mc:241
3886 msgid "Device does not exist.\n"
3887 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3889 #: winerror.mc:246
3890 msgid "Too many commands.\n"
3891 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3893 #: winerror.mc:251
3894 msgid "Adapter hardware error.\n"
3895 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3897 #: winerror.mc:256
3898 msgid "Bad network response.\n"
3899 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3901 #: winerror.mc:261
3902 msgid "Unexpected network error.\n"
3903 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3905 #: winerror.mc:266
3906 msgid "Bad remote adapter.\n"
3907 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3909 #: winerror.mc:271
3910 msgid "Print queue full.\n"
3911 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3913 #: winerror.mc:276
3914 msgid "No spool space.\n"
3915 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3917 #: winerror.mc:281
3918 msgid "Print canceled.\n"
3919 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3921 #: winerror.mc:286
3922 msgid "Network name deleted.\n"
3923 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
3925 #: winerror.mc:291
3926 msgid "Network access denied.\n"
3927 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
3929 #: winerror.mc:296
3930 msgid "Bad device type.\n"
3931 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
3933 #: winerror.mc:301
3934 msgid "Bad network name.\n"
3935 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
3937 #: winerror.mc:306
3938 msgid "Too many network names.\n"
3939 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
3941 #: winerror.mc:311
3942 msgid "Too many network sessions.\n"
3943 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
3945 #: winerror.mc:316
3946 msgid "Sharing paused.\n"
3947 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
3949 #: winerror.mc:321
3950 msgid "Request not accepted.\n"
3951 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
3953 #: winerror.mc:326
3954 msgid "Redirector paused.\n"
3955 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
3957 #: winerror.mc:331
3958 msgid "File exists.\n"
3959 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
3961 #: winerror.mc:336
3962 msgid "Cannot create.\n"
3963 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
3965 #: winerror.mc:341
3966 msgid "Int24 failure.\n"
3967 msgstr "Int24-feil.\n"
3969 #: winerror.mc:346
3970 msgid "Out of structures.\n"
3971 msgstr "Tom for strukturer.\n"
3973 #: winerror.mc:351
3974 msgid "Already assigned.\n"
3975 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
3977 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3978 msgid "Invalid password.\n"
3979 msgstr "Ugyldig passord.\n"
3981 #: winerror.mc:361
3982 msgid "Invalid parameter.\n"
3983 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3985 #: winerror.mc:366
3986 msgid "Net write fault.\n"
3987 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
3989 #: winerror.mc:371
3990 msgid "No process slots.\n"
3991 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
3993 #: winerror.mc:376
3994 msgid "Too many semaphores.\n"
3995 msgstr "For mange semaforer.\n"
3997 #: winerror.mc:381
3998 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3999 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
4001 #: winerror.mc:386
4002 msgid "Semaphore is set.\n"
4003 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
4005 #: winerror.mc:391
4006 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4007 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4009 #: winerror.mc:396
4010 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4011 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4013 #: winerror.mc:401
4014 msgid "Semaphore owner died.\n"
4015 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4017 #: winerror.mc:406
4018 msgid "Semaphore user limit.\n"
4019 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4021 #: winerror.mc:411
4022 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4023 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4025 #: winerror.mc:416
4026 msgid "Drive locked.\n"
4027 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4029 #: winerror.mc:421
4030 msgid "Broken pipe.\n"
4031 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4033 #: winerror.mc:426
4034 msgid "Open failed.\n"
4035 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4037 #: winerror.mc:431
4038 msgid "Buffer overflow.\n"
4039 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4041 #: winerror.mc:441
4042 msgid "No more search handles.\n"
4043 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4045 #: winerror.mc:446
4046 msgid "Invalid target handle.\n"
4047 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4049 #: winerror.mc:451
4050 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4051 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4053 #: winerror.mc:456
4054 msgid "Invalid verify switch.\n"
4055 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4057 #: winerror.mc:461
4058 msgid "Bad driver level.\n"
4059 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4061 #: winerror.mc:466
4062 msgid "Call not implemented.\n"
4063 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4065 #: winerror.mc:471
4066 msgid "Semaphore timeout.\n"
4067 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4069 #: winerror.mc:476
4070 msgid "Insufficient buffer.\n"
4071 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4073 #: winerror.mc:481
4074 msgid "Invalid name.\n"
4075 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4077 #: winerror.mc:486
4078 msgid "Invalid level.\n"
4079 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4081 #: winerror.mc:491
4082 msgid "No volume label.\n"
4083 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4085 #: winerror.mc:496
4086 msgid "Module not found.\n"
4087 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4089 #: winerror.mc:501
4090 msgid "Procedure not found.\n"
4091 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4093 #: winerror.mc:506
4094 msgid "No children to wait for.\n"
4095 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4097 #: winerror.mc:511
4098 msgid "Child process has not completed.\n"
4099 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4101 #: winerror.mc:516
4102 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4103 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4105 #: winerror.mc:521
4106 msgid "Negative seek.\n"
4107 msgstr "Negativt søk.\n"
4109 #: winerror.mc:531
4110 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4111 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4113 #: winerror.mc:536
4114 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4115 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4117 #: winerror.mc:541
4118 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4119 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4121 #: winerror.mc:546
4122 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4123 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4125 #: winerror.mc:551
4126 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4127 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4129 #: winerror.mc:556
4130 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4131 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4133 #: winerror.mc:561
4134 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4135 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4137 #: winerror.mc:566
4138 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4139 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4141 #: winerror.mc:571
4142 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4143 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4145 #: winerror.mc:576
4146 msgid "Drive is busy.\n"
4147 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4149 #: winerror.mc:581
4150 msgid "Same drive.\n"
4151 msgstr "Samme stasjon.\n"
4153 #: winerror.mc:586
4154 msgid "Not top-level directory.\n"
4155 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4157 #: winerror.mc:591
4158 msgid "Directory is not empty.\n"
4159 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4161 #: winerror.mc:596
4162 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4163 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4165 #: winerror.mc:601
4166 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4167 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4169 #: winerror.mc:606
4170 msgid "Path is busy.\n"
4171 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4173 #: winerror.mc:611
4174 msgid "Already a SUBST target.\n"
4175 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4177 #: winerror.mc:616
4178 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4179 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4181 #: winerror.mc:621
4182 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4183 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait.\n"
4185 #: winerror.mc:626
4186 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4187 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4189 #: winerror.mc:631
4190 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4191 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4193 #: winerror.mc:636
4194 msgid "Volume label too long.\n"
4195 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4197 #: winerror.mc:641
4198 msgid "Too many TCBs.\n"
4199 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4201 #: winerror.mc:646
4202 msgid "Signal refused.\n"
4203 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4205 #: winerror.mc:651
4206 msgid "Segment discarded.\n"
4207 msgstr "Segmentet ble avslått.\n"
4209 #: winerror.mc:656
4210 msgid "Segment not locked.\n"
4211 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4213 #: winerror.mc:661
4214 msgid "Bad thread ID address.\n"
4215 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4217 #: winerror.mc:666
4218 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4219 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4221 #: winerror.mc:671
4222 msgid "Path is invalid.\n"
4223 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4225 #: winerror.mc:676
4226 msgid "Signal pending.\n"
4227 msgstr "Signalet venter.\n"
4229 #: winerror.mc:681
4230 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4231 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4233 #: winerror.mc:686
4234 msgid "Lock failed.\n"
4235 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4237 #: winerror.mc:691
4238 msgid "Resource in use.\n"
4239 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4241 #: winerror.mc:696
4242 msgid "Cancel violation.\n"
4243 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4245 #: winerror.mc:701
4246 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4247 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4249 #: winerror.mc:706
4250 msgid "Invalid segment number.\n"
4251 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4253 #: winerror.mc:711
4254 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4255 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4257 #: winerror.mc:716
4258 msgid "File already exists.\n"
4259 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4261 #: winerror.mc:721
4262 msgid "Invalid flag number.\n"
4263 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4265 #: winerror.mc:726
4266 msgid "Semaphore name not found.\n"
4267 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4269 #: winerror.mc:731
4270 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4271 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4273 #: winerror.mc:736
4274 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4275 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4277 #: winerror.mc:741
4278 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4279 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4281 #: winerror.mc:746
4282 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4283 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4285 #: winerror.mc:751
4286 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4287 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4289 #: winerror.mc:756
4290 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4291 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4293 #: winerror.mc:761
4294 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4295 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4297 #: winerror.mc:766
4298 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4299 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4301 #: winerror.mc:771
4302 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4303 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4305 #: winerror.mc:776
4306 msgid "IOPL not enabled.\n"
4307 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4309 #: winerror.mc:781
4310 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4311 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4313 #: winerror.mc:786
4314 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4315 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4317 #: winerror.mc:791
4318 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4319 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4321 #: winerror.mc:796
4322 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4323 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4325 #: winerror.mc:801
4326 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4327 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4329 #: winerror.mc:806
4330 msgid "Environment variable not found.\n"
4331 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4333 #: winerror.mc:811
4334 msgid "No signal sent.\n"
4335 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4337 #: winerror.mc:816
4338 msgid "File name is too long.\n"
4339 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4341 #: winerror.mc:821
4342 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4343 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4345 #: winerror.mc:826
4346 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4347 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4349 #: winerror.mc:831
4350 msgid "Invalid signal number.\n"
4351 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4353 #: winerror.mc:836
4354 msgid "Error setting signal handler.\n"
4355 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4357 #: winerror.mc:841
4358 msgid "Segment locked.\n"
4359 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4361 #: winerror.mc:846
4362 msgid "Too many modules.\n"
4363 msgstr "For mange moduler.\n"
4365 #: winerror.mc:851
4366 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4367 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke.\n"
4369 #: winerror.mc:856
4370 msgid "Machine type mismatch.\n"
4371 msgstr "Feil maskintype.\n"
4373 #: winerror.mc:861
4374 msgid "Bad pipe.\n"
4375 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4377 #: winerror.mc:866
4378 msgid "Pipe busy.\n"
4379 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4381 #: winerror.mc:871
4382 msgid "Pipe closed.\n"
4383 msgstr "Røret er lukket.\n"
4385 #: winerror.mc:876
4386 msgid "Pipe not connected.\n"
4387 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4389 #: winerror.mc:881
4390 msgid "More data available.\n"
4391 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4393 #: winerror.mc:886
4394 msgid "Session canceled.\n"
4395 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4397 #: winerror.mc:891
4398 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4399 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4401 #: winerror.mc:896
4402 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4403 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4405 #: winerror.mc:901
4406 msgid "No more data available.\n"
4407 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4409 #: winerror.mc:906
4410 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4411 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4413 #: winerror.mc:911
4414 msgid "Directory name invalid.\n"
4415 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4417 #: winerror.mc:916
4418 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4419 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4421 #: winerror.mc:921
4422 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4423 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4425 #: winerror.mc:926
4426 msgid "Extended attribute table full.\n"
4427 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4429 #: winerror.mc:931
4430 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4431 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4433 #: winerror.mc:936
4434 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4435 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4437 #: winerror.mc:941
4438 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4439 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4441 #: winerror.mc:946
4442 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4443 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4445 #: winerror.mc:951
4446 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4447 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4449 #: winerror.mc:956
4450 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4451 msgstr "oplock'en ble ikke tildelt.\n"
4453 #: winerror.mc:961
4454 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4455 msgstr "Mottok ugyldig oplock-melding.\n"
4457 #: winerror.mc:966
4458 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4459 msgstr "Fant ikke meldingen 0x%1 i filen «%2».\n"
4461 #: winerror.mc:971
4462 msgid "Invalid address.\n"
4463 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4465 #: winerror.mc:976
4466 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4467 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4469 #: winerror.mc:981
4470 msgid "Pipe connected.\n"
4471 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4473 #: winerror.mc:986
4474 msgid "Pipe listening.\n"
4475 msgstr "Røret lytter.\n"
4477 #: winerror.mc:991
4478 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4479 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4481 #: winerror.mc:996
4482 msgid "I/O operation aborted.\n"
4483 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4485 #: winerror.mc:1001
4486 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4487 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4489 #: winerror.mc:1006
4490 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4491 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4493 #: winerror.mc:1011
4494 msgid "No access to memory location.\n"
4495 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4497 #: winerror.mc:1016
4498 msgid "Swap error.\n"
4499 msgstr "Swap-feil.\n"
4501 #: winerror.mc:1021
4502 msgid "Stack overflow.\n"
4503 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4505 #: winerror.mc:1026
4506 msgid "Invalid message.\n"
4507 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4509 #: winerror.mc:1031
4510 msgid "Cannot complete.\n"
4511 msgstr "Klarte ikke fullføre.\n"
4513 #: winerror.mc:1036
4514 msgid "Invalid flags.\n"
4515 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4517 #: winerror.mc:1041
4518 msgid "Unrecognized volume.\n"
4519 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4521 #: winerror.mc:1046
4522 msgid "File invalid.\n"
4523 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4525 #: winerror.mc:1051
4526 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4527 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4529 #: winerror.mc:1056
4530 msgid "Nonexistent token.\n"
4531 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4533 #: winerror.mc:1061
4534 msgid "Registry corrupt.\n"
4535 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4537 #: winerror.mc:1066
4538 msgid "Invalid key.\n"
4539 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4541 #: winerror.mc:1071
4542 msgid "Can't open registry key.\n"
4543 msgstr "Klarte ikke åpne registernøkkel.\n"
4545 #: winerror.mc:1076
4546 msgid "Can't read registry key.\n"
4547 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4549 #: winerror.mc:1081
4550 msgid "Can't write registry key.\n"
4551 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4553 #: winerror.mc:1086
4554 msgid "Registry has been recovered.\n"
4555 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4557 #: winerror.mc:1091
4558 msgid "Registry is corrupt.\n"
4559 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4561 #: winerror.mc:1096
4562 msgid "I/O to registry failed.\n"
4563 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4565 #: winerror.mc:1101
4566 msgid "Not registry file.\n"
4567 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4569 #: winerror.mc:1106
4570 msgid "Key deleted.\n"
4571 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4573 #: winerror.mc:1111
4574 msgid "No registry log space.\n"
4575 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4577 #: winerror.mc:1116
4578 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4579 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4581 #: winerror.mc:1121
4582 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4583 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4585 #: winerror.mc:1126
4586 msgid "Notify change request in progress.\n"
4587 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4589 #: winerror.mc:1131
4590 msgid "Dependent services are running.\n"
4591 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4593 #: winerror.mc:1136
4594 msgid "Invalid service control.\n"
4595 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4597 #: winerror.mc:1141
4598 msgid "Service request timeout.\n"
4599 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4601 #: winerror.mc:1146
4602 msgid "Cannot create service thread.\n"
4603 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd.\n"
4605 #: winerror.mc:1151
4606 msgid "Service database locked.\n"
4607 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4609 #: winerror.mc:1156
4610 msgid "Service already running.\n"
4611 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4613 #: winerror.mc:1161
4614 msgid "Invalid service account.\n"
4615 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4617 #: winerror.mc:1166
4618 msgid "Service is disabled.\n"
4619 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4621 #: winerror.mc:1171
4622 msgid "Circular dependency.\n"
4623 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4625 #: winerror.mc:1176
4626 msgid "Service does not exist.\n"
4627 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4629 #: winerror.mc:1181
4630 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4631 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4633 #: winerror.mc:1186
4634 msgid "Service not active.\n"
4635 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4637 #: winerror.mc:1191
4638 msgid "Service controller connect failed.\n"
4639 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4641 #: winerror.mc:1196
4642 msgid "Exception in service.\n"
4643 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4645 #: winerror.mc:1201
4646 msgid "Database does not exist.\n"
4647 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4649 #: winerror.mc:1206
4650 msgid "Service-specific error.\n"
4651 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4653 #: winerror.mc:1211
4654 msgid "Process aborted.\n"
4655 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4657 #: winerror.mc:1216
4658 msgid "Service dependency failed.\n"
4659 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4661 #: winerror.mc:1221
4662 msgid "Service login failed.\n"
4663 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4665 #: winerror.mc:1226
4666 msgid "Service start-hang.\n"
4667 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4669 #: winerror.mc:1231
4670 msgid "Invalid service lock.\n"
4671 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4673 #: winerror.mc:1236
4674 msgid "Service marked for delete.\n"
4675 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4677 #: winerror.mc:1241
4678 msgid "Service exists.\n"
4679 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4681 #: winerror.mc:1246
4682 msgid "System running last-known-good config.\n"
4683 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4685 #: winerror.mc:1251
4686 msgid "Service dependency deleted.\n"
4687 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4689 #: winerror.mc:1256
4690 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4691 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4693 #: winerror.mc:1261
4694 msgid "Service not started since last boot.\n"
4695 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4697 #: winerror.mc:1266
4698 msgid "Duplicate service name.\n"
4699 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4701 #: winerror.mc:1271
4702 msgid "Different service account.\n"
4703 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4705 #: winerror.mc:1276
4706 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4707 msgstr "Driverfeil kan ikke oppdages.\n"
4709 #: winerror.mc:1281
4710 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4711 msgstr "Kan ikke finne ut om prosessen har avsluttet.\n"
4713 #: winerror.mc:1286
4714 msgid "No recovery program for service.\n"
4715 msgstr "Intet gjenopprettingsprogram for tjenesten.\n"
4717 #: winerror.mc:1291
4718 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4719 msgstr "Tjenesten er ikke implementert av programfilen.\n"
4721 #: winerror.mc:1296
4722 msgid "End of media.\n"
4723 msgstr "Slutt på medium.\n"
4725 #: winerror.mc:1301
4726 msgid "Filemark detected.\n"
4727 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4729 #: winerror.mc:1306
4730 msgid "Beginning of media.\n"
4731 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4733 #: winerror.mc:1311
4734 msgid "Setmark detected.\n"
4735 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4737 #: winerror.mc:1316
4738 msgid "No data detected.\n"
4739 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4741 #: winerror.mc:1321
4742 msgid "Partition failure.\n"
4743 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4745 #: winerror.mc:1326
4746 msgid "Invalid block length.\n"
4747 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4749 #: winerror.mc:1331
4750 msgid "Device not partitioned.\n"
4751 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4753 #: winerror.mc:1336
4754 msgid "Unable to lock media.\n"
4755 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4757 #: winerror.mc:1341
4758 msgid "Unable to unload media.\n"
4759 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4761 #: winerror.mc:1346
4762 msgid "Media changed.\n"
4763 msgstr "Medium endret.\n"
4765 #: winerror.mc:1351
4766 msgid "I/O bus reset.\n"
4767 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4769 #: winerror.mc:1356
4770 msgid "No media in drive.\n"
4771 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4773 #: winerror.mc:1361
4774 msgid "No Unicode translation.\n"
4775 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4777 #: winerror.mc:1366
4778 msgid "DLL initialization failed.\n"
4779 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4781 #: winerror.mc:1371
4782 msgid "Shutdown in progress.\n"
4783 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4785 #: winerror.mc:1376
4786 msgid "No shutdown in progress.\n"
4787 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4789 #: winerror.mc:1381
4790 msgid "I/O device error.\n"
4791 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4793 #: winerror.mc:1386
4794 msgid "No serial devices found.\n"
4795 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4797 #: winerror.mc:1391
4798 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4799 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4801 #: winerror.mc:1396
4802 msgid "Serial I/O completed.\n"
4803 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4805 #: winerror.mc:1401
4806 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4807 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4809 #: winerror.mc:1406
4810 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4811 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4813 #: winerror.mc:1411
4814 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4815 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4817 #: winerror.mc:1416
4818 msgid "Unknown floppy error.\n"
4819 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4821 #: winerror.mc:1421
4822 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4823 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4825 #: winerror.mc:1426
4826 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4827 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt.\n"
4829 #: winerror.mc:1431
4830 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4831 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4833 #: winerror.mc:1436
4834 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4835 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4837 #: winerror.mc:1441
4838 msgid "End of tape media.\n"
4839 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4841 #: winerror.mc:1446
4842 msgid "Not enough server memory.\n"
4843 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4845 #: winerror.mc:1451
4846 msgid "Possible deadlock.\n"
4847 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4849 #: winerror.mc:1456
4850 msgid "Incorrect alignment.\n"
4851 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4853 #: winerror.mc:1461
4854 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4855 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4857 #: winerror.mc:1466
4858 msgid "Set-power-state failed.\n"
4859 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4861 #: winerror.mc:1471
4862 msgid "Too many links.\n"
4863 msgstr "For mange koblinger.\n"
4865 #: winerror.mc:1476
4866 msgid "Newer windows version needed.\n"
4867 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4869 #: winerror.mc:1481
4870 msgid "Wrong operating system.\n"
4871 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4873 #: winerror.mc:1486
4874 msgid "Single-instance application.\n"
4875 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4877 #: winerror.mc:1491
4878 msgid "Real-mode application.\n"
4879 msgstr "Real-mode-program.\n"
4881 #: winerror.mc:1496
4882 msgid "Invalid DLL.\n"
4883 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4885 #: winerror.mc:1501
4886 msgid "No associated application.\n"
4887 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4889 #: winerror.mc:1506
4890 msgid "DDE failure.\n"
4891 msgstr "DDE-feil.\n"
4893 #: winerror.mc:1511
4894 msgid "DLL not found.\n"
4895 msgstr "Klarte ikke finne DLL.\n"
4897 #: winerror.mc:1516
4898 msgid "Out of user handles.\n"
4899 msgstr "Ingen flere brukerreferanser tilgjengelig.\n"
4901 #: winerror.mc:1521
4902 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4903 msgstr "Meldingen kan kun brukes i synkroniserte kall.\n"
4905 #: winerror.mc:1526
4906 msgid "The source element is empty.\n"
4907 msgstr "Kildeelementet er tomt.\n"
4909 #: winerror.mc:1531
4910 msgid "The destination element is full.\n"
4911 msgstr "Mål-elementet er fullt.\n"
4913 #: winerror.mc:1536
4914 msgid "The element address is invalid.\n"
4915 msgstr "Elementets adresse er ugyldig.\n"
4917 #: winerror.mc:1541
4918 msgid "The magazine is not present.\n"
4919 msgstr "Magasinet er ikke til stede.\n"
4921 #: winerror.mc:1546
4922 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4923 msgstr "Enheten må startes på nytt.\n"
4925 #: winerror.mc:1551
4926 msgid "The device requires cleaning.\n"
4927 msgstr "Enheten må rengjøres.\n"
4929 #: winerror.mc:1556
4930 msgid "The device door is open.\n"
4931 msgstr "Enhetens dør er åpen.\n"
4933 #: winerror.mc:1561
4934 msgid "The device is not connected.\n"
4935 msgstr "Enheten er ikke koblet til.\n"
4937 #: winerror.mc:1566
4938 msgid "Element not found.\n"
4939 msgstr "Klarte ikke finne elementet.\n"
4941 #: winerror.mc:1571
4942 msgid "No match found.\n"
4943 msgstr "Ingen treff.\n"
4945 #: winerror.mc:1576
4946 msgid "Property set not found.\n"
4947 msgstr "Fant ikke settet av egenskaper.\n"
4949 #: winerror.mc:1581
4950 msgid "Point not found.\n"
4951 msgstr "Fant ikke punktet.\n"
4953 #: winerror.mc:1586
4954 msgid "No running tracking service.\n"
4955 msgstr "Ingen sporingstjeneste kjører.\n"
4957 #: winerror.mc:1591
4958 msgid "No such volume ID.\n"
4959 msgstr "Volum-ID'en finnes ikke.\n"
4961 #: winerror.mc:1596
4962 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4963 msgstr "Klarte ikke fjerne filen som skulle erstattes.\n"
4965 #: winerror.mc:1601
4966 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4967 msgstr "Klarte ikke å flytte erstatningsfilen til plasseringen.\n"
4969 #: winerror.mc:1606
4970 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4971 msgstr "Klarte ikke flytte erstatningsfilen.\n"
4973 #: winerror.mc:1611
4974 msgid "The journal is being deleted.\n"
4975 msgstr "Sletting av journalen pågår.\n"
4977 #: winerror.mc:1616
4978 msgid "The journal is not active.\n"
4979 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
4981 #: winerror.mc:1621
4982 msgid "Potential matching file found.\n"
4983 msgstr "Fant mulig samsvarende fil.\n"
4985 #: winerror.mc:1626
4986 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4987 msgstr "Journaloppføringen ble slettet.\n"
4989 #: winerror.mc:1631
4990 msgid "Invalid device name.\n"
4991 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
4993 #: winerror.mc:1636
4994 msgid "Connection unavailable.\n"
4995 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
4997 #: winerror.mc:1641
4998 msgid "Device already remembered.\n"
4999 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5001 #: winerror.mc:1646
5002 msgid "No network or bad path.\n"
5003 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5005 #: winerror.mc:1651
5006 msgid "Invalid network provider name.\n"
5007 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5009 #: winerror.mc:1656
5010 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5011 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5013 #: winerror.mc:1661
5014 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5015 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5017 #: winerror.mc:1666
5018 msgid "Not a container.\n"
5019 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5021 #: winerror.mc:1671
5022 msgid "Extended error.\n"
5023 msgstr "Utvidet feil.\n"
5025 #: winerror.mc:1676
5026 msgid "Invalid group name.\n"
5027 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5029 #: winerror.mc:1681
5030 msgid "Invalid computer name.\n"
5031 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5033 #: winerror.mc:1686
5034 msgid "Invalid event name.\n"
5035 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5037 #: winerror.mc:1691
5038 msgid "Invalid domain name.\n"
5039 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5041 #: winerror.mc:1696
5042 msgid "Invalid service name.\n"
5043 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5045 #: winerror.mc:1701
5046 msgid "Invalid network name.\n"
5047 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5049 #: winerror.mc:1706
5050 msgid "Invalid share name.\n"
5051 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5053 #: winerror.mc:1716
5054 msgid "Invalid message name.\n"
5055 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5057 #: winerror.mc:1721
5058 msgid "Invalid message destination.\n"
5059 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5061 #: winerror.mc:1726
5062 msgid "Session credential conflict.\n"
5063 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5065 #: winerror.mc:1731
5066 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5067 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5069 #: winerror.mc:1736
5070 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5071 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5073 #: winerror.mc:1741
5074 msgid "No network.\n"
5075 msgstr "Intet nettverk.\n"
5077 #: winerror.mc:1746
5078 msgid "Operation canceled by user.\n"
5079 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5081 #: winerror.mc:1751
5082 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5083 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5085 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5086 msgid "Connection refused.\n"
5087 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5089 #: winerror.mc:1761
5090 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5091 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5093 #: winerror.mc:1766
5094 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5095 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5097 #: winerror.mc:1771
5098 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5099 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5101 #: winerror.mc:1776
5102 msgid "Connection invalid.\n"
5103 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5105 #: winerror.mc:1781
5106 msgid "Connection is active.\n"
5107 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5109 #: winerror.mc:1786
5110 msgid "Network unreachable.\n"
5111 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5113 #: winerror.mc:1791
5114 msgid "Host unreachable.\n"
5115 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5117 #: winerror.mc:1796
5118 msgid "Protocol unreachable.\n"
5119 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5121 #: winerror.mc:1801
5122 msgid "Port unreachable.\n"
5123 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5125 #: winerror.mc:1806
5126 msgid "Request aborted.\n"
5127 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5129 #: winerror.mc:1811
5130 msgid "Connection aborted.\n"
5131 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5133 #: winerror.mc:1816
5134 msgid "Please retry operation.\n"
5135 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5137 #: winerror.mc:1821
5138 msgid "Connection count limit reached.\n"
5139 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5141 #: winerror.mc:1826
5142 msgid "Login time restriction.\n"
5143 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5145 #: winerror.mc:1831
5146 msgid "Login workstation restriction.\n"
5147 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5149 #: winerror.mc:1836
5150 msgid "Incorrect network address.\n"
5151 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5153 #: winerror.mc:1841
5154 msgid "Service already registered.\n"
5155 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5157 #: winerror.mc:1846
5158 msgid "Service not found.\n"
5159 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5161 #: winerror.mc:1851
5162 msgid "User not authenticated.\n"
5163 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5165 #: winerror.mc:1856
5166 msgid "User not logged on.\n"
5167 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5169 #: winerror.mc:1861
5170 msgid "Continue work in progress.\n"
5171 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5173 #: winerror.mc:1866
5174 msgid "Already initialized.\n"
5175 msgstr "Allerede lastet.\n"
5177 #: winerror.mc:1871
5178 msgid "No more local devices.\n"
5179 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5181 #: winerror.mc:1876
5182 msgid "The site does not exist.\n"
5183 msgstr "Siden finnes ikke.\n"
5185 #: winerror.mc:1881
5186 msgid "The domain controller already exists.\n"
5187 msgstr "Domenekontrolleren finnes allerede.\n"
5189 #: winerror.mc:1886
5190 msgid "Supported only when connected.\n"
5191 msgstr "Støttes kun hvis tilkoblet.\n"
5193 #: winerror.mc:1891
5194 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5195 msgstr "Utfør operasjonen selv om ingenting ble endret.\n"
5197 #: winerror.mc:1896
5198 msgid "The user profile is invalid.\n"
5199 msgstr "Brukerprofilen er ugyldig.\n"
5201 #: winerror.mc:1901
5202 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5203 msgstr "Støttes ikke på Small Business Server.\n"
5205 #: winerror.mc:1906
5206 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5207 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5209 #: winerror.mc:1911
5210 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5211 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5213 #: winerror.mc:1916
5214 msgid "No quotas for account.\n"
5215 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5217 #: winerror.mc:1921
5218 msgid "Local user session key.\n"
5219 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5221 #: winerror.mc:1926
5222 msgid "Password too complex for LM.\n"
5223 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5225 #: winerror.mc:1931
5226 msgid "Unknown revision.\n"
5227 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5229 #: winerror.mc:1936
5230 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5231 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5233 #: winerror.mc:1941
5234 msgid "Invalid owner.\n"
5235 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5237 #: winerror.mc:1946
5238 msgid "Invalid primary group.\n"
5239 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5241 #: winerror.mc:1951
5242 msgid "No impersonation token.\n"
5243 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5245 #: winerror.mc:1956
5246 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5247 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5249 #: winerror.mc:1961
5250 msgid "No logon servers available.\n"
5251 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5253 #: winerror.mc:1966
5254 msgid "No such logon session.\n"
5255 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5257 #: winerror.mc:1971
5258 msgid "No such privilege.\n"
5259 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5261 #: winerror.mc:1976
5262 msgid "Privilege not held.\n"
5263 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5265 #: winerror.mc:1981
5266 msgid "Invalid account name.\n"
5267 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5269 #: winerror.mc:1986
5270 msgid "User already exists.\n"
5271 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5273 #: winerror.mc:1991
5274 msgid "No such user.\n"
5275 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5277 #: winerror.mc:1996
5278 msgid "Group already exists.\n"
5279 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5281 #: winerror.mc:2001
5282 msgid "No such group.\n"
5283 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5285 #: winerror.mc:2006
5286 msgid "User already in group.\n"
5287 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5289 #: winerror.mc:2011
5290 msgid "User not in group.\n"
5291 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5293 #: winerror.mc:2016
5294 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5295 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5297 #: winerror.mc:2021
5298 msgid "Wrong password.\n"
5299 msgstr "Feil passord.\n"
5301 #: winerror.mc:2026
5302 msgid "Ill-formed password.\n"
5303 msgstr "Feilformet passord.\n"
5305 #: winerror.mc:2031
5306 msgid "Password restriction.\n"
5307 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5309 #: winerror.mc:2036
5310 msgid "Logon failure.\n"
5311 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5313 #: winerror.mc:2041
5314 msgid "Account restriction.\n"
5315 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5317 #: winerror.mc:2046
5318 msgid "Invalid logon hours.\n"
5319 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5321 #: winerror.mc:2051
5322 msgid "Invalid workstation.\n"
5323 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5325 #: winerror.mc:2056
5326 msgid "Password expired.\n"
5327 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5329 #: winerror.mc:2061
5330 msgid "Account disabled.\n"
5331 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5333 #: winerror.mc:2066
5334 msgid "No security ID mapped.\n"
5335 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5337 #: winerror.mc:2071
5338 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5339 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5341 #: winerror.mc:2076
5342 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5343 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5345 #: winerror.mc:2081
5346 msgid "Invalid sub authority.\n"
5347 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5349 #: winerror.mc:2086
5350 msgid "Invalid ACL.\n"
5351 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5353 #: winerror.mc:2091
5354 msgid "Invalid SID.\n"
5355 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5357 #: winerror.mc:2096
5358 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5359 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5361 #: winerror.mc:2101
5362 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5363 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5365 #: winerror.mc:2106
5366 msgid "Server disabled.\n"
5367 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5369 #: winerror.mc:2111
5370 msgid "Server not disabled.\n"
5371 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5373 #: winerror.mc:2116
5374 msgid "Invalid ID authority.\n"
5375 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5377 #: winerror.mc:2121
5378 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5379 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5381 #: winerror.mc:2126
5382 msgid "Invalid group attributes.\n"
5383 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5385 #: winerror.mc:2131
5386 msgid "Bad impersonation level.\n"
5387 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5389 #: winerror.mc:2136
5390 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5391 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5393 #: winerror.mc:2141
5394 msgid "Bad validation class.\n"
5395 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5397 #: winerror.mc:2146
5398 msgid "Bad token type.\n"
5399 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5401 #: winerror.mc:2151
5402 msgid "No security on object.\n"
5403 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5405 #: winerror.mc:2156
5406 msgid "Can't access domain information.\n"
5407 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5409 #: winerror.mc:2161
5410 msgid "Invalid server state.\n"
5411 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5413 #: winerror.mc:2166
5414 msgid "Invalid domain state.\n"
5415 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5417 #: winerror.mc:2171
5418 msgid "Invalid domain role.\n"
5419 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5421 #: winerror.mc:2176
5422 msgid "No such domain.\n"
5423 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5425 #: winerror.mc:2181
5426 msgid "Domain already exists.\n"
5427 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5429 #: winerror.mc:2186
5430 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5431 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5433 #: winerror.mc:2191
5434 msgid "Internal database corruption.\n"
5435 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5437 #: winerror.mc:2196
5438 msgid "Internal error.\n"
5439 msgstr "Intern feil.\n"
5441 #: winerror.mc:2201
5442 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5443 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5445 #: winerror.mc:2206
5446 msgid "Bad descriptor format.\n"
5447 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5449 #: winerror.mc:2211
5450 msgid "Not a logon process.\n"
5451 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5453 #: winerror.mc:2216
5454 msgid "Logon session ID exists.\n"
5455 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5457 #: winerror.mc:2221
5458 msgid "Unknown authentication package.\n"
5459 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5461 #: winerror.mc:2226
5462 msgid "Bad logon session state.\n"
5463 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5465 #: winerror.mc:2231
5466 msgid "Logon session ID collision.\n"
5467 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5469 #: winerror.mc:2236
5470 msgid "Invalid logon type.\n"
5471 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5473 #: winerror.mc:2241
5474 msgid "Cannot impersonate.\n"
5475 msgstr "Klarte ikke personifisere.\n"
5477 #: winerror.mc:2246
5478 msgid "Invalid transaction state.\n"
5479 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5481 #: winerror.mc:2251
5482 msgid "Security DB commit failure.\n"
5483 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5485 #: winerror.mc:2256
5486 msgid "Account is built-in.\n"
5487 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5489 #: winerror.mc:2261
5490 msgid "Group is built-in.\n"
5491 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5493 #: winerror.mc:2266
5494 msgid "User is built-in.\n"
5495 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5497 #: winerror.mc:2271
5498 msgid "Group is primary for user.\n"
5499 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5501 #: winerror.mc:2276
5502 msgid "Token already in use.\n"
5503 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5505 #: winerror.mc:2281
5506 msgid "No such local group.\n"
5507 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5509 #: winerror.mc:2286
5510 msgid "User not in local group.\n"
5511 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5513 #: winerror.mc:2291
5514 msgid "User already in local group.\n"
5515 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5517 #: winerror.mc:2296
5518 msgid "Local group already exists.\n"
5519 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5521 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5522 msgid "Logon type not granted.\n"
5523 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5525 #: winerror.mc:2306
5526 msgid "Too many secrets.\n"
5527 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5529 #: winerror.mc:2311
5530 msgid "Secret too long.\n"
5531 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5533 #: winerror.mc:2316
5534 msgid "Internal security DB error.\n"
5535 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5537 #: winerror.mc:2321
5538 msgid "Too many context IDs.\n"
5539 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5541 #: winerror.mc:2331
5542 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5543 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5545 #: winerror.mc:2336
5546 msgid "No such member.\n"
5547 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5549 #: winerror.mc:2341
5550 msgid "Invalid member.\n"
5551 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5553 #: winerror.mc:2346
5554 msgid "Too many SIDs.\n"
5555 msgstr "For mange SID'er.\n"
5557 #: winerror.mc:2351
5558 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5559 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5561 #: winerror.mc:2356
5562 msgid "No inheritable components.\n"
5563 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5565 #: winerror.mc:2361
5566 msgid "File or directory corrupt.\n"
5567 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5569 #: winerror.mc:2366
5570 msgid "Disk is corrupt.\n"
5571 msgstr "Disken er skadet.\n"
5573 #: winerror.mc:2371
5574 msgid "No user session key.\n"
5575 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5577 #: winerror.mc:2376
5578 msgid "License quota exceeded.\n"
5579 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5581 #: winerror.mc:2381
5582 msgid "Wrong target name.\n"
5583 msgstr "Feil mål-navn.\n"
5585 #: winerror.mc:2386
5586 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5587 msgstr "Gjensidig godkjenning mislyktes.\n"
5589 #: winerror.mc:2391
5590 msgid "Time skew between client and server.\n"
5591 msgstr "Tidsforskyvning mellom klient og tjener.\n"
5593 #: winerror.mc:2396
5594 msgid "Invalid window handle.\n"
5595 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5597 #: winerror.mc:2401
5598 msgid "Invalid menu handle.\n"
5599 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5601 #: winerror.mc:2406
5602 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5603 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5605 #: winerror.mc:2411
5606 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5607 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5609 #: winerror.mc:2416
5610 msgid "Invalid hook handle.\n"
5611 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5613 #: winerror.mc:2421
5614 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5615 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5617 #: winerror.mc:2426
5618 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5619 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5621 #: winerror.mc:2431
5622 msgid "Can't find window class.\n"
5623 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen.\n"
5625 #: winerror.mc:2436
5626 msgid "Window owned by another thread.\n"
5627 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5629 #: winerror.mc:2441
5630 msgid "Hotkey already registered.\n"
5631 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5633 #: winerror.mc:2446
5634 msgid "Class already exists.\n"
5635 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5637 #: winerror.mc:2451
5638 msgid "Class does not exist.\n"
5639 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5641 #: winerror.mc:2456
5642 msgid "Class has open windows.\n"
5643 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5645 #: winerror.mc:2461
5646 msgid "Invalid index.\n"
5647 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5649 #: winerror.mc:2466
5650 msgid "Invalid icon handle.\n"
5651 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5653 #: winerror.mc:2471
5654 msgid "Private dialog index.\n"
5655 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5657 #: winerror.mc:2476
5658 msgid "List box ID not found.\n"
5659 msgstr "Fant ikke ID'en til listeelementet.\n"
5661 #: winerror.mc:2481
5662 msgid "No wildcard characters.\n"
5663 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5665 #: winerror.mc:2486
5666 msgid "Clipboard not open.\n"
5667 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5669 #: winerror.mc:2491
5670 msgid "Hotkey not registered.\n"
5671 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5673 #: winerror.mc:2496
5674 msgid "Not a dialog window.\n"
5675 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5677 #: winerror.mc:2501
5678 msgid "Control ID not found.\n"
5679 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5681 #: winerror.mc:2506
5682 msgid "Invalid combo box message.\n"
5683 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5685 #: winerror.mc:2511
5686 msgid "Not a combo box window.\n"
5687 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5689 #: winerror.mc:2516
5690 msgid "Invalid edit height.\n"
5691 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5693 #: winerror.mc:2521
5694 msgid "DC not found.\n"
5695 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5697 #: winerror.mc:2526
5698 msgid "Invalid hook filter.\n"
5699 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5701 #: winerror.mc:2531
5702 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5703 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5705 #: winerror.mc:2536
5706 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5707 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5709 #: winerror.mc:2541
5710 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5711 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5713 #: winerror.mc:2546
5714 msgid "Journal hook already set.\n"
5715 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5717 #: winerror.mc:2551
5718 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5719 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5721 #: winerror.mc:2556
5722 msgid "Invalid list box message.\n"
5723 msgstr "Ugyldig melding for listeelement\n"
5725 #: winerror.mc:2561
5726 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5727 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5729 #: winerror.mc:2566
5730 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5731 msgstr "Ingen tabulatorstopp i dette listeelementet.\n"
5733 #: winerror.mc:2571
5734 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5735 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5737 #: winerror.mc:2576
5738 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5739 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5741 #: winerror.mc:2581
5742 msgid "Window has no system menu.\n"
5743 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5745 #: winerror.mc:2586
5746 msgid "Invalid message box style.\n"
5747 msgstr "Ugyldig stil for meldingsvindu.\n"
5749 #: winerror.mc:2591
5750 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5751 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5753 #: winerror.mc:2596
5754 msgid "Screen already locked.\n"
5755 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5757 #: winerror.mc:2601
5758 msgid "Window handles have different parents.\n"
5759 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5761 #: winerror.mc:2606
5762 msgid "Not a child window.\n"
5763 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5765 #: winerror.mc:2611
5766 msgid "Invalid GW command.\n"
5767 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5769 #: winerror.mc:2616
5770 msgid "Invalid thread ID.\n"
5771 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5773 #: winerror.mc:2621
5774 msgid "Not an MDI child window.\n"
5775 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5777 #: winerror.mc:2626
5778 msgid "Popup menu already active.\n"
5779 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5781 #: winerror.mc:2631
5782 msgid "No scrollbars.\n"
5783 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5785 #: winerror.mc:2636
5786 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5787 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5789 #: winerror.mc:2641
5790 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5791 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5793 #: winerror.mc:2646
5794 msgid "No system resources.\n"
5795 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5797 #: winerror.mc:2651
5798 msgid "No non-paged system resources.\n"
5799 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5801 #: winerror.mc:2656
5802 msgid "No paged system resources.\n"
5803 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5805 #: winerror.mc:2661
5806 msgid "No working set quota.\n"
5807 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5809 #: winerror.mc:2666
5810 msgid "No page file quota.\n"
5811 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5813 #: winerror.mc:2671
5814 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5815 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5817 #: winerror.mc:2676
5818 msgid "Menu item not found.\n"
5819 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5821 #: winerror.mc:2681
5822 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5823 msgstr "Ugyldig tastaturreferanse.\n"
5825 #: winerror.mc:2686
5826 msgid "Hook type not allowed.\n"
5827 msgstr "Hook-typen er ikke tillat.\n"
5829 #: winerror.mc:2691
5830 msgid "Interactive window station required.\n"
5831 msgstr "Krever en interaktiv Windows-stasjon.\n"
5833 #: winerror.mc:2696
5834 msgid "Timeout.\n"
5835 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5837 #: winerror.mc:2701
5838 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5839 msgstr "Ugyldig skjermreferanse.\n"
5841 #: winerror.mc:2706
5842 msgid "Event log file corrupt.\n"
5843 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5845 #: winerror.mc:2711
5846 msgid "Event log can't start.\n"
5847 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen.\n"
5849 #: winerror.mc:2716
5850 msgid "Event log file full.\n"
5851 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5853 #: winerror.mc:2721
5854 msgid "Event log file changed.\n"
5855 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5857 #: winerror.mc:2726
5858 msgid "Installer service failed.\n"
5859 msgstr "Installasjonstjenesten støtte på en feil.\n"
5861 #: winerror.mc:2731
5862 msgid "Installation aborted by user.\n"
5863 msgstr "Installasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5865 #: winerror.mc:2736
5866 msgid "Installation failure.\n"
5867 msgstr "Installasjonen mislyktes.\n"
5869 #: winerror.mc:2741
5870 msgid "Installation suspended.\n"
5871 msgstr "Installasjonen ble avbrutt.\n"
5873 #: winerror.mc:2746
5874 msgid "Unknown product.\n"
5875 msgstr "Ukjent produkt.\n"
5877 #: winerror.mc:2751
5878 msgid "Unknown feature.\n"
5879 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5881 #: winerror.mc:2756
5882 msgid "Unknown component.\n"
5883 msgstr "Ukjent komponent.\n"
5885 #: winerror.mc:2761
5886 msgid "Unknown property.\n"
5887 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5889 #: winerror.mc:2766
5890 msgid "Invalid handle state.\n"
5891 msgstr "Ugyldig status for referanse.\n"
5893 #: winerror.mc:2771
5894 msgid "Bad configuration.\n"
5895 msgstr "Ugyldig oppsett.\n"
5897 #: winerror.mc:2776
5898 msgid "Index is missing.\n"
5899 msgstr "Indeksen mangler.\n"
5901 #: winerror.mc:2781
5902 msgid "Installation source is missing.\n"
5903 msgstr "Installasjonskilden mangler.\n"
5905 #: winerror.mc:2786
5906 msgid "Wrong installation package version.\n"
5907 msgstr "Feil versjon av installasjonspakke.\n"
5909 #: winerror.mc:2791
5910 msgid "Product uninstalled.\n"
5911 msgstr "Produktet ble avinstallert.\n"
5913 #: winerror.mc:2796
5914 msgid "Invalid query syntax.\n"
5915 msgstr "Ugyldig syntaks for spørring.\n"
5917 #: winerror.mc:2801
5918 msgid "Invalid field.\n"
5919 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5921 #: winerror.mc:2806
5922 msgid "Device removed.\n"
5923 msgstr "Enheten er fjernet.\n"
5925 #: winerror.mc:2811
5926 msgid "Installation already running.\n"
5927 msgstr "Installasjonen kjører allerede.\n"
5929 #: winerror.mc:2816
5930 msgid "Installation package failed to open.\n"
5931 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonspakke.\n"
5933 #: winerror.mc:2821
5934 msgid "Installation package is invalid.\n"
5935 msgstr "Installasjonspakken er ugyldig.\n"
5937 #: winerror.mc:2826
5938 msgid "Installer user interface failed.\n"
5939 msgstr "Feil i brukergrensesnitt for installasjon.\n"
5941 #: winerror.mc:2831
5942 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5943 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonslogg.\n"
5945 #: winerror.mc:2836
5946 msgid "Installation language not supported.\n"
5947 msgstr "Installasjonsspråket støttes ikke.\n"
5949 #: winerror.mc:2841
5950 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5951 msgstr "Klarte ikke bruke installasjonsomformer.\n"
5953 #: winerror.mc:2846
5954 msgid "Installation package rejected.\n"
5955 msgstr "Installasjonspakken ble avvist.\n"
5957 #: winerror.mc:2851
5958 msgid "Function could not be called.\n"
5959 msgstr "Klarte ikke kalle funksjonen.\n"
5961 #: winerror.mc:2856
5962 msgid "Function failed.\n"
5963 msgstr "Funksjonen feilet.\n"
5965 #: winerror.mc:2861
5966 msgid "Invalid table.\n"
5967 msgstr "Ugyldig tabell.\n"
5969 #: winerror.mc:2866
5970 msgid "Data type mismatch.\n"
5971 msgstr "Feil datatype.\n"
5973 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5974 msgid "Unsupported type.\n"
5975 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
5977 #: winerror.mc:2876
5978 msgid "Creation failed.\n"
5979 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
5981 #: winerror.mc:2881
5982 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5983 msgstr "Mappen for midlertidige filer kan ikke skrives til.\n"
5985 #: winerror.mc:2886
5986 msgid "Installation platform not supported.\n"
5987 msgstr "Installasjonsplattformen støttes ikke.\n"
5989 #: winerror.mc:2891
5990 msgid "Installer not used.\n"
5991 msgstr "Installasjonsprogrammet er ikke brukt.\n"
5993 #: winerror.mc:2896
5994 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5995 msgstr "Klarte ikke åpne oppdateringspakken.\n"
5997 #: winerror.mc:2901
5998 msgid "Invalid patch package.\n"
5999 msgstr "Ugyldig oppdateringspakke.\n"
6001 #: winerror.mc:2906
6002 msgid "Unsupported patch package.\n"
6003 msgstr "Oppdateringspakken støttes ikke.\n"
6005 #: winerror.mc:2911
6006 msgid "Another version is installed.\n"
6007 msgstr "En annen versjon er allerede installert.\n"
6009 #: winerror.mc:2916
6010 msgid "Invalid command line.\n"
6011 msgstr "Ugyldig kommandolinje.\n"
6013 #: winerror.mc:2921
6014 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6015 msgstr "Ekstern installasjon er ikke tillat.\n"
6017 #: winerror.mc:2926
6018 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6019 msgstr "Starter på nytt etter vellykket installasjon.\n"
6021 #: winerror.mc:2931
6022 msgid "Invalid string binding.\n"
6023 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6025 #: winerror.mc:2936
6026 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6027 msgstr "Feil type binding.\n"
6029 #: winerror.mc:2941
6030 msgid "Invalid binding.\n"
6031 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6033 #: winerror.mc:2946
6034 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6035 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6037 #: winerror.mc:2951
6038 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6039 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6041 #: winerror.mc:2956
6042 msgid "Invalid string UUID.\n"
6043 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6045 #: winerror.mc:2961
6046 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6047 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6049 #: winerror.mc:2966
6050 msgid "Invalid network address.\n"
6051 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6053 #: winerror.mc:2971
6054 msgid "No endpoint found.\n"
6055 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6057 #: winerror.mc:2976
6058 msgid "Invalid timeout value.\n"
6059 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6061 #: winerror.mc:2981
6062 msgid "Object UUID not found.\n"
6063 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6065 #: winerror.mc:2986
6066 msgid "UUID already registered.\n"
6067 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6069 #: winerror.mc:2991
6070 msgid "UUID type already registered.\n"
6071 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6073 #: winerror.mc:2996
6074 msgid "Server already listening.\n"
6075 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6077 #: winerror.mc:3001
6078 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6079 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6081 #: winerror.mc:3006
6082 msgid "RPC server not listening.\n"
6083 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6085 #: winerror.mc:3011
6086 msgid "Unknown manager type.\n"
6087 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6089 #: winerror.mc:3016
6090 msgid "Unknown interface.\n"
6091 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6093 #: winerror.mc:3021
6094 msgid "No bindings.\n"
6095 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6097 #: winerror.mc:3026
6098 msgid "No protocol sequences.\n"
6099 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6101 #: winerror.mc:3031
6102 msgid "Can't create endpoint.\n"
6103 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt.\n"
6105 #: winerror.mc:3036
6106 msgid "Out of resources.\n"
6107 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6109 #: winerror.mc:3041
6110 msgid "RPC server unavailable.\n"
6111 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6113 #: winerror.mc:3046
6114 msgid "RPC server too busy.\n"
6115 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6117 #: winerror.mc:3051
6118 msgid "Invalid network options.\n"
6119 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6121 #: winerror.mc:3056
6122 msgid "No RPC call active.\n"
6123 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6125 #: winerror.mc:3061
6126 msgid "RPC call failed.\n"
6127 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6129 #: winerror.mc:3066
6130 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6131 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6133 #: winerror.mc:3071
6134 msgid "RPC protocol error.\n"
6135 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6137 #: winerror.mc:3076
6138 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6139 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6141 #: winerror.mc:3086
6142 msgid "Invalid tag.\n"
6143 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6145 #: winerror.mc:3091
6146 msgid "Invalid array bounds.\n"
6147 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6149 #: winerror.mc:3096
6150 msgid "No entry name.\n"
6151 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6153 #: winerror.mc:3101
6154 msgid "Invalid name syntax.\n"
6155 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6157 #: winerror.mc:3106
6158 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6159 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6161 #: winerror.mc:3111
6162 msgid "No network address.\n"
6163 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6165 #: winerror.mc:3116
6166 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6167 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6169 #: winerror.mc:3121
6170 msgid "Unknown authentication type.\n"
6171 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6173 #: winerror.mc:3126
6174 msgid "Maximum calls too low.\n"
6175 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6177 #: winerror.mc:3131
6178 msgid "String too long.\n"
6179 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6181 #: winerror.mc:3136
6182 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6183 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen.\n"
6185 #: winerror.mc:3141
6186 msgid "Procedure number out of range.\n"
6187 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6189 #: winerror.mc:3146
6190 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6191 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6193 #: winerror.mc:3151
6194 msgid "Unknown authentication service.\n"
6195 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6197 #: winerror.mc:3156
6198 msgid "Unknown authentication level.\n"
6199 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6201 #: winerror.mc:3161
6202 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6203 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6205 #: winerror.mc:3166
6206 msgid "Unknown authorization service.\n"
6207 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6209 #: winerror.mc:3171
6210 msgid "Invalid entry.\n"
6211 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6213 #: winerror.mc:3176
6214 msgid "Can't perform operation.\n"
6215 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen.\n"
6217 #: winerror.mc:3181
6218 msgid "Endpoints not registered.\n"
6219 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6221 #: winerror.mc:3186
6222 msgid "Nothing to export.\n"
6223 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6225 #: winerror.mc:3191
6226 msgid "Incomplete name.\n"
6227 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6229 #: winerror.mc:3196
6230 msgid "Invalid version option.\n"
6231 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6233 #: winerror.mc:3201
6234 msgid "No more members.\n"
6235 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6237 #: winerror.mc:3206
6238 msgid "Not all objects unexported.\n"
6239 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6241 #: winerror.mc:3211
6242 msgid "Interface not found.\n"
6243 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6245 #: winerror.mc:3216
6246 msgid "Entry already exists.\n"
6247 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6249 #: winerror.mc:3221
6250 msgid "Entry not found.\n"
6251 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
6253 #: winerror.mc:3226
6254 msgid "Name service unavailable.\n"
6255 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6257 #: winerror.mc:3231
6258 msgid "Invalid network address family.\n"
6259 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6261 #: winerror.mc:3236
6262 msgid "Operation not supported.\n"
6263 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6265 #: winerror.mc:3241
6266 msgid "No security context available.\n"
6267 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6269 #: winerror.mc:3246
6270 msgid "RPCInternal error.\n"
6271 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6273 #: winerror.mc:3251
6274 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6275 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6277 #: winerror.mc:3256
6278 msgid "Address error.\n"
6279 msgstr "Adressefeil.\n"
6281 #: winerror.mc:3261
6282 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6283 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6285 #: winerror.mc:3266
6286 msgid "Floating-point underflow.\n"
6287 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6289 #: winerror.mc:3271
6290 msgid "Floating-point overflow.\n"
6291 msgstr "For stort flyttall.\n"
6293 #: winerror.mc:3276
6294 msgid "No more entries.\n"
6295 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6297 #: winerror.mc:3281
6298 msgid "Character translation table open failed.\n"
6299 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6301 #: winerror.mc:3286
6302 msgid "Character translation table file too small.\n"
6303 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6305 #: winerror.mc:3291
6306 msgid "Null context handle.\n"
6307 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6309 #: winerror.mc:3296
6310 msgid "Context handle damaged.\n"
6311 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6313 #: winerror.mc:3301
6314 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6315 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6317 #: winerror.mc:3306
6318 msgid "Cannot get call handle.\n"
6319 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen.\n"
6321 #: winerror.mc:3311
6322 msgid "Null reference pointer.\n"
6323 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6325 #: winerror.mc:3316
6326 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6327 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6329 #: winerror.mc:3321
6330 msgid "Byte count too small.\n"
6331 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6333 #: winerror.mc:3326
6334 msgid "Bad stub data.\n"
6335 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6337 #: winerror.mc:3331
6338 msgid "Invalid user buffer.\n"
6339 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6341 #: winerror.mc:3336
6342 msgid "Unrecognized media.\n"
6343 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6345 #: winerror.mc:3341
6346 msgid "No trust secret.\n"
6347 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6349 #: winerror.mc:3346
6350 msgid "No trust SAM account.\n"
6351 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6353 #: winerror.mc:3351
6354 msgid "Trusted domain failure.\n"
6355 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6357 #: winerror.mc:3356
6358 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6359 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6361 #: winerror.mc:3361
6362 msgid "Trust logon failure.\n"
6363 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6365 #: winerror.mc:3366
6366 msgid "RPC call already in progress.\n"
6367 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6369 #: winerror.mc:3371
6370 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6371 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6373 #: winerror.mc:3376
6374 msgid "Account expired.\n"
6375 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6377 #: winerror.mc:3381
6378 msgid "Redirector has open handles.\n"
6379 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6381 #: winerror.mc:3386
6382 msgid "Printer driver already installed.\n"
6383 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6385 #: winerror.mc:3391
6386 msgid "Unknown port.\n"
6387 msgstr "Ukjent port.\n"
6389 #: winerror.mc:3396
6390 msgid "Unknown printer driver.\n"
6391 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6393 #: winerror.mc:3401
6394 msgid "Unknown print processor.\n"
6395 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6397 #: winerror.mc:3406
6398 msgid "Invalid separator file.\n"
6399 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6401 #: winerror.mc:3411
6402 msgid "Invalid priority.\n"
6403 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6405 #: winerror.mc:3416
6406 msgid "Invalid printer name.\n"
6407 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6409 #: winerror.mc:3421
6410 msgid "Printer already exists.\n"
6411 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6413 #: winerror.mc:3426
6414 msgid "Invalid printer command.\n"
6415 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6417 #: winerror.mc:3431
6418 msgid "Invalid data type.\n"
6419 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6421 #: winerror.mc:3436
6422 msgid "Invalid environment.\n"
6423 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6425 #: winerror.mc:3441
6426 msgid "No more bindings.\n"
6427 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6429 #: winerror.mc:3446
6430 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6431 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6433 #: winerror.mc:3451
6434 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6435 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6437 #: winerror.mc:3456
6438 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6439 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6441 #: winerror.mc:3461
6442 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6443 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6445 #: winerror.mc:3466
6446 msgid "Server has open handles.\n"
6447 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6449 #: winerror.mc:3471
6450 msgid "Resource data not found.\n"
6451 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata.\n"
6453 #: winerror.mc:3476
6454 msgid "Resource type not found.\n"
6455 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen.\n"
6457 #: winerror.mc:3481
6458 msgid "Resource name not found.\n"
6459 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet.\n"
6461 #: winerror.mc:3486
6462 msgid "Resource language not found.\n"
6463 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket.\n"
6465 #: winerror.mc:3491
6466 msgid "Not enough quota.\n"
6467 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6469 #: winerror.mc:3496
6470 msgid "No interfaces.\n"
6471 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6473 #: winerror.mc:3501
6474 msgid "RPC call canceled.\n"
6475 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6477 #: winerror.mc:3506
6478 msgid "Binding incomplete.\n"
6479 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6481 #: winerror.mc:3511
6482 msgid "RPC comm failure.\n"
6483 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6485 #: winerror.mc:3516
6486 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6487 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6489 #: winerror.mc:3521
6490 msgid "No principal name registered.\n"
6491 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6493 #: winerror.mc:3526
6494 msgid "Not an RPC error.\n"
6495 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6497 #: winerror.mc:3531
6498 msgid "UUID is local only.\n"
6499 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6501 #: winerror.mc:3536
6502 msgid "Security package error.\n"
6503 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6505 #: winerror.mc:3541
6506 msgid "Thread not canceled.\n"
6507 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6509 #: winerror.mc:3546
6510 msgid "Invalid handle operation.\n"
6511 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6513 #: winerror.mc:3551
6514 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6515 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6517 #: winerror.mc:3556
6518 msgid "Wrong stub version.\n"
6519 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6521 #: winerror.mc:3561
6522 msgid "Invalid pipe object.\n"
6523 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6525 #: winerror.mc:3566
6526 msgid "Wrong pipe order.\n"
6527 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6529 #: winerror.mc:3571
6530 msgid "Wrong pipe version.\n"
6531 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6533 #: winerror.mc:3576
6534 msgid "Group member not found.\n"
6535 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet.\n"
6537 #: winerror.mc:3581
6538 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6539 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt.\n"
6541 #: winerror.mc:3586
6542 msgid "Invalid object.\n"
6543 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6545 #: winerror.mc:3591
6546 msgid "Invalid time.\n"
6547 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6549 #: winerror.mc:3596
6550 msgid "Invalid form name.\n"
6551 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6553 #: winerror.mc:3601
6554 msgid "Invalid form size.\n"
6555 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6557 #: winerror.mc:3606
6558 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6559 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6561 #: winerror.mc:3611
6562 msgid "Printer deleted.\n"
6563 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6565 #: winerror.mc:3616
6566 msgid "Invalid printer state.\n"
6567 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6569 #: winerror.mc:3621
6570 msgid "User must change password.\n"
6571 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6573 #: winerror.mc:3626
6574 msgid "Domain controller not found.\n"
6575 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren.\n"
6577 #: winerror.mc:3631
6578 msgid "Account locked out.\n"
6579 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6581 #: winerror.mc:3636
6582 msgid "Invalid pixel format.\n"
6583 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6585 #: winerror.mc:3641
6586 msgid "Invalid driver.\n"
6587 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6589 #: winerror.mc:3646
6590 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6591 msgstr "Ugyldig sett for objektløser.\n"
6593 #: winerror.mc:3651
6594 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6595 msgstr "Ufullstendig RPC-forsendelse.\n"
6597 #: winerror.mc:3656
6598 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6599 msgstr "Ugyldig asynkron RPC-referanse.\n"
6601 #: winerror.mc:3661
6602 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6603 msgstr "Ugyldig asynkront RPC-kall.\n"
6605 #: winerror.mc:3666
6606 msgid "RPC pipe closed.\n"
6607 msgstr "RPC-røret er lukket.\n"
6609 #: winerror.mc:3671
6610 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6611 msgstr "Disiplin-feil på RPC-rør.\n"
6613 #: winerror.mc:3676
6614 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6615 msgstr "Ingen data i RPC-røret.\n"
6617 #: winerror.mc:3681
6618 msgid "No site name available.\n"
6619 msgstr "Intet stedsnavn tilgjengelig.\n"
6621 #: winerror.mc:3686
6622 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6623 msgstr "Klarte ikke åpne filen.\n"
6625 #: winerror.mc:3691
6626 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6627 msgstr "Klarte ikke slå opp filnavnet.\n"
6629 #: winerror.mc:3696
6630 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6631 msgstr "Feil RPC-oppføringstype.\n"
6633 #: winerror.mc:3701
6634 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6635 msgstr "Klarte ikke eksportere alle objektene.\n"
6637 #: winerror.mc:3706
6638 msgid "The interface could not be exported.\n"
6639 msgstr "Klarte ikke eksportere grensesnittet.\n"
6641 #: winerror.mc:3711
6642 msgid "The profile could not be added.\n"
6643 msgstr "Klarte ikke legge til profilen.\n"
6645 #: winerror.mc:3716
6646 msgid "The profile element could not be added.\n"
6647 msgstr "Klarte ikke legge til profilelementet.\n"
6649 #: winerror.mc:3721
6650 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6651 msgstr "Klarte ikke fjerne profilelementet.\n"
6653 #: winerror.mc:3726
6654 msgid "The group element could not be added.\n"
6655 msgstr "Klarte ikke legge til gruppeelementet.\n"
6657 #: winerror.mc:3731
6658 msgid "The group element could not be removed.\n"
6659 msgstr "Klarte ikke fjerne gruppeelementet.\n"
6661 #: winerror.mc:3736
6662 msgid "The username could not be found.\n"
6663 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6665 #: winerror.mc:3741
6666 #, fuzzy
6667 #| msgid "The site does not exist.\n"
6668 msgid "This network connection does not exist.\n"
6669 msgstr "Siden finnes ikke.\n"
6671 #: winerror.mc:3746
6672 #, fuzzy
6673 #| msgid "Connection refused.\n"
6674 msgid "Connection reset by peer.\n"
6675 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
6677 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6678 msgid "Local Port"
6679 msgstr "Lokal port"
6681 #: localspl.rc:32
6682 msgid "Local Monitor"
6683 msgstr "Lokal overvåker"
6685 #: localui.rc:39
6686 msgid "Add a Local Port"
6687 msgstr "Legg til en lokal port"
6689 #: localui.rc:42
6690 msgid "&Enter the port name to add:"
6691 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6693 #: localui.rc:51
6694 msgid "Configure LPT Port"
6695 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6697 #: localui.rc:54
6698 msgid "Timeout (seconds)"
6699 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6701 #: localui.rc:55
6702 msgid "&Transmission Retry:"
6703 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6705 #: localui.rc:32
6706 msgid "'%s' is not a valid port name"
6707 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6709 #: localui.rc:33
6710 msgid "Port %s already exists"
6711 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6713 #: localui.rc:34
6714 msgid "This port has no options to configure"
6715 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6717 #: mapi32.rc:31
6718 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6719 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6721 #: mapi32.rc:32
6722 msgid "Send Mail"
6723 msgstr "Send e-post"
6725 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6726 msgid "Enter Network Password"
6727 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6729 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6730 msgid "Please enter your username and password:"
6731 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6733 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6734 msgid "Proxy"
6735 msgstr "Mellomtjener"
6737 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6738 msgid "User"
6739 msgstr "Bruker"
6741 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6742 msgid "Password"
6743 msgstr "Passord"
6745 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6746 msgid "&Save this password (insecure)"
6747 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6749 #: mpr.rc:30
6750 msgid "Entire Network"
6751 msgstr "Hele nettverket"
6753 #: msacm32.rc:30
6754 msgid "Sound Selection"
6755 msgstr "Lydutvalg"
6757 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6758 msgid "&Save As..."
6759 msgstr "Lagre &som..."
6761 #: msacm32.rc:42
6762 msgid "&Format:"
6763 msgstr "&Format:"
6765 #: msacm32.rc:47
6766 msgid "&Attributes:"
6767 msgstr "&Attributter:"
6769 #: mshtml.rc:39
6770 msgid "Hyperlink"
6771 msgstr "Hyperkobling"
6773 #: mshtml.rc:42
6774 msgid "Hyperlink Information"
6775 msgstr "Informasjon om koblingen"
6777 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
6778 msgid "&Type:"
6779 msgstr "&Type:"
6781 #: mshtml.rc:45
6782 msgid "&URL:"
6783 msgstr "&URL:"
6785 #: mshtml.rc:34
6786 msgid "HTML Document"
6787 msgstr "HTML-dokument"
6789 #: mshtml.rc:29
6790 msgid "Downloading from %s..."
6791 msgstr "Laster ned fra «%s» …"
6793 #: mshtml.rc:28
6794 msgid "Done"
6795 msgstr "Fullført"
6797 #: msi.rc:30
6798 msgid ""
6799 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6800 "file path and try again."
6801 msgstr ""
6802 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6803 "prøv igjen."
6805 #: msi.rc:31
6806 msgid "path %s not found"
6807 msgstr "fant ikke stien '%s'"
6809 #: msi.rc:32
6810 msgid "insert disk %s"
6811 msgstr "sett inn disk '%s'"
6813 #: msi.rc:33
6814 msgid ""
6815 "Windows Installer %s\n"
6816 "\n"
6817 "Usage:\n"
6818 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6819 "\n"
6820 "Install a product:\n"
6821 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6822 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6823 "\t/a package [property]\n"
6824 "Repair an installation:\n"
6825 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6826 "Uninstall a product:\n"
6827 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6828 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6829 "Advertise a product:\n"
6830 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6831 "Apply a patch:\n"
6832 "\t/p patch_package [property]\n"
6833 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6834 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6835 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6836 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6837 "Register the MSI Service:\n"
6838 "\t/y\n"
6839 "Unregister the MSI Service:\n"
6840 "\t/z\n"
6841 "Display this help:\n"
6842 "\t/help\n"
6843 "\t/?\n"
6844 msgstr ""
6845 "Windows Installer %s\n"
6846 "\n"
6847 "Bruk:\n"
6848 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6849 "\n"
6850 "Installere et produkt:\n"
6851 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6852 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6853 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6854 "Reparere en installasjon:\n"
6855 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6856 "Avinstallere et produkt:\n"
6857 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6858 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6859 "Annonsere et produkt:\n"
6860 "\t/j[u|m] pakke [/t transformerer] [/g språk-ID]\n"
6861 "Installere oppdatering:\n"
6862 "\t/p oppdateringspakke [egenskap]\n"
6863 "\t/p oppdateringspakke /a pakke [egenskap]\n"
6864 "Logg og brukergrensesnitt-innstillinger for overnevnte kommandoer:\n"
6865 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6866 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6867 "Registrer MSI-tjenesten:\n"
6868 "\t/y\n"
6869 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6870 "\t/z\n"
6871 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6872 "\t/help\n"
6873 "\t/?\n"
6875 #: msi.rc:60
6876 msgid "enter which folder contains %s"
6877 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'"
6879 #: msi.rc:61
6880 msgid "install source for feature missing"
6881 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
6883 #: msi.rc:62
6884 msgid "network drive for feature missing"
6885 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
6887 #: msi.rc:63
6888 msgid "feature from:"
6889 msgstr "Egenskap fra:"
6891 #: msi.rc:64
6892 msgid "choose which folder contains %s"
6893 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'"
6895 #: msrle32.rc:31
6896 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6897 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6899 #: msrle32.rc:32
6900 msgid ""
6901 "Wine MS-RLE video codec\n"
6902 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6903 msgstr ""
6904 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6905 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6907 #: msvfw32.rc:33
6908 msgid "Video Compression"
6909 msgstr "Videokomprimering"
6911 #: msvfw32.rc:39
6912 msgid "&Compressor:"
6913 msgstr "&Komprimerer:"
6915 #: msvfw32.rc:42
6916 msgid "Con&figure..."
6917 msgstr "&Oppsett..."
6919 #: msvfw32.rc:43
6920 msgid "&About"
6921 msgstr "O&m"
6923 #: msvfw32.rc:47
6924 msgid "Compression &Quality:"
6925 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6927 #: msvfw32.rc:49
6928 msgid "&Key Frame Every"
6929 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
6931 #: msvfw32.rc:53
6932 msgid "&Data Rate"
6933 msgstr "&Datahastighet"
6935 #: msvfw32.rc:55
6936 msgid "kB/s"
6937 msgstr "kB/s"
6939 #: msvfw32.rc:28
6940 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6941 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
6943 #: msvidc32.rc:29
6944 msgid "Wine Video 1 video codec"
6945 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
6947 #: oleacc.rc:31
6948 msgid "unknown object"
6949 msgstr "ukjent objekt"
6951 #: oleacc.rc:32
6952 msgid "title bar"
6953 msgstr "tittellinje"
6955 #: oleacc.rc:33
6956 msgid "menu bar"
6957 msgstr "menylinje"
6959 #: oleacc.rc:34
6960 msgid "scroll bar"
6961 msgstr "rullefelt"
6963 #: oleacc.rc:35
6964 msgid "grip"
6965 msgstr "grip"
6967 #: oleacc.rc:36
6968 msgid "sound"
6969 msgstr "lyd"
6971 #: oleacc.rc:37
6972 msgid "cursor"
6973 msgstr "peker"
6975 #: oleacc.rc:38
6976 msgid "caret"
6977 msgstr "markør"
6979 #: oleacc.rc:39
6980 msgid "alert"
6981 msgstr "varsel"
6983 #: oleacc.rc:40
6984 msgid "window"
6985 msgstr "vindu"
6987 #: oleacc.rc:41
6988 msgid "client"
6989 msgstr "klient"
6991 #: oleacc.rc:42
6992 msgid "popup menu"
6993 msgstr "sprettoppmeny"
6995 #: oleacc.rc:43
6996 msgid "menu item"
6997 msgstr "menyelement"
6999 #: oleacc.rc:44
7000 msgid "tool tip"
7001 msgstr "verktøytips"
7003 #: oleacc.rc:45
7004 msgid "application"
7005 msgstr "program"
7007 #: oleacc.rc:46
7008 msgid "document"
7009 msgstr "dokument"
7011 #: oleacc.rc:47
7012 msgid "pane"
7013 msgstr "panel"
7015 #: oleacc.rc:48
7016 msgid "chart"
7017 msgstr "diagram"
7019 #: oleacc.rc:49
7020 msgid "dialog"
7021 msgstr "meldingsvindu"
7023 #: oleacc.rc:50
7024 msgid "border"
7025 msgstr "kant"
7027 #: oleacc.rc:51
7028 msgid "grouping"
7029 msgstr "gruppering"
7031 #: oleacc.rc:52
7032 msgid "separator"
7033 msgstr "skille"
7035 #: oleacc.rc:53
7036 msgid "tool bar"
7037 msgstr "verktøylinje"
7039 #: oleacc.rc:54
7040 msgid "status bar"
7041 msgstr "statuslinje"
7043 #: oleacc.rc:55
7044 msgid "table"
7045 msgstr "tabell"
7047 #: oleacc.rc:56
7048 msgid "column header"
7049 msgstr "kolonneoverskrift"
7051 #: oleacc.rc:57
7052 msgid "row header"
7053 msgstr "radoverskrift"
7055 #: oleacc.rc:58
7056 msgid "column"
7057 msgstr "kolonne"
7059 #: oleacc.rc:59
7060 msgid "row"
7061 msgstr "rad"
7063 #: oleacc.rc:60
7064 msgid "cell"
7065 msgstr "celle"
7067 #: oleacc.rc:61
7068 msgid "link"
7069 msgstr "kobling"
7071 #: oleacc.rc:62
7072 msgid "help balloon"
7073 msgstr "hjelpetekst"
7075 #: oleacc.rc:63
7076 msgid "character"
7077 msgstr "tegn"
7079 #: oleacc.rc:64
7080 msgid "list"
7081 msgstr "liste"
7083 #: oleacc.rc:65
7084 msgid "list item"
7085 msgstr "listeelement"
7087 #: oleacc.rc:66
7088 msgid "outline"
7089 msgstr "utheving"
7091 #: oleacc.rc:67
7092 msgid "outline item"
7093 msgstr "uthevet element"
7095 #: oleacc.rc:68
7096 msgid "page tab"
7097 msgstr "sidefane"
7099 #: oleacc.rc:69
7100 msgid "property page"
7101 msgstr "fane"
7103 #: oleacc.rc:70
7104 msgid "indicator"
7105 msgstr "indikator"
7107 #: oleacc.rc:71
7108 msgid "graphic"
7109 msgstr "grafikk"
7111 #: oleacc.rc:72
7112 msgid "static text"
7113 msgstr "statisk tekst"
7115 #: oleacc.rc:73
7116 msgid "text"
7117 msgstr "tekst"
7119 #: oleacc.rc:74
7120 msgid "push button"
7121 msgstr "knapp"
7123 #: oleacc.rc:75
7124 msgid "check button"
7125 msgstr "avkrysningsboks"
7127 #: oleacc.rc:76
7128 msgid "radio button"
7129 msgstr "radioknapp"
7131 #: oleacc.rc:77
7132 msgid "combo box"
7133 msgstr "komboboks"
7135 #: oleacc.rc:78
7136 msgid "drop down"
7137 msgstr "rullemeny"
7139 #: oleacc.rc:79
7140 msgid "progress bar"
7141 msgstr "framgangsindikator"
7143 #: oleacc.rc:80
7144 msgid "dial"
7145 msgstr "hjul"
7147 #: oleacc.rc:81
7148 msgid "hot key field"
7149 msgstr "felt for hurtigtaster"
7151 #: oleacc.rc:82
7152 msgid "slider"
7153 msgstr "rullefelt"
7155 #: oleacc.rc:83
7156 msgid "spin box"
7157 msgstr "rullemeny"
7159 #: oleacc.rc:84
7160 msgid "diagram"
7161 msgstr "diagram"
7163 #: oleacc.rc:85
7164 msgid "animation"
7165 msgstr "animasjon"
7167 #: oleacc.rc:86
7168 msgid "equation"
7169 msgstr "likning"
7171 #: oleacc.rc:87
7172 msgid "drop down button"
7173 msgstr "knapp for rullemeny"
7175 #: oleacc.rc:88
7176 msgid "menu button"
7177 msgstr "menyknapp"
7179 #: oleacc.rc:89
7180 msgid "grid drop down button"
7181 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7183 #: oleacc.rc:90
7184 msgid "white space"
7185 msgstr "mellomrom"
7187 #: oleacc.rc:91
7188 msgid "page tab list"
7189 msgstr "faneliste"
7191 #: oleacc.rc:92
7192 msgid "clock"
7193 msgstr "klokke"
7195 #: oleacc.rc:93
7196 msgid "split button"
7197 msgstr "oppdelt knapp"
7199 #: oleacc.rc:94
7200 msgid "IP address"
7201 msgstr "IP-adresse"
7203 #: oleacc.rc:95
7204 msgid "outline button"
7205 msgstr "utheving for knapp"
7207 #: oleacc.rc:97
7208 #, fuzzy
7209 #| msgid "Normal"
7210 msgctxt "object state"
7211 msgid "normal"
7212 msgstr "Normal"
7214 #: oleacc.rc:98
7215 #, fuzzy
7216 #| msgid "Unavailable"
7217 msgctxt "object state"
7218 msgid "unavailable"
7219 msgstr "Utilgjengelig"
7221 #: oleacc.rc:99
7222 #, fuzzy
7223 #| msgid "Select"
7224 msgctxt "object state"
7225 msgid "selected"
7226 msgstr "Velg"
7228 #: oleacc.rc:100
7229 #, fuzzy
7230 #| msgid "Paused"
7231 msgctxt "object state"
7232 msgid "focused"
7233 msgstr "Satt på pause"
7235 #: oleacc.rc:101
7236 #, fuzzy
7237 #| msgid "&Compressed"
7238 msgctxt "object state"
7239 msgid "pressed"
7240 msgstr "Kompr&imert"
7242 #: oleacc.rc:102
7243 msgctxt "object state"
7244 msgid "checked"
7245 msgstr ""
7247 #: oleacc.rc:103
7248 #, fuzzy
7249 #| msgid "Mixed"
7250 msgctxt "object state"
7251 msgid "mixed"
7252 msgstr "Blandet"
7254 #: oleacc.rc:104
7255 #, fuzzy
7256 #| msgid "&Read Only"
7257 msgctxt "object state"
7258 msgid "read only"
7259 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
7261 #: oleacc.rc:105
7262 #, fuzzy
7263 #| msgid "Hot Tracked Item"
7264 msgctxt "object state"
7265 msgid "hot tracked"
7266 msgstr "Merket element"
7268 #: oleacc.rc:106
7269 #, fuzzy
7270 #| msgid "Defaults"
7271 msgctxt "object state"
7272 msgid "default"
7273 msgstr "Standardverdier"
7275 #: oleacc.rc:107
7276 msgctxt "object state"
7277 msgid "expanded"
7278 msgstr ""
7280 #: oleacc.rc:108
7281 msgctxt "object state"
7282 msgid "collapsed"
7283 msgstr ""
7285 #: oleacc.rc:109
7286 msgctxt "object state"
7287 msgid "busy"
7288 msgstr ""
7290 #: oleacc.rc:110
7291 msgctxt "object state"
7292 msgid "floating"
7293 msgstr ""
7295 #: oleacc.rc:111
7296 msgctxt "object state"
7297 msgid "marqueed"
7298 msgstr ""
7300 #: oleacc.rc:112
7301 #, fuzzy
7302 #| msgid "animation"
7303 msgctxt "object state"
7304 msgid "animated"
7305 msgstr "animasjon"
7307 #: oleacc.rc:113
7308 msgctxt "object state"
7309 msgid "invisible"
7310 msgstr ""
7312 #: oleacc.rc:114
7313 msgctxt "object state"
7314 msgid "offscreen"
7315 msgstr ""
7317 #: oleacc.rc:115
7318 #, fuzzy
7319 #| msgid "&enable"
7320 msgctxt "object state"
7321 msgid "sizeable"
7322 msgstr "aktiv&er"
7324 #: oleacc.rc:116
7325 #, fuzzy
7326 #| msgid "&enable"
7327 msgctxt "object state"
7328 msgid "moveable"
7329 msgstr "aktiv&er"
7331 #: oleacc.rc:117
7332 msgctxt "object state"
7333 msgid "self voicing"
7334 msgstr ""
7336 #: oleacc.rc:118
7337 #, fuzzy
7338 #| msgid "Paused"
7339 msgctxt "object state"
7340 msgid "focusable"
7341 msgstr "Satt på pause"
7343 #: oleacc.rc:119
7344 #, fuzzy
7345 #| msgid "table"
7346 msgctxt "object state"
7347 msgid "selectable"
7348 msgstr "tabell"
7350 #: oleacc.rc:120
7351 #, fuzzy
7352 #| msgid "link"
7353 msgctxt "object state"
7354 msgid "linked"
7355 msgstr "kobling"
7357 #: oleacc.rc:121
7358 msgctxt "object state"
7359 msgid "traversed"
7360 msgstr ""
7362 #: oleacc.rc:122
7363 #, fuzzy
7364 #| msgid "table"
7365 msgctxt "object state"
7366 msgid "multi selectable"
7367 msgstr "tabell"
7369 #: oleacc.rc:123
7370 #, fuzzy
7371 #| msgid "Please select a file."
7372 msgctxt "object state"
7373 msgid "extended selectable"
7374 msgstr "Velg en fil."
7376 #: oleacc.rc:124
7377 #, fuzzy
7378 #| msgid "alert"
7379 msgctxt "object state"
7380 msgid "alert low"
7381 msgstr "varsel"
7383 #: oleacc.rc:125
7384 #, fuzzy
7385 #| msgid "alert"
7386 msgctxt "object state"
7387 msgid "alert medium"
7388 msgstr "varsel"
7390 #: oleacc.rc:126
7391 #, fuzzy
7392 #| msgid "alert"
7393 msgctxt "object state"
7394 msgid "alert high"
7395 msgstr "varsel"
7397 #: oleacc.rc:127
7398 #, fuzzy
7399 #| msgid "Write protected.\n"
7400 msgctxt "object state"
7401 msgid "protected"
7402 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
7404 #: oleacc.rc:128
7405 msgctxt "object state"
7406 msgid "has popup"
7407 msgstr ""
7409 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7410 msgid "True"
7411 msgstr "Sann"
7413 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7414 msgid "False"
7415 msgstr "Usann"
7417 #: oleaut32.rc:34
7418 msgid "On"
7419 msgstr "På"
7421 #: oleaut32.rc:35
7422 msgid "Off"
7423 msgstr "Av"
7425 #: oledlg.rc:51
7426 msgid "Insert Object"
7427 msgstr "Sett inn objekt"
7429 #: oledlg.rc:57
7430 msgid "Object Type:"
7431 msgstr "Objekttype:"
7433 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7434 msgid "Result"
7435 msgstr "Resultat"
7437 #: oledlg.rc:61
7438 msgid "Create New"
7439 msgstr "Opprett ny"
7441 #: oledlg.rc:63
7442 msgid "Create Control"
7443 msgstr "Opprett kontroller"
7445 #: oledlg.rc:65
7446 msgid "Create From File"
7447 msgstr "Opprett fra fil"
7449 #: oledlg.rc:68
7450 msgid "&Add Control..."
7451 msgstr "&Legg til kontroller..."
7453 #: oledlg.rc:69
7454 msgid "Display As Icon"
7455 msgstr "Vis som ikon"
7457 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7458 msgid "Browse..."
7459 msgstr "Bla..."
7461 #: oledlg.rc:72
7462 msgid "File:"
7463 msgstr "Fil:"
7465 #: oledlg.rc:78
7466 msgid "Paste Special"
7467 msgstr "Lim inn spesiell"
7469 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7470 msgid "Source:"
7471 msgstr "Kilde:"
7473 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7474 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7475 msgid "&Paste"
7476 msgstr "&Lim inn"
7478 #: oledlg.rc:84
7479 msgid "Paste &Link"
7480 msgstr "Lim inn kob&ling"
7482 #: oledlg.rc:86
7483 msgid "&As:"
7484 msgstr "&Som:"
7486 #: oledlg.rc:93
7487 msgid "&Display As Icon"
7488 msgstr "&Vis som ikon"
7490 #: oledlg.rc:95
7491 msgid "Change &Icon..."
7492 msgstr "Endre &ikon..."
7494 #: oledlg.rc:28
7495 msgid "Insert a new %s object into your document"
7496 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7498 #: oledlg.rc:29
7499 msgid ""
7500 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7501 "may activate it using the program which created it."
7502 msgstr ""
7503 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7504 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7506 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7507 msgid "Browse"
7508 msgstr "Bla gjennom"
7510 #: oledlg.rc:31
7511 msgid ""
7512 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7513 "control."
7514 msgstr ""
7515 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7516 "kontroller."
7518 #: oledlg.rc:32
7519 msgid "Add Control"
7520 msgstr "Legg til kontroller"
7522 #: oledlg.rc:37
7523 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7524 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7526 #: oledlg.rc:38
7527 msgid ""
7528 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7529 "activate it using %s."
7530 msgstr ""
7531 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7532 "med %s."
7534 #: oledlg.rc:39
7535 msgid ""
7536 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7537 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7538 msgstr ""
7539 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7540 "med %s. Det vises som et ikon."
7542 #: oledlg.rc:40
7543 msgid ""
7544 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7545 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7546 "your document."
7547 msgstr ""
7548 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7549 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7551 #: oledlg.rc:41
7552 msgid ""
7553 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7554 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7555 "in your document."
7556 msgstr ""
7557 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7558 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7560 #: oledlg.rc:42
7561 msgid ""
7562 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7563 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7564 "be reflected in your document."
7565 msgstr ""
7566 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7567 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7568 "skjer i dokumentet."
7570 #: oledlg.rc:43
7571 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7572 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7574 #: oledlg.rc:44
7575 msgid "Unknown Type"
7576 msgstr "Ukjent type"
7578 #: oledlg.rc:45
7579 msgid "Unknown Source"
7580 msgstr "Ukjent kilde"
7582 #: oledlg.rc:46
7583 msgid "the program which created it"
7584 msgstr "programmet som laget det"
7586 #: sane.rc:41
7587 msgid "Scanning"
7588 msgstr "Skanner"
7590 #: sane.rc:44
7591 msgid "SCANNING... Please Wait"
7592 msgstr "Skanner... vent litt"
7594 #: sane.rc:31
7595 msgctxt "unit: pixels"
7596 msgid "px"
7597 msgstr "pks"
7599 #: sane.rc:32
7600 msgctxt "unit: bits"
7601 msgid "b"
7602 msgstr "b"
7604 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:181
7605 msgctxt "unit: dots/inch"
7606 msgid "dpi"
7607 msgstr "dpi"
7609 #: sane.rc:35
7610 msgctxt "unit: percent"
7611 msgid "%"
7612 msgstr "%"
7614 #: sane.rc:36
7615 msgctxt "unit: microseconds"
7616 msgid "us"
7617 msgstr "µs"
7619 #: serialui.rc:28
7620 msgid "Settings for %s"
7621 msgstr "Egenskaper for «%s»"
7623 #: serialui.rc:31
7624 msgid "Baud Rate"
7625 msgstr "Modulasjonshastighet"
7627 #: serialui.rc:33
7628 msgid "Parity"
7629 msgstr "Paritet"
7631 #: serialui.rc:35
7632 msgid "Flow Control"
7633 msgstr "Flytkontroll"
7635 #: serialui.rc:37
7636 msgid "Data Bits"
7637 msgstr "Databiter"
7639 #: serialui.rc:39
7640 msgid "Stop Bits"
7641 msgstr "Stoppbiter"
7643 #: setupapi.rc:39
7644 msgid "Copying Files..."
7645 msgstr "Kopierer filer..."
7647 #: setupapi.rc:45
7648 msgid "Destination:"
7649 msgstr "Mål:"
7651 #: setupapi.rc:52
7652 msgid "Files Needed"
7653 msgstr "Nødvendige filer"
7655 #: setupapi.rc:55
7656 msgid ""
7657 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7658 "make sure the correct drive is selected below"
7659 msgstr ""
7660 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7661 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7663 #: setupapi.rc:57
7664 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7665 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7667 #: setupapi.rc:31
7668 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7669 msgstr "Programmet trenger filen «%1» på «%2»"
7671 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7672 msgid "Unknown"
7673 msgstr "Ukjent"
7675 #: setupapi.rc:33
7676 msgid "Copy files from:"
7677 msgstr "Kopier filer fra:"
7679 #: setupapi.rc:34
7680 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7681 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7683 #: shdoclc.rc:42
7684 msgid "F&orward"
7685 msgstr "&Fram"
7687 #: shdoclc.rc:44
7688 msgid "&Save Background As..."
7689 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7691 #: shdoclc.rc:45
7692 msgid "Set As Back&ground"
7693 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7695 #: shdoclc.rc:46
7696 msgid "&Copy Background"
7697 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7699 #: shdoclc.rc:47
7700 msgid "Set as &Desktop Item"
7701 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7703 #: shdoclc.rc:52
7704 msgid "Create Shor&tcut"
7705 msgstr "Lag s&narvei"
7707 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7708 msgid "Add to &Favorites..."
7709 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7711 #: shdoclc.rc:56
7712 msgid "&Encoding"
7713 msgstr "K&oding"
7715 #: shdoclc.rc:58
7716 msgid "Pr&int"
7717 msgstr "Skr&iv ut"
7719 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7720 msgid "&Open Link"
7721 msgstr "Åpne k&obling"
7723 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7724 msgid "Open Link in &New Window"
7725 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7727 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7728 msgid "Save Target &As..."
7729 msgstr "L&agre mål som..."
7731 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7732 msgid "&Print Target"
7733 msgstr "Skriv &ut mål"
7735 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7736 msgid "S&how Picture"
7737 msgstr "&Vis bilde"
7739 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7740 msgid "&Save Picture As..."
7741 msgstr "Lagre bilde &som..."
7743 #: shdoclc.rc:73
7744 msgid "&E-mail Picture..."
7745 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7747 #: shdoclc.rc:74
7748 msgid "Pr&int Picture..."
7749 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7751 #: shdoclc.rc:75
7752 msgid "&Go to My Pictures"
7753 msgstr "&Gå til mine bilder"
7755 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7756 msgid "Set as Back&ground"
7757 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7759 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7760 msgid "Set as &Desktop Item..."
7761 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7763 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7764 msgid "Copy Shor&tcut"
7765 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7767 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7768 msgid "P&roperties"
7769 msgstr "Egenskape&r"
7771 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7772 msgid "&Undo"
7773 msgstr "&Angre"
7775 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7776 msgid "&Delete"
7777 msgstr "&Slett"
7779 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7780 msgid "&Select"
7781 msgstr "&Merk"
7783 #: shdoclc.rc:105
7784 msgid "&Cell"
7785 msgstr "&Celle"
7787 #: shdoclc.rc:106
7788 msgid "&Row"
7789 msgstr "&Rad"
7791 #: shdoclc.rc:107
7792 msgid "&Column"
7793 msgstr "&Kolonne"
7795 #: shdoclc.rc:108
7796 msgid "&Table"
7797 msgstr "&Tabell"
7799 #: shdoclc.rc:111
7800 msgid "&Cell Properties"
7801 msgstr "Egenskaper for &celle"
7803 #: shdoclc.rc:112
7804 msgid "&Table Properties"
7805 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7807 #: shdoclc.rc:128
7808 msgid "Open in &New Window"
7809 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7811 #: shdoclc.rc:132
7812 msgid "Cut"
7813 msgstr "Klipp ut"
7815 #: shdoclc.rc:155
7816 msgid "&Save Video As..."
7817 msgstr "Lagre video &som..."
7819 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7820 msgid "Play"
7821 msgstr "Spill av"
7823 #: shdoclc.rc:192
7824 msgid "Rewind"
7825 msgstr "Spol tilbake"
7827 #: shdoclc.rc:199
7828 msgid "Trace Tags"
7829 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7831 #: shdoclc.rc:200
7832 msgid "Resource Failures"
7833 msgstr "Ressursfeil"
7835 #: shdoclc.rc:201
7836 msgid "Dump Tracking Info"
7837 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7839 #: shdoclc.rc:202
7840 msgid "Debug Break"
7841 msgstr "Feilsøkingspause"
7843 #: shdoclc.rc:203
7844 msgid "Debug View"
7845 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7847 #: shdoclc.rc:204
7848 msgid "Dump Tree"
7849 msgstr "Dump «Tree»"
7851 #: shdoclc.rc:205
7852 msgid "Dump Lines"
7853 msgstr "Dump «Lines»"
7855 #: shdoclc.rc:206
7856 msgid "Dump DisplayTree"
7857 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7859 #: shdoclc.rc:207
7860 msgid "Dump FormatCaches"
7861 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7863 #: shdoclc.rc:208
7864 msgid "Dump LayoutRects"
7865 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7867 #: shdoclc.rc:209
7868 msgid "Memory Monitor"
7869 msgstr "Minneovervåker"
7871 #: shdoclc.rc:210
7872 msgid "Performance Meters"
7873 msgstr "Ytelsesmålere"
7875 #: shdoclc.rc:211
7876 msgid "Save HTML"
7877 msgstr "Lagre HTML"
7879 #: shdoclc.rc:213
7880 msgid "&Browse View"
7881 msgstr "&Bla-visning"
7883 #: shdoclc.rc:214
7884 msgid "&Edit View"
7885 msgstr "R&edigerings-visning"
7887 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7888 msgid "Scroll Here"
7889 msgstr "Rull her"
7891 #: shdoclc.rc:221
7892 msgid "Top"
7893 msgstr "Topp"
7895 #: shdoclc.rc:222
7896 msgid "Bottom"
7897 msgstr "Bunn"
7899 #: shdoclc.rc:224
7900 msgid "Page Up"
7901 msgstr "Side opp"
7903 #: shdoclc.rc:225
7904 msgid "Page Down"
7905 msgstr "Side ned"
7907 #: shdoclc.rc:227
7908 msgid "Scroll Up"
7909 msgstr "Rull opp"
7911 #: shdoclc.rc:228
7912 msgid "Scroll Down"
7913 msgstr "Rull ned"
7915 #: shdoclc.rc:235
7916 msgid "Left Edge"
7917 msgstr "Venstre kant"
7919 #: shdoclc.rc:236
7920 msgid "Right Edge"
7921 msgstr "Høyre kant"
7923 #: shdoclc.rc:238
7924 msgid "Page Left"
7925 msgstr "Side venstre"
7927 #: shdoclc.rc:239
7928 msgid "Page Right"
7929 msgstr "Side høyre"
7931 #: shdoclc.rc:241
7932 msgid "Scroll Left"
7933 msgstr "Rull til venstre"
7935 #: shdoclc.rc:242
7936 msgid "Scroll Right"
7937 msgstr "Rull til høyre"
7939 #: shdoclc.rc:28
7940 msgid "Wine Internet Explorer"
7941 msgstr "Wine Internet Explorer"
7943 #: shdoclc.rc:33
7944 msgid "&w&bPage &p"
7945 msgstr "&w&bSide &p"
7947 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7948 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7949 msgid "Lar&ge Icons"
7950 msgstr "S&tore ikoner"
7952 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7953 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7954 msgid "S&mall Icons"
7955 msgstr "S&må ikoner"
7957 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7958 msgid "&List"
7959 msgstr "&Liste"
7961 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7962 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7963 msgid "&Details"
7964 msgstr "&Detaljer"
7966 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7967 msgid "Arrange &Icons"
7968 msgstr "Ordne &ikoner"
7970 #: shell32.rc:53
7971 msgid "By &Name"
7972 msgstr "Etter &navn"
7974 #: shell32.rc:54
7975 msgid "By &Type"
7976 msgstr "Etter &type"
7978 #: shell32.rc:55
7979 msgid "By &Size"
7980 msgstr "Etter &størrelse"
7982 #: shell32.rc:56
7983 msgid "By &Date"
7984 msgstr "Etter &dato"
7986 #: shell32.rc:58
7987 msgid "&Auto Arrange"
7988 msgstr "Ordne &automatisk"
7990 #: shell32.rc:60
7991 msgid "Line up Icons"
7992 msgstr "Still opp ikoner"
7994 #: shell32.rc:65
7995 msgid "Paste as Link"
7996 msgstr "Lim inn som snarvei"
7998 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7999 msgid "New"
8000 msgstr "Ny"
8002 #: shell32.rc:69
8003 msgid "New &Folder"
8004 msgstr "Ny &mappe"
8006 #: shell32.rc:70
8007 msgid "New &Link"
8008 msgstr "Ny &snarvei"
8010 #: shell32.rc:74
8011 msgid "Properties"
8012 msgstr "Egenskaper"
8014 #: shell32.rc:85
8015 msgctxt "recycle bin"
8016 msgid "&Restore"
8017 msgstr "Gjenopp&rett"
8019 #: shell32.rc:86
8020 msgid "&Erase"
8021 msgstr "Fj&ern"
8023 #: shell32.rc:98
8024 msgid "E&xplore"
8025 msgstr "&Utforsk"
8027 #: shell32.rc:101
8028 msgid "C&ut"
8029 msgstr "Klipp &ut"
8031 #: shell32.rc:104
8032 msgid "Create &Link"
8033 msgstr "&Opprett snarvei"
8035 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8036 msgid "&Rename"
8037 msgstr "&Gi nytt navn"
8039 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8040 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8041 msgid "E&xit"
8042 msgstr "&Avslutt"
8044 #: shell32.rc:130
8045 msgid "&About Control Panel"
8046 msgstr "&Om Kontrollpanel"
8048 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8049 msgid "Browse for Folder"
8050 msgstr "Bla etter mappe"
8052 #: shell32.rc:293
8053 msgid "Folder:"
8054 msgstr "Mappe:"
8056 #: shell32.rc:299
8057 msgid "&Make New Folder"
8058 msgstr "Ny &mappe"
8060 #: shell32.rc:306
8061 msgid "Message"
8062 msgstr "Meldings"
8064 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8065 msgid "&Yes"
8066 msgstr "&Ja"
8068 #: shell32.rc:310
8069 msgid "Yes to &all"
8070 msgstr "Ja til &alt"
8072 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8073 msgid "&No"
8074 msgstr "&Nei"
8076 #: shell32.rc:319
8077 msgid "About %s"
8078 msgstr "Om %s"
8080 #: shell32.rc:323
8081 msgid "Wine &license"
8082 msgstr "Lisens"
8084 #: shell32.rc:328
8085 msgid "Running on %s"
8086 msgstr "Kjører på %s"
8088 #: shell32.rc:329
8089 msgid "Wine was brought to you by:"
8090 msgstr "Wine er laget av:"
8092 #: shell32.rc:337
8093 msgid ""
8094 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8095 "will open it for you."
8096 msgstr ""
8097 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8098 "ressursen du ønsker å åpne."
8100 #: shell32.rc:338
8101 msgid "&Open:"
8102 msgstr "&Åpne:"
8104 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
8105 #: winefile.rc:133
8106 msgid "&Browse..."
8107 msgstr "&Bla..."
8109 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8110 msgid "Size"
8111 msgstr "Størrelse"
8113 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8114 msgid "Type"
8115 msgstr "Type"
8117 #: shell32.rc:140
8118 msgid "Modified"
8119 msgstr "Endret"
8121 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8122 msgid "Attributes"
8123 msgstr "Attributter"
8125 #: shell32.rc:143
8126 msgid "Size available"
8127 msgstr "Ledig plass"
8129 #: shell32.rc:145
8130 msgid "Comments"
8131 msgstr "Kommentarer"
8133 #: shell32.rc:146
8134 msgid "Owner"
8135 msgstr "Eier"
8137 #: shell32.rc:147
8138 msgid "Group"
8139 msgstr "Gruppe"
8141 #: shell32.rc:148
8142 msgid "Original location"
8143 msgstr "Opprinnelig plassering"
8145 #: shell32.rc:149
8146 msgid "Date deleted"
8147 msgstr "Dato slettet"
8149 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:99 winefile.rc:100
8150 msgctxt "display name"
8151 msgid "Desktop"
8152 msgstr "Skrivebord"
8154 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8155 msgid "My Computer"
8156 msgstr "Min datamaskin"
8158 #: shell32.rc:159
8159 msgid "Control Panel"
8160 msgstr "Control Panel"
8162 #: shell32.rc:166
8163 msgid "Select"
8164 msgstr "Velg"
8166 #: shell32.rc:189
8167 msgid "Restart"
8168 msgstr "Starte på nytt"
8170 #: shell32.rc:190
8171 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8172 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8174 #: shell32.rc:191
8175 msgid "Shutdown"
8176 msgstr "Avslutt"
8178 #: shell32.rc:192
8179 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8180 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8182 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8183 msgid "Programs"
8184 msgstr "Programmer"
8186 #: shell32.rc:204
8187 msgid "My Documents"
8188 msgstr "Mine dokumenter"
8190 #: shell32.rc:205
8191 msgid "Favorites"
8192 msgstr "Favoritter"
8194 #: shell32.rc:206
8195 msgid "StartUp"
8196 msgstr "Start"
8198 #: shell32.rc:207
8199 msgid "Start Menu"
8200 msgstr "Start-meny"
8202 #: shell32.rc:208
8203 msgid "My Music"
8204 msgstr "Min musikk"
8206 #: shell32.rc:209
8207 msgid "My Videos"
8208 msgstr "Mine videoklipp"
8210 #: shell32.rc:210
8211 msgctxt "directory"
8212 msgid "Desktop"
8213 msgstr "Skrivebord"
8215 #: shell32.rc:211
8216 msgid "NetHood"
8217 msgstr "NetHood"
8219 #: shell32.rc:212
8220 msgid "Templates"
8221 msgstr "Maler"
8223 #: shell32.rc:213
8224 msgid "PrintHood"
8225 msgstr "Skrivere"
8227 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8228 msgid "History"
8229 msgstr "Historikk"
8231 #: shell32.rc:215
8232 msgid "Program Files"
8233 msgstr "Programfiler"
8235 #: shell32.rc:217
8236 msgid "My Pictures"
8237 msgstr "Mine bilder"
8239 #: shell32.rc:218
8240 msgid "Common Files"
8241 msgstr "Fellesfiler"
8243 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8244 msgid "Documents"
8245 msgstr "Dokumenter"
8247 #: shell32.rc:220
8248 msgid "Administrative Tools"
8249 msgstr "Administrative verktøy"
8251 #: shell32.rc:221
8252 msgid "Music"
8253 msgstr "Musikk"
8255 #: shell32.rc:222
8256 msgid "Pictures"
8257 msgstr "Bilder"
8259 #: shell32.rc:223
8260 msgid "Videos"
8261 msgstr "Video"
8263 #: shell32.rc:216
8264 msgid "Program Files (x86)"
8265 msgstr "Programfiler (x86)"
8267 #: shell32.rc:224
8268 msgid "Contacts"
8269 msgstr "Kontakter"
8271 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8272 msgid "Links"
8273 msgstr "Koblinger"
8275 #: shell32.rc:226
8276 msgid "Slide Shows"
8277 msgstr "Lysbildevisninger"
8279 #: shell32.rc:227
8280 msgid "Playlists"
8281 msgstr "Spillelister"
8283 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8284 msgid "Status"
8285 msgstr "Status"
8287 #: shell32.rc:152
8288 msgid "Location"
8289 msgstr "Plassering"
8291 #: shell32.rc:153
8292 msgid "Model"
8293 msgstr "Modell"
8295 #: shell32.rc:228
8296 msgid "Sample Music"
8297 msgstr "Eksempelmusikk"
8299 #: shell32.rc:229
8300 msgid "Sample Pictures"
8301 msgstr "Eksempelbilder"
8303 #: shell32.rc:230
8304 msgid "Sample Playlists"
8305 msgstr "Eksempelspillelister"
8307 #: shell32.rc:231
8308 msgid "Sample Videos"
8309 msgstr "Eksempelvideo"
8311 #: shell32.rc:232
8312 msgid "Saved Games"
8313 msgstr "Lagrede spill"
8315 #: shell32.rc:233
8316 msgid "Searches"
8317 msgstr "Søk"
8319 #: shell32.rc:234
8320 msgid "Users"
8321 msgstr "Brukere"
8323 #: shell32.rc:236
8324 msgid "Downloads"
8325 msgstr "Nedlastinger"
8327 #: shell32.rc:169
8328 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8329 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8331 #: shell32.rc:170
8332 msgid "Error during creation of a new folder"
8333 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8335 #: shell32.rc:171
8336 msgid "Confirm file deletion"
8337 msgstr "Bekreft filsletting"
8339 #: shell32.rc:172
8340 msgid "Confirm folder deletion"
8341 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8343 #: shell32.rc:173
8344 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8345 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8347 #: shell32.rc:174
8348 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8349 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8351 #: shell32.rc:181
8352 msgid "Confirm file overwrite"
8353 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8355 #: shell32.rc:180
8356 msgid ""
8357 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8358 "\n"
8359 "Do you want to replace it?"
8360 msgstr ""
8361 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8362 "\n"
8363 "Vil du erstatte den?"
8365 #: shell32.rc:175
8366 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8367 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8369 #: shell32.rc:177
8370 msgid ""
8371 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8372 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8374 #: shell32.rc:176
8375 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8376 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8378 #: shell32.rc:178
8379 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8380 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8382 #: shell32.rc:179
8383 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8384 msgstr ""
8385 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8387 #: shell32.rc:186
8388 msgid ""
8389 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8390 "\n"
8391 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8392 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8393 "the folder?"
8394 msgstr ""
8395 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8396 "\n"
8397 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8398 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8399 "kopiere\n"
8400 "denne mappen?"
8402 #: shell32.rc:238
8403 msgid "New Folder"
8404 msgstr "Ny mappe"
8406 #: shell32.rc:240
8407 msgid "Wine Control Panel"
8408 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8410 #: shell32.rc:195
8411 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8412 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8414 #: shell32.rc:196
8415 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8416 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8418 #: shell32.rc:198
8419 msgid "Executable files (*.exe)"
8420 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8422 #: shell32.rc:244
8423 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8424 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8426 #: shell32.rc:246
8427 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8428 msgstr "Vil du virkelig slette «%1» permanent?"
8430 #: shell32.rc:247
8431 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8432 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene permanent?"
8434 #: shell32.rc:248
8435 msgid "Confirm deletion"
8436 msgstr "Bekreft sletting"
8438 #: shell32.rc:249
8439 msgid ""
8440 "A file already exists at the path %1.\n"
8441 "\n"
8442 "Do you want to replace it?"
8443 msgstr ""
8444 "Filen «%1» finnes fra før.\n"
8445 "\n"
8446 "Vil du overskrive den?"
8448 #: shell32.rc:250
8449 msgid ""
8450 "A folder already exists at the path %1.\n"
8451 "\n"
8452 "Do you want to replace it?"
8453 msgstr ""
8454 "Mappen «%1» finnes fra før.\n"
8455 "\n"
8456 "Vil du erstatte den?"
8458 #: shell32.rc:251
8459 msgid "Confirm overwrite"
8460 msgstr "Bekreft overskriving"
8462 #: shell32.rc:268
8463 msgid ""
8464 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8465 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8466 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8467 "any later version.\n"
8468 "\n"
8469 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8470 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8471 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8472 "details.\n"
8473 "\n"
8474 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8475 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8476 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8477 msgstr ""
8478 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8479 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8480 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8481 "det) en nyere versjon.\n"
8482 "\n"
8483 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8484 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8485 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8486 "\n"
8487 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8488 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8489 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8491 #: shell32.rc:256
8492 msgid "Wine License"
8493 msgstr "Lisensbetingelser"
8495 #: shell32.rc:158
8496 msgid "Trash"
8497 msgstr "Papirkurv"
8499 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8500 msgid "Error"
8501 msgstr "Feil"
8503 #: shlwapi.rc:43
8504 msgid "Don't show me th&is message again"
8505 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8507 #: shlwapi.rc:30
8508 msgid "%d bytes"
8509 msgstr "%d byte"
8511 #: shlwapi.rc:31
8512 msgctxt "time unit: hours"
8513 msgid " hr"
8514 msgstr " hr"
8516 #: shlwapi.rc:32
8517 msgctxt "time unit: minutes"
8518 msgid " min"
8519 msgstr " min"
8521 #: shlwapi.rc:33
8522 msgctxt "time unit: seconds"
8523 msgid " sec"
8524 msgstr " sec"
8526 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8527 msgid "Security Warning"
8528 msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
8530 #: urlmon.rc:35
8531 msgid "Do you want to install this software?"
8532 msgstr "Vil du installere dette programmet?"
8534 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8535 msgid "Location:"
8536 msgstr "Plassering:"
8538 #: urlmon.rc:39
8539 msgid "Don't install"
8540 msgstr "Ikke installer"
8542 #: urlmon.rc:43
8543 msgid ""
8544 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8545 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8546 msgstr ""
8547 "Når en ActiveX-komponent er installert har den full tilgang til "
8548 "datamaskinen. Ikke klikk «Installer» med mindre du stoler på kilden over "
8549 "fullstendig."
8551 #: urlmon.rc:51
8552 msgid "Installation of component failed: %08x"
8553 msgstr "Klarte ikke installere komponenten: %08x"
8555 #: urlmon.rc:52
8556 msgid "Install (%d)"
8557 msgstr "Installer (%d)"
8559 #: urlmon.rc:53
8560 msgid "Install"
8561 msgstr "Installer"
8563 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8564 msgctxt "window"
8565 msgid "&Restore"
8566 msgstr "Gjenopp&rett"
8568 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8569 msgid "&Move"
8570 msgstr "&Flytt"
8572 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8573 msgid "&Size"
8574 msgstr "&Størrelse"
8576 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8577 msgid "Mi&nimize"
8578 msgstr "Mi&nimer"
8580 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8581 msgid "Ma&ximize"
8582 msgstr "Ma&ksimer"
8584 #: user32.rc:36
8585 msgid "&Close\tAlt+F4"
8586 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8588 #: user32.rc:38
8589 msgid "&About Wine"
8590 msgstr "&Om Wine"
8592 #: user32.rc:49
8593 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8594 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8596 #: user32.rc:51
8597 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8598 msgstr "Nes&e\tCtrl + F6"
8600 #: user32.rc:82
8601 msgid "&Abort"
8602 msgstr "&Stopp"
8604 #: user32.rc:83
8605 msgid "&Retry"
8606 msgstr "P&røv igjen"
8608 #: user32.rc:84
8609 msgid "&Ignore"
8610 msgstr "&Ignorer"
8612 #: user32.rc:87
8613 msgid "&Try Again"
8614 msgstr "P&røv igjen"
8616 #: user32.rc:88
8617 msgid "&Continue"
8618 msgstr "&Fortsett"
8620 #: user32.rc:94
8621 msgid "Select Window"
8622 msgstr "Velg vindu"
8624 #: user32.rc:72
8625 msgid "&More Windows..."
8626 msgstr "&Mer Windows..."
8628 #: wineps.rc:31
8629 msgid "Paper Si&ze:"
8630 msgstr "Papir&størrelse:"
8632 #: wineps.rc:39
8633 msgid "Duplex:"
8634 msgstr "Retning:"
8636 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8637 msgid "Realm"
8638 msgstr "Område"
8640 #: wininet.rc:57
8641 msgid "Authentication Required"
8642 msgstr "Pålogging"
8644 #: wininet.rc:61
8645 msgid "Server"
8646 msgstr "Tjener"
8648 #: wininet.rc:80
8649 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8650 msgstr "Det er et problem med sertifikatet for denne siden."
8652 #: wininet.rc:82
8653 msgid "Do you want to continue anyway?"
8654 msgstr "Vil du fortsette allikevel?"
8656 #: wininet.rc:28
8657 msgid "LAN Connection"
8658 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8660 #: wininet.rc:29
8661 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8662 msgstr "Sertifikatet er utstedt av en ukjent eller ubetrodd utgiver."
8664 #: wininet.rc:30
8665 msgid "The date on the certificate is invalid."
8666 msgstr "Datoen på sertifikatet er ugydlig."
8668 #: wininet.rc:31
8669 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8670 msgstr "Navnet på sertifikatet samsvarer ikke med siden."
8672 #: wininet.rc:32
8673 msgid ""
8674 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8675 msgstr ""
8676 "Det er minst ett uspesifisert sikkerhetsproblem med dette sertifikatet."
8678 #: winmm.rc:31
8679 msgid "The specified command was carried out."
8680 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8682 #: winmm.rc:32
8683 msgid "Undefined external error."
8684 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8686 #: winmm.rc:33
8687 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8688 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8690 #: winmm.rc:34
8691 msgid "The driver was not enabled."
8692 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8694 #: winmm.rc:35
8695 msgid ""
8696 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8697 "again."
8698 msgstr ""
8699 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8700 "igjen."
8702 #: winmm.rc:36
8703 msgid "The specified device handle is invalid."
8704 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8706 #: winmm.rc:37
8707 msgid "There is no driver installed on your system!"
8708 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
8710 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8711 msgid ""
8712 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8713 "increase available memory, and then try again."
8714 msgstr ""
8715 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8716 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8718 #: winmm.rc:39
8719 msgid ""
8720 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8721 "which functions and messages the driver supports."
8722 msgstr ""
8723 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8724 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8726 #: winmm.rc:40
8727 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8728 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8730 #: winmm.rc:41
8731 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8732 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8734 #: winmm.rc:42
8735 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8736 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8738 #: winmm.rc:45
8739 msgid ""
8740 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8741 "Capabilities function to determine the supported formats."
8742 msgstr ""
8743 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8744 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8746 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8747 msgid ""
8748 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8749 "device, or wait until the data is finished playing."
8750 msgstr ""
8751 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8752 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8754 #: winmm.rc:47
8755 msgid ""
8756 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8757 "header, and then try again."
8758 msgstr ""
8759 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8760 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8762 #: winmm.rc:48
8763 msgid ""
8764 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8765 "and then try again."
8766 msgstr ""
8767 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8768 "prøv igjen."
8770 #: winmm.rc:51
8771 msgid ""
8772 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8773 "header, and then try again."
8774 msgstr ""
8775 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8776 "hodet og prøv deretter igjen."
8778 #: winmm.rc:53
8779 msgid ""
8780 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8781 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8782 msgstr ""
8783 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8784 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8786 #: winmm.rc:54
8787 msgid ""
8788 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8789 "transmitted, and then try again."
8790 msgstr ""
8791 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8793 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8794 msgid ""
8795 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8796 "on the system."
8797 msgstr ""
8798 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8799 "installert på systemet."
8801 #: winmm.rc:56
8802 msgid ""
8803 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8804 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8805 msgstr ""
8806 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8807 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8809 #: winmm.rc:59
8810 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8811 msgstr ""
8812 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8814 #: winmm.rc:60
8815 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8816 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8818 #: winmm.rc:61
8819 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8820 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8822 #: winmm.rc:62
8823 msgid ""
8824 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8825 "or contact the device manufacturer."
8826 msgstr ""
8827 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8828 "kontakt leverandøren."
8830 #: winmm.rc:63
8831 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8832 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8834 #: winmm.rc:65
8835 msgid ""
8836 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8837 "unique alias."
8838 msgstr ""
8839 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8840 "alias."
8842 #: winmm.rc:66
8843 msgid ""
8844 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8845 msgstr ""
8846 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8848 #: winmm.rc:67
8849 msgid "No command was specified."
8850 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8852 #: winmm.rc:68
8853 msgid ""
8854 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8855 "size of the buffer."
8856 msgstr ""
8857 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8858 "på hurtigminnet."
8860 #: winmm.rc:69
8861 msgid ""
8862 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8863 "one."
8864 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8866 #: winmm.rc:70
8867 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8868 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8870 #: winmm.rc:71
8871 msgid ""
8872 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8873 "manufacturer about obtaining a new driver."
8874 msgstr ""
8875 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8876 "en ny driver."
8878 #: winmm.rc:72
8879 msgid ""
8880 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8881 "manufacturer about obtaining a new driver."
8882 msgstr ""
8883 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8884 "driver."
8886 #: winmm.rc:73
8887 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8888 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8890 #: winmm.rc:74
8891 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8892 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8894 #: winmm.rc:75
8895 msgid ""
8896 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8897 msgstr ""
8898 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8899 "riktig."
8901 #: winmm.rc:76
8902 msgid "The device driver is not ready."
8903 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8905 #: winmm.rc:77
8906 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8907 msgstr ""
8908 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8909 "nytt."
8911 #: winmm.rc:78
8912 msgid ""
8913 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8914 "access error."
8915 msgstr ""
8916 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8917 "tilgang til feil."
8919 #: winmm.rc:79
8920 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8921 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8923 #: winmm.rc:80
8924 msgid ""
8925 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8926 "separately to determine which devices caused the error."
8927 msgstr ""
8928 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8929 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8931 #: winmm.rc:81
8932 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8933 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8935 #: winmm.rc:82
8936 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8937 msgstr ""
8938 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8940 #: winmm.rc:83
8941 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8942 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8944 #: winmm.rc:84
8945 msgid ""
8946 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8947 "still connected to the network."
8948 msgstr ""
8949 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8950 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8952 #: winmm.rc:85
8953 msgid ""
8954 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8955 "device name is spelled correctly."
8956 msgstr ""
8957 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8958 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8960 #: winmm.rc:86
8961 msgid ""
8962 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8963 "again."
8964 msgstr ""
8965 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8966 "igjen."
8968 #: winmm.rc:87
8969 msgid ""
8970 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8971 "alias."
8972 msgstr ""
8973 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8975 #: winmm.rc:88
8976 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8977 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8979 #: winmm.rc:89
8980 msgid ""
8981 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8982 "parameter with each 'open' command."
8983 msgstr ""
8984 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8985 "'open'-kommando for å dele den."
8987 #: winmm.rc:90
8988 msgid ""
8989 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8990 "Please supply one."
8991 msgstr ""
8992 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8994 #: winmm.rc:91
8995 msgid ""
8996 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8997 "documentation for valid formats."
8998 msgstr ""
8999 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
9000 "for gyldige formater."
9002 #: winmm.rc:92
9003 msgid ""
9004 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9005 "supply one."
9006 msgstr ""
9007 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
9009 #: winmm.rc:93
9010 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9011 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
9013 #: winmm.rc:94
9014 msgid ""
9015 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9016 "may be corrupt, or not in the correct format."
9017 msgstr ""
9018 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9019 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9021 #: winmm.rc:95
9022 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9023 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9025 #: winmm.rc:96
9026 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9027 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
9029 #: winmm.rc:97
9030 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9031 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9033 #: winmm.rc:98
9034 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9035 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9037 #: winmm.rc:99
9038 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9039 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9041 #: winmm.rc:100
9042 msgid ""
9043 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9044 "sequence, and then try again."
9045 msgstr ""
9046 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9047 "og prøv igjen."
9049 #: winmm.rc:101
9050 msgid ""
9051 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9052 "the device is closed, and then try again."
9053 msgstr ""
9054 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9055 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9057 #: winmm.rc:102
9058 msgid ""
9059 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9060 "characters, followed by a period and an extension."
9061 msgstr ""
9062 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9063 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9065 #: winmm.rc:103
9066 msgid ""
9067 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9068 msgstr ""
9069 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9071 #: winmm.rc:104
9072 msgid ""
9073 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9074 "in Control Panel to install the device."
9075 msgstr ""
9076 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9077 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9079 #: winmm.rc:105
9080 msgid ""
9081 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9082 "restarting your computer."
9083 msgstr ""
9084 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9085 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9087 #: winmm.rc:106
9088 msgid ""
9089 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9090 "cannot change directories."
9091 msgstr ""
9092 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9093 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9095 #: winmm.rc:107
9096 msgid ""
9097 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9098 "change drives."
9099 msgstr ""
9100 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9101 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9103 #: winmm.rc:108
9104 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9105 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9107 #: winmm.rc:109
9108 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9109 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9111 #: winmm.rc:110
9112 msgid ""
9113 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9114 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9116 #: winmm.rc:111
9117 msgid ""
9118 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9119 "until a wave device is free, and then try again."
9120 msgstr ""
9121 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9122 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9124 #: winmm.rc:112
9125 msgid ""
9126 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9127 "until the device is free, and then try again."
9128 msgstr ""
9129 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9130 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9132 #: winmm.rc:113
9133 msgid ""
9134 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9135 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9136 msgstr ""
9137 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9138 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9140 #: winmm.rc:114
9141 msgid ""
9142 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9143 "until the device is free, and then try again."
9144 msgstr ""
9145 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9146 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9148 #: winmm.rc:115
9149 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9150 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9152 #: winmm.rc:116
9153 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9154 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9156 #: winmm.rc:117
9157 msgid ""
9158 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9159 "the Drivers option to install the wave device."
9160 msgstr ""
9161 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9162 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9164 #: winmm.rc:118
9165 msgid ""
9166 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9167 "format."
9168 msgstr ""
9169 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9171 #: winmm.rc:119
9172 msgid ""
9173 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9174 "the Drivers option to install the wave device."
9175 msgstr ""
9176 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9177 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9179 #: winmm.rc:120
9180 msgid ""
9181 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9182 "format."
9183 msgstr ""
9184 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9186 #: winmm.rc:125
9187 msgid ""
9188 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9189 "You can't use them together."
9190 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9192 #: winmm.rc:127
9193 msgid ""
9194 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9195 "again."
9196 msgstr ""
9197 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9198 "igjen."
9200 #: winmm.rc:130
9201 msgid ""
9202 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9203 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9204 msgstr ""
9205 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9206 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9208 #: winmm.rc:129
9209 msgid "An error occurred with the specified port."
9210 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9212 #: winmm.rc:132
9213 msgid ""
9214 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9215 "these applications; then, try again."
9216 msgstr ""
9217 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9218 "programmene og prøv igjen."
9220 #: winmm.rc:131
9221 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9222 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9224 #: winmm.rc:126
9225 msgid ""
9226 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9227 "Control Panel to install a MIDI driver."
9228 msgstr ""
9229 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9230 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9232 #: winmm.rc:121
9233 msgid "There is no display window."
9234 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9236 #: winmm.rc:122
9237 msgid "Could not create or use window."
9238 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9240 #: winmm.rc:123
9241 msgid ""
9242 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9243 "check your disk or network connection."
9244 msgstr ""
9245 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9246 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9248 #: winmm.rc:124
9249 msgid ""
9250 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9251 "are still connected to the network."
9252 msgstr ""
9253 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9254 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9256 #: winspool.rc:37
9257 msgid "Print to File"
9258 msgstr "Skriv til fil"
9260 #: winspool.rc:40
9261 msgid "&Output File Name:"
9262 msgstr "&Ut-fil:"
9264 #: winspool.rc:31
9265 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9266 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9268 #: winspool.rc:32
9269 msgid "Unable to create the output file."
9270 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9272 #: wldap32.rc:30
9273 msgid "Success"
9274 msgstr "Suksess"
9276 #: wldap32.rc:31
9277 msgid "Operations Error"
9278 msgstr "Operasjonsfeil"
9280 #: wldap32.rc:32
9281 msgid "Protocol Error"
9282 msgstr "Protokollfeil"
9284 #: wldap32.rc:33
9285 msgid "Time Limit Exceeded"
9286 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9288 #: wldap32.rc:34
9289 msgid "Size Limit Exceeded"
9290 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9292 #: wldap32.rc:35
9293 msgid "Compare False"
9294 msgstr "Sammenlikne usann"
9296 #: wldap32.rc:36
9297 msgid "Compare True"
9298 msgstr "Sammenlikne sann"
9300 #: wldap32.rc:37
9301 msgid "Authentication Method Not Supported"
9302 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9304 #: wldap32.rc:38
9305 msgid "Strong Authentication Required"
9306 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9308 #: wldap32.rc:39
9309 msgid "Referral (v2)"
9310 msgstr "Henvisning (v2)"
9312 #: wldap32.rc:40
9313 msgid "Referral"
9314 msgstr "Henvisning"
9316 #: wldap32.rc:41
9317 msgid "Administration Limit Exceeded"
9318 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9320 #: wldap32.rc:42
9321 msgid "Unavailable Critical Extension"
9322 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9324 #: wldap32.rc:43
9325 msgid "Confidentiality Required"
9326 msgstr "Krever konfidensialitet"
9328 #: wldap32.rc:46
9329 msgid "No Such Attribute"
9330 msgstr "Ingen sånn attributt"
9332 #: wldap32.rc:47
9333 msgid "Undefined Type"
9334 msgstr "Udefinert type"
9336 #: wldap32.rc:48
9337 msgid "Inappropriate Matching"
9338 msgstr "Upassende sammenlikning"
9340 #: wldap32.rc:49
9341 msgid "Constraint Violation"
9342 msgstr "Pressovertredelse"
9344 #: wldap32.rc:50
9345 msgid "Attribute Or Value Exists"
9346 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9348 #: wldap32.rc:51
9349 msgid "Invalid Syntax"
9350 msgstr "Ugyldig syntaks"
9352 #: wldap32.rc:62
9353 msgid "No Such Object"
9354 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9356 #: wldap32.rc:63
9357 msgid "Alias Problem"
9358 msgstr "Alias-problem"
9360 #: wldap32.rc:64
9361 msgid "Invalid DN Syntax"
9362 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9364 #: wldap32.rc:65
9365 msgid "Is Leaf"
9366 msgstr "Er blad"
9368 #: wldap32.rc:66
9369 msgid "Alias Dereference Problem"
9370 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9372 #: wldap32.rc:78
9373 msgid "Inappropriate Authentication"
9374 msgstr "Upassende autentisering"
9376 #: wldap32.rc:79
9377 msgid "Invalid Credentials"
9378 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9380 #: wldap32.rc:80
9381 msgid "Insufficient Rights"
9382 msgstr "Manglende rettigheter"
9384 #: wldap32.rc:81
9385 msgid "Busy"
9386 msgstr "Opptatt"
9388 #: wldap32.rc:82
9389 msgid "Unavailable"
9390 msgstr "Utilgjengelig"
9392 #: wldap32.rc:83
9393 msgid "Unwilling To Perform"
9394 msgstr "Uvillig til å utføre"
9396 #: wldap32.rc:84
9397 msgid "Loop Detected"
9398 msgstr "Løkke oppdaget"
9400 #: wldap32.rc:90
9401 msgid "Sort Control Missing"
9402 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9404 #: wldap32.rc:91
9405 msgid "Index range error"
9406 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9408 #: wldap32.rc:94
9409 msgid "Naming Violation"
9410 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9412 #: wldap32.rc:95
9413 msgid "Object Class Violation"
9414 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9416 #: wldap32.rc:96
9417 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9418 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9420 #: wldap32.rc:97
9421 msgid "Not allowed on RDN"
9422 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9424 #: wldap32.rc:98
9425 msgid "Already Exists"
9426 msgstr "Finnes allerede"
9428 #: wldap32.rc:99
9429 msgid "No Object Class Mods"
9430 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9432 #: wldap32.rc:100
9433 msgid "Results Too Large"
9434 msgstr "Resultatene er for store"
9436 #: wldap32.rc:101
9437 msgid "Affects Multiple DSAs"
9438 msgstr "Berører flere DSA'er"
9440 #: wldap32.rc:111
9441 msgid "Server Down"
9442 msgstr "Tjener nede"
9444 #: wldap32.rc:112
9445 msgid "Local Error"
9446 msgstr "Lokal feil"
9448 #: wldap32.rc:113
9449 msgid "Encoding Error"
9450 msgstr "Kodingsfeil"
9452 #: wldap32.rc:114
9453 msgid "Decoding Error"
9454 msgstr "Dekodingsfeil"
9456 #: wldap32.rc:115
9457 msgid "Timeout"
9458 msgstr "Tidsavbrudd"
9460 #: wldap32.rc:116
9461 msgid "Auth Unknown"
9462 msgstr "Ukjent autentisering"
9464 #: wldap32.rc:117
9465 msgid "Filter Error"
9466 msgstr "Filterfeil"
9468 #: wldap32.rc:118
9469 msgid "User Canceled"
9470 msgstr "Bruker avbrøt"
9472 #: wldap32.rc:119
9473 msgid "Parameter Error"
9474 msgstr "Parameterfeil"
9476 #: wldap32.rc:120
9477 msgid "No Memory"
9478 msgstr "Intet minne"
9480 #: wldap32.rc:121
9481 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9482 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9484 #: wldap32.rc:122
9485 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9486 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9488 #: wldap32.rc:123
9489 msgid "Specified control was not found in message"
9490 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9492 #: wldap32.rc:124
9493 msgid "No result present in message"
9494 msgstr "Ingen resultater i melding"
9496 #: wldap32.rc:125
9497 msgid "More results returned"
9498 msgstr "Flere resultater returnert"
9500 #: wldap32.rc:126
9501 msgid "Loop while handling referrals"
9502 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9504 #: wldap32.rc:127
9505 msgid "Referral hop limit exceeded"
9506 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9508 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9509 msgid ""
9510 "Not Yet Implemented\n"
9511 "\n"
9512 msgstr ""
9513 "Ikke implementert ennå\n"
9514 "\n"
9516 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9517 msgid "%1: File Not Found\n"
9518 msgstr "%1: fant ikke filen\n"
9520 #: attrib.rc:50
9521 msgid ""
9522 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9523 "\n"
9524 "Syntax:\n"
9525 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9526 "       [/S [/D]]\n"
9527 "\n"
9528 "Where:\n"
9529 "\n"
9530 "  +   Sets an attribute.\n"
9531 "  -   Clears an attribute.\n"
9532 "  R   Read-only file attribute.\n"
9533 "  A   Archive file attribute.\n"
9534 "  S   System file attribute.\n"
9535 "  H   Hidden file attribute.\n"
9536 "  [drive:][path][filename]\n"
9537 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9538 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9539 "  /D  Processes folders as well.\n"
9540 msgstr ""
9541 "ATTRIB - Viser eller endrer filegenskaper.\n"
9542 "\n"
9543 "Syntaks:\n"
9544 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [stasjon:][sti][filnavn]\n"
9545 "       [/S [/D]]\n"
9546 "\n"
9547 "Hvor:\n"
9548 "\n"
9549 "  +   Slå på en egenskap.\n"
9550 "  -   Fjerner alle egenskaper.\n"
9551 "  R   Egenskap: skrivebeskyttet.\n"
9552 "  A   Egenskap: arkiv.\n"
9553 "  S   Egenskap: systemfil.\n"
9554 "  H   Egenskap: skjult.\n"
9555 "  [stasjon:][sti][filnavn]\n"
9556 "      Angir en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
9557 "  /S  Behandle oppgitte filer i gjeldende katalog og alle underkataloger.\n"
9558 "  /D  Behandle kataloger i tillegg.\n"
9560 #: clock.rc:32
9561 msgid "Ana&log"
9562 msgstr "Ana&log"
9564 #: clock.rc:33
9565 msgid "Digi&tal"
9566 msgstr "Digi&tal"
9568 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:301 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9569 msgid "&Font..."
9570 msgstr "Skri&ft..."
9572 #: clock.rc:37
9573 msgid "&Without Titlebar"
9574 msgstr "&Uten tittellinje"
9576 #: clock.rc:39
9577 msgid "&Seconds"
9578 msgstr "&Sekunder"
9580 #: clock.rc:40
9581 msgid "&Date"
9582 msgstr "&Dato"
9584 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9585 msgid "&Always on Top"
9586 msgstr "&Alltid øverst"
9588 #: clock.rc:45
9589 msgid "&About Clock"
9590 msgstr "&Om Klokke"
9592 #: clock.rc:51
9593 msgid "Clock"
9594 msgstr "Klokke"
9596 #: cmd.rc:40
9597 msgid ""
9598 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9599 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9600 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9601 "called procedure.\n"
9602 "\n"
9603 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9604 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9605 msgstr ""
9606 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9607 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9608 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9609 "til den kalte prosedyren.\n"
9610 "\n"
9611 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9612 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9614 #: cmd.rc:43
9615 msgid ""
9616 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9617 "default directory.\n"
9618 msgstr ""
9619 "CD <katalog> er den korte versjonen av CHDIR. Den endrer\n"
9620 "arbeidskatalogen.\n"
9622 #: cmd.rc:44
9623 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9624 msgstr "CHDIR <katalog> endrer arbeidskatalogen.\n"
9626 #: cmd.rc:46
9627 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9628 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
9630 #: cmd.rc:48
9631 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9632 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
9634 #: cmd.rc:49
9635 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9636 msgstr "CTTY endrer inn/ut-enhet.\n"
9638 #: cmd.rc:50
9639 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9640 msgstr "DATE viser eller endrer systemets dato.\n"
9642 #: cmd.rc:51
9643 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9644 msgstr "DEL <filnavn> fjerner én eller flere filer.\n"
9646 #: cmd.rc:52
9647 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9648 msgstr "DIR viser innholdet i en katalog.\n"
9650 #: cmd.rc:62
9651 msgid ""
9652 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9653 "\n"
9654 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9655 "on the terminal device before they are executed.\n"
9656 "\n"
9657 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9658 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9659 "preceding it with an @ sign.\n"
9660 msgstr ""
9661 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9662 "\n"
9663 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9664 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9665 "\n"
9666 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9667 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9668 "et @-tegn foran den.\n"
9670 #: cmd.rc:64
9671 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9672 msgstr "ERASE <filnavn> sletter én eller flere filer.\n"
9674 #: cmd.rc:71
9675 msgid ""
9676 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9677 "\n"
9678 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9679 "\n"
9680 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9681 msgstr ""
9682 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9683 "\n"
9684 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9685 "\n"
9686 "%-tegnet må være dobbelt hvis FOR brukes i en satsvis (.bat) fil.\n"
9688 #: cmd.rc:83
9689 msgid ""
9690 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9691 "batch file.\n"
9692 "\n"
9693 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9694 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9695 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9696 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9697 "label terminates the batch file execution.\n"
9698 "\n"
9699 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9700 msgstr ""
9701 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9702 "\n"
9703 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9704 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9705 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9706 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9707 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9708 "\n"
9709 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9711 #: cmd.rc:86
9712 msgid ""
9713 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9714 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9715 msgstr ""
9716 "HELP <kommando> viser en kort hjelpetekst for et emne.\n"
9717 "HELP uten noen argumenter viser alle innebygde kommandoer.\n"
9719 #: cmd.rc:96
9720 msgid ""
9721 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9722 "\n"
9723 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9724 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9725 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9726 "\n"
9727 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9728 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9729 msgstr ""
9730 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9731 "\n"
9732 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9733 "        IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9734 "        IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9735 "\n"
9736 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9737 "anførselstegn. Det skilles ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9739 #: cmd.rc:102
9740 msgid ""
9741 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9742 "\n"
9743 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9744 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9745 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9746 msgstr ""
9747 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9748 "\n"
9749 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9750 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9751 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9753 #: cmd.rc:105
9754 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9755 msgstr ""
9756 "MD <navn> er en korte versjonen av MKDIR. Den oprretter en underkatalog.\n"
9758 #: cmd.rc:106
9759 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9760 msgstr "MKDIR <navn> oppretter en underkatalog.\n"
9762 #: cmd.rc:113
9763 msgid ""
9764 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9765 "\n"
9766 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9767 "subdirectories\n"
9768 "below the item are moved as well.\n"
9769 "\n"
9770 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9771 msgstr ""
9772 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
9773 "\n"
9774 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9775 "underkatalogene i den.\n"
9776 "\n"
9777 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9778 "stasjonsbokstaver.\n"
9780 #: cmd.rc:124
9781 msgid ""
9782 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9783 "\n"
9784 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9785 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9786 "PATH command with the new value.\n"
9787 "\n"
9788 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9789 "variable, for example:\n"
9790 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9791 msgstr ""
9792 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9793 "\n"
9794 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9795 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9796 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9797 "\n"
9798 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9799 "eksempel:\n"
9800 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9802 #: cmd.rc:130
9803 msgid ""
9804 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9805 "\n"
9806 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9807 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9808 msgstr ""
9809 "PAUSE viser en melding på skjermen hvor brukeren bes om å trykke en tast.\n"
9810 "\n"
9811 "Den er hovedsakelig nyttig i satsvise (.bat) filer, for å la brukeren\n"
9812 "lese utdata fra en tidligere kommando før det ruller bort fra skjermen.\n"
9814 #: cmd.rc:151
9815 msgid ""
9816 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9817 "\n"
9818 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9819 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9820 "\n"
9821 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9822 "\n"
9823 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9824 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9825 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9826 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9827 "\n"
9828 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9829 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9830 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9831 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9832 "\n"
9833 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9834 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9835 msgstr ""
9836 "PROMPT angir kommandolinje-klartegnet.\n"
9837 "\n"
9838 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9839 "vises ved begynnelsen av linjen når cmd venter på inndata.\n"
9840 "\n"
9841 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9842 "\n"
9843 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn sign (|)\n"
9844 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
9845 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
9846 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   cmd-versjon\n"
9847 "\n"
9848 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9849 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9850 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>)\n"
9851 "(som kommandoen PROMPT $p$g).\n"
9852 "\n"
9853 "Klartegnet kan også endres ved å endre miljøvariabelen PROMPT, så\n"
9854 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9856 #: cmd.rc:155
9857 msgid ""
9858 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9859 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9860 msgstr ""
9861 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9862 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommentar i en satsvis\n"
9863 "fil.\n"
9865 #: cmd.rc:158
9866 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9867 msgstr ""
9868 "REN <filnavn> er den korte versjonen av RENAME. Den gir nytt navn til en "
9869 "fil.\n"
9871 #: cmd.rc:159
9872 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9873 msgstr "RENAME <filnavn> gir nytt navn til en fil.\n"
9875 #: cmd.rc:161
9876 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9877 msgstr ""
9878 "RD <katalog> er den korte versjonen av RMDIR. Den sletter en katalog.\n"
9880 #: cmd.rc:162
9881 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9882 msgstr "RMDIR <katalog> sletter en katalog.\n"
9884 #: cmd.rc:206
9885 msgid ""
9886 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9887 "\n"
9888 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9889 "\n"
9890 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9891 "\n"
9892 "SET <variable>=<value>\n"
9893 "\n"
9894 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9895 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9896 "have embedded spaces.\n"
9897 "\n"
9898 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9899 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9900 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9901 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9902 msgstr ""
9903 "SET viser eller endrer miljøvariablene i cmd.\n"
9904 "\n"
9905 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9906 "\n"
9907 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9908 "\n"
9909 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9910 "\n"
9911 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9912 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke inneholde\n"
9913 "mellomrom.\n"
9914 "\n"
9915 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9916 "inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9917 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9918 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra cmd.\n"
9920 #: cmd.rc:211
9921 msgid ""
9922 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9923 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9924 "if called from the command line.\n"
9925 msgstr ""
9926 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9927 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9928 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9930 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9931 msgid ""
9932 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9933 "with that suffix.\n"
9934 "Usage:\n"
9935 "start [options] program_filename [...]\n"
9936 "start [options] document_filename\n"
9937 "\n"
9938 "Options:\n"
9939 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9940 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9941 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9942 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9943 "/min         Start the program minimized.\n"
9944 "/max         Start the program maximized.\n"
9945 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9946 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9947 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9948 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9949 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9950 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9951 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9952 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9953 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9954 "code.\n"
9955 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9956 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9957 "/?           Display this help and exit.\n"
9958 msgstr ""
9959 "Starter et program eller åpner et dokument i programmet som er assosiert med "
9960 "filtypen.\n"
9961 "Bruk:\n"
9962 "start [alternativer] program_filnavn [...]\n"
9963 "start [alternativer] dokument_filnavn\n"
9964 "\n"
9965 "Alternativer:\n"
9966 "\"tittel\"      Angir tittelen for vinduet.\n"
9967 "/d katalog Start programmet i angitt katalog.\n"
9968 "/b           Ikke opprett en ny konsoll for programmet.\n"
9969 "/i           Start programmet med nye miljøvariabler.\n"
9970 "/min         Start programmet minimert.\n"
9971 "/max         Start programmet maksimert.\n"
9972 "/low         Start programmet i prioritetklassen «ledig».\n"
9973 "/normal      Start programmet i prioritetklassen «normal».\n"
9974 "/high        Start programmet i prioritetklassen «høy».\n"
9975 "/realtime    Start programmet i prioritetklassen «samtid».\n"
9976 "/abovenormal Start programmet i prioritetklassen «overnormal».\n"
9977 "/belownormal Start programmet i prioritetklassen «undernormal».\n"
9978 "/node n      Start programmet på angitt NUMA-node.\n"
9979 "/affinity maske Start programmet med angitt affinitet-maske.\n"
9980 "/wait        Vent til programmet er ferdig og avslutt med dets "
9981 "avslutningskode.\n"
9982 "/unix        Bruk et Unix-filnavn og start filen som i Windows Utforsker.\n"
9983 "/ProgIDOpen  Åpne et dokument med angitt progID.\n"
9984 "/?           Vis denne hjelpeteksten og avslutt.\n"
9986 #: cmd.rc:213
9987 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9988 msgstr "TIME angir eller viser systemets tid.\n"
9990 #: cmd.rc:215
9991 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9992 msgstr "TITLE <streng> angir tittelen for cmd-vinduet.\n"
9994 #: cmd.rc:219
9995 msgid ""
9996 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9997 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9998 msgstr ""
9999 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
10000 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
10001 "tekst.\n"
10003 #: cmd.rc:228
10004 msgid ""
10005 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10006 "\n"
10007 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10008 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10009 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10010 "\n"
10011 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10012 msgstr ""
10013 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10014 "Gyldige måter er:\n"
10015 "\n"
10016 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10017 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10018 "VERIFY\t\tViser ON hvis på eller OFF hvis av.\n"
10019 "\n"
10020 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
10022 #: cmd.rc:231
10023 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10024 msgstr "VER viser versjonnummeret til cmd.\n"
10026 #: cmd.rc:233
10027 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10028 msgstr "VOL viser volumnavnet for en diskenhet.\n"
10030 #: cmd.rc:237
10031 msgid ""
10032 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10033 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10034 msgstr ""
10035 "ENDLOCAL avslutter lokalisering av endringer i miljøet i statsvise filer,\n"
10036 "hvor lokaliseringen tidligere ble startet med SETLOCAL.\n"
10038 #: cmd.rc:245
10039 msgid ""
10040 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10041 "\n"
10042 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10043 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10044 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10045 "settings are restored.\n"
10046 msgstr ""
10047 "SETLOCAL starter lokalisering av miljøendringer i en satsvis fil.\n"
10048 "\n"
10049 "Endringer i miljøet som gjøres etter SETLOCAL gjelder kun i den satsvise "
10050 "filen og\n"
10051 "beholdes helt til ENDLOCAL kalles (eller ved slutten av filen, hvis ENDLOCAL "
10052 "ikke \n"
10053 "oppgis). Etter ENDLOCAL gjenopprettes det opprinnelige miljøet.\n"
10055 #: cmd.rc:248
10056 msgid ""
10057 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10058 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10059 msgstr ""
10060 "PUSHD <katalog> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer\n"
10061 "deretter arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10063 #: cmd.rc:250
10064 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10065 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble angitt med PUSHD.\n"
10067 #: cmd.rc:258
10068 msgid ""
10069 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10070 "\n"
10071 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10072 "\n"
10073 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10074 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10075 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10076 "association, if any.\n"
10077 msgstr ""
10078 "ASSOC viser eller endrer assosiasjoner for filetternavn.\n"
10079 "\n"
10080 "Syntaks: ASSOC [.ext[=[filtype]]]\n"
10081 "\n"
10082 "ASSOC uten parametre viser gjeldende filassosiasjoner.\n"
10083 "Hvis kun et filetternavn oppgis vises gjeldende assosiasjon.\n"
10084 "Hvis ingen filtype oppgis etter likhetstegnet fjernes gjeldende\n"
10085 "assosiasjon.\n"
10087 #: cmd.rc:269
10088 msgid ""
10089 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10090 "\n"
10091 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10092 "\n"
10093 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10094 "currently defined.\n"
10095 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10096 "if any.\n"
10097 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10098 "associated to the specified file type.\n"
10099 msgstr ""
10100 "FTYPE viser eller endrer åpne-kommandoer assosiert med filtyper.\n"
10101 "\n"
10102 "Syntaks: FTYPE [filType[=[åpneKommando]]]\n"
10103 "\n"
10104 "Uten parametre vises filtypene hvor en åpne-kommando er angitt.\n"
10105 "Hvis kun en filtype oppgis, vises den assosierte åpne-kommandoen.\n"
10106 "Hvis ingen åpne-kommando angis etter likhetstegnet fjernes den tilordnede\n"
10107 "åpne-kommandoen.\n"
10109 #: cmd.rc:271
10110 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10111 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10113 #: cmd.rc:275
10114 msgid ""
10115 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10116 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10117 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10118 msgstr ""
10119 "CHOICE viser en tekst og venter til brukeren har\n"
10120 "trykket på en av de valgte knappene.\n"
10121 "CHOICE brukes for det meste til å lage menyer i satsvise filer.\n"
10123 #: cmd.rc:279
10124 msgid ""
10125 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10126 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10127 msgstr ""
10128 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10129 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10131 #: cmd.rc:317
10132 msgid ""
10133 "CMD built-in commands are:\n"
10134 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10135 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10136 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10137 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10138 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10139 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10140 "COPY\t\tCopy file\n"
10141 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10142 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10143 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10144 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10145 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10146 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10147 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10148 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10149 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10150 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10151 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10152 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10153 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10154 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10155 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10156 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10157 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10158 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10159 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10160 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10161 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10162 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10163 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10164 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10165 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10166 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10167 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10168 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10169 "\n"
10170 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10171 msgstr ""
10172 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10173 "ASSOC\t\tViser eller endrer assosiasjoner for filetternavn\n"
10174 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10175 "CALL\t\tKjører en satsvis fil inne i en annen\n"
10176 "CD (CHDIR)\tEndrer arbeidskatalog\n"
10177 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10178 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10179 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10180 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10181 "DEL (ERASE)\tSletter én eller flere filer\n"
10182 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10183 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10184 "ENDLOCAL\tStopper lokalisering av endringer i miljøvariabler i en satsvis "
10185 "fil\n"
10186 "FTYPE\t\tViser eller endrer kommandoer for åpning av ulike filtyper\n"
10187 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10188 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10189 "MORE\t\tViser utdata i sider\n"
10190 "MOVE\t\tFlytter én eller flere filer, eller et katalogtre\n"
10191 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10192 "PAUSE\t\tStopp kjøring av en satsvis fil midlertidig\n"
10193 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10194 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10195 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10196 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10197 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10198 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10199 "SETLOCAL\tStart lokalisering av miljøendringer i en statsvis fil\n"
10200 "START\t\tStarter et program eller åpner et dokument i det tilordnede "
10201 "programmet\n"
10202 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10203 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10204 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10205 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10206 "VOL\t\tViser volumnavnet til en diskenhet\n"
10207 "XCOPY\t\tKopierer kildefiler eller et katalogtre til et mål\n"
10208 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10209 "\n"
10210 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10212 #: cmd.rc:319
10213 msgid "Are you sure?"
10214 msgstr "Er du sikker?"
10216 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10217 msgctxt "Yes key"
10218 msgid "Y"
10219 msgstr "J"
10221 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10222 msgctxt "No key"
10223 msgid "N"
10224 msgstr "N"
10226 #: cmd.rc:322
10227 msgid "File association missing for extension %1\n"
10228 msgstr "Fant ingen filtilknytning for filtypen «%1»\n"
10230 #: cmd.rc:323
10231 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10232 msgstr "Ingen åpne-kommando er tilknyttet filtypen «%1»\n"
10234 #: cmd.rc:324
10235 msgid "Overwrite %1?"
10236 msgstr "Skrive over «%1»?"
10238 #: cmd.rc:325
10239 msgid "More..."
10240 msgstr "Mer..."
10242 #: cmd.rc:326
10243 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10244 msgstr "Deler av linje i satsvis fil mangler muligens. Bruker:\n"
10246 #: cmd.rc:328
10247 msgid "Argument missing\n"
10248 msgstr "Manglende argument\n"
10250 #: cmd.rc:329
10251 msgid "Syntax error\n"
10252 msgstr "Syntaksfeil\n"
10254 #: cmd.rc:331
10255 msgid "No help available for %1\n"
10256 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for «%1»\n"
10258 #: cmd.rc:332
10259 msgid "Target to GOTO not found\n"
10260 msgstr "Målet for GOTO ble ikke funnet\n"
10262 #: cmd.rc:333
10263 msgid "Current Date is %1\n"
10264 msgstr "Gjeldende dato er %1\n"
10266 #: cmd.rc:334
10267 msgid "Current Time is %1\n"
10268 msgstr "Gjeldende tid er %1\n"
10270 #: cmd.rc:335
10271 msgid "Enter new date: "
10272 msgstr "Angi ny dato: "
10274 #: cmd.rc:336
10275 msgid "Enter new time: "
10276 msgstr "Angi ny tid: "
10278 #: cmd.rc:337
10279 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10280 msgstr "Miljøvariabelen «%1» er ikke definert\n"
10282 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10283 msgid "Failed to open '%1'\n"
10284 msgstr "Klarte ikke åpne «%1»\n"
10286 #: cmd.rc:339
10287 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10288 msgstr "En merkelapp kan ikke kalles utenfor en satsvis fil\n"
10290 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10291 msgctxt "All key"
10292 msgid "A"
10293 msgstr "A"
10295 #: cmd.rc:341
10296 msgid "Delete %1?"
10297 msgstr "Slette «%1»?"
10299 #: cmd.rc:342
10300 msgid "Echo is %1\n"
10301 msgstr "Echo er %1\n"
10303 #: cmd.rc:343
10304 msgid "Verify is %1\n"
10305 msgstr "Bekreft er %1\n"
10307 #: cmd.rc:344
10308 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10309 msgstr "Bekreft må være PÅ eller AV\n"
10311 #: cmd.rc:345
10312 msgid "Parameter error\n"
10313 msgstr "Feil i parameter\n"
10315 #: cmd.rc:346
10316 msgid ""
10317 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10318 "\n"
10319 msgstr ""
10320 "Volumets serienummer er %1!04x!-%2!04x!\n"
10321 "\n"
10323 #: cmd.rc:347
10324 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10325 msgstr "Volumnavn (11 tegn, Enter for intet navn)?"
10327 #: cmd.rc:348
10328 msgid "PATH not found\n"
10329 msgstr "Klarte ikke finne PATH\n"
10331 #: cmd.rc:349
10332 msgid "Press any key to continue... "
10333 msgstr "Trykk en tast for å fortsette …"
10335 #: cmd.rc:350
10336 msgid "Wine Command Prompt"
10337 msgstr "Wine Kommandolinje"
10339 #: cmd.rc:351
10340 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10341 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10343 #: cmd.rc:352
10344 msgid "More? "
10345 msgstr "Mer? "
10347 #: cmd.rc:353
10348 msgid "The input line is too long.\n"
10349 msgstr "Inndatalinjen er for lang.\n"
10351 #: cmd.rc:354
10352 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10353 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! er %2\n"
10355 #: cmd.rc:355
10356 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10357 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! har ikke et navn.\n"
10359 #: cmd.rc:356
10360 msgid " (Yes|No)"
10361 msgstr " (Ja|Nei)"
10363 #: cmd.rc:357
10364 msgid " (Yes|No|All)"
10365 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10367 #: cmd.rc:358
10368 msgid ""
10369 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10370 msgstr "«%1» er ikke en intern eller ekstern kommando, eller en satsvis fil.\n"
10372 #: cmd.rc:359
10373 msgid "Division by zero error.\n"
10374 msgstr "Feil: Deling på null.\n"
10376 #: cmd.rc:360
10377 msgid "Expected an operand.\n"
10378 msgstr "Forventet en operand.\n"
10380 #: cmd.rc:361
10381 msgid "Expected an operator.\n"
10382 msgstr "Forventet en operator.\n"
10384 #: cmd.rc:362
10385 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10386 msgstr "Feil i parenteser.\n"
10388 #: cmd.rc:363
10389 msgid ""
10390 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10391 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10392 msgstr ""
10393 "Ugyldig tallformat - må være enten desimal (12),\n"
10394 "heksadesimal (0x34) eller oktal (056).\n"
10396 #: dxdiag.rc:30
10397 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10398 msgstr "Feilsøkingsverktøy for DirectX"
10400 #: dxdiag.rc:31
10401 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10402 msgstr "Bruk: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10404 #: explorer.rc:31
10405 msgid "Wine Explorer"
10406 msgstr "Wine Utforsker"
10408 #: explorer.rc:33
10409 #, fuzzy
10410 #| msgid "StartUp"
10411 msgid "Start"
10412 msgstr "Start"
10414 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10415 msgid "&Run..."
10416 msgstr "Kjø&r..."
10418 #: hostname.rc:30
10419 msgid "Usage: hostname\n"
10420 msgstr "Bruk: hostname\n"
10422 #: hostname.rc:31
10423 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10424 msgstr "Feil: «%c» er et ugyldig valg.\n"
10426 #: hostname.rc:32
10427 msgid ""
10428 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10429 "utility.\n"
10430 msgstr "Feil: systemets vertsnavn kan ikke angis med hostname-programmet.\n"
10432 #: ipconfig.rc:30
10433 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10434 msgstr "Bruk: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10436 #: ipconfig.rc:31
10437 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10438 msgstr "Feil: Ukjent eller ugyldig kommandolinjeparameter ble angitt\n"
10440 #: ipconfig.rc:32
10441 msgid "%1 adapter %2\n"
10442 msgstr "%1 enhet %2\n"
10444 #: ipconfig.rc:33
10445 msgid "Ethernet"
10446 msgstr "Ethernet"
10448 #: ipconfig.rc:35
10449 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10450 msgstr "TIlkoblingsspesifikt DNS-suffiks"
10452 #: ipconfig.rc:36
10453 msgid "IPv4 address"
10454 msgstr "IPv4-adresse"
10456 #: ipconfig.rc:37
10457 msgid "Hostname"
10458 msgstr "Vertsnavn"
10460 #: ipconfig.rc:38
10461 msgid "Node type"
10462 msgstr "Nodetype"
10464 #: ipconfig.rc:39
10465 msgid "Broadcast"
10466 msgstr "Kringkasting"
10468 #: ipconfig.rc:40
10469 msgid "Peer-to-peer"
10470 msgstr "Ad-hoc"
10472 #: ipconfig.rc:41
10473 msgid "Mixed"
10474 msgstr "Blandet"
10476 #: ipconfig.rc:42
10477 msgid "Hybrid"
10478 msgstr "Hybrid"
10480 #: ipconfig.rc:43
10481 msgid "IP routing enabled"
10482 msgstr "IP-ruting slått på"
10484 #: ipconfig.rc:45
10485 msgid "Physical address"
10486 msgstr "Fysisk adresse"
10488 #: ipconfig.rc:46
10489 msgid "DHCP enabled"
10490 msgstr "DHCP slått på"
10492 #: ipconfig.rc:49
10493 msgid "Default gateway"
10494 msgstr "Standard gateway"
10496 #: ipconfig.rc:50
10497 msgid "IPv6 address"
10498 msgstr "IPv6-adresse"
10500 #: net.rc:30
10501 msgid ""
10502 "The syntax of this command is:\n"
10503 "\n"
10504 "NET command [arguments]\n"
10505 "    -or-\n"
10506 "NET command /HELP\n"
10507 "\n"
10508 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10509 msgstr ""
10510 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
10511 "\n"
10512 "NET kommando [argumenter]\n"
10513 "    -eller-\n"
10514 "NET kommando /HELP\n"
10515 "\n"
10516 "hvor «kommando» er HELP, START, STOP eller USE.\n"
10518 #: net.rc:31
10519 msgid ""
10520 "The syntax of this command is:\n"
10521 "\n"
10522 "NET START [service]\n"
10523 "\n"
10524 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10525 "'service' is the name of the service to start.\n"
10526 msgstr ""
10527 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
10528 "\n"
10529 "NET START [tjeneste]\n"
10530 "\n"
10531 "Hvis ikke «tjenste» oppgis vises alle kjørende tjenester. Ellers er "
10532 "«service» navnet på tjenesten som skal startes.\n"
10534 #: net.rc:32
10535 msgid ""
10536 "The syntax of this command is:\n"
10537 "\n"
10538 "NET STOP service\n"
10539 "\n"
10540 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10541 msgstr ""
10542 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
10543 "\n"
10544 "NET STOP tjeneste\n"
10545 "\n"
10546 "Hvor «tjeneste» er navnet på tjenesten som skal stoppes.\n"
10548 #: net.rc:33
10549 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10550 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: «%1»\n"
10552 #: net.rc:34
10553 msgid "Could not stop service %1\n"
10554 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
10556 #: net.rc:35
10557 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10558 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10560 #: net.rc:36
10561 msgid "Could not get handle to service.\n"
10562 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10564 #: net.rc:37
10565 msgid "The %1 service is starting.\n"
10566 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
10568 #: net.rc:38
10569 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10570 msgstr "Tjenesten «%1» ble startet.\n"
10572 #: net.rc:39
10573 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10574 msgstr "Klarte ikke starte tjenesten «%1».\n"
10576 #: net.rc:40
10577 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10578 msgstr "Stopper tjenesten «%1».\n"
10580 #: net.rc:41
10581 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10582 msgstr "Tjenesten «%1» ble stoppet.\n"
10584 #: net.rc:42
10585 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10586 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
10588 #: net.rc:44
10589 msgid "There are no entries in the list.\n"
10590 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10592 #: net.rc:45
10593 msgid ""
10594 "\n"
10595 "Status  Local   Remote\n"
10596 "---------------------------------------------------------------\n"
10597 msgstr ""
10598 "\n"
10599 "Status    Lokal   Remote\n"
10600 "---------------------------------------------------------------\n"
10602 #: net.rc:46
10603 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10604 msgstr "%1      %2      %3      Åpne ressurser: %4!u!\n"
10606 #: net.rc:48
10607 msgid "Paused"
10608 msgstr "Satt på pause"
10610 #: net.rc:49
10611 msgid "Disconnected"
10612 msgstr "Frakoblet"
10614 #: net.rc:50
10615 msgid "A network error occurred"
10616 msgstr "En nettverksfeil oppstod"
10618 #: net.rc:51
10619 msgid "Connection is being made"
10620 msgstr "Kobler til"
10622 #: net.rc:52
10623 msgid "Reconnecting"
10624 msgstr "Kobler til på nytt"
10626 #: net.rc:43
10627 msgid "The following services are running:\n"
10628 msgstr "Følgende tjenester kjører:\n"
10630 #: netstat.rc:30
10631 msgid "Active Connections"
10632 msgstr "Aktive tilkoblinger"
10634 #: netstat.rc:31
10635 msgid "Proto"
10636 msgstr "Proto"
10638 #: netstat.rc:32
10639 msgid "Local Address"
10640 msgstr "Lokal adresse"
10642 #: netstat.rc:33
10643 msgid "Foreign Address"
10644 msgstr "Fremmed adresse"
10646 #: netstat.rc:34
10647 msgid "State"
10648 msgstr "Status"
10650 #: netstat.rc:35
10651 msgid "Interface Statistics"
10652 msgstr "Statistikk for grensesnitt"
10654 #: netstat.rc:36
10655 msgid "Sent"
10656 msgstr "Sendt"
10658 #: netstat.rc:37
10659 msgid "Received"
10660 msgstr "Mottatt"
10662 #: netstat.rc:38
10663 msgid "Bytes"
10664 msgstr "byte"
10666 #: netstat.rc:39
10667 msgid "Unicast packets"
10668 msgstr "Unicast-pakker"
10670 #: netstat.rc:40
10671 msgid "Non-unicast packets"
10672 msgstr "Ikke-unicast-pakker"
10674 #: netstat.rc:41
10675 msgid "Discards"
10676 msgstr "Forkastinger"
10678 #: netstat.rc:42
10679 msgid "Errors"
10680 msgstr "Feil"
10682 #: netstat.rc:43
10683 msgid "Unknown protocols"
10684 msgstr "Ukjente protokoller"
10686 #: netstat.rc:44
10687 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10688 msgstr "TCP-statistikk for IPv4"
10690 #: netstat.rc:45
10691 msgid "Active Opens"
10692 msgstr "Aktive åpninger"
10694 #: netstat.rc:46
10695 msgid "Passive Opens"
10696 msgstr "Passive åpninger"
10698 #: netstat.rc:47
10699 msgid "Failed Connection Attempts"
10700 msgstr "Mislykkede tilkoblingsforsøk"
10702 #: netstat.rc:48
10703 msgid "Reset Connections"
10704 msgstr "Tilbakestill tilkoblinger"
10706 #: netstat.rc:49
10707 msgid "Current Connections"
10708 msgstr "Gjeldende tilkoblinger"
10710 #: netstat.rc:50
10711 msgid "Segments Received"
10712 msgstr "Segmenter mottatt"
10714 #: netstat.rc:51
10715 msgid "Segments Sent"
10716 msgstr "Segmenter sendt"
10718 #: netstat.rc:52
10719 msgid "Segments Retransmitted"
10720 msgstr "Segmenter sendt på nytt"
10722 #: netstat.rc:53
10723 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10724 msgstr "UDP-statistikk for IPv4"
10726 #: netstat.rc:54
10727 msgid "Datagrams Received"
10728 msgstr "Datagram mottatt"
10730 #: netstat.rc:55
10731 msgid "No Ports"
10732 msgstr "Ingen porter"
10734 #: netstat.rc:56
10735 msgid "Receive Errors"
10736 msgstr "Mottaksfeil"
10738 #: netstat.rc:57
10739 msgid "Datagrams Sent"
10740 msgstr "Datagrammer sendt"
10742 #: notepad.rc:30
10743 msgid "&New\tCtrl+N"
10744 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10746 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10747 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10748 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10750 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10751 msgid "&Save\tCtrl+S"
10752 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10754 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10755 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10756 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10758 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10759 msgid "Page Se&tup..."
10760 msgstr "Sideoppse&tt..."
10762 #: notepad.rc:37
10763 msgid "P&rinter Setup..."
10764 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10766 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10767 msgid "&Edit"
10768 msgstr "R&ediger"
10770 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10771 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10772 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10774 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10775 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10776 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10778 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10779 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10780 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10782 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10783 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10784 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10786 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10787 #: winefile.rc:32
10788 msgid "&Delete\tDel"
10789 msgstr "&Slett\tDel"
10791 #: notepad.rc:49
10792 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10793 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10795 #: notepad.rc:50
10796 msgid "&Time/Date\tF5"
10797 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10799 #: notepad.rc:52
10800 msgid "&Wrap long lines"
10801 msgstr "Tekstbrytin&g"
10803 #: notepad.rc:56
10804 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10805 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10807 #: notepad.rc:57
10808 msgid "&Search next\tF3"
10809 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10811 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10812 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10813 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10815 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10816 msgid "&Contents\tF1"
10817 msgstr "&Innhold\tF1"
10819 #: notepad.rc:62
10820 msgid "&About Notepad"
10821 msgstr "&Om Notepad"
10823 #: notepad.rc:100
10824 msgid "Page Setup"
10825 msgstr "Sideoppsett"
10827 #: notepad.rc:102
10828 msgid "&Header:"
10829 msgstr "&Topptekst:"
10831 #: notepad.rc:104
10832 msgid "&Footer:"
10833 msgstr "&Bunntekst:"
10835 #: notepad.rc:107
10836 msgid "Margins (millimeters)"
10837 msgstr "Marger (mm)"
10839 #: notepad.rc:108
10840 msgid "&Left:"
10841 msgstr "&Venstre:"
10843 #: notepad.rc:110
10844 msgid "&Top:"
10845 msgstr "&Topp:"
10847 #: notepad.rc:126
10848 msgid "Encoding:"
10849 msgstr "Tegnkoding:"
10851 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10852 msgctxt "accelerator Select All"
10853 msgid "A"
10854 msgstr "A"
10856 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10857 msgctxt "accelerator Copy"
10858 msgid "C"
10859 msgstr "C"
10861 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10862 msgctxt "accelerator Find"
10863 msgid "F"
10864 msgstr "F"
10866 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10867 msgctxt "accelerator Replace"
10868 msgid "H"
10869 msgstr "H"
10871 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10872 msgctxt "accelerator New"
10873 msgid "N"
10874 msgstr "N"
10876 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10877 msgctxt "accelerator Open"
10878 msgid "O"
10879 msgstr "O"
10881 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10882 msgctxt "accelerator Print"
10883 msgid "P"
10884 msgstr "P"
10886 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10887 msgctxt "accelerator Save"
10888 msgid "S"
10889 msgstr "S"
10891 #: notepad.rc:140
10892 msgctxt "accelerator Paste"
10893 msgid "V"
10894 msgstr "V"
10896 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10897 msgctxt "accelerator Cut"
10898 msgid "X"
10899 msgstr "X"
10901 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10902 msgctxt "accelerator Undo"
10903 msgid "Z"
10904 msgstr "Z"
10906 #: notepad.rc:69
10907 msgid "Page &p"
10908 msgstr "Side &s"
10910 #: notepad.rc:71
10911 msgid "Notepad"
10912 msgstr "Notisblokk"
10914 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10915 msgid "ERROR"
10916 msgstr "FEIL"
10918 #: notepad.rc:74
10919 msgid "Untitled"
10920 msgstr "(Uten navn)"
10922 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10923 msgid "Text files (*.txt)"
10924 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10926 #: notepad.rc:80
10927 msgid ""
10928 "File '%s' does not exist.\n"
10929 "\n"
10930 "Do you want to create a new file?"
10931 msgstr ""
10932 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10933 "\n"
10934 "Opprette en ny fil?"
10936 #: notepad.rc:82
10937 msgid ""
10938 "File '%s' has been modified.\n"
10939 "\n"
10940 "Would you like to save the changes?"
10941 msgstr ""
10942 "Filen «%s» er endret.\n"
10943 "\n"
10944 "Lagre endringene?"
10946 #: notepad.rc:83
10947 msgid "'%s' could not be found."
10948 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10950 #: notepad.rc:85
10951 msgid "Unicode (UTF-16)"
10952 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10954 #: notepad.rc:86
10955 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10956 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10958 #: notepad.rc:87
10959 msgid "Unicode (UTF-8)"
10960 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10962 #: notepad.rc:94
10963 msgid ""
10964 "%1\n"
10965 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10966 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10967 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10968 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10969 "Continue?"
10970 msgstr ""
10971 "«%1»\n"
10972 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10973 "den lagres med tegnkodingen «%2».\n"
10974 "Trykk «Avbryt» og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10975 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10976 "Fortsette?"
10978 #: oleview.rc:32
10979 msgid "&Bind to file..."
10980 msgstr "&Bind til fil..."
10982 #: oleview.rc:33
10983 msgid "&View TypeLib..."
10984 msgstr "&Vis TypeLib..."
10986 #: oleview.rc:35
10987 msgid "&System Configuration"
10988 msgstr "&Systemoppsett"
10990 #: oleview.rc:36
10991 msgid "&Run the Registry Editor"
10992 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10994 #: oleview.rc:40
10995 msgid "&Object"
10996 msgstr "&Objekt"
10998 #: oleview.rc:42
10999 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11000 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
11002 #: oleview.rc:44
11003 msgid "&In-process server"
11004 msgstr "Tjener &i prosessen"
11006 #: oleview.rc:45
11007 msgid "In-process &handler"
11008 msgstr "&Håndterer i prosessen"
11010 #: oleview.rc:46
11011 msgid "&Local server"
11012 msgstr "&Lokal tjener"
11014 #: oleview.rc:47
11015 msgid "&Remote server"
11016 msgstr "Ekste&rn tjener"
11018 #: oleview.rc:50
11019 msgid "View &Type information"
11020 msgstr "Vis &type-informasjon"
11022 #: oleview.rc:52
11023 msgid "Create &Instance"
11024 msgstr "Opprett &instans"
11026 #: oleview.rc:53
11027 msgid "Create Instance &On..."
11028 msgstr "&Opprett instans på..."
11030 #: oleview.rc:54
11031 msgid "&Release Instance"
11032 msgstr "&Slipp instans"
11034 #: oleview.rc:56
11035 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11036 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
11038 #: oleview.rc:57
11039 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11040 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
11042 #: oleview.rc:63
11043 msgid "&Expert mode"
11044 msgstr "&Ekspertmodus"
11046 #: oleview.rc:65
11047 msgid "&Hidden component categories"
11048 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
11050 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11051 msgid "&Toolbar"
11052 msgstr "Verk&tøylinje"
11054 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11055 msgid "&Status Bar"
11056 msgstr "&Statuslinje"
11058 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11059 msgid "&Refresh\tF5"
11060 msgstr "Oppdate&r\tF5"
11062 #: oleview.rc:74
11063 msgid "&About OleView"
11064 msgstr "&Om OleView"
11066 #: oleview.rc:82
11067 msgid "&Save as..."
11068 msgstr "Lagre &som..."
11070 #: oleview.rc:87
11071 msgid "&Group by type kind"
11072 msgstr "Sorte&r etter type"
11074 #: oleview.rc:157
11075 msgid "Connect to another machine"
11076 msgstr "Koble til en annen maskin"
11078 #: oleview.rc:160
11079 msgid "&Machine name:"
11080 msgstr "&Maskinnavn:"
11082 #: oleview.rc:168
11083 msgid "System Configuration"
11084 msgstr "Systemoppsett"
11086 #: oleview.rc:171
11087 msgid "System Settings"
11088 msgstr "Systeminnstillinger"
11090 #: oleview.rc:172
11091 msgid "&Enable Distributed COM"
11092 msgstr "Slå på distribu&ert  COM"
11094 #: oleview.rc:173
11095 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11096 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
11098 #: oleview.rc:174
11099 msgid ""
11100 "These settings change only registry values.\n"
11101 "They have no effect on Wine performance."
11102 msgstr ""
11103 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
11104 "De påvirker ikke Wines ytelse."
11106 #: oleview.rc:181
11107 msgid "Default Interface Viewer"
11108 msgstr "Standard grensesnittviser"
11110 #: oleview.rc:184
11111 msgid "Interface"
11112 msgstr "Grensesnitt"
11114 #: oleview.rc:186
11115 msgid "IID:"
11116 msgstr "IID:"
11118 #: oleview.rc:189
11119 msgid "&View Type Info"
11120 msgstr "&Vis typeinfo"
11122 #: oleview.rc:194
11123 msgid "IPersist Interface Viewer"
11124 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
11126 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11127 msgid "Class Name:"
11128 msgstr "Klassenavn:"
11130 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11131 msgid "CLSID:"
11132 msgstr "CLSID:"
11134 #: oleview.rc:206
11135 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11136 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
11138 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11139 msgid "OleView"
11140 msgstr "OleView"
11142 #: oleview.rc:101
11143 msgid "ITypeLib viewer"
11144 msgstr "ITypeLib-viser"
11146 #: oleview.rc:99
11147 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11148 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
11150 #: oleview.rc:100
11151 msgid "version 1.0"
11152 msgstr "versjon 1.0"
11154 #: oleview.rc:103
11155 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11156 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11158 #: oleview.rc:106
11159 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11160 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
11162 #: oleview.rc:107
11163 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11164 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
11166 #: oleview.rc:108
11167 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11168 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
11170 #: oleview.rc:109
11171 msgid "Run the Wine registry editor"
11172 msgstr "Kjør registerredigering"
11174 #: oleview.rc:110
11175 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11176 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
11178 #: oleview.rc:111
11179 msgid "Create an instance of the selected object"
11180 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
11182 #: oleview.rc:112
11183 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11184 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
11186 #: oleview.rc:113
11187 msgid "Release the currently selected object instance"
11188 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
11190 #: oleview.rc:114
11191 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11192 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
11194 #: oleview.rc:115
11195 msgid "Display the viewer for the selected item"
11196 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
11198 #: oleview.rc:120
11199 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11200 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
11202 #: oleview.rc:121
11203 msgid ""
11204 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11205 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
11207 #: oleview.rc:122
11208 msgid "Show or hide the toolbar"
11209 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
11211 #: oleview.rc:123
11212 msgid "Show or hide the status bar"
11213 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11215 #: oleview.rc:124
11216 msgid "Refresh all lists"
11217 msgstr "Oppdater alle lister"
11219 #: oleview.rc:125
11220 msgid "Display program information, version number and copyright"
11221 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11223 #: oleview.rc:116
11224 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11225 msgstr "Be om en tjener i prosessen når CoGetClassObject kalles"
11227 #: oleview.rc:117
11228 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11229 msgstr "Be om en håndterer i prosessen når CoGetCLassObject kalles"
11231 #: oleview.rc:118
11232 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11233 msgstr "Be om en lokal tjener når CoGetClassObject kalles"
11235 #: oleview.rc:119
11236 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11237 msgstr "Be om en ekstern tjener når CoGetCDlassObject kalles"
11239 #: oleview.rc:131
11240 msgid "ObjectClasses"
11241 msgstr "Objektklasser"
11243 #: oleview.rc:132
11244 msgid "Grouped by Component Category"
11245 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11247 #: oleview.rc:133
11248 msgid "OLE 1.0 Objects"
11249 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11251 #: oleview.rc:134
11252 msgid "COM Library Objects"
11253 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11255 #: oleview.rc:135
11256 msgid "All Objects"
11257 msgstr "Alle objekter"
11259 #: oleview.rc:136
11260 msgid "Application IDs"
11261 msgstr "Program-ID'er"
11263 #: oleview.rc:137
11264 msgid "Type Libraries"
11265 msgstr "Typebibliotek"
11267 #: oleview.rc:138
11268 msgid "ver."
11269 msgstr "ver."
11271 #: oleview.rc:139
11272 msgid "Interfaces"
11273 msgstr "Grensesnitt"
11275 #: oleview.rc:141
11276 msgid "Registry"
11277 msgstr "Register"
11279 #: oleview.rc:142
11280 msgid "Implementation"
11281 msgstr "Implementering"
11283 #: oleview.rc:143
11284 msgid "Activation"
11285 msgstr "Aktivering"
11287 #: oleview.rc:145
11288 msgid "CoGetClassObject failed."
11289 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11291 #: oleview.rc:146
11292 msgid "Unknown error"
11293 msgstr "Ukjent feil"
11295 #: oleview.rc:149
11296 msgid "bytes"
11297 msgstr "byte"
11299 #: oleview.rc:151
11300 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11301 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) feilet ($%2!x!)"
11303 #: oleview.rc:152
11304 msgid "Inherited Interfaces"
11305 msgstr "Arvete grensesnitt"
11307 #: oleview.rc:127
11308 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11309 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11311 #: oleview.rc:128
11312 msgid "Close window"
11313 msgstr "Lukk vindu"
11315 #: oleview.rc:129
11316 msgid "Group typeinfos by kind"
11317 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11319 #: progman.rc:33
11320 msgid "&New..."
11321 msgstr "&Ny..."
11323 #: progman.rc:34
11324 msgid "O&pen\tEnter"
11325 msgstr "Å&pne\tEnter"
11327 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11328 msgid "&Move...\tF7"
11329 msgstr "&Flytt...\tF7"
11331 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11332 msgid "&Copy...\tF8"
11333 msgstr "&Kopier...\tF8"
11335 #: progman.rc:38
11336 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11337 msgstr "&Egenskaper …\tAlt+Enter"
11339 #: progman.rc:40
11340 msgid "&Execute..."
11341 msgstr "K&jør..."
11343 #: progman.rc:42
11344 msgid "E&xit Windows"
11345 msgstr "A&vslutt Windows"
11347 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11348 msgid "&Options"
11349 msgstr "&Innstillinger"
11351 #: progman.rc:45
11352 msgid "&Arrange automatically"
11353 msgstr "Ordne &automatisk"
11355 #: progman.rc:46
11356 msgid "&Minimize on run"
11357 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11359 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11360 msgid "&Save settings on exit"
11361 msgstr "Lagre innstillinger ved avslutting"
11363 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11364 msgid "&Windows"
11365 msgstr "&Vinduer"
11367 #: progman.rc:50
11368 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11369 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11371 #: progman.rc:51
11372 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11373 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11375 #: progman.rc:52
11376 msgid "&Arrange Icons"
11377 msgstr "Ordne &ikoner"
11379 #: progman.rc:57
11380 msgid "&About Program Manager"
11381 msgstr "&Om Programbehandling"
11383 #: progman.rc:103
11384 msgid "Program &group"
11385 msgstr "PProgram&gruppe"
11387 #: progman.rc:105
11388 msgid "&Program"
11389 msgstr "&Program"
11391 #: progman.rc:116
11392 msgid "Move Program"
11393 msgstr "Flytt program"
11395 #: progman.rc:118
11396 msgid "Move program:"
11397 msgstr "Flytt program:"
11399 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11400 msgid "From group:"
11401 msgstr "Fra gruppe:"
11403 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11404 msgid "&To group:"
11405 msgstr "&Til gruppe:"
11407 #: progman.rc:134
11408 msgid "Copy Program"
11409 msgstr "Kopier program"
11411 #: progman.rc:136
11412 msgid "Copy program:"
11413 msgstr "Kopier program:"
11415 #: progman.rc:152
11416 msgid "Program Group Attributes"
11417 msgstr "Programgruppeattributter"
11419 #: progman.rc:156
11420 msgid "&Group file:"
11421 msgstr "&Gruppefil:"
11423 #: progman.rc:168
11424 msgid "Program Attributes"
11425 msgstr "Programattributter"
11427 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11428 msgid "&Command line:"
11429 msgstr "&Kommandolinje:"
11431 #: progman.rc:174
11432 msgid "&Working directory:"
11433 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11435 #: progman.rc:176
11436 msgid "&Key combination:"
11437 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11439 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11440 msgid "&Minimize at launch"
11441 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11443 #: progman.rc:183
11444 msgid "Change &icon..."
11445 msgstr "Endre &ikon..."
11447 #: progman.rc:192
11448 msgid "Change Icon"
11449 msgstr "Endre ikon"
11451 #: progman.rc:194
11452 msgid "&Filename:"
11453 msgstr "&Filnavn:"
11455 #: progman.rc:196
11456 msgid "Current &icon:"
11457 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11459 #: progman.rc:210
11460 msgid "Execute Program"
11461 msgstr "Kjør program"
11463 #: progman.rc:63
11464 msgid "Program Manager"
11465 msgstr "Programbehandling"
11467 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11468 msgid "WARNING"
11469 msgstr "ADVARSEL"
11471 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11472 msgid "Information"
11473 msgstr "Informasjon"
11475 #: progman.rc:68
11476 msgid "Delete group `%s'?"
11477 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11479 #: progman.rc:69
11480 msgid "Delete program `%s'?"
11481 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11483 #: progman.rc:70
11484 msgid "Not implemented"
11485 msgstr "Ikke implementert"
11487 #: progman.rc:71
11488 msgid "Error reading `%s'."
11489 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11491 #: progman.rc:72
11492 msgid "Error writing `%s'."
11493 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11495 #: progman.rc:75
11496 msgid ""
11497 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11498 "Should it be tried further on?"
11499 msgstr ""
11500 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11501 "Vil du prøve mer?"
11503 #: progman.rc:77
11504 msgid "Help not available."
11505 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11507 #: progman.rc:78
11508 msgid "Unknown feature in %s"
11509 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11511 #: progman.rc:79
11512 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11513 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11515 #: progman.rc:80
11516 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11517 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11519 #: progman.rc:84
11520 msgid "Libraries (*.dll)"
11521 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11523 #: progman.rc:85
11524 msgid "Icon files"
11525 msgstr "Ikonfiler"
11527 #: progman.rc:86
11528 msgid "Icons (*.ico)"
11529 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11531 #: reg.rc:30
11532 msgid ""
11533 "The syntax of this command is:\n"
11534 "\n"
11535 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11536 "REG command /?\n"
11537 msgstr ""
11538 "Programmer kjøres som følger:\n"
11539 "\n"
11540 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11541 "REG kommando /?\n"
11543 #: reg.rc:31
11544 msgid ""
11545 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11546 "f]\n"
11547 msgstr ""
11548 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11550 #: reg.rc:32
11551 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11552 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11554 #: reg.rc:33
11555 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11556 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11558 #: reg.rc:34
11559 msgid "The operation completed successfully\n"
11560 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11562 #: reg.rc:35
11563 msgid "Error: Invalid key name\n"
11564 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11566 #: reg.rc:36
11567 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11568 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11570 #: reg.rc:37
11571 #, fuzzy
11572 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11573 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11574 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11576 #: reg.rc:38
11577 msgid ""
11578 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11579 msgstr ""
11580 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11581 "verdien\n"
11583 #: reg.rc:39
11584 #, fuzzy
11585 #| msgid "Unsupported type.\n"
11586 msgid "Error: Unsupported type\n"
11587 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
11589 #: regedit.rc:34
11590 msgid "&Registry"
11591 msgstr "&Register"
11593 #: regedit.rc:36
11594 msgid "&Import Registry File..."
11595 msgstr "&Importer registerfil..."
11597 #: regedit.rc:37
11598 msgid "&Export Registry File..."
11599 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11601 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11602 msgid "&Key"
11603 msgstr "Nø&kkel"
11605 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11606 msgid "&String Value"
11607 msgstr "&Strengverdi"
11609 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11610 msgid "&Binary Value"
11611 msgstr "&Binærverdi"
11613 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11614 msgid "&DWORD Value"
11615 msgstr "&DWORD-verdi"
11617 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11618 msgid "&Multi-String Value"
11619 msgstr "&Flerstrengverdi"
11621 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11622 msgid "&Expandable String Value"
11623 msgstr "Utvidbar str&engverdi"
11625 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11626 msgid "&Rename\tF2"
11627 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11629 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11630 msgid "&Copy Key Name"
11631 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11633 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11634 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11635 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11637 #: regedit.rc:64
11638 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11639 msgstr "Finn &neste\tF3"
11641 #: regedit.rc:68
11642 msgid "Status &Bar"
11643 msgstr "&Statuslinje"
11645 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11646 msgid "Sp&lit"
11647 msgstr "De&l"
11649 #: regedit.rc:77
11650 msgid "&Remove Favorite..."
11651 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11653 #: regedit.rc:82
11654 msgid "&About Registry Editor"
11655 msgstr "&Om Registerredigering"
11657 #: regedit.rc:91
11658 msgid "Modify Binary Data..."
11659 msgstr "Endre binærdata …"
11661 #: regedit.rc:218
11662 msgid "Export registry"
11663 msgstr "&Eksporter register"
11665 #: regedit.rc:220
11666 msgid "S&elected branch:"
11667 msgstr "&Merket del:"
11669 #: regedit.rc:229
11670 msgid "Find:"
11671 msgstr "Finn:"
11673 #: regedit.rc:231
11674 msgid "Find in:"
11675 msgstr "Finn i:"
11677 #: regedit.rc:232
11678 msgid "Keys"
11679 msgstr "Nøkler"
11681 #: regedit.rc:233
11682 msgid "Value names"
11683 msgstr "Verdinavn"
11685 #: regedit.rc:234
11686 msgid "Value content"
11687 msgstr "Verdiinnhold"
11689 #: regedit.rc:235
11690 msgid "Whole string only"
11691 msgstr "Kun hele strenger"
11693 #: regedit.rc:242
11694 msgid "Add Favorite"
11695 msgstr "Legg til favoritt"
11697 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11698 msgid "Name:"
11699 msgstr "Navn:"
11701 #: regedit.rc:253
11702 msgid "Remove Favorite"
11703 msgstr "Fjern favoritt"
11705 #: regedit.rc:264
11706 msgid "Edit String"
11707 msgstr "Rediger streng"
11709 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11710 msgid "Value name:"
11711 msgstr "Verdinavn:"
11713 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11714 msgid "Value data:"
11715 msgstr "Verdidata:"
11717 #: regedit.rc:277
11718 msgid "Edit DWORD"
11719 msgstr "Rediger DWORD"
11721 #: regedit.rc:284
11722 msgid "Base"
11723 msgstr "Base"
11725 #: regedit.rc:285
11726 msgid "Hexadecimal"
11727 msgstr "Heksadesimal"
11729 #: regedit.rc:286
11730 msgid "Decimal"
11731 msgstr "Desimal"
11733 #: regedit.rc:293
11734 msgid "Edit Binary"
11735 msgstr "Rediger binær"
11737 #: regedit.rc:306
11738 msgid "Edit Multi-String"
11739 msgstr "Rediger flerstreng"
11741 #: regedit.rc:137
11742 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11743 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11745 #: regedit.rc:138
11746 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11747 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11749 #: regedit.rc:139
11750 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11751 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11753 #: regedit.rc:140
11754 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11755 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11757 #: regedit.rc:141
11758 msgid ""
11759 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11760 msgstr ""
11761 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11763 #: regedit.rc:142
11764 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11765 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11767 #: regedit.rc:127
11768 msgid "Data"
11769 msgstr "Data"
11771 #: regedit.rc:132
11772 msgid "Registry Editor"
11773 msgstr "Registerredigering"
11775 #: regedit.rc:194
11776 msgid "Import Registry File"
11777 msgstr "Importer registerfil"
11779 #: regedit.rc:195
11780 msgid "Export Registry File"
11781 msgstr "Eksporter registerfil"
11783 #: regedit.rc:196
11784 msgid "Registry files (*.reg)"
11785 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11787 #: regedit.rc:197
11788 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11789 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11791 #: regedit.rc:204
11792 msgid "(Default)"
11793 msgstr "(Standard)"
11795 #: regedit.rc:205
11796 msgid "(value not set)"
11797 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11799 #: regedit.rc:206
11800 msgid "(cannot display value)"
11801 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11803 #: regedit.rc:207
11804 msgid "(unknown %d)"
11805 msgstr "(ukjent %d)"
11807 #: regedit.rc:163
11808 msgid "Quits the registry editor"
11809 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11811 #: regedit.rc:164
11812 msgid "Adds keys to the favorites list"
11813 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11815 #: regedit.rc:165
11816 msgid "Removes keys from the favorites list"
11817 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11819 #: regedit.rc:166
11820 msgid "Shows or hides the status bar"
11821 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11823 #: regedit.rc:167
11824 msgid "Change position of split between two panes"
11825 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11827 #: regedit.rc:168
11828 msgid "Refreshes the window"
11829 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11831 #: regedit.rc:169
11832 msgid "Deletes the selection"
11833 msgstr "Sletter utvalget"
11835 #: regedit.rc:170
11836 msgid "Renames the selection"
11837 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11839 #: regedit.rc:171
11840 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11841 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11843 #: regedit.rc:172
11844 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11845 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11847 #: regedit.rc:173
11848 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11849 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11851 #: regedit.rc:147
11852 msgid "Modifies the value's data"
11853 msgstr "Endrer verdiens data"
11855 #: regedit.rc:148
11856 msgid "Adds a new key"
11857 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11859 #: regedit.rc:149
11860 msgid "Adds a new string value"
11861 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11863 #: regedit.rc:150
11864 msgid "Adds a new binary value"
11865 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11867 #: regedit.rc:151
11868 msgid "Adds a new double word value"
11869 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11871 #: regedit.rc:153
11872 msgid "Imports a text file into the registry"
11873 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11875 #: regedit.rc:155
11876 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11877 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11879 #: regedit.rc:156
11880 msgid "Prints all or part of the registry"
11881 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11883 #: regedit.rc:158
11884 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11885 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11887 #: regedit.rc:181
11888 msgid "Can't query value '%s'"
11889 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11891 #: regedit.rc:182
11892 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11893 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11895 #: regedit.rc:183
11896 msgid "Value is too big (%u)"
11897 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11899 #: regedit.rc:184
11900 msgid "Confirm Value Delete"
11901 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11903 #: regedit.rc:185
11904 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11905 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11907 #: regedit.rc:189
11908 msgid "Search string '%s' not found"
11909 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11911 #: regedit.rc:186
11912 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11913 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11915 #: regedit.rc:187
11916 msgid "New Key #%d"
11917 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11919 #: regedit.rc:188
11920 msgid "New Value #%d"
11921 msgstr "Ny verdi #%d"
11923 #: regedit.rc:180
11924 msgid "Can't query key '%s'"
11925 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11927 #: regedit.rc:152
11928 msgid "Adds a new multi-string value"
11929 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11931 #: regedit.rc:174
11932 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11933 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11935 #: regsvr32.rc:32
11936 msgid ""
11937 "Wine DLL Registration Utility\n"
11938 "\n"
11939 "Provides DLL registration services.\n"
11940 "\n"
11941 msgstr ""
11943 #: regsvr32.rc:40
11944 msgid ""
11945 "Usage:\n"
11946 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11947 "\n"
11948 "Options:\n"
11949 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11950 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11951 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11952 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11953 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11954 "\n"
11955 msgstr ""
11957 #: regsvr32.rc:41
11958 msgid ""
11959 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11960 "\n"
11961 msgstr ""
11963 #: regsvr32.rc:42
11964 #, fuzzy
11965 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
11966 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11967 msgstr "Klarte ikke åpne «%1»\n"
11969 #: regsvr32.rc:43
11970 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11971 msgstr ""
11973 #: regsvr32.rc:44
11974 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11975 msgstr ""
11977 #: regsvr32.rc:45
11978 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11979 msgstr ""
11981 #: regsvr32.rc:46
11982 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11983 msgstr ""
11985 #: regsvr32.rc:47
11986 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11987 msgstr ""
11989 #: regsvr32.rc:48
11990 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11991 msgstr ""
11993 #: regsvr32.rc:49
11994 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11995 msgstr ""
11997 #: regsvr32.rc:50
11998 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11999 msgstr ""
12001 #: regsvr32.rc:51
12002 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12003 msgstr ""
12005 #: start.rc:55
12006 msgid ""
12007 "Application could not be started, or no application associated with the "
12008 "specified file.\n"
12009 "ShellExecuteEx failed"
12010 msgstr ""
12011 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
12012 "filen.\n"
12013 "'ShellExecuteEx' feilet"
12015 #: start.rc:57
12016 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12017 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
12019 #: taskkill.rc:30
12020 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12021 msgstr "Bruk: taskkill [/?] [/f] [/im ProsessNavn | /pid ProsessID]\n"
12023 #: taskkill.rc:31
12024 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12025 msgstr "Feil: Ukjente eller ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
12027 #: taskkill.rc:32
12028 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12029 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
12031 #: taskkill.rc:33
12032 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12033 msgstr "Feil: /im eller /pid må oppgis.\n"
12035 #: taskkill.rc:34
12036 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12037 msgstr "Feil: Valget «%1» krever en kommandolinje-parameter.\n"
12039 #: taskkill.rc:35
12040 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12041 msgstr "Feil: /im og /pid kan ikke brukes sammen.\n"
12043 #: taskkill.rc:36
12044 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12045 msgstr ""
12046 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer for prosessen med PID %1!"
12047 "u!.\n"
12049 #: taskkill.rc:37
12050 msgid ""
12051 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12052 msgstr ""
12053 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer til prosessen «%1» med PID "
12054 "%2!u!.\n"
12056 #: taskkill.rc:38
12057 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12058 msgstr "Tvang avslutning av prosessen med PID %1!u!.\n"
12060 #: taskkill.rc:39
12061 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12062 msgstr "Tvang avslutning av prosessen «%1» med PID %2!u!.\n"
12064 #: taskkill.rc:40
12065 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12066 msgstr "Feil: Klarte ikke finne prosessen «%1».\n"
12068 #: taskkill.rc:41
12069 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12070 msgstr "Feil: Klarte ikke fylle ut prosesslisten.\n"
12072 #: taskkill.rc:42
12073 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12074 msgstr "Feil: Klarte ikke stoppe prosessen «%1».\n"
12076 #: taskkill.rc:43
12077 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12078 msgstr "Feil: Selvterminering av prosesser er ikke tillatt.\n"
12080 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12081 msgid "&New Task (Run...)"
12082 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
12084 #: taskmgr.rc:39
12085 msgid "E&xit Task Manager"
12086 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
12088 #: taskmgr.rc:45
12089 msgid "&Minimize On Use"
12090 msgstr "&Minimer ved bruk"
12092 #: taskmgr.rc:47
12093 msgid "&Hide When Minimized"
12094 msgstr "S&kjul når minimert"
12096 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12097 msgid "&Show 16-bit tasks"
12098 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
12100 #: taskmgr.rc:54
12101 msgid "&Refresh Now"
12102 msgstr "Oppdate&r nå"
12104 #: taskmgr.rc:55
12105 msgid "&Update Speed"
12106 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
12108 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12109 msgid "&High"
12110 msgstr "&Høy"
12112 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12113 msgid "&Normal"
12114 msgstr "&Normal"
12116 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12117 msgid "&Low"
12118 msgstr "&Lav"
12120 #: taskmgr.rc:61
12121 msgid "&Paused"
12122 msgstr "&Pause"
12124 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12125 msgid "&Select Columns..."
12126 msgstr "&Velg kolonner..."
12128 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12129 msgid "&CPU History"
12130 msgstr "&Prosessorhistorikk"
12132 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12133 msgid "&One Graph, All CPUs"
12134 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
12136 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12137 msgid "One Graph &Per CPU"
12138 msgstr "En graf &per prosessor"
12140 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12141 msgid "&Show Kernel Times"
12142 msgstr "Vi&s kjernetider"
12144 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12145 msgid "Tile &Horizontally"
12146 msgstr "Still opp &vannrett"
12148 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12149 msgid "Tile &Vertically"
12150 msgstr "Still opp &loddrett"
12152 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12153 msgid "&Minimize"
12154 msgstr "&Minimer"
12156 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12157 msgid "&Cascade"
12158 msgstr "&Kortstokk"
12160 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12161 msgid "&Bring To Front"
12162 msgstr "&Vis øverst"
12164 #: taskmgr.rc:90
12165 msgid "&About Task Manager"
12166 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
12168 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12169 msgid "&Switch To"
12170 msgstr "B&ytt til"
12172 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12173 msgid "&End Task"
12174 msgstr "Avslutt oppgav&e"
12176 #: taskmgr.rc:130
12177 msgid "&Go To Process"
12178 msgstr "&Gå til prosess"
12180 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12181 msgid "&End Process"
12182 msgstr "Avslutt pros&ess"
12184 #: taskmgr.rc:150
12185 msgid "End Process &Tree"
12186 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
12188 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12189 msgid "&Debug"
12190 msgstr "&Feilsøk"
12192 #: taskmgr.rc:154
12193 msgid "Set &Priority"
12194 msgstr "Angi &prioritet"
12196 #: taskmgr.rc:156
12197 msgid "&Realtime"
12198 msgstr "&Samtid"
12200 #: taskmgr.rc:160
12201 msgid "&Above Normal"
12202 msgstr "Over norm&alt"
12204 #: taskmgr.rc:164
12205 msgid "&Below Normal"
12206 msgstr "&Under normalt"
12208 #: taskmgr.rc:169
12209 msgid "Set &Affinity..."
12210 msgstr "&Angi slektskap..."
12212 #: taskmgr.rc:170
12213 msgid "Edit Debug &Channels..."
12214 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
12216 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12217 msgid "Task Manager"
12218 msgstr "Oppgavebehandler"
12220 #: taskmgr.rc:351
12221 msgid "&New Task..."
12222 msgstr "&Ny oppgave..."
12224 #: taskmgr.rc:364
12225 msgid "&Show processes from all users"
12226 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
12228 #: taskmgr.rc:372
12229 msgid "CPU usage"
12230 msgstr "Prosessorbruk"
12232 #: taskmgr.rc:373
12233 msgid "Mem usage"
12234 msgstr "Minnebruk"
12236 #: taskmgr.rc:374
12237 msgid "Totals"
12238 msgstr "Totalt"
12240 #: taskmgr.rc:375
12241 msgid "Commit charge (K)"
12242 msgstr "Virtuelt minne (kB)"
12244 #: taskmgr.rc:376
12245 msgid "Physical memory (K)"
12246 msgstr "Fysisk minne (kB)"
12248 #: taskmgr.rc:377
12249 msgid "Kernel memory (K)"
12250 msgstr "Kjerneminne (kB)"
12252 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12253 msgid "Handles"
12254 msgstr "Handles"
12256 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12257 msgid "Threads"
12258 msgstr "Tråder"
12260 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12261 msgid "Processes"
12262 msgstr "Prosesser"
12264 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12265 msgid "Total"
12266 msgstr "Totalt"
12268 #: taskmgr.rc:388
12269 msgid "Limit"
12270 msgstr "Grense"
12272 #: taskmgr.rc:389
12273 msgid "Peak"
12274 msgstr "Topp"
12276 #: taskmgr.rc:398
12277 msgid "System Cache"
12278 msgstr "System"
12280 #: taskmgr.rc:406
12281 msgid "Paged"
12282 msgstr "Paginert"
12284 #: taskmgr.rc:407
12285 msgid "Nonpaged"
12286 msgstr "Ikke paginert"
12288 #: taskmgr.rc:414
12289 msgid "CPU usage history"
12290 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12292 #: taskmgr.rc:415
12293 msgid "Memory usage history"
12294 msgstr "Historikk for minnebruk"
12296 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12297 msgid "Debug Channels"
12298 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12300 #: taskmgr.rc:439
12301 msgid "Processor Affinity"
12302 msgstr "Prosesslektsskap"
12304 #: taskmgr.rc:444
12305 msgid ""
12306 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12307 "allowed to execute on."
12308 msgstr ""
12309 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12310 "kjøre på."
12312 #: taskmgr.rc:446
12313 msgid "CPU 0"
12314 msgstr "CPU 0"
12316 #: taskmgr.rc:448
12317 msgid "CPU 1"
12318 msgstr "CPU 1"
12320 #: taskmgr.rc:450
12321 msgid "CPU 2"
12322 msgstr "CPU 2"
12324 #: taskmgr.rc:452
12325 msgid "CPU 3"
12326 msgstr "CPU 3"
12328 #: taskmgr.rc:454
12329 msgid "CPU 4"
12330 msgstr "CPU 4"
12332 #: taskmgr.rc:456
12333 msgid "CPU 5"
12334 msgstr "CPU 5"
12336 #: taskmgr.rc:458
12337 msgid "CPU 6"
12338 msgstr "CPU 6"
12340 #: taskmgr.rc:460
12341 msgid "CPU 7"
12342 msgstr "CPU 7"
12344 #: taskmgr.rc:462
12345 msgid "CPU 8"
12346 msgstr "CPU 8"
12348 #: taskmgr.rc:464
12349 msgid "CPU 9"
12350 msgstr "CPU 9"
12352 #: taskmgr.rc:466
12353 msgid "CPU 10"
12354 msgstr "CPU 10"
12356 #: taskmgr.rc:468
12357 msgid "CPU 11"
12358 msgstr "CPU 11"
12360 #: taskmgr.rc:470
12361 msgid "CPU 12"
12362 msgstr "CPU 12"
12364 #: taskmgr.rc:472
12365 msgid "CPU 13"
12366 msgstr "CPU 13"
12368 #: taskmgr.rc:474
12369 msgid "CPU 14"
12370 msgstr "CPU 14"
12372 #: taskmgr.rc:476
12373 msgid "CPU 15"
12374 msgstr "CPU 15"
12376 #: taskmgr.rc:478
12377 msgid "CPU 16"
12378 msgstr "CPU 16"
12380 #: taskmgr.rc:480
12381 msgid "CPU 17"
12382 msgstr "CPU 17"
12384 #: taskmgr.rc:482
12385 msgid "CPU 18"
12386 msgstr "CPU 18"
12388 #: taskmgr.rc:484
12389 msgid "CPU 19"
12390 msgstr "CPU 19"
12392 #: taskmgr.rc:486
12393 msgid "CPU 20"
12394 msgstr "CPU 20"
12396 #: taskmgr.rc:488
12397 msgid "CPU 21"
12398 msgstr "CPU 21"
12400 #: taskmgr.rc:490
12401 msgid "CPU 22"
12402 msgstr "CPU 22"
12404 #: taskmgr.rc:492
12405 msgid "CPU 23"
12406 msgstr "CPU 23"
12408 #: taskmgr.rc:494
12409 msgid "CPU 24"
12410 msgstr "CPU 24"
12412 #: taskmgr.rc:496
12413 msgid "CPU 25"
12414 msgstr "CPU 25"
12416 #: taskmgr.rc:498
12417 msgid "CPU 26"
12418 msgstr "CPU 26"
12420 #: taskmgr.rc:500
12421 msgid "CPU 27"
12422 msgstr "CPU 27"
12424 #: taskmgr.rc:502
12425 msgid "CPU 28"
12426 msgstr "CPU 28"
12428 #: taskmgr.rc:504
12429 msgid "CPU 29"
12430 msgstr "CPU 29"
12432 #: taskmgr.rc:506
12433 msgid "CPU 30"
12434 msgstr "CPU 30"
12436 #: taskmgr.rc:508
12437 msgid "CPU 31"
12438 msgstr "CPU 31"
12440 #: taskmgr.rc:514
12441 msgid "Select Columns"
12442 msgstr "Velg kolonner"
12444 #: taskmgr.rc:519
12445 msgid ""
12446 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12447 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12449 #: taskmgr.rc:521
12450 msgid "&Image Name"
12451 msgstr "B&ildenavn"
12453 #: taskmgr.rc:523
12454 msgid "&PID (Process Identifier)"
12455 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12457 #: taskmgr.rc:525
12458 msgid "&CPU Usage"
12459 msgstr "&Prosessorbruk"
12461 #: taskmgr.rc:527
12462 msgid "CPU Tim&e"
12463 msgstr "Pros&essortid"
12465 #: taskmgr.rc:529
12466 msgid "&Memory Usage"
12467 msgstr "&Minnebruk"
12469 #: taskmgr.rc:531
12470 msgid "Memory Usage &Delta"
12471 msgstr "Minnebruk-&delta"
12473 #: taskmgr.rc:533
12474 msgid "Pea&k Memory Usage"
12475 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12477 #: taskmgr.rc:535
12478 msgid "Page &Faults"
12479 msgstr "Side&feil"
12481 #: taskmgr.rc:537
12482 msgid "&USER Objects"
12483 msgstr "Br&ukerobjekter"
12485 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12486 msgid "I/O Reads"
12487 msgstr "I/U leseøkter"
12489 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12490 msgid "I/O Read Bytes"
12491 msgstr "I/U leste byte"
12493 #: taskmgr.rc:543
12494 msgid "&Session ID"
12495 msgstr "&Økt-ID"
12497 #: taskmgr.rc:545
12498 msgid "User &Name"
12499 msgstr "Bruker&navn"
12501 #: taskmgr.rc:547
12502 msgid "Page F&aults Delta"
12503 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12505 #: taskmgr.rc:549
12506 msgid "&Virtual Memory Size"
12507 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12509 #: taskmgr.rc:551
12510 msgid "Pa&ged Pool"
12511 msgstr "Pa&ginert samling"
12513 #: taskmgr.rc:553
12514 msgid "N&on-paged Pool"
12515 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12517 #: taskmgr.rc:555
12518 msgid "Base P&riority"
12519 msgstr "Basisp&rioritet"
12521 #: taskmgr.rc:557
12522 msgid "&Handle Count"
12523 msgstr "Antall &håndtak"
12525 #: taskmgr.rc:559
12526 msgid "&Thread Count"
12527 msgstr "Antall &tråder"
12529 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12530 msgid "GDI Objects"
12531 msgstr "GDI-objekter"
12533 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12534 msgid "I/O Writes"
12535 msgstr "I/U skriveøkter"
12537 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12538 msgid "I/O Write Bytes"
12539 msgstr "I/U skrevne byte"
12541 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12542 msgid "I/O Other"
12543 msgstr "I/U annet"
12545 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12546 msgid "I/O Other Bytes"
12547 msgstr "I/O annet, byte"
12549 #: taskmgr.rc:182
12550 msgid "Create New Task"
12551 msgstr "Opprett ny oppgave"
12553 #: taskmgr.rc:187
12554 msgid "Runs a new program"
12555 msgstr "Kjører et nytt program"
12557 #: taskmgr.rc:188
12558 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12559 msgstr ""
12560 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12562 #: taskmgr.rc:190
12563 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12564 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12566 #: taskmgr.rc:191
12567 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12568 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12570 #: taskmgr.rc:192
12571 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12572 msgstr ""
12573 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12575 #: taskmgr.rc:193
12576 msgid "Displays tasks by using large icons"
12577 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12579 #: taskmgr.rc:194
12580 msgid "Displays tasks by using small icons"
12581 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12583 #: taskmgr.rc:195
12584 msgid "Displays information about each task"
12585 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12587 #: taskmgr.rc:196
12588 msgid "Updates the display twice per second"
12589 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12591 #: taskmgr.rc:197
12592 msgid "Updates the display every two seconds"
12593 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12595 #: taskmgr.rc:198
12596 msgid "Updates the display every four seconds"
12597 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12599 #: taskmgr.rc:203
12600 msgid "Does not automatically update"
12601 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12603 #: taskmgr.rc:205
12604 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12605 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12607 #: taskmgr.rc:206
12608 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12609 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12611 #: taskmgr.rc:207
12612 msgid "Minimizes the windows"
12613 msgstr "Minimerer vinduene"
12615 #: taskmgr.rc:208
12616 msgid "Maximizes the windows"
12617 msgstr "Maksimerer vinduene"
12619 #: taskmgr.rc:209
12620 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12621 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12623 #: taskmgr.rc:210
12624 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12625 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12627 #: taskmgr.rc:211
12628 msgid "Displays Task Manager help topics"
12629 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12631 #: taskmgr.rc:212
12632 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12633 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12635 #: taskmgr.rc:213
12636 msgid "Exits the Task Manager application"
12637 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12639 #: taskmgr.rc:215
12640 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12641 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12643 #: taskmgr.rc:216
12644 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12645 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12647 #: taskmgr.rc:217
12648 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12649 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12651 #: taskmgr.rc:219
12652 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12653 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12655 #: taskmgr.rc:220
12656 msgid "Each CPU has its own history graph"
12657 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12659 #: taskmgr.rc:222
12660 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12661 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12663 #: taskmgr.rc:227
12664 msgid "Tells the selected tasks to close"
12665 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12667 #: taskmgr.rc:228
12668 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12669 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12671 #: taskmgr.rc:229
12672 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12673 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12675 #: taskmgr.rc:230
12676 msgid "Removes the process from the system"
12677 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12679 #: taskmgr.rc:232
12680 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12681 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12683 #: taskmgr.rc:233
12684 msgid "Attaches the debugger to this process"
12685 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12687 #: taskmgr.rc:235
12688 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12689 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12691 #: taskmgr.rc:237
12692 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12693 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12695 #: taskmgr.rc:238
12696 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12697 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12699 #: taskmgr.rc:240
12700 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12701 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12703 #: taskmgr.rc:242
12704 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12705 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12707 #: taskmgr.rc:244
12708 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12709 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12711 #: taskmgr.rc:245
12712 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12713 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12715 #: taskmgr.rc:247
12716 msgid "Controls Debug Channels"
12717 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12719 #: taskmgr.rc:264
12720 msgid "Performance"
12721 msgstr "Ytelse"
12723 #: taskmgr.rc:265
12724 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12725 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12727 #: taskmgr.rc:266
12728 msgid "Processes: %d"
12729 msgstr "Prosesser: %d"
12731 #: taskmgr.rc:267
12732 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12733 msgstr "Minnebruk: %1!u!kB / %2!u!kB"
12735 #: taskmgr.rc:272
12736 msgid "Image Name"
12737 msgstr "Bildenavn"
12739 #: taskmgr.rc:273
12740 msgid "PID"
12741 msgstr "PID"
12743 #: taskmgr.rc:274
12744 msgid "CPU"
12745 msgstr "CPU"
12747 #: taskmgr.rc:275
12748 msgid "CPU Time"
12749 msgstr "CPU-tid"
12751 #: taskmgr.rc:276
12752 msgid "Mem Usage"
12753 msgstr "Minnebruk"
12755 #: taskmgr.rc:277
12756 msgid "Mem Delta"
12757 msgstr "Minnedelta"
12759 #: taskmgr.rc:278
12760 msgid "Peak Mem Usage"
12761 msgstr "Høyeste minnebruk"
12763 #: taskmgr.rc:279
12764 msgid "Page Faults"
12765 msgstr "Sidefeil"
12767 #: taskmgr.rc:280
12768 msgid "USER Objects"
12769 msgstr "USER-objekter"
12771 #: taskmgr.rc:283
12772 msgid "Session ID"
12773 msgstr "Økt-ID"
12775 #: taskmgr.rc:284
12776 msgid "Username"
12777 msgstr "Brukernavn"
12779 #: taskmgr.rc:285
12780 msgid "PF Delta"
12781 msgstr "PF-delta"
12783 #: taskmgr.rc:286
12784 msgid "VM Size"
12785 msgstr "VM-størrelse"
12787 #: taskmgr.rc:287
12788 msgid "Paged Pool"
12789 msgstr "Sidevekslingsbrønn"
12791 #: taskmgr.rc:288
12792 msgid "NP Pool"
12793 msgstr "NP-brønn"
12795 #: taskmgr.rc:289
12796 msgid "Base Pri"
12797 msgstr "Basispri."
12799 #: taskmgr.rc:301
12800 msgid "Task Manager Warning"
12801 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12803 #: taskmgr.rc:304
12804 msgid ""
12805 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12806 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12807 "sure you want to change the priority class?"
12808 msgstr ""
12809 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12810 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12811 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12813 #: taskmgr.rc:305
12814 msgid "Unable to Change Priority"
12815 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12817 #: taskmgr.rc:310
12818 msgid ""
12819 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12820 "results including loss of data and system instability. The\n"
12821 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12822 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12823 "terminate the process?"
12824 msgstr ""
12825 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12826 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12827 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12828 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12829 "vil avbryte prosessen?"
12831 #: taskmgr.rc:311
12832 msgid "Unable to Terminate Process"
12833 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12835 #: taskmgr.rc:313
12836 msgid ""
12837 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12838 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12839 msgstr ""
12840 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12841 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12843 #: taskmgr.rc:314
12844 msgid "Unable to Debug Process"
12845 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12847 #: taskmgr.rc:315
12848 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12849 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12851 #: taskmgr.rc:316
12852 msgid "Invalid Option"
12853 msgstr "Ugyldig valg"
12855 #: taskmgr.rc:317
12856 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12857 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12859 #: taskmgr.rc:322
12860 msgid "System Idle Process"
12861 msgstr "Ledige ressurser"
12863 #: taskmgr.rc:323
12864 msgid "Not Responding"
12865 msgstr "Svarer ikke"
12867 #: taskmgr.rc:324
12868 msgid "Running"
12869 msgstr "Kjører"
12871 #: taskmgr.rc:325
12872 msgid "Task"
12873 msgstr "Oppgave"
12875 #: uninstaller.rc:29
12876 msgid "Wine Application Uninstaller"
12877 msgstr "Avinstaller programmer"
12879 #: uninstaller.rc:30
12880 msgid ""
12881 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12882 "executable.\n"
12883 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12884 msgstr ""
12885 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12886 "manglende programfil.\n"
12887 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12889 #: view.rc:36
12890 msgid "&Pan"
12891 msgstr "&Panorer"
12893 #: view.rc:38
12894 msgid "&Scale to Window"
12895 msgstr "&Skaler til vindu"
12897 #: view.rc:40
12898 msgid "&Left"
12899 msgstr "&Venstre"
12901 #: view.rc:41
12902 msgid "&Right"
12903 msgstr "Høy&re"
12905 #: view.rc:49
12906 msgid "Regular Metafile Viewer"
12907 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12909 #: wineboot.rc:31
12910 msgid "Waiting for Program"
12911 msgstr "Venter på program"
12913 #: wineboot.rc:35
12914 msgid "Terminate Process"
12915 msgstr "Avslutt programmet"
12917 #: wineboot.rc:36
12918 msgid ""
12919 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12920 "responding.\n"
12921 "\n"
12922 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12923 msgstr ""
12924 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12925 "svarer ikke.\n"
12926 "\n"
12927 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12929 #: wineboot.rc:42
12930 msgid "Wine"
12931 msgstr "Wine"
12933 #: wineboot.rc:46
12934 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12935 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12937 #: winecfg.rc:139
12938 msgid ""
12939 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12940 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12941 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12942 "option) any later version."
12943 msgstr ""
12944 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12945 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12946 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12947 "en nyere versjon."
12949 #: winecfg.rc:141
12950 msgid "Windows registration information"
12951 msgstr "Brukerinformasjon for Windows"
12953 #: winecfg.rc:142
12954 msgid "&Owner:"
12955 msgstr "Eier:"
12957 #: winecfg.rc:144
12958 msgid "Organi&zation:"
12959 msgstr "Organisasjon:"
12961 #: winecfg.rc:152
12962 msgid "Application settings"
12963 msgstr "Programminnstillinger"
12965 #: winecfg.rc:153
12966 msgid ""
12967 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12968 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12969 "or per-application settings in those tabs as well."
12970 msgstr ""
12971 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12972 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12973 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12975 #: winecfg.rc:157
12976 msgid "&Add application..."
12977 msgstr "Legg til progr&am..."
12979 #: winecfg.rc:158
12980 msgid "&Remove application"
12981 msgstr "Fje&rn program"
12983 #: winecfg.rc:159
12984 msgid "&Windows Version:"
12985 msgstr "&Windows-versjon:"
12987 #: winecfg.rc:167
12988 msgid "Window settings"
12989 msgstr "Vinduinnstillinger"
12991 #: winecfg.rc:168
12992 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12993 msgstr "Fang &musen automatisk i fullskjermvinduer"
12995 #: winecfg.rc:169
12996 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12997 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12999 #: winecfg.rc:170
13000 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13001 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
13003 #: winecfg.rc:171
13004 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13005 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
13007 #: winecfg.rc:173
13008 msgid "Desktop &size:"
13009 msgstr "Størrelse:"
13011 #: winecfg.rc:178
13012 msgid "Screen resolution"
13013 msgstr "Skjermoppløsning"
13015 #: winecfg.rc:182
13016 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13017 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
13019 #: winecfg.rc:189
13020 msgid "DLL overrides"
13021 msgstr "DLL-overstyring"
13023 #: winecfg.rc:190
13024 msgid ""
13025 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13026 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13027 "application)."
13028 msgstr ""
13029 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
13030 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
13031 "program)."
13033 #: winecfg.rc:192
13034 msgid "&New override for library:"
13035 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
13037 #: winecfg.rc:194 wordpad.rc:247
13038 msgid "&Add"
13039 msgstr "&Legg til"
13041 #: winecfg.rc:195
13042 msgid "Existing &overrides:"
13043 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
13045 #: winecfg.rc:197
13046 msgid "&Edit..."
13047 msgstr "R&ediger..."
13049 #: winecfg.rc:203
13050 msgid "Edit Override"
13051 msgstr "Rediger overstyring"
13053 #: winecfg.rc:206
13054 msgid "Load order"
13055 msgstr "Lastingsrekkefølge"
13057 #: winecfg.rc:207
13058 msgid "&Builtin (Wine)"
13059 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
13061 #: winecfg.rc:208
13062 msgid "&Native (Windows)"
13063 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
13065 #: winecfg.rc:209
13066 msgid "Bui&ltin then Native"
13067 msgstr "&Innebygget så innfødt"
13069 #: winecfg.rc:210
13070 msgid "Nati&ve then Builtin"
13071 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
13073 #: winecfg.rc:218
13074 msgid "Select Drive Letter"
13075 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
13077 #: winecfg.rc:230
13078 msgid "Drive configuration"
13079 msgstr "Oppsett av stasjoner"
13081 #: winecfg.rc:231
13082 msgid ""
13083 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13084 "edited."
13085 msgstr ""
13086 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
13087 "redigeres."
13089 #: winecfg.rc:234
13090 msgid "&Add..."
13091 msgstr "&Legg til..."
13093 #: winecfg.rc:236
13094 msgid "Auto&detect"
13095 msgstr "&Automatisk"
13097 #: winecfg.rc:239
13098 msgid "&Path:"
13099 msgstr "&Sti:"
13101 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:38
13102 msgid "Show &Advanced"
13103 msgstr "Avansert visning"
13105 #: winecfg.rc:247
13106 msgid "De&vice:"
13107 msgstr "En&het:"
13109 #: winecfg.rc:249
13110 msgid "Bro&wse..."
13111 msgstr "&Bla..."
13113 #: winecfg.rc:251
13114 msgid "&Label:"
13115 msgstr "Vo&lumnavn:"
13117 #: winecfg.rc:253
13118 msgid "S&erial:"
13119 msgstr "S&erienummer:"
13121 #: winecfg.rc:256
13122 msgid "Show &dot files"
13123 msgstr "Vis .-filer"
13125 #: winecfg.rc:263
13126 msgid "Driver diagnostics"
13127 msgstr "Driverdiagnostikk"
13129 #: winecfg.rc:265
13130 msgid "Defaults"
13131 msgstr "Standardverdier"
13133 #: winecfg.rc:266
13134 msgid "Output device:"
13135 msgstr "Ut-enhet:"
13137 #: winecfg.rc:267
13138 msgid "Voice output device:"
13139 msgstr "Ut-enhet for tale:"
13141 #: winecfg.rc:268
13142 msgid "Input device:"
13143 msgstr "Inn-enhet:"
13145 #: winecfg.rc:269
13146 msgid "Voice input device:"
13147 msgstr "Inn-enhet for tale:"
13149 #: winecfg.rc:274
13150 msgid "&Test Sound"
13151 msgstr "&Test"
13153 #: winecfg.rc:275
13154 #, fuzzy
13155 #| msgid "Wine configuration"
13156 msgid "Speaker configuration"
13157 msgstr "Oppsett av Wine"
13159 #: winecfg.rc:276
13160 #, fuzzy
13161 #| msgid "De&vice:"
13162 msgid "Device:"
13163 msgstr "En&het:"
13165 #: winecfg.rc:278
13166 msgid "Speakers:"
13167 msgstr ""
13169 #: winecfg.rc:286
13170 msgid "Appearance"
13171 msgstr "Utseende"
13173 #: winecfg.rc:287
13174 msgid "&Theme:"
13175 msgstr "Tema:"
13177 #: winecfg.rc:289
13178 msgid "&Install theme..."
13179 msgstr "Installer tema..."
13181 #: winecfg.rc:294
13182 msgid "It&em:"
13183 msgstr "Element:"
13185 #: winecfg.rc:296
13186 msgid "C&olor:"
13187 msgstr "Farge:"
13189 #: winecfg.rc:302
13190 msgid "Folders"
13191 msgstr "Mappe"
13193 #: winecfg.rc:305
13194 msgid "&Link to:"
13195 msgstr "Pek til:"
13197 #: winecfg.rc:34
13198 msgid "Libraries"
13199 msgstr "Biblioteker"
13201 #: winecfg.rc:35
13202 msgid "Drives"
13203 msgstr "Stasjoner"
13205 #: winecfg.rc:36
13206 msgid "Select the Unix target directory, please."
13207 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
13209 #: winecfg.rc:37
13210 msgid "Hide &Advanced"
13211 msgstr "Enkel visning"
13213 #: winecfg.rc:39
13214 msgid "(No Theme)"
13215 msgstr "(Intet tema)"
13217 #: winecfg.rc:40
13218 msgid "Graphics"
13219 msgstr "Grafikk"
13221 #: winecfg.rc:41
13222 msgid "Desktop Integration"
13223 msgstr "Skrivebordsintegrering"
13225 #: winecfg.rc:42
13226 msgid "Audio"
13227 msgstr "Lyd"
13229 #: winecfg.rc:43
13230 msgid "About"
13231 msgstr "Om"
13233 #: winecfg.rc:44
13234 msgid "Wine configuration"
13235 msgstr "Oppsett av Wine"
13237 #: winecfg.rc:46
13238 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13239 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13241 #: winecfg.rc:47
13242 msgid "Select a theme file"
13243 msgstr "Velg en temafil"
13245 #: winecfg.rc:48
13246 msgid "Folder"
13247 msgstr "Mappe"
13249 #: winecfg.rc:49
13250 msgid "Links to"
13251 msgstr "Peker til"
13253 #: winecfg.rc:45
13254 msgid "Wine configuration for %s"
13255 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13257 #: winecfg.rc:84
13258 msgid "Selected driver: %s"
13259 msgstr "Valgt driver: %s"
13261 #: winecfg.rc:85
13262 msgid "(None)"
13263 msgstr "(Ingen)"
13265 #: winecfg.rc:86
13266 msgid "Audio test failed!"
13267 msgstr "Lydtesten feilet"
13269 #: winecfg.rc:88
13270 msgid "(System default)"
13271 msgstr "(Standard)"
13273 #: winecfg.rc:89
13274 msgid "5.1 Surround"
13275 msgstr ""
13277 #: winecfg.rc:90
13278 #, fuzzy
13279 #| msgid "graphic"
13280 msgid "Quadraphonic"
13281 msgstr "grafikk"
13283 #: winecfg.rc:91
13284 msgid "Stereo"
13285 msgstr ""
13287 #: winecfg.rc:92
13288 msgid "Mono"
13289 msgstr ""
13291 #: winecfg.rc:54
13292 msgid ""
13293 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13294 "Are you sure you want to do this?"
13295 msgstr ""
13296 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13297 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13299 #: winecfg.rc:55
13300 msgid "Warning: system library"
13301 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13303 #: winecfg.rc:56
13304 msgid "native"
13305 msgstr "innfødt"
13307 #: winecfg.rc:57
13308 msgid "builtin"
13309 msgstr "innebygget"
13311 #: winecfg.rc:58
13312 msgid "native, builtin"
13313 msgstr "innfødt, innebygget"
13315 #: winecfg.rc:59
13316 msgid "builtin, native"
13317 msgstr "innebygget, innfødt"
13319 #: winecfg.rc:60
13320 msgid "disabled"
13321 msgstr "slått av"
13323 #: winecfg.rc:61
13324 msgid "Default Settings"
13325 msgstr "Globale innstillinger"
13327 #: winecfg.rc:62
13328 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13329 msgstr "Wine-programmer (*.exe; *.exe.so)"
13331 #: winecfg.rc:63
13332 msgid "Use global settings"
13333 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13335 #: winecfg.rc:64
13336 msgid "Select an executable file"
13337 msgstr "Velg en programfil"
13339 #: winecfg.rc:69
13340 msgid "Autodetect"
13341 msgstr "Finn automatisk"
13343 #: winecfg.rc:70
13344 msgid "Local hard disk"
13345 msgstr "Lokal harddisk"
13347 #: winecfg.rc:71
13348 msgid "Network share"
13349 msgstr "Nettverksressurs"
13351 #: winecfg.rc:72
13352 msgid "Floppy disk"
13353 msgstr "Diskett"
13355 #: winecfg.rc:73
13356 msgid "CD-ROM"
13357 msgstr "CD-ROM"
13359 #: winecfg.rc:74
13360 msgid ""
13361 "You cannot add any more drives.\n"
13362 "\n"
13363 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13364 msgstr ""
13365 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13366 "\n"
13367 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste."
13369 #: winecfg.rc:75
13370 msgid "System drive"
13371 msgstr "Systemstasjon"
13373 #: winecfg.rc:76
13374 msgid ""
13375 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13376 "\n"
13377 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13378 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13379 msgstr ""
13380 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13381 "\n"
13382 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13383 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
13385 #: winecfg.rc:77
13386 msgctxt "Drive letter"
13387 msgid "Letter"
13388 msgstr "Bokstav"
13390 #: winecfg.rc:78
13391 msgid "Target folder"
13392 msgstr "Målmappe"
13394 #: winecfg.rc:79
13395 msgid ""
13396 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13397 "\n"
13398 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13399 msgstr ""
13400 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
13401 "\n"
13402 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en!\n"
13404 #: winecfg.rc:97
13405 msgid "Controls Background"
13406 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13408 #: winecfg.rc:98
13409 msgid "Controls Text"
13410 msgstr "Kontrollertekst"
13412 #: winecfg.rc:100
13413 msgid "Menu Background"
13414 msgstr "Menybakgrunn"
13416 #: winecfg.rc:101
13417 msgid "Menu Text"
13418 msgstr "Menytekst"
13420 #: winecfg.rc:102
13421 msgid "Scrollbar"
13422 msgstr "Rullefelt"
13424 #: winecfg.rc:103
13425 msgid "Selection Background"
13426 msgstr "Bakgrunn for merking"
13428 #: winecfg.rc:104
13429 msgid "Selection Text"
13430 msgstr "Merket tekst"
13432 #: winecfg.rc:105
13433 msgid "Tooltip Background"
13434 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13436 #: winecfg.rc:106
13437 msgid "Tooltip Text"
13438 msgstr "Tekst i verktøytips"
13440 #: winecfg.rc:107
13441 msgid "Window Background"
13442 msgstr "Vindubakgrunn"
13444 #: winecfg.rc:108
13445 msgid "Window Text"
13446 msgstr "Vinduteksts"
13448 #: winecfg.rc:109
13449 msgid "Active Title Bar"
13450 msgstr "Aktiv tittellinje"
13452 #: winecfg.rc:110
13453 msgid "Active Title Text"
13454 msgstr "Aktiv titteltekst"
13456 #: winecfg.rc:111
13457 msgid "Inactive Title Bar"
13458 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13460 #: winecfg.rc:112
13461 msgid "Inactive Title Text"
13462 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13464 #: winecfg.rc:113
13465 msgid "Message Box Text"
13466 msgstr "Meldingsvindutekst"
13468 #: winecfg.rc:114
13469 msgid "Application Workspace"
13470 msgstr "Arbeidsområde i program"
13472 #: winecfg.rc:115
13473 msgid "Window Frame"
13474 msgstr "Visrusramme"
13476 #: winecfg.rc:116
13477 msgid "Active Border"
13478 msgstr "Aktiv kant"
13480 #: winecfg.rc:117
13481 msgid "Inactive Border"
13482 msgstr "Inaktiv kant"
13484 #: winecfg.rc:118
13485 msgid "Controls Shadow"
13486 msgstr "Kontrollerskygge"
13488 #: winecfg.rc:119
13489 msgid "Gray Text"
13490 msgstr "Grå tekst"
13492 #: winecfg.rc:120
13493 msgid "Controls Highlight"
13494 msgstr "Merket kontroller"
13496 #: winecfg.rc:121
13497 msgid "Controls Dark Shadow"
13498 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13500 #: winecfg.rc:122
13501 msgid "Controls Light"
13502 msgstr "Kontrollerlys"
13504 #: winecfg.rc:123
13505 msgid "Controls Alternate Background"
13506 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13508 #: winecfg.rc:124
13509 msgid "Hot Tracked Item"
13510 msgstr "Merket element"
13512 #: winecfg.rc:125
13513 msgid "Active Title Bar Gradient"
13514 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13516 #: winecfg.rc:126
13517 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13518 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13520 #: winecfg.rc:127
13521 msgid "Menu Highlight"
13522 msgstr "Menymerking"
13524 #: winecfg.rc:128
13525 msgid "Menu Bar"
13526 msgstr "Menylinje"
13528 #: wineconsole.rc:63
13529 msgid "Cursor size"
13530 msgstr "Pekerstørrelse"
13532 #: wineconsole.rc:64
13533 msgid "&Small"
13534 msgstr "&Liten"
13536 #: wineconsole.rc:65
13537 msgid "&Medium"
13538 msgstr "&Middels"
13540 #: wineconsole.rc:66
13541 msgid "&Large"
13542 msgstr "&Stor"
13544 #: wineconsole.rc:68
13545 msgid "Control"
13546 msgstr "Kontroll"
13548 #: wineconsole.rc:69
13549 msgid "Popup menu"
13550 msgstr "Hurtigmeny"
13552 #: wineconsole.rc:70
13553 msgid "&Control"
13554 msgstr "&Kontroll"
13556 #: wineconsole.rc:71
13557 msgid "S&hift"
13558 msgstr "S&kift"
13560 #: wineconsole.rc:72
13561 msgid "Quick edit"
13562 msgstr "Rask redigering"
13564 #: wineconsole.rc:73
13565 msgid "&enable"
13566 msgstr "aktiv&er"
13568 #: wineconsole.rc:75
13569 msgid "Command history"
13570 msgstr "Kommandohistorikk"
13572 #: wineconsole.rc:76
13573 msgid "&Number of recalled commands:"
13574 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13576 #: wineconsole.rc:79
13577 msgid "&Remove doubles"
13578 msgstr "Fje&rn doble"
13580 #: wineconsole.rc:87
13581 msgid "&Font"
13582 msgstr "Skri&ft"
13584 #: wineconsole.rc:89
13585 msgid "&Color"
13586 msgstr "Farg&e"
13588 #: wineconsole.rc:100
13589 msgid "Configuration"
13590 msgstr "Oppsett"
13592 #: wineconsole.rc:103
13593 msgid "Buffer zone"
13594 msgstr "Hurtigminnesone"
13596 #: wineconsole.rc:104
13597 msgid "&Width:"
13598 msgstr "&Bredde:"
13600 #: wineconsole.rc:107
13601 msgid "&Height:"
13602 msgstr "&Høyde:"
13604 #: wineconsole.rc:111
13605 msgid "Window size"
13606 msgstr "Vindustørrelse"
13608 #: wineconsole.rc:112
13609 msgid "W&idth:"
13610 msgstr "&Bredde:"
13612 #: wineconsole.rc:115
13613 msgid "H&eight:"
13614 msgstr "Høyd&e:"
13616 #: wineconsole.rc:119
13617 msgid "End of program"
13618 msgstr "Ved programslutt"
13620 #: wineconsole.rc:120
13621 msgid "&Close console"
13622 msgstr "&Lukk konsoll"
13624 #: wineconsole.rc:122
13625 msgid "Edition"
13626 msgstr "Utgave"
13628 #: wineconsole.rc:128
13629 msgid "Console parameters"
13630 msgstr "Konsoll-parametere"
13632 #: wineconsole.rc:131
13633 msgid "Retain these settings for later sessions"
13634 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13636 #: wineconsole.rc:132
13637 msgid "Modify only current session"
13638 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13640 #: wineconsole.rc:29
13641 msgid "Set &Defaults"
13642 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13644 #: wineconsole.rc:31
13645 msgid "&Mark"
13646 msgstr "&Marker"
13648 #: wineconsole.rc:34
13649 msgid "&Select all"
13650 msgstr "Merk &alt"
13652 #: wineconsole.rc:35
13653 msgid "Sc&roll"
13654 msgstr "&Rull"
13656 #: wineconsole.rc:36
13657 msgid "S&earch"
13658 msgstr "&Søk"
13660 #: wineconsole.rc:39
13661 msgid "Setup - Default settings"
13662 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13664 #: wineconsole.rc:40
13665 msgid "Setup - Current settings"
13666 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13668 #: wineconsole.rc:41
13669 msgid "Configuration error"
13670 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13672 #: wineconsole.rc:42
13673 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13674 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13676 #: wineconsole.rc:37
13677 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13678 msgstr "Hvert tegn er %1!u! piksler bredt og %2!u! piksler høyt"
13680 #: wineconsole.rc:38
13681 msgid "This is a test"
13682 msgstr "Dette er en test"
13684 #: wineconsole.rc:44
13685 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13686 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13688 #: wineconsole.rc:45
13689 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13690 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13692 #: wineconsole.rc:46
13693 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13694 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13696 #: wineconsole.rc:47
13697 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13698 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13700 #: wineconsole.rc:48
13701 msgid ""
13702 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13703 "The command is invalid.\n"
13704 msgstr ""
13705 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13706 "Ugyldig kommando.\n"
13708 #: wineconsole.rc:50
13709 msgid ""
13710 "\n"
13711 "Usage:\n"
13712 "  wineconsole [options] <command>\n"
13713 "\n"
13714 "Options:\n"
13715 msgstr ""
13716 "\n"
13717 "Bruk:\n"
13718 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13719 "\n"
13720 "Alternativer:\n"
13722 #: wineconsole.rc:52
13723 msgid ""
13724 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13725 "will\n"
13726 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13727 "console.\n"
13728 msgstr ""
13729 "  --backend={user|curses}  «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13730 "                            prøver å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13731 "konsoll\n"
13733 #: wineconsole.rc:53
13734 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13735 msgstr ""
13736 "  <kommando>               Wine-programmet som skal kjøres i konsollet.\n"
13738 #: wineconsole.rc:54
13739 msgid ""
13740 "\n"
13741 "Example:\n"
13742 "  wineconsole cmd\n"
13743 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13744 "\n"
13745 msgstr ""
13746 "\n"
13747 "Eksempel:\n"
13748 "  wineconsole cmd\n"
13749 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll.\n"
13750 "\n"
13752 #: winedbg.rc:49
13753 msgid "Program Error"
13754 msgstr "Programfeil"
13756 #: winedbg.rc:54
13757 msgid ""
13758 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13759 "sorry for the inconvenience."
13760 msgstr ""
13761 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13762 "inntrufne."
13764 #: winedbg.rc:58
13765 msgid ""
13766 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13767 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13768 "Database</a> for tips about running this application."
13769 msgstr ""
13770 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13771 "besøke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Wines programdatabase</a> for råd "
13772 "om hvordan du kan kjøre dette programmet."
13774 #: winedbg.rc:61
13775 msgid "Show &Details"
13776 msgstr "Vis &detaljer"
13778 #: winedbg.rc:66
13779 msgid "Program Error Details"
13780 msgstr "Detaljer for programfeil"
13782 #: winedbg.rc:73
13783 msgid ""
13784 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13785 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13786 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13787 "and attach that file to the report."
13788 msgstr ""
13789 "Hvis dette problemet ikke oppstår i Windows og ikke har blitt rapportert "
13790 "ennå, så kan du lagre detaljert informasjon til en fil ved å trykke på "
13791 "«Lagre som»-knappen. Deretter kan du <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13792 "\">opprette en feilrapport</a> og legge ved loggfilen."
13794 #: winedbg.rc:38
13795 msgid "Wine program crash"
13796 msgstr "Wine programfeil"
13798 #: winedbg.rc:39
13799 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13800 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13802 #: winedbg.rc:40
13803 msgid "(unidentified)"
13804 msgstr "(uidentifisert)"
13806 #: winedbg.rc:43
13807 msgid "Saving failed"
13808 msgstr "Klarte ikke lagre"
13810 #: winedbg.rc:44
13811 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13812 msgstr "Laster detaljert informasjon. Vent litt …"
13814 #: winefile.rc:29
13815 msgid "&Open\tEnter"
13816 msgstr "&Åpne\tEnter"
13818 #: winefile.rc:33
13819 msgid "Re&name..."
13820 msgstr "Gi &nytt navn..."
13822 #: winefile.rc:34
13823 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13824 msgstr "&Egenskaper …\tAlt+Enter"
13826 #: winefile.rc:38
13827 msgid "Cr&eate Directory..."
13828 msgstr "Oppr&et katalog..."
13830 #: winefile.rc:43
13831 msgid "&Disk"
13832 msgstr "&Stasjon"
13834 #: winefile.rc:44
13835 msgid "Connect &Network Drive..."
13836 msgstr "Koble til &nettverkstasjon …"
13838 #: winefile.rc:45
13839 msgid "&Disconnect Network Drive"
13840 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13842 #: winefile.rc:51
13843 msgid "&Name"
13844 msgstr "&Navn"
13846 #: winefile.rc:52
13847 msgid "&All File Details"
13848 msgstr "&Alle fildetaljer"
13850 #: winefile.rc:54
13851 msgid "&Sort by Name"
13852 msgstr "&Sorter etter navn"
13854 #: winefile.rc:55
13855 msgid "Sort &by Type"
13856 msgstr "Sorter etter &type"
13858 #: winefile.rc:56
13859 msgid "Sort by Si&ze"
13860 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13862 #: winefile.rc:57
13863 msgid "Sort by &Date"
13864 msgstr "Sorter etter &dato"
13866 #: winefile.rc:59
13867 msgid "Filter by&..."
13868 msgstr "Filtrer &etter …"
13870 #: winefile.rc:66
13871 msgid "&Drive Bar"
13872 msgstr "Stas&jonslinje"
13874 #: winefile.rc:68
13875 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13876 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13878 #: winefile.rc:74
13879 msgid "New &Window"
13880 msgstr "Nytt &vindu"
13882 #: winefile.rc:75
13883 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13884 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13886 #: winefile.rc:77
13887 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13888 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13890 #: winefile.rc:84
13891 msgid "&About Wine File Manager"
13892 msgstr "&Om Wine Filbehandling"
13894 #: winefile.rc:125
13895 msgid "Select destination"
13896 msgstr "Velg plasserings"
13898 #: winefile.rc:138
13899 msgid "By File Type"
13900 msgstr "Etter filtype"
13902 #: winefile.rc:143
13903 msgid "File type"
13904 msgstr "Filtype"
13906 #: winefile.rc:144
13907 msgid "&Directories"
13908 msgstr "&Kataloger"
13910 #: winefile.rc:146
13911 msgid "&Programs"
13912 msgstr "&Programmer"
13914 #: winefile.rc:148
13915 msgid "Docu&ments"
13916 msgstr "Doku&menter"
13918 #: winefile.rc:150
13919 msgid "&Other files"
13920 msgstr "&Andre filer"
13922 #: winefile.rc:152
13923 msgid "Show Hidden/&System Files"
13924 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13926 #: winefile.rc:163
13927 msgid "&File Name:"
13928 msgstr "&Filnavn:"
13930 #: winefile.rc:165
13931 msgid "Full &Path:"
13932 msgstr "&Full sti:"
13934 #: winefile.rc:167
13935 msgid "Last Change:"
13936 msgstr "Sist endret:"
13938 #: winefile.rc:171
13939 msgid "Cop&yright:"
13940 msgstr "&Kopirett:"
13942 #: winefile.rc:173
13943 msgid "Size:"
13944 msgstr "Størrelse:"
13946 #: winefile.rc:177
13947 msgid "H&idden"
13948 msgstr "Sk&jult"
13950 #: winefile.rc:178
13951 msgid "&Archive"
13952 msgstr "&Arkiv"
13954 #: winefile.rc:179
13955 msgid "&System"
13956 msgstr "&System"
13958 #: winefile.rc:180
13959 msgid "&Compressed"
13960 msgstr "Kompr&imert"
13962 #: winefile.rc:181
13963 msgid "Version information"
13964 msgstr "Versjoninformasjon"
13966 #: winefile.rc:197
13967 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13968 msgid "S"
13969 msgstr "S"
13971 #: winefile.rc:90
13972 msgid "Applying font settings"
13973 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13975 #: winefile.rc:91
13976 msgid "Error while selecting new font."
13977 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13979 #: winefile.rc:96
13980 msgid "Wine File Manager"
13981 msgstr "Filbehandling"
13983 #: winefile.rc:98
13984 msgid "root fs"
13985 msgstr "Rotfilsystem"
13987 #: winefile.rc:99
13988 msgid "unixfs"
13989 msgstr "Unix-filsystem"
13991 #: winefile.rc:101
13992 msgid "Shell"
13993 msgstr "Skall"
13995 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13996 msgid "Not yet implemented"
13997 msgstr "Ikke implementert ennå"
13999 #: winefile.rc:109
14000 msgid "Creation date"
14001 msgstr "Dato opprettet"
14003 #: winefile.rc:110
14004 msgid "Access date"
14005 msgstr "Sist brukt"
14007 #: winefile.rc:111
14008 msgid "Modification date"
14009 msgstr "Sist endret"
14011 #: winefile.rc:112
14012 msgid "Index/Inode"
14013 msgstr "Indeks/Inode"
14015 #: winefile.rc:117
14016 msgid "%1 of %2 free"
14017 msgstr "%1 av %2 ledig"
14019 #: winefile.rc:118
14020 msgctxt "unit kilobyte"
14021 msgid "kB"
14022 msgstr "kB"
14024 #: winefile.rc:119
14025 msgctxt "unit megabyte"
14026 msgid "MB"
14027 msgstr "MB"
14029 #: winefile.rc:120
14030 msgctxt "unit gigabyte"
14031 msgid "GB"
14032 msgstr "GB"
14034 #: winemine.rc:37
14035 msgid "&Game"
14036 msgstr "&Spill"
14038 #: winemine.rc:38
14039 msgid "&New\tF2"
14040 msgstr "&Ny\tF2"
14042 #: winemine.rc:40
14043 msgid "Question &Marks"
14044 msgstr "Spørs&målstegn"
14046 #: winemine.rc:42
14047 msgid "&Beginner"
14048 msgstr "Ny&begynner"
14050 #: winemine.rc:43
14051 msgid "&Advanced"
14052 msgstr "&Avansert"
14054 #: winemine.rc:44
14055 msgid "&Expert"
14056 msgstr "&Ekspert"
14058 #: winemine.rc:45
14059 msgid "&Custom..."
14060 msgstr "E&gendefinert..."
14062 #: winemine.rc:47
14063 msgid "&Fastest Times"
14064 msgstr "&Beste tider"
14066 #: winemine.rc:52
14067 msgid "&About WineMine"
14068 msgstr "&Om WineMine"
14070 #: winemine.rc:59
14071 msgid "Fastest Times"
14072 msgstr "Beste tider"
14074 #: winemine.rc:61
14075 msgid "Fastest times"
14076 msgstr "Beste tider"
14078 #: winemine.rc:62
14079 msgid "Beginner"
14080 msgstr "Nybegynner"
14082 #: winemine.rc:63
14083 msgid "Advanced"
14084 msgstr "Avansert"
14086 #: winemine.rc:64
14087 msgid "Expert"
14088 msgstr "Ekspert"
14090 #: winemine.rc:77
14091 msgid "Congratulations!"
14092 msgstr "Gratulerer!"
14094 #: winemine.rc:79
14095 msgid "Please enter your name"
14096 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
14098 #: winemine.rc:87
14099 msgid "Custom Game"
14100 msgstr "Egendefinert spill"
14102 #: winemine.rc:89
14103 msgid "Rows"
14104 msgstr "Rader"
14106 #: winemine.rc:90
14107 msgid "Columns"
14108 msgstr "Kolonner"
14110 #: winemine.rc:91
14111 msgid "Mines"
14112 msgstr "Miner"
14114 #: winemine.rc:30
14115 msgid "WineMine"
14116 msgstr "Minesveiper"
14118 #: winemine.rc:31
14119 msgid "Nobody"
14120 msgstr "Ingen"
14122 #: winemine.rc:32
14123 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14124 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
14126 #: winhlp32.rc:35
14127 msgid "Printer &setup..."
14128 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
14130 #: winhlp32.rc:42
14131 msgid "&Annotate..."
14132 msgstr "K&ommenter..."
14134 #: winhlp32.rc:44
14135 msgid "&Bookmark"
14136 msgstr "&Bokmerke"
14138 #: winhlp32.rc:45
14139 msgid "&Define..."
14140 msgstr "&Definer..."
14142 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14143 msgid "Fonts"
14144 msgstr "Skrifttyper"
14146 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14147 msgid "Small"
14148 msgstr "Liten"
14150 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14151 msgid "Normal"
14152 msgstr "Normal"
14154 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14155 msgid "Large"
14156 msgstr "Stor"
14158 #: winhlp32.rc:57
14159 msgid "&Help on help\tF1"
14160 msgstr "&Hjelp om hjelp\tF1"
14162 #: winhlp32.rc:58
14163 msgid "Always on &top"
14164 msgstr "All&tid øverst"
14166 #: winhlp32.rc:59
14167 msgid "&About Wine Help"
14168 msgstr "&Om Wine Hjelp"
14170 #: winhlp32.rc:67
14171 msgid "Annotation..."
14172 msgstr "Kommentar..."
14174 #: winhlp32.rc:68
14175 msgid "Copy"
14176 msgstr "Kopier"
14178 #: winhlp32.rc:100
14179 msgid "Index"
14180 msgstr "Innhold"
14182 #: winhlp32.rc:108
14183 msgid "Search"
14184 msgstr "Søk"
14186 #: winhlp32.rc:81
14187 msgid "Wine Help"
14188 msgstr "Hjelp"
14190 #: winhlp32.rc:86
14191 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14192 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
14194 #: winhlp32.rc:88
14195 msgid "Summary"
14196 msgstr "&Oppsummering"
14198 #: winhlp32.rc:87
14199 msgid "&Index"
14200 msgstr "&Innhold"
14202 #: winhlp32.rc:91
14203 msgid "Help files (*.hlp)"
14204 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
14206 #: winhlp32.rc:92
14207 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14208 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
14210 #: winhlp32.rc:93
14211 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14212 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
14214 #: winhlp32.rc:94
14215 msgid "Help topics: "
14216 msgstr "Emner i Hjelp: "
14218 #: wmic.rc:28
14219 msgid "Error: Command line not supported\n"
14220 msgstr "Feil: Kommandolinjen støttes ikke\n"
14222 #: wmic.rc:29
14223 msgid "Error: Alias not found\n"
14224 msgstr "Feil: Klarte ikke finne aliaset\n"
14226 #: wmic.rc:30
14227 msgid "Error: Invalid query\n"
14228 msgstr "Feil: Ugyldig spørring\n"
14230 #: wordpad.rc:31
14231 msgid "&New...\tCtrl+N"
14232 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14234 #: wordpad.rc:45
14235 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14236 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14238 #: wordpad.rc:50
14239 msgid "&Clear\tDel"
14240 msgstr "&Fjern\tDel"
14242 #: wordpad.rc:51
14243 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14244 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14246 #: wordpad.rc:54
14247 msgid "Find &next\tF3"
14248 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14250 #: wordpad.rc:57
14251 msgid "Read-&only"
14252 msgstr "S&krivebeskyttet"
14254 #: wordpad.rc:58
14255 msgid "&Modified"
14256 msgstr "E&ndret"
14258 #: wordpad.rc:60
14259 msgid "E&xtras"
14260 msgstr "&Ekstra"
14262 #: wordpad.rc:62
14263 msgid "Selection &info"
14264 msgstr "&Info om merket område"
14266 #: wordpad.rc:63
14267 msgid "Character &format"
14268 msgstr "Tegn&format"
14270 #: wordpad.rc:64
14271 msgid "&Def. char format"
14272 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14274 #: wordpad.rc:65
14275 msgid "Paragrap&h format"
14276 msgstr "&Avsnittformat"
14278 #: wordpad.rc:66
14279 msgid "&Get text"
14280 msgstr "&Hent tekst"
14282 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14283 msgid "&Format Bar"
14284 msgstr "&Formatlinje"
14286 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14287 msgid "&Ruler"
14288 msgstr "&Linjal"
14290 #: wordpad.rc:78
14291 msgid "&Insert"
14292 msgstr "Sett &inn"
14294 #: wordpad.rc:80
14295 msgid "&Date and time..."
14296 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14298 #: wordpad.rc:82
14299 msgid "F&ormat"
14300 msgstr "F&ormat"
14302 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14303 msgid "&Bullet points"
14304 msgstr "&Punktmerking"
14306 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14307 msgid "&Paragraph..."
14308 msgstr "&Avsnitt..."
14310 #: wordpad.rc:87
14311 msgid "&Tabs..."
14312 msgstr "&Tabulatorer..."
14314 #: wordpad.rc:88
14315 msgid "Backgroun&d"
14316 msgstr "&Bakgrunn"
14318 #: wordpad.rc:90
14319 msgid "&System\tCtrl+1"
14320 msgstr "&System\tCtrl+1"
14322 #: wordpad.rc:91
14323 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14324 msgstr "&Lys gul\tCtrl+2"
14326 #: wordpad.rc:96
14327 msgid "&About Wine Wordpad"
14328 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14330 #: wordpad.rc:133
14331 msgid "Automatic"
14332 msgstr "Automatisk"
14334 #: wordpad.rc:202
14335 msgid "Date and time"
14336 msgstr "Dato og klokkeslett"
14338 #: wordpad.rc:205
14339 msgid "Available formats"
14340 msgstr "Tilgjengelige formater"
14342 #: wordpad.rc:216
14343 msgid "New document type"
14344 msgstr "Ny dokumenttype"
14346 #: wordpad.rc:224
14347 msgid "Paragraph format"
14348 msgstr "Formater avsnitt"
14350 #: wordpad.rc:227
14351 msgid "Indentation"
14352 msgstr "Innrykk"
14354 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14355 msgid "Left"
14356 msgstr "Venstrestilt"
14358 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14359 msgid "Right"
14360 msgstr "Høyrestilt"
14362 #: wordpad.rc:232
14363 msgid "First line"
14364 msgstr "Første linje"
14366 #: wordpad.rc:234
14367 msgid "Alignment"
14368 msgstr "Justering"
14370 #: wordpad.rc:242
14371 msgid "Tabs"
14372 msgstr "Tabulatorer"
14374 #: wordpad.rc:245
14375 msgid "Tab stops"
14376 msgstr "Tabulatorstopp"
14378 #: wordpad.rc:251
14379 msgid "Remove al&l"
14380 msgstr "Fjern all&e"
14382 #: wordpad.rc:259
14383 msgid "Line wrapping"
14384 msgstr "Linjebryting"
14386 #: wordpad.rc:260
14387 msgid "&No line wrapping"
14388 msgstr "Ingen linjebryting"
14390 #: wordpad.rc:261
14391 msgid "Wrap text by the &window border"
14392 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14394 #: wordpad.rc:262
14395 msgid "Wrap text by the &margin"
14396 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14398 #: wordpad.rc:263
14399 msgid "Toolbars"
14400 msgstr "Verktøylinjer"
14402 #: wordpad.rc:276
14403 msgctxt "accelerator Align Left"
14404 msgid "L"
14405 msgstr "L"
14407 #: wordpad.rc:277
14408 msgctxt "accelerator Align Center"
14409 msgid "E"
14410 msgstr "E"
14412 #: wordpad.rc:278
14413 msgctxt "accelerator Align Right"
14414 msgid "R"
14415 msgstr "R"
14417 #: wordpad.rc:285
14418 msgctxt "accelerator Redo"
14419 msgid "Y"
14420 msgstr "Y"
14422 #: wordpad.rc:286
14423 msgctxt "accelerator Bold"
14424 msgid "B"
14425 msgstr "B"
14427 #: wordpad.rc:287
14428 msgctxt "accelerator Italic"
14429 msgid "I"
14430 msgstr "I"
14432 #: wordpad.rc:288
14433 msgctxt "accelerator Underline"
14434 msgid "U"
14435 msgstr "U"
14437 #: wordpad.rc:139
14438 msgid "All documents (*.*)"
14439 msgstr "Alle filer (*.*)"
14441 #: wordpad.rc:140
14442 msgid "Text documents (*.txt)"
14443 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14445 #: wordpad.rc:141
14446 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14447 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14449 #: wordpad.rc:142
14450 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14451 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14453 #: wordpad.rc:143
14454 msgid "Rich text document"
14455 msgstr "Rikt tekstdokument"
14457 #: wordpad.rc:144
14458 msgid "Text document"
14459 msgstr "Tekstdokument"
14461 #: wordpad.rc:145
14462 msgid "Unicode text document"
14463 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14465 #: wordpad.rc:146
14466 msgid "Printer files (*.prn)"
14467 msgstr "Skriverfiler (*.prn)"
14469 #: wordpad.rc:153
14470 msgid "Center"
14471 msgstr "Midtstilt"
14473 #: wordpad.rc:159
14474 msgid "Text"
14475 msgstr "Tekst"
14477 #: wordpad.rc:160
14478 msgid "Rich text"
14479 msgstr "Rik tekst"
14481 #: wordpad.rc:166
14482 msgid "Next page"
14483 msgstr "Neste side"
14485 #: wordpad.rc:167
14486 msgid "Previous page"
14487 msgstr "Forrige side"
14489 #: wordpad.rc:168
14490 msgid "Two pages"
14491 msgstr "To sider"
14493 #: wordpad.rc:169
14494 msgid "One page"
14495 msgstr "Én side"
14497 #: wordpad.rc:170
14498 msgid "Zoom in"
14499 msgstr "Forstørr"
14501 #: wordpad.rc:171
14502 msgid "Zoom out"
14503 msgstr "Forminsk"
14505 #: wordpad.rc:173
14506 msgid "Page"
14507 msgstr "Side"
14509 #: wordpad.rc:174
14510 msgid "Pages"
14511 msgstr "Sider"
14513 #: wordpad.rc:175
14514 msgctxt "unit: centimeter"
14515 msgid "cm"
14516 msgstr "cm"
14518 #: wordpad.rc:176
14519 msgctxt "unit: inch"
14520 msgid "in"
14521 msgstr "in"
14523 #: wordpad.rc:177
14524 msgid "inch"
14525 msgstr "tommer"
14527 #: wordpad.rc:178
14528 msgctxt "unit: point"
14529 msgid "pt"
14530 msgstr "pt"
14532 #: wordpad.rc:183
14533 msgid "Document"
14534 msgstr "Dokument"
14536 #: wordpad.rc:184
14537 msgid "Save changes to '%s'?"
14538 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14540 #: wordpad.rc:185
14541 msgid "Finished searching the document."
14542 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14544 #: wordpad.rc:186
14545 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14546 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14548 #: wordpad.rc:187
14549 msgid ""
14550 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14551 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14552 msgstr ""
14553 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14554 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14556 #: wordpad.rc:190
14557 msgid "Invalid number format."
14558 msgstr "Ugyldig tallformat."
14560 #: wordpad.rc:191
14561 msgid "OLE storage documents are not supported."
14562 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
14564 #: wordpad.rc:192
14565 msgid "Could not save the file."
14566 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14568 #: wordpad.rc:193
14569 msgid "You do not have access to save the file."
14570 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14572 #: wordpad.rc:194
14573 msgid "Could not open the file."
14574 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14576 #: wordpad.rc:195
14577 msgid "You do not have access to open the file."
14578 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14580 #: wordpad.rc:196
14581 msgid "Printing not implemented."
14582 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14584 #: wordpad.rc:197
14585 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14586 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14588 #: write.rc:30
14589 msgid "Starting Wordpad failed"
14590 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14592 #: xcopy.rc:30
14593 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14594 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14596 #: xcopy.rc:31
14597 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14598 msgstr "Ugyldig parameter «%1»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14600 #: xcopy.rc:32
14601 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14602 msgstr "Trykk Enter for å starte kopieringen\n"
14604 #: xcopy.rc:33
14605 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14606 msgstr "%1!d! fil(er) ville blitt kopiert\n"
14608 #: xcopy.rc:34
14609 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14610 msgstr "%1!d! fil(er) ble kopiert\n"
14612 #: xcopy.rc:37
14613 msgid ""
14614 "Is '%1' a filename or directory\n"
14615 "on the target?\n"
14616 "(F - File, D - Directory)\n"
14617 msgstr ""
14618 "Er «%1» et filnavn eller katalog\n"
14619 "i målet?\n"
14620 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14622 #: xcopy.rc:38
14623 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14624 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
14626 #: xcopy.rc:39
14627 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14628 msgstr "Skrive over «%1»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14630 #: xcopy.rc:40
14631 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14632 msgstr "Klarte ikke kopiere «%1» til «%2»; feilet med r/c %3!d!\n"
14634 #: xcopy.rc:42
14635 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14636 msgstr "Klarte ikke lese «%1»\n"
14638 #: xcopy.rc:46
14639 msgctxt "File key"
14640 msgid "F"
14641 msgstr "F"
14643 #: xcopy.rc:47
14644 msgctxt "Directory key"
14645 msgid "D"
14646 msgstr "K"
14648 #: xcopy.rc:80
14649 msgid ""
14650 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14651 "\n"
14652 "Syntax:\n"
14653 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14654 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14655 "\n"
14656 "Where:\n"
14657 "\n"
14658 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14659 "\tmore files.\n"
14660 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14661 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14662 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14663 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14664 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14665 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14666 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14667 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14668 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14669 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14670 "[/N]  Copy using short names.\n"
14671 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14672 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14673 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14674 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14675 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14676 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14677 "\tarchive attribute.\n"
14678 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14679 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14680 "\t\tthan source.\n"
14681 "\n"
14682 msgstr ""
14683 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering.\n"
14684 "\n"
14685 "Syntaks:\n"
14686 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14687 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14688 "\n"
14689 "Hvor:\n"
14690 "\n"
14691 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og to eller\n"
14692 "\tflere filer blir kopiert.\n"
14693 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger.\n"
14694 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger.\n"
14695 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering.\n"
14696 "[/F]  Vis hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
14697 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert.\n"
14698 "[/W]  Spør for kopieringen starter.\n"
14699 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer.\n"
14700 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives.\n"
14701 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives.\n"
14702 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres.\n"
14703 "[/N]  Kopier med korte filnavn (8.3 tegn).\n"
14704 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet.\n"
14705 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet.\n"
14706 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14707 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen.\n"
14708 "[/A]  Bare kopier filer som er markert som arkiv.\n"
14709 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som akriv; fjern denne\n"
14710 "\tmerkingen etterpå.\n"
14711 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14712 "\t\tden oppgitte datoen. Hvis ingen dato oppgis kopieres det bare hvis\n"
14713 "\t\tmålet er eldre enn kilden.\n"
14714 "\n"