1 # Catalan translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-12-15 12:32-0700\n"
9 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Catalan\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
18 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
19 #: programs/winefile/winefile.rc:114
23 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
24 msgid "&Group or user names:"
25 msgstr "Noms de &grups i d'usuaris:"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
36 msgid "Permissions for %1"
37 msgstr "Permisos per a %1"
39 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
40 msgid "Install/Uninstall"
41 msgstr "Instal·la/desinstal·la"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
45 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
46 "drive, click Install."
48 "Per a instal·lar un programa nou des d'un disquet, disc compacte o el vostre "
49 "disc dur, feu clic en Instal·la."
51 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
53 msgstr "&Instal·la..."
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
57 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
58 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
61 "El programari següent es pot eliminar automàticament. Per a eliminar un "
62 "programa o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la "
63 "llista i feu clic en Modifica/elimina."
65 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
66 msgid "&Support Information"
67 msgstr "Informació de &suport"
69 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
70 #: programs/regedit/regedit.rc:237
74 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
75 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
76 #: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
77 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
81 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
82 msgid "Support Information"
83 msgstr "Informació de suport"
85 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
86 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
89 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
90 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
92 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
93 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
94 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
95 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
96 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
97 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
99 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
100 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
101 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
102 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
103 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
104 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
105 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
106 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
107 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
108 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
109 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
110 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
111 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:219
113 #: programs/winecfg/winecfg.rc:229 programs/winefile/winefile.rc:127
114 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
115 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
116 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
118 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
122 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
123 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
125 "La informació següent es pot utilitzar per a obtenir suport tècnic per a %s:"
127 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
131 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
135 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
139 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
140 msgid "Support Information:"
141 msgstr "Informació de suport:"
143 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
144 msgid "Support Telephone:"
145 msgstr "Telèfon de suport:"
147 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
151 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
152 msgid "Product Updates:"
153 msgstr "Actualitzacions de producte:"
155 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
159 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
160 msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
163 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
165 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
166 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
167 "install it for you.\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
173 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
174 "aplicacions que incloguin HTML funcionin correctament. El Wine el pot baixar "
175 "i instal·lar automàticament per vós.\n"
177 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
178 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
179 "Gecko</a> per detalls."
181 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
185 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
186 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
187 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
188 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
196 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
197 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
198 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
199 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
200 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
201 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
202 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
203 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
204 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
205 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
206 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
207 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
208 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
209 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
210 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
211 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
212 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
213 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
214 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
215 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
216 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
217 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
218 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
219 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:220
220 #: programs/winecfg/winecfg.rc:230 programs/winefile/winefile.rc:128
221 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
222 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
224 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
228 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
229 msgid "Wine Mono Installer"
230 msgstr "Instal·lador del Wine Mono"
232 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
234 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
235 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
238 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
239 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
242 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del wine-mono que es necessita perquè "
243 "les aplicacions .NET funcionin correctament. El Wine el pot baixar i "
244 "instal·lar automàticament per vós.\n"
246 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
247 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</"
250 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
251 msgid "Add/Remove Programs"
252 msgstr "Afegeix/elimina programes"
254 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
256 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
259 "Us permet instal·lar programari nou, o eliminar programari existent del "
262 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
263 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
267 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
269 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
270 "entry for this program from the registry?"
272 "No s'ha pogut executar el desinstal·lador '%s'. Voleu eliminar l'entrada de "
273 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
275 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
276 msgid "Not specified"
277 msgstr "No especificat"
279 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
280 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
281 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
285 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
289 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
293 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
294 msgid "Installation programs"
295 msgstr "Programes d'instal·lació"
297 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
298 msgid "Programs (*.exe)"
299 msgstr "Programes (*.exe)"
301 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
303 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
304 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
305 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
306 msgid "All files (*.*)"
307 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
309 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
310 msgid "&Modify/Remove"
311 msgstr "&Modifica/elimina"
313 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
314 msgid "Downloading..."
315 msgstr "S'està baixant..."
317 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
318 msgid "Installing..."
319 msgstr "S'està instal·lant..."
321 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
323 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
326 "El fitxer baixat té una suma de verificació inesperada. S'està avortant la "
327 "instal·lació del fitxer corromput."
329 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
330 msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
333 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
334 msgid "Compress options"
335 msgstr "Opcions de compressió"
337 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
338 msgid "&Choose a stream:"
339 msgstr "&Trieu un flux:"
341 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
345 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
346 msgid "&Interleave every"
347 msgstr "&Intercala cada"
349 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
353 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
354 msgid "Current format:"
355 msgstr "Format actual:"
357 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
359 msgstr "Forma d'ona: %s"
361 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
365 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
366 msgid "All multimedia files"
367 msgstr "Tots els fitxers de multimèdia"
369 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
373 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
377 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
378 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
379 msgstr "Gestor de fitxers AVI per defecte del Wine"
381 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
383 msgstr "no comprimit"
385 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
387 msgstr "S'està cancel·lant..."
389 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
390 msgid "%1!u! %2 remaining"
391 msgstr "resten %1!u! %2"
393 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
394 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
395 msgstr "resten %1!u! %2 i %3!u! %4"
397 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
401 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
405 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
409 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
410 msgid "Properties for %s"
411 msgstr "Propietats de %s"
413 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
417 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
418 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
426 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
434 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
438 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
439 msgid "Customize Toolbar"
440 msgstr "Personalitza la barra d'eines"
442 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
444 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
445 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
446 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
450 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
454 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
455 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
456 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
458 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
459 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
460 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
461 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
462 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
463 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
464 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
465 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
466 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
467 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
469 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
470 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
474 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
478 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
482 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
483 msgid "A&vailable buttons:"
484 msgstr "&Botons disponibles:"
486 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
490 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
494 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
495 msgid "&Toolbar buttons:"
496 msgstr "&Botons de la barra d'eines:"
498 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
508 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
512 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
513 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
517 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
521 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
523 msgstr "Amaga els detalls"
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
527 msgstr "Mostra els detalls"
529 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
530 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
531 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
532 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
536 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
540 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
545 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
547 #: programs/oleview/oleview.rc:101
551 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
553 msgstr "&Nom de Fitxer:"
555 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
556 msgid "&Directories:"
557 msgstr "&Directoris:"
559 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
560 msgid "List Files of &Type:"
561 msgstr "Llista els fitxers del &tipus:"
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
567 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
568 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
569 #: programs/winefile/winefile.rc:172
571 msgstr "&Només lectura"
573 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
575 msgstr "Anomena i desa..."
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
579 msgstr "Anomena i desa"
581 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
582 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
583 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
587 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
591 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
593 msgstr "Interval d'impressió"
595 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
596 #: programs/regedit/regedit.rc:273
600 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
610 msgstr "&Configuració"
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
616 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
620 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
621 msgid "Print &Quality:"
622 msgstr "&Qualitat d'impressió:"
624 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
625 msgid "Print to Fi&le"
626 msgstr "Impressió en un &fitxer"
628 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
634 msgstr "Configuració d'impressió"
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
642 msgid "&Default Printer"
643 msgstr "Impressora &per defecte"
645 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
650 msgid "Specific &Printer"
651 msgstr "Impressora &específica"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
654 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
663 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
665 msgstr "&Horitzontal"
667 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
668 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
672 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
676 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
680 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
682 msgstr "Tipus de lletra"
684 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
686 msgstr "&Tipus de lletra:"
688 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
690 msgstr "&Estil de lletra:"
692 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
693 #: programs/winecfg/winecfg.rc:300
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
713 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
717 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
721 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
725 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
726 msgid "&Basic Colors:"
727 msgstr "&Colors bàsics:"
729 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
730 msgid "&Custom Colors:"
731 msgstr "Colors personalit&zats:"
733 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
737 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
741 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
745 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
749 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
763 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
764 msgid "&Add to Custom Colors"
765 msgstr "A&fegeix als colors personalitzats"
767 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
768 msgid "&Define Custom Colors >>"
769 msgstr "D&efinició de colors personalitzats >>"
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
776 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
777 #: programs/regedit/regedit.rc:290
781 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
785 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
786 msgid "Match &Whole Word Only"
787 msgstr "Troba només ¶ules completes"
789 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
791 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
793 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
797 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
801 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
805 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
807 msgstr "Cerca el &següent"
809 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
813 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
814 msgid "Re&place With:"
815 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
817 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
819 msgstr "Su&bstitueix"
821 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
823 msgstr "Substitueix-&ho tot"
825 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
826 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
827 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
828 #: programs/conhost/conhost.rc:34
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
833 msgid "Print to fi&le"
834 msgstr "Impressió en un &fitxer"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
837 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
841 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
845 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
849 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
853 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
857 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
861 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
865 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
869 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
873 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
877 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
878 msgid "Number of &copies:"
879 msgstr "Nombre de &còpies:"
881 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
885 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
889 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
893 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
897 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
899 msgstr "&Horitzontal"
901 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
903 msgstr "Configuració de pàgina"
905 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
909 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
913 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
917 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
921 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
925 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
929 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
931 msgstr "&Impressora..."
933 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
937 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
939 msgstr "&Nom de fitxer:"
941 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
942 msgid "Files of &type:"
943 msgstr "Fitxers del &tipus:"
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
946 msgid "Open as &read-only"
947 msgstr "Obre per només &lectura"
949 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
950 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
951 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
955 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
957 msgstr "Nom de fitxer:"
959 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
960 msgid "Files of type:"
961 msgstr "Fitxers del tipus:"
963 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
964 msgid "File not found"
965 msgstr "Fitxer no trobat"
967 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
968 msgid "Please verify that the correct file name was given"
969 msgstr "Si us plau, verifiqueu que s'hagués donat el nom correcte del fitxer"
971 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
973 "File does not exist.\n"
974 "Do you want to create file?"
976 "El fitxer no existeix.\n"
979 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
981 "File already exists.\n"
982 "Do you want to replace it?"
984 "El fitxer ja existeix.\n"
985 "El voleu substituir?"
987 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
988 msgid "Invalid character(s) in path"
989 msgstr "Hi ha caràcters no vàlids en el camí"
991 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
993 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
996 "Un nom de fitxer no pot contenir cap dels caràcters següents:\n"
999 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1000 msgid "Path does not exist"
1001 msgstr "El camí no existeix"
1003 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1004 msgid "File does not exist"
1005 msgstr "El fitxer no existeix"
1007 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1008 msgid "The selection contains a non-folder object"
1009 msgstr "Aquesta selecció conté un objecte no fitxer"
1011 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1012 msgid "Up One Level"
1013 msgstr "Amunt un nivell"
1015 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1016 msgid "Create New Folder"
1017 msgstr "Crea una carpeta nova"
1019 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1023 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1027 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1028 msgid "Browse to Desktop"
1029 msgstr "Navega a l'escriptori"
1031 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1035 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1039 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1043 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1045 msgstr "Negreta cursiva"
1047 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1051 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1055 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1059 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1063 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1067 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1071 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1075 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1079 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1083 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1087 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1091 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1095 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1096 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1100 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1108 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1112 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1113 msgid "Unreadable Entry"
1114 msgstr "Entrada illegible"
1116 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1118 "This value does not lie within the page range.\n"
1119 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1121 "Aquest valor no cau dins l'interval de pàgines.\n"
1122 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
1124 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1125 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1126 msgstr "L'entrada 'de' no pot superar l'entrada 'a'."
1128 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1130 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1131 "Please reenter margins."
1133 "Els marges se superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
1134 "Si us plau, reintrodueix els marges."
1136 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1137 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1138 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
1140 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1142 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1143 "Please enter a value between 1 and %d."
1145 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
1146 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1148 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1149 msgid "A printer error occurred."
1150 msgstr "Ha ocorregut un error d'impressora."
1152 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1153 msgid "No default printer defined."
1154 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora per defecte."
1156 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1157 msgid "Cannot find the printer."
1158 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1160 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1161 msgid "Out of memory."
1162 msgstr "No queda memòria."
1164 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1165 msgid "An error occurred."
1166 msgstr "Ha ocorregut un error."
1168 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1169 msgid "Unknown printer driver."
1170 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut."
1172 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1174 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1175 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1177 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionades amb la impressora com a "
1178 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1179 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1181 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1182 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1183 msgstr "Seleccioneu un cos de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1199 msgstr "Obre fitxer"
1201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1202 msgid "Select Folder"
1203 msgstr "Selecciona una carpeta"
1205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1206 msgid "Font size has to be a number."
1207 msgstr "El cos de lletra ha de ser un nombre."
1209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1213 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1217 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1221 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1222 msgid "Pending deletion; "
1223 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1225 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1227 msgstr "Embús de paper; "
1229 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1230 msgid "Out of paper; "
1231 msgstr "No queda paper; "
1233 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1234 msgid "Feed paper manual; "
1235 msgstr "Introducció de paper manual; "
1237 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1238 msgid "Paper problem; "
1239 msgstr "Problema de paper; "
1241 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1242 msgid "Printer offline; "
1243 msgstr "Impressora fora de línia; "
1245 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1246 msgid "I/O Active; "
1247 msgstr "Activa d'E/S; "
1249 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1253 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1255 msgstr "S'està imprimint; "
1257 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1258 msgid "Output tray is full; "
1259 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1261 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1262 msgid "Not available; "
1263 msgstr "No disponible; "
1265 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1267 msgstr "S'està esperant; "
1269 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1270 msgid "Processing; "
1271 msgstr "S'està processant; "
1273 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1274 msgid "Initializing; "
1275 msgstr "S'està inicialitzant; "
1277 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1278 msgid "Warming up; "
1279 msgstr "S'està escalfant; "
1281 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1283 msgstr "Tòner baix; "
1285 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1287 msgstr "Manca tòner; "
1289 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1291 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1293 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1294 msgid "Interrupted by user; "
1295 msgstr "Interromput per usuari; "
1297 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1298 msgid "Out of memory; "
1299 msgstr "No queda memòria; "
1301 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1302 msgid "The printer door is open; "
1303 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1305 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1306 msgid "Print server unknown; "
1307 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1309 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1310 msgid "Power save mode; "
1311 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1313 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1314 msgid "Default Printer; "
1315 msgstr "Impressora per defecte; "
1317 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1318 msgid "There are %d documents in the queue"
1319 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1321 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1322 msgid "Margins [inches]"
1323 msgstr "Marges [polzades]"
1325 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1326 msgid "Margins [mm]"
1327 msgstr "Marges [mm]"
1329 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1330 msgctxt "unit: millimeters"
1334 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1338 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1339 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1343 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1345 msgstr "Per defecte"
1347 #: dlls/credui/credui.rc:45
1349 msgstr "&Nom d'usuari:"
1351 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1352 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1354 msgstr "&Contrasenya:"
1356 #: dlls/credui/credui.rc:50
1357 msgid "&Remember my password"
1358 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1360 #: dlls/credui/credui.rc:30
1361 msgid "Connect to %s"
1362 msgstr "Connecta a %s"
1364 #: dlls/credui/credui.rc:31
1365 msgid "Connecting to %s"
1366 msgstr "S'està connectant a %s"
1368 #: dlls/credui/credui.rc:32
1369 msgid "Logon unsuccessful"
1370 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1372 #: dlls/credui/credui.rc:33
1374 "Make sure that your user name\n"
1375 "and password are correct."
1377 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1378 "i la contrasenya siguin correctes."
1380 #: dlls/credui/credui.rc:35
1382 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1384 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1385 "entering your password."
1387 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1388 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1390 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1391 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1393 #: dlls/credui/credui.rc:34
1394 msgid "Caps Lock is On"
1395 msgstr "El bloqueig de majúscules està activat"
1397 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1398 msgid "Authority Key Identifier"
1399 msgstr "Identificador de clau de l'autoritat"
1401 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1402 msgid "Key Attributes"
1403 msgstr "Atributs de clau"
1405 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1406 msgid "Key Usage Restriction"
1407 msgstr "Restricció d'ús de clau"
1409 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1410 msgid "Subject Alternative Name"
1411 msgstr "Nom alternatiu del subjecte"
1413 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1414 msgid "Issuer Alternative Name"
1415 msgstr "Nom alternatiu de l'emissor"
1417 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1418 msgid "Basic Constraints"
1419 msgstr "Restriccions bàsiques"
1421 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1425 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1426 msgid "Certificate Policies"
1427 msgstr "Polítiques de certificació"
1429 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1430 msgid "Subject Key Identifier"
1431 msgstr "Identificador de clau del subjecte"
1433 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1434 msgid "CRL Reason Code"
1435 msgstr "Codi de raó CRL"
1437 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1438 msgid "CRL Distribution Points"
1439 msgstr "Punts de distribució CRL"
1441 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1442 msgid "Enhanced Key Usage"
1443 msgstr "Ús millorat de clau"
1445 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1446 msgid "Authority Information Access"
1447 msgstr "Accés d'informació de l'autoritat"
1449 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1450 msgid "Certificate Extensions"
1451 msgstr "Extensions del certificat"
1453 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1454 msgid "Next Update Location"
1455 msgstr "Propera ubicació d'actualització"
1457 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1458 msgid "Yes or No Trust"
1459 msgstr "Confiança sí o no"
1461 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1462 msgid "Email Address"
1463 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1465 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1466 msgid "Unstructured Name"
1467 msgstr "Nom no estructurat"
1469 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1470 msgid "Content Type"
1471 msgstr "Tipus de contingut"
1473 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1474 msgid "Message Digest"
1475 msgstr "Resum de missatge"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1478 msgid "Signing Time"
1479 msgstr "Hora de signatura"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1482 msgid "Counter Sign"
1483 msgstr "Contra-signatura"
1485 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1486 msgid "Challenge Password"
1487 msgstr "Contrasenya de desafiament"
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1490 msgid "Unstructured Address"
1491 msgstr "Adreça no estructurada"
1493 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1494 msgid "S/MIME Capabilities"
1495 msgstr "Capacitats S/MIME"
1497 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1498 msgid "Prefer Signed Data"
1499 msgstr "Prefereix dades signades"
1501 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1502 msgctxt "Certification Practice Statement"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1508 msgstr "Notificació d'usuari"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1511 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1512 msgstr "Protocol d'estat de certificats en línia"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1515 msgid "Certification Authority Issuer"
1516 msgstr "Emissor d'autoritat de la certificació"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1519 msgid "Certification Template Name"
1520 msgstr "Nom de plantilla de la certificació"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1523 msgid "Certificate Type"
1524 msgstr "Tipus de certificat"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1527 msgid "Certificate Manifold"
1528 msgstr "Manifold de certificat"
1530 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1531 msgid "Netscape Cert Type"
1532 msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
1534 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1535 msgid "Netscape Base URL"
1536 msgstr "URL base del Netscape"
1538 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1539 msgid "Netscape Revocation URL"
1540 msgstr "URL de revocació del Netscape"
1542 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1543 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1544 msgstr "URL de revocació CA del Netscape"
1546 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1547 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1548 msgstr "URL de renovació de certificat del Netscape"
1550 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1551 msgid "Netscape CA Policy URL"
1552 msgstr "URL de política CA del Netscape"
1554 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1555 msgid "Netscape SSL ServerName"
1556 msgstr "SSL ServerName del Netscape"
1558 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1559 msgid "Netscape Comment"
1560 msgstr "Comentari del Netscape"
1562 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1563 msgid "Country/Region"
1566 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1567 msgid "Organization"
1568 msgstr "Organització"
1570 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1571 msgid "Organizational Unit"
1572 msgstr "Unitat organitzativa"
1574 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1578 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1582 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1583 msgid "State or Province"
1584 msgstr "Estat o província"
1586 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1590 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1594 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1598 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1602 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1603 msgid "Domain Component"
1604 msgstr "Component de domini"
1606 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1607 msgid "Street Address"
1608 msgstr "Adreça de correu"
1610 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1611 msgid "Serial Number"
1612 msgstr "Número de sèrie"
1614 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1618 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1619 msgid "Cross CA Version"
1620 msgstr "Versió CA mutual"
1622 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1623 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1624 msgstr "Número de sèrie de signatura serialitzada"
1626 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1627 msgid "Principal Name"
1628 msgstr "Nom principal"
1630 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1631 msgid "Windows Product Update"
1632 msgstr "Actualització del producte Windows"
1634 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1635 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1636 msgstr "Parell de nom i valor d'inscripció"
1638 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1640 msgstr "Versió del SO"
1642 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1643 msgid "Enrollment CSP"
1644 msgstr "CSP d'inscripció"
1646 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1650 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1651 msgid "Delta CRL Indicator"
1652 msgstr "Indicador CRL Delta"
1654 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1655 msgid "Issuing Distribution Point"
1656 msgstr "Punt de distribució emetent"
1658 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1659 msgid "Freshest CRL"
1660 msgstr "CRL més recent"
1662 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1663 msgid "Name Constraints"
1664 msgstr "Restriccions de nom"
1666 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1667 msgid "Policy Mappings"
1668 msgstr "Mapatges de política"
1670 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1671 msgid "Policy Constraints"
1672 msgstr "Restriccions de política"
1674 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1675 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1676 msgstr "Punts de distribució de certificats mutuals"
1678 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1679 msgid "Application Policies"
1680 msgstr "Polítiques d'aplicació"
1682 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1683 msgid "Application Policy Mappings"
1684 msgstr "Mapatges de política d'aplicació"
1686 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1687 msgid "Application Policy Constraints"
1688 msgstr "Restriccions de política d'aplicació"
1690 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1694 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1695 msgid "CMC Response"
1696 msgstr "Resposta CMC"
1698 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1699 msgid "Unsigned CMC Request"
1700 msgstr "Sol·licitud CMC no signat"
1702 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1703 msgid "CMC Status Info"
1704 msgstr "Informació d'estat CMC"
1706 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1707 msgid "CMC Extensions"
1708 msgstr "Extensions CMC"
1710 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1711 msgid "CMC Attributes"
1712 msgstr "Atributs CMC"
1714 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1716 msgstr "PKCS 7 Dades"
1718 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1719 msgid "PKCS 7 Signed"
1720 msgstr "PKCS 7 Signat"
1722 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1723 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1724 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1726 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1727 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1728 msgstr "PKCS 7 Signat embolicat"
1730 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1731 msgid "PKCS 7 Digested"
1732 msgstr "PKCS 7 Resumit"
1734 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1735 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1736 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1738 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1739 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1740 msgstr "Resum de Certificat CA anterior"
1742 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1743 msgid "Virtual Base CRL Number"
1744 msgstr "Número CRL de base Virtual"
1746 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1747 msgid "Next CRL Publish"
1748 msgstr "Propera publicació CRL"
1750 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1751 msgid "CA Encryption Certificate"
1752 msgstr "Certificat de xifratge CA"
1754 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1755 msgid "Key Recovery Agent"
1756 msgstr "Agent de recuperació de clau"
1758 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1759 msgid "Certificate Template Information"
1760 msgstr "Informació de plantilla de certificat"
1762 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1763 msgid "Enterprise Root OID"
1764 msgstr "OID d'arrel d'empresa"
1766 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1767 msgid "Dummy Signer"
1768 msgstr "Signatari maniquí"
1770 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1771 msgid "Encrypted Private Key"
1772 msgstr "Clau privada xifrada"
1774 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1775 msgid "Published CRL Locations"
1776 msgstr "Ubicacions CRL publicades"
1778 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1779 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1780 msgstr "Feu complir-se la política de cadena de certificats"
1782 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1783 msgid "Transaction Id"
1784 msgstr "Id de transacció"
1786 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1787 msgid "Sender Nonce"
1788 msgstr "Nonce de remitent"
1790 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1791 msgid "Recipient Nonce"
1792 msgstr "Nonce de destinatari"
1794 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1796 msgstr "Informació de reg"
1798 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1799 msgid "Get Certificate"
1800 msgstr "Obté certificat"
1802 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1806 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1807 msgid "Revoke Request"
1808 msgstr "Revoca sol·licitud"
1810 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1811 msgid "Query Pending"
1812 msgstr "Consulta pendent"
1814 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1815 msgid "Certificate Trust List"
1816 msgstr "Llista de certificats de confiança"
1818 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1819 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1820 msgstr "Resum de clau de certificat arxivat"
1822 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1823 msgid "Private Key Usage Period"
1824 msgstr "Període d'ús de clau privada"
1826 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1827 msgid "Client Information"
1828 msgstr "Informació de client"
1830 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1831 msgid "Server Authentication"
1832 msgstr "Autenticació de servidor"
1834 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1835 msgid "Client Authentication"
1836 msgstr "Autenticació de client"
1838 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1839 msgid "Code Signing"
1840 msgstr "Signatura de codi"
1842 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1843 msgid "Secure Email"
1844 msgstr "Correu electrònic segur"
1846 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1847 msgid "Time Stamping"
1848 msgstr "Marcació horària"
1850 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1851 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1852 msgstr "Segellament de llista de confiança del Microsoft"
1854 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1855 msgid "Microsoft Time Stamping"
1856 msgstr "Marcació horària del Microsoft"
1858 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1859 msgid "IP security end system"
1860 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1862 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1863 msgid "IP security tunnel termination"
1864 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1866 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1867 msgid "IP security user"
1868 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1870 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1871 msgid "Encrypting File System"
1872 msgstr "Sistema de fitxers xifrant"
1874 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1875 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1876 msgstr "Verificació de controladors de maquinari del Windows"
1878 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1879 msgid "Windows System Component Verification"
1880 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows"
1882 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1883 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1884 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows OEM"
1886 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1887 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1888 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows Incrustat"
1890 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1891 msgid "Key Pack Licenses"
1892 msgstr "Llicències de paquet de claus"
1894 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1895 msgid "License Server Verification"
1896 msgstr "Verificació de servidor de llicència"
1898 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1899 msgid "Smart Card Logon"
1900 msgstr "Inici de targeta intel·ligent"
1902 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1903 msgid "Digital Rights"
1904 msgstr "Drets digitals"
1906 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1907 msgid "Qualified Subordination"
1908 msgstr "Subordinació qualificada"
1910 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1911 msgid "Key Recovery"
1912 msgstr "Recuperació de clau"
1914 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1915 msgid "Document Signing"
1916 msgstr "Signatura de document"
1918 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1919 msgid "IP security IKE intermediate"
1920 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1922 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1923 msgid "File Recovery"
1924 msgstr "Recuperació de fitxers"
1926 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1927 msgid "Root List Signer"
1928 msgstr "Signatari de llista d'arrel"
1930 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1931 msgid "All application policies"
1932 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1934 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1935 msgid "Directory Service Email Replication"
1936 msgstr "Replicació de correu electrònic de servei de directori"
1938 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1939 msgid "Certificate Request Agent"
1940 msgstr "Agent de petició de certificat"
1942 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1943 msgid "Lifetime Signing"
1944 msgstr "Signatura de tota la vida"
1946 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1947 msgid "All issuance policies"
1948 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1950 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1951 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1952 msgstr "Autoritats de certificació d'arrel de confiança"
1954 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1958 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1959 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1960 msgstr "Autoritats intermèdies de certificació"
1962 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1963 msgid "Other People"
1964 msgstr "Altres persones"
1966 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1967 msgid "Trusted Publishers"
1968 msgstr "Publicadors de confiança"
1970 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1971 msgid "Untrusted Certificates"
1972 msgstr "Certificats no de confiança"
1974 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1978 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1979 msgid "Certificate Issuer"
1980 msgstr "Emissor del certificat"
1982 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1983 msgid "Certificate Serial Number="
1984 msgstr "Número de sèrie del certificat="
1986 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1990 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1991 msgid "Email Address="
1992 msgstr "Adreça de correu electrònic="
1994 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1998 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1999 msgid "Directory Address"
2000 msgstr "Adreça de directori"
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2015 msgid "Registered ID="
2016 msgstr "ID registrat="
2018 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2019 msgid "Unknown Key Usage"
2020 msgstr "Ús de clau desconegut"
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2023 msgid "Subject Type="
2024 msgstr "Tipus d'entitat="
2026 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2027 msgctxt "Certificate Authority"
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2033 msgstr "Entitat final"
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2036 msgid "Path Length Constraint="
2037 msgstr "Restricció de longitud de camí="
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2040 msgctxt "path length"
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2045 msgid "Information Not Available"
2046 msgstr "Informació no disponible"
2048 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2049 msgid "Authority Info Access"
2050 msgstr "Accés d'informació d'autoritat"
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2053 msgid "Access Method="
2054 msgstr "Mètode d'accés="
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2057 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2063 msgstr "Emissors CA"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2066 msgid "Unknown Access Method"
2067 msgstr "Mètode d'accés desconegut"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2070 msgid "Alternative Name"
2071 msgstr "Nom alternatiu"
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2074 msgid "CRL Distribution Point"
2075 msgstr "Punt de distribució CRL"
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2078 msgid "Distribution Point Name"
2079 msgstr "Nom de punt de distribució"
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2083 msgstr "Nom complet"
2085 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2089 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2093 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2095 msgstr "Emissor CRL"
2097 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2098 msgid "Key Compromise"
2099 msgstr "Compromís de clau"
2101 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2102 msgid "CA Compromise"
2103 msgstr "Compromís de CA"
2105 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2106 msgid "Affiliation Changed"
2107 msgstr "Afiliació canviada"
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2113 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2114 msgid "Operation Ceased"
2115 msgstr "Operació cessada"
2117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2118 msgid "Certificate Hold"
2119 msgstr "Bloqueig de certificat"
2121 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2122 msgid "Financial Information="
2123 msgstr "Informació financera="
2125 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2129 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2130 msgid "Not Available"
2131 msgstr "No disponible"
2133 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2134 msgid "Meets Criteria="
2135 msgstr "Assoleix els criteris="
2137 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2138 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2139 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2143 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2144 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2145 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2150 msgid "Digital Signature"
2151 msgstr "Signatura digital"
2153 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2154 msgid "Non-Repudiation"
2155 msgstr "Sense repudiació"
2157 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2158 msgid "Key Encipherment"
2159 msgstr "Xifratge de clau"
2161 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2162 msgid "Data Encipherment"
2163 msgstr "Xifratge de dades"
2165 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2166 msgid "Key Agreement"
2167 msgstr "Acord de clau"
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2170 msgid "Certificate Signing"
2171 msgstr "Signatura de certificat"
2173 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2174 msgid "Off-line CRL Signing"
2175 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2177 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2179 msgstr "Signatura CRL"
2181 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2182 msgid "Encipher Only"
2183 msgstr "Només xifrar"
2185 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2186 msgid "Decipher Only"
2187 msgstr "Només desxifrar"
2189 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2190 msgid "SSL Client Authentication"
2191 msgstr "Autenticació de client SSL"
2193 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2194 msgid "SSL Server Authentication"
2195 msgstr "Autenticació de servidor SSL"
2197 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2201 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2205 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2209 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2213 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2214 msgid "Signature CA"
2215 msgstr "CA de signatura"
2217 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2218 msgid "Certificate Policy"
2219 msgstr "Política de certificat"
2221 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2222 msgid "Policy Identifier: "
2223 msgstr "Identificador de política: "
2225 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2226 msgid "Policy Qualifier Info"
2227 msgstr "Informació de qualificador de política"
2229 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2230 msgid "Policy Qualifier Id="
2231 msgstr "Id de qualificador de política="
2233 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2235 msgstr "Qualificador"
2237 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2238 msgid "Notice Reference"
2239 msgstr "Referència d'anunci"
2241 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2242 msgid "Organization="
2243 msgstr "Organització="
2245 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2246 msgid "Notice Number="
2247 msgstr "Número d'anunci="
2249 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2250 msgid "Notice Text="
2251 msgstr "Text d'anunci="
2253 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2254 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2255 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2260 msgid "&Install Certificate..."
2261 msgstr "&Instal·la certificat..."
2263 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2264 msgid "Issuer &Statement"
2265 msgstr "&Declaració d'emissor"
2267 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2271 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2272 msgid "&Edit Properties..."
2273 msgstr "&Edita les propietats..."
2275 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2276 msgid "&Copy to File..."
2277 msgstr "&Copia a un fitxer..."
2279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2280 msgid "Certification Path"
2281 msgstr "Camí de certificació"
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2284 msgid "Certification path"
2285 msgstr "Camí de certificació"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2288 msgid "&View Certificate"
2289 msgstr "&Visualitza certificat"
2291 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2292 msgid "Certificate &status:"
2293 msgstr "&Estat de certificat:"
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2301 msgstr "Més &informació"
2303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2304 msgid "&Friendly name:"
2305 msgstr "Nom &amistós:"
2307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2308 #: programs/progman/progman.rc:170
2309 msgid "&Description:"
2310 msgstr "&Descripció:"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2313 msgid "Certificate purposes"
2314 msgstr "Finalitats de certificat"
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2317 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2318 msgstr "&Habilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2321 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2322 msgstr "&Inhabilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2324 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2325 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2326 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només les finalitats següents:"
2328 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2329 msgid "Add &Purpose..."
2330 msgstr "Afegeix &finalitat..."
2332 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2334 msgstr "Afegeix finalitat"
2336 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2338 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2340 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2343 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2344 msgid "Select Certificate Store"
2345 msgstr "Seleccioneu un magatzem de certificats"
2347 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2348 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2349 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2351 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2352 msgid "&Show physical stores"
2353 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2355 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2356 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2357 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2358 msgid "Certificate Import Wizard"
2359 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2361 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2362 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2363 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2365 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2367 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2368 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2370 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2371 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2372 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2373 "lists, and certificate trust lists.\n"
2375 "To continue, click Next."
2377 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2378 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2381 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2382 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2383 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2384 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de certificats de "
2387 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2389 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2391 msgstr "Nom de &fitxer:"
2393 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2400 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2401 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2403 "Nota: Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2404 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2406 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2407 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2409 "Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2412 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2413 msgstr "Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2415 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2416 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2417 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2418 msgstr "Magatzem de certificats serialitzat del Microsoft (*.sst)"
2420 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2422 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2423 "location for the certificates."
2425 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2426 "especificar la ubicació dels certificats."
2428 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2429 msgid "&Automatically select certificate store"
2430 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2432 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2433 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2434 msgstr "&Col·loca tots els certificats en el magatzem següent:"
2436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2437 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2438 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2441 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2442 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2445 msgid "You have specified the following settings:"
2446 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2449 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2450 msgid "Certificates"
2451 msgstr "Certificats"
2453 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2454 msgid "I&ntended purpose:"
2455 msgstr "&Finalitat prevista:"
2457 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2459 msgstr "&Importa..."
2461 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2462 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2464 msgstr "&Exporta..."
2466 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2467 msgid "&Advanced..."
2468 msgstr "&Avançat..."
2470 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2471 msgid "Certificate intended purposes"
2472 msgstr "Finalitats previstes del certificat"
2474 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2475 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2476 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2477 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2478 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2479 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2481 msgstr "&Visualitza"
2483 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2484 msgid "Advanced Options"
2485 msgstr "Opcions avançades"
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2488 msgid "Certificate purpose"
2489 msgstr "Finalitat de certificat"
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2493 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2495 "Selecciona una o més finalitats per a allistar quan se seleccionen les "
2496 "finalitats avançades."
2498 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2499 msgid "&Certificate purposes:"
2500 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2502 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2503 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2504 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2505 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2506 msgid "Certificate Export Wizard"
2507 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2509 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2510 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2511 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2513 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2515 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2516 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2518 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2519 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2520 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2521 "lists, and certificate trust lists.\n"
2523 "To continue, click Next."
2525 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2526 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2527 "certificats a un fitxer.\n"
2529 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2530 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2531 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2532 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de confiança de "
2535 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2539 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2540 "to protect the private key on a later page."
2542 "Si trieu exportar la clau privada, se us demanarà una contrasenya per a "
2543 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2545 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2546 msgid "Do you wish to export the private key?"
2547 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2550 msgid "&Yes, export the private key"
2551 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2554 msgid "N&o, do not export the private key"
2555 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2558 msgid "&Confirm password:"
2559 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2562 msgid "Select the format you want to use:"
2563 msgstr "Seleccioneu el format que voleu utilitzar:"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2566 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2567 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2570 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2571 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2574 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2576 "&Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2578 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2579 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2580 msgstr "&Inclou tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2582 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2583 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2584 msgstr "&Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2586 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2587 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2588 msgstr "Inclo&u tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2590 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2591 msgid "&Enable strong encryption"
2592 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2594 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2595 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2596 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2598 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2599 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2600 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2602 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2603 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2604 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2606 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2607 msgid "Select Certificate"
2608 msgstr "Seleccionar el certificat"
2610 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2611 msgid "Select a certificate you want to use"
2612 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar"
2614 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2618 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2619 msgid "Certificate Information"
2620 msgstr "Informació de certificat"
2622 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2624 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2625 "altered or corrupted."
2627 "Aquest certificat té una signatura no vàlida. Pot ser que el certificat "
2628 "s'hagués modificat o corromput."
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2632 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2633 "trusted root certificate store."
2635 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per a confiar en ell, afegeix-"
2636 "lo al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2638 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2639 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2641 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2643 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2644 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2645 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2647 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2648 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2649 msgstr "No s'ha pogut verificar totes les finalitats d'aquest certificat."
2651 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2652 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2653 msgstr "Aquest certificat es destina per a les finalitats següents:"
2655 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2663 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2665 msgstr "Vàlid des de "
2667 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2671 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2672 msgid "This certificate has an invalid signature."
2673 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2676 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2677 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2679 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2680 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2681 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2684 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2685 msgstr "L'emissor d'aquest certificat l'ha revocat."
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2688 msgid "This certificate is OK."
2689 msgstr "Aquest certificat està bé."
2691 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2705 msgid "Version 1 Fields Only"
2706 msgstr "Només camps de la versió 1"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2709 msgid "Extensions Only"
2710 msgstr "Només extensions"
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2713 msgid "Critical Extensions Only"
2714 msgstr "Només extensions crítiques"
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2717 msgid "Properties Only"
2718 msgstr "Només propietats"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2721 msgid "Serial number"
2722 msgstr "Número de sèrie"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2730 msgstr "Vàlid des de"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2740 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2742 msgstr "Clau pública"
2744 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2745 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2746 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2748 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2752 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2753 msgid "Enhanced key usage (property)"
2754 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2756 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2757 msgid "Friendly name"
2758 msgstr "Nom amistós"
2760 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2761 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2766 msgid "Certificate Properties"
2767 msgstr "Propietats de Certificat"
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2770 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2771 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2774 msgid "The OID you entered already exists."
2775 msgstr "L'OID que heu introduït ja existeix."
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2778 msgid "Please select a certificate store."
2779 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2783 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2784 "select another file."
2786 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2787 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2789 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2790 msgid "File to Import"
2791 msgstr "Fitxer a importar"
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2794 msgid "Specify the file you want to import."
2795 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2798 msgid "Certificate Store"
2799 msgstr "Magatzem de certificats"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2803 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2804 "lists, and certificate trust lists."
2806 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2807 "revocació de certificats i llistes de confiança de certificats."
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2810 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2811 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2814 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2815 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx; *.p12)"
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2818 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2819 msgstr "Llista de certificats revocats (*.crl)"
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2822 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2823 msgstr "Llista de confiança de certificats (*.stl)"
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2826 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2827 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2830 msgid "Please select a file."
2831 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2834 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2836 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2839 msgid "Could not open "
2840 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2843 msgid "Determined by the program"
2844 msgstr "Determinat pel programa"
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2847 msgid "Please select a store"
2848 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2851 msgid "Certificate Store Selected"
2852 msgstr "Magatzem de certificats seleccionat"
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2855 msgid "Automatically determined by the program"
2856 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2858 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2862 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2866 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2867 msgid "Certificate Revocation List"
2868 msgstr "Llista de certificats revocats"
2870 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2871 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2872 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2874 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2875 msgid "Personal Information Exchange"
2876 msgstr "Intercanvi d'informació personal"
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2879 msgid "The import was successful."
2880 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2882 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2883 msgid "The import failed."
2884 msgstr "La importació ha fallat."
2886 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2890 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2891 msgid "<Advanced Purposes>"
2892 msgstr "<Finalitats avançades>"
2894 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2898 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2902 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2903 msgid "Expiration Date"
2904 msgstr "Data de caducitat"
2906 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2907 msgid "Friendly Name"
2908 msgstr "Nom amistós"
2910 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2914 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2916 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2917 "sign messages with it.\n"
2918 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2920 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, ni signar "
2921 "missatges amb ell.\n"
2922 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2924 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2926 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2927 "sign messages with them.\n"
2928 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2930 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, ni signar "
2931 "missatges amb ells.\n"
2932 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2934 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2936 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2937 "verify messages signed with it.\n"
2938 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2940 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, ni verificar "
2941 "missatges signats amb ella.\n"
2942 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2944 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2946 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2947 "verify messages signed with them.\n"
2948 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2950 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, ni verificar "
2951 "missatges signats amb ells.\n"
2952 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2954 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2956 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2958 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2960 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2962 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2964 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2966 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2968 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2970 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2972 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2974 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2976 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2977 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2978 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2980 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2981 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2982 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat d'arrel de "
2985 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2987 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2988 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2989 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2991 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2992 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2993 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats d'arrel de "
2996 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2998 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2999 "Are you sure you want to remove this certificate?"
3001 "Programari signat per aquest publicador ja no serà de confiança\n"
3002 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
3004 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3006 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3007 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3009 "Programari signat per aquests publicadors ja no serà de confiança\n"
3010 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
3012 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3013 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3014 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
3016 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3017 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3018 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
3020 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3021 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3022 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
3024 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3025 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3026 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
3028 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3030 "Ensures software came from software publisher\n"
3031 "Protects software from alteration after publication"
3033 "Assegura que el programari proveís del publicador de programari\n"
3034 "Protegeix el programari d'alteració després de publicar"
3036 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3037 msgid "Protects e-mail messages"
3038 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
3040 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3041 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3042 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
3044 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3045 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3046 msgstr "Permet que les dades se signin amb l'hora actual"
3048 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3049 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3050 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
3052 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3053 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3054 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
3056 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3057 msgid "Private Key Archival"
3058 msgstr "Arxivament de claus privades"
3060 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3061 msgid "Export Format"
3062 msgstr "Format d'exportació"
3064 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3065 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3066 msgstr "Trieu el format en el qual es desarà el contingut."
3068 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3069 msgid "Export Filename"
3070 msgstr "Nom del fitxer a exportar"
3072 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3073 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3074 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
3076 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3077 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3078 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu substituir?"
3080 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3081 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3082 msgstr "X.509 binari codificat en DER (*.cer)"
3084 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3085 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3086 msgstr "X.509 codificat en base64 (*.cer)"
3088 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3089 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3090 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3092 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3093 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3094 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx)"
3096 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3098 msgstr "Format de fitxer"
3100 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3101 msgid "Include all certificates in certificate path"
3102 msgstr "Inclou tots els certificats en el camí de certificat"
3104 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3106 msgstr "Exporta claus"
3108 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3109 msgid "The export was successful."
3110 msgstr "L'exportació ha tingut èxit."
3112 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3113 msgid "The export failed."
3114 msgstr "L'exportació ha fallat."
3116 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3117 msgid "Export Private Key"
3118 msgstr "Exporta clau privada"
3120 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3122 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3125 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
3128 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3129 msgid "Enter Password"
3130 msgstr "Introduïu contrasenya"
3132 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3133 msgid "You may password-protect a private key."
3134 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
3136 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3137 msgid "The passwords do not match."
3138 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
3140 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3141 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3142 msgstr "Nota: No s'ha pogut obrir la clau privada d'aquest certificat."
3144 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3145 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3146 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
3148 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3149 msgid "Intended Use"
3150 msgstr "Finalitat prevista"
3152 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3156 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3157 msgid "Select a certificate"
3158 msgstr "Seleccioneu un certificat"
3160 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3161 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3162 msgid "Not yet implemented"
3163 msgstr "Encara no implementat"
3165 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3166 msgid "Configure Devices"
3167 msgstr "Configura dispositius"
3169 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3173 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3175 msgstr "Reproductor"
3177 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3181 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3185 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3189 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3190 msgid "Show Assigned First"
3191 msgstr "Mostra els assignats primer"
3193 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3197 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3201 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3202 msgid "Regional Setting"
3203 msgstr "Ajust regional"
3205 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3206 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3207 msgstr "%1!u!MB utilitzats, %2!u!MB disponibles"
3209 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3213 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3214 msgid "Central European"
3215 msgstr "Europeu central"
3217 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3221 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3225 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3229 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3233 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3237 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3241 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3245 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3249 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3253 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3254 msgid "CHINESE_GB2312"
3255 msgstr "XINÈS_GB2312"
3257 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3261 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3262 msgid "CHINESE_BIG5"
3265 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3266 msgid "Hangul(Johab)"
3267 msgstr "Hangul(Johab)"
3269 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3273 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3277 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3278 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3282 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3283 msgid "Files on Camera"
3284 msgstr "Fitxers en càmera"
3286 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3287 msgid "Import Selected"
3288 msgstr "Importa seleccionats"
3290 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3292 msgstr "Visualització prèvia"
3294 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3296 msgstr "Importa tots"
3298 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3299 msgid "Skip This Dialog"
3300 msgstr "Salta aquest diàleg"
3302 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3306 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3307 msgid "Transferring"
3308 msgstr "S'està transferint"
3310 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3311 msgid "Transferring... Please Wait"
3312 msgstr "S'està transferint... Si us plau, espereu"
3314 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3315 msgid "Connecting to camera"
3316 msgstr "S'està connectant al càmera"
3318 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3319 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3320 msgstr "S'està connectant al càmera... Si us plau, espereu"
3322 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3324 msgstr "S&incronitza"
3326 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3327 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3331 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3335 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3336 msgctxt "table of contents"
3340 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3344 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3345 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3347 msgstr "&Actualitza"
3349 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3350 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3352 msgstr "&Imprimeix..."
3354 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3355 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3356 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3358 msgstr "&Selecciona-ho tot"
3360 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3361 msgid "&View Source"
3362 msgstr "Visuali&tza el codi font"
3364 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3366 msgstr "&Propietats"
3368 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3369 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3370 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3371 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3375 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3376 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3377 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3378 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3379 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3380 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3384 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3385 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3389 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3393 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3395 msgstr "&Continguts"
3397 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3401 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3405 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3409 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3411 msgstr "Amaga &pestanyes"
3413 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3415 msgstr "Mostra &pestanyes"
3417 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3421 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3425 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3426 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3430 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3431 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3435 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3439 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3440 msgctxt "table of contents"
3444 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3446 msgstr "Sincronitza"
3448 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3452 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3453 msgid "Cinepak Video codec"
3454 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3456 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3457 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3458 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3460 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3461 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3465 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3466 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3470 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3474 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3475 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3480 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3482 msgstr "&Anomena i desa..."
3484 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3485 msgid "Print &format..."
3486 msgstr "&Format d'impressió..."
3488 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3490 msgstr "&Imprimeix..."
3492 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3493 msgid "Print previe&w"
3494 msgstr "&Visualització prèvia d'impressió"
3496 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3498 msgstr "&Barres d'eines"
3500 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3501 msgid "&Standard bar"
3502 msgstr "Barra &estàndard"
3504 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3505 msgid "&Address bar"
3506 msgstr "Barra d'&adreça"
3508 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3512 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3513 msgid "&Add to Favorites..."
3514 msgstr "&Afegeix als preferits..."
3516 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3517 msgid "&About Internet Explorer"
3518 msgstr "&Quant a l'Internet Explorer"
3520 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3524 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3525 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3526 msgstr "Especifiqueu l'URL que voleu obrir en l'Internet Explorer"
3528 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3532 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3537 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3539 msgstr "Imprimeix..."
3541 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3545 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3546 msgid "Searching for %s"
3547 msgstr "S'està cercant %s"
3549 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3550 msgid "Start downloading %s"
3551 msgstr "Comença a baixar %s"
3553 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3554 msgid "Downloading %s"
3555 msgstr "S'està baixant %s"
3557 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3558 msgid "Asking for %s"
3559 msgstr "S'està demanant %s"
3561 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3563 msgstr "Pàgina d'inici"
3565 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3566 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3567 msgstr "Podeu triar l'adreça que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3569 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3570 msgid "&Current page"
3571 msgstr "Pàgina act&ual"
3573 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3574 msgid "&Default page"
3575 msgstr "Pàgina &per defecte"
3577 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3579 msgstr "Pàgina en &blanc"
3581 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3582 msgid "Browsing history"
3583 msgstr "Historial de navegació"
3585 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3586 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3587 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3589 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3590 msgid "Delete &files..."
3591 msgstr "Suprimei&x fitxers..."
3593 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3594 msgid "&Settings..."
3595 msgstr "Confi&guració..."
3597 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3598 msgid "Delete browsing history"
3599 msgstr "Suprimeix l'historial de navegació"
3601 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3603 "Temporary internet files\n"
3604 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3606 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3607 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3609 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3612 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3613 "preferences and login information."
3616 "Els fitxers desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3617 "coses com preferències d'usuari i informació de sessió."
3619 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3622 "List of websites you have accessed."
3625 "Llista de llocs web als quals heu accedit."
3627 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3630 "Usernames and other information you have entered into forms."
3632 "Dades de formulari\n"
3633 "Noms d'usuari i altra informació que hàgiu introduït en formularis."
3635 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3638 "Saved passwords you have entered into forms."
3641 "Contrasenyes desades que hàgiu introduït en formularis."
3643 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3647 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3649 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3650 "certificate authorities and publishers."
3652 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per a "
3653 "identificar les autoritats i els publicadors de certificats."
3655 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3656 msgid "Certificates..."
3657 msgstr "Certificats..."
3659 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3660 msgid "Publishers..."
3661 msgstr "Publicadors..."
3663 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3667 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3668 msgid "Automatic configuration"
3669 msgstr "Configuració automàtica"
3671 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3672 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3673 msgstr "Utilitza autodescobriment de servidor intermediari web (WPAD)"
3675 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3676 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3677 msgstr "Utilitza script de autoconfiguració de servidor intermediari (PAC)"
3679 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3684 msgid "Proxy server"
3685 msgstr "Servidor intermediari"
3687 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3688 msgid "Use a proxy server"
3689 msgstr "Utilitza un servidor intermediari"
3691 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3695 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3696 msgid "Internet Settings"
3697 msgstr "Opcions d'Internet"
3699 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3700 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3701 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i les opcions relacionades"
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3704 msgid "Security settings for zone: "
3705 msgstr "Nivell de seguretat de la zona: "
3707 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3709 msgstr "Personalitzat"
3711 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3715 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3719 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3723 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3727 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3731 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3737 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3739 #| msgid "Wine Video 1 video codec"
3740 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3741 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
3743 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3745 msgstr "Palanques de control"
3747 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
3749 msgstr "&Inhabilita"
3751 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3755 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3759 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3761 msgstr "Fes-ho &directe"
3763 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3767 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3768 msgid "Connected (xinput device)"
3769 msgstr "Connectat (dispositiu de xinput)"
3771 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3773 msgstr "Inhabilitat"
3775 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3777 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3778 "updated here until you restart this applet."
3780 "Després d'inhabilitar o habilitar un dispositiu, no s'actualitzaran aquí les "
3781 "palanques de control connectades fins que reinicieu aquesta miniaplicació."
3783 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3787 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3791 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3795 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3799 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3800 msgid "Force Feedback Effect"
3801 msgstr "Efecte de retroacció de força"
3803 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3805 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3806 "direction can be changed with the controller axis."
3808 "Premeu qualsevol botó en el controlador per a activar l'efecte escollit. Es "
3809 "pot canviar la direcció de l'efecte amb l'eix de controlador."
3811 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3815 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3819 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3823 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3827 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3831 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3833 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3834 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3836 "No s'ha detectat ningú usuari en la ranura #0, assegureu-vos que el "
3837 "controlador estigui endollat, i no configurat per a DInput directe en la "
3838 "pestanya de palanques de control."
3840 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3842 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3843 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3845 "No s'ha detectat ningú usuari en la ranura #1, assegureu-vos que el "
3846 "controlador estigui endollat, i no configurat per a DInput directe en la "
3847 "pestanya de palanques de control."
3849 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3851 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3852 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3854 "No s'ha detectat ningú usuari en la ranura #2, assegureu-vos que el "
3855 "controlador estigui endollat, i no configurat per a DInput directe en la "
3856 "pestanya de palanques de control."
3858 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3860 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3861 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3863 "No s'ha detectat ningú usuari en la ranura #3, assegureu-vos que el "
3864 "controlador estigui endollat, i no configurat per a DInput directe en la "
3865 "pestanya de palanques de control."
3867 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3868 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3872 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3873 msgid "Game Controllers"
3874 msgstr "Controladors de joc"
3876 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3877 msgid "Test and configure game controllers."
3878 msgstr "Prova i configura controladors de joc."
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3881 msgid "Error converting object to primitive type"
3882 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3884 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3885 msgid "Invalid procedure call or argument"
3886 msgstr "Trucada a procediment o argument no vàlid"
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3889 msgid "Subscript out of range"
3890 msgstr "El subíndex és fora d'interval"
3892 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3893 msgid "Out of stack space"
3894 msgstr "No queda espai de pila"
3896 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3897 msgid "Object required"
3898 msgstr "Es requereix un objecte"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3901 msgid "Automation server can't create object"
3902 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3905 msgid "Object doesn't support this property or method"
3906 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3909 msgid "Object doesn't support this action"
3910 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3913 msgid "Argument not optional"
3914 msgstr "Argument no opcional"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3917 msgid "Syntax error"
3918 msgstr "Error de sintaxi"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3921 msgid "Expected ';'"
3922 msgstr "S'esperava ';'"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3925 msgid "Expected '('"
3926 msgstr "S'esperava '('"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3929 msgid "Expected ')'"
3930 msgstr "S'esperava ')'"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3933 msgid "Expected identifier"
3934 msgstr "S'esperava un identificador"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3937 msgid "Expected '='"
3938 msgstr "S'esperava '='"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3941 msgid "Invalid character"
3942 msgstr "Caràcter no vàlid"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3945 msgid "Unterminated string constant"
3946 msgstr "Cadena constant no terminat"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3949 msgid "'return' statement outside of function"
3950 msgstr "declaració 'return' fora d'una funció"
3952 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3953 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3954 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3957 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3958 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3961 msgid "Label redefined"
3962 msgstr "S'ha redefinit l'etiqueta"
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3965 msgid "Label not found"
3966 msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3969 msgid "Expected '@end'"
3970 msgstr "S'esperava '@end'"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3973 msgid "Conditional compilation is turned off"
3974 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3976 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3977 msgid "Expected '@'"
3978 msgstr "S'esperava '@'"
3980 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3981 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3982 msgstr "Error de compilació de Microsoft JScript"
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:84
3985 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3986 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft JScript"
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:85 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3989 msgid "Unknown runtime error"
3990 msgstr "Error d'entorn d'execució desconegut"
3992 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3993 msgid "Number expected"
3994 msgstr "S'esperava un nombre"
3996 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3997 msgid "Function expected"
3998 msgstr "S'esperava una funció"
4000 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
4001 msgid "'[object]' is not a date object"
4002 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
4004 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
4005 msgid "Object expected"
4006 msgstr "S'esperava un objecte"
4008 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
4009 msgid "Illegal assignment"
4010 msgstr "Assignació il·legal"
4012 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
4013 msgid "'|' is undefined"
4014 msgstr "'|' no està definit"
4016 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
4017 msgid "Boolean object expected"
4018 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
4020 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
4021 msgid "Cannot delete '|'"
4022 msgstr "No es pot suprimir '|'"
4024 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
4025 msgid "VBArray object expected"
4026 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
4028 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
4029 msgid "JScript object expected"
4030 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
4032 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4033 msgid "Enumerator object expected"
4034 msgstr "S'esperava un objecte d'Enumerator"
4036 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4037 msgid "Regular Expression object expected"
4038 msgstr "S'esperava un objecte d'expressió regular"
4040 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4041 msgid "Syntax error in regular expression"
4042 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
4044 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4046 #| msgid "Expected identifier"
4047 msgid "Unexpected quantifier"
4048 msgstr "S'esperava un identificador"
4050 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4051 msgid "Exception thrown and not caught"
4052 msgstr "S'ha llançat una excepció que no s'ha atrapat"
4054 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4055 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4056 msgstr "L'URI a codificar conté caràcters no vàlids"
4058 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4059 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4060 msgstr "L'URI a descodificar és incorrecte"
4062 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4063 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4064 msgstr "El nombre de xifres de fracció és fora d'interval"
4066 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4067 msgid "Precision is out of range"
4068 msgstr "La precisió és fora d'interval"
4070 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4071 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4072 msgstr "La longitud del vector ha de ser un nombre enter positiu finit"
4074 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4075 msgid "Array object expected"
4076 msgstr "S'esperava un objecte Array"
4078 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4080 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4083 "no es pot establir l'atribut 'writable' en el descriptor de propietat com a "
4084 "'true' en aquest objecte"
4086 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4087 msgid "Cyclic __proto__ value"
4088 msgstr "Valor __proto__ cíclic"
4090 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4091 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4092 msgstr "No es pot definir una propietat en un objecte no extensible"
4094 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4095 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4096 msgstr "No es pot definir la propietat '|': l'objecte no és extensible"
4098 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4099 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4100 msgstr "No es pot redefinir la propietat no configurable '|'"
4102 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4103 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4104 msgstr "No es pot modificar la propietat no escrivible '|'"
4106 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4107 msgid "'this' is not a | object"
4108 msgstr "'this' no és un objecte de |"
4110 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
4111 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4112 msgstr "La propietat no pot tenir ambdós mètodes d'accés i un valor"
4114 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
4115 msgid "Wine kernel DLL"
4116 msgstr "DLL de nucli del Wine"
4118 #: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4119 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
4123 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4124 msgid "Western Europe and United States"
4125 msgstr "Europa Occidental i Estats Units"
4127 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4128 msgid "Central Europe"
4129 msgstr "Europa Central"
4131 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4135 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4139 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4140 msgid "Traditional Chinese"
4141 msgstr "Xinès tradicional"
4143 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4144 msgid "Simplified Chinese"
4145 msgstr "Xinès simplificat"
4147 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4151 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4155 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4164 msgid "Invalid function.\n"
4165 msgstr "La funció no és vàlida.\n"
4167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4168 msgid "File not found.\n"
4169 msgstr "No s'ha trobat el fitxer.\n"
4171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4172 msgid "Path not found.\n"
4173 msgstr "No s'ha trobat el camí.\n"
4175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4176 msgid "Too many open files.\n"
4177 msgstr "Hi ha massa fitxers oberts.\n"
4179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4180 msgid "Access denied.\n"
4181 msgstr "S'ha denegat l'accés.\n"
4183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4184 msgid "Invalid handle.\n"
4185 msgstr "L'identificador no és vàlid.\n"
4187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4188 msgid "Memory trashed.\n"
4189 msgstr "S'ha destruït la memòria.\n"
4191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4192 msgid "Not enough memory.\n"
4193 msgstr "Manca memòria.\n"
4195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4196 msgid "Invalid block.\n"
4197 msgstr "El bloc no és vàlid.\n"
4199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4200 msgid "Bad environment.\n"
4201 msgstr "L'entorn és dolent.\n"
4203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4204 msgid "Bad format.\n"
4205 msgstr "El format és dolent.\n"
4207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4208 msgid "Invalid access.\n"
4209 msgstr "L'accés no és vàlid.\n"
4211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4212 msgid "Invalid data.\n"
4213 msgstr "Les dades no són vàlides.\n"
4215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4216 msgid "Out of memory.\n"
4217 msgstr "No queda memòria.\n"
4219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4220 msgid "Invalid drive.\n"
4221 msgstr "La unitat no és vàlida.\n"
4223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4224 msgid "Can't delete current directory.\n"
4225 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
4227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4228 msgid "Not same device.\n"
4229 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
4231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4232 msgid "No more files.\n"
4233 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
4235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4236 msgid "Write protected.\n"
4237 msgstr "Està protegit contra escriptura.\n"
4239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4241 msgstr "La unitat és dolenta.\n"
4243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4244 msgid "Not ready.\n"
4245 msgstr "No està llest.\n"
4247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4248 msgid "Bad command.\n"
4249 msgstr "L'ordre és dolenta.\n"
4251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4252 msgid "CRC error.\n"
4253 msgstr "Error de CRC.\n"
4255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4256 msgid "Bad length.\n"
4257 msgstr "La longitud és dolenta.\n"
4259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4260 msgid "Seek error.\n"
4261 msgstr "Hi ha hagut un error en saltar.\n"
4263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4264 msgid "Not DOS disk.\n"
4265 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
4267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4268 msgid "Sector not found.\n"
4269 msgstr "No s'ha trobat el sector.\n"
4271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4272 msgid "Out of paper.\n"
4273 msgstr "No queda paper.\n"
4275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4276 msgid "Write fault.\n"
4277 msgstr "L'escriptura ha fallat.\n"
4279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4280 msgid "Read fault.\n"
4281 msgstr "La lectura ha fallat.\n"
4283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4284 msgid "General failure.\n"
4285 msgstr "Hi ha hagut una fallada general.\n"
4287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4288 msgid "Sharing violation.\n"
4289 msgstr "Hi ha hagut una violació de compartició.\n"
4291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4292 msgid "Lock violation.\n"
4293 msgstr "Hi ha hagut una violació de bloqueig.\n"
4295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4296 msgid "Wrong disk.\n"
4297 msgstr "El disc és incorrecte.\n"
4299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4300 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4301 msgstr "S'ha superat la memòria intermèdia de compartició.\n"
4303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4304 msgid "End of file.\n"
4305 msgstr "S'ha acabat el fitxer.\n"
4307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4308 msgid "Disk full.\n"
4309 msgstr "El disc està ple.\n"
4311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4312 msgid "Request not supported.\n"
4313 msgstr "No s'admet la sol·licitud.\n"
4315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4316 msgid "Remote machine not listening.\n"
4317 msgstr "La màquina remota no escolta.\n"
4319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4320 msgid "Duplicate network name.\n"
4321 msgstr "El nom de xarxa és un duplicat.\n"
4323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4324 msgid "Bad network path.\n"
4325 msgstr "El camí de xarxa és dolent.\n"
4327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4328 msgid "Network busy.\n"
4329 msgstr "La xarxa està ocupada.\n"
4331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4332 msgid "Device does not exist.\n"
4333 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
4335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4336 msgid "Too many commands.\n"
4337 msgstr "Hi ha massa ordres.\n"
4339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4340 msgid "Adapter hardware error.\n"
4341 msgstr "Hi ha hagut un error de maquinari d'adaptador.\n"
4343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4344 msgid "Bad network response.\n"
4345 msgstr "La resposta de xarxa és dolenta.\n"
4347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4348 msgid "Unexpected network error.\n"
4349 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa inesperat.\n"
4351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4352 msgid "Bad remote adapter.\n"
4353 msgstr "L'adaptador remot és dolent.\n"
4355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4356 msgid "Print queue full.\n"
4357 msgstr "La cua d'impressió està ple.\n"
4359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4360 msgid "No spool space.\n"
4361 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
4363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4364 msgid "Print canceled.\n"
4365 msgstr "S'ha cancel·lat la impressió.\n"
4367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4368 msgid "Network name deleted.\n"
4369 msgstr "S'ha suprimit el nom de xarxa.\n"
4371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4372 msgid "Network access denied.\n"
4373 msgstr "S'ha denegat l'accés de xarxa.\n"
4375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4376 msgid "Bad device type.\n"
4377 msgstr "El tipus de dispositiu és dolent.\n"
4379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4380 msgid "Bad network name.\n"
4381 msgstr "El nom de xarxa és dolent.\n"
4383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4384 msgid "Too many network names.\n"
4385 msgstr "Hi ha massa noms de xarxa.\n"
4387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4388 msgid "Too many network sessions.\n"
4389 msgstr "Hi ha massa sessions de xarxa.\n"
4391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4392 msgid "Sharing paused.\n"
4393 msgstr "La compartició està en pausa.\n"
4395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4396 msgid "Request not accepted.\n"
4397 msgstr "No s'ha acceptat la sol·licitud.\n"
4399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4400 msgid "Redirector paused.\n"
4401 msgstr "El redirector està en pausa.\n"
4403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4404 msgid "File exists.\n"
4405 msgstr "El fitxer existeix.\n"
4407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4408 msgid "Cannot create.\n"
4409 msgstr "No es pot crear.\n"
4411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4412 msgid "Int24 failure.\n"
4413 msgstr "Hi ha hagut una fallada d'Int24.\n"
4415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4416 msgid "Out of structures.\n"
4417 msgstr "No queden estructures.\n"
4419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4420 msgid "Already assigned.\n"
4421 msgstr "Ja s'ha assignat.\n"
4423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4424 msgid "Invalid password.\n"
4425 msgstr "La contrasenya no és vàlida.\n"
4427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4428 msgid "Invalid parameter.\n"
4429 msgstr "El paràmetre no és vàlid.\n"
4431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4432 msgid "Net write fault.\n"
4433 msgstr "L'escriptura de xarxa ha fallat.\n"
4435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4436 msgid "No process slots.\n"
4437 msgstr "No hi ha cap ranura de procés.\n"
4439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4440 msgid "Too many semaphores.\n"
4441 msgstr "Hi ha massa semàfors.\n"
4443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4444 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4445 msgstr "El semàfor exclusiu ja està posseït.\n"
4447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4448 msgid "Semaphore is set.\n"
4449 msgstr "El semàfor està definit.\n"
4451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4452 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4453 msgstr "Hi ha massa sol·licituds de semàfor.\n"
4455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4456 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4457 msgstr "No era vàlid a l'hora d'interrupció.\n"
4459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4460 msgid "Semaphore owner died.\n"
4461 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
4463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4464 msgid "Semaphore user limit.\n"
4465 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
4467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4468 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4469 msgstr "Introduïu un disc en la unitat %1.\n"
4471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4472 msgid "Drive locked.\n"
4473 msgstr "La unitat està bloquejada.\n"
4475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4476 msgid "Broken pipe.\n"
4477 msgstr "S'ha trencat la canonada.\n"
4479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4480 msgid "Open failed.\n"
4481 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4484 msgid "Buffer overflow.\n"
4485 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4488 msgid "No more search handles.\n"
4489 msgstr "No queden identificadors de cerca.\n"
4491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4492 msgid "Invalid target handle.\n"
4493 msgstr "L'identificador de destinació no és vàlid.\n"
4495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4496 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4497 msgstr "L'IOCTL no és vàlid.\n"
4499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4500 msgid "Invalid verify switch.\n"
4501 msgstr "L'indicador de verificació no és vàlid.\n"
4503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4504 msgid "Bad driver level.\n"
4505 msgstr "El nivell de controlador és dolent.\n"
4507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4508 msgid "Call not implemented.\n"
4509 msgstr "La trucada no està implementada.\n"
4511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4512 msgid "Semaphore timeout.\n"
4513 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de semàfor.\n"
4515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4516 msgid "Insufficient buffer.\n"
4517 msgstr "La memòria intermèdia és insuficient.\n"
4519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4520 msgid "Invalid name.\n"
4521 msgstr "El nom no és vàlid.\n"
4523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4524 msgid "Invalid level.\n"
4525 msgstr "El nivell no és vàlid.\n"
4527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4528 msgid "No volume label.\n"
4529 msgstr "No hi ha cap etiqueta de volum.\n"
4531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4532 msgid "Module not found.\n"
4533 msgstr "No s'ha trobat el mòdul.\n"
4535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4536 msgid "Procedure not found.\n"
4537 msgstr "No s'ha trobat el procediment.\n"
4539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4540 msgid "No children to wait for.\n"
4541 msgstr "No hi ha cap fill a esperar.\n"
4543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4544 msgid "Child process has not completed.\n"
4545 msgstr "El procés fill no s'ha acabat.\n"
4547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4548 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4549 msgstr "L'ús d'identificador d'accés directe no és vàlid.\n"
4551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4552 msgid "Negative seek.\n"
4553 msgstr "El salt és negatiu.\n"
4555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4556 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4557 msgstr "La unitat és una destinació JOIN.\n"
4559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4560 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4561 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4564 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4565 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4568 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4569 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4572 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4573 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4576 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4577 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4580 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4581 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4584 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4585 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4588 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4589 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4592 msgid "Drive is busy.\n"
4593 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4596 msgid "Same drive.\n"
4597 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4600 msgid "Not top-level directory.\n"
4601 msgstr "No és un directori superior.\n"
4603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4604 msgid "Directory is not empty.\n"
4605 msgstr "El directori no està buit.\n"
4607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4608 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4609 msgstr "El camí està en ús com a SUBST.\n"
4611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4612 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4613 msgstr "El camí està en ús com a JOIN.\n"
4615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4616 msgid "Path is busy.\n"
4617 msgstr "El camí està ocupat.\n"
4619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4620 msgid "Already a SUBST target.\n"
4621 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4624 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4625 msgstr "El seguiment de sistema no s'ha especificat o no es permet.\n"
4627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4628 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4629 msgstr "El nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait és incorrecte.\n"
4631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4632 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4633 msgstr "Hi ha massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4636 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4637 msgstr "La llista de DosSemMuxWait no és vàlida.\n"
4639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4640 msgid "Volume label too long.\n"
4641 msgstr "L'etiqueta de volum és massa llarg.\n"
4643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4644 msgid "Too many TCBs.\n"
4645 msgstr "Hi ha massa TCB.\n"
4647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4648 msgid "Signal refused.\n"
4649 msgstr "S'ha refusat el senyal.\n"
4651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4652 msgid "Segment discarded.\n"
4653 msgstr "S'ha descartat el segment.\n"
4655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4656 msgid "Segment not locked.\n"
4657 msgstr "El segment no està bloquejat.\n"
4659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4660 msgid "Bad thread ID address.\n"
4661 msgstr "L'adreça d'ID de fil és dolent.\n"
4663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4664 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4665 msgstr "Els arguments a DosExecPgm són dolents.\n"
4667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4668 msgid "Path is invalid.\n"
4669 msgstr "El camí no és vàlid.\n"
4671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4672 msgid "Signal pending.\n"
4673 msgstr "El senyal està pendent.\n"
4675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4676 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4677 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de fils de sistema.\n"
4679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4680 msgid "Lock failed.\n"
4681 msgstr "El bloqueig ha fallat.\n"
4683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4684 msgid "Resource in use.\n"
4685 msgstr "El recurs està en ús.\n"
4687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4688 msgid "Cancel violation.\n"
4689 msgstr "Hi ha hagut una violació de cancel·lació.\n"
4691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4692 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4693 msgstr "No s'accepten els bloqueigs atòmics.\n"
4695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4696 msgid "Invalid segment number.\n"
4697 msgstr "El número de segment no és vàlid.\n"
4699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4700 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4701 msgstr "L'ordinal per a %1 no és vàlid.\n"
4703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4704 msgid "File already exists.\n"
4705 msgstr "El fitxer ja existeix.\n"
4707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4708 msgid "Invalid flag number.\n"
4709 msgstr "El número d'opció no és vàlid.\n"
4711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4712 msgid "Semaphore name not found.\n"
4713 msgstr "No s'ha trobat el nom de semàfor.\n"
4715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4716 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4717 msgstr "El segment de codi d'inici per a %1 no és vàlid.\n"
4719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4720 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4721 msgstr "El segment de codi d'inici de pila per a %1 no és vàlid.\n"
4723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4724 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4725 msgstr "El tipus de mòdul per a %1 no és vàlid.\n"
4727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4728 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4729 msgstr "La signatura EXE en %1 no és vàlida.\n"
4731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4732 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4733 msgstr "L'EXE %1 està marcat com a no vàlid.\n"
4735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4736 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4737 msgstr "El format EXE de %1 és dolent.\n"
4739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4740 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4741 msgstr "Les dades iterades superen 64k en %1.\n"
4743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4744 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4745 msgstr "La MinAllocSize en %1 no és vàlida.\n"
4747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4748 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4749 msgstr "L'enllaç dinàmic d'anell no és vàlid.\n"
4751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4752 msgid "IOPL not enabled.\n"
4753 msgstr "L'IOPL no està habilitat.\n"
4755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4756 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4757 msgstr "L'SEGDPL en %1 no és vàlid.\n"
4759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4760 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4761 msgstr "El segment de dades automàtic supera 64k.\n"
4763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4764 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4765 msgstr "El segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4768 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4769 msgstr "La cadena de trasllat supera el límit de segment en %1.\n"
4771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4772 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4773 msgstr "Hi ha un bucle infinit en la cadena de trasllat %1.\n"
4775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4776 msgid "Environment variable not found.\n"
4777 msgstr "No es troba la variable d'entorn.\n"
4779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4780 msgid "No signal sent.\n"
4781 msgstr "No s'ha enviat cap senyal.\n"
4783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4784 msgid "File name is too long.\n"
4785 msgstr "El nom de fitxer és massa llarg.\n"
4787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4788 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4789 msgstr "La pila d'anell 2 està en ús.\n"
4791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4792 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4793 msgstr "Hi ha un error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4796 msgid "Invalid signal number.\n"
4797 msgstr "El número de senyal no és vàlid.\n"
4799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4800 msgid "Error setting signal handler.\n"
4801 msgstr "Hi ha hagut un error en definir el gestor de senyals.\n"
4803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4804 msgid "Segment locked.\n"
4805 msgstr "El segment està bloquejat.\n"
4807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4808 msgid "Too many modules.\n"
4809 msgstr "Hi ha massa mòduls.\n"
4811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4812 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4813 msgstr "No es permet la niada de trucades LoadModule.\n"
4815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4816 msgid "Machine type mismatch.\n"
4817 msgstr "Els tipus de màquina no coincideixen.\n"
4819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4821 msgstr "La canonada és dolenta.\n"
4823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4824 msgid "Pipe busy.\n"
4825 msgstr "La canonada està ocupada.\n"
4827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4828 msgid "Pipe closed.\n"
4829 msgstr "La canonada està tancada.\n"
4831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4832 msgid "Pipe not connected.\n"
4833 msgstr "La canonada no està connectada.\n"
4835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4836 msgid "More data available.\n"
4837 msgstr "Hi ha més dades disponibles.\n"
4839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4840 msgid "Session canceled.\n"
4841 msgstr "S'ha cancel·lat la sessió.\n"
4843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4844 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4845 msgstr "El nom d'atribut estès no és vàlid.\n"
4847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4848 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4849 msgstr "La llista d'atributs estesa és inconsistent.\n"
4851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4852 msgid "No more data available.\n"
4853 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4856 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4857 msgstr "No es pot utilitzar la Copy API.\n"
4859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4860 msgid "Directory name invalid.\n"
4861 msgstr "El nom de directori no és vàlid.\n"
4863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4864 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4865 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4868 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4869 msgstr "El fitxer d'atributs estesos és corrupte.\n"
4871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4872 msgid "Extended attribute table full.\n"
4873 msgstr "La taula d'atributs estesos està ple.\n"
4875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4876 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4877 msgstr "L'identificador d'atribut estès no és vàlid.\n"
4879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4880 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4881 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4884 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4885 msgstr "El mutex no pertany al trucador.\n"
4887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4888 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4889 msgstr "Hi ha massa missatges al semàfor.\n"
4891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4892 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4893 msgstr "El Read/WriteProcessMemory s'ha acabat parcialment.\n"
4895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4896 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4897 msgstr "No s'ha concedit el bloqueig d'operació.\n"
4899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4900 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4901 msgstr "S'ha rebut un missatge no vàlid de bloqueig d'operació.\n"
4903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4904 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4905 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4908 msgid "Invalid address.\n"
4909 msgstr "L'adreça no és vàlida.\n"
4911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4912 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4913 msgstr "Hi ha hagut un desbordament d'aritmètic.\n"
4915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4916 msgid "Pipe connected.\n"
4917 msgstr "S'ha connectat la canonada.\n"
4919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4920 msgid "Pipe listening.\n"
4921 msgstr "La canonada escolta.\n"
4923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4924 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4925 msgstr "S'ha denegat l'accés als atributs estesos.\n"
4927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4928 msgid "I/O operation aborted.\n"
4929 msgstr "S'ha avortat l'operació E/S.\n"
4931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4932 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4933 msgstr "L'E/S superposada està incompleta.\n"
4935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4936 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4937 msgstr "L'E/S superposada està pendent.\n"
4939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4940 msgid "No access to memory location.\n"
4941 msgstr "No hi ha cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4944 msgid "Swap error.\n"
4945 msgstr "Hi ha hagut un error d'intercanvi.\n"
4947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4948 msgid "Stack overflow.\n"
4949 msgstr "Hi ha hagut un desbordament de pila.\n"
4951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4952 msgid "Invalid message.\n"
4953 msgstr "El missatge no és vàlid.\n"
4955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4956 msgid "Cannot complete.\n"
4957 msgstr "No es pot acabar.\n"
4959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4960 msgid "Invalid flags.\n"
4961 msgstr "Les opcions no són vàlides.\n"
4963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4964 msgid "Unrecognized volume.\n"
4965 msgstr "No s'ha reconegut el volum.\n"
4967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4968 msgid "File invalid.\n"
4969 msgstr "El fitxer no és vàlid.\n"
4971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4972 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4973 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4976 msgid "Nonexistent token.\n"
4977 msgstr "El component lèxic no existeix.\n"
4979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4980 msgid "Registry corrupt.\n"
4981 msgstr "El registre és corrupte.\n"
4983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4984 msgid "Invalid key.\n"
4985 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
4987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4988 msgid "Can't open registry key.\n"
4989 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4992 msgid "Can't read registry key.\n"
4993 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4996 msgid "Can't write registry key.\n"
4997 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
5000 msgid "Registry has been recovered.\n"
5001 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
5003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
5004 msgid "Registry is corrupt.\n"
5005 msgstr "El registre està corrupte.\n"
5007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
5008 msgid "I/O to registry failed.\n"
5009 msgstr "L'E/S al registre ha fallat.\n"
5011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
5012 msgid "Not registry file.\n"
5013 msgstr "No és fitxer de registre.\n"
5015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
5016 msgid "Key deleted.\n"
5017 msgstr "S'ha suprimit la clau.\n"
5019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
5020 msgid "No registry log space.\n"
5021 msgstr "No hi ha espai per al registre del registre.\n"
5023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
5024 msgid "Registry key has subkeys.\n"
5025 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
5027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
5028 msgid "Subkey must be volatile.\n"
5029 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
5031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
5032 msgid "Notify change request in progress.\n"
5033 msgstr "La sol·licitud de canvi de notificació està en curs.\n"
5035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5036 msgid "Dependent services are running.\n"
5037 msgstr "Els serveis dependents s'estan executant.\n"
5039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5040 msgid "Invalid service control.\n"
5041 msgstr "El control de servei no és vàlid.\n"
5043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5044 msgid "Service request timeout.\n"
5045 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
5047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5048 msgid "Cannot create service thread.\n"
5049 msgstr "No es pot crear el fil de servei.\n"
5051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5052 msgid "Service database locked.\n"
5053 msgstr "S'ha bloquejat la base de dades de servei.\n"
5055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5056 msgid "Service already running.\n"
5057 msgstr "El servei ja està executant.\n"
5059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5060 msgid "Invalid service account.\n"
5061 msgstr "El compte de servei no és vàlid.\n"
5063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5064 msgid "Service is disabled.\n"
5065 msgstr "El servei està inhabilitat.\n"
5067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5068 msgid "Circular dependency.\n"
5069 msgstr "Hi ha una dependència circular.\n"
5071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5072 msgid "Service does not exist.\n"
5073 msgstr "El servei no existeix.\n"
5075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5076 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5077 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
5079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5080 msgid "Service not active.\n"
5081 msgstr "El servei no està actiu.\n"
5083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5084 msgid "Service controller connect failed.\n"
5085 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
5087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5088 msgid "Exception in service.\n"
5089 msgstr "Hi ha hagut una excepció en el servei.\n"
5091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5092 msgid "Database does not exist.\n"
5093 msgstr "La base de dades no existeix.\n"
5095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5096 msgid "Service-specific error.\n"
5097 msgstr "Hi ha hagut un error específic al servei.\n"
5099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5100 msgid "Process aborted.\n"
5101 msgstr "S'ha avortat el procés.\n"
5103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5104 msgid "Service dependency failed.\n"
5105 msgstr "Una dependència del servei ha fallat.\n"
5107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5108 msgid "Service login failed.\n"
5109 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5112 msgid "Service start-hang.\n"
5113 msgstr "L'inici de servei s'ha congelat.\n"
5115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5116 msgid "Invalid service lock.\n"
5117 msgstr "El bloqueig de servei no és vàlid.\n"
5119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5120 msgid "Service marked for delete.\n"
5121 msgstr "El servei està marcat per a suprimir-se.\n"
5123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5124 msgid "Service exists.\n"
5125 msgstr "El servei existeix.\n"
5127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5128 msgid "System running last-known-good config.\n"
5129 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
5131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5132 msgid "Service dependency deleted.\n"
5133 msgstr "S'ha suprimit la dependència del servei.\n"
5135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5136 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5137 msgstr "L'arrencada ja s'accepta com a l'última configuració bona.\n"
5139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5140 msgid "Service not started since last boot.\n"
5141 msgstr "No s'ha el servei iniciat des de l'última arrencada.\n"
5143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5144 msgid "Duplicate service name.\n"
5145 msgstr "El nom del servei és un duplicat.\n"
5147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5148 msgid "Different service account.\n"
5149 msgstr "El compte de servei és diferent.\n"
5151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5152 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5153 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
5155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5156 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5157 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
5159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5160 msgid "No recovery program for service.\n"
5161 msgstr "No hi ha cap programa de recuperació per al servei.\n"
5163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5164 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5165 msgstr "El servei no és implementat per exe.\n"
5167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5168 msgid "End of media.\n"
5169 msgstr "És la fi del suport.\n"
5171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5172 msgid "Filemark detected.\n"
5173 msgstr "S'ha detectat una marca de fitxer.\n"
5175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5176 msgid "Beginning of media.\n"
5177 msgstr "És el començament del suport.\n"
5179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5180 msgid "Setmark detected.\n"
5181 msgstr "S'ha detectat una marca de conjunt.\n"
5183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5184 msgid "No data detected.\n"
5185 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
5187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5188 msgid "Partition failure.\n"
5189 msgstr "La partició ha fallat.\n"
5191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5192 msgid "Invalid block length.\n"
5193 msgstr "La longitud de bloc no és vàlida.\n"
5195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5196 msgid "Device not partitioned.\n"
5197 msgstr "El dispositiu no té partició.\n"
5199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5200 msgid "Unable to lock media.\n"
5201 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el suport.\n"
5203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5204 msgid "Unable to unload media.\n"
5205 msgstr "No s'ha pogut descarregar el suport.\n"
5207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5208 msgid "Media changed.\n"
5209 msgstr "S'ha canviat el suport.\n"
5211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5212 msgid "I/O bus reset.\n"
5213 msgstr "S'ha restablert el bus E/S.\n"
5215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5216 msgid "No media in drive.\n"
5217 msgstr "No hi ha cap suport en la unitat.\n"
5219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5220 msgid "No Unicode translation.\n"
5221 msgstr "No hi ha cap traducció Unicode.\n"
5223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5224 msgid "DLL initialization failed.\n"
5225 msgstr "La inicialització DLL ha fallat.\n"
5227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5228 msgid "Shutdown in progress.\n"
5229 msgstr "L'aturada està en curs.\n"
5231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5232 msgid "No shutdown in progress.\n"
5233 msgstr "Cap aturada està en curs.\n"
5235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5236 msgid "I/O device error.\n"
5237 msgstr "Hi ha hagut un error de dispositiu E/S.\n"
5239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5240 msgid "No serial devices found.\n"
5241 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu serial.\n"
5243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5244 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5245 msgstr "L'IRQ compartida està ocupada.\n"
5247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5248 msgid "Serial I/O completed.\n"
5249 msgstr "S'ha acabat l'E/S serial.\n"
5251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5252 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5253 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
5255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5256 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5257 msgstr "No s'ha trobat la marca d'adreça d'ID de disquet.\n"
5259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5260 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5261 msgstr "El disquet informa del cilindre equivocat.\n"
5263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5264 msgid "Unknown floppy error.\n"
5265 msgstr "Hi ha hagut un error de disquet desconegut.\n"
5267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5268 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5269 msgstr "Els registres de disquet són inconsistents.\n"
5271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5272 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5273 msgstr "El recalibratge del disc dur ha fallat.\n"
5275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5276 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5277 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
5279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5280 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5281 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
5283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5284 msgid "End of tape media.\n"
5285 msgstr "És la fi del suport de cinta.\n"
5287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5288 msgid "Not enough server memory.\n"
5289 msgstr "No hi ha prou memòria en el servidor.\n"
5291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5292 msgid "Possible deadlock.\n"
5293 msgstr "Un bloqueig mutu és possible.\n"
5295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5296 msgid "Incorrect alignment.\n"
5297 msgstr "L'alineació és incorrecta.\n"
5299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5300 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5301 msgstr "S'ha vetat l'ajust d'estat de potència.\n"
5303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5304 msgid "Set-power-state failed.\n"
5305 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
5307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5308 msgid "Too many links.\n"
5309 msgstr "Hi ha massa enllaços.\n"
5311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5312 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5313 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
5315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5316 msgid "Wrong operating system.\n"
5317 msgstr "El sistema operatiu és incorrecte.\n"
5319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5320 msgid "Single-instance application.\n"
5321 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
5323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5324 msgid "Real-mode application.\n"
5325 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
5327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5328 msgid "Invalid DLL.\n"
5329 msgstr "La DLL no és vàlida.\n"
5331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5332 msgid "No associated application.\n"
5333 msgstr "Cap aplicació està associada.\n"
5335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5336 msgid "DDE failure.\n"
5337 msgstr "El DDE ha fallat.\n"
5339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5340 msgid "DLL not found.\n"
5341 msgstr "No s'ha trobat la DLL.\n"
5343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5344 msgid "Out of user handles.\n"
5345 msgstr "No queden identificadors d'usuari.\n"
5347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5348 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5349 msgstr "El missatge només pot utilitzar-se en les trucades sincròniques.\n"
5351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5352 msgid "The source element is empty.\n"
5353 msgstr "L'element font està buit.\n"
5355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5356 msgid "The destination element is full.\n"
5357 msgstr "L'element de destinació està ple.\n"
5359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5360 msgid "The element address is invalid.\n"
5361 msgstr "L'adreça d'element no és vàlida.\n"
5363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5364 msgid "The magazine is not present.\n"
5365 msgstr "El magazine no està present.\n"
5367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5368 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5369 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
5371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5372 msgid "The device requires cleaning.\n"
5373 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
5375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5376 msgid "The device door is open.\n"
5377 msgstr "La porta de dispositiu està oberta.\n"
5379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5380 msgid "The device is not connected.\n"
5381 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
5383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5384 msgid "Element not found.\n"
5385 msgstr "No s'ha trobat l'element.\n"
5387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5388 msgid "No match found.\n"
5389 msgstr "No s'ha trobat cap coincidència.\n"
5391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5392 msgid "Property set not found.\n"
5393 msgstr "No s'ha trobat el conjunt de propietats.\n"
5395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5396 msgid "Point not found.\n"
5397 msgstr "No s'ha trobat el punt.\n"
5399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5400 msgid "No running tracking service.\n"
5401 msgstr "No s'està executant cap servei de rastreig.\n"
5403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5404 msgid "No such volume ID.\n"
5405 msgstr "No hi ha tal ID de volum.\n"
5407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5408 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5409 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer a substituir-se.\n"
5411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5412 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5413 msgstr "No s'ha pogut desplaçar el fitxer de substitució al lloc.\n"
5415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5416 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5417 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
5419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5420 msgid "The journal is being deleted.\n"
5421 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
5423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5424 msgid "The journal is not active.\n"
5425 msgstr "El journal no està actiu.\n"
5427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5428 msgid "Potential matching file found.\n"
5429 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
5431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5432 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5433 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
5435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5436 msgid "Invalid device name.\n"
5437 msgstr "El nom de dispositiu no és vàlid.\n"
5439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5440 msgid "Connection unavailable.\n"
5441 msgstr "La connexió no està disponible.\n"
5443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5444 msgid "Device already remembered.\n"
5445 msgstr "Ja s'ha recordat el dispositiu.\n"
5447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5448 msgid "No network or bad path.\n"
5449 msgstr "No hi ha cap xarxa o el camí és dolent.\n"
5451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5452 msgid "Invalid network provider name.\n"
5453 msgstr "El nom de proveïdor de xarxa no és vàlid.\n"
5455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5456 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5457 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
5459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5460 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5461 msgstr "El perfil de connexió de xarxa és corrupte.\n"
5463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5464 msgid "Not a container.\n"
5465 msgstr "No és un contenidor.\n"
5467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5468 msgid "Extended error.\n"
5469 msgstr "Hi ha hagut un error estès.\n"
5471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5472 msgid "Invalid group name.\n"
5473 msgstr "El nom de grup no és vàlid.\n"
5475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5476 msgid "Invalid computer name.\n"
5477 msgstr "El nom d'ordinador no és vàlid.\n"
5479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5480 msgid "Invalid event name.\n"
5481 msgstr "El nom d'esdeveniment no és vàlid.\n"
5483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5484 msgid "Invalid domain name.\n"
5485 msgstr "El nom de domini no és vàlid.\n"
5487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5488 msgid "Invalid service name.\n"
5489 msgstr "El nom de servei no és vàlid.\n"
5491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5492 msgid "Invalid network name.\n"
5493 msgstr "El nom de xarxa no és vàlid.\n"
5495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5496 msgid "Invalid share name.\n"
5497 msgstr "El nom de compartició no és vàlid.\n"
5499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5500 msgid "Invalid message name.\n"
5501 msgstr "El nom de missatge no és vàlid.\n"
5503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5504 msgid "Invalid message destination.\n"
5505 msgstr "La destinació de missatge no és vàlida.\n"
5507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5508 msgid "Session credential conflict.\n"
5509 msgstr "Hi ha hagut un conflicte de credencials de sessió.\n"
5511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5512 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5513 msgstr "S'ha superat el límit de sessions remotes.\n"
5515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5516 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5517 msgstr "El nom de domini o grup de treball és un duplicat.\n"
5519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5520 msgid "No network.\n"
5521 msgstr "No hi ha cap xarxa.\n"
5523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5524 msgid "Operation canceled by user.\n"
5525 msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació.\n"
5527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5528 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5529 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5532 msgid "Connection refused.\n"
5533 msgstr "S'ha refusat la connexió.\n"
5535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5536 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5537 msgstr "S'ha tancat la connexió amb gràcia.\n"
5539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5540 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5541 msgstr "L'adreça ja està associada amb el punt final de transport.\n"
5543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5544 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5545 msgstr "L'adreça no està associada amb el punt final de transport.\n"
5547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5548 msgid "Connection invalid.\n"
5549 msgstr "La connexió no és vàlida.\n"
5551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5552 msgid "Connection is active.\n"
5553 msgstr "La connexió està activa.\n"
5555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5556 msgid "Network unreachable.\n"
5557 msgstr "La xarxa és inabastable.\n"
5559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5560 msgid "Host unreachable.\n"
5561 msgstr "La màquina és inabastable.\n"
5563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5564 msgid "Protocol unreachable.\n"
5565 msgstr "El protocol és inabastable.\n"
5567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5568 msgid "Port unreachable.\n"
5569 msgstr "El port és inabastable.\n"
5571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5572 msgid "Request aborted.\n"
5573 msgstr "S'ha avortat la sol·licitud.\n"
5575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5576 msgid "Connection aborted.\n"
5577 msgstr "S'ha avortat la connexió.\n"
5579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5580 msgid "Please retry operation.\n"
5581 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5584 msgid "Connection count limit reached.\n"
5585 msgstr "S'ha arribat al límit de nombre de connexions.\n"
5587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5588 msgid "Login time restriction.\n"
5589 msgstr "Hi ha una restricció de temps de sessió.\n"
5591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5592 msgid "Login workstation restriction.\n"
5593 msgstr "Hi ha una restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5596 msgid "Incorrect network address.\n"
5597 msgstr "L'adreça de xarxa és incorrecta.\n"
5599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5600 msgid "Service already registered.\n"
5601 msgstr "Ja s'ha registrat el servei.\n"
5603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5604 msgid "Service not found.\n"
5605 msgstr "No s'ha trobat el servei.\n"
5607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5608 msgid "User not authenticated.\n"
5609 msgstr "L'usuari no està autenticat.\n"
5611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5612 msgid "User not logged on.\n"
5613 msgstr "L'usuari no ha iniciat sessió.\n"
5615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5616 msgid "Continue work in progress.\n"
5617 msgstr "Continua el treball en curs.\n"
5619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5620 msgid "Already initialized.\n"
5621 msgstr "Ja s'ha inicialitzat.\n"
5623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5624 msgid "No more local devices.\n"
5625 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5628 msgid "The site does not exist.\n"
5629 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5632 msgid "The domain controller already exists.\n"
5633 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5636 msgid "Supported only when connected.\n"
5637 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5640 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5641 msgstr "Realitza l'operació encara que no hagi canviat res.\n"
5643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5644 msgid "The user profile is invalid.\n"
5645 msgstr "El perfil d'usuari no és vàlid.\n"
5647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5648 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5649 msgstr "No s'admet en el Small Business Server.\n"
5651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5652 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5653 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5656 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5657 msgstr "Alguns ID de seguretat no estan assignats.\n"
5659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5660 msgid "No quotas for account.\n"
5661 msgstr "No hi ha cap quota per al compte.\n"
5663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5664 msgid "Local user session key.\n"
5665 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5668 msgid "Password too complex for LM.\n"
5669 msgstr "La contrasenya és massa complex per al LM.\n"
5671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5672 msgid "Unknown revision.\n"
5673 msgstr "La revisió és desconeguda.\n"
5675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5676 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5677 msgstr "Els nivells de revisió són incompatibles.\n"
5679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5680 msgid "Invalid owner.\n"
5681 msgstr "El propietari no és vàlid.\n"
5683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5684 msgid "Invalid primary group.\n"
5685 msgstr "El grup principal no és vàlid.\n"
5687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5688 msgid "No impersonation token.\n"
5689 msgstr "No hi ha cap component lèxic de suplantació.\n"
5691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5692 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5693 msgstr "No es pot inhabilitar un grup obligatori.\n"
5695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5696 msgid "No logon servers available.\n"
5697 msgstr "Cap servidor d'autenticació està disponible.\n"
5699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5700 msgid "No such logon session.\n"
5701 msgstr "No hi ha tal sessió d'inici.\n"
5703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5704 msgid "No such privilege.\n"
5705 msgstr "No hi ha tal privilegi.\n"
5707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5708 msgid "Privilege not held.\n"
5709 msgstr "No es té el privilegi.\n"
5711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5712 msgid "Invalid account name.\n"
5713 msgstr "El nom del compte no és vàlid.\n"
5715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5716 msgid "User already exists.\n"
5717 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5720 msgid "No such user.\n"
5721 msgstr "No hi ha tal usuari.\n"
5723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5724 msgid "Group already exists.\n"
5725 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5728 msgid "No such group.\n"
5729 msgstr "No hi ha tal grup.\n"
5731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5732 msgid "User already in group.\n"
5733 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup.\n"
5735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5736 msgid "User not in group.\n"
5737 msgstr "L'usuari no hi és en el grup.\n"
5739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5740 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5741 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5744 msgid "Wrong password.\n"
5745 msgstr "La contrasenya està equivocada.\n"
5747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5748 msgid "Ill-formed password.\n"
5749 msgstr "La contrasenya està mal formada.\n"
5751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5752 msgid "Password restriction.\n"
5753 msgstr "Hi ha una restricció de contrasenya.\n"
5755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5756 msgid "Logon failure.\n"
5757 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5760 msgid "Account restriction.\n"
5761 msgstr "Hi ha una restricció de compte.\n"
5763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5764 msgid "Invalid logon hours.\n"
5765 msgstr "Les hores de sessió no són vàlides.\n"
5767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5768 msgid "Invalid workstation.\n"
5769 msgstr "L'estació de treball no és vàlida.\n"
5771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5772 msgid "Password expired.\n"
5773 msgstr "La contrasenya s'ha caducat.\n"
5775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5776 msgid "Account disabled.\n"
5777 msgstr "S'ha inhabilitat el compte.\n"
5779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5780 msgid "No security ID mapped.\n"
5781 msgstr "No s'ha assignat cap ID de seguretat.\n"
5783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5784 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5785 msgstr "S'han sol·licitat massa LUID.\n"
5787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5788 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5789 msgstr "S'han acabat els LUID.\n"
5791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5792 msgid "Invalid sub authority.\n"
5793 msgstr "La subautoritat no és vàlida.\n"
5795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5796 msgid "Invalid ACL.\n"
5797 msgstr "L'ACL no és vàlida.\n"
5799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5800 msgid "Invalid SID.\n"
5801 msgstr "L'SID no és vàlid.\n"
5803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5804 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5805 msgstr "El descriptor de seguretat no és vàlid.\n"
5807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5808 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5809 msgstr "L'ACL heretat és dolent.\n"
5811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5812 msgid "Server disabled.\n"
5813 msgstr "El servidor està inhabilitat.\n"
5815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5816 msgid "Server not disabled.\n"
5817 msgstr "El servidor no està inhabilitat.\n"
5819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5820 msgid "Invalid ID authority.\n"
5821 msgstr "L'autoritat d'ID no és vàlida.\n"
5823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5824 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5825 msgstr "S'ha superat l'espai assignat.\n"
5827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5828 msgid "Invalid group attributes.\n"
5829 msgstr "Els atributs de grup no són vàlids.\n"
5831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5832 msgid "Bad impersonation level.\n"
5833 msgstr "El nivell de suplantació és dolent.\n"
5835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5836 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5837 msgstr "No es pot obrir el component lèxic de seguretat anònim.\n"
5839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5840 msgid "Bad validation class.\n"
5841 msgstr "La classe de validació és dolenta.\n"
5843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5844 msgid "Bad token type.\n"
5845 msgstr "El tipus de component lèxic és dolent.\n"
5847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5848 msgid "No security on object.\n"
5849 msgstr "No hi ha cap seguretat en l'objecte.\n"
5851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5852 msgid "Can't access domain information.\n"
5853 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5856 msgid "Invalid server state.\n"
5857 msgstr "L'estat de servidor no és vàlid.\n"
5859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5860 msgid "Invalid domain state.\n"
5861 msgstr "L'estat de domini no és vàlid.\n"
5863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5864 msgid "Invalid domain role.\n"
5865 msgstr "El rol de domini no és vàlid.\n"
5867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5868 msgid "No such domain.\n"
5869 msgstr "No hi ha tal domini.\n"
5871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5872 msgid "Domain already exists.\n"
5873 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5876 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5877 msgstr "S'ha superat el límit de domini.\n"
5879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5880 msgid "Internal database corruption.\n"
5881 msgstr "Hi ha corrupció de base de dades interna.\n"
5883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5884 msgid "Internal error.\n"
5885 msgstr "Hi ha hagut un error intern.\n"
5887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5888 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5889 msgstr "No s'han assignat els tipus genèrics d'accés.\n"
5891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5892 msgid "Bad descriptor format.\n"
5893 msgstr "El format de descriptor és dolent.\n"
5895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5896 msgid "Not a logon process.\n"
5897 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5900 msgid "Logon session ID exists.\n"
5901 msgstr "L'ID de sessió d'inici existeix.\n"
5903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5904 msgid "Unknown authentication package.\n"
5905 msgstr "El paquet d'autenticació és desconegut.\n"
5907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5908 msgid "Bad logon session state.\n"
5909 msgstr "L'estat de sessió d'inici és dolent.\n"
5911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5912 msgid "Logon session ID collision.\n"
5913 msgstr "Hi ha hagut una col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5916 msgid "Invalid logon type.\n"
5917 msgstr "El tipus d'inici de sessió no és vàlid.\n"
5919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5920 msgid "Cannot impersonate.\n"
5921 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5924 msgid "Invalid transaction state.\n"
5925 msgstr "L'estat de transacció no és vàlid.\n"
5927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5928 msgid "Security DB commit failure.\n"
5929 msgstr "Ha fallat la comissió de base de dades de seguretat.\n"
5931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5932 msgid "Account is built-in.\n"
5933 msgstr "El compte és integrat.\n"
5935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5936 msgid "Group is built-in.\n"
5937 msgstr "El grup és integrat.\n"
5939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5940 msgid "User is built-in.\n"
5941 msgstr "L'usuari és integrat.\n"
5943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5944 msgid "Group is primary for user.\n"
5945 msgstr "El grup és el principal per a l'usuari.\n"
5947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5948 msgid "Token already in use.\n"
5949 msgstr "El component lèxic ja està en ús.\n"
5951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5952 msgid "No such local group.\n"
5953 msgstr "No hi ha tal grup local.\n"
5955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5956 msgid "User not in local group.\n"
5957 msgstr "L'usuari no hi és en el grup local.\n"
5959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5960 msgid "User already in local group.\n"
5961 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup local.\n"
5963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5964 msgid "Local group already exists.\n"
5965 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5968 msgid "Logon type not granted.\n"
5969 msgstr "No s'ha concedit el tipus d'inici de sessió.\n"
5971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5972 msgid "Too many secrets.\n"
5973 msgstr "Hi ha massa secrets.\n"
5975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5976 msgid "Secret too long.\n"
5977 msgstr "El secret és massa llarg.\n"
5979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5980 msgid "Internal security DB error.\n"
5981 msgstr "Hi ha hagut un error intern de base de dades de seguretat.\n"
5983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5984 msgid "Too many context IDs.\n"
5985 msgstr "Hi ha massa ID de context.\n"
5987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5988 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5989 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada NT.\n"
5991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5992 msgid "No such member.\n"
5993 msgstr "No hi ha tal membre.\n"
5995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5996 msgid "Invalid member.\n"
5997 msgstr "El membre no és vàlid.\n"
5999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
6000 msgid "Too many SIDs.\n"
6001 msgstr "Hi ha massa SID.\n"
6003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
6004 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
6005 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada LM.\n"
6007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
6008 msgid "No inheritable components.\n"
6009 msgstr "Cap component és heretable.\n"
6011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
6012 msgid "File or directory corrupt.\n"
6013 msgstr "El fitxer o directori és corrupte.\n"
6015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
6016 msgid "Disk is corrupt.\n"
6017 msgstr "El disc és corrupte.\n"
6019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
6020 msgid "No user session key.\n"
6021 msgstr "No hi ha cap clau de sessió d'usuari.\n"
6023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
6024 msgid "License quota exceeded.\n"
6025 msgstr "S'ha superat la quota de llicència.\n"
6027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
6028 msgid "Wrong target name.\n"
6029 msgstr "El nom de la destinació és incorrecte.\n"
6031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
6032 msgid "Mutual authentication failed.\n"
6033 msgstr "L'autenticació mútua ha fallat.\n"
6035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6036 msgid "Time skew between client and server.\n"
6037 msgstr "Hi ha una asimetria horària entre el client i el servidor.\n"
6039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6040 msgid "Invalid window handle.\n"
6041 msgstr "L'identificador de finestra no és vàlid.\n"
6043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6044 msgid "Invalid menu handle.\n"
6045 msgstr "L'identificador de menú no és vàlid.\n"
6047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6048 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6049 msgstr "L'identificador de cursor no és vàlid.\n"
6051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6052 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6053 msgstr "L'identificador de taula acceleradora no és vàlid.\n"
6055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6056 msgid "Invalid hook handle.\n"
6057 msgstr "L'identificador de ganxo no és vàlid.\n"
6059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6060 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6061 msgstr "L'identificador DWP no és vàlid.\n"
6063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6064 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6065 msgstr "No es pot crear una finestra filla que és en el nivell superior.\n"
6067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6068 msgid "Can't find window class.\n"
6069 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
6071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6072 msgid "Window owned by another thread.\n"
6073 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
6075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6076 msgid "Hotkey already registered.\n"
6077 msgstr "Ja s'ha registrat la tecla d'accés directe.\n"
6079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6080 msgid "Class already exists.\n"
6081 msgstr "La classe ja existeix.\n"
6083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6084 msgid "Class does not exist.\n"
6085 msgstr "La classe no existeix.\n"
6087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6088 msgid "Class has open windows.\n"
6089 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
6091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6092 msgid "Invalid index.\n"
6093 msgstr "L'índex no és vàlid.\n"
6095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6096 msgid "Invalid icon handle.\n"
6097 msgstr "L'identificador d'icona no és vàlid.\n"
6099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6100 msgid "Private dialog index.\n"
6101 msgstr "L'índex de diàleg és privat.\n"
6103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6104 msgid "List box ID not found.\n"
6105 msgstr "No s'ha trobat l'ID de quadre de llista.\n"
6107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6108 msgid "No wildcard characters.\n"
6109 msgstr "No hi ha cap caràcter comodí.\n"
6111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6112 msgid "Clipboard not open.\n"
6113 msgstr "El porta-retalls no està obert.\n"
6115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6116 msgid "Hotkey not registered.\n"
6117 msgstr "La tecla d'accés directe no està registrada.\n"
6119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6120 msgid "Not a dialog window.\n"
6121 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
6123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6124 msgid "Control ID not found.\n"
6125 msgstr "No s'ha trobat l'ID de control.\n"
6127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6128 msgid "Invalid combo box message.\n"
6129 msgstr "El missatge de quadre combinat no és vàlid.\n"
6131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6132 msgid "Not a combo box window.\n"
6133 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
6135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6136 msgid "Invalid edit height.\n"
6137 msgstr "L'altura d'edició no és vàlida.\n"
6139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6140 msgid "DC not found.\n"
6141 msgstr "No s'ha trobat el DC.\n"
6143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6144 msgid "Invalid hook filter.\n"
6145 msgstr "El filtre de ganxo no és vàlid.\n"
6147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6148 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6149 msgstr "El procediment de filtre no és vàlid.\n"
6151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6152 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6153 msgstr "El procediment de ganxo necessita l'identificador de mòdul.\n"
6155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6156 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6157 msgstr "El procediment de ganxo és només global.\n"
6159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6160 msgid "Journal hook already set.\n"
6161 msgstr "Ja s'ha definit el ganxo de journal.\n"
6163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6164 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6165 msgstr "El procediment de ganxo no està instal·lat.\n"
6167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6168 msgid "Invalid list box message.\n"
6169 msgstr "El missatge de quadre de llista no és vàlid.\n"
6171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6172 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6173 msgstr "S'ha enviat un LB_SETCOUNT no vàlid.\n"
6175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6176 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6177 msgstr "No hi ha cap tabulador que s'aturi en aquest quadre de llista.\n"
6179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6180 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6181 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
6183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6184 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6185 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
6187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6188 msgid "Window has no system menu.\n"
6189 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
6191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6192 msgid "Invalid message box style.\n"
6193 msgstr "L'estil de quadre de missatge no és vàlid.\n"
6195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6196 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6197 msgstr "El paràmetre SPI no és vàlid.\n"
6199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6200 msgid "Screen already locked.\n"
6201 msgstr "La pantalla ja s'ha bloquejat.\n"
6203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6204 msgid "Window handles have different parents.\n"
6205 msgstr "Els identificadors de finestra tenen pares diferents.\n"
6207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6208 msgid "Not a child window.\n"
6209 msgstr "No és finestra filla.\n"
6211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6212 msgid "Invalid GW command.\n"
6213 msgstr "L'ordre GW no és vàlida.\n"
6215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6216 msgid "Invalid thread ID.\n"
6217 msgstr "L'ID de fil no és vàlid.\n"
6219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6220 msgid "Not an MDI child window.\n"
6221 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
6223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6224 msgid "Popup menu already active.\n"
6225 msgstr "El menú emergent ja està actiu.\n"
6227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6228 msgid "No scrollbars.\n"
6229 msgstr "No hi ha cap barra de desplaçament.\n"
6231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6232 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6233 msgstr "L'interval de desplaçament no és vàlid.\n"
6235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6236 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6237 msgstr "L'ordre ShowWin no és vàlida.\n"
6239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6240 msgid "No system resources.\n"
6241 msgstr "No hi ha recursos de sistema.\n"
6243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6244 msgid "No non-paged system resources.\n"
6245 msgstr "No hi ha recursos de sistema no paginats.\n"
6247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6248 msgid "No paged system resources.\n"
6249 msgstr "No hi ha recursos de sistema paginats.\n"
6251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6252 msgid "No working set quota.\n"
6253 msgstr "No hi ha cap quota de conjunt de treball.\n"
6255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6256 msgid "No page file quota.\n"
6257 msgstr "No hi ha cap quota de fitxer de paginació.\n"
6259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6260 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6261 msgstr "S'ha superat el límit de compromís.\n"
6263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6264 msgid "Menu item not found.\n"
6265 msgstr "No s'ha trobat l'element de menú.\n"
6267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6268 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6269 msgstr "L'identificador de teclat no és vàlid.\n"
6271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6272 msgid "Hook type not allowed.\n"
6273 msgstr "El tipus de ganxo no es permet.\n"
6275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6276 msgid "Interactive window station required.\n"
6277 msgstr "Cal una estació de finestra interactiva.\n"
6279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6281 msgstr "S'ha superat el temps d'espera.\n"
6283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6284 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6285 msgstr "L'identificador de monitor no és vàlid.\n"
6287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6288 msgid "Event log file corrupt.\n"
6289 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments és corrupte.\n"
6291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6292 msgid "Event log can't start.\n"
6293 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
6295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6296 msgid "Event log file full.\n"
6297 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments està ple.\n"
6299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6300 msgid "Event log file changed.\n"
6301 msgstr "S'ha canviat el fitxer de registre d'esdeveniments.\n"
6303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6304 msgid "Installer service failed.\n"
6305 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
6307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6308 msgid "Installation aborted by user.\n"
6309 msgstr "L'usuari ha avortat la instal·lació.\n"
6311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6312 msgid "Installation failure.\n"
6313 msgstr "La instal·lació ha fallat.\n"
6315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6316 msgid "Installation suspended.\n"
6317 msgstr "S'ha suspès la instal·lació.\n"
6319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6320 msgid "Unknown product.\n"
6321 msgstr "El producte és desconegut.\n"
6323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6324 msgid "Unknown feature.\n"
6325 msgstr "La característica és desconeguda.\n"
6327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6328 msgid "Unknown component.\n"
6329 msgstr "El component és desconegut.\n"
6331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6332 msgid "Unknown property.\n"
6333 msgstr "La propietat és desconeguda.\n"
6335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6336 msgid "Invalid handle state.\n"
6337 msgstr "L'estat d'identificador no és vàlid.\n"
6339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6340 msgid "Bad configuration.\n"
6341 msgstr "La configuració és dolenta.\n"
6343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6344 msgid "Index is missing.\n"
6345 msgstr "Manca l'índex.\n"
6347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6348 msgid "Installation source is missing.\n"
6349 msgstr "Manca la font d'instal·lació.\n"
6351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6352 msgid "Wrong installation package version.\n"
6353 msgstr "La versió de paquet d'instal·lació és incorrecta.\n"
6355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6356 msgid "Product uninstalled.\n"
6357 msgstr "S'ha desinstal·lat el producte.\n"
6359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6360 msgid "Invalid query syntax.\n"
6361 msgstr "La sintaxi de consulta no és vàlida.\n"
6363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6364 msgid "Invalid field.\n"
6365 msgstr "El camp no és vàlid.\n"
6367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6368 msgid "Device removed.\n"
6369 msgstr "S'ha tret el dispositiu.\n"
6371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6372 msgid "Installation already running.\n"
6373 msgstr "La instal·lació ja s'està executant.\n"
6375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6376 msgid "Installation package failed to open.\n"
6377 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
6379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6380 msgid "Installation package is invalid.\n"
6381 msgstr "El paquet d'instal·lació no és vàlid.\n"
6383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6384 msgid "Installer user interface failed.\n"
6385 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
6387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6388 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6389 msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer de registre d'instal·lació.\n"
6391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6392 msgid "Installation language not supported.\n"
6393 msgstr "La llengua d'instal·lació no és compatible.\n"
6395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6396 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6397 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
6399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6400 msgid "Installation package rejected.\n"
6401 msgstr "S'ha rebutjat el paquet d'instal·lació.\n"
6403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6404 msgid "Function could not be called.\n"
6405 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
6407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6408 msgid "Function failed.\n"
6409 msgstr "La funció ha fallat.\n"
6411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6412 msgid "Invalid table.\n"
6413 msgstr "La taula no és vàlida.\n"
6415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6416 msgid "Data type mismatch.\n"
6417 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
6419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6420 msgid "Unsupported type.\n"
6421 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
6423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6424 msgid "Creation failed.\n"
6425 msgstr "La creació ha fallat.\n"
6427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6428 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6429 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
6431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6432 msgid "Installation platform not supported.\n"
6433 msgstr "La plataforma d'instal·lació no és compatible.\n"
6435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6436 msgid "Installer not used.\n"
6437 msgstr "No s'ha utilitzat l'instal·lador.\n"
6439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6440 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6441 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
6443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6444 msgid "Invalid patch package.\n"
6445 msgstr "El paquet de pedaç no és vàlid.\n"
6447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6448 msgid "Unsupported patch package.\n"
6449 msgstr "El paquet de pedaç és incompatible.\n"
6451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6452 msgid "Another version is installed.\n"
6453 msgstr "Una altra versió està instal·lada.\n"
6455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6456 msgid "Invalid command line.\n"
6457 msgstr "La línia d'ordres no és vàlida.\n"
6459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6460 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6461 msgstr "No es permet la instal·lació remota.\n"
6463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6464 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6465 msgstr "S'ha iniciat un reinici després d'instal·lació amb èxit.\n"
6467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6468 msgid "Invalid string binding.\n"
6469 msgstr "La vinculació de cadena no és vàlida.\n"
6471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6472 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6473 msgstr "El tipus de vinculació és incorrecte.\n"
6475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6476 msgid "Invalid binding.\n"
6477 msgstr "La vinculació no és vàlida.\n"
6479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6480 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6481 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és compatible.\n"
6483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6484 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6485 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és vàlida.\n"
6487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6488 msgid "Invalid string UUID.\n"
6489 msgstr "L'UUID de cadena no és vàlid.\n"
6491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6492 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6493 msgstr "El format de punt final no és vàlid.\n"
6495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6496 msgid "Invalid network address.\n"
6497 msgstr "L'adreça de xarxa no és vàlida.\n"
6499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6500 msgid "No endpoint found.\n"
6501 msgstr "No s'ha trobat cap punt final.\n"
6503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6504 msgid "Invalid timeout value.\n"
6505 msgstr "El valor de temps d'espera no és vàlid.\n"
6507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6508 msgid "Object UUID not found.\n"
6509 msgstr "No s'ha trobat l'UUID de l'objecte.\n"
6511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6512 msgid "UUID already registered.\n"
6513 msgstr "Ja s'ha registrat l'UUID.\n"
6515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6516 msgid "UUID type already registered.\n"
6517 msgstr "Ja s'ha registrat el tipus UUID.\n"
6519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6520 msgid "Server already listening.\n"
6521 msgstr "El servidor ja escolta.\n"
6523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6524 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6525 msgstr "No s'ha registrat cap seqüència de protocol.\n"
6527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6528 msgid "RPC server not listening.\n"
6529 msgstr "El servidor RPC no escolta.\n"
6531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6532 msgid "Unknown manager type.\n"
6533 msgstr "El tipus de gestor és desconegut.\n"
6535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6536 msgid "Unknown interface.\n"
6537 msgstr "La interfície és desconeguda.\n"
6539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6540 msgid "No bindings.\n"
6541 msgstr "No hi ha cap vinculació.\n"
6543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6544 msgid "No protocol sequences.\n"
6545 msgstr "No hi ha cap seqüència de protocol.\n"
6547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6548 msgid "Can't create endpoint.\n"
6549 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6552 msgid "Out of resources.\n"
6553 msgstr "No queden recursos.\n"
6555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6556 msgid "RPC server unavailable.\n"
6557 msgstr "El servidor RPC no està disponible.\n"
6559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6560 msgid "RPC server too busy.\n"
6561 msgstr "El servidor RPC està massa ocupat.\n"
6563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6564 msgid "Invalid network options.\n"
6565 msgstr "Les opcions de xarxa no són vàlides.\n"
6567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6568 msgid "No RPC call active.\n"
6569 msgstr "No hi ha cap trucada RPC activa.\n"
6571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6572 msgid "RPC call failed.\n"
6573 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6576 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6577 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6580 msgid "RPC protocol error.\n"
6581 msgstr "Hi ha hagut un error del protocol RPC.\n"
6583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6584 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6585 msgstr "La sintaxi de transferència és incompatible.\n"
6587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6588 msgid "Invalid tag.\n"
6589 msgstr "L'etiqueta no és vàlida.\n"
6591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6592 msgid "Invalid array bounds.\n"
6593 msgstr "Els límits de vector no són vàlids.\n"
6595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6596 msgid "No entry name.\n"
6597 msgstr "No hi ha cap nom d'entrada.\n"
6599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6600 msgid "Invalid name syntax.\n"
6601 msgstr "La sintaxi de nom no és vàlida.\n"
6603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6604 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6605 msgstr "La sintaxi de nom és incompatible.\n"
6607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6608 msgid "No network address.\n"
6609 msgstr "No hi ha cap adreça de xarxa.\n"
6611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6612 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6613 msgstr "El punt final és un duplicat.\n"
6615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6616 msgid "Unknown authentication type.\n"
6617 msgstr "El tipus d'autenticació és desconegut.\n"
6619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6620 msgid "Maximum calls too low.\n"
6621 msgstr "El nombre màxim de trucades és massa baix.\n"
6623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6624 msgid "String too long.\n"
6625 msgstr "La cadena és massa llarga.\n"
6627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6628 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6629 msgstr "No s'ha trobat la seqüència de protocol.\n"
6631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6632 msgid "Procedure number out of range.\n"
6633 msgstr "El número de procediment és fora d'interval.\n"
6635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6636 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6637 msgstr "La vinculació no té dades d'autenticació.\n"
6639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6640 msgid "Unknown authentication service.\n"
6641 msgstr "El servei d'autenticació és desconegut.\n"
6643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6644 msgid "Unknown authentication level.\n"
6645 msgstr "El nivell d'autenticació és desconegut.\n"
6647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6648 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6649 msgstr "La identitat d'autenticació no és vàlida.\n"
6651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6652 msgid "Unknown authorization service.\n"
6653 msgstr "El servei d'autorització és desconegut.\n"
6655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6656 msgid "Invalid entry.\n"
6657 msgstr "L'entrada no és vàlida.\n"
6659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6660 msgid "Can't perform operation.\n"
6661 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6664 msgid "Endpoints not registered.\n"
6665 msgstr "Els punts finals no estan registrats.\n"
6667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6668 msgid "Nothing to export.\n"
6669 msgstr "No hi ha res a exportar.\n"
6671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6672 msgid "Incomplete name.\n"
6673 msgstr "El nom és incomplet.\n"
6675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6676 msgid "Invalid version option.\n"
6677 msgstr "L'opció de versió no és vàlida.\n"
6679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6680 msgid "No more members.\n"
6681 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6684 msgid "Not all objects unexported.\n"
6685 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6688 msgid "Interface not found.\n"
6689 msgstr "No s'ha trobat la interfície.\n"
6691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6692 msgid "Entry already exists.\n"
6693 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6696 msgid "Entry not found.\n"
6697 msgstr "No s'ha trobat l'entrada.\n"
6699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6700 msgid "Name service unavailable.\n"
6701 msgstr "El servei de noms no està disponible.\n"
6703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6704 msgid "Invalid network address family.\n"
6705 msgstr "La família d'adreces de xarxa no és vàlida.\n"
6707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6708 msgid "Operation not supported.\n"
6709 msgstr "No s'admet l'operació.\n"
6711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6712 msgid "No security context available.\n"
6713 msgstr "Cap context de seguretat està disponible.\n"
6715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6716 msgid "RPCInternal error.\n"
6717 msgstr "Hi ha hagut un error RPCInternal.\n"
6719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6720 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6721 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero RPC.\n"
6723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6724 msgid "Address error.\n"
6725 msgstr "Hi ha hagut un error d'adreça.\n"
6727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6728 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6729 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero de coma flotant.\n"
6731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6732 msgid "Floating-point underflow.\n"
6733 msgstr "Hi ha hagut un desbordament underflow de punt flotant.\n"
6735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6736 msgid "Floating-point overflow.\n"
6737 msgstr "Hi ha hagut un desbordament overflow de punt flotant.\n"
6739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6740 msgid "No more entries.\n"
6741 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6744 msgid "Character translation table open failed.\n"
6745 msgstr "Ha fallat l'obertura de la taula de traducció de caràcters.\n"
6747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6748 msgid "Character translation table file too small.\n"
6749 msgstr "El fitxer de taula de traducció de caràcters és massa petit.\n"
6751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6752 msgid "Null context handle.\n"
6753 msgstr "L'identificador de context és nul.\n"
6755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6756 msgid "Context handle damaged.\n"
6757 msgstr "L'identificador de context és danyat.\n"
6759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6760 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6761 msgstr "Els identificadors de vinculació no es coincideixen.\n"
6763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6764 msgid "Cannot get call handle.\n"
6765 msgstr "No es pot obtenir l'identificador de trucada.\n"
6767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6768 msgid "Null reference pointer.\n"
6769 msgstr "El punter és una referència nul·la.\n"
6771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6772 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6773 msgstr "El valor d'enumeració és fora d'interval.\n"
6775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6776 msgid "Byte count too small.\n"
6777 msgstr "El nombre de bytes és massa petit.\n"
6779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6780 msgid "Bad stub data.\n"
6781 msgstr "Les dades d'esbós (stub) són dolentes.\n"
6783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6784 msgid "Invalid user buffer.\n"
6785 msgstr "La memòria intermèdia d'usuari no és vàlida.\n"
6787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6788 msgid "Unrecognized media.\n"
6789 msgstr "No es reconeix el suport.\n"
6791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6792 msgid "No trust secret.\n"
6793 msgstr "No hi ha cap secret de confiança.\n"
6795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6796 msgid "No trust SAM account.\n"
6797 msgstr "No hi ha cap compte SAM de confiança.\n"
6799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6800 msgid "Trusted domain failure.\n"
6801 msgstr "El domini de confiança ha fallat.\n"
6803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6804 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6805 msgstr "La relació de confiança ha fallat.\n"
6807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6808 msgid "Trust logon failure.\n"
6809 msgstr "L'inici de sessió de confiança ha fallat.\n"
6811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6812 msgid "RPC call already in progress.\n"
6813 msgstr "La trucada RPC ja està en curs.\n"
6815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6816 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6817 msgstr "No s'ha iniciat el NETLOGON.\n"
6819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6820 msgid "Account expired.\n"
6821 msgstr "El compte s'ha caducat.\n"
6823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6824 msgid "Redirector has open handles.\n"
6825 msgstr "El redirector té identificadors oberts.\n"
6827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6828 msgid "Printer driver already installed.\n"
6829 msgstr "El controlador d'impressora ja està instal·lat.\n"
6831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6832 msgid "Unknown port.\n"
6833 msgstr "El port és desconegut.\n"
6835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6836 msgid "Unknown printer driver.\n"
6837 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut.\n"
6839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6840 msgid "Unknown print processor.\n"
6841 msgstr "El processador d'impressió és desconegut.\n"
6843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6844 msgid "Invalid separator file.\n"
6845 msgstr "El fitxer separador no és vàlid.\n"
6847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6848 msgid "Invalid priority.\n"
6849 msgstr "La prioritat no és vàlida.\n"
6851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6852 msgid "Invalid printer name.\n"
6853 msgstr "El nom d'impressora no és vàlid.\n"
6855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6856 msgid "Printer already exists.\n"
6857 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6860 msgid "Invalid printer command.\n"
6861 msgstr "L'ordre d'impressora no és vàlida.\n"
6863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6864 msgid "Invalid data type.\n"
6865 msgstr "El tipus de dades no és vàlid.\n"
6867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6868 msgid "Invalid environment.\n"
6869 msgstr "L'entorn no és vàlid.\n"
6871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6872 msgid "No more bindings.\n"
6873 msgstr "No hi ha més vinculacions.\n"
6875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6876 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6878 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6881 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6883 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6886 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6887 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6890 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6891 msgstr "La informació de confiança de domini és inconsistent.\n"
6893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6894 msgid "Server has open handles.\n"
6895 msgstr "El servidor té identificadors oberts.\n"
6897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6898 msgid "Resource data not found.\n"
6899 msgstr "No s'han trobat les dades del recurs.\n"
6901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6902 msgid "Resource type not found.\n"
6903 msgstr "No s'ha trobat el tipus del recurs.\n"
6905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6906 msgid "Resource name not found.\n"
6907 msgstr "No s'ha trobat el nom del recurs.\n"
6909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6910 msgid "Resource language not found.\n"
6911 msgstr "No s'ha trobat la llengua del recurs.\n"
6913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6914 msgid "Not enough quota.\n"
6915 msgstr "Manca quota.\n"
6917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6918 msgid "No interfaces.\n"
6919 msgstr "No hi ha cap interfície.\n"
6921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6922 msgid "RPC call canceled.\n"
6923 msgstr "S'ha cancel·lat la trucada RPC.\n"
6925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6926 msgid "Binding incomplete.\n"
6927 msgstr "La vinculació està incompleta.\n"
6929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6930 msgid "RPC comm failure.\n"
6931 msgstr "La comunicació RPC ha fallat.\n"
6933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6934 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6935 msgstr "No s'admet el nivell d'autorització.\n"
6937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6938 msgid "No principal name registered.\n"
6939 msgstr "No s'ha registrat cap nom principal.\n"
6941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6942 msgid "Not an RPC error.\n"
6943 msgstr "No és un error RPC.\n"
6945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6946 msgid "UUID is local only.\n"
6947 msgstr "L'UUID és només local.\n"
6949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6950 msgid "Security package error.\n"
6951 msgstr "Hi ha hagut un error de paquet de seguretat.\n"
6953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6954 msgid "Thread not canceled.\n"
6955 msgstr "No s'ha cancel·lat el fil.\n"
6957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6958 msgid "Invalid handle operation.\n"
6959 msgstr "L'operació d'identificador no és vàlida.\n"
6961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6962 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6963 msgstr "La versió del paquet serialitzador és incorrecta.\n"
6965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6966 msgid "Wrong stub version.\n"
6967 msgstr "La versió d'esbós (stub) és incorrecta.\n"
6969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6970 msgid "Invalid pipe object.\n"
6971 msgstr "L'objecte de canonada no és vàlid.\n"
6973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6974 msgid "Wrong pipe order.\n"
6975 msgstr "L'ordre de canonada és incorrecta.\n"
6977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6978 msgid "Wrong pipe version.\n"
6979 msgstr "La versió de canonada és incorrecta.\n"
6981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6982 msgid "Group member not found.\n"
6983 msgstr "No s'ha trobat el membre del grup.\n"
6985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6986 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6987 msgstr "No es pot crear la DB assignadora de punts finals.\n"
6989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6990 msgid "Invalid object.\n"
6991 msgstr "L'objecte no és vàlid.\n"
6993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6994 msgid "Invalid time.\n"
6995 msgstr "L'hora no és vàlida.\n"
6997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6998 msgid "Invalid form name.\n"
6999 msgstr "El nom de forma no és vàlid.\n"
7001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
7002 msgid "Invalid form size.\n"
7003 msgstr "La mida de forma no és vàlida.\n"
7005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
7006 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
7007 msgstr "Ja s'espera l'identificador d'impressora.\n"
7009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
7010 msgid "Printer deleted.\n"
7011 msgstr "S'ha suprimit la impressora.\n"
7013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
7014 msgid "Invalid printer state.\n"
7015 msgstr "L'estat d'impressora no és vàlid.\n"
7017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
7018 msgid "User must change password.\n"
7019 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
7021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
7022 msgid "Domain controller not found.\n"
7023 msgstr "No s'ha trobat el controlador de domini.\n"
7025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
7026 msgid "Account locked out.\n"
7027 msgstr "El compte està bloquejat.\n"
7029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
7030 msgid "Invalid pixel format.\n"
7031 msgstr "El format de píxels no és vàlid.\n"
7033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
7034 msgid "Invalid driver.\n"
7035 msgstr "El controlador no és vàlid.\n"
7037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7038 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7039 msgstr "El conjunt de resolució d'objectes no és vàlid.\n"
7041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7042 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7043 msgstr "L'enviament RPC està incomplet.\n"
7045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7046 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7047 msgstr "L'identificador RPC asíncron no és vàlid.\n"
7049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7050 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7051 msgstr "La trucada RPC asíncrona no és vàlida.\n"
7053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7054 msgid "RPC pipe closed.\n"
7055 msgstr "S'ha tancat la canonada RPC.\n"
7057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7058 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7059 msgstr "Hi ha hagut un error de disciplina en la canonada RPC.\n"
7061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7062 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7063 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
7065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7066 msgid "No site name available.\n"
7067 msgstr "Cap nom de lloc està disponible.\n"
7069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7070 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7071 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
7073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7074 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7075 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
7077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7078 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7079 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
7081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7082 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7083 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
7085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7086 msgid "The interface could not be exported.\n"
7087 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
7089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7090 msgid "The profile could not be added.\n"
7091 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
7093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7094 msgid "The profile element could not be added.\n"
7095 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
7097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7098 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7099 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de perfil.\n"
7101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7102 msgid "The group element could not be added.\n"
7103 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
7105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7106 msgid "The group element could not be removed.\n"
7107 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de grup.\n"
7109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7110 msgid "The username could not be found.\n"
7111 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
7113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7114 msgid "This network connection does not exist.\n"
7115 msgstr "Aquesta connexió de xarxa no existeix.\n"
7117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7118 msgid "Call interrupted.\n"
7119 msgstr "S'ha interromput la trucada.\n"
7121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7122 msgid "Invalid file handle.\n"
7123 msgstr "L'identificador de fitxer no és vàlid.\n"
7125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7126 msgid "Invalid pointer address.\n"
7127 msgstr "L'identificador de punter no és vàlid.\n"
7129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7130 msgid "Invalid argument.\n"
7131 msgstr "L'argument no és vàlid.\n"
7133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7134 msgid "Connection reset by peer.\n"
7135 msgstr "Un igual ha restablert la connexió.\n"
7137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7138 msgid "Host not found.\n"
7139 msgstr "No s'ha trobat l'amfitrió.\n"
7141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7142 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7143 msgstr "No s'ha trobat l'amfitrió no autoritzat.\n"
7145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7146 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7147 msgstr "No es pot recuperar de l'error.\n"
7149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7150 msgid "Name valid, no data record.\n"
7151 msgstr "El nom és vàlid però no hi ha dades.\n"
7153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7154 msgid "Not implemented.\n"
7155 msgstr "No implementat.\n"
7157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7158 msgid "Call failed.\n"
7159 msgstr "La trucada ha fallat.\n"
7161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7162 msgid "No Signature found in file.\n"
7163 msgstr "No s'ha trobat cap signatura en el fitxer.\n"
7165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7166 msgid "Invalid call.\n"
7167 msgstr "La trucada no és vàlida.\n"
7169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7170 msgid "Resource is not currently available.\n"
7171 msgstr "El recurs actualment no està disponible.\n"
7173 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7174 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7178 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7182 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7183 msgid "Letter Small"
7184 msgstr "Carta petita"
7186 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7190 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7192 msgstr "Llibre major"
7194 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7198 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7202 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7206 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7210 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7214 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7218 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7222 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7226 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7230 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7234 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7238 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7242 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7246 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7250 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7254 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7255 msgid "Envelope #10"
7258 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7259 msgid "Envelope #11"
7262 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7263 msgid "Envelope #12"
7266 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7267 msgid "Envelope #14"
7270 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7271 msgid "C size sheet"
7272 msgstr "Full de mida C"
7274 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7275 msgid "D size sheet"
7276 msgstr "Full de mida D"
7278 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7279 msgid "E size sheet"
7280 msgstr "Full de mida E"
7282 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7286 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7290 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7294 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7298 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7302 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7303 msgid "Envelope C65"
7306 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7310 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7314 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7318 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7322 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7323 msgid "Envelope Monarch"
7324 msgstr "Sobre de monarca"
7326 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7327 msgid "6 3/4 Envelope"
7328 msgstr "Sobre 6 3/4"
7330 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7331 msgid "US Std Fanfold"
7332 msgstr "Paper continu estatunidenc estàndard"
7334 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7335 msgid "German Std Fanfold"
7336 msgstr "Paper continu alemany estàndard"
7338 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7339 msgid "German Legal Fanfold"
7340 msgstr "Paper continu alemany legal"
7342 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7346 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7347 msgid "Japanese Postcard"
7348 msgstr "Postal japonès"
7350 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7354 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7358 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7362 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7363 msgid "Envelope Invite"
7364 msgstr "Sobre d'invitació"
7366 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7367 msgid "Letter Extra"
7368 msgstr "Carta extra"
7370 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7372 msgstr "Legal extra"
7374 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7375 msgid "Tabloid Extra"
7376 msgstr "Tabloide extra"
7378 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7382 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7383 msgid "Letter Transverse"
7384 msgstr "Carta transversa"
7386 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7387 msgid "A4 Transverse"
7388 msgstr "A4 transvers"
7390 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7391 msgid "Letter Extra Transverse"
7392 msgstr "Carta extra transversa"
7394 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7398 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7402 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7406 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7410 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7411 msgid "A5 Transverse"
7412 msgstr "A5 transvers"
7414 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7415 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7416 msgstr "B5 (JIS) transvers"
7418 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7422 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7426 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7427 msgid "B5 (ISO) Extra"
7428 msgstr "B5 (ISO) extra"
7430 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7434 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7435 msgid "A3 Transverse"
7436 msgstr "A3 transvers"
7438 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7439 msgid "A3 Extra Transverse"
7440 msgstr "A3 extra transvers"
7442 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7443 msgid "Japanese Double Postcard"
7444 msgstr "Postal doble japonès"
7446 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7450 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7451 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7452 msgstr "Sobre japonès Kaku #2"
7454 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7455 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7456 msgstr "Sobre japonès Kaku #3"
7458 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7459 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7460 msgstr "Sobre japonès Chou #3"
7462 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7463 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7464 msgstr "Sobre japonès Chou #4"
7466 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7467 msgid "Letter Rotated"
7468 msgstr "Carta girada"
7470 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7474 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7478 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7482 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7483 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7484 msgstr "B4 (JIS) girat"
7486 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7487 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7488 msgstr "B5 (JIS) girat"
7490 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7491 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7492 msgstr "Postal japonès girat"
7494 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7495 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7496 msgstr "Postal japonès doble girat"
7498 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7502 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7503 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7504 msgstr "Sobre japonès Kaku #2 girat"
7506 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7507 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7508 msgstr "Sobre japonès Kaku #3 girat"
7510 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7511 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7512 msgstr "Sobre japonès Chou #3 girat"
7514 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7515 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7516 msgstr "Sobre japonès Chou #4 girat"
7518 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7522 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7523 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7524 msgstr "B6 (JIS) girat"
7526 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7530 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7531 msgid "Japan Envelope You #4"
7532 msgstr "Sobre japonès You #4"
7534 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7535 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7536 msgstr "Sobre japonès You #4 girat"
7538 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7542 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7546 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7547 msgid "PRC 32K(Big)"
7548 msgstr "Xinès 32K(Gran)"
7550 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7551 msgid "PRC Envelope #1"
7552 msgstr "Sobre xinès #1"
7554 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7555 msgid "PRC Envelope #2"
7556 msgstr "Sobre xinès #2"
7558 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7559 msgid "PRC Envelope #3"
7560 msgstr "Sobre xinès #3"
7562 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7563 msgid "PRC Envelope #4"
7564 msgstr "Sobre xinès #4"
7566 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7567 msgid "PRC Envelope #5"
7568 msgstr "Sobre xinès #5"
7570 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7571 msgid "PRC Envelope #6"
7572 msgstr "Sobre xinès #6"
7574 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7575 msgid "PRC Envelope #7"
7576 msgstr "Sobre xinès #7"
7578 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7579 msgid "PRC Envelope #8"
7580 msgstr "Sobre xinès #8"
7582 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7583 msgid "PRC Envelope #9"
7584 msgstr "Sobre xinès #9"
7586 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7587 msgid "PRC Envelope #10"
7588 msgstr "Sobre xinès #10"
7590 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7591 msgid "PRC 16K Rotated"
7592 msgstr "Xinès 16K girat"
7594 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7595 msgid "PRC 32K Rotated"
7596 msgstr "Xinès 32K girat"
7598 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7599 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7600 msgstr "Xinès 32K(Gran) girat"
7602 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7603 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7604 msgstr "Sobre xinès #1 girat"
7606 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7607 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7608 msgstr "Sobre xinès #2 girat"
7610 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7611 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7612 msgstr "Sobre xinès #3 girat"
7614 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7615 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7616 msgstr "Sobre xinès #4 girat"
7618 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7619 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7620 msgstr "Sobre xinès #5 girat"
7622 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7623 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7624 msgstr "Sobre xinès #6 girat"
7626 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7627 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7628 msgstr "Sobre xinès #7 girat"
7630 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7631 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7632 msgstr "Sobre xinès #8 girat"
7634 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7635 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7636 msgstr "Sobre xinès #9 girat"
7638 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7639 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7640 msgstr "Sobre xinès #10 girat"
7642 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7643 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7647 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7648 msgid "Local Monitor"
7649 msgstr "Monitor local"
7651 #: dlls/localui/localui.rc:39
7652 msgid "Add a Local Port"
7653 msgstr "Afegeix un port local"
7655 #: dlls/localui/localui.rc:42
7656 msgid "&Enter the port name to add:"
7657 msgstr "&Introduïu el nom de port a afegir:"
7659 #: dlls/localui/localui.rc:51
7660 msgid "Configure LPT Port"
7661 msgstr "Configura port LPT"
7663 #: dlls/localui/localui.rc:54
7664 msgid "Timeout (seconds)"
7665 msgstr "Temps d'espera (segons)"
7667 #: dlls/localui/localui.rc:55
7668 msgid "&Transmission Retry:"
7669 msgstr "Reintent de &transmissió:"
7671 #: dlls/localui/localui.rc:32
7672 msgid "'%s' is not a valid port name"
7673 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
7675 #: dlls/localui/localui.rc:33
7676 msgid "Port %s already exists"
7677 msgstr "El port %s ja existeix"
7679 #: dlls/localui/localui.rc:34
7680 msgid "This port has no options to configure"
7681 msgstr "Aquest port no té opcions per a configurar"
7683 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7684 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7686 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
7689 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7691 msgstr "Envia correu"
7693 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7694 msgid "Begin request has already been made.\n"
7695 msgstr "Ja s'ha fet la sol·licitud per començar.\n"
7697 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7698 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7699 msgstr "No s'ha finalitzat el receptor.\n"
7701 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7702 msgid "Clock was stopped\n"
7703 msgstr "El rellotge s'ha aturat\n"
7705 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7706 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7707 msgstr "No s'ha inicialitzat la plataforma de Fundació de Mitjans.\n"
7709 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7710 msgid "Buffer is too small.\n"
7711 msgstr "La memòria intermèdia és massa petita.\n"
7713 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7714 msgid "Invalid request.\n"
7715 msgstr "La sol·licitud no és vàlida.\n"
7717 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7718 msgid "Invalid stream number.\n"
7719 msgstr "El número de flux no és vàlid.\n"
7721 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7722 msgid "Invalid media type.\n"
7723 msgstr "El tipus de mitjans no és vàlid.\n"
7725 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7726 msgid "No more input is accepted.\n"
7727 msgstr "No s'accepten més entrades.\n"
7729 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7730 msgid "Object is not initialized.\n"
7731 msgstr "No s'ha inicialitzat l'objecte.\n"
7733 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7734 msgid "Representation is not supported.\n"
7735 msgstr "No s'admet la representació.\n"
7737 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7738 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7739 msgstr "No hi ha més tipus en la llista de tipus de mitjans suggerits.\n"
7741 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7742 msgid "Unsupported service.\n"
7743 msgstr "El servei és incompatible.\n"
7745 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7746 msgid "Unexpected error.\n"
7747 msgstr "Hi ha hagut un error inesperat.\n"
7749 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7750 msgid "Invalid type.\n"
7751 msgstr "El tipus no és vàlid.\n"
7753 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7754 msgid "Invalid file format.\n"
7755 msgstr "El format de fitxer no és vàlid.\n"
7757 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7758 msgid "Invalid timestamp.\n"
7759 msgstr "La marca horària no és vàlida.\n"
7761 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7762 msgid "Unsupported scheme.\n"
7763 msgstr "L'esquema és incompatible.\n"
7765 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7766 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7767 msgstr "El flux de bytes és incompatible.\n"
7769 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7770 msgid "Unsupported time format.\n"
7771 msgstr "El format horari és incompatible.\n"
7773 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7774 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7775 msgstr "La marca horària de la mostra no està establerta.\n"
7777 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7778 msgid "No duration set for the sample.\n"
7779 msgstr "La mostra no té cap duració establerta.\n"
7781 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7782 msgid "Invalid stream data.\n"
7783 msgstr "Les dades de flux no són vàlides.\n"
7785 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7786 msgid "Realtime support is not available.\n"
7787 msgstr "Suport per a temps real no està disponible.\n"
7789 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7790 msgid "Unsupported rate.\n"
7791 msgstr "La velocitat és incompatible.\n"
7793 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7794 msgid "Unsupported thinning.\n"
7795 msgstr "L'aprimament és incompatible.\n"
7797 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7798 msgid "Reversing is not supported.\n"
7799 msgstr "No s'admet marxa enrere.\n"
7801 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7802 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7803 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7805 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7806 msgid "Rate change was preempted.\n"
7807 msgstr "El canvi de velocitat ha estat cancel·lat per un altre.\n"
7809 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7810 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7811 msgstr "No s'ha trobat l'objecte o el valor.\n"
7813 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7814 msgid "Value is not available.\n"
7815 msgstr "El valor no està disponible.\n"
7817 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7818 msgid "Clock is not available.\n"
7819 msgstr "El rellotge no està disponible.\n"
7821 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7822 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7823 msgstr "No s'accepten múltiples subscriptors.\n"
7825 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7826 msgid "The timer was orphaned.\n"
7827 msgstr "El temporitzador s'ha fet orfe.\n"
7829 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7830 msgid "State transition is pending.\n"
7831 msgstr "Una transició d'estat està penjada.\n"
7833 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7834 msgid "Unsupported state transition.\n"
7835 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7837 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7838 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7839 msgstr "Ha ocorregut un error no recuperable.\n"
7841 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7842 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7843 msgstr "La mostra té massa memòria intermèdia.\n"
7845 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7846 msgid "Sample is not writable.\n"
7847 msgstr "No es pot escriure a la mostra.\n"
7849 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7850 msgid "Key is invalid.\n"
7851 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
7853 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7854 msgid "Bad startup version.\n"
7855 msgstr "La versió d'inici és dolenta.\n"
7857 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7858 msgid "Unsupported caption.\n"
7859 msgstr "El subtítol és incompatible.\n"
7861 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7862 msgid "Invalid position.\n"
7863 msgstr "La posició no és vàlida.\n"
7865 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7866 msgid "Attribute is not found.\n"
7867 msgstr "No s'ha trobat l'atribut.\n"
7869 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7870 msgid "Property type is not allowed.\n"
7871 msgstr "El tipus de propietat no es permet.\n"
7873 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7874 msgid "Property type is not supported.\n"
7875 msgstr "El tipus de propietat no s'admet.\n"
7877 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7878 msgid "Property is empty.\n"
7879 msgstr "La propietat està buida.\n"
7881 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7882 msgid "Property is not empty.\n"
7883 msgstr "La propietat no està buida.\n"
7885 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7886 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7887 msgstr "No es permet una propietat vectora.\n"
7889 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7890 msgid "Vector property is required.\n"
7891 msgstr "Cal una propietat vectora.\n"
7893 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7894 msgid "Operation was cancelled.\n"
7895 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació.\n"
7897 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7898 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7899 msgstr "No es pot saltar en el flux de bytes.\n"
7901 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7902 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7903 msgstr "La plataforma està inhabilitat en el mode segur.\n"
7905 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7906 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7907 msgstr "No es pot analitzar el flux de bytes.\n"
7909 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7910 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7911 msgstr "S'han passat opcions mutualment exclusives al resolutor font.\n"
7913 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7914 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7915 msgstr "La llargada del flux de dades és desconeguda.\n"
7917 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7918 msgid "Invalid work queue index.\n"
7919 msgstr "L'índex de cua de treball no és vàlida.\n"
7921 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7922 msgid "No events available.\n"
7923 msgstr "Cap esdeveniment està disponible.\n"
7925 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7926 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7927 msgstr "La transició d'estat de font de mitjans no és vàlida.\n"
7929 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7930 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7931 msgstr "S'ha arribat al final del flux de mitjans.\n"
7933 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7934 msgid "Shutdown() was called.\n"
7935 msgstr "S'ha invocat Shutdown().\n"
7937 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7938 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7939 msgstr "El flux de mitjans no té cap duració establerta.\n"
7941 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7942 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7943 msgstr "El format de mitjans s'ha reconegut però no és vàlid.\n"
7945 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7946 msgid "Property wasn't found.\n"
7947 msgstr "No s'ha trobat la propietat.\n"
7949 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7950 msgid "Property is read-only.\n"
7951 msgstr "Només es pot llegir la propietat.\n"
7953 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7954 msgid "Property is not allowed.\n"
7955 msgstr "No es permet la propietat.\n"
7957 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7958 msgid "Media source is not started.\n"
7959 msgstr "No s'ha començat la font de mitjans.\n"
7961 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7962 msgid "Unsupported media format.\n"
7963 msgstr "El format de mitjans és incompatible.\n"
7965 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7966 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7967 msgstr "La font de mitjans està en un estat incorrecte.\n"
7969 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7970 msgid "No media streams were selected.\n"
7971 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux de mitjans.\n"
7973 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7974 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7975 msgstr "Les característiques de font de mitjans són incompatibles.\n"
7977 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7978 msgid "Stream sink was removed.\n"
7979 msgstr "S'ha eliminat el receptor de flux.\n"
7981 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7982 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7983 msgstr "Els receptors de flux no estan sincronitzats.\n"
7985 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7986 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7987 msgstr "El conjunt de receptors del flux de mitjans és fix.\n"
7989 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7990 msgid "Stream sink already exists.\n"
7991 msgstr "El receptor de flux ja existeix.\n"
7993 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7994 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7995 msgstr "S'ha cancel·lat l'assignació de mostra.\n"
7997 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7998 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7999 msgstr "L'assignador de mostra està buit.\n"
8001 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8002 msgid "Sink was already stopped.\n"
8003 msgstr "El receptor ja s'ha aturat.\n"
8005 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8006 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8007 msgstr "No s'ha reconegut la velocitat de bits del receptor ASF.\n"
8009 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8010 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8011 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux per al receptor.\n"
8013 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8014 msgid "Metadata was too long.\n"
8015 msgstr "Les metadades han estat massa llargues.\n"
8017 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8018 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8019 msgstr "El receptor no ha processat cap mostra.\n"
8021 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8022 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8023 msgstr "No s'han proporcionat les capçaleres requerides al receptor.\n"
8025 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8026 msgid "Optional node is invalid.\n"
8027 msgstr "El node opcional no és vàlid.\n"
8029 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8030 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8031 msgstr "No es pot trobar el desxifrador.\n"
8033 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8034 msgid "Codec was not found.\n"
8035 msgstr "No s'ha trobat el còdec.\n"
8037 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8038 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8039 msgstr "No es poden connectar els nodes de la topologia.\n"
8041 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8042 msgid "Topology request is not supported.\n"
8043 msgstr "No s'admet la sol·licitud de topologia.\n"
8045 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8046 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8047 msgstr "Els atributs de topologia horària no són vàlids.\n"
8049 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8050 msgid "Found loops in topology.\n"
8051 msgstr "S'han trobat bucles en la topologia.\n"
8053 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8054 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8055 msgstr "Manca el descriptor de presentació.\n"
8057 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8058 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8059 msgstr "Manca el descriptor de flux.\n"
8061 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8062 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8063 msgstr "El descriptor de flux no està seleccionat.\n"
8065 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8066 msgid "Source is missing.\n"
8067 msgstr "Manca la font.\n"
8069 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8070 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8071 msgstr "El carregador de topologia no admet activacions de receptor.\n"
8073 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8074 msgid "Clock has no time source set.\n"
8075 msgstr "El rellotge no té cap font d'hora establerta.\n"
8077 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8078 msgid "Clock state was already set.\n"
8079 msgstr "Ja s'ha establert l'estat de rellotge.\n"
8081 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8082 msgid "Clock is not simple\n"
8083 msgstr "El rellotge no és simple\n"
8085 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8086 msgid "Enter Network Password"
8087 msgstr "Introduïu contrasenya de xarxa"
8089 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8090 msgid "Please enter your username and password:"
8091 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya:"
8093 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8095 msgstr "Intermediari"
8097 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8101 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8103 msgstr "Contrasenya"
8105 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8106 msgid "&Save this password (insecure)"
8107 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no és segur)"
8109 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8110 msgid "Entire Network"
8111 msgstr "Tota la xarxa"
8113 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8114 msgid "Sound Selection"
8115 msgstr "Selecció de so"
8117 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8119 msgstr "Anomena i &desa..."
8121 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8125 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8126 msgid "&Attributes:"
8129 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8133 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8134 msgid "Hyperlink Information"
8135 msgstr "Informació d'enllaç"
8137 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
8141 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8145 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8146 msgid "HTML Document"
8147 msgstr "Document HTML"
8149 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8150 msgid "Downloading from %s..."
8151 msgstr "S'està baixant de %s..."
8153 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8157 #: dlls/msi/msi.rc:31
8159 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8160 "file path and try again."
8162 "No s'ha pogut obrir el paquet d'instal·lació especificat. Si us plau, "
8163 "comproveu el camí del fitxer i torneu a intentar."
8165 #: dlls/msi/msi.rc:32
8166 msgid "path %s not found"
8167 msgstr "no s'ha trobat el camí %s"
8169 #: dlls/msi/msi.rc:33
8170 msgid "insert disk %s"
8171 msgstr "inseriu el disc %s"
8173 #: dlls/msi/msi.rc:34
8175 "Windows Installer %s\n"
8178 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8180 "Install a product:\n"
8181 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8182 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8183 "\t/a package [property]\n"
8184 "Repair an installation:\n"
8185 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8186 "Uninstall a product:\n"
8187 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8188 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8189 "Advertise a product:\n"
8190 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8192 "\t/p patch_package [property]\n"
8193 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8194 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8195 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8196 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8197 "Register the MSI Service:\n"
8199 "Unregister the MSI Service:\n"
8201 "Display this help:\n"
8205 "Instal·lador del Windows %s\n"
8208 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
8210 "Instal·lar un producte:\n"
8211 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8212 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8213 "\t/a paquet [propietat]\n"
8214 "Reparar una instal·lació:\n"
8215 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
8216 "Desinstal·lar un producte:\n"
8217 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8218 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8219 "Publicar un producte:\n"
8220 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id_de_llengua]\n"
8221 "Aplicar un pedaç:\n"
8222 "\t/p paquet_de_pedaç [propietat]\n"
8223 "\t/p paquet_de_pedaç /a paquet [propietat]\n"
8224 "Modificadors de Registre i IU per les ordres a dalt:\n"
8225 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
8226 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8227 "Registrar un servei MSI:\n"
8229 "Desregistrar un servei MSI:\n"
8231 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
8235 #: dlls/msi/msi.rc:61
8236 msgid "enter which folder contains %s"
8237 msgstr "introduïu quina carpeta conté %s"
8239 #: dlls/msi/msi.rc:62
8240 msgid "install source for feature missing"
8241 msgstr "manca la font d'instal·lació de la característica"
8243 #: dlls/msi/msi.rc:63
8244 msgid "network drive for feature missing"
8245 msgstr "manca la unitat de xarxa de la característica"
8247 #: dlls/msi/msi.rc:64
8248 msgid "feature from:"
8249 msgstr "característica de:"
8251 #: dlls/msi/msi.rc:65
8252 msgid "choose which folder contains %s"
8253 msgstr "trieu quina carpeta conté %s"
8255 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8257 msgstr "Carpeta nova"
8259 #: dlls/msi/msi.rc:91
8260 msgid "Allocating registry space"
8261 msgstr "S'està assignant espai en el registre"
8263 #: dlls/msi/msi.rc:92
8264 msgid "Searching for installed applications"
8265 msgstr "S'estan cercant aplicacions instal·lades"
8267 #: dlls/msi/msi.rc:93
8268 msgid "Binding executables"
8269 msgstr "S'estan vinculant els executables"
8271 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8272 msgid "Searching for qualifying products"
8273 msgstr "S'estan cercant productes qualificants"
8275 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8276 msgid "Computing space requirements"
8277 msgstr "S'estan computant els requeriments d'espai"
8279 #: dlls/msi/msi.rc:97
8280 msgid "Creating folders"
8281 msgstr "S'estan creant carpetes"
8283 #: dlls/msi/msi.rc:98
8284 msgid "Creating shortcuts"
8285 msgstr "S'estan creant dreceres"
8287 #: dlls/msi/msi.rc:99
8288 msgid "Deleting services"
8289 msgstr "S'estan eliminant serveis"
8291 #: dlls/msi/msi.rc:100
8292 msgid "Creating duplicate files"
8293 msgstr "S'estan creant fitxers duplicats"
8295 #: dlls/msi/msi.rc:102
8296 msgid "Searching for related applications"
8297 msgstr "S'estan cercant aplicacions relacionades"
8299 #: dlls/msi/msi.rc:103
8300 msgid "Copying network install files"
8301 msgstr "S'estan copiant els fitxers d'instal·lació de xarxa"
8303 #: dlls/msi/msi.rc:104
8304 msgid "Copying new files"
8305 msgstr "S'estan copiant els fitxers nous"
8307 #: dlls/msi/msi.rc:105
8308 msgid "Installing ODBC components"
8309 msgstr "S'estan instal·lant components ODBC"
8311 #: dlls/msi/msi.rc:106
8312 msgid "Installing new services"
8313 msgstr "S'estan instal·lant els serveis nous"
8315 #: dlls/msi/msi.rc:107
8316 msgid "Installing system catalog"
8317 msgstr "S'està instal·lant el catàleg de sistema"
8319 #: dlls/msi/msi.rc:108
8320 msgid "Validating install"
8321 msgstr "S'està validant l'instal·lació"
8323 #: dlls/msi/msi.rc:109
8324 msgid "Evaluating launch conditions"
8325 msgstr "S'estan avaluant les condicions d'execució"
8327 #: dlls/msi/msi.rc:110
8328 msgid "Migrating feature states from related applications"
8330 "S'estan migrant els estats de les característiques des de les aplicacions "
8333 #: dlls/msi/msi.rc:111
8334 msgid "Moving files"
8335 msgstr "S'estan movent fixters"
8337 #: dlls/msi/msi.rc:112
8338 msgid "Publishing assembly information"
8339 msgstr "S'està publicant informació d'assemblatge"
8341 #: dlls/msi/msi.rc:113
8342 msgid "Unpublishing assembly information"
8343 msgstr "S'està despublicant la informació d'assemblatge"
8345 #: dlls/msi/msi.rc:114
8346 msgid "Patching files"
8347 msgstr "S'estan apedaçant fitxers"
8349 #: dlls/msi/msi.rc:115
8350 msgid "Updating component registration"
8351 msgstr "S'està actualitzant la registració de component"
8353 #: dlls/msi/msi.rc:116
8354 msgid "Publishing Qualified Components"
8355 msgstr "S'estan publicant els components qualificats"
8357 #: dlls/msi/msi.rc:117
8358 msgid "Publishing Product Features"
8359 msgstr "S'estan publicant les característiques de producte"
8361 #: dlls/msi/msi.rc:118
8362 msgid "Publishing product information"
8363 msgstr "S'està publicant la informació de producte"
8365 #: dlls/msi/msi.rc:119
8366 msgid "Registering Class servers"
8367 msgstr "S'estan registrant els servidors de classe"
8369 #: dlls/msi/msi.rc:120
8370 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8371 msgstr "S'estan registrant les aplicacions i els components COM+"
8373 #: dlls/msi/msi.rc:121
8374 msgid "Registering extension servers"
8375 msgstr "S'estan registrant els servidors d'extensió"
8377 #: dlls/msi/msi.rc:122
8378 msgid "Registering fonts"
8379 msgstr "S'estan registrant els tipus de lletra"
8381 #: dlls/msi/msi.rc:123
8382 msgid "Registering MIME info"
8383 msgstr "S'està registrant la informació MIME"
8385 #: dlls/msi/msi.rc:124
8386 msgid "Registering product"
8387 msgstr "S'està registrant el producte"
8389 #: dlls/msi/msi.rc:125
8390 msgid "Registering program identifiers"
8391 msgstr "S'estan registrant els identificadors de programa"
8393 #: dlls/msi/msi.rc:126
8394 msgid "Registering type libraries"
8395 msgstr "S'estan registrant les biblioteques de tipus"
8397 #: dlls/msi/msi.rc:127
8398 msgid "Registering user"
8399 msgstr "S'està registrant l'usuari"
8401 #: dlls/msi/msi.rc:128
8402 msgid "Removing duplicated files"
8403 msgstr "S'estan eliminant els fitxers duplicats"
8405 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8406 msgid "Updating environment strings"
8407 msgstr "S'estan actualitzant les cadenes d'entorn"
8409 #: dlls/msi/msi.rc:130
8410 msgid "Removing applications"
8411 msgstr "S'estan eliminant les aplicacions"
8413 #: dlls/msi/msi.rc:131
8414 msgid "Removing files"
8415 msgstr "S'estan eliminant els fitxers"
8417 #: dlls/msi/msi.rc:132
8418 msgid "Removing folders"
8419 msgstr "S'estan eliminant les carpetes"
8421 #: dlls/msi/msi.rc:133
8422 msgid "Removing INI files entries"
8423 msgstr "S'estan eliminant les entrades en els fitxers INI"
8425 #: dlls/msi/msi.rc:134
8426 msgid "Removing ODBC components"
8427 msgstr "S'estan eliminant els components ODBC"
8429 #: dlls/msi/msi.rc:135
8430 msgid "Removing system registry values"
8431 msgstr "S'estan eliminant els valors del registre de sistema"
8433 #: dlls/msi/msi.rc:136
8434 msgid "Removing shortcuts"
8435 msgstr "S'estan eliminant les dreceres"
8437 #: dlls/msi/msi.rc:138
8438 msgid "Registering modules"
8439 msgstr "S'estan registrant els mòduls"
8441 #: dlls/msi/msi.rc:139
8442 msgid "Unregistering modules"
8443 msgstr "S'estan desregistrant els mòduls"
8445 #: dlls/msi/msi.rc:140
8446 msgid "Initializing ODBC directories"
8447 msgstr "S'estan inicialitzant els directoris ODBC"
8449 #: dlls/msi/msi.rc:141
8450 msgid "Starting services"
8451 msgstr "S'estan iniciant serveis"
8453 #: dlls/msi/msi.rc:142
8454 msgid "Stopping services"
8455 msgstr "S'estan aturant els serveis"
8457 #: dlls/msi/msi.rc:143
8458 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8459 msgstr "S'estan desregistrant els components qualificats"
8461 #: dlls/msi/msi.rc:144
8462 msgid "Unpublishing Product Features"
8463 msgstr "S'estan despublicant les característiques de producte"
8465 #: dlls/msi/msi.rc:145
8466 msgid "Unpublishing product information"
8467 msgstr "S'està despublicant la informació de producte"
8469 #: dlls/msi/msi.rc:146
8470 msgid "Unregister Class servers"
8471 msgstr "S'estan desregistrant els servidors de classe"
8473 #: dlls/msi/msi.rc:147
8474 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8475 msgstr "S'estan desregistrant les aplicacions i els components COM+"
8477 #: dlls/msi/msi.rc:148
8478 msgid "Unregistering extension servers"
8479 msgstr "S'estan desregistrant els servidors d'extensió"
8481 #: dlls/msi/msi.rc:149
8482 msgid "Unregistering fonts"
8483 msgstr "S'estan desregistrant els tipus de lletra"
8485 #: dlls/msi/msi.rc:150
8486 msgid "Unregistering MIME info"
8487 msgstr "S'està desregistrant la informació MIME"
8489 #: dlls/msi/msi.rc:151
8490 msgid "Unregistering program identifiers"
8491 msgstr "S'estan desregistrant els identificadors de programa"
8493 #: dlls/msi/msi.rc:152
8494 msgid "Unregistering type libraries"
8495 msgstr "S'estan desregistrant les biblioteques de tipus"
8497 #: dlls/msi/msi.rc:154
8498 msgid "Writing INI files values"
8499 msgstr "S'estan escrivint valors als fitxers INI"
8501 #: dlls/msi/msi.rc:155
8502 msgid "Writing system registry values"
8503 msgstr "S'estan escrivint valors al registre del sistema"
8505 #: dlls/msi/msi.rc:161
8506 msgid "Free space: [1]"
8507 msgstr "Espai lliure: [1]"
8509 #: dlls/msi/msi.rc:162
8510 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8511 msgstr "Propietat: [1], Signatura: [2]"
8513 #: dlls/msi/msi.rc:163
8515 msgstr "Fitxer: [1]"
8517 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8519 msgstr "Carpeta: [1]"
8521 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8522 msgid "Shortcut: [1]"
8523 msgstr "Drecera: [1]"
8525 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8526 msgid "Service: [1]"
8527 msgstr "Servei: [1]"
8529 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8530 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8531 msgstr "Fitxer: [1] Directori: [9], Mida: [6]"
8533 #: dlls/msi/msi.rc:168
8534 msgid "Found application: [1]"
8535 msgstr "S'ha trobat una aplicació: [1]"
8537 #: dlls/msi/msi.rc:169
8538 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8539 msgstr "Fitxer: [1] Directori: [9], Mida: [6]"
8541 #: dlls/msi/msi.rc:171
8542 msgid "Service: [2]"
8543 msgstr "Servei: [2]"
8545 #: dlls/msi/msi.rc:172
8546 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8547 msgstr "Fitxer: [1], Dependències: [2]"
8549 #: dlls/msi/msi.rc:173
8550 msgid "Application: [1]"
8551 msgstr "Aplicació: [1]"
8553 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8554 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8555 msgstr "Context d'aplicació:[1], Nom d'assemblatge:[2]"
8557 #: dlls/msi/msi.rc:177
8558 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8559 msgstr "Fitxer: [1], Directori: [2], Mida: [3]"
8561 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8562 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8563 msgstr "ID de component: [1], Qualificador: [2]"
8565 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8566 msgid "Feature: [1]"
8567 msgstr "Característica: [1]"
8569 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8570 msgid "Class Id: [1]"
8571 msgstr "Id de classe: [1]"
8573 #: dlls/msi/msi.rc:181
8574 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8575 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Usuaris: [3], RSN: [4]}}"
8577 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8578 msgid "Extension: [1]"
8579 msgstr "Extensió: [1]"
8581 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8583 msgstr "Tipus de lletra: [1]"
8585 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8586 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8587 msgstr "Tipus de contingut MIME: [1], Extensió: [2]"
8589 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8591 msgstr "ProgId: [1]"
8593 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8597 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8598 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8599 msgstr "Fitxer: [1], Directori: [9]"
8601 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8602 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8603 msgstr "Nom: [1], Valor: [2], Acció [3]"
8605 #: dlls/msi/msi.rc:189
8606 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8607 msgstr "Aplicació: [1], Línia d'ordres: [2]"
8609 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8610 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8611 msgstr "Fitxer: [1], Secció: [2], Clau: [3], Valor: [4]"
8613 #: dlls/msi/msi.rc:193
8614 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8615 msgstr "Clau: [1], Nom: [2]"
8617 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8618 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8619 msgstr "Fitxer: [1], Carpeta: [2]"
8621 #: dlls/msi/msi.rc:202
8622 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8623 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8625 #: dlls/msi/msi.rc:210
8626 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8627 msgstr "Clau: [1], Nom: [2], Valor: [3]"
8629 #: dlls/msi/msi.rc:72
8630 msgid "{{Fatal error: }}"
8631 msgstr "{{Error fatal: }}"
8633 #: dlls/msi/msi.rc:73
8634 msgid "{{Error [1]. }}"
8635 msgstr "{{Error [1]. }}"
8637 #: dlls/msi/msi.rc:74
8638 msgid "Warning [1]."
8639 msgstr "Advertència [1]."
8641 #: dlls/msi/msi.rc:75
8643 msgstr "Informació [1]."
8645 #: dlls/msi/msi.rc:76
8647 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8648 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8649 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8651 "L'instal·lador s'ha topat amb un error inesperat en instal·lar aquest "
8652 "paquet. Això pot indicar un problema amb aquest paquet. El codi d'error és "
8653 "[1]. {{Els arguments són: [2], [3], [4]}}"
8655 #: dlls/msi/msi.rc:77
8656 msgid "{{Disk full: }}"
8657 msgstr "{{Disc ple: }}"
8659 #: dlls/msi/msi.rc:78
8660 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8661 msgstr "Acció [Time]: [1]. [2]"
8663 #: dlls/msi/msi.rc:79
8664 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8665 msgstr "Tipus de missatge: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8667 #: dlls/msi/msi.rc:82
8668 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8669 msgstr "=== S'ha començat el registre: [Date] [Time] ==="
8671 #: dlls/msi/msi.rc:80
8672 msgid "Action start [Time]: [1]."
8673 msgstr "Inici d'acció [Time]: [1]."
8675 #: dlls/msi/msi.rc:81
8676 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8677 msgstr "Fi d'acció [Time]: [1]. El valor retornat és [2]."
8679 #: dlls/msi/msi.rc:84
8680 msgid "Please insert the disk: [2]"
8681 msgstr "Si us plau, inseriu el disc: [2]"
8683 #: dlls/msi/msi.rc:85
8685 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8686 "that you can access it."
8688 "No s'ha trobat el fitxer font{{(cabinet)}}: [2]. Verifiqueu que el fitxer "
8689 "existeixi i que el podeu accedir."
8691 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8692 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8693 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
8695 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8697 "Wine MS-RLE video codec\n"
8698 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8700 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
8701 "© 2002 per Michael Guennewig"
8703 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8704 msgid "Video Compression"
8705 msgstr "Compressió de vídeo"
8707 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8708 msgid "&Compressor:"
8709 msgstr "&Compressor:"
8711 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8712 msgid "Con&figure..."
8713 msgstr "Con&figura..."
8715 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8719 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8720 msgid "Compression &Quality:"
8721 msgstr "&Qualitat de compressió:"
8723 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8724 msgid "&Key Frame Every"
8725 msgstr "&Fotograma clau cada"
8727 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8729 msgstr "Velocitat de &dades"
8731 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8735 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8736 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8737 msgstr "Fotogrames plens (sense compressió)"
8739 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8740 msgid "Wine Video 1 video codec"
8741 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
8743 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8744 msgid "unknown object"
8745 msgstr "objecte desconegut"
8747 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8749 msgstr "barra titular"
8751 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8753 msgstr "barra de menú"
8755 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8757 msgstr "barra de desplaçament"
8759 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8763 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8767 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8771 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8773 msgstr "signe d'intercalació"
8775 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8779 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8783 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8787 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8789 msgstr "menú emergent"
8791 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8793 msgstr "element de menú"
8795 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8797 msgstr "indicador de funció"
8799 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8803 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8807 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8811 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8815 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8819 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8823 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8827 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8831 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8833 msgstr "barra d'eines"
8835 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8837 msgstr "barra d'estat"
8839 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8843 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8844 msgid "column header"
8845 msgstr "capçalera de columna"
8847 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8849 msgstr "capçalera de fila"
8851 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8855 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8859 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8863 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8867 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8868 msgid "help balloon"
8869 msgstr "bafarada d'ajuda"
8871 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8875 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8879 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8881 msgstr "element de llista"
8883 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8887 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8888 msgid "outline item"
8889 msgstr "element d'esquema"
8891 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8893 msgstr "tabulador de pàgina"
8895 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8896 msgid "property page"
8897 msgstr "pàgina de propietats"
8899 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8903 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8907 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8909 msgstr "text estàtic"
8911 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8915 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8919 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8920 msgid "check button"
8921 msgstr "casella de selecció"
8923 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8924 msgid "radio button"
8925 msgstr "botó d'opció"
8927 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8929 msgstr "quadre combinat"
8931 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8933 msgstr "llista desplegable"
8935 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8936 msgid "progress bar"
8937 msgstr "barra de progrés"
8939 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8941 msgstr "disc de marcar"
8943 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8944 msgid "hot key field"
8945 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
8947 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8949 msgstr "control lliscant"
8951 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8953 msgstr "quadre de nombre"
8955 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8959 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8963 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8967 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8968 msgid "drop down button"
8969 msgstr "botó desplegable"
8971 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8973 msgstr "botó de menú"
8975 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8976 msgid "grid drop down button"
8977 msgstr "botó desplegable de graella"
8979 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8981 msgstr "espai en blanc"
8983 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8984 msgid "page tab list"
8985 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
8987 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8991 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8992 msgid "split button"
8993 msgstr "botó dividit"
8995 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8999 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9000 msgid "outline button"
9001 msgstr "botó d'esquema"
9003 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9004 msgctxt "object state"
9008 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9009 msgctxt "object state"
9011 msgstr "no disponible"
9013 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9014 msgctxt "object state"
9016 msgstr "seleccionat"
9018 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9019 msgctxt "object state"
9023 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9024 msgctxt "object state"
9028 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9029 msgctxt "object state"
9033 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9034 msgctxt "object state"
9038 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9039 msgctxt "object state"
9041 msgstr "només lectura"
9043 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9044 msgctxt "object state"
9046 msgstr "seguit acaloradament"
9048 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9049 msgctxt "object state"
9051 msgstr "per defecte"
9053 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9054 msgctxt "object state"
9058 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9059 msgctxt "object state"
9063 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9064 msgctxt "object state"
9068 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9069 msgctxt "object state"
9073 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9074 msgctxt "object state"
9076 msgstr "en marquesina"
9078 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9079 msgctxt "object state"
9083 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9084 msgctxt "object state"
9088 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9089 msgctxt "object state"
9091 msgstr "fora de pantalla"
9093 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9094 msgctxt "object state"
9096 msgstr "dimensionable"
9098 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9099 msgctxt "object state"
9101 msgstr "desplaçable"
9103 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9104 msgctxt "object state"
9105 msgid "self voicing"
9106 msgstr "autovocalitzant"
9108 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9109 msgctxt "object state"
9113 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9114 msgctxt "object state"
9116 msgstr "seleccionable"
9118 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9119 msgctxt "object state"
9123 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9124 msgctxt "object state"
9128 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9129 msgctxt "object state"
9130 msgid "multi selectable"
9131 msgstr "multiseleccionable"
9133 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9134 msgctxt "object state"
9135 msgid "extended selectable"
9136 msgstr "seleccionable estès"
9138 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9139 msgctxt "object state"
9141 msgstr "alerta baixa"
9143 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9144 msgctxt "object state"
9145 msgid "alert medium"
9146 msgstr "alerta mitjana"
9148 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9149 msgctxt "object state"
9151 msgstr "alerta alta"
9153 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9154 msgctxt "object state"
9158 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9159 msgctxt "object state"
9161 msgstr "té emergent"
9163 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9167 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9171 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9175 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9179 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9183 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9184 msgid "Select the data you want to connect to:"
9185 msgstr "Seleccioneu les dades a les qualles voleu connectar:"
9187 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9191 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9192 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9193 msgstr "Especifiqueu ho següent per a connectar a les dades ODBC:"
9195 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9196 msgid "1. Specify the source of data:"
9197 msgstr "1. Especifiqueu la font de dades:"
9199 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9200 msgid "Use &data source name"
9201 msgstr "Utilitza el nom de font de &dades"
9203 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9204 msgid "Use c&onnection string"
9205 msgstr "Utilitza una cadena de c&onnexió"
9207 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9208 msgid "&Connection string:"
9209 msgstr "Cadena de &connexió:"
9211 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9213 msgstr "Constr&ueix..."
9215 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9216 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9217 msgstr "2. Introduïu la informació per a entrar al servidor"
9219 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9221 msgstr "&Nom d'usuari:"
9223 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9224 msgid "&Blank password"
9225 msgstr "Contrasenya en &blanc"
9227 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9228 msgid "Allow &saving password"
9229 msgstr "Permet &desar la contrasenya"
9231 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9232 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9233 msgstr "3. Introduïu el catàleg &inicial per a utilitzar:"
9235 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9236 msgid "&Test Connection"
9237 msgstr "&Prova la connexió"
9239 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9243 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9244 msgid "Network settings"
9245 msgstr "Opcions de xarxa"
9247 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9248 msgid "&Impersonation level:"
9249 msgstr "Nivell de &suplantació:"
9251 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9252 msgid "P&rotection level:"
9253 msgstr "Nivell de p&rotecció:"
9255 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9259 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9263 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9267 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9271 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9273 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9274 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9276 "Aquestes són les propietats d'inicialització per a aquest tipus de dades. "
9277 "Per a editar un valor, seleccioneu una propietat, llavors trieu \"Edita el "
9280 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9281 msgid "&Edit Value..."
9282 msgstr "&Edita el valor..."
9284 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9285 msgid "Data Link Error"
9286 msgstr "Error d'enllaç de dades"
9288 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9289 msgid "Please select a provider."
9290 msgstr "Si us plau, seleccioneu un proveïdor."
9292 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9294 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9297 "El proveïdor ja no està disponible. Assegureu-vos que el proveïdor estigui "
9298 "instal·lat correctament."
9300 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9301 msgid "Data Link Properties"
9302 msgstr "Propietats d'enllaç de dades"
9304 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9305 msgid "OLE DB Provider(s)"
9306 msgstr "Proveïdors de base de dades OLE"
9308 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9312 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9314 msgstr "Lectura i escriptura"
9316 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9317 msgid "Share Deny None"
9318 msgstr "No deneguis res de la compartició"
9320 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9321 msgid "Share Deny Read"
9322 msgstr "Denega lectura de la compartició"
9324 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9325 msgid "Share Deny Write"
9326 msgstr "Denega escriptura a la compartició"
9328 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9329 msgid "Share Exclusive"
9330 msgstr "Compartició exclusiva"
9332 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9336 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9337 msgid "Insert Object"
9338 msgstr "Inserció d'un objecte"
9340 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9341 msgid "Object Type:"
9342 msgstr "Tipus d'objecte:"
9344 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9348 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9350 msgstr "Crea'n un de nou"
9352 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9353 msgid "Create Control"
9354 msgstr "Crea control"
9356 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9357 msgid "Create From File"
9358 msgstr "Crea'l des d'un fitxer"
9360 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9361 msgid "&Add Control..."
9362 msgstr "&Afegeix control..."
9364 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9365 msgid "Display As Icon"
9366 msgstr "Mostra'l com a icona"
9368 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9372 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9376 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9377 msgid "Paste Special"
9378 msgstr "Enganxada amb opcions"
9380 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9384 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9385 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9386 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9387 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9388 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9392 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9394 msgstr "Enganxa en&llaç"
9396 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9400 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9401 msgid "&Display As Icon"
9402 msgstr "Mostra'l com a &icona"
9404 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9405 msgid "Change &Icon..."
9406 msgstr "&Canvia d'icona..."
9408 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9409 msgid "Insert a new %s object into your document"
9410 msgstr "Insereix un objecte nou %s al document"
9412 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9414 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9415 "may activate it using the program which created it."
9417 "Insereix el contingut del fitxer com a objecte al document de manera que el "
9418 "pugueu activar mitjançant el programa que l'ha creat."
9420 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9424 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9426 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9429 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
9432 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9434 msgstr "Afegeix control"
9436 # Including the ellipsis would make this string too long
9437 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9439 msgstr "&Converteix..."
9441 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9442 msgid "%1 %2 &Object"
9443 msgstr "%1 %2 &Objecte"
9445 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9447 msgstr "%1 &Objecte"
9449 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9453 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9454 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9455 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document com a %s."
9457 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9459 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9460 "activate it using %s."
9462 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
9463 "activar utilitzant %s."
9465 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9467 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9468 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9470 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
9471 "activar utilitzant %s. Es mostrarà com a icona."
9473 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9475 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9476 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9479 "Insereix el contingut del porta-retalls al document com a %s. S'enllacen les "
9480 "dades amb el fitxer d'origen perquè que els canvis al fitxer es reflecteixin "
9481 "al vostre document."
9483 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9485 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9486 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9489 "Insereix una imatge del contingut del porta-retalls al document. S'enllaça "
9490 "la imatge amb el fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin "
9491 "al vostre document."
9493 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9495 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9496 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9497 "be reflected in your document."
9499 "Insereix una drecera que assenyali a la ubicació dels continguts del porta-"
9500 "retalls. S'enllaça la drecera amb el fitxer d'origen perquè els canvis al "
9501 "fitxer es reflecteixin al vostre document."
9503 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9504 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9505 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document."
9507 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9508 msgid "Unknown Type"
9509 msgstr "Tipus desconegut"
9511 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9512 msgid "Unknown Source"
9513 msgstr "Font desconegut"
9515 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9516 msgid "the program which created it"
9517 msgstr "el programa que l'ha creat"
9519 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9521 msgstr "S'està escanejant"
9523 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9524 msgid "SCANNING... Please Wait"
9525 msgstr "S'ESTÀ ESCANEJANT... Si us plau, espereu"
9527 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9528 msgctxt "unit: pixels"
9532 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9533 msgctxt "unit: bits"
9537 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9538 #: programs/winecfg/winecfg.rc:188
9539 msgctxt "unit: dots/inch"
9543 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9544 msgctxt "unit: percent"
9548 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9549 msgctxt "unit: microseconds"
9553 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9554 msgid "Settings for %s"
9555 msgstr "Configuració de %s"
9557 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9559 msgstr "Bits per segon"
9561 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9565 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9566 msgid "Flow Control"
9567 msgstr "Control de flux"
9569 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9571 msgstr "Bits de dades"
9573 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9575 msgstr "Bits d'aturada"
9577 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9578 msgid "Copying Files..."
9579 msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
9581 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9582 msgid "Destination:"
9583 msgstr "Destinació:"
9585 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9586 msgid "Files Needed"
9587 msgstr "Fitxers necessaris"
9589 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9591 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9592 "make sure the correct drive is selected below"
9594 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
9595 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
9596 "seleccionada abaix"
9598 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9599 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9600 msgstr "Copia fitxers del fabricant de:"
9602 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9603 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9604 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
9606 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9610 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9611 msgid "Copy files from:"
9612 msgstr "Copia fitxers de:"
9614 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9615 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9617 "Introduïu el camí en el qual s'ubica el fitxer i després feu clic en D'acord."
9619 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9623 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9624 msgid "&Save Background As..."
9625 msgstr "Anomena i desa el &fons..."
9627 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9628 msgid "Set As Back&ground"
9629 msgstr "Defineix-&ho com a fons"
9631 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9632 msgid "&Copy Background"
9633 msgstr "C&opia el fons"
9635 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9636 msgid "Set as &Desktop Item"
9637 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori"
9639 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9640 msgid "Create Shor&tcut"
9641 msgstr "Crea &una drecera"
9643 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9644 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9645 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9646 msgid "Add to &Favorites..."
9647 msgstr "Afe&geix als preferits..."
9649 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9651 msgstr "&Codificació"
9653 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9657 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9658 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9660 msgstr "&Obre l'enllaç"
9662 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9663 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9664 msgid "Open Link in &New Window"
9665 msgstr "Obre l'enllaç en una &finestra nova"
9667 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9668 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9669 msgid "Save Target &As..."
9670 msgstr "&Anomena i desa la destinació..."
9672 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9673 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9674 msgid "&Print Target"
9675 msgstr "Imprimei&x la destinació"
9677 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9678 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9679 msgid "S&how Picture"
9680 msgstr "&Mostra la imatge"
9682 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9683 msgid "&Save Picture As..."
9684 msgstr "A&nomena i desa la imatge..."
9686 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9687 msgid "&E-mail Picture..."
9688 msgstr "Envia la imatge per corre&u electrònic..."
9690 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9691 msgid "Pr&int Picture..."
9692 msgstr "Imprimeix la ima&tge..."
9694 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9695 msgid "&Go to My Pictures"
9696 msgstr "&Vés a les meves imatges"
9698 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9699 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9700 msgid "Set as Back&ground"
9701 msgstr "Defineix-ho com a &fons"
9703 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9704 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9705 msgid "Set as &Desktop Item..."
9706 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori..."
9708 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9709 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9710 msgid "Copy Shor&tcut"
9711 msgstr "Copi&a drecera"
9713 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9714 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9716 msgstr "&Propietats"
9718 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9722 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9723 #: dlls/user32/user32.rc:63
9727 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9729 msgstr "&Selecciona"
9731 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9735 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9739 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9743 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9747 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9748 msgid "&Cell Properties"
9749 msgstr "Propietats de &cèl·lula"
9751 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9752 msgid "&Table Properties"
9753 msgstr "Propietats de &taula"
9755 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9756 msgid "Open in &New Window"
9757 msgstr "Obre en una finestra &nova"
9759 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9763 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9764 msgid "&Save Video As..."
9765 msgstr "Anomena i &desa el vídeo..."
9767 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9771 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9775 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9777 msgstr "Etiquetes de rastreig"
9779 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9780 msgid "Resource Failures"
9781 msgstr "Errors de recursos"
9783 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9784 msgid "Dump Tracking Info"
9785 msgstr "Bolca la informació de rastreig"
9787 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9789 msgstr "Aturada de depuració"
9791 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9793 msgstr "Vista de depuració"
9795 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9797 msgstr "Bolca l'arbre"
9799 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9801 msgstr "Bolca les línies"
9803 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9804 msgid "Dump DisplayTree"
9805 msgstr "Bolca la DisplayTree"
9807 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9808 msgid "Dump FormatCaches"
9809 msgstr "Bolca els FormatCaches"
9811 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9812 msgid "Dump LayoutRects"
9813 msgstr "Bolca els LayoutRects"
9815 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9816 msgid "Memory Monitor"
9817 msgstr "Monitor de memòria"
9819 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9820 msgid "Performance Meters"
9821 msgstr "Mesuradors de rendiment"
9823 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9827 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9828 msgid "&Browse View"
9829 msgstr "Vista de &navegació"
9831 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9833 msgstr "Vista d'&edició"
9835 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9837 msgstr "Desplaça't fins aquí"
9839 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9841 msgstr "Part superior"
9843 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9845 msgstr "Part inferior"
9847 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9849 msgstr "Pàgina amunt"
9851 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9853 msgstr "Pàgina avall"
9855 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9857 msgstr "Desplaça't amunt"
9859 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9861 msgstr "Desplaça't avall"
9863 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9865 msgstr "Vora esquerra"
9867 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9871 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9873 msgstr "Pàgina a l'esquerra"
9875 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9877 msgstr "Pàgina a la dreta"
9879 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9881 msgstr "Desplaça't a l'esquerra"
9883 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9884 msgid "Scroll Right"
9885 msgstr "Desplaça't a la dreta"
9887 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9888 msgid "Wine Internet Explorer"
9889 msgstr "Wine Internet Explorer"
9891 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9893 msgstr "&w&bPàgina &p"
9895 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9896 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9898 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9899 msgid "Lar&ge Icons"
9900 msgstr "Icones &grans"
9902 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9903 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9904 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9906 msgid "S&mall Icons"
9907 msgstr "Icones &petites"
9909 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9910 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9914 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9915 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9916 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9917 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9921 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9922 msgid "Arrange &Icons"
9923 msgstr "Ordena les &icones"
9925 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9929 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9933 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9937 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9941 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9942 msgid "&Auto Arrange"
9943 msgstr "Ordena &automàticament"
9945 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9946 msgid "Line up Icons"
9947 msgstr "Alinea les icones"
9949 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9950 msgid "Paste as Link"
9951 msgstr "Enganxa com a enllaç"
9953 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9954 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9958 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9960 msgstr "&Carpeta nova"
9962 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9964 msgstr "En&llaç nou"
9966 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9967 msgctxt "recycle bin"
9971 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9975 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9979 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9983 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9984 msgid "Create &Link"
9985 msgstr "Crea en&llaç"
9987 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9989 msgstr "Canvia el &nom"
9991 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9992 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9993 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9994 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9995 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9999 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10000 msgid "&About Control Panel"
10001 msgstr "&Quant al Tauler de Control"
10003 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10004 msgid "Browse for Folder"
10005 msgstr "Cerca de carpetes"
10007 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10011 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10012 msgid "&Make New Folder"
10013 msgstr "&Fes una carpeta nova"
10015 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10019 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10020 msgid "Yes to &all"
10021 msgstr "Sí a &tots"
10023 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10025 msgstr "Quant al %s"
10027 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10028 msgid "Wine &license"
10029 msgstr "&Llicència del Wine"
10031 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10032 msgid "Running on %s"
10033 msgstr "S'està executant en %s"
10035 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10036 msgid "Wine was brought to you by:"
10037 msgstr "Teniu el Wine gràcies a:"
10039 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10043 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10045 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10046 "will open it for you."
10048 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document o recurs d'Internet, i el "
10049 "Wine l'obrirà per a vós."
10051 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10055 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10056 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10057 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
10059 msgstr "&Navega..."
10061 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10063 msgstr "Tipus de fitxer:"
10065 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10066 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10070 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10071 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10075 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10076 msgid "Creation date:"
10077 msgstr "Data de creació:"
10079 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10080 msgid "Attributes:"
10083 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10084 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10088 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10089 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10093 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10097 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10099 msgstr "&Canvia..."
10101 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10102 msgid "Last modified:"
10103 msgstr "Última modificació:"
10105 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10106 msgid "Last accessed:"
10107 msgstr "Últim accés:"
10109 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10110 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10114 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10118 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10122 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10123 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10127 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10128 msgid "Size available"
10129 msgstr "Mida disponible"
10131 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10133 msgstr "Comentaris"
10135 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10136 msgid "Original location"
10137 msgstr "Ubicació original"
10139 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10140 msgid "Date deleted"
10141 msgstr "Data de supressió"
10143 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:106
10144 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10145 msgctxt "display name"
10147 msgstr "Escriptori"
10149 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10150 msgid "My Computer"
10151 msgstr "El meu ordinador"
10153 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10154 msgid "Control Panel"
10155 msgstr "Tauler de Control"
10157 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10159 msgstr "Selecciona"
10161 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10165 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10166 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10167 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
10169 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10173 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10174 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10175 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
10177 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10181 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10182 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10186 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10190 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10192 msgstr "Inicialització"
10194 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10196 msgstr "Menú Inicia"
10198 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10202 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10206 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10207 msgctxt "directory"
10209 msgstr "Escriptori"
10211 # Not translated in Catalan Windows
10212 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10216 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10218 msgstr "Plantilles"
10220 # Not translated in Catalan Windows
10221 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10225 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10229 # Not translated in Catalan Windows
10230 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10231 msgid "Program Files"
10232 msgstr "Program Files"
10234 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10238 # Not translated in Catalan Windows
10239 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10240 msgid "Common Files"
10241 msgstr "Common Files"
10243 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10244 msgid "Administrative Tools"
10245 msgstr "Eines d'administració"
10247 # Not translated in Catalan Windows
10248 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10249 msgid "Program Files (x86)"
10250 msgstr "Program Files (x86)"
10252 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10256 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10260 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10261 msgid "Slide Shows"
10262 msgstr "Presentacions"
10264 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10266 msgstr "Llistes de reproducció"
10268 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10272 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10276 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10277 msgid "Sample Music"
10278 msgstr "Música de mostra"
10280 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10281 msgid "Sample Pictures"
10282 msgstr "Imatges de mostra"
10284 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10285 msgid "Sample Playlists"
10286 msgstr "Llistes de reproducció de mostra"
10288 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10289 msgid "Sample Videos"
10290 msgstr "Vídeos de mostra"
10292 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10293 msgid "Saved Games"
10294 msgstr "Partides desades"
10296 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10300 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10304 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10308 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10309 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10310 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta nova: S'ha denegat el permís."
10312 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10313 msgid "Error during creation of a new folder"
10314 msgstr "Error en crear una carpeta nova"
10316 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10317 msgid "Confirm file deletion"
10318 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
10320 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10321 msgid "Confirm folder deletion"
10322 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
10324 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10325 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10326 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
10328 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10329 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10330 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 elements?"
10332 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10333 msgid "Confirm file overwrite"
10334 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
10336 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10338 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10340 "Do you want to replace it?"
10342 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
10344 "El voleu substituir?"
10346 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10347 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10348 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) element(s) seleccionat(s)?"
10350 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10352 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10354 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
10356 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10357 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10358 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
10360 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10361 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10362 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 elements a la Paperera?"
10364 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10365 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10367 "L'element '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en compte?"
10369 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10371 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10373 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10374 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10377 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
10379 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
10380 "fitxers en la carpeta seleccionada, seran substituïts. Encara voleu\n"
10381 "desplaçar o copiar la carpeta?"
10383 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10384 msgid "Wine Control Panel"
10385 msgstr "Tauler de Control del Wine"
10387 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10388 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10389 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Executar (error intern)"
10391 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10392 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10393 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Navega (error intern)"
10395 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10396 msgid "Executable files (*.exe)"
10397 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
10399 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10400 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10402 "No hi ha cap programa de Windows configurat per a obrir aquest tipus de "
10405 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10406 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10407 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
10409 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10410 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10411 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 elements?"
10413 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10414 msgid "Confirm deletion"
10415 msgstr "Confirma supressió"
10417 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10419 "A file already exists at the path %1.\n"
10421 "Do you want to replace it?"
10423 "Un fitxer ja existeix al camí %1.\n"
10425 "El voleu substituir?"
10427 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10429 "A folder already exists at the path %1.\n"
10431 "Do you want to replace it?"
10433 "Una carpeta ja existeix al camí %1.\n"
10435 "La voleu substituir?"
10437 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10438 msgid "Confirm overwrite"
10439 msgstr "Confirma sobreescriptura"
10441 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10443 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10444 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10445 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10446 "any later version.\n"
10448 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10449 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10450 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10453 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10454 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10455 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10457 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
10458 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
10459 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
10460 "elecció) qualsevulla versió posterior.\n"
10462 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
10463 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
10464 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
10465 "Menor GNU per més detalls.\n"
10467 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
10468 "juntament amb el Wine; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
10469 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
10471 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10472 msgid "Wine License"
10473 msgstr "Llicència del Wine"
10475 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10479 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10480 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10481 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10485 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10486 msgid "Don't show me th&is message again"
10487 msgstr "No &tornis a mostrar-me aquest missatge"
10489 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10493 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10494 msgctxt "time unit: hours"
10498 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10499 msgctxt "time unit: minutes"
10503 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10504 msgctxt "time unit: seconds"
10508 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10509 msgid "Select Source"
10510 msgstr "Seleccionar font"
10512 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10513 msgctxt "maximum 31 characters"
10514 msgid "China Standard Time"
10515 msgstr "Xina, hora estàndard"
10517 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10518 msgctxt "maximum 31 characters"
10519 msgid "China Daylight Time"
10520 msgstr "Xina, hora d'estiu"
10522 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10523 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10524 msgstr "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10526 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10527 msgctxt "maximum 31 characters"
10528 msgid "North Asia Standard Time"
10529 msgstr "Àsia del nord, hora estàndard"
10531 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10532 msgctxt "maximum 31 characters"
10533 msgid "North Asia Daylight Time"
10534 msgstr "Àsia del nord, hora d'estiu"
10536 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10537 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10538 msgstr "(UTC+07:00) Krasnoiarsk"
10540 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10541 msgctxt "maximum 31 characters"
10542 msgid "Georgian Standard Time"
10543 msgstr "Geòrgia, hora estàndard"
10545 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10546 msgctxt "maximum 31 characters"
10547 msgid "Georgian Daylight Time"
10548 msgstr "Geòrgia, hora d'estiu"
10550 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10551 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10552 msgstr "(UTC+04:00) Tbilissi"
10554 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10555 msgctxt "maximum 31 characters"
10559 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10560 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10561 msgstr "(UTC+12:00) Temps universal coordinat+12"
10563 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10564 msgctxt "maximum 31 characters"
10565 msgid "Nepal Standard Time"
10566 msgstr "Nepal, hora estàndard"
10568 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10569 msgctxt "maximum 31 characters"
10570 msgid "Nepal Daylight Time"
10571 msgstr "Nepal, hora d'estiu"
10573 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10574 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10575 msgstr "(UTC+05:45) Katmandú"
10577 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10578 msgctxt "maximum 31 characters"
10579 msgid "Cape Verde Standard Time"
10580 msgstr "Cap Verd, hora estàndard"
10582 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10583 msgctxt "maximum 31 characters"
10584 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10585 msgstr "Cap Verd, hora d'estiu"
10587 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10588 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10589 msgstr "(UTC-01:00) Illes del Cap Verd"
10591 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10592 msgctxt "maximum 31 characters"
10593 msgid "Haiti Standard Time"
10594 msgstr "Haití, hora estàndard"
10596 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10597 msgctxt "maximum 31 characters"
10598 msgid "Haiti Daylight Time"
10599 msgstr "Haití, hora d'estiu"
10601 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10602 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10603 msgstr "(UTC-05:00) Haití"
10605 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10606 msgctxt "maximum 31 characters"
10607 msgid "Central European Standard Time"
10608 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
10610 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10611 msgctxt "maximum 31 characters"
10612 msgid "Central European Daylight Time"
10613 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
10615 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10616 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10617 msgstr "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Varsòvia, Zagreb"
10619 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10620 msgctxt "maximum 31 characters"
10621 msgid "Morocco Standard Time"
10622 msgstr "Marroc, hora estàndard"
10624 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10625 msgctxt "maximum 31 characters"
10626 msgid "Morocco Daylight Time"
10627 msgstr "Marroc, hora d'estiu"
10629 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10630 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10631 msgstr "(UTC+01:00) Casablanca"
10633 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10634 msgctxt "maximum 31 characters"
10638 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10639 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10640 msgstr "(UTC-08:00) Temps universal coordinat-08"
10642 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10643 msgctxt "maximum 31 characters"
10644 msgid "Altai Standard Time"
10645 msgstr "Altai, hora estàndard"
10647 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10648 msgctxt "maximum 31 characters"
10649 msgid "Altai Daylight Time"
10650 msgstr "Altai, hora d'estiu"
10652 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10653 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10654 msgstr "(UTC+07:00) Barnaül, Gorno-Altaisk"
10656 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10657 msgctxt "maximum 31 characters"
10658 msgid "Central Europe Standard Time"
10659 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
10661 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10662 msgctxt "maximum 31 characters"
10663 msgid "Central Europe Daylight Time"
10664 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
10666 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10667 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10668 msgstr "(UTC+01:00) Belgrad, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Praga"
10670 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10671 msgctxt "maximum 31 characters"
10672 msgid "Iran Standard Time"
10673 msgstr "Iran, hora estàndard"
10675 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10676 msgctxt "maximum 31 characters"
10677 msgid "Iran Daylight Time"
10678 msgstr "Iran, hora d'estiu"
10680 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10681 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10682 msgstr "(UTC+03:30) Teheran"
10684 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10685 msgctxt "maximum 31 characters"
10686 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10687 msgstr "Sant Pere, hora estàndard"
10689 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10690 msgctxt "maximum 31 characters"
10691 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10692 msgstr "Sant Pere, hora d'estiu"
10694 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10695 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10696 msgstr "(UTC-03:00) Sant Pere i Miquelon"
10698 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10699 msgctxt "maximum 31 characters"
10700 msgid "Sao Tome Standard Time"
10701 msgstr "São Tomé, hora estàndard"
10703 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10704 msgctxt "maximum 31 characters"
10705 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10706 msgstr "São Tomé, hora d'estiu"
10708 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10709 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10710 msgstr "(UTC+00:00) São Tomé"
10712 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10713 msgctxt "maximum 31 characters"
10714 msgid "Namibia Standard Time"
10715 msgstr "Namíbia, hora estàndard"
10717 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10718 msgctxt "maximum 31 characters"
10719 msgid "Namibia Daylight Time"
10720 msgstr "Namíbia, hora d'estiu"
10722 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10723 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10724 msgstr "(UTC+02:00) Windhoek"
10726 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10727 msgctxt "maximum 31 characters"
10728 msgid "Tonga Standard Time"
10729 msgstr "Tonga, hora estàndard"
10731 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10732 msgctxt "maximum 31 characters"
10733 msgid "Tonga Daylight Time"
10734 msgstr "Tonga, hora d'estiu"
10736 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10737 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10738 msgstr "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10740 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10741 msgctxt "maximum 31 characters"
10742 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10743 msgstr "Mèxic, muntanyenc, hora estànd."
10745 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10746 msgctxt "maximum 31 characters"
10747 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10748 msgstr "Mèxic, muntanyenc, hora d'estiu"
10750 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10751 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10752 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlán"
10754 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10755 msgctxt "maximum 31 characters"
10756 msgid "GMT Standard Time"
10757 msgstr "Hora estàndard GMT"
10759 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10760 msgctxt "maximum 31 characters"
10761 msgid "GMT Daylight Time"
10762 msgstr "Hora d'estiu GMT"
10764 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10765 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10766 msgstr "(UTC+00:00) Dublín, Edimburg, Lisboa, Londres"
10768 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10769 msgctxt "maximum 31 characters"
10770 msgid "South Sudan Standard Time"
10771 msgstr "Sudan del sud, hora estàndard"
10773 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10774 msgctxt "maximum 31 characters"
10775 msgid "South Sudan Daylight Time"
10776 msgstr "Sudan del sud, hora d'estiu"
10778 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10779 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10780 msgstr "(UTC+02:00) Juba"
10782 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10783 msgctxt "maximum 31 characters"
10784 msgid "Central Asia Standard Time"
10785 msgstr "Àsia central, hora estàndard"
10787 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10788 msgctxt "maximum 31 characters"
10789 msgid "Central Asia Daylight Time"
10790 msgstr "Àsia central, hora d'estiu"
10792 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10793 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10794 msgstr "(UTC+06:00) Astanà"
10796 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10797 msgctxt "maximum 31 characters"
10798 msgid "Lord Howe Standard Time"
10799 msgstr "Lord Howe, hora estàndard"
10801 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10802 msgctxt "maximum 31 characters"
10803 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10804 msgstr "Lord Howe, hora d'estiu"
10806 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10807 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10808 msgstr "(UTC+10:30) Illa de Lord Howe"
10810 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10811 msgctxt "maximum 31 characters"
10812 msgid "Arabic Standard Time"
10813 msgstr "Aràbia, hora estàndard"
10815 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10816 msgctxt "maximum 31 characters"
10817 msgid "Arabic Daylight Time"
10818 msgstr "Aràbia, hora d'estiu"
10820 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10821 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10822 msgstr "(UTC+03:00) Bagdad"
10824 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10825 msgctxt "maximum 31 characters"
10829 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10830 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10831 msgstr "(UTC+13:00) Temps universal coordinat+13"
10833 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10834 msgctxt "maximum 31 characters"
10835 msgid "Magadan Standard Time"
10836 msgstr "Magadan, hora estàndard"
10838 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10839 msgctxt "maximum 31 characters"
10840 msgid "Magadan Daylight Time"
10841 msgstr "Magadan, hora d'estiu"
10843 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10844 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10845 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10847 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10848 msgctxt "maximum 31 characters"
10849 msgid "Newfoundland Standard Time"
10850 msgstr "Terranova, hora estàndard"
10852 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10853 msgctxt "maximum 31 characters"
10854 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10855 msgstr "Terranova, hora d'estiu"
10857 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10858 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10859 msgstr "(UTC-03:30) Terranova"
10861 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10862 msgctxt "maximum 31 characters"
10863 msgid "Sudan Standard Time"
10864 msgstr "Sudan, hora estàndard"
10866 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10867 msgctxt "maximum 31 characters"
10868 msgid "Sudan Daylight Time"
10869 msgstr "Sudan, hora d'estiu"
10871 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10872 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10873 msgstr "(UTC+02:00) Khartum"
10875 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10876 msgctxt "maximum 31 characters"
10877 msgid "West Pacific Standard Time"
10878 msgstr "Pacífic de l'oest, hora estànd."
10880 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10881 msgctxt "maximum 31 characters"
10882 msgid "West Pacific Daylight Time"
10883 msgstr "Pacífic, oest, hora d'estiu"
10885 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10886 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10887 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10889 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10890 msgctxt "maximum 31 characters"
10891 msgid "Pacific Standard Time"
10892 msgstr "Am. d. nord, Pacífic, h. estàn."
10894 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10895 msgctxt "maximum 31 characters"
10896 msgid "Pacific Daylight Time"
10897 msgstr "Am. d. nord, Pacífic, h. estàn."
10899 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10900 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10901 msgstr "(UTC-08:00) Hora del Pacífic (EUA i Canadà)"
10903 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10904 msgctxt "maximum 31 characters"
10905 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10906 msgstr "Azerbaidjan, hora estàndard"
10908 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10909 msgctxt "maximum 31 characters"
10910 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10911 msgstr "Azerbaidjan, hora d'estiu"
10913 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10914 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10915 msgstr "(UTC+04:00) Bakú"
10917 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10918 msgctxt "maximum 31 characters"
10919 msgid "Magallanes Standard Time"
10920 msgstr "Magallanes, hora estàndard"
10922 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10923 msgctxt "maximum 31 characters"
10924 msgid "Magallanes Daylight Time"
10925 msgstr "Magallanes, hora d'estiu"
10927 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10928 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10929 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10931 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10932 msgctxt "maximum 31 characters"
10933 msgid "Samoa Standard Time"
10934 msgstr "Samoa, hora estàndard"
10936 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10937 msgctxt "maximum 31 characters"
10938 msgid "Samoa Daylight Time"
10939 msgstr "Samoa, hora d'estiu"
10941 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10942 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10943 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10945 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10946 msgctxt "maximum 31 characters"
10947 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10948 msgstr "Kaliningrad, hora estàndard"
10950 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10951 msgctxt "maximum 31 characters"
10952 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10953 msgstr "Kaliningrad, hora d'estiu"
10955 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10956 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10957 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10959 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10960 msgctxt "maximum 31 characters"
10961 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10962 msgstr "Mèxic, Pacífic, hora estàndard"
10964 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10965 msgctxt "maximum 31 characters"
10966 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10967 msgstr "Mèxic, Pacífic, hora d'estiu"
10969 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10970 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10971 msgstr "(UTC-08:00) Baixa Califòrnia"
10973 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10974 msgctxt "maximum 31 characters"
10975 msgid "Middle East Standard Time"
10976 msgstr "Orient Mitjà, hora estàndard"
10978 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10979 msgctxt "maximum 31 characters"
10980 msgid "Middle East Daylight Time"
10981 msgstr "Orient Mitjà, hora d'estiu"
10983 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10984 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10985 msgstr "(UTC+02:00) Beirut"
10987 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10988 msgctxt "maximum 31 characters"
10989 msgid "Tokyo Standard Time"
10990 msgstr "Tokyo, hora estàndard"
10992 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
10993 msgctxt "maximum 31 characters"
10994 msgid "Tokyo Daylight Time"
10995 msgstr "Tokyo, hora d'estiu"
10997 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
10998 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10999 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tòquio"
11001 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11002 msgctxt "maximum 31 characters"
11003 msgid "Line Islands Standard Time"
11004 msgstr "Illes de la Línia, hora estànd."
11006 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11007 msgctxt "maximum 31 characters"
11008 msgid "Line Islands Daylight Time"
11009 msgstr "Illes de la Línia, hora d'estiu"
11011 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11012 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11013 msgstr "(UTC+14:00) Illa de Kiritimati"
11015 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11016 msgctxt "maximum 31 characters"
11017 msgid "Cuba Standard Time"
11018 msgstr "Cuba, hora estàndard"
11020 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11021 msgctxt "maximum 31 characters"
11022 msgid "Cuba Daylight Time"
11023 msgstr "Cuba, hora d'estiu"
11025 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11026 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11027 msgstr "(UTC-05:00) L'Havana"
11029 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11030 msgctxt "maximum 31 characters"
11031 msgid "Jordan Standard Time"
11032 msgstr "Jordània, hora estàndard"
11034 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11035 msgctxt "maximum 31 characters"
11036 msgid "Jordan Daylight Time"
11037 msgstr "Jordània, hora d'estiu"
11039 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11040 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11041 msgstr "(UTC+02:00) Amman"
11043 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11044 msgctxt "maximum 31 characters"
11045 msgid "Central Standard Time"
11046 msgstr "Am. d. nord, central, h. estàn."
11048 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11049 msgctxt "maximum 31 characters"
11050 msgid "Central Daylight Time"
11051 msgstr "Am. d. nord, centr., h. d'estiu"
11053 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11054 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11055 msgstr "(UTC-06:00) Hora central (EUA i Canadà)"
11057 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11058 msgctxt "maximum 31 characters"
11059 msgid "Russia Time Zone 3"
11060 msgstr "Rússia, zona horària 3"
11062 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11063 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11064 msgstr "(UTC+04:00) Ijevsk, Samara"
11066 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11067 msgctxt "maximum 31 characters"
11068 msgid "Volgograd Standard Time"
11069 msgstr "Volgograd, hora estàndard"
11071 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11072 msgctxt "maximum 31 characters"
11073 msgid "Volgograd Daylight Time"
11074 msgstr "Volgograd, hora d'estiu"
11076 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11077 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11078 msgstr "(UTC+04:00) Volgograd"
11080 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11081 msgctxt "maximum 31 characters"
11082 msgid "Azores Standard Time"
11083 msgstr "Açores, hora estàndard"
11085 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11086 msgctxt "maximum 31 characters"
11087 msgid "Azores Daylight Time"
11088 msgstr "Açores, hora d'estiu"
11090 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11091 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11092 msgstr "(UTC-01:00) Açores"
11094 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11095 msgctxt "maximum 31 characters"
11096 msgid "North Asia East Standard Time"
11097 msgstr "Àsia, nord-est, hora estàndard"
11099 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11100 msgctxt "maximum 31 characters"
11101 msgid "North Asia East Daylight Time"
11102 msgstr "Àsia, nord-est, hora d'estiu"
11104 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11105 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11106 msgstr "(UTC+08:00) Irkutsk"
11108 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11109 msgctxt "maximum 31 characters"
11113 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11114 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11115 msgstr "(UTC-11:00) Temps universal coordinat-11"
11117 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11118 msgctxt "maximum 31 characters"
11119 msgid "Argentina Standard Time"
11120 msgstr "Argentina, hora estàndard"
11122 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11123 msgctxt "maximum 31 characters"
11124 msgid "Argentina Daylight Time"
11125 msgstr "Argentina, hora d'estiu"
11127 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11128 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11129 msgstr "(UTC-03:00) Ciutat de Buenos Aires"
11131 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11132 msgctxt "maximum 31 characters"
11133 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11134 msgstr "Turks i Caicos, hora estàndard"
11136 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11137 msgctxt "maximum 31 characters"
11138 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11139 msgstr "Turks i Caicos, hora d'estiu"
11141 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11142 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11143 msgstr "(UTC-05:00) Turks i Caicos"
11145 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11146 msgctxt "maximum 31 characters"
11147 msgid "Marquesas Standard Time"
11148 msgstr "Marqueses, hora estàndard"
11150 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11151 msgctxt "maximum 31 characters"
11152 msgid "Marquesas Daylight Time"
11153 msgstr "Marqueses, hora d'estiu"
11155 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11156 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11157 msgstr "(UTC-09:30) Illes Marqueses"
11159 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11160 msgctxt "maximum 31 characters"
11161 msgid "Myanmar Standard Time"
11162 msgstr "Birmània, hora estàndard"
11164 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11165 msgctxt "maximum 31 characters"
11166 msgid "Myanmar Daylight Time"
11167 msgstr "Birmània, hora d'estiu"
11169 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11170 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11171 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11173 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11174 msgctxt "maximum 31 characters"
11175 msgid "Coordinated Universal Time"
11176 msgstr "Temps universal coordinat"
11178 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11179 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11180 msgstr "(UTC) Temps universal coordinat"
11182 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11183 msgctxt "maximum 31 characters"
11184 msgid "India Standard Time"
11185 msgstr "Índia, hora estàndard"
11187 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11188 msgctxt "maximum 31 characters"
11189 msgid "India Daylight Time"
11190 msgstr "Índia, hora d'estiu"
11192 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11193 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11194 msgstr "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, Nova Delhi"
11196 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11197 msgctxt "maximum 31 characters"
11198 msgid "GTB Standard Time"
11199 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
11201 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11202 msgctxt "maximum 31 characters"
11203 msgid "GTB Daylight Time"
11204 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
11206 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11207 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11208 msgstr "(UTC+02:00) Atenes, Bucarest"
11210 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11211 msgctxt "maximum 31 characters"
11212 msgid "Turkey Standard Time"
11213 msgstr "Turquia, hora estàndard"
11215 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11216 msgctxt "maximum 31 characters"
11217 msgid "Turkey Daylight Time"
11218 msgstr "Turquia, hora d'estiu"
11220 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11221 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11222 msgstr "(UTC+03:00) Istanbul"
11224 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11225 msgctxt "maximum 31 characters"
11226 msgid "Astrakhan Standard Time"
11227 msgstr "Àstrakhan, hora estàndard"
11229 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11230 msgctxt "maximum 31 characters"
11231 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11232 msgstr "Àstrakhan, hora d'estiu"
11234 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11235 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11236 msgstr "(UTC+04:00) Àstrakhan, Uliànovsk"
11238 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11239 msgctxt "maximum 31 characters"
11240 msgid "Fiji Standard Time"
11241 msgstr "Fiji, hora estàndard"
11243 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11244 msgctxt "maximum 31 characters"
11245 msgid "Fiji Daylight Time"
11246 msgstr "Fiji, hora d'estiu"
11248 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11249 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11250 msgstr "(UTC+12:00) Fiji"
11252 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11253 msgctxt "maximum 31 characters"
11254 msgid "Canada Central Standard Time"
11255 msgstr "Canadà, central, hora estàndard"
11257 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11258 msgctxt "maximum 31 characters"
11259 msgid "Canada Central Daylight Time"
11260 msgstr "Canadà, central, hora d'estiu"
11262 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11263 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11264 msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11266 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11267 msgctxt "maximum 31 characters"
11268 msgid "Yukon Standard Time"
11269 msgstr "Yukon, hora estàndard"
11271 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11272 msgctxt "maximum 31 characters"
11273 msgid "Yukon Daylight Time"
11274 msgstr "Yukon, hora d'estiu"
11276 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11277 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11278 msgstr "(UTC-07:00) Yukon"
11280 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11281 msgctxt "maximum 31 characters"
11282 msgid "Taipei Standard Time"
11283 msgstr "Taipei, hora estàndard"
11285 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11286 msgctxt "maximum 31 characters"
11287 msgid "Taipei Daylight Time"
11288 msgstr "Taipei, hora d'estiu"
11290 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11291 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11292 msgstr "(UTC+08:00) Taipei"
11294 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11295 msgctxt "maximum 31 characters"
11296 msgid "W. Europe Standard Time"
11297 msgstr "Europa, oest, hora estàndard"
11299 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11300 msgctxt "maximum 31 characters"
11301 msgid "W. Europe Daylight Time"
11302 msgstr "Europa, oest, hora d'estiu"
11304 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11305 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11306 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlín, Berna, Roma, Estocolm, Viena"
11308 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11309 msgctxt "maximum 31 characters"
11310 msgid "Montevideo Standard Time"
11311 msgstr "Montevideo, hora estàndard"
11313 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11314 msgctxt "maximum 31 characters"
11315 msgid "Montevideo Daylight Time"
11316 msgstr "Montevideo, hora d'estiu"
11318 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11319 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11320 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11322 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11323 msgctxt "maximum 31 characters"
11324 msgid "Pakistan Standard Time"
11325 msgstr "Pakistan, hora estàndard"
11327 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11328 msgctxt "maximum 31 characters"
11329 msgid "Pakistan Daylight Time"
11330 msgstr "Pakistan, hora d'estiu"
11332 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11333 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11334 msgstr "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11336 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11337 msgctxt "maximum 31 characters"
11338 msgid "Tomsk Standard Time"
11339 msgstr "Tomsk, hora estàndard"
11341 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11342 msgctxt "maximum 31 characters"
11343 msgid "Tomsk Daylight Time"
11344 msgstr "Tomsk, hora d'estiu"
11346 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11347 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11348 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11350 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11351 msgctxt "maximum 31 characters"
11352 msgid "Caucasus Standard Time"
11353 msgstr "Caucas, hora estàndard"
11355 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11356 msgctxt "maximum 31 characters"
11357 msgid "Caucasus Daylight Time"
11358 msgstr "Caucas, hora d'estiu"
11360 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11361 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11362 msgstr "(UTC+04:00) Erevan"
11364 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11365 msgctxt "maximum 31 characters"
11366 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11367 msgstr "Austràlia, est, hora estàndard"
11369 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11370 msgctxt "maximum 31 characters"
11371 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11372 msgstr "Austràlia, est, hora d'estiu"
11374 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11375 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11376 msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11378 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11379 msgctxt "maximum 31 characters"
11380 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11381 msgstr "Àsia del mig-nord, hora estànd."
11383 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11384 msgctxt "maximum 31 characters"
11385 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11386 msgstr "Àsia del mig-nord, hora d'estiu"
11388 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11389 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11390 msgstr "(UTC+07:00) Novossibirsk"
11392 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11393 msgctxt "maximum 31 characters"
11394 msgid "Eastern Standard Time"
11395 msgstr "Am. del nord, est, hora estànd."
11397 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11398 msgctxt "maximum 31 characters"
11399 msgid "Eastern Daylight Time"
11400 msgstr "Am. del nord, est, hora d'estiu"
11402 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11403 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11404 msgstr "(UTC-05:00) Hora de l'est (EU i Canadà)"
11406 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11407 msgctxt "maximum 31 characters"
11408 msgid "Transbaikal Standard Time"
11409 msgstr "Transbaikal, hora estàndard"
11411 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11412 msgctxt "maximum 31 characters"
11413 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11414 msgstr "Transbaikal, hora d'estiu"
11416 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11417 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11418 msgstr "(UTC+09:00) Txità"
11420 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11421 msgctxt "maximum 31 characters"
11422 msgid "E. Europe Standard Time"
11423 msgstr "Europa, est, hora estàndard"
11425 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11426 msgctxt "maximum 31 characters"
11427 msgid "E. Europe Daylight Time"
11428 msgstr "Europa, est, hora d'estiu"
11430 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11431 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11432 msgstr "(UTC+02:00) Chisinau"
11434 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11435 msgctxt "maximum 31 characters"
11436 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11437 msgstr "Mèxic, central, hora estàndard"
11439 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11440 msgctxt "maximum 31 characters"
11441 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11442 msgstr "Mèxic, central, hora d'estiu"
11444 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11445 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11446 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Ciutat de Mèxic, Monterrey"
11448 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11449 msgctxt "maximum 31 characters"
11450 msgid "Saratov Standard Time"
11451 msgstr "Saràtov, hora estàndard"
11453 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11454 msgctxt "maximum 31 characters"
11455 msgid "Saratov Daylight Time"
11456 msgstr "Saràtov, hora d'estiu"
11458 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11459 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11460 msgstr "(UTC+04:00) Saràtov"
11462 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11463 msgctxt "maximum 31 characters"
11464 msgid "Atlantic Standard Time"
11465 msgstr "Atlàntic, hora estàndard"
11467 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11468 msgctxt "maximum 31 characters"
11469 msgid "Atlantic Daylight Time"
11470 msgstr "Atlàntic, hora d'estiu"
11472 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11473 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11474 msgstr "(UTC-04:00) Hora de l'Atlàntic (Canadà)"
11476 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11477 msgctxt "maximum 31 characters"
11478 msgid "Mountain Standard Time"
11479 msgstr "Am. d. n., muntany., h. estàn."
11481 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11482 msgctxt "maximum 31 characters"
11483 msgid "Mountain Daylight Time"
11484 msgstr "Am. d. n., muntany., h. d'estiu"
11486 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11487 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11488 msgstr "(UTC-07:00) Hora de les muntanyes (EUA i Canadà)"
11490 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11491 msgctxt "maximum 31 characters"
11492 msgid "US Eastern Standard Time"
11493 msgstr "Indiana, est, hora estànd."
11495 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11496 msgctxt "maximum 31 characters"
11497 msgid "US Eastern Daylight Time"
11498 msgstr "Indiana, est, hora d'estiu"
11500 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11501 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11502 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (est)"
11504 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11505 msgctxt "maximum 31 characters"
11506 msgid "Sakhalin Standard Time"
11507 msgstr "Sakhalín, hora estàndard"
11509 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11510 msgctxt "maximum 31 characters"
11511 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11512 msgstr "Sakhalín, hora d'estiu"
11514 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11515 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11516 msgstr "(UTC+11:00) Sakhalín"
11518 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11519 msgctxt "maximum 31 characters"
11520 msgid "North Korea Standard Time"
11521 msgstr "Corea del Nord, hora estàndard"
11523 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11524 msgctxt "maximum 31 characters"
11525 msgid "North Korea Daylight Time"
11526 msgstr "Corea del Nord, hora d'estiu"
11528 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11529 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11530 msgstr "(UTC+09:00) Pyongyang"
11532 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11533 msgctxt "maximum 31 characters"
11534 msgid "Tasmania Standard Time"
11535 msgstr "Tasmània, hora estàndard"
11537 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11538 msgctxt "maximum 31 characters"
11539 msgid "Tasmania Daylight Time"
11540 msgstr "Tasmània, hora d'estiu"
11542 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11543 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11544 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11546 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11547 msgctxt "maximum 31 characters"
11548 msgid "Central America Standard Time"
11549 msgstr "Àmerica central, hora estàndard"
11551 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11552 msgctxt "maximum 31 characters"
11553 msgid "Central America Daylight Time"
11554 msgstr "Àmerica central, hora d'estiu"
11556 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11557 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11558 msgstr "(UTC-06:00) Amèrica central"
11560 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11561 msgctxt "maximum 31 characters"
11565 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11566 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11567 msgstr "(UTC-02:00) Temps universal coordinat-02"
11569 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11570 msgctxt "maximum 31 characters"
11571 msgid "US Mountain Standard Time"
11572 msgstr "Arizona, muntanyenc, h. estànd."
11574 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11575 msgctxt "maximum 31 characters"
11576 msgid "US Mountain Daylight Time"
11577 msgstr "Arizona, muntanyenc, h. d'estiu"
11579 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11580 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11581 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11583 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11584 msgctxt "maximum 31 characters"
11585 msgid "South Africa Standard Time"
11586 msgstr "Àfrica del Sud, hora estàndard"
11588 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11589 msgctxt "maximum 31 characters"
11590 msgid "South Africa Daylight Time"
11591 msgstr "Àfrica del Sud, hora d'estiu"
11593 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11594 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11595 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretòria"
11597 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11598 msgctxt "maximum 31 characters"
11599 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11600 msgstr "Austràlia, central, hora estàn."
11602 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11603 msgctxt "maximum 31 characters"
11604 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11605 msgstr "Austràlia central, hora d'estiu"
11607 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11608 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11609 msgstr "(UTC+09:30) Adelaida"
11611 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11612 msgctxt "maximum 31 characters"
11616 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11617 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11618 msgstr "(UTC-09:00) Temps universal coordinat-09"
11620 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11621 msgctxt "maximum 31 characters"
11622 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11623 msgstr "Sri Lanka, hora estàndard"
11625 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11626 msgctxt "maximum 31 characters"
11627 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11628 msgstr "Sri Lanka, hora d'estiu"
11630 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11631 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11632 msgstr "(UTC+05:30) Sri Jayewardenepura"
11634 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11635 msgctxt "maximum 31 characters"
11636 msgid "Afghanistan Standard Time"
11637 msgstr "Afganistan, hora estàndard"
11639 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11640 msgctxt "maximum 31 characters"
11641 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11642 msgstr "Afganistan, hora d'estiu"
11644 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11645 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11646 msgstr "(UTC+04:30) Kabul"
11648 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11649 msgctxt "maximum 31 characters"
11650 msgid "Yakutsk Standard Time"
11651 msgstr "Iakutsk, hora estàndard"
11653 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11654 msgctxt "maximum 31 characters"
11655 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11656 msgstr "Iakutsk, hora d'estiu"
11658 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11659 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11660 msgstr "(UTC+09:00) Iakutsk"
11662 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11663 msgctxt "maximum 31 characters"
11664 msgid "SA Eastern Standard Time"
11665 msgstr "Am. del sud, est, hora estànd."
11667 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11668 msgctxt "maximum 31 characters"
11669 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11670 msgstr "Am. del sud, est, hora d'estiu"
11672 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11673 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11674 msgstr "(UTC-03:00) Caiena, Fortaleza"
11676 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11677 msgctxt "maximum 31 characters"
11678 msgid "Arab Standard Time"
11679 msgstr "Aràbia, hora estàndard"
11681 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11682 msgctxt "maximum 31 characters"
11683 msgid "Arab Daylight Time"
11684 msgstr "Aràbia, hora d'estiu"
11686 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11687 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11688 msgstr "(UTC+03:00) Kuwait, Riad"
11690 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11691 msgctxt "maximum 31 characters"
11692 msgid "Arabian Standard Time"
11693 msgstr "Àrabia, hora estàndard"
11695 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11696 msgctxt "maximum 31 characters"
11697 msgid "Arabian Daylight Time"
11698 msgstr "Àrabia, hora d'estiu"
11700 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11701 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11702 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Masqat"
11704 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11705 msgctxt "maximum 31 characters"
11706 msgid "Tocantins Standard Time"
11707 msgstr "Tocantins, hora estàndard"
11709 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11710 msgctxt "maximum 31 characters"
11711 msgid "Tocantins Daylight Time"
11712 msgstr "Tocantins, hora d'estiu"
11714 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11715 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11716 msgstr "(UTC-03:00) Araguaína"
11718 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11719 msgctxt "maximum 31 characters"
11720 msgid "Russian Standard Time"
11721 msgstr "Rússia, hora estàndard"
11723 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11724 msgctxt "maximum 31 characters"
11725 msgid "Russian Daylight Time"
11726 msgstr "Rússia, hora d'estiu"
11728 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11729 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11730 msgstr "(UTC+03:00) Moscou, Sant Petersburg"
11732 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11733 msgctxt "maximum 31 characters"
11734 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11735 msgstr "Austràlia, mig-oest, h. estànd."
11737 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11738 msgctxt "maximum 31 characters"
11739 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11740 msgstr "Austràlia, mig-oest, h. d'estiu"
11742 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11743 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11744 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11746 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11747 msgctxt "maximum 31 characters"
11748 msgid "Romance Standard Time"
11749 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
11751 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11752 msgctxt "maximum 31 characters"
11753 msgid "Romance Daylight Time"
11754 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
11756 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11757 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11758 msgstr "(UTC+01:00) Brussel·les, Copenhaguen, Madrid, París"
11760 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11761 msgctxt "maximum 31 characters"
11762 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11763 msgstr "Iekaterinburg, hora estàndard"
11765 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11766 msgctxt "maximum 31 characters"
11767 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11768 msgstr "Iekaterinburg, hora d'estiu"
11770 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11771 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11772 msgstr "(UTC+05:00) Iekaterinburg"
11774 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11775 msgctxt "maximum 31 characters"
11776 msgid "Russia Time Zone 11"
11777 msgstr "Rússia, zona horària 11"
11779 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11780 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11781 msgstr "(UTC+12:00) Anàdir, Petropàvlovsk-Kamtxatski"
11783 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11784 msgctxt "maximum 31 characters"
11785 msgid "West Bank Standard Time"
11786 msgstr "Cisjordània, hora estàndard"
11788 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11789 msgctxt "maximum 31 characters"
11790 msgid "West Bank Daylight Time"
11791 msgstr "Cisjordània, hora d'estiu"
11793 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11794 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11795 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11797 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11798 msgctxt "maximum 31 characters"
11799 msgid "Syria Standard Time"
11800 msgstr "Síria, hora estàndard"
11802 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11803 msgctxt "maximum 31 characters"
11804 msgid "Syria Daylight Time"
11805 msgstr "Síria, hora d'estiu"
11807 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11808 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11809 msgstr "(UTC+02:00) Damasc"
11811 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11812 msgctxt "maximum 31 characters"
11813 msgid "AUS Central Standard Time"
11814 msgstr "Austràlia, central, hora estàn."
11816 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11817 msgctxt "maximum 31 characters"
11818 msgid "AUS Central Daylight Time"
11819 msgstr "Austràlia, centre, hora d'estiu"
11821 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11822 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11823 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11825 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11826 msgctxt "maximum 31 characters"
11827 msgid "Greenwich Standard Time"
11828 msgstr "Hora estàndard de Greenwich"
11830 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11831 msgctxt "maximum 31 characters"
11832 msgid "Greenwich Daylight Time"
11833 msgstr "Hora d'estiu de Greenwich"
11835 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11836 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11837 msgstr "(UTC+00:00) Monròvia, Reykjavík"
11839 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11840 msgctxt "maximum 31 characters"
11841 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11842 msgstr "Ulan Bator, hora estàndard"
11844 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11845 msgctxt "maximum 31 characters"
11846 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11847 msgstr "Ulan Bator, hora d'estiu"
11849 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11850 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11851 msgstr "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11853 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11854 msgctxt "maximum 31 characters"
11855 msgid "Norfolk Standard Time"
11856 msgstr "Norfolk, hora estàndard"
11858 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11859 msgctxt "maximum 31 characters"
11860 msgid "Norfolk Daylight Time"
11861 msgstr "Norfolk, hora d'estiu"
11863 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11864 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11865 msgstr "(UTC+11:00) Illa Norfolk"
11867 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11868 msgctxt "maximum 31 characters"
11869 msgid "Israel Standard Time"
11870 msgstr "Israel, hora estàndard"
11872 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11873 msgctxt "maximum 31 characters"
11874 msgid "Israel Daylight Time"
11875 msgstr "Israel, hora d'estiu"
11877 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11878 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11879 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalem"
11881 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11882 msgctxt "maximum 31 characters"
11883 msgid "Bangladesh Standard Time"
11884 msgstr "Bangla Desh, hora estàndard"
11886 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11887 msgctxt "maximum 31 characters"
11888 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11889 msgstr "Bangla Desh, hora d'estiu"
11891 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11892 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11893 msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
11895 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11896 msgctxt "maximum 31 characters"
11897 msgid "SA Pacific Standard Time"
11898 msgstr "Am. del sud, Pacífic, h. estàn."
11900 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11901 msgctxt "maximum 31 characters"
11902 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11903 msgstr "Am. d. sud, Pacífic, h. d'estiu"
11905 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11906 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11907 msgstr "(UTC-05:00) Bogotà, Lima, Quito, Rio Branco"
11909 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11910 msgctxt "maximum 31 characters"
11911 msgid "West Asia Standard Time"
11912 msgstr "Àsia de l'oest, hora estàndard"
11914 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11915 msgctxt "maximum 31 characters"
11916 msgid "West Asia Daylight Time"
11917 msgstr "Àsia de l'oest, hora d'estiu"
11919 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11920 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11921 msgstr "(UTC+05:00) Aixkhabad, Taixkent"
11923 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11924 msgctxt "maximum 31 characters"
11925 msgid "Alaskan Standard Time"
11926 msgstr "Alaska, hora estàndard"
11928 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11929 msgctxt "maximum 31 characters"
11930 msgid "Alaskan Daylight Time"
11931 msgstr "Alaska, hora d'estiu"
11933 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11934 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11935 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11937 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11938 msgctxt "maximum 31 characters"
11939 msgid "Paraguay Standard Time"
11940 msgstr "Paraguai, hora estàndard"
11942 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11943 msgctxt "maximum 31 characters"
11944 msgid "Paraguay Daylight Time"
11945 msgstr "Paraguai, hora d'estiu"
11947 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11948 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11949 msgstr "(UTC-04:00) Asunción"
11951 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11952 msgctxt "maximum 31 characters"
11953 msgid "Dateline Standard Time"
11954 msgstr "Línia de data, hora estàndard"
11956 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11957 msgctxt "maximum 31 characters"
11958 msgid "Dateline Daylight Time"
11959 msgstr "Línia de data, hora d'estiu"
11961 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11962 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11963 msgstr "(UTC-12:00) Línia internacional de canvi de data occidental"
11965 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11966 msgctxt "maximum 31 characters"
11967 msgid "Libya Standard Time"
11968 msgstr "Líbia, hora estàndard"
11970 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11971 msgctxt "maximum 31 characters"
11972 msgid "Libya Daylight Time"
11973 msgstr "Líbia, hora d'estiu"
11975 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11976 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11977 msgstr "(UTC+02:00) Trípoli"
11979 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11980 msgctxt "maximum 31 characters"
11981 msgid "Bahia Standard Time"
11982 msgstr "Bahia, hora estàndard"
11984 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11985 msgctxt "maximum 31 characters"
11986 msgid "Bahia Daylight Time"
11987 msgstr "Bahia, hora d'estiu"
11989 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11990 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11991 msgstr "(UTC-03:00) Salvador"
11993 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
11994 msgctxt "maximum 31 characters"
11995 msgid "Venezuela Standard Time"
11996 msgstr "Veneçuela, hora estàndard"
11998 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
11999 msgctxt "maximum 31 characters"
12000 msgid "Venezuela Daylight Time"
12001 msgstr "Veneçuela, hora d'estiu"
12003 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
12004 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12005 msgstr "(UTC-04:00) Caracas"
12007 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
12008 msgctxt "maximum 31 characters"
12009 msgid "Bougainville Standard Time"
12010 msgstr "Bougainville, hora estàndard"
12012 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12013 msgctxt "maximum 31 characters"
12014 msgid "Bougainville Daylight Time"
12015 msgstr "Bougainville, hora d'estiu"
12017 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12018 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12019 msgstr "(UTC+11:00) Illa de Bougainville"
12021 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12022 msgctxt "maximum 31 characters"
12023 msgid "Hawaiian Standard Time"
12024 msgstr "Hawaii, hora estàndard"
12026 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12027 msgctxt "maximum 31 characters"
12028 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12029 msgstr "Hawaii, hora d'estiu"
12031 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12032 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12033 msgstr "(UTC-10:00) Hawaii"
12035 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12036 msgctxt "maximum 31 characters"
12037 msgid "SE Asia Standard Time"
12038 msgstr "Àsia del sud-est, hora estànd."
12040 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12041 msgctxt "maximum 31 characters"
12042 msgid "SE Asia Daylight Time"
12043 msgstr "Àsia del sud-est, hora d'estiu"
12045 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12046 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12047 msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12049 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12050 msgctxt "maximum 31 characters"
12051 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12052 msgstr "Khizilordà, hora estàndard"
12054 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12055 msgctxt "maximum 31 characters"
12056 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12057 msgstr "Khizilordà, hora d'estiu"
12059 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12060 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12061 msgstr "(UTC+05:00) Khizilordà"
12063 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12064 msgctxt "maximum 31 characters"
12065 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12066 msgstr "Mongòlia, oest, hora estàndard"
12068 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12069 msgctxt "maximum 31 characters"
12070 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12071 msgstr "Mongòlia, oest, hora d'estiu"
12073 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12074 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12075 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
12077 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12078 msgctxt "maximum 31 characters"
12079 msgid "New Zealand Standard Time"
12080 msgstr "Nova Zelanda, hora estàndard"
12082 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12083 msgctxt "maximum 31 characters"
12084 msgid "New Zealand Daylight Time"
12085 msgstr "Nova Zelanda, hora d'estiu"
12087 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12088 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12089 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12091 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12092 msgctxt "maximum 31 characters"
12093 msgid "Aleutian Standard Time"
12094 msgstr "Aleutia, hora estàndard"
12096 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12097 msgctxt "maximum 31 characters"
12098 msgid "Aleutian Daylight Time"
12099 msgstr "Aleutia, hora d'estiu"
12101 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12102 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12103 msgstr "(UTC-10:00) Illes Aleutianes"
12105 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12106 msgctxt "maximum 31 characters"
12107 msgid "Omsk Standard Time"
12108 msgstr "Omsk, hora estàndard"
12110 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12111 msgctxt "maximum 31 characters"
12112 msgid "Omsk Daylight Time"
12113 msgstr "Omsk, hora d'estiu"
12115 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12116 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12117 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12119 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12120 msgctxt "maximum 31 characters"
12121 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12122 msgstr "Brasil, central, hora estàndard"
12124 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12125 msgctxt "maximum 31 characters"
12126 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12127 msgstr "Brasil, central, hora d'estiu"
12129 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12130 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12131 msgstr "(UTC-04:00) Cuiabá"
12133 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12134 msgctxt "maximum 31 characters"
12135 msgid "Belarus Standard Time"
12136 msgstr "Bielorússia, hora estàndard"
12138 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12139 msgctxt "maximum 31 characters"
12140 msgid "Belarus Daylight Time"
12141 msgstr "Bielorússia, hora d'estiu"
12143 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12144 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12145 msgstr "(UTC+03:00) Minsk"
12147 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12148 msgctxt "maximum 31 characters"
12149 msgid "SA Western Standard Time"
12150 msgstr "Am. del sud, oest, hora estànd."
12152 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12153 msgctxt "maximum 31 characters"
12154 msgid "SA Western Daylight Time"
12155 msgstr "Am. del sud, oest, hora d'estiu"
12157 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12158 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12159 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12161 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12162 msgctxt "maximum 31 characters"
12163 msgid "Greenland Standard Time"
12164 msgstr "Groenlàndia, hora estàndard"
12166 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12167 msgctxt "maximum 31 characters"
12168 msgid "Greenland Daylight Time"
12169 msgstr "Groenlàndia, hora d'estiu"
12171 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12172 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12173 msgstr "(UTC-03:00) Groenlàndia"
12175 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12176 msgctxt "maximum 31 characters"
12177 msgid "Easter Island Standard Time"
12178 msgstr "Illa de Pasqua, hora estàndard"
12180 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12181 msgctxt "maximum 31 characters"
12182 msgid "Easter Island Daylight Time"
12183 msgstr "Illa de Pasqua, hora d'estiu"
12185 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12186 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12187 msgstr "(UTC-06:00) Illa de Pasqua"
12189 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12190 msgctxt "maximum 31 characters"
12191 msgid "Russia Time Zone 10"
12192 msgstr "Rússia, zona horària 10"
12194 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12195 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12196 msgstr "(UTC+11:00) Txokurdakh"
12198 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12199 msgctxt "maximum 31 characters"
12200 msgid "Egypt Standard Time"
12201 msgstr "Egipte, hora estàndard"
12203 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12204 msgctxt "maximum 31 characters"
12205 msgid "Egypt Daylight Time"
12206 msgstr "Egipte, hora d'estiu"
12208 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12209 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12210 msgstr "(UTC+02:00) El Caire"
12212 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12213 msgctxt "maximum 31 characters"
12214 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12215 msgstr "Mèxic, est, hora estàndard"
12217 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12218 msgctxt "maximum 31 characters"
12219 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12220 msgstr "Mèxic, est, hora d'estiu"
12222 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12223 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12224 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12226 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12227 msgctxt "maximum 31 characters"
12228 msgid "Mauritius Standard Time"
12229 msgstr "Maurici, hora estàndard"
12231 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12232 msgctxt "maximum 31 characters"
12233 msgid "Mauritius Daylight Time"
12234 msgstr "Maurici, hora d'estiu"
12236 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12237 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12238 msgstr "(UTC+04:00) Port Louis"
12240 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12241 msgctxt "maximum 31 characters"
12242 msgid "Vladivostok Standard Time"
12243 msgstr "Vladivostok, hora estàndard"
12245 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12246 msgctxt "maximum 31 characters"
12247 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12248 msgstr "Vladivostok, hora d'estiu"
12250 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12251 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12252 msgstr "(UTC+10:00) Vladivostok"
12254 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12255 msgctxt "maximum 31 characters"
12256 msgid "Singapore Standard Time"
12257 msgstr "Singapur, hora estàndard"
12259 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12260 msgctxt "maximum 31 characters"
12261 msgid "Singapore Daylight Time"
12262 msgstr "Singapur, hora d'estiu"
12264 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12265 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12266 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapur"
12268 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12269 msgctxt "maximum 31 characters"
12270 msgid "Korea Standard Time"
12271 msgstr "Corea del Sud, hora estàndard"
12273 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12274 msgctxt "maximum 31 characters"
12275 msgid "Korea Daylight Time"
12276 msgstr "Corea del Sud, hora d'estiu"
12278 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12279 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12280 msgstr "(UTC+09:00) Seül"
12282 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12283 msgctxt "maximum 31 characters"
12284 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12285 msgstr "Illes de Chatham, hora estànd."
12287 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12288 msgctxt "maximum 31 characters"
12289 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12290 msgstr "Illes de Chatham, hora d'estiu"
12292 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12293 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12294 msgstr "(UTC+12:45) Illes Chatham"
12296 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12297 msgctxt "maximum 31 characters"
12298 msgid "E. Africa Standard Time"
12299 msgstr "Àfrica, est, hora estàndard"
12301 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12302 msgctxt "maximum 31 characters"
12303 msgid "E. Africa Daylight Time"
12304 msgstr "Àfrica, est, hora d'estiu"
12306 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12307 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12308 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12310 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12311 msgctxt "maximum 31 characters"
12312 msgid "FLE Standard Time"
12313 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
12315 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12316 msgctxt "maximum 31 characters"
12317 msgid "FLE Daylight Time"
12318 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
12320 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12321 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12322 msgstr "(UTC+02:00) Hèlsinki, Kíev, Riga, Sofia, Tallinn, Vílnius"
12324 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12325 msgctxt "maximum 31 characters"
12326 msgid "E. South America Standard Time"
12327 msgstr "Am. del sud, est, hora estànd."
12329 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12330 msgctxt "maximum 31 characters"
12331 msgid "E. South America Daylight Time"
12332 msgstr "Am. del sud, est, hora d'estiu"
12334 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12335 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12336 msgstr "(UTC-03:00) Brasília"
12338 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12339 msgctxt "maximum 31 characters"
12340 msgid "Central Pacific Standard Time"
12341 msgstr "Pacífic central, hora estàndard"
12343 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12344 msgctxt "maximum 31 characters"
12345 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12346 msgstr "Pacífic central, hora d'estiu"
12348 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12349 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12350 msgstr "(UTC+11:00) Illes de Salomó, Nova Caledònia"
12352 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12353 msgctxt "maximum 31 characters"
12354 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12355 msgstr "Àfrica central, oest, h. estàn."
12357 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12358 msgctxt "maximum 31 characters"
12359 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12360 msgstr "Àfrica centr., oest, h. d'estiu"
12362 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12363 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12364 msgstr "(UTC+01:00) Àfrica del centre-oest"
12366 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12367 msgctxt "maximum 31 characters"
12368 msgid "Pacific SA Standard Time"
12369 msgstr "Am. del sud, Pacífic, h. estàn."
12371 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12372 msgctxt "maximum 31 characters"
12373 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12374 msgstr "Am. d. sud, Pacífic, h. d'estiu"
12376 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12377 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12378 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12380 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12381 msgctxt "maximum 31 characters"
12382 msgid "E. Australia Standard Time"
12383 msgstr "Austràlia, est, hora estàndard"
12385 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12386 msgctxt "maximum 31 characters"
12387 msgid "E. Australia Daylight Time"
12388 msgstr "Austràlia, est, hora d'estiu"
12390 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12391 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12392 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12394 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12395 msgctxt "maximum 31 characters"
12396 msgid "W. Australia Standard Time"
12397 msgstr "Austràlia, oest, hora estàndard"
12399 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12400 msgctxt "maximum 31 characters"
12401 msgid "W. Australia Daylight Time"
12402 msgstr "Austràlia, oest, hora d'estiu"
12404 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12405 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12406 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12408 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12409 msgid "Security Warning"
12410 msgstr "Advertència de seguretat"
12412 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12413 msgid "Do you want to install this software?"
12414 msgstr "Voleu instal·lar aquest programari?"
12416 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12417 msgid "Don't install"
12418 msgstr "No instal·lis"
12420 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12422 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12423 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12425 "Quan estigui instal·lat, un component ActiveX té accés ple al vostre "
12426 "ordinador. No feu clic a menys que tingueu confiança absoluta en la font "
12429 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12430 msgid "Installation of component failed: %08x"
12431 msgstr "La instal·lació del component ha fallat: %08x"
12433 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12434 msgid "Install (%d)"
12435 msgstr "Instal·la (%d)"
12437 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12441 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12442 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12447 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12451 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12452 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12454 msgstr "&Dimensiona"
12456 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12458 msgstr "Minimit&za"
12460 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12461 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12462 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12464 msgstr "Ma&ximitza"
12466 #: dlls/user32/user32.rc:36
12467 msgid "&Close\tAlt+F4"
12468 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
12470 #: dlls/user32/user32.rc:38
12471 msgid "&About Wine"
12472 msgstr "&Quant al Wine"
12474 #: dlls/user32/user32.rc:49
12475 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12476 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
12478 #: dlls/user32/user32.rc:51
12479 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12480 msgstr "&Següent\tCtrl+F6"
12482 #: dlls/user32/user32.rc:81
12486 #: dlls/user32/user32.rc:85
12490 #: dlls/user32/user32.rc:86
12492 msgstr "&Torna a intentar"
12494 #: dlls/user32/user32.rc:87
12498 #: dlls/user32/user32.rc:94
12499 msgid "Select Window"
12500 msgstr "Selecciona finestra"
12502 #: dlls/user32/user32.rc:72
12503 msgid "&More Windows..."
12504 msgstr "&Més finestres..."
12506 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12508 msgstr "Desbordament"
12510 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12511 msgid "Out of memory"
12512 msgstr "No queda memòria"
12514 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12515 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12516 msgstr "Aquest vector és fix o està bloquejat temporalment"
12518 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12519 msgid "Type mismatch"
12520 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen"
12522 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12523 msgid "Device I/O error"
12524 msgstr "Error de dispositiu E/S"
12526 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12527 msgid "File already exists"
12528 msgstr "El fitxer ja existeix"
12530 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12532 msgstr "El disc està ple"
12534 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12535 msgid "Too many files"
12536 msgstr "Hi ha massa fitxers"
12538 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12539 msgid "Permission denied"
12540 msgstr "S'ha denegat el permís"
12542 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12543 msgid "Path/File access error"
12544 msgstr "Error d'accés al camí/fitxer"
12546 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12547 msgid "Path not found"
12548 msgstr "No s'ha trobat el camí"
12550 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12551 msgid "Object variable not set"
12552 msgstr "La variable d'objecte no està establerta"
12554 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12555 msgid "Invalid use of Null"
12556 msgstr "Ús no vàlid de Null"
12558 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12559 msgid "Can't create necessary temporary file"
12560 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal necessari"
12562 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12563 msgid "ActiveX component can't create object"
12564 msgstr "El component d'ActiveX no pot crear l'objecte"
12566 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12567 msgid "Class doesn't support Automation"
12568 msgstr "La classe no permet l'automatització"
12570 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12571 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12573 "No s'ha trobat el nom de fitxer o nom de classe durant l'operació "
12576 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12577 msgid "Object doesn't support named arguments"
12578 msgstr "L'objecte no accepta arguments nombrats"
12580 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12581 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12582 msgstr "L'objecte no accepta la configuració de localització actual"
12584 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12585 msgid "Named argument not found"
12586 msgstr "No s'ha trobat el argument anomenat"
12588 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12589 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12591 "El nombre d'arguments és incorrecte o l'assignació de propietat no és vàlida"
12593 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12594 msgid "Object not a collection"
12595 msgstr "L'objecte no és una colecció"
12597 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12598 msgid "Specified DLL function not found"
12599 msgstr "No s'ha trobat la funció especificada de la DLL"
12601 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12602 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12604 "La variable utilitza un tipus d'automatització que no s'admet en VBScript"
12606 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12607 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12608 msgstr "La maquinà de servidor remota no existeix o no està disponible"
12610 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12611 msgid "Invalid or unqualified reference"
12612 msgstr "Referència no vàlida o no qualificada"
12614 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12615 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12616 msgstr "Error de compilació de Microsoft VBScript"
12618 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12619 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12620 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft VBScript"
12622 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12626 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12627 msgid "Hide Others"
12628 msgstr "Amaga les altres"
12630 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12632 msgstr "Mostra'ls tots"
12634 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12638 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12642 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12646 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12650 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12654 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12655 msgid "Enter Full Screen"
12656 msgstr "Pantalla completa"
12658 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12659 msgid "Bring All to Front"
12660 msgstr "Porta'ls totes al primer terme"
12662 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12663 msgid "Paper Si&ze:"
12664 msgstr "&Mida de paper:"
12666 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12670 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12674 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12675 msgid "Authentication Required"
12676 msgstr "Cal autenticació"
12678 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12682 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12683 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12684 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
12686 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12687 msgid "Do you want to continue anyway?"
12688 msgstr "Voleu continuar igualment?"
12690 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12691 msgid "LAN Connection"
12692 msgstr "Connexió LAN"
12694 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12695 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12696 msgstr "Un publicador desconegut o no de confiança ha emès el certificat."
12698 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12699 msgid "The date on the certificate is invalid."
12700 msgstr "La data en el certificat no és vàlida."
12702 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12703 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12704 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
12706 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12708 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12710 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
12712 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12713 msgid "Effective Date"
12714 msgstr "Data efectiva"
12716 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12717 msgid "Security Protocol"
12718 msgstr "Protocol de seguretat"
12720 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12721 msgid "Signature Type"
12722 msgstr "Tipus de signatura"
12724 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12725 msgid "Encryption Type"
12726 msgstr "Tipus de xifratge"
12728 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12729 msgid "Privacy Strength"
12730 msgstr "Força de privacitat"
12732 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12736 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12737 msgid "The request has timed out.\n"
12738 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de la sol·licitud.\n"
12740 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12741 msgid "An internal error has occurred.\n"
12742 msgstr "Ha ocorregut un error intern.\n"
12744 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12745 msgid "The URL is invalid.\n"
12746 msgstr "L'URL no és vàlid.\n"
12748 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12749 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12750 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'esquema URL o no és compatible.\n"
12752 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12753 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12754 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de servidor.\n"
12756 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12757 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12758 msgstr "L'operació demanada no és vàlida.\n"
12760 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12762 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12763 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12765 "S'ha cancel·lat l'operació, usualment perquè s'ha tancat l'identificador en "
12766 "el qual la sol·licitud s'estava operant abans que es completés l'operació.\n"
12768 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12769 msgid "The requested item could not be located.\n"
12770 msgstr "No s'ha pogut ubicar l'element demanat.\n"
12772 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12773 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12774 msgstr "L'intent de connectar al servidor ha fallat.\n"
12776 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12777 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12778 msgstr "S'ha terminat la connexió amb el servidor.\n"
12780 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12782 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12783 "certificate is expired.\n"
12785 "La data del certificat SSL que s'ha rebut del servidor està malmesa. El "
12786 "certificat està caducat.\n"
12788 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12789 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12791 "El nom comú del certificat SSL (camp de nom de màquina) és incorrecte.\n"
12793 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12794 msgid "The specified command was carried out."
12795 msgstr "S'ha realitzat l'ordre especificada."
12797 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12798 msgid "Undefined external error."
12799 msgstr "Hi ha hagut un error extern indefinit."
12801 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12802 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12804 "Un ID de dispositiu s'ha utilitzat que és fora de l'abast del vostre sistema."
12806 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12807 msgid "The driver was not enabled."
12808 msgstr "El controlador no estava habilitat."
12810 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12812 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12815 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
12816 "després torneu a intentar."
12818 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12819 msgid "The specified device handle is invalid."
12820 msgstr "L'identificador del dispositiu especificat no és vàlid."
12822 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12823 msgid "There is no driver installed on your system!"
12824 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
12826 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12828 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12829 "increase available memory, and then try again."
12831 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca una o més "
12832 "aplicacions per a augmentar la memòria disponible i després torneu a "
12835 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12837 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12838 "which functions and messages the driver supports."
12840 "No s'admet aquesta funció. Utilitzeu la funció Capacitats per a determinar "
12841 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
12843 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12844 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12845 msgstr "Un número d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
12847 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12848 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12849 msgstr "S'ha passat una opció no vàlida a una funció de sistema."
12851 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12852 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12853 msgstr "S'ha passat un paràmetre no vàlid a una funció de sistema."
12855 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12857 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12858 "Capabilities function to determine the supported formats."
12860 "El format especificat no s'admet o no es pot traduir. Utilitzeu la funció "
12861 "Capacitats per a determinar els formats compatibles."
12863 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12865 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12866 "device, or wait until the data is finished playing."
12868 "No es pot realitzar aquesta operació mentre les dades de suport encara "
12869 "s'estan reproduint. Reinicialitzeu el dispositiu, o espereu fins que les "
12870 "dades terminin de reproduir."
12872 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12874 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12875 "header, and then try again."
12877 "La capçalera d'ona no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
12878 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
12880 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12882 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12883 "and then try again."
12885 "No es pot obrir el dispositiu sense utilitzar l'opció WAVE_ALLOWSYNC. "
12886 "Utilitzeu la bandera i després torneu a intentar."
12888 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12890 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12891 "header, and then try again."
12893 "La capçalera MIDI no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
12894 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
12896 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12898 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12899 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12901 "No s'ha trobat cap mapa MIDI. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
12902 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o manqui."
12904 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12906 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12907 "transmitted, and then try again."
12909 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
12910 "s'hagin transmès i després torneu a intentar."
12912 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12914 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12917 "La configuració actual del MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
12918 "no està instal·lat en el sistema."
12920 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12922 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12923 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12925 "La configuració MIDI actual està danyada. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
12926 "original al directori SYSTEM de Windows i després torneu a intentar."
12928 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12929 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12931 "L'ID del dispositiu MCI no és vàlid. Utilitzeu l'ID retornat en obrir el "
12934 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12935 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12936 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
12938 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12939 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12940 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificada."
12942 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12944 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12945 "or contact the device manufacturer."
12947 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mitjans. Assegureu-vos que "
12948 "estigui funcionant correctament o feu contacte amb el fabricant del "
12951 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12952 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12953 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o l'MCI no el reconeix."
12955 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12957 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12960 "Aquesta aplicació ja utilitza el nom de dispositiu com a àlies. Utilitzeu un "
12963 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12965 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12967 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
12970 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12971 msgid "No command was specified."
12972 msgstr "No s'ha especificat cap ordre."
12974 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12976 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12977 "size of the buffer."
12979 "La cadena de sortida estava massa gran per a cabre en la memòria intermèdia "
12980 "de retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
12982 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12984 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12987 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
12988 "plau, proveïu un."
12990 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12991 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12992 msgstr "El nombre enter especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
12994 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12996 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12997 "manufacturer about obtaining a new driver."
12999 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn no vàlid. Consulteu "
13000 "amb el fabricant del dispositiu quant a com obtenir un controlador nou."
13002 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13004 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13005 "manufacturer about obtaining a new driver."
13007 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
13008 "fabricant del dispositiu quant a com obtenir un controlador nou."
13010 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13011 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13012 msgstr "L'ordre especificada requereix un paràmetre. Si us plau, proveïu un."
13014 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13015 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13016 msgstr "El dispositiu MCI que utilitzeu no admet l'ordre especificada."
13018 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13020 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13022 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que el camí i el nom "
13023 "siguin correctes."
13025 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13026 msgid "The device driver is not ready."
13027 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
13029 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13030 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13032 "Ha ocorregut un problema en inicialitzar l'MCI. Proveu reiniciar el Windows."
13034 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13036 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13039 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
13040 "tancat. No es pot accedir a l'error."
13042 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13043 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13045 "No es pot utilitzar 'all' com al nom de dispositiu amb l'ordre especificada."
13047 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13049 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13050 "separately to determine which devices caused the error."
13052 "Han ocorregut errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
13053 "dispositiu separadament per a determinar quins dispositius han causat "
13056 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13057 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13059 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
13062 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13063 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13065 "El paràmetre especificat és fora de l'interval de l'ordre especificada."
13067 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13068 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13069 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden utilitzar juntament."
13071 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13073 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13074 "still connected to the network."
13076 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou espai "
13077 "de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
13079 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13081 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13082 "device name is spelled correctly."
13084 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
13085 "instal·lat i que el nom de dispositiu estigui correctament escrit."
13087 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13089 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13092 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
13093 "torneu a intentar."
13095 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13097 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13100 "L'àlies especificat ja s'utilitza en aquesta aplicació. Utilitzeu un àlies "
13103 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13104 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13105 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
13107 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13109 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13110 "parameter with each 'open' command."
13112 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per a compartir-lo, useu el "
13113 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
13115 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13117 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13118 "Please supply one."
13120 "L'ordre especificada requereix un àlies, fitxer, controlador o nom de "
13121 "dispositiu. Si us plau, proveïu un."
13123 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13125 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13126 "documentation for valid formats."
13128 "El valor especificat per al format horari no és vàlid. Consulteu la "
13129 "documentació MCI pels formats vàlids."
13131 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13133 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13136 "Manca una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, proveïu "
13139 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13140 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13142 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
13145 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13147 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13148 "may be corrupt, or not in the correct format."
13150 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
13151 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
13153 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13154 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13155 msgstr "S'ha passat un bloc de paràmetres nul a l'MCI."
13157 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13158 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13159 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proveïu un nom de fitxer."
13161 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13162 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13163 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'utilitza el paràmetre 'new'."
13165 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13166 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13168 "No es pot utilitzar l'opció 'notify' amb els dispositius oberts "
13171 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13172 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13173 msgstr "No es pot utilitzar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
13175 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13177 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13178 "sequence, and then try again."
13180 "No es pot dur a terme les ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
13181 "seqüència d'ordres i després torneu a intentar."
13183 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13185 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13186 "the device is closed, and then try again."
13188 "No es pot dur a terme l'ordre especificada en un dispositiu obert "
13189 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
13192 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13194 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13195 "characters, followed by a period and an extension."
13197 "El nom de fitxer no és vàlid. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
13198 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
13200 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13202 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13204 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
13207 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13209 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13210 "in Control Panel to install the device."
13212 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció "
13213 "Controladors al Tauler de Control per a instal·lar el dispositiu."
13215 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13217 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13218 "restarting your computer."
13220 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
13221 "directoris o reiniciar el vostre ordinador."
13223 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13225 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13226 "cannot change directories."
13228 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
13229 "canviar de directori."
13231 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13233 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13236 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
13237 "canviar d'unitat."
13239 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13240 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13242 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 79 "
13245 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13246 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13248 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 69 "
13251 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13253 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13255 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de nombre enter. Si us plau, "
13258 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13260 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13261 "until a wave device is free, and then try again."
13263 "Tots els dispositius d'ona que poden reproduir els fitxers del format actual "
13264 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
13265 "torneu a intentar."
13267 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13269 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13270 "until the device is free, and then try again."
13272 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la reproducció perquè "
13273 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
13276 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13278 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13279 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13281 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
13282 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
13283 "torneu a intentar."
13285 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13287 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13288 "until the device is free, and then try again."
13290 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
13291 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
13294 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13295 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13297 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona "
13300 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13301 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13303 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible."
13305 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13307 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13308 "the Drivers option to install the wave device."
13310 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
13311 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
13314 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13316 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13319 "El dispositiu que esteu intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
13322 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13324 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13325 "the Drivers option to install the wave device."
13327 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
13328 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
13331 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13333 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13336 "El dispositiu del qual esteu intentant gravar no pot reconèixer el format de "
13339 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13341 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13342 "You can't use them together."
13344 "Els formats horaris de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament "
13345 "excloents. No es poden utilitzar junts."
13347 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13349 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13352 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
13353 "llavors torneu a intentar."
13355 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13357 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13358 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13360 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
13361 "l'opció Controladors al Tauler de Control per a instal·lar un dispositiu "
13364 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13365 msgid "An error occurred with the specified port."
13366 msgstr "Ha ocorregut un error amb el port especificat."
13368 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13370 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13371 "these applications, and then try again."
13373 "Tots els temporitzadors de multimèdia estan en ús per altres aplicacions. "
13374 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions i llavors torneu a intentar."
13376 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13377 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13378 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
13380 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13382 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13383 "Control Panel to install a MIDI driver."
13385 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Utilitzeu l'opció "
13386 "Controladors del Tauler de Control per a instal·lar un controlador MIDI."
13388 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13389 msgid "There is no display window."
13390 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
13392 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13393 msgid "Could not create or use window."
13394 msgstr "No s'ha pogut crear o utilitzar la finestra."
13396 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13398 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13399 "check your disk or network connection."
13401 "No es pot llegir el fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
13402 "sigui present, o comproveu el vostre disc o la connexió de xarxa."
13404 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13406 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13407 "are still connected to the network."
13409 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou "
13410 "espai de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
13412 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13413 msgid "Wine Sound Mapper"
13414 msgstr "Assignador de sons del Wine"
13416 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13420 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13421 msgid "Master Volume"
13422 msgstr "Volum mestre"
13424 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13428 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13429 msgid "Print to File"
13430 msgstr "Impressió en un fitxer"
13432 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13433 msgid "&Output File Name:"
13434 msgstr "Nom de fitxer de &sortida:"
13436 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13437 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13439 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per a sobreescriure."
13441 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13442 msgid "Unable to create the output file."
13443 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida."
13445 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13449 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13450 msgid "Operations Error"
13451 msgstr "Error d'operacions"
13453 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13454 msgid "Protocol Error"
13455 msgstr "Error de protocol"
13457 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13458 msgid "Time Limit Exceeded"
13459 msgstr "Límit de temps superat"
13461 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13462 msgid "Size Limit Exceeded"
13463 msgstr "Límit de mida superat"
13465 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13466 msgid "Compare False"
13467 msgstr "Comparació falsa"
13469 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13470 msgid "Compare True"
13471 msgstr "Comparació veritable"
13473 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13474 msgid "Authentication Method Not Supported"
13475 msgstr "Mètode d'autenticació no compatible"
13477 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13478 msgid "Strong Authentication Required"
13479 msgstr "Cal autenticació forta"
13481 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13482 msgid "Referral (v2)"
13483 msgstr "Referència (v2)"
13485 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13487 msgstr "Referència"
13489 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13490 msgid "Administration Limit Exceeded"
13491 msgstr "Límit d'administració superat"
13493 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13494 msgid "Unavailable Critical Extension"
13495 msgstr "Extensió crítica no disponible"
13497 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13498 msgid "Confidentiality Required"
13499 msgstr "Cal confidencialitat"
13501 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13502 msgid "SASL Bind in Progress"
13503 msgstr "Vinculació SASL en curs"
13505 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13506 msgid "No Such Attribute"
13507 msgstr "Cap atribut així"
13509 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13510 msgid "Undefined Type"
13511 msgstr "Tipus no definit"
13513 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13514 msgid "Inappropriate Matching"
13515 msgstr "Coincidència no apropiada"
13517 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13518 msgid "Constraint Violation"
13519 msgstr "Violació de restricció"
13521 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13522 msgid "Attribute Or Value Exists"
13523 msgstr "L'atribut o valor existeix"
13525 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13526 msgid "Invalid Syntax"
13527 msgstr "Sintaxi no vàlida"
13529 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13530 msgid "No Such Object"
13531 msgstr "Cap objecte així"
13533 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13534 msgid "Alias Problem"
13535 msgstr "Problema d'àlies"
13537 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13538 msgid "Invalid DN Syntax"
13539 msgstr "Sintaxi DN no vàlida"
13541 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13545 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13546 msgid "Alias Dereference Problem"
13547 msgstr "Problema de desreferència d'àlies"
13549 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13550 msgid "Inappropriate Authentication"
13551 msgstr "Autenticació no apropiada"
13553 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13554 msgid "Invalid Credentials"
13555 msgstr "Credencials no vàlides"
13557 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13558 msgid "Insufficient Rights"
13559 msgstr "Drets insuficients"
13561 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13565 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13566 msgid "Unavailable"
13567 msgstr "No disponible"
13569 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13570 msgid "Unwilling To Perform"
13571 msgstr "No disposat a realitzar"
13573 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13574 msgid "Loop Detected"
13575 msgstr "Bucle detectat"
13577 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13578 msgid "Sort Control Missing"
13579 msgstr "Manca el control d'ordenació"
13581 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13582 msgid "Index range error"
13583 msgstr "Error d'interval d'índex"
13585 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13586 msgid "Naming Violation"
13587 msgstr "Violació de nom"
13589 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13590 msgid "Object Class Violation"
13591 msgstr "Violació de classe d'objecte"
13593 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13594 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13595 msgstr "Només es permet en ells fulls"
13597 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13598 msgid "Not allowed on RDN"
13599 msgstr "No es permet en RDN"
13601 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13602 msgid "Already Exists"
13603 msgstr "Ja existeix"
13605 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13606 msgid "No Object Class Mods"
13607 msgstr "Cap modificador de classe d'objecte"
13609 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13610 msgid "Results Too Large"
13611 msgstr "Resultats massa grans"
13613 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13614 msgid "Affects Multiple DSAs"
13615 msgstr "Afecta múltiples DSA"
13617 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13618 msgid "Server Down"
13619 msgstr "Servidor fora de línia"
13621 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13622 msgid "Local Error"
13623 msgstr "Error local"
13625 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13626 msgid "Encoding Error"
13627 msgstr "Error en codificar"
13629 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13630 msgid "Decoding Error"
13631 msgstr "Error en descodificar"
13633 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13635 msgstr "Temps d'espera superat"
13637 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13638 msgid "Auth Unknown"
13639 msgstr "Autenticació desconeguda"
13641 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13642 msgid "Filter Error"
13643 msgstr "Error de filtre"
13645 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13646 msgid "User Canceled"
13647 msgstr "Cancel·lat per usuari"
13649 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13650 msgid "Parameter Error"
13651 msgstr "Error de paràmetre"
13653 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13655 msgstr "Cap memòria"
13657 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13658 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13659 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
13661 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13662 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13663 msgstr "Aquesta versió del protocol LDAP no admet l'operació"
13665 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13666 msgid "Specified control was not found in message"
13667 msgstr "No s'ha trobat el control especificat en el missatge"
13669 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13670 msgid "No result present in message"
13671 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
13673 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13674 msgid "More results returned"
13675 msgstr "Més resultats retornats"
13677 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13678 msgid "Loop while handling referrals"
13679 msgstr "Bucle en processar referències"
13681 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13682 msgid "Referral hop limit exceeded"
13683 msgstr "Límit de salt de referències superat"
13685 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13687 "Not Yet Implemented\n"
13690 "Encara no implementat\n"
13693 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13694 msgid "%1: File Not Found\n"
13695 msgstr "%1: Fitxer no trobat\n"
13697 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13699 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13702 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13707 " + Sets an attribute.\n"
13708 " - Clears an attribute.\n"
13709 " R Read-only file attribute.\n"
13710 " A Archive file attribute.\n"
13711 " S System file attribute.\n"
13712 " H Hidden file attribute.\n"
13713 " [drive:][path][filename]\n"
13714 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13715 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13716 " /D Processes folders as well.\n"
13718 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
13721 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H]\n"
13722 " [unitat:][camí][nom de fitxer] [/S [/D]]\n"
13726 " + Defineix un atribut.\n"
13727 " - Esborra un atribut.\n"
13728 " R Atribut de fitxer només lectura.\n"
13729 " A Atribut de fitxer arxiu.\n"
13730 " S Atribut de fitxer sistema.\n"
13731 " H Atribut de fitxer amagat.\n"
13732 " [unitat:][camí][nom de fitxer]\n"
13733 " Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processarà.\n"
13734 " /S Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les\n"
13736 " /D Processa les carpetes també.\n"
13738 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13739 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13740 msgstr "Pàgina de codificació activa: %1!u!\n"
13742 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13743 msgid "Invalid code page\n"
13744 msgstr "Pàgina de codificació no vàlida\n"
13746 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13750 " Sets or displays the active console code page.\n"
13752 " number The console code page to activate.\n"
13754 " Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13759 " Estableix o mostra la pàgina de codificació activa de la consola.\n"
13761 " número La pàgina de codificació de consola a activar.\n"
13763 " Teclegeu CHCP sense número per a mostrar la pàgina de codificació activa\n"
13764 " de la consola.\n"
13767 #: programs/clock/clock.rc:32
13771 #: programs/clock/clock.rc:33
13775 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13776 #: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
13777 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13779 msgstr "T&ipus de lletra..."
13781 #: programs/clock/clock.rc:37
13782 msgid "&Without Titlebar"
13783 msgstr "Sense &barra de títol"
13785 #: programs/clock/clock.rc:39
13789 #: programs/clock/clock.rc:40
13793 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13794 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13795 msgid "&Always on Top"
13796 msgstr "Sempre &amunt"
13798 #: programs/clock/clock.rc:45
13799 msgid "&About Clock"
13800 msgstr "&Quant al Rellotge"
13802 #: programs/clock/clock.rc:51
13806 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13808 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13809 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13810 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13813 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13814 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13816 "CALL <nom de fitxer BAT> s'utilitza dins un fitxer BAT per a executar\n"
13817 "ordres d'un altre fitxer BAT. Quan se surt del fitxer BAT, el control\n"
13818 "retorna al fitxer que l'ha invocat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n"
13819 "procediment trucat.\n"
13821 "El procediment trucant hereta els canvis al directori per defecte,\n"
13822 "variables d'entorn, etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
13824 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13826 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13827 "default directory.\n"
13829 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
13832 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13833 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13834 msgstr "CHDIR <directori> canvia el directori per defecte actual.\n"
13836 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13837 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13838 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
13840 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13841 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13842 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
13844 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13845 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13846 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
13848 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13849 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13850 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
13852 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13853 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13854 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
13856 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13857 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13858 msgstr "DIR mostra els continguts d'un directori.\n"
13860 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13862 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13864 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13865 "the terminal device before they are executed.\n"
13867 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13868 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13869 "preceding it with an @ sign.\n"
13871 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
13873 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
13875 "ECHO ON causa que totes les ordres següents en un fitxer BAT es mostrin en\n"
13876 "el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
13878 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
13879 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb el signe @ prevé que es mostri.\n"
13881 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13882 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13883 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
13885 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13887 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13889 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13891 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13893 "S'utilitza l'ordre FOR per a executar una ordre per cada un d'un conjunt de\n"
13896 "Ús: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
13898 "S'ha de doblar el signe % quan s'utilitza FOR en un fitxer BAT.\n"
13900 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13902 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13905 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13906 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13907 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13908 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13909 "terminates the batch file execution.\n"
13911 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13913 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
13916 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters\n"
13917 "de longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
13918 "operatius). Si dues o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer BAT,\n"
13919 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
13920 "termina l'execució del fitxer BAT.\n"
13922 "GOTO no té cap efecte quan s'utilitza de forma interactiva.\n"
13924 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13926 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13927 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13929 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
13930 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
13932 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13934 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13936 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13937 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
13938 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13940 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13941 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13943 "S'utilitza IF per a executar condicionalment una ordre.\n"
13945 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
13946 " IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
13947 " IF [NOT] ERRORLEVEL número ordre\n"
13949 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han de ser entre\n"
13950 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
13952 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13954 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13956 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13957 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13958 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13960 "S'utilitza LABEL per a definir una etiqueta de volum de disc.\n"
13962 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
13963 "L'ordre us demanarà l'etiqueta nova de volum per a la unitat donada.\n"
13964 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
13966 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13967 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13968 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
13970 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13971 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13972 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
13974 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13976 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13978 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13979 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13981 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13983 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un punt nou dins el sistema de\n"
13986 "Si l'element que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
13987 "subdirectoris a sota de l'element es mouen també.\n"
13989 "MOVE falla si els llocs antics i els nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
13992 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13994 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13996 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13997 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14000 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14001 "variable, for example:\n"
14002 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14004 "PATH mostra o canvia el camí de cerca del cmd.\n"
14006 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment treta del\n"
14007 "registre). Per a canviar la configuració, feu l'ordre PATH amb el valor\n"
14010 "També és possible modificar la PATH utilitzant la variable d'entorn PATH,\n"
14012 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14014 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14016 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14018 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14019 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14021 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
14024 "És principalment útil en els fitxers BAT per a permetre que l'usuari\n"
14025 "llegeixi la sortida d'una ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
14028 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14030 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14032 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14033 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14035 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14037 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
14038 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
14039 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
14040 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
14042 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14043 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14044 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14045 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14047 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14048 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14050 "PROMPT defineix l'indicador de la línia d'ordres.\n"
14052 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
14053 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
14055 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
14058 "$$ Signe de dòlar $_ Línia nova $b Barra vertical "
14060 "$d Data actual $e Escapament $g Signe >\n"
14061 "$l Signe < $n Unitat actual $p Camí actual\n"
14062 "$q Signe d'igualtat $t Temps actual $v Versió de cmd\n"
14064 "Tingueu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
14065 "l'indicador al valor per defecte, que és el directori actual (que inclou la\n"
14066 "lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
14067 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
14069 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
14070 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
14072 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14074 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14075 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14077 "Una línia d'ordres que comença amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
14078 "cap acció, i per tant es pot utilitzar com a comentari en un fitxer BAT.\n"
14080 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14081 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14083 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom d'un "
14086 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14087 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14088 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
14090 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14091 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14092 msgstr "RD <directori> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un directori.\n"
14094 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14095 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14096 msgstr "RMDIR <directori> suprimeix un directori.\n"
14098 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14100 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14102 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14104 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14106 "SET <variable>=<value>\n"
14108 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14109 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14111 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14112 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14113 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14114 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14116 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
14118 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
14120 "Per a crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
14122 "SET <variable>=<valor>\n"
14124 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No hi ha d'haver cap\n"
14125 "espai abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
14128 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent s'inclou en l'entorn\n"
14129 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
14130 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible afectar\n"
14131 "l'entorn del sistema operatiu des de dins del cmd.\n"
14133 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14135 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14136 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14137 "called from the command line.\n"
14139 "S'utilitza SHIFT en un fitxer BAT per a eliminar un paràmetre del cap de la\n"
14140 "llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1, etc.\n"
14141 "No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
14143 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14145 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14146 "with that suffix.\n"
14148 "start [options] program_filename [...]\n"
14149 "start [options] document_filename\n"
14152 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
14153 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
14154 "/b Don't create a new console for the program.\n"
14155 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
14156 "/min Start the program minimized.\n"
14157 "/max Start the program maximized.\n"
14158 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
14159 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
14160 "/high Start the program in the high priority class.\n"
14161 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
14162 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14163 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
14164 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
14165 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14166 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14168 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14170 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
14171 "/? Display this help and exit.\n"
14173 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
14175 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
14177 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
14178 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
14181 "\"títol\" Especifica el títol de les finestres filles.\n"
14182 "/d directori Inicia el programa en el directori especificat.\n"
14183 "/b No creïs una consola nova per al programa.\n"
14184 "/i Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
14185 "/min Inicia el programa minimitzat.\n"
14186 "/max Inicia el programa maximitzat.\n"
14187 "/low Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
14188 "/normal Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
14189 "/high Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
14190 "/realtime Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
14191 "/abovenormal Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
14192 "/belownormal Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
14193 "/node n Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
14194 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
14196 "/wait Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
14197 " el seu codi de sortida.\n"
14198 "/unix Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
14199 " el Windows Explorer.\n"
14200 "/ProgIDOpen Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
14201 "/? Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
14203 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14204 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14205 msgstr "TIME defineix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
14207 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14208 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14209 msgstr "TITLE <cadena> defineix el títol de la finestra del cmd.\n"
14211 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14213 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14214 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14216 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
14217 "altre lloc si es redirigeix). No es comprova que el fitxer sigui text\n"
14220 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14222 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14224 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14225 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14226 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14228 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14230 "S'utilitza VERIFY per a establir, esborrar o provar l'opció de\n"
14231 "verificació. Les formes vàlides són:\n"
14233 "VERIFY ON\tEstableix l'opció.\n"
14234 "VERIFY OFF\tEsborra l'opció.\n"
14235 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
14237 "L'opció de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
14239 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14240 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14241 msgstr "VER mostra la versió del cmd que s'està executant.\n"
14243 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14244 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14245 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
14247 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14249 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14250 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14252 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT, els\n"
14253 "quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
14255 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14257 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14259 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14260 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14261 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14262 "settings are restored.\n"
14264 "SETLOCAL comença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT.\n"
14266 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer BAT, i\n"
14267 "es conserven fins que es trobi la següent ENDLOCAL (o al final del fitxer,\n"
14268 "el que passi primer), al qual punt la configuració d'entorn anterior es\n"
14271 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14273 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14274 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14276 "PUSHD <directori> desa el directori actual en una pila, i després canvia el\n"
14277 "directori actual al proveït.\n"
14279 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14280 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14281 msgstr "POPD canvia el directori actual a l'últim desat amb PUSHD.\n"
14283 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14285 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14287 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14289 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14290 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14291 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14292 "association, if any.\n"
14294 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
14296 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
14298 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
14299 "Si s'utilitza amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació actual.\n"
14300 "Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual elimina\n"
14301 "l'associació actual, si hi ha.\n"
14303 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14305 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14307 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14309 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14310 "currently defined.\n"
14311 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14313 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14314 "associated to the specified file type.\n"
14316 "FTYPE mostra o modifica les ordres d'obertura associades amb els tipus de\n"
14319 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
14321 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
14322 "d'obertura estan definides actualment.\n"
14323 "Si s'utilitza amb només un tipus de fitxer, mostra la cadena d'ordre\n"
14324 "d'obertura associada, si hi ha.\n"
14325 "Especificar cap ordre d'obertura després del signe igual elimina la cadena\n"
14326 "d'ordre associada al tipus de fitxer especificat.\n"
14328 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14329 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14331 "MORE mostra la sortida dels fitxers o l'entrada de canonada en pàgines.\n"
14333 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14335 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14336 "from a selectable list.\n"
14337 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14339 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'usuari premi una tecla permesa\n"
14340 "d'una llista seleccionable.\n"
14341 "CHOICE s'utilitza principalment per a construir un menú de selecció en un\n"
14344 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14346 "Create a symbolic link.\n"
14348 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14351 "/d Create a directory symbolic link.\n"
14352 "/h Create a hard link.\n"
14353 "/j Create a directory junction.\n"
14354 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14355 "target is the path that link_name points to.\n"
14357 "Sintaxi: MKLINK [opcions] nom_d'enllaç destinació\n"
14360 "/d Crea un enllaç simbòlic de directori\n"
14361 "/h Crea un enllaç dur.\n"
14362 "/j Crea una intersecció de directori.\n"
14363 "nom_d'enllaç és el nom de l'enllaç simbòlic nou.\n"
14364 "destinació és el camí al qual nom_d'enllaç assenyala.\n"
14366 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14368 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14369 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14371 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell\n"
14372 "des del qual heu invocat cmd.\n"
14374 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14376 "CMD built-in commands are:\n"
14377 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14378 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14379 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14380 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14381 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14382 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14383 "COPY\t\tCopy file\n"
14384 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14385 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14386 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14387 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14388 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14389 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14390 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14391 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14392 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14393 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14394 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14395 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14396 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14397 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14398 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14399 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14400 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14401 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14402 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14403 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14404 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14405 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14406 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14407 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14408 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14409 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14410 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14411 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14412 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14414 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14416 "Les ordres integrades de CMD són:\n"
14417 "ASSOC\t\tMostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
14418 "ATTRIB\t\tMostra o canvia els atributs de fitxer de DOS\n"
14419 "CALL\t\tInvoca un fitxer BAT des de dins altre\n"
14420 "CD (CHDIR)\tCanvia el directori per defecte actual\n"
14421 "CHOICE\t\tEspera una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
14422 "CLS\t\tEsborra la pantalla de consola\n"
14423 "COPY\t\tCopia un fitxer\n"
14424 "CTTY\t\tCanvia de dispositiu d'entrada/sortida\n"
14425 "DATE\t\tMostra o canvia la data del sistema\n"
14426 "DEL (ERASE)\tSuprimeix un fitxer o conjunt de fitxers\n"
14427 "DIR\t\tMostra el contingut d'un directori\n"
14428 "ECHO\t\tCopia text directament a la sortida de la consola\n"
14429 "ENDLOCAL\tAcaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
14430 "FTYPE\t\tMostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus\n"
14432 "HELP\t\tMostra detalls breus sobre un tema\n"
14433 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectori\n"
14434 "MKLINK\tCrea un enllaç simbòlic\n"
14435 "MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n"
14436 "MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n"
14437 "PATH\t\tEstableix o mostra el camí de cerca\n"
14438 "PAUSE\t\tSuspèn l'execució d'un fitxer BAT\n"
14439 "POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n"
14440 "PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n"
14441 "PUSHD\t\tCanvia a un directori nou, desant l'actual\n"
14442 "REN (RENAME)\tCanvia el nom d'un fitxer\n"
14443 "RD (RMDIR)\tSuprimeix un subdirectori\n"
14444 "SET\t\tEstableix o mostra les variables d'entorn\n"
14445 "SETLOCAL\tComença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
14446 "START\t\tInicia un programa o obrir un document en el programa associat\n"
14447 "TIME\t\tEstableix o mostra l'hora de sistema actual\n"
14448 "TITLE\t\tEstableix el títol de finestra de la sessió CMD\n"
14449 "TYPE\t\tBolca el contingut d'un fitxer de text\n"
14450 "VER\t\tMostra la versió actual del CMD\n"
14451 "VOL\t\tMostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
14452 "XCOPY\t\tCopia fitxers o arbres de directori a una destinació\n"
14453 "EXIT\t\tTanca el CMD\n"
14455 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevulla de les ordres\n"
14458 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14459 msgid "Are you sure?"
14460 msgstr "N'esteu segur?"
14462 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14467 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14472 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14473 msgid "File association missing for extension %1\n"
14474 msgstr "Manca una associació de fitxer per a l'extensió %1\n"
14476 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14477 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14478 msgstr "No hi ha cap ordre d'obertura associada amb el tipus de fitxer '%1'\n"
14480 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14481 msgid "Overwrite %1?"
14482 msgstr "Voleu sobreescriure %1?"
14484 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14488 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14489 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14491 "Hi ha hagut una línia possiblement truncada en el processament BAT.\n"
14492 "S'està utilitzant:\n"
14494 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14495 msgid "Argument missing\n"
14496 msgstr "Manca un argument\n"
14498 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14499 msgid "Syntax error\n"
14500 msgstr "Error de sintaxi\n"
14502 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14503 msgid "No help available for %1\n"
14504 msgstr "Cap ajuda disponible per a %1\n"
14506 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14507 msgid "Target to GOTO not found\n"
14508 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
14510 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14511 msgid "Current Date is %1\n"
14512 msgstr "La data actual és %1\n"
14514 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14515 msgid "Current Time is %1\n"
14516 msgstr "L'hora actual és %1\n"
14518 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14519 msgid "Enter new date: "
14520 msgstr "Introduïu data nova: "
14522 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14523 msgid "Enter new time: "
14524 msgstr "Introduïu hora nova: "
14526 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14527 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14528 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
14530 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14531 msgid "Failed to open '%1'\n"
14532 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
14534 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14535 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14536 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta BAT fora d'un script BAT\n"
14538 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14543 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14545 msgstr "Voleu suprimir %1?"
14547 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14548 msgid "Echo is %1\n"
14549 msgstr "L'eco està %1\n"
14551 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14552 msgid "Verify is %1\n"
14553 msgstr "La verificació està %1\n"
14555 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14556 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14557 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
14559 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14560 msgid "Parameter error\n"
14561 msgstr "Error de paràmetre\n"
14563 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14565 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14568 "El número serial del volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
14571 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14572 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14573 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Retorn> per a cap)?"
14575 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14576 msgid "PATH not found\n"
14577 msgstr "No s'ha trobat PATH\n"
14579 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14580 msgid "Press any key to continue... "
14581 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar... "
14583 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14584 msgid "Wine Command Prompt"
14585 msgstr "Indicador d'Ordres del Wine"
14587 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14588 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14589 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14591 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14593 msgstr "Voleu més? "
14595 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14596 msgid "The input line is too long.\n"
14597 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
14599 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14600 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14601 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
14603 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14604 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14605 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
14607 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14611 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14612 msgid " (Yes|No|All)"
14613 msgstr " (Sí|No|Tots)"
14615 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14617 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14619 "No es pot reconèixer '%1' com a ordre interna ni externa, ni script BAT.\n"
14621 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14622 msgid "Division by zero error.\n"
14623 msgstr "Hi ha hagut un error de divisió per zero.\n"
14625 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14626 msgid "Expected an operand.\n"
14627 msgstr "S'esperava un operant.\n"
14629 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14630 msgid "Expected an operator.\n"
14631 msgstr "S'esperava un operador.\n"
14633 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14634 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14635 msgstr "Hi ha una discòrdia de parèntesis.\n"
14637 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14639 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14640 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14642 "El nombre és mal format - ha de ser un de decimal (12)\n"
14643 " hexadecimal (0x34) o octal (056).\n"
14645 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14646 msgid "Cursor size"
14647 msgstr "Mida de cursor"
14649 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14653 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14657 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14661 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14662 msgid "Command history"
14663 msgstr "Historial d'ordres"
14665 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14666 msgid "&Buffer size:"
14667 msgstr "&Mida de memòria intermèdia:"
14669 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14670 msgid "&Remove duplicates"
14671 msgstr "&Elimina els duplicats"
14673 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14675 msgstr "Menú emergent"
14677 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14681 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14685 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14689 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14690 msgid "&Quick Edit mode"
14691 msgstr "Mode d'edició &ràpida"
14693 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14694 msgid "&Insert mode"
14695 msgstr "Mode d'&inserció"
14697 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14699 msgstr "&Tipus de lletra"
14701 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14705 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14706 msgid "Configuration"
14707 msgstr "Configuració"
14709 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14710 msgid "Buffer zone"
14711 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
14713 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14717 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14721 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14722 msgid "Window size"
14723 msgstr "Mida de finestra"
14725 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14729 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14733 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14734 msgid "End of program"
14735 msgstr "Fi de programa"
14737 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14738 msgid "&Close console"
14739 msgstr "&Tanca la consola"
14741 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14745 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14746 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14747 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14751 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14752 msgid "Set &Defaults"
14753 msgstr "Estableix els valors per &defecte"
14755 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14759 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14760 msgid "&Select all"
14761 msgstr "&Selecciona-ho tot"
14763 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14767 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14771 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14772 msgid "Setup - Default settings"
14773 msgstr "Instal·lació - Configuració per defecte"
14775 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14776 msgid "Setup - Current settings"
14777 msgstr "Instal·lació - Configuració actual"
14779 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14780 msgid "Configuration error"
14781 msgstr "Error de configuració"
14783 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14785 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14788 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
14791 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14792 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14793 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
14795 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14796 msgid "This is a test"
14797 msgstr "Això és una prova"
14799 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14800 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14801 msgstr "Eina diagnòstica del DirextX"
14803 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14804 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14806 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
14808 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14809 msgid "Wine Explorer"
14810 msgstr "Explorador del Wine"
14812 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14816 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14818 msgstr "&Executa..."
14820 #: programs/findstr/findstr.rc:28
14822 #| msgid "Use c&onnection string"
14823 msgid "Usage: findstr /options string\n"
14824 msgstr "Utilitza una cadena de c&onnexió"
14826 #: programs/findstr/findstr.rc:29
14828 #| msgid "Invalid command line.\n"
14829 msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
14830 msgstr "La línia d'ordres no és vàlida.\n"
14832 #: programs/findstr/findstr.rc:30
14833 msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
14836 #: programs/findstr/findstr.rc:31
14837 msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
14840 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14842 "- Supported Commands -\n"
14844 "hardlink hardlink management\n"
14846 "- Ordres admesos -\n"
14848 "hardlink gestió d'enllaços durs\n"
14850 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14852 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14854 "create create a hardlink\n"
14856 "- Enllaços durs - Ordres admesos -\n"
14858 "create crea un enllaç dur\n"
14860 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14861 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14862 msgstr "Sintaxis: fsutil hardlink create <nou> <existent>\n"
14864 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14865 msgid "Usage: hostname\n"
14866 msgstr "Ús: hostname\n"
14868 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14869 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14870 msgstr "Error: L'opció '%c' no és vàlida.\n"
14872 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14873 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14874 msgstr "Error: No s'ha pogut obtenir el nom de màquina: %u.\n"
14876 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14878 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14881 "Error: Definir el nom de màquina del sistema no és possible amb la utilitat "
14884 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14885 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14886 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14888 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14889 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14891 "Error: S'han especificat paràmetres de línia d'ordres desconeguts o no "
14894 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14895 msgid "%1 adapter %2\n"
14896 msgstr "%1 adaptador %2\n"
14898 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14902 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14903 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14904 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
14906 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14907 msgid "IPv4 address"
14908 msgstr "Adreça IPv4"
14910 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14912 msgstr "Nom de màquina"
14914 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14916 msgstr "Tipus de node"
14918 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14922 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14923 msgid "Peer-to-peer"
14924 msgstr "D'igual a igual"
14926 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14930 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14934 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14935 msgid "IP routing enabled"
14936 msgstr "Encaminament IP habilitat"
14938 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14939 msgid "Physical address"
14940 msgstr "Adreça física"
14942 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14943 msgid "DHCP enabled"
14944 msgstr "DHCP habilitat"
14946 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14947 msgid "Default gateway"
14948 msgstr "Passarel·la per defecte"
14950 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14951 msgid "IPv6 address"
14952 msgstr "Adreça IPv6"
14954 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14955 msgid "Primary DNS suffix"
14956 msgstr "Sufix DNS principal"
14958 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14959 msgid "System Information"
14960 msgstr "Informació de sistema"
14962 #: programs/net/net.rc:30
14964 "The syntax of this command is:\n"
14966 "NET command [arguments]\n"
14968 "NET command /HELP\n"
14970 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14972 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
14974 "NET ordre [arguments]\n"
14976 "NET ordre /HELP\n"
14978 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
14980 #: programs/net/net.rc:31
14982 "The syntax of this command is:\n"
14984 "NET START [service]\n"
14986 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14987 "'service' is the name of the service to start.\n"
14989 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
14991 "NET START [servei]\n"
14993 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
14994 "'servei' és el nom del servei a iniciar.\n"
14996 #: programs/net/net.rc:32
14998 "The syntax of this command is:\n"
15000 "NET STOP service\n"
15002 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15004 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
15006 "NET STOP servei\n"
15008 "On 'servei' és el nom del servei a aturar.\n"
15010 #: programs/net/net.rc:33
15011 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15012 msgstr "S'està aturant el servei dependent: %1\n"
15014 #: programs/net/net.rc:34
15015 msgid "Could not stop service %1\n"
15016 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
15018 #: programs/net/net.rc:35
15019 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15021 "No s'ha pogut obtenir l'identificador al gestor de control de servei.\n"
15023 #: programs/net/net.rc:36
15024 msgid "Could not get handle to service.\n"
15025 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'identificador al servei.\n"
15027 #: programs/net/net.rc:37
15028 msgid "The %1 service is starting.\n"
15029 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
15031 #: programs/net/net.rc:38
15032 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15033 msgstr "S'ha iniciat el servei %1 amb èxit.\n"
15035 #: programs/net/net.rc:39
15036 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15037 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
15039 #: programs/net/net.rc:40
15040 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15041 msgstr "El servei %1 s'està aturant.\n"
15043 #: programs/net/net.rc:41
15044 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15045 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
15047 #: programs/net/net.rc:42
15048 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15049 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
15051 #: programs/net/net.rc:44
15052 msgid "There are no entries in the list.\n"
15053 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
15055 #: programs/net/net.rc:45
15058 "Status Local Remote\n"
15059 "---------------------------------------------------------------\n"
15062 "Estat Local Remot\n"
15063 "---------------------------------------------------------------\n"
15065 #: programs/net/net.rc:46
15066 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
15067 msgstr "%1 %2 %3 Recursos oberts: %4!u!\n"
15069 #: programs/net/net.rc:48
15073 #: programs/net/net.rc:49
15074 msgid "Disconnected"
15075 msgstr "Desconnectat"
15077 #: programs/net/net.rc:50
15078 msgid "A network error occurred"
15079 msgstr "Ha ocorregut un error de xarxa"
15081 #: programs/net/net.rc:51
15082 msgid "Connection is being made"
15083 msgstr "S'està fent la connexió"
15085 #: programs/net/net.rc:52
15086 msgid "Reconnecting"
15087 msgstr "S'està reconnectant"
15089 #: programs/net/net.rc:43
15090 msgid "The following services are running:\n"
15091 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
15093 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15094 msgid "Active Connections"
15095 msgstr "Connexions actives"
15097 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15101 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15102 msgid "Local Address"
15103 msgstr "Adreça local"
15105 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15106 msgid "Foreign Address"
15107 msgstr "Adreça estrangera"
15109 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15113 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15114 msgid "Interface Statistics"
15115 msgstr "Estadístiques d'interfície"
15117 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15121 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15125 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15129 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15130 msgid "Unicast packets"
15131 msgstr "Paquets unicast"
15133 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15134 msgid "Non-unicast packets"
15135 msgstr "Paquets no unicast"
15137 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15141 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15145 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15146 msgid "Unknown protocols"
15147 msgstr "Protocols desconeguts"
15149 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15150 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15151 msgstr "Estadístiques TCP IPv4"
15153 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15154 msgid "Active Opens"
15155 msgstr "Obertures actives"
15157 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15158 msgid "Passive Opens"
15159 msgstr "Obertures passives"
15161 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15162 msgid "Failed Connection Attempts"
15163 msgstr "Intents de connexió fallats"
15165 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15166 msgid "Reset Connections"
15167 msgstr "Connexions restablertes"
15169 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15170 msgid "Current Connections"
15171 msgstr "Connexions actuals"
15173 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15174 msgid "Segments Received"
15175 msgstr "Segments rebuts"
15177 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15178 msgid "Segments Sent"
15179 msgstr "Segments enviats"
15181 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15182 msgid "Segments Retransmitted"
15183 msgstr "Segments retransmesos"
15185 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15186 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15187 msgstr "Estadístiques UDP IPv4"
15189 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15190 msgid "Datagrams Received"
15191 msgstr "Datagrames rebuts"
15193 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15197 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15198 msgid "Receive Errors"
15199 msgstr "Errors de recepció"
15201 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15202 msgid "Datagrams Sent"
15203 msgstr "Datagrames enviats"
15205 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15206 msgid "&New\tCtrl+N"
15207 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
15209 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15210 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15211 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
15213 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15214 msgid "&Save\tCtrl+S"
15215 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
15217 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15218 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15219 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15220 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
15222 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15223 msgid "Page Se&tup..."
15224 msgstr "Configuració de &pàgina..."
15226 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15227 msgid "P&rinter Setup..."
15228 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
15230 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15231 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15232 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
15234 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15235 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15236 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
15238 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15239 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15240 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
15242 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15243 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15244 msgstr "&Enganxa\tCtrl+V"
15246 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15247 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15248 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15249 msgid "&Delete\tDel"
15250 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
15252 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15253 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15254 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
15256 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15257 msgid "&Time/Date\tF5"
15258 msgstr "&Hora/data\tF5"
15260 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15261 msgid "&Wrap long lines"
15262 msgstr "T&alla les línies llargues"
15264 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15265 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15266 msgstr "Ce&rca...\tCtrl+F"
15268 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15269 msgid "&Search next\tF3"
15270 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
15272 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15273 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15274 msgstr "&Substitueix...\tCtrl+H"
15276 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15277 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15278 msgstr "&Vés a...\tCtrl+G"
15280 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15281 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15282 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15283 msgid "&Status Bar"
15284 msgstr "Barra d'e&stat"
15286 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15287 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15288 msgid "&Contents\tF1"
15289 msgstr "&Continguts\tF1"
15291 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15292 msgid "&About Notepad"
15293 msgstr "&Quant a la Llibreta"
15295 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15297 msgstr "Configuració de pàgina"
15299 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15301 msgstr "&Capçalera:"
15303 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15305 msgstr "&Peu de pàgina:"
15307 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15308 msgid "Margins (millimeters)"
15309 msgstr "Marges (mil·límetres)"
15311 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15313 msgstr "&Esquerre:"
15315 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15317 msgstr "&Superior:"
15319 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15321 msgstr "Vés a la línia"
15323 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15324 msgid "&Line Number:"
15325 msgstr "Número de &línia:"
15327 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15331 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15333 msgstr "Codificació:"
15335 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15336 msgctxt "accelerator Select All"
15340 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15341 msgctxt "accelerator Copy"
15345 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15346 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15347 msgctxt "accelerator Find"
15351 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15352 msgctxt "accelerator Replace"
15356 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15357 msgctxt "accelerator New"
15361 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15362 msgctxt "accelerator Open"
15366 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15367 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15368 msgctxt "accelerator Print"
15372 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15373 msgctxt "accelerator Save"
15377 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15378 msgctxt "accelerator Paste"
15382 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15383 msgctxt "accelerator Cut"
15387 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15388 msgctxt "accelerator Undo"
15392 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15393 msgctxt "accelerator GoTo"
15397 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15401 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15405 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15406 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15410 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15412 msgstr "Sense títol"
15414 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15415 msgid "Text files (*.txt)"
15416 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
15418 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15420 "File '%s' does not exist.\n"
15422 "Do you want to create a new file?"
15424 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
15426 "Voleu crear un fitxer nou?"
15428 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15430 "File '%s' has been modified.\n"
15432 "Would you like to save the changes?"
15434 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
15436 "Us agradaria desar els canvis?"
15438 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15439 msgid "'%s' could not be found."
15440 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
15442 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15443 msgid "Unicode (UTF-16)"
15444 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15446 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15447 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15448 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15450 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15451 msgid "Unicode (UTF-8)"
15452 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15454 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15457 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15458 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15459 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15460 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15464 "Aquest fitxer conté caràcters d'Unicode que es perdran si\n"
15465 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
15466 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
15467 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
15468 "llista desplegable Codificació.\n"
15471 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15472 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15473 msgstr "Ln %ld, Col %ld"
15475 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15476 msgid "&Bind to file..."
15477 msgstr "&Vincula a fitxer..."
15479 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15480 msgid "&View TypeLib..."
15481 msgstr "&Visualitza TypeLib..."
15483 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15484 msgid "&System Configuration"
15485 msgstr "Configuració de &sistema"
15487 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15488 msgid "&Run the Registry Editor"
15489 msgstr "&Executa l'Editor de Registre"
15491 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15492 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15493 msgstr "Opció &CoCreateInstance"
15495 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15496 msgid "&In-process server"
15497 msgstr "&Servidor en procés"
15499 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15500 msgid "In-process &handler"
15501 msgstr "&Gestor en procés"
15503 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15504 msgid "&Local server"
15505 msgstr "Servidor &local"
15507 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15508 msgid "&Remote server"
15509 msgstr "Servidor &remot"
15511 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15512 msgid "View &Type information"
15513 msgstr "Visualitza informació de &tipus"
15515 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15516 msgid "Create &Instance"
15517 msgstr "Crea &instància"
15519 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15520 msgid "Create Instance &On..."
15521 msgstr "Crea instància &en..."
15523 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15524 msgid "&Release Instance"
15525 msgstr "&Allibera instància"
15527 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15528 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15529 msgstr "Copia C&LSID al porta-retalls"
15531 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15532 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15533 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al porta-retalls"
15535 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15536 msgid "&Expert mode"
15537 msgstr "Mode &expert"
15539 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15540 msgid "&Hidden component categories"
15541 msgstr "Categories &ocultes de component"
15543 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15544 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15545 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15547 msgstr "Barra d'e&ines"
15549 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15550 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15551 msgid "&Refresh\tF5"
15552 msgstr "&Actualitza\tF5"
15554 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15555 msgid "&About OleView"
15556 msgstr "&Quant a l'OleView"
15558 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15559 msgid "&Save as..."
15560 msgstr "Anomena i &desa..."
15562 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15563 msgid "&Group by type kind"
15564 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
15566 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15567 msgid "Connect to another machine"
15568 msgstr "Connecta't a una altra màquina"
15570 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15571 msgid "&Machine name:"
15572 msgstr "Nom de &màquina:"
15574 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15575 msgid "System Configuration"
15576 msgstr "Configuració de sistema"
15578 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15579 msgid "System Settings"
15580 msgstr "Opcions de sistema"
15582 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15583 msgid "&Enable Distributed COM"
15584 msgstr "&Habilita el COM distribuït"
15586 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15587 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15588 msgstr "Habilita les connexions &remotes (només Win95)"
15590 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15592 "These settings change only registry values.\n"
15593 "They have no effect on Wine performance."
15595 "Aquestes opcions només canvien valors de registre.\n"
15596 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
15598 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15599 msgid "Default Interface Viewer"
15600 msgstr "Visualitzador d'interfície per defecte"
15602 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15604 msgstr "Interfície"
15606 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15610 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15611 msgid "&View Type Info"
15612 msgstr "&Visualitza informació de tipus"
15614 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15615 msgid "IPersist Interface Viewer"
15616 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersist"
15618 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15619 msgid "Class Name:"
15620 msgstr "Nom de classe:"
15622 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15626 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15627 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15628 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersistStream"
15630 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15634 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15635 msgid "ITypeLib viewer"
15636 msgstr "Visualitzador d'ITypeLib"
15638 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15639 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15640 msgstr "OleView - Visualitzador d'Objectes OLE/COM"
15642 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15643 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15644 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15646 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15647 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15648 msgstr "Vincula a un fitxer a través d'un File Moniker"
15650 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15651 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15652 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i visualitza els continguts"
15654 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15655 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15656 msgstr "Canvia la configuració de Distributed COM de tota la màquina"
15658 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15659 msgid "Run the Wine registry editor"
15660 msgstr "Executa l'editor de registre del Wine"
15662 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15663 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15664 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
15666 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15667 msgid "Create an instance of the selected object"
15668 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat"
15670 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15671 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15672 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat en una màquina específica"
15674 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15675 msgid "Release the currently selected object instance"
15676 msgstr "Lliura la instància d'objecte actualment seleccionada"
15678 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15679 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15680 msgstr "Copia el GUID de l'element actualment seleccionat al porta-retalls"
15682 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15683 msgid "Display the viewer for the selected item"
15684 msgstr "Mostra el visualitzador de l'element seleccionat"
15686 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15687 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15688 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novell"
15690 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15692 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15694 "Alterna la visualització de les categories de component que no se suposen "
15697 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15698 msgid "Show or hide the toolbar"
15699 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
15701 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15702 msgid "Show or hide the status bar"
15703 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
15705 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15706 msgid "Refresh all lists"
15707 msgstr "Actualitza totes les llistes"
15709 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15710 msgid "Display program information, version number and copyright"
15711 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
15713 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15714 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15715 msgstr "Demana un servidor en procés en trucar a CoGetClassObject"
15717 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15718 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15719 msgstr "Demana un gestor en procés en trucar a CoGetClassObject"
15721 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15722 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15723 msgstr "Demana un servidor local en trucar a CoGetClassObject"
15725 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15726 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15727 msgstr "Demana un servidor remot en trucar a CoGetClassObject"
15729 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15730 msgid "ObjectClasses"
15731 msgstr "ObjectClasses"
15733 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15734 msgid "Grouped by Component Category"
15735 msgstr "Agrupats per categoria de component"
15737 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15738 msgid "OLE 1.0 Objects"
15739 msgstr "Objectes OLE 1.0"
15741 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15742 msgid "COM Library Objects"
15743 msgstr "Objectes de biblioteca COM"
15745 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15746 msgid "All Objects"
15747 msgstr "Tots els objectes"
15749 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15750 msgid "Application IDs"
15751 msgstr "IDs d'aplicació"
15753 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15754 msgid "Type Libraries"
15755 msgstr "Biblioteques de tipus"
15757 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15761 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15763 msgstr "Interfícies"
15765 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15769 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15770 msgid "Implementation"
15771 msgstr "Implementació"
15773 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15777 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15778 msgid "CoGetClassObject failed."
15779 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
15781 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15782 msgid "Unknown error"
15783 msgstr "Error desconegut"
15785 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15789 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15790 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15791 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
15793 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15794 msgid "Inherited Interfaces"
15795 msgstr "Interfícies heretades"
15797 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15798 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15799 msgstr "Desa com a fitxer .IDL o .H"
15801 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15802 msgid "Close window"
15803 msgstr "Tanca la finestra"
15805 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15806 msgid "Group typeinfos by kind"
15807 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
15809 #: programs/progman/progman.rc:33
15813 #: programs/progman/progman.rc:34
15814 msgid "O&pen\tEnter"
15815 msgstr "&Obre\tRetorn"
15817 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15818 msgid "&Move...\tF7"
15819 msgstr "&Desplaça...\tF7"
15821 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15822 msgid "&Copy...\tF8"
15823 msgstr "&Copia...\tF8"
15825 #: programs/progman/progman.rc:38
15826 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15827 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
15829 #: programs/progman/progman.rc:40
15830 msgid "&Execute..."
15831 msgstr "&Executa..."
15833 #: programs/progman/progman.rc:42
15834 msgid "E&xit Windows"
15835 msgstr "&Surt del Windows"
15837 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15838 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15842 #: programs/progman/progman.rc:45
15843 msgid "&Arrange automatically"
15844 msgstr "&Ordena automàticament"
15846 #: programs/progman/progman.rc:46
15847 msgid "&Minimize on run"
15848 msgstr "&Minimitza en executar"
15850 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15851 msgid "&Save settings on exit"
15852 msgstr "&Desa la configuració en sortir"
15854 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15855 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15857 msgstr "&Finestres"
15859 #: programs/progman/progman.rc:50
15860 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15861 msgstr "&Superposats\tMaj+F5"
15863 #: programs/progman/progman.rc:51
15864 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15865 msgstr "&Junts\tMaj+F4"
15867 #: programs/progman/progman.rc:52
15868 msgid "&Arrange Icons"
15869 msgstr "&Ordena les icones"
15871 #: programs/progman/progman.rc:57
15872 msgid "&About Program Manager"
15873 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
15875 #: programs/progman/progman.rc:103
15876 msgid "Program &group"
15877 msgstr "&Grup de programa"
15879 #: programs/progman/progman.rc:105
15883 #: programs/progman/progman.rc:116
15884 msgid "Move Program"
15885 msgstr "Desplaça programa"
15887 #: programs/progman/progman.rc:118
15888 msgid "Move program:"
15889 msgstr "Desplaça programa:"
15891 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15892 msgid "From group:"
15895 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15899 #: programs/progman/progman.rc:134
15900 msgid "Copy Program"
15901 msgstr "Copiar programa"
15903 #: programs/progman/progman.rc:136
15904 msgid "Copy program:"
15905 msgstr "Copia programa:"
15907 #: programs/progman/progman.rc:152
15908 msgid "Program Group Attributes"
15909 msgstr "Atributs de grup de programa"
15911 #: programs/progman/progman.rc:156
15912 msgid "&Group file:"
15913 msgstr "Fitxer de &grup:"
15915 #: programs/progman/progman.rc:168
15916 msgid "Program Attributes"
15917 msgstr "Atributs de programa"
15919 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15920 msgid "&Command line:"
15921 msgstr "Línia d'ordres:"
15923 #: programs/progman/progman.rc:174
15924 msgid "&Working directory:"
15925 msgstr "Directori de &treball:"
15927 #: programs/progman/progman.rc:176
15928 msgid "&Key combination:"
15929 msgstr "&Combinació de tecles:"
15931 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15932 msgid "&Minimize at launch"
15933 msgstr "&Minimitza en executar"
15935 #: programs/progman/progman.rc:183
15936 msgid "Change &icon..."
15937 msgstr "Canvia d'&icona..."
15939 #: programs/progman/progman.rc:192
15940 msgid "Change Icon"
15941 msgstr "Canvi d'icona"
15943 #: programs/progman/progman.rc:194
15945 msgstr "Nom de &fitxer:"
15947 #: programs/progman/progman.rc:196
15948 msgid "Current &icon:"
15949 msgstr "&Icona actual:"
15951 #: programs/progman/progman.rc:210
15952 msgid "Execute Program"
15953 msgstr "Executa programa"
15955 #: programs/progman/progman.rc:63
15956 msgid "Program Manager"
15957 msgstr "Gestor de Programes"
15959 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15961 msgstr "ADVERTÈNCIA"
15963 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15964 msgid "Information"
15965 msgstr "Informació"
15967 #: programs/progman/progman.rc:68
15968 msgid "Delete group `%s'?"
15969 msgstr "Voleu suprimir el grup `%s'?"
15971 #: programs/progman/progman.rc:69
15972 msgid "Delete program `%s'?"
15973 msgstr "Voleu suprimir el programa `%s'?"
15975 #: programs/progman/progman.rc:70
15976 msgid "Not implemented"
15977 msgstr "No implementat"
15979 #: programs/progman/progman.rc:71
15980 msgid "Error reading `%s'."
15981 msgstr "Hi ha hagut un error en llegir `%s'."
15983 #: programs/progman/progman.rc:72
15984 msgid "Error writing `%s'."
15985 msgstr "Hi ha hagut un error en escriure `%s'."
15987 #: programs/progman/progman.rc:75
15989 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15990 "Should it be tried further on?"
15992 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
15993 "S'ha d'intentar més tard?"
15995 #: programs/progman/progman.rc:77
15996 msgid "Help not available."
15997 msgstr "No hi ha cap ajuda disponible."
15999 #: programs/progman/progman.rc:78
16000 msgid "Unknown feature in %s"
16001 msgstr "Hi ha una característica desconeguda en %s"
16003 #: programs/progman/progman.rc:79
16004 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16005 msgstr "El fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
16007 #: programs/progman/progman.rc:80
16008 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16010 "Desa el grup com a `%s' per a evitar sobreescriure els fitxers originals."
16012 #: programs/progman/progman.rc:84
16013 msgid "Libraries (*.dll)"
16014 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
16016 #: programs/progman/progman.rc:85
16018 msgstr "Fitxers d'icona"
16020 #: programs/progman/progman.rc:86
16021 msgid "Icons (*.ico)"
16022 msgstr "Icones (*.ico)"
16024 #: programs/reg/reg.rc:139
16025 msgid "reg: Invalid syntax. "
16026 msgstr "reg: La sintaxi no és vàlida. "
16028 #: programs/reg/reg.rc:142
16029 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16030 msgstr "Teclegeu \"REG %1 /?\" per ajuda.\n"
16032 #: programs/reg/reg.rc:181
16033 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16035 "reg: No s'ha pogut crear o accedir a la clau de registre especificada\n"
16037 #: programs/reg/reg.rc:116
16038 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16039 msgstr "reg: L'operació s'ha acabat amb èxit\n"
16041 #: programs/reg/reg.rc:131
16042 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16043 msgstr "reg: S'ha cancel·lat l'operació de registre\n"
16045 #: programs/reg/reg.rc:174
16046 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16047 msgstr "reg: No s'ha pogut trobar la clau de registre especificada\n"
16049 #: programs/reg/reg.rc:120
16050 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16051 msgstr "reg: No s'ha pogut trobar el valor de registre especificat\n"
16053 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16055 msgstr "(Per defecte)"
16057 #: programs/reg/reg.rc:141
16058 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16059 msgstr "Teclegeu \"REG /?\" per ajuda.\n"
16061 #: programs/reg/reg.rc:35
16064 " REG [operation] [parameters]\n"
16066 "Supported operations:\n"
16067 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16069 "For help on a specific operation, type:\n"
16070 " REG [operation] /?\n"
16074 " REG [operació] [paràmetres]\n"
16076 "Operacions admeses:\n"
16077 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16079 "Per ajuda quant a una operació específica, teclegeu:\n"
16080 " REG [operació] /?\n"
16083 #: programs/reg/reg.rc:67
16085 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16087 " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16090 " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16091 " the key in which to add the new registry data.\n"
16093 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16095 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16097 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16098 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16099 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16100 " HKEY_USERS | HKU\n"
16101 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16103 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16105 " /v <value_name>\n"
16106 " The name of the registry value to add.\n"
16109 " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16110 " registry value.\n"
16113 " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16114 " <type> must be one of the following:\n"
16116 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16117 " REG_DWORD | REG_QWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16119 " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16121 " /s <separator>\n"
16122 " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16123 " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16126 " The data to add to the new registry value.\n"
16129 " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16132 "REG ADD <clau> [/v nom_de_valor | /ve] [/t tipus] [/s separador] [/d dades] "
16135 " Afegeix la clau al registre o afegeix un valor nou a una clau de registre\n"
16139 " La clau de registre a afegir o, si o [/v] o [/ve] s'especifica,\n"
16140 " la clau en la qual afegir les dades de registre noves.\n"
16142 " Format: ARREL\\Subclau\n"
16144 " ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16147 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16148 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16149 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16150 " HKEY_USERS | HKU\n"
16151 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16153 " Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16156 " /v <nom_de_valor>\n"
16157 " El nom del valor de registre a afegir.\n"
16160 " Afegir un valor de registre sense nom. Aquesta opció modifica el valor\n"
16161 " de registre (Default).\n"
16164 " El tipus de dades a afegir al registre. Si s'especifica [/t],\n"
16165 " <tipus> ha de ser un dels següents:\n"
16167 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16168 " REG_DWORD | REG_QWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16170 " Si no s'especifica [/t], el tipus de dades per defecte és REG_SZ.\n"
16172 " /s <separador>\n"
16173 " El caràcter utilitzat per a separar les cadenes en dades de\n"
16175 " Si no s'especifica [/s], el separador per defecte és \\0.\n"
16178 " Les dades a afegir al valor de registre nou.\n"
16181 " Modifica el registre sense demanar confirmació.\n"
16184 #: programs/reg/reg.rc:202
16186 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16188 " Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16189 " By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16190 " recursively copy all subkeys and values.\n"
16192 " <key1>, <key2>\n"
16193 " Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16194 " of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16196 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16198 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16200 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16201 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16202 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16203 " HKEY_USERS | HKU\n"
16204 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16206 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16209 " Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16212 " Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16214 " This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16218 "REG COPY <clau1> <clau2> [/s] [/f]\n"
16220 " Copia a altra ubicació els continguts d'una clau de registre\n"
16221 " especificada. Per defecte, aquesta operació només copia valors de\n"
16222 " registre. Utilitzeu [/s] per a copiar totes les subclaus i tots els\n"
16223 " valors recursivament.\n"
16225 " <clau1>, <clau2>\n"
16226 " Claus de registre que especifiquen l'origen (<clau1>) i la destinació\n"
16227 " (<clau2>) de les dades. Si <clau2> no existeix, es crea.\n"
16229 " Format: ARREL\\Subclau\n"
16231 " ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16234 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16235 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16236 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16237 " HKEY_USERS | HKU\n"
16238 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16240 " Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16244 " Copia totes les subclaus i tots els valors de <clau1> a <clau2>.\n"
16247 " Sobrescriu totes les dades de registre en <clau2> sense demanar\n"
16249 " Aquesta opció no modifica les subclaus i els valors que només\n"
16250 " existeixin en <clau2>.\n"
16253 #: programs/reg/reg.rc:92
16255 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16257 " Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16258 " one or more values from a given registry key.\n"
16261 " The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16262 " specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16264 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16266 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16268 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16269 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16270 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16271 " HKEY_USERS | HKU\n"
16272 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16274 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16276 " /v <value_name>\n"
16277 " The name of the registry value to delete.\n"
16280 " Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16281 " registry value.\n"
16284 " Delete all values from a registry key.\n"
16287 " Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16288 " prompting for confirmation.\n"
16291 "REG DELETE <clau> [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
16293 " Suprimeix una clau de registre (incloent totes les subclaus i valors), o\n"
16294 " suprimeix un o més valors d'una clau de registre donada.\n"
16297 " La clau de registre a suprimir o, si s'especifica [/v], [/ve] o [/va],\n"
16298 " la clau de registre en la qual suprimir un o més valors.\n"
16300 " Format: ARREL\\Subclau\n"
16302 " ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16305 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16306 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16307 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16308 " HKEY_USERS | HKU\n"
16309 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16311 " Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16314 " /v <nom_de_valor>\n"
16315 " El nom del valor de registre a suprimir.\n"
16318 " Suprimeix un valor de registre sense nom. Aquesta opció suprimeix el\n"
16319 " valor de registre (Default).\n"
16322 " Suprimeix tots els valors d'una clau de registre.\n"
16325 " Suprimeix una clau de registre (incloent totes les subclaus i tots els\n"
16326 " valors) sense demanar confirmació.\n"
16328 #: programs/reg/reg.rc:170
16330 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16332 " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16336 " The registry key to export.\n"
16338 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16340 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16342 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16343 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16344 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16345 " HKEY_USERS | HKU\n"
16346 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16348 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16351 " The name and path of the registry file that will be created.\n"
16352 " This file must have a .reg extension.\n"
16355 " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16358 "REG EXPORT <clau> <fitxer> [/y]\n"
16360 " Exporta una clau de registre especificada (incloent totes les subclaus i\n"
16361 " valors) a un fitxer.\n"
16364 " La clau de registre a exportar.\n"
16366 " Format: ARREL\\Subclau\n"
16368 " ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16371 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16372 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16373 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16374 " HKEY_USERS | HKU\n"
16375 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16377 " Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16381 " El nom i el camí del fitxer de registre que es crearà.\n"
16382 " Aquest fitxer ha de tenir una extensió .reg.\n"
16385 " Sobrescriu <fitxer> sense demanar confirmació.\n"
16388 #: programs/reg/reg.rc:148
16390 "REG IMPORT <file>\n"
16392 " Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16395 " The name and path of the registry file to import.\n"
16398 "REG IMPORT <fitxer>\n"
16400 " Importa al registre claus, valors i dades d'un fitxer donat.\n"
16403 " El nom i el camí del fitxer de registre a importar.\n"
16406 #: programs/reg/reg.rc:114
16408 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16410 " Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16411 " and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16414 " The registry key to query.\n"
16416 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16418 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16420 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16421 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16422 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16423 " HKEY_USERS | HKU\n"
16424 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16426 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16428 " /v <value_name>\n"
16429 " The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16430 " specified, all values under <key> are listed.\n"
16433 " Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16434 " registry value.\n"
16437 " List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16440 "REG QUERY <clau> [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
16442 " Consulta una clau de registre especificada i llista totes les subclaus\n"
16443 " immediates, valors i dades dins aquella clau. Utilitzeu [/s] per a\n"
16444 " consultar cada subclau recursivament.\n"
16447 " La clau de registre a consultar.\n"
16449 " Format: ARREL\\Subclau\n"
16451 " ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16454 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16455 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16456 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16457 " HKEY_USERS | HKU\n"
16458 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16460 " Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16463 " /v <nom_de_valor>\n"
16464 " El nom del valor de registre a consultar. Si no s'especifica ni [/v]\n"
16465 " ni [/ve], es llisten tots els valors sota <clau>.\n"
16468 " Consulta un valor de registre sense nom. Aquesta opció consulta el\n"
16469 " valor de registre (Default).\n"
16472 " Llista totes les entrades sota <clau> i les seves subclaus.\n"
16475 #: programs/reg/reg.rc:180
16478 " Access the registry using the 32-bit view.\n"
16481 " Access the registry using the 64-bit view.\n"
16485 " Accedir al registre utilitzant la perspectiva de 32 bits.\n"
16488 " Accedir al registre utilitzant la perspectiva de 64 bits.\n"
16491 #: programs/reg/reg.rc:117
16492 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16493 msgstr "reg: Clau de registre no vàlida\n"
16495 #: programs/reg/reg.rc:119
16496 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16497 msgstr "reg: No s'ha pogut accedir a la màquina remota\n"
16499 #: programs/reg/reg.rc:172
16500 msgid "reg: Invalid system key\n"
16501 msgstr "reg: Clau de sistema no vàlida\n"
16503 #: programs/reg/reg.rc:140
16504 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16505 msgstr "reg: L'opció [%1] no és vàlida. "
16507 #: programs/reg/reg.rc:122
16508 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16509 msgstr "reg: Un valor numèric vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
16511 #: programs/reg/reg.rc:123
16512 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16513 msgstr "reg: Un valor hexadecimal vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
16515 #: programs/reg/reg.rc:136
16516 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16517 msgstr "reg: Una cadena vàlida ha de seguir l'opció [/d]\n"
16519 #: programs/reg/reg.rc:124
16520 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16521 msgstr "reg: Tipus de dada de registre no gestionat [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16523 #: programs/reg/reg.rc:121
16524 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16525 msgstr "reg: Tipus de dades de registre incompatible [%1]\n"
16527 #: programs/reg/reg.rc:125
16528 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16529 msgstr "El valor de registre '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
16531 #: programs/reg/reg.rc:118
16532 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16533 msgstr "reg: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
16535 #: programs/reg/reg.rc:204
16536 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16537 msgstr "reg: Les claus d'origen i de destinació no poden ser la mateixa\n"
16539 #: programs/reg/reg.rc:205
16541 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16544 "El valor '%1\\%2' ja existeix en la clau de destinació. El voleu "
16547 #: programs/reg/reg.rc:133
16548 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16549 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre '%1'?"
16551 #: programs/reg/reg.rc:134
16552 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16553 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els valors de registre en '%1'?"
16555 #: programs/reg/reg.rc:135
16556 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16557 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la clau de registre '%1'?"
16559 #: programs/reg/reg.rc:137
16560 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16561 msgstr "reg: No s'ha pogut suprimir tots els valors de registre en '%1'\n"
16563 #: programs/reg/reg.rc:173
16564 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16565 msgstr "El fitxer '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
16567 #: programs/reg/reg.rc:151
16568 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16569 msgstr "reg: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
16571 #: programs/reg/reg.rc:175
16572 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16573 msgstr "reg: No s'ha pogut importar la clau de registre '%1'\n"
16575 #: programs/reg/reg.rc:150
16576 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16577 msgstr "reg: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
16579 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16580 msgid "(value not set)"
16581 msgstr "(valor no definit)"
16583 #: programs/reg/reg.rc:138
16584 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16585 msgstr "S'ha completat la cerca. Nombre de coincidències trobades: %1!d!\n"
16587 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16591 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16592 msgid "&Import Registry File..."
16593 msgstr "&Importa fitxer de registre..."
16595 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16596 msgid "&Export Registry File..."
16597 msgstr "&Exporta fitxer de registre..."
16599 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16600 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16604 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16605 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16606 msgid "&String Value"
16607 msgstr "Valor de &cadena"
16609 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16610 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16611 msgid "&Binary Value"
16612 msgstr "Valor &binari"
16614 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16615 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16616 msgid "&DWORD Value"
16617 msgstr "Valor &DWORD"
16619 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16620 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16621 msgid "&QWORD Value"
16622 msgstr "Valor &QWORD"
16624 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16625 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16626 msgid "&Multi-String Value"
16627 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
16629 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16630 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16631 msgid "&Expandable String Value"
16632 msgstr "Valor de cadena &expansible"
16634 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16635 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16636 msgid "&Rename\tF2"
16637 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
16639 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16640 msgid "&Copy Key Name"
16641 msgstr "&Copia nom de clau"
16643 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16644 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16645 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16646 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
16648 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16649 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16650 msgstr "Cerca &següent\tF3"
16652 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16653 msgid "Status &Bar"
16654 msgstr "&Barra d'estat"
16656 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16660 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16661 msgid "&Remove Favorite..."
16662 msgstr "&Elimina preferit..."
16664 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16665 msgid "&About Registry Editor"
16666 msgstr "&Quant a l'Editor de Registre"
16668 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16669 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16673 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16674 msgid "Modify &Binary Data..."
16675 msgstr "Modifica dades &binàries..."
16677 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16678 msgid "Export registry"
16679 msgstr "Exporta registre"
16681 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16682 msgid "S&elected branch:"
16683 msgstr "&Branca seleccionada:"
16685 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16689 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16693 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16697 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16698 msgid "Value names"
16699 msgstr "Noms dels valors"
16701 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16702 msgid "Value content"
16703 msgstr "Contingut del valor"
16705 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16706 msgid "Whole string only"
16707 msgstr "Només la cadena sencera"
16709 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16710 msgid "Add Favorite"
16711 msgstr "Afegeix un preferit"
16713 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16717 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16718 msgid "Remove Favorite"
16719 msgstr "&Elimina el preferit"
16721 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16722 msgid "Edit String"
16723 msgstr "Edita cadena"
16725 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16726 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16727 msgid "Value name:"
16728 msgstr "Nom del valor:"
16730 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16731 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16732 msgid "Value data:"
16733 msgstr "Dades del valor:"
16735 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16737 msgstr "Edita DWORD"
16739 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16743 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16744 msgid "Hexadecimal"
16745 msgstr "Hexadecimal"
16747 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16751 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16752 msgid "Edit Binary"
16753 msgstr "Edita binari"
16755 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16756 msgid "Edit Multi-String"
16757 msgstr "Edita cadena múltiple"
16759 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16760 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16761 msgstr "Conté ordres per a treballar amb el registre sencer"
16763 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16764 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16765 msgstr "Conté ordres per a editar els valors o les claus"
16767 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16768 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16769 msgstr "Conté ordres per a personalitzar la finestra de registre"
16771 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16772 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16773 msgstr "Conté ordres per a accedir a les claus freqüentment utilitzades"
16775 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16777 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16779 "Conté ordres per a mostrar Ajuda i informació quant a l'Editor de Registre"
16781 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16782 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16783 msgstr "Conté ordres per a crear claus o valors nous"
16785 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16789 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16790 msgid "Registry Editor"
16791 msgstr "Editor de Registre"
16793 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16794 msgid "Import Registry File"
16795 msgstr "Importació de fitxer de registre"
16797 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16798 msgid "Export Registry File"
16799 msgstr "Exportació de fitxer de registre"
16801 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16802 msgid "Registry files (*.reg)"
16803 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
16805 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16806 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16807 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16809 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16810 msgid "(cannot display value)"
16811 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
16813 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16814 msgid "(unknown %d)"
16815 msgstr "(desconegut %d)"
16817 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16818 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16819 msgstr "No s'ha pogut modificar el valor de registre seleccionat."
16821 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16822 msgid "Unable to create a new registry key."
16823 msgstr "No s'ha pogut crear una clau de registre nova."
16825 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16826 msgid "Unable to create a new registry value."
16827 msgstr "No s'ha pogut crear un valor de registre nou."
16829 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16831 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16832 "The specified key name already exists."
16834 "No es pot canviar el nom de la clau '%1'.\n"
16835 "El nom de clau especificat ja existeix."
16837 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16839 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16840 "The specified value name already exists."
16842 "No s'ha pogut canviar el nom del valor '%1'.\n"
16843 "El nom de valor especificat ja existeix."
16845 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16846 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16847 msgstr "No s'ha pogut suprimir la clau de registre seleccionada."
16849 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16850 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16851 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la clau de registre seleccionada."
16853 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16854 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16855 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del valor de registre seleccionat."
16857 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16859 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16861 "Les claus i els valors continguts en %1 s'han afegit al registre amb èxit."
16863 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16864 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16866 "No s'ha pogut importar %1. El fitxer especificat no és un fitxer de registre "
16869 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16872 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16875 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16876 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
16877 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16878 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
16879 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16880 " /C Import the contents of a registry file.\n"
16881 " /D Delete a specified registry key.\n"
16882 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16883 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16884 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16885 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16886 " /? Display this information and exit.\n"
16887 " [filename] The location of the file containing registry information "
16889 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
16891 " file location where registry information will be exported.\n"
16892 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
16894 "Usage examples:\n"
16895 " regedit \"import.reg\"\n"
16896 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16897 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16900 " regedit [opcions] [nom_de_fitxer] [clau_de_registre]\n"
16903 " [cap opció] Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
16904 " /L:system.dat La ubicació del fitxer system.dat a modificar.\n"
16905 " Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
16906 " /R:user.dat La ubicació del fitxer user.dat a modificar.\n"
16907 " Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
16908 " /C Importa els continguts d'un fitxer de registre.\n"
16909 " /D Suprimeix una clau de registre especificada.\n"
16910 " /E Exporta els continguts d'una clau de registre\n"
16911 " especificada a un fitxer. Si no s'especifica cap\n"
16912 " clau, s'exporta el registre enter.\n"
16913 " /S Mode silenciós. No es mostrarà cap missatge.\n"
16914 " /V Executa la GUI en mode avançat. S'ignora.\n"
16915 " /? Mostra aquesta informació i surt.\n"
16916 " [nom_de_fitxer] La ubicació del fitxer que conté informació de\n"
16917 " registre a importar. Quan s'usa amb [/E], aquesta\n"
16918 " opció especifica la ubicació del fitxer a on\n"
16919 " s'exportarà la informació de registre.\n"
16920 " [clau_de_registre] La clau de registre a modificar.\n"
16923 " regedit \"import.reg\"\n"
16924 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16925 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Camí\\de\\clau\"\n"
16927 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16928 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16929 msgstr "regedit: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
16931 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16932 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16933 msgstr "Teclegeu \"regedit /?\" per ajuda.\n"
16935 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16936 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16937 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap nom de fitxer.\n"
16939 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16940 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16941 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap clau de registre a eliminar.\n"
16943 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16944 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16945 msgstr "regedit: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
16947 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16948 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16949 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'.\n"
16951 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16952 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16953 msgstr "regedit: No s'ha gestionat l'acció.\n"
16955 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16956 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16957 msgstr "regedit: No resta memòria! (%1!S!, línia %2!u!)\n"
16959 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16960 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16961 msgstr "regedit: El valor hexadecimal no és vàlid.\n"
16963 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16965 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16966 "encountered at '%1'.\n"
16968 "regedit: No s'ha pogut convertir les dades hexadecimals. S'ha trobat un "
16969 "valor no vàlid a '%1'.\n"
16971 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16972 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16973 msgstr "regedit: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
16975 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16976 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16977 msgstr "regedit: Tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!]\n"
16979 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16980 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16981 msgstr "regedit: Hi havia una fi de línia no esperada en '%1'.\n"
16983 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16984 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16985 msgstr "regedit: No s'ha reconegut la línia '%1'.\n"
16987 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16988 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16989 msgstr "regedit: No s'ha pogut afegir el valor de registre '%1' a '%2'.\n"
16991 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16992 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16993 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
16995 #: programs/regedit/regedit.rc:430
16997 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16999 "regedit: S'ha trobat un tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!] en "
17002 #: programs/regedit/regedit.rc:431
17003 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
17004 msgstr "regedit: El valor de registre '%1' s'exportarà com a dades binàries.\n"
17006 #: programs/regedit/regedit.rc:432
17007 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17008 msgstr "regedit: Clau de sistema no vàlida [%1]\n"
17010 #: programs/regedit/regedit.rc:433
17012 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17014 "regedit: No s'ha pogut exportar '%1'. No s'ha trobat la clau de registre "
17017 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17018 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17019 msgstr "regedit: No s'ha pogut suprimir la clau de registre '%1'.\n"
17021 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17022 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17023 msgstr "regedit: La línia conté sintaxi no vàlida.\n"
17025 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17026 msgid "Quits the Registry Editor"
17027 msgstr "Tanca l'Editor de Registre"
17029 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17030 msgid "Adds keys to the favorites list"
17031 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
17033 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17034 msgid "Removes keys from the favorites list"
17035 msgstr "Elimina les claus de la llista de preferits"
17037 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17038 msgid "Shows or hides the status bar"
17039 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
17041 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17042 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17043 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
17045 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17046 msgid "Refreshes the window"
17047 msgstr "Actualitza la finestra"
17049 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17050 msgid "Deletes the selection"
17051 msgstr "Suprimeix la selecció"
17053 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17054 msgid "Renames the selection"
17055 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
17057 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17058 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17059 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al porta-retalls"
17061 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17062 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17063 msgstr "Troba una cadena de text en una clau, un valor o unes dades"
17065 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17066 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17067 msgstr "Troba l'aparició següent del text especificat en la cerca anterior"
17069 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17070 msgid "Modifies the value's data"
17071 msgstr "Modifica les dades del valor"
17073 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17074 msgid "Adds a new key"
17075 msgstr "Afegeix una clau nova"
17077 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17078 msgid "Adds a new string value"
17079 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
17081 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17082 msgid "Adds a new binary value"
17083 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
17085 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17086 msgid "Adds a new 32-bit value"
17087 msgstr "Afegeix un valor nou de 32 bits"
17089 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17090 msgid "Imports a text file into the registry"
17091 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
17093 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17094 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17095 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
17097 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17098 msgid "Prints all or part of the registry"
17099 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
17101 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17102 msgid "Opens Registry Editor Help"
17103 msgstr "Obre l'Ajuda de l'Editor de Registre"
17105 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17106 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17107 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
17109 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17110 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17111 msgstr "No s'ha pogut consultar el valor de registre '%1'."
17113 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17114 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17115 msgstr "No es pot editar les claus d'aquest tipus (%1!u!)."
17117 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17118 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17119 msgstr "El valor és massa gran (%1!u!)."
17121 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17122 msgid "Confirm Value Delete"
17123 msgstr "Confirmar eliminació de valor"
17125 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17126 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17127 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre seleccionat?"
17129 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17130 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17131 msgstr "S'ha acabat la cerca. No s'ha trobat la cadena '%1'."
17133 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17134 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17135 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
17137 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17138 msgid "New Key #%d"
17139 msgstr "Clau nova #%d"
17141 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17142 msgid "New Value #%d"
17143 msgstr "Valor nou #%d"
17145 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17146 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17147 msgstr "No s'ha pogut consultar la clau de registre '%1'."
17149 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17150 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17151 msgstr "Modifica les dades del valor en forma binària"
17153 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17154 msgid "Adds a new multi-string value"
17155 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
17157 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17158 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17159 msgstr "Exporta la branca seleccionada del registre a un fitxer de text"
17161 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17162 msgid "Adds a new expandable string value"
17163 msgstr "Afegeix un valor nou de cadena expansible"
17165 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17166 msgid "Confirm Key Delete"
17167 msgstr "Confirmar eliminació de clau"
17169 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17171 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17173 "Esteu segur que voleu suprimir aquesta clau de registre i totes les seves "
17176 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17177 msgid "Expands or collapses the selected node"
17178 msgstr "Expandeix o col·lapsa el node seleccionat"
17180 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17184 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17185 msgid "Adds a new 64-bit value"
17186 msgstr "Afegeix un valor nou de 64 bits"
17188 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17190 msgstr "Edita QWORD"
17192 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17194 "Wine DLL Registration Utility\n"
17196 "Provides DLL registration services.\n"
17199 "Utilitat del Wine de registració DLL\n"
17201 "Proveeix serveis de registració DLL.\n"
17204 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17207 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17210 " [/u] Unregister a server.\n"
17211 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17212 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17213 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17214 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17218 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:línia d'ordres]] NomDll\n"
17221 " [/u] Desregistra un servidor.\n"
17222 " [/s] Mode silent (no es mostrarà cap missatge).\n"
17223 " [/i] Truca a DllInstall, passant una [línia d'ordres] opcional.\n"
17224 "\tQuan s'utilitza amb [/u], es truca a DllInstall en el mode de\n"
17225 "\tdesinstal·lació.\n"
17226 " [/n] No truquis a DllRegisterServer. S'ha d'utilitzar aquesta opció amb\n"
17230 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17232 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17235 "regsvr32: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
17238 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17239 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17240 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en obrir el DLL '%1'\n"
17242 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17243 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17244 msgstr "regsvr32: '%1!S!' no està implementat en el DLL '%2'\n"
17246 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17247 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17248 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en registrar el DLL '%1'\n"
17250 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17251 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17252 msgstr "regsvr32: S'ha registrat el DLL '%1' amb èxit\n"
17254 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17255 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17256 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desregistrar el DLL '%1'\n"
17258 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17259 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17260 msgstr "regsvr32: S'ha desregistrat el DLL '%1' amb èxit\n"
17262 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17263 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17264 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en instal·lar el DLL '%1'\n"
17266 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17267 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17268 msgstr "regsvr32: S'ha instal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
17270 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17271 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17272 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desinstal·lar el DLL '%1'\n"
17274 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17275 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17276 msgstr "regsvr32: S'ha desinstal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
17278 #: programs/start/start.rc:56
17281 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
17283 #| "with that suffix.\n"
17285 #| "start [options] program_filename [...]\n"
17286 #| "start [options] document_filename\n"
17289 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
17290 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
17291 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
17292 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
17293 #| "/min Start the program minimized.\n"
17294 #| "/max Start the program maximized.\n"
17295 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
17296 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
17297 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
17298 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
17299 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17300 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
17301 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
17302 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17303 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with "
17306 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17308 #| "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17309 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
17310 #| "/? Display this help and exit.\n"
17312 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17313 "with that suffix.\n"
17315 "start [options] program_filename [...]\n"
17316 "start [options] document_filename\n"
17319 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
17320 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
17321 "/b Don't create a new console for the program.\n"
17322 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
17323 "/min Start the program minimized.\n"
17324 "/max Start the program maximized.\n"
17325 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
17326 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
17327 "/high Start the program in the high priority class.\n"
17328 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
17329 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17330 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
17331 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
17332 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17333 "/machine arch Force using a specific architecture (x86,arm,amd64,arm64).\n"
17334 "/wait Wait for the program to finish, then exit with its exit "
17336 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows "
17338 "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17339 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
17340 "/? Display this help and exit.\n"
17342 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
17344 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
17346 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
17347 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
17350 "\"títol\" Especifica el títol de les finestres filles.\n"
17351 "/d directori Inicia el programa en el directori especificat.\n"
17352 "/b No creïs una consola nova per al programa.\n"
17353 "/i Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
17354 "/min Inicia el programa minimitzat.\n"
17355 "/max Inicia el programa maximitzat.\n"
17356 "/low Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
17357 "/normal Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
17358 "/high Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
17359 "/realtime Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
17360 "/abovenormal Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
17361 "/belownormal Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
17362 "/node n Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
17363 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
17365 "/wait Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
17366 " el seu codi de sortida.\n"
17367 "/unix Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
17368 " el Windows Explorer.\n"
17369 "/exec Executa el fitxer especificat (per a ús intern del Wine).\n"
17370 "/ProgIDOpen Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
17371 "/? Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
17373 #: programs/start/start.rc:58
17375 "Application could not be started, or no application associated with the "
17376 "specified file.\n"
17377 "ShellExecuteEx failed"
17379 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o cap aplicació està associada amb el "
17380 "fitxer especificat.\n"
17381 "Ha fallat el ShellExecuteEx"
17383 #: programs/start/start.rc:60
17384 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17386 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer d'Unix especificat a un nom de fitxer "
17389 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17390 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17391 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
17393 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17394 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17396 "Error: S'ha especificat una opció de línia d'ordres no vàlida o "
17399 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17400 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17401 msgstr "Error: S'ha especificat un paràmetre de línia d'ordres no vàlid.\n"
17403 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17404 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17405 msgstr "Error: Cal especificar una de les opcions /im i /pid.\n"
17407 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17408 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17409 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
17411 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17412 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17413 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
17415 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17416 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17418 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
17419 "procés amb PID %1!u!.\n"
17421 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17423 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17425 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
17426 "procés \"%1\" amb PID %2!u!.\n"
17428 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17429 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17430 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
17432 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17433 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17434 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
17436 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17437 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17438 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
17440 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17441 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17442 msgstr "Error: No s'ha pogut enumerar la llista de processos.\n"
17444 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17445 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17446 msgstr "Error: No s'ha pogut terminar el procés \"%1\".\n"
17448 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17449 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17450 msgstr "Error: No es permet l'autoterminació de procés.\n"
17452 #: programs/taskkill/taskkill.rc:44
17454 #| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17456 "The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
17458 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
17460 #: programs/taskkill/taskkill.rc:45
17462 "Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
17465 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
17467 #| msgid "page tab list"
17468 msgid "Wine tasklist"
17469 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
17471 #: programs/tasklist/tasklist.rc:29
17472 msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
17475 #: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17477 msgstr "Nom d'imatge"
17479 #: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17483 #: programs/tasklist/tasklist.rc:32
17485 #| msgid "Session ID"
17486 msgid "Session Name"
17487 msgstr "ID de sessió"
17489 #: programs/tasklist/tasklist.rc:33
17491 #| msgid "Session ID"
17493 msgstr "ID de sessió"
17495 #: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17497 msgstr "Ús de memòria"
17499 #: programs/tasklist/tasklist.rc:35
17505 #: programs/tasklist/tasklist.rc:36
17507 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
17508 msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
17509 msgstr "reg: La sintaxi no és vàlida. "
17511 #: programs/tasklist/tasklist.rc:37
17513 #| msgid "The filename cannot be resolved.\n"
17514 msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
17515 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
17517 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17518 msgid "&New Task (Run...)"
17519 msgstr "&Tasca nova (executa...)"
17521 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17522 msgid "E&xit Task Manager"
17523 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
17525 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17526 msgid "&Minimize On Use"
17527 msgstr "&Minimitza-la en utilitzar"
17529 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17530 msgid "&Hide When Minimized"
17531 msgstr "&Amaga-la quan estigui minimitzada"
17533 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17534 msgid "&Show 16-bit tasks"
17535 msgstr "Mos&tra les tasques de 16 bits"
17537 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17538 msgid "&Refresh Now"
17539 msgstr "&Actualitza ara"
17541 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17542 msgid "&Update Speed"
17543 msgstr "&Velocitat d'actualització"
17545 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17549 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17553 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17561 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17562 msgid "&Select Columns..."
17563 msgstr "&Selecciona les columnes..."
17565 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17566 msgid "&CPU History"
17567 msgstr "Historial de la &CPU"
17569 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17570 msgid "&One Graph, All CPUs"
17571 msgstr "&Un gràfic de totes les CPU"
17573 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17574 msgid "One Graph &Per CPU"
17575 msgstr "Un grà&fic per cada CPU"
17577 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17578 msgid "&Show Kernel Times"
17579 msgstr "Mostra la cronologia del nucli"
17581 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17582 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17583 msgid "Tile &Horizontally"
17584 msgstr "En mosaic &horitzontal"
17586 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17587 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17588 msgid "Tile &Vertically"
17589 msgstr "En mosaic &vertical"
17591 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17592 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17594 msgstr "&Minimitza"
17596 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17597 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17599 msgstr "&En cascada"
17601 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17602 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17603 msgid "&Bring To Front"
17604 msgstr "En primer te&rme"
17606 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17607 msgid "&About Task Manager"
17608 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
17610 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17614 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17616 msgstr "&Termina la tasca"
17618 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17619 msgid "&Go To Process"
17620 msgstr "&Vés al procés"
17622 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17623 msgid "&End Process"
17624 msgstr "&Termina el procés"
17626 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17627 msgid "End Process &Tree"
17628 msgstr "&Termina l'arbre de processos"
17630 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17634 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17635 msgid "Set &Priority"
17636 msgstr "De&finició de la prioritat"
17638 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17640 msgstr "Temps &real"
17642 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17643 msgid "&Above Normal"
17644 msgstr "&Per sobre del nivell normal"
17646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17647 msgid "&Below Normal"
17648 msgstr "Per s&ota del nivell normal"
17650 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17651 msgid "Set &Affinity..."
17652 msgstr "Defineix l'&afinitat..."
17654 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17655 msgid "Edit Debug &Channels..."
17656 msgstr "Edita els &canals de depuració..."
17658 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17659 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17660 msgid "Task Manager"
17661 msgstr "Administrador de Tasques"
17663 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17664 msgid "&New Task..."
17665 msgstr "&Tasca nova..."
17667 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17668 msgid "&Show processes from all users"
17669 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
17671 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17673 msgstr "Ús de la CPU"
17675 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17677 msgstr "Ús de la memòria"
17679 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17683 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17684 msgid "Commit charge (K)"
17685 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
17687 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17688 msgid "Physical memory (K)"
17689 msgstr "Memòria física (K)"
17691 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17692 msgid "Kernel memory (K)"
17693 msgstr "Memòria del nucli (K)"
17695 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17697 msgstr "Identificadors"
17699 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17703 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17707 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17708 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17712 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17716 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17720 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17721 msgid "System Cache"
17722 msgstr "Memòria cau de sistema"
17724 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17728 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17730 msgstr "No paginada"
17732 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17733 msgid "CPU usage history"
17734 msgstr "Historial d'ús de la CPU"
17736 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17737 msgid "Memory usage history"
17738 msgstr "Historial d'ús de la memòria"
17740 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17741 msgid "Debug Channels"
17742 msgstr "Canals de depuració"
17744 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17745 msgid "Processor Affinity"
17746 msgstr "Afinitat de processador"
17748 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17750 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17751 "allowed to execute on."
17753 "L'ajust d'afinitat de processador controla en quins processadors es permet "
17754 "que el procés executi."
17756 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17760 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17764 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17768 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17772 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17776 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17780 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17784 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17792 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17796 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17800 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17804 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17808 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17816 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17824 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17828 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17832 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17836 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17840 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17844 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17848 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17852 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17856 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17860 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17864 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17868 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17872 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17876 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17880 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17884 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17885 msgid "Select Columns"
17886 msgstr "Selecció de columnes"
17888 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17890 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17892 "Seleccioneu les columnes que apareixeran a la pàgina Procés de "
17893 "l'Administrador de Tasques."
17895 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17896 msgid "&Image Name"
17897 msgstr "&Nom d'imatge"
17899 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17900 msgid "&PID (Process Identifier)"
17901 msgstr "&PID (Identificador de procés)"
17903 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17905 msgstr "Ús de la &CPU"
17907 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17909 msgstr "&Temps de CPU"
17911 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17912 msgid "&Memory Usage"
17913 msgstr "Ús de la &memòria"
17915 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17916 msgid "Memory Usage &Delta"
17917 msgstr "&Delta d'ús de la memòria"
17919 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17920 msgid "Pea&k Memory Usage"
17921 msgstr "Ús &mà&xim de la memòria"
17923 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17924 msgid "Page &Faults"
17925 msgstr "&Errors de pàgina"
17927 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17928 msgid "&USER Objects"
17929 msgstr "Objectes &USER"
17931 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17933 msgstr "Lectures d'E/S"
17935 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17936 msgid "I/O Read Bytes"
17937 msgstr "Bytes de lectura d'E/S"
17939 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17940 msgid "&Session ID"
17941 msgstr "&ID de sessió"
17943 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17945 msgstr "Nom d'&usuari"
17947 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17948 msgid "Page F&aults Delta"
17949 msgstr "Delta d'errors de &pàgina"
17951 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17952 msgid "&Virtual Memory Size"
17953 msgstr "Mida de la memòria &virtual"
17955 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17956 msgid "Pa&ged Pool"
17957 msgstr "Agrupació pa&ginada"
17959 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17960 msgid "N&on-paged Pool"
17961 msgstr "Agrupació n&o paginada"
17963 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17964 msgid "Base P&riority"
17965 msgstr "P&rioritat base"
17967 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17968 msgid "&Handle Count"
17969 msgstr "Nombre d'id&entificadors"
17971 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17972 msgid "&Thread Count"
17973 msgstr "Nombre de &fils"
17975 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17976 msgid "GDI Objects"
17977 msgstr "Objectes GDI"
17979 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17981 msgstr "Escriptures d'E/S"
17983 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17984 msgid "I/O Write Bytes"
17985 msgstr "Bytes d'escriptura d'E/S"
17987 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17989 msgstr "Altres d'E/S"
17991 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17992 msgid "I/O Other Bytes"
17993 msgstr "Altres bytes d'E/S"
17995 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17996 msgid "Create New Task"
17997 msgstr "Crea una tasca nova"
17999 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
18000 msgid "Runs a new program"
18001 msgstr "Executa un programa nou"
18003 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
18004 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
18006 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
18007 "estigui minimitzat"
18009 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
18010 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
18012 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
18015 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
18016 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
18017 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
18019 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
18020 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
18022 "Força ara l'actualització de l'Administrador de Tasques, sigui quina sigui "
18023 "la velocitat d'actualització"
18025 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
18026 msgid "Displays tasks by using large icons"
18027 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones grans"
18029 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
18030 msgid "Displays tasks by using small icons"
18031 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones petites"
18033 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
18034 msgid "Displays information about each task"
18035 msgstr "Mostra informació quant a cada tasca"
18037 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
18038 msgid "Updates the display twice per second"
18039 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
18041 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
18042 msgid "Updates the display every two seconds"
18043 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
18045 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
18046 msgid "Updates the display every four seconds"
18047 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
18049 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
18050 msgid "Does not automatically update"
18051 msgstr "No s'actualitza automàticament"
18053 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
18054 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
18055 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
18057 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
18058 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
18059 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
18061 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
18062 msgid "Minimizes the windows"
18063 msgstr "Minimitza les finestres"
18065 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
18066 msgid "Maximizes the windows"
18067 msgstr "Maximitza les finestres"
18069 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
18070 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
18071 msgstr "Cascada de les finestres en diagonal en l'escriptori"
18073 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
18074 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
18075 msgstr "Porta la finestra al primer terme, però no canvia a ella"
18077 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
18078 msgid "Displays Task Manager help topics"
18079 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
18081 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18082 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18083 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
18085 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18086 msgid "Exits the Task Manager application"
18087 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
18089 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18090 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18091 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
18093 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18094 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18095 msgstr "Seleccioneu quines columnes seran visibles a la pàgina Procés"
18097 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18098 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18099 msgstr "Mostra el temps del nucli als gràfics de rendiment"
18101 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18102 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18103 msgstr "Un únic gràfic d'història mostra l'ús total de la CPU"
18105 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18106 msgid "Each CPU has its own history graph"
18107 msgstr "Cada CPU té el seu propi gràfic d'història"
18109 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18110 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18111 msgstr "Porta una tasca al primer terme, canvia el focus a aquesta tasca"
18113 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18114 msgid "Tells the selected tasks to close"
18115 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
18117 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18118 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18119 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
18121 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18122 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18123 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
18125 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18126 msgid "Removes the process from the system"
18127 msgstr "Elimina el procés del sistema"
18129 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18130 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18131 msgstr "Elimina aquest procés i tots els descendents del sistema"
18133 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18134 msgid "Attaches the debugger to this process"
18135 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
18137 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18138 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18139 msgstr "Controla en quins processadors es permet que el procés executi"
18141 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18142 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18143 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat REALTIME"
18145 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18146 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18147 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat HIGH"
18149 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18150 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18151 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ABOVE NORMAL"
18153 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18154 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18155 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
18157 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18158 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18159 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat BELOW NORMAL"
18161 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18162 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18163 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat LOW"
18165 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18166 msgid "Controls Debug Channels"
18167 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
18169 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18170 msgid "Performance"
18173 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18174 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18175 msgstr "Ús de la CPU: %3d%%"
18177 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18178 msgid "Processes: %d"
18179 msgstr "Processos: %d"
18181 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18182 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18183 msgstr "Ús de la memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
18185 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18189 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18191 msgstr "Temps de CPU"
18193 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18195 msgstr "Delta de memòria"
18197 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18198 msgid "Peak Mem Usage"
18199 msgstr "Ús de memòria màxim"
18201 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18202 msgid "Page Faults"
18203 msgstr "Errors de pàgina"
18205 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18206 msgid "USER Objects"
18207 msgstr "Objectes USER"
18209 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18211 msgstr "ID de sessió"
18213 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18215 msgstr "Nom d'usuari"
18217 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18219 msgstr "Delta de PF"
18221 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18223 msgstr "Mida de VM"
18225 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18227 msgstr "Agrupació paginada"
18229 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18231 msgstr "Agrupació NP"
18233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18235 msgstr "Prioritat base"
18237 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18238 msgid "Task Manager Warning"
18239 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
18241 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18243 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18244 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18245 "sure you want to change the priority class?"
18247 "ADVERTÈNCIA: Canviar la classe de prioritat d'aquest\n"
18248 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
18249 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
18250 "classe de prioritat?"
18252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18253 msgid "Unable to Change Priority"
18254 msgstr "No s'ha pogut canviar la prioritat"
18256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18258 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18259 "results including loss of data and system instability. The\n"
18260 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18261 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18262 "terminate the process?"
18264 "ADVERTÈNCIA: Terminar un procés pot causar resultats no\n"
18265 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
18266 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
18267 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
18268 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
18270 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18271 msgid "Unable to Terminate Process"
18272 msgstr "No s'ha pogut terminar el procés"
18274 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18276 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18277 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18279 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
18280 "pèrdua de dades.\n"
18281 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
18283 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18284 msgid "Unable to Debug Process"
18285 msgstr "No s'ha pogut depurar el procés"
18287 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18288 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18289 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb almenys un processador"
18291 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18292 msgid "Invalid Option"
18293 msgstr "Opció no vàlida"
18295 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18296 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18297 msgstr "No s'ha pogut definir o accedir a l'afinitat del procés"
18299 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18300 msgid "System Idle Process"
18301 msgstr "Procés inactiu del sistema"
18303 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18304 msgid "Not Responding"
18305 msgstr "No està responent"
18307 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18309 msgstr "S'està executant"
18311 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18315 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18316 msgid "Wine Application Uninstaller"
18317 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
18319 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18321 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18323 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18325 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser perquè "
18326 "manqui l'executable.\n"
18327 "Voleu eliminar l'entrada de desinstal·lació del registre?"
18329 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18330 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18331 msgstr "desinstal·lador: No s'ha trobat l'aplicació amb el GUID '%1'\n"
18333 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18335 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18336 msgstr "desinstal·lador: Un GUID d'aplicació ha de seguir l'opció '--remove'\n"
18338 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18339 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18340 msgstr "desinstal·lador: Opció no vàlida [%1]\n"
18342 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18344 "Wine Application Uninstaller\n"
18346 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18349 "Desinstal·lador d'aplicacions del Wine\n"
18351 "Desinstal·la aplicacions des del prefix actual del Wine.\n"
18354 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18357 " uninstaller [options]\n"
18360 " --help\t Display this information.\n"
18361 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18362 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
18363 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18364 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
18368 " uninstaller [opcions]\n"
18371 " --help\t Mostra aquesta informació.\n"
18372 " --list\t Llista totes les aplicacions instal·lades en aquest prefix\n"
18374 " --remove {GUID} Desinstal·la l'aplicació especificada.\n"
18375 "\t\t Usa '--list' per a determinar la GUID de l'aplicació.\n"
18376 " [no option] Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
18379 #: programs/view/view.rc:36
18383 #: programs/view/view.rc:38
18384 msgid "&Scale to Window"
18385 msgstr "E&scala a la finestra"
18387 #: programs/view/view.rc:40
18389 msgstr "A l'&esquerra"
18391 #: programs/view/view.rc:41
18393 msgstr "A la &dreta"
18395 #: programs/view/view.rc:49
18396 msgid "Regular Metafile Viewer"
18397 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
18399 #: programs/view/view.rc:50
18400 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18401 msgstr "Metafitxers (*.wmf, *.emf)"
18403 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18404 msgid "Waiting for Program"
18405 msgstr "S'està esperant el programa"
18407 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18408 msgid "Terminate Process"
18409 msgstr "Termina el procés"
18411 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18413 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18416 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18418 "Una simulació de sortida o aturada està en progrés, però aquest programa no "
18421 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
18423 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18424 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18426 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
18428 #: programs/winecfg/winecfg.rc:146
18430 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18431 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18432 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18433 "option) any later version."
18435 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
18436 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
18437 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
18438 "elecció) qualsevulla versió posterior."
18440 #: programs/winecfg/winecfg.rc:148
18441 msgid "Windows registration information"
18442 msgstr "Informació de registració de Windows"
18444 #: programs/winecfg/winecfg.rc:149
18446 msgstr "&Propietari:"
18448 #: programs/winecfg/winecfg.rc:151
18449 msgid "Organi&zation:"
18450 msgstr "&Organització:"
18452 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18453 msgid "Application settings"
18454 msgstr "Configuració d'aplicacions"
18456 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18458 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18459 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18460 "or per-application settings in those tabs as well."
18462 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
18463 "Aquesta pestanya s'enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per a "
18464 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
18465 "aquelles pestanyes també."
18467 #: programs/winecfg/winecfg.rc:164
18468 msgid "Add appli&cation..."
18469 msgstr "A&fegeix aplicació..."
18471 #: programs/winecfg/winecfg.rc:165
18472 msgid "&Remove application"
18473 msgstr "&Elimina aplicació"
18475 #: programs/winecfg/winecfg.rc:166
18476 msgid "&Windows Version:"
18477 msgstr "&Versió de Windows:"
18479 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18480 msgid "Window settings"
18481 msgstr "Configuració de finestres"
18483 # The translated message must be simplified to fit the available space
18484 #: programs/winecfg/winecfg.rc:175
18485 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18486 msgstr "&Captura automàticament el ratolí en pantalla completa"
18488 #: programs/winecfg/winecfg.rc:176
18489 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18490 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
18492 #: programs/winecfg/winecfg.rc:177
18493 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18494 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
18496 #: programs/winecfg/winecfg.rc:178
18497 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18498 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
18500 #: programs/winecfg/winecfg.rc:180
18501 msgid "Desktop &size:"
18502 msgstr "&Mida d'escriptori:"
18504 #: programs/winecfg/winecfg.rc:185
18505 msgid "Screen resolution"
18506 msgstr "Resolució de pantalla"
18508 #: programs/winecfg/winecfg.rc:189
18509 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18510 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
18512 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18513 msgid "DLL overrides"
18514 msgstr "Reemplaçaments DLL"
18516 #: programs/winecfg/winecfg.rc:197
18518 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18519 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18522 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
18523 "(proveïda pel Wine) o nativa (treta de Windows o proveïda per l'aplicació)."
18525 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199
18526 msgid "&New override for library:"
18527 msgstr "Reemplaçament &nou per a la biblioteca:"
18529 #: programs/winecfg/winecfg.rc:201
18533 #: programs/winecfg/winecfg.rc:202
18534 msgid "Existing &overrides:"
18535 msgstr "Reemplaçaments e&xistents:"
18537 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18541 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18542 msgid "Edit Override"
18543 msgstr "Edita reemplaçament"
18545 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213
18547 msgstr "Ordre de càrrega"
18549 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214
18550 msgid "&Builtin (Wine)"
18551 msgstr "&Interna (Wine)"
18553 #: programs/winecfg/winecfg.rc:215
18554 msgid "&Native (Windows)"
18555 msgstr "&Nativa (Windows)"
18557 #: programs/winecfg/winecfg.rc:216
18558 msgid "Buil&tin then Native"
18559 msgstr "In&terna, després Nativa"
18561 #: programs/winecfg/winecfg.rc:217
18562 msgid "Nati&ve then Builtin"
18563 msgstr "Nati&va, després Interna"
18565 #: programs/winecfg/winecfg.rc:225
18566 msgid "Select Drive Letter"
18567 msgstr "Lletra de la unitat"
18569 #: programs/winecfg/winecfg.rc:237
18570 msgid "Drive configuration"
18571 msgstr "Configuració d'unitats"
18573 #: programs/winecfg/winecfg.rc:238
18575 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18578 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
18581 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241
18583 msgstr "A&fegeix..."
18585 #: programs/winecfg/winecfg.rc:245
18589 #: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18590 msgid "Show Advan&ced"
18591 msgstr "&Vista avançada"
18593 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18595 msgstr "&Dispositiu:"
18597 #: programs/winecfg/winecfg.rc:255
18599 msgstr "&Navega..."
18601 #: programs/winecfg/winecfg.rc:257
18603 msgstr "&Etiqueta:"
18605 #: programs/winecfg/winecfg.rc:259
18609 #: programs/winecfg/winecfg.rc:262
18610 msgid "&Show dot files"
18611 msgstr "&Mostra els fitxers de punt"
18613 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18614 msgid "Driver diagnostics"
18615 msgstr "Diagnòstics de controlador"
18617 #: programs/winecfg/winecfg.rc:271
18619 msgstr "Per defecte"
18621 #: programs/winecfg/winecfg.rc:272
18622 msgid "Output device:"
18623 msgstr "Dispositiu de sortida:"
18625 #: programs/winecfg/winecfg.rc:273
18626 msgid "Voice output device:"
18627 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
18629 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18630 msgid "Input device:"
18631 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
18633 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275
18634 msgid "Voice input device:"
18635 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
18637 #: programs/winecfg/winecfg.rc:280
18638 msgid "&Test Sound"
18639 msgstr "&Prova el so"
18641 #: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18642 msgid "Speaker configuration"
18643 msgstr "Configuració d'altaveus"
18645 #: programs/winecfg/winecfg.rc:284
18649 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
18653 #: programs/winecfg/winecfg.rc:293
18657 #: programs/winecfg/winecfg.rc:295
18658 msgid "&WinRT app theme:"
18661 #: programs/winecfg/winecfg.rc:297
18662 msgid "&Install theme..."
18663 msgstr "&Instal·la tema..."
18665 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18669 #: programs/winecfg/winecfg.rc:304
18673 #: programs/winecfg/winecfg.rc:310
18675 msgstr "Tipus MIME"
18677 #: programs/winecfg/winecfg.rc:311
18678 msgid "Manage file &associations"
18679 msgstr "Gestiona &associacions de fitxer"
18681 #: programs/winecfg/winecfg.rc:314
18685 #: programs/winecfg/winecfg.rc:317
18687 msgstr "Enlla&ça a:"
18689 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18691 msgstr "Biblioteques"
18693 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18697 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18698 msgid "Select the Unix target directory, please."
18699 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
18701 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18702 msgid "Hide Advan&ced"
18703 msgstr "&Vista bàsica"
18705 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18707 msgstr "(Sense tema)"
18709 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18713 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18714 msgid "Desktop Integration"
18715 msgstr "Integració d'escriptori"
18717 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18721 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18725 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18726 msgid "Wine configuration"
18727 msgstr "Configuració del Wine"
18729 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18730 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18731 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
18733 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18734 msgid "Select a theme file"
18735 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
18737 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18741 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18745 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18746 msgid "Wine configuration for %s"
18747 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
18749 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18750 msgid "Selected driver: %s"
18751 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
18753 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18757 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18758 msgid "Audio test failed!"
18759 msgstr "La prova d'àudio ha fallat!"
18761 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18762 msgid "(System default)"
18763 msgstr "(Defecte del sistema)"
18765 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18766 msgid "5.1 Surround"
18767 msgstr "Envoltant 5.1"
18769 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18770 msgid "Quadraphonic"
18771 msgstr "Quadrifònic"
18773 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18777 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18781 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18787 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18791 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18793 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18794 "Are you sure you want to do this?"
18796 "No es recomana canviar l'ordre de càrrega d'aquesta biblioteca.\n"
18797 "Esteu segur que voleu fer això?"
18799 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18800 msgid "Warning: system library"
18801 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
18803 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18807 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18811 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18812 msgid "native, builtin"
18813 msgstr "nativa, interna"
18815 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18816 msgid "builtin, native"
18817 msgstr "interna, nativa"
18819 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18821 msgstr "inhabilitada"
18823 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18824 msgid "Default Settings"
18825 msgstr "Opcions per defecte"
18827 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18828 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18829 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
18831 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18832 msgid "Use global settings"
18833 msgstr "Utilitza opcions globals"
18835 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18836 msgid "Select an executable file"
18837 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
18839 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18841 msgstr "Autodetecta"
18843 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18844 msgid "Local hard disk"
18845 msgstr "Disc dur local"
18847 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18848 msgid "Network share"
18849 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
18851 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18852 msgid "Floppy disk"
18855 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18859 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18861 "You cannot add any more drives.\n"
18863 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18865 "No podeu afegir més unitats.\n"
18867 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de la A a la Z, així que no en podeu "
18870 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18871 msgid "System drive"
18872 msgstr "Unitat de sistema"
18874 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18876 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18878 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18879 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18881 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
18883 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
18884 "i fallaran desordenadament si no. Si procediu, recordeu recrear-la!"
18886 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18887 msgctxt "Drive letter"
18891 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18892 msgid "Target folder"
18893 msgstr "Carpeta de destinació"
18895 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18897 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18899 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18901 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
18903 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per a crear una!\n"
18905 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18906 msgid "Controls Background"
18907 msgstr "Controls--Fons"
18909 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18910 msgid "Controls Text"
18911 msgstr "Controls--Text"
18913 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18914 msgid "Menu Background"
18915 msgstr "Menú--Fons"
18917 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18919 msgstr "Menú--Text"
18921 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18923 msgstr "Barra de desplaçament"
18925 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18926 msgid "Selection Background"
18927 msgstr "Selecció--Fons"
18929 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18930 msgid "Selection Text"
18931 msgstr "Selecció--Text"
18933 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18934 msgid "Tooltip Background"
18935 msgstr "Indicador de funció--Fons"
18937 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18938 msgid "Tooltip Text"
18939 msgstr "Indicador de funció--Text"
18941 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18942 msgid "Window Background"
18943 msgstr "Finestra--Fons"
18945 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18946 msgid "Window Text"
18947 msgstr "Finestra--Text"
18949 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18950 msgid "Active Title Bar"
18951 msgstr "Títol actiu--Barra"
18953 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18954 msgid "Active Title Text"
18955 msgstr "Títol actiu--Text"
18957 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18958 msgid "Inactive Title Bar"
18959 msgstr "Títol inactiu--Barra"
18961 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18962 msgid "Inactive Title Text"
18963 msgstr "Títol inactiu--Text"
18965 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18966 msgid "Message Box Text"
18967 msgstr "Text de quadre de missatge"
18969 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18970 msgid "Application Workspace"
18971 msgstr "Espai de treball d'aplicació"
18973 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18974 msgid "Window Frame"
18975 msgstr "Marca de finestra"
18977 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18978 msgid "Active Border"
18979 msgstr "Vora activa"
18981 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18982 msgid "Inactive Border"
18983 msgstr "Vora inactiva"
18985 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18986 msgid "Controls Shadow"
18987 msgstr "Controls--Ombra"
18989 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18993 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18994 msgid "Controls Highlight"
18995 msgstr "Controls--Ressalt"
18997 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18998 msgid "Controls Dark Shadow"
18999 msgstr "Controls--Ombra fosca"
19001 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
19002 msgid "Controls Light"
19003 msgstr "Controls--Brillant"
19005 #: programs/winecfg/winecfg.rc:130
19006 msgid "Controls Alternate Background"
19007 msgstr "Controls--Fons alternatiu"
19009 #: programs/winecfg/winecfg.rc:131
19010 msgid "Hot Tracked Item"
19011 msgstr "Element ressaltat"
19013 #: programs/winecfg/winecfg.rc:132
19014 msgid "Active Title Bar Gradient"
19015 msgstr "Títol actiu--Degradat"
19017 #: programs/winecfg/winecfg.rc:133
19018 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
19019 msgstr "Títol inactiu--Degradat"
19021 #: programs/winecfg/winecfg.rc:134
19022 msgid "Menu Highlight"
19023 msgstr "Menú--Ressalt"
19025 #: programs/winecfg/winecfg.rc:135
19027 msgstr "Menú--Barra"
19029 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
19031 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
19032 "The command is invalid.\n"
19034 "wineconsole: L'inici del programa %s ha fallat.\n"
19035 "L'ordre no és vàlida.\n"
19037 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
19038 msgid "Program Error"
19039 msgstr "Error de programa"
19041 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
19043 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
19044 "sorry for the inconvenience."
19046 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
19049 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
19051 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
19052 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
19053 "Database</a> for tips about running this application."
19055 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
19056 "Wine. Potser voleu comprovar la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
19057 "dades d'aplicacions</a> per suggeriments quant a l'execució d'aquesta "
19060 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
19061 msgid "Show &Details"
19062 msgstr "&Mostra detalls"
19064 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
19065 msgid "Program Error Details"
19066 msgstr "Detalls d'error de programa"
19068 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
19070 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
19071 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
19072 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
19073 "and attach that file to the report."
19075 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
19076 "podeu desar la informació detallada a un fitxer utilitzant el botó "
19077 "\"Anomenar i Desar\", i llavors <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
19078 "Bugs\">presentar un informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
19080 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
19082 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
19083 "the process to obtain a backtrace."
19085 "Un programa en el vostre sistema ha tingut una pana, però el WineDbg no ha "
19086 "pogut enganxar-se al procès per a obtenir una traça inversa."
19088 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
19089 msgid "(unidentified)"
19090 msgstr "(no identificat)"
19092 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19093 msgid "Saving failed"
19094 msgstr "El desament ha fallat"
19096 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19097 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19098 msgstr "S'està carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
19100 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19101 msgid "&Open\tEnter"
19102 msgstr "&Obre\tRetorn"
19104 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19106 msgstr "C&anvia el nom..."
19108 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19109 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19110 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
19112 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19113 msgid "Cr&eate Directory..."
19114 msgstr "Crea &directori..."
19116 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19120 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19121 msgid "Connect &Network Drive..."
19122 msgstr "&Connecta unitat de xarxa..."
19124 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19125 msgid "&Disconnect Network Drive"
19126 msgstr "&Desconnecta unitat de xarxa"
19128 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19132 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19133 msgid "&All File Details"
19134 msgstr "&Tots els detalls del fitxer"
19136 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19137 msgid "&Sort by Name"
19138 msgstr "Ordena per &nom"
19140 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19141 msgid "Sort &by Type"
19142 msgstr "Ordena per &tipus"
19144 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19145 msgid "Sort by Si&ze"
19146 msgstr "Ordena per &mida"
19148 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19149 msgid "Sort by &Date"
19150 msgstr "Ordena per &data"
19152 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19153 msgid "Filter by&..."
19154 msgstr "Filtra per&..."
19156 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19158 msgstr "&Barra d'unitats"
19160 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19161 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19162 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Maj+S"
19164 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19165 msgid "New &Window"
19166 msgstr "&Finestra nova"
19168 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19169 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19170 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
19172 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19173 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19174 msgstr "Mosaic &vertical\tCtrl+F4"
19176 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19177 msgid "&About Wine File Manager"
19178 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
19180 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19181 msgid "Select destination"
19182 msgstr "Selecciona destinació"
19184 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19185 msgid "By File Type"
19186 msgstr "Per tipus de fitxer"
19188 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19190 msgstr "Tipus de fitxer"
19192 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19193 msgid "&Directories"
19194 msgstr "&Directoris"
19196 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19198 msgstr "&Programes"
19200 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19202 msgstr "Docu&ments"
19204 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19205 msgid "&Other files"
19206 msgstr "&Altres fitxers"
19208 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19209 msgid "Show Hidden/&System Files"
19210 msgstr "Mostra els fitxers amagats i del sistema"
19212 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19213 msgid "&File Name:"
19214 msgstr "Nom de &fitxer:"
19216 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19217 msgid "Full &Path:"
19218 msgstr "&Camí complet:"
19220 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19221 msgid "Last Change:"
19222 msgstr "Últim canvi:"
19224 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19225 msgid "Cop&yright:"
19226 msgstr "&Drets d'autor:"
19228 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19232 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19233 msgid "&Compressed"
19234 msgstr "&Comprimit"
19236 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19237 msgid "Version information"
19238 msgstr "Informació de versió"
19240 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19241 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19245 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19246 msgid "Applying font settings"
19247 msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra"
19249 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19250 msgid "Error while selecting new font."
19251 msgstr "Hi ha hagut un error en seleccionar el tipus de lletra nou."
19253 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19254 msgid "Wine File Manager"
19255 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
19257 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19259 msgstr "fs d'arrel"
19261 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19265 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19266 msgid "Creation date"
19267 msgstr "Data de creació"
19269 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19270 msgid "Access date"
19271 msgstr "Data d'accés"
19273 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19274 msgid "Modification date"
19275 msgstr "Data de modificació"
19277 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19278 msgid "Index/Inode"
19279 msgstr "Índex/inode"
19281 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19282 msgid "%1 of %2 free"
19283 msgstr "%1 de %2 lliure"
19285 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19289 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19293 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19294 msgid "Question &Marks"
19295 msgstr "&Signes d'interrogació"
19297 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19299 msgstr "&Principiant"
19301 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19302 msgid "&Intermediate"
19303 msgstr "&Intermedi"
19305 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19309 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19311 msgstr "&Personalitzat..."
19313 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19314 msgid "&Fastest Times"
19315 msgstr "&Millors temps"
19317 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19318 msgid "&About WineMine"
19319 msgstr "&Quant al WineMine"
19321 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19322 msgid "Fastest Times"
19323 msgstr "Millors temps"
19325 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19326 msgid "Fastest times"
19327 msgstr "Millors temps"
19329 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19331 msgstr "Principiant"
19333 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19334 msgid "Intermediate"
19337 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19341 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19342 msgid "Reset Results"
19343 msgstr "Reinicia els resultats"
19345 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19346 msgid "Congratulations!"
19347 msgstr "Felicitacions!"
19349 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19350 msgid "Please enter your name"
19351 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
19353 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19354 msgid "Custom Game"
19355 msgstr "Joc personalitzat"
19357 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19361 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19365 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19369 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19370 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19371 msgstr "Es perdran tots els resultats. N'esteu segur?"
19373 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19377 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19381 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19382 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19383 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
19385 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19386 msgid "Printer &setup..."
19387 msgstr "&Configuració d'impressora..."
19389 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19390 msgid "&Annotate..."
19393 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19397 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19399 msgstr "&Defineix..."
19401 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19402 msgid "Always on &top"
19403 msgstr "&Sempre amunt"
19405 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19409 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19413 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19417 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19418 msgid "&Help on help\tF1"
19419 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
19421 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19422 msgid "&About Wine Help"
19423 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
19425 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19426 msgid "Annotation..."
19427 msgstr "Anotació..."
19429 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19433 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19437 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19441 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19443 msgstr "Ajuda del Wine"
19445 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19446 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19447 msgstr "Error en llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
19449 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19453 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19457 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19458 msgid "Help files (*.hlp)"
19459 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
19461 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19462 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19463 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
19465 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19466 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19467 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit... S'està avortant"
19469 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19470 msgid "Help topics: "
19471 msgstr "Temes d'ajuda: "
19473 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19474 msgid "Error: Command line not supported\n"
19475 msgstr "Error: Línia d'ordres no compatible\n"
19477 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19478 msgid "Error: Alias not found\n"
19479 msgstr "Error: Àlies no trobat\n"
19481 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19482 msgid "Error: Invalid query\n"
19483 msgstr "Error: Consulta no vàlida\n"
19485 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19486 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19487 msgstr "Error: Sintaxi no vàlida per a PATH\n"
19489 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19490 msgid "&New...\tCtrl+N"
19491 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
19493 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19494 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19495 msgstr "&Refés\tCtrl+Y"
19497 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19498 msgid "&Clear\tDel"
19499 msgstr "Es&borra\tSupr"
19501 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19502 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19503 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
19505 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19506 msgid "Find &next\tF3"
19507 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
19509 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19511 msgstr "&Només lectura"
19513 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19515 msgstr "&Modificat"
19517 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19521 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19522 msgid "Selection &info"
19523 msgstr "&Informació de selecció"
19525 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19526 msgid "Character &format"
19527 msgstr "Format de &caràcters"
19529 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19530 msgid "&Def. char format"
19531 msgstr "Format de caràcters per &defecte"
19533 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19534 msgid "Paragrap&h format"
19535 msgstr "Format de &paràgra&f"
19537 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19539 msgstr "&Obté text"
19541 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19542 msgid "&Format Bar"
19543 msgstr "Barra de &format"
19545 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19553 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19554 msgid "&Date and time..."
19555 msgstr "&Data i hora..."
19557 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19561 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19565 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19566 msgid "&Bullet points"
19569 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19573 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19574 msgid "Letters - lower case"
19575 msgstr "Lletres - minúscules"
19577 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19578 msgid "Letters - upper case"
19579 msgstr "Lletres - majúscules"
19581 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19582 msgid "Roman numerals - lower case"
19583 msgstr "Nombres romans - minúscules"
19585 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19586 msgid "Roman numerals - upper case"
19587 msgstr "Nombres romans - majúscules"
19589 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19590 msgid "&Paragraph..."
19591 msgstr "&Paràgraf..."
19593 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19595 msgstr "&Tabuladors..."
19597 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19598 msgid "Backgroun&d"
19601 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19602 msgid "&System\tCtrl+1"
19603 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
19605 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19606 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19607 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
19609 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19610 msgid "&About Wine Wordpad"
19611 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
19613 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19617 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19618 msgid "Date and time"
19619 msgstr "Data i hora"
19621 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19622 msgid "Available formats"
19623 msgstr "Formats disponibles"
19625 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19626 msgid "New document type"
19627 msgstr "Tipus de document nou"
19629 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19630 msgid "Paragraph format"
19631 msgstr "Format de paràgraf"
19633 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19634 msgid "Indentation"
19637 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19641 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19645 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19647 msgstr "Primera línia"
19649 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19653 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19655 msgstr "Tabuladors"
19657 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19659 msgstr "Aturades de tabulador"
19661 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19665 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19666 msgid "Remove al&l"
19667 msgstr "&Elimina tots"
19669 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19670 msgid "Line wrapping"
19671 msgstr "Ajust de línia"
19673 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19674 msgid "&No line wrapping"
19675 msgstr "&Cap ajust de línia"
19677 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19678 msgid "Wrap text by the &window border"
19679 msgstr "Ajusta el text per la vora de la &finestra"
19681 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19682 msgid "Wrap text by the &margin"
19683 msgstr "Ajusta el text pel &marge"
19685 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19687 msgstr "Barres d'eines"
19689 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19690 msgctxt "accelerator Align Left"
19694 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19695 msgctxt "accelerator Align Center"
19699 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19700 msgctxt "accelerator Align Right"
19704 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19705 msgctxt "accelerator Redo"
19709 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19710 msgctxt "accelerator Bold"
19714 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19715 msgctxt "accelerator Italic"
19719 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19720 msgctxt "accelerator Underline"
19724 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19725 msgid "All documents (*.*)"
19726 msgstr "Tots els documents (*.*)"
19728 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19729 msgid "Text documents (*.txt)"
19730 msgstr "Documents de text (*.txt)"
19732 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19733 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19734 msgstr "Document de text d'Unicode (*.txt)"
19736 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19737 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19738 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
19740 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19741 msgid "Rich text document"
19742 msgstr "Document de text enriquit"
19744 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19745 msgid "Text document"
19746 msgstr "Document de text"
19748 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19749 msgid "Unicode text document"
19750 msgstr "Document de text d'Unicode"
19752 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19753 msgid "Printer files (*.prn)"
19754 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
19756 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19760 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19764 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19766 msgstr "Text enriquit"
19768 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
19769 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19771 msgstr "Pàg. següent"
19773 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
19774 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19775 msgid "Previous page"
19776 msgstr "Pàg. anterior"
19778 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19780 msgstr "Dues pàgines"
19782 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19784 msgstr "Una pàgina"
19786 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19790 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19794 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19798 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19802 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19803 msgctxt "unit: centimeter"
19807 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19808 msgctxt "unit: inch"
19812 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19816 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19817 msgctxt "unit: point"
19821 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19825 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19826 msgid "Save changes to '%s'?"
19827 msgstr "Voleu desar els canvis de '%s'?"
19829 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19830 msgid "Finished searching the document."
19831 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
19833 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19834 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19835 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
19837 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19839 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19840 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19842 "Heu triat desar en format de text pla, que farà que tota la formatació es "
19843 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
19845 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19846 msgid "Invalid number format."
19847 msgstr "El format de nombre no és vàlid."
19849 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19850 msgid "OLE storage documents are not supported."
19851 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
19853 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19854 msgid "Could not save the file."
19855 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
19857 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19858 msgid "You do not have access to save the file."
19859 msgstr "No teníeu accés per a desar el fitxer."
19861 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19862 msgid "Could not open the file."
19863 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
19865 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19866 msgid "You do not have access to open the file."
19867 msgstr "No teníeu accés per a obrir el fitxer."
19869 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19870 msgid "Printing not implemented."
19871 msgstr "No s'ha implementat la impressió."
19873 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19874 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19875 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
19877 #: programs/write/write.rc:30
19878 msgid "Starting Wordpad failed"
19879 msgstr "L'inici del Wordpad ha fallat"
19881 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19882 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19883 msgstr "Nombre de paràmetres no vàlid - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
19885 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19886 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19887 msgstr "Paràmetre no vàlid '%1' - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
19889 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19890 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19891 msgstr "Premeu <Retorn> per a començar a copiar\n"
19893 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19894 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19895 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
19897 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19898 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19899 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
19901 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19903 "Is '%1' a filename or directory\n"
19905 "(F - File, D - Directory)\n"
19907 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
19908 "directori a la destinació?\n"
19909 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
19911 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19912 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19913 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
19915 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19916 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19917 msgstr "Voleu sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
19919 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19920 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19921 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
19923 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19924 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19925 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
19927 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19932 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19933 msgctxt "Directory key"
19937 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19939 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19942 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19943 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19947 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19949 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
19950 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19951 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19952 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
19953 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19954 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
19955 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19956 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
19957 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19958 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
19959 "[/N] Copy using short names.\n"
19960 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
19961 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
19962 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
19963 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19964 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
19965 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19966 "\tarchive attribute.\n"
19967 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19968 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19969 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19970 "\t\tthan source.\n"
19973 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
19976 "XCOPY origen [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19977 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19981 "[/I] Presumeix directori si la destinació no existeix i s'estan copiant\n"
19982 "\tdos o més fitxers.\n"
19983 "[/S] Copia els directoris i subdirectoris.\n"
19984 "[/E] Copia els directoris i subdirectoris, incloent-hi els buits.\n"
19985 "[/Q] No mostris els noms durant la còpia, és a dir, sigues silent.\n"
19986 "[/F] Mostra els noms complets de l'origen i la destinació durant la còpia.\n"
19987 "[/L] Simula l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
19988 "[/W] Pregunta abans de començar l'operació de còpia.\n"
19989 "[/T] Crea una estructura de directoris buits però no copiïs els fitxers.\n"
19990 "[/Y] Elimina les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
19991 "[/-Y] Habilita les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
19992 "[/P] Pregunta sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
19993 "[/N] Copia utilitzant els noms curts.\n"
19994 "[/U] Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n"
19995 "[/R] Sobreescriu qualsevol fitxer de només lectura.\n"
19996 "[/H] Inclou els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
19997 "[/C] Continuar inclús si ocorr un error durant la còpia.\n"
19998 "[/A] Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
19999 "[/M] Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina\n"
20000 "\tl'atribut d'arxiu.\n"
20001 "[/K] Copiar els atributs de fitxer; sense això, no es preserven els\n"
20003 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
20005 "\t\tSi no es proveeix cap data, només es copia si la destinació és més\n"
20006 "\t\tvella que l'origen.\n"