ddraw: Return appropriate value for non matching 32 bit pixel format in PixelFormat_D...
[wine.git] / po / nb_NO.po
blob5343a932b3bccdae65a721e33edbcdde1d8841d1
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
26 "eller annet medium."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Støtteinformasjon"
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Endre..."
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Fjern"
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Støtteinformasjon"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
72 #: wordpad.rc:246
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:76
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Utgiver:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Versjon:"
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Kontakt:"
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Støtteinformasjon:"
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Lesmeg-fil:"
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Produktoppdateringer:"
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Kommentarer:"
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Installere Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:100
117 #, fuzzy
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
128 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
129 "install it for you.\n"
130 "\n"
131 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for details."
134 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
138 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
139 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
140 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
141 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
142 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
143 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
144 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
145 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
146 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
147 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
148 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
149 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
150 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
151 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
152 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Avbryt"
158 #: appwiz.rc:112
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Installere Wine Gecko"
164 #: appwiz.rc:115
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 "install it for you.\n"
177 "\n"
178 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
179 "winehq.org/Gecko for details."
181 #: appwiz.rc:28
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
185 #: appwiz.rc:29
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
191 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
192 msgid "Applications"
193 msgstr "Programmer"
195 #: appwiz.rc:32
196 msgid ""
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
199 msgstr ""
200 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
201 "fra listen over installerte programmer?"
203 #: appwiz.rc:33
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Ikke oppgitt"
207 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
208 msgid "Name"
209 msgstr "Navn"
211 #: appwiz.rc:36
212 msgid "Publisher"
213 msgstr "Utgiver"
215 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
216 msgid "Version"
217 msgstr "Versjon"
219 #: appwiz.rc:38
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Installasjonsprogrammer"
223 #: appwiz.rc:39
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Programmer (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
228 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Alle filer (*.*)"
232 #: appwiz.rc:43
233 #, fuzzy
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Endre/Fjern..."
237 #: appwiz.rc:48
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Laster ned..."
241 #: appwiz.rc:49
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installerer..."
245 #: appwiz.rc:50
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
251 #: avifil32.rc:39
252 msgid "Compress options"
253 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "&Choose a stream:"
257 msgstr "&Velg en strøm:"
259 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
260 msgid "&Options..."
261 msgstr "&Alternativer..."
263 #: avifil32.rc:46
264 msgid "&Interleave every"
265 msgstr "Sett &inn for hver"
267 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
268 msgid "frames"
269 msgstr "bilde"
271 #: avifil32.rc:49
272 msgid "Current format:"
273 msgstr "Gjeldende format:"
275 #: avifil32.rc:27
276 msgid "Waveform: %s"
277 msgstr "Lydformat: %s"
279 #: avifil32.rc:28
280 msgid "Waveform"
281 msgstr "Lydformat"
283 #: avifil32.rc:29
284 msgid "All multimedia files"
285 msgstr "Alle multimedia-filer"
287 #: avifil32.rc:31
288 msgid "video"
289 msgstr "video"
291 #: avifil32.rc:32
292 msgid "audio"
293 msgstr "lyd"
295 #: avifil32.rc:33
296 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
297 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
299 #: avifil32.rc:34
300 msgid "uncompressed"
301 msgstr "ukomprimert"
303 #: browseui.rc:25
304 msgid "Canceling..."
305 msgstr "Avbryter..."
307 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
308 msgid "Properties for %s"
309 msgstr "Egenskaper for %s"
311 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
312 msgid "&Apply"
313 msgstr "&Bruk"
315 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
316 msgid "Help"
317 msgstr "Hjelp"
319 #: comctl32.rc:62
320 msgid "Wizard"
321 msgstr "Veiviser"
323 #: comctl32.rc:65
324 msgid "< &Back"
325 msgstr "< Til&bake"
327 #: comctl32.rc:66
328 msgid "&Next >"
329 msgstr "&Neste >"
331 #: comctl32.rc:67
332 msgid "Finish"
333 msgstr "Fullfør"
335 #: comctl32.rc:78
336 msgid "Customize Toolbar"
337 msgstr "Tilpass verktøylinje"
339 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
340 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
341 msgid "&Close"
342 msgstr "&Lukk"
344 #: comctl32.rc:82
345 msgid "R&eset"
346 msgstr "Tilbak&estill"
348 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
349 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
350 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
351 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
352 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
353 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
354 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
355 msgid "&Help"
356 msgstr "&Hjelp"
358 #: comctl32.rc:84
359 msgid "Move &Up"
360 msgstr "Flytt &opp"
362 #: comctl32.rc:85
363 msgid "Move &Down"
364 msgstr "Flytt ne&d"
366 #: comctl32.rc:86
367 msgid "A&vailable buttons:"
368 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
370 #: comctl32.rc:88
371 msgid "&Add ->"
372 msgstr "Le&gg til ->"
374 #: comctl32.rc:89
375 msgid "<- &Remove"
376 msgstr "<- Fje&rn"
378 #: comctl32.rc:90
379 msgid "&Toolbar buttons:"
380 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
382 #: comctl32.rc:39
383 msgid "Separator"
384 msgstr "Adskiller"
386 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
387 msgctxt "hotkey"
388 msgid "None"
389 msgstr "Ingen"
391 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
392 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
393 msgid "Close"
394 msgstr "Lukk"
396 #: comctl32.rc:33
397 msgid "Today:"
398 msgstr "Idag:"
400 #: comctl32.rc:34
401 msgid "Go to today"
402 msgstr "Gå til idag"
404 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
405 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
406 msgid "Open"
407 msgstr "Åpne"
409 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
410 msgid "File &Name:"
411 msgstr "Fil&navn:"
413 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
414 msgid "&Directories:"
415 msgstr "&Kateloger:"
417 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
418 msgid "List Files of &Type:"
419 msgstr "Vis filer av &typen:"
421 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
422 msgid "Dri&ves:"
423 msgstr "&Stasjoner:"
425 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
426 msgid "&Read Only"
427 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
429 #: comdlg32.rc:173
430 msgid "Save As..."
431 msgstr "Lagre som..."
433 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
434 msgid "Save As"
435 msgstr "Lagre som"
437 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
438 #: wordpad.rc:162
439 msgid "Print"
440 msgstr "Skriv ut"
442 #: comdlg32.rc:198
443 msgid "Printer:"
444 msgstr "Skriver:"
446 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
447 msgid "Print range"
448 msgstr "Utskriftsområde"
450 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
451 msgid "&All"
452 msgstr "&Alt"
454 #: comdlg32.rc:202
455 msgid "S&election"
456 msgstr "M&erket område"
458 #: comdlg32.rc:203
459 msgid "&Pages"
460 msgstr "&Sider"
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
463 msgid "&Setup"
464 msgstr "Opp&sett"
466 #: comdlg32.rc:207
467 msgid "&From:"
468 msgstr "&Fra:"
470 #: comdlg32.rc:208
471 msgid "&To:"
472 msgstr "&Til:"
474 #: comdlg32.rc:209
475 msgid "Print &Quality:"
476 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
478 #: comdlg32.rc:211
479 msgid "Print to Fi&le"
480 msgstr "Skriv til fi&l"
482 #: comdlg32.rc:212
483 msgid "Condensed"
484 msgstr "Kondensert"
486 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
487 msgid "Print Setup"
488 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
490 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
491 msgid "Printer"
492 msgstr "Skriver"
494 #: comdlg32.rc:222
495 msgid "&Default Printer"
496 msgstr "Stan&dardskriver"
498 #: comdlg32.rc:223
499 msgid "[none]"
500 msgstr "(Ingen)"
502 #: comdlg32.rc:224
503 msgid "Specific &Printer"
504 msgstr "S&pesifik skriver"
506 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
507 msgid "Orientation"
508 msgstr "Retning"
510 #: comdlg32.rc:230
511 msgid "Po&rtrait"
512 msgstr "&Stående"
514 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
515 msgid "&Landscape"
516 msgstr "&Liggende"
518 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
519 msgid "Paper"
520 msgstr "Papir"
522 #: comdlg32.rc:235
523 msgid "Si&ze"
524 msgstr "Størr&else"
526 #: comdlg32.rc:236
527 msgid "&Source"
528 msgstr "&Kilde"
530 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
531 msgid "Font"
532 msgstr "Skrift"
534 #: comdlg32.rc:247
535 msgid "&Font:"
536 msgstr "&Skrift:"
538 #: comdlg32.rc:250
539 msgid "Font St&yle:"
540 msgstr "Skriftst&il:"
542 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
543 msgid "&Size:"
544 msgstr "Størrelse:"
546 #: comdlg32.rc:260
547 msgid "Effects"
548 msgstr "Effekter"
550 #: comdlg32.rc:261
551 msgid "Stri&keout"
552 msgstr "Gjennomstre&ket"
554 #: comdlg32.rc:262
555 msgid "&Underline"
556 msgstr "&Understreket"
558 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
559 msgid "&Color:"
560 msgstr "Farge:"
562 #: comdlg32.rc:266
563 msgid "Sample"
564 msgstr "Forhåndsvisning"
566 #: comdlg32.rc:268
567 msgid "Scr&ipt:"
568 msgstr "Skr&ipt:"
570 #: comdlg32.rc:276
571 msgid "Color"
572 msgstr "Farge"
574 #: comdlg32.rc:279
575 msgid "&Basic Colors:"
576 msgstr "&Basisfarger:"
578 #: comdlg32.rc:280
579 msgid "&Custom Colors:"
580 msgstr "&Egendefinerte farger:"
582 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
583 msgid "Color |  Sol&id"
584 msgstr "Farge |  Sol&id"
586 #: comdlg32.rc:282
587 msgid "&Red:"
588 msgstr "&Rød:"
590 #: comdlg32.rc:284
591 msgid "&Green:"
592 msgstr "&Grønn:"
594 #: comdlg32.rc:286
595 msgid "&Blue:"
596 msgstr "&Blå:"
598 #: comdlg32.rc:288
599 msgid "&Hue:"
600 msgstr "&Nyanse:"
602 #: comdlg32.rc:290
603 #, fuzzy
604 msgctxt "Saturation"
605 msgid "&Sat:"
606 msgstr "&Metning:"
608 #: comdlg32.rc:292
609 #, fuzzy
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "&Lum:"
614 #: comdlg32.rc:302
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
618 #: comdlg32.rc:303
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
622 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
623 msgid "Find"
624 msgstr "Finn"
626 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "Fi&nn:"
630 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Finn &kun hele ord"
634 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
638 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
639 msgid "Direction"
640 msgstr "Retning"
642 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
643 msgid "&Up"
644 msgstr "&Opp"
646 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
647 msgid "&Down"
648 msgstr "Ne&d"
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "&Finn neste"
654 #: comdlg32.rc:329
655 msgid "Replace"
656 msgstr "Erstatt"
658 #: comdlg32.rc:334
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "&Erstatt med:"
662 #: comdlg32.rc:340
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "E&rsatt"
666 #: comdlg32.rc:341
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "Erstatt &alle"
670 #: comdlg32.rc:358
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Skriv ti&l fil"
674 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
675 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "&Egenskaper"
679 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "&Navn:"
683 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
684 msgid "Status:"
685 msgstr "Status:"
687 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
688 msgid "Type:"
689 msgstr "Type:"
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
692 msgid "Where:"
693 msgstr "Hvor:"
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "Kommentar:"
699 #: comdlg32.rc:371
700 msgid "Copies"
701 msgstr "Kopier"
703 #: comdlg32.rc:372
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Antall &kopier:"
707 #: comdlg32.rc:374
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "S&orter"
711 #: comdlg32.rc:379
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "&Sider"
715 #: comdlg32.rc:380
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "&Merket område"
719 #: comdlg32.rc:383
720 msgid "&from:"
721 msgstr "&Fra:"
723 #: comdlg32.rc:384
724 msgid "&to:"
725 msgstr "&Til:"
727 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "Størrelse:"
731 #: comdlg32.rc:412
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "&Kilde:"
735 #: comdlg32.rc:417
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "S&tående"
739 #: comdlg32.rc:418
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "&Liggende"
743 #: comdlg32.rc:423
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "Sideoppsett"
747 #: comdlg32.rc:432
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "Sku&ff:"
751 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "&Stående"
755 #: comdlg32.rc:437
756 msgid "Borders"
757 msgstr "Rammer"
759 #: comdlg32.rc:438
760 msgid "L&eft:"
761 msgstr "V&enstre:"
763 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
764 msgid "&Right:"
765 msgstr "Høy&re:"
767 #: comdlg32.rc:442
768 msgid "T&op:"
769 msgstr "T&opp:"
771 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
772 msgid "&Bottom:"
773 msgstr "&Bunn:"
775 #: comdlg32.rc:448
776 msgid "P&rinter..."
777 msgstr "Sk&river..."
779 #: comdlg32.rc:456
780 msgid "Look &in:"
781 msgstr "Se &i:"
783 #: comdlg32.rc:462
784 msgid "File &name:"
785 msgstr "Fil&navn:"
787 #: comdlg32.rc:466
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Fil&type:"
791 #: comdlg32.rc:469
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
795 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
796 msgid "&Open"
797 msgstr "&Åpne"
799 #: comdlg32.rc:482
800 #, fuzzy
801 msgid "File name:"
802 msgstr "&Filnavn:"
804 #: comdlg32.rc:485
805 #, fuzzy
806 msgid "Files of type:"
807 msgstr "Fil&type:"
809 #: comdlg32.rc:29
810 msgid "File not found"
811 msgstr "Fant ikke filen"
813 #: comdlg32.rc:30
814 msgid "Please verify that the correct file name was given"
815 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
817 #: comdlg32.rc:31
818 msgid ""
819 "File does not exist.\n"
820 "Do you want to create file?"
821 msgstr ""
822 "Filen finnes ikke.\n"
823 "Skal den opprettes?"
825 #: comdlg32.rc:32
826 msgid ""
827 "File already exists.\n"
828 "Do you want to replace it?"
829 msgstr ""
830 "Filen finnes fra før.\n"
831 "Skal den overskrives?"
833 #: comdlg32.rc:33
834 msgid "Invalid character(s) in path"
835 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
837 #: comdlg32.rc:34
838 msgid ""
839 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
840 "                          / : < > |"
841 msgstr ""
842 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
843 "                          / : < > |"
845 #: comdlg32.rc:35
846 msgid "Path does not exist"
847 msgstr "Stien finnes ikke"
849 #: comdlg32.rc:36
850 msgid "File does not exist"
851 msgstr "Filen finnes ikke"
853 #: comdlg32.rc:41
854 msgid "Up One Level"
855 msgstr "Opp ett nivå"
857 #: comdlg32.rc:42
858 msgid "Create New Folder"
859 msgstr "Lag ny katalog"
861 #: comdlg32.rc:43
862 msgid "List"
863 msgstr "Liste"
865 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
866 msgid "Details"
867 msgstr "Detaljer"
869 #: comdlg32.rc:45
870 msgid "Browse to Desktop"
871 msgstr "Bla til skrivebordet"
873 #: comdlg32.rc:109
874 msgid "Regular"
875 msgstr "Normal"
877 #: comdlg32.rc:110
878 msgid "Bold"
879 msgstr "Fet"
881 #: comdlg32.rc:111
882 msgid "Italic"
883 msgstr "Kursiv"
885 #: comdlg32.rc:112
886 msgid "Bold Italic"
887 msgstr "Fet kursiv"
889 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
890 msgid "Black"
891 msgstr "Svart"
893 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
894 msgid "Maroon"
895 msgstr "Rødbrun"
897 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
898 msgid "Green"
899 msgstr "Grønn"
901 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
902 msgid "Olive"
903 msgstr "Oliven"
905 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
906 msgid "Navy"
907 msgstr "Marineblå"
909 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
910 msgid "Purple"
911 msgstr "Purpur"
913 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
914 #, fuzzy
915 msgid "Teal"
916 msgstr ""
917 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
918 "Blågrønn\n"
919 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
920 "Teal"
922 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
923 msgid "Gray"
924 msgstr "Grå"
926 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
927 msgid "Silver"
928 msgstr "Sølv"
930 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
931 msgid "Red"
932 msgstr "Rød"
934 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
935 msgid "Lime"
936 msgstr "Lime-grønn"
938 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
939 msgid "Yellow"
940 msgstr "Gul"
942 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
943 msgid "Blue"
944 msgstr "Blå"
946 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
947 msgid "Fuchsia"
948 msgstr "Fuchsia"
950 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
951 #, fuzzy
952 msgid "Aqua"
953 msgstr ""
954 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
955 "Turkis\n"
956 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
957 "Aqua"
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
960 msgid "White"
961 msgstr "Hvit"
963 #: comdlg32.rc:52
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Uleselig oppføring"
967 #: comdlg32.rc:54
968 #, fuzzy
969 msgid ""
970 "This value does not lie within the page range.\n"
971 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
972 msgstr ""
973 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
974 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
976 #: comdlg32.rc:56
977 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
978 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
980 #: comdlg32.rc:58
981 msgid ""
982 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
983 "Please reenter margins."
984 msgstr ""
985 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
986 "Skriv inn andre verdier."
988 #: comdlg32.rc:60
989 #, fuzzy
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
993 #: comdlg32.rc:62
994 msgid ""
995 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
996 "Please enter a value between 1 and %d."
997 msgstr ""
998 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
999 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
1001 #: comdlg32.rc:63
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1005 #: comdlg32.rc:64
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1009 #: comdlg32.rc:65
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
1013 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Out of memory."
1016 msgstr ""
1017 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1018 "Ikke nok minne.\n"
1019 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1020 "Ikke mer minne."
1022 #: comdlg32.rc:67
1023 msgid "An error occurred."
1024 msgstr "En feil har oppstått."
1026 #: comdlg32.rc:68
1027 msgid "Unknown printer driver."
1028 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1030 #: comdlg32.rc:71
1031 msgid ""
1032 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1033 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1034 msgstr ""
1035 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1036 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1038 #: comdlg32.rc:137
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1041 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1043 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1044 msgid "&Save"
1045 msgstr "&Lagre"
1047 #: comdlg32.rc:139
1048 msgid "Save &in:"
1049 msgstr "Lagre &i:"
1051 #: comdlg32.rc:140
1052 msgid "Save"
1053 msgstr "Lagre"
1055 #: comdlg32.rc:142
1056 msgid "Open File"
1057 msgstr "Åpne fil"
1059 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1060 msgid "Ready"
1061 msgstr "Klar"
1063 #: comdlg32.rc:80
1064 msgid "Paused; "
1065 msgstr "Satt på pause; "
1067 #: comdlg32.rc:81
1068 msgid "Error; "
1069 msgstr "Feil; "
1071 #: comdlg32.rc:82
1072 msgid "Pending deletion; "
1073 msgstr "Venter på sletting; "
1075 #: comdlg32.rc:83
1076 msgid "Paper jam; "
1077 msgstr "Papir sitter fast; "
1079 #: comdlg32.rc:84
1080 msgid "Out of paper; "
1081 msgstr "Tom for papir; "
1083 #: comdlg32.rc:85
1084 msgid "Feed paper manual; "
1085 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1087 #: comdlg32.rc:86
1088 msgid "Paper problem; "
1089 msgstr "Papirproblem; "
1091 #: comdlg32.rc:87
1092 msgid "Printer offline; "
1093 msgstr "Skriver frakoblet; "
1095 #: comdlg32.rc:88
1096 msgid "I/O Active; "
1097 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1099 #: comdlg32.rc:89
1100 msgid "Busy; "
1101 msgstr "Opptatt; "
1103 #: comdlg32.rc:90
1104 msgid "Printing; "
1105 msgstr "Skriver ut; "
1107 #: comdlg32.rc:91
1108 msgid "Output tray is full; "
1109 msgstr "Utskuffen er full; "
1111 #: comdlg32.rc:92
1112 msgid "Not available; "
1113 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1115 #: comdlg32.rc:93
1116 msgid "Waiting; "
1117 msgstr "Venter; "
1119 #: comdlg32.rc:94
1120 msgid "Processing; "
1121 msgstr "Behandler; "
1123 #: comdlg32.rc:95
1124 msgid "Initializing; "
1125 msgstr "Initaliserer; "
1127 #: comdlg32.rc:96
1128 msgid "Warming up; "
1129 msgstr "Varmer opp; "
1131 #: comdlg32.rc:97
1132 msgid "Toner low; "
1133 msgstr "Toner lav; "
1135 #: comdlg32.rc:98
1136 msgid "No toner; "
1137 msgstr "Ingen toner; "
1139 #: comdlg32.rc:99
1140 msgid "Page punt; "
1141 msgstr ""
1143 #: comdlg32.rc:100
1144 msgid "Interrupted by user; "
1145 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1147 #: comdlg32.rc:101
1148 msgid "Out of memory; "
1149 msgstr "Ikke mer minne; "
1151 #: comdlg32.rc:102
1152 msgid "The printer door is open; "
1153 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1155 #: comdlg32.rc:103
1156 msgid "Print server unknown; "
1157 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1159 #: comdlg32.rc:104
1160 msgid "Power save mode; "
1161 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1163 #: comdlg32.rc:73
1164 msgid "Default Printer; "
1165 msgstr "Standardskriver; "
1167 #: comdlg32.rc:74
1168 msgid "There are %d documents in the queue"
1169 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1171 #: comdlg32.rc:75
1172 msgid "Margins [inches]"
1173 msgstr "Marger (tommer)"
1175 #: comdlg32.rc:76
1176 msgid "Margins [mm]"
1177 msgstr "Marger (mm)"
1179 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1180 msgctxt "unit: millimeters"
1181 msgid "mm"
1182 msgstr "mm"
1184 #: credui.rc:42
1185 msgid "&User name:"
1186 msgstr "Br&ukernavn:"
1188 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1189 msgid "&Password:"
1190 msgstr "&Passord:"
1192 #: credui.rc:47
1193 msgid "&Remember my password"
1194 msgstr ""
1196 #: credui.rc:27
1197 msgid "Connect to %s"
1198 msgstr "Koble til %s"
1200 #: credui.rc:28
1201 msgid "Connecting to %s"
1202 msgstr "Kobler til %s"
1204 #: credui.rc:29
1205 msgid "Logon unsuccessful"
1206 msgstr "Klarte ikke logge på"
1208 #: credui.rc:30
1209 msgid ""
1210 "Make sure that your user name\n"
1211 "and password are correct."
1212 msgstr ""
1213 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1214 "brukernavn og passord."
1216 #: credui.rc:32
1217 msgid ""
1218 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1219 "\n"
1220 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1221 "entering your password."
1222 msgstr ""
1223 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1224 "\n"
1225 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1226 "skriver inn passordet på nytt."
1228 #: credui.rc:31
1229 msgid "Caps Lock is On"
1230 msgstr "Caps Lock er på"
1232 #: crypt32.rc:27
1233 msgid "Authority Key Identifier"
1234 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1236 #: crypt32.rc:28
1237 msgid "Key Attributes"
1238 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1240 #: crypt32.rc:29
1241 msgid "Key Usage Restriction"
1242 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1244 #: crypt32.rc:30
1245 msgid "Subject Alternative Name"
1246 msgstr "Alternativt navn for emne"
1248 #: crypt32.rc:31
1249 msgid "Issuer Alternative Name"
1250 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1252 #: crypt32.rc:32
1253 msgid "Basic Constraints"
1254 msgstr "Basisbegrensninger"
1256 #: crypt32.rc:33
1257 msgid "Key Usage"
1258 msgstr "Nøkkelbruk"
1260 #: crypt32.rc:34
1261 msgid "Certificate Policies"
1262 msgstr "Sertifikatregler"
1264 #: crypt32.rc:35
1265 msgid "Subject Key Identifier"
1266 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1268 #: crypt32.rc:36
1269 msgid "CRL Reason Code"
1270 msgstr "CRL-grunnkode"
1272 #: crypt32.rc:37
1273 msgid "CRL Distribution Points"
1274 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1276 #: crypt32.rc:38
1277 msgid "Enhanced Key Usage"
1278 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1280 #: crypt32.rc:39
1281 msgid "Authority Information Access"
1282 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1284 #: crypt32.rc:40
1285 msgid "Certificate Extensions"
1286 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1288 #: crypt32.rc:41
1289 msgid "Next Update Location"
1290 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1292 #: crypt32.rc:42
1293 msgid "Yes or No Trust"
1294 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1296 #: crypt32.rc:43
1297 msgid "Email Address"
1298 msgstr "E-postadresse"
1300 #: crypt32.rc:44
1301 msgid "Unstructured Name"
1302 msgstr "Ustrukturert navn"
1304 #: crypt32.rc:45
1305 msgid "Content Type"
1306 msgstr "Innholdstype"
1308 #: crypt32.rc:46
1309 msgid "Message Digest"
1310 msgstr "Meldingssammendrag"
1312 #: crypt32.rc:47
1313 msgid "Signing Time"
1314 msgstr "Signeringstidspunkt"
1316 #: crypt32.rc:48
1317 msgid "Counter Sign"
1318 msgstr "Tellersymbol"
1320 #: crypt32.rc:49
1321 msgid "Challenge Password"
1322 msgstr "Utfordre passord"
1324 #: crypt32.rc:50
1325 msgid "Unstructured Address"
1326 msgstr "Ustrukturert adresse"
1328 #: crypt32.rc:51
1329 #, fuzzy
1330 msgid "S/MIME Capabilities"
1331 msgstr "SMIME-evner"
1333 #: crypt32.rc:52
1334 msgid "Prefer Signed Data"
1335 msgstr "Fortrekk signert data"
1337 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1338 #, fuzzy
1339 msgctxt "Certification Practice Statement"
1340 msgid "CPS"
1341 msgstr "CPS"
1343 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1344 msgid "User Notice"
1345 msgstr "Brukervarsel"
1347 #: crypt32.rc:55
1348 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1349 msgstr ""
1351 #: crypt32.rc:56
1352 msgid "Certification Authority Issuer"
1353 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1355 #: crypt32.rc:57
1356 msgid "Certification Template Name"
1357 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1359 #: crypt32.rc:58
1360 msgid "Certificate Type"
1361 msgstr "Sertifikattype"
1363 #: crypt32.rc:59
1364 msgid "Certificate Manifold"
1365 msgstr "Sertifikatmangfold"
1367 #: crypt32.rc:60
1368 msgid "Netscape Cert Type"
1369 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1371 #: crypt32.rc:61
1372 msgid "Netscape Base URL"
1373 msgstr "Netscape-basis-URL"
1375 #: crypt32.rc:62
1376 msgid "Netscape Revocation URL"
1377 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1379 #: crypt32.rc:63
1380 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1381 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1383 #: crypt32.rc:64
1384 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1385 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1387 #: crypt32.rc:65
1388 msgid "Netscape CA Policy URL"
1389 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1391 #: crypt32.rc:66
1392 msgid "Netscape SSL ServerName"
1393 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1395 #: crypt32.rc:67
1396 msgid "Netscape Comment"
1397 msgstr "Netscape-kommentar"
1399 #: crypt32.rc:68
1400 msgid "Country/Region"
1401 msgstr "Land/Region"
1403 #: crypt32.rc:69
1404 msgid "Organization"
1405 msgstr "Organisasjon"
1407 #: crypt32.rc:70
1408 msgid "Organizational Unit"
1409 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1411 #: crypt32.rc:71
1412 msgid "Common Name"
1413 msgstr "Vanlig navn"
1415 #: crypt32.rc:72
1416 msgid "Locality"
1417 msgstr "Lokalitet"
1419 #: crypt32.rc:73
1420 msgid "State or Province"
1421 msgstr "Fylke"
1423 #: crypt32.rc:74
1424 msgid "Title"
1425 msgstr "Tittel"
1427 #: crypt32.rc:75
1428 msgid "Given Name"
1429 msgstr "Oppgitt navn"
1431 #: crypt32.rc:76
1432 msgid "Initials"
1433 msgstr "Initialer"
1435 #: crypt32.rc:77
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Surname"
1438 msgstr "Brukernavn"
1440 #: crypt32.rc:78
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Domenekomponent"
1444 #: crypt32.rc:79
1445 msgid "Street Address"
1446 msgstr "Gateadresse"
1448 #: crypt32.rc:80
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "Serienummer"
1452 #: crypt32.rc:81
1453 msgid "CA Version"
1454 msgstr "CA-versjon"
1456 #: crypt32.rc:82
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "Kryss CA-versjon"
1460 #: crypt32.rc:83
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1464 #: crypt32.rc:84
1465 msgid "Principal Name"
1466 msgstr "Hovednavn"
1468 #: crypt32.rc:85
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1472 #: crypt32.rc:86
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1476 #: crypt32.rc:87
1477 msgid "OS Version"
1478 msgstr "OS-versjon"
1480 #: crypt32.rc:88
1481 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgstr "Innrullerings-CSP"
1484 #: crypt32.rc:89
1485 msgid "CRL Number"
1486 msgstr "CRL-nummer"
1488 #: crypt32.rc:90
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "Delta CRL-indikator"
1492 #: crypt32.rc:91
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1496 #: crypt32.rc:92
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "Nyeste CRL"
1500 #: crypt32.rc:93
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Navnebegrensninger"
1504 #: crypt32.rc:94
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1508 #: crypt32.rc:95
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1512 #: crypt32.rc:96
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1516 #: crypt32.rc:97
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1520 #: crypt32.rc:98
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1524 #: crypt32.rc:99
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1528 #: crypt32.rc:100
1529 msgid "CMC Data"
1530 msgstr "CMC-data"
1532 #: crypt32.rc:101
1533 msgid "CMC Response"
1534 msgstr "CMS-svar"
1536 #: crypt32.rc:102
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1540 #: crypt32.rc:103
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1544 #: crypt32.rc:104
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "CMC-utvidelser"
1548 #: crypt32.rc:105
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "CMC-egenskaper"
1552 #: crypt32.rc:106
1553 msgid "PKCS 7 Data"
1554 msgstr "PKCS 7 Data"
1556 #: crypt32.rc:107
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "PKCS 7 Signert"
1560 #: crypt32.rc:108
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1564 #: crypt32.rc:109
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1568 #: crypt32.rc:110
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1572 #: crypt32.rc:111
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1576 #: crypt32.rc:112
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1580 #: crypt32.rc:113
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1584 #: crypt32.rc:114
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1588 #: crypt32.rc:115
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1592 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Key Recovery Agent"
1595 msgstr ""
1596 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1597 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1598 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1599 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1601 #: crypt32.rc:117
1602 msgid "Certificate Template Information"
1603 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1605 #: crypt32.rc:118
1606 msgid "Enterprise Root OID"
1607 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1609 #: crypt32.rc:119
1610 msgid "Dummy Signer"
1611 msgstr "Tullesignerer"
1613 #: crypt32.rc:120
1614 msgid "Encrypted Private Key"
1615 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1617 #: crypt32.rc:121
1618 msgid "Published CRL Locations"
1619 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1621 #: crypt32.rc:122
1622 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1623 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1625 #: crypt32.rc:123
1626 msgid "Transaction Id"
1627 msgstr "Transaksjons-id"
1629 #: crypt32.rc:124
1630 msgid "Sender Nonce"
1631 msgstr "Gjeldende sender"
1633 #: crypt32.rc:125
1634 msgid "Recipient Nonce"
1635 msgstr "Gjeldende mottaker"
1637 #: crypt32.rc:126
1638 msgid "Reg Info"
1639 msgstr "Reg info"
1641 #: crypt32.rc:127
1642 msgid "Get Certificate"
1643 msgstr "Hent sertifikat"
1645 #: crypt32.rc:128
1646 msgid "Get CRL"
1647 msgstr "Hent CRL"
1649 #: crypt32.rc:129
1650 msgid "Revoke Request"
1651 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1653 #: crypt32.rc:130
1654 msgid "Query Pending"
1655 msgstr "Spørring venter"
1657 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Certificate Trust List"
1660 msgstr ""
1661 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1662 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1663 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1664 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1666 #: crypt32.rc:132
1667 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1668 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1670 #: crypt32.rc:133
1671 msgid "Private Key Usage Period"
1672 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1674 #: crypt32.rc:134
1675 msgid "Client Information"
1676 msgstr "Klientinformasjon"
1678 #: crypt32.rc:135
1679 msgid "Server Authentication"
1680 msgstr "Tjenerautentisering"
1682 #: crypt32.rc:136
1683 msgid "Client Authentication"
1684 msgstr "Klientautentisering"
1686 #: crypt32.rc:137
1687 msgid "Code Signing"
1688 msgstr "Kodesignering"
1690 #: crypt32.rc:138
1691 msgid "Secure Email"
1692 msgstr "Sikker e-post"
1694 #: crypt32.rc:139
1695 msgid "Time Stamping"
1696 msgstr "Tidsstempling"
1698 #: crypt32.rc:140
1699 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1700 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1702 #: crypt32.rc:141
1703 msgid "Microsoft Time Stamping"
1704 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1706 #: crypt32.rc:142
1707 msgid "IP security end system"
1708 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1710 #: crypt32.rc:143
1711 msgid "IP security tunnel termination"
1712 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1714 #: crypt32.rc:144
1715 msgid "IP security user"
1716 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1718 #: crypt32.rc:145
1719 msgid "Encrypting File System"
1720 msgstr "Krypterer filsystem"
1722 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1725 msgstr ""
1726 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1727 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1728 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1729 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1731 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Windows System Component Verification"
1734 msgstr ""
1735 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1736 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1737 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1738 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1740 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1741 #, fuzzy
1742 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1743 msgstr ""
1744 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1745 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1746 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1747 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1749 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1752 msgstr ""
1753 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1754 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1755 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1756 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1758 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Key Pack Licenses"
1761 msgstr ""
1762 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1763 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1764 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1765 "Lisenser for nøkkelpakker"
1767 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1768 #, fuzzy
1769 msgid "License Server Verification"
1770 msgstr ""
1771 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1772 "Lisenstjener-verifisering\n"
1773 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1774 "Kontroll av lisenstjener"
1776 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1777 msgid "Smart Card Logon"
1778 msgstr "Smart Card-pålogging"
1780 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Digital Rights"
1783 msgstr ""
1784 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1785 "Digitale rettigheter\n"
1786 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1787 "Kontroll av opphavsrett"
1789 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Qualified Subordination"
1792 msgstr ""
1793 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1794 "Kvalifisert underordinering\n"
1795 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1796 "Kvalifisert underenhet"
1798 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Key Recovery"
1801 msgstr ""
1802 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1803 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1804 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1805 "Gjenoppretting av nøkler"
1807 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1808 msgid "Document Signing"
1809 msgstr "Dokumentsignering"
1811 #: crypt32.rc:157
1812 msgid "IP security IKE intermediate"
1813 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1815 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1816 msgid "File Recovery"
1817 msgstr "Filgjenoppretting"
1819 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Root List Signer"
1822 msgstr ""
1823 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1824 "Rotlistesignerer\n"
1825 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1826 "Rotsignerer for lister"
1828 #: crypt32.rc:160
1829 msgid "All application policies"
1830 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1832 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Directory Service Email Replication"
1835 msgstr ""
1836 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1837 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1838 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1839 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1841 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1842 msgid "Certificate Request Agent"
1843 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1845 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Lifetime Signing"
1848 msgstr ""
1849 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1850 "Livstidsignering\n"
1851 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1852 "Livstidssignering"
1854 #: crypt32.rc:164
1855 msgid "All issuance policies"
1856 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1858 #: crypt32.rc:169
1859 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1860 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1862 #: crypt32.rc:170
1863 msgid "Personal"
1864 msgstr "Personlig"
1866 #: crypt32.rc:171
1867 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1868 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1870 #: crypt32.rc:172
1871 msgid "Other People"
1872 msgstr "Andre personer"
1874 #: crypt32.rc:173
1875 msgid "Trusted Publishers"
1876 msgstr "Betrodde utgivere"
1878 #: crypt32.rc:174
1879 msgid "Untrusted Certificates"
1880 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1882 #: crypt32.rc:179
1883 msgid "KeyID="
1884 msgstr "NøkkelID="
1886 #: crypt32.rc:180
1887 msgid "Certificate Issuer"
1888 msgstr "Utsteder"
1890 #: crypt32.rc:181
1891 msgid "Certificate Serial Number="
1892 msgstr "Serienummer="
1894 #: crypt32.rc:182
1895 msgid "Other Name="
1896 msgstr "Annet navn="
1898 #: crypt32.rc:183
1899 msgid "Email Address="
1900 msgstr "E-postadresse="
1902 #: crypt32.rc:184
1903 msgid "DNS Name="
1904 msgstr "DNS-navn="
1906 #: crypt32.rc:185
1907 msgid "Directory Address"
1908 msgstr "Katalogadresse"
1910 #: crypt32.rc:186
1911 msgid "URL="
1912 msgstr "URL="
1914 #: crypt32.rc:187
1915 msgid "IP Address="
1916 msgstr "IP-adresse="
1918 #: crypt32.rc:188
1919 msgid "Mask="
1920 msgstr "Mask="
1922 #: crypt32.rc:189
1923 msgid "Registered ID="
1924 msgstr "Registrert ID="
1926 #: crypt32.rc:190
1927 msgid "Unknown Key Usage"
1928 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1930 #: crypt32.rc:191
1931 msgid "Subject Type="
1932 msgstr "Emnetype="
1934 #: crypt32.rc:192
1935 #, fuzzy
1936 msgctxt "Certificate Authority"
1937 msgid "CA"
1938 msgstr "CA"
1940 #: crypt32.rc:193
1941 msgid "End Entity"
1942 msgstr "Sluttenhet"
1944 #: crypt32.rc:194
1945 msgid "Path Length Constraint="
1946 msgstr "Begrensning på stilengde="
1948 #: crypt32.rc:195
1949 #, fuzzy
1950 msgctxt "path length"
1951 msgid "None"
1952 msgstr "Ingen"
1954 #: crypt32.rc:196
1955 msgid "Information Not Available"
1956 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1958 #: crypt32.rc:197
1959 msgid "Authority Info Access"
1960 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1962 #: crypt32.rc:198
1963 msgid "Access Method="
1964 msgstr "Tilgangsmetode="
1966 #: crypt32.rc:199
1967 #, fuzzy
1968 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1969 msgid "OCSP"
1970 msgstr "OCSP"
1972 #: crypt32.rc:200
1973 msgid "CA Issuers"
1974 msgstr "CA-utstedere"
1976 #: crypt32.rc:201
1977 msgid "Unknown Access Method"
1978 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1980 #: crypt32.rc:202
1981 msgid "Alternative Name"
1982 msgstr "Alternativt navn"
1984 #: crypt32.rc:203
1985 msgid "CRL Distribution Point"
1986 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1988 #: crypt32.rc:204
1989 msgid "Distribution Point Name"
1990 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1992 #: crypt32.rc:205
1993 msgid "Full Name"
1994 msgstr "Fult navn"
1996 #: crypt32.rc:206
1997 msgid "RDN Name"
1998 msgstr "RDN-navn"
2000 #: crypt32.rc:207
2001 msgid "CRL Reason="
2002 msgstr "CRL-årsak="
2004 #: crypt32.rc:208
2005 msgid "CRL Issuer"
2006 msgstr "CRL-utsteder"
2008 #: crypt32.rc:209
2009 msgid "Key Compromise"
2010 msgstr "Nøkellkompromiss"
2012 #: crypt32.rc:210
2013 msgid "CA Compromise"
2014 msgstr "CA-kompromiss"
2016 #: crypt32.rc:211
2017 msgid "Affiliation Changed"
2018 msgstr "Tilslutning endret"
2020 #: crypt32.rc:212
2021 msgid "Superseded"
2022 msgstr "Erstattet"
2024 #: crypt32.rc:213
2025 msgid "Operation Ceased"
2026 msgstr "Operasjonen opphørte"
2028 #: crypt32.rc:214
2029 msgid "Certificate Hold"
2030 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2032 #: crypt32.rc:215
2033 msgid "Financial Information="
2034 msgstr "Finansiell informasjon="
2036 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
2037 msgid "Available"
2038 msgstr "Tilgjengelig"
2040 #: crypt32.rc:217
2041 msgid "Not Available"
2042 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2044 #: crypt32.rc:218
2045 msgid "Meets Criteria="
2046 msgstr "Møter kriterier="
2048 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2049 msgid "Yes"
2050 msgstr "Ja"
2052 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2053 msgid "No"
2054 msgstr "Nei"
2056 #: crypt32.rc:221
2057 msgid "Digital Signature"
2058 msgstr "Digital signatur"
2060 #: crypt32.rc:222
2061 msgid "Non-Repudiation"
2062 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2064 #: crypt32.rc:223
2065 msgid "Key Encipherment"
2066 msgstr "Nøkkelkryptering"
2068 #: crypt32.rc:224
2069 msgid "Data Encipherment"
2070 msgstr "Datakryptering"
2072 #: crypt32.rc:225
2073 msgid "Key Agreement"
2074 msgstr "Nøkkel-avtale"
2076 #: crypt32.rc:226
2077 msgid "Certificate Signing"
2078 msgstr "Sertifikatsignering"
2080 #: crypt32.rc:227
2081 msgid "Off-line CRL Signing"
2082 msgstr "Lokal CRL-signering"
2084 #: crypt32.rc:228
2085 msgid "CRL Signing"
2086 msgstr "CRL-signering"
2088 #: crypt32.rc:229
2089 msgid "Encipher Only"
2090 msgstr "Kun kryptering"
2092 #: crypt32.rc:230
2093 msgid "Decipher Only"
2094 msgstr "Kun dekryptering"
2096 #: crypt32.rc:231
2097 msgid "SSL Client Authentication"
2098 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2100 #: crypt32.rc:232
2101 msgid "SSL Server Authentication"
2102 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2104 #: crypt32.rc:233
2105 msgid "S/MIME"
2106 msgstr "S/MIME"
2108 #: crypt32.rc:234
2109 msgid "Signature"
2110 msgstr "Signatur"
2112 #: crypt32.rc:235
2113 msgid "SSL CA"
2114 msgstr "SSL CA"
2116 #: crypt32.rc:236
2117 msgid "S/MIME CA"
2118 msgstr "S/MIME CA"
2120 #: crypt32.rc:237
2121 msgid "Signature CA"
2122 msgstr "Signatur CA"
2124 #: cryptdlg.rc:27
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Certificate Policy"
2127 msgstr "Sertifikatregler"
2129 #: cryptdlg.rc:28
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Policy Identifier: "
2132 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2134 #: cryptdlg.rc:29
2135 msgid "Policy Qualifier Info"
2136 msgstr ""
2138 #: cryptdlg.rc:30
2139 msgid "Policy Qualifier Id="
2140 msgstr ""
2142 #: cryptdlg.rc:33
2143 msgid "Qualifier"
2144 msgstr ""
2146 #: cryptdlg.rc:34
2147 msgid "Notice Reference"
2148 msgstr ""
2150 #: cryptdlg.rc:35
2151 msgid "Organization="
2152 msgstr "Organisasjon="
2154 #: cryptdlg.rc:36
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Notice Number="
2157 msgstr "Serienummer="
2159 #: cryptdlg.rc:37
2160 msgid "Notice Text="
2161 msgstr ""
2163 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2164 msgid "General"
2165 msgstr "Generelt"
2167 #: cryptui.rc:188
2168 msgid "&Install Certificate..."
2169 msgstr "&Installer sertifikat..."
2171 #: cryptui.rc:189
2172 msgid "Issuer &Statement"
2173 msgstr "Info fra ut&steder"
2175 #: cryptui.rc:197
2176 msgid "&Show:"
2177 msgstr "Vi&s:"
2179 #: cryptui.rc:202
2180 msgid "&Edit Properties..."
2181 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2183 #: cryptui.rc:203
2184 msgid "&Copy to File..."
2185 msgstr "&Kopier til fil..."
2187 #: cryptui.rc:207
2188 msgid "Certification Path"
2189 msgstr "Sertifiseringssti"
2191 #: cryptui.rc:211
2192 msgid "Certification path"
2193 msgstr "Sertifiseringssti"
2195 #: cryptui.rc:214
2196 msgid "&View Certificate"
2197 msgstr "&Vis sertifikat"
2199 #: cryptui.rc:215
2200 msgid "Certificate &status:"
2201 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2203 #: cryptui.rc:221
2204 msgid "Disclaimer"
2205 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2207 #: cryptui.rc:228
2208 msgid "More &Info"
2209 msgstr "Mer &info"
2211 #: cryptui.rc:236
2212 msgid "&Friendly name:"
2213 msgstr "&Vennlig navn:"
2215 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2216 msgid "&Description:"
2217 msgstr "&Beskrivelse:"
2219 #: cryptui.rc:240
2220 msgid "Certificate purposes"
2221 msgstr "Sertifikatformål"
2223 #: cryptui.rc:241
2224 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2225 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2227 #: cryptui.rc:243
2228 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2229 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2231 #: cryptui.rc:245
2232 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2233 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2235 #: cryptui.rc:250
2236 msgid "Add &Purpose..."
2237 msgstr "Legg til &formål..."
2239 #: cryptui.rc:254
2240 msgid "Add Purpose"
2241 msgstr "Legg til formål"
2243 #: cryptui.rc:257
2244 msgid ""
2245 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2246 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2248 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2249 msgid "Select Certificate Store"
2250 msgstr "Velg sertifikatlager"
2252 #: cryptui.rc:268
2253 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2254 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2256 #: cryptui.rc:271
2257 msgid "&Show physical stores"
2258 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2260 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2261 msgid "Certificate Import Wizard"
2262 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2264 #: cryptui.rc:280
2265 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2266 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2268 #: cryptui.rc:283
2269 #, fuzzy
2270 msgid ""
2271 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2272 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2273 "\n"
2274 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2275 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2276 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2277 "lists, and certificate trust lists.\n"
2278 "\n"
2279 "To continue, click Next."
2280 msgstr ""
2281 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2282 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2283 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2284 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2286 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2287 msgid "&File name:"
2288 msgstr "&Filnavn:"
2290 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2291 #, fuzzy
2292 msgid "B&rowse..."
2293 msgstr "Bla..."
2295 #: cryptui.rc:294
2296 #, fuzzy
2297 msgid ""
2298 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2299 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2300 msgstr ""
2301 "Merk:  Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2302 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2304 #: cryptui.rc:296
2305 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2306 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2308 #: cryptui.rc:298
2309 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2310 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2312 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2313 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2314 msgstr ""
2316 #: cryptui.rc:308
2317 msgid ""
2318 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2319 "location for the certificates."
2320 msgstr ""
2321 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2322 "plassering for sertifikatene selv."
2324 #: cryptui.rc:310
2325 msgid "&Automatically select certificate store"
2326 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2328 #: cryptui.rc:312
2329 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2330 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2332 #: cryptui.rc:322
2333 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2334 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2336 #: cryptui.rc:324
2337 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2338 msgstr ""
2339 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2340 "vellykket."
2342 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2343 msgid "You have specified the following settings:"
2344 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2346 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2347 msgid "Certificates"
2348 msgstr "Sertifikater"
2350 #: cryptui.rc:337
2351 msgid "I&ntended purpose:"
2352 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2354 #: cryptui.rc:341
2355 msgid "&Import..."
2356 msgstr "&Importér..."
2358 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2359 msgid "&Export..."
2360 msgstr "&Eksporter..."
2362 #: cryptui.rc:344
2363 msgid "&Advanced..."
2364 msgstr "&Avansert..."
2366 #: cryptui.rc:345
2367 msgid "Certificate intended purposes"
2368 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2370 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2371 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2372 #: wordpad.rc:66
2373 msgid "&View"
2374 msgstr "&Vis"
2376 #: cryptui.rc:352
2377 msgid "Advanced Options"
2378 msgstr "Avanserte innstillinger"
2380 #: cryptui.rc:355
2381 msgid "Certificate purpose"
2382 msgstr "Sertifikatformål"
2384 #: cryptui.rc:356
2385 msgid ""
2386 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2387 msgstr ""
2388 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2390 #: cryptui.rc:358
2391 msgid "&Certificate purposes:"
2392 msgstr "&Sertifikatformål:"
2394 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2395 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2396 msgid "Certificate Export Wizard"
2397 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2399 #: cryptui.rc:370
2400 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2401 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2403 #: cryptui.rc:373
2404 #, fuzzy
2405 msgid ""
2406 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2407 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2408 "\n"
2409 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2410 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2411 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2412 "lists, and certificate trust lists.\n"
2413 "\n"
2414 "To continue, click Next."
2415 msgstr ""
2416 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2417 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2418 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2419 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2421 #: cryptui.rc:381
2422 msgid ""
2423 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2424 "to protect the private key on a later page."
2425 msgstr ""
2426 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2427 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2429 #: cryptui.rc:382
2430 msgid "Do you wish to export the private key?"
2431 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2433 #: cryptui.rc:383
2434 msgid "&Yes, export the private key"
2435 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2437 #: cryptui.rc:385
2438 msgid "N&o, do not export the private key"
2439 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2441 #: cryptui.rc:396
2442 msgid "&Confirm password:"
2443 msgstr "&Bekreft passord:"
2445 #: cryptui.rc:404
2446 msgid "Select the format you want to use:"
2447 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2449 #: cryptui.rc:405
2450 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2451 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2453 #: cryptui.rc:407
2454 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2455 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (*.cer):"
2457 #: cryptui.rc:409
2458 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2459 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2461 #: cryptui.rc:411
2462 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2463 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2465 #: cryptui.rc:413
2466 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2467 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2469 #: cryptui.rc:415
2470 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2471 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2473 #: cryptui.rc:417
2474 msgid "&Enable strong encryption"
2475 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2477 #: cryptui.rc:419
2478 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2479 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2481 #: cryptui.rc:436
2482 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2483 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2485 #: cryptui.rc:438
2486 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2487 msgstr ""
2488 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2489 "vellykket."
2491 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2492 msgid "Certificate"
2493 msgstr "Sertifikat"
2495 #: cryptui.rc:28
2496 msgid "Certificate Information"
2497 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2499 #: cryptui.rc:29
2500 msgid ""
2501 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2502 "altered or corrupted."
2503 msgstr ""
2504 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2505 "eller skadet."
2507 #: cryptui.rc:30
2508 msgid ""
2509 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2510 "trusted root certificate store."
2511 msgstr ""
2512 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2513 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2515 #: cryptui.rc:31
2516 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2517 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2519 #: cryptui.rc:32
2520 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2521 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2523 #: cryptui.rc:33
2524 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2525 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2527 #: cryptui.rc:34
2528 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2529 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2531 #: cryptui.rc:35
2532 msgid "Issued to: "
2533 msgstr "Utstedt til: "
2535 #: cryptui.rc:36
2536 msgid "Issued by: "
2537 msgstr "Utstedt av: "
2539 #: cryptui.rc:37
2540 msgid "Valid from "
2541 msgstr "Gyldig fra "
2543 #: cryptui.rc:38
2544 msgid " to "
2545 msgstr " til "
2547 #: cryptui.rc:39
2548 msgid "This certificate has an invalid signature."
2549 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2551 #: cryptui.rc:40
2552 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2553 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2555 #: cryptui.rc:41
2556 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2557 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2559 #: cryptui.rc:42
2560 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2561 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2563 #: cryptui.rc:43
2564 msgid "This certificate is OK."
2565 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2567 #: cryptui.rc:44
2568 msgid "Field"
2569 msgstr "Felt"
2571 #: cryptui.rc:45
2572 msgid "Value"
2573 msgstr "Verdi"
2575 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2576 msgid "<All>"
2577 msgstr "<Alle>"
2579 #: cryptui.rc:47
2580 msgid "Version 1 Fields Only"
2581 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2583 #: cryptui.rc:48
2584 msgid "Extensions Only"
2585 msgstr "Kun utvidelser"
2587 #: cryptui.rc:49
2588 msgid "Critical Extensions Only"
2589 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2591 #: cryptui.rc:50
2592 msgid "Properties Only"
2593 msgstr "Kun egenskaper"
2595 #: cryptui.rc:52
2596 msgid "Serial number"
2597 msgstr "Serienummer"
2599 #: cryptui.rc:53
2600 msgid "Issuer"
2601 msgstr "Utsteder"
2603 #: cryptui.rc:54
2604 msgid "Valid from"
2605 msgstr "Gyldig fra"
2607 #: cryptui.rc:55
2608 msgid "Valid to"
2609 msgstr "Gyldig til"
2611 #: cryptui.rc:56
2612 msgid "Subject"
2613 msgstr "Emne"
2615 #: cryptui.rc:57
2616 msgid "Public key"
2617 msgstr "Offentlig nøkkel"
2619 #: cryptui.rc:58
2620 #, fuzzy
2621 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2622 msgstr "%s (%d bits)"
2624 #: cryptui.rc:59
2625 msgid "SHA1 hash"
2626 msgstr "SHA1-kode"
2628 #: cryptui.rc:60
2629 msgid "Enhanced key usage (property)"
2630 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2632 #: cryptui.rc:61
2633 msgid "Friendly name"
2634 msgstr "Vennlig navn"
2636 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2637 msgid "Description"
2638 msgstr "Beskrivelse"
2640 #: cryptui.rc:63
2641 msgid "Certificate Properties"
2642 msgstr "Sertifikategenskaper"
2644 #: cryptui.rc:64
2645 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2646 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2648 #: cryptui.rc:65
2649 msgid "The OID you entered already exists."
2650 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2652 #: cryptui.rc:67
2653 msgid "Please select a certificate store."
2654 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2656 #: cryptui.rc:69
2657 msgid ""
2658 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2659 "select another file."
2660 msgstr ""
2661 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2662 "annen fil."
2664 #: cryptui.rc:70
2665 msgid "File to Import"
2666 msgstr "Fil å importere"
2668 #: cryptui.rc:71
2669 msgid "Specify the file you want to import."
2670 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2672 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2673 msgid "Certificate Store"
2674 msgstr "Sertifikatlager"
2676 #: cryptui.rc:73
2677 msgid ""
2678 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2679 "lists, and certificate trust lists."
2680 msgstr ""
2681 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2682 "lister over tiltrodde sertifikater."
2684 #: cryptui.rc:74
2685 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2686 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2688 #: cryptui.rc:75
2689 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2690 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2692 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2693 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2694 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2696 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2697 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2698 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2700 #: cryptui.rc:79
2701 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2702 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2704 #: cryptui.rc:81
2705 msgid "Please select a file."
2706 msgstr "Velg en fil."
2708 #: cryptui.rc:82
2709 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2710 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2712 #: cryptui.rc:83
2713 msgid "Could not open "
2714 msgstr "Klarte ikke åpne "
2716 #: cryptui.rc:84
2717 msgid "Determined by the program"
2718 msgstr "Bestemt av programmet"
2720 #: cryptui.rc:85
2721 msgid "Please select a store"
2722 msgstr "Velg en lagringsplass"
2724 #: cryptui.rc:86
2725 msgid "Certificate Store Selected"
2726 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2728 #: cryptui.rc:87
2729 msgid "Automatically determined by the program"
2730 msgstr "Bestemt av proggramet"
2732 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2733 msgid "File"
2734 msgstr "Fil"
2736 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2737 msgid "Content"
2738 msgstr "Innhold"
2740 #: cryptui.rc:91
2741 msgid "Certificate Revocation List"
2742 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2744 #: cryptui.rc:93
2745 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2746 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2748 #: cryptui.rc:94
2749 msgid "Personal Information Exchange"
2750 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2752 #: cryptui.rc:96
2753 msgid "The import was successful."
2754 msgstr "Importeringen var vellykket."
2756 #: cryptui.rc:97
2757 msgid "The import failed."
2758 msgstr "Klarte ikke importere."
2760 #: cryptui.rc:98
2761 msgid "Arial"
2762 msgstr "Arial"
2764 #: cryptui.rc:100
2765 msgid "<Advanced Purposes>"
2766 msgstr "<Avanserte formål>"
2768 #: cryptui.rc:101
2769 msgid "Issued To"
2770 msgstr "Utstedt til"
2772 #: cryptui.rc:102
2773 msgid "Issued By"
2774 msgstr "Utstedt av"
2776 #: cryptui.rc:103
2777 msgid "Expiration Date"
2778 msgstr "Utløpsdato"
2780 #: cryptui.rc:104
2781 msgid "Friendly Name"
2782 msgstr "Vennlig navn"
2784 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2785 msgid "<None>"
2786 msgstr "<Ingen>"
2788 #: cryptui.rc:107
2789 msgid ""
2790 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2791 "sign messages with it.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr ""
2794 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2795 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2796 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2798 #: cryptui.rc:108
2799 msgid ""
2800 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2801 "sign messages with them.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr ""
2804 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2805 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2806 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2808 #: cryptui.rc:109
2809 msgid ""
2810 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2811 "verify messages signed with it.\n"
2812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2813 msgstr ""
2814 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2815 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2816 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2818 #: cryptui.rc:110
2819 msgid ""
2820 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2821 "verify messages signed with it.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 msgstr ""
2824 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2825 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2826 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2828 #: cryptui.rc:111
2829 msgid ""
2830 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2831 "trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr ""
2834 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2835 "tiltrodd.\n"
2836 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2838 #: cryptui.rc:112
2839 msgid ""
2840 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2841 "trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 msgstr ""
2844 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2845 "tiltrodde.\n"
2846 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2848 #: cryptui.rc:113
2849 msgid ""
2850 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2851 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2853 msgstr ""
2854 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2855 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2856 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2858 #: cryptui.rc:114
2859 msgid ""
2860 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2861 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2862 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2863 msgstr ""
2864 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2865 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2866 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2868 #: cryptui.rc:115
2869 msgid ""
2870 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2872 msgstr ""
2873 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2874 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2876 #: cryptui.rc:116
2877 msgid ""
2878 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2879 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2880 msgstr ""
2881 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2882 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2884 #: cryptui.rc:117
2885 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2886 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2888 #: cryptui.rc:118
2889 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2890 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2892 #: cryptui.rc:121
2893 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2894 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2896 #: cryptui.rc:122
2897 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2898 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2900 #: cryptui.rc:123
2901 msgid ""
2902 "Ensures software came from software publisher\n"
2903 "Protects software from alteration after publication"
2904 msgstr ""
2905 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2906 "Beskytter programvare mot endringer"
2908 #: cryptui.rc:124
2909 msgid "Protects e-mail messages"
2910 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2912 #: cryptui.rc:125
2913 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2914 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2916 #: cryptui.rc:126
2917 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2918 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2920 #: cryptui.rc:127
2921 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2922 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2924 #: cryptui.rc:128
2925 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2926 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2928 #: cryptui.rc:144
2929 msgid "Private Key Archival"
2930 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2932 #: cryptui.rc:148
2933 msgid "Export Format"
2934 msgstr "Eksportformat"
2936 #: cryptui.rc:149
2937 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2938 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2940 #: cryptui.rc:150
2941 msgid "Export Filename"
2942 msgstr "Filnavn"
2944 #: cryptui.rc:151
2945 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2946 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2948 #: cryptui.rc:152
2949 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2950 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2952 #: cryptui.rc:153
2953 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2954 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2956 #: cryptui.rc:154
2957 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2958 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2960 #: cryptui.rc:157
2961 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2962 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2964 #: cryptui.rc:158
2965 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2966 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2968 #: cryptui.rc:160
2969 msgid "File Format"
2970 msgstr "Filformat"
2972 #: cryptui.rc:161
2973 msgid "Include all certificates in certificate path"
2974 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2976 #: cryptui.rc:162
2977 msgid "Export keys"
2978 msgstr "Eksportér nøkler"
2980 #: cryptui.rc:165
2981 msgid "The export was successful."
2982 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2984 #: cryptui.rc:166
2985 msgid "The export failed."
2986 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2988 #: cryptui.rc:167
2989 msgid "Export Private Key"
2990 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2992 #: cryptui.rc:168
2993 msgid ""
2994 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2995 "certificate."
2996 msgstr ""
2997 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2998 "sertifikatet."
3000 #: cryptui.rc:169
3001 msgid "Enter Password"
3002 msgstr "Angi passord"
3004 #: cryptui.rc:170
3005 msgid "You may password-protect a private key."
3006 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3008 #: cryptui.rc:171
3009 msgid "The passwords do not match."
3010 msgstr "Passordene er ikke like."
3012 #: cryptui.rc:172
3013 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3014 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3016 #: cryptui.rc:173
3017 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3018 msgstr ""
3019 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3021 #: devenum.rc:32
3022 msgid "Default DirectSound"
3023 msgstr "Standard DirectSound"
3025 #: devenum.rc:33
3026 msgid "DirectSound: %s"
3027 msgstr "DirectSound: %s"
3029 #: devenum.rc:34
3030 msgid "Default WaveOut Device"
3031 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3033 #: devenum.rc:35
3034 msgid "Default MidiOut Device"
3035 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3037 #: dinput.rc:40
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Configure Devices"
3040 msgstr "&Oppsett..."
3042 #: dinput.rc:45
3043 msgid "Reset"
3044 msgstr ""
3046 #: dinput.rc:48
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Player"
3049 msgstr "Spill av"
3051 #: dinput.rc:49
3052 msgid "Device"
3053 msgstr "Enhet"
3055 #: dinput.rc:50
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Actions"
3058 msgstr "Aktivering"
3060 #: dinput.rc:51
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Mapping"
3063 msgstr "Peker til"
3065 #: dinput.rc:53
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Show Assigned First"
3068 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3070 #: dinput.rc:34
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Action"
3073 msgstr "Aktivering"
3075 #: dinput.rc:35
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Object"
3078 msgstr "&Objekt"
3080 #: dxdiagn.rc:25
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Regional Setting"
3083 msgstr "Globale innstillinger"
3085 #: dxdiagn.rc:26
3086 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3087 msgstr ""
3089 #: gdi32.rc:25
3090 msgid "Western"
3091 msgstr ""
3093 #: gdi32.rc:26
3094 msgid "Central European"
3095 msgstr ""
3097 #: gdi32.rc:27
3098 msgid "Cyrillic"
3099 msgstr ""
3101 #: gdi32.rc:28
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Greek"
3104 msgstr "Grønn"
3106 #: gdi32.rc:29
3107 msgid "Turkish"
3108 msgstr ""
3110 #: gdi32.rc:30
3111 msgid "Hebrew"
3112 msgstr ""
3114 #: gdi32.rc:31
3115 msgid "Arabic"
3116 msgstr ""
3118 #: gdi32.rc:32
3119 msgid "Baltic"
3120 msgstr ""
3122 #: gdi32.rc:33
3123 msgid "Vietnamese"
3124 msgstr ""
3126 #: gdi32.rc:34
3127 msgid "Thai"
3128 msgstr ""
3130 #: gdi32.rc:35
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Japanese"
3133 msgstr "panel"
3135 #: gdi32.rc:36
3136 msgid "CHINESE_GB2312"
3137 msgstr ""
3139 #: gdi32.rc:37
3140 msgid "Hangul"
3141 msgstr ""
3143 #: gdi32.rc:38
3144 msgid "CHINESE_BIG5"
3145 msgstr ""
3147 #: gdi32.rc:39
3148 msgid "Hangul(Johab)"
3149 msgstr ""
3151 #: gdi32.rc:40
3152 msgid "Symbol"
3153 msgstr ""
3155 #: gdi32.rc:41
3156 msgid "OEM/DOS"
3157 msgstr ""
3159 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3160 msgid "Other"
3161 msgstr "Annen"
3163 #: gphoto2.rc:27
3164 msgid "Files on Camera"
3165 msgstr "Filer på kamera"
3167 #: gphoto2.rc:31
3168 msgid "Import Selected"
3169 msgstr "Importer valgte"
3171 #: gphoto2.rc:32
3172 msgid "Preview"
3173 msgstr ""
3175 #: gphoto2.rc:33
3176 msgid "Import All"
3177 msgstr "Importer alle"
3179 #: gphoto2.rc:34
3180 msgid "Skip This Dialog"
3181 msgstr ""
3183 #: gphoto2.rc:35
3184 msgid "Exit"
3185 msgstr "Avslutt"
3187 #: gphoto2.rc:40
3188 msgid "Transferring"
3189 msgstr "Overfører"
3191 #: gphoto2.rc:43
3192 msgid "Transferring... Please Wait"
3193 msgstr "Overfører... vent litt"
3195 #: gphoto2.rc:48
3196 msgid "Connecting to camera"
3197 msgstr "Kobler til kamera"
3199 #: gphoto2.rc:52
3200 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3201 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3203 #: hhctrl.rc:56
3204 msgid "S&ync"
3205 msgstr ""
3207 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3208 msgid "&Back"
3209 msgstr "Til&bake"
3211 #: hhctrl.rc:58
3212 #, fuzzy
3213 msgid "&Forward"
3214 msgstr "Fram"
3216 #: hhctrl.rc:59
3217 #, fuzzy
3218 msgctxt "table of contents"
3219 msgid "&Home"
3220 msgstr "Hjem"
3222 #: hhctrl.rc:60
3223 #, fuzzy
3224 msgid "&Stop"
3225 msgstr "Stopp"
3227 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3228 msgid "&Refresh"
3229 msgstr "Oppdate&r"
3231 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3232 msgid "&Print..."
3233 msgstr "Skriv &ut..."
3235 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3236 msgid "&Contents"
3237 msgstr "&Innhold"
3239 #: hhctrl.rc:29
3240 msgid "I&ndex"
3241 msgstr "I&ndeks"
3243 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3244 msgid "&Search"
3245 msgstr "&Søk"
3247 #: hhctrl.rc:31
3248 msgid "Favor&ites"
3249 msgstr "Favor&itter"
3251 #: hhctrl.rc:33
3252 msgid "Hide &Tabs"
3253 msgstr ""
3255 #: hhctrl.rc:34
3256 msgid "Show &Tabs"
3257 msgstr ""
3259 #: hhctrl.rc:39
3260 msgid "Show"
3261 msgstr "Vis"
3263 #: hhctrl.rc:40
3264 msgid "Hide"
3265 msgstr "Skjul"
3267 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3268 msgid "Stop"
3269 msgstr "Stopp"
3271 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3272 msgid "Refresh"
3273 msgstr "Oppdater"
3275 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3276 msgid "Back"
3277 msgstr "Tilbake"
3279 #: hhctrl.rc:44
3280 #, fuzzy
3281 msgctxt "table of contents"
3282 msgid "Home"
3283 msgstr "Hjem"
3285 #: hhctrl.rc:45
3286 msgid "Sync"
3287 msgstr "Synkroniser"
3289 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Options"
3292 msgstr ""
3293 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3294 "Innstillinger\n"
3295 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3296 "Alternativer"
3298 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3299 msgid "Forward"
3300 msgstr "Fram"
3302 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3303 msgid "Cinepak Video codec"
3304 msgstr "Cinepak-videokodek"
3306 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3307 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3308 #: wordpad.rc:26
3309 msgid "&File"
3310 msgstr "&Fil"
3312 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3313 msgid "&New"
3314 msgstr "&Ny"
3316 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3317 msgid "&Window"
3318 msgstr "Vind&u"
3320 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3321 #, fuzzy
3322 msgid "&Open..."
3323 msgstr "&Åpne"
3325 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Save &as..."
3328 msgstr ""
3329 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3330 "Lagr&e som...\n"
3331 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3332 "Lagre &som..."
3334 #: ieframe.rc:35
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Print &format..."
3337 msgstr "Skriv ut..."
3339 #: ieframe.rc:36
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Pr&int..."
3342 msgstr "Skriv ut..."
3344 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Print previe&w"
3347 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3349 #: ieframe.rc:44
3350 #, fuzzy
3351 msgid "&Toolbars"
3352 msgstr "Verk&tøylinje"
3354 #: ieframe.rc:46
3355 #, fuzzy
3356 msgid "&Standard bar"
3357 msgstr "&Statuslinje"
3359 #: ieframe.rc:47
3360 #, fuzzy
3361 msgid "&Address bar"
3362 msgstr "IP-adresse="
3364 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3365 msgid "&Favorites"
3366 msgstr "&Favoritter"
3368 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3369 msgid "&Add to Favorites..."
3370 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3372 #: ieframe.rc:57
3373 #, fuzzy
3374 msgid "&About Internet Explorer"
3375 msgstr "&Om Internet Explorer"
3377 #: ieframe.rc:87
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Open URL"
3380 msgstr "Åpne k&obling"
3382 #: ieframe.rc:90
3383 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3384 msgstr ""
3386 #: ieframe.rc:91
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Open:"
3389 msgstr "Åpne"
3391 #: ieframe.rc:67
3392 #, fuzzy
3393 msgctxt "home page"
3394 msgid "Home"
3395 msgstr "Hjem"
3397 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3398 msgid "Print..."
3399 msgstr "Skriv ut..."
3401 #: ieframe.rc:73
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Address"
3404 msgstr "IP-adresse="
3406 #: ieframe.rc:78
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Searching for %s"
3409 msgstr "Egenskaper for %s"
3411 #: ieframe.rc:79
3412 msgid "Start downloading %s"
3413 msgstr ""
3415 #: ieframe.rc:80
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Downloading %s"
3418 msgstr "Laster ned..."
3420 #: ieframe.rc:81
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Asking for %s"
3423 msgstr "Egenskaper for %s"
3425 #: inetcpl.rc:46
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Home page"
3428 msgstr "Én side"
3430 #: inetcpl.rc:47
3431 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3432 msgstr ""
3434 #: inetcpl.rc:50
3435 #, fuzzy
3436 msgid "&Current page"
3437 msgstr "Neste side"
3439 #: inetcpl.rc:51
3440 #, fuzzy
3441 msgid "&Default page"
3442 msgstr "(Standard)"
3444 #: inetcpl.rc:52
3445 #, fuzzy
3446 msgid "&Blank page"
3447 msgstr "Én side"
3449 #: inetcpl.rc:53
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Browsing history"
3452 msgstr "Kommandohistorikk"
3454 #: inetcpl.rc:54
3455 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3456 msgstr ""
3458 #: inetcpl.rc:56
3459 msgid "Delete &files..."
3460 msgstr ""
3462 #: inetcpl.rc:57
3463 #, fuzzy
3464 msgid "&Settings..."
3465 msgstr "&Alternativer..."
3467 #: inetcpl.rc:65
3468 msgid "Delete browsing history"
3469 msgstr ""
3471 #: inetcpl.rc:68
3472 msgid ""
3473 "Temporary internet files\n"
3474 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3475 msgstr ""
3477 #: inetcpl.rc:70
3478 msgid ""
3479 "Cookies\n"
3480 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3481 "preferences and login information."
3482 msgstr ""
3484 #: inetcpl.rc:72
3485 msgid ""
3486 "History\n"
3487 "List of websites you have accessed."
3488 msgstr ""
3490 #: inetcpl.rc:74
3491 msgid ""
3492 "Form data\n"
3493 "Usernames and other information you have entered into forms."
3494 msgstr ""
3496 #: inetcpl.rc:76
3497 msgid ""
3498 "Passwords\n"
3499 "Saved passwords you have entered into forms."
3500 msgstr ""
3502 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3503 msgid "Delete"
3504 msgstr "Slett"
3506 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3507 msgid "Security"
3508 msgstr "Sikkerhet"
3510 #: inetcpl.rc:109
3511 msgid ""
3512 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3513 "certificate authorities and publishers."
3514 msgstr ""
3516 #: inetcpl.rc:111
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Certificates..."
3519 msgstr "Sertifikater"
3521 #: inetcpl.rc:112
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Publishers..."
3524 msgstr "Utgiver"
3526 #: inetcpl.rc:28
3527 msgid "Internet Settings"
3528 msgstr ""
3530 #: inetcpl.rc:29
3531 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3532 msgstr ""
3534 #: inetcpl.rc:30
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Security settings for zone: "
3537 msgstr ""
3538 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3539 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3540 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3541 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3543 #: inetcpl.rc:31
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Custom"
3546 msgstr "Tilpass"
3548 #: inetcpl.rc:32
3549 msgid "Very Low"
3550 msgstr ""
3552 #: inetcpl.rc:33
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Low"
3555 msgstr "&Lav"
3557 #: inetcpl.rc:34
3558 msgid "Medium"
3559 msgstr ""
3561 #: inetcpl.rc:35
3562 msgid "Increased"
3563 msgstr ""
3565 #: inetcpl.rc:36
3566 #, fuzzy
3567 msgid "High"
3568 msgstr "&Høy"
3570 #: joy.rc:33
3571 msgid "Joysticks"
3572 msgstr ""
3574 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3575 msgid "&Disable"
3576 msgstr "&Deaktiver"
3578 #: joy.rc:37
3579 #, fuzzy
3580 #| msgid "&enable"
3581 msgid "&Enable"
3582 msgstr "aktiv&er"
3584 #: joy.rc:38
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Connected"
3587 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3589 #: joy.rc:40
3590 #, fuzzy
3591 #| msgid "&Disable"
3592 msgid "Disabled"
3593 msgstr "&Deaktiver"
3595 #: joy.rc:42
3596 msgid ""
3597 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3598 "updated here until you restart this applet."
3599 msgstr ""
3601 #: joy.rc:47
3602 msgid "Test Joystick"
3603 msgstr ""
3605 #: joy.rc:51
3606 msgid "Buttons"
3607 msgstr ""
3609 #: joy.rc:60
3610 msgid "Test Force Feedback"
3611 msgstr ""
3613 #: joy.rc:64
3614 #, fuzzy
3615 #| msgid "Available formats"
3616 msgid "Available Effects"
3617 msgstr "Tilgjengelige formater"
3619 #: joy.rc:66
3620 msgid ""
3621 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3622 "direction can be changed with the controller axis."
3623 msgstr ""
3625 #: joy.rc:28
3626 #, fuzzy
3627 #| msgid "Create Control"
3628 msgid "Game Controllers"
3629 msgstr "Opprett kontroller"
3631 #: jscript.rc:25
3632 msgid "Error converting object to primitive type"
3633 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3635 #: jscript.rc:26
3636 msgid "Invalid procedure call or argument"
3637 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3639 #: jscript.rc:27
3640 msgid "Subscript out of range"
3641 msgstr ""
3643 #: jscript.rc:28
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Object required"
3646 msgstr "Forventet objekt"
3648 #: jscript.rc:29
3649 msgid "Automation server can't create object"
3650 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3652 #: jscript.rc:30
3653 msgid "Object doesn't support this property or method"
3654 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3656 #: jscript.rc:31
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Object doesn't support this action"
3659 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3661 #: jscript.rc:32
3662 msgid "Argument not optional"
3663 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3665 #: jscript.rc:33
3666 msgid "Syntax error"
3667 msgstr "Syntaksfeil"
3669 #: jscript.rc:34
3670 msgid "Expected ';'"
3671 msgstr "Forventet ';'"
3673 #: jscript.rc:35
3674 msgid "Expected '('"
3675 msgstr "Forventet '('"
3677 #: jscript.rc:36
3678 msgid "Expected ')'"
3679 msgstr "Forventet ')'"
3681 #: jscript.rc:37
3682 #, fuzzy
3683 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3684 msgid "Invalid character"
3685 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3687 #: jscript.rc:38
3688 msgid "Unterminated string constant"
3689 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3691 #: jscript.rc:39
3692 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3693 msgstr ""
3695 #: jscript.rc:40
3696 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3697 msgstr ""
3699 #: jscript.rc:41
3700 msgid "Label redefined"
3701 msgstr ""
3703 #: jscript.rc:42
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Label not found"
3706 msgstr "Fant ikke filen"
3708 #: jscript.rc:43
3709 msgid "Conditional compilation is turned off"
3710 msgstr ""
3712 #: jscript.rc:46
3713 msgid "Number expected"
3714 msgstr "Forventet nummer"
3716 #: jscript.rc:44
3717 msgid "Function expected"
3718 msgstr "Forventet funksjon"
3720 #: jscript.rc:45
3721 msgid "'[object]' is not a date object"
3722 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3724 #: jscript.rc:47
3725 msgid "Object expected"
3726 msgstr "Forventet objekt"
3728 #: jscript.rc:48
3729 msgid "Illegal assignment"
3730 msgstr "Ugyldig tilordning"
3732 #: jscript.rc:49
3733 msgid "'|' is undefined"
3734 msgstr "'|' er udefinert"
3736 #: jscript.rc:50
3737 msgid "Boolean object expected"
3738 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3740 #: jscript.rc:51
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Cannot delete '|'"
3743 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3745 #: jscript.rc:52
3746 #, fuzzy
3747 msgid "VBArray object expected"
3748 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3750 #: jscript.rc:53
3751 msgid "JScript object expected"
3752 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3754 #: jscript.rc:54
3755 msgid "Syntax error in regular expression"
3756 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3758 #: jscript.rc:56
3759 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3760 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3762 #: jscript.rc:55
3763 #, fuzzy
3764 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3765 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3767 #: jscript.rc:57
3768 #, fuzzy
3769 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3770 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3771 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3773 #: jscript.rc:58
3774 #, fuzzy
3775 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3776 msgid "Precision is out of range"
3777 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3779 #: jscript.rc:59
3780 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3781 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3783 #: jscript.rc:60
3784 msgid "Array object expected"
3785 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3787 #: winerror.mc:26
3788 msgid "Success.\n"
3789 msgstr "Vellykket.\n"
3791 #: winerror.mc:31
3792 msgid "Invalid function.\n"
3793 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3795 #: winerror.mc:36
3796 msgid "File not found.\n"
3797 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3799 #: winerror.mc:41
3800 msgid "Path not found.\n"
3801 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3803 #: winerror.mc:46
3804 msgid "Too many open files.\n"
3805 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3807 #: winerror.mc:51
3808 msgid "Access denied.\n"
3809 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3811 #: winerror.mc:56
3812 msgid "Invalid handle.\n"
3813 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3815 #: winerror.mc:61
3816 msgid "Memory trashed.\n"
3817 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3819 #: winerror.mc:66
3820 msgid "Not enough memory.\n"
3821 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3823 #: winerror.mc:71
3824 msgid "Invalid block.\n"
3825 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3827 #: winerror.mc:76
3828 msgid "Bad environment.\n"
3829 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3831 #: winerror.mc:81
3832 msgid "Bad format.\n"
3833 msgstr "Ugyldig format.\n"
3835 #: winerror.mc:86
3836 msgid "Invalid access.\n"
3837 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3839 #: winerror.mc:91
3840 msgid "Invalid data.\n"
3841 msgstr "Ugyldig data.\n"
3843 #: winerror.mc:96
3844 msgid "Out of memory.\n"
3845 msgstr "Tom for minne.\n"
3847 #: winerror.mc:101
3848 msgid "Invalid drive.\n"
3849 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3851 #: winerror.mc:106
3852 msgid "Can't delete current directory.\n"
3853 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3855 #: winerror.mc:111
3856 msgid "Not same device.\n"
3857 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3859 #: winerror.mc:116
3860 msgid "No more files.\n"
3861 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3863 #: winerror.mc:121
3864 msgid "Write protected.\n"
3865 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3867 #: winerror.mc:126
3868 msgid "Bad unit.\n"
3869 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3871 #: winerror.mc:131
3872 msgid "Not ready.\n"
3873 msgstr "Ikke klar.\n"
3875 #: winerror.mc:136
3876 msgid "Bad command.\n"
3877 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3879 #: winerror.mc:141
3880 msgid "CRC error.\n"
3881 msgstr "CRC-feil.\n"
3883 #: winerror.mc:146
3884 msgid "Bad length.\n"
3885 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3887 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3888 msgid "Seek error.\n"
3889 msgstr "Søkefeil.\n"
3891 #: winerror.mc:156
3892 msgid "Not DOS disk.\n"
3893 msgstr "Ikke en DOS-stasjon.\n"
3895 #: winerror.mc:161
3896 msgid "Sector not found.\n"
3897 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3899 #: winerror.mc:166
3900 msgid "Out of paper.\n"
3901 msgstr "Tom for papir.\n"
3903 #: winerror.mc:171
3904 msgid "Write fault.\n"
3905 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3907 #: winerror.mc:176
3908 msgid "Read fault.\n"
3909 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3911 #: winerror.mc:181
3912 msgid "General failure.\n"
3913 msgstr "Generell feil.\n"
3915 #: winerror.mc:186
3916 msgid "Sharing violation.\n"
3917 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3919 #: winerror.mc:191
3920 msgid "Lock violation.\n"
3921 msgstr "Låsebrudd.\n"
3923 #: winerror.mc:196
3924 msgid "Wrong disk.\n"
3925 msgstr "Feil disk.\n"
3927 #: winerror.mc:201
3928 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3929 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3931 #: winerror.mc:206
3932 msgid "End of file.\n"
3933 msgstr "Enden av filen.\n"
3935 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3936 msgid "Disk full.\n"
3937 msgstr "Disken er full.\n"
3939 #: winerror.mc:216
3940 msgid "Request not supported.\n"
3941 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3943 #: winerror.mc:221
3944 msgid "Remote machine not listening.\n"
3945 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3947 #: winerror.mc:226
3948 msgid "Duplicate network name.\n"
3949 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3951 #: winerror.mc:231
3952 msgid "Bad network path.\n"
3953 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3955 #: winerror.mc:236
3956 msgid "Network busy.\n"
3957 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3959 #: winerror.mc:241
3960 msgid "Device does not exist.\n"
3961 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3963 #: winerror.mc:246
3964 msgid "Too many commands.\n"
3965 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3967 #: winerror.mc:251
3968 msgid "Adapter hardware error.\n"
3969 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3971 #: winerror.mc:256
3972 msgid "Bad network response.\n"
3973 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3975 #: winerror.mc:261
3976 msgid "Unexpected network error.\n"
3977 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3979 #: winerror.mc:266
3980 msgid "Bad remote adapter.\n"
3981 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3983 #: winerror.mc:271
3984 msgid "Print queue full.\n"
3985 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3987 #: winerror.mc:276
3988 msgid "No spool space.\n"
3989 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3991 #: winerror.mc:281
3992 msgid "Print canceled.\n"
3993 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3995 #: winerror.mc:286
3996 msgid "Network name deleted.\n"
3997 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
3999 #: winerror.mc:291
4000 msgid "Network access denied.\n"
4001 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
4003 #: winerror.mc:296
4004 msgid "Bad device type.\n"
4005 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
4007 #: winerror.mc:301
4008 msgid "Bad network name.\n"
4009 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
4011 #: winerror.mc:306
4012 msgid "Too many network names.\n"
4013 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
4015 #: winerror.mc:311
4016 msgid "Too many network sessions.\n"
4017 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
4019 #: winerror.mc:316
4020 msgid "Sharing paused.\n"
4021 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
4023 #: winerror.mc:321
4024 msgid "Request not accepted.\n"
4025 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
4027 #: winerror.mc:326
4028 msgid "Redirector paused.\n"
4029 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
4031 #: winerror.mc:331
4032 msgid "File exists.\n"
4033 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4035 #: winerror.mc:336
4036 msgid "Cannot create.\n"
4037 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
4039 #: winerror.mc:341
4040 msgid "Int24 failure.\n"
4041 msgstr "Int24-feil.\n"
4043 #: winerror.mc:346
4044 msgid "Out of structures.\n"
4045 msgstr "Tom for strukturer.\n"
4047 #: winerror.mc:351
4048 msgid "Already assigned.\n"
4049 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
4051 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4052 msgid "Invalid password.\n"
4053 msgstr "Ugyldig passord.\n"
4055 #: winerror.mc:361
4056 msgid "Invalid parameter.\n"
4057 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4059 #: winerror.mc:366
4060 msgid "Net write fault.\n"
4061 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
4063 #: winerror.mc:371
4064 msgid "No process slots.\n"
4065 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
4067 #: winerror.mc:376
4068 msgid "Too many semaphores.\n"
4069 msgstr "For mange semaforer.\n"
4071 #: winerror.mc:381
4072 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4073 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
4075 #: winerror.mc:386
4076 msgid "Semaphore is set.\n"
4077 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
4079 #: winerror.mc:391
4080 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4081 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4083 #: winerror.mc:396
4084 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4085 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4087 #: winerror.mc:401
4088 msgid "Semaphore owner died.\n"
4089 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4091 #: winerror.mc:406
4092 msgid "Semaphore user limit.\n"
4093 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4095 #: winerror.mc:411
4096 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4097 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4099 #: winerror.mc:416
4100 msgid "Drive locked.\n"
4101 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4103 #: winerror.mc:421
4104 msgid "Broken pipe.\n"
4105 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4107 #: winerror.mc:426
4108 msgid "Open failed.\n"
4109 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4111 #: winerror.mc:431
4112 msgid "Buffer overflow.\n"
4113 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4115 #: winerror.mc:441
4116 msgid "No more search handles.\n"
4117 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4119 #: winerror.mc:446
4120 msgid "Invalid target handle.\n"
4121 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4123 #: winerror.mc:451
4124 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4125 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4127 #: winerror.mc:456
4128 msgid "Invalid verify switch.\n"
4129 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4131 #: winerror.mc:461
4132 msgid "Bad driver level.\n"
4133 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4135 #: winerror.mc:466
4136 msgid "Call not implemented.\n"
4137 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4139 #: winerror.mc:471
4140 msgid "Semaphore timeout.\n"
4141 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4143 #: winerror.mc:476
4144 msgid "Insufficient buffer.\n"
4145 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4147 #: winerror.mc:481
4148 msgid "Invalid name.\n"
4149 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4151 #: winerror.mc:486
4152 msgid "Invalid level.\n"
4153 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4155 #: winerror.mc:491
4156 msgid "No volume label.\n"
4157 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4159 #: winerror.mc:496
4160 msgid "Module not found.\n"
4161 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4163 #: winerror.mc:501
4164 msgid "Procedure not found.\n"
4165 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4167 #: winerror.mc:506
4168 msgid "No children to wait for.\n"
4169 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4171 #: winerror.mc:511
4172 msgid "Child process has not completed.\n"
4173 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4175 #: winerror.mc:516
4176 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4177 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4179 #: winerror.mc:521
4180 msgid "Negative seek.\n"
4181 msgstr "Negativt søk.\n"
4183 #: winerror.mc:531
4184 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4185 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4187 #: winerror.mc:536
4188 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4189 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4191 #: winerror.mc:541
4192 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4193 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4195 #: winerror.mc:546
4196 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4197 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4199 #: winerror.mc:551
4200 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4201 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4203 #: winerror.mc:556
4204 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4205 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4207 #: winerror.mc:561
4208 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4209 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4211 #: winerror.mc:566
4212 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4213 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4215 #: winerror.mc:571
4216 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4217 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4219 #: winerror.mc:576
4220 msgid "Drive is busy.\n"
4221 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4223 #: winerror.mc:581
4224 msgid "Same drive.\n"
4225 msgstr "Samme stasjon.\n"
4227 #: winerror.mc:586
4228 msgid "Not top-level directory.\n"
4229 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4231 #: winerror.mc:591
4232 msgid "Directory is not empty.\n"
4233 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4235 #: winerror.mc:596
4236 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4237 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4239 #: winerror.mc:601
4240 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4241 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4243 #: winerror.mc:606
4244 msgid "Path is busy.\n"
4245 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4247 #: winerror.mc:611
4248 msgid "Already a SUBST target.\n"
4249 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4251 #: winerror.mc:616
4252 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4253 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4255 #: winerror.mc:621
4256 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4257 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait.\n"
4259 #: winerror.mc:626
4260 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4261 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4263 #: winerror.mc:631
4264 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4265 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4267 #: winerror.mc:636
4268 msgid "Volume label too long.\n"
4269 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4271 #: winerror.mc:641
4272 msgid "Too many TCBs.\n"
4273 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4275 #: winerror.mc:646
4276 msgid "Signal refused.\n"
4277 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4279 #: winerror.mc:651
4280 msgid "Segment discarded.\n"
4281 msgstr "Segmentet ble avslått.\n"
4283 #: winerror.mc:656
4284 msgid "Segment not locked.\n"
4285 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4287 #: winerror.mc:661
4288 msgid "Bad thread ID address.\n"
4289 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4291 #: winerror.mc:666
4292 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4293 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4295 #: winerror.mc:671
4296 msgid "Path is invalid.\n"
4297 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4299 #: winerror.mc:676
4300 msgid "Signal pending.\n"
4301 msgstr "Signalet venter.\n"
4303 #: winerror.mc:681
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4306 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4308 #: winerror.mc:686
4309 msgid "Lock failed.\n"
4310 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4312 #: winerror.mc:691
4313 msgid "Resource in use.\n"
4314 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4316 #: winerror.mc:696
4317 msgid "Cancel violation.\n"
4318 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4320 #: winerror.mc:701
4321 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4322 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4324 #: winerror.mc:706
4325 msgid "Invalid segment number.\n"
4326 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4328 #: winerror.mc:711
4329 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4330 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4332 #: winerror.mc:716
4333 msgid "File already exists.\n"
4334 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4336 #: winerror.mc:721
4337 msgid "Invalid flag number.\n"
4338 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4340 #: winerror.mc:726
4341 msgid "Semaphore name not found.\n"
4342 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4344 #: winerror.mc:731
4345 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4346 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4348 #: winerror.mc:736
4349 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4350 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4352 #: winerror.mc:741
4353 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4354 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4356 #: winerror.mc:746
4357 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4358 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4360 #: winerror.mc:751
4361 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4362 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4364 #: winerror.mc:756
4365 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4366 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4368 #: winerror.mc:761
4369 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4370 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4372 #: winerror.mc:766
4373 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4374 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4376 #: winerror.mc:771
4377 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4378 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4380 #: winerror.mc:776
4381 msgid "IOPL not enabled.\n"
4382 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4384 #: winerror.mc:781
4385 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4386 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4388 #: winerror.mc:786
4389 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4390 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4392 #: winerror.mc:791
4393 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4394 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4396 #: winerror.mc:796
4397 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4398 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4400 #: winerror.mc:801
4401 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4402 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4404 #: winerror.mc:806
4405 msgid "Environment variable not found.\n"
4406 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4408 #: winerror.mc:811
4409 msgid "No signal sent.\n"
4410 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4412 #: winerror.mc:816
4413 msgid "File name is too long.\n"
4414 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4416 #: winerror.mc:821
4417 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4418 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4420 #: winerror.mc:826
4421 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4422 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4424 #: winerror.mc:831
4425 msgid "Invalid signal number.\n"
4426 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4428 #: winerror.mc:836
4429 msgid "Error setting signal handler.\n"
4430 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4432 #: winerror.mc:841
4433 msgid "Segment locked.\n"
4434 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4436 #: winerror.mc:846
4437 msgid "Too many modules.\n"
4438 msgstr "For mange moduler.\n"
4440 #: winerror.mc:851
4441 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4442 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke.\n"
4444 #: winerror.mc:856
4445 msgid "Machine type mismatch.\n"
4446 msgstr "Feil maskintype.\n"
4448 #: winerror.mc:861
4449 msgid "Bad pipe.\n"
4450 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4452 #: winerror.mc:866
4453 msgid "Pipe busy.\n"
4454 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4456 #: winerror.mc:871
4457 msgid "Pipe closed.\n"
4458 msgstr "Røret er lukket.\n"
4460 #: winerror.mc:876
4461 msgid "Pipe not connected.\n"
4462 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4464 #: winerror.mc:881
4465 msgid "More data available.\n"
4466 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4468 #: winerror.mc:886
4469 msgid "Session canceled.\n"
4470 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4472 #: winerror.mc:891
4473 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4474 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4476 #: winerror.mc:896
4477 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4478 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4480 #: winerror.mc:901
4481 msgid "No more data available.\n"
4482 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4484 #: winerror.mc:906
4485 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4486 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4488 #: winerror.mc:911
4489 msgid "Directory name invalid.\n"
4490 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4492 #: winerror.mc:916
4493 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4494 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4496 #: winerror.mc:921
4497 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4498 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4500 #: winerror.mc:926
4501 msgid "Extended attribute table full.\n"
4502 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4504 #: winerror.mc:931
4505 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4506 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4508 #: winerror.mc:936
4509 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4510 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4512 #: winerror.mc:941
4513 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4514 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4516 #: winerror.mc:946
4517 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4518 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4520 #: winerror.mc:951
4521 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4522 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4524 #: winerror.mc:956
4525 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4526 msgstr ""
4528 #: winerror.mc:961
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4531 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
4533 #: winerror.mc:966
4534 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4535 msgstr ""
4537 #: winerror.mc:971
4538 msgid "Invalid address.\n"
4539 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4541 #: winerror.mc:976
4542 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4543 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4545 #: winerror.mc:981
4546 msgid "Pipe connected.\n"
4547 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4549 #: winerror.mc:986
4550 msgid "Pipe listening.\n"
4551 msgstr "Røret lytter.\n"
4553 #: winerror.mc:991
4554 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4555 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4557 #: winerror.mc:996
4558 msgid "I/O operation aborted.\n"
4559 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4561 #: winerror.mc:1001
4562 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4563 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4565 #: winerror.mc:1006
4566 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4567 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4569 #: winerror.mc:1011
4570 msgid "No access to memory location.\n"
4571 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4573 #: winerror.mc:1016
4574 msgid "Swap error.\n"
4575 msgstr "Swap-feil.\n"
4577 #: winerror.mc:1021
4578 msgid "Stack overflow.\n"
4579 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4581 #: winerror.mc:1026
4582 msgid "Invalid message.\n"
4583 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4585 #: winerror.mc:1031
4586 msgid "Cannot complete.\n"
4587 msgstr "Klarte ikke fullføre.\n"
4589 #: winerror.mc:1036
4590 msgid "Invalid flags.\n"
4591 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4593 #: winerror.mc:1041
4594 msgid "Unrecognized volume.\n"
4595 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4597 #: winerror.mc:1046
4598 msgid "File invalid.\n"
4599 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4601 #: winerror.mc:1051
4602 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4603 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4605 #: winerror.mc:1056
4606 msgid "Nonexistent token.\n"
4607 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4609 #: winerror.mc:1061
4610 msgid "Registry corrupt.\n"
4611 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4613 #: winerror.mc:1066
4614 msgid "Invalid key.\n"
4615 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4617 #: winerror.mc:1071
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Can't open registry key.\n"
4620 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4622 #: winerror.mc:1076
4623 msgid "Can't read registry key.\n"
4624 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4626 #: winerror.mc:1081
4627 msgid "Can't write registry key.\n"
4628 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4630 #: winerror.mc:1086
4631 msgid "Registry has been recovered.\n"
4632 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4634 #: winerror.mc:1091
4635 msgid "Registry is corrupt.\n"
4636 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4638 #: winerror.mc:1096
4639 msgid "I/O to registry failed.\n"
4640 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4642 #: winerror.mc:1101
4643 msgid "Not registry file.\n"
4644 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4646 #: winerror.mc:1106
4647 msgid "Key deleted.\n"
4648 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4650 #: winerror.mc:1111
4651 msgid "No registry log space.\n"
4652 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4654 #: winerror.mc:1116
4655 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4656 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4658 #: winerror.mc:1121
4659 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4660 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4662 #: winerror.mc:1126
4663 msgid "Notify change request in progress.\n"
4664 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4666 #: winerror.mc:1131
4667 msgid "Dependent services are running.\n"
4668 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4670 #: winerror.mc:1136
4671 msgid "Invalid service control.\n"
4672 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4674 #: winerror.mc:1141
4675 msgid "Service request timeout.\n"
4676 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4678 #: winerror.mc:1146
4679 msgid "Cannot create service thread.\n"
4680 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd.\n"
4682 #: winerror.mc:1151
4683 msgid "Service database locked.\n"
4684 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4686 #: winerror.mc:1156
4687 msgid "Service already running.\n"
4688 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4690 #: winerror.mc:1161
4691 msgid "Invalid service account.\n"
4692 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4694 #: winerror.mc:1166
4695 msgid "Service is disabled.\n"
4696 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4698 #: winerror.mc:1171
4699 msgid "Circular dependency.\n"
4700 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4702 #: winerror.mc:1176
4703 msgid "Service does not exist.\n"
4704 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4706 #: winerror.mc:1181
4707 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4708 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4710 #: winerror.mc:1186
4711 msgid "Service not active.\n"
4712 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4714 #: winerror.mc:1191
4715 msgid "Service controller connect failed.\n"
4716 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4718 #: winerror.mc:1196
4719 msgid "Exception in service.\n"
4720 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4722 #: winerror.mc:1201
4723 msgid "Database does not exist.\n"
4724 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4726 #: winerror.mc:1206
4727 msgid "Service-specific error.\n"
4728 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4730 #: winerror.mc:1211
4731 msgid "Process aborted.\n"
4732 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4734 #: winerror.mc:1216
4735 msgid "Service dependency failed.\n"
4736 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4738 #: winerror.mc:1221
4739 msgid "Service login failed.\n"
4740 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4742 #: winerror.mc:1226
4743 msgid "Service start-hang.\n"
4744 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4746 #: winerror.mc:1231
4747 msgid "Invalid service lock.\n"
4748 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4750 #: winerror.mc:1236
4751 msgid "Service marked for delete.\n"
4752 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4754 #: winerror.mc:1241
4755 msgid "Service exists.\n"
4756 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4758 #: winerror.mc:1246
4759 msgid "System running last-known-good config.\n"
4760 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4762 #: winerror.mc:1251
4763 msgid "Service dependency deleted.\n"
4764 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4766 #: winerror.mc:1256
4767 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4768 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4770 #: winerror.mc:1261
4771 msgid "Service not started since last boot.\n"
4772 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4774 #: winerror.mc:1266
4775 msgid "Duplicate service name.\n"
4776 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4778 #: winerror.mc:1271
4779 msgid "Different service account.\n"
4780 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4782 #: winerror.mc:1276
4783 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4784 msgstr ""
4786 #: winerror.mc:1281
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4789 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4791 #: winerror.mc:1286
4792 msgid "No recovery program for service.\n"
4793 msgstr ""
4795 #: winerror.mc:1291
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4798 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4800 #: winerror.mc:1296
4801 msgid "End of media.\n"
4802 msgstr "Slutt på medium.\n"
4804 #: winerror.mc:1301
4805 msgid "Filemark detected.\n"
4806 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4808 #: winerror.mc:1306
4809 msgid "Beginning of media.\n"
4810 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4812 #: winerror.mc:1311
4813 msgid "Setmark detected.\n"
4814 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4816 #: winerror.mc:1316
4817 msgid "No data detected.\n"
4818 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4820 #: winerror.mc:1321
4821 msgid "Partition failure.\n"
4822 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4824 #: winerror.mc:1326
4825 msgid "Invalid block length.\n"
4826 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4828 #: winerror.mc:1331
4829 msgid "Device not partitioned.\n"
4830 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4832 #: winerror.mc:1336
4833 msgid "Unable to lock media.\n"
4834 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4836 #: winerror.mc:1341
4837 msgid "Unable to unload media.\n"
4838 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4840 #: winerror.mc:1346
4841 msgid "Media changed.\n"
4842 msgstr "Medium endret.\n"
4844 #: winerror.mc:1351
4845 msgid "I/O bus reset.\n"
4846 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4848 #: winerror.mc:1356
4849 msgid "No media in drive.\n"
4850 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4852 #: winerror.mc:1361
4853 msgid "No Unicode translation.\n"
4854 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4856 #: winerror.mc:1366
4857 msgid "DLL init failed.\n"
4858 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4860 #: winerror.mc:1371
4861 msgid "Shutdown in progress.\n"
4862 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4864 #: winerror.mc:1376
4865 msgid "No shutdown in progress.\n"
4866 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4868 #: winerror.mc:1381
4869 msgid "I/O device error.\n"
4870 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4872 #: winerror.mc:1386
4873 msgid "No serial devices found.\n"
4874 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4876 #: winerror.mc:1391
4877 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4878 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4880 #: winerror.mc:1396
4881 msgid "Serial I/O completed.\n"
4882 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4884 #: winerror.mc:1401
4885 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4886 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4888 #: winerror.mc:1406
4889 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4890 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4892 #: winerror.mc:1411
4893 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4894 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4896 #: winerror.mc:1416
4897 msgid "Unknown floppy error.\n"
4898 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4900 #: winerror.mc:1421
4901 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4902 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4904 #: winerror.mc:1426
4905 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4906 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt.\n"
4908 #: winerror.mc:1431
4909 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4910 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4912 #: winerror.mc:1436
4913 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4914 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4916 #: winerror.mc:1441
4917 msgid "End of tape media.\n"
4918 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4920 #: winerror.mc:1446
4921 msgid "Not enough server memory.\n"
4922 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4924 #: winerror.mc:1451
4925 msgid "Possible deadlock.\n"
4926 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4928 #: winerror.mc:1456
4929 msgid "Incorrect alignment.\n"
4930 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4932 #: winerror.mc:1461
4933 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4934 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4936 #: winerror.mc:1466
4937 msgid "Set-power-state failed.\n"
4938 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4940 #: winerror.mc:1471
4941 msgid "Too many links.\n"
4942 msgstr "For mange koblinger.\n"
4944 #: winerror.mc:1476
4945 msgid "Newer windows version needed.\n"
4946 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4948 #: winerror.mc:1481
4949 msgid "Wrong operating system.\n"
4950 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4952 #: winerror.mc:1486
4953 msgid "Single-instance application.\n"
4954 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4956 #: winerror.mc:1491
4957 msgid "Real-mode application.\n"
4958 msgstr "Real-mode-program.\n"
4960 #: winerror.mc:1496
4961 msgid "Invalid DLL.\n"
4962 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4964 #: winerror.mc:1501
4965 msgid "No associated application.\n"
4966 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4968 #: winerror.mc:1506
4969 msgid "DDE failure.\n"
4970 msgstr "DDE-feil.\n"
4972 #: winerror.mc:1511
4973 msgid "DLL not found.\n"
4974 msgstr "Klarte ikke finne DLL.\n"
4976 #: winerror.mc:1516
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Out of user handles.\n"
4979 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4981 #: winerror.mc:1521
4982 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4983 msgstr ""
4985 #: winerror.mc:1526
4986 msgid "The source element is empty.\n"
4987 msgstr ""
4989 #: winerror.mc:1531
4990 #, fuzzy
4991 msgid "The destination element is full.\n"
4992 msgstr "Operasjonen ble utført.\n"
4994 #: winerror.mc:1536
4995 #, fuzzy
4996 msgid "The element address is invalid.\n"
4997 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4999 #: winerror.mc:1541
5000 msgid "The magazine is not present.\n"
5001 msgstr ""
5003 #: winerror.mc:1546
5004 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5005 msgstr ""
5007 #: winerror.mc:1551
5008 #, fuzzy
5009 msgid "The device requires cleaning.\n"
5010 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
5012 #: winerror.mc:1556
5013 #, fuzzy
5014 msgid "The device door is open.\n"
5015 msgstr "Skriverdøren er åpen; .\n"
5017 #: winerror.mc:1561
5018 #, fuzzy
5019 msgid "The device is not connected.\n"
5020 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5022 #: winerror.mc:1566
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Element not found.\n"
5025 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
5027 #: winerror.mc:1571
5028 #, fuzzy
5029 msgid "No match found.\n"
5030 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
5032 #: winerror.mc:1576
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Property set not found.\n"
5035 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
5037 #: winerror.mc:1581
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Point not found.\n"
5040 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
5042 #: winerror.mc:1586
5043 #, fuzzy
5044 msgid "No running tracking service.\n"
5045 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
5047 #: winerror.mc:1591
5048 #, fuzzy
5049 msgid "No such volume ID.\n"
5050 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5052 #: winerror.mc:1596
5053 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5054 msgstr ""
5056 #: winerror.mc:1601
5057 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5058 msgstr ""
5060 #: winerror.mc:1606
5061 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5062 msgstr ""
5064 #: winerror.mc:1611
5065 #, fuzzy
5066 msgid "The journal is being deleted.\n"
5067 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
5069 #: winerror.mc:1616
5070 #, fuzzy
5071 msgid "The journal is not active.\n"
5072 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
5074 #: winerror.mc:1621
5075 msgid "Potential matching file found.\n"
5076 msgstr ""
5078 #: winerror.mc:1626
5079 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5080 msgstr ""
5082 #: winerror.mc:1631
5083 msgid "Invalid device name.\n"
5084 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
5086 #: winerror.mc:1636
5087 msgid "Connection unavailable.\n"
5088 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
5090 #: winerror.mc:1641
5091 msgid "Device already remembered.\n"
5092 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5094 #: winerror.mc:1646
5095 msgid "No network or bad path.\n"
5096 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5098 #: winerror.mc:1651
5099 msgid "Invalid network provider name.\n"
5100 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5102 #: winerror.mc:1656
5103 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5104 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5106 #: winerror.mc:1661
5107 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5108 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5110 #: winerror.mc:1666
5111 msgid "Not a container.\n"
5112 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5114 #: winerror.mc:1671
5115 msgid "Extended error.\n"
5116 msgstr "Utvidet feil.\n"
5118 #: winerror.mc:1676
5119 msgid "Invalid group name.\n"
5120 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5122 #: winerror.mc:1681
5123 msgid "Invalid computer name.\n"
5124 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5126 #: winerror.mc:1686
5127 msgid "Invalid event name.\n"
5128 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5130 #: winerror.mc:1691
5131 msgid "Invalid domain name.\n"
5132 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5134 #: winerror.mc:1696
5135 msgid "Invalid service name.\n"
5136 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5138 #: winerror.mc:1701
5139 msgid "Invalid network name.\n"
5140 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5142 #: winerror.mc:1706
5143 msgid "Invalid share name.\n"
5144 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5146 #: winerror.mc:1716
5147 msgid "Invalid message name.\n"
5148 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5150 #: winerror.mc:1721
5151 msgid "Invalid message destination.\n"
5152 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5154 #: winerror.mc:1726
5155 msgid "Session credential conflict.\n"
5156 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5158 #: winerror.mc:1731
5159 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5160 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5162 #: winerror.mc:1736
5163 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5164 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5166 #: winerror.mc:1741
5167 msgid "No network.\n"
5168 msgstr "Intet nettverk.\n"
5170 #: winerror.mc:1746
5171 msgid "Operation canceled by user.\n"
5172 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5174 #: winerror.mc:1751
5175 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5176 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5178 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5179 msgid "Connection refused.\n"
5180 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5182 #: winerror.mc:1761
5183 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5184 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5186 #: winerror.mc:1766
5187 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5188 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5190 #: winerror.mc:1771
5191 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5192 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5194 #: winerror.mc:1776
5195 msgid "Connection invalid.\n"
5196 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5198 #: winerror.mc:1781
5199 msgid "Connection is active.\n"
5200 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5202 #: winerror.mc:1786
5203 msgid "Network unreachable.\n"
5204 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5206 #: winerror.mc:1791
5207 msgid "Host unreachable.\n"
5208 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5210 #: winerror.mc:1796
5211 msgid "Protocol unreachable.\n"
5212 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5214 #: winerror.mc:1801
5215 msgid "Port unreachable.\n"
5216 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5218 #: winerror.mc:1806
5219 msgid "Request aborted.\n"
5220 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5222 #: winerror.mc:1811
5223 msgid "Connection aborted.\n"
5224 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5226 #: winerror.mc:1816
5227 msgid "Please retry operation.\n"
5228 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5230 #: winerror.mc:1821
5231 msgid "Connection count limit reached.\n"
5232 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5234 #: winerror.mc:1826
5235 msgid "Login time restriction.\n"
5236 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5238 #: winerror.mc:1831
5239 msgid "Login workstation restriction.\n"
5240 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5242 #: winerror.mc:1836
5243 msgid "Incorrect network address.\n"
5244 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5246 #: winerror.mc:1841
5247 msgid "Service already registered.\n"
5248 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5250 #: winerror.mc:1846
5251 msgid "Service not found.\n"
5252 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5254 #: winerror.mc:1851
5255 msgid "User not authenticated.\n"
5256 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5258 #: winerror.mc:1856
5259 msgid "User not logged on.\n"
5260 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5262 #: winerror.mc:1861
5263 msgid "Continue work in progress.\n"
5264 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5266 #: winerror.mc:1866
5267 msgid "Already initialized.\n"
5268 msgstr "Allerede lastet.\n"
5270 #: winerror.mc:1871
5271 msgid "No more local devices.\n"
5272 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5274 #: winerror.mc:1876
5275 #, fuzzy
5276 msgid "The site does not exist.\n"
5277 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
5279 #: winerror.mc:1881
5280 #, fuzzy
5281 msgid "The domain controller already exists.\n"
5282 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5284 #: winerror.mc:1886
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Supported only when connected.\n"
5287 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5289 #: winerror.mc:1891
5290 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5291 msgstr ""
5293 #: winerror.mc:1896
5294 #, fuzzy
5295 msgid "The user profile is invalid.\n"
5296 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5298 #: winerror.mc:1901
5299 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5300 msgstr ""
5302 #: winerror.mc:1906
5303 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5304 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5306 #: winerror.mc:1911
5307 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5308 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5310 #: winerror.mc:1916
5311 msgid "No quotas for account.\n"
5312 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5314 #: winerror.mc:1921
5315 msgid "Local user session key.\n"
5316 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5318 #: winerror.mc:1926
5319 msgid "Password too complex for LM.\n"
5320 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5322 #: winerror.mc:1931
5323 msgid "Unknown revision.\n"
5324 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5326 #: winerror.mc:1936
5327 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5328 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5330 #: winerror.mc:1941
5331 msgid "Invalid owner.\n"
5332 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5334 #: winerror.mc:1946
5335 msgid "Invalid primary group.\n"
5336 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5338 #: winerror.mc:1951
5339 msgid "No impersonation token.\n"
5340 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5342 #: winerror.mc:1956
5343 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5344 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5346 #: winerror.mc:1961
5347 msgid "No logon servers available.\n"
5348 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5350 #: winerror.mc:1966
5351 msgid "No such logon session.\n"
5352 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5354 #: winerror.mc:1971
5355 msgid "No such privilege.\n"
5356 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5358 #: winerror.mc:1976
5359 msgid "Privilege not held.\n"
5360 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5362 #: winerror.mc:1981
5363 msgid "Invalid account name.\n"
5364 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5366 #: winerror.mc:1986
5367 msgid "User already exists.\n"
5368 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5370 #: winerror.mc:1991
5371 msgid "No such user.\n"
5372 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5374 #: winerror.mc:1996
5375 msgid "Group already exists.\n"
5376 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5378 #: winerror.mc:2001
5379 msgid "No such group.\n"
5380 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5382 #: winerror.mc:2006
5383 msgid "User already in group.\n"
5384 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5386 #: winerror.mc:2011
5387 msgid "User not in group.\n"
5388 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5390 #: winerror.mc:2016
5391 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5392 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5394 #: winerror.mc:2021
5395 msgid "Wrong password.\n"
5396 msgstr "Feil passord.\n"
5398 #: winerror.mc:2026
5399 msgid "Ill-formed password.\n"
5400 msgstr "Feilformet passord.\n"
5402 #: winerror.mc:2031
5403 msgid "Password restriction.\n"
5404 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5406 #: winerror.mc:2036
5407 msgid "Logon failure.\n"
5408 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5410 #: winerror.mc:2041
5411 msgid "Account restriction.\n"
5412 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5414 #: winerror.mc:2046
5415 msgid "Invalid logon hours.\n"
5416 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5418 #: winerror.mc:2051
5419 msgid "Invalid workstation.\n"
5420 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5422 #: winerror.mc:2056
5423 msgid "Password expired.\n"
5424 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5426 #: winerror.mc:2061
5427 msgid "Account disabled.\n"
5428 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5430 #: winerror.mc:2066
5431 msgid "No security ID mapped.\n"
5432 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5434 #: winerror.mc:2071
5435 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5436 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5438 #: winerror.mc:2076
5439 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5440 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5442 #: winerror.mc:2081
5443 msgid "Invalid sub authority.\n"
5444 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5446 #: winerror.mc:2086
5447 msgid "Invalid ACL.\n"
5448 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5450 #: winerror.mc:2091
5451 msgid "Invalid SID.\n"
5452 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5454 #: winerror.mc:2096
5455 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5456 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5458 #: winerror.mc:2101
5459 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5460 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5462 #: winerror.mc:2106
5463 msgid "Server disabled.\n"
5464 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5466 #: winerror.mc:2111
5467 msgid "Server not disabled.\n"
5468 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5470 #: winerror.mc:2116
5471 msgid "Invalid ID authority.\n"
5472 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5474 #: winerror.mc:2121
5475 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5476 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5478 #: winerror.mc:2126
5479 msgid "Invalid group attributes.\n"
5480 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5482 #: winerror.mc:2131
5483 msgid "Bad impersonation level.\n"
5484 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5486 #: winerror.mc:2136
5487 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5488 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5490 #: winerror.mc:2141
5491 msgid "Bad validation class.\n"
5492 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5494 #: winerror.mc:2146
5495 msgid "Bad token type.\n"
5496 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5498 #: winerror.mc:2151
5499 msgid "No security on object.\n"
5500 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5502 #: winerror.mc:2156
5503 msgid "Can't access domain information.\n"
5504 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5506 #: winerror.mc:2161
5507 msgid "Invalid server state.\n"
5508 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5510 #: winerror.mc:2166
5511 msgid "Invalid domain state.\n"
5512 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5514 #: winerror.mc:2171
5515 msgid "Invalid domain role.\n"
5516 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5518 #: winerror.mc:2176
5519 msgid "No such domain.\n"
5520 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5522 #: winerror.mc:2181
5523 msgid "Domain already exists.\n"
5524 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5526 #: winerror.mc:2186
5527 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5528 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5530 #: winerror.mc:2191
5531 msgid "Internal database corruption.\n"
5532 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5534 #: winerror.mc:2196
5535 msgid "Internal error.\n"
5536 msgstr "Intern feil.\n"
5538 #: winerror.mc:2201
5539 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5540 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5542 #: winerror.mc:2206
5543 msgid "Bad descriptor format.\n"
5544 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5546 #: winerror.mc:2211
5547 msgid "Not a logon process.\n"
5548 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5550 #: winerror.mc:2216
5551 msgid "Logon session ID exists.\n"
5552 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5554 #: winerror.mc:2221
5555 msgid "Unknown authentication package.\n"
5556 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5558 #: winerror.mc:2226
5559 msgid "Bad logon session state.\n"
5560 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5562 #: winerror.mc:2231
5563 msgid "Logon session ID collision.\n"
5564 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5566 #: winerror.mc:2236
5567 msgid "Invalid logon type.\n"
5568 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5570 #: winerror.mc:2241
5571 msgid "Cannot impersonate.\n"
5572 msgstr "Klarte ikke personifisere.\n"
5574 #: winerror.mc:2246
5575 msgid "Invalid transaction state.\n"
5576 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5578 #: winerror.mc:2251
5579 msgid "Security DB commit failure.\n"
5580 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5582 #: winerror.mc:2256
5583 msgid "Account is built-in.\n"
5584 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5586 #: winerror.mc:2261
5587 msgid "Group is built-in.\n"
5588 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5590 #: winerror.mc:2266
5591 msgid "User is built-in.\n"
5592 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5594 #: winerror.mc:2271
5595 msgid "Group is primary for user.\n"
5596 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5598 #: winerror.mc:2276
5599 msgid "Token already in use.\n"
5600 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5602 #: winerror.mc:2281
5603 msgid "No such local group.\n"
5604 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5606 #: winerror.mc:2286
5607 msgid "User not in local group.\n"
5608 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5610 #: winerror.mc:2291
5611 msgid "User already in local group.\n"
5612 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5614 #: winerror.mc:2296
5615 msgid "Local group already exists.\n"
5616 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5618 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5619 msgid "Logon type not granted.\n"
5620 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5622 #: winerror.mc:2306
5623 msgid "Too many secrets.\n"
5624 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5626 #: winerror.mc:2311
5627 msgid "Secret too long.\n"
5628 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5630 #: winerror.mc:2316
5631 msgid "Internal security DB error.\n"
5632 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5634 #: winerror.mc:2321
5635 msgid "Too many context IDs.\n"
5636 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5638 #: winerror.mc:2331
5639 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5640 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5642 #: winerror.mc:2336
5643 msgid "No such member.\n"
5644 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5646 #: winerror.mc:2341
5647 msgid "Invalid member.\n"
5648 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5650 #: winerror.mc:2346
5651 msgid "Too many SIDs.\n"
5652 msgstr "For mange SID'er.\n"
5654 #: winerror.mc:2351
5655 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5656 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5658 #: winerror.mc:2356
5659 msgid "No inheritable components.\n"
5660 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5662 #: winerror.mc:2361
5663 msgid "File or directory corrupt.\n"
5664 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5666 #: winerror.mc:2366
5667 msgid "Disk is corrupt.\n"
5668 msgstr "Disken er skadet.\n"
5670 #: winerror.mc:2371
5671 msgid "No user session key.\n"
5672 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5674 #: winerror.mc:2376
5675 msgid "License quota exceeded.\n"
5676 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5678 #: winerror.mc:2381
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Wrong target name.\n"
5681 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
5683 #: winerror.mc:2386
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5686 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
5688 #: winerror.mc:2391
5689 msgid "Time skew between client and server.\n"
5690 msgstr ""
5692 #: winerror.mc:2396
5693 msgid "Invalid window handle.\n"
5694 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5696 #: winerror.mc:2401
5697 msgid "Invalid menu handle.\n"
5698 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5700 #: winerror.mc:2406
5701 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5702 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5704 #: winerror.mc:2411
5705 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5706 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5708 #: winerror.mc:2416
5709 msgid "Invalid hook handle.\n"
5710 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5712 #: winerror.mc:2421
5713 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5714 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5716 #: winerror.mc:2426
5717 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5718 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5720 #: winerror.mc:2431
5721 msgid "Can't find window class.\n"
5722 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen.\n"
5724 #: winerror.mc:2436
5725 msgid "Window owned by another thread.\n"
5726 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5728 #: winerror.mc:2441
5729 msgid "Hotkey already registered.\n"
5730 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5732 #: winerror.mc:2446
5733 msgid "Class already exists.\n"
5734 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5736 #: winerror.mc:2451
5737 msgid "Class does not exist.\n"
5738 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5740 #: winerror.mc:2456
5741 msgid "Class has open windows.\n"
5742 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5744 #: winerror.mc:2461
5745 msgid "Invalid index.\n"
5746 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5748 #: winerror.mc:2466
5749 msgid "Invalid icon handle.\n"
5750 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5752 #: winerror.mc:2471
5753 msgid "Private dialog index.\n"
5754 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5756 #: winerror.mc:2476
5757 #, fuzzy
5758 msgid "List box ID not found.\n"
5759 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen.\n"
5761 #: winerror.mc:2481
5762 msgid "No wildcard characters.\n"
5763 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5765 #: winerror.mc:2486
5766 msgid "Clipboard not open.\n"
5767 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5769 #: winerror.mc:2491
5770 msgid "Hotkey not registered.\n"
5771 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5773 #: winerror.mc:2496
5774 msgid "Not a dialog window.\n"
5775 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5777 #: winerror.mc:2501
5778 msgid "Control ID not found.\n"
5779 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5781 #: winerror.mc:2506
5782 msgid "Invalid combo box message.\n"
5783 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5785 #: winerror.mc:2511
5786 msgid "Not a combo box window.\n"
5787 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5789 #: winerror.mc:2516
5790 msgid "Invalid edit height.\n"
5791 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5793 #: winerror.mc:2521
5794 msgid "DC not found.\n"
5795 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5797 #: winerror.mc:2526
5798 msgid "Invalid hook filter.\n"
5799 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5801 #: winerror.mc:2531
5802 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5803 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5805 #: winerror.mc:2536
5806 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5807 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5809 #: winerror.mc:2541
5810 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5811 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5813 #: winerror.mc:2546
5814 msgid "Journal hook already set.\n"
5815 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5817 #: winerror.mc:2551
5818 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5819 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5821 #: winerror.mc:2556
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Invalid list box message.\n"
5824 msgstr "Ugyldig melding for listeboks.\n"
5826 #: winerror.mc:2561
5827 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5828 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5830 #: winerror.mc:2566
5831 #, fuzzy
5832 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5833 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen.\n"
5835 #: winerror.mc:2571
5836 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5837 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5839 #: winerror.mc:2576
5840 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5841 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5843 #: winerror.mc:2581
5844 msgid "Window has no system menu.\n"
5845 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5847 #: winerror.mc:2586
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Invalid message box style.\n"
5850 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks.\n"
5852 #: winerror.mc:2591
5853 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5854 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5856 #: winerror.mc:2596
5857 msgid "Screen already locked.\n"
5858 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5860 #: winerror.mc:2601
5861 msgid "Window handles have different parents.\n"
5862 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5864 #: winerror.mc:2606
5865 msgid "Not a child window.\n"
5866 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5868 #: winerror.mc:2611
5869 msgid "Invalid GW command.\n"
5870 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5872 #: winerror.mc:2616
5873 msgid "Invalid thread ID.\n"
5874 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5876 #: winerror.mc:2621
5877 msgid "Not an MDI child window.\n"
5878 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5880 #: winerror.mc:2626
5881 msgid "Popup menu already active.\n"
5882 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5884 #: winerror.mc:2631
5885 msgid "No scrollbars.\n"
5886 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5888 #: winerror.mc:2636
5889 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5890 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5892 #: winerror.mc:2641
5893 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5894 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5896 #: winerror.mc:2646
5897 msgid "No system resources.\n"
5898 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5900 #: winerror.mc:2651
5901 #, fuzzy
5902 msgid "No non-paged system resources.\n"
5903 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5905 #: winerror.mc:2656
5906 msgid "No paged system resources.\n"
5907 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5909 #: winerror.mc:2661
5910 msgid "No working set quota.\n"
5911 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5913 #: winerror.mc:2666
5914 #, fuzzy
5915 msgid "No page file quota.\n"
5916 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5918 #: winerror.mc:2671
5919 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5920 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5922 #: winerror.mc:2676
5923 msgid "Menu item not found.\n"
5924 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5926 #: winerror.mc:2681
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5929 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
5931 #: winerror.mc:2686
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Hook type not allowed.\n"
5934 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5936 #: winerror.mc:2691
5937 msgid "Interactive window station required.\n"
5938 msgstr ""
5940 #: winerror.mc:2696
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Timeout.\n"
5943 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5945 #: winerror.mc:2701
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5948 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5950 #: winerror.mc:2706
5951 msgid "Event log file corrupt.\n"
5952 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5954 #: winerror.mc:2711
5955 msgid "Event log can't start.\n"
5956 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen.\n"
5958 #: winerror.mc:2716
5959 msgid "Event log file full.\n"
5960 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5962 #: winerror.mc:2721
5963 msgid "Event log file changed.\n"
5964 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5966 #: winerror.mc:2726
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Installer service failed.\n"
5969 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5971 #: winerror.mc:2731
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Installation aborted by user.\n"
5974 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5976 #: winerror.mc:2736
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Installation failure.\n"
5979 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
5981 #: winerror.mc:2741
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Installation suspended.\n"
5984 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5986 #: winerror.mc:2746
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Unknown product.\n"
5989 msgstr "Ukjent port.\n"
5991 #: winerror.mc:2751
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Unknown feature.\n"
5994 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'.\n"
5996 #: winerror.mc:2756
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Unknown component.\n"
5999 msgstr "Ukjent port.\n"
6001 #: winerror.mc:2761
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Unknown property.\n"
6004 msgstr "Ukjent port.\n"
6006 #: winerror.mc:2766
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Invalid handle state.\n"
6009 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
6011 #: winerror.mc:2771
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Bad configuration.\n"
6014 msgstr "Oppsett av Wine.\n"
6016 #: winerror.mc:2776
6017 msgid "Index is missing.\n"
6018 msgstr ""
6020 #: winerror.mc:2781
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Installation source is missing.\n"
6023 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6025 #: winerror.mc:2786
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Wrong installation package version.\n"
6028 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6030 #: winerror.mc:2791
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Product uninstalled.\n"
6033 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
6035 #: winerror.mc:2796
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Invalid query syntax.\n"
6038 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6040 #: winerror.mc:2801
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Invalid field.\n"
6043 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6045 #: winerror.mc:2806
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Device removed.\n"
6048 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
6050 #: winerror.mc:2811
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Installation already running.\n"
6053 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
6055 #: winerror.mc:2816
6056 msgid "Installation package failed to open.\n"
6057 msgstr ""
6059 #: winerror.mc:2821
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Installation package is invalid.\n"
6062 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6064 #: winerror.mc:2826
6065 msgid "Installer user interface failed.\n"
6066 msgstr ""
6068 #: winerror.mc:2831
6069 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6070 msgstr ""
6072 #: winerror.mc:2836
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Installation language not supported.\n"
6075 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6077 #: winerror.mc:2841
6078 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6079 msgstr ""
6081 #: winerror.mc:2846
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Installation package rejected.\n"
6084 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6086 #: winerror.mc:2851
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Function could not be called.\n"
6089 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
6091 #: winerror.mc:2856
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Function failed.\n"
6094 msgstr "Forventet funksjon.\n"
6096 #: winerror.mc:2861
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Invalid table.\n"
6099 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6101 #: winerror.mc:2866
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Data type mismatch.\n"
6104 msgstr "Feil maskintype.\n"
6106 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6107 msgid "Unsupported type.\n"
6108 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6110 #: winerror.mc:2876
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Creation failed.\n"
6113 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
6115 #: winerror.mc:2881
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6118 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
6120 #: winerror.mc:2886
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Installation platform not supported.\n"
6123 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6125 #: winerror.mc:2891
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Installer not used.\n"
6128 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6130 #: winerror.mc:2896
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6133 msgstr "Klarte ikke åpne «%s».\n"
6135 #: winerror.mc:2901
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Invalid patch package.\n"
6138 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6140 #: winerror.mc:2906
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Unsupported patch package.\n"
6143 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6145 #: winerror.mc:2911
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Another version is installed.\n"
6148 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6150 #: winerror.mc:2916
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Invalid command line.\n"
6153 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
6155 #: winerror.mc:2921
6156 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6157 msgstr ""
6159 #: winerror.mc:2926
6160 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6161 msgstr ""
6163 #: winerror.mc:2931
6164 msgid "Invalid string binding.\n"
6165 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6167 #: winerror.mc:2936
6168 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6169 msgstr "Feil type binding.\n"
6171 #: winerror.mc:2941
6172 msgid "Invalid binding.\n"
6173 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6175 #: winerror.mc:2946
6176 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6177 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6179 #: winerror.mc:2951
6180 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6181 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6183 #: winerror.mc:2956
6184 msgid "Invalid string UUID.\n"
6185 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6187 #: winerror.mc:2961
6188 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6189 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6191 #: winerror.mc:2966
6192 msgid "Invalid network address.\n"
6193 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6195 #: winerror.mc:2971
6196 msgid "No endpoint found.\n"
6197 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6199 #: winerror.mc:2976
6200 msgid "Invalid timeout value.\n"
6201 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6203 #: winerror.mc:2981
6204 msgid "Object UUID not found.\n"
6205 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6207 #: winerror.mc:2986
6208 msgid "UUID already registered.\n"
6209 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6211 #: winerror.mc:2991
6212 msgid "UUID type already registered.\n"
6213 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6215 #: winerror.mc:2996
6216 msgid "Server already listening.\n"
6217 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6219 #: winerror.mc:3001
6220 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6221 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6223 #: winerror.mc:3006
6224 msgid "RPC server not listening.\n"
6225 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6227 #: winerror.mc:3011
6228 msgid "Unknown manager type.\n"
6229 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6231 #: winerror.mc:3016
6232 msgid "Unknown interface.\n"
6233 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6235 #: winerror.mc:3021
6236 msgid "No bindings.\n"
6237 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6239 #: winerror.mc:3026
6240 msgid "No protocol sequences.\n"
6241 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6243 #: winerror.mc:3031
6244 msgid "Can't create endpoint.\n"
6245 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt.\n"
6247 #: winerror.mc:3036
6248 msgid "Out of resources.\n"
6249 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6251 #: winerror.mc:3041
6252 msgid "RPC server unavailable.\n"
6253 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6255 #: winerror.mc:3046
6256 msgid "RPC server too busy.\n"
6257 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6259 #: winerror.mc:3051
6260 msgid "Invalid network options.\n"
6261 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6263 #: winerror.mc:3056
6264 msgid "No RPC call active.\n"
6265 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6267 #: winerror.mc:3061
6268 msgid "RPC call failed.\n"
6269 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6271 #: winerror.mc:3066
6272 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6273 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6275 #: winerror.mc:3071
6276 msgid "RPC protocol error.\n"
6277 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6279 #: winerror.mc:3076
6280 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6281 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6283 #: winerror.mc:3086
6284 msgid "Invalid tag.\n"
6285 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6287 #: winerror.mc:3091
6288 msgid "Invalid array bounds.\n"
6289 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6291 #: winerror.mc:3096
6292 msgid "No entry name.\n"
6293 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6295 #: winerror.mc:3101
6296 msgid "Invalid name syntax.\n"
6297 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6299 #: winerror.mc:3106
6300 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6301 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6303 #: winerror.mc:3111
6304 msgid "No network address.\n"
6305 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6307 #: winerror.mc:3116
6308 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6309 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6311 #: winerror.mc:3121
6312 msgid "Unknown authentication type.\n"
6313 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6315 #: winerror.mc:3126
6316 msgid "Maximum calls too low.\n"
6317 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6319 #: winerror.mc:3131
6320 msgid "String too long.\n"
6321 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6323 #: winerror.mc:3136
6324 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6325 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen.\n"
6327 #: winerror.mc:3141
6328 msgid "Procedure number out of range.\n"
6329 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6331 #: winerror.mc:3146
6332 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6333 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6335 #: winerror.mc:3151
6336 msgid "Unknown authentication service.\n"
6337 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6339 #: winerror.mc:3156
6340 msgid "Unknown authentication level.\n"
6341 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6343 #: winerror.mc:3161
6344 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6345 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6347 #: winerror.mc:3166
6348 msgid "Unknown authorization service.\n"
6349 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6351 #: winerror.mc:3171
6352 msgid "Invalid entry.\n"
6353 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6355 #: winerror.mc:3176
6356 msgid "Can't perform operation.\n"
6357 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen.\n"
6359 #: winerror.mc:3181
6360 msgid "Endpoints not registered.\n"
6361 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6363 #: winerror.mc:3186
6364 msgid "Nothing to export.\n"
6365 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6367 #: winerror.mc:3191
6368 msgid "Incomplete name.\n"
6369 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6371 #: winerror.mc:3196
6372 msgid "Invalid version option.\n"
6373 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6375 #: winerror.mc:3201
6376 msgid "No more members.\n"
6377 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6379 #: winerror.mc:3206
6380 msgid "Not all objects unexported.\n"
6381 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6383 #: winerror.mc:3211
6384 msgid "Interface not found.\n"
6385 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6387 #: winerror.mc:3216
6388 msgid "Entry already exists.\n"
6389 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6391 #: winerror.mc:3221
6392 msgid "Entry not found.\n"
6393 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
6395 #: winerror.mc:3226
6396 msgid "Name service unavailable.\n"
6397 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6399 #: winerror.mc:3231
6400 msgid "Invalid network address family.\n"
6401 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6403 #: winerror.mc:3236
6404 msgid "Operation not supported.\n"
6405 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6407 #: winerror.mc:3241
6408 msgid "No security context available.\n"
6409 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6411 #: winerror.mc:3246
6412 msgid "RPCInternal error.\n"
6413 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6415 #: winerror.mc:3251
6416 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6417 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6419 #: winerror.mc:3256
6420 msgid "Address error.\n"
6421 msgstr "Adressefeil.\n"
6423 #: winerror.mc:3261
6424 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6425 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6427 #: winerror.mc:3266
6428 msgid "Floating-point underflow.\n"
6429 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6431 #: winerror.mc:3271
6432 msgid "Floating-point overflow.\n"
6433 msgstr "For stort flyttall.\n"
6435 #: winerror.mc:3276
6436 msgid "No more entries.\n"
6437 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6439 #: winerror.mc:3281
6440 msgid "Character translation table open failed.\n"
6441 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6443 #: winerror.mc:3286
6444 msgid "Character translation table file too small.\n"
6445 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6447 #: winerror.mc:3291
6448 msgid "Null context handle.\n"
6449 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6451 #: winerror.mc:3296
6452 msgid "Context handle damaged.\n"
6453 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6455 #: winerror.mc:3301
6456 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6457 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6459 #: winerror.mc:3306
6460 msgid "Cannot get call handle.\n"
6461 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen.\n"
6463 #: winerror.mc:3311
6464 msgid "Null reference pointer.\n"
6465 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6467 #: winerror.mc:3316
6468 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6469 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6471 #: winerror.mc:3321
6472 msgid "Byte count too small.\n"
6473 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6475 #: winerror.mc:3326
6476 msgid "Bad stub data.\n"
6477 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6479 #: winerror.mc:3331
6480 msgid "Invalid user buffer.\n"
6481 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6483 #: winerror.mc:3336
6484 msgid "Unrecognized media.\n"
6485 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6487 #: winerror.mc:3341
6488 msgid "No trust secret.\n"
6489 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6491 #: winerror.mc:3346
6492 msgid "No trust SAM account.\n"
6493 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6495 #: winerror.mc:3351
6496 msgid "Trusted domain failure.\n"
6497 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6499 #: winerror.mc:3356
6500 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6501 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6503 #: winerror.mc:3361
6504 msgid "Trust logon failure.\n"
6505 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6507 #: winerror.mc:3366
6508 msgid "RPC call already in progress.\n"
6509 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6511 #: winerror.mc:3371
6512 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6513 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6515 #: winerror.mc:3376
6516 msgid "Account expired.\n"
6517 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6519 #: winerror.mc:3381
6520 msgid "Redirector has open handles.\n"
6521 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6523 #: winerror.mc:3386
6524 msgid "Printer driver already installed.\n"
6525 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6527 #: winerror.mc:3391
6528 msgid "Unknown port.\n"
6529 msgstr "Ukjent port.\n"
6531 #: winerror.mc:3396
6532 msgid "Unknown printer driver.\n"
6533 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6535 #: winerror.mc:3401
6536 msgid "Unknown print processor.\n"
6537 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6539 #: winerror.mc:3406
6540 msgid "Invalid separator file.\n"
6541 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6543 #: winerror.mc:3411
6544 msgid "Invalid priority.\n"
6545 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6547 #: winerror.mc:3416
6548 msgid "Invalid printer name.\n"
6549 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6551 #: winerror.mc:3421
6552 msgid "Printer already exists.\n"
6553 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6555 #: winerror.mc:3426
6556 msgid "Invalid printer command.\n"
6557 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6559 #: winerror.mc:3431
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Invalid data type.\n"
6562 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6564 #: winerror.mc:3436
6565 msgid "Invalid environment.\n"
6566 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6568 #: winerror.mc:3441
6569 msgid "No more bindings.\n"
6570 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6572 #: winerror.mc:3446
6573 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6574 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6576 #: winerror.mc:3451
6577 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6578 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6580 #: winerror.mc:3456
6581 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6582 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6584 #: winerror.mc:3461
6585 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6586 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6588 #: winerror.mc:3466
6589 msgid "Server has open handles.\n"
6590 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6592 #: winerror.mc:3471
6593 msgid "Resource data not found.\n"
6594 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata.\n"
6596 #: winerror.mc:3476
6597 msgid "Resource type not found.\n"
6598 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen.\n"
6600 #: winerror.mc:3481
6601 msgid "Resource name not found.\n"
6602 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet.\n"
6604 #: winerror.mc:3486
6605 msgid "Resource language not found.\n"
6606 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket.\n"
6608 #: winerror.mc:3491
6609 msgid "Not enough quota.\n"
6610 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6612 #: winerror.mc:3496
6613 msgid "No interfaces.\n"
6614 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6616 #: winerror.mc:3501
6617 msgid "RPC call canceled.\n"
6618 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6620 #: winerror.mc:3506
6621 msgid "Binding incomplete.\n"
6622 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6624 #: winerror.mc:3511
6625 msgid "RPC comm failure.\n"
6626 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6628 #: winerror.mc:3516
6629 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6630 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6632 #: winerror.mc:3521
6633 msgid "No principal name registered.\n"
6634 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6636 #: winerror.mc:3526
6637 msgid "Not an RPC error.\n"
6638 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6640 #: winerror.mc:3531
6641 msgid "UUID is local only.\n"
6642 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6644 #: winerror.mc:3536
6645 msgid "Security package error.\n"
6646 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6648 #: winerror.mc:3541
6649 msgid "Thread not canceled.\n"
6650 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6652 #: winerror.mc:3546
6653 msgid "Invalid handle operation.\n"
6654 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6656 #: winerror.mc:3551
6657 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6658 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6660 #: winerror.mc:3556
6661 msgid "Wrong stub version.\n"
6662 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6664 #: winerror.mc:3561
6665 msgid "Invalid pipe object.\n"
6666 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6668 #: winerror.mc:3566
6669 msgid "Wrong pipe order.\n"
6670 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6672 #: winerror.mc:3571
6673 msgid "Wrong pipe version.\n"
6674 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6676 #: winerror.mc:3576
6677 msgid "Group member not found.\n"
6678 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet.\n"
6680 #: winerror.mc:3581
6681 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6682 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt.\n"
6684 #: winerror.mc:3586
6685 msgid "Invalid object.\n"
6686 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6688 #: winerror.mc:3591
6689 msgid "Invalid time.\n"
6690 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6692 #: winerror.mc:3596
6693 msgid "Invalid form name.\n"
6694 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6696 #: winerror.mc:3601
6697 msgid "Invalid form size.\n"
6698 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6700 #: winerror.mc:3606
6701 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6702 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6704 #: winerror.mc:3611
6705 msgid "Printer deleted.\n"
6706 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6708 #: winerror.mc:3616
6709 msgid "Invalid printer state.\n"
6710 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6712 #: winerror.mc:3621
6713 msgid "User must change password.\n"
6714 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6716 #: winerror.mc:3626
6717 msgid "Domain controller not found.\n"
6718 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren.\n"
6720 #: winerror.mc:3631
6721 msgid "Account locked out.\n"
6722 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6724 #: winerror.mc:3636
6725 msgid "Invalid pixel format.\n"
6726 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6728 #: winerror.mc:3641
6729 msgid "Invalid driver.\n"
6730 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6732 #: winerror.mc:3646
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6735 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6737 #: winerror.mc:3651
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6740 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6742 #: winerror.mc:3656
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6745 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6747 #: winerror.mc:3661
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6750 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6752 #: winerror.mc:3666
6753 #, fuzzy
6754 msgid "RPC pipe closed.\n"
6755 msgstr "Røret er lukket.\n"
6757 #: winerror.mc:3671
6758 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6759 msgstr ""
6761 #: winerror.mc:3676
6762 #, fuzzy
6763 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6764 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6766 #: winerror.mc:3681
6767 #, fuzzy
6768 msgid "No site name available.\n"
6769 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6771 #: winerror.mc:3686
6772 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6773 msgstr ""
6775 #: winerror.mc:3691
6776 #, fuzzy
6777 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6778 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6780 #: winerror.mc:3696
6781 #, fuzzy
6782 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6783 msgstr "Feil maskintype.\n"
6785 #: winerror.mc:3701
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6788 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6790 #: winerror.mc:3706
6791 #, fuzzy
6792 msgid "The interface could not be exported.\n"
6793 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6795 #: winerror.mc:3711
6796 #, fuzzy
6797 msgid "The profile could not be added.\n"
6798 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6800 #: winerror.mc:3716
6801 #, fuzzy
6802 msgid "The profile element could not be added.\n"
6803 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6805 #: winerror.mc:3721
6806 #, fuzzy
6807 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6808 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6810 #: winerror.mc:3726
6811 #, fuzzy
6812 msgid "The group element could not be added.\n"
6813 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6815 #: winerror.mc:3731
6816 #, fuzzy
6817 msgid "The group element could not be removed.\n"
6818 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6820 #: winerror.mc:3736
6821 msgid "The username could not be found.\n"
6822 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6824 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6825 msgid "Local Port"
6826 msgstr "Lokal port"
6828 #: localspl.rc:29
6829 msgid "Local Monitor"
6830 msgstr "Lokal overvåker"
6832 #: localui.rc:36
6833 msgid "Add a Local Port"
6834 msgstr "Legg til en lokal port"
6836 #: localui.rc:39
6837 msgid "&Enter the port name to add:"
6838 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6840 #: localui.rc:48
6841 msgid "Configure LPT Port"
6842 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6844 #: localui.rc:51
6845 msgid "Timeout (seconds)"
6846 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6848 #: localui.rc:52
6849 msgid "&Transmission Retry:"
6850 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6852 #: localui.rc:29
6853 msgid "'%s' is not a valid port name"
6854 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6856 #: localui.rc:30
6857 msgid "Port %s already exists"
6858 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6860 #: localui.rc:31
6861 msgid "This port has no options to configure"
6862 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6864 #: mapi32.rc:28
6865 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6866 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6868 #: mapi32.rc:29
6869 msgid "Send Mail"
6870 msgstr "Send e-post"
6872 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6873 msgid "Enter Network Password"
6874 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6876 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6877 msgid "Please enter your username and password:"
6878 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6880 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6881 msgid "Proxy"
6882 msgstr "Mellomtjener"
6884 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6885 msgid "User"
6886 msgstr "Bruker"
6888 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6889 msgid "Password"
6890 msgstr "Passord"
6892 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6893 msgid "&Save this password (insecure)"
6894 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6896 #: mpr.rc:27
6897 msgid "Entire Network"
6898 msgstr "Hele nettverket"
6900 #: msacm32.rc:27
6901 msgid "Sound Selection"
6902 msgstr "Lydutvalg"
6904 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6905 msgid "&Save As..."
6906 msgstr "Lagre &som..."
6908 #: msacm32.rc:39
6909 msgid "&Format:"
6910 msgstr "&Format:"
6912 #: msacm32.rc:44
6913 msgid "&Attributes:"
6914 msgstr "&Attributter:"
6916 #: mshtml.rc:36
6917 msgid "Hyperlink"
6918 msgstr "Hyperkobling"
6920 #: mshtml.rc:39
6921 msgid "Hyperlink Information"
6922 msgstr "Informasjon om koblingen"
6924 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6925 msgid "&Type:"
6926 msgstr "&Type:"
6928 #: mshtml.rc:42
6929 msgid "&URL:"
6930 msgstr "&URL:"
6932 #: mshtml.rc:31
6933 msgid "HTML Document"
6934 msgstr "HTML-dokument"
6936 #: mshtml.rc:26
6937 msgid "Downloading from %s..."
6938 msgstr ""
6940 #: mshtml.rc:25
6941 msgid "Done"
6942 msgstr ""
6944 #: msi.rc:27
6945 msgid ""
6946 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6947 "file path and try again."
6948 msgstr ""
6949 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6950 "prøv igjen."
6952 #: msi.rc:28
6953 msgid "path %s not found"
6954 msgstr "fant ikke stien '%s'"
6956 #: msi.rc:29
6957 msgid "insert disk %s"
6958 msgstr "sett inn disk '%s'"
6960 #: msi.rc:30
6961 #, fuzzy
6962 msgid ""
6963 "Windows Installer %s\n"
6964 "\n"
6965 "Usage:\n"
6966 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6967 "\n"
6968 "Install a product:\n"
6969 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6970 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6971 "\t/a package [property]\n"
6972 "Repair an installation:\n"
6973 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6974 "Uninstall a product:\n"
6975 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6976 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6977 "Advertise a product:\n"
6978 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6979 "Apply a patch:\n"
6980 "\t/p patch_package [property]\n"
6981 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6982 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6983 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6984 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6985 "Register the MSI Service:\n"
6986 "\t/y\n"
6987 "Unregister the MSI Service:\n"
6988 "\t/z\n"
6989 "Display this help:\n"
6990 "\t/help\n"
6991 "\t/?\n"
6992 msgstr ""
6993 "Windows Installer %s\n"
6994 "\n"
6995 "Bruk:\n"
6996 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6997 "\n"
6998 "Installere et produkt:\n"
6999 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7000 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7001 "\t/a pakke [egenskap]\n"
7002 "Reparere en installasjon:\n"
7003 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
7004 "Avinstallere et produkt:\n"
7005 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7006 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7007 "Annonsere et produkt:\n"
7008 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
7009 "Installer patch:\n"
7010 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
7011 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
7012 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
7013 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
7014 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7015 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
7016 "\t/y\n"
7017 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
7018 "\t/z\n"
7019 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
7020 "\t/help\n"
7021 "\t/?\n"
7023 #: msi.rc:57
7024 msgid "enter which folder contains %s"
7025 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'"
7027 #: msi.rc:58
7028 msgid "install source for feature missing"
7029 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
7031 #: msi.rc:59
7032 msgid "network drive for feature missing"
7033 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
7035 #: msi.rc:60
7036 msgid "feature from:"
7037 msgstr "Egenskap fra:"
7039 #: msi.rc:61
7040 msgid "choose which folder contains %s"
7041 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'"
7043 #: msrle32.rc:28
7044 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7045 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
7047 #: msrle32.rc:29
7048 msgid ""
7049 "Wine MS-RLE video codec\n"
7050 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7051 msgstr ""
7052 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
7053 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
7055 #: msvfw32.rc:30
7056 msgid "Video Compression"
7057 msgstr "Videokomprimering"
7059 #: msvfw32.rc:36
7060 msgid "&Compressor:"
7061 msgstr "&Komprimerer:"
7063 #: msvfw32.rc:39
7064 msgid "Con&figure..."
7065 msgstr "&Oppsett..."
7067 #: msvfw32.rc:40
7068 msgid "&About"
7069 msgstr "O&m"
7071 #: msvfw32.rc:44
7072 msgid "Compression &Quality:"
7073 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7075 #: msvfw32.rc:46
7076 msgid "&Key Frame Every"
7077 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7079 #: msvfw32.rc:50
7080 msgid "&Data Rate"
7081 msgstr "&Datahastighet"
7083 #: msvfw32.rc:52
7084 #, fuzzy
7085 msgid "kB/s"
7086 msgstr "KB/s"
7088 #: msvfw32.rc:25
7089 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7090 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7092 #: msvidc32.rc:26
7093 msgid "Wine Video 1 video codec"
7094 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7096 #: oleacc.rc:27
7097 msgid "unknown object"
7098 msgstr ""
7100 #: oleacc.rc:28
7101 msgid "title bar"
7102 msgstr "tittellinje"
7104 #: oleacc.rc:29
7105 msgid "menu bar"
7106 msgstr "menylinje"
7108 #: oleacc.rc:30
7109 msgid "scroll bar"
7110 msgstr "rullefelt"
7112 #: oleacc.rc:31
7113 msgid "grip"
7114 msgstr "grip"
7116 #: oleacc.rc:32
7117 msgid "sound"
7118 msgstr "lyd"
7120 #: oleacc.rc:33
7121 msgid "cursor"
7122 msgstr "peker"
7124 #: oleacc.rc:34
7125 msgid "caret"
7126 msgstr "markør"
7128 #: oleacc.rc:35
7129 msgid "alert"
7130 msgstr "varsel"
7132 #: oleacc.rc:36
7133 msgid "window"
7134 msgstr "vindu"
7136 #: oleacc.rc:37
7137 msgid "client"
7138 msgstr "klient"
7140 #: oleacc.rc:38
7141 msgid "popup menu"
7142 msgstr "sprettoppmeny"
7144 #: oleacc.rc:39
7145 msgid "menu item"
7146 msgstr "menyelement"
7148 #: oleacc.rc:40
7149 msgid "tool tip"
7150 msgstr "verktøytips"
7152 #: oleacc.rc:41
7153 msgid "application"
7154 msgstr "program"
7156 #: oleacc.rc:42
7157 msgid "document"
7158 msgstr "dokument"
7160 #: oleacc.rc:43
7161 msgid "pane"
7162 msgstr "panel"
7164 #: oleacc.rc:44
7165 msgid "chart"
7166 msgstr "diagram"
7168 #: oleacc.rc:45
7169 msgid "dialog"
7170 msgstr "meldingsvindu"
7172 #: oleacc.rc:46
7173 msgid "border"
7174 msgstr "kant"
7176 #: oleacc.rc:47
7177 msgid "grouping"
7178 msgstr "gruppering"
7180 #: oleacc.rc:48
7181 msgid "separator"
7182 msgstr "skille"
7184 #: oleacc.rc:49
7185 msgid "tool bar"
7186 msgstr "verktøylinje"
7188 #: oleacc.rc:50
7189 msgid "status bar"
7190 msgstr ""
7192 #: oleacc.rc:51
7193 msgid "table"
7194 msgstr "tabell"
7196 #: oleacc.rc:52
7197 msgid "column header"
7198 msgstr "kolonneoverskrift"
7200 #: oleacc.rc:53
7201 msgid "row header"
7202 msgstr "radoverskrift"
7204 #: oleacc.rc:54
7205 msgid "column"
7206 msgstr "kolonne"
7208 #: oleacc.rc:55
7209 msgid "row"
7210 msgstr "rad"
7212 #: oleacc.rc:56
7213 msgid "cell"
7214 msgstr "celle"
7216 #: oleacc.rc:57
7217 msgid "link"
7218 msgstr "kobling"
7220 #: oleacc.rc:58
7221 msgid "help balloon"
7222 msgstr "hjelpetekst"
7224 #: oleacc.rc:59
7225 msgid "character"
7226 msgstr "tegn"
7228 #: oleacc.rc:60
7229 msgid "list"
7230 msgstr "liste"
7232 #: oleacc.rc:61
7233 msgid "list item"
7234 msgstr "listeelement"
7236 #: oleacc.rc:62
7237 msgid "outline"
7238 msgstr "utheving"
7240 #: oleacc.rc:63
7241 msgid "outline item"
7242 msgstr "uthevet element"
7244 #: oleacc.rc:64
7245 msgid "page tab"
7246 msgstr "sidefane"
7248 #: oleacc.rc:65
7249 msgid "property page"
7250 msgstr "fane"
7252 #: oleacc.rc:66
7253 msgid "indicator"
7254 msgstr "indikator"
7256 #: oleacc.rc:67
7257 msgid "graphic"
7258 msgstr "grafikk"
7260 #: oleacc.rc:68
7261 msgid "static text"
7262 msgstr "statisk tekst"
7264 #: oleacc.rc:69
7265 msgid "text"
7266 msgstr "tekst"
7268 #: oleacc.rc:70
7269 msgid "push button"
7270 msgstr "knapp"
7272 #: oleacc.rc:71
7273 msgid "check button"
7274 msgstr "avkrysningsboks"
7276 #: oleacc.rc:72
7277 msgid "radio button"
7278 msgstr "radioknapp"
7280 #: oleacc.rc:73
7281 msgid "combo box"
7282 msgstr "komboboks"
7284 #: oleacc.rc:74
7285 msgid "drop down"
7286 msgstr "rullemeny"
7288 #: oleacc.rc:75
7289 msgid "progress bar"
7290 msgstr "framgangsindikator"
7292 #: oleacc.rc:76
7293 msgid "dial"
7294 msgstr "hjul"
7296 #: oleacc.rc:77
7297 msgid "hot key field"
7298 msgstr "felt for hurtigtaster"
7300 #: oleacc.rc:78
7301 msgid "slider"
7302 msgstr "rullefelt"
7304 #: oleacc.rc:79
7305 msgid "spin box"
7306 msgstr "rullemeny"
7308 #: oleacc.rc:80
7309 msgid "diagram"
7310 msgstr "diagram"
7312 #: oleacc.rc:81
7313 msgid "animation"
7314 msgstr "animasjon"
7316 #: oleacc.rc:82
7317 msgid "equation"
7318 msgstr "likning"
7320 #: oleacc.rc:83
7321 msgid "drop down button"
7322 msgstr "knapp for rullemeny"
7324 #: oleacc.rc:84
7325 msgid "menu button"
7326 msgstr "menyknapp"
7328 #: oleacc.rc:85
7329 msgid "grid drop down button"
7330 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7332 #: oleacc.rc:86
7333 msgid "white space"
7334 msgstr "mellomrom"
7336 #: oleacc.rc:87
7337 msgid "page tab list"
7338 msgstr "faneliste"
7340 #: oleacc.rc:88
7341 msgid "clock"
7342 msgstr "klokke"
7344 #: oleacc.rc:89
7345 msgid "split button"
7346 msgstr "oppdelt knapp"
7348 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7349 msgid "IP address"
7350 msgstr "IP-adresse"
7352 #: oleacc.rc:91
7353 msgid "outline button"
7354 msgstr "utheving for knapp"
7356 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7357 msgid "True"
7358 msgstr "Sann"
7360 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7361 msgid "False"
7362 msgstr "Usann"
7364 #: oleaut32.rc:31
7365 msgid "On"
7366 msgstr "På"
7368 #: oleaut32.rc:32
7369 msgid "Off"
7370 msgstr "Av"
7372 #: oledlg.rc:48
7373 msgid "Insert Object"
7374 msgstr "Sett inn objekt"
7376 #: oledlg.rc:54
7377 msgid "Object Type:"
7378 msgstr "Objekttype:"
7380 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7381 msgid "Result"
7382 msgstr "Resultat"
7384 #: oledlg.rc:58
7385 msgid "Create New"
7386 msgstr "Opprett ny"
7388 #: oledlg.rc:60
7389 msgid "Create Control"
7390 msgstr "Opprett kontroller"
7392 #: oledlg.rc:62
7393 msgid "Create From File"
7394 msgstr "Opprett fra fil"
7396 #: oledlg.rc:65
7397 msgid "&Add Control..."
7398 msgstr "&Legg til kontroller..."
7400 #: oledlg.rc:66
7401 msgid "Display As Icon"
7402 msgstr "Vis som ikon"
7404 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7405 msgid "Browse..."
7406 msgstr "Bla..."
7408 #: oledlg.rc:69
7409 msgid "File:"
7410 msgstr "Fil:"
7412 #: oledlg.rc:75
7413 msgid "Paste Special"
7414 msgstr "Lim inn spesiell"
7416 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7417 msgid "Source:"
7418 msgstr "Kilde:"
7420 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7421 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7422 msgid "&Paste"
7423 msgstr "&Lim inn"
7425 #: oledlg.rc:81
7426 msgid "Paste &Link"
7427 msgstr "Lim inn kob&ling"
7429 #: oledlg.rc:83
7430 msgid "&As:"
7431 msgstr "&Som:"
7433 #: oledlg.rc:90
7434 msgid "&Display As Icon"
7435 msgstr "&Vis som ikon"
7437 #: oledlg.rc:92
7438 msgid "Change &Icon..."
7439 msgstr "Endre &ikon..."
7441 #: oledlg.rc:25
7442 msgid "Insert a new %s object into your document"
7443 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7445 #: oledlg.rc:26
7446 msgid ""
7447 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7448 "may activate it using the program which created it."
7449 msgstr ""
7450 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7451 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7453 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7454 msgid "Browse"
7455 msgstr "Bla gjennom"
7457 #: oledlg.rc:28
7458 msgid ""
7459 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7460 "control."
7461 msgstr ""
7462 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7463 "kontroller."
7465 #: oledlg.rc:29
7466 msgid "Add Control"
7467 msgstr "Legg til kontroller"
7469 #: oledlg.rc:34
7470 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7471 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7473 #: oledlg.rc:35
7474 msgid ""
7475 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7476 "activate it using %s."
7477 msgstr ""
7478 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7479 "med %s."
7481 #: oledlg.rc:36
7482 msgid ""
7483 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7484 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7485 msgstr ""
7486 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7487 "med %s. Det vises som et ikon."
7489 #: oledlg.rc:37
7490 msgid ""
7491 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7492 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7493 "your document."
7494 msgstr ""
7495 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7496 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7498 #: oledlg.rc:38
7499 msgid ""
7500 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7501 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7502 "in your document."
7503 msgstr ""
7504 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7505 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7507 #: oledlg.rc:39
7508 msgid ""
7509 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7510 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7511 "be reflected in your document."
7512 msgstr ""
7513 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7514 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7515 "skjer i dokumentet."
7517 #: oledlg.rc:40
7518 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7519 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7521 #: oledlg.rc:41
7522 msgid "Unknown Type"
7523 msgstr "Ukjent type"
7525 #: oledlg.rc:42
7526 msgid "Unknown Source"
7527 msgstr "Ukjent kilde"
7529 #: oledlg.rc:43
7530 msgid "the program which created it"
7531 msgstr "programmet som laget det"
7533 #: sane.rc:41
7534 msgid "Scanning"
7535 msgstr "Skanner"
7537 #: sane.rc:44
7538 msgid "SCANNING... Please Wait"
7539 msgstr "Skanner... vent litt"
7541 #: sane.rc:31
7542 msgctxt "unit: pixels"
7543 msgid "px"
7544 msgstr "pks"
7546 #: sane.rc:32
7547 msgctxt "unit: bits"
7548 msgid "b"
7549 msgstr "b"
7551 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7552 msgctxt "unit: dots/inch"
7553 msgid "dpi"
7554 msgstr "dpi"
7556 #: sane.rc:35
7557 msgctxt "unit: percent"
7558 msgid "%"
7559 msgstr "%"
7561 #: sane.rc:36
7562 msgctxt "unit: microseconds"
7563 msgid "us"
7564 msgstr "µs"
7566 #: serialui.rc:25
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Settings for %s"
7569 msgstr "Egenskaper for %s"
7571 #: serialui.rc:28
7572 msgid "Baud Rate"
7573 msgstr "Modulasjonshastighet"
7575 #: serialui.rc:30
7576 msgid "Parity"
7577 msgstr "Paritet"
7579 #: serialui.rc:32
7580 msgid "Flow Control"
7581 msgstr "Flytkontroll"
7583 #: serialui.rc:34
7584 msgid "Data Bits"
7585 msgstr "Databiter"
7587 #: serialui.rc:36
7588 msgid "Stop Bits"
7589 msgstr "Stoppbiter"
7591 #: setupapi.rc:36
7592 msgid "Copying Files..."
7593 msgstr "Kopierer filer..."
7595 #: setupapi.rc:42
7596 msgid "Destination:"
7597 msgstr "Mål:"
7599 #: setupapi.rc:49
7600 msgid "Files Needed"
7601 msgstr "Nødvendige filer"
7603 #: setupapi.rc:52
7604 msgid ""
7605 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7606 "make sure the correct drive is selected below"
7607 msgstr ""
7608 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7609 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7611 #: setupapi.rc:54
7612 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7613 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7615 #: setupapi.rc:28
7616 #, fuzzy
7617 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7618 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7620 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7621 msgid "Unknown"
7622 msgstr "Ukjent"
7624 #: setupapi.rc:30
7625 msgid "Copy files from:"
7626 msgstr "Kopier filer fra:"
7628 #: setupapi.rc:31
7629 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7630 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7632 #: shdoclc.rc:39
7633 msgid "F&orward"
7634 msgstr "&Fram"
7636 #: shdoclc.rc:41
7637 msgid "&Save Background As..."
7638 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7640 #: shdoclc.rc:42
7641 msgid "Set As Back&ground"
7642 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7644 #: shdoclc.rc:43
7645 msgid "&Copy Background"
7646 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7648 #: shdoclc.rc:44
7649 msgid "Set as &Desktop Item"
7650 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7652 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7653 msgid "Select &All"
7654 msgstr "Merk &alt"
7656 #: shdoclc.rc:49
7657 msgid "Create Shor&tcut"
7658 msgstr "Lag s&narvei"
7660 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7661 msgid "Add to &Favorites..."
7662 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7664 #: shdoclc.rc:51
7665 msgid "&View Source"
7666 msgstr "&Vis kildekode"
7668 #: shdoclc.rc:53
7669 msgid "&Encoding"
7670 msgstr "K&oding"
7672 #: shdoclc.rc:55
7673 msgid "Pr&int"
7674 msgstr "Skr&iv ut"
7676 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7677 msgid "&Open Link"
7678 msgstr "Åpne k&obling"
7680 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7681 msgid "Open Link in &New Window"
7682 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7684 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7685 msgid "Save Target &As..."
7686 msgstr "L&agre mål som..."
7688 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7689 msgid "&Print Target"
7690 msgstr "Skriv &ut mål"
7692 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7693 msgid "S&how Picture"
7694 msgstr "&Vis bilde"
7696 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7697 msgid "&Save Picture As..."
7698 msgstr "Lagre bilde &som..."
7700 #: shdoclc.rc:70
7701 msgid "&E-mail Picture..."
7702 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7704 #: shdoclc.rc:71
7705 msgid "Pr&int Picture..."
7706 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7708 #: shdoclc.rc:72
7709 msgid "&Go to My Pictures"
7710 msgstr "&Gå til mine bilder"
7712 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7713 msgid "Set as Back&ground"
7714 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7716 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7717 msgid "Set as &Desktop Item..."
7718 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7720 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7721 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Cu&t"
7724 msgstr ""
7725 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7726 "Klipp u&t\n"
7727 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7728 "Klipp &ut"
7730 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7731 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7732 #: wordpad.rc:102
7733 msgid "&Copy"
7734 msgstr "&Kopier"
7736 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7737 msgid "Copy Shor&tcut"
7738 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7740 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7741 msgid "P&roperties"
7742 msgstr "Egenskape&r"
7744 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7745 #, fuzzy
7746 msgid "&Undo"
7747 msgstr ""
7748 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7749 "An&gre\n"
7750 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7751 "&Angre"
7753 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7754 msgid "&Delete"
7755 msgstr "&Slett"
7757 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7758 #, fuzzy
7759 msgid "&Select"
7760 msgstr ""
7761 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7762 "&Merk\n"
7763 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7764 "&Velg"
7766 #: shdoclc.rc:102
7767 msgid "&Cell"
7768 msgstr "&Celle"
7770 #: shdoclc.rc:103
7771 msgid "&Row"
7772 msgstr "&Rad"
7774 #: shdoclc.rc:104
7775 msgid "&Column"
7776 msgstr "&Kolonne"
7778 #: shdoclc.rc:105
7779 msgid "&Table"
7780 msgstr "&Tabell"
7782 #: shdoclc.rc:108
7783 msgid "&Cell Properties"
7784 msgstr "Egenskaper for &celle"
7786 #: shdoclc.rc:109
7787 msgid "&Table Properties"
7788 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7790 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7791 msgid "Paste"
7792 msgstr "Lim inn"
7794 #: shdoclc.rc:118
7795 #, fuzzy
7796 msgid "&Print"
7797 msgstr ""
7798 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7799 "&Skriv ut\n"
7800 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7801 "Skriv &ut"
7803 #: shdoclc.rc:125
7804 msgid "Open in &New Window"
7805 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7807 #: shdoclc.rc:129
7808 msgid "Cut"
7809 msgstr "Klipp ut"
7811 #: shdoclc.rc:152
7812 msgid "&Save Video As..."
7813 msgstr "Lagre video &som..."
7815 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7816 msgid "Play"
7817 msgstr "Spill av"
7819 #: shdoclc.rc:189
7820 msgid "Rewind"
7821 msgstr "Spol tilbake"
7823 #: shdoclc.rc:196
7824 msgid "Trace Tags"
7825 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7827 #: shdoclc.rc:197
7828 msgid "Resource Failures"
7829 msgstr "Ressursfeil"
7831 #: shdoclc.rc:198
7832 msgid "Dump Tracking Info"
7833 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7835 #: shdoclc.rc:199
7836 msgid "Debug Break"
7837 msgstr "Feilsøkingspause"
7839 #: shdoclc.rc:200
7840 msgid "Debug View"
7841 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7843 #: shdoclc.rc:201
7844 msgid "Dump Tree"
7845 msgstr "Dump «Tree»"
7847 #: shdoclc.rc:202
7848 msgid "Dump Lines"
7849 msgstr "Dump «Lines»"
7851 #: shdoclc.rc:203
7852 msgid "Dump DisplayTree"
7853 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7855 #: shdoclc.rc:204
7856 msgid "Dump FormatCaches"
7857 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7859 #: shdoclc.rc:205
7860 msgid "Dump LayoutRects"
7861 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7863 #: shdoclc.rc:206
7864 msgid "Memory Monitor"
7865 msgstr "Minneovervåker"
7867 #: shdoclc.rc:207
7868 msgid "Performance Meters"
7869 msgstr "Ytelsesmålere"
7871 #: shdoclc.rc:208
7872 msgid "Save HTML"
7873 msgstr "Lagre HTML"
7875 #: shdoclc.rc:210
7876 msgid "&Browse View"
7877 msgstr "&Bla-visning"
7879 #: shdoclc.rc:211
7880 msgid "&Edit View"
7881 msgstr "R&edigerings-visning"
7883 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7884 msgid "Scroll Here"
7885 msgstr "Rull her"
7887 #: shdoclc.rc:218
7888 msgid "Top"
7889 msgstr "Topp"
7891 #: shdoclc.rc:219
7892 msgid "Bottom"
7893 msgstr "Bunn"
7895 #: shdoclc.rc:221
7896 msgid "Page Up"
7897 msgstr "Side opp"
7899 #: shdoclc.rc:222
7900 msgid "Page Down"
7901 msgstr "Side ned"
7903 #: shdoclc.rc:224
7904 msgid "Scroll Up"
7905 msgstr "Rull opp"
7907 #: shdoclc.rc:225
7908 msgid "Scroll Down"
7909 msgstr "Rull ned"
7911 #: shdoclc.rc:232
7912 msgid "Left Edge"
7913 msgstr "Venstre kant"
7915 #: shdoclc.rc:233
7916 msgid "Right Edge"
7917 msgstr "Høyre kant"
7919 #: shdoclc.rc:235
7920 msgid "Page Left"
7921 msgstr "Side venstre"
7923 #: shdoclc.rc:236
7924 msgid "Page Right"
7925 msgstr "Side høyre"
7927 #: shdoclc.rc:238
7928 msgid "Scroll Left"
7929 msgstr "Rull til venstre"
7931 #: shdoclc.rc:239
7932 msgid "Scroll Right"
7933 msgstr "Rull til høyre"
7935 #: shdoclc.rc:25
7936 msgid "Wine Internet Explorer"
7937 msgstr "Wine Internet Explorer"
7939 #: shdoclc.rc:30
7940 msgid "&w&bPage &p"
7941 msgstr "&w&bSide &p"
7943 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7944 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Lar&ge Icons"
7947 msgstr ""
7948 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7949 "S&tore ikoner\n"
7950 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7951 "&Store ikoner"
7953 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7954 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7955 msgid "S&mall Icons"
7956 msgstr "S&må ikoner"
7958 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7959 msgid "&List"
7960 msgstr "&Liste"
7962 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7963 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7964 msgid "&Details"
7965 msgstr "&Detaljer"
7967 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7968 msgid "Arrange &Icons"
7969 msgstr "Ordne &ikoner"
7971 #: shell32.rc:50
7972 msgid "By &Name"
7973 msgstr "Etter &navn"
7975 #: shell32.rc:51
7976 msgid "By &Type"
7977 msgstr "Etter &type"
7979 #: shell32.rc:52
7980 msgid "By &Size"
7981 msgstr "Etter &størrelse"
7983 #: shell32.rc:53
7984 msgid "By &Date"
7985 msgstr "Etter &dato"
7987 #: shell32.rc:55
7988 msgid "&Auto Arrange"
7989 msgstr "Ordne &automatisk"
7991 #: shell32.rc:57
7992 msgid "Line up Icons"
7993 msgstr "Still opp ikoner"
7995 #: shell32.rc:62
7996 msgid "Paste as Link"
7997 msgstr "Lim inn som snarvei"
7999 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
8000 msgid "New"
8001 msgstr "Ny"
8003 #: shell32.rc:66
8004 msgid "New &Folder"
8005 msgstr "Ny &mappe"
8007 #: shell32.rc:67
8008 msgid "New &Link"
8009 msgstr "Ny &snarvei"
8011 #: shell32.rc:71
8012 msgid "Properties"
8013 msgstr "Egenskaper"
8015 #: shell32.rc:82
8016 #, fuzzy
8017 msgctxt "recycle bin"
8018 msgid "&Restore"
8019 msgstr "Gjenopp&rett"
8021 #: shell32.rc:83
8022 msgid "&Erase"
8023 msgstr ""
8025 #: shell32.rc:95
8026 msgid "E&xplore"
8027 msgstr "&Utforsk"
8029 #: shell32.rc:98
8030 msgid "C&ut"
8031 msgstr "Klipp &ut"
8033 #: shell32.rc:101
8034 msgid "Create &Link"
8035 msgstr "&Opprett snarvei"
8037 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8038 msgid "&Rename"
8039 msgstr "&Gi nytt navn"
8041 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8042 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8043 msgid "E&xit"
8044 msgstr "&Avslutt"
8046 #: shell32.rc:127
8047 msgid "&About Control Panel"
8048 msgstr "&Om Kontrollpanel"
8050 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
8051 msgid "Browse for Folder"
8052 msgstr "Bla etter mappe"
8054 #: shell32.rc:290
8055 msgid "Folder:"
8056 msgstr "Mappe:"
8058 #: shell32.rc:296
8059 msgid "&Make New Folder"
8060 msgstr "Ny &mappe"
8062 #: shell32.rc:303
8063 msgid "Message"
8064 msgstr "Meldings"
8066 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8067 msgid "&Yes"
8068 msgstr "&Ja"
8070 #: shell32.rc:307
8071 msgid "Yes to &all"
8072 msgstr "Ja til &alt"
8074 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8075 msgid "&No"
8076 msgstr "&Nei"
8078 #: shell32.rc:316
8079 msgid "About %s"
8080 msgstr "Om %s"
8082 #: shell32.rc:320
8083 msgid "Wine &license"
8084 msgstr "Lisens"
8086 #: shell32.rc:325
8087 msgid "Running on %s"
8088 msgstr "Kjører på %s"
8090 #: shell32.rc:326
8091 msgid "Wine was brought to you by:"
8092 msgstr "Wine er laget av:"
8094 #: shell32.rc:334
8095 msgid ""
8096 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8097 "will open it for you."
8098 msgstr ""
8099 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8100 "ressursen du ønsker å åpne."
8102 #: shell32.rc:335
8103 msgid "&Open:"
8104 msgstr "&Åpne:"
8106 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8107 #: winefile.rc:130
8108 msgid "&Browse..."
8109 msgstr "&Bla..."
8111 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
8112 msgid "Size"
8113 msgstr "Størrelse"
8115 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8116 msgid "Type"
8117 msgstr "Type"
8119 #: shell32.rc:137
8120 msgid "Modified"
8121 msgstr "Endret"
8123 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
8124 msgid "Attributes"
8125 msgstr "Attributter"
8127 #: shell32.rc:140
8128 msgid "Size available"
8129 msgstr "Ledig plass"
8131 #: shell32.rc:142
8132 msgid "Comments"
8133 msgstr "Kommentarer"
8135 #: shell32.rc:143
8136 msgid "Owner"
8137 msgstr "Eier"
8139 #: shell32.rc:144
8140 msgid "Group"
8141 msgstr "Gruppe"
8143 #: shell32.rc:145
8144 msgid "Original location"
8145 msgstr "Opprinnelig plassering"
8147 #: shell32.rc:146
8148 msgid "Date deleted"
8149 msgstr "Dato slettet"
8151 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
8152 #, fuzzy
8153 msgctxt "display name"
8154 msgid "Desktop"
8155 msgstr "Skrivebord"
8157 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8158 msgid "My Computer"
8159 msgstr "Min datamaskin"
8161 #: shell32.rc:156
8162 msgid "Control Panel"
8163 msgstr "Control Panel"
8165 #: shell32.rc:163
8166 msgid "Select"
8167 msgstr "Velg"
8169 #: shell32.rc:186
8170 msgid "Restart"
8171 msgstr "Starte på nytt"
8173 #: shell32.rc:187
8174 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8175 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8177 #: shell32.rc:188
8178 msgid "Shutdown"
8179 msgstr "Avslutt"
8181 #: shell32.rc:189
8182 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8183 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8185 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8186 msgid "Programs"
8187 msgstr "Programmer"
8189 #: shell32.rc:201
8190 msgid "My Documents"
8191 msgstr "Mine dokumenter"
8193 #: shell32.rc:202
8194 msgid "Favorites"
8195 msgstr "Favoritter"
8197 #: shell32.rc:203
8198 msgid "StartUp"
8199 msgstr ""
8201 #: shell32.rc:204
8202 msgid "Start Menu"
8203 msgstr "Start-meny"
8205 #: shell32.rc:205
8206 msgid "My Music"
8207 msgstr "Min musikk"
8209 #: shell32.rc:206
8210 msgid "My Videos"
8211 msgstr "Mine videoklipp"
8213 #: shell32.rc:207
8214 #, fuzzy
8215 msgctxt "directory"
8216 msgid "Desktop"
8217 msgstr "Skrivebord"
8219 #: shell32.rc:208
8220 msgid "NetHood"
8221 msgstr "NetHood"
8223 #: shell32.rc:209
8224 msgid "Templates"
8225 msgstr "Maler"
8227 #: shell32.rc:210
8228 msgid "PrintHood"
8229 msgstr "Skrivere"
8231 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8232 msgid "History"
8233 msgstr "Historikk"
8235 #: shell32.rc:212
8236 msgid "Program Files"
8237 msgstr "Programfiler"
8239 #: shell32.rc:214
8240 msgid "My Pictures"
8241 msgstr "Mine bilder"
8243 #: shell32.rc:215
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Common Files"
8246 msgstr "Vanlig navn"
8248 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8249 msgid "Documents"
8250 msgstr "Dokumenter"
8252 #: shell32.rc:217
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Administrative Tools"
8255 msgstr "Administrative verktøy"
8257 #: shell32.rc:218
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Music"
8260 msgstr "Min musikk"
8262 #: shell32.rc:219
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Pictures"
8265 msgstr "Mine bilder"
8267 #: shell32.rc:220
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Videos"
8270 msgstr "Mine videoklipp"
8272 #: shell32.rc:213
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Program Files (x86)"
8275 msgstr "Programfiler"
8277 #: shell32.rc:221
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Contacts"
8280 msgstr "&Innhold"
8282 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8283 msgid "Links"
8284 msgstr "Koblinger"
8286 #: shell32.rc:223
8287 msgid "Slide Shows"
8288 msgstr ""
8290 #: shell32.rc:224
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Playlists"
8293 msgstr "liste"
8295 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8296 msgid "Status"
8297 msgstr "Status"
8299 #: shell32.rc:149
8300 msgid "Location"
8301 msgstr "Plassering"
8303 #: shell32.rc:150
8304 msgid "Model"
8305 msgstr "Modell"
8307 #: shell32.rc:225
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Sample Music"
8310 msgstr "Forhåndsvisning"
8312 #: shell32.rc:226
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Sample Pictures"
8315 msgstr "Lagre bilde &som..."
8317 #: shell32.rc:227
8318 msgid "Sample Playlists"
8319 msgstr ""
8321 #: shell32.rc:228
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Sample Videos"
8324 msgstr "Lagre video &som..."
8326 #: shell32.rc:229
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Saved Games"
8329 msgstr ""
8330 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8331 "Lagr&e som...\n"
8332 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8333 "Lagre &som..."
8335 #: shell32.rc:230
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Searches"
8338 msgstr "&Søk"
8340 #: shell32.rc:231
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Users"
8343 msgstr "Brukernavn"
8345 #: shell32.rc:233
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Downloads"
8348 msgstr "Laster ned..."
8350 #: shell32.rc:166
8351 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8352 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8354 #: shell32.rc:167
8355 msgid "Error during creation of a new folder"
8356 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8358 #: shell32.rc:168
8359 msgid "Confirm file deletion"
8360 msgstr "Bekreft filsletting"
8362 #: shell32.rc:169
8363 msgid "Confirm folder deletion"
8364 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8366 #: shell32.rc:170
8367 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8368 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8370 #: shell32.rc:171
8371 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8372 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8374 #: shell32.rc:178
8375 msgid "Confirm file overwrite"
8376 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8378 #: shell32.rc:177
8379 msgid ""
8380 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8381 "\n"
8382 "Do you want to replace it?"
8383 msgstr ""
8384 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8385 "\n"
8386 "Vil du erstatte den?"
8388 #: shell32.rc:172
8389 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8390 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8392 #: shell32.rc:174
8393 msgid ""
8394 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8395 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8397 #: shell32.rc:173
8398 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8399 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8401 #: shell32.rc:175
8402 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8403 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8405 #: shell32.rc:176
8406 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8407 msgstr ""
8408 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8410 #: shell32.rc:183
8411 msgid ""
8412 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8413 "\n"
8414 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8415 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8416 "the folder?"
8417 msgstr ""
8418 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8419 "\n"
8420 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8421 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8422 "kopiere\n"
8423 "denne mappen?"
8425 #: shell32.rc:235
8426 msgid "New Folder"
8427 msgstr "Ny mappe"
8429 #: shell32.rc:237
8430 msgid "Wine Control Panel"
8431 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8433 #: shell32.rc:192
8434 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8435 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8437 #: shell32.rc:193
8438 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8439 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8441 #: shell32.rc:195
8442 msgid "Executable files (*.exe)"
8443 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8445 #: shell32.rc:241
8446 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8447 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8449 #: shell32.rc:243
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8452 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8454 #: shell32.rc:244
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8457 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8459 #: shell32.rc:245
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Confirm deletion"
8462 msgstr "Bekreft filsletting"
8464 #: shell32.rc:246
8465 #, fuzzy
8466 msgid ""
8467 "A file already exists at the path %1.\n"
8468 "\n"
8469 "Do you want to replace it?"
8470 msgstr ""
8471 "Filen finnes fra før.\n"
8472 "Skal den overskrives?"
8474 #: shell32.rc:247
8475 #, fuzzy
8476 msgid ""
8477 "A folder already exists at the path %1.\n"
8478 "\n"
8479 "Do you want to replace it?"
8480 msgstr ""
8481 "Filen finnes fra før.\n"
8482 "Skal den overskrives?"
8484 #: shell32.rc:248
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Confirm overwrite"
8487 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8489 #: shell32.rc:265
8490 msgid ""
8491 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8492 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8493 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8494 "any later version.\n"
8495 "\n"
8496 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8497 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8498 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8499 "details.\n"
8500 "\n"
8501 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8502 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8503 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8504 msgstr ""
8505 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8506 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8507 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8508 "det) en nyere versjon.\n"
8509 "\n"
8510 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8511 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8512 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8513 "\n"
8514 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8515 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8516 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8518 #: shell32.rc:253
8519 msgid "Wine License"
8520 msgstr "Lisensbetingelser"
8522 #: shell32.rc:155
8523 msgid "Trash"
8524 msgstr "Papirkurv"
8526 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8527 msgid "Error"
8528 msgstr "Feil"
8530 #: shlwapi.rc:40
8531 msgid "Don't show me th&is message again"
8532 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8534 #: shlwapi.rc:27
8535 msgid "%d bytes"
8536 msgstr "%d byte"
8538 #: shlwapi.rc:28
8539 msgctxt "time unit: hours"
8540 msgid " hr"
8541 msgstr " hr"
8543 #: shlwapi.rc:29
8544 msgctxt "time unit: minutes"
8545 msgid " min"
8546 msgstr " min"
8548 #: shlwapi.rc:30
8549 msgctxt "time unit: seconds"
8550 msgid " sec"
8551 msgstr " sec"
8553 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Security Warning"
8556 msgstr "Sikkerhet"
8558 #: urlmon.rc:32
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Do you want to install this software?"
8561 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8563 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Location:"
8566 msgstr "Plassering"
8568 #: urlmon.rc:36
8569 #, fuzzy
8570 #| msgid "Install/Uninstall"
8571 msgid "Don't install"
8572 msgstr "Installer/Avinstaller"
8574 #: urlmon.rc:40
8575 msgid ""
8576 "When installed, ActiveX has full access to your computer.Do not click "
8577 "install unless you have absolute trust in the above source."
8578 msgstr ""
8580 #: urlmon.rc:47
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Installation of component failed: %08x"
8583 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
8585 #: urlmon.rc:48
8586 #, fuzzy
8587 #| msgid "&Install"
8588 msgid "Install (%d)"
8589 msgstr "&Installer"
8591 #: urlmon.rc:49
8592 #, fuzzy
8593 #| msgid "&Install"
8594 msgid "Install"
8595 msgstr "&Installer"
8597 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8598 #, fuzzy
8599 msgctxt "window"
8600 msgid "&Restore"
8601 msgstr "Gjenopp&rett"
8603 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8604 msgid "&Move"
8605 msgstr "&Flytt"
8607 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8608 msgid "&Size"
8609 msgstr "&Størrelse"
8611 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8612 msgid "Mi&nimize"
8613 msgstr "Mi&nimer"
8615 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8616 msgid "Ma&ximize"
8617 msgstr "Ma&ksimer"
8619 #: user32.rc:33
8620 msgid "&Close\tAlt+F4"
8621 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8623 #: user32.rc:35
8624 msgid "&About Wine"
8625 msgstr "&Om Wine"
8627 #: user32.rc:46
8628 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8629 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8631 #: user32.rc:48
8632 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8633 msgstr ""
8635 #: user32.rc:79
8636 msgid "&Abort"
8637 msgstr "&Stopp"
8639 #: user32.rc:80
8640 msgid "&Retry"
8641 msgstr "P&røv igjen"
8643 #: user32.rc:81
8644 msgid "&Ignore"
8645 msgstr "&Ignorer"
8647 #: user32.rc:84
8648 msgid "&Try Again"
8649 msgstr "P&røv igjen"
8651 #: user32.rc:85
8652 msgid "&Continue"
8653 msgstr "&Fortsett"
8655 #: user32.rc:91
8656 msgid "Select Window"
8657 msgstr ""
8659 #: user32.rc:69
8660 msgid "&More Windows..."
8661 msgstr "&Mer Windows..."
8663 #: wineps.rc:28
8664 msgid "Paper Si&ze:"
8665 msgstr "Papir&størrelse:"
8667 #: wineps.rc:36
8668 msgid "Duplex:"
8669 msgstr "Retning:"
8671 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8672 msgid "Realm"
8673 msgstr "Område"
8675 #: wininet.rc:54
8676 msgid "Authentication Required"
8677 msgstr "Pålogging"
8679 #: wininet.rc:58
8680 msgid "Server"
8681 msgstr "Tjener"
8683 #: wininet.rc:77
8684 #, fuzzy
8685 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8686 msgstr ""
8687 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8689 #: wininet.rc:79
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Do you want to continue anyway?"
8692 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8694 #: wininet.rc:25
8695 msgid "LAN Connection"
8696 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8698 #: wininet.rc:26
8699 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8700 msgstr ""
8702 #: wininet.rc:27
8703 #, fuzzy
8704 msgid "The date on the certificate is invalid."
8705 msgstr ""
8706 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8708 #: wininet.rc:28
8709 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8710 msgstr ""
8712 #: wininet.rc:29
8713 msgid ""
8714 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8715 msgstr ""
8717 #: winmm.rc:28
8718 msgid "The specified command was carried out."
8719 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8721 #: winmm.rc:29
8722 msgid "Undefined external error."
8723 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8725 #: winmm.rc:30
8726 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8727 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8729 #: winmm.rc:31
8730 msgid "The driver was not enabled."
8731 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8733 #: winmm.rc:32
8734 msgid ""
8735 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8736 "again."
8737 msgstr ""
8738 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8739 "igjen."
8741 #: winmm.rc:33
8742 msgid "The specified device handle is invalid."
8743 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8745 #: winmm.rc:34
8746 msgid "There is no driver installed on your system!"
8747 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
8749 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8750 msgid ""
8751 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8752 "increase available memory, and then try again."
8753 msgstr ""
8754 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8755 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8757 #: winmm.rc:36
8758 msgid ""
8759 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8760 "which functions and messages the driver supports."
8761 msgstr ""
8762 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8763 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8765 #: winmm.rc:37
8766 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8767 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8769 #: winmm.rc:38
8770 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8771 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8773 #: winmm.rc:39
8774 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8775 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8777 #: winmm.rc:42
8778 msgid ""
8779 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8780 "Capabilities function to determine the supported formats."
8781 msgstr ""
8782 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8783 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8785 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8786 msgid ""
8787 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8788 "device, or wait until the data is finished playing."
8789 msgstr ""
8790 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8791 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8793 #: winmm.rc:44
8794 msgid ""
8795 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8796 "header, and then try again."
8797 msgstr ""
8798 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8799 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8801 #: winmm.rc:45
8802 msgid ""
8803 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8804 "and then try again."
8805 msgstr ""
8806 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8807 "prøv igjen."
8809 #: winmm.rc:48
8810 msgid ""
8811 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8812 "header, and then try again."
8813 msgstr ""
8814 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8815 "hodet og prøv deretter igjen."
8817 #: winmm.rc:50
8818 msgid ""
8819 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8820 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8821 msgstr ""
8822 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8823 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8825 #: winmm.rc:51
8826 msgid ""
8827 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8828 "transmitted, and then try again."
8829 msgstr ""
8830 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8832 #: winmm.rc:52
8833 msgid ""
8834 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8835 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8836 msgstr ""
8837 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8838 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8840 #: winmm.rc:53
8841 msgid ""
8842 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8843 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8844 msgstr ""
8845 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8846 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8848 #: winmm.rc:56
8849 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8850 msgstr ""
8851 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8853 #: winmm.rc:57
8854 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8855 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8857 #: winmm.rc:58
8858 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8859 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8861 #: winmm.rc:59
8862 msgid ""
8863 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8864 "or contact the device manufacturer."
8865 msgstr ""
8866 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8867 "kontakt leverandøren."
8869 #: winmm.rc:60
8870 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8871 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8873 #: winmm.rc:62
8874 msgid ""
8875 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8876 "unique alias."
8877 msgstr ""
8878 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8879 "alias."
8881 #: winmm.rc:63
8882 msgid ""
8883 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8884 msgstr ""
8885 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8887 #: winmm.rc:64
8888 msgid "No command was specified."
8889 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8891 #: winmm.rc:65
8892 msgid ""
8893 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8894 "size of the buffer."
8895 msgstr ""
8896 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8897 "på hurtigminnet."
8899 #: winmm.rc:66
8900 msgid ""
8901 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8902 "one."
8903 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8905 #: winmm.rc:67
8906 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8907 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8909 #: winmm.rc:68
8910 msgid ""
8911 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8912 "manufacturer about obtaining a new driver."
8913 msgstr ""
8914 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8915 "en ny driver."
8917 #: winmm.rc:69
8918 msgid ""
8919 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8920 "manufacturer about obtaining a new driver."
8921 msgstr ""
8922 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8923 "driver."
8925 #: winmm.rc:70
8926 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8927 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8929 #: winmm.rc:71
8930 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8931 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8933 #: winmm.rc:72
8934 msgid ""
8935 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8936 msgstr ""
8937 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8938 "riktig."
8940 #: winmm.rc:73
8941 msgid "The device driver is not ready."
8942 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8944 #: winmm.rc:74
8945 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8946 msgstr ""
8947 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8948 "nytt."
8950 #: winmm.rc:75
8951 msgid ""
8952 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8953 "access error."
8954 msgstr ""
8955 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8956 "tilgang til feil."
8958 #: winmm.rc:76
8959 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8960 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8962 #: winmm.rc:77
8963 msgid ""
8964 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8965 "separately to determine which devices caused the error."
8966 msgstr ""
8967 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8968 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8970 #: winmm.rc:78
8971 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8972 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8974 #: winmm.rc:79
8975 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8976 msgstr ""
8977 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8979 #: winmm.rc:80
8980 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8981 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8983 #: winmm.rc:81
8984 msgid ""
8985 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8986 "still connected to the network."
8987 msgstr ""
8988 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8989 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8991 #: winmm.rc:82
8992 msgid ""
8993 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8994 "device name is spelled correctly."
8995 msgstr ""
8996 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8997 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8999 #: winmm.rc:83
9000 msgid ""
9001 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9002 "again."
9003 msgstr ""
9004 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
9005 "igjen."
9007 #: winmm.rc:84
9008 msgid ""
9009 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9010 "alias."
9011 msgstr ""
9012 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
9014 #: winmm.rc:85
9015 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9016 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
9018 #: winmm.rc:86
9019 msgid ""
9020 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9021 "parameter with each 'open' command."
9022 msgstr ""
9023 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
9024 "'open'-kommando for å dele den."
9026 #: winmm.rc:87
9027 msgid ""
9028 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9029 "Please supply one."
9030 msgstr ""
9031 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
9033 #: winmm.rc:88
9034 msgid ""
9035 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9036 "documentation for valid formats."
9037 msgstr ""
9038 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
9039 "for gyldige formater."
9041 #: winmm.rc:89
9042 msgid ""
9043 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9044 "supply one."
9045 msgstr ""
9046 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
9048 #: winmm.rc:90
9049 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9050 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
9052 #: winmm.rc:91
9053 msgid ""
9054 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9055 "may be corrupt, or not in the correct format."
9056 msgstr ""
9057 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9058 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9060 #: winmm.rc:92
9061 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9062 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9064 #: winmm.rc:93
9065 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9066 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
9068 #: winmm.rc:94
9069 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9070 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9072 #: winmm.rc:95
9073 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9074 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9076 #: winmm.rc:96
9077 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9078 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9080 #: winmm.rc:97
9081 msgid ""
9082 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9083 "sequence, and then try again."
9084 msgstr ""
9085 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9086 "og prøv igjen."
9088 #: winmm.rc:98
9089 msgid ""
9090 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9091 "the device is closed, and then try again."
9092 msgstr ""
9093 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9094 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9096 #: winmm.rc:99
9097 msgid ""
9098 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9099 "characters, followed by a period and an extension."
9100 msgstr ""
9101 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9102 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9104 #: winmm.rc:100
9105 msgid ""
9106 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9107 msgstr ""
9108 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9110 #: winmm.rc:101
9111 msgid ""
9112 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9113 "in Control Panel to install the device."
9114 msgstr ""
9115 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9116 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9118 #: winmm.rc:102
9119 msgid ""
9120 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9121 "restarting your computer."
9122 msgstr ""
9123 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9124 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9126 #: winmm.rc:103
9127 msgid ""
9128 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9129 "cannot change directories."
9130 msgstr ""
9131 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9132 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9134 #: winmm.rc:104
9135 msgid ""
9136 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9137 "change drives."
9138 msgstr ""
9139 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9140 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9142 #: winmm.rc:105
9143 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9144 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9146 #: winmm.rc:106
9147 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9148 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9150 #: winmm.rc:107
9151 msgid ""
9152 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9153 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9155 #: winmm.rc:108
9156 msgid ""
9157 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9158 "until a wave device is free, and then try again."
9159 msgstr ""
9160 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9161 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9163 #: winmm.rc:109
9164 msgid ""
9165 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9166 "until the device is free, and then try again."
9167 msgstr ""
9168 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9169 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9171 #: winmm.rc:110
9172 msgid ""
9173 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9174 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9175 msgstr ""
9176 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9177 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9179 #: winmm.rc:111
9180 msgid ""
9181 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9182 "until the device is free, and then try again."
9183 msgstr ""
9184 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9185 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9187 #: winmm.rc:112
9188 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9189 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9191 #: winmm.rc:113
9192 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9193 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9195 #: winmm.rc:114
9196 msgid ""
9197 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9198 "the Drivers option to install the wave device."
9199 msgstr ""
9200 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9201 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9203 #: winmm.rc:115
9204 msgid ""
9205 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9206 "format."
9207 msgstr ""
9208 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9210 #: winmm.rc:116
9211 msgid ""
9212 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9213 "the Drivers option to install the wave device."
9214 msgstr ""
9215 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9216 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9218 #: winmm.rc:117
9219 msgid ""
9220 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9221 "format."
9222 msgstr ""
9223 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9225 #: winmm.rc:122
9226 msgid ""
9227 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9228 "You can't use them together."
9229 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9231 #: winmm.rc:124
9232 msgid ""
9233 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9234 "again."
9235 msgstr ""
9236 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9237 "igjen."
9239 #: winmm.rc:127
9240 msgid ""
9241 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9242 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9243 msgstr ""
9244 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9245 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9247 #: winmm.rc:125
9248 msgid ""
9249 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9250 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9251 "setup."
9252 msgstr ""
9253 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9254 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9255 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9257 #: winmm.rc:126
9258 msgid "An error occurred with the specified port."
9259 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9261 #: winmm.rc:129
9262 msgid ""
9263 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9264 "these applications; then, try again."
9265 msgstr ""
9266 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9267 "programmene og prøv igjen."
9269 #: winmm.rc:128
9270 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9271 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9273 #: winmm.rc:123
9274 msgid ""
9275 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9276 "Control Panel to install a MIDI driver."
9277 msgstr ""
9278 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9279 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9281 #: winmm.rc:118
9282 msgid "There is no display window."
9283 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9285 #: winmm.rc:119
9286 msgid "Could not create or use window."
9287 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9289 #: winmm.rc:120
9290 msgid ""
9291 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9292 "check your disk or network connection."
9293 msgstr ""
9294 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9295 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9297 #: winmm.rc:121
9298 msgid ""
9299 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9300 "are still connected to the network."
9301 msgstr ""
9302 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9303 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9305 #: winspool.rc:34
9306 msgid "Print to File"
9307 msgstr "Skriv til fil"
9309 #: winspool.rc:37
9310 msgid "&Output File Name:"
9311 msgstr "&Ut-fil:"
9313 #: winspool.rc:28
9314 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9315 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9317 #: winspool.rc:29
9318 msgid "Unable to create the output file."
9319 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9321 #: wldap32.rc:27
9322 msgid "Success"
9323 msgstr "Suksess"
9325 #: wldap32.rc:28
9326 msgid "Operations Error"
9327 msgstr "Operasjonsfeil"
9329 #: wldap32.rc:29
9330 msgid "Protocol Error"
9331 msgstr "Protokollfeil"
9333 #: wldap32.rc:30
9334 msgid "Time Limit Exceeded"
9335 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9337 #: wldap32.rc:31
9338 msgid "Size Limit Exceeded"
9339 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9341 #: wldap32.rc:32
9342 msgid "Compare False"
9343 msgstr "Sammenlikne usann"
9345 #: wldap32.rc:33
9346 msgid "Compare True"
9347 msgstr "Sammenlikne sann"
9349 #: wldap32.rc:34
9350 msgid "Authentication Method Not Supported"
9351 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9353 #: wldap32.rc:35
9354 msgid "Strong Authentication Required"
9355 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9357 #: wldap32.rc:36
9358 msgid "Referral (v2)"
9359 msgstr "Henvisning (v2)"
9361 #: wldap32.rc:37
9362 msgid "Referral"
9363 msgstr "Henvisning"
9365 #: wldap32.rc:38
9366 msgid "Administration Limit Exceeded"
9367 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9369 #: wldap32.rc:39
9370 msgid "Unavailable Critical Extension"
9371 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9373 #: wldap32.rc:40
9374 msgid "Confidentiality Required"
9375 msgstr "Krever konfidensialitet"
9377 #: wldap32.rc:43
9378 msgid "No Such Attribute"
9379 msgstr "Ingen sånn attributt"
9381 #: wldap32.rc:44
9382 msgid "Undefined Type"
9383 msgstr "Udefinert type"
9385 #: wldap32.rc:45
9386 msgid "Inappropriate Matching"
9387 msgstr "Upassende sammenlikning"
9389 #: wldap32.rc:46
9390 msgid "Constraint Violation"
9391 msgstr "Pressovertredelse"
9393 #: wldap32.rc:47
9394 msgid "Attribute Or Value Exists"
9395 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9397 #: wldap32.rc:48
9398 msgid "Invalid Syntax"
9399 msgstr "Ugyldig syntaks"
9401 #: wldap32.rc:59
9402 msgid "No Such Object"
9403 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9405 #: wldap32.rc:60
9406 msgid "Alias Problem"
9407 msgstr "Alias-problem"
9409 #: wldap32.rc:61
9410 msgid "Invalid DN Syntax"
9411 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9413 #: wldap32.rc:62
9414 msgid "Is Leaf"
9415 msgstr "Er blad"
9417 #: wldap32.rc:63
9418 msgid "Alias Dereference Problem"
9419 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9421 #: wldap32.rc:75
9422 msgid "Inappropriate Authentication"
9423 msgstr "Upassende autentisering"
9425 #: wldap32.rc:76
9426 msgid "Invalid Credentials"
9427 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9429 #: wldap32.rc:77
9430 msgid "Insufficient Rights"
9431 msgstr "Manglende rettigheter"
9433 #: wldap32.rc:78
9434 msgid "Busy"
9435 msgstr "Opptatt"
9437 #: wldap32.rc:79
9438 msgid "Unavailable"
9439 msgstr "Utilgjengelig"
9441 #: wldap32.rc:80
9442 msgid "Unwilling To Perform"
9443 msgstr "Uvillig til å utføre"
9445 #: wldap32.rc:81
9446 msgid "Loop Detected"
9447 msgstr "Løkke oppdaget"
9449 #: wldap32.rc:87
9450 msgid "Sort Control Missing"
9451 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9453 #: wldap32.rc:88
9454 msgid "Index range error"
9455 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9457 #: wldap32.rc:91
9458 msgid "Naming Violation"
9459 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9461 #: wldap32.rc:92
9462 msgid "Object Class Violation"
9463 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9465 #: wldap32.rc:93
9466 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9467 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9469 #: wldap32.rc:94
9470 msgid "Not allowed on RDN"
9471 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9473 #: wldap32.rc:95
9474 msgid "Already Exists"
9475 msgstr "Finnes allerede"
9477 #: wldap32.rc:96
9478 msgid "No Object Class Mods"
9479 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9481 #: wldap32.rc:97
9482 msgid "Results Too Large"
9483 msgstr "Resultatene er for store"
9485 #: wldap32.rc:98
9486 msgid "Affects Multiple DSAs"
9487 msgstr "Berører flere DSA'er"
9489 #: wldap32.rc:108
9490 msgid "Server Down"
9491 msgstr "Tjener nede"
9493 #: wldap32.rc:109
9494 msgid "Local Error"
9495 msgstr "Lokal feil"
9497 #: wldap32.rc:110
9498 msgid "Encoding Error"
9499 msgstr "Kodingsfeil"
9501 #: wldap32.rc:111
9502 msgid "Decoding Error"
9503 msgstr "Dekodingsfeil"
9505 #: wldap32.rc:112
9506 msgid "Timeout"
9507 msgstr "Tidsavbrudd"
9509 #: wldap32.rc:113
9510 msgid "Auth Unknown"
9511 msgstr "Ukjent autentisering"
9513 #: wldap32.rc:114
9514 msgid "Filter Error"
9515 msgstr "Filterfeil"
9517 #: wldap32.rc:115
9518 msgid "User Canceled"
9519 msgstr "Bruker avbrøt"
9521 #: wldap32.rc:116
9522 msgid "Parameter Error"
9523 msgstr "Parameterfeil"
9525 #: wldap32.rc:117
9526 msgid "No Memory"
9527 msgstr "Intet minne"
9529 #: wldap32.rc:118
9530 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9531 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9533 #: wldap32.rc:119
9534 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9535 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9537 #: wldap32.rc:120
9538 msgid "Specified control was not found in message"
9539 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9541 #: wldap32.rc:121
9542 msgid "No result present in message"
9543 msgstr "Ingen resultater i melding"
9545 #: wldap32.rc:122
9546 msgid "More results returned"
9547 msgstr "Flere resultater returnert"
9549 #: wldap32.rc:123
9550 msgid "Loop while handling referrals"
9551 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9553 #: wldap32.rc:124
9554 msgid "Referral hop limit exceeded"
9555 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9557 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9558 msgid ""
9559 "Not Yet Implemented\n"
9560 "\n"
9561 msgstr ""
9563 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9564 #, fuzzy
9565 msgid "%1: File Not Found\n"
9566 msgstr "Fant ikke filen\n"
9568 #: attrib.rc:47
9569 msgid ""
9570 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9571 "\n"
9572 "Syntax:\n"
9573 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9574 "       [/S [/D]]\n"
9575 "\n"
9576 "Where:\n"
9577 "\n"
9578 "  +   Sets an attribute.\n"
9579 "  -   Clears an attribute.\n"
9580 "  R   Read-only file attribute.\n"
9581 "  A   Archive file attribute.\n"
9582 "  S   System file attribute.\n"
9583 "  H   Hidden file attribute.\n"
9584 "  [drive:][path][filename]\n"
9585 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9586 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9587 "  /D  Processes folders as well.\n"
9588 msgstr ""
9590 #: clock.rc:29
9591 msgid "Ana&log"
9592 msgstr "Ana&log"
9594 #: clock.rc:30
9595 msgid "Digi&tal"
9596 msgstr "Digi&tal"
9598 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9599 #, fuzzy
9600 msgid "&Font..."
9601 msgstr "Skrift..."
9603 #: clock.rc:34
9604 msgid "&Without Titlebar"
9605 msgstr "&Uten tittellinje"
9607 #: clock.rc:36
9608 msgid "&Seconds"
9609 msgstr "&Sekunder"
9611 #: clock.rc:37
9612 msgid "&Date"
9613 msgstr "&Dato"
9615 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9616 msgid "&Always on Top"
9617 msgstr "&Alltid øverst"
9619 #: clock.rc:42
9620 msgid "&About Clock"
9621 msgstr "&Om Klokke"
9623 #: clock.rc:48
9624 msgid "Clock"
9625 msgstr "Klokke"
9627 #: cmd.rc:37
9628 msgid ""
9629 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9630 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9631 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9632 "called procedure.\n"
9633 "\n"
9634 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9635 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9636 msgstr ""
9637 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9638 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9639 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9640 "til den kalte prosedyren.\n"
9641 "\n"
9642 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9643 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9645 #: cmd.rc:40
9646 #, fuzzy
9647 msgid ""
9648 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9649 "default directory.\n"
9650 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9652 #: cmd.rc:41
9653 #, fuzzy
9654 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9655 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9657 #: cmd.rc:43
9658 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9659 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
9661 #: cmd.rc:45
9662 #, fuzzy
9663 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9664 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9666 #: cmd.rc:46
9667 #, fuzzy
9668 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9669 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9671 #: cmd.rc:47
9672 #, fuzzy
9673 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9674 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9676 #: cmd.rc:48
9677 #, fuzzy
9678 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9679 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9681 #: cmd.rc:49
9682 #, fuzzy
9683 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9684 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9686 #: cmd.rc:59
9687 msgid ""
9688 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9689 "\n"
9690 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9691 "on the terminal device before they are executed.\n"
9692 "\n"
9693 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9694 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9695 "preceding it with an @ sign.\n"
9696 msgstr ""
9697 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9698 "\n"
9699 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9700 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9701 "\n"
9702 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9703 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9704 "et @-tegn foran den.\n"
9706 #: cmd.rc:61
9707 #, fuzzy
9708 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9709 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9711 #: cmd.rc:69
9712 msgid ""
9713 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9714 "\n"
9715 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9716 "\n"
9717 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9718 "not exist in wine's cmd.\n"
9719 msgstr ""
9720 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9721 "\n"
9722 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9723 "\n"
9724 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9725 "CMD.\n"
9727 #: cmd.rc:81
9728 msgid ""
9729 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9730 "batch file.\n"
9731 "\n"
9732 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9733 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9734 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9735 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9736 "label terminates the batch file execution.\n"
9737 "\n"
9738 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9739 msgstr ""
9740 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9741 "\n"
9742 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9743 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9744 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9745 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9746 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9747 "\n"
9748 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9750 #: cmd.rc:84
9751 #, fuzzy
9752 msgid ""
9753 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9754 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9755 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9757 #: cmd.rc:94
9758 #, fuzzy
9759 msgid ""
9760 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9761 "\n"
9762 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9763 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9764 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9765 "\n"
9766 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9767 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9768 msgstr ""
9769 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9770 "\n"
9771 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9772 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9773 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9774 "\n"
9775 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9776 "anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9778 #: cmd.rc:100
9779 msgid ""
9780 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9781 "\n"
9782 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9783 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9784 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9785 msgstr ""
9786 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9787 "\n"
9788 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9789 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9790 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9792 #: cmd.rc:103
9793 #, fuzzy
9794 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9795 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9797 #: cmd.rc:104
9798 #, fuzzy
9799 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9800 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9802 #: cmd.rc:111
9803 msgid ""
9804 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9805 "\n"
9806 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9807 "subdirectories\n"
9808 "below the item are moved as well.\n"
9809 "\n"
9810 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9811 msgstr ""
9812 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
9813 "\n"
9814 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9815 "underkatalogene i den.\n"
9816 "\n"
9817 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9818 "stasjonsbokstaver.\n"
9820 #: cmd.rc:122
9821 msgid ""
9822 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9823 "\n"
9824 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9825 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9826 "PATH command with the new value.\n"
9827 "\n"
9828 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9829 "variable, for example:\n"
9830 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9831 msgstr ""
9832 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9833 "\n"
9834 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9835 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9836 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9837 "\n"
9838 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9839 "eksempel:\n"
9840 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9842 #: cmd.rc:128
9843 #, fuzzy
9844 msgid ""
9845 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9846 "\n"
9847 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9848 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9849 msgstr ""
9850 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9851 "brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9852 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9853 "vekk fra skjermen.\n"
9855 #: cmd.rc:149
9856 #, fuzzy
9857 msgid ""
9858 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9859 "\n"
9860 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9861 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9862 "\n"
9863 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9864 "\n"
9865 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9866 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9867 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9868 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9869 "\n"
9870 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9871 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9872 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9873 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9874 "\n"
9875 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9876 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9877 msgstr ""
9878 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9879 "\n"
9880 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9881 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9882 "\n"
9883 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9884 "\n"
9885 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn sign (|)\n"
9886 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
9887 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
9888 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   CMD-versjon\n"
9889 "\n"
9890 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9891 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9892 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9893 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9894 "\n"
9895 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9896 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9898 #: cmd.rc:153
9899 #, fuzzy
9900 msgid ""
9901 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9902 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9903 msgstr ""
9904 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9905 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9906 "fil.\n"
9908 #: cmd.rc:156
9909 #, fuzzy
9910 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9911 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9913 #: cmd.rc:157
9914 #, fuzzy
9915 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9916 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9918 #: cmd.rc:159
9919 #, fuzzy
9920 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9921 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9923 #: cmd.rc:160
9924 #, fuzzy
9925 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9926 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9928 #: cmd.rc:204
9929 #, fuzzy
9930 msgid ""
9931 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9932 "\n"
9933 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9934 "\n"
9935 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9936 "\n"
9937 "SET <variable>=<value>\n"
9938 "\n"
9939 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9940 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9941 "have embedded spaces.\n"
9942 "\n"
9943 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9944 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9945 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9946 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9947 msgstr ""
9948 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9949 "\n"
9950 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9951 "\n"
9952 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9953 "\n"
9954 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9955 "\n"
9956 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9957 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9958 "mellomrom.\n"
9959 "\n"
9960 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9961 "inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9962 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9963 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9965 #: cmd.rc:209
9966 msgid ""
9967 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9968 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9969 "if called from the command line.\n"
9970 msgstr ""
9971 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9972 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9973 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9975 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9976 msgid ""
9977 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9978 "with that suffix.\n"
9979 "Usage:\n"
9980 "start [options] program_filename [...]\n"
9981 "start [options] document_filename\n"
9982 "\n"
9983 "Options:\n"
9984 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9985 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9986 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9987 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9988 "/min         Start the program minimized.\n"
9989 "/max         Start the program maximized.\n"
9990 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9991 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9992 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9993 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9994 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9995 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9996 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9997 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9998 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9999 "code.\n"
10000 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10001 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
10002 "/?           Display this help and exit.\n"
10003 msgstr ""
10005 #: cmd.rc:211
10006 #, fuzzy
10007 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10008 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
10010 #: cmd.rc:213
10011 #, fuzzy
10012 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10013 msgstr ""
10014 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
10015 "TITLE [streng]\n"
10017 #: cmd.rc:217
10018 msgid ""
10019 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10020 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10021 msgstr ""
10022 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
10023 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
10024 "tekst.\n"
10026 #: cmd.rc:226
10027 #, fuzzy
10028 msgid ""
10029 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10030 "\n"
10031 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10032 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10033 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10034 "\n"
10035 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10036 msgstr ""
10037 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10038 "Gyldige måter er:\n"
10039 "\n"
10040 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10041 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10042 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
10043 "\n"
10044 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
10046 #: cmd.rc:229
10047 #, fuzzy
10048 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10049 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
10051 #: cmd.rc:231
10052 #, fuzzy
10053 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10054 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
10056 #: cmd.rc:235
10057 msgid ""
10058 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10059 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10060 msgstr ""
10062 #: cmd.rc:243
10063 msgid ""
10064 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10065 "\n"
10066 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10067 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10068 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10069 "settings are restored.\n"
10070 msgstr ""
10072 #: cmd.rc:246
10073 msgid ""
10074 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10075 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10076 msgstr ""
10077 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
10078 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10080 #: cmd.rc:248
10081 #, fuzzy
10082 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10083 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
10085 #: cmd.rc:256
10086 msgid ""
10087 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10088 "\n"
10089 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10090 "\n"
10091 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10092 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10093 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10094 "association, if any.\n"
10095 msgstr ""
10097 #: cmd.rc:267
10098 msgid ""
10099 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10100 "\n"
10101 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10102 "\n"
10103 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10104 "currently defined.\n"
10105 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10106 "if any.\n"
10107 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10108 "associated to the specified file type.\n"
10109 msgstr ""
10111 #: cmd.rc:269
10112 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10113 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10115 #: cmd.rc:273
10116 msgid ""
10117 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10118 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10119 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10120 msgstr ""
10122 #: cmd.rc:277
10123 msgid ""
10124 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10125 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10126 msgstr ""
10127 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10128 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10130 #: cmd.rc:315
10131 #, fuzzy
10132 msgid ""
10133 "CMD built-in commands are:\n"
10134 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10135 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10136 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10137 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10138 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10139 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10140 "COPY\t\tCopy file\n"
10141 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10142 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10143 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10144 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10145 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10146 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10147 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10148 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10149 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10150 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10151 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10152 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10153 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10154 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10155 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10156 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10157 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10158 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10159 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10160 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10161 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10162 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10163 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10164 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10165 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10166 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10167 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10168 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10169 "\n"
10170 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10171 msgstr ""
10172 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10173 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10174 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10175 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10176 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10177 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10178 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10179 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10180 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10181 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10182 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10183 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10184 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10185 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10186 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10187 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10188 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10189 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10190 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10191 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10192 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10193 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10194 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10195 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10196 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10197 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10198 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10199 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10200 "\n"
10201 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10203 #: cmd.rc:317
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Are you sure?"
10206 msgstr "Er du sikker"
10208 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10209 msgctxt "Yes key"
10210 msgid "Y"
10211 msgstr "J"
10213 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10214 msgctxt "No key"
10215 msgid "N"
10216 msgstr "N"
10218 #: cmd.rc:320
10219 #, fuzzy
10220 msgid "File association missing for extension %1\n"
10221 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10223 #: cmd.rc:321
10224 #, fuzzy
10225 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10226 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10228 #: cmd.rc:322
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Overwrite %1?"
10231 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10233 #: cmd.rc:323
10234 msgid "More..."
10235 msgstr "Mer..."
10237 #: cmd.rc:324
10238 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10239 msgstr ""
10241 #: cmd.rc:326
10242 msgid "Argument missing\n"
10243 msgstr ""
10245 #: cmd.rc:327
10246 msgid "Syntax error\n"
10247 msgstr ""
10249 #: cmd.rc:329
10250 #, fuzzy
10251 msgid "No help available for %1\n"
10252 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10254 #: cmd.rc:330
10255 msgid "Target to GOTO not found\n"
10256 msgstr ""
10258 #: cmd.rc:331
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Current Date is %1\n"
10261 msgstr "Neste side"
10263 #: cmd.rc:332
10264 msgid "Current Time is %1\n"
10265 msgstr ""
10267 #: cmd.rc:333
10268 msgid "Enter new date: "
10269 msgstr ""
10271 #: cmd.rc:334
10272 msgid "Enter new time: "
10273 msgstr ""
10275 #: cmd.rc:335
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10278 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10280 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Failed to open '%1'\n"
10283 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10285 #: cmd.rc:337
10286 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10287 msgstr ""
10289 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10290 msgctxt "All key"
10291 msgid "A"
10292 msgstr "A"
10294 #: cmd.rc:339
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Delete %1?"
10297 msgstr "Slett"
10299 #: cmd.rc:340
10300 msgid "Echo is %1\n"
10301 msgstr ""
10303 #: cmd.rc:341
10304 msgid "Verify is %1\n"
10305 msgstr ""
10307 #: cmd.rc:342
10308 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10309 msgstr ""
10311 #: cmd.rc:343
10312 msgid "Parameter error\n"
10313 msgstr ""
10315 #: cmd.rc:344
10316 msgid ""
10317 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10318 "\n"
10319 msgstr ""
10321 #: cmd.rc:345
10322 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10323 msgstr ""
10325 #: cmd.rc:346
10326 msgid "PATH not found\n"
10327 msgstr ""
10329 #: cmd.rc:347
10330 msgid "Press any key to continue... "
10331 msgstr ""
10333 #: cmd.rc:348
10334 msgid "Wine Command Prompt"
10335 msgstr ""
10337 #: cmd.rc:349
10338 #, fuzzy
10339 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10340 msgstr "CA-versjon"
10342 #: cmd.rc:350
10343 msgid "More? "
10344 msgstr ""
10346 #: cmd.rc:351
10347 msgid "The input line is too long.\n"
10348 msgstr ""
10350 #: cmd.rc:352
10351 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10352 msgstr ""
10354 #: cmd.rc:353
10355 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10356 msgstr ""
10358 #: cmd.rc:354
10359 msgid " (Yes|No)"
10360 msgstr " (Ja|Nei)"
10362 #: cmd.rc:355
10363 msgid " (Yes|No|All)"
10364 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10366 #: cmd.rc:356
10367 msgid ""
10368 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10369 msgstr ""
10371 #: dxdiag.rc:27
10372 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10373 msgstr ""
10375 #: dxdiag.rc:28
10376 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10377 msgstr ""
10379 #: explorer.rc:28
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Wine Explorer"
10382 msgstr "Wine Internet Explorer"
10384 #: hostname.rc:27
10385 msgid "Usage: hostname\n"
10386 msgstr ""
10388 #: hostname.rc:28
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10391 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10393 #: hostname.rc:29
10394 msgid ""
10395 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10396 "utility.\n"
10397 msgstr ""
10399 #: ipconfig.rc:27
10400 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10401 msgstr ""
10403 #: ipconfig.rc:28
10404 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10405 msgstr ""
10407 #: ipconfig.rc:29
10408 msgid "%1 adapter %2\n"
10409 msgstr ""
10411 #: ipconfig.rc:30
10412 msgid "Ethernet"
10413 msgstr ""
10415 #: ipconfig.rc:32
10416 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10417 msgstr ""
10419 #: ipconfig.rc:34
10420 msgid "Hostname"
10421 msgstr ""
10423 #: ipconfig.rc:35
10424 msgid "Node type"
10425 msgstr ""
10427 #: ipconfig.rc:36
10428 msgid "Broadcast"
10429 msgstr ""
10431 #: ipconfig.rc:37
10432 msgid "Peer-to-peer"
10433 msgstr ""
10435 #: ipconfig.rc:38
10436 msgid "Mixed"
10437 msgstr ""
10439 #: ipconfig.rc:39
10440 msgid "Hybrid"
10441 msgstr ""
10443 #: ipconfig.rc:40
10444 msgid "IP routing enabled"
10445 msgstr ""
10447 #: ipconfig.rc:42
10448 msgid "Physical address"
10449 msgstr ""
10451 #: ipconfig.rc:43
10452 msgid "DHCP enabled"
10453 msgstr ""
10455 #: ipconfig.rc:46
10456 msgid "Default gateway"
10457 msgstr ""
10459 #: net.rc:27
10460 #, fuzzy
10461 msgid ""
10462 "The syntax of this command is:\n"
10463 "\n"
10464 "NET command [arguments]\n"
10465 "    -or-\n"
10466 "NET command /HELP\n"
10467 "\n"
10468 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10469 msgstr ""
10470 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10471 "\n"
10472 "NET HELP kommando\n"
10473 "    -eller-\n"
10474 "NET kommando /HELP\n"
10475 "\n"
10476 "   Tilgjengelige kommandoer:\n"
10477 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10479 #: net.rc:28
10480 msgid ""
10481 "The syntax of this command is:\n"
10482 "\n"
10483 "NET START [service]\n"
10484 "\n"
10485 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10486 "'service' is the name of the service to start.\n"
10487 msgstr ""
10489 #: net.rc:29
10490 msgid ""
10491 "The syntax of this command is:\n"
10492 "\n"
10493 "NET STOP service\n"
10494 "\n"
10495 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10496 msgstr ""
10498 #: net.rc:30
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10501 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10503 #: net.rc:31
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Could not stop service %1\n"
10506 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10508 #: net.rc:32
10509 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10510 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10512 #: net.rc:33
10513 msgid "Could not get handle to service.\n"
10514 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10516 #: net.rc:34
10517 #, fuzzy
10518 msgid "The %1 service is starting.\n"
10519 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10521 #: net.rc:35
10522 #, fuzzy
10523 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10524 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10526 #: net.rc:36
10527 #, fuzzy
10528 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10529 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10531 #: net.rc:37
10532 #, fuzzy
10533 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10534 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10536 #: net.rc:38
10537 #, fuzzy
10538 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10539 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10541 #: net.rc:39
10542 #, fuzzy
10543 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10544 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10546 #: net.rc:41
10547 msgid "There are no entries in the list.\n"
10548 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10550 #: net.rc:42
10551 msgid ""
10552 "\n"
10553 "Status  Local   Remote\n"
10554 "---------------------------------------------------------------\n"
10555 msgstr ""
10556 "\n"
10557 "Status    Lokal   Remote\n"
10558 "---------------------------------------------------------------\n"
10560 #: net.rc:43
10561 #, fuzzy
10562 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10563 msgstr "%s      %s      %s      Åpne ressurser: %lu\n"
10565 #: net.rc:45
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Paused"
10568 msgstr "&Pause"
10570 #: net.rc:46
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Disconnected"
10573 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10575 #: net.rc:47
10576 #, fuzzy
10577 msgid "A network error occurred"
10578 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10580 #: net.rc:48
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Connection is being made"
10583 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10585 #: net.rc:49
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Reconnecting"
10588 msgstr "Kobler til %s"
10590 #: net.rc:40
10591 #, fuzzy
10592 msgid "The following services are running:\n"
10593 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10595 #: notepad.rc:27
10596 msgid "&New\tCtrl+N"
10597 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10599 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10600 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10601 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10603 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10604 msgid "&Save\tCtrl+S"
10605 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10607 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10608 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10609 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10611 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10612 msgid "Page Se&tup..."
10613 msgstr "Sideoppse&tt..."
10615 #: notepad.rc:34
10616 msgid "P&rinter Setup..."
10617 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10619 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10620 msgid "&Edit"
10621 msgstr "R&ediger"
10623 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10624 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10625 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10627 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10628 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10629 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10631 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10632 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10633 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10635 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10636 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10637 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10639 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10640 #: winefile.rc:29
10641 msgid "&Delete\tDel"
10642 msgstr "&Slett\tDel"
10644 #: notepad.rc:46
10645 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10646 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10648 #: notepad.rc:47
10649 msgid "&Time/Date\tF5"
10650 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10652 #: notepad.rc:49
10653 msgid "&Wrap long lines"
10654 msgstr "Tekstbrytin&g"
10656 #: notepad.rc:53
10657 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10658 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10660 #: notepad.rc:54
10661 msgid "&Search next\tF3"
10662 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10664 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10665 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10666 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10668 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10669 #, fuzzy
10670 msgid "&Contents\tF1"
10671 msgstr "&Innhold"
10673 #: notepad.rc:59
10674 msgid "&About Notepad"
10675 msgstr "&Om Notepad"
10677 #: notepad.rc:97
10678 msgid "Page Setup"
10679 msgstr "Sideoppsett"
10681 #: notepad.rc:99
10682 msgid "&Header:"
10683 msgstr "&Topptekst:"
10685 #: notepad.rc:101
10686 msgid "&Footer:"
10687 msgstr "&Bunntekst:"
10689 #: notepad.rc:104
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Margins (millimeters)"
10692 msgstr "&Marg (mm):"
10694 #: notepad.rc:105
10695 msgid "&Left:"
10696 msgstr "&Venstre:"
10698 #: notepad.rc:107
10699 msgid "&Top:"
10700 msgstr "&Topp:"
10702 #: notepad.rc:123
10703 msgid "Encoding:"
10704 msgstr "Tegnkoding:"
10706 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10707 msgctxt "accelerator Select All"
10708 msgid "A"
10709 msgstr "A"
10711 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10712 msgctxt "accelerator Copy"
10713 msgid "C"
10714 msgstr "C"
10716 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10717 msgctxt "accelerator Find"
10718 msgid "F"
10719 msgstr "F"
10721 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10722 msgctxt "accelerator Replace"
10723 msgid "H"
10724 msgstr ""
10726 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10727 msgctxt "accelerator New"
10728 msgid "N"
10729 msgstr "N"
10731 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10732 msgctxt "accelerator Open"
10733 msgid "O"
10734 msgstr "O"
10736 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10737 msgctxt "accelerator Print"
10738 msgid "P"
10739 msgstr ""
10741 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10742 msgctxt "accelerator Save"
10743 msgid "S"
10744 msgstr ""
10746 #: notepad.rc:137
10747 msgctxt "accelerator Paste"
10748 msgid "V"
10749 msgstr ""
10751 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10752 msgctxt "accelerator Cut"
10753 msgid "X"
10754 msgstr ""
10756 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10757 msgctxt "accelerator Undo"
10758 msgid "Z"
10759 msgstr ""
10761 #: notepad.rc:66
10762 msgid "Page &p"
10763 msgstr "Side &s"
10765 #: notepad.rc:68
10766 msgid "Notepad"
10767 msgstr "Notisblokk"
10769 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10770 msgid "ERROR"
10771 msgstr "FEIL"
10773 #: notepad.rc:71
10774 msgid "Untitled"
10775 msgstr "(Uten navn)"
10777 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10778 msgid "Text files (*.txt)"
10779 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10781 #: notepad.rc:77
10782 msgid ""
10783 "File '%s' does not exist.\n"
10784 "\n"
10785 "Do you want to create a new file?"
10786 msgstr ""
10787 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10788 "\n"
10789 "Opprette en ny fil?"
10791 #: notepad.rc:79
10792 msgid ""
10793 "File '%s' has been modified.\n"
10794 "\n"
10795 "Would you like to save the changes?"
10796 msgstr ""
10797 "Filen «%s» er endret.\n"
10798 "\n"
10799 "Lagre endringene?"
10801 #: notepad.rc:80
10802 msgid "'%s' could not be found."
10803 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10805 #: notepad.rc:82
10806 msgid "Unicode (UTF-16)"
10807 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10809 #: notepad.rc:83
10810 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10811 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10813 #: notepad.rc:84
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Unicode (UTF-8)"
10816 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10818 #: notepad.rc:91
10819 #, fuzzy
10820 msgid ""
10821 "%1\n"
10822 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10823 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10824 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10825 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10826 "Continue?"
10827 msgstr ""
10828 "«%s»\n"
10829 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10830 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10831 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10832 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10833 "Fortsette?"
10835 #: oleview.rc:29
10836 msgid "&Bind to file..."
10837 msgstr "&Bind til fil..."
10839 #: oleview.rc:30
10840 msgid "&View TypeLib..."
10841 msgstr "&Vis TypeLib..."
10843 #: oleview.rc:32
10844 #, fuzzy
10845 msgid "&System Configuration"
10846 msgstr "&Systemoppsett..."
10848 #: oleview.rc:33
10849 msgid "&Run the Registry Editor"
10850 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10852 #: oleview.rc:37
10853 msgid "&Object"
10854 msgstr "&Objekt"
10856 #: oleview.rc:39
10857 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10858 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10860 #: oleview.rc:41
10861 msgid "&In-process server"
10862 msgstr ""
10864 #: oleview.rc:42
10865 msgid "In-process &handler"
10866 msgstr ""
10868 #: oleview.rc:43
10869 #, fuzzy
10870 msgid "&Local server"
10871 msgstr "Lokal feil"
10873 #: oleview.rc:44
10874 #, fuzzy
10875 msgid "&Remote server"
10876 msgstr "Fje&rn..."
10878 #: oleview.rc:47
10879 msgid "View &Type information"
10880 msgstr "Vis &type-informasjon"
10882 #: oleview.rc:49
10883 msgid "Create &Instance"
10884 msgstr "Opprett &instans"
10886 #: oleview.rc:50
10887 msgid "Create Instance &On..."
10888 msgstr "&Opprett instans på..."
10890 #: oleview.rc:51
10891 msgid "&Release Instance"
10892 msgstr "&Slipp instans"
10894 #: oleview.rc:53
10895 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10896 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10898 #: oleview.rc:54
10899 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10900 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10902 #: oleview.rc:60
10903 msgid "&Expert mode"
10904 msgstr "&Ekspertmodus"
10906 #: oleview.rc:62
10907 msgid "&Hidden component categories"
10908 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10910 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10911 msgid "&Toolbar"
10912 msgstr "Verk&tøylinje"
10914 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10915 msgid "&Status Bar"
10916 msgstr "&Statuslinje"
10918 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10919 msgid "&Refresh\tF5"
10920 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10922 #: oleview.rc:71
10923 msgid "&About OleView"
10924 msgstr "&Om OleView"
10926 #: oleview.rc:79
10927 msgid "&Save as..."
10928 msgstr "Lagre &som..."
10930 #: oleview.rc:84
10931 msgid "&Group by type kind"
10932 msgstr "Sorte&r etter type"
10934 #: oleview.rc:154
10935 msgid "Connect to another machine"
10936 msgstr "Koble til en annen maskin"
10938 #: oleview.rc:157
10939 msgid "&Machine name:"
10940 msgstr "&Maskinnavn:"
10942 #: oleview.rc:165
10943 msgid "System Configuration"
10944 msgstr "Systemoppsett"
10946 #: oleview.rc:168
10947 msgid "System Settings"
10948 msgstr "Systeminnstillinger"
10950 #: oleview.rc:169
10951 msgid "&Enable Distributed COM"
10952 msgstr "Slå på distribu&ert  COM"
10954 #: oleview.rc:170
10955 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10956 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10958 #: oleview.rc:171
10959 msgid ""
10960 "These settings change only registry values.\n"
10961 "They have no effect on Wine performance."
10962 msgstr ""
10963 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10964 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10966 #: oleview.rc:178
10967 msgid "Default Interface Viewer"
10968 msgstr "Standard grensesnittviser"
10970 #: oleview.rc:181
10971 msgid "Interface"
10972 msgstr "Grensesnitt"
10974 #: oleview.rc:183
10975 msgid "IID:"
10976 msgstr "IID:"
10978 #: oleview.rc:186
10979 msgid "&View Type Info"
10980 msgstr "&Vis typeinfo"
10982 #: oleview.rc:191
10983 msgid "IPersist Interface Viewer"
10984 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10986 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10987 msgid "Class Name:"
10988 msgstr "Klassenavn:"
10990 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10991 msgid "CLSID:"
10992 msgstr "CLSID:"
10994 #: oleview.rc:203
10995 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10996 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10998 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10999 msgid "OleView"
11000 msgstr "OleView"
11002 #: oleview.rc:98
11003 msgid "ITypeLib viewer"
11004 msgstr "ITypeLib-viser"
11006 #: oleview.rc:96
11007 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11008 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
11010 #: oleview.rc:97
11011 msgid "version 1.0"
11012 msgstr "versjon 1.0"
11014 #: oleview.rc:100
11015 #, fuzzy
11016 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11017 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11019 #: oleview.rc:103
11020 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11021 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
11023 #: oleview.rc:104
11024 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11025 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
11027 #: oleview.rc:105
11028 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11029 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
11031 #: oleview.rc:106
11032 msgid "Run the Wine registry editor"
11033 msgstr "Kjør registerredigering"
11035 #: oleview.rc:107
11036 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11037 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
11039 #: oleview.rc:108
11040 msgid "Create an instance of the selected object"
11041 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
11043 #: oleview.rc:109
11044 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11045 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
11047 #: oleview.rc:110
11048 msgid "Release the currently selected object instance"
11049 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
11051 #: oleview.rc:111
11052 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11053 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
11055 #: oleview.rc:112
11056 msgid "Display the viewer for the selected item"
11057 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
11059 #: oleview.rc:117
11060 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11061 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
11063 #: oleview.rc:118
11064 msgid ""
11065 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11066 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
11068 #: oleview.rc:119
11069 msgid "Show or hide the toolbar"
11070 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
11072 #: oleview.rc:120
11073 msgid "Show or hide the status bar"
11074 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11076 #: oleview.rc:121
11077 msgid "Refresh all lists"
11078 msgstr "Oppdater alle lister"
11080 #: oleview.rc:122
11081 msgid "Display program information, version number and copyright"
11082 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11084 #: oleview.rc:113
11085 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11086 msgstr ""
11088 #: oleview.rc:114
11089 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11090 msgstr ""
11092 #: oleview.rc:115
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11095 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11097 #: oleview.rc:116
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11100 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11102 #: oleview.rc:128
11103 msgid "ObjectClasses"
11104 msgstr "Objektklasser"
11106 #: oleview.rc:129
11107 msgid "Grouped by Component Category"
11108 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11110 #: oleview.rc:130
11111 msgid "OLE 1.0 Objects"
11112 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11114 #: oleview.rc:131
11115 msgid "COM Library Objects"
11116 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11118 #: oleview.rc:132
11119 msgid "All Objects"
11120 msgstr "Alle objekter"
11122 #: oleview.rc:133
11123 msgid "Application IDs"
11124 msgstr "Program-ID'er"
11126 #: oleview.rc:134
11127 msgid "Type Libraries"
11128 msgstr "Typebibliotek"
11130 #: oleview.rc:135
11131 msgid "ver."
11132 msgstr "ver."
11134 #: oleview.rc:136
11135 msgid "Interfaces"
11136 msgstr "Grensesnitt"
11138 #: oleview.rc:138
11139 msgid "Registry"
11140 msgstr "Register"
11142 #: oleview.rc:139
11143 msgid "Implementation"
11144 msgstr "Implementering"
11146 #: oleview.rc:140
11147 msgid "Activation"
11148 msgstr "Aktivering"
11150 #: oleview.rc:142
11151 msgid "CoGetClassObject failed."
11152 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11154 #: oleview.rc:143
11155 msgid "Unknown error"
11156 msgstr "Ukjent feil"
11158 #: oleview.rc:146
11159 msgid "bytes"
11160 msgstr "byte"
11162 #: oleview.rc:148
11163 #, fuzzy
11164 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11165 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11167 #: oleview.rc:149
11168 msgid "Inherited Interfaces"
11169 msgstr "Arvete grensesnitt"
11171 #: oleview.rc:124
11172 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11173 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11175 #: oleview.rc:125
11176 msgid "Close window"
11177 msgstr "Lukk vindu"
11179 #: oleview.rc:126
11180 msgid "Group typeinfos by kind"
11181 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11183 #: progman.rc:30
11184 msgid "&New..."
11185 msgstr "&Ny..."
11187 #: progman.rc:31
11188 msgid "O&pen\tEnter"
11189 msgstr "Å&pne\tEnter"
11191 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11192 msgid "&Move...\tF7"
11193 msgstr "&Flytt...\tF7"
11195 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11196 msgid "&Copy...\tF8"
11197 msgstr "&Kopier...\tF8"
11199 #: progman.rc:35
11200 #, fuzzy
11201 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11202 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11204 #: progman.rc:37
11205 msgid "&Execute..."
11206 msgstr "K&jør..."
11208 #: progman.rc:39
11209 #, fuzzy
11210 msgid "E&xit Windows"
11211 msgstr "A&vslutt Windows..."
11213 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11214 msgid "&Options"
11215 msgstr "&Innstillinger"
11217 #: progman.rc:42
11218 msgid "&Arrange automatically"
11219 msgstr "Ordne &automatisk"
11221 #: progman.rc:43
11222 msgid "&Minimize on run"
11223 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11225 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11226 #, fuzzy
11227 msgid "&Save settings on exit"
11228 msgstr ""
11229 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11230 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11231 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11232 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11234 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11235 #, fuzzy
11236 msgid "&Windows"
11237 msgstr ""
11238 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11239 "&Vinduer\n"
11240 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11241 "Vin&duer"
11243 #: progman.rc:47
11244 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11245 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11247 #: progman.rc:48
11248 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11249 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11251 #: progman.rc:49
11252 msgid "&Arrange Icons"
11253 msgstr "Ordne &ikoner"
11255 #: progman.rc:54
11256 #, fuzzy
11257 msgid "&About Program Manager"
11258 msgstr "&Om Programbehandling"
11260 #: progman.rc:100
11261 msgid "Program &group"
11262 msgstr "PProgram&gruppe"
11264 #: progman.rc:102
11265 msgid "&Program"
11266 msgstr "&Program"
11268 #: progman.rc:113
11269 msgid "Move Program"
11270 msgstr "Flytt program"
11272 #: progman.rc:115
11273 msgid "Move program:"
11274 msgstr "Flytt program:"
11276 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11277 msgid "From group:"
11278 msgstr "Fra gruppe:"
11280 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11281 msgid "&To group:"
11282 msgstr "&Til gruppe:"
11284 #: progman.rc:131
11285 msgid "Copy Program"
11286 msgstr "Kopier program"
11288 #: progman.rc:133
11289 msgid "Copy program:"
11290 msgstr "Kopier program:"
11292 #: progman.rc:149
11293 msgid "Program Group Attributes"
11294 msgstr "Programgruppeattributter"
11296 #: progman.rc:153
11297 msgid "&Group file:"
11298 msgstr "&Gruppefil:"
11300 #: progman.rc:165
11301 msgid "Program Attributes"
11302 msgstr "Programattributter"
11304 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11305 msgid "&Command line:"
11306 msgstr "&Kommandolinje:"
11308 #: progman.rc:171
11309 msgid "&Working directory:"
11310 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11312 #: progman.rc:173
11313 msgid "&Key combination:"
11314 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11316 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11317 msgid "&Minimize at launch"
11318 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11320 #: progman.rc:180
11321 msgid "Change &icon..."
11322 msgstr "Endre &ikon..."
11324 #: progman.rc:189
11325 msgid "Change Icon"
11326 msgstr "Endre ikon"
11328 #: progman.rc:191
11329 msgid "&Filename:"
11330 msgstr "&Filnavn:"
11332 #: progman.rc:193
11333 msgid "Current &icon:"
11334 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11336 #: progman.rc:207
11337 msgid "Execute Program"
11338 msgstr "Kjør program"
11340 #: progman.rc:60
11341 msgid "Program Manager"
11342 msgstr "Programbehandling"
11344 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11345 msgid "WARNING"
11346 msgstr "ADVARSEL"
11348 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11349 msgid "Information"
11350 msgstr "Informasjon"
11352 #: progman.rc:65
11353 msgid "Delete group `%s'?"
11354 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11356 #: progman.rc:66
11357 msgid "Delete program `%s'?"
11358 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11360 #: progman.rc:67
11361 msgid "Not implemented"
11362 msgstr "Ikke implementert"
11364 #: progman.rc:68
11365 msgid "Error reading `%s'."
11366 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11368 #: progman.rc:69
11369 msgid "Error writing `%s'."
11370 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11372 #: progman.rc:72
11373 msgid ""
11374 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11375 "Should it be tried further on?"
11376 msgstr ""
11377 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11378 "Vil du prøve mer?"
11380 #: progman.rc:74
11381 msgid "Help not available."
11382 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11384 #: progman.rc:75
11385 msgid "Unknown feature in %s"
11386 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11388 #: progman.rc:76
11389 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11390 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11392 #: progman.rc:77
11393 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11394 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11396 #: progman.rc:81
11397 msgid "Libraries (*.dll)"
11398 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11400 #: progman.rc:82
11401 msgid "Icon files"
11402 msgstr "Ikonfiler"
11404 #: progman.rc:83
11405 msgid "Icons (*.ico)"
11406 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11408 #: reg.rc:27
11409 msgid ""
11410 "The syntax of this command is:\n"
11411 "\n"
11412 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11413 "REG command /?\n"
11414 msgstr ""
11415 "Programmer kjøres som følger:\n"
11416 "\n"
11417 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11418 "REG kommando /?\n"
11420 #: reg.rc:28
11421 msgid ""
11422 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11423 "f]\n"
11424 msgstr ""
11425 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11427 #: reg.rc:29
11428 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11429 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11431 #: reg.rc:30
11432 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11433 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11435 #: reg.rc:31
11436 msgid "The operation completed successfully\n"
11437 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11439 #: reg.rc:32
11440 msgid "Error: Invalid key name\n"
11441 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11443 #: reg.rc:33
11444 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11445 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11447 #: reg.rc:34
11448 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11449 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11451 #: reg.rc:35
11452 msgid ""
11453 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11454 msgstr ""
11455 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11456 "verdien\n"
11458 #: regedit.rc:31
11459 msgid "&Registry"
11460 msgstr "&Register"
11462 #: regedit.rc:33
11463 msgid "&Import Registry File..."
11464 msgstr "&Importer registerfil..."
11466 #: regedit.rc:34
11467 msgid "&Export Registry File..."
11468 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11470 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11471 msgid "&Key"
11472 msgstr "Nø&kkel"
11474 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11475 msgid "&String Value"
11476 msgstr "&Strengverdi"
11478 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11479 msgid "&Binary Value"
11480 msgstr "&Binærverdi"
11482 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11483 msgid "&DWORD Value"
11484 msgstr "&DWORD-verdi"
11486 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11487 msgid "&Multi-String Value"
11488 msgstr "&Flerstrengverdi"
11490 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11491 #, fuzzy
11492 msgid "&Expandable String Value"
11493 msgstr "&Strengverdi"
11495 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11496 msgid "&Rename\tF2"
11497 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11499 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11500 msgid "&Copy Key Name"
11501 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11503 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11504 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11505 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11507 #: regedit.rc:61
11508 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11509 msgstr "Finn &neste\tF3"
11511 #: regedit.rc:65
11512 msgid "Status &Bar"
11513 msgstr "&Statuslinje"
11515 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Sp&lit"
11518 msgstr ""
11519 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11520 "De&l opp visning\n"
11521 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11522 "De&l opp"
11524 #: regedit.rc:74
11525 msgid "&Remove Favorite..."
11526 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11528 #: regedit.rc:79
11529 msgid "&About Registry Editor"
11530 msgstr "&Om Registerredigering"
11532 #: regedit.rc:88
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Modify Binary Data..."
11535 msgstr "Endre binærdata"
11537 #: regedit.rc:215
11538 msgid "Export registry"
11539 msgstr "&Eksporter register"
11541 #: regedit.rc:217
11542 msgid "S&elected branch:"
11543 msgstr "&Merket del:"
11545 #: regedit.rc:226
11546 msgid "Find:"
11547 msgstr "Finn:"
11549 #: regedit.rc:228
11550 msgid "Find in:"
11551 msgstr "Finn i:"
11553 #: regedit.rc:229
11554 msgid "Keys"
11555 msgstr "Nøkler"
11557 #: regedit.rc:230
11558 msgid "Value names"
11559 msgstr "Verdinavn"
11561 #: regedit.rc:231
11562 msgid "Value content"
11563 msgstr "Verdiinnhold"
11565 #: regedit.rc:232
11566 msgid "Whole string only"
11567 msgstr "Kun hele strenger"
11569 #: regedit.rc:239
11570 msgid "Add Favorite"
11571 msgstr "Legg til favoritt"
11573 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11574 msgid "Name:"
11575 msgstr "Navn:"
11577 #: regedit.rc:250
11578 msgid "Remove Favorite"
11579 msgstr "Fjern favoritt"
11581 #: regedit.rc:261
11582 msgid "Edit String"
11583 msgstr "Rediger streng"
11585 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11586 msgid "Value name:"
11587 msgstr "Verdinavn:"
11589 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11590 msgid "Value data:"
11591 msgstr "Verdidata:"
11593 #: regedit.rc:274
11594 msgid "Edit DWORD"
11595 msgstr "Rediger DWORD"
11597 #: regedit.rc:281
11598 msgid "Base"
11599 msgstr "Base"
11601 #: regedit.rc:282
11602 msgid "Hexadecimal"
11603 msgstr "Heksadesimal"
11605 #: regedit.rc:283
11606 msgid "Decimal"
11607 msgstr "Desimal"
11609 #: regedit.rc:290
11610 msgid "Edit Binary"
11611 msgstr "Rediger binær"
11613 #: regedit.rc:303
11614 msgid "Edit Multi-String"
11615 msgstr "Rediger flerstreng"
11617 #: regedit.rc:134
11618 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11619 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11621 #: regedit.rc:135
11622 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11623 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11625 #: regedit.rc:136
11626 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11627 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11629 #: regedit.rc:137
11630 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11631 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11633 #: regedit.rc:138
11634 msgid ""
11635 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11636 msgstr ""
11637 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11639 #: regedit.rc:139
11640 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11641 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11643 #: regedit.rc:124
11644 msgid "Data"
11645 msgstr "Data"
11647 #: regedit.rc:129
11648 msgid "Registry Editor"
11649 msgstr "Registerredigering"
11651 #: regedit.rc:191
11652 msgid "Import Registry File"
11653 msgstr "Importer registerfil"
11655 #: regedit.rc:192
11656 msgid "Export Registry File"
11657 msgstr "Eksporter registerfil"
11659 #: regedit.rc:193
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Registry files (*.reg)"
11662 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11664 #: regedit.rc:194
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11667 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11669 #: regedit.rc:201
11670 msgid "(Default)"
11671 msgstr "(Standard)"
11673 #: regedit.rc:202
11674 msgid "(value not set)"
11675 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11677 #: regedit.rc:203
11678 msgid "(cannot display value)"
11679 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11681 #: regedit.rc:204
11682 msgid "(unknown %d)"
11683 msgstr "(ukjent %d)"
11685 #: regedit.rc:160
11686 msgid "Quits the registry editor"
11687 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11689 #: regedit.rc:161
11690 msgid "Adds keys to the favorites list"
11691 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11693 #: regedit.rc:162
11694 msgid "Removes keys from the favorites list"
11695 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11697 #: regedit.rc:163
11698 msgid "Shows or hides the status bar"
11699 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11701 #: regedit.rc:164
11702 msgid "Change position of split between two panes"
11703 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11705 #: regedit.rc:165
11706 msgid "Refreshes the window"
11707 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11709 #: regedit.rc:166
11710 msgid "Deletes the selection"
11711 msgstr "Sletter utvalget"
11713 #: regedit.rc:167
11714 msgid "Renames the selection"
11715 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11717 #: regedit.rc:168
11718 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11719 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11721 #: regedit.rc:169
11722 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11723 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11725 #: regedit.rc:170
11726 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11727 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11729 #: regedit.rc:144
11730 msgid "Modifies the value's data"
11731 msgstr "Endrer verdiens data"
11733 #: regedit.rc:145
11734 msgid "Adds a new key"
11735 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11737 #: regedit.rc:146
11738 msgid "Adds a new string value"
11739 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11741 #: regedit.rc:147
11742 msgid "Adds a new binary value"
11743 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11745 #: regedit.rc:148
11746 msgid "Adds a new double word value"
11747 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11749 #: regedit.rc:150
11750 msgid "Imports a text file into the registry"
11751 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11753 #: regedit.rc:152
11754 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11755 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11757 #: regedit.rc:153
11758 msgid "Prints all or part of the registry"
11759 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11761 #: regedit.rc:155
11762 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11763 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11765 #: regedit.rc:178
11766 msgid "Can't query value '%s'"
11767 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11769 #: regedit.rc:179
11770 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11771 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11773 #: regedit.rc:180
11774 msgid "Value is too big (%u)"
11775 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11777 #: regedit.rc:181
11778 msgid "Confirm Value Delete"
11779 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11781 #: regedit.rc:182
11782 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11783 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11785 #: regedit.rc:186
11786 msgid "Search string '%s' not found"
11787 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11789 #: regedit.rc:183
11790 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11791 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11793 #: regedit.rc:184
11794 msgid "New Key #%d"
11795 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11797 #: regedit.rc:185
11798 msgid "New Value #%d"
11799 msgstr "Ny verdi #%d"
11801 #: regedit.rc:177
11802 msgid "Can't query key '%s'"
11803 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11805 #: regedit.rc:149
11806 msgid "Adds a new multi-string value"
11807 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11809 #: regedit.rc:171
11810 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11811 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11813 #: start.rc:52
11814 msgid ""
11815 "Application could not be started, or no application associated with the "
11816 "specified file.\n"
11817 "ShellExecuteEx failed"
11818 msgstr ""
11819 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11820 "filen.\n"
11821 "'ShellExecuteEx' feilet"
11823 #: start.rc:54
11824 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11825 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11827 #: taskkill.rc:27
11828 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11829 msgstr ""
11831 #: taskkill.rc:28
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11834 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11836 #: taskkill.rc:29
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11839 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11841 #: taskkill.rc:30
11842 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11843 msgstr ""
11845 #: taskkill.rc:31
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11848 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11850 #: taskkill.rc:32
11851 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11852 msgstr ""
11854 #: taskkill.rc:33
11855 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11856 msgstr ""
11858 #: taskkill.rc:34
11859 msgid ""
11860 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11861 msgstr ""
11863 #: taskkill.rc:35
11864 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11865 msgstr ""
11867 #: taskkill.rc:36
11868 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11869 msgstr ""
11871 #: taskkill.rc:37
11872 #, fuzzy
11873 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11874 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11876 #: taskkill.rc:38
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11879 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11881 #: taskkill.rc:39
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11884 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11886 #: taskkill.rc:40
11887 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11888 msgstr ""
11890 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11891 msgid "&New Task (Run...)"
11892 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11894 #: taskmgr.rc:39
11895 msgid "E&xit Task Manager"
11896 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11898 #: taskmgr.rc:45
11899 msgid "&Minimize On Use"
11900 msgstr "&Minimer ved bruk"
11902 #: taskmgr.rc:47
11903 msgid "&Hide When Minimized"
11904 msgstr "S&kjul når minimert"
11906 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11907 msgid "&Show 16-bit tasks"
11908 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11910 #: taskmgr.rc:54
11911 msgid "&Refresh Now"
11912 msgstr "Oppdate&r nå"
11914 #: taskmgr.rc:55
11915 msgid "&Update Speed"
11916 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11918 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11919 msgid "&High"
11920 msgstr "&Høy"
11922 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11923 msgid "&Normal"
11924 msgstr "&Normal"
11926 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11927 msgid "&Low"
11928 msgstr "&Lav"
11930 #: taskmgr.rc:61
11931 msgid "&Paused"
11932 msgstr "&Pause"
11934 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11935 msgid "&Select Columns..."
11936 msgstr "&Velg kolonner..."
11938 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11939 msgid "&CPU History"
11940 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11942 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11943 msgid "&One Graph, All CPUs"
11944 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11946 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11947 msgid "One Graph &Per CPU"
11948 msgstr "En graf &per prosessor"
11950 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11951 msgid "&Show Kernel Times"
11952 msgstr "Vi&s kjernetider"
11954 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Tile &Horizontally"
11957 msgstr ""
11958 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11959 "Still opp &vannrett\n"
11960 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11961 "Still &vannrett"
11963 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11964 msgid "Tile &Vertically"
11965 msgstr "Still opp &loddrett"
11967 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11968 msgid "&Minimize"
11969 msgstr "&Minimer"
11971 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11972 msgid "&Cascade"
11973 msgstr "&Kortstokk"
11975 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11976 msgid "&Bring To Front"
11977 msgstr "&Vis øverst"
11979 #: taskmgr.rc:90
11980 msgid "&About Task Manager"
11981 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11983 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11984 msgid "&Switch To"
11985 msgstr "B&ytt til"
11987 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11988 msgid "&End Task"
11989 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11991 #: taskmgr.rc:130
11992 msgid "&Go To Process"
11993 msgstr "&Gå til prosess"
11995 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11996 msgid "&End Process"
11997 msgstr "Avslutt pros&ess"
11999 #: taskmgr.rc:150
12000 msgid "End Process &Tree"
12001 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
12003 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12004 msgid "&Debug"
12005 msgstr "&Feilsøk"
12007 #: taskmgr.rc:154
12008 msgid "Set &Priority"
12009 msgstr "Angi &prioritet"
12011 #: taskmgr.rc:156
12012 msgid "&Realtime"
12013 msgstr "&Samtid"
12015 #: taskmgr.rc:160
12016 #, fuzzy
12017 msgid "&Above Normal"
12018 msgstr "Over norm&al"
12020 #: taskmgr.rc:164
12021 #, fuzzy
12022 msgid "&Below Normal"
12023 msgstr "&Under normal"
12025 #: taskmgr.rc:169
12026 msgid "Set &Affinity..."
12027 msgstr "&Angi slektskap..."
12029 #: taskmgr.rc:170
12030 msgid "Edit Debug &Channels..."
12031 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
12033 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12034 msgid "Task Manager"
12035 msgstr "Oppgavebehandler"
12037 #: taskmgr.rc:351
12038 msgid "&New Task..."
12039 msgstr "&Ny oppgave..."
12041 #: taskmgr.rc:364
12042 msgid "&Show processes from all users"
12043 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
12045 #: taskmgr.rc:372
12046 #, fuzzy
12047 msgid "CPU usage"
12048 msgstr "Prosessorbruk"
12050 #: taskmgr.rc:373
12051 #, fuzzy
12052 msgid "Mem usage"
12053 msgstr "Minnebruk"
12055 #: taskmgr.rc:374
12056 msgid "Totals"
12057 msgstr "Totalt"
12059 #: taskmgr.rc:375
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Commit charge (K)"
12062 msgstr "Virtuelt minne (K)"
12064 #: taskmgr.rc:376
12065 #, fuzzy
12066 msgid "Physical memory (K)"
12067 msgstr "Fysisk minne (K)"
12069 #: taskmgr.rc:377
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Kernel memory (K)"
12072 msgstr "Kjerneminne (K)"
12074 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12075 msgid "Handles"
12076 msgstr "Handles"
12078 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12079 msgid "Threads"
12080 msgstr "Tråder"
12082 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12083 msgid "Processes"
12084 msgstr "Prosesser"
12086 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12087 msgid "Total"
12088 msgstr "Totalt"
12090 #: taskmgr.rc:388
12091 msgid "Limit"
12092 msgstr "Grense"
12094 #: taskmgr.rc:389
12095 msgid "Peak"
12096 msgstr "Topp"
12098 #: taskmgr.rc:398
12099 msgid "System Cache"
12100 msgstr "System"
12102 #: taskmgr.rc:406
12103 msgid "Paged"
12104 msgstr "Paginert"
12106 #: taskmgr.rc:407
12107 msgid "Nonpaged"
12108 msgstr "Ikke paginert"
12110 #: taskmgr.rc:414
12111 #, fuzzy
12112 msgid "CPU usage history"
12113 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12115 #: taskmgr.rc:415
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Memory usage history"
12118 msgstr "Historikk for minnebruk"
12120 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12121 msgid "Debug Channels"
12122 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12124 #: taskmgr.rc:439
12125 msgid "Processor Affinity"
12126 msgstr "Prosesslektsskap"
12128 #: taskmgr.rc:444
12129 msgid ""
12130 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12131 "allowed to execute on."
12132 msgstr ""
12133 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12134 "kjøre på."
12136 #: taskmgr.rc:446
12137 msgid "CPU 0"
12138 msgstr "Prosessor 0"
12140 #: taskmgr.rc:448
12141 msgid "CPU 1"
12142 msgstr "Prosessor 1"
12144 #: taskmgr.rc:450
12145 msgid "CPU 2"
12146 msgstr "Prosessor 2"
12148 #: taskmgr.rc:452
12149 msgid "CPU 3"
12150 msgstr "Prosessor 3"
12152 #: taskmgr.rc:454
12153 msgid "CPU 4"
12154 msgstr "Prosessor 4"
12156 #: taskmgr.rc:456
12157 msgid "CPU 5"
12158 msgstr "Prosessor 5"
12160 #: taskmgr.rc:458
12161 msgid "CPU 6"
12162 msgstr "Prosessor 6"
12164 #: taskmgr.rc:460
12165 msgid "CPU 7"
12166 msgstr "Prosessor 7"
12168 #: taskmgr.rc:462
12169 msgid "CPU 8"
12170 msgstr "Prosessor 8"
12172 #: taskmgr.rc:464
12173 msgid "CPU 9"
12174 msgstr "Prosessor 9"
12176 #: taskmgr.rc:466
12177 msgid "CPU 10"
12178 msgstr "Prosessor 10"
12180 #: taskmgr.rc:468
12181 msgid "CPU 11"
12182 msgstr "Prosessor 11"
12184 #: taskmgr.rc:470
12185 msgid "CPU 12"
12186 msgstr "Prosessor 12"
12188 #: taskmgr.rc:472
12189 msgid "CPU 13"
12190 msgstr "Prosessor 13"
12192 #: taskmgr.rc:474
12193 msgid "CPU 14"
12194 msgstr "Prosessor 14"
12196 #: taskmgr.rc:476
12197 msgid "CPU 15"
12198 msgstr "Prosessor 15"
12200 #: taskmgr.rc:478
12201 msgid "CPU 16"
12202 msgstr "Prosessor 16"
12204 #: taskmgr.rc:480
12205 msgid "CPU 17"
12206 msgstr "Prosessor 17"
12208 #: taskmgr.rc:482
12209 msgid "CPU 18"
12210 msgstr "Prosessor 18"
12212 #: taskmgr.rc:484
12213 msgid "CPU 19"
12214 msgstr "Prosessor 19"
12216 #: taskmgr.rc:486
12217 msgid "CPU 20"
12218 msgstr "Prosessor 20"
12220 #: taskmgr.rc:488
12221 msgid "CPU 21"
12222 msgstr "Prosessor 21"
12224 #: taskmgr.rc:490
12225 msgid "CPU 22"
12226 msgstr "Prosessor 22"
12228 #: taskmgr.rc:492
12229 msgid "CPU 23"
12230 msgstr "Prosessor 23"
12232 #: taskmgr.rc:494
12233 msgid "CPU 24"
12234 msgstr "Prosessor 24"
12236 #: taskmgr.rc:496
12237 msgid "CPU 25"
12238 msgstr "Prosessor 25"
12240 #: taskmgr.rc:498
12241 msgid "CPU 26"
12242 msgstr "Prosessor 26"
12244 #: taskmgr.rc:500
12245 msgid "CPU 27"
12246 msgstr "Prosessor 27"
12248 #: taskmgr.rc:502
12249 msgid "CPU 28"
12250 msgstr "Prosessor 28"
12252 #: taskmgr.rc:504
12253 msgid "CPU 29"
12254 msgstr "Prosessor 29"
12256 #: taskmgr.rc:506
12257 msgid "CPU 30"
12258 msgstr "Prosessor 30"
12260 #: taskmgr.rc:508
12261 msgid "CPU 31"
12262 msgstr "Prosessor 31"
12264 #: taskmgr.rc:514
12265 msgid "Select Columns"
12266 msgstr "Velg kolonner"
12268 #: taskmgr.rc:519
12269 msgid ""
12270 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12271 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12273 #: taskmgr.rc:521
12274 msgid "&Image Name"
12275 msgstr "B&ildenavn"
12277 #: taskmgr.rc:523
12278 msgid "&PID (Process Identifier)"
12279 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12281 #: taskmgr.rc:525
12282 msgid "&CPU Usage"
12283 msgstr "&Prosessorbruk"
12285 #: taskmgr.rc:527
12286 msgid "CPU Tim&e"
12287 msgstr "Pros&essortid"
12289 #: taskmgr.rc:529
12290 msgid "&Memory Usage"
12291 msgstr "&Minnebruk"
12293 #: taskmgr.rc:531
12294 msgid "Memory Usage &Delta"
12295 msgstr "Minnebruk-&delta"
12297 #: taskmgr.rc:533
12298 msgid "Pea&k Memory Usage"
12299 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12301 #: taskmgr.rc:535
12302 msgid "Page &Faults"
12303 msgstr "Side&feil"
12305 #: taskmgr.rc:537
12306 msgid "&USER Objects"
12307 msgstr "Br&ukerobjekter"
12309 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12310 msgid "I/O Reads"
12311 msgstr "I/U leseøkter"
12313 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12314 msgid "I/O Read Bytes"
12315 msgstr "I/U leste byte"
12317 #: taskmgr.rc:543
12318 msgid "&Session ID"
12319 msgstr "&Økt-ID"
12321 #: taskmgr.rc:545
12322 msgid "User &Name"
12323 msgstr "Bruker&navn"
12325 #: taskmgr.rc:547
12326 msgid "Page F&aults Delta"
12327 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12329 #: taskmgr.rc:549
12330 msgid "&Virtual Memory Size"
12331 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12333 #: taskmgr.rc:551
12334 msgid "Pa&ged Pool"
12335 msgstr "Pa&ginert samling"
12337 #: taskmgr.rc:553
12338 msgid "N&on-paged Pool"
12339 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12341 #: taskmgr.rc:555
12342 msgid "Base P&riority"
12343 msgstr "Basisp&rioritet"
12345 #: taskmgr.rc:557
12346 msgid "&Handle Count"
12347 msgstr "Antall &håndtak"
12349 #: taskmgr.rc:559
12350 msgid "&Thread Count"
12351 msgstr "Antall &tråder"
12353 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12354 msgid "GDI Objects"
12355 msgstr "GDI-objekter"
12357 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12358 msgid "I/O Writes"
12359 msgstr "I/U skriveøkter"
12361 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12362 msgid "I/O Write Bytes"
12363 msgstr "I/U skrevne byte"
12365 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12366 msgid "I/O Other"
12367 msgstr "I/U annet"
12369 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12370 msgid "I/O Other Bytes"
12371 msgstr "I/O annet, byte"
12373 #: taskmgr.rc:182
12374 msgid "Create New Task"
12375 msgstr ""
12377 #: taskmgr.rc:187
12378 msgid "Runs a new program"
12379 msgstr "Kjører et nytt program"
12381 #: taskmgr.rc:188
12382 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12383 msgstr ""
12384 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12386 #: taskmgr.rc:190
12387 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12388 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12390 #: taskmgr.rc:191
12391 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12392 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12394 #: taskmgr.rc:192
12395 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12396 msgstr ""
12397 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12399 #: taskmgr.rc:193
12400 msgid "Displays tasks by using large icons"
12401 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12403 #: taskmgr.rc:194
12404 msgid "Displays tasks by using small icons"
12405 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12407 #: taskmgr.rc:195
12408 msgid "Displays information about each task"
12409 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12411 #: taskmgr.rc:196
12412 msgid "Updates the display twice per second"
12413 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12415 #: taskmgr.rc:197
12416 msgid "Updates the display every two seconds"
12417 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12419 #: taskmgr.rc:198
12420 msgid "Updates the display every four seconds"
12421 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12423 #: taskmgr.rc:203
12424 msgid "Does not automatically update"
12425 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12427 #: taskmgr.rc:205
12428 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12429 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12431 #: taskmgr.rc:206
12432 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12433 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12435 #: taskmgr.rc:207
12436 msgid "Minimizes the windows"
12437 msgstr "Minimerer vinduene"
12439 #: taskmgr.rc:208
12440 msgid "Maximizes the windows"
12441 msgstr "Maksimerer vinduene"
12443 #: taskmgr.rc:209
12444 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12445 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12447 #: taskmgr.rc:210
12448 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12449 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12451 #: taskmgr.rc:211
12452 msgid "Displays Task Manager help topics"
12453 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12455 #: taskmgr.rc:212
12456 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12457 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12459 #: taskmgr.rc:213
12460 msgid "Exits the Task Manager application"
12461 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12463 #: taskmgr.rc:215
12464 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12465 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12467 #: taskmgr.rc:216
12468 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12469 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12471 #: taskmgr.rc:217
12472 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12473 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12475 #: taskmgr.rc:219
12476 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12477 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12479 #: taskmgr.rc:220
12480 msgid "Each CPU has its own history graph"
12481 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12483 #: taskmgr.rc:222
12484 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12485 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12487 #: taskmgr.rc:227
12488 msgid "Tells the selected tasks to close"
12489 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12491 #: taskmgr.rc:228
12492 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12493 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12495 #: taskmgr.rc:229
12496 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12497 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12499 #: taskmgr.rc:230
12500 msgid "Removes the process from the system"
12501 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12503 #: taskmgr.rc:232
12504 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12505 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12507 #: taskmgr.rc:233
12508 msgid "Attaches the debugger to this process"
12509 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12511 #: taskmgr.rc:235
12512 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12513 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12515 #: taskmgr.rc:237
12516 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12517 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12519 #: taskmgr.rc:238
12520 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12521 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12523 #: taskmgr.rc:240
12524 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12525 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12527 #: taskmgr.rc:242
12528 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12529 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12531 #: taskmgr.rc:244
12532 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12533 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12535 #: taskmgr.rc:245
12536 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12537 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12539 #: taskmgr.rc:247
12540 msgid "Controls Debug Channels"
12541 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12543 #: taskmgr.rc:264
12544 msgid "Performance"
12545 msgstr "Ytelse"
12547 #: taskmgr.rc:265
12548 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12549 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12551 #: taskmgr.rc:266
12552 msgid "Processes: %d"
12553 msgstr "Prosesser: %d"
12555 #: taskmgr.rc:267
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12558 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12560 #: taskmgr.rc:272
12561 msgid "Image Name"
12562 msgstr "Bildenavn"
12564 #: taskmgr.rc:273
12565 msgid "PID"
12566 msgstr "PID"
12568 #: taskmgr.rc:274
12569 msgid "CPU"
12570 msgstr "CPU"
12572 #: taskmgr.rc:275
12573 msgid "CPU Time"
12574 msgstr "CPU-tid"
12576 #: taskmgr.rc:276
12577 msgid "Mem Usage"
12578 msgstr "Minnebruk"
12580 #: taskmgr.rc:277
12581 msgid "Mem Delta"
12582 msgstr "Minnedelta"
12584 #: taskmgr.rc:278
12585 msgid "Peak Mem Usage"
12586 msgstr "Høyeste minnebruk"
12588 #: taskmgr.rc:279
12589 msgid "Page Faults"
12590 msgstr "Sidefeil"
12592 #: taskmgr.rc:280
12593 msgid "USER Objects"
12594 msgstr "USER-objekter"
12596 #: taskmgr.rc:283
12597 msgid "Session ID"
12598 msgstr "Økt-ID"
12600 #: taskmgr.rc:284
12601 msgid "Username"
12602 msgstr "Brukernavn"
12604 #: taskmgr.rc:285
12605 msgid "PF Delta"
12606 msgstr "PF-delta"
12608 #: taskmgr.rc:286
12609 msgid "VM Size"
12610 msgstr "VM-størrelse"
12612 #: taskmgr.rc:287
12613 msgid "Paged Pool"
12614 msgstr ""
12616 #: taskmgr.rc:288
12617 msgid "NP Pool"
12618 msgstr ""
12620 #: taskmgr.rc:289
12621 msgid "Base Pri"
12622 msgstr "Basispri."
12624 #: taskmgr.rc:301
12625 msgid "Task Manager Warning"
12626 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12628 #: taskmgr.rc:304
12629 msgid ""
12630 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12631 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12632 "sure you want to change the priority class?"
12633 msgstr ""
12634 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12635 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12636 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12638 #: taskmgr.rc:305
12639 msgid "Unable to Change Priority"
12640 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12642 #: taskmgr.rc:310
12643 msgid ""
12644 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12645 "results including loss of data and system instability. The\n"
12646 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12647 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12648 "terminate the process?"
12649 msgstr ""
12650 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12651 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12652 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12653 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12654 "vil avbryte prosessen?"
12656 #: taskmgr.rc:311
12657 msgid "Unable to Terminate Process"
12658 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12660 #: taskmgr.rc:313
12661 msgid ""
12662 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12663 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12664 msgstr ""
12665 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12666 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12668 #: taskmgr.rc:314
12669 msgid "Unable to Debug Process"
12670 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12672 #: taskmgr.rc:315
12673 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12674 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12676 #: taskmgr.rc:316
12677 msgid "Invalid Option"
12678 msgstr "Ugyldig valg"
12680 #: taskmgr.rc:317
12681 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12682 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12684 #: taskmgr.rc:322
12685 msgid "System Idle Process"
12686 msgstr "Ledige ressurser"
12688 #: taskmgr.rc:323
12689 msgid "Not Responding"
12690 msgstr "Svarer ikke"
12692 #: taskmgr.rc:324
12693 msgid "Running"
12694 msgstr "Kjører"
12696 #: taskmgr.rc:325
12697 msgid "Task"
12698 msgstr "Oppgave"
12700 #: uninstaller.rc:26
12701 msgid "Wine Application Uninstaller"
12702 msgstr "Avinstaller programmer"
12704 #: uninstaller.rc:27
12705 msgid ""
12706 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12707 "executable.\n"
12708 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12709 msgstr ""
12710 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12711 "manglende programfil.\n"
12712 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12714 #: view.rc:33
12715 msgid "&Pan"
12716 msgstr "&Panorer"
12718 #: view.rc:35
12719 msgid "&Scale to Window"
12720 msgstr "&Skaler til vindu"
12722 #: view.rc:37
12723 msgid "&Left"
12724 msgstr "&Venstre"
12726 #: view.rc:38
12727 msgid "&Right"
12728 msgstr "Høy&re"
12730 #: view.rc:46
12731 msgid "Regular Metafile Viewer"
12732 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12734 #: wineboot.rc:28
12735 msgid "Waiting for Program"
12736 msgstr "Venter på program"
12738 #: wineboot.rc:32
12739 msgid "Terminate Process"
12740 msgstr "Avslutt programmet"
12742 #: wineboot.rc:33
12743 msgid ""
12744 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12745 "responding.\n"
12746 "\n"
12747 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12748 msgstr ""
12749 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12750 "svarer ikke.\n"
12751 "\n"
12752 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12754 #: wineboot.rc:39
12755 msgid "Wine"
12756 msgstr "Wine"
12758 #: wineboot.rc:43
12759 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12760 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12762 #: winecfg.rc:132
12763 msgid ""
12764 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12765 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12766 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12767 "option) any later version."
12768 msgstr ""
12769 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12770 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12771 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12772 "en nyere versjon."
12774 #: winecfg.rc:134
12775 #, fuzzy
12776 msgid "Windows registration information"
12777 msgstr " Brukerinformasjon "
12779 #: winecfg.rc:135
12780 msgid "&Owner:"
12781 msgstr "Eier:"
12783 #: winecfg.rc:137
12784 msgid "Organi&zation:"
12785 msgstr "Organisasjon:"
12787 #: winecfg.rc:145
12788 msgid "Application settings"
12789 msgstr "Programminnstillinger"
12791 #: winecfg.rc:146
12792 msgid ""
12793 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12794 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12795 "or per-application settings in those tabs as well."
12796 msgstr ""
12797 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12798 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12799 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12801 #: winecfg.rc:150
12802 msgid "&Add application..."
12803 msgstr "Legg til progr&am..."
12805 #: winecfg.rc:151
12806 msgid "&Remove application"
12807 msgstr "Fje&rn program"
12809 #: winecfg.rc:152
12810 msgid "&Windows Version:"
12811 msgstr "&Windows-versjon:"
12813 #: winecfg.rc:160
12814 msgid "Window settings"
12815 msgstr "Vinduinnstillinger"
12817 #: winecfg.rc:161
12818 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12819 msgstr ""
12821 #: winecfg.rc:162
12822 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12823 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12825 #: winecfg.rc:163
12826 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12827 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12829 #: winecfg.rc:164
12830 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12831 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12833 #: winecfg.rc:166
12834 msgid "Desktop &size:"
12835 msgstr "Størrelse:"
12837 #: winecfg.rc:171
12838 msgid "Screen resolution"
12839 msgstr "Skjermoppløsning"
12841 #: winecfg.rc:175
12842 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12843 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12845 #: winecfg.rc:182
12846 msgid "DLL overrides"
12847 msgstr "DLL-overstyring"
12849 #: winecfg.rc:183
12850 msgid ""
12851 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12852 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12853 "application)."
12854 msgstr ""
12855 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12856 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12857 "program)."
12859 #: winecfg.rc:185
12860 msgid "&New override for library:"
12861 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12863 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12864 msgid "&Add"
12865 msgstr "&Legg til"
12867 #: winecfg.rc:188
12868 msgid "Existing &overrides:"
12869 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12871 #: winecfg.rc:190
12872 msgid "&Edit..."
12873 msgstr "R&ediger..."
12875 #: winecfg.rc:196
12876 msgid "Edit Override"
12877 msgstr "Rediger overstyring"
12879 #: winecfg.rc:199
12880 msgid "Load order"
12881 msgstr "Lastingsrekkefølge"
12883 #: winecfg.rc:200
12884 msgid "&Builtin (Wine)"
12885 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12887 #: winecfg.rc:201
12888 msgid "&Native (Windows)"
12889 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12891 #: winecfg.rc:202
12892 msgid "Bui&ltin then Native"
12893 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12895 #: winecfg.rc:203
12896 msgid "Nati&ve then Builtin"
12897 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12899 #: winecfg.rc:211
12900 msgid "Select Drive Letter"
12901 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12903 #: winecfg.rc:223
12904 msgid "Drive mappings"
12905 msgstr "Stasjonkartlegging"
12907 #: winecfg.rc:224
12908 msgid ""
12909 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12910 "edited."
12911 msgstr ""
12912 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12913 "redigeres."
12915 #: winecfg.rc:227
12916 msgid "&Add..."
12917 msgstr "&Legg til..."
12919 #: winecfg.rc:229
12920 msgid "Auto&detect"
12921 msgstr "&Automatisk"
12923 #: winecfg.rc:232
12924 msgid "&Path:"
12925 msgstr "&Sti:"
12927 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12928 msgid "Show &Advanced"
12929 msgstr "Avansert visning"
12931 #: winecfg.rc:240
12932 msgid "De&vice:"
12933 msgstr "En&het:"
12935 #: winecfg.rc:242
12936 msgid "Bro&wse..."
12937 msgstr "&Bla..."
12939 #: winecfg.rc:244
12940 msgid "&Label:"
12941 msgstr "Vo&lumnavn:"
12943 #: winecfg.rc:246
12944 msgid "S&erial:"
12945 msgstr "S&erienummer:"
12947 #: winecfg.rc:249
12948 msgid "Show &dot files"
12949 msgstr "Vis .-filer"
12951 #: winecfg.rc:256
12952 msgid "Driver diagnostics"
12953 msgstr ""
12955 #: winecfg.rc:258
12956 msgid "Defaults"
12957 msgstr ""
12959 #: winecfg.rc:259
12960 msgid "Output device:"
12961 msgstr ""
12963 #: winecfg.rc:260
12964 msgid "Voice output device:"
12965 msgstr ""
12967 #: winecfg.rc:261
12968 msgid "Input device:"
12969 msgstr ""
12971 #: winecfg.rc:262
12972 msgid "Voice input device:"
12973 msgstr ""
12975 #: winecfg.rc:267
12976 msgid "&Test Sound"
12977 msgstr "&Test"
12979 #: winecfg.rc:274
12980 msgid "Appearance"
12981 msgstr "Utseende"
12983 #: winecfg.rc:275
12984 msgid "&Theme:"
12985 msgstr "Tema:"
12987 #: winecfg.rc:277
12988 msgid "&Install theme..."
12989 msgstr "Installer tema..."
12991 #: winecfg.rc:282
12992 msgid "It&em:"
12993 msgstr "Element:"
12995 #: winecfg.rc:284
12996 msgid "C&olor:"
12997 msgstr "Farge:"
12999 #: winecfg.rc:290
13000 msgid "Folders"
13001 msgstr "Mappe"
13003 #: winecfg.rc:293
13004 msgid "&Link to:"
13005 msgstr "Pek til:"
13007 #: winecfg.rc:31
13008 msgid "Libraries"
13009 msgstr "Biblioteker"
13011 #: winecfg.rc:32
13012 msgid "Drives"
13013 msgstr "Stasjoner"
13015 #: winecfg.rc:33
13016 msgid "Select the Unix target directory, please."
13017 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
13019 #: winecfg.rc:34
13020 msgid "Hide &Advanced"
13021 msgstr "Enkel visning"
13023 #: winecfg.rc:36
13024 msgid "(No Theme)"
13025 msgstr "(Intet tema)"
13027 #: winecfg.rc:37
13028 msgid "Graphics"
13029 msgstr "Grafikk"
13031 #: winecfg.rc:38
13032 msgid "Desktop Integration"
13033 msgstr "Skrivebordsintegrering"
13035 #: winecfg.rc:39
13036 msgid "Audio"
13037 msgstr "Lyd"
13039 #: winecfg.rc:40
13040 msgid "About"
13041 msgstr "Om"
13043 #: winecfg.rc:41
13044 msgid "Wine configuration"
13045 msgstr "Oppsett av Wine"
13047 #: winecfg.rc:43
13048 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13049 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13051 #: winecfg.rc:44
13052 msgid "Select a theme file"
13053 msgstr "Velg en temafil"
13055 #: winecfg.rc:45
13056 msgid "Folder"
13057 msgstr "Mappe"
13059 #: winecfg.rc:46
13060 msgid "Links to"
13061 msgstr "Peker til"
13063 #: winecfg.rc:42
13064 msgid "Wine configuration for %s"
13065 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13067 #: winecfg.rc:81
13068 msgid "Selected driver: %s"
13069 msgstr ""
13071 #: winecfg.rc:82
13072 msgid "(None)"
13073 msgstr "(Ingen)"
13075 #: winecfg.rc:83
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Audio test failed!"
13078 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13080 #: winecfg.rc:85
13081 #, fuzzy
13082 msgid "(System default)"
13083 msgstr "Systemsti"
13085 #: winecfg.rc:51
13086 msgid ""
13087 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13088 "Are you sure you want to do this?"
13089 msgstr ""
13090 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13091 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13093 #: winecfg.rc:52
13094 msgid "Warning: system library"
13095 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13097 #: winecfg.rc:53
13098 msgid "native"
13099 msgstr "innfødt"
13101 #: winecfg.rc:54
13102 msgid "builtin"
13103 msgstr "innebygget"
13105 #: winecfg.rc:55
13106 msgid "native, builtin"
13107 msgstr "innfødt, innebygget"
13109 #: winecfg.rc:56
13110 msgid "builtin, native"
13111 msgstr "innebygget, innfødt"
13113 #: winecfg.rc:57
13114 msgid "disabled"
13115 msgstr "slått av"
13117 #: winecfg.rc:58
13118 msgid "Default Settings"
13119 msgstr "Globale innstillinger"
13121 #: winecfg.rc:59
13122 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13123 msgstr "Wine-programmer (*.exe; *.exe.so)"
13125 #: winecfg.rc:60
13126 msgid "Use global settings"
13127 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13129 #: winecfg.rc:61
13130 msgid "Select an executable file"
13131 msgstr "Velg en programfil"
13133 #: winecfg.rc:66
13134 #, fuzzy
13135 msgid "Autodetect"
13136 msgstr "&Automatisk"
13138 #: winecfg.rc:67
13139 msgid "Local hard disk"
13140 msgstr "Lokal harddisk"
13142 #: winecfg.rc:68
13143 msgid "Network share"
13144 msgstr "Nettverksressurs"
13146 #: winecfg.rc:69
13147 msgid "Floppy disk"
13148 msgstr "Diskett"
13150 #: winecfg.rc:70
13151 msgid "CD-ROM"
13152 msgstr "CD-ROM"
13154 #: winecfg.rc:71
13155 msgid ""
13156 "You cannot add any more drives.\n"
13157 "\n"
13158 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13159 msgstr ""
13160 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13161 "\n"
13162 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste."
13164 #: winecfg.rc:72
13165 msgid "System drive"
13166 msgstr "Systemstasjon"
13168 #: winecfg.rc:73
13169 msgid ""
13170 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13171 "\n"
13172 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13173 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13174 msgstr ""
13175 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13176 "\n"
13177 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13178 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
13180 #: winecfg.rc:74
13181 msgctxt "Drive letter"
13182 msgid "Letter"
13183 msgstr "Bokstav"
13185 #: winecfg.rc:75
13186 msgid "Drive Mapping"
13187 msgstr "Peker til"
13189 #: winecfg.rc:76
13190 msgid ""
13191 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13192 "\n"
13193 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13194 msgstr ""
13195 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
13196 "\n"
13197 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en!\n"
13199 #: winecfg.rc:90
13200 msgid "Controls Background"
13201 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13203 #: winecfg.rc:91
13204 msgid "Controls Text"
13205 msgstr "Kontrollertekst"
13207 #: winecfg.rc:93
13208 msgid "Menu Background"
13209 msgstr "Menybakgrunn"
13211 #: winecfg.rc:94
13212 msgid "Menu Text"
13213 msgstr "Menytekst"
13215 #: winecfg.rc:95
13216 msgid "Scrollbar"
13217 msgstr "Rullefelt"
13219 #: winecfg.rc:96
13220 msgid "Selection Background"
13221 msgstr "Bakgrunn for merking"
13223 #: winecfg.rc:97
13224 msgid "Selection Text"
13225 msgstr "Merket tekst"
13227 #: winecfg.rc:98
13228 msgid "Tooltip Background"
13229 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13231 #: winecfg.rc:99
13232 msgid "Tooltip Text"
13233 msgstr "Tekst i verktøytips"
13235 #: winecfg.rc:100
13236 msgid "Window Background"
13237 msgstr "Vindubakgrunn"
13239 #: winecfg.rc:101
13240 msgid "Window Text"
13241 msgstr "Vinduteksts"
13243 #: winecfg.rc:102
13244 msgid "Active Title Bar"
13245 msgstr "Aktiv tittellinje"
13247 #: winecfg.rc:103
13248 msgid "Active Title Text"
13249 msgstr "Aktiv titteltekst"
13251 #: winecfg.rc:104
13252 msgid "Inactive Title Bar"
13253 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13255 #: winecfg.rc:105
13256 msgid "Inactive Title Text"
13257 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13259 #: winecfg.rc:106
13260 msgid "Message Box Text"
13261 msgstr "Meldingsvindutekst"
13263 #: winecfg.rc:107
13264 msgid "Application Workspace"
13265 msgstr "Arbeidsområde i program"
13267 #: winecfg.rc:108
13268 msgid "Window Frame"
13269 msgstr "Visrusramme"
13271 #: winecfg.rc:109
13272 msgid "Active Border"
13273 msgstr "Aktiv kant"
13275 #: winecfg.rc:110
13276 msgid "Inactive Border"
13277 msgstr "Inaktiv kant"
13279 #: winecfg.rc:111
13280 msgid "Controls Shadow"
13281 msgstr "Kontrollerskygge"
13283 #: winecfg.rc:112
13284 msgid "Gray Text"
13285 msgstr "Grå tekst"
13287 #: winecfg.rc:113
13288 msgid "Controls Highlight"
13289 msgstr "Merket kontroller"
13291 #: winecfg.rc:114
13292 msgid "Controls Dark Shadow"
13293 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13295 #: winecfg.rc:115
13296 msgid "Controls Light"
13297 msgstr "Kontrollerlys"
13299 #: winecfg.rc:116
13300 msgid "Controls Alternate Background"
13301 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13303 #: winecfg.rc:117
13304 msgid "Hot Tracked Item"
13305 msgstr "Merket element"
13307 #: winecfg.rc:118
13308 msgid "Active Title Bar Gradient"
13309 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13311 #: winecfg.rc:119
13312 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13313 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13315 #: winecfg.rc:120
13316 msgid "Menu Highlight"
13317 msgstr "Menymerking"
13319 #: winecfg.rc:121
13320 msgid "Menu Bar"
13321 msgstr "Menylinje"
13323 #: wineconsole.rc:60
13324 msgid "Cursor size"
13325 msgstr "Pekerstørrelse"
13327 #: wineconsole.rc:61
13328 msgid "&Small"
13329 msgstr "&Liten"
13331 #: wineconsole.rc:62
13332 msgid "&Medium"
13333 msgstr "&Middels"
13335 #: wineconsole.rc:63
13336 msgid "&Large"
13337 msgstr "&Stor"
13339 #: wineconsole.rc:65
13340 msgid "Control"
13341 msgstr "Kontroll"
13343 #: wineconsole.rc:66
13344 msgid "Popup menu"
13345 msgstr "Hurtigmeny"
13347 #: wineconsole.rc:67
13348 msgid "&Control"
13349 msgstr "&Kontroll"
13351 #: wineconsole.rc:68
13352 msgid "S&hift"
13353 msgstr "S&kift"
13355 #: wineconsole.rc:69
13356 msgid "Quick edit"
13357 msgstr "Rask redigering"
13359 #: wineconsole.rc:70
13360 msgid "&enable"
13361 msgstr "aktiv&er"
13363 #: wineconsole.rc:72
13364 msgid "Command history"
13365 msgstr "Kommandohistorikk"
13367 #: wineconsole.rc:73
13368 msgid "&Number of recalled commands:"
13369 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13371 #: wineconsole.rc:76
13372 msgid "&Remove doubles"
13373 msgstr "Fje&rn doble"
13375 #: wineconsole.rc:84
13376 msgid "&Font"
13377 msgstr "Skri&ft"
13379 #: wineconsole.rc:86
13380 msgid "&Color"
13381 msgstr "Farg&e"
13383 #: wineconsole.rc:97
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Configuration"
13386 msgstr " Oppsett "
13388 #: wineconsole.rc:100
13389 msgid "Buffer zone"
13390 msgstr "Hurtigminnesone"
13392 #: wineconsole.rc:101
13393 msgid "&Width:"
13394 msgstr "&Bredde:"
13396 #: wineconsole.rc:104
13397 msgid "&Height:"
13398 msgstr "&Høyde:"
13400 #: wineconsole.rc:108
13401 msgid "Window size"
13402 msgstr "Vindustørrelse"
13404 #: wineconsole.rc:109
13405 msgid "W&idth:"
13406 msgstr "&Bredde:"
13408 #: wineconsole.rc:112
13409 msgid "H&eight:"
13410 msgstr "Høyd&e:"
13412 #: wineconsole.rc:116
13413 msgid "End of program"
13414 msgstr "Ved programslutt"
13416 #: wineconsole.rc:117
13417 msgid "&Close console"
13418 msgstr "&Lukk konsoll"
13420 #: wineconsole.rc:119
13421 msgid "Edition"
13422 msgstr "Utgave"
13424 #: wineconsole.rc:125
13425 msgid "Console parameters"
13426 msgstr "Konsoll-parametere"
13428 #: wineconsole.rc:128
13429 msgid "Retain these settings for later sessions"
13430 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13432 #: wineconsole.rc:129
13433 msgid "Modify only current session"
13434 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13436 #: wineconsole.rc:26
13437 msgid "Set &Defaults"
13438 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13440 #: wineconsole.rc:28
13441 msgid "&Mark"
13442 msgstr "&Marker"
13444 #: wineconsole.rc:31
13445 msgid "&Select all"
13446 msgstr "Merk &alt"
13448 #: wineconsole.rc:32
13449 msgid "Sc&roll"
13450 msgstr "&Rull"
13452 #: wineconsole.rc:33
13453 msgid "S&earch"
13454 msgstr "&Søk"
13456 #: wineconsole.rc:36
13457 msgid "Setup - Default settings"
13458 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13460 #: wineconsole.rc:37
13461 msgid "Setup - Current settings"
13462 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13464 #: wineconsole.rc:38
13465 msgid "Configuration error"
13466 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13468 #: wineconsole.rc:39
13469 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13470 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13472 #: wineconsole.rc:34
13473 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13474 msgstr "Hvert tegn er %1!u! piksler bredt og %2!u! piksler høyt"
13476 #: wineconsole.rc:35
13477 msgid "This is a test"
13478 msgstr "Dette er en test"
13480 #: wineconsole.rc:41
13481 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13482 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13484 #: wineconsole.rc:42
13485 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13486 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13488 #: wineconsole.rc:43
13489 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13490 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13492 #: wineconsole.rc:44
13493 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13494 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13496 #: wineconsole.rc:45
13497 msgid ""
13498 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13499 "The command is invalid.\n"
13500 msgstr ""
13501 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13502 "Ugyldig kommando.\n"
13504 #: wineconsole.rc:47
13505 msgid ""
13506 "\n"
13507 "Usage:\n"
13508 "  wineconsole [options] <command>\n"
13509 "\n"
13510 "Options:\n"
13511 msgstr ""
13512 "\n"
13513 "Bruk:\n"
13514 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13515 "\n"
13516 "Alternativer:\n"
13518 #: wineconsole.rc:49
13519 #, fuzzy
13520 msgid ""
13521 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13522 "will\n"
13523 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13524 "console.\n"
13525 msgstr ""
13526 "  --backend={user|curses}  «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13527 "                            prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13528 "konsoll\n"
13530 #: wineconsole.rc:50
13531 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13532 msgstr ""
13533 "  <kommando>               Wine-programmet som skal kjøres i konsollet.\n"
13535 #: wineconsole.rc:51
13536 msgid ""
13537 "\n"
13538 "Example:\n"
13539 "  wineconsole cmd\n"
13540 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13541 "\n"
13542 msgstr ""
13543 "\n"
13544 "Eksempel:\n"
13545 "  wineconsole cmd\n"
13546 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll.\n"
13547 "\n"
13549 #: winedbg.rc:46
13550 msgid "Program Error"
13551 msgstr "Programfeil"
13553 #: winedbg.rc:51
13554 msgid ""
13555 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13556 "sorry for the inconvenience."
13557 msgstr ""
13558 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13559 "inntrufne."
13561 #: winedbg.rc:55
13562 #, fuzzy
13563 msgid ""
13564 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13565 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13566 "Database</a> for tips about running this application."
13567 msgstr ""
13568 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13569 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13570 "programmet.\n"
13571 "\n"
13572 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13573 "oppstår i Windows."
13575 #: winedbg.rc:58
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Show &Details"
13578 msgstr "&Detaljer"
13580 #: winedbg.rc:63
13581 #, fuzzy
13582 msgid "Program Error Details"
13583 msgstr "Programfeil"
13585 #: winedbg.rc:70
13586 msgid ""
13587 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13588 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13589 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13590 "and attach that file to the report."
13591 msgstr ""
13593 #: winedbg.rc:35
13594 msgid "Wine program crash"
13595 msgstr "Wine programfeil"
13597 #: winedbg.rc:36
13598 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13599 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13601 #: winedbg.rc:37
13602 msgid "(unidentified)"
13603 msgstr "(uidentifisert)"
13605 #: winedbg.rc:40
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Saving failed"
13608 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
13610 #: winedbg.rc:41
13611 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13612 msgstr ""
13614 #: winefile.rc:26
13615 msgid "&Open\tEnter"
13616 msgstr "&Åpne\tEnter"
13618 #: winefile.rc:30
13619 msgid "Re&name..."
13620 msgstr "Gi &nytt navn..."
13622 #: winefile.rc:31
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13625 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13627 #: winefile.rc:33
13628 msgid "&Run..."
13629 msgstr "Kjø&r..."
13631 #: winefile.rc:35
13632 msgid "Cr&eate Directory..."
13633 msgstr "Oppr&et katalog..."
13635 #: winefile.rc:40
13636 msgid "&Disk"
13637 msgstr "&Stasjon"
13639 #: winefile.rc:41
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Connect &Network Drive..."
13642 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13644 #: winefile.rc:42
13645 msgid "&Disconnect Network Drive"
13646 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13648 #: winefile.rc:48
13649 msgid "&Name"
13650 msgstr "&Navn"
13652 #: winefile.rc:49
13653 msgid "&All File Details"
13654 msgstr "&Alle fildetaljer"
13656 #: winefile.rc:51
13657 msgid "&Sort by Name"
13658 msgstr "&Sorter etter navn"
13660 #: winefile.rc:52
13661 msgid "Sort &by Type"
13662 msgstr "Sorter etter &type"
13664 #: winefile.rc:53
13665 msgid "Sort by Si&ze"
13666 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13668 #: winefile.rc:54
13669 msgid "Sort by &Date"
13670 msgstr "Sorter etter &dato"
13672 #: winefile.rc:56
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Filter by&..."
13675 msgstr "Filtrer med '&'..."
13677 #: winefile.rc:63
13678 msgid "&Drive Bar"
13679 msgstr "Stas&jonslinje"
13681 #: winefile.rc:65
13682 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13683 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13685 #: winefile.rc:71
13686 msgid "New &Window"
13687 msgstr "Nytt &vindu"
13689 #: winefile.rc:72
13690 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13691 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13693 #: winefile.rc:74
13694 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13695 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13697 #: winefile.rc:81
13698 #, fuzzy
13699 msgid "&About Wine File Manager"
13700 msgstr "&Om Filbehandling"
13702 #: winefile.rc:122
13703 msgid "Select destination"
13704 msgstr "Velg plasserings"
13706 #: winefile.rc:135
13707 msgid "By File Type"
13708 msgstr "Etter filtype"
13710 #: winefile.rc:140
13711 #, fuzzy
13712 msgid "File type"
13713 msgstr "Filtype"
13715 #: winefile.rc:141
13716 msgid "&Directories"
13717 msgstr "&Kataloger"
13719 #: winefile.rc:143
13720 msgid "&Programs"
13721 msgstr "&Programmer"
13723 #: winefile.rc:145
13724 msgid "Docu&ments"
13725 msgstr "Doku&menter"
13727 #: winefile.rc:147
13728 msgid "&Other files"
13729 msgstr "&Andre filer"
13731 #: winefile.rc:149
13732 msgid "Show Hidden/&System Files"
13733 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13735 #: winefile.rc:160
13736 msgid "&File Name:"
13737 msgstr "&Filnavn:"
13739 #: winefile.rc:162
13740 msgid "Full &Path:"
13741 msgstr "&Full sti:"
13743 #: winefile.rc:164
13744 msgid "Last Change:"
13745 msgstr "Sist endret:"
13747 #: winefile.rc:168
13748 msgid "Cop&yright:"
13749 msgstr "&Kopirett:"
13751 #: winefile.rc:170
13752 msgid "Size:"
13753 msgstr "Størrelse:"
13755 #: winefile.rc:174
13756 msgid "H&idden"
13757 msgstr "Sk&jult"
13759 #: winefile.rc:175
13760 msgid "&Archive"
13761 msgstr "&Arkiv"
13763 #: winefile.rc:176
13764 msgid "&System"
13765 msgstr "&System"
13767 #: winefile.rc:177
13768 msgid "&Compressed"
13769 msgstr "Kompr&imert"
13771 #: winefile.rc:178
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Version information"
13774 msgstr "&Versjoninformasjon"
13776 #: winefile.rc:194
13777 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13778 msgid "S"
13779 msgstr ""
13781 #: winefile.rc:87
13782 msgid "Applying font settings"
13783 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13785 #: winefile.rc:88
13786 msgid "Error while selecting new font."
13787 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13789 #: winefile.rc:93
13790 msgid "Wine File Manager"
13791 msgstr "Filbehandling"
13793 #: winefile.rc:95
13794 msgid "root fs"
13795 msgstr "Rotfilsystem"
13797 #: winefile.rc:96
13798 msgid "unixfs"
13799 msgstr "Unix-filsystem"
13801 #: winefile.rc:98
13802 msgid "Shell"
13803 msgstr "Skall"
13805 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13806 msgid "Not yet implemented"
13807 msgstr "Ikke implementert ennå"
13809 #: winefile.rc:106
13810 msgid "CDate"
13811 msgstr "C-dato"
13813 #: winefile.rc:107
13814 msgid "ADate"
13815 msgstr "A-dato"
13817 #: winefile.rc:108
13818 msgid "MDate"
13819 msgstr "M-dato"
13821 #: winefile.rc:109
13822 msgid "Index/Inode"
13823 msgstr "Indeks/Inode"
13825 #: winefile.rc:114
13826 #, fuzzy
13827 msgid "%1 of %2 free"
13828 msgstr "%s av %s ledig"
13830 #: winefile.rc:115
13831 msgctxt "unit kilobyte"
13832 msgid "kB"
13833 msgstr ""
13835 #: winefile.rc:116
13836 msgctxt "unit megabyte"
13837 msgid "MB"
13838 msgstr ""
13840 #: winefile.rc:117
13841 msgctxt "unit gigabyte"
13842 msgid "GB"
13843 msgstr ""
13845 #: winemine.rc:34
13846 msgid "&Game"
13847 msgstr ""
13849 #: winemine.rc:35
13850 msgid "&New\tF2"
13851 msgstr "&Ny\tF2"
13853 #: winemine.rc:37
13854 msgid "Question &Marks"
13855 msgstr ""
13857 #: winemine.rc:39
13858 msgid "&Beginner"
13859 msgstr "Ny&begynner"
13861 #: winemine.rc:40
13862 msgid "&Advanced"
13863 msgstr "&Avansert"
13865 #: winemine.rc:41
13866 msgid "&Expert"
13867 msgstr "&Ekspert"
13869 #: winemine.rc:42
13870 msgid "&Custom..."
13871 msgstr "E&gendefinert..."
13873 #: winemine.rc:44
13874 #, fuzzy
13875 msgid "&Fastest Times"
13876 msgstr "&Beste tider"
13878 #: winemine.rc:49
13879 #, fuzzy
13880 msgid "&About WineMine"
13881 msgstr "&Om WineMine"
13883 #: winemine.rc:56
13884 msgid "Fastest Times"
13885 msgstr "Beste tider"
13887 #: winemine.rc:58
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Fastest times"
13890 msgstr "Beste tider"
13892 #: winemine.rc:59
13893 msgid "Beginner"
13894 msgstr "Nybegynner"
13896 #: winemine.rc:60
13897 msgid "Advanced"
13898 msgstr "Avansert"
13900 #: winemine.rc:61
13901 msgid "Expert"
13902 msgstr "Ekspert"
13904 #: winemine.rc:74
13905 msgid "Congratulations!"
13906 msgstr "Gratulerer!"
13908 #: winemine.rc:76
13909 msgid "Please enter your name"
13910 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13912 #: winemine.rc:84
13913 msgid "Custom Game"
13914 msgstr "Egendefinert spill"
13916 #: winemine.rc:86
13917 msgid "Rows"
13918 msgstr "Rader"
13920 #: winemine.rc:87
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Columns"
13923 msgstr "&Kolonne"
13925 #: winemine.rc:88
13926 msgid "Mines"
13927 msgstr "Miner"
13929 #: winemine.rc:27
13930 msgid "WineMine"
13931 msgstr "Minesveiper"
13933 #: winemine.rc:28
13934 msgid "Nobody"
13935 msgstr "Ingen"
13937 #: winemine.rc:29
13938 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13939 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13941 #: winhlp32.rc:32
13942 msgid "Printer &setup..."
13943 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13945 #: winhlp32.rc:39
13946 msgid "&Annotate..."
13947 msgstr "K&ommenter..."
13949 #: winhlp32.rc:41
13950 msgid "&Bookmark"
13951 msgstr "&Bokmerke"
13953 #: winhlp32.rc:42
13954 msgid "&Define..."
13955 msgstr "&Definer..."
13957 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Fonts"
13960 msgstr ""
13961 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13962 "Skriftstørrelse\n"
13963 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13964 "Skrifter"
13966 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13967 msgid "Small"
13968 msgstr "Liten"
13970 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13971 msgid "Normal"
13972 msgstr "Normal"
13974 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13975 msgid "Large"
13976 msgstr "Stor"
13978 #: winhlp32.rc:54
13979 #, fuzzy
13980 msgid "&Help on help\tF1"
13981 msgstr "&Hjelp om hjelp"
13983 #: winhlp32.rc:55
13984 msgid "Always on &top"
13985 msgstr "All&tid øverst"
13987 #: winhlp32.rc:56
13988 #, fuzzy
13989 msgid "&About Wine Help"
13990 msgstr "&Om Wine Help"
13992 #: winhlp32.rc:64
13993 msgid "Annotation..."
13994 msgstr "Kommentar..."
13996 #: winhlp32.rc:65
13997 msgid "Copy"
13998 msgstr "Kopier"
14000 #: winhlp32.rc:97
14001 msgid "Index"
14002 msgstr "Innhold"
14004 #: winhlp32.rc:105
14005 msgid "Search"
14006 msgstr "Søk"
14008 #: winhlp32.rc:78
14009 msgid "Wine Help"
14010 msgstr "Hjelp"
14012 #: winhlp32.rc:83
14013 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14014 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
14016 #: winhlp32.rc:85
14017 msgid "Summary"
14018 msgstr "&Oppsummering"
14020 #: winhlp32.rc:84
14021 msgid "&Index"
14022 msgstr "&Innhold"
14024 #: winhlp32.rc:88
14025 msgid "Help files (*.hlp)"
14026 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
14028 #: winhlp32.rc:89
14029 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14030 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
14032 #: winhlp32.rc:90
14033 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14034 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
14036 #: winhlp32.rc:91
14037 msgid "Help topics: "
14038 msgstr "Emner i Hjelp: "
14040 #: wmic.rc:25
14041 #, fuzzy
14042 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14043 msgid "Error: Command line not supported\n"
14044 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
14046 #: wmic.rc:26
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Error: Alias not found\n"
14049 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
14051 #: wmic.rc:27
14052 #, fuzzy
14053 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14054 msgid "Error: Invalid query\n"
14055 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
14057 #: wordpad.rc:28
14058 msgid "&New...\tCtrl+N"
14059 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14061 #: wordpad.rc:42
14062 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14063 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14065 #: wordpad.rc:47
14066 #, fuzzy
14067 msgid "&Clear\tDel"
14068 msgstr "&Fjern\tDEL"
14070 #: wordpad.rc:48
14071 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14072 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14074 #: wordpad.rc:51
14075 msgid "Find &next\tF3"
14076 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14078 #: wordpad.rc:54
14079 msgid "Read-&only"
14080 msgstr "S&krivebeskyttet"
14082 #: wordpad.rc:55
14083 msgid "&Modified"
14084 msgstr "E&ndret"
14086 #: wordpad.rc:57
14087 msgid "E&xtras"
14088 msgstr "&Ekstra"
14090 #: wordpad.rc:59
14091 msgid "Selection &info"
14092 msgstr "&Info om merket område"
14094 #: wordpad.rc:60
14095 msgid "Character &format"
14096 msgstr "Tegn&format"
14098 #: wordpad.rc:61
14099 msgid "&Def. char format"
14100 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14102 #: wordpad.rc:62
14103 msgid "Paragrap&h format"
14104 msgstr "&Avsnittformat"
14106 #: wordpad.rc:63
14107 msgid "&Get text"
14108 msgstr "&Hent tekst"
14110 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14111 msgid "&Format Bar"
14112 msgstr "&Formatlinje"
14114 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14115 msgid "&Ruler"
14116 msgstr "&Linjal"
14118 #: wordpad.rc:75
14119 msgid "&Insert"
14120 msgstr "Sett &inn"
14122 #: wordpad.rc:77
14123 msgid "&Date and time..."
14124 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14126 #: wordpad.rc:79
14127 msgid "F&ormat"
14128 msgstr "F&ormat"
14130 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14131 msgid "&Bullet points"
14132 msgstr "&Punktmerking"
14134 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14135 msgid "&Paragraph..."
14136 msgstr "&Avsnitt..."
14138 #: wordpad.rc:84
14139 msgid "&Tabs..."
14140 msgstr "&Tabulatorer..."
14142 #: wordpad.rc:85
14143 msgid "Backgroun&d"
14144 msgstr "&Bakgrunn"
14146 #: wordpad.rc:87
14147 msgid "&System\tCtrl+1"
14148 msgstr "&System\tCtrl+1"
14150 #: wordpad.rc:88
14151 #, fuzzy
14152 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14153 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14155 #: wordpad.rc:93
14156 msgid "&About Wine Wordpad"
14157 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14159 #: wordpad.rc:130
14160 msgid "Automatic"
14161 msgstr "Automatisk"
14163 #: wordpad.rc:199
14164 msgid "Date and time"
14165 msgstr "Dato og klokkeslett"
14167 #: wordpad.rc:202
14168 msgid "Available formats"
14169 msgstr "Tilgjengelige formater"
14171 #: wordpad.rc:213
14172 msgid "New document type"
14173 msgstr "Ny dokumenttype"
14175 #: wordpad.rc:221
14176 msgid "Paragraph format"
14177 msgstr "Formater avsnitt"
14179 #: wordpad.rc:224
14180 msgid "Indentation"
14181 msgstr "Innrykk"
14183 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14184 msgid "Left"
14185 msgstr "Venstrestilt"
14187 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14188 msgid "Right"
14189 msgstr "Høyrestilt"
14191 #: wordpad.rc:229
14192 msgid "First line"
14193 msgstr "Første linje"
14195 #: wordpad.rc:231
14196 msgid "Alignment"
14197 msgstr "Justering"
14199 #: wordpad.rc:239
14200 msgid "Tabs"
14201 msgstr "Tabulatorer"
14203 #: wordpad.rc:242
14204 msgid "Tab stops"
14205 msgstr "Tabulatorstopp"
14207 #: wordpad.rc:248
14208 msgid "Remove al&l"
14209 msgstr "Fjern all&e"
14211 #: wordpad.rc:256
14212 msgid "Line wrapping"
14213 msgstr "Linjebryting"
14215 #: wordpad.rc:257
14216 msgid "&No line wrapping"
14217 msgstr "Ingen linjebryting"
14219 #: wordpad.rc:258
14220 msgid "Wrap text by the &window border"
14221 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14223 #: wordpad.rc:259
14224 msgid "Wrap text by the &margin"
14225 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14227 #: wordpad.rc:260
14228 msgid "Toolbars"
14229 msgstr "Verktøylinjer"
14231 #: wordpad.rc:273
14232 msgctxt "accelerator Align Left"
14233 msgid "L"
14234 msgstr ""
14236 #: wordpad.rc:274
14237 msgctxt "accelerator Align Center"
14238 msgid "E"
14239 msgstr ""
14241 #: wordpad.rc:275
14242 msgctxt "accelerator Align Right"
14243 msgid "R"
14244 msgstr ""
14246 #: wordpad.rc:282
14247 msgctxt "accelerator Redo"
14248 msgid "Y"
14249 msgstr "Y"
14251 #: wordpad.rc:283
14252 msgctxt "accelerator Bold"
14253 msgid "B"
14254 msgstr ""
14256 #: wordpad.rc:284
14257 msgctxt "accelerator Italic"
14258 msgid "I"
14259 msgstr ""
14261 #: wordpad.rc:285
14262 msgctxt "accelerator Underline"
14263 msgid "U"
14264 msgstr ""
14266 #: wordpad.rc:136
14267 msgid "All documents (*.*)"
14268 msgstr "Alle filer (*.*)"
14270 #: wordpad.rc:137
14271 msgid "Text documents (*.txt)"
14272 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14274 #: wordpad.rc:138
14275 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14276 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14278 #: wordpad.rc:139
14279 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14280 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14282 #: wordpad.rc:140
14283 msgid "Rich text document"
14284 msgstr "Rikt tekstdokument"
14286 #: wordpad.rc:141
14287 msgid "Text document"
14288 msgstr "Tekstdokument"
14290 #: wordpad.rc:142
14291 msgid "Unicode text document"
14292 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14294 #: wordpad.rc:143
14295 msgid "Printer files (*.prn)"
14296 msgstr "Skriverfiler (*.prn)"
14298 #: wordpad.rc:150
14299 msgid "Center"
14300 msgstr "Midtstilt"
14302 #: wordpad.rc:156
14303 msgid "Text"
14304 msgstr "Tekst"
14306 #: wordpad.rc:157
14307 msgid "Rich text"
14308 msgstr "Rik tekst"
14310 #: wordpad.rc:163
14311 msgid "Next page"
14312 msgstr "Neste side"
14314 #: wordpad.rc:164
14315 msgid "Previous page"
14316 msgstr "Forrige side"
14318 #: wordpad.rc:165
14319 msgid "Two pages"
14320 msgstr "To sider"
14322 #: wordpad.rc:166
14323 msgid "One page"
14324 msgstr "Én side"
14326 #: wordpad.rc:167
14327 msgid "Zoom in"
14328 msgstr "Forstørr"
14330 #: wordpad.rc:168
14331 msgid "Zoom out"
14332 msgstr "Forminsk"
14334 #: wordpad.rc:170
14335 msgid "Page"
14336 msgstr "Side"
14338 #: wordpad.rc:171
14339 msgid "Pages"
14340 msgstr "Sider"
14342 #: wordpad.rc:172
14343 msgctxt "unit: centimeter"
14344 msgid "cm"
14345 msgstr "cm"
14347 #: wordpad.rc:173
14348 msgctxt "unit: inch"
14349 msgid "in"
14350 msgstr "in"
14352 #: wordpad.rc:174
14353 msgid "inch"
14354 msgstr "tommer"
14356 #: wordpad.rc:175
14357 msgctxt "unit: point"
14358 msgid "pt"
14359 msgstr "pt"
14361 #: wordpad.rc:180
14362 msgid "Document"
14363 msgstr "Dokument"
14365 #: wordpad.rc:181
14366 msgid "Save changes to '%s'?"
14367 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14369 #: wordpad.rc:182
14370 msgid "Finished searching the document."
14371 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14373 #: wordpad.rc:183
14374 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14375 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14377 #: wordpad.rc:184
14378 msgid ""
14379 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14380 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14381 msgstr ""
14382 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14383 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14385 #: wordpad.rc:187
14386 msgid "Invalid number format."
14387 msgstr "Ugyldig tallformat."
14389 #: wordpad.rc:188
14390 msgid "OLE storage documents are not supported."
14391 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
14393 #: wordpad.rc:189
14394 msgid "Could not save the file."
14395 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14397 #: wordpad.rc:190
14398 msgid "You do not have access to save the file."
14399 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14401 #: wordpad.rc:191
14402 msgid "Could not open the file."
14403 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14405 #: wordpad.rc:192
14406 msgid "You do not have access to open the file."
14407 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14409 #: wordpad.rc:193
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Printing not implemented."
14412 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14414 #: wordpad.rc:194
14415 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14416 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14418 #: write.rc:27
14419 msgid "Starting Wordpad failed"
14420 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14422 #: xcopy.rc:27
14423 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14424 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14426 #: xcopy.rc:28
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14429 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14431 #: xcopy.rc:29
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14434 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14436 #: xcopy.rc:30
14437 #, fuzzy
14438 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14439 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14441 #: xcopy.rc:31
14442 #, fuzzy
14443 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14444 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14446 #: xcopy.rc:34
14447 #, fuzzy
14448 msgid ""
14449 "Is '%1' a filename or directory\n"
14450 "on the target?\n"
14451 "(F - File, D - Directory)\n"
14452 msgstr ""
14453 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14454 "i målet?\n"
14455 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14457 #: xcopy.rc:35
14458 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14459 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
14461 #: xcopy.rc:36
14462 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14463 msgstr "Skrive over «%1»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14465 #: xcopy.rc:37
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14468 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14470 #: xcopy.rc:39
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14473 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14475 #: xcopy.rc:43
14476 msgctxt "File key"
14477 msgid "F"
14478 msgstr "F"
14480 #: xcopy.rc:44
14481 msgctxt "Directory key"
14482 msgid "D"
14483 msgstr "K"
14485 #: xcopy.rc:77
14486 #, fuzzy
14487 msgid ""
14488 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14489 "\n"
14490 "Syntax:\n"
14491 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14492 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14493 "\n"
14494 "Where:\n"
14495 "\n"
14496 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14497 "\tmore files.\n"
14498 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14499 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14500 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14501 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14502 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14503 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14504 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14505 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14506 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14507 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14508 "[/N]  Copy using short names.\n"
14509 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14510 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14511 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14512 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14513 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14514 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14515 "\tarchive attribute.\n"
14516 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14517 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14518 "\t\tthan source.\n"
14519 "\n"
14520 msgstr ""
14521 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14522 "\n"
14523 "Syntax:\n"
14524 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14525 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14526 "\n"
14527 "Where:\n"
14528 "\n"
14529 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14530 "\tflere filer blir kopiert\n"
14531 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger\n"
14532 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14533 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14534 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14535 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14536 "[/W]  Spør for koperingen starter\n"
14537 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14538 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14539 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14540 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14541 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14542 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14543 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14544 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14545 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14546 "[/A]  Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14547 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14548 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14549 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14550 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14551 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"
14552 "\n"