d3d9/tests: Add a trace to clear_test() to show whether sRGB writes are supported.
[wine.git] / po / ca.po
blob83cf6785f06cb958ddd4d87497d6ff83e13f173b
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2016-12-18 20:53-0700\n"
9 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Catalan\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Instal·la/desinstal·la"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Per a instal·lar un programa nou des d'un disquet, disc compacte o el vostre "
28 "disc dur, feu clic en Instal·la."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Instal·la..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "El programari següent es pot eliminar automàticament. Per a eliminar un "
41 "programa o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la "
42 "llista i feu clic en Modifica/elimina."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "Informació de &suport"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modifica..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "&Elimina"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Informació de suport"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
62 #: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
63 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
64 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
65 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
66 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:341
67 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
68 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
69 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
70 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
71 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
72 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:128
73 #: winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
74 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:226 wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "D'acord"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "La informació següent es pot utilitzar per a obtenir suport tècnic per a %s:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Publicador:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versió:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacte:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informació de suport:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telèfon de suport:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Llegiu-me:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualitzacions de producte:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentaris:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
130 "aplicacions que incloguin HTML funcionin correctament. El Wine el pot baixar "
131 "i instal·lar automàticament per vós.\n"
132 "\n"
133 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
134 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
135 "a> per detalls."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Instal·la"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
143 #: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
144 #: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
145 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227
157 #: wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Cancel·la"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Instal·lador del Wine Mono"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Mono que es necessita perquè les "
175 "aplicacions .NET funcionin correctament. El Wine el pot baixar i instal·lar "
176 "automàticament per vós.\n"
177 "\n"
178 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
179 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</"
180 "a> per detalls."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Afegeix/elimina programes"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "Us permet instal·lar programari nou, o eliminar programari existent del "
192 "vostre ordinador."
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Aplicacions"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "No s'ha pogut executar el desinstal·lador '%s'. Voleu eliminar l'entrada de "
204 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "No especificat"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
211 msgid "Name"
212 msgstr "Nom"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "Publicador"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "Versió"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Programes d'instal·lació"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programes (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "&Modifica/elimina"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "S'està baixant..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "S'està instal·lant..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "El fitxer baixat té una suma de verificació inesperada. S'està avortant la "
253 "instal·lació del fitxer corromput."
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Opcions de compressió"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Trieu un flux:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "&Opcions..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Intercala cada"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "fotogrames"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Format actual:"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Forma d'ona: %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Forma d'ona"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Tots els fitxers de multimèdia"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "vídeo"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "àudio"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Gestor de fitxers AVI per defecte del Wine"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "no comprimit"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "S'està cancel·lant..."
311 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:157
312 msgid "Properties for %s"
313 msgstr "Propietats de %s"
315 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
316 msgid "&Apply"
317 msgstr "&Aplica"
319 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
320 msgid "Help"
321 msgstr "Ajuda"
323 #: comctl32.rc:65
324 msgid "Wizard"
325 msgstr "Assistent"
327 #: comctl32.rc:68
328 msgid "< &Back"
329 msgstr "< &Enrere"
331 #: comctl32.rc:69
332 msgid "&Next >"
333 msgstr "&Següent >"
335 #: comctl32.rc:70
336 msgid "Finish"
337 msgstr "Acaba"
339 #: comctl32.rc:81
340 msgid "Customize Toolbar"
341 msgstr "Personalitza la barra d'eines"
343 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
344 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
345 msgid "&Close"
346 msgstr "&Tanca"
348 #: comctl32.rc:85
349 msgid "R&eset"
350 msgstr "&Reinicia"
352 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
353 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
354 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
355 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
356 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
357 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
358 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
359 msgid "&Help"
360 msgstr "A&juda"
362 #: comctl32.rc:87
363 msgid "Move &Up"
364 msgstr "Mou a&munt"
366 #: comctl32.rc:88
367 msgid "Move &Down"
368 msgstr "Mou a&baix"
370 #: comctl32.rc:89
371 msgid "A&vailable buttons:"
372 msgstr "&Botons disponibles:"
374 #: comctl32.rc:91
375 msgid "&Add ->"
376 msgstr "&Afegeix ->"
378 #: comctl32.rc:92
379 msgid "<- &Remove"
380 msgstr "<- &Elimina"
382 #: comctl32.rc:93
383 msgid "&Toolbar buttons:"
384 msgstr "&Botons de la barra d'eines:"
386 #: comctl32.rc:42
387 msgid "Separator"
388 msgstr "Separador"
390 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 msgctxt "hotkey"
392 msgid "None"
393 msgstr "Cap"
395 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
396 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
397 msgid "Close"
398 msgstr "Tanca"
400 #: comctl32.rc:36
401 msgid "Today:"
402 msgstr "Avui:"
404 #: comctl32.rc:37
405 msgid "Go to today"
406 msgstr "Anar a avui"
408 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
409 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
410 msgid "Open"
411 msgstr "Obre"
413 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
414 msgid "File &Name:"
415 msgstr "&Nom de Fitxer:"
417 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
418 msgid "&Directories:"
419 msgstr "&Directoris:"
421 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
422 msgid "List Files of &Type:"
423 msgstr "Llista els fitxers del &tipus:"
425 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
426 msgid "Dri&ves:"
427 msgstr "&Unitats:"
429 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
430 msgid "&Read Only"
431 msgstr "&Només lectura"
433 #: comdlg32.rc:179
434 msgid "Save As..."
435 msgstr "Anomena i desa..."
437 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
438 msgid "Save As"
439 msgstr "Anomena i desa"
441 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
442 #: wordpad.rc:173
443 msgid "Print"
444 msgstr "Imprimeix"
446 #: comdlg32.rc:204
447 msgid "Printer:"
448 msgstr "Impressora:"
450 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
451 msgid "Print range"
452 msgstr "Interval d'impressió"
454 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:219
455 msgid "&All"
456 msgstr "&Tot"
458 #: comdlg32.rc:208
459 msgid "S&election"
460 msgstr "S&elecció"
462 #: comdlg32.rc:209
463 msgid "&Pages"
464 msgstr "Pàgine&s"
466 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
467 msgid "&Setup"
468 msgstr "&Configuració"
470 #: comdlg32.rc:213
471 msgid "&From:"
472 msgstr "&De:"
474 #: comdlg32.rc:214
475 msgid "&To:"
476 msgstr "&A:"
478 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
479 msgid "Print &Quality:"
480 msgstr "&Qualitat d'impressió:"
482 #: comdlg32.rc:217
483 msgid "Print to Fi&le"
484 msgstr "Impressió en un &fitxer"
486 #: comdlg32.rc:218
487 msgid "Condensed"
488 msgstr "Condensat"
490 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
491 msgid "Print Setup"
492 msgstr "Configuració d'impressió"
494 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
495 msgid "Printer"
496 msgstr "Impressora"
498 #: comdlg32.rc:228
499 msgid "&Default Printer"
500 msgstr "Impressora &per defecte"
502 #: comdlg32.rc:229
503 msgid "[none]"
504 msgstr "[cap]"
506 #: comdlg32.rc:230
507 msgid "Specific &Printer"
508 msgstr "Impressora &específica"
510 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
511 msgid "Orientation"
512 msgstr "Orientació"
514 #: comdlg32.rc:236
515 msgid "Po&rtrait"
516 msgstr "&Vertical"
518 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
519 msgid "&Landscape"
520 msgstr "&Horitzontal"
522 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
523 msgid "Paper"
524 msgstr "Paper"
526 #: comdlg32.rc:241
527 msgid "Si&ze"
528 msgstr "&Mida"
530 #: comdlg32.rc:242
531 msgid "&Source"
532 msgstr "&Font"
534 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
535 msgid "Font"
536 msgstr "Tipus de lletra"
538 #: comdlg32.rc:253
539 msgid "&Font:"
540 msgstr "&Tipus de lletra:"
542 #: comdlg32.rc:256
543 msgid "Font St&yle:"
544 msgstr "&Estil de lletra:"
546 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
547 msgid "&Size:"
548 msgstr "&Cos:"
550 #: comdlg32.rc:266
551 msgid "Effects"
552 msgstr "Efectes"
554 #: comdlg32.rc:267
555 msgid "Stri&keout"
556 msgstr "&Ratllat"
558 #: comdlg32.rc:268
559 msgid "&Underline"
560 msgstr "&Subratllat"
562 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
563 msgid "&Color:"
564 msgstr "C&olor:"
566 #: comdlg32.rc:272
567 msgid "Sample"
568 msgstr "Exemple"
570 #: comdlg32.rc:274
571 msgid "Scr&ipt:"
572 msgstr "&Alfabet:"
574 #: comdlg32.rc:282
575 msgid "Color"
576 msgstr "Color"
578 #: comdlg32.rc:285
579 msgid "&Basic Colors:"
580 msgstr "&Colors bàsics:"
582 #: comdlg32.rc:286
583 msgid "&Custom Colors:"
584 msgstr "Colors personalit&zats:"
586 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
587 msgid "Color |  Sol&id"
588 msgstr "Color |  &Sòlid"
590 #: comdlg32.rc:288
591 msgid "&Red:"
592 msgstr "Ver&mell:"
594 #: comdlg32.rc:290
595 msgid "&Green:"
596 msgstr "&Verd:"
598 #: comdlg32.rc:292
599 msgid "&Blue:"
600 msgstr "&Blau:"
602 #: comdlg32.rc:294
603 msgid "&Hue:"
604 msgstr "&To:"
606 #: comdlg32.rc:296
607 msgctxt "Saturation"
608 msgid "&Sat:"
609 msgstr "&Sat.:"
611 #: comdlg32.rc:298
612 msgctxt "Luminance"
613 msgid "&Lum:"
614 msgstr "&Llum.:"
616 #: comdlg32.rc:308
617 msgid "&Add to Custom Colors"
618 msgstr "A&fegeix als colors personalitzats"
620 #: comdlg32.rc:309
621 msgid "&Define Custom Colors >>"
622 msgstr "D&efinició de colors personalitzats >>"
624 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:226 regedit.rc:236
625 msgid "Find"
626 msgstr "Cerca"
628 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
629 msgid "Fi&nd What:"
630 msgstr "&Cerca:"
632 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
633 msgid "Match &Whole Word Only"
634 msgstr "Troba només &paraules completes"
636 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
637 msgid "Match &Case"
638 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
640 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
641 msgid "Direction"
642 msgstr "Direcció"
644 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
645 msgid "&Up"
646 msgstr "A&munt"
648 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
649 msgid "&Down"
650 msgstr "A&vall"
652 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
653 msgid "&Find Next"
654 msgstr "Cerca el &següent"
656 #: comdlg32.rc:335
657 msgid "Replace"
658 msgstr "Substitució"
660 #: comdlg32.rc:340
661 msgid "Re&place With:"
662 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
664 #: comdlg32.rc:346
665 msgid "&Replace"
666 msgstr "Su&bstitueix"
668 #: comdlg32.rc:347
669 msgid "Replace &All"
670 msgstr "Substitueix-&ho tot"
672 #: comdlg32.rc:364
673 msgid "Print to fi&le"
674 msgstr "Impressió en un &fitxer"
676 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
677 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
678 msgid "&Properties"
679 msgstr "&Propietats"
681 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
682 msgid "&Name:"
683 msgstr "&Nom:"
685 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
686 msgid "Status:"
687 msgstr "Estat:"
689 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
690 msgid "Type:"
691 msgstr "Tipus:"
693 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
694 msgid "Where:"
695 msgstr "On:"
697 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
698 msgid "Comment:"
699 msgstr "Comentari:"
701 #: comdlg32.rc:377
702 msgid "Copies"
703 msgstr "Còpies"
705 #: comdlg32.rc:378
706 msgid "Number of &copies:"
707 msgstr "Nombre de &còpies:"
709 #: comdlg32.rc:380
710 msgid "C&ollate"
711 msgstr "C&ompagina"
713 #: comdlg32.rc:385
714 msgid "Pa&ges"
715 msgstr "Pà&gines"
717 #: comdlg32.rc:386
718 msgid "&Selection"
719 msgstr "&Selecció"
721 #: comdlg32.rc:389
722 msgid "&from:"
723 msgstr "&de:"
725 #: comdlg32.rc:390
726 msgid "&to:"
727 msgstr "&a:"
729 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
730 msgid "Si&ze:"
731 msgstr "&Mida:"
733 #: comdlg32.rc:418
734 msgid "&Source:"
735 msgstr "&Font:"
737 #: comdlg32.rc:423
738 msgid "P&ortrait"
739 msgstr "&Vertical"
741 #: comdlg32.rc:424
742 msgid "L&andscape"
743 msgstr "&Horitzontal"
745 #: comdlg32.rc:429
746 msgid "Setup Page"
747 msgstr "Configuració de pàgina"
749 #: comdlg32.rc:438
750 msgid "&Tray:"
751 msgstr "&Safata:"
753 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
754 msgid "&Portrait"
755 msgstr "&Vertical"
757 #: comdlg32.rc:444
758 msgid "L&eft:"
759 msgstr "&Esquerra:"
761 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
762 msgid "&Right:"
763 msgstr "&Dret:"
765 #: comdlg32.rc:448
766 msgid "T&op:"
767 msgstr "&Superior:"
769 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
770 msgid "&Bottom:"
771 msgstr "&Inferior:"
773 #: comdlg32.rc:454
774 msgid "P&rinter..."
775 msgstr "&Impressora..."
777 #: comdlg32.rc:462
778 msgid "Look &in:"
779 msgstr "Cerca &en:"
781 #: comdlg32.rc:468
782 msgid "File &name:"
783 msgstr "&Nom de fitxer:"
785 #: comdlg32.rc:472
786 msgid "Files of &type:"
787 msgstr "Fitxers del &tipus:"
789 #: comdlg32.rc:475
790 msgid "Open as &read-only"
791 msgstr "Obre per només &lectura"
793 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
794 msgid "&Open"
795 msgstr "&Obre"
797 #: comdlg32.rc:488
798 msgid "File name:"
799 msgstr "Nom de fitxer:"
801 #: comdlg32.rc:491
802 msgid "Files of type:"
803 msgstr "Fitxers del tipus:"
805 #: comdlg32.rc:32
806 msgid "File not found"
807 msgstr "Fitxer no trobat"
809 #: comdlg32.rc:33
810 msgid "Please verify that the correct file name was given"
811 msgstr "Si us plau, verifiqueu que s'hagués donat el nom correcte del fitxer"
813 #: comdlg32.rc:34
814 msgid ""
815 "File does not exist.\n"
816 "Do you want to create file?"
817 msgstr ""
818 "El fitxer no existeix.\n"
819 "El voleu crear?"
821 #: comdlg32.rc:35
822 msgid ""
823 "File already exists.\n"
824 "Do you want to replace it?"
825 msgstr ""
826 "El fitxer ja existeix.\n"
827 "El voleu substituir?"
829 #: comdlg32.rc:36
830 msgid "Invalid character(s) in path"
831 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en el camí"
833 #: comdlg32.rc:37
834 msgid ""
835 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
836 "                          / : < > |"
837 msgstr ""
838 "Un nom de fitxer no pot contenir cap dels caràcters següents:\n"
839 "                          / : < > |"
841 #: comdlg32.rc:38
842 msgid "Path does not exist"
843 msgstr "El camí no existeix"
845 #: comdlg32.rc:39
846 msgid "File does not exist"
847 msgstr "El fitxer no existeix"
849 #: comdlg32.rc:40
850 msgid "The selection contains a non-folder object"
851 msgstr "Aquesta selecció conté un objecte no fitxer"
853 #: comdlg32.rc:45
854 msgid "Up One Level"
855 msgstr "Amunt un nivell"
857 #: comdlg32.rc:46
858 msgid "Create New Folder"
859 msgstr "Crea una carpeta nova"
861 #: comdlg32.rc:47
862 msgid "List"
863 msgstr "Llista"
865 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
866 msgid "Details"
867 msgstr "Detalls"
869 #: comdlg32.rc:49
870 msgid "Browse to Desktop"
871 msgstr "Navega a l'escriptori"
873 #: comdlg32.rc:113
874 msgid "Regular"
875 msgstr "Regular"
877 #: comdlg32.rc:114
878 msgid "Bold"
879 msgstr "Negreta"
881 #: comdlg32.rc:115
882 msgid "Italic"
883 msgstr "Cursiva"
885 #: comdlg32.rc:116
886 msgid "Bold Italic"
887 msgstr "Negreta cursiva"
889 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
890 msgid "Black"
891 msgstr "Negra"
893 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
894 msgid "Maroon"
895 msgstr "Granada"
897 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
898 msgid "Green"
899 msgstr "Verd"
901 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
902 msgid "Olive"
903 msgstr "Oliva"
905 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
906 msgid "Navy"
907 msgstr "Marina"
909 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
910 msgid "Purple"
911 msgstr "Porpra"
913 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
914 msgid "Teal"
915 msgstr "Xarxet"
917 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
918 msgid "Gray"
919 msgstr "Gris"
921 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
922 msgid "Silver"
923 msgstr "Plata"
925 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
926 msgid "Red"
927 msgstr "Vermella"
929 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
930 msgid "Lime"
931 msgstr "Llima"
933 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
934 msgid "Yellow"
935 msgstr "Groga"
937 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
938 msgid "Blue"
939 msgstr "Blau"
941 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
942 msgid "Fuchsia"
943 msgstr "Fúcsia"
945 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
946 msgid "Aqua"
947 msgstr "Aigua"
949 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
950 msgid "White"
951 msgstr "Blanca"
953 #: comdlg32.rc:56
954 msgid "Unreadable Entry"
955 msgstr "Entrada illegible"
957 #: comdlg32.rc:58
958 msgid ""
959 "This value does not lie within the page range.\n"
960 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
961 msgstr ""
962 "Aquest valor no cau dins l'interval de pàgines.\n"
963 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
965 #: comdlg32.rc:60
966 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
967 msgstr "L'entrada 'de' no pot superar l'entrada 'a'."
969 #: comdlg32.rc:62
970 msgid ""
971 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
972 "Please reenter margins."
973 msgstr ""
974 "Els marges se superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
975 "Si us plau, reintrodueix els marges."
977 #: comdlg32.rc:64
978 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
979 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
981 #: comdlg32.rc:66
982 msgid ""
983 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
984 "Please enter a value between 1 and %d."
985 msgstr ""
986 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
987 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
989 #: comdlg32.rc:67
990 msgid "A printer error occurred."
991 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
993 #: comdlg32.rc:68
994 msgid "No default printer defined."
995 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora per defecte."
997 #: comdlg32.rc:69
998 msgid "Cannot find the printer."
999 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1001 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1002 msgid "Out of memory."
1003 msgstr "No queda memòria."
1005 #: comdlg32.rc:71
1006 msgid "An error occurred."
1007 msgstr "Ha ocorregut un error."
1009 #: comdlg32.rc:72
1010 msgid "Unknown printer driver."
1011 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut."
1013 #: comdlg32.rc:75
1014 msgid ""
1015 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1016 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1017 msgstr ""
1018 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionades amb la impressora com a "
1019 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1020 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1022 #: comdlg32.rc:141
1023 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1024 msgstr "Seleccioneu un cos de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1026 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1027 msgid "&Save"
1028 msgstr "&Desa"
1030 #: comdlg32.rc:143
1031 msgid "Save &in:"
1032 msgstr "Desa &en:"
1034 #: comdlg32.rc:144
1035 msgid "Save"
1036 msgstr "Desa"
1038 #: comdlg32.rc:146
1039 msgid "Open File"
1040 msgstr "Obre fitxer"
1042 #: comdlg32.rc:147
1043 msgid "Select Folder"
1044 msgstr "Selecciona una carpeta"
1046 #: comdlg32.rc:148
1047 msgid "Font size has to be a number."
1048 msgstr "El cos de lletra ha de ser un nombre."
1050 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1051 msgid "Ready"
1052 msgstr "Llest"
1054 #: comdlg32.rc:84
1055 msgid "Paused; "
1056 msgstr "En pausa; "
1058 #: comdlg32.rc:85
1059 msgid "Error; "
1060 msgstr "Error; "
1062 #: comdlg32.rc:86
1063 msgid "Pending deletion; "
1064 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1066 #: comdlg32.rc:87
1067 msgid "Paper jam; "
1068 msgstr "Embús de paper; "
1070 #: comdlg32.rc:88
1071 msgid "Out of paper; "
1072 msgstr "No queda paper; "
1074 #: comdlg32.rc:89
1075 msgid "Feed paper manual; "
1076 msgstr "Introducció de paper manual; "
1078 #: comdlg32.rc:90
1079 msgid "Paper problem; "
1080 msgstr "Problema de paper; "
1082 #: comdlg32.rc:91
1083 msgid "Printer offline; "
1084 msgstr "Impressora fora de línia; "
1086 #: comdlg32.rc:92
1087 msgid "I/O Active; "
1088 msgstr "Activa d'E/S; "
1090 #: comdlg32.rc:93
1091 msgid "Busy; "
1092 msgstr "Ocupada; "
1094 #: comdlg32.rc:94
1095 msgid "Printing; "
1096 msgstr "S'està imprimint; "
1098 #: comdlg32.rc:95
1099 msgid "Output tray is full; "
1100 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1102 #: comdlg32.rc:96
1103 msgid "Not available; "
1104 msgstr "No disponible; "
1106 #: comdlg32.rc:97
1107 msgid "Waiting; "
1108 msgstr "S'està esperant; "
1110 #: comdlg32.rc:98
1111 msgid "Processing; "
1112 msgstr "S'està processant; "
1114 #: comdlg32.rc:99
1115 msgid "Initializing; "
1116 msgstr "S'està inicialitzant; "
1118 #: comdlg32.rc:100
1119 msgid "Warming up; "
1120 msgstr "S'està escalfant; "
1122 #: comdlg32.rc:101
1123 msgid "Toner low; "
1124 msgstr "Tòner baix; "
1126 #: comdlg32.rc:102
1127 msgid "No toner; "
1128 msgstr "Manca tòner; "
1130 #: comdlg32.rc:103
1131 msgid "Page punt; "
1132 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1134 #: comdlg32.rc:104
1135 msgid "Interrupted by user; "
1136 msgstr "Interromput per usuari; "
1138 #: comdlg32.rc:105
1139 msgid "Out of memory; "
1140 msgstr "No queda memòria; "
1142 #: comdlg32.rc:106
1143 msgid "The printer door is open; "
1144 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1146 #: comdlg32.rc:107
1147 msgid "Print server unknown; "
1148 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1150 #: comdlg32.rc:108
1151 msgid "Power save mode; "
1152 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1154 #: comdlg32.rc:77
1155 msgid "Default Printer; "
1156 msgstr "Impressora per defecte; "
1158 #: comdlg32.rc:78
1159 msgid "There are %d documents in the queue"
1160 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1162 #: comdlg32.rc:79
1163 msgid "Margins [inches]"
1164 msgstr "Marges [polzades]"
1166 #: comdlg32.rc:80
1167 msgid "Margins [mm]"
1168 msgstr "Marges [mm]"
1170 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1171 msgctxt "unit: millimeters"
1172 msgid "mm"
1173 msgstr "mm"
1175 #: credui.rc:45
1176 msgid "&User name:"
1177 msgstr "&Nom d'usuari:"
1179 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1180 msgid "&Password:"
1181 msgstr "&Contrasenya:"
1183 #: credui.rc:50
1184 msgid "&Remember my password"
1185 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1187 #: credui.rc:30
1188 msgid "Connect to %s"
1189 msgstr "Connecta a %s"
1191 #: credui.rc:31
1192 msgid "Connecting to %s"
1193 msgstr "S'està connectant a %s"
1195 #: credui.rc:32
1196 msgid "Logon unsuccessful"
1197 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1199 #: credui.rc:33
1200 msgid ""
1201 "Make sure that your user name\n"
1202 "and password are correct."
1203 msgstr ""
1204 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1205 "i la contrasenya siguin correctes."
1207 #: credui.rc:35
1208 msgid ""
1209 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1210 "\n"
1211 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1212 "entering your password."
1213 msgstr ""
1214 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1215 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1216 "\n"
1217 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1218 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1220 #: credui.rc:34
1221 msgid "Caps Lock is On"
1222 msgstr "El bloqueig de majúscules està activat"
1224 #: crypt32.rc:30
1225 msgid "Authority Key Identifier"
1226 msgstr "Identificador de clau de l'autoritat"
1228 #: crypt32.rc:31
1229 msgid "Key Attributes"
1230 msgstr "Atributs de clau"
1232 #: crypt32.rc:32
1233 msgid "Key Usage Restriction"
1234 msgstr "Restricció d'ús de clau"
1236 #: crypt32.rc:33
1237 msgid "Subject Alternative Name"
1238 msgstr "Nom alternatiu del subjecte"
1240 #: crypt32.rc:34
1241 msgid "Issuer Alternative Name"
1242 msgstr "Nom alternatiu de l'emissor"
1244 #: crypt32.rc:35
1245 msgid "Basic Constraints"
1246 msgstr "Restriccions bàsiques"
1248 #: crypt32.rc:36
1249 msgid "Key Usage"
1250 msgstr "Ús de clau"
1252 #: crypt32.rc:37
1253 msgid "Certificate Policies"
1254 msgstr "Polítiques de certificació"
1256 #: crypt32.rc:38
1257 msgid "Subject Key Identifier"
1258 msgstr "Identificador de clau del subjecte"
1260 #: crypt32.rc:39
1261 msgid "CRL Reason Code"
1262 msgstr "Codi de raó CRL"
1264 #: crypt32.rc:40
1265 msgid "CRL Distribution Points"
1266 msgstr "Punts de distribució CRL"
1268 #: crypt32.rc:41
1269 msgid "Enhanced Key Usage"
1270 msgstr "Ús millorat de clau"
1272 #: crypt32.rc:42
1273 msgid "Authority Information Access"
1274 msgstr "Accés d'informació de l'autoritat"
1276 #: crypt32.rc:43
1277 msgid "Certificate Extensions"
1278 msgstr "Extensions del certificat"
1280 #: crypt32.rc:44
1281 msgid "Next Update Location"
1282 msgstr "Propera ubicació d'actualització"
1284 #: crypt32.rc:45
1285 msgid "Yes or No Trust"
1286 msgstr "Confiança sí o no"
1288 #: crypt32.rc:46
1289 msgid "Email Address"
1290 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1292 #: crypt32.rc:47
1293 msgid "Unstructured Name"
1294 msgstr "Nom no estructurat"
1296 #: crypt32.rc:48
1297 msgid "Content Type"
1298 msgstr "Tipus de contingut"
1300 #: crypt32.rc:49
1301 msgid "Message Digest"
1302 msgstr "Resum de missatge"
1304 #: crypt32.rc:50
1305 msgid "Signing Time"
1306 msgstr "Hora de signatura"
1308 #: crypt32.rc:51
1309 msgid "Counter Sign"
1310 msgstr "Contra-signatura"
1312 #: crypt32.rc:52
1313 msgid "Challenge Password"
1314 msgstr "Contrasenya de desafiament"
1316 #: crypt32.rc:53
1317 msgid "Unstructured Address"
1318 msgstr "Adreça no estructurada"
1320 #: crypt32.rc:54
1321 msgid "S/MIME Capabilities"
1322 msgstr "Capacitats S/MIME"
1324 #: crypt32.rc:55
1325 msgid "Prefer Signed Data"
1326 msgstr "Prefereix dades signades"
1328 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1329 msgctxt "Certification Practice Statement"
1330 msgid "CPS"
1331 msgstr "CPS"
1333 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1334 msgid "User Notice"
1335 msgstr "Notificació d'usuari"
1337 #: crypt32.rc:58
1338 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1339 msgstr "Protocol d'estat de certificats en línia"
1341 #: crypt32.rc:59
1342 msgid "Certification Authority Issuer"
1343 msgstr "Emissor d'autoritat de la certificació"
1345 #: crypt32.rc:60
1346 msgid "Certification Template Name"
1347 msgstr "Nom de plantilla de la certificació"
1349 #: crypt32.rc:61
1350 msgid "Certificate Type"
1351 msgstr "Tipus de certificat"
1353 #: crypt32.rc:62
1354 msgid "Certificate Manifold"
1355 msgstr "Manifold de certificat"
1357 #: crypt32.rc:63
1358 msgid "Netscape Cert Type"
1359 msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
1361 #: crypt32.rc:64
1362 msgid "Netscape Base URL"
1363 msgstr "URL base del Netscape"
1365 #: crypt32.rc:65
1366 msgid "Netscape Revocation URL"
1367 msgstr "URL de revocació del Netscape"
1369 #: crypt32.rc:66
1370 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1371 msgstr "URL de revocació CA del Netscape"
1373 #: crypt32.rc:67
1374 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1375 msgstr "URL de renovació de certificat del Netscape"
1377 #: crypt32.rc:68
1378 msgid "Netscape CA Policy URL"
1379 msgstr "URL de política CA del Netscape"
1381 #: crypt32.rc:69
1382 msgid "Netscape SSL ServerName"
1383 msgstr "SSL ServerName del Netscape"
1385 #: crypt32.rc:70
1386 msgid "Netscape Comment"
1387 msgstr "Comentari del Netscape"
1389 #: crypt32.rc:71
1390 msgid "Country/Region"
1391 msgstr "País/regió"
1393 #: crypt32.rc:72
1394 msgid "Organization"
1395 msgstr "Organització"
1397 #: crypt32.rc:73
1398 msgid "Organizational Unit"
1399 msgstr "Unitat organitzativa"
1401 #: crypt32.rc:74
1402 msgid "Common Name"
1403 msgstr "Nom comú"
1405 #: crypt32.rc:75
1406 msgid "Locality"
1407 msgstr "Localitat"
1409 #: crypt32.rc:76
1410 msgid "State or Province"
1411 msgstr "Estat o província"
1413 #: crypt32.rc:77
1414 msgid "Title"
1415 msgstr "Títol"
1417 #: crypt32.rc:78
1418 msgid "Given Name"
1419 msgstr "Nom donat"
1421 #: crypt32.rc:79
1422 msgid "Initials"
1423 msgstr "Inicials"
1425 #: crypt32.rc:80
1426 msgid "Surname"
1427 msgstr "Cognom"
1429 #: crypt32.rc:81
1430 msgid "Domain Component"
1431 msgstr "Component de domini"
1433 #: crypt32.rc:82
1434 msgid "Street Address"
1435 msgstr "Adreça de correu"
1437 #: crypt32.rc:83
1438 msgid "Serial Number"
1439 msgstr "Número de sèrie"
1441 #: crypt32.rc:84
1442 msgid "CA Version"
1443 msgstr "Versió CA"
1445 #: crypt32.rc:85
1446 msgid "Cross CA Version"
1447 msgstr "Versió CA mutual"
1449 #: crypt32.rc:86
1450 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1451 msgstr "Número de sèrie de signatura serialitzada"
1453 #: crypt32.rc:87
1454 msgid "Principal Name"
1455 msgstr "Nom principal"
1457 #: crypt32.rc:88
1458 msgid "Windows Product Update"
1459 msgstr "Actualització del producte Windows"
1461 #: crypt32.rc:89
1462 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1463 msgstr "Parell de nom i valor d'inscripció"
1465 #: crypt32.rc:90
1466 msgid "OS Version"
1467 msgstr "Versió del SO"
1469 #: crypt32.rc:91
1470 msgid "Enrollment CSP"
1471 msgstr "CSP d'inscripció"
1473 #: crypt32.rc:92
1474 msgid "CRL Number"
1475 msgstr "Número CRL"
1477 #: crypt32.rc:93
1478 msgid "Delta CRL Indicator"
1479 msgstr "Indicador CRL Delta"
1481 #: crypt32.rc:94
1482 msgid "Issuing Distribution Point"
1483 msgstr "Punt de distribució emetent"
1485 #: crypt32.rc:95
1486 msgid "Freshest CRL"
1487 msgstr "CRL més recent"
1489 #: crypt32.rc:96
1490 msgid "Name Constraints"
1491 msgstr "Restriccions de nom"
1493 #: crypt32.rc:97
1494 msgid "Policy Mappings"
1495 msgstr "Mapatges de política"
1497 #: crypt32.rc:98
1498 msgid "Policy Constraints"
1499 msgstr "Restriccions de política"
1501 #: crypt32.rc:99
1502 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1503 msgstr "Punts de distribució de certificats mutuals"
1505 #: crypt32.rc:100
1506 msgid "Application Policies"
1507 msgstr "Polítiques d'aplicació"
1509 #: crypt32.rc:101
1510 msgid "Application Policy Mappings"
1511 msgstr "Mapatges de política d'aplicació"
1513 #: crypt32.rc:102
1514 msgid "Application Policy Constraints"
1515 msgstr "Restriccions de política d'aplicació"
1517 #: crypt32.rc:103
1518 msgid "CMC Data"
1519 msgstr "Dades CMC"
1521 #: crypt32.rc:104
1522 msgid "CMC Response"
1523 msgstr "Resposta CMC"
1525 #: crypt32.rc:105
1526 msgid "Unsigned CMC Request"
1527 msgstr "Sol·licitud CMC no signat"
1529 #: crypt32.rc:106
1530 msgid "CMC Status Info"
1531 msgstr "Informació d'estat CMC"
1533 #: crypt32.rc:107
1534 msgid "CMC Extensions"
1535 msgstr "Extensions CMC"
1537 #: crypt32.rc:108
1538 msgid "CMC Attributes"
1539 msgstr "Atributs CMC"
1541 #: crypt32.rc:109
1542 msgid "PKCS 7 Data"
1543 msgstr "PKCS 7 Dades"
1545 #: crypt32.rc:110
1546 msgid "PKCS 7 Signed"
1547 msgstr "PKCS 7 Signat"
1549 #: crypt32.rc:111
1550 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1551 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1553 #: crypt32.rc:112
1554 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1555 msgstr "PKCS 7 Signat embolicat"
1557 #: crypt32.rc:113
1558 msgid "PKCS 7 Digested"
1559 msgstr "PKCS 7 Resumit"
1561 #: crypt32.rc:114
1562 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1563 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1565 #: crypt32.rc:115
1566 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1567 msgstr "Resum de Certificat CA anterior"
1569 #: crypt32.rc:116
1570 msgid "Virtual Base CRL Number"
1571 msgstr "Número CRL de base Virtual"
1573 #: crypt32.rc:117
1574 msgid "Next CRL Publish"
1575 msgstr "Propera publicació CRL"
1577 #: crypt32.rc:118
1578 msgid "CA Encryption Certificate"
1579 msgstr "Certificat de xifratge CA"
1581 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1582 msgid "Key Recovery Agent"
1583 msgstr "Agent de recuperació de clau"
1585 #: crypt32.rc:120
1586 msgid "Certificate Template Information"
1587 msgstr "Informació de plantilla de certificat"
1589 #: crypt32.rc:121
1590 msgid "Enterprise Root OID"
1591 msgstr "OID d'arrel d'empresa"
1593 #: crypt32.rc:122
1594 msgid "Dummy Signer"
1595 msgstr "Signatari maniquí"
1597 #: crypt32.rc:123
1598 msgid "Encrypted Private Key"
1599 msgstr "Clau privada xifrada"
1601 #: crypt32.rc:124
1602 msgid "Published CRL Locations"
1603 msgstr "Ubicacions CRL publicades"
1605 #: crypt32.rc:125
1606 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1607 msgstr "Feu complir-se la política de cadena de certificats"
1609 #: crypt32.rc:126
1610 msgid "Transaction Id"
1611 msgstr "Id de transacció"
1613 #: crypt32.rc:127
1614 msgid "Sender Nonce"
1615 msgstr "Nonce de remitent"
1617 #: crypt32.rc:128
1618 msgid "Recipient Nonce"
1619 msgstr "Nonce de destinatari"
1621 #: crypt32.rc:129
1622 msgid "Reg Info"
1623 msgstr "Informació de reg"
1625 #: crypt32.rc:130
1626 msgid "Get Certificate"
1627 msgstr "Obté certificat"
1629 #: crypt32.rc:131
1630 msgid "Get CRL"
1631 msgstr "Obté CRL"
1633 #: crypt32.rc:132
1634 msgid "Revoke Request"
1635 msgstr "Revoca sol·licitud"
1637 #: crypt32.rc:133
1638 msgid "Query Pending"
1639 msgstr "Consulta pendent"
1641 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1642 msgid "Certificate Trust List"
1643 msgstr "Llista de certificats de confiança"
1645 #: crypt32.rc:135
1646 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1647 msgstr "Resum de clau de certificat arxivat"
1649 #: crypt32.rc:136
1650 msgid "Private Key Usage Period"
1651 msgstr "Període d'ús de clau privada"
1653 #: crypt32.rc:137
1654 msgid "Client Information"
1655 msgstr "Informació de client"
1657 #: crypt32.rc:138
1658 msgid "Server Authentication"
1659 msgstr "Autenticació de servidor"
1661 #: crypt32.rc:139
1662 msgid "Client Authentication"
1663 msgstr "Autenticació de client"
1665 #: crypt32.rc:140
1666 msgid "Code Signing"
1667 msgstr "Signatura de codi"
1669 #: crypt32.rc:141
1670 msgid "Secure Email"
1671 msgstr "Correu electrònic segur"
1673 #: crypt32.rc:142
1674 msgid "Time Stamping"
1675 msgstr "Segellament de temps"
1677 #: crypt32.rc:143
1678 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1679 msgstr "Segellament de llista de confiança del Microsoft"
1681 #: crypt32.rc:144
1682 msgid "Microsoft Time Stamping"
1683 msgstr "Segellament de temps del Microsoft"
1685 #: crypt32.rc:145
1686 msgid "IP security end system"
1687 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1689 #: crypt32.rc:146
1690 msgid "IP security tunnel termination"
1691 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1693 #: crypt32.rc:147
1694 msgid "IP security user"
1695 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1697 #: crypt32.rc:148
1698 msgid "Encrypting File System"
1699 msgstr "Sistema de fitxers xifrant"
1701 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1702 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1703 msgstr "Verificació de controladors de maquinari del Windows"
1705 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1706 msgid "Windows System Component Verification"
1707 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows"
1709 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1710 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1711 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows OEM"
1713 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1714 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1715 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows Incrustat"
1717 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1718 msgid "Key Pack Licenses"
1719 msgstr "Llicències de paquet de claus"
1721 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1722 msgid "License Server Verification"
1723 msgstr "Verificació de servidor de llicència"
1725 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1726 msgid "Smart Card Logon"
1727 msgstr "Inici de targeta intel·ligent"
1729 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1730 msgid "Digital Rights"
1731 msgstr "Drets digitals"
1733 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1734 msgid "Qualified Subordination"
1735 msgstr "Subordinació qualificada"
1737 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1738 msgid "Key Recovery"
1739 msgstr "Recuperació de clau"
1741 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1742 msgid "Document Signing"
1743 msgstr "Signatura de document"
1745 #: crypt32.rc:160
1746 msgid "IP security IKE intermediate"
1747 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1749 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1750 msgid "File Recovery"
1751 msgstr "Recuperació de fitxers"
1753 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1754 msgid "Root List Signer"
1755 msgstr "Signatari de llista d'arrel"
1757 #: crypt32.rc:163
1758 msgid "All application policies"
1759 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1761 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1762 msgid "Directory Service Email Replication"
1763 msgstr "Replicació de correu electrònic de servei de directori"
1765 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1766 msgid "Certificate Request Agent"
1767 msgstr "Agent de petició de certificat"
1769 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1770 msgid "Lifetime Signing"
1771 msgstr "Signatura de tota la vida"
1773 #: crypt32.rc:167
1774 msgid "All issuance policies"
1775 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1777 #: crypt32.rc:172
1778 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1779 msgstr "Autoritats de certificació d'arrel de confiança"
1781 #: crypt32.rc:173
1782 msgid "Personal"
1783 msgstr "Personal"
1785 #: crypt32.rc:174
1786 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1787 msgstr "Autoritats intermèdies de certificació"
1789 #: crypt32.rc:175
1790 msgid "Other People"
1791 msgstr "Altres persones"
1793 #: crypt32.rc:176
1794 msgid "Trusted Publishers"
1795 msgstr "Publicadors de confiança"
1797 #: crypt32.rc:177
1798 msgid "Untrusted Certificates"
1799 msgstr "Certificats no de confiança"
1801 #: crypt32.rc:182
1802 msgid "KeyID="
1803 msgstr "KeyID="
1805 #: crypt32.rc:183
1806 msgid "Certificate Issuer"
1807 msgstr "Emissor del certificat"
1809 #: crypt32.rc:184
1810 msgid "Certificate Serial Number="
1811 msgstr "Número de sèrie del certificat="
1813 #: crypt32.rc:185
1814 msgid "Other Name="
1815 msgstr "Altre nom="
1817 #: crypt32.rc:186
1818 msgid "Email Address="
1819 msgstr "Adreça de correu electrònic="
1821 #: crypt32.rc:187
1822 msgid "DNS Name="
1823 msgstr "Nom DNS="
1825 #: crypt32.rc:188
1826 msgid "Directory Address"
1827 msgstr "Adreça de directori"
1829 #: crypt32.rc:189
1830 msgid "URL="
1831 msgstr "URL="
1833 #: crypt32.rc:190
1834 msgid "IP Address="
1835 msgstr "Adreça IP="
1837 #: crypt32.rc:191
1838 msgid "Mask="
1839 msgstr "Màscara="
1841 #: crypt32.rc:192
1842 msgid "Registered ID="
1843 msgstr "ID registrada="
1845 #: crypt32.rc:193
1846 msgid "Unknown Key Usage"
1847 msgstr "Ús de clau desconegut"
1849 #: crypt32.rc:194
1850 msgid "Subject Type="
1851 msgstr "Tipus d'entitat="
1853 #: crypt32.rc:195
1854 msgctxt "Certificate Authority"
1855 msgid "CA"
1856 msgstr "CA"
1858 #: crypt32.rc:196
1859 msgid "End Entity"
1860 msgstr "Entitat final"
1862 #: crypt32.rc:197
1863 msgid "Path Length Constraint="
1864 msgstr "Restricció de longitud de camí="
1866 #: crypt32.rc:198
1867 msgctxt "path length"
1868 msgid "None"
1869 msgstr "Cap"
1871 #: crypt32.rc:199
1872 msgid "Information Not Available"
1873 msgstr "Informació no disponible"
1875 #: crypt32.rc:200
1876 msgid "Authority Info Access"
1877 msgstr "Accés d'informació d'autoritat"
1879 #: crypt32.rc:201
1880 msgid "Access Method="
1881 msgstr "Mètode d'accés="
1883 #: crypt32.rc:202
1884 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1885 msgid "OCSP"
1886 msgstr "OCSP"
1888 #: crypt32.rc:203
1889 msgid "CA Issuers"
1890 msgstr "Emissors CA"
1892 #: crypt32.rc:204
1893 msgid "Unknown Access Method"
1894 msgstr "Mètode d'accés desconegut"
1896 #: crypt32.rc:205
1897 msgid "Alternative Name"
1898 msgstr "Nom alternatiu"
1900 #: crypt32.rc:206
1901 msgid "CRL Distribution Point"
1902 msgstr "Punt de distribució CRL"
1904 #: crypt32.rc:207
1905 msgid "Distribution Point Name"
1906 msgstr "Nom de punt de distribució"
1908 #: crypt32.rc:208
1909 msgid "Full Name"
1910 msgstr "Nom complet"
1912 #: crypt32.rc:209
1913 msgid "RDN Name"
1914 msgstr "Nom RDN"
1916 #: crypt32.rc:210
1917 msgid "CRL Reason="
1918 msgstr "Motiu CRL="
1920 #: crypt32.rc:211
1921 msgid "CRL Issuer"
1922 msgstr "Emissor CRL"
1924 #: crypt32.rc:212
1925 msgid "Key Compromise"
1926 msgstr "Compromís de clau"
1928 #: crypt32.rc:213
1929 msgid "CA Compromise"
1930 msgstr "Compromís de CA"
1932 #: crypt32.rc:214
1933 msgid "Affiliation Changed"
1934 msgstr "Afiliació canviada"
1936 #: crypt32.rc:215
1937 msgid "Superseded"
1938 msgstr "Reemplaçat"
1940 #: crypt32.rc:216
1941 msgid "Operation Ceased"
1942 msgstr "Operació cessada"
1944 #: crypt32.rc:217
1945 msgid "Certificate Hold"
1946 msgstr "Bloqueig de certificat"
1948 #: crypt32.rc:218
1949 msgid "Financial Information="
1950 msgstr "Informació financera="
1952 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1953 msgid "Available"
1954 msgstr "Disponible"
1956 #: crypt32.rc:220
1957 msgid "Not Available"
1958 msgstr "No disponible"
1960 #: crypt32.rc:221
1961 msgid "Meets Criteria="
1962 msgstr "Assoleix els criteris="
1964 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1965 msgid "Yes"
1966 msgstr "Sí"
1968 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1969 msgid "No"
1970 msgstr "No"
1972 #: crypt32.rc:224
1973 msgid "Digital Signature"
1974 msgstr "Signatura digital"
1976 #: crypt32.rc:225
1977 msgid "Non-Repudiation"
1978 msgstr "Sense repudiació"
1980 #: crypt32.rc:226
1981 msgid "Key Encipherment"
1982 msgstr "Xifratge de clau"
1984 #: crypt32.rc:227
1985 msgid "Data Encipherment"
1986 msgstr "Xifratge de dades"
1988 #: crypt32.rc:228
1989 msgid "Key Agreement"
1990 msgstr "Acord de clau"
1992 #: crypt32.rc:229
1993 msgid "Certificate Signing"
1994 msgstr "Signatura de certificat"
1996 #: crypt32.rc:230
1997 msgid "Off-line CRL Signing"
1998 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2000 #: crypt32.rc:231
2001 msgid "CRL Signing"
2002 msgstr "Signatura CRL"
2004 #: crypt32.rc:232
2005 msgid "Encipher Only"
2006 msgstr "Només xifrar"
2008 #: crypt32.rc:233
2009 msgid "Decipher Only"
2010 msgstr "Només desxifrar"
2012 #: crypt32.rc:234
2013 msgid "SSL Client Authentication"
2014 msgstr "Autenticació de client SSL"
2016 #: crypt32.rc:235
2017 msgid "SSL Server Authentication"
2018 msgstr "Autenticació de servidor SSL"
2020 #: crypt32.rc:236
2021 msgid "S/MIME"
2022 msgstr "S/MIME"
2024 #: crypt32.rc:237
2025 msgid "Signature"
2026 msgstr "Signatura"
2028 #: crypt32.rc:238
2029 msgid "SSL CA"
2030 msgstr "CA SSL"
2032 #: crypt32.rc:239
2033 msgid "S/MIME CA"
2034 msgstr "CA S/MIME"
2036 #: crypt32.rc:240
2037 msgid "Signature CA"
2038 msgstr "CA de signatura"
2040 #: cryptdlg.rc:30
2041 msgid "Certificate Policy"
2042 msgstr "Política de certificat"
2044 #: cryptdlg.rc:31
2045 msgid "Policy Identifier: "
2046 msgstr "Identificador de política: "
2048 #: cryptdlg.rc:32
2049 msgid "Policy Qualifier Info"
2050 msgstr "Informació de qualificador de política"
2052 #: cryptdlg.rc:33
2053 msgid "Policy Qualifier Id="
2054 msgstr "Id de qualificador de política="
2056 #: cryptdlg.rc:36
2057 msgid "Qualifier"
2058 msgstr "Qualificador"
2060 #: cryptdlg.rc:37
2061 msgid "Notice Reference"
2062 msgstr "Referència d'anunci"
2064 #: cryptdlg.rc:38
2065 msgid "Organization="
2066 msgstr "Organització="
2068 #: cryptdlg.rc:39
2069 msgid "Notice Number="
2070 msgstr "Número d'anunci="
2072 #: cryptdlg.rc:40
2073 msgid "Notice Text="
2074 msgstr "Text d'anunci="
2076 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2077 msgid "General"
2078 msgstr "General"
2080 #: cryptui.rc:191
2081 msgid "&Install Certificate..."
2082 msgstr "&Instal·la certificat..."
2084 #: cryptui.rc:192
2085 msgid "Issuer &Statement"
2086 msgstr "&Declaració d'emissor"
2088 #: cryptui.rc:200
2089 msgid "&Show:"
2090 msgstr "&Mostra:"
2092 #: cryptui.rc:205
2093 msgid "&Edit Properties..."
2094 msgstr "&Edita les propietats..."
2096 #: cryptui.rc:206
2097 msgid "&Copy to File..."
2098 msgstr "&Copia a un fitxer..."
2100 #: cryptui.rc:210
2101 msgid "Certification Path"
2102 msgstr "Camí de certificació"
2104 #: cryptui.rc:214
2105 msgid "Certification path"
2106 msgstr "Camí de certificació"
2108 #: cryptui.rc:217
2109 msgid "&View Certificate"
2110 msgstr "&Visualitza certificat"
2112 #: cryptui.rc:218
2113 msgid "Certificate &status:"
2114 msgstr "&Estat de certificat:"
2116 #: cryptui.rc:224
2117 msgid "Disclaimer"
2118 msgstr "Renúncia"
2120 #: cryptui.rc:231
2121 msgid "More &Info"
2122 msgstr "Més &informació"
2124 #: cryptui.rc:239
2125 msgid "&Friendly name:"
2126 msgstr "Nom &amistós:"
2128 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2129 msgid "&Description:"
2130 msgstr "&Descripció:"
2132 #: cryptui.rc:243
2133 msgid "Certificate purposes"
2134 msgstr "Finalitats de certificat"
2136 #: cryptui.rc:244
2137 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2138 msgstr "&Habilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2140 #: cryptui.rc:246
2141 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2142 msgstr "&Inhabilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2144 #: cryptui.rc:248
2145 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2146 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només les finalitats següents:"
2148 #: cryptui.rc:253
2149 msgid "Add &Purpose..."
2150 msgstr "Afegeix &finalitat..."
2152 #: cryptui.rc:257
2153 msgid "Add Purpose"
2154 msgstr "Afegeix finalitat"
2156 #: cryptui.rc:260
2157 msgid ""
2158 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2159 msgstr ""
2160 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2161 "voleu afegir:"
2163 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2164 msgid "Select Certificate Store"
2165 msgstr "Seleccionar el magatzem de certificats"
2167 #: cryptui.rc:271
2168 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2169 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2171 #: cryptui.rc:274
2172 msgid "&Show physical stores"
2173 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2175 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2176 msgid "Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2179 #: cryptui.rc:283
2180 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2181 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2183 #: cryptui.rc:286
2184 msgid ""
2185 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2186 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2187 "\n"
2188 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2189 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2190 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2191 "lists, and certificate trust lists.\n"
2192 "\n"
2193 "To continue, click Next."
2194 msgstr ""
2195 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2196 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2197 "de certificats.\n"
2198 "\n"
2199 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2200 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2201 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2202 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de certificats de "
2203 "confiança.\n"
2204 "\n"
2205 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2207 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2208 msgid "&File name:"
2209 msgstr "Nom de &fitxer:"
2211 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2212 msgid "B&rowse..."
2213 msgstr "&Navega..."
2215 #: cryptui.rc:297
2216 msgid ""
2217 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2218 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2219 msgstr ""
2220 "Nota: Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2221 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2223 #: cryptui.rc:299
2224 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2225 msgstr ""
2226 "Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2228 #: cryptui.rc:301
2229 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2230 msgstr "Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2232 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2233 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2234 msgstr "Magatzem de certificats serialitzat del Microsoft (*.sst)"
2236 #: cryptui.rc:311
2237 msgid ""
2238 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2239 "location for the certificates."
2240 msgstr ""
2241 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2242 "especificar la ubicació dels certificats."
2244 #: cryptui.rc:313
2245 msgid "&Automatically select certificate store"
2246 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2248 #: cryptui.rc:315
2249 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2250 msgstr "&Col·loca tots els certificats en el magatzem següent:"
2252 #: cryptui.rc:325
2253 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2256 #: cryptui.rc:327
2257 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2258 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2260 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2261 msgid "You have specified the following settings:"
2262 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2264 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2265 msgid "Certificates"
2266 msgstr "Certificats"
2268 #: cryptui.rc:340
2269 msgid "I&ntended purpose:"
2270 msgstr "&Finalitat prevista:"
2272 #: cryptui.rc:344
2273 msgid "&Import..."
2274 msgstr "&Importa..."
2276 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2277 msgid "&Export..."
2278 msgstr "&Exporta..."
2280 #: cryptui.rc:347
2281 msgid "&Advanced..."
2282 msgstr "&Avançat..."
2284 #: cryptui.rc:348
2285 msgid "Certificate intended purposes"
2286 msgstr "Finalitats previstes del certificat"
2288 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2289 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2290 #: wordpad.rc:69
2291 msgid "&View"
2292 msgstr "&Visualitza"
2294 #: cryptui.rc:355
2295 msgid "Advanced Options"
2296 msgstr "Opcions avançades"
2298 #: cryptui.rc:358
2299 msgid "Certificate purpose"
2300 msgstr "Finalitat de certificat"
2302 #: cryptui.rc:359
2303 msgid ""
2304 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2305 msgstr ""
2306 "Selecciona una o més finalitats per a allistar quan se seleccionen les "
2307 "finalitats avançades."
2309 #: cryptui.rc:361
2310 msgid "&Certificate purposes:"
2311 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2313 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2314 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2315 msgid "Certificate Export Wizard"
2316 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2318 #: cryptui.rc:373
2319 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2322 #: cryptui.rc:376
2323 msgid ""
2324 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2325 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2326 "\n"
2327 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2328 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2329 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2330 "lists, and certificate trust lists.\n"
2331 "\n"
2332 "To continue, click Next."
2333 msgstr ""
2334 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2335 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2336 "certificats a un fitxer.\n"
2337 "\n"
2338 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2339 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2340 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2341 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de confiança de "
2342 "certificats.\n"
2343 "\n"
2344 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2346 #: cryptui.rc:384
2347 msgid ""
2348 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2349 "to protect the private key on a later page."
2350 msgstr ""
2351 "Si trieu exportar la clau privada, se us demanarà una contrasenya per a "
2352 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2354 #: cryptui.rc:385
2355 msgid "Do you wish to export the private key?"
2356 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2358 #: cryptui.rc:386
2359 msgid "&Yes, export the private key"
2360 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2362 #: cryptui.rc:388
2363 msgid "N&o, do not export the private key"
2364 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2366 #: cryptui.rc:399
2367 msgid "&Confirm password:"
2368 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2370 #: cryptui.rc:407
2371 msgid "Select the format you want to use:"
2372 msgstr "Seleccioneu el format que voleu utilitzar:"
2374 #: cryptui.rc:408
2375 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2376 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2378 #: cryptui.rc:410
2379 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2380 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2382 #: cryptui.rc:412
2383 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2384 msgstr ""
2385 "&Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2387 #: cryptui.rc:414
2388 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2389 msgstr "&Inclou tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2391 #: cryptui.rc:416
2392 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2393 msgstr "&Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2395 #: cryptui.rc:418
2396 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2397 msgstr "Inclo&u tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2399 #: cryptui.rc:420
2400 msgid "&Enable strong encryption"
2401 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2403 #: cryptui.rc:422
2404 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2405 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2407 #: cryptui.rc:439
2408 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2409 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2411 #: cryptui.rc:441
2412 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2413 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2415 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2416 msgid "Certificate"
2417 msgstr "Certificat"
2419 #: cryptui.rc:31
2420 msgid "Certificate Information"
2421 msgstr "Informació de certificat"
2423 #: cryptui.rc:32
2424 msgid ""
2425 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2426 "altered or corrupted."
2427 msgstr ""
2428 "Aquest certificat té una signatura invàlida. Pot ser que el certificat "
2429 "s'hagués modificat o corromput."
2431 #: cryptui.rc:33
2432 msgid ""
2433 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2434 "trusted root certificate store."
2435 msgstr ""
2436 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per a confiar en ell, afegeix-"
2437 "lo al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2439 #: cryptui.rc:34
2440 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2441 msgstr ""
2442 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2444 #: cryptui.rc:35
2445 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2446 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2448 #: cryptui.rc:36
2449 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2450 msgstr "No s'ha pogut verificar totes les finalitats d'aquest certificat."
2452 #: cryptui.rc:37
2453 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2454 msgstr "Aquest certificat es destina per a les finalitats següents:"
2456 #: cryptui.rc:38
2457 msgid "Issued to: "
2458 msgstr "Emès a: "
2460 #: cryptui.rc:39
2461 msgid "Issued by: "
2462 msgstr "Emès de: "
2464 #: cryptui.rc:40
2465 msgid "Valid from "
2466 msgstr "Vàlid des de "
2468 #: cryptui.rc:41
2469 msgid " to "
2470 msgstr " a "
2472 #: cryptui.rc:42
2473 msgid "This certificate has an invalid signature."
2474 msgstr "Aquest certificat té una signatura invàlida."
2476 #: cryptui.rc:43
2477 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2478 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2480 #: cryptui.rc:44
2481 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2482 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2484 #: cryptui.rc:45
2485 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2486 msgstr "L'emissor d'aquest certificat l'ha revocat."
2488 #: cryptui.rc:46
2489 msgid "This certificate is OK."
2490 msgstr "Aquest certificat està bé."
2492 #: cryptui.rc:47
2493 msgid "Field"
2494 msgstr "Camp"
2496 #: cryptui.rc:48
2497 msgid "Value"
2498 msgstr "Valor"
2500 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2501 msgid "<All>"
2502 msgstr "<Tots>"
2504 #: cryptui.rc:50
2505 msgid "Version 1 Fields Only"
2506 msgstr "Només camps de la versió 1"
2508 #: cryptui.rc:51
2509 msgid "Extensions Only"
2510 msgstr "Només extensions"
2512 #: cryptui.rc:52
2513 msgid "Critical Extensions Only"
2514 msgstr "Només extensions crítiques"
2516 #: cryptui.rc:53
2517 msgid "Properties Only"
2518 msgstr "Només propietats"
2520 #: cryptui.rc:55
2521 msgid "Serial number"
2522 msgstr "Número de sèrie"
2524 #: cryptui.rc:56
2525 msgid "Issuer"
2526 msgstr "Emissor"
2528 #: cryptui.rc:57
2529 msgid "Valid from"
2530 msgstr "Vàlid des de"
2532 #: cryptui.rc:58
2533 msgid "Valid to"
2534 msgstr "Vàlid fins"
2536 #: cryptui.rc:59
2537 msgid "Subject"
2538 msgstr "Entitat"
2540 #: cryptui.rc:60
2541 msgid "Public key"
2542 msgstr "Clau pública"
2544 #: cryptui.rc:61
2545 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2546 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2548 #: cryptui.rc:62
2549 msgid "SHA1 hash"
2550 msgstr "Resum SHA1"
2552 #: cryptui.rc:63
2553 msgid "Enhanced key usage (property)"
2554 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2556 #: cryptui.rc:64
2557 msgid "Friendly name"
2558 msgstr "Nom amistós"
2560 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2561 msgid "Description"
2562 msgstr "Descripció"
2564 #: cryptui.rc:66
2565 msgid "Certificate Properties"
2566 msgstr "Propietats de Certificat"
2568 #: cryptui.rc:67
2569 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2570 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2572 #: cryptui.rc:68
2573 msgid "The OID you entered already exists."
2574 msgstr "L'OID que heu introduït ja existeix."
2576 #: cryptui.rc:70
2577 msgid "Please select a certificate store."
2578 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2580 #: cryptui.rc:72
2581 msgid ""
2582 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2583 "select another file."
2584 msgstr ""
2585 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2586 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2588 #: cryptui.rc:73
2589 msgid "File to Import"
2590 msgstr "Fitxer a importar"
2592 #: cryptui.rc:74
2593 msgid "Specify the file you want to import."
2594 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2596 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2597 msgid "Certificate Store"
2598 msgstr "Magatzem de certificats"
2600 #: cryptui.rc:76
2601 msgid ""
2602 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2603 "lists, and certificate trust lists."
2604 msgstr ""
2605 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2606 "revocació de certificats i llistes de confiança de certificats."
2608 #: cryptui.rc:77
2609 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2610 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2612 #: cryptui.rc:78
2613 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2614 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx; *.p12)"
2616 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2617 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2618 msgstr "Llista de certificats revocats (*.crl)"
2620 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2621 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2622 msgstr "Llista de confiança de certificats (*.stl)"
2624 #: cryptui.rc:82
2625 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2626 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2628 #: cryptui.rc:84
2629 msgid "Please select a file."
2630 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2632 #: cryptui.rc:85
2633 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2634 msgstr ""
2635 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2637 #: cryptui.rc:86
2638 msgid "Could not open "
2639 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2641 #: cryptui.rc:87
2642 msgid "Determined by the program"
2643 msgstr "Determinat pel programa"
2645 #: cryptui.rc:88
2646 msgid "Please select a store"
2647 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2649 #: cryptui.rc:89
2650 msgid "Certificate Store Selected"
2651 msgstr "Magatzem de certificats seleccionat"
2653 #: cryptui.rc:90
2654 msgid "Automatically determined by the program"
2655 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2657 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2658 msgid "File"
2659 msgstr "Fitxer"
2661 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2662 msgid "Content"
2663 msgstr "Contingut"
2665 #: cryptui.rc:94
2666 msgid "Certificate Revocation List"
2667 msgstr "Llista de certificats revocats"
2669 #: cryptui.rc:96
2670 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2671 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2673 #: cryptui.rc:97
2674 msgid "Personal Information Exchange"
2675 msgstr "Intercanvi d'informació personal"
2677 #: cryptui.rc:99
2678 msgid "The import was successful."
2679 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2681 #: cryptui.rc:100
2682 msgid "The import failed."
2683 msgstr "La importació ha fallat."
2685 #: cryptui.rc:101
2686 msgid "Arial"
2687 msgstr "Arial"
2689 #: cryptui.rc:103
2690 msgid "<Advanced Purposes>"
2691 msgstr "<Finalitats avançades>"
2693 #: cryptui.rc:104
2694 msgid "Issued To"
2695 msgstr "Emès a"
2697 #: cryptui.rc:105
2698 msgid "Issued By"
2699 msgstr "Emès de"
2701 #: cryptui.rc:106
2702 msgid "Expiration Date"
2703 msgstr "Data de caducitat"
2705 #: cryptui.rc:107
2706 msgid "Friendly Name"
2707 msgstr "Nom amistós"
2709 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2710 msgid "<None>"
2711 msgstr "<Cap>"
2713 #: cryptui.rc:110
2714 msgid ""
2715 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2716 "sign messages with it.\n"
2717 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2718 msgstr ""
2719 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, ni signar "
2720 "missatges amb ell.\n"
2721 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2723 #: cryptui.rc:111
2724 msgid ""
2725 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2726 "sign messages with them.\n"
2727 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2728 msgstr ""
2729 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, ni signar "
2730 "missatges amb ells.\n"
2731 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2733 #: cryptui.rc:112
2734 msgid ""
2735 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2736 "verify messages signed with it.\n"
2737 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2738 msgstr ""
2739 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, ni verificar "
2740 "missatges signats amb ella.\n"
2741 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2743 #: cryptui.rc:113
2744 msgid ""
2745 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2746 "verify messages signed with them.\n"
2747 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2748 msgstr ""
2749 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, ni verificar "
2750 "missatges signats amb ells.\n"
2751 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2753 #: cryptui.rc:114
2754 msgid ""
2755 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2756 "trusted.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2758 msgstr ""
2759 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2760 "confiança.\n"
2761 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2763 #: cryptui.rc:115
2764 msgid ""
2765 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2766 "trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 msgstr ""
2769 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2770 "de confiança.\n"
2771 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2773 #: cryptui.rc:116
2774 msgid ""
2775 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2776 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2778 msgstr ""
2779 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2780 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2781 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat d'arrel de "
2782 "confiança?"
2784 #: cryptui.rc:117
2785 msgid ""
2786 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2787 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2791 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2792 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats d'arrel de "
2793 "confiança?"
2795 #: cryptui.rc:118
2796 msgid ""
2797 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2799 msgstr ""
2800 "Programari signat per aquest publicador ja no serà de confiança\n"
2801 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2803 #: cryptui.rc:119
2804 msgid ""
2805 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "Programari signat per aquests publicadors ja no serà de confiança\n"
2809 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2811 #: cryptui.rc:120
2812 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2813 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2815 #: cryptui.rc:121
2816 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2817 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2819 #: cryptui.rc:124
2820 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2821 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2823 #: cryptui.rc:125
2824 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2825 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
2827 #: cryptui.rc:126
2828 msgid ""
2829 "Ensures software came from software publisher\n"
2830 "Protects software from alteration after publication"
2831 msgstr ""
2832 "Assegura que el programari proveís del publicador de programari\n"
2833 "Protegeix el programari d'alteració després de publicar"
2835 #: cryptui.rc:127
2836 msgid "Protects e-mail messages"
2837 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2839 #: cryptui.rc:128
2840 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2841 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2843 #: cryptui.rc:129
2844 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2845 msgstr "Permet que les dades se signin amb l'hora actual"
2847 #: cryptui.rc:130
2848 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2849 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2851 #: cryptui.rc:131
2852 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2853 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2855 #: cryptui.rc:147
2856 msgid "Private Key Archival"
2857 msgstr "Arxivament de claus privades"
2859 #: cryptui.rc:151
2860 msgid "Export Format"
2861 msgstr "Format d'exportació"
2863 #: cryptui.rc:152
2864 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2865 msgstr "Trieu el format en el qual es desarà el contingut."
2867 #: cryptui.rc:153
2868 msgid "Export Filename"
2869 msgstr "Nom del fitxer a exportar"
2871 #: cryptui.rc:154
2872 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2873 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2875 #: cryptui.rc:155
2876 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2877 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu substituir?"
2879 #: cryptui.rc:156
2880 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2881 msgstr "X.509 binari codificat en DER (*.cer)"
2883 #: cryptui.rc:157
2884 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2885 msgstr "X.509 codificat en base64 (*.cer)"
2887 #: cryptui.rc:160
2888 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2889 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2891 #: cryptui.rc:161
2892 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2893 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx)"
2895 #: cryptui.rc:163
2896 msgid "File Format"
2897 msgstr "Format de fitxer"
2899 #: cryptui.rc:164
2900 msgid "Include all certificates in certificate path"
2901 msgstr "Inclou tots els certificats en el camí de certificat"
2903 #: cryptui.rc:165
2904 msgid "Export keys"
2905 msgstr "Exporta claus"
2907 #: cryptui.rc:168
2908 msgid "The export was successful."
2909 msgstr "L'exportació ha tingut èxit."
2911 #: cryptui.rc:169
2912 msgid "The export failed."
2913 msgstr "L'exportació ha fallat."
2915 #: cryptui.rc:170
2916 msgid "Export Private Key"
2917 msgstr "Exporta clau privada"
2919 #: cryptui.rc:171
2920 msgid ""
2921 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2922 "certificate."
2923 msgstr ""
2924 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2925 "certificat."
2927 #: cryptui.rc:172
2928 msgid "Enter Password"
2929 msgstr "Introduïu contrasenya"
2931 #: cryptui.rc:173
2932 msgid "You may password-protect a private key."
2933 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2935 #: cryptui.rc:174
2936 msgid "The passwords do not match."
2937 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2939 #: cryptui.rc:175
2940 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2941 msgstr "Nota: No s'ha pogut obrir la clau privada d'aquest certificat."
2943 #: cryptui.rc:176
2944 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2945 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2947 #: devenum.rc:33
2948 msgid "Default DirectSound"
2949 msgstr "DirectSound per defecte"
2951 #: devenum.rc:34
2952 msgid "DirectSound: %s"
2953 msgstr "DirectSound: %s"
2955 #: devenum.rc:35
2956 msgid "Default WaveOut Device"
2957 msgstr "Dispositiu de WaveOut per defecte"
2959 #: devenum.rc:36
2960 msgid "Default MidiOut Device"
2961 msgstr "Dispositiu de MidiOut per defecte"
2963 #: dinput.rc:43
2964 msgid "Configure Devices"
2965 msgstr "Configura dispositius"
2967 #: dinput.rc:48
2968 msgid "Reset"
2969 msgstr "Reinicia"
2971 #: dinput.rc:51
2972 msgid "Player"
2973 msgstr "Reproductor"
2975 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2976 msgid "Device"
2977 msgstr "Dispositiu"
2979 #: dinput.rc:53
2980 msgid "Actions"
2981 msgstr "Accions"
2983 #: dinput.rc:54
2984 msgid "Mapping"
2985 msgstr "Mapatge"
2987 #: dinput.rc:56
2988 msgid "Show Assigned First"
2989 msgstr "Mostra els assignats primer"
2991 #: dinput.rc:37
2992 msgid "Action"
2993 msgstr "Acció"
2995 #: dinput.rc:38
2996 msgid "Object"
2997 msgstr "Objecte"
2999 #: dxdiagn.rc:28
3000 msgid "Regional Setting"
3001 msgstr "Ajust regional"
3003 #: dxdiagn.rc:29
3004 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3005 msgstr "%1!u!MB utilitzats, %2!u!MB disponibles"
3007 #: gdi32.rc:28
3008 msgid "Western"
3009 msgstr "Occidental"
3011 #: gdi32.rc:29
3012 msgid "Central European"
3013 msgstr "Europeu central"
3015 #: gdi32.rc:30
3016 msgid "Cyrillic"
3017 msgstr "Ciríl·lic"
3019 #: gdi32.rc:31
3020 msgid "Greek"
3021 msgstr "Grec"
3023 #: gdi32.rc:32
3024 msgid "Turkish"
3025 msgstr "Turc"
3027 #: gdi32.rc:33
3028 msgid "Hebrew"
3029 msgstr "Hebreu"
3031 #: gdi32.rc:34
3032 msgid "Arabic"
3033 msgstr "Àrab"
3035 #: gdi32.rc:35
3036 msgid "Baltic"
3037 msgstr "Bàltic"
3039 #: gdi32.rc:36
3040 msgid "Vietnamese"
3041 msgstr "Vietnamita"
3043 #: gdi32.rc:37
3044 msgid "Thai"
3045 msgstr "Tailandès"
3047 #: gdi32.rc:38
3048 msgid "Japanese"
3049 msgstr "Japonès"
3051 #: gdi32.rc:39
3052 msgid "CHINESE_GB2312"
3053 msgstr "XINÈS_GB2312"
3055 #: gdi32.rc:40
3056 msgid "Hangul"
3057 msgstr "Hangul"
3059 #: gdi32.rc:41
3060 msgid "CHINESE_BIG5"
3061 msgstr "XINÈS_BIG5"
3063 #: gdi32.rc:42
3064 msgid "Hangul(Johab)"
3065 msgstr "Hangul(Johab)"
3067 #: gdi32.rc:43
3068 msgid "Symbol"
3069 msgstr "Símbol"
3071 #: gdi32.rc:44
3072 msgid "OEM/DOS"
3073 msgstr "OEM/DOS"
3075 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3076 msgid "Other"
3077 msgstr "Altra"
3079 #: gphoto2.rc:30
3080 msgid "Files on Camera"
3081 msgstr "Fitxers en càmera"
3083 #: gphoto2.rc:34
3084 msgid "Import Selected"
3085 msgstr "Importa seleccionats"
3087 #: gphoto2.rc:35
3088 msgid "Preview"
3089 msgstr "Visualització prèvia"
3091 #: gphoto2.rc:36
3092 msgid "Import All"
3093 msgstr "Importa tots"
3095 #: gphoto2.rc:37
3096 msgid "Skip This Dialog"
3097 msgstr "Salta aquest diàleg"
3099 #: gphoto2.rc:38
3100 msgid "Exit"
3101 msgstr "Surt"
3103 #: gphoto2.rc:43
3104 msgid "Transferring"
3105 msgstr "S'està transferint"
3107 #: gphoto2.rc:46
3108 msgid "Transferring... Please Wait"
3109 msgstr "S'està transferint... Si us plau, espereu"
3111 #: gphoto2.rc:51
3112 msgid "Connecting to camera"
3113 msgstr "S'està connectant al càmera"
3115 #: gphoto2.rc:55
3116 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3117 msgstr "S'està connectant al càmera... Si us plau, espereu"
3119 #: hhctrl.rc:59
3120 msgid "S&ync"
3121 msgstr "S&incronitza"
3123 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3124 msgid "&Back"
3125 msgstr "Enda&rrere"
3127 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3128 msgid "&Forward"
3129 msgstr "E&ndavant"
3131 #: hhctrl.rc:62
3132 msgctxt "table of contents"
3133 msgid "&Home"
3134 msgstr "&Inici"
3136 #: hhctrl.rc:63
3137 msgid "&Stop"
3138 msgstr "&Atura"
3140 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3141 msgid "&Refresh"
3142 msgstr "&Actualitza"
3144 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3145 msgid "&Print..."
3146 msgstr "&Imprimeix..."
3148 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3149 #: user32.rc:65
3150 msgid "Select &All"
3151 msgstr "&Selecciona-ho tot"
3153 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3154 msgid "&View Source"
3155 msgstr "Visuali&tza el codi font"
3157 #: hhctrl.rc:83
3158 msgid "Proper&ties"
3159 msgstr "&Propietats"
3161 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3162 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3163 msgid "Cu&t"
3164 msgstr "&Retalla"
3166 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3167 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3168 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3169 msgid "&Copy"
3170 msgstr "&Copia"
3172 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3173 msgid "Paste"
3174 msgstr "&Enganxa"
3176 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3177 msgid "&Print"
3178 msgstr "Im&primeix"
3180 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3181 msgid "&Contents"
3182 msgstr "&Continguts"
3184 #: hhctrl.rc:32
3185 msgid "I&ndex"
3186 msgstr "Í&ndex"
3188 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3189 msgid "&Search"
3190 msgstr "&Cerca"
3192 #: hhctrl.rc:34
3193 msgid "Favor&ites"
3194 msgstr "&Preferits"
3196 #: hhctrl.rc:36
3197 msgid "Hide &Tabs"
3198 msgstr "Amaga &pestanyes"
3200 #: hhctrl.rc:37
3201 msgid "Show &Tabs"
3202 msgstr "Mostra &pestanyes"
3204 #: hhctrl.rc:42
3205 msgid "Show"
3206 msgstr "Mostra"
3208 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3209 msgid "Hide"
3210 msgstr "Amaga"
3212 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3213 msgid "Stop"
3214 msgstr "Atura"
3216 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3217 msgid "Refresh"
3218 msgstr "Actualitza"
3220 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3221 msgid "Back"
3222 msgstr "Endarrere"
3224 #: hhctrl.rc:47
3225 msgctxt "table of contents"
3226 msgid "Home"
3227 msgstr "Inici"
3229 #: hhctrl.rc:48
3230 msgid "Sync"
3231 msgstr "Sincronitza"
3233 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3234 msgid "Options"
3235 msgstr "Opcions"
3237 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3238 msgid "Forward"
3239 msgstr "Endavant"
3241 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3242 msgid "Cinepak Video codec"
3243 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3245 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3246 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3247 #: wordpad.rc:29
3248 msgid "&File"
3249 msgstr "&Fitxer"
3251 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3252 msgid "&New"
3253 msgstr "&Nou"
3255 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3256 msgid "&Window"
3257 msgstr "F&inestra"
3259 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3260 msgid "&Open..."
3261 msgstr "&Obre..."
3263 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3264 msgid "Save &as..."
3265 msgstr "&Anomena i desa..."
3267 #: ieframe.rc:38
3268 msgid "Print &format..."
3269 msgstr "&Format d'impressió..."
3271 #: ieframe.rc:39
3272 msgid "Pr&int..."
3273 msgstr "&Imprimeix..."
3275 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3276 msgid "Print previe&w"
3277 msgstr "&Visualització prèvia d'impressió"
3279 #: ieframe.rc:47
3280 msgid "&Toolbars"
3281 msgstr "&Barres d'eines"
3283 #: ieframe.rc:49
3284 msgid "&Standard bar"
3285 msgstr "Barra &estàndard"
3287 #: ieframe.rc:50
3288 msgid "&Address bar"
3289 msgstr "Barra d'&adreça"
3291 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3292 msgid "&Favorites"
3293 msgstr "&Preferits"
3295 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3296 msgid "&Add to Favorites..."
3297 msgstr "&Afegeix als preferits..."
3299 #: ieframe.rc:60
3300 msgid "&About Internet Explorer"
3301 msgstr "&Quant a l'Internet Explorer"
3303 #: ieframe.rc:90
3304 msgid "Open URL"
3305 msgstr "Obre URL"
3307 #: ieframe.rc:93
3308 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3309 msgstr "Especifiqueu l'URL que voleu obrir en l'Internet Explorer"
3311 #: ieframe.rc:94
3312 msgid "Open:"
3313 msgstr "Obre:"
3315 #: ieframe.rc:70
3316 msgctxt "home page"
3317 msgid "Home"
3318 msgstr "Inici"
3320 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3321 msgid "Print..."
3322 msgstr "Imprimeix..."
3324 #: ieframe.rc:76
3325 msgid "Address"
3326 msgstr "Adreça"
3328 #: ieframe.rc:81
3329 msgid "Searching for %s"
3330 msgstr "S'està cercant %s"
3332 #: ieframe.rc:82
3333 msgid "Start downloading %s"
3334 msgstr "Comença a baixar %s"
3336 #: ieframe.rc:83
3337 msgid "Downloading %s"
3338 msgstr "S'està baixant %s"
3340 #: ieframe.rc:84
3341 msgid "Asking for %s"
3342 msgstr "S'està demanant %s"
3344 #: inetcpl.rc:49
3345 msgid "Home page"
3346 msgstr "Pàgina d'inici"
3348 #: inetcpl.rc:50
3349 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3350 msgstr "Podeu triar l'adreça que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3352 #: inetcpl.rc:53
3353 msgid "&Current page"
3354 msgstr "Pàgina act&ual"
3356 #: inetcpl.rc:54
3357 msgid "&Default page"
3358 msgstr "Pàgina &per defecte"
3360 #: inetcpl.rc:55
3361 msgid "&Blank page"
3362 msgstr "Pàgina en &blanc"
3364 #: inetcpl.rc:56
3365 msgid "Browsing history"
3366 msgstr "Historial de navegació"
3368 #: inetcpl.rc:57
3369 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3370 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3372 #: inetcpl.rc:59
3373 msgid "Delete &files..."
3374 msgstr "Suprimei&x fitxers..."
3376 #: inetcpl.rc:60
3377 msgid "&Settings..."
3378 msgstr "Confi&guració..."
3380 #: inetcpl.rc:68
3381 msgid "Delete browsing history"
3382 msgstr "Suprimeix l'historial de navegació"
3384 #: inetcpl.rc:71
3385 msgid ""
3386 "Temporary internet files\n"
3387 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3388 msgstr ""
3389 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3390 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3392 #: inetcpl.rc:73
3393 msgid ""
3394 "Cookies\n"
3395 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3396 "preferences and login information."
3397 msgstr ""
3398 "Galetes\n"
3399 "Els fitxers desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3400 "coses com preferències d'usuari i informació de sessió."
3402 #: inetcpl.rc:75
3403 msgid ""
3404 "History\n"
3405 "List of websites you have accessed."
3406 msgstr ""
3407 "Historial\n"
3408 "Llista de llocs web als quals heu accedit."
3410 #: inetcpl.rc:77
3411 msgid ""
3412 "Form data\n"
3413 "Usernames and other information you have entered into forms."
3414 msgstr ""
3415 "Dades de formulari\n"
3416 "Noms d'usuari i altra informació que hàgiu introduït en formularis."
3418 #: inetcpl.rc:79
3419 msgid ""
3420 "Passwords\n"
3421 "Saved passwords you have entered into forms."
3422 msgstr ""
3423 "Contrasenyes\n"
3424 "Contrasenyes desades que hàgiu introduït en formularis."
3426 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3427 msgid "Delete"
3428 msgstr "Suprimeix"
3430 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3431 msgid "Security"
3432 msgstr "Seguretat"
3434 #: inetcpl.rc:112
3435 msgid ""
3436 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3437 "certificate authorities and publishers."
3438 msgstr ""
3439 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per a "
3440 "identificar les autoritats i els publicadors de certificats."
3442 #: inetcpl.rc:114
3443 msgid "Certificates..."
3444 msgstr "Certificats..."
3446 #: inetcpl.rc:115
3447 msgid "Publishers..."
3448 msgstr "Publicadors..."
3450 #: inetcpl.rc:31
3451 msgid "Internet Settings"
3452 msgstr "Opcions d'Internet"
3454 #: inetcpl.rc:32
3455 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3456 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i els ajusts relacionats"
3458 #: inetcpl.rc:33
3459 msgid "Security settings for zone: "
3460 msgstr "Nivell de seguretat de la zona: "
3462 #: inetcpl.rc:34
3463 msgid "Custom"
3464 msgstr "Personalitzat"
3466 #: inetcpl.rc:35
3467 msgid "Very Low"
3468 msgstr "Molt baix"
3470 #: inetcpl.rc:36
3471 msgid "Low"
3472 msgstr "Baix"
3474 #: inetcpl.rc:37
3475 msgid "Medium"
3476 msgstr "Mitjà"
3478 #: inetcpl.rc:38
3479 msgid "Increased"
3480 msgstr "Elevat"
3482 #: inetcpl.rc:39
3483 msgid "High"
3484 msgstr "Alt"
3486 #: joy.rc:36
3487 msgid "Joysticks"
3488 msgstr "Palanques de control"
3490 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3491 msgid "&Disable"
3492 msgstr "&Inhabilita"
3494 #: joy.rc:40
3495 msgid "&Enable"
3496 msgstr "&Habilita"
3498 #: joy.rc:41
3499 msgid "Connected"
3500 msgstr "Connectat"
3502 #: joy.rc:43
3503 msgid "Disabled"
3504 msgstr "Inhabilitat"
3506 #: joy.rc:45
3507 msgid ""
3508 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3509 "updated here until you restart this applet."
3510 msgstr ""
3511 "Després d'inhabilitar o habilitar un dispositiu, no s'actualitzaran aquí les "
3512 "palanques de control connectades fins que reinicieu aquesta miniaplicació."
3514 #: joy.rc:50
3515 msgid "Test Joystick"
3516 msgstr "Prova de palanca de control"
3518 #: joy.rc:54
3519 msgid "Buttons"
3520 msgstr "Botons"
3522 #: joy.rc:63
3523 msgid "Test Force Feedback"
3524 msgstr "Prova de retroacció de força"
3526 #: joy.rc:67
3527 msgid "Available Effects"
3528 msgstr "Efectes disponibles"
3530 #: joy.rc:69
3531 msgid ""
3532 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3533 "direction can be changed with the controller axis."
3534 msgstr ""
3535 "Premeu qualsevol botó en el controlador per a activar l'efecte escollit. Es "
3536 "pot canviar la direcció de l'efecte amb l'eix de controlador."
3538 #: joy.rc:31
3539 msgid "Game Controllers"
3540 msgstr "Controladors de joc"
3542 #: jscript.rc:28
3543 msgid "Error converting object to primitive type"
3544 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3546 #: jscript.rc:29
3547 msgid "Invalid procedure call or argument"
3548 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
3550 #: jscript.rc:30
3551 msgid "Subscript out of range"
3552 msgstr "El subíndex és fora d'interval"
3554 #: jscript.rc:31
3555 msgid "Object required"
3556 msgstr "Es requereix un objecte"
3558 #: jscript.rc:32
3559 msgid "Automation server can't create object"
3560 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3562 #: jscript.rc:33
3563 msgid "Object doesn't support this property or method"
3564 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3566 #: jscript.rc:34
3567 msgid "Object doesn't support this action"
3568 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3570 #: jscript.rc:35
3571 msgid "Argument not optional"
3572 msgstr "Argument no opcional"
3574 #: jscript.rc:36
3575 msgid "Syntax error"
3576 msgstr "Error de sintaxi"
3578 #: jscript.rc:37
3579 msgid "Expected ';'"
3580 msgstr "S'esperava ';'"
3582 #: jscript.rc:38
3583 msgid "Expected '('"
3584 msgstr "S'esperava '('"
3586 #: jscript.rc:39
3587 msgid "Expected ')'"
3588 msgstr "S'esperava ')'"
3590 #: jscript.rc:40
3591 msgid "Expected identifier"
3592 msgstr "S'esperava un identificador"
3594 #: jscript.rc:41
3595 msgid "Expected '='"
3596 msgstr "S'esperava '='"
3598 #: jscript.rc:42
3599 msgid "Invalid character"
3600 msgstr "Caràcter invàlid"
3602 #: jscript.rc:43
3603 msgid "Unterminated string constant"
3604 msgstr "Cadena constant no terminat"
3606 #: jscript.rc:44
3607 msgid "'return' statement outside of function"
3608 msgstr "declaració 'return' fora d'una funció"
3610 #: jscript.rc:45
3611 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3612 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3614 #: jscript.rc:46
3615 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3616 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3618 #: jscript.rc:47
3619 msgid "Label redefined"
3620 msgstr "S'ha redefinit l'etiqueta"
3622 #: jscript.rc:48
3623 msgid "Label not found"
3624 msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta"
3626 #: jscript.rc:49
3627 msgid "Expected '@end'"
3628 msgstr "S'esperava '@end'"
3630 #: jscript.rc:50
3631 msgid "Conditional compilation is turned off"
3632 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3634 #: jscript.rc:51
3635 msgid "Expected '@'"
3636 msgstr "S'esperava '@'"
3638 #: jscript.rc:54
3639 msgid "Number expected"
3640 msgstr "S'esperava un nombre"
3642 #: jscript.rc:52
3643 msgid "Function expected"
3644 msgstr "S'esperava una funció"
3646 #: jscript.rc:53
3647 msgid "'[object]' is not a date object"
3648 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3650 #: jscript.rc:55
3651 msgid "Object expected"
3652 msgstr "S'esperava un objecte"
3654 #: jscript.rc:56
3655 msgid "Illegal assignment"
3656 msgstr "Assignació il·legal"
3658 #: jscript.rc:57
3659 msgid "'|' is undefined"
3660 msgstr "'|' no està definit"
3662 #: jscript.rc:58
3663 msgid "Boolean object expected"
3664 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3666 #: jscript.rc:59
3667 msgid "Cannot delete '|'"
3668 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3670 #: jscript.rc:60
3671 msgid "VBArray object expected"
3672 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3674 #: jscript.rc:61
3675 msgid "JScript object expected"
3676 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3678 #: jscript.rc:62
3679 msgid "Syntax error in regular expression"
3680 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3682 #: jscript.rc:64
3683 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3684 msgstr "L'URI a codificar conté caràcters invàlids"
3686 #: jscript.rc:63
3687 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3688 msgstr "L'URI a descodificar és incorrecte"
3690 #: jscript.rc:65
3691 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3692 msgstr "El nombre de xifres de fracció és fora d'interval"
3694 #: jscript.rc:66
3695 msgid "Precision is out of range"
3696 msgstr "La precisió és fora d'interval"
3698 #: jscript.rc:67
3699 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3700 msgstr "La longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
3702 #: jscript.rc:68
3703 msgid "Array object expected"
3704 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3706 #: winerror.mc:26
3707 msgid "Success.\n"
3708 msgstr "Èxit.\n"
3710 #: winerror.mc:31
3711 msgid "Invalid function.\n"
3712 msgstr "La funció és invàlida.\n"
3714 #: winerror.mc:36
3715 msgid "File not found.\n"
3716 msgstr "No s'ha trobat el fitxer.\n"
3718 #: winerror.mc:41
3719 msgid "Path not found.\n"
3720 msgstr "No s'ha trobat el camí.\n"
3722 #: winerror.mc:46
3723 msgid "Too many open files.\n"
3724 msgstr "Hi ha massa fitxers oberts.\n"
3726 #: winerror.mc:51
3727 msgid "Access denied.\n"
3728 msgstr "S'ha denegat l'accés.\n"
3730 #: winerror.mc:56
3731 msgid "Invalid handle.\n"
3732 msgstr "L'identificador és invàlid.\n"
3734 #: winerror.mc:61
3735 msgid "Memory trashed.\n"
3736 msgstr "S'ha destruït la memòria.\n"
3738 #: winerror.mc:66
3739 msgid "Not enough memory.\n"
3740 msgstr "Manca memòria.\n"
3742 #: winerror.mc:71
3743 msgid "Invalid block.\n"
3744 msgstr "El bloc és invàlid.\n"
3746 #: winerror.mc:76
3747 msgid "Bad environment.\n"
3748 msgstr "L'entorn és dolent.\n"
3750 #: winerror.mc:81
3751 msgid "Bad format.\n"
3752 msgstr "El format és dolent.\n"
3754 #: winerror.mc:86
3755 msgid "Invalid access.\n"
3756 msgstr "L'accés és invàlid.\n"
3758 #: winerror.mc:91
3759 msgid "Invalid data.\n"
3760 msgstr "Les dades són invàlides.\n"
3762 #: winerror.mc:96
3763 msgid "Out of memory.\n"
3764 msgstr "No queda memòria.\n"
3766 #: winerror.mc:101
3767 msgid "Invalid drive.\n"
3768 msgstr "La unitat és invàlida.\n"
3770 #: winerror.mc:106
3771 msgid "Can't delete current directory.\n"
3772 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
3774 #: winerror.mc:111
3775 msgid "Not same device.\n"
3776 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
3778 #: winerror.mc:116
3779 msgid "No more files.\n"
3780 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
3782 #: winerror.mc:121
3783 msgid "Write protected.\n"
3784 msgstr "Està protegit contra escriptura.\n"
3786 #: winerror.mc:126
3787 msgid "Bad unit.\n"
3788 msgstr "La unitat és dolenta.\n"
3790 #: winerror.mc:131
3791 msgid "Not ready.\n"
3792 msgstr "No està llest.\n"
3794 #: winerror.mc:136
3795 msgid "Bad command.\n"
3796 msgstr "L'ordre és dolent.\n"
3798 #: winerror.mc:141
3799 msgid "CRC error.\n"
3800 msgstr "Error de CRC.\n"
3802 #: winerror.mc:146
3803 msgid "Bad length.\n"
3804 msgstr "La longitud és dolenta.\n"
3806 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3807 msgid "Seek error.\n"
3808 msgstr "Hi ha hagut un error en cercar.\n"
3810 #: winerror.mc:156
3811 msgid "Not DOS disk.\n"
3812 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
3814 #: winerror.mc:161
3815 msgid "Sector not found.\n"
3816 msgstr "No s'ha trobat el sector.\n"
3818 #: winerror.mc:166
3819 msgid "Out of paper.\n"
3820 msgstr "No queda paper.\n"
3822 #: winerror.mc:171
3823 msgid "Write fault.\n"
3824 msgstr "L'escriptura ha fallat.\n"
3826 #: winerror.mc:176
3827 msgid "Read fault.\n"
3828 msgstr "La lectura ha fallat.\n"
3830 #: winerror.mc:181
3831 msgid "General failure.\n"
3832 msgstr "Hi ha hagut una fallada general.\n"
3834 #: winerror.mc:186
3835 msgid "Sharing violation.\n"
3836 msgstr "Hi ha hagut una violació de compartició.\n"
3838 #: winerror.mc:191
3839 msgid "Lock violation.\n"
3840 msgstr "Hi ha hagut una violació de bloqueig.\n"
3842 #: winerror.mc:196
3843 msgid "Wrong disk.\n"
3844 msgstr "El disc és incorrecte.\n"
3846 #: winerror.mc:201
3847 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3848 msgstr "S'ha superat la memòria intermèdia de compartició.\n"
3850 #: winerror.mc:206
3851 msgid "End of file.\n"
3852 msgstr "S'ha acabat el fitxer.\n"
3854 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3855 msgid "Disk full.\n"
3856 msgstr "El disc està ple.\n"
3858 #: winerror.mc:216
3859 msgid "Request not supported.\n"
3860 msgstr "No s'admet la sol·licitud.\n"
3862 #: winerror.mc:221
3863 msgid "Remote machine not listening.\n"
3864 msgstr "La màquina remota no escolta.\n"
3866 #: winerror.mc:226
3867 msgid "Duplicate network name.\n"
3868 msgstr "El nom de xarxa és un duplicat.\n"
3870 #: winerror.mc:231
3871 msgid "Bad network path.\n"
3872 msgstr "El camí de xarxa és dolent.\n"
3874 #: winerror.mc:236
3875 msgid "Network busy.\n"
3876 msgstr "La xarxa està ocupada.\n"
3878 #: winerror.mc:241
3879 msgid "Device does not exist.\n"
3880 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
3882 #: winerror.mc:246
3883 msgid "Too many commands.\n"
3884 msgstr "Hi ha massa ordres.\n"
3886 #: winerror.mc:251
3887 msgid "Adapter hardware error.\n"
3888 msgstr "Hi ha hagut un error de maquinari d'adaptador.\n"
3890 #: winerror.mc:256
3891 msgid "Bad network response.\n"
3892 msgstr "La resposta de xarxa és dolenta.\n"
3894 #: winerror.mc:261
3895 msgid "Unexpected network error.\n"
3896 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa inesperat.\n"
3898 #: winerror.mc:266
3899 msgid "Bad remote adapter.\n"
3900 msgstr "L'adaptador remot és dolent.\n"
3902 #: winerror.mc:271
3903 msgid "Print queue full.\n"
3904 msgstr "La cua d'impressió està ple.\n"
3906 #: winerror.mc:276
3907 msgid "No spool space.\n"
3908 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
3910 #: winerror.mc:281
3911 msgid "Print canceled.\n"
3912 msgstr "S'ha cancel·lat la impressió.\n"
3914 #: winerror.mc:286
3915 msgid "Network name deleted.\n"
3916 msgstr "S'ha suprimit el nom de xarxa.\n"
3918 #: winerror.mc:291
3919 msgid "Network access denied.\n"
3920 msgstr "S'ha denegat l'accés de xarxa.\n"
3922 #: winerror.mc:296
3923 msgid "Bad device type.\n"
3924 msgstr "El tipus de dispositiu és dolent.\n"
3926 #: winerror.mc:301
3927 msgid "Bad network name.\n"
3928 msgstr "El nom de xarxa és dolent.\n"
3930 #: winerror.mc:306
3931 msgid "Too many network names.\n"
3932 msgstr "Hi ha massa noms de xarxa.\n"
3934 #: winerror.mc:311
3935 msgid "Too many network sessions.\n"
3936 msgstr "Hi ha massa sessions de xarxa.\n"
3938 #: winerror.mc:316
3939 msgid "Sharing paused.\n"
3940 msgstr "La compartició està en pausa.\n"
3942 #: winerror.mc:321
3943 msgid "Request not accepted.\n"
3944 msgstr "No s'ha acceptat la sol·licitud.\n"
3946 #: winerror.mc:326
3947 msgid "Redirector paused.\n"
3948 msgstr "El redirector està en pausa.\n"
3950 #: winerror.mc:331
3951 msgid "File exists.\n"
3952 msgstr "El fitxer existeix.\n"
3954 #: winerror.mc:336
3955 msgid "Cannot create.\n"
3956 msgstr "No es pot crear.\n"
3958 #: winerror.mc:341
3959 msgid "Int24 failure.\n"
3960 msgstr "Hi ha hagut una fallada d'Int24.\n"
3962 #: winerror.mc:346
3963 msgid "Out of structures.\n"
3964 msgstr "No queden estructures.\n"
3966 #: winerror.mc:351
3967 msgid "Already assigned.\n"
3968 msgstr "Ja s'ha assignat.\n"
3970 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3971 msgid "Invalid password.\n"
3972 msgstr "La contrasenya és invàlida.\n"
3974 #: winerror.mc:361
3975 msgid "Invalid parameter.\n"
3976 msgstr "El paràmetre és invàlid.\n"
3978 #: winerror.mc:366
3979 msgid "Net write fault.\n"
3980 msgstr "L'escriptura de xarxa ha fallat.\n"
3982 #: winerror.mc:371
3983 msgid "No process slots.\n"
3984 msgstr "No hi ha cap ranura de procés.\n"
3986 #: winerror.mc:376
3987 msgid "Too many semaphores.\n"
3988 msgstr "Hi ha massa semàfors.\n"
3990 #: winerror.mc:381
3991 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3992 msgstr "El semàfor exclusiu ja està posseït.\n"
3994 #: winerror.mc:386
3995 msgid "Semaphore is set.\n"
3996 msgstr "El semàfor està definit.\n"
3998 #: winerror.mc:391
3999 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4000 msgstr "Hi ha massa sol·licituds de semàfor.\n"
4002 #: winerror.mc:396
4003 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4004 msgstr "No era vàlid a l'hora d'interrupció.\n"
4006 #: winerror.mc:401
4007 msgid "Semaphore owner died.\n"
4008 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
4010 #: winerror.mc:406
4011 msgid "Semaphore user limit.\n"
4012 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
4014 #: winerror.mc:411
4015 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4016 msgstr "Introduïu un disc en la unitat %1.\n"
4018 #: winerror.mc:416
4019 msgid "Drive locked.\n"
4020 msgstr "La unitat està bloquejada.\n"
4022 #: winerror.mc:421
4023 msgid "Broken pipe.\n"
4024 msgstr "S'ha trencat la canonada.\n"
4026 #: winerror.mc:426
4027 msgid "Open failed.\n"
4028 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4030 #: winerror.mc:431
4031 msgid "Buffer overflow.\n"
4032 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4034 #: winerror.mc:441
4035 msgid "No more search handles.\n"
4036 msgstr "No queden identificadors de cerca.\n"
4038 #: winerror.mc:446
4039 msgid "Invalid target handle.\n"
4040 msgstr "L'identificador destinatari és invàlid.\n"
4042 #: winerror.mc:451
4043 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4044 msgstr "L'IOCTL és invàlid.\n"
4046 #: winerror.mc:456
4047 msgid "Invalid verify switch.\n"
4048 msgstr "L'indicador de verificació és invàlid.\n"
4050 #: winerror.mc:461
4051 msgid "Bad driver level.\n"
4052 msgstr "El nivell de controlador és dolent.\n"
4054 #: winerror.mc:466
4055 msgid "Call not implemented.\n"
4056 msgstr "La trucada no està implementada.\n"
4058 #: winerror.mc:471
4059 msgid "Semaphore timeout.\n"
4060 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de semàfor.\n"
4062 #: winerror.mc:476
4063 msgid "Insufficient buffer.\n"
4064 msgstr "La memòria intermèdia és insuficient.\n"
4066 #: winerror.mc:481
4067 msgid "Invalid name.\n"
4068 msgstr "El nom és invàlid.\n"
4070 #: winerror.mc:486
4071 msgid "Invalid level.\n"
4072 msgstr "El nivell és invàlid.\n"
4074 #: winerror.mc:491
4075 msgid "No volume label.\n"
4076 msgstr "No hi ha cap etiqueta de volum.\n"
4078 #: winerror.mc:496
4079 msgid "Module not found.\n"
4080 msgstr "No s'ha trobat el mòdul.\n"
4082 #: winerror.mc:501
4083 msgid "Procedure not found.\n"
4084 msgstr "No s'ha trobat el procediment.\n"
4086 #: winerror.mc:506
4087 msgid "No children to wait for.\n"
4088 msgstr "No hi ha cap fill a esperar.\n"
4090 #: winerror.mc:511
4091 msgid "Child process has not completed.\n"
4092 msgstr "El procés fill no s'ha acabat.\n"
4094 #: winerror.mc:516
4095 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4096 msgstr "L'ús d'identificador d'accés directe és invàlid.\n"
4098 #: winerror.mc:521
4099 msgid "Negative seek.\n"
4100 msgstr "La cerca és negativa.\n"
4102 #: winerror.mc:531
4103 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4104 msgstr "La unitat és un destinatari JOIN.\n"
4106 #: winerror.mc:536
4107 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4108 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4110 #: winerror.mc:541
4111 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4112 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4114 #: winerror.mc:546
4115 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4116 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4118 #: winerror.mc:551
4119 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4120 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4122 #: winerror.mc:556
4123 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4124 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4126 #: winerror.mc:561
4127 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4128 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4130 #: winerror.mc:566
4131 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4132 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4134 #: winerror.mc:571
4135 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4136 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4138 #: winerror.mc:576
4139 msgid "Drive is busy.\n"
4140 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4142 #: winerror.mc:581
4143 msgid "Same drive.\n"
4144 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4146 #: winerror.mc:586
4147 msgid "Not top-level directory.\n"
4148 msgstr "No és un directori superior.\n"
4150 #: winerror.mc:591
4151 msgid "Directory is not empty.\n"
4152 msgstr "El directori no està buit.\n"
4154 #: winerror.mc:596
4155 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4156 msgstr "El camí està en ús com a SUBST.\n"
4158 #: winerror.mc:601
4159 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4160 msgstr "El camí està en ús com a JOIN.\n"
4162 #: winerror.mc:606
4163 msgid "Path is busy.\n"
4164 msgstr "El camí està ocupat.\n"
4166 #: winerror.mc:611
4167 msgid "Already a SUBST target.\n"
4168 msgstr "Ja és un destinatari SUBST.\n"
4170 #: winerror.mc:616
4171 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4172 msgstr "El seguiment de sistema no s'ha especificat o no es permet.\n"
4174 #: winerror.mc:621
4175 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4176 msgstr "El nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait és incorrecte.\n"
4178 #: winerror.mc:626
4179 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4180 msgstr "Hi ha massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4182 #: winerror.mc:631
4183 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4184 msgstr "La llista de DosSemMuxWait és invàlida.\n"
4186 #: winerror.mc:636
4187 msgid "Volume label too long.\n"
4188 msgstr "L'etiqueta de volum és massa llarg.\n"
4190 #: winerror.mc:641
4191 msgid "Too many TCBs.\n"
4192 msgstr "Hi ha massa TCB.\n"
4194 #: winerror.mc:646
4195 msgid "Signal refused.\n"
4196 msgstr "S'ha refusat el senyal.\n"
4198 #: winerror.mc:651
4199 msgid "Segment discarded.\n"
4200 msgstr "S'ha descartat el segment.\n"
4202 #: winerror.mc:656
4203 msgid "Segment not locked.\n"
4204 msgstr "El segment no està bloquejat.\n"
4206 #: winerror.mc:661
4207 msgid "Bad thread ID address.\n"
4208 msgstr "L'adreça d'ID de fil és dolent.\n"
4210 #: winerror.mc:666
4211 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4212 msgstr "Els paràmetres a DosExecPgm són dolents.\n"
4214 #: winerror.mc:671
4215 msgid "Path is invalid.\n"
4216 msgstr "El camí és invàlid.\n"
4218 #: winerror.mc:676
4219 msgid "Signal pending.\n"
4220 msgstr "El senyal està pendent.\n"
4222 #: winerror.mc:681
4223 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4224 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de fils de sistema.\n"
4226 #: winerror.mc:686
4227 msgid "Lock failed.\n"
4228 msgstr "El bloqueig ha fallat.\n"
4230 #: winerror.mc:691
4231 msgid "Resource in use.\n"
4232 msgstr "El recurs està en ús.\n"
4234 #: winerror.mc:696
4235 msgid "Cancel violation.\n"
4236 msgstr "Hi ha hagut una violació de cancel·lació.\n"
4238 #: winerror.mc:701
4239 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4240 msgstr "No s'accepten els bloqueigs atòmics.\n"
4242 #: winerror.mc:706
4243 msgid "Invalid segment number.\n"
4244 msgstr "El nombre de segment és invàlid.\n"
4246 #: winerror.mc:711
4247 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4248 msgstr "L'ordinal per a %1 és invàlid.\n"
4250 #: winerror.mc:716
4251 msgid "File already exists.\n"
4252 msgstr "El fitxer ja existeix.\n"
4254 #: winerror.mc:721
4255 msgid "Invalid flag number.\n"
4256 msgstr "El nombre de bandera és invàlida.\n"
4258 #: winerror.mc:726
4259 msgid "Semaphore name not found.\n"
4260 msgstr "No s'ha trobat el nom de semàfor.\n"
4262 #: winerror.mc:731
4263 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4264 msgstr "El segment de codi d'inici per a %1 és invàlid.\n"
4266 #: winerror.mc:736
4267 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4268 msgstr "El segment de codi d'inici de pila per a %1 és invàlid.\n"
4270 #: winerror.mc:741
4271 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4272 msgstr "El tipus de mòdul per a %1 és invàlid.\n"
4274 #: winerror.mc:746
4275 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4276 msgstr "La signatura EXE en %1 és invàlida.\n"
4278 #: winerror.mc:751
4279 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4280 msgstr "L'EXE %1 està marcat com a invàlid.\n"
4282 #: winerror.mc:756
4283 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4284 msgstr "El format EXE de %1 és dolent.\n"
4286 #: winerror.mc:761
4287 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4288 msgstr "Les dades iterades superen 64k en %1.\n"
4290 #: winerror.mc:766
4291 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4292 msgstr "El MinAllocSize en %1 és invàlid.\n"
4294 #: winerror.mc:771
4295 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4296 msgstr "L'enllaç dinàmic d'anell és invàlid.\n"
4298 #: winerror.mc:776
4299 msgid "IOPL not enabled.\n"
4300 msgstr "L'IOPL no està habilitat.\n"
4302 #: winerror.mc:781
4303 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4304 msgstr "L'SEGDPL en %1 és invàlid.\n"
4306 #: winerror.mc:786
4307 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4308 msgstr "El segment de dades automàtic supera 64k.\n"
4310 #: winerror.mc:791
4311 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4312 msgstr "El segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4314 #: winerror.mc:796
4315 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4316 msgstr "La cadena de trasllat supera el límit de segment en %1.\n"
4318 #: winerror.mc:801
4319 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4320 msgstr "Hi ha un bucle infinit en la cadena de trasllat %1.\n"
4322 #: winerror.mc:806
4323 msgid "Environment variable not found.\n"
4324 msgstr "No es troba la variable d'entorn.\n"
4326 #: winerror.mc:811
4327 msgid "No signal sent.\n"
4328 msgstr "No s'ha enviat cap senyal.\n"
4330 #: winerror.mc:816
4331 msgid "File name is too long.\n"
4332 msgstr "El nom de fitxer és massa llarg.\n"
4334 #: winerror.mc:821
4335 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4336 msgstr "La pila d'anell 2 està en ús.\n"
4338 #: winerror.mc:826
4339 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4340 msgstr "Hi ha un error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4342 #: winerror.mc:831
4343 msgid "Invalid signal number.\n"
4344 msgstr "El nombre de senyal és invàlid.\n"
4346 #: winerror.mc:836
4347 msgid "Error setting signal handler.\n"
4348 msgstr "Hi ha hagut un error en definir el gestor de senyals.\n"
4350 #: winerror.mc:841
4351 msgid "Segment locked.\n"
4352 msgstr "El segment està bloquejat.\n"
4354 #: winerror.mc:846
4355 msgid "Too many modules.\n"
4356 msgstr "Hi ha massa mòduls.\n"
4358 #: winerror.mc:851
4359 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4360 msgstr "No es permet la niada de trucades LoadModule.\n"
4362 #: winerror.mc:856
4363 msgid "Machine type mismatch.\n"
4364 msgstr "Els tipus de màquina no coincideixen.\n"
4366 #: winerror.mc:861
4367 msgid "Bad pipe.\n"
4368 msgstr "La canonada és dolenta.\n"
4370 #: winerror.mc:866
4371 msgid "Pipe busy.\n"
4372 msgstr "La canonada està ocupada.\n"
4374 #: winerror.mc:871
4375 msgid "Pipe closed.\n"
4376 msgstr "La canonada està tancada.\n"
4378 #: winerror.mc:876
4379 msgid "Pipe not connected.\n"
4380 msgstr "La canonada no està connectada.\n"
4382 #: winerror.mc:881
4383 msgid "More data available.\n"
4384 msgstr "Hi ha més dades disponibles.\n"
4386 #: winerror.mc:886
4387 msgid "Session canceled.\n"
4388 msgstr "S'ha cancel·lat la sessió.\n"
4390 #: winerror.mc:891
4391 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4392 msgstr "El nom d'atribut estès és invàlid.\n"
4394 #: winerror.mc:896
4395 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4396 msgstr "La llista d'atributs estesa és inconsistent.\n"
4398 #: winerror.mc:901
4399 msgid "No more data available.\n"
4400 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4402 #: winerror.mc:906
4403 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4404 msgstr "No es pot utilitzar la Copy API.\n"
4406 #: winerror.mc:911
4407 msgid "Directory name invalid.\n"
4408 msgstr "El nom de directori és invàlid.\n"
4410 #: winerror.mc:916
4411 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4412 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4414 #: winerror.mc:921
4415 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4416 msgstr "El fitxer d'atributs estesos és corrupte.\n"
4418 #: winerror.mc:926
4419 msgid "Extended attribute table full.\n"
4420 msgstr "La taula d'atributs estesos està ple.\n"
4422 #: winerror.mc:931
4423 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4424 msgstr "L'identificador d'atribut estès és invàlid.\n"
4426 #: winerror.mc:936
4427 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4428 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4430 #: winerror.mc:941
4431 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4432 msgstr "El mutex no pertany al trucador.\n"
4434 #: winerror.mc:946
4435 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4436 msgstr "Hi ha massa missatges al semàfor.\n"
4438 #: winerror.mc:951
4439 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4440 msgstr "El Read/WriteProcessMemory s'ha acabat parcialment.\n"
4442 #: winerror.mc:956
4443 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4444 msgstr "No s'ha concedit el bloqueig d'operació.\n"
4446 #: winerror.mc:961
4447 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4448 msgstr "S'ha rebut un missatge invàlid de bloqueig d'operació.\n"
4450 #: winerror.mc:966
4451 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4452 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4454 #: winerror.mc:971
4455 msgid "Invalid address.\n"
4456 msgstr "L'adreça és invàlida.\n"
4458 #: winerror.mc:976
4459 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4460 msgstr "Hi ha hagut un desbordament d'aritmètic.\n"
4462 #: winerror.mc:981
4463 msgid "Pipe connected.\n"
4464 msgstr "S'ha connectat la canonada.\n"
4466 #: winerror.mc:986
4467 msgid "Pipe listening.\n"
4468 msgstr "La canonada escolta.\n"
4470 #: winerror.mc:991
4471 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4472 msgstr "S'ha denegat l'accés als atributs estesos.\n"
4474 #: winerror.mc:996
4475 msgid "I/O operation aborted.\n"
4476 msgstr "S'ha avortat l'operació E/S.\n"
4478 #: winerror.mc:1001
4479 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4480 msgstr "L'E/S superposada està incompleta.\n"
4482 #: winerror.mc:1006
4483 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4484 msgstr "L'E/S superposada està pendent.\n"
4486 #: winerror.mc:1011
4487 msgid "No access to memory location.\n"
4488 msgstr "No hi ha cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4490 #: winerror.mc:1016
4491 msgid "Swap error.\n"
4492 msgstr "Hi ha hagut un error d'intercanvi.\n"
4494 #: winerror.mc:1021
4495 msgid "Stack overflow.\n"
4496 msgstr "Hi ha hagut un desbordament de pila.\n"
4498 #: winerror.mc:1026
4499 msgid "Invalid message.\n"
4500 msgstr "El missatge és invàlid.\n"
4502 #: winerror.mc:1031
4503 msgid "Cannot complete.\n"
4504 msgstr "No es pot acabar.\n"
4506 #: winerror.mc:1036
4507 msgid "Invalid flags.\n"
4508 msgstr "Les banderes són invàlides.\n"
4510 #: winerror.mc:1041
4511 msgid "Unrecognized volume.\n"
4512 msgstr "No s'ha reconegut el volum.\n"
4514 #: winerror.mc:1046
4515 msgid "File invalid.\n"
4516 msgstr "El fitxer és invàlid.\n"
4518 #: winerror.mc:1051
4519 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4520 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4522 #: winerror.mc:1056
4523 msgid "Nonexistent token.\n"
4524 msgstr "El component lèxic no existeix.\n"
4526 #: winerror.mc:1061
4527 msgid "Registry corrupt.\n"
4528 msgstr "El registre és corrupte.\n"
4530 #: winerror.mc:1066
4531 msgid "Invalid key.\n"
4532 msgstr "La clau és invàlida.\n"
4534 #: winerror.mc:1071
4535 msgid "Can't open registry key.\n"
4536 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4538 #: winerror.mc:1076
4539 msgid "Can't read registry key.\n"
4540 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4542 #: winerror.mc:1081
4543 msgid "Can't write registry key.\n"
4544 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4546 #: winerror.mc:1086
4547 msgid "Registry has been recovered.\n"
4548 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4550 #: winerror.mc:1091
4551 msgid "Registry is corrupt.\n"
4552 msgstr "El registre està corrupte.\n"
4554 #: winerror.mc:1096
4555 msgid "I/O to registry failed.\n"
4556 msgstr "L'E/S al registre ha fallat.\n"
4558 #: winerror.mc:1101
4559 msgid "Not registry file.\n"
4560 msgstr "No és fitxer de registre.\n"
4562 #: winerror.mc:1106
4563 msgid "Key deleted.\n"
4564 msgstr "S'ha suprimit la clau.\n"
4566 #: winerror.mc:1111
4567 msgid "No registry log space.\n"
4568 msgstr "No hi ha espai per al registre del registre.\n"
4570 #: winerror.mc:1116
4571 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4572 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4574 #: winerror.mc:1121
4575 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4576 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4578 #: winerror.mc:1126
4579 msgid "Notify change request in progress.\n"
4580 msgstr "La sol·licitud de canvi de notificació està en curs.\n"
4582 #: winerror.mc:1131
4583 msgid "Dependent services are running.\n"
4584 msgstr "Els serveis dependents s'estan executant.\n"
4586 #: winerror.mc:1136
4587 msgid "Invalid service control.\n"
4588 msgstr "El control de servei és invàlid.\n"
4590 #: winerror.mc:1141
4591 msgid "Service request timeout.\n"
4592 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
4594 #: winerror.mc:1146
4595 msgid "Cannot create service thread.\n"
4596 msgstr "No es pot crear el fil de servei.\n"
4598 #: winerror.mc:1151
4599 msgid "Service database locked.\n"
4600 msgstr "S'ha bloquejat la base de dades de servei.\n"
4602 #: winerror.mc:1156
4603 msgid "Service already running.\n"
4604 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4606 #: winerror.mc:1161
4607 msgid "Invalid service account.\n"
4608 msgstr "El compte de servei és invàlid.\n"
4610 #: winerror.mc:1166
4611 msgid "Service is disabled.\n"
4612 msgstr "El servei està inhabilitat.\n"
4614 #: winerror.mc:1171
4615 msgid "Circular dependency.\n"
4616 msgstr "Hi ha una dependència circular.\n"
4618 #: winerror.mc:1176
4619 msgid "Service does not exist.\n"
4620 msgstr "El servei no existeix.\n"
4622 #: winerror.mc:1181
4623 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4624 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4626 #: winerror.mc:1186
4627 msgid "Service not active.\n"
4628 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4630 #: winerror.mc:1191
4631 msgid "Service controller connect failed.\n"
4632 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
4634 #: winerror.mc:1196
4635 msgid "Exception in service.\n"
4636 msgstr "Hi ha hagut una excepció en el servei.\n"
4638 #: winerror.mc:1201
4639 msgid "Database does not exist.\n"
4640 msgstr "La base de dades no existeix.\n"
4642 #: winerror.mc:1206
4643 msgid "Service-specific error.\n"
4644 msgstr "Hi ha hagut un error específic al servei.\n"
4646 #: winerror.mc:1211
4647 msgid "Process aborted.\n"
4648 msgstr "S'ha avortat el procés.\n"
4650 #: winerror.mc:1216
4651 msgid "Service dependency failed.\n"
4652 msgstr "Una dependència del servei ha fallat.\n"
4654 #: winerror.mc:1221
4655 msgid "Service login failed.\n"
4656 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
4658 #: winerror.mc:1226
4659 msgid "Service start-hang.\n"
4660 msgstr "L'inici de servei s'ha congelat.\n"
4662 #: winerror.mc:1231
4663 msgid "Invalid service lock.\n"
4664 msgstr "El bloqueig de servei és invàlid.\n"
4666 #: winerror.mc:1236
4667 msgid "Service marked for delete.\n"
4668 msgstr "El servei està marcat per a suprimir-se.\n"
4670 #: winerror.mc:1241
4671 msgid "Service exists.\n"
4672 msgstr "El servei existeix.\n"
4674 #: winerror.mc:1246
4675 msgid "System running last-known-good config.\n"
4676 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
4678 #: winerror.mc:1251
4679 msgid "Service dependency deleted.\n"
4680 msgstr "S'ha suprimit la dependència del servei.\n"
4682 #: winerror.mc:1256
4683 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4684 msgstr "L'arrencada ja s'accepta com a l'última configuració bona.\n"
4686 #: winerror.mc:1261
4687 msgid "Service not started since last boot.\n"
4688 msgstr "No s'ha el servei iniciat des de l'última arrencada.\n"
4690 #: winerror.mc:1266
4691 msgid "Duplicate service name.\n"
4692 msgstr "El nom del servei és un duplicat.\n"
4694 #: winerror.mc:1271
4695 msgid "Different service account.\n"
4696 msgstr "El compte de servei és diferent.\n"
4698 #: winerror.mc:1276
4699 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4700 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
4702 #: winerror.mc:1281
4703 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4704 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
4706 #: winerror.mc:1286
4707 msgid "No recovery program for service.\n"
4708 msgstr "No hi ha cap programa de recuperació per al servei.\n"
4710 #: winerror.mc:1291
4711 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4712 msgstr "El servei no és implementat per exe.\n"
4714 #: winerror.mc:1296
4715 msgid "End of media.\n"
4716 msgstr "És la fi del suport.\n"
4718 #: winerror.mc:1301
4719 msgid "Filemark detected.\n"
4720 msgstr "S'ha detectat una marca de fitxer.\n"
4722 #: winerror.mc:1306
4723 msgid "Beginning of media.\n"
4724 msgstr "És el començament del suport.\n"
4726 #: winerror.mc:1311
4727 msgid "Setmark detected.\n"
4728 msgstr "S'ha detectat una marca de conjunt.\n"
4730 #: winerror.mc:1316
4731 msgid "No data detected.\n"
4732 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
4734 #: winerror.mc:1321
4735 msgid "Partition failure.\n"
4736 msgstr "La partició ha fallat.\n"
4738 #: winerror.mc:1326
4739 msgid "Invalid block length.\n"
4740 msgstr "La longitud de bloc és invàlida.\n"
4742 #: winerror.mc:1331
4743 msgid "Device not partitioned.\n"
4744 msgstr "El dispositiu no té partició.\n"
4746 #: winerror.mc:1336
4747 msgid "Unable to lock media.\n"
4748 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el suport.\n"
4750 #: winerror.mc:1341
4751 msgid "Unable to unload media.\n"
4752 msgstr "No s'ha pogut descarregar el suport.\n"
4754 #: winerror.mc:1346
4755 msgid "Media changed.\n"
4756 msgstr "S'ha canviat el suport.\n"
4758 #: winerror.mc:1351
4759 msgid "I/O bus reset.\n"
4760 msgstr "S'ha restablert el bus E/S.\n"
4762 #: winerror.mc:1356
4763 msgid "No media in drive.\n"
4764 msgstr "No hi ha cap suport en la unitat.\n"
4766 #: winerror.mc:1361
4767 msgid "No Unicode translation.\n"
4768 msgstr "No hi ha cap traducció Unicode.\n"
4770 #: winerror.mc:1366
4771 msgid "DLL initialization failed.\n"
4772 msgstr "La inicialització DLL ha fallat.\n"
4774 #: winerror.mc:1371
4775 msgid "Shutdown in progress.\n"
4776 msgstr "L'aturada està en curs.\n"
4778 #: winerror.mc:1376
4779 msgid "No shutdown in progress.\n"
4780 msgstr "Cap aturada està en curs.\n"
4782 #: winerror.mc:1381
4783 msgid "I/O device error.\n"
4784 msgstr "Hi ha hagut un error de dispositiu E/S.\n"
4786 #: winerror.mc:1386
4787 msgid "No serial devices found.\n"
4788 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu serial.\n"
4790 #: winerror.mc:1391
4791 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4792 msgstr "L'IRQ compartida està ocupada.\n"
4794 #: winerror.mc:1396
4795 msgid "Serial I/O completed.\n"
4796 msgstr "S'ha acabat l'E/S serial.\n"
4798 #: winerror.mc:1401
4799 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4800 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
4802 #: winerror.mc:1406
4803 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4804 msgstr "No s'ha trobat la marca d'adreça d'ID de disquet.\n"
4806 #: winerror.mc:1411
4807 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4808 msgstr "El disquet informa del cilindre equivocat.\n"
4810 #: winerror.mc:1416
4811 msgid "Unknown floppy error.\n"
4812 msgstr "Hi ha hagut un error de disquet desconegut.\n"
4814 #: winerror.mc:1421
4815 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4816 msgstr "Els registres de disquet són inconsistents.\n"
4818 #: winerror.mc:1426
4819 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4820 msgstr "El recalibratge del disc dur ha fallat.\n"
4822 #: winerror.mc:1431
4823 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4824 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
4826 #: winerror.mc:1436
4827 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4828 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
4830 #: winerror.mc:1441
4831 msgid "End of tape media.\n"
4832 msgstr "És la fi del suport de cinta.\n"
4834 #: winerror.mc:1446
4835 msgid "Not enough server memory.\n"
4836 msgstr "No hi ha prou memòria en el servidor.\n"
4838 #: winerror.mc:1451
4839 msgid "Possible deadlock.\n"
4840 msgstr "Un bloqueig mutu és possible.\n"
4842 #: winerror.mc:1456
4843 msgid "Incorrect alignment.\n"
4844 msgstr "L'alineació és incorrecta.\n"
4846 #: winerror.mc:1461
4847 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4848 msgstr "S'ha vetat l'ajust d'estat de potència.\n"
4850 #: winerror.mc:1466
4851 msgid "Set-power-state failed.\n"
4852 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
4854 #: winerror.mc:1471
4855 msgid "Too many links.\n"
4856 msgstr "Hi ha massa enllaços.\n"
4858 #: winerror.mc:1476
4859 msgid "Newer windows version needed.\n"
4860 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
4862 #: winerror.mc:1481
4863 msgid "Wrong operating system.\n"
4864 msgstr "El sistema operatiu és incorrecte.\n"
4866 #: winerror.mc:1486
4867 msgid "Single-instance application.\n"
4868 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
4870 #: winerror.mc:1491
4871 msgid "Real-mode application.\n"
4872 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
4874 #: winerror.mc:1496
4875 msgid "Invalid DLL.\n"
4876 msgstr "La DLL és invàlida.\n"
4878 #: winerror.mc:1501
4879 msgid "No associated application.\n"
4880 msgstr "Cap aplicació està associada.\n"
4882 #: winerror.mc:1506
4883 msgid "DDE failure.\n"
4884 msgstr "El DDE ha fallat.\n"
4886 #: winerror.mc:1511
4887 msgid "DLL not found.\n"
4888 msgstr "No s'ha trobat la DLL.\n"
4890 #: winerror.mc:1516
4891 msgid "Out of user handles.\n"
4892 msgstr "No queden identificadors d'usuari.\n"
4894 #: winerror.mc:1521
4895 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4896 msgstr "El missatge només pot utilitzar-se en les trucades sincròniques.\n"
4898 #: winerror.mc:1526
4899 msgid "The source element is empty.\n"
4900 msgstr "L'element font està buit.\n"
4902 #: winerror.mc:1531
4903 msgid "The destination element is full.\n"
4904 msgstr "L'element destinatari està ple.\n"
4906 #: winerror.mc:1536
4907 msgid "The element address is invalid.\n"
4908 msgstr "L'adreça d'element és invàlida.\n"
4910 #: winerror.mc:1541
4911 msgid "The magazine is not present.\n"
4912 msgstr "El magazine no està present.\n"
4914 #: winerror.mc:1546
4915 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4916 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
4918 #: winerror.mc:1551
4919 msgid "The device requires cleaning.\n"
4920 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
4922 #: winerror.mc:1556
4923 msgid "The device door is open.\n"
4924 msgstr "La porta de dispositiu està oberta.\n"
4926 #: winerror.mc:1561
4927 msgid "The device is not connected.\n"
4928 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
4930 #: winerror.mc:1566
4931 msgid "Element not found.\n"
4932 msgstr "No s'ha trobat l'element.\n"
4934 #: winerror.mc:1571
4935 msgid "No match found.\n"
4936 msgstr "No s'ha trobat cap coincidència.\n"
4938 #: winerror.mc:1576
4939 msgid "Property set not found.\n"
4940 msgstr "No s'ha trobat el conjunt de propietats.\n"
4942 #: winerror.mc:1581
4943 msgid "Point not found.\n"
4944 msgstr "No s'ha trobat el punt.\n"
4946 #: winerror.mc:1586
4947 msgid "No running tracking service.\n"
4948 msgstr "No s'està executant cap servei de rastreig.\n"
4950 #: winerror.mc:1591
4951 msgid "No such volume ID.\n"
4952 msgstr "No hi ha tal ID de volum.\n"
4954 #: winerror.mc:1596
4955 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4956 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer a substituir-se.\n"
4958 #: winerror.mc:1601
4959 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4960 msgstr "No s'ha pogut desplaçar el fitxer de substitució al lloc.\n"
4962 #: winerror.mc:1606
4963 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4964 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
4966 #: winerror.mc:1611
4967 msgid "The journal is being deleted.\n"
4968 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
4970 #: winerror.mc:1616
4971 msgid "The journal is not active.\n"
4972 msgstr "El journal no està actiu.\n"
4974 #: winerror.mc:1621
4975 msgid "Potential matching file found.\n"
4976 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
4978 #: winerror.mc:1626
4979 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4980 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
4982 #: winerror.mc:1631
4983 msgid "Invalid device name.\n"
4984 msgstr "El nom de dispositiu és invàlid.\n"
4986 #: winerror.mc:1636
4987 msgid "Connection unavailable.\n"
4988 msgstr "La connexió no està disponible.\n"
4990 #: winerror.mc:1641
4991 msgid "Device already remembered.\n"
4992 msgstr "Ja s'ha recordat el dispositiu.\n"
4994 #: winerror.mc:1646
4995 msgid "No network or bad path.\n"
4996 msgstr "No hi ha cap xarxa o el camí és dolent.\n"
4998 #: winerror.mc:1651
4999 msgid "Invalid network provider name.\n"
5000 msgstr "El nom de proveïdor de xarxa és invàlid.\n"
5002 #: winerror.mc:1656
5003 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5004 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
5006 #: winerror.mc:1661
5007 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5008 msgstr "El perfil de connexió de xarxa és corrupte.\n"
5010 #: winerror.mc:1666
5011 msgid "Not a container.\n"
5012 msgstr "No és un contenidor.\n"
5014 #: winerror.mc:1671
5015 msgid "Extended error.\n"
5016 msgstr "Hi ha hagut un error estès.\n"
5018 #: winerror.mc:1676
5019 msgid "Invalid group name.\n"
5020 msgstr "El nom de grup és invàlid.\n"
5022 #: winerror.mc:1681
5023 msgid "Invalid computer name.\n"
5024 msgstr "El nom d'ordinador és invàlid.\n"
5026 #: winerror.mc:1686
5027 msgid "Invalid event name.\n"
5028 msgstr "El nom d'esdeveniment és invàlid.\n"
5030 #: winerror.mc:1691
5031 msgid "Invalid domain name.\n"
5032 msgstr "El nom de domini és invàlid.\n"
5034 #: winerror.mc:1696
5035 msgid "Invalid service name.\n"
5036 msgstr "El nom de servei és invàlid.\n"
5038 #: winerror.mc:1701
5039 msgid "Invalid network name.\n"
5040 msgstr "El nom de xarxa és invàlid.\n"
5042 #: winerror.mc:1706
5043 msgid "Invalid share name.\n"
5044 msgstr "El nom de compartició és invàlid.\n"
5046 #: winerror.mc:1716
5047 msgid "Invalid message name.\n"
5048 msgstr "El nom de missatge és invàlid.\n"
5050 #: winerror.mc:1721
5051 msgid "Invalid message destination.\n"
5052 msgstr "La destinació de missatge és invàlida.\n"
5054 #: winerror.mc:1726
5055 msgid "Session credential conflict.\n"
5056 msgstr "Hi ha hagut un conflicte de credencials de sessió.\n"
5058 #: winerror.mc:1731
5059 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5060 msgstr "S'ha superat el límit de sessions remotes.\n"
5062 #: winerror.mc:1736
5063 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5064 msgstr "El nom de domini o grup de treball és un duplicat.\n"
5066 #: winerror.mc:1741
5067 msgid "No network.\n"
5068 msgstr "No hi ha cap xarxa.\n"
5070 #: winerror.mc:1746
5071 msgid "Operation canceled by user.\n"
5072 msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació.\n"
5074 #: winerror.mc:1751
5075 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5076 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5078 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5079 msgid "Connection refused.\n"
5080 msgstr "S'ha refusat la connexió.\n"
5082 #: winerror.mc:1761
5083 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5084 msgstr "S'ha tancat la connexió amb gràcia.\n"
5086 #: winerror.mc:1766
5087 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5088 msgstr "L'adreça ja està associada amb el punt final de transport.\n"
5090 #: winerror.mc:1771
5091 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5092 msgstr "L'adreça no està associada amb el punt final de transport.\n"
5094 #: winerror.mc:1776
5095 msgid "Connection invalid.\n"
5096 msgstr "La connexió és invàlida.\n"
5098 #: winerror.mc:1781
5099 msgid "Connection is active.\n"
5100 msgstr "La connexió està activa.\n"
5102 #: winerror.mc:1786
5103 msgid "Network unreachable.\n"
5104 msgstr "La xarxa és inabastable.\n"
5106 #: winerror.mc:1791
5107 msgid "Host unreachable.\n"
5108 msgstr "La màquina és inabastable.\n"
5110 #: winerror.mc:1796
5111 msgid "Protocol unreachable.\n"
5112 msgstr "El protocol és inabastable.\n"
5114 #: winerror.mc:1801
5115 msgid "Port unreachable.\n"
5116 msgstr "El port és inabastable.\n"
5118 #: winerror.mc:1806
5119 msgid "Request aborted.\n"
5120 msgstr "S'ha avortat la sol·licitud.\n"
5122 #: winerror.mc:1811
5123 msgid "Connection aborted.\n"
5124 msgstr "S'ha avortat la connexió.\n"
5126 #: winerror.mc:1816
5127 msgid "Please retry operation.\n"
5128 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5130 #: winerror.mc:1821
5131 msgid "Connection count limit reached.\n"
5132 msgstr "S'ha arribat al límit de nombre de connexions.\n"
5134 #: winerror.mc:1826
5135 msgid "Login time restriction.\n"
5136 msgstr "Hi ha una restricció de temps de sessió.\n"
5138 #: winerror.mc:1831
5139 msgid "Login workstation restriction.\n"
5140 msgstr "Hi ha una restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5142 #: winerror.mc:1836
5143 msgid "Incorrect network address.\n"
5144 msgstr "L'adreça de xarxa és incorrecta.\n"
5146 #: winerror.mc:1841
5147 msgid "Service already registered.\n"
5148 msgstr "Ja s'ha registrat el servei.\n"
5150 #: winerror.mc:1846
5151 msgid "Service not found.\n"
5152 msgstr "No s'ha trobat el servei.\n"
5154 #: winerror.mc:1851
5155 msgid "User not authenticated.\n"
5156 msgstr "L'usuari no està autenticat.\n"
5158 #: winerror.mc:1856
5159 msgid "User not logged on.\n"
5160 msgstr "L'usuari no ha iniciat sessió.\n"
5162 #: winerror.mc:1861
5163 msgid "Continue work in progress.\n"
5164 msgstr "Continua el treball en curs.\n"
5166 #: winerror.mc:1866
5167 msgid "Already initialized.\n"
5168 msgstr "Ja s'ha inicialitzat.\n"
5170 #: winerror.mc:1871
5171 msgid "No more local devices.\n"
5172 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5174 #: winerror.mc:1876
5175 msgid "The site does not exist.\n"
5176 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5178 #: winerror.mc:1881
5179 msgid "The domain controller already exists.\n"
5180 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5182 #: winerror.mc:1886
5183 msgid "Supported only when connected.\n"
5184 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5186 #: winerror.mc:1891
5187 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5188 msgstr "Realitza l'operació encara que no hagi canviat res.\n"
5190 #: winerror.mc:1896
5191 msgid "The user profile is invalid.\n"
5192 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid.\n"
5194 #: winerror.mc:1901
5195 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5196 msgstr "No s'admet en el Small Business Server.\n"
5198 #: winerror.mc:1906
5199 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5200 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5202 #: winerror.mc:1911
5203 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5204 msgstr "Algunes ID de seguretat no estan assignades.\n"
5206 #: winerror.mc:1916
5207 msgid "No quotas for account.\n"
5208 msgstr "No hi ha cap quota per al compte.\n"
5210 #: winerror.mc:1921
5211 msgid "Local user session key.\n"
5212 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5214 #: winerror.mc:1926
5215 msgid "Password too complex for LM.\n"
5216 msgstr "La contrasenya és massa complex per al LM.\n"
5218 #: winerror.mc:1931
5219 msgid "Unknown revision.\n"
5220 msgstr "La revisió és desconeguda.\n"
5222 #: winerror.mc:1936
5223 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5224 msgstr "Els nivells de revisió són incompatibles.\n"
5226 #: winerror.mc:1941
5227 msgid "Invalid owner.\n"
5228 msgstr "El propietari és invàlid.\n"
5230 #: winerror.mc:1946
5231 msgid "Invalid primary group.\n"
5232 msgstr "El grup primari és invàlid.\n"
5234 #: winerror.mc:1951
5235 msgid "No impersonation token.\n"
5236 msgstr "No hi ha cap component lèxic de suplantació.\n"
5238 #: winerror.mc:1956
5239 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5240 msgstr "No es pot inhabilitar un grup obligatori.\n"
5242 #: winerror.mc:1961
5243 msgid "No logon servers available.\n"
5244 msgstr "Cap servidor d'autenticació està disponible.\n"
5246 #: winerror.mc:1966
5247 msgid "No such logon session.\n"
5248 msgstr "No hi ha tal sessió d'inici.\n"
5250 #: winerror.mc:1971
5251 msgid "No such privilege.\n"
5252 msgstr "No hi ha tal privilegi.\n"
5254 #: winerror.mc:1976
5255 msgid "Privilege not held.\n"
5256 msgstr "No es té el privilegi.\n"
5258 #: winerror.mc:1981
5259 msgid "Invalid account name.\n"
5260 msgstr "El nom del compte és invàlid.\n"
5262 #: winerror.mc:1986
5263 msgid "User already exists.\n"
5264 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5266 #: winerror.mc:1991
5267 msgid "No such user.\n"
5268 msgstr "No hi ha tal usuari.\n"
5270 #: winerror.mc:1996
5271 msgid "Group already exists.\n"
5272 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5274 #: winerror.mc:2001
5275 msgid "No such group.\n"
5276 msgstr "No hi ha tal grup.\n"
5278 #: winerror.mc:2006
5279 msgid "User already in group.\n"
5280 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup.\n"
5282 #: winerror.mc:2011
5283 msgid "User not in group.\n"
5284 msgstr "L'usuari no hi és en el grup.\n"
5286 #: winerror.mc:2016
5287 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5288 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5290 #: winerror.mc:2021
5291 msgid "Wrong password.\n"
5292 msgstr "La contrasenya està equivocada.\n"
5294 #: winerror.mc:2026
5295 msgid "Ill-formed password.\n"
5296 msgstr "La contrasenya està mal formada.\n"
5298 #: winerror.mc:2031
5299 msgid "Password restriction.\n"
5300 msgstr "Hi ha una restricció de contrasenya.\n"
5302 #: winerror.mc:2036
5303 msgid "Logon failure.\n"
5304 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5306 #: winerror.mc:2041
5307 msgid "Account restriction.\n"
5308 msgstr "Hi ha una restricció de compte.\n"
5310 #: winerror.mc:2046
5311 msgid "Invalid logon hours.\n"
5312 msgstr "Les hores de sessió són invàlides.\n"
5314 #: winerror.mc:2051
5315 msgid "Invalid workstation.\n"
5316 msgstr "L'estació de treball és invàlida.\n"
5318 #: winerror.mc:2056
5319 msgid "Password expired.\n"
5320 msgstr "La contrasenya s'ha caducat.\n"
5322 #: winerror.mc:2061
5323 msgid "Account disabled.\n"
5324 msgstr "S'ha inhabilitat el compte.\n"
5326 #: winerror.mc:2066
5327 msgid "No security ID mapped.\n"
5328 msgstr "No s'ha assignat cap ID de seguretat.\n"
5330 #: winerror.mc:2071
5331 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5332 msgstr "S'han sol·licitat massa LUID.\n"
5334 #: winerror.mc:2076
5335 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5336 msgstr "S'han acabat les LUID.\n"
5338 #: winerror.mc:2081
5339 msgid "Invalid sub authority.\n"
5340 msgstr "La subautoritat és invàlida.\n"
5342 #: winerror.mc:2086
5343 msgid "Invalid ACL.\n"
5344 msgstr "L'ACL és invàlida.\n"
5346 #: winerror.mc:2091
5347 msgid "Invalid SID.\n"
5348 msgstr "L'SID és invàlid.\n"
5350 #: winerror.mc:2096
5351 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5352 msgstr "El descriptor de seguretat és invàlid.\n"
5354 #: winerror.mc:2101
5355 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5356 msgstr "L'ACL heretat és dolent.\n"
5358 #: winerror.mc:2106
5359 msgid "Server disabled.\n"
5360 msgstr "El servidor està inhabilitat.\n"
5362 #: winerror.mc:2111
5363 msgid "Server not disabled.\n"
5364 msgstr "El servidor no està inhabilitat.\n"
5366 #: winerror.mc:2116
5367 msgid "Invalid ID authority.\n"
5368 msgstr "L'autoritat d'ID és invàlida.\n"
5370 #: winerror.mc:2121
5371 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5372 msgstr "S'ha superat l'espai assignat.\n"
5374 #: winerror.mc:2126
5375 msgid "Invalid group attributes.\n"
5376 msgstr "Els atributs de grup són invàlids.\n"
5378 #: winerror.mc:2131
5379 msgid "Bad impersonation level.\n"
5380 msgstr "El nivell de suplantació és dolent.\n"
5382 #: winerror.mc:2136
5383 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5384 msgstr "No es pot obrir el component lèxic de seguretat anònim.\n"
5386 #: winerror.mc:2141
5387 msgid "Bad validation class.\n"
5388 msgstr "La classe de validació és dolenta.\n"
5390 #: winerror.mc:2146
5391 msgid "Bad token type.\n"
5392 msgstr "El tipus de component lèxic és dolent.\n"
5394 #: winerror.mc:2151
5395 msgid "No security on object.\n"
5396 msgstr "No hi ha cap seguretat en l'objecte.\n"
5398 #: winerror.mc:2156
5399 msgid "Can't access domain information.\n"
5400 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5402 #: winerror.mc:2161
5403 msgid "Invalid server state.\n"
5404 msgstr "L'estat de servidor és invàlid.\n"
5406 #: winerror.mc:2166
5407 msgid "Invalid domain state.\n"
5408 msgstr "L'estat de domini és invàlid.\n"
5410 #: winerror.mc:2171
5411 msgid "Invalid domain role.\n"
5412 msgstr "El paper de domini és invàlid.\n"
5414 #: winerror.mc:2176
5415 msgid "No such domain.\n"
5416 msgstr "No hi ha tal domini.\n"
5418 #: winerror.mc:2181
5419 msgid "Domain already exists.\n"
5420 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5422 #: winerror.mc:2186
5423 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5424 msgstr "S'ha superat el límit de domini.\n"
5426 #: winerror.mc:2191
5427 msgid "Internal database corruption.\n"
5428 msgstr "Hi ha corrupció de base de dades interna.\n"
5430 #: winerror.mc:2196
5431 msgid "Internal error.\n"
5432 msgstr "Hi ha hagut un error intern.\n"
5434 #: winerror.mc:2201
5435 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5436 msgstr "No s'han assignat els tipus genèrics d'accés.\n"
5438 #: winerror.mc:2206
5439 msgid "Bad descriptor format.\n"
5440 msgstr "El format de descriptor és dolent.\n"
5442 #: winerror.mc:2211
5443 msgid "Not a logon process.\n"
5444 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5446 #: winerror.mc:2216
5447 msgid "Logon session ID exists.\n"
5448 msgstr "L'ID de sessió d'inici existeix.\n"
5450 #: winerror.mc:2221
5451 msgid "Unknown authentication package.\n"
5452 msgstr "El paquet d'autenticació és desconegut.\n"
5454 #: winerror.mc:2226
5455 msgid "Bad logon session state.\n"
5456 msgstr "L'estat de sessió d'inici és dolent.\n"
5458 #: winerror.mc:2231
5459 msgid "Logon session ID collision.\n"
5460 msgstr "Hi ha hagut una col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5462 #: winerror.mc:2236
5463 msgid "Invalid logon type.\n"
5464 msgstr "El tipus d'inici de sessió és invàlid.\n"
5466 #: winerror.mc:2241
5467 msgid "Cannot impersonate.\n"
5468 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5470 #: winerror.mc:2246
5471 msgid "Invalid transaction state.\n"
5472 msgstr "L'estat de transacció és invàlid.\n"
5474 #: winerror.mc:2251
5475 msgid "Security DB commit failure.\n"
5476 msgstr "Ha fallat la comissió de base de dades de seguretat.\n"
5478 #: winerror.mc:2256
5479 msgid "Account is built-in.\n"
5480 msgstr "El compte és integrat.\n"
5482 #: winerror.mc:2261
5483 msgid "Group is built-in.\n"
5484 msgstr "El grup és integrat.\n"
5486 #: winerror.mc:2266
5487 msgid "User is built-in.\n"
5488 msgstr "L'usuari és integrat.\n"
5490 #: winerror.mc:2271
5491 msgid "Group is primary for user.\n"
5492 msgstr "El grup és el primari per a l'usuari.\n"
5494 #: winerror.mc:2276
5495 msgid "Token already in use.\n"
5496 msgstr "El component lèxic ja està en ús.\n"
5498 #: winerror.mc:2281
5499 msgid "No such local group.\n"
5500 msgstr "No hi ha tal grup local.\n"
5502 #: winerror.mc:2286
5503 msgid "User not in local group.\n"
5504 msgstr "L'usuari no hi és en el grup local.\n"
5506 #: winerror.mc:2291
5507 msgid "User already in local group.\n"
5508 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup local.\n"
5510 #: winerror.mc:2296
5511 msgid "Local group already exists.\n"
5512 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5514 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5515 msgid "Logon type not granted.\n"
5516 msgstr "No s'ha concedit el tipus d'inici de sessió.\n"
5518 #: winerror.mc:2306
5519 msgid "Too many secrets.\n"
5520 msgstr "Hi ha massa secrets.\n"
5522 #: winerror.mc:2311
5523 msgid "Secret too long.\n"
5524 msgstr "El secret és massa llarg.\n"
5526 #: winerror.mc:2316
5527 msgid "Internal security DB error.\n"
5528 msgstr "Hi ha hagut un error intern de base de dades de seguretat.\n"
5530 #: winerror.mc:2321
5531 msgid "Too many context IDs.\n"
5532 msgstr "Hi ha massa ID de context.\n"
5534 #: winerror.mc:2331
5535 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5536 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada NT.\n"
5538 #: winerror.mc:2336
5539 msgid "No such member.\n"
5540 msgstr "No hi ha tal membre.\n"
5542 #: winerror.mc:2341
5543 msgid "Invalid member.\n"
5544 msgstr "El membre és invàlid.\n"
5546 #: winerror.mc:2346
5547 msgid "Too many SIDs.\n"
5548 msgstr "Hi ha massa SID.\n"
5550 #: winerror.mc:2351
5551 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5552 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada LM.\n"
5554 #: winerror.mc:2356
5555 msgid "No inheritable components.\n"
5556 msgstr "Cap component és heretable.\n"
5558 #: winerror.mc:2361
5559 msgid "File or directory corrupt.\n"
5560 msgstr "El fitxer o directori és corrupte.\n"
5562 #: winerror.mc:2366
5563 msgid "Disk is corrupt.\n"
5564 msgstr "El disc és corrupte.\n"
5566 #: winerror.mc:2371
5567 msgid "No user session key.\n"
5568 msgstr "No hi ha cap clau de sessió d'usuari.\n"
5570 #: winerror.mc:2376
5571 msgid "License quota exceeded.\n"
5572 msgstr "S'ha superat la quota de llicència.\n"
5574 #: winerror.mc:2381
5575 msgid "Wrong target name.\n"
5576 msgstr "El nom del destinatari és incorrecte.\n"
5578 #: winerror.mc:2386
5579 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5580 msgstr "L'autenticació mútua ha fallat.\n"
5582 #: winerror.mc:2391
5583 msgid "Time skew between client and server.\n"
5584 msgstr "Hi ha una asimetria de temps entre el client i el servidor.\n"
5586 #: winerror.mc:2396
5587 msgid "Invalid window handle.\n"
5588 msgstr "L'identificador de finestra és invàlid.\n"
5590 #: winerror.mc:2401
5591 msgid "Invalid menu handle.\n"
5592 msgstr "L'identificador de menú és invàlid.\n"
5594 #: winerror.mc:2406
5595 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5596 msgstr "L'identificador de cursor és invàlid.\n"
5598 #: winerror.mc:2411
5599 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5600 msgstr "L'identificador de taula acceleradora és invàlid.\n"
5602 #: winerror.mc:2416
5603 msgid "Invalid hook handle.\n"
5604 msgstr "L'identificador de ganxo és invàlid.\n"
5606 #: winerror.mc:2421
5607 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5608 msgstr "L'identificador DWP és invàlid.\n"
5610 #: winerror.mc:2426
5611 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5612 msgstr "No es pot crear una finestra filla que és en el nivell superior.\n"
5614 #: winerror.mc:2431
5615 msgid "Can't find window class.\n"
5616 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5618 #: winerror.mc:2436
5619 msgid "Window owned by another thread.\n"
5620 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5622 #: winerror.mc:2441
5623 msgid "Hotkey already registered.\n"
5624 msgstr "Ja s'ha registrat la tecla d'accés directe.\n"
5626 #: winerror.mc:2446
5627 msgid "Class already exists.\n"
5628 msgstr "La classe ja existeix.\n"
5630 #: winerror.mc:2451
5631 msgid "Class does not exist.\n"
5632 msgstr "La classe no existeix.\n"
5634 #: winerror.mc:2456
5635 msgid "Class has open windows.\n"
5636 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
5638 #: winerror.mc:2461
5639 msgid "Invalid index.\n"
5640 msgstr "L'índex és invàlid.\n"
5642 #: winerror.mc:2466
5643 msgid "Invalid icon handle.\n"
5644 msgstr "L'identificador d'icona és invàlid.\n"
5646 #: winerror.mc:2471
5647 msgid "Private dialog index.\n"
5648 msgstr "L'índex de diàleg és privat.\n"
5650 #: winerror.mc:2476
5651 msgid "List box ID not found.\n"
5652 msgstr "No s'ha trobat l'ID de caixa de llista.\n"
5654 #: winerror.mc:2481
5655 msgid "No wildcard characters.\n"
5656 msgstr "No hi ha cap caràcter comodí.\n"
5658 #: winerror.mc:2486
5659 msgid "Clipboard not open.\n"
5660 msgstr "El porta-retalls no està obert.\n"
5662 #: winerror.mc:2491
5663 msgid "Hotkey not registered.\n"
5664 msgstr "La tecla d'accés directe no està registrada.\n"
5666 #: winerror.mc:2496
5667 msgid "Not a dialog window.\n"
5668 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
5670 #: winerror.mc:2501
5671 msgid "Control ID not found.\n"
5672 msgstr "No s'ha trobat l'ID de control.\n"
5674 #: winerror.mc:2506
5675 msgid "Invalid combo box message.\n"
5676 msgstr "El missatge de quadre combinat és invàlid.\n"
5678 #: winerror.mc:2511
5679 msgid "Not a combo box window.\n"
5680 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
5682 #: winerror.mc:2516
5683 msgid "Invalid edit height.\n"
5684 msgstr "L'altura d'edició és invàlida.\n"
5686 #: winerror.mc:2521
5687 msgid "DC not found.\n"
5688 msgstr "No s'ha trobat el DC.\n"
5690 #: winerror.mc:2526
5691 msgid "Invalid hook filter.\n"
5692 msgstr "El filtre de ganxo és invàlid.\n"
5694 #: winerror.mc:2531
5695 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5696 msgstr "El procediment de filtre és invàlid.\n"
5698 #: winerror.mc:2536
5699 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5700 msgstr "El procediment de ganxo necessita l'identificador de mòdul.\n"
5702 #: winerror.mc:2541
5703 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5704 msgstr "El procediment de ganxo és només global.\n"
5706 #: winerror.mc:2546
5707 msgid "Journal hook already set.\n"
5708 msgstr "Ja s'ha definit el ganxo de journal.\n"
5710 #: winerror.mc:2551
5711 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5712 msgstr "El procediment de ganxo no està instal·lat.\n"
5714 #: winerror.mc:2556
5715 msgid "Invalid list box message.\n"
5716 msgstr "El missatge de caixa de llista és invàlid.\n"
5718 #: winerror.mc:2561
5719 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5720 msgstr "S'ha enviat un LB_SETCOUNT invàlid.\n"
5722 #: winerror.mc:2566
5723 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5724 msgstr "No hi ha cap tabulador que s'aturi en aquesta caixa de llista.\n"
5726 #: winerror.mc:2571
5727 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5728 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
5730 #: winerror.mc:2576
5731 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5732 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
5734 #: winerror.mc:2581
5735 msgid "Window has no system menu.\n"
5736 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
5738 #: winerror.mc:2586
5739 msgid "Invalid message box style.\n"
5740 msgstr "L'estil de quadre de missatge és invàlid.\n"
5742 #: winerror.mc:2591
5743 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5744 msgstr "El paràmetre SPI és invàlid.\n"
5746 #: winerror.mc:2596
5747 msgid "Screen already locked.\n"
5748 msgstr "La pantalla ja s'ha bloquejat.\n"
5750 #: winerror.mc:2601
5751 msgid "Window handles have different parents.\n"
5752 msgstr "Els identificadors de finestra tenen pares diferents.\n"
5754 #: winerror.mc:2606
5755 msgid "Not a child window.\n"
5756 msgstr "No és finestra filla.\n"
5758 #: winerror.mc:2611
5759 msgid "Invalid GW command.\n"
5760 msgstr "L'ordre GW és invàlid.\n"
5762 #: winerror.mc:2616
5763 msgid "Invalid thread ID.\n"
5764 msgstr "L'ID de fil és invàlid.\n"
5766 #: winerror.mc:2621
5767 msgid "Not an MDI child window.\n"
5768 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
5770 #: winerror.mc:2626
5771 msgid "Popup menu already active.\n"
5772 msgstr "El menú emergent ja està actiu.\n"
5774 #: winerror.mc:2631
5775 msgid "No scrollbars.\n"
5776 msgstr "No hi ha cap barra de desplaçament.\n"
5778 #: winerror.mc:2636
5779 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5780 msgstr "L'interval de desplaçament és invàlid.\n"
5782 #: winerror.mc:2641
5783 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5784 msgstr "L'ordre ShowWin és invàlid.\n"
5786 #: winerror.mc:2646
5787 msgid "No system resources.\n"
5788 msgstr "No hi ha recursos de sistema.\n"
5790 #: winerror.mc:2651
5791 msgid "No non-paged system resources.\n"
5792 msgstr "No hi ha recursos de sistema no paginats.\n"
5794 #: winerror.mc:2656
5795 msgid "No paged system resources.\n"
5796 msgstr "No hi ha recursos de sistema paginats.\n"
5798 #: winerror.mc:2661
5799 msgid "No working set quota.\n"
5800 msgstr "No hi ha cap quota de conjunt de treball.\n"
5802 #: winerror.mc:2666
5803 msgid "No page file quota.\n"
5804 msgstr "No hi ha cap quota de fitxer de paginació.\n"
5806 #: winerror.mc:2671
5807 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5808 msgstr "S'ha superat el límit de compromís.\n"
5810 #: winerror.mc:2676
5811 msgid "Menu item not found.\n"
5812 msgstr "No s'ha trobat l'element de menú.\n"
5814 #: winerror.mc:2681
5815 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5816 msgstr "L'identificador de teclat és invàlid.\n"
5818 #: winerror.mc:2686
5819 msgid "Hook type not allowed.\n"
5820 msgstr "El tipus de ganxo no es permet.\n"
5822 #: winerror.mc:2691
5823 msgid "Interactive window station required.\n"
5824 msgstr "Cal una estació de finestra interactiva.\n"
5826 #: winerror.mc:2696
5827 msgid "Timeout.\n"
5828 msgstr "S'ha superat el temps d'espera.\n"
5830 #: winerror.mc:2701
5831 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5832 msgstr "L'identificador de monitor és invàlid.\n"
5834 #: winerror.mc:2706
5835 msgid "Event log file corrupt.\n"
5836 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments és corrupte.\n"
5838 #: winerror.mc:2711
5839 msgid "Event log can't start.\n"
5840 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
5842 #: winerror.mc:2716
5843 msgid "Event log file full.\n"
5844 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments està ple.\n"
5846 #: winerror.mc:2721
5847 msgid "Event log file changed.\n"
5848 msgstr "S'ha canviat el fitxer de registre d'esdeveniments.\n"
5850 #: winerror.mc:2726
5851 msgid "Installer service failed.\n"
5852 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5854 #: winerror.mc:2731
5855 msgid "Installation aborted by user.\n"
5856 msgstr "L'usuari ha avortat la instal·lació.\n"
5858 #: winerror.mc:2736
5859 msgid "Installation failure.\n"
5860 msgstr "La instal·lació ha fallat.\n"
5862 #: winerror.mc:2741
5863 msgid "Installation suspended.\n"
5864 msgstr "S'ha suspès la instal·lació.\n"
5866 #: winerror.mc:2746
5867 msgid "Unknown product.\n"
5868 msgstr "El producte és desconegut.\n"
5870 #: winerror.mc:2751
5871 msgid "Unknown feature.\n"
5872 msgstr "La característica és desconeguda.\n"
5874 #: winerror.mc:2756
5875 msgid "Unknown component.\n"
5876 msgstr "El component és desconegut.\n"
5878 #: winerror.mc:2761
5879 msgid "Unknown property.\n"
5880 msgstr "La propietat és desconeguda.\n"
5882 #: winerror.mc:2766
5883 msgid "Invalid handle state.\n"
5884 msgstr "L'estat d'identificador és invàlid.\n"
5886 #: winerror.mc:2771
5887 msgid "Bad configuration.\n"
5888 msgstr "La configuració és dolenta.\n"
5890 #: winerror.mc:2776
5891 msgid "Index is missing.\n"
5892 msgstr "Manca l'índex.\n"
5894 #: winerror.mc:2781
5895 msgid "Installation source is missing.\n"
5896 msgstr "Manca la font d'instal·lació.\n"
5898 #: winerror.mc:2786
5899 msgid "Wrong installation package version.\n"
5900 msgstr "La versió de paquet d'instal·lació és incorrecta.\n"
5902 #: winerror.mc:2791
5903 msgid "Product uninstalled.\n"
5904 msgstr "S'ha desinstal·lat el producte.\n"
5906 #: winerror.mc:2796
5907 msgid "Invalid query syntax.\n"
5908 msgstr "La sintaxi de consulta és invàlida.\n"
5910 #: winerror.mc:2801
5911 msgid "Invalid field.\n"
5912 msgstr "El camp és invàlid.\n"
5914 #: winerror.mc:2806
5915 msgid "Device removed.\n"
5916 msgstr "S'ha tret el dispositiu.\n"
5918 #: winerror.mc:2811
5919 msgid "Installation already running.\n"
5920 msgstr "La instal·lació ja s'està executant.\n"
5922 #: winerror.mc:2816
5923 msgid "Installation package failed to open.\n"
5924 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
5926 #: winerror.mc:2821
5927 msgid "Installation package is invalid.\n"
5928 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid.\n"
5930 #: winerror.mc:2826
5931 msgid "Installer user interface failed.\n"
5932 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
5934 #: winerror.mc:2831
5935 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5936 msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer de registre d'instal·lació.\n"
5938 #: winerror.mc:2836
5939 msgid "Installation language not supported.\n"
5940 msgstr "La llengua d'instal·lació no és compatible.\n"
5942 #: winerror.mc:2841
5943 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5944 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
5946 #: winerror.mc:2846
5947 msgid "Installation package rejected.\n"
5948 msgstr "S'ha rebutjat el paquet d'instal·lació.\n"
5950 #: winerror.mc:2851
5951 msgid "Function could not be called.\n"
5952 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
5954 #: winerror.mc:2856
5955 msgid "Function failed.\n"
5956 msgstr "La funció ha fallat.\n"
5958 #: winerror.mc:2861
5959 msgid "Invalid table.\n"
5960 msgstr "La taula és invàlida.\n"
5962 #: winerror.mc:2866
5963 msgid "Data type mismatch.\n"
5964 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
5966 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5967 msgid "Unsupported type.\n"
5968 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
5970 #: winerror.mc:2876
5971 msgid "Creation failed.\n"
5972 msgstr "La creació ha fallat.\n"
5974 #: winerror.mc:2881
5975 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5976 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
5978 #: winerror.mc:2886
5979 msgid "Installation platform not supported.\n"
5980 msgstr "La plataforma d'instal·lació no és compatible.\n"
5982 #: winerror.mc:2891
5983 msgid "Installer not used.\n"
5984 msgstr "No s'ha utilitzat l'instal·lador.\n"
5986 #: winerror.mc:2896
5987 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5988 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
5990 #: winerror.mc:2901
5991 msgid "Invalid patch package.\n"
5992 msgstr "El paquet de pedaç és invàlid.\n"
5994 #: winerror.mc:2906
5995 msgid "Unsupported patch package.\n"
5996 msgstr "El paquet de pedaç és incompatible.\n"
5998 #: winerror.mc:2911
5999 msgid "Another version is installed.\n"
6000 msgstr "Una altra versió està instal·lada.\n"
6002 #: winerror.mc:2916
6003 msgid "Invalid command line.\n"
6004 msgstr "La línia d'ordres és invàlida.\n"
6006 #: winerror.mc:2921
6007 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6008 msgstr "No es permet la instal·lació remota.\n"
6010 #: winerror.mc:2926
6011 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6012 msgstr "S'ha iniciat un reinici després d'instal·lació amb èxit.\n"
6014 #: winerror.mc:2931
6015 msgid "Invalid string binding.\n"
6016 msgstr "El lligament de cadena és invàlid.\n"
6018 #: winerror.mc:2936
6019 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6020 msgstr "El tipus de lligament és incorrecte.\n"
6022 #: winerror.mc:2941
6023 msgid "Invalid binding.\n"
6024 msgstr "El lligament és invàlid.\n"
6026 #: winerror.mc:2946
6027 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6028 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és compatible.\n"
6030 #: winerror.mc:2951
6031 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6032 msgstr "La seqüència de protocol RPC és invàlida.\n"
6034 #: winerror.mc:2956
6035 msgid "Invalid string UUID.\n"
6036 msgstr "L'UUID de cadena és invàlida.\n"
6038 #: winerror.mc:2961
6039 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6040 msgstr "El format de punt final és invàlid.\n"
6042 #: winerror.mc:2966
6043 msgid "Invalid network address.\n"
6044 msgstr "L'adreça de xarxa és invàlida.\n"
6046 #: winerror.mc:2971
6047 msgid "No endpoint found.\n"
6048 msgstr "No s'ha trobat cap punt final.\n"
6050 #: winerror.mc:2976
6051 msgid "Invalid timeout value.\n"
6052 msgstr "El valor de temps d'espera és invàlid.\n"
6054 #: winerror.mc:2981
6055 msgid "Object UUID not found.\n"
6056 msgstr "No s'ha trobat l'UUID de l'objecte.\n"
6058 #: winerror.mc:2986
6059 msgid "UUID already registered.\n"
6060 msgstr "Ja s'ha registrat l'UUID.\n"
6062 #: winerror.mc:2991
6063 msgid "UUID type already registered.\n"
6064 msgstr "Ja s'ha registrat el tipus UUID.\n"
6066 #: winerror.mc:2996
6067 msgid "Server already listening.\n"
6068 msgstr "El servidor ja escolta.\n"
6070 #: winerror.mc:3001
6071 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6072 msgstr "No s'ha registrat cap seqüència de protocol.\n"
6074 #: winerror.mc:3006
6075 msgid "RPC server not listening.\n"
6076 msgstr "El servidor RPC no escolta.\n"
6078 #: winerror.mc:3011
6079 msgid "Unknown manager type.\n"
6080 msgstr "El tipus de gestor és desconegut.\n"
6082 #: winerror.mc:3016
6083 msgid "Unknown interface.\n"
6084 msgstr "La interfície és desconeguda.\n"
6086 #: winerror.mc:3021
6087 msgid "No bindings.\n"
6088 msgstr "No hi ha cap lligament.\n"
6090 #: winerror.mc:3026
6091 msgid "No protocol sequences.\n"
6092 msgstr "No hi ha cap seqüència de protocol.\n"
6094 #: winerror.mc:3031
6095 msgid "Can't create endpoint.\n"
6096 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6098 #: winerror.mc:3036
6099 msgid "Out of resources.\n"
6100 msgstr "No queden recursos.\n"
6102 #: winerror.mc:3041
6103 msgid "RPC server unavailable.\n"
6104 msgstr "El servidor RPC no està disponible.\n"
6106 #: winerror.mc:3046
6107 msgid "RPC server too busy.\n"
6108 msgstr "El servidor RPC està massa ocupat.\n"
6110 #: winerror.mc:3051
6111 msgid "Invalid network options.\n"
6112 msgstr "Les opcions de xarxa són invàlides.\n"
6114 #: winerror.mc:3056
6115 msgid "No RPC call active.\n"
6116 msgstr "No hi ha cap trucada RPC activa.\n"
6118 #: winerror.mc:3061
6119 msgid "RPC call failed.\n"
6120 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6122 #: winerror.mc:3066
6123 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6124 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6126 #: winerror.mc:3071
6127 msgid "RPC protocol error.\n"
6128 msgstr "Hi ha hagut un error del protocol RPC.\n"
6130 #: winerror.mc:3076
6131 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6132 msgstr "La sintaxi de transferència és incompatible.\n"
6134 #: winerror.mc:3086
6135 msgid "Invalid tag.\n"
6136 msgstr "L'etiqueta és invàlida.\n"
6138 #: winerror.mc:3091
6139 msgid "Invalid array bounds.\n"
6140 msgstr "Els límits de vector són invàlids.\n"
6142 #: winerror.mc:3096
6143 msgid "No entry name.\n"
6144 msgstr "No hi ha cap nom d'entrada.\n"
6146 #: winerror.mc:3101
6147 msgid "Invalid name syntax.\n"
6148 msgstr "La sintaxi de nom és invàlid.\n"
6150 #: winerror.mc:3106
6151 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6152 msgstr "La sintaxi de nom és incompatible.\n"
6154 #: winerror.mc:3111
6155 msgid "No network address.\n"
6156 msgstr "No hi ha cap adreça de xarxa.\n"
6158 #: winerror.mc:3116
6159 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6160 msgstr "El punt final és un duplicat.\n"
6162 #: winerror.mc:3121
6163 msgid "Unknown authentication type.\n"
6164 msgstr "El tipus d'autenticació és desconegut.\n"
6166 #: winerror.mc:3126
6167 msgid "Maximum calls too low.\n"
6168 msgstr "El nombre màxim de trucades és massa baix.\n"
6170 #: winerror.mc:3131
6171 msgid "String too long.\n"
6172 msgstr "La cadena és massa llarga.\n"
6174 #: winerror.mc:3136
6175 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6176 msgstr "No s'ha trobat la seqüència de protocol.\n"
6178 #: winerror.mc:3141
6179 msgid "Procedure number out of range.\n"
6180 msgstr "El nombre de procediment és fora d'interval.\n"
6182 #: winerror.mc:3146
6183 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6184 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació.\n"
6186 #: winerror.mc:3151
6187 msgid "Unknown authentication service.\n"
6188 msgstr "El servei d'autenticació és desconegut.\n"
6190 #: winerror.mc:3156
6191 msgid "Unknown authentication level.\n"
6192 msgstr "El nivell d'autenticació és desconegut.\n"
6194 #: winerror.mc:3161
6195 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6196 msgstr "La identitat d'autenticació és invàlid.\n"
6198 #: winerror.mc:3166
6199 msgid "Unknown authorization service.\n"
6200 msgstr "El servei d'autorització és desconegut.\n"
6202 #: winerror.mc:3171
6203 msgid "Invalid entry.\n"
6204 msgstr "L'entrada és invàlida.\n"
6206 #: winerror.mc:3176
6207 msgid "Can't perform operation.\n"
6208 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6210 #: winerror.mc:3181
6211 msgid "Endpoints not registered.\n"
6212 msgstr "Els punts finals no estan registrats.\n"
6214 #: winerror.mc:3186
6215 msgid "Nothing to export.\n"
6216 msgstr "No hi ha res a exportar.\n"
6218 #: winerror.mc:3191
6219 msgid "Incomplete name.\n"
6220 msgstr "El nom és incomplet.\n"
6222 #: winerror.mc:3196
6223 msgid "Invalid version option.\n"
6224 msgstr "L'opció de versió és invàlida.\n"
6226 #: winerror.mc:3201
6227 msgid "No more members.\n"
6228 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6230 #: winerror.mc:3206
6231 msgid "Not all objects unexported.\n"
6232 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6234 #: winerror.mc:3211
6235 msgid "Interface not found.\n"
6236 msgstr "No s'ha trobat la interfície.\n"
6238 #: winerror.mc:3216
6239 msgid "Entry already exists.\n"
6240 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6242 #: winerror.mc:3221
6243 msgid "Entry not found.\n"
6244 msgstr "No s'ha trobat l'entrada.\n"
6246 #: winerror.mc:3226
6247 msgid "Name service unavailable.\n"
6248 msgstr "El servei de noms no està disponible.\n"
6250 #: winerror.mc:3231
6251 msgid "Invalid network address family.\n"
6252 msgstr "La família d'adreces de xarxa és invàlida.\n"
6254 #: winerror.mc:3236
6255 msgid "Operation not supported.\n"
6256 msgstr "No s'admet l'operació.\n"
6258 #: winerror.mc:3241
6259 msgid "No security context available.\n"
6260 msgstr "Cap context de seguretat està disponible.\n"
6262 #: winerror.mc:3246
6263 msgid "RPCInternal error.\n"
6264 msgstr "Hi ha hagut un error RPCInternal.\n"
6266 #: winerror.mc:3251
6267 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6268 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero RPC.\n"
6270 #: winerror.mc:3256
6271 msgid "Address error.\n"
6272 msgstr "Hi ha hagut un error d'adreça.\n"
6274 #: winerror.mc:3261
6275 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6276 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero de coma flotant.\n"
6278 #: winerror.mc:3266
6279 msgid "Floating-point underflow.\n"
6280 msgstr "Hi ha hagut un desbordament underflow de punt flotant.\n"
6282 #: winerror.mc:3271
6283 msgid "Floating-point overflow.\n"
6284 msgstr "Hi ha hagut un desbordament overflow de punt flotant.\n"
6286 #: winerror.mc:3276
6287 msgid "No more entries.\n"
6288 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6290 #: winerror.mc:3281
6291 msgid "Character translation table open failed.\n"
6292 msgstr "Ha fallat l'obertura de la taula de traducció de caràcters.\n"
6294 #: winerror.mc:3286
6295 msgid "Character translation table file too small.\n"
6296 msgstr "El fitxer de taula de traducció de caràcters és massa petit.\n"
6298 #: winerror.mc:3291
6299 msgid "Null context handle.\n"
6300 msgstr "L'identificador de context és nul.\n"
6302 #: winerror.mc:3296
6303 msgid "Context handle damaged.\n"
6304 msgstr "L'identificador de context és danyat.\n"
6306 #: winerror.mc:3301
6307 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6308 msgstr "Els identificadors de lligament no es coincideixen.\n"
6310 #: winerror.mc:3306
6311 msgid "Cannot get call handle.\n"
6312 msgstr "No es pot obtenir l'identificador de trucada.\n"
6314 #: winerror.mc:3311
6315 msgid "Null reference pointer.\n"
6316 msgstr "El punter és una referència nul·la.\n"
6318 #: winerror.mc:3316
6319 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6320 msgstr "El valor d'enumeració és fora d'interval.\n"
6322 #: winerror.mc:3321
6323 msgid "Byte count too small.\n"
6324 msgstr "El nombre de bytes és massa petit.\n"
6326 #: winerror.mc:3326
6327 msgid "Bad stub data.\n"
6328 msgstr "Les dades d'esbós (stub) són dolentes.\n"
6330 #: winerror.mc:3331
6331 msgid "Invalid user buffer.\n"
6332 msgstr "La memòria intermèdia d'usuari és invàlida.\n"
6334 #: winerror.mc:3336
6335 msgid "Unrecognized media.\n"
6336 msgstr "No es reconeix el suport.\n"
6338 #: winerror.mc:3341
6339 msgid "No trust secret.\n"
6340 msgstr "No hi ha cap secret de confiança.\n"
6342 #: winerror.mc:3346
6343 msgid "No trust SAM account.\n"
6344 msgstr "No hi ha cap compte SAM de confiança.\n"
6346 #: winerror.mc:3351
6347 msgid "Trusted domain failure.\n"
6348 msgstr "El domini de confiança ha fallat.\n"
6350 #: winerror.mc:3356
6351 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6352 msgstr "La relació de confiança ha fallat.\n"
6354 #: winerror.mc:3361
6355 msgid "Trust logon failure.\n"
6356 msgstr "L'inici de sessió de confiança ha fallat.\n"
6358 #: winerror.mc:3366
6359 msgid "RPC call already in progress.\n"
6360 msgstr "La trucada RPC ja està en curs.\n"
6362 #: winerror.mc:3371
6363 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6364 msgstr "No s'ha iniciat el NETLOGON.\n"
6366 #: winerror.mc:3376
6367 msgid "Account expired.\n"
6368 msgstr "El compte s'ha caducat.\n"
6370 #: winerror.mc:3381
6371 msgid "Redirector has open handles.\n"
6372 msgstr "El redirector té identificadors oberts.\n"
6374 #: winerror.mc:3386
6375 msgid "Printer driver already installed.\n"
6376 msgstr "El controlador d'impressora ja està instal·lat.\n"
6378 #: winerror.mc:3391
6379 msgid "Unknown port.\n"
6380 msgstr "El port és desconegut.\n"
6382 #: winerror.mc:3396
6383 msgid "Unknown printer driver.\n"
6384 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut.\n"
6386 #: winerror.mc:3401
6387 msgid "Unknown print processor.\n"
6388 msgstr "El processador d'impressió és desconegut.\n"
6390 #: winerror.mc:3406
6391 msgid "Invalid separator file.\n"
6392 msgstr "El fitxer separador és invàlid.\n"
6394 #: winerror.mc:3411
6395 msgid "Invalid priority.\n"
6396 msgstr "La prioritat és invàlida.\n"
6398 #: winerror.mc:3416
6399 msgid "Invalid printer name.\n"
6400 msgstr "El nom d'impressora és invàlid.\n"
6402 #: winerror.mc:3421
6403 msgid "Printer already exists.\n"
6404 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6406 #: winerror.mc:3426
6407 msgid "Invalid printer command.\n"
6408 msgstr "L'ordre d'impressora és invàlid.\n"
6410 #: winerror.mc:3431
6411 msgid "Invalid data type.\n"
6412 msgstr "El tipus de dades és invàlid.\n"
6414 #: winerror.mc:3436
6415 msgid "Invalid environment.\n"
6416 msgstr "L'entorn és invàlid.\n"
6418 #: winerror.mc:3441
6419 msgid "No more bindings.\n"
6420 msgstr "No hi ha més lligaments.\n"
6422 #: winerror.mc:3446
6423 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6424 msgstr ""
6425 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6427 #: winerror.mc:3451
6428 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6429 msgstr ""
6430 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6432 #: winerror.mc:3456
6433 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6434 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6436 #: winerror.mc:3461
6437 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6438 msgstr "La informació de confiança de domini és inconsistent.\n"
6440 #: winerror.mc:3466
6441 msgid "Server has open handles.\n"
6442 msgstr "El servidor té identificadors oberts.\n"
6444 #: winerror.mc:3471
6445 msgid "Resource data not found.\n"
6446 msgstr "No s'han trobat les dades del recurs.\n"
6448 #: winerror.mc:3476
6449 msgid "Resource type not found.\n"
6450 msgstr "No s'ha trobat el tipus del recurs.\n"
6452 #: winerror.mc:3481
6453 msgid "Resource name not found.\n"
6454 msgstr "No s'ha trobat el nom del recurs.\n"
6456 #: winerror.mc:3486
6457 msgid "Resource language not found.\n"
6458 msgstr "No s'ha trobat la llengua del recurs.\n"
6460 #: winerror.mc:3491
6461 msgid "Not enough quota.\n"
6462 msgstr "Manca quota.\n"
6464 #: winerror.mc:3496
6465 msgid "No interfaces.\n"
6466 msgstr "No hi ha cap interfície.\n"
6468 #: winerror.mc:3501
6469 msgid "RPC call canceled.\n"
6470 msgstr "S'ha cancel·lat la trucada RPC.\n"
6472 #: winerror.mc:3506
6473 msgid "Binding incomplete.\n"
6474 msgstr "El lligament està incomplet.\n"
6476 #: winerror.mc:3511
6477 msgid "RPC comm failure.\n"
6478 msgstr "La comunicació RPC ha fallat.\n"
6480 #: winerror.mc:3516
6481 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6482 msgstr "No s'admet el nivell d'autorització.\n"
6484 #: winerror.mc:3521
6485 msgid "No principal name registered.\n"
6486 msgstr "No s'ha registrat cap nom principal.\n"
6488 #: winerror.mc:3526
6489 msgid "Not an RPC error.\n"
6490 msgstr "No és un error RPC.\n"
6492 #: winerror.mc:3531
6493 msgid "UUID is local only.\n"
6494 msgstr "L'UUID és només local.\n"
6496 #: winerror.mc:3536
6497 msgid "Security package error.\n"
6498 msgstr "Hi ha hagut un error de paquet de seguretat.\n"
6500 #: winerror.mc:3541
6501 msgid "Thread not canceled.\n"
6502 msgstr "No s'ha cancel·lat el fil.\n"
6504 #: winerror.mc:3546
6505 msgid "Invalid handle operation.\n"
6506 msgstr "L'operació d'identificador és invàlida.\n"
6508 #: winerror.mc:3551
6509 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6510 msgstr "La versió del paquet serialitzador és incorrecta.\n"
6512 #: winerror.mc:3556
6513 msgid "Wrong stub version.\n"
6514 msgstr "La versió d'esbós (stub) és incorrecta.\n"
6516 #: winerror.mc:3561
6517 msgid "Invalid pipe object.\n"
6518 msgstr "L'objecte de canonada és invàlid.\n"
6520 #: winerror.mc:3566
6521 msgid "Wrong pipe order.\n"
6522 msgstr "L'ordre de canonada és incorrecte.\n"
6524 #: winerror.mc:3571
6525 msgid "Wrong pipe version.\n"
6526 msgstr "La versió de canonada és incorrecta.\n"
6528 #: winerror.mc:3576
6529 msgid "Group member not found.\n"
6530 msgstr "No s'ha trobat el membre del grup.\n"
6532 #: winerror.mc:3581
6533 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6534 msgstr "No es pot crear la DB assignadora de punts finals.\n"
6536 #: winerror.mc:3586
6537 msgid "Invalid object.\n"
6538 msgstr "L'objecte és invàlid.\n"
6540 #: winerror.mc:3591
6541 msgid "Invalid time.\n"
6542 msgstr "L'hora és invàlida.\n"
6544 #: winerror.mc:3596
6545 msgid "Invalid form name.\n"
6546 msgstr "El nom de forma és invàlid.\n"
6548 #: winerror.mc:3601
6549 msgid "Invalid form size.\n"
6550 msgstr "La mida de forma és invàlida.\n"
6552 #: winerror.mc:3606
6553 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6554 msgstr "Ja s'espera l'identificador d'impressora.\n"
6556 #: winerror.mc:3611
6557 msgid "Printer deleted.\n"
6558 msgstr "S'ha suprimit la impressora.\n"
6560 #: winerror.mc:3616
6561 msgid "Invalid printer state.\n"
6562 msgstr "L'estat d'impressora és invàlid.\n"
6564 #: winerror.mc:3621
6565 msgid "User must change password.\n"
6566 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6568 #: winerror.mc:3626
6569 msgid "Domain controller not found.\n"
6570 msgstr "No s'ha trobat el controlador de domini.\n"
6572 #: winerror.mc:3631
6573 msgid "Account locked out.\n"
6574 msgstr "El compte està bloquejat.\n"
6576 #: winerror.mc:3636
6577 msgid "Invalid pixel format.\n"
6578 msgstr "El format de píxels és invàlid.\n"
6580 #: winerror.mc:3641
6581 msgid "Invalid driver.\n"
6582 msgstr "El controlador és invàlid.\n"
6584 #: winerror.mc:3646
6585 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6586 msgstr "El conjunt de resolució d'objectes és invàlid.\n"
6588 #: winerror.mc:3651
6589 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6590 msgstr "L'enviament RPC està incomplet.\n"
6592 #: winerror.mc:3656
6593 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6594 msgstr "L'identificador RPC asíncron és invàlid.\n"
6596 #: winerror.mc:3661
6597 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6598 msgstr "La trucada RPC asíncrona és invàlida.\n"
6600 #: winerror.mc:3666
6601 msgid "RPC pipe closed.\n"
6602 msgstr "S'ha tancat la canonada RPC.\n"
6604 #: winerror.mc:3671
6605 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6606 msgstr "Hi ha hagut un error de disciplina en la canonada RPC.\n"
6608 #: winerror.mc:3676
6609 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6610 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6612 #: winerror.mc:3681
6613 msgid "No site name available.\n"
6614 msgstr "Cap nom de lloc està disponible.\n"
6616 #: winerror.mc:3686
6617 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6618 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6620 #: winerror.mc:3691
6621 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6622 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6624 #: winerror.mc:3696
6625 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6626 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6628 #: winerror.mc:3701
6629 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6630 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6632 #: winerror.mc:3706
6633 msgid "The interface could not be exported.\n"
6634 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
6636 #: winerror.mc:3711
6637 msgid "The profile could not be added.\n"
6638 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
6640 #: winerror.mc:3716
6641 msgid "The profile element could not be added.\n"
6642 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
6644 #: winerror.mc:3721
6645 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6646 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de perfil.\n"
6648 #: winerror.mc:3726
6649 msgid "The group element could not be added.\n"
6650 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
6652 #: winerror.mc:3731
6653 msgid "The group element could not be removed.\n"
6654 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de grup.\n"
6656 #: winerror.mc:3736
6657 msgid "The username could not be found.\n"
6658 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
6660 #: winerror.mc:3741
6661 msgid "This network connection does not exist.\n"
6662 msgstr "Aquesta connexió de xarxa no existeix.\n"
6664 #: winerror.mc:3746
6665 msgid "Connection reset by peer.\n"
6666 msgstr "Un igual ha restablert la connexió.\n"
6668 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6669 msgid "Local Port"
6670 msgstr "Port local"
6672 #: localspl.rc:32
6673 msgid "Local Monitor"
6674 msgstr "Monitor local"
6676 #: localui.rc:39
6677 msgid "Add a Local Port"
6678 msgstr "Afegeix un port local"
6680 #: localui.rc:42
6681 msgid "&Enter the port name to add:"
6682 msgstr "&Introduïu el nom de port a afegir:"
6684 #: localui.rc:51
6685 msgid "Configure LPT Port"
6686 msgstr "Configura port LPT"
6688 #: localui.rc:54
6689 msgid "Timeout (seconds)"
6690 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6692 #: localui.rc:55
6693 msgid "&Transmission Retry:"
6694 msgstr "Reintent de &transmissió:"
6696 #: localui.rc:32
6697 msgid "'%s' is not a valid port name"
6698 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6700 #: localui.rc:33
6701 msgid "Port %s already exists"
6702 msgstr "El port %s ja existeix"
6704 #: localui.rc:34
6705 msgid "This port has no options to configure"
6706 msgstr "Aquest port no té opcions per a configurar"
6708 #: mapi32.rc:31
6709 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6710 msgstr ""
6711 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6712 "instal·lat."
6714 #: mapi32.rc:32
6715 msgid "Send Mail"
6716 msgstr "Envia correu"
6718 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6719 msgid "Enter Network Password"
6720 msgstr "Introduïu contrasenya de xarxa"
6722 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6723 msgid "Please enter your username and password:"
6724 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya:"
6726 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6727 msgid "Proxy"
6728 msgstr "Intermediari"
6730 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6731 msgid "User"
6732 msgstr "Usuari"
6734 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6735 msgid "Password"
6736 msgstr "Contrasenya"
6738 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6739 msgid "&Save this password (insecure)"
6740 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no és segur)"
6742 #: mpr.rc:30
6743 msgid "Entire Network"
6744 msgstr "Tota la xarxa"
6746 #: msacm32.rc:30
6747 msgid "Sound Selection"
6748 msgstr "Selecció de so"
6750 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6751 msgid "&Save As..."
6752 msgstr "Anomena i &desa..."
6754 #: msacm32.rc:42
6755 msgid "&Format:"
6756 msgstr "&Format:"
6758 #: msacm32.rc:47
6759 msgid "&Attributes:"
6760 msgstr "&Atributs:"
6762 #: mshtml.rc:39
6763 msgid "Hyperlink"
6764 msgstr "Enllaç"
6766 #: mshtml.rc:42
6767 msgid "Hyperlink Information"
6768 msgstr "Informació d'enllaç"
6770 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6771 msgid "&Type:"
6772 msgstr "&Tipus:"
6774 #: mshtml.rc:45
6775 msgid "&URL:"
6776 msgstr "&URL:"
6778 #: mshtml.rc:34
6779 msgid "HTML Document"
6780 msgstr "Document HTML"
6782 #: mshtml.rc:29
6783 msgid "Downloading from %s..."
6784 msgstr "S'està baixant de %s..."
6786 #: mshtml.rc:28
6787 msgid "Done"
6788 msgstr "Fet"
6790 #: msi.rc:30
6791 msgid ""
6792 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6793 "file path and try again."
6794 msgstr ""
6795 "No s'ha pogut obrir el paquet d'instal·lació especificat. Si us plau, "
6796 "comproveu el camí del fitxer i torneu a intentar."
6798 #: msi.rc:31
6799 msgid "path %s not found"
6800 msgstr "no s'ha trobat el camí %s"
6802 #: msi.rc:32
6803 msgid "insert disk %s"
6804 msgstr "inseriu el disc %s"
6806 #: msi.rc:33
6807 msgid ""
6808 "Windows Installer %s\n"
6809 "\n"
6810 "Usage:\n"
6811 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6812 "\n"
6813 "Install a product:\n"
6814 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6815 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6816 "\t/a package [property]\n"
6817 "Repair an installation:\n"
6818 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6819 "Uninstall a product:\n"
6820 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6821 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6822 "Advertise a product:\n"
6823 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6824 "Apply a patch:\n"
6825 "\t/p patch_package [property]\n"
6826 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6827 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6828 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6829 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6830 "Register the MSI Service:\n"
6831 "\t/y\n"
6832 "Unregister the MSI Service:\n"
6833 "\t/z\n"
6834 "Display this help:\n"
6835 "\t/help\n"
6836 "\t/?\n"
6837 msgstr ""
6838 "Instal·lador del Windows %s\n"
6839 "\n"
6840 "Ús:\n"
6841 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6842 "\n"
6843 "Instal·lar un producte:\n"
6844 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6845 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6846 "\t/a paquet [propietat]\n"
6847 "Reparar una instal·lació:\n"
6848 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6849 "Desinstal·lar un producte:\n"
6850 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6851 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6852 "Publicar un producte:\n"
6853 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id_de_llengua]\n"
6854 "Aplicar un pedaç:\n"
6855 "\t/p paquet_de_pedaç [propietat]\n"
6856 "\t/p paquet_de_pedaç /a paquet [propietat]\n"
6857 "Modificadors de Registre i IU per les ordres a dalt:\n"
6858 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6859 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6860 "Registrar un servei MSI:\n"
6861 "\t/y\n"
6862 "Desregistrar un servei MSI:\n"
6863 "\t/z\n"
6864 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6865 "\t/help\n"
6866 "\t/?\n"
6868 #: msi.rc:60
6869 msgid "enter which folder contains %s"
6870 msgstr "introduïu quina carpeta conté %s"
6872 #: msi.rc:61
6873 msgid "install source for feature missing"
6874 msgstr "manca la font d'instal·lació de la característica"
6876 #: msi.rc:62
6877 msgid "network drive for feature missing"
6878 msgstr "manca la unitat de xarxa de la característica"
6880 #: msi.rc:63
6881 msgid "feature from:"
6882 msgstr "característica de:"
6884 #: msi.rc:64
6885 msgid "choose which folder contains %s"
6886 msgstr "trieu quina carpeta conté %s"
6888 #: msrle32.rc:31
6889 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6890 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
6892 #: msrle32.rc:32
6893 msgid ""
6894 "Wine MS-RLE video codec\n"
6895 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6896 msgstr ""
6897 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6898 "© 2002 per Michael Guennewig"
6900 #: msvfw32.rc:33
6901 msgid "Video Compression"
6902 msgstr "Compressió de vídeo"
6904 #: msvfw32.rc:39
6905 msgid "&Compressor:"
6906 msgstr "&Compressor:"
6908 #: msvfw32.rc:42
6909 msgid "Con&figure..."
6910 msgstr "Con&figura..."
6912 #: msvfw32.rc:43
6913 msgid "&About"
6914 msgstr "&Quant a"
6916 #: msvfw32.rc:47
6917 msgid "Compression &Quality:"
6918 msgstr "&Qualitat de compressió:"
6920 #: msvfw32.rc:49
6921 msgid "&Key Frame Every"
6922 msgstr "&Fotograma clau cada"
6924 #: msvfw32.rc:53
6925 msgid "&Data Rate"
6926 msgstr "Velocitat de &dades"
6928 #: msvfw32.rc:55
6929 msgid "kB/s"
6930 msgstr "kB/s"
6932 #: msvfw32.rc:28
6933 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6934 msgstr "Fotogrames plens (sense compressió)"
6936 #: msvidc32.rc:29
6937 msgid "Wine Video 1 video codec"
6938 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
6940 #: oleacc.rc:31
6941 msgid "unknown object"
6942 msgstr "objecte desconegut"
6944 #: oleacc.rc:32
6945 msgid "title bar"
6946 msgstr "barra titular"
6948 #: oleacc.rc:33
6949 msgid "menu bar"
6950 msgstr "barra de menú"
6952 #: oleacc.rc:34
6953 msgid "scroll bar"
6954 msgstr "barra de desplaçament"
6956 #: oleacc.rc:35
6957 msgid "grip"
6958 msgstr "agafador"
6960 #: oleacc.rc:36
6961 msgid "sound"
6962 msgstr "so"
6964 #: oleacc.rc:37
6965 msgid "cursor"
6966 msgstr "cursor"
6968 #: oleacc.rc:38
6969 msgid "caret"
6970 msgstr "signe d'intercalació"
6972 #: oleacc.rc:39
6973 msgid "alert"
6974 msgstr "alerta"
6976 #: oleacc.rc:40
6977 msgid "window"
6978 msgstr "finestra"
6980 #: oleacc.rc:41
6981 msgid "client"
6982 msgstr "client"
6984 #: oleacc.rc:42
6985 msgid "popup menu"
6986 msgstr "menú emergent"
6988 #: oleacc.rc:43
6989 msgid "menu item"
6990 msgstr "element de menú"
6992 #: oleacc.rc:44
6993 msgid "tool tip"
6994 msgstr "indicador de funció"
6996 #: oleacc.rc:45
6997 msgid "application"
6998 msgstr "aplicació"
7000 #: oleacc.rc:46
7001 msgid "document"
7002 msgstr "document"
7004 #: oleacc.rc:47
7005 msgid "pane"
7006 msgstr "panell"
7008 #: oleacc.rc:48
7009 msgid "chart"
7010 msgstr "gràfic"
7012 #: oleacc.rc:49
7013 msgid "dialog"
7014 msgstr "diàleg"
7016 #: oleacc.rc:50
7017 msgid "border"
7018 msgstr "vora"
7020 #: oleacc.rc:51
7021 msgid "grouping"
7022 msgstr "agrupament"
7024 #: oleacc.rc:52
7025 msgid "separator"
7026 msgstr "separador"
7028 #: oleacc.rc:53
7029 msgid "tool bar"
7030 msgstr "barra d'eines"
7032 #: oleacc.rc:54
7033 msgid "status bar"
7034 msgstr "barra d'estat"
7036 #: oleacc.rc:55
7037 msgid "table"
7038 msgstr "taula"
7040 #: oleacc.rc:56
7041 msgid "column header"
7042 msgstr "capçalera de columna"
7044 #: oleacc.rc:57
7045 msgid "row header"
7046 msgstr "capçalera de fila"
7048 #: oleacc.rc:58
7049 msgid "column"
7050 msgstr "columna"
7052 #: oleacc.rc:59
7053 msgid "row"
7054 msgstr "fila"
7056 #: oleacc.rc:60
7057 msgid "cell"
7058 msgstr "cèl·lula"
7060 #: oleacc.rc:61
7061 msgid "link"
7062 msgstr "enllaç"
7064 #: oleacc.rc:62
7065 msgid "help balloon"
7066 msgstr "bafarada d'ajuda"
7068 #: oleacc.rc:63
7069 msgid "character"
7070 msgstr "caràcter"
7072 #: oleacc.rc:64
7073 msgid "list"
7074 msgstr "llista"
7076 #: oleacc.rc:65
7077 msgid "list item"
7078 msgstr "element de llista"
7080 #: oleacc.rc:66
7081 msgid "outline"
7082 msgstr "esquema"
7084 #: oleacc.rc:67
7085 msgid "outline item"
7086 msgstr "element d'esquema"
7088 #: oleacc.rc:68
7089 msgid "page tab"
7090 msgstr "tabulador de pàgina"
7092 #: oleacc.rc:69
7093 msgid "property page"
7094 msgstr "pàgina de propietats"
7096 #: oleacc.rc:70
7097 msgid "indicator"
7098 msgstr "indicador"
7100 #: oleacc.rc:71
7101 msgid "graphic"
7102 msgstr "gràfic"
7104 #: oleacc.rc:72
7105 msgid "static text"
7106 msgstr "text estàtic"
7108 #: oleacc.rc:73
7109 msgid "text"
7110 msgstr "text"
7112 #: oleacc.rc:74
7113 msgid "push button"
7114 msgstr "botó"
7116 #: oleacc.rc:75
7117 msgid "check button"
7118 msgstr "casella de verificació"
7120 #: oleacc.rc:76
7121 msgid "radio button"
7122 msgstr "botó de ràdio"
7124 #: oleacc.rc:77
7125 msgid "combo box"
7126 msgstr "quadre combinat"
7128 #: oleacc.rc:78
7129 msgid "drop down"
7130 msgstr "llista desplegable"
7132 #: oleacc.rc:79
7133 msgid "progress bar"
7134 msgstr "barra de progrés"
7136 #: oleacc.rc:80
7137 msgid "dial"
7138 msgstr "disc de marcar"
7140 #: oleacc.rc:81
7141 msgid "hot key field"
7142 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
7144 #: oleacc.rc:82
7145 msgid "slider"
7146 msgstr "control lliscant"
7148 #: oleacc.rc:83
7149 msgid "spin box"
7150 msgstr "spinner"
7152 #: oleacc.rc:84
7153 msgid "diagram"
7154 msgstr "diagrama"
7156 #: oleacc.rc:85
7157 msgid "animation"
7158 msgstr "animació"
7160 #: oleacc.rc:86
7161 msgid "equation"
7162 msgstr "equació"
7164 #: oleacc.rc:87
7165 msgid "drop down button"
7166 msgstr "botó desplegable"
7168 #: oleacc.rc:88
7169 msgid "menu button"
7170 msgstr "botó de menú"
7172 #: oleacc.rc:89
7173 msgid "grid drop down button"
7174 msgstr "botó desplegable de graella"
7176 #: oleacc.rc:90
7177 msgid "white space"
7178 msgstr "espai en blanc"
7180 #: oleacc.rc:91
7181 msgid "page tab list"
7182 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
7184 #: oleacc.rc:92
7185 msgid "clock"
7186 msgstr "rellotge"
7188 #: oleacc.rc:93
7189 msgid "split button"
7190 msgstr "botó dividit"
7192 #: oleacc.rc:94
7193 msgid "IP address"
7194 msgstr "adreça IP"
7196 #: oleacc.rc:95
7197 msgid "outline button"
7198 msgstr "botó d'esquema"
7200 #: oleacc.rc:97
7201 msgctxt "object state"
7202 msgid "normal"
7203 msgstr "normal"
7205 #: oleacc.rc:98
7206 msgctxt "object state"
7207 msgid "unavailable"
7208 msgstr "no disponible"
7210 #: oleacc.rc:99
7211 msgctxt "object state"
7212 msgid "selected"
7213 msgstr "seleccionat"
7215 #: oleacc.rc:100
7216 msgctxt "object state"
7217 msgid "focused"
7218 msgstr "enfocat"
7220 #: oleacc.rc:101
7221 msgctxt "object state"
7222 msgid "pressed"
7223 msgstr "premut"
7225 #: oleacc.rc:102
7226 msgctxt "object state"
7227 msgid "checked"
7228 msgstr "activat"
7230 #: oleacc.rc:103
7231 msgctxt "object state"
7232 msgid "mixed"
7233 msgstr "mixt"
7235 #: oleacc.rc:104
7236 msgctxt "object state"
7237 msgid "read only"
7238 msgstr "només lectura"
7240 #: oleacc.rc:105
7241 msgctxt "object state"
7242 msgid "hot tracked"
7243 msgstr "seguit acaloradament"
7245 #: oleacc.rc:106
7246 msgctxt "object state"
7247 msgid "default"
7248 msgstr "per defecte"
7250 #: oleacc.rc:107
7251 msgctxt "object state"
7252 msgid "expanded"
7253 msgstr "expandit"
7255 #: oleacc.rc:108
7256 msgctxt "object state"
7257 msgid "collapsed"
7258 msgstr "col·lapsat"
7260 #: oleacc.rc:109
7261 msgctxt "object state"
7262 msgid "busy"
7263 msgstr "ocupat"
7265 #: oleacc.rc:110
7266 msgctxt "object state"
7267 msgid "floating"
7268 msgstr "flotant"
7270 #: oleacc.rc:111
7271 msgctxt "object state"
7272 msgid "marqueed"
7273 msgstr "en marquesina"
7275 #: oleacc.rc:112
7276 msgctxt "object state"
7277 msgid "animated"
7278 msgstr "animat"
7280 #: oleacc.rc:113
7281 msgctxt "object state"
7282 msgid "invisible"
7283 msgstr "invisible"
7285 #: oleacc.rc:114
7286 msgctxt "object state"
7287 msgid "offscreen"
7288 msgstr "fora de pantalla"
7290 #: oleacc.rc:115
7291 msgctxt "object state"
7292 msgid "sizeable"
7293 msgstr "dimensionable"
7295 #: oleacc.rc:116
7296 msgctxt "object state"
7297 msgid "moveable"
7298 msgstr "desplaçable"
7300 #: oleacc.rc:117
7301 msgctxt "object state"
7302 msgid "self voicing"
7303 msgstr "autovocalitzant"
7305 #: oleacc.rc:118
7306 msgctxt "object state"
7307 msgid "focusable"
7308 msgstr "enfocable"
7310 #: oleacc.rc:119
7311 msgctxt "object state"
7312 msgid "selectable"
7313 msgstr "seleccionable"
7315 #: oleacc.rc:120
7316 msgctxt "object state"
7317 msgid "linked"
7318 msgstr "enllaçat"
7320 #: oleacc.rc:121
7321 msgctxt "object state"
7322 msgid "traversed"
7323 msgstr "travessat"
7325 #: oleacc.rc:122
7326 msgctxt "object state"
7327 msgid "multi selectable"
7328 msgstr "multiseleccionable"
7330 #: oleacc.rc:123
7331 msgctxt "object state"
7332 msgid "extended selectable"
7333 msgstr "seleccionable estès"
7335 #: oleacc.rc:124
7336 msgctxt "object state"
7337 msgid "alert low"
7338 msgstr "alerta baixa"
7340 #: oleacc.rc:125
7341 msgctxt "object state"
7342 msgid "alert medium"
7343 msgstr "alerta mitjana"
7345 #: oleacc.rc:126
7346 msgctxt "object state"
7347 msgid "alert high"
7348 msgstr "alerta alta"
7350 #: oleacc.rc:127
7351 msgctxt "object state"
7352 msgid "protected"
7353 msgstr "protegit"
7355 #: oleacc.rc:128
7356 msgctxt "object state"
7357 msgid "has popup"
7358 msgstr "té emergent"
7360 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7361 msgid "True"
7362 msgstr "Veritable"
7364 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7365 msgid "False"
7366 msgstr "Fals"
7368 #: oleaut32.rc:34
7369 msgid "On"
7370 msgstr "Actiu"
7372 #: oleaut32.rc:35
7373 msgid "Off"
7374 msgstr "Inactiu"
7376 #: oledlg.rc:55
7377 msgid "Insert Object"
7378 msgstr "Inserció d'un objecte"
7380 #: oledlg.rc:61
7381 msgid "Object Type:"
7382 msgstr "Tipus d'objecte:"
7384 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7385 msgid "Result"
7386 msgstr "Resultat"
7388 #: oledlg.rc:65
7389 msgid "Create New"
7390 msgstr "Crea'n un de nou"
7392 #: oledlg.rc:67
7393 msgid "Create Control"
7394 msgstr "Crea control"
7396 #: oledlg.rc:69
7397 msgid "Create From File"
7398 msgstr "Crea'l des d'un fitxer"
7400 #: oledlg.rc:72
7401 msgid "&Add Control..."
7402 msgstr "&Afegeix control..."
7404 #: oledlg.rc:73
7405 msgid "Display As Icon"
7406 msgstr "Mostra'l com a icona"
7408 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7409 msgid "Browse..."
7410 msgstr "Navega..."
7412 #: oledlg.rc:76
7413 msgid "File:"
7414 msgstr "Fitxer:"
7416 #: oledlg.rc:82
7417 msgid "Paste Special"
7418 msgstr "Enganxada amb opcions"
7420 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7421 msgid "Source:"
7422 msgstr "Origen:"
7424 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7425 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7426 msgid "&Paste"
7427 msgstr "Engan&xa"
7429 #: oledlg.rc:88
7430 msgid "Paste &Link"
7431 msgstr "Enganxa en&llaç"
7433 #: oledlg.rc:90
7434 msgid "&As:"
7435 msgstr "&Com a:"
7437 #: oledlg.rc:97
7438 msgid "&Display As Icon"
7439 msgstr "Mostra'l com a &icona"
7441 #: oledlg.rc:99
7442 msgid "Change &Icon..."
7443 msgstr "&Canvia d'icona..."
7445 #: oledlg.rc:28
7446 msgid "Insert a new %s object into your document"
7447 msgstr "Insereix un objecte nou %s al document"
7449 #: oledlg.rc:29
7450 msgid ""
7451 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7452 "may activate it using the program which created it."
7453 msgstr ""
7454 "Insereix el contingut del fitxer com a objecte al document de manera que el "
7455 "pugueu activar mitjançant el programa que l'ha creat."
7457 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7458 msgid "Browse"
7459 msgstr "Navega"
7461 #: oledlg.rc:31
7462 msgid ""
7463 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7464 "control."
7465 msgstr ""
7466 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
7467 "OLE."
7469 #: oledlg.rc:32
7470 msgid "Add Control"
7471 msgstr "Afegeix control"
7473 # Including the ellipsis would make this string too long
7474 #: oledlg.rc:35
7475 msgid "&Convert..."
7476 msgstr "&Converteix..."
7478 #: oledlg.rc:36
7479 msgid "%1 %2 &Object"
7480 msgstr "%1 %2 &Objecte"
7482 #: oledlg.rc:34
7483 msgid "%1 &Object"
7484 msgstr "%1 &Objecte"
7486 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7487 msgid "&Object"
7488 msgstr "&Objecte"
7490 #: oledlg.rc:41
7491 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7492 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document com a %s."
7494 #: oledlg.rc:42
7495 msgid ""
7496 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7497 "activate it using %s."
7498 msgstr ""
7499 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
7500 "activar utilitzant %s."
7502 #: oledlg.rc:43
7503 msgid ""
7504 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7505 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7506 msgstr ""
7507 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
7508 "activar utilitzant %s. Es mostrarà com a icona."
7510 #: oledlg.rc:44
7511 msgid ""
7512 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7513 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7514 "your document."
7515 msgstr ""
7516 "Insereix el contingut del porta-retalls al document com a %s. S'enllacen les "
7517 "dades amb el fitxer d'origen perquè que els canvis al fitxer es reflecteixin "
7518 "al vostre document."
7520 #: oledlg.rc:45
7521 msgid ""
7522 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7523 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7524 "in your document."
7525 msgstr ""
7526 "Insereix una imatge del contingut del porta-retalls al document. S'enllaça "
7527 "la imatge amb el fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin "
7528 "al vostre document."
7530 #: oledlg.rc:46
7531 msgid ""
7532 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7533 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7534 "be reflected in your document."
7535 msgstr ""
7536 "Insereix una drecera que assenyali a la ubicació dels continguts del porta-"
7537 "retalls. S'enllaça la drecera amb el fitxer d'origen perquè els canvis al "
7538 "fitxer es reflecteixin al vostre document."
7540 #: oledlg.rc:47
7541 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7542 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document."
7544 #: oledlg.rc:48
7545 msgid "Unknown Type"
7546 msgstr "Tipus desconegut"
7548 #: oledlg.rc:49
7549 msgid "Unknown Source"
7550 msgstr "Font desconegut"
7552 #: oledlg.rc:50
7553 msgid "the program which created it"
7554 msgstr "el programa que l'ha creat"
7556 #: sane.rc:41
7557 msgid "Scanning"
7558 msgstr "S'està escanejant"
7560 #: sane.rc:44
7561 msgid "SCANNING... Please Wait"
7562 msgstr "S'ESTÀ ESCANEJANT... Si us plau, espereu"
7564 #: sane.rc:31
7565 msgctxt "unit: pixels"
7566 msgid "px"
7567 msgstr "px"
7569 #: sane.rc:32
7570 msgctxt "unit: bits"
7571 msgid "b"
7572 msgstr "b"
7574 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7575 msgctxt "unit: dots/inch"
7576 msgid "dpi"
7577 msgstr "ppp"
7579 #: sane.rc:35
7580 msgctxt "unit: percent"
7581 msgid "%"
7582 msgstr "%"
7584 #: sane.rc:36
7585 msgctxt "unit: microseconds"
7586 msgid "us"
7587 msgstr "µs"
7589 #: serialui.rc:28
7590 msgid "Settings for %s"
7591 msgstr "Configuració de %s"
7593 #: serialui.rc:31
7594 msgid "Baud Rate"
7595 msgstr "Bits per segon"
7597 #: serialui.rc:33
7598 msgid "Parity"
7599 msgstr "Paritat"
7601 #: serialui.rc:35
7602 msgid "Flow Control"
7603 msgstr "Control de flux"
7605 #: serialui.rc:37
7606 msgid "Data Bits"
7607 msgstr "Bits de dades"
7609 #: serialui.rc:39
7610 msgid "Stop Bits"
7611 msgstr "Bits d'aturada"
7613 #: setupapi.rc:39
7614 msgid "Copying Files..."
7615 msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
7617 #: setupapi.rc:45
7618 msgid "Destination:"
7619 msgstr "Destinació:"
7621 #: setupapi.rc:52
7622 msgid "Files Needed"
7623 msgstr "Fitxers necessaris"
7625 #: setupapi.rc:55
7626 msgid ""
7627 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7628 "make sure the correct drive is selected below"
7629 msgstr ""
7630 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
7631 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
7632 "seleccionada abaix"
7634 #: setupapi.rc:57
7635 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7636 msgstr "Copia fitxers del fabricant de:"
7638 #: setupapi.rc:31
7639 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7640 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
7642 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7643 msgid "Unknown"
7644 msgstr "Desconegut"
7646 #: setupapi.rc:33
7647 msgid "Copy files from:"
7648 msgstr "Copia fitxers de:"
7650 #: setupapi.rc:34
7651 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7652 msgstr ""
7653 "Introduïu el camí en el qual s'ubica el fitxer i després feu clic en D'acord."
7655 #: shdoclc.rc:42
7656 msgid "F&orward"
7657 msgstr "E&ndavant"
7659 #: shdoclc.rc:44
7660 msgid "&Save Background As..."
7661 msgstr "Anomena i desa el &fons..."
7663 #: shdoclc.rc:45
7664 msgid "Set As Back&ground"
7665 msgstr "Defineix-&ho com a fons"
7667 #: shdoclc.rc:46
7668 msgid "&Copy Background"
7669 msgstr "C&opia el fons"
7671 #: shdoclc.rc:47
7672 msgid "Set as &Desktop Item"
7673 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori"
7675 #: shdoclc.rc:52
7676 msgid "Create Shor&tcut"
7677 msgstr "Crea &una drecera"
7679 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7680 msgid "Add to &Favorites..."
7681 msgstr "Afe&geix als preferits..."
7683 #: shdoclc.rc:56
7684 msgid "&Encoding"
7685 msgstr "&Codificació"
7687 #: shdoclc.rc:58
7688 msgid "Pr&int"
7689 msgstr "&Imprimeix"
7691 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7692 msgid "&Open Link"
7693 msgstr "&Obre l'enllaç"
7695 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7696 msgid "Open Link in &New Window"
7697 msgstr "Obre l'enllaç en una &finestra nova"
7699 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7700 msgid "Save Target &As..."
7701 msgstr "&Anomena i desa la destinació..."
7703 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7704 msgid "&Print Target"
7705 msgstr "Imprimei&x la destinació"
7707 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7708 msgid "S&how Picture"
7709 msgstr "&Mostra la imatge"
7711 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7712 msgid "&Save Picture As..."
7713 msgstr "A&nomena i desa la imatge..."
7715 #: shdoclc.rc:73
7716 msgid "&E-mail Picture..."
7717 msgstr "Envia la imatge per corre&u electrònic..."
7719 #: shdoclc.rc:74
7720 msgid "Pr&int Picture..."
7721 msgstr "Imprimeix la ima&tge..."
7723 #: shdoclc.rc:75
7724 msgid "&Go to My Pictures"
7725 msgstr "&Vés a les meves imatges"
7727 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7728 msgid "Set as Back&ground"
7729 msgstr "Defineix-ho com a &fons"
7731 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7732 msgid "Set as &Desktop Item..."
7733 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori..."
7735 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7736 msgid "Copy Shor&tcut"
7737 msgstr "Copi&a drecera"
7739 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7740 msgid "P&roperties"
7741 msgstr "&Propietats"
7743 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7744 msgid "&Undo"
7745 msgstr "&Desfés"
7747 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7748 msgid "&Delete"
7749 msgstr "&Suprimeix"
7751 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7752 msgid "&Select"
7753 msgstr "&Selecciona"
7755 #: shdoclc.rc:105
7756 msgid "&Cell"
7757 msgstr "&Cèl·lula"
7759 #: shdoclc.rc:106
7760 msgid "&Row"
7761 msgstr "&Fila"
7763 #: shdoclc.rc:107
7764 msgid "&Column"
7765 msgstr "&Columna"
7767 #: shdoclc.rc:108
7768 msgid "&Table"
7769 msgstr "&Taula"
7771 #: shdoclc.rc:111
7772 msgid "&Cell Properties"
7773 msgstr "Propietats de &cèl·lula"
7775 #: shdoclc.rc:112
7776 msgid "&Table Properties"
7777 msgstr "Propietats de &taula"
7779 #: shdoclc.rc:128
7780 msgid "Open in &New Window"
7781 msgstr "Obre en una finestra &nova"
7783 #: shdoclc.rc:132
7784 msgid "Cut"
7785 msgstr "&Retalla"
7787 #: shdoclc.rc:155
7788 msgid "&Save Video As..."
7789 msgstr "Anomena i &desa el vídeo..."
7791 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7792 msgid "Play"
7793 msgstr "Reprodueix"
7795 #: shdoclc.rc:192
7796 msgid "Rewind"
7797 msgstr "Rebobina"
7799 #: shdoclc.rc:199
7800 msgid "Trace Tags"
7801 msgstr "Etiquetes de rastreig"
7803 #: shdoclc.rc:200
7804 msgid "Resource Failures"
7805 msgstr "Errors de recursos"
7807 #: shdoclc.rc:201
7808 msgid "Dump Tracking Info"
7809 msgstr "Bolca la informació de rastreig"
7811 #: shdoclc.rc:202
7812 msgid "Debug Break"
7813 msgstr "Aturada de depuració"
7815 #: shdoclc.rc:203
7816 msgid "Debug View"
7817 msgstr "Vista de depuració"
7819 #: shdoclc.rc:204
7820 msgid "Dump Tree"
7821 msgstr "Bolca l'arbre"
7823 #: shdoclc.rc:205
7824 msgid "Dump Lines"
7825 msgstr "Bolca les línies"
7827 #: shdoclc.rc:206
7828 msgid "Dump DisplayTree"
7829 msgstr "Bolca la DisplayTree"
7831 #: shdoclc.rc:207
7832 msgid "Dump FormatCaches"
7833 msgstr "Bolca els FormatCaches"
7835 #: shdoclc.rc:208
7836 msgid "Dump LayoutRects"
7837 msgstr "Bolca els LayoutRects"
7839 #: shdoclc.rc:209
7840 msgid "Memory Monitor"
7841 msgstr "Monitor de memòria"
7843 #: shdoclc.rc:210
7844 msgid "Performance Meters"
7845 msgstr "Mesuradors de rendiment"
7847 #: shdoclc.rc:211
7848 msgid "Save HTML"
7849 msgstr "Desa HTML"
7851 #: shdoclc.rc:213
7852 msgid "&Browse View"
7853 msgstr "Vista de &navegació"
7855 #: shdoclc.rc:214
7856 msgid "&Edit View"
7857 msgstr "Vista d'&edició"
7859 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7860 msgid "Scroll Here"
7861 msgstr "Desplaça't fins aquí"
7863 #: shdoclc.rc:221
7864 msgid "Top"
7865 msgstr "Part superior"
7867 #: shdoclc.rc:222
7868 msgid "Bottom"
7869 msgstr "Part inferior"
7871 #: shdoclc.rc:224
7872 msgid "Page Up"
7873 msgstr "Pàgina amunt"
7875 #: shdoclc.rc:225
7876 msgid "Page Down"
7877 msgstr "Pàgina avall"
7879 #: shdoclc.rc:227
7880 msgid "Scroll Up"
7881 msgstr "Desplaça't amunt"
7883 #: shdoclc.rc:228
7884 msgid "Scroll Down"
7885 msgstr "Desplaça't avall"
7887 #: shdoclc.rc:235
7888 msgid "Left Edge"
7889 msgstr "Vora esquerra"
7891 #: shdoclc.rc:236
7892 msgid "Right Edge"
7893 msgstr "Vora dreta"
7895 #: shdoclc.rc:238
7896 msgid "Page Left"
7897 msgstr "Pàgina a l'esquerra"
7899 #: shdoclc.rc:239
7900 msgid "Page Right"
7901 msgstr "Pàgina a la dreta"
7903 #: shdoclc.rc:241
7904 msgid "Scroll Left"
7905 msgstr "Desplaça't a l'esquerra"
7907 #: shdoclc.rc:242
7908 msgid "Scroll Right"
7909 msgstr "Desplaça't a la dreta"
7911 #: shdoclc.rc:28
7912 msgid "Wine Internet Explorer"
7913 msgstr "Wine Internet Explorer"
7915 #: shdoclc.rc:33
7916 msgid "&w&bPage &p"
7917 msgstr "&w&bPàgina &p"
7919 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7920 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7921 msgid "Lar&ge Icons"
7922 msgstr "Icones &grans"
7924 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7925 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7926 msgid "S&mall Icons"
7927 msgstr "Icones &petites"
7929 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7930 msgid "&List"
7931 msgstr "&Llista"
7933 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7934 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7935 msgid "&Details"
7936 msgstr "&Detalls"
7938 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7939 msgid "Arrange &Icons"
7940 msgstr "Ordena les &icones"
7942 #: shell32.rc:53
7943 msgid "By &Name"
7944 msgstr "Per &nom"
7946 #: shell32.rc:54
7947 msgid "By &Type"
7948 msgstr "Per &tipus"
7950 #: shell32.rc:55
7951 msgid "By &Size"
7952 msgstr "Per &mida"
7954 #: shell32.rc:56
7955 msgid "By &Date"
7956 msgstr "Per &data"
7958 #: shell32.rc:58
7959 msgid "&Auto Arrange"
7960 msgstr "Ordena &automàticament"
7962 #: shell32.rc:60
7963 msgid "Line up Icons"
7964 msgstr "Alinea les icones"
7966 #: shell32.rc:65
7967 msgid "Paste as Link"
7968 msgstr "Enganxa com a enllaç"
7970 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
7971 msgid "New"
7972 msgstr "Nou"
7974 #: shell32.rc:69
7975 msgid "New &Folder"
7976 msgstr "&Carpeta nova"
7978 #: shell32.rc:70
7979 msgid "New &Link"
7980 msgstr "En&llaç nou"
7982 #: shell32.rc:74
7983 msgid "Properties"
7984 msgstr "Propietats"
7986 #: shell32.rc:85
7987 msgctxt "recycle bin"
7988 msgid "&Restore"
7989 msgstr "&Restaura"
7991 #: shell32.rc:86
7992 msgid "&Erase"
7993 msgstr "&Esborra"
7995 #: shell32.rc:98
7996 msgid "E&xplore"
7997 msgstr "E&xplora"
7999 #: shell32.rc:101
8000 msgid "C&ut"
8001 msgstr "Re&talla"
8003 #: shell32.rc:104
8004 msgid "Create &Link"
8005 msgstr "Crea en&llaç"
8007 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8008 msgid "&Rename"
8009 msgstr "Canvia el &nom"
8011 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8012 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8013 msgid "E&xit"
8014 msgstr "&Surt"
8016 #: shell32.rc:130
8017 msgid "&About Control Panel"
8018 msgstr "&Quant al Tauler de Control"
8020 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8021 msgid "Browse for Folder"
8022 msgstr "Cerca de carpetes"
8024 #: shell32.rc:293
8025 msgid "Folder:"
8026 msgstr "Carpeta:"
8028 #: shell32.rc:299
8029 msgid "&Make New Folder"
8030 msgstr "&Fes una carpeta nova"
8032 #: shell32.rc:306
8033 msgid "Message"
8034 msgstr "Missatge"
8036 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8037 msgid "&Yes"
8038 msgstr "&Sí"
8040 #: shell32.rc:310
8041 msgid "Yes to &all"
8042 msgstr "Sí a &tots"
8044 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8045 msgid "&No"
8046 msgstr "&No"
8048 #: shell32.rc:319
8049 msgid "About %s"
8050 msgstr "Quant al %s"
8052 #: shell32.rc:323
8053 msgid "Wine &license"
8054 msgstr "&Llicència del Wine"
8056 #: shell32.rc:328
8057 msgid "Running on %s"
8058 msgstr "S'està executant en %s"
8060 #: shell32.rc:329
8061 msgid "Wine was brought to you by:"
8062 msgstr "Teniu el Wine gràcies a:"
8064 #: shell32.rc:334
8065 msgid "Run"
8066 msgstr "Executa"
8068 #: shell32.rc:338
8069 msgid ""
8070 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8071 "will open it for you."
8072 msgstr ""
8073 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document o recurs d'Internet, i el "
8074 "Wine l'obrirà per a vós."
8076 #: shell32.rc:339
8077 msgid "&Open:"
8078 msgstr "&Obrir:"
8080 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8081 #: winefile.rc:130
8082 msgid "&Browse..."
8083 msgstr "&Navega..."
8085 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8086 msgid "Size"
8087 msgstr "Mida"
8089 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8090 msgid "Type"
8091 msgstr "Tipus"
8093 #: shell32.rc:140
8094 msgid "Modified"
8095 msgstr "Modificat"
8097 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8098 msgid "Attributes"
8099 msgstr "Atributs"
8101 #: shell32.rc:143
8102 msgid "Size available"
8103 msgstr "Mida disponible"
8105 #: shell32.rc:145
8106 msgid "Comments"
8107 msgstr "Comentaris"
8109 #: shell32.rc:146
8110 msgid "Owner"
8111 msgstr "Propietari"
8113 #: shell32.rc:147
8114 msgid "Group"
8115 msgstr "Grup"
8117 #: shell32.rc:148
8118 msgid "Original location"
8119 msgstr "Ubicació original"
8121 #: shell32.rc:149
8122 msgid "Date deleted"
8123 msgstr "Data de supressió"
8125 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8126 msgctxt "display name"
8127 msgid "Desktop"
8128 msgstr "Escriptori"
8130 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8131 msgid "My Computer"
8132 msgstr "El meu ordinador"
8134 #: shell32.rc:159
8135 msgid "Control Panel"
8136 msgstr "Tauler de Control"
8138 #: shell32.rc:166
8139 msgid "Select"
8140 msgstr "Selecciona"
8142 #: shell32.rc:189
8143 msgid "Restart"
8144 msgstr "Reinicia"
8146 #: shell32.rc:190
8147 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8148 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
8150 #: shell32.rc:191
8151 msgid "Shutdown"
8152 msgstr "Atura"
8154 #: shell32.rc:192
8155 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8156 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
8158 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8159 msgid "Programs"
8160 msgstr "Programes"
8162 #: shell32.rc:204
8163 msgid "My Documents"
8164 msgstr "Els meus documents"
8166 #: shell32.rc:205
8167 msgid "Favorites"
8168 msgstr "Preferits"
8170 #: shell32.rc:206
8171 msgid "StartUp"
8172 msgstr "Inicialització"
8174 #: shell32.rc:207
8175 msgid "Start Menu"
8176 msgstr "Menú Inicia"
8178 #: shell32.rc:208
8179 msgid "My Music"
8180 msgstr "La meva música"
8182 #: shell32.rc:209
8183 msgid "My Videos"
8184 msgstr "Els meus vídeos"
8186 #: shell32.rc:210
8187 msgctxt "directory"
8188 msgid "Desktop"
8189 msgstr "Escriptori"
8191 # Not translated in Catalan Windows
8192 #: shell32.rc:211
8193 msgid "NetHood"
8194 msgstr "NetHood"
8196 #: shell32.rc:212
8197 msgid "Templates"
8198 msgstr "Plantilles"
8200 # Not translated in Catalan Windows
8201 #: shell32.rc:213
8202 msgid "PrintHood"
8203 msgstr "PrintHood"
8205 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8206 msgid "History"
8207 msgstr "Història"
8209 # Not translated in Catalan Windows
8210 #: shell32.rc:215
8211 msgid "Program Files"
8212 msgstr "Program Files"
8214 #: shell32.rc:217
8215 msgid "My Pictures"
8216 msgstr "Les meves imatges"
8218 # Not translated in Catalan Windows
8219 #: shell32.rc:218
8220 msgid "Common Files"
8221 msgstr "Common Files"
8223 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8224 msgid "Documents"
8225 msgstr "Documents"
8227 #: shell32.rc:220
8228 msgid "Administrative Tools"
8229 msgstr "Eines d'administració"
8231 #: shell32.rc:221
8232 msgid "Music"
8233 msgstr "Música"
8235 #: shell32.rc:222
8236 msgid "Pictures"
8237 msgstr "Imatges"
8239 #: shell32.rc:223
8240 msgid "Videos"
8241 msgstr "Vídeos"
8243 # Not translated in Catalan Windows
8244 #: shell32.rc:216
8245 msgid "Program Files (x86)"
8246 msgstr "Program Files (x86)"
8248 #: shell32.rc:224
8249 msgid "Contacts"
8250 msgstr "Contactes"
8252 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8253 msgid "Links"
8254 msgstr "Enllaços"
8256 #: shell32.rc:226
8257 msgid "Slide Shows"
8258 msgstr "Presentacions"
8260 #: shell32.rc:227
8261 msgid "Playlists"
8262 msgstr "Llistes de reproducció"
8264 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8265 msgid "Status"
8266 msgstr "Estat"
8268 #: shell32.rc:152
8269 msgid "Location"
8270 msgstr "Ubicació"
8272 #: shell32.rc:153
8273 msgid "Model"
8274 msgstr "Model"
8276 #: shell32.rc:228
8277 msgid "Sample Music"
8278 msgstr "Música de mostra"
8280 #: shell32.rc:229
8281 msgid "Sample Pictures"
8282 msgstr "Imatges de mostra"
8284 #: shell32.rc:230
8285 msgid "Sample Playlists"
8286 msgstr "Llistes de reproducció de mostra"
8288 #: shell32.rc:231
8289 msgid "Sample Videos"
8290 msgstr "Vídeos de mostra"
8292 #: shell32.rc:232
8293 msgid "Saved Games"
8294 msgstr "Partides desades"
8296 #: shell32.rc:233
8297 msgid "Searches"
8298 msgstr "Cerques"
8300 #: shell32.rc:234
8301 msgid "Users"
8302 msgstr "Usuaris"
8304 #: shell32.rc:236
8305 msgid "Downloads"
8306 msgstr "Baixades"
8308 #: shell32.rc:169
8309 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8310 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta nova: S'ha denegat el permís."
8312 #: shell32.rc:170
8313 msgid "Error during creation of a new folder"
8314 msgstr "Error en crear una carpeta nova"
8316 #: shell32.rc:171
8317 msgid "Confirm file deletion"
8318 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
8320 #: shell32.rc:172
8321 msgid "Confirm folder deletion"
8322 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
8324 #: shell32.rc:173
8325 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8326 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
8328 #: shell32.rc:174
8329 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8330 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 elements?"
8332 #: shell32.rc:181
8333 msgid "Confirm file overwrite"
8334 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
8336 #: shell32.rc:180
8337 msgid ""
8338 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8339 "\n"
8340 "Do you want to replace it?"
8341 msgstr ""
8342 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
8343 "\n"
8344 "El voleu substituir?"
8346 #: shell32.rc:175
8347 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8348 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) element(s) seleccionat(s)?"
8350 #: shell32.rc:177
8351 msgid ""
8352 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8353 msgstr ""
8354 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
8356 #: shell32.rc:176
8357 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8358 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
8360 #: shell32.rc:178
8361 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8362 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 elements a la Paperera?"
8364 #: shell32.rc:179
8365 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8366 msgstr ""
8367 "L'element '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en compte?"
8369 #: shell32.rc:186
8370 msgid ""
8371 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8372 "\n"
8373 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8374 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8375 "the folder?"
8376 msgstr ""
8377 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
8378 "\n"
8379 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
8380 "fitxers en la carpeta seleccionada, seran substituïts. Encara voleu\n"
8381 "desplaçar o copiar la carpeta?"
8383 #: shell32.rc:238
8384 msgid "New Folder"
8385 msgstr "Carpeta nova"
8387 #: shell32.rc:240
8388 msgid "Wine Control Panel"
8389 msgstr "Tauler de Control del Wine"
8391 #: shell32.rc:195
8392 #, fuzzy
8393 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8394 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8395 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Executar (error intern)"
8397 #: shell32.rc:196
8398 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8399 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Navega (error intern)"
8401 #: shell32.rc:198
8402 msgid "Executable files (*.exe)"
8403 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
8405 #: shell32.rc:244
8406 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8407 msgstr ""
8408 "No hi ha cap programa de Windows configurat per a obrir aquest tipus de "
8409 "fitxer."
8411 #: shell32.rc:246
8412 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8413 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
8415 #: shell32.rc:247
8416 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8417 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 elements?"
8419 #: shell32.rc:248
8420 msgid "Confirm deletion"
8421 msgstr "Confirma supressió"
8423 #: shell32.rc:249
8424 msgid ""
8425 "A file already exists at the path %1.\n"
8426 "\n"
8427 "Do you want to replace it?"
8428 msgstr ""
8429 "Un fitxer ja existeix al camí %1.\n"
8430 "\n"
8431 "El voleu substituir?"
8433 #: shell32.rc:250
8434 msgid ""
8435 "A folder already exists at the path %1.\n"
8436 "\n"
8437 "Do you want to replace it?"
8438 msgstr ""
8439 "Una carpeta ja existeix al camí %1.\n"
8440 "\n"
8441 "La voleu substituir?"
8443 #: shell32.rc:251
8444 msgid "Confirm overwrite"
8445 msgstr "Confirma sobreescriptura"
8447 #: shell32.rc:268
8448 msgid ""
8449 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8450 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8451 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8452 "any later version.\n"
8453 "\n"
8454 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8455 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8456 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8457 "details.\n"
8458 "\n"
8459 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8460 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8461 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8462 msgstr ""
8463 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
8464 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
8465 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
8466 "elecció) qualsevulla versió posterior.\n"
8467 "\n"
8468 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
8469 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
8470 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
8471 "Menor GNU per més detalls.\n"
8472 "\n"
8473 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
8474 "juntament amb el Wine; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
8475 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
8477 #: shell32.rc:256
8478 msgid "Wine License"
8479 msgstr "Llicència del Wine"
8481 #: shell32.rc:158
8482 msgid "Trash"
8483 msgstr "Paperera"
8485 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8486 msgid "Error"
8487 msgstr "Error"
8489 #: shlwapi.rc:43
8490 msgid "Don't show me th&is message again"
8491 msgstr "No &tornis a mostrar-me aquest missatge"
8493 #: shlwapi.rc:30
8494 msgid "%d bytes"
8495 msgstr "%d bytes"
8497 #: shlwapi.rc:31
8498 msgctxt "time unit: hours"
8499 msgid " hr"
8500 msgstr " hr"
8502 #: shlwapi.rc:32
8503 msgctxt "time unit: minutes"
8504 msgid " min"
8505 msgstr " min"
8507 #: shlwapi.rc:33
8508 msgctxt "time unit: seconds"
8509 msgid " sec"
8510 msgstr " seg"
8512 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8513 msgid "Security Warning"
8514 msgstr "Advertència de seguretat"
8516 #: urlmon.rc:35
8517 msgid "Do you want to install this software?"
8518 msgstr "Voleu instal·lar aquest programari?"
8520 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8521 msgid "Location:"
8522 msgstr "Ubicació:"
8524 #: urlmon.rc:39
8525 msgid "Don't install"
8526 msgstr "No instal·lis"
8528 #: urlmon.rc:43
8529 msgid ""
8530 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8531 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8532 msgstr ""
8533 "Quan estigui instal·lat, un component ActiveX té accés ple al vostre "
8534 "ordinador. No feu clic a menys que tingueu confiança absoluta en la font "
8535 "damunt."
8537 #: urlmon.rc:51
8538 msgid "Installation of component failed: %08x"
8539 msgstr "La instal·lació del component ha fallat: %08x"
8541 #: urlmon.rc:52
8542 msgid "Install (%d)"
8543 msgstr "Instal·la (%d)"
8545 #: urlmon.rc:53
8546 msgid "Install"
8547 msgstr "Instal·la"
8549 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8550 msgctxt "window"
8551 msgid "&Restore"
8552 msgstr "&Restaura"
8554 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8555 msgid "&Move"
8556 msgstr "&Desplaça"
8558 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8559 msgid "&Size"
8560 msgstr "&Dimensiona"
8562 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8563 msgid "Mi&nimize"
8564 msgstr "Minimit&za"
8566 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8567 msgid "Ma&ximize"
8568 msgstr "Ma&ximitza"
8570 #: user32.rc:36
8571 msgid "&Close\tAlt+F4"
8572 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
8574 #: user32.rc:38
8575 msgid "&About Wine"
8576 msgstr "&Quant al Wine"
8578 #: user32.rc:49
8579 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8580 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
8582 #: user32.rc:51
8583 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8584 msgstr "&Següent\tCtrl+F6"
8586 #: user32.rc:81
8587 msgid "&Abort"
8588 msgstr "&Avorta"
8590 #: user32.rc:82
8591 msgid "&Retry"
8592 msgstr "&Reintenta"
8594 #: user32.rc:85
8595 msgid "&Ignore"
8596 msgstr "&Ignora"
8598 #: user32.rc:86
8599 msgid "&Try Again"
8600 msgstr "&Torna a intentar"
8602 #: user32.rc:87
8603 msgid "&Continue"
8604 msgstr "&Continua"
8606 #: user32.rc:94
8607 msgid "Select Window"
8608 msgstr "Selecciona finestra"
8610 #: user32.rc:72
8611 msgid "&More Windows..."
8612 msgstr "&Més finestres..."
8614 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8615 msgid "Wine"
8616 msgstr "Wine"
8618 #: winemac.rc:33
8619 msgid "Hide %@"
8620 msgstr "Amaga %@"
8622 #: winemac.rc:35
8623 msgid "Hide Others"
8624 msgstr "Amaga les altres"
8626 #: winemac.rc:36
8627 msgid "Show All"
8628 msgstr "Mostra'ls tots"
8630 #: winemac.rc:37
8631 msgid "Quit %@"
8632 msgstr "Surt %@"
8634 #: winemac.rc:38
8635 msgid "Quit"
8636 msgstr "Surt"
8638 #: winemac.rc:40
8639 msgid "Window"
8640 msgstr "Finestra"
8642 #: winemac.rc:41
8643 msgid "Minimize"
8644 msgstr "Minimitza"
8646 #: winemac.rc:42
8647 msgid "Zoom"
8648 msgstr "Escala"
8650 #: winemac.rc:43
8651 msgid "Enter Full Screen"
8652 msgstr "Pantalla completa"
8654 #: winemac.rc:44
8655 msgid "Bring All to Front"
8656 msgstr "Porta'ls totes al primer terme"
8658 #: wineps.rc:31
8659 msgid "Paper Si&ze:"
8660 msgstr "&Mida de paper:"
8662 #: wineps.rc:39
8663 msgid "Duplex:"
8664 msgstr "Dúplex:"
8666 #: wineps.rc:50
8667 msgid "Setup"
8668 msgstr "Configuració"
8670 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8671 msgid "Realm"
8672 msgstr "Regne"
8674 #: wininet.rc:57
8675 msgid "Authentication Required"
8676 msgstr "Cal autenticació"
8678 #: wininet.rc:61
8679 msgid "Server"
8680 msgstr "Servidor"
8682 #: wininet.rc:80
8683 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8684 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
8686 #: wininet.rc:82
8687 msgid "Do you want to continue anyway?"
8688 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8690 #: wininet.rc:28
8691 msgid "LAN Connection"
8692 msgstr "Connexió LAN"
8694 #: wininet.rc:29
8695 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8696 msgstr "Un publicador desconegut o no de confiança ha emès el certificat."
8698 #: wininet.rc:30
8699 msgid "The date on the certificate is invalid."
8700 msgstr "La data en el certificat és invàlida."
8702 #: wininet.rc:31
8703 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8704 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
8706 #: wininet.rc:32
8707 msgid ""
8708 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8709 msgstr ""
8710 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
8712 #: winmm.rc:32
8713 msgid "The specified command was carried out."
8714 msgstr "S'ha realitzat l'ordre especificat."
8716 #: winmm.rc:33
8717 msgid "Undefined external error."
8718 msgstr "Hi ha hagut un error extern indefinit."
8720 #: winmm.rc:34
8721 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8722 msgstr ""
8723 "Un ID de dispositiu s'ha utilitzat que és fora de l'abast del vostre sistema."
8725 #: winmm.rc:35
8726 msgid "The driver was not enabled."
8727 msgstr "El controlador no estava habilitat."
8729 #: winmm.rc:36
8730 msgid ""
8731 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8732 "again."
8733 msgstr ""
8734 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
8735 "després torneu a intentar."
8737 #: winmm.rc:37
8738 msgid "The specified device handle is invalid."
8739 msgstr "L'identificador del dispositiu especificat és invàlid."
8741 #: winmm.rc:38
8742 msgid "There is no driver installed on your system!"
8743 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
8745 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8746 msgid ""
8747 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8748 "increase available memory, and then try again."
8749 msgstr ""
8750 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca una o més "
8751 "aplicacions per a augmentar la memòria disponible i després torneu a "
8752 "intentar."
8754 #: winmm.rc:40
8755 msgid ""
8756 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8757 "which functions and messages the driver supports."
8758 msgstr ""
8759 "No s'admet aquesta funció. Utilitzeu la funció Capacitats per a determinar "
8760 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
8762 #: winmm.rc:41
8763 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8764 msgstr "Un número d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
8766 #: winmm.rc:42
8767 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8768 msgstr "S'ha passat una bandera invàlida a una funció de sistema."
8770 #: winmm.rc:43
8771 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8772 msgstr "S'ha passat un paràmetre invàlid a una funció de sistema."
8774 #: winmm.rc:46
8775 msgid ""
8776 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8777 "Capabilities function to determine the supported formats."
8778 msgstr ""
8779 "El format especificat no s'admet o no es pot traduir. Utilitzeu la funció "
8780 "Capacitats per a determinar els formats compatibles."
8782 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8783 msgid ""
8784 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8785 "device, or wait until the data is finished playing."
8786 msgstr ""
8787 "No es pot realitzar aquesta operació mentre les dades de suport encara "
8788 "s'estan reproduint. Reinicialitzeu el dispositiu, o espereu fins que les "
8789 "dades terminin de reproduir."
8791 #: winmm.rc:48
8792 msgid ""
8793 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8794 "header, and then try again."
8795 msgstr ""
8796 "La capçalera d'ona no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
8797 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
8799 #: winmm.rc:49
8800 msgid ""
8801 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8802 "and then try again."
8803 msgstr ""
8804 "No es pot obrir el dispositiu sense utilitzar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
8805 "Utilitzeu la bandera i després torneu a intentar."
8807 #: winmm.rc:52
8808 msgid ""
8809 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8810 "header, and then try again."
8811 msgstr ""
8812 "La capçalera MIDI no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
8813 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
8815 #: winmm.rc:54
8816 msgid ""
8817 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8818 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8819 msgstr ""
8820 "No s'ha trobat cap mapa MIDI. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
8821 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o manqui."
8823 #: winmm.rc:55
8824 msgid ""
8825 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8826 "transmitted, and then try again."
8827 msgstr ""
8828 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
8829 "s'hagin transmès i després torneu a intentar."
8831 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8832 msgid ""
8833 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8834 "on the system."
8835 msgstr ""
8836 "La configuració actual del MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
8837 "no està instal·lat en el sistema."
8839 #: winmm.rc:57
8840 msgid ""
8841 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8842 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8843 msgstr ""
8844 "La configuració MIDI actual està danyada. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
8845 "original al directori SYSTEM de Windows i després torneu a intentar."
8847 #: winmm.rc:60
8848 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8849 msgstr ""
8850 "L'ID del dispositiu MCI és invàlida. Utilitzeu l'ID retornada en obrir el "
8851 "dispositiu MCI."
8853 #: winmm.rc:61
8854 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8855 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
8857 #: winmm.rc:62
8858 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8859 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
8861 #: winmm.rc:63
8862 msgid ""
8863 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8864 "or contact the device manufacturer."
8865 msgstr ""
8866 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mitjans. Assegureu-vos que "
8867 "estigui funcionant correctament o feu contacte amb el fabricant del "
8868 "dispositiu."
8870 #: winmm.rc:64
8871 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8872 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o l'MCI no el reconeix."
8874 #: winmm.rc:66
8875 msgid ""
8876 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8877 "unique alias."
8878 msgstr ""
8879 "Aquesta aplicació ja utilitza el nom de dispositiu com a àlies. Utilitzeu un "
8880 "àlies únic."
8882 #: winmm.rc:67
8883 msgid ""
8884 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8885 msgstr ""
8886 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
8887 "especificat."
8889 #: winmm.rc:68
8890 msgid "No command was specified."
8891 msgstr "No s'ha especificat cap ordre."
8893 #: winmm.rc:69
8894 msgid ""
8895 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8896 "size of the buffer."
8897 msgstr ""
8898 "La cadena de sortida estava massa gran per a cabre en la memòria intermèdia "
8899 "de retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
8901 #: winmm.rc:70
8902 msgid ""
8903 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8904 "one."
8905 msgstr ""
8906 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
8907 "plau, proveïu un."
8909 #: winmm.rc:71
8910 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8911 msgstr "El nombre enter especificat és invàlid per a aquest ordre."
8913 #: winmm.rc:72
8914 msgid ""
8915 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8916 "manufacturer about obtaining a new driver."
8917 msgstr ""
8918 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
8919 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8921 #: winmm.rc:73
8922 msgid ""
8923 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8924 "manufacturer about obtaining a new driver."
8925 msgstr ""
8926 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
8927 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8929 #: winmm.rc:74
8930 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8931 msgstr "L'ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proveïu un."
8933 #: winmm.rc:75
8934 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8935 msgstr "El dispositiu MCI que utilitzeu no admet l'ordre especificat."
8937 #: winmm.rc:76
8938 msgid ""
8939 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8940 msgstr ""
8941 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que el camí i el nom "
8942 "siguin correctes."
8944 #: winmm.rc:77
8945 msgid "The device driver is not ready."
8946 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
8948 #: winmm.rc:78
8949 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8950 msgstr ""
8951 "Hi ha hagut un problema en inicialitzar l'MCI. Proveu reiniciar el Windows."
8953 #: winmm.rc:79
8954 msgid ""
8955 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8956 "access error."
8957 msgstr ""
8958 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
8959 "tancat. No es pot accedir a l'error."
8961 #: winmm.rc:80
8962 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8963 msgstr ""
8964 "No es pot utilitzar 'all' com al nom de dispositiu amb l'ordre especificat."
8966 #: winmm.rc:81
8967 msgid ""
8968 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8969 "separately to determine which devices caused the error."
8970 msgstr ""
8971 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
8972 "dispositiu separadament per a determinar quins dispositius han causat "
8973 "l'error."
8975 #: winmm.rc:82
8976 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8977 msgstr ""
8978 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
8979 "donat."
8981 #: winmm.rc:83
8982 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8983 msgstr "El paràmetre especificat és fora de l'interval de l'ordre especificat."
8985 #: winmm.rc:84
8986 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8987 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden utilitzar juntament."
8989 #: winmm.rc:85
8990 msgid ""
8991 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8992 "still connected to the network."
8993 msgstr ""
8994 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou espai "
8995 "de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
8997 #: winmm.rc:86
8998 msgid ""
8999 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9000 "device name is spelled correctly."
9001 msgstr ""
9002 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
9003 "instal·lat i que el nom de dispositiu estigui correctament escrit."
9005 #: winmm.rc:87
9006 msgid ""
9007 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9008 "again."
9009 msgstr ""
9010 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
9011 "torneu a intentar."
9013 #: winmm.rc:88
9014 msgid ""
9015 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9016 "alias."
9017 msgstr ""
9018 "L'àlies especificat ja s'utilitza en aquesta aplicació. Utilitzeu un àlies "
9019 "únic."
9021 #: winmm.rc:89
9022 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9023 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per a aquest ordre."
9025 #: winmm.rc:90
9026 msgid ""
9027 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9028 "parameter with each 'open' command."
9029 msgstr ""
9030 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per a compartir-lo, useu el "
9031 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
9033 #: winmm.rc:91
9034 msgid ""
9035 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9036 "Please supply one."
9037 msgstr ""
9038 "L'ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador o nom de "
9039 "dispositiu. Si us plau, proveïu un."
9041 #: winmm.rc:92
9042 msgid ""
9043 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9044 "documentation for valid formats."
9045 msgstr ""
9046 "El valor especificat per al format d'hora és invàlid. Consulteu la "
9047 "documentació MCI pels formats vàlids."
9049 #: winmm.rc:93
9050 msgid ""
9051 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9052 "supply one."
9053 msgstr ""
9054 "Manca una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, proveïu "
9055 "una."
9057 #: winmm.rc:94
9058 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9059 msgstr ""
9060 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
9061 "una vegada."
9063 #: winmm.rc:95
9064 msgid ""
9065 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9066 "may be corrupt, or not in the correct format."
9067 msgstr ""
9068 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
9069 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
9071 #: winmm.rc:96
9072 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9073 msgstr "S'ha passat un bloc de paràmetres nul a l'MCI."
9075 #: winmm.rc:97
9076 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9077 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proveïu un nom de fitxer."
9079 #: winmm.rc:98
9080 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9081 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'utilitza el paràmetre 'new'."
9083 #: winmm.rc:99
9084 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9085 msgstr ""
9086 "No es pot utilitzar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts "
9087 "automàticament."
9089 #: winmm.rc:100
9090 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9091 msgstr "No es pot utilitzar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
9093 #: winmm.rc:101
9094 msgid ""
9095 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9096 "sequence, and then try again."
9097 msgstr ""
9098 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
9099 "seqüència d'ordres i després torneu a intentar."
9101 #: winmm.rc:102
9102 msgid ""
9103 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9104 "the device is closed, and then try again."
9105 msgstr ""
9106 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
9107 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
9108 "intentar."
9110 #: winmm.rc:103
9111 msgid ""
9112 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9113 "characters, followed by a period and an extension."
9114 msgstr ""
9115 "El nom de fitxer és invàlid. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
9116 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
9118 #: winmm.rc:104
9119 msgid ""
9120 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9121 msgstr ""
9122 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
9123 "cometes."
9125 #: winmm.rc:105
9126 msgid ""
9127 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9128 "in Control Panel to install the device."
9129 msgstr ""
9130 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció "
9131 "Controladors al Tauler de Control per a instal·lar el dispositiu."
9133 #: winmm.rc:106
9134 msgid ""
9135 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9136 "restarting your computer."
9137 msgstr ""
9138 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
9139 "directoris o reiniciar el vostre ordinador."
9141 #: winmm.rc:107
9142 msgid ""
9143 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9144 "cannot change directories."
9145 msgstr ""
9146 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
9147 "canviar de directori."
9149 #: winmm.rc:108
9150 msgid ""
9151 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9152 "change drives."
9153 msgstr ""
9154 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
9155 "canviar d'unitat."
9157 #: winmm.rc:109
9158 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9159 msgstr ""
9160 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 79 "
9161 "caràcters."
9163 #: winmm.rc:110
9164 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9165 msgstr ""
9166 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 69 "
9167 "caràcters."
9169 #: winmm.rc:111
9170 msgid ""
9171 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9172 msgstr ""
9173 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
9174 "proveïu un."
9176 #: winmm.rc:112
9177 msgid ""
9178 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9179 "until a wave device is free, and then try again."
9180 msgstr ""
9181 "Tots els dispositius d'ona que poden reproduir els fitxers del format actual "
9182 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
9183 "torneu a intentar."
9185 #: winmm.rc:113
9186 msgid ""
9187 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9188 "until the device is free, and then try again."
9189 msgstr ""
9190 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la reproducció perquè "
9191 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
9192 "intentar."
9194 #: winmm.rc:114
9195 msgid ""
9196 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9197 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9198 msgstr ""
9199 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
9200 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
9201 "torneu a intentar."
9203 #: winmm.rc:115
9204 msgid ""
9205 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9206 "until the device is free, and then try again."
9207 msgstr ""
9208 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
9209 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
9210 "intentar."
9212 #: winmm.rc:116
9213 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9214 msgstr ""
9215 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona "
9216 "compatible."
9218 #: winmm.rc:117
9219 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9220 msgstr ""
9221 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible."
9223 #: winmm.rc:118
9224 msgid ""
9225 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9226 "the Drivers option to install the wave device."
9227 msgstr ""
9228 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
9229 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
9230 "d'ona."
9232 #: winmm.rc:119
9233 msgid ""
9234 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9235 "format."
9236 msgstr ""
9237 "El dispositiu que esteu intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
9238 "fitxer actual."
9240 #: winmm.rc:120
9241 msgid ""
9242 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9243 "the Drivers option to install the wave device."
9244 msgstr ""
9245 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
9246 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
9247 "d'ona."
9249 #: winmm.rc:121
9250 msgid ""
9251 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9252 "format."
9253 msgstr ""
9254 "El dispositiu del qual esteu intentant gravar no pot reconèixer el format de "
9255 "fitxer actual."
9257 #: winmm.rc:126
9258 msgid ""
9259 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9260 "You can't use them together."
9261 msgstr ""
9262 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament "
9263 "excloents. No es poden utilitzar junts."
9265 #: winmm.rc:128
9266 msgid ""
9267 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9268 "again."
9269 msgstr ""
9270 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
9271 "llavors torneu a intentar."
9273 #: winmm.rc:131
9274 msgid ""
9275 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9276 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9277 msgstr ""
9278 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
9279 "l'opció Controladors al Tauler de Control per a instal·lar un dispositiu "
9280 "MIDI."
9282 #: winmm.rc:130
9283 msgid "An error occurred with the specified port."
9284 msgstr "S'ha ocorregut un error amb el port especificat."
9286 #: winmm.rc:133
9287 msgid ""
9288 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9289 "these applications; then, try again."
9290 msgstr ""
9291 "Les altres aplicacions estan utilitzant tots els temporitzadors de "
9292 "multimèdia. Tanqueu una d'aquestes aplicacions, llavors torneu a intentar."
9294 #: winmm.rc:132
9295 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9296 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
9298 #: winmm.rc:127
9299 msgid ""
9300 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9301 "Control Panel to install a MIDI driver."
9302 msgstr ""
9303 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Utilitzeu l'opció "
9304 "Controladors del Tauler de Control per a instal·lar un controlador MIDI."
9306 #: winmm.rc:122
9307 msgid "There is no display window."
9308 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
9310 #: winmm.rc:123
9311 msgid "Could not create or use window."
9312 msgstr "No s'ha pogut crear o utilitzar la finestra."
9314 #: winmm.rc:124
9315 msgid ""
9316 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9317 "check your disk or network connection."
9318 msgstr ""
9319 "No es pot llegir el fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
9320 "sigui present, o comproveu el vostre disc o la connexió de xarxa."
9322 #: winmm.rc:125
9323 msgid ""
9324 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9325 "are still connected to the network."
9326 msgstr ""
9327 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou "
9328 "espai de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
9330 #: winmm.rc:136
9331 msgid "Wine Sound Mapper"
9332 msgstr "Assignador de sons del Wine"
9334 #: winmm.rc:137
9335 msgid "Volume"
9336 msgstr "Volum"
9338 #: winmm.rc:138
9339 msgid "Master Volume"
9340 msgstr "Volum mestre"
9342 #: winmm.rc:139
9343 msgid "Mute"
9344 msgstr "Silencia"
9346 #: winspool.rc:37
9347 msgid "Print to File"
9348 msgstr "Impressió en un fitxer"
9350 #: winspool.rc:40
9351 msgid "&Output File Name:"
9352 msgstr "Nom de fitxer de &sortida:"
9354 #: winspool.rc:31
9355 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9356 msgstr ""
9357 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per a sobreescriure."
9359 #: winspool.rc:32
9360 msgid "Unable to create the output file."
9361 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer destinatari."
9363 #: wldap32.rc:30
9364 msgid "Success"
9365 msgstr "Èxit"
9367 #: wldap32.rc:31
9368 msgid "Operations Error"
9369 msgstr "Error d'operacions"
9371 #: wldap32.rc:32
9372 msgid "Protocol Error"
9373 msgstr "Error de protocol"
9375 #: wldap32.rc:33
9376 msgid "Time Limit Exceeded"
9377 msgstr "Límit de temps superat"
9379 #: wldap32.rc:34
9380 msgid "Size Limit Exceeded"
9381 msgstr "Límit de mida superat"
9383 #: wldap32.rc:35
9384 msgid "Compare False"
9385 msgstr "Comparació falsa"
9387 #: wldap32.rc:36
9388 msgid "Compare True"
9389 msgstr "Comparació veritable"
9391 #: wldap32.rc:37
9392 msgid "Authentication Method Not Supported"
9393 msgstr "Mètode d'autenticació no compatible"
9395 #: wldap32.rc:38
9396 msgid "Strong Authentication Required"
9397 msgstr "Cal autenticació forta"
9399 #: wldap32.rc:39
9400 msgid "Referral (v2)"
9401 msgstr "Referència (v2)"
9403 #: wldap32.rc:40
9404 msgid "Referral"
9405 msgstr "Referència"
9407 #: wldap32.rc:41
9408 msgid "Administration Limit Exceeded"
9409 msgstr "Límit d'administració superat"
9411 #: wldap32.rc:42
9412 msgid "Unavailable Critical Extension"
9413 msgstr "Extensió crítica no disponible"
9415 #: wldap32.rc:43
9416 msgid "Confidentiality Required"
9417 msgstr "Cal confidencialitat"
9419 #: wldap32.rc:46
9420 msgid "No Such Attribute"
9421 msgstr "Cap atribut així"
9423 #: wldap32.rc:47
9424 msgid "Undefined Type"
9425 msgstr "Tipus no definit"
9427 #: wldap32.rc:48
9428 msgid "Inappropriate Matching"
9429 msgstr "Coincidència no apropiada"
9431 #: wldap32.rc:49
9432 msgid "Constraint Violation"
9433 msgstr "Violació de restricció"
9435 #: wldap32.rc:50
9436 msgid "Attribute Or Value Exists"
9437 msgstr "L'atribut o valor existeix"
9439 #: wldap32.rc:51
9440 msgid "Invalid Syntax"
9441 msgstr "Sintaxi invàlida"
9443 #: wldap32.rc:62
9444 msgid "No Such Object"
9445 msgstr "Cap objecte així"
9447 #: wldap32.rc:63
9448 msgid "Alias Problem"
9449 msgstr "Problema d'àlies"
9451 #: wldap32.rc:64
9452 msgid "Invalid DN Syntax"
9453 msgstr "Sintaxi DN invàlida"
9455 #: wldap32.rc:65
9456 msgid "Is Leaf"
9457 msgstr "És full"
9459 #: wldap32.rc:66
9460 msgid "Alias Dereference Problem"
9461 msgstr "Problema de desreferència d'àlies"
9463 #: wldap32.rc:78
9464 msgid "Inappropriate Authentication"
9465 msgstr "Autenticació no apropiada"
9467 #: wldap32.rc:79
9468 msgid "Invalid Credentials"
9469 msgstr "Credencials invàlides"
9471 #: wldap32.rc:80
9472 msgid "Insufficient Rights"
9473 msgstr "Drets insuficients"
9475 #: wldap32.rc:81
9476 msgid "Busy"
9477 msgstr "Ocupat"
9479 #: wldap32.rc:82
9480 msgid "Unavailable"
9481 msgstr "No disponible"
9483 #: wldap32.rc:83
9484 msgid "Unwilling To Perform"
9485 msgstr "No disposat a realitzar"
9487 #: wldap32.rc:84
9488 msgid "Loop Detected"
9489 msgstr "Bucle detectat"
9491 #: wldap32.rc:90
9492 msgid "Sort Control Missing"
9493 msgstr "Manca el control d'ordenació"
9495 #: wldap32.rc:91
9496 msgid "Index range error"
9497 msgstr "Error d'interval d'índex"
9499 #: wldap32.rc:94
9500 msgid "Naming Violation"
9501 msgstr "Violació de nom"
9503 #: wldap32.rc:95
9504 msgid "Object Class Violation"
9505 msgstr "Violació de classe d'objecte"
9507 #: wldap32.rc:96
9508 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9509 msgstr "Només es permet en ells fulls"
9511 #: wldap32.rc:97
9512 msgid "Not allowed on RDN"
9513 msgstr "No es permet en RDN"
9515 #: wldap32.rc:98
9516 msgid "Already Exists"
9517 msgstr "Ja existeix"
9519 #: wldap32.rc:99
9520 msgid "No Object Class Mods"
9521 msgstr "Cap modificador de classe d'objecte"
9523 #: wldap32.rc:100
9524 msgid "Results Too Large"
9525 msgstr "Resultats massa grans"
9527 #: wldap32.rc:101
9528 msgid "Affects Multiple DSAs"
9529 msgstr "Afecta múltiples DSA"
9531 #: wldap32.rc:111
9532 msgid "Server Down"
9533 msgstr "Servidor fora de línia"
9535 #: wldap32.rc:112
9536 msgid "Local Error"
9537 msgstr "Error local"
9539 #: wldap32.rc:113
9540 msgid "Encoding Error"
9541 msgstr "Error en codificar"
9543 #: wldap32.rc:114
9544 msgid "Decoding Error"
9545 msgstr "Error en descodificar"
9547 #: wldap32.rc:115
9548 msgid "Timeout"
9549 msgstr "Temps d'espera superat"
9551 #: wldap32.rc:116
9552 msgid "Auth Unknown"
9553 msgstr "Autenticació desconeguda"
9555 #: wldap32.rc:117
9556 msgid "Filter Error"
9557 msgstr "Error de filtre"
9559 #: wldap32.rc:118
9560 msgid "User Canceled"
9561 msgstr "Cancel·lat per usuari"
9563 #: wldap32.rc:119
9564 msgid "Parameter Error"
9565 msgstr "Error de paràmetre"
9567 #: wldap32.rc:120
9568 msgid "No Memory"
9569 msgstr "Cap memòria"
9571 #: wldap32.rc:121
9572 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9573 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
9575 #: wldap32.rc:122
9576 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9577 msgstr "Aquesta versió del protocol LDAP no admet l'operació"
9579 #: wldap32.rc:123
9580 msgid "Specified control was not found in message"
9581 msgstr "No s'ha trobat el control especificat en el missatge"
9583 #: wldap32.rc:124
9584 msgid "No result present in message"
9585 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
9587 #: wldap32.rc:125
9588 msgid "More results returned"
9589 msgstr "Més resultats retornats"
9591 #: wldap32.rc:126
9592 msgid "Loop while handling referrals"
9593 msgstr "Bucle en processar referències"
9595 #: wldap32.rc:127
9596 msgid "Referral hop limit exceeded"
9597 msgstr "Límit de salt de referències superat"
9599 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9600 msgid ""
9601 "Not Yet Implemented\n"
9602 "\n"
9603 msgstr ""
9604 "Encara no implementat\n"
9605 "\n"
9607 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9608 msgid "%1: File Not Found\n"
9609 msgstr "%1: Fitxer no trobat\n"
9611 #: attrib.rc:50
9612 msgid ""
9613 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9614 "\n"
9615 "Syntax:\n"
9616 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9617 "       [/S [/D]]\n"
9618 "\n"
9619 "Where:\n"
9620 "\n"
9621 "  +   Sets an attribute.\n"
9622 "  -   Clears an attribute.\n"
9623 "  R   Read-only file attribute.\n"
9624 "  A   Archive file attribute.\n"
9625 "  S   System file attribute.\n"
9626 "  H   Hidden file attribute.\n"
9627 "  [drive:][path][filename]\n"
9628 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9629 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9630 "  /D  Processes folders as well.\n"
9631 msgstr ""
9632 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
9633 "\n"
9634 "Sintaxi:\n"
9635 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H]\n"
9636 "       [unitat:][camí][nom de fitxer] [/S [/D]]\n"
9637 "\n"
9638 "On:\n"
9639 "\n"
9640 "  +   Defineix un atribut.\n"
9641 "  -   Esborra un atribut.\n"
9642 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
9643 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
9644 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
9645 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
9646 "  [unitat:][camí][nom de fitxer]\n"
9647 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processarà.\n"
9648 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les\n"
9649 "      subcarpetes.\n"
9650 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
9652 #: clock.rc:32
9653 msgid "Ana&log"
9654 msgstr "Ana&lògic"
9656 #: clock.rc:33
9657 msgid "Digi&tal"
9658 msgstr "Digi&tal"
9660 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9661 msgid "&Font..."
9662 msgstr "T&ipus de lletra..."
9664 #: clock.rc:37
9665 msgid "&Without Titlebar"
9666 msgstr "Sense &barra de títol"
9668 #: clock.rc:39
9669 msgid "&Seconds"
9670 msgstr "&Segons"
9672 #: clock.rc:40
9673 msgid "&Date"
9674 msgstr "&Data"
9676 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9677 msgid "&Always on Top"
9678 msgstr "Sempre &amunt"
9680 #: clock.rc:45
9681 msgid "&About Clock"
9682 msgstr "&Quant al Rellotge"
9684 #: clock.rc:51
9685 msgid "Clock"
9686 msgstr "Rellotge"
9688 #: cmd.rc:40
9689 msgid ""
9690 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9691 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9692 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9693 "procedure.\n"
9694 "\n"
9695 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9696 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9697 msgstr ""
9698 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins un fitxer batch per a executar\n"
9699 "ordres d'un altre fitxer batch. Quan se surt del fitxer batch, el control\n"
9700 "retorna al fitxer que l'ha trucat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n"
9701 "procediment trucat.\n"
9702 "\n"
9703 "El procediment trucant hereta els canvis al directori per defecte,\n"
9704 "variables d'entorn, etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
9706 #: cmd.rc:44
9707 msgid ""
9708 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9709 "default directory.\n"
9710 msgstr ""
9711 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
9712 "actual.\n"
9714 #: cmd.rc:47
9715 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9716 msgstr "CHDIR <directori> canvia el directori per defecte actual.\n"
9718 #: cmd.rc:50
9719 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9720 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
9722 #: cmd.rc:53
9723 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9724 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
9726 #: cmd.rc:56
9727 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9728 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
9730 #: cmd.rc:59
9731 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9732 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
9734 #: cmd.rc:62
9735 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9736 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9738 #: cmd.rc:65
9739 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9740 msgstr "DIR mostra els continguts d'un directori.\n"
9742 #: cmd.rc:75
9743 msgid ""
9744 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9745 "\n"
9746 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9747 "the terminal device before they are executed.\n"
9748 "\n"
9749 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9750 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9751 "preceding it with an @ sign.\n"
9752 msgstr ""
9753 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
9754 "actual.\n"
9755 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
9756 "\n"
9757 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin en\n"
9758 "el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
9759 "\n"
9760 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
9761 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb el signe @ prevé que es mostri.\n"
9763 #: cmd.rc:78
9764 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9765 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9767 #: cmd.rc:85
9768 msgid ""
9769 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9770 "\n"
9771 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9772 "\n"
9773 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9774 msgstr ""
9775 "S'utilitza l'ordre FOR per a executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
9776 "fitxers.\n"
9777 "\n"
9778 "Ús: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
9779 "\n"
9780 "S'ha de doblar el signe % quan s'utilitza FOR en un fitxer batch.\n"
9782 #: cmd.rc:97
9783 msgid ""
9784 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9785 "file.\n"
9786 "\n"
9787 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9788 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9789 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9790 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9791 "terminates the batch file execution.\n"
9792 "\n"
9793 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9794 msgstr ""
9795 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
9796 "batch.\n"
9797 "\n"
9798 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters\n"
9799 "de longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
9800 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer\n"
9801 "batch, el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no\n"
9802 "existent termina l'execució del fitxer batch.\n"
9803 "\n"
9804 "GOTO no té cap efecte quan s'utilitza de forma interactiva.\n"
9806 #: cmd.rc:101
9807 msgid ""
9808 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9809 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9810 msgstr ""
9811 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
9812 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
9814 #: cmd.rc:111
9815 msgid ""
9816 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9817 "\n"
9818 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9819 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9820 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9821 "\n"
9822 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9823 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9824 msgstr ""
9825 "S'utilitza IF per a executar condicionalment un ordre.\n"
9826 "\n"
9827 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
9828 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
9829 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
9830 "\n"
9831 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han de ser entre\n"
9832 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
9834 #: cmd.rc:118
9835 msgid ""
9836 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9837 "\n"
9838 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9839 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9840 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9841 msgstr ""
9842 "S'utilitza LABEL per a definir una etiqueta de volum de disc.\n"
9843 "\n"
9844 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
9845 "L'ordre us demanarà l'etiqueta nova de volum per a la unitat donada.\n"
9846 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
9848 #: cmd.rc:121
9849 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9850 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
9852 #: cmd.rc:123
9853 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9854 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
9856 #: cmd.rc:131
9857 msgid ""
9858 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9859 "\n"
9860 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9861 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9862 "\n"
9863 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9864 msgstr ""
9865 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un punt nou dins el sistema de\n"
9866 "fitxers.\n"
9867 "\n"
9868 "Si l'element que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
9869 "subdirectoris a sota de l'element es mouen també.\n"
9870 "\n"
9871 "MOVE falla si els llocs antics i els nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
9872 "diferents.\n"
9874 #: cmd.rc:142
9875 msgid ""
9876 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9877 "\n"
9878 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9879 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9880 "value.\n"
9881 "\n"
9882 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9883 "variable, for example:\n"
9884 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9885 msgstr ""
9886 "PATH mostra o canvia el camí de cerca del cmd.\n"
9887 "\n"
9888 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment treta del\n"
9889 "registre). Per a canviar la configuració, feu l'ordre PATH amb el valor\n"
9890 "nou.\n"
9891 "\n"
9892 "També és possible modificar la PATH utilitzant la variable d'entorn PATH,\n"
9893 "per exemple:\n"
9894 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9896 #: cmd.rc:148
9897 msgid ""
9898 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9899 "\n"
9900 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9901 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9902 msgstr ""
9903 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una "
9904 "tecla.\n"
9905 "\n"
9906 "És principalment útil en els fitxers batch per a permetre que l'usuari\n"
9907 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
9908 "pantalla.\n"
9910 #: cmd.rc:169
9911 msgid ""
9912 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9913 "\n"
9914 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9915 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9916 "\n"
9917 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9918 "\n"
9919 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9920 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9921 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9922 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9923 "\n"
9924 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9925 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9926 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9927 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9928 "\n"
9929 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9930 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9931 msgstr ""
9932 "PROMPT defineix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
9933 "\n"
9934 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
9935 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
9936 "\n"
9937 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
9938 "s'indica:\n"
9939 "\n"
9940 "$$    Signe de dòlar      $_ Línia nova             $b    Barra vertical "
9941 "(|)\n"
9942 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
9943 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Camí actual\n"
9944 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
9945 "\n"
9946 "Tingueu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
9947 "l'indicador al valor per defecte, que és el directori actual (que inclou la\n"
9948 "lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
9949 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
9950 "\n"
9951 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
9952 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
9954 #: cmd.rc:173
9955 msgid ""
9956 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9957 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9958 msgstr ""
9959 "Una línia d'ordres que comença amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
9960 "cap acció, i per tant es pot utilitzar com a comentari en un fitxer batch.\n"
9962 #: cmd.rc:176
9963 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9964 msgstr ""
9965 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom d'un "
9966 "fitxer.\n"
9968 #: cmd.rc:178
9969 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9970 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
9972 #: cmd.rc:181
9973 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9974 msgstr "RD <directori> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un directori.\n"
9976 #: cmd.rc:183
9977 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9978 msgstr "RMDIR <directori> suprimeix un directori.\n"
9980 #: cmd.rc:229
9981 msgid ""
9982 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9983 "\n"
9984 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9985 "\n"
9986 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9987 "\n"
9988 "SET <variable>=<value>\n"
9989 "\n"
9990 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9991 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9992 "\n"
9993 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9994 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9995 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9996 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9997 msgstr ""
9998 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
9999 "\n"
10000 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
10001 "\n"
10002 "Per a crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
10003 "\n"
10004 "SET <variable>=<valor>\n"
10005 "\n"
10006 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No hi ha d'haver cap\n"
10007 "espai abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
10008 "incrustats.\n"
10009 "\n"
10010 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent s'inclou en l'entorn\n"
10011 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
10012 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible afectar\n"
10013 "l'entorn del sistema operatiu des de dins del cmd.\n"
10015 #: cmd.rc:234
10016 msgid ""
10017 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10018 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10019 "called from the command line.\n"
10020 msgstr ""
10021 "S'utilitza SHIFT en un fitxer batch per a eliminar un paràmetre del cap de\n"
10022 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1,\n"
10023 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
10025 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10026 msgid ""
10027 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10028 "with that suffix.\n"
10029 "Usage:\n"
10030 "start [options] program_filename [...]\n"
10031 "start [options] document_filename\n"
10032 "\n"
10033 "Options:\n"
10034 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10035 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10036 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10037 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10038 "/min           Start the program minimized.\n"
10039 "/max           Start the program maximized.\n"
10040 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10041 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10042 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10043 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10044 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10045 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10046 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10047 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10048 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10049 "exit code.\n"
10050 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10051 "explorer.\n"
10052 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10053 "/?             Display this help and exit.\n"
10054 msgstr ""
10055 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
10056 "s'utilitza\n"
10057 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
10058 "Ús:\n"
10059 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
10060 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
10061 "\n"
10062 "Opcions:\n"
10063 "\"títol\"           Especifica el títol de les finestres filles.\n"
10064 "/d directori      Inicia el programa en el directori especificat.\n"
10065 "/b                No creïs una consola nova per al programa.\n"
10066 "/i                Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
10067 "/min              Inicia el programa minimitzat.\n"
10068 "/max              Inicia el programa maximitzat.\n"
10069 "/low              Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
10070 "/normal           Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
10071 "/high             Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
10072 "/realtime         Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
10073 "/abovenormal      Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
10074 "/belownormal      Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
10075 "/node n           Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
10076 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
10077 "                  especificada.\n"
10078 "/wait             Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
10079 "                  el seu codi de sortida.\n"
10080 "/unix             Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
10081 "                  el Windows Explorer.\n"
10082 "/ProgIDOpen       Obre un document utilitzant la progID especificada.\n"
10083 "/?                Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
10085 #: cmd.rc:237
10086 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10087 msgstr "TIME defineix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
10089 #: cmd.rc:240
10090 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10091 msgstr "TITLE <cadena> defineix el títol de la finestra del cmd.\n"
10093 #: cmd.rc:244
10094 msgid ""
10095 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10096 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10097 msgstr ""
10098 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
10099 "altre lloc si es redirigeix). No es comprova que el fitxer sigui text\n"
10100 "llegible.\n"
10102 #: cmd.rc:253
10103 msgid ""
10104 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10105 "\n"
10106 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10107 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10108 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10109 "\n"
10110 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10111 msgstr ""
10112 "S'utilitza VERIFY per a definir, esborrar o provar la bandera de\n"
10113 "verificació. Les formes vàlides són:\n"
10114 "\n"
10115 "VERIFY ON\tEstableix la bandera.\n"
10116 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera.\n"
10117 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
10118 "\n"
10119 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
10121 #: cmd.rc:256
10122 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10123 msgstr "VER mostra la versió del cmd que s'està executant.\n"
10125 #: cmd.rc:259
10126 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10127 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
10129 #: cmd.rc:263
10130 msgid ""
10131 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10132 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10133 msgstr ""
10134 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer batch, els\n"
10135 "quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
10137 #: cmd.rc:271
10138 msgid ""
10139 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10140 "\n"
10141 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10142 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10143 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10144 "settings are restored.\n"
10145 msgstr ""
10146 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
10147 "\n"
10148 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
10149 "i es conserven fins que es trobi la següent ENDLOCAL (o al final del\n"
10150 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
10151 "anterior es restaura.\n"
10153 #: cmd.rc:275
10154 msgid ""
10155 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10156 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10157 msgstr ""
10158 "PUSHD <directori> desa el directori actual en una pila, i després canvia el\n"
10159 "directori actual al proveït.\n"
10161 #: cmd.rc:278
10162 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10163 msgstr "POPD canvia el directori actual a l'últim desat amb PUSHD.\n"
10165 #: cmd.rc:288
10166 msgid ""
10167 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10168 "\n"
10169 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10170 "\n"
10171 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10172 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10173 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10174 "association, if any.\n"
10175 msgstr ""
10176 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
10177 "\n"
10178 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
10179 "\n"
10180 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
10181 "Si s'utilitza amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació actual.\n"
10182 "Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual elimina\n"
10183 "l'associació actual, si hi ha.\n"
10185 #: cmd.rc:300
10186 msgid ""
10187 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10188 "\n"
10189 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10190 "\n"
10191 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10192 "currently defined.\n"
10193 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10194 "if any.\n"
10195 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10196 "associated to the specified file type.\n"
10197 msgstr ""
10198 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
10199 "fitxers.\n"
10200 "\n"
10201 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
10202 "\n"
10203 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
10204 "d'obertura estan definides actualment.\n"
10205 "Si s'utilitza amb només un tipus de fitxer, mostra la cadena d'ordre\n"
10206 "d'obertura associada, si hi ha.\n"
10207 "Especificar cap ordre d'obertura després del signe igual elimina la cadena\n"
10208 "d'ordre associada al tipus de fitxer especificat.\n"
10210 #: cmd.rc:303
10211 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10212 msgstr ""
10213 "MORE mostra la sortida dels fitxers o l'entrada de canonada en pàgines.\n"
10215 #: cmd.rc:308
10216 msgid ""
10217 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10218 "from a selectable list.\n"
10219 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10220 msgstr ""
10221 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'usuari premi una tecla permesa\n"
10222 "d'una llista seleccionable.\n"
10223 "CHOICE s'utilitza principalment per a construir un menú de selecció en un\n"
10224 "fitxer batch.\n"
10226 #: cmd.rc:312
10227 msgid ""
10228 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10229 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10230 msgstr ""
10231 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell\n"
10232 "des del qual heu invocat cmd.\n"
10234 #: cmd.rc:351
10235 msgid ""
10236 "CMD built-in commands are:\n"
10237 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10238 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10239 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10240 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10241 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10242 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10243 "COPY\t\tCopy file\n"
10244 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10245 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10246 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10247 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10248 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10249 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10250 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10251 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10252 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10253 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10254 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10255 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10256 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10257 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10258 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10259 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10260 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10261 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10262 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10263 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10264 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10265 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10266 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10267 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10268 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10269 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10270 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10271 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10272 "\n"
10273 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10274 msgstr ""
10275 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
10276 "ASSOC\t\tMostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
10277 "ATTRIB\t\tMostra o canvia els atributs de fitxer de DOS\n"
10278 "CALL\t\tInvoca un fitxer batch des de dins altre\n"
10279 "CD (CHDIR)\tCanvia el directori per defecte actual\n"
10280 "CHOICE\t\tEspera una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
10281 "CLS\t\tEsborra la pantalla de consola\n"
10282 "COPY\t\tCopia un fitxer\n"
10283 "CTTY\t\tCanvia de dispositiu d'entrada/sortida\n"
10284 "DATE\t\tMostra o canvia la data del sistema\n"
10285 "DEL (ERASE)\tSuprimeix un fitxer o conjunt de fitxers\n"
10286 "DIR\t\tMostra el contingut d'un directori\n"
10287 "ECHO\t\tCopia text directament a la sortida de la consola\n"
10288 "ENDLOCAL\tAcaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
10289 "FTYPE\t\tMostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus\n"
10290 "\t\tde fitxer\n"
10291 "HELP\t\tMostra detalls breus sobre un tema\n"
10292 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectori\n"
10293 "MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n"
10294 "MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n"
10295 "PATH\t\tEstableix o mostra el camí de cerca\n"
10296 "PAUSE\t\tSuspèn l'execució d'un fitxer batch\n"
10297 "POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n"
10298 "PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n"
10299 "PUSHD\t\tCanvia a un directori nou, desant l'actual\n"
10300 "REN (RENAME)\tCanvia el nom d'un fitxer\n"
10301 "RD (RMDIR)\tSuprimeix un subdirectori\n"
10302 "SET\t\tEstableix o mostra les variables d'entorn\n"
10303 "SETLOCAL\tComença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
10304 "START\t\tInicia un programa o obrir un document en el programa associat\n"
10305 "TIME\t\tEstableix o mostra l'hora de sistema actual\n"
10306 "TITLE\t\tEstableix el títol de finestra de la sessió CMD\n"
10307 "TYPE\t\tBolca el contingut d'un fitxer de text\n"
10308 "VER\t\tMostra la versió actual del CMD\n"
10309 "VOL\t\tMostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
10310 "XCOPY\t\tCopia fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
10311 "EXIT\t\tTanca el CMD\n"
10312 "\n"
10313 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevulla de les ordres\n"
10314 "anteriors.\n"
10316 #: cmd.rc:353
10317 msgid "Are you sure?"
10318 msgstr "Esteu segur?"
10320 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10321 msgctxt "Yes key"
10322 msgid "Y"
10323 msgstr "S"
10325 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10326 msgctxt "No key"
10327 msgid "N"
10328 msgstr "N"
10330 #: cmd.rc:356
10331 msgid "File association missing for extension %1\n"
10332 msgstr "Manca una associació de fitxer per a l'extensió %1\n"
10334 #: cmd.rc:357
10335 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10336 msgstr "No hi ha cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%1'\n"
10338 #: cmd.rc:358
10339 msgid "Overwrite %1?"
10340 msgstr "Voleu sobreescriure %1?"
10342 #: cmd.rc:359
10343 msgid "More..."
10344 msgstr "Més..."
10346 #: cmd.rc:360
10347 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10348 msgstr ""
10349 "Hi ha hagut una línia possiblement truncada en el processament batch.\n"
10350 "S'està utilitzant:\n"
10352 #: cmd.rc:362
10353 msgid "Argument missing\n"
10354 msgstr "Manca un paràmetre\n"
10356 #: cmd.rc:363
10357 msgid "Syntax error\n"
10358 msgstr "Error de sintaxi\n"
10360 #: cmd.rc:365
10361 msgid "No help available for %1\n"
10362 msgstr "Cap ajuda disponible per a %1\n"
10364 #: cmd.rc:366
10365 msgid "Target to GOTO not found\n"
10366 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
10368 #: cmd.rc:367
10369 msgid "Current Date is %1\n"
10370 msgstr "La data actual és %1\n"
10372 #: cmd.rc:368
10373 msgid "Current Time is %1\n"
10374 msgstr "L'hora actual és %1\n"
10376 #: cmd.rc:369
10377 msgid "Enter new date: "
10378 msgstr "Introduïu data nova: "
10380 #: cmd.rc:370
10381 msgid "Enter new time: "
10382 msgstr "Introduïu hora nova: "
10384 #: cmd.rc:371
10385 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10386 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
10388 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10389 msgid "Failed to open '%1'\n"
10390 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
10392 #: cmd.rc:373
10393 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10394 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta de batch fora d'un script batch\n"
10396 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10397 msgctxt "All key"
10398 msgid "A"
10399 msgstr "T"
10401 #: cmd.rc:375
10402 msgid "Delete %1?"
10403 msgstr "Voleu suprimir %1?"
10405 #: cmd.rc:376
10406 msgid "Echo is %1\n"
10407 msgstr "L'eco està %1\n"
10409 #: cmd.rc:377
10410 msgid "Verify is %1\n"
10411 msgstr "La verificació està %1\n"
10413 #: cmd.rc:378
10414 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10415 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
10417 #: cmd.rc:379
10418 msgid "Parameter error\n"
10419 msgstr "Error de paràmetre\n"
10421 #: cmd.rc:380
10422 msgid ""
10423 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10424 "\n"
10425 msgstr ""
10426 "El número serial del volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
10427 "\n"
10429 #: cmd.rc:381
10430 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10431 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Retorn> per a cap)?"
10433 #: cmd.rc:382
10434 msgid "PATH not found\n"
10435 msgstr "No s'ha trobat PATH\n"
10437 #: cmd.rc:383
10438 msgid "Press any key to continue... "
10439 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar... "
10441 #: cmd.rc:384
10442 msgid "Wine Command Prompt"
10443 msgstr "Indicador d'Ordres del Wine"
10445 #: cmd.rc:385
10446 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10447 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10449 #: cmd.rc:386
10450 msgid "More? "
10451 msgstr "Voleu més? "
10453 #: cmd.rc:387
10454 msgid "The input line is too long.\n"
10455 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
10457 #: cmd.rc:388
10458 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10459 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
10461 #: cmd.rc:389
10462 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10463 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
10465 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10466 msgid " (Yes|No)"
10467 msgstr " (Sí|No)"
10469 #: cmd.rc:391
10470 msgid " (Yes|No|All)"
10471 msgstr " (Sí|No|Tots)"
10473 #: cmd.rc:392
10474 msgid ""
10475 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10476 msgstr ""
10477 "No es pot reconèixer '%1' com a ordre intern ni extern, ni script batch.\n"
10479 #: cmd.rc:393
10480 msgid "Division by zero error.\n"
10481 msgstr "Hi ha hagut un error de divisió per zero.\n"
10483 #: cmd.rc:394
10484 msgid "Expected an operand.\n"
10485 msgstr "S'esperava un operant.\n"
10487 #: cmd.rc:395
10488 msgid "Expected an operator.\n"
10489 msgstr "S'esperava un operador.\n"
10491 #: cmd.rc:396
10492 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10493 msgstr "Hi ha una discòrdia de parèntesis.\n"
10495 #: cmd.rc:397
10496 msgid ""
10497 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10498 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10499 msgstr ""
10500 "El nombre és mal format - ha de ser un de decimal (12)\n"
10501 " hexadecimal (0x34) o octal (056).\n"
10503 #: dxdiag.rc:30
10504 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10505 msgstr "Eina diagnòstica del DirextX"
10507 #: dxdiag.rc:31
10508 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10509 msgstr ""
10510 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
10512 #: explorer.rc:31
10513 msgid "Wine Explorer"
10514 msgstr "Explorador del Wine"
10516 #: explorer.rc:33
10517 msgid "Start"
10518 msgstr "Inici"
10520 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10521 msgid "&Run..."
10522 msgstr "&Executa..."
10524 #: hostname.rc:30
10525 msgid "Usage: hostname\n"
10526 msgstr "Ús: hostname\n"
10528 #: hostname.rc:31
10529 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10530 msgstr "Error: L'opció '%c' és invàlida.\n"
10532 #: hostname.rc:32
10533 msgid ""
10534 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10535 "utility.\n"
10536 msgstr ""
10537 "Error: Definir el nom de màquina del sistema no és possible amb la utilitat "
10538 "hostname.\n"
10540 #: ipconfig.rc:30
10541 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10542 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10544 #: ipconfig.rc:31
10545 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10546 msgstr ""
10547 "Error: S'han especificat paràmetres de línia d'ordres desconeguts o "
10548 "invàlids\n"
10550 #: ipconfig.rc:32
10551 msgid "%1 adapter %2\n"
10552 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10554 #: ipconfig.rc:33
10555 msgid "Ethernet"
10556 msgstr "Ethernet"
10558 #: ipconfig.rc:35
10559 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10560 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
10562 #: ipconfig.rc:36
10563 msgid "IPv4 address"
10564 msgstr "Adreça IPv4"
10566 #: ipconfig.rc:37
10567 msgid "Hostname"
10568 msgstr "Nom de màquina"
10570 #: ipconfig.rc:38
10571 msgid "Node type"
10572 msgstr "Tipus de node"
10574 #: ipconfig.rc:39
10575 msgid "Broadcast"
10576 msgstr "Difusió"
10578 #: ipconfig.rc:40
10579 msgid "Peer-to-peer"
10580 msgstr "D'igual a igual"
10582 #: ipconfig.rc:41
10583 msgid "Mixed"
10584 msgstr "Mixt"
10586 #: ipconfig.rc:42
10587 msgid "Hybrid"
10588 msgstr "Híbrid"
10590 #: ipconfig.rc:43
10591 msgid "IP routing enabled"
10592 msgstr "Encaminament IP habilitat"
10594 #: ipconfig.rc:45
10595 msgid "Physical address"
10596 msgstr "Adreça física"
10598 #: ipconfig.rc:46
10599 msgid "DHCP enabled"
10600 msgstr "DHCP habilitat"
10602 #: ipconfig.rc:49
10603 msgid "Default gateway"
10604 msgstr "Passarel·la per defecte"
10606 #: ipconfig.rc:50
10607 msgid "IPv6 address"
10608 msgstr "Adreça IPv6"
10610 #: msinfo32.rc:28
10611 msgid "System Information"
10612 msgstr "Informació de sistema"
10614 #: net.rc:30
10615 msgid ""
10616 "The syntax of this command is:\n"
10617 "\n"
10618 "NET command [arguments]\n"
10619 "    -or-\n"
10620 "NET command /HELP\n"
10621 "\n"
10622 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10623 msgstr ""
10624 "La sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10625 "\n"
10626 "NET ordre [paràmetres]\n"
10627 "    -o-\n"
10628 "NET ordre /HELP\n"
10629 "\n"
10630 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
10632 #: net.rc:31
10633 msgid ""
10634 "The syntax of this command is:\n"
10635 "\n"
10636 "NET START [service]\n"
10637 "\n"
10638 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10639 "'service' is the name of the service to start.\n"
10640 msgstr ""
10641 "La sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10642 "\n"
10643 "NET START [servei]\n"
10644 "\n"
10645 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
10646 "'servei' és el nom del servei a iniciar.\n"
10648 #: net.rc:32
10649 msgid ""
10650 "The syntax of this command is:\n"
10651 "\n"
10652 "NET STOP service\n"
10653 "\n"
10654 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10655 msgstr ""
10656 "La sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10657 "\n"
10658 "NET STOP servei\n"
10659 "\n"
10660 "On 'servei' és el nom del servei a aturar.\n"
10662 #: net.rc:33
10663 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10664 msgstr "S'està aturant el servei dependent: %1\n"
10666 #: net.rc:34
10667 msgid "Could not stop service %1\n"
10668 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
10670 #: net.rc:35
10671 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10672 msgstr ""
10673 "No s'ha pogut obtenir l'identificador al gestor de control de servei.\n"
10675 #: net.rc:36
10676 msgid "Could not get handle to service.\n"
10677 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'identificador al servei.\n"
10679 #: net.rc:37
10680 msgid "The %1 service is starting.\n"
10681 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
10683 #: net.rc:38
10684 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10685 msgstr "S'ha iniciat el servei %1 amb èxit.\n"
10687 #: net.rc:39
10688 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10689 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
10691 #: net.rc:40
10692 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10693 msgstr "El servei %1 s'està aturant.\n"
10695 #: net.rc:41
10696 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10697 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
10699 #: net.rc:42
10700 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10701 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
10703 #: net.rc:44
10704 msgid "There are no entries in the list.\n"
10705 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
10707 #: net.rc:45
10708 msgid ""
10709 "\n"
10710 "Status  Local   Remote\n"
10711 "---------------------------------------------------------------\n"
10712 msgstr ""
10713 "\n"
10714 "Estat   Local   Remot\n"
10715 "---------------------------------------------------------------\n"
10717 #: net.rc:46
10718 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10719 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
10721 #: net.rc:48
10722 msgid "Paused"
10723 msgstr "En pausa"
10725 #: net.rc:49
10726 msgid "Disconnected"
10727 msgstr "Desconnectat"
10729 #: net.rc:50
10730 msgid "A network error occurred"
10731 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa"
10733 #: net.rc:51
10734 msgid "Connection is being made"
10735 msgstr "S'està fent la connexió"
10737 #: net.rc:52
10738 msgid "Reconnecting"
10739 msgstr "S'està reconnectant"
10741 #: net.rc:43
10742 msgid "The following services are running:\n"
10743 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
10745 #: netstat.rc:30
10746 msgid "Active Connections"
10747 msgstr "Connexions actives"
10749 #: netstat.rc:31
10750 msgid "Proto"
10751 msgstr "Protocol"
10753 #: netstat.rc:32
10754 msgid "Local Address"
10755 msgstr "Adreça local"
10757 #: netstat.rc:33
10758 msgid "Foreign Address"
10759 msgstr "Adreça estrangera"
10761 #: netstat.rc:34
10762 msgid "State"
10763 msgstr "Estat"
10765 #: netstat.rc:35
10766 msgid "Interface Statistics"
10767 msgstr "Estadístiques d'interfície"
10769 #: netstat.rc:36
10770 msgid "Sent"
10771 msgstr "Enviats"
10773 #: netstat.rc:37
10774 msgid "Received"
10775 msgstr "Rebuts"
10777 #: netstat.rc:38
10778 msgid "Bytes"
10779 msgstr "Bytes"
10781 #: netstat.rc:39
10782 msgid "Unicast packets"
10783 msgstr "Paquets unicast"
10785 #: netstat.rc:40
10786 msgid "Non-unicast packets"
10787 msgstr "Paquets no unicast"
10789 #: netstat.rc:41
10790 msgid "Discards"
10791 msgstr "Descarta"
10793 #: netstat.rc:42
10794 msgid "Errors"
10795 msgstr "Errors"
10797 #: netstat.rc:43
10798 msgid "Unknown protocols"
10799 msgstr "Protocols desconeguts"
10801 #: netstat.rc:44
10802 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10803 msgstr "Estadístiques TCP IPv4"
10805 #: netstat.rc:45
10806 msgid "Active Opens"
10807 msgstr "Obertures actives"
10809 #: netstat.rc:46
10810 msgid "Passive Opens"
10811 msgstr "Obertures passives"
10813 #: netstat.rc:47
10814 msgid "Failed Connection Attempts"
10815 msgstr "Intents de connexió fallats"
10817 #: netstat.rc:48
10818 msgid "Reset Connections"
10819 msgstr "Connexions restablertes"
10821 #: netstat.rc:49
10822 msgid "Current Connections"
10823 msgstr "Connexions actuals"
10825 #: netstat.rc:50
10826 msgid "Segments Received"
10827 msgstr "Segments rebuts"
10829 #: netstat.rc:51
10830 msgid "Segments Sent"
10831 msgstr "Segments enviats"
10833 #: netstat.rc:52
10834 msgid "Segments Retransmitted"
10835 msgstr "Segments retransmesos"
10837 #: netstat.rc:53
10838 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10839 msgstr "Estadístiques UDP IPv4"
10841 #: netstat.rc:54
10842 msgid "Datagrams Received"
10843 msgstr "Datagrames rebuts"
10845 #: netstat.rc:55
10846 msgid "No Ports"
10847 msgstr "Cap port"
10849 #: netstat.rc:56
10850 msgid "Receive Errors"
10851 msgstr "Errors de recepció"
10853 #: netstat.rc:57
10854 msgid "Datagrams Sent"
10855 msgstr "Datagrames enviats"
10857 #: notepad.rc:30
10858 msgid "&New\tCtrl+N"
10859 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10861 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10862 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10863 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
10865 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10866 msgid "&Save\tCtrl+S"
10867 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
10869 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10870 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10871 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
10873 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10874 msgid "Page Se&tup..."
10875 msgstr "Configuració de &pàgina..."
10877 #: notepad.rc:37
10878 msgid "P&rinter Setup..."
10879 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
10881 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10882 msgid "&Edit"
10883 msgstr "&Edita"
10885 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10886 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10887 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
10889 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10890 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10891 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
10893 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10894 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10895 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10897 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10898 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10899 msgstr "&Enganxa\tCtrl+V"
10901 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10902 #: winefile.rc:32
10903 msgid "&Delete\tDel"
10904 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
10906 #: notepad.rc:49
10907 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10908 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
10910 #: notepad.rc:50
10911 msgid "&Time/Date\tF5"
10912 msgstr "&Hora/data\tF5"
10914 #: notepad.rc:52
10915 msgid "&Wrap long lines"
10916 msgstr "T&alla les línies llargues"
10918 #: notepad.rc:56
10919 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10920 msgstr "Ce&rca...\tCtrl+F"
10922 #: notepad.rc:57
10923 msgid "&Search next\tF3"
10924 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
10926 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10927 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10928 msgstr "&Substitueix...\tCtrl+H"
10930 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10931 msgid "&Contents\tF1"
10932 msgstr "&Continguts\tF1"
10934 #: notepad.rc:62
10935 msgid "&About Notepad"
10936 msgstr "&Quant a la Llibreta"
10938 #: notepad.rc:100
10939 msgid "Page Setup"
10940 msgstr "Configuració de pàgina"
10942 #: notepad.rc:102
10943 msgid "&Header:"
10944 msgstr "&Capçalera:"
10946 #: notepad.rc:104
10947 msgid "&Footer:"
10948 msgstr "&Peu de pàgina:"
10950 #: notepad.rc:107
10951 msgid "Margins (millimeters)"
10952 msgstr "Marges (mil·límetres)"
10954 #: notepad.rc:108
10955 msgid "&Left:"
10956 msgstr "&Esquerre:"
10958 #: notepad.rc:110
10959 msgid "&Top:"
10960 msgstr "&Superior:"
10962 #: notepad.rc:126
10963 msgid "Encoding:"
10964 msgstr "Codificació:"
10966 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
10967 msgctxt "accelerator Select All"
10968 msgid "A"
10969 msgstr "A"
10971 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
10972 msgctxt "accelerator Copy"
10973 msgid "C"
10974 msgstr "C"
10976 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:287
10977 msgctxt "accelerator Find"
10978 msgid "F"
10979 msgstr "F"
10981 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
10982 msgctxt "accelerator Replace"
10983 msgid "H"
10984 msgstr "H"
10986 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
10987 msgctxt "accelerator New"
10988 msgid "N"
10989 msgstr "N"
10991 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
10992 msgctxt "accelerator Open"
10993 msgid "O"
10994 msgstr "O"
10996 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:300
10997 msgctxt "accelerator Print"
10998 msgid "P"
10999 msgstr "P"
11001 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11002 msgctxt "accelerator Save"
11003 msgid "S"
11004 msgstr "S"
11006 #: notepad.rc:140
11007 msgctxt "accelerator Paste"
11008 msgid "V"
11009 msgstr "V"
11011 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11012 msgctxt "accelerator Cut"
11013 msgid "X"
11014 msgstr "X"
11016 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11017 msgctxt "accelerator Undo"
11018 msgid "Z"
11019 msgstr "Z"
11021 #: notepad.rc:69
11022 msgid "Page &p"
11023 msgstr "Pàgina &p"
11025 #: notepad.rc:71
11026 msgid "Notepad"
11027 msgstr "Llibreta"
11029 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11030 msgid "ERROR"
11031 msgstr "ERROR"
11033 #: notepad.rc:74
11034 msgid "Untitled"
11035 msgstr "Sense títol"
11037 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11038 msgid "Text files (*.txt)"
11039 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
11041 #: notepad.rc:80
11042 msgid ""
11043 "File '%s' does not exist.\n"
11044 "\n"
11045 "Do you want to create a new file?"
11046 msgstr ""
11047 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
11048 "\n"
11049 "Voleu crear un fitxer nou?"
11051 #: notepad.rc:82
11052 msgid ""
11053 "File '%s' has been modified.\n"
11054 "\n"
11055 "Would you like to save the changes?"
11056 msgstr ""
11057 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
11058 "\n"
11059 "Us agradaria desar els canvis?"
11061 #: notepad.rc:83
11062 msgid "'%s' could not be found."
11063 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
11065 #: notepad.rc:85
11066 msgid "Unicode (UTF-16)"
11067 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11069 #: notepad.rc:86
11070 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11071 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11073 #: notepad.rc:87
11074 msgid "Unicode (UTF-8)"
11075 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11077 #: notepad.rc:94
11078 msgid ""
11079 "%1\n"
11080 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11081 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11082 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11083 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11084 "Continue?"
11085 msgstr ""
11086 "%1\n"
11087 "Aquest fitxer conté caràcters d'Unicode que es perdran si\n"
11088 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
11089 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
11090 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
11091 "llista desplegable Codificació.\n"
11092 "Voleu continuar?"
11094 #: oleview.rc:32
11095 msgid "&Bind to file..."
11096 msgstr "&Lligar a fitxer..."
11098 #: oleview.rc:33
11099 msgid "&View TypeLib..."
11100 msgstr "&Visualitza TypeLib..."
11102 #: oleview.rc:35
11103 msgid "&System Configuration"
11104 msgstr "Configuració de &sistema"
11106 #: oleview.rc:36
11107 msgid "&Run the Registry Editor"
11108 msgstr "&Executa l'Editor de Registre"
11110 #: oleview.rc:42
11111 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11112 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
11114 #: oleview.rc:44
11115 msgid "&In-process server"
11116 msgstr "&Servidor en procés"
11118 #: oleview.rc:45
11119 msgid "In-process &handler"
11120 msgstr "&Gestor en procés"
11122 #: oleview.rc:46
11123 msgid "&Local server"
11124 msgstr "Servidor &local"
11126 #: oleview.rc:47
11127 msgid "&Remote server"
11128 msgstr "Servidor &remot"
11130 #: oleview.rc:50
11131 msgid "View &Type information"
11132 msgstr "Visualitza informació de &tipus"
11134 #: oleview.rc:52
11135 msgid "Create &Instance"
11136 msgstr "Crea &instància"
11138 #: oleview.rc:53
11139 msgid "Create Instance &On..."
11140 msgstr "Crea instància &en..."
11142 #: oleview.rc:54
11143 msgid "&Release Instance"
11144 msgstr "&Allibera instància"
11146 #: oleview.rc:56
11147 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11148 msgstr "Copia C&LSID al porta-retalls"
11150 #: oleview.rc:57
11151 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11152 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al porta-retalls"
11154 #: oleview.rc:63
11155 msgid "&Expert mode"
11156 msgstr "Mode &expert"
11158 #: oleview.rc:65
11159 msgid "&Hidden component categories"
11160 msgstr "Categories &ocultes de component"
11162 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11163 msgid "&Toolbar"
11164 msgstr "Barra d'e&ines"
11166 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11167 msgid "&Status Bar"
11168 msgstr "Barra d'e&stat"
11170 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11171 msgid "&Refresh\tF5"
11172 msgstr "&Actualitza\tF5"
11174 #: oleview.rc:74
11175 msgid "&About OleView"
11176 msgstr "&Quant a l'OleView"
11178 #: oleview.rc:82
11179 msgid "&Save as..."
11180 msgstr "Anomena i &desa..."
11182 #: oleview.rc:87
11183 msgid "&Group by type kind"
11184 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
11186 #: oleview.rc:157
11187 msgid "Connect to another machine"
11188 msgstr "Connecta't a una altra màquina"
11190 #: oleview.rc:160
11191 msgid "&Machine name:"
11192 msgstr "Nom de &màquina:"
11194 #: oleview.rc:168
11195 msgid "System Configuration"
11196 msgstr "Configuració de sistema"
11198 #: oleview.rc:171
11199 msgid "System Settings"
11200 msgstr "Opcions de sistema"
11202 #: oleview.rc:172
11203 msgid "&Enable Distributed COM"
11204 msgstr "&Habilita el COM distribuït"
11206 #: oleview.rc:173
11207 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11208 msgstr "Habilita les connexions &remotes (només Win95)"
11210 #: oleview.rc:174
11211 msgid ""
11212 "These settings change only registry values.\n"
11213 "They have no effect on Wine performance."
11214 msgstr ""
11215 "Aquestes opcions només canvien valors de registre.\n"
11216 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
11218 #: oleview.rc:181
11219 msgid "Default Interface Viewer"
11220 msgstr "Visualitzador d'interfície per defecte"
11222 #: oleview.rc:184
11223 msgid "Interface"
11224 msgstr "Interfície"
11226 #: oleview.rc:186
11227 msgid "IID:"
11228 msgstr "IID:"
11230 #: oleview.rc:189
11231 msgid "&View Type Info"
11232 msgstr "&Visualitza informació de tipus"
11234 #: oleview.rc:194
11235 msgid "IPersist Interface Viewer"
11236 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersist"
11238 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11239 msgid "Class Name:"
11240 msgstr "Nom de classe:"
11242 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11243 msgid "CLSID:"
11244 msgstr "CLSID:"
11246 #: oleview.rc:206
11247 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11248 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersistStream"
11250 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11251 msgid "OleView"
11252 msgstr "OleView"
11254 #: oleview.rc:101
11255 msgid "ITypeLib viewer"
11256 msgstr "Visualitzador d'ITypeLib"
11258 #: oleview.rc:99
11259 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11260 msgstr "OleView - Visualitzador d'Objectes OLE/COM"
11262 #: oleview.rc:100
11263 msgid "version 1.0"
11264 msgstr "versió 1.0"
11266 #: oleview.rc:103
11267 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11268 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11270 #: oleview.rc:106
11271 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11272 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
11274 #: oleview.rc:107
11275 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11276 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i visualitza els continguts"
11278 #: oleview.rc:108
11279 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11280 msgstr "Canvia la configuració de Distributed COM de tota la màquina"
11282 #: oleview.rc:109
11283 msgid "Run the Wine registry editor"
11284 msgstr "Executa l'editor de registre del Wine"
11286 #: oleview.rc:110
11287 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11288 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
11290 #: oleview.rc:111
11291 msgid "Create an instance of the selected object"
11292 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat"
11294 #: oleview.rc:112
11295 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11296 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat en una màquina específica"
11298 #: oleview.rc:113
11299 msgid "Release the currently selected object instance"
11300 msgstr "Lliura la instància d'objecte actualment seleccionada"
11302 #: oleview.rc:114
11303 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11304 msgstr "Copia la GUID de l'element actualment seleccionat al porta-retalls"
11306 #: oleview.rc:115
11307 msgid "Display the viewer for the selected item"
11308 msgstr "Mostra el visualitzador de l'element seleccionat"
11310 #: oleview.rc:120
11311 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11312 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novell"
11314 #: oleview.rc:121
11315 msgid ""
11316 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11317 msgstr ""
11318 "Alterna la visualització de les categories de component que no se suposen "
11319 "ser visibles"
11321 #: oleview.rc:122
11322 msgid "Show or hide the toolbar"
11323 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
11325 #: oleview.rc:123
11326 msgid "Show or hide the status bar"
11327 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
11329 #: oleview.rc:124
11330 msgid "Refresh all lists"
11331 msgstr "Actualitza totes les llistes"
11333 #: oleview.rc:125
11334 msgid "Display program information, version number and copyright"
11335 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets d'autor"
11337 #: oleview.rc:116
11338 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11339 msgstr "Demana un servidor en procés en trucar a CoGetClassObject"
11341 #: oleview.rc:117
11342 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11343 msgstr "Demana un gestor en procés en trucar a CoGetClassObject"
11345 #: oleview.rc:118
11346 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11347 msgstr "Demana un servidor local en trucar a CoGetClassObject"
11349 #: oleview.rc:119
11350 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11351 msgstr "Demana un servidor remot en trucar a CoGetClassObject"
11353 #: oleview.rc:131
11354 msgid "ObjectClasses"
11355 msgstr "ObjectClasses"
11357 #: oleview.rc:132
11358 msgid "Grouped by Component Category"
11359 msgstr "Agrupats per categoria de component"
11361 #: oleview.rc:133
11362 msgid "OLE 1.0 Objects"
11363 msgstr "Objectes OLE 1.0"
11365 #: oleview.rc:134
11366 msgid "COM Library Objects"
11367 msgstr "Objectes de biblioteca COM"
11369 #: oleview.rc:135
11370 msgid "All Objects"
11371 msgstr "Tots els objectes"
11373 #: oleview.rc:136
11374 msgid "Application IDs"
11375 msgstr "IDs d'aplicació"
11377 #: oleview.rc:137
11378 msgid "Type Libraries"
11379 msgstr "Biblioteques de tipus"
11381 #: oleview.rc:138
11382 msgid "ver."
11383 msgstr "ver."
11385 #: oleview.rc:139
11386 msgid "Interfaces"
11387 msgstr "Interfícies"
11389 #: oleview.rc:141
11390 msgid "Registry"
11391 msgstr "Registre"
11393 #: oleview.rc:142
11394 msgid "Implementation"
11395 msgstr "Implementació"
11397 #: oleview.rc:143
11398 msgid "Activation"
11399 msgstr "Activació"
11401 #: oleview.rc:145
11402 msgid "CoGetClassObject failed."
11403 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
11405 #: oleview.rc:146
11406 msgid "Unknown error"
11407 msgstr "Error desconegut"
11409 #: oleview.rc:149
11410 msgid "bytes"
11411 msgstr "bytes"
11413 #: oleview.rc:151
11414 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11415 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
11417 #: oleview.rc:152
11418 msgid "Inherited Interfaces"
11419 msgstr "Interfícies heretades"
11421 #: oleview.rc:127
11422 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11423 msgstr "Desa com a fitxer .IDL o .H"
11425 #: oleview.rc:128
11426 msgid "Close window"
11427 msgstr "Tanca la finestra"
11429 #: oleview.rc:129
11430 msgid "Group typeinfos by kind"
11431 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
11433 #: progman.rc:33
11434 msgid "&New..."
11435 msgstr "&Nou..."
11437 #: progman.rc:34
11438 msgid "O&pen\tEnter"
11439 msgstr "&Obre\tRetorn"
11441 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11442 msgid "&Move...\tF7"
11443 msgstr "&Desplaça...\tF7"
11445 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11446 msgid "&Copy...\tF8"
11447 msgstr "&Copia...\tF8"
11449 #: progman.rc:38
11450 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11451 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
11453 #: progman.rc:40
11454 msgid "&Execute..."
11455 msgstr "&Executa..."
11457 #: progman.rc:42
11458 msgid "E&xit Windows"
11459 msgstr "&Surt del Windows"
11461 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11462 msgid "&Options"
11463 msgstr "&Opcions"
11465 #: progman.rc:45
11466 msgid "&Arrange automatically"
11467 msgstr "&Ordena automàticament"
11469 #: progman.rc:46
11470 msgid "&Minimize on run"
11471 msgstr "&Minimitza en executar"
11473 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11474 msgid "&Save settings on exit"
11475 msgstr "&Desa la configuració en sortir"
11477 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11478 msgid "&Windows"
11479 msgstr "&Finestres"
11481 #: progman.rc:50
11482 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11483 msgstr "&Superposats\tMaj+F5"
11485 #: progman.rc:51
11486 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11487 msgstr "&Junts\tMaj+F4"
11489 #: progman.rc:52
11490 msgid "&Arrange Icons"
11491 msgstr "&Ordena les icones"
11493 #: progman.rc:57
11494 msgid "&About Program Manager"
11495 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
11497 #: progman.rc:103
11498 msgid "Program &group"
11499 msgstr "&Grup de programa"
11501 #: progman.rc:105
11502 msgid "&Program"
11503 msgstr "&Programa"
11505 #: progman.rc:116
11506 msgid "Move Program"
11507 msgstr "Desplaça programa"
11509 #: progman.rc:118
11510 msgid "Move program:"
11511 msgstr "Desplaça programa:"
11513 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11514 msgid "From group:"
11515 msgstr "Del grup:"
11517 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11518 msgid "&To group:"
11519 msgstr "&Al grup:"
11521 #: progman.rc:134
11522 msgid "Copy Program"
11523 msgstr "Copiar programa"
11525 #: progman.rc:136
11526 msgid "Copy program:"
11527 msgstr "Copia programa:"
11529 #: progman.rc:152
11530 msgid "Program Group Attributes"
11531 msgstr "Atributs de grup de programa"
11533 #: progman.rc:156
11534 msgid "&Group file:"
11535 msgstr "Fitxer de &grup:"
11537 #: progman.rc:168
11538 msgid "Program Attributes"
11539 msgstr "Atributs de programa"
11541 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11542 msgid "&Command line:"
11543 msgstr "Línia d'ordres:"
11545 #: progman.rc:174
11546 msgid "&Working directory:"
11547 msgstr "Directori de &treball:"
11549 #: progman.rc:176
11550 msgid "&Key combination:"
11551 msgstr "&Combinació de tecles:"
11553 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11554 msgid "&Minimize at launch"
11555 msgstr "&Minimitza en executar"
11557 #: progman.rc:183
11558 msgid "Change &icon..."
11559 msgstr "Canvia d'&icona..."
11561 #: progman.rc:192
11562 msgid "Change Icon"
11563 msgstr "Canvi d'icona"
11565 #: progman.rc:194
11566 msgid "&Filename:"
11567 msgstr "Nom de &fitxer:"
11569 #: progman.rc:196
11570 msgid "Current &icon:"
11571 msgstr "&Icona actual:"
11573 #: progman.rc:210
11574 msgid "Execute Program"
11575 msgstr "Executa programa"
11577 #: progman.rc:63
11578 msgid "Program Manager"
11579 msgstr "Gestor de Programes"
11581 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11582 msgid "WARNING"
11583 msgstr "ADVERTÈNCIA"
11585 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11586 msgid "Information"
11587 msgstr "Informació"
11589 #: progman.rc:68
11590 msgid "Delete group `%s'?"
11591 msgstr "Voleu suprimir el grup `%s'?"
11593 #: progman.rc:69
11594 msgid "Delete program `%s'?"
11595 msgstr "Voleu suprimir el programa `%s'?"
11597 #: progman.rc:70
11598 msgid "Not implemented"
11599 msgstr "No implementat"
11601 #: progman.rc:71
11602 msgid "Error reading `%s'."
11603 msgstr "Hi ha hagut un error en llegir `%s'."
11605 #: progman.rc:72
11606 msgid "Error writing `%s'."
11607 msgstr "Hi ha hagut un error en escriure `%s'."
11609 #: progman.rc:75
11610 msgid ""
11611 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11612 "Should it be tried further on?"
11613 msgstr ""
11614 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
11615 "S'ha d'intentar més tard?"
11617 #: progman.rc:77
11618 msgid "Help not available."
11619 msgstr "No hi ha cap ajuda disponible."
11621 #: progman.rc:78
11622 msgid "Unknown feature in %s"
11623 msgstr "Hi ha una característica desconeguda en %s"
11625 #: progman.rc:79
11626 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11627 msgstr "El fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
11629 #: progman.rc:80
11630 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11631 msgstr ""
11632 "Desa el grup com a `%s per a evitar sobreescriure els fitxers originals."
11634 #: progman.rc:84
11635 msgid "Libraries (*.dll)"
11636 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
11638 #: progman.rc:85
11639 msgid "Icon files"
11640 msgstr "Fitxers d'icona"
11642 #: progman.rc:86
11643 msgid "Icons (*.ico)"
11644 msgstr "Icones (*.ico)"
11646 #: reg.rc:35
11647 msgid ""
11648 "Usage:\n"
11649 "  REG [operation] [parameters]\n"
11650 "\n"
11651 "Supported operations:\n"
11652 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11653 "\n"
11654 "For help on a specific operation, type:\n"
11655 "  REG [operation] /?\n"
11656 "\n"
11657 msgstr ""
11658 "Ús:\n"
11659 "  REG [operació] [paràmetres]\n"
11660 "\n"
11661 "Operacions admeses:\n"
11662 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11663 "\n"
11664 "Per ajuda sobre una operació específica, teclegeu:\n"
11665 "  REG [operació] /?\n"
11666 "\n"
11668 #: reg.rc:36
11669 msgid ""
11670 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11671 "f]\n"
11672 msgstr ""
11673 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separador] [/d "
11674 "data] [/f]\n"
11676 #: reg.rc:37
11677 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11678 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11680 #: reg.rc:38
11681 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11682 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
11684 #: reg.rc:39
11685 msgid "The operation completed successfully\n"
11686 msgstr "L'operació s'ha acabat amb èxit\n"
11688 #: reg.rc:40
11689 msgid "reg: Invalid key name\n"
11690 msgstr "reg: Nom de clau invàlid\n"
11692 #: reg.rc:41
11693 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11694 msgstr "reg: Paràmetres de línia d'ordres invàlids\n"
11696 #: reg.rc:42
11697 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11698 msgstr "reg: No s'ha pogut accedir a la màquina remota\n"
11700 #: reg.rc:43
11701 msgid ""
11702 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11703 msgstr ""
11704 "reg: El sistema no ha pogut trobar la clau de registre especificada o el "
11705 "valor de registre especificat\n"
11707 #: reg.rc:44
11708 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11709 msgstr "reg: Tipus de dades de registre incompatible [%1]\n"
11711 #: reg.rc:45
11712 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11713 msgstr "reg: Un nombre enter ha de seguir l'opció [/d]\n"
11715 #: reg.rc:46
11716 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11717 msgstr "reg: Un valor hexadecimal vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
11719 #: reg.rc:47
11720 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11721 msgstr "reg: Tipus de dada de registre no gestionat [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11723 #: reg.rc:48
11724 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11725 msgstr "El valor de registre '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
11727 #: reg.rc:52
11728 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11729 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació de registre\n"
11731 #: reg.rc:53 regedit.rc:204
11732 msgid "(Default)"
11733 msgstr "(Per defecte)"
11735 #: reg.rc:54
11736 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11737 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre '%1'?"
11739 #: reg.rc:55
11740 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11741 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els valors de registre en '%1'?"
11743 #: reg.rc:56
11744 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11745 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la clau de registre '%1'?"
11747 #: reg.rc:57
11748 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11749 msgstr "reg: Una cadena vàlida ha de seguir l'opció [/d]\n"
11751 #: reg.rc:58
11752 msgid ""
11753 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11754 "occurred.\n"
11755 msgstr ""
11756 "reg: No s'ha pogut suprimir tots els valors de registre en '%1'. Un error "
11757 "inesperat ha ocorregut.\n"
11759 #: reg.rc:59
11760 msgid ""
11761 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11762 "occurred.\n"
11763 msgstr ""
11764 "reg: No s'ha pogut completar l'operació especificada. Un error inesperat ha "
11765 "ocorregut.\n"
11767 #: reg.rc:60
11768 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11769 msgstr "S'ha completat la cerca. Nombre de coincidències trobades: %1!d!\n"
11771 #: reg.rc:61
11772 msgid "reg: Invalid syntax. "
11773 msgstr "reg: La sintaxi és invàlida. "
11775 #: reg.rc:62
11776 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11777 msgstr "reg: L'opció [%1] és invàlida. "
11779 #: reg.rc:63
11780 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11781 msgstr "Teclegeu \"REG /?\" per ajuda.\n"
11783 #: reg.rc:64
11784 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11785 msgstr "Teclegeu \"REG %1 /?\" per ajuda.\n"
11787 #: reg.rc:65 regedit.rc:205
11788 msgid "(value not set)"
11789 msgstr "(valor no definit)"
11791 #: regedit.rc:34
11792 msgid "&Registry"
11793 msgstr "&Registre"
11795 #: regedit.rc:36
11796 msgid "&Import Registry File..."
11797 msgstr "&Importa fitxer de registre..."
11799 #: regedit.rc:37
11800 msgid "&Export Registry File..."
11801 msgstr "&Exporta fitxer de registre..."
11803 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11804 msgid "&Key"
11805 msgstr "&Clau"
11807 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11808 msgid "&String Value"
11809 msgstr "Valor de &cadena"
11811 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11812 msgid "&Binary Value"
11813 msgstr "Valor &binari"
11815 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11816 msgid "&DWORD Value"
11817 msgstr "Valor &DWORD"
11819 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11820 msgid "&Multi-String Value"
11821 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
11823 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11824 msgid "&Expandable String Value"
11825 msgstr "Valor de cadena &expansible"
11827 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11828 msgid "&Rename\tF2"
11829 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
11831 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11832 msgid "&Copy Key Name"
11833 msgstr "&Copia nom de clau"
11835 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11836 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11837 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
11839 #: regedit.rc:64
11840 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11841 msgstr "Cerca &següent\tF3"
11843 #: regedit.rc:68
11844 msgid "Status &Bar"
11845 msgstr "&Barra d'estat"
11847 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11848 msgid "Sp&lit"
11849 msgstr "&Divideix"
11851 #: regedit.rc:77
11852 msgid "&Remove Favorite..."
11853 msgstr "&Elimina preferit..."
11855 #: regedit.rc:82
11856 msgid "&About Registry Editor"
11857 msgstr "&Quant a l'Editor de Registre"
11859 #: regedit.rc:91
11860 msgid "Modify Binary Data..."
11861 msgstr "Modifica dades binàries..."
11863 #: regedit.rc:218
11864 msgid "Export registry"
11865 msgstr "Exporta registre"
11867 #: regedit.rc:220
11868 msgid "S&elected branch:"
11869 msgstr "&Branca seleccionada:"
11871 #: regedit.rc:229
11872 msgid "Find:"
11873 msgstr "Cerca:"
11875 #: regedit.rc:231
11876 msgid "Find in:"
11877 msgstr "Cerca en:"
11879 #: regedit.rc:232
11880 msgid "Keys"
11881 msgstr "Claus"
11883 #: regedit.rc:233
11884 msgid "Value names"
11885 msgstr "Noms dels valors"
11887 #: regedit.rc:234
11888 msgid "Value content"
11889 msgstr "Contingut del valor"
11891 #: regedit.rc:235
11892 msgid "Whole string only"
11893 msgstr "Només la cadena sencera"
11895 #: regedit.rc:242
11896 msgid "Add Favorite"
11897 msgstr "Afegeix un preferit"
11899 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11900 msgid "Name:"
11901 msgstr "Nom:"
11903 #: regedit.rc:253
11904 msgid "Remove Favorite"
11905 msgstr "&Elimina el preferit"
11907 #: regedit.rc:264
11908 msgid "Edit String"
11909 msgstr "Edita cadena"
11911 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11912 msgid "Value name:"
11913 msgstr "Nom del valor:"
11915 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11916 msgid "Value data:"
11917 msgstr "Dades del valor:"
11919 #: regedit.rc:277
11920 msgid "Edit DWORD"
11921 msgstr "Edita DWORD"
11923 #: regedit.rc:284
11924 msgid "Base"
11925 msgstr "Base"
11927 #: regedit.rc:285
11928 msgid "Hexadecimal"
11929 msgstr "Hexadecimal"
11931 #: regedit.rc:286
11932 msgid "Decimal"
11933 msgstr "Decimal"
11935 #: regedit.rc:293
11936 msgid "Edit Binary"
11937 msgstr "Edita binari"
11939 #: regedit.rc:306
11940 msgid "Edit Multi-String"
11941 msgstr "Edita cadena múltiple"
11943 #: regedit.rc:137
11944 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11945 msgstr "Conté ordres per a treballar amb el registre sencer"
11947 #: regedit.rc:138
11948 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11949 msgstr "Conté ordres per a editar els valors o les claus"
11951 #: regedit.rc:139
11952 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11953 msgstr "Conté ordres per a personalitzar la finestra de registre"
11955 #: regedit.rc:140
11956 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11957 msgstr "Conté ordres per a accedir a les claus freqüentment utilitzades"
11959 #: regedit.rc:141
11960 msgid ""
11961 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11962 msgstr ""
11963 "Conté ordres per a mostrar ajuda i informació quant a l'editor de registre"
11965 #: regedit.rc:142
11966 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11967 msgstr "Conté ordres per a crear claus o valors nous"
11969 #: regedit.rc:127
11970 msgid "Data"
11971 msgstr "Dades"
11973 #: regedit.rc:132
11974 msgid "Registry Editor"
11975 msgstr "Editor de Registre"
11977 #: regedit.rc:194
11978 msgid "Import Registry File"
11979 msgstr "Importació de fitxer de registre"
11981 #: regedit.rc:195
11982 msgid "Export Registry File"
11983 msgstr "Exportació de fitxer de registre"
11985 #: regedit.rc:196
11986 msgid "Registry files (*.reg)"
11987 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
11989 #: regedit.rc:197
11990 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11991 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11993 #: regedit.rc:206
11994 msgid "(cannot display value)"
11995 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
11997 #: regedit.rc:207
11998 msgid "(unknown %d)"
11999 msgstr "(desconegut %d)"
12001 #: regedit.rc:359
12002 msgid ""
12003 "Usage:\n"
12004 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12005 "\n"
12006 "Options:\n"
12007 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12008 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12009 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12010 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12011 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12012 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12013 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12014 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12015 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12016 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12017 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12018 "  /?             Display this information and exit.\n"
12019 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12020 "to\n"
12021 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12022 "the\n"
12023 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12024 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12025 "\n"
12026 "Usage examples:\n"
12027 "  regedit \"import.reg\"\n"
12028 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12029 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12030 msgstr ""
12031 "Ús:\n"
12032 "  regedit [opcions] [nom_de_fitxer] [clau_de_registre]\n"
12033 "\n"
12034 "Opcions:\n"
12035 "  [cap opció]         Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
12036 "  /L:system.dat       La ubicació del fitxer system.dat a modificar.\n"
12037 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
12038 "  /R:user.dat         La ubicació del fitxer user.dat a modificar.\n"
12039 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
12040 "  /C                  Importa els continguts d'un fitxer de registre.\n"
12041 "  /D                  Suprimeix una clau de registre especificada.\n"
12042 "  /E                  Exporta els continguts d'una clau de registre\n"
12043 "                      especificada a un fitxer. Si no s'especifica cap\n"
12044 "                      clau, s'exporta el registre enter.\n"
12045 "  /S                  Mode silenciós. No es mostrarà cap missatge.\n"
12046 "  /V                  Executa la GUI en mode avançat. S'ignora.\n"
12047 "  /?                  Mostra aquesta informació i surt.\n"
12048 "  [nom_de_fitxer]     La ubicació del fitxer que conté informació de\n"
12049 "                      registre a importar. Quan s'usa amb [/E], aquesta\n"
12050 "                      opció especifica la ubicació del fitxer a on\n"
12051 "                      s'exportarà la informació de registre.\n"
12052 "  [clau_de_registre]  La clau de registre a modificar.\n"
12053 "\n"
12054 "Exemples d'ús:\n"
12055 "  regedit \"import.reg\"\n"
12056 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12057 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12059 #: regedit.rc:360
12060 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12061 msgstr "regedit: Commutador invàlid o no reconegut [%1]\n"
12063 #: regedit.rc:361
12064 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12065 msgstr "Teclegeu \"regedit /?\" per ajuda.\n"
12067 #: regedit.rc:362
12068 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12069 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap nom de fitxer.\n"
12071 #: regedit.rc:363
12072 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12073 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap clau de registre a eliminar.\n"
12075 #: regedit.rc:364
12076 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12077 msgstr "regedit: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
12079 #: regedit.rc:365
12080 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12081 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'.\n"
12083 #: regedit.rc:366
12084 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12085 msgstr "regedit: No s'ha gestionat l'acció.\n"
12087 #: regedit.rc:367
12088 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12089 msgstr "regedit: No resta memòria! (%1!S!, línia %2!u!)\n"
12091 #: regedit.rc:368
12092 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12093 msgstr "regedit: El valor hexadecimal és invàlid.\n"
12095 #: regedit.rc:369
12096 msgid ""
12097 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12098 "encountered at '%1'.\n"
12099 msgstr ""
12100 "regedit: No s'ha pogut convertir les dades hexadecimals. S'ha trobat un "
12101 "valor invàlid a '%1'.\n"
12103 #: regedit.rc:370
12104 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12105 msgstr "regedit: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
12107 #: regedit.rc:371
12108 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12109 msgstr "regedit: Tipus de dades de registre incompatible [%1]\n"
12111 #: regedit.rc:372
12112 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12113 msgstr "regedit: Hi havia una fi de línia no esperada en '%1'.\n"
12115 #: regedit.rc:373
12116 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12117 msgstr "regedit: No s'ha reconegut la línia '%1'.\n"
12119 #: regedit.rc:374
12120 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12121 msgstr "regedit: No s'ha pogut afegir el valor de registre '%1' a '%2'.\n"
12123 #: regedit.rc:375
12124 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12125 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
12127 #: regedit.rc:376
12128 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12129 msgstr ""
12130 "regedit: S'ha trobat un tipus de dades de registre incompatible [%1] en "
12131 "'%2'.\n"
12133 #: regedit.rc:377
12134 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12135 msgstr "regedit: El valor de registre '%1' s'exportarà com a dades binàries.\n"
12137 #: regedit.rc:378
12138 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12139 msgstr ""
12140 "regedit: L'especificació de classe de registre en '%1' no és correcta.\n"
12142 #: regedit.rc:379
12143 msgid ""
12144 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12145 msgstr ""
12146 "regedit: No s'ha pogut exportar '%1'. No s'ha trobat la clau de registre "
12147 "especificada.\n"
12149 #: regedit.rc:380
12150 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12151 msgstr "regedit: No s'ha pogut suprimir la classe de registre '%1'.\n"
12153 #: regedit.rc:163
12154 msgid "Quits the registry editor"
12155 msgstr "Tanca l'editor de registre"
12157 #: regedit.rc:164
12158 msgid "Adds keys to the favorites list"
12159 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
12161 #: regedit.rc:165
12162 msgid "Removes keys from the favorites list"
12163 msgstr "Elimina les claus de la llista de preferits"
12165 #: regedit.rc:166
12166 msgid "Shows or hides the status bar"
12167 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
12169 #: regedit.rc:167
12170 msgid "Change position of split between two panes"
12171 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
12173 #: regedit.rc:168
12174 msgid "Refreshes the window"
12175 msgstr "Actualitza la finestra"
12177 #: regedit.rc:169
12178 msgid "Deletes the selection"
12179 msgstr "Suprimeix la selecció"
12181 #: regedit.rc:170
12182 msgid "Renames the selection"
12183 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
12185 #: regedit.rc:171
12186 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12187 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al porta-retalls"
12189 #: regedit.rc:172
12190 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12191 msgstr "Troba una cadena de text en una clau, un valor o unes dades"
12193 #: regedit.rc:173
12194 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12195 msgstr "Troba l'aparició següent del text especificat en la cerca anterior"
12197 #: regedit.rc:147
12198 msgid "Modifies the value's data"
12199 msgstr "Modifica les dades del valor"
12201 #: regedit.rc:148
12202 msgid "Adds a new key"
12203 msgstr "Afegeix una clau nova"
12205 #: regedit.rc:149
12206 msgid "Adds a new string value"
12207 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
12209 #: regedit.rc:150
12210 msgid "Adds a new binary value"
12211 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
12213 #: regedit.rc:151
12214 msgid "Adds a new double word value"
12215 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
12217 #: regedit.rc:153
12218 msgid "Imports a text file into the registry"
12219 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
12221 #: regedit.rc:155
12222 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12223 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
12225 #: regedit.rc:156
12226 msgid "Prints all or part of the registry"
12227 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
12229 #: regedit.rc:158
12230 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12231 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets d'autor"
12233 #: regedit.rc:181
12234 msgid "Can't query value '%s'"
12235 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
12237 #: regedit.rc:182
12238 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12239 msgstr "No es pot editar les claus d'aquest tipus (%u)"
12241 #: regedit.rc:183
12242 msgid "Value is too big (%u)"
12243 msgstr "El valor és massa gran (%u)"
12245 #: regedit.rc:184
12246 msgid "Confirm Value Delete"
12247 msgstr "Confirmar eliminació de valor"
12249 #: regedit.rc:185
12250 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12251 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
12253 #: regedit.rc:189
12254 msgid "Search string '%s' not found"
12255 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
12257 #: regedit.rc:186
12258 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12259 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
12261 #: regedit.rc:187
12262 msgid "New Key #%d"
12263 msgstr "Clau nova #%d"
12265 #: regedit.rc:188
12266 msgid "New Value #%d"
12267 msgstr "Valor nou #%d"
12269 #: regedit.rc:180
12270 msgid "Can't query key '%s'"
12271 msgstr "No es pot consultar la clau '%s'"
12273 #: regedit.rc:152
12274 msgid "Adds a new multi-string value"
12275 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
12277 #: regedit.rc:174
12278 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12279 msgstr "Exporta la branca seleccionada del registre a un fitxer de text"
12281 #: regsvr32.rc:32
12282 msgid ""
12283 "Wine DLL Registration Utility\n"
12284 "\n"
12285 "Provides DLL registration services.\n"
12286 "\n"
12287 msgstr ""
12288 "Utilitat del Wine de registració DLL\n"
12289 "\n"
12290 "Proveeix serveis de registració DLL.\n"
12291 "\n"
12293 #: regsvr32.rc:40
12294 msgid ""
12295 "Usage:\n"
12296 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12297 "\n"
12298 "Options:\n"
12299 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12300 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12301 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12302 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12303 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12304 "\n"
12305 msgstr ""
12306 "Ús:\n"
12307 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:línia d'ordres]] NomDll\n"
12308 "\n"
12309 "Options:\n"
12310 "  [/u]  Desregistra un servidor.\n"
12311 "  [/s]  Mode silent (no es mostrarà cap missatge).\n"
12312 "  [/i]  Truca DllInstall, passant una [línia d'ordres] opcional.\n"
12313 "\tQuan s'utilitza amb [/u], es truca DllInstall en el mode de "
12314 "desinstal·lació.\n"
12315 "  [/n]  No truquis DllRegisterServer. S'ha d'utilitzar aquesta opció amb [/"
12316 "i].\n"
12317 "\n"
12319 #: regsvr32.rc:41
12320 msgid ""
12321 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12322 "\n"
12323 msgstr ""
12324 "regsvr32: Commutador invàlid o no reconegut [%1]\n"
12325 "\n"
12327 #: regsvr32.rc:42
12328 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12329 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en obrir el DLL '%1'\n"
12331 #: regsvr32.rc:43
12332 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12333 msgstr "regsvr32: '%1!S!' no està implementat en el DLL '%2'\n"
12335 #: regsvr32.rc:44
12336 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12337 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en registrar el DLL '%1'\n"
12339 #: regsvr32.rc:45
12340 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12341 msgstr "regsvr32: S'ha registrat el DLL '%1' amb èxit\n"
12343 #: regsvr32.rc:46
12344 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12345 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desregistrar el DLL '%1'\n"
12347 #: regsvr32.rc:47
12348 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12349 msgstr "regsvr32: S'ha desregistrat el DLL '%1' amb èxit\n"
12351 #: regsvr32.rc:48
12352 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12353 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en instal·lar el DLL '%1'\n"
12355 #: regsvr32.rc:49
12356 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12357 msgstr "regsvr32: S'ha instal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
12359 #: regsvr32.rc:50
12360 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12361 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desinstal·lar el DLL '%1'\n"
12363 #: regsvr32.rc:51
12364 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12365 msgstr "regsvr32: S'ha desinstal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
12367 #: start.rc:58
12368 msgid ""
12369 "Application could not be started, or no application associated with the "
12370 "specified file.\n"
12371 "ShellExecuteEx failed"
12372 msgstr ""
12373 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o cap aplicació està associada amb el "
12374 "fitxer especificat.\n"
12375 "Ha fallat el ShellExecuteEx"
12377 #: start.rc:60
12378 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12379 msgstr ""
12380 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer d'Unix especificat a un nom de fitxer "
12381 "DOS."
12383 #: taskkill.rc:30
12384 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12385 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
12387 #: taskkill.rc:31
12388 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12389 msgstr ""
12390 "Error: S'ha especificat una opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda.\n"
12392 #: taskkill.rc:32
12393 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12394 msgstr "Error: S'ha especificat un paràmetre de línia d'ordres invàlid.\n"
12396 #: taskkill.rc:33
12397 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12398 msgstr "Error: Cal especificar una de les opcions /im i /pid.\n"
12400 #: taskkill.rc:34
12401 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12402 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
12404 #: taskkill.rc:35
12405 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12406 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
12408 #: taskkill.rc:36
12409 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12410 msgstr ""
12411 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
12412 "procés amb PID %1!u!.\n"
12414 #: taskkill.rc:37
12415 msgid ""
12416 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12417 msgstr ""
12418 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
12419 "procés \"%1\" amb PID %2!u!.\n"
12421 #: taskkill.rc:38
12422 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12423 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
12425 #: taskkill.rc:39
12426 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12427 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
12429 #: taskkill.rc:40
12430 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12431 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
12433 #: taskkill.rc:41
12434 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12435 msgstr "Error: No s'ha pogut enumerar la llista de processos.\n"
12437 #: taskkill.rc:42
12438 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12439 msgstr "Error: No s'ha pogut terminar el procés \"%1\".\n"
12441 #: taskkill.rc:43
12442 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12443 msgstr "Error: No es permet l'autoterminació de procés.\n"
12445 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12446 msgid "&New Task (Run...)"
12447 msgstr "&Tasca nova (executa...)"
12449 #: taskmgr.rc:39
12450 msgid "E&xit Task Manager"
12451 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
12453 #: taskmgr.rc:45
12454 msgid "&Minimize On Use"
12455 msgstr "&Minimitza-la en utilitzar"
12457 #: taskmgr.rc:47
12458 msgid "&Hide When Minimized"
12459 msgstr "&Amaga-la quan estigui minimitzada"
12461 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12462 msgid "&Show 16-bit tasks"
12463 msgstr "Mos&tra les tasques de 16 bits"
12465 #: taskmgr.rc:54
12466 msgid "&Refresh Now"
12467 msgstr "&Actualitza ara"
12469 #: taskmgr.rc:55
12470 msgid "&Update Speed"
12471 msgstr "&Velocitat d'actualització"
12473 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12474 msgid "&High"
12475 msgstr "&Alta"
12477 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12478 msgid "&Normal"
12479 msgstr "&Normal"
12481 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12482 msgid "&Low"
12483 msgstr "&Baixa"
12485 #: taskmgr.rc:61
12486 msgid "&Paused"
12487 msgstr "&En pausa"
12489 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12490 msgid "&Select Columns..."
12491 msgstr "&Selecciona les columnes..."
12493 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12494 msgid "&CPU History"
12495 msgstr "Historial de la &CPU"
12497 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12498 msgid "&One Graph, All CPUs"
12499 msgstr "&Un gràfic de totes les CPU"
12501 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12502 msgid "One Graph &Per CPU"
12503 msgstr "Un grà&fic per cada CPU"
12505 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12506 msgid "&Show Kernel Times"
12507 msgstr "Mostra la cronologia del nucli"
12509 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12510 msgid "Tile &Horizontally"
12511 msgstr "En mosaic &horitzontal"
12513 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12514 msgid "Tile &Vertically"
12515 msgstr "En mosaic &vertical"
12517 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12518 msgid "&Minimize"
12519 msgstr "&Minimitza"
12521 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12522 msgid "&Cascade"
12523 msgstr "&En cascada"
12525 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12526 msgid "&Bring To Front"
12527 msgstr "En primer te&rme"
12529 #: taskmgr.rc:90
12530 msgid "&About Task Manager"
12531 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
12533 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12534 msgid "&Switch To"
12535 msgstr "&Canvia a"
12537 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12538 msgid "&End Task"
12539 msgstr "&Termina la tasca"
12541 #: taskmgr.rc:130
12542 msgid "&Go To Process"
12543 msgstr "&Vés al procés"
12545 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12546 msgid "&End Process"
12547 msgstr "&Termina el procés"
12549 #: taskmgr.rc:150
12550 msgid "End Process &Tree"
12551 msgstr "&Termina l'arbre de processos"
12553 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12554 msgid "&Debug"
12555 msgstr "&Depura"
12557 #: taskmgr.rc:154
12558 msgid "Set &Priority"
12559 msgstr "De&finició de la prioritat"
12561 #: taskmgr.rc:156
12562 msgid "&Realtime"
12563 msgstr "&Temps real"
12565 #: taskmgr.rc:160
12566 msgid "&Above Normal"
12567 msgstr "&Per sobre del nivell normal"
12569 #: taskmgr.rc:164
12570 msgid "&Below Normal"
12571 msgstr "Per s&ota del nivell normal"
12573 #: taskmgr.rc:169
12574 msgid "Set &Affinity..."
12575 msgstr "Defineix l'&afinitat..."
12577 #: taskmgr.rc:170
12578 msgid "Edit Debug &Channels..."
12579 msgstr "Edita els &canals de depuració..."
12581 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12582 msgid "Task Manager"
12583 msgstr "Administrador de Tasques"
12585 #: taskmgr.rc:351
12586 msgid "&New Task..."
12587 msgstr "&Tasca nova..."
12589 #: taskmgr.rc:364
12590 msgid "&Show processes from all users"
12591 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
12593 #: taskmgr.rc:372
12594 msgid "CPU usage"
12595 msgstr "Ús de la CPU"
12597 #: taskmgr.rc:373
12598 msgid "Mem usage"
12599 msgstr "Ús de la memòria"
12601 #: taskmgr.rc:374
12602 msgid "Totals"
12603 msgstr "Totals"
12605 #: taskmgr.rc:375
12606 msgid "Commit charge (K)"
12607 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
12609 #: taskmgr.rc:376
12610 msgid "Physical memory (K)"
12611 msgstr "Memòria física (K)"
12613 #: taskmgr.rc:377
12614 msgid "Kernel memory (K)"
12615 msgstr "Memòria del nucli (K)"
12617 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12618 msgid "Handles"
12619 msgstr "Identificadors"
12621 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12622 msgid "Threads"
12623 msgstr "Fils"
12625 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12626 msgid "Processes"
12627 msgstr "Processos"
12629 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12630 msgid "Total"
12631 msgstr "Total"
12633 #: taskmgr.rc:388
12634 msgid "Limit"
12635 msgstr "Límit"
12637 #: taskmgr.rc:389
12638 msgid "Peak"
12639 msgstr "Màxim"
12641 #: taskmgr.rc:398
12642 msgid "System Cache"
12643 msgstr "Memòria cau de sistema"
12645 #: taskmgr.rc:406
12646 msgid "Paged"
12647 msgstr "Paginada"
12649 #: taskmgr.rc:407
12650 msgid "Nonpaged"
12651 msgstr "No paginada"
12653 #: taskmgr.rc:414
12654 msgid "CPU usage history"
12655 msgstr "Historial d'ús de la CPU"
12657 #: taskmgr.rc:415
12658 msgid "Memory usage history"
12659 msgstr "Historial d'ús de la memòria"
12661 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12662 msgid "Debug Channels"
12663 msgstr "Canals de depuració"
12665 #: taskmgr.rc:439
12666 msgid "Processor Affinity"
12667 msgstr "Afinitat de processador"
12669 #: taskmgr.rc:444
12670 msgid ""
12671 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12672 "allowed to execute on."
12673 msgstr ""
12674 "L'ajust d'afinitat de processador controla en quins processadors es permet "
12675 "que el procés executi."
12677 #: taskmgr.rc:446
12678 msgid "CPU 0"
12679 msgstr "CPU 0"
12681 #: taskmgr.rc:448
12682 msgid "CPU 1"
12683 msgstr "CPU 1"
12685 #: taskmgr.rc:450
12686 msgid "CPU 2"
12687 msgstr "CPU 2"
12689 #: taskmgr.rc:452
12690 msgid "CPU 3"
12691 msgstr "CPU 3"
12693 #: taskmgr.rc:454
12694 msgid "CPU 4"
12695 msgstr "CPU 4"
12697 #: taskmgr.rc:456
12698 msgid "CPU 5"
12699 msgstr "CPU 5"
12701 #: taskmgr.rc:458
12702 msgid "CPU 6"
12703 msgstr "CPU 6"
12705 #: taskmgr.rc:460
12706 msgid "CPU 7"
12707 msgstr "CPU 7"
12709 #: taskmgr.rc:462
12710 msgid "CPU 8"
12711 msgstr "CPU 8"
12713 #: taskmgr.rc:464
12714 msgid "CPU 9"
12715 msgstr "CPU 9"
12717 #: taskmgr.rc:466
12718 msgid "CPU 10"
12719 msgstr "CPU 10"
12721 #: taskmgr.rc:468
12722 msgid "CPU 11"
12723 msgstr "CPU 11"
12725 #: taskmgr.rc:470
12726 msgid "CPU 12"
12727 msgstr "CPU 12"
12729 #: taskmgr.rc:472
12730 msgid "CPU 13"
12731 msgstr "CPU 13"
12733 #: taskmgr.rc:474
12734 msgid "CPU 14"
12735 msgstr "CPU 14"
12737 #: taskmgr.rc:476
12738 msgid "CPU 15"
12739 msgstr "CPU 15"
12741 #: taskmgr.rc:478
12742 msgid "CPU 16"
12743 msgstr "CPU 16"
12745 #: taskmgr.rc:480
12746 msgid "CPU 17"
12747 msgstr "CPU 17"
12749 #: taskmgr.rc:482
12750 msgid "CPU 18"
12751 msgstr "CPU 18"
12753 #: taskmgr.rc:484
12754 msgid "CPU 19"
12755 msgstr "CPU 19"
12757 #: taskmgr.rc:486
12758 msgid "CPU 20"
12759 msgstr "CPU 20"
12761 #: taskmgr.rc:488
12762 msgid "CPU 21"
12763 msgstr "CPU 21"
12765 #: taskmgr.rc:490
12766 msgid "CPU 22"
12767 msgstr "CPU 22"
12769 #: taskmgr.rc:492
12770 msgid "CPU 23"
12771 msgstr "CPU 23"
12773 #: taskmgr.rc:494
12774 msgid "CPU 24"
12775 msgstr "CPU 24"
12777 #: taskmgr.rc:496
12778 msgid "CPU 25"
12779 msgstr "CPU 25"
12781 #: taskmgr.rc:498
12782 msgid "CPU 26"
12783 msgstr "CPU 26"
12785 #: taskmgr.rc:500
12786 msgid "CPU 27"
12787 msgstr "CPU 27"
12789 #: taskmgr.rc:502
12790 msgid "CPU 28"
12791 msgstr "CPU 28"
12793 #: taskmgr.rc:504
12794 msgid "CPU 29"
12795 msgstr "CPU 29"
12797 #: taskmgr.rc:506
12798 msgid "CPU 30"
12799 msgstr "CPU 30"
12801 #: taskmgr.rc:508
12802 msgid "CPU 31"
12803 msgstr "CPU 31"
12805 #: taskmgr.rc:514
12806 msgid "Select Columns"
12807 msgstr "Selecció de columnes"
12809 #: taskmgr.rc:519
12810 msgid ""
12811 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12812 msgstr ""
12813 "Seleccioneu les columnes que apareixeran a la pàgina Procés de "
12814 "l'Administrador de Tasques."
12816 #: taskmgr.rc:521
12817 msgid "&Image Name"
12818 msgstr "&Nom d'imatge"
12820 #: taskmgr.rc:523
12821 msgid "&PID (Process Identifier)"
12822 msgstr "&PID (Identificador de procés)"
12824 #: taskmgr.rc:525
12825 msgid "&CPU Usage"
12826 msgstr "Ús de la &CPU"
12828 #: taskmgr.rc:527
12829 msgid "CPU Tim&e"
12830 msgstr "&Temps de CPU"
12832 #: taskmgr.rc:529
12833 msgid "&Memory Usage"
12834 msgstr "Ús de la &memòria"
12836 #: taskmgr.rc:531
12837 msgid "Memory Usage &Delta"
12838 msgstr "&Delta d'ús de la memòria"
12840 #: taskmgr.rc:533
12841 msgid "Pea&k Memory Usage"
12842 msgstr "Ús &mà&xim de la memòria"
12844 #: taskmgr.rc:535
12845 msgid "Page &Faults"
12846 msgstr "&Errors de pàgina"
12848 #: taskmgr.rc:537
12849 msgid "&USER Objects"
12850 msgstr "Objectes &USER"
12852 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12853 msgid "I/O Reads"
12854 msgstr "Lectures d'E/S"
12856 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12857 msgid "I/O Read Bytes"
12858 msgstr "Bytes de lectura d'E/S"
12860 #: taskmgr.rc:543
12861 msgid "&Session ID"
12862 msgstr "&ID de sessió"
12864 #: taskmgr.rc:545
12865 msgid "User &Name"
12866 msgstr "Nom d'&usuari"
12868 #: taskmgr.rc:547
12869 msgid "Page F&aults Delta"
12870 msgstr "Delta d'errors de &pàgina"
12872 #: taskmgr.rc:549
12873 msgid "&Virtual Memory Size"
12874 msgstr "Mida de la memòria &virtual"
12876 #: taskmgr.rc:551
12877 msgid "Pa&ged Pool"
12878 msgstr "Agrupació pa&ginada"
12880 #: taskmgr.rc:553
12881 msgid "N&on-paged Pool"
12882 msgstr "Agrupació n&o paginada"
12884 #: taskmgr.rc:555
12885 msgid "Base P&riority"
12886 msgstr "P&rioritat base"
12888 #: taskmgr.rc:557
12889 msgid "&Handle Count"
12890 msgstr "Nombre d'id&entificadors"
12892 #: taskmgr.rc:559
12893 msgid "&Thread Count"
12894 msgstr "Nombre de &fils"
12896 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12897 msgid "GDI Objects"
12898 msgstr "Objectes GDI"
12900 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12901 msgid "I/O Writes"
12902 msgstr "Escriptures d'E/S"
12904 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12905 msgid "I/O Write Bytes"
12906 msgstr "Bytes d'escriptura d'E/S"
12908 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12909 msgid "I/O Other"
12910 msgstr "Altres d'E/S"
12912 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12913 msgid "I/O Other Bytes"
12914 msgstr "Altres bytes d'E/S"
12916 #: taskmgr.rc:182
12917 msgid "Create New Task"
12918 msgstr "Crea una tasca nova"
12920 #: taskmgr.rc:187
12921 msgid "Runs a new program"
12922 msgstr "Executa un programa nou"
12924 #: taskmgr.rc:188
12925 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12926 msgstr ""
12927 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
12928 "estigui minimitzat"
12930 #: taskmgr.rc:190
12931 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12932 msgstr ""
12933 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
12934 "SwitchTo"
12936 #: taskmgr.rc:191
12937 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12938 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
12940 #: taskmgr.rc:192
12941 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12942 msgstr ""
12943 "Força ara l'actualització de l'Administrador de Tasques, sigui quina sigui "
12944 "la velocitat d'actualització"
12946 #: taskmgr.rc:193
12947 msgid "Displays tasks by using large icons"
12948 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones grans"
12950 #: taskmgr.rc:194
12951 msgid "Displays tasks by using small icons"
12952 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones petites"
12954 #: taskmgr.rc:195
12955 msgid "Displays information about each task"
12956 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
12958 #: taskmgr.rc:196
12959 msgid "Updates the display twice per second"
12960 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
12962 #: taskmgr.rc:197
12963 msgid "Updates the display every two seconds"
12964 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
12966 #: taskmgr.rc:198
12967 msgid "Updates the display every four seconds"
12968 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
12970 #: taskmgr.rc:203
12971 msgid "Does not automatically update"
12972 msgstr "No s'actualitza automàticament"
12974 #: taskmgr.rc:205
12975 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12976 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
12978 #: taskmgr.rc:206
12979 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12980 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
12982 #: taskmgr.rc:207
12983 msgid "Minimizes the windows"
12984 msgstr "Minimitza les finestres"
12986 #: taskmgr.rc:208
12987 msgid "Maximizes the windows"
12988 msgstr "Maximitza les finestres"
12990 #: taskmgr.rc:209
12991 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12992 msgstr "Cascada de les finestres en diagonal en l'escriptori"
12994 #: taskmgr.rc:210
12995 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12996 msgstr "Porta la finestra al primer terme, però no canvia a ella"
12998 #: taskmgr.rc:211
12999 msgid "Displays Task Manager help topics"
13000 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
13002 #: taskmgr.rc:212
13003 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13004 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets d'autor"
13006 #: taskmgr.rc:213
13007 msgid "Exits the Task Manager application"
13008 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
13010 #: taskmgr.rc:215
13011 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13012 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
13014 #: taskmgr.rc:216
13015 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13016 msgstr "Seleccioneu quines columnes seran visibles a la pàgina Procés"
13018 #: taskmgr.rc:217
13019 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13020 msgstr "Mostra el temps del nucli als gràfics de rendiment"
13022 #: taskmgr.rc:219
13023 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13024 msgstr "Un únic gràfic d'història mostra l'ús total de la CPU"
13026 #: taskmgr.rc:220
13027 msgid "Each CPU has its own history graph"
13028 msgstr "Cada CPU té el seu propi gràfic d'història"
13030 #: taskmgr.rc:222
13031 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13032 msgstr "Porta una tasca al primer terme, canvia el focus a aquesta tasca"
13034 #: taskmgr.rc:227
13035 msgid "Tells the selected tasks to close"
13036 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
13038 #: taskmgr.rc:228
13039 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13040 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
13042 #: taskmgr.rc:229
13043 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13044 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
13046 #: taskmgr.rc:230
13047 msgid "Removes the process from the system"
13048 msgstr "Elimina el procés del sistema"
13050 #: taskmgr.rc:232
13051 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13052 msgstr "Elimina aquest procés i tots els descendents del sistema"
13054 #: taskmgr.rc:233
13055 msgid "Attaches the debugger to this process"
13056 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
13058 #: taskmgr.rc:235
13059 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13060 msgstr "Controla en quins processadors es permet que el procés executi"
13062 #: taskmgr.rc:237
13063 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13064 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat REALTIME"
13066 #: taskmgr.rc:238
13067 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13068 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat HIGH"
13070 #: taskmgr.rc:240
13071 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13072 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ABOVE NORMAL"
13074 #: taskmgr.rc:242
13075 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13076 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
13078 #: taskmgr.rc:244
13079 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13080 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat BELOW NORMAL"
13082 #: taskmgr.rc:245
13083 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13084 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat LOW"
13086 #: taskmgr.rc:247
13087 msgid "Controls Debug Channels"
13088 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
13090 #: taskmgr.rc:264
13091 msgid "Performance"
13092 msgstr "Rendiment"
13094 #: taskmgr.rc:265
13095 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13096 msgstr "Ús de la CPU: %3d%%"
13098 #: taskmgr.rc:266
13099 msgid "Processes: %d"
13100 msgstr "Processos: %d"
13102 #: taskmgr.rc:267
13103 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13104 msgstr "Ús de la memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
13106 #: taskmgr.rc:272
13107 msgid "Image Name"
13108 msgstr "Nom d'imatge"
13110 #: taskmgr.rc:273
13111 msgid "PID"
13112 msgstr "PID"
13114 #: taskmgr.rc:274
13115 msgid "CPU"
13116 msgstr "CPU"
13118 #: taskmgr.rc:275
13119 msgid "CPU Time"
13120 msgstr "Temps de CPU"
13122 #: taskmgr.rc:276
13123 msgid "Mem Usage"
13124 msgstr "Ús de memòria"
13126 #: taskmgr.rc:277
13127 msgid "Mem Delta"
13128 msgstr "Delta de memòria"
13130 #: taskmgr.rc:278
13131 msgid "Peak Mem Usage"
13132 msgstr "Ús de memòria màxim"
13134 #: taskmgr.rc:279
13135 msgid "Page Faults"
13136 msgstr "Errors de pàgina"
13138 #: taskmgr.rc:280
13139 msgid "USER Objects"
13140 msgstr "Objectes USER"
13142 #: taskmgr.rc:283
13143 msgid "Session ID"
13144 msgstr "ID de sessió"
13146 #: taskmgr.rc:284
13147 msgid "Username"
13148 msgstr "Nom d'usuari"
13150 #: taskmgr.rc:285
13151 msgid "PF Delta"
13152 msgstr "Delta de PF"
13154 #: taskmgr.rc:286
13155 msgid "VM Size"
13156 msgstr "Mida de VM"
13158 #: taskmgr.rc:287
13159 msgid "Paged Pool"
13160 msgstr "Agrupació paginada"
13162 #: taskmgr.rc:288
13163 msgid "NP Pool"
13164 msgstr "Agrupació NP"
13166 #: taskmgr.rc:289
13167 msgid "Base Pri"
13168 msgstr "Prioritat base"
13170 #: taskmgr.rc:301
13171 msgid "Task Manager Warning"
13172 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
13174 #: taskmgr.rc:304
13175 msgid ""
13176 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13177 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13178 "sure you want to change the priority class?"
13179 msgstr ""
13180 "ADVERTÈNCIA: Canviar la classe de prioritat d'aquest\n"
13181 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
13182 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
13183 "classe de prioritat?"
13185 #: taskmgr.rc:305
13186 msgid "Unable to Change Priority"
13187 msgstr "No s'ha pogut canviar la prioritat"
13189 #: taskmgr.rc:310
13190 msgid ""
13191 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13192 "results including loss of data and system instability. The\n"
13193 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13194 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13195 "terminate the process?"
13196 msgstr ""
13197 "ADVERTÈNCIA: Terminar un procés pot causar resultats no\n"
13198 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
13199 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
13200 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
13201 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
13203 #: taskmgr.rc:311
13204 msgid "Unable to Terminate Process"
13205 msgstr "No s'ha pogut terminar el procés"
13207 #: taskmgr.rc:313
13208 msgid ""
13209 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13210 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13211 msgstr ""
13212 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
13213 "pèrdua de dades.\n"
13214 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
13216 #: taskmgr.rc:314
13217 msgid "Unable to Debug Process"
13218 msgstr "No s'ha pogut depurar el procés"
13220 #: taskmgr.rc:315
13221 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13222 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb almenys un processador"
13224 #: taskmgr.rc:316
13225 msgid "Invalid Option"
13226 msgstr "Opció invàlida"
13228 #: taskmgr.rc:317
13229 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13230 msgstr "No s'ha pogut definir o accedir a l'afinitat del procés"
13232 #: taskmgr.rc:322
13233 msgid "System Idle Process"
13234 msgstr "Procés inactiu del sistema"
13236 #: taskmgr.rc:323
13237 msgid "Not Responding"
13238 msgstr "No està responent"
13240 #: taskmgr.rc:324
13241 msgid "Running"
13242 msgstr "S'està executant"
13244 #: taskmgr.rc:325
13245 msgid "Task"
13246 msgstr "Tasca"
13248 #: uninstaller.rc:29
13249 msgid "Wine Application Uninstaller"
13250 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
13252 #: uninstaller.rc:30
13253 msgid ""
13254 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13255 "executable.\n"
13256 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13257 msgstr ""
13258 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser perquè "
13259 "l'executable manqui.\n"
13260 "Voleu eliminar l'entrada de desinstal·lació del registre?"
13262 #: uninstaller.rc:31
13263 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13264 msgstr "desinstal·lador: No s'ha trobat l'aplicació amb la GUID '%1'\n"
13266 #: uninstaller.rc:32
13267 msgid ""
13268 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13269 msgstr ""
13270 "desinstal·lador: Una GUID d'aplicació ha de seguir l'opció '--remove'\n"
13272 #: uninstaller.rc:33
13273 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13274 msgstr "desinstal·lador: Opció invàlida [%1]\n"
13276 #: uninstaller.rc:35
13277 msgid ""
13278 "Wine Application Uninstaller\n"
13279 "\n"
13280 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13281 "\n"
13282 msgstr ""
13283 "Desinstal·lador d'aplicacions del Wine\n"
13284 "\n"
13285 "Desinstal·la aplicacions des del prefix actual del Wine.\n"
13286 "\n"
13288 #: uninstaller.rc:43
13289 msgid ""
13290 "Usage:\n"
13291 "  uninstaller [options]\n"
13292 "\n"
13293 "Options:\n"
13294 "  --help\t    Display this information.\n"
13295 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13296 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13297 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13298 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13299 "\n"
13300 msgstr ""
13301 "Ús:\n"
13302 "  uninstaller [opcions]\n"
13303 "\n"
13304 "Opcions:\n"
13305 "  --help\t    Mostra aquesta informació.\n"
13306 "  --list\t    Llista totes les aplicacions instal·lades en aquest prefix\n"
13307 "\t\t    del Wine.\n"
13308 "  --remove {GUID}   Desinstal·la l'aplicació especificada.\n"
13309 "\t\t    Usa '--list' per a determinar la GUID de l'aplicació.\n"
13310 "  [no option]       Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
13311 "\n"
13313 #: view.rc:36
13314 msgid "&Pan"
13315 msgstr "Des&plaça"
13317 #: view.rc:38
13318 msgid "&Scale to Window"
13319 msgstr "E&scala a la finestra"
13321 #: view.rc:40
13322 msgid "&Left"
13323 msgstr "A l'&esquerra"
13325 #: view.rc:41
13326 msgid "&Right"
13327 msgstr "A la &dreta"
13329 #: view.rc:49
13330 msgid "Regular Metafile Viewer"
13331 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
13333 #: wineboot.rc:31
13334 msgid "Waiting for Program"
13335 msgstr "S'està esperant el programa"
13337 #: wineboot.rc:35
13338 msgid "Terminate Process"
13339 msgstr "Termina el procés"
13341 #: wineboot.rc:36
13342 msgid ""
13343 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13344 "responding.\n"
13345 "\n"
13346 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13347 msgstr ""
13348 "Una simulació de sortida o aturada està en progrés, però aquest programa no "
13349 "respon.\n"
13350 "\n"
13351 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
13353 #: wineboot.rc:46
13354 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13355 msgstr ""
13356 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
13358 #: winecfg.rc:141
13359 msgid ""
13360 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13361 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13362 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13363 "option) any later version."
13364 msgstr ""
13365 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
13366 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
13367 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
13368 "elecció) qualsevulla versió posterior."
13370 #: winecfg.rc:143
13371 msgid "Windows registration information"
13372 msgstr "Informació de registració de Windows"
13374 #: winecfg.rc:144
13375 msgid "&Owner:"
13376 msgstr "&Propietari:"
13378 #: winecfg.rc:146
13379 msgid "Organi&zation:"
13380 msgstr "&Organització:"
13382 #: winecfg.rc:154
13383 msgid "Application settings"
13384 msgstr "Configuració d'aplicacions"
13386 #: winecfg.rc:155
13387 msgid ""
13388 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13389 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13390 "or per-application settings in those tabs as well."
13391 msgstr ""
13392 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
13393 "Aquesta pestanya s'enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per a "
13394 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
13395 "aquelles pestanyes també."
13397 #: winecfg.rc:159
13398 msgid "Add appli&cation..."
13399 msgstr "A&fegeix aplicació..."
13401 #: winecfg.rc:160
13402 msgid "&Remove application"
13403 msgstr "&Elimina aplicació"
13405 #: winecfg.rc:161
13406 msgid "&Windows Version:"
13407 msgstr "&Versió de Windows:"
13409 #: winecfg.rc:169
13410 msgid "Window settings"
13411 msgstr "Configuració de finestres"
13413 # The translated message must be simplified to fit the available space
13414 #: winecfg.rc:170
13415 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13416 msgstr "&Captura automàticament el ratolí en pantalla completa"
13418 #: winecfg.rc:171
13419 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13420 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
13422 #: winecfg.rc:172
13423 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13424 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
13426 #: winecfg.rc:173
13427 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13428 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
13430 #: winecfg.rc:175
13431 msgid "Desktop &size:"
13432 msgstr "&Mida d'escriptori:"
13434 #: winecfg.rc:180
13435 msgid "Screen resolution"
13436 msgstr "Resolució de pantalla"
13438 #: winecfg.rc:184
13439 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13440 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
13442 #: winecfg.rc:191
13443 msgid "DLL overrides"
13444 msgstr "Reemplaçaments DLL"
13446 #: winecfg.rc:192
13447 msgid ""
13448 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13449 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13450 "application)."
13451 msgstr ""
13452 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
13453 "(proveïda pel Wine) o nativa (treta de Windows o proveïda per l'aplicació)."
13455 #: winecfg.rc:194
13456 msgid "&New override for library:"
13457 msgstr "Reemplaçament &nou per a la biblioteca:"
13459 #: winecfg.rc:196
13460 msgid "A&dd"
13461 msgstr "A&fegeix"
13463 #: winecfg.rc:197
13464 msgid "Existing &overrides:"
13465 msgstr "Reemplaçaments e&xistents:"
13467 #: winecfg.rc:199
13468 msgid "&Edit..."
13469 msgstr "E&dita..."
13471 #: winecfg.rc:205
13472 msgid "Edit Override"
13473 msgstr "Edita reemplaçament"
13475 #: winecfg.rc:208
13476 msgid "Load order"
13477 msgstr "Ordre de càrrega"
13479 #: winecfg.rc:209
13480 msgid "&Builtin (Wine)"
13481 msgstr "&Interna (Wine)"
13483 #: winecfg.rc:210
13484 msgid "&Native (Windows)"
13485 msgstr "&Nativa (Windows)"
13487 #: winecfg.rc:211
13488 msgid "Buil&tin then Native"
13489 msgstr "In&terna, després Nativa"
13491 #: winecfg.rc:212
13492 msgid "Nati&ve then Builtin"
13493 msgstr "Nati&va, després Interna"
13495 #: winecfg.rc:220
13496 msgid "Select Drive Letter"
13497 msgstr "Lletra de la unitat"
13499 #: winecfg.rc:232
13500 msgid "Drive configuration"
13501 msgstr "Configuració d'unitats"
13503 #: winecfg.rc:233
13504 msgid ""
13505 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13506 "edited."
13507 msgstr ""
13508 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
13509 "es pot editar."
13511 #: winecfg.rc:236
13512 msgid "A&dd..."
13513 msgstr "A&fegeix..."
13515 #: winecfg.rc:238
13516 msgid "Aut&odetect"
13517 msgstr "Autodetecta"
13519 #: winecfg.rc:241
13520 msgid "&Path:"
13521 msgstr "&Camí:"
13523 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13524 msgid "Show Advan&ced"
13525 msgstr "&Vista avançada"
13527 #: winecfg.rc:249
13528 msgid "De&vice:"
13529 msgstr "&Dispositiu:"
13531 #: winecfg.rc:251
13532 msgid "Bro&wse..."
13533 msgstr "&Navega..."
13535 #: winecfg.rc:253
13536 msgid "&Label:"
13537 msgstr "&Etiqueta:"
13539 #: winecfg.rc:255
13540 msgid "S&erial:"
13541 msgstr "&Serial:"
13543 #: winecfg.rc:258
13544 msgid "&Show dot files"
13545 msgstr "&Mostra els fitxers de punt"
13547 #: winecfg.rc:265
13548 msgid "Driver diagnostics"
13549 msgstr "Diagnòstics de controlador"
13551 #: winecfg.rc:267
13552 msgid "Defaults"
13553 msgstr "Per defecte"
13555 #: winecfg.rc:268
13556 msgid "Output device:"
13557 msgstr "Dispositiu de sortida:"
13559 #: winecfg.rc:269
13560 msgid "Voice output device:"
13561 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
13563 #: winecfg.rc:270
13564 msgid "Input device:"
13565 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
13567 #: winecfg.rc:271
13568 msgid "Voice input device:"
13569 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
13571 #: winecfg.rc:276
13572 msgid "&Test Sound"
13573 msgstr "&Prova el so"
13575 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13576 msgid "Speaker configuration"
13577 msgstr "Configuració d'altaveus"
13579 #: winecfg.rc:280
13580 msgid "Speakers:"
13581 msgstr "Altaveus:"
13583 #: winecfg.rc:288
13584 msgid "Appearance"
13585 msgstr "Aparença"
13587 #: winecfg.rc:289
13588 msgid "&Theme:"
13589 msgstr "&Tema:"
13591 #: winecfg.rc:291
13592 msgid "&Install theme..."
13593 msgstr "&Instal·la tema..."
13595 #: winecfg.rc:296
13596 msgid "It&em:"
13597 msgstr "&Element:"
13599 #: winecfg.rc:298
13600 msgid "C&olor:"
13601 msgstr "Co&lor:"
13603 #: winecfg.rc:304
13604 msgid "Folders"
13605 msgstr "Carpetes"
13607 #: winecfg.rc:307
13608 msgid "&Link to:"
13609 msgstr "Enlla&ça a:"
13611 #: winecfg.rc:34
13612 msgid "Libraries"
13613 msgstr "Biblioteques"
13615 #: winecfg.rc:35
13616 msgid "Drives"
13617 msgstr "Unitats"
13619 #: winecfg.rc:36
13620 msgid "Select the Unix target directory, please."
13621 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
13623 #: winecfg.rc:37
13624 msgid "Hide Advan&ced"
13625 msgstr "&Vista bàsica"
13627 #: winecfg.rc:39
13628 msgid "(No Theme)"
13629 msgstr "(Sense tema)"
13631 #: winecfg.rc:40
13632 msgid "Graphics"
13633 msgstr "Gràfics"
13635 #: winecfg.rc:41
13636 msgid "Desktop Integration"
13637 msgstr "Integració d'escriptori"
13639 #: winecfg.rc:42
13640 msgid "Audio"
13641 msgstr "Àudio"
13643 #: winecfg.rc:43
13644 msgid "About"
13645 msgstr "Quant a"
13647 #: winecfg.rc:44
13648 msgid "Wine configuration"
13649 msgstr "Configuració del Wine"
13651 #: winecfg.rc:46
13652 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13653 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
13655 #: winecfg.rc:47
13656 msgid "Select a theme file"
13657 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
13659 #: winecfg.rc:48
13660 msgid "Folder"
13661 msgstr "Carpeta"
13663 #: winecfg.rc:49
13664 msgid "Links to"
13665 msgstr "Enllaça a"
13667 #: winecfg.rc:45
13668 msgid "Wine configuration for %s"
13669 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
13671 #: winecfg.rc:84
13672 msgid "Selected driver: %s"
13673 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
13675 #: winecfg.rc:85
13676 msgid "(None)"
13677 msgstr "(Cap)"
13679 #: winecfg.rc:86
13680 msgid "Audio test failed!"
13681 msgstr "La prova d'àudio ha fallat!"
13683 #: winecfg.rc:88
13684 msgid "(System default)"
13685 msgstr "(Defecte del sistema)"
13687 #: winecfg.rc:91
13688 msgid "5.1 Surround"
13689 msgstr "Envoltant 5.1"
13691 #: winecfg.rc:92
13692 msgid "Quadraphonic"
13693 msgstr "Quadrifònic"
13695 #: winecfg.rc:93
13696 msgid "Stereo"
13697 msgstr "Estèreo"
13699 #: winecfg.rc:94
13700 msgid "Mono"
13701 msgstr "Mono"
13703 #: winecfg.rc:54
13704 msgid ""
13705 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13706 "Are you sure you want to do this?"
13707 msgstr ""
13708 "No es recomana canviar l'ordre de càrrega d'aquesta biblioteca.\n"
13709 "Esteu segur que voleu fer això?"
13711 #: winecfg.rc:55
13712 msgid "Warning: system library"
13713 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
13715 #: winecfg.rc:56
13716 msgid "native"
13717 msgstr "nativa"
13719 #: winecfg.rc:57
13720 msgid "builtin"
13721 msgstr "interna"
13723 #: winecfg.rc:58
13724 msgid "native, builtin"
13725 msgstr "nativa, interna"
13727 #: winecfg.rc:59
13728 msgid "builtin, native"
13729 msgstr "interna, nativa"
13731 #: winecfg.rc:60
13732 msgid "disabled"
13733 msgstr "inhabilitada"
13735 #: winecfg.rc:61
13736 msgid "Default Settings"
13737 msgstr "Opcions per defecte"
13739 #: winecfg.rc:62
13740 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13741 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
13743 #: winecfg.rc:63
13744 msgid "Use global settings"
13745 msgstr "Utilitza opcions globals"
13747 #: winecfg.rc:64
13748 msgid "Select an executable file"
13749 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
13751 #: winecfg.rc:69
13752 msgid "Autodetect"
13753 msgstr "Autodetecta"
13755 #: winecfg.rc:70
13756 msgid "Local hard disk"
13757 msgstr "Disc dur local"
13759 #: winecfg.rc:71
13760 msgid "Network share"
13761 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
13763 #: winecfg.rc:72
13764 msgid "Floppy disk"
13765 msgstr "Disquet"
13767 #: winecfg.rc:73
13768 msgid "CD-ROM"
13769 msgstr "CD-ROM"
13771 #: winecfg.rc:74
13772 msgid ""
13773 "You cannot add any more drives.\n"
13774 "\n"
13775 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13776 msgstr ""
13777 "No podeu afegir més unitats.\n"
13778 "\n"
13779 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de la A a la Z, així que no en podeu "
13780 "tenir més de 26."
13782 #: winecfg.rc:75
13783 msgid "System drive"
13784 msgstr "Unitat de sistema"
13786 #: winecfg.rc:76
13787 msgid ""
13788 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13789 "\n"
13790 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13791 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13792 msgstr ""
13793 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
13794 "\n"
13795 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
13796 "i fallaran desordenadament si no. Si procediu, recordeu recrear-la!"
13798 #: winecfg.rc:77
13799 msgctxt "Drive letter"
13800 msgid "Letter"
13801 msgstr "Lletra"
13803 #: winecfg.rc:78
13804 msgid "Target folder"
13805 msgstr "Carpeta de destinació"
13807 #: winecfg.rc:79
13808 msgid ""
13809 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13810 "\n"
13811 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13812 msgstr ""
13813 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
13814 "\n"
13815 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per a crear una!\n"
13817 #: winecfg.rc:99
13818 msgid "Controls Background"
13819 msgstr "Controls--Fons"
13821 #: winecfg.rc:100
13822 msgid "Controls Text"
13823 msgstr "Controls--Text"
13825 #: winecfg.rc:102
13826 msgid "Menu Background"
13827 msgstr "Menú--Fons"
13829 #: winecfg.rc:103
13830 msgid "Menu Text"
13831 msgstr "Menú--Text"
13833 #: winecfg.rc:104
13834 msgid "Scrollbar"
13835 msgstr "Barra de desplaçament"
13837 #: winecfg.rc:105
13838 msgid "Selection Background"
13839 msgstr "Selecció--Fons"
13841 #: winecfg.rc:106
13842 msgid "Selection Text"
13843 msgstr "Selecció--Text"
13845 #: winecfg.rc:107
13846 msgid "Tooltip Background"
13847 msgstr "Indicador de funció--Fons"
13849 #: winecfg.rc:108
13850 msgid "Tooltip Text"
13851 msgstr "Indicador de funció--Text"
13853 #: winecfg.rc:109
13854 msgid "Window Background"
13855 msgstr "Finestra--Fons"
13857 #: winecfg.rc:110
13858 msgid "Window Text"
13859 msgstr "Finestra--Text"
13861 #: winecfg.rc:111
13862 msgid "Active Title Bar"
13863 msgstr "Títol actiu--Barra"
13865 #: winecfg.rc:112
13866 msgid "Active Title Text"
13867 msgstr "Títol actiu--Text"
13869 #: winecfg.rc:113
13870 msgid "Inactive Title Bar"
13871 msgstr "Títol inactiu--Barra"
13873 #: winecfg.rc:114
13874 msgid "Inactive Title Text"
13875 msgstr "Títol inactiu--Text"
13877 #: winecfg.rc:115
13878 msgid "Message Box Text"
13879 msgstr "Text de quadre de missatge"
13881 #: winecfg.rc:116
13882 msgid "Application Workspace"
13883 msgstr "Espai de treball d'aplicació"
13885 #: winecfg.rc:117
13886 msgid "Window Frame"
13887 msgstr "Marca de finestra"
13889 #: winecfg.rc:118
13890 msgid "Active Border"
13891 msgstr "Vora activa"
13893 #: winecfg.rc:119
13894 msgid "Inactive Border"
13895 msgstr "Vora inactiva"
13897 #: winecfg.rc:120
13898 msgid "Controls Shadow"
13899 msgstr "Controls--Ombra"
13901 #: winecfg.rc:121
13902 msgid "Gray Text"
13903 msgstr "Text gris"
13905 #: winecfg.rc:122
13906 msgid "Controls Highlight"
13907 msgstr "Controls--Ressalt"
13909 #: winecfg.rc:123
13910 msgid "Controls Dark Shadow"
13911 msgstr "Controls--Ombra fosca"
13913 #: winecfg.rc:124
13914 msgid "Controls Light"
13915 msgstr "Controls--Brillant"
13917 #: winecfg.rc:125
13918 msgid "Controls Alternate Background"
13919 msgstr "Controls--Fons alternatiu"
13921 #: winecfg.rc:126
13922 msgid "Hot Tracked Item"
13923 msgstr "Element ressaltat"
13925 #: winecfg.rc:127
13926 msgid "Active Title Bar Gradient"
13927 msgstr "Títol actiu--Degradat"
13929 #: winecfg.rc:128
13930 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13931 msgstr "Títol inactiu--Degradat"
13933 #: winecfg.rc:129
13934 msgid "Menu Highlight"
13935 msgstr "Menú--Ressalt"
13937 #: winecfg.rc:130
13938 msgid "Menu Bar"
13939 msgstr "Menú--Barra"
13941 #: wineconsole.rc:63
13942 msgid "Cursor size"
13943 msgstr "Mida de cursor"
13945 #: wineconsole.rc:64
13946 msgid "&Small"
13947 msgstr "&Petit"
13949 #: wineconsole.rc:65
13950 msgid "&Medium"
13951 msgstr "&Mitjà"
13953 #: wineconsole.rc:66
13954 msgid "&Large"
13955 msgstr "&Gran"
13957 #: wineconsole.rc:68
13958 msgid "Command history"
13959 msgstr "Historial d'ordres"
13961 #: wineconsole.rc:69
13962 msgid "&Buffer size:"
13963 msgstr "&Mida de memòria intermèdia:"
13965 #: wineconsole.rc:72
13966 msgid "&Remove duplicates"
13967 msgstr "&Elimina els duplicats"
13969 #: wineconsole.rc:74
13970 msgid "Popup menu"
13971 msgstr "Menú emergent"
13973 #: wineconsole.rc:75
13974 msgid "&Control"
13975 msgstr "&Control"
13977 #: wineconsole.rc:76
13978 msgid "S&hift"
13979 msgstr "&Maj"
13981 #: wineconsole.rc:78
13982 msgid "Console"
13983 msgstr "Consola"
13985 #: wineconsole.rc:79
13986 msgid "&Quick Edit mode"
13987 msgstr "Mode d'edició &ràpida"
13989 #: wineconsole.rc:80
13990 msgid "&Insert mode"
13991 msgstr "Mode d'&inserció"
13993 #: wineconsole.rc:88
13994 msgid "&Font"
13995 msgstr "&Tipus de lletra"
13997 #: wineconsole.rc:90
13998 msgid "&Color"
13999 msgstr "&Color"
14001 #: wineconsole.rc:101
14002 msgid "Configuration"
14003 msgstr "Configuració"
14005 #: wineconsole.rc:104
14006 msgid "Buffer zone"
14007 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
14009 #: wineconsole.rc:105
14010 msgid "&Width:"
14011 msgstr "A&mplada:"
14013 #: wineconsole.rc:108
14014 msgid "&Height:"
14015 msgstr "A&lçada:"
14017 #: wineconsole.rc:112
14018 msgid "Window size"
14019 msgstr "Mida de finestra"
14021 #: wineconsole.rc:113
14022 msgid "W&idth:"
14023 msgstr "Am&plada:"
14025 #: wineconsole.rc:116
14026 msgid "H&eight:"
14027 msgstr "Al&çada:"
14029 #: wineconsole.rc:120
14030 msgid "End of program"
14031 msgstr "Fi de programa"
14033 #: wineconsole.rc:121
14034 msgid "&Close console"
14035 msgstr "&Tanca la consola"
14037 #: wineconsole.rc:123
14038 msgid "Edition"
14039 msgstr "&Edició"
14041 #: wineconsole.rc:129
14042 msgid "Console parameters"
14043 msgstr "Paràmetres de consola"
14045 #: wineconsole.rc:132
14046 msgid "Retain these settings for later sessions"
14047 msgstr "Conserva aquesta configuració per a sessions futures"
14049 #: wineconsole.rc:133
14050 msgid "Modify only current session"
14051 msgstr "Modifica només la sessió actual"
14053 #: wineconsole.rc:29
14054 msgid "Set &Defaults"
14055 msgstr "Estableix els valors per &defecte"
14057 #: wineconsole.rc:31
14058 msgid "&Mark"
14059 msgstr "&Marca"
14061 #: wineconsole.rc:34
14062 msgid "&Select all"
14063 msgstr "&Selecciona-ho tot"
14065 #: wineconsole.rc:35
14066 msgid "Sc&roll"
14067 msgstr "&Desplaça"
14069 #: wineconsole.rc:36
14070 msgid "S&earch"
14071 msgstr "&Cerca"
14073 #: wineconsole.rc:39
14074 msgid "Setup - Default settings"
14075 msgstr "Instal·lació - Configuració per defecte"
14077 #: wineconsole.rc:40
14078 msgid "Setup - Current settings"
14079 msgstr "Instal·lació - Configuració actual"
14081 #: wineconsole.rc:41
14082 msgid "Configuration error"
14083 msgstr "Error de configuració"
14085 #: wineconsole.rc:42
14086 msgid ""
14087 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14088 "the window."
14089 msgstr ""
14090 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
14091 "la finestra."
14093 #: wineconsole.rc:37
14094 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14095 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
14097 #: wineconsole.rc:38
14098 msgid "This is a test"
14099 msgstr "Això és una prova"
14101 #: wineconsole.rc:44
14102 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14103 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut processar l'id del esdeveniment\n"
14105 #: wineconsole.rc:45
14106 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14107 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
14109 #: wineconsole.rc:46
14110 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14111 msgstr "wineconsole: Opció de línia d'ordres no reconeguda\n"
14113 #: wineconsole.rc:47
14114 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14115 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
14117 #: wineconsole.rc:48
14118 msgid ""
14119 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14120 "The command is invalid.\n"
14121 msgstr ""
14122 "wineconsole: L'inici del programa %s ha fallat.\n"
14123 "L'ordre és invàlid.\n"
14125 #: wineconsole.rc:50
14126 msgid ""
14127 "\n"
14128 "Usage:\n"
14129 "  wineconsole [options] <command>\n"
14130 "\n"
14131 "Options:\n"
14132 msgstr ""
14133 "\n"
14134 "Ús:\n"
14135 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
14136 "\n"
14137 "Opcions:\n"
14139 #: wineconsole.rc:52
14140 msgid ""
14141 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14142 "will\n"
14143 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14144 "console.\n"
14145 msgstr ""
14146 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
14147 "                           intentarà configurar el terminal actual com a "
14148 "consola\n"
14149 "                           del Wine.\n"
14151 #: wineconsole.rc:53
14152 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14153 msgstr ""
14154 "  <ordre>                  El programa del Wine a iniciar en la consola.\n"
14156 #: wineconsole.rc:54
14157 msgid ""
14158 "\n"
14159 "Example:\n"
14160 "  wineconsole cmd\n"
14161 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14162 "\n"
14163 msgstr ""
14164 "\n"
14165 "Exemple:\n"
14166 "  wineconsole cmd\n"
14167 "Inicia l'indicador d'ordres en una consola del Wine.\n"
14168 "\n"
14170 #: winedbg.rc:49
14171 msgid "Program Error"
14172 msgstr "Error de programa"
14174 #: winedbg.rc:54
14175 msgid ""
14176 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14177 "sorry for the inconvenience."
14178 msgstr ""
14179 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
14180 "molèsties."
14182 #: winedbg.rc:58
14183 msgid ""
14184 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14185 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14186 "Database</a> for tips about running this application."
14187 msgstr ""
14188 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
14189 "Wine. Potser voleu comprovar la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
14190 "dades d'aplicacions</a> per suggeriments sobre l'execució d'aquesta "
14191 "aplicació."
14193 #: winedbg.rc:61
14194 msgid "Show &Details"
14195 msgstr "&Mostra detalls"
14197 #: winedbg.rc:66
14198 msgid "Program Error Details"
14199 msgstr "Detalls d'error de programa"
14201 #: winedbg.rc:73
14202 msgid ""
14203 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14204 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14205 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14206 "and attach that file to the report."
14207 msgstr ""
14208 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
14209 "podeu desar la informació detallada a un fitxer utilitzant el botó "
14210 "\"Anomenar i Desar\", i llavors <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
14211 "\">presentar un informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
14213 #: winedbg.rc:38
14214 msgid "Wine program crash"
14215 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
14217 #: winedbg.rc:39
14218 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14219 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
14221 #: winedbg.rc:40
14222 msgid "(unidentified)"
14223 msgstr "(no identificat)"
14225 #: winedbg.rc:43
14226 msgid "Saving failed"
14227 msgstr "El desament ha fallat"
14229 #: winedbg.rc:44
14230 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14231 msgstr "S'està carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
14233 #: winefile.rc:29
14234 msgid "&Open\tEnter"
14235 msgstr "&Obre\tRetorn"
14237 #: winefile.rc:33
14238 msgid "Re&name..."
14239 msgstr "C&anvia el nom..."
14241 #: winefile.rc:34
14242 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14243 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
14245 #: winefile.rc:38
14246 msgid "Cr&eate Directory..."
14247 msgstr "Crea &directori..."
14249 #: winefile.rc:43
14250 msgid "&Disk"
14251 msgstr "&Disc"
14253 #: winefile.rc:44
14254 msgid "Connect &Network Drive..."
14255 msgstr "&Connecta unitat de xarxa..."
14257 #: winefile.rc:45
14258 msgid "&Disconnect Network Drive"
14259 msgstr "&Desconnecta unitat de xarxa"
14261 #: winefile.rc:51
14262 msgid "&Name"
14263 msgstr "&Nom"
14265 #: winefile.rc:52
14266 msgid "&All File Details"
14267 msgstr "&Tots els detalls del fitxer"
14269 #: winefile.rc:54
14270 msgid "&Sort by Name"
14271 msgstr "Ordena per &nom"
14273 #: winefile.rc:55
14274 msgid "Sort &by Type"
14275 msgstr "Ordena per &tipus"
14277 #: winefile.rc:56
14278 msgid "Sort by Si&ze"
14279 msgstr "Ordena per &mida"
14281 #: winefile.rc:57
14282 msgid "Sort by &Date"
14283 msgstr "Ordena per &data"
14285 #: winefile.rc:59
14286 msgid "Filter by&..."
14287 msgstr "Filtra per&..."
14289 #: winefile.rc:66
14290 msgid "&Drive Bar"
14291 msgstr "&Barra d'unitats"
14293 #: winefile.rc:68
14294 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14295 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Maj+S"
14297 #: winefile.rc:74
14298 msgid "New &Window"
14299 msgstr "&Finestra nova"
14301 #: winefile.rc:75
14302 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14303 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
14305 #: winefile.rc:77
14306 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14307 msgstr "Mosaic &vertical\tCtrl+F4"
14309 #: winefile.rc:84
14310 msgid "&About Wine File Manager"
14311 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
14313 #: winefile.rc:122
14314 msgid "Select destination"
14315 msgstr "Selecciona destinació"
14317 #: winefile.rc:135
14318 msgid "By File Type"
14319 msgstr "Per tipus de fitxer"
14321 #: winefile.rc:140
14322 msgid "File type"
14323 msgstr "Tipus de fitxer"
14325 #: winefile.rc:141
14326 msgid "&Directories"
14327 msgstr "&Directoris"
14329 #: winefile.rc:143
14330 msgid "&Programs"
14331 msgstr "&Programes"
14333 #: winefile.rc:145
14334 msgid "Docu&ments"
14335 msgstr "Docu&ments"
14337 #: winefile.rc:147
14338 msgid "&Other files"
14339 msgstr "&Altres fitxers"
14341 #: winefile.rc:149
14342 msgid "Show Hidden/&System Files"
14343 msgstr "Mostra els fitxers amagats i del sistema"
14345 #: winefile.rc:160
14346 msgid "&File Name:"
14347 msgstr "Nom de &fitxer:"
14349 #: winefile.rc:162
14350 msgid "Full &Path:"
14351 msgstr "&Camí complet:"
14353 #: winefile.rc:164
14354 msgid "Last Change:"
14355 msgstr "Últim canvi:"
14357 #: winefile.rc:168
14358 msgid "Cop&yright:"
14359 msgstr "&Drets d'autor:"
14361 #: winefile.rc:170
14362 msgid "Size:"
14363 msgstr "Mida:"
14365 #: winefile.rc:174
14366 msgid "H&idden"
14367 msgstr "A&magat"
14369 #: winefile.rc:175
14370 msgid "&Archive"
14371 msgstr "&Arxiu"
14373 #: winefile.rc:176
14374 msgid "&System"
14375 msgstr "&Sistema"
14377 #: winefile.rc:177
14378 msgid "&Compressed"
14379 msgstr "&Comprimit"
14381 #: winefile.rc:178
14382 msgid "Version information"
14383 msgstr "Informació de versió"
14385 #: winefile.rc:194
14386 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14387 msgid "S"
14388 msgstr "S"
14390 #: winefile.rc:90
14391 msgid "Applying font settings"
14392 msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra"
14394 #: winefile.rc:91
14395 msgid "Error while selecting new font."
14396 msgstr "Hi ha hagut un error en seleccionar el tipus de lletra nou."
14398 #: winefile.rc:96
14399 msgid "Wine File Manager"
14400 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
14402 #: winefile.rc:98
14403 msgid "root fs"
14404 msgstr "fs d'arrel"
14406 #: winefile.rc:99
14407 msgid "unixfs"
14408 msgstr "fs d'unix"
14410 #: winefile.rc:101
14411 msgid "Shell"
14412 msgstr "Consola"
14414 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14415 msgid "Not yet implemented"
14416 msgstr "Encara no implementat"
14418 #: winefile.rc:109
14419 msgid "Creation date"
14420 msgstr "Data de creació"
14422 #: winefile.rc:110
14423 msgid "Access date"
14424 msgstr "Data d'accés"
14426 #: winefile.rc:111
14427 msgid "Modification date"
14428 msgstr "Data de modificació"
14430 #: winefile.rc:112
14431 msgid "Index/Inode"
14432 msgstr "Índex/inode"
14434 #: winefile.rc:117
14435 msgid "%1 of %2 free"
14436 msgstr "%1 de %2 lliure"
14438 #: winemine.rc:37
14439 msgid "&Game"
14440 msgstr "&Joc"
14442 #: winemine.rc:38
14443 msgid "&New\tF2"
14444 msgstr "&Nou\tF2"
14446 #: winemine.rc:40
14447 msgid "Question &Marks"
14448 msgstr "&Signes d'interrogació"
14450 #: winemine.rc:42
14451 msgid "&Beginner"
14452 msgstr "&Principiant"
14454 #: winemine.rc:43
14455 msgid "&Advanced"
14456 msgstr "&Avançat"
14458 #: winemine.rc:44
14459 msgid "&Expert"
14460 msgstr "&Expert"
14462 #: winemine.rc:45
14463 msgid "&Custom..."
14464 msgstr "&Personalitzat..."
14466 #: winemine.rc:47
14467 msgid "&Fastest Times"
14468 msgstr "&Millors temps"
14470 #: winemine.rc:52
14471 msgid "&About WineMine"
14472 msgstr "&Quant al WineMine"
14474 #: winemine.rc:59
14475 msgid "Fastest Times"
14476 msgstr "Millors temps"
14478 #: winemine.rc:61
14479 msgid "Fastest times"
14480 msgstr "Millors temps"
14482 #: winemine.rc:62
14483 msgid "Beginner"
14484 msgstr "Principiant"
14486 #: winemine.rc:63
14487 msgid "Advanced"
14488 msgstr "Avançat"
14490 #: winemine.rc:64
14491 msgid "Expert"
14492 msgstr "Expert"
14494 #: winemine.rc:77
14495 msgid "Congratulations!"
14496 msgstr "Felicitacions!"
14498 #: winemine.rc:79
14499 msgid "Please enter your name"
14500 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
14502 #: winemine.rc:87
14503 msgid "Custom Game"
14504 msgstr "Joc personalitzat"
14506 #: winemine.rc:89
14507 msgid "Rows"
14508 msgstr "Files"
14510 #: winemine.rc:90
14511 msgid "Columns"
14512 msgstr "Columnes"
14514 #: winemine.rc:91
14515 msgid "Mines"
14516 msgstr "Mines"
14518 #: winemine.rc:30
14519 msgid "WineMine"
14520 msgstr "WineMine"
14522 #: winemine.rc:31
14523 msgid "Nobody"
14524 msgstr "Ningú"
14526 #: winemine.rc:32
14527 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14528 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
14530 #: winhlp32.rc:35
14531 msgid "Printer &setup..."
14532 msgstr "&Configuració d'impressora..."
14534 #: winhlp32.rc:42
14535 msgid "&Annotate..."
14536 msgstr "&Anota..."
14538 #: winhlp32.rc:44
14539 msgid "&Bookmark"
14540 msgstr "&Marca"
14542 #: winhlp32.rc:45
14543 msgid "&Define..."
14544 msgstr "&Defineix..."
14546 #: winhlp32.rc:48
14547 msgid "Always on &top"
14548 msgstr "&Sempre amunt"
14550 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14551 msgid "Fonts"
14552 msgstr "Lletra"
14554 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14555 msgid "Small"
14556 msgstr "Petita"
14558 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14559 msgid "Normal"
14560 msgstr "Normal"
14562 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14563 msgid "Large"
14564 msgstr "Gran"
14566 #: winhlp32.rc:58
14567 msgid "&Help on help\tF1"
14568 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
14570 #: winhlp32.rc:59
14571 msgid "&About Wine Help"
14572 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
14574 #: winhlp32.rc:67
14575 msgid "Annotation..."
14576 msgstr "Anotació..."
14578 #: winhlp32.rc:68
14579 msgid "Copy"
14580 msgstr "Copia"
14582 #: winhlp32.rc:100
14583 msgid "Index"
14584 msgstr "Índex"
14586 #: winhlp32.rc:108
14587 msgid "Search"
14588 msgstr "Cerca"
14590 #: winhlp32.rc:81
14591 msgid "Wine Help"
14592 msgstr "Ajuda del Wine"
14594 #: winhlp32.rc:86
14595 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14596 msgstr "Error en llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
14598 #: winhlp32.rc:88
14599 msgid "Summary"
14600 msgstr "Resum"
14602 #: winhlp32.rc:87
14603 msgid "&Index"
14604 msgstr "Í&ndex"
14606 #: winhlp32.rc:91
14607 msgid "Help files (*.hlp)"
14608 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
14610 #: winhlp32.rc:92
14611 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14612 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
14614 #: winhlp32.rc:93
14615 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14616 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit... S'està avortant"
14618 #: winhlp32.rc:94
14619 msgid "Help topics: "
14620 msgstr "Temes d'ajuda: "
14622 #: wmic.rc:28
14623 msgid "Error: Command line not supported\n"
14624 msgstr "Error: Línia d'ordres no compatible\n"
14626 #: wmic.rc:29
14627 msgid "Error: Alias not found\n"
14628 msgstr "Error: Àlies no trobat\n"
14630 #: wmic.rc:30
14631 msgid "Error: Invalid query\n"
14632 msgstr "Error: Cerca invàlida\n"
14634 #: wmic.rc:31
14635 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
14636 msgstr "Error: Sintaxi invàlida per a PATH\n"
14638 #: wordpad.rc:31
14639 msgid "&New...\tCtrl+N"
14640 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
14642 #: wordpad.rc:45
14643 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14644 msgstr "&Refés\tCtrl+Y"
14646 #: wordpad.rc:50
14647 msgid "&Clear\tDel"
14648 msgstr "Es&borra\tSupr"
14650 #: wordpad.rc:51
14651 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14652 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
14654 #: wordpad.rc:54
14655 msgid "Find &next\tF3"
14656 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
14658 #: wordpad.rc:57
14659 msgid "Read-&only"
14660 msgstr "&Només lectura"
14662 #: wordpad.rc:58
14663 msgid "&Modified"
14664 msgstr "&Modificat"
14666 #: wordpad.rc:60
14667 msgid "E&xtras"
14668 msgstr "E&xtres"
14670 #: wordpad.rc:62
14671 msgid "Selection &info"
14672 msgstr "&Informació de selecció"
14674 #: wordpad.rc:63
14675 msgid "Character &format"
14676 msgstr "Format de &caràcters"
14678 #: wordpad.rc:64
14679 msgid "&Def. char format"
14680 msgstr "Format de caràcters per &defecte"
14682 #: wordpad.rc:65
14683 msgid "Paragrap&h format"
14684 msgstr "Format de &paràgra&f"
14686 #: wordpad.rc:66
14687 msgid "&Get text"
14688 msgstr "&Obté text"
14690 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
14691 msgid "&Format Bar"
14692 msgstr "Barra de &format"
14694 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
14695 msgid "&Ruler"
14696 msgstr "&Regle"
14698 #: wordpad.rc:78
14699 msgid "&Insert"
14700 msgstr "&Insereix"
14702 #: wordpad.rc:80
14703 msgid "&Date and time..."
14704 msgstr "&Data i hora..."
14706 #: wordpad.rc:82
14707 msgid "F&ormat"
14708 msgstr "&Format"
14710 #: wordpad.rc:85
14711 msgid "&Lists"
14712 msgstr "&Llistes"
14714 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
14715 msgid "&Bullet points"
14716 msgstr "&Pics"
14718 #: wordpad.rc:88
14719 msgid "Numbers"
14720 msgstr "Números"
14722 #: wordpad.rc:89
14723 msgid "Letters - lower case"
14724 msgstr "Lletres - minúscules"
14726 #: wordpad.rc:90
14727 msgid "Letters - upper case"
14728 msgstr "Lletres - majúscules"
14730 #: wordpad.rc:91
14731 msgid "Roman numerals - lower case"
14732 msgstr "Nombres romans - minúscules"
14734 #: wordpad.rc:92
14735 msgid "Roman numerals - upper case"
14736 msgstr "Nombres romans - majúscules"
14738 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
14739 msgid "&Paragraph..."
14740 msgstr "&Paràgraf..."
14742 #: wordpad.rc:95
14743 msgid "&Tabs..."
14744 msgstr "&Tabuladors..."
14746 #: wordpad.rc:96
14747 msgid "Backgroun&d"
14748 msgstr "&Fons"
14750 #: wordpad.rc:98
14751 msgid "&System\tCtrl+1"
14752 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14754 #: wordpad.rc:99
14755 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14756 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
14758 #: wordpad.rc:104
14759 msgid "&About Wine Wordpad"
14760 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
14762 #: wordpad.rc:141
14763 msgid "Automatic"
14764 msgstr "Automàtic"
14766 #: wordpad.rc:210
14767 msgid "Date and time"
14768 msgstr "Data i hora"
14770 #: wordpad.rc:213
14771 msgid "Available formats"
14772 msgstr "Formats disponibles"
14774 #: wordpad.rc:224
14775 msgid "New document type"
14776 msgstr "Tipus de document nou"
14778 #: wordpad.rc:232
14779 msgid "Paragraph format"
14780 msgstr "Format de paràgraf"
14782 #: wordpad.rc:235
14783 msgid "Indentation"
14784 msgstr "Sagnia"
14786 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
14787 msgid "Left"
14788 msgstr "Esquerra"
14790 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
14791 msgid "Right"
14792 msgstr "Dreta"
14794 #: wordpad.rc:240
14795 msgid "First line"
14796 msgstr "Primera línia"
14798 #: wordpad.rc:242
14799 msgid "Alignment"
14800 msgstr "Alineació"
14802 #: wordpad.rc:250
14803 msgid "Tabs"
14804 msgstr "Tabuladors"
14806 #: wordpad.rc:253
14807 msgid "Tab stops"
14808 msgstr "Aturades de tabulador"
14810 #: wordpad.rc:255
14811 msgid "&Add"
14812 msgstr "&Afegeix"
14814 #: wordpad.rc:259
14815 msgid "Remove al&l"
14816 msgstr "&Elimina tots"
14818 #: wordpad.rc:267
14819 msgid "Line wrapping"
14820 msgstr "Ajust de línia"
14822 #: wordpad.rc:268
14823 msgid "&No line wrapping"
14824 msgstr "&Cap ajust de línia"
14826 #: wordpad.rc:269
14827 msgid "Wrap text by the &window border"
14828 msgstr "Ajusta el text pela vora de la &finestra"
14830 #: wordpad.rc:270
14831 msgid "Wrap text by the &margin"
14832 msgstr "Ajusta el text pel &marge"
14834 #: wordpad.rc:271
14835 msgid "Toolbars"
14836 msgstr "Barres d'eines"
14838 #: wordpad.rc:284
14839 msgctxt "accelerator Align Left"
14840 msgid "L"
14841 msgstr "L"
14843 #: wordpad.rc:285
14844 msgctxt "accelerator Align Center"
14845 msgid "E"
14846 msgstr "E"
14848 #: wordpad.rc:286
14849 msgctxt "accelerator Align Right"
14850 msgid "R"
14851 msgstr "R"
14853 #: wordpad.rc:293
14854 msgctxt "accelerator Redo"
14855 msgid "Y"
14856 msgstr "Y"
14858 #: wordpad.rc:294
14859 msgctxt "accelerator Bold"
14860 msgid "B"
14861 msgstr "B"
14863 #: wordpad.rc:295
14864 msgctxt "accelerator Italic"
14865 msgid "I"
14866 msgstr "I"
14868 #: wordpad.rc:296
14869 msgctxt "accelerator Underline"
14870 msgid "U"
14871 msgstr "U"
14873 #: wordpad.rc:147
14874 msgid "All documents (*.*)"
14875 msgstr "Tots els documents (*.*)"
14877 #: wordpad.rc:148
14878 msgid "Text documents (*.txt)"
14879 msgstr "Documents de text (*.txt)"
14881 #: wordpad.rc:149
14882 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14883 msgstr "Documents de text d'Unicode (*.txt)"
14885 #: wordpad.rc:150
14886 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14887 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
14889 #: wordpad.rc:151
14890 msgid "Rich text document"
14891 msgstr "Document de text enriquit"
14893 #: wordpad.rc:152
14894 msgid "Text document"
14895 msgstr "Document de text"
14897 #: wordpad.rc:153
14898 msgid "Unicode text document"
14899 msgstr "Document de text d'Unicode"
14901 #: wordpad.rc:154
14902 msgid "Printer files (*.prn)"
14903 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
14905 #: wordpad.rc:161
14906 msgid "Center"
14907 msgstr "Centre"
14909 #: wordpad.rc:167
14910 msgid "Text"
14911 msgstr "Text"
14913 #: wordpad.rc:168
14914 msgid "Rich text"
14915 msgstr "Text enriquit"
14917 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
14918 #: wordpad.rc:174
14919 msgid "Next page"
14920 msgstr "Pàg. següent"
14922 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
14923 #: wordpad.rc:175
14924 msgid "Previous page"
14925 msgstr "Pàg. anterior"
14927 #: wordpad.rc:176
14928 msgid "Two pages"
14929 msgstr "Dues pàgines"
14931 #: wordpad.rc:177
14932 msgid "One page"
14933 msgstr "Una pàgina"
14935 #: wordpad.rc:178
14936 msgid "Zoom in"
14937 msgstr "Apropa"
14939 #: wordpad.rc:179
14940 msgid "Zoom out"
14941 msgstr "Allunya"
14943 #: wordpad.rc:181
14944 msgid "Page"
14945 msgstr "Pàgina"
14947 #: wordpad.rc:182
14948 msgid "Pages"
14949 msgstr "Pàgines"
14951 #: wordpad.rc:183
14952 msgctxt "unit: centimeter"
14953 msgid "cm"
14954 msgstr "cm"
14956 #: wordpad.rc:184
14957 msgctxt "unit: inch"
14958 msgid "in"
14959 msgstr "in"
14961 #: wordpad.rc:185
14962 msgid "inch"
14963 msgstr "polzada"
14965 #: wordpad.rc:186
14966 msgctxt "unit: point"
14967 msgid "pt"
14968 msgstr "pt"
14970 #: wordpad.rc:191
14971 msgid "Document"
14972 msgstr "Document"
14974 #: wordpad.rc:192
14975 msgid "Save changes to '%s'?"
14976 msgstr "Voleu desar els canvis de '%s'?"
14978 #: wordpad.rc:193
14979 msgid "Finished searching the document."
14980 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
14982 #: wordpad.rc:194
14983 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14984 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
14986 #: wordpad.rc:195
14987 msgid ""
14988 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14989 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14990 msgstr ""
14991 "Heu triat desar en format de text pla, que farà que tota la formatació es "
14992 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
14994 #: wordpad.rc:198
14995 msgid "Invalid number format."
14996 msgstr "El format de nombre és invàlid."
14998 #: wordpad.rc:199
14999 msgid "OLE storage documents are not supported."
15000 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
15002 #: wordpad.rc:200
15003 msgid "Could not save the file."
15004 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
15006 #: wordpad.rc:201
15007 msgid "You do not have access to save the file."
15008 msgstr "No teníeu accés per a desar el fitxer."
15010 #: wordpad.rc:202
15011 msgid "Could not open the file."
15012 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
15014 #: wordpad.rc:203
15015 msgid "You do not have access to open the file."
15016 msgstr "No teníeu accés per a obrir el fitxer."
15018 #: wordpad.rc:204
15019 msgid "Printing not implemented."
15020 msgstr "No s'ha implementat la impressió."
15022 #: wordpad.rc:205
15023 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15024 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
15026 #: write.rc:30
15027 msgid "Starting Wordpad failed"
15028 msgstr "L'inici del Wordpad ha fallat"
15030 #: xcopy.rc:30
15031 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15032 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
15034 #: xcopy.rc:31
15035 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15036 msgstr "Paràmetre invàlid '%1' - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
15038 #: xcopy.rc:32
15039 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15040 msgstr "Premeu <Retorn> per a començar a copiar\n"
15042 #: xcopy.rc:33
15043 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15044 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
15046 #: xcopy.rc:34
15047 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15048 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
15050 #: xcopy.rc:37
15051 msgid ""
15052 "Is '%1' a filename or directory\n"
15053 "on the target?\n"
15054 "(F - File, D - Directory)\n"
15055 msgstr ""
15056 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
15057 "directori a la destinació?\n"
15058 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
15060 #: xcopy.rc:38
15061 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15062 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
15064 #: xcopy.rc:39
15065 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15066 msgstr "Voleu sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
15068 #: xcopy.rc:40
15069 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15070 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
15072 #: xcopy.rc:42
15073 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15074 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
15076 #: xcopy.rc:46
15077 msgctxt "File key"
15078 msgid "F"
15079 msgstr "F"
15081 #: xcopy.rc:47
15082 msgctxt "Directory key"
15083 msgid "D"
15084 msgstr "D"
15086 #: xcopy.rc:80
15087 msgid ""
15088 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15089 "\n"
15090 "Syntax:\n"
15091 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15092 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15093 "\n"
15094 "Where:\n"
15095 "\n"
15096 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15097 "\tmore files.\n"
15098 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15099 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15100 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15101 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15102 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15103 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15104 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15105 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15106 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15107 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15108 "[/N]  Copy using short names.\n"
15109 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15110 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15111 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15112 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15113 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15114 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15115 "\tarchive attribute.\n"
15116 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15117 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15118 "\t\tthan source.\n"
15119 "\n"
15120 msgstr ""
15121 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
15122 "\n"
15123 "Sintaxi:\n"
15124 "XCOPY origen [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U] [/R]\n"
15125 "\t     [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15126 "\n"
15127 "On:\n"
15128 "\n"
15129 "[/I]  Presumeix directori si la destinació no existeix i s'estan copiant\n"
15130 "\tdos o més fitxers.\n"
15131 "[/S]  Copia els directoris i subdirectoris.\n"
15132 "[/E]  Copia els directoris i subdirectoris, incloent-hi els buits.\n"
15133 "[/Q]  No mostris els noms durant la còpia, és a dir, sigues silent.\n"
15134 "[/F]  Mostra els noms complets de la font i el destinatari durant la còpia.\n"
15135 "[/L]  Simula l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
15136 "[/W]  Pregunta abans de començar l'operació de còpia.\n"
15137 "[/T]  Crea una estructura de directoris buits però no copiïs els fitxers.\n"
15138 "[/Y]  Elimina les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
15139 "[/-Y] Habilita les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
15140 "[/P]  Pregunta sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
15141 "[/N]  Copia utilitzant els noms curts.\n"
15142 "[/U]  Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n"
15143 "[/R]  Sobreescriu qualsevol fitxer de només lectura.\n"
15144 "[/H]  Inclou els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
15145 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
15146 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
15147 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina\n"
15148 "\tl'atribut d'arxiu.\n"
15149 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
15150 "\t\tproveïda.\n"
15151 "\t\tSi no es proveeix cap data, només es copia si la destinació és més\n"
15152 "\t\tvella que l'origen.\n"
15153 "\n"