netstat: Implement -e option.
[wine.git] / po / nb_NO.po
blob52a3da8864e6be3b7989d16871895474a530977f
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
26 "eller annet medium."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Støtteinformasjon"
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Endre..."
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Fjern"
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Støtteinformasjon"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
72 #: wordpad.rc:246
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:76
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Utgiver:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Versjon:"
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Kontakt:"
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Støtteinformasjon:"
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Lesmeg-fil:"
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Produktoppdateringer:"
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Kommentarer:"
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Installere Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:100
117 #, fuzzy
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
128 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
129 "install it for you.\n"
130 "\n"
131 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for details."
134 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
138 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
139 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
140 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
141 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
142 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
143 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
144 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
145 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
146 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
147 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
148 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
149 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
150 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
151 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
152 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Avbryt"
158 #: appwiz.rc:112
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Installere Wine Gecko"
164 #: appwiz.rc:115
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 "install it for you.\n"
177 "\n"
178 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
179 "winehq.org/Gecko for details."
181 #: appwiz.rc:28
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
185 #: appwiz.rc:29
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
191 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
192 msgid "Applications"
193 msgstr "Programmer"
195 #: appwiz.rc:32
196 msgid ""
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
199 msgstr ""
200 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
201 "fra listen over installerte programmer?"
203 #: appwiz.rc:33
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Ikke oppgitt"
207 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
208 msgid "Name"
209 msgstr "Navn"
211 #: appwiz.rc:36
212 msgid "Publisher"
213 msgstr "Utgiver"
215 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
216 msgid "Version"
217 msgstr "Versjon"
219 #: appwiz.rc:38
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Installasjonsprogrammer"
223 #: appwiz.rc:39
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Programmer (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
228 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Alle filer (*.*)"
232 #: appwiz.rc:43
233 #, fuzzy
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Endre/Fjern..."
237 #: appwiz.rc:48
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Laster ned..."
241 #: appwiz.rc:49
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installerer..."
245 #: appwiz.rc:50
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
251 #: avifil32.rc:39
252 msgid "Compress options"
253 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "&Choose a stream:"
257 msgstr "&Velg en strøm:"
259 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
260 msgid "&Options..."
261 msgstr "&Alternativer..."
263 #: avifil32.rc:46
264 msgid "&Interleave every"
265 msgstr "Sett &inn for hver"
267 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
268 msgid "frames"
269 msgstr "bilde"
271 #: avifil32.rc:49
272 msgid "Current format:"
273 msgstr "Gjeldende format:"
275 #: avifil32.rc:27
276 msgid "Waveform: %s"
277 msgstr "Lydformat: %s"
279 #: avifil32.rc:28
280 msgid "Waveform"
281 msgstr "Lydformat"
283 #: avifil32.rc:29
284 msgid "All multimedia files"
285 msgstr "Alle multimedia-filer"
287 #: avifil32.rc:31
288 msgid "video"
289 msgstr "video"
291 #: avifil32.rc:32
292 msgid "audio"
293 msgstr "lyd"
295 #: avifil32.rc:33
296 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
297 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
299 #: avifil32.rc:34
300 msgid "uncompressed"
301 msgstr "ukomprimert"
303 #: browseui.rc:25
304 msgid "Canceling..."
305 msgstr "Avbryter..."
307 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
308 msgid "Properties for %s"
309 msgstr "Egenskaper for %s"
311 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
312 msgid "&Apply"
313 msgstr "&Bruk"
315 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
316 msgid "Help"
317 msgstr "Hjelp"
319 #: comctl32.rc:62
320 msgid "Wizard"
321 msgstr "Veiviser"
323 #: comctl32.rc:65
324 msgid "< &Back"
325 msgstr "< Til&bake"
327 #: comctl32.rc:66
328 msgid "&Next >"
329 msgstr "&Neste >"
331 #: comctl32.rc:67
332 msgid "Finish"
333 msgstr "Fullfør"
335 #: comctl32.rc:78
336 msgid "Customize Toolbar"
337 msgstr "Tilpass verktøylinje"
339 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
340 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
341 msgid "&Close"
342 msgstr "&Lukk"
344 #: comctl32.rc:82
345 msgid "R&eset"
346 msgstr "Tilbak&estill"
348 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
349 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
350 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
351 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
352 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
353 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
354 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
355 msgid "&Help"
356 msgstr "&Hjelp"
358 #: comctl32.rc:84
359 msgid "Move &Up"
360 msgstr "Flytt &opp"
362 #: comctl32.rc:85
363 msgid "Move &Down"
364 msgstr "Flytt ne&d"
366 #: comctl32.rc:86
367 msgid "A&vailable buttons:"
368 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
370 #: comctl32.rc:88
371 msgid "&Add ->"
372 msgstr "Le&gg til ->"
374 #: comctl32.rc:89
375 msgid "<- &Remove"
376 msgstr "<- Fje&rn"
378 #: comctl32.rc:90
379 msgid "&Toolbar buttons:"
380 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
382 #: comctl32.rc:39
383 msgid "Separator"
384 msgstr "Adskiller"
386 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
387 msgctxt "hotkey"
388 msgid "None"
389 msgstr "Ingen"
391 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
392 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
393 msgid "Close"
394 msgstr "Lukk"
396 #: comctl32.rc:33
397 msgid "Today:"
398 msgstr "Idag:"
400 #: comctl32.rc:34
401 msgid "Go to today"
402 msgstr "Gå til idag"
404 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
405 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
406 msgid "Open"
407 msgstr "Åpne"
409 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
410 msgid "File &Name:"
411 msgstr "Fil&navn:"
413 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
414 msgid "&Directories:"
415 msgstr "&Kateloger:"
417 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
418 msgid "List Files of &Type:"
419 msgstr "Vis filer av &typen:"
421 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
422 msgid "Dri&ves:"
423 msgstr "&Stasjoner:"
425 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
426 msgid "&Read Only"
427 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
429 #: comdlg32.rc:173
430 msgid "Save As..."
431 msgstr "Lagre som..."
433 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
434 msgid "Save As"
435 msgstr "Lagre som"
437 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
438 #: wordpad.rc:162
439 msgid "Print"
440 msgstr "Skriv ut"
442 #: comdlg32.rc:198
443 msgid "Printer:"
444 msgstr "Skriver:"
446 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
447 msgid "Print range"
448 msgstr "Utskriftsområde"
450 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
451 msgid "&All"
452 msgstr "&Alt"
454 #: comdlg32.rc:202
455 msgid "S&election"
456 msgstr "M&erket område"
458 #: comdlg32.rc:203
459 msgid "&Pages"
460 msgstr "&Sider"
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
463 msgid "&Setup"
464 msgstr "Opp&sett"
466 #: comdlg32.rc:207
467 msgid "&From:"
468 msgstr "&Fra:"
470 #: comdlg32.rc:208
471 msgid "&To:"
472 msgstr "&Til:"
474 #: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
475 msgid "Print &Quality:"
476 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
478 #: comdlg32.rc:211
479 msgid "Print to Fi&le"
480 msgstr "Skriv til fi&l"
482 #: comdlg32.rc:212
483 msgid "Condensed"
484 msgstr "Kondensert"
486 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
487 msgid "Print Setup"
488 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
490 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
491 msgid "Printer"
492 msgstr "Skriver"
494 #: comdlg32.rc:222
495 msgid "&Default Printer"
496 msgstr "Stan&dardskriver"
498 #: comdlg32.rc:223
499 msgid "[none]"
500 msgstr "(Ingen)"
502 #: comdlg32.rc:224
503 msgid "Specific &Printer"
504 msgstr "S&pesifik skriver"
506 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
507 msgid "Orientation"
508 msgstr "Retning"
510 #: comdlg32.rc:230
511 msgid "Po&rtrait"
512 msgstr "&Stående"
514 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
515 msgid "&Landscape"
516 msgstr "&Liggende"
518 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
519 msgid "Paper"
520 msgstr "Papir"
522 #: comdlg32.rc:235
523 msgid "Si&ze"
524 msgstr "Størr&else"
526 #: comdlg32.rc:236
527 msgid "&Source"
528 msgstr "&Kilde"
530 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
531 msgid "Font"
532 msgstr "Skrift"
534 #: comdlg32.rc:247
535 msgid "&Font:"
536 msgstr "&Skrift:"
538 #: comdlg32.rc:250
539 msgid "Font St&yle:"
540 msgstr "Skriftst&il:"
542 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
543 msgid "&Size:"
544 msgstr "Størrelse:"
546 #: comdlg32.rc:260
547 msgid "Effects"
548 msgstr "Effekter"
550 #: comdlg32.rc:261
551 msgid "Stri&keout"
552 msgstr "Gjennomstre&ket"
554 #: comdlg32.rc:262
555 msgid "&Underline"
556 msgstr "&Understreket"
558 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
559 msgid "&Color:"
560 msgstr "Farge:"
562 #: comdlg32.rc:266
563 msgid "Sample"
564 msgstr "Forhåndsvisning"
566 #: comdlg32.rc:268
567 msgid "Scr&ipt:"
568 msgstr "Skr&ipt:"
570 #: comdlg32.rc:276
571 msgid "Color"
572 msgstr "Farge"
574 #: comdlg32.rc:279
575 msgid "&Basic Colors:"
576 msgstr "&Basisfarger:"
578 #: comdlg32.rc:280
579 msgid "&Custom Colors:"
580 msgstr "&Egendefinerte farger:"
582 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
583 msgid "Color |  Sol&id"
584 msgstr "Farge |  Sol&id"
586 #: comdlg32.rc:282
587 msgid "&Red:"
588 msgstr "&Rød:"
590 #: comdlg32.rc:284
591 msgid "&Green:"
592 msgstr "&Grønn:"
594 #: comdlg32.rc:286
595 msgid "&Blue:"
596 msgstr "&Blå:"
598 #: comdlg32.rc:288
599 msgid "&Hue:"
600 msgstr "&Nyanse:"
602 #: comdlg32.rc:290
603 #, fuzzy
604 msgctxt "Saturation"
605 msgid "&Sat:"
606 msgstr "&Metning:"
608 #: comdlg32.rc:292
609 #, fuzzy
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "&Lum:"
614 #: comdlg32.rc:302
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
618 #: comdlg32.rc:303
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
622 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
623 msgid "Find"
624 msgstr "Finn"
626 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "Fi&nn:"
630 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Finn &kun hele ord"
634 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
638 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
639 msgid "Direction"
640 msgstr "Retning"
642 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
643 msgid "&Up"
644 msgstr "&Opp"
646 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
647 msgid "&Down"
648 msgstr "Ne&d"
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "&Finn neste"
654 #: comdlg32.rc:329
655 msgid "Replace"
656 msgstr "Erstatt"
658 #: comdlg32.rc:334
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "&Erstatt med:"
662 #: comdlg32.rc:340
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "E&rsatt"
666 #: comdlg32.rc:341
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "Erstatt &alle"
670 #: comdlg32.rc:358
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Skriv ti&l fil"
674 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
675 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "&Egenskaper"
679 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "&Navn:"
683 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
684 msgid "Status:"
685 msgstr "Status:"
687 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
688 msgid "Type:"
689 msgstr "Type:"
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
692 msgid "Where:"
693 msgstr "Hvor:"
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "Kommentar:"
699 #: comdlg32.rc:371
700 msgid "Copies"
701 msgstr "Kopier"
703 #: comdlg32.rc:372
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Antall &kopier:"
707 #: comdlg32.rc:374
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "S&orter"
711 #: comdlg32.rc:379
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "&Sider"
715 #: comdlg32.rc:380
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "&Merket område"
719 #: comdlg32.rc:383
720 msgid "&from:"
721 msgstr "&Fra:"
723 #: comdlg32.rc:384
724 msgid "&to:"
725 msgstr "&Til:"
727 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "Størrelse:"
731 #: comdlg32.rc:412
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "&Kilde:"
735 #: comdlg32.rc:417
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "S&tående"
739 #: comdlg32.rc:418
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "&Liggende"
743 #: comdlg32.rc:423
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "Sideoppsett"
747 #: comdlg32.rc:432
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "Sku&ff:"
751 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "&Stående"
755 #: comdlg32.rc:437
756 msgid "Borders"
757 msgstr "Rammer"
759 #: comdlg32.rc:438
760 msgid "L&eft:"
761 msgstr "V&enstre:"
763 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
764 msgid "&Right:"
765 msgstr "Høy&re:"
767 #: comdlg32.rc:442
768 msgid "T&op:"
769 msgstr "T&opp:"
771 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
772 msgid "&Bottom:"
773 msgstr "&Bunn:"
775 #: comdlg32.rc:448
776 msgid "P&rinter..."
777 msgstr "Sk&river..."
779 #: comdlg32.rc:456
780 msgid "Look &in:"
781 msgstr "Se &i:"
783 #: comdlg32.rc:462
784 msgid "File &name:"
785 msgstr "Fil&navn:"
787 #: comdlg32.rc:466
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Fil&type:"
791 #: comdlg32.rc:469
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
795 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
796 msgid "&Open"
797 msgstr "&Åpne"
799 #: comdlg32.rc:482
800 #, fuzzy
801 msgid "File name:"
802 msgstr "&Filnavn:"
804 #: comdlg32.rc:485
805 #, fuzzy
806 msgid "Files of type:"
807 msgstr "Fil&type:"
809 #: comdlg32.rc:29
810 msgid "File not found"
811 msgstr "Fant ikke filen"
813 #: comdlg32.rc:30
814 msgid "Please verify that the correct file name was given"
815 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
817 #: comdlg32.rc:31
818 msgid ""
819 "File does not exist.\n"
820 "Do you want to create file?"
821 msgstr ""
822 "Filen finnes ikke.\n"
823 "Skal den opprettes?"
825 #: comdlg32.rc:32
826 msgid ""
827 "File already exists.\n"
828 "Do you want to replace it?"
829 msgstr ""
830 "Filen finnes fra før.\n"
831 "Skal den overskrives?"
833 #: comdlg32.rc:33
834 msgid "Invalid character(s) in path"
835 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
837 #: comdlg32.rc:34
838 msgid ""
839 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
840 "                          / : < > |"
841 msgstr ""
842 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
843 "                          / : < > |"
845 #: comdlg32.rc:35
846 msgid "Path does not exist"
847 msgstr "Stien finnes ikke"
849 #: comdlg32.rc:36
850 msgid "File does not exist"
851 msgstr "Filen finnes ikke"
853 #: comdlg32.rc:41
854 msgid "Up One Level"
855 msgstr "Opp ett nivå"
857 #: comdlg32.rc:42
858 msgid "Create New Folder"
859 msgstr "Lag ny katalog"
861 #: comdlg32.rc:43
862 msgid "List"
863 msgstr "Liste"
865 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
866 msgid "Details"
867 msgstr "Detaljer"
869 #: comdlg32.rc:45
870 msgid "Browse to Desktop"
871 msgstr "Bla til skrivebordet"
873 #: comdlg32.rc:109
874 msgid "Regular"
875 msgstr "Normal"
877 #: comdlg32.rc:110
878 msgid "Bold"
879 msgstr "Fet"
881 #: comdlg32.rc:111
882 msgid "Italic"
883 msgstr "Kursiv"
885 #: comdlg32.rc:112
886 msgid "Bold Italic"
887 msgstr "Fet kursiv"
889 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
890 msgid "Black"
891 msgstr "Svart"
893 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
894 msgid "Maroon"
895 msgstr "Rødbrun"
897 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
898 msgid "Green"
899 msgstr "Grønn"
901 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
902 msgid "Olive"
903 msgstr "Oliven"
905 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
906 msgid "Navy"
907 msgstr "Marineblå"
909 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
910 msgid "Purple"
911 msgstr "Purpur"
913 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
914 #, fuzzy
915 msgid "Teal"
916 msgstr ""
917 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
918 "Blågrønn\n"
919 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
920 "Teal"
922 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
923 msgid "Gray"
924 msgstr "Grå"
926 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
927 msgid "Silver"
928 msgstr "Sølv"
930 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
931 msgid "Red"
932 msgstr "Rød"
934 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
935 msgid "Lime"
936 msgstr "Lime-grønn"
938 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
939 msgid "Yellow"
940 msgstr "Gul"
942 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
943 msgid "Blue"
944 msgstr "Blå"
946 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
947 msgid "Fuchsia"
948 msgstr "Fuchsia"
950 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
951 #, fuzzy
952 msgid "Aqua"
953 msgstr ""
954 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
955 "Turkis\n"
956 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
957 "Aqua"
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
960 msgid "White"
961 msgstr "Hvit"
963 #: comdlg32.rc:52
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Uleselig oppføring"
967 #: comdlg32.rc:54
968 #, fuzzy
969 msgid ""
970 "This value does not lie within the page range.\n"
971 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
972 msgstr ""
973 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
974 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
976 #: comdlg32.rc:56
977 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
978 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
980 #: comdlg32.rc:58
981 msgid ""
982 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
983 "Please reenter margins."
984 msgstr ""
985 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
986 "Skriv inn andre verdier."
988 #: comdlg32.rc:60
989 #, fuzzy
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
993 #: comdlg32.rc:62
994 msgid ""
995 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
996 "Please enter a value between 1 and %d."
997 msgstr ""
998 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
999 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
1001 #: comdlg32.rc:63
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1005 #: comdlg32.rc:64
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1009 #: comdlg32.rc:65
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
1013 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Out of memory."
1016 msgstr ""
1017 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1018 "Ikke nok minne.\n"
1019 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1020 "Ikke mer minne."
1022 #: comdlg32.rc:67
1023 msgid "An error occurred."
1024 msgstr "En feil har oppstått."
1026 #: comdlg32.rc:68
1027 msgid "Unknown printer driver."
1028 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1030 #: comdlg32.rc:71
1031 msgid ""
1032 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1033 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1034 msgstr ""
1035 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1036 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1038 #: comdlg32.rc:137
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1041 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1043 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1044 msgid "&Save"
1045 msgstr "&Lagre"
1047 #: comdlg32.rc:139
1048 msgid "Save &in:"
1049 msgstr "Lagre &i:"
1051 #: comdlg32.rc:140
1052 msgid "Save"
1053 msgstr "Lagre"
1055 #: comdlg32.rc:142
1056 msgid "Open File"
1057 msgstr "Åpne fil"
1059 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1060 msgid "Ready"
1061 msgstr "Klar"
1063 #: comdlg32.rc:80
1064 msgid "Paused; "
1065 msgstr "Satt på pause; "
1067 #: comdlg32.rc:81
1068 msgid "Error; "
1069 msgstr "Feil; "
1071 #: comdlg32.rc:82
1072 msgid "Pending deletion; "
1073 msgstr "Venter på sletting; "
1075 #: comdlg32.rc:83
1076 msgid "Paper jam; "
1077 msgstr "Papir sitter fast; "
1079 #: comdlg32.rc:84
1080 msgid "Out of paper; "
1081 msgstr "Tom for papir; "
1083 #: comdlg32.rc:85
1084 msgid "Feed paper manual; "
1085 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1087 #: comdlg32.rc:86
1088 msgid "Paper problem; "
1089 msgstr "Papirproblem; "
1091 #: comdlg32.rc:87
1092 msgid "Printer offline; "
1093 msgstr "Skriver frakoblet; "
1095 #: comdlg32.rc:88
1096 msgid "I/O Active; "
1097 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1099 #: comdlg32.rc:89
1100 msgid "Busy; "
1101 msgstr "Opptatt; "
1103 #: comdlg32.rc:90
1104 msgid "Printing; "
1105 msgstr "Skriver ut; "
1107 #: comdlg32.rc:91
1108 msgid "Output tray is full; "
1109 msgstr "Utskuffen er full; "
1111 #: comdlg32.rc:92
1112 msgid "Not available; "
1113 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1115 #: comdlg32.rc:93
1116 msgid "Waiting; "
1117 msgstr "Venter; "
1119 #: comdlg32.rc:94
1120 msgid "Processing; "
1121 msgstr "Behandler; "
1123 #: comdlg32.rc:95
1124 msgid "Initializing; "
1125 msgstr "Initaliserer; "
1127 #: comdlg32.rc:96
1128 msgid "Warming up; "
1129 msgstr "Varmer opp; "
1131 #: comdlg32.rc:97
1132 msgid "Toner low; "
1133 msgstr "Toner lav; "
1135 #: comdlg32.rc:98
1136 msgid "No toner; "
1137 msgstr "Ingen toner; "
1139 #: comdlg32.rc:99
1140 msgid "Page punt; "
1141 msgstr ""
1143 #: comdlg32.rc:100
1144 msgid "Interrupted by user; "
1145 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1147 #: comdlg32.rc:101
1148 msgid "Out of memory; "
1149 msgstr "Ikke mer minne; "
1151 #: comdlg32.rc:102
1152 msgid "The printer door is open; "
1153 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1155 #: comdlg32.rc:103
1156 msgid "Print server unknown; "
1157 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1159 #: comdlg32.rc:104
1160 msgid "Power save mode; "
1161 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1163 #: comdlg32.rc:73
1164 msgid "Default Printer; "
1165 msgstr "Standardskriver; "
1167 #: comdlg32.rc:74
1168 msgid "There are %d documents in the queue"
1169 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1171 #: comdlg32.rc:75
1172 msgid "Margins [inches]"
1173 msgstr "Marger (tommer)"
1175 #: comdlg32.rc:76
1176 msgid "Margins [mm]"
1177 msgstr "Marger (mm)"
1179 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1180 msgctxt "unit: millimeters"
1181 msgid "mm"
1182 msgstr "mm"
1184 #: credui.rc:42
1185 msgid "&User name:"
1186 msgstr "Br&ukernavn:"
1188 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1189 msgid "&Password:"
1190 msgstr "&Passord:"
1192 #: credui.rc:47
1193 msgid "&Remember my password"
1194 msgstr ""
1196 #: credui.rc:27
1197 msgid "Connect to %s"
1198 msgstr "Koble til %s"
1200 #: credui.rc:28
1201 msgid "Connecting to %s"
1202 msgstr "Kobler til %s"
1204 #: credui.rc:29
1205 msgid "Logon unsuccessful"
1206 msgstr "Klarte ikke logge på"
1208 #: credui.rc:30
1209 msgid ""
1210 "Make sure that your user name\n"
1211 "and password are correct."
1212 msgstr ""
1213 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1214 "brukernavn og passord."
1216 #: credui.rc:32
1217 msgid ""
1218 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1219 "\n"
1220 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1221 "entering your password."
1222 msgstr ""
1223 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1224 "\n"
1225 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1226 "skriver inn passordet på nytt."
1228 #: credui.rc:31
1229 msgid "Caps Lock is On"
1230 msgstr "Caps Lock er på"
1232 #: crypt32.rc:27
1233 msgid "Authority Key Identifier"
1234 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1236 #: crypt32.rc:28
1237 msgid "Key Attributes"
1238 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1240 #: crypt32.rc:29
1241 msgid "Key Usage Restriction"
1242 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1244 #: crypt32.rc:30
1245 msgid "Subject Alternative Name"
1246 msgstr "Alternativt navn for emne"
1248 #: crypt32.rc:31
1249 msgid "Issuer Alternative Name"
1250 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1252 #: crypt32.rc:32
1253 msgid "Basic Constraints"
1254 msgstr "Basisbegrensninger"
1256 #: crypt32.rc:33
1257 msgid "Key Usage"
1258 msgstr "Nøkkelbruk"
1260 #: crypt32.rc:34
1261 msgid "Certificate Policies"
1262 msgstr "Sertifikatregler"
1264 #: crypt32.rc:35
1265 msgid "Subject Key Identifier"
1266 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1268 #: crypt32.rc:36
1269 msgid "CRL Reason Code"
1270 msgstr "CRL-grunnkode"
1272 #: crypt32.rc:37
1273 msgid "CRL Distribution Points"
1274 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1276 #: crypt32.rc:38
1277 msgid "Enhanced Key Usage"
1278 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1280 #: crypt32.rc:39
1281 msgid "Authority Information Access"
1282 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1284 #: crypt32.rc:40
1285 msgid "Certificate Extensions"
1286 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1288 #: crypt32.rc:41
1289 msgid "Next Update Location"
1290 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1292 #: crypt32.rc:42
1293 msgid "Yes or No Trust"
1294 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1296 #: crypt32.rc:43
1297 msgid "Email Address"
1298 msgstr "E-postadresse"
1300 #: crypt32.rc:44
1301 msgid "Unstructured Name"
1302 msgstr "Ustrukturert navn"
1304 #: crypt32.rc:45
1305 msgid "Content Type"
1306 msgstr "Innholdstype"
1308 #: crypt32.rc:46
1309 msgid "Message Digest"
1310 msgstr "Meldingssammendrag"
1312 #: crypt32.rc:47
1313 msgid "Signing Time"
1314 msgstr "Signeringstidspunkt"
1316 #: crypt32.rc:48
1317 msgid "Counter Sign"
1318 msgstr "Tellersymbol"
1320 #: crypt32.rc:49
1321 msgid "Challenge Password"
1322 msgstr "Utfordre passord"
1324 #: crypt32.rc:50
1325 msgid "Unstructured Address"
1326 msgstr "Ustrukturert adresse"
1328 #: crypt32.rc:51
1329 #, fuzzy
1330 msgid "S/MIME Capabilities"
1331 msgstr "SMIME-evner"
1333 #: crypt32.rc:52
1334 msgid "Prefer Signed Data"
1335 msgstr "Fortrekk signert data"
1337 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1338 #, fuzzy
1339 msgctxt "Certification Practice Statement"
1340 msgid "CPS"
1341 msgstr "CPS"
1343 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1344 msgid "User Notice"
1345 msgstr "Brukervarsel"
1347 #: crypt32.rc:55
1348 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1349 msgstr ""
1351 #: crypt32.rc:56
1352 msgid "Certification Authority Issuer"
1353 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1355 #: crypt32.rc:57
1356 msgid "Certification Template Name"
1357 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1359 #: crypt32.rc:58
1360 msgid "Certificate Type"
1361 msgstr "Sertifikattype"
1363 #: crypt32.rc:59
1364 msgid "Certificate Manifold"
1365 msgstr "Sertifikatmangfold"
1367 #: crypt32.rc:60
1368 msgid "Netscape Cert Type"
1369 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1371 #: crypt32.rc:61
1372 msgid "Netscape Base URL"
1373 msgstr "Netscape-basis-URL"
1375 #: crypt32.rc:62
1376 msgid "Netscape Revocation URL"
1377 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1379 #: crypt32.rc:63
1380 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1381 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1383 #: crypt32.rc:64
1384 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1385 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1387 #: crypt32.rc:65
1388 msgid "Netscape CA Policy URL"
1389 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1391 #: crypt32.rc:66
1392 msgid "Netscape SSL ServerName"
1393 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1395 #: crypt32.rc:67
1396 msgid "Netscape Comment"
1397 msgstr "Netscape-kommentar"
1399 #: crypt32.rc:68
1400 msgid "Country/Region"
1401 msgstr "Land/Region"
1403 #: crypt32.rc:69
1404 msgid "Organization"
1405 msgstr "Organisasjon"
1407 #: crypt32.rc:70
1408 msgid "Organizational Unit"
1409 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1411 #: crypt32.rc:71
1412 msgid "Common Name"
1413 msgstr "Vanlig navn"
1415 #: crypt32.rc:72
1416 msgid "Locality"
1417 msgstr "Lokalitet"
1419 #: crypt32.rc:73
1420 msgid "State or Province"
1421 msgstr "Fylke"
1423 #: crypt32.rc:74
1424 msgid "Title"
1425 msgstr "Tittel"
1427 #: crypt32.rc:75
1428 msgid "Given Name"
1429 msgstr "Oppgitt navn"
1431 #: crypt32.rc:76
1432 msgid "Initials"
1433 msgstr "Initialer"
1435 #: crypt32.rc:77
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Surname"
1438 msgstr "Brukernavn"
1440 #: crypt32.rc:78
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Domenekomponent"
1444 #: crypt32.rc:79
1445 msgid "Street Address"
1446 msgstr "Gateadresse"
1448 #: crypt32.rc:80
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "Serienummer"
1452 #: crypt32.rc:81
1453 msgid "CA Version"
1454 msgstr "CA-versjon"
1456 #: crypt32.rc:82
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "Kryss CA-versjon"
1460 #: crypt32.rc:83
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1464 #: crypt32.rc:84
1465 msgid "Principal Name"
1466 msgstr "Hovednavn"
1468 #: crypt32.rc:85
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1472 #: crypt32.rc:86
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1476 #: crypt32.rc:87
1477 msgid "OS Version"
1478 msgstr "OS-versjon"
1480 #: crypt32.rc:88
1481 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgstr "Innrullerings-CSP"
1484 #: crypt32.rc:89
1485 msgid "CRL Number"
1486 msgstr "CRL-nummer"
1488 #: crypt32.rc:90
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "Delta CRL-indikator"
1492 #: crypt32.rc:91
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1496 #: crypt32.rc:92
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "Nyeste CRL"
1500 #: crypt32.rc:93
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Navnebegrensninger"
1504 #: crypt32.rc:94
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1508 #: crypt32.rc:95
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1512 #: crypt32.rc:96
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1516 #: crypt32.rc:97
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1520 #: crypt32.rc:98
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1524 #: crypt32.rc:99
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1528 #: crypt32.rc:100
1529 msgid "CMC Data"
1530 msgstr "CMC-data"
1532 #: crypt32.rc:101
1533 msgid "CMC Response"
1534 msgstr "CMS-svar"
1536 #: crypt32.rc:102
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1540 #: crypt32.rc:103
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1544 #: crypt32.rc:104
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "CMC-utvidelser"
1548 #: crypt32.rc:105
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "CMC-egenskaper"
1552 #: crypt32.rc:106
1553 msgid "PKCS 7 Data"
1554 msgstr "PKCS 7 Data"
1556 #: crypt32.rc:107
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "PKCS 7 Signert"
1560 #: crypt32.rc:108
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1564 #: crypt32.rc:109
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1568 #: crypt32.rc:110
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1572 #: crypt32.rc:111
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1576 #: crypt32.rc:112
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1580 #: crypt32.rc:113
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1584 #: crypt32.rc:114
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1588 #: crypt32.rc:115
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1592 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Key Recovery Agent"
1595 msgstr ""
1596 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1597 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1598 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1599 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1601 #: crypt32.rc:117
1602 msgid "Certificate Template Information"
1603 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1605 #: crypt32.rc:118
1606 msgid "Enterprise Root OID"
1607 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1609 #: crypt32.rc:119
1610 msgid "Dummy Signer"
1611 msgstr "Tullesignerer"
1613 #: crypt32.rc:120
1614 msgid "Encrypted Private Key"
1615 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1617 #: crypt32.rc:121
1618 msgid "Published CRL Locations"
1619 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1621 #: crypt32.rc:122
1622 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1623 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1625 #: crypt32.rc:123
1626 msgid "Transaction Id"
1627 msgstr "Transaksjons-id"
1629 #: crypt32.rc:124
1630 msgid "Sender Nonce"
1631 msgstr "Gjeldende sender"
1633 #: crypt32.rc:125
1634 msgid "Recipient Nonce"
1635 msgstr "Gjeldende mottaker"
1637 #: crypt32.rc:126
1638 msgid "Reg Info"
1639 msgstr "Reg info"
1641 #: crypt32.rc:127
1642 msgid "Get Certificate"
1643 msgstr "Hent sertifikat"
1645 #: crypt32.rc:128
1646 msgid "Get CRL"
1647 msgstr "Hent CRL"
1649 #: crypt32.rc:129
1650 msgid "Revoke Request"
1651 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1653 #: crypt32.rc:130
1654 msgid "Query Pending"
1655 msgstr "Spørring venter"
1657 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Certificate Trust List"
1660 msgstr ""
1661 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1662 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1663 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1664 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1666 #: crypt32.rc:132
1667 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1668 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1670 #: crypt32.rc:133
1671 msgid "Private Key Usage Period"
1672 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1674 #: crypt32.rc:134
1675 msgid "Client Information"
1676 msgstr "Klientinformasjon"
1678 #: crypt32.rc:135
1679 msgid "Server Authentication"
1680 msgstr "Tjenerautentisering"
1682 #: crypt32.rc:136
1683 msgid "Client Authentication"
1684 msgstr "Klientautentisering"
1686 #: crypt32.rc:137
1687 msgid "Code Signing"
1688 msgstr "Kodesignering"
1690 #: crypt32.rc:138
1691 msgid "Secure Email"
1692 msgstr "Sikker e-post"
1694 #: crypt32.rc:139
1695 msgid "Time Stamping"
1696 msgstr "Tidsstempling"
1698 #: crypt32.rc:140
1699 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1700 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1702 #: crypt32.rc:141
1703 msgid "Microsoft Time Stamping"
1704 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1706 #: crypt32.rc:142
1707 msgid "IP security end system"
1708 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1710 #: crypt32.rc:143
1711 msgid "IP security tunnel termination"
1712 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1714 #: crypt32.rc:144
1715 msgid "IP security user"
1716 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1718 #: crypt32.rc:145
1719 msgid "Encrypting File System"
1720 msgstr "Krypterer filsystem"
1722 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1725 msgstr ""
1726 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1727 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1728 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1729 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1731 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Windows System Component Verification"
1734 msgstr ""
1735 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1736 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1737 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1738 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1740 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1741 #, fuzzy
1742 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1743 msgstr ""
1744 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1745 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1746 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1747 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1749 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1752 msgstr ""
1753 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1754 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1755 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1756 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1758 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Key Pack Licenses"
1761 msgstr ""
1762 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1763 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1764 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1765 "Lisenser for nøkkelpakker"
1767 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1768 #, fuzzy
1769 msgid "License Server Verification"
1770 msgstr ""
1771 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1772 "Lisenstjener-verifisering\n"
1773 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1774 "Kontroll av lisenstjener"
1776 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1777 msgid "Smart Card Logon"
1778 msgstr "Smart Card-pålogging"
1780 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Digital Rights"
1783 msgstr ""
1784 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1785 "Digitale rettigheter\n"
1786 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1787 "Kontroll av opphavsrett"
1789 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Qualified Subordination"
1792 msgstr ""
1793 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1794 "Kvalifisert underordinering\n"
1795 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1796 "Kvalifisert underenhet"
1798 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Key Recovery"
1801 msgstr ""
1802 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1803 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1804 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1805 "Gjenoppretting av nøkler"
1807 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1808 msgid "Document Signing"
1809 msgstr "Dokumentsignering"
1811 #: crypt32.rc:157
1812 msgid "IP security IKE intermediate"
1813 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1815 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1816 msgid "File Recovery"
1817 msgstr "Filgjenoppretting"
1819 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Root List Signer"
1822 msgstr ""
1823 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1824 "Rotlistesignerer\n"
1825 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1826 "Rotsignerer for lister"
1828 #: crypt32.rc:160
1829 msgid "All application policies"
1830 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1832 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Directory Service Email Replication"
1835 msgstr ""
1836 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1837 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1838 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1839 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1841 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1842 msgid "Certificate Request Agent"
1843 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1845 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Lifetime Signing"
1848 msgstr ""
1849 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1850 "Livstidsignering\n"
1851 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1852 "Livstidssignering"
1854 #: crypt32.rc:164
1855 msgid "All issuance policies"
1856 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1858 #: crypt32.rc:169
1859 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1860 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1862 #: crypt32.rc:170
1863 msgid "Personal"
1864 msgstr "Personlig"
1866 #: crypt32.rc:171
1867 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1868 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1870 #: crypt32.rc:172
1871 msgid "Other People"
1872 msgstr "Andre personer"
1874 #: crypt32.rc:173
1875 msgid "Trusted Publishers"
1876 msgstr "Betrodde utgivere"
1878 #: crypt32.rc:174
1879 msgid "Untrusted Certificates"
1880 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1882 #: crypt32.rc:179
1883 msgid "KeyID="
1884 msgstr "NøkkelID="
1886 #: crypt32.rc:180
1887 msgid "Certificate Issuer"
1888 msgstr "Utsteder"
1890 #: crypt32.rc:181
1891 msgid "Certificate Serial Number="
1892 msgstr "Serienummer="
1894 #: crypt32.rc:182
1895 msgid "Other Name="
1896 msgstr "Annet navn="
1898 #: crypt32.rc:183
1899 msgid "Email Address="
1900 msgstr "E-postadresse="
1902 #: crypt32.rc:184
1903 msgid "DNS Name="
1904 msgstr "DNS-navn="
1906 #: crypt32.rc:185
1907 msgid "Directory Address"
1908 msgstr "Katalogadresse"
1910 #: crypt32.rc:186
1911 msgid "URL="
1912 msgstr "URL="
1914 #: crypt32.rc:187
1915 msgid "IP Address="
1916 msgstr "IP-adresse="
1918 #: crypt32.rc:188
1919 msgid "Mask="
1920 msgstr "Mask="
1922 #: crypt32.rc:189
1923 msgid "Registered ID="
1924 msgstr "Registrert ID="
1926 #: crypt32.rc:190
1927 msgid "Unknown Key Usage"
1928 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1930 #: crypt32.rc:191
1931 msgid "Subject Type="
1932 msgstr "Emnetype="
1934 #: crypt32.rc:192
1935 #, fuzzy
1936 msgctxt "Certificate Authority"
1937 msgid "CA"
1938 msgstr "CA"
1940 #: crypt32.rc:193
1941 msgid "End Entity"
1942 msgstr "Sluttenhet"
1944 #: crypt32.rc:194
1945 msgid "Path Length Constraint="
1946 msgstr "Begrensning på stilengde="
1948 #: crypt32.rc:195
1949 #, fuzzy
1950 msgctxt "path length"
1951 msgid "None"
1952 msgstr "Ingen"
1954 #: crypt32.rc:196
1955 msgid "Information Not Available"
1956 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1958 #: crypt32.rc:197
1959 msgid "Authority Info Access"
1960 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1962 #: crypt32.rc:198
1963 msgid "Access Method="
1964 msgstr "Tilgangsmetode="
1966 #: crypt32.rc:199
1967 #, fuzzy
1968 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1969 msgid "OCSP"
1970 msgstr "OCSP"
1972 #: crypt32.rc:200
1973 msgid "CA Issuers"
1974 msgstr "CA-utstedere"
1976 #: crypt32.rc:201
1977 msgid "Unknown Access Method"
1978 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1980 #: crypt32.rc:202
1981 msgid "Alternative Name"
1982 msgstr "Alternativt navn"
1984 #: crypt32.rc:203
1985 msgid "CRL Distribution Point"
1986 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1988 #: crypt32.rc:204
1989 msgid "Distribution Point Name"
1990 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1992 #: crypt32.rc:205
1993 msgid "Full Name"
1994 msgstr "Fult navn"
1996 #: crypt32.rc:206
1997 msgid "RDN Name"
1998 msgstr "RDN-navn"
2000 #: crypt32.rc:207
2001 msgid "CRL Reason="
2002 msgstr "CRL-årsak="
2004 #: crypt32.rc:208
2005 msgid "CRL Issuer"
2006 msgstr "CRL-utsteder"
2008 #: crypt32.rc:209
2009 msgid "Key Compromise"
2010 msgstr "Nøkellkompromiss"
2012 #: crypt32.rc:210
2013 msgid "CA Compromise"
2014 msgstr "CA-kompromiss"
2016 #: crypt32.rc:211
2017 msgid "Affiliation Changed"
2018 msgstr "Tilslutning endret"
2020 #: crypt32.rc:212
2021 msgid "Superseded"
2022 msgstr "Erstattet"
2024 #: crypt32.rc:213
2025 msgid "Operation Ceased"
2026 msgstr "Operasjonen opphørte"
2028 #: crypt32.rc:214
2029 msgid "Certificate Hold"
2030 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2032 #: crypt32.rc:215
2033 msgid "Financial Information="
2034 msgstr "Finansiell informasjon="
2036 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
2037 msgid "Available"
2038 msgstr "Tilgjengelig"
2040 #: crypt32.rc:217
2041 msgid "Not Available"
2042 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2044 #: crypt32.rc:218
2045 msgid "Meets Criteria="
2046 msgstr "Møter kriterier="
2048 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2049 msgid "Yes"
2050 msgstr "Ja"
2052 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2053 msgid "No"
2054 msgstr "Nei"
2056 #: crypt32.rc:221
2057 msgid "Digital Signature"
2058 msgstr "Digital signatur"
2060 #: crypt32.rc:222
2061 msgid "Non-Repudiation"
2062 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2064 #: crypt32.rc:223
2065 msgid "Key Encipherment"
2066 msgstr "Nøkkelkryptering"
2068 #: crypt32.rc:224
2069 msgid "Data Encipherment"
2070 msgstr "Datakryptering"
2072 #: crypt32.rc:225
2073 msgid "Key Agreement"
2074 msgstr "Nøkkel-avtale"
2076 #: crypt32.rc:226
2077 msgid "Certificate Signing"
2078 msgstr "Sertifikatsignering"
2080 #: crypt32.rc:227
2081 msgid "Off-line CRL Signing"
2082 msgstr "Lokal CRL-signering"
2084 #: crypt32.rc:228
2085 msgid "CRL Signing"
2086 msgstr "CRL-signering"
2088 #: crypt32.rc:229
2089 msgid "Encipher Only"
2090 msgstr "Kun kryptering"
2092 #: crypt32.rc:230
2093 msgid "Decipher Only"
2094 msgstr "Kun dekryptering"
2096 #: crypt32.rc:231
2097 msgid "SSL Client Authentication"
2098 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2100 #: crypt32.rc:232
2101 msgid "SSL Server Authentication"
2102 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2104 #: crypt32.rc:233
2105 msgid "S/MIME"
2106 msgstr "S/MIME"
2108 #: crypt32.rc:234
2109 msgid "Signature"
2110 msgstr "Signatur"
2112 #: crypt32.rc:235
2113 msgid "SSL CA"
2114 msgstr "SSL CA"
2116 #: crypt32.rc:236
2117 msgid "S/MIME CA"
2118 msgstr "S/MIME CA"
2120 #: crypt32.rc:237
2121 msgid "Signature CA"
2122 msgstr "Signatur CA"
2124 #: cryptdlg.rc:27
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Certificate Policy"
2127 msgstr "Sertifikatregler"
2129 #: cryptdlg.rc:28
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Policy Identifier: "
2132 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2134 #: cryptdlg.rc:29
2135 msgid "Policy Qualifier Info"
2136 msgstr ""
2138 #: cryptdlg.rc:30
2139 msgid "Policy Qualifier Id="
2140 msgstr ""
2142 #: cryptdlg.rc:33
2143 msgid "Qualifier"
2144 msgstr ""
2146 #: cryptdlg.rc:34
2147 msgid "Notice Reference"
2148 msgstr ""
2150 #: cryptdlg.rc:35
2151 msgid "Organization="
2152 msgstr "Organisasjon="
2154 #: cryptdlg.rc:36
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Notice Number="
2157 msgstr "Serienummer="
2159 #: cryptdlg.rc:37
2160 msgid "Notice Text="
2161 msgstr ""
2163 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2164 msgid "General"
2165 msgstr "Generelt"
2167 #: cryptui.rc:188
2168 msgid "&Install Certificate..."
2169 msgstr "&Installer sertifikat..."
2171 #: cryptui.rc:189
2172 msgid "Issuer &Statement"
2173 msgstr "Info fra ut&steder"
2175 #: cryptui.rc:197
2176 msgid "&Show:"
2177 msgstr "Vi&s:"
2179 #: cryptui.rc:202
2180 msgid "&Edit Properties..."
2181 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2183 #: cryptui.rc:203
2184 msgid "&Copy to File..."
2185 msgstr "&Kopier til fil..."
2187 #: cryptui.rc:207
2188 msgid "Certification Path"
2189 msgstr "Sertifiseringssti"
2191 #: cryptui.rc:211
2192 msgid "Certification path"
2193 msgstr "Sertifiseringssti"
2195 #: cryptui.rc:214
2196 msgid "&View Certificate"
2197 msgstr "&Vis sertifikat"
2199 #: cryptui.rc:215
2200 msgid "Certificate &status:"
2201 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2203 #: cryptui.rc:221
2204 msgid "Disclaimer"
2205 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2207 #: cryptui.rc:228
2208 msgid "More &Info"
2209 msgstr "Mer &info"
2211 #: cryptui.rc:236
2212 msgid "&Friendly name:"
2213 msgstr "&Vennlig navn:"
2215 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2216 msgid "&Description:"
2217 msgstr "&Beskrivelse:"
2219 #: cryptui.rc:240
2220 msgid "Certificate purposes"
2221 msgstr "Sertifikatformål"
2223 #: cryptui.rc:241
2224 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2225 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2227 #: cryptui.rc:243
2228 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2229 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2231 #: cryptui.rc:245
2232 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2233 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2235 #: cryptui.rc:250
2236 msgid "Add &Purpose..."
2237 msgstr "Legg til &formål..."
2239 #: cryptui.rc:254
2240 msgid "Add Purpose"
2241 msgstr "Legg til formål"
2243 #: cryptui.rc:257
2244 msgid ""
2245 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2246 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2248 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2249 msgid "Select Certificate Store"
2250 msgstr "Velg sertifikatlager"
2252 #: cryptui.rc:268
2253 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2254 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2256 #: cryptui.rc:271
2257 msgid "&Show physical stores"
2258 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2260 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2261 msgid "Certificate Import Wizard"
2262 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2264 #: cryptui.rc:280
2265 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2266 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2268 #: cryptui.rc:283
2269 #, fuzzy
2270 msgid ""
2271 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2272 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2273 "\n"
2274 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2275 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2276 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2277 "lists, and certificate trust lists.\n"
2278 "\n"
2279 "To continue, click Next."
2280 msgstr ""
2281 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2282 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2283 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2284 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2286 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2287 msgid "&File name:"
2288 msgstr "&Filnavn:"
2290 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2291 #, fuzzy
2292 msgid "B&rowse..."
2293 msgstr "Bla..."
2295 #: cryptui.rc:294
2296 #, fuzzy
2297 msgid ""
2298 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2299 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2300 msgstr ""
2301 "Merk:  Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2302 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2304 #: cryptui.rc:296
2305 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2306 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2308 #: cryptui.rc:298
2309 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2310 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2312 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2313 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2314 msgstr ""
2316 #: cryptui.rc:308
2317 msgid ""
2318 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2319 "location for the certificates."
2320 msgstr ""
2321 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2322 "plassering for sertifikatene selv."
2324 #: cryptui.rc:310
2325 msgid "&Automatically select certificate store"
2326 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2328 #: cryptui.rc:312
2329 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2330 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2332 #: cryptui.rc:322
2333 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2334 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2336 #: cryptui.rc:324
2337 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2338 msgstr ""
2339 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2340 "vellykket."
2342 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2343 msgid "You have specified the following settings:"
2344 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2346 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2347 msgid "Certificates"
2348 msgstr "Sertifikater"
2350 #: cryptui.rc:337
2351 msgid "I&ntended purpose:"
2352 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2354 #: cryptui.rc:341
2355 msgid "&Import..."
2356 msgstr "&Importér..."
2358 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2359 msgid "&Export..."
2360 msgstr "&Eksporter..."
2362 #: cryptui.rc:344
2363 msgid "&Advanced..."
2364 msgstr "&Avansert..."
2366 #: cryptui.rc:345
2367 msgid "Certificate intended purposes"
2368 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2370 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2371 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2372 #: wordpad.rc:66
2373 msgid "&View"
2374 msgstr "&Vis"
2376 #: cryptui.rc:352
2377 msgid "Advanced Options"
2378 msgstr "Avanserte innstillinger"
2380 #: cryptui.rc:355
2381 msgid "Certificate purpose"
2382 msgstr "Sertifikatformål"
2384 #: cryptui.rc:356
2385 msgid ""
2386 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2387 msgstr ""
2388 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2390 #: cryptui.rc:358
2391 msgid "&Certificate purposes:"
2392 msgstr "&Sertifikatformål:"
2394 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2395 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2396 msgid "Certificate Export Wizard"
2397 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2399 #: cryptui.rc:370
2400 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2401 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2403 #: cryptui.rc:373
2404 #, fuzzy
2405 msgid ""
2406 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2407 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2408 "\n"
2409 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2410 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2411 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2412 "lists, and certificate trust lists.\n"
2413 "\n"
2414 "To continue, click Next."
2415 msgstr ""
2416 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2417 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2418 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2419 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2421 #: cryptui.rc:381
2422 msgid ""
2423 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2424 "to protect the private key on a later page."
2425 msgstr ""
2426 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2427 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2429 #: cryptui.rc:382
2430 msgid "Do you wish to export the private key?"
2431 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2433 #: cryptui.rc:383
2434 msgid "&Yes, export the private key"
2435 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2437 #: cryptui.rc:385
2438 msgid "N&o, do not export the private key"
2439 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2441 #: cryptui.rc:396
2442 msgid "&Confirm password:"
2443 msgstr "&Bekreft passord:"
2445 #: cryptui.rc:404
2446 msgid "Select the format you want to use:"
2447 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2449 #: cryptui.rc:405
2450 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2451 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2453 #: cryptui.rc:407
2454 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2455 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (*.cer):"
2457 #: cryptui.rc:409
2458 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2459 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2461 #: cryptui.rc:411
2462 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2463 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2465 #: cryptui.rc:413
2466 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2467 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2469 #: cryptui.rc:415
2470 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2471 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2473 #: cryptui.rc:417
2474 msgid "&Enable strong encryption"
2475 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2477 #: cryptui.rc:419
2478 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2479 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2481 #: cryptui.rc:436
2482 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2483 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2485 #: cryptui.rc:438
2486 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2487 msgstr ""
2488 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2489 "vellykket."
2491 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2492 msgid "Certificate"
2493 msgstr "Sertifikat"
2495 #: cryptui.rc:28
2496 msgid "Certificate Information"
2497 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2499 #: cryptui.rc:29
2500 msgid ""
2501 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2502 "altered or corrupted."
2503 msgstr ""
2504 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2505 "eller skadet."
2507 #: cryptui.rc:30
2508 msgid ""
2509 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2510 "trusted root certificate store."
2511 msgstr ""
2512 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2513 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2515 #: cryptui.rc:31
2516 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2517 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2519 #: cryptui.rc:32
2520 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2521 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2523 #: cryptui.rc:33
2524 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2525 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2527 #: cryptui.rc:34
2528 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2529 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2531 #: cryptui.rc:35
2532 msgid "Issued to: "
2533 msgstr "Utstedt til: "
2535 #: cryptui.rc:36
2536 msgid "Issued by: "
2537 msgstr "Utstedt av: "
2539 #: cryptui.rc:37
2540 msgid "Valid from "
2541 msgstr "Gyldig fra "
2543 #: cryptui.rc:38
2544 msgid " to "
2545 msgstr " til "
2547 #: cryptui.rc:39
2548 msgid "This certificate has an invalid signature."
2549 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2551 #: cryptui.rc:40
2552 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2553 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2555 #: cryptui.rc:41
2556 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2557 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2559 #: cryptui.rc:42
2560 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2561 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2563 #: cryptui.rc:43
2564 msgid "This certificate is OK."
2565 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2567 #: cryptui.rc:44
2568 msgid "Field"
2569 msgstr "Felt"
2571 #: cryptui.rc:45
2572 msgid "Value"
2573 msgstr "Verdi"
2575 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2576 msgid "<All>"
2577 msgstr "<Alle>"
2579 #: cryptui.rc:47
2580 msgid "Version 1 Fields Only"
2581 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2583 #: cryptui.rc:48
2584 msgid "Extensions Only"
2585 msgstr "Kun utvidelser"
2587 #: cryptui.rc:49
2588 msgid "Critical Extensions Only"
2589 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2591 #: cryptui.rc:50
2592 msgid "Properties Only"
2593 msgstr "Kun egenskaper"
2595 #: cryptui.rc:52
2596 msgid "Serial number"
2597 msgstr "Serienummer"
2599 #: cryptui.rc:53
2600 msgid "Issuer"
2601 msgstr "Utsteder"
2603 #: cryptui.rc:54
2604 msgid "Valid from"
2605 msgstr "Gyldig fra"
2607 #: cryptui.rc:55
2608 msgid "Valid to"
2609 msgstr "Gyldig til"
2611 #: cryptui.rc:56
2612 msgid "Subject"
2613 msgstr "Emne"
2615 #: cryptui.rc:57
2616 msgid "Public key"
2617 msgstr "Offentlig nøkkel"
2619 #: cryptui.rc:58
2620 #, fuzzy
2621 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2622 msgstr "%s (%d bits)"
2624 #: cryptui.rc:59
2625 msgid "SHA1 hash"
2626 msgstr "SHA1-kode"
2628 #: cryptui.rc:60
2629 msgid "Enhanced key usage (property)"
2630 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2632 #: cryptui.rc:61
2633 msgid "Friendly name"
2634 msgstr "Vennlig navn"
2636 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2637 msgid "Description"
2638 msgstr "Beskrivelse"
2640 #: cryptui.rc:63
2641 msgid "Certificate Properties"
2642 msgstr "Sertifikategenskaper"
2644 #: cryptui.rc:64
2645 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2646 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2648 #: cryptui.rc:65
2649 msgid "The OID you entered already exists."
2650 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2652 #: cryptui.rc:67
2653 msgid "Please select a certificate store."
2654 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2656 #: cryptui.rc:69
2657 msgid ""
2658 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2659 "select another file."
2660 msgstr ""
2661 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2662 "annen fil."
2664 #: cryptui.rc:70
2665 msgid "File to Import"
2666 msgstr "Fil å importere"
2668 #: cryptui.rc:71
2669 msgid "Specify the file you want to import."
2670 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2672 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2673 msgid "Certificate Store"
2674 msgstr "Sertifikatlager"
2676 #: cryptui.rc:73
2677 msgid ""
2678 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2679 "lists, and certificate trust lists."
2680 msgstr ""
2681 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2682 "lister over tiltrodde sertifikater."
2684 #: cryptui.rc:74
2685 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2686 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2688 #: cryptui.rc:75
2689 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2690 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2692 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2693 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2694 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2696 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2697 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2698 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2700 #: cryptui.rc:79
2701 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2702 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2704 #: cryptui.rc:81
2705 msgid "Please select a file."
2706 msgstr "Velg en fil."
2708 #: cryptui.rc:82
2709 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2710 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2712 #: cryptui.rc:83
2713 msgid "Could not open "
2714 msgstr "Klarte ikke åpne "
2716 #: cryptui.rc:84
2717 msgid "Determined by the program"
2718 msgstr "Bestemt av programmet"
2720 #: cryptui.rc:85
2721 msgid "Please select a store"
2722 msgstr "Velg en lagringsplass"
2724 #: cryptui.rc:86
2725 msgid "Certificate Store Selected"
2726 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2728 #: cryptui.rc:87
2729 msgid "Automatically determined by the program"
2730 msgstr "Bestemt av proggramet"
2732 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2733 msgid "File"
2734 msgstr "Fil"
2736 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2737 msgid "Content"
2738 msgstr "Innhold"
2740 #: cryptui.rc:91
2741 msgid "Certificate Revocation List"
2742 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2744 #: cryptui.rc:93
2745 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2746 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2748 #: cryptui.rc:94
2749 msgid "Personal Information Exchange"
2750 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2752 #: cryptui.rc:96
2753 msgid "The import was successful."
2754 msgstr "Importeringen var vellykket."
2756 #: cryptui.rc:97
2757 msgid "The import failed."
2758 msgstr "Klarte ikke importere."
2760 #: cryptui.rc:98
2761 msgid "Arial"
2762 msgstr "Arial"
2764 #: cryptui.rc:100
2765 msgid "<Advanced Purposes>"
2766 msgstr "<Avanserte formål>"
2768 #: cryptui.rc:101
2769 msgid "Issued To"
2770 msgstr "Utstedt til"
2772 #: cryptui.rc:102
2773 msgid "Issued By"
2774 msgstr "Utstedt av"
2776 #: cryptui.rc:103
2777 msgid "Expiration Date"
2778 msgstr "Utløpsdato"
2780 #: cryptui.rc:104
2781 msgid "Friendly Name"
2782 msgstr "Vennlig navn"
2784 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2785 msgid "<None>"
2786 msgstr "<Ingen>"
2788 #: cryptui.rc:107
2789 msgid ""
2790 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2791 "sign messages with it.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr ""
2794 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2795 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2796 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2798 #: cryptui.rc:108
2799 msgid ""
2800 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2801 "sign messages with them.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr ""
2804 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2805 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2806 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2808 #: cryptui.rc:109
2809 msgid ""
2810 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2811 "verify messages signed with it.\n"
2812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2813 msgstr ""
2814 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2815 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2816 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2818 #: cryptui.rc:110
2819 msgid ""
2820 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2821 "verify messages signed with it.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 msgstr ""
2824 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2825 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2826 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2828 #: cryptui.rc:111
2829 msgid ""
2830 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2831 "trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr ""
2834 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2835 "tiltrodd.\n"
2836 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2838 #: cryptui.rc:112
2839 msgid ""
2840 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2841 "trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 msgstr ""
2844 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2845 "tiltrodde.\n"
2846 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2848 #: cryptui.rc:113
2849 msgid ""
2850 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2851 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2853 msgstr ""
2854 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2855 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2856 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2858 #: cryptui.rc:114
2859 msgid ""
2860 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2861 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2862 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2863 msgstr ""
2864 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2865 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2866 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2868 #: cryptui.rc:115
2869 msgid ""
2870 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2872 msgstr ""
2873 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2874 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2876 #: cryptui.rc:116
2877 msgid ""
2878 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2879 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2880 msgstr ""
2881 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2882 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2884 #: cryptui.rc:117
2885 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2886 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2888 #: cryptui.rc:118
2889 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2890 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2892 #: cryptui.rc:121
2893 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2894 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2896 #: cryptui.rc:122
2897 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2898 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2900 #: cryptui.rc:123
2901 msgid ""
2902 "Ensures software came from software publisher\n"
2903 "Protects software from alteration after publication"
2904 msgstr ""
2905 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2906 "Beskytter programvare mot endringer"
2908 #: cryptui.rc:124
2909 msgid "Protects e-mail messages"
2910 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2912 #: cryptui.rc:125
2913 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2914 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2916 #: cryptui.rc:126
2917 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2918 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2920 #: cryptui.rc:127
2921 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2922 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2924 #: cryptui.rc:128
2925 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2926 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2928 #: cryptui.rc:144
2929 msgid "Private Key Archival"
2930 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2932 #: cryptui.rc:148
2933 msgid "Export Format"
2934 msgstr "Eksportformat"
2936 #: cryptui.rc:149
2937 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2938 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2940 #: cryptui.rc:150
2941 msgid "Export Filename"
2942 msgstr "Filnavn"
2944 #: cryptui.rc:151
2945 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2946 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2948 #: cryptui.rc:152
2949 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2950 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2952 #: cryptui.rc:153
2953 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2954 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2956 #: cryptui.rc:154
2957 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2958 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2960 #: cryptui.rc:157
2961 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2962 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2964 #: cryptui.rc:158
2965 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2966 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2968 #: cryptui.rc:160
2969 msgid "File Format"
2970 msgstr "Filformat"
2972 #: cryptui.rc:161
2973 msgid "Include all certificates in certificate path"
2974 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2976 #: cryptui.rc:162
2977 msgid "Export keys"
2978 msgstr "Eksportér nøkler"
2980 #: cryptui.rc:165
2981 msgid "The export was successful."
2982 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2984 #: cryptui.rc:166
2985 msgid "The export failed."
2986 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2988 #: cryptui.rc:167
2989 msgid "Export Private Key"
2990 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2992 #: cryptui.rc:168
2993 msgid ""
2994 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2995 "certificate."
2996 msgstr ""
2997 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2998 "sertifikatet."
3000 #: cryptui.rc:169
3001 msgid "Enter Password"
3002 msgstr "Angi passord"
3004 #: cryptui.rc:170
3005 msgid "You may password-protect a private key."
3006 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3008 #: cryptui.rc:171
3009 msgid "The passwords do not match."
3010 msgstr "Passordene er ikke like."
3012 #: cryptui.rc:172
3013 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3014 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3016 #: cryptui.rc:173
3017 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3018 msgstr ""
3019 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3021 #: devenum.rc:32
3022 msgid "Default DirectSound"
3023 msgstr "Standard DirectSound"
3025 #: devenum.rc:33
3026 msgid "DirectSound: %s"
3027 msgstr "DirectSound: %s"
3029 #: devenum.rc:34
3030 msgid "Default WaveOut Device"
3031 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3033 #: devenum.rc:35
3034 msgid "Default MidiOut Device"
3035 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3037 #: dinput.rc:40
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Configure Devices"
3040 msgstr "&Oppsett..."
3042 #: dinput.rc:45
3043 msgid "Reset"
3044 msgstr ""
3046 #: dinput.rc:48
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Player"
3049 msgstr "Spill av"
3051 #: dinput.rc:49
3052 msgid "Device"
3053 msgstr "Enhet"
3055 #: dinput.rc:50
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Actions"
3058 msgstr "Aktivering"
3060 #: dinput.rc:51
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Mapping"
3063 msgstr "Peker til"
3065 #: dinput.rc:53
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Show Assigned First"
3068 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3070 #: dinput.rc:34
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Action"
3073 msgstr "Aktivering"
3075 #: dinput.rc:35
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Object"
3078 msgstr "&Objekt"
3080 #: dxdiagn.rc:25
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Regional Setting"
3083 msgstr "Globale innstillinger"
3085 #: dxdiagn.rc:26
3086 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3087 msgstr ""
3089 #: gdi32.rc:25
3090 msgid "Western"
3091 msgstr ""
3093 #: gdi32.rc:26
3094 msgid "Central European"
3095 msgstr ""
3097 #: gdi32.rc:27
3098 msgid "Cyrillic"
3099 msgstr ""
3101 #: gdi32.rc:28
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Greek"
3104 msgstr "Grønn"
3106 #: gdi32.rc:29
3107 msgid "Turkish"
3108 msgstr ""
3110 #: gdi32.rc:30
3111 msgid "Hebrew"
3112 msgstr ""
3114 #: gdi32.rc:31
3115 msgid "Arabic"
3116 msgstr ""
3118 #: gdi32.rc:32
3119 msgid "Baltic"
3120 msgstr ""
3122 #: gdi32.rc:33
3123 msgid "Vietnamese"
3124 msgstr ""
3126 #: gdi32.rc:34
3127 msgid "Thai"
3128 msgstr ""
3130 #: gdi32.rc:35
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Japanese"
3133 msgstr "panel"
3135 #: gdi32.rc:36
3136 msgid "CHINESE_GB2312"
3137 msgstr ""
3139 #: gdi32.rc:37
3140 msgid "Hangul"
3141 msgstr ""
3143 #: gdi32.rc:38
3144 msgid "CHINESE_BIG5"
3145 msgstr ""
3147 #: gdi32.rc:39
3148 msgid "Hangul(Johab)"
3149 msgstr ""
3151 #: gdi32.rc:40
3152 msgid "Symbol"
3153 msgstr ""
3155 #: gdi32.rc:41
3156 msgid "OEM/DOS"
3157 msgstr ""
3159 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3160 msgid "Other"
3161 msgstr "Annen"
3163 #: gphoto2.rc:27
3164 msgid "Files on Camera"
3165 msgstr "Filer på kamera"
3167 #: gphoto2.rc:31
3168 msgid "Import Selected"
3169 msgstr "Importer valgte"
3171 #: gphoto2.rc:32
3172 msgid "Preview"
3173 msgstr ""
3175 #: gphoto2.rc:33
3176 msgid "Import All"
3177 msgstr "Importer alle"
3179 #: gphoto2.rc:34
3180 msgid "Skip This Dialog"
3181 msgstr ""
3183 #: gphoto2.rc:35
3184 msgid "Exit"
3185 msgstr "Avslutt"
3187 #: gphoto2.rc:40
3188 msgid "Transferring"
3189 msgstr "Overfører"
3191 #: gphoto2.rc:43
3192 msgid "Transferring... Please Wait"
3193 msgstr "Overfører... vent litt"
3195 #: gphoto2.rc:48
3196 msgid "Connecting to camera"
3197 msgstr "Kobler til kamera"
3199 #: gphoto2.rc:52
3200 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3201 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3203 #: hhctrl.rc:56
3204 msgid "S&ync"
3205 msgstr ""
3207 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3208 msgid "&Back"
3209 msgstr "Til&bake"
3211 #: hhctrl.rc:58
3212 #, fuzzy
3213 msgid "&Forward"
3214 msgstr "Fram"
3216 #: hhctrl.rc:59
3217 #, fuzzy
3218 msgctxt "table of contents"
3219 msgid "&Home"
3220 msgstr "Hjem"
3222 #: hhctrl.rc:60
3223 #, fuzzy
3224 msgid "&Stop"
3225 msgstr "Stopp"
3227 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3228 msgid "&Refresh"
3229 msgstr "Oppdate&r"
3231 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3232 msgid "&Print..."
3233 msgstr "Skriv &ut..."
3235 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3236 msgid "&Contents"
3237 msgstr "&Innhold"
3239 #: hhctrl.rc:29
3240 msgid "I&ndex"
3241 msgstr "I&ndeks"
3243 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3244 msgid "&Search"
3245 msgstr "&Søk"
3247 #: hhctrl.rc:31
3248 msgid "Favor&ites"
3249 msgstr "Favor&itter"
3251 #: hhctrl.rc:33
3252 msgid "Hide &Tabs"
3253 msgstr ""
3255 #: hhctrl.rc:34
3256 msgid "Show &Tabs"
3257 msgstr ""
3259 #: hhctrl.rc:39
3260 msgid "Show"
3261 msgstr "Vis"
3263 #: hhctrl.rc:40
3264 msgid "Hide"
3265 msgstr "Skjul"
3267 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3268 msgid "Stop"
3269 msgstr "Stopp"
3271 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3272 msgid "Refresh"
3273 msgstr "Oppdater"
3275 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3276 msgid "Back"
3277 msgstr "Tilbake"
3279 #: hhctrl.rc:44
3280 #, fuzzy
3281 msgctxt "table of contents"
3282 msgid "Home"
3283 msgstr "Hjem"
3285 #: hhctrl.rc:45
3286 msgid "Sync"
3287 msgstr "Synkroniser"
3289 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Options"
3292 msgstr ""
3293 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3294 "Innstillinger\n"
3295 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3296 "Alternativer"
3298 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3299 msgid "Forward"
3300 msgstr "Fram"
3302 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3303 msgid "Cinepak Video codec"
3304 msgstr "Cinepak-videokodek"
3306 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3307 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3308 #: wordpad.rc:26
3309 msgid "&File"
3310 msgstr "&Fil"
3312 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3313 msgid "&New"
3314 msgstr "&Ny"
3316 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3317 msgid "&Window"
3318 msgstr "Vind&u"
3320 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3321 #, fuzzy
3322 msgid "&Open..."
3323 msgstr "&Åpne"
3325 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Save &as..."
3328 msgstr ""
3329 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3330 "Lagr&e som...\n"
3331 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3332 "Lagre &som..."
3334 #: ieframe.rc:35
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Print &format..."
3337 msgstr "Skriv ut..."
3339 #: ieframe.rc:36
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Pr&int..."
3342 msgstr "Skriv ut..."
3344 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Print previe&w"
3347 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3349 #: ieframe.rc:44
3350 #, fuzzy
3351 msgid "&Toolbars"
3352 msgstr "Verk&tøylinje"
3354 #: ieframe.rc:46
3355 #, fuzzy
3356 msgid "&Standard bar"
3357 msgstr "&Statuslinje"
3359 #: ieframe.rc:47
3360 #, fuzzy
3361 msgid "&Address bar"
3362 msgstr "IP-adresse="
3364 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3365 msgid "&Favorites"
3366 msgstr "&Favoritter"
3368 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3369 msgid "&Add to Favorites..."
3370 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3372 #: ieframe.rc:57
3373 #, fuzzy
3374 msgid "&About Internet Explorer"
3375 msgstr "&Om Internet Explorer"
3377 #: ieframe.rc:87
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Open URL"
3380 msgstr "Åpne k&obling"
3382 #: ieframe.rc:90
3383 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3384 msgstr ""
3386 #: ieframe.rc:91
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Open:"
3389 msgstr "Åpne"
3391 #: ieframe.rc:67
3392 #, fuzzy
3393 msgctxt "home page"
3394 msgid "Home"
3395 msgstr "Hjem"
3397 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3398 msgid "Print..."
3399 msgstr "Skriv ut..."
3401 #: ieframe.rc:73
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Address"
3404 msgstr "IP-adresse="
3406 #: ieframe.rc:78
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Searching for %s"
3409 msgstr "Egenskaper for %s"
3411 #: ieframe.rc:79
3412 msgid "Start downloading %s"
3413 msgstr ""
3415 #: ieframe.rc:80
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Downloading %s"
3418 msgstr "Laster ned..."
3420 #: ieframe.rc:81
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Asking for %s"
3423 msgstr "Egenskaper for %s"
3425 #: inetcpl.rc:46
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Home page"
3428 msgstr "Én side"
3430 #: inetcpl.rc:47
3431 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3432 msgstr ""
3434 #: inetcpl.rc:50
3435 #, fuzzy
3436 msgid "&Current page"
3437 msgstr "Neste side"
3439 #: inetcpl.rc:51
3440 #, fuzzy
3441 msgid "&Default page"
3442 msgstr "(Standard)"
3444 #: inetcpl.rc:52
3445 #, fuzzy
3446 msgid "&Blank page"
3447 msgstr "Én side"
3449 #: inetcpl.rc:53
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Browsing history"
3452 msgstr "Kommandohistorikk"
3454 #: inetcpl.rc:54
3455 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3456 msgstr ""
3458 #: inetcpl.rc:56
3459 msgid "Delete &files..."
3460 msgstr ""
3462 #: inetcpl.rc:57
3463 #, fuzzy
3464 msgid "&Settings..."
3465 msgstr "&Alternativer..."
3467 #: inetcpl.rc:65
3468 msgid "Delete browsing history"
3469 msgstr ""
3471 #: inetcpl.rc:68
3472 msgid ""
3473 "Temporary internet files\n"
3474 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3475 msgstr ""
3477 #: inetcpl.rc:70
3478 msgid ""
3479 "Cookies\n"
3480 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3481 "preferences and login information."
3482 msgstr ""
3484 #: inetcpl.rc:72
3485 msgid ""
3486 "History\n"
3487 "List of websites you have accessed."
3488 msgstr ""
3490 #: inetcpl.rc:74
3491 msgid ""
3492 "Form data\n"
3493 "Usernames and other information you have entered into forms."
3494 msgstr ""
3496 #: inetcpl.rc:76
3497 msgid ""
3498 "Passwords\n"
3499 "Saved passwords you have entered into forms."
3500 msgstr ""
3502 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3503 msgid "Delete"
3504 msgstr "Slett"
3506 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3507 msgid "Security"
3508 msgstr "Sikkerhet"
3510 #: inetcpl.rc:109
3511 msgid ""
3512 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3513 "certificate authorities and publishers."
3514 msgstr ""
3516 #: inetcpl.rc:111
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Certificates..."
3519 msgstr "Sertifikater"
3521 #: inetcpl.rc:112
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Publishers..."
3524 msgstr "Utgiver"
3526 #: inetcpl.rc:28
3527 msgid "Internet Settings"
3528 msgstr ""
3530 #: inetcpl.rc:29
3531 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3532 msgstr ""
3534 #: inetcpl.rc:30
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Security settings for zone: "
3537 msgstr ""
3538 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3539 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3540 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3541 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3543 #: inetcpl.rc:31
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Custom"
3546 msgstr "Tilpass"
3548 #: inetcpl.rc:32
3549 msgid "Very Low"
3550 msgstr ""
3552 #: inetcpl.rc:33
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Low"
3555 msgstr "&Lav"
3557 #: inetcpl.rc:34
3558 msgid "Medium"
3559 msgstr ""
3561 #: inetcpl.rc:35
3562 msgid "Increased"
3563 msgstr ""
3565 #: inetcpl.rc:36
3566 #, fuzzy
3567 msgid "High"
3568 msgstr "&Høy"
3570 #: joy.rc:33
3571 msgid "Joysticks"
3572 msgstr ""
3574 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3575 msgid "&Disable"
3576 msgstr "&Deaktiver"
3578 #: joy.rc:37
3579 #, fuzzy
3580 #| msgid "&enable"
3581 msgid "&Enable"
3582 msgstr "aktiv&er"
3584 #: joy.rc:38
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Connected"
3587 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3589 #: joy.rc:40
3590 #, fuzzy
3591 #| msgid "&Disable"
3592 msgid "Disabled"
3593 msgstr "&Deaktiver"
3595 #: joy.rc:42
3596 msgid ""
3597 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3598 "updated here until you restart this applet."
3599 msgstr ""
3601 #: joy.rc:47
3602 msgid "Test Joystick"
3603 msgstr ""
3605 #: joy.rc:51
3606 msgid "Buttons"
3607 msgstr ""
3609 #: joy.rc:60
3610 msgid "Test Force Feedback"
3611 msgstr ""
3613 #: joy.rc:64
3614 #, fuzzy
3615 #| msgid "Available formats"
3616 msgid "Available Effects"
3617 msgstr "Tilgjengelige formater"
3619 #: joy.rc:66
3620 msgid ""
3621 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3622 "direction can be changed with the controller axis."
3623 msgstr ""
3625 #: joy.rc:28
3626 #, fuzzy
3627 #| msgid "Create Control"
3628 msgid "Game Controllers"
3629 msgstr "Opprett kontroller"
3631 #: jscript.rc:25
3632 msgid "Error converting object to primitive type"
3633 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3635 #: jscript.rc:26
3636 msgid "Invalid procedure call or argument"
3637 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3639 #: jscript.rc:27
3640 msgid "Subscript out of range"
3641 msgstr ""
3643 #: jscript.rc:28
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Object required"
3646 msgstr "Forventet objekt"
3648 #: jscript.rc:29
3649 msgid "Automation server can't create object"
3650 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3652 #: jscript.rc:30
3653 msgid "Object doesn't support this property or method"
3654 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3656 #: jscript.rc:31
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Object doesn't support this action"
3659 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3661 #: jscript.rc:32
3662 msgid "Argument not optional"
3663 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3665 #: jscript.rc:33
3666 msgid "Syntax error"
3667 msgstr "Syntaksfeil"
3669 #: jscript.rc:34
3670 msgid "Expected ';'"
3671 msgstr "Forventet ';'"
3673 #: jscript.rc:35
3674 msgid "Expected '('"
3675 msgstr "Forventet '('"
3677 #: jscript.rc:36
3678 msgid "Expected ')'"
3679 msgstr "Forventet ')'"
3681 #: jscript.rc:37
3682 #, fuzzy
3683 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3684 msgid "Invalid character"
3685 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3687 #: jscript.rc:38
3688 msgid "Unterminated string constant"
3689 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3691 #: jscript.rc:39
3692 msgid "'return' statement outside of function"
3693 msgstr ""
3695 #: jscript.rc:40
3696 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3697 msgstr ""
3699 #: jscript.rc:41
3700 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3701 msgstr ""
3703 #: jscript.rc:42
3704 msgid "Label redefined"
3705 msgstr ""
3707 #: jscript.rc:43
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Label not found"
3710 msgstr "Fant ikke filen"
3712 #: jscript.rc:44
3713 msgid "Conditional compilation is turned off"
3714 msgstr ""
3716 #: jscript.rc:47
3717 msgid "Number expected"
3718 msgstr "Forventet nummer"
3720 #: jscript.rc:45
3721 msgid "Function expected"
3722 msgstr "Forventet funksjon"
3724 #: jscript.rc:46
3725 msgid "'[object]' is not a date object"
3726 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3728 #: jscript.rc:48
3729 msgid "Object expected"
3730 msgstr "Forventet objekt"
3732 #: jscript.rc:49
3733 msgid "Illegal assignment"
3734 msgstr "Ugyldig tilordning"
3736 #: jscript.rc:50
3737 msgid "'|' is undefined"
3738 msgstr "'|' er udefinert"
3740 #: jscript.rc:51
3741 msgid "Boolean object expected"
3742 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3744 #: jscript.rc:52
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Cannot delete '|'"
3747 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3749 #: jscript.rc:53
3750 #, fuzzy
3751 msgid "VBArray object expected"
3752 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3754 #: jscript.rc:54
3755 msgid "JScript object expected"
3756 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3758 #: jscript.rc:55
3759 msgid "Syntax error in regular expression"
3760 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3762 #: jscript.rc:57
3763 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3764 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3766 #: jscript.rc:56
3767 #, fuzzy
3768 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3769 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3771 #: jscript.rc:58
3772 #, fuzzy
3773 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3774 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3775 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3777 #: jscript.rc:59
3778 #, fuzzy
3779 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3780 msgid "Precision is out of range"
3781 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3783 #: jscript.rc:60
3784 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3785 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3787 #: jscript.rc:61
3788 msgid "Array object expected"
3789 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3791 #: winerror.mc:26
3792 msgid "Success.\n"
3793 msgstr "Vellykket.\n"
3795 #: winerror.mc:31
3796 msgid "Invalid function.\n"
3797 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3799 #: winerror.mc:36
3800 msgid "File not found.\n"
3801 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3803 #: winerror.mc:41
3804 msgid "Path not found.\n"
3805 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3807 #: winerror.mc:46
3808 msgid "Too many open files.\n"
3809 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3811 #: winerror.mc:51
3812 msgid "Access denied.\n"
3813 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3815 #: winerror.mc:56
3816 msgid "Invalid handle.\n"
3817 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3819 #: winerror.mc:61
3820 msgid "Memory trashed.\n"
3821 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3823 #: winerror.mc:66
3824 msgid "Not enough memory.\n"
3825 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3827 #: winerror.mc:71
3828 msgid "Invalid block.\n"
3829 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3831 #: winerror.mc:76
3832 msgid "Bad environment.\n"
3833 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3835 #: winerror.mc:81
3836 msgid "Bad format.\n"
3837 msgstr "Ugyldig format.\n"
3839 #: winerror.mc:86
3840 msgid "Invalid access.\n"
3841 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3843 #: winerror.mc:91
3844 msgid "Invalid data.\n"
3845 msgstr "Ugyldig data.\n"
3847 #: winerror.mc:96
3848 msgid "Out of memory.\n"
3849 msgstr "Tom for minne.\n"
3851 #: winerror.mc:101
3852 msgid "Invalid drive.\n"
3853 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3855 #: winerror.mc:106
3856 msgid "Can't delete current directory.\n"
3857 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3859 #: winerror.mc:111
3860 msgid "Not same device.\n"
3861 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3863 #: winerror.mc:116
3864 msgid "No more files.\n"
3865 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3867 #: winerror.mc:121
3868 msgid "Write protected.\n"
3869 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3871 #: winerror.mc:126
3872 msgid "Bad unit.\n"
3873 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3875 #: winerror.mc:131
3876 msgid "Not ready.\n"
3877 msgstr "Ikke klar.\n"
3879 #: winerror.mc:136
3880 msgid "Bad command.\n"
3881 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3883 #: winerror.mc:141
3884 msgid "CRC error.\n"
3885 msgstr "CRC-feil.\n"
3887 #: winerror.mc:146
3888 msgid "Bad length.\n"
3889 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3891 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3892 msgid "Seek error.\n"
3893 msgstr "Søkefeil.\n"
3895 #: winerror.mc:156
3896 msgid "Not DOS disk.\n"
3897 msgstr "Ikke en DOS-stasjon.\n"
3899 #: winerror.mc:161
3900 msgid "Sector not found.\n"
3901 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3903 #: winerror.mc:166
3904 msgid "Out of paper.\n"
3905 msgstr "Tom for papir.\n"
3907 #: winerror.mc:171
3908 msgid "Write fault.\n"
3909 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3911 #: winerror.mc:176
3912 msgid "Read fault.\n"
3913 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3915 #: winerror.mc:181
3916 msgid "General failure.\n"
3917 msgstr "Generell feil.\n"
3919 #: winerror.mc:186
3920 msgid "Sharing violation.\n"
3921 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3923 #: winerror.mc:191
3924 msgid "Lock violation.\n"
3925 msgstr "Låsebrudd.\n"
3927 #: winerror.mc:196
3928 msgid "Wrong disk.\n"
3929 msgstr "Feil disk.\n"
3931 #: winerror.mc:201
3932 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3933 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3935 #: winerror.mc:206
3936 msgid "End of file.\n"
3937 msgstr "Enden av filen.\n"
3939 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3940 msgid "Disk full.\n"
3941 msgstr "Disken er full.\n"
3943 #: winerror.mc:216
3944 msgid "Request not supported.\n"
3945 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3947 #: winerror.mc:221
3948 msgid "Remote machine not listening.\n"
3949 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3951 #: winerror.mc:226
3952 msgid "Duplicate network name.\n"
3953 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3955 #: winerror.mc:231
3956 msgid "Bad network path.\n"
3957 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3959 #: winerror.mc:236
3960 msgid "Network busy.\n"
3961 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3963 #: winerror.mc:241
3964 msgid "Device does not exist.\n"
3965 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3967 #: winerror.mc:246
3968 msgid "Too many commands.\n"
3969 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3971 #: winerror.mc:251
3972 msgid "Adapter hardware error.\n"
3973 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3975 #: winerror.mc:256
3976 msgid "Bad network response.\n"
3977 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3979 #: winerror.mc:261
3980 msgid "Unexpected network error.\n"
3981 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3983 #: winerror.mc:266
3984 msgid "Bad remote adapter.\n"
3985 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3987 #: winerror.mc:271
3988 msgid "Print queue full.\n"
3989 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3991 #: winerror.mc:276
3992 msgid "No spool space.\n"
3993 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3995 #: winerror.mc:281
3996 msgid "Print canceled.\n"
3997 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3999 #: winerror.mc:286
4000 msgid "Network name deleted.\n"
4001 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
4003 #: winerror.mc:291
4004 msgid "Network access denied.\n"
4005 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
4007 #: winerror.mc:296
4008 msgid "Bad device type.\n"
4009 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
4011 #: winerror.mc:301
4012 msgid "Bad network name.\n"
4013 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
4015 #: winerror.mc:306
4016 msgid "Too many network names.\n"
4017 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
4019 #: winerror.mc:311
4020 msgid "Too many network sessions.\n"
4021 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
4023 #: winerror.mc:316
4024 msgid "Sharing paused.\n"
4025 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
4027 #: winerror.mc:321
4028 msgid "Request not accepted.\n"
4029 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
4031 #: winerror.mc:326
4032 msgid "Redirector paused.\n"
4033 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
4035 #: winerror.mc:331
4036 msgid "File exists.\n"
4037 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4039 #: winerror.mc:336
4040 msgid "Cannot create.\n"
4041 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
4043 #: winerror.mc:341
4044 msgid "Int24 failure.\n"
4045 msgstr "Int24-feil.\n"
4047 #: winerror.mc:346
4048 msgid "Out of structures.\n"
4049 msgstr "Tom for strukturer.\n"
4051 #: winerror.mc:351
4052 msgid "Already assigned.\n"
4053 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
4055 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4056 msgid "Invalid password.\n"
4057 msgstr "Ugyldig passord.\n"
4059 #: winerror.mc:361
4060 msgid "Invalid parameter.\n"
4061 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4063 #: winerror.mc:366
4064 msgid "Net write fault.\n"
4065 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
4067 #: winerror.mc:371
4068 msgid "No process slots.\n"
4069 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
4071 #: winerror.mc:376
4072 msgid "Too many semaphores.\n"
4073 msgstr "For mange semaforer.\n"
4075 #: winerror.mc:381
4076 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4077 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
4079 #: winerror.mc:386
4080 msgid "Semaphore is set.\n"
4081 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
4083 #: winerror.mc:391
4084 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4085 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4087 #: winerror.mc:396
4088 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4089 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4091 #: winerror.mc:401
4092 msgid "Semaphore owner died.\n"
4093 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4095 #: winerror.mc:406
4096 msgid "Semaphore user limit.\n"
4097 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4099 #: winerror.mc:411
4100 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4101 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4103 #: winerror.mc:416
4104 msgid "Drive locked.\n"
4105 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4107 #: winerror.mc:421
4108 msgid "Broken pipe.\n"
4109 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4111 #: winerror.mc:426
4112 msgid "Open failed.\n"
4113 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4115 #: winerror.mc:431
4116 msgid "Buffer overflow.\n"
4117 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4119 #: winerror.mc:441
4120 msgid "No more search handles.\n"
4121 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4123 #: winerror.mc:446
4124 msgid "Invalid target handle.\n"
4125 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4127 #: winerror.mc:451
4128 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4129 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4131 #: winerror.mc:456
4132 msgid "Invalid verify switch.\n"
4133 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4135 #: winerror.mc:461
4136 msgid "Bad driver level.\n"
4137 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4139 #: winerror.mc:466
4140 msgid "Call not implemented.\n"
4141 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4143 #: winerror.mc:471
4144 msgid "Semaphore timeout.\n"
4145 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4147 #: winerror.mc:476
4148 msgid "Insufficient buffer.\n"
4149 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4151 #: winerror.mc:481
4152 msgid "Invalid name.\n"
4153 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4155 #: winerror.mc:486
4156 msgid "Invalid level.\n"
4157 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4159 #: winerror.mc:491
4160 msgid "No volume label.\n"
4161 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4163 #: winerror.mc:496
4164 msgid "Module not found.\n"
4165 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4167 #: winerror.mc:501
4168 msgid "Procedure not found.\n"
4169 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4171 #: winerror.mc:506
4172 msgid "No children to wait for.\n"
4173 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4175 #: winerror.mc:511
4176 msgid "Child process has not completed.\n"
4177 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4179 #: winerror.mc:516
4180 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4181 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4183 #: winerror.mc:521
4184 msgid "Negative seek.\n"
4185 msgstr "Negativt søk.\n"
4187 #: winerror.mc:531
4188 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4189 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4191 #: winerror.mc:536
4192 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4193 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4195 #: winerror.mc:541
4196 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4197 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4199 #: winerror.mc:546
4200 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4201 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4203 #: winerror.mc:551
4204 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4205 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4207 #: winerror.mc:556
4208 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4209 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4211 #: winerror.mc:561
4212 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4213 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4215 #: winerror.mc:566
4216 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4217 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4219 #: winerror.mc:571
4220 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4221 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4223 #: winerror.mc:576
4224 msgid "Drive is busy.\n"
4225 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4227 #: winerror.mc:581
4228 msgid "Same drive.\n"
4229 msgstr "Samme stasjon.\n"
4231 #: winerror.mc:586
4232 msgid "Not top-level directory.\n"
4233 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4235 #: winerror.mc:591
4236 msgid "Directory is not empty.\n"
4237 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4239 #: winerror.mc:596
4240 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4241 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4243 #: winerror.mc:601
4244 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4245 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4247 #: winerror.mc:606
4248 msgid "Path is busy.\n"
4249 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4251 #: winerror.mc:611
4252 msgid "Already a SUBST target.\n"
4253 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4255 #: winerror.mc:616
4256 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4257 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4259 #: winerror.mc:621
4260 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4261 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait.\n"
4263 #: winerror.mc:626
4264 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4265 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4267 #: winerror.mc:631
4268 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4269 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4271 #: winerror.mc:636
4272 msgid "Volume label too long.\n"
4273 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4275 #: winerror.mc:641
4276 msgid "Too many TCBs.\n"
4277 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4279 #: winerror.mc:646
4280 msgid "Signal refused.\n"
4281 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4283 #: winerror.mc:651
4284 msgid "Segment discarded.\n"
4285 msgstr "Segmentet ble avslått.\n"
4287 #: winerror.mc:656
4288 msgid "Segment not locked.\n"
4289 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4291 #: winerror.mc:661
4292 msgid "Bad thread ID address.\n"
4293 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4295 #: winerror.mc:666
4296 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4297 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4299 #: winerror.mc:671
4300 msgid "Path is invalid.\n"
4301 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4303 #: winerror.mc:676
4304 msgid "Signal pending.\n"
4305 msgstr "Signalet venter.\n"
4307 #: winerror.mc:681
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4310 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4312 #: winerror.mc:686
4313 msgid "Lock failed.\n"
4314 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4316 #: winerror.mc:691
4317 msgid "Resource in use.\n"
4318 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4320 #: winerror.mc:696
4321 msgid "Cancel violation.\n"
4322 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4324 #: winerror.mc:701
4325 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4326 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4328 #: winerror.mc:706
4329 msgid "Invalid segment number.\n"
4330 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4332 #: winerror.mc:711
4333 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4334 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4336 #: winerror.mc:716
4337 msgid "File already exists.\n"
4338 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4340 #: winerror.mc:721
4341 msgid "Invalid flag number.\n"
4342 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4344 #: winerror.mc:726
4345 msgid "Semaphore name not found.\n"
4346 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4348 #: winerror.mc:731
4349 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4350 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4352 #: winerror.mc:736
4353 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4354 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4356 #: winerror.mc:741
4357 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4358 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4360 #: winerror.mc:746
4361 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4362 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4364 #: winerror.mc:751
4365 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4366 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4368 #: winerror.mc:756
4369 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4370 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4372 #: winerror.mc:761
4373 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4374 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4376 #: winerror.mc:766
4377 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4378 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4380 #: winerror.mc:771
4381 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4382 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4384 #: winerror.mc:776
4385 msgid "IOPL not enabled.\n"
4386 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4388 #: winerror.mc:781
4389 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4390 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4392 #: winerror.mc:786
4393 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4394 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4396 #: winerror.mc:791
4397 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4398 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4400 #: winerror.mc:796
4401 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4402 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4404 #: winerror.mc:801
4405 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4406 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4408 #: winerror.mc:806
4409 msgid "Environment variable not found.\n"
4410 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4412 #: winerror.mc:811
4413 msgid "No signal sent.\n"
4414 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4416 #: winerror.mc:816
4417 msgid "File name is too long.\n"
4418 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4420 #: winerror.mc:821
4421 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4422 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4424 #: winerror.mc:826
4425 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4426 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4428 #: winerror.mc:831
4429 msgid "Invalid signal number.\n"
4430 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4432 #: winerror.mc:836
4433 msgid "Error setting signal handler.\n"
4434 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4436 #: winerror.mc:841
4437 msgid "Segment locked.\n"
4438 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4440 #: winerror.mc:846
4441 msgid "Too many modules.\n"
4442 msgstr "For mange moduler.\n"
4444 #: winerror.mc:851
4445 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4446 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke.\n"
4448 #: winerror.mc:856
4449 msgid "Machine type mismatch.\n"
4450 msgstr "Feil maskintype.\n"
4452 #: winerror.mc:861
4453 msgid "Bad pipe.\n"
4454 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4456 #: winerror.mc:866
4457 msgid "Pipe busy.\n"
4458 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4460 #: winerror.mc:871
4461 msgid "Pipe closed.\n"
4462 msgstr "Røret er lukket.\n"
4464 #: winerror.mc:876
4465 msgid "Pipe not connected.\n"
4466 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4468 #: winerror.mc:881
4469 msgid "More data available.\n"
4470 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4472 #: winerror.mc:886
4473 msgid "Session canceled.\n"
4474 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4476 #: winerror.mc:891
4477 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4478 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4480 #: winerror.mc:896
4481 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4482 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4484 #: winerror.mc:901
4485 msgid "No more data available.\n"
4486 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4488 #: winerror.mc:906
4489 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4490 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4492 #: winerror.mc:911
4493 msgid "Directory name invalid.\n"
4494 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4496 #: winerror.mc:916
4497 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4498 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4500 #: winerror.mc:921
4501 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4502 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4504 #: winerror.mc:926
4505 msgid "Extended attribute table full.\n"
4506 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4508 #: winerror.mc:931
4509 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4510 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4512 #: winerror.mc:936
4513 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4514 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4516 #: winerror.mc:941
4517 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4518 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4520 #: winerror.mc:946
4521 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4522 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4524 #: winerror.mc:951
4525 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4526 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4528 #: winerror.mc:956
4529 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4530 msgstr ""
4532 #: winerror.mc:961
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4535 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
4537 #: winerror.mc:966
4538 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4539 msgstr ""
4541 #: winerror.mc:971
4542 msgid "Invalid address.\n"
4543 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4545 #: winerror.mc:976
4546 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4547 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4549 #: winerror.mc:981
4550 msgid "Pipe connected.\n"
4551 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4553 #: winerror.mc:986
4554 msgid "Pipe listening.\n"
4555 msgstr "Røret lytter.\n"
4557 #: winerror.mc:991
4558 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4559 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4561 #: winerror.mc:996
4562 msgid "I/O operation aborted.\n"
4563 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4565 #: winerror.mc:1001
4566 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4567 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4569 #: winerror.mc:1006
4570 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4571 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4573 #: winerror.mc:1011
4574 msgid "No access to memory location.\n"
4575 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4577 #: winerror.mc:1016
4578 msgid "Swap error.\n"
4579 msgstr "Swap-feil.\n"
4581 #: winerror.mc:1021
4582 msgid "Stack overflow.\n"
4583 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4585 #: winerror.mc:1026
4586 msgid "Invalid message.\n"
4587 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4589 #: winerror.mc:1031
4590 msgid "Cannot complete.\n"
4591 msgstr "Klarte ikke fullføre.\n"
4593 #: winerror.mc:1036
4594 msgid "Invalid flags.\n"
4595 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4597 #: winerror.mc:1041
4598 msgid "Unrecognized volume.\n"
4599 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4601 #: winerror.mc:1046
4602 msgid "File invalid.\n"
4603 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4605 #: winerror.mc:1051
4606 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4607 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4609 #: winerror.mc:1056
4610 msgid "Nonexistent token.\n"
4611 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4613 #: winerror.mc:1061
4614 msgid "Registry corrupt.\n"
4615 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4617 #: winerror.mc:1066
4618 msgid "Invalid key.\n"
4619 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4621 #: winerror.mc:1071
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Can't open registry key.\n"
4624 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4626 #: winerror.mc:1076
4627 msgid "Can't read registry key.\n"
4628 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4630 #: winerror.mc:1081
4631 msgid "Can't write registry key.\n"
4632 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4634 #: winerror.mc:1086
4635 msgid "Registry has been recovered.\n"
4636 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4638 #: winerror.mc:1091
4639 msgid "Registry is corrupt.\n"
4640 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4642 #: winerror.mc:1096
4643 msgid "I/O to registry failed.\n"
4644 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4646 #: winerror.mc:1101
4647 msgid "Not registry file.\n"
4648 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4650 #: winerror.mc:1106
4651 msgid "Key deleted.\n"
4652 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4654 #: winerror.mc:1111
4655 msgid "No registry log space.\n"
4656 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4658 #: winerror.mc:1116
4659 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4660 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4662 #: winerror.mc:1121
4663 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4664 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4666 #: winerror.mc:1126
4667 msgid "Notify change request in progress.\n"
4668 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4670 #: winerror.mc:1131
4671 msgid "Dependent services are running.\n"
4672 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4674 #: winerror.mc:1136
4675 msgid "Invalid service control.\n"
4676 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4678 #: winerror.mc:1141
4679 msgid "Service request timeout.\n"
4680 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4682 #: winerror.mc:1146
4683 msgid "Cannot create service thread.\n"
4684 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd.\n"
4686 #: winerror.mc:1151
4687 msgid "Service database locked.\n"
4688 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4690 #: winerror.mc:1156
4691 msgid "Service already running.\n"
4692 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4694 #: winerror.mc:1161
4695 msgid "Invalid service account.\n"
4696 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4698 #: winerror.mc:1166
4699 msgid "Service is disabled.\n"
4700 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4702 #: winerror.mc:1171
4703 msgid "Circular dependency.\n"
4704 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4706 #: winerror.mc:1176
4707 msgid "Service does not exist.\n"
4708 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4710 #: winerror.mc:1181
4711 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4712 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4714 #: winerror.mc:1186
4715 msgid "Service not active.\n"
4716 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4718 #: winerror.mc:1191
4719 msgid "Service controller connect failed.\n"
4720 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4722 #: winerror.mc:1196
4723 msgid "Exception in service.\n"
4724 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4726 #: winerror.mc:1201
4727 msgid "Database does not exist.\n"
4728 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4730 #: winerror.mc:1206
4731 msgid "Service-specific error.\n"
4732 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4734 #: winerror.mc:1211
4735 msgid "Process aborted.\n"
4736 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4738 #: winerror.mc:1216
4739 msgid "Service dependency failed.\n"
4740 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4742 #: winerror.mc:1221
4743 msgid "Service login failed.\n"
4744 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4746 #: winerror.mc:1226
4747 msgid "Service start-hang.\n"
4748 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4750 #: winerror.mc:1231
4751 msgid "Invalid service lock.\n"
4752 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4754 #: winerror.mc:1236
4755 msgid "Service marked for delete.\n"
4756 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4758 #: winerror.mc:1241
4759 msgid "Service exists.\n"
4760 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4762 #: winerror.mc:1246
4763 msgid "System running last-known-good config.\n"
4764 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4766 #: winerror.mc:1251
4767 msgid "Service dependency deleted.\n"
4768 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4770 #: winerror.mc:1256
4771 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4772 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4774 #: winerror.mc:1261
4775 msgid "Service not started since last boot.\n"
4776 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4778 #: winerror.mc:1266
4779 msgid "Duplicate service name.\n"
4780 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4782 #: winerror.mc:1271
4783 msgid "Different service account.\n"
4784 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4786 #: winerror.mc:1276
4787 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4788 msgstr ""
4790 #: winerror.mc:1281
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4793 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4795 #: winerror.mc:1286
4796 msgid "No recovery program for service.\n"
4797 msgstr ""
4799 #: winerror.mc:1291
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4802 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4804 #: winerror.mc:1296
4805 msgid "End of media.\n"
4806 msgstr "Slutt på medium.\n"
4808 #: winerror.mc:1301
4809 msgid "Filemark detected.\n"
4810 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4812 #: winerror.mc:1306
4813 msgid "Beginning of media.\n"
4814 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4816 #: winerror.mc:1311
4817 msgid "Setmark detected.\n"
4818 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4820 #: winerror.mc:1316
4821 msgid "No data detected.\n"
4822 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4824 #: winerror.mc:1321
4825 msgid "Partition failure.\n"
4826 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4828 #: winerror.mc:1326
4829 msgid "Invalid block length.\n"
4830 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4832 #: winerror.mc:1331
4833 msgid "Device not partitioned.\n"
4834 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4836 #: winerror.mc:1336
4837 msgid "Unable to lock media.\n"
4838 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4840 #: winerror.mc:1341
4841 msgid "Unable to unload media.\n"
4842 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4844 #: winerror.mc:1346
4845 msgid "Media changed.\n"
4846 msgstr "Medium endret.\n"
4848 #: winerror.mc:1351
4849 msgid "I/O bus reset.\n"
4850 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4852 #: winerror.mc:1356
4853 msgid "No media in drive.\n"
4854 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4856 #: winerror.mc:1361
4857 msgid "No Unicode translation.\n"
4858 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4860 #: winerror.mc:1366
4861 msgid "DLL init failed.\n"
4862 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4864 #: winerror.mc:1371
4865 msgid "Shutdown in progress.\n"
4866 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4868 #: winerror.mc:1376
4869 msgid "No shutdown in progress.\n"
4870 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4872 #: winerror.mc:1381
4873 msgid "I/O device error.\n"
4874 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4876 #: winerror.mc:1386
4877 msgid "No serial devices found.\n"
4878 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4880 #: winerror.mc:1391
4881 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4882 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4884 #: winerror.mc:1396
4885 msgid "Serial I/O completed.\n"
4886 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4888 #: winerror.mc:1401
4889 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4890 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4892 #: winerror.mc:1406
4893 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4894 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4896 #: winerror.mc:1411
4897 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4898 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4900 #: winerror.mc:1416
4901 msgid "Unknown floppy error.\n"
4902 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4904 #: winerror.mc:1421
4905 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4906 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4908 #: winerror.mc:1426
4909 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4910 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt.\n"
4912 #: winerror.mc:1431
4913 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4914 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4916 #: winerror.mc:1436
4917 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4918 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4920 #: winerror.mc:1441
4921 msgid "End of tape media.\n"
4922 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4924 #: winerror.mc:1446
4925 msgid "Not enough server memory.\n"
4926 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4928 #: winerror.mc:1451
4929 msgid "Possible deadlock.\n"
4930 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4932 #: winerror.mc:1456
4933 msgid "Incorrect alignment.\n"
4934 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4936 #: winerror.mc:1461
4937 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4938 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4940 #: winerror.mc:1466
4941 msgid "Set-power-state failed.\n"
4942 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4944 #: winerror.mc:1471
4945 msgid "Too many links.\n"
4946 msgstr "For mange koblinger.\n"
4948 #: winerror.mc:1476
4949 msgid "Newer windows version needed.\n"
4950 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4952 #: winerror.mc:1481
4953 msgid "Wrong operating system.\n"
4954 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4956 #: winerror.mc:1486
4957 msgid "Single-instance application.\n"
4958 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4960 #: winerror.mc:1491
4961 msgid "Real-mode application.\n"
4962 msgstr "Real-mode-program.\n"
4964 #: winerror.mc:1496
4965 msgid "Invalid DLL.\n"
4966 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4968 #: winerror.mc:1501
4969 msgid "No associated application.\n"
4970 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4972 #: winerror.mc:1506
4973 msgid "DDE failure.\n"
4974 msgstr "DDE-feil.\n"
4976 #: winerror.mc:1511
4977 msgid "DLL not found.\n"
4978 msgstr "Klarte ikke finne DLL.\n"
4980 #: winerror.mc:1516
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Out of user handles.\n"
4983 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4985 #: winerror.mc:1521
4986 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4987 msgstr ""
4989 #: winerror.mc:1526
4990 msgid "The source element is empty.\n"
4991 msgstr ""
4993 #: winerror.mc:1531
4994 #, fuzzy
4995 msgid "The destination element is full.\n"
4996 msgstr "Operasjonen ble utført.\n"
4998 #: winerror.mc:1536
4999 #, fuzzy
5000 msgid "The element address is invalid.\n"
5001 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5003 #: winerror.mc:1541
5004 msgid "The magazine is not present.\n"
5005 msgstr ""
5007 #: winerror.mc:1546
5008 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5009 msgstr ""
5011 #: winerror.mc:1551
5012 #, fuzzy
5013 msgid "The device requires cleaning.\n"
5014 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
5016 #: winerror.mc:1556
5017 #, fuzzy
5018 msgid "The device door is open.\n"
5019 msgstr "Skriverdøren er åpen; .\n"
5021 #: winerror.mc:1561
5022 #, fuzzy
5023 msgid "The device is not connected.\n"
5024 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5026 #: winerror.mc:1566
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Element not found.\n"
5029 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
5031 #: winerror.mc:1571
5032 #, fuzzy
5033 msgid "No match found.\n"
5034 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
5036 #: winerror.mc:1576
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Property set not found.\n"
5039 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
5041 #: winerror.mc:1581
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Point not found.\n"
5044 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
5046 #: winerror.mc:1586
5047 #, fuzzy
5048 msgid "No running tracking service.\n"
5049 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
5051 #: winerror.mc:1591
5052 #, fuzzy
5053 msgid "No such volume ID.\n"
5054 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5056 #: winerror.mc:1596
5057 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5058 msgstr ""
5060 #: winerror.mc:1601
5061 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5062 msgstr ""
5064 #: winerror.mc:1606
5065 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5066 msgstr ""
5068 #: winerror.mc:1611
5069 #, fuzzy
5070 msgid "The journal is being deleted.\n"
5071 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
5073 #: winerror.mc:1616
5074 #, fuzzy
5075 msgid "The journal is not active.\n"
5076 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
5078 #: winerror.mc:1621
5079 msgid "Potential matching file found.\n"
5080 msgstr ""
5082 #: winerror.mc:1626
5083 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5084 msgstr ""
5086 #: winerror.mc:1631
5087 msgid "Invalid device name.\n"
5088 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
5090 #: winerror.mc:1636
5091 msgid "Connection unavailable.\n"
5092 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
5094 #: winerror.mc:1641
5095 msgid "Device already remembered.\n"
5096 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5098 #: winerror.mc:1646
5099 msgid "No network or bad path.\n"
5100 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5102 #: winerror.mc:1651
5103 msgid "Invalid network provider name.\n"
5104 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5106 #: winerror.mc:1656
5107 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5108 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5110 #: winerror.mc:1661
5111 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5112 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5114 #: winerror.mc:1666
5115 msgid "Not a container.\n"
5116 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5118 #: winerror.mc:1671
5119 msgid "Extended error.\n"
5120 msgstr "Utvidet feil.\n"
5122 #: winerror.mc:1676
5123 msgid "Invalid group name.\n"
5124 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5126 #: winerror.mc:1681
5127 msgid "Invalid computer name.\n"
5128 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5130 #: winerror.mc:1686
5131 msgid "Invalid event name.\n"
5132 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5134 #: winerror.mc:1691
5135 msgid "Invalid domain name.\n"
5136 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5138 #: winerror.mc:1696
5139 msgid "Invalid service name.\n"
5140 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5142 #: winerror.mc:1701
5143 msgid "Invalid network name.\n"
5144 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5146 #: winerror.mc:1706
5147 msgid "Invalid share name.\n"
5148 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5150 #: winerror.mc:1716
5151 msgid "Invalid message name.\n"
5152 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5154 #: winerror.mc:1721
5155 msgid "Invalid message destination.\n"
5156 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5158 #: winerror.mc:1726
5159 msgid "Session credential conflict.\n"
5160 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5162 #: winerror.mc:1731
5163 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5164 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5166 #: winerror.mc:1736
5167 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5168 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5170 #: winerror.mc:1741
5171 msgid "No network.\n"
5172 msgstr "Intet nettverk.\n"
5174 #: winerror.mc:1746
5175 msgid "Operation canceled by user.\n"
5176 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5178 #: winerror.mc:1751
5179 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5180 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5182 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5183 msgid "Connection refused.\n"
5184 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5186 #: winerror.mc:1761
5187 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5188 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5190 #: winerror.mc:1766
5191 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5192 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5194 #: winerror.mc:1771
5195 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5196 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5198 #: winerror.mc:1776
5199 msgid "Connection invalid.\n"
5200 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5202 #: winerror.mc:1781
5203 msgid "Connection is active.\n"
5204 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5206 #: winerror.mc:1786
5207 msgid "Network unreachable.\n"
5208 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5210 #: winerror.mc:1791
5211 msgid "Host unreachable.\n"
5212 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5214 #: winerror.mc:1796
5215 msgid "Protocol unreachable.\n"
5216 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5218 #: winerror.mc:1801
5219 msgid "Port unreachable.\n"
5220 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5222 #: winerror.mc:1806
5223 msgid "Request aborted.\n"
5224 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5226 #: winerror.mc:1811
5227 msgid "Connection aborted.\n"
5228 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5230 #: winerror.mc:1816
5231 msgid "Please retry operation.\n"
5232 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5234 #: winerror.mc:1821
5235 msgid "Connection count limit reached.\n"
5236 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5238 #: winerror.mc:1826
5239 msgid "Login time restriction.\n"
5240 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5242 #: winerror.mc:1831
5243 msgid "Login workstation restriction.\n"
5244 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5246 #: winerror.mc:1836
5247 msgid "Incorrect network address.\n"
5248 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5250 #: winerror.mc:1841
5251 msgid "Service already registered.\n"
5252 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5254 #: winerror.mc:1846
5255 msgid "Service not found.\n"
5256 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5258 #: winerror.mc:1851
5259 msgid "User not authenticated.\n"
5260 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5262 #: winerror.mc:1856
5263 msgid "User not logged on.\n"
5264 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5266 #: winerror.mc:1861
5267 msgid "Continue work in progress.\n"
5268 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5270 #: winerror.mc:1866
5271 msgid "Already initialized.\n"
5272 msgstr "Allerede lastet.\n"
5274 #: winerror.mc:1871
5275 msgid "No more local devices.\n"
5276 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5278 #: winerror.mc:1876
5279 #, fuzzy
5280 msgid "The site does not exist.\n"
5281 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
5283 #: winerror.mc:1881
5284 #, fuzzy
5285 msgid "The domain controller already exists.\n"
5286 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5288 #: winerror.mc:1886
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Supported only when connected.\n"
5291 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5293 #: winerror.mc:1891
5294 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5295 msgstr ""
5297 #: winerror.mc:1896
5298 #, fuzzy
5299 msgid "The user profile is invalid.\n"
5300 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5302 #: winerror.mc:1901
5303 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5304 msgstr ""
5306 #: winerror.mc:1906
5307 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5308 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5310 #: winerror.mc:1911
5311 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5312 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5314 #: winerror.mc:1916
5315 msgid "No quotas for account.\n"
5316 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5318 #: winerror.mc:1921
5319 msgid "Local user session key.\n"
5320 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5322 #: winerror.mc:1926
5323 msgid "Password too complex for LM.\n"
5324 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5326 #: winerror.mc:1931
5327 msgid "Unknown revision.\n"
5328 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5330 #: winerror.mc:1936
5331 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5332 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5334 #: winerror.mc:1941
5335 msgid "Invalid owner.\n"
5336 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5338 #: winerror.mc:1946
5339 msgid "Invalid primary group.\n"
5340 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5342 #: winerror.mc:1951
5343 msgid "No impersonation token.\n"
5344 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5346 #: winerror.mc:1956
5347 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5348 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5350 #: winerror.mc:1961
5351 msgid "No logon servers available.\n"
5352 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5354 #: winerror.mc:1966
5355 msgid "No such logon session.\n"
5356 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5358 #: winerror.mc:1971
5359 msgid "No such privilege.\n"
5360 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5362 #: winerror.mc:1976
5363 msgid "Privilege not held.\n"
5364 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5366 #: winerror.mc:1981
5367 msgid "Invalid account name.\n"
5368 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5370 #: winerror.mc:1986
5371 msgid "User already exists.\n"
5372 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5374 #: winerror.mc:1991
5375 msgid "No such user.\n"
5376 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5378 #: winerror.mc:1996
5379 msgid "Group already exists.\n"
5380 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5382 #: winerror.mc:2001
5383 msgid "No such group.\n"
5384 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5386 #: winerror.mc:2006
5387 msgid "User already in group.\n"
5388 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5390 #: winerror.mc:2011
5391 msgid "User not in group.\n"
5392 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5394 #: winerror.mc:2016
5395 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5396 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5398 #: winerror.mc:2021
5399 msgid "Wrong password.\n"
5400 msgstr "Feil passord.\n"
5402 #: winerror.mc:2026
5403 msgid "Ill-formed password.\n"
5404 msgstr "Feilformet passord.\n"
5406 #: winerror.mc:2031
5407 msgid "Password restriction.\n"
5408 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5410 #: winerror.mc:2036
5411 msgid "Logon failure.\n"
5412 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5414 #: winerror.mc:2041
5415 msgid "Account restriction.\n"
5416 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5418 #: winerror.mc:2046
5419 msgid "Invalid logon hours.\n"
5420 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5422 #: winerror.mc:2051
5423 msgid "Invalid workstation.\n"
5424 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5426 #: winerror.mc:2056
5427 msgid "Password expired.\n"
5428 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5430 #: winerror.mc:2061
5431 msgid "Account disabled.\n"
5432 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5434 #: winerror.mc:2066
5435 msgid "No security ID mapped.\n"
5436 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5438 #: winerror.mc:2071
5439 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5440 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5442 #: winerror.mc:2076
5443 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5444 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5446 #: winerror.mc:2081
5447 msgid "Invalid sub authority.\n"
5448 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5450 #: winerror.mc:2086
5451 msgid "Invalid ACL.\n"
5452 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5454 #: winerror.mc:2091
5455 msgid "Invalid SID.\n"
5456 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5458 #: winerror.mc:2096
5459 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5460 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5462 #: winerror.mc:2101
5463 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5464 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5466 #: winerror.mc:2106
5467 msgid "Server disabled.\n"
5468 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5470 #: winerror.mc:2111
5471 msgid "Server not disabled.\n"
5472 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5474 #: winerror.mc:2116
5475 msgid "Invalid ID authority.\n"
5476 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5478 #: winerror.mc:2121
5479 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5480 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5482 #: winerror.mc:2126
5483 msgid "Invalid group attributes.\n"
5484 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5486 #: winerror.mc:2131
5487 msgid "Bad impersonation level.\n"
5488 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5490 #: winerror.mc:2136
5491 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5492 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5494 #: winerror.mc:2141
5495 msgid "Bad validation class.\n"
5496 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5498 #: winerror.mc:2146
5499 msgid "Bad token type.\n"
5500 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5502 #: winerror.mc:2151
5503 msgid "No security on object.\n"
5504 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5506 #: winerror.mc:2156
5507 msgid "Can't access domain information.\n"
5508 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5510 #: winerror.mc:2161
5511 msgid "Invalid server state.\n"
5512 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5514 #: winerror.mc:2166
5515 msgid "Invalid domain state.\n"
5516 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5518 #: winerror.mc:2171
5519 msgid "Invalid domain role.\n"
5520 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5522 #: winerror.mc:2176
5523 msgid "No such domain.\n"
5524 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5526 #: winerror.mc:2181
5527 msgid "Domain already exists.\n"
5528 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5530 #: winerror.mc:2186
5531 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5532 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5534 #: winerror.mc:2191
5535 msgid "Internal database corruption.\n"
5536 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5538 #: winerror.mc:2196
5539 msgid "Internal error.\n"
5540 msgstr "Intern feil.\n"
5542 #: winerror.mc:2201
5543 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5544 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5546 #: winerror.mc:2206
5547 msgid "Bad descriptor format.\n"
5548 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5550 #: winerror.mc:2211
5551 msgid "Not a logon process.\n"
5552 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5554 #: winerror.mc:2216
5555 msgid "Logon session ID exists.\n"
5556 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5558 #: winerror.mc:2221
5559 msgid "Unknown authentication package.\n"
5560 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5562 #: winerror.mc:2226
5563 msgid "Bad logon session state.\n"
5564 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5566 #: winerror.mc:2231
5567 msgid "Logon session ID collision.\n"
5568 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5570 #: winerror.mc:2236
5571 msgid "Invalid logon type.\n"
5572 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5574 #: winerror.mc:2241
5575 msgid "Cannot impersonate.\n"
5576 msgstr "Klarte ikke personifisere.\n"
5578 #: winerror.mc:2246
5579 msgid "Invalid transaction state.\n"
5580 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5582 #: winerror.mc:2251
5583 msgid "Security DB commit failure.\n"
5584 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5586 #: winerror.mc:2256
5587 msgid "Account is built-in.\n"
5588 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5590 #: winerror.mc:2261
5591 msgid "Group is built-in.\n"
5592 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5594 #: winerror.mc:2266
5595 msgid "User is built-in.\n"
5596 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5598 #: winerror.mc:2271
5599 msgid "Group is primary for user.\n"
5600 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5602 #: winerror.mc:2276
5603 msgid "Token already in use.\n"
5604 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5606 #: winerror.mc:2281
5607 msgid "No such local group.\n"
5608 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5610 #: winerror.mc:2286
5611 msgid "User not in local group.\n"
5612 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5614 #: winerror.mc:2291
5615 msgid "User already in local group.\n"
5616 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5618 #: winerror.mc:2296
5619 msgid "Local group already exists.\n"
5620 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5622 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5623 msgid "Logon type not granted.\n"
5624 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5626 #: winerror.mc:2306
5627 msgid "Too many secrets.\n"
5628 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5630 #: winerror.mc:2311
5631 msgid "Secret too long.\n"
5632 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5634 #: winerror.mc:2316
5635 msgid "Internal security DB error.\n"
5636 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5638 #: winerror.mc:2321
5639 msgid "Too many context IDs.\n"
5640 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5642 #: winerror.mc:2331
5643 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5644 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5646 #: winerror.mc:2336
5647 msgid "No such member.\n"
5648 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5650 #: winerror.mc:2341
5651 msgid "Invalid member.\n"
5652 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5654 #: winerror.mc:2346
5655 msgid "Too many SIDs.\n"
5656 msgstr "For mange SID'er.\n"
5658 #: winerror.mc:2351
5659 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5660 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5662 #: winerror.mc:2356
5663 msgid "No inheritable components.\n"
5664 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5666 #: winerror.mc:2361
5667 msgid "File or directory corrupt.\n"
5668 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5670 #: winerror.mc:2366
5671 msgid "Disk is corrupt.\n"
5672 msgstr "Disken er skadet.\n"
5674 #: winerror.mc:2371
5675 msgid "No user session key.\n"
5676 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5678 #: winerror.mc:2376
5679 msgid "License quota exceeded.\n"
5680 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5682 #: winerror.mc:2381
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Wrong target name.\n"
5685 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
5687 #: winerror.mc:2386
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5690 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
5692 #: winerror.mc:2391
5693 msgid "Time skew between client and server.\n"
5694 msgstr ""
5696 #: winerror.mc:2396
5697 msgid "Invalid window handle.\n"
5698 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5700 #: winerror.mc:2401
5701 msgid "Invalid menu handle.\n"
5702 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5704 #: winerror.mc:2406
5705 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5706 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5708 #: winerror.mc:2411
5709 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5710 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5712 #: winerror.mc:2416
5713 msgid "Invalid hook handle.\n"
5714 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5716 #: winerror.mc:2421
5717 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5718 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5720 #: winerror.mc:2426
5721 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5722 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5724 #: winerror.mc:2431
5725 msgid "Can't find window class.\n"
5726 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen.\n"
5728 #: winerror.mc:2436
5729 msgid "Window owned by another thread.\n"
5730 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5732 #: winerror.mc:2441
5733 msgid "Hotkey already registered.\n"
5734 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5736 #: winerror.mc:2446
5737 msgid "Class already exists.\n"
5738 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5740 #: winerror.mc:2451
5741 msgid "Class does not exist.\n"
5742 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5744 #: winerror.mc:2456
5745 msgid "Class has open windows.\n"
5746 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5748 #: winerror.mc:2461
5749 msgid "Invalid index.\n"
5750 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5752 #: winerror.mc:2466
5753 msgid "Invalid icon handle.\n"
5754 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5756 #: winerror.mc:2471
5757 msgid "Private dialog index.\n"
5758 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5760 #: winerror.mc:2476
5761 #, fuzzy
5762 msgid "List box ID not found.\n"
5763 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen.\n"
5765 #: winerror.mc:2481
5766 msgid "No wildcard characters.\n"
5767 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5769 #: winerror.mc:2486
5770 msgid "Clipboard not open.\n"
5771 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5773 #: winerror.mc:2491
5774 msgid "Hotkey not registered.\n"
5775 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5777 #: winerror.mc:2496
5778 msgid "Not a dialog window.\n"
5779 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5781 #: winerror.mc:2501
5782 msgid "Control ID not found.\n"
5783 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5785 #: winerror.mc:2506
5786 msgid "Invalid combo box message.\n"
5787 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5789 #: winerror.mc:2511
5790 msgid "Not a combo box window.\n"
5791 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5793 #: winerror.mc:2516
5794 msgid "Invalid edit height.\n"
5795 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5797 #: winerror.mc:2521
5798 msgid "DC not found.\n"
5799 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5801 #: winerror.mc:2526
5802 msgid "Invalid hook filter.\n"
5803 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5805 #: winerror.mc:2531
5806 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5807 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5809 #: winerror.mc:2536
5810 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5811 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5813 #: winerror.mc:2541
5814 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5815 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5817 #: winerror.mc:2546
5818 msgid "Journal hook already set.\n"
5819 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5821 #: winerror.mc:2551
5822 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5823 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5825 #: winerror.mc:2556
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Invalid list box message.\n"
5828 msgstr "Ugyldig melding for listeboks.\n"
5830 #: winerror.mc:2561
5831 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5832 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5834 #: winerror.mc:2566
5835 #, fuzzy
5836 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5837 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen.\n"
5839 #: winerror.mc:2571
5840 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5841 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5843 #: winerror.mc:2576
5844 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5845 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5847 #: winerror.mc:2581
5848 msgid "Window has no system menu.\n"
5849 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5851 #: winerror.mc:2586
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Invalid message box style.\n"
5854 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks.\n"
5856 #: winerror.mc:2591
5857 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5858 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5860 #: winerror.mc:2596
5861 msgid "Screen already locked.\n"
5862 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5864 #: winerror.mc:2601
5865 msgid "Window handles have different parents.\n"
5866 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5868 #: winerror.mc:2606
5869 msgid "Not a child window.\n"
5870 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5872 #: winerror.mc:2611
5873 msgid "Invalid GW command.\n"
5874 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5876 #: winerror.mc:2616
5877 msgid "Invalid thread ID.\n"
5878 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5880 #: winerror.mc:2621
5881 msgid "Not an MDI child window.\n"
5882 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5884 #: winerror.mc:2626
5885 msgid "Popup menu already active.\n"
5886 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5888 #: winerror.mc:2631
5889 msgid "No scrollbars.\n"
5890 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5892 #: winerror.mc:2636
5893 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5894 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5896 #: winerror.mc:2641
5897 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5898 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5900 #: winerror.mc:2646
5901 msgid "No system resources.\n"
5902 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5904 #: winerror.mc:2651
5905 #, fuzzy
5906 msgid "No non-paged system resources.\n"
5907 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5909 #: winerror.mc:2656
5910 msgid "No paged system resources.\n"
5911 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5913 #: winerror.mc:2661
5914 msgid "No working set quota.\n"
5915 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5917 #: winerror.mc:2666
5918 #, fuzzy
5919 msgid "No page file quota.\n"
5920 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5922 #: winerror.mc:2671
5923 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5924 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5926 #: winerror.mc:2676
5927 msgid "Menu item not found.\n"
5928 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5930 #: winerror.mc:2681
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5933 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
5935 #: winerror.mc:2686
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Hook type not allowed.\n"
5938 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5940 #: winerror.mc:2691
5941 msgid "Interactive window station required.\n"
5942 msgstr ""
5944 #: winerror.mc:2696
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Timeout.\n"
5947 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5949 #: winerror.mc:2701
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5952 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5954 #: winerror.mc:2706
5955 msgid "Event log file corrupt.\n"
5956 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5958 #: winerror.mc:2711
5959 msgid "Event log can't start.\n"
5960 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen.\n"
5962 #: winerror.mc:2716
5963 msgid "Event log file full.\n"
5964 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5966 #: winerror.mc:2721
5967 msgid "Event log file changed.\n"
5968 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5970 #: winerror.mc:2726
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Installer service failed.\n"
5973 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5975 #: winerror.mc:2731
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Installation aborted by user.\n"
5978 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5980 #: winerror.mc:2736
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Installation failure.\n"
5983 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
5985 #: winerror.mc:2741
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Installation suspended.\n"
5988 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5990 #: winerror.mc:2746
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Unknown product.\n"
5993 msgstr "Ukjent port.\n"
5995 #: winerror.mc:2751
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Unknown feature.\n"
5998 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'.\n"
6000 #: winerror.mc:2756
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Unknown component.\n"
6003 msgstr "Ukjent port.\n"
6005 #: winerror.mc:2761
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Unknown property.\n"
6008 msgstr "Ukjent port.\n"
6010 #: winerror.mc:2766
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Invalid handle state.\n"
6013 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
6015 #: winerror.mc:2771
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Bad configuration.\n"
6018 msgstr "Oppsett av Wine.\n"
6020 #: winerror.mc:2776
6021 msgid "Index is missing.\n"
6022 msgstr ""
6024 #: winerror.mc:2781
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Installation source is missing.\n"
6027 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6029 #: winerror.mc:2786
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Wrong installation package version.\n"
6032 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6034 #: winerror.mc:2791
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Product uninstalled.\n"
6037 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
6039 #: winerror.mc:2796
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Invalid query syntax.\n"
6042 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6044 #: winerror.mc:2801
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Invalid field.\n"
6047 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6049 #: winerror.mc:2806
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Device removed.\n"
6052 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
6054 #: winerror.mc:2811
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Installation already running.\n"
6057 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
6059 #: winerror.mc:2816
6060 msgid "Installation package failed to open.\n"
6061 msgstr ""
6063 #: winerror.mc:2821
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Installation package is invalid.\n"
6066 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6068 #: winerror.mc:2826
6069 msgid "Installer user interface failed.\n"
6070 msgstr ""
6072 #: winerror.mc:2831
6073 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6074 msgstr ""
6076 #: winerror.mc:2836
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Installation language not supported.\n"
6079 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6081 #: winerror.mc:2841
6082 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6083 msgstr ""
6085 #: winerror.mc:2846
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Installation package rejected.\n"
6088 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6090 #: winerror.mc:2851
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Function could not be called.\n"
6093 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
6095 #: winerror.mc:2856
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Function failed.\n"
6098 msgstr "Forventet funksjon.\n"
6100 #: winerror.mc:2861
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Invalid table.\n"
6103 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6105 #: winerror.mc:2866
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Data type mismatch.\n"
6108 msgstr "Feil maskintype.\n"
6110 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6111 msgid "Unsupported type.\n"
6112 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6114 #: winerror.mc:2876
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Creation failed.\n"
6117 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
6119 #: winerror.mc:2881
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6122 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
6124 #: winerror.mc:2886
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Installation platform not supported.\n"
6127 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6129 #: winerror.mc:2891
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Installer not used.\n"
6132 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6134 #: winerror.mc:2896
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6137 msgstr "Klarte ikke åpne «%s».\n"
6139 #: winerror.mc:2901
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Invalid patch package.\n"
6142 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6144 #: winerror.mc:2906
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Unsupported patch package.\n"
6147 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6149 #: winerror.mc:2911
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Another version is installed.\n"
6152 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6154 #: winerror.mc:2916
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Invalid command line.\n"
6157 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
6159 #: winerror.mc:2921
6160 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6161 msgstr ""
6163 #: winerror.mc:2926
6164 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6165 msgstr ""
6167 #: winerror.mc:2931
6168 msgid "Invalid string binding.\n"
6169 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6171 #: winerror.mc:2936
6172 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6173 msgstr "Feil type binding.\n"
6175 #: winerror.mc:2941
6176 msgid "Invalid binding.\n"
6177 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6179 #: winerror.mc:2946
6180 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6181 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6183 #: winerror.mc:2951
6184 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6185 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6187 #: winerror.mc:2956
6188 msgid "Invalid string UUID.\n"
6189 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6191 #: winerror.mc:2961
6192 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6193 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6195 #: winerror.mc:2966
6196 msgid "Invalid network address.\n"
6197 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6199 #: winerror.mc:2971
6200 msgid "No endpoint found.\n"
6201 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6203 #: winerror.mc:2976
6204 msgid "Invalid timeout value.\n"
6205 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6207 #: winerror.mc:2981
6208 msgid "Object UUID not found.\n"
6209 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6211 #: winerror.mc:2986
6212 msgid "UUID already registered.\n"
6213 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6215 #: winerror.mc:2991
6216 msgid "UUID type already registered.\n"
6217 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6219 #: winerror.mc:2996
6220 msgid "Server already listening.\n"
6221 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6223 #: winerror.mc:3001
6224 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6225 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6227 #: winerror.mc:3006
6228 msgid "RPC server not listening.\n"
6229 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6231 #: winerror.mc:3011
6232 msgid "Unknown manager type.\n"
6233 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6235 #: winerror.mc:3016
6236 msgid "Unknown interface.\n"
6237 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6239 #: winerror.mc:3021
6240 msgid "No bindings.\n"
6241 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6243 #: winerror.mc:3026
6244 msgid "No protocol sequences.\n"
6245 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6247 #: winerror.mc:3031
6248 msgid "Can't create endpoint.\n"
6249 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt.\n"
6251 #: winerror.mc:3036
6252 msgid "Out of resources.\n"
6253 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6255 #: winerror.mc:3041
6256 msgid "RPC server unavailable.\n"
6257 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6259 #: winerror.mc:3046
6260 msgid "RPC server too busy.\n"
6261 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6263 #: winerror.mc:3051
6264 msgid "Invalid network options.\n"
6265 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6267 #: winerror.mc:3056
6268 msgid "No RPC call active.\n"
6269 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6271 #: winerror.mc:3061
6272 msgid "RPC call failed.\n"
6273 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6275 #: winerror.mc:3066
6276 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6277 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6279 #: winerror.mc:3071
6280 msgid "RPC protocol error.\n"
6281 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6283 #: winerror.mc:3076
6284 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6285 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6287 #: winerror.mc:3086
6288 msgid "Invalid tag.\n"
6289 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6291 #: winerror.mc:3091
6292 msgid "Invalid array bounds.\n"
6293 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6295 #: winerror.mc:3096
6296 msgid "No entry name.\n"
6297 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6299 #: winerror.mc:3101
6300 msgid "Invalid name syntax.\n"
6301 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6303 #: winerror.mc:3106
6304 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6305 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6307 #: winerror.mc:3111
6308 msgid "No network address.\n"
6309 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6311 #: winerror.mc:3116
6312 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6313 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6315 #: winerror.mc:3121
6316 msgid "Unknown authentication type.\n"
6317 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6319 #: winerror.mc:3126
6320 msgid "Maximum calls too low.\n"
6321 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6323 #: winerror.mc:3131
6324 msgid "String too long.\n"
6325 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6327 #: winerror.mc:3136
6328 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6329 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen.\n"
6331 #: winerror.mc:3141
6332 msgid "Procedure number out of range.\n"
6333 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6335 #: winerror.mc:3146
6336 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6337 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6339 #: winerror.mc:3151
6340 msgid "Unknown authentication service.\n"
6341 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6343 #: winerror.mc:3156
6344 msgid "Unknown authentication level.\n"
6345 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6347 #: winerror.mc:3161
6348 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6349 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6351 #: winerror.mc:3166
6352 msgid "Unknown authorization service.\n"
6353 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6355 #: winerror.mc:3171
6356 msgid "Invalid entry.\n"
6357 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6359 #: winerror.mc:3176
6360 msgid "Can't perform operation.\n"
6361 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen.\n"
6363 #: winerror.mc:3181
6364 msgid "Endpoints not registered.\n"
6365 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6367 #: winerror.mc:3186
6368 msgid "Nothing to export.\n"
6369 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6371 #: winerror.mc:3191
6372 msgid "Incomplete name.\n"
6373 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6375 #: winerror.mc:3196
6376 msgid "Invalid version option.\n"
6377 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6379 #: winerror.mc:3201
6380 msgid "No more members.\n"
6381 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6383 #: winerror.mc:3206
6384 msgid "Not all objects unexported.\n"
6385 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6387 #: winerror.mc:3211
6388 msgid "Interface not found.\n"
6389 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6391 #: winerror.mc:3216
6392 msgid "Entry already exists.\n"
6393 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6395 #: winerror.mc:3221
6396 msgid "Entry not found.\n"
6397 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
6399 #: winerror.mc:3226
6400 msgid "Name service unavailable.\n"
6401 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6403 #: winerror.mc:3231
6404 msgid "Invalid network address family.\n"
6405 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6407 #: winerror.mc:3236
6408 msgid "Operation not supported.\n"
6409 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6411 #: winerror.mc:3241
6412 msgid "No security context available.\n"
6413 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6415 #: winerror.mc:3246
6416 msgid "RPCInternal error.\n"
6417 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6419 #: winerror.mc:3251
6420 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6421 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6423 #: winerror.mc:3256
6424 msgid "Address error.\n"
6425 msgstr "Adressefeil.\n"
6427 #: winerror.mc:3261
6428 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6429 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6431 #: winerror.mc:3266
6432 msgid "Floating-point underflow.\n"
6433 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6435 #: winerror.mc:3271
6436 msgid "Floating-point overflow.\n"
6437 msgstr "For stort flyttall.\n"
6439 #: winerror.mc:3276
6440 msgid "No more entries.\n"
6441 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6443 #: winerror.mc:3281
6444 msgid "Character translation table open failed.\n"
6445 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6447 #: winerror.mc:3286
6448 msgid "Character translation table file too small.\n"
6449 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6451 #: winerror.mc:3291
6452 msgid "Null context handle.\n"
6453 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6455 #: winerror.mc:3296
6456 msgid "Context handle damaged.\n"
6457 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6459 #: winerror.mc:3301
6460 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6461 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6463 #: winerror.mc:3306
6464 msgid "Cannot get call handle.\n"
6465 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen.\n"
6467 #: winerror.mc:3311
6468 msgid "Null reference pointer.\n"
6469 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6471 #: winerror.mc:3316
6472 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6473 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6475 #: winerror.mc:3321
6476 msgid "Byte count too small.\n"
6477 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6479 #: winerror.mc:3326
6480 msgid "Bad stub data.\n"
6481 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6483 #: winerror.mc:3331
6484 msgid "Invalid user buffer.\n"
6485 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6487 #: winerror.mc:3336
6488 msgid "Unrecognized media.\n"
6489 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6491 #: winerror.mc:3341
6492 msgid "No trust secret.\n"
6493 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6495 #: winerror.mc:3346
6496 msgid "No trust SAM account.\n"
6497 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6499 #: winerror.mc:3351
6500 msgid "Trusted domain failure.\n"
6501 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6503 #: winerror.mc:3356
6504 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6505 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6507 #: winerror.mc:3361
6508 msgid "Trust logon failure.\n"
6509 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6511 #: winerror.mc:3366
6512 msgid "RPC call already in progress.\n"
6513 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6515 #: winerror.mc:3371
6516 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6517 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6519 #: winerror.mc:3376
6520 msgid "Account expired.\n"
6521 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6523 #: winerror.mc:3381
6524 msgid "Redirector has open handles.\n"
6525 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6527 #: winerror.mc:3386
6528 msgid "Printer driver already installed.\n"
6529 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6531 #: winerror.mc:3391
6532 msgid "Unknown port.\n"
6533 msgstr "Ukjent port.\n"
6535 #: winerror.mc:3396
6536 msgid "Unknown printer driver.\n"
6537 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6539 #: winerror.mc:3401
6540 msgid "Unknown print processor.\n"
6541 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6543 #: winerror.mc:3406
6544 msgid "Invalid separator file.\n"
6545 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6547 #: winerror.mc:3411
6548 msgid "Invalid priority.\n"
6549 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6551 #: winerror.mc:3416
6552 msgid "Invalid printer name.\n"
6553 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6555 #: winerror.mc:3421
6556 msgid "Printer already exists.\n"
6557 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6559 #: winerror.mc:3426
6560 msgid "Invalid printer command.\n"
6561 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6563 #: winerror.mc:3431
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Invalid data type.\n"
6566 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6568 #: winerror.mc:3436
6569 msgid "Invalid environment.\n"
6570 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6572 #: winerror.mc:3441
6573 msgid "No more bindings.\n"
6574 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6576 #: winerror.mc:3446
6577 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6578 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6580 #: winerror.mc:3451
6581 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6582 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6584 #: winerror.mc:3456
6585 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6586 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6588 #: winerror.mc:3461
6589 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6590 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6592 #: winerror.mc:3466
6593 msgid "Server has open handles.\n"
6594 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6596 #: winerror.mc:3471
6597 msgid "Resource data not found.\n"
6598 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata.\n"
6600 #: winerror.mc:3476
6601 msgid "Resource type not found.\n"
6602 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen.\n"
6604 #: winerror.mc:3481
6605 msgid "Resource name not found.\n"
6606 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet.\n"
6608 #: winerror.mc:3486
6609 msgid "Resource language not found.\n"
6610 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket.\n"
6612 #: winerror.mc:3491
6613 msgid "Not enough quota.\n"
6614 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6616 #: winerror.mc:3496
6617 msgid "No interfaces.\n"
6618 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6620 #: winerror.mc:3501
6621 msgid "RPC call canceled.\n"
6622 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6624 #: winerror.mc:3506
6625 msgid "Binding incomplete.\n"
6626 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6628 #: winerror.mc:3511
6629 msgid "RPC comm failure.\n"
6630 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6632 #: winerror.mc:3516
6633 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6634 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6636 #: winerror.mc:3521
6637 msgid "No principal name registered.\n"
6638 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6640 #: winerror.mc:3526
6641 msgid "Not an RPC error.\n"
6642 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6644 #: winerror.mc:3531
6645 msgid "UUID is local only.\n"
6646 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6648 #: winerror.mc:3536
6649 msgid "Security package error.\n"
6650 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6652 #: winerror.mc:3541
6653 msgid "Thread not canceled.\n"
6654 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6656 #: winerror.mc:3546
6657 msgid "Invalid handle operation.\n"
6658 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6660 #: winerror.mc:3551
6661 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6662 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6664 #: winerror.mc:3556
6665 msgid "Wrong stub version.\n"
6666 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6668 #: winerror.mc:3561
6669 msgid "Invalid pipe object.\n"
6670 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6672 #: winerror.mc:3566
6673 msgid "Wrong pipe order.\n"
6674 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6676 #: winerror.mc:3571
6677 msgid "Wrong pipe version.\n"
6678 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6680 #: winerror.mc:3576
6681 msgid "Group member not found.\n"
6682 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet.\n"
6684 #: winerror.mc:3581
6685 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6686 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt.\n"
6688 #: winerror.mc:3586
6689 msgid "Invalid object.\n"
6690 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6692 #: winerror.mc:3591
6693 msgid "Invalid time.\n"
6694 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6696 #: winerror.mc:3596
6697 msgid "Invalid form name.\n"
6698 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6700 #: winerror.mc:3601
6701 msgid "Invalid form size.\n"
6702 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6704 #: winerror.mc:3606
6705 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6706 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6708 #: winerror.mc:3611
6709 msgid "Printer deleted.\n"
6710 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6712 #: winerror.mc:3616
6713 msgid "Invalid printer state.\n"
6714 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6716 #: winerror.mc:3621
6717 msgid "User must change password.\n"
6718 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6720 #: winerror.mc:3626
6721 msgid "Domain controller not found.\n"
6722 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren.\n"
6724 #: winerror.mc:3631
6725 msgid "Account locked out.\n"
6726 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6728 #: winerror.mc:3636
6729 msgid "Invalid pixel format.\n"
6730 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6732 #: winerror.mc:3641
6733 msgid "Invalid driver.\n"
6734 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6736 #: winerror.mc:3646
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6739 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6741 #: winerror.mc:3651
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6744 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6746 #: winerror.mc:3656
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6749 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6751 #: winerror.mc:3661
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6754 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6756 #: winerror.mc:3666
6757 #, fuzzy
6758 msgid "RPC pipe closed.\n"
6759 msgstr "Røret er lukket.\n"
6761 #: winerror.mc:3671
6762 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6763 msgstr ""
6765 #: winerror.mc:3676
6766 #, fuzzy
6767 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6768 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6770 #: winerror.mc:3681
6771 #, fuzzy
6772 msgid "No site name available.\n"
6773 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6775 #: winerror.mc:3686
6776 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6777 msgstr ""
6779 #: winerror.mc:3691
6780 #, fuzzy
6781 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6782 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6784 #: winerror.mc:3696
6785 #, fuzzy
6786 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6787 msgstr "Feil maskintype.\n"
6789 #: winerror.mc:3701
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6792 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6794 #: winerror.mc:3706
6795 #, fuzzy
6796 msgid "The interface could not be exported.\n"
6797 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6799 #: winerror.mc:3711
6800 #, fuzzy
6801 msgid "The profile could not be added.\n"
6802 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6804 #: winerror.mc:3716
6805 #, fuzzy
6806 msgid "The profile element could not be added.\n"
6807 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6809 #: winerror.mc:3721
6810 #, fuzzy
6811 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6812 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6814 #: winerror.mc:3726
6815 #, fuzzy
6816 msgid "The group element could not be added.\n"
6817 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6819 #: winerror.mc:3731
6820 #, fuzzy
6821 msgid "The group element could not be removed.\n"
6822 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6824 #: winerror.mc:3736
6825 msgid "The username could not be found.\n"
6826 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6828 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6829 msgid "Local Port"
6830 msgstr "Lokal port"
6832 #: localspl.rc:29
6833 msgid "Local Monitor"
6834 msgstr "Lokal overvåker"
6836 #: localui.rc:36
6837 msgid "Add a Local Port"
6838 msgstr "Legg til en lokal port"
6840 #: localui.rc:39
6841 msgid "&Enter the port name to add:"
6842 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6844 #: localui.rc:48
6845 msgid "Configure LPT Port"
6846 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6848 #: localui.rc:51
6849 msgid "Timeout (seconds)"
6850 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6852 #: localui.rc:52
6853 msgid "&Transmission Retry:"
6854 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6856 #: localui.rc:29
6857 msgid "'%s' is not a valid port name"
6858 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6860 #: localui.rc:30
6861 msgid "Port %s already exists"
6862 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6864 #: localui.rc:31
6865 msgid "This port has no options to configure"
6866 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6868 #: mapi32.rc:28
6869 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6870 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6872 #: mapi32.rc:29
6873 msgid "Send Mail"
6874 msgstr "Send e-post"
6876 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6877 msgid "Enter Network Password"
6878 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6880 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6881 msgid "Please enter your username and password:"
6882 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6884 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6885 msgid "Proxy"
6886 msgstr "Mellomtjener"
6888 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6889 msgid "User"
6890 msgstr "Bruker"
6892 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6893 msgid "Password"
6894 msgstr "Passord"
6896 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6897 msgid "&Save this password (insecure)"
6898 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6900 #: mpr.rc:27
6901 msgid "Entire Network"
6902 msgstr "Hele nettverket"
6904 #: msacm32.rc:27
6905 msgid "Sound Selection"
6906 msgstr "Lydutvalg"
6908 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6909 msgid "&Save As..."
6910 msgstr "Lagre &som..."
6912 #: msacm32.rc:39
6913 msgid "&Format:"
6914 msgstr "&Format:"
6916 #: msacm32.rc:44
6917 msgid "&Attributes:"
6918 msgstr "&Attributter:"
6920 #: mshtml.rc:36
6921 msgid "Hyperlink"
6922 msgstr "Hyperkobling"
6924 #: mshtml.rc:39
6925 msgid "Hyperlink Information"
6926 msgstr "Informasjon om koblingen"
6928 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6929 msgid "&Type:"
6930 msgstr "&Type:"
6932 #: mshtml.rc:42
6933 msgid "&URL:"
6934 msgstr "&URL:"
6936 #: mshtml.rc:31
6937 msgid "HTML Document"
6938 msgstr "HTML-dokument"
6940 #: mshtml.rc:26
6941 msgid "Downloading from %s..."
6942 msgstr ""
6944 #: mshtml.rc:25
6945 msgid "Done"
6946 msgstr ""
6948 #: msi.rc:27
6949 msgid ""
6950 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6951 "file path and try again."
6952 msgstr ""
6953 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6954 "prøv igjen."
6956 #: msi.rc:28
6957 msgid "path %s not found"
6958 msgstr "fant ikke stien '%s'"
6960 #: msi.rc:29
6961 msgid "insert disk %s"
6962 msgstr "sett inn disk '%s'"
6964 #: msi.rc:30
6965 #, fuzzy
6966 msgid ""
6967 "Windows Installer %s\n"
6968 "\n"
6969 "Usage:\n"
6970 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6971 "\n"
6972 "Install a product:\n"
6973 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6974 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6975 "\t/a package [property]\n"
6976 "Repair an installation:\n"
6977 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6978 "Uninstall a product:\n"
6979 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6980 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6981 "Advertise a product:\n"
6982 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6983 "Apply a patch:\n"
6984 "\t/p patch_package [property]\n"
6985 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6986 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6987 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6988 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6989 "Register the MSI Service:\n"
6990 "\t/y\n"
6991 "Unregister the MSI Service:\n"
6992 "\t/z\n"
6993 "Display this help:\n"
6994 "\t/help\n"
6995 "\t/?\n"
6996 msgstr ""
6997 "Windows Installer %s\n"
6998 "\n"
6999 "Bruk:\n"
7000 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
7001 "\n"
7002 "Installere et produkt:\n"
7003 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7004 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7005 "\t/a pakke [egenskap]\n"
7006 "Reparere en installasjon:\n"
7007 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
7008 "Avinstallere et produkt:\n"
7009 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7010 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7011 "Annonsere et produkt:\n"
7012 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
7013 "Installer patch:\n"
7014 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
7015 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
7016 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
7017 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
7018 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7019 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
7020 "\t/y\n"
7021 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
7022 "\t/z\n"
7023 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
7024 "\t/help\n"
7025 "\t/?\n"
7027 #: msi.rc:57
7028 msgid "enter which folder contains %s"
7029 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'"
7031 #: msi.rc:58
7032 msgid "install source for feature missing"
7033 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
7035 #: msi.rc:59
7036 msgid "network drive for feature missing"
7037 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
7039 #: msi.rc:60
7040 msgid "feature from:"
7041 msgstr "Egenskap fra:"
7043 #: msi.rc:61
7044 msgid "choose which folder contains %s"
7045 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'"
7047 #: msrle32.rc:28
7048 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7049 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
7051 #: msrle32.rc:29
7052 msgid ""
7053 "Wine MS-RLE video codec\n"
7054 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7055 msgstr ""
7056 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
7057 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
7059 #: msvfw32.rc:30
7060 msgid "Video Compression"
7061 msgstr "Videokomprimering"
7063 #: msvfw32.rc:36
7064 msgid "&Compressor:"
7065 msgstr "&Komprimerer:"
7067 #: msvfw32.rc:39
7068 msgid "Con&figure..."
7069 msgstr "&Oppsett..."
7071 #: msvfw32.rc:40
7072 msgid "&About"
7073 msgstr "O&m"
7075 #: msvfw32.rc:44
7076 msgid "Compression &Quality:"
7077 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7079 #: msvfw32.rc:46
7080 msgid "&Key Frame Every"
7081 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7083 #: msvfw32.rc:50
7084 msgid "&Data Rate"
7085 msgstr "&Datahastighet"
7087 #: msvfw32.rc:52
7088 #, fuzzy
7089 msgid "kB/s"
7090 msgstr "KB/s"
7092 #: msvfw32.rc:25
7093 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7094 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7096 #: msvidc32.rc:26
7097 msgid "Wine Video 1 video codec"
7098 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7100 #: oleacc.rc:27
7101 msgid "unknown object"
7102 msgstr ""
7104 #: oleacc.rc:28
7105 msgid "title bar"
7106 msgstr "tittellinje"
7108 #: oleacc.rc:29
7109 msgid "menu bar"
7110 msgstr "menylinje"
7112 #: oleacc.rc:30
7113 msgid "scroll bar"
7114 msgstr "rullefelt"
7116 #: oleacc.rc:31
7117 msgid "grip"
7118 msgstr "grip"
7120 #: oleacc.rc:32
7121 msgid "sound"
7122 msgstr "lyd"
7124 #: oleacc.rc:33
7125 msgid "cursor"
7126 msgstr "peker"
7128 #: oleacc.rc:34
7129 msgid "caret"
7130 msgstr "markør"
7132 #: oleacc.rc:35
7133 msgid "alert"
7134 msgstr "varsel"
7136 #: oleacc.rc:36
7137 msgid "window"
7138 msgstr "vindu"
7140 #: oleacc.rc:37
7141 msgid "client"
7142 msgstr "klient"
7144 #: oleacc.rc:38
7145 msgid "popup menu"
7146 msgstr "sprettoppmeny"
7148 #: oleacc.rc:39
7149 msgid "menu item"
7150 msgstr "menyelement"
7152 #: oleacc.rc:40
7153 msgid "tool tip"
7154 msgstr "verktøytips"
7156 #: oleacc.rc:41
7157 msgid "application"
7158 msgstr "program"
7160 #: oleacc.rc:42
7161 msgid "document"
7162 msgstr "dokument"
7164 #: oleacc.rc:43
7165 msgid "pane"
7166 msgstr "panel"
7168 #: oleacc.rc:44
7169 msgid "chart"
7170 msgstr "diagram"
7172 #: oleacc.rc:45
7173 msgid "dialog"
7174 msgstr "meldingsvindu"
7176 #: oleacc.rc:46
7177 msgid "border"
7178 msgstr "kant"
7180 #: oleacc.rc:47
7181 msgid "grouping"
7182 msgstr "gruppering"
7184 #: oleacc.rc:48
7185 msgid "separator"
7186 msgstr "skille"
7188 #: oleacc.rc:49
7189 msgid "tool bar"
7190 msgstr "verktøylinje"
7192 #: oleacc.rc:50
7193 msgid "status bar"
7194 msgstr ""
7196 #: oleacc.rc:51
7197 msgid "table"
7198 msgstr "tabell"
7200 #: oleacc.rc:52
7201 msgid "column header"
7202 msgstr "kolonneoverskrift"
7204 #: oleacc.rc:53
7205 msgid "row header"
7206 msgstr "radoverskrift"
7208 #: oleacc.rc:54
7209 msgid "column"
7210 msgstr "kolonne"
7212 #: oleacc.rc:55
7213 msgid "row"
7214 msgstr "rad"
7216 #: oleacc.rc:56
7217 msgid "cell"
7218 msgstr "celle"
7220 #: oleacc.rc:57
7221 msgid "link"
7222 msgstr "kobling"
7224 #: oleacc.rc:58
7225 msgid "help balloon"
7226 msgstr "hjelpetekst"
7228 #: oleacc.rc:59
7229 msgid "character"
7230 msgstr "tegn"
7232 #: oleacc.rc:60
7233 msgid "list"
7234 msgstr "liste"
7236 #: oleacc.rc:61
7237 msgid "list item"
7238 msgstr "listeelement"
7240 #: oleacc.rc:62
7241 msgid "outline"
7242 msgstr "utheving"
7244 #: oleacc.rc:63
7245 msgid "outline item"
7246 msgstr "uthevet element"
7248 #: oleacc.rc:64
7249 msgid "page tab"
7250 msgstr "sidefane"
7252 #: oleacc.rc:65
7253 msgid "property page"
7254 msgstr "fane"
7256 #: oleacc.rc:66
7257 msgid "indicator"
7258 msgstr "indikator"
7260 #: oleacc.rc:67
7261 msgid "graphic"
7262 msgstr "grafikk"
7264 #: oleacc.rc:68
7265 msgid "static text"
7266 msgstr "statisk tekst"
7268 #: oleacc.rc:69
7269 msgid "text"
7270 msgstr "tekst"
7272 #: oleacc.rc:70
7273 msgid "push button"
7274 msgstr "knapp"
7276 #: oleacc.rc:71
7277 msgid "check button"
7278 msgstr "avkrysningsboks"
7280 #: oleacc.rc:72
7281 msgid "radio button"
7282 msgstr "radioknapp"
7284 #: oleacc.rc:73
7285 msgid "combo box"
7286 msgstr "komboboks"
7288 #: oleacc.rc:74
7289 msgid "drop down"
7290 msgstr "rullemeny"
7292 #: oleacc.rc:75
7293 msgid "progress bar"
7294 msgstr "framgangsindikator"
7296 #: oleacc.rc:76
7297 msgid "dial"
7298 msgstr "hjul"
7300 #: oleacc.rc:77
7301 msgid "hot key field"
7302 msgstr "felt for hurtigtaster"
7304 #: oleacc.rc:78
7305 msgid "slider"
7306 msgstr "rullefelt"
7308 #: oleacc.rc:79
7309 msgid "spin box"
7310 msgstr "rullemeny"
7312 #: oleacc.rc:80
7313 msgid "diagram"
7314 msgstr "diagram"
7316 #: oleacc.rc:81
7317 msgid "animation"
7318 msgstr "animasjon"
7320 #: oleacc.rc:82
7321 msgid "equation"
7322 msgstr "likning"
7324 #: oleacc.rc:83
7325 msgid "drop down button"
7326 msgstr "knapp for rullemeny"
7328 #: oleacc.rc:84
7329 msgid "menu button"
7330 msgstr "menyknapp"
7332 #: oleacc.rc:85
7333 msgid "grid drop down button"
7334 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7336 #: oleacc.rc:86
7337 msgid "white space"
7338 msgstr "mellomrom"
7340 #: oleacc.rc:87
7341 msgid "page tab list"
7342 msgstr "faneliste"
7344 #: oleacc.rc:88
7345 msgid "clock"
7346 msgstr "klokke"
7348 #: oleacc.rc:89
7349 msgid "split button"
7350 msgstr "oppdelt knapp"
7352 #: oleacc.rc:90
7353 msgid "IP address"
7354 msgstr "IP-adresse"
7356 #: oleacc.rc:91
7357 msgid "outline button"
7358 msgstr "utheving for knapp"
7360 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7361 msgid "True"
7362 msgstr "Sann"
7364 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7365 msgid "False"
7366 msgstr "Usann"
7368 #: oleaut32.rc:31
7369 msgid "On"
7370 msgstr "På"
7372 #: oleaut32.rc:32
7373 msgid "Off"
7374 msgstr "Av"
7376 #: oledlg.rc:48
7377 msgid "Insert Object"
7378 msgstr "Sett inn objekt"
7380 #: oledlg.rc:54
7381 msgid "Object Type:"
7382 msgstr "Objekttype:"
7384 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7385 msgid "Result"
7386 msgstr "Resultat"
7388 #: oledlg.rc:58
7389 msgid "Create New"
7390 msgstr "Opprett ny"
7392 #: oledlg.rc:60
7393 msgid "Create Control"
7394 msgstr "Opprett kontroller"
7396 #: oledlg.rc:62
7397 msgid "Create From File"
7398 msgstr "Opprett fra fil"
7400 #: oledlg.rc:65
7401 msgid "&Add Control..."
7402 msgstr "&Legg til kontroller..."
7404 #: oledlg.rc:66
7405 msgid "Display As Icon"
7406 msgstr "Vis som ikon"
7408 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7409 msgid "Browse..."
7410 msgstr "Bla..."
7412 #: oledlg.rc:69
7413 msgid "File:"
7414 msgstr "Fil:"
7416 #: oledlg.rc:75
7417 msgid "Paste Special"
7418 msgstr "Lim inn spesiell"
7420 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7421 msgid "Source:"
7422 msgstr "Kilde:"
7424 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7425 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7426 msgid "&Paste"
7427 msgstr "&Lim inn"
7429 #: oledlg.rc:81
7430 msgid "Paste &Link"
7431 msgstr "Lim inn kob&ling"
7433 #: oledlg.rc:83
7434 msgid "&As:"
7435 msgstr "&Som:"
7437 #: oledlg.rc:90
7438 msgid "&Display As Icon"
7439 msgstr "&Vis som ikon"
7441 #: oledlg.rc:92
7442 msgid "Change &Icon..."
7443 msgstr "Endre &ikon..."
7445 #: oledlg.rc:25
7446 msgid "Insert a new %s object into your document"
7447 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7449 #: oledlg.rc:26
7450 msgid ""
7451 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7452 "may activate it using the program which created it."
7453 msgstr ""
7454 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7455 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7457 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7458 msgid "Browse"
7459 msgstr "Bla gjennom"
7461 #: oledlg.rc:28
7462 msgid ""
7463 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7464 "control."
7465 msgstr ""
7466 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7467 "kontroller."
7469 #: oledlg.rc:29
7470 msgid "Add Control"
7471 msgstr "Legg til kontroller"
7473 #: oledlg.rc:34
7474 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7475 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7477 #: oledlg.rc:35
7478 msgid ""
7479 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7480 "activate it using %s."
7481 msgstr ""
7482 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7483 "med %s."
7485 #: oledlg.rc:36
7486 msgid ""
7487 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7488 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7489 msgstr ""
7490 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7491 "med %s. Det vises som et ikon."
7493 #: oledlg.rc:37
7494 msgid ""
7495 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7496 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7497 "your document."
7498 msgstr ""
7499 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7500 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7502 #: oledlg.rc:38
7503 msgid ""
7504 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7505 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7506 "in your document."
7507 msgstr ""
7508 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7509 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7511 #: oledlg.rc:39
7512 msgid ""
7513 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7514 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7515 "be reflected in your document."
7516 msgstr ""
7517 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7518 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7519 "skjer i dokumentet."
7521 #: oledlg.rc:40
7522 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7523 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7525 #: oledlg.rc:41
7526 msgid "Unknown Type"
7527 msgstr "Ukjent type"
7529 #: oledlg.rc:42
7530 msgid "Unknown Source"
7531 msgstr "Ukjent kilde"
7533 #: oledlg.rc:43
7534 msgid "the program which created it"
7535 msgstr "programmet som laget det"
7537 #: sane.rc:41
7538 msgid "Scanning"
7539 msgstr "Skanner"
7541 #: sane.rc:44
7542 msgid "SCANNING... Please Wait"
7543 msgstr "Skanner... vent litt"
7545 #: sane.rc:31
7546 msgctxt "unit: pixels"
7547 msgid "px"
7548 msgstr "pks"
7550 #: sane.rc:32
7551 msgctxt "unit: bits"
7552 msgid "b"
7553 msgstr "b"
7555 #: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
7556 msgctxt "unit: dots/inch"
7557 msgid "dpi"
7558 msgstr "dpi"
7560 #: sane.rc:35
7561 msgctxt "unit: percent"
7562 msgid "%"
7563 msgstr "%"
7565 #: sane.rc:36
7566 msgctxt "unit: microseconds"
7567 msgid "us"
7568 msgstr "µs"
7570 #: serialui.rc:25
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Settings for %s"
7573 msgstr "Egenskaper for %s"
7575 #: serialui.rc:28
7576 msgid "Baud Rate"
7577 msgstr "Modulasjonshastighet"
7579 #: serialui.rc:30
7580 msgid "Parity"
7581 msgstr "Paritet"
7583 #: serialui.rc:32
7584 msgid "Flow Control"
7585 msgstr "Flytkontroll"
7587 #: serialui.rc:34
7588 msgid "Data Bits"
7589 msgstr "Databiter"
7591 #: serialui.rc:36
7592 msgid "Stop Bits"
7593 msgstr "Stoppbiter"
7595 #: setupapi.rc:36
7596 msgid "Copying Files..."
7597 msgstr "Kopierer filer..."
7599 #: setupapi.rc:42
7600 msgid "Destination:"
7601 msgstr "Mål:"
7603 #: setupapi.rc:49
7604 msgid "Files Needed"
7605 msgstr "Nødvendige filer"
7607 #: setupapi.rc:52
7608 msgid ""
7609 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7610 "make sure the correct drive is selected below"
7611 msgstr ""
7612 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7613 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7615 #: setupapi.rc:54
7616 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7617 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7619 #: setupapi.rc:28
7620 #, fuzzy
7621 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7622 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7624 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7625 msgid "Unknown"
7626 msgstr "Ukjent"
7628 #: setupapi.rc:30
7629 msgid "Copy files from:"
7630 msgstr "Kopier filer fra:"
7632 #: setupapi.rc:31
7633 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7634 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7636 #: shdoclc.rc:39
7637 msgid "F&orward"
7638 msgstr "&Fram"
7640 #: shdoclc.rc:41
7641 msgid "&Save Background As..."
7642 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7644 #: shdoclc.rc:42
7645 msgid "Set As Back&ground"
7646 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7648 #: shdoclc.rc:43
7649 msgid "&Copy Background"
7650 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7652 #: shdoclc.rc:44
7653 msgid "Set as &Desktop Item"
7654 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7656 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7657 msgid "Select &All"
7658 msgstr "Merk &alt"
7660 #: shdoclc.rc:49
7661 msgid "Create Shor&tcut"
7662 msgstr "Lag s&narvei"
7664 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7665 msgid "Add to &Favorites..."
7666 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7668 #: shdoclc.rc:51
7669 msgid "&View Source"
7670 msgstr "&Vis kildekode"
7672 #: shdoclc.rc:53
7673 msgid "&Encoding"
7674 msgstr "K&oding"
7676 #: shdoclc.rc:55
7677 msgid "Pr&int"
7678 msgstr "Skr&iv ut"
7680 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7681 msgid "&Open Link"
7682 msgstr "Åpne k&obling"
7684 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7685 msgid "Open Link in &New Window"
7686 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7688 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7689 msgid "Save Target &As..."
7690 msgstr "L&agre mål som..."
7692 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7693 msgid "&Print Target"
7694 msgstr "Skriv &ut mål"
7696 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7697 msgid "S&how Picture"
7698 msgstr "&Vis bilde"
7700 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7701 msgid "&Save Picture As..."
7702 msgstr "Lagre bilde &som..."
7704 #: shdoclc.rc:70
7705 msgid "&E-mail Picture..."
7706 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7708 #: shdoclc.rc:71
7709 msgid "Pr&int Picture..."
7710 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7712 #: shdoclc.rc:72
7713 msgid "&Go to My Pictures"
7714 msgstr "&Gå til mine bilder"
7716 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7717 msgid "Set as Back&ground"
7718 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7720 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7721 msgid "Set as &Desktop Item..."
7722 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7724 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7725 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Cu&t"
7728 msgstr ""
7729 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7730 "Klipp u&t\n"
7731 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7732 "Klipp &ut"
7734 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7735 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7736 #: wordpad.rc:102
7737 msgid "&Copy"
7738 msgstr "&Kopier"
7740 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7741 msgid "Copy Shor&tcut"
7742 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7744 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7745 msgid "P&roperties"
7746 msgstr "Egenskape&r"
7748 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7749 #, fuzzy
7750 msgid "&Undo"
7751 msgstr ""
7752 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7753 "An&gre\n"
7754 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7755 "&Angre"
7757 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7758 msgid "&Delete"
7759 msgstr "&Slett"
7761 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7762 #, fuzzy
7763 msgid "&Select"
7764 msgstr ""
7765 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7766 "&Merk\n"
7767 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7768 "&Velg"
7770 #: shdoclc.rc:102
7771 msgid "&Cell"
7772 msgstr "&Celle"
7774 #: shdoclc.rc:103
7775 msgid "&Row"
7776 msgstr "&Rad"
7778 #: shdoclc.rc:104
7779 msgid "&Column"
7780 msgstr "&Kolonne"
7782 #: shdoclc.rc:105
7783 msgid "&Table"
7784 msgstr "&Tabell"
7786 #: shdoclc.rc:108
7787 msgid "&Cell Properties"
7788 msgstr "Egenskaper for &celle"
7790 #: shdoclc.rc:109
7791 msgid "&Table Properties"
7792 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7794 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7795 msgid "Paste"
7796 msgstr "Lim inn"
7798 #: shdoclc.rc:118
7799 #, fuzzy
7800 msgid "&Print"
7801 msgstr ""
7802 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7803 "&Skriv ut\n"
7804 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7805 "Skriv &ut"
7807 #: shdoclc.rc:125
7808 msgid "Open in &New Window"
7809 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7811 #: shdoclc.rc:129
7812 msgid "Cut"
7813 msgstr "Klipp ut"
7815 #: shdoclc.rc:152
7816 msgid "&Save Video As..."
7817 msgstr "Lagre video &som..."
7819 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7820 msgid "Play"
7821 msgstr "Spill av"
7823 #: shdoclc.rc:189
7824 msgid "Rewind"
7825 msgstr "Spol tilbake"
7827 #: shdoclc.rc:196
7828 msgid "Trace Tags"
7829 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7831 #: shdoclc.rc:197
7832 msgid "Resource Failures"
7833 msgstr "Ressursfeil"
7835 #: shdoclc.rc:198
7836 msgid "Dump Tracking Info"
7837 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7839 #: shdoclc.rc:199
7840 msgid "Debug Break"
7841 msgstr "Feilsøkingspause"
7843 #: shdoclc.rc:200
7844 msgid "Debug View"
7845 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7847 #: shdoclc.rc:201
7848 msgid "Dump Tree"
7849 msgstr "Dump «Tree»"
7851 #: shdoclc.rc:202
7852 msgid "Dump Lines"
7853 msgstr "Dump «Lines»"
7855 #: shdoclc.rc:203
7856 msgid "Dump DisplayTree"
7857 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7859 #: shdoclc.rc:204
7860 msgid "Dump FormatCaches"
7861 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7863 #: shdoclc.rc:205
7864 msgid "Dump LayoutRects"
7865 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7867 #: shdoclc.rc:206
7868 msgid "Memory Monitor"
7869 msgstr "Minneovervåker"
7871 #: shdoclc.rc:207
7872 msgid "Performance Meters"
7873 msgstr "Ytelsesmålere"
7875 #: shdoclc.rc:208
7876 msgid "Save HTML"
7877 msgstr "Lagre HTML"
7879 #: shdoclc.rc:210
7880 msgid "&Browse View"
7881 msgstr "&Bla-visning"
7883 #: shdoclc.rc:211
7884 msgid "&Edit View"
7885 msgstr "R&edigerings-visning"
7887 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7888 msgid "Scroll Here"
7889 msgstr "Rull her"
7891 #: shdoclc.rc:218
7892 msgid "Top"
7893 msgstr "Topp"
7895 #: shdoclc.rc:219
7896 msgid "Bottom"
7897 msgstr "Bunn"
7899 #: shdoclc.rc:221
7900 msgid "Page Up"
7901 msgstr "Side opp"
7903 #: shdoclc.rc:222
7904 msgid "Page Down"
7905 msgstr "Side ned"
7907 #: shdoclc.rc:224
7908 msgid "Scroll Up"
7909 msgstr "Rull opp"
7911 #: shdoclc.rc:225
7912 msgid "Scroll Down"
7913 msgstr "Rull ned"
7915 #: shdoclc.rc:232
7916 msgid "Left Edge"
7917 msgstr "Venstre kant"
7919 #: shdoclc.rc:233
7920 msgid "Right Edge"
7921 msgstr "Høyre kant"
7923 #: shdoclc.rc:235
7924 msgid "Page Left"
7925 msgstr "Side venstre"
7927 #: shdoclc.rc:236
7928 msgid "Page Right"
7929 msgstr "Side høyre"
7931 #: shdoclc.rc:238
7932 msgid "Scroll Left"
7933 msgstr "Rull til venstre"
7935 #: shdoclc.rc:239
7936 msgid "Scroll Right"
7937 msgstr "Rull til høyre"
7939 #: shdoclc.rc:25
7940 msgid "Wine Internet Explorer"
7941 msgstr "Wine Internet Explorer"
7943 #: shdoclc.rc:30
7944 msgid "&w&bPage &p"
7945 msgstr "&w&bSide &p"
7947 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7948 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Lar&ge Icons"
7951 msgstr ""
7952 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7953 "S&tore ikoner\n"
7954 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7955 "&Store ikoner"
7957 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7958 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7959 msgid "S&mall Icons"
7960 msgstr "S&må ikoner"
7962 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7963 msgid "&List"
7964 msgstr "&Liste"
7966 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7967 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7968 msgid "&Details"
7969 msgstr "&Detaljer"
7971 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7972 msgid "Arrange &Icons"
7973 msgstr "Ordne &ikoner"
7975 #: shell32.rc:50
7976 msgid "By &Name"
7977 msgstr "Etter &navn"
7979 #: shell32.rc:51
7980 msgid "By &Type"
7981 msgstr "Etter &type"
7983 #: shell32.rc:52
7984 msgid "By &Size"
7985 msgstr "Etter &størrelse"
7987 #: shell32.rc:53
7988 msgid "By &Date"
7989 msgstr "Etter &dato"
7991 #: shell32.rc:55
7992 msgid "&Auto Arrange"
7993 msgstr "Ordne &automatisk"
7995 #: shell32.rc:57
7996 msgid "Line up Icons"
7997 msgstr "Still opp ikoner"
7999 #: shell32.rc:62
8000 msgid "Paste as Link"
8001 msgstr "Lim inn som snarvei"
8003 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
8004 msgid "New"
8005 msgstr "Ny"
8007 #: shell32.rc:66
8008 msgid "New &Folder"
8009 msgstr "Ny &mappe"
8011 #: shell32.rc:67
8012 msgid "New &Link"
8013 msgstr "Ny &snarvei"
8015 #: shell32.rc:71
8016 msgid "Properties"
8017 msgstr "Egenskaper"
8019 #: shell32.rc:82
8020 #, fuzzy
8021 msgctxt "recycle bin"
8022 msgid "&Restore"
8023 msgstr "Gjenopp&rett"
8025 #: shell32.rc:83
8026 msgid "&Erase"
8027 msgstr ""
8029 #: shell32.rc:95
8030 msgid "E&xplore"
8031 msgstr "&Utforsk"
8033 #: shell32.rc:98
8034 msgid "C&ut"
8035 msgstr "Klipp &ut"
8037 #: shell32.rc:101
8038 msgid "Create &Link"
8039 msgstr "&Opprett snarvei"
8041 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8042 msgid "&Rename"
8043 msgstr "&Gi nytt navn"
8045 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8046 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8047 msgid "E&xit"
8048 msgstr "&Avslutt"
8050 #: shell32.rc:127
8051 msgid "&About Control Panel"
8052 msgstr "&Om Kontrollpanel"
8054 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
8055 msgid "Browse for Folder"
8056 msgstr "Bla etter mappe"
8058 #: shell32.rc:290
8059 msgid "Folder:"
8060 msgstr "Mappe:"
8062 #: shell32.rc:296
8063 msgid "&Make New Folder"
8064 msgstr "Ny &mappe"
8066 #: shell32.rc:303
8067 msgid "Message"
8068 msgstr "Meldings"
8070 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8071 msgid "&Yes"
8072 msgstr "&Ja"
8074 #: shell32.rc:307
8075 msgid "Yes to &all"
8076 msgstr "Ja til &alt"
8078 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8079 msgid "&No"
8080 msgstr "&Nei"
8082 #: shell32.rc:316
8083 msgid "About %s"
8084 msgstr "Om %s"
8086 #: shell32.rc:320
8087 msgid "Wine &license"
8088 msgstr "Lisens"
8090 #: shell32.rc:325
8091 msgid "Running on %s"
8092 msgstr "Kjører på %s"
8094 #: shell32.rc:326
8095 msgid "Wine was brought to you by:"
8096 msgstr "Wine er laget av:"
8098 #: shell32.rc:334
8099 msgid ""
8100 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8101 "will open it for you."
8102 msgstr ""
8103 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8104 "ressursen du ønsker å åpne."
8106 #: shell32.rc:335
8107 msgid "&Open:"
8108 msgstr "&Åpne:"
8110 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8111 #: winefile.rc:130
8112 msgid "&Browse..."
8113 msgstr "&Bla..."
8115 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
8116 msgid "Size"
8117 msgstr "Størrelse"
8119 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8120 msgid "Type"
8121 msgstr "Type"
8123 #: shell32.rc:137
8124 msgid "Modified"
8125 msgstr "Endret"
8127 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
8128 msgid "Attributes"
8129 msgstr "Attributter"
8131 #: shell32.rc:140
8132 msgid "Size available"
8133 msgstr "Ledig plass"
8135 #: shell32.rc:142
8136 msgid "Comments"
8137 msgstr "Kommentarer"
8139 #: shell32.rc:143
8140 msgid "Owner"
8141 msgstr "Eier"
8143 #: shell32.rc:144
8144 msgid "Group"
8145 msgstr "Gruppe"
8147 #: shell32.rc:145
8148 msgid "Original location"
8149 msgstr "Opprinnelig plassering"
8151 #: shell32.rc:146
8152 msgid "Date deleted"
8153 msgstr "Dato slettet"
8155 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
8156 #, fuzzy
8157 msgctxt "display name"
8158 msgid "Desktop"
8159 msgstr "Skrivebord"
8161 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8162 msgid "My Computer"
8163 msgstr "Min datamaskin"
8165 #: shell32.rc:156
8166 msgid "Control Panel"
8167 msgstr "Control Panel"
8169 #: shell32.rc:163
8170 msgid "Select"
8171 msgstr "Velg"
8173 #: shell32.rc:186
8174 msgid "Restart"
8175 msgstr "Starte på nytt"
8177 #: shell32.rc:187
8178 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8179 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8181 #: shell32.rc:188
8182 msgid "Shutdown"
8183 msgstr "Avslutt"
8185 #: shell32.rc:189
8186 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8187 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8189 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8190 msgid "Programs"
8191 msgstr "Programmer"
8193 #: shell32.rc:201
8194 msgid "My Documents"
8195 msgstr "Mine dokumenter"
8197 #: shell32.rc:202
8198 msgid "Favorites"
8199 msgstr "Favoritter"
8201 #: shell32.rc:203
8202 msgid "StartUp"
8203 msgstr ""
8205 #: shell32.rc:204
8206 msgid "Start Menu"
8207 msgstr "Start-meny"
8209 #: shell32.rc:205
8210 msgid "My Music"
8211 msgstr "Min musikk"
8213 #: shell32.rc:206
8214 msgid "My Videos"
8215 msgstr "Mine videoklipp"
8217 #: shell32.rc:207
8218 #, fuzzy
8219 msgctxt "directory"
8220 msgid "Desktop"
8221 msgstr "Skrivebord"
8223 #: shell32.rc:208
8224 msgid "NetHood"
8225 msgstr "NetHood"
8227 #: shell32.rc:209
8228 msgid "Templates"
8229 msgstr "Maler"
8231 #: shell32.rc:210
8232 msgid "PrintHood"
8233 msgstr "Skrivere"
8235 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8236 msgid "History"
8237 msgstr "Historikk"
8239 #: shell32.rc:212
8240 msgid "Program Files"
8241 msgstr "Programfiler"
8243 #: shell32.rc:214
8244 msgid "My Pictures"
8245 msgstr "Mine bilder"
8247 #: shell32.rc:215
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Common Files"
8250 msgstr "Vanlig navn"
8252 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8253 msgid "Documents"
8254 msgstr "Dokumenter"
8256 #: shell32.rc:217
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Administrative Tools"
8259 msgstr "Administrative verktøy"
8261 #: shell32.rc:218
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Music"
8264 msgstr "Min musikk"
8266 #: shell32.rc:219
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Pictures"
8269 msgstr "Mine bilder"
8271 #: shell32.rc:220
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Videos"
8274 msgstr "Mine videoklipp"
8276 #: shell32.rc:213
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Program Files (x86)"
8279 msgstr "Programfiler"
8281 #: shell32.rc:221
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Contacts"
8284 msgstr "&Innhold"
8286 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8287 msgid "Links"
8288 msgstr "Koblinger"
8290 #: shell32.rc:223
8291 msgid "Slide Shows"
8292 msgstr ""
8294 #: shell32.rc:224
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Playlists"
8297 msgstr "liste"
8299 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8300 msgid "Status"
8301 msgstr "Status"
8303 #: shell32.rc:149
8304 msgid "Location"
8305 msgstr "Plassering"
8307 #: shell32.rc:150
8308 msgid "Model"
8309 msgstr "Modell"
8311 #: shell32.rc:225
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Sample Music"
8314 msgstr "Forhåndsvisning"
8316 #: shell32.rc:226
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Sample Pictures"
8319 msgstr "Lagre bilde &som..."
8321 #: shell32.rc:227
8322 msgid "Sample Playlists"
8323 msgstr ""
8325 #: shell32.rc:228
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Sample Videos"
8328 msgstr "Lagre video &som..."
8330 #: shell32.rc:229
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Saved Games"
8333 msgstr ""
8334 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8335 "Lagr&e som...\n"
8336 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8337 "Lagre &som..."
8339 #: shell32.rc:230
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Searches"
8342 msgstr "&Søk"
8344 #: shell32.rc:231
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Users"
8347 msgstr "Brukernavn"
8349 #: shell32.rc:233
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Downloads"
8352 msgstr "Laster ned..."
8354 #: shell32.rc:166
8355 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8356 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8358 #: shell32.rc:167
8359 msgid "Error during creation of a new folder"
8360 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8362 #: shell32.rc:168
8363 msgid "Confirm file deletion"
8364 msgstr "Bekreft filsletting"
8366 #: shell32.rc:169
8367 msgid "Confirm folder deletion"
8368 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8370 #: shell32.rc:170
8371 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8372 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8374 #: shell32.rc:171
8375 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8376 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8378 #: shell32.rc:178
8379 msgid "Confirm file overwrite"
8380 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8382 #: shell32.rc:177
8383 msgid ""
8384 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8385 "\n"
8386 "Do you want to replace it?"
8387 msgstr ""
8388 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8389 "\n"
8390 "Vil du erstatte den?"
8392 #: shell32.rc:172
8393 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8394 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8396 #: shell32.rc:174
8397 msgid ""
8398 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8399 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8401 #: shell32.rc:173
8402 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8403 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8405 #: shell32.rc:175
8406 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8407 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8409 #: shell32.rc:176
8410 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8411 msgstr ""
8412 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8414 #: shell32.rc:183
8415 msgid ""
8416 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8417 "\n"
8418 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8419 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8420 "the folder?"
8421 msgstr ""
8422 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8423 "\n"
8424 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8425 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8426 "kopiere\n"
8427 "denne mappen?"
8429 #: shell32.rc:235
8430 msgid "New Folder"
8431 msgstr "Ny mappe"
8433 #: shell32.rc:237
8434 msgid "Wine Control Panel"
8435 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8437 #: shell32.rc:192
8438 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8439 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8441 #: shell32.rc:193
8442 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8443 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8445 #: shell32.rc:195
8446 msgid "Executable files (*.exe)"
8447 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8449 #: shell32.rc:241
8450 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8451 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8453 #: shell32.rc:243
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8456 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8458 #: shell32.rc:244
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8461 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8463 #: shell32.rc:245
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Confirm deletion"
8466 msgstr "Bekreft filsletting"
8468 #: shell32.rc:246
8469 #, fuzzy
8470 msgid ""
8471 "A file already exists at the path %1.\n"
8472 "\n"
8473 "Do you want to replace it?"
8474 msgstr ""
8475 "Filen finnes fra før.\n"
8476 "Skal den overskrives?"
8478 #: shell32.rc:247
8479 #, fuzzy
8480 msgid ""
8481 "A folder already exists at the path %1.\n"
8482 "\n"
8483 "Do you want to replace it?"
8484 msgstr ""
8485 "Filen finnes fra før.\n"
8486 "Skal den overskrives?"
8488 #: shell32.rc:248
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Confirm overwrite"
8491 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8493 #: shell32.rc:265
8494 msgid ""
8495 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8496 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8497 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8498 "any later version.\n"
8499 "\n"
8500 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8501 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8502 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8503 "details.\n"
8504 "\n"
8505 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8506 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8507 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8508 msgstr ""
8509 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8510 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8511 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8512 "det) en nyere versjon.\n"
8513 "\n"
8514 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8515 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8516 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8517 "\n"
8518 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8519 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8520 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8522 #: shell32.rc:253
8523 msgid "Wine License"
8524 msgstr "Lisensbetingelser"
8526 #: shell32.rc:155
8527 msgid "Trash"
8528 msgstr "Papirkurv"
8530 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8531 msgid "Error"
8532 msgstr "Feil"
8534 #: shlwapi.rc:40
8535 msgid "Don't show me th&is message again"
8536 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8538 #: shlwapi.rc:27
8539 msgid "%d bytes"
8540 msgstr "%d byte"
8542 #: shlwapi.rc:28
8543 msgctxt "time unit: hours"
8544 msgid " hr"
8545 msgstr " hr"
8547 #: shlwapi.rc:29
8548 msgctxt "time unit: minutes"
8549 msgid " min"
8550 msgstr " min"
8552 #: shlwapi.rc:30
8553 msgctxt "time unit: seconds"
8554 msgid " sec"
8555 msgstr " sec"
8557 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Security Warning"
8560 msgstr "Sikkerhet"
8562 #: urlmon.rc:32
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Do you want to install this software?"
8565 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8567 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Location:"
8570 msgstr "Plassering"
8572 #: urlmon.rc:36
8573 #, fuzzy
8574 #| msgid "Install/Uninstall"
8575 msgid "Don't install"
8576 msgstr "Installer/Avinstaller"
8578 #: urlmon.rc:40
8579 msgid ""
8580 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8581 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8582 msgstr ""
8584 #: urlmon.rc:48
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Installation of component failed: %08x"
8587 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
8589 #: urlmon.rc:49
8590 #, fuzzy
8591 #| msgid "&Install"
8592 msgid "Install (%d)"
8593 msgstr "&Installer"
8595 #: urlmon.rc:50
8596 #, fuzzy
8597 #| msgid "&Install"
8598 msgid "Install"
8599 msgstr "&Installer"
8601 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8602 #, fuzzy
8603 msgctxt "window"
8604 msgid "&Restore"
8605 msgstr "Gjenopp&rett"
8607 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8608 msgid "&Move"
8609 msgstr "&Flytt"
8611 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8612 msgid "&Size"
8613 msgstr "&Størrelse"
8615 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8616 msgid "Mi&nimize"
8617 msgstr "Mi&nimer"
8619 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8620 msgid "Ma&ximize"
8621 msgstr "Ma&ksimer"
8623 #: user32.rc:33
8624 msgid "&Close\tAlt+F4"
8625 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8627 #: user32.rc:35
8628 msgid "&About Wine"
8629 msgstr "&Om Wine"
8631 #: user32.rc:46
8632 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8633 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8635 #: user32.rc:48
8636 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8637 msgstr ""
8639 #: user32.rc:79
8640 msgid "&Abort"
8641 msgstr "&Stopp"
8643 #: user32.rc:80
8644 msgid "&Retry"
8645 msgstr "P&røv igjen"
8647 #: user32.rc:81
8648 msgid "&Ignore"
8649 msgstr "&Ignorer"
8651 #: user32.rc:84
8652 msgid "&Try Again"
8653 msgstr "P&røv igjen"
8655 #: user32.rc:85
8656 msgid "&Continue"
8657 msgstr "&Fortsett"
8659 #: user32.rc:91
8660 msgid "Select Window"
8661 msgstr ""
8663 #: user32.rc:69
8664 msgid "&More Windows..."
8665 msgstr "&Mer Windows..."
8667 #: wineps.rc:28
8668 msgid "Paper Si&ze:"
8669 msgstr "Papir&størrelse:"
8671 #: wineps.rc:36
8672 msgid "Duplex:"
8673 msgstr "Retning:"
8675 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8676 msgid "Realm"
8677 msgstr "Område"
8679 #: wininet.rc:54
8680 msgid "Authentication Required"
8681 msgstr "Pålogging"
8683 #: wininet.rc:58
8684 msgid "Server"
8685 msgstr "Tjener"
8687 #: wininet.rc:77
8688 #, fuzzy
8689 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8690 msgstr ""
8691 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8693 #: wininet.rc:79
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Do you want to continue anyway?"
8696 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8698 #: wininet.rc:25
8699 msgid "LAN Connection"
8700 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8702 #: wininet.rc:26
8703 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8704 msgstr ""
8706 #: wininet.rc:27
8707 #, fuzzy
8708 msgid "The date on the certificate is invalid."
8709 msgstr ""
8710 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8712 #: wininet.rc:28
8713 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8714 msgstr ""
8716 #: wininet.rc:29
8717 msgid ""
8718 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8719 msgstr ""
8721 #: winmm.rc:28
8722 msgid "The specified command was carried out."
8723 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8725 #: winmm.rc:29
8726 msgid "Undefined external error."
8727 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8729 #: winmm.rc:30
8730 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8731 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8733 #: winmm.rc:31
8734 msgid "The driver was not enabled."
8735 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8737 #: winmm.rc:32
8738 msgid ""
8739 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8740 "again."
8741 msgstr ""
8742 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8743 "igjen."
8745 #: winmm.rc:33
8746 msgid "The specified device handle is invalid."
8747 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8749 #: winmm.rc:34
8750 msgid "There is no driver installed on your system!"
8751 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
8753 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8754 msgid ""
8755 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8756 "increase available memory, and then try again."
8757 msgstr ""
8758 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8759 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8761 #: winmm.rc:36
8762 msgid ""
8763 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8764 "which functions and messages the driver supports."
8765 msgstr ""
8766 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8767 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8769 #: winmm.rc:37
8770 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8771 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8773 #: winmm.rc:38
8774 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8775 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8777 #: winmm.rc:39
8778 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8779 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8781 #: winmm.rc:42
8782 msgid ""
8783 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8784 "Capabilities function to determine the supported formats."
8785 msgstr ""
8786 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8787 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8789 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8790 msgid ""
8791 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8792 "device, or wait until the data is finished playing."
8793 msgstr ""
8794 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8795 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8797 #: winmm.rc:44
8798 msgid ""
8799 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8800 "header, and then try again."
8801 msgstr ""
8802 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8803 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8805 #: winmm.rc:45
8806 msgid ""
8807 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8808 "and then try again."
8809 msgstr ""
8810 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8811 "prøv igjen."
8813 #: winmm.rc:48
8814 msgid ""
8815 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8816 "header, and then try again."
8817 msgstr ""
8818 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8819 "hodet og prøv deretter igjen."
8821 #: winmm.rc:50
8822 msgid ""
8823 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8824 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8825 msgstr ""
8826 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8827 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8829 #: winmm.rc:51
8830 msgid ""
8831 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8832 "transmitted, and then try again."
8833 msgstr ""
8834 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8836 #: winmm.rc:52
8837 msgid ""
8838 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8839 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8840 msgstr ""
8841 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8842 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8844 #: winmm.rc:53
8845 msgid ""
8846 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8847 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8848 msgstr ""
8849 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8850 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8852 #: winmm.rc:56
8853 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8854 msgstr ""
8855 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8857 #: winmm.rc:57
8858 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8859 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8861 #: winmm.rc:58
8862 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8863 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8865 #: winmm.rc:59
8866 msgid ""
8867 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8868 "or contact the device manufacturer."
8869 msgstr ""
8870 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8871 "kontakt leverandøren."
8873 #: winmm.rc:60
8874 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8875 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8877 #: winmm.rc:62
8878 msgid ""
8879 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8880 "unique alias."
8881 msgstr ""
8882 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8883 "alias."
8885 #: winmm.rc:63
8886 msgid ""
8887 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8888 msgstr ""
8889 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8891 #: winmm.rc:64
8892 msgid "No command was specified."
8893 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8895 #: winmm.rc:65
8896 msgid ""
8897 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8898 "size of the buffer."
8899 msgstr ""
8900 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8901 "på hurtigminnet."
8903 #: winmm.rc:66
8904 msgid ""
8905 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8906 "one."
8907 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8909 #: winmm.rc:67
8910 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8911 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8913 #: winmm.rc:68
8914 msgid ""
8915 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8916 "manufacturer about obtaining a new driver."
8917 msgstr ""
8918 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8919 "en ny driver."
8921 #: winmm.rc:69
8922 msgid ""
8923 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8924 "manufacturer about obtaining a new driver."
8925 msgstr ""
8926 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8927 "driver."
8929 #: winmm.rc:70
8930 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8931 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8933 #: winmm.rc:71
8934 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8935 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8937 #: winmm.rc:72
8938 msgid ""
8939 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8940 msgstr ""
8941 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8942 "riktig."
8944 #: winmm.rc:73
8945 msgid "The device driver is not ready."
8946 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8948 #: winmm.rc:74
8949 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8950 msgstr ""
8951 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8952 "nytt."
8954 #: winmm.rc:75
8955 msgid ""
8956 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8957 "access error."
8958 msgstr ""
8959 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8960 "tilgang til feil."
8962 #: winmm.rc:76
8963 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8964 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8966 #: winmm.rc:77
8967 msgid ""
8968 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8969 "separately to determine which devices caused the error."
8970 msgstr ""
8971 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8972 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8974 #: winmm.rc:78
8975 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8976 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8978 #: winmm.rc:79
8979 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8980 msgstr ""
8981 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8983 #: winmm.rc:80
8984 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8985 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8987 #: winmm.rc:81
8988 msgid ""
8989 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8990 "still connected to the network."
8991 msgstr ""
8992 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8993 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8995 #: winmm.rc:82
8996 msgid ""
8997 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8998 "device name is spelled correctly."
8999 msgstr ""
9000 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
9001 "enhetsnavnet er riktig stavet."
9003 #: winmm.rc:83
9004 msgid ""
9005 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9006 "again."
9007 msgstr ""
9008 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
9009 "igjen."
9011 #: winmm.rc:84
9012 msgid ""
9013 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9014 "alias."
9015 msgstr ""
9016 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
9018 #: winmm.rc:85
9019 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9020 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
9022 #: winmm.rc:86
9023 msgid ""
9024 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9025 "parameter with each 'open' command."
9026 msgstr ""
9027 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
9028 "'open'-kommando for å dele den."
9030 #: winmm.rc:87
9031 msgid ""
9032 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9033 "Please supply one."
9034 msgstr ""
9035 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
9037 #: winmm.rc:88
9038 msgid ""
9039 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9040 "documentation for valid formats."
9041 msgstr ""
9042 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
9043 "for gyldige formater."
9045 #: winmm.rc:89
9046 msgid ""
9047 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9048 "supply one."
9049 msgstr ""
9050 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
9052 #: winmm.rc:90
9053 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9054 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
9056 #: winmm.rc:91
9057 msgid ""
9058 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9059 "may be corrupt, or not in the correct format."
9060 msgstr ""
9061 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9062 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9064 #: winmm.rc:92
9065 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9066 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9068 #: winmm.rc:93
9069 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9070 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
9072 #: winmm.rc:94
9073 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9074 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9076 #: winmm.rc:95
9077 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9078 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9080 #: winmm.rc:96
9081 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9082 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9084 #: winmm.rc:97
9085 msgid ""
9086 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9087 "sequence, and then try again."
9088 msgstr ""
9089 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9090 "og prøv igjen."
9092 #: winmm.rc:98
9093 msgid ""
9094 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9095 "the device is closed, and then try again."
9096 msgstr ""
9097 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9098 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9100 #: winmm.rc:99
9101 msgid ""
9102 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9103 "characters, followed by a period and an extension."
9104 msgstr ""
9105 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9106 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9108 #: winmm.rc:100
9109 msgid ""
9110 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9111 msgstr ""
9112 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9114 #: winmm.rc:101
9115 msgid ""
9116 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9117 "in Control Panel to install the device."
9118 msgstr ""
9119 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9120 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9122 #: winmm.rc:102
9123 msgid ""
9124 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9125 "restarting your computer."
9126 msgstr ""
9127 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9128 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9130 #: winmm.rc:103
9131 msgid ""
9132 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9133 "cannot change directories."
9134 msgstr ""
9135 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9136 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9138 #: winmm.rc:104
9139 msgid ""
9140 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9141 "change drives."
9142 msgstr ""
9143 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9144 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9146 #: winmm.rc:105
9147 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9148 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9150 #: winmm.rc:106
9151 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9152 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9154 #: winmm.rc:107
9155 msgid ""
9156 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9157 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9159 #: winmm.rc:108
9160 msgid ""
9161 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9162 "until a wave device is free, and then try again."
9163 msgstr ""
9164 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9165 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9167 #: winmm.rc:109
9168 msgid ""
9169 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9170 "until the device is free, and then try again."
9171 msgstr ""
9172 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9173 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9175 #: winmm.rc:110
9176 msgid ""
9177 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9178 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9179 msgstr ""
9180 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9181 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9183 #: winmm.rc:111
9184 msgid ""
9185 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9186 "until the device is free, and then try again."
9187 msgstr ""
9188 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9189 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9191 #: winmm.rc:112
9192 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9193 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9195 #: winmm.rc:113
9196 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9197 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9199 #: winmm.rc:114
9200 msgid ""
9201 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9202 "the Drivers option to install the wave device."
9203 msgstr ""
9204 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9205 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9207 #: winmm.rc:115
9208 msgid ""
9209 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9210 "format."
9211 msgstr ""
9212 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9214 #: winmm.rc:116
9215 msgid ""
9216 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9217 "the Drivers option to install the wave device."
9218 msgstr ""
9219 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9220 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9222 #: winmm.rc:117
9223 msgid ""
9224 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9225 "format."
9226 msgstr ""
9227 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9229 #: winmm.rc:122
9230 msgid ""
9231 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9232 "You can't use them together."
9233 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9235 #: winmm.rc:124
9236 msgid ""
9237 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9238 "again."
9239 msgstr ""
9240 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9241 "igjen."
9243 #: winmm.rc:127
9244 msgid ""
9245 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9246 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9247 msgstr ""
9248 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9249 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9251 #: winmm.rc:125
9252 msgid ""
9253 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9254 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9255 "setup."
9256 msgstr ""
9257 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9258 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9259 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9261 #: winmm.rc:126
9262 msgid "An error occurred with the specified port."
9263 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9265 #: winmm.rc:129
9266 msgid ""
9267 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9268 "these applications; then, try again."
9269 msgstr ""
9270 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9271 "programmene og prøv igjen."
9273 #: winmm.rc:128
9274 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9275 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9277 #: winmm.rc:123
9278 msgid ""
9279 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9280 "Control Panel to install a MIDI driver."
9281 msgstr ""
9282 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9283 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9285 #: winmm.rc:118
9286 msgid "There is no display window."
9287 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9289 #: winmm.rc:119
9290 msgid "Could not create or use window."
9291 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9293 #: winmm.rc:120
9294 msgid ""
9295 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9296 "check your disk or network connection."
9297 msgstr ""
9298 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9299 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9301 #: winmm.rc:121
9302 msgid ""
9303 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9304 "are still connected to the network."
9305 msgstr ""
9306 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9307 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9309 #: winspool.rc:34
9310 msgid "Print to File"
9311 msgstr "Skriv til fil"
9313 #: winspool.rc:37
9314 msgid "&Output File Name:"
9315 msgstr "&Ut-fil:"
9317 #: winspool.rc:28
9318 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9319 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9321 #: winspool.rc:29
9322 msgid "Unable to create the output file."
9323 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9325 #: wldap32.rc:27
9326 msgid "Success"
9327 msgstr "Suksess"
9329 #: wldap32.rc:28
9330 msgid "Operations Error"
9331 msgstr "Operasjonsfeil"
9333 #: wldap32.rc:29
9334 msgid "Protocol Error"
9335 msgstr "Protokollfeil"
9337 #: wldap32.rc:30
9338 msgid "Time Limit Exceeded"
9339 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9341 #: wldap32.rc:31
9342 msgid "Size Limit Exceeded"
9343 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9345 #: wldap32.rc:32
9346 msgid "Compare False"
9347 msgstr "Sammenlikne usann"
9349 #: wldap32.rc:33
9350 msgid "Compare True"
9351 msgstr "Sammenlikne sann"
9353 #: wldap32.rc:34
9354 msgid "Authentication Method Not Supported"
9355 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9357 #: wldap32.rc:35
9358 msgid "Strong Authentication Required"
9359 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9361 #: wldap32.rc:36
9362 msgid "Referral (v2)"
9363 msgstr "Henvisning (v2)"
9365 #: wldap32.rc:37
9366 msgid "Referral"
9367 msgstr "Henvisning"
9369 #: wldap32.rc:38
9370 msgid "Administration Limit Exceeded"
9371 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9373 #: wldap32.rc:39
9374 msgid "Unavailable Critical Extension"
9375 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9377 #: wldap32.rc:40
9378 msgid "Confidentiality Required"
9379 msgstr "Krever konfidensialitet"
9381 #: wldap32.rc:43
9382 msgid "No Such Attribute"
9383 msgstr "Ingen sånn attributt"
9385 #: wldap32.rc:44
9386 msgid "Undefined Type"
9387 msgstr "Udefinert type"
9389 #: wldap32.rc:45
9390 msgid "Inappropriate Matching"
9391 msgstr "Upassende sammenlikning"
9393 #: wldap32.rc:46
9394 msgid "Constraint Violation"
9395 msgstr "Pressovertredelse"
9397 #: wldap32.rc:47
9398 msgid "Attribute Or Value Exists"
9399 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9401 #: wldap32.rc:48
9402 msgid "Invalid Syntax"
9403 msgstr "Ugyldig syntaks"
9405 #: wldap32.rc:59
9406 msgid "No Such Object"
9407 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9409 #: wldap32.rc:60
9410 msgid "Alias Problem"
9411 msgstr "Alias-problem"
9413 #: wldap32.rc:61
9414 msgid "Invalid DN Syntax"
9415 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9417 #: wldap32.rc:62
9418 msgid "Is Leaf"
9419 msgstr "Er blad"
9421 #: wldap32.rc:63
9422 msgid "Alias Dereference Problem"
9423 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9425 #: wldap32.rc:75
9426 msgid "Inappropriate Authentication"
9427 msgstr "Upassende autentisering"
9429 #: wldap32.rc:76
9430 msgid "Invalid Credentials"
9431 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9433 #: wldap32.rc:77
9434 msgid "Insufficient Rights"
9435 msgstr "Manglende rettigheter"
9437 #: wldap32.rc:78
9438 msgid "Busy"
9439 msgstr "Opptatt"
9441 #: wldap32.rc:79
9442 msgid "Unavailable"
9443 msgstr "Utilgjengelig"
9445 #: wldap32.rc:80
9446 msgid "Unwilling To Perform"
9447 msgstr "Uvillig til å utføre"
9449 #: wldap32.rc:81
9450 msgid "Loop Detected"
9451 msgstr "Løkke oppdaget"
9453 #: wldap32.rc:87
9454 msgid "Sort Control Missing"
9455 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9457 #: wldap32.rc:88
9458 msgid "Index range error"
9459 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9461 #: wldap32.rc:91
9462 msgid "Naming Violation"
9463 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9465 #: wldap32.rc:92
9466 msgid "Object Class Violation"
9467 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9469 #: wldap32.rc:93
9470 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9471 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9473 #: wldap32.rc:94
9474 msgid "Not allowed on RDN"
9475 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9477 #: wldap32.rc:95
9478 msgid "Already Exists"
9479 msgstr "Finnes allerede"
9481 #: wldap32.rc:96
9482 msgid "No Object Class Mods"
9483 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9485 #: wldap32.rc:97
9486 msgid "Results Too Large"
9487 msgstr "Resultatene er for store"
9489 #: wldap32.rc:98
9490 msgid "Affects Multiple DSAs"
9491 msgstr "Berører flere DSA'er"
9493 #: wldap32.rc:108
9494 msgid "Server Down"
9495 msgstr "Tjener nede"
9497 #: wldap32.rc:109
9498 msgid "Local Error"
9499 msgstr "Lokal feil"
9501 #: wldap32.rc:110
9502 msgid "Encoding Error"
9503 msgstr "Kodingsfeil"
9505 #: wldap32.rc:111
9506 msgid "Decoding Error"
9507 msgstr "Dekodingsfeil"
9509 #: wldap32.rc:112
9510 msgid "Timeout"
9511 msgstr "Tidsavbrudd"
9513 #: wldap32.rc:113
9514 msgid "Auth Unknown"
9515 msgstr "Ukjent autentisering"
9517 #: wldap32.rc:114
9518 msgid "Filter Error"
9519 msgstr "Filterfeil"
9521 #: wldap32.rc:115
9522 msgid "User Canceled"
9523 msgstr "Bruker avbrøt"
9525 #: wldap32.rc:116
9526 msgid "Parameter Error"
9527 msgstr "Parameterfeil"
9529 #: wldap32.rc:117
9530 msgid "No Memory"
9531 msgstr "Intet minne"
9533 #: wldap32.rc:118
9534 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9535 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9537 #: wldap32.rc:119
9538 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9539 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9541 #: wldap32.rc:120
9542 msgid "Specified control was not found in message"
9543 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9545 #: wldap32.rc:121
9546 msgid "No result present in message"
9547 msgstr "Ingen resultater i melding"
9549 #: wldap32.rc:122
9550 msgid "More results returned"
9551 msgstr "Flere resultater returnert"
9553 #: wldap32.rc:123
9554 msgid "Loop while handling referrals"
9555 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9557 #: wldap32.rc:124
9558 msgid "Referral hop limit exceeded"
9559 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9561 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9562 msgid ""
9563 "Not Yet Implemented\n"
9564 "\n"
9565 msgstr ""
9567 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9568 #, fuzzy
9569 msgid "%1: File Not Found\n"
9570 msgstr "Fant ikke filen\n"
9572 #: attrib.rc:47
9573 msgid ""
9574 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9575 "\n"
9576 "Syntax:\n"
9577 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9578 "       [/S [/D]]\n"
9579 "\n"
9580 "Where:\n"
9581 "\n"
9582 "  +   Sets an attribute.\n"
9583 "  -   Clears an attribute.\n"
9584 "  R   Read-only file attribute.\n"
9585 "  A   Archive file attribute.\n"
9586 "  S   System file attribute.\n"
9587 "  H   Hidden file attribute.\n"
9588 "  [drive:][path][filename]\n"
9589 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9590 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9591 "  /D  Processes folders as well.\n"
9592 msgstr ""
9594 #: clock.rc:29
9595 msgid "Ana&log"
9596 msgstr "Ana&log"
9598 #: clock.rc:30
9599 msgid "Digi&tal"
9600 msgstr "Digi&tal"
9602 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9603 #, fuzzy
9604 msgid "&Font..."
9605 msgstr "Skrift..."
9607 #: clock.rc:34
9608 msgid "&Without Titlebar"
9609 msgstr "&Uten tittellinje"
9611 #: clock.rc:36
9612 msgid "&Seconds"
9613 msgstr "&Sekunder"
9615 #: clock.rc:37
9616 msgid "&Date"
9617 msgstr "&Dato"
9619 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9620 msgid "&Always on Top"
9621 msgstr "&Alltid øverst"
9623 #: clock.rc:42
9624 msgid "&About Clock"
9625 msgstr "&Om Klokke"
9627 #: clock.rc:48
9628 msgid "Clock"
9629 msgstr "Klokke"
9631 #: cmd.rc:37
9632 msgid ""
9633 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9634 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9635 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9636 "called procedure.\n"
9637 "\n"
9638 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9639 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9640 msgstr ""
9641 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9642 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9643 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9644 "til den kalte prosedyren.\n"
9645 "\n"
9646 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9647 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9649 #: cmd.rc:40
9650 #, fuzzy
9651 msgid ""
9652 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9653 "default directory.\n"
9654 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9656 #: cmd.rc:41
9657 #, fuzzy
9658 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9659 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9661 #: cmd.rc:43
9662 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9663 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
9665 #: cmd.rc:45
9666 #, fuzzy
9667 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9668 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9670 #: cmd.rc:46
9671 #, fuzzy
9672 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9673 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9675 #: cmd.rc:47
9676 #, fuzzy
9677 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9678 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9680 #: cmd.rc:48
9681 #, fuzzy
9682 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9683 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9685 #: cmd.rc:49
9686 #, fuzzy
9687 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9688 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9690 #: cmd.rc:59
9691 msgid ""
9692 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9693 "\n"
9694 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9695 "on the terminal device before they are executed.\n"
9696 "\n"
9697 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9698 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9699 "preceding it with an @ sign.\n"
9700 msgstr ""
9701 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9702 "\n"
9703 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9704 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9705 "\n"
9706 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9707 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9708 "et @-tegn foran den.\n"
9710 #: cmd.rc:61
9711 #, fuzzy
9712 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9713 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9715 #: cmd.rc:69
9716 msgid ""
9717 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9718 "\n"
9719 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9720 "\n"
9721 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9722 "not exist in wine's cmd.\n"
9723 msgstr ""
9724 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9725 "\n"
9726 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9727 "\n"
9728 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9729 "CMD.\n"
9731 #: cmd.rc:81
9732 msgid ""
9733 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9734 "batch file.\n"
9735 "\n"
9736 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9737 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9738 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9739 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9740 "label terminates the batch file execution.\n"
9741 "\n"
9742 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9743 msgstr ""
9744 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9745 "\n"
9746 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9747 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9748 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9749 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9750 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9751 "\n"
9752 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9754 #: cmd.rc:84
9755 #, fuzzy
9756 msgid ""
9757 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9758 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9759 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9761 #: cmd.rc:94
9762 #, fuzzy
9763 msgid ""
9764 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9765 "\n"
9766 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9767 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9768 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9769 "\n"
9770 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9771 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9772 msgstr ""
9773 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9774 "\n"
9775 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9776 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9777 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9778 "\n"
9779 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9780 "anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9782 #: cmd.rc:100
9783 msgid ""
9784 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9785 "\n"
9786 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9787 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9788 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9789 msgstr ""
9790 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9791 "\n"
9792 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9793 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9794 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9796 #: cmd.rc:103
9797 #, fuzzy
9798 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9799 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9801 #: cmd.rc:104
9802 #, fuzzy
9803 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9804 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9806 #: cmd.rc:111
9807 msgid ""
9808 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9809 "\n"
9810 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9811 "subdirectories\n"
9812 "below the item are moved as well.\n"
9813 "\n"
9814 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9815 msgstr ""
9816 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
9817 "\n"
9818 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9819 "underkatalogene i den.\n"
9820 "\n"
9821 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9822 "stasjonsbokstaver.\n"
9824 #: cmd.rc:122
9825 msgid ""
9826 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9827 "\n"
9828 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9829 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9830 "PATH command with the new value.\n"
9831 "\n"
9832 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9833 "variable, for example:\n"
9834 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9835 msgstr ""
9836 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9837 "\n"
9838 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9839 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9840 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9841 "\n"
9842 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9843 "eksempel:\n"
9844 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9846 #: cmd.rc:128
9847 #, fuzzy
9848 msgid ""
9849 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9850 "\n"
9851 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9852 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9853 msgstr ""
9854 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9855 "brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9856 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9857 "vekk fra skjermen.\n"
9859 #: cmd.rc:149
9860 #, fuzzy
9861 msgid ""
9862 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9863 "\n"
9864 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9865 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9866 "\n"
9867 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9868 "\n"
9869 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9870 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9871 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9872 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9873 "\n"
9874 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9875 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9876 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9877 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9878 "\n"
9879 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9880 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9881 msgstr ""
9882 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9883 "\n"
9884 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9885 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9886 "\n"
9887 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9888 "\n"
9889 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn sign (|)\n"
9890 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
9891 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
9892 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   CMD-versjon\n"
9893 "\n"
9894 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9895 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9896 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9897 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9898 "\n"
9899 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9900 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9902 #: cmd.rc:153
9903 #, fuzzy
9904 msgid ""
9905 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9906 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9907 msgstr ""
9908 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9909 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9910 "fil.\n"
9912 #: cmd.rc:156
9913 #, fuzzy
9914 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9915 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9917 #: cmd.rc:157
9918 #, fuzzy
9919 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9920 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9922 #: cmd.rc:159
9923 #, fuzzy
9924 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9925 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9927 #: cmd.rc:160
9928 #, fuzzy
9929 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9930 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9932 #: cmd.rc:204
9933 #, fuzzy
9934 msgid ""
9935 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9936 "\n"
9937 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9938 "\n"
9939 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9940 "\n"
9941 "SET <variable>=<value>\n"
9942 "\n"
9943 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9944 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9945 "have embedded spaces.\n"
9946 "\n"
9947 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9948 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9949 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9950 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9951 msgstr ""
9952 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9953 "\n"
9954 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9955 "\n"
9956 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9957 "\n"
9958 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9959 "\n"
9960 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9961 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9962 "mellomrom.\n"
9963 "\n"
9964 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9965 "inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9966 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9967 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9969 #: cmd.rc:209
9970 msgid ""
9971 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9972 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9973 "if called from the command line.\n"
9974 msgstr ""
9975 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9976 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9977 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9979 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9980 msgid ""
9981 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9982 "with that suffix.\n"
9983 "Usage:\n"
9984 "start [options] program_filename [...]\n"
9985 "start [options] document_filename\n"
9986 "\n"
9987 "Options:\n"
9988 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9989 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9990 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9991 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9992 "/min         Start the program minimized.\n"
9993 "/max         Start the program maximized.\n"
9994 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9995 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9996 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9997 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9998 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9999 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10000 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
10001 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10002 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
10003 "code.\n"
10004 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10005 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
10006 "/?           Display this help and exit.\n"
10007 msgstr ""
10009 #: cmd.rc:211
10010 #, fuzzy
10011 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10012 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
10014 #: cmd.rc:213
10015 #, fuzzy
10016 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10017 msgstr ""
10018 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
10019 "TITLE [streng]\n"
10021 #: cmd.rc:217
10022 msgid ""
10023 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10024 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10025 msgstr ""
10026 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
10027 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
10028 "tekst.\n"
10030 #: cmd.rc:226
10031 #, fuzzy
10032 msgid ""
10033 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10034 "\n"
10035 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10036 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10037 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10038 "\n"
10039 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10040 msgstr ""
10041 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10042 "Gyldige måter er:\n"
10043 "\n"
10044 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10045 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10046 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
10047 "\n"
10048 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
10050 #: cmd.rc:229
10051 #, fuzzy
10052 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10053 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
10055 #: cmd.rc:231
10056 #, fuzzy
10057 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10058 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
10060 #: cmd.rc:235
10061 msgid ""
10062 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10063 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10064 msgstr ""
10066 #: cmd.rc:243
10067 msgid ""
10068 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10069 "\n"
10070 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10071 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10072 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10073 "settings are restored.\n"
10074 msgstr ""
10076 #: cmd.rc:246
10077 msgid ""
10078 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10079 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10080 msgstr ""
10081 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
10082 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10084 #: cmd.rc:248
10085 #, fuzzy
10086 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10087 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
10089 #: cmd.rc:256
10090 msgid ""
10091 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10092 "\n"
10093 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10094 "\n"
10095 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10096 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10097 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10098 "association, if any.\n"
10099 msgstr ""
10101 #: cmd.rc:267
10102 msgid ""
10103 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10104 "\n"
10105 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10106 "\n"
10107 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10108 "currently defined.\n"
10109 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10110 "if any.\n"
10111 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10112 "associated to the specified file type.\n"
10113 msgstr ""
10115 #: cmd.rc:269
10116 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10117 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10119 #: cmd.rc:273
10120 msgid ""
10121 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10122 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10123 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10124 msgstr ""
10126 #: cmd.rc:277
10127 msgid ""
10128 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10129 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10130 msgstr ""
10131 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10132 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10134 #: cmd.rc:315
10135 #, fuzzy
10136 msgid ""
10137 "CMD built-in commands are:\n"
10138 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10139 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10140 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10141 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10142 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10143 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10144 "COPY\t\tCopy file\n"
10145 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10146 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10147 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10148 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10149 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10150 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10151 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10152 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10153 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10154 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10155 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10156 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10157 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10158 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10159 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10160 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10161 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10162 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10163 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10164 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10165 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10166 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10167 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10168 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10169 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10170 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10171 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10172 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10173 "\n"
10174 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10175 msgstr ""
10176 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10177 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10178 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10179 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10180 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10181 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10182 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10183 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10184 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10185 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10186 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10187 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10188 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10189 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10190 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10191 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10192 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10193 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10194 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10195 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10196 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10197 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10198 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10199 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10200 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10201 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10202 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10203 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10204 "\n"
10205 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10207 #: cmd.rc:317
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Are you sure?"
10210 msgstr "Er du sikker"
10212 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10213 msgctxt "Yes key"
10214 msgid "Y"
10215 msgstr "J"
10217 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10218 msgctxt "No key"
10219 msgid "N"
10220 msgstr "N"
10222 #: cmd.rc:320
10223 #, fuzzy
10224 msgid "File association missing for extension %1\n"
10225 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10227 #: cmd.rc:321
10228 #, fuzzy
10229 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10230 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10232 #: cmd.rc:322
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Overwrite %1?"
10235 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10237 #: cmd.rc:323
10238 msgid "More..."
10239 msgstr "Mer..."
10241 #: cmd.rc:324
10242 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10243 msgstr ""
10245 #: cmd.rc:326
10246 msgid "Argument missing\n"
10247 msgstr ""
10249 #: cmd.rc:327
10250 msgid "Syntax error\n"
10251 msgstr ""
10253 #: cmd.rc:329
10254 #, fuzzy
10255 msgid "No help available for %1\n"
10256 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10258 #: cmd.rc:330
10259 msgid "Target to GOTO not found\n"
10260 msgstr ""
10262 #: cmd.rc:331
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Current Date is %1\n"
10265 msgstr "Neste side"
10267 #: cmd.rc:332
10268 msgid "Current Time is %1\n"
10269 msgstr ""
10271 #: cmd.rc:333
10272 msgid "Enter new date: "
10273 msgstr ""
10275 #: cmd.rc:334
10276 msgid "Enter new time: "
10277 msgstr ""
10279 #: cmd.rc:335
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10282 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10284 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Failed to open '%1'\n"
10287 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10289 #: cmd.rc:337
10290 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10291 msgstr ""
10293 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10294 msgctxt "All key"
10295 msgid "A"
10296 msgstr "A"
10298 #: cmd.rc:339
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Delete %1?"
10301 msgstr "Slett"
10303 #: cmd.rc:340
10304 msgid "Echo is %1\n"
10305 msgstr ""
10307 #: cmd.rc:341
10308 msgid "Verify is %1\n"
10309 msgstr ""
10311 #: cmd.rc:342
10312 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10313 msgstr ""
10315 #: cmd.rc:343
10316 msgid "Parameter error\n"
10317 msgstr ""
10319 #: cmd.rc:344
10320 msgid ""
10321 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10322 "\n"
10323 msgstr ""
10325 #: cmd.rc:345
10326 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10327 msgstr ""
10329 #: cmd.rc:346
10330 msgid "PATH not found\n"
10331 msgstr ""
10333 #: cmd.rc:347
10334 msgid "Press any key to continue... "
10335 msgstr ""
10337 #: cmd.rc:348
10338 msgid "Wine Command Prompt"
10339 msgstr ""
10341 #: cmd.rc:349
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10344 msgstr "CA-versjon"
10346 #: cmd.rc:350
10347 msgid "More? "
10348 msgstr ""
10350 #: cmd.rc:351
10351 msgid "The input line is too long.\n"
10352 msgstr ""
10354 #: cmd.rc:352
10355 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10356 msgstr ""
10358 #: cmd.rc:353
10359 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10360 msgstr ""
10362 #: cmd.rc:354
10363 msgid " (Yes|No)"
10364 msgstr " (Ja|Nei)"
10366 #: cmd.rc:355
10367 msgid " (Yes|No|All)"
10368 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10370 #: cmd.rc:356
10371 msgid ""
10372 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10373 msgstr ""
10375 #: cmd.rc:357
10376 msgid "Division by zero error.\n"
10377 msgstr ""
10379 #: cmd.rc:358
10380 msgid "Expected an operand.\n"
10381 msgstr ""
10383 #: cmd.rc:359
10384 #, fuzzy
10385 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10386 msgid "Expected an operator.\n"
10387 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
10389 #: cmd.rc:360
10390 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10391 msgstr ""
10393 #: cmd.rc:361
10394 msgid ""
10395 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10396 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10397 msgstr ""
10399 #: dxdiag.rc:27
10400 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10401 msgstr ""
10403 #: dxdiag.rc:28
10404 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10405 msgstr ""
10407 #: explorer.rc:28
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Wine Explorer"
10410 msgstr "Wine Internet Explorer"
10412 #: hostname.rc:27
10413 msgid "Usage: hostname\n"
10414 msgstr ""
10416 #: hostname.rc:28
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10419 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10421 #: hostname.rc:29
10422 msgid ""
10423 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10424 "utility.\n"
10425 msgstr ""
10427 #: ipconfig.rc:27
10428 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10429 msgstr ""
10431 #: ipconfig.rc:28
10432 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10433 msgstr ""
10435 #: ipconfig.rc:29
10436 msgid "%1 adapter %2\n"
10437 msgstr ""
10439 #: ipconfig.rc:30
10440 msgid "Ethernet"
10441 msgstr ""
10443 #: ipconfig.rc:32
10444 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10445 msgstr ""
10447 #: ipconfig.rc:33
10448 #, fuzzy
10449 #| msgid "IP address"
10450 msgid "IPv4 address"
10451 msgstr "IP-adresse"
10453 #: ipconfig.rc:34
10454 msgid "Hostname"
10455 msgstr ""
10457 #: ipconfig.rc:35
10458 msgid "Node type"
10459 msgstr ""
10461 #: ipconfig.rc:36
10462 msgid "Broadcast"
10463 msgstr ""
10465 #: ipconfig.rc:37
10466 msgid "Peer-to-peer"
10467 msgstr ""
10469 #: ipconfig.rc:38
10470 msgid "Mixed"
10471 msgstr ""
10473 #: ipconfig.rc:39
10474 msgid "Hybrid"
10475 msgstr ""
10477 #: ipconfig.rc:40
10478 msgid "IP routing enabled"
10479 msgstr ""
10481 #: ipconfig.rc:42
10482 msgid "Physical address"
10483 msgstr ""
10485 #: ipconfig.rc:43
10486 msgid "DHCP enabled"
10487 msgstr ""
10489 #: ipconfig.rc:46
10490 msgid "Default gateway"
10491 msgstr ""
10493 #: ipconfig.rc:47
10494 #, fuzzy
10495 #| msgid "IP address"
10496 msgid "IPv6 address"
10497 msgstr "IP-adresse"
10499 #: net.rc:27
10500 #, fuzzy
10501 msgid ""
10502 "The syntax of this command is:\n"
10503 "\n"
10504 "NET command [arguments]\n"
10505 "    -or-\n"
10506 "NET command /HELP\n"
10507 "\n"
10508 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10509 msgstr ""
10510 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10511 "\n"
10512 "NET HELP kommando\n"
10513 "    -eller-\n"
10514 "NET kommando /HELP\n"
10515 "\n"
10516 "   Tilgjengelige kommandoer:\n"
10517 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10519 #: net.rc:28
10520 msgid ""
10521 "The syntax of this command is:\n"
10522 "\n"
10523 "NET START [service]\n"
10524 "\n"
10525 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10526 "'service' is the name of the service to start.\n"
10527 msgstr ""
10529 #: net.rc:29
10530 msgid ""
10531 "The syntax of this command is:\n"
10532 "\n"
10533 "NET STOP service\n"
10534 "\n"
10535 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10536 msgstr ""
10538 #: net.rc:30
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10541 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10543 #: net.rc:31
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Could not stop service %1\n"
10546 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10548 #: net.rc:32
10549 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10550 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10552 #: net.rc:33
10553 msgid "Could not get handle to service.\n"
10554 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10556 #: net.rc:34
10557 #, fuzzy
10558 msgid "The %1 service is starting.\n"
10559 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10561 #: net.rc:35
10562 #, fuzzy
10563 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10564 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10566 #: net.rc:36
10567 #, fuzzy
10568 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10569 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10571 #: net.rc:37
10572 #, fuzzy
10573 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10574 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10576 #: net.rc:38
10577 #, fuzzy
10578 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10579 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10581 #: net.rc:39
10582 #, fuzzy
10583 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10584 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10586 #: net.rc:41
10587 msgid "There are no entries in the list.\n"
10588 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10590 #: net.rc:42
10591 msgid ""
10592 "\n"
10593 "Status  Local   Remote\n"
10594 "---------------------------------------------------------------\n"
10595 msgstr ""
10596 "\n"
10597 "Status    Lokal   Remote\n"
10598 "---------------------------------------------------------------\n"
10600 #: net.rc:43
10601 #, fuzzy
10602 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10603 msgstr "%s      %s      %s      Åpne ressurser: %lu\n"
10605 #: net.rc:45
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Paused"
10608 msgstr "&Pause"
10610 #: net.rc:46
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Disconnected"
10613 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10615 #: net.rc:47
10616 #, fuzzy
10617 msgid "A network error occurred"
10618 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10620 #: net.rc:48
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Connection is being made"
10623 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10625 #: net.rc:49
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Reconnecting"
10628 msgstr "Kobler til %s"
10630 #: net.rc:40
10631 #, fuzzy
10632 msgid "The following services are running:\n"
10633 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10635 #: netstat.rc:27
10636 #, fuzzy
10637 #| msgid "LAN Connection"
10638 msgid "Active Connections"
10639 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
10641 #: netstat.rc:28
10642 msgid "Proto"
10643 msgstr ""
10645 #: netstat.rc:29
10646 #, fuzzy
10647 #| msgid "Email Address"
10648 msgid "Local Address"
10649 msgstr "E-postadresse"
10651 #: netstat.rc:30
10652 #, fuzzy
10653 #| msgid "Street Address"
10654 msgid "Foreign Address"
10655 msgstr "Gateadresse"
10657 #: netstat.rc:31
10658 #, fuzzy
10659 #| msgid "Status"
10660 msgid "State"
10661 msgstr "Status"
10663 #: netstat.rc:32
10664 #, fuzzy
10665 #| msgid "Interfaces"
10666 msgid "Interface Statistics"
10667 msgstr "Grensesnitt"
10669 #: netstat.rc:33
10670 msgid "Sent"
10671 msgstr ""
10673 #: netstat.rc:34
10674 msgid "Received"
10675 msgstr ""
10677 #: netstat.rc:35
10678 #, fuzzy
10679 #| msgid "bytes"
10680 msgid "Bytes"
10681 msgstr "byte"
10683 #: netstat.rc:36
10684 msgid "Unicast packets"
10685 msgstr ""
10687 #: netstat.rc:37
10688 msgid "Non-unicast packets"
10689 msgstr ""
10691 #: netstat.rc:38
10692 #, fuzzy
10693 #| msgid "Disclaimer"
10694 msgid "Discards"
10695 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
10697 #: netstat.rc:39
10698 #, fuzzy
10699 #| msgid "Error"
10700 msgid "Errors"
10701 msgstr "Feil"
10703 #: netstat.rc:40
10704 #, fuzzy
10705 #| msgid "Unknown port.\n"
10706 msgid "Unknown protocols"
10707 msgstr "Ukjent port.\n"
10709 #: notepad.rc:27
10710 msgid "&New\tCtrl+N"
10711 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10713 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10714 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10715 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10717 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10718 msgid "&Save\tCtrl+S"
10719 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10721 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10722 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10723 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10725 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10726 msgid "Page Se&tup..."
10727 msgstr "Sideoppse&tt..."
10729 #: notepad.rc:34
10730 msgid "P&rinter Setup..."
10731 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10733 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10734 msgid "&Edit"
10735 msgstr "R&ediger"
10737 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10738 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10739 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10741 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10742 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10743 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10745 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10746 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10747 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10749 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10750 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10751 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10753 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10754 #: winefile.rc:29
10755 msgid "&Delete\tDel"
10756 msgstr "&Slett\tDel"
10758 #: notepad.rc:46
10759 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10760 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10762 #: notepad.rc:47
10763 msgid "&Time/Date\tF5"
10764 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10766 #: notepad.rc:49
10767 msgid "&Wrap long lines"
10768 msgstr "Tekstbrytin&g"
10770 #: notepad.rc:53
10771 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10772 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10774 #: notepad.rc:54
10775 msgid "&Search next\tF3"
10776 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10778 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10779 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10780 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10782 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10783 #, fuzzy
10784 msgid "&Contents\tF1"
10785 msgstr "&Innhold"
10787 #: notepad.rc:59
10788 msgid "&About Notepad"
10789 msgstr "&Om Notepad"
10791 #: notepad.rc:97
10792 msgid "Page Setup"
10793 msgstr "Sideoppsett"
10795 #: notepad.rc:99
10796 msgid "&Header:"
10797 msgstr "&Topptekst:"
10799 #: notepad.rc:101
10800 msgid "&Footer:"
10801 msgstr "&Bunntekst:"
10803 #: notepad.rc:104
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Margins (millimeters)"
10806 msgstr "&Marg (mm):"
10808 #: notepad.rc:105
10809 msgid "&Left:"
10810 msgstr "&Venstre:"
10812 #: notepad.rc:107
10813 msgid "&Top:"
10814 msgstr "&Topp:"
10816 #: notepad.rc:123
10817 msgid "Encoding:"
10818 msgstr "Tegnkoding:"
10820 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10821 msgctxt "accelerator Select All"
10822 msgid "A"
10823 msgstr "A"
10825 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10826 msgctxt "accelerator Copy"
10827 msgid "C"
10828 msgstr "C"
10830 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10831 msgctxt "accelerator Find"
10832 msgid "F"
10833 msgstr "F"
10835 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10836 msgctxt "accelerator Replace"
10837 msgid "H"
10838 msgstr ""
10840 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10841 msgctxt "accelerator New"
10842 msgid "N"
10843 msgstr "N"
10845 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10846 msgctxt "accelerator Open"
10847 msgid "O"
10848 msgstr "O"
10850 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10851 msgctxt "accelerator Print"
10852 msgid "P"
10853 msgstr ""
10855 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10856 msgctxt "accelerator Save"
10857 msgid "S"
10858 msgstr ""
10860 #: notepad.rc:137
10861 msgctxt "accelerator Paste"
10862 msgid "V"
10863 msgstr ""
10865 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10866 msgctxt "accelerator Cut"
10867 msgid "X"
10868 msgstr ""
10870 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10871 msgctxt "accelerator Undo"
10872 msgid "Z"
10873 msgstr ""
10875 #: notepad.rc:66
10876 msgid "Page &p"
10877 msgstr "Side &s"
10879 #: notepad.rc:68
10880 msgid "Notepad"
10881 msgstr "Notisblokk"
10883 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10884 msgid "ERROR"
10885 msgstr "FEIL"
10887 #: notepad.rc:71
10888 msgid "Untitled"
10889 msgstr "(Uten navn)"
10891 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10892 msgid "Text files (*.txt)"
10893 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10895 #: notepad.rc:77
10896 msgid ""
10897 "File '%s' does not exist.\n"
10898 "\n"
10899 "Do you want to create a new file?"
10900 msgstr ""
10901 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10902 "\n"
10903 "Opprette en ny fil?"
10905 #: notepad.rc:79
10906 msgid ""
10907 "File '%s' has been modified.\n"
10908 "\n"
10909 "Would you like to save the changes?"
10910 msgstr ""
10911 "Filen «%s» er endret.\n"
10912 "\n"
10913 "Lagre endringene?"
10915 #: notepad.rc:80
10916 msgid "'%s' could not be found."
10917 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10919 #: notepad.rc:82
10920 msgid "Unicode (UTF-16)"
10921 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10923 #: notepad.rc:83
10924 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10925 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10927 #: notepad.rc:84
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Unicode (UTF-8)"
10930 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10932 #: notepad.rc:91
10933 #, fuzzy
10934 msgid ""
10935 "%1\n"
10936 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10937 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10938 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10939 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10940 "Continue?"
10941 msgstr ""
10942 "«%s»\n"
10943 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10944 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10945 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10946 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10947 "Fortsette?"
10949 #: oleview.rc:29
10950 msgid "&Bind to file..."
10951 msgstr "&Bind til fil..."
10953 #: oleview.rc:30
10954 msgid "&View TypeLib..."
10955 msgstr "&Vis TypeLib..."
10957 #: oleview.rc:32
10958 #, fuzzy
10959 msgid "&System Configuration"
10960 msgstr "&Systemoppsett..."
10962 #: oleview.rc:33
10963 msgid "&Run the Registry Editor"
10964 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10966 #: oleview.rc:37
10967 msgid "&Object"
10968 msgstr "&Objekt"
10970 #: oleview.rc:39
10971 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10972 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10974 #: oleview.rc:41
10975 msgid "&In-process server"
10976 msgstr ""
10978 #: oleview.rc:42
10979 msgid "In-process &handler"
10980 msgstr ""
10982 #: oleview.rc:43
10983 #, fuzzy
10984 msgid "&Local server"
10985 msgstr "Lokal feil"
10987 #: oleview.rc:44
10988 #, fuzzy
10989 msgid "&Remote server"
10990 msgstr "Fje&rn..."
10992 #: oleview.rc:47
10993 msgid "View &Type information"
10994 msgstr "Vis &type-informasjon"
10996 #: oleview.rc:49
10997 msgid "Create &Instance"
10998 msgstr "Opprett &instans"
11000 #: oleview.rc:50
11001 msgid "Create Instance &On..."
11002 msgstr "&Opprett instans på..."
11004 #: oleview.rc:51
11005 msgid "&Release Instance"
11006 msgstr "&Slipp instans"
11008 #: oleview.rc:53
11009 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11010 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
11012 #: oleview.rc:54
11013 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11014 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
11016 #: oleview.rc:60
11017 msgid "&Expert mode"
11018 msgstr "&Ekspertmodus"
11020 #: oleview.rc:62
11021 msgid "&Hidden component categories"
11022 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
11024 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
11025 msgid "&Toolbar"
11026 msgstr "Verk&tøylinje"
11028 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11029 msgid "&Status Bar"
11030 msgstr "&Statuslinje"
11032 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
11033 msgid "&Refresh\tF5"
11034 msgstr "Oppdate&r\tF5"
11036 #: oleview.rc:71
11037 msgid "&About OleView"
11038 msgstr "&Om OleView"
11040 #: oleview.rc:79
11041 msgid "&Save as..."
11042 msgstr "Lagre &som..."
11044 #: oleview.rc:84
11045 msgid "&Group by type kind"
11046 msgstr "Sorte&r etter type"
11048 #: oleview.rc:154
11049 msgid "Connect to another machine"
11050 msgstr "Koble til en annen maskin"
11052 #: oleview.rc:157
11053 msgid "&Machine name:"
11054 msgstr "&Maskinnavn:"
11056 #: oleview.rc:165
11057 msgid "System Configuration"
11058 msgstr "Systemoppsett"
11060 #: oleview.rc:168
11061 msgid "System Settings"
11062 msgstr "Systeminnstillinger"
11064 #: oleview.rc:169
11065 msgid "&Enable Distributed COM"
11066 msgstr "Slå på distribu&ert  COM"
11068 #: oleview.rc:170
11069 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11070 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
11072 #: oleview.rc:171
11073 msgid ""
11074 "These settings change only registry values.\n"
11075 "They have no effect on Wine performance."
11076 msgstr ""
11077 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
11078 "De påvirker ikke Wines ytelse."
11080 #: oleview.rc:178
11081 msgid "Default Interface Viewer"
11082 msgstr "Standard grensesnittviser"
11084 #: oleview.rc:181
11085 msgid "Interface"
11086 msgstr "Grensesnitt"
11088 #: oleview.rc:183
11089 msgid "IID:"
11090 msgstr "IID:"
11092 #: oleview.rc:186
11093 msgid "&View Type Info"
11094 msgstr "&Vis typeinfo"
11096 #: oleview.rc:191
11097 msgid "IPersist Interface Viewer"
11098 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
11100 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
11101 msgid "Class Name:"
11102 msgstr "Klassenavn:"
11104 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11105 msgid "CLSID:"
11106 msgstr "CLSID:"
11108 #: oleview.rc:203
11109 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11110 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
11112 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
11113 msgid "OleView"
11114 msgstr "OleView"
11116 #: oleview.rc:98
11117 msgid "ITypeLib viewer"
11118 msgstr "ITypeLib-viser"
11120 #: oleview.rc:96
11121 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11122 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
11124 #: oleview.rc:97
11125 msgid "version 1.0"
11126 msgstr "versjon 1.0"
11128 #: oleview.rc:100
11129 #, fuzzy
11130 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11131 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11133 #: oleview.rc:103
11134 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11135 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
11137 #: oleview.rc:104
11138 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11139 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
11141 #: oleview.rc:105
11142 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11143 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
11145 #: oleview.rc:106
11146 msgid "Run the Wine registry editor"
11147 msgstr "Kjør registerredigering"
11149 #: oleview.rc:107
11150 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11151 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
11153 #: oleview.rc:108
11154 msgid "Create an instance of the selected object"
11155 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
11157 #: oleview.rc:109
11158 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11159 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
11161 #: oleview.rc:110
11162 msgid "Release the currently selected object instance"
11163 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
11165 #: oleview.rc:111
11166 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11167 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
11169 #: oleview.rc:112
11170 msgid "Display the viewer for the selected item"
11171 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
11173 #: oleview.rc:117
11174 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11175 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
11177 #: oleview.rc:118
11178 msgid ""
11179 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11180 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
11182 #: oleview.rc:119
11183 msgid "Show or hide the toolbar"
11184 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
11186 #: oleview.rc:120
11187 msgid "Show or hide the status bar"
11188 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11190 #: oleview.rc:121
11191 msgid "Refresh all lists"
11192 msgstr "Oppdater alle lister"
11194 #: oleview.rc:122
11195 msgid "Display program information, version number and copyright"
11196 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11198 #: oleview.rc:113
11199 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11200 msgstr ""
11202 #: oleview.rc:114
11203 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11204 msgstr ""
11206 #: oleview.rc:115
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11209 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11211 #: oleview.rc:116
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11214 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11216 #: oleview.rc:128
11217 msgid "ObjectClasses"
11218 msgstr "Objektklasser"
11220 #: oleview.rc:129
11221 msgid "Grouped by Component Category"
11222 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11224 #: oleview.rc:130
11225 msgid "OLE 1.0 Objects"
11226 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11228 #: oleview.rc:131
11229 msgid "COM Library Objects"
11230 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11232 #: oleview.rc:132
11233 msgid "All Objects"
11234 msgstr "Alle objekter"
11236 #: oleview.rc:133
11237 msgid "Application IDs"
11238 msgstr "Program-ID'er"
11240 #: oleview.rc:134
11241 msgid "Type Libraries"
11242 msgstr "Typebibliotek"
11244 #: oleview.rc:135
11245 msgid "ver."
11246 msgstr "ver."
11248 #: oleview.rc:136
11249 msgid "Interfaces"
11250 msgstr "Grensesnitt"
11252 #: oleview.rc:138
11253 msgid "Registry"
11254 msgstr "Register"
11256 #: oleview.rc:139
11257 msgid "Implementation"
11258 msgstr "Implementering"
11260 #: oleview.rc:140
11261 msgid "Activation"
11262 msgstr "Aktivering"
11264 #: oleview.rc:142
11265 msgid "CoGetClassObject failed."
11266 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11268 #: oleview.rc:143
11269 msgid "Unknown error"
11270 msgstr "Ukjent feil"
11272 #: oleview.rc:146
11273 msgid "bytes"
11274 msgstr "byte"
11276 #: oleview.rc:148
11277 #, fuzzy
11278 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11279 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11281 #: oleview.rc:149
11282 msgid "Inherited Interfaces"
11283 msgstr "Arvete grensesnitt"
11285 #: oleview.rc:124
11286 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11287 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11289 #: oleview.rc:125
11290 msgid "Close window"
11291 msgstr "Lukk vindu"
11293 #: oleview.rc:126
11294 msgid "Group typeinfos by kind"
11295 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11297 #: progman.rc:30
11298 msgid "&New..."
11299 msgstr "&Ny..."
11301 #: progman.rc:31
11302 msgid "O&pen\tEnter"
11303 msgstr "Å&pne\tEnter"
11305 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11306 msgid "&Move...\tF7"
11307 msgstr "&Flytt...\tF7"
11309 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11310 msgid "&Copy...\tF8"
11311 msgstr "&Kopier...\tF8"
11313 #: progman.rc:35
11314 #, fuzzy
11315 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11316 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11318 #: progman.rc:37
11319 msgid "&Execute..."
11320 msgstr "K&jør..."
11322 #: progman.rc:39
11323 #, fuzzy
11324 msgid "E&xit Windows"
11325 msgstr "A&vslutt Windows..."
11327 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11328 msgid "&Options"
11329 msgstr "&Innstillinger"
11331 #: progman.rc:42
11332 msgid "&Arrange automatically"
11333 msgstr "Ordne &automatisk"
11335 #: progman.rc:43
11336 msgid "&Minimize on run"
11337 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11339 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11340 #, fuzzy
11341 msgid "&Save settings on exit"
11342 msgstr ""
11343 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11344 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11345 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11346 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11348 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11349 #, fuzzy
11350 msgid "&Windows"
11351 msgstr ""
11352 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11353 "&Vinduer\n"
11354 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11355 "Vin&duer"
11357 #: progman.rc:47
11358 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11359 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11361 #: progman.rc:48
11362 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11363 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11365 #: progman.rc:49
11366 msgid "&Arrange Icons"
11367 msgstr "Ordne &ikoner"
11369 #: progman.rc:54
11370 #, fuzzy
11371 msgid "&About Program Manager"
11372 msgstr "&Om Programbehandling"
11374 #: progman.rc:100
11375 msgid "Program &group"
11376 msgstr "PProgram&gruppe"
11378 #: progman.rc:102
11379 msgid "&Program"
11380 msgstr "&Program"
11382 #: progman.rc:113
11383 msgid "Move Program"
11384 msgstr "Flytt program"
11386 #: progman.rc:115
11387 msgid "Move program:"
11388 msgstr "Flytt program:"
11390 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11391 msgid "From group:"
11392 msgstr "Fra gruppe:"
11394 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11395 msgid "&To group:"
11396 msgstr "&Til gruppe:"
11398 #: progman.rc:131
11399 msgid "Copy Program"
11400 msgstr "Kopier program"
11402 #: progman.rc:133
11403 msgid "Copy program:"
11404 msgstr "Kopier program:"
11406 #: progman.rc:149
11407 msgid "Program Group Attributes"
11408 msgstr "Programgruppeattributter"
11410 #: progman.rc:153
11411 msgid "&Group file:"
11412 msgstr "&Gruppefil:"
11414 #: progman.rc:165
11415 msgid "Program Attributes"
11416 msgstr "Programattributter"
11418 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11419 msgid "&Command line:"
11420 msgstr "&Kommandolinje:"
11422 #: progman.rc:171
11423 msgid "&Working directory:"
11424 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11426 #: progman.rc:173
11427 msgid "&Key combination:"
11428 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11430 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11431 msgid "&Minimize at launch"
11432 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11434 #: progman.rc:180
11435 msgid "Change &icon..."
11436 msgstr "Endre &ikon..."
11438 #: progman.rc:189
11439 msgid "Change Icon"
11440 msgstr "Endre ikon"
11442 #: progman.rc:191
11443 msgid "&Filename:"
11444 msgstr "&Filnavn:"
11446 #: progman.rc:193
11447 msgid "Current &icon:"
11448 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11450 #: progman.rc:207
11451 msgid "Execute Program"
11452 msgstr "Kjør program"
11454 #: progman.rc:60
11455 msgid "Program Manager"
11456 msgstr "Programbehandling"
11458 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11459 msgid "WARNING"
11460 msgstr "ADVARSEL"
11462 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11463 msgid "Information"
11464 msgstr "Informasjon"
11466 #: progman.rc:65
11467 msgid "Delete group `%s'?"
11468 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11470 #: progman.rc:66
11471 msgid "Delete program `%s'?"
11472 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11474 #: progman.rc:67
11475 msgid "Not implemented"
11476 msgstr "Ikke implementert"
11478 #: progman.rc:68
11479 msgid "Error reading `%s'."
11480 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11482 #: progman.rc:69
11483 msgid "Error writing `%s'."
11484 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11486 #: progman.rc:72
11487 msgid ""
11488 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11489 "Should it be tried further on?"
11490 msgstr ""
11491 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11492 "Vil du prøve mer?"
11494 #: progman.rc:74
11495 msgid "Help not available."
11496 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11498 #: progman.rc:75
11499 msgid "Unknown feature in %s"
11500 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11502 #: progman.rc:76
11503 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11504 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11506 #: progman.rc:77
11507 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11508 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11510 #: progman.rc:81
11511 msgid "Libraries (*.dll)"
11512 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11514 #: progman.rc:82
11515 msgid "Icon files"
11516 msgstr "Ikonfiler"
11518 #: progman.rc:83
11519 msgid "Icons (*.ico)"
11520 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11522 #: reg.rc:27
11523 msgid ""
11524 "The syntax of this command is:\n"
11525 "\n"
11526 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11527 "REG command /?\n"
11528 msgstr ""
11529 "Programmer kjøres som følger:\n"
11530 "\n"
11531 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11532 "REG kommando /?\n"
11534 #: reg.rc:28
11535 msgid ""
11536 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11537 "f]\n"
11538 msgstr ""
11539 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11541 #: reg.rc:29
11542 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11543 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11545 #: reg.rc:30
11546 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11547 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11549 #: reg.rc:31
11550 msgid "The operation completed successfully\n"
11551 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11553 #: reg.rc:32
11554 msgid "Error: Invalid key name\n"
11555 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11557 #: reg.rc:33
11558 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11559 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11561 #: reg.rc:34
11562 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11563 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11565 #: reg.rc:35
11566 msgid ""
11567 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11568 msgstr ""
11569 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11570 "verdien\n"
11572 #: regedit.rc:31
11573 msgid "&Registry"
11574 msgstr "&Register"
11576 #: regedit.rc:33
11577 msgid "&Import Registry File..."
11578 msgstr "&Importer registerfil..."
11580 #: regedit.rc:34
11581 msgid "&Export Registry File..."
11582 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11584 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11585 msgid "&Key"
11586 msgstr "Nø&kkel"
11588 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11589 msgid "&String Value"
11590 msgstr "&Strengverdi"
11592 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11593 msgid "&Binary Value"
11594 msgstr "&Binærverdi"
11596 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11597 msgid "&DWORD Value"
11598 msgstr "&DWORD-verdi"
11600 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11601 msgid "&Multi-String Value"
11602 msgstr "&Flerstrengverdi"
11604 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11605 #, fuzzy
11606 msgid "&Expandable String Value"
11607 msgstr "&Strengverdi"
11609 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11610 msgid "&Rename\tF2"
11611 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11613 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11614 msgid "&Copy Key Name"
11615 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11617 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11618 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11619 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11621 #: regedit.rc:61
11622 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11623 msgstr "Finn &neste\tF3"
11625 #: regedit.rc:65
11626 msgid "Status &Bar"
11627 msgstr "&Statuslinje"
11629 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Sp&lit"
11632 msgstr ""
11633 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11634 "De&l opp visning\n"
11635 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11636 "De&l opp"
11638 #: regedit.rc:74
11639 msgid "&Remove Favorite..."
11640 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11642 #: regedit.rc:79
11643 msgid "&About Registry Editor"
11644 msgstr "&Om Registerredigering"
11646 #: regedit.rc:88
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Modify Binary Data..."
11649 msgstr "Endre binærdata"
11651 #: regedit.rc:215
11652 msgid "Export registry"
11653 msgstr "&Eksporter register"
11655 #: regedit.rc:217
11656 msgid "S&elected branch:"
11657 msgstr "&Merket del:"
11659 #: regedit.rc:226
11660 msgid "Find:"
11661 msgstr "Finn:"
11663 #: regedit.rc:228
11664 msgid "Find in:"
11665 msgstr "Finn i:"
11667 #: regedit.rc:229
11668 msgid "Keys"
11669 msgstr "Nøkler"
11671 #: regedit.rc:230
11672 msgid "Value names"
11673 msgstr "Verdinavn"
11675 #: regedit.rc:231
11676 msgid "Value content"
11677 msgstr "Verdiinnhold"
11679 #: regedit.rc:232
11680 msgid "Whole string only"
11681 msgstr "Kun hele strenger"
11683 #: regedit.rc:239
11684 msgid "Add Favorite"
11685 msgstr "Legg til favoritt"
11687 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11688 msgid "Name:"
11689 msgstr "Navn:"
11691 #: regedit.rc:250
11692 msgid "Remove Favorite"
11693 msgstr "Fjern favoritt"
11695 #: regedit.rc:261
11696 msgid "Edit String"
11697 msgstr "Rediger streng"
11699 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11700 msgid "Value name:"
11701 msgstr "Verdinavn:"
11703 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11704 msgid "Value data:"
11705 msgstr "Verdidata:"
11707 #: regedit.rc:274
11708 msgid "Edit DWORD"
11709 msgstr "Rediger DWORD"
11711 #: regedit.rc:281
11712 msgid "Base"
11713 msgstr "Base"
11715 #: regedit.rc:282
11716 msgid "Hexadecimal"
11717 msgstr "Heksadesimal"
11719 #: regedit.rc:283
11720 msgid "Decimal"
11721 msgstr "Desimal"
11723 #: regedit.rc:290
11724 msgid "Edit Binary"
11725 msgstr "Rediger binær"
11727 #: regedit.rc:303
11728 msgid "Edit Multi-String"
11729 msgstr "Rediger flerstreng"
11731 #: regedit.rc:134
11732 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11733 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11735 #: regedit.rc:135
11736 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11737 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11739 #: regedit.rc:136
11740 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11741 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11743 #: regedit.rc:137
11744 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11745 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11747 #: regedit.rc:138
11748 msgid ""
11749 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11750 msgstr ""
11751 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11753 #: regedit.rc:139
11754 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11755 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11757 #: regedit.rc:124
11758 msgid "Data"
11759 msgstr "Data"
11761 #: regedit.rc:129
11762 msgid "Registry Editor"
11763 msgstr "Registerredigering"
11765 #: regedit.rc:191
11766 msgid "Import Registry File"
11767 msgstr "Importer registerfil"
11769 #: regedit.rc:192
11770 msgid "Export Registry File"
11771 msgstr "Eksporter registerfil"
11773 #: regedit.rc:193
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Registry files (*.reg)"
11776 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11778 #: regedit.rc:194
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11781 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11783 #: regedit.rc:201
11784 msgid "(Default)"
11785 msgstr "(Standard)"
11787 #: regedit.rc:202
11788 msgid "(value not set)"
11789 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11791 #: regedit.rc:203
11792 msgid "(cannot display value)"
11793 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11795 #: regedit.rc:204
11796 msgid "(unknown %d)"
11797 msgstr "(ukjent %d)"
11799 #: regedit.rc:160
11800 msgid "Quits the registry editor"
11801 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11803 #: regedit.rc:161
11804 msgid "Adds keys to the favorites list"
11805 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11807 #: regedit.rc:162
11808 msgid "Removes keys from the favorites list"
11809 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11811 #: regedit.rc:163
11812 msgid "Shows or hides the status bar"
11813 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11815 #: regedit.rc:164
11816 msgid "Change position of split between two panes"
11817 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11819 #: regedit.rc:165
11820 msgid "Refreshes the window"
11821 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11823 #: regedit.rc:166
11824 msgid "Deletes the selection"
11825 msgstr "Sletter utvalget"
11827 #: regedit.rc:167
11828 msgid "Renames the selection"
11829 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11831 #: regedit.rc:168
11832 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11833 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11835 #: regedit.rc:169
11836 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11837 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11839 #: regedit.rc:170
11840 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11841 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11843 #: regedit.rc:144
11844 msgid "Modifies the value's data"
11845 msgstr "Endrer verdiens data"
11847 #: regedit.rc:145
11848 msgid "Adds a new key"
11849 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11851 #: regedit.rc:146
11852 msgid "Adds a new string value"
11853 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11855 #: regedit.rc:147
11856 msgid "Adds a new binary value"
11857 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11859 #: regedit.rc:148
11860 msgid "Adds a new double word value"
11861 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11863 #: regedit.rc:150
11864 msgid "Imports a text file into the registry"
11865 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11867 #: regedit.rc:152
11868 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11869 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11871 #: regedit.rc:153
11872 msgid "Prints all or part of the registry"
11873 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11875 #: regedit.rc:155
11876 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11877 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11879 #: regedit.rc:178
11880 msgid "Can't query value '%s'"
11881 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11883 #: regedit.rc:179
11884 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11885 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11887 #: regedit.rc:180
11888 msgid "Value is too big (%u)"
11889 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11891 #: regedit.rc:181
11892 msgid "Confirm Value Delete"
11893 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11895 #: regedit.rc:182
11896 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11897 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11899 #: regedit.rc:186
11900 msgid "Search string '%s' not found"
11901 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11903 #: regedit.rc:183
11904 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11905 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11907 #: regedit.rc:184
11908 msgid "New Key #%d"
11909 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11911 #: regedit.rc:185
11912 msgid "New Value #%d"
11913 msgstr "Ny verdi #%d"
11915 #: regedit.rc:177
11916 msgid "Can't query key '%s'"
11917 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11919 #: regedit.rc:149
11920 msgid "Adds a new multi-string value"
11921 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11923 #: regedit.rc:171
11924 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11925 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11927 #: start.rc:52
11928 msgid ""
11929 "Application could not be started, or no application associated with the "
11930 "specified file.\n"
11931 "ShellExecuteEx failed"
11932 msgstr ""
11933 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11934 "filen.\n"
11935 "'ShellExecuteEx' feilet"
11937 #: start.rc:54
11938 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11939 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11941 #: taskkill.rc:27
11942 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11943 msgstr ""
11945 #: taskkill.rc:28
11946 #, fuzzy
11947 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11948 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11950 #: taskkill.rc:29
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11953 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11955 #: taskkill.rc:30
11956 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11957 msgstr ""
11959 #: taskkill.rc:31
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11962 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11964 #: taskkill.rc:32
11965 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11966 msgstr ""
11968 #: taskkill.rc:33
11969 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11970 msgstr ""
11972 #: taskkill.rc:34
11973 msgid ""
11974 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11975 msgstr ""
11977 #: taskkill.rc:35
11978 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11979 msgstr ""
11981 #: taskkill.rc:36
11982 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11983 msgstr ""
11985 #: taskkill.rc:37
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11988 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11990 #: taskkill.rc:38
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11993 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11995 #: taskkill.rc:39
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11998 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
12000 #: taskkill.rc:40
12001 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12002 msgstr ""
12004 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12005 msgid "&New Task (Run...)"
12006 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
12008 #: taskmgr.rc:39
12009 msgid "E&xit Task Manager"
12010 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
12012 #: taskmgr.rc:45
12013 msgid "&Minimize On Use"
12014 msgstr "&Minimer ved bruk"
12016 #: taskmgr.rc:47
12017 msgid "&Hide When Minimized"
12018 msgstr "S&kjul når minimert"
12020 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12021 msgid "&Show 16-bit tasks"
12022 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
12024 #: taskmgr.rc:54
12025 msgid "&Refresh Now"
12026 msgstr "Oppdate&r nå"
12028 #: taskmgr.rc:55
12029 msgid "&Update Speed"
12030 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
12032 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12033 msgid "&High"
12034 msgstr "&Høy"
12036 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12037 msgid "&Normal"
12038 msgstr "&Normal"
12040 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12041 msgid "&Low"
12042 msgstr "&Lav"
12044 #: taskmgr.rc:61
12045 msgid "&Paused"
12046 msgstr "&Pause"
12048 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12049 msgid "&Select Columns..."
12050 msgstr "&Velg kolonner..."
12052 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12053 msgid "&CPU History"
12054 msgstr "&Prosessorhistorikk"
12056 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12057 msgid "&One Graph, All CPUs"
12058 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
12060 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12061 msgid "One Graph &Per CPU"
12062 msgstr "En graf &per prosessor"
12064 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12065 msgid "&Show Kernel Times"
12066 msgstr "Vi&s kjernetider"
12068 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Tile &Horizontally"
12071 msgstr ""
12072 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12073 "Still opp &vannrett\n"
12074 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12075 "Still &vannrett"
12077 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12078 msgid "Tile &Vertically"
12079 msgstr "Still opp &loddrett"
12081 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12082 msgid "&Minimize"
12083 msgstr "&Minimer"
12085 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12086 msgid "&Cascade"
12087 msgstr "&Kortstokk"
12089 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12090 msgid "&Bring To Front"
12091 msgstr "&Vis øverst"
12093 #: taskmgr.rc:90
12094 msgid "&About Task Manager"
12095 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
12097 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12098 msgid "&Switch To"
12099 msgstr "B&ytt til"
12101 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12102 msgid "&End Task"
12103 msgstr "Avslutt oppgav&e"
12105 #: taskmgr.rc:130
12106 msgid "&Go To Process"
12107 msgstr "&Gå til prosess"
12109 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12110 msgid "&End Process"
12111 msgstr "Avslutt pros&ess"
12113 #: taskmgr.rc:150
12114 msgid "End Process &Tree"
12115 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
12117 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12118 msgid "&Debug"
12119 msgstr "&Feilsøk"
12121 #: taskmgr.rc:154
12122 msgid "Set &Priority"
12123 msgstr "Angi &prioritet"
12125 #: taskmgr.rc:156
12126 msgid "&Realtime"
12127 msgstr "&Samtid"
12129 #: taskmgr.rc:160
12130 #, fuzzy
12131 msgid "&Above Normal"
12132 msgstr "Over norm&al"
12134 #: taskmgr.rc:164
12135 #, fuzzy
12136 msgid "&Below Normal"
12137 msgstr "&Under normal"
12139 #: taskmgr.rc:169
12140 msgid "Set &Affinity..."
12141 msgstr "&Angi slektskap..."
12143 #: taskmgr.rc:170
12144 msgid "Edit Debug &Channels..."
12145 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
12147 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12148 msgid "Task Manager"
12149 msgstr "Oppgavebehandler"
12151 #: taskmgr.rc:351
12152 msgid "&New Task..."
12153 msgstr "&Ny oppgave..."
12155 #: taskmgr.rc:364
12156 msgid "&Show processes from all users"
12157 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
12159 #: taskmgr.rc:372
12160 #, fuzzy
12161 msgid "CPU usage"
12162 msgstr "Prosessorbruk"
12164 #: taskmgr.rc:373
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Mem usage"
12167 msgstr "Minnebruk"
12169 #: taskmgr.rc:374
12170 msgid "Totals"
12171 msgstr "Totalt"
12173 #: taskmgr.rc:375
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Commit charge (K)"
12176 msgstr "Virtuelt minne (K)"
12178 #: taskmgr.rc:376
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Physical memory (K)"
12181 msgstr "Fysisk minne (K)"
12183 #: taskmgr.rc:377
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Kernel memory (K)"
12186 msgstr "Kjerneminne (K)"
12188 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12189 msgid "Handles"
12190 msgstr "Handles"
12192 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12193 msgid "Threads"
12194 msgstr "Tråder"
12196 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12197 msgid "Processes"
12198 msgstr "Prosesser"
12200 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12201 msgid "Total"
12202 msgstr "Totalt"
12204 #: taskmgr.rc:388
12205 msgid "Limit"
12206 msgstr "Grense"
12208 #: taskmgr.rc:389
12209 msgid "Peak"
12210 msgstr "Topp"
12212 #: taskmgr.rc:398
12213 msgid "System Cache"
12214 msgstr "System"
12216 #: taskmgr.rc:406
12217 msgid "Paged"
12218 msgstr "Paginert"
12220 #: taskmgr.rc:407
12221 msgid "Nonpaged"
12222 msgstr "Ikke paginert"
12224 #: taskmgr.rc:414
12225 #, fuzzy
12226 msgid "CPU usage history"
12227 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12229 #: taskmgr.rc:415
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Memory usage history"
12232 msgstr "Historikk for minnebruk"
12234 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12235 msgid "Debug Channels"
12236 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12238 #: taskmgr.rc:439
12239 msgid "Processor Affinity"
12240 msgstr "Prosesslektsskap"
12242 #: taskmgr.rc:444
12243 msgid ""
12244 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12245 "allowed to execute on."
12246 msgstr ""
12247 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12248 "kjøre på."
12250 #: taskmgr.rc:446
12251 msgid "CPU 0"
12252 msgstr "Prosessor 0"
12254 #: taskmgr.rc:448
12255 msgid "CPU 1"
12256 msgstr "Prosessor 1"
12258 #: taskmgr.rc:450
12259 msgid "CPU 2"
12260 msgstr "Prosessor 2"
12262 #: taskmgr.rc:452
12263 msgid "CPU 3"
12264 msgstr "Prosessor 3"
12266 #: taskmgr.rc:454
12267 msgid "CPU 4"
12268 msgstr "Prosessor 4"
12270 #: taskmgr.rc:456
12271 msgid "CPU 5"
12272 msgstr "Prosessor 5"
12274 #: taskmgr.rc:458
12275 msgid "CPU 6"
12276 msgstr "Prosessor 6"
12278 #: taskmgr.rc:460
12279 msgid "CPU 7"
12280 msgstr "Prosessor 7"
12282 #: taskmgr.rc:462
12283 msgid "CPU 8"
12284 msgstr "Prosessor 8"
12286 #: taskmgr.rc:464
12287 msgid "CPU 9"
12288 msgstr "Prosessor 9"
12290 #: taskmgr.rc:466
12291 msgid "CPU 10"
12292 msgstr "Prosessor 10"
12294 #: taskmgr.rc:468
12295 msgid "CPU 11"
12296 msgstr "Prosessor 11"
12298 #: taskmgr.rc:470
12299 msgid "CPU 12"
12300 msgstr "Prosessor 12"
12302 #: taskmgr.rc:472
12303 msgid "CPU 13"
12304 msgstr "Prosessor 13"
12306 #: taskmgr.rc:474
12307 msgid "CPU 14"
12308 msgstr "Prosessor 14"
12310 #: taskmgr.rc:476
12311 msgid "CPU 15"
12312 msgstr "Prosessor 15"
12314 #: taskmgr.rc:478
12315 msgid "CPU 16"
12316 msgstr "Prosessor 16"
12318 #: taskmgr.rc:480
12319 msgid "CPU 17"
12320 msgstr "Prosessor 17"
12322 #: taskmgr.rc:482
12323 msgid "CPU 18"
12324 msgstr "Prosessor 18"
12326 #: taskmgr.rc:484
12327 msgid "CPU 19"
12328 msgstr "Prosessor 19"
12330 #: taskmgr.rc:486
12331 msgid "CPU 20"
12332 msgstr "Prosessor 20"
12334 #: taskmgr.rc:488
12335 msgid "CPU 21"
12336 msgstr "Prosessor 21"
12338 #: taskmgr.rc:490
12339 msgid "CPU 22"
12340 msgstr "Prosessor 22"
12342 #: taskmgr.rc:492
12343 msgid "CPU 23"
12344 msgstr "Prosessor 23"
12346 #: taskmgr.rc:494
12347 msgid "CPU 24"
12348 msgstr "Prosessor 24"
12350 #: taskmgr.rc:496
12351 msgid "CPU 25"
12352 msgstr "Prosessor 25"
12354 #: taskmgr.rc:498
12355 msgid "CPU 26"
12356 msgstr "Prosessor 26"
12358 #: taskmgr.rc:500
12359 msgid "CPU 27"
12360 msgstr "Prosessor 27"
12362 #: taskmgr.rc:502
12363 msgid "CPU 28"
12364 msgstr "Prosessor 28"
12366 #: taskmgr.rc:504
12367 msgid "CPU 29"
12368 msgstr "Prosessor 29"
12370 #: taskmgr.rc:506
12371 msgid "CPU 30"
12372 msgstr "Prosessor 30"
12374 #: taskmgr.rc:508
12375 msgid "CPU 31"
12376 msgstr "Prosessor 31"
12378 #: taskmgr.rc:514
12379 msgid "Select Columns"
12380 msgstr "Velg kolonner"
12382 #: taskmgr.rc:519
12383 msgid ""
12384 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12385 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12387 #: taskmgr.rc:521
12388 msgid "&Image Name"
12389 msgstr "B&ildenavn"
12391 #: taskmgr.rc:523
12392 msgid "&PID (Process Identifier)"
12393 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12395 #: taskmgr.rc:525
12396 msgid "&CPU Usage"
12397 msgstr "&Prosessorbruk"
12399 #: taskmgr.rc:527
12400 msgid "CPU Tim&e"
12401 msgstr "Pros&essortid"
12403 #: taskmgr.rc:529
12404 msgid "&Memory Usage"
12405 msgstr "&Minnebruk"
12407 #: taskmgr.rc:531
12408 msgid "Memory Usage &Delta"
12409 msgstr "Minnebruk-&delta"
12411 #: taskmgr.rc:533
12412 msgid "Pea&k Memory Usage"
12413 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12415 #: taskmgr.rc:535
12416 msgid "Page &Faults"
12417 msgstr "Side&feil"
12419 #: taskmgr.rc:537
12420 msgid "&USER Objects"
12421 msgstr "Br&ukerobjekter"
12423 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12424 msgid "I/O Reads"
12425 msgstr "I/U leseøkter"
12427 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12428 msgid "I/O Read Bytes"
12429 msgstr "I/U leste byte"
12431 #: taskmgr.rc:543
12432 msgid "&Session ID"
12433 msgstr "&Økt-ID"
12435 #: taskmgr.rc:545
12436 msgid "User &Name"
12437 msgstr "Bruker&navn"
12439 #: taskmgr.rc:547
12440 msgid "Page F&aults Delta"
12441 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12443 #: taskmgr.rc:549
12444 msgid "&Virtual Memory Size"
12445 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12447 #: taskmgr.rc:551
12448 msgid "Pa&ged Pool"
12449 msgstr "Pa&ginert samling"
12451 #: taskmgr.rc:553
12452 msgid "N&on-paged Pool"
12453 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12455 #: taskmgr.rc:555
12456 msgid "Base P&riority"
12457 msgstr "Basisp&rioritet"
12459 #: taskmgr.rc:557
12460 msgid "&Handle Count"
12461 msgstr "Antall &håndtak"
12463 #: taskmgr.rc:559
12464 msgid "&Thread Count"
12465 msgstr "Antall &tråder"
12467 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12468 msgid "GDI Objects"
12469 msgstr "GDI-objekter"
12471 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12472 msgid "I/O Writes"
12473 msgstr "I/U skriveøkter"
12475 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12476 msgid "I/O Write Bytes"
12477 msgstr "I/U skrevne byte"
12479 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12480 msgid "I/O Other"
12481 msgstr "I/U annet"
12483 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12484 msgid "I/O Other Bytes"
12485 msgstr "I/O annet, byte"
12487 #: taskmgr.rc:182
12488 msgid "Create New Task"
12489 msgstr ""
12491 #: taskmgr.rc:187
12492 msgid "Runs a new program"
12493 msgstr "Kjører et nytt program"
12495 #: taskmgr.rc:188
12496 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12497 msgstr ""
12498 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12500 #: taskmgr.rc:190
12501 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12502 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12504 #: taskmgr.rc:191
12505 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12506 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12508 #: taskmgr.rc:192
12509 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12510 msgstr ""
12511 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12513 #: taskmgr.rc:193
12514 msgid "Displays tasks by using large icons"
12515 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12517 #: taskmgr.rc:194
12518 msgid "Displays tasks by using small icons"
12519 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12521 #: taskmgr.rc:195
12522 msgid "Displays information about each task"
12523 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12525 #: taskmgr.rc:196
12526 msgid "Updates the display twice per second"
12527 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12529 #: taskmgr.rc:197
12530 msgid "Updates the display every two seconds"
12531 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12533 #: taskmgr.rc:198
12534 msgid "Updates the display every four seconds"
12535 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12537 #: taskmgr.rc:203
12538 msgid "Does not automatically update"
12539 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12541 #: taskmgr.rc:205
12542 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12543 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12545 #: taskmgr.rc:206
12546 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12547 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12549 #: taskmgr.rc:207
12550 msgid "Minimizes the windows"
12551 msgstr "Minimerer vinduene"
12553 #: taskmgr.rc:208
12554 msgid "Maximizes the windows"
12555 msgstr "Maksimerer vinduene"
12557 #: taskmgr.rc:209
12558 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12559 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12561 #: taskmgr.rc:210
12562 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12563 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12565 #: taskmgr.rc:211
12566 msgid "Displays Task Manager help topics"
12567 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12569 #: taskmgr.rc:212
12570 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12571 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12573 #: taskmgr.rc:213
12574 msgid "Exits the Task Manager application"
12575 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12577 #: taskmgr.rc:215
12578 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12579 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12581 #: taskmgr.rc:216
12582 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12583 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12585 #: taskmgr.rc:217
12586 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12587 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12589 #: taskmgr.rc:219
12590 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12591 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12593 #: taskmgr.rc:220
12594 msgid "Each CPU has its own history graph"
12595 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12597 #: taskmgr.rc:222
12598 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12599 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12601 #: taskmgr.rc:227
12602 msgid "Tells the selected tasks to close"
12603 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12605 #: taskmgr.rc:228
12606 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12607 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12609 #: taskmgr.rc:229
12610 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12611 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12613 #: taskmgr.rc:230
12614 msgid "Removes the process from the system"
12615 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12617 #: taskmgr.rc:232
12618 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12619 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12621 #: taskmgr.rc:233
12622 msgid "Attaches the debugger to this process"
12623 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12625 #: taskmgr.rc:235
12626 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12627 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12629 #: taskmgr.rc:237
12630 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12631 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12633 #: taskmgr.rc:238
12634 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12635 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12637 #: taskmgr.rc:240
12638 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12639 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12641 #: taskmgr.rc:242
12642 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12643 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12645 #: taskmgr.rc:244
12646 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12647 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12649 #: taskmgr.rc:245
12650 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12651 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12653 #: taskmgr.rc:247
12654 msgid "Controls Debug Channels"
12655 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12657 #: taskmgr.rc:264
12658 msgid "Performance"
12659 msgstr "Ytelse"
12661 #: taskmgr.rc:265
12662 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12663 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12665 #: taskmgr.rc:266
12666 msgid "Processes: %d"
12667 msgstr "Prosesser: %d"
12669 #: taskmgr.rc:267
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12672 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12674 #: taskmgr.rc:272
12675 msgid "Image Name"
12676 msgstr "Bildenavn"
12678 #: taskmgr.rc:273
12679 msgid "PID"
12680 msgstr "PID"
12682 #: taskmgr.rc:274
12683 msgid "CPU"
12684 msgstr "CPU"
12686 #: taskmgr.rc:275
12687 msgid "CPU Time"
12688 msgstr "CPU-tid"
12690 #: taskmgr.rc:276
12691 msgid "Mem Usage"
12692 msgstr "Minnebruk"
12694 #: taskmgr.rc:277
12695 msgid "Mem Delta"
12696 msgstr "Minnedelta"
12698 #: taskmgr.rc:278
12699 msgid "Peak Mem Usage"
12700 msgstr "Høyeste minnebruk"
12702 #: taskmgr.rc:279
12703 msgid "Page Faults"
12704 msgstr "Sidefeil"
12706 #: taskmgr.rc:280
12707 msgid "USER Objects"
12708 msgstr "USER-objekter"
12710 #: taskmgr.rc:283
12711 msgid "Session ID"
12712 msgstr "Økt-ID"
12714 #: taskmgr.rc:284
12715 msgid "Username"
12716 msgstr "Brukernavn"
12718 #: taskmgr.rc:285
12719 msgid "PF Delta"
12720 msgstr "PF-delta"
12722 #: taskmgr.rc:286
12723 msgid "VM Size"
12724 msgstr "VM-størrelse"
12726 #: taskmgr.rc:287
12727 msgid "Paged Pool"
12728 msgstr ""
12730 #: taskmgr.rc:288
12731 msgid "NP Pool"
12732 msgstr ""
12734 #: taskmgr.rc:289
12735 msgid "Base Pri"
12736 msgstr "Basispri."
12738 #: taskmgr.rc:301
12739 msgid "Task Manager Warning"
12740 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12742 #: taskmgr.rc:304
12743 msgid ""
12744 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12745 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12746 "sure you want to change the priority class?"
12747 msgstr ""
12748 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12749 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12750 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12752 #: taskmgr.rc:305
12753 msgid "Unable to Change Priority"
12754 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12756 #: taskmgr.rc:310
12757 msgid ""
12758 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12759 "results including loss of data and system instability. The\n"
12760 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12761 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12762 "terminate the process?"
12763 msgstr ""
12764 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12765 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12766 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12767 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12768 "vil avbryte prosessen?"
12770 #: taskmgr.rc:311
12771 msgid "Unable to Terminate Process"
12772 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12774 #: taskmgr.rc:313
12775 msgid ""
12776 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12777 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12778 msgstr ""
12779 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12780 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12782 #: taskmgr.rc:314
12783 msgid "Unable to Debug Process"
12784 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12786 #: taskmgr.rc:315
12787 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12788 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12790 #: taskmgr.rc:316
12791 msgid "Invalid Option"
12792 msgstr "Ugyldig valg"
12794 #: taskmgr.rc:317
12795 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12796 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12798 #: taskmgr.rc:322
12799 msgid "System Idle Process"
12800 msgstr "Ledige ressurser"
12802 #: taskmgr.rc:323
12803 msgid "Not Responding"
12804 msgstr "Svarer ikke"
12806 #: taskmgr.rc:324
12807 msgid "Running"
12808 msgstr "Kjører"
12810 #: taskmgr.rc:325
12811 msgid "Task"
12812 msgstr "Oppgave"
12814 #: uninstaller.rc:26
12815 msgid "Wine Application Uninstaller"
12816 msgstr "Avinstaller programmer"
12818 #: uninstaller.rc:27
12819 msgid ""
12820 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12821 "executable.\n"
12822 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12823 msgstr ""
12824 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12825 "manglende programfil.\n"
12826 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12828 #: view.rc:33
12829 msgid "&Pan"
12830 msgstr "&Panorer"
12832 #: view.rc:35
12833 msgid "&Scale to Window"
12834 msgstr "&Skaler til vindu"
12836 #: view.rc:37
12837 msgid "&Left"
12838 msgstr "&Venstre"
12840 #: view.rc:38
12841 msgid "&Right"
12842 msgstr "Høy&re"
12844 #: view.rc:46
12845 msgid "Regular Metafile Viewer"
12846 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12848 #: wineboot.rc:28
12849 msgid "Waiting for Program"
12850 msgstr "Venter på program"
12852 #: wineboot.rc:32
12853 msgid "Terminate Process"
12854 msgstr "Avslutt programmet"
12856 #: wineboot.rc:33
12857 msgid ""
12858 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12859 "responding.\n"
12860 "\n"
12861 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12862 msgstr ""
12863 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12864 "svarer ikke.\n"
12865 "\n"
12866 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12868 #: wineboot.rc:39
12869 msgid "Wine"
12870 msgstr "Wine"
12872 #: wineboot.rc:43
12873 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12874 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12876 #: winecfg.rc:132
12877 msgid ""
12878 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12879 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12880 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12881 "option) any later version."
12882 msgstr ""
12883 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12884 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12885 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12886 "en nyere versjon."
12888 #: winecfg.rc:134
12889 #, fuzzy
12890 msgid "Windows registration information"
12891 msgstr " Brukerinformasjon "
12893 #: winecfg.rc:135
12894 msgid "&Owner:"
12895 msgstr "Eier:"
12897 #: winecfg.rc:137
12898 msgid "Organi&zation:"
12899 msgstr "Organisasjon:"
12901 #: winecfg.rc:145
12902 msgid "Application settings"
12903 msgstr "Programminnstillinger"
12905 #: winecfg.rc:146
12906 msgid ""
12907 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12908 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12909 "or per-application settings in those tabs as well."
12910 msgstr ""
12911 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12912 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12913 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12915 #: winecfg.rc:150
12916 msgid "&Add application..."
12917 msgstr "Legg til progr&am..."
12919 #: winecfg.rc:151
12920 msgid "&Remove application"
12921 msgstr "Fje&rn program"
12923 #: winecfg.rc:152
12924 msgid "&Windows Version:"
12925 msgstr "&Windows-versjon:"
12927 #: winecfg.rc:160
12928 msgid "Window settings"
12929 msgstr "Vinduinnstillinger"
12931 #: winecfg.rc:161
12932 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12933 msgstr ""
12935 #: winecfg.rc:162
12936 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12937 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12939 #: winecfg.rc:163
12940 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12941 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12943 #: winecfg.rc:164
12944 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12945 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12947 #: winecfg.rc:166
12948 msgid "Desktop &size:"
12949 msgstr "Størrelse:"
12951 #: winecfg.rc:171
12952 msgid "Screen resolution"
12953 msgstr "Skjermoppløsning"
12955 #: winecfg.rc:175
12956 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12957 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12959 #: winecfg.rc:182
12960 msgid "DLL overrides"
12961 msgstr "DLL-overstyring"
12963 #: winecfg.rc:183
12964 msgid ""
12965 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12966 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12967 "application)."
12968 msgstr ""
12969 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12970 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12971 "program)."
12973 #: winecfg.rc:185
12974 msgid "&New override for library:"
12975 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12977 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12978 msgid "&Add"
12979 msgstr "&Legg til"
12981 #: winecfg.rc:188
12982 msgid "Existing &overrides:"
12983 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12985 #: winecfg.rc:190
12986 msgid "&Edit..."
12987 msgstr "R&ediger..."
12989 #: winecfg.rc:196
12990 msgid "Edit Override"
12991 msgstr "Rediger overstyring"
12993 #: winecfg.rc:199
12994 msgid "Load order"
12995 msgstr "Lastingsrekkefølge"
12997 #: winecfg.rc:200
12998 msgid "&Builtin (Wine)"
12999 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
13001 #: winecfg.rc:201
13002 msgid "&Native (Windows)"
13003 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
13005 #: winecfg.rc:202
13006 msgid "Bui&ltin then Native"
13007 msgstr "&Innebygget så innfødt"
13009 #: winecfg.rc:203
13010 msgid "Nati&ve then Builtin"
13011 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
13013 #: winecfg.rc:211
13014 msgid "Select Drive Letter"
13015 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
13017 #: winecfg.rc:223
13018 msgid "Drive mappings"
13019 msgstr "Stasjonkartlegging"
13021 #: winecfg.rc:224
13022 msgid ""
13023 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13024 "edited."
13025 msgstr ""
13026 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
13027 "redigeres."
13029 #: winecfg.rc:227
13030 msgid "&Add..."
13031 msgstr "&Legg til..."
13033 #: winecfg.rc:229
13034 msgid "Auto&detect"
13035 msgstr "&Automatisk"
13037 #: winecfg.rc:232
13038 msgid "&Path:"
13039 msgstr "&Sti:"
13041 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
13042 msgid "Show &Advanced"
13043 msgstr "Avansert visning"
13045 #: winecfg.rc:240
13046 msgid "De&vice:"
13047 msgstr "En&het:"
13049 #: winecfg.rc:242
13050 msgid "Bro&wse..."
13051 msgstr "&Bla..."
13053 #: winecfg.rc:244
13054 msgid "&Label:"
13055 msgstr "Vo&lumnavn:"
13057 #: winecfg.rc:246
13058 msgid "S&erial:"
13059 msgstr "S&erienummer:"
13061 #: winecfg.rc:249
13062 msgid "Show &dot files"
13063 msgstr "Vis .-filer"
13065 #: winecfg.rc:256
13066 msgid "Driver diagnostics"
13067 msgstr ""
13069 #: winecfg.rc:258
13070 msgid "Defaults"
13071 msgstr ""
13073 #: winecfg.rc:259
13074 msgid "Output device:"
13075 msgstr ""
13077 #: winecfg.rc:260
13078 msgid "Voice output device:"
13079 msgstr ""
13081 #: winecfg.rc:261
13082 msgid "Input device:"
13083 msgstr ""
13085 #: winecfg.rc:262
13086 msgid "Voice input device:"
13087 msgstr ""
13089 #: winecfg.rc:267
13090 msgid "&Test Sound"
13091 msgstr "&Test"
13093 #: winecfg.rc:274
13094 msgid "Appearance"
13095 msgstr "Utseende"
13097 #: winecfg.rc:275
13098 msgid "&Theme:"
13099 msgstr "Tema:"
13101 #: winecfg.rc:277
13102 msgid "&Install theme..."
13103 msgstr "Installer tema..."
13105 #: winecfg.rc:282
13106 msgid "It&em:"
13107 msgstr "Element:"
13109 #: winecfg.rc:284
13110 msgid "C&olor:"
13111 msgstr "Farge:"
13113 #: winecfg.rc:290
13114 msgid "Folders"
13115 msgstr "Mappe"
13117 #: winecfg.rc:293
13118 msgid "&Link to:"
13119 msgstr "Pek til:"
13121 #: winecfg.rc:31
13122 msgid "Libraries"
13123 msgstr "Biblioteker"
13125 #: winecfg.rc:32
13126 msgid "Drives"
13127 msgstr "Stasjoner"
13129 #: winecfg.rc:33
13130 msgid "Select the Unix target directory, please."
13131 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
13133 #: winecfg.rc:34
13134 msgid "Hide &Advanced"
13135 msgstr "Enkel visning"
13137 #: winecfg.rc:36
13138 msgid "(No Theme)"
13139 msgstr "(Intet tema)"
13141 #: winecfg.rc:37
13142 msgid "Graphics"
13143 msgstr "Grafikk"
13145 #: winecfg.rc:38
13146 msgid "Desktop Integration"
13147 msgstr "Skrivebordsintegrering"
13149 #: winecfg.rc:39
13150 msgid "Audio"
13151 msgstr "Lyd"
13153 #: winecfg.rc:40
13154 msgid "About"
13155 msgstr "Om"
13157 #: winecfg.rc:41
13158 msgid "Wine configuration"
13159 msgstr "Oppsett av Wine"
13161 #: winecfg.rc:43
13162 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13163 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13165 #: winecfg.rc:44
13166 msgid "Select a theme file"
13167 msgstr "Velg en temafil"
13169 #: winecfg.rc:45
13170 msgid "Folder"
13171 msgstr "Mappe"
13173 #: winecfg.rc:46
13174 msgid "Links to"
13175 msgstr "Peker til"
13177 #: winecfg.rc:42
13178 msgid "Wine configuration for %s"
13179 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13181 #: winecfg.rc:81
13182 msgid "Selected driver: %s"
13183 msgstr ""
13185 #: winecfg.rc:82
13186 msgid "(None)"
13187 msgstr "(Ingen)"
13189 #: winecfg.rc:83
13190 #, fuzzy
13191 msgid "Audio test failed!"
13192 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13194 #: winecfg.rc:85
13195 #, fuzzy
13196 msgid "(System default)"
13197 msgstr "Systemsti"
13199 #: winecfg.rc:51
13200 msgid ""
13201 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13202 "Are you sure you want to do this?"
13203 msgstr ""
13204 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13205 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13207 #: winecfg.rc:52
13208 msgid "Warning: system library"
13209 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13211 #: winecfg.rc:53
13212 msgid "native"
13213 msgstr "innfødt"
13215 #: winecfg.rc:54
13216 msgid "builtin"
13217 msgstr "innebygget"
13219 #: winecfg.rc:55
13220 msgid "native, builtin"
13221 msgstr "innfødt, innebygget"
13223 #: winecfg.rc:56
13224 msgid "builtin, native"
13225 msgstr "innebygget, innfødt"
13227 #: winecfg.rc:57
13228 msgid "disabled"
13229 msgstr "slått av"
13231 #: winecfg.rc:58
13232 msgid "Default Settings"
13233 msgstr "Globale innstillinger"
13235 #: winecfg.rc:59
13236 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13237 msgstr "Wine-programmer (*.exe; *.exe.so)"
13239 #: winecfg.rc:60
13240 msgid "Use global settings"
13241 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13243 #: winecfg.rc:61
13244 msgid "Select an executable file"
13245 msgstr "Velg en programfil"
13247 #: winecfg.rc:66
13248 #, fuzzy
13249 msgid "Autodetect"
13250 msgstr "&Automatisk"
13252 #: winecfg.rc:67
13253 msgid "Local hard disk"
13254 msgstr "Lokal harddisk"
13256 #: winecfg.rc:68
13257 msgid "Network share"
13258 msgstr "Nettverksressurs"
13260 #: winecfg.rc:69
13261 msgid "Floppy disk"
13262 msgstr "Diskett"
13264 #: winecfg.rc:70
13265 msgid "CD-ROM"
13266 msgstr "CD-ROM"
13268 #: winecfg.rc:71
13269 msgid ""
13270 "You cannot add any more drives.\n"
13271 "\n"
13272 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13273 msgstr ""
13274 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13275 "\n"
13276 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste."
13278 #: winecfg.rc:72
13279 msgid "System drive"
13280 msgstr "Systemstasjon"
13282 #: winecfg.rc:73
13283 msgid ""
13284 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13285 "\n"
13286 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13287 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13288 msgstr ""
13289 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13290 "\n"
13291 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13292 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
13294 #: winecfg.rc:74
13295 msgctxt "Drive letter"
13296 msgid "Letter"
13297 msgstr "Bokstav"
13299 #: winecfg.rc:75
13300 msgid "Drive Mapping"
13301 msgstr "Peker til"
13303 #: winecfg.rc:76
13304 msgid ""
13305 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13306 "\n"
13307 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13308 msgstr ""
13309 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
13310 "\n"
13311 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en!\n"
13313 #: winecfg.rc:90
13314 msgid "Controls Background"
13315 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13317 #: winecfg.rc:91
13318 msgid "Controls Text"
13319 msgstr "Kontrollertekst"
13321 #: winecfg.rc:93
13322 msgid "Menu Background"
13323 msgstr "Menybakgrunn"
13325 #: winecfg.rc:94
13326 msgid "Menu Text"
13327 msgstr "Menytekst"
13329 #: winecfg.rc:95
13330 msgid "Scrollbar"
13331 msgstr "Rullefelt"
13333 #: winecfg.rc:96
13334 msgid "Selection Background"
13335 msgstr "Bakgrunn for merking"
13337 #: winecfg.rc:97
13338 msgid "Selection Text"
13339 msgstr "Merket tekst"
13341 #: winecfg.rc:98
13342 msgid "Tooltip Background"
13343 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13345 #: winecfg.rc:99
13346 msgid "Tooltip Text"
13347 msgstr "Tekst i verktøytips"
13349 #: winecfg.rc:100
13350 msgid "Window Background"
13351 msgstr "Vindubakgrunn"
13353 #: winecfg.rc:101
13354 msgid "Window Text"
13355 msgstr "Vinduteksts"
13357 #: winecfg.rc:102
13358 msgid "Active Title Bar"
13359 msgstr "Aktiv tittellinje"
13361 #: winecfg.rc:103
13362 msgid "Active Title Text"
13363 msgstr "Aktiv titteltekst"
13365 #: winecfg.rc:104
13366 msgid "Inactive Title Bar"
13367 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13369 #: winecfg.rc:105
13370 msgid "Inactive Title Text"
13371 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13373 #: winecfg.rc:106
13374 msgid "Message Box Text"
13375 msgstr "Meldingsvindutekst"
13377 #: winecfg.rc:107
13378 msgid "Application Workspace"
13379 msgstr "Arbeidsområde i program"
13381 #: winecfg.rc:108
13382 msgid "Window Frame"
13383 msgstr "Visrusramme"
13385 #: winecfg.rc:109
13386 msgid "Active Border"
13387 msgstr "Aktiv kant"
13389 #: winecfg.rc:110
13390 msgid "Inactive Border"
13391 msgstr "Inaktiv kant"
13393 #: winecfg.rc:111
13394 msgid "Controls Shadow"
13395 msgstr "Kontrollerskygge"
13397 #: winecfg.rc:112
13398 msgid "Gray Text"
13399 msgstr "Grå tekst"
13401 #: winecfg.rc:113
13402 msgid "Controls Highlight"
13403 msgstr "Merket kontroller"
13405 #: winecfg.rc:114
13406 msgid "Controls Dark Shadow"
13407 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13409 #: winecfg.rc:115
13410 msgid "Controls Light"
13411 msgstr "Kontrollerlys"
13413 #: winecfg.rc:116
13414 msgid "Controls Alternate Background"
13415 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13417 #: winecfg.rc:117
13418 msgid "Hot Tracked Item"
13419 msgstr "Merket element"
13421 #: winecfg.rc:118
13422 msgid "Active Title Bar Gradient"
13423 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13425 #: winecfg.rc:119
13426 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13427 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13429 #: winecfg.rc:120
13430 msgid "Menu Highlight"
13431 msgstr "Menymerking"
13433 #: winecfg.rc:121
13434 msgid "Menu Bar"
13435 msgstr "Menylinje"
13437 #: wineconsole.rc:60
13438 msgid "Cursor size"
13439 msgstr "Pekerstørrelse"
13441 #: wineconsole.rc:61
13442 msgid "&Small"
13443 msgstr "&Liten"
13445 #: wineconsole.rc:62
13446 msgid "&Medium"
13447 msgstr "&Middels"
13449 #: wineconsole.rc:63
13450 msgid "&Large"
13451 msgstr "&Stor"
13453 #: wineconsole.rc:65
13454 msgid "Control"
13455 msgstr "Kontroll"
13457 #: wineconsole.rc:66
13458 msgid "Popup menu"
13459 msgstr "Hurtigmeny"
13461 #: wineconsole.rc:67
13462 msgid "&Control"
13463 msgstr "&Kontroll"
13465 #: wineconsole.rc:68
13466 msgid "S&hift"
13467 msgstr "S&kift"
13469 #: wineconsole.rc:69
13470 msgid "Quick edit"
13471 msgstr "Rask redigering"
13473 #: wineconsole.rc:70
13474 msgid "&enable"
13475 msgstr "aktiv&er"
13477 #: wineconsole.rc:72
13478 msgid "Command history"
13479 msgstr "Kommandohistorikk"
13481 #: wineconsole.rc:73
13482 msgid "&Number of recalled commands:"
13483 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13485 #: wineconsole.rc:76
13486 msgid "&Remove doubles"
13487 msgstr "Fje&rn doble"
13489 #: wineconsole.rc:84
13490 msgid "&Font"
13491 msgstr "Skri&ft"
13493 #: wineconsole.rc:86
13494 msgid "&Color"
13495 msgstr "Farg&e"
13497 #: wineconsole.rc:97
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Configuration"
13500 msgstr " Oppsett "
13502 #: wineconsole.rc:100
13503 msgid "Buffer zone"
13504 msgstr "Hurtigminnesone"
13506 #: wineconsole.rc:101
13507 msgid "&Width:"
13508 msgstr "&Bredde:"
13510 #: wineconsole.rc:104
13511 msgid "&Height:"
13512 msgstr "&Høyde:"
13514 #: wineconsole.rc:108
13515 msgid "Window size"
13516 msgstr "Vindustørrelse"
13518 #: wineconsole.rc:109
13519 msgid "W&idth:"
13520 msgstr "&Bredde:"
13522 #: wineconsole.rc:112
13523 msgid "H&eight:"
13524 msgstr "Høyd&e:"
13526 #: wineconsole.rc:116
13527 msgid "End of program"
13528 msgstr "Ved programslutt"
13530 #: wineconsole.rc:117
13531 msgid "&Close console"
13532 msgstr "&Lukk konsoll"
13534 #: wineconsole.rc:119
13535 msgid "Edition"
13536 msgstr "Utgave"
13538 #: wineconsole.rc:125
13539 msgid "Console parameters"
13540 msgstr "Konsoll-parametere"
13542 #: wineconsole.rc:128
13543 msgid "Retain these settings for later sessions"
13544 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13546 #: wineconsole.rc:129
13547 msgid "Modify only current session"
13548 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13550 #: wineconsole.rc:26
13551 msgid "Set &Defaults"
13552 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13554 #: wineconsole.rc:28
13555 msgid "&Mark"
13556 msgstr "&Marker"
13558 #: wineconsole.rc:31
13559 msgid "&Select all"
13560 msgstr "Merk &alt"
13562 #: wineconsole.rc:32
13563 msgid "Sc&roll"
13564 msgstr "&Rull"
13566 #: wineconsole.rc:33
13567 msgid "S&earch"
13568 msgstr "&Søk"
13570 #: wineconsole.rc:36
13571 msgid "Setup - Default settings"
13572 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13574 #: wineconsole.rc:37
13575 msgid "Setup - Current settings"
13576 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13578 #: wineconsole.rc:38
13579 msgid "Configuration error"
13580 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13582 #: wineconsole.rc:39
13583 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13584 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13586 #: wineconsole.rc:34
13587 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13588 msgstr "Hvert tegn er %1!u! piksler bredt og %2!u! piksler høyt"
13590 #: wineconsole.rc:35
13591 msgid "This is a test"
13592 msgstr "Dette er en test"
13594 #: wineconsole.rc:41
13595 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13596 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13598 #: wineconsole.rc:42
13599 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13600 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13602 #: wineconsole.rc:43
13603 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13604 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13606 #: wineconsole.rc:44
13607 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13608 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13610 #: wineconsole.rc:45
13611 msgid ""
13612 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13613 "The command is invalid.\n"
13614 msgstr ""
13615 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13616 "Ugyldig kommando.\n"
13618 #: wineconsole.rc:47
13619 msgid ""
13620 "\n"
13621 "Usage:\n"
13622 "  wineconsole [options] <command>\n"
13623 "\n"
13624 "Options:\n"
13625 msgstr ""
13626 "\n"
13627 "Bruk:\n"
13628 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13629 "\n"
13630 "Alternativer:\n"
13632 #: wineconsole.rc:49
13633 #, fuzzy
13634 msgid ""
13635 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13636 "will\n"
13637 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13638 "console.\n"
13639 msgstr ""
13640 "  --backend={user|curses}  «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13641 "                            prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13642 "konsoll\n"
13644 #: wineconsole.rc:50
13645 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13646 msgstr ""
13647 "  <kommando>               Wine-programmet som skal kjøres i konsollet.\n"
13649 #: wineconsole.rc:51
13650 msgid ""
13651 "\n"
13652 "Example:\n"
13653 "  wineconsole cmd\n"
13654 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13655 "\n"
13656 msgstr ""
13657 "\n"
13658 "Eksempel:\n"
13659 "  wineconsole cmd\n"
13660 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll.\n"
13661 "\n"
13663 #: winedbg.rc:46
13664 msgid "Program Error"
13665 msgstr "Programfeil"
13667 #: winedbg.rc:51
13668 msgid ""
13669 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13670 "sorry for the inconvenience."
13671 msgstr ""
13672 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13673 "inntrufne."
13675 #: winedbg.rc:55
13676 #, fuzzy
13677 msgid ""
13678 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13679 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13680 "Database</a> for tips about running this application."
13681 msgstr ""
13682 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13683 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13684 "programmet.\n"
13685 "\n"
13686 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13687 "oppstår i Windows."
13689 #: winedbg.rc:58
13690 #, fuzzy
13691 msgid "Show &Details"
13692 msgstr "&Detaljer"
13694 #: winedbg.rc:63
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Program Error Details"
13697 msgstr "Programfeil"
13699 #: winedbg.rc:70
13700 msgid ""
13701 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13702 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13703 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13704 "and attach that file to the report."
13705 msgstr ""
13707 #: winedbg.rc:35
13708 msgid "Wine program crash"
13709 msgstr "Wine programfeil"
13711 #: winedbg.rc:36
13712 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13713 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13715 #: winedbg.rc:37
13716 msgid "(unidentified)"
13717 msgstr "(uidentifisert)"
13719 #: winedbg.rc:40
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Saving failed"
13722 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
13724 #: winedbg.rc:41
13725 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13726 msgstr ""
13728 #: winefile.rc:26
13729 msgid "&Open\tEnter"
13730 msgstr "&Åpne\tEnter"
13732 #: winefile.rc:30
13733 msgid "Re&name..."
13734 msgstr "Gi &nytt navn..."
13736 #: winefile.rc:31
13737 #, fuzzy
13738 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13739 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13741 #: winefile.rc:33
13742 msgid "&Run..."
13743 msgstr "Kjø&r..."
13745 #: winefile.rc:35
13746 msgid "Cr&eate Directory..."
13747 msgstr "Oppr&et katalog..."
13749 #: winefile.rc:40
13750 msgid "&Disk"
13751 msgstr "&Stasjon"
13753 #: winefile.rc:41
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Connect &Network Drive..."
13756 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13758 #: winefile.rc:42
13759 msgid "&Disconnect Network Drive"
13760 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13762 #: winefile.rc:48
13763 msgid "&Name"
13764 msgstr "&Navn"
13766 #: winefile.rc:49
13767 msgid "&All File Details"
13768 msgstr "&Alle fildetaljer"
13770 #: winefile.rc:51
13771 msgid "&Sort by Name"
13772 msgstr "&Sorter etter navn"
13774 #: winefile.rc:52
13775 msgid "Sort &by Type"
13776 msgstr "Sorter etter &type"
13778 #: winefile.rc:53
13779 msgid "Sort by Si&ze"
13780 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13782 #: winefile.rc:54
13783 msgid "Sort by &Date"
13784 msgstr "Sorter etter &dato"
13786 #: winefile.rc:56
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Filter by&..."
13789 msgstr "Filtrer med '&'..."
13791 #: winefile.rc:63
13792 msgid "&Drive Bar"
13793 msgstr "Stas&jonslinje"
13795 #: winefile.rc:65
13796 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13797 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13799 #: winefile.rc:71
13800 msgid "New &Window"
13801 msgstr "Nytt &vindu"
13803 #: winefile.rc:72
13804 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13805 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13807 #: winefile.rc:74
13808 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13809 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13811 #: winefile.rc:81
13812 #, fuzzy
13813 msgid "&About Wine File Manager"
13814 msgstr "&Om Filbehandling"
13816 #: winefile.rc:122
13817 msgid "Select destination"
13818 msgstr "Velg plasserings"
13820 #: winefile.rc:135
13821 msgid "By File Type"
13822 msgstr "Etter filtype"
13824 #: winefile.rc:140
13825 #, fuzzy
13826 msgid "File type"
13827 msgstr "Filtype"
13829 #: winefile.rc:141
13830 msgid "&Directories"
13831 msgstr "&Kataloger"
13833 #: winefile.rc:143
13834 msgid "&Programs"
13835 msgstr "&Programmer"
13837 #: winefile.rc:145
13838 msgid "Docu&ments"
13839 msgstr "Doku&menter"
13841 #: winefile.rc:147
13842 msgid "&Other files"
13843 msgstr "&Andre filer"
13845 #: winefile.rc:149
13846 msgid "Show Hidden/&System Files"
13847 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13849 #: winefile.rc:160
13850 msgid "&File Name:"
13851 msgstr "&Filnavn:"
13853 #: winefile.rc:162
13854 msgid "Full &Path:"
13855 msgstr "&Full sti:"
13857 #: winefile.rc:164
13858 msgid "Last Change:"
13859 msgstr "Sist endret:"
13861 #: winefile.rc:168
13862 msgid "Cop&yright:"
13863 msgstr "&Kopirett:"
13865 #: winefile.rc:170
13866 msgid "Size:"
13867 msgstr "Størrelse:"
13869 #: winefile.rc:174
13870 msgid "H&idden"
13871 msgstr "Sk&jult"
13873 #: winefile.rc:175
13874 msgid "&Archive"
13875 msgstr "&Arkiv"
13877 #: winefile.rc:176
13878 msgid "&System"
13879 msgstr "&System"
13881 #: winefile.rc:177
13882 msgid "&Compressed"
13883 msgstr "Kompr&imert"
13885 #: winefile.rc:178
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Version information"
13888 msgstr "&Versjoninformasjon"
13890 #: winefile.rc:194
13891 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13892 msgid "S"
13893 msgstr ""
13895 #: winefile.rc:87
13896 msgid "Applying font settings"
13897 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13899 #: winefile.rc:88
13900 msgid "Error while selecting new font."
13901 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13903 #: winefile.rc:93
13904 msgid "Wine File Manager"
13905 msgstr "Filbehandling"
13907 #: winefile.rc:95
13908 msgid "root fs"
13909 msgstr "Rotfilsystem"
13911 #: winefile.rc:96
13912 msgid "unixfs"
13913 msgstr "Unix-filsystem"
13915 #: winefile.rc:98
13916 msgid "Shell"
13917 msgstr "Skall"
13919 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13920 msgid "Not yet implemented"
13921 msgstr "Ikke implementert ennå"
13923 #: winefile.rc:106
13924 msgid "CDate"
13925 msgstr "C-dato"
13927 #: winefile.rc:107
13928 msgid "ADate"
13929 msgstr "A-dato"
13931 #: winefile.rc:108
13932 msgid "MDate"
13933 msgstr "M-dato"
13935 #: winefile.rc:109
13936 msgid "Index/Inode"
13937 msgstr "Indeks/Inode"
13939 #: winefile.rc:114
13940 #, fuzzy
13941 msgid "%1 of %2 free"
13942 msgstr "%s av %s ledig"
13944 #: winefile.rc:115
13945 msgctxt "unit kilobyte"
13946 msgid "kB"
13947 msgstr ""
13949 #: winefile.rc:116
13950 msgctxt "unit megabyte"
13951 msgid "MB"
13952 msgstr ""
13954 #: winefile.rc:117
13955 msgctxt "unit gigabyte"
13956 msgid "GB"
13957 msgstr ""
13959 #: winemine.rc:34
13960 msgid "&Game"
13961 msgstr ""
13963 #: winemine.rc:35
13964 msgid "&New\tF2"
13965 msgstr "&Ny\tF2"
13967 #: winemine.rc:37
13968 msgid "Question &Marks"
13969 msgstr ""
13971 #: winemine.rc:39
13972 msgid "&Beginner"
13973 msgstr "Ny&begynner"
13975 #: winemine.rc:40
13976 msgid "&Advanced"
13977 msgstr "&Avansert"
13979 #: winemine.rc:41
13980 msgid "&Expert"
13981 msgstr "&Ekspert"
13983 #: winemine.rc:42
13984 msgid "&Custom..."
13985 msgstr "E&gendefinert..."
13987 #: winemine.rc:44
13988 #, fuzzy
13989 msgid "&Fastest Times"
13990 msgstr "&Beste tider"
13992 #: winemine.rc:49
13993 #, fuzzy
13994 msgid "&About WineMine"
13995 msgstr "&Om WineMine"
13997 #: winemine.rc:56
13998 msgid "Fastest Times"
13999 msgstr "Beste tider"
14001 #: winemine.rc:58
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Fastest times"
14004 msgstr "Beste tider"
14006 #: winemine.rc:59
14007 msgid "Beginner"
14008 msgstr "Nybegynner"
14010 #: winemine.rc:60
14011 msgid "Advanced"
14012 msgstr "Avansert"
14014 #: winemine.rc:61
14015 msgid "Expert"
14016 msgstr "Ekspert"
14018 #: winemine.rc:74
14019 msgid "Congratulations!"
14020 msgstr "Gratulerer!"
14022 #: winemine.rc:76
14023 msgid "Please enter your name"
14024 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
14026 #: winemine.rc:84
14027 msgid "Custom Game"
14028 msgstr "Egendefinert spill"
14030 #: winemine.rc:86
14031 msgid "Rows"
14032 msgstr "Rader"
14034 #: winemine.rc:87
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Columns"
14037 msgstr "&Kolonne"
14039 #: winemine.rc:88
14040 msgid "Mines"
14041 msgstr "Miner"
14043 #: winemine.rc:27
14044 msgid "WineMine"
14045 msgstr "Minesveiper"
14047 #: winemine.rc:28
14048 msgid "Nobody"
14049 msgstr "Ingen"
14051 #: winemine.rc:29
14052 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14053 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
14055 #: winhlp32.rc:32
14056 msgid "Printer &setup..."
14057 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
14059 #: winhlp32.rc:39
14060 msgid "&Annotate..."
14061 msgstr "K&ommenter..."
14063 #: winhlp32.rc:41
14064 msgid "&Bookmark"
14065 msgstr "&Bokmerke"
14067 #: winhlp32.rc:42
14068 msgid "&Define..."
14069 msgstr "&Definer..."
14071 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
14072 #, fuzzy
14073 msgid "Fonts"
14074 msgstr ""
14075 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
14076 "Skriftstørrelse\n"
14077 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
14078 "Skrifter"
14080 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14081 msgid "Small"
14082 msgstr "Liten"
14084 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14085 msgid "Normal"
14086 msgstr "Normal"
14088 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14089 msgid "Large"
14090 msgstr "Stor"
14092 #: winhlp32.rc:54
14093 #, fuzzy
14094 msgid "&Help on help\tF1"
14095 msgstr "&Hjelp om hjelp"
14097 #: winhlp32.rc:55
14098 msgid "Always on &top"
14099 msgstr "All&tid øverst"
14101 #: winhlp32.rc:56
14102 #, fuzzy
14103 msgid "&About Wine Help"
14104 msgstr "&Om Wine Help"
14106 #: winhlp32.rc:64
14107 msgid "Annotation..."
14108 msgstr "Kommentar..."
14110 #: winhlp32.rc:65
14111 msgid "Copy"
14112 msgstr "Kopier"
14114 #: winhlp32.rc:97
14115 msgid "Index"
14116 msgstr "Innhold"
14118 #: winhlp32.rc:105
14119 msgid "Search"
14120 msgstr "Søk"
14122 #: winhlp32.rc:78
14123 msgid "Wine Help"
14124 msgstr "Hjelp"
14126 #: winhlp32.rc:83
14127 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14128 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
14130 #: winhlp32.rc:85
14131 msgid "Summary"
14132 msgstr "&Oppsummering"
14134 #: winhlp32.rc:84
14135 msgid "&Index"
14136 msgstr "&Innhold"
14138 #: winhlp32.rc:88
14139 msgid "Help files (*.hlp)"
14140 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
14142 #: winhlp32.rc:89
14143 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14144 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
14146 #: winhlp32.rc:90
14147 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14148 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
14150 #: winhlp32.rc:91
14151 msgid "Help topics: "
14152 msgstr "Emner i Hjelp: "
14154 #: wmic.rc:25
14155 #, fuzzy
14156 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14157 msgid "Error: Command line not supported\n"
14158 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
14160 #: wmic.rc:26
14161 #, fuzzy
14162 msgid "Error: Alias not found\n"
14163 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
14165 #: wmic.rc:27
14166 #, fuzzy
14167 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14168 msgid "Error: Invalid query\n"
14169 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
14171 #: wordpad.rc:28
14172 msgid "&New...\tCtrl+N"
14173 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14175 #: wordpad.rc:42
14176 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14177 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14179 #: wordpad.rc:47
14180 #, fuzzy
14181 msgid "&Clear\tDel"
14182 msgstr "&Fjern\tDEL"
14184 #: wordpad.rc:48
14185 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14186 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14188 #: wordpad.rc:51
14189 msgid "Find &next\tF3"
14190 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14192 #: wordpad.rc:54
14193 msgid "Read-&only"
14194 msgstr "S&krivebeskyttet"
14196 #: wordpad.rc:55
14197 msgid "&Modified"
14198 msgstr "E&ndret"
14200 #: wordpad.rc:57
14201 msgid "E&xtras"
14202 msgstr "&Ekstra"
14204 #: wordpad.rc:59
14205 msgid "Selection &info"
14206 msgstr "&Info om merket område"
14208 #: wordpad.rc:60
14209 msgid "Character &format"
14210 msgstr "Tegn&format"
14212 #: wordpad.rc:61
14213 msgid "&Def. char format"
14214 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14216 #: wordpad.rc:62
14217 msgid "Paragrap&h format"
14218 msgstr "&Avsnittformat"
14220 #: wordpad.rc:63
14221 msgid "&Get text"
14222 msgstr "&Hent tekst"
14224 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14225 msgid "&Format Bar"
14226 msgstr "&Formatlinje"
14228 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14229 msgid "&Ruler"
14230 msgstr "&Linjal"
14232 #: wordpad.rc:75
14233 msgid "&Insert"
14234 msgstr "Sett &inn"
14236 #: wordpad.rc:77
14237 msgid "&Date and time..."
14238 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14240 #: wordpad.rc:79
14241 msgid "F&ormat"
14242 msgstr "F&ormat"
14244 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14245 msgid "&Bullet points"
14246 msgstr "&Punktmerking"
14248 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14249 msgid "&Paragraph..."
14250 msgstr "&Avsnitt..."
14252 #: wordpad.rc:84
14253 msgid "&Tabs..."
14254 msgstr "&Tabulatorer..."
14256 #: wordpad.rc:85
14257 msgid "Backgroun&d"
14258 msgstr "&Bakgrunn"
14260 #: wordpad.rc:87
14261 msgid "&System\tCtrl+1"
14262 msgstr "&System\tCtrl+1"
14264 #: wordpad.rc:88
14265 #, fuzzy
14266 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14267 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14269 #: wordpad.rc:93
14270 msgid "&About Wine Wordpad"
14271 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14273 #: wordpad.rc:130
14274 msgid "Automatic"
14275 msgstr "Automatisk"
14277 #: wordpad.rc:199
14278 msgid "Date and time"
14279 msgstr "Dato og klokkeslett"
14281 #: wordpad.rc:202
14282 msgid "Available formats"
14283 msgstr "Tilgjengelige formater"
14285 #: wordpad.rc:213
14286 msgid "New document type"
14287 msgstr "Ny dokumenttype"
14289 #: wordpad.rc:221
14290 msgid "Paragraph format"
14291 msgstr "Formater avsnitt"
14293 #: wordpad.rc:224
14294 msgid "Indentation"
14295 msgstr "Innrykk"
14297 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14298 msgid "Left"
14299 msgstr "Venstrestilt"
14301 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14302 msgid "Right"
14303 msgstr "Høyrestilt"
14305 #: wordpad.rc:229
14306 msgid "First line"
14307 msgstr "Første linje"
14309 #: wordpad.rc:231
14310 msgid "Alignment"
14311 msgstr "Justering"
14313 #: wordpad.rc:239
14314 msgid "Tabs"
14315 msgstr "Tabulatorer"
14317 #: wordpad.rc:242
14318 msgid "Tab stops"
14319 msgstr "Tabulatorstopp"
14321 #: wordpad.rc:248
14322 msgid "Remove al&l"
14323 msgstr "Fjern all&e"
14325 #: wordpad.rc:256
14326 msgid "Line wrapping"
14327 msgstr "Linjebryting"
14329 #: wordpad.rc:257
14330 msgid "&No line wrapping"
14331 msgstr "Ingen linjebryting"
14333 #: wordpad.rc:258
14334 msgid "Wrap text by the &window border"
14335 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14337 #: wordpad.rc:259
14338 msgid "Wrap text by the &margin"
14339 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14341 #: wordpad.rc:260
14342 msgid "Toolbars"
14343 msgstr "Verktøylinjer"
14345 #: wordpad.rc:273
14346 msgctxt "accelerator Align Left"
14347 msgid "L"
14348 msgstr ""
14350 #: wordpad.rc:274
14351 msgctxt "accelerator Align Center"
14352 msgid "E"
14353 msgstr ""
14355 #: wordpad.rc:275
14356 msgctxt "accelerator Align Right"
14357 msgid "R"
14358 msgstr ""
14360 #: wordpad.rc:282
14361 msgctxt "accelerator Redo"
14362 msgid "Y"
14363 msgstr "Y"
14365 #: wordpad.rc:283
14366 msgctxt "accelerator Bold"
14367 msgid "B"
14368 msgstr ""
14370 #: wordpad.rc:284
14371 msgctxt "accelerator Italic"
14372 msgid "I"
14373 msgstr ""
14375 #: wordpad.rc:285
14376 msgctxt "accelerator Underline"
14377 msgid "U"
14378 msgstr ""
14380 #: wordpad.rc:136
14381 msgid "All documents (*.*)"
14382 msgstr "Alle filer (*.*)"
14384 #: wordpad.rc:137
14385 msgid "Text documents (*.txt)"
14386 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14388 #: wordpad.rc:138
14389 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14390 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14392 #: wordpad.rc:139
14393 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14394 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14396 #: wordpad.rc:140
14397 msgid "Rich text document"
14398 msgstr "Rikt tekstdokument"
14400 #: wordpad.rc:141
14401 msgid "Text document"
14402 msgstr "Tekstdokument"
14404 #: wordpad.rc:142
14405 msgid "Unicode text document"
14406 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14408 #: wordpad.rc:143
14409 msgid "Printer files (*.prn)"
14410 msgstr "Skriverfiler (*.prn)"
14412 #: wordpad.rc:150
14413 msgid "Center"
14414 msgstr "Midtstilt"
14416 #: wordpad.rc:156
14417 msgid "Text"
14418 msgstr "Tekst"
14420 #: wordpad.rc:157
14421 msgid "Rich text"
14422 msgstr "Rik tekst"
14424 #: wordpad.rc:163
14425 msgid "Next page"
14426 msgstr "Neste side"
14428 #: wordpad.rc:164
14429 msgid "Previous page"
14430 msgstr "Forrige side"
14432 #: wordpad.rc:165
14433 msgid "Two pages"
14434 msgstr "To sider"
14436 #: wordpad.rc:166
14437 msgid "One page"
14438 msgstr "Én side"
14440 #: wordpad.rc:167
14441 msgid "Zoom in"
14442 msgstr "Forstørr"
14444 #: wordpad.rc:168
14445 msgid "Zoom out"
14446 msgstr "Forminsk"
14448 #: wordpad.rc:170
14449 msgid "Page"
14450 msgstr "Side"
14452 #: wordpad.rc:171
14453 msgid "Pages"
14454 msgstr "Sider"
14456 #: wordpad.rc:172
14457 msgctxt "unit: centimeter"
14458 msgid "cm"
14459 msgstr "cm"
14461 #: wordpad.rc:173
14462 msgctxt "unit: inch"
14463 msgid "in"
14464 msgstr "in"
14466 #: wordpad.rc:174
14467 msgid "inch"
14468 msgstr "tommer"
14470 #: wordpad.rc:175
14471 msgctxt "unit: point"
14472 msgid "pt"
14473 msgstr "pt"
14475 #: wordpad.rc:180
14476 msgid "Document"
14477 msgstr "Dokument"
14479 #: wordpad.rc:181
14480 msgid "Save changes to '%s'?"
14481 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14483 #: wordpad.rc:182
14484 msgid "Finished searching the document."
14485 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14487 #: wordpad.rc:183
14488 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14489 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14491 #: wordpad.rc:184
14492 msgid ""
14493 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14494 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14495 msgstr ""
14496 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14497 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14499 #: wordpad.rc:187
14500 msgid "Invalid number format."
14501 msgstr "Ugyldig tallformat."
14503 #: wordpad.rc:188
14504 msgid "OLE storage documents are not supported."
14505 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
14507 #: wordpad.rc:189
14508 msgid "Could not save the file."
14509 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14511 #: wordpad.rc:190
14512 msgid "You do not have access to save the file."
14513 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14515 #: wordpad.rc:191
14516 msgid "Could not open the file."
14517 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14519 #: wordpad.rc:192
14520 msgid "You do not have access to open the file."
14521 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14523 #: wordpad.rc:193
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Printing not implemented."
14526 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14528 #: wordpad.rc:194
14529 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14530 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14532 #: write.rc:27
14533 msgid "Starting Wordpad failed"
14534 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14536 #: xcopy.rc:27
14537 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14538 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14540 #: xcopy.rc:28
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14543 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14545 #: xcopy.rc:29
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14548 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14550 #: xcopy.rc:30
14551 #, fuzzy
14552 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14553 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14555 #: xcopy.rc:31
14556 #, fuzzy
14557 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14558 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14560 #: xcopy.rc:34
14561 #, fuzzy
14562 msgid ""
14563 "Is '%1' a filename or directory\n"
14564 "on the target?\n"
14565 "(F - File, D - Directory)\n"
14566 msgstr ""
14567 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14568 "i målet?\n"
14569 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14571 #: xcopy.rc:35
14572 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14573 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
14575 #: xcopy.rc:36
14576 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14577 msgstr "Skrive over «%1»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14579 #: xcopy.rc:37
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14582 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14584 #: xcopy.rc:39
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14587 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14589 #: xcopy.rc:43
14590 msgctxt "File key"
14591 msgid "F"
14592 msgstr "F"
14594 #: xcopy.rc:44
14595 msgctxt "Directory key"
14596 msgid "D"
14597 msgstr "K"
14599 #: xcopy.rc:77
14600 #, fuzzy
14601 msgid ""
14602 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14603 "\n"
14604 "Syntax:\n"
14605 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14606 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14607 "\n"
14608 "Where:\n"
14609 "\n"
14610 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14611 "\tmore files.\n"
14612 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14613 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14614 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14615 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14616 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14617 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14618 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14619 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14620 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14621 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14622 "[/N]  Copy using short names.\n"
14623 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14624 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14625 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14626 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14627 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14628 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14629 "\tarchive attribute.\n"
14630 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14631 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14632 "\t\tthan source.\n"
14633 "\n"
14634 msgstr ""
14635 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14636 "\n"
14637 "Syntax:\n"
14638 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14639 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14640 "\n"
14641 "Where:\n"
14642 "\n"
14643 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14644 "\tflere filer blir kopiert\n"
14645 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger\n"
14646 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14647 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14648 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14649 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14650 "[/W]  Spør for koperingen starter\n"
14651 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14652 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14653 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14654 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14655 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14656 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14657 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14658 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14659 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14660 "[/A]  Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14661 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14662 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14663 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14664 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14665 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"
14666 "\n"