1 # Catalan translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-12-15 12:32-0700\n"
9 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Catalan\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
18 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
19 #: programs/winefile/winefile.rc:114
23 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
24 msgid "&Group or user names:"
25 msgstr "Noms de &grups i d'usuaris:"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
36 msgid "Permissions for %1"
37 msgstr "Permisos per a %1"
39 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
40 msgid "Install/Uninstall"
41 msgstr "Instal·la/desinstal·la"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
45 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
46 "drive, click Install."
48 "Per a instal·lar un programa nou des d'un disquet, disc compacte o el vostre "
49 "disc dur, feu clic en Instal·la."
51 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
53 msgstr "&Instal·la..."
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
57 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
58 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
61 "El programari següent es pot eliminar automàticament. Per a eliminar un "
62 "programa o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la "
63 "llista i feu clic en Modifica/elimina."
65 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
66 msgid "&Support Information"
67 msgstr "Informació de &suport"
69 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
70 #: programs/regedit/regedit.rc:237
74 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
75 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
76 #: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
77 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
81 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
82 msgid "Support Information"
83 msgstr "Informació de suport"
85 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
86 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
89 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
90 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
92 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
93 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
94 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
95 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
96 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
97 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
99 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
100 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
101 #: dlls/user32/user32.rc:94 dlls/user32/user32.rc:109 dlls/user32/user32.rc:73
102 #: dlls/wininet/wininet.rc:62 dlls/wininet/wininet.rc:82
103 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:42 programs/net/net.rc:47
104 #: programs/notepad/notepad.rc:124 programs/oleview/oleview.rc:161
105 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
106 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
107 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
108 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
109 #: programs/regedit/regedit.rc:301 programs/regedit/regedit.rc:312
110 #: programs/regedit/regedit.rc:325 programs/regedit/regedit.rc:341
111 #: programs/regedit/regedit.rc:354 programs/regedit/regedit.rc:367
112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
113 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219 programs/winecfg/winecfg.rc:229
114 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
115 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
116 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
118 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
122 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
123 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
125 "La informació següent es pot utilitzar per a obtenir suport tècnic per a %s:"
127 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
131 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
135 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
139 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
140 msgid "Support Information:"
141 msgstr "Informació de suport:"
143 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
144 msgid "Support Telephone:"
145 msgstr "Telèfon de suport:"
147 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
151 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
152 msgid "Product Updates:"
153 msgstr "Actualitzacions de producte:"
155 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
159 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
160 msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
163 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
165 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
166 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
167 "install it for you.\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
173 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
174 "aplicacions que incloguin HTML funcionin correctament. El Wine el pot baixar "
175 "i instal·lar automàticament per vós.\n"
177 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
178 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
179 "Gecko</a> per detalls."
181 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
185 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
186 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
187 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
188 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
196 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
197 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
198 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
199 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
200 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
201 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
202 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
203 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
204 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
205 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
206 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
207 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:95 dlls/user32/user32.rc:110
208 #: dlls/user32/user32.rc:74 dlls/wininet/wininet.rc:63
209 #: dlls/wininet/wininet.rc:83 dlls/winspool.drv/winspool.rc:43
210 #: programs/notepad/notepad.rc:125 programs/notepad/notepad.rc:138
211 #: programs/oleview/oleview.rc:162 programs/oleview/oleview.rc:175
212 #: programs/progman/progman.rc:107 programs/progman/progman.rc:125
213 #: programs/progman/progman.rc:143 programs/progman/progman.rc:159
214 #: programs/progman/progman.rc:181 programs/progman/progman.rc:200
215 #: programs/progman/progman.rc:217 programs/regedit/regedit.rc:302
216 #: programs/regedit/regedit.rc:313 programs/regedit/regedit.rc:326
217 #: programs/regedit/regedit.rc:342 programs/regedit/regedit.rc:355
218 #: programs/regedit/regedit.rc:368 programs/taskmgr/taskmgr.rc:443
219 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:518 programs/wineboot/wineboot.rc:34
220 #: programs/winecfg/winecfg.rc:220 programs/winecfg/winecfg.rc:230
221 #: programs/winefile/winefile.rc:128 programs/winefile/winefile.rc:151
222 #: programs/winefile/winefile.rc:181 programs/winemine/winemine.rc:99
223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:216 programs/wordpad/wordpad.rc:227
224 #: programs/wordpad/wordpad.rc:245 programs/wordpad/wordpad.rc:258
228 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
229 msgid "Wine Mono Installer"
230 msgstr "Instal·lador del Wine Mono"
232 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
234 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
235 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
238 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
239 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
242 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del wine-mono que es necessita perquè "
243 "les aplicacions .NET funcionin correctament. El Wine el pot baixar i "
244 "instal·lar automàticament per vós.\n"
246 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
247 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</"
250 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
251 msgid "Add/Remove Programs"
252 msgstr "Afegeix/elimina programes"
254 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
256 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
259 "Us permet instal·lar programari nou, o eliminar programari existent del "
262 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
263 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
267 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
269 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
270 "entry for this program from the registry?"
272 "No s'ha pogut executar el desinstal·lador '%s'. Voleu eliminar l'entrada de "
273 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
275 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
276 msgid "Not specified"
277 msgstr "No especificat"
279 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
280 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
281 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
285 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
289 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
293 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
294 msgid "Installation programs"
295 msgstr "Programes d'instal·lació"
297 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
298 msgid "Programs (*.exe)"
299 msgstr "Programes (*.exe)"
301 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
303 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
304 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
305 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
306 msgid "All files (*.*)"
307 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
309 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
310 msgid "&Modify/Remove"
311 msgstr "&Modifica/elimina"
313 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
314 msgid "Downloading..."
315 msgstr "S'està baixant..."
317 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
318 msgid "Installing..."
319 msgstr "S'està instal·lant..."
321 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
323 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
326 "El fitxer baixat té una suma de verificació inesperada. S'està avortant la "
327 "instal·lació del fitxer corromput."
329 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
330 msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
333 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
334 msgid "Compress options"
335 msgstr "Opcions de compressió"
337 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
338 msgid "&Choose a stream:"
339 msgstr "&Trieu un flux:"
341 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
345 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
346 msgid "&Interleave every"
347 msgstr "&Intercala cada"
349 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
353 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
354 msgid "Current format:"
355 msgstr "Format actual:"
357 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
359 msgstr "Forma d'ona: %s"
361 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
365 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
366 msgid "All multimedia files"
367 msgstr "Tots els fitxers de multimèdia"
369 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
373 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
377 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
378 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
379 msgstr "Gestor de fitxers AVI per defecte del Wine"
381 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
383 msgstr "no comprimit"
385 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
387 msgstr "S'està cancel·lant..."
389 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
390 msgid "%1!u! %2 remaining"
391 msgstr "resten %1!u! %2"
393 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
394 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
395 msgstr "resten %1!u! %2 i %3!u! %4"
397 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
401 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
405 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
409 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
410 msgid "Properties for %s"
411 msgstr "Propietats de %s"
413 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
417 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
418 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:99
419 #: dlls/user32/user32.rc:81
423 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
427 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
431 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
435 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
439 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
440 msgid "Customize Toolbar"
441 msgstr "Personalitza la barra d'eines"
443 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
445 #: dlls/user32/user32.rc:80 programs/oleview/oleview.rc:83
446 #: programs/oleview/oleview.rc:187 programs/oleview/oleview.rc:200
447 #: programs/oleview/oleview.rc:212 programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
451 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
455 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
456 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
458 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
459 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
460 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
461 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
462 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
463 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
464 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
465 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
466 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
467 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
468 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
469 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
470 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
471 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
475 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
479 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
483 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
484 msgid "A&vailable buttons:"
485 msgstr "&Botons disponibles:"
487 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
491 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
495 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
496 msgid "&Toolbar buttons:"
497 msgstr "&Botons de la barra d'eines:"
499 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
503 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
508 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
509 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:90 dlls/user32/user32.rc:78
513 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
514 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:91 dlls/user32/user32.rc:79
518 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:93
519 #: dlls/user32/user32.rc:76
523 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
525 msgstr "Amaga els detalls"
527 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
529 msgstr "Mostra els detalls"
531 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
532 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
533 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
534 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
538 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
542 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
547 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
548 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
549 #: programs/oleview/oleview.rc:101
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
555 msgstr "&Nom de Fitxer:"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
558 msgid "&Directories:"
559 msgstr "&Directoris:"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
562 msgid "List Files of &Type:"
563 msgstr "Llista els fitxers del &tipus:"
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
569 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
570 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
571 #: programs/winefile/winefile.rc:172
573 msgstr "&Només lectura"
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
577 msgstr "Anomena i desa..."
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
581 msgstr "Anomena i desa"
583 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
585 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
595 msgstr "Interval d'impressió"
597 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
598 #: programs/regedit/regedit.rc:273
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
612 msgstr "&Configuració"
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
623 msgid "Print &Quality:"
624 msgstr "&Qualitat d'impressió:"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
627 msgid "Print to Fi&le"
628 msgstr "Impressió en un &fitxer"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
636 msgstr "Configuració d'impressió"
638 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
644 msgid "&Default Printer"
645 msgstr "Impressora &per defecte"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
652 msgid "Specific &Printer"
653 msgstr "Impressora &específica"
655 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
664 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
665 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
667 msgstr "&Horitzontal"
669 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
684 msgstr "Tipus de lletra"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
688 msgstr "&Tipus de lletra:"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
692 msgstr "&Estil de lletra:"
694 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
695 #: programs/winecfg/winecfg.rc:300
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
728 msgid "&Basic Colors:"
729 msgstr "&Colors bàsics:"
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
732 msgid "&Custom Colors:"
733 msgstr "Colors personalit&zats:"
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
755 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
760 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
765 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
766 msgid "&Add to Custom Colors"
767 msgstr "A&fegeix als colors personalitzats"
769 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
770 msgid "&Define Custom Colors >>"
771 msgstr "D&efinició de colors personalitzats >>"
773 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
778 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
779 #: programs/regedit/regedit.rc:290
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
788 msgid "Match &Whole Word Only"
789 msgstr "Troba només ¶ules completes"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
793 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
809 msgstr "Cerca el &següent"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
816 msgid "Re&place With:"
817 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
821 msgstr "Su&bstitueix"
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
825 msgstr "Substitueix-&ho tot"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
828 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
829 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
830 #: programs/conhost/conhost.rc:34
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
835 msgid "Print to fi&le"
836 msgstr "Impressió en un &fitxer"
838 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
839 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
880 msgid "Number of &copies:"
881 msgstr "Nombre de &còpies:"
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
901 msgstr "&Horitzontal"
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
905 msgstr "Configuració de pàgina"
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
933 msgstr "&Impressora..."
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
939 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
941 msgstr "&Nom de fitxer:"
943 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
944 msgid "Files of &type:"
945 msgstr "Fitxers del &tipus:"
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
948 msgid "Open as &read-only"
949 msgstr "Obre per només &lectura"
951 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
953 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
959 msgstr "Nom de fitxer:"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
962 msgid "Files of type:"
963 msgstr "Fitxers del tipus:"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
966 msgid "File not found"
967 msgstr "Fitxer no trobat"
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
970 msgid "Please verify that the correct file name was given"
971 msgstr "Si us plau, verifiqueu que s'hagués donat el nom correcte del fitxer"
973 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
975 "File does not exist.\n"
976 "Do you want to create file?"
978 "El fitxer no existeix.\n"
981 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
983 "File already exists.\n"
984 "Do you want to replace it?"
986 "El fitxer ja existeix.\n"
987 "El voleu substituir?"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
990 msgid "Invalid character(s) in path"
991 msgstr "Hi ha caràcters no vàlids en el camí"
993 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
995 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
998 "Un nom de fitxer no pot contenir cap dels caràcters següents:\n"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1002 msgid "Path does not exist"
1003 msgstr "El camí no existeix"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1006 msgid "File does not exist"
1007 msgstr "El fitxer no existeix"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1010 msgid "The selection contains a non-folder object"
1011 msgstr "Aquesta selecció conté un objecte no fitxer"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1014 msgid "Up One Level"
1015 msgstr "Amunt un nivell"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1018 msgid "Create New Folder"
1019 msgstr "Crea una carpeta nova"
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1030 msgid "Browse to Desktop"
1031 msgstr "Navega a l'escriptori"
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1047 msgstr "Negreta cursiva"
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1098 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1115 msgid "Unreadable Entry"
1116 msgstr "Entrada illegible"
1118 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1120 "This value does not lie within the page range.\n"
1121 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1123 "Aquest valor no cau dins l'interval de pàgines.\n"
1124 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
1126 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1127 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1128 msgstr "L'entrada 'de' no pot superar l'entrada 'a'."
1130 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1132 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1133 "Please reenter margins."
1135 "Els marges se superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
1136 "Si us plau, reintrodueix els marges."
1138 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1139 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1140 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
1142 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1144 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1145 "Please enter a value between 1 and %d."
1147 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
1148 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1150 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1151 msgid "A printer error occurred."
1152 msgstr "Ha ocorregut un error d'impressora."
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1155 msgid "No default printer defined."
1156 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora per defecte."
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1159 msgid "Cannot find the printer."
1160 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1162 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1163 msgid "Out of memory."
1164 msgstr "No queda memòria."
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1167 msgid "An error occurred."
1168 msgstr "Ha ocorregut un error."
1170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1171 msgid "Unknown printer driver."
1172 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut."
1174 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1176 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1177 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1179 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionades amb la impressora com a "
1180 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1181 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1184 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1185 msgstr "Seleccioneu un cos de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1201 msgstr "Obre fitxer"
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1204 msgid "Select Folder"
1205 msgstr "Selecciona una carpeta"
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1208 msgid "Font size has to be a number."
1209 msgstr "El cos de lletra ha de ser un nombre."
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1224 msgid "Pending deletion; "
1225 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1229 msgstr "Embús de paper; "
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1232 msgid "Out of paper; "
1233 msgstr "No queda paper; "
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1236 msgid "Feed paper manual; "
1237 msgstr "Introducció de paper manual; "
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1240 msgid "Paper problem; "
1241 msgstr "Problema de paper; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1244 msgid "Printer offline; "
1245 msgstr "Impressora fora de línia; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1248 msgid "I/O Active; "
1249 msgstr "Activa d'E/S; "
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1257 msgstr "S'està imprimint; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1260 msgid "Output tray is full; "
1261 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1264 msgid "Not available; "
1265 msgstr "No disponible; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1269 msgstr "S'està esperant; "
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1272 msgid "Processing; "
1273 msgstr "S'està processant; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1276 msgid "Initializing; "
1277 msgstr "S'està inicialitzant; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1280 msgid "Warming up; "
1281 msgstr "S'està escalfant; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1285 msgstr "Tòner baix; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1289 msgstr "Manca tòner; "
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1293 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1296 msgid "Interrupted by user; "
1297 msgstr "Interromput per usuari; "
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1300 msgid "Out of memory; "
1301 msgstr "No queda memòria; "
1303 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1304 msgid "The printer door is open; "
1305 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1307 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1308 msgid "Print server unknown; "
1309 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1311 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1312 msgid "Power save mode; "
1313 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1315 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1316 msgid "Default Printer; "
1317 msgstr "Impressora per defecte; "
1319 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1320 msgid "There are %d documents in the queue"
1321 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1323 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1324 msgid "Margins [inches]"
1325 msgstr "Marges [polzades]"
1327 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1328 msgid "Margins [mm]"
1329 msgstr "Marges [mm]"
1331 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1332 msgctxt "unit: millimeters"
1336 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1340 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1341 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1345 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1347 msgstr "Per defecte"
1349 #: dlls/credui/credui.rc:45
1351 msgstr "&Nom d'usuari:"
1353 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1354 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1356 msgstr "&Contrasenya:"
1358 #: dlls/credui/credui.rc:50
1359 msgid "&Remember my password"
1360 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1362 #: dlls/credui/credui.rc:30
1363 msgid "Connect to %s"
1364 msgstr "Connecta a %s"
1366 #: dlls/credui/credui.rc:31
1367 msgid "Connecting to %s"
1368 msgstr "S'està connectant a %s"
1370 #: dlls/credui/credui.rc:32
1371 msgid "Logon unsuccessful"
1372 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1374 #: dlls/credui/credui.rc:33
1376 "Make sure that your user name\n"
1377 "and password are correct."
1379 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1380 "i la contrasenya siguin correctes."
1382 #: dlls/credui/credui.rc:35
1384 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1386 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1387 "entering your password."
1389 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1390 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1392 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1393 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1395 #: dlls/credui/credui.rc:34
1396 msgid "Caps Lock is On"
1397 msgstr "El bloqueig de majúscules està activat"
1399 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1400 msgid "Authority Key Identifier"
1401 msgstr "Identificador de clau de l'autoritat"
1403 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1404 msgid "Key Attributes"
1405 msgstr "Atributs de clau"
1407 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1408 msgid "Key Usage Restriction"
1409 msgstr "Restricció d'ús de clau"
1411 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1412 msgid "Subject Alternative Name"
1413 msgstr "Nom alternatiu del subjecte"
1415 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1416 msgid "Issuer Alternative Name"
1417 msgstr "Nom alternatiu de l'emissor"
1419 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1420 msgid "Basic Constraints"
1421 msgstr "Restriccions bàsiques"
1423 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1427 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1428 msgid "Certificate Policies"
1429 msgstr "Polítiques de certificació"
1431 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1432 msgid "Subject Key Identifier"
1433 msgstr "Identificador de clau del subjecte"
1435 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1436 msgid "CRL Reason Code"
1437 msgstr "Codi de raó CRL"
1439 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1440 msgid "CRL Distribution Points"
1441 msgstr "Punts de distribució CRL"
1443 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1444 msgid "Enhanced Key Usage"
1445 msgstr "Ús millorat de clau"
1447 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1448 msgid "Authority Information Access"
1449 msgstr "Accés d'informació de l'autoritat"
1451 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1452 msgid "Certificate Extensions"
1453 msgstr "Extensions del certificat"
1455 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1456 msgid "Next Update Location"
1457 msgstr "Propera ubicació d'actualització"
1459 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1460 msgid "Yes or No Trust"
1461 msgstr "Confiança sí o no"
1463 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1464 msgid "Email Address"
1465 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1467 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1468 msgid "Unstructured Name"
1469 msgstr "Nom no estructurat"
1471 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1472 msgid "Content Type"
1473 msgstr "Tipus de contingut"
1475 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1476 msgid "Message Digest"
1477 msgstr "Resum de missatge"
1479 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1480 msgid "Signing Time"
1481 msgstr "Hora de signatura"
1483 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1484 msgid "Counter Sign"
1485 msgstr "Contra-signatura"
1487 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1488 msgid "Challenge Password"
1489 msgstr "Contrasenya de desafiament"
1491 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1492 msgid "Unstructured Address"
1493 msgstr "Adreça no estructurada"
1495 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1496 msgid "S/MIME Capabilities"
1497 msgstr "Capacitats S/MIME"
1499 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1500 msgid "Prefer Signed Data"
1501 msgstr "Prefereix dades signades"
1503 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1504 msgctxt "Certification Practice Statement"
1508 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1510 msgstr "Notificació d'usuari"
1512 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1513 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1514 msgstr "Protocol d'estat de certificats en línia"
1516 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1517 msgid "Certification Authority Issuer"
1518 msgstr "Emissor d'autoritat de la certificació"
1520 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1521 msgid "Certification Template Name"
1522 msgstr "Nom de plantilla de la certificació"
1524 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1525 msgid "Certificate Type"
1526 msgstr "Tipus de certificat"
1528 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1529 msgid "Certificate Manifold"
1530 msgstr "Manifold de certificat"
1532 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1533 msgid "Netscape Cert Type"
1534 msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
1536 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1537 msgid "Netscape Base URL"
1538 msgstr "URL base del Netscape"
1540 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1541 msgid "Netscape Revocation URL"
1542 msgstr "URL de revocació del Netscape"
1544 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1545 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1546 msgstr "URL de revocació CA del Netscape"
1548 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1549 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1550 msgstr "URL de renovació de certificat del Netscape"
1552 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1553 msgid "Netscape CA Policy URL"
1554 msgstr "URL de política CA del Netscape"
1556 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1557 msgid "Netscape SSL ServerName"
1558 msgstr "SSL ServerName del Netscape"
1560 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1561 msgid "Netscape Comment"
1562 msgstr "Comentari del Netscape"
1564 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1565 msgid "Country/Region"
1568 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1569 msgid "Organization"
1570 msgstr "Organització"
1572 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1573 msgid "Organizational Unit"
1574 msgstr "Unitat organitzativa"
1576 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1580 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1584 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1585 msgid "State or Province"
1586 msgstr "Estat o província"
1588 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1592 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1596 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1600 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1604 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1605 msgid "Domain Component"
1606 msgstr "Component de domini"
1608 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1609 msgid "Street Address"
1610 msgstr "Adreça de correu"
1612 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1613 msgid "Serial Number"
1614 msgstr "Número de sèrie"
1616 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1620 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1621 msgid "Cross CA Version"
1622 msgstr "Versió CA mutual"
1624 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1625 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1626 msgstr "Número de sèrie de signatura serialitzada"
1628 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1629 msgid "Principal Name"
1630 msgstr "Nom principal"
1632 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1633 msgid "Windows Product Update"
1634 msgstr "Actualització del producte Windows"
1636 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1637 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1638 msgstr "Parell de nom i valor d'inscripció"
1640 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1642 msgstr "Versió del SO"
1644 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1645 msgid "Enrollment CSP"
1646 msgstr "CSP d'inscripció"
1648 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1652 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1653 msgid "Delta CRL Indicator"
1654 msgstr "Indicador CRL Delta"
1656 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1657 msgid "Issuing Distribution Point"
1658 msgstr "Punt de distribució emetent"
1660 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1661 msgid "Freshest CRL"
1662 msgstr "CRL més recent"
1664 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1665 msgid "Name Constraints"
1666 msgstr "Restriccions de nom"
1668 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1669 msgid "Policy Mappings"
1670 msgstr "Mapatges de política"
1672 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1673 msgid "Policy Constraints"
1674 msgstr "Restriccions de política"
1676 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1677 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1678 msgstr "Punts de distribució de certificats mutuals"
1680 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1681 msgid "Application Policies"
1682 msgstr "Polítiques d'aplicació"
1684 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1685 msgid "Application Policy Mappings"
1686 msgstr "Mapatges de política d'aplicació"
1688 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1689 msgid "Application Policy Constraints"
1690 msgstr "Restriccions de política d'aplicació"
1692 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1696 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1697 msgid "CMC Response"
1698 msgstr "Resposta CMC"
1700 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1701 msgid "Unsigned CMC Request"
1702 msgstr "Sol·licitud CMC no signat"
1704 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1705 msgid "CMC Status Info"
1706 msgstr "Informació d'estat CMC"
1708 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1709 msgid "CMC Extensions"
1710 msgstr "Extensions CMC"
1712 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1713 msgid "CMC Attributes"
1714 msgstr "Atributs CMC"
1716 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1718 msgstr "PKCS 7 Dades"
1720 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1721 msgid "PKCS 7 Signed"
1722 msgstr "PKCS 7 Signat"
1724 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1725 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1726 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1728 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1729 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1730 msgstr "PKCS 7 Signat embolicat"
1732 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1733 msgid "PKCS 7 Digested"
1734 msgstr "PKCS 7 Resumit"
1736 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1737 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1738 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1740 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1741 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1742 msgstr "Resum de Certificat CA anterior"
1744 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1745 msgid "Virtual Base CRL Number"
1746 msgstr "Número CRL de base Virtual"
1748 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1749 msgid "Next CRL Publish"
1750 msgstr "Propera publicació CRL"
1752 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1753 msgid "CA Encryption Certificate"
1754 msgstr "Certificat de xifratge CA"
1756 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1757 msgid "Key Recovery Agent"
1758 msgstr "Agent de recuperació de clau"
1760 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1761 msgid "Certificate Template Information"
1762 msgstr "Informació de plantilla de certificat"
1764 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1765 msgid "Enterprise Root OID"
1766 msgstr "OID d'arrel d'empresa"
1768 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1769 msgid "Dummy Signer"
1770 msgstr "Signatari maniquí"
1772 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1773 msgid "Encrypted Private Key"
1774 msgstr "Clau privada xifrada"
1776 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1777 msgid "Published CRL Locations"
1778 msgstr "Ubicacions CRL publicades"
1780 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1781 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1782 msgstr "Feu complir-se la política de cadena de certificats"
1784 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1785 msgid "Transaction Id"
1786 msgstr "Id de transacció"
1788 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1789 msgid "Sender Nonce"
1790 msgstr "Nonce de remitent"
1792 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1793 msgid "Recipient Nonce"
1794 msgstr "Nonce de destinatari"
1796 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1798 msgstr "Informació de reg"
1800 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1801 msgid "Get Certificate"
1802 msgstr "Obté certificat"
1804 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1808 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1809 msgid "Revoke Request"
1810 msgstr "Revoca sol·licitud"
1812 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1813 msgid "Query Pending"
1814 msgstr "Consulta pendent"
1816 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1817 msgid "Certificate Trust List"
1818 msgstr "Llista de certificats de confiança"
1820 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1821 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1822 msgstr "Resum de clau de certificat arxivat"
1824 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1825 msgid "Private Key Usage Period"
1826 msgstr "Període d'ús de clau privada"
1828 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1829 msgid "Client Information"
1830 msgstr "Informació de client"
1832 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1833 msgid "Server Authentication"
1834 msgstr "Autenticació de servidor"
1836 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1837 msgid "Client Authentication"
1838 msgstr "Autenticació de client"
1840 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1841 msgid "Code Signing"
1842 msgstr "Signatura de codi"
1844 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1845 msgid "Secure Email"
1846 msgstr "Correu electrònic segur"
1848 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1849 msgid "Time Stamping"
1850 msgstr "Marcació horària"
1852 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1853 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1854 msgstr "Segellament de llista de confiança del Microsoft"
1856 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1857 msgid "Microsoft Time Stamping"
1858 msgstr "Marcació horària del Microsoft"
1860 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1861 msgid "IP security end system"
1862 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1864 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1865 msgid "IP security tunnel termination"
1866 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1868 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1869 msgid "IP security user"
1870 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1872 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1873 msgid "Encrypting File System"
1874 msgstr "Sistema de fitxers xifrant"
1876 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1877 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1878 msgstr "Verificació de controladors de maquinari del Windows"
1880 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1881 msgid "Windows System Component Verification"
1882 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows"
1884 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1885 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1886 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows OEM"
1888 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1889 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1890 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows Incrustat"
1892 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1893 msgid "Key Pack Licenses"
1894 msgstr "Llicències de paquet de claus"
1896 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1897 msgid "License Server Verification"
1898 msgstr "Verificació de servidor de llicència"
1900 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1901 msgid "Smart Card Logon"
1902 msgstr "Inici de targeta intel·ligent"
1904 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1905 msgid "Digital Rights"
1906 msgstr "Drets digitals"
1908 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1909 msgid "Qualified Subordination"
1910 msgstr "Subordinació qualificada"
1912 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1913 msgid "Key Recovery"
1914 msgstr "Recuperació de clau"
1916 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1917 msgid "Document Signing"
1918 msgstr "Signatura de document"
1920 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1921 msgid "IP security IKE intermediate"
1922 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1924 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1925 msgid "File Recovery"
1926 msgstr "Recuperació de fitxers"
1928 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1929 msgid "Root List Signer"
1930 msgstr "Signatari de llista d'arrel"
1932 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1933 msgid "All application policies"
1934 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1936 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1937 msgid "Directory Service Email Replication"
1938 msgstr "Replicació de correu electrònic de servei de directori"
1940 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1941 msgid "Certificate Request Agent"
1942 msgstr "Agent de petició de certificat"
1944 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1945 msgid "Lifetime Signing"
1946 msgstr "Signatura de tota la vida"
1948 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1949 msgid "All issuance policies"
1950 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1952 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1953 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1954 msgstr "Autoritats de certificació d'arrel de confiança"
1956 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1960 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1961 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1962 msgstr "Autoritats intermèdies de certificació"
1964 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1965 msgid "Other People"
1966 msgstr "Altres persones"
1968 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1969 msgid "Trusted Publishers"
1970 msgstr "Publicadors de confiança"
1972 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1973 msgid "Untrusted Certificates"
1974 msgstr "Certificats no de confiança"
1976 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1980 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1981 msgid "Certificate Issuer"
1982 msgstr "Emissor del certificat"
1984 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1985 msgid "Certificate Serial Number="
1986 msgstr "Número de sèrie del certificat="
1988 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1992 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1993 msgid "Email Address="
1994 msgstr "Adreça de correu electrònic="
1996 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
2000 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
2001 msgid "Directory Address"
2002 msgstr "Adreça de directori"
2004 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2008 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2012 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2016 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2017 msgid "Registered ID="
2018 msgstr "ID registrat="
2020 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2021 msgid "Unknown Key Usage"
2022 msgstr "Ús de clau desconegut"
2024 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2025 msgid "Subject Type="
2026 msgstr "Tipus d'entitat="
2028 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2029 msgctxt "Certificate Authority"
2033 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2035 msgstr "Entitat final"
2037 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2038 msgid "Path Length Constraint="
2039 msgstr "Restricció de longitud de camí="
2041 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2042 msgctxt "path length"
2046 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2047 msgid "Information Not Available"
2048 msgstr "Informació no disponible"
2050 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2051 msgid "Authority Info Access"
2052 msgstr "Accés d'informació d'autoritat"
2054 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2055 msgid "Access Method="
2056 msgstr "Mètode d'accés="
2058 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2059 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2063 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2065 msgstr "Emissors CA"
2067 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2068 msgid "Unknown Access Method"
2069 msgstr "Mètode d'accés desconegut"
2071 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2072 msgid "Alternative Name"
2073 msgstr "Nom alternatiu"
2075 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2076 msgid "CRL Distribution Point"
2077 msgstr "Punt de distribució CRL"
2079 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2080 msgid "Distribution Point Name"
2081 msgstr "Nom de punt de distribució"
2083 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2085 msgstr "Nom complet"
2087 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2091 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2095 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2097 msgstr "Emissor CRL"
2099 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2100 msgid "Key Compromise"
2101 msgstr "Compromís de clau"
2103 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2104 msgid "CA Compromise"
2105 msgstr "Compromís de CA"
2107 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2108 msgid "Affiliation Changed"
2109 msgstr "Afiliació canviada"
2111 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2115 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2116 msgid "Operation Ceased"
2117 msgstr "Operació cessada"
2119 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2120 msgid "Certificate Hold"
2121 msgstr "Bloqueig de certificat"
2123 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2124 msgid "Financial Information="
2125 msgstr "Informació financera="
2127 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2131 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2132 msgid "Not Available"
2133 msgstr "No disponible"
2135 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2136 msgid "Meets Criteria="
2137 msgstr "Assoleix els criteris="
2139 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2140 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2141 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2145 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2146 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2147 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2151 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2152 msgid "Digital Signature"
2153 msgstr "Signatura digital"
2155 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2156 msgid "Non-Repudiation"
2157 msgstr "Sense repudiació"
2159 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2160 msgid "Key Encipherment"
2161 msgstr "Xifratge de clau"
2163 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2164 msgid "Data Encipherment"
2165 msgstr "Xifratge de dades"
2167 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2168 msgid "Key Agreement"
2169 msgstr "Acord de clau"
2171 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2172 msgid "Certificate Signing"
2173 msgstr "Signatura de certificat"
2175 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2176 msgid "Off-line CRL Signing"
2177 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2179 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2181 msgstr "Signatura CRL"
2183 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2184 msgid "Encipher Only"
2185 msgstr "Només xifrar"
2187 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2188 msgid "Decipher Only"
2189 msgstr "Només desxifrar"
2191 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2192 msgid "SSL Client Authentication"
2193 msgstr "Autenticació de client SSL"
2195 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2196 msgid "SSL Server Authentication"
2197 msgstr "Autenticació de servidor SSL"
2199 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2203 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2207 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2211 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2215 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2216 msgid "Signature CA"
2217 msgstr "CA de signatura"
2219 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2220 msgid "Certificate Policy"
2221 msgstr "Política de certificat"
2223 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2224 msgid "Policy Identifier: "
2225 msgstr "Identificador de política: "
2227 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2228 msgid "Policy Qualifier Info"
2229 msgstr "Informació de qualificador de política"
2231 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2232 msgid "Policy Qualifier Id="
2233 msgstr "Id de qualificador de política="
2235 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2237 msgstr "Qualificador"
2239 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2240 msgid "Notice Reference"
2241 msgstr "Referència d'anunci"
2243 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2244 msgid "Organization="
2245 msgstr "Organització="
2247 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2248 msgid "Notice Number="
2249 msgstr "Número d'anunci="
2251 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2252 msgid "Notice Text="
2253 msgstr "Text d'anunci="
2255 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2256 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2257 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2261 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2262 msgid "&Install Certificate..."
2263 msgstr "&Instal·la certificat..."
2265 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2266 msgid "Issuer &Statement"
2267 msgstr "&Declaració d'emissor"
2269 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2273 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2274 msgid "&Edit Properties..."
2275 msgstr "&Edita les propietats..."
2277 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2278 msgid "&Copy to File..."
2279 msgstr "&Copia a un fitxer..."
2281 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2282 msgid "Certification Path"
2283 msgstr "Camí de certificació"
2285 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2286 msgid "Certification path"
2287 msgstr "Camí de certificació"
2289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2290 msgid "&View Certificate"
2291 msgstr "&Visualitza certificat"
2293 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2294 msgid "Certificate &status:"
2295 msgstr "&Estat de certificat:"
2297 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2303 msgstr "Més &informació"
2305 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2306 msgid "&Friendly name:"
2307 msgstr "Nom &amistós:"
2309 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2310 #: programs/progman/progman.rc:170
2311 msgid "&Description:"
2312 msgstr "&Descripció:"
2314 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2315 msgid "Certificate purposes"
2316 msgstr "Finalitats de certificat"
2318 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2319 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2320 msgstr "&Habilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2322 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2323 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2324 msgstr "&Inhabilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2327 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2328 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només les finalitats següents:"
2330 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2331 msgid "Add &Purpose..."
2332 msgstr "Afegeix &finalitat..."
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2336 msgstr "Afegeix finalitat"
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2340 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2342 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2345 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2346 msgid "Select Certificate Store"
2347 msgstr "Seleccioneu un magatzem de certificats"
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2350 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2351 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2354 msgid "&Show physical stores"
2355 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2357 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2358 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2359 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2360 msgid "Certificate Import Wizard"
2361 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2363 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2364 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2365 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2367 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2369 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2370 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2372 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2373 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2374 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2375 "lists, and certificate trust lists.\n"
2377 "To continue, click Next."
2379 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2380 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2383 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2384 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2385 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2386 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de certificats de "
2389 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2391 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2393 msgstr "Nom de &fitxer:"
2395 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2396 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
2400 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2402 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2403 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2405 "Nota: Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2406 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2408 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2409 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2411 "Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2414 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2415 msgstr "Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2417 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2419 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2420 msgstr "Magatzem de certificats serialitzat del Microsoft (*.sst)"
2422 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2424 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2425 "location for the certificates."
2427 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2428 "especificar la ubicació dels certificats."
2430 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2431 msgid "&Automatically select certificate store"
2432 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2434 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2435 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2436 msgstr "&Col·loca tots els certificats en el magatzem següent:"
2438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2439 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2440 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2442 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2443 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2444 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2446 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2447 msgid "You have specified the following settings:"
2448 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2450 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2451 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2452 msgid "Certificates"
2453 msgstr "Certificats"
2455 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2456 msgid "I&ntended purpose:"
2457 msgstr "&Finalitat prevista:"
2459 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2461 msgstr "&Importa..."
2463 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2464 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2466 msgstr "&Exporta..."
2468 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2469 msgid "&Advanced..."
2470 msgstr "&Avançat..."
2472 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2473 msgid "Certificate intended purposes"
2474 msgstr "Finalitats previstes del certificat"
2476 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2477 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2478 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2479 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2480 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2481 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2483 msgstr "&Visualitza"
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2486 msgid "Advanced Options"
2487 msgstr "Opcions avançades"
2489 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2490 msgid "Certificate purpose"
2491 msgstr "Finalitat de certificat"
2493 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2495 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2497 "Selecciona una o més finalitats per a allistar quan se seleccionen les "
2498 "finalitats avançades."
2500 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2501 msgid "&Certificate purposes:"
2502 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2504 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2505 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2506 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2507 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2508 msgid "Certificate Export Wizard"
2509 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2511 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2512 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2513 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2515 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2517 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2518 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2520 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2521 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2522 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2523 "lists, and certificate trust lists.\n"
2525 "To continue, click Next."
2527 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2528 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2529 "certificats a un fitxer.\n"
2531 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2532 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2533 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2534 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de confiança de "
2537 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2539 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2541 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2542 "to protect the private key on a later page."
2544 "Si trieu exportar la clau privada, se us demanarà una contrasenya per a "
2545 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2547 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2548 msgid "Do you wish to export the private key?"
2549 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2551 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2552 msgid "&Yes, export the private key"
2553 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2555 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2556 msgid "N&o, do not export the private key"
2557 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2559 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2560 msgid "&Confirm password:"
2561 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2563 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2564 msgid "Select the format you want to use:"
2565 msgstr "Seleccioneu el format que voleu utilitzar:"
2567 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2568 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2569 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2571 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2572 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2573 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2575 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2576 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2578 "&Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2580 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2581 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2582 msgstr "&Inclou tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2584 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2585 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2586 msgstr "&Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2588 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2589 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2590 msgstr "Inclo&u tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2593 msgid "&Enable strong encryption"
2594 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2597 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2598 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2600 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2601 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2602 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2605 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2606 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2608 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2609 msgid "Select Certificate"
2610 msgstr "Seleccionar el certificat"
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2613 msgid "Select a certificate you want to use"
2614 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar"
2616 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2620 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2621 msgid "Certificate Information"
2622 msgstr "Informació de certificat"
2624 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2626 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2627 "altered or corrupted."
2629 "Aquest certificat té una signatura no vàlida. Pot ser que el certificat "
2630 "s'hagués modificat o corromput."
2632 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2634 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2635 "trusted root certificate store."
2637 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per a confiar en ell, afegeix-"
2638 "lo al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2640 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2641 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2643 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2645 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2646 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2647 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2649 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2650 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2651 msgstr "No s'ha pogut verificar totes les finalitats d'aquest certificat."
2653 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2654 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2655 msgstr "Aquest certificat es destina per a les finalitats següents:"
2657 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2661 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2665 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2667 msgstr "Vàlid des de "
2669 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2673 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2674 msgid "This certificate has an invalid signature."
2675 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2677 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2678 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2679 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2681 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2682 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2683 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2685 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2686 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2687 msgstr "L'emissor d'aquest certificat l'ha revocat."
2689 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2690 msgid "This certificate is OK."
2691 msgstr "Aquest certificat està bé."
2693 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2697 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2701 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2702 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2706 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2707 msgid "Version 1 Fields Only"
2708 msgstr "Només camps de la versió 1"
2710 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2711 msgid "Extensions Only"
2712 msgstr "Només extensions"
2714 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2715 msgid "Critical Extensions Only"
2716 msgstr "Només extensions crítiques"
2718 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2719 msgid "Properties Only"
2720 msgstr "Només propietats"
2722 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2723 msgid "Serial number"
2724 msgstr "Número de sèrie"
2726 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2730 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2732 msgstr "Vàlid des de"
2734 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2738 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2742 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2744 msgstr "Clau pública"
2746 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2747 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2748 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2750 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2754 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2755 msgid "Enhanced key usage (property)"
2756 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2758 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2759 msgid "Friendly name"
2760 msgstr "Nom amistós"
2762 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2763 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2767 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2768 msgid "Certificate Properties"
2769 msgstr "Propietats de Certificat"
2771 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2772 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2773 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2775 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2776 msgid "The OID you entered already exists."
2777 msgstr "L'OID que heu introduït ja existeix."
2779 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2780 msgid "Please select a certificate store."
2781 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2783 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2785 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2786 "select another file."
2788 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2789 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2791 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2792 msgid "File to Import"
2793 msgstr "Fitxer a importar"
2795 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2796 msgid "Specify the file you want to import."
2797 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2799 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2800 msgid "Certificate Store"
2801 msgstr "Magatzem de certificats"
2803 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2805 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2806 "lists, and certificate trust lists."
2808 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2809 "revocació de certificats i llistes de confiança de certificats."
2811 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2812 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2813 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2815 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2816 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2817 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx; *.p12)"
2819 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2820 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2821 msgstr "Llista de certificats revocats (*.crl)"
2823 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2824 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2825 msgstr "Llista de confiança de certificats (*.stl)"
2827 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2828 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2829 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2831 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2832 msgid "Please select a file."
2833 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2835 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2836 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2838 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2840 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2841 msgid "Could not open "
2842 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2844 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2845 msgid "Determined by the program"
2846 msgstr "Determinat pel programa"
2848 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2849 msgid "Please select a store"
2850 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2852 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2853 msgid "Certificate Store Selected"
2854 msgstr "Magatzem de certificats seleccionat"
2856 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2857 msgid "Automatically determined by the program"
2858 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2860 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2864 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2868 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2869 msgid "Certificate Revocation List"
2870 msgstr "Llista de certificats revocats"
2872 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2873 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2874 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2876 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2877 msgid "Personal Information Exchange"
2878 msgstr "Intercanvi d'informació personal"
2880 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2881 msgid "The import was successful."
2882 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2884 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2885 msgid "The import failed."
2886 msgstr "La importació ha fallat."
2888 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2892 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2893 msgid "<Advanced Purposes>"
2894 msgstr "<Finalitats avançades>"
2896 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2900 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2904 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2905 msgid "Expiration Date"
2906 msgstr "Data de caducitat"
2908 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2909 msgid "Friendly Name"
2910 msgstr "Nom amistós"
2912 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2916 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2918 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2919 "sign messages with it.\n"
2920 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2922 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, ni signar "
2923 "missatges amb ell.\n"
2924 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2926 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2928 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2929 "sign messages with them.\n"
2930 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2932 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, ni signar "
2933 "missatges amb ells.\n"
2934 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2936 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2938 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2939 "verify messages signed with it.\n"
2940 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2942 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, ni verificar "
2943 "missatges signats amb ella.\n"
2944 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2946 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2948 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2949 "verify messages signed with them.\n"
2950 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2952 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, ni verificar "
2953 "missatges signats amb ells.\n"
2954 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2956 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2958 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2960 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2962 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2964 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2966 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2968 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2970 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2972 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2974 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2976 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2978 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2979 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2980 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2982 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2983 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2984 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat d'arrel de "
2987 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2989 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2990 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2991 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2993 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2994 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2995 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats d'arrel de "
2998 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
3000 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
3001 "Are you sure you want to remove this certificate?"
3003 "Programari signat per aquest publicador ja no serà de confiança\n"
3004 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
3006 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3008 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3009 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3011 "Programari signat per aquests publicadors ja no serà de confiança\n"
3012 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
3014 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3015 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3016 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
3018 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3019 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3020 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
3022 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3023 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3024 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
3026 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3027 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3028 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
3030 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3032 "Ensures software came from software publisher\n"
3033 "Protects software from alteration after publication"
3035 "Assegura que el programari proveís del publicador de programari\n"
3036 "Protegeix el programari d'alteració després de publicar"
3038 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3039 msgid "Protects e-mail messages"
3040 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
3042 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3043 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3044 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
3046 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3047 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3048 msgstr "Permet que les dades se signin amb l'hora actual"
3050 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3051 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3052 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
3054 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3055 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3056 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
3058 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3059 msgid "Private Key Archival"
3060 msgstr "Arxivament de claus privades"
3062 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3063 msgid "Export Format"
3064 msgstr "Format d'exportació"
3066 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3067 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3068 msgstr "Trieu el format en el qual es desarà el contingut."
3070 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3071 msgid "Export Filename"
3072 msgstr "Nom del fitxer a exportar"
3074 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3075 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3076 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
3078 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3079 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3080 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu substituir?"
3082 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3083 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3084 msgstr "X.509 binari codificat en DER (*.cer)"
3086 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3087 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3088 msgstr "X.509 codificat en base64 (*.cer)"
3090 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3091 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3092 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3094 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3095 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3096 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx)"
3098 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3100 msgstr "Format de fitxer"
3102 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3103 msgid "Include all certificates in certificate path"
3104 msgstr "Inclou tots els certificats en el camí de certificat"
3106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3108 msgstr "Exporta claus"
3110 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3111 msgid "The export was successful."
3112 msgstr "L'exportació ha tingut èxit."
3114 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3115 msgid "The export failed."
3116 msgstr "L'exportació ha fallat."
3118 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3119 msgid "Export Private Key"
3120 msgstr "Exporta clau privada"
3122 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3124 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3127 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
3130 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3131 msgid "Enter Password"
3132 msgstr "Introduïu contrasenya"
3134 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3135 msgid "You may password-protect a private key."
3136 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
3138 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3139 msgid "The passwords do not match."
3140 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
3142 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3143 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3144 msgstr "Nota: No s'ha pogut obrir la clau privada d'aquest certificat."
3146 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3147 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3148 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
3150 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3151 msgid "Intended Use"
3152 msgstr "Finalitat prevista"
3154 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3158 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3159 msgid "Select a certificate"
3160 msgstr "Seleccioneu un certificat"
3162 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3163 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3164 msgid "Not yet implemented"
3165 msgstr "Encara no implementat"
3167 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3168 msgid "Configure Devices"
3169 msgstr "Configura dispositius"
3171 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3175 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3177 msgstr "Reproductor"
3179 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3183 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3187 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3191 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3192 msgid "Show Assigned First"
3193 msgstr "Mostra els assignats primer"
3195 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3199 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3203 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3204 msgid "Regional Setting"
3205 msgstr "Ajust regional"
3207 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3208 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3209 msgstr "%1!u!MB utilitzats, %2!u!MB disponibles"
3211 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3215 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3216 msgid "Central European"
3217 msgstr "Europeu central"
3219 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3223 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3227 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3231 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3235 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3239 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3243 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3247 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3251 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3255 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3256 msgid "CHINESE_GB2312"
3257 msgstr "XINÈS_GB2312"
3259 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3263 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3264 msgid "CHINESE_BIG5"
3267 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3268 msgid "Hangul(Johab)"
3269 msgstr "Hangul(Johab)"
3271 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3275 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3279 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3280 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3284 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3285 msgid "Files on Camera"
3286 msgstr "Fitxers en càmera"
3288 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3289 msgid "Import Selected"
3290 msgstr "Importa seleccionats"
3292 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3294 msgstr "Visualització prèvia"
3296 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3298 msgstr "Importa tots"
3300 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3301 msgid "Skip This Dialog"
3302 msgstr "Salta aquest diàleg"
3304 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3308 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3309 msgid "Transferring"
3310 msgstr "S'està transferint"
3312 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3313 msgid "Transferring... Please Wait"
3314 msgstr "S'està transferint... Si us plau, espereu"
3316 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3317 msgid "Connecting to camera"
3318 msgstr "S'està connectant al càmera"
3320 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3321 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3322 msgstr "S'està connectant al càmera... Si us plau, espereu"
3324 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3326 msgstr "S&incronitza"
3328 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3329 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3333 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3337 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3338 msgctxt "table of contents"
3342 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3346 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3347 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3349 msgstr "&Actualitza"
3351 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3352 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3354 msgstr "&Imprimeix..."
3356 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3357 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3360 msgstr "&Selecciona-ho tot"
3362 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3363 msgid "&View Source"
3364 msgstr "Visuali&tza el codi font"
3366 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3368 msgstr "&Propietats"
3370 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3371 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3372 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3373 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3377 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3378 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3379 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3380 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3381 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3382 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3386 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3387 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3391 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3395 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3397 msgstr "&Continguts"
3399 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3403 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3407 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3411 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3413 msgstr "Amaga &pestanyes"
3415 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3417 msgstr "Mostra &pestanyes"
3419 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3423 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3427 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3428 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3432 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3433 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3437 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3441 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3442 msgctxt "table of contents"
3446 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3448 msgstr "Sincronitza"
3450 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3454 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3455 msgid "Cinepak Video codec"
3456 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3458 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3459 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3460 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3461 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3462 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3463 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3467 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3468 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3472 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3476 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3477 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3481 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3482 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3484 msgstr "&Anomena i desa..."
3486 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3487 msgid "Print &format..."
3488 msgstr "&Format d'impressió..."
3490 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3492 msgstr "&Imprimeix..."
3494 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3495 msgid "Print previe&w"
3496 msgstr "&Visualització prèvia d'impressió"
3498 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3500 msgstr "&Barres d'eines"
3502 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3503 msgid "&Standard bar"
3504 msgstr "Barra &estàndard"
3506 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3507 msgid "&Address bar"
3508 msgstr "Barra d'&adreça"
3510 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3514 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3515 msgid "&Add to Favorites..."
3516 msgstr "&Afegeix als preferits..."
3518 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3519 msgid "&About Internet Explorer"
3520 msgstr "&Quant a l'Internet Explorer"
3522 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3526 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3527 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3528 msgstr "Especifiqueu l'URL que voleu obrir en l'Internet Explorer"
3530 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3534 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3539 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3541 msgstr "Imprimeix..."
3543 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3547 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3548 msgid "Searching for %s"
3549 msgstr "S'està cercant %s"
3551 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3552 msgid "Start downloading %s"
3553 msgstr "Comença a baixar %s"
3555 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3556 msgid "Downloading %s"
3557 msgstr "S'està baixant %s"
3559 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3560 msgid "Asking for %s"
3561 msgstr "S'està demanant %s"
3563 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3565 msgstr "Pàgina d'inici"
3567 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3568 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3569 msgstr "Podeu triar l'adreça que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3571 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3572 msgid "&Current page"
3573 msgstr "Pàgina act&ual"
3575 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3576 msgid "&Default page"
3577 msgstr "Pàgina &per defecte"
3579 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3581 msgstr "Pàgina en &blanc"
3583 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3584 msgid "Browsing history"
3585 msgstr "Historial de navegació"
3587 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3588 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3589 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3591 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3592 msgid "Delete &files..."
3593 msgstr "Suprimei&x fitxers..."
3595 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3596 msgid "&Settings..."
3597 msgstr "Confi&guració..."
3599 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3600 msgid "Delete browsing history"
3601 msgstr "Suprimeix l'historial de navegació"
3603 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3605 "Temporary internet files\n"
3606 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3608 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3609 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3611 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3614 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3615 "preferences and login information."
3618 "Els fitxers desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3619 "coses com preferències d'usuari i informació de sessió."
3621 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3624 "List of websites you have accessed."
3627 "Llista de llocs web als quals heu accedit."
3629 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3632 "Usernames and other information you have entered into forms."
3634 "Dades de formulari\n"
3635 "Noms d'usuari i altra informació que hàgiu introduït en formularis."
3637 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3640 "Saved passwords you have entered into forms."
3643 "Contrasenyes desades que hàgiu introduït en formularis."
3645 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3649 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3651 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3652 "certificate authorities and publishers."
3654 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per a "
3655 "identificar les autoritats i els publicadors de certificats."
3657 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3658 msgid "Certificates..."
3659 msgstr "Certificats..."
3661 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3662 msgid "Publishers..."
3663 msgstr "Publicadors..."
3665 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3669 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3670 msgid "Automatic configuration"
3671 msgstr "Configuració automàtica"
3673 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3674 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3675 msgstr "Utilitza autodescobriment de servidor intermediari web (WPAD)"
3677 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3678 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3679 msgstr "Utilitza script de autoconfiguració de servidor intermediari (PAC)"
3681 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3685 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3686 msgid "Proxy server"
3687 msgstr "Servidor intermediari"
3689 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3690 msgid "Use a proxy server"
3691 msgstr "Utilitza un servidor intermediari"
3693 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3697 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3698 msgid "Internet Settings"
3699 msgstr "Opcions d'Internet"
3701 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3702 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3703 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i les opcions relacionades"
3705 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3706 msgid "Security settings for zone: "
3707 msgstr "Nivell de seguretat de la zona: "
3709 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3711 msgstr "Personalitzat"
3713 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3717 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3721 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3725 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3729 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3733 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3739 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3741 #| msgid "Wine Video 1 video codec"
3742 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3743 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
3745 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3747 msgstr "Palanques de control"
3749 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
3751 msgstr "&Inhabilita"
3753 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3757 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3761 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3763 msgstr "Fes-ho &directe"
3765 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3769 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3770 msgid "Connected (xinput device)"
3771 msgstr "Connectat (dispositiu de xinput)"
3773 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3775 msgstr "Inhabilitat"
3777 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3779 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3780 "updated here until you restart this applet."
3782 "Després d'inhabilitar o habilitar un dispositiu, no s'actualitzaran aquí les "
3783 "palanques de control connectades fins que reinicieu aquesta miniaplicació."
3785 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3789 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3793 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3797 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3801 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3802 msgid "Force Feedback Effect"
3803 msgstr "Efecte de retroacció de força"
3805 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3807 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3808 "direction can be changed with the controller axis."
3810 "Premeu qualsevol botó en el controlador per a activar l'efecte escollit. Es "
3811 "pot canviar la direcció de l'efecte amb l'eix de controlador."
3813 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3817 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3821 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3825 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3829 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3833 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3835 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3836 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3838 "No s'ha detectat ningú usuari en la ranura #0, assegureu-vos que el "
3839 "controlador estigui endollat, i no configurat per a DInput directe en la "
3840 "pestanya de palanques de control."
3842 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3844 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3845 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3847 "No s'ha detectat ningú usuari en la ranura #1, assegureu-vos que el "
3848 "controlador estigui endollat, i no configurat per a DInput directe en la "
3849 "pestanya de palanques de control."
3851 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3853 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3854 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3856 "No s'ha detectat ningú usuari en la ranura #2, assegureu-vos que el "
3857 "controlador estigui endollat, i no configurat per a DInput directe en la "
3858 "pestanya de palanques de control."
3860 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3862 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3863 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3865 "No s'ha detectat ningú usuari en la ranura #3, assegureu-vos que el "
3866 "controlador estigui endollat, i no configurat per a DInput directe en la "
3867 "pestanya de palanques de control."
3869 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3870 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3874 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3875 msgid "Game Controllers"
3876 msgstr "Controladors de joc"
3878 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3879 msgid "Test and configure game controllers."
3880 msgstr "Prova i configura controladors de joc."
3882 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3883 msgid "Error converting object to primitive type"
3884 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3886 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3887 msgid "Invalid procedure call or argument"
3888 msgstr "Trucada a procediment o argument no vàlid"
3890 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3891 msgid "Subscript out of range"
3892 msgstr "El subíndex és fora d'interval"
3894 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3895 msgid "Out of stack space"
3896 msgstr "No queda espai de pila"
3898 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3899 msgid "Object required"
3900 msgstr "Es requereix un objecte"
3902 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3903 msgid "Automation server can't create object"
3904 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3906 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3907 msgid "Object doesn't support this property or method"
3908 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3910 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3911 msgid "Object doesn't support this action"
3912 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3914 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3915 msgid "Argument not optional"
3916 msgstr "Argument no opcional"
3918 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3919 msgid "Syntax error"
3920 msgstr "Error de sintaxi"
3922 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3923 msgid "Expected ';'"
3924 msgstr "S'esperava ';'"
3926 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3927 msgid "Expected '('"
3928 msgstr "S'esperava '('"
3930 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3931 msgid "Expected ')'"
3932 msgstr "S'esperava ')'"
3934 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3935 msgid "Expected identifier"
3936 msgstr "S'esperava un identificador"
3938 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3939 msgid "Expected '='"
3940 msgstr "S'esperava '='"
3942 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3943 msgid "Invalid character"
3944 msgstr "Caràcter no vàlid"
3946 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3947 msgid "Unterminated string constant"
3948 msgstr "Cadena constant no terminat"
3950 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3951 msgid "'return' statement outside of function"
3952 msgstr "declaració 'return' fora d'una funció"
3954 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3955 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3956 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3958 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3959 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3960 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3962 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3963 msgid "Label redefined"
3964 msgstr "S'ha redefinit l'etiqueta"
3966 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3967 msgid "Label not found"
3968 msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta"
3970 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3971 msgid "Expected '@end'"
3972 msgstr "S'esperava '@end'"
3974 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3975 msgid "Conditional compilation is turned off"
3976 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3978 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3979 msgid "Expected '@'"
3980 msgstr "S'esperava '@'"
3982 #: dlls/jscript/jscript.rc:84
3983 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3984 msgstr "Error de compilació de Microsoft JScript"
3986 #: dlls/jscript/jscript.rc:85
3987 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3988 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft JScript"
3990 #: dlls/jscript/jscript.rc:86 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3991 msgid "Unknown runtime error"
3992 msgstr "Error d'entorn d'execució desconegut"
3994 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3995 msgid "Number expected"
3996 msgstr "S'esperava un nombre"
3998 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3999 msgid "Function expected"
4000 msgstr "S'esperava una funció"
4002 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
4003 msgid "'[object]' is not a date object"
4004 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
4006 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
4007 msgid "Object expected"
4008 msgstr "S'esperava un objecte"
4010 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
4011 msgid "Illegal assignment"
4012 msgstr "Assignació il·legal"
4014 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
4015 msgid "'|' is undefined"
4016 msgstr "'|' no està definit"
4018 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
4019 msgid "Boolean object expected"
4020 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
4022 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
4023 msgid "Cannot delete '|'"
4024 msgstr "No es pot suprimir '|'"
4026 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
4027 msgid "VBArray object expected"
4028 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
4030 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
4031 msgid "JScript object expected"
4032 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
4034 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4035 msgid "Enumerator object expected"
4036 msgstr "S'esperava un objecte d'Enumerator"
4038 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4039 msgid "Regular Expression object expected"
4040 msgstr "S'esperava un objecte d'expressió regular"
4042 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4043 msgid "Syntax error in regular expression"
4044 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
4046 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4048 #| msgid "Expected identifier"
4049 msgid "Unexpected quantifier"
4050 msgstr "S'esperava un identificador"
4052 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4053 msgid "Exception thrown and not caught"
4054 msgstr "S'ha llançat una excepció que no s'ha atrapat"
4056 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4057 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4058 msgstr "L'URI a codificar conté caràcters no vàlids"
4060 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4061 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4062 msgstr "L'URI a descodificar és incorrecte"
4064 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4065 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4066 msgstr "El nombre de xifres de fracció és fora d'interval"
4068 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4069 msgid "Precision is out of range"
4070 msgstr "La precisió és fora d'interval"
4072 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4073 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4074 msgstr "La longitud del vector ha de ser un nombre enter positiu finit"
4076 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4077 msgid "Array object expected"
4078 msgstr "S'esperava un objecte Array"
4080 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4082 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4085 "no es pot establir l'atribut 'writable' en el descriptor de propietat com a "
4086 "'true' en aquest objecte"
4088 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4089 msgid "Cyclic __proto__ value"
4090 msgstr "Valor __proto__ cíclic"
4092 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4093 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4094 msgstr "No es pot definir una propietat en un objecte no extensible"
4096 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4097 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4098 msgstr "No es pot definir la propietat '|': l'objecte no és extensible"
4100 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4101 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4102 msgstr "No es pot redefinir la propietat no configurable '|'"
4104 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4105 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4106 msgstr "No es pot modificar la propietat no escrivible '|'"
4108 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4109 msgid "'this' is not a | object"
4110 msgstr "'this' no és un objecte de |"
4112 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
4114 #| msgid "'this' is not a | object"
4115 msgid "'key' is not an object"
4116 msgstr "'this' no és un objecte de |"
4118 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
4119 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4120 msgstr "La propietat no pot tenir ambdós mètodes d'accés i un valor"
4122 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
4123 msgid "Wine kernel DLL"
4124 msgstr "DLL de nucli del Wine"
4126 #: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4127 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
4131 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4132 msgid "Western Europe and United States"
4133 msgstr "Europa Occidental i Estats Units"
4135 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4136 msgid "Central Europe"
4137 msgstr "Europa Central"
4139 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4143 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4147 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4148 msgid "Traditional Chinese"
4149 msgstr "Xinès tradicional"
4151 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4152 msgid "Simplified Chinese"
4153 msgstr "Xinès simplificat"
4155 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4159 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4163 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4172 msgid "Invalid function.\n"
4173 msgstr "La funció no és vàlida.\n"
4175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4176 msgid "File not found.\n"
4177 msgstr "No s'ha trobat el fitxer.\n"
4179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4180 msgid "Path not found.\n"
4181 msgstr "No s'ha trobat el camí.\n"
4183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4184 msgid "Too many open files.\n"
4185 msgstr "Hi ha massa fitxers oberts.\n"
4187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4188 msgid "Access denied.\n"
4189 msgstr "S'ha denegat l'accés.\n"
4191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4192 msgid "Invalid handle.\n"
4193 msgstr "L'identificador no és vàlid.\n"
4195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4196 msgid "Memory trashed.\n"
4197 msgstr "S'ha destruït la memòria.\n"
4199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4200 msgid "Not enough memory.\n"
4201 msgstr "Manca memòria.\n"
4203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4204 msgid "Invalid block.\n"
4205 msgstr "El bloc no és vàlid.\n"
4207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4208 msgid "Bad environment.\n"
4209 msgstr "L'entorn és dolent.\n"
4211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4212 msgid "Bad format.\n"
4213 msgstr "El format és dolent.\n"
4215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4216 msgid "Invalid access.\n"
4217 msgstr "L'accés no és vàlid.\n"
4219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4220 msgid "Invalid data.\n"
4221 msgstr "Les dades no són vàlides.\n"
4223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4224 msgid "Out of memory.\n"
4225 msgstr "No queda memòria.\n"
4227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4228 msgid "Invalid drive.\n"
4229 msgstr "La unitat no és vàlida.\n"
4231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4232 msgid "Can't delete current directory.\n"
4233 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
4235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4236 msgid "Not same device.\n"
4237 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
4239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4240 msgid "No more files.\n"
4241 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
4243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4244 msgid "Write protected.\n"
4245 msgstr "Està protegit contra escriptura.\n"
4247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4249 msgstr "La unitat és dolenta.\n"
4251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4252 msgid "Not ready.\n"
4253 msgstr "No està llest.\n"
4255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4256 msgid "Bad command.\n"
4257 msgstr "L'ordre és dolenta.\n"
4259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4260 msgid "CRC error.\n"
4261 msgstr "Error de CRC.\n"
4263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4264 msgid "Bad length.\n"
4265 msgstr "La longitud és dolenta.\n"
4267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4268 msgid "Seek error.\n"
4269 msgstr "Hi ha hagut un error en saltar.\n"
4271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4272 msgid "Not DOS disk.\n"
4273 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
4275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4276 msgid "Sector not found.\n"
4277 msgstr "No s'ha trobat el sector.\n"
4279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4280 msgid "Out of paper.\n"
4281 msgstr "No queda paper.\n"
4283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4284 msgid "Write fault.\n"
4285 msgstr "L'escriptura ha fallat.\n"
4287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4288 msgid "Read fault.\n"
4289 msgstr "La lectura ha fallat.\n"
4291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4292 msgid "General failure.\n"
4293 msgstr "Hi ha hagut una fallada general.\n"
4295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4296 msgid "Sharing violation.\n"
4297 msgstr "Hi ha hagut una violació de compartició.\n"
4299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4300 msgid "Lock violation.\n"
4301 msgstr "Hi ha hagut una violació de bloqueig.\n"
4303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4304 msgid "Wrong disk.\n"
4305 msgstr "El disc és incorrecte.\n"
4307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4308 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4309 msgstr "S'ha superat la memòria intermèdia de compartició.\n"
4311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4312 msgid "End of file.\n"
4313 msgstr "S'ha acabat el fitxer.\n"
4315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4316 msgid "Disk full.\n"
4317 msgstr "El disc està ple.\n"
4319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4320 msgid "Request not supported.\n"
4321 msgstr "No s'admet la sol·licitud.\n"
4323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4324 msgid "Remote machine not listening.\n"
4325 msgstr "La màquina remota no escolta.\n"
4327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4328 msgid "Duplicate network name.\n"
4329 msgstr "El nom de xarxa és un duplicat.\n"
4331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4332 msgid "Bad network path.\n"
4333 msgstr "El camí de xarxa és dolent.\n"
4335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4336 msgid "Network busy.\n"
4337 msgstr "La xarxa està ocupada.\n"
4339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4340 msgid "Device does not exist.\n"
4341 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
4343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4344 msgid "Too many commands.\n"
4345 msgstr "Hi ha massa ordres.\n"
4347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4348 msgid "Adapter hardware error.\n"
4349 msgstr "Hi ha hagut un error de maquinari d'adaptador.\n"
4351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4352 msgid "Bad network response.\n"
4353 msgstr "La resposta de xarxa és dolenta.\n"
4355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4356 msgid "Unexpected network error.\n"
4357 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa inesperat.\n"
4359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4360 msgid "Bad remote adapter.\n"
4361 msgstr "L'adaptador remot és dolent.\n"
4363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4364 msgid "Print queue full.\n"
4365 msgstr "La cua d'impressió està ple.\n"
4367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4368 msgid "No spool space.\n"
4369 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
4371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4372 msgid "Print canceled.\n"
4373 msgstr "S'ha cancel·lat la impressió.\n"
4375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4376 msgid "Network name deleted.\n"
4377 msgstr "S'ha suprimit el nom de xarxa.\n"
4379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4380 msgid "Network access denied.\n"
4381 msgstr "S'ha denegat l'accés de xarxa.\n"
4383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4384 msgid "Bad device type.\n"
4385 msgstr "El tipus de dispositiu és dolent.\n"
4387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4388 msgid "Bad network name.\n"
4389 msgstr "El nom de xarxa és dolent.\n"
4391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4392 msgid "Too many network names.\n"
4393 msgstr "Hi ha massa noms de xarxa.\n"
4395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4396 msgid "Too many network sessions.\n"
4397 msgstr "Hi ha massa sessions de xarxa.\n"
4399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4400 msgid "Sharing paused.\n"
4401 msgstr "La compartició està en pausa.\n"
4403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4404 msgid "Request not accepted.\n"
4405 msgstr "No s'ha acceptat la sol·licitud.\n"
4407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4408 msgid "Redirector paused.\n"
4409 msgstr "El redirector està en pausa.\n"
4411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4412 msgid "File exists.\n"
4413 msgstr "El fitxer existeix.\n"
4415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4416 msgid "Cannot create.\n"
4417 msgstr "No es pot crear.\n"
4419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4420 msgid "Int24 failure.\n"
4421 msgstr "Hi ha hagut una fallada d'Int24.\n"
4423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4424 msgid "Out of structures.\n"
4425 msgstr "No queden estructures.\n"
4427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4428 msgid "Already assigned.\n"
4429 msgstr "Ja s'ha assignat.\n"
4431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4432 msgid "Invalid password.\n"
4433 msgstr "La contrasenya no és vàlida.\n"
4435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4436 msgid "Invalid parameter.\n"
4437 msgstr "El paràmetre no és vàlid.\n"
4439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4440 msgid "Net write fault.\n"
4441 msgstr "L'escriptura de xarxa ha fallat.\n"
4443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4444 msgid "No process slots.\n"
4445 msgstr "No hi ha cap ranura de procés.\n"
4447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4448 msgid "Too many semaphores.\n"
4449 msgstr "Hi ha massa semàfors.\n"
4451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4452 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4453 msgstr "El semàfor exclusiu ja està posseït.\n"
4455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4456 msgid "Semaphore is set.\n"
4457 msgstr "El semàfor està definit.\n"
4459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4460 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4461 msgstr "Hi ha massa sol·licituds de semàfor.\n"
4463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4464 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4465 msgstr "No era vàlid a l'hora d'interrupció.\n"
4467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4468 msgid "Semaphore owner died.\n"
4469 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
4471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4472 msgid "Semaphore user limit.\n"
4473 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
4475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4476 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4477 msgstr "Introduïu un disc en la unitat %1.\n"
4479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4480 msgid "Drive locked.\n"
4481 msgstr "La unitat està bloquejada.\n"
4483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4484 msgid "Broken pipe.\n"
4485 msgstr "S'ha trencat la canonada.\n"
4487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4488 msgid "Open failed.\n"
4489 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4492 msgid "Buffer overflow.\n"
4493 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4496 msgid "No more search handles.\n"
4497 msgstr "No queden identificadors de cerca.\n"
4499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4500 msgid "Invalid target handle.\n"
4501 msgstr "L'identificador de destinació no és vàlid.\n"
4503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4504 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4505 msgstr "L'IOCTL no és vàlid.\n"
4507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4508 msgid "Invalid verify switch.\n"
4509 msgstr "L'indicador de verificació no és vàlid.\n"
4511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4512 msgid "Bad driver level.\n"
4513 msgstr "El nivell de controlador és dolent.\n"
4515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4516 msgid "Call not implemented.\n"
4517 msgstr "La trucada no està implementada.\n"
4519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4520 msgid "Semaphore timeout.\n"
4521 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de semàfor.\n"
4523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4524 msgid "Insufficient buffer.\n"
4525 msgstr "La memòria intermèdia és insuficient.\n"
4527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4528 msgid "Invalid name.\n"
4529 msgstr "El nom no és vàlid.\n"
4531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4532 msgid "Invalid level.\n"
4533 msgstr "El nivell no és vàlid.\n"
4535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4536 msgid "No volume label.\n"
4537 msgstr "No hi ha cap etiqueta de volum.\n"
4539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4540 msgid "Module not found.\n"
4541 msgstr "No s'ha trobat el mòdul.\n"
4543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4544 msgid "Procedure not found.\n"
4545 msgstr "No s'ha trobat el procediment.\n"
4547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4548 msgid "No children to wait for.\n"
4549 msgstr "No hi ha cap fill a esperar.\n"
4551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4552 msgid "Child process has not completed.\n"
4553 msgstr "El procés fill no s'ha acabat.\n"
4555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4556 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4557 msgstr "L'ús d'identificador d'accés directe no és vàlid.\n"
4559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4560 msgid "Negative seek.\n"
4561 msgstr "El salt és negatiu.\n"
4563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4564 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4565 msgstr "La unitat és una destinació JOIN.\n"
4567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4568 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4569 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4572 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4573 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4576 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4577 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4580 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4581 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4584 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4585 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4588 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4589 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4592 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4593 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4596 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4597 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4600 msgid "Drive is busy.\n"
4601 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4604 msgid "Same drive.\n"
4605 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4608 msgid "Not top-level directory.\n"
4609 msgstr "No és un directori superior.\n"
4611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4612 msgid "Directory is not empty.\n"
4613 msgstr "El directori no està buit.\n"
4615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4616 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4617 msgstr "El camí està en ús com a SUBST.\n"
4619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4620 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4621 msgstr "El camí està en ús com a JOIN.\n"
4623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4624 msgid "Path is busy.\n"
4625 msgstr "El camí està ocupat.\n"
4627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4628 msgid "Already a SUBST target.\n"
4629 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4632 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4633 msgstr "El seguiment de sistema no s'ha especificat o no es permet.\n"
4635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4636 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4637 msgstr "El nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait és incorrecte.\n"
4639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4640 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4641 msgstr "Hi ha massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4644 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4645 msgstr "La llista de DosSemMuxWait no és vàlida.\n"
4647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4648 msgid "Volume label too long.\n"
4649 msgstr "L'etiqueta de volum és massa llarg.\n"
4651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4652 msgid "Too many TCBs.\n"
4653 msgstr "Hi ha massa TCB.\n"
4655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4656 msgid "Signal refused.\n"
4657 msgstr "S'ha refusat el senyal.\n"
4659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4660 msgid "Segment discarded.\n"
4661 msgstr "S'ha descartat el segment.\n"
4663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4664 msgid "Segment not locked.\n"
4665 msgstr "El segment no està bloquejat.\n"
4667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4668 msgid "Bad thread ID address.\n"
4669 msgstr "L'adreça d'ID de fil és dolent.\n"
4671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4672 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4673 msgstr "Els arguments a DosExecPgm són dolents.\n"
4675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4676 msgid "Path is invalid.\n"
4677 msgstr "El camí no és vàlid.\n"
4679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4680 msgid "Signal pending.\n"
4681 msgstr "El senyal està pendent.\n"
4683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4684 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4685 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de fils de sistema.\n"
4687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4688 msgid "Lock failed.\n"
4689 msgstr "El bloqueig ha fallat.\n"
4691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4692 msgid "Resource in use.\n"
4693 msgstr "El recurs està en ús.\n"
4695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4696 msgid "Cancel violation.\n"
4697 msgstr "Hi ha hagut una violació de cancel·lació.\n"
4699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4700 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4701 msgstr "No s'accepten els bloqueigs atòmics.\n"
4703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4704 msgid "Invalid segment number.\n"
4705 msgstr "El número de segment no és vàlid.\n"
4707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4708 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4709 msgstr "L'ordinal per a %1 no és vàlid.\n"
4711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4712 msgid "File already exists.\n"
4713 msgstr "El fitxer ja existeix.\n"
4715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4716 msgid "Invalid flag number.\n"
4717 msgstr "El número d'opció no és vàlid.\n"
4719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4720 msgid "Semaphore name not found.\n"
4721 msgstr "No s'ha trobat el nom de semàfor.\n"
4723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4724 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4725 msgstr "El segment de codi d'inici per a %1 no és vàlid.\n"
4727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4728 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4729 msgstr "El segment de codi d'inici de pila per a %1 no és vàlid.\n"
4731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4732 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4733 msgstr "El tipus de mòdul per a %1 no és vàlid.\n"
4735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4736 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4737 msgstr "La signatura EXE en %1 no és vàlida.\n"
4739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4740 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4741 msgstr "L'EXE %1 està marcat com a no vàlid.\n"
4743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4744 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4745 msgstr "El format EXE de %1 és dolent.\n"
4747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4748 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4749 msgstr "Les dades iterades superen 64k en %1.\n"
4751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4752 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4753 msgstr "La MinAllocSize en %1 no és vàlida.\n"
4755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4756 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4757 msgstr "L'enllaç dinàmic d'anell no és vàlid.\n"
4759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4760 msgid "IOPL not enabled.\n"
4761 msgstr "L'IOPL no està habilitat.\n"
4763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4764 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4765 msgstr "L'SEGDPL en %1 no és vàlid.\n"
4767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4768 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4769 msgstr "El segment de dades automàtic supera 64k.\n"
4771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4772 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4773 msgstr "El segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4776 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4777 msgstr "La cadena de trasllat supera el límit de segment en %1.\n"
4779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4780 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4781 msgstr "Hi ha un bucle infinit en la cadena de trasllat %1.\n"
4783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4784 msgid "Environment variable not found.\n"
4785 msgstr "No es troba la variable d'entorn.\n"
4787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4788 msgid "No signal sent.\n"
4789 msgstr "No s'ha enviat cap senyal.\n"
4791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4792 msgid "File name is too long.\n"
4793 msgstr "El nom de fitxer és massa llarg.\n"
4795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4796 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4797 msgstr "La pila d'anell 2 està en ús.\n"
4799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4800 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4801 msgstr "Hi ha un error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4804 msgid "Invalid signal number.\n"
4805 msgstr "El número de senyal no és vàlid.\n"
4807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4808 msgid "Error setting signal handler.\n"
4809 msgstr "Hi ha hagut un error en definir el gestor de senyals.\n"
4811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4812 msgid "Segment locked.\n"
4813 msgstr "El segment està bloquejat.\n"
4815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4816 msgid "Too many modules.\n"
4817 msgstr "Hi ha massa mòduls.\n"
4819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4820 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4821 msgstr "No es permet la niada de trucades LoadModule.\n"
4823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4824 msgid "Machine type mismatch.\n"
4825 msgstr "Els tipus de màquina no coincideixen.\n"
4827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4829 msgstr "La canonada és dolenta.\n"
4831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4832 msgid "Pipe busy.\n"
4833 msgstr "La canonada està ocupada.\n"
4835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4836 msgid "Pipe closed.\n"
4837 msgstr "La canonada està tancada.\n"
4839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4840 msgid "Pipe not connected.\n"
4841 msgstr "La canonada no està connectada.\n"
4843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4844 msgid "More data available.\n"
4845 msgstr "Hi ha més dades disponibles.\n"
4847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4848 msgid "Session canceled.\n"
4849 msgstr "S'ha cancel·lat la sessió.\n"
4851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4852 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4853 msgstr "El nom d'atribut estès no és vàlid.\n"
4855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4856 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4857 msgstr "La llista d'atributs estesa és inconsistent.\n"
4859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4860 msgid "No more data available.\n"
4861 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4864 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4865 msgstr "No es pot utilitzar la Copy API.\n"
4867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4868 msgid "Directory name invalid.\n"
4869 msgstr "El nom de directori no és vàlid.\n"
4871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4872 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4873 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4876 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4877 msgstr "El fitxer d'atributs estesos és corrupte.\n"
4879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4880 msgid "Extended attribute table full.\n"
4881 msgstr "La taula d'atributs estesos està ple.\n"
4883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4884 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4885 msgstr "L'identificador d'atribut estès no és vàlid.\n"
4887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4888 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4889 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4892 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4893 msgstr "El mutex no pertany al trucador.\n"
4895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4896 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4897 msgstr "Hi ha massa missatges al semàfor.\n"
4899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4900 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4901 msgstr "El Read/WriteProcessMemory s'ha acabat parcialment.\n"
4903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4904 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4905 msgstr "No s'ha concedit el bloqueig d'operació.\n"
4907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4908 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4909 msgstr "S'ha rebut un missatge no vàlid de bloqueig d'operació.\n"
4911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4912 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4913 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4916 msgid "Invalid address.\n"
4917 msgstr "L'adreça no és vàlida.\n"
4919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4920 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4921 msgstr "Hi ha hagut un desbordament d'aritmètic.\n"
4923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4924 msgid "Pipe connected.\n"
4925 msgstr "S'ha connectat la canonada.\n"
4927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4928 msgid "Pipe listening.\n"
4929 msgstr "La canonada escolta.\n"
4931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4932 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4933 msgstr "S'ha denegat l'accés als atributs estesos.\n"
4935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4936 msgid "I/O operation aborted.\n"
4937 msgstr "S'ha avortat l'operació E/S.\n"
4939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4940 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4941 msgstr "L'E/S superposada està incompleta.\n"
4943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4944 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4945 msgstr "L'E/S superposada està pendent.\n"
4947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4948 msgid "No access to memory location.\n"
4949 msgstr "No hi ha cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4952 msgid "Swap error.\n"
4953 msgstr "Hi ha hagut un error d'intercanvi.\n"
4955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4956 msgid "Stack overflow.\n"
4957 msgstr "Hi ha hagut un desbordament de pila.\n"
4959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4960 msgid "Invalid message.\n"
4961 msgstr "El missatge no és vàlid.\n"
4963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4964 msgid "Cannot complete.\n"
4965 msgstr "No es pot acabar.\n"
4967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4968 msgid "Invalid flags.\n"
4969 msgstr "Les opcions no són vàlides.\n"
4971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4972 msgid "Unrecognized volume.\n"
4973 msgstr "No s'ha reconegut el volum.\n"
4975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4976 msgid "File invalid.\n"
4977 msgstr "El fitxer no és vàlid.\n"
4979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4980 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4981 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4984 msgid "Nonexistent token.\n"
4985 msgstr "El component lèxic no existeix.\n"
4987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4988 msgid "Registry corrupt.\n"
4989 msgstr "El registre és corrupte.\n"
4991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4992 msgid "Invalid key.\n"
4993 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
4995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4996 msgid "Can't open registry key.\n"
4997 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
5000 msgid "Can't read registry key.\n"
5001 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
5003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
5004 msgid "Can't write registry key.\n"
5005 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
5007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
5008 msgid "Registry has been recovered.\n"
5009 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
5011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
5012 msgid "Registry is corrupt.\n"
5013 msgstr "El registre està corrupte.\n"
5015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
5016 msgid "I/O to registry failed.\n"
5017 msgstr "L'E/S al registre ha fallat.\n"
5019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
5020 msgid "Not registry file.\n"
5021 msgstr "No és fitxer de registre.\n"
5023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
5024 msgid "Key deleted.\n"
5025 msgstr "S'ha suprimit la clau.\n"
5027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
5028 msgid "No registry log space.\n"
5029 msgstr "No hi ha espai per al registre del registre.\n"
5031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
5032 msgid "Registry key has subkeys.\n"
5033 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
5035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
5036 msgid "Subkey must be volatile.\n"
5037 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
5039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
5040 msgid "Notify change request in progress.\n"
5041 msgstr "La sol·licitud de canvi de notificació està en curs.\n"
5043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5044 msgid "Dependent services are running.\n"
5045 msgstr "Els serveis dependents s'estan executant.\n"
5047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5048 msgid "Invalid service control.\n"
5049 msgstr "El control de servei no és vàlid.\n"
5051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5052 msgid "Service request timeout.\n"
5053 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
5055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5056 msgid "Cannot create service thread.\n"
5057 msgstr "No es pot crear el fil de servei.\n"
5059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5060 msgid "Service database locked.\n"
5061 msgstr "S'ha bloquejat la base de dades de servei.\n"
5063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5064 msgid "Service already running.\n"
5065 msgstr "El servei ja està executant.\n"
5067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5068 msgid "Invalid service account.\n"
5069 msgstr "El compte de servei no és vàlid.\n"
5071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5072 msgid "Service is disabled.\n"
5073 msgstr "El servei està inhabilitat.\n"
5075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5076 msgid "Circular dependency.\n"
5077 msgstr "Hi ha una dependència circular.\n"
5079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5080 msgid "Service does not exist.\n"
5081 msgstr "El servei no existeix.\n"
5083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5084 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5085 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
5087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5088 msgid "Service not active.\n"
5089 msgstr "El servei no està actiu.\n"
5091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5092 msgid "Service controller connect failed.\n"
5093 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
5095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5096 msgid "Exception in service.\n"
5097 msgstr "Hi ha hagut una excepció en el servei.\n"
5099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5100 msgid "Database does not exist.\n"
5101 msgstr "La base de dades no existeix.\n"
5103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5104 msgid "Service-specific error.\n"
5105 msgstr "Hi ha hagut un error específic al servei.\n"
5107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5108 msgid "Process aborted.\n"
5109 msgstr "S'ha avortat el procés.\n"
5111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5112 msgid "Service dependency failed.\n"
5113 msgstr "Una dependència del servei ha fallat.\n"
5115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5116 msgid "Service login failed.\n"
5117 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5120 msgid "Service start-hang.\n"
5121 msgstr "L'inici de servei s'ha congelat.\n"
5123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5124 msgid "Invalid service lock.\n"
5125 msgstr "El bloqueig de servei no és vàlid.\n"
5127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5128 msgid "Service marked for delete.\n"
5129 msgstr "El servei està marcat per a suprimir-se.\n"
5131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5132 msgid "Service exists.\n"
5133 msgstr "El servei existeix.\n"
5135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5136 msgid "System running last-known-good config.\n"
5137 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
5139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5140 msgid "Service dependency deleted.\n"
5141 msgstr "S'ha suprimit la dependència del servei.\n"
5143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5144 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5145 msgstr "L'arrencada ja s'accepta com a l'última configuració bona.\n"
5147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5148 msgid "Service not started since last boot.\n"
5149 msgstr "No s'ha el servei iniciat des de l'última arrencada.\n"
5151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5152 msgid "Duplicate service name.\n"
5153 msgstr "El nom del servei és un duplicat.\n"
5155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5156 msgid "Different service account.\n"
5157 msgstr "El compte de servei és diferent.\n"
5159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5160 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5161 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
5163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5164 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5165 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
5167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5168 msgid "No recovery program for service.\n"
5169 msgstr "No hi ha cap programa de recuperació per al servei.\n"
5171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5172 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5173 msgstr "El servei no és implementat per exe.\n"
5175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5176 msgid "End of media.\n"
5177 msgstr "És la fi del suport.\n"
5179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5180 msgid "Filemark detected.\n"
5181 msgstr "S'ha detectat una marca de fitxer.\n"
5183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5184 msgid "Beginning of media.\n"
5185 msgstr "És el començament del suport.\n"
5187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5188 msgid "Setmark detected.\n"
5189 msgstr "S'ha detectat una marca de conjunt.\n"
5191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5192 msgid "No data detected.\n"
5193 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
5195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5196 msgid "Partition failure.\n"
5197 msgstr "La partició ha fallat.\n"
5199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5200 msgid "Invalid block length.\n"
5201 msgstr "La longitud de bloc no és vàlida.\n"
5203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5204 msgid "Device not partitioned.\n"
5205 msgstr "El dispositiu no té partició.\n"
5207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5208 msgid "Unable to lock media.\n"
5209 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el suport.\n"
5211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5212 msgid "Unable to unload media.\n"
5213 msgstr "No s'ha pogut descarregar el suport.\n"
5215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5216 msgid "Media changed.\n"
5217 msgstr "S'ha canviat el suport.\n"
5219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5220 msgid "I/O bus reset.\n"
5221 msgstr "S'ha restablert el bus E/S.\n"
5223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5224 msgid "No media in drive.\n"
5225 msgstr "No hi ha cap suport en la unitat.\n"
5227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5228 msgid "No Unicode translation.\n"
5229 msgstr "No hi ha cap traducció Unicode.\n"
5231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5232 msgid "DLL initialization failed.\n"
5233 msgstr "La inicialització DLL ha fallat.\n"
5235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5236 msgid "Shutdown in progress.\n"
5237 msgstr "L'aturada està en curs.\n"
5239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5240 msgid "No shutdown in progress.\n"
5241 msgstr "Cap aturada està en curs.\n"
5243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5244 msgid "I/O device error.\n"
5245 msgstr "Hi ha hagut un error de dispositiu E/S.\n"
5247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5248 msgid "No serial devices found.\n"
5249 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu serial.\n"
5251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5252 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5253 msgstr "L'IRQ compartida està ocupada.\n"
5255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5256 msgid "Serial I/O completed.\n"
5257 msgstr "S'ha acabat l'E/S serial.\n"
5259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5260 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5261 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
5263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5264 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5265 msgstr "No s'ha trobat la marca d'adreça d'ID de disquet.\n"
5267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5268 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5269 msgstr "El disquet informa del cilindre equivocat.\n"
5271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5272 msgid "Unknown floppy error.\n"
5273 msgstr "Hi ha hagut un error de disquet desconegut.\n"
5275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5276 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5277 msgstr "Els registres de disquet són inconsistents.\n"
5279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5280 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5281 msgstr "El recalibratge del disc dur ha fallat.\n"
5283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5284 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5285 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
5287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5288 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5289 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
5291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5292 msgid "End of tape media.\n"
5293 msgstr "És la fi del suport de cinta.\n"
5295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5296 msgid "Not enough server memory.\n"
5297 msgstr "No hi ha prou memòria en el servidor.\n"
5299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5300 msgid "Possible deadlock.\n"
5301 msgstr "Un bloqueig mutu és possible.\n"
5303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5304 msgid "Incorrect alignment.\n"
5305 msgstr "L'alineació és incorrecta.\n"
5307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5308 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5309 msgstr "S'ha vetat l'ajust d'estat de potència.\n"
5311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5312 msgid "Set-power-state failed.\n"
5313 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
5315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5316 msgid "Too many links.\n"
5317 msgstr "Hi ha massa enllaços.\n"
5319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5320 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5321 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
5323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5324 msgid "Wrong operating system.\n"
5325 msgstr "El sistema operatiu és incorrecte.\n"
5327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5328 msgid "Single-instance application.\n"
5329 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
5331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5332 msgid "Real-mode application.\n"
5333 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
5335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5336 msgid "Invalid DLL.\n"
5337 msgstr "La DLL no és vàlida.\n"
5339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5340 msgid "No associated application.\n"
5341 msgstr "Cap aplicació està associada.\n"
5343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5344 msgid "DDE failure.\n"
5345 msgstr "El DDE ha fallat.\n"
5347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5348 msgid "DLL not found.\n"
5349 msgstr "No s'ha trobat la DLL.\n"
5351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5352 msgid "Out of user handles.\n"
5353 msgstr "No queden identificadors d'usuari.\n"
5355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5356 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5357 msgstr "El missatge només pot utilitzar-se en les trucades sincròniques.\n"
5359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5360 msgid "The source element is empty.\n"
5361 msgstr "L'element font està buit.\n"
5363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5364 msgid "The destination element is full.\n"
5365 msgstr "L'element de destinació està ple.\n"
5367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5368 msgid "The element address is invalid.\n"
5369 msgstr "L'adreça d'element no és vàlida.\n"
5371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5372 msgid "The magazine is not present.\n"
5373 msgstr "El magazine no està present.\n"
5375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5376 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5377 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
5379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5380 msgid "The device requires cleaning.\n"
5381 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
5383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5384 msgid "The device door is open.\n"
5385 msgstr "La porta de dispositiu està oberta.\n"
5387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5388 msgid "The device is not connected.\n"
5389 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
5391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5392 msgid "Element not found.\n"
5393 msgstr "No s'ha trobat l'element.\n"
5395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5396 msgid "No match found.\n"
5397 msgstr "No s'ha trobat cap coincidència.\n"
5399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5400 msgid "Property set not found.\n"
5401 msgstr "No s'ha trobat el conjunt de propietats.\n"
5403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5404 msgid "Point not found.\n"
5405 msgstr "No s'ha trobat el punt.\n"
5407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5408 msgid "No running tracking service.\n"
5409 msgstr "No s'està executant cap servei de rastreig.\n"
5411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5412 msgid "No such volume ID.\n"
5413 msgstr "No hi ha tal ID de volum.\n"
5415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5416 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5417 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer a substituir-se.\n"
5419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5420 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5421 msgstr "No s'ha pogut desplaçar el fitxer de substitució al lloc.\n"
5423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5424 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5425 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
5427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5428 msgid "The journal is being deleted.\n"
5429 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
5431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5432 msgid "The journal is not active.\n"
5433 msgstr "El journal no està actiu.\n"
5435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5436 msgid "Potential matching file found.\n"
5437 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
5439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5440 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5441 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
5443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5444 msgid "Invalid device name.\n"
5445 msgstr "El nom de dispositiu no és vàlid.\n"
5447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5448 msgid "Connection unavailable.\n"
5449 msgstr "La connexió no està disponible.\n"
5451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5452 msgid "Device already remembered.\n"
5453 msgstr "Ja s'ha recordat el dispositiu.\n"
5455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5456 msgid "No network or bad path.\n"
5457 msgstr "No hi ha cap xarxa o el camí és dolent.\n"
5459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5460 msgid "Invalid network provider name.\n"
5461 msgstr "El nom de proveïdor de xarxa no és vàlid.\n"
5463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5464 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5465 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
5467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5468 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5469 msgstr "El perfil de connexió de xarxa és corrupte.\n"
5471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5472 msgid "Not a container.\n"
5473 msgstr "No és un contenidor.\n"
5475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5476 msgid "Extended error.\n"
5477 msgstr "Hi ha hagut un error estès.\n"
5479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5480 msgid "Invalid group name.\n"
5481 msgstr "El nom de grup no és vàlid.\n"
5483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5484 msgid "Invalid computer name.\n"
5485 msgstr "El nom d'ordinador no és vàlid.\n"
5487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5488 msgid "Invalid event name.\n"
5489 msgstr "El nom d'esdeveniment no és vàlid.\n"
5491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5492 msgid "Invalid domain name.\n"
5493 msgstr "El nom de domini no és vàlid.\n"
5495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5496 msgid "Invalid service name.\n"
5497 msgstr "El nom de servei no és vàlid.\n"
5499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5500 msgid "Invalid network name.\n"
5501 msgstr "El nom de xarxa no és vàlid.\n"
5503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5504 msgid "Invalid share name.\n"
5505 msgstr "El nom de compartició no és vàlid.\n"
5507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5508 msgid "Invalid message name.\n"
5509 msgstr "El nom de missatge no és vàlid.\n"
5511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5512 msgid "Invalid message destination.\n"
5513 msgstr "La destinació de missatge no és vàlida.\n"
5515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5516 msgid "Session credential conflict.\n"
5517 msgstr "Hi ha hagut un conflicte de credencials de sessió.\n"
5519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5520 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5521 msgstr "S'ha superat el límit de sessions remotes.\n"
5523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5524 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5525 msgstr "El nom de domini o grup de treball és un duplicat.\n"
5527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5528 msgid "No network.\n"
5529 msgstr "No hi ha cap xarxa.\n"
5531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5532 msgid "Operation canceled by user.\n"
5533 msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació.\n"
5535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5536 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5537 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5540 msgid "Connection refused.\n"
5541 msgstr "S'ha refusat la connexió.\n"
5543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5544 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5545 msgstr "S'ha tancat la connexió amb gràcia.\n"
5547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5548 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5549 msgstr "L'adreça ja està associada amb el punt final de transport.\n"
5551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5552 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5553 msgstr "L'adreça no està associada amb el punt final de transport.\n"
5555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5556 msgid "Connection invalid.\n"
5557 msgstr "La connexió no és vàlida.\n"
5559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5560 msgid "Connection is active.\n"
5561 msgstr "La connexió està activa.\n"
5563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5564 msgid "Network unreachable.\n"
5565 msgstr "La xarxa és inabastable.\n"
5567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5568 msgid "Host unreachable.\n"
5569 msgstr "La màquina és inabastable.\n"
5571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5572 msgid "Protocol unreachable.\n"
5573 msgstr "El protocol és inabastable.\n"
5575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5576 msgid "Port unreachable.\n"
5577 msgstr "El port és inabastable.\n"
5579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5580 msgid "Request aborted.\n"
5581 msgstr "S'ha avortat la sol·licitud.\n"
5583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5584 msgid "Connection aborted.\n"
5585 msgstr "S'ha avortat la connexió.\n"
5587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5588 msgid "Please retry operation.\n"
5589 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5592 msgid "Connection count limit reached.\n"
5593 msgstr "S'ha arribat al límit de nombre de connexions.\n"
5595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5596 msgid "Login time restriction.\n"
5597 msgstr "Hi ha una restricció de temps de sessió.\n"
5599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5600 msgid "Login workstation restriction.\n"
5601 msgstr "Hi ha una restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5604 msgid "Incorrect network address.\n"
5605 msgstr "L'adreça de xarxa és incorrecta.\n"
5607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5608 msgid "Service already registered.\n"
5609 msgstr "Ja s'ha registrat el servei.\n"
5611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5612 msgid "Service not found.\n"
5613 msgstr "No s'ha trobat el servei.\n"
5615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5616 msgid "User not authenticated.\n"
5617 msgstr "L'usuari no està autenticat.\n"
5619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5620 msgid "User not logged on.\n"
5621 msgstr "L'usuari no ha iniciat sessió.\n"
5623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5624 msgid "Continue work in progress.\n"
5625 msgstr "Continua el treball en curs.\n"
5627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5628 msgid "Already initialized.\n"
5629 msgstr "Ja s'ha inicialitzat.\n"
5631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5632 msgid "No more local devices.\n"
5633 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5636 msgid "The site does not exist.\n"
5637 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5640 msgid "The domain controller already exists.\n"
5641 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5644 msgid "Supported only when connected.\n"
5645 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5648 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5649 msgstr "Realitza l'operació encara que no hagi canviat res.\n"
5651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5652 msgid "The user profile is invalid.\n"
5653 msgstr "El perfil d'usuari no és vàlid.\n"
5655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5656 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5657 msgstr "No s'admet en el Small Business Server.\n"
5659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5660 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5661 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5664 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5665 msgstr "Alguns ID de seguretat no estan assignats.\n"
5667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5668 msgid "No quotas for account.\n"
5669 msgstr "No hi ha cap quota per al compte.\n"
5671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5672 msgid "Local user session key.\n"
5673 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5676 msgid "Password too complex for LM.\n"
5677 msgstr "La contrasenya és massa complex per al LM.\n"
5679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5680 msgid "Unknown revision.\n"
5681 msgstr "La revisió és desconeguda.\n"
5683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5684 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5685 msgstr "Els nivells de revisió són incompatibles.\n"
5687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5688 msgid "Invalid owner.\n"
5689 msgstr "El propietari no és vàlid.\n"
5691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5692 msgid "Invalid primary group.\n"
5693 msgstr "El grup principal no és vàlid.\n"
5695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5696 msgid "No impersonation token.\n"
5697 msgstr "No hi ha cap component lèxic de suplantació.\n"
5699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5700 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5701 msgstr "No es pot inhabilitar un grup obligatori.\n"
5703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5704 msgid "No logon servers available.\n"
5705 msgstr "Cap servidor d'autenticació està disponible.\n"
5707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5708 msgid "No such logon session.\n"
5709 msgstr "No hi ha tal sessió d'inici.\n"
5711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5712 msgid "No such privilege.\n"
5713 msgstr "No hi ha tal privilegi.\n"
5715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5716 msgid "Privilege not held.\n"
5717 msgstr "No es té el privilegi.\n"
5719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5720 msgid "Invalid account name.\n"
5721 msgstr "El nom del compte no és vàlid.\n"
5723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5724 msgid "User already exists.\n"
5725 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5728 msgid "No such user.\n"
5729 msgstr "No hi ha tal usuari.\n"
5731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5732 msgid "Group already exists.\n"
5733 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5736 msgid "No such group.\n"
5737 msgstr "No hi ha tal grup.\n"
5739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5740 msgid "User already in group.\n"
5741 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup.\n"
5743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5744 msgid "User not in group.\n"
5745 msgstr "L'usuari no hi és en el grup.\n"
5747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5748 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5749 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5752 msgid "Wrong password.\n"
5753 msgstr "La contrasenya està equivocada.\n"
5755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5756 msgid "Ill-formed password.\n"
5757 msgstr "La contrasenya està mal formada.\n"
5759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5760 msgid "Password restriction.\n"
5761 msgstr "Hi ha una restricció de contrasenya.\n"
5763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5764 msgid "Logon failure.\n"
5765 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5768 msgid "Account restriction.\n"
5769 msgstr "Hi ha una restricció de compte.\n"
5771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5772 msgid "Invalid logon hours.\n"
5773 msgstr "Les hores de sessió no són vàlides.\n"
5775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5776 msgid "Invalid workstation.\n"
5777 msgstr "L'estació de treball no és vàlida.\n"
5779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5780 msgid "Password expired.\n"
5781 msgstr "La contrasenya s'ha caducat.\n"
5783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5784 msgid "Account disabled.\n"
5785 msgstr "S'ha inhabilitat el compte.\n"
5787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5788 msgid "No security ID mapped.\n"
5789 msgstr "No s'ha assignat cap ID de seguretat.\n"
5791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5792 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5793 msgstr "S'han sol·licitat massa LUID.\n"
5795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5796 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5797 msgstr "S'han acabat els LUID.\n"
5799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5800 msgid "Invalid sub authority.\n"
5801 msgstr "La subautoritat no és vàlida.\n"
5803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5804 msgid "Invalid ACL.\n"
5805 msgstr "L'ACL no és vàlida.\n"
5807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5808 msgid "Invalid SID.\n"
5809 msgstr "L'SID no és vàlid.\n"
5811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5812 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5813 msgstr "El descriptor de seguretat no és vàlid.\n"
5815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5816 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5817 msgstr "L'ACL heretat és dolent.\n"
5819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5820 msgid "Server disabled.\n"
5821 msgstr "El servidor està inhabilitat.\n"
5823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5824 msgid "Server not disabled.\n"
5825 msgstr "El servidor no està inhabilitat.\n"
5827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5828 msgid "Invalid ID authority.\n"
5829 msgstr "L'autoritat d'ID no és vàlida.\n"
5831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5832 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5833 msgstr "S'ha superat l'espai assignat.\n"
5835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5836 msgid "Invalid group attributes.\n"
5837 msgstr "Els atributs de grup no són vàlids.\n"
5839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5840 msgid "Bad impersonation level.\n"
5841 msgstr "El nivell de suplantació és dolent.\n"
5843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5844 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5845 msgstr "No es pot obrir el component lèxic de seguretat anònim.\n"
5847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5848 msgid "Bad validation class.\n"
5849 msgstr "La classe de validació és dolenta.\n"
5851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5852 msgid "Bad token type.\n"
5853 msgstr "El tipus de component lèxic és dolent.\n"
5855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5856 msgid "No security on object.\n"
5857 msgstr "No hi ha cap seguretat en l'objecte.\n"
5859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5860 msgid "Can't access domain information.\n"
5861 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5864 msgid "Invalid server state.\n"
5865 msgstr "L'estat de servidor no és vàlid.\n"
5867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5868 msgid "Invalid domain state.\n"
5869 msgstr "L'estat de domini no és vàlid.\n"
5871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5872 msgid "Invalid domain role.\n"
5873 msgstr "El rol de domini no és vàlid.\n"
5875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5876 msgid "No such domain.\n"
5877 msgstr "No hi ha tal domini.\n"
5879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5880 msgid "Domain already exists.\n"
5881 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5884 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5885 msgstr "S'ha superat el límit de domini.\n"
5887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5888 msgid "Internal database corruption.\n"
5889 msgstr "Hi ha corrupció de base de dades interna.\n"
5891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5892 msgid "Internal error.\n"
5893 msgstr "Hi ha hagut un error intern.\n"
5895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5896 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5897 msgstr "No s'han assignat els tipus genèrics d'accés.\n"
5899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5900 msgid "Bad descriptor format.\n"
5901 msgstr "El format de descriptor és dolent.\n"
5903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5904 msgid "Not a logon process.\n"
5905 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5908 msgid "Logon session ID exists.\n"
5909 msgstr "L'ID de sessió d'inici existeix.\n"
5911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5912 msgid "Unknown authentication package.\n"
5913 msgstr "El paquet d'autenticació és desconegut.\n"
5915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5916 msgid "Bad logon session state.\n"
5917 msgstr "L'estat de sessió d'inici és dolent.\n"
5919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5920 msgid "Logon session ID collision.\n"
5921 msgstr "Hi ha hagut una col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5924 msgid "Invalid logon type.\n"
5925 msgstr "El tipus d'inici de sessió no és vàlid.\n"
5927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5928 msgid "Cannot impersonate.\n"
5929 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5932 msgid "Invalid transaction state.\n"
5933 msgstr "L'estat de transacció no és vàlid.\n"
5935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5936 msgid "Security DB commit failure.\n"
5937 msgstr "Ha fallat la comissió de base de dades de seguretat.\n"
5939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5940 msgid "Account is built-in.\n"
5941 msgstr "El compte és integrat.\n"
5943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5944 msgid "Group is built-in.\n"
5945 msgstr "El grup és integrat.\n"
5947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5948 msgid "User is built-in.\n"
5949 msgstr "L'usuari és integrat.\n"
5951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5952 msgid "Group is primary for user.\n"
5953 msgstr "El grup és el principal per a l'usuari.\n"
5955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5956 msgid "Token already in use.\n"
5957 msgstr "El component lèxic ja està en ús.\n"
5959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5960 msgid "No such local group.\n"
5961 msgstr "No hi ha tal grup local.\n"
5963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5964 msgid "User not in local group.\n"
5965 msgstr "L'usuari no hi és en el grup local.\n"
5967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5968 msgid "User already in local group.\n"
5969 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup local.\n"
5971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5972 msgid "Local group already exists.\n"
5973 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5976 msgid "Logon type not granted.\n"
5977 msgstr "No s'ha concedit el tipus d'inici de sessió.\n"
5979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5980 msgid "Too many secrets.\n"
5981 msgstr "Hi ha massa secrets.\n"
5983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5984 msgid "Secret too long.\n"
5985 msgstr "El secret és massa llarg.\n"
5987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5988 msgid "Internal security DB error.\n"
5989 msgstr "Hi ha hagut un error intern de base de dades de seguretat.\n"
5991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5992 msgid "Too many context IDs.\n"
5993 msgstr "Hi ha massa ID de context.\n"
5995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5996 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5997 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada NT.\n"
5999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
6000 msgid "No such member.\n"
6001 msgstr "No hi ha tal membre.\n"
6003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
6004 msgid "Invalid member.\n"
6005 msgstr "El membre no és vàlid.\n"
6007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
6008 msgid "Too many SIDs.\n"
6009 msgstr "Hi ha massa SID.\n"
6011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
6012 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
6013 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada LM.\n"
6015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
6016 msgid "No inheritable components.\n"
6017 msgstr "Cap component és heretable.\n"
6019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
6020 msgid "File or directory corrupt.\n"
6021 msgstr "El fitxer o directori és corrupte.\n"
6023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
6024 msgid "Disk is corrupt.\n"
6025 msgstr "El disc és corrupte.\n"
6027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
6028 msgid "No user session key.\n"
6029 msgstr "No hi ha cap clau de sessió d'usuari.\n"
6031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
6032 msgid "License quota exceeded.\n"
6033 msgstr "S'ha superat la quota de llicència.\n"
6035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
6036 msgid "Wrong target name.\n"
6037 msgstr "El nom de la destinació és incorrecte.\n"
6039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
6040 msgid "Mutual authentication failed.\n"
6041 msgstr "L'autenticació mútua ha fallat.\n"
6043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6044 msgid "Time skew between client and server.\n"
6045 msgstr "Hi ha una asimetria horària entre el client i el servidor.\n"
6047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6048 msgid "Invalid window handle.\n"
6049 msgstr "L'identificador de finestra no és vàlid.\n"
6051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6052 msgid "Invalid menu handle.\n"
6053 msgstr "L'identificador de menú no és vàlid.\n"
6055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6056 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6057 msgstr "L'identificador de cursor no és vàlid.\n"
6059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6060 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6061 msgstr "L'identificador de taula acceleradora no és vàlid.\n"
6063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6064 msgid "Invalid hook handle.\n"
6065 msgstr "L'identificador de ganxo no és vàlid.\n"
6067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6068 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6069 msgstr "L'identificador DWP no és vàlid.\n"
6071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6072 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6073 msgstr "No es pot crear una finestra filla que és en el nivell superior.\n"
6075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6076 msgid "Can't find window class.\n"
6077 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
6079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6080 msgid "Window owned by another thread.\n"
6081 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
6083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6084 msgid "Hotkey already registered.\n"
6085 msgstr "Ja s'ha registrat la tecla d'accés directe.\n"
6087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6088 msgid "Class already exists.\n"
6089 msgstr "La classe ja existeix.\n"
6091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6092 msgid "Class does not exist.\n"
6093 msgstr "La classe no existeix.\n"
6095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6096 msgid "Class has open windows.\n"
6097 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
6099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6100 msgid "Invalid index.\n"
6101 msgstr "L'índex no és vàlid.\n"
6103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6104 msgid "Invalid icon handle.\n"
6105 msgstr "L'identificador d'icona no és vàlid.\n"
6107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6108 msgid "Private dialog index.\n"
6109 msgstr "L'índex de diàleg és privat.\n"
6111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6112 msgid "List box ID not found.\n"
6113 msgstr "No s'ha trobat l'ID de quadre de llista.\n"
6115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6116 msgid "No wildcard characters.\n"
6117 msgstr "No hi ha cap caràcter comodí.\n"
6119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6120 msgid "Clipboard not open.\n"
6121 msgstr "El porta-retalls no està obert.\n"
6123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6124 msgid "Hotkey not registered.\n"
6125 msgstr "La tecla d'accés directe no està registrada.\n"
6127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6128 msgid "Not a dialog window.\n"
6129 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
6131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6132 msgid "Control ID not found.\n"
6133 msgstr "No s'ha trobat l'ID de control.\n"
6135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6136 msgid "Invalid combo box message.\n"
6137 msgstr "El missatge de quadre combinat no és vàlid.\n"
6139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6140 msgid "Not a combo box window.\n"
6141 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
6143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6144 msgid "Invalid edit height.\n"
6145 msgstr "L'altura d'edició no és vàlida.\n"
6147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6148 msgid "DC not found.\n"
6149 msgstr "No s'ha trobat el DC.\n"
6151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6152 msgid "Invalid hook filter.\n"
6153 msgstr "El filtre de ganxo no és vàlid.\n"
6155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6156 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6157 msgstr "El procediment de filtre no és vàlid.\n"
6159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6160 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6161 msgstr "El procediment de ganxo necessita l'identificador de mòdul.\n"
6163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6164 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6165 msgstr "El procediment de ganxo és només global.\n"
6167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6168 msgid "Journal hook already set.\n"
6169 msgstr "Ja s'ha definit el ganxo de journal.\n"
6171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6172 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6173 msgstr "El procediment de ganxo no està instal·lat.\n"
6175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6176 msgid "Invalid list box message.\n"
6177 msgstr "El missatge de quadre de llista no és vàlid.\n"
6179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6180 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6181 msgstr "S'ha enviat un LB_SETCOUNT no vàlid.\n"
6183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6184 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6185 msgstr "No hi ha cap tabulador que s'aturi en aquest quadre de llista.\n"
6187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6188 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6189 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
6191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6192 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6193 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
6195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6196 msgid "Window has no system menu.\n"
6197 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
6199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6200 msgid "Invalid message box style.\n"
6201 msgstr "L'estil de quadre de missatge no és vàlid.\n"
6203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6204 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6205 msgstr "El paràmetre SPI no és vàlid.\n"
6207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6208 msgid "Screen already locked.\n"
6209 msgstr "La pantalla ja s'ha bloquejat.\n"
6211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6212 msgid "Window handles have different parents.\n"
6213 msgstr "Els identificadors de finestra tenen pares diferents.\n"
6215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6216 msgid "Not a child window.\n"
6217 msgstr "No és finestra filla.\n"
6219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6220 msgid "Invalid GW command.\n"
6221 msgstr "L'ordre GW no és vàlida.\n"
6223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6224 msgid "Invalid thread ID.\n"
6225 msgstr "L'ID de fil no és vàlid.\n"
6227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6228 msgid "Not an MDI child window.\n"
6229 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
6231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6232 msgid "Popup menu already active.\n"
6233 msgstr "El menú emergent ja està actiu.\n"
6235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6236 msgid "No scrollbars.\n"
6237 msgstr "No hi ha cap barra de desplaçament.\n"
6239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6240 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6241 msgstr "L'interval de desplaçament no és vàlid.\n"
6243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6244 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6245 msgstr "L'ordre ShowWin no és vàlida.\n"
6247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6248 msgid "No system resources.\n"
6249 msgstr "No hi ha recursos de sistema.\n"
6251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6252 msgid "No non-paged system resources.\n"
6253 msgstr "No hi ha recursos de sistema no paginats.\n"
6255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6256 msgid "No paged system resources.\n"
6257 msgstr "No hi ha recursos de sistema paginats.\n"
6259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6260 msgid "No working set quota.\n"
6261 msgstr "No hi ha cap quota de conjunt de treball.\n"
6263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6264 msgid "No page file quota.\n"
6265 msgstr "No hi ha cap quota de fitxer de paginació.\n"
6267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6268 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6269 msgstr "S'ha superat el límit de compromís.\n"
6271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6272 msgid "Menu item not found.\n"
6273 msgstr "No s'ha trobat l'element de menú.\n"
6275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6276 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6277 msgstr "L'identificador de teclat no és vàlid.\n"
6279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6280 msgid "Hook type not allowed.\n"
6281 msgstr "El tipus de ganxo no es permet.\n"
6283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6284 msgid "Interactive window station required.\n"
6285 msgstr "Cal una estació de finestra interactiva.\n"
6287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6289 msgstr "S'ha superat el temps d'espera.\n"
6291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6292 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6293 msgstr "L'identificador de monitor no és vàlid.\n"
6295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6296 msgid "Event log file corrupt.\n"
6297 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments és corrupte.\n"
6299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6300 msgid "Event log can't start.\n"
6301 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
6303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6304 msgid "Event log file full.\n"
6305 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments està ple.\n"
6307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6308 msgid "Event log file changed.\n"
6309 msgstr "S'ha canviat el fitxer de registre d'esdeveniments.\n"
6311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6312 msgid "Installer service failed.\n"
6313 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
6315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6316 msgid "Installation aborted by user.\n"
6317 msgstr "L'usuari ha avortat la instal·lació.\n"
6319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6320 msgid "Installation failure.\n"
6321 msgstr "La instal·lació ha fallat.\n"
6323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6324 msgid "Installation suspended.\n"
6325 msgstr "S'ha suspès la instal·lació.\n"
6327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6328 msgid "Unknown product.\n"
6329 msgstr "El producte és desconegut.\n"
6331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6332 msgid "Unknown feature.\n"
6333 msgstr "La característica és desconeguda.\n"
6335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6336 msgid "Unknown component.\n"
6337 msgstr "El component és desconegut.\n"
6339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6340 msgid "Unknown property.\n"
6341 msgstr "La propietat és desconeguda.\n"
6343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6344 msgid "Invalid handle state.\n"
6345 msgstr "L'estat d'identificador no és vàlid.\n"
6347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6348 msgid "Bad configuration.\n"
6349 msgstr "La configuració és dolenta.\n"
6351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6352 msgid "Index is missing.\n"
6353 msgstr "Manca l'índex.\n"
6355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6356 msgid "Installation source is missing.\n"
6357 msgstr "Manca la font d'instal·lació.\n"
6359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6360 msgid "Wrong installation package version.\n"
6361 msgstr "La versió de paquet d'instal·lació és incorrecta.\n"
6363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6364 msgid "Product uninstalled.\n"
6365 msgstr "S'ha desinstal·lat el producte.\n"
6367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6368 msgid "Invalid query syntax.\n"
6369 msgstr "La sintaxi de consulta no és vàlida.\n"
6371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6372 msgid "Invalid field.\n"
6373 msgstr "El camp no és vàlid.\n"
6375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6376 msgid "Device removed.\n"
6377 msgstr "S'ha tret el dispositiu.\n"
6379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6380 msgid "Installation already running.\n"
6381 msgstr "La instal·lació ja s'està executant.\n"
6383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6384 msgid "Installation package failed to open.\n"
6385 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
6387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6388 msgid "Installation package is invalid.\n"
6389 msgstr "El paquet d'instal·lació no és vàlid.\n"
6391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6392 msgid "Installer user interface failed.\n"
6393 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
6395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6396 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6397 msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer de registre d'instal·lació.\n"
6399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6400 msgid "Installation language not supported.\n"
6401 msgstr "La llengua d'instal·lació no és compatible.\n"
6403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6404 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6405 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
6407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6408 msgid "Installation package rejected.\n"
6409 msgstr "S'ha rebutjat el paquet d'instal·lació.\n"
6411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6412 msgid "Function could not be called.\n"
6413 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
6415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6416 msgid "Function failed.\n"
6417 msgstr "La funció ha fallat.\n"
6419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6420 msgid "Invalid table.\n"
6421 msgstr "La taula no és vàlida.\n"
6423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6424 msgid "Data type mismatch.\n"
6425 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
6427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6428 msgid "Unsupported type.\n"
6429 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
6431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6432 msgid "Creation failed.\n"
6433 msgstr "La creació ha fallat.\n"
6435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6436 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6437 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
6439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6440 msgid "Installation platform not supported.\n"
6441 msgstr "La plataforma d'instal·lació no és compatible.\n"
6443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6444 msgid "Installer not used.\n"
6445 msgstr "No s'ha utilitzat l'instal·lador.\n"
6447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6448 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6449 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
6451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6452 msgid "Invalid patch package.\n"
6453 msgstr "El paquet de pedaç no és vàlid.\n"
6455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6456 msgid "Unsupported patch package.\n"
6457 msgstr "El paquet de pedaç és incompatible.\n"
6459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6460 msgid "Another version is installed.\n"
6461 msgstr "Una altra versió està instal·lada.\n"
6463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6464 msgid "Invalid command line.\n"
6465 msgstr "La línia d'ordres no és vàlida.\n"
6467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6468 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6469 msgstr "No es permet la instal·lació remota.\n"
6471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6472 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6473 msgstr "S'ha iniciat un reinici després d'instal·lació amb èxit.\n"
6475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6476 msgid "Invalid string binding.\n"
6477 msgstr "La vinculació de cadena no és vàlida.\n"
6479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6480 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6481 msgstr "El tipus de vinculació és incorrecte.\n"
6483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6484 msgid "Invalid binding.\n"
6485 msgstr "La vinculació no és vàlida.\n"
6487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6488 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6489 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és compatible.\n"
6491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6492 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6493 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és vàlida.\n"
6495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6496 msgid "Invalid string UUID.\n"
6497 msgstr "L'UUID de cadena no és vàlid.\n"
6499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6500 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6501 msgstr "El format de punt final no és vàlid.\n"
6503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6504 msgid "Invalid network address.\n"
6505 msgstr "L'adreça de xarxa no és vàlida.\n"
6507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6508 msgid "No endpoint found.\n"
6509 msgstr "No s'ha trobat cap punt final.\n"
6511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6512 msgid "Invalid timeout value.\n"
6513 msgstr "El valor de temps d'espera no és vàlid.\n"
6515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6516 msgid "Object UUID not found.\n"
6517 msgstr "No s'ha trobat l'UUID de l'objecte.\n"
6519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6520 msgid "UUID already registered.\n"
6521 msgstr "Ja s'ha registrat l'UUID.\n"
6523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6524 msgid "UUID type already registered.\n"
6525 msgstr "Ja s'ha registrat el tipus UUID.\n"
6527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6528 msgid "Server already listening.\n"
6529 msgstr "El servidor ja escolta.\n"
6531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6532 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6533 msgstr "No s'ha registrat cap seqüència de protocol.\n"
6535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6536 msgid "RPC server not listening.\n"
6537 msgstr "El servidor RPC no escolta.\n"
6539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6540 msgid "Unknown manager type.\n"
6541 msgstr "El tipus de gestor és desconegut.\n"
6543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6544 msgid "Unknown interface.\n"
6545 msgstr "La interfície és desconeguda.\n"
6547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6548 msgid "No bindings.\n"
6549 msgstr "No hi ha cap vinculació.\n"
6551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6552 msgid "No protocol sequences.\n"
6553 msgstr "No hi ha cap seqüència de protocol.\n"
6555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6556 msgid "Can't create endpoint.\n"
6557 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6560 msgid "Out of resources.\n"
6561 msgstr "No queden recursos.\n"
6563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6564 msgid "RPC server unavailable.\n"
6565 msgstr "El servidor RPC no està disponible.\n"
6567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6568 msgid "RPC server too busy.\n"
6569 msgstr "El servidor RPC està massa ocupat.\n"
6571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6572 msgid "Invalid network options.\n"
6573 msgstr "Les opcions de xarxa no són vàlides.\n"
6575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6576 msgid "No RPC call active.\n"
6577 msgstr "No hi ha cap trucada RPC activa.\n"
6579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6580 msgid "RPC call failed.\n"
6581 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6584 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6585 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6588 msgid "RPC protocol error.\n"
6589 msgstr "Hi ha hagut un error del protocol RPC.\n"
6591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6592 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6593 msgstr "La sintaxi de transferència és incompatible.\n"
6595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6596 msgid "Invalid tag.\n"
6597 msgstr "L'etiqueta no és vàlida.\n"
6599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6600 msgid "Invalid array bounds.\n"
6601 msgstr "Els límits de vector no són vàlids.\n"
6603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6604 msgid "No entry name.\n"
6605 msgstr "No hi ha cap nom d'entrada.\n"
6607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6608 msgid "Invalid name syntax.\n"
6609 msgstr "La sintaxi de nom no és vàlida.\n"
6611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6612 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6613 msgstr "La sintaxi de nom és incompatible.\n"
6615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6616 msgid "No network address.\n"
6617 msgstr "No hi ha cap adreça de xarxa.\n"
6619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6620 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6621 msgstr "El punt final és un duplicat.\n"
6623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6624 msgid "Unknown authentication type.\n"
6625 msgstr "El tipus d'autenticació és desconegut.\n"
6627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6628 msgid "Maximum calls too low.\n"
6629 msgstr "El nombre màxim de trucades és massa baix.\n"
6631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6632 msgid "String too long.\n"
6633 msgstr "La cadena és massa llarga.\n"
6635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6636 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6637 msgstr "No s'ha trobat la seqüència de protocol.\n"
6639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6640 msgid "Procedure number out of range.\n"
6641 msgstr "El número de procediment és fora d'interval.\n"
6643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6644 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6645 msgstr "La vinculació no té dades d'autenticació.\n"
6647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6648 msgid "Unknown authentication service.\n"
6649 msgstr "El servei d'autenticació és desconegut.\n"
6651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6652 msgid "Unknown authentication level.\n"
6653 msgstr "El nivell d'autenticació és desconegut.\n"
6655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6656 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6657 msgstr "La identitat d'autenticació no és vàlida.\n"
6659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6660 msgid "Unknown authorization service.\n"
6661 msgstr "El servei d'autorització és desconegut.\n"
6663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6664 msgid "Invalid entry.\n"
6665 msgstr "L'entrada no és vàlida.\n"
6667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6668 msgid "Can't perform operation.\n"
6669 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6672 msgid "Endpoints not registered.\n"
6673 msgstr "Els punts finals no estan registrats.\n"
6675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6676 msgid "Nothing to export.\n"
6677 msgstr "No hi ha res a exportar.\n"
6679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6680 msgid "Incomplete name.\n"
6681 msgstr "El nom és incomplet.\n"
6683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6684 msgid "Invalid version option.\n"
6685 msgstr "L'opció de versió no és vàlida.\n"
6687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6688 msgid "No more members.\n"
6689 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6692 msgid "Not all objects unexported.\n"
6693 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6696 msgid "Interface not found.\n"
6697 msgstr "No s'ha trobat la interfície.\n"
6699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6700 msgid "Entry already exists.\n"
6701 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6704 msgid "Entry not found.\n"
6705 msgstr "No s'ha trobat l'entrada.\n"
6707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6708 msgid "Name service unavailable.\n"
6709 msgstr "El servei de noms no està disponible.\n"
6711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6712 msgid "Invalid network address family.\n"
6713 msgstr "La família d'adreces de xarxa no és vàlida.\n"
6715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6716 msgid "Operation not supported.\n"
6717 msgstr "No s'admet l'operació.\n"
6719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6720 msgid "No security context available.\n"
6721 msgstr "Cap context de seguretat està disponible.\n"
6723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6724 msgid "RPCInternal error.\n"
6725 msgstr "Hi ha hagut un error RPCInternal.\n"
6727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6728 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6729 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero RPC.\n"
6731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6732 msgid "Address error.\n"
6733 msgstr "Hi ha hagut un error d'adreça.\n"
6735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6736 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6737 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero de coma flotant.\n"
6739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6740 msgid "Floating-point underflow.\n"
6741 msgstr "Hi ha hagut un desbordament underflow de punt flotant.\n"
6743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6744 msgid "Floating-point overflow.\n"
6745 msgstr "Hi ha hagut un desbordament overflow de punt flotant.\n"
6747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6748 msgid "No more entries.\n"
6749 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6752 msgid "Character translation table open failed.\n"
6753 msgstr "Ha fallat l'obertura de la taula de traducció de caràcters.\n"
6755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6756 msgid "Character translation table file too small.\n"
6757 msgstr "El fitxer de taula de traducció de caràcters és massa petit.\n"
6759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6760 msgid "Null context handle.\n"
6761 msgstr "L'identificador de context és nul.\n"
6763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6764 msgid "Context handle damaged.\n"
6765 msgstr "L'identificador de context és danyat.\n"
6767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6768 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6769 msgstr "Els identificadors de vinculació no es coincideixen.\n"
6771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6772 msgid "Cannot get call handle.\n"
6773 msgstr "No es pot obtenir l'identificador de trucada.\n"
6775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6776 msgid "Null reference pointer.\n"
6777 msgstr "El punter és una referència nul·la.\n"
6779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6780 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6781 msgstr "El valor d'enumeració és fora d'interval.\n"
6783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6784 msgid "Byte count too small.\n"
6785 msgstr "El nombre de bytes és massa petit.\n"
6787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6788 msgid "Bad stub data.\n"
6789 msgstr "Les dades d'esbós (stub) són dolentes.\n"
6791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6792 msgid "Invalid user buffer.\n"
6793 msgstr "La memòria intermèdia d'usuari no és vàlida.\n"
6795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6796 msgid "Unrecognized media.\n"
6797 msgstr "No es reconeix el suport.\n"
6799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6800 msgid "No trust secret.\n"
6801 msgstr "No hi ha cap secret de confiança.\n"
6803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6804 msgid "No trust SAM account.\n"
6805 msgstr "No hi ha cap compte SAM de confiança.\n"
6807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6808 msgid "Trusted domain failure.\n"
6809 msgstr "El domini de confiança ha fallat.\n"
6811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6812 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6813 msgstr "La relació de confiança ha fallat.\n"
6815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6816 msgid "Trust logon failure.\n"
6817 msgstr "L'inici de sessió de confiança ha fallat.\n"
6819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6820 msgid "RPC call already in progress.\n"
6821 msgstr "La trucada RPC ja està en curs.\n"
6823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6824 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6825 msgstr "No s'ha iniciat el NETLOGON.\n"
6827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6828 msgid "Account expired.\n"
6829 msgstr "El compte s'ha caducat.\n"
6831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6832 msgid "Redirector has open handles.\n"
6833 msgstr "El redirector té identificadors oberts.\n"
6835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6836 msgid "Printer driver already installed.\n"
6837 msgstr "El controlador d'impressora ja està instal·lat.\n"
6839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6840 msgid "Unknown port.\n"
6841 msgstr "El port és desconegut.\n"
6843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6844 msgid "Unknown printer driver.\n"
6845 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut.\n"
6847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6848 msgid "Unknown print processor.\n"
6849 msgstr "El processador d'impressió és desconegut.\n"
6851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6852 msgid "Invalid separator file.\n"
6853 msgstr "El fitxer separador no és vàlid.\n"
6855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6856 msgid "Invalid priority.\n"
6857 msgstr "La prioritat no és vàlida.\n"
6859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6860 msgid "Invalid printer name.\n"
6861 msgstr "El nom d'impressora no és vàlid.\n"
6863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6864 msgid "Printer already exists.\n"
6865 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6868 msgid "Invalid printer command.\n"
6869 msgstr "L'ordre d'impressora no és vàlida.\n"
6871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6872 msgid "Invalid data type.\n"
6873 msgstr "El tipus de dades no és vàlid.\n"
6875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6876 msgid "Invalid environment.\n"
6877 msgstr "L'entorn no és vàlid.\n"
6879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6880 msgid "No more bindings.\n"
6881 msgstr "No hi ha més vinculacions.\n"
6883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6884 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6886 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6889 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6891 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6894 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6895 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6898 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6899 msgstr "La informació de confiança de domini és inconsistent.\n"
6901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6902 msgid "Server has open handles.\n"
6903 msgstr "El servidor té identificadors oberts.\n"
6905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6906 msgid "Resource data not found.\n"
6907 msgstr "No s'han trobat les dades del recurs.\n"
6909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6910 msgid "Resource type not found.\n"
6911 msgstr "No s'ha trobat el tipus del recurs.\n"
6913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6914 msgid "Resource name not found.\n"
6915 msgstr "No s'ha trobat el nom del recurs.\n"
6917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6918 msgid "Resource language not found.\n"
6919 msgstr "No s'ha trobat la llengua del recurs.\n"
6921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6922 msgid "Not enough quota.\n"
6923 msgstr "Manca quota.\n"
6925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6926 msgid "No interfaces.\n"
6927 msgstr "No hi ha cap interfície.\n"
6929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6930 msgid "RPC call canceled.\n"
6931 msgstr "S'ha cancel·lat la trucada RPC.\n"
6933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6934 msgid "Binding incomplete.\n"
6935 msgstr "La vinculació està incompleta.\n"
6937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6938 msgid "RPC comm failure.\n"
6939 msgstr "La comunicació RPC ha fallat.\n"
6941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6942 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6943 msgstr "No s'admet el nivell d'autorització.\n"
6945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6946 msgid "No principal name registered.\n"
6947 msgstr "No s'ha registrat cap nom principal.\n"
6949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6950 msgid "Not an RPC error.\n"
6951 msgstr "No és un error RPC.\n"
6953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6954 msgid "UUID is local only.\n"
6955 msgstr "L'UUID és només local.\n"
6957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6958 msgid "Security package error.\n"
6959 msgstr "Hi ha hagut un error de paquet de seguretat.\n"
6961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6962 msgid "Thread not canceled.\n"
6963 msgstr "No s'ha cancel·lat el fil.\n"
6965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6966 msgid "Invalid handle operation.\n"
6967 msgstr "L'operació d'identificador no és vàlida.\n"
6969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6970 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6971 msgstr "La versió del paquet serialitzador és incorrecta.\n"
6973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6974 msgid "Wrong stub version.\n"
6975 msgstr "La versió d'esbós (stub) és incorrecta.\n"
6977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6978 msgid "Invalid pipe object.\n"
6979 msgstr "L'objecte de canonada no és vàlid.\n"
6981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6982 msgid "Wrong pipe order.\n"
6983 msgstr "L'ordre de canonada és incorrecta.\n"
6985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6986 msgid "Wrong pipe version.\n"
6987 msgstr "La versió de canonada és incorrecta.\n"
6989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6990 msgid "Group member not found.\n"
6991 msgstr "No s'ha trobat el membre del grup.\n"
6993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6994 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6995 msgstr "No es pot crear la DB assignadora de punts finals.\n"
6997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6998 msgid "Invalid object.\n"
6999 msgstr "L'objecte no és vàlid.\n"
7001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
7002 msgid "Invalid time.\n"
7003 msgstr "L'hora no és vàlida.\n"
7005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
7006 msgid "Invalid form name.\n"
7007 msgstr "El nom de forma no és vàlid.\n"
7009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
7010 msgid "Invalid form size.\n"
7011 msgstr "La mida de forma no és vàlida.\n"
7013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
7014 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
7015 msgstr "Ja s'espera l'identificador d'impressora.\n"
7017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
7018 msgid "Printer deleted.\n"
7019 msgstr "S'ha suprimit la impressora.\n"
7021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
7022 msgid "Invalid printer state.\n"
7023 msgstr "L'estat d'impressora no és vàlid.\n"
7025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
7026 msgid "User must change password.\n"
7027 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
7029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
7030 msgid "Domain controller not found.\n"
7031 msgstr "No s'ha trobat el controlador de domini.\n"
7033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
7034 msgid "Account locked out.\n"
7035 msgstr "El compte està bloquejat.\n"
7037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
7038 msgid "Invalid pixel format.\n"
7039 msgstr "El format de píxels no és vàlid.\n"
7041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
7042 msgid "Invalid driver.\n"
7043 msgstr "El controlador no és vàlid.\n"
7045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7046 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7047 msgstr "El conjunt de resolució d'objectes no és vàlid.\n"
7049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7050 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7051 msgstr "L'enviament RPC està incomplet.\n"
7053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7054 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7055 msgstr "L'identificador RPC asíncron no és vàlid.\n"
7057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7058 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7059 msgstr "La trucada RPC asíncrona no és vàlida.\n"
7061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7062 msgid "RPC pipe closed.\n"
7063 msgstr "S'ha tancat la canonada RPC.\n"
7065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7066 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7067 msgstr "Hi ha hagut un error de disciplina en la canonada RPC.\n"
7069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7070 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7071 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
7073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7074 msgid "No site name available.\n"
7075 msgstr "Cap nom de lloc està disponible.\n"
7077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7078 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7079 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
7081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7082 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7083 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
7085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7086 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7087 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
7089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7090 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7091 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
7093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7094 msgid "The interface could not be exported.\n"
7095 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
7097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7098 msgid "The profile could not be added.\n"
7099 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
7101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7102 msgid "The profile element could not be added.\n"
7103 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
7105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7106 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7107 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de perfil.\n"
7109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7110 msgid "The group element could not be added.\n"
7111 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
7113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7114 msgid "The group element could not be removed.\n"
7115 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de grup.\n"
7117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7118 msgid "The username could not be found.\n"
7119 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
7121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7122 msgid "This network connection does not exist.\n"
7123 msgstr "Aquesta connexió de xarxa no existeix.\n"
7125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7126 msgid "Call interrupted.\n"
7127 msgstr "S'ha interromput la trucada.\n"
7129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7130 msgid "Invalid file handle.\n"
7131 msgstr "L'identificador de fitxer no és vàlid.\n"
7133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7134 msgid "Invalid pointer address.\n"
7135 msgstr "L'identificador de punter no és vàlid.\n"
7137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7138 msgid "Invalid argument.\n"
7139 msgstr "L'argument no és vàlid.\n"
7141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7142 msgid "Connection reset by peer.\n"
7143 msgstr "Un igual ha restablert la connexió.\n"
7145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7146 msgid "Host not found.\n"
7147 msgstr "No s'ha trobat l'amfitrió.\n"
7149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7150 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7151 msgstr "No s'ha trobat l'amfitrió no autoritzat.\n"
7153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7154 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7155 msgstr "No es pot recuperar de l'error.\n"
7157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7158 msgid "Name valid, no data record.\n"
7159 msgstr "El nom és vàlid però no hi ha dades.\n"
7161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7162 msgid "Not implemented.\n"
7163 msgstr "No implementat.\n"
7165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7166 msgid "Call failed.\n"
7167 msgstr "La trucada ha fallat.\n"
7169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7170 msgid "No Signature found in file.\n"
7171 msgstr "No s'ha trobat cap signatura en el fitxer.\n"
7173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7174 msgid "Invalid call.\n"
7175 msgstr "La trucada no és vàlida.\n"
7177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7178 msgid "Resource is not currently available.\n"
7179 msgstr "El recurs actualment no està disponible.\n"
7181 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7182 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7186 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7190 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7191 msgid "Letter Small"
7192 msgstr "Carta petita"
7194 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7198 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7200 msgstr "Llibre major"
7202 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7206 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7210 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7214 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7218 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7222 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7226 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7230 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7234 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7238 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7242 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7246 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7250 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7254 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7258 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7262 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7263 msgid "Envelope #10"
7266 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7267 msgid "Envelope #11"
7270 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7271 msgid "Envelope #12"
7274 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7275 msgid "Envelope #14"
7278 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7279 msgid "C size sheet"
7280 msgstr "Full de mida C"
7282 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7283 msgid "D size sheet"
7284 msgstr "Full de mida D"
7286 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7287 msgid "E size sheet"
7288 msgstr "Full de mida E"
7290 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7294 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7298 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7302 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7306 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7310 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7311 msgid "Envelope C65"
7314 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7318 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7322 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7326 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7330 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7331 msgid "Envelope Monarch"
7332 msgstr "Sobre de monarca"
7334 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7335 msgid "6 3/4 Envelope"
7336 msgstr "Sobre 6 3/4"
7338 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7339 msgid "US Std Fanfold"
7340 msgstr "Paper continu estatunidenc estàndard"
7342 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7343 msgid "German Std Fanfold"
7344 msgstr "Paper continu alemany estàndard"
7346 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7347 msgid "German Legal Fanfold"
7348 msgstr "Paper continu alemany legal"
7350 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7354 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7355 msgid "Japanese Postcard"
7356 msgstr "Postal japonès"
7358 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7362 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7366 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7370 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7371 msgid "Envelope Invite"
7372 msgstr "Sobre d'invitació"
7374 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7375 msgid "Letter Extra"
7376 msgstr "Carta extra"
7378 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7380 msgstr "Legal extra"
7382 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7383 msgid "Tabloid Extra"
7384 msgstr "Tabloide extra"
7386 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7390 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7391 msgid "Letter Transverse"
7392 msgstr "Carta transversa"
7394 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7395 msgid "A4 Transverse"
7396 msgstr "A4 transvers"
7398 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7399 msgid "Letter Extra Transverse"
7400 msgstr "Carta extra transversa"
7402 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7406 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7410 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7414 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7418 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7419 msgid "A5 Transverse"
7420 msgstr "A5 transvers"
7422 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7423 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7424 msgstr "B5 (JIS) transvers"
7426 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7430 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7434 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7435 msgid "B5 (ISO) Extra"
7436 msgstr "B5 (ISO) extra"
7438 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7442 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7443 msgid "A3 Transverse"
7444 msgstr "A3 transvers"
7446 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7447 msgid "A3 Extra Transverse"
7448 msgstr "A3 extra transvers"
7450 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7451 msgid "Japanese Double Postcard"
7452 msgstr "Postal doble japonès"
7454 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7458 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7459 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7460 msgstr "Sobre japonès Kaku #2"
7462 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7463 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7464 msgstr "Sobre japonès Kaku #3"
7466 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7467 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7468 msgstr "Sobre japonès Chou #3"
7470 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7471 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7472 msgstr "Sobre japonès Chou #4"
7474 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7475 msgid "Letter Rotated"
7476 msgstr "Carta girada"
7478 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7482 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7486 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7490 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7491 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7492 msgstr "B4 (JIS) girat"
7494 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7495 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7496 msgstr "B5 (JIS) girat"
7498 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7499 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7500 msgstr "Postal japonès girat"
7502 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7503 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7504 msgstr "Postal japonès doble girat"
7506 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7510 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7511 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7512 msgstr "Sobre japonès Kaku #2 girat"
7514 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7515 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7516 msgstr "Sobre japonès Kaku #3 girat"
7518 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7519 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7520 msgstr "Sobre japonès Chou #3 girat"
7522 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7523 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7524 msgstr "Sobre japonès Chou #4 girat"
7526 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7530 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7531 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7532 msgstr "B6 (JIS) girat"
7534 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7538 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7539 msgid "Japan Envelope You #4"
7540 msgstr "Sobre japonès You #4"
7542 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7543 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7544 msgstr "Sobre japonès You #4 girat"
7546 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7550 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7554 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7555 msgid "PRC 32K(Big)"
7556 msgstr "Xinès 32K(Gran)"
7558 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7559 msgid "PRC Envelope #1"
7560 msgstr "Sobre xinès #1"
7562 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7563 msgid "PRC Envelope #2"
7564 msgstr "Sobre xinès #2"
7566 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7567 msgid "PRC Envelope #3"
7568 msgstr "Sobre xinès #3"
7570 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7571 msgid "PRC Envelope #4"
7572 msgstr "Sobre xinès #4"
7574 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7575 msgid "PRC Envelope #5"
7576 msgstr "Sobre xinès #5"
7578 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7579 msgid "PRC Envelope #6"
7580 msgstr "Sobre xinès #6"
7582 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7583 msgid "PRC Envelope #7"
7584 msgstr "Sobre xinès #7"
7586 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7587 msgid "PRC Envelope #8"
7588 msgstr "Sobre xinès #8"
7590 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7591 msgid "PRC Envelope #9"
7592 msgstr "Sobre xinès #9"
7594 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7595 msgid "PRC Envelope #10"
7596 msgstr "Sobre xinès #10"
7598 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7599 msgid "PRC 16K Rotated"
7600 msgstr "Xinès 16K girat"
7602 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7603 msgid "PRC 32K Rotated"
7604 msgstr "Xinès 32K girat"
7606 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7607 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7608 msgstr "Xinès 32K(Gran) girat"
7610 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7611 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7612 msgstr "Sobre xinès #1 girat"
7614 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7615 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7616 msgstr "Sobre xinès #2 girat"
7618 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7619 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7620 msgstr "Sobre xinès #3 girat"
7622 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7623 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7624 msgstr "Sobre xinès #4 girat"
7626 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7627 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7628 msgstr "Sobre xinès #5 girat"
7630 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7631 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7632 msgstr "Sobre xinès #6 girat"
7634 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7635 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7636 msgstr "Sobre xinès #7 girat"
7638 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7639 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7640 msgstr "Sobre xinès #8 girat"
7642 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7643 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7644 msgstr "Sobre xinès #9 girat"
7646 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7647 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7648 msgstr "Sobre xinès #10 girat"
7650 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7651 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7655 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7656 msgid "Local Monitor"
7657 msgstr "Monitor local"
7659 #: dlls/localui/localui.rc:39
7660 msgid "Add a Local Port"
7661 msgstr "Afegeix un port local"
7663 #: dlls/localui/localui.rc:42
7664 msgid "&Enter the port name to add:"
7665 msgstr "&Introduïu el nom de port a afegir:"
7667 #: dlls/localui/localui.rc:51
7668 msgid "Configure LPT Port"
7669 msgstr "Configura port LPT"
7671 #: dlls/localui/localui.rc:54
7672 msgid "Timeout (seconds)"
7673 msgstr "Temps d'espera (segons)"
7675 #: dlls/localui/localui.rc:55
7676 msgid "&Transmission Retry:"
7677 msgstr "Reintent de &transmissió:"
7679 #: dlls/localui/localui.rc:32
7680 msgid "'%s' is not a valid port name"
7681 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
7683 #: dlls/localui/localui.rc:33
7684 msgid "Port %s already exists"
7685 msgstr "El port %s ja existeix"
7687 #: dlls/localui/localui.rc:34
7688 msgid "This port has no options to configure"
7689 msgstr "Aquest port no té opcions per a configurar"
7691 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7692 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7694 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
7697 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7699 msgstr "Envia correu"
7701 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7702 msgid "Begin request has already been made.\n"
7703 msgstr "Ja s'ha fet la sol·licitud per començar.\n"
7705 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7706 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7707 msgstr "No s'ha finalitzat el receptor.\n"
7709 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7710 msgid "Clock was stopped\n"
7711 msgstr "El rellotge s'ha aturat\n"
7713 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7714 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7715 msgstr "No s'ha inicialitzat la plataforma de Fundació de Mitjans.\n"
7717 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7718 msgid "Buffer is too small.\n"
7719 msgstr "La memòria intermèdia és massa petita.\n"
7721 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7722 msgid "Invalid request.\n"
7723 msgstr "La sol·licitud no és vàlida.\n"
7725 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7726 msgid "Invalid stream number.\n"
7727 msgstr "El número de flux no és vàlid.\n"
7729 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7730 msgid "Invalid media type.\n"
7731 msgstr "El tipus de mitjans no és vàlid.\n"
7733 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7734 msgid "No more input is accepted.\n"
7735 msgstr "No s'accepten més entrades.\n"
7737 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7738 msgid "Object is not initialized.\n"
7739 msgstr "No s'ha inicialitzat l'objecte.\n"
7741 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7742 msgid "Representation is not supported.\n"
7743 msgstr "No s'admet la representació.\n"
7745 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7746 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7747 msgstr "No hi ha més tipus en la llista de tipus de mitjans suggerits.\n"
7749 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7750 msgid "Unsupported service.\n"
7751 msgstr "El servei és incompatible.\n"
7753 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7754 msgid "Unexpected error.\n"
7755 msgstr "Hi ha hagut un error inesperat.\n"
7757 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7758 msgid "Invalid type.\n"
7759 msgstr "El tipus no és vàlid.\n"
7761 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7762 msgid "Invalid file format.\n"
7763 msgstr "El format de fitxer no és vàlid.\n"
7765 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7766 msgid "Invalid timestamp.\n"
7767 msgstr "La marca horària no és vàlida.\n"
7769 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7770 msgid "Unsupported scheme.\n"
7771 msgstr "L'esquema és incompatible.\n"
7773 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7774 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7775 msgstr "El flux de bytes és incompatible.\n"
7777 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7778 msgid "Unsupported time format.\n"
7779 msgstr "El format horari és incompatible.\n"
7781 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7782 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7783 msgstr "La marca horària de la mostra no està establerta.\n"
7785 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7786 msgid "No duration set for the sample.\n"
7787 msgstr "La mostra no té cap duració establerta.\n"
7789 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7790 msgid "Invalid stream data.\n"
7791 msgstr "Les dades de flux no són vàlides.\n"
7793 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7794 msgid "Realtime support is not available.\n"
7795 msgstr "Suport per a temps real no està disponible.\n"
7797 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7798 msgid "Unsupported rate.\n"
7799 msgstr "La velocitat és incompatible.\n"
7801 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7802 msgid "Unsupported thinning.\n"
7803 msgstr "L'aprimament és incompatible.\n"
7805 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7806 msgid "Reversing is not supported.\n"
7807 msgstr "No s'admet marxa enrere.\n"
7809 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7810 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7811 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7813 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7814 msgid "Rate change was preempted.\n"
7815 msgstr "El canvi de velocitat ha estat cancel·lat per un altre.\n"
7817 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7818 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7819 msgstr "No s'ha trobat l'objecte o el valor.\n"
7821 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7822 msgid "Value is not available.\n"
7823 msgstr "El valor no està disponible.\n"
7825 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7826 msgid "Clock is not available.\n"
7827 msgstr "El rellotge no està disponible.\n"
7829 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7830 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7831 msgstr "No s'accepten múltiples subscriptors.\n"
7833 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7834 msgid "The timer was orphaned.\n"
7835 msgstr "El temporitzador s'ha fet orfe.\n"
7837 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7838 msgid "State transition is pending.\n"
7839 msgstr "Una transició d'estat està penjada.\n"
7841 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7842 msgid "Unsupported state transition.\n"
7843 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7845 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7846 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7847 msgstr "Ha ocorregut un error no recuperable.\n"
7849 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7850 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7851 msgstr "La mostra té massa memòria intermèdia.\n"
7853 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7854 msgid "Sample is not writable.\n"
7855 msgstr "No es pot escriure a la mostra.\n"
7857 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7858 msgid "Key is invalid.\n"
7859 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
7861 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7862 msgid "Bad startup version.\n"
7863 msgstr "La versió d'inici és dolenta.\n"
7865 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7866 msgid "Unsupported caption.\n"
7867 msgstr "El subtítol és incompatible.\n"
7869 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7870 msgid "Invalid position.\n"
7871 msgstr "La posició no és vàlida.\n"
7873 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7874 msgid "Attribute is not found.\n"
7875 msgstr "No s'ha trobat l'atribut.\n"
7877 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7878 msgid "Property type is not allowed.\n"
7879 msgstr "El tipus de propietat no es permet.\n"
7881 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7882 msgid "Property type is not supported.\n"
7883 msgstr "El tipus de propietat no s'admet.\n"
7885 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7886 msgid "Property is empty.\n"
7887 msgstr "La propietat està buida.\n"
7889 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7890 msgid "Property is not empty.\n"
7891 msgstr "La propietat no està buida.\n"
7893 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7894 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7895 msgstr "No es permet una propietat vectora.\n"
7897 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7898 msgid "Vector property is required.\n"
7899 msgstr "Cal una propietat vectora.\n"
7901 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7902 msgid "Operation was cancelled.\n"
7903 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació.\n"
7905 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7906 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7907 msgstr "No es pot saltar en el flux de bytes.\n"
7909 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7910 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7911 msgstr "La plataforma està inhabilitat en el mode segur.\n"
7913 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7914 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7915 msgstr "No es pot analitzar el flux de bytes.\n"
7917 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7918 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7919 msgstr "S'han passat opcions mutualment exclusives al resolutor font.\n"
7921 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7922 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7923 msgstr "La llargada del flux de dades és desconeguda.\n"
7925 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7926 msgid "Invalid work queue index.\n"
7927 msgstr "L'índex de cua de treball no és vàlida.\n"
7929 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7930 msgid "No events available.\n"
7931 msgstr "Cap esdeveniment està disponible.\n"
7933 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7934 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7935 msgstr "La transició d'estat de font de mitjans no és vàlida.\n"
7937 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7938 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7939 msgstr "S'ha arribat al final del flux de mitjans.\n"
7941 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7942 msgid "Shutdown() was called.\n"
7943 msgstr "S'ha invocat Shutdown().\n"
7945 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7946 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7947 msgstr "El flux de mitjans no té cap duració establerta.\n"
7949 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7950 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7951 msgstr "El format de mitjans s'ha reconegut però no és vàlid.\n"
7953 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7954 msgid "Property wasn't found.\n"
7955 msgstr "No s'ha trobat la propietat.\n"
7957 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7958 msgid "Property is read-only.\n"
7959 msgstr "Només es pot llegir la propietat.\n"
7961 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7962 msgid "Property is not allowed.\n"
7963 msgstr "No es permet la propietat.\n"
7965 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7966 msgid "Media source is not started.\n"
7967 msgstr "No s'ha començat la font de mitjans.\n"
7969 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7970 msgid "Unsupported media format.\n"
7971 msgstr "El format de mitjans és incompatible.\n"
7973 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7974 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7975 msgstr "La font de mitjans està en un estat incorrecte.\n"
7977 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7978 msgid "No media streams were selected.\n"
7979 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux de mitjans.\n"
7981 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7982 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7983 msgstr "Les característiques de font de mitjans són incompatibles.\n"
7985 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7986 msgid "Stream sink was removed.\n"
7987 msgstr "S'ha eliminat el receptor de flux.\n"
7989 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7990 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7991 msgstr "Els receptors de flux no estan sincronitzats.\n"
7993 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7994 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7995 msgstr "El conjunt de receptors del flux de mitjans és fix.\n"
7997 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7998 msgid "Stream sink already exists.\n"
7999 msgstr "El receptor de flux ja existeix.\n"
8001 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8002 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8003 msgstr "S'ha cancel·lat l'assignació de mostra.\n"
8005 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8006 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8007 msgstr "L'assignador de mostra està buit.\n"
8009 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8010 msgid "Sink was already stopped.\n"
8011 msgstr "El receptor ja s'ha aturat.\n"
8013 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8014 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8015 msgstr "No s'ha reconegut la velocitat de bits del receptor ASF.\n"
8017 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8018 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8019 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux per al receptor.\n"
8021 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8022 msgid "Metadata was too long.\n"
8023 msgstr "Les metadades han estat massa llargues.\n"
8025 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8026 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8027 msgstr "El receptor no ha processat cap mostra.\n"
8029 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8030 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8031 msgstr "No s'han proporcionat les capçaleres requerides al receptor.\n"
8033 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8034 msgid "Optional node is invalid.\n"
8035 msgstr "El node opcional no és vàlid.\n"
8037 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8038 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8039 msgstr "No es pot trobar el desxifrador.\n"
8041 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8042 msgid "Codec was not found.\n"
8043 msgstr "No s'ha trobat el còdec.\n"
8045 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8046 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8047 msgstr "No es poden connectar els nodes de la topologia.\n"
8049 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8050 msgid "Topology request is not supported.\n"
8051 msgstr "No s'admet la sol·licitud de topologia.\n"
8053 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8054 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8055 msgstr "Els atributs de topologia horària no són vàlids.\n"
8057 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8058 msgid "Found loops in topology.\n"
8059 msgstr "S'han trobat bucles en la topologia.\n"
8061 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8062 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8063 msgstr "Manca el descriptor de presentació.\n"
8065 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8066 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8067 msgstr "Manca el descriptor de flux.\n"
8069 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8070 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8071 msgstr "El descriptor de flux no està seleccionat.\n"
8073 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8074 msgid "Source is missing.\n"
8075 msgstr "Manca la font.\n"
8077 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8078 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8079 msgstr "El carregador de topologia no admet activacions de receptor.\n"
8081 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8082 msgid "Clock has no time source set.\n"
8083 msgstr "El rellotge no té cap font d'hora establerta.\n"
8085 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8086 msgid "Clock state was already set.\n"
8087 msgstr "Ja s'ha establert l'estat de rellotge.\n"
8089 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8090 msgid "Clock is not simple\n"
8091 msgstr "El rellotge no és simple\n"
8093 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8094 msgid "Enter Network Password"
8095 msgstr "Introduïu contrasenya de xarxa"
8097 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8098 msgid "Please enter your username and password:"
8099 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya:"
8101 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8103 msgstr "Intermediari"
8105 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8109 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8111 msgstr "Contrasenya"
8113 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8114 msgid "&Save this password (insecure)"
8115 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no és segur)"
8117 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8118 msgid "Entire Network"
8119 msgstr "Tota la xarxa"
8121 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8122 msgid "Sound Selection"
8123 msgstr "Selecció de so"
8125 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8127 msgstr "Anomena i &desa..."
8129 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8133 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8134 msgid "&Attributes:"
8137 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8141 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8142 msgid "Hyperlink Information"
8143 msgstr "Informació d'enllaç"
8145 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
8149 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8153 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8154 msgid "HTML Document"
8155 msgstr "Document HTML"
8157 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8158 msgid "Downloading from %s..."
8159 msgstr "S'està baixant de %s..."
8161 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8165 #: dlls/msi/msi.rc:31
8167 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8168 "file path and try again."
8170 "No s'ha pogut obrir el paquet d'instal·lació especificat. Si us plau, "
8171 "comproveu el camí del fitxer i torneu a intentar."
8173 #: dlls/msi/msi.rc:32
8174 msgid "path %s not found"
8175 msgstr "no s'ha trobat el camí %s"
8177 #: dlls/msi/msi.rc:33
8178 msgid "insert disk %s"
8179 msgstr "inseriu el disc %s"
8181 #: dlls/msi/msi.rc:34
8183 "Windows Installer %s\n"
8186 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8188 "Install a product:\n"
8189 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8190 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8191 "\t/a package [property]\n"
8192 "Repair an installation:\n"
8193 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8194 "Uninstall a product:\n"
8195 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8196 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8197 "Advertise a product:\n"
8198 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8200 "\t/p patch_package [property]\n"
8201 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8202 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8203 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8204 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8205 "Register the MSI Service:\n"
8207 "Unregister the MSI Service:\n"
8209 "Display this help:\n"
8213 "Instal·lador del Windows %s\n"
8216 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
8218 "Instal·lar un producte:\n"
8219 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8220 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8221 "\t/a paquet [propietat]\n"
8222 "Reparar una instal·lació:\n"
8223 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
8224 "Desinstal·lar un producte:\n"
8225 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8226 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8227 "Publicar un producte:\n"
8228 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id_de_llengua]\n"
8229 "Aplicar un pedaç:\n"
8230 "\t/p paquet_de_pedaç [propietat]\n"
8231 "\t/p paquet_de_pedaç /a paquet [propietat]\n"
8232 "Modificadors de Registre i IU per les ordres a dalt:\n"
8233 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
8234 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8235 "Registrar un servei MSI:\n"
8237 "Desregistrar un servei MSI:\n"
8239 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
8243 #: dlls/msi/msi.rc:61
8244 msgid "enter which folder contains %s"
8245 msgstr "introduïu quina carpeta conté %s"
8247 #: dlls/msi/msi.rc:62
8248 msgid "install source for feature missing"
8249 msgstr "manca la font d'instal·lació de la característica"
8251 #: dlls/msi/msi.rc:63
8252 msgid "network drive for feature missing"
8253 msgstr "manca la unitat de xarxa de la característica"
8255 #: dlls/msi/msi.rc:64
8256 msgid "feature from:"
8257 msgstr "característica de:"
8259 #: dlls/msi/msi.rc:65
8260 msgid "choose which folder contains %s"
8261 msgstr "trieu quina carpeta conté %s"
8263 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8265 msgstr "Carpeta nova"
8267 #: dlls/msi/msi.rc:91
8268 msgid "Allocating registry space"
8269 msgstr "S'està assignant espai en el registre"
8271 #: dlls/msi/msi.rc:92
8272 msgid "Searching for installed applications"
8273 msgstr "S'estan cercant aplicacions instal·lades"
8275 #: dlls/msi/msi.rc:93
8276 msgid "Binding executables"
8277 msgstr "S'estan vinculant els executables"
8279 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8280 msgid "Searching for qualifying products"
8281 msgstr "S'estan cercant productes qualificants"
8283 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8284 msgid "Computing space requirements"
8285 msgstr "S'estan computant els requeriments d'espai"
8287 #: dlls/msi/msi.rc:97
8288 msgid "Creating folders"
8289 msgstr "S'estan creant carpetes"
8291 #: dlls/msi/msi.rc:98
8292 msgid "Creating shortcuts"
8293 msgstr "S'estan creant dreceres"
8295 #: dlls/msi/msi.rc:99
8296 msgid "Deleting services"
8297 msgstr "S'estan eliminant serveis"
8299 #: dlls/msi/msi.rc:100
8300 msgid "Creating duplicate files"
8301 msgstr "S'estan creant fitxers duplicats"
8303 #: dlls/msi/msi.rc:102
8304 msgid "Searching for related applications"
8305 msgstr "S'estan cercant aplicacions relacionades"
8307 #: dlls/msi/msi.rc:103
8308 msgid "Copying network install files"
8309 msgstr "S'estan copiant els fitxers d'instal·lació de xarxa"
8311 #: dlls/msi/msi.rc:104
8312 msgid "Copying new files"
8313 msgstr "S'estan copiant els fitxers nous"
8315 #: dlls/msi/msi.rc:105
8316 msgid "Installing ODBC components"
8317 msgstr "S'estan instal·lant components ODBC"
8319 #: dlls/msi/msi.rc:106
8320 msgid "Installing new services"
8321 msgstr "S'estan instal·lant els serveis nous"
8323 #: dlls/msi/msi.rc:107
8324 msgid "Installing system catalog"
8325 msgstr "S'està instal·lant el catàleg de sistema"
8327 #: dlls/msi/msi.rc:108
8328 msgid "Validating install"
8329 msgstr "S'està validant l'instal·lació"
8331 #: dlls/msi/msi.rc:109
8332 msgid "Evaluating launch conditions"
8333 msgstr "S'estan avaluant les condicions d'execució"
8335 #: dlls/msi/msi.rc:110
8336 msgid "Migrating feature states from related applications"
8338 "S'estan migrant els estats de les característiques des de les aplicacions "
8341 #: dlls/msi/msi.rc:111
8342 msgid "Moving files"
8343 msgstr "S'estan movent fixters"
8345 #: dlls/msi/msi.rc:112
8346 msgid "Publishing assembly information"
8347 msgstr "S'està publicant informació d'assemblatge"
8349 #: dlls/msi/msi.rc:113
8350 msgid "Unpublishing assembly information"
8351 msgstr "S'està despublicant la informació d'assemblatge"
8353 #: dlls/msi/msi.rc:114
8354 msgid "Patching files"
8355 msgstr "S'estan apedaçant fitxers"
8357 #: dlls/msi/msi.rc:115
8358 msgid "Updating component registration"
8359 msgstr "S'està actualitzant la registració de component"
8361 #: dlls/msi/msi.rc:116
8362 msgid "Publishing Qualified Components"
8363 msgstr "S'estan publicant els components qualificats"
8365 #: dlls/msi/msi.rc:117
8366 msgid "Publishing Product Features"
8367 msgstr "S'estan publicant les característiques de producte"
8369 #: dlls/msi/msi.rc:118
8370 msgid "Publishing product information"
8371 msgstr "S'està publicant la informació de producte"
8373 #: dlls/msi/msi.rc:119
8374 msgid "Registering Class servers"
8375 msgstr "S'estan registrant els servidors de classe"
8377 #: dlls/msi/msi.rc:120
8378 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8379 msgstr "S'estan registrant les aplicacions i els components COM+"
8381 #: dlls/msi/msi.rc:121
8382 msgid "Registering extension servers"
8383 msgstr "S'estan registrant els servidors d'extensió"
8385 #: dlls/msi/msi.rc:122
8386 msgid "Registering fonts"
8387 msgstr "S'estan registrant els tipus de lletra"
8389 #: dlls/msi/msi.rc:123
8390 msgid "Registering MIME info"
8391 msgstr "S'està registrant la informació MIME"
8393 #: dlls/msi/msi.rc:124
8394 msgid "Registering product"
8395 msgstr "S'està registrant el producte"
8397 #: dlls/msi/msi.rc:125
8398 msgid "Registering program identifiers"
8399 msgstr "S'estan registrant els identificadors de programa"
8401 #: dlls/msi/msi.rc:126
8402 msgid "Registering type libraries"
8403 msgstr "S'estan registrant les biblioteques de tipus"
8405 #: dlls/msi/msi.rc:127
8406 msgid "Registering user"
8407 msgstr "S'està registrant l'usuari"
8409 #: dlls/msi/msi.rc:128
8410 msgid "Removing duplicated files"
8411 msgstr "S'estan eliminant els fitxers duplicats"
8413 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8414 msgid "Updating environment strings"
8415 msgstr "S'estan actualitzant les cadenes d'entorn"
8417 #: dlls/msi/msi.rc:130
8418 msgid "Removing applications"
8419 msgstr "S'estan eliminant les aplicacions"
8421 #: dlls/msi/msi.rc:131
8422 msgid "Removing files"
8423 msgstr "S'estan eliminant els fitxers"
8425 #: dlls/msi/msi.rc:132
8426 msgid "Removing folders"
8427 msgstr "S'estan eliminant les carpetes"
8429 #: dlls/msi/msi.rc:133
8430 msgid "Removing INI files entries"
8431 msgstr "S'estan eliminant les entrades en els fitxers INI"
8433 #: dlls/msi/msi.rc:134
8434 msgid "Removing ODBC components"
8435 msgstr "S'estan eliminant els components ODBC"
8437 #: dlls/msi/msi.rc:135
8438 msgid "Removing system registry values"
8439 msgstr "S'estan eliminant els valors del registre de sistema"
8441 #: dlls/msi/msi.rc:136
8442 msgid "Removing shortcuts"
8443 msgstr "S'estan eliminant les dreceres"
8445 #: dlls/msi/msi.rc:138
8446 msgid "Registering modules"
8447 msgstr "S'estan registrant els mòduls"
8449 #: dlls/msi/msi.rc:139
8450 msgid "Unregistering modules"
8451 msgstr "S'estan desregistrant els mòduls"
8453 #: dlls/msi/msi.rc:140
8454 msgid "Initializing ODBC directories"
8455 msgstr "S'estan inicialitzant els directoris ODBC"
8457 #: dlls/msi/msi.rc:141
8458 msgid "Starting services"
8459 msgstr "S'estan iniciant serveis"
8461 #: dlls/msi/msi.rc:142
8462 msgid "Stopping services"
8463 msgstr "S'estan aturant els serveis"
8465 #: dlls/msi/msi.rc:143
8466 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8467 msgstr "S'estan desregistrant els components qualificats"
8469 #: dlls/msi/msi.rc:144
8470 msgid "Unpublishing Product Features"
8471 msgstr "S'estan despublicant les característiques de producte"
8473 #: dlls/msi/msi.rc:145
8474 msgid "Unpublishing product information"
8475 msgstr "S'està despublicant la informació de producte"
8477 #: dlls/msi/msi.rc:146
8478 msgid "Unregister Class servers"
8479 msgstr "S'estan desregistrant els servidors de classe"
8481 #: dlls/msi/msi.rc:147
8482 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8483 msgstr "S'estan desregistrant les aplicacions i els components COM+"
8485 #: dlls/msi/msi.rc:148
8486 msgid "Unregistering extension servers"
8487 msgstr "S'estan desregistrant els servidors d'extensió"
8489 #: dlls/msi/msi.rc:149
8490 msgid "Unregistering fonts"
8491 msgstr "S'estan desregistrant els tipus de lletra"
8493 #: dlls/msi/msi.rc:150
8494 msgid "Unregistering MIME info"
8495 msgstr "S'està desregistrant la informació MIME"
8497 #: dlls/msi/msi.rc:151
8498 msgid "Unregistering program identifiers"
8499 msgstr "S'estan desregistrant els identificadors de programa"
8501 #: dlls/msi/msi.rc:152
8502 msgid "Unregistering type libraries"
8503 msgstr "S'estan desregistrant les biblioteques de tipus"
8505 #: dlls/msi/msi.rc:154
8506 msgid "Writing INI files values"
8507 msgstr "S'estan escrivint valors als fitxers INI"
8509 #: dlls/msi/msi.rc:155
8510 msgid "Writing system registry values"
8511 msgstr "S'estan escrivint valors al registre del sistema"
8513 #: dlls/msi/msi.rc:161
8514 msgid "Free space: [1]"
8515 msgstr "Espai lliure: [1]"
8517 #: dlls/msi/msi.rc:162
8518 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8519 msgstr "Propietat: [1], Signatura: [2]"
8521 #: dlls/msi/msi.rc:163
8523 msgstr "Fitxer: [1]"
8525 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8527 msgstr "Carpeta: [1]"
8529 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8530 msgid "Shortcut: [1]"
8531 msgstr "Drecera: [1]"
8533 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8534 msgid "Service: [1]"
8535 msgstr "Servei: [1]"
8537 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8538 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8539 msgstr "Fitxer: [1] Directori: [9], Mida: [6]"
8541 #: dlls/msi/msi.rc:168
8542 msgid "Found application: [1]"
8543 msgstr "S'ha trobat una aplicació: [1]"
8545 #: dlls/msi/msi.rc:169
8546 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8547 msgstr "Fitxer: [1] Directori: [9], Mida: [6]"
8549 #: dlls/msi/msi.rc:171
8550 msgid "Service: [2]"
8551 msgstr "Servei: [2]"
8553 #: dlls/msi/msi.rc:172
8554 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8555 msgstr "Fitxer: [1], Dependències: [2]"
8557 #: dlls/msi/msi.rc:173
8558 msgid "Application: [1]"
8559 msgstr "Aplicació: [1]"
8561 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8562 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8563 msgstr "Context d'aplicació:[1], Nom d'assemblatge:[2]"
8565 #: dlls/msi/msi.rc:177
8566 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8567 msgstr "Fitxer: [1], Directori: [2], Mida: [3]"
8569 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8570 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8571 msgstr "ID de component: [1], Qualificador: [2]"
8573 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8574 msgid "Feature: [1]"
8575 msgstr "Característica: [1]"
8577 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8578 msgid "Class Id: [1]"
8579 msgstr "Id de classe: [1]"
8581 #: dlls/msi/msi.rc:181
8582 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8583 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Usuaris: [3], RSN: [4]}}"
8585 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8586 msgid "Extension: [1]"
8587 msgstr "Extensió: [1]"
8589 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8591 msgstr "Tipus de lletra: [1]"
8593 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8594 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8595 msgstr "Tipus de contingut MIME: [1], Extensió: [2]"
8597 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8599 msgstr "ProgId: [1]"
8601 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8605 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8606 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8607 msgstr "Fitxer: [1], Directori: [9]"
8609 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8610 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8611 msgstr "Nom: [1], Valor: [2], Acció [3]"
8613 #: dlls/msi/msi.rc:189
8614 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8615 msgstr "Aplicació: [1], Línia d'ordres: [2]"
8617 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8618 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8619 msgstr "Fitxer: [1], Secció: [2], Clau: [3], Valor: [4]"
8621 #: dlls/msi/msi.rc:193
8622 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8623 msgstr "Clau: [1], Nom: [2]"
8625 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8626 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8627 msgstr "Fitxer: [1], Carpeta: [2]"
8629 #: dlls/msi/msi.rc:202
8630 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8631 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8633 #: dlls/msi/msi.rc:210
8634 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8635 msgstr "Clau: [1], Nom: [2], Valor: [3]"
8637 #: dlls/msi/msi.rc:72
8638 msgid "{{Fatal error: }}"
8639 msgstr "{{Error fatal: }}"
8641 #: dlls/msi/msi.rc:73
8642 msgid "{{Error [1]. }}"
8643 msgstr "{{Error [1]. }}"
8645 #: dlls/msi/msi.rc:74
8646 msgid "Warning [1]."
8647 msgstr "Advertència [1]."
8649 #: dlls/msi/msi.rc:75
8651 msgstr "Informació [1]."
8653 #: dlls/msi/msi.rc:76
8655 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8656 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8657 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8659 "L'instal·lador s'ha topat amb un error inesperat en instal·lar aquest "
8660 "paquet. Això pot indicar un problema amb aquest paquet. El codi d'error és "
8661 "[1]. {{Els arguments són: [2], [3], [4]}}"
8663 #: dlls/msi/msi.rc:77
8664 msgid "{{Disk full: }}"
8665 msgstr "{{Disc ple: }}"
8667 #: dlls/msi/msi.rc:78
8668 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8669 msgstr "Acció [Time]: [1]. [2]"
8671 #: dlls/msi/msi.rc:79
8672 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8673 msgstr "Tipus de missatge: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8675 #: dlls/msi/msi.rc:82
8676 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8677 msgstr "=== S'ha començat el registre: [Date] [Time] ==="
8679 #: dlls/msi/msi.rc:80
8680 msgid "Action start [Time]: [1]."
8681 msgstr "Inici d'acció [Time]: [1]."
8683 #: dlls/msi/msi.rc:81
8684 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8685 msgstr "Fi d'acció [Time]: [1]. El valor retornat és [2]."
8687 #: dlls/msi/msi.rc:84
8688 msgid "Please insert the disk: [2]"
8689 msgstr "Si us plau, inseriu el disc: [2]"
8691 #: dlls/msi/msi.rc:85
8693 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8694 "that you can access it."
8696 "No s'ha trobat el fitxer font{{(cabinet)}}: [2]. Verifiqueu que el fitxer "
8697 "existeixi i que el podeu accedir."
8699 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8700 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8701 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
8703 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8705 "Wine MS-RLE video codec\n"
8706 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8708 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
8709 "© 2002 per Michael Guennewig"
8711 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8712 msgid "Video Compression"
8713 msgstr "Compressió de vídeo"
8715 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8716 msgid "&Compressor:"
8717 msgstr "&Compressor:"
8719 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8720 msgid "Con&figure..."
8721 msgstr "Con&figura..."
8723 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8727 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8728 msgid "Compression &Quality:"
8729 msgstr "&Qualitat de compressió:"
8731 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8732 msgid "&Key Frame Every"
8733 msgstr "&Fotograma clau cada"
8735 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8737 msgstr "Velocitat de &dades"
8739 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8743 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8744 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8745 msgstr "Fotogrames plens (sense compressió)"
8747 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8748 msgid "Wine Video 1 video codec"
8749 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
8751 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8752 msgid "unknown object"
8753 msgstr "objecte desconegut"
8755 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8757 msgstr "barra titular"
8759 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8761 msgstr "barra de menú"
8763 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8765 msgstr "barra de desplaçament"
8767 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8771 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8775 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8779 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8781 msgstr "signe d'intercalació"
8783 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8787 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8791 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8795 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8797 msgstr "menú emergent"
8799 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8801 msgstr "element de menú"
8803 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8805 msgstr "indicador de funció"
8807 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8811 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8815 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8819 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8823 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8827 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8831 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8835 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8839 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8841 msgstr "barra d'eines"
8843 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8845 msgstr "barra d'estat"
8847 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8851 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8852 msgid "column header"
8853 msgstr "capçalera de columna"
8855 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8857 msgstr "capçalera de fila"
8859 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8863 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8867 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8871 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8875 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8876 msgid "help balloon"
8877 msgstr "bafarada d'ajuda"
8879 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8883 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8887 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8889 msgstr "element de llista"
8891 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8895 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8896 msgid "outline item"
8897 msgstr "element d'esquema"
8899 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8901 msgstr "tabulador de pàgina"
8903 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8904 msgid "property page"
8905 msgstr "pàgina de propietats"
8907 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8911 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8915 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8917 msgstr "text estàtic"
8919 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8923 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8927 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8928 msgid "check button"
8929 msgstr "casella de selecció"
8931 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8932 msgid "radio button"
8933 msgstr "botó d'opció"
8935 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8937 msgstr "quadre combinat"
8939 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8941 msgstr "llista desplegable"
8943 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8944 msgid "progress bar"
8945 msgstr "barra de progrés"
8947 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8949 msgstr "disc de marcar"
8951 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8952 msgid "hot key field"
8953 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
8955 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8957 msgstr "control lliscant"
8959 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8961 msgstr "quadre de nombre"
8963 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8967 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8971 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8975 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8976 msgid "drop down button"
8977 msgstr "botó desplegable"
8979 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8981 msgstr "botó de menú"
8983 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8984 msgid "grid drop down button"
8985 msgstr "botó desplegable de graella"
8987 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8989 msgstr "espai en blanc"
8991 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8992 msgid "page tab list"
8993 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
8995 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8999 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9000 msgid "split button"
9001 msgstr "botó dividit"
9003 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9007 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9008 msgid "outline button"
9009 msgstr "botó d'esquema"
9011 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9012 msgctxt "object state"
9016 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9017 msgctxt "object state"
9019 msgstr "no disponible"
9021 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9022 msgctxt "object state"
9024 msgstr "seleccionat"
9026 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9027 msgctxt "object state"
9031 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9032 msgctxt "object state"
9036 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9037 msgctxt "object state"
9041 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9042 msgctxt "object state"
9046 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9047 msgctxt "object state"
9049 msgstr "només lectura"
9051 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9052 msgctxt "object state"
9054 msgstr "seguit acaloradament"
9056 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9057 msgctxt "object state"
9059 msgstr "per defecte"
9061 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9062 msgctxt "object state"
9066 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9067 msgctxt "object state"
9071 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9072 msgctxt "object state"
9076 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9077 msgctxt "object state"
9081 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9082 msgctxt "object state"
9084 msgstr "en marquesina"
9086 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9087 msgctxt "object state"
9091 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9092 msgctxt "object state"
9096 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9097 msgctxt "object state"
9099 msgstr "fora de pantalla"
9101 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9102 msgctxt "object state"
9104 msgstr "dimensionable"
9106 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9107 msgctxt "object state"
9109 msgstr "desplaçable"
9111 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9112 msgctxt "object state"
9113 msgid "self voicing"
9114 msgstr "autovocalitzant"
9116 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9117 msgctxt "object state"
9121 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9122 msgctxt "object state"
9124 msgstr "seleccionable"
9126 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9127 msgctxt "object state"
9131 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9132 msgctxt "object state"
9136 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9137 msgctxt "object state"
9138 msgid "multi selectable"
9139 msgstr "multiseleccionable"
9141 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9142 msgctxt "object state"
9143 msgid "extended selectable"
9144 msgstr "seleccionable estès"
9146 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9147 msgctxt "object state"
9149 msgstr "alerta baixa"
9151 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9152 msgctxt "object state"
9153 msgid "alert medium"
9154 msgstr "alerta mitjana"
9156 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9157 msgctxt "object state"
9159 msgstr "alerta alta"
9161 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9162 msgctxt "object state"
9166 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9167 msgctxt "object state"
9169 msgstr "té emergent"
9171 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9175 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9179 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9183 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9187 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9191 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9192 msgid "Select the data you want to connect to:"
9193 msgstr "Seleccioneu les dades a les qualles voleu connectar:"
9195 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9199 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9200 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9201 msgstr "Especifiqueu ho següent per a connectar a les dades ODBC:"
9203 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9204 msgid "1. Specify the source of data:"
9205 msgstr "1. Especifiqueu la font de dades:"
9207 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9208 msgid "Use &data source name"
9209 msgstr "Utilitza el nom de font de &dades"
9211 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9212 msgid "Use c&onnection string"
9213 msgstr "Utilitza una cadena de c&onnexió"
9215 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9216 msgid "&Connection string:"
9217 msgstr "Cadena de &connexió:"
9219 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9221 msgstr "Constr&ueix..."
9223 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9224 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9225 msgstr "2. Introduïu la informació per a entrar al servidor"
9227 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9229 msgstr "&Nom d'usuari:"
9231 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9232 msgid "&Blank password"
9233 msgstr "Contrasenya en &blanc"
9235 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9236 msgid "Allow &saving password"
9237 msgstr "Permet &desar la contrasenya"
9239 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9240 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9241 msgstr "3. Introduïu el catàleg &inicial per a utilitzar:"
9243 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9244 msgid "&Test Connection"
9245 msgstr "&Prova la connexió"
9247 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9251 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9252 msgid "Network settings"
9253 msgstr "Opcions de xarxa"
9255 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9256 msgid "&Impersonation level:"
9257 msgstr "Nivell de &suplantació:"
9259 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9260 msgid "P&rotection level:"
9261 msgstr "Nivell de p&rotecció:"
9263 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9267 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9271 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9275 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9279 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9281 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9282 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9284 "Aquestes són les propietats d'inicialització per a aquest tipus de dades. "
9285 "Per a editar un valor, seleccioneu una propietat, llavors trieu \"Edita el "
9288 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9289 msgid "&Edit Value..."
9290 msgstr "&Edita el valor..."
9292 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9293 msgid "Data Link Error"
9294 msgstr "Error d'enllaç de dades"
9296 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9297 msgid "Please select a provider."
9298 msgstr "Si us plau, seleccioneu un proveïdor."
9300 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9302 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9305 "El proveïdor ja no està disponible. Assegureu-vos que el proveïdor estigui "
9306 "instal·lat correctament."
9308 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9309 msgid "Data Link Properties"
9310 msgstr "Propietats d'enllaç de dades"
9312 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9313 msgid "OLE DB Provider(s)"
9314 msgstr "Proveïdors de base de dades OLE"
9316 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9320 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9322 msgstr "Lectura i escriptura"
9324 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9325 msgid "Share Deny None"
9326 msgstr "No deneguis res de la compartició"
9328 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9329 msgid "Share Deny Read"
9330 msgstr "Denega lectura de la compartició"
9332 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9333 msgid "Share Deny Write"
9334 msgstr "Denega escriptura a la compartició"
9336 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9337 msgid "Share Exclusive"
9338 msgstr "Compartició exclusiva"
9340 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9344 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9345 msgid "Insert Object"
9346 msgstr "Inserció d'un objecte"
9348 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9349 msgid "Object Type:"
9350 msgstr "Tipus d'objecte:"
9352 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9356 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9358 msgstr "Crea'n un de nou"
9360 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9361 msgid "Create Control"
9362 msgstr "Crea control"
9364 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9365 msgid "Create From File"
9366 msgstr "Crea'l des d'un fitxer"
9368 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9369 msgid "&Add Control..."
9370 msgstr "&Afegeix control..."
9372 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9373 msgid "Display As Icon"
9374 msgstr "Mostra'l com a icona"
9376 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9380 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9384 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9385 msgid "Paste Special"
9386 msgstr "Enganxada amb opcions"
9388 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9392 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9393 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9394 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9395 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9396 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9400 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9402 msgstr "Enganxa en&llaç"
9404 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9408 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9409 msgid "&Display As Icon"
9410 msgstr "Mostra'l com a &icona"
9412 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9413 msgid "Change &Icon..."
9414 msgstr "&Canvia d'icona..."
9416 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9417 msgid "Insert a new %s object into your document"
9418 msgstr "Insereix un objecte nou %s al document"
9420 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9422 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9423 "may activate it using the program which created it."
9425 "Insereix el contingut del fitxer com a objecte al document de manera que el "
9426 "pugueu activar mitjançant el programa que l'ha creat."
9428 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9432 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9434 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9437 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
9440 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9442 msgstr "Afegeix control"
9444 # Including the ellipsis would make this string too long
9445 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9447 msgstr "&Converteix..."
9449 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9450 msgid "%1 %2 &Object"
9451 msgstr "%1 %2 &Objecte"
9453 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9455 msgstr "%1 &Objecte"
9457 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9461 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9462 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9463 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document com a %s."
9465 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9467 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9468 "activate it using %s."
9470 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
9471 "activar utilitzant %s."
9473 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9475 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9476 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9478 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
9479 "activar utilitzant %s. Es mostrarà com a icona."
9481 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9483 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9484 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9487 "Insereix el contingut del porta-retalls al document com a %s. S'enllacen les "
9488 "dades amb el fitxer d'origen perquè que els canvis al fitxer es reflecteixin "
9489 "al vostre document."
9491 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9493 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9494 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9497 "Insereix una imatge del contingut del porta-retalls al document. S'enllaça "
9498 "la imatge amb el fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin "
9499 "al vostre document."
9501 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9503 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9504 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9505 "be reflected in your document."
9507 "Insereix una drecera que assenyali a la ubicació dels continguts del porta-"
9508 "retalls. S'enllaça la drecera amb el fitxer d'origen perquè els canvis al "
9509 "fitxer es reflecteixin al vostre document."
9511 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9512 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9513 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document."
9515 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9516 msgid "Unknown Type"
9517 msgstr "Tipus desconegut"
9519 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9520 msgid "Unknown Source"
9521 msgstr "Font desconegut"
9523 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9524 msgid "the program which created it"
9525 msgstr "el programa que l'ha creat"
9527 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9529 msgstr "S'està escanejant"
9531 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9532 msgid "SCANNING... Please Wait"
9533 msgstr "S'ESTÀ ESCANEJANT... Si us plau, espereu"
9535 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9536 msgctxt "unit: pixels"
9540 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9541 msgctxt "unit: bits"
9545 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9546 #: programs/winecfg/winecfg.rc:188
9547 msgctxt "unit: dots/inch"
9551 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9552 msgctxt "unit: percent"
9556 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9557 msgctxt "unit: microseconds"
9561 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9562 msgid "Settings for %s"
9563 msgstr "Configuració de %s"
9565 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9567 msgstr "Bits per segon"
9569 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9573 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9574 msgid "Flow Control"
9575 msgstr "Control de flux"
9577 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9579 msgstr "Bits de dades"
9581 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9583 msgstr "Bits d'aturada"
9585 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9586 msgid "Copying Files..."
9587 msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
9589 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9590 msgid "Destination:"
9591 msgstr "Destinació:"
9593 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9594 msgid "Files Needed"
9595 msgstr "Fitxers necessaris"
9597 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9599 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9600 "make sure the correct drive is selected below"
9602 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
9603 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
9604 "seleccionada abaix"
9606 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9607 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9608 msgstr "Copia fitxers del fabricant de:"
9610 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9611 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9612 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
9614 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9618 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9619 msgid "Copy files from:"
9620 msgstr "Copia fitxers de:"
9622 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9623 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9625 "Introduïu el camí en el qual s'ubica el fitxer i després feu clic en D'acord."
9627 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9631 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9632 msgid "&Save Background As..."
9633 msgstr "Anomena i desa el &fons..."
9635 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9636 msgid "Set As Back&ground"
9637 msgstr "Defineix-&ho com a fons"
9639 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9640 msgid "&Copy Background"
9641 msgstr "C&opia el fons"
9643 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9644 msgid "Set as &Desktop Item"
9645 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori"
9647 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9648 msgid "Create Shor&tcut"
9649 msgstr "Crea &una drecera"
9651 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9652 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9653 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9654 msgid "Add to &Favorites..."
9655 msgstr "Afe&geix als preferits..."
9657 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9659 msgstr "&Codificació"
9661 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9665 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9666 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9668 msgstr "&Obre l'enllaç"
9670 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9671 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9672 msgid "Open Link in &New Window"
9673 msgstr "Obre l'enllaç en una &finestra nova"
9675 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9676 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9677 msgid "Save Target &As..."
9678 msgstr "&Anomena i desa la destinació..."
9680 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9681 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9682 msgid "&Print Target"
9683 msgstr "Imprimei&x la destinació"
9685 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9686 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9687 msgid "S&how Picture"
9688 msgstr "&Mostra la imatge"
9690 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9691 msgid "&Save Picture As..."
9692 msgstr "A&nomena i desa la imatge..."
9694 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9695 msgid "&E-mail Picture..."
9696 msgstr "Envia la imatge per corre&u electrònic..."
9698 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9699 msgid "Pr&int Picture..."
9700 msgstr "Imprimeix la ima&tge..."
9702 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9703 msgid "&Go to My Pictures"
9704 msgstr "&Vés a les meves imatges"
9706 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9707 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9708 msgid "Set as Back&ground"
9709 msgstr "Defineix-ho com a &fons"
9711 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9712 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9713 msgid "Set as &Desktop Item..."
9714 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori..."
9716 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9717 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9718 msgid "Copy Shor&tcut"
9719 msgstr "Copi&a drecera"
9721 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9722 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9724 msgstr "&Propietats"
9726 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9730 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9731 #: dlls/user32/user32.rc:63
9735 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9737 msgstr "&Selecciona"
9739 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9743 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9747 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9751 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9755 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9756 msgid "&Cell Properties"
9757 msgstr "Propietats de &cèl·lula"
9759 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9760 msgid "&Table Properties"
9761 msgstr "Propietats de &taula"
9763 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9764 msgid "Open in &New Window"
9765 msgstr "Obre en una finestra &nova"
9767 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9771 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9772 msgid "&Save Video As..."
9773 msgstr "Anomena i &desa el vídeo..."
9775 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9779 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9783 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9785 msgstr "Etiquetes de rastreig"
9787 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9788 msgid "Resource Failures"
9789 msgstr "Errors de recursos"
9791 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9792 msgid "Dump Tracking Info"
9793 msgstr "Bolca la informació de rastreig"
9795 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9797 msgstr "Aturada de depuració"
9799 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9801 msgstr "Vista de depuració"
9803 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9805 msgstr "Bolca l'arbre"
9807 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9809 msgstr "Bolca les línies"
9811 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9812 msgid "Dump DisplayTree"
9813 msgstr "Bolca la DisplayTree"
9815 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9816 msgid "Dump FormatCaches"
9817 msgstr "Bolca els FormatCaches"
9819 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9820 msgid "Dump LayoutRects"
9821 msgstr "Bolca els LayoutRects"
9823 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9824 msgid "Memory Monitor"
9825 msgstr "Monitor de memòria"
9827 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9828 msgid "Performance Meters"
9829 msgstr "Mesuradors de rendiment"
9831 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9835 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9836 msgid "&Browse View"
9837 msgstr "Vista de &navegació"
9839 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9841 msgstr "Vista d'&edició"
9843 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9845 msgstr "Desplaça't fins aquí"
9847 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9849 msgstr "Part superior"
9851 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9853 msgstr "Part inferior"
9855 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9857 msgstr "Pàgina amunt"
9859 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9861 msgstr "Pàgina avall"
9863 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9865 msgstr "Desplaça't amunt"
9867 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9869 msgstr "Desplaça't avall"
9871 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9873 msgstr "Vora esquerra"
9875 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9879 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9881 msgstr "Pàgina a l'esquerra"
9883 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9885 msgstr "Pàgina a la dreta"
9887 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9889 msgstr "Desplaça't a l'esquerra"
9891 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9892 msgid "Scroll Right"
9893 msgstr "Desplaça't a la dreta"
9895 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9896 msgid "Wine Internet Explorer"
9897 msgstr "Wine Internet Explorer"
9899 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9901 msgstr "&w&bPàgina &p"
9903 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9904 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9906 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9907 msgid "Lar&ge Icons"
9908 msgstr "Icones &grans"
9910 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9911 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9912 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9913 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9914 msgid "S&mall Icons"
9915 msgstr "Icones &petites"
9917 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9918 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9922 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9923 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9924 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9925 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9929 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9930 msgid "Arrange &Icons"
9931 msgstr "Ordena les &icones"
9933 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9937 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9941 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9945 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9949 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9950 msgid "&Auto Arrange"
9951 msgstr "Ordena &automàticament"
9953 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9954 msgid "Line up Icons"
9955 msgstr "Alinea les icones"
9957 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9958 msgid "Paste as Link"
9959 msgstr "Enganxa com a enllaç"
9961 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9962 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9966 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9968 msgstr "&Carpeta nova"
9970 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9972 msgstr "En&llaç nou"
9974 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9975 msgctxt "recycle bin"
9979 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9983 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9987 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9991 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9992 msgid "Create &Link"
9993 msgstr "Crea en&llaç"
9995 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9997 msgstr "Canvia el &nom"
9999 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
10000 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10001 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10002 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10003 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10007 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10008 msgid "&About Control Panel"
10009 msgstr "&Quant al Tauler de Control"
10011 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10012 msgid "Browse for Folder"
10013 msgstr "Cerca de carpetes"
10015 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10019 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10020 msgid "&Make New Folder"
10021 msgstr "&Fes una carpeta nova"
10023 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10027 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10028 msgid "Yes to &all"
10029 msgstr "Sí a &tots"
10031 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10033 msgstr "Quant al %s"
10035 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10036 msgid "Wine &license"
10037 msgstr "&Llicència del Wine"
10039 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10040 msgid "Running on %s"
10041 msgstr "S'està executant en %s"
10043 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10044 msgid "Wine was brought to you by:"
10045 msgstr "Teniu el Wine gràcies a:"
10047 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10051 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10053 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10054 "will open it for you."
10056 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document o recurs d'Internet, i el "
10057 "Wine l'obrirà per a vós."
10059 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10063 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10064 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10065 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
10067 msgstr "&Navega..."
10069 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10071 msgstr "Tipus de fitxer:"
10073 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10074 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10078 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10079 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10083 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10084 msgid "Creation date:"
10085 msgstr "Data de creació:"
10087 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10088 msgid "Attributes:"
10091 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10092 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10096 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10097 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10101 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10105 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10107 msgstr "&Canvia..."
10109 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10110 msgid "Last modified:"
10111 msgstr "Última modificació:"
10113 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10114 msgid "Last accessed:"
10115 msgstr "Últim accés:"
10117 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10118 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10122 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10126 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10130 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10131 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10135 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10136 msgid "Size available"
10137 msgstr "Mida disponible"
10139 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10141 msgstr "Comentaris"
10143 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10144 msgid "Original location"
10145 msgstr "Ubicació original"
10147 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10148 msgid "Date deleted"
10149 msgstr "Data de supressió"
10151 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:106
10152 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10153 msgctxt "display name"
10155 msgstr "Escriptori"
10157 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10158 msgid "My Computer"
10159 msgstr "El meu ordinador"
10161 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10162 msgid "Control Panel"
10163 msgstr "Tauler de Control"
10165 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10167 msgstr "Selecciona"
10169 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10173 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10174 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10175 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
10177 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10181 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10182 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10183 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
10185 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10189 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10190 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10194 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10198 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10200 msgstr "Inicialització"
10202 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10204 msgstr "Menú Inicia"
10206 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10210 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10214 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10215 msgctxt "directory"
10217 msgstr "Escriptori"
10219 # Not translated in Catalan Windows
10220 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10224 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10226 msgstr "Plantilles"
10228 # Not translated in Catalan Windows
10229 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10233 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10237 # Not translated in Catalan Windows
10238 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10239 msgid "Program Files"
10240 msgstr "Program Files"
10242 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10246 # Not translated in Catalan Windows
10247 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10248 msgid "Common Files"
10249 msgstr "Common Files"
10251 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10252 msgid "Administrative Tools"
10253 msgstr "Eines d'administració"
10255 # Not translated in Catalan Windows
10256 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10257 msgid "Program Files (x86)"
10258 msgstr "Program Files (x86)"
10260 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10264 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10268 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10269 msgid "Slide Shows"
10270 msgstr "Presentacions"
10272 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10274 msgstr "Llistes de reproducció"
10276 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10280 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10284 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10285 msgid "Sample Music"
10286 msgstr "Música de mostra"
10288 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10289 msgid "Sample Pictures"
10290 msgstr "Imatges de mostra"
10292 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10293 msgid "Sample Playlists"
10294 msgstr "Llistes de reproducció de mostra"
10296 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10297 msgid "Sample Videos"
10298 msgstr "Vídeos de mostra"
10300 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10301 msgid "Saved Games"
10302 msgstr "Partides desades"
10304 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10308 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10312 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10316 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10317 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10318 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta nova: S'ha denegat el permís."
10320 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10321 msgid "Error during creation of a new folder"
10322 msgstr "Error en crear una carpeta nova"
10324 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10325 msgid "Confirm file deletion"
10326 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
10328 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10329 msgid "Confirm folder deletion"
10330 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
10332 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10333 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10334 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
10336 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10337 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10338 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 elements?"
10340 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10341 msgid "Confirm file overwrite"
10342 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
10344 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10346 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10348 "Do you want to replace it?"
10350 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
10352 "El voleu substituir?"
10354 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10355 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10356 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) element(s) seleccionat(s)?"
10358 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10360 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10362 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
10364 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10365 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10366 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
10368 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10369 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10370 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 elements a la Paperera?"
10372 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10373 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10375 "L'element '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en compte?"
10377 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10379 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10381 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10382 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10385 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
10387 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
10388 "fitxers en la carpeta seleccionada, seran substituïts. Encara voleu\n"
10389 "desplaçar o copiar la carpeta?"
10391 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10392 msgid "Wine Control Panel"
10393 msgstr "Tauler de Control del Wine"
10395 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10396 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10397 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Executar (error intern)"
10399 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10400 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10401 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Navega (error intern)"
10403 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10404 msgid "Executable files (*.exe)"
10405 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
10407 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10408 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10410 "No hi ha cap programa de Windows configurat per a obrir aquest tipus de "
10413 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10414 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10415 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
10417 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10418 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10419 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 elements?"
10421 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10422 msgid "Confirm deletion"
10423 msgstr "Confirma supressió"
10425 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10427 "A file already exists at the path %1.\n"
10429 "Do you want to replace it?"
10431 "Un fitxer ja existeix al camí %1.\n"
10433 "El voleu substituir?"
10435 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10437 "A folder already exists at the path %1.\n"
10439 "Do you want to replace it?"
10441 "Una carpeta ja existeix al camí %1.\n"
10443 "La voleu substituir?"
10445 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10446 msgid "Confirm overwrite"
10447 msgstr "Confirma sobreescriptura"
10449 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10451 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10452 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10453 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10454 "any later version.\n"
10456 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10457 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10458 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10461 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10462 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10463 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10465 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
10466 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
10467 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
10468 "elecció) qualsevulla versió posterior.\n"
10470 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
10471 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
10472 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
10473 "Menor GNU per més detalls.\n"
10475 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
10476 "juntament amb el Wine; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
10477 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
10479 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10480 msgid "Wine License"
10481 msgstr "Llicència del Wine"
10483 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10487 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10488 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10489 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10493 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10494 msgid "Don't show me th&is message again"
10495 msgstr "No &tornis a mostrar-me aquest missatge"
10497 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10501 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10502 msgctxt "time unit: hours"
10506 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10507 msgctxt "time unit: minutes"
10511 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10512 msgctxt "time unit: seconds"
10516 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10517 msgid "Select Source"
10518 msgstr "Seleccionar font"
10520 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10521 msgctxt "maximum 31 characters"
10522 msgid "China Standard Time"
10523 msgstr "Xina, hora estàndard"
10525 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10526 msgctxt "maximum 31 characters"
10527 msgid "China Daylight Time"
10528 msgstr "Xina, hora d'estiu"
10530 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10531 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10532 msgstr "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10534 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10535 msgctxt "maximum 31 characters"
10536 msgid "North Asia Standard Time"
10537 msgstr "Àsia del nord, hora estàndard"
10539 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10540 msgctxt "maximum 31 characters"
10541 msgid "North Asia Daylight Time"
10542 msgstr "Àsia del nord, hora d'estiu"
10544 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10545 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10546 msgstr "(UTC+07:00) Krasnoiarsk"
10548 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10549 msgctxt "maximum 31 characters"
10550 msgid "Georgian Standard Time"
10551 msgstr "Geòrgia, hora estàndard"
10553 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10554 msgctxt "maximum 31 characters"
10555 msgid "Georgian Daylight Time"
10556 msgstr "Geòrgia, hora d'estiu"
10558 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10559 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10560 msgstr "(UTC+04:00) Tbilissi"
10562 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10563 msgctxt "maximum 31 characters"
10567 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10568 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10569 msgstr "(UTC+12:00) Temps universal coordinat+12"
10571 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10572 msgctxt "maximum 31 characters"
10573 msgid "Nepal Standard Time"
10574 msgstr "Nepal, hora estàndard"
10576 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10577 msgctxt "maximum 31 characters"
10578 msgid "Nepal Daylight Time"
10579 msgstr "Nepal, hora d'estiu"
10581 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10582 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10583 msgstr "(UTC+05:45) Katmandú"
10585 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10586 msgctxt "maximum 31 characters"
10587 msgid "Cape Verde Standard Time"
10588 msgstr "Cap Verd, hora estàndard"
10590 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10591 msgctxt "maximum 31 characters"
10592 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10593 msgstr "Cap Verd, hora d'estiu"
10595 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10596 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10597 msgstr "(UTC-01:00) Illes del Cap Verd"
10599 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10600 msgctxt "maximum 31 characters"
10601 msgid "Haiti Standard Time"
10602 msgstr "Haití, hora estàndard"
10604 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10605 msgctxt "maximum 31 characters"
10606 msgid "Haiti Daylight Time"
10607 msgstr "Haití, hora d'estiu"
10609 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10610 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10611 msgstr "(UTC-05:00) Haití"
10613 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10614 msgctxt "maximum 31 characters"
10615 msgid "Central European Standard Time"
10616 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
10618 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10619 msgctxt "maximum 31 characters"
10620 msgid "Central European Daylight Time"
10621 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
10623 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10624 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10625 msgstr "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Varsòvia, Zagreb"
10627 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10628 msgctxt "maximum 31 characters"
10629 msgid "Morocco Standard Time"
10630 msgstr "Marroc, hora estàndard"
10632 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10633 msgctxt "maximum 31 characters"
10634 msgid "Morocco Daylight Time"
10635 msgstr "Marroc, hora d'estiu"
10637 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10638 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10639 msgstr "(UTC+01:00) Casablanca"
10641 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10642 msgctxt "maximum 31 characters"
10646 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10647 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10648 msgstr "(UTC-08:00) Temps universal coordinat-08"
10650 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10651 msgctxt "maximum 31 characters"
10652 msgid "Altai Standard Time"
10653 msgstr "Altai, hora estàndard"
10655 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10656 msgctxt "maximum 31 characters"
10657 msgid "Altai Daylight Time"
10658 msgstr "Altai, hora d'estiu"
10660 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10661 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10662 msgstr "(UTC+07:00) Barnaül, Gorno-Altaisk"
10664 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10665 msgctxt "maximum 31 characters"
10666 msgid "Central Europe Standard Time"
10667 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
10669 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10670 msgctxt "maximum 31 characters"
10671 msgid "Central Europe Daylight Time"
10672 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
10674 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10675 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10676 msgstr "(UTC+01:00) Belgrad, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Praga"
10678 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10679 msgctxt "maximum 31 characters"
10680 msgid "Iran Standard Time"
10681 msgstr "Iran, hora estàndard"
10683 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10684 msgctxt "maximum 31 characters"
10685 msgid "Iran Daylight Time"
10686 msgstr "Iran, hora d'estiu"
10688 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10689 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10690 msgstr "(UTC+03:30) Teheran"
10692 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10693 msgctxt "maximum 31 characters"
10694 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10695 msgstr "Sant Pere, hora estàndard"
10697 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10698 msgctxt "maximum 31 characters"
10699 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10700 msgstr "Sant Pere, hora d'estiu"
10702 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10703 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10704 msgstr "(UTC-03:00) Sant Pere i Miquelon"
10706 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10707 msgctxt "maximum 31 characters"
10708 msgid "Sao Tome Standard Time"
10709 msgstr "São Tomé, hora estàndard"
10711 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10712 msgctxt "maximum 31 characters"
10713 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10714 msgstr "São Tomé, hora d'estiu"
10716 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10717 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10718 msgstr "(UTC+00:00) São Tomé"
10720 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10721 msgctxt "maximum 31 characters"
10722 msgid "Namibia Standard Time"
10723 msgstr "Namíbia, hora estàndard"
10725 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10726 msgctxt "maximum 31 characters"
10727 msgid "Namibia Daylight Time"
10728 msgstr "Namíbia, hora d'estiu"
10730 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10731 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10732 msgstr "(UTC+02:00) Windhoek"
10734 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10735 msgctxt "maximum 31 characters"
10736 msgid "Tonga Standard Time"
10737 msgstr "Tonga, hora estàndard"
10739 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10740 msgctxt "maximum 31 characters"
10741 msgid "Tonga Daylight Time"
10742 msgstr "Tonga, hora d'estiu"
10744 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10745 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10746 msgstr "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10748 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10749 msgctxt "maximum 31 characters"
10750 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10751 msgstr "Mèxic, muntanyenc, hora estànd."
10753 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10754 msgctxt "maximum 31 characters"
10755 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10756 msgstr "Mèxic, muntanyenc, hora d'estiu"
10758 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10759 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10760 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlán"
10762 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10763 msgctxt "maximum 31 characters"
10764 msgid "GMT Standard Time"
10765 msgstr "Hora estàndard GMT"
10767 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10768 msgctxt "maximum 31 characters"
10769 msgid "GMT Daylight Time"
10770 msgstr "Hora d'estiu GMT"
10772 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10773 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10774 msgstr "(UTC+00:00) Dublín, Edimburg, Lisboa, Londres"
10776 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10777 msgctxt "maximum 31 characters"
10778 msgid "South Sudan Standard Time"
10779 msgstr "Sudan del sud, hora estàndard"
10781 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10782 msgctxt "maximum 31 characters"
10783 msgid "South Sudan Daylight Time"
10784 msgstr "Sudan del sud, hora d'estiu"
10786 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10787 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10788 msgstr "(UTC+02:00) Juba"
10790 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10791 msgctxt "maximum 31 characters"
10792 msgid "Central Asia Standard Time"
10793 msgstr "Àsia central, hora estàndard"
10795 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10796 msgctxt "maximum 31 characters"
10797 msgid "Central Asia Daylight Time"
10798 msgstr "Àsia central, hora d'estiu"
10800 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10801 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10802 msgstr "(UTC+06:00) Astanà"
10804 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10805 msgctxt "maximum 31 characters"
10806 msgid "Lord Howe Standard Time"
10807 msgstr "Lord Howe, hora estàndard"
10809 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10810 msgctxt "maximum 31 characters"
10811 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10812 msgstr "Lord Howe, hora d'estiu"
10814 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10815 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10816 msgstr "(UTC+10:30) Illa de Lord Howe"
10818 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10819 msgctxt "maximum 31 characters"
10820 msgid "Arabic Standard Time"
10821 msgstr "Aràbia, hora estàndard"
10823 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10824 msgctxt "maximum 31 characters"
10825 msgid "Arabic Daylight Time"
10826 msgstr "Aràbia, hora d'estiu"
10828 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10829 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10830 msgstr "(UTC+03:00) Bagdad"
10832 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10833 msgctxt "maximum 31 characters"
10837 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10838 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10839 msgstr "(UTC+13:00) Temps universal coordinat+13"
10841 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10842 msgctxt "maximum 31 characters"
10843 msgid "Magadan Standard Time"
10844 msgstr "Magadan, hora estàndard"
10846 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10847 msgctxt "maximum 31 characters"
10848 msgid "Magadan Daylight Time"
10849 msgstr "Magadan, hora d'estiu"
10851 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10852 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10853 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10855 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10856 msgctxt "maximum 31 characters"
10857 msgid "Newfoundland Standard Time"
10858 msgstr "Terranova, hora estàndard"
10860 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10861 msgctxt "maximum 31 characters"
10862 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10863 msgstr "Terranova, hora d'estiu"
10865 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10866 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10867 msgstr "(UTC-03:30) Terranova"
10869 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10870 msgctxt "maximum 31 characters"
10871 msgid "Sudan Standard Time"
10872 msgstr "Sudan, hora estàndard"
10874 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10875 msgctxt "maximum 31 characters"
10876 msgid "Sudan Daylight Time"
10877 msgstr "Sudan, hora d'estiu"
10879 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10880 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10881 msgstr "(UTC+02:00) Khartum"
10883 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10884 msgctxt "maximum 31 characters"
10885 msgid "West Pacific Standard Time"
10886 msgstr "Pacífic de l'oest, hora estànd."
10888 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10889 msgctxt "maximum 31 characters"
10890 msgid "West Pacific Daylight Time"
10891 msgstr "Pacífic, oest, hora d'estiu"
10893 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10894 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10895 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10897 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10898 msgctxt "maximum 31 characters"
10899 msgid "Pacific Standard Time"
10900 msgstr "Am. d. nord, Pacífic, h. estàn."
10902 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10903 msgctxt "maximum 31 characters"
10904 msgid "Pacific Daylight Time"
10905 msgstr "Am. d. nord, Pacífic, h. estàn."
10907 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10908 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10909 msgstr "(UTC-08:00) Hora del Pacífic (EUA i Canadà)"
10911 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10912 msgctxt "maximum 31 characters"
10913 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10914 msgstr "Azerbaidjan, hora estàndard"
10916 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10917 msgctxt "maximum 31 characters"
10918 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10919 msgstr "Azerbaidjan, hora d'estiu"
10921 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10922 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10923 msgstr "(UTC+04:00) Bakú"
10925 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10926 msgctxt "maximum 31 characters"
10927 msgid "Magallanes Standard Time"
10928 msgstr "Magallanes, hora estàndard"
10930 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10931 msgctxt "maximum 31 characters"
10932 msgid "Magallanes Daylight Time"
10933 msgstr "Magallanes, hora d'estiu"
10935 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10936 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10937 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10939 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10940 msgctxt "maximum 31 characters"
10941 msgid "Samoa Standard Time"
10942 msgstr "Samoa, hora estàndard"
10944 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10945 msgctxt "maximum 31 characters"
10946 msgid "Samoa Daylight Time"
10947 msgstr "Samoa, hora d'estiu"
10949 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10950 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10951 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10953 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10954 msgctxt "maximum 31 characters"
10955 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10956 msgstr "Kaliningrad, hora estàndard"
10958 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10959 msgctxt "maximum 31 characters"
10960 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10961 msgstr "Kaliningrad, hora d'estiu"
10963 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10964 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10965 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10967 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10968 msgctxt "maximum 31 characters"
10969 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10970 msgstr "Mèxic, Pacífic, hora estàndard"
10972 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10973 msgctxt "maximum 31 characters"
10974 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10975 msgstr "Mèxic, Pacífic, hora d'estiu"
10977 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10978 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10979 msgstr "(UTC-08:00) Baixa Califòrnia"
10981 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10982 msgctxt "maximum 31 characters"
10983 msgid "Middle East Standard Time"
10984 msgstr "Orient Mitjà, hora estàndard"
10986 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10987 msgctxt "maximum 31 characters"
10988 msgid "Middle East Daylight Time"
10989 msgstr "Orient Mitjà, hora d'estiu"
10991 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10992 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10993 msgstr "(UTC+02:00) Beirut"
10995 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10996 msgctxt "maximum 31 characters"
10997 msgid "Tokyo Standard Time"
10998 msgstr "Tokyo, hora estàndard"
11000 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11001 msgctxt "maximum 31 characters"
11002 msgid "Tokyo Daylight Time"
11003 msgstr "Tokyo, hora d'estiu"
11005 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11006 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11007 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tòquio"
11009 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11010 msgctxt "maximum 31 characters"
11011 msgid "Line Islands Standard Time"
11012 msgstr "Illes de la Línia, hora estànd."
11014 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11015 msgctxt "maximum 31 characters"
11016 msgid "Line Islands Daylight Time"
11017 msgstr "Illes de la Línia, hora d'estiu"
11019 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11020 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11021 msgstr "(UTC+14:00) Illa de Kiritimati"
11023 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11024 msgctxt "maximum 31 characters"
11025 msgid "Cuba Standard Time"
11026 msgstr "Cuba, hora estàndard"
11028 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11029 msgctxt "maximum 31 characters"
11030 msgid "Cuba Daylight Time"
11031 msgstr "Cuba, hora d'estiu"
11033 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11034 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11035 msgstr "(UTC-05:00) L'Havana"
11037 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11038 msgctxt "maximum 31 characters"
11039 msgid "Jordan Standard Time"
11040 msgstr "Jordània, hora estàndard"
11042 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11043 msgctxt "maximum 31 characters"
11044 msgid "Jordan Daylight Time"
11045 msgstr "Jordània, hora d'estiu"
11047 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11048 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11049 msgstr "(UTC+02:00) Amman"
11051 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11052 msgctxt "maximum 31 characters"
11053 msgid "Central Standard Time"
11054 msgstr "Am. d. nord, central, h. estàn."
11056 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11057 msgctxt "maximum 31 characters"
11058 msgid "Central Daylight Time"
11059 msgstr "Am. d. nord, centr., h. d'estiu"
11061 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11062 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11063 msgstr "(UTC-06:00) Hora central (EUA i Canadà)"
11065 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11066 msgctxt "maximum 31 characters"
11067 msgid "Russia Time Zone 3"
11068 msgstr "Rússia, zona horària 3"
11070 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11071 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11072 msgstr "(UTC+04:00) Ijevsk, Samara"
11074 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11075 msgctxt "maximum 31 characters"
11076 msgid "Volgograd Standard Time"
11077 msgstr "Volgograd, hora estàndard"
11079 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11080 msgctxt "maximum 31 characters"
11081 msgid "Volgograd Daylight Time"
11082 msgstr "Volgograd, hora d'estiu"
11084 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11085 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11086 msgstr "(UTC+04:00) Volgograd"
11088 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11089 msgctxt "maximum 31 characters"
11090 msgid "Azores Standard Time"
11091 msgstr "Açores, hora estàndard"
11093 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11094 msgctxt "maximum 31 characters"
11095 msgid "Azores Daylight Time"
11096 msgstr "Açores, hora d'estiu"
11098 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11099 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11100 msgstr "(UTC-01:00) Açores"
11102 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11103 msgctxt "maximum 31 characters"
11104 msgid "North Asia East Standard Time"
11105 msgstr "Àsia, nord-est, hora estàndard"
11107 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11108 msgctxt "maximum 31 characters"
11109 msgid "North Asia East Daylight Time"
11110 msgstr "Àsia, nord-est, hora d'estiu"
11112 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11113 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11114 msgstr "(UTC+08:00) Irkutsk"
11116 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11117 msgctxt "maximum 31 characters"
11121 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11122 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11123 msgstr "(UTC-11:00) Temps universal coordinat-11"
11125 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11126 msgctxt "maximum 31 characters"
11127 msgid "Argentina Standard Time"
11128 msgstr "Argentina, hora estàndard"
11130 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11131 msgctxt "maximum 31 characters"
11132 msgid "Argentina Daylight Time"
11133 msgstr "Argentina, hora d'estiu"
11135 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11136 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11137 msgstr "(UTC-03:00) Ciutat de Buenos Aires"
11139 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11140 msgctxt "maximum 31 characters"
11141 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11142 msgstr "Turks i Caicos, hora estàndard"
11144 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11145 msgctxt "maximum 31 characters"
11146 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11147 msgstr "Turks i Caicos, hora d'estiu"
11149 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11150 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11151 msgstr "(UTC-05:00) Turks i Caicos"
11153 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11154 msgctxt "maximum 31 characters"
11155 msgid "Marquesas Standard Time"
11156 msgstr "Marqueses, hora estàndard"
11158 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11159 msgctxt "maximum 31 characters"
11160 msgid "Marquesas Daylight Time"
11161 msgstr "Marqueses, hora d'estiu"
11163 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11164 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11165 msgstr "(UTC-09:30) Illes Marqueses"
11167 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11168 msgctxt "maximum 31 characters"
11169 msgid "Myanmar Standard Time"
11170 msgstr "Birmània, hora estàndard"
11172 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11173 msgctxt "maximum 31 characters"
11174 msgid "Myanmar Daylight Time"
11175 msgstr "Birmània, hora d'estiu"
11177 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11178 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11179 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11181 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11182 msgctxt "maximum 31 characters"
11183 msgid "Coordinated Universal Time"
11184 msgstr "Temps universal coordinat"
11186 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11187 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11188 msgstr "(UTC) Temps universal coordinat"
11190 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11191 msgctxt "maximum 31 characters"
11192 msgid "India Standard Time"
11193 msgstr "Índia, hora estàndard"
11195 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11196 msgctxt "maximum 31 characters"
11197 msgid "India Daylight Time"
11198 msgstr "Índia, hora d'estiu"
11200 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11201 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11202 msgstr "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, Nova Delhi"
11204 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11205 msgctxt "maximum 31 characters"
11206 msgid "GTB Standard Time"
11207 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
11209 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11210 msgctxt "maximum 31 characters"
11211 msgid "GTB Daylight Time"
11212 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
11214 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11215 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11216 msgstr "(UTC+02:00) Atenes, Bucarest"
11218 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11219 msgctxt "maximum 31 characters"
11220 msgid "Turkey Standard Time"
11221 msgstr "Turquia, hora estàndard"
11223 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11224 msgctxt "maximum 31 characters"
11225 msgid "Turkey Daylight Time"
11226 msgstr "Turquia, hora d'estiu"
11228 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11229 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11230 msgstr "(UTC+03:00) Istanbul"
11232 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11233 msgctxt "maximum 31 characters"
11234 msgid "Astrakhan Standard Time"
11235 msgstr "Àstrakhan, hora estàndard"
11237 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11238 msgctxt "maximum 31 characters"
11239 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11240 msgstr "Àstrakhan, hora d'estiu"
11242 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11243 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11244 msgstr "(UTC+04:00) Àstrakhan, Uliànovsk"
11246 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11247 msgctxt "maximum 31 characters"
11248 msgid "Fiji Standard Time"
11249 msgstr "Fiji, hora estàndard"
11251 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11252 msgctxt "maximum 31 characters"
11253 msgid "Fiji Daylight Time"
11254 msgstr "Fiji, hora d'estiu"
11256 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11257 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11258 msgstr "(UTC+12:00) Fiji"
11260 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11261 msgctxt "maximum 31 characters"
11262 msgid "Canada Central Standard Time"
11263 msgstr "Canadà, central, hora estàndard"
11265 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11266 msgctxt "maximum 31 characters"
11267 msgid "Canada Central Daylight Time"
11268 msgstr "Canadà, central, hora d'estiu"
11270 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11271 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11272 msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11274 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11275 msgctxt "maximum 31 characters"
11276 msgid "Yukon Standard Time"
11277 msgstr "Yukon, hora estàndard"
11279 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11280 msgctxt "maximum 31 characters"
11281 msgid "Yukon Daylight Time"
11282 msgstr "Yukon, hora d'estiu"
11284 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11285 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11286 msgstr "(UTC-07:00) Yukon"
11288 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11289 msgctxt "maximum 31 characters"
11290 msgid "Taipei Standard Time"
11291 msgstr "Taipei, hora estàndard"
11293 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11294 msgctxt "maximum 31 characters"
11295 msgid "Taipei Daylight Time"
11296 msgstr "Taipei, hora d'estiu"
11298 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11299 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11300 msgstr "(UTC+08:00) Taipei"
11302 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11303 msgctxt "maximum 31 characters"
11304 msgid "W. Europe Standard Time"
11305 msgstr "Europa, oest, hora estàndard"
11307 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11308 msgctxt "maximum 31 characters"
11309 msgid "W. Europe Daylight Time"
11310 msgstr "Europa, oest, hora d'estiu"
11312 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11313 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11314 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlín, Berna, Roma, Estocolm, Viena"
11316 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11317 msgctxt "maximum 31 characters"
11318 msgid "Montevideo Standard Time"
11319 msgstr "Montevideo, hora estàndard"
11321 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11322 msgctxt "maximum 31 characters"
11323 msgid "Montevideo Daylight Time"
11324 msgstr "Montevideo, hora d'estiu"
11326 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11327 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11328 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11330 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11331 msgctxt "maximum 31 characters"
11332 msgid "Pakistan Standard Time"
11333 msgstr "Pakistan, hora estàndard"
11335 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11336 msgctxt "maximum 31 characters"
11337 msgid "Pakistan Daylight Time"
11338 msgstr "Pakistan, hora d'estiu"
11340 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11341 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11342 msgstr "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11344 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11345 msgctxt "maximum 31 characters"
11346 msgid "Tomsk Standard Time"
11347 msgstr "Tomsk, hora estàndard"
11349 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11350 msgctxt "maximum 31 characters"
11351 msgid "Tomsk Daylight Time"
11352 msgstr "Tomsk, hora d'estiu"
11354 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11355 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11356 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11358 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11359 msgctxt "maximum 31 characters"
11360 msgid "Caucasus Standard Time"
11361 msgstr "Caucas, hora estàndard"
11363 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11364 msgctxt "maximum 31 characters"
11365 msgid "Caucasus Daylight Time"
11366 msgstr "Caucas, hora d'estiu"
11368 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11369 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11370 msgstr "(UTC+04:00) Erevan"
11372 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11373 msgctxt "maximum 31 characters"
11374 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11375 msgstr "Austràlia, est, hora estàndard"
11377 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11378 msgctxt "maximum 31 characters"
11379 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11380 msgstr "Austràlia, est, hora d'estiu"
11382 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11383 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11384 msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11386 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11387 msgctxt "maximum 31 characters"
11388 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11389 msgstr "Àsia del mig-nord, hora estànd."
11391 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11392 msgctxt "maximum 31 characters"
11393 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11394 msgstr "Àsia del mig-nord, hora d'estiu"
11396 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11397 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11398 msgstr "(UTC+07:00) Novossibirsk"
11400 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11401 msgctxt "maximum 31 characters"
11402 msgid "Eastern Standard Time"
11403 msgstr "Am. del nord, est, hora estànd."
11405 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11406 msgctxt "maximum 31 characters"
11407 msgid "Eastern Daylight Time"
11408 msgstr "Am. del nord, est, hora d'estiu"
11410 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11411 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11412 msgstr "(UTC-05:00) Hora de l'est (EU i Canadà)"
11414 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11415 msgctxt "maximum 31 characters"
11416 msgid "Transbaikal Standard Time"
11417 msgstr "Transbaikal, hora estàndard"
11419 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11420 msgctxt "maximum 31 characters"
11421 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11422 msgstr "Transbaikal, hora d'estiu"
11424 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11425 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11426 msgstr "(UTC+09:00) Txità"
11428 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11429 msgctxt "maximum 31 characters"
11430 msgid "E. Europe Standard Time"
11431 msgstr "Europa, est, hora estàndard"
11433 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11434 msgctxt "maximum 31 characters"
11435 msgid "E. Europe Daylight Time"
11436 msgstr "Europa, est, hora d'estiu"
11438 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11439 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11440 msgstr "(UTC+02:00) Chisinau"
11442 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11443 msgctxt "maximum 31 characters"
11444 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11445 msgstr "Mèxic, central, hora estàndard"
11447 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11448 msgctxt "maximum 31 characters"
11449 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11450 msgstr "Mèxic, central, hora d'estiu"
11452 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11453 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11454 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Ciutat de Mèxic, Monterrey"
11456 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11457 msgctxt "maximum 31 characters"
11458 msgid "Saratov Standard Time"
11459 msgstr "Saràtov, hora estàndard"
11461 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11462 msgctxt "maximum 31 characters"
11463 msgid "Saratov Daylight Time"
11464 msgstr "Saràtov, hora d'estiu"
11466 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11467 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11468 msgstr "(UTC+04:00) Saràtov"
11470 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11471 msgctxt "maximum 31 characters"
11472 msgid "Atlantic Standard Time"
11473 msgstr "Atlàntic, hora estàndard"
11475 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11476 msgctxt "maximum 31 characters"
11477 msgid "Atlantic Daylight Time"
11478 msgstr "Atlàntic, hora d'estiu"
11480 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11481 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11482 msgstr "(UTC-04:00) Hora de l'Atlàntic (Canadà)"
11484 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11485 msgctxt "maximum 31 characters"
11486 msgid "Mountain Standard Time"
11487 msgstr "Am. d. n., muntany., h. estàn."
11489 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11490 msgctxt "maximum 31 characters"
11491 msgid "Mountain Daylight Time"
11492 msgstr "Am. d. n., muntany., h. d'estiu"
11494 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11495 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11496 msgstr "(UTC-07:00) Hora de les muntanyes (EUA i Canadà)"
11498 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11499 msgctxt "maximum 31 characters"
11500 msgid "US Eastern Standard Time"
11501 msgstr "Indiana, est, hora estànd."
11503 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11504 msgctxt "maximum 31 characters"
11505 msgid "US Eastern Daylight Time"
11506 msgstr "Indiana, est, hora d'estiu"
11508 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11509 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11510 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (est)"
11512 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11513 msgctxt "maximum 31 characters"
11514 msgid "Sakhalin Standard Time"
11515 msgstr "Sakhalín, hora estàndard"
11517 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11518 msgctxt "maximum 31 characters"
11519 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11520 msgstr "Sakhalín, hora d'estiu"
11522 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11523 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11524 msgstr "(UTC+11:00) Sakhalín"
11526 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11527 msgctxt "maximum 31 characters"
11528 msgid "North Korea Standard Time"
11529 msgstr "Corea del Nord, hora estàndard"
11531 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11532 msgctxt "maximum 31 characters"
11533 msgid "North Korea Daylight Time"
11534 msgstr "Corea del Nord, hora d'estiu"
11536 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11537 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11538 msgstr "(UTC+09:00) Pyongyang"
11540 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11541 msgctxt "maximum 31 characters"
11542 msgid "Tasmania Standard Time"
11543 msgstr "Tasmània, hora estàndard"
11545 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11546 msgctxt "maximum 31 characters"
11547 msgid "Tasmania Daylight Time"
11548 msgstr "Tasmània, hora d'estiu"
11550 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11551 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11552 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11554 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11555 msgctxt "maximum 31 characters"
11556 msgid "Central America Standard Time"
11557 msgstr "Àmerica central, hora estàndard"
11559 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11560 msgctxt "maximum 31 characters"
11561 msgid "Central America Daylight Time"
11562 msgstr "Àmerica central, hora d'estiu"
11564 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11565 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11566 msgstr "(UTC-06:00) Amèrica central"
11568 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11569 msgctxt "maximum 31 characters"
11573 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11574 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11575 msgstr "(UTC-02:00) Temps universal coordinat-02"
11577 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11578 msgctxt "maximum 31 characters"
11579 msgid "US Mountain Standard Time"
11580 msgstr "Arizona, muntanyenc, h. estànd."
11582 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11583 msgctxt "maximum 31 characters"
11584 msgid "US Mountain Daylight Time"
11585 msgstr "Arizona, muntanyenc, h. d'estiu"
11587 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11588 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11589 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11591 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11592 msgctxt "maximum 31 characters"
11593 msgid "South Africa Standard Time"
11594 msgstr "Àfrica del Sud, hora estàndard"
11596 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11597 msgctxt "maximum 31 characters"
11598 msgid "South Africa Daylight Time"
11599 msgstr "Àfrica del Sud, hora d'estiu"
11601 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11602 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11603 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretòria"
11605 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11606 msgctxt "maximum 31 characters"
11607 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11608 msgstr "Austràlia, central, hora estàn."
11610 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11611 msgctxt "maximum 31 characters"
11612 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11613 msgstr "Austràlia central, hora d'estiu"
11615 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11616 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11617 msgstr "(UTC+09:30) Adelaida"
11619 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11620 msgctxt "maximum 31 characters"
11624 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11625 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11626 msgstr "(UTC-09:00) Temps universal coordinat-09"
11628 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11629 msgctxt "maximum 31 characters"
11630 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11631 msgstr "Sri Lanka, hora estàndard"
11633 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11634 msgctxt "maximum 31 characters"
11635 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11636 msgstr "Sri Lanka, hora d'estiu"
11638 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11639 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11640 msgstr "(UTC+05:30) Sri Jayewardenepura"
11642 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11643 msgctxt "maximum 31 characters"
11644 msgid "Afghanistan Standard Time"
11645 msgstr "Afganistan, hora estàndard"
11647 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11648 msgctxt "maximum 31 characters"
11649 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11650 msgstr "Afganistan, hora d'estiu"
11652 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11653 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11654 msgstr "(UTC+04:30) Kabul"
11656 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11657 msgctxt "maximum 31 characters"
11658 msgid "Yakutsk Standard Time"
11659 msgstr "Iakutsk, hora estàndard"
11661 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11662 msgctxt "maximum 31 characters"
11663 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11664 msgstr "Iakutsk, hora d'estiu"
11666 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11667 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11668 msgstr "(UTC+09:00) Iakutsk"
11670 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11671 msgctxt "maximum 31 characters"
11672 msgid "SA Eastern Standard Time"
11673 msgstr "Am. del sud, est, hora estànd."
11675 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11676 msgctxt "maximum 31 characters"
11677 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11678 msgstr "Am. del sud, est, hora d'estiu"
11680 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11681 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11682 msgstr "(UTC-03:00) Caiena, Fortaleza"
11684 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11685 msgctxt "maximum 31 characters"
11686 msgid "Arab Standard Time"
11687 msgstr "Aràbia, hora estàndard"
11689 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11690 msgctxt "maximum 31 characters"
11691 msgid "Arab Daylight Time"
11692 msgstr "Aràbia, hora d'estiu"
11694 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11695 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11696 msgstr "(UTC+03:00) Kuwait, Riad"
11698 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11699 msgctxt "maximum 31 characters"
11700 msgid "Arabian Standard Time"
11701 msgstr "Àrabia, hora estàndard"
11703 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11704 msgctxt "maximum 31 characters"
11705 msgid "Arabian Daylight Time"
11706 msgstr "Àrabia, hora d'estiu"
11708 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11709 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11710 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Masqat"
11712 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11713 msgctxt "maximum 31 characters"
11714 msgid "Tocantins Standard Time"
11715 msgstr "Tocantins, hora estàndard"
11717 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11718 msgctxt "maximum 31 characters"
11719 msgid "Tocantins Daylight Time"
11720 msgstr "Tocantins, hora d'estiu"
11722 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11723 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11724 msgstr "(UTC-03:00) Araguaína"
11726 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11727 msgctxt "maximum 31 characters"
11728 msgid "Russian Standard Time"
11729 msgstr "Rússia, hora estàndard"
11731 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11732 msgctxt "maximum 31 characters"
11733 msgid "Russian Daylight Time"
11734 msgstr "Rússia, hora d'estiu"
11736 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11737 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11738 msgstr "(UTC+03:00) Moscou, Sant Petersburg"
11740 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11741 msgctxt "maximum 31 characters"
11742 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11743 msgstr "Austràlia, mig-oest, h. estànd."
11745 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11746 msgctxt "maximum 31 characters"
11747 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11748 msgstr "Austràlia, mig-oest, h. d'estiu"
11750 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11751 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11752 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11754 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11755 msgctxt "maximum 31 characters"
11756 msgid "Romance Standard Time"
11757 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
11759 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11760 msgctxt "maximum 31 characters"
11761 msgid "Romance Daylight Time"
11762 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
11764 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11765 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11766 msgstr "(UTC+01:00) Brussel·les, Copenhaguen, Madrid, París"
11768 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11769 msgctxt "maximum 31 characters"
11770 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11771 msgstr "Iekaterinburg, hora estàndard"
11773 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11774 msgctxt "maximum 31 characters"
11775 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11776 msgstr "Iekaterinburg, hora d'estiu"
11778 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11779 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11780 msgstr "(UTC+05:00) Iekaterinburg"
11782 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11783 msgctxt "maximum 31 characters"
11784 msgid "Russia Time Zone 11"
11785 msgstr "Rússia, zona horària 11"
11787 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11788 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11789 msgstr "(UTC+12:00) Anàdir, Petropàvlovsk-Kamtxatski"
11791 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11792 msgctxt "maximum 31 characters"
11793 msgid "West Bank Standard Time"
11794 msgstr "Cisjordània, hora estàndard"
11796 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11797 msgctxt "maximum 31 characters"
11798 msgid "West Bank Daylight Time"
11799 msgstr "Cisjordània, hora d'estiu"
11801 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11802 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11803 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11805 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11806 msgctxt "maximum 31 characters"
11807 msgid "Syria Standard Time"
11808 msgstr "Síria, hora estàndard"
11810 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11811 msgctxt "maximum 31 characters"
11812 msgid "Syria Daylight Time"
11813 msgstr "Síria, hora d'estiu"
11815 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11816 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11817 msgstr "(UTC+02:00) Damasc"
11819 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11820 msgctxt "maximum 31 characters"
11821 msgid "AUS Central Standard Time"
11822 msgstr "Austràlia, central, hora estàn."
11824 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11825 msgctxt "maximum 31 characters"
11826 msgid "AUS Central Daylight Time"
11827 msgstr "Austràlia, centre, hora d'estiu"
11829 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11830 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11831 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11833 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11834 msgctxt "maximum 31 characters"
11835 msgid "Greenwich Standard Time"
11836 msgstr "Hora estàndard de Greenwich"
11838 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11839 msgctxt "maximum 31 characters"
11840 msgid "Greenwich Daylight Time"
11841 msgstr "Hora d'estiu de Greenwich"
11843 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11844 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11845 msgstr "(UTC+00:00) Monròvia, Reykjavík"
11847 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11848 msgctxt "maximum 31 characters"
11849 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11850 msgstr "Ulan Bator, hora estàndard"
11852 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11853 msgctxt "maximum 31 characters"
11854 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11855 msgstr "Ulan Bator, hora d'estiu"
11857 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11858 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11859 msgstr "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11861 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11862 msgctxt "maximum 31 characters"
11863 msgid "Norfolk Standard Time"
11864 msgstr "Norfolk, hora estàndard"
11866 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11867 msgctxt "maximum 31 characters"
11868 msgid "Norfolk Daylight Time"
11869 msgstr "Norfolk, hora d'estiu"
11871 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11872 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11873 msgstr "(UTC+11:00) Illa Norfolk"
11875 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11876 msgctxt "maximum 31 characters"
11877 msgid "Israel Standard Time"
11878 msgstr "Israel, hora estàndard"
11880 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11881 msgctxt "maximum 31 characters"
11882 msgid "Israel Daylight Time"
11883 msgstr "Israel, hora d'estiu"
11885 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11886 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11887 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalem"
11889 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11890 msgctxt "maximum 31 characters"
11891 msgid "Bangladesh Standard Time"
11892 msgstr "Bangla Desh, hora estàndard"
11894 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11895 msgctxt "maximum 31 characters"
11896 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11897 msgstr "Bangla Desh, hora d'estiu"
11899 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11900 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11901 msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
11903 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11904 msgctxt "maximum 31 characters"
11905 msgid "SA Pacific Standard Time"
11906 msgstr "Am. del sud, Pacífic, h. estàn."
11908 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11909 msgctxt "maximum 31 characters"
11910 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11911 msgstr "Am. d. sud, Pacífic, h. d'estiu"
11913 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11914 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11915 msgstr "(UTC-05:00) Bogotà, Lima, Quito, Rio Branco"
11917 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11918 msgctxt "maximum 31 characters"
11919 msgid "West Asia Standard Time"
11920 msgstr "Àsia de l'oest, hora estàndard"
11922 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11923 msgctxt "maximum 31 characters"
11924 msgid "West Asia Daylight Time"
11925 msgstr "Àsia de l'oest, hora d'estiu"
11927 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11928 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11929 msgstr "(UTC+05:00) Aixkhabad, Taixkent"
11931 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11932 msgctxt "maximum 31 characters"
11933 msgid "Alaskan Standard Time"
11934 msgstr "Alaska, hora estàndard"
11936 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11937 msgctxt "maximum 31 characters"
11938 msgid "Alaskan Daylight Time"
11939 msgstr "Alaska, hora d'estiu"
11941 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11942 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11943 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11945 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11946 msgctxt "maximum 31 characters"
11947 msgid "Paraguay Standard Time"
11948 msgstr "Paraguai, hora estàndard"
11950 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11951 msgctxt "maximum 31 characters"
11952 msgid "Paraguay Daylight Time"
11953 msgstr "Paraguai, hora d'estiu"
11955 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11956 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11957 msgstr "(UTC-04:00) Asunción"
11959 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11960 msgctxt "maximum 31 characters"
11961 msgid "Dateline Standard Time"
11962 msgstr "Línia de data, hora estàndard"
11964 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11965 msgctxt "maximum 31 characters"
11966 msgid "Dateline Daylight Time"
11967 msgstr "Línia de data, hora d'estiu"
11969 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11970 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11971 msgstr "(UTC-12:00) Línia internacional de canvi de data occidental"
11973 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11974 msgctxt "maximum 31 characters"
11975 msgid "Libya Standard Time"
11976 msgstr "Líbia, hora estàndard"
11978 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11979 msgctxt "maximum 31 characters"
11980 msgid "Libya Daylight Time"
11981 msgstr "Líbia, hora d'estiu"
11983 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11984 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11985 msgstr "(UTC+02:00) Trípoli"
11987 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11988 msgctxt "maximum 31 characters"
11989 msgid "Bahia Standard Time"
11990 msgstr "Bahia, hora estàndard"
11992 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11993 msgctxt "maximum 31 characters"
11994 msgid "Bahia Daylight Time"
11995 msgstr "Bahia, hora d'estiu"
11997 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11998 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11999 msgstr "(UTC-03:00) Salvador"
12001 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
12002 msgctxt "maximum 31 characters"
12003 msgid "Venezuela Standard Time"
12004 msgstr "Veneçuela, hora estàndard"
12006 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
12007 msgctxt "maximum 31 characters"
12008 msgid "Venezuela Daylight Time"
12009 msgstr "Veneçuela, hora d'estiu"
12011 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
12012 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12013 msgstr "(UTC-04:00) Caracas"
12015 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
12016 msgctxt "maximum 31 characters"
12017 msgid "Bougainville Standard Time"
12018 msgstr "Bougainville, hora estàndard"
12020 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12021 msgctxt "maximum 31 characters"
12022 msgid "Bougainville Daylight Time"
12023 msgstr "Bougainville, hora d'estiu"
12025 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12026 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12027 msgstr "(UTC+11:00) Illa de Bougainville"
12029 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12030 msgctxt "maximum 31 characters"
12031 msgid "Hawaiian Standard Time"
12032 msgstr "Hawaii, hora estàndard"
12034 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12035 msgctxt "maximum 31 characters"
12036 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12037 msgstr "Hawaii, hora d'estiu"
12039 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12040 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12041 msgstr "(UTC-10:00) Hawaii"
12043 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12044 msgctxt "maximum 31 characters"
12045 msgid "SE Asia Standard Time"
12046 msgstr "Àsia del sud-est, hora estànd."
12048 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12049 msgctxt "maximum 31 characters"
12050 msgid "SE Asia Daylight Time"
12051 msgstr "Àsia del sud-est, hora d'estiu"
12053 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12054 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12055 msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12057 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12058 msgctxt "maximum 31 characters"
12059 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12060 msgstr "Khizilordà, hora estàndard"
12062 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12063 msgctxt "maximum 31 characters"
12064 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12065 msgstr "Khizilordà, hora d'estiu"
12067 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12068 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12069 msgstr "(UTC+05:00) Khizilordà"
12071 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12072 msgctxt "maximum 31 characters"
12073 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12074 msgstr "Mongòlia, oest, hora estàndard"
12076 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12077 msgctxt "maximum 31 characters"
12078 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12079 msgstr "Mongòlia, oest, hora d'estiu"
12081 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12082 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12083 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
12085 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12086 msgctxt "maximum 31 characters"
12087 msgid "New Zealand Standard Time"
12088 msgstr "Nova Zelanda, hora estàndard"
12090 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12091 msgctxt "maximum 31 characters"
12092 msgid "New Zealand Daylight Time"
12093 msgstr "Nova Zelanda, hora d'estiu"
12095 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12096 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12097 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12099 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12100 msgctxt "maximum 31 characters"
12101 msgid "Aleutian Standard Time"
12102 msgstr "Aleutia, hora estàndard"
12104 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12105 msgctxt "maximum 31 characters"
12106 msgid "Aleutian Daylight Time"
12107 msgstr "Aleutia, hora d'estiu"
12109 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12110 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12111 msgstr "(UTC-10:00) Illes Aleutianes"
12113 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12114 msgctxt "maximum 31 characters"
12115 msgid "Omsk Standard Time"
12116 msgstr "Omsk, hora estàndard"
12118 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12119 msgctxt "maximum 31 characters"
12120 msgid "Omsk Daylight Time"
12121 msgstr "Omsk, hora d'estiu"
12123 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12124 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12125 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12127 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12128 msgctxt "maximum 31 characters"
12129 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12130 msgstr "Brasil, central, hora estàndard"
12132 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12133 msgctxt "maximum 31 characters"
12134 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12135 msgstr "Brasil, central, hora d'estiu"
12137 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12138 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12139 msgstr "(UTC-04:00) Cuiabá"
12141 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12142 msgctxt "maximum 31 characters"
12143 msgid "Belarus Standard Time"
12144 msgstr "Bielorússia, hora estàndard"
12146 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12147 msgctxt "maximum 31 characters"
12148 msgid "Belarus Daylight Time"
12149 msgstr "Bielorússia, hora d'estiu"
12151 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12152 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12153 msgstr "(UTC+03:00) Minsk"
12155 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12156 msgctxt "maximum 31 characters"
12157 msgid "SA Western Standard Time"
12158 msgstr "Am. del sud, oest, hora estànd."
12160 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12161 msgctxt "maximum 31 characters"
12162 msgid "SA Western Daylight Time"
12163 msgstr "Am. del sud, oest, hora d'estiu"
12165 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12166 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12167 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12169 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12170 msgctxt "maximum 31 characters"
12171 msgid "Greenland Standard Time"
12172 msgstr "Groenlàndia, hora estàndard"
12174 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12175 msgctxt "maximum 31 characters"
12176 msgid "Greenland Daylight Time"
12177 msgstr "Groenlàndia, hora d'estiu"
12179 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12180 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12181 msgstr "(UTC-03:00) Groenlàndia"
12183 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12184 msgctxt "maximum 31 characters"
12185 msgid "Easter Island Standard Time"
12186 msgstr "Illa de Pasqua, hora estàndard"
12188 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12189 msgctxt "maximum 31 characters"
12190 msgid "Easter Island Daylight Time"
12191 msgstr "Illa de Pasqua, hora d'estiu"
12193 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12194 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12195 msgstr "(UTC-06:00) Illa de Pasqua"
12197 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12198 msgctxt "maximum 31 characters"
12199 msgid "Russia Time Zone 10"
12200 msgstr "Rússia, zona horària 10"
12202 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12203 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12204 msgstr "(UTC+11:00) Txokurdakh"
12206 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12207 msgctxt "maximum 31 characters"
12208 msgid "Egypt Standard Time"
12209 msgstr "Egipte, hora estàndard"
12211 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12212 msgctxt "maximum 31 characters"
12213 msgid "Egypt Daylight Time"
12214 msgstr "Egipte, hora d'estiu"
12216 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12217 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12218 msgstr "(UTC+02:00) El Caire"
12220 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12221 msgctxt "maximum 31 characters"
12222 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12223 msgstr "Mèxic, est, hora estàndard"
12225 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12226 msgctxt "maximum 31 characters"
12227 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12228 msgstr "Mèxic, est, hora d'estiu"
12230 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12231 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12232 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12234 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12235 msgctxt "maximum 31 characters"
12236 msgid "Mauritius Standard Time"
12237 msgstr "Maurici, hora estàndard"
12239 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12240 msgctxt "maximum 31 characters"
12241 msgid "Mauritius Daylight Time"
12242 msgstr "Maurici, hora d'estiu"
12244 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12245 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12246 msgstr "(UTC+04:00) Port Louis"
12248 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12249 msgctxt "maximum 31 characters"
12250 msgid "Vladivostok Standard Time"
12251 msgstr "Vladivostok, hora estàndard"
12253 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12254 msgctxt "maximum 31 characters"
12255 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12256 msgstr "Vladivostok, hora d'estiu"
12258 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12259 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12260 msgstr "(UTC+10:00) Vladivostok"
12262 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12263 msgctxt "maximum 31 characters"
12264 msgid "Singapore Standard Time"
12265 msgstr "Singapur, hora estàndard"
12267 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12268 msgctxt "maximum 31 characters"
12269 msgid "Singapore Daylight Time"
12270 msgstr "Singapur, hora d'estiu"
12272 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12273 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12274 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapur"
12276 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12277 msgctxt "maximum 31 characters"
12278 msgid "Korea Standard Time"
12279 msgstr "Corea del Sud, hora estàndard"
12281 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12282 msgctxt "maximum 31 characters"
12283 msgid "Korea Daylight Time"
12284 msgstr "Corea del Sud, hora d'estiu"
12286 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12287 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12288 msgstr "(UTC+09:00) Seül"
12290 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12291 msgctxt "maximum 31 characters"
12292 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12293 msgstr "Illes de Chatham, hora estànd."
12295 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12296 msgctxt "maximum 31 characters"
12297 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12298 msgstr "Illes de Chatham, hora d'estiu"
12300 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12301 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12302 msgstr "(UTC+12:45) Illes Chatham"
12304 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12305 msgctxt "maximum 31 characters"
12306 msgid "E. Africa Standard Time"
12307 msgstr "Àfrica, est, hora estàndard"
12309 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12310 msgctxt "maximum 31 characters"
12311 msgid "E. Africa Daylight Time"
12312 msgstr "Àfrica, est, hora d'estiu"
12314 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12315 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12316 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12318 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12319 msgctxt "maximum 31 characters"
12320 msgid "FLE Standard Time"
12321 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
12323 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12324 msgctxt "maximum 31 characters"
12325 msgid "FLE Daylight Time"
12326 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
12328 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12329 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12330 msgstr "(UTC+02:00) Hèlsinki, Kíev, Riga, Sofia, Tallinn, Vílnius"
12332 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12333 msgctxt "maximum 31 characters"
12334 msgid "E. South America Standard Time"
12335 msgstr "Am. del sud, est, hora estànd."
12337 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12338 msgctxt "maximum 31 characters"
12339 msgid "E. South America Daylight Time"
12340 msgstr "Am. del sud, est, hora d'estiu"
12342 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12343 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12344 msgstr "(UTC-03:00) Brasília"
12346 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12347 msgctxt "maximum 31 characters"
12348 msgid "Central Pacific Standard Time"
12349 msgstr "Pacífic central, hora estàndard"
12351 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12352 msgctxt "maximum 31 characters"
12353 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12354 msgstr "Pacífic central, hora d'estiu"
12356 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12357 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12358 msgstr "(UTC+11:00) Illes de Salomó, Nova Caledònia"
12360 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12361 msgctxt "maximum 31 characters"
12362 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12363 msgstr "Àfrica central, oest, h. estàn."
12365 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12366 msgctxt "maximum 31 characters"
12367 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12368 msgstr "Àfrica centr., oest, h. d'estiu"
12370 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12371 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12372 msgstr "(UTC+01:00) Àfrica del centre-oest"
12374 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12375 msgctxt "maximum 31 characters"
12376 msgid "Pacific SA Standard Time"
12377 msgstr "Am. del sud, Pacífic, h. estàn."
12379 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12380 msgctxt "maximum 31 characters"
12381 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12382 msgstr "Am. d. sud, Pacífic, h. d'estiu"
12384 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12385 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12386 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12388 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12389 msgctxt "maximum 31 characters"
12390 msgid "E. Australia Standard Time"
12391 msgstr "Austràlia, est, hora estàndard"
12393 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12394 msgctxt "maximum 31 characters"
12395 msgid "E. Australia Daylight Time"
12396 msgstr "Austràlia, est, hora d'estiu"
12398 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12399 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12400 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12402 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12403 msgctxt "maximum 31 characters"
12404 msgid "W. Australia Standard Time"
12405 msgstr "Austràlia, oest, hora estàndard"
12407 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12408 msgctxt "maximum 31 characters"
12409 msgid "W. Australia Daylight Time"
12410 msgstr "Austràlia, oest, hora d'estiu"
12412 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12413 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12414 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12416 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12417 msgid "Security Warning"
12418 msgstr "Advertència de seguretat"
12420 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12421 msgid "Do you want to install this software?"
12422 msgstr "Voleu instal·lar aquest programari?"
12424 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12425 msgid "Don't install"
12426 msgstr "No instal·lis"
12428 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12430 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12431 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12433 "Quan estigui instal·lat, un component ActiveX té accés ple al vostre "
12434 "ordinador. No feu clic a menys que tingueu confiança absoluta en la font "
12437 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12438 msgid "Installation of component failed: %08x"
12439 msgstr "La instal·lació del component ha fallat: %08x"
12441 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12442 msgid "Install (%d)"
12443 msgstr "Instal·la (%d)"
12445 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12449 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12450 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12455 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12459 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12460 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12462 msgstr "&Dimensiona"
12464 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12466 msgstr "Minimit&za"
12468 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12469 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12470 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12472 msgstr "Ma&ximitza"
12474 #: dlls/user32/user32.rc:36
12475 msgid "&Close\tAlt+F4"
12476 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
12478 #: dlls/user32/user32.rc:38
12479 msgid "&About Wine"
12480 msgstr "&Quant al Wine"
12482 #: dlls/user32/user32.rc:49
12483 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12484 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
12486 #: dlls/user32/user32.rc:51
12487 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12488 msgstr "&Següent\tCtrl+F6"
12490 #: dlls/user32/user32.rc:92 dlls/user32/user32.rc:75
12494 #: dlls/user32/user32.rc:96 dlls/user32/user32.rc:77
12498 #: dlls/user32/user32.rc:97 dlls/user32/user32.rc:82
12500 msgstr "&Torna a intentar"
12502 #: dlls/user32/user32.rc:98 dlls/user32/user32.rc:83
12506 #: dlls/user32/user32.rc:105
12507 msgid "Select Window"
12508 msgstr "Selecciona finestra"
12510 #: dlls/user32/user32.rc:72
12511 msgid "&More Windows..."
12512 msgstr "&Més finestres..."
12514 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12516 msgstr "Desbordament"
12518 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12519 msgid "Out of memory"
12520 msgstr "No queda memòria"
12522 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12523 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12524 msgstr "Aquest vector és fix o està bloquejat temporalment"
12526 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12527 msgid "Type mismatch"
12528 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen"
12530 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12531 msgid "Device I/O error"
12532 msgstr "Error de dispositiu E/S"
12534 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12535 msgid "File already exists"
12536 msgstr "El fitxer ja existeix"
12538 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12540 msgstr "El disc està ple"
12542 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12543 msgid "Too many files"
12544 msgstr "Hi ha massa fitxers"
12546 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12547 msgid "Permission denied"
12548 msgstr "S'ha denegat el permís"
12550 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12551 msgid "Path/File access error"
12552 msgstr "Error d'accés al camí/fitxer"
12554 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12555 msgid "Path not found"
12556 msgstr "No s'ha trobat el camí"
12558 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12559 msgid "Object variable not set"
12560 msgstr "La variable d'objecte no està establerta"
12562 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12563 msgid "Invalid use of Null"
12564 msgstr "Ús no vàlid de Null"
12566 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12567 msgid "Can't create necessary temporary file"
12568 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal necessari"
12570 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12571 msgid "ActiveX component can't create object"
12572 msgstr "El component d'ActiveX no pot crear l'objecte"
12574 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12575 msgid "Class doesn't support Automation"
12576 msgstr "La classe no permet l'automatització"
12578 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12579 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12581 "No s'ha trobat el nom de fitxer o nom de classe durant l'operació "
12584 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12585 msgid "Object doesn't support named arguments"
12586 msgstr "L'objecte no accepta arguments nombrats"
12588 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12589 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12590 msgstr "L'objecte no accepta la configuració de localització actual"
12592 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12593 msgid "Named argument not found"
12594 msgstr "No s'ha trobat el argument anomenat"
12596 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12597 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12599 "El nombre d'arguments és incorrecte o l'assignació de propietat no és vàlida"
12601 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12602 msgid "Object not a collection"
12603 msgstr "L'objecte no és una colecció"
12605 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12606 msgid "Specified DLL function not found"
12607 msgstr "No s'ha trobat la funció especificada de la DLL"
12609 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12610 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12612 "La variable utilitza un tipus d'automatització que no s'admet en VBScript"
12614 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12615 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12616 msgstr "La maquinà de servidor remota no existeix o no està disponible"
12618 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12619 msgid "Invalid or unqualified reference"
12620 msgstr "Referència no vàlida o no qualificada"
12622 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12623 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12624 msgstr "Error de compilació de Microsoft VBScript"
12626 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12627 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12628 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft VBScript"
12630 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12634 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12635 msgid "Hide Others"
12636 msgstr "Amaga les altres"
12638 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12640 msgstr "Mostra'ls tots"
12642 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12646 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12650 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12654 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12658 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12662 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12663 msgid "Enter Full Screen"
12664 msgstr "Pantalla completa"
12666 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12667 msgid "Bring All to Front"
12668 msgstr "Porta'ls totes al primer terme"
12670 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12671 msgid "Paper Si&ze:"
12672 msgstr "&Mida de paper:"
12674 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12678 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12682 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12683 msgid "Authentication Required"
12684 msgstr "Cal autenticació"
12686 #: dlls/wininet/wininet.rc:72 programs/klist/klist.rc:35
12690 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12691 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12692 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
12694 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12695 msgid "Do you want to continue anyway?"
12696 msgstr "Voleu continuar igualment?"
12698 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12699 msgid "LAN Connection"
12700 msgstr "Connexió LAN"
12702 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12703 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12704 msgstr "Un publicador desconegut o no de confiança ha emès el certificat."
12706 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12707 msgid "The date on the certificate is invalid."
12708 msgstr "La data en el certificat no és vàlida."
12710 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12711 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12712 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
12714 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12716 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12718 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
12720 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12721 msgid "Effective Date"
12722 msgstr "Data efectiva"
12724 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12725 msgid "Security Protocol"
12726 msgstr "Protocol de seguretat"
12728 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12729 msgid "Signature Type"
12730 msgstr "Tipus de signatura"
12732 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12733 msgid "Encryption Type"
12734 msgstr "Tipus de xifratge"
12736 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12737 msgid "Privacy Strength"
12738 msgstr "Força de privacitat"
12740 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12744 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12745 msgid "The request has timed out.\n"
12746 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de la sol·licitud.\n"
12748 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12749 msgid "An internal error has occurred.\n"
12750 msgstr "Ha ocorregut un error intern.\n"
12752 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12753 msgid "The URL is invalid.\n"
12754 msgstr "L'URL no és vàlid.\n"
12756 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12757 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12758 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'esquema URL o no és compatible.\n"
12760 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12761 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12762 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de servidor.\n"
12764 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12765 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12766 msgstr "L'operació demanada no és vàlida.\n"
12768 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12770 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12771 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12773 "S'ha cancel·lat l'operació, usualment perquè s'ha tancat l'identificador en "
12774 "el qual la sol·licitud s'estava operant abans que es completés l'operació.\n"
12776 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12777 msgid "The requested item could not be located.\n"
12778 msgstr "No s'ha pogut ubicar l'element demanat.\n"
12780 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12781 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12782 msgstr "L'intent de connectar al servidor ha fallat.\n"
12784 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12785 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12786 msgstr "S'ha terminat la connexió amb el servidor.\n"
12788 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12790 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12791 "certificate is expired.\n"
12793 "La data del certificat SSL que s'ha rebut del servidor està malmesa. El "
12794 "certificat està caducat.\n"
12796 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12797 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12799 "El nom comú del certificat SSL (camp de nom de màquina) és incorrecte.\n"
12801 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12802 msgid "The specified command was carried out."
12803 msgstr "S'ha realitzat l'ordre especificada."
12805 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12806 msgid "Undefined external error."
12807 msgstr "Hi ha hagut un error extern indefinit."
12809 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12810 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12812 "Un ID de dispositiu s'ha utilitzat que és fora de l'abast del vostre sistema."
12814 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12815 msgid "The driver was not enabled."
12816 msgstr "El controlador no estava habilitat."
12818 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12820 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12823 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
12824 "després torneu a intentar."
12826 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12827 msgid "The specified device handle is invalid."
12828 msgstr "L'identificador del dispositiu especificat no és vàlid."
12830 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12831 msgid "There is no driver installed on your system!"
12832 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
12834 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12836 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12837 "increase available memory, and then try again."
12839 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca una o més "
12840 "aplicacions per a augmentar la memòria disponible i després torneu a "
12843 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12845 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12846 "which functions and messages the driver supports."
12848 "No s'admet aquesta funció. Utilitzeu la funció Capacitats per a determinar "
12849 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
12851 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12852 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12853 msgstr "Un número d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
12855 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12856 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12857 msgstr "S'ha passat una opció no vàlida a una funció de sistema."
12859 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12860 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12861 msgstr "S'ha passat un paràmetre no vàlid a una funció de sistema."
12863 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12865 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12866 "Capabilities function to determine the supported formats."
12868 "El format especificat no s'admet o no es pot traduir. Utilitzeu la funció "
12869 "Capacitats per a determinar els formats compatibles."
12871 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12873 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12874 "device, or wait until the data is finished playing."
12876 "No es pot realitzar aquesta operació mentre les dades de suport encara "
12877 "s'estan reproduint. Reinicialitzeu el dispositiu, o espereu fins que les "
12878 "dades terminin de reproduir."
12880 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12882 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12883 "header, and then try again."
12885 "La capçalera d'ona no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
12886 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
12888 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12890 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12891 "and then try again."
12893 "No es pot obrir el dispositiu sense utilitzar l'opció WAVE_ALLOWSYNC. "
12894 "Utilitzeu la bandera i després torneu a intentar."
12896 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12898 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12899 "header, and then try again."
12901 "La capçalera MIDI no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
12902 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
12904 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12906 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12907 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12909 "No s'ha trobat cap mapa MIDI. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
12910 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o manqui."
12912 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12914 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12915 "transmitted, and then try again."
12917 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
12918 "s'hagin transmès i després torneu a intentar."
12920 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12922 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12925 "La configuració actual del MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
12926 "no està instal·lat en el sistema."
12928 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12930 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12931 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12933 "La configuració MIDI actual està danyada. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
12934 "original al directori SYSTEM de Windows i després torneu a intentar."
12936 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12937 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12939 "L'ID del dispositiu MCI no és vàlid. Utilitzeu l'ID retornat en obrir el "
12942 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12943 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12944 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
12946 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12947 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12948 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificada."
12950 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12952 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12953 "or contact the device manufacturer."
12955 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mitjans. Assegureu-vos que "
12956 "estigui funcionant correctament o feu contacte amb el fabricant del "
12959 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12960 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12961 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o l'MCI no el reconeix."
12963 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12965 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12968 "Aquesta aplicació ja utilitza el nom de dispositiu com a àlies. Utilitzeu un "
12971 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12973 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12975 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
12978 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12979 msgid "No command was specified."
12980 msgstr "No s'ha especificat cap ordre."
12982 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12984 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12985 "size of the buffer."
12987 "La cadena de sortida estava massa gran per a cabre en la memòria intermèdia "
12988 "de retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
12990 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12992 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12995 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
12996 "plau, proveïu un."
12998 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12999 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13000 msgstr "El nombre enter especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
13002 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13004 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13005 "manufacturer about obtaining a new driver."
13007 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn no vàlid. Consulteu "
13008 "amb el fabricant del dispositiu quant a com obtenir un controlador nou."
13010 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13012 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13013 "manufacturer about obtaining a new driver."
13015 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
13016 "fabricant del dispositiu quant a com obtenir un controlador nou."
13018 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13019 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13020 msgstr "L'ordre especificada requereix un paràmetre. Si us plau, proveïu un."
13022 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13023 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13024 msgstr "El dispositiu MCI que utilitzeu no admet l'ordre especificada."
13026 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13028 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13030 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que el camí i el nom "
13031 "siguin correctes."
13033 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13034 msgid "The device driver is not ready."
13035 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
13037 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13038 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13040 "Ha ocorregut un problema en inicialitzar l'MCI. Proveu reiniciar el Windows."
13042 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13044 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13047 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
13048 "tancat. No es pot accedir a l'error."
13050 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13051 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13053 "No es pot utilitzar 'all' com al nom de dispositiu amb l'ordre especificada."
13055 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13057 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13058 "separately to determine which devices caused the error."
13060 "Han ocorregut errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
13061 "dispositiu separadament per a determinar quins dispositius han causat "
13064 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13065 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13067 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
13070 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13071 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13073 "El paràmetre especificat és fora de l'interval de l'ordre especificada."
13075 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13076 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13077 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden utilitzar juntament."
13079 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13081 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13082 "still connected to the network."
13084 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou espai "
13085 "de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
13087 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13089 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13090 "device name is spelled correctly."
13092 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
13093 "instal·lat i que el nom de dispositiu estigui correctament escrit."
13095 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13097 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13100 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
13101 "torneu a intentar."
13103 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13105 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13108 "L'àlies especificat ja s'utilitza en aquesta aplicació. Utilitzeu un àlies "
13111 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13112 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13113 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
13115 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13117 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13118 "parameter with each 'open' command."
13120 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per a compartir-lo, useu el "
13121 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
13123 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13125 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13126 "Please supply one."
13128 "L'ordre especificada requereix un àlies, fitxer, controlador o nom de "
13129 "dispositiu. Si us plau, proveïu un."
13131 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13133 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13134 "documentation for valid formats."
13136 "El valor especificat per al format horari no és vàlid. Consulteu la "
13137 "documentació MCI pels formats vàlids."
13139 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13141 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13144 "Manca una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, proveïu "
13147 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13148 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13150 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
13153 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13155 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13156 "may be corrupt, or not in the correct format."
13158 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
13159 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
13161 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13162 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13163 msgstr "S'ha passat un bloc de paràmetres nul a l'MCI."
13165 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13166 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13167 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proveïu un nom de fitxer."
13169 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13170 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13171 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'utilitza el paràmetre 'new'."
13173 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13174 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13176 "No es pot utilitzar l'opció 'notify' amb els dispositius oberts "
13179 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13180 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13181 msgstr "No es pot utilitzar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
13183 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13185 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13186 "sequence, and then try again."
13188 "No es pot dur a terme les ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
13189 "seqüència d'ordres i després torneu a intentar."
13191 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13193 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13194 "the device is closed, and then try again."
13196 "No es pot dur a terme l'ordre especificada en un dispositiu obert "
13197 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
13200 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13202 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13203 "characters, followed by a period and an extension."
13205 "El nom de fitxer no és vàlid. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
13206 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
13208 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13210 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13212 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
13215 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13217 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13218 "in Control Panel to install the device."
13220 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció "
13221 "Controladors al Tauler de Control per a instal·lar el dispositiu."
13223 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13225 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13226 "restarting your computer."
13228 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
13229 "directoris o reiniciar el vostre ordinador."
13231 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13233 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13234 "cannot change directories."
13236 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
13237 "canviar de directori."
13239 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13241 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13244 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
13245 "canviar d'unitat."
13247 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13248 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13250 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 79 "
13253 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13254 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13256 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 69 "
13259 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13261 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13263 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de nombre enter. Si us plau, "
13266 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13268 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13269 "until a wave device is free, and then try again."
13271 "Tots els dispositius d'ona que poden reproduir els fitxers del format actual "
13272 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
13273 "torneu a intentar."
13275 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13277 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13278 "until the device is free, and then try again."
13280 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la reproducció perquè "
13281 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
13284 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13286 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13287 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13289 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
13290 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
13291 "torneu a intentar."
13293 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13295 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13296 "until the device is free, and then try again."
13298 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
13299 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
13302 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13303 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13305 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona "
13308 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13309 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13311 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible."
13313 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13315 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13316 "the Drivers option to install the wave device."
13318 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
13319 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
13322 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13324 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13327 "El dispositiu que esteu intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
13330 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13332 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13333 "the Drivers option to install the wave device."
13335 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
13336 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
13339 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13341 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13344 "El dispositiu del qual esteu intentant gravar no pot reconèixer el format de "
13347 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13349 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13350 "You can't use them together."
13352 "Els formats horaris de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament "
13353 "excloents. No es poden utilitzar junts."
13355 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13357 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13360 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
13361 "llavors torneu a intentar."
13363 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13365 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13366 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13368 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
13369 "l'opció Controladors al Tauler de Control per a instal·lar un dispositiu "
13372 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13373 msgid "An error occurred with the specified port."
13374 msgstr "Ha ocorregut un error amb el port especificat."
13376 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13378 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13379 "these applications, and then try again."
13381 "Tots els temporitzadors de multimèdia estan en ús per altres aplicacions. "
13382 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions i llavors torneu a intentar."
13384 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13385 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13386 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
13388 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13390 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13391 "Control Panel to install a MIDI driver."
13393 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Utilitzeu l'opció "
13394 "Controladors del Tauler de Control per a instal·lar un controlador MIDI."
13396 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13397 msgid "There is no display window."
13398 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
13400 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13401 msgid "Could not create or use window."
13402 msgstr "No s'ha pogut crear o utilitzar la finestra."
13404 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13406 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13407 "check your disk or network connection."
13409 "No es pot llegir el fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
13410 "sigui present, o comproveu el vostre disc o la connexió de xarxa."
13412 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13414 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13415 "are still connected to the network."
13417 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou "
13418 "espai de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
13420 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13421 msgid "Wine Sound Mapper"
13422 msgstr "Assignador de sons del Wine"
13424 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13428 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13429 msgid "Master Volume"
13430 msgstr "Volum mestre"
13432 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13436 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13437 msgid "Print to File"
13438 msgstr "Impressió en un fitxer"
13440 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13441 msgid "&Output File Name:"
13442 msgstr "Nom de fitxer de &sortida:"
13444 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13445 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13447 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per a sobreescriure."
13449 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13450 msgid "Unable to create the output file."
13451 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida."
13453 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13457 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13458 msgid "Operations Error"
13459 msgstr "Error d'operacions"
13461 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13462 msgid "Protocol Error"
13463 msgstr "Error de protocol"
13465 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13466 msgid "Time Limit Exceeded"
13467 msgstr "Límit de temps superat"
13469 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13470 msgid "Size Limit Exceeded"
13471 msgstr "Límit de mida superat"
13473 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13474 msgid "Compare False"
13475 msgstr "Comparació falsa"
13477 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13478 msgid "Compare True"
13479 msgstr "Comparació veritable"
13481 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13482 msgid "Authentication Method Not Supported"
13483 msgstr "Mètode d'autenticació no compatible"
13485 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13486 msgid "Strong Authentication Required"
13487 msgstr "Cal autenticació forta"
13489 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13490 msgid "Referral (v2)"
13491 msgstr "Referència (v2)"
13493 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13495 msgstr "Referència"
13497 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13498 msgid "Administration Limit Exceeded"
13499 msgstr "Límit d'administració superat"
13501 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13502 msgid "Unavailable Critical Extension"
13503 msgstr "Extensió crítica no disponible"
13505 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13506 msgid "Confidentiality Required"
13507 msgstr "Cal confidencialitat"
13509 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13510 msgid "SASL Bind in Progress"
13511 msgstr "Vinculació SASL en curs"
13513 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13514 msgid "No Such Attribute"
13515 msgstr "Cap atribut així"
13517 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13518 msgid "Undefined Type"
13519 msgstr "Tipus no definit"
13521 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13522 msgid "Inappropriate Matching"
13523 msgstr "Coincidència no apropiada"
13525 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13526 msgid "Constraint Violation"
13527 msgstr "Violació de restricció"
13529 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13530 msgid "Attribute Or Value Exists"
13531 msgstr "L'atribut o valor existeix"
13533 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13534 msgid "Invalid Syntax"
13535 msgstr "Sintaxi no vàlida"
13537 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13538 msgid "No Such Object"
13539 msgstr "Cap objecte així"
13541 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13542 msgid "Alias Problem"
13543 msgstr "Problema d'àlies"
13545 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13546 msgid "Invalid DN Syntax"
13547 msgstr "Sintaxi DN no vàlida"
13549 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13553 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13554 msgid "Alias Dereference Problem"
13555 msgstr "Problema de desreferència d'àlies"
13557 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13558 msgid "Inappropriate Authentication"
13559 msgstr "Autenticació no apropiada"
13561 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13562 msgid "Invalid Credentials"
13563 msgstr "Credencials no vàlides"
13565 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13566 msgid "Insufficient Rights"
13567 msgstr "Drets insuficients"
13569 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13573 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13574 msgid "Unavailable"
13575 msgstr "No disponible"
13577 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13578 msgid "Unwilling To Perform"
13579 msgstr "No disposat a realitzar"
13581 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13582 msgid "Loop Detected"
13583 msgstr "Bucle detectat"
13585 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13586 msgid "Sort Control Missing"
13587 msgstr "Manca el control d'ordenació"
13589 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13590 msgid "Index range error"
13591 msgstr "Error d'interval d'índex"
13593 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13594 msgid "Naming Violation"
13595 msgstr "Violació de nom"
13597 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13598 msgid "Object Class Violation"
13599 msgstr "Violació de classe d'objecte"
13601 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13602 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13603 msgstr "Només es permet en ells fulls"
13605 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13606 msgid "Not allowed on RDN"
13607 msgstr "No es permet en RDN"
13609 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13610 msgid "Already Exists"
13611 msgstr "Ja existeix"
13613 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13614 msgid "No Object Class Mods"
13615 msgstr "Cap modificador de classe d'objecte"
13617 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13618 msgid "Results Too Large"
13619 msgstr "Resultats massa grans"
13621 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13622 msgid "Affects Multiple DSAs"
13623 msgstr "Afecta múltiples DSA"
13625 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13626 msgid "Server Down"
13627 msgstr "Servidor fora de línia"
13629 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13630 msgid "Local Error"
13631 msgstr "Error local"
13633 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13634 msgid "Encoding Error"
13635 msgstr "Error en codificar"
13637 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13638 msgid "Decoding Error"
13639 msgstr "Error en descodificar"
13641 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13643 msgstr "Temps d'espera superat"
13645 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13646 msgid "Auth Unknown"
13647 msgstr "Autenticació desconeguda"
13649 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13650 msgid "Filter Error"
13651 msgstr "Error de filtre"
13653 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13654 msgid "User Canceled"
13655 msgstr "Cancel·lat per usuari"
13657 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13658 msgid "Parameter Error"
13659 msgstr "Error de paràmetre"
13661 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13663 msgstr "Cap memòria"
13665 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13666 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13667 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
13669 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13670 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13671 msgstr "Aquesta versió del protocol LDAP no admet l'operació"
13673 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13674 msgid "Specified control was not found in message"
13675 msgstr "No s'ha trobat el control especificat en el missatge"
13677 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13678 msgid "No result present in message"
13679 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
13681 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13682 msgid "More results returned"
13683 msgstr "Més resultats retornats"
13685 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13686 msgid "Loop while handling referrals"
13687 msgstr "Bucle en processar referències"
13689 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13690 msgid "Referral hop limit exceeded"
13691 msgstr "Límit de salt de referències superat"
13693 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13695 "Not Yet Implemented\n"
13698 "Encara no implementat\n"
13701 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13702 msgid "%1: File Not Found\n"
13703 msgstr "%1: Fitxer no trobat\n"
13705 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13707 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13710 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13715 " + Sets an attribute.\n"
13716 " - Clears an attribute.\n"
13717 " R Read-only file attribute.\n"
13718 " A Archive file attribute.\n"
13719 " S System file attribute.\n"
13720 " H Hidden file attribute.\n"
13721 " [drive:][path][filename]\n"
13722 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13723 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13724 " /D Processes folders as well.\n"
13726 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
13729 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H]\n"
13730 " [unitat:][camí][nom de fitxer] [/S [/D]]\n"
13734 " + Defineix un atribut.\n"
13735 " - Esborra un atribut.\n"
13736 " R Atribut de fitxer només lectura.\n"
13737 " A Atribut de fitxer arxiu.\n"
13738 " S Atribut de fitxer sistema.\n"
13739 " H Atribut de fitxer amagat.\n"
13740 " [unitat:][camí][nom de fitxer]\n"
13741 " Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processarà.\n"
13742 " /S Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les\n"
13744 " /D Processa les carpetes també.\n"
13746 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13747 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13748 msgstr "Pàgina de codificació activa: %1!u!\n"
13750 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13751 msgid "Invalid code page\n"
13752 msgstr "Pàgina de codificació no vàlida\n"
13754 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13758 " Sets or displays the active console code page.\n"
13760 " number The console code page to activate.\n"
13762 " Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13767 " Estableix o mostra la pàgina de codificació activa de la consola.\n"
13769 " número La pàgina de codificació de consola a activar.\n"
13771 " Teclegeu CHCP sense número per a mostrar la pàgina de codificació activa\n"
13772 " de la consola.\n"
13775 #: programs/clock/clock.rc:32
13779 #: programs/clock/clock.rc:33
13783 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13784 #: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
13785 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13787 msgstr "T&ipus de lletra..."
13789 #: programs/clock/clock.rc:37
13790 msgid "&Without Titlebar"
13791 msgstr "Sense &barra de títol"
13793 #: programs/clock/clock.rc:39
13797 #: programs/clock/clock.rc:40
13801 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13802 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13803 msgid "&Always on Top"
13804 msgstr "Sempre &amunt"
13806 #: programs/clock/clock.rc:45
13807 msgid "&About Clock"
13808 msgstr "&Quant al Rellotge"
13810 #: programs/clock/clock.rc:51
13814 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13816 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13817 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13818 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13821 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13822 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13824 "CALL <nom de fitxer BAT> s'utilitza dins un fitxer BAT per a executar\n"
13825 "ordres d'un altre fitxer BAT. Quan se surt del fitxer BAT, el control\n"
13826 "retorna al fitxer que l'ha invocat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n"
13827 "procediment trucat.\n"
13829 "El procediment trucant hereta els canvis al directori per defecte,\n"
13830 "variables d'entorn, etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
13832 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13834 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13835 "default directory.\n"
13837 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
13840 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13841 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13842 msgstr "CHDIR <directori> canvia el directori per defecte actual.\n"
13844 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13845 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13846 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
13848 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13849 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13850 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
13852 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13853 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13854 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
13856 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13857 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13858 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
13860 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13861 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13862 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
13864 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13865 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13866 msgstr "DIR mostra els continguts d'un directori.\n"
13868 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13870 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13872 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13873 "the terminal device before they are executed.\n"
13875 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13876 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13877 "preceding it with an @ sign.\n"
13879 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
13881 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
13883 "ECHO ON causa que totes les ordres següents en un fitxer BAT es mostrin en\n"
13884 "el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
13886 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
13887 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb el signe @ prevé que es mostri.\n"
13889 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13890 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13891 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
13893 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13895 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13897 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13899 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13901 "S'utilitza l'ordre FOR per a executar una ordre per cada un d'un conjunt de\n"
13904 "Ús: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
13906 "S'ha de doblar el signe % quan s'utilitza FOR en un fitxer BAT.\n"
13908 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13910 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13913 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13914 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13915 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13916 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13917 "terminates the batch file execution.\n"
13919 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13921 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
13924 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters\n"
13925 "de longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
13926 "operatius). Si dues o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer BAT,\n"
13927 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
13928 "termina l'execució del fitxer BAT.\n"
13930 "GOTO no té cap efecte quan s'utilitza de forma interactiva.\n"
13932 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13934 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13935 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13937 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
13938 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
13940 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13942 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13944 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13945 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
13946 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13948 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13949 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13951 "S'utilitza IF per a executar condicionalment una ordre.\n"
13953 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
13954 " IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
13955 " IF [NOT] ERRORLEVEL número ordre\n"
13957 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han de ser entre\n"
13958 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
13960 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13962 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13964 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13965 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13966 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13968 "S'utilitza LABEL per a definir una etiqueta de volum de disc.\n"
13970 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
13971 "L'ordre us demanarà l'etiqueta nova de volum per a la unitat donada.\n"
13972 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
13974 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13975 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13976 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
13978 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13979 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13980 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
13982 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13984 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13986 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13987 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13989 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13991 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un punt nou dins el sistema de\n"
13994 "Si l'element que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
13995 "subdirectoris a sota de l'element es mouen també.\n"
13997 "MOVE falla si els llocs antics i els nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
14000 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14002 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14004 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14005 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14008 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14009 "variable, for example:\n"
14010 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14012 "PATH mostra o canvia el camí de cerca del cmd.\n"
14014 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment treta del\n"
14015 "registre). Per a canviar la configuració, feu l'ordre PATH amb el valor\n"
14018 "També és possible modificar la PATH utilitzant la variable d'entorn PATH,\n"
14020 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14022 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14024 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14026 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14027 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14029 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
14032 "És principalment útil en els fitxers BAT per a permetre que l'usuari\n"
14033 "llegeixi la sortida d'una ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
14036 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14038 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14040 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14041 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14043 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14045 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
14046 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
14047 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
14048 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
14050 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14051 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14052 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14053 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14055 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14056 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14058 "PROMPT defineix l'indicador de la línia d'ordres.\n"
14060 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
14061 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
14063 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
14066 "$$ Signe de dòlar $_ Línia nova $b Barra vertical "
14068 "$d Data actual $e Escapament $g Signe >\n"
14069 "$l Signe < $n Unitat actual $p Camí actual\n"
14070 "$q Signe d'igualtat $t Temps actual $v Versió de cmd\n"
14072 "Tingueu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
14073 "l'indicador al valor per defecte, que és el directori actual (que inclou la\n"
14074 "lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
14075 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
14077 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
14078 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
14080 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14082 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14083 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14085 "Una línia d'ordres que comença amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
14086 "cap acció, i per tant es pot utilitzar com a comentari en un fitxer BAT.\n"
14088 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14089 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14091 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom d'un "
14094 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14095 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14096 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
14098 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14099 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14100 msgstr "RD <directori> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un directori.\n"
14102 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14103 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14104 msgstr "RMDIR <directori> suprimeix un directori.\n"
14106 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14108 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14110 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14112 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14114 "SET <variable>=<value>\n"
14116 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14117 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14119 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14120 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14121 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14122 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14124 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
14126 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
14128 "Per a crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
14130 "SET <variable>=<valor>\n"
14132 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No hi ha d'haver cap\n"
14133 "espai abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
14136 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent s'inclou en l'entorn\n"
14137 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
14138 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible afectar\n"
14139 "l'entorn del sistema operatiu des de dins del cmd.\n"
14141 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14143 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14144 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14145 "called from the command line.\n"
14147 "S'utilitza SHIFT en un fitxer BAT per a eliminar un paràmetre del cap de la\n"
14148 "llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1, etc.\n"
14149 "No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
14151 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14153 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14154 "with that suffix.\n"
14156 "start [options] program_filename [...]\n"
14157 "start [options] document_filename\n"
14160 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
14161 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
14162 "/b Don't create a new console for the program.\n"
14163 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
14164 "/min Start the program minimized.\n"
14165 "/max Start the program maximized.\n"
14166 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
14167 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
14168 "/high Start the program in the high priority class.\n"
14169 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
14170 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14171 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
14172 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
14173 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14174 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14176 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14178 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
14179 "/? Display this help and exit.\n"
14181 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
14183 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
14185 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
14186 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
14189 "\"títol\" Especifica el títol de les finestres filles.\n"
14190 "/d directori Inicia el programa en el directori especificat.\n"
14191 "/b No creïs una consola nova per al programa.\n"
14192 "/i Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
14193 "/min Inicia el programa minimitzat.\n"
14194 "/max Inicia el programa maximitzat.\n"
14195 "/low Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
14196 "/normal Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
14197 "/high Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
14198 "/realtime Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
14199 "/abovenormal Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
14200 "/belownormal Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
14201 "/node n Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
14202 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
14204 "/wait Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
14205 " el seu codi de sortida.\n"
14206 "/unix Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
14207 " el Windows Explorer.\n"
14208 "/ProgIDOpen Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
14209 "/? Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
14211 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14212 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14213 msgstr "TIME defineix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
14215 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14216 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14217 msgstr "TITLE <cadena> defineix el títol de la finestra del cmd.\n"
14219 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14221 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14222 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14224 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
14225 "altre lloc si es redirigeix). No es comprova que el fitxer sigui text\n"
14228 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14230 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14232 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14233 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14234 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14236 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14238 "S'utilitza VERIFY per a establir, esborrar o provar l'opció de\n"
14239 "verificació. Les formes vàlides són:\n"
14241 "VERIFY ON\tEstableix l'opció.\n"
14242 "VERIFY OFF\tEsborra l'opció.\n"
14243 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
14245 "L'opció de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
14247 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14248 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14249 msgstr "VER mostra la versió del cmd que s'està executant.\n"
14251 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14252 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14253 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
14255 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14257 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14258 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14260 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT, els\n"
14261 "quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
14263 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14265 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14267 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14268 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14269 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14270 "settings are restored.\n"
14272 "SETLOCAL comença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT.\n"
14274 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer BAT, i\n"
14275 "es conserven fins que es trobi la següent ENDLOCAL (o al final del fitxer,\n"
14276 "el que passi primer), al qual punt la configuració d'entorn anterior es\n"
14279 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14281 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14282 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14284 "PUSHD <directori> desa el directori actual en una pila, i després canvia el\n"
14285 "directori actual al proveït.\n"
14287 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14288 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14289 msgstr "POPD canvia el directori actual a l'últim desat amb PUSHD.\n"
14291 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14293 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14295 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14297 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14298 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14299 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14300 "association, if any.\n"
14302 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
14304 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
14306 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
14307 "Si s'utilitza amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació actual.\n"
14308 "Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual elimina\n"
14309 "l'associació actual, si hi ha.\n"
14311 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14313 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14315 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14317 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14318 "currently defined.\n"
14319 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14321 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14322 "associated to the specified file type.\n"
14324 "FTYPE mostra o modifica les ordres d'obertura associades amb els tipus de\n"
14327 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
14329 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
14330 "d'obertura estan definides actualment.\n"
14331 "Si s'utilitza amb només un tipus de fitxer, mostra la cadena d'ordre\n"
14332 "d'obertura associada, si hi ha.\n"
14333 "Especificar cap ordre d'obertura després del signe igual elimina la cadena\n"
14334 "d'ordre associada al tipus de fitxer especificat.\n"
14336 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14337 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14339 "MORE mostra la sortida dels fitxers o l'entrada de canonada en pàgines.\n"
14341 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14343 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14344 "from a selectable list.\n"
14345 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14347 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'usuari premi una tecla permesa\n"
14348 "d'una llista seleccionable.\n"
14349 "CHOICE s'utilitza principalment per a construir un menú de selecció en un\n"
14352 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14354 "Create a symbolic link.\n"
14356 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14359 "/d Create a directory symbolic link.\n"
14360 "/h Create a hard link.\n"
14361 "/j Create a directory junction.\n"
14362 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14363 "target is the path that link_name points to.\n"
14365 "Sintaxi: MKLINK [opcions] nom_d'enllaç destinació\n"
14368 "/d Crea un enllaç simbòlic de directori\n"
14369 "/h Crea un enllaç dur.\n"
14370 "/j Crea una intersecció de directori.\n"
14371 "nom_d'enllaç és el nom de l'enllaç simbòlic nou.\n"
14372 "destinació és el camí al qual nom_d'enllaç assenyala.\n"
14374 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14376 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14377 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14379 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell\n"
14380 "des del qual heu invocat cmd.\n"
14382 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14384 "CMD built-in commands are:\n"
14385 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14386 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14387 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14388 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14389 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14390 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14391 "COPY\t\tCopy file\n"
14392 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14393 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14394 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14395 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14396 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14397 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14398 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14399 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14400 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14401 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14402 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14403 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14404 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14405 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14406 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14407 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14408 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14409 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14410 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14411 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14412 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14413 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14414 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14415 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14416 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14417 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14418 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14419 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14420 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14422 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14424 "Les ordres integrades de CMD són:\n"
14425 "ASSOC\t\tMostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
14426 "ATTRIB\t\tMostra o canvia els atributs de fitxer de DOS\n"
14427 "CALL\t\tInvoca un fitxer BAT des de dins altre\n"
14428 "CD (CHDIR)\tCanvia el directori per defecte actual\n"
14429 "CHOICE\t\tEspera una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
14430 "CLS\t\tEsborra la pantalla de consola\n"
14431 "COPY\t\tCopia un fitxer\n"
14432 "CTTY\t\tCanvia de dispositiu d'entrada/sortida\n"
14433 "DATE\t\tMostra o canvia la data del sistema\n"
14434 "DEL (ERASE)\tSuprimeix un fitxer o conjunt de fitxers\n"
14435 "DIR\t\tMostra el contingut d'un directori\n"
14436 "ECHO\t\tCopia text directament a la sortida de la consola\n"
14437 "ENDLOCAL\tAcaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
14438 "FTYPE\t\tMostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus\n"
14440 "HELP\t\tMostra detalls breus sobre un tema\n"
14441 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectori\n"
14442 "MKLINK\tCrea un enllaç simbòlic\n"
14443 "MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n"
14444 "MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n"
14445 "PATH\t\tEstableix o mostra el camí de cerca\n"
14446 "PAUSE\t\tSuspèn l'execució d'un fitxer BAT\n"
14447 "POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n"
14448 "PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n"
14449 "PUSHD\t\tCanvia a un directori nou, desant l'actual\n"
14450 "REN (RENAME)\tCanvia el nom d'un fitxer\n"
14451 "RD (RMDIR)\tSuprimeix un subdirectori\n"
14452 "SET\t\tEstableix o mostra les variables d'entorn\n"
14453 "SETLOCAL\tComença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
14454 "START\t\tInicia un programa o obrir un document en el programa associat\n"
14455 "TIME\t\tEstableix o mostra l'hora de sistema actual\n"
14456 "TITLE\t\tEstableix el títol de finestra de la sessió CMD\n"
14457 "TYPE\t\tBolca el contingut d'un fitxer de text\n"
14458 "VER\t\tMostra la versió actual del CMD\n"
14459 "VOL\t\tMostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
14460 "XCOPY\t\tCopia fitxers o arbres de directori a una destinació\n"
14461 "EXIT\t\tTanca el CMD\n"
14463 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevulla de les ordres\n"
14466 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14467 msgid "Are you sure?"
14468 msgstr "N'esteu segur?"
14470 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14475 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14480 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14481 msgid "File association missing for extension %1\n"
14482 msgstr "Manca una associació de fitxer per a l'extensió %1\n"
14484 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14485 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14486 msgstr "No hi ha cap ordre d'obertura associada amb el tipus de fitxer '%1'\n"
14488 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14489 msgid "Overwrite %1?"
14490 msgstr "Voleu sobreescriure %1?"
14492 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14496 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14497 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14499 "Hi ha hagut una línia possiblement truncada en el processament BAT.\n"
14500 "S'està utilitzant:\n"
14502 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14503 msgid "Argument missing\n"
14504 msgstr "Manca un argument\n"
14506 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14507 msgid "Syntax error\n"
14508 msgstr "Error de sintaxi\n"
14510 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14511 msgid "No help available for %1\n"
14512 msgstr "Cap ajuda disponible per a %1\n"
14514 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14515 msgid "Target to GOTO not found\n"
14516 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
14518 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14519 msgid "Current Date is %1\n"
14520 msgstr "La data actual és %1\n"
14522 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14523 msgid "Current Time is %1\n"
14524 msgstr "L'hora actual és %1\n"
14526 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14527 msgid "Enter new date: "
14528 msgstr "Introduïu data nova: "
14530 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14531 msgid "Enter new time: "
14532 msgstr "Introduïu hora nova: "
14534 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14535 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14536 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
14538 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14539 msgid "Failed to open '%1'\n"
14540 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
14542 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14543 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14544 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta BAT fora d'un script BAT\n"
14546 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14551 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14553 msgstr "Voleu suprimir %1?"
14555 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14556 msgid "Echo is %1\n"
14557 msgstr "L'eco està %1\n"
14559 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14560 msgid "Verify is %1\n"
14561 msgstr "La verificació està %1\n"
14563 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14564 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14565 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
14567 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14568 msgid "Parameter error\n"
14569 msgstr "Error de paràmetre\n"
14571 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14573 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14576 "El número serial del volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
14579 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14580 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14581 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Retorn> per a cap)?"
14583 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14584 msgid "PATH not found\n"
14585 msgstr "No s'ha trobat PATH\n"
14587 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14588 msgid "Press any key to continue... "
14589 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar... "
14591 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14592 msgid "Wine Command Prompt"
14593 msgstr "Indicador d'Ordres del Wine"
14595 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14596 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14597 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14599 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14601 msgstr "Voleu més? "
14603 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14604 msgid "The input line is too long.\n"
14605 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
14607 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14608 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14609 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
14611 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14612 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14613 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
14615 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14619 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14620 msgid " (Yes|No|All)"
14621 msgstr " (Sí|No|Tots)"
14623 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14625 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14627 "No es pot reconèixer '%1' com a ordre interna ni externa, ni script BAT.\n"
14629 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14630 msgid "Division by zero error.\n"
14631 msgstr "Hi ha hagut un error de divisió per zero.\n"
14633 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14634 msgid "Expected an operand.\n"
14635 msgstr "S'esperava un operant.\n"
14637 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14638 msgid "Expected an operator.\n"
14639 msgstr "S'esperava un operador.\n"
14641 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14642 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14643 msgstr "Hi ha una discòrdia de parèntesis.\n"
14645 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14647 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14648 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14650 "El nombre és mal format - ha de ser un de decimal (12)\n"
14651 " hexadecimal (0x34) o octal (056).\n"
14653 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14654 msgid "Cursor size"
14655 msgstr "Mida de cursor"
14657 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14661 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14665 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14669 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14670 msgid "Command history"
14671 msgstr "Historial d'ordres"
14673 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14674 msgid "&Buffer size:"
14675 msgstr "&Mida de memòria intermèdia:"
14677 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14678 msgid "&Remove duplicates"
14679 msgstr "&Elimina els duplicats"
14681 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14683 msgstr "Menú emergent"
14685 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14689 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14693 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14697 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14698 msgid "&Quick Edit mode"
14699 msgstr "Mode d'edició &ràpida"
14701 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14702 msgid "&Insert mode"
14703 msgstr "Mode d'&inserció"
14705 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14707 msgstr "&Tipus de lletra"
14709 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14713 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14714 msgid "Configuration"
14715 msgstr "Configuració"
14717 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14718 msgid "Buffer zone"
14719 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
14721 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14725 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14729 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14730 msgid "Window size"
14731 msgstr "Mida de finestra"
14733 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14737 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14741 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14742 msgid "End of program"
14743 msgstr "Fi de programa"
14745 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14746 msgid "&Close console"
14747 msgstr "&Tanca la consola"
14749 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14753 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14754 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14755 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14759 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14760 msgid "Set &Defaults"
14761 msgstr "Estableix els valors per &defecte"
14763 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14767 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14768 msgid "&Select all"
14769 msgstr "&Selecciona-ho tot"
14771 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14775 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14779 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14780 msgid "Setup - Default settings"
14781 msgstr "Instal·lació - Configuració per defecte"
14783 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14784 msgid "Setup - Current settings"
14785 msgstr "Instal·lació - Configuració actual"
14787 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14788 msgid "Configuration error"
14789 msgstr "Error de configuració"
14791 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14793 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14796 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
14799 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14800 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14801 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
14803 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14804 msgid "This is a test"
14805 msgstr "Això és una prova"
14807 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14808 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14809 msgstr "Eina diagnòstica del DirextX"
14811 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14812 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14814 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
14816 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14817 msgid "Wine Explorer"
14818 msgstr "Explorador del Wine"
14820 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14824 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14826 msgstr "&Executa..."
14828 #: programs/findstr/findstr.rc:28
14830 #| msgid "Use c&onnection string"
14831 msgid "Usage: findstr /options string\n"
14832 msgstr "Utilitza una cadena de c&onnexió"
14834 #: programs/findstr/findstr.rc:29
14836 #| msgid "Invalid command line.\n"
14837 msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
14838 msgstr "La línia d'ordres no és vàlida.\n"
14840 #: programs/findstr/findstr.rc:30
14841 msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
14844 #: programs/findstr/findstr.rc:31
14845 msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
14848 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14850 "- Supported Commands -\n"
14852 "hardlink hardlink management\n"
14854 "- Ordres admesos -\n"
14856 "hardlink gestió d'enllaços durs\n"
14858 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14860 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14862 "create create a hardlink\n"
14864 "- Enllaços durs - Ordres admesos -\n"
14866 "create crea un enllaç dur\n"
14868 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14869 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14870 msgstr "Sintaxis: fsutil hardlink create <nou> <existent>\n"
14872 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14873 msgid "Usage: hostname\n"
14874 msgstr "Ús: hostname\n"
14876 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14877 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14878 msgstr "Error: L'opció '%c' no és vàlida.\n"
14880 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14881 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14882 msgstr "Error: No s'ha pogut obtenir el nom de màquina: %u.\n"
14884 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14886 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14889 "Error: Definir el nom de màquina del sistema no és possible amb la utilitat "
14892 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14893 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14894 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14896 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14897 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14899 "Error: S'han especificat paràmetres de línia d'ordres desconeguts o no "
14902 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14903 msgid "%1 adapter %2\n"
14904 msgstr "%1 adaptador %2\n"
14906 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14910 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14911 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14912 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
14914 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14915 msgid "IPv4 address"
14916 msgstr "Adreça IPv4"
14918 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14920 msgstr "Nom de màquina"
14922 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14924 msgstr "Tipus de node"
14926 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14930 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14931 msgid "Peer-to-peer"
14932 msgstr "D'igual a igual"
14934 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14938 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14942 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14943 msgid "IP routing enabled"
14944 msgstr "Encaminament IP habilitat"
14946 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14947 msgid "Physical address"
14948 msgstr "Adreça física"
14950 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14951 msgid "DHCP enabled"
14952 msgstr "DHCP habilitat"
14954 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14955 msgid "Default gateway"
14956 msgstr "Passarel·la per defecte"
14958 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14959 msgid "IPv6 address"
14960 msgstr "Adreça IPv6"
14962 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14963 msgid "Primary DNS suffix"
14964 msgstr "Sufix DNS principal"
14966 #: programs/klist/klist.rc:28
14967 msgid "Usage: klist <tickets | tgt | purge | get [service principal name]>\n"
14970 #: programs/klist/klist.rc:29
14972 #| msgid "Unknown error"
14973 msgid "Unknown error\n"
14974 msgstr "Error desconegut"
14976 #: programs/klist/klist.rc:30
14978 #| msgid "Start Menu"
14980 msgstr "Menú Inicia"
14982 #: programs/klist/klist.rc:31
14984 #| msgctxt "maximum 31 characters"
14985 #| msgid "FLE Standard Time"
14987 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
14989 #: programs/klist/klist.rc:32
14991 #| msgid "Enter new time: "
14993 msgstr "Introduïu hora nova: "
14995 #: programs/klist/klist.rc:33
14996 msgid "Ticket Flags"
14999 #: programs/klist/klist.rc:34
15000 msgid "Cached Tickets"
15003 #: programs/klist/klist.rc:36
15005 #| msgid "Encryption Type"
15006 msgid "KerbTicket Encryption Type"
15007 msgstr "Tipus de xifratge"
15009 #: programs/klist/klist.rc:37
15011 #| msgid "Current Connections"
15012 msgid "Current LogonId is"
15013 msgstr "Connexions actuals"
15015 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
15016 msgid "System Information"
15017 msgstr "Informació de sistema"
15019 #: programs/net/net.rc:30
15021 "The syntax of this command is:\n"
15023 "NET command [arguments]\n"
15025 "NET command /HELP\n"
15027 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15029 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
15031 "NET ordre [arguments]\n"
15033 "NET ordre /HELP\n"
15035 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
15037 #: programs/net/net.rc:31
15039 "The syntax of this command is:\n"
15041 "NET START [service]\n"
15043 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15044 "'service' is the name of the service to start.\n"
15046 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
15048 "NET START [servei]\n"
15050 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
15051 "'servei' és el nom del servei a iniciar.\n"
15053 #: programs/net/net.rc:32
15055 "The syntax of this command is:\n"
15057 "NET STOP service\n"
15059 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15061 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
15063 "NET STOP servei\n"
15065 "On 'servei' és el nom del servei a aturar.\n"
15067 #: programs/net/net.rc:33
15068 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15069 msgstr "S'està aturant el servei dependent: %1\n"
15071 #: programs/net/net.rc:34
15072 msgid "Could not stop service %1\n"
15073 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
15075 #: programs/net/net.rc:35
15076 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15078 "No s'ha pogut obtenir l'identificador al gestor de control de servei.\n"
15080 #: programs/net/net.rc:36
15081 msgid "Could not get handle to service.\n"
15082 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'identificador al servei.\n"
15084 #: programs/net/net.rc:37
15085 msgid "The %1 service is starting.\n"
15086 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
15088 #: programs/net/net.rc:38
15089 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15090 msgstr "S'ha iniciat el servei %1 amb èxit.\n"
15092 #: programs/net/net.rc:39
15093 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15094 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
15096 #: programs/net/net.rc:40
15097 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15098 msgstr "El servei %1 s'està aturant.\n"
15100 #: programs/net/net.rc:41
15101 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15102 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
15104 #: programs/net/net.rc:42
15105 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15106 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
15108 #: programs/net/net.rc:44
15109 msgid "There are no entries in the list.\n"
15110 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
15112 #: programs/net/net.rc:45
15115 "Status Local Remote\n"
15116 "---------------------------------------------------------------\n"
15119 "Estat Local Remot\n"
15120 "---------------------------------------------------------------\n"
15122 #: programs/net/net.rc:46
15123 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
15124 msgstr "%1 %2 %3 Recursos oberts: %4!u!\n"
15126 #: programs/net/net.rc:48
15130 #: programs/net/net.rc:49
15131 msgid "Disconnected"
15132 msgstr "Desconnectat"
15134 #: programs/net/net.rc:50
15135 msgid "A network error occurred"
15136 msgstr "Ha ocorregut un error de xarxa"
15138 #: programs/net/net.rc:51
15139 msgid "Connection is being made"
15140 msgstr "S'està fent la connexió"
15142 #: programs/net/net.rc:52
15143 msgid "Reconnecting"
15144 msgstr "S'està reconnectant"
15146 #: programs/net/net.rc:43
15147 msgid "The following services are running:\n"
15148 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
15150 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15151 msgid "Active Connections"
15152 msgstr "Connexions actives"
15154 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15158 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15159 msgid "Local Address"
15160 msgstr "Adreça local"
15162 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15163 msgid "Foreign Address"
15164 msgstr "Adreça estrangera"
15166 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15170 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15171 msgid "Interface Statistics"
15172 msgstr "Estadístiques d'interfície"
15174 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15178 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15182 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15186 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15187 msgid "Unicast packets"
15188 msgstr "Paquets unicast"
15190 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15191 msgid "Non-unicast packets"
15192 msgstr "Paquets no unicast"
15194 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15198 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15202 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15203 msgid "Unknown protocols"
15204 msgstr "Protocols desconeguts"
15206 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15207 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15208 msgstr "Estadístiques TCP IPv4"
15210 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15211 msgid "Active Opens"
15212 msgstr "Obertures actives"
15214 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15215 msgid "Passive Opens"
15216 msgstr "Obertures passives"
15218 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15219 msgid "Failed Connection Attempts"
15220 msgstr "Intents de connexió fallats"
15222 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15223 msgid "Reset Connections"
15224 msgstr "Connexions restablertes"
15226 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15227 msgid "Current Connections"
15228 msgstr "Connexions actuals"
15230 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15231 msgid "Segments Received"
15232 msgstr "Segments rebuts"
15234 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15235 msgid "Segments Sent"
15236 msgstr "Segments enviats"
15238 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15239 msgid "Segments Retransmitted"
15240 msgstr "Segments retransmesos"
15242 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15243 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15244 msgstr "Estadístiques UDP IPv4"
15246 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15247 msgid "Datagrams Received"
15248 msgstr "Datagrames rebuts"
15250 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15254 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15255 msgid "Receive Errors"
15256 msgstr "Errors de recepció"
15258 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15259 msgid "Datagrams Sent"
15260 msgstr "Datagrames enviats"
15262 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15263 msgid "&New\tCtrl+N"
15264 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
15266 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15267 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15268 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
15270 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15271 msgid "&Save\tCtrl+S"
15272 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
15274 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15275 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15276 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15277 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
15279 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15280 msgid "Page Se&tup..."
15281 msgstr "Configuració de &pàgina..."
15283 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15284 msgid "P&rinter Setup..."
15285 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
15287 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15288 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15289 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
15291 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15292 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15293 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
15295 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15296 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15297 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
15299 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15300 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15301 msgstr "&Enganxa\tCtrl+V"
15303 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15304 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15305 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15306 msgid "&Delete\tDel"
15307 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
15309 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15310 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15311 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
15313 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15314 msgid "&Time/Date\tF5"
15315 msgstr "&Hora/data\tF5"
15317 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15318 msgid "&Wrap long lines"
15319 msgstr "T&alla les línies llargues"
15321 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15322 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15323 msgstr "Ce&rca...\tCtrl+F"
15325 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15326 msgid "&Search next\tF3"
15327 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
15329 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15330 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15331 msgstr "&Substitueix...\tCtrl+H"
15333 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15334 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15335 msgstr "&Vés a...\tCtrl+G"
15337 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15338 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15339 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15340 msgid "&Status Bar"
15341 msgstr "Barra d'e&stat"
15343 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15344 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15345 msgid "&Contents\tF1"
15346 msgstr "&Continguts\tF1"
15348 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15349 msgid "&About Notepad"
15350 msgstr "&Quant a la Llibreta"
15352 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15354 msgstr "Configuració de pàgina"
15356 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15358 msgstr "&Capçalera:"
15360 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15362 msgstr "&Peu de pàgina:"
15364 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15365 msgid "Margins (millimeters)"
15366 msgstr "Marges (mil·límetres)"
15368 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15370 msgstr "&Esquerre:"
15372 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15374 msgstr "&Superior:"
15376 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15378 msgstr "Vés a la línia"
15380 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15381 msgid "&Line Number:"
15382 msgstr "Número de &línia:"
15384 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15388 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15390 msgstr "Codificació:"
15392 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15393 msgctxt "accelerator Select All"
15397 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15398 msgctxt "accelerator Copy"
15402 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15403 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15404 msgctxt "accelerator Find"
15408 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15409 msgctxt "accelerator Replace"
15413 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15414 msgctxt "accelerator New"
15418 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15419 msgctxt "accelerator Open"
15423 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15424 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15425 msgctxt "accelerator Print"
15429 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15430 msgctxt "accelerator Save"
15434 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15435 msgctxt "accelerator Paste"
15439 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15440 msgctxt "accelerator Cut"
15444 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15445 msgctxt "accelerator Undo"
15449 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15450 msgctxt "accelerator GoTo"
15454 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15458 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15462 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15463 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15467 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15469 msgstr "Sense títol"
15471 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15472 msgid "Text files (*.txt)"
15473 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
15475 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15477 "File '%s' does not exist.\n"
15479 "Do you want to create a new file?"
15481 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
15483 "Voleu crear un fitxer nou?"
15485 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15487 "File '%s' has been modified.\n"
15489 "Would you like to save the changes?"
15491 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
15493 "Us agradaria desar els canvis?"
15495 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15496 msgid "'%s' could not be found."
15497 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
15499 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15500 msgid "Unicode (UTF-16)"
15501 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15503 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15504 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15505 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15507 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15508 msgid "Unicode (UTF-8)"
15509 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15511 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15514 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15515 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15516 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15517 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15521 "Aquest fitxer conté caràcters d'Unicode que es perdran si\n"
15522 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
15523 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
15524 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
15525 "llista desplegable Codificació.\n"
15528 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15529 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15530 msgstr "Ln %ld, Col %ld"
15532 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15533 msgid "&Bind to file..."
15534 msgstr "&Vincula a fitxer..."
15536 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15537 msgid "&View TypeLib..."
15538 msgstr "&Visualitza TypeLib..."
15540 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15541 msgid "&System Configuration"
15542 msgstr "Configuració de &sistema"
15544 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15545 msgid "&Run the Registry Editor"
15546 msgstr "&Executa l'Editor de Registre"
15548 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15549 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15550 msgstr "Opció &CoCreateInstance"
15552 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15553 msgid "&In-process server"
15554 msgstr "&Servidor en procés"
15556 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15557 msgid "In-process &handler"
15558 msgstr "&Gestor en procés"
15560 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15561 msgid "&Local server"
15562 msgstr "Servidor &local"
15564 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15565 msgid "&Remote server"
15566 msgstr "Servidor &remot"
15568 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15569 msgid "View &Type information"
15570 msgstr "Visualitza informació de &tipus"
15572 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15573 msgid "Create &Instance"
15574 msgstr "Crea &instància"
15576 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15577 msgid "Create Instance &On..."
15578 msgstr "Crea instància &en..."
15580 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15581 msgid "&Release Instance"
15582 msgstr "&Allibera instància"
15584 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15585 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15586 msgstr "Copia C&LSID al porta-retalls"
15588 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15589 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15590 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al porta-retalls"
15592 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15593 msgid "&Expert mode"
15594 msgstr "Mode &expert"
15596 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15597 msgid "&Hidden component categories"
15598 msgstr "Categories &ocultes de component"
15600 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15601 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15602 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15604 msgstr "Barra d'e&ines"
15606 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15607 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15608 msgid "&Refresh\tF5"
15609 msgstr "&Actualitza\tF5"
15611 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15612 msgid "&About OleView"
15613 msgstr "&Quant a l'OleView"
15615 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15616 msgid "&Save as..."
15617 msgstr "Anomena i &desa..."
15619 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15620 msgid "&Group by type kind"
15621 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
15623 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15624 msgid "Connect to another machine"
15625 msgstr "Connecta't a una altra màquina"
15627 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15628 msgid "&Machine name:"
15629 msgstr "Nom de &màquina:"
15631 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15632 msgid "System Configuration"
15633 msgstr "Configuració de sistema"
15635 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15636 msgid "System Settings"
15637 msgstr "Opcions de sistema"
15639 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15640 msgid "&Enable Distributed COM"
15641 msgstr "&Habilita el COM distribuït"
15643 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15644 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15645 msgstr "Habilita les connexions &remotes (només Win95)"
15647 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15649 "These settings change only registry values.\n"
15650 "They have no effect on Wine performance."
15652 "Aquestes opcions només canvien valors de registre.\n"
15653 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
15655 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15656 msgid "Default Interface Viewer"
15657 msgstr "Visualitzador d'interfície per defecte"
15659 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15661 msgstr "Interfície"
15663 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15667 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15668 msgid "&View Type Info"
15669 msgstr "&Visualitza informació de tipus"
15671 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15672 msgid "IPersist Interface Viewer"
15673 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersist"
15675 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15676 msgid "Class Name:"
15677 msgstr "Nom de classe:"
15679 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15683 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15684 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15685 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersistStream"
15687 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15691 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15692 msgid "ITypeLib viewer"
15693 msgstr "Visualitzador d'ITypeLib"
15695 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15696 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15697 msgstr "OleView - Visualitzador d'Objectes OLE/COM"
15699 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15700 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15701 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15703 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15704 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15705 msgstr "Vincula a un fitxer a través d'un File Moniker"
15707 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15708 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15709 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i visualitza els continguts"
15711 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15712 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15713 msgstr "Canvia la configuració de Distributed COM de tota la màquina"
15715 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15716 msgid "Run the Wine registry editor"
15717 msgstr "Executa l'editor de registre del Wine"
15719 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15720 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15721 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
15723 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15724 msgid "Create an instance of the selected object"
15725 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat"
15727 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15728 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15729 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat en una màquina específica"
15731 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15732 msgid "Release the currently selected object instance"
15733 msgstr "Lliura la instància d'objecte actualment seleccionada"
15735 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15736 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15737 msgstr "Copia el GUID de l'element actualment seleccionat al porta-retalls"
15739 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15740 msgid "Display the viewer for the selected item"
15741 msgstr "Mostra el visualitzador de l'element seleccionat"
15743 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15744 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15745 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novell"
15747 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15749 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15751 "Alterna la visualització de les categories de component que no se suposen "
15754 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15755 msgid "Show or hide the toolbar"
15756 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
15758 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15759 msgid "Show or hide the status bar"
15760 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
15762 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15763 msgid "Refresh all lists"
15764 msgstr "Actualitza totes les llistes"
15766 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15767 msgid "Display program information, version number and copyright"
15768 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
15770 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15771 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15772 msgstr "Demana un servidor en procés en trucar a CoGetClassObject"
15774 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15775 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15776 msgstr "Demana un gestor en procés en trucar a CoGetClassObject"
15778 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15779 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15780 msgstr "Demana un servidor local en trucar a CoGetClassObject"
15782 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15783 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15784 msgstr "Demana un servidor remot en trucar a CoGetClassObject"
15786 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15787 msgid "ObjectClasses"
15788 msgstr "ObjectClasses"
15790 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15791 msgid "Grouped by Component Category"
15792 msgstr "Agrupats per categoria de component"
15794 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15795 msgid "OLE 1.0 Objects"
15796 msgstr "Objectes OLE 1.0"
15798 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15799 msgid "COM Library Objects"
15800 msgstr "Objectes de biblioteca COM"
15802 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15803 msgid "All Objects"
15804 msgstr "Tots els objectes"
15806 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15807 msgid "Application IDs"
15808 msgstr "IDs d'aplicació"
15810 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15811 msgid "Type Libraries"
15812 msgstr "Biblioteques de tipus"
15814 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15818 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15820 msgstr "Interfícies"
15822 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15826 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15827 msgid "Implementation"
15828 msgstr "Implementació"
15830 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15834 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15835 msgid "CoGetClassObject failed."
15836 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
15838 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15839 msgid "Unknown error"
15840 msgstr "Error desconegut"
15842 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15846 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15847 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15848 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
15850 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15851 msgid "Inherited Interfaces"
15852 msgstr "Interfícies heretades"
15854 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15855 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15856 msgstr "Desa com a fitxer .IDL o .H"
15858 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15859 msgid "Close window"
15860 msgstr "Tanca la finestra"
15862 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15863 msgid "Group typeinfos by kind"
15864 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
15866 #: programs/progman/progman.rc:33
15870 #: programs/progman/progman.rc:34
15871 msgid "O&pen\tEnter"
15872 msgstr "&Obre\tRetorn"
15874 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15875 msgid "&Move...\tF7"
15876 msgstr "&Desplaça...\tF7"
15878 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15879 msgid "&Copy...\tF8"
15880 msgstr "&Copia...\tF8"
15882 #: programs/progman/progman.rc:38
15883 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15884 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
15886 #: programs/progman/progman.rc:40
15887 msgid "&Execute..."
15888 msgstr "&Executa..."
15890 #: programs/progman/progman.rc:42
15891 msgid "E&xit Windows"
15892 msgstr "&Surt del Windows"
15894 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15895 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15899 #: programs/progman/progman.rc:45
15900 msgid "&Arrange automatically"
15901 msgstr "&Ordena automàticament"
15903 #: programs/progman/progman.rc:46
15904 msgid "&Minimize on run"
15905 msgstr "&Minimitza en executar"
15907 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15908 msgid "&Save settings on exit"
15909 msgstr "&Desa la configuració en sortir"
15911 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15912 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15914 msgstr "&Finestres"
15916 #: programs/progman/progman.rc:50
15917 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15918 msgstr "&Superposats\tMaj+F5"
15920 #: programs/progman/progman.rc:51
15921 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15922 msgstr "&Junts\tMaj+F4"
15924 #: programs/progman/progman.rc:52
15925 msgid "&Arrange Icons"
15926 msgstr "&Ordena les icones"
15928 #: programs/progman/progman.rc:57
15929 msgid "&About Program Manager"
15930 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
15932 #: programs/progman/progman.rc:103
15933 msgid "Program &group"
15934 msgstr "&Grup de programa"
15936 #: programs/progman/progman.rc:105
15940 #: programs/progman/progman.rc:116
15941 msgid "Move Program"
15942 msgstr "Desplaça programa"
15944 #: programs/progman/progman.rc:118
15945 msgid "Move program:"
15946 msgstr "Desplaça programa:"
15948 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15949 msgid "From group:"
15952 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15956 #: programs/progman/progman.rc:134
15957 msgid "Copy Program"
15958 msgstr "Copiar programa"
15960 #: programs/progman/progman.rc:136
15961 msgid "Copy program:"
15962 msgstr "Copia programa:"
15964 #: programs/progman/progman.rc:152
15965 msgid "Program Group Attributes"
15966 msgstr "Atributs de grup de programa"
15968 #: programs/progman/progman.rc:156
15969 msgid "&Group file:"
15970 msgstr "Fitxer de &grup:"
15972 #: programs/progman/progman.rc:168
15973 msgid "Program Attributes"
15974 msgstr "Atributs de programa"
15976 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15977 msgid "&Command line:"
15978 msgstr "Línia d'ordres:"
15980 #: programs/progman/progman.rc:174
15981 msgid "&Working directory:"
15982 msgstr "Directori de &treball:"
15984 #: programs/progman/progman.rc:176
15985 msgid "&Key combination:"
15986 msgstr "&Combinació de tecles:"
15988 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15989 msgid "&Minimize at launch"
15990 msgstr "&Minimitza en executar"
15992 #: programs/progman/progman.rc:183
15993 msgid "Change &icon..."
15994 msgstr "Canvia d'&icona..."
15996 #: programs/progman/progman.rc:192
15997 msgid "Change Icon"
15998 msgstr "Canvi d'icona"
16000 #: programs/progman/progman.rc:194
16002 msgstr "Nom de &fitxer:"
16004 #: programs/progman/progman.rc:196
16005 msgid "Current &icon:"
16006 msgstr "&Icona actual:"
16008 #: programs/progman/progman.rc:210
16009 msgid "Execute Program"
16010 msgstr "Executa programa"
16012 #: programs/progman/progman.rc:63
16013 msgid "Program Manager"
16014 msgstr "Gestor de Programes"
16016 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
16018 msgstr "ADVERTÈNCIA"
16020 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
16021 msgid "Information"
16022 msgstr "Informació"
16024 #: programs/progman/progman.rc:68
16025 msgid "Delete group `%s'?"
16026 msgstr "Voleu suprimir el grup `%s'?"
16028 #: programs/progman/progman.rc:69
16029 msgid "Delete program `%s'?"
16030 msgstr "Voleu suprimir el programa `%s'?"
16032 #: programs/progman/progman.rc:70
16033 msgid "Not implemented"
16034 msgstr "No implementat"
16036 #: programs/progman/progman.rc:71
16037 msgid "Error reading `%s'."
16038 msgstr "Hi ha hagut un error en llegir `%s'."
16040 #: programs/progman/progman.rc:72
16041 msgid "Error writing `%s'."
16042 msgstr "Hi ha hagut un error en escriure `%s'."
16044 #: programs/progman/progman.rc:75
16046 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16047 "Should it be tried further on?"
16049 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
16050 "S'ha d'intentar més tard?"
16052 #: programs/progman/progman.rc:77
16053 msgid "Help not available."
16054 msgstr "No hi ha cap ajuda disponible."
16056 #: programs/progman/progman.rc:78
16057 msgid "Unknown feature in %s"
16058 msgstr "Hi ha una característica desconeguda en %s"
16060 #: programs/progman/progman.rc:79
16061 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16062 msgstr "El fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
16064 #: programs/progman/progman.rc:80
16065 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16067 "Desa el grup com a `%s' per a evitar sobreescriure els fitxers originals."
16069 #: programs/progman/progman.rc:84
16070 msgid "Libraries (*.dll)"
16071 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
16073 #: programs/progman/progman.rc:85
16075 msgstr "Fitxers d'icona"
16077 #: programs/progman/progman.rc:86
16078 msgid "Icons (*.ico)"
16079 msgstr "Icones (*.ico)"
16081 #: programs/reg/reg.rc:139
16082 msgid "reg: Invalid syntax. "
16083 msgstr "reg: La sintaxi no és vàlida. "
16085 #: programs/reg/reg.rc:142
16086 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16087 msgstr "Teclegeu \"REG %1 /?\" per ajuda.\n"
16089 #: programs/reg/reg.rc:181
16090 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16092 "reg: No s'ha pogut crear o accedir a la clau de registre especificada\n"
16094 #: programs/reg/reg.rc:116
16095 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16096 msgstr "reg: L'operació s'ha acabat amb èxit\n"
16098 #: programs/reg/reg.rc:131
16099 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16100 msgstr "reg: S'ha cancel·lat l'operació de registre\n"
16102 #: programs/reg/reg.rc:174
16103 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16104 msgstr "reg: No s'ha pogut trobar la clau de registre especificada\n"
16106 #: programs/reg/reg.rc:120
16107 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16108 msgstr "reg: No s'ha pogut trobar el valor de registre especificat\n"
16110 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16112 msgstr "(Per defecte)"
16114 #: programs/reg/reg.rc:141
16115 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16116 msgstr "Teclegeu \"REG /?\" per ajuda.\n"
16118 #: programs/reg/reg.rc:35
16121 " REG [operation] [parameters]\n"
16123 "Supported operations:\n"
16124 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16126 "For help on a specific operation, type:\n"
16127 " REG [operation] /?\n"
16131 " REG [operació] [paràmetres]\n"
16133 "Operacions admeses:\n"
16134 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16136 "Per ajuda quant a una operació específica, teclegeu:\n"
16137 " REG [operació] /?\n"
16140 #: programs/reg/reg.rc:67
16142 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16144 " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16147 " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16148 " the key in which to add the new registry data.\n"
16150 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16152 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16154 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16155 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16156 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16157 " HKEY_USERS | HKU\n"
16158 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16160 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16162 " /v <value_name>\n"
16163 " The name of the registry value to add.\n"
16166 " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16167 " registry value.\n"
16170 " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16171 " <type> must be one of the following:\n"
16173 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16174 " REG_DWORD | REG_QWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16176 " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16178 " /s <separator>\n"
16179 " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16180 " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16183 " The data to add to the new registry value.\n"
16186 " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16189 "REG ADD <clau> [/v nom_de_valor | /ve] [/t tipus] [/s separador] [/d dades] "
16192 " Afegeix la clau al registre o afegeix un valor nou a una clau de registre\n"
16196 " La clau de registre a afegir o, si o [/v] o [/ve] s'especifica,\n"
16197 " la clau en la qual afegir les dades de registre noves.\n"
16199 " Format: ARREL\\Subclau\n"
16201 " ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16204 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16205 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16206 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16207 " HKEY_USERS | HKU\n"
16208 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16210 " Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16213 " /v <nom_de_valor>\n"
16214 " El nom del valor de registre a afegir.\n"
16217 " Afegir un valor de registre sense nom. Aquesta opció modifica el valor\n"
16218 " de registre (Default).\n"
16221 " El tipus de dades a afegir al registre. Si s'especifica [/t],\n"
16222 " <tipus> ha de ser un dels següents:\n"
16224 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16225 " REG_DWORD | REG_QWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16227 " Si no s'especifica [/t], el tipus de dades per defecte és REG_SZ.\n"
16229 " /s <separador>\n"
16230 " El caràcter utilitzat per a separar les cadenes en dades de\n"
16232 " Si no s'especifica [/s], el separador per defecte és \\0.\n"
16235 " Les dades a afegir al valor de registre nou.\n"
16238 " Modifica el registre sense demanar confirmació.\n"
16241 #: programs/reg/reg.rc:202
16243 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16245 " Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16246 " By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16247 " recursively copy all subkeys and values.\n"
16249 " <key1>, <key2>\n"
16250 " Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16251 " of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16253 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16255 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16257 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16258 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16259 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16260 " HKEY_USERS | HKU\n"
16261 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16263 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16266 " Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16269 " Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16271 " This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16275 "REG COPY <clau1> <clau2> [/s] [/f]\n"
16277 " Copia a altra ubicació els continguts d'una clau de registre\n"
16278 " especificada. Per defecte, aquesta operació només copia valors de\n"
16279 " registre. Utilitzeu [/s] per a copiar totes les subclaus i tots els\n"
16280 " valors recursivament.\n"
16282 " <clau1>, <clau2>\n"
16283 " Claus de registre que especifiquen l'origen (<clau1>) i la destinació\n"
16284 " (<clau2>) de les dades. Si <clau2> no existeix, es crea.\n"
16286 " Format: ARREL\\Subclau\n"
16288 " ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16291 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16292 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16293 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16294 " HKEY_USERS | HKU\n"
16295 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16297 " Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16301 " Copia totes les subclaus i tots els valors de <clau1> a <clau2>.\n"
16304 " Sobrescriu totes les dades de registre en <clau2> sense demanar\n"
16306 " Aquesta opció no modifica les subclaus i els valors que només\n"
16307 " existeixin en <clau2>.\n"
16310 #: programs/reg/reg.rc:92
16312 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16314 " Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16315 " one or more values from a given registry key.\n"
16318 " The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16319 " specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16321 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16323 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16325 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16326 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16327 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16328 " HKEY_USERS | HKU\n"
16329 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16331 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16333 " /v <value_name>\n"
16334 " The name of the registry value to delete.\n"
16337 " Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16338 " registry value.\n"
16341 " Delete all values from a registry key.\n"
16344 " Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16345 " prompting for confirmation.\n"
16348 "REG DELETE <clau> [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
16350 " Suprimeix una clau de registre (incloent totes les subclaus i valors), o\n"
16351 " suprimeix un o més valors d'una clau de registre donada.\n"
16354 " La clau de registre a suprimir o, si s'especifica [/v], [/ve] o [/va],\n"
16355 " la clau de registre en la qual suprimir un o més valors.\n"
16357 " Format: ARREL\\Subclau\n"
16359 " ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16362 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16363 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16364 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16365 " HKEY_USERS | HKU\n"
16366 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16368 " Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16371 " /v <nom_de_valor>\n"
16372 " El nom del valor de registre a suprimir.\n"
16375 " Suprimeix un valor de registre sense nom. Aquesta opció suprimeix el\n"
16376 " valor de registre (Default).\n"
16379 " Suprimeix tots els valors d'una clau de registre.\n"
16382 " Suprimeix una clau de registre (incloent totes les subclaus i tots els\n"
16383 " valors) sense demanar confirmació.\n"
16385 #: programs/reg/reg.rc:170
16387 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16389 " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16393 " The registry key to export.\n"
16395 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16397 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16399 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16400 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16401 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16402 " HKEY_USERS | HKU\n"
16403 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16405 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16408 " The name and path of the registry file that will be created.\n"
16409 " This file must have a .reg extension.\n"
16412 " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16415 "REG EXPORT <clau> <fitxer> [/y]\n"
16417 " Exporta una clau de registre especificada (incloent totes les subclaus i\n"
16418 " valors) a un fitxer.\n"
16421 " La clau de registre a exportar.\n"
16423 " Format: ARREL\\Subclau\n"
16425 " ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16428 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16429 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16430 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16431 " HKEY_USERS | HKU\n"
16432 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16434 " Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16438 " El nom i el camí del fitxer de registre que es crearà.\n"
16439 " Aquest fitxer ha de tenir una extensió .reg.\n"
16442 " Sobrescriu <fitxer> sense demanar confirmació.\n"
16445 #: programs/reg/reg.rc:148
16447 "REG IMPORT <file>\n"
16449 " Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16452 " The name and path of the registry file to import.\n"
16455 "REG IMPORT <fitxer>\n"
16457 " Importa al registre claus, valors i dades d'un fitxer donat.\n"
16460 " El nom i el camí del fitxer de registre a importar.\n"
16463 #: programs/reg/reg.rc:114
16465 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16467 " Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16468 " and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16471 " The registry key to query.\n"
16473 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16475 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16477 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16478 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16479 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16480 " HKEY_USERS | HKU\n"
16481 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16483 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16485 " /v <value_name>\n"
16486 " The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16487 " specified, all values under <key> are listed.\n"
16490 " Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16491 " registry value.\n"
16494 " List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16497 "REG QUERY <clau> [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
16499 " Consulta una clau de registre especificada i llista totes les subclaus\n"
16500 " immediates, valors i dades dins aquella clau. Utilitzeu [/s] per a\n"
16501 " consultar cada subclau recursivament.\n"
16504 " La clau de registre a consultar.\n"
16506 " Format: ARREL\\Subclau\n"
16508 " ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16511 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16512 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16513 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16514 " HKEY_USERS | HKU\n"
16515 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16517 " Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16520 " /v <nom_de_valor>\n"
16521 " El nom del valor de registre a consultar. Si no s'especifica ni [/v]\n"
16522 " ni [/ve], es llisten tots els valors sota <clau>.\n"
16525 " Consulta un valor de registre sense nom. Aquesta opció consulta el\n"
16526 " valor de registre (Default).\n"
16529 " Llista totes les entrades sota <clau> i les seves subclaus.\n"
16532 #: programs/reg/reg.rc:180
16535 " Access the registry using the 32-bit view.\n"
16538 " Access the registry using the 64-bit view.\n"
16542 " Accedir al registre utilitzant la perspectiva de 32 bits.\n"
16545 " Accedir al registre utilitzant la perspectiva de 64 bits.\n"
16548 #: programs/reg/reg.rc:117
16549 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16550 msgstr "reg: Clau de registre no vàlida\n"
16552 #: programs/reg/reg.rc:119
16553 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16554 msgstr "reg: No s'ha pogut accedir a la màquina remota\n"
16556 #: programs/reg/reg.rc:172
16557 msgid "reg: Invalid system key\n"
16558 msgstr "reg: Clau de sistema no vàlida\n"
16560 #: programs/reg/reg.rc:140
16561 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16562 msgstr "reg: L'opció [%1] no és vàlida. "
16564 #: programs/reg/reg.rc:122
16565 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16566 msgstr "reg: Un valor numèric vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
16568 #: programs/reg/reg.rc:123
16569 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16570 msgstr "reg: Un valor hexadecimal vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
16572 #: programs/reg/reg.rc:136
16573 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16574 msgstr "reg: Una cadena vàlida ha de seguir l'opció [/d]\n"
16576 #: programs/reg/reg.rc:124
16577 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16578 msgstr "reg: Tipus de dada de registre no gestionat [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16580 #: programs/reg/reg.rc:121
16581 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16582 msgstr "reg: Tipus de dades de registre incompatible [%1]\n"
16584 #: programs/reg/reg.rc:125
16585 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16586 msgstr "El valor de registre '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
16588 #: programs/reg/reg.rc:118
16589 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16590 msgstr "reg: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
16592 #: programs/reg/reg.rc:204
16593 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16594 msgstr "reg: Les claus d'origen i de destinació no poden ser la mateixa\n"
16596 #: programs/reg/reg.rc:205
16598 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16601 "El valor '%1\\%2' ja existeix en la clau de destinació. El voleu "
16604 #: programs/reg/reg.rc:133
16605 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16606 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre '%1'?"
16608 #: programs/reg/reg.rc:134
16609 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16610 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els valors de registre en '%1'?"
16612 #: programs/reg/reg.rc:135
16613 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16614 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la clau de registre '%1'?"
16616 #: programs/reg/reg.rc:137
16617 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16618 msgstr "reg: No s'ha pogut suprimir tots els valors de registre en '%1'\n"
16620 #: programs/reg/reg.rc:173
16621 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16622 msgstr "El fitxer '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
16624 #: programs/reg/reg.rc:151
16625 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16626 msgstr "reg: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
16628 #: programs/reg/reg.rc:175
16629 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16630 msgstr "reg: No s'ha pogut importar la clau de registre '%1'\n"
16632 #: programs/reg/reg.rc:150
16633 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16634 msgstr "reg: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
16636 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16637 msgid "(value not set)"
16638 msgstr "(valor no definit)"
16640 #: programs/reg/reg.rc:138
16641 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16642 msgstr "S'ha completat la cerca. Nombre de coincidències trobades: %1!d!\n"
16644 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16648 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16649 msgid "&Import Registry File..."
16650 msgstr "&Importa fitxer de registre..."
16652 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16653 msgid "&Export Registry File..."
16654 msgstr "&Exporta fitxer de registre..."
16656 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16657 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16661 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16662 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16663 msgid "&String Value"
16664 msgstr "Valor de &cadena"
16666 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16667 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16668 msgid "&Binary Value"
16669 msgstr "Valor &binari"
16671 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16672 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16673 msgid "&DWORD Value"
16674 msgstr "Valor &DWORD"
16676 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16677 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16678 msgid "&QWORD Value"
16679 msgstr "Valor &QWORD"
16681 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16682 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16683 msgid "&Multi-String Value"
16684 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
16686 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16687 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16688 msgid "&Expandable String Value"
16689 msgstr "Valor de cadena &expansible"
16691 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16692 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16693 msgid "&Rename\tF2"
16694 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
16696 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16697 msgid "&Copy Key Name"
16698 msgstr "&Copia nom de clau"
16700 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16701 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16702 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16703 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
16705 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16706 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16707 msgstr "Cerca &següent\tF3"
16709 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16710 msgid "Status &Bar"
16711 msgstr "&Barra d'estat"
16713 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16717 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16718 msgid "&Remove Favorite..."
16719 msgstr "&Elimina preferit..."
16721 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16722 msgid "&About Registry Editor"
16723 msgstr "&Quant a l'Editor de Registre"
16725 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16726 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16730 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16731 msgid "Modify &Binary Data..."
16732 msgstr "Modifica dades &binàries..."
16734 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16735 msgid "Export registry"
16736 msgstr "Exporta registre"
16738 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16739 msgid "S&elected branch:"
16740 msgstr "&Branca seleccionada:"
16742 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16746 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16750 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16754 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16755 msgid "Value names"
16756 msgstr "Noms dels valors"
16758 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16759 msgid "Value content"
16760 msgstr "Contingut del valor"
16762 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16763 msgid "Whole string only"
16764 msgstr "Només la cadena sencera"
16766 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16767 msgid "Add Favorite"
16768 msgstr "Afegeix un preferit"
16770 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16774 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16775 msgid "Remove Favorite"
16776 msgstr "&Elimina el preferit"
16778 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16779 msgid "Edit String"
16780 msgstr "Edita cadena"
16782 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16783 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16784 msgid "Value name:"
16785 msgstr "Nom del valor:"
16787 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16788 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16789 msgid "Value data:"
16790 msgstr "Dades del valor:"
16792 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16794 msgstr "Edita DWORD"
16796 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16800 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16801 msgid "Hexadecimal"
16802 msgstr "Hexadecimal"
16804 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16808 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16809 msgid "Edit Binary"
16810 msgstr "Edita binari"
16812 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16813 msgid "Edit Multi-String"
16814 msgstr "Edita cadena múltiple"
16816 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16817 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16818 msgstr "Conté ordres per a treballar amb el registre sencer"
16820 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16821 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16822 msgstr "Conté ordres per a editar els valors o les claus"
16824 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16825 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16826 msgstr "Conté ordres per a personalitzar la finestra de registre"
16828 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16829 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16830 msgstr "Conté ordres per a accedir a les claus freqüentment utilitzades"
16832 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16834 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16836 "Conté ordres per a mostrar Ajuda i informació quant a l'Editor de Registre"
16838 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16839 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16840 msgstr "Conté ordres per a crear claus o valors nous"
16842 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16846 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16847 msgid "Registry Editor"
16848 msgstr "Editor de Registre"
16850 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16851 msgid "Import Registry File"
16852 msgstr "Importació de fitxer de registre"
16854 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16855 msgid "Export Registry File"
16856 msgstr "Exportació de fitxer de registre"
16858 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16859 msgid "Registry files (*.reg)"
16860 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
16862 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16863 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16864 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16866 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16867 msgid "(cannot display value)"
16868 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
16870 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16871 msgid "(unknown %d)"
16872 msgstr "(desconegut %d)"
16874 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16875 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16876 msgstr "No s'ha pogut modificar el valor de registre seleccionat."
16878 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16879 msgid "Unable to create a new registry key."
16880 msgstr "No s'ha pogut crear una clau de registre nova."
16882 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16883 msgid "Unable to create a new registry value."
16884 msgstr "No s'ha pogut crear un valor de registre nou."
16886 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16888 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16889 "The specified key name already exists."
16891 "No es pot canviar el nom de la clau '%1'.\n"
16892 "El nom de clau especificat ja existeix."
16894 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16896 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16897 "The specified value name already exists."
16899 "No s'ha pogut canviar el nom del valor '%1'.\n"
16900 "El nom de valor especificat ja existeix."
16902 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16903 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16904 msgstr "No s'ha pogut suprimir la clau de registre seleccionada."
16906 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16907 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16908 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la clau de registre seleccionada."
16910 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16911 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16912 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del valor de registre seleccionat."
16914 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16916 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16918 "Les claus i els valors continguts en %1 s'han afegit al registre amb èxit."
16920 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16921 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16923 "No s'ha pogut importar %1. El fitxer especificat no és un fitxer de registre "
16926 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16929 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16932 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16933 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
16934 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16935 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
16936 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16937 " /C Import the contents of a registry file.\n"
16938 " /D Delete a specified registry key.\n"
16939 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16940 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16941 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16942 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16943 " /? Display this information and exit.\n"
16944 " [filename] The location of the file containing registry information "
16946 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
16948 " file location where registry information will be exported.\n"
16949 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
16951 "Usage examples:\n"
16952 " regedit \"import.reg\"\n"
16953 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16954 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16957 " regedit [opcions] [nom_de_fitxer] [clau_de_registre]\n"
16960 " [cap opció] Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
16961 " /L:system.dat La ubicació del fitxer system.dat a modificar.\n"
16962 " Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
16963 " /R:user.dat La ubicació del fitxer user.dat a modificar.\n"
16964 " Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
16965 " /C Importa els continguts d'un fitxer de registre.\n"
16966 " /D Suprimeix una clau de registre especificada.\n"
16967 " /E Exporta els continguts d'una clau de registre\n"
16968 " especificada a un fitxer. Si no s'especifica cap\n"
16969 " clau, s'exporta el registre enter.\n"
16970 " /S Mode silenciós. No es mostrarà cap missatge.\n"
16971 " /V Executa la GUI en mode avançat. S'ignora.\n"
16972 " /? Mostra aquesta informació i surt.\n"
16973 " [nom_de_fitxer] La ubicació del fitxer que conté informació de\n"
16974 " registre a importar. Quan s'usa amb [/E], aquesta\n"
16975 " opció especifica la ubicació del fitxer a on\n"
16976 " s'exportarà la informació de registre.\n"
16977 " [clau_de_registre] La clau de registre a modificar.\n"
16980 " regedit \"import.reg\"\n"
16981 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16982 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Camí\\de\\clau\"\n"
16984 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16985 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16986 msgstr "regedit: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
16988 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16989 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16990 msgstr "Teclegeu \"regedit /?\" per ajuda.\n"
16992 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16993 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16994 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap nom de fitxer.\n"
16996 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16997 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16998 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap clau de registre a eliminar.\n"
17000 #: programs/regedit/regedit.rc:418
17001 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
17002 msgstr "regedit: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
17004 #: programs/regedit/regedit.rc:419
17005 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
17006 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'.\n"
17008 #: programs/regedit/regedit.rc:420
17009 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
17010 msgstr "regedit: No s'ha gestionat l'acció.\n"
17012 #: programs/regedit/regedit.rc:421
17013 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
17014 msgstr "regedit: No resta memòria! (%1!S!, línia %2!u!)\n"
17016 #: programs/regedit/regedit.rc:422
17017 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
17018 msgstr "regedit: El valor hexadecimal no és vàlid.\n"
17020 #: programs/regedit/regedit.rc:423
17022 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
17023 "encountered at '%1'.\n"
17025 "regedit: No s'ha pogut convertir les dades hexadecimals. S'ha trobat un "
17026 "valor no vàlid a '%1'.\n"
17028 #: programs/regedit/regedit.rc:424
17029 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17030 msgstr "regedit: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
17032 #: programs/regedit/regedit.rc:425
17033 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
17034 msgstr "regedit: Tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!]\n"
17036 #: programs/regedit/regedit.rc:426
17037 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
17038 msgstr "regedit: Hi havia una fi de línia no esperada en '%1'.\n"
17040 #: programs/regedit/regedit.rc:427
17041 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
17042 msgstr "regedit: No s'ha reconegut la línia '%1'.\n"
17044 #: programs/regedit/regedit.rc:428
17045 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
17046 msgstr "regedit: No s'ha pogut afegir el valor de registre '%1' a '%2'.\n"
17048 #: programs/regedit/regedit.rc:429
17049 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17050 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
17052 #: programs/regedit/regedit.rc:430
17054 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
17056 "regedit: S'ha trobat un tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!] en "
17059 #: programs/regedit/regedit.rc:431
17060 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
17061 msgstr "regedit: El valor de registre '%1' s'exportarà com a dades binàries.\n"
17063 #: programs/regedit/regedit.rc:432
17064 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17065 msgstr "regedit: Clau de sistema no vàlida [%1]\n"
17067 #: programs/regedit/regedit.rc:433
17069 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17071 "regedit: No s'ha pogut exportar '%1'. No s'ha trobat la clau de registre "
17074 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17075 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17076 msgstr "regedit: No s'ha pogut suprimir la clau de registre '%1'.\n"
17078 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17079 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17080 msgstr "regedit: La línia conté sintaxi no vàlida.\n"
17082 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17083 msgid "Quits the Registry Editor"
17084 msgstr "Tanca l'Editor de Registre"
17086 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17087 msgid "Adds keys to the favorites list"
17088 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
17090 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17091 msgid "Removes keys from the favorites list"
17092 msgstr "Elimina les claus de la llista de preferits"
17094 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17095 msgid "Shows or hides the status bar"
17096 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
17098 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17099 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17100 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
17102 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17103 msgid "Refreshes the window"
17104 msgstr "Actualitza la finestra"
17106 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17107 msgid "Deletes the selection"
17108 msgstr "Suprimeix la selecció"
17110 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17111 msgid "Renames the selection"
17112 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
17114 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17115 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17116 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al porta-retalls"
17118 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17119 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17120 msgstr "Troba una cadena de text en una clau, un valor o unes dades"
17122 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17123 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17124 msgstr "Troba l'aparició següent del text especificat en la cerca anterior"
17126 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17127 msgid "Modifies the value's data"
17128 msgstr "Modifica les dades del valor"
17130 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17131 msgid "Adds a new key"
17132 msgstr "Afegeix una clau nova"
17134 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17135 msgid "Adds a new string value"
17136 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
17138 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17139 msgid "Adds a new binary value"
17140 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
17142 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17143 msgid "Adds a new 32-bit value"
17144 msgstr "Afegeix un valor nou de 32 bits"
17146 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17147 msgid "Imports a text file into the registry"
17148 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
17150 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17151 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17152 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
17154 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17155 msgid "Prints all or part of the registry"
17156 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
17158 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17159 msgid "Opens Registry Editor Help"
17160 msgstr "Obre l'Ajuda de l'Editor de Registre"
17162 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17163 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17164 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
17166 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17167 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17168 msgstr "No s'ha pogut consultar el valor de registre '%1'."
17170 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17171 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17172 msgstr "No es pot editar les claus d'aquest tipus (%1!u!)."
17174 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17175 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17176 msgstr "El valor és massa gran (%1!u!)."
17178 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17179 msgid "Confirm Value Delete"
17180 msgstr "Confirmar eliminació de valor"
17182 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17183 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17184 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre seleccionat?"
17186 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17187 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17188 msgstr "S'ha acabat la cerca. No s'ha trobat la cadena '%1'."
17190 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17191 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17192 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
17194 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17195 msgid "New Key #%d"
17196 msgstr "Clau nova #%d"
17198 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17199 msgid "New Value #%d"
17200 msgstr "Valor nou #%d"
17202 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17203 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17204 msgstr "No s'ha pogut consultar la clau de registre '%1'."
17206 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17207 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17208 msgstr "Modifica les dades del valor en forma binària"
17210 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17211 msgid "Adds a new multi-string value"
17212 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
17214 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17215 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17216 msgstr "Exporta la branca seleccionada del registre a un fitxer de text"
17218 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17219 msgid "Adds a new expandable string value"
17220 msgstr "Afegeix un valor nou de cadena expansible"
17222 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17223 msgid "Confirm Key Delete"
17224 msgstr "Confirmar eliminació de clau"
17226 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17228 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17230 "Esteu segur que voleu suprimir aquesta clau de registre i totes les seves "
17233 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17234 msgid "Expands or collapses the selected node"
17235 msgstr "Expandeix o col·lapsa el node seleccionat"
17237 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17241 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17242 msgid "Adds a new 64-bit value"
17243 msgstr "Afegeix un valor nou de 64 bits"
17245 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17247 msgstr "Edita QWORD"
17249 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17251 "Wine DLL Registration Utility\n"
17253 "Provides DLL registration services.\n"
17256 "Utilitat del Wine de registració DLL\n"
17258 "Proveeix serveis de registració DLL.\n"
17261 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17264 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17267 " [/u] Unregister a server.\n"
17268 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17269 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17270 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17271 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17275 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:línia d'ordres]] NomDll\n"
17278 " [/u] Desregistra un servidor.\n"
17279 " [/s] Mode silent (no es mostrarà cap missatge).\n"
17280 " [/i] Truca a DllInstall, passant una [línia d'ordres] opcional.\n"
17281 "\tQuan s'utilitza amb [/u], es truca a DllInstall en el mode de\n"
17282 "\tdesinstal·lació.\n"
17283 " [/n] No truquis a DllRegisterServer. S'ha d'utilitzar aquesta opció amb\n"
17287 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17289 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17292 "regsvr32: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
17295 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17296 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17297 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en obrir el DLL '%1'\n"
17299 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17300 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17301 msgstr "regsvr32: '%1!S!' no està implementat en el DLL '%2'\n"
17303 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17304 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17305 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en registrar el DLL '%1'\n"
17307 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17308 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17309 msgstr "regsvr32: S'ha registrat el DLL '%1' amb èxit\n"
17311 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17312 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17313 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desregistrar el DLL '%1'\n"
17315 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17316 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17317 msgstr "regsvr32: S'ha desregistrat el DLL '%1' amb èxit\n"
17319 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17320 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17321 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en instal·lar el DLL '%1'\n"
17323 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17324 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17325 msgstr "regsvr32: S'ha instal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
17327 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17328 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17329 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desinstal·lar el DLL '%1'\n"
17331 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17332 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17333 msgstr "regsvr32: S'ha desinstal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
17335 #: programs/start/start.rc:56
17338 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
17340 #| "with that suffix.\n"
17342 #| "start [options] program_filename [...]\n"
17343 #| "start [options] document_filename\n"
17346 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
17347 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
17348 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
17349 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
17350 #| "/min Start the program minimized.\n"
17351 #| "/max Start the program maximized.\n"
17352 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
17353 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
17354 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
17355 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
17356 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17357 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
17358 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
17359 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17360 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with "
17363 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17365 #| "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17366 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
17367 #| "/? Display this help and exit.\n"
17369 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17370 "with that suffix.\n"
17372 "start [options] program_filename [...]\n"
17373 "start [options] document_filename\n"
17376 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
17377 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
17378 "/b Don't create a new console for the program.\n"
17379 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
17380 "/min Start the program minimized.\n"
17381 "/max Start the program maximized.\n"
17382 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
17383 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
17384 "/high Start the program in the high priority class.\n"
17385 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
17386 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17387 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
17388 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
17389 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17390 "/machine arch Force using a specific architecture (x86,arm,amd64,arm64).\n"
17391 "/wait Wait for the program to finish, then exit with its exit "
17393 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows "
17395 "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17396 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
17397 "/? Display this help and exit.\n"
17399 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
17401 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
17403 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
17404 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
17407 "\"títol\" Especifica el títol de les finestres filles.\n"
17408 "/d directori Inicia el programa en el directori especificat.\n"
17409 "/b No creïs una consola nova per al programa.\n"
17410 "/i Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
17411 "/min Inicia el programa minimitzat.\n"
17412 "/max Inicia el programa maximitzat.\n"
17413 "/low Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
17414 "/normal Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
17415 "/high Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
17416 "/realtime Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
17417 "/abovenormal Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
17418 "/belownormal Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
17419 "/node n Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
17420 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
17422 "/wait Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
17423 " el seu codi de sortida.\n"
17424 "/unix Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
17425 " el Windows Explorer.\n"
17426 "/exec Executa el fitxer especificat (per a ús intern del Wine).\n"
17427 "/ProgIDOpen Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
17428 "/? Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
17430 #: programs/start/start.rc:58
17432 "Application could not be started, or no application associated with the "
17433 "specified file.\n"
17434 "ShellExecuteEx failed"
17436 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o cap aplicació està associada amb el "
17437 "fitxer especificat.\n"
17438 "Ha fallat el ShellExecuteEx"
17440 #: programs/start/start.rc:60
17441 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17443 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer d'Unix especificat a un nom de fitxer "
17446 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17447 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17448 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
17450 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17451 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17453 "Error: S'ha especificat una opció de línia d'ordres no vàlida o "
17456 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17457 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17458 msgstr "Error: S'ha especificat un paràmetre de línia d'ordres no vàlid.\n"
17460 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17461 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17462 msgstr "Error: Cal especificar una de les opcions /im i /pid.\n"
17464 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17465 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17466 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
17468 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17469 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17470 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
17472 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17473 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17475 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
17476 "procés amb PID %1!u!.\n"
17478 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17480 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17482 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
17483 "procés \"%1\" amb PID %2!u!.\n"
17485 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17486 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17487 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
17489 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17490 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17491 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
17493 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17494 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17495 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
17497 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17498 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17499 msgstr "Error: No s'ha pogut enumerar la llista de processos.\n"
17501 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17502 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17503 msgstr "Error: No s'ha pogut terminar el procés \"%1\".\n"
17505 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17506 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17507 msgstr "Error: No es permet l'autoterminació de procés.\n"
17509 #: programs/taskkill/taskkill.rc:44
17511 #| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17513 "The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
17515 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
17517 #: programs/taskkill/taskkill.rc:45
17519 "Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
17522 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
17524 #| msgid "page tab list"
17525 msgid "Wine tasklist"
17526 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
17528 #: programs/tasklist/tasklist.rc:29
17529 msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
17532 #: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17534 msgstr "Nom d'imatge"
17536 #: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17540 #: programs/tasklist/tasklist.rc:32
17542 #| msgid "Session ID"
17543 msgid "Session Name"
17544 msgstr "ID de sessió"
17546 #: programs/tasklist/tasklist.rc:33
17548 #| msgid "Session ID"
17550 msgstr "ID de sessió"
17552 #: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17554 msgstr "Ús de memòria"
17556 #: programs/tasklist/tasklist.rc:35
17562 #: programs/tasklist/tasklist.rc:36
17564 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
17565 msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
17566 msgstr "reg: La sintaxi no és vàlida. "
17568 #: programs/tasklist/tasklist.rc:37
17570 #| msgid "The filename cannot be resolved.\n"
17571 msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
17572 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
17574 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17575 msgid "&New Task (Run...)"
17576 msgstr "&Tasca nova (executa...)"
17578 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17579 msgid "E&xit Task Manager"
17580 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
17582 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17583 msgid "&Minimize On Use"
17584 msgstr "&Minimitza-la en utilitzar"
17586 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17587 msgid "&Hide When Minimized"
17588 msgstr "&Amaga-la quan estigui minimitzada"
17590 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17591 msgid "&Show 16-bit tasks"
17592 msgstr "Mos&tra les tasques de 16 bits"
17594 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17595 msgid "&Refresh Now"
17596 msgstr "&Actualitza ara"
17598 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17599 msgid "&Update Speed"
17600 msgstr "&Velocitat d'actualització"
17602 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17606 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17610 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17614 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17618 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17619 msgid "&Select Columns..."
17620 msgstr "&Selecciona les columnes..."
17622 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17623 msgid "&CPU History"
17624 msgstr "Historial de la &CPU"
17626 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17627 msgid "&One Graph, All CPUs"
17628 msgstr "&Un gràfic de totes les CPU"
17630 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17631 msgid "One Graph &Per CPU"
17632 msgstr "Un grà&fic per cada CPU"
17634 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17635 msgid "&Show Kernel Times"
17636 msgstr "Mostra la cronologia del nucli"
17638 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17639 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17640 msgid "Tile &Horizontally"
17641 msgstr "En mosaic &horitzontal"
17643 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17644 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17645 msgid "Tile &Vertically"
17646 msgstr "En mosaic &vertical"
17648 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17649 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17651 msgstr "&Minimitza"
17653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17654 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17656 msgstr "&En cascada"
17658 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17659 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17660 msgid "&Bring To Front"
17661 msgstr "En primer te&rme"
17663 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17664 msgid "&About Task Manager"
17665 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
17667 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17671 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17673 msgstr "&Termina la tasca"
17675 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17676 msgid "&Go To Process"
17677 msgstr "&Vés al procés"
17679 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17680 msgid "&End Process"
17681 msgstr "&Termina el procés"
17683 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17684 msgid "End Process &Tree"
17685 msgstr "&Termina l'arbre de processos"
17687 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17691 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17692 msgid "Set &Priority"
17693 msgstr "De&finició de la prioritat"
17695 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17697 msgstr "Temps &real"
17699 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17700 msgid "&Above Normal"
17701 msgstr "&Per sobre del nivell normal"
17703 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17704 msgid "&Below Normal"
17705 msgstr "Per s&ota del nivell normal"
17707 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17708 msgid "Set &Affinity..."
17709 msgstr "Defineix l'&afinitat..."
17711 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17712 msgid "Edit Debug &Channels..."
17713 msgstr "Edita els &canals de depuració..."
17715 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17716 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17717 msgid "Task Manager"
17718 msgstr "Administrador de Tasques"
17720 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17721 msgid "&New Task..."
17722 msgstr "&Tasca nova..."
17724 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17725 msgid "&Show processes from all users"
17726 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
17728 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17730 msgstr "Ús de la CPU"
17732 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17734 msgstr "Ús de la memòria"
17736 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17740 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17741 msgid "Commit charge (K)"
17742 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
17744 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17745 msgid "Physical memory (K)"
17746 msgstr "Memòria física (K)"
17748 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17749 msgid "Kernel memory (K)"
17750 msgstr "Memòria del nucli (K)"
17752 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17754 msgstr "Identificadors"
17756 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17760 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17764 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17765 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17769 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17773 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17777 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17778 msgid "System Cache"
17779 msgstr "Memòria cau de sistema"
17781 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17785 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17787 msgstr "No paginada"
17789 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17790 msgid "CPU usage history"
17791 msgstr "Historial d'ús de la CPU"
17793 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17794 msgid "Memory usage history"
17795 msgstr "Historial d'ús de la memòria"
17797 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17798 msgid "Debug Channels"
17799 msgstr "Canals de depuració"
17801 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17802 msgid "Processor Affinity"
17803 msgstr "Afinitat de processador"
17805 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17807 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17808 "allowed to execute on."
17810 "L'ajust d'afinitat de processador controla en quins processadors es permet "
17811 "que el procés executi."
17813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17817 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17845 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17849 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17853 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17857 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17861 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17865 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17869 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17873 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17901 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17909 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17913 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17917 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17921 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17925 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17929 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17933 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17937 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17941 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17942 msgid "Select Columns"
17943 msgstr "Selecció de columnes"
17945 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17947 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17949 "Seleccioneu les columnes que apareixeran a la pàgina Procés de "
17950 "l'Administrador de Tasques."
17952 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17953 msgid "&Image Name"
17954 msgstr "&Nom d'imatge"
17956 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17957 msgid "&PID (Process Identifier)"
17958 msgstr "&PID (Identificador de procés)"
17960 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17962 msgstr "Ús de la &CPU"
17964 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17966 msgstr "&Temps de CPU"
17968 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17969 msgid "&Memory Usage"
17970 msgstr "Ús de la &memòria"
17972 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17973 msgid "Memory Usage &Delta"
17974 msgstr "&Delta d'ús de la memòria"
17976 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17977 msgid "Pea&k Memory Usage"
17978 msgstr "Ús &mà&xim de la memòria"
17980 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17981 msgid "Page &Faults"
17982 msgstr "&Errors de pàgina"
17984 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17985 msgid "&USER Objects"
17986 msgstr "Objectes &USER"
17988 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17990 msgstr "Lectures d'E/S"
17992 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17993 msgid "I/O Read Bytes"
17994 msgstr "Bytes de lectura d'E/S"
17996 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17997 msgid "&Session ID"
17998 msgstr "&ID de sessió"
18000 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
18002 msgstr "Nom d'&usuari"
18004 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
18005 msgid "Page F&aults Delta"
18006 msgstr "Delta d'errors de &pàgina"
18008 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
18009 msgid "&Virtual Memory Size"
18010 msgstr "Mida de la memòria &virtual"
18012 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
18013 msgid "Pa&ged Pool"
18014 msgstr "Agrupació pa&ginada"
18016 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
18017 msgid "N&on-paged Pool"
18018 msgstr "Agrupació n&o paginada"
18020 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
18021 msgid "Base P&riority"
18022 msgstr "P&rioritat base"
18024 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
18025 msgid "&Handle Count"
18026 msgstr "Nombre d'id&entificadors"
18028 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
18029 msgid "&Thread Count"
18030 msgstr "Nombre de &fils"
18032 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
18033 msgid "GDI Objects"
18034 msgstr "Objectes GDI"
18036 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
18038 msgstr "Escriptures d'E/S"
18040 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
18041 msgid "I/O Write Bytes"
18042 msgstr "Bytes d'escriptura d'E/S"
18044 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
18046 msgstr "Altres d'E/S"
18048 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
18049 msgid "I/O Other Bytes"
18050 msgstr "Altres bytes d'E/S"
18052 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
18053 msgid "Create New Task"
18054 msgstr "Crea una tasca nova"
18056 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
18057 msgid "Runs a new program"
18058 msgstr "Executa un programa nou"
18060 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
18061 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
18063 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
18064 "estigui minimitzat"
18066 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
18067 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
18069 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
18072 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
18073 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
18074 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
18076 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
18077 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
18079 "Força ara l'actualització de l'Administrador de Tasques, sigui quina sigui "
18080 "la velocitat d'actualització"
18082 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
18083 msgid "Displays tasks by using large icons"
18084 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones grans"
18086 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
18087 msgid "Displays tasks by using small icons"
18088 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones petites"
18090 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
18091 msgid "Displays information about each task"
18092 msgstr "Mostra informació quant a cada tasca"
18094 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
18095 msgid "Updates the display twice per second"
18096 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
18098 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
18099 msgid "Updates the display every two seconds"
18100 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
18102 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
18103 msgid "Updates the display every four seconds"
18104 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
18106 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
18107 msgid "Does not automatically update"
18108 msgstr "No s'actualitza automàticament"
18110 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
18111 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
18112 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
18114 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
18115 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
18116 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
18118 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
18119 msgid "Minimizes the windows"
18120 msgstr "Minimitza les finestres"
18122 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
18123 msgid "Maximizes the windows"
18124 msgstr "Maximitza les finestres"
18126 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
18127 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
18128 msgstr "Cascada de les finestres en diagonal en l'escriptori"
18130 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
18131 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
18132 msgstr "Porta la finestra al primer terme, però no canvia a ella"
18134 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
18135 msgid "Displays Task Manager help topics"
18136 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
18138 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18139 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18140 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
18142 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18143 msgid "Exits the Task Manager application"
18144 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
18146 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18147 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18148 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
18150 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18151 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18152 msgstr "Seleccioneu quines columnes seran visibles a la pàgina Procés"
18154 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18155 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18156 msgstr "Mostra el temps del nucli als gràfics de rendiment"
18158 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18159 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18160 msgstr "Un únic gràfic d'història mostra l'ús total de la CPU"
18162 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18163 msgid "Each CPU has its own history graph"
18164 msgstr "Cada CPU té el seu propi gràfic d'història"
18166 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18167 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18168 msgstr "Porta una tasca al primer terme, canvia el focus a aquesta tasca"
18170 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18171 msgid "Tells the selected tasks to close"
18172 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
18174 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18175 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18176 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
18178 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18179 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18180 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
18182 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18183 msgid "Removes the process from the system"
18184 msgstr "Elimina el procés del sistema"
18186 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18187 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18188 msgstr "Elimina aquest procés i tots els descendents del sistema"
18190 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18191 msgid "Attaches the debugger to this process"
18192 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
18194 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18195 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18196 msgstr "Controla en quins processadors es permet que el procés executi"
18198 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18199 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18200 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat REALTIME"
18202 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18203 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18204 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat HIGH"
18206 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18207 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18208 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ABOVE NORMAL"
18210 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18211 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18212 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
18214 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18215 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18216 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat BELOW NORMAL"
18218 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18219 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18220 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat LOW"
18222 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18223 msgid "Controls Debug Channels"
18224 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
18226 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18227 msgid "Performance"
18230 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18231 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18232 msgstr "Ús de la CPU: %3d%%"
18234 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18235 msgid "Processes: %d"
18236 msgstr "Processos: %d"
18238 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18239 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18240 msgstr "Ús de la memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
18242 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18246 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18248 msgstr "Temps de CPU"
18250 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18252 msgstr "Delta de memòria"
18254 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18255 msgid "Peak Mem Usage"
18256 msgstr "Ús de memòria màxim"
18258 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18259 msgid "Page Faults"
18260 msgstr "Errors de pàgina"
18262 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18263 msgid "USER Objects"
18264 msgstr "Objectes USER"
18266 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18268 msgstr "ID de sessió"
18270 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18272 msgstr "Nom d'usuari"
18274 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18276 msgstr "Delta de PF"
18278 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18280 msgstr "Mida de VM"
18282 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18284 msgstr "Agrupació paginada"
18286 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18288 msgstr "Agrupació NP"
18290 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18292 msgstr "Prioritat base"
18294 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18295 msgid "Task Manager Warning"
18296 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
18298 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18300 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18301 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18302 "sure you want to change the priority class?"
18304 "ADVERTÈNCIA: Canviar la classe de prioritat d'aquest\n"
18305 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
18306 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
18307 "classe de prioritat?"
18309 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18310 msgid "Unable to Change Priority"
18311 msgstr "No s'ha pogut canviar la prioritat"
18313 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18315 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18316 "results including loss of data and system instability. The\n"
18317 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18318 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18319 "terminate the process?"
18321 "ADVERTÈNCIA: Terminar un procés pot causar resultats no\n"
18322 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
18323 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
18324 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
18325 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
18327 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18328 msgid "Unable to Terminate Process"
18329 msgstr "No s'ha pogut terminar el procés"
18331 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18333 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18334 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18336 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
18337 "pèrdua de dades.\n"
18338 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
18340 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18341 msgid "Unable to Debug Process"
18342 msgstr "No s'ha pogut depurar el procés"
18344 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18345 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18346 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb almenys un processador"
18348 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18349 msgid "Invalid Option"
18350 msgstr "Opció no vàlida"
18352 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18353 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18354 msgstr "No s'ha pogut definir o accedir a l'afinitat del procés"
18356 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18357 msgid "System Idle Process"
18358 msgstr "Procés inactiu del sistema"
18360 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18361 msgid "Not Responding"
18362 msgstr "No està responent"
18364 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18366 msgstr "S'està executant"
18368 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18372 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18373 msgid "Wine Application Uninstaller"
18374 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
18376 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18378 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18380 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18382 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser perquè "
18383 "manqui l'executable.\n"
18384 "Voleu eliminar l'entrada de desinstal·lació del registre?"
18386 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18387 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18388 msgstr "desinstal·lador: No s'ha trobat l'aplicació amb el GUID '%1'\n"
18390 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18392 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18393 msgstr "desinstal·lador: Un GUID d'aplicació ha de seguir l'opció '--remove'\n"
18395 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18396 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18397 msgstr "desinstal·lador: Opció no vàlida [%1]\n"
18399 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18401 "Wine Application Uninstaller\n"
18403 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18406 "Desinstal·lador d'aplicacions del Wine\n"
18408 "Desinstal·la aplicacions des del prefix actual del Wine.\n"
18411 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18414 " uninstaller [options]\n"
18417 " --help\t Display this information.\n"
18418 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18419 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
18420 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18421 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
18425 " uninstaller [opcions]\n"
18428 " --help\t Mostra aquesta informació.\n"
18429 " --list\t Llista totes les aplicacions instal·lades en aquest prefix\n"
18431 " --remove {GUID} Desinstal·la l'aplicació especificada.\n"
18432 "\t\t Usa '--list' per a determinar la GUID de l'aplicació.\n"
18433 " [no option] Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
18436 #: programs/view/view.rc:36
18440 #: programs/view/view.rc:38
18441 msgid "&Scale to Window"
18442 msgstr "E&scala a la finestra"
18444 #: programs/view/view.rc:40
18446 msgstr "A l'&esquerra"
18448 #: programs/view/view.rc:41
18450 msgstr "A la &dreta"
18452 #: programs/view/view.rc:49
18453 msgid "Regular Metafile Viewer"
18454 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
18456 #: programs/view/view.rc:50
18457 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18458 msgstr "Metafitxers (*.wmf, *.emf)"
18460 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18461 msgid "Waiting for Program"
18462 msgstr "S'està esperant el programa"
18464 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18465 msgid "Terminate Process"
18466 msgstr "Termina el procés"
18468 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18470 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18473 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18475 "Una simulació de sortida o aturada està en progrés, però aquest programa no "
18478 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
18480 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18481 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18483 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
18485 #: programs/winecfg/winecfg.rc:146
18487 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18488 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18489 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18490 "option) any later version."
18492 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
18493 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
18494 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
18495 "elecció) qualsevulla versió posterior."
18497 #: programs/winecfg/winecfg.rc:148
18498 msgid "Windows registration information"
18499 msgstr "Informació de registració de Windows"
18501 #: programs/winecfg/winecfg.rc:149
18503 msgstr "&Propietari:"
18505 #: programs/winecfg/winecfg.rc:151
18506 msgid "Organi&zation:"
18507 msgstr "&Organització:"
18509 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18510 msgid "Application settings"
18511 msgstr "Configuració d'aplicacions"
18513 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18515 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18516 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18517 "or per-application settings in those tabs as well."
18519 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
18520 "Aquesta pestanya s'enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per a "
18521 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
18522 "aquelles pestanyes també."
18524 #: programs/winecfg/winecfg.rc:164
18525 msgid "Add appli&cation..."
18526 msgstr "A&fegeix aplicació..."
18528 #: programs/winecfg/winecfg.rc:165
18529 msgid "&Remove application"
18530 msgstr "&Elimina aplicació"
18532 #: programs/winecfg/winecfg.rc:166
18533 msgid "&Windows Version:"
18534 msgstr "&Versió de Windows:"
18536 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18537 msgid "Window settings"
18538 msgstr "Configuració de finestres"
18540 # The translated message must be simplified to fit the available space
18541 #: programs/winecfg/winecfg.rc:175
18542 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18543 msgstr "&Captura automàticament el ratolí en pantalla completa"
18545 #: programs/winecfg/winecfg.rc:176
18546 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18547 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
18549 #: programs/winecfg/winecfg.rc:177
18550 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18551 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
18553 #: programs/winecfg/winecfg.rc:178
18554 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18555 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
18557 #: programs/winecfg/winecfg.rc:180
18558 msgid "Desktop &size:"
18559 msgstr "&Mida d'escriptori:"
18561 #: programs/winecfg/winecfg.rc:185
18562 msgid "Screen resolution"
18563 msgstr "Resolució de pantalla"
18565 #: programs/winecfg/winecfg.rc:189
18566 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18567 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
18569 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18570 msgid "DLL overrides"
18571 msgstr "Reemplaçaments DLL"
18573 #: programs/winecfg/winecfg.rc:197
18575 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18576 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18579 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
18580 "(proveïda pel Wine) o nativa (treta de Windows o proveïda per l'aplicació)."
18582 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199
18583 msgid "&New override for library:"
18584 msgstr "Reemplaçament &nou per a la biblioteca:"
18586 #: programs/winecfg/winecfg.rc:201
18590 #: programs/winecfg/winecfg.rc:202
18591 msgid "Existing &overrides:"
18592 msgstr "Reemplaçaments e&xistents:"
18594 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18598 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18599 msgid "Edit Override"
18600 msgstr "Edita reemplaçament"
18602 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213
18604 msgstr "Ordre de càrrega"
18606 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214
18607 msgid "&Builtin (Wine)"
18608 msgstr "&Interna (Wine)"
18610 #: programs/winecfg/winecfg.rc:215
18611 msgid "&Native (Windows)"
18612 msgstr "&Nativa (Windows)"
18614 #: programs/winecfg/winecfg.rc:216
18615 msgid "Buil&tin then Native"
18616 msgstr "In&terna, després Nativa"
18618 #: programs/winecfg/winecfg.rc:217
18619 msgid "Nati&ve then Builtin"
18620 msgstr "Nati&va, després Interna"
18622 #: programs/winecfg/winecfg.rc:225
18623 msgid "Select Drive Letter"
18624 msgstr "Lletra de la unitat"
18626 #: programs/winecfg/winecfg.rc:237
18627 msgid "Drive configuration"
18628 msgstr "Configuració d'unitats"
18630 #: programs/winecfg/winecfg.rc:238
18632 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18635 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
18638 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241
18640 msgstr "A&fegeix..."
18642 #: programs/winecfg/winecfg.rc:245
18646 #: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18647 msgid "Show Advan&ced"
18648 msgstr "&Vista avançada"
18650 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18652 msgstr "&Dispositiu:"
18654 #: programs/winecfg/winecfg.rc:255
18656 msgstr "&Navega..."
18658 #: programs/winecfg/winecfg.rc:257
18660 msgstr "&Etiqueta:"
18662 #: programs/winecfg/winecfg.rc:259
18666 #: programs/winecfg/winecfg.rc:262
18667 msgid "&Show dot files"
18668 msgstr "&Mostra els fitxers de punt"
18670 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18671 msgid "Driver diagnostics"
18672 msgstr "Diagnòstics de controlador"
18674 #: programs/winecfg/winecfg.rc:271
18676 msgstr "Per defecte"
18678 #: programs/winecfg/winecfg.rc:272
18679 msgid "Output device:"
18680 msgstr "Dispositiu de sortida:"
18682 #: programs/winecfg/winecfg.rc:273
18683 msgid "Voice output device:"
18684 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
18686 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18687 msgid "Input device:"
18688 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
18690 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275
18691 msgid "Voice input device:"
18692 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
18694 #: programs/winecfg/winecfg.rc:280
18695 msgid "&Test Sound"
18696 msgstr "&Prova el so"
18698 #: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18699 msgid "Speaker configuration"
18700 msgstr "Configuració d'altaveus"
18702 #: programs/winecfg/winecfg.rc:284
18706 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
18710 #: programs/winecfg/winecfg.rc:293
18714 #: programs/winecfg/winecfg.rc:295
18717 msgid "&WinRT theme:"
18720 #: programs/winecfg/winecfg.rc:297
18721 msgid "&Install theme..."
18722 msgstr "&Instal·la tema..."
18724 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18728 #: programs/winecfg/winecfg.rc:304
18732 #: programs/winecfg/winecfg.rc:310
18734 msgstr "Tipus MIME"
18736 #: programs/winecfg/winecfg.rc:311
18738 #| msgid "Manage file &associations"
18739 msgid "Manage file and protocol &associations"
18740 msgstr "Gestiona &associacions de fitxer"
18742 #: programs/winecfg/winecfg.rc:314
18746 #: programs/winecfg/winecfg.rc:317
18748 msgstr "Enlla&ça a:"
18750 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18752 msgstr "Biblioteques"
18754 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18758 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18759 msgid "Select the Unix target directory, please."
18760 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
18762 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18763 msgid "Hide Advan&ced"
18764 msgstr "&Vista bàsica"
18766 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18768 msgstr "(Sense tema)"
18770 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18774 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18775 msgid "Desktop Integration"
18776 msgstr "Integració d'escriptori"
18778 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18782 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18786 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18787 msgid "Wine configuration"
18788 msgstr "Configuració del Wine"
18790 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18791 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18792 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
18794 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18795 msgid "Select a theme file"
18796 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
18798 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18802 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18806 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18807 msgid "Wine configuration for %s"
18808 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
18810 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18811 msgid "Selected driver: %s"
18812 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
18814 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18818 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18819 msgid "Audio test failed!"
18820 msgstr "La prova d'àudio ha fallat!"
18822 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18823 msgid "(System default)"
18824 msgstr "(Defecte del sistema)"
18826 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18827 msgid "5.1 Surround"
18828 msgstr "Envoltant 5.1"
18830 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18831 msgid "Quadraphonic"
18832 msgstr "Quadrifònic"
18834 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18838 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18842 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18848 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18852 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18854 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18855 "Are you sure you want to do this?"
18857 "No es recomana canviar l'ordre de càrrega d'aquesta biblioteca.\n"
18858 "Esteu segur que voleu fer això?"
18860 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18861 msgid "Warning: system library"
18862 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
18864 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18868 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18872 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18873 msgid "native, builtin"
18874 msgstr "nativa, interna"
18876 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18877 msgid "builtin, native"
18878 msgstr "interna, nativa"
18880 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18882 msgstr "inhabilitada"
18884 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18885 msgid "Default Settings"
18886 msgstr "Opcions per defecte"
18888 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18889 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18890 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
18892 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18893 msgid "Use global settings"
18894 msgstr "Utilitza opcions globals"
18896 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18897 msgid "Select an executable file"
18898 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
18900 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18902 msgstr "Autodetecta"
18904 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18905 msgid "Local hard disk"
18906 msgstr "Disc dur local"
18908 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18909 msgid "Network share"
18910 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
18912 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18913 msgid "Floppy disk"
18916 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18920 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18922 "You cannot add any more drives.\n"
18924 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18926 "No podeu afegir més unitats.\n"
18928 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de la A a la Z, així que no en podeu "
18931 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18932 msgid "System drive"
18933 msgstr "Unitat de sistema"
18935 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18937 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18939 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18940 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18942 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
18944 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
18945 "i fallaran desordenadament si no. Si procediu, recordeu recrear-la!"
18947 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18948 msgctxt "Drive letter"
18952 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18953 msgid "Target folder"
18954 msgstr "Carpeta de destinació"
18956 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18958 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18960 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18962 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
18964 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per a crear una!\n"
18966 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18967 msgid "Controls Background"
18968 msgstr "Controls--Fons"
18970 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18971 msgid "Controls Text"
18972 msgstr "Controls--Text"
18974 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18975 msgid "Menu Background"
18976 msgstr "Menú--Fons"
18978 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18980 msgstr "Menú--Text"
18982 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18984 msgstr "Barra de desplaçament"
18986 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18987 msgid "Selection Background"
18988 msgstr "Selecció--Fons"
18990 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18991 msgid "Selection Text"
18992 msgstr "Selecció--Text"
18994 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18995 msgid "Tooltip Background"
18996 msgstr "Indicador de funció--Fons"
18998 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18999 msgid "Tooltip Text"
19000 msgstr "Indicador de funció--Text"
19002 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
19003 msgid "Window Background"
19004 msgstr "Finestra--Fons"
19006 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
19007 msgid "Window Text"
19008 msgstr "Finestra--Text"
19010 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
19011 msgid "Active Title Bar"
19012 msgstr "Títol actiu--Barra"
19014 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
19015 msgid "Active Title Text"
19016 msgstr "Títol actiu--Text"
19018 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
19019 msgid "Inactive Title Bar"
19020 msgstr "Títol inactiu--Barra"
19022 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
19023 msgid "Inactive Title Text"
19024 msgstr "Títol inactiu--Text"
19026 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
19027 msgid "Message Box Text"
19028 msgstr "Text de quadre de missatge"
19030 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
19031 msgid "Application Workspace"
19032 msgstr "Espai de treball d'aplicació"
19034 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
19035 msgid "Window Frame"
19036 msgstr "Marca de finestra"
19038 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
19039 msgid "Active Border"
19040 msgstr "Vora activa"
19042 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
19043 msgid "Inactive Border"
19044 msgstr "Vora inactiva"
19046 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
19047 msgid "Controls Shadow"
19048 msgstr "Controls--Ombra"
19050 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
19054 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
19055 msgid "Controls Highlight"
19056 msgstr "Controls--Ressalt"
19058 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
19059 msgid "Controls Dark Shadow"
19060 msgstr "Controls--Ombra fosca"
19062 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
19063 msgid "Controls Light"
19064 msgstr "Controls--Brillant"
19066 #: programs/winecfg/winecfg.rc:130
19067 msgid "Controls Alternate Background"
19068 msgstr "Controls--Fons alternatiu"
19070 #: programs/winecfg/winecfg.rc:131
19071 msgid "Hot Tracked Item"
19072 msgstr "Element ressaltat"
19074 #: programs/winecfg/winecfg.rc:132
19075 msgid "Active Title Bar Gradient"
19076 msgstr "Títol actiu--Degradat"
19078 #: programs/winecfg/winecfg.rc:133
19079 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
19080 msgstr "Títol inactiu--Degradat"
19082 #: programs/winecfg/winecfg.rc:134
19083 msgid "Menu Highlight"
19084 msgstr "Menú--Ressalt"
19086 #: programs/winecfg/winecfg.rc:135
19088 msgstr "Menú--Barra"
19090 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
19092 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
19093 "The command is invalid.\n"
19095 "wineconsole: L'inici del programa %s ha fallat.\n"
19096 "L'ordre no és vàlida.\n"
19098 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
19099 msgid "Program Error"
19100 msgstr "Error de programa"
19102 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
19104 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
19105 "sorry for the inconvenience."
19107 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
19110 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
19112 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
19113 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
19114 "Database</a> for tips about running this application."
19116 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
19117 "Wine. Potser voleu comprovar la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
19118 "dades d'aplicacions</a> per suggeriments quant a l'execució d'aquesta "
19121 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
19122 msgid "Show &Details"
19123 msgstr "&Mostra detalls"
19125 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
19126 msgid "Program Error Details"
19127 msgstr "Detalls d'error de programa"
19129 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
19131 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
19132 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
19133 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
19134 "and attach that file to the report."
19136 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
19137 "podeu desar la informació detallada a un fitxer utilitzant el botó "
19138 "\"Anomenar i Desar\", i llavors <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
19139 "Bugs\">presentar un informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
19141 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
19143 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
19144 "the process to obtain a backtrace."
19146 "Un programa en el vostre sistema ha tingut una pana, però el WineDbg no ha "
19147 "pogut enganxar-se al procès per a obtenir una traça inversa."
19149 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
19150 msgid "(unidentified)"
19151 msgstr "(no identificat)"
19153 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19154 msgid "Saving failed"
19155 msgstr "El desament ha fallat"
19157 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19158 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19159 msgstr "S'està carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
19161 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19162 msgid "&Open\tEnter"
19163 msgstr "&Obre\tRetorn"
19165 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19167 msgstr "C&anvia el nom..."
19169 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19170 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19171 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
19173 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19174 msgid "Cr&eate Directory..."
19175 msgstr "Crea &directori..."
19177 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19181 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19182 msgid "Connect &Network Drive..."
19183 msgstr "&Connecta unitat de xarxa..."
19185 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19186 msgid "&Disconnect Network Drive"
19187 msgstr "&Desconnecta unitat de xarxa"
19189 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19193 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19194 msgid "&All File Details"
19195 msgstr "&Tots els detalls del fitxer"
19197 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19198 msgid "&Sort by Name"
19199 msgstr "Ordena per &nom"
19201 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19202 msgid "Sort &by Type"
19203 msgstr "Ordena per &tipus"
19205 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19206 msgid "Sort by Si&ze"
19207 msgstr "Ordena per &mida"
19209 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19210 msgid "Sort by &Date"
19211 msgstr "Ordena per &data"
19213 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19214 msgid "Filter by&..."
19215 msgstr "Filtra per&..."
19217 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19219 msgstr "&Barra d'unitats"
19221 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19222 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19223 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Maj+S"
19225 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19226 msgid "New &Window"
19227 msgstr "&Finestra nova"
19229 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19230 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19231 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
19233 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19234 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19235 msgstr "Mosaic &vertical\tCtrl+F4"
19237 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19238 msgid "&About Wine File Manager"
19239 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
19241 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19242 msgid "Select destination"
19243 msgstr "Selecciona destinació"
19245 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19246 msgid "By File Type"
19247 msgstr "Per tipus de fitxer"
19249 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19251 msgstr "Tipus de fitxer"
19253 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19254 msgid "&Directories"
19255 msgstr "&Directoris"
19257 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19259 msgstr "&Programes"
19261 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19263 msgstr "Docu&ments"
19265 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19266 msgid "&Other files"
19267 msgstr "&Altres fitxers"
19269 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19270 msgid "Show Hidden/&System Files"
19271 msgstr "Mostra els fitxers amagats i del sistema"
19273 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19274 msgid "&File Name:"
19275 msgstr "Nom de &fitxer:"
19277 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19278 msgid "Full &Path:"
19279 msgstr "&Camí complet:"
19281 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19282 msgid "Last Change:"
19283 msgstr "Últim canvi:"
19285 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19286 msgid "Cop&yright:"
19287 msgstr "&Drets d'autor:"
19289 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19293 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19294 msgid "&Compressed"
19295 msgstr "&Comprimit"
19297 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19298 msgid "Version information"
19299 msgstr "Informació de versió"
19301 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19302 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19306 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19307 msgid "Applying font settings"
19308 msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra"
19310 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19311 msgid "Error while selecting new font."
19312 msgstr "Hi ha hagut un error en seleccionar el tipus de lletra nou."
19314 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19315 msgid "Wine File Manager"
19316 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
19318 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19320 msgstr "fs d'arrel"
19322 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19326 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19327 msgid "Creation date"
19328 msgstr "Data de creació"
19330 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19331 msgid "Access date"
19332 msgstr "Data d'accés"
19334 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19335 msgid "Modification date"
19336 msgstr "Data de modificació"
19338 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19339 msgid "Index/Inode"
19340 msgstr "Índex/inode"
19342 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19343 msgid "%1 of %2 free"
19344 msgstr "%1 de %2 lliure"
19346 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19350 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19354 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19355 msgid "Question &Marks"
19356 msgstr "&Signes d'interrogació"
19358 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19360 msgstr "&Principiant"
19362 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19363 msgid "&Intermediate"
19364 msgstr "&Intermedi"
19366 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19370 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19372 msgstr "&Personalitzat..."
19374 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19375 msgid "&Fastest Times"
19376 msgstr "&Millors temps"
19378 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19379 msgid "&About WineMine"
19380 msgstr "&Quant al WineMine"
19382 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19383 msgid "Fastest Times"
19384 msgstr "Millors temps"
19386 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19387 msgid "Fastest times"
19388 msgstr "Millors temps"
19390 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19392 msgstr "Principiant"
19394 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19395 msgid "Intermediate"
19398 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19402 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19403 msgid "Reset Results"
19404 msgstr "Reinicia els resultats"
19406 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19407 msgid "Congratulations!"
19408 msgstr "Felicitacions!"
19410 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19411 msgid "Please enter your name"
19412 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
19414 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19415 msgid "Custom Game"
19416 msgstr "Joc personalitzat"
19418 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19422 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19426 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19430 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19431 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19432 msgstr "Es perdran tots els resultats. N'esteu segur?"
19434 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19438 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19442 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19443 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19444 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
19446 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19447 msgid "Printer &setup..."
19448 msgstr "&Configuració d'impressora..."
19450 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19451 msgid "&Annotate..."
19454 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19458 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19460 msgstr "&Defineix..."
19462 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19463 msgid "Always on &top"
19464 msgstr "&Sempre amunt"
19466 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19470 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19474 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19478 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19479 msgid "&Help on help\tF1"
19480 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
19482 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19483 msgid "&About Wine Help"
19484 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
19486 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19487 msgid "Annotation..."
19488 msgstr "Anotació..."
19490 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19494 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19498 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19502 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19504 msgstr "Ajuda del Wine"
19506 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19507 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19508 msgstr "Error en llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
19510 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19514 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19518 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19519 msgid "Help files (*.hlp)"
19520 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
19522 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19523 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19524 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
19526 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19527 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19528 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit... S'està avortant"
19530 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19531 msgid "Help topics: "
19532 msgstr "Temes d'ajuda: "
19534 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19535 msgid "Error: Command line not supported\n"
19536 msgstr "Error: Línia d'ordres no compatible\n"
19538 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19539 msgid "Error: Alias not found\n"
19540 msgstr "Error: Àlies no trobat\n"
19542 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19543 msgid "Error: Invalid query\n"
19544 msgstr "Error: Consulta no vàlida\n"
19546 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19547 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19548 msgstr "Error: Sintaxi no vàlida per a PATH\n"
19550 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19551 msgid "&New...\tCtrl+N"
19552 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
19554 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19555 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19556 msgstr "&Refés\tCtrl+Y"
19558 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19559 msgid "&Clear\tDel"
19560 msgstr "Es&borra\tSupr"
19562 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19563 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19564 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
19566 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19567 msgid "Find &next\tF3"
19568 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
19570 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19572 msgstr "&Només lectura"
19574 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19576 msgstr "&Modificat"
19578 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19582 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19583 msgid "Selection &info"
19584 msgstr "&Informació de selecció"
19586 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19587 msgid "Character &format"
19588 msgstr "Format de &caràcters"
19590 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19591 msgid "&Def. char format"
19592 msgstr "Format de caràcters per &defecte"
19594 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19595 msgid "Paragrap&h format"
19596 msgstr "Format de &paràgra&f"
19598 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19600 msgstr "&Obté text"
19602 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19603 msgid "&Format Bar"
19604 msgstr "Barra de &format"
19606 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19610 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19614 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19615 msgid "&Date and time..."
19616 msgstr "&Data i hora..."
19618 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19622 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19626 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19627 msgid "&Bullet points"
19630 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19634 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19635 msgid "Letters - lower case"
19636 msgstr "Lletres - minúscules"
19638 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19639 msgid "Letters - upper case"
19640 msgstr "Lletres - majúscules"
19642 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19643 msgid "Roman numerals - lower case"
19644 msgstr "Nombres romans - minúscules"
19646 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19647 msgid "Roman numerals - upper case"
19648 msgstr "Nombres romans - majúscules"
19650 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19651 msgid "&Paragraph..."
19652 msgstr "&Paràgraf..."
19654 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19656 msgstr "&Tabuladors..."
19658 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19659 msgid "Backgroun&d"
19662 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19663 msgid "&System\tCtrl+1"
19664 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
19666 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19667 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19668 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
19670 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19671 msgid "&About Wine Wordpad"
19672 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
19674 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19678 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19679 msgid "Date and time"
19680 msgstr "Data i hora"
19682 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19683 msgid "Available formats"
19684 msgstr "Formats disponibles"
19686 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19687 msgid "New document type"
19688 msgstr "Tipus de document nou"
19690 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19691 msgid "Paragraph format"
19692 msgstr "Format de paràgraf"
19694 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19695 msgid "Indentation"
19698 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19702 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19706 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19708 msgstr "Primera línia"
19710 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19714 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19716 msgstr "Tabuladors"
19718 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19720 msgstr "Aturades de tabulador"
19722 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19726 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19727 msgid "Remove al&l"
19728 msgstr "&Elimina tots"
19730 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19731 msgid "Line wrapping"
19732 msgstr "Ajust de línia"
19734 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19735 msgid "&No line wrapping"
19736 msgstr "&Cap ajust de línia"
19738 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19739 msgid "Wrap text by the &window border"
19740 msgstr "Ajusta el text per la vora de la &finestra"
19742 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19743 msgid "Wrap text by the &margin"
19744 msgstr "Ajusta el text pel &marge"
19746 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19748 msgstr "Barres d'eines"
19750 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19751 msgctxt "accelerator Align Left"
19755 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19756 msgctxt "accelerator Align Center"
19760 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19761 msgctxt "accelerator Align Right"
19765 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19766 msgctxt "accelerator Redo"
19770 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19771 msgctxt "accelerator Bold"
19775 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19776 msgctxt "accelerator Italic"
19780 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19781 msgctxt "accelerator Underline"
19785 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19786 msgid "All documents (*.*)"
19787 msgstr "Tots els documents (*.*)"
19789 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19790 msgid "Text documents (*.txt)"
19791 msgstr "Documents de text (*.txt)"
19793 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19794 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19795 msgstr "Document de text d'Unicode (*.txt)"
19797 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19798 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19799 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
19801 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19802 msgid "Rich text document"
19803 msgstr "Document de text enriquit"
19805 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19806 msgid "Text document"
19807 msgstr "Document de text"
19809 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19810 msgid "Unicode text document"
19811 msgstr "Document de text d'Unicode"
19813 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19814 msgid "Printer files (*.prn)"
19815 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
19817 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19821 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19825 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19827 msgstr "Text enriquit"
19829 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
19830 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19832 msgstr "Pàg. següent"
19834 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
19835 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19836 msgid "Previous page"
19837 msgstr "Pàg. anterior"
19839 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19841 msgstr "Dues pàgines"
19843 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19845 msgstr "Una pàgina"
19847 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19851 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19855 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19859 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19863 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19864 msgctxt "unit: centimeter"
19868 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19869 msgctxt "unit: inch"
19873 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19877 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19878 msgctxt "unit: point"
19882 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19886 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19887 msgid "Save changes to '%s'?"
19888 msgstr "Voleu desar els canvis de '%s'?"
19890 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19891 msgid "Finished searching the document."
19892 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
19894 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19895 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19896 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
19898 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19900 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19901 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19903 "Heu triat desar en format de text pla, que farà que tota la formatació es "
19904 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
19906 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19907 msgid "Invalid number format."
19908 msgstr "El format de nombre no és vàlid."
19910 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19911 msgid "OLE storage documents are not supported."
19912 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
19914 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19915 msgid "Could not save the file."
19916 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
19918 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19919 msgid "You do not have access to save the file."
19920 msgstr "No teníeu accés per a desar el fitxer."
19922 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19923 msgid "Could not open the file."
19924 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
19926 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19927 msgid "You do not have access to open the file."
19928 msgstr "No teníeu accés per a obrir el fitxer."
19930 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19931 msgid "Printing not implemented."
19932 msgstr "No s'ha implementat la impressió."
19934 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19935 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19936 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
19938 #: programs/write/write.rc:30
19939 msgid "Starting Wordpad failed"
19940 msgstr "L'inici del Wordpad ha fallat"
19942 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19943 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19944 msgstr "Nombre de paràmetres no vàlid - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
19946 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19947 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19948 msgstr "Paràmetre no vàlid '%1' - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
19950 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19951 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19952 msgstr "Premeu <Retorn> per a començar a copiar\n"
19954 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19955 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19956 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
19958 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19959 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19960 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
19962 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19964 "Is '%1' a filename or directory\n"
19966 "(F - File, D - Directory)\n"
19968 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
19969 "directori a la destinació?\n"
19970 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
19972 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19973 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19974 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
19976 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19977 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19978 msgstr "Voleu sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
19980 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19981 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19982 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
19984 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19985 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19986 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
19988 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19993 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19994 msgctxt "Directory key"
19998 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
20000 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
20003 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20004 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
20008 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
20010 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
20011 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
20012 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
20013 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
20014 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
20015 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
20016 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
20017 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
20018 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
20019 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
20020 "[/N] Copy using short names.\n"
20021 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
20022 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
20023 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
20024 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
20025 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
20026 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
20027 "\tarchive attribute.\n"
20028 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
20029 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
20030 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
20031 "\t\tthan source.\n"
20034 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
20037 "XCOPY origen [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20038 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
20042 "[/I] Presumeix directori si la destinació no existeix i s'estan copiant\n"
20043 "\tdos o més fitxers.\n"
20044 "[/S] Copia els directoris i subdirectoris.\n"
20045 "[/E] Copia els directoris i subdirectoris, incloent-hi els buits.\n"
20046 "[/Q] No mostris els noms durant la còpia, és a dir, sigues silent.\n"
20047 "[/F] Mostra els noms complets de l'origen i la destinació durant la còpia.\n"
20048 "[/L] Simula l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
20049 "[/W] Pregunta abans de començar l'operació de còpia.\n"
20050 "[/T] Crea una estructura de directoris buits però no copiïs els fitxers.\n"
20051 "[/Y] Elimina les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
20052 "[/-Y] Habilita les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
20053 "[/P] Pregunta sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
20054 "[/N] Copia utilitzant els noms curts.\n"
20055 "[/U] Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n"
20056 "[/R] Sobreescriu qualsevol fitxer de només lectura.\n"
20057 "[/H] Inclou els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
20058 "[/C] Continuar inclús si ocorr un error durant la còpia.\n"
20059 "[/A] Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
20060 "[/M] Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina\n"
20061 "\tl'atribut d'arxiu.\n"
20062 "[/K] Copiar els atributs de fitxer; sense això, no es preserven els\n"
20064 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
20066 "\t\tSi no es proveeix cap data, només es copia si la destinació és més\n"
20067 "\t\tvella que l'origen.\n"