1 # Catalan translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2020-12-13 20:27-0700\n"
9 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Catalan\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
18 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Instal·la/desinstal·la"
22 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Per a instal·lar un programa nou des d'un disquet, disc compacte o el vostre "
28 "disc dur, feu clic en Instal·la."
30 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
32 msgstr "&Instal·la..."
34 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "El programari següent es pot eliminar automàticament. Per a eliminar un "
41 "programa o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la "
42 "llista i feu clic en Modifica/elimina."
44 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "Informació de &suport"
48 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
49 #: programs/regedit/regedit.rc:232
53 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
54 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
55 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
56 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
60 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informació de suport"
64 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
65 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
66 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
67 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
68 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
69 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
70 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
71 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
72 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
73 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
74 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
75 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
76 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
77 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
78 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
79 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
80 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
81 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
82 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
83 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
84 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
85 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
86 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
87 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
88 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
89 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
90 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
91 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
92 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
93 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
94 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
95 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
96 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
97 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
101 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
102 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
104 "La informació següent es pot utilitzar per a obtenir suport tècnic per a %s:"
106 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
110 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
114 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
118 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
119 msgid "Support Information:"
120 msgstr "Informació de suport:"
122 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
123 msgid "Support Telephone:"
124 msgstr "Telèfon de suport:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
131 msgid "Product Updates:"
132 msgstr "Actualitzacions de producte:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
139 msgid "Wine Gecko Installer"
140 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
144 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
145 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
146 "install it for you.\n"
148 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
149 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
152 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
153 "aplicacions que incloguin HTML funcionin correctament. El Wine el pot baixar "
154 "i instal·lar automàticament per vós.\n"
156 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
157 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
158 "Gecko</a> per detalls."
160 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
164 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
165 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
166 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
167 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
168 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
169 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
171 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
172 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
173 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
174 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
175 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
176 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
177 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
178 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
179 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
180 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
181 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
182 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
183 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
184 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
185 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
186 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
187 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
188 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
189 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
190 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
191 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
192 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
193 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
194 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
195 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
196 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
197 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
198 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
199 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
200 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
201 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
202 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
203 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
207 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
208 msgid "Wine Mono Installer"
209 msgstr "Instal·lador del Wine Mono"
211 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
213 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
214 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
217 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
218 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
221 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del wine-mono que es necessita perquè "
222 "les aplicacions .NET funcionin correctament. El Wine el pot baixar i "
223 "instal·lar automàticament per vós.\n"
225 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
226 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</"
229 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
230 msgid "Add/Remove Programs"
231 msgstr "Afegeix/elimina programes"
233 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
235 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
238 "Us permet instal·lar programari nou, o eliminar programari existent del "
241 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
242 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
246 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
248 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
249 "entry for this program from the registry?"
251 "No s'ha pogut executar el desinstal·lador '%s'. Voleu eliminar l'entrada de "
252 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
254 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
255 msgid "Not specified"
256 msgstr "No especificat"
258 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
259 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
260 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
264 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
268 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
272 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
273 msgid "Installation programs"
274 msgstr "Programes d'instal·lació"
276 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
277 msgid "Programs (*.exe)"
278 msgstr "Programes (*.exe)"
280 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
281 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
282 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
283 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
284 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
285 msgid "All files (*.*)"
286 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
289 msgid "&Modify/Remove"
290 msgstr "&Modifica/elimina"
292 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
293 msgid "Downloading..."
294 msgstr "S'està baixant..."
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
297 msgid "Installing..."
298 msgstr "S'està instal·lant..."
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
302 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
305 "El fitxer baixat té una suma de verificació inesperada. S'està avortant la "
306 "instal·lació del fitxer corromput."
308 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
309 msgid "Compress options"
310 msgstr "Opcions de compressió"
312 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
313 msgid "&Choose a stream:"
314 msgstr "&Trieu un flux:"
316 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
320 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
321 msgid "&Interleave every"
322 msgstr "&Intercala cada"
324 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
328 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
329 msgid "Current format:"
330 msgstr "Format actual:"
332 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
334 msgstr "Forma d'ona: %s"
336 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
340 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
341 msgid "All multimedia files"
342 msgstr "Tots els fitxers de multimèdia"
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
353 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
354 msgstr "Gestor de fitxers AVI per defecte del Wine"
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
358 msgstr "no comprimit"
360 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
362 msgstr "S'està cancel·lant..."
364 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
365 msgid "%1!u! %2 remaining"
366 msgstr "resten %1!u! %2"
368 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
369 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
370 msgstr "resten %1!u! %2 i %3!u! %4"
372 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
376 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
380 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
384 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
385 msgid "Properties for %s"
386 msgstr "Propietats de %s"
388 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
392 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
393 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
397 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
401 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
405 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
409 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
413 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
414 msgid "Customize Toolbar"
415 msgstr "Personalitza la barra d'eines"
417 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
419 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
420 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
421 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
425 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
429 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
430 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
431 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
432 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
433 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
434 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
435 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
436 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
437 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
438 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
439 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
440 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
441 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
442 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
444 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
445 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
449 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
453 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
457 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
458 msgid "A&vailable buttons:"
459 msgstr "&Botons disponibles:"
461 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
465 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
469 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
470 msgid "&Toolbar buttons:"
471 msgstr "&Botons de la barra d'eines:"
473 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
477 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
482 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
483 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
487 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
488 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
498 msgstr "Amaga els detalls"
500 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
502 msgstr "Mostra els detalls"
504 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
505 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
506 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
507 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
511 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
519 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
520 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
521 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
522 #: programs/oleview/oleview.rc:101
526 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
528 msgstr "&Nom de Fitxer:"
530 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
531 msgid "&Directories:"
532 msgstr "&Directoris:"
534 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
535 msgid "List Files of &Type:"
536 msgstr "Llista els fitxers del &tipus:"
538 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
542 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
543 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
544 #: programs/winefile/winefile.rc:172
546 msgstr "&Només lectura"
548 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
550 msgstr "Anomena i desa..."
552 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
554 msgstr "Anomena i desa"
556 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
558 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
566 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
568 msgstr "Interval d'impressió"
570 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
571 #: programs/regedit/regedit.rc:268
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
583 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
585 msgstr "&Configuració"
587 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
591 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
595 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
596 msgid "Print &Quality:"
597 msgstr "&Qualitat d'impressió:"
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
600 msgid "Print to Fi&le"
601 msgstr "Impressió en un &fitxer"
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
607 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
609 msgstr "Configuració d'impressió"
611 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
616 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
617 msgid "&Default Printer"
618 msgstr "Impressora &per defecte"
620 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
624 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
625 msgid "Specific &Printer"
626 msgstr "Impressora &específica"
628 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
629 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
633 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
638 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
640 msgstr "&Horitzontal"
642 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
655 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
657 msgstr "Tipus de lletra"
659 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
661 msgstr "&Tipus de lletra:"
663 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
665 msgstr "&Estil de lletra:"
667 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
668 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
672 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
676 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
680 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
684 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
688 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
692 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
696 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
700 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
701 msgid "&Basic Colors:"
702 msgstr "&Colors bàsics:"
704 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
705 msgid "&Custom Colors:"
706 msgstr "Colors personalit&zats:"
708 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
712 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
716 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
720 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
724 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
728 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
733 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
738 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
739 msgid "&Add to Custom Colors"
740 msgstr "A&fegeix als colors personalitzats"
742 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
743 msgid "&Define Custom Colors >>"
744 msgstr "D&efinició de colors personalitzats >>"
746 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
752 #: programs/regedit/regedit.rc:285
756 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
760 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
761 msgid "Match &Whole Word Only"
762 msgstr "Troba només ¶ules completes"
764 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
766 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
768 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
772 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
776 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
782 msgstr "Cerca el &següent"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
789 msgid "Re&place With:"
790 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
792 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
794 msgstr "Su&bstitueix"
796 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
798 msgstr "Substitueix-&ho tot"
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
801 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
802 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
803 #: programs/conhost/conhost.rc:34
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
808 msgid "Print to fi&le"
809 msgstr "Impressió en un &fitxer"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
812 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
824 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
828 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
848 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
852 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
853 msgid "Number of &copies:"
854 msgstr "Nombre de &còpies:"
856 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
874 msgstr "&Horitzontal"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
878 msgstr "Configuració de pàgina"
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
906 msgstr "&Impressora..."
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
914 msgstr "&Nom de fitxer:"
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
917 msgid "Files of &type:"
918 msgstr "Fitxers del &tipus:"
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
921 msgid "Open as &read-only"
922 msgstr "Obre per només &lectura"
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
925 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
926 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
930 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
932 msgstr "Nom de fitxer:"
934 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
935 msgid "Files of type:"
936 msgstr "Fitxers del tipus:"
938 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
939 msgid "File not found"
940 msgstr "Fitxer no trobat"
942 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
943 msgid "Please verify that the correct file name was given"
944 msgstr "Si us plau, verifiqueu que s'hagués donat el nom correcte del fitxer"
946 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
948 "File does not exist.\n"
949 "Do you want to create file?"
951 "El fitxer no existeix.\n"
954 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
956 "File already exists.\n"
957 "Do you want to replace it?"
959 "El fitxer ja existeix.\n"
960 "El voleu substituir?"
962 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
963 msgid "Invalid character(s) in path"
964 msgstr "Hi ha caràcters no vàlids en el camí"
966 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
968 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
971 "Un nom de fitxer no pot contenir cap dels caràcters següents:\n"
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
975 msgid "Path does not exist"
976 msgstr "El camí no existeix"
978 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
979 msgid "File does not exist"
980 msgstr "El fitxer no existeix"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
983 msgid "The selection contains a non-folder object"
984 msgstr "Aquesta selecció conté un objecte no fitxer"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
988 msgstr "Amunt un nivell"
990 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
991 msgid "Create New Folder"
992 msgstr "Crea una carpeta nova"
994 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1002 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1003 msgid "Browse to Desktop"
1004 msgstr "Navega a l'escriptori"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1014 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1020 msgstr "Negreta cursiva"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1087 msgid "Unreadable Entry"
1088 msgstr "Entrada illegible"
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1092 "This value does not lie within the page range.\n"
1093 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1095 "Aquest valor no cau dins l'interval de pàgines.\n"
1096 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1099 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1100 msgstr "L'entrada 'de' no pot superar l'entrada 'a'."
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1104 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1105 "Please reenter margins."
1107 "Els marges se superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
1108 "Si us plau, reintrodueix els marges."
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1111 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1112 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1116 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1117 "Please enter a value between 1 and %d."
1119 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
1120 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1122 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1123 msgid "A printer error occurred."
1124 msgstr "Ha ocorregut un error d'impressora."
1126 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1127 msgid "No default printer defined."
1128 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora per defecte."
1130 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1131 msgid "Cannot find the printer."
1132 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1134 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1135 msgid "Out of memory."
1136 msgstr "No queda memòria."
1138 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1139 msgid "An error occurred."
1140 msgstr "Ha ocorregut un error."
1142 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1143 msgid "Unknown printer driver."
1144 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut."
1146 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1148 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1149 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1151 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionades amb la impressora com a "
1152 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1153 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1156 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1157 msgstr "Seleccioneu un cos de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1163 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1171 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1173 msgstr "Obre fitxer"
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1176 msgid "Select Folder"
1177 msgstr "Selecciona una carpeta"
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1180 msgid "Font size has to be a number."
1181 msgstr "El cos de lletra ha de ser un nombre."
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1196 msgid "Pending deletion; "
1197 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1201 msgstr "Embús de paper; "
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1204 msgid "Out of paper; "
1205 msgstr "No queda paper; "
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1208 msgid "Feed paper manual; "
1209 msgstr "Introducció de paper manual; "
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1212 msgid "Paper problem; "
1213 msgstr "Problema de paper; "
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1216 msgid "Printer offline; "
1217 msgstr "Impressora fora de línia; "
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1220 msgid "I/O Active; "
1221 msgstr "Activa d'E/S; "
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1229 msgstr "S'està imprimint; "
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1232 msgid "Output tray is full; "
1233 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1236 msgid "Not available; "
1237 msgstr "No disponible; "
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1241 msgstr "S'està esperant; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1244 msgid "Processing; "
1245 msgstr "S'està processant; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1248 msgid "Initializing; "
1249 msgstr "S'està inicialitzant; "
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1252 msgid "Warming up; "
1253 msgstr "S'està escalfant; "
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1257 msgstr "Tòner baix; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1261 msgstr "Manca tòner; "
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1265 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1268 msgid "Interrupted by user; "
1269 msgstr "Interromput per usuari; "
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1272 msgid "Out of memory; "
1273 msgstr "No queda memòria; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1276 msgid "The printer door is open; "
1277 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1280 msgid "Print server unknown; "
1281 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1284 msgid "Power save mode; "
1285 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1288 msgid "Default Printer; "
1289 msgstr "Impressora per defecte; "
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1292 msgid "There are %d documents in the queue"
1293 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1296 msgid "Margins [inches]"
1297 msgstr "Marges [polzades]"
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1300 msgid "Margins [mm]"
1301 msgstr "Marges [mm]"
1303 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1304 msgctxt "unit: millimeters"
1308 #: dlls/credui/credui.rc:45
1310 msgstr "&Nom d'usuari:"
1312 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1313 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1315 msgstr "&Contrasenya:"
1317 #: dlls/credui/credui.rc:50
1318 msgid "&Remember my password"
1319 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1321 #: dlls/credui/credui.rc:30
1322 msgid "Connect to %s"
1323 msgstr "Connecta a %s"
1325 #: dlls/credui/credui.rc:31
1326 msgid "Connecting to %s"
1327 msgstr "S'està connectant a %s"
1329 #: dlls/credui/credui.rc:32
1330 msgid "Logon unsuccessful"
1331 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1333 #: dlls/credui/credui.rc:33
1335 "Make sure that your user name\n"
1336 "and password are correct."
1338 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1339 "i la contrasenya siguin correctes."
1341 #: dlls/credui/credui.rc:35
1343 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1345 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1346 "entering your password."
1348 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1349 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1351 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1352 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1354 #: dlls/credui/credui.rc:34
1355 msgid "Caps Lock is On"
1356 msgstr "El bloqueig de majúscules està activat"
1358 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1359 msgid "Authority Key Identifier"
1360 msgstr "Identificador de clau de l'autoritat"
1362 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1363 msgid "Key Attributes"
1364 msgstr "Atributs de clau"
1366 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1367 msgid "Key Usage Restriction"
1368 msgstr "Restricció d'ús de clau"
1370 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1371 msgid "Subject Alternative Name"
1372 msgstr "Nom alternatiu del subjecte"
1374 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1375 msgid "Issuer Alternative Name"
1376 msgstr "Nom alternatiu de l'emissor"
1378 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1379 msgid "Basic Constraints"
1380 msgstr "Restriccions bàsiques"
1382 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1386 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1387 msgid "Certificate Policies"
1388 msgstr "Polítiques de certificació"
1390 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1391 msgid "Subject Key Identifier"
1392 msgstr "Identificador de clau del subjecte"
1394 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1395 msgid "CRL Reason Code"
1396 msgstr "Codi de raó CRL"
1398 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1399 msgid "CRL Distribution Points"
1400 msgstr "Punts de distribució CRL"
1402 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1403 msgid "Enhanced Key Usage"
1404 msgstr "Ús millorat de clau"
1406 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1407 msgid "Authority Information Access"
1408 msgstr "Accés d'informació de l'autoritat"
1410 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1411 msgid "Certificate Extensions"
1412 msgstr "Extensions del certificat"
1414 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1415 msgid "Next Update Location"
1416 msgstr "Propera ubicació d'actualització"
1418 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1419 msgid "Yes or No Trust"
1420 msgstr "Confiança sí o no"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1423 msgid "Email Address"
1424 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1427 msgid "Unstructured Name"
1428 msgstr "Nom no estructurat"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1431 msgid "Content Type"
1432 msgstr "Tipus de contingut"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1435 msgid "Message Digest"
1436 msgstr "Resum de missatge"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1439 msgid "Signing Time"
1440 msgstr "Hora de signatura"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1443 msgid "Counter Sign"
1444 msgstr "Contra-signatura"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1447 msgid "Challenge Password"
1448 msgstr "Contrasenya de desafiament"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1451 msgid "Unstructured Address"
1452 msgstr "Adreça no estructurada"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1455 msgid "S/MIME Capabilities"
1456 msgstr "Capacitats S/MIME"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1459 msgid "Prefer Signed Data"
1460 msgstr "Prefereix dades signades"
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1463 msgctxt "Certification Practice Statement"
1467 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1469 msgstr "Notificació d'usuari"
1471 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1472 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1473 msgstr "Protocol d'estat de certificats en línia"
1475 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1476 msgid "Certification Authority Issuer"
1477 msgstr "Emissor d'autoritat de la certificació"
1479 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1480 msgid "Certification Template Name"
1481 msgstr "Nom de plantilla de la certificació"
1483 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1484 msgid "Certificate Type"
1485 msgstr "Tipus de certificat"
1487 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1488 msgid "Certificate Manifold"
1489 msgstr "Manifold de certificat"
1491 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1492 msgid "Netscape Cert Type"
1493 msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
1495 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1496 msgid "Netscape Base URL"
1497 msgstr "URL base del Netscape"
1499 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1500 msgid "Netscape Revocation URL"
1501 msgstr "URL de revocació del Netscape"
1503 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1504 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1505 msgstr "URL de revocació CA del Netscape"
1507 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1508 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1509 msgstr "URL de renovació de certificat del Netscape"
1511 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1512 msgid "Netscape CA Policy URL"
1513 msgstr "URL de política CA del Netscape"
1515 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1516 msgid "Netscape SSL ServerName"
1517 msgstr "SSL ServerName del Netscape"
1519 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1520 msgid "Netscape Comment"
1521 msgstr "Comentari del Netscape"
1523 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1524 msgid "Country/Region"
1527 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1528 msgid "Organization"
1529 msgstr "Organització"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1532 msgid "Organizational Unit"
1533 msgstr "Unitat organitzativa"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1544 msgid "State or Province"
1545 msgstr "Estat o província"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1564 msgid "Domain Component"
1565 msgstr "Component de domini"
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1568 msgid "Street Address"
1569 msgstr "Adreça de correu"
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1572 msgid "Serial Number"
1573 msgstr "Número de sèrie"
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1580 msgid "Cross CA Version"
1581 msgstr "Versió CA mutual"
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1584 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1585 msgstr "Número de sèrie de signatura serialitzada"
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1588 msgid "Principal Name"
1589 msgstr "Nom principal"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1592 msgid "Windows Product Update"
1593 msgstr "Actualització del producte Windows"
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1596 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1597 msgstr "Parell de nom i valor d'inscripció"
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1601 msgstr "Versió del SO"
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1604 msgid "Enrollment CSP"
1605 msgstr "CSP d'inscripció"
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1612 msgid "Delta CRL Indicator"
1613 msgstr "Indicador CRL Delta"
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1616 msgid "Issuing Distribution Point"
1617 msgstr "Punt de distribució emetent"
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1620 msgid "Freshest CRL"
1621 msgstr "CRL més recent"
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1624 msgid "Name Constraints"
1625 msgstr "Restriccions de nom"
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1628 msgid "Policy Mappings"
1629 msgstr "Mapatges de política"
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1632 msgid "Policy Constraints"
1633 msgstr "Restriccions de política"
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1636 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1637 msgstr "Punts de distribució de certificats mutuals"
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1640 msgid "Application Policies"
1641 msgstr "Polítiques d'aplicació"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1644 msgid "Application Policy Mappings"
1645 msgstr "Mapatges de política d'aplicació"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1648 msgid "Application Policy Constraints"
1649 msgstr "Restriccions de política d'aplicació"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1656 msgid "CMC Response"
1657 msgstr "Resposta CMC"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1660 msgid "Unsigned CMC Request"
1661 msgstr "Sol·licitud CMC no signat"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1664 msgid "CMC Status Info"
1665 msgstr "Informació d'estat CMC"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1668 msgid "CMC Extensions"
1669 msgstr "Extensions CMC"
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1672 msgid "CMC Attributes"
1673 msgstr "Atributs CMC"
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1677 msgstr "PKCS 7 Dades"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1680 msgid "PKCS 7 Signed"
1681 msgstr "PKCS 7 Signat"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1684 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1685 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1688 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1689 msgstr "PKCS 7 Signat embolicat"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1692 msgid "PKCS 7 Digested"
1693 msgstr "PKCS 7 Resumit"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1696 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1697 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1700 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1701 msgstr "Resum de Certificat CA anterior"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1704 msgid "Virtual Base CRL Number"
1705 msgstr "Número CRL de base Virtual"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1708 msgid "Next CRL Publish"
1709 msgstr "Propera publicació CRL"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1712 msgid "CA Encryption Certificate"
1713 msgstr "Certificat de xifratge CA"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1716 msgid "Key Recovery Agent"
1717 msgstr "Agent de recuperació de clau"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1720 msgid "Certificate Template Information"
1721 msgstr "Informació de plantilla de certificat"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1724 msgid "Enterprise Root OID"
1725 msgstr "OID d'arrel d'empresa"
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1728 msgid "Dummy Signer"
1729 msgstr "Signatari maniquí"
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1732 msgid "Encrypted Private Key"
1733 msgstr "Clau privada xifrada"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1736 msgid "Published CRL Locations"
1737 msgstr "Ubicacions CRL publicades"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1740 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1741 msgstr "Feu complir-se la política de cadena de certificats"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1744 msgid "Transaction Id"
1745 msgstr "Id de transacció"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1748 msgid "Sender Nonce"
1749 msgstr "Nonce de remitent"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1752 msgid "Recipient Nonce"
1753 msgstr "Nonce de destinatari"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1757 msgstr "Informació de reg"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1760 msgid "Get Certificate"
1761 msgstr "Obté certificat"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1768 msgid "Revoke Request"
1769 msgstr "Revoca sol·licitud"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1772 msgid "Query Pending"
1773 msgstr "Consulta pendent"
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1776 msgid "Certificate Trust List"
1777 msgstr "Llista de certificats de confiança"
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1780 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1781 msgstr "Resum de clau de certificat arxivat"
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1784 msgid "Private Key Usage Period"
1785 msgstr "Període d'ús de clau privada"
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1788 msgid "Client Information"
1789 msgstr "Informació de client"
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1792 msgid "Server Authentication"
1793 msgstr "Autenticació de servidor"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1796 msgid "Client Authentication"
1797 msgstr "Autenticació de client"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1800 msgid "Code Signing"
1801 msgstr "Signatura de codi"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1804 msgid "Secure Email"
1805 msgstr "Correu electrònic segur"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1808 msgid "Time Stamping"
1809 msgstr "Marcació horària"
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1812 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1813 msgstr "Segellament de llista de confiança del Microsoft"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1816 msgid "Microsoft Time Stamping"
1817 msgstr "Marcació horària del Microsoft"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1820 msgid "IP security end system"
1821 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1824 msgid "IP security tunnel termination"
1825 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1828 msgid "IP security user"
1829 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1832 msgid "Encrypting File System"
1833 msgstr "Sistema de fitxers xifrant"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1836 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1837 msgstr "Verificació de controladors de maquinari del Windows"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1840 msgid "Windows System Component Verification"
1841 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1844 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1845 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows OEM"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1848 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1849 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows Incrustat"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1852 msgid "Key Pack Licenses"
1853 msgstr "Llicències de paquet de claus"
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1856 msgid "License Server Verification"
1857 msgstr "Verificació de servidor de llicència"
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1860 msgid "Smart Card Logon"
1861 msgstr "Inici de targeta intel·ligent"
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1864 msgid "Digital Rights"
1865 msgstr "Drets digitals"
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1868 msgid "Qualified Subordination"
1869 msgstr "Subordinació qualificada"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1872 msgid "Key Recovery"
1873 msgstr "Recuperació de clau"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1876 msgid "Document Signing"
1877 msgstr "Signatura de document"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1880 msgid "IP security IKE intermediate"
1881 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1884 msgid "File Recovery"
1885 msgstr "Recuperació de fitxers"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1888 msgid "Root List Signer"
1889 msgstr "Signatari de llista d'arrel"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1892 msgid "All application policies"
1893 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1896 msgid "Directory Service Email Replication"
1897 msgstr "Replicació de correu electrònic de servei de directori"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1900 msgid "Certificate Request Agent"
1901 msgstr "Agent de petició de certificat"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1904 msgid "Lifetime Signing"
1905 msgstr "Signatura de tota la vida"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1908 msgid "All issuance policies"
1909 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1912 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1913 msgstr "Autoritats de certificació d'arrel de confiança"
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1920 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1921 msgstr "Autoritats intermèdies de certificació"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1924 msgid "Other People"
1925 msgstr "Altres persones"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1928 msgid "Trusted Publishers"
1929 msgstr "Publicadors de confiança"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1932 msgid "Untrusted Certificates"
1933 msgstr "Certificats no de confiança"
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1940 msgid "Certificate Issuer"
1941 msgstr "Emissor del certificat"
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1944 msgid "Certificate Serial Number="
1945 msgstr "Número de sèrie del certificat="
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1952 msgid "Email Address="
1953 msgstr "Adreça de correu electrònic="
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1960 msgid "Directory Address"
1961 msgstr "Adreça de directori"
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1976 msgid "Registered ID="
1977 msgstr "ID registrat="
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
1980 msgid "Unknown Key Usage"
1981 msgstr "Ús de clau desconegut"
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
1984 msgid "Subject Type="
1985 msgstr "Tipus d'entitat="
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
1988 msgctxt "Certificate Authority"
1992 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
1994 msgstr "Entitat final"
1996 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
1997 msgid "Path Length Constraint="
1998 msgstr "Restricció de longitud de camí="
2000 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2001 msgctxt "path length"
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2006 msgid "Information Not Available"
2007 msgstr "Informació no disponible"
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2010 msgid "Authority Info Access"
2011 msgstr "Accés d'informació d'autoritat"
2013 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2014 msgid "Access Method="
2015 msgstr "Mètode d'accés="
2017 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2018 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2024 msgstr "Emissors CA"
2026 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2027 msgid "Unknown Access Method"
2028 msgstr "Mètode d'accés desconegut"
2030 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2031 msgid "Alternative Name"
2032 msgstr "Nom alternatiu"
2034 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2035 msgid "CRL Distribution Point"
2036 msgstr "Punt de distribució CRL"
2038 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2039 msgid "Distribution Point Name"
2040 msgstr "Nom de punt de distribució"
2042 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2044 msgstr "Nom complet"
2046 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2050 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2054 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2056 msgstr "Emissor CRL"
2058 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2059 msgid "Key Compromise"
2060 msgstr "Compromís de clau"
2062 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2063 msgid "CA Compromise"
2064 msgstr "Compromís de CA"
2066 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2067 msgid "Affiliation Changed"
2068 msgstr "Afiliació canviada"
2070 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2074 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2075 msgid "Operation Ceased"
2076 msgstr "Operació cessada"
2078 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2079 msgid "Certificate Hold"
2080 msgstr "Bloqueig de certificat"
2082 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2083 msgid "Financial Information="
2084 msgstr "Informació financera="
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2091 msgid "Not Available"
2092 msgstr "No disponible"
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2095 msgid "Meets Criteria="
2096 msgstr "Assoleix els criteris="
2098 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2099 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2100 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2104 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2105 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2106 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2111 msgid "Digital Signature"
2112 msgstr "Signatura digital"
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2115 msgid "Non-Repudiation"
2116 msgstr "Sense repudiació"
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2119 msgid "Key Encipherment"
2120 msgstr "Xifratge de clau"
2122 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2123 msgid "Data Encipherment"
2124 msgstr "Xifratge de dades"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2127 msgid "Key Agreement"
2128 msgstr "Acord de clau"
2130 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2131 msgid "Certificate Signing"
2132 msgstr "Signatura de certificat"
2134 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2135 msgid "Off-line CRL Signing"
2136 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2138 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2140 msgstr "Signatura CRL"
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2143 msgid "Encipher Only"
2144 msgstr "Només xifrar"
2146 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2147 msgid "Decipher Only"
2148 msgstr "Només desxifrar"
2150 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2151 msgid "SSL Client Authentication"
2152 msgstr "Autenticació de client SSL"
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2155 msgid "SSL Server Authentication"
2156 msgstr "Autenticació de servidor SSL"
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2162 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2166 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2170 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2174 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2175 msgid "Signature CA"
2176 msgstr "CA de signatura"
2178 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2179 msgid "Certificate Policy"
2180 msgstr "Política de certificat"
2182 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2183 msgid "Policy Identifier: "
2184 msgstr "Identificador de política: "
2186 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2187 msgid "Policy Qualifier Info"
2188 msgstr "Informació de qualificador de política"
2190 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2191 msgid "Policy Qualifier Id="
2192 msgstr "Id de qualificador de política="
2194 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2196 msgstr "Qualificador"
2198 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2199 msgid "Notice Reference"
2200 msgstr "Referència d'anunci"
2202 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2203 msgid "Organization="
2204 msgstr "Organització="
2206 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2207 msgid "Notice Number="
2208 msgstr "Número d'anunci="
2210 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2211 msgid "Notice Text="
2212 msgstr "Text d'anunci="
2214 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2215 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2216 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2220 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2221 msgid "&Install Certificate..."
2222 msgstr "&Instal·la certificat..."
2224 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2225 msgid "Issuer &Statement"
2226 msgstr "&Declaració d'emissor"
2228 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2232 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2233 msgid "&Edit Properties..."
2234 msgstr "&Edita les propietats..."
2236 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2237 msgid "&Copy to File..."
2238 msgstr "&Copia a un fitxer..."
2240 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2241 msgid "Certification Path"
2242 msgstr "Camí de certificació"
2244 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2245 msgid "Certification path"
2246 msgstr "Camí de certificació"
2248 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2249 msgid "&View Certificate"
2250 msgstr "&Visualitza certificat"
2252 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2253 msgid "Certificate &status:"
2254 msgstr "&Estat de certificat:"
2256 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2260 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2262 msgstr "Més &informació"
2264 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2265 msgid "&Friendly name:"
2266 msgstr "Nom &amistós:"
2268 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2269 #: programs/progman/progman.rc:170
2270 msgid "&Description:"
2271 msgstr "&Descripció:"
2273 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2274 msgid "Certificate purposes"
2275 msgstr "Finalitats de certificat"
2277 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2278 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2279 msgstr "&Habilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2281 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2282 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2283 msgstr "&Inhabilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2285 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2286 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2287 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només les finalitats següents:"
2289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2290 msgid "Add &Purpose..."
2291 msgstr "Afegeix &finalitat..."
2293 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2295 msgstr "Afegeix finalitat"
2297 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2299 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2301 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2305 msgid "Select Certificate Store"
2306 msgstr "Seleccioneu un magatzem de certificats"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2309 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2310 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2313 msgid "&Show physical stores"
2314 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2318 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2319 msgid "Certificate Import Wizard"
2320 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2322 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2323 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2324 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2328 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2329 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2331 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2332 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2333 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2334 "lists, and certificate trust lists.\n"
2336 "To continue, click Next."
2338 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2339 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2342 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2343 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2344 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2345 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de certificats de "
2348 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2350 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2352 msgstr "Nom de &fitxer:"
2354 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2355 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2359 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2361 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2362 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2364 "Nota: Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2365 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2367 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2368 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2370 "Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2372 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2373 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2374 msgstr "Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2376 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2377 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2378 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2379 msgstr "Magatzem de certificats serialitzat del Microsoft (*.sst)"
2381 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2383 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2384 "location for the certificates."
2386 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2387 "especificar la ubicació dels certificats."
2389 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2390 msgid "&Automatically select certificate store"
2391 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2393 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2394 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2395 msgstr "&Col·loca tots els certificats en el magatzem següent:"
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2398 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2399 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2401 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2402 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2403 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2405 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2406 msgid "You have specified the following settings:"
2407 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2410 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2411 msgid "Certificates"
2412 msgstr "Certificats"
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2415 msgid "I&ntended purpose:"
2416 msgstr "&Finalitat prevista:"
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2420 msgstr "&Importa..."
2422 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2423 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2425 msgstr "&Exporta..."
2427 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2428 msgid "&Advanced..."
2429 msgstr "&Avançat..."
2431 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2432 msgid "Certificate intended purposes"
2433 msgstr "Finalitats previstes del certificat"
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2436 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2437 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2438 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2440 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2442 msgstr "&Visualitza"
2444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2445 msgid "Advanced Options"
2446 msgstr "Opcions avançades"
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2449 msgid "Certificate purpose"
2450 msgstr "Finalitat de certificat"
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2454 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2456 "Selecciona una o més finalitats per a allistar quan se seleccionen les "
2457 "finalitats avançades."
2459 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2460 msgid "&Certificate purposes:"
2461 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2463 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2465 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2466 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2467 msgid "Certificate Export Wizard"
2468 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2470 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2471 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2472 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2474 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2476 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2477 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2479 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2480 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2481 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2482 "lists, and certificate trust lists.\n"
2484 "To continue, click Next."
2486 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2487 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2488 "certificats a un fitxer.\n"
2490 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2491 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2492 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2493 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de confiança de "
2496 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2498 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2500 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2501 "to protect the private key on a later page."
2503 "Si trieu exportar la clau privada, se us demanarà una contrasenya per a "
2504 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2506 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2507 msgid "Do you wish to export the private key?"
2508 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2510 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2511 msgid "&Yes, export the private key"
2512 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2514 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2515 msgid "N&o, do not export the private key"
2516 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2518 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2519 msgid "&Confirm password:"
2520 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2522 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2523 msgid "Select the format you want to use:"
2524 msgstr "Seleccioneu el format que voleu utilitzar:"
2526 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2527 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2528 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2530 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2531 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2532 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2534 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2535 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2537 "&Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2539 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2540 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2541 msgstr "&Inclou tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2543 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2544 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2545 msgstr "&Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2547 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2548 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2549 msgstr "Inclo&u tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2551 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2552 msgid "&Enable strong encryption"
2553 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2555 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2556 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2557 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2559 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2560 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2561 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2563 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2564 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2565 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2567 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2568 msgid "Select Certificate"
2569 msgstr "Seleccionar el certificat"
2571 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2572 msgid "Select a certificate you want to use"
2573 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar"
2575 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2579 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2580 msgid "Certificate Information"
2581 msgstr "Informació de certificat"
2583 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2585 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2586 "altered or corrupted."
2588 "Aquest certificat té una signatura no vàlida. Pot ser que el certificat "
2589 "s'hagués modificat o corromput."
2591 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2593 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2594 "trusted root certificate store."
2596 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per a confiar en ell, afegeix-"
2597 "lo al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2599 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2600 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2602 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2605 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2606 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2608 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2609 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2610 msgstr "No s'ha pogut verificar totes les finalitats d'aquest certificat."
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2613 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2614 msgstr "Aquest certificat es destina per a les finalitats següents:"
2616 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2620 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2624 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2626 msgstr "Vàlid des de "
2628 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2632 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2633 msgid "This certificate has an invalid signature."
2634 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2636 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2637 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2638 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2640 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2641 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2642 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2644 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2645 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2646 msgstr "L'emissor d'aquest certificat l'ha revocat."
2648 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2649 msgid "This certificate is OK."
2650 msgstr "Aquest certificat està bé."
2652 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2656 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2660 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2661 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2665 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2666 msgid "Version 1 Fields Only"
2667 msgstr "Només camps de la versió 1"
2669 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2670 msgid "Extensions Only"
2671 msgstr "Només extensions"
2673 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2674 msgid "Critical Extensions Only"
2675 msgstr "Només extensions crítiques"
2677 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2678 msgid "Properties Only"
2679 msgstr "Només propietats"
2681 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2682 msgid "Serial number"
2683 msgstr "Número de sèrie"
2685 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2689 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2691 msgstr "Vàlid des de"
2693 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2697 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2701 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2703 msgstr "Clau pública"
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2706 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2707 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2709 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2713 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2714 msgid "Enhanced key usage (property)"
2715 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2717 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2718 msgid "Friendly name"
2719 msgstr "Nom amistós"
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2722 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2726 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2727 msgid "Certificate Properties"
2728 msgstr "Propietats de Certificat"
2730 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2731 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2732 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2734 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2735 msgid "The OID you entered already exists."
2736 msgstr "L'OID que heu introduït ja existeix."
2738 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2739 msgid "Please select a certificate store."
2740 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2742 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2744 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2745 "select another file."
2747 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2748 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2750 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2751 msgid "File to Import"
2752 msgstr "Fitxer a importar"
2754 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2755 msgid "Specify the file you want to import."
2756 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2758 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2759 msgid "Certificate Store"
2760 msgstr "Magatzem de certificats"
2762 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2764 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2765 "lists, and certificate trust lists."
2767 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2768 "revocació de certificats i llistes de confiança de certificats."
2770 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2771 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2772 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2774 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2775 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2776 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx; *.p12)"
2778 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2779 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2780 msgstr "Llista de certificats revocats (*.crl)"
2782 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2783 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2784 msgstr "Llista de confiança de certificats (*.stl)"
2786 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2787 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2788 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2790 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2791 msgid "Please select a file."
2792 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2794 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2795 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2797 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2799 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2800 msgid "Could not open "
2801 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2803 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2804 msgid "Determined by the program"
2805 msgstr "Determinat pel programa"
2807 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2808 msgid "Please select a store"
2809 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2811 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2812 msgid "Certificate Store Selected"
2813 msgstr "Magatzem de certificats seleccionat"
2815 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2816 msgid "Automatically determined by the program"
2817 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2819 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2823 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2827 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2828 msgid "Certificate Revocation List"
2829 msgstr "Llista de certificats revocats"
2831 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2832 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2833 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2835 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2836 msgid "Personal Information Exchange"
2837 msgstr "Intercanvi d'informació personal"
2839 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2840 msgid "The import was successful."
2841 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2843 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2844 msgid "The import failed."
2845 msgstr "La importació ha fallat."
2847 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2851 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2852 msgid "<Advanced Purposes>"
2853 msgstr "<Finalitats avançades>"
2855 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2859 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2863 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2864 msgid "Expiration Date"
2865 msgstr "Data de caducitat"
2867 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2868 msgid "Friendly Name"
2869 msgstr "Nom amistós"
2871 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2875 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2877 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2878 "sign messages with it.\n"
2879 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2881 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, ni signar "
2882 "missatges amb ell.\n"
2883 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2887 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2888 "sign messages with them.\n"
2889 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2891 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, ni signar "
2892 "missatges amb ells.\n"
2893 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2895 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2897 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2898 "verify messages signed with it.\n"
2899 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2901 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, ni verificar "
2902 "missatges signats amb ella.\n"
2903 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2905 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2907 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2908 "verify messages signed with them.\n"
2909 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2911 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, ni verificar "
2912 "missatges signats amb ells.\n"
2913 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2915 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2917 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2919 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2921 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2923 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2925 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2927 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2929 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2931 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2933 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2935 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2937 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2938 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2939 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2941 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2942 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2943 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat d'arrel de "
2946 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2948 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2949 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2950 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2952 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2953 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2954 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats d'arrel de "
2957 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2959 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2960 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2962 "Programari signat per aquest publicador ja no serà de confiança\n"
2963 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2965 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2967 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2968 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2970 "Programari signat per aquests publicadors ja no serà de confiança\n"
2971 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2973 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2974 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2975 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2977 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2978 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2979 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2981 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2982 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2983 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2985 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2986 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2987 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
2989 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
2991 "Ensures software came from software publisher\n"
2992 "Protects software from alteration after publication"
2994 "Assegura que el programari proveís del publicador de programari\n"
2995 "Protegeix el programari d'alteració després de publicar"
2997 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
2998 msgid "Protects e-mail messages"
2999 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
3001 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3002 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3003 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
3005 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3006 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3007 msgstr "Permet que les dades se signin amb l'hora actual"
3009 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3010 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3011 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
3013 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3014 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3015 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
3017 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3018 msgid "Private Key Archival"
3019 msgstr "Arxivament de claus privades"
3021 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3022 msgid "Export Format"
3023 msgstr "Format d'exportació"
3025 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3026 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3027 msgstr "Trieu el format en el qual es desarà el contingut."
3029 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3030 msgid "Export Filename"
3031 msgstr "Nom del fitxer a exportar"
3033 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3034 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3035 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
3037 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3038 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3039 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu substituir?"
3041 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3042 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3043 msgstr "X.509 binari codificat en DER (*.cer)"
3045 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3046 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3047 msgstr "X.509 codificat en base64 (*.cer)"
3049 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3050 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3051 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3054 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3055 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx)"
3057 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3059 msgstr "Format de fitxer"
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3062 msgid "Include all certificates in certificate path"
3063 msgstr "Inclou tots els certificats en el camí de certificat"
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3067 msgstr "Exporta claus"
3069 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3070 msgid "The export was successful."
3071 msgstr "L'exportació ha tingut èxit."
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3074 msgid "The export failed."
3075 msgstr "L'exportació ha fallat."
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3078 msgid "Export Private Key"
3079 msgstr "Exporta clau privada"
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3083 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3086 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
3089 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3090 msgid "Enter Password"
3091 msgstr "Introduïu contrasenya"
3093 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3094 msgid "You may password-protect a private key."
3095 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
3097 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3098 msgid "The passwords do not match."
3099 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
3101 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3102 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3103 msgstr "Nota: No s'ha pogut obrir la clau privada d'aquest certificat."
3105 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3106 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3107 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
3109 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3110 msgid "Intended Use"
3111 msgstr "Finalitat prevista"
3113 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3117 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3118 msgid "Select a certificate"
3119 msgstr "Seleccioneu un certificat"
3121 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3122 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3123 msgid "Not yet implemented"
3124 msgstr "Encara no implementat"
3126 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3127 msgid "Configure Devices"
3128 msgstr "Configura dispositius"
3130 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3134 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3136 msgstr "Reproductor"
3138 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3142 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3146 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3150 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3151 msgid "Show Assigned First"
3152 msgstr "Mostra els assignats primer"
3154 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3158 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3162 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3163 msgid "Regional Setting"
3164 msgstr "Ajust regional"
3166 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3167 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3168 msgstr "%1!u!MB utilitzats, %2!u!MB disponibles"
3170 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3174 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3175 msgid "Central European"
3176 msgstr "Europeu central"
3178 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3182 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3186 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3190 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3194 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3198 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3202 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3206 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3210 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3214 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3215 msgid "CHINESE_GB2312"
3216 msgstr "XINÈS_GB2312"
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3223 msgid "CHINESE_BIG5"
3226 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3227 msgid "Hangul(Johab)"
3228 msgstr "Hangul(Johab)"
3230 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3239 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3243 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3244 msgid "Files on Camera"
3245 msgstr "Fitxers en càmera"
3247 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3248 msgid "Import Selected"
3249 msgstr "Importa seleccionats"
3251 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3253 msgstr "Visualització prèvia"
3255 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3257 msgstr "Importa tots"
3259 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3260 msgid "Skip This Dialog"
3261 msgstr "Salta aquest diàleg"
3263 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3267 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3268 msgid "Transferring"
3269 msgstr "S'està transferint"
3271 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3272 msgid "Transferring... Please Wait"
3273 msgstr "S'està transferint... Si us plau, espereu"
3275 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3276 msgid "Connecting to camera"
3277 msgstr "S'està connectant al càmera"
3279 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3280 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3281 msgstr "S'està connectant al càmera... Si us plau, espereu"
3283 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3285 msgstr "S&incronitza"
3287 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3288 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3292 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3296 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3297 msgctxt "table of contents"
3301 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3305 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3306 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3308 msgstr "&Actualitza"
3310 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3311 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3313 msgstr "&Imprimeix..."
3315 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3316 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3317 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3319 msgstr "&Selecciona-ho tot"
3321 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3322 msgid "&View Source"
3323 msgstr "Visuali&tza el codi font"
3325 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3327 msgstr "&Propietats"
3329 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3330 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3331 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3332 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3336 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3337 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3338 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3339 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3340 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3341 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3345 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3346 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3354 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3356 msgstr "&Continguts"
3358 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3362 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3366 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3370 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3372 msgstr "Amaga &pestanyes"
3374 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3376 msgstr "Mostra &pestanyes"
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3382 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3386 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3387 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3391 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3392 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3396 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3400 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3401 msgctxt "table of contents"
3405 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3407 msgstr "Sincronitza"
3409 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3410 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3418 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3419 msgid "Cinepak Video codec"
3420 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3422 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3423 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3424 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3425 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3426 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3427 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3431 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3432 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3436 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3440 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3441 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3445 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3446 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3448 msgstr "&Anomena i desa..."
3450 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3451 msgid "Print &format..."
3452 msgstr "&Format d'impressió..."
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3456 msgstr "&Imprimeix..."
3458 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3459 msgid "Print previe&w"
3460 msgstr "&Visualització prèvia d'impressió"
3462 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3464 msgstr "&Barres d'eines"
3466 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3467 msgid "&Standard bar"
3468 msgstr "Barra &estàndard"
3470 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3471 msgid "&Address bar"
3472 msgstr "Barra d'&adreça"
3474 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3478 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3479 msgid "&Add to Favorites..."
3480 msgstr "&Afegeix als preferits..."
3482 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3483 msgid "&About Internet Explorer"
3484 msgstr "&Quant a l'Internet Explorer"
3486 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3490 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3491 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3492 msgstr "Especifiqueu l'URL que voleu obrir en l'Internet Explorer"
3494 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3498 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3505 msgstr "Imprimeix..."
3507 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3511 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3512 msgid "Searching for %s"
3513 msgstr "S'està cercant %s"
3515 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3516 msgid "Start downloading %s"
3517 msgstr "Comença a baixar %s"
3519 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3520 msgid "Downloading %s"
3521 msgstr "S'està baixant %s"
3523 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3524 msgid "Asking for %s"
3525 msgstr "S'està demanant %s"
3527 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3529 msgstr "Pàgina d'inici"
3531 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3532 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3533 msgstr "Podeu triar l'adreça que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3535 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3536 msgid "&Current page"
3537 msgstr "Pàgina act&ual"
3539 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3540 msgid "&Default page"
3541 msgstr "Pàgina &per defecte"
3543 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3545 msgstr "Pàgina en &blanc"
3547 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3548 msgid "Browsing history"
3549 msgstr "Historial de navegació"
3551 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3552 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3553 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3555 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3556 msgid "Delete &files..."
3557 msgstr "Suprimei&x fitxers..."
3559 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3560 msgid "&Settings..."
3561 msgstr "Confi&guració..."
3563 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3564 msgid "Delete browsing history"
3565 msgstr "Suprimeix l'historial de navegació"
3567 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3569 "Temporary internet files\n"
3570 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3572 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3573 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3575 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3578 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3579 "preferences and login information."
3582 "Els fitxers desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3583 "coses com preferències d'usuari i informació de sessió."
3585 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3588 "List of websites you have accessed."
3591 "Llista de llocs web als quals heu accedit."
3593 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3596 "Usernames and other information you have entered into forms."
3598 "Dades de formulari\n"
3599 "Noms d'usuari i altra informació que hàgiu introduït en formularis."
3601 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3604 "Saved passwords you have entered into forms."
3607 "Contrasenyes desades que hàgiu introduït en formularis."
3609 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3613 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:114
3617 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3619 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3620 "certificate authorities and publishers."
3622 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per a "
3623 "identificar les autoritats i els publicadors de certificats."
3625 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3626 msgid "Certificates..."
3627 msgstr "Certificats..."
3629 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3630 msgid "Publishers..."
3631 msgstr "Publicadors..."
3633 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3637 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3638 msgid "Automatic configuration"
3639 msgstr "Configuració automàtica"
3641 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3642 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3643 msgstr "Utilitza autodescobriment de servidor intermediari web (WPAD)"
3645 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3646 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3647 msgstr "Utilitza script de autoconfiguració de servidor intermediari (PAC)"
3649 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3653 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3654 msgid "Proxy server"
3655 msgstr "Servidor intermediari"
3657 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3658 msgid "Use a proxy server"
3659 msgstr "Utilitza un servidor intermediari"
3661 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3665 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3666 msgid "Internet Settings"
3667 msgstr "Opcions d'Internet"
3669 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3670 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3671 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i les opcions relacionades"
3673 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3674 msgid "Security settings for zone: "
3675 msgstr "Nivell de seguretat de la zona: "
3677 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3679 msgstr "Personalitzat"
3681 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3685 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3689 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3693 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3697 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3701 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3703 msgstr "Palanques de control"
3705 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3707 msgstr "&Inhabilita"
3709 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3713 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3717 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3719 msgstr "Inhabilitat"
3721 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3723 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3724 "updated here until you restart this applet."
3726 "Després d'inhabilitar o habilitar un dispositiu, no s'actualitzaran aquí les "
3727 "palanques de control connectades fins que reinicieu aquesta miniaplicació."
3729 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3730 msgid "Test Joystick"
3731 msgstr "Prova de palanca de control"
3733 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3737 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3738 msgid "Test Force Feedback"
3739 msgstr "Prova de retroacció de força"
3741 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3742 msgid "Available Effects"
3743 msgstr "Efectes disponibles"
3745 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3747 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3748 "direction can be changed with the controller axis."
3750 "Premeu qualsevol botó en el controlador per a activar l'efecte escollit. Es "
3751 "pot canviar la direcció de l'efecte amb l'eix de controlador."
3753 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3754 msgid "Game Controllers"
3755 msgstr "Controladors de joc"
3757 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3758 msgid "Test and configure game controllers."
3759 msgstr "Prova i configura controladors de joc."
3761 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3762 msgid "Error converting object to primitive type"
3763 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3765 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3766 msgid "Invalid procedure call or argument"
3767 msgstr "Trucada a procediment o argument no vàlid"
3769 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3770 msgid "Subscript out of range"
3771 msgstr "El subíndex és fora d'interval"
3773 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3774 msgid "Out of stack space"
3775 msgstr "No queda espai de pila"
3777 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3778 msgid "Object required"
3779 msgstr "Es requereix un objecte"
3781 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3782 msgid "Automation server can't create object"
3783 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3785 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3786 msgid "Object doesn't support this property or method"
3787 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3789 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3790 msgid "Object doesn't support this action"
3791 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3793 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3794 msgid "Argument not optional"
3795 msgstr "Argument no opcional"
3797 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3798 msgid "Syntax error"
3799 msgstr "Error de sintaxi"
3801 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3802 msgid "Expected ';'"
3803 msgstr "S'esperava ';'"
3805 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3806 msgid "Expected '('"
3807 msgstr "S'esperava '('"
3809 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3810 msgid "Expected ')'"
3811 msgstr "S'esperava ')'"
3813 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3814 msgid "Expected identifier"
3815 msgstr "S'esperava un identificador"
3817 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3818 msgid "Expected '='"
3819 msgstr "S'esperava '='"
3821 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3822 msgid "Invalid character"
3823 msgstr "Caràcter no vàlid"
3825 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3826 msgid "Unterminated string constant"
3827 msgstr "Cadena constant no terminat"
3829 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3830 msgid "'return' statement outside of function"
3831 msgstr "declaració 'return' fora d'una funció"
3833 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3834 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3835 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3837 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3838 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3839 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3841 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3842 msgid "Label redefined"
3843 msgstr "S'ha redefinit l'etiqueta"
3845 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3846 msgid "Label not found"
3847 msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta"
3849 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3850 msgid "Expected '@end'"
3851 msgstr "S'esperava '@end'"
3853 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3854 msgid "Conditional compilation is turned off"
3855 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3857 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3858 msgid "Expected '@'"
3859 msgstr "S'esperava '@'"
3861 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3862 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3863 msgstr "Error de compilació de Microsoft JScript"
3865 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
3866 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3867 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft JScript"
3869 #: dlls/jscript/jscript.rc:80 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3870 msgid "Unknown runtime error"
3871 msgstr "Error d'entorn d'execució desconegut"
3873 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3874 msgid "Number expected"
3875 msgstr "S'esperava un nombre"
3877 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3878 msgid "Function expected"
3879 msgstr "S'esperava una funció"
3881 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3882 msgid "'[object]' is not a date object"
3883 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3885 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3886 msgid "Object expected"
3887 msgstr "S'esperava un objecte"
3889 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3890 msgid "Illegal assignment"
3891 msgstr "Assignació il·legal"
3893 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3894 msgid "'|' is undefined"
3895 msgstr "'|' no està definit"
3897 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3898 msgid "Boolean object expected"
3899 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3901 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3902 msgid "Cannot delete '|'"
3903 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3905 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3906 msgid "VBArray object expected"
3907 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3909 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3910 msgid "JScript object expected"
3911 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3913 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3914 msgid "Enumerator object expected"
3915 msgstr "S'esperava un objecte d'Enumerator"
3917 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3918 msgid "Regular Expression object expected"
3919 msgstr "S'esperava un objecte d'expressió regular"
3921 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3922 msgid "Syntax error in regular expression"
3923 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3925 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3926 msgid "Exception thrown and not caught"
3927 msgstr "S'ha llançat una excepció que no s'ha atrapat"
3929 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3930 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3931 msgstr "L'URI a codificar conté caràcters no vàlids"
3933 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3934 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3935 msgstr "L'URI a descodificar és incorrecte"
3937 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3938 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3939 msgstr "El nombre de xifres de fracció és fora d'interval"
3941 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3942 msgid "Precision is out of range"
3943 msgstr "La precisió és fora d'interval"
3945 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3946 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3947 msgstr "La longitud del vector ha de ser un nombre enter positiu finit"
3949 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3950 msgid "Array object expected"
3951 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3953 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3955 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3958 "no es pot establir l'atribut 'writable' en el descriptor de propietat com a "
3959 "'true' en aquest objecte"
3961 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3962 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3963 msgstr "No es pot redefinir la propietat no configurable '|'"
3965 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3966 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3967 msgstr "No es pot modificar la propietat no escrivible '|'"
3969 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3970 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3971 msgstr "La propietat no pot tenir ambdós mètodes d'accés i un valor"
3973 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
3974 msgid "Wine kernel DLL"
3975 msgstr "DLL de nucli del Wine"
3977 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
3978 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
3982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
3986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
3987 msgid "Invalid function.\n"
3988 msgstr "La funció no és vàlida.\n"
3990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
3991 msgid "File not found.\n"
3992 msgstr "No s'ha trobat el fitxer.\n"
3994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
3995 msgid "Path not found.\n"
3996 msgstr "No s'ha trobat el camí.\n"
3998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
3999 msgid "Too many open files.\n"
4000 msgstr "Hi ha massa fitxers oberts.\n"
4002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4003 msgid "Access denied.\n"
4004 msgstr "S'ha denegat l'accés.\n"
4006 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4007 msgid "Invalid handle.\n"
4008 msgstr "L'identificador no és vàlid.\n"
4010 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4011 msgid "Memory trashed.\n"
4012 msgstr "S'ha destruït la memòria.\n"
4014 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4015 msgid "Not enough memory.\n"
4016 msgstr "Manca memòria.\n"
4018 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4019 msgid "Invalid block.\n"
4020 msgstr "El bloc no és vàlid.\n"
4022 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4023 msgid "Bad environment.\n"
4024 msgstr "L'entorn és dolent.\n"
4026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4027 msgid "Bad format.\n"
4028 msgstr "El format és dolent.\n"
4030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4031 msgid "Invalid access.\n"
4032 msgstr "L'accés no és vàlid.\n"
4034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4035 msgid "Invalid data.\n"
4036 msgstr "Les dades no són vàlides.\n"
4038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4039 msgid "Out of memory.\n"
4040 msgstr "No queda memòria.\n"
4042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4043 msgid "Invalid drive.\n"
4044 msgstr "La unitat no és vàlida.\n"
4046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4047 msgid "Can't delete current directory.\n"
4048 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
4050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4051 msgid "Not same device.\n"
4052 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
4054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4055 msgid "No more files.\n"
4056 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
4058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4059 msgid "Write protected.\n"
4060 msgstr "Està protegit contra escriptura.\n"
4062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4064 msgstr "La unitat és dolenta.\n"
4066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4067 msgid "Not ready.\n"
4068 msgstr "No està llest.\n"
4070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4071 msgid "Bad command.\n"
4072 msgstr "L'ordre és dolenta.\n"
4074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4075 msgid "CRC error.\n"
4076 msgstr "Error de CRC.\n"
4078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4079 msgid "Bad length.\n"
4080 msgstr "La longitud és dolenta.\n"
4082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4083 msgid "Seek error.\n"
4084 msgstr "Hi ha hagut un error en saltar.\n"
4086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4087 msgid "Not DOS disk.\n"
4088 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
4090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4091 msgid "Sector not found.\n"
4092 msgstr "No s'ha trobat el sector.\n"
4094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4095 msgid "Out of paper.\n"
4096 msgstr "No queda paper.\n"
4098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4099 msgid "Write fault.\n"
4100 msgstr "L'escriptura ha fallat.\n"
4102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4103 msgid "Read fault.\n"
4104 msgstr "La lectura ha fallat.\n"
4106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4107 msgid "General failure.\n"
4108 msgstr "Hi ha hagut una fallada general.\n"
4110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4111 msgid "Sharing violation.\n"
4112 msgstr "Hi ha hagut una violació de compartició.\n"
4114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4115 msgid "Lock violation.\n"
4116 msgstr "Hi ha hagut una violació de bloqueig.\n"
4118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4119 msgid "Wrong disk.\n"
4120 msgstr "El disc és incorrecte.\n"
4122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4123 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4124 msgstr "S'ha superat la memòria intermèdia de compartició.\n"
4126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4127 msgid "End of file.\n"
4128 msgstr "S'ha acabat el fitxer.\n"
4130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4131 msgid "Disk full.\n"
4132 msgstr "El disc està ple.\n"
4134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4135 msgid "Request not supported.\n"
4136 msgstr "No s'admet la sol·licitud.\n"
4138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4139 msgid "Remote machine not listening.\n"
4140 msgstr "La màquina remota no escolta.\n"
4142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4143 msgid "Duplicate network name.\n"
4144 msgstr "El nom de xarxa és un duplicat.\n"
4146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4147 msgid "Bad network path.\n"
4148 msgstr "El camí de xarxa és dolent.\n"
4150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4151 msgid "Network busy.\n"
4152 msgstr "La xarxa està ocupada.\n"
4154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4155 msgid "Device does not exist.\n"
4156 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
4158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4159 msgid "Too many commands.\n"
4160 msgstr "Hi ha massa ordres.\n"
4162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4163 msgid "Adapter hardware error.\n"
4164 msgstr "Hi ha hagut un error de maquinari d'adaptador.\n"
4166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4167 msgid "Bad network response.\n"
4168 msgstr "La resposta de xarxa és dolenta.\n"
4170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4171 msgid "Unexpected network error.\n"
4172 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa inesperat.\n"
4174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4175 msgid "Bad remote adapter.\n"
4176 msgstr "L'adaptador remot és dolent.\n"
4178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4179 msgid "Print queue full.\n"
4180 msgstr "La cua d'impressió està ple.\n"
4182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4183 msgid "No spool space.\n"
4184 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
4186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4187 msgid "Print canceled.\n"
4188 msgstr "S'ha cancel·lat la impressió.\n"
4190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4191 msgid "Network name deleted.\n"
4192 msgstr "S'ha suprimit el nom de xarxa.\n"
4194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4195 msgid "Network access denied.\n"
4196 msgstr "S'ha denegat l'accés de xarxa.\n"
4198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4199 msgid "Bad device type.\n"
4200 msgstr "El tipus de dispositiu és dolent.\n"
4202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4203 msgid "Bad network name.\n"
4204 msgstr "El nom de xarxa és dolent.\n"
4206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4207 msgid "Too many network names.\n"
4208 msgstr "Hi ha massa noms de xarxa.\n"
4210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4211 msgid "Too many network sessions.\n"
4212 msgstr "Hi ha massa sessions de xarxa.\n"
4214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4215 msgid "Sharing paused.\n"
4216 msgstr "La compartició està en pausa.\n"
4218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4219 msgid "Request not accepted.\n"
4220 msgstr "No s'ha acceptat la sol·licitud.\n"
4222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4223 msgid "Redirector paused.\n"
4224 msgstr "El redirector està en pausa.\n"
4226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4227 msgid "File exists.\n"
4228 msgstr "El fitxer existeix.\n"
4230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4231 msgid "Cannot create.\n"
4232 msgstr "No es pot crear.\n"
4234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4235 msgid "Int24 failure.\n"
4236 msgstr "Hi ha hagut una fallada d'Int24.\n"
4238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4239 msgid "Out of structures.\n"
4240 msgstr "No queden estructures.\n"
4242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4243 msgid "Already assigned.\n"
4244 msgstr "Ja s'ha assignat.\n"
4246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4247 msgid "Invalid password.\n"
4248 msgstr "La contrasenya no és vàlida.\n"
4250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4251 msgid "Invalid parameter.\n"
4252 msgstr "El paràmetre no és vàlid.\n"
4254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4255 msgid "Net write fault.\n"
4256 msgstr "L'escriptura de xarxa ha fallat.\n"
4258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4259 msgid "No process slots.\n"
4260 msgstr "No hi ha cap ranura de procés.\n"
4262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4263 msgid "Too many semaphores.\n"
4264 msgstr "Hi ha massa semàfors.\n"
4266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4267 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4268 msgstr "El semàfor exclusiu ja està posseït.\n"
4270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4271 msgid "Semaphore is set.\n"
4272 msgstr "El semàfor està definit.\n"
4274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4275 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4276 msgstr "Hi ha massa sol·licituds de semàfor.\n"
4278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4279 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4280 msgstr "No era vàlid a l'hora d'interrupció.\n"
4282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4283 msgid "Semaphore owner died.\n"
4284 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
4286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4287 msgid "Semaphore user limit.\n"
4288 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
4290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4291 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4292 msgstr "Introduïu un disc en la unitat %1.\n"
4294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4295 msgid "Drive locked.\n"
4296 msgstr "La unitat està bloquejada.\n"
4298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4299 msgid "Broken pipe.\n"
4300 msgstr "S'ha trencat la canonada.\n"
4302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4303 msgid "Open failed.\n"
4304 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4307 msgid "Buffer overflow.\n"
4308 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4311 msgid "No more search handles.\n"
4312 msgstr "No queden identificadors de cerca.\n"
4314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4315 msgid "Invalid target handle.\n"
4316 msgstr "L'identificador de destinació no és vàlid.\n"
4318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4319 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4320 msgstr "L'IOCTL no és vàlid.\n"
4322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4323 msgid "Invalid verify switch.\n"
4324 msgstr "L'indicador de verificació no és vàlid.\n"
4326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4327 msgid "Bad driver level.\n"
4328 msgstr "El nivell de controlador és dolent.\n"
4330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4331 msgid "Call not implemented.\n"
4332 msgstr "La trucada no està implementada.\n"
4334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4335 msgid "Semaphore timeout.\n"
4336 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de semàfor.\n"
4338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4339 msgid "Insufficient buffer.\n"
4340 msgstr "La memòria intermèdia és insuficient.\n"
4342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4343 msgid "Invalid name.\n"
4344 msgstr "El nom no és vàlid.\n"
4346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4347 msgid "Invalid level.\n"
4348 msgstr "El nivell no és vàlid.\n"
4350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4351 msgid "No volume label.\n"
4352 msgstr "No hi ha cap etiqueta de volum.\n"
4354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4355 msgid "Module not found.\n"
4356 msgstr "No s'ha trobat el mòdul.\n"
4358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4359 msgid "Procedure not found.\n"
4360 msgstr "No s'ha trobat el procediment.\n"
4362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4363 msgid "No children to wait for.\n"
4364 msgstr "No hi ha cap fill a esperar.\n"
4366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4367 msgid "Child process has not completed.\n"
4368 msgstr "El procés fill no s'ha acabat.\n"
4370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4371 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4372 msgstr "L'ús d'identificador d'accés directe no és vàlid.\n"
4374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4375 msgid "Negative seek.\n"
4376 msgstr "El salt és negatiu.\n"
4378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4379 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4380 msgstr "La unitat és una destinació JOIN.\n"
4382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4383 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4384 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4387 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4388 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4391 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4392 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4395 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4396 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4399 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4400 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4403 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4404 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4407 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4408 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4411 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4412 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4415 msgid "Drive is busy.\n"
4416 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4419 msgid "Same drive.\n"
4420 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4423 msgid "Not top-level directory.\n"
4424 msgstr "No és un directori superior.\n"
4426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4427 msgid "Directory is not empty.\n"
4428 msgstr "El directori no està buit.\n"
4430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4431 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4432 msgstr "El camí està en ús com a SUBST.\n"
4434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4435 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4436 msgstr "El camí està en ús com a JOIN.\n"
4438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4439 msgid "Path is busy.\n"
4440 msgstr "El camí està ocupat.\n"
4442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4443 msgid "Already a SUBST target.\n"
4444 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4447 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4448 msgstr "El seguiment de sistema no s'ha especificat o no es permet.\n"
4450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4451 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4452 msgstr "El nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait és incorrecte.\n"
4454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4455 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4456 msgstr "Hi ha massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4459 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4460 msgstr "La llista de DosSemMuxWait no és vàlida.\n"
4462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4463 msgid "Volume label too long.\n"
4464 msgstr "L'etiqueta de volum és massa llarg.\n"
4466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4467 msgid "Too many TCBs.\n"
4468 msgstr "Hi ha massa TCB.\n"
4470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4471 msgid "Signal refused.\n"
4472 msgstr "S'ha refusat el senyal.\n"
4474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4475 msgid "Segment discarded.\n"
4476 msgstr "S'ha descartat el segment.\n"
4478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4479 msgid "Segment not locked.\n"
4480 msgstr "El segment no està bloquejat.\n"
4482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4483 msgid "Bad thread ID address.\n"
4484 msgstr "L'adreça d'ID de fil és dolent.\n"
4486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4487 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4488 msgstr "Els arguments a DosExecPgm són dolents.\n"
4490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4491 msgid "Path is invalid.\n"
4492 msgstr "El camí no és vàlid.\n"
4494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4495 msgid "Signal pending.\n"
4496 msgstr "El senyal està pendent.\n"
4498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4499 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4500 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de fils de sistema.\n"
4502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4503 msgid "Lock failed.\n"
4504 msgstr "El bloqueig ha fallat.\n"
4506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4507 msgid "Resource in use.\n"
4508 msgstr "El recurs està en ús.\n"
4510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4511 msgid "Cancel violation.\n"
4512 msgstr "Hi ha hagut una violació de cancel·lació.\n"
4514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4515 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4516 msgstr "No s'accepten els bloqueigs atòmics.\n"
4518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4519 msgid "Invalid segment number.\n"
4520 msgstr "El número de segment no és vàlid.\n"
4522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4523 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4524 msgstr "L'ordinal per a %1 no és vàlid.\n"
4526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4527 msgid "File already exists.\n"
4528 msgstr "El fitxer ja existeix.\n"
4530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4531 msgid "Invalid flag number.\n"
4532 msgstr "El número d'opció no és vàlid.\n"
4534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4535 msgid "Semaphore name not found.\n"
4536 msgstr "No s'ha trobat el nom de semàfor.\n"
4538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4539 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4540 msgstr "El segment de codi d'inici per a %1 no és vàlid.\n"
4542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4543 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4544 msgstr "El segment de codi d'inici de pila per a %1 no és vàlid.\n"
4546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4547 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4548 msgstr "El tipus de mòdul per a %1 no és vàlid.\n"
4550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4551 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4552 msgstr "La signatura EXE en %1 no és vàlida.\n"
4554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4555 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4556 msgstr "L'EXE %1 està marcat com a no vàlid.\n"
4558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4559 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4560 msgstr "El format EXE de %1 és dolent.\n"
4562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4563 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4564 msgstr "Les dades iterades superen 64k en %1.\n"
4566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4567 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4568 msgstr "La MinAllocSize en %1 no és vàlida.\n"
4570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4571 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4572 msgstr "L'enllaç dinàmic d'anell no és vàlid.\n"
4574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4575 msgid "IOPL not enabled.\n"
4576 msgstr "L'IOPL no està habilitat.\n"
4578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4579 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4580 msgstr "L'SEGDPL en %1 no és vàlid.\n"
4582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4583 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4584 msgstr "El segment de dades automàtic supera 64k.\n"
4586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4587 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4588 msgstr "El segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4591 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4592 msgstr "La cadena de trasllat supera el límit de segment en %1.\n"
4594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4595 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4596 msgstr "Hi ha un bucle infinit en la cadena de trasllat %1.\n"
4598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4599 msgid "Environment variable not found.\n"
4600 msgstr "No es troba la variable d'entorn.\n"
4602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4603 msgid "No signal sent.\n"
4604 msgstr "No s'ha enviat cap senyal.\n"
4606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4607 msgid "File name is too long.\n"
4608 msgstr "El nom de fitxer és massa llarg.\n"
4610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4611 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4612 msgstr "La pila d'anell 2 està en ús.\n"
4614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4615 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4616 msgstr "Hi ha un error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4619 msgid "Invalid signal number.\n"
4620 msgstr "El número de senyal no és vàlid.\n"
4622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4623 msgid "Error setting signal handler.\n"
4624 msgstr "Hi ha hagut un error en definir el gestor de senyals.\n"
4626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4627 msgid "Segment locked.\n"
4628 msgstr "El segment està bloquejat.\n"
4630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4631 msgid "Too many modules.\n"
4632 msgstr "Hi ha massa mòduls.\n"
4634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4635 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4636 msgstr "No es permet la niada de trucades LoadModule.\n"
4638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4639 msgid "Machine type mismatch.\n"
4640 msgstr "Els tipus de màquina no coincideixen.\n"
4642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4644 msgstr "La canonada és dolenta.\n"
4646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4647 msgid "Pipe busy.\n"
4648 msgstr "La canonada està ocupada.\n"
4650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4651 msgid "Pipe closed.\n"
4652 msgstr "La canonada està tancada.\n"
4654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4655 msgid "Pipe not connected.\n"
4656 msgstr "La canonada no està connectada.\n"
4658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4659 msgid "More data available.\n"
4660 msgstr "Hi ha més dades disponibles.\n"
4662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4663 msgid "Session canceled.\n"
4664 msgstr "S'ha cancel·lat la sessió.\n"
4666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4667 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4668 msgstr "El nom d'atribut estès no és vàlid.\n"
4670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4671 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4672 msgstr "La llista d'atributs estesa és inconsistent.\n"
4674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4675 msgid "No more data available.\n"
4676 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4679 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4680 msgstr "No es pot utilitzar la Copy API.\n"
4682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4683 msgid "Directory name invalid.\n"
4684 msgstr "El nom de directori no és vàlid.\n"
4686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4687 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4688 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4691 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4692 msgstr "El fitxer d'atributs estesos és corrupte.\n"
4694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4695 msgid "Extended attribute table full.\n"
4696 msgstr "La taula d'atributs estesos està ple.\n"
4698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4699 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4700 msgstr "L'identificador d'atribut estès no és vàlid.\n"
4702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4703 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4704 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4707 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4708 msgstr "El mutex no pertany al trucador.\n"
4710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4711 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4712 msgstr "Hi ha massa missatges al semàfor.\n"
4714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4715 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4716 msgstr "El Read/WriteProcessMemory s'ha acabat parcialment.\n"
4718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4719 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4720 msgstr "No s'ha concedit el bloqueig d'operació.\n"
4722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4723 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4724 msgstr "S'ha rebut un missatge no vàlid de bloqueig d'operació.\n"
4726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4727 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4728 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4731 msgid "Invalid address.\n"
4732 msgstr "L'adreça no és vàlida.\n"
4734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4735 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4736 msgstr "Hi ha hagut un desbordament d'aritmètic.\n"
4738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4739 msgid "Pipe connected.\n"
4740 msgstr "S'ha connectat la canonada.\n"
4742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4743 msgid "Pipe listening.\n"
4744 msgstr "La canonada escolta.\n"
4746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4747 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4748 msgstr "S'ha denegat l'accés als atributs estesos.\n"
4750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4751 msgid "I/O operation aborted.\n"
4752 msgstr "S'ha avortat l'operació E/S.\n"
4754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4755 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4756 msgstr "L'E/S superposada està incompleta.\n"
4758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4759 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4760 msgstr "L'E/S superposada està pendent.\n"
4762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4763 msgid "No access to memory location.\n"
4764 msgstr "No hi ha cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4767 msgid "Swap error.\n"
4768 msgstr "Hi ha hagut un error d'intercanvi.\n"
4770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4771 msgid "Stack overflow.\n"
4772 msgstr "Hi ha hagut un desbordament de pila.\n"
4774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4775 msgid "Invalid message.\n"
4776 msgstr "El missatge no és vàlid.\n"
4778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4779 msgid "Cannot complete.\n"
4780 msgstr "No es pot acabar.\n"
4782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4783 msgid "Invalid flags.\n"
4784 msgstr "Les opcions no són vàlides.\n"
4786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4787 msgid "Unrecognized volume.\n"
4788 msgstr "No s'ha reconegut el volum.\n"
4790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4791 msgid "File invalid.\n"
4792 msgstr "El fitxer no és vàlid.\n"
4794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4795 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4796 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4799 msgid "Nonexistent token.\n"
4800 msgstr "El component lèxic no existeix.\n"
4802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4803 msgid "Registry corrupt.\n"
4804 msgstr "El registre és corrupte.\n"
4806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4807 msgid "Invalid key.\n"
4808 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
4810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4811 msgid "Can't open registry key.\n"
4812 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4815 msgid "Can't read registry key.\n"
4816 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4819 msgid "Can't write registry key.\n"
4820 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4823 msgid "Registry has been recovered.\n"
4824 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4827 msgid "Registry is corrupt.\n"
4828 msgstr "El registre està corrupte.\n"
4830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4831 msgid "I/O to registry failed.\n"
4832 msgstr "L'E/S al registre ha fallat.\n"
4834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4835 msgid "Not registry file.\n"
4836 msgstr "No és fitxer de registre.\n"
4838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4839 msgid "Key deleted.\n"
4840 msgstr "S'ha suprimit la clau.\n"
4842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4843 msgid "No registry log space.\n"
4844 msgstr "No hi ha espai per al registre del registre.\n"
4846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4847 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4848 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4851 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4852 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4855 msgid "Notify change request in progress.\n"
4856 msgstr "La sol·licitud de canvi de notificació està en curs.\n"
4858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4859 msgid "Dependent services are running.\n"
4860 msgstr "Els serveis dependents s'estan executant.\n"
4862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4863 msgid "Invalid service control.\n"
4864 msgstr "El control de servei no és vàlid.\n"
4866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4867 msgid "Service request timeout.\n"
4868 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
4870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4871 msgid "Cannot create service thread.\n"
4872 msgstr "No es pot crear el fil de servei.\n"
4874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4875 msgid "Service database locked.\n"
4876 msgstr "S'ha bloquejat la base de dades de servei.\n"
4878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4879 msgid "Service already running.\n"
4880 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4883 msgid "Invalid service account.\n"
4884 msgstr "El compte de servei no és vàlid.\n"
4886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4887 msgid "Service is disabled.\n"
4888 msgstr "El servei està inhabilitat.\n"
4890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4891 msgid "Circular dependency.\n"
4892 msgstr "Hi ha una dependència circular.\n"
4894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4895 msgid "Service does not exist.\n"
4896 msgstr "El servei no existeix.\n"
4898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4899 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4900 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4903 msgid "Service not active.\n"
4904 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4907 msgid "Service controller connect failed.\n"
4908 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
4910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4911 msgid "Exception in service.\n"
4912 msgstr "Hi ha hagut una excepció en el servei.\n"
4914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4915 msgid "Database does not exist.\n"
4916 msgstr "La base de dades no existeix.\n"
4918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4919 msgid "Service-specific error.\n"
4920 msgstr "Hi ha hagut un error específic al servei.\n"
4922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4923 msgid "Process aborted.\n"
4924 msgstr "S'ha avortat el procés.\n"
4926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4927 msgid "Service dependency failed.\n"
4928 msgstr "Una dependència del servei ha fallat.\n"
4930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4931 msgid "Service login failed.\n"
4932 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
4934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4935 msgid "Service start-hang.\n"
4936 msgstr "L'inici de servei s'ha congelat.\n"
4938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4939 msgid "Invalid service lock.\n"
4940 msgstr "El bloqueig de servei no és vàlid.\n"
4942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4943 msgid "Service marked for delete.\n"
4944 msgstr "El servei està marcat per a suprimir-se.\n"
4946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4947 msgid "Service exists.\n"
4948 msgstr "El servei existeix.\n"
4950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4951 msgid "System running last-known-good config.\n"
4952 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
4954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4955 msgid "Service dependency deleted.\n"
4956 msgstr "S'ha suprimit la dependència del servei.\n"
4958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4959 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4960 msgstr "L'arrencada ja s'accepta com a l'última configuració bona.\n"
4962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4963 msgid "Service not started since last boot.\n"
4964 msgstr "No s'ha el servei iniciat des de l'última arrencada.\n"
4966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
4967 msgid "Duplicate service name.\n"
4968 msgstr "El nom del servei és un duplicat.\n"
4970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
4971 msgid "Different service account.\n"
4972 msgstr "El compte de servei és diferent.\n"
4974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
4975 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4976 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
4978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
4979 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4980 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
4982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
4983 msgid "No recovery program for service.\n"
4984 msgstr "No hi ha cap programa de recuperació per al servei.\n"
4986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
4987 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4988 msgstr "El servei no és implementat per exe.\n"
4990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
4991 msgid "End of media.\n"
4992 msgstr "És la fi del suport.\n"
4994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
4995 msgid "Filemark detected.\n"
4996 msgstr "S'ha detectat una marca de fitxer.\n"
4998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
4999 msgid "Beginning of media.\n"
5000 msgstr "És el començament del suport.\n"
5002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5003 msgid "Setmark detected.\n"
5004 msgstr "S'ha detectat una marca de conjunt.\n"
5006 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5007 msgid "No data detected.\n"
5008 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
5010 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5011 msgid "Partition failure.\n"
5012 msgstr "La partició ha fallat.\n"
5014 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5015 msgid "Invalid block length.\n"
5016 msgstr "La longitud de bloc no és vàlida.\n"
5018 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5019 msgid "Device not partitioned.\n"
5020 msgstr "El dispositiu no té partició.\n"
5022 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5023 msgid "Unable to lock media.\n"
5024 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el suport.\n"
5026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5027 msgid "Unable to unload media.\n"
5028 msgstr "No s'ha pogut descarregar el suport.\n"
5030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5031 msgid "Media changed.\n"
5032 msgstr "S'ha canviat el suport.\n"
5034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5035 msgid "I/O bus reset.\n"
5036 msgstr "S'ha restablert el bus E/S.\n"
5038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5039 msgid "No media in drive.\n"
5040 msgstr "No hi ha cap suport en la unitat.\n"
5042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5043 msgid "No Unicode translation.\n"
5044 msgstr "No hi ha cap traducció Unicode.\n"
5046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5047 msgid "DLL initialization failed.\n"
5048 msgstr "La inicialització DLL ha fallat.\n"
5050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5051 msgid "Shutdown in progress.\n"
5052 msgstr "L'aturada està en curs.\n"
5054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5055 msgid "No shutdown in progress.\n"
5056 msgstr "Cap aturada està en curs.\n"
5058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5059 msgid "I/O device error.\n"
5060 msgstr "Hi ha hagut un error de dispositiu E/S.\n"
5062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5063 msgid "No serial devices found.\n"
5064 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu serial.\n"
5066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5067 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5068 msgstr "L'IRQ compartida està ocupada.\n"
5070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5071 msgid "Serial I/O completed.\n"
5072 msgstr "S'ha acabat l'E/S serial.\n"
5074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5075 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5076 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
5078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5079 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5080 msgstr "No s'ha trobat la marca d'adreça d'ID de disquet.\n"
5082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5083 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5084 msgstr "El disquet informa del cilindre equivocat.\n"
5086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5087 msgid "Unknown floppy error.\n"
5088 msgstr "Hi ha hagut un error de disquet desconegut.\n"
5090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5091 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5092 msgstr "Els registres de disquet són inconsistents.\n"
5094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5095 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5096 msgstr "El recalibratge del disc dur ha fallat.\n"
5098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5099 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5100 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
5102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5103 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5104 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
5106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5107 msgid "End of tape media.\n"
5108 msgstr "És la fi del suport de cinta.\n"
5110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5111 msgid "Not enough server memory.\n"
5112 msgstr "No hi ha prou memòria en el servidor.\n"
5114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5115 msgid "Possible deadlock.\n"
5116 msgstr "Un bloqueig mutu és possible.\n"
5118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5119 msgid "Incorrect alignment.\n"
5120 msgstr "L'alineació és incorrecta.\n"
5122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5123 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5124 msgstr "S'ha vetat l'ajust d'estat de potència.\n"
5126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5127 msgid "Set-power-state failed.\n"
5128 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
5130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5131 msgid "Too many links.\n"
5132 msgstr "Hi ha massa enllaços.\n"
5134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5135 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5136 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
5138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5139 msgid "Wrong operating system.\n"
5140 msgstr "El sistema operatiu és incorrecte.\n"
5142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5143 msgid "Single-instance application.\n"
5144 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
5146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5147 msgid "Real-mode application.\n"
5148 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
5150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5151 msgid "Invalid DLL.\n"
5152 msgstr "La DLL no és vàlida.\n"
5154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5155 msgid "No associated application.\n"
5156 msgstr "Cap aplicació està associada.\n"
5158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5159 msgid "DDE failure.\n"
5160 msgstr "El DDE ha fallat.\n"
5162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5163 msgid "DLL not found.\n"
5164 msgstr "No s'ha trobat la DLL.\n"
5166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5167 msgid "Out of user handles.\n"
5168 msgstr "No queden identificadors d'usuari.\n"
5170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5171 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5172 msgstr "El missatge només pot utilitzar-se en les trucades sincròniques.\n"
5174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5175 msgid "The source element is empty.\n"
5176 msgstr "L'element font està buit.\n"
5178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5179 msgid "The destination element is full.\n"
5180 msgstr "L'element de destinació està ple.\n"
5182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5183 msgid "The element address is invalid.\n"
5184 msgstr "L'adreça d'element no és vàlida.\n"
5186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5187 msgid "The magazine is not present.\n"
5188 msgstr "El magazine no està present.\n"
5190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5191 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5192 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
5194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5195 msgid "The device requires cleaning.\n"
5196 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
5198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5199 msgid "The device door is open.\n"
5200 msgstr "La porta de dispositiu està oberta.\n"
5202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5203 msgid "The device is not connected.\n"
5204 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
5206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5207 msgid "Element not found.\n"
5208 msgstr "No s'ha trobat l'element.\n"
5210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5211 msgid "No match found.\n"
5212 msgstr "No s'ha trobat cap coincidència.\n"
5214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5215 msgid "Property set not found.\n"
5216 msgstr "No s'ha trobat el conjunt de propietats.\n"
5218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5219 msgid "Point not found.\n"
5220 msgstr "No s'ha trobat el punt.\n"
5222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5223 msgid "No running tracking service.\n"
5224 msgstr "No s'està executant cap servei de rastreig.\n"
5226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5227 msgid "No such volume ID.\n"
5228 msgstr "No hi ha tal ID de volum.\n"
5230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5231 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5232 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer a substituir-se.\n"
5234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5235 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5236 msgstr "No s'ha pogut desplaçar el fitxer de substitució al lloc.\n"
5238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5239 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5240 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
5242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5243 msgid "The journal is being deleted.\n"
5244 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
5246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5247 msgid "The journal is not active.\n"
5248 msgstr "El journal no està actiu.\n"
5250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5251 msgid "Potential matching file found.\n"
5252 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
5254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5255 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5256 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
5258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5259 msgid "Invalid device name.\n"
5260 msgstr "El nom de dispositiu no és vàlid.\n"
5262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5263 msgid "Connection unavailable.\n"
5264 msgstr "La connexió no està disponible.\n"
5266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5267 msgid "Device already remembered.\n"
5268 msgstr "Ja s'ha recordat el dispositiu.\n"
5270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5271 msgid "No network or bad path.\n"
5272 msgstr "No hi ha cap xarxa o el camí és dolent.\n"
5274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5275 msgid "Invalid network provider name.\n"
5276 msgstr "El nom de proveïdor de xarxa no és vàlid.\n"
5278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5279 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5280 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
5282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5283 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5284 msgstr "El perfil de connexió de xarxa és corrupte.\n"
5286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5287 msgid "Not a container.\n"
5288 msgstr "No és un contenidor.\n"
5290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5291 msgid "Extended error.\n"
5292 msgstr "Hi ha hagut un error estès.\n"
5294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5295 msgid "Invalid group name.\n"
5296 msgstr "El nom de grup no és vàlid.\n"
5298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5299 msgid "Invalid computer name.\n"
5300 msgstr "El nom d'ordinador no és vàlid.\n"
5302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5303 msgid "Invalid event name.\n"
5304 msgstr "El nom d'esdeveniment no és vàlid.\n"
5306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5307 msgid "Invalid domain name.\n"
5308 msgstr "El nom de domini no és vàlid.\n"
5310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5311 msgid "Invalid service name.\n"
5312 msgstr "El nom de servei no és vàlid.\n"
5314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5315 msgid "Invalid network name.\n"
5316 msgstr "El nom de xarxa no és vàlid.\n"
5318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5319 msgid "Invalid share name.\n"
5320 msgstr "El nom de compartició no és vàlid.\n"
5322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5323 msgid "Invalid message name.\n"
5324 msgstr "El nom de missatge no és vàlid.\n"
5326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5327 msgid "Invalid message destination.\n"
5328 msgstr "La destinació de missatge no és vàlida.\n"
5330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5331 msgid "Session credential conflict.\n"
5332 msgstr "Hi ha hagut un conflicte de credencials de sessió.\n"
5334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5335 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5336 msgstr "S'ha superat el límit de sessions remotes.\n"
5338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5339 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5340 msgstr "El nom de domini o grup de treball és un duplicat.\n"
5342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5343 msgid "No network.\n"
5344 msgstr "No hi ha cap xarxa.\n"
5346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5347 msgid "Operation canceled by user.\n"
5348 msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació.\n"
5350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5351 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5352 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5355 msgid "Connection refused.\n"
5356 msgstr "S'ha refusat la connexió.\n"
5358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5359 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5360 msgstr "S'ha tancat la connexió amb gràcia.\n"
5362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5363 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5364 msgstr "L'adreça ja està associada amb el punt final de transport.\n"
5366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5367 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5368 msgstr "L'adreça no està associada amb el punt final de transport.\n"
5370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5371 msgid "Connection invalid.\n"
5372 msgstr "La connexió no és vàlida.\n"
5374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5375 msgid "Connection is active.\n"
5376 msgstr "La connexió està activa.\n"
5378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5379 msgid "Network unreachable.\n"
5380 msgstr "La xarxa és inabastable.\n"
5382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5383 msgid "Host unreachable.\n"
5384 msgstr "La màquina és inabastable.\n"
5386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5387 msgid "Protocol unreachable.\n"
5388 msgstr "El protocol és inabastable.\n"
5390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5391 msgid "Port unreachable.\n"
5392 msgstr "El port és inabastable.\n"
5394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5395 msgid "Request aborted.\n"
5396 msgstr "S'ha avortat la sol·licitud.\n"
5398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5399 msgid "Connection aborted.\n"
5400 msgstr "S'ha avortat la connexió.\n"
5402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5403 msgid "Please retry operation.\n"
5404 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5407 msgid "Connection count limit reached.\n"
5408 msgstr "S'ha arribat al límit de nombre de connexions.\n"
5410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5411 msgid "Login time restriction.\n"
5412 msgstr "Hi ha una restricció de temps de sessió.\n"
5414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5415 msgid "Login workstation restriction.\n"
5416 msgstr "Hi ha una restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5419 msgid "Incorrect network address.\n"
5420 msgstr "L'adreça de xarxa és incorrecta.\n"
5422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5423 msgid "Service already registered.\n"
5424 msgstr "Ja s'ha registrat el servei.\n"
5426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5427 msgid "Service not found.\n"
5428 msgstr "No s'ha trobat el servei.\n"
5430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5431 msgid "User not authenticated.\n"
5432 msgstr "L'usuari no està autenticat.\n"
5434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5435 msgid "User not logged on.\n"
5436 msgstr "L'usuari no ha iniciat sessió.\n"
5438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5439 msgid "Continue work in progress.\n"
5440 msgstr "Continua el treball en curs.\n"
5442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5443 msgid "Already initialized.\n"
5444 msgstr "Ja s'ha inicialitzat.\n"
5446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5447 msgid "No more local devices.\n"
5448 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5451 msgid "The site does not exist.\n"
5452 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5455 msgid "The domain controller already exists.\n"
5456 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5459 msgid "Supported only when connected.\n"
5460 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5463 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5464 msgstr "Realitza l'operació encara que no hagi canviat res.\n"
5466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5467 msgid "The user profile is invalid.\n"
5468 msgstr "El perfil d'usuari no és vàlid.\n"
5470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5471 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5472 msgstr "No s'admet en el Small Business Server.\n"
5474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5475 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5476 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5479 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5480 msgstr "Alguns ID de seguretat no estan assignats.\n"
5482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5483 msgid "No quotas for account.\n"
5484 msgstr "No hi ha cap quota per al compte.\n"
5486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5487 msgid "Local user session key.\n"
5488 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5491 msgid "Password too complex for LM.\n"
5492 msgstr "La contrasenya és massa complex per al LM.\n"
5494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5495 msgid "Unknown revision.\n"
5496 msgstr "La revisió és desconeguda.\n"
5498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5499 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5500 msgstr "Els nivells de revisió són incompatibles.\n"
5502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5503 msgid "Invalid owner.\n"
5504 msgstr "El propietari no és vàlid.\n"
5506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5507 msgid "Invalid primary group.\n"
5508 msgstr "El grup principal no és vàlid.\n"
5510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5511 msgid "No impersonation token.\n"
5512 msgstr "No hi ha cap component lèxic de suplantació.\n"
5514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5515 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5516 msgstr "No es pot inhabilitar un grup obligatori.\n"
5518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5519 msgid "No logon servers available.\n"
5520 msgstr "Cap servidor d'autenticació està disponible.\n"
5522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5523 msgid "No such logon session.\n"
5524 msgstr "No hi ha tal sessió d'inici.\n"
5526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5527 msgid "No such privilege.\n"
5528 msgstr "No hi ha tal privilegi.\n"
5530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5531 msgid "Privilege not held.\n"
5532 msgstr "No es té el privilegi.\n"
5534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5535 msgid "Invalid account name.\n"
5536 msgstr "El nom del compte no és vàlid.\n"
5538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5539 msgid "User already exists.\n"
5540 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5543 msgid "No such user.\n"
5544 msgstr "No hi ha tal usuari.\n"
5546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5547 msgid "Group already exists.\n"
5548 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5551 msgid "No such group.\n"
5552 msgstr "No hi ha tal grup.\n"
5554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5555 msgid "User already in group.\n"
5556 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup.\n"
5558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5559 msgid "User not in group.\n"
5560 msgstr "L'usuari no hi és en el grup.\n"
5562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5563 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5564 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5567 msgid "Wrong password.\n"
5568 msgstr "La contrasenya està equivocada.\n"
5570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5571 msgid "Ill-formed password.\n"
5572 msgstr "La contrasenya està mal formada.\n"
5574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5575 msgid "Password restriction.\n"
5576 msgstr "Hi ha una restricció de contrasenya.\n"
5578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5579 msgid "Logon failure.\n"
5580 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5583 msgid "Account restriction.\n"
5584 msgstr "Hi ha una restricció de compte.\n"
5586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5587 msgid "Invalid logon hours.\n"
5588 msgstr "Les hores de sessió no són vàlides.\n"
5590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5591 msgid "Invalid workstation.\n"
5592 msgstr "L'estació de treball no és vàlida.\n"
5594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5595 msgid "Password expired.\n"
5596 msgstr "La contrasenya s'ha caducat.\n"
5598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5599 msgid "Account disabled.\n"
5600 msgstr "S'ha inhabilitat el compte.\n"
5602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5603 msgid "No security ID mapped.\n"
5604 msgstr "No s'ha assignat cap ID de seguretat.\n"
5606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5607 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5608 msgstr "S'han sol·licitat massa LUID.\n"
5610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5611 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5612 msgstr "S'han acabat els LUID.\n"
5614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5615 msgid "Invalid sub authority.\n"
5616 msgstr "La subautoritat no és vàlida.\n"
5618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5619 msgid "Invalid ACL.\n"
5620 msgstr "L'ACL no és vàlida.\n"
5622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5623 msgid "Invalid SID.\n"
5624 msgstr "L'SID no és vàlid.\n"
5626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5627 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5628 msgstr "El descriptor de seguretat no és vàlid.\n"
5630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5631 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5632 msgstr "L'ACL heretat és dolent.\n"
5634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5635 msgid "Server disabled.\n"
5636 msgstr "El servidor està inhabilitat.\n"
5638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5639 msgid "Server not disabled.\n"
5640 msgstr "El servidor no està inhabilitat.\n"
5642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5643 msgid "Invalid ID authority.\n"
5644 msgstr "L'autoritat d'ID no és vàlida.\n"
5646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5647 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5648 msgstr "S'ha superat l'espai assignat.\n"
5650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5651 msgid "Invalid group attributes.\n"
5652 msgstr "Els atributs de grup no són vàlids.\n"
5654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5655 msgid "Bad impersonation level.\n"
5656 msgstr "El nivell de suplantació és dolent.\n"
5658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5659 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5660 msgstr "No es pot obrir el component lèxic de seguretat anònim.\n"
5662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5663 msgid "Bad validation class.\n"
5664 msgstr "La classe de validació és dolenta.\n"
5666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5667 msgid "Bad token type.\n"
5668 msgstr "El tipus de component lèxic és dolent.\n"
5670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5671 msgid "No security on object.\n"
5672 msgstr "No hi ha cap seguretat en l'objecte.\n"
5674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5675 msgid "Can't access domain information.\n"
5676 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5679 msgid "Invalid server state.\n"
5680 msgstr "L'estat de servidor no és vàlid.\n"
5682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5683 msgid "Invalid domain state.\n"
5684 msgstr "L'estat de domini no és vàlid.\n"
5686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5687 msgid "Invalid domain role.\n"
5688 msgstr "El rol de domini no és vàlid.\n"
5690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5691 msgid "No such domain.\n"
5692 msgstr "No hi ha tal domini.\n"
5694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5695 msgid "Domain already exists.\n"
5696 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5699 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5700 msgstr "S'ha superat el límit de domini.\n"
5702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5703 msgid "Internal database corruption.\n"
5704 msgstr "Hi ha corrupció de base de dades interna.\n"
5706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5707 msgid "Internal error.\n"
5708 msgstr "Hi ha hagut un error intern.\n"
5710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5711 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5712 msgstr "No s'han assignat els tipus genèrics d'accés.\n"
5714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5715 msgid "Bad descriptor format.\n"
5716 msgstr "El format de descriptor és dolent.\n"
5718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5719 msgid "Not a logon process.\n"
5720 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5723 msgid "Logon session ID exists.\n"
5724 msgstr "L'ID de sessió d'inici existeix.\n"
5726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5727 msgid "Unknown authentication package.\n"
5728 msgstr "El paquet d'autenticació és desconegut.\n"
5730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5731 msgid "Bad logon session state.\n"
5732 msgstr "L'estat de sessió d'inici és dolent.\n"
5734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5735 msgid "Logon session ID collision.\n"
5736 msgstr "Hi ha hagut una col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5739 msgid "Invalid logon type.\n"
5740 msgstr "El tipus d'inici de sessió no és vàlid.\n"
5742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5743 msgid "Cannot impersonate.\n"
5744 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5747 msgid "Invalid transaction state.\n"
5748 msgstr "L'estat de transacció no és vàlid.\n"
5750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5751 msgid "Security DB commit failure.\n"
5752 msgstr "Ha fallat la comissió de base de dades de seguretat.\n"
5754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5755 msgid "Account is built-in.\n"
5756 msgstr "El compte és integrat.\n"
5758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5759 msgid "Group is built-in.\n"
5760 msgstr "El grup és integrat.\n"
5762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5763 msgid "User is built-in.\n"
5764 msgstr "L'usuari és integrat.\n"
5766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5767 msgid "Group is primary for user.\n"
5768 msgstr "El grup és el principal per a l'usuari.\n"
5770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5771 msgid "Token already in use.\n"
5772 msgstr "El component lèxic ja està en ús.\n"
5774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5775 msgid "No such local group.\n"
5776 msgstr "No hi ha tal grup local.\n"
5778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5779 msgid "User not in local group.\n"
5780 msgstr "L'usuari no hi és en el grup local.\n"
5782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5783 msgid "User already in local group.\n"
5784 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup local.\n"
5786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5787 msgid "Local group already exists.\n"
5788 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5791 msgid "Logon type not granted.\n"
5792 msgstr "No s'ha concedit el tipus d'inici de sessió.\n"
5794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5795 msgid "Too many secrets.\n"
5796 msgstr "Hi ha massa secrets.\n"
5798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5799 msgid "Secret too long.\n"
5800 msgstr "El secret és massa llarg.\n"
5802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5803 msgid "Internal security DB error.\n"
5804 msgstr "Hi ha hagut un error intern de base de dades de seguretat.\n"
5806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5807 msgid "Too many context IDs.\n"
5808 msgstr "Hi ha massa ID de context.\n"
5810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5811 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5812 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada NT.\n"
5814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5815 msgid "No such member.\n"
5816 msgstr "No hi ha tal membre.\n"
5818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5819 msgid "Invalid member.\n"
5820 msgstr "El membre no és vàlid.\n"
5822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5823 msgid "Too many SIDs.\n"
5824 msgstr "Hi ha massa SID.\n"
5826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5827 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5828 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada LM.\n"
5830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5831 msgid "No inheritable components.\n"
5832 msgstr "Cap component és heretable.\n"
5834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5835 msgid "File or directory corrupt.\n"
5836 msgstr "El fitxer o directori és corrupte.\n"
5838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5839 msgid "Disk is corrupt.\n"
5840 msgstr "El disc és corrupte.\n"
5842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5843 msgid "No user session key.\n"
5844 msgstr "No hi ha cap clau de sessió d'usuari.\n"
5846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5847 msgid "License quota exceeded.\n"
5848 msgstr "S'ha superat la quota de llicència.\n"
5850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5851 msgid "Wrong target name.\n"
5852 msgstr "El nom de la destinació és incorrecte.\n"
5854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5855 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5856 msgstr "L'autenticació mútua ha fallat.\n"
5858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5859 msgid "Time skew between client and server.\n"
5860 msgstr "Hi ha una asimetria horària entre el client i el servidor.\n"
5862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5863 msgid "Invalid window handle.\n"
5864 msgstr "L'identificador de finestra no és vàlid.\n"
5866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5867 msgid "Invalid menu handle.\n"
5868 msgstr "L'identificador de menú no és vàlid.\n"
5870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5871 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5872 msgstr "L'identificador de cursor no és vàlid.\n"
5874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5875 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5876 msgstr "L'identificador de taula acceleradora no és vàlid.\n"
5878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5879 msgid "Invalid hook handle.\n"
5880 msgstr "L'identificador de ganxo no és vàlid.\n"
5882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5883 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5884 msgstr "L'identificador DWP no és vàlid.\n"
5886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5887 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5888 msgstr "No es pot crear una finestra filla que és en el nivell superior.\n"
5890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5891 msgid "Can't find window class.\n"
5892 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5895 msgid "Window owned by another thread.\n"
5896 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5899 msgid "Hotkey already registered.\n"
5900 msgstr "Ja s'ha registrat la tecla d'accés directe.\n"
5902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5903 msgid "Class already exists.\n"
5904 msgstr "La classe ja existeix.\n"
5906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5907 msgid "Class does not exist.\n"
5908 msgstr "La classe no existeix.\n"
5910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5911 msgid "Class has open windows.\n"
5912 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
5914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5915 msgid "Invalid index.\n"
5916 msgstr "L'índex no és vàlid.\n"
5918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5919 msgid "Invalid icon handle.\n"
5920 msgstr "L'identificador d'icona no és vàlid.\n"
5922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5923 msgid "Private dialog index.\n"
5924 msgstr "L'índex de diàleg és privat.\n"
5926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5927 msgid "List box ID not found.\n"
5928 msgstr "No s'ha trobat l'ID de quadre de llista.\n"
5930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5931 msgid "No wildcard characters.\n"
5932 msgstr "No hi ha cap caràcter comodí.\n"
5934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5935 msgid "Clipboard not open.\n"
5936 msgstr "El porta-retalls no està obert.\n"
5938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5939 msgid "Hotkey not registered.\n"
5940 msgstr "La tecla d'accés directe no està registrada.\n"
5942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5943 msgid "Not a dialog window.\n"
5944 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
5946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5947 msgid "Control ID not found.\n"
5948 msgstr "No s'ha trobat l'ID de control.\n"
5950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5951 msgid "Invalid combo box message.\n"
5952 msgstr "El missatge de quadre combinat no és vàlid.\n"
5954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5955 msgid "Not a combo box window.\n"
5956 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
5958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5959 msgid "Invalid edit height.\n"
5960 msgstr "L'altura d'edició no és vàlida.\n"
5962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5963 msgid "DC not found.\n"
5964 msgstr "No s'ha trobat el DC.\n"
5966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
5967 msgid "Invalid hook filter.\n"
5968 msgstr "El filtre de ganxo no és vàlid.\n"
5970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
5971 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5972 msgstr "El procediment de filtre no és vàlid.\n"
5974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
5975 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5976 msgstr "El procediment de ganxo necessita l'identificador de mòdul.\n"
5978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
5979 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5980 msgstr "El procediment de ganxo és només global.\n"
5982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
5983 msgid "Journal hook already set.\n"
5984 msgstr "Ja s'ha definit el ganxo de journal.\n"
5986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
5987 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5988 msgstr "El procediment de ganxo no està instal·lat.\n"
5990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
5991 msgid "Invalid list box message.\n"
5992 msgstr "El missatge de quadre de llista no és vàlid.\n"
5994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
5995 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5996 msgstr "S'ha enviat un LB_SETCOUNT no vàlid.\n"
5998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
5999 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6000 msgstr "No hi ha cap tabulador que s'aturi en aquest quadre de llista.\n"
6002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6003 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6004 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
6006 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6007 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6008 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
6010 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6011 msgid "Window has no system menu.\n"
6012 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
6014 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6015 msgid "Invalid message box style.\n"
6016 msgstr "L'estil de quadre de missatge no és vàlid.\n"
6018 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6019 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6020 msgstr "El paràmetre SPI no és vàlid.\n"
6022 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6023 msgid "Screen already locked.\n"
6024 msgstr "La pantalla ja s'ha bloquejat.\n"
6026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6027 msgid "Window handles have different parents.\n"
6028 msgstr "Els identificadors de finestra tenen pares diferents.\n"
6030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6031 msgid "Not a child window.\n"
6032 msgstr "No és finestra filla.\n"
6034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6035 msgid "Invalid GW command.\n"
6036 msgstr "L'ordre GW no és vàlida.\n"
6038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6039 msgid "Invalid thread ID.\n"
6040 msgstr "L'ID de fil no és vàlid.\n"
6042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6043 msgid "Not an MDI child window.\n"
6044 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
6046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6047 msgid "Popup menu already active.\n"
6048 msgstr "El menú emergent ja està actiu.\n"
6050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6051 msgid "No scrollbars.\n"
6052 msgstr "No hi ha cap barra de desplaçament.\n"
6054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6055 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6056 msgstr "L'interval de desplaçament no és vàlid.\n"
6058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6059 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6060 msgstr "L'ordre ShowWin no és vàlida.\n"
6062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6063 msgid "No system resources.\n"
6064 msgstr "No hi ha recursos de sistema.\n"
6066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6067 msgid "No non-paged system resources.\n"
6068 msgstr "No hi ha recursos de sistema no paginats.\n"
6070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6071 msgid "No paged system resources.\n"
6072 msgstr "No hi ha recursos de sistema paginats.\n"
6074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6075 msgid "No working set quota.\n"
6076 msgstr "No hi ha cap quota de conjunt de treball.\n"
6078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6079 msgid "No page file quota.\n"
6080 msgstr "No hi ha cap quota de fitxer de paginació.\n"
6082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6083 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6084 msgstr "S'ha superat el límit de compromís.\n"
6086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6087 msgid "Menu item not found.\n"
6088 msgstr "No s'ha trobat l'element de menú.\n"
6090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6091 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6092 msgstr "L'identificador de teclat no és vàlid.\n"
6094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6095 msgid "Hook type not allowed.\n"
6096 msgstr "El tipus de ganxo no es permet.\n"
6098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6099 msgid "Interactive window station required.\n"
6100 msgstr "Cal una estació de finestra interactiva.\n"
6102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6104 msgstr "S'ha superat el temps d'espera.\n"
6106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6107 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6108 msgstr "L'identificador de monitor no és vàlid.\n"
6110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6111 msgid "Event log file corrupt.\n"
6112 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments és corrupte.\n"
6114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6115 msgid "Event log can't start.\n"
6116 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
6118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6119 msgid "Event log file full.\n"
6120 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments està ple.\n"
6122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6123 msgid "Event log file changed.\n"
6124 msgstr "S'ha canviat el fitxer de registre d'esdeveniments.\n"
6126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6127 msgid "Installer service failed.\n"
6128 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
6130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6131 msgid "Installation aborted by user.\n"
6132 msgstr "L'usuari ha avortat la instal·lació.\n"
6134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6135 msgid "Installation failure.\n"
6136 msgstr "La instal·lació ha fallat.\n"
6138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6139 msgid "Installation suspended.\n"
6140 msgstr "S'ha suspès la instal·lació.\n"
6142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6143 msgid "Unknown product.\n"
6144 msgstr "El producte és desconegut.\n"
6146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6147 msgid "Unknown feature.\n"
6148 msgstr "La característica és desconeguda.\n"
6150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6151 msgid "Unknown component.\n"
6152 msgstr "El component és desconegut.\n"
6154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6155 msgid "Unknown property.\n"
6156 msgstr "La propietat és desconeguda.\n"
6158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6159 msgid "Invalid handle state.\n"
6160 msgstr "L'estat d'identificador no és vàlid.\n"
6162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6163 msgid "Bad configuration.\n"
6164 msgstr "La configuració és dolenta.\n"
6166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6167 msgid "Index is missing.\n"
6168 msgstr "Manca l'índex.\n"
6170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6171 msgid "Installation source is missing.\n"
6172 msgstr "Manca la font d'instal·lació.\n"
6174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6175 msgid "Wrong installation package version.\n"
6176 msgstr "La versió de paquet d'instal·lació és incorrecta.\n"
6178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6179 msgid "Product uninstalled.\n"
6180 msgstr "S'ha desinstal·lat el producte.\n"
6182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6183 msgid "Invalid query syntax.\n"
6184 msgstr "La sintaxi de consulta no és vàlida.\n"
6186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6187 msgid "Invalid field.\n"
6188 msgstr "El camp no és vàlid.\n"
6190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6191 msgid "Device removed.\n"
6192 msgstr "S'ha tret el dispositiu.\n"
6194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6195 msgid "Installation already running.\n"
6196 msgstr "La instal·lació ja s'està executant.\n"
6198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6199 msgid "Installation package failed to open.\n"
6200 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
6202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6203 msgid "Installation package is invalid.\n"
6204 msgstr "El paquet d'instal·lació no és vàlid.\n"
6206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6207 msgid "Installer user interface failed.\n"
6208 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
6210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6211 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6212 msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer de registre d'instal·lació.\n"
6214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6215 msgid "Installation language not supported.\n"
6216 msgstr "La llengua d'instal·lació no és compatible.\n"
6218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6219 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6220 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
6222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6223 msgid "Installation package rejected.\n"
6224 msgstr "S'ha rebutjat el paquet d'instal·lació.\n"
6226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6227 msgid "Function could not be called.\n"
6228 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
6230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6231 msgid "Function failed.\n"
6232 msgstr "La funció ha fallat.\n"
6234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6235 msgid "Invalid table.\n"
6236 msgstr "La taula no és vàlida.\n"
6238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6239 msgid "Data type mismatch.\n"
6240 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
6242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6243 msgid "Unsupported type.\n"
6244 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
6246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6247 msgid "Creation failed.\n"
6248 msgstr "La creació ha fallat.\n"
6250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6251 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6252 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
6254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6255 msgid "Installation platform not supported.\n"
6256 msgstr "La plataforma d'instal·lació no és compatible.\n"
6258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6259 msgid "Installer not used.\n"
6260 msgstr "No s'ha utilitzat l'instal·lador.\n"
6262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6263 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6264 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
6266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6267 msgid "Invalid patch package.\n"
6268 msgstr "El paquet de pedaç no és vàlid.\n"
6270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6271 msgid "Unsupported patch package.\n"
6272 msgstr "El paquet de pedaç és incompatible.\n"
6274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6275 msgid "Another version is installed.\n"
6276 msgstr "Una altra versió està instal·lada.\n"
6278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6279 msgid "Invalid command line.\n"
6280 msgstr "La línia d'ordres no és vàlida.\n"
6282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6283 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6284 msgstr "No es permet la instal·lació remota.\n"
6286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6287 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6288 msgstr "S'ha iniciat un reinici després d'instal·lació amb èxit.\n"
6290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6291 msgid "Invalid string binding.\n"
6292 msgstr "La vinculació de cadena no és vàlida.\n"
6294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6295 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6296 msgstr "El tipus de vinculació és incorrecte.\n"
6298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6299 msgid "Invalid binding.\n"
6300 msgstr "La vinculació no és vàlida.\n"
6302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6303 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6304 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és compatible.\n"
6306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6307 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6308 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és vàlida.\n"
6310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6311 msgid "Invalid string UUID.\n"
6312 msgstr "L'UUID de cadena no és vàlid.\n"
6314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6315 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6316 msgstr "El format de punt final no és vàlid.\n"
6318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6319 msgid "Invalid network address.\n"
6320 msgstr "L'adreça de xarxa no és vàlida.\n"
6322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6323 msgid "No endpoint found.\n"
6324 msgstr "No s'ha trobat cap punt final.\n"
6326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6327 msgid "Invalid timeout value.\n"
6328 msgstr "El valor de temps d'espera no és vàlid.\n"
6330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6331 msgid "Object UUID not found.\n"
6332 msgstr "No s'ha trobat l'UUID de l'objecte.\n"
6334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6335 msgid "UUID already registered.\n"
6336 msgstr "Ja s'ha registrat l'UUID.\n"
6338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6339 msgid "UUID type already registered.\n"
6340 msgstr "Ja s'ha registrat el tipus UUID.\n"
6342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6343 msgid "Server already listening.\n"
6344 msgstr "El servidor ja escolta.\n"
6346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6347 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6348 msgstr "No s'ha registrat cap seqüència de protocol.\n"
6350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6351 msgid "RPC server not listening.\n"
6352 msgstr "El servidor RPC no escolta.\n"
6354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6355 msgid "Unknown manager type.\n"
6356 msgstr "El tipus de gestor és desconegut.\n"
6358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6359 msgid "Unknown interface.\n"
6360 msgstr "La interfície és desconeguda.\n"
6362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6363 msgid "No bindings.\n"
6364 msgstr "No hi ha cap vinculació.\n"
6366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6367 msgid "No protocol sequences.\n"
6368 msgstr "No hi ha cap seqüència de protocol.\n"
6370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6371 msgid "Can't create endpoint.\n"
6372 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6375 msgid "Out of resources.\n"
6376 msgstr "No queden recursos.\n"
6378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6379 msgid "RPC server unavailable.\n"
6380 msgstr "El servidor RPC no està disponible.\n"
6382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6383 msgid "RPC server too busy.\n"
6384 msgstr "El servidor RPC està massa ocupat.\n"
6386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6387 msgid "Invalid network options.\n"
6388 msgstr "Les opcions de xarxa no són vàlides.\n"
6390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6391 msgid "No RPC call active.\n"
6392 msgstr "No hi ha cap trucada RPC activa.\n"
6394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6395 msgid "RPC call failed.\n"
6396 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6399 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6400 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6403 msgid "RPC protocol error.\n"
6404 msgstr "Hi ha hagut un error del protocol RPC.\n"
6406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6407 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6408 msgstr "La sintaxi de transferència és incompatible.\n"
6410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6411 msgid "Invalid tag.\n"
6412 msgstr "L'etiqueta no és vàlida.\n"
6414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6415 msgid "Invalid array bounds.\n"
6416 msgstr "Els límits de vector no són vàlids.\n"
6418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6419 msgid "No entry name.\n"
6420 msgstr "No hi ha cap nom d'entrada.\n"
6422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6423 msgid "Invalid name syntax.\n"
6424 msgstr "La sintaxi de nom no és vàlida.\n"
6426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6427 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6428 msgstr "La sintaxi de nom és incompatible.\n"
6430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6431 msgid "No network address.\n"
6432 msgstr "No hi ha cap adreça de xarxa.\n"
6434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6435 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6436 msgstr "El punt final és un duplicat.\n"
6438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6439 msgid "Unknown authentication type.\n"
6440 msgstr "El tipus d'autenticació és desconegut.\n"
6442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6443 msgid "Maximum calls too low.\n"
6444 msgstr "El nombre màxim de trucades és massa baix.\n"
6446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6447 msgid "String too long.\n"
6448 msgstr "La cadena és massa llarga.\n"
6450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6451 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6452 msgstr "No s'ha trobat la seqüència de protocol.\n"
6454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6455 msgid "Procedure number out of range.\n"
6456 msgstr "El número de procediment és fora d'interval.\n"
6458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6459 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6460 msgstr "La vinculació no té dades d'autenticació.\n"
6462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6463 msgid "Unknown authentication service.\n"
6464 msgstr "El servei d'autenticació és desconegut.\n"
6466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6467 msgid "Unknown authentication level.\n"
6468 msgstr "El nivell d'autenticació és desconegut.\n"
6470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6471 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6472 msgstr "La identitat d'autenticació no és vàlida.\n"
6474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6475 msgid "Unknown authorization service.\n"
6476 msgstr "El servei d'autorització és desconegut.\n"
6478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6479 msgid "Invalid entry.\n"
6480 msgstr "L'entrada no és vàlida.\n"
6482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6483 msgid "Can't perform operation.\n"
6484 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6487 msgid "Endpoints not registered.\n"
6488 msgstr "Els punts finals no estan registrats.\n"
6490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6491 msgid "Nothing to export.\n"
6492 msgstr "No hi ha res a exportar.\n"
6494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6495 msgid "Incomplete name.\n"
6496 msgstr "El nom és incomplet.\n"
6498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6499 msgid "Invalid version option.\n"
6500 msgstr "L'opció de versió no és vàlida.\n"
6502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6503 msgid "No more members.\n"
6504 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6507 msgid "Not all objects unexported.\n"
6508 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6511 msgid "Interface not found.\n"
6512 msgstr "No s'ha trobat la interfície.\n"
6514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6515 msgid "Entry already exists.\n"
6516 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6519 msgid "Entry not found.\n"
6520 msgstr "No s'ha trobat l'entrada.\n"
6522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6523 msgid "Name service unavailable.\n"
6524 msgstr "El servei de noms no està disponible.\n"
6526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6527 msgid "Invalid network address family.\n"
6528 msgstr "La família d'adreces de xarxa no és vàlida.\n"
6530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6531 msgid "Operation not supported.\n"
6532 msgstr "No s'admet l'operació.\n"
6534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6535 msgid "No security context available.\n"
6536 msgstr "Cap context de seguretat està disponible.\n"
6538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6539 msgid "RPCInternal error.\n"
6540 msgstr "Hi ha hagut un error RPCInternal.\n"
6542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6543 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6544 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero RPC.\n"
6546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6547 msgid "Address error.\n"
6548 msgstr "Hi ha hagut un error d'adreça.\n"
6550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6551 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6552 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero de coma flotant.\n"
6554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6555 msgid "Floating-point underflow.\n"
6556 msgstr "Hi ha hagut un desbordament underflow de punt flotant.\n"
6558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6559 msgid "Floating-point overflow.\n"
6560 msgstr "Hi ha hagut un desbordament overflow de punt flotant.\n"
6562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6563 msgid "No more entries.\n"
6564 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6567 msgid "Character translation table open failed.\n"
6568 msgstr "Ha fallat l'obertura de la taula de traducció de caràcters.\n"
6570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6571 msgid "Character translation table file too small.\n"
6572 msgstr "El fitxer de taula de traducció de caràcters és massa petit.\n"
6574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6575 msgid "Null context handle.\n"
6576 msgstr "L'identificador de context és nul.\n"
6578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6579 msgid "Context handle damaged.\n"
6580 msgstr "L'identificador de context és danyat.\n"
6582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6583 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6584 msgstr "Els identificadors de vinculació no es coincideixen.\n"
6586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6587 msgid "Cannot get call handle.\n"
6588 msgstr "No es pot obtenir l'identificador de trucada.\n"
6590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6591 msgid "Null reference pointer.\n"
6592 msgstr "El punter és una referència nul·la.\n"
6594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6595 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6596 msgstr "El valor d'enumeració és fora d'interval.\n"
6598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6599 msgid "Byte count too small.\n"
6600 msgstr "El nombre de bytes és massa petit.\n"
6602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6603 msgid "Bad stub data.\n"
6604 msgstr "Les dades d'esbós (stub) són dolentes.\n"
6606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6607 msgid "Invalid user buffer.\n"
6608 msgstr "La memòria intermèdia d'usuari no és vàlida.\n"
6610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6611 msgid "Unrecognized media.\n"
6612 msgstr "No es reconeix el suport.\n"
6614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6615 msgid "No trust secret.\n"
6616 msgstr "No hi ha cap secret de confiança.\n"
6618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6619 msgid "No trust SAM account.\n"
6620 msgstr "No hi ha cap compte SAM de confiança.\n"
6622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6623 msgid "Trusted domain failure.\n"
6624 msgstr "El domini de confiança ha fallat.\n"
6626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6627 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6628 msgstr "La relació de confiança ha fallat.\n"
6630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6631 msgid "Trust logon failure.\n"
6632 msgstr "L'inici de sessió de confiança ha fallat.\n"
6634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6635 msgid "RPC call already in progress.\n"
6636 msgstr "La trucada RPC ja està en curs.\n"
6638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6639 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6640 msgstr "No s'ha iniciat el NETLOGON.\n"
6642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6643 msgid "Account expired.\n"
6644 msgstr "El compte s'ha caducat.\n"
6646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6647 msgid "Redirector has open handles.\n"
6648 msgstr "El redirector té identificadors oberts.\n"
6650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6651 msgid "Printer driver already installed.\n"
6652 msgstr "El controlador d'impressora ja està instal·lat.\n"
6654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6655 msgid "Unknown port.\n"
6656 msgstr "El port és desconegut.\n"
6658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6659 msgid "Unknown printer driver.\n"
6660 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut.\n"
6662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6663 msgid "Unknown print processor.\n"
6664 msgstr "El processador d'impressió és desconegut.\n"
6666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6667 msgid "Invalid separator file.\n"
6668 msgstr "El fitxer separador no és vàlid.\n"
6670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6671 msgid "Invalid priority.\n"
6672 msgstr "La prioritat no és vàlida.\n"
6674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6675 msgid "Invalid printer name.\n"
6676 msgstr "El nom d'impressora no és vàlid.\n"
6678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6679 msgid "Printer already exists.\n"
6680 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6683 msgid "Invalid printer command.\n"
6684 msgstr "L'ordre d'impressora no és vàlida.\n"
6686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6687 msgid "Invalid data type.\n"
6688 msgstr "El tipus de dades no és vàlid.\n"
6690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6691 msgid "Invalid environment.\n"
6692 msgstr "L'entorn no és vàlid.\n"
6694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6695 msgid "No more bindings.\n"
6696 msgstr "No hi ha més vinculacions.\n"
6698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6699 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6701 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6704 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6706 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6709 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6710 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6713 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6714 msgstr "La informació de confiança de domini és inconsistent.\n"
6716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6717 msgid "Server has open handles.\n"
6718 msgstr "El servidor té identificadors oberts.\n"
6720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6721 msgid "Resource data not found.\n"
6722 msgstr "No s'han trobat les dades del recurs.\n"
6724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6725 msgid "Resource type not found.\n"
6726 msgstr "No s'ha trobat el tipus del recurs.\n"
6728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6729 msgid "Resource name not found.\n"
6730 msgstr "No s'ha trobat el nom del recurs.\n"
6732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6733 msgid "Resource language not found.\n"
6734 msgstr "No s'ha trobat la llengua del recurs.\n"
6736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6737 msgid "Not enough quota.\n"
6738 msgstr "Manca quota.\n"
6740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6741 msgid "No interfaces.\n"
6742 msgstr "No hi ha cap interfície.\n"
6744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6745 msgid "RPC call canceled.\n"
6746 msgstr "S'ha cancel·lat la trucada RPC.\n"
6748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6749 msgid "Binding incomplete.\n"
6750 msgstr "La vinculació està incompleta.\n"
6752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6753 msgid "RPC comm failure.\n"
6754 msgstr "La comunicació RPC ha fallat.\n"
6756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6757 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6758 msgstr "No s'admet el nivell d'autorització.\n"
6760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6761 msgid "No principal name registered.\n"
6762 msgstr "No s'ha registrat cap nom principal.\n"
6764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6765 msgid "Not an RPC error.\n"
6766 msgstr "No és un error RPC.\n"
6768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6769 msgid "UUID is local only.\n"
6770 msgstr "L'UUID és només local.\n"
6772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6773 msgid "Security package error.\n"
6774 msgstr "Hi ha hagut un error de paquet de seguretat.\n"
6776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6777 msgid "Thread not canceled.\n"
6778 msgstr "No s'ha cancel·lat el fil.\n"
6780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6781 msgid "Invalid handle operation.\n"
6782 msgstr "L'operació d'identificador no és vàlida.\n"
6784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6785 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6786 msgstr "La versió del paquet serialitzador és incorrecta.\n"
6788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6789 msgid "Wrong stub version.\n"
6790 msgstr "La versió d'esbós (stub) és incorrecta.\n"
6792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6793 msgid "Invalid pipe object.\n"
6794 msgstr "L'objecte de canonada no és vàlid.\n"
6796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6797 msgid "Wrong pipe order.\n"
6798 msgstr "L'ordre de canonada és incorrecta.\n"
6800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6801 msgid "Wrong pipe version.\n"
6802 msgstr "La versió de canonada és incorrecta.\n"
6804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6805 msgid "Group member not found.\n"
6806 msgstr "No s'ha trobat el membre del grup.\n"
6808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6809 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6810 msgstr "No es pot crear la DB assignadora de punts finals.\n"
6812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6813 msgid "Invalid object.\n"
6814 msgstr "L'objecte no és vàlid.\n"
6816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6817 msgid "Invalid time.\n"
6818 msgstr "L'hora no és vàlida.\n"
6820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6821 msgid "Invalid form name.\n"
6822 msgstr "El nom de forma no és vàlid.\n"
6824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6825 msgid "Invalid form size.\n"
6826 msgstr "La mida de forma no és vàlida.\n"
6828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6829 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6830 msgstr "Ja s'espera l'identificador d'impressora.\n"
6832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6833 msgid "Printer deleted.\n"
6834 msgstr "S'ha suprimit la impressora.\n"
6836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6837 msgid "Invalid printer state.\n"
6838 msgstr "L'estat d'impressora no és vàlid.\n"
6840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6841 msgid "User must change password.\n"
6842 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6845 msgid "Domain controller not found.\n"
6846 msgstr "No s'ha trobat el controlador de domini.\n"
6848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6849 msgid "Account locked out.\n"
6850 msgstr "El compte està bloquejat.\n"
6852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6853 msgid "Invalid pixel format.\n"
6854 msgstr "El format de píxels no és vàlid.\n"
6856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6857 msgid "Invalid driver.\n"
6858 msgstr "El controlador no és vàlid.\n"
6860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6861 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6862 msgstr "El conjunt de resolució d'objectes no és vàlid.\n"
6864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6865 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6866 msgstr "L'enviament RPC està incomplet.\n"
6868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6869 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6870 msgstr "L'identificador RPC asíncron no és vàlid.\n"
6872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6873 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6874 msgstr "La trucada RPC asíncrona no és vàlida.\n"
6876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6877 msgid "RPC pipe closed.\n"
6878 msgstr "S'ha tancat la canonada RPC.\n"
6880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6881 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6882 msgstr "Hi ha hagut un error de disciplina en la canonada RPC.\n"
6884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6885 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6886 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6889 msgid "No site name available.\n"
6890 msgstr "Cap nom de lloc està disponible.\n"
6892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6893 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6894 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6897 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6898 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6901 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6902 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6905 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6906 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6909 msgid "The interface could not be exported.\n"
6910 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
6912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6913 msgid "The profile could not be added.\n"
6914 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
6916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6917 msgid "The profile element could not be added.\n"
6918 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
6920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6921 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6922 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de perfil.\n"
6924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6925 msgid "The group element could not be added.\n"
6926 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
6928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6929 msgid "The group element could not be removed.\n"
6930 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de grup.\n"
6932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6933 msgid "The username could not be found.\n"
6934 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
6936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6937 msgid "This network connection does not exist.\n"
6938 msgstr "Aquesta connexió de xarxa no existeix.\n"
6940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6941 msgid "Connection reset by peer.\n"
6942 msgstr "Un igual ha restablert la connexió.\n"
6944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6945 msgid "Not implemented.\n"
6946 msgstr "No implementat.\n"
6948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6949 msgid "Call failed.\n"
6950 msgstr "La trucada ha fallat.\n"
6952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6953 msgid "No Signature found in file.\n"
6954 msgstr "No s'ha trobat cap signatura en el fitxer.\n"
6956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6957 msgid "Invalid call.\n"
6958 msgstr "La trucada no és vàlida.\n"
6960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6961 msgid "Resource is not currently available.\n"
6962 msgstr "El recurs actualment no està disponible.\n"
6964 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
6965 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
6969 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
6970 msgid "Local Monitor"
6971 msgstr "Monitor local"
6973 #: dlls/localui/localui.rc:39
6974 msgid "Add a Local Port"
6975 msgstr "Afegeix un port local"
6977 #: dlls/localui/localui.rc:42
6978 msgid "&Enter the port name to add:"
6979 msgstr "&Introduïu el nom de port a afegir:"
6981 #: dlls/localui/localui.rc:51
6982 msgid "Configure LPT Port"
6983 msgstr "Configura port LPT"
6985 #: dlls/localui/localui.rc:54
6986 msgid "Timeout (seconds)"
6987 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6989 #: dlls/localui/localui.rc:55
6990 msgid "&Transmission Retry:"
6991 msgstr "Reintent de &transmissió:"
6993 #: dlls/localui/localui.rc:32
6994 msgid "'%s' is not a valid port name"
6995 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6997 #: dlls/localui/localui.rc:33
6998 msgid "Port %s already exists"
6999 msgstr "El port %s ja existeix"
7001 #: dlls/localui/localui.rc:34
7002 msgid "This port has no options to configure"
7003 msgstr "Aquest port no té opcions per a configurar"
7005 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7006 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7008 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
7011 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7013 msgstr "Envia correu"
7015 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7016 msgid "Begin request has already been made.\n"
7017 msgstr "Ja s'ha fet la sol·licitud per començar.\n"
7019 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7020 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7021 msgstr "No s'ha finalitzat el receptor.\n"
7023 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7024 msgid "Clock was stopped\n"
7025 msgstr "El rellotge s'ha aturat\n"
7027 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7028 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7029 msgstr "No s'ha inicialitzat la plataforma de Fundació de Mitjans.\n"
7031 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7032 msgid "Buffer is too small.\n"
7033 msgstr "La memòria intermèdia és massa petita.\n"
7035 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7036 msgid "Invalid request.\n"
7037 msgstr "La sol·licitud no és vàlida.\n"
7039 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7040 msgid "Invalid stream number.\n"
7041 msgstr "El número de flux no és vàlid.\n"
7043 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7044 msgid "Invalid media type.\n"
7045 msgstr "El tipus de mitjans no és vàlid.\n"
7047 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7048 msgid "No more input is accepted.\n"
7049 msgstr "No s'accepten més entrades.\n"
7051 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7052 msgid "Object is not initialized.\n"
7053 msgstr "No s'ha inicialitzat l'objecte.\n"
7055 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7056 msgid "Representation is not supported.\n"
7057 msgstr "No s'admet la representació.\n"
7059 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7060 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7061 msgstr "No hi ha més tipus en la llista de tipus de mitjans suggerits.\n"
7063 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7064 msgid "Unsupported service.\n"
7065 msgstr "El servei és incompatible.\n"
7067 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7068 msgid "Unexpected error.\n"
7069 msgstr "Hi ha hagut un error inesperat.\n"
7071 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7072 msgid "Invalid type.\n"
7073 msgstr "El tipus no és vàlid.\n"
7075 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7076 msgid "Invalid file format.\n"
7077 msgstr "El format de fitxer no és vàlid.\n"
7079 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7080 msgid "Invalid timestamp.\n"
7081 msgstr "La marca horària no és vàlida.\n"
7083 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7084 msgid "Unsupported scheme.\n"
7085 msgstr "L'esquema és incompatible.\n"
7087 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7088 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7089 msgstr "El flux de bytes és incompatible.\n"
7091 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7092 msgid "Unsupported time format.\n"
7093 msgstr "El format horari és incompatible.\n"
7095 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7096 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7097 msgstr "La marca horària de la mostra no està establerta.\n"
7099 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7100 msgid "No duration set for the sample.\n"
7101 msgstr "La mostra no té cap duració establerta.\n"
7103 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7104 msgid "Invalid stream data.\n"
7105 msgstr "Les dades de flux no són vàlides.\n"
7107 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7108 msgid "Realtime support is not available.\n"
7109 msgstr "Suport per a temps real no està disponible.\n"
7111 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7112 msgid "Unsupported rate.\n"
7113 msgstr "La velocitat és incompatible.\n"
7115 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7116 msgid "Unsupported thinning.\n"
7117 msgstr "L'aprimament és incompatible.\n"
7119 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7120 msgid "Reversing is not supported.\n"
7121 msgstr "No s'admet marxa enrere.\n"
7123 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7124 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7125 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7127 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7128 msgid "Rate change was preempted.\n"
7129 msgstr "El canvi de velocitat ha estat cancel·lat per un altre.\n"
7131 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7132 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7133 msgstr "No s'ha trobat l'objecte o el valor.\n"
7135 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7136 msgid "Value is not available.\n"
7137 msgstr "El valor no està disponible.\n"
7139 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7140 msgid "Clock is not available.\n"
7141 msgstr "El rellotge no està disponible.\n"
7143 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7144 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7145 msgstr "No s'accepten múltiples subscriptors.\n"
7147 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7148 msgid "The timer was orphaned.\n"
7149 msgstr "El temporitzador s'ha fet orfe.\n"
7151 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7152 msgid "State transition is pending.\n"
7153 msgstr "Una transició d'estat està penjada.\n"
7155 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7156 msgid "Unsupported state transition.\n"
7157 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7159 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7160 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7161 msgstr "Ha ocorregut un error no recuperable.\n"
7163 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7164 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7165 msgstr "La mostra té massa memòria intermèdia.\n"
7167 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7168 msgid "Sample is not writable.\n"
7169 msgstr "No es pot escriure a la mostra.\n"
7171 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7172 msgid "Key is invalid.\n"
7173 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
7175 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7176 msgid "Bad startup version.\n"
7177 msgstr "La versió d'inici és dolenta.\n"
7179 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7180 msgid "Unsupported caption.\n"
7181 msgstr "El subtítol és incompatible.\n"
7183 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7184 msgid "Invalid position.\n"
7185 msgstr "La posició no és vàlida.\n"
7187 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7188 msgid "Attribute is not found.\n"
7189 msgstr "No s'ha trobat l'atribut.\n"
7191 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7192 msgid "Property type is not allowed.\n"
7193 msgstr "El tipus de propietat no es permet.\n"
7195 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7196 msgid "Property type is not supported.\n"
7197 msgstr "El tipus de propietat no s'admet.\n"
7199 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7200 msgid "Property is empty.\n"
7201 msgstr "La propietat està buida.\n"
7203 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7204 msgid "Property is not empty.\n"
7205 msgstr "La propietat no està buida.\n"
7207 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7208 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7209 msgstr "No es permet una propietat vectora.\n"
7211 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7212 msgid "Vector property is required.\n"
7213 msgstr "Cal una propietat vectora.\n"
7215 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7216 msgid "Operation was cancelled.\n"
7217 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació.\n"
7219 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7220 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7221 msgstr "No es pot saltar en el flux de bytes.\n"
7223 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7224 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7225 msgstr "La plataforma està inhabilitat en el mode segur.\n"
7227 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7228 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7229 msgstr "No es pot analitzar el flux de bytes.\n"
7231 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7232 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7233 msgstr "S'han passat opcions mutualment exclusives al resolutor de fons.\n"
7235 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7236 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7237 msgstr "La llargada del flux de dades és desconeguda.\n"
7239 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7240 msgid "Invalid work queue index.\n"
7241 msgstr "L'índex de cua de treball no és vàlida.\n"
7243 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7244 msgid "No events available.\n"
7245 msgstr "Cap esdeveniment està disponible.\n"
7247 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7248 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7249 msgstr "La transició d'estat de fons de mitjans no és vàlida.\n"
7251 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7252 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7253 msgstr "S'ha arribat al final del flux de mitjans.\n"
7255 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7256 msgid "Shutdown() was called.\n"
7257 msgstr "S'ha invocat Shutdown().\n"
7259 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7260 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7261 msgstr "El flux de mitjans no té cap duració establerta.\n"
7263 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7264 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7265 msgstr "El format de mitjans s'ha reconegut però no és vàlid.\n"
7267 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7268 msgid "Property wasn't found.\n"
7269 msgstr "No s'ha trobat la propietat.\n"
7271 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7272 msgid "Property is read-only.\n"
7273 msgstr "Només es pot llegir la propietat.\n"
7275 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7276 msgid "Property is not allowed.\n"
7277 msgstr "No es permet la propietat.\n"
7279 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7280 msgid "Media source is not started.\n"
7281 msgstr "No s'ha començat la font de mitjans.\n"
7283 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7284 msgid "Unsupported media format.\n"
7285 msgstr "El format de mitjans és incompatible.\n"
7287 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7288 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7289 msgstr "La font de mitjans està en un estat incorrecte.\n"
7291 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7292 msgid "No media streams were selected.\n"
7293 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux de mitjans.\n"
7295 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7296 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7297 msgstr "Les característiques de font de mitjans són incompatibles.\n"
7299 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7300 msgid "Stream sink was removed.\n"
7301 msgstr "S'ha eliminat el receptor de flux.\n"
7303 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7304 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7305 msgstr "Els receptors de flux no estan sincronitzats.\n"
7307 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7308 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7309 msgstr "El conjunt de receptors del flux de mitjans és fix.\n"
7311 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7312 msgid "Stream sink already exists.\n"
7313 msgstr "El receptor de flux ja existeix.\n"
7315 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7316 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7317 msgstr "S'ha cancel·lat l'assignació de mostra.\n"
7319 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7320 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7321 msgstr "L'assignador de mostra està buit.\n"
7323 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7324 msgid "Sink was already stopped.\n"
7325 msgstr "El receptor ja s'ha aturat.\n"
7327 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7328 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7329 msgstr "No s'ha reconegut la velocitat de bits del receptor ASF.\n"
7331 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7332 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7333 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux per al receptor.\n"
7335 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7336 msgid "Metadata was too long.\n"
7337 msgstr "Les metadades han estat massa llargues.\n"
7339 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7340 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7341 msgstr "El receptor no ha processat cap mostra.\n"
7343 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7344 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7345 msgstr "No s'han proporcionat les capçaleres requerides al receptor.\n"
7347 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7348 msgid "Optional node is invalid.\n"
7349 msgstr "El node opcional no és vàlid.\n"
7351 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7352 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7353 msgstr "No es pot trobar el desxifrador.\n"
7355 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7356 msgid "Codec was not found.\n"
7357 msgstr "No s'ha trobat el còdec.\n"
7359 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7360 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7361 msgstr "No es poden connectar els nodes de la topologia.\n"
7363 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7364 msgid "Topology request is not supported.\n"
7365 msgstr "No s'admet la sol·licitud de topologia.\n"
7367 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7368 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7369 msgstr "Els atributs de topologia horària no són vàlids.\n"
7371 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7372 msgid "Found loops in topology.\n"
7373 msgstr "S'han trobat bucles en la topologia.\n"
7375 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7376 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7377 msgstr "Manca el descriptor de presentació.\n"
7379 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7380 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7381 msgstr "Manca el descriptor de flux.\n"
7383 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7384 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7385 msgstr "El descriptor de flux no està seleccionat.\n"
7387 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7388 msgid "Source is missing.\n"
7389 msgstr "Manca la font.\n"
7391 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7392 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7393 msgstr "El carregador de topologia no admet activacions de receptor.\n"
7395 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7396 msgid "Clock has no time source set.\n"
7397 msgstr "El rellotge no té cap font d'hora establerta.\n"
7399 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7400 msgid "Clock state was already set.\n"
7401 msgstr "Ja s'ha establert l'estat de rellotge.\n"
7403 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7404 msgid "Clock is not simple\n"
7405 msgstr "El rellotge no és simple\n"
7407 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7408 msgid "Enter Network Password"
7409 msgstr "Introduïu contrasenya de xarxa"
7411 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7412 msgid "Please enter your username and password:"
7413 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya:"
7415 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7417 msgstr "Intermediari"
7419 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7423 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7425 msgstr "Contrasenya"
7427 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7428 msgid "&Save this password (insecure)"
7429 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no és segur)"
7431 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7432 msgid "Entire Network"
7433 msgstr "Tota la xarxa"
7435 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7436 msgid "Sound Selection"
7437 msgstr "Selecció de so"
7439 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7441 msgstr "Anomena i &desa..."
7443 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7447 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7448 msgid "&Attributes:"
7451 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7455 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7456 msgid "Hyperlink Information"
7457 msgstr "Informació d'enllaç"
7459 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7463 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7467 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7468 msgid "HTML Document"
7469 msgstr "Document HTML"
7471 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7472 msgid "Downloading from %s..."
7473 msgstr "S'està baixant de %s..."
7475 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7479 #: dlls/msi/msi.rc:31
7481 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7482 "file path and try again."
7484 "No s'ha pogut obrir el paquet d'instal·lació especificat. Si us plau, "
7485 "comproveu el camí del fitxer i torneu a intentar."
7487 #: dlls/msi/msi.rc:32
7488 msgid "path %s not found"
7489 msgstr "no s'ha trobat el camí %s"
7491 #: dlls/msi/msi.rc:33
7492 msgid "insert disk %s"
7493 msgstr "inseriu el disc %s"
7495 #: dlls/msi/msi.rc:34
7497 "Windows Installer %s\n"
7500 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7502 "Install a product:\n"
7503 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7504 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7505 "\t/a package [property]\n"
7506 "Repair an installation:\n"
7507 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7508 "Uninstall a product:\n"
7509 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7510 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7511 "Advertise a product:\n"
7512 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7514 "\t/p patch_package [property]\n"
7515 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7516 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7517 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7518 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7519 "Register the MSI Service:\n"
7521 "Unregister the MSI Service:\n"
7523 "Display this help:\n"
7527 "Instal·lador del Windows %s\n"
7530 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
7532 "Instal·lar un producte:\n"
7533 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
7534 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
7535 "\t/a paquet [propietat]\n"
7536 "Reparar una instal·lació:\n"
7537 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
7538 "Desinstal·lar un producte:\n"
7539 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
7540 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
7541 "Publicar un producte:\n"
7542 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id_de_llengua]\n"
7543 "Aplicar un pedaç:\n"
7544 "\t/p paquet_de_pedaç [propietat]\n"
7545 "\t/p paquet_de_pedaç /a paquet [propietat]\n"
7546 "Modificadors de Registre i IU per les ordres a dalt:\n"
7547 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
7548 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7549 "Registrar un servei MSI:\n"
7551 "Desregistrar un servei MSI:\n"
7553 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
7557 #: dlls/msi/msi.rc:61
7558 msgid "enter which folder contains %s"
7559 msgstr "introduïu quina carpeta conté %s"
7561 #: dlls/msi/msi.rc:62
7562 msgid "install source for feature missing"
7563 msgstr "manca la font d'instal·lació de la característica"
7565 #: dlls/msi/msi.rc:63
7566 msgid "network drive for feature missing"
7567 msgstr "manca la unitat de xarxa de la característica"
7569 #: dlls/msi/msi.rc:64
7570 msgid "feature from:"
7571 msgstr "característica de:"
7573 #: dlls/msi/msi.rc:65
7574 msgid "choose which folder contains %s"
7575 msgstr "trieu quina carpeta conté %s"
7577 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
7579 msgstr "Carpeta nova"
7581 #: dlls/msi/msi.rc:91
7582 msgid "Allocating registry space"
7583 msgstr "S'està assignant espai en el registre"
7585 #: dlls/msi/msi.rc:92
7586 msgid "Searching for installed applications"
7587 msgstr "S'estan cercant aplicacions instal·lades"
7589 #: dlls/msi/msi.rc:93
7590 msgid "Binding executables"
7591 msgstr "S'estan vinculant els executables"
7593 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
7594 msgid "Searching for qualifying products"
7595 msgstr "S'estan cercant productes qualificants"
7597 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
7598 msgid "Computing space requirements"
7599 msgstr "S'estan computant els requeriments d'espai"
7601 #: dlls/msi/msi.rc:97
7602 msgid "Creating folders"
7603 msgstr "S'estan creant carpetes"
7605 #: dlls/msi/msi.rc:98
7606 msgid "Creating shortcuts"
7607 msgstr "S'estan creant dreceres"
7609 #: dlls/msi/msi.rc:99
7610 msgid "Deleting services"
7611 msgstr "S'estan eliminant serveis"
7613 #: dlls/msi/msi.rc:100
7614 msgid "Creating duplicate files"
7615 msgstr "S'estan creant fitxers duplicats"
7617 #: dlls/msi/msi.rc:102
7618 msgid "Searching for related applications"
7619 msgstr "S'estan cercant aplicacions relacionades"
7621 #: dlls/msi/msi.rc:103
7622 msgid "Copying network install files"
7623 msgstr "S'estan copiant els fitxers d'instal·lació de xarxa"
7625 #: dlls/msi/msi.rc:104
7626 msgid "Copying new files"
7627 msgstr "S'estan copiant els fitxers nous"
7629 #: dlls/msi/msi.rc:105
7630 msgid "Installing ODBC components"
7631 msgstr "S'estan instal·lant components ODBC"
7633 #: dlls/msi/msi.rc:106
7634 msgid "Installing new services"
7635 msgstr "S'estan instal·lant els serveis nous"
7637 #: dlls/msi/msi.rc:107
7638 msgid "Installing system catalog"
7639 msgstr "S'està instal·lant el catàleg de sistema"
7641 #: dlls/msi/msi.rc:108
7642 msgid "Validating install"
7643 msgstr "S'està validant l'instal·lació"
7645 #: dlls/msi/msi.rc:109
7646 msgid "Evaluating launch conditions"
7647 msgstr "S'estan avaluant les condicions d'execució"
7649 #: dlls/msi/msi.rc:110
7650 msgid "Migrating feature states from related applications"
7652 "S'estan migrant els estats de les característiques des de les aplicacions "
7655 #: dlls/msi/msi.rc:111
7656 msgid "Moving files"
7657 msgstr "S'estan movent fixters"
7659 #: dlls/msi/msi.rc:112
7660 msgid "Publishing assembly information"
7661 msgstr "S'està publicant informació d'assemblatge"
7663 #: dlls/msi/msi.rc:113
7664 msgid "Unpublishing assembly information"
7665 msgstr "S'està despublicant la informació d'assemblatge"
7667 #: dlls/msi/msi.rc:114
7668 msgid "Patching files"
7669 msgstr "S'estan apedaçant fitxers"
7671 #: dlls/msi/msi.rc:115
7672 msgid "Updating component registration"
7673 msgstr "S'està actualitzant la registració de component"
7675 #: dlls/msi/msi.rc:116
7676 msgid "Publishing Qualified Components"
7677 msgstr "S'estan publicant els components qualificats"
7679 #: dlls/msi/msi.rc:117
7680 msgid "Publishing Product Features"
7681 msgstr "S'estan publicant les característiques de producte"
7683 #: dlls/msi/msi.rc:118
7684 msgid "Publishing product information"
7685 msgstr "S'està publicant la informació de producte"
7687 #: dlls/msi/msi.rc:119
7688 msgid "Registering Class servers"
7689 msgstr "S'estan registrant els servidors de classe"
7691 #: dlls/msi/msi.rc:120
7692 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7693 msgstr "S'estan registrant les aplicacions i els components COM+"
7695 #: dlls/msi/msi.rc:121
7696 msgid "Registering extension servers"
7697 msgstr "S'estan registrant els servidors d'extensió"
7699 #: dlls/msi/msi.rc:122
7700 msgid "Registering fonts"
7701 msgstr "S'estan registrant els tipus de lletra"
7703 #: dlls/msi/msi.rc:123
7704 msgid "Registering MIME info"
7705 msgstr "S'està registrant la informació MIME"
7707 #: dlls/msi/msi.rc:124
7708 msgid "Registering product"
7709 msgstr "S'està registrant el producte"
7711 #: dlls/msi/msi.rc:125
7712 msgid "Registering program identifiers"
7713 msgstr "S'estan registrant els identificadors de programa"
7715 #: dlls/msi/msi.rc:126
7716 msgid "Registering type libraries"
7717 msgstr "S'estan registrant les biblioteques de tipus"
7719 #: dlls/msi/msi.rc:127
7720 msgid "Registering user"
7721 msgstr "S'està registrant l'usuari"
7723 #: dlls/msi/msi.rc:128
7724 msgid "Removing duplicated files"
7725 msgstr "S'estan eliminant els fitxers duplicats"
7727 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
7728 msgid "Updating environment strings"
7729 msgstr "S'estan actualitzant les cadenes d'entorn"
7731 #: dlls/msi/msi.rc:130
7732 msgid "Removing applications"
7733 msgstr "S'estan eliminant les aplicacions"
7735 #: dlls/msi/msi.rc:131
7736 msgid "Removing files"
7737 msgstr "S'estan eliminant els fitxers"
7739 #: dlls/msi/msi.rc:132
7740 msgid "Removing folders"
7741 msgstr "S'estan eliminant les carpetes"
7743 #: dlls/msi/msi.rc:133
7744 msgid "Removing INI files entries"
7745 msgstr "S'estan eliminant les entrades en els fitxers INI"
7747 #: dlls/msi/msi.rc:134
7748 msgid "Removing ODBC components"
7749 msgstr "S'estan eliminant els components ODBC"
7751 #: dlls/msi/msi.rc:135
7752 msgid "Removing system registry values"
7753 msgstr "S'estan eliminant els valors del registre de sistema"
7755 #: dlls/msi/msi.rc:136
7756 msgid "Removing shortcuts"
7757 msgstr "S'estan eliminant les dreceres"
7759 #: dlls/msi/msi.rc:138
7760 msgid "Registering modules"
7761 msgstr "S'estan registrant els mòduls"
7763 #: dlls/msi/msi.rc:139
7764 msgid "Unregistering modules"
7765 msgstr "S'estan desregistrant els mòduls"
7767 #: dlls/msi/msi.rc:140
7768 msgid "Initializing ODBC directories"
7769 msgstr "S'estan inicialitzant els directoris ODBC"
7771 #: dlls/msi/msi.rc:141
7772 msgid "Starting services"
7773 msgstr "S'estan iniciant serveis"
7775 #: dlls/msi/msi.rc:142
7776 msgid "Stopping services"
7777 msgstr "S'estan aturant els serveis"
7779 #: dlls/msi/msi.rc:143
7780 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7781 msgstr "S'estan desregistrant els components qualificats"
7783 #: dlls/msi/msi.rc:144
7784 msgid "Unpublishing Product Features"
7785 msgstr "S'estan despublicant les característiques de producte"
7787 #: dlls/msi/msi.rc:145
7788 msgid "Unpublishing product information"
7789 msgstr "S'està despublicant la informació de producte"
7791 #: dlls/msi/msi.rc:146
7792 msgid "Unregister Class servers"
7793 msgstr "S'estan desregistrant els servidors de classe"
7795 #: dlls/msi/msi.rc:147
7796 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7797 msgstr "S'estan desregistrant les aplicacions i els components COM+"
7799 #: dlls/msi/msi.rc:148
7800 msgid "Unregistering extension servers"
7801 msgstr "S'estan desregistrant els servidors d'extensió"
7803 #: dlls/msi/msi.rc:149
7804 msgid "Unregistering fonts"
7805 msgstr "S'estan desregistrant els tipus de lletra"
7807 #: dlls/msi/msi.rc:150
7808 msgid "Unregistering MIME info"
7809 msgstr "S'està desregistrant la informació MIME"
7811 #: dlls/msi/msi.rc:151
7812 msgid "Unregistering program identifiers"
7813 msgstr "S'estan desregistrant els identificadors de programa"
7815 #: dlls/msi/msi.rc:152
7816 msgid "Unregistering type libraries"
7817 msgstr "S'estan desregistrant les biblioteques de tipus"
7819 #: dlls/msi/msi.rc:154
7820 msgid "Writing INI files values"
7821 msgstr "S'estan escrivint valors als fitxers INI"
7823 #: dlls/msi/msi.rc:155
7824 msgid "Writing system registry values"
7825 msgstr "S'estan escrivint valors al registre del sistema"
7827 #: dlls/msi/msi.rc:161
7828 msgid "Free space: [1]"
7829 msgstr "Espai lliure: [1]"
7831 #: dlls/msi/msi.rc:162
7832 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7833 msgstr "Propietat: [1], Signatura: [2]"
7835 #: dlls/msi/msi.rc:163
7837 msgstr "Fitxer: [1]"
7839 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
7841 msgstr "Carpeta: [1]"
7843 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
7844 msgid "Shortcut: [1]"
7845 msgstr "Drecera: [1]"
7847 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
7848 msgid "Service: [1]"
7849 msgstr "Servei: [1]"
7851 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
7852 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7853 msgstr "Fitxer: [1] Directori: [9], Mida: [6]"
7855 #: dlls/msi/msi.rc:168
7856 msgid "Found application: [1]"
7857 msgstr "S'ha trobat una aplicació: [1]"
7859 #: dlls/msi/msi.rc:169
7860 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7861 msgstr "Fitxer: [1] Directori: [9], Mida: [6]"
7863 #: dlls/msi/msi.rc:171
7864 msgid "Service: [2]"
7865 msgstr "Servei: [2]"
7867 #: dlls/msi/msi.rc:172
7868 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7869 msgstr "Fitxer: [1], Dependències: [2]"
7871 #: dlls/msi/msi.rc:173
7872 msgid "Application: [1]"
7873 msgstr "Aplicació: [1]"
7875 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
7876 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7877 msgstr "Context d'aplicació:[1], Nom d'assemblatge:[2]"
7879 #: dlls/msi/msi.rc:177
7880 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7881 msgstr "Fitxer: [1], Directori: [2], Mida: [3]"
7883 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
7884 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7885 msgstr "ID de component: [1], Qualificador: [2]"
7887 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
7888 msgid "Feature: [1]"
7889 msgstr "Característica: [1]"
7891 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
7892 msgid "Class Id: [1]"
7893 msgstr "Id de classe: [1]"
7895 #: dlls/msi/msi.rc:181
7896 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7897 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Usuaris: [3], RSN: [4]}}"
7899 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
7900 msgid "Extension: [1]"
7901 msgstr "Extensió: [1]"
7903 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
7905 msgstr "Tipus de lletra: [1]"
7907 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
7908 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7909 msgstr "Tipus de contingut MIME: [1], Extensió: [2]"
7911 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
7913 msgstr "ProgId: [1]"
7915 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
7919 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
7920 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7921 msgstr "Fitxer: [1], Directori: [9]"
7923 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
7924 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7925 msgstr "Nom: [1], Valor: [2], Acció [3]"
7927 #: dlls/msi/msi.rc:189
7928 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7929 msgstr "Aplicació: [1], Línia d'ordres: [2]"
7931 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
7932 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7933 msgstr "Fitxer: [1], Secció: [2], Clau: [3], Valor: [4]"
7935 #: dlls/msi/msi.rc:193
7936 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7937 msgstr "Clau: [1], Nom: [2]"
7939 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
7940 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7941 msgstr "Fitxer: [1], Carpeta: [2]"
7943 #: dlls/msi/msi.rc:202
7944 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7945 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7947 #: dlls/msi/msi.rc:210
7948 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7949 msgstr "Clau: [1], Nom: [2], Valor: [3]"
7951 #: dlls/msi/msi.rc:72
7952 msgid "{{Fatal error: }}"
7953 msgstr "{{Error fatal: }}"
7955 #: dlls/msi/msi.rc:73
7956 msgid "{{Error [1]. }}"
7957 msgstr "{{Error [1]. }}"
7959 #: dlls/msi/msi.rc:74
7960 msgid "Warning [1]."
7961 msgstr "Advertència [1]."
7963 #: dlls/msi/msi.rc:75
7965 msgstr "Informació [1]."
7967 #: dlls/msi/msi.rc:76
7969 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7970 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7971 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7973 "L'instal·lador s'ha topat amb un error inesperat en instal·lar aquest "
7974 "paquet. Això pot indicar un problema amb aquest paquet. El codi d'error és "
7975 "[1]. {{Els arguments són: [2], [3], [4]}}"
7977 #: dlls/msi/msi.rc:77
7978 msgid "{{Disk full: }}"
7979 msgstr "{{Disc ple: }}"
7981 #: dlls/msi/msi.rc:78
7982 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7983 msgstr "Acció [Time]: [1]. [2]"
7985 #: dlls/msi/msi.rc:79
7986 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7987 msgstr "Tipus de missatge: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7989 #: dlls/msi/msi.rc:82
7990 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7991 msgstr "=== S'ha començat el registre: [Date] [Time] ==="
7993 #: dlls/msi/msi.rc:80
7994 msgid "Action start [Time]: [1]."
7995 msgstr "Inici d'acció [Time]: [1]."
7997 #: dlls/msi/msi.rc:81
7998 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7999 msgstr "Fi d'acció [Time]: [1]. El valor retornat és [2]."
8001 #: dlls/msi/msi.rc:84
8002 msgid "Please insert the disk: [2]"
8003 msgstr "Si us plau, inseriu el disc: [2]"
8005 #: dlls/msi/msi.rc:85
8007 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8008 "that you can access it."
8010 "No s'ha trobat el fitxer font{{(cabinet)}}: [2]. Verifiqueu que el fitxer "
8011 "existeixi i que el podeu accedir."
8013 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8014 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8015 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
8017 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8019 "Wine MS-RLE video codec\n"
8020 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8022 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
8023 "© 2002 per Michael Guennewig"
8025 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8026 msgid "Video Compression"
8027 msgstr "Compressió de vídeo"
8029 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8030 msgid "&Compressor:"
8031 msgstr "&Compressor:"
8033 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8034 msgid "Con&figure..."
8035 msgstr "Con&figura..."
8037 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8041 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8042 msgid "Compression &Quality:"
8043 msgstr "&Qualitat de compressió:"
8045 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8046 msgid "&Key Frame Every"
8047 msgstr "&Fotograma clau cada"
8049 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8051 msgstr "Velocitat de &dades"
8053 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8057 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8058 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8059 msgstr "Fotogrames plens (sense compressió)"
8061 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8062 msgid "Wine Video 1 video codec"
8063 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
8065 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8066 msgid "unknown object"
8067 msgstr "objecte desconegut"
8069 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8071 msgstr "barra titular"
8073 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8075 msgstr "barra de menú"
8077 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8079 msgstr "barra de desplaçament"
8081 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8085 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8089 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8093 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8095 msgstr "signe d'intercalació"
8097 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8101 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8105 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8109 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8111 msgstr "menú emergent"
8113 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8115 msgstr "element de menú"
8117 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8119 msgstr "indicador de funció"
8121 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8125 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8129 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8133 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8137 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8141 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8145 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8149 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8153 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8155 msgstr "barra d'eines"
8157 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8159 msgstr "barra d'estat"
8161 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8165 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8166 msgid "column header"
8167 msgstr "capçalera de columna"
8169 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8171 msgstr "capçalera de fila"
8173 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8177 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8181 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8185 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8189 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8190 msgid "help balloon"
8191 msgstr "bafarada d'ajuda"
8193 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8197 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8201 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8203 msgstr "element de llista"
8205 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8209 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8210 msgid "outline item"
8211 msgstr "element d'esquema"
8213 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8215 msgstr "tabulador de pàgina"
8217 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8218 msgid "property page"
8219 msgstr "pàgina de propietats"
8221 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8225 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8229 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8231 msgstr "text estàtic"
8233 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8237 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8241 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8242 msgid "check button"
8243 msgstr "casella de selecció"
8245 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8246 msgid "radio button"
8247 msgstr "botó d'opció"
8249 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8251 msgstr "quadre combinat"
8253 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8255 msgstr "llista desplegable"
8257 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8258 msgid "progress bar"
8259 msgstr "barra de progrés"
8261 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8263 msgstr "disc de marcar"
8265 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8266 msgid "hot key field"
8267 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
8269 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8271 msgstr "control lliscant"
8273 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8275 msgstr "quadre de nombre"
8277 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8281 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8285 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8289 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8290 msgid "drop down button"
8291 msgstr "botó desplegable"
8293 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8295 msgstr "botó de menú"
8297 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8298 msgid "grid drop down button"
8299 msgstr "botó desplegable de graella"
8301 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8303 msgstr "espai en blanc"
8305 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8306 msgid "page tab list"
8307 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
8309 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8313 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8314 msgid "split button"
8315 msgstr "botó dividit"
8317 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8321 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8322 msgid "outline button"
8323 msgstr "botó d'esquema"
8325 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8326 msgctxt "object state"
8330 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8331 msgctxt "object state"
8333 msgstr "no disponible"
8335 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8336 msgctxt "object state"
8338 msgstr "seleccionat"
8340 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8341 msgctxt "object state"
8345 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8346 msgctxt "object state"
8350 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8351 msgctxt "object state"
8355 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8356 msgctxt "object state"
8360 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8361 msgctxt "object state"
8363 msgstr "només lectura"
8365 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8366 msgctxt "object state"
8368 msgstr "seguit acaloradament"
8370 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8371 msgctxt "object state"
8373 msgstr "per defecte"
8375 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8376 msgctxt "object state"
8380 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8381 msgctxt "object state"
8385 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8386 msgctxt "object state"
8390 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8391 msgctxt "object state"
8395 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8396 msgctxt "object state"
8398 msgstr "en marquesina"
8400 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8401 msgctxt "object state"
8405 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8406 msgctxt "object state"
8410 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8411 msgctxt "object state"
8413 msgstr "fora de pantalla"
8415 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8416 msgctxt "object state"
8418 msgstr "dimensionable"
8420 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8421 msgctxt "object state"
8423 msgstr "desplaçable"
8425 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8426 msgctxt "object state"
8427 msgid "self voicing"
8428 msgstr "autovocalitzant"
8430 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8431 msgctxt "object state"
8435 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8436 msgctxt "object state"
8438 msgstr "seleccionable"
8440 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8441 msgctxt "object state"
8445 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8446 msgctxt "object state"
8450 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8451 msgctxt "object state"
8452 msgid "multi selectable"
8453 msgstr "multiseleccionable"
8455 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8456 msgctxt "object state"
8457 msgid "extended selectable"
8458 msgstr "seleccionable estès"
8460 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8461 msgctxt "object state"
8463 msgstr "alerta baixa"
8465 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8466 msgctxt "object state"
8467 msgid "alert medium"
8468 msgstr "alerta mitjana"
8470 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8471 msgctxt "object state"
8473 msgstr "alerta alta"
8475 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8476 msgctxt "object state"
8480 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8481 msgctxt "object state"
8483 msgstr "té emergent"
8485 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8489 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8493 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8497 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8501 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8505 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8506 msgid "Select the data you want to connect to:"
8507 msgstr "Seleccioneu les dades a les qualles voleu connectar:"
8509 #: dlls/oledb32/version.rc:66
8513 #: dlls/oledb32/version.rc:69
8514 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8515 msgstr "Especifiqueu ho següent per a connectar a les dades ODBC:"
8517 #: dlls/oledb32/version.rc:70
8518 msgid "1. Specify the source of data:"
8519 msgstr "1. Especifiqueu la font de dades:"
8521 #: dlls/oledb32/version.rc:71
8522 msgid "Use &data source name"
8523 msgstr "Utilitza el nom de font de &dades"
8525 #: dlls/oledb32/version.rc:74
8526 msgid "Use c&onnection string"
8527 msgstr "Utilitza una cadena de c&onnexió"
8529 #: dlls/oledb32/version.rc:75
8530 msgid "&Connection string:"
8531 msgstr "Cadena de &connexió:"
8533 #: dlls/oledb32/version.rc:77
8535 msgstr "Constr&ueix..."
8537 #: dlls/oledb32/version.rc:78
8538 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8539 msgstr "2. Introduïu la informació per a entrar al servidor"
8541 #: dlls/oledb32/version.rc:79
8543 msgstr "&Nom d'usuari:"
8545 #: dlls/oledb32/version.rc:83
8546 msgid "&Blank password"
8547 msgstr "Contrasenya en &blanc"
8549 #: dlls/oledb32/version.rc:84
8550 msgid "Allow &saving password"
8551 msgstr "Permet &desar la contrasenya"
8553 #: dlls/oledb32/version.rc:85
8554 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8555 msgstr "3. Introduïu el catàleg &inicial per a utilitzar:"
8557 #: dlls/oledb32/version.rc:87
8558 msgid "&Test Connection"
8559 msgstr "&Prova la connexió"
8561 #: dlls/oledb32/version.rc:92
8565 #: dlls/oledb32/version.rc:95
8566 msgid "Network settings"
8567 msgstr "Opcions de xarxa"
8569 #: dlls/oledb32/version.rc:96
8570 msgid "&Impersonation level:"
8571 msgstr "Nivell de &suplantació:"
8573 #: dlls/oledb32/version.rc:98
8574 msgid "P&rotection level:"
8575 msgstr "Nivell de p&rotecció:"
8577 #: dlls/oledb32/version.rc:101
8581 #: dlls/oledb32/version.rc:103
8585 #: dlls/oledb32/version.rc:104
8589 #: dlls/oledb32/version.rc:110
8593 #: dlls/oledb32/version.rc:114
8595 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8596 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8598 "Aquestes són les propietats d'inicialització per a aquest tipus de dades. "
8599 "Per a editar un valor, seleccioneu una propietat, llavors trieu \"Edita el "
8602 #: dlls/oledb32/version.rc:115
8603 msgid "&Edit Value..."
8604 msgstr "&Edita el valor..."
8606 #: dlls/oledb32/version.rc:49
8607 msgid "Data Link Error"
8608 msgstr "Error d'enllaç de dades"
8610 #: dlls/oledb32/version.rc:50
8611 msgid "Please select a provider."
8612 msgstr "Si us plau, seleccioneu un proveïdor."
8614 #: dlls/oledb32/version.rc:51
8616 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8619 "El proveïdor ja no està disponible. Assegureu-vos que el proveïdor estigui "
8620 "instal·lat correctament."
8622 #: dlls/oledb32/version.rc:36
8623 msgid "Data Link Properties"
8624 msgstr "Propietats d'enllaç de dades"
8626 #: dlls/oledb32/version.rc:37
8627 msgid "OLE DB Provider(s)"
8628 msgstr "Proveïdors de base de dades OLE"
8630 #: dlls/oledb32/version.rc:41
8634 #: dlls/oledb32/version.rc:42
8636 msgstr "Lectura i escriptura"
8638 #: dlls/oledb32/version.rc:43
8639 msgid "Share Deny None"
8640 msgstr "No deneguis res de la compartició"
8642 #: dlls/oledb32/version.rc:44
8643 msgid "Share Deny Read"
8644 msgstr "Denega lectura de la compartició"
8646 #: dlls/oledb32/version.rc:45
8647 msgid "Share Deny Write"
8648 msgstr "Denega escriptura a la compartició"
8650 #: dlls/oledb32/version.rc:46
8651 msgid "Share Exclusive"
8652 msgstr "Compartició exclusiva"
8654 #: dlls/oledb32/version.rc:47
8658 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
8659 msgid "Insert Object"
8660 msgstr "Inserció d'un objecte"
8662 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
8663 msgid "Object Type:"
8664 msgstr "Tipus d'objecte:"
8666 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
8670 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
8672 msgstr "Crea'n un de nou"
8674 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
8675 msgid "Create Control"
8676 msgstr "Crea control"
8678 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
8679 msgid "Create From File"
8680 msgstr "Crea'l des d'un fitxer"
8682 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
8683 msgid "&Add Control..."
8684 msgstr "&Afegeix control..."
8686 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
8687 msgid "Display As Icon"
8688 msgstr "Mostra'l com a icona"
8690 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
8694 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
8698 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
8699 msgid "Paste Special"
8700 msgstr "Enganxada amb opcions"
8702 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
8706 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
8707 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
8708 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
8709 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
8710 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
8714 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
8716 msgstr "Enganxa en&llaç"
8718 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
8722 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
8723 msgid "&Display As Icon"
8724 msgstr "Mostra'l com a &icona"
8726 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
8727 msgid "Change &Icon..."
8728 msgstr "&Canvia d'icona..."
8730 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
8731 msgid "Insert a new %s object into your document"
8732 msgstr "Insereix un objecte nou %s al document"
8734 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
8736 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8737 "may activate it using the program which created it."
8739 "Insereix el contingut del fitxer com a objecte al document de manera que el "
8740 "pugueu activar mitjançant el programa que l'ha creat."
8742 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
8746 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
8748 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8751 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
8754 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
8756 msgstr "Afegeix control"
8758 # Including the ellipsis would make this string too long
8759 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
8761 msgstr "&Converteix..."
8763 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
8764 msgid "%1 %2 &Object"
8765 msgstr "%1 %2 &Objecte"
8767 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
8769 msgstr "%1 &Objecte"
8771 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
8775 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
8776 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8777 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document com a %s."
8779 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
8781 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8782 "activate it using %s."
8784 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
8785 "activar utilitzant %s."
8787 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
8789 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8790 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8792 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
8793 "activar utilitzant %s. Es mostrarà com a icona."
8795 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
8797 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8798 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8801 "Insereix el contingut del porta-retalls al document com a %s. S'enllacen les "
8802 "dades amb el fitxer d'origen perquè que els canvis al fitxer es reflecteixin "
8803 "al vostre document."
8805 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
8807 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8808 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8811 "Insereix una imatge del contingut del porta-retalls al document. S'enllaça "
8812 "la imatge amb el fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin "
8813 "al vostre document."
8815 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
8817 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8818 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8819 "be reflected in your document."
8821 "Insereix una drecera que assenyali a la ubicació dels continguts del porta-"
8822 "retalls. S'enllaça la drecera amb el fitxer d'origen perquè els canvis al "
8823 "fitxer es reflecteixin al vostre document."
8825 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
8826 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8827 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document."
8829 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
8830 msgid "Unknown Type"
8831 msgstr "Tipus desconegut"
8833 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
8834 msgid "Unknown Source"
8835 msgstr "Font desconegut"
8837 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
8838 msgid "the program which created it"
8839 msgstr "el programa que l'ha creat"
8841 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
8843 msgstr "S'està escanejant"
8845 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
8846 msgid "SCANNING... Please Wait"
8847 msgstr "S'ESTÀ ESCANEJANT... Si us plau, espereu"
8849 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
8850 msgctxt "unit: pixels"
8854 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
8855 msgctxt "unit: bits"
8859 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
8860 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
8861 msgctxt "unit: dots/inch"
8865 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
8866 msgctxt "unit: percent"
8870 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
8871 msgctxt "unit: microseconds"
8875 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
8876 msgid "Settings for %s"
8877 msgstr "Configuració de %s"
8879 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
8881 msgstr "Bits per segon"
8883 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
8887 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
8888 msgid "Flow Control"
8889 msgstr "Control de flux"
8891 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
8893 msgstr "Bits de dades"
8895 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
8897 msgstr "Bits d'aturada"
8899 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
8900 msgid "Copying Files..."
8901 msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
8903 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
8904 msgid "Destination:"
8905 msgstr "Destinació:"
8907 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
8908 msgid "Files Needed"
8909 msgstr "Fitxers necessaris"
8911 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
8913 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8914 "make sure the correct drive is selected below"
8916 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
8917 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
8918 "seleccionada abaix"
8920 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
8921 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8922 msgstr "Copia fitxers del fabricant de:"
8924 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
8925 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8926 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
8928 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
8932 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
8933 msgid "Copy files from:"
8934 msgstr "Copia fitxers de:"
8936 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
8937 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8939 "Introduïu el camí en el qual s'ubica el fitxer i després feu clic en D'acord."
8941 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
8945 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
8946 msgid "&Save Background As..."
8947 msgstr "Anomena i desa el &fons..."
8949 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
8950 msgid "Set As Back&ground"
8951 msgstr "Defineix-&ho com a fons"
8953 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
8954 msgid "&Copy Background"
8955 msgstr "C&opia el fons"
8957 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
8958 msgid "Set as &Desktop Item"
8959 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori"
8961 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
8962 msgid "Create Shor&tcut"
8963 msgstr "Crea &una drecera"
8965 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
8966 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
8967 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
8968 msgid "Add to &Favorites..."
8969 msgstr "Afe&geix als preferits..."
8971 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
8973 msgstr "&Codificació"
8975 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
8979 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
8980 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
8982 msgstr "&Obre l'enllaç"
8984 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
8985 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
8986 msgid "Open Link in &New Window"
8987 msgstr "Obre l'enllaç en una &finestra nova"
8989 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
8990 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
8991 msgid "Save Target &As..."
8992 msgstr "&Anomena i desa la destinació..."
8994 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
8995 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
8996 msgid "&Print Target"
8997 msgstr "Imprimei&x la destinació"
8999 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9000 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9001 msgid "S&how Picture"
9002 msgstr "&Mostra la imatge"
9004 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9005 msgid "&Save Picture As..."
9006 msgstr "A&nomena i desa la imatge..."
9008 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9009 msgid "&E-mail Picture..."
9010 msgstr "Envia la imatge per corre&u electrònic..."
9012 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9013 msgid "Pr&int Picture..."
9014 msgstr "Imprimeix la ima&tge..."
9016 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9017 msgid "&Go to My Pictures"
9018 msgstr "&Vés a les meves imatges"
9020 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9021 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9022 msgid "Set as Back&ground"
9023 msgstr "Defineix-ho com a &fons"
9025 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9026 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9027 msgid "Set as &Desktop Item..."
9028 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori..."
9030 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9031 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9032 msgid "Copy Shor&tcut"
9033 msgstr "Copi&a drecera"
9035 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9036 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9038 msgstr "&Propietats"
9040 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9044 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9045 #: dlls/user32/user32.rc:63
9049 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9051 msgstr "&Selecciona"
9053 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9057 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9061 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9065 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9069 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9070 msgid "&Cell Properties"
9071 msgstr "Propietats de &cèl·lula"
9073 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9074 msgid "&Table Properties"
9075 msgstr "Propietats de &taula"
9077 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9078 msgid "Open in &New Window"
9079 msgstr "Obre en una finestra &nova"
9081 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9085 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9086 msgid "&Save Video As..."
9087 msgstr "Anomena i &desa el vídeo..."
9089 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9093 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9097 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9099 msgstr "Etiquetes de rastreig"
9101 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9102 msgid "Resource Failures"
9103 msgstr "Errors de recursos"
9105 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9106 msgid "Dump Tracking Info"
9107 msgstr "Bolca la informació de rastreig"
9109 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9111 msgstr "Aturada de depuració"
9113 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9115 msgstr "Vista de depuració"
9117 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9119 msgstr "Bolca l'arbre"
9121 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9123 msgstr "Bolca les línies"
9125 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9126 msgid "Dump DisplayTree"
9127 msgstr "Bolca la DisplayTree"
9129 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9130 msgid "Dump FormatCaches"
9131 msgstr "Bolca els FormatCaches"
9133 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9134 msgid "Dump LayoutRects"
9135 msgstr "Bolca els LayoutRects"
9137 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9138 msgid "Memory Monitor"
9139 msgstr "Monitor de memòria"
9141 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9142 msgid "Performance Meters"
9143 msgstr "Mesuradors de rendiment"
9145 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9149 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9150 msgid "&Browse View"
9151 msgstr "Vista de &navegació"
9153 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9155 msgstr "Vista d'&edició"
9157 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9159 msgstr "Desplaça't fins aquí"
9161 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9163 msgstr "Part superior"
9165 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9167 msgstr "Part inferior"
9169 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9171 msgstr "Pàgina amunt"
9173 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9175 msgstr "Pàgina avall"
9177 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9179 msgstr "Desplaça't amunt"
9181 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9183 msgstr "Desplaça't avall"
9185 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9187 msgstr "Vora esquerra"
9189 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9193 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9195 msgstr "Pàgina a l'esquerra"
9197 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9199 msgstr "Pàgina a la dreta"
9201 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9203 msgstr "Desplaça't a l'esquerra"
9205 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9206 msgid "Scroll Right"
9207 msgstr "Desplaça't a la dreta"
9209 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9210 msgid "Wine Internet Explorer"
9211 msgstr "Wine Internet Explorer"
9213 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9215 msgstr "&w&bPàgina &p"
9217 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9218 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9219 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9221 msgid "Lar&ge Icons"
9222 msgstr "Icones &grans"
9224 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9225 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9226 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9227 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9228 msgid "S&mall Icons"
9229 msgstr "Icones &petites"
9231 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9232 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9236 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9237 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9238 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9239 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9243 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9244 msgid "Arrange &Icons"
9245 msgstr "Ordena les &icones"
9247 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9251 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9255 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9259 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9263 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9264 msgid "&Auto Arrange"
9265 msgstr "Ordena &automàticament"
9267 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9268 msgid "Line up Icons"
9269 msgstr "Alinea les icones"
9271 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9272 msgid "Paste as Link"
9273 msgstr "Enganxa com a enllaç"
9275 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9276 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9280 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9282 msgstr "&Carpeta nova"
9284 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9286 msgstr "En&llaç nou"
9288 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9292 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9293 msgctxt "recycle bin"
9297 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9301 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9305 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9309 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9310 msgid "Create &Link"
9311 msgstr "Crea en&llaç"
9313 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9315 msgstr "Canvia el &nom"
9317 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9318 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9319 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9320 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9321 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9325 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9326 msgid "&About Control Panel"
9327 msgstr "&Quant al Tauler de Control"
9329 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9330 msgid "Browse for Folder"
9331 msgstr "Cerca de carpetes"
9333 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9337 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9338 msgid "&Make New Folder"
9339 msgstr "&Fes una carpeta nova"
9341 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9345 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9349 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9351 msgstr "Quant al %s"
9353 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9354 msgid "Wine &license"
9355 msgstr "&Llicència del Wine"
9357 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9358 msgid "Running on %s"
9359 msgstr "S'està executant en %s"
9361 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9362 msgid "Wine was brought to you by:"
9363 msgstr "Teniu el Wine gràcies a:"
9365 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9369 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9371 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9372 "will open it for you."
9374 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document o recurs d'Internet, i el "
9375 "Wine l'obrirà per a vós."
9377 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9381 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9382 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9383 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9387 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9389 msgstr "Tipus de fitxer:"
9391 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9392 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9396 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9397 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9401 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9402 msgid "Creation date:"
9403 msgstr "Data de creació:"
9405 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9409 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9410 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9414 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9415 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9419 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
9423 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
9427 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9428 msgid "Last modified:"
9429 msgstr "Última modificació:"
9431 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
9432 msgid "Last accessed:"
9433 msgstr "Últim accés:"
9435 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9436 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9440 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9444 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9448 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9449 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9453 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9454 msgid "Size available"
9455 msgstr "Mida disponible"
9457 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9461 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9465 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9469 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
9470 msgid "Original location"
9471 msgstr "Ubicació original"
9473 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
9474 msgid "Date deleted"
9475 msgstr "Data de supressió"
9477 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9478 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9479 msgctxt "display name"
9483 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
9485 msgstr "El meu ordinador"
9487 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
9488 msgid "Control Panel"
9489 msgstr "Tauler de Control"
9491 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
9495 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9499 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9500 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9501 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
9503 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
9507 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
9508 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9509 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
9511 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
9515 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
9516 msgid "My Documents"
9517 msgstr "Els meus documents"
9519 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
9523 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
9525 msgstr "Inicialització"
9527 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
9529 msgstr "Menú Inicia"
9531 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
9533 msgstr "La meva música"
9535 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
9537 msgstr "Els meus vídeos"
9539 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
9544 # Not translated in Catalan Windows
9545 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
9549 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
9553 # Not translated in Catalan Windows
9554 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
9558 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
9562 # Not translated in Catalan Windows
9563 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
9564 msgid "Program Files"
9565 msgstr "Program Files"
9567 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
9569 msgstr "Les meves imatges"
9571 # Not translated in Catalan Windows
9572 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
9573 msgid "Common Files"
9574 msgstr "Common Files"
9576 #: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:150
9577 #: dlls/shell32/shell32.rc:235
9581 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
9582 msgid "Administrative Tools"
9583 msgstr "Eines d'administració"
9585 #: dlls/shell32/shell32.rc:221
9589 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
9593 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
9597 # Not translated in Catalan Windows
9598 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
9599 msgid "Program Files (x86)"
9600 msgstr "Program Files (x86)"
9602 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
9606 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
9610 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
9612 msgstr "Presentacions"
9614 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
9616 msgstr "Llistes de reproducció"
9618 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
9622 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
9626 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
9627 msgid "Sample Music"
9628 msgstr "Música de mostra"
9630 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
9631 msgid "Sample Pictures"
9632 msgstr "Imatges de mostra"
9634 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
9635 msgid "Sample Playlists"
9636 msgstr "Llistes de reproducció de mostra"
9638 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
9639 msgid "Sample Videos"
9640 msgstr "Vídeos de mostra"
9642 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
9644 msgstr "Partides desades"
9646 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
9650 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
9654 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
9658 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
9659 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9660 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta nova: S'ha denegat el permís."
9662 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
9663 msgid "Error during creation of a new folder"
9664 msgstr "Error en crear una carpeta nova"
9666 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
9667 msgid "Confirm file deletion"
9668 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
9670 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
9671 msgid "Confirm folder deletion"
9672 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
9674 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
9675 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9676 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
9678 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
9679 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9680 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 elements?"
9682 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
9683 msgid "Confirm file overwrite"
9684 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
9686 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
9688 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9690 "Do you want to replace it?"
9692 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
9694 "El voleu substituir?"
9696 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
9697 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9698 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) element(s) seleccionat(s)?"
9700 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
9702 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9704 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
9706 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
9707 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9708 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
9710 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
9711 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9712 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 elements a la Paperera?"
9714 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
9715 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9717 "L'element '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en compte?"
9719 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
9721 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9723 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9724 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9727 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
9729 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
9730 "fitxers en la carpeta seleccionada, seran substituïts. Encara voleu\n"
9731 "desplaçar o copiar la carpeta?"
9733 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
9734 msgid "Wine Control Panel"
9735 msgstr "Tauler de Control del Wine"
9737 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
9738 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9739 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Executar (error intern)"
9741 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
9742 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9743 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Navega (error intern)"
9745 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
9746 msgid "Executable files (*.exe)"
9747 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
9749 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
9750 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9752 "No hi ha cap programa de Windows configurat per a obrir aquest tipus de "
9755 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
9756 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9757 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
9759 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
9760 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9761 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 elements?"
9763 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
9764 msgid "Confirm deletion"
9765 msgstr "Confirma supressió"
9767 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
9769 "A file already exists at the path %1.\n"
9771 "Do you want to replace it?"
9773 "Un fitxer ja existeix al camí %1.\n"
9775 "El voleu substituir?"
9777 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
9779 "A folder already exists at the path %1.\n"
9781 "Do you want to replace it?"
9783 "Una carpeta ja existeix al camí %1.\n"
9785 "La voleu substituir?"
9787 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
9788 msgid "Confirm overwrite"
9789 msgstr "Confirma sobreescriptura"
9791 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
9793 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9794 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9795 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9796 "any later version.\n"
9798 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9799 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9800 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9803 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9804 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9805 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9807 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
9808 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
9809 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
9810 "elecció) qualsevulla versió posterior.\n"
9812 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
9813 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
9814 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
9815 "Menor GNU per més detalls.\n"
9817 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
9818 "juntament amb el Wine; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
9819 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
9821 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
9822 msgid "Wine License"
9823 msgstr "Llicència del Wine"
9825 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
9829 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
9830 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
9831 #: programs/winefile/winefile.rc:97
9835 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
9836 msgid "Don't show me th&is message again"
9837 msgstr "No &tornis a mostrar-me aquest missatge"
9839 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
9843 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
9844 msgctxt "time unit: hours"
9848 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
9849 msgctxt "time unit: minutes"
9853 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
9854 msgctxt "time unit: seconds"
9858 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
9859 msgid "Select Source"
9860 msgstr "Seleccionar font"
9862 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
9863 msgid "China Standard Time"
9864 msgstr "Hora estàndard de la Xina"
9866 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
9867 msgid "China Daylight Time"
9868 msgstr "Hora d'estiu de la Xina"
9870 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
9871 msgid "North Asia Standard Time"
9872 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Nord"
9874 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
9875 msgid "North Asia Daylight Time"
9876 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Nord"
9878 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
9879 msgid "Georgian Standard Time"
9880 msgstr "Hora estàndard de Geòrgia"
9882 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
9883 msgid "Georgian Daylight Time"
9884 msgstr "Hora d'estiu de Geòrgia"
9886 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
9887 msgid "Nepal Standard Time"
9888 msgstr "Hora estàndard del Nepal"
9890 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
9891 msgid "Nepal Daylight Time"
9892 msgstr "Hora d'estiu del Nepal"
9894 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
9895 msgid "Cape Verde Standard Time"
9896 msgstr "Hora estàndard de Cap Verd"
9898 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
9899 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9900 msgstr "Hora d'estiu de Cap Verd"
9902 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
9903 msgid "Haiti Standard Time"
9904 msgstr "Hora estàndard de Haití"
9906 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
9907 msgid "Haiti Daylight Time"
9908 msgstr "Hora d'estiu de Haití"
9910 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
9911 msgid "Central European Standard Time"
9912 msgstr "Hora estàndard de l'Europa Central"
9914 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
9915 msgid "Central European Daylight Time"
9916 msgstr "Hora d'estiu de l'Europa Central"
9918 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
9919 msgid "Morocco Standard Time"
9920 msgstr "Hora estàndard del Marroc"
9922 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
9923 msgid "Morocco Daylight Time"
9924 msgstr "Hora d'estiu del Marroc"
9926 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
9927 msgid "Central Europe Standard Time"
9928 msgstr "Hora estàndard de l'Europa Central"
9930 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
9931 msgid "Central Europe Daylight Time"
9932 msgstr "Hora d'estiu de l'Europa Central"
9934 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
9935 msgid "Iran Standard Time"
9936 msgstr "Hora estàndard d'Iran"
9938 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
9939 msgid "Iran Daylight Time"
9940 msgstr "Hora d'estiu d'Iran"
9942 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
9943 msgid "Saint Pierre Standard Time"
9944 msgstr "Hora estàndard de Sant Pere"
9946 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
9947 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
9948 msgstr "Hora d'estiu de Sant Pere"
9950 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
9951 msgid "Namibia Standard Time"
9952 msgstr "Hora estàndard de Namíbia"
9954 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
9955 msgid "Namibia Daylight Time"
9956 msgstr "Hora d'estiu de Namíbia"
9958 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
9959 msgid "Tonga Standard Time"
9960 msgstr "Hora estàndard de Tonga"
9962 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
9963 msgid "Tonga Daylight Time"
9964 msgstr "Hora d'estiu de Tonga"
9966 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
9967 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9968 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes (Mèxic)"
9970 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
9971 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9972 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes (Mèxic)"
9974 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
9975 msgid "GMT Standard Time"
9976 msgstr "Hora estàndard GMT"
9978 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
9979 msgid "GMT Daylight Time"
9980 msgstr "Hora d'estiu GMT"
9982 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
9983 msgid "Central Asia Standard Time"
9984 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia Central"
9986 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
9987 msgid "Central Asia Daylight Time"
9988 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia Central"
9990 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
9991 msgid "Lord Howe Standard Time"
9992 msgstr "Hora estàndard de Lord Howe"
9994 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
9995 msgid "Lord Howe Daylight Time"
9996 msgstr "Hora d'estiu de Lord Howe"
9998 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
9999 msgid "Arabic Standard Time"
10000 msgstr "Hora estàndard àrab"
10002 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10003 msgid "Arabic Daylight Time"
10004 msgstr "Hora d'estiu àrab"
10006 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10007 msgid "Magadan Standard Time"
10008 msgstr "Hora estàndard de Magadan"
10010 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10011 msgid "Magadan Daylight Time"
10012 msgstr "Hora d'estiu de Magadan"
10014 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10015 msgid "Newfoundland Standard Time"
10016 msgstr "Hora estàndard de Terranova"
10018 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10019 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10020 msgstr "Hora d'estiu de Terranova"
10022 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10023 msgid "West Pacific Standard Time"
10024 msgstr "Hora estàndard del Pacífic Occidental"
10026 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10027 msgid "West Pacific Daylight Time"
10028 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic Occidental"
10030 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10031 msgid "Pacific Standard Time"
10032 msgstr "Hora estàndard del Pacífic"
10034 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10035 msgid "Pacific Daylight Time"
10036 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic"
10038 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10039 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10040 msgstr "Hora estàndard de l'Azerbaidjan"
10042 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10043 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10044 msgstr "Hora d'estiu de l'Azerbaidjan"
10046 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10047 msgid "Magallanes Standard Time"
10048 msgstr "Hora estàndard de Magallanes"
10050 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10051 msgid "Magallanes Daylight Time"
10052 msgstr "Hora d'estiu de Magallanes"
10054 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10055 msgid "Samoa Standard Time"
10056 msgstr "Hora estàndard de Samoa"
10058 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10059 msgid "Samoa Daylight Time"
10060 msgstr "Hora d'estiu de Samoa"
10062 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10063 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10064 msgstr "Hora estàndard de Kaliningrad"
10066 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10067 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10068 msgstr "Hora d'estiu de Kaliningrad"
10070 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10071 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10072 msgstr "Hora estàndard del Pacífic (Mèxic)"
10074 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10075 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10076 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic (Mèxic)"
10078 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10079 msgid "Middle East Standard Time"
10080 msgstr "Hora estàndard de l'Orient Mitjà"
10082 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10083 msgid "Middle East Daylight Time"
10084 msgstr "Hora d'estiu de l'Orient Mitjà"
10086 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10087 msgid "Tokyo Standard Time"
10088 msgstr "Hora estàndard de Tokyo"
10090 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10091 msgid "Tokyo Daylight Time"
10092 msgstr "Hora d'estiu de Tokyo"
10094 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10095 msgid "Line Islands Standard Time"
10096 msgstr "Hora estàndard de les Illes de la Línia"
10098 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10099 msgid "Line Islands Daylight Time"
10100 msgstr "Hora d'estiu de les Illes de la Línia"
10102 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10103 msgid "Cuba Standard Time"
10104 msgstr "Hora estàndard de Cuba"
10106 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10107 msgid "Cuba Daylight Time"
10108 msgstr "Hora d'estiu de Cuba"
10110 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10111 msgid "Jordan Standard Time"
10112 msgstr "Hora estàndard de Jordània"
10114 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10115 msgid "Jordan Daylight Time"
10116 msgstr "Hora d'estiu de Jordània"
10118 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10119 msgid "Central Standard Time"
10120 msgstr "Hora estàndard central"
10122 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10123 msgid "Central Daylight Time"
10124 msgstr "Hora d'estiu central"
10126 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10127 msgid "Azores Standard Time"
10128 msgstr "Hora estàndard de les Açores"
10130 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10131 msgid "Azores Daylight Time"
10132 msgstr "Hora d'estiu de les Açores"
10134 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10135 msgid "North Asia East Standard Time"
10136 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Norest"
10138 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10139 msgid "North Asia East Daylight Time"
10140 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Norest"
10142 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10143 msgid "Argentina Standard Time"
10144 msgstr "Hora estàndard de l'Argentina"
10146 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10147 msgid "Argentina Daylight Time"
10148 msgstr "Hora d'estiu de l'Argentina"
10150 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10151 msgid "Marquesas Standard Time"
10152 msgstr "Hora estàndard de Marqueses"
10154 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10155 msgid "Marquesas Daylight Time"
10156 msgstr "Hora d'estiu de Marqueses"
10158 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10159 msgid "Myanmar Standard Time"
10160 msgstr "Hora estàndard de Birmània"
10162 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10163 msgid "Myanmar Daylight Time"
10164 msgstr "Hora d'estiu de Birmània"
10166 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10167 msgid "Coordinated Universal Time"
10168 msgstr "Temps universal coordinat"
10170 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10171 msgid "India Standard Time"
10172 msgstr "Hora estàndard de l'Índia"
10174 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10175 msgid "India Daylight Time"
10176 msgstr "Hora d'estiu de l'Índia"
10178 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10179 msgid "GTB Standard Time"
10180 msgstr "Hora estàndard GTB"
10182 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10183 msgid "GTB Daylight Time"
10184 msgstr "Hora d'estiu GTB"
10186 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10187 msgid "Turkey Standard Time"
10188 msgstr "Hora estàndard de Turquia"
10190 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10191 msgid "Turkey Daylight Time"
10192 msgstr "Hora d'estiu de Turquia"
10194 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10195 msgid "Fiji Standard Time"
10196 msgstr "Hora estàndard de Fiji"
10198 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10199 msgid "Fiji Daylight Time"
10200 msgstr "Hora d'estiu de Fiji"
10202 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10203 msgid "Canada Central Standard Time"
10204 msgstr "Hora estàndard del Canadà Central"
10206 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10207 msgid "Canada Central Daylight Time"
10208 msgstr "Hora d'estiu del Canadà Central"
10210 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10211 msgid "Taipei Standard Time"
10212 msgstr "Hora estàndard de Taipei"
10214 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10215 msgid "Taipei Daylight Time"
10216 msgstr "Hora d'estiu de Taipei"
10218 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10219 msgid "W. Europe Standard Time"
10220 msgstr "Hora estàndard de l'Europa Occidental"
10222 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10223 msgid "W. Europe Daylight Time"
10224 msgstr "Hora d'estiu de l'Europa Occidental"
10226 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10227 msgid "Montevideo Standard Time"
10228 msgstr "Hora estàndard de Montevideo"
10230 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10231 msgid "Montevideo Daylight Time"
10232 msgstr "Hora d'estiu de Montevideo"
10234 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10235 msgid "Pakistan Standard Time"
10236 msgstr "Hora estàndard del Pakistan"
10238 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10239 msgid "Pakistan Daylight Time"
10240 msgstr "Hora d'estiu del Pakistan"
10242 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10243 msgid "Caucasus Standard Time"
10244 msgstr "Hora estàndard del Caucas"
10246 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10247 msgid "Caucasus Daylight Time"
10248 msgstr "Hora d'estiu del Caucas"
10250 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10251 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10252 msgstr "Hora estàndard oriental AUS"
10254 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10255 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10256 msgstr "Hora d'estiu oriental AUS"
10258 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10259 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10260 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Centre-Nord"
10262 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10263 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10264 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Centre-Nord"
10266 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10267 msgid "Eastern Standard Time"
10268 msgstr "Hora estàndard oriental"
10270 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10271 msgid "Eastern Daylight Time"
10272 msgstr "Hora d'estiu oriental"
10274 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10275 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10276 msgstr "Hora estàndard central (Mèxic)"
10278 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10279 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10280 msgstr "Hora d'estiu central (Mèxic)"
10282 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10283 msgid "Atlantic Standard Time"
10284 msgstr "Hora estàndard de l'Atlàntic"
10286 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10287 msgid "Atlantic Daylight Time"
10288 msgstr "Hora d'estiu de l'Atlàntic"
10290 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10291 msgid "Mountain Standard Time"
10292 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes"
10294 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10295 msgid "Mountain Daylight Time"
10296 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes"
10298 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10299 msgid "US Eastern Standard Time"
10300 msgstr "Hora estàndard oriental EUA"
10302 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10303 msgid "US Eastern Daylight Time"
10304 msgstr "Hora d'estiu oriental EUA"
10306 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10307 msgid "North Korea Standard Time"
10308 msgstr "Hora estàndard de Corea del Nord"
10310 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10311 msgid "North Korea Daylight Time"
10312 msgstr "Hora d'estiu de Corea del Nord"
10314 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10315 msgid "Tasmania Standard Time"
10316 msgstr "Hora estàndard de Tasmània"
10318 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10319 msgid "Tasmania Daylight Time"
10320 msgstr "Hora d'estiu de Tasmània"
10322 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10323 msgid "Central America Standard Time"
10324 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica Central"
10326 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10327 msgid "Central America Daylight Time"
10328 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica Central"
10330 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10331 msgid "US Mountain Standard Time"
10332 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes EUA"
10334 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10335 msgid "US Mountain Daylight Time"
10336 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes EUA"
10338 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10339 msgid "South Africa Standard Time"
10340 msgstr "Hora estàndard de l'Àfrica del Sud"
10342 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10343 msgid "South Africa Daylight Time"
10344 msgstr "Hora d'estiu de l'Àfrica del Sud"
10346 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10347 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10348 msgstr "Hora estàndard d'Austràlia Central"
10350 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10351 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10352 msgstr "Hora d'estiu d'Austràlia Central"
10354 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10355 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10356 msgstr "Hora estàndard de Sri Lanka"
10358 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10359 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10360 msgstr "Hora d'estiu de Sri Lanka"
10362 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10363 msgid "Afghanistan Standard Time"
10364 msgstr "Hora estàndard de l'Afganistan"
10366 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10367 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10368 msgstr "Hora d'estiu de l'Afganistan"
10370 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10371 msgid "Yakutsk Standard Time"
10372 msgstr "Hora estàndard de Iakutsk"
10374 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10375 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10376 msgstr "Hora d'estiu de Iakutsk"
10378 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10379 msgid "SA Eastern Standard Time"
10380 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica del Sud-est"
10382 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10383 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10384 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica del Sud-est"
10386 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10387 msgid "Arab Standard Time"
10388 msgstr "Hora estàndard àrab"
10390 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10391 msgid "Arab Daylight Time"
10392 msgstr "Hora d'estiu àrab"
10394 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10395 msgid "Arabian Standard Time"
10396 msgstr "Hora estàndard de l'Àrabia"
10398 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10399 msgid "Arabian Daylight Time"
10400 msgstr "Hora d'estiu de l'Àrabia"
10402 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10403 msgid "Tocantins Standard Time"
10404 msgstr "Hora estàndard de Tocantins"
10406 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10407 msgid "Tocantins Daylight Time"
10408 msgstr "Hora d'estiu de Tocantins"
10410 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10411 msgid "Russian Standard Time"
10412 msgstr "Hora estàndard de Rússia"
10414 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10415 msgid "Russian Daylight Time"
10416 msgstr "Hora d'estiu de Rússia"
10418 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10419 msgid "Aus Central W. Standard Time"
10420 msgstr "Hora estàndard central occident d'Austràlia"
10422 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10423 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
10424 msgstr "Hora d'estiu central occident d'Austràlia"
10426 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10427 msgid "Romance Standard Time"
10428 msgstr "Hora estàndard romànic"
10430 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10431 msgid "Romance Daylight Time"
10432 msgstr "Hora d'estiu romànic"
10434 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10435 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10436 msgstr "Hora estàndard de Iekaterinburg"
10438 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10439 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10440 msgstr "Hora d'estiu de Iekaterinburg"
10442 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10443 msgid "Syria Standard Time"
10444 msgstr "Hora estàndard de Síria"
10446 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10447 msgid "Syria Daylight Time"
10448 msgstr "Hora d'estiu de Síria"
10450 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
10451 msgid "AUS Central Standard Time"
10452 msgstr "Hora estàndard central AUS"
10454 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
10455 msgid "AUS Central Daylight Time"
10456 msgstr "Hora d'estiu central AUS"
10458 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
10459 msgid "Greenwich Standard Time"
10460 msgstr "Hora estàndard de Greenwich"
10462 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
10463 msgid "Greenwich Daylight Time"
10464 msgstr "Hora d'estiu de Greenwich"
10466 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10467 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10468 msgstr "Hora estàndard d'Ulan Bator"
10470 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10471 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10472 msgstr "Hora d'estiu d'Ulan Bator"
10474 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
10475 msgid "Israel Standard Time"
10476 msgstr "Hora estàndard d'Israel"
10478 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
10479 msgid "Israel Daylight Time"
10480 msgstr "Hora d'estiu d'Israel"
10482 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
10483 msgid "Bangladesh Standard Time"
10484 msgstr "Hora estàndard de Bangla Desh"
10486 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
10487 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10488 msgstr "Hora d'estiu de Bangla Desh"
10490 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10491 msgid "SA Pacific Standard Time"
10492 msgstr "Hora estàndard del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
10494 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10495 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10496 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
10498 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
10499 msgid "West Asia Standard Time"
10500 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia Occidental"
10502 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10503 msgid "West Asia Daylight Time"
10504 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia Occidental"
10506 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10507 msgid "Alaskan Standard Time"
10508 msgstr "Hora estàndard d'Alaska"
10510 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10511 msgid "Alaskan Daylight Time"
10512 msgstr "Hora d'estiu d'Alaska"
10514 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10515 msgid "Paraguay Standard Time"
10516 msgstr "Hora estàndard del Paraguai"
10518 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10519 msgid "Paraguay Daylight Time"
10520 msgstr "Hora d'estiu del Paraguai"
10522 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10523 msgid "Dateline Standard Time"
10524 msgstr "Hora estàndard de la línia de canvi de data"
10526 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10527 msgid "Dateline Daylight Time"
10528 msgstr "Hora d'estiu de la línia de canvi de data"
10530 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
10531 msgid "Libya Standard Time"
10532 msgstr "Hora estàndard de Líbia"
10534 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
10535 msgid "Libya Daylight Time"
10536 msgstr "Hora d'estiu de Líbia"
10538 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10539 msgid "Bahia Standard Time"
10540 msgstr "Hora estàndard de Bahia"
10542 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
10543 msgid "Bahia Daylight Time"
10544 msgstr "Hora d'estiu de Bahia"
10546 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
10547 msgid "Venezuela Standard Time"
10548 msgstr "Hora estàndard de Veneçuela"
10550 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
10551 msgid "Venezuela Daylight Time"
10552 msgstr "Hora d'estiu de Veneçuela"
10554 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
10555 msgid "Bougainville Standard Time"
10556 msgstr "Hora estàndard de Bougainville"
10558 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
10559 msgid "Bougainville Daylight Time"
10560 msgstr "Hora d'estiu de Bougainville"
10562 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10563 msgid "Hawaiian Standard Time"
10564 msgstr "Hora estàndard de Hawaii"
10566 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10567 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10568 msgstr "Hora d'estiu de Hawaii"
10570 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
10571 msgid "SE Asia Standard Time"
10572 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Sud-est"
10574 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
10575 msgid "SE Asia Daylight Time"
10576 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Sud-est"
10578 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10579 msgid "New Zealand Standard Time"
10580 msgstr "Hora estàndard de Nova Zelanda"
10582 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10583 msgid "New Zealand Daylight Time"
10584 msgstr "Hora d'estiu de Nova Zelanda"
10586 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10587 msgid "Aleutian Standard Time"
10588 msgstr "Hora estàndard aleutiana"
10590 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10591 msgid "Aleutian Daylight Time"
10592 msgstr "Hora d'estiu aleutiana"
10594 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
10595 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10596 msgstr "Hora estàndard del Brasil Central"
10598 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
10599 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10600 msgstr "Hora d'estiu del Brasil Central"
10602 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
10603 msgid "Belarus Standard Time"
10604 msgstr "Hora estàndard de Bielorússia"
10606 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
10607 msgid "Belarus Daylight Time"
10608 msgstr "Hora d'estiu de Bielorússia"
10610 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10611 msgid "SA Western Standard Time"
10612 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica del Sud-oest"
10614 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10615 msgid "SA Western Daylight Time"
10616 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica del Sud-oest"
10618 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
10619 msgid "Greenland Standard Time"
10620 msgstr "Hora estàndard de Groenlàndia"
10622 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
10623 msgid "Greenland Daylight Time"
10624 msgstr "Hora d'estiu de Groenlàndia"
10626 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10627 msgid "Easter Island Standard Time"
10628 msgstr "Hora estàndard de l'Illa de Pasqua"
10630 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10631 msgid "Easter Island Daylight Time"
10632 msgstr "Hora d'estiu de l'Illa de Pasqua"
10634 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10635 msgid "Egypt Standard Time"
10636 msgstr "Hora estàndard d'Egipte"
10638 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10639 msgid "Egypt Daylight Time"
10640 msgstr "Hora d'estiu d'Egipte"
10642 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
10643 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
10644 msgstr "Hora estàndard oriental (Mèxic)"
10646 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
10647 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
10648 msgstr "Hora d'estiu oriental (Mèxic)"
10650 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10651 msgid "Mauritius Standard Time"
10652 msgstr "Hora estàndard de Maurici"
10654 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10655 msgid "Mauritius Daylight Time"
10656 msgstr "Hora d'estiu de Maurici"
10658 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10659 msgid "Vladivostok Standard Time"
10660 msgstr "Hora estàndard de Vladivostok"
10662 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10663 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10664 msgstr "Hora d'estiu de Vladivostok"
10666 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10667 msgid "Singapore Standard Time"
10668 msgstr "Hora estàndard de Singapur"
10670 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10671 msgid "Singapore Daylight Time"
10672 msgstr "Hora d'estiu de Singapur"
10674 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
10675 msgid "Korea Standard Time"
10676 msgstr "Hora estàndard de Corea"
10678 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
10679 msgid "Korea Daylight Time"
10680 msgstr "Hora d'estiu de Corea"
10682 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
10683 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10684 msgstr "Hora estàndard de les Illes de Chatham"
10686 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
10687 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10688 msgstr "Hora d'estiu de les Illes de Chatham"
10690 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
10691 msgid "E. Africa Standard Time"
10692 msgstr "Hora estàndard de l'Àfrica Oriental"
10694 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
10695 msgid "E. Africa Daylight Time"
10696 msgstr "Hora d'estiu de l'Àfrica Oriental"
10698 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
10699 msgid "FLE Standard Time"
10700 msgstr "Hora estàndard FLE"
10702 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
10703 msgid "FLE Daylight Time"
10704 msgstr "Hora d'estiu FLE"
10706 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10707 msgid "E. South America Standard Time"
10708 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica del Sudest"
10710 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10711 msgid "E. South America Daylight Time"
10712 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica del Sudest"
10714 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
10715 msgid "Central Pacific Standard Time"
10716 msgstr "Hora estàndard del Pacífic Central"
10718 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
10719 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10720 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic Central"
10722 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
10723 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10724 msgstr "Hora estàndard de l'Àfrica del Centre-Oest"
10726 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
10727 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10728 msgstr "Hora d'estiu de l'Àfrica del Centre-Oest"
10730 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10731 msgid "Pacific SA Standard Time"
10732 msgstr "Hora estàndard del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
10734 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10735 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10736 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
10738 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
10739 msgid "E. Australia Standard Time"
10740 msgstr "Hora estàndard de l'Austràlia Oriental"
10742 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10743 msgid "E. Australia Daylight Time"
10744 msgstr "Hora d'estiu de l'Austràlia Oriental"
10746 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10747 msgid "W. Australia Standard Time"
10748 msgstr "Hora estàndard de l'Austràlia Occidental"
10750 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
10751 msgid "W. Australia Daylight Time"
10752 msgstr "Hora d'estiu de l'Austràlia Occidental"
10754 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
10755 msgid "Security Warning"
10756 msgstr "Advertència de seguretat"
10758 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
10759 msgid "Do you want to install this software?"
10760 msgstr "Voleu instal·lar aquest programari?"
10762 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
10763 msgid "Don't install"
10764 msgstr "No instal·lis"
10766 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
10768 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10769 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10771 "Quan estigui instal·lat, un component ActiveX té accés ple al vostre "
10772 "ordinador. No feu clic a menys que tingueu confiança absoluta en la font "
10775 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
10776 msgid "Installation of component failed: %08x"
10777 msgstr "La instal·lació del component ha fallat: %08x"
10779 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
10780 msgid "Install (%d)"
10781 msgstr "Instal·la (%d)"
10783 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
10787 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
10788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
10793 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
10797 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
10798 #: programs/conhost/conhost.rc:84
10800 msgstr "&Dimensiona"
10802 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
10804 msgstr "Minimit&za"
10806 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
10807 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
10808 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
10810 msgstr "Ma&ximitza"
10812 #: dlls/user32/user32.rc:36
10813 msgid "&Close\tAlt+F4"
10814 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
10816 #: dlls/user32/user32.rc:38
10817 msgid "&About Wine"
10818 msgstr "&Quant al Wine"
10820 #: dlls/user32/user32.rc:49
10821 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10822 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
10824 #: dlls/user32/user32.rc:51
10825 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10826 msgstr "&Següent\tCtrl+F6"
10828 #: dlls/user32/user32.rc:81
10832 #: dlls/user32/user32.rc:85
10836 #: dlls/user32/user32.rc:86
10838 msgstr "&Torna a intentar"
10840 #: dlls/user32/user32.rc:87
10844 #: dlls/user32/user32.rc:94
10845 msgid "Select Window"
10846 msgstr "Selecciona finestra"
10848 #: dlls/user32/user32.rc:72
10849 msgid "&More Windows..."
10850 msgstr "&Més finestres..."
10852 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
10854 msgstr "Desbordament"
10856 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
10857 msgid "Out of memory"
10858 msgstr "No queda memòria"
10860 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
10861 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
10862 msgstr "Aquest vector és fix o està bloquejat temporalment"
10864 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
10865 msgid "Type mismatch"
10866 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen"
10868 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
10869 msgid "Device I/O error"
10870 msgstr "Error de dispositiu E/S"
10872 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
10873 msgid "File already exists"
10874 msgstr "El fitxer ja existeix"
10876 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
10878 msgstr "El disc està ple"
10880 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
10881 msgid "Too many files"
10882 msgstr "Hi ha massa fitxers"
10884 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
10885 msgid "Permission denied"
10886 msgstr "S'ha denegat el permís"
10888 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
10889 msgid "Path/File access error"
10890 msgstr "Error d'accés al camí/fitxer"
10892 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
10893 msgid "Path not found"
10894 msgstr "No s'ha trobat el camí"
10896 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
10897 msgid "Object variable not set"
10898 msgstr "La variable d'objecte no està establerta"
10900 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
10901 msgid "Invalid use of Null"
10902 msgstr "Ús no vàlid de Null"
10904 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
10905 msgid "Can't create necessary temporary file"
10906 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal necessari"
10908 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
10909 msgid "ActiveX component can't create object"
10910 msgstr "El component d'ActiveX no pot crear l'objecte"
10912 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
10913 msgid "Class doesn't support Automation"
10914 msgstr "La classe no permet l'automatització"
10916 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
10917 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
10919 "No s'ha trobat el nom de fitxer o nom de classe durant l'operació "
10922 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
10923 msgid "Object doesn't support named arguments"
10924 msgstr "L'objecte no accepta arguments nombrats"
10926 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
10927 msgid "Object doesn't support current locale setting"
10928 msgstr "L'objecte no accepta la configuració de localització actual"
10930 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
10931 msgid "Named argument not found"
10932 msgstr "No s'ha trobat el argument anomenat"
10934 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
10935 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
10937 "El nombre d'arguments és incorrecte o l'assignació de propietat no és vàlida"
10939 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
10940 msgid "Object not a collection"
10941 msgstr "L'objecte no és una colecció"
10943 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
10944 msgid "Specified DLL function not found"
10945 msgstr "No s'ha trobat la funció especificada de la DLL"
10947 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
10948 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
10950 "La variable utilitza un tipus d'automatització que no s'admet en VBScript"
10952 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
10953 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
10954 msgstr "La maquinà de servidor remota no existeix o no està disponible"
10956 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
10957 msgid "Invalid or unqualified reference"
10958 msgstr "Referència no vàlida o no qualificada"
10960 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
10961 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
10962 msgstr "Error de compilació de Microsoft VBScript"
10964 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
10965 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
10966 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft VBScript"
10968 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
10972 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
10973 msgid "Hide Others"
10974 msgstr "Amaga les altres"
10976 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
10978 msgstr "Mostra'ls tots"
10980 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
10984 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
10988 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
10992 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
10996 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11000 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11001 msgid "Enter Full Screen"
11002 msgstr "Pantalla completa"
11004 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11005 msgid "Bring All to Front"
11006 msgstr "Porta'ls totes al primer terme"
11008 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11009 msgid "Paper Si&ze:"
11010 msgstr "&Mida de paper:"
11012 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11016 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11018 msgstr "Configuració"
11020 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11024 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11025 msgid "Authentication Required"
11026 msgstr "Cal autenticació"
11028 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11032 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11033 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11034 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
11036 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11037 msgid "Do you want to continue anyway?"
11038 msgstr "Voleu continuar igualment?"
11040 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11041 msgid "LAN Connection"
11042 msgstr "Connexió LAN"
11044 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11045 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11046 msgstr "Un publicador desconegut o no de confiança ha emès el certificat."
11048 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11049 msgid "The date on the certificate is invalid."
11050 msgstr "La data en el certificat no és vàlida."
11052 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11053 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11054 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
11056 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11058 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11060 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
11062 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11063 msgid "Effective Date"
11064 msgstr "Data efectiva"
11066 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11067 msgid "Security Protocol"
11068 msgstr "Protocol de seguretat"
11070 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11071 msgid "Signature Type"
11072 msgstr "Tipus de signatura"
11074 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11075 msgid "Encryption Type"
11076 msgstr "Tipus de xifratge"
11078 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11079 msgid "Privacy Strength"
11080 msgstr "Força de privacitat"
11082 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11086 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11087 msgid "The request has timed out.\n"
11088 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de la sol·licitud.\n"
11090 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11091 msgid "An internal error has occurred.\n"
11092 msgstr "Ha ocorregut un error intern.\n"
11094 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11095 msgid "The URL is invalid.\n"
11096 msgstr "L'URL no és vàlid.\n"
11098 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11099 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11100 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'esquema URL o no és compatible.\n"
11102 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11103 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11104 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de servidor.\n"
11106 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11107 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11108 msgstr "L'operació demanada no és vàlida.\n"
11110 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11112 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11113 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11115 "S'ha cancel·lat l'operació, usualment perquè s'ha tancat l'identificador en "
11116 "el qual la sol·licitud s'estava operant abans que es completés l'operació.\n"
11118 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11119 msgid "The requested item could not be located.\n"
11120 msgstr "No s'ha pogut ubicar l'element demanat.\n"
11122 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11123 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11124 msgstr "L'intent de connectar al servidor ha fallat.\n"
11126 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11127 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11128 msgstr "S'ha terminat la connexió amb el servidor.\n"
11130 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11132 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11133 "certificate is expired.\n"
11135 "La data del certificat SSL que s'ha rebut del servidor està malmesa. El "
11136 "certificat està caducat.\n"
11138 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11139 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11141 "El nom comú del certificat SSL (camp de nom de màquina) és incorrecte.\n"
11143 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11144 msgid "The specified command was carried out."
11145 msgstr "S'ha realitzat l'ordre especificada."
11147 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11148 msgid "Undefined external error."
11149 msgstr "Hi ha hagut un error extern indefinit."
11151 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11152 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11154 "Un ID de dispositiu s'ha utilitzat que és fora de l'abast del vostre sistema."
11156 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11157 msgid "The driver was not enabled."
11158 msgstr "El controlador no estava habilitat."
11160 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11162 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11165 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
11166 "després torneu a intentar."
11168 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11169 msgid "The specified device handle is invalid."
11170 msgstr "L'identificador del dispositiu especificat no és vàlid."
11172 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11173 msgid "There is no driver installed on your system!"
11174 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
11176 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11178 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11179 "increase available memory, and then try again."
11181 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca una o més "
11182 "aplicacions per a augmentar la memòria disponible i després torneu a "
11185 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11187 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11188 "which functions and messages the driver supports."
11190 "No s'admet aquesta funció. Utilitzeu la funció Capacitats per a determinar "
11191 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
11193 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11194 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11195 msgstr "Un número d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
11197 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11198 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11199 msgstr "S'ha passat una opció no vàlida a una funció de sistema."
11201 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11202 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11203 msgstr "S'ha passat un paràmetre no vàlid a una funció de sistema."
11205 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11207 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11208 "Capabilities function to determine the supported formats."
11210 "El format especificat no s'admet o no es pot traduir. Utilitzeu la funció "
11211 "Capacitats per a determinar els formats compatibles."
11213 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11215 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11216 "device, or wait until the data is finished playing."
11218 "No es pot realitzar aquesta operació mentre les dades de suport encara "
11219 "s'estan reproduint. Reinicialitzeu el dispositiu, o espereu fins que les "
11220 "dades terminin de reproduir."
11222 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11224 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11225 "header, and then try again."
11227 "La capçalera d'ona no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
11228 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
11230 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11232 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11233 "and then try again."
11235 "No es pot obrir el dispositiu sense utilitzar l'opció WAVE_ALLOWSYNC. "
11236 "Utilitzeu la bandera i després torneu a intentar."
11238 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11240 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11241 "header, and then try again."
11243 "La capçalera MIDI no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
11244 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
11246 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11248 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11249 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11251 "No s'ha trobat cap mapa MIDI. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
11252 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o manqui."
11254 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11256 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11257 "transmitted, and then try again."
11259 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
11260 "s'hagin transmès i després torneu a intentar."
11262 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11264 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11267 "La configuració actual del MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
11268 "no està instal·lat en el sistema."
11270 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11272 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11273 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11275 "La configuració MIDI actual està danyada. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
11276 "original al directori SYSTEM de Windows i després torneu a intentar."
11278 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11279 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11281 "L'ID del dispositiu MCI no és vàlid. Utilitzeu l'ID retornat en obrir el "
11284 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11285 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11286 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
11288 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11289 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11290 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificada."
11292 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11294 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11295 "or contact the device manufacturer."
11297 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mitjans. Assegureu-vos que "
11298 "estigui funcionant correctament o feu contacte amb el fabricant del "
11301 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11302 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11303 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o l'MCI no el reconeix."
11305 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11307 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11310 "Aquesta aplicació ja utilitza el nom de dispositiu com a àlies. Utilitzeu un "
11313 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11315 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11317 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
11320 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11321 msgid "No command was specified."
11322 msgstr "No s'ha especificat cap ordre."
11324 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11326 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11327 "size of the buffer."
11329 "La cadena de sortida estava massa gran per a cabre en la memòria intermèdia "
11330 "de retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
11332 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11334 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11337 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
11338 "plau, proveïu un."
11340 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11341 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11342 msgstr "El nombre enter especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
11344 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11346 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11347 "manufacturer about obtaining a new driver."
11349 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn no vàlid. Consulteu "
11350 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
11352 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11354 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11355 "manufacturer about obtaining a new driver."
11357 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
11358 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
11360 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11361 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11362 msgstr "L'ordre especificada requereix un paràmetre. Si us plau, proveïu un."
11364 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11365 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11366 msgstr "El dispositiu MCI que utilitzeu no admet l'ordre especificada."
11368 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11370 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11372 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que el camí i el nom "
11373 "siguin correctes."
11375 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11376 msgid "The device driver is not ready."
11377 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
11379 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11380 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11382 "Ha ocorregut un problema en inicialitzar l'MCI. Proveu reiniciar el Windows."
11384 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11386 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11389 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
11390 "tancat. No es pot accedir a l'error."
11392 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11393 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11395 "No es pot utilitzar 'all' com al nom de dispositiu amb l'ordre especificada."
11397 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11399 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11400 "separately to determine which devices caused the error."
11402 "Han ocorregut errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
11403 "dispositiu separadament per a determinar quins dispositius han causat "
11406 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11407 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11409 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
11412 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11413 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11415 "El paràmetre especificat és fora de l'interval de l'ordre especificada."
11417 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11418 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11419 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden utilitzar juntament."
11421 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11423 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11424 "still connected to the network."
11426 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou espai "
11427 "de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
11429 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11431 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11432 "device name is spelled correctly."
11434 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
11435 "instal·lat i que el nom de dispositiu estigui correctament escrit."
11437 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11439 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11442 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
11443 "torneu a intentar."
11445 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11447 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11450 "L'àlies especificat ja s'utilitza en aquesta aplicació. Utilitzeu un àlies "
11453 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
11454 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11455 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
11457 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
11459 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11460 "parameter with each 'open' command."
11462 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per a compartir-lo, useu el "
11463 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
11465 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
11467 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11468 "Please supply one."
11470 "L'ordre especificada requereix un àlies, fitxer, controlador o nom de "
11471 "dispositiu. Si us plau, proveïu un."
11473 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
11475 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11476 "documentation for valid formats."
11478 "El valor especificat per al format horari no és vàlid. Consulteu la "
11479 "documentació MCI pels formats vàlids."
11481 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
11483 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11486 "Manca una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, proveïu "
11489 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
11490 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11492 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
11495 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
11497 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11498 "may be corrupt, or not in the correct format."
11500 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
11501 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
11503 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
11504 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11505 msgstr "S'ha passat un bloc de paràmetres nul a l'MCI."
11507 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
11508 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11509 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proveïu un nom de fitxer."
11511 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
11512 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11513 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'utilitza el paràmetre 'new'."
11515 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
11516 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11518 "No es pot utilitzar l'opció 'notify' amb els dispositius oberts "
11521 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
11522 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11523 msgstr "No es pot utilitzar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
11525 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
11527 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11528 "sequence, and then try again."
11530 "No es pot dur a terme les ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
11531 "seqüència d'ordres i després torneu a intentar."
11533 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
11535 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11536 "the device is closed, and then try again."
11538 "No es pot dur a terme l'ordre especificada en un dispositiu obert "
11539 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
11542 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
11544 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11545 "characters, followed by a period and an extension."
11547 "El nom de fitxer no és vàlid. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
11548 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
11550 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
11552 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11554 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
11557 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
11559 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11560 "in Control Panel to install the device."
11562 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció "
11563 "Controladors al Tauler de Control per a instal·lar el dispositiu."
11565 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
11567 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11568 "restarting your computer."
11570 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
11571 "directoris o reiniciar el vostre ordinador."
11573 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
11575 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11576 "cannot change directories."
11578 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
11579 "canviar de directori."
11581 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
11583 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11586 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
11587 "canviar d'unitat."
11589 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
11590 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11592 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 79 "
11595 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
11596 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11598 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 69 "
11601 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
11603 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11605 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de nombre enter. Si us plau, "
11608 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
11610 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11611 "until a wave device is free, and then try again."
11613 "Tots els dispositius d'ona que poden reproduir els fitxers del format actual "
11614 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
11615 "torneu a intentar."
11617 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
11619 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11620 "until the device is free, and then try again."
11622 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la reproducció perquè "
11623 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
11626 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
11628 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11629 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11631 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
11632 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
11633 "torneu a intentar."
11635 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
11637 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11638 "until the device is free, and then try again."
11640 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
11641 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
11644 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
11645 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11647 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona "
11650 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
11651 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11653 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible."
11655 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
11657 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11658 "the Drivers option to install the wave device."
11660 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
11661 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
11664 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
11666 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11669 "El dispositiu que esteu intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
11672 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
11674 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11675 "the Drivers option to install the wave device."
11677 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
11678 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
11681 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
11683 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11686 "El dispositiu del qual esteu intentant gravar no pot reconèixer el format de "
11689 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
11691 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11692 "You can't use them together."
11694 "Els formats horaris de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament "
11695 "excloents. No es poden utilitzar junts."
11697 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
11699 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11702 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
11703 "llavors torneu a intentar."
11705 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
11707 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11708 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11710 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
11711 "l'opció Controladors al Tauler de Control per a instal·lar un dispositiu "
11714 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
11715 msgid "An error occurred with the specified port."
11716 msgstr "Ha ocorregut un error amb el port especificat."
11718 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
11720 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11721 "these applications, and then try again."
11723 "Tots els temporitzadors de multimèdia estan en ús per altres aplicacions. "
11724 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions i llavors torneu a intentar."
11726 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
11727 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11728 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
11730 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
11732 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11733 "Control Panel to install a MIDI driver."
11735 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Utilitzeu l'opció "
11736 "Controladors del Tauler de Control per a instal·lar un controlador MIDI."
11738 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
11739 msgid "There is no display window."
11740 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
11742 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
11743 msgid "Could not create or use window."
11744 msgstr "No s'ha pogut crear o utilitzar la finestra."
11746 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
11748 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11749 "check your disk or network connection."
11751 "No es pot llegir el fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
11752 "sigui present, o comproveu el vostre disc o la connexió de xarxa."
11754 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
11756 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11757 "are still connected to the network."
11759 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou "
11760 "espai de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
11762 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
11763 msgid "Wine Sound Mapper"
11764 msgstr "Assignador de sons del Wine"
11766 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
11770 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
11771 msgid "Master Volume"
11772 msgstr "Volum mestre"
11774 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
11778 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
11779 msgid "Print to File"
11780 msgstr "Impressió en un fitxer"
11782 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
11783 msgid "&Output File Name:"
11784 msgstr "Nom de fitxer de &sortida:"
11786 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
11787 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11789 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per a sobreescriure."
11791 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
11792 msgid "Unable to create the output file."
11793 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida."
11795 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
11799 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
11800 msgid "Operations Error"
11801 msgstr "Error d'operacions"
11803 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
11804 msgid "Protocol Error"
11805 msgstr "Error de protocol"
11807 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
11808 msgid "Time Limit Exceeded"
11809 msgstr "Límit de temps superat"
11811 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
11812 msgid "Size Limit Exceeded"
11813 msgstr "Límit de mida superat"
11815 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
11816 msgid "Compare False"
11817 msgstr "Comparació falsa"
11819 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
11820 msgid "Compare True"
11821 msgstr "Comparació veritable"
11823 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
11824 msgid "Authentication Method Not Supported"
11825 msgstr "Mètode d'autenticació no compatible"
11827 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
11828 msgid "Strong Authentication Required"
11829 msgstr "Cal autenticació forta"
11831 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
11832 msgid "Referral (v2)"
11833 msgstr "Referència (v2)"
11835 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
11837 msgstr "Referència"
11839 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
11840 msgid "Administration Limit Exceeded"
11841 msgstr "Límit d'administració superat"
11843 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
11844 msgid "Unavailable Critical Extension"
11845 msgstr "Extensió crítica no disponible"
11847 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
11848 msgid "Confidentiality Required"
11849 msgstr "Cal confidencialitat"
11851 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
11852 msgid "SASL Bind in Progress"
11853 msgstr "Vinculació SASL en curs"
11855 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
11856 msgid "No Such Attribute"
11857 msgstr "Cap atribut així"
11859 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
11860 msgid "Undefined Type"
11861 msgstr "Tipus no definit"
11863 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
11864 msgid "Inappropriate Matching"
11865 msgstr "Coincidència no apropiada"
11867 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
11868 msgid "Constraint Violation"
11869 msgstr "Violació de restricció"
11871 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
11872 msgid "Attribute Or Value Exists"
11873 msgstr "L'atribut o valor existeix"
11875 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
11876 msgid "Invalid Syntax"
11877 msgstr "Sintaxi no vàlida"
11879 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
11880 msgid "No Such Object"
11881 msgstr "Cap objecte així"
11883 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
11884 msgid "Alias Problem"
11885 msgstr "Problema d'àlies"
11887 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
11888 msgid "Invalid DN Syntax"
11889 msgstr "Sintaxi DN no vàlida"
11891 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
11895 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
11896 msgid "Alias Dereference Problem"
11897 msgstr "Problema de desreferència d'àlies"
11899 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
11900 msgid "Inappropriate Authentication"
11901 msgstr "Autenticació no apropiada"
11903 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
11904 msgid "Invalid Credentials"
11905 msgstr "Credencials no vàlides"
11907 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
11908 msgid "Insufficient Rights"
11909 msgstr "Drets insuficients"
11911 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
11915 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
11916 msgid "Unavailable"
11917 msgstr "No disponible"
11919 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
11920 msgid "Unwilling To Perform"
11921 msgstr "No disposat a realitzar"
11923 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
11924 msgid "Loop Detected"
11925 msgstr "Bucle detectat"
11927 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
11928 msgid "Sort Control Missing"
11929 msgstr "Manca el control d'ordenació"
11931 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
11932 msgid "Index range error"
11933 msgstr "Error d'interval d'índex"
11935 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
11936 msgid "Naming Violation"
11937 msgstr "Violació de nom"
11939 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
11940 msgid "Object Class Violation"
11941 msgstr "Violació de classe d'objecte"
11943 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
11944 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11945 msgstr "Només es permet en ells fulls"
11947 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
11948 msgid "Not allowed on RDN"
11949 msgstr "No es permet en RDN"
11951 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
11952 msgid "Already Exists"
11953 msgstr "Ja existeix"
11955 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
11956 msgid "No Object Class Mods"
11957 msgstr "Cap modificador de classe d'objecte"
11959 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
11960 msgid "Results Too Large"
11961 msgstr "Resultats massa grans"
11963 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
11964 msgid "Affects Multiple DSAs"
11965 msgstr "Afecta múltiples DSA"
11967 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
11968 msgid "Server Down"
11969 msgstr "Servidor fora de línia"
11971 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
11972 msgid "Local Error"
11973 msgstr "Error local"
11975 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
11976 msgid "Encoding Error"
11977 msgstr "Error en codificar"
11979 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
11980 msgid "Decoding Error"
11981 msgstr "Error en descodificar"
11983 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
11985 msgstr "Temps d'espera superat"
11987 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
11988 msgid "Auth Unknown"
11989 msgstr "Autenticació desconeguda"
11991 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
11992 msgid "Filter Error"
11993 msgstr "Error de filtre"
11995 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
11996 msgid "User Canceled"
11997 msgstr "Cancel·lat per usuari"
11999 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
12000 msgid "Parameter Error"
12001 msgstr "Error de paràmetre"
12003 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
12005 msgstr "Cap memòria"
12007 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
12008 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12009 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
12011 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12012 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12013 msgstr "Aquesta versió del protocol LDAP no admet l'operació"
12015 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12016 msgid "Specified control was not found in message"
12017 msgstr "No s'ha trobat el control especificat en el missatge"
12019 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12020 msgid "No result present in message"
12021 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
12023 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12024 msgid "More results returned"
12025 msgstr "Més resultats retornats"
12027 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12028 msgid "Loop while handling referrals"
12029 msgstr "Bucle en processar referències"
12031 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12032 msgid "Referral hop limit exceeded"
12033 msgstr "Límit de salt de referències superat"
12035 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12037 "Not Yet Implemented\n"
12040 "Encara no implementat\n"
12043 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12044 msgid "%1: File Not Found\n"
12045 msgstr "%1: Fitxer no trobat\n"
12047 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12049 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12052 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12057 " + Sets an attribute.\n"
12058 " - Clears an attribute.\n"
12059 " R Read-only file attribute.\n"
12060 " A Archive file attribute.\n"
12061 " S System file attribute.\n"
12062 " H Hidden file attribute.\n"
12063 " [drive:][path][filename]\n"
12064 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12065 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12066 " /D Processes folders as well.\n"
12068 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
12071 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H]\n"
12072 " [unitat:][camí][nom de fitxer] [/S [/D]]\n"
12076 " + Defineix un atribut.\n"
12077 " - Esborra un atribut.\n"
12078 " R Atribut de fitxer només lectura.\n"
12079 " A Atribut de fitxer arxiu.\n"
12080 " S Atribut de fitxer sistema.\n"
12081 " H Atribut de fitxer amagat.\n"
12082 " [unitat:][camí][nom de fitxer]\n"
12083 " Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processarà.\n"
12084 " /S Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les\n"
12086 " /D Processa les carpetes també.\n"
12088 #: programs/clock/clock.rc:32
12092 #: programs/clock/clock.rc:33
12096 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12097 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12098 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12100 msgstr "T&ipus de lletra..."
12102 #: programs/clock/clock.rc:37
12103 msgid "&Without Titlebar"
12104 msgstr "Sense &barra de títol"
12106 #: programs/clock/clock.rc:39
12110 #: programs/clock/clock.rc:40
12114 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12116 msgid "&Always on Top"
12117 msgstr "Sempre &amunt"
12119 #: programs/clock/clock.rc:45
12120 msgid "&About Clock"
12121 msgstr "&Quant al Rellotge"
12123 #: programs/clock/clock.rc:51
12127 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12129 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12130 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12131 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12134 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12135 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12137 "CALL <nom de fitxer BAT> s'utilitza dins un fitxer BAT per a executar\n"
12138 "ordres d'un altre fitxer BAT. Quan se surt del fitxer BAT, el control\n"
12139 "retorna al fitxer que l'ha invocat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n"
12140 "procediment trucat.\n"
12142 "El procediment trucant hereta els canvis al directori per defecte,\n"
12143 "variables d'entorn, etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
12145 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12147 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12148 "default directory.\n"
12150 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
12153 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12154 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12155 msgstr "CHDIR <directori> canvia el directori per defecte actual.\n"
12157 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12158 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12159 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
12161 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12162 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12163 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
12165 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12166 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12167 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
12169 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12170 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12171 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
12173 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12174 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12175 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
12177 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12178 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12179 msgstr "DIR mostra els continguts d'un directori.\n"
12181 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12183 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12185 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12186 "the terminal device before they are executed.\n"
12188 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12189 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12190 "preceding it with an @ sign.\n"
12192 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
12194 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
12196 "ECHO ON causa que totes les ordres següents en un fitxer BAT es mostrin en\n"
12197 "el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
12199 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
12200 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb el signe @ prevé que es mostri.\n"
12202 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12203 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12204 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
12206 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12208 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12210 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12212 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12214 "S'utilitza l'ordre FOR per a executar una ordre per cada un d'un conjunt de\n"
12217 "Ús: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
12219 "S'ha de doblar el signe % quan s'utilitza FOR en un fitxer BAT.\n"
12221 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12223 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12226 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12227 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12228 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12229 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12230 "terminates the batch file execution.\n"
12232 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12234 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
12237 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters\n"
12238 "de longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
12239 "operatius). Si dues o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer BAT,\n"
12240 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
12241 "termina l'execució del fitxer BAT.\n"
12243 "GOTO no té cap efecte quan s'utilitza de forma interactiva.\n"
12245 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12247 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12248 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12250 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
12251 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
12253 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12255 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12257 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12258 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12259 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12261 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12262 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12264 "S'utilitza IF per a executar condicionalment una ordre.\n"
12266 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
12267 " IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
12268 " IF [NOT] ERRORLEVEL número ordre\n"
12270 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han de ser entre\n"
12271 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
12273 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12275 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12277 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12278 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12279 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12281 "S'utilitza LABEL per a definir una etiqueta de volum de disc.\n"
12283 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
12284 "L'ordre us demanarà l'etiqueta nova de volum per a la unitat donada.\n"
12285 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
12287 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12288 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12289 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
12291 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12292 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12293 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
12295 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12297 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12299 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12300 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12302 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12304 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un punt nou dins el sistema de\n"
12307 "Si l'element que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
12308 "subdirectoris a sota de l'element es mouen també.\n"
12310 "MOVE falla si els llocs antics i els nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
12313 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12315 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12317 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12318 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12321 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12322 "variable, for example:\n"
12323 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12325 "PATH mostra o canvia el camí de cerca del cmd.\n"
12327 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment treta del\n"
12328 "registre). Per a canviar la configuració, feu l'ordre PATH amb el valor\n"
12331 "També és possible modificar la PATH utilitzant la variable d'entorn PATH,\n"
12333 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12335 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12337 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12339 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12340 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12342 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
12345 "És principalment útil en els fitxers BAT per a permetre que l'usuari\n"
12346 "llegeixi la sortida d'una ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
12349 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12351 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12353 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12354 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12356 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12358 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12359 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12360 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12361 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12363 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12364 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12365 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12366 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12368 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12369 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12371 "PROMPT defineix l'indicador de la línia d'ordres.\n"
12373 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
12374 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
12376 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
12379 "$$ Signe de dòlar $_ Línia nova $b Barra vertical "
12381 "$d Data actual $e Escapament $g Signe >\n"
12382 "$l Signe < $n Unitat actual $p Camí actual\n"
12383 "$q Signe d'igualtat $t Temps actual $v Versió de cmd\n"
12385 "Tingueu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
12386 "l'indicador al valor per defecte, que és el directori actual (que inclou la\n"
12387 "lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
12388 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
12390 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
12391 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
12393 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12395 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12396 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12398 "Una línia d'ordres que comença amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
12399 "cap acció, i per tant es pot utilitzar com a comentari en un fitxer BAT.\n"
12401 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12402 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12404 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom d'un "
12407 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12408 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12409 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
12411 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12412 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12413 msgstr "RD <directori> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un directori.\n"
12415 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12416 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12417 msgstr "RMDIR <directori> suprimeix un directori.\n"
12419 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12421 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12423 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12425 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12427 "SET <variable>=<value>\n"
12429 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12430 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12432 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12433 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12434 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12435 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12437 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
12439 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
12441 "Per a crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
12443 "SET <variable>=<valor>\n"
12445 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No hi ha d'haver cap\n"
12446 "espai abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
12449 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent s'inclou en l'entorn\n"
12450 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
12451 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible afectar\n"
12452 "l'entorn del sistema operatiu des de dins del cmd.\n"
12454 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12456 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12457 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12458 "called from the command line.\n"
12460 "S'utilitza SHIFT en un fitxer BAT per a eliminar un paràmetre del cap de la\n"
12461 "llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1, etc.\n"
12462 "No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
12464 #: programs/cmd/cmd.rc:212 programs/start/start.rc:56
12466 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12467 "with that suffix.\n"
12469 "start [options] program_filename [...]\n"
12470 "start [options] document_filename\n"
12473 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12474 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12475 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12476 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12477 "/min Start the program minimized.\n"
12478 "/max Start the program maximized.\n"
12479 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12480 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12481 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12482 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12483 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12484 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12485 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12486 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12487 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12489 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12491 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12492 "/? Display this help and exit.\n"
12494 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
12496 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
12498 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
12499 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
12502 "\"títol\" Especifica el títol de les finestres filles.\n"
12503 "/d directori Inicia el programa en el directori especificat.\n"
12504 "/b No creïs una consola nova per al programa.\n"
12505 "/i Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
12506 "/min Inicia el programa minimitzat.\n"
12507 "/max Inicia el programa maximitzat.\n"
12508 "/low Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
12509 "/normal Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
12510 "/high Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
12511 "/realtime Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
12512 "/abovenormal Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
12513 "/belownormal Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
12514 "/node n Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
12515 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
12517 "/wait Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
12518 " el seu codi de sortida.\n"
12519 "/unix Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
12520 " el Windows Explorer.\n"
12521 "/ProgIDOpen Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
12522 "/? Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
12524 #: programs/cmd/cmd.rc:237
12525 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12526 msgstr "TIME defineix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
12528 #: programs/cmd/cmd.rc:240
12529 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12530 msgstr "TITLE <cadena> defineix el títol de la finestra del cmd.\n"
12532 #: programs/cmd/cmd.rc:244
12534 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12535 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12537 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
12538 "altre lloc si es redirigeix). No es comprova que el fitxer sigui text\n"
12541 #: programs/cmd/cmd.rc:253
12543 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12545 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12546 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12547 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12549 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12551 "S'utilitza VERIFY per a establir, esborrar o provar l'opció de\n"
12552 "verificació. Les formes vàlides són:\n"
12554 "VERIFY ON\tEstableix l'opció.\n"
12555 "VERIFY OFF\tEsborra l'opció.\n"
12556 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
12558 "L'opció de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
12560 #: programs/cmd/cmd.rc:256
12561 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12562 msgstr "VER mostra la versió del cmd que s'està executant.\n"
12564 #: programs/cmd/cmd.rc:259
12565 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12566 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
12568 #: programs/cmd/cmd.rc:263
12570 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12571 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12573 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT, els\n"
12574 "quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
12576 #: programs/cmd/cmd.rc:271
12578 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12580 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12581 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12582 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12583 "settings are restored.\n"
12585 "SETLOCAL comença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT.\n"
12587 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer BAT, i\n"
12588 "es conserven fins que es trobi la següent ENDLOCAL (o al final del fitxer,\n"
12589 "el que passi primer), al qual punt la configuració d'entorn anterior es\n"
12592 #: programs/cmd/cmd.rc:275
12594 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12595 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12597 "PUSHD <directori> desa el directori actual en una pila, i després canvia el\n"
12598 "directori actual al proveït.\n"
12600 #: programs/cmd/cmd.rc:278
12601 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12602 msgstr "POPD canvia el directori actual a l'últim desat amb PUSHD.\n"
12604 #: programs/cmd/cmd.rc:288
12606 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12608 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12610 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12611 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12612 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12613 "association, if any.\n"
12615 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
12617 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
12619 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
12620 "Si s'utilitza amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació actual.\n"
12621 "Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual elimina\n"
12622 "l'associació actual, si hi ha.\n"
12624 #: programs/cmd/cmd.rc:300
12626 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12628 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12630 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12631 "currently defined.\n"
12632 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12634 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12635 "associated to the specified file type.\n"
12637 "FTYPE mostra o modifica les ordres d'obertura associades amb els tipus de\n"
12640 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
12642 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
12643 "d'obertura estan definides actualment.\n"
12644 "Si s'utilitza amb només un tipus de fitxer, mostra la cadena d'ordre\n"
12645 "d'obertura associada, si hi ha.\n"
12646 "Especificar cap ordre d'obertura després del signe igual elimina la cadena\n"
12647 "d'ordre associada al tipus de fitxer especificat.\n"
12649 #: programs/cmd/cmd.rc:303
12650 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12652 "MORE mostra la sortida dels fitxers o l'entrada de canonada en pàgines.\n"
12654 #: programs/cmd/cmd.rc:308
12656 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12657 "from a selectable list.\n"
12658 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12660 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'usuari premi una tecla permesa\n"
12661 "d'una llista seleccionable.\n"
12662 "CHOICE s'utilitza principalment per a construir un menú de selecció en un\n"
12665 #: programs/cmd/cmd.rc:324
12667 "Create a symbolic link.\n"
12669 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12672 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12673 "/h Create a hard link.\n"
12674 "/j Create a directory junction.\n"
12675 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12676 "target is the path that link_name points to.\n"
12678 "Sintaxi: MKLINK [opcions] nom_d'enllaç destinació\n"
12681 "/d Crea un enllaç simbòlic de directori\n"
12682 "/h Crea un enllaç dur.\n"
12683 "/j Crea una intersecció de directori.\n"
12684 "nom_d'enllaç és el nom de l'enllaç simbòlic nou.\n"
12685 "destinació és el camí al qual nom_d'enllaç assenyala.\n"
12687 #: programs/cmd/cmd.rc:312
12689 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12690 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12692 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell\n"
12693 "des del qual heu invocat cmd.\n"
12695 #: programs/cmd/cmd.rc:364
12697 "CMD built-in commands are:\n"
12698 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12699 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12700 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12701 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12702 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12703 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12704 "COPY\t\tCopy file\n"
12705 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12706 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12707 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12708 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12709 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12710 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12711 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12712 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12713 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12714 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12715 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12716 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12717 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12718 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12719 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12720 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12721 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12722 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12723 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12724 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12725 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12726 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12727 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12728 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12729 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12730 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12731 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12732 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12733 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12735 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12737 "Les ordres integrades de CMD són:\n"
12738 "ASSOC\t\tMostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
12739 "ATTRIB\t\tMostra o canvia els atributs de fitxer de DOS\n"
12740 "CALL\t\tInvoca un fitxer BAT des de dins altre\n"
12741 "CD (CHDIR)\tCanvia el directori per defecte actual\n"
12742 "CHOICE\t\tEspera una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
12743 "CLS\t\tEsborra la pantalla de consola\n"
12744 "COPY\t\tCopia un fitxer\n"
12745 "CTTY\t\tCanvia de dispositiu d'entrada/sortida\n"
12746 "DATE\t\tMostra o canvia la data del sistema\n"
12747 "DEL (ERASE)\tSuprimeix un fitxer o conjunt de fitxers\n"
12748 "DIR\t\tMostra el contingut d'un directori\n"
12749 "ECHO\t\tCopia text directament a la sortida de la consola\n"
12750 "ENDLOCAL\tAcaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
12751 "FTYPE\t\tMostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus\n"
12753 "HELP\t\tMostra detalls breus sobre un tema\n"
12754 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectori\n"
12755 "MKLINK\tCrea un enllaç simbòlic\n"
12756 "MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n"
12757 "MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n"
12758 "PATH\t\tEstableix o mostra el camí de cerca\n"
12759 "PAUSE\t\tSuspèn l'execució d'un fitxer BAT\n"
12760 "POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n"
12761 "PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n"
12762 "PUSHD\t\tCanvia a un directori nou, desant l'actual\n"
12763 "REN (RENAME)\tCanvia el nom d'un fitxer\n"
12764 "RD (RMDIR)\tSuprimeix un subdirectori\n"
12765 "SET\t\tEstableix o mostra les variables d'entorn\n"
12766 "SETLOCAL\tComença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
12767 "START\t\tInicia un programa o obrir un document en el programa associat\n"
12768 "TIME\t\tEstableix o mostra l'hora de sistema actual\n"
12769 "TITLE\t\tEstableix el títol de finestra de la sessió CMD\n"
12770 "TYPE\t\tBolca el contingut d'un fitxer de text\n"
12771 "VER\t\tMostra la versió actual del CMD\n"
12772 "VOL\t\tMostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
12773 "XCOPY\t\tCopia fitxers o arbres de directori a una destinació\n"
12774 "EXIT\t\tTanca el CMD\n"
12776 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevulla de les ordres\n"
12779 #: programs/cmd/cmd.rc:365
12780 msgid "Are you sure?"
12781 msgstr "N'esteu segur?"
12783 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:50 programs/xcopy/xcopy.rc:43
12788 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:51 programs/xcopy/xcopy.rc:44
12793 #: programs/cmd/cmd.rc:368
12794 msgid "File association missing for extension %1\n"
12795 msgstr "Manca una associació de fitxer per a l'extensió %1\n"
12797 #: programs/cmd/cmd.rc:369
12798 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12799 msgstr "No hi ha cap ordre d'obertura associada amb el tipus de fitxer '%1'\n"
12801 #: programs/cmd/cmd.rc:370
12802 msgid "Overwrite %1?"
12803 msgstr "Voleu sobreescriure %1?"
12805 #: programs/cmd/cmd.rc:371
12809 #: programs/cmd/cmd.rc:372
12810 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12812 "Hi ha hagut una línia possiblement truncada en el processament BAT.\n"
12813 "S'està utilitzant:\n"
12815 #: programs/cmd/cmd.rc:374
12816 msgid "Argument missing\n"
12817 msgstr "Manca un argument\n"
12819 #: programs/cmd/cmd.rc:375
12820 msgid "Syntax error\n"
12821 msgstr "Error de sintaxi\n"
12823 #: programs/cmd/cmd.rc:377
12824 msgid "No help available for %1\n"
12825 msgstr "Cap ajuda disponible per a %1\n"
12827 #: programs/cmd/cmd.rc:378
12828 msgid "Target to GOTO not found\n"
12829 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
12831 #: programs/cmd/cmd.rc:379
12832 msgid "Current Date is %1\n"
12833 msgstr "La data actual és %1\n"
12835 #: programs/cmd/cmd.rc:380
12836 msgid "Current Time is %1\n"
12837 msgstr "L'hora actual és %1\n"
12839 #: programs/cmd/cmd.rc:381
12840 msgid "Enter new date: "
12841 msgstr "Introduïu data nova: "
12843 #: programs/cmd/cmd.rc:382
12844 msgid "Enter new time: "
12845 msgstr "Introduïu hora nova: "
12847 #: programs/cmd/cmd.rc:383
12848 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12849 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
12851 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
12852 msgid "Failed to open '%1'\n"
12853 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
12855 #: programs/cmd/cmd.rc:385
12856 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12857 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta BAT fora d'un script BAT\n"
12859 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
12864 #: programs/cmd/cmd.rc:387
12866 msgstr "Voleu suprimir %1?"
12868 #: programs/cmd/cmd.rc:388
12869 msgid "Echo is %1\n"
12870 msgstr "L'eco està %1\n"
12872 #: programs/cmd/cmd.rc:389
12873 msgid "Verify is %1\n"
12874 msgstr "La verificació està %1\n"
12876 #: programs/cmd/cmd.rc:390
12877 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12878 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
12880 #: programs/cmd/cmd.rc:391
12881 msgid "Parameter error\n"
12882 msgstr "Error de paràmetre\n"
12884 #: programs/cmd/cmd.rc:392
12886 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12889 "El número serial del volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
12892 #: programs/cmd/cmd.rc:393
12893 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12894 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Retorn> per a cap)?"
12896 #: programs/cmd/cmd.rc:394
12897 msgid "PATH not found\n"
12898 msgstr "No s'ha trobat PATH\n"
12900 #: programs/cmd/cmd.rc:395
12901 msgid "Press any key to continue... "
12902 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar... "
12904 #: programs/cmd/cmd.rc:396
12905 msgid "Wine Command Prompt"
12906 msgstr "Indicador d'Ordres del Wine"
12908 #: programs/cmd/cmd.rc:397
12909 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12910 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12912 #: programs/cmd/cmd.rc:398
12914 msgstr "Voleu més? "
12916 #: programs/cmd/cmd.rc:399
12917 msgid "The input line is too long.\n"
12918 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
12920 #: programs/cmd/cmd.rc:400
12921 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12922 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
12924 #: programs/cmd/cmd.rc:401
12925 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12926 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
12928 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:49
12932 #: programs/cmd/cmd.rc:403
12933 msgid " (Yes|No|All)"
12934 msgstr " (Sí|No|Tots)"
12936 #: programs/cmd/cmd.rc:404
12938 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12940 "No es pot reconèixer '%1' com a ordre interna ni externa, ni script BAT.\n"
12942 #: programs/cmd/cmd.rc:405
12943 msgid "Division by zero error.\n"
12944 msgstr "Hi ha hagut un error de divisió per zero.\n"
12946 #: programs/cmd/cmd.rc:406
12947 msgid "Expected an operand.\n"
12948 msgstr "S'esperava un operant.\n"
12950 #: programs/cmd/cmd.rc:407
12951 msgid "Expected an operator.\n"
12952 msgstr "S'esperava un operador.\n"
12954 #: programs/cmd/cmd.rc:408
12955 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12956 msgstr "Hi ha una discòrdia de parèntesis.\n"
12958 #: programs/cmd/cmd.rc:409
12960 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12961 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12963 "El nombre és mal format - ha de ser un de decimal (12)\n"
12964 " hexadecimal (0x34) o octal (056).\n"
12966 #: programs/conhost/conhost.rc:54
12967 msgid "Cursor size"
12968 msgstr "Mida de cursor"
12970 #: programs/conhost/conhost.rc:55
12974 #: programs/conhost/conhost.rc:56
12978 #: programs/conhost/conhost.rc:57
12982 #: programs/conhost/conhost.rc:59
12983 msgid "Command history"
12984 msgstr "Historial d'ordres"
12986 #: programs/conhost/conhost.rc:60
12987 msgid "&Buffer size:"
12988 msgstr "&Mida de memòria intermèdia:"
12990 #: programs/conhost/conhost.rc:63
12991 msgid "&Remove duplicates"
12992 msgstr "&Elimina els duplicats"
12994 #: programs/conhost/conhost.rc:65
12996 msgstr "Menú emergent"
12998 #: programs/conhost/conhost.rc:66
13002 #: programs/conhost/conhost.rc:67
13006 #: programs/conhost/conhost.rc:69
13010 #: programs/conhost/conhost.rc:70
13011 msgid "&Quick Edit mode"
13012 msgstr "Mode d'edició &ràpida"
13014 #: programs/conhost/conhost.rc:71
13015 msgid "&Insert mode"
13016 msgstr "Mode d'&inserció"
13018 #: programs/conhost/conhost.rc:79
13020 msgstr "&Tipus de lletra"
13022 #: programs/conhost/conhost.rc:81
13026 #: programs/conhost/conhost.rc:92
13027 msgid "Configuration"
13028 msgstr "Configuració"
13030 #: programs/conhost/conhost.rc:95
13031 msgid "Buffer zone"
13032 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13034 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13038 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13042 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13043 msgid "Window size"
13044 msgstr "Mida de finestra"
13046 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13050 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13054 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13055 msgid "End of program"
13056 msgstr "Fi de programa"
13058 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13059 msgid "&Close console"
13060 msgstr "&Tanca la consola"
13062 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13066 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13067 msgid "Console parameters"
13068 msgstr "Paràmetres de consola"
13070 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13071 msgid "Retain these settings for later sessions"
13072 msgstr "Conserva aquesta configuració per a sessions futures"
13074 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13075 msgid "Modify only current session"
13076 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13078 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13079 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13080 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13084 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13085 msgid "Set &Defaults"
13086 msgstr "Estableix els valors per &defecte"
13088 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13092 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13093 msgid "&Select all"
13094 msgstr "&Selecciona-ho tot"
13096 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13100 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13104 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13105 msgid "Setup - Default settings"
13106 msgstr "Instal·lació - Configuració per defecte"
13108 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13109 msgid "Setup - Current settings"
13110 msgstr "Instal·lació - Configuració actual"
13112 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13113 msgid "Configuration error"
13114 msgstr "Error de configuració"
13116 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13118 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13121 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13124 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13125 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13126 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13128 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13129 msgid "This is a test"
13130 msgstr "Això és una prova"
13132 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13133 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13134 msgstr "Eina diagnòstica del DirextX"
13136 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13137 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13139 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
13141 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13142 msgid "Wine Explorer"
13143 msgstr "Explorador del Wine"
13145 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13149 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13151 msgstr "&Executa..."
13153 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13155 "- Supported Commands -\n"
13157 "hardlink hardlink management\n"
13159 "- Ordres admesos -\n"
13161 "hardlink gestió d'enllaços durs\n"
13163 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13165 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13167 "create create a hardlink\n"
13169 "- Enllaços durs - Ordres admesos -\n"
13171 "create crea un enllaç dur\n"
13173 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13174 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13175 msgstr "Sintaxis: fsutil hardlink create <nou> <existent>\n"
13177 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13178 msgid "Usage: hostname\n"
13179 msgstr "Ús: hostname\n"
13181 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13182 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13183 msgstr "Error: L'opció '%c' no és vàlida.\n"
13185 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13186 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13187 msgstr "Error: No s'ha pogut obtenir el nom de màquina: %u.\n"
13189 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13191 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13194 "Error: Definir el nom de màquina del sistema no és possible amb la utilitat "
13197 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13198 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13199 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13201 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13202 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13204 "Error: S'han especificat paràmetres de línia d'ordres desconeguts o no "
13207 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13208 msgid "%1 adapter %2\n"
13209 msgstr "%1 adaptador %2\n"
13211 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13215 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13216 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13217 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
13219 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13220 msgid "IPv4 address"
13221 msgstr "Adreça IPv4"
13223 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13225 msgstr "Nom de màquina"
13227 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13229 msgstr "Tipus de node"
13231 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13235 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13236 msgid "Peer-to-peer"
13237 msgstr "D'igual a igual"
13239 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13243 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13247 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13248 msgid "IP routing enabled"
13249 msgstr "Encaminament IP habilitat"
13251 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13252 msgid "Physical address"
13253 msgstr "Adreça física"
13255 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13256 msgid "DHCP enabled"
13257 msgstr "DHCP habilitat"
13259 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13260 msgid "Default gateway"
13261 msgstr "Passarel·la per defecte"
13263 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13264 msgid "IPv6 address"
13265 msgstr "Adreça IPv6"
13267 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13268 msgid "System Information"
13269 msgstr "Informació de sistema"
13271 #: programs/net/net.rc:30
13273 "The syntax of this command is:\n"
13275 "NET command [arguments]\n"
13277 "NET command /HELP\n"
13279 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13281 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
13283 "NET ordre [arguments]\n"
13285 "NET ordre /HELP\n"
13287 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
13289 #: programs/net/net.rc:31
13291 "The syntax of this command is:\n"
13293 "NET START [service]\n"
13295 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13296 "'service' is the name of the service to start.\n"
13298 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
13300 "NET START [servei]\n"
13302 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
13303 "'servei' és el nom del servei a iniciar.\n"
13305 #: programs/net/net.rc:32
13307 "The syntax of this command is:\n"
13309 "NET STOP service\n"
13311 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13313 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
13315 "NET STOP servei\n"
13317 "On 'servei' és el nom del servei a aturar.\n"
13319 #: programs/net/net.rc:33
13320 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13321 msgstr "S'està aturant el servei dependent: %1\n"
13323 #: programs/net/net.rc:34
13324 msgid "Could not stop service %1\n"
13325 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
13327 #: programs/net/net.rc:35
13328 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13330 "No s'ha pogut obtenir l'identificador al gestor de control de servei.\n"
13332 #: programs/net/net.rc:36
13333 msgid "Could not get handle to service.\n"
13334 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'identificador al servei.\n"
13336 #: programs/net/net.rc:37
13337 msgid "The %1 service is starting.\n"
13338 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
13340 #: programs/net/net.rc:38
13341 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13342 msgstr "S'ha iniciat el servei %1 amb èxit.\n"
13344 #: programs/net/net.rc:39
13345 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13346 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
13348 #: programs/net/net.rc:40
13349 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13350 msgstr "El servei %1 s'està aturant.\n"
13352 #: programs/net/net.rc:41
13353 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13354 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
13356 #: programs/net/net.rc:42
13357 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13358 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
13360 #: programs/net/net.rc:44
13361 msgid "There are no entries in the list.\n"
13362 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
13364 #: programs/net/net.rc:45
13367 "Status Local Remote\n"
13368 "---------------------------------------------------------------\n"
13371 "Estat Local Remot\n"
13372 "---------------------------------------------------------------\n"
13374 #: programs/net/net.rc:46
13375 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13376 msgstr "%1 %2 %3 Recursos oberts: %4!u!\n"
13378 #: programs/net/net.rc:48
13382 #: programs/net/net.rc:49
13383 msgid "Disconnected"
13384 msgstr "Desconnectat"
13386 #: programs/net/net.rc:50
13387 msgid "A network error occurred"
13388 msgstr "Ha ocorregut un error de xarxa"
13390 #: programs/net/net.rc:51
13391 msgid "Connection is being made"
13392 msgstr "S'està fent la connexió"
13394 #: programs/net/net.rc:52
13395 msgid "Reconnecting"
13396 msgstr "S'està reconnectant"
13398 #: programs/net/net.rc:43
13399 msgid "The following services are running:\n"
13400 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
13402 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13403 msgid "Active Connections"
13404 msgstr "Connexions actives"
13406 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13410 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13411 msgid "Local Address"
13412 msgstr "Adreça local"
13414 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13415 msgid "Foreign Address"
13416 msgstr "Adreça estrangera"
13418 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13422 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13423 msgid "Interface Statistics"
13424 msgstr "Estadístiques d'interfície"
13426 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13430 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13434 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13438 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13439 msgid "Unicast packets"
13440 msgstr "Paquets unicast"
13442 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13443 msgid "Non-unicast packets"
13444 msgstr "Paquets no unicast"
13446 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13450 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13454 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13455 msgid "Unknown protocols"
13456 msgstr "Protocols desconeguts"
13458 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13459 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13460 msgstr "Estadístiques TCP IPv4"
13462 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13463 msgid "Active Opens"
13464 msgstr "Obertures actives"
13466 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13467 msgid "Passive Opens"
13468 msgstr "Obertures passives"
13470 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13471 msgid "Failed Connection Attempts"
13472 msgstr "Intents de connexió fallats"
13474 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13475 msgid "Reset Connections"
13476 msgstr "Connexions restablertes"
13478 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13479 msgid "Current Connections"
13480 msgstr "Connexions actuals"
13482 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13483 msgid "Segments Received"
13484 msgstr "Segments rebuts"
13486 #: programs/netstat/netstat.rc:51
13487 msgid "Segments Sent"
13488 msgstr "Segments enviats"
13490 #: programs/netstat/netstat.rc:52
13491 msgid "Segments Retransmitted"
13492 msgstr "Segments retransmesos"
13494 #: programs/netstat/netstat.rc:53
13495 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13496 msgstr "Estadístiques UDP IPv4"
13498 #: programs/netstat/netstat.rc:54
13499 msgid "Datagrams Received"
13500 msgstr "Datagrames rebuts"
13502 #: programs/netstat/netstat.rc:55
13506 #: programs/netstat/netstat.rc:56
13507 msgid "Receive Errors"
13508 msgstr "Errors de recepció"
13510 #: programs/netstat/netstat.rc:57
13511 msgid "Datagrams Sent"
13512 msgstr "Datagrames enviats"
13514 #: programs/notepad/notepad.rc:30
13515 msgid "&New\tCtrl+N"
13516 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
13518 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
13519 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13520 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
13522 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
13523 msgid "&Save\tCtrl+S"
13524 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
13526 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
13527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
13528 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13529 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
13531 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
13532 msgid "Page Se&tup..."
13533 msgstr "Configuració de &pàgina..."
13535 #: programs/notepad/notepad.rc:37
13536 msgid "P&rinter Setup..."
13537 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
13539 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
13540 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13541 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
13543 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
13544 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13545 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
13547 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
13548 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13549 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
13551 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
13552 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13553 msgstr "&Enganxa\tCtrl+V"
13555 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
13556 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
13557 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
13558 msgid "&Delete\tDel"
13559 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
13561 #: programs/notepad/notepad.rc:49
13562 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13563 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
13565 #: programs/notepad/notepad.rc:50
13566 msgid "&Time/Date\tF5"
13567 msgstr "&Hora/data\tF5"
13569 #: programs/notepad/notepad.rc:52
13570 msgid "&Wrap long lines"
13571 msgstr "T&alla les línies llargues"
13573 #: programs/notepad/notepad.rc:56
13574 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13575 msgstr "Ce&rca...\tCtrl+F"
13577 #: programs/notepad/notepad.rc:57
13578 msgid "&Search next\tF3"
13579 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
13581 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
13582 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13583 msgstr "&Substitueix...\tCtrl+H"
13585 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
13586 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
13587 msgid "&Contents\tF1"
13588 msgstr "&Continguts\tF1"
13590 #: programs/notepad/notepad.rc:62
13591 msgid "&About Notepad"
13592 msgstr "&Quant a la Llibreta"
13594 #: programs/notepad/notepad.rc:100
13596 msgstr "Configuració de pàgina"
13598 #: programs/notepad/notepad.rc:102
13600 msgstr "&Capçalera:"
13602 #: programs/notepad/notepad.rc:104
13604 msgstr "&Peu de pàgina:"
13606 #: programs/notepad/notepad.rc:107
13607 msgid "Margins (millimeters)"
13608 msgstr "Marges (mil·límetres)"
13610 #: programs/notepad/notepad.rc:108
13612 msgstr "&Esquerre:"
13614 #: programs/notepad/notepad.rc:110
13616 msgstr "&Superior:"
13618 #: programs/notepad/notepad.rc:126
13620 msgstr "Codificació:"
13622 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
13623 msgctxt "accelerator Select All"
13627 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
13628 msgctxt "accelerator Copy"
13632 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
13633 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
13634 msgctxt "accelerator Find"
13638 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
13639 msgctxt "accelerator Replace"
13643 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
13644 msgctxt "accelerator New"
13648 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
13649 msgctxt "accelerator Open"
13653 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
13654 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
13655 msgctxt "accelerator Print"
13659 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
13660 msgctxt "accelerator Save"
13664 #: programs/notepad/notepad.rc:140
13665 msgctxt "accelerator Paste"
13669 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
13670 msgctxt "accelerator Cut"
13674 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
13675 msgctxt "accelerator Undo"
13679 #: programs/notepad/notepad.rc:69
13683 #: programs/notepad/notepad.rc:71
13687 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
13688 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
13692 #: programs/notepad/notepad.rc:74
13694 msgstr "Sense títol"
13696 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
13697 msgid "Text files (*.txt)"
13698 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
13700 #: programs/notepad/notepad.rc:80
13702 "File '%s' does not exist.\n"
13704 "Do you want to create a new file?"
13706 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
13708 "Voleu crear un fitxer nou?"
13710 #: programs/notepad/notepad.rc:82
13712 "File '%s' has been modified.\n"
13714 "Would you like to save the changes?"
13716 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
13718 "Us agradaria desar els canvis?"
13720 #: programs/notepad/notepad.rc:83
13721 msgid "'%s' could not be found."
13722 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
13724 #: programs/notepad/notepad.rc:85
13725 msgid "Unicode (UTF-16)"
13726 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13728 #: programs/notepad/notepad.rc:86
13729 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13730 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13732 #: programs/notepad/notepad.rc:87
13733 msgid "Unicode (UTF-8)"
13734 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13736 #: programs/notepad/notepad.rc:94
13739 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13740 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13741 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13742 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13746 "Aquest fitxer conté caràcters d'Unicode que es perdran si\n"
13747 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
13748 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
13749 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
13750 "llista desplegable Codificació.\n"
13753 #: programs/oleview/oleview.rc:32
13754 msgid "&Bind to file..."
13755 msgstr "&Vincula a fitxer..."
13757 #: programs/oleview/oleview.rc:33
13758 msgid "&View TypeLib..."
13759 msgstr "&Visualitza TypeLib..."
13761 #: programs/oleview/oleview.rc:35
13762 msgid "&System Configuration"
13763 msgstr "Configuració de &sistema"
13765 #: programs/oleview/oleview.rc:36
13766 msgid "&Run the Registry Editor"
13767 msgstr "&Executa l'Editor de Registre"
13769 #: programs/oleview/oleview.rc:42
13770 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13771 msgstr "Opció &CoCreateInstance"
13773 #: programs/oleview/oleview.rc:44
13774 msgid "&In-process server"
13775 msgstr "&Servidor en procés"
13777 #: programs/oleview/oleview.rc:45
13778 msgid "In-process &handler"
13779 msgstr "&Gestor en procés"
13781 #: programs/oleview/oleview.rc:46
13782 msgid "&Local server"
13783 msgstr "Servidor &local"
13785 #: programs/oleview/oleview.rc:47
13786 msgid "&Remote server"
13787 msgstr "Servidor &remot"
13789 #: programs/oleview/oleview.rc:50
13790 msgid "View &Type information"
13791 msgstr "Visualitza informació de &tipus"
13793 #: programs/oleview/oleview.rc:52
13794 msgid "Create &Instance"
13795 msgstr "Crea &instància"
13797 #: programs/oleview/oleview.rc:53
13798 msgid "Create Instance &On..."
13799 msgstr "Crea instància &en..."
13801 #: programs/oleview/oleview.rc:54
13802 msgid "&Release Instance"
13803 msgstr "&Allibera instància"
13805 #: programs/oleview/oleview.rc:56
13806 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13807 msgstr "Copia C&LSID al porta-retalls"
13809 #: programs/oleview/oleview.rc:57
13810 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13811 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al porta-retalls"
13813 #: programs/oleview/oleview.rc:63
13814 msgid "&Expert mode"
13815 msgstr "Mode &expert"
13817 #: programs/oleview/oleview.rc:65
13818 msgid "&Hidden component categories"
13819 msgstr "Categories &ocultes de component"
13821 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
13822 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
13823 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
13825 msgstr "Barra d'e&ines"
13827 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
13828 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
13829 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
13830 msgid "&Status Bar"
13831 msgstr "Barra d'e&stat"
13833 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
13834 #: programs/winefile/winefile.rc:79
13835 msgid "&Refresh\tF5"
13836 msgstr "&Actualitza\tF5"
13838 #: programs/oleview/oleview.rc:74
13839 msgid "&About OleView"
13840 msgstr "&Quant a l'OleView"
13842 #: programs/oleview/oleview.rc:82
13843 msgid "&Save as..."
13844 msgstr "Anomena i &desa..."
13846 #: programs/oleview/oleview.rc:87
13847 msgid "&Group by type kind"
13848 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
13850 #: programs/oleview/oleview.rc:156
13851 msgid "Connect to another machine"
13852 msgstr "Connecta't a una altra màquina"
13854 #: programs/oleview/oleview.rc:159
13855 msgid "&Machine name:"
13856 msgstr "Nom de &màquina:"
13858 #: programs/oleview/oleview.rc:167
13859 msgid "System Configuration"
13860 msgstr "Configuració de sistema"
13862 #: programs/oleview/oleview.rc:170
13863 msgid "System Settings"
13864 msgstr "Opcions de sistema"
13866 #: programs/oleview/oleview.rc:171
13867 msgid "&Enable Distributed COM"
13868 msgstr "&Habilita el COM distribuït"
13870 #: programs/oleview/oleview.rc:172
13871 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13872 msgstr "Habilita les connexions &remotes (només Win95)"
13874 #: programs/oleview/oleview.rc:173
13876 "These settings change only registry values.\n"
13877 "They have no effect on Wine performance."
13879 "Aquestes opcions només canvien valors de registre.\n"
13880 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
13882 #: programs/oleview/oleview.rc:180
13883 msgid "Default Interface Viewer"
13884 msgstr "Visualitzador d'interfície per defecte"
13886 #: programs/oleview/oleview.rc:183
13888 msgstr "Interfície"
13890 #: programs/oleview/oleview.rc:185
13894 #: programs/oleview/oleview.rc:188
13895 msgid "&View Type Info"
13896 msgstr "&Visualitza informació de tipus"
13898 #: programs/oleview/oleview.rc:193
13899 msgid "IPersist Interface Viewer"
13900 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersist"
13902 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
13903 msgid "Class Name:"
13904 msgstr "Nom de classe:"
13906 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
13910 #: programs/oleview/oleview.rc:205
13911 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13912 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersistStream"
13914 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
13918 #: programs/oleview/oleview.rc:100
13919 msgid "ITypeLib viewer"
13920 msgstr "Visualitzador d'ITypeLib"
13922 #: programs/oleview/oleview.rc:99
13923 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13924 msgstr "OleView - Visualitzador d'Objectes OLE/COM"
13926 #: programs/oleview/oleview.rc:102
13927 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13928 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13930 #: programs/oleview/oleview.rc:105
13931 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13932 msgstr "Vincula a un fitxer a través d'un File Moniker"
13934 #: programs/oleview/oleview.rc:106
13935 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13936 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i visualitza els continguts"
13938 #: programs/oleview/oleview.rc:107
13939 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13940 msgstr "Canvia la configuració de Distributed COM de tota la màquina"
13942 #: programs/oleview/oleview.rc:108
13943 msgid "Run the Wine registry editor"
13944 msgstr "Executa l'editor de registre del Wine"
13946 #: programs/oleview/oleview.rc:109
13947 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13948 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
13950 #: programs/oleview/oleview.rc:110
13951 msgid "Create an instance of the selected object"
13952 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat"
13954 #: programs/oleview/oleview.rc:111
13955 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13956 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat en una màquina específica"
13958 #: programs/oleview/oleview.rc:112
13959 msgid "Release the currently selected object instance"
13960 msgstr "Lliura la instància d'objecte actualment seleccionada"
13962 #: programs/oleview/oleview.rc:113
13963 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13964 msgstr "Copia el GUID de l'element actualment seleccionat al porta-retalls"
13966 #: programs/oleview/oleview.rc:114
13967 msgid "Display the viewer for the selected item"
13968 msgstr "Mostra el visualitzador de l'element seleccionat"
13970 #: programs/oleview/oleview.rc:119
13971 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13972 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novell"
13974 #: programs/oleview/oleview.rc:120
13976 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13978 "Alterna la visualització de les categories de component que no se suposen "
13981 #: programs/oleview/oleview.rc:121
13982 msgid "Show or hide the toolbar"
13983 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
13985 #: programs/oleview/oleview.rc:122
13986 msgid "Show or hide the status bar"
13987 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
13989 #: programs/oleview/oleview.rc:123
13990 msgid "Refresh all lists"
13991 msgstr "Actualitza totes les llistes"
13993 #: programs/oleview/oleview.rc:124
13994 msgid "Display program information, version number and copyright"
13995 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
13997 #: programs/oleview/oleview.rc:115
13998 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13999 msgstr "Demana un servidor en procés en trucar a CoGetClassObject"
14001 #: programs/oleview/oleview.rc:116
14002 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
14003 msgstr "Demana un gestor en procés en trucar a CoGetClassObject"
14005 #: programs/oleview/oleview.rc:117
14006 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
14007 msgstr "Demana un servidor local en trucar a CoGetClassObject"
14009 #: programs/oleview/oleview.rc:118
14010 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
14011 msgstr "Demana un servidor remot en trucar a CoGetClassObject"
14013 #: programs/oleview/oleview.rc:130
14014 msgid "ObjectClasses"
14015 msgstr "ObjectClasses"
14017 #: programs/oleview/oleview.rc:131
14018 msgid "Grouped by Component Category"
14019 msgstr "Agrupats per categoria de component"
14021 #: programs/oleview/oleview.rc:132
14022 msgid "OLE 1.0 Objects"
14023 msgstr "Objectes OLE 1.0"
14025 #: programs/oleview/oleview.rc:133
14026 msgid "COM Library Objects"
14027 msgstr "Objectes de biblioteca COM"
14029 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14030 msgid "All Objects"
14031 msgstr "Tots els objectes"
14033 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14034 msgid "Application IDs"
14035 msgstr "IDs d'aplicació"
14037 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14038 msgid "Type Libraries"
14039 msgstr "Biblioteques de tipus"
14041 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14045 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14047 msgstr "Interfícies"
14049 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14053 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14054 msgid "Implementation"
14055 msgstr "Implementació"
14057 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14061 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14062 msgid "CoGetClassObject failed."
14063 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
14065 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14066 msgid "Unknown error"
14067 msgstr "Error desconegut"
14069 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14073 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14074 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14075 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
14077 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14078 msgid "Inherited Interfaces"
14079 msgstr "Interfícies heretades"
14081 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14082 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14083 msgstr "Desa com a fitxer .IDL o .H"
14085 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14086 msgid "Close window"
14087 msgstr "Tanca la finestra"
14089 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14090 msgid "Group typeinfos by kind"
14091 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
14093 #: programs/progman/progman.rc:33
14097 #: programs/progman/progman.rc:34
14098 msgid "O&pen\tEnter"
14099 msgstr "&Obre\tRetorn"
14101 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14102 msgid "&Move...\tF7"
14103 msgstr "&Desplaça...\tF7"
14105 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14106 msgid "&Copy...\tF8"
14107 msgstr "&Copia...\tF8"
14109 #: programs/progman/progman.rc:38
14110 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14111 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
14113 #: programs/progman/progman.rc:40
14114 msgid "&Execute..."
14115 msgstr "&Executa..."
14117 #: programs/progman/progman.rc:42
14118 msgid "E&xit Windows"
14119 msgstr "&Surt del Windows"
14121 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14122 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14126 #: programs/progman/progman.rc:45
14127 msgid "&Arrange automatically"
14128 msgstr "&Ordena automàticament"
14130 #: programs/progman/progman.rc:46
14131 msgid "&Minimize on run"
14132 msgstr "&Minimitza en executar"
14134 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14135 msgid "&Save settings on exit"
14136 msgstr "&Desa la configuració en sortir"
14138 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14139 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14141 msgstr "&Finestres"
14143 #: programs/progman/progman.rc:50
14144 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14145 msgstr "&Superposats\tMaj+F5"
14147 #: programs/progman/progman.rc:51
14148 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14149 msgstr "&Junts\tMaj+F4"
14151 #: programs/progman/progman.rc:52
14152 msgid "&Arrange Icons"
14153 msgstr "&Ordena les icones"
14155 #: programs/progman/progman.rc:57
14156 msgid "&About Program Manager"
14157 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
14159 #: programs/progman/progman.rc:103
14160 msgid "Program &group"
14161 msgstr "&Grup de programa"
14163 #: programs/progman/progman.rc:105
14167 #: programs/progman/progman.rc:116
14168 msgid "Move Program"
14169 msgstr "Desplaça programa"
14171 #: programs/progman/progman.rc:118
14172 msgid "Move program:"
14173 msgstr "Desplaça programa:"
14175 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14176 msgid "From group:"
14179 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14183 #: programs/progman/progman.rc:134
14184 msgid "Copy Program"
14185 msgstr "Copiar programa"
14187 #: programs/progman/progman.rc:136
14188 msgid "Copy program:"
14189 msgstr "Copia programa:"
14191 #: programs/progman/progman.rc:152
14192 msgid "Program Group Attributes"
14193 msgstr "Atributs de grup de programa"
14195 #: programs/progman/progman.rc:156
14196 msgid "&Group file:"
14197 msgstr "Fitxer de &grup:"
14199 #: programs/progman/progman.rc:168
14200 msgid "Program Attributes"
14201 msgstr "Atributs de programa"
14203 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14204 msgid "&Command line:"
14205 msgstr "Línia d'ordres:"
14207 #: programs/progman/progman.rc:174
14208 msgid "&Working directory:"
14209 msgstr "Directori de &treball:"
14211 #: programs/progman/progman.rc:176
14212 msgid "&Key combination:"
14213 msgstr "&Combinació de tecles:"
14215 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14216 msgid "&Minimize at launch"
14217 msgstr "&Minimitza en executar"
14219 #: programs/progman/progman.rc:183
14220 msgid "Change &icon..."
14221 msgstr "Canvia d'&icona..."
14223 #: programs/progman/progman.rc:192
14224 msgid "Change Icon"
14225 msgstr "Canvi d'icona"
14227 #: programs/progman/progman.rc:194
14229 msgstr "Nom de &fitxer:"
14231 #: programs/progman/progman.rc:196
14232 msgid "Current &icon:"
14233 msgstr "&Icona actual:"
14235 #: programs/progman/progman.rc:210
14236 msgid "Execute Program"
14237 msgstr "Executa programa"
14239 #: programs/progman/progman.rc:63
14240 msgid "Program Manager"
14241 msgstr "Gestor de Programes"
14243 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14245 msgstr "ADVERTÈNCIA"
14247 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14248 msgid "Information"
14249 msgstr "Informació"
14251 #: programs/progman/progman.rc:68
14252 msgid "Delete group `%s'?"
14253 msgstr "Voleu suprimir el grup `%s'?"
14255 #: programs/progman/progman.rc:69
14256 msgid "Delete program `%s'?"
14257 msgstr "Voleu suprimir el programa `%s'?"
14259 #: programs/progman/progman.rc:70
14260 msgid "Not implemented"
14261 msgstr "No implementat"
14263 #: programs/progman/progman.rc:71
14264 msgid "Error reading `%s'."
14265 msgstr "Hi ha hagut un error en llegir `%s'."
14267 #: programs/progman/progman.rc:72
14268 msgid "Error writing `%s'."
14269 msgstr "Hi ha hagut un error en escriure `%s'."
14271 #: programs/progman/progman.rc:75
14273 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14274 "Should it be tried further on?"
14276 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
14277 "S'ha d'intentar més tard?"
14279 #: programs/progman/progman.rc:77
14280 msgid "Help not available."
14281 msgstr "No hi ha cap ajuda disponible."
14283 #: programs/progman/progman.rc:78
14284 msgid "Unknown feature in %s"
14285 msgstr "Hi ha una característica desconeguda en %s"
14287 #: programs/progman/progman.rc:79
14288 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14289 msgstr "El fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
14291 #: programs/progman/progman.rc:80
14292 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14294 "Desa el grup com a `%s' per a evitar sobreescriure els fitxers originals."
14296 #: programs/progman/progman.rc:84
14297 msgid "Libraries (*.dll)"
14298 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
14300 #: programs/progman/progman.rc:85
14302 msgstr "Fitxers d'icona"
14304 #: programs/progman/progman.rc:86
14305 msgid "Icons (*.ico)"
14306 msgstr "Icones (*.ico)"
14308 #: programs/reg/reg.rc:35
14311 " REG [operation] [parameters]\n"
14313 "Supported operations:\n"
14314 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14316 "For help on a specific operation, type:\n"
14317 " REG [operation] /?\n"
14321 " REG [operació] [paràmetres]\n"
14323 "Operacions admeses:\n"
14324 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14326 "Per ajuda sobre una operació específica, teclegeu:\n"
14327 " REG [operació] /?\n"
14330 #: programs/reg/reg.rc:36
14332 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14335 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separador] [/d "
14338 #: programs/reg/reg.rc:37
14339 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14340 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
14342 #: programs/reg/reg.rc:38
14343 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14344 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
14346 #: programs/reg/reg.rc:39
14347 msgid "The operation completed successfully\n"
14348 msgstr "L'operació s'ha acabat amb èxit\n"
14350 #: programs/reg/reg.rc:40
14351 msgid "reg: Invalid key name\n"
14352 msgstr "reg: Nom de clau no vàlid\n"
14354 #: programs/reg/reg.rc:41
14355 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14356 msgstr "reg: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
14358 #: programs/reg/reg.rc:42
14359 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14360 msgstr "reg: No s'ha pogut accedir a la màquina remota\n"
14362 #: programs/reg/reg.rc:43
14364 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14366 "reg: El sistema no ha pogut trobar la clau de registre especificada o el "
14367 "valor de registre especificat\n"
14369 #: programs/reg/reg.rc:44
14370 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14371 msgstr "reg: Tipus de dades de registre incompatible [%1]\n"
14373 #: programs/reg/reg.rc:45
14374 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14375 msgstr "reg: Un nombre enter ha de seguir l'opció [/d]\n"
14377 #: programs/reg/reg.rc:46
14378 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14379 msgstr "reg: Un valor hexadecimal vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
14381 #: programs/reg/reg.rc:47
14382 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14383 msgstr "reg: Tipus de dada de registre no gestionat [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14385 #: programs/reg/reg.rc:48
14386 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14387 msgstr "El valor de registre '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
14389 #: programs/reg/reg.rc:52
14390 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14391 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació de registre\n"
14393 #: programs/reg/reg.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:239
14395 msgstr "(Per defecte)"
14397 #: programs/reg/reg.rc:54
14398 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14399 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre '%1'?"
14401 #: programs/reg/reg.rc:55
14402 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14403 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els valors de registre en '%1'?"
14405 #: programs/reg/reg.rc:56
14406 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14407 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la clau de registre '%1'?"
14409 #: programs/reg/reg.rc:57
14410 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14411 msgstr "reg: Una cadena vàlida ha de seguir l'opció [/d]\n"
14413 #: programs/reg/reg.rc:58
14415 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14418 "reg: No s'ha pogut suprimir tots els valors de registre en '%1'. Ha "
14419 "ocorregut un error inesperat.\n"
14421 #: programs/reg/reg.rc:59
14423 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14426 "reg: No s'ha pogut completar l'operació especificada. Ha ocorregut un error "
14429 #: programs/reg/reg.rc:60
14430 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14431 msgstr "S'ha completat la cerca. Nombre de coincidències trobades: %1!d!\n"
14433 #: programs/reg/reg.rc:61
14434 msgid "reg: Invalid syntax. "
14435 msgstr "reg: La sintaxi no és vàlida. "
14437 #: programs/reg/reg.rc:62
14438 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14439 msgstr "reg: L'opció [%1] no és vàlida. "
14441 #: programs/reg/reg.rc:63
14442 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14443 msgstr "Teclegeu \"REG /?\" per ajuda.\n"
14445 #: programs/reg/reg.rc:64
14446 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14447 msgstr "Teclegeu \"REG %1 /?\" per ajuda.\n"
14449 #: programs/reg/reg.rc:65 programs/regedit/regedit.rc:240
14450 msgid "(value not set)"
14451 msgstr "(valor no definit)"
14453 #: programs/reg/reg.rc:66
14454 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14455 msgstr "REG IMPORT fitxer.reg\n"
14457 #: programs/reg/reg.rc:67
14458 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14459 msgstr "reg: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
14461 #: programs/reg/reg.rc:68
14462 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14463 msgstr "reg: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
14465 #: programs/reg/reg.rc:69
14466 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14467 msgstr "reg: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
14469 #: programs/reg/reg.rc:70
14470 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14471 msgstr "REG EXPORT nom_de_clau fitxer.reg [/y]\n"
14473 #: programs/reg/reg.rc:71
14474 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14475 msgstr "reg: Nom de clau de sistema no vàlid [%1]\n"
14477 #: programs/reg/reg.rc:72
14478 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14479 msgstr "El fitxer '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
14481 #: programs/regedit/regedit.rc:34
14485 #: programs/regedit/regedit.rc:36
14486 msgid "&Import Registry File..."
14487 msgstr "&Importa fitxer de registre..."
14489 #: programs/regedit/regedit.rc:37
14490 msgid "&Export Registry File..."
14491 msgstr "&Exporta fitxer de registre..."
14493 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
14494 #: programs/regedit/regedit.rc:121
14498 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
14499 #: programs/regedit/regedit.rc:123
14500 msgid "&String Value"
14501 msgstr "Valor de &cadena"
14503 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
14504 #: programs/regedit/regedit.rc:124
14505 msgid "&Binary Value"
14506 msgstr "Valor &binari"
14508 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
14509 #: programs/regedit/regedit.rc:125
14510 msgid "&DWORD Value"
14511 msgstr "Valor &DWORD"
14513 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
14514 #: programs/regedit/regedit.rc:126
14515 msgid "&Multi-String Value"
14516 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
14518 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
14519 #: programs/regedit/regedit.rc:127
14520 msgid "&Expandable String Value"
14521 msgstr "Valor de cadena &expansible"
14523 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
14524 #: programs/regedit/regedit.rc:137
14525 msgid "&Rename\tF2"
14526 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
14528 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
14529 msgid "&Copy Key Name"
14530 msgstr "&Copia nom de clau"
14532 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
14533 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
14534 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14535 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
14537 #: programs/regedit/regedit.rc:62
14538 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14539 msgstr "Cerca &següent\tF3"
14541 #: programs/regedit/regedit.rc:66
14542 msgid "Status &Bar"
14543 msgstr "&Barra d'estat"
14545 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
14549 #: programs/regedit/regedit.rc:75
14550 msgid "&Remove Favorite..."
14551 msgstr "&Elimina preferit..."
14553 #: programs/regedit/regedit.rc:80
14554 msgid "&About Registry Editor"
14555 msgstr "&Quant a l'Editor de Registre"
14557 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
14558 #: programs/regedit/regedit.rc:230
14562 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
14563 msgid "Modify &Binary Data..."
14564 msgstr "Modifica dades &binàries..."
14566 #: programs/regedit/regedit.rc:267
14567 msgid "Export registry"
14568 msgstr "Exporta registre"
14570 #: programs/regedit/regedit.rc:269
14571 msgid "S&elected branch:"
14572 msgstr "&Branca seleccionada:"
14574 #: programs/regedit/regedit.rc:278
14578 #: programs/regedit/regedit.rc:280
14582 #: programs/regedit/regedit.rc:281
14586 #: programs/regedit/regedit.rc:282
14587 msgid "Value names"
14588 msgstr "Noms dels valors"
14590 #: programs/regedit/regedit.rc:283
14591 msgid "Value content"
14592 msgstr "Contingut del valor"
14594 #: programs/regedit/regedit.rc:284
14595 msgid "Whole string only"
14596 msgstr "Només la cadena sencera"
14598 #: programs/regedit/regedit.rc:291
14599 msgid "Add Favorite"
14600 msgstr "Afegeix un preferit"
14602 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
14606 #: programs/regedit/regedit.rc:302
14607 msgid "Remove Favorite"
14608 msgstr "&Elimina el preferit"
14610 #: programs/regedit/regedit.rc:313
14611 msgid "Edit String"
14612 msgstr "Edita cadena"
14614 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
14615 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
14616 msgid "Value name:"
14617 msgstr "Nom del valor:"
14619 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
14620 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
14621 msgid "Value data:"
14622 msgstr "Dades del valor:"
14624 #: programs/regedit/regedit.rc:326
14626 msgstr "Edita DWORD"
14628 #: programs/regedit/regedit.rc:333
14632 #: programs/regedit/regedit.rc:334
14633 msgid "Hexadecimal"
14634 msgstr "Hexadecimal"
14636 #: programs/regedit/regedit.rc:335
14640 #: programs/regedit/regedit.rc:342
14641 msgid "Edit Binary"
14642 msgstr "Edita binari"
14644 #: programs/regedit/regedit.rc:355
14645 msgid "Edit Multi-String"
14646 msgstr "Edita cadena múltiple"
14648 #: programs/regedit/regedit.rc:159
14649 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14650 msgstr "Conté ordres per a treballar amb el registre sencer"
14652 #: programs/regedit/regedit.rc:160
14653 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14654 msgstr "Conté ordres per a editar els valors o les claus"
14656 #: programs/regedit/regedit.rc:161
14657 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14658 msgstr "Conté ordres per a personalitzar la finestra de registre"
14660 #: programs/regedit/regedit.rc:162
14661 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14662 msgstr "Conté ordres per a accedir a les claus freqüentment utilitzades"
14664 #: programs/regedit/regedit.rc:163
14666 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14668 "Conté ordres per a mostrar Ajuda i informació quant a l'Editor de Registre"
14670 #: programs/regedit/regedit.rc:164
14671 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14672 msgstr "Conté ordres per a crear claus o valors nous"
14674 #: programs/regedit/regedit.rc:149
14678 #: programs/regedit/regedit.rc:154
14679 msgid "Registry Editor"
14680 msgstr "Editor de Registre"
14682 #: programs/regedit/regedit.rc:221
14683 msgid "Import Registry File"
14684 msgstr "Importació de fitxer de registre"
14686 #: programs/regedit/regedit.rc:222
14687 msgid "Export Registry File"
14688 msgstr "Exportació de fitxer de registre"
14690 #: programs/regedit/regedit.rc:223
14691 msgid "Registry files (*.reg)"
14692 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
14694 #: programs/regedit/regedit.rc:224
14695 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14696 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14698 #: programs/regedit/regedit.rc:241
14699 msgid "(cannot display value)"
14700 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
14702 #: programs/regedit/regedit.rc:242
14703 msgid "(unknown %d)"
14704 msgstr "(desconegut %d)"
14706 #: programs/regedit/regedit.rc:247
14707 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14708 msgstr "No s'ha pogut modificar el valor de registre seleccionat."
14710 #: programs/regedit/regedit.rc:248
14711 msgid "Unable to create a new registry key."
14712 msgstr "No s'ha pogut crear una clau de registre nova."
14714 #: programs/regedit/regedit.rc:249
14715 msgid "Unable to create a new registry value."
14716 msgstr "No s'ha pogut crear un valor de registre nou."
14718 #: programs/regedit/regedit.rc:250
14720 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14721 "The specified key name already exists."
14723 "No es pot canviar el nom de la clau '%1'.\n"
14724 "El nom de clau especificat ja existeix."
14726 #: programs/regedit/regedit.rc:251
14728 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14729 "The specified value name already exists."
14731 "No s'ha pogut canviar el nom del valor '%1'.\n"
14732 "El nom de valor especificat ja existeix."
14734 #: programs/regedit/regedit.rc:252
14735 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14736 msgstr "No s'ha pogut suprimir la clau de registre seleccionada."
14738 #: programs/regedit/regedit.rc:253
14739 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14740 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la clau de registre seleccionada."
14742 #: programs/regedit/regedit.rc:254
14743 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14744 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del valor de registre seleccionat."
14746 #: programs/regedit/regedit.rc:255
14748 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14750 "Les claus i els valors continguts en %1 s'han afegit al registre amb èxit."
14752 #: programs/regedit/regedit.rc:256
14753 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14755 "No s'ha pogut importar %1. El fitxer especificat no és un fitxer de registre "
14758 #: programs/regedit/regedit.rc:408
14761 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14764 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14765 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14766 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14767 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14768 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14769 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14770 " /D Delete a specified registry key.\n"
14771 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14772 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14773 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14774 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14775 " /? Display this information and exit.\n"
14776 " [filename] The location of the file containing registry information "
14778 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14780 " file location where registry information will be exported.\n"
14781 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14783 "Usage examples:\n"
14784 " regedit \"import.reg\"\n"
14785 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14786 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14789 " regedit [opcions] [nom_de_fitxer] [clau_de_registre]\n"
14792 " [cap opció] Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
14793 " /L:system.dat La ubicació del fitxer system.dat a modificar.\n"
14794 " Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
14795 " /R:user.dat La ubicació del fitxer user.dat a modificar.\n"
14796 " Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
14797 " /C Importa els continguts d'un fitxer de registre.\n"
14798 " /D Suprimeix una clau de registre especificada.\n"
14799 " /E Exporta els continguts d'una clau de registre\n"
14800 " especificada a un fitxer. Si no s'especifica cap\n"
14801 " clau, s'exporta el registre enter.\n"
14802 " /S Mode silenciós. No es mostrarà cap missatge.\n"
14803 " /V Executa la GUI en mode avançat. S'ignora.\n"
14804 " /? Mostra aquesta informació i surt.\n"
14805 " [nom_de_fitxer] La ubicació del fitxer que conté informació de\n"
14806 " registre a importar. Quan s'usa amb [/E], aquesta\n"
14807 " opció especifica la ubicació del fitxer a on\n"
14808 " s'exportarà la informació de registre.\n"
14809 " [clau_de_registre] La clau de registre a modificar.\n"
14812 " regedit \"import.reg\"\n"
14813 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14814 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Camí\\de\\clau\"\n"
14816 #: programs/regedit/regedit.rc:409
14817 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14818 msgstr "regedit: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
14820 #: programs/regedit/regedit.rc:410
14821 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14822 msgstr "Teclegeu \"regedit /?\" per ajuda.\n"
14824 #: programs/regedit/regedit.rc:411
14825 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14826 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap nom de fitxer.\n"
14828 #: programs/regedit/regedit.rc:412
14829 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14830 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap clau de registre a eliminar.\n"
14832 #: programs/regedit/regedit.rc:413
14833 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14834 msgstr "regedit: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
14836 #: programs/regedit/regedit.rc:414
14837 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14838 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'.\n"
14840 #: programs/regedit/regedit.rc:415
14841 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14842 msgstr "regedit: No s'ha gestionat l'acció.\n"
14844 #: programs/regedit/regedit.rc:416
14845 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14846 msgstr "regedit: No resta memòria! (%1!S!, línia %2!u!)\n"
14848 #: programs/regedit/regedit.rc:417
14849 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14850 msgstr "regedit: El valor hexadecimal no és vàlid.\n"
14852 #: programs/regedit/regedit.rc:418
14854 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14855 "encountered at '%1'.\n"
14857 "regedit: No s'ha pogut convertir les dades hexadecimals. S'ha trobat un "
14858 "valor no vàlid a '%1'.\n"
14860 #: programs/regedit/regedit.rc:419
14861 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14862 msgstr "regedit: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
14864 #: programs/regedit/regedit.rc:420
14865 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14866 msgstr "regedit: Tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!]\n"
14868 #: programs/regedit/regedit.rc:421
14869 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14870 msgstr "regedit: Hi havia una fi de línia no esperada en '%1'.\n"
14872 #: programs/regedit/regedit.rc:422
14873 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14874 msgstr "regedit: No s'ha reconegut la línia '%1'.\n"
14876 #: programs/regedit/regedit.rc:423
14877 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14878 msgstr "regedit: No s'ha pogut afegir el valor de registre '%1' a '%2'.\n"
14880 #: programs/regedit/regedit.rc:424
14881 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14882 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
14884 #: programs/regedit/regedit.rc:425
14886 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14888 "regedit: S'ha trobat un tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!] en "
14891 #: programs/regedit/regedit.rc:426
14892 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14893 msgstr "regedit: El valor de registre '%1' s'exportarà com a dades binàries.\n"
14895 #: programs/regedit/regedit.rc:427
14896 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14897 msgstr "regedit: Clau de sistema no vàlida [%1]\n"
14899 #: programs/regedit/regedit.rc:428
14901 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14903 "regedit: No s'ha pogut exportar '%1'. No s'ha trobat la clau de registre "
14906 #: programs/regedit/regedit.rc:429
14907 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14908 msgstr "regedit: No s'ha pogut suprimir la clau de registre '%1'.\n"
14910 #: programs/regedit/regedit.rc:431
14911 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14912 msgstr "regedit: La línia conté sintaxi no vàlida.\n"
14914 #: programs/regedit/regedit.rc:187
14915 msgid "Quits the Registry Editor"
14916 msgstr "Tanca l'Editor de Registre"
14918 #: programs/regedit/regedit.rc:188
14919 msgid "Adds keys to the favorites list"
14920 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
14922 #: programs/regedit/regedit.rc:189
14923 msgid "Removes keys from the favorites list"
14924 msgstr "Elimina les claus de la llista de preferits"
14926 #: programs/regedit/regedit.rc:190
14927 msgid "Shows or hides the status bar"
14928 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
14930 #: programs/regedit/regedit.rc:191
14931 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14932 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
14934 #: programs/regedit/regedit.rc:192
14935 msgid "Refreshes the window"
14936 msgstr "Actualitza la finestra"
14938 #: programs/regedit/regedit.rc:193
14939 msgid "Deletes the selection"
14940 msgstr "Suprimeix la selecció"
14942 #: programs/regedit/regedit.rc:194
14943 msgid "Renames the selection"
14944 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
14946 #: programs/regedit/regedit.rc:195
14947 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14948 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al porta-retalls"
14950 #: programs/regedit/regedit.rc:196
14951 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14952 msgstr "Troba una cadena de text en una clau, un valor o unes dades"
14954 #: programs/regedit/regedit.rc:197
14955 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14956 msgstr "Troba l'aparició següent del text especificat en la cerca anterior"
14958 #: programs/regedit/regedit.rc:169
14959 msgid "Modifies the value's data"
14960 msgstr "Modifica les dades del valor"
14962 #: programs/regedit/regedit.rc:171
14963 msgid "Adds a new key"
14964 msgstr "Afegeix una clau nova"
14966 #: programs/regedit/regedit.rc:172
14967 msgid "Adds a new string value"
14968 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
14970 #: programs/regedit/regedit.rc:173
14971 msgid "Adds a new binary value"
14972 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
14974 #: programs/regedit/regedit.rc:174
14975 msgid "Adds a new 32-bit value"
14976 msgstr "Afegeix un valor nou de 32 bits"
14978 #: programs/regedit/regedit.rc:177
14979 msgid "Imports a text file into the registry"
14980 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
14982 #: programs/regedit/regedit.rc:179
14983 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14984 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
14986 #: programs/regedit/regedit.rc:180
14987 msgid "Prints all or part of the registry"
14988 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
14990 #: programs/regedit/regedit.rc:181
14991 msgid "Opens Registry Editor Help"
14992 msgstr "Obre l'Ajuda de l'Editor de Registre"
14994 #: programs/regedit/regedit.rc:182
14995 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14996 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
14998 #: programs/regedit/regedit.rc:206
14999 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15000 msgstr "No s'ha pogut consultar el valor de registre '%1'."
15002 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15003 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15004 msgstr "No es pot editar les claus d'aquest tipus (%1!u!)."
15006 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15007 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15008 msgstr "El valor és massa gran (%1!u!)."
15010 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15011 msgid "Confirm Value Delete"
15012 msgstr "Confirmar eliminació de valor"
15014 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15015 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15016 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre seleccionat?"
15018 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15019 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15020 msgstr "S'ha acabat la cerca. No s'ha trobat la cadena '%1'."
15022 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15023 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15024 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
15026 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15027 msgid "New Key #%d"
15028 msgstr "Clau nova #%d"
15030 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15031 msgid "New Value #%d"
15032 msgstr "Valor nou #%d"
15034 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15035 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15036 msgstr "No s'ha pogut consultar la clau de registre '%1'."
15038 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15039 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15040 msgstr "Modifica les dades del valor en forma binària"
15042 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15043 msgid "Adds a new multi-string value"
15044 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
15046 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15047 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15048 msgstr "Exporta la branca seleccionada del registre a un fitxer de text"
15050 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15051 msgid "Adds a new expandable string value"
15052 msgstr "Afegeix un valor nou de cadena expansible"
15054 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15055 msgid "Confirm Key Delete"
15056 msgstr "Confirmar eliminació de clau"
15058 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15060 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15062 "Esteu segur que voleu suprimir aquesta clau de registre i totes les seves "
15065 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15066 msgid "Expands or collapses the selected node"
15067 msgstr "Expandeix o col·lapsa el node seleccionat"
15069 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15073 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15075 "Wine DLL Registration Utility\n"
15077 "Provides DLL registration services.\n"
15080 "Utilitat del Wine de registració DLL\n"
15082 "Proveeix serveis de registració DLL.\n"
15085 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15088 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15091 " [/u] Unregister a server.\n"
15092 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15093 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15094 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15095 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15099 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:línia d'ordres]] NomDll\n"
15102 " [/u] Desregistra un servidor.\n"
15103 " [/s] Mode silent (no es mostrarà cap missatge).\n"
15104 " [/i] Truca a DllInstall, passant una [línia d'ordres] opcional.\n"
15105 "\tQuan s'utilitza amb [/u], es truca a DllInstall en el mode de\n"
15106 "\tdesinstal·lació.\n"
15107 " [/n] No truquis a DllRegisterServer. S'ha d'utilitzar aquesta opció amb\n"
15111 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15113 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15116 "regsvr32: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
15119 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15120 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15121 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en obrir el DLL '%1'\n"
15123 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15124 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15125 msgstr "regsvr32: '%1!S!' no està implementat en el DLL '%2'\n"
15127 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15128 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15129 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en registrar el DLL '%1'\n"
15131 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15132 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15133 msgstr "regsvr32: S'ha registrat el DLL '%1' amb èxit\n"
15135 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15136 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15137 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desregistrar el DLL '%1'\n"
15139 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15140 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15141 msgstr "regsvr32: S'ha desregistrat el DLL '%1' amb èxit\n"
15143 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15144 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15145 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en instal·lar el DLL '%1'\n"
15147 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15148 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15149 msgstr "regsvr32: S'ha instal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
15151 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15152 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15153 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desinstal·lar el DLL '%1'\n"
15155 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15156 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15157 msgstr "regsvr32: S'ha desinstal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
15159 #: programs/start/start.rc:58
15161 "Application could not be started, or no application associated with the "
15162 "specified file.\n"
15163 "ShellExecuteEx failed"
15165 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o cap aplicació està associada amb el "
15166 "fitxer especificat.\n"
15167 "Ha fallat el ShellExecuteEx"
15169 #: programs/start/start.rc:60
15170 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15172 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer d'Unix especificat a un nom de fitxer "
15175 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
15176 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15177 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
15179 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
15180 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15182 "Error: S'ha especificat una opció de línia d'ordres no vàlida o "
15185 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
15186 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15187 msgstr "Error: S'ha especificat un paràmetre de línia d'ordres no vàlid.\n"
15189 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
15190 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15191 msgstr "Error: Cal especificar una de les opcions /im i /pid.\n"
15193 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
15194 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15195 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
15197 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
15198 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15199 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
15201 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
15202 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15204 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
15205 "procés amb PID %1!u!.\n"
15207 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
15209 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15211 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
15212 "procés \"%1\" amb PID %2!u!.\n"
15214 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
15215 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15216 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
15218 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
15219 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15220 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
15222 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
15223 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15224 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
15226 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
15227 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15228 msgstr "Error: No s'ha pogut enumerar la llista de processos.\n"
15230 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
15231 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15232 msgstr "Error: No s'ha pogut terminar el procés \"%1\".\n"
15234 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
15235 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15236 msgstr "Error: No es permet l'autoterminació de procés.\n"
15238 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
15239 msgid "&New Task (Run...)"
15240 msgstr "&Tasca nova (executa...)"
15242 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
15243 msgid "E&xit Task Manager"
15244 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
15246 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
15247 msgid "&Minimize On Use"
15248 msgstr "&Minimitza-la en utilitzar"
15250 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
15251 msgid "&Hide When Minimized"
15252 msgstr "&Amaga-la quan estigui minimitzada"
15254 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
15255 msgid "&Show 16-bit tasks"
15256 msgstr "Mos&tra les tasques de 16 bits"
15258 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
15259 msgid "&Refresh Now"
15260 msgstr "&Actualitza ara"
15262 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
15263 msgid "&Update Speed"
15264 msgstr "&Velocitat d'actualització"
15266 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
15270 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
15274 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
15278 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
15282 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
15283 msgid "&Select Columns..."
15284 msgstr "&Selecciona les columnes..."
15286 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
15287 msgid "&CPU History"
15288 msgstr "Historial de la &CPU"
15290 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
15291 msgid "&One Graph, All CPUs"
15292 msgstr "&Un gràfic de totes les CPU"
15294 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
15295 msgid "One Graph &Per CPU"
15296 msgstr "Un grà&fic per cada CPU"
15298 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
15299 msgid "&Show Kernel Times"
15300 msgstr "Mostra la cronologia del nucli"
15302 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
15303 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
15304 msgid "Tile &Horizontally"
15305 msgstr "En mosaic &horitzontal"
15307 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
15308 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
15309 msgid "Tile &Vertically"
15310 msgstr "En mosaic &vertical"
15312 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
15313 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
15315 msgstr "&Minimitza"
15317 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
15318 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
15320 msgstr "&En cascada"
15322 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
15323 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
15324 msgid "&Bring To Front"
15325 msgstr "En primer te&rme"
15327 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
15328 msgid "&About Task Manager"
15329 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
15331 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
15335 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
15337 msgstr "&Termina la tasca"
15339 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
15340 msgid "&Go To Process"
15341 msgstr "&Vés al procés"
15343 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
15344 msgid "&End Process"
15345 msgstr "&Termina el procés"
15347 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
15348 msgid "End Process &Tree"
15349 msgstr "&Termina l'arbre de processos"
15351 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
15355 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
15356 msgid "Set &Priority"
15357 msgstr "De&finició de la prioritat"
15359 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
15361 msgstr "Temps &real"
15363 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
15364 msgid "&Above Normal"
15365 msgstr "&Per sobre del nivell normal"
15367 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
15368 msgid "&Below Normal"
15369 msgstr "Per s&ota del nivell normal"
15371 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
15372 msgid "Set &Affinity..."
15373 msgstr "Defineix l'&afinitat..."
15375 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
15376 msgid "Edit Debug &Channels..."
15377 msgstr "Edita els &canals de depuració..."
15379 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
15380 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
15381 msgid "Task Manager"
15382 msgstr "Administrador de Tasques"
15384 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
15385 msgid "&New Task..."
15386 msgstr "&Tasca nova..."
15388 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
15389 msgid "&Show processes from all users"
15390 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
15392 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
15394 msgstr "Ús de la CPU"
15396 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
15398 msgstr "Ús de la memòria"
15400 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
15404 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
15405 msgid "Commit charge (K)"
15406 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
15408 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
15409 msgid "Physical memory (K)"
15410 msgstr "Memòria física (K)"
15412 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
15413 msgid "Kernel memory (K)"
15414 msgstr "Memòria del nucli (K)"
15416 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
15418 msgstr "Identificadors"
15420 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
15424 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
15428 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
15429 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
15433 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
15437 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
15441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
15442 msgid "System Cache"
15443 msgstr "Memòria cau de sistema"
15445 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
15449 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
15451 msgstr "No paginada"
15453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
15454 msgid "CPU usage history"
15455 msgstr "Historial d'ús de la CPU"
15457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
15458 msgid "Memory usage history"
15459 msgstr "Historial d'ús de la memòria"
15461 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
15462 msgid "Debug Channels"
15463 msgstr "Canals de depuració"
15465 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
15466 msgid "Processor Affinity"
15467 msgstr "Afinitat de processador"
15469 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
15471 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15472 "allowed to execute on."
15474 "L'ajust d'afinitat de processador controla en quins processadors es permet "
15475 "que el procés executi."
15477 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
15481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
15485 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
15489 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
15493 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
15497 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
15501 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
15505 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
15509 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
15513 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
15517 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
15521 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
15525 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
15529 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
15533 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
15537 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
15541 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
15545 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
15549 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
15553 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
15557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
15561 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
15565 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
15569 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
15573 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
15577 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
15581 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
15585 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
15589 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
15593 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
15597 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
15601 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
15605 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
15606 msgid "Select Columns"
15607 msgstr "Selecció de columnes"
15609 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
15611 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15613 "Seleccioneu les columnes que apareixeran a la pàgina Procés de "
15614 "l'Administrador de Tasques."
15616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
15617 msgid "&Image Name"
15618 msgstr "&Nom d'imatge"
15620 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
15621 msgid "&PID (Process Identifier)"
15622 msgstr "&PID (Identificador de procés)"
15624 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
15626 msgstr "Ús de la &CPU"
15628 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
15630 msgstr "&Temps de CPU"
15632 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
15633 msgid "&Memory Usage"
15634 msgstr "Ús de la &memòria"
15636 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
15637 msgid "Memory Usage &Delta"
15638 msgstr "&Delta d'ús de la memòria"
15640 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
15641 msgid "Pea&k Memory Usage"
15642 msgstr "Ús &mà&xim de la memòria"
15644 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
15645 msgid "Page &Faults"
15646 msgstr "&Errors de pàgina"
15648 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
15649 msgid "&USER Objects"
15650 msgstr "Objectes &USER"
15652 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
15654 msgstr "Lectures d'E/S"
15656 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
15657 msgid "I/O Read Bytes"
15658 msgstr "Bytes de lectura d'E/S"
15660 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
15661 msgid "&Session ID"
15662 msgstr "&ID de sessió"
15664 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
15666 msgstr "Nom d'&usuari"
15668 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
15669 msgid "Page F&aults Delta"
15670 msgstr "Delta d'errors de &pàgina"
15672 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
15673 msgid "&Virtual Memory Size"
15674 msgstr "Mida de la memòria &virtual"
15676 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
15677 msgid "Pa&ged Pool"
15678 msgstr "Agrupació pa&ginada"
15680 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
15681 msgid "N&on-paged Pool"
15682 msgstr "Agrupació n&o paginada"
15684 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
15685 msgid "Base P&riority"
15686 msgstr "P&rioritat base"
15688 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
15689 msgid "&Handle Count"
15690 msgstr "Nombre d'id&entificadors"
15692 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
15693 msgid "&Thread Count"
15694 msgstr "Nombre de &fils"
15696 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
15697 msgid "GDI Objects"
15698 msgstr "Objectes GDI"
15700 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
15702 msgstr "Escriptures d'E/S"
15704 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
15705 msgid "I/O Write Bytes"
15706 msgstr "Bytes d'escriptura d'E/S"
15708 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
15710 msgstr "Altres d'E/S"
15712 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
15713 msgid "I/O Other Bytes"
15714 msgstr "Altres bytes d'E/S"
15716 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
15717 msgid "Create New Task"
15718 msgstr "Crea una tasca nova"
15720 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
15721 msgid "Runs a new program"
15722 msgstr "Executa un programa nou"
15724 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
15725 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15727 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
15728 "estigui minimitzat"
15730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
15731 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15733 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
15736 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
15737 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15738 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
15740 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
15741 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15743 "Força ara l'actualització de l'Administrador de Tasques, sigui quina sigui "
15744 "la velocitat d'actualització"
15746 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
15747 msgid "Displays tasks by using large icons"
15748 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones grans"
15750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
15751 msgid "Displays tasks by using small icons"
15752 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones petites"
15754 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
15755 msgid "Displays information about each task"
15756 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
15758 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
15759 msgid "Updates the display twice per second"
15760 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
15762 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
15763 msgid "Updates the display every two seconds"
15764 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
15766 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
15767 msgid "Updates the display every four seconds"
15768 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
15770 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
15771 msgid "Does not automatically update"
15772 msgstr "No s'actualitza automàticament"
15774 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
15775 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15776 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
15778 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
15779 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15780 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
15782 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
15783 msgid "Minimizes the windows"
15784 msgstr "Minimitza les finestres"
15786 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
15787 msgid "Maximizes the windows"
15788 msgstr "Maximitza les finestres"
15790 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
15791 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15792 msgstr "Cascada de les finestres en diagonal en l'escriptori"
15794 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
15795 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15796 msgstr "Porta la finestra al primer terme, però no canvia a ella"
15798 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
15799 msgid "Displays Task Manager help topics"
15800 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
15802 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
15803 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15804 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
15806 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
15807 msgid "Exits the Task Manager application"
15808 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
15810 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
15811 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15812 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
15814 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
15815 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15816 msgstr "Seleccioneu quines columnes seran visibles a la pàgina Procés"
15818 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
15819 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15820 msgstr "Mostra el temps del nucli als gràfics de rendiment"
15822 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
15823 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15824 msgstr "Un únic gràfic d'història mostra l'ús total de la CPU"
15826 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
15827 msgid "Each CPU has its own history graph"
15828 msgstr "Cada CPU té el seu propi gràfic d'història"
15830 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
15831 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15832 msgstr "Porta una tasca al primer terme, canvia el focus a aquesta tasca"
15834 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
15835 msgid "Tells the selected tasks to close"
15836 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
15838 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
15839 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15840 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
15842 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
15843 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15844 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
15846 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
15847 msgid "Removes the process from the system"
15848 msgstr "Elimina el procés del sistema"
15850 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
15851 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15852 msgstr "Elimina aquest procés i tots els descendents del sistema"
15854 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
15855 msgid "Attaches the debugger to this process"
15856 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
15858 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
15859 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15860 msgstr "Controla en quins processadors es permet que el procés executi"
15862 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
15863 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15864 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat REALTIME"
15866 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
15867 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15868 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat HIGH"
15870 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
15871 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15872 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ABOVE NORMAL"
15874 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
15875 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15876 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
15878 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
15879 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15880 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat BELOW NORMAL"
15882 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
15883 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15884 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat LOW"
15886 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
15887 msgid "Controls Debug Channels"
15888 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
15890 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
15891 msgid "Performance"
15894 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
15895 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15896 msgstr "Ús de la CPU: %3d%%"
15898 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
15899 msgid "Processes: %d"
15900 msgstr "Processos: %d"
15902 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
15903 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15904 msgstr "Ús de la memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
15906 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
15908 msgstr "Nom d'imatge"
15910 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
15914 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
15918 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
15920 msgstr "Temps de CPU"
15922 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
15924 msgstr "Ús de memòria"
15926 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
15928 msgstr "Delta de memòria"
15930 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
15931 msgid "Peak Mem Usage"
15932 msgstr "Ús de memòria màxim"
15934 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
15935 msgid "Page Faults"
15936 msgstr "Errors de pàgina"
15938 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
15939 msgid "USER Objects"
15940 msgstr "Objectes USER"
15942 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
15944 msgstr "ID de sessió"
15946 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
15948 msgstr "Nom d'usuari"
15950 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
15952 msgstr "Delta de PF"
15954 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
15956 msgstr "Mida de VM"
15958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
15960 msgstr "Agrupació paginada"
15962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
15964 msgstr "Agrupació NP"
15966 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
15968 msgstr "Prioritat base"
15970 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
15971 msgid "Task Manager Warning"
15972 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
15974 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
15976 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15977 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15978 "sure you want to change the priority class?"
15980 "ADVERTÈNCIA: Canviar la classe de prioritat d'aquest\n"
15981 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
15982 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
15983 "classe de prioritat?"
15985 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
15986 msgid "Unable to Change Priority"
15987 msgstr "No s'ha pogut canviar la prioritat"
15989 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
15991 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15992 "results including loss of data and system instability. The\n"
15993 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15994 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15995 "terminate the process?"
15997 "ADVERTÈNCIA: Terminar un procés pot causar resultats no\n"
15998 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
15999 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
16000 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
16001 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
16003 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
16004 msgid "Unable to Terminate Process"
16005 msgstr "No s'ha pogut terminar el procés"
16007 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
16009 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16010 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16012 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
16013 "pèrdua de dades.\n"
16014 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
16016 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
16017 msgid "Unable to Debug Process"
16018 msgstr "No s'ha pogut depurar el procés"
16020 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
16021 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16022 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb almenys un processador"
16024 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
16025 msgid "Invalid Option"
16026 msgstr "Opció no vàlida"
16028 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
16029 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16030 msgstr "No s'ha pogut definir o accedir a l'afinitat del procés"
16032 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16033 msgid "System Idle Process"
16034 msgstr "Procés inactiu del sistema"
16036 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16037 msgid "Not Responding"
16038 msgstr "No està responent"
16040 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16042 msgstr "S'està executant"
16044 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16048 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16049 msgid "Wine Application Uninstaller"
16050 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
16052 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16054 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16056 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16058 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser perquè "
16059 "manqui l'executable.\n"
16060 "Voleu eliminar l'entrada de desinstal·lació del registre?"
16062 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16063 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16064 msgstr "desinstal·lador: No s'ha trobat l'aplicació amb el GUID '%1'\n"
16066 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16068 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16069 msgstr "desinstal·lador: Un GUID d'aplicació ha de seguir l'opció '--remove'\n"
16071 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16072 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16073 msgstr "desinstal·lador: Opció no vàlida [%1]\n"
16075 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16077 "Wine Application Uninstaller\n"
16079 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16082 "Desinstal·lador d'aplicacions del Wine\n"
16084 "Desinstal·la aplicacions des del prefix actual del Wine.\n"
16087 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16090 " uninstaller [options]\n"
16093 " --help\t Display this information.\n"
16094 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16095 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
16096 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16097 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16101 " uninstaller [opcions]\n"
16104 " --help\t Mostra aquesta informació.\n"
16105 " --list\t Llista totes les aplicacions instal·lades en aquest prefix\n"
16107 " --remove {GUID} Desinstal·la l'aplicació especificada.\n"
16108 "\t\t Usa '--list' per a determinar la GUID de l'aplicació.\n"
16109 " [no option] Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
16112 #: programs/view/view.rc:36
16116 #: programs/view/view.rc:38
16117 msgid "&Scale to Window"
16118 msgstr "E&scala a la finestra"
16120 #: programs/view/view.rc:40
16122 msgstr "A l'&esquerra"
16124 #: programs/view/view.rc:41
16126 msgstr "A la &dreta"
16128 #: programs/view/view.rc:49
16129 msgid "Regular Metafile Viewer"
16130 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
16132 #: programs/view/view.rc:50
16133 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16134 msgstr "Metafitxers (*.wmf, *.emf)"
16136 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
16137 msgid "Waiting for Program"
16138 msgstr "S'està esperant el programa"
16140 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
16141 msgid "Terminate Process"
16142 msgstr "Termina el procés"
16144 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
16146 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16149 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16151 "Una simulació de sortida o aturada està en progrés, però aquest programa no "
16154 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
16156 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
16157 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16159 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
16161 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
16163 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16164 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16165 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16166 "option) any later version."
16168 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
16169 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
16170 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
16171 "elecció) qualsevulla versió posterior."
16173 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
16174 msgid "Windows registration information"
16175 msgstr "Informació de registració de Windows"
16177 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
16179 msgstr "&Propietari:"
16181 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
16182 msgid "Organi&zation:"
16183 msgstr "&Organització:"
16185 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
16186 msgid "Application settings"
16187 msgstr "Configuració d'aplicacions"
16189 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
16191 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16192 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16193 "or per-application settings in those tabs as well."
16195 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
16196 "Aquesta pestanya s'enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per a "
16197 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
16198 "aquelles pestanyes també."
16200 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
16201 msgid "Add appli&cation..."
16202 msgstr "A&fegeix aplicació..."
16204 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
16205 msgid "&Remove application"
16206 msgstr "&Elimina aplicació"
16208 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
16209 msgid "&Windows Version:"
16210 msgstr "&Versió de Windows:"
16212 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
16213 msgid "Window settings"
16214 msgstr "Configuració de finestres"
16216 # The translated message must be simplified to fit the available space
16217 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
16218 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16219 msgstr "&Captura automàticament el ratolí en pantalla completa"
16221 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
16222 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16223 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
16225 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
16226 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16227 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
16229 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
16230 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16231 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
16233 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
16234 msgid "Desktop &size:"
16235 msgstr "&Mida d'escriptori:"
16237 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
16238 msgid "Screen resolution"
16239 msgstr "Resolució de pantalla"
16241 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
16242 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16243 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
16245 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
16246 msgid "DLL overrides"
16247 msgstr "Reemplaçaments DLL"
16249 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
16251 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16252 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16255 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
16256 "(proveïda pel Wine) o nativa (treta de Windows o proveïda per l'aplicació)."
16258 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
16259 msgid "&New override for library:"
16260 msgstr "Reemplaçament &nou per a la biblioteca:"
16262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
16266 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
16267 msgid "Existing &overrides:"
16268 msgstr "Reemplaçaments e&xistents:"
16270 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
16274 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
16275 msgid "Edit Override"
16276 msgstr "Edita reemplaçament"
16278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
16280 msgstr "Ordre de càrrega"
16282 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
16283 msgid "&Builtin (Wine)"
16284 msgstr "&Interna (Wine)"
16286 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
16287 msgid "&Native (Windows)"
16288 msgstr "&Nativa (Windows)"
16290 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
16291 msgid "Buil&tin then Native"
16292 msgstr "In&terna, després Nativa"
16294 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
16295 msgid "Nati&ve then Builtin"
16296 msgstr "Nati&va, després Interna"
16298 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
16299 msgid "Select Drive Letter"
16300 msgstr "Lletra de la unitat"
16302 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
16303 msgid "Drive configuration"
16304 msgstr "Configuració d'unitats"
16306 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
16308 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16311 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
16314 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
16316 msgstr "A&fegeix..."
16318 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
16322 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
16323 msgid "Show Advan&ced"
16324 msgstr "&Vista avançada"
16326 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
16328 msgstr "&Dispositiu:"
16330 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
16332 msgstr "&Navega..."
16334 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
16336 msgstr "&Etiqueta:"
16338 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
16342 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
16343 msgid "&Show dot files"
16344 msgstr "&Mostra els fitxers de punt"
16346 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
16347 msgid "Driver diagnostics"
16348 msgstr "Diagnòstics de controlador"
16350 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
16352 msgstr "Per defecte"
16354 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
16355 msgid "Output device:"
16356 msgstr "Dispositiu de sortida:"
16358 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
16359 msgid "Voice output device:"
16360 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
16362 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
16363 msgid "Input device:"
16364 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
16366 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
16367 msgid "Voice input device:"
16368 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
16370 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
16371 msgid "&Test Sound"
16372 msgstr "&Prova el so"
16374 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
16375 msgid "Speaker configuration"
16376 msgstr "Configuració d'altaveus"
16378 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
16382 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
16386 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
16390 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
16391 msgid "&Install theme..."
16392 msgstr "&Instal·la tema..."
16394 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
16398 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
16402 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
16404 msgstr "Tipus MIME"
16406 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
16407 msgid "Manage file &associations"
16408 msgstr "Gestiona &associacions de fitxer"
16410 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
16414 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
16416 msgstr "Enlla&ça a:"
16418 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
16420 msgstr "Biblioteques"
16422 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
16426 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
16427 msgid "Select the Unix target directory, please."
16428 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
16430 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
16431 msgid "Hide Advan&ced"
16432 msgstr "&Vista bàsica"
16434 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
16436 msgstr "(Sense tema)"
16438 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
16442 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
16443 msgid "Desktop Integration"
16444 msgstr "Integració d'escriptori"
16446 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
16450 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
16454 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
16455 msgid "Wine configuration"
16456 msgstr "Configuració del Wine"
16458 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
16459 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16460 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
16462 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
16463 msgid "Select a theme file"
16464 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
16466 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
16470 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
16474 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
16475 msgid "Wine configuration for %s"
16476 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
16478 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
16479 msgid "Selected driver: %s"
16480 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
16482 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
16486 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
16487 msgid "Audio test failed!"
16488 msgstr "La prova d'àudio ha fallat!"
16490 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
16491 msgid "(System default)"
16492 msgstr "(Defecte del sistema)"
16494 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
16495 msgid "5.1 Surround"
16496 msgstr "Envoltant 5.1"
16498 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
16499 msgid "Quadraphonic"
16500 msgstr "Quadrifònic"
16502 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
16506 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
16510 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
16512 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16513 "Are you sure you want to do this?"
16515 "No es recomana canviar l'ordre de càrrega d'aquesta biblioteca.\n"
16516 "Esteu segur que voleu fer això?"
16518 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
16519 msgid "Warning: system library"
16520 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
16522 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
16526 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
16530 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
16531 msgid "native, builtin"
16532 msgstr "nativa, interna"
16534 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
16535 msgid "builtin, native"
16536 msgstr "interna, nativa"
16538 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
16540 msgstr "inhabilitada"
16542 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
16543 msgid "Default Settings"
16544 msgstr "Opcions per defecte"
16546 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
16547 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16548 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
16550 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
16551 msgid "Use global settings"
16552 msgstr "Utilitza opcions globals"
16554 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
16555 msgid "Select an executable file"
16556 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
16558 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
16560 msgstr "Autodetecta"
16562 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
16563 msgid "Local hard disk"
16564 msgstr "Disc dur local"
16566 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
16567 msgid "Network share"
16568 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
16570 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
16571 msgid "Floppy disk"
16574 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
16578 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
16580 "You cannot add any more drives.\n"
16582 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16584 "No podeu afegir més unitats.\n"
16586 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de la A a la Z, així que no en podeu "
16589 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
16590 msgid "System drive"
16591 msgstr "Unitat de sistema"
16593 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
16595 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16597 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16598 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16600 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
16602 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
16603 "i fallaran desordenadament si no. Si procediu, recordeu recrear-la!"
16605 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
16606 msgctxt "Drive letter"
16610 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
16611 msgid "Target folder"
16612 msgstr "Carpeta de destinació"
16614 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
16616 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16618 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16620 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
16622 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per a crear una!\n"
16624 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
16625 msgid "Controls Background"
16626 msgstr "Controls--Fons"
16628 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
16629 msgid "Controls Text"
16630 msgstr "Controls--Text"
16632 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
16633 msgid "Menu Background"
16634 msgstr "Menú--Fons"
16636 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
16638 msgstr "Menú--Text"
16640 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
16642 msgstr "Barra de desplaçament"
16644 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
16645 msgid "Selection Background"
16646 msgstr "Selecció--Fons"
16648 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
16649 msgid "Selection Text"
16650 msgstr "Selecció--Text"
16652 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
16653 msgid "Tooltip Background"
16654 msgstr "Indicador de funció--Fons"
16656 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
16657 msgid "Tooltip Text"
16658 msgstr "Indicador de funció--Text"
16660 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
16661 msgid "Window Background"
16662 msgstr "Finestra--Fons"
16664 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
16665 msgid "Window Text"
16666 msgstr "Finestra--Text"
16668 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
16669 msgid "Active Title Bar"
16670 msgstr "Títol actiu--Barra"
16672 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
16673 msgid "Active Title Text"
16674 msgstr "Títol actiu--Text"
16676 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
16677 msgid "Inactive Title Bar"
16678 msgstr "Títol inactiu--Barra"
16680 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
16681 msgid "Inactive Title Text"
16682 msgstr "Títol inactiu--Text"
16684 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
16685 msgid "Message Box Text"
16686 msgstr "Text de quadre de missatge"
16688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
16689 msgid "Application Workspace"
16690 msgstr "Espai de treball d'aplicació"
16692 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
16693 msgid "Window Frame"
16694 msgstr "Marca de finestra"
16696 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
16697 msgid "Active Border"
16698 msgstr "Vora activa"
16700 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
16701 msgid "Inactive Border"
16702 msgstr "Vora inactiva"
16704 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
16705 msgid "Controls Shadow"
16706 msgstr "Controls--Ombra"
16708 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
16712 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
16713 msgid "Controls Highlight"
16714 msgstr "Controls--Ressalt"
16716 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
16717 msgid "Controls Dark Shadow"
16718 msgstr "Controls--Ombra fosca"
16720 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
16721 msgid "Controls Light"
16722 msgstr "Controls--Brillant"
16724 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
16725 msgid "Controls Alternate Background"
16726 msgstr "Controls--Fons alternatiu"
16728 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
16729 msgid "Hot Tracked Item"
16730 msgstr "Element ressaltat"
16732 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
16733 msgid "Active Title Bar Gradient"
16734 msgstr "Títol actiu--Degradat"
16736 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
16737 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16738 msgstr "Títol inactiu--Degradat"
16740 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
16741 msgid "Menu Highlight"
16742 msgstr "Menú--Ressalt"
16744 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
16746 msgstr "Menú--Barra"
16748 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
16750 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16751 "The command is invalid.\n"
16753 "wineconsole: L'inici del programa %s ha fallat.\n"
16754 "L'ordre no és vàlida.\n"
16756 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
16757 msgid "Program Error"
16758 msgstr "Error de programa"
16760 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
16762 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16763 "sorry for the inconvenience."
16765 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
16768 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
16770 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16771 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16772 "Database</a> for tips about running this application."
16774 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
16775 "Wine. Potser voleu comprovar la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
16776 "dades d'aplicacions</a> per suggeriments sobre l'execució d'aquesta "
16779 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
16780 msgid "Show &Details"
16781 msgstr "&Mostra detalls"
16783 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
16784 msgid "Program Error Details"
16785 msgstr "Detalls d'error de programa"
16787 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
16789 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16790 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16791 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16792 "and attach that file to the report."
16794 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
16795 "podeu desar la informació detallada a un fitxer utilitzant el botó "
16796 "\"Anomenar i Desar\", i llavors <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
16797 "\">presentar un informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
16799 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
16801 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16802 "the process to obtain a backtrace."
16804 "Un programa en el vostre sistema ha tingut una pana, però el WineDbg no ha "
16805 "pogut enganxar-se al procès per a obtenir una traça inversa."
16807 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
16808 msgid "(unidentified)"
16809 msgstr "(no identificat)"
16811 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
16812 msgid "Saving failed"
16813 msgstr "El desament ha fallat"
16815 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
16816 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16817 msgstr "S'està carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
16819 #: programs/winefile/winefile.rc:29
16820 msgid "&Open\tEnter"
16821 msgstr "&Obre\tRetorn"
16823 #: programs/winefile/winefile.rc:33
16825 msgstr "C&anvia el nom..."
16827 #: programs/winefile/winefile.rc:34
16828 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16829 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
16831 #: programs/winefile/winefile.rc:38
16832 msgid "Cr&eate Directory..."
16833 msgstr "Crea &directori..."
16835 #: programs/winefile/winefile.rc:43
16839 #: programs/winefile/winefile.rc:44
16840 msgid "Connect &Network Drive..."
16841 msgstr "&Connecta unitat de xarxa..."
16843 #: programs/winefile/winefile.rc:45
16844 msgid "&Disconnect Network Drive"
16845 msgstr "&Desconnecta unitat de xarxa"
16847 #: programs/winefile/winefile.rc:51
16851 #: programs/winefile/winefile.rc:52
16852 msgid "&All File Details"
16853 msgstr "&Tots els detalls del fitxer"
16855 #: programs/winefile/winefile.rc:54
16856 msgid "&Sort by Name"
16857 msgstr "Ordena per &nom"
16859 #: programs/winefile/winefile.rc:55
16860 msgid "Sort &by Type"
16861 msgstr "Ordena per &tipus"
16863 #: programs/winefile/winefile.rc:56
16864 msgid "Sort by Si&ze"
16865 msgstr "Ordena per &mida"
16867 #: programs/winefile/winefile.rc:57
16868 msgid "Sort by &Date"
16869 msgstr "Ordena per &data"
16871 #: programs/winefile/winefile.rc:59
16872 msgid "Filter by&..."
16873 msgstr "Filtra per&..."
16875 #: programs/winefile/winefile.rc:66
16877 msgstr "&Barra d'unitats"
16879 #: programs/winefile/winefile.rc:68
16880 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16881 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Maj+S"
16883 #: programs/winefile/winefile.rc:74
16884 msgid "New &Window"
16885 msgstr "&Finestra nova"
16887 #: programs/winefile/winefile.rc:75
16888 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16889 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
16891 #: programs/winefile/winefile.rc:77
16892 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16893 msgstr "Mosaic &vertical\tCtrl+F4"
16895 #: programs/winefile/winefile.rc:84
16896 msgid "&About Wine File Manager"
16897 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
16899 #: programs/winefile/winefile.rc:121
16900 msgid "Select destination"
16901 msgstr "Selecciona destinació"
16903 #: programs/winefile/winefile.rc:134
16904 msgid "By File Type"
16905 msgstr "Per tipus de fitxer"
16907 #: programs/winefile/winefile.rc:139
16909 msgstr "Tipus de fitxer"
16911 #: programs/winefile/winefile.rc:140
16912 msgid "&Directories"
16913 msgstr "&Directoris"
16915 #: programs/winefile/winefile.rc:142
16917 msgstr "&Programes"
16919 #: programs/winefile/winefile.rc:144
16921 msgstr "Docu&ments"
16923 #: programs/winefile/winefile.rc:146
16924 msgid "&Other files"
16925 msgstr "&Altres fitxers"
16927 #: programs/winefile/winefile.rc:148
16928 msgid "Show Hidden/&System Files"
16929 msgstr "Mostra els fitxers amagats i del sistema"
16931 #: programs/winefile/winefile.rc:159
16932 msgid "&File Name:"
16933 msgstr "Nom de &fitxer:"
16935 #: programs/winefile/winefile.rc:161
16936 msgid "Full &Path:"
16937 msgstr "&Camí complet:"
16939 #: programs/winefile/winefile.rc:163
16940 msgid "Last Change:"
16941 msgstr "Últim canvi:"
16943 #: programs/winefile/winefile.rc:167
16944 msgid "Cop&yright:"
16945 msgstr "&Drets d'autor:"
16947 #: programs/winefile/winefile.rc:175
16951 #: programs/winefile/winefile.rc:176
16952 msgid "&Compressed"
16953 msgstr "&Comprimit"
16955 #: programs/winefile/winefile.rc:177
16956 msgid "Version information"
16957 msgstr "Informació de versió"
16959 #: programs/winefile/winefile.rc:193
16960 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16964 #: programs/winefile/winefile.rc:90
16965 msgid "Applying font settings"
16966 msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra"
16968 #: programs/winefile/winefile.rc:91
16969 msgid "Error while selecting new font."
16970 msgstr "Hi ha hagut un error en seleccionar el tipus de lletra nou."
16972 #: programs/winefile/winefile.rc:96
16973 msgid "Wine File Manager"
16974 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
16976 #: programs/winefile/winefile.rc:98
16978 msgstr "fs d'arrel"
16980 #: programs/winefile/winefile.rc:100
16984 #: programs/winefile/winefile.rc:108
16985 msgid "Creation date"
16986 msgstr "Data de creació"
16988 #: programs/winefile/winefile.rc:109
16989 msgid "Access date"
16990 msgstr "Data d'accés"
16992 #: programs/winefile/winefile.rc:110
16993 msgid "Modification date"
16994 msgstr "Data de modificació"
16996 #: programs/winefile/winefile.rc:111
16997 msgid "Index/Inode"
16998 msgstr "Índex/inode"
17000 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17001 msgid "%1 of %2 free"
17002 msgstr "%1 de %2 lliure"
17004 #: programs/winemine/winemine.rc:39
17008 #: programs/winemine/winemine.rc:40
17012 #: programs/winemine/winemine.rc:42
17013 msgid "Question &Marks"
17014 msgstr "&Signes d'interrogació"
17016 #: programs/winemine/winemine.rc:44
17018 msgstr "&Principiant"
17020 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17021 msgid "&Intermediate"
17022 msgstr "&Intermedi"
17024 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17028 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17030 msgstr "&Personalitzat..."
17032 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17033 msgid "&Fastest Times"
17034 msgstr "&Millors temps"
17036 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17037 msgid "&About WineMine"
17038 msgstr "&Quant al WineMine"
17040 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17041 msgid "Fastest Times"
17042 msgstr "Millors temps"
17044 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17045 msgid "Fastest times"
17046 msgstr "Millors temps"
17048 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17050 msgstr "Principiant"
17052 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17053 msgid "Intermediate"
17056 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17060 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17061 msgid "Reset Results"
17062 msgstr "Reinicia els resultats"
17064 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17065 msgid "Congratulations!"
17066 msgstr "Felicitacions!"
17068 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17069 msgid "Please enter your name"
17070 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
17072 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17073 msgid "Custom Game"
17074 msgstr "Joc personalitzat"
17076 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17080 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17084 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17088 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17089 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17090 msgstr "Es perdran tots els resultats. N'esteu segur?"
17092 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17096 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17100 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17101 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17102 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
17104 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17105 msgid "Printer &setup..."
17106 msgstr "&Configuració d'impressora..."
17108 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17109 msgid "&Annotate..."
17112 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17116 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17118 msgstr "&Defineix..."
17120 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17121 msgid "Always on &top"
17122 msgstr "&Sempre amunt"
17124 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17128 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17132 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
17136 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17140 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
17141 msgid "&Help on help\tF1"
17142 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
17144 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
17145 msgid "&About Wine Help"
17146 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
17148 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
17149 msgid "Annotation..."
17150 msgstr "Anotació..."
17152 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
17156 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
17160 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
17164 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
17166 msgstr "Ajuda del Wine"
17168 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
17169 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17170 msgstr "Error en llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
17172 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
17176 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
17180 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
17181 msgid "Help files (*.hlp)"
17182 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
17184 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
17185 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17186 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
17188 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
17189 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17190 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit... S'està avortant"
17192 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
17193 msgid "Help topics: "
17194 msgstr "Temes d'ajuda: "
17196 #: programs/wmic/wmic.rc:28
17197 msgid "Error: Command line not supported\n"
17198 msgstr "Error: Línia d'ordres no compatible\n"
17200 #: programs/wmic/wmic.rc:29
17201 msgid "Error: Alias not found\n"
17202 msgstr "Error: Àlies no trobat\n"
17204 #: programs/wmic/wmic.rc:30
17205 msgid "Error: Invalid query\n"
17206 msgstr "Error: Consulta no vàlida\n"
17208 #: programs/wmic/wmic.rc:31
17209 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17210 msgstr "Error: Sintaxi no vàlida per a PATH\n"
17212 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
17213 msgid "&New...\tCtrl+N"
17214 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
17216 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
17217 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17218 msgstr "&Refés\tCtrl+Y"
17220 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
17221 msgid "&Clear\tDel"
17222 msgstr "Es&borra\tSupr"
17224 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
17225 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17226 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
17228 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
17229 msgid "Find &next\tF3"
17230 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
17232 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
17234 msgstr "&Només lectura"
17236 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
17238 msgstr "&Modificat"
17240 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
17244 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
17245 msgid "Selection &info"
17246 msgstr "&Informació de selecció"
17248 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
17249 msgid "Character &format"
17250 msgstr "Format de &caràcters"
17252 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
17253 msgid "&Def. char format"
17254 msgstr "Format de caràcters per &defecte"
17256 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
17257 msgid "Paragrap&h format"
17258 msgstr "Format de &paràgra&f"
17260 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
17262 msgstr "&Obté text"
17264 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
17265 msgid "&Format Bar"
17266 msgstr "Barra de &format"
17268 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
17272 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
17276 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
17277 msgid "&Date and time..."
17278 msgstr "&Data i hora..."
17280 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
17284 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
17288 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
17289 msgid "&Bullet points"
17292 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
17296 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
17297 msgid "Letters - lower case"
17298 msgstr "Lletres - minúscules"
17300 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
17301 msgid "Letters - upper case"
17302 msgstr "Lletres - majúscules"
17304 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
17305 msgid "Roman numerals - lower case"
17306 msgstr "Nombres romans - minúscules"
17308 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
17309 msgid "Roman numerals - upper case"
17310 msgstr "Nombres romans - majúscules"
17312 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
17313 msgid "&Paragraph..."
17314 msgstr "&Paràgraf..."
17316 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
17318 msgstr "&Tabuladors..."
17320 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
17321 msgid "Backgroun&d"
17324 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
17325 msgid "&System\tCtrl+1"
17326 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
17328 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
17329 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17330 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
17332 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
17333 msgid "&About Wine Wordpad"
17334 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
17336 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
17340 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
17341 msgid "Date and time"
17342 msgstr "Data i hora"
17344 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
17345 msgid "Available formats"
17346 msgstr "Formats disponibles"
17348 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
17349 msgid "New document type"
17350 msgstr "Tipus de document nou"
17352 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
17353 msgid "Paragraph format"
17354 msgstr "Format de paràgraf"
17356 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
17357 msgid "Indentation"
17360 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
17364 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
17368 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
17370 msgstr "Primera línia"
17372 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
17376 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
17378 msgstr "Tabuladors"
17380 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
17382 msgstr "Aturades de tabulador"
17384 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
17388 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
17389 msgid "Remove al&l"
17390 msgstr "&Elimina tots"
17392 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
17393 msgid "Line wrapping"
17394 msgstr "Ajust de línia"
17396 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
17397 msgid "&No line wrapping"
17398 msgstr "&Cap ajust de línia"
17400 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
17401 msgid "Wrap text by the &window border"
17402 msgstr "Ajusta el text per la vora de la &finestra"
17404 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
17405 msgid "Wrap text by the &margin"
17406 msgstr "Ajusta el text pel &marge"
17408 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
17410 msgstr "Barres d'eines"
17412 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
17413 msgctxt "accelerator Align Left"
17417 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
17418 msgctxt "accelerator Align Center"
17422 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
17423 msgctxt "accelerator Align Right"
17427 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
17428 msgctxt "accelerator Redo"
17432 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
17433 msgctxt "accelerator Bold"
17437 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
17438 msgctxt "accelerator Italic"
17442 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
17443 msgctxt "accelerator Underline"
17447 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
17448 msgid "All documents (*.*)"
17449 msgstr "Tots els documents (*.*)"
17451 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
17452 msgid "Text documents (*.txt)"
17453 msgstr "Documents de text (*.txt)"
17455 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
17456 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17457 msgstr "Document de text d'Unicode (*.txt)"
17459 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
17460 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17461 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
17463 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
17464 msgid "Rich text document"
17465 msgstr "Document de text enriquit"
17467 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
17468 msgid "Text document"
17469 msgstr "Document de text"
17471 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
17472 msgid "Unicode text document"
17473 msgstr "Document de text d'Unicode"
17475 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
17476 msgid "Printer files (*.prn)"
17477 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
17479 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
17483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
17487 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
17489 msgstr "Text enriquit"
17491 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
17492 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
17494 msgstr "Pàg. següent"
17496 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
17497 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
17498 msgid "Previous page"
17499 msgstr "Pàg. anterior"
17501 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
17503 msgstr "Dues pàgines"
17505 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
17507 msgstr "Una pàgina"
17509 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
17513 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
17517 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
17521 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
17525 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
17526 msgctxt "unit: centimeter"
17530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
17531 msgctxt "unit: inch"
17535 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
17539 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
17540 msgctxt "unit: point"
17544 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
17548 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
17549 msgid "Save changes to '%s'?"
17550 msgstr "Voleu desar els canvis de '%s'?"
17552 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
17553 msgid "Finished searching the document."
17554 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
17556 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
17557 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17558 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
17560 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
17562 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17563 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17565 "Heu triat desar en format de text pla, que farà que tota la formatació es "
17566 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
17568 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
17569 msgid "Invalid number format."
17570 msgstr "El format de nombre no és vàlid."
17572 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
17573 msgid "OLE storage documents are not supported."
17574 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
17576 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
17577 msgid "Could not save the file."
17578 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
17580 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
17581 msgid "You do not have access to save the file."
17582 msgstr "No teníeu accés per a desar el fitxer."
17584 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
17585 msgid "Could not open the file."
17586 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
17588 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
17589 msgid "You do not have access to open the file."
17590 msgstr "No teníeu accés per a obrir el fitxer."
17592 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
17593 msgid "Printing not implemented."
17594 msgstr "No s'ha implementat la impressió."
17596 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
17597 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17598 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
17600 #: programs/write/write.rc:30
17601 msgid "Starting Wordpad failed"
17602 msgstr "L'inici del Wordpad ha fallat"
17604 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
17605 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17606 msgstr "Nombre de paràmetres no vàlid - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
17608 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
17609 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17610 msgstr "Paràmetre no vàlid '%1' - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
17612 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
17613 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17614 msgstr "Premeu <Retorn> per a començar a copiar\n"
17616 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
17617 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17618 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
17620 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
17621 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17622 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
17624 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
17626 "Is '%1' a filename or directory\n"
17628 "(F - File, D - Directory)\n"
17630 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
17631 "directori a la destinació?\n"
17632 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
17634 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
17635 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17636 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
17638 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
17639 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17640 msgstr "Voleu sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
17642 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
17643 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17644 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
17646 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
17647 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17648 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
17650 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
17655 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
17656 msgctxt "Directory key"
17660 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
17662 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17665 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17666 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17670 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17672 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17673 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17674 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17675 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17676 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17677 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17678 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17679 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17680 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17681 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17682 "[/N] Copy using short names.\n"
17683 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17684 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17685 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17686 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17687 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17688 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17689 "\tarchive attribute.\n"
17690 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17691 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17692 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17693 "\t\tthan source.\n"
17696 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
17699 "XCOPY origen [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17700 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17704 "[/I] Presumeix directori si la destinació no existeix i s'estan copiant\n"
17705 "\tdos o més fitxers.\n"
17706 "[/S] Copia els directoris i subdirectoris.\n"
17707 "[/E] Copia els directoris i subdirectoris, incloent-hi els buits.\n"
17708 "[/Q] No mostris els noms durant la còpia, és a dir, sigues silent.\n"
17709 "[/F] Mostra els noms complets de la font i la destinació durant la còpia.\n"
17710 "[/L] Simula l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
17711 "[/W] Pregunta abans de començar l'operació de còpia.\n"
17712 "[/T] Crea una estructura de directoris buits però no copiïs els fitxers.\n"
17713 "[/Y] Elimina les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
17714 "[/-Y] Habilita les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
17715 "[/P] Pregunta sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
17716 "[/N] Copia utilitzant els noms curts.\n"
17717 "[/U] Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n"
17718 "[/R] Sobreescriu qualsevol fitxer de només lectura.\n"
17719 "[/H] Inclou els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
17720 "[/C] Continuar inclús si ocorr un error durant la còpia.\n"
17721 "[/A] Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
17722 "[/M] Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina\n"
17723 "\tl'atribut d'arxiu.\n"
17724 "[/K] Copiar els atributs de fitxer; sense això, no es preserven els\n"
17726 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
17728 "\t\tSi no es proveeix cap data, només es copia si la destinació és més\n"
17729 "\t\tvella que l'origen.\n"