shlwapi/tests: Silence some istream traces that generate too many lines.
[wine.git] / po / nb_NO.po
blob966b823cf59b1be697f0eacc34e4bf0e93eea6a1
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-12-26 02:24+0000\n"
9 "Last-Translator: Alexander Nicolaysen Sørnes <alexsornes@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Norwegian Bokmål <alexsornes@gmail.com>\n"
11 "Language: nb_NO\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
28 "eller annet medium."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Installer..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
41 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Støtteinformasjon"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Endre..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Fjern"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Støtteinformasjon"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
61 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
62 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
63 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
64 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
65 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
66 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
67 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
68 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
69 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
70 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:134
72 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
73 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
74 #: wordpad.rc:249
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Utgiver:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versjon:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Kontakt:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Støtteinformasjon:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Lesmeg-fil:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produktoppdateringer:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Kommentarer:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Installere Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine fant ikke Gecko-pakken, som er nødvendig for at programmer som bruker "
129 "HTML skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne "
130 "automatisk.\n"
131 "\n"
132 "Merk: det anbefales at du bruker Gecko-pakken som følger med "
133 "operativsystemet ditt. Se <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://"
134 "wiki.winehq.org/Gecko</a> for flere detaljer."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Installer"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
142 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
143 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
144 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
156 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Avbryt"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Installere Wine Mono"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "Wine klarte ikke å finne Mono-pakken, som er nødvendig for at .NET-"
174 "programmer skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne "
175 "pakken for deg.\n"
176 "\n"
177 "Merk: det anbefales at du bruker Mono-pakken som følger med operativsystemet "
178 "ditt. Se <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
179 "Mono</a> for flere detaljer."
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
191 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
192 msgid "Applications"
193 msgstr "Programmer"
195 #: appwiz.rc:35
196 msgid ""
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
199 msgstr ""
200 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
201 "fra listen over installerte programmer?"
203 #: appwiz.rc:36
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Ikke oppgitt"
207 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
208 msgid "Name"
209 msgstr "Navn"
211 #: appwiz.rc:39
212 msgid "Publisher"
213 msgstr "Utgiver"
215 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
216 msgid "Version"
217 msgstr "Versjon"
219 #: appwiz.rc:41
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Installasjonsprogrammer"
223 #: appwiz.rc:42
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Programmer (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
228 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Alle filer (*.*)"
232 #: appwiz.rc:46
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "&Endre/Fjern"
236 #: appwiz.rc:51
237 msgid "Downloading..."
238 msgstr "Laster ned..."
240 #: appwiz.rc:52
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Installerer..."
244 #: appwiz.rc:53
245 msgid ""
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
247 "file."
248 msgstr ""
249 "Uventet kontrollsum for filen som ble lastet ned. Avbryter installasjon av "
250 "den korrupte filen."
252 #: avifil32.rc:42
253 msgid "Compress options"
254 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
256 #: avifil32.rc:45
257 msgid "&Choose a stream:"
258 msgstr "&Velg en strøm:"
260 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
261 msgid "&Options..."
262 msgstr "&Alternativer..."
264 #: avifil32.rc:49
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "Sett &inn for hver"
268 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
269 msgid "frames"
270 msgstr "bilde"
272 #: avifil32.rc:52
273 msgid "Current format:"
274 msgstr "Gjeldende format:"
276 #: avifil32.rc:30
277 msgid "Waveform: %s"
278 msgstr "Lydformat: %s"
280 #: avifil32.rc:31
281 msgid "Waveform"
282 msgstr "Lydformat"
284 #: avifil32.rc:32
285 msgid "All multimedia files"
286 msgstr "Alle multimedia-filer"
288 #: avifil32.rc:34
289 msgid "video"
290 msgstr "video"
292 #: avifil32.rc:35
293 msgid "audio"
294 msgstr "lyd"
296 #: avifil32.rc:36
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
300 #: avifil32.rc:37
301 msgid "uncompressed"
302 msgstr "ukomprimert"
304 #: browseui.rc:28
305 msgid "Canceling..."
306 msgstr "Avbryter..."
308 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
309 msgid "Properties for %s"
310 msgstr "Egenskaper for %s"
312 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
313 msgid "&Apply"
314 msgstr "&Bruk"
316 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
317 msgid "Help"
318 msgstr "Hjelp"
320 #: comctl32.rc:65
321 msgid "Wizard"
322 msgstr "Veiviser"
324 #: comctl32.rc:68
325 msgid "< &Back"
326 msgstr "< Til&bake"
328 #: comctl32.rc:69
329 msgid "&Next >"
330 msgstr "&Neste >"
332 #: comctl32.rc:70
333 msgid "Finish"
334 msgstr "Fullfør"
336 #: comctl32.rc:81
337 msgid "Customize Toolbar"
338 msgstr "Tilpass verktøylinje"
340 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
341 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
342 msgid "&Close"
343 msgstr "&Lukk"
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "R&eset"
347 msgstr "Tilbak&estill"
349 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
350 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
351 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
352 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
353 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
354 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
355 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
356 msgid "&Help"
357 msgstr "&Hjelp"
359 #: comctl32.rc:87
360 msgid "Move &Up"
361 msgstr "Flytt &opp"
363 #: comctl32.rc:88
364 msgid "Move &Down"
365 msgstr "Flytt ne&d"
367 #: comctl32.rc:89
368 msgid "A&vailable buttons:"
369 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
371 #: comctl32.rc:91
372 msgid "&Add ->"
373 msgstr "Le&gg til ->"
375 #: comctl32.rc:92
376 msgid "<- &Remove"
377 msgstr "<- Fje&rn"
379 #: comctl32.rc:93
380 msgid "&Toolbar buttons:"
381 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
383 #: comctl32.rc:42
384 msgid "Separator"
385 msgstr "Adskiller"
387 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
388 msgctxt "hotkey"
389 msgid "None"
390 msgstr "Ingen"
392 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
393 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
394 msgid "Close"
395 msgstr "Lukk"
397 #: comctl32.rc:36
398 msgid "Today:"
399 msgstr "Idag:"
401 #: comctl32.rc:37
402 msgid "Go to today"
403 msgstr "Gå til idag"
405 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
406 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
407 msgid "Open"
408 msgstr "Åpne"
410 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
411 msgid "File &Name:"
412 msgstr "Fil&navn:"
414 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
415 msgid "&Directories:"
416 msgstr "&Kateloger:"
418 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
419 msgid "List Files of &Type:"
420 msgstr "Vis filer av &typen:"
422 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
423 msgid "Dri&ves:"
424 msgstr "&Stasjoner:"
426 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
427 msgid "&Read Only"
428 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
430 #: comdlg32.rc:178
431 msgid "Save As..."
432 msgstr "Lagre som..."
434 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
435 msgid "Save As"
436 msgstr "Lagre som"
438 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
439 #: wordpad.rc:165
440 msgid "Print"
441 msgstr "Skriv ut"
443 #: comdlg32.rc:203
444 msgid "Printer:"
445 msgstr "Skriver:"
447 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
448 msgid "Print range"
449 msgstr "Utskriftsområde"
451 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
452 msgid "&All"
453 msgstr "&Alt"
455 #: comdlg32.rc:207
456 msgid "S&election"
457 msgstr "M&erket område"
459 #: comdlg32.rc:208
460 msgid "&Pages"
461 msgstr "&Sider"
463 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
464 msgid "&Setup"
465 msgstr "Opp&sett"
467 #: comdlg32.rc:212
468 msgid "&From:"
469 msgstr "&Fra:"
471 #: comdlg32.rc:213
472 msgid "&To:"
473 msgstr "&Til:"
475 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
476 msgid "Print &Quality:"
477 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
479 #: comdlg32.rc:216
480 msgid "Print to Fi&le"
481 msgstr "Skriv til fi&l"
483 #: comdlg32.rc:217
484 msgid "Condensed"
485 msgstr "Kondensert"
487 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
488 msgid "Print Setup"
489 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
491 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
492 msgid "Printer"
493 msgstr "Skriver"
495 #: comdlg32.rc:227
496 msgid "&Default Printer"
497 msgstr "Stan&dardskriver"
499 #: comdlg32.rc:228
500 msgid "[none]"
501 msgstr "(Ingen)"
503 #: comdlg32.rc:229
504 msgid "Specific &Printer"
505 msgstr "S&pesifik skriver"
507 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
508 msgid "Orientation"
509 msgstr "Retning"
511 #: comdlg32.rc:235
512 msgid "Po&rtrait"
513 msgstr "&Stående"
515 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
516 msgid "&Landscape"
517 msgstr "&Liggende"
519 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
520 msgid "Paper"
521 msgstr "Papir"
523 #: comdlg32.rc:240
524 msgid "Si&ze"
525 msgstr "Størr&else"
527 #: comdlg32.rc:241
528 msgid "&Source"
529 msgstr "&Kilde"
531 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
532 msgid "Font"
533 msgstr "Skrift"
535 #: comdlg32.rc:252
536 msgid "&Font:"
537 msgstr "&Skrift:"
539 #: comdlg32.rc:255
540 msgid "Font St&yle:"
541 msgstr "Skriftst&il:"
543 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
544 msgid "&Size:"
545 msgstr "Størrelse:"
547 #: comdlg32.rc:265
548 msgid "Effects"
549 msgstr "Effekter"
551 #: comdlg32.rc:266
552 msgid "Stri&keout"
553 msgstr "Gjennomstre&ket"
555 #: comdlg32.rc:267
556 msgid "&Underline"
557 msgstr "&Understreket"
559 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
560 msgid "&Color:"
561 msgstr "Farge:"
563 #: comdlg32.rc:271
564 msgid "Sample"
565 msgstr "Forhåndsvisning"
567 #: comdlg32.rc:273
568 msgid "Scr&ipt:"
569 msgstr "Skr&ipt:"
571 #: comdlg32.rc:281
572 msgid "Color"
573 msgstr "Farge"
575 #: comdlg32.rc:284
576 msgid "&Basic Colors:"
577 msgstr "&Basisfarger:"
579 #: comdlg32.rc:285
580 msgid "&Custom Colors:"
581 msgstr "&Egendefinerte farger:"
583 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
584 msgid "Color |  Sol&id"
585 msgstr "Farge |  Sol&id"
587 #: comdlg32.rc:287
588 msgid "&Red:"
589 msgstr "&Rød:"
591 #: comdlg32.rc:289
592 msgid "&Green:"
593 msgstr "&Grønn:"
595 #: comdlg32.rc:291
596 msgid "&Blue:"
597 msgstr "&Blå:"
599 #: comdlg32.rc:293
600 msgid "&Hue:"
601 msgstr "&Nyanse:"
603 #: comdlg32.rc:295
604 msgctxt "Saturation"
605 msgid "&Sat:"
606 msgstr "&Metning:"
608 #: comdlg32.rc:297
609 msgctxt "Luminance"
610 msgid "&Lum:"
611 msgstr "Be&lysning:"
613 #: comdlg32.rc:307
614 msgid "&Add to Custom Colors"
615 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
617 #: comdlg32.rc:308
618 msgid "&Define Custom Colors >>"
619 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
621 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
622 msgid "Find"
623 msgstr "Finn"
625 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
626 msgid "Fi&nd What:"
627 msgstr "Fi&nn:"
629 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
630 msgid "Match &Whole Word Only"
631 msgstr "Finn &kun hele ord"
633 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
634 msgid "Match &Case"
635 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
637 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
638 msgid "Direction"
639 msgstr "Retning"
641 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
642 msgid "&Up"
643 msgstr "&Opp"
645 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
646 msgid "&Down"
647 msgstr "Ne&d"
649 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
650 msgid "&Find Next"
651 msgstr "&Finn neste"
653 #: comdlg32.rc:334
654 msgid "Replace"
655 msgstr "Erstatt"
657 #: comdlg32.rc:339
658 msgid "Re&place With:"
659 msgstr "&Erstatt med:"
661 #: comdlg32.rc:345
662 msgid "&Replace"
663 msgstr "E&rsatt"
665 #: comdlg32.rc:346
666 msgid "Replace &All"
667 msgstr "Erstatt &alle"
669 #: comdlg32.rc:363
670 msgid "Print to fi&le"
671 msgstr "Skriv ti&l fil"
673 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
674 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
675 msgid "&Properties"
676 msgstr "&Egenskaper"
678 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
679 msgid "&Name:"
680 msgstr "&Navn:"
682 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
683 msgid "Status:"
684 msgstr "Status:"
686 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
687 msgid "Type:"
688 msgstr "Type:"
690 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
691 msgid "Where:"
692 msgstr "Hvor:"
694 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
695 msgid "Comment:"
696 msgstr "Kommentar:"
698 #: comdlg32.rc:376
699 msgid "Copies"
700 msgstr "Kopier"
702 #: comdlg32.rc:377
703 msgid "Number of &copies:"
704 msgstr "Antall &kopier:"
706 #: comdlg32.rc:379
707 msgid "C&ollate"
708 msgstr "S&orter"
710 #: comdlg32.rc:384
711 msgid "Pa&ges"
712 msgstr "&Sider"
714 #: comdlg32.rc:385
715 msgid "&Selection"
716 msgstr "&Merket område"
718 #: comdlg32.rc:388
719 msgid "&from:"
720 msgstr "&Fra:"
722 #: comdlg32.rc:389
723 msgid "&to:"
724 msgstr "&Til:"
726 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
727 msgid "Si&ze:"
728 msgstr "Størrelse:"
730 #: comdlg32.rc:417
731 msgid "&Source:"
732 msgstr "&Kilde:"
734 #: comdlg32.rc:422
735 msgid "P&ortrait"
736 msgstr "S&tående"
738 #: comdlg32.rc:423
739 msgid "L&andscape"
740 msgstr "&Liggende"
742 #: comdlg32.rc:428
743 msgid "Setup Page"
744 msgstr "Sideoppsett"
746 #: comdlg32.rc:437
747 msgid "&Tray:"
748 msgstr "Sku&ff:"
750 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
751 msgid "&Portrait"
752 msgstr "&Stående"
754 #: comdlg32.rc:443
755 msgid "L&eft:"
756 msgstr "V&enstre:"
758 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
759 msgid "&Right:"
760 msgstr "Høy&re:"
762 #: comdlg32.rc:447
763 msgid "T&op:"
764 msgstr "T&opp:"
766 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
767 msgid "&Bottom:"
768 msgstr "&Bunn:"
770 #: comdlg32.rc:453
771 msgid "P&rinter..."
772 msgstr "Sk&river..."
774 #: comdlg32.rc:461
775 msgid "Look &in:"
776 msgstr "Se &i:"
778 #: comdlg32.rc:467
779 msgid "File &name:"
780 msgstr "Fil&navn:"
782 #: comdlg32.rc:471
783 msgid "Files of &type:"
784 msgstr "Fil&type:"
786 #: comdlg32.rc:474
787 msgid "Open as &read-only"
788 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
790 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
791 msgid "&Open"
792 msgstr "&Åpne"
794 #: comdlg32.rc:487
795 msgid "File name:"
796 msgstr "Filnavn:"
798 #: comdlg32.rc:490
799 msgid "Files of type:"
800 msgstr "Filtype:"
802 #: comdlg32.rc:32
803 msgid "File not found"
804 msgstr "Fant ikke filen"
806 #: comdlg32.rc:33
807 msgid "Please verify that the correct file name was given"
808 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
810 #: comdlg32.rc:34
811 msgid ""
812 "File does not exist.\n"
813 "Do you want to create file?"
814 msgstr ""
815 "Filen finnes ikke.\n"
816 "Skal den opprettes?"
818 #: comdlg32.rc:35
819 msgid ""
820 "File already exists.\n"
821 "Do you want to replace it?"
822 msgstr ""
823 "Filen finnes fra før.\n"
824 "Skal den overskrives?"
826 #: comdlg32.rc:36
827 msgid "Invalid character(s) in path"
828 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
830 #: comdlg32.rc:37
831 msgid ""
832 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
833 "                          / : < > |"
834 msgstr ""
835 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
836 "                          / : < > |"
838 #: comdlg32.rc:38
839 msgid "Path does not exist"
840 msgstr "Stien finnes ikke"
842 #: comdlg32.rc:39
843 msgid "File does not exist"
844 msgstr "Filen finnes ikke"
846 #: comdlg32.rc:40
847 msgid "The selection contains a non-folder object"
848 msgstr ""
850 #: comdlg32.rc:45
851 msgid "Up One Level"
852 msgstr "Opp ett nivå"
854 #: comdlg32.rc:46
855 msgid "Create New Folder"
856 msgstr "Lag ny katalog"
858 #: comdlg32.rc:47
859 msgid "List"
860 msgstr "Liste"
862 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
863 msgid "Details"
864 msgstr "Detaljer"
866 #: comdlg32.rc:49
867 msgid "Browse to Desktop"
868 msgstr "Bla til skrivebordet"
870 #: comdlg32.rc:113
871 msgid "Regular"
872 msgstr "Normal"
874 #: comdlg32.rc:114
875 msgid "Bold"
876 msgstr "Fet"
878 #: comdlg32.rc:115
879 msgid "Italic"
880 msgstr "Kursiv"
882 #: comdlg32.rc:116
883 msgid "Bold Italic"
884 msgstr "Fet kursiv"
886 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
887 msgid "Black"
888 msgstr "Svart"
890 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
891 msgid "Maroon"
892 msgstr "Rødbrun"
894 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
895 msgid "Green"
896 msgstr "Grønn"
898 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
899 msgid "Olive"
900 msgstr "Oliven"
902 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
903 msgid "Navy"
904 msgstr "Marineblå"
906 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
907 msgid "Purple"
908 msgstr "Purpur"
910 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
911 msgid "Teal"
912 msgstr "Cyanblå"
914 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
915 msgid "Gray"
916 msgstr "Grå"
918 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
919 msgid "Silver"
920 msgstr "Sølv"
922 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
923 msgid "Red"
924 msgstr "Rød"
926 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
927 msgid "Lime"
928 msgstr "Lime-grønn"
930 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
931 msgid "Yellow"
932 msgstr "Gul"
934 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
935 msgid "Blue"
936 msgstr "Blå"
938 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
939 msgid "Fuchsia"
940 msgstr "Fuchsia"
942 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
943 msgid "Aqua"
944 msgstr "Cyanblå"
946 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
947 msgid "White"
948 msgstr "Hvit"
950 #: comdlg32.rc:56
951 msgid "Unreadable Entry"
952 msgstr "Uleselig oppføring"
954 #: comdlg32.rc:58
955 msgid ""
956 "This value does not lie within the page range.\n"
957 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
958 msgstr ""
959 "Denne verdien er ikke innenfor sidetallene.\n"
960 "Oppgi en verdi mellom %1!d! og %2!d!."
962 #: comdlg32.rc:60
963 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
964 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
966 #: comdlg32.rc:62
967 msgid ""
968 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
969 "Please reenter margins."
970 msgstr ""
971 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
972 "Skriv inn andre verdier."
974 #: comdlg32.rc:64
975 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
976 msgstr "Feltet «Antall kopier» kan ikke være tomt."
978 #: comdlg32.rc:66
979 msgid ""
980 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
981 "Please enter a value between 1 and %d."
982 msgstr ""
983 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
984 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
986 #: comdlg32.rc:67
987 msgid "A printer error occurred."
988 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
990 #: comdlg32.rc:68
991 msgid "No default printer defined."
992 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
994 #: comdlg32.rc:69
995 msgid "Cannot find the printer."
996 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
998 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
999 msgid "Out of memory."
1000 msgstr "Ikke nok minne."
1002 #: comdlg32.rc:71
1003 msgid "An error occurred."
1004 msgstr "En feil har oppstått."
1006 #: comdlg32.rc:72
1007 msgid "Unknown printer driver."
1008 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1010 #: comdlg32.rc:75
1011 msgid ""
1012 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1013 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1014 msgstr ""
1015 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1016 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1018 #: comdlg32.rc:141
1019 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1020 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %1!d! og %2!d! punkter."
1022 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1023 msgid "&Save"
1024 msgstr "&Lagre"
1026 #: comdlg32.rc:143
1027 msgid "Save &in:"
1028 msgstr "Lagre &i:"
1030 #: comdlg32.rc:144
1031 msgid "Save"
1032 msgstr "Lagre"
1034 #: comdlg32.rc:146
1035 msgid "Open File"
1036 msgstr "Åpne fil"
1038 #: comdlg32.rc:147
1039 #, fuzzy
1040 #| msgid "New Folder"
1041 msgid "Select Folder"
1042 msgstr "Ny mappe"
1044 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1045 msgid "Ready"
1046 msgstr "Klar"
1048 #: comdlg32.rc:84
1049 msgid "Paused; "
1050 msgstr "Satt på pause; "
1052 #: comdlg32.rc:85
1053 msgid "Error; "
1054 msgstr "Feil; "
1056 #: comdlg32.rc:86
1057 msgid "Pending deletion; "
1058 msgstr "Venter på sletting; "
1060 #: comdlg32.rc:87
1061 msgid "Paper jam; "
1062 msgstr "Papir sitter fast; "
1064 #: comdlg32.rc:88
1065 msgid "Out of paper; "
1066 msgstr "Tom for papir; "
1068 #: comdlg32.rc:89
1069 msgid "Feed paper manual; "
1070 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1072 #: comdlg32.rc:90
1073 msgid "Paper problem; "
1074 msgstr "Papirproblem; "
1076 #: comdlg32.rc:91
1077 msgid "Printer offline; "
1078 msgstr "Skriver frakoblet; "
1080 #: comdlg32.rc:92
1081 msgid "I/O Active; "
1082 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1084 #: comdlg32.rc:93
1085 msgid "Busy; "
1086 msgstr "Opptatt; "
1088 #: comdlg32.rc:94
1089 msgid "Printing; "
1090 msgstr "Skriver ut; "
1092 #: comdlg32.rc:95
1093 msgid "Output tray is full; "
1094 msgstr "Utskuffen er full; "
1096 #: comdlg32.rc:96
1097 msgid "Not available; "
1098 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1100 #: comdlg32.rc:97
1101 msgid "Waiting; "
1102 msgstr "Venter; "
1104 #: comdlg32.rc:98
1105 msgid "Processing; "
1106 msgstr "Behandler; "
1108 #: comdlg32.rc:99
1109 msgid "Initializing; "
1110 msgstr "Initaliserer; "
1112 #: comdlg32.rc:100
1113 msgid "Warming up; "
1114 msgstr "Varmer opp; "
1116 #: comdlg32.rc:101
1117 msgid "Toner low; "
1118 msgstr "Toner lav; "
1120 #: comdlg32.rc:102
1121 msgid "No toner; "
1122 msgstr "Ingen toner; "
1124 #: comdlg32.rc:103
1125 msgid "Page punt; "
1126 msgstr "Utskriftsfeil; "
1128 #: comdlg32.rc:104
1129 msgid "Interrupted by user; "
1130 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1132 #: comdlg32.rc:105
1133 msgid "Out of memory; "
1134 msgstr "Ikke mer minne; "
1136 #: comdlg32.rc:106
1137 msgid "The printer door is open; "
1138 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1140 #: comdlg32.rc:107
1141 msgid "Print server unknown; "
1142 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1144 #: comdlg32.rc:108
1145 msgid "Power save mode; "
1146 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1148 #: comdlg32.rc:77
1149 msgid "Default Printer; "
1150 msgstr "Standardskriver; "
1152 #: comdlg32.rc:78
1153 msgid "There are %d documents in the queue"
1154 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1156 #: comdlg32.rc:79
1157 msgid "Margins [inches]"
1158 msgstr "Marger (tommer)"
1160 #: comdlg32.rc:80
1161 msgid "Margins [mm]"
1162 msgstr "Marger (mm)"
1164 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1165 msgctxt "unit: millimeters"
1166 msgid "mm"
1167 msgstr "mm"
1169 #: credui.rc:45
1170 msgid "&User name:"
1171 msgstr "Br&ukernavn:"
1173 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1174 msgid "&Password:"
1175 msgstr "&Passord:"
1177 #: credui.rc:50
1178 msgid "&Remember my password"
1179 msgstr "Husk passo&rd"
1181 #: credui.rc:30
1182 msgid "Connect to %s"
1183 msgstr "Koble til %s"
1185 #: credui.rc:31
1186 msgid "Connecting to %s"
1187 msgstr "Kobler til %s"
1189 #: credui.rc:32
1190 msgid "Logon unsuccessful"
1191 msgstr "Klarte ikke logge på"
1193 #: credui.rc:33
1194 msgid ""
1195 "Make sure that your user name\n"
1196 "and password are correct."
1197 msgstr ""
1198 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1199 "brukernavn og passord."
1201 #: credui.rc:35
1202 msgid ""
1203 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1204 "\n"
1205 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1206 "entering your password."
1207 msgstr ""
1208 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1209 "\n"
1210 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1211 "skriver inn passordet på nytt."
1213 #: credui.rc:34
1214 msgid "Caps Lock is On"
1215 msgstr "Caps Lock er på"
1217 #: crypt32.rc:30
1218 msgid "Authority Key Identifier"
1219 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1221 #: crypt32.rc:31
1222 msgid "Key Attributes"
1223 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1225 #: crypt32.rc:32
1226 msgid "Key Usage Restriction"
1227 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1229 #: crypt32.rc:33
1230 msgid "Subject Alternative Name"
1231 msgstr "Alternativt navn for emne"
1233 #: crypt32.rc:34
1234 msgid "Issuer Alternative Name"
1235 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1237 #: crypt32.rc:35
1238 msgid "Basic Constraints"
1239 msgstr "Basisbegrensninger"
1241 #: crypt32.rc:36
1242 msgid "Key Usage"
1243 msgstr "Nøkkelbruk"
1245 #: crypt32.rc:37
1246 msgid "Certificate Policies"
1247 msgstr "Sertifikatregler"
1249 #: crypt32.rc:38
1250 msgid "Subject Key Identifier"
1251 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1253 #: crypt32.rc:39
1254 msgid "CRL Reason Code"
1255 msgstr "CRL-grunnkode"
1257 #: crypt32.rc:40
1258 msgid "CRL Distribution Points"
1259 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1261 #: crypt32.rc:41
1262 msgid "Enhanced Key Usage"
1263 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1265 #: crypt32.rc:42
1266 msgid "Authority Information Access"
1267 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1269 #: crypt32.rc:43
1270 msgid "Certificate Extensions"
1271 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1273 #: crypt32.rc:44
1274 msgid "Next Update Location"
1275 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1277 #: crypt32.rc:45
1278 msgid "Yes or No Trust"
1279 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1281 #: crypt32.rc:46
1282 msgid "Email Address"
1283 msgstr "E-postadresse"
1285 #: crypt32.rc:47
1286 msgid "Unstructured Name"
1287 msgstr "Ustrukturert navn"
1289 #: crypt32.rc:48
1290 msgid "Content Type"
1291 msgstr "Innholdstype"
1293 #: crypt32.rc:49
1294 msgid "Message Digest"
1295 msgstr "Meldingssammendrag"
1297 #: crypt32.rc:50
1298 msgid "Signing Time"
1299 msgstr "Signeringstidspunkt"
1301 #: crypt32.rc:51
1302 msgid "Counter Sign"
1303 msgstr "Tellersymbol"
1305 #: crypt32.rc:52
1306 msgid "Challenge Password"
1307 msgstr "Utfordre passord"
1309 #: crypt32.rc:53
1310 msgid "Unstructured Address"
1311 msgstr "Ustrukturert adresse"
1313 #: crypt32.rc:54
1314 msgid "S/MIME Capabilities"
1315 msgstr "Støttede S/MIME-typer"
1317 #: crypt32.rc:55
1318 msgid "Prefer Signed Data"
1319 msgstr "Fortrekk signert data"
1321 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1322 msgctxt "Certification Practice Statement"
1323 msgid "CPS"
1324 msgstr "CPS"
1326 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1327 msgid "User Notice"
1328 msgstr "Brukervarsel"
1330 #: crypt32.rc:58
1331 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1332 msgstr "Protokoll for online sertifikatstatus"
1334 #: crypt32.rc:59
1335 msgid "Certification Authority Issuer"
1336 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1338 #: crypt32.rc:60
1339 msgid "Certification Template Name"
1340 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1342 #: crypt32.rc:61
1343 msgid "Certificate Type"
1344 msgstr "Sertifikattype"
1346 #: crypt32.rc:62
1347 msgid "Certificate Manifold"
1348 msgstr "Sertifikatmangfold"
1350 #: crypt32.rc:63
1351 msgid "Netscape Cert Type"
1352 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1354 #: crypt32.rc:64
1355 msgid "Netscape Base URL"
1356 msgstr "Netscape-basis-URL"
1358 #: crypt32.rc:65
1359 msgid "Netscape Revocation URL"
1360 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1362 #: crypt32.rc:66
1363 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1364 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1366 #: crypt32.rc:67
1367 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1368 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1370 #: crypt32.rc:68
1371 msgid "Netscape CA Policy URL"
1372 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1374 #: crypt32.rc:69
1375 msgid "Netscape SSL ServerName"
1376 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1378 #: crypt32.rc:70
1379 msgid "Netscape Comment"
1380 msgstr "Netscape-kommentar"
1382 #: crypt32.rc:71
1383 msgid "Country/Region"
1384 msgstr "Land/Region"
1386 #: crypt32.rc:72
1387 msgid "Organization"
1388 msgstr "Organisasjon"
1390 #: crypt32.rc:73
1391 msgid "Organizational Unit"
1392 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1394 #: crypt32.rc:74
1395 msgid "Common Name"
1396 msgstr "Vanlig navn"
1398 #: crypt32.rc:75
1399 msgid "Locality"
1400 msgstr "Lokalitet"
1402 #: crypt32.rc:76
1403 msgid "State or Province"
1404 msgstr "Fylke"
1406 #: crypt32.rc:77
1407 msgid "Title"
1408 msgstr "Tittel"
1410 #: crypt32.rc:78
1411 msgid "Given Name"
1412 msgstr "Oppgitt navn"
1414 #: crypt32.rc:79
1415 msgid "Initials"
1416 msgstr "Initialer"
1418 #: crypt32.rc:80
1419 msgid "Surname"
1420 msgstr "Etternavn"
1422 #: crypt32.rc:81
1423 msgid "Domain Component"
1424 msgstr "Domenekomponent"
1426 #: crypt32.rc:82
1427 msgid "Street Address"
1428 msgstr "Gateadresse"
1430 #: crypt32.rc:83
1431 msgid "Serial Number"
1432 msgstr "Serienummer"
1434 #: crypt32.rc:84
1435 msgid "CA Version"
1436 msgstr "CA-versjon"
1438 #: crypt32.rc:85
1439 msgid "Cross CA Version"
1440 msgstr "Kryss CA-versjon"
1442 #: crypt32.rc:86
1443 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1444 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1446 #: crypt32.rc:87
1447 msgid "Principal Name"
1448 msgstr "Hovednavn"
1450 #: crypt32.rc:88
1451 msgid "Windows Product Update"
1452 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1454 #: crypt32.rc:89
1455 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1456 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1458 #: crypt32.rc:90
1459 msgid "OS Version"
1460 msgstr "OS-versjon"
1462 #: crypt32.rc:91
1463 msgid "Enrollment CSP"
1464 msgstr "Innrullerings-CSP"
1466 #: crypt32.rc:92
1467 msgid "CRL Number"
1468 msgstr "CRL-nummer"
1470 #: crypt32.rc:93
1471 msgid "Delta CRL Indicator"
1472 msgstr "Delta CRL-indikator"
1474 #: crypt32.rc:94
1475 msgid "Issuing Distribution Point"
1476 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1478 #: crypt32.rc:95
1479 msgid "Freshest CRL"
1480 msgstr "Nyeste CRL"
1482 #: crypt32.rc:96
1483 msgid "Name Constraints"
1484 msgstr "Navnebegrensninger"
1486 #: crypt32.rc:97
1487 msgid "Policy Mappings"
1488 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1490 #: crypt32.rc:98
1491 msgid "Policy Constraints"
1492 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1494 #: crypt32.rc:99
1495 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1496 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1498 #: crypt32.rc:100
1499 msgid "Application Policies"
1500 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1502 #: crypt32.rc:101
1503 msgid "Application Policy Mappings"
1504 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1506 #: crypt32.rc:102
1507 msgid "Application Policy Constraints"
1508 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1510 #: crypt32.rc:103
1511 msgid "CMC Data"
1512 msgstr "CMC-data"
1514 #: crypt32.rc:104
1515 msgid "CMC Response"
1516 msgstr "CMS-svar"
1518 #: crypt32.rc:105
1519 msgid "Unsigned CMC Request"
1520 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1522 #: crypt32.rc:106
1523 msgid "CMC Status Info"
1524 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1526 #: crypt32.rc:107
1527 msgid "CMC Extensions"
1528 msgstr "CMC-utvidelser"
1530 #: crypt32.rc:108
1531 msgid "CMC Attributes"
1532 msgstr "CMC-egenskaper"
1534 #: crypt32.rc:109
1535 msgid "PKCS 7 Data"
1536 msgstr "PKCS 7 Data"
1538 #: crypt32.rc:110
1539 msgid "PKCS 7 Signed"
1540 msgstr "PKCS 7 Signert"
1542 #: crypt32.rc:111
1543 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1544 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1546 #: crypt32.rc:112
1547 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1548 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1550 #: crypt32.rc:113
1551 msgid "PKCS 7 Digested"
1552 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1554 #: crypt32.rc:114
1555 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1556 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1558 #: crypt32.rc:115
1559 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1560 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1562 #: crypt32.rc:116
1563 msgid "Virtual Base CRL Number"
1564 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1566 #: crypt32.rc:117
1567 msgid "Next CRL Publish"
1568 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1570 #: crypt32.rc:118
1571 msgid "CA Encryption Certificate"
1572 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1574 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1575 msgid "Key Recovery Agent"
1576 msgstr "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1578 #: crypt32.rc:120
1579 msgid "Certificate Template Information"
1580 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1582 #: crypt32.rc:121
1583 msgid "Enterprise Root OID"
1584 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1586 #: crypt32.rc:122
1587 msgid "Dummy Signer"
1588 msgstr "Tullesignerer"
1590 #: crypt32.rc:123
1591 msgid "Encrypted Private Key"
1592 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1594 #: crypt32.rc:124
1595 msgid "Published CRL Locations"
1596 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1598 #: crypt32.rc:125
1599 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1600 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1602 #: crypt32.rc:126
1603 msgid "Transaction Id"
1604 msgstr "Transaksjons-id"
1606 #: crypt32.rc:127
1607 msgid "Sender Nonce"
1608 msgstr "Gjeldende sender"
1610 #: crypt32.rc:128
1611 msgid "Recipient Nonce"
1612 msgstr "Gjeldende mottaker"
1614 #: crypt32.rc:129
1615 msgid "Reg Info"
1616 msgstr "Reg info"
1618 #: crypt32.rc:130
1619 msgid "Get Certificate"
1620 msgstr "Hent sertifikat"
1622 #: crypt32.rc:131
1623 msgid "Get CRL"
1624 msgstr "Hent CRL"
1626 #: crypt32.rc:132
1627 msgid "Revoke Request"
1628 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1630 #: crypt32.rc:133
1631 msgid "Query Pending"
1632 msgstr "Spørring venter"
1634 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1635 msgid "Certificate Trust List"
1636 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater"
1638 #: crypt32.rc:135
1639 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1640 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1642 #: crypt32.rc:136
1643 msgid "Private Key Usage Period"
1644 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1646 #: crypt32.rc:137
1647 msgid "Client Information"
1648 msgstr "Klientinformasjon"
1650 #: crypt32.rc:138
1651 msgid "Server Authentication"
1652 msgstr "Tjenerautentisering"
1654 #: crypt32.rc:139
1655 msgid "Client Authentication"
1656 msgstr "Klientautentisering"
1658 #: crypt32.rc:140
1659 msgid "Code Signing"
1660 msgstr "Kodesignering"
1662 #: crypt32.rc:141
1663 msgid "Secure Email"
1664 msgstr "Sikker e-post"
1666 #: crypt32.rc:142
1667 msgid "Time Stamping"
1668 msgstr "Tidsstempling"
1670 #: crypt32.rc:143
1671 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1672 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1674 #: crypt32.rc:144
1675 msgid "Microsoft Time Stamping"
1676 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1678 #: crypt32.rc:145
1679 msgid "IP security end system"
1680 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1682 #: crypt32.rc:146
1683 msgid "IP security tunnel termination"
1684 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1686 #: crypt32.rc:147
1687 msgid "IP security user"
1688 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1690 #: crypt32.rc:148
1691 msgid "Encrypting File System"
1692 msgstr "Krypterer filsystem"
1694 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1695 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1696 msgstr "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1698 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1699 msgid "Windows System Component Verification"
1700 msgstr "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1702 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1703 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandør"
1706 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1707 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1710 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1711 msgid "Key Pack Licenses"
1712 msgstr "Lisenser for nøkkelpakker"
1714 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1715 msgid "License Server Verification"
1716 msgstr "Kontroll av lisenstjener"
1718 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1719 msgid "Smart Card Logon"
1720 msgstr "Smart Card-pålogging"
1722 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1723 msgid "Digital Rights"
1724 msgstr "Digitale rettigheter"
1726 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1727 msgid "Qualified Subordination"
1728 msgstr "Kvalifisert underenhet"
1730 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1731 msgid "Key Recovery"
1732 msgstr "Gjenoppretting av nøkler"
1734 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1735 msgid "Document Signing"
1736 msgstr "Dokumentsignering"
1738 #: crypt32.rc:160
1739 msgid "IP security IKE intermediate"
1740 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1742 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1743 msgid "File Recovery"
1744 msgstr "Filgjenoppretting"
1746 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1747 msgid "Root List Signer"
1748 msgstr "Rotsignerer for lister"
1750 #: crypt32.rc:163
1751 msgid "All application policies"
1752 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1754 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1755 msgid "Directory Service Email Replication"
1756 msgstr "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1758 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1759 msgid "Certificate Request Agent"
1760 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1762 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1763 msgid "Lifetime Signing"
1764 msgstr "Livstidssignering"
1766 #: crypt32.rc:167
1767 msgid "All issuance policies"
1768 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1770 #: crypt32.rc:172
1771 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1772 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1774 #: crypt32.rc:173
1775 msgid "Personal"
1776 msgstr "Personlig"
1778 #: crypt32.rc:174
1779 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1780 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1782 #: crypt32.rc:175
1783 msgid "Other People"
1784 msgstr "Andre personer"
1786 #: crypt32.rc:176
1787 msgid "Trusted Publishers"
1788 msgstr "Betrodde utgivere"
1790 #: crypt32.rc:177
1791 msgid "Untrusted Certificates"
1792 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1794 #: crypt32.rc:182
1795 msgid "KeyID="
1796 msgstr "NøkkelID="
1798 #: crypt32.rc:183
1799 msgid "Certificate Issuer"
1800 msgstr "Utsteder"
1802 #: crypt32.rc:184
1803 msgid "Certificate Serial Number="
1804 msgstr "Serienummer="
1806 #: crypt32.rc:185
1807 msgid "Other Name="
1808 msgstr "Annet navn="
1810 #: crypt32.rc:186
1811 msgid "Email Address="
1812 msgstr "E-postadresse="
1814 #: crypt32.rc:187
1815 msgid "DNS Name="
1816 msgstr "DNS-navn="
1818 #: crypt32.rc:188
1819 msgid "Directory Address"
1820 msgstr "Katalogadresse"
1822 #: crypt32.rc:189
1823 msgid "URL="
1824 msgstr "URL="
1826 #: crypt32.rc:190
1827 msgid "IP Address="
1828 msgstr "IP-adresse="
1830 #: crypt32.rc:191
1831 msgid "Mask="
1832 msgstr "Mask="
1834 #: crypt32.rc:192
1835 msgid "Registered ID="
1836 msgstr "Registrert ID="
1838 #: crypt32.rc:193
1839 msgid "Unknown Key Usage"
1840 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1842 #: crypt32.rc:194
1843 msgid "Subject Type="
1844 msgstr "Emnetype="
1846 #: crypt32.rc:195
1847 msgctxt "Certificate Authority"
1848 msgid "CA"
1849 msgstr "CA"
1851 #: crypt32.rc:196
1852 msgid "End Entity"
1853 msgstr "Sluttenhet"
1855 #: crypt32.rc:197
1856 msgid "Path Length Constraint="
1857 msgstr "Begrensning på stilengde="
1859 #: crypt32.rc:198
1860 msgctxt "path length"
1861 msgid "None"
1862 msgstr "Ingen"
1864 #: crypt32.rc:199
1865 msgid "Information Not Available"
1866 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1868 #: crypt32.rc:200
1869 msgid "Authority Info Access"
1870 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1872 #: crypt32.rc:201
1873 msgid "Access Method="
1874 msgstr "Tilgangsmetode="
1876 #: crypt32.rc:202
1877 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1878 msgid "OCSP"
1879 msgstr "OCSP"
1881 #: crypt32.rc:203
1882 msgid "CA Issuers"
1883 msgstr "CA-utstedere"
1885 #: crypt32.rc:204
1886 msgid "Unknown Access Method"
1887 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1889 #: crypt32.rc:205
1890 msgid "Alternative Name"
1891 msgstr "Alternativt navn"
1893 #: crypt32.rc:206
1894 msgid "CRL Distribution Point"
1895 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1897 #: crypt32.rc:207
1898 msgid "Distribution Point Name"
1899 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1901 #: crypt32.rc:208
1902 msgid "Full Name"
1903 msgstr "Fult navn"
1905 #: crypt32.rc:209
1906 msgid "RDN Name"
1907 msgstr "RDN-navn"
1909 #: crypt32.rc:210
1910 msgid "CRL Reason="
1911 msgstr "CRL-årsak="
1913 #: crypt32.rc:211
1914 msgid "CRL Issuer"
1915 msgstr "CRL-utsteder"
1917 #: crypt32.rc:212
1918 msgid "Key Compromise"
1919 msgstr "Nøkellkompromiss"
1921 #: crypt32.rc:213
1922 msgid "CA Compromise"
1923 msgstr "CA-kompromiss"
1925 #: crypt32.rc:214
1926 msgid "Affiliation Changed"
1927 msgstr "Tilslutning endret"
1929 #: crypt32.rc:215
1930 msgid "Superseded"
1931 msgstr "Erstattet"
1933 #: crypt32.rc:216
1934 msgid "Operation Ceased"
1935 msgstr "Operasjonen opphørte"
1937 #: crypt32.rc:217
1938 msgid "Certificate Hold"
1939 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1941 #: crypt32.rc:218
1942 msgid "Financial Information="
1943 msgstr "Finansiell informasjon="
1945 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1946 msgid "Available"
1947 msgstr "Tilgjengelig"
1949 #: crypt32.rc:220
1950 msgid "Not Available"
1951 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1953 #: crypt32.rc:221
1954 msgid "Meets Criteria="
1955 msgstr "Møter kriterier="
1957 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1958 msgid "Yes"
1959 msgstr "Ja"
1961 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1962 msgid "No"
1963 msgstr "Nei"
1965 #: crypt32.rc:224
1966 msgid "Digital Signature"
1967 msgstr "Digital signatur"
1969 #: crypt32.rc:225
1970 msgid "Non-Repudiation"
1971 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1973 #: crypt32.rc:226
1974 msgid "Key Encipherment"
1975 msgstr "Nøkkelkryptering"
1977 #: crypt32.rc:227
1978 msgid "Data Encipherment"
1979 msgstr "Datakryptering"
1981 #: crypt32.rc:228
1982 msgid "Key Agreement"
1983 msgstr "Nøkkel-avtale"
1985 #: crypt32.rc:229
1986 msgid "Certificate Signing"
1987 msgstr "Sertifikatsignering"
1989 #: crypt32.rc:230
1990 msgid "Off-line CRL Signing"
1991 msgstr "Lokal CRL-signering"
1993 #: crypt32.rc:231
1994 msgid "CRL Signing"
1995 msgstr "CRL-signering"
1997 #: crypt32.rc:232
1998 msgid "Encipher Only"
1999 msgstr "Kun kryptering"
2001 #: crypt32.rc:233
2002 msgid "Decipher Only"
2003 msgstr "Kun dekryptering"
2005 #: crypt32.rc:234
2006 msgid "SSL Client Authentication"
2007 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2009 #: crypt32.rc:235
2010 msgid "SSL Server Authentication"
2011 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2013 #: crypt32.rc:236
2014 msgid "S/MIME"
2015 msgstr "S/MIME"
2017 #: crypt32.rc:237
2018 msgid "Signature"
2019 msgstr "Signatur"
2021 #: crypt32.rc:238
2022 msgid "SSL CA"
2023 msgstr "SSL CA"
2025 #: crypt32.rc:239
2026 msgid "S/MIME CA"
2027 msgstr "S/MIME CA"
2029 #: crypt32.rc:240
2030 msgid "Signature CA"
2031 msgstr "Signatur CA"
2033 #: cryptdlg.rc:30
2034 msgid "Certificate Policy"
2035 msgstr "Sertifikatregler"
2037 #: cryptdlg.rc:31
2038 msgid "Policy Identifier: "
2039 msgstr "ID for regel:"
2041 #: cryptdlg.rc:32
2042 msgid "Policy Qualifier Info"
2043 msgstr "Info om politikkvalifiserer"
2045 #: cryptdlg.rc:33
2046 msgid "Policy Qualifier Id="
2047 msgstr "ID for politikkvalifiserer="
2049 #: cryptdlg.rc:36
2050 msgid "Qualifier"
2051 msgstr "Kvalifiserer"
2053 #: cryptdlg.rc:37
2054 msgid "Notice Reference"
2055 msgstr "Notisreferanse"
2057 #: cryptdlg.rc:38
2058 msgid "Organization="
2059 msgstr "Organisasjon="
2061 #: cryptdlg.rc:39
2062 msgid "Notice Number="
2063 msgstr "Serienummer="
2065 #: cryptdlg.rc:40
2066 msgid "Notice Text="
2067 msgstr "Notistekst="
2069 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2070 msgid "General"
2071 msgstr "Generelt"
2073 #: cryptui.rc:191
2074 msgid "&Install Certificate..."
2075 msgstr "&Installer sertifikat..."
2077 #: cryptui.rc:192
2078 msgid "Issuer &Statement"
2079 msgstr "Info fra ut&steder"
2081 #: cryptui.rc:200
2082 msgid "&Show:"
2083 msgstr "Vi&s:"
2085 #: cryptui.rc:205
2086 msgid "&Edit Properties..."
2087 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2089 #: cryptui.rc:206
2090 msgid "&Copy to File..."
2091 msgstr "&Kopier til fil..."
2093 #: cryptui.rc:210
2094 msgid "Certification Path"
2095 msgstr "Sertifiseringssti"
2097 #: cryptui.rc:214
2098 msgid "Certification path"
2099 msgstr "Sertifiseringssti"
2101 #: cryptui.rc:217
2102 msgid "&View Certificate"
2103 msgstr "&Vis sertifikat"
2105 #: cryptui.rc:218
2106 msgid "Certificate &status:"
2107 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2109 #: cryptui.rc:224
2110 msgid "Disclaimer"
2111 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2113 #: cryptui.rc:231
2114 msgid "More &Info"
2115 msgstr "Mer &info"
2117 #: cryptui.rc:239
2118 msgid "&Friendly name:"
2119 msgstr "&Vennlig navn:"
2121 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2122 msgid "&Description:"
2123 msgstr "&Beskrivelse:"
2125 #: cryptui.rc:243
2126 msgid "Certificate purposes"
2127 msgstr "Sertifikatformål"
2129 #: cryptui.rc:244
2130 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2131 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2133 #: cryptui.rc:246
2134 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2135 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2137 #: cryptui.rc:248
2138 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2139 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2141 #: cryptui.rc:253
2142 msgid "Add &Purpose..."
2143 msgstr "Legg til &formål..."
2145 #: cryptui.rc:257
2146 msgid "Add Purpose"
2147 msgstr "Legg til formål"
2149 #: cryptui.rc:260
2150 msgid ""
2151 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2152 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2154 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2155 msgid "Select Certificate Store"
2156 msgstr "Velg sertifikatlager"
2158 #: cryptui.rc:271
2159 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2160 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2162 #: cryptui.rc:274
2163 msgid "&Show physical stores"
2164 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2166 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2167 msgid "Certificate Import Wizard"
2168 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2170 #: cryptui.rc:283
2171 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2172 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2174 #: cryptui.rc:286
2175 msgid ""
2176 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2177 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2178 "\n"
2179 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2180 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2181 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2182 "lists, and certificate trust lists.\n"
2183 "\n"
2184 "To continue, click Next."
2185 msgstr ""
2186 "Denne veiviseren hjelper deg å importere sertifikater og lister over "
2187 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra en fil til et "
2188 "serfifikatlager.\n"
2189 "\n"
2190 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2191 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2192 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2193 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2194 "\n"
2195 "Trykk «Neste» for å fortsette."
2197 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2198 msgid "&File name:"
2199 msgstr "&Filnavn:"
2201 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2202 msgid "B&rowse..."
2203 msgstr "&Bla …"
2205 #: cryptui.rc:297
2206 msgid ""
2207 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2208 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2209 msgstr ""
2210 "Merk: Følgende filformater kan inneholde flere enn ett sertifikat eller "
2211 "liste over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2213 #: cryptui.rc:299
2214 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2215 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2217 #: cryptui.rc:301
2218 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2219 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2221 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2222 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2223 msgstr "Microsoft serialisert sertifikatlager (*.sst)"
2225 #: cryptui.rc:311
2226 msgid ""
2227 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2228 "location for the certificates."
2229 msgstr ""
2230 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2231 "plassering for sertifikatene selv."
2233 #: cryptui.rc:313
2234 msgid "&Automatically select certificate store"
2235 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2237 #: cryptui.rc:315
2238 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2239 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2241 #: cryptui.rc:325
2242 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2243 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2245 #: cryptui.rc:327
2246 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2247 msgstr ""
2248 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2249 "vellykket."
2251 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2252 msgid "You have specified the following settings:"
2253 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2255 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2256 msgid "Certificates"
2257 msgstr "Sertifikater"
2259 #: cryptui.rc:340
2260 msgid "I&ntended purpose:"
2261 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2263 #: cryptui.rc:344
2264 msgid "&Import..."
2265 msgstr "&Importér..."
2267 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2268 msgid "&Export..."
2269 msgstr "&Eksporter..."
2271 #: cryptui.rc:347
2272 msgid "&Advanced..."
2273 msgstr "&Avansert..."
2275 #: cryptui.rc:348
2276 msgid "Certificate intended purposes"
2277 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2279 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2280 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2281 #: wordpad.rc:69
2282 msgid "&View"
2283 msgstr "&Vis"
2285 #: cryptui.rc:355
2286 msgid "Advanced Options"
2287 msgstr "Avanserte innstillinger"
2289 #: cryptui.rc:358
2290 msgid "Certificate purpose"
2291 msgstr "Sertifikatformål"
2293 #: cryptui.rc:359
2294 msgid ""
2295 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2296 msgstr ""
2297 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2299 #: cryptui.rc:361
2300 msgid "&Certificate purposes:"
2301 msgstr "&Sertifikatformål:"
2303 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2304 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2305 msgid "Certificate Export Wizard"
2306 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2308 #: cryptui.rc:373
2309 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2310 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2312 #: cryptui.rc:376
2313 msgid ""
2314 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2315 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2316 "\n"
2317 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2318 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2319 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2320 "lists, and certificate trust lists.\n"
2321 "\n"
2322 "To continue, click Next."
2323 msgstr ""
2324 "Denne veiviseren hjelper deg å eksportere sertifikater og lister over "
2325 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra et sertifikatlager til en "
2326 "fil.\n"
2327 "\n"
2328 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2329 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2330 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2331 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2332 "\n"
2333 "Trykk «Neste» for å fortsette."
2335 #: cryptui.rc:384
2336 msgid ""
2337 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2338 "to protect the private key on a later page."
2339 msgstr ""
2340 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2341 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2343 #: cryptui.rc:385
2344 msgid "Do you wish to export the private key?"
2345 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2347 #: cryptui.rc:386
2348 msgid "&Yes, export the private key"
2349 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2351 #: cryptui.rc:388
2352 msgid "N&o, do not export the private key"
2353 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2355 #: cryptui.rc:399
2356 msgid "&Confirm password:"
2357 msgstr "&Bekreft passord:"
2359 #: cryptui.rc:407
2360 msgid "Select the format you want to use:"
2361 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2363 #: cryptui.rc:408
2364 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2365 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2367 #: cryptui.rc:410
2368 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2369 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (*.cer):"
2371 #: cryptui.rc:412
2372 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2373 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2375 #: cryptui.rc:414
2376 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2377 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2379 #: cryptui.rc:416
2380 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2381 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2383 #: cryptui.rc:418
2384 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2385 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2387 #: cryptui.rc:420
2388 msgid "&Enable strong encryption"
2389 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2391 #: cryptui.rc:422
2392 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2393 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2395 #: cryptui.rc:439
2396 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2397 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2399 #: cryptui.rc:441
2400 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2401 msgstr ""
2402 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2403 "vellykket."
2405 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2406 msgid "Certificate"
2407 msgstr "Sertifikat"
2409 #: cryptui.rc:31
2410 msgid "Certificate Information"
2411 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2413 #: cryptui.rc:32
2414 msgid ""
2415 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2416 "altered or corrupted."
2417 msgstr ""
2418 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2419 "eller skadet."
2421 #: cryptui.rc:33
2422 msgid ""
2423 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2424 "trusted root certificate store."
2425 msgstr ""
2426 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2427 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2429 #: cryptui.rc:34
2430 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2431 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2433 #: cryptui.rc:35
2434 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2435 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2437 #: cryptui.rc:36
2438 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2439 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2441 #: cryptui.rc:37
2442 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2443 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2445 #: cryptui.rc:38
2446 msgid "Issued to: "
2447 msgstr "Utstedt til: "
2449 #: cryptui.rc:39
2450 msgid "Issued by: "
2451 msgstr "Utstedt av: "
2453 #: cryptui.rc:40
2454 msgid "Valid from "
2455 msgstr "Gyldig fra "
2457 #: cryptui.rc:41
2458 msgid " to "
2459 msgstr " til "
2461 #: cryptui.rc:42
2462 msgid "This certificate has an invalid signature."
2463 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2465 #: cryptui.rc:43
2466 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2467 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2469 #: cryptui.rc:44
2470 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2471 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2473 #: cryptui.rc:45
2474 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2475 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2477 #: cryptui.rc:46
2478 msgid "This certificate is OK."
2479 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2481 #: cryptui.rc:47
2482 msgid "Field"
2483 msgstr "Felt"
2485 #: cryptui.rc:48
2486 msgid "Value"
2487 msgstr "Verdi"
2489 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2490 msgid "<All>"
2491 msgstr "<Alle>"
2493 #: cryptui.rc:50
2494 msgid "Version 1 Fields Only"
2495 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2497 #: cryptui.rc:51
2498 msgid "Extensions Only"
2499 msgstr "Kun utvidelser"
2501 #: cryptui.rc:52
2502 msgid "Critical Extensions Only"
2503 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2505 #: cryptui.rc:53
2506 msgid "Properties Only"
2507 msgstr "Kun egenskaper"
2509 #: cryptui.rc:55
2510 msgid "Serial number"
2511 msgstr "Serienummer"
2513 #: cryptui.rc:56
2514 msgid "Issuer"
2515 msgstr "Utsteder"
2517 #: cryptui.rc:57
2518 msgid "Valid from"
2519 msgstr "Gyldig fra"
2521 #: cryptui.rc:58
2522 msgid "Valid to"
2523 msgstr "Gyldig til"
2525 #: cryptui.rc:59
2526 msgid "Subject"
2527 msgstr "Emne"
2529 #: cryptui.rc:60
2530 msgid "Public key"
2531 msgstr "Offentlig nøkkel"
2533 #: cryptui.rc:61
2534 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2535 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2537 #: cryptui.rc:62
2538 msgid "SHA1 hash"
2539 msgstr "SHA1-kode"
2541 #: cryptui.rc:63
2542 msgid "Enhanced key usage (property)"
2543 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2545 #: cryptui.rc:64
2546 msgid "Friendly name"
2547 msgstr "Vennlig navn"
2549 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2550 msgid "Description"
2551 msgstr "Beskrivelse"
2553 #: cryptui.rc:66
2554 msgid "Certificate Properties"
2555 msgstr "Sertifikategenskaper"
2557 #: cryptui.rc:67
2558 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2559 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2561 #: cryptui.rc:68
2562 msgid "The OID you entered already exists."
2563 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2565 #: cryptui.rc:70
2566 msgid "Please select a certificate store."
2567 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2569 #: cryptui.rc:72
2570 msgid ""
2571 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2572 "select another file."
2573 msgstr ""
2574 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2575 "annen fil."
2577 #: cryptui.rc:73
2578 msgid "File to Import"
2579 msgstr "Fil å importere"
2581 #: cryptui.rc:74
2582 msgid "Specify the file you want to import."
2583 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2585 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2586 msgid "Certificate Store"
2587 msgstr "Sertifikatlager"
2589 #: cryptui.rc:76
2590 msgid ""
2591 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2592 "lists, and certificate trust lists."
2593 msgstr ""
2594 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2595 "lister over tiltrodde sertifikater."
2597 #: cryptui.rc:77
2598 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2599 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2601 #: cryptui.rc:78
2602 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2603 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2605 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2606 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2607 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2609 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2610 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2611 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2613 #: cryptui.rc:82
2614 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2615 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2617 #: cryptui.rc:84
2618 msgid "Please select a file."
2619 msgstr "Velg en fil."
2621 #: cryptui.rc:85
2622 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2623 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2625 #: cryptui.rc:86
2626 msgid "Could not open "
2627 msgstr "Klarte ikke åpne "
2629 #: cryptui.rc:87
2630 msgid "Determined by the program"
2631 msgstr "Bestemt av programmet"
2633 #: cryptui.rc:88
2634 msgid "Please select a store"
2635 msgstr "Velg en lagringsplass"
2637 #: cryptui.rc:89
2638 msgid "Certificate Store Selected"
2639 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2641 #: cryptui.rc:90
2642 msgid "Automatically determined by the program"
2643 msgstr "Bestemt av proggramet"
2645 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2646 msgid "File"
2647 msgstr "Fil"
2649 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2650 msgid "Content"
2651 msgstr "Innhold"
2653 #: cryptui.rc:94
2654 msgid "Certificate Revocation List"
2655 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2657 #: cryptui.rc:96
2658 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2659 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2661 #: cryptui.rc:97
2662 msgid "Personal Information Exchange"
2663 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2665 #: cryptui.rc:99
2666 msgid "The import was successful."
2667 msgstr "Importeringen var vellykket."
2669 #: cryptui.rc:100
2670 msgid "The import failed."
2671 msgstr "Klarte ikke importere."
2673 #: cryptui.rc:101
2674 msgid "Arial"
2675 msgstr "Arial"
2677 #: cryptui.rc:103
2678 msgid "<Advanced Purposes>"
2679 msgstr "<Avanserte formål>"
2681 #: cryptui.rc:104
2682 msgid "Issued To"
2683 msgstr "Utstedt til"
2685 #: cryptui.rc:105
2686 msgid "Issued By"
2687 msgstr "Utstedt av"
2689 #: cryptui.rc:106
2690 msgid "Expiration Date"
2691 msgstr "Utløpsdato"
2693 #: cryptui.rc:107
2694 msgid "Friendly Name"
2695 msgstr "Vennlig navn"
2697 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2698 msgid "<None>"
2699 msgstr "<Ingen>"
2701 #: cryptui.rc:110
2702 msgid ""
2703 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2704 "sign messages with it.\n"
2705 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2706 msgstr ""
2707 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2708 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2709 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2711 #: cryptui.rc:111
2712 msgid ""
2713 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2714 "sign messages with them.\n"
2715 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2716 msgstr ""
2717 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2718 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2719 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2721 #: cryptui.rc:112
2722 msgid ""
2723 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2724 "verify messages signed with it.\n"
2725 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2726 msgstr ""
2727 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2728 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2729 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2731 #: cryptui.rc:113
2732 #, fuzzy
2733 #| msgid ""
2734 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2735 #| "or verify messages signed with it.\n"
2736 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 msgid ""
2738 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2739 "verify messages signed with them.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 msgstr ""
2742 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2743 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2744 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2746 #: cryptui.rc:114
2747 msgid ""
2748 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2749 "trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2753 "tiltrodd.\n"
2754 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2756 #: cryptui.rc:115
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2759 "trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 msgstr ""
2762 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2763 "tiltrodde.\n"
2764 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2766 #: cryptui.rc:116
2767 msgid ""
2768 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2769 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2771 msgstr ""
2772 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2773 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2774 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2776 #: cryptui.rc:117
2777 msgid ""
2778 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2779 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2781 msgstr ""
2782 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2783 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2784 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2786 #: cryptui.rc:118
2787 msgid ""
2788 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2790 msgstr ""
2791 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2792 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2794 #: cryptui.rc:119
2795 msgid ""
2796 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 msgstr ""
2799 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2800 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2802 #: cryptui.rc:120
2803 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2804 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2806 #: cryptui.rc:121
2807 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2810 #: cryptui.rc:124
2811 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2812 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2814 #: cryptui.rc:125
2815 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2816 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2818 #: cryptui.rc:126
2819 msgid ""
2820 "Ensures software came from software publisher\n"
2821 "Protects software from alteration after publication"
2822 msgstr ""
2823 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2824 "Beskytter programvare mot endringer"
2826 #: cryptui.rc:127
2827 msgid "Protects e-mail messages"
2828 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2830 #: cryptui.rc:128
2831 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2832 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2834 #: cryptui.rc:129
2835 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2836 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2838 #: cryptui.rc:130
2839 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2840 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2842 #: cryptui.rc:131
2843 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2844 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2846 #: cryptui.rc:147
2847 msgid "Private Key Archival"
2848 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2850 #: cryptui.rc:151
2851 msgid "Export Format"
2852 msgstr "Eksportformat"
2854 #: cryptui.rc:152
2855 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2856 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2858 #: cryptui.rc:153
2859 msgid "Export Filename"
2860 msgstr "Filnavn"
2862 #: cryptui.rc:154
2863 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2864 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2866 #: cryptui.rc:155
2867 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2868 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2870 #: cryptui.rc:156
2871 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2872 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2874 #: cryptui.rc:157
2875 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2876 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2878 #: cryptui.rc:160
2879 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2880 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2882 #: cryptui.rc:161
2883 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2884 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2886 #: cryptui.rc:163
2887 msgid "File Format"
2888 msgstr "Filformat"
2890 #: cryptui.rc:164
2891 msgid "Include all certificates in certificate path"
2892 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2894 #: cryptui.rc:165
2895 msgid "Export keys"
2896 msgstr "Eksportér nøkler"
2898 #: cryptui.rc:168
2899 msgid "The export was successful."
2900 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2902 #: cryptui.rc:169
2903 msgid "The export failed."
2904 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2906 #: cryptui.rc:170
2907 msgid "Export Private Key"
2908 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2910 #: cryptui.rc:171
2911 msgid ""
2912 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2913 "certificate."
2914 msgstr ""
2915 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2916 "sertifikatet."
2918 #: cryptui.rc:172
2919 msgid "Enter Password"
2920 msgstr "Angi passord"
2922 #: cryptui.rc:173
2923 msgid "You may password-protect a private key."
2924 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2926 #: cryptui.rc:174
2927 msgid "The passwords do not match."
2928 msgstr "Passordene er ikke like."
2930 #: cryptui.rc:175
2931 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2932 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2934 #: cryptui.rc:176
2935 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2936 msgstr ""
2937 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2939 #: devenum.rc:33
2940 msgid "Default DirectSound"
2941 msgstr "Standard DirectSound"
2943 #: devenum.rc:34
2944 msgid "DirectSound: %s"
2945 msgstr "DirectSound: %s"
2947 #: devenum.rc:35
2948 msgid "Default WaveOut Device"
2949 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2951 #: devenum.rc:36
2952 msgid "Default MidiOut Device"
2953 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2955 #: dinput.rc:43
2956 msgid "Configure Devices"
2957 msgstr "Oppsett av enheter"
2959 #: dinput.rc:48
2960 msgid "Reset"
2961 msgstr "Tilbakestill"
2963 #: dinput.rc:51
2964 msgid "Player"
2965 msgstr "Avspiller"
2967 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2968 msgid "Device"
2969 msgstr "Enhet"
2971 #: dinput.rc:53
2972 msgid "Actions"
2973 msgstr "Handlinger"
2975 #: dinput.rc:54
2976 msgid "Mapping"
2977 msgstr "Tilordning"
2979 #: dinput.rc:56
2980 msgid "Show Assigned First"
2981 msgstr "Vis tilordnede først"
2983 #: dinput.rc:37
2984 msgid "Action"
2985 msgstr "Handling"
2987 #: dinput.rc:38
2988 msgid "Object"
2989 msgstr "Objekt"
2991 #: dxdiagn.rc:28
2992 msgid "Regional Setting"
2993 msgstr "Region"
2995 #: dxdiagn.rc:29
2996 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2997 msgstr "%1!u!MB brukt, %2!u!MB tilgjengelig"
2999 #: gdi32.rc:28
3000 msgid "Western"
3001 msgstr "Vestlig"
3003 #: gdi32.rc:29
3004 msgid "Central European"
3005 msgstr "Sentral-europeisk"
3007 #: gdi32.rc:30
3008 msgid "Cyrillic"
3009 msgstr "Kyrillisk"
3011 #: gdi32.rc:31
3012 msgid "Greek"
3013 msgstr "gresk"
3015 #: gdi32.rc:32
3016 msgid "Turkish"
3017 msgstr "Tyrkisk"
3019 #: gdi32.rc:33
3020 msgid "Hebrew"
3021 msgstr "Hebraisk"
3023 #: gdi32.rc:34
3024 msgid "Arabic"
3025 msgstr "Arabisk"
3027 #: gdi32.rc:35
3028 msgid "Baltic"
3029 msgstr "Baltisk"
3031 #: gdi32.rc:36
3032 msgid "Vietnamese"
3033 msgstr "Vietnamesisk"
3035 #: gdi32.rc:37
3036 msgid "Thai"
3037 msgstr "Thailandsk"
3039 #: gdi32.rc:38
3040 msgid "Japanese"
3041 msgstr "japansk"
3043 #: gdi32.rc:39
3044 msgid "CHINESE_GB2312"
3045 msgstr "Kinesisk (GB2312)"
3047 #: gdi32.rc:40
3048 msgid "Hangul"
3049 msgstr "Hangul"
3051 #: gdi32.rc:41
3052 msgid "CHINESE_BIG5"
3053 msgstr "Kinesisk (BIG5)"
3055 #: gdi32.rc:42
3056 msgid "Hangul(Johab)"
3057 msgstr "Hangul (Johab)"
3059 #: gdi32.rc:43
3060 msgid "Symbol"
3061 msgstr "Symbol"
3063 #: gdi32.rc:44
3064 msgid "OEM/DOS"
3065 msgstr "OEM/DOS"
3067 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3068 msgid "Other"
3069 msgstr "Annen"
3071 #: gphoto2.rc:30
3072 msgid "Files on Camera"
3073 msgstr "Filer på kamera"
3075 #: gphoto2.rc:34
3076 msgid "Import Selected"
3077 msgstr "Importer valgte"
3079 #: gphoto2.rc:35
3080 msgid "Preview"
3081 msgstr "Forhåndsvisning"
3083 #: gphoto2.rc:36
3084 msgid "Import All"
3085 msgstr "Importer alle"
3087 #: gphoto2.rc:37
3088 msgid "Skip This Dialog"
3089 msgstr "Hopp over dette dialogvinduet"
3091 #: gphoto2.rc:38
3092 msgid "Exit"
3093 msgstr "Avslutt"
3095 #: gphoto2.rc:43
3096 msgid "Transferring"
3097 msgstr "Overfører"
3099 #: gphoto2.rc:46
3100 msgid "Transferring... Please Wait"
3101 msgstr "Overfører... vent litt"
3103 #: gphoto2.rc:51
3104 msgid "Connecting to camera"
3105 msgstr "Kobler til kamera"
3107 #: gphoto2.rc:55
3108 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3109 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3111 #: hhctrl.rc:59
3112 msgid "S&ync"
3113 msgstr "S&ynkroniser"
3115 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3116 msgid "&Back"
3117 msgstr "Til&bake"
3119 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3120 msgid "&Forward"
3121 msgstr "&Fram"
3123 #: hhctrl.rc:62
3124 msgctxt "table of contents"
3125 msgid "&Home"
3126 msgstr "&Hjem"
3128 #: hhctrl.rc:63
3129 msgid "&Stop"
3130 msgstr "&Stopp"
3132 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3133 msgid "&Refresh"
3134 msgstr "Oppdate&r"
3136 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3137 msgid "&Print..."
3138 msgstr "Skriv &ut..."
3140 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3141 #: user32.rc:65
3142 msgid "Select &All"
3143 msgstr "Merk &alt"
3145 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3146 msgid "&View Source"
3147 msgstr "&Vis kildekode"
3149 #: hhctrl.rc:83
3150 #, fuzzy
3151 #| msgid "Properties"
3152 msgid "Proper&ties"
3153 msgstr "Egenskaper"
3155 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3156 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3157 msgid "Cu&t"
3158 msgstr "Klipp u&t"
3160 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3161 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3162 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3163 msgid "&Copy"
3164 msgstr "&Kopier"
3166 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3167 msgid "Paste"
3168 msgstr "Lim inn"
3170 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3171 msgid "&Print"
3172 msgstr "Skriv &ut"
3174 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3175 msgid "&Contents"
3176 msgstr "&Innhold"
3178 #: hhctrl.rc:32
3179 msgid "I&ndex"
3180 msgstr "I&ndeks"
3182 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3183 msgid "&Search"
3184 msgstr "&Søk"
3186 #: hhctrl.rc:34
3187 msgid "Favor&ites"
3188 msgstr "Favor&itter"
3190 #: hhctrl.rc:36
3191 msgid "Hide &Tabs"
3192 msgstr "&Skjul faner"
3194 #: hhctrl.rc:37
3195 msgid "Show &Tabs"
3196 msgstr "&Vis faner"
3198 #: hhctrl.rc:42
3199 msgid "Show"
3200 msgstr "Vis"
3202 #: hhctrl.rc:43
3203 msgid "Hide"
3204 msgstr "Skjul"
3206 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3207 msgid "Stop"
3208 msgstr "Stopp"
3210 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3211 msgid "Refresh"
3212 msgstr "Oppdater"
3214 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3215 msgid "Back"
3216 msgstr "Tilbake"
3218 #: hhctrl.rc:47
3219 msgctxt "table of contents"
3220 msgid "Home"
3221 msgstr "Hjem"
3223 #: hhctrl.rc:48
3224 msgid "Sync"
3225 msgstr "Synkroniser"
3227 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3228 msgid "Options"
3229 msgstr "Alternativer"
3231 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3232 msgid "Forward"
3233 msgstr "Fram"
3235 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3236 msgid "Cinepak Video codec"
3237 msgstr "Cinepak-videokodek"
3239 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3240 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3241 #: wordpad.rc:29
3242 msgid "&File"
3243 msgstr "&Fil"
3245 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3246 msgid "&New"
3247 msgstr "&Ny"
3249 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3250 msgid "&Window"
3251 msgstr "Vind&u"
3253 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3254 msgid "&Open..."
3255 msgstr "&Åpne …"
3257 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3258 msgid "Save &as..."
3259 msgstr "L&agre som …"
3261 #: ieframe.rc:38
3262 msgid "Print &format..."
3263 msgstr "Utskri&ftformat …"
3265 #: ieframe.rc:39
3266 msgid "Pr&int..."
3267 msgstr "Skr&iv ut …"
3269 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3270 msgid "Print previe&w"
3271 msgstr "Forhånds&visning …"
3273 #: ieframe.rc:47
3274 msgid "&Toolbars"
3275 msgstr "Verk&tøylinjer"
3277 #: ieframe.rc:49
3278 msgid "&Standard bar"
3279 msgstr "&Standardlinje"
3281 #: ieframe.rc:50
3282 msgid "&Address bar"
3283 msgstr "&Adresselinje"
3285 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3286 msgid "&Favorites"
3287 msgstr "&Favoritter"
3289 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3290 msgid "&Add to Favorites..."
3291 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3293 #: ieframe.rc:60
3294 msgid "&About Internet Explorer"
3295 msgstr "&Om Internet Explorer"
3297 #: ieframe.rc:90
3298 msgid "Open URL"
3299 msgstr "Åpne URL"
3301 #: ieframe.rc:93
3302 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3303 msgstr "Oppgi URL'en du vil åpne i Internet Explorer"
3305 #: ieframe.rc:94
3306 msgid "Open:"
3307 msgstr "Åpne:"
3309 #: ieframe.rc:70
3310 msgctxt "home page"
3311 msgid "Home"
3312 msgstr "Hjem"
3314 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3315 msgid "Print..."
3316 msgstr "Skriv ut..."
3318 #: ieframe.rc:76
3319 msgid "Address"
3320 msgstr "Adresse"
3322 #: ieframe.rc:81
3323 msgid "Searching for %s"
3324 msgstr "Søker etter «%s»"
3326 #: ieframe.rc:82
3327 msgid "Start downloading %s"
3328 msgstr "Starter nedlasting av «%s»"
3330 #: ieframe.rc:83
3331 msgid "Downloading %s"
3332 msgstr "Laster ned «%s»"
3334 #: ieframe.rc:84
3335 msgid "Asking for %s"
3336 msgstr "Spør etter «%s»"
3338 #: inetcpl.rc:49
3339 msgid "Home page"
3340 msgstr "Hjemmeside"
3342 #: inetcpl.rc:50
3343 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3344 msgstr "Du kan velge adressen som skal brukes som hjemmeside."
3346 #: inetcpl.rc:53
3347 msgid "&Current page"
3348 msgstr "&Gjeldende side"
3350 #: inetcpl.rc:54
3351 msgid "&Default page"
3352 msgstr "Stan&dardside"
3354 #: inetcpl.rc:55
3355 msgid "&Blank page"
3356 msgstr "&Tom side"
3358 #: inetcpl.rc:56
3359 msgid "Browsing history"
3360 msgstr "Nettleserhistorikk"
3362 #: inetcpl.rc:57
3363 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3364 msgstr ""
3365 "Du kan slette midlertidig lagrede sider, informasjonskapsler og annen data."
3367 #: inetcpl.rc:59
3368 msgid "Delete &files..."
3369 msgstr "Slett &filer …"
3371 #: inetcpl.rc:60
3372 msgid "&Settings..."
3373 msgstr "Inn&stillinger …"
3375 #: inetcpl.rc:68
3376 msgid "Delete browsing history"
3377 msgstr "Slett nettleserhistorikk"
3379 #: inetcpl.rc:71
3380 msgid ""
3381 "Temporary internet files\n"
3382 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3383 msgstr ""
3384 "Midlertidige Internett-filer\n"
3385 "Midlertidig lagrede nettsider, bilder og sertifikater."
3387 #: inetcpl.rc:73
3388 msgid ""
3389 "Cookies\n"
3390 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3391 "preferences and login information."
3392 msgstr ""
3393 "Informasjonskapsler\n"
3394 "Filer som er lagret på datamaskinen av nettsider og brukes til å lagre f."
3395 "eks. brukervalg og påloggingsinformasjon."
3397 #: inetcpl.rc:75
3398 msgid ""
3399 "History\n"
3400 "List of websites you have accessed."
3401 msgstr ""
3402 "Historikk\n"
3403 "Liste av nettsidene du har besøkt."
3405 #: inetcpl.rc:77
3406 msgid ""
3407 "Form data\n"
3408 "Usernames and other information you have entered into forms."
3409 msgstr ""
3410 "Skjemadata\n"
3411 "Brukernavn og annen informasjon du har skrevet inn i skjemaer."
3413 #: inetcpl.rc:79
3414 msgid ""
3415 "Passwords\n"
3416 "Saved passwords you have entered into forms."
3417 msgstr ""
3418 "Passord\n"
3419 "Lagrede passord fra skjemaer."
3421 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3422 msgid "Delete"
3423 msgstr "Slett"
3425 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3426 msgid "Security"
3427 msgstr "Sikkerhet"
3429 #: inetcpl.rc:112
3430 msgid ""
3431 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3432 "certificate authorities and publishers."
3433 msgstr ""
3434 "Sertifikater brukes for å identifisere deg, sertifikatautoriteter og -"
3435 "utstedere."
3437 #: inetcpl.rc:114
3438 msgid "Certificates..."
3439 msgstr "Sertifikater …"
3441 #: inetcpl.rc:115
3442 msgid "Publishers..."
3443 msgstr "Utgivere …"
3445 #: inetcpl.rc:31
3446 msgid "Internet Settings"
3447 msgstr "Internett-innstillinger"
3449 #: inetcpl.rc:32
3450 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3451 msgstr "Oppsett av Wine Internet Explorer og relaterte innstillinger"
3453 #: inetcpl.rc:33
3454 msgid "Security settings for zone: "
3455 msgstr "Sikkerhetsinnstillinger for sone:"
3457 #: inetcpl.rc:34
3458 msgid "Custom"
3459 msgstr "Egendefinert"
3461 #: inetcpl.rc:35
3462 msgid "Very Low"
3463 msgstr "Veldig lav"
3465 #: inetcpl.rc:36
3466 msgid "Low"
3467 msgstr "Lav"
3469 #: inetcpl.rc:37
3470 msgid "Medium"
3471 msgstr "Medium"
3473 #: inetcpl.rc:38
3474 msgid "Increased"
3475 msgstr "Økt"
3477 #: inetcpl.rc:39
3478 msgid "High"
3479 msgstr "Høy"
3481 #: joy.rc:36
3482 msgid "Joysticks"
3483 msgstr "Styrespaker"
3485 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3486 msgid "&Disable"
3487 msgstr "&Deaktiver"
3489 #: joy.rc:40
3490 msgid "&Enable"
3491 msgstr "Sl&å på"
3493 #: joy.rc:41
3494 msgid "Connected"
3495 msgstr "Tilkoblet"
3497 #: joy.rc:43
3498 msgid "Disabled"
3499 msgstr "Slått av"
3501 #: joy.rc:45
3502 msgid ""
3503 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3504 "updated here until you restart this applet."
3505 msgstr ""
3506 "Etter at en enhet er slått på eller av vil ikke styrespaken bli oppdatert "
3507 "her før programmet startes på nytt."
3509 #: joy.rc:50
3510 msgid "Test Joystick"
3511 msgstr "Test styrespake"
3513 #: joy.rc:54
3514 msgid "Buttons"
3515 msgstr "Knapper"
3517 #: joy.rc:63
3518 msgid "Test Force Feedback"
3519 msgstr "Test Force Feedback"
3521 #: joy.rc:67
3522 msgid "Available Effects"
3523 msgstr "Tilgjengelige effekter"
3525 #: joy.rc:69
3526 msgid ""
3527 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3528 "direction can be changed with the controller axis."
3529 msgstr ""
3530 "Trykk en knapp på kontrolleren for å aktivere den valgte effekten. Effektens "
3531 "retning kan endres med kontrollerens akse."
3533 #: joy.rc:31
3534 msgid "Game Controllers"
3535 msgstr "Spillkontrollere"
3537 #: jscript.rc:28
3538 msgid "Error converting object to primitive type"
3539 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3541 #: jscript.rc:29
3542 msgid "Invalid procedure call or argument"
3543 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3545 #: jscript.rc:30
3546 msgid "Subscript out of range"
3547 msgstr "ID'ene er utenfor rekkevidde"
3549 #: jscript.rc:31
3550 msgid "Object required"
3551 msgstr "Trenger et objekt"
3553 #: jscript.rc:32
3554 msgid "Automation server can't create object"
3555 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3557 #: jscript.rc:33
3558 msgid "Object doesn't support this property or method"
3559 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3561 #: jscript.rc:34
3562 msgid "Object doesn't support this action"
3563 msgstr "Objektet støtter ikke denne handlingen"
3565 #: jscript.rc:35
3566 msgid "Argument not optional"
3567 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3569 #: jscript.rc:36
3570 msgid "Syntax error"
3571 msgstr "Syntaksfeil"
3573 #: jscript.rc:37
3574 msgid "Expected ';'"
3575 msgstr "Forventet ';'"
3577 #: jscript.rc:38
3578 msgid "Expected '('"
3579 msgstr "Forventet '('"
3581 #: jscript.rc:39
3582 msgid "Expected ')'"
3583 msgstr "Forventet ')'"
3585 #: jscript.rc:40
3586 #, fuzzy
3587 #| msgid "Subject Key Identifier"
3588 msgid "Expected identifier"
3589 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
3591 #: jscript.rc:41
3592 #, fuzzy
3593 #| msgid "Expected ';'"
3594 msgid "Expected '='"
3595 msgstr "Forventet ';'"
3597 #: jscript.rc:42
3598 msgid "Invalid character"
3599 msgstr "Ugyldig tegn"
3601 #: jscript.rc:43
3602 msgid "Unterminated string constant"
3603 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3605 #: jscript.rc:44
3606 msgid "'return' statement outside of function"
3607 msgstr "«return» utenfor en funksjon"
3609 #: jscript.rc:45
3610 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3611 msgstr "«break» kan kun forekomme i en løkke"
3613 #: jscript.rc:46
3614 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3615 msgstr "«continue» kan kun forekomme i en løkke"
3617 #: jscript.rc:47
3618 msgid "Label redefined"
3619 msgstr "Merkelappen ble omdefinert"
3621 #: jscript.rc:48
3622 msgid "Label not found"
3623 msgstr "Fant ikke etiketten"
3625 #: jscript.rc:49
3626 #, fuzzy
3627 #| msgid "Expected ';'"
3628 msgid "Expected '@end'"
3629 msgstr "Forventet ';'"
3631 #: jscript.rc:50
3632 msgid "Conditional compilation is turned off"
3633 msgstr "Avhengig kompilering er skrudd av"
3635 #: jscript.rc:51
3636 #, fuzzy
3637 #| msgid "Expected ';'"
3638 msgid "Expected '@'"
3639 msgstr "Forventet ';'"
3641 #: jscript.rc:54
3642 msgid "Number expected"
3643 msgstr "Forventet nummer"
3645 #: jscript.rc:52
3646 msgid "Function expected"
3647 msgstr "Forventet funksjon"
3649 #: jscript.rc:53
3650 msgid "'[object]' is not a date object"
3651 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3653 #: jscript.rc:55
3654 msgid "Object expected"
3655 msgstr "Forventet objekt"
3657 #: jscript.rc:56
3658 msgid "Illegal assignment"
3659 msgstr "Ugyldig tilordning"
3661 #: jscript.rc:57
3662 msgid "'|' is undefined"
3663 msgstr "'|' er udefinert"
3665 #: jscript.rc:58
3666 msgid "Boolean object expected"
3667 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3669 #: jscript.rc:59
3670 msgid "Cannot delete '|'"
3671 msgstr "Klarte ikke slette «|»"
3673 #: jscript.rc:60
3674 msgid "VBArray object expected"
3675 msgstr "Forventet et VBArray-objekt"
3677 #: jscript.rc:61
3678 msgid "JScript object expected"
3679 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3681 #: jscript.rc:62
3682 msgid "Syntax error in regular expression"
3683 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3685 #: jscript.rc:64
3686 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3687 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3689 #: jscript.rc:63
3690 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3691 msgstr "Adressen som skal dekodes er ugyldig"
3693 #: jscript.rc:65
3694 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3695 msgstr "Antall brøktegn er utenfor rekken av gyldige verdier"
3697 #: jscript.rc:66
3698 msgid "Precision is out of range"
3699 msgstr "Presisjonen er utenfor rekken av gyldige verdier"
3701 #: jscript.rc:67
3702 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3703 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3705 #: jscript.rc:68
3706 msgid "Array object expected"
3707 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3709 #: winerror.mc:26
3710 msgid "Success.\n"
3711 msgstr "Vellykket.\n"
3713 #: winerror.mc:31
3714 msgid "Invalid function.\n"
3715 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3717 #: winerror.mc:36
3718 msgid "File not found.\n"
3719 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3721 #: winerror.mc:41
3722 msgid "Path not found.\n"
3723 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3725 #: winerror.mc:46
3726 msgid "Too many open files.\n"
3727 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3729 #: winerror.mc:51
3730 msgid "Access denied.\n"
3731 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3733 #: winerror.mc:56
3734 msgid "Invalid handle.\n"
3735 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3737 #: winerror.mc:61
3738 msgid "Memory trashed.\n"
3739 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3741 #: winerror.mc:66
3742 msgid "Not enough memory.\n"
3743 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3745 #: winerror.mc:71
3746 msgid "Invalid block.\n"
3747 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3749 #: winerror.mc:76
3750 msgid "Bad environment.\n"
3751 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3753 #: winerror.mc:81
3754 msgid "Bad format.\n"
3755 msgstr "Ugyldig format.\n"
3757 #: winerror.mc:86
3758 msgid "Invalid access.\n"
3759 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3761 #: winerror.mc:91
3762 msgid "Invalid data.\n"
3763 msgstr "Ugyldig data.\n"
3765 #: winerror.mc:96
3766 msgid "Out of memory.\n"
3767 msgstr "Tom for minne.\n"
3769 #: winerror.mc:101
3770 msgid "Invalid drive.\n"
3771 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3773 #: winerror.mc:106
3774 msgid "Can't delete current directory.\n"
3775 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3777 #: winerror.mc:111
3778 msgid "Not same device.\n"
3779 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3781 #: winerror.mc:116
3782 msgid "No more files.\n"
3783 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3785 #: winerror.mc:121
3786 msgid "Write protected.\n"
3787 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3789 #: winerror.mc:126
3790 msgid "Bad unit.\n"
3791 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3793 #: winerror.mc:131
3794 msgid "Not ready.\n"
3795 msgstr "Ikke klar.\n"
3797 #: winerror.mc:136
3798 msgid "Bad command.\n"
3799 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3801 #: winerror.mc:141
3802 msgid "CRC error.\n"
3803 msgstr "CRC-feil.\n"
3805 #: winerror.mc:146
3806 msgid "Bad length.\n"
3807 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3809 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3810 msgid "Seek error.\n"
3811 msgstr "Søkefeil.\n"
3813 #: winerror.mc:156
3814 msgid "Not DOS disk.\n"
3815 msgstr "Ikke en DOS-stasjon.\n"
3817 #: winerror.mc:161
3818 msgid "Sector not found.\n"
3819 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3821 #: winerror.mc:166
3822 msgid "Out of paper.\n"
3823 msgstr "Tom for papir.\n"
3825 #: winerror.mc:171
3826 msgid "Write fault.\n"
3827 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3829 #: winerror.mc:176
3830 msgid "Read fault.\n"
3831 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3833 #: winerror.mc:181
3834 msgid "General failure.\n"
3835 msgstr "Generell feil.\n"
3837 #: winerror.mc:186
3838 msgid "Sharing violation.\n"
3839 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3841 #: winerror.mc:191
3842 msgid "Lock violation.\n"
3843 msgstr "Låsebrudd.\n"
3845 #: winerror.mc:196
3846 msgid "Wrong disk.\n"
3847 msgstr "Feil disk.\n"
3849 #: winerror.mc:201
3850 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3851 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3853 #: winerror.mc:206
3854 msgid "End of file.\n"
3855 msgstr "Enden av filen.\n"
3857 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3858 msgid "Disk full.\n"
3859 msgstr "Disken er full.\n"
3861 #: winerror.mc:216
3862 msgid "Request not supported.\n"
3863 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3865 #: winerror.mc:221
3866 msgid "Remote machine not listening.\n"
3867 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3869 #: winerror.mc:226
3870 msgid "Duplicate network name.\n"
3871 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3873 #: winerror.mc:231
3874 msgid "Bad network path.\n"
3875 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3877 #: winerror.mc:236
3878 msgid "Network busy.\n"
3879 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3881 #: winerror.mc:241
3882 msgid "Device does not exist.\n"
3883 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3885 #: winerror.mc:246
3886 msgid "Too many commands.\n"
3887 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3889 #: winerror.mc:251
3890 msgid "Adapter hardware error.\n"
3891 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3893 #: winerror.mc:256
3894 msgid "Bad network response.\n"
3895 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3897 #: winerror.mc:261
3898 msgid "Unexpected network error.\n"
3899 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3901 #: winerror.mc:266
3902 msgid "Bad remote adapter.\n"
3903 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3905 #: winerror.mc:271
3906 msgid "Print queue full.\n"
3907 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3909 #: winerror.mc:276
3910 msgid "No spool space.\n"
3911 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3913 #: winerror.mc:281
3914 msgid "Print canceled.\n"
3915 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3917 #: winerror.mc:286
3918 msgid "Network name deleted.\n"
3919 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
3921 #: winerror.mc:291
3922 msgid "Network access denied.\n"
3923 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
3925 #: winerror.mc:296
3926 msgid "Bad device type.\n"
3927 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
3929 #: winerror.mc:301
3930 msgid "Bad network name.\n"
3931 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
3933 #: winerror.mc:306
3934 msgid "Too many network names.\n"
3935 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
3937 #: winerror.mc:311
3938 msgid "Too many network sessions.\n"
3939 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
3941 #: winerror.mc:316
3942 msgid "Sharing paused.\n"
3943 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
3945 #: winerror.mc:321
3946 msgid "Request not accepted.\n"
3947 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
3949 #: winerror.mc:326
3950 msgid "Redirector paused.\n"
3951 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
3953 #: winerror.mc:331
3954 msgid "File exists.\n"
3955 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
3957 #: winerror.mc:336
3958 msgid "Cannot create.\n"
3959 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
3961 #: winerror.mc:341
3962 msgid "Int24 failure.\n"
3963 msgstr "Int24-feil.\n"
3965 #: winerror.mc:346
3966 msgid "Out of structures.\n"
3967 msgstr "Tom for strukturer.\n"
3969 #: winerror.mc:351
3970 msgid "Already assigned.\n"
3971 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
3973 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3974 msgid "Invalid password.\n"
3975 msgstr "Ugyldig passord.\n"
3977 #: winerror.mc:361
3978 msgid "Invalid parameter.\n"
3979 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3981 #: winerror.mc:366
3982 msgid "Net write fault.\n"
3983 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
3985 #: winerror.mc:371
3986 msgid "No process slots.\n"
3987 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
3989 #: winerror.mc:376
3990 msgid "Too many semaphores.\n"
3991 msgstr "For mange semaforer.\n"
3993 #: winerror.mc:381
3994 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3995 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
3997 #: winerror.mc:386
3998 msgid "Semaphore is set.\n"
3999 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
4001 #: winerror.mc:391
4002 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4003 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4005 #: winerror.mc:396
4006 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4007 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4009 #: winerror.mc:401
4010 msgid "Semaphore owner died.\n"
4011 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4013 #: winerror.mc:406
4014 msgid "Semaphore user limit.\n"
4015 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4017 #: winerror.mc:411
4018 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4019 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4021 #: winerror.mc:416
4022 msgid "Drive locked.\n"
4023 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4025 #: winerror.mc:421
4026 msgid "Broken pipe.\n"
4027 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4029 #: winerror.mc:426
4030 msgid "Open failed.\n"
4031 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4033 #: winerror.mc:431
4034 msgid "Buffer overflow.\n"
4035 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4037 #: winerror.mc:441
4038 msgid "No more search handles.\n"
4039 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4041 #: winerror.mc:446
4042 msgid "Invalid target handle.\n"
4043 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4045 #: winerror.mc:451
4046 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4047 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4049 #: winerror.mc:456
4050 msgid "Invalid verify switch.\n"
4051 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4053 #: winerror.mc:461
4054 msgid "Bad driver level.\n"
4055 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4057 #: winerror.mc:466
4058 msgid "Call not implemented.\n"
4059 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4061 #: winerror.mc:471
4062 msgid "Semaphore timeout.\n"
4063 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4065 #: winerror.mc:476
4066 msgid "Insufficient buffer.\n"
4067 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4069 #: winerror.mc:481
4070 msgid "Invalid name.\n"
4071 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4073 #: winerror.mc:486
4074 msgid "Invalid level.\n"
4075 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4077 #: winerror.mc:491
4078 msgid "No volume label.\n"
4079 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4081 #: winerror.mc:496
4082 msgid "Module not found.\n"
4083 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4085 #: winerror.mc:501
4086 msgid "Procedure not found.\n"
4087 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4089 #: winerror.mc:506
4090 msgid "No children to wait for.\n"
4091 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4093 #: winerror.mc:511
4094 msgid "Child process has not completed.\n"
4095 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4097 #: winerror.mc:516
4098 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4099 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4101 #: winerror.mc:521
4102 msgid "Negative seek.\n"
4103 msgstr "Negativt søk.\n"
4105 #: winerror.mc:531
4106 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4107 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4109 #: winerror.mc:536
4110 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4111 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4113 #: winerror.mc:541
4114 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4115 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4117 #: winerror.mc:546
4118 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4119 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4121 #: winerror.mc:551
4122 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4123 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4125 #: winerror.mc:556
4126 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4127 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4129 #: winerror.mc:561
4130 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4131 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4133 #: winerror.mc:566
4134 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4135 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4137 #: winerror.mc:571
4138 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4139 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4141 #: winerror.mc:576
4142 msgid "Drive is busy.\n"
4143 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4145 #: winerror.mc:581
4146 msgid "Same drive.\n"
4147 msgstr "Samme stasjon.\n"
4149 #: winerror.mc:586
4150 msgid "Not top-level directory.\n"
4151 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4153 #: winerror.mc:591
4154 msgid "Directory is not empty.\n"
4155 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4157 #: winerror.mc:596
4158 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4159 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4161 #: winerror.mc:601
4162 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4163 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4165 #: winerror.mc:606
4166 msgid "Path is busy.\n"
4167 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4169 #: winerror.mc:611
4170 msgid "Already a SUBST target.\n"
4171 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4173 #: winerror.mc:616
4174 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4175 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4177 #: winerror.mc:621
4178 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4179 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait.\n"
4181 #: winerror.mc:626
4182 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4183 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4185 #: winerror.mc:631
4186 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4187 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4189 #: winerror.mc:636
4190 msgid "Volume label too long.\n"
4191 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4193 #: winerror.mc:641
4194 msgid "Too many TCBs.\n"
4195 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4197 #: winerror.mc:646
4198 msgid "Signal refused.\n"
4199 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4201 #: winerror.mc:651
4202 msgid "Segment discarded.\n"
4203 msgstr "Segmentet ble avslått.\n"
4205 #: winerror.mc:656
4206 msgid "Segment not locked.\n"
4207 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4209 #: winerror.mc:661
4210 msgid "Bad thread ID address.\n"
4211 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4213 #: winerror.mc:666
4214 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4215 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4217 #: winerror.mc:671
4218 msgid "Path is invalid.\n"
4219 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4221 #: winerror.mc:676
4222 msgid "Signal pending.\n"
4223 msgstr "Signalet venter.\n"
4225 #: winerror.mc:681
4226 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4227 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4229 #: winerror.mc:686
4230 msgid "Lock failed.\n"
4231 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4233 #: winerror.mc:691
4234 msgid "Resource in use.\n"
4235 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4237 #: winerror.mc:696
4238 msgid "Cancel violation.\n"
4239 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4241 #: winerror.mc:701
4242 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4243 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4245 #: winerror.mc:706
4246 msgid "Invalid segment number.\n"
4247 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4249 #: winerror.mc:711
4250 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4251 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4253 #: winerror.mc:716
4254 msgid "File already exists.\n"
4255 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4257 #: winerror.mc:721
4258 msgid "Invalid flag number.\n"
4259 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4261 #: winerror.mc:726
4262 msgid "Semaphore name not found.\n"
4263 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4265 #: winerror.mc:731
4266 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4267 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4269 #: winerror.mc:736
4270 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4271 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4273 #: winerror.mc:741
4274 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4275 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4277 #: winerror.mc:746
4278 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4279 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4281 #: winerror.mc:751
4282 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4283 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4285 #: winerror.mc:756
4286 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4287 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4289 #: winerror.mc:761
4290 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4291 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4293 #: winerror.mc:766
4294 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4295 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4297 #: winerror.mc:771
4298 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4299 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4301 #: winerror.mc:776
4302 msgid "IOPL not enabled.\n"
4303 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4305 #: winerror.mc:781
4306 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4307 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4309 #: winerror.mc:786
4310 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4311 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4313 #: winerror.mc:791
4314 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4315 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4317 #: winerror.mc:796
4318 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4319 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4321 #: winerror.mc:801
4322 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4323 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4325 #: winerror.mc:806
4326 msgid "Environment variable not found.\n"
4327 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4329 #: winerror.mc:811
4330 msgid "No signal sent.\n"
4331 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4333 #: winerror.mc:816
4334 msgid "File name is too long.\n"
4335 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4337 #: winerror.mc:821
4338 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4339 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4341 #: winerror.mc:826
4342 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4343 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4345 #: winerror.mc:831
4346 msgid "Invalid signal number.\n"
4347 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4349 #: winerror.mc:836
4350 msgid "Error setting signal handler.\n"
4351 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4353 #: winerror.mc:841
4354 msgid "Segment locked.\n"
4355 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4357 #: winerror.mc:846
4358 msgid "Too many modules.\n"
4359 msgstr "For mange moduler.\n"
4361 #: winerror.mc:851
4362 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4363 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke.\n"
4365 #: winerror.mc:856
4366 msgid "Machine type mismatch.\n"
4367 msgstr "Feil maskintype.\n"
4369 #: winerror.mc:861
4370 msgid "Bad pipe.\n"
4371 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4373 #: winerror.mc:866
4374 msgid "Pipe busy.\n"
4375 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4377 #: winerror.mc:871
4378 msgid "Pipe closed.\n"
4379 msgstr "Røret er lukket.\n"
4381 #: winerror.mc:876
4382 msgid "Pipe not connected.\n"
4383 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4385 #: winerror.mc:881
4386 msgid "More data available.\n"
4387 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4389 #: winerror.mc:886
4390 msgid "Session canceled.\n"
4391 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4393 #: winerror.mc:891
4394 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4395 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4397 #: winerror.mc:896
4398 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4399 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4401 #: winerror.mc:901
4402 msgid "No more data available.\n"
4403 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4405 #: winerror.mc:906
4406 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4407 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4409 #: winerror.mc:911
4410 msgid "Directory name invalid.\n"
4411 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4413 #: winerror.mc:916
4414 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4415 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4417 #: winerror.mc:921
4418 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4419 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4421 #: winerror.mc:926
4422 msgid "Extended attribute table full.\n"
4423 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4425 #: winerror.mc:931
4426 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4427 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4429 #: winerror.mc:936
4430 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4431 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4433 #: winerror.mc:941
4434 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4435 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4437 #: winerror.mc:946
4438 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4439 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4441 #: winerror.mc:951
4442 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4443 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4445 #: winerror.mc:956
4446 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4447 msgstr "oplock'en ble ikke tildelt.\n"
4449 #: winerror.mc:961
4450 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4451 msgstr "Mottok ugyldig oplock-melding.\n"
4453 #: winerror.mc:966
4454 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4455 msgstr "Fant ikke meldingen 0x%1 i filen «%2».\n"
4457 #: winerror.mc:971
4458 msgid "Invalid address.\n"
4459 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4461 #: winerror.mc:976
4462 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4463 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4465 #: winerror.mc:981
4466 msgid "Pipe connected.\n"
4467 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4469 #: winerror.mc:986
4470 msgid "Pipe listening.\n"
4471 msgstr "Røret lytter.\n"
4473 #: winerror.mc:991
4474 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4475 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4477 #: winerror.mc:996
4478 msgid "I/O operation aborted.\n"
4479 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4481 #: winerror.mc:1001
4482 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4483 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4485 #: winerror.mc:1006
4486 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4487 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4489 #: winerror.mc:1011
4490 msgid "No access to memory location.\n"
4491 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4493 #: winerror.mc:1016
4494 msgid "Swap error.\n"
4495 msgstr "Swap-feil.\n"
4497 #: winerror.mc:1021
4498 msgid "Stack overflow.\n"
4499 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4501 #: winerror.mc:1026
4502 msgid "Invalid message.\n"
4503 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4505 #: winerror.mc:1031
4506 msgid "Cannot complete.\n"
4507 msgstr "Klarte ikke fullføre.\n"
4509 #: winerror.mc:1036
4510 msgid "Invalid flags.\n"
4511 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4513 #: winerror.mc:1041
4514 msgid "Unrecognized volume.\n"
4515 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4517 #: winerror.mc:1046
4518 msgid "File invalid.\n"
4519 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4521 #: winerror.mc:1051
4522 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4523 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4525 #: winerror.mc:1056
4526 msgid "Nonexistent token.\n"
4527 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4529 #: winerror.mc:1061
4530 msgid "Registry corrupt.\n"
4531 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4533 #: winerror.mc:1066
4534 msgid "Invalid key.\n"
4535 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4537 #: winerror.mc:1071
4538 msgid "Can't open registry key.\n"
4539 msgstr "Klarte ikke åpne registernøkkel.\n"
4541 #: winerror.mc:1076
4542 msgid "Can't read registry key.\n"
4543 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4545 #: winerror.mc:1081
4546 msgid "Can't write registry key.\n"
4547 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4549 #: winerror.mc:1086
4550 msgid "Registry has been recovered.\n"
4551 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4553 #: winerror.mc:1091
4554 msgid "Registry is corrupt.\n"
4555 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4557 #: winerror.mc:1096
4558 msgid "I/O to registry failed.\n"
4559 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4561 #: winerror.mc:1101
4562 msgid "Not registry file.\n"
4563 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4565 #: winerror.mc:1106
4566 msgid "Key deleted.\n"
4567 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4569 #: winerror.mc:1111
4570 msgid "No registry log space.\n"
4571 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4573 #: winerror.mc:1116
4574 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4575 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4577 #: winerror.mc:1121
4578 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4579 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4581 #: winerror.mc:1126
4582 msgid "Notify change request in progress.\n"
4583 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4585 #: winerror.mc:1131
4586 msgid "Dependent services are running.\n"
4587 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4589 #: winerror.mc:1136
4590 msgid "Invalid service control.\n"
4591 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4593 #: winerror.mc:1141
4594 msgid "Service request timeout.\n"
4595 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4597 #: winerror.mc:1146
4598 msgid "Cannot create service thread.\n"
4599 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd.\n"
4601 #: winerror.mc:1151
4602 msgid "Service database locked.\n"
4603 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4605 #: winerror.mc:1156
4606 msgid "Service already running.\n"
4607 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4609 #: winerror.mc:1161
4610 msgid "Invalid service account.\n"
4611 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4613 #: winerror.mc:1166
4614 msgid "Service is disabled.\n"
4615 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4617 #: winerror.mc:1171
4618 msgid "Circular dependency.\n"
4619 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4621 #: winerror.mc:1176
4622 msgid "Service does not exist.\n"
4623 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4625 #: winerror.mc:1181
4626 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4627 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4629 #: winerror.mc:1186
4630 msgid "Service not active.\n"
4631 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4633 #: winerror.mc:1191
4634 msgid "Service controller connect failed.\n"
4635 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4637 #: winerror.mc:1196
4638 msgid "Exception in service.\n"
4639 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4641 #: winerror.mc:1201
4642 msgid "Database does not exist.\n"
4643 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4645 #: winerror.mc:1206
4646 msgid "Service-specific error.\n"
4647 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4649 #: winerror.mc:1211
4650 msgid "Process aborted.\n"
4651 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4653 #: winerror.mc:1216
4654 msgid "Service dependency failed.\n"
4655 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4657 #: winerror.mc:1221
4658 msgid "Service login failed.\n"
4659 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4661 #: winerror.mc:1226
4662 msgid "Service start-hang.\n"
4663 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4665 #: winerror.mc:1231
4666 msgid "Invalid service lock.\n"
4667 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4669 #: winerror.mc:1236
4670 msgid "Service marked for delete.\n"
4671 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4673 #: winerror.mc:1241
4674 msgid "Service exists.\n"
4675 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4677 #: winerror.mc:1246
4678 msgid "System running last-known-good config.\n"
4679 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4681 #: winerror.mc:1251
4682 msgid "Service dependency deleted.\n"
4683 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4685 #: winerror.mc:1256
4686 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4687 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4689 #: winerror.mc:1261
4690 msgid "Service not started since last boot.\n"
4691 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4693 #: winerror.mc:1266
4694 msgid "Duplicate service name.\n"
4695 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4697 #: winerror.mc:1271
4698 msgid "Different service account.\n"
4699 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4701 #: winerror.mc:1276
4702 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4703 msgstr "Driverfeil kan ikke oppdages.\n"
4705 #: winerror.mc:1281
4706 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4707 msgstr "Kan ikke finne ut om prosessen har avsluttet.\n"
4709 #: winerror.mc:1286
4710 msgid "No recovery program for service.\n"
4711 msgstr "Intet gjenopprettingsprogram for tjenesten.\n"
4713 #: winerror.mc:1291
4714 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4715 msgstr "Tjenesten er ikke implementert av programfilen.\n"
4717 #: winerror.mc:1296
4718 msgid "End of media.\n"
4719 msgstr "Slutt på medium.\n"
4721 #: winerror.mc:1301
4722 msgid "Filemark detected.\n"
4723 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4725 #: winerror.mc:1306
4726 msgid "Beginning of media.\n"
4727 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4729 #: winerror.mc:1311
4730 msgid "Setmark detected.\n"
4731 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4733 #: winerror.mc:1316
4734 msgid "No data detected.\n"
4735 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4737 #: winerror.mc:1321
4738 msgid "Partition failure.\n"
4739 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4741 #: winerror.mc:1326
4742 msgid "Invalid block length.\n"
4743 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4745 #: winerror.mc:1331
4746 msgid "Device not partitioned.\n"
4747 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4749 #: winerror.mc:1336
4750 msgid "Unable to lock media.\n"
4751 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4753 #: winerror.mc:1341
4754 msgid "Unable to unload media.\n"
4755 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4757 #: winerror.mc:1346
4758 msgid "Media changed.\n"
4759 msgstr "Medium endret.\n"
4761 #: winerror.mc:1351
4762 msgid "I/O bus reset.\n"
4763 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4765 #: winerror.mc:1356
4766 msgid "No media in drive.\n"
4767 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4769 #: winerror.mc:1361
4770 msgid "No Unicode translation.\n"
4771 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4773 #: winerror.mc:1366
4774 msgid "DLL initialization failed.\n"
4775 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4777 #: winerror.mc:1371
4778 msgid "Shutdown in progress.\n"
4779 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4781 #: winerror.mc:1376
4782 msgid "No shutdown in progress.\n"
4783 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4785 #: winerror.mc:1381
4786 msgid "I/O device error.\n"
4787 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4789 #: winerror.mc:1386
4790 msgid "No serial devices found.\n"
4791 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4793 #: winerror.mc:1391
4794 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4795 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4797 #: winerror.mc:1396
4798 msgid "Serial I/O completed.\n"
4799 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4801 #: winerror.mc:1401
4802 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4803 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4805 #: winerror.mc:1406
4806 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4807 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4809 #: winerror.mc:1411
4810 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4811 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4813 #: winerror.mc:1416
4814 msgid "Unknown floppy error.\n"
4815 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4817 #: winerror.mc:1421
4818 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4819 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4821 #: winerror.mc:1426
4822 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4823 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt.\n"
4825 #: winerror.mc:1431
4826 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4827 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4829 #: winerror.mc:1436
4830 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4831 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4833 #: winerror.mc:1441
4834 msgid "End of tape media.\n"
4835 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4837 #: winerror.mc:1446
4838 msgid "Not enough server memory.\n"
4839 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4841 #: winerror.mc:1451
4842 msgid "Possible deadlock.\n"
4843 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4845 #: winerror.mc:1456
4846 msgid "Incorrect alignment.\n"
4847 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4849 #: winerror.mc:1461
4850 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4851 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4853 #: winerror.mc:1466
4854 msgid "Set-power-state failed.\n"
4855 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4857 #: winerror.mc:1471
4858 msgid "Too many links.\n"
4859 msgstr "For mange koblinger.\n"
4861 #: winerror.mc:1476
4862 msgid "Newer windows version needed.\n"
4863 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4865 #: winerror.mc:1481
4866 msgid "Wrong operating system.\n"
4867 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4869 #: winerror.mc:1486
4870 msgid "Single-instance application.\n"
4871 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4873 #: winerror.mc:1491
4874 msgid "Real-mode application.\n"
4875 msgstr "Real-mode-program.\n"
4877 #: winerror.mc:1496
4878 msgid "Invalid DLL.\n"
4879 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4881 #: winerror.mc:1501
4882 msgid "No associated application.\n"
4883 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4885 #: winerror.mc:1506
4886 msgid "DDE failure.\n"
4887 msgstr "DDE-feil.\n"
4889 #: winerror.mc:1511
4890 msgid "DLL not found.\n"
4891 msgstr "Klarte ikke finne DLL.\n"
4893 #: winerror.mc:1516
4894 msgid "Out of user handles.\n"
4895 msgstr "Ingen flere brukerreferanser tilgjengelig.\n"
4897 #: winerror.mc:1521
4898 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4899 msgstr "Meldingen kan kun brukes i synkroniserte kall.\n"
4901 #: winerror.mc:1526
4902 msgid "The source element is empty.\n"
4903 msgstr "Kildeelementet er tomt.\n"
4905 #: winerror.mc:1531
4906 msgid "The destination element is full.\n"
4907 msgstr "Mål-elementet er fullt.\n"
4909 #: winerror.mc:1536
4910 msgid "The element address is invalid.\n"
4911 msgstr "Elementets adresse er ugyldig.\n"
4913 #: winerror.mc:1541
4914 msgid "The magazine is not present.\n"
4915 msgstr "Magasinet er ikke til stede.\n"
4917 #: winerror.mc:1546
4918 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4919 msgstr "Enheten må startes på nytt.\n"
4921 #: winerror.mc:1551
4922 msgid "The device requires cleaning.\n"
4923 msgstr "Enheten må rengjøres.\n"
4925 #: winerror.mc:1556
4926 msgid "The device door is open.\n"
4927 msgstr "Enhetens dør er åpen.\n"
4929 #: winerror.mc:1561
4930 msgid "The device is not connected.\n"
4931 msgstr "Enheten er ikke koblet til.\n"
4933 #: winerror.mc:1566
4934 msgid "Element not found.\n"
4935 msgstr "Klarte ikke finne elementet.\n"
4937 #: winerror.mc:1571
4938 msgid "No match found.\n"
4939 msgstr "Ingen treff.\n"
4941 #: winerror.mc:1576
4942 msgid "Property set not found.\n"
4943 msgstr "Fant ikke settet av egenskaper.\n"
4945 #: winerror.mc:1581
4946 msgid "Point not found.\n"
4947 msgstr "Fant ikke punktet.\n"
4949 #: winerror.mc:1586
4950 msgid "No running tracking service.\n"
4951 msgstr "Ingen sporingstjeneste kjører.\n"
4953 #: winerror.mc:1591
4954 msgid "No such volume ID.\n"
4955 msgstr "Volum-ID'en finnes ikke.\n"
4957 #: winerror.mc:1596
4958 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4959 msgstr "Klarte ikke fjerne filen som skulle erstattes.\n"
4961 #: winerror.mc:1601
4962 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4963 msgstr "Klarte ikke å flytte erstatningsfilen til plasseringen.\n"
4965 #: winerror.mc:1606
4966 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4967 msgstr "Klarte ikke flytte erstatningsfilen.\n"
4969 #: winerror.mc:1611
4970 msgid "The journal is being deleted.\n"
4971 msgstr "Sletting av journalen pågår.\n"
4973 #: winerror.mc:1616
4974 msgid "The journal is not active.\n"
4975 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
4977 #: winerror.mc:1621
4978 msgid "Potential matching file found.\n"
4979 msgstr "Fant mulig samsvarende fil.\n"
4981 #: winerror.mc:1626
4982 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4983 msgstr "Journaloppføringen ble slettet.\n"
4985 #: winerror.mc:1631
4986 msgid "Invalid device name.\n"
4987 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
4989 #: winerror.mc:1636
4990 msgid "Connection unavailable.\n"
4991 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
4993 #: winerror.mc:1641
4994 msgid "Device already remembered.\n"
4995 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
4997 #: winerror.mc:1646
4998 msgid "No network or bad path.\n"
4999 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5001 #: winerror.mc:1651
5002 msgid "Invalid network provider name.\n"
5003 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5005 #: winerror.mc:1656
5006 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5007 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5009 #: winerror.mc:1661
5010 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5011 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5013 #: winerror.mc:1666
5014 msgid "Not a container.\n"
5015 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5017 #: winerror.mc:1671
5018 msgid "Extended error.\n"
5019 msgstr "Utvidet feil.\n"
5021 #: winerror.mc:1676
5022 msgid "Invalid group name.\n"
5023 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5025 #: winerror.mc:1681
5026 msgid "Invalid computer name.\n"
5027 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5029 #: winerror.mc:1686
5030 msgid "Invalid event name.\n"
5031 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5033 #: winerror.mc:1691
5034 msgid "Invalid domain name.\n"
5035 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5037 #: winerror.mc:1696
5038 msgid "Invalid service name.\n"
5039 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5041 #: winerror.mc:1701
5042 msgid "Invalid network name.\n"
5043 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5045 #: winerror.mc:1706
5046 msgid "Invalid share name.\n"
5047 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5049 #: winerror.mc:1716
5050 msgid "Invalid message name.\n"
5051 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5053 #: winerror.mc:1721
5054 msgid "Invalid message destination.\n"
5055 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5057 #: winerror.mc:1726
5058 msgid "Session credential conflict.\n"
5059 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5061 #: winerror.mc:1731
5062 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5063 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5065 #: winerror.mc:1736
5066 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5067 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5069 #: winerror.mc:1741
5070 msgid "No network.\n"
5071 msgstr "Intet nettverk.\n"
5073 #: winerror.mc:1746
5074 msgid "Operation canceled by user.\n"
5075 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5077 #: winerror.mc:1751
5078 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5079 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5081 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5082 msgid "Connection refused.\n"
5083 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5085 #: winerror.mc:1761
5086 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5087 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5089 #: winerror.mc:1766
5090 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5091 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5093 #: winerror.mc:1771
5094 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5095 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5097 #: winerror.mc:1776
5098 msgid "Connection invalid.\n"
5099 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5101 #: winerror.mc:1781
5102 msgid "Connection is active.\n"
5103 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5105 #: winerror.mc:1786
5106 msgid "Network unreachable.\n"
5107 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5109 #: winerror.mc:1791
5110 msgid "Host unreachable.\n"
5111 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5113 #: winerror.mc:1796
5114 msgid "Protocol unreachable.\n"
5115 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5117 #: winerror.mc:1801
5118 msgid "Port unreachable.\n"
5119 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5121 #: winerror.mc:1806
5122 msgid "Request aborted.\n"
5123 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5125 #: winerror.mc:1811
5126 msgid "Connection aborted.\n"
5127 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5129 #: winerror.mc:1816
5130 msgid "Please retry operation.\n"
5131 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5133 #: winerror.mc:1821
5134 msgid "Connection count limit reached.\n"
5135 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5137 #: winerror.mc:1826
5138 msgid "Login time restriction.\n"
5139 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5141 #: winerror.mc:1831
5142 msgid "Login workstation restriction.\n"
5143 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5145 #: winerror.mc:1836
5146 msgid "Incorrect network address.\n"
5147 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5149 #: winerror.mc:1841
5150 msgid "Service already registered.\n"
5151 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5153 #: winerror.mc:1846
5154 msgid "Service not found.\n"
5155 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5157 #: winerror.mc:1851
5158 msgid "User not authenticated.\n"
5159 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5161 #: winerror.mc:1856
5162 msgid "User not logged on.\n"
5163 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5165 #: winerror.mc:1861
5166 msgid "Continue work in progress.\n"
5167 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5169 #: winerror.mc:1866
5170 msgid "Already initialized.\n"
5171 msgstr "Allerede lastet.\n"
5173 #: winerror.mc:1871
5174 msgid "No more local devices.\n"
5175 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5177 #: winerror.mc:1876
5178 msgid "The site does not exist.\n"
5179 msgstr "Siden finnes ikke.\n"
5181 #: winerror.mc:1881
5182 msgid "The domain controller already exists.\n"
5183 msgstr "Domenekontrolleren finnes allerede.\n"
5185 #: winerror.mc:1886
5186 msgid "Supported only when connected.\n"
5187 msgstr "Støttes kun hvis tilkoblet.\n"
5189 #: winerror.mc:1891
5190 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5191 msgstr "Utfør operasjonen selv om ingenting ble endret.\n"
5193 #: winerror.mc:1896
5194 msgid "The user profile is invalid.\n"
5195 msgstr "Brukerprofilen er ugyldig.\n"
5197 #: winerror.mc:1901
5198 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5199 msgstr "Støttes ikke på Small Business Server.\n"
5201 #: winerror.mc:1906
5202 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5203 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5205 #: winerror.mc:1911
5206 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5207 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5209 #: winerror.mc:1916
5210 msgid "No quotas for account.\n"
5211 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5213 #: winerror.mc:1921
5214 msgid "Local user session key.\n"
5215 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5217 #: winerror.mc:1926
5218 msgid "Password too complex for LM.\n"
5219 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5221 #: winerror.mc:1931
5222 msgid "Unknown revision.\n"
5223 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5225 #: winerror.mc:1936
5226 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5227 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5229 #: winerror.mc:1941
5230 msgid "Invalid owner.\n"
5231 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5233 #: winerror.mc:1946
5234 msgid "Invalid primary group.\n"
5235 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5237 #: winerror.mc:1951
5238 msgid "No impersonation token.\n"
5239 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5241 #: winerror.mc:1956
5242 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5243 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5245 #: winerror.mc:1961
5246 msgid "No logon servers available.\n"
5247 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5249 #: winerror.mc:1966
5250 msgid "No such logon session.\n"
5251 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5253 #: winerror.mc:1971
5254 msgid "No such privilege.\n"
5255 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5257 #: winerror.mc:1976
5258 msgid "Privilege not held.\n"
5259 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5261 #: winerror.mc:1981
5262 msgid "Invalid account name.\n"
5263 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5265 #: winerror.mc:1986
5266 msgid "User already exists.\n"
5267 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5269 #: winerror.mc:1991
5270 msgid "No such user.\n"
5271 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5273 #: winerror.mc:1996
5274 msgid "Group already exists.\n"
5275 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5277 #: winerror.mc:2001
5278 msgid "No such group.\n"
5279 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5281 #: winerror.mc:2006
5282 msgid "User already in group.\n"
5283 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5285 #: winerror.mc:2011
5286 msgid "User not in group.\n"
5287 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5289 #: winerror.mc:2016
5290 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5291 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5293 #: winerror.mc:2021
5294 msgid "Wrong password.\n"
5295 msgstr "Feil passord.\n"
5297 #: winerror.mc:2026
5298 msgid "Ill-formed password.\n"
5299 msgstr "Feilformet passord.\n"
5301 #: winerror.mc:2031
5302 msgid "Password restriction.\n"
5303 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5305 #: winerror.mc:2036
5306 msgid "Logon failure.\n"
5307 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5309 #: winerror.mc:2041
5310 msgid "Account restriction.\n"
5311 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5313 #: winerror.mc:2046
5314 msgid "Invalid logon hours.\n"
5315 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5317 #: winerror.mc:2051
5318 msgid "Invalid workstation.\n"
5319 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5321 #: winerror.mc:2056
5322 msgid "Password expired.\n"
5323 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5325 #: winerror.mc:2061
5326 msgid "Account disabled.\n"
5327 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5329 #: winerror.mc:2066
5330 msgid "No security ID mapped.\n"
5331 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5333 #: winerror.mc:2071
5334 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5335 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5337 #: winerror.mc:2076
5338 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5339 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5341 #: winerror.mc:2081
5342 msgid "Invalid sub authority.\n"
5343 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5345 #: winerror.mc:2086
5346 msgid "Invalid ACL.\n"
5347 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5349 #: winerror.mc:2091
5350 msgid "Invalid SID.\n"
5351 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5353 #: winerror.mc:2096
5354 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5355 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5357 #: winerror.mc:2101
5358 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5359 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5361 #: winerror.mc:2106
5362 msgid "Server disabled.\n"
5363 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5365 #: winerror.mc:2111
5366 msgid "Server not disabled.\n"
5367 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5369 #: winerror.mc:2116
5370 msgid "Invalid ID authority.\n"
5371 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5373 #: winerror.mc:2121
5374 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5375 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5377 #: winerror.mc:2126
5378 msgid "Invalid group attributes.\n"
5379 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5381 #: winerror.mc:2131
5382 msgid "Bad impersonation level.\n"
5383 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5385 #: winerror.mc:2136
5386 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5387 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5389 #: winerror.mc:2141
5390 msgid "Bad validation class.\n"
5391 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5393 #: winerror.mc:2146
5394 msgid "Bad token type.\n"
5395 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5397 #: winerror.mc:2151
5398 msgid "No security on object.\n"
5399 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5401 #: winerror.mc:2156
5402 msgid "Can't access domain information.\n"
5403 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5405 #: winerror.mc:2161
5406 msgid "Invalid server state.\n"
5407 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5409 #: winerror.mc:2166
5410 msgid "Invalid domain state.\n"
5411 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5413 #: winerror.mc:2171
5414 msgid "Invalid domain role.\n"
5415 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5417 #: winerror.mc:2176
5418 msgid "No such domain.\n"
5419 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5421 #: winerror.mc:2181
5422 msgid "Domain already exists.\n"
5423 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5425 #: winerror.mc:2186
5426 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5427 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5429 #: winerror.mc:2191
5430 msgid "Internal database corruption.\n"
5431 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5433 #: winerror.mc:2196
5434 msgid "Internal error.\n"
5435 msgstr "Intern feil.\n"
5437 #: winerror.mc:2201
5438 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5439 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5441 #: winerror.mc:2206
5442 msgid "Bad descriptor format.\n"
5443 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5445 #: winerror.mc:2211
5446 msgid "Not a logon process.\n"
5447 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5449 #: winerror.mc:2216
5450 msgid "Logon session ID exists.\n"
5451 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5453 #: winerror.mc:2221
5454 msgid "Unknown authentication package.\n"
5455 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5457 #: winerror.mc:2226
5458 msgid "Bad logon session state.\n"
5459 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5461 #: winerror.mc:2231
5462 msgid "Logon session ID collision.\n"
5463 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5465 #: winerror.mc:2236
5466 msgid "Invalid logon type.\n"
5467 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5469 #: winerror.mc:2241
5470 msgid "Cannot impersonate.\n"
5471 msgstr "Klarte ikke personifisere.\n"
5473 #: winerror.mc:2246
5474 msgid "Invalid transaction state.\n"
5475 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5477 #: winerror.mc:2251
5478 msgid "Security DB commit failure.\n"
5479 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5481 #: winerror.mc:2256
5482 msgid "Account is built-in.\n"
5483 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5485 #: winerror.mc:2261
5486 msgid "Group is built-in.\n"
5487 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5489 #: winerror.mc:2266
5490 msgid "User is built-in.\n"
5491 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5493 #: winerror.mc:2271
5494 msgid "Group is primary for user.\n"
5495 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5497 #: winerror.mc:2276
5498 msgid "Token already in use.\n"
5499 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5501 #: winerror.mc:2281
5502 msgid "No such local group.\n"
5503 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5505 #: winerror.mc:2286
5506 msgid "User not in local group.\n"
5507 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5509 #: winerror.mc:2291
5510 msgid "User already in local group.\n"
5511 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5513 #: winerror.mc:2296
5514 msgid "Local group already exists.\n"
5515 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5517 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5518 msgid "Logon type not granted.\n"
5519 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5521 #: winerror.mc:2306
5522 msgid "Too many secrets.\n"
5523 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5525 #: winerror.mc:2311
5526 msgid "Secret too long.\n"
5527 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5529 #: winerror.mc:2316
5530 msgid "Internal security DB error.\n"
5531 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5533 #: winerror.mc:2321
5534 msgid "Too many context IDs.\n"
5535 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5537 #: winerror.mc:2331
5538 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5539 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5541 #: winerror.mc:2336
5542 msgid "No such member.\n"
5543 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5545 #: winerror.mc:2341
5546 msgid "Invalid member.\n"
5547 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5549 #: winerror.mc:2346
5550 msgid "Too many SIDs.\n"
5551 msgstr "For mange SID'er.\n"
5553 #: winerror.mc:2351
5554 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5555 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5557 #: winerror.mc:2356
5558 msgid "No inheritable components.\n"
5559 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5561 #: winerror.mc:2361
5562 msgid "File or directory corrupt.\n"
5563 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5565 #: winerror.mc:2366
5566 msgid "Disk is corrupt.\n"
5567 msgstr "Disken er skadet.\n"
5569 #: winerror.mc:2371
5570 msgid "No user session key.\n"
5571 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5573 #: winerror.mc:2376
5574 msgid "License quota exceeded.\n"
5575 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5577 #: winerror.mc:2381
5578 msgid "Wrong target name.\n"
5579 msgstr "Feil mål-navn.\n"
5581 #: winerror.mc:2386
5582 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5583 msgstr "Gjensidig godkjenning mislyktes.\n"
5585 #: winerror.mc:2391
5586 msgid "Time skew between client and server.\n"
5587 msgstr "Tidsforskyvning mellom klient og tjener.\n"
5589 #: winerror.mc:2396
5590 msgid "Invalid window handle.\n"
5591 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5593 #: winerror.mc:2401
5594 msgid "Invalid menu handle.\n"
5595 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5597 #: winerror.mc:2406
5598 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5599 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5601 #: winerror.mc:2411
5602 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5603 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5605 #: winerror.mc:2416
5606 msgid "Invalid hook handle.\n"
5607 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5609 #: winerror.mc:2421
5610 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5611 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5613 #: winerror.mc:2426
5614 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5615 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5617 #: winerror.mc:2431
5618 msgid "Can't find window class.\n"
5619 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen.\n"
5621 #: winerror.mc:2436
5622 msgid "Window owned by another thread.\n"
5623 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5625 #: winerror.mc:2441
5626 msgid "Hotkey already registered.\n"
5627 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5629 #: winerror.mc:2446
5630 msgid "Class already exists.\n"
5631 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5633 #: winerror.mc:2451
5634 msgid "Class does not exist.\n"
5635 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5637 #: winerror.mc:2456
5638 msgid "Class has open windows.\n"
5639 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5641 #: winerror.mc:2461
5642 msgid "Invalid index.\n"
5643 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5645 #: winerror.mc:2466
5646 msgid "Invalid icon handle.\n"
5647 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5649 #: winerror.mc:2471
5650 msgid "Private dialog index.\n"
5651 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5653 #: winerror.mc:2476
5654 msgid "List box ID not found.\n"
5655 msgstr "Fant ikke ID'en til listeelementet.\n"
5657 #: winerror.mc:2481
5658 msgid "No wildcard characters.\n"
5659 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5661 #: winerror.mc:2486
5662 msgid "Clipboard not open.\n"
5663 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5665 #: winerror.mc:2491
5666 msgid "Hotkey not registered.\n"
5667 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5669 #: winerror.mc:2496
5670 msgid "Not a dialog window.\n"
5671 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5673 #: winerror.mc:2501
5674 msgid "Control ID not found.\n"
5675 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5677 #: winerror.mc:2506
5678 msgid "Invalid combo box message.\n"
5679 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5681 #: winerror.mc:2511
5682 msgid "Not a combo box window.\n"
5683 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5685 #: winerror.mc:2516
5686 msgid "Invalid edit height.\n"
5687 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5689 #: winerror.mc:2521
5690 msgid "DC not found.\n"
5691 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5693 #: winerror.mc:2526
5694 msgid "Invalid hook filter.\n"
5695 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5697 #: winerror.mc:2531
5698 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5699 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5701 #: winerror.mc:2536
5702 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5703 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5705 #: winerror.mc:2541
5706 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5707 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5709 #: winerror.mc:2546
5710 msgid "Journal hook already set.\n"
5711 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5713 #: winerror.mc:2551
5714 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5715 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5717 #: winerror.mc:2556
5718 msgid "Invalid list box message.\n"
5719 msgstr "Ugyldig melding for listeelement\n"
5721 #: winerror.mc:2561
5722 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5723 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5725 #: winerror.mc:2566
5726 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5727 msgstr "Ingen tabulatorstopp i dette listeelementet.\n"
5729 #: winerror.mc:2571
5730 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5731 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5733 #: winerror.mc:2576
5734 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5735 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5737 #: winerror.mc:2581
5738 msgid "Window has no system menu.\n"
5739 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5741 #: winerror.mc:2586
5742 msgid "Invalid message box style.\n"
5743 msgstr "Ugyldig stil for meldingsvindu.\n"
5745 #: winerror.mc:2591
5746 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5747 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5749 #: winerror.mc:2596
5750 msgid "Screen already locked.\n"
5751 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5753 #: winerror.mc:2601
5754 msgid "Window handles have different parents.\n"
5755 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5757 #: winerror.mc:2606
5758 msgid "Not a child window.\n"
5759 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5761 #: winerror.mc:2611
5762 msgid "Invalid GW command.\n"
5763 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5765 #: winerror.mc:2616
5766 msgid "Invalid thread ID.\n"
5767 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5769 #: winerror.mc:2621
5770 msgid "Not an MDI child window.\n"
5771 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5773 #: winerror.mc:2626
5774 msgid "Popup menu already active.\n"
5775 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5777 #: winerror.mc:2631
5778 msgid "No scrollbars.\n"
5779 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5781 #: winerror.mc:2636
5782 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5783 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5785 #: winerror.mc:2641
5786 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5787 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5789 #: winerror.mc:2646
5790 msgid "No system resources.\n"
5791 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5793 #: winerror.mc:2651
5794 msgid "No non-paged system resources.\n"
5795 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5797 #: winerror.mc:2656
5798 msgid "No paged system resources.\n"
5799 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5801 #: winerror.mc:2661
5802 msgid "No working set quota.\n"
5803 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5805 #: winerror.mc:2666
5806 msgid "No page file quota.\n"
5807 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5809 #: winerror.mc:2671
5810 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5811 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5813 #: winerror.mc:2676
5814 msgid "Menu item not found.\n"
5815 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5817 #: winerror.mc:2681
5818 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5819 msgstr "Ugyldig tastaturreferanse.\n"
5821 #: winerror.mc:2686
5822 msgid "Hook type not allowed.\n"
5823 msgstr "Hook-typen er ikke tillat.\n"
5825 #: winerror.mc:2691
5826 msgid "Interactive window station required.\n"
5827 msgstr "Krever en interaktiv Windows-stasjon.\n"
5829 #: winerror.mc:2696
5830 msgid "Timeout.\n"
5831 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5833 #: winerror.mc:2701
5834 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5835 msgstr "Ugyldig skjermreferanse.\n"
5837 #: winerror.mc:2706
5838 msgid "Event log file corrupt.\n"
5839 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5841 #: winerror.mc:2711
5842 msgid "Event log can't start.\n"
5843 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen.\n"
5845 #: winerror.mc:2716
5846 msgid "Event log file full.\n"
5847 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5849 #: winerror.mc:2721
5850 msgid "Event log file changed.\n"
5851 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5853 #: winerror.mc:2726
5854 msgid "Installer service failed.\n"
5855 msgstr "Installasjonstjenesten støtte på en feil.\n"
5857 #: winerror.mc:2731
5858 msgid "Installation aborted by user.\n"
5859 msgstr "Installasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5861 #: winerror.mc:2736
5862 msgid "Installation failure.\n"
5863 msgstr "Installasjonen mislyktes.\n"
5865 #: winerror.mc:2741
5866 msgid "Installation suspended.\n"
5867 msgstr "Installasjonen ble avbrutt.\n"
5869 #: winerror.mc:2746
5870 msgid "Unknown product.\n"
5871 msgstr "Ukjent produkt.\n"
5873 #: winerror.mc:2751
5874 msgid "Unknown feature.\n"
5875 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5877 #: winerror.mc:2756
5878 msgid "Unknown component.\n"
5879 msgstr "Ukjent komponent.\n"
5881 #: winerror.mc:2761
5882 msgid "Unknown property.\n"
5883 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5885 #: winerror.mc:2766
5886 msgid "Invalid handle state.\n"
5887 msgstr "Ugyldig status for referanse.\n"
5889 #: winerror.mc:2771
5890 msgid "Bad configuration.\n"
5891 msgstr "Ugyldig oppsett.\n"
5893 #: winerror.mc:2776
5894 msgid "Index is missing.\n"
5895 msgstr "Indeksen mangler.\n"
5897 #: winerror.mc:2781
5898 msgid "Installation source is missing.\n"
5899 msgstr "Installasjonskilden mangler.\n"
5901 #: winerror.mc:2786
5902 msgid "Wrong installation package version.\n"
5903 msgstr "Feil versjon av installasjonspakke.\n"
5905 #: winerror.mc:2791
5906 msgid "Product uninstalled.\n"
5907 msgstr "Produktet ble avinstallert.\n"
5909 #: winerror.mc:2796
5910 msgid "Invalid query syntax.\n"
5911 msgstr "Ugyldig syntaks for spørring.\n"
5913 #: winerror.mc:2801
5914 msgid "Invalid field.\n"
5915 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5917 #: winerror.mc:2806
5918 msgid "Device removed.\n"
5919 msgstr "Enheten er fjernet.\n"
5921 #: winerror.mc:2811
5922 msgid "Installation already running.\n"
5923 msgstr "Installasjonen kjører allerede.\n"
5925 #: winerror.mc:2816
5926 msgid "Installation package failed to open.\n"
5927 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonspakke.\n"
5929 #: winerror.mc:2821
5930 msgid "Installation package is invalid.\n"
5931 msgstr "Installasjonspakken er ugyldig.\n"
5933 #: winerror.mc:2826
5934 msgid "Installer user interface failed.\n"
5935 msgstr "Feil i brukergrensesnitt for installasjon.\n"
5937 #: winerror.mc:2831
5938 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5939 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonslogg.\n"
5941 #: winerror.mc:2836
5942 msgid "Installation language not supported.\n"
5943 msgstr "Installasjonsspråket støttes ikke.\n"
5945 #: winerror.mc:2841
5946 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5947 msgstr "Klarte ikke bruke installasjonsomformer.\n"
5949 #: winerror.mc:2846
5950 msgid "Installation package rejected.\n"
5951 msgstr "Installasjonspakken ble avvist.\n"
5953 #: winerror.mc:2851
5954 msgid "Function could not be called.\n"
5955 msgstr "Klarte ikke kalle funksjonen.\n"
5957 #: winerror.mc:2856
5958 msgid "Function failed.\n"
5959 msgstr "Funksjonen feilet.\n"
5961 #: winerror.mc:2861
5962 msgid "Invalid table.\n"
5963 msgstr "Ugyldig tabell.\n"
5965 #: winerror.mc:2866
5966 msgid "Data type mismatch.\n"
5967 msgstr "Feil datatype.\n"
5969 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5970 msgid "Unsupported type.\n"
5971 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
5973 #: winerror.mc:2876
5974 msgid "Creation failed.\n"
5975 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
5977 #: winerror.mc:2881
5978 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5979 msgstr "Mappen for midlertidige filer kan ikke skrives til.\n"
5981 #: winerror.mc:2886
5982 msgid "Installation platform not supported.\n"
5983 msgstr "Installasjonsplattformen støttes ikke.\n"
5985 #: winerror.mc:2891
5986 msgid "Installer not used.\n"
5987 msgstr "Installasjonsprogrammet er ikke brukt.\n"
5989 #: winerror.mc:2896
5990 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5991 msgstr "Klarte ikke åpne oppdateringspakken.\n"
5993 #: winerror.mc:2901
5994 msgid "Invalid patch package.\n"
5995 msgstr "Ugyldig oppdateringspakke.\n"
5997 #: winerror.mc:2906
5998 msgid "Unsupported patch package.\n"
5999 msgstr "Oppdateringspakken støttes ikke.\n"
6001 #: winerror.mc:2911
6002 msgid "Another version is installed.\n"
6003 msgstr "En annen versjon er allerede installert.\n"
6005 #: winerror.mc:2916
6006 msgid "Invalid command line.\n"
6007 msgstr "Ugyldig kommandolinje.\n"
6009 #: winerror.mc:2921
6010 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6011 msgstr "Ekstern installasjon er ikke tillat.\n"
6013 #: winerror.mc:2926
6014 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6015 msgstr "Starter på nytt etter vellykket installasjon.\n"
6017 #: winerror.mc:2931
6018 msgid "Invalid string binding.\n"
6019 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6021 #: winerror.mc:2936
6022 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6023 msgstr "Feil type binding.\n"
6025 #: winerror.mc:2941
6026 msgid "Invalid binding.\n"
6027 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6029 #: winerror.mc:2946
6030 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6031 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6033 #: winerror.mc:2951
6034 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6035 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6037 #: winerror.mc:2956
6038 msgid "Invalid string UUID.\n"
6039 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6041 #: winerror.mc:2961
6042 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6043 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6045 #: winerror.mc:2966
6046 msgid "Invalid network address.\n"
6047 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6049 #: winerror.mc:2971
6050 msgid "No endpoint found.\n"
6051 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6053 #: winerror.mc:2976
6054 msgid "Invalid timeout value.\n"
6055 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6057 #: winerror.mc:2981
6058 msgid "Object UUID not found.\n"
6059 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6061 #: winerror.mc:2986
6062 msgid "UUID already registered.\n"
6063 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6065 #: winerror.mc:2991
6066 msgid "UUID type already registered.\n"
6067 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6069 #: winerror.mc:2996
6070 msgid "Server already listening.\n"
6071 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6073 #: winerror.mc:3001
6074 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6075 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6077 #: winerror.mc:3006
6078 msgid "RPC server not listening.\n"
6079 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6081 #: winerror.mc:3011
6082 msgid "Unknown manager type.\n"
6083 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6085 #: winerror.mc:3016
6086 msgid "Unknown interface.\n"
6087 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6089 #: winerror.mc:3021
6090 msgid "No bindings.\n"
6091 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6093 #: winerror.mc:3026
6094 msgid "No protocol sequences.\n"
6095 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6097 #: winerror.mc:3031
6098 msgid "Can't create endpoint.\n"
6099 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt.\n"
6101 #: winerror.mc:3036
6102 msgid "Out of resources.\n"
6103 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6105 #: winerror.mc:3041
6106 msgid "RPC server unavailable.\n"
6107 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6109 #: winerror.mc:3046
6110 msgid "RPC server too busy.\n"
6111 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6113 #: winerror.mc:3051
6114 msgid "Invalid network options.\n"
6115 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6117 #: winerror.mc:3056
6118 msgid "No RPC call active.\n"
6119 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6121 #: winerror.mc:3061
6122 msgid "RPC call failed.\n"
6123 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6125 #: winerror.mc:3066
6126 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6127 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6129 #: winerror.mc:3071
6130 msgid "RPC protocol error.\n"
6131 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6133 #: winerror.mc:3076
6134 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6135 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6137 #: winerror.mc:3086
6138 msgid "Invalid tag.\n"
6139 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6141 #: winerror.mc:3091
6142 msgid "Invalid array bounds.\n"
6143 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6145 #: winerror.mc:3096
6146 msgid "No entry name.\n"
6147 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6149 #: winerror.mc:3101
6150 msgid "Invalid name syntax.\n"
6151 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6153 #: winerror.mc:3106
6154 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6155 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6157 #: winerror.mc:3111
6158 msgid "No network address.\n"
6159 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6161 #: winerror.mc:3116
6162 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6163 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6165 #: winerror.mc:3121
6166 msgid "Unknown authentication type.\n"
6167 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6169 #: winerror.mc:3126
6170 msgid "Maximum calls too low.\n"
6171 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6173 #: winerror.mc:3131
6174 msgid "String too long.\n"
6175 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6177 #: winerror.mc:3136
6178 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6179 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen.\n"
6181 #: winerror.mc:3141
6182 msgid "Procedure number out of range.\n"
6183 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6185 #: winerror.mc:3146
6186 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6187 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6189 #: winerror.mc:3151
6190 msgid "Unknown authentication service.\n"
6191 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6193 #: winerror.mc:3156
6194 msgid "Unknown authentication level.\n"
6195 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6197 #: winerror.mc:3161
6198 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6199 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6201 #: winerror.mc:3166
6202 msgid "Unknown authorization service.\n"
6203 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6205 #: winerror.mc:3171
6206 msgid "Invalid entry.\n"
6207 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6209 #: winerror.mc:3176
6210 msgid "Can't perform operation.\n"
6211 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen.\n"
6213 #: winerror.mc:3181
6214 msgid "Endpoints not registered.\n"
6215 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6217 #: winerror.mc:3186
6218 msgid "Nothing to export.\n"
6219 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6221 #: winerror.mc:3191
6222 msgid "Incomplete name.\n"
6223 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6225 #: winerror.mc:3196
6226 msgid "Invalid version option.\n"
6227 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6229 #: winerror.mc:3201
6230 msgid "No more members.\n"
6231 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6233 #: winerror.mc:3206
6234 msgid "Not all objects unexported.\n"
6235 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6237 #: winerror.mc:3211
6238 msgid "Interface not found.\n"
6239 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6241 #: winerror.mc:3216
6242 msgid "Entry already exists.\n"
6243 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6245 #: winerror.mc:3221
6246 msgid "Entry not found.\n"
6247 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
6249 #: winerror.mc:3226
6250 msgid "Name service unavailable.\n"
6251 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6253 #: winerror.mc:3231
6254 msgid "Invalid network address family.\n"
6255 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6257 #: winerror.mc:3236
6258 msgid "Operation not supported.\n"
6259 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6261 #: winerror.mc:3241
6262 msgid "No security context available.\n"
6263 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6265 #: winerror.mc:3246
6266 msgid "RPCInternal error.\n"
6267 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6269 #: winerror.mc:3251
6270 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6271 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6273 #: winerror.mc:3256
6274 msgid "Address error.\n"
6275 msgstr "Adressefeil.\n"
6277 #: winerror.mc:3261
6278 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6279 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6281 #: winerror.mc:3266
6282 msgid "Floating-point underflow.\n"
6283 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6285 #: winerror.mc:3271
6286 msgid "Floating-point overflow.\n"
6287 msgstr "For stort flyttall.\n"
6289 #: winerror.mc:3276
6290 msgid "No more entries.\n"
6291 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6293 #: winerror.mc:3281
6294 msgid "Character translation table open failed.\n"
6295 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6297 #: winerror.mc:3286
6298 msgid "Character translation table file too small.\n"
6299 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6301 #: winerror.mc:3291
6302 msgid "Null context handle.\n"
6303 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6305 #: winerror.mc:3296
6306 msgid "Context handle damaged.\n"
6307 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6309 #: winerror.mc:3301
6310 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6311 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6313 #: winerror.mc:3306
6314 msgid "Cannot get call handle.\n"
6315 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen.\n"
6317 #: winerror.mc:3311
6318 msgid "Null reference pointer.\n"
6319 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6321 #: winerror.mc:3316
6322 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6323 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6325 #: winerror.mc:3321
6326 msgid "Byte count too small.\n"
6327 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6329 #: winerror.mc:3326
6330 msgid "Bad stub data.\n"
6331 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6333 #: winerror.mc:3331
6334 msgid "Invalid user buffer.\n"
6335 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6337 #: winerror.mc:3336
6338 msgid "Unrecognized media.\n"
6339 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6341 #: winerror.mc:3341
6342 msgid "No trust secret.\n"
6343 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6345 #: winerror.mc:3346
6346 msgid "No trust SAM account.\n"
6347 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6349 #: winerror.mc:3351
6350 msgid "Trusted domain failure.\n"
6351 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6353 #: winerror.mc:3356
6354 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6355 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6357 #: winerror.mc:3361
6358 msgid "Trust logon failure.\n"
6359 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6361 #: winerror.mc:3366
6362 msgid "RPC call already in progress.\n"
6363 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6365 #: winerror.mc:3371
6366 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6367 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6369 #: winerror.mc:3376
6370 msgid "Account expired.\n"
6371 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6373 #: winerror.mc:3381
6374 msgid "Redirector has open handles.\n"
6375 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6377 #: winerror.mc:3386
6378 msgid "Printer driver already installed.\n"
6379 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6381 #: winerror.mc:3391
6382 msgid "Unknown port.\n"
6383 msgstr "Ukjent port.\n"
6385 #: winerror.mc:3396
6386 msgid "Unknown printer driver.\n"
6387 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6389 #: winerror.mc:3401
6390 msgid "Unknown print processor.\n"
6391 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6393 #: winerror.mc:3406
6394 msgid "Invalid separator file.\n"
6395 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6397 #: winerror.mc:3411
6398 msgid "Invalid priority.\n"
6399 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6401 #: winerror.mc:3416
6402 msgid "Invalid printer name.\n"
6403 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6405 #: winerror.mc:3421
6406 msgid "Printer already exists.\n"
6407 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6409 #: winerror.mc:3426
6410 msgid "Invalid printer command.\n"
6411 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6413 #: winerror.mc:3431
6414 msgid "Invalid data type.\n"
6415 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6417 #: winerror.mc:3436
6418 msgid "Invalid environment.\n"
6419 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6421 #: winerror.mc:3441
6422 msgid "No more bindings.\n"
6423 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6425 #: winerror.mc:3446
6426 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6427 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6429 #: winerror.mc:3451
6430 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6431 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6433 #: winerror.mc:3456
6434 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6435 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6437 #: winerror.mc:3461
6438 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6439 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6441 #: winerror.mc:3466
6442 msgid "Server has open handles.\n"
6443 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6445 #: winerror.mc:3471
6446 msgid "Resource data not found.\n"
6447 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata.\n"
6449 #: winerror.mc:3476
6450 msgid "Resource type not found.\n"
6451 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen.\n"
6453 #: winerror.mc:3481
6454 msgid "Resource name not found.\n"
6455 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet.\n"
6457 #: winerror.mc:3486
6458 msgid "Resource language not found.\n"
6459 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket.\n"
6461 #: winerror.mc:3491
6462 msgid "Not enough quota.\n"
6463 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6465 #: winerror.mc:3496
6466 msgid "No interfaces.\n"
6467 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6469 #: winerror.mc:3501
6470 msgid "RPC call canceled.\n"
6471 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6473 #: winerror.mc:3506
6474 msgid "Binding incomplete.\n"
6475 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6477 #: winerror.mc:3511
6478 msgid "RPC comm failure.\n"
6479 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6481 #: winerror.mc:3516
6482 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6483 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6485 #: winerror.mc:3521
6486 msgid "No principal name registered.\n"
6487 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6489 #: winerror.mc:3526
6490 msgid "Not an RPC error.\n"
6491 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6493 #: winerror.mc:3531
6494 msgid "UUID is local only.\n"
6495 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6497 #: winerror.mc:3536
6498 msgid "Security package error.\n"
6499 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6501 #: winerror.mc:3541
6502 msgid "Thread not canceled.\n"
6503 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6505 #: winerror.mc:3546
6506 msgid "Invalid handle operation.\n"
6507 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6509 #: winerror.mc:3551
6510 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6511 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6513 #: winerror.mc:3556
6514 msgid "Wrong stub version.\n"
6515 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6517 #: winerror.mc:3561
6518 msgid "Invalid pipe object.\n"
6519 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6521 #: winerror.mc:3566
6522 msgid "Wrong pipe order.\n"
6523 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6525 #: winerror.mc:3571
6526 msgid "Wrong pipe version.\n"
6527 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6529 #: winerror.mc:3576
6530 msgid "Group member not found.\n"
6531 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet.\n"
6533 #: winerror.mc:3581
6534 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6535 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt.\n"
6537 #: winerror.mc:3586
6538 msgid "Invalid object.\n"
6539 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6541 #: winerror.mc:3591
6542 msgid "Invalid time.\n"
6543 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6545 #: winerror.mc:3596
6546 msgid "Invalid form name.\n"
6547 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6549 #: winerror.mc:3601
6550 msgid "Invalid form size.\n"
6551 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6553 #: winerror.mc:3606
6554 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6555 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6557 #: winerror.mc:3611
6558 msgid "Printer deleted.\n"
6559 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6561 #: winerror.mc:3616
6562 msgid "Invalid printer state.\n"
6563 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6565 #: winerror.mc:3621
6566 msgid "User must change password.\n"
6567 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6569 #: winerror.mc:3626
6570 msgid "Domain controller not found.\n"
6571 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren.\n"
6573 #: winerror.mc:3631
6574 msgid "Account locked out.\n"
6575 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6577 #: winerror.mc:3636
6578 msgid "Invalid pixel format.\n"
6579 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6581 #: winerror.mc:3641
6582 msgid "Invalid driver.\n"
6583 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6585 #: winerror.mc:3646
6586 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6587 msgstr "Ugyldig sett for objektløser.\n"
6589 #: winerror.mc:3651
6590 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6591 msgstr "Ufullstendig RPC-forsendelse.\n"
6593 #: winerror.mc:3656
6594 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6595 msgstr "Ugyldig asynkron RPC-referanse.\n"
6597 #: winerror.mc:3661
6598 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6599 msgstr "Ugyldig asynkront RPC-kall.\n"
6601 #: winerror.mc:3666
6602 msgid "RPC pipe closed.\n"
6603 msgstr "RPC-røret er lukket.\n"
6605 #: winerror.mc:3671
6606 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6607 msgstr "Disiplin-feil på RPC-rør.\n"
6609 #: winerror.mc:3676
6610 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6611 msgstr "Ingen data i RPC-røret.\n"
6613 #: winerror.mc:3681
6614 msgid "No site name available.\n"
6615 msgstr "Intet stedsnavn tilgjengelig.\n"
6617 #: winerror.mc:3686
6618 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6619 msgstr "Klarte ikke åpne filen.\n"
6621 #: winerror.mc:3691
6622 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6623 msgstr "Klarte ikke slå opp filnavnet.\n"
6625 #: winerror.mc:3696
6626 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6627 msgstr "Feil RPC-oppføringstype.\n"
6629 #: winerror.mc:3701
6630 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6631 msgstr "Klarte ikke eksportere alle objektene.\n"
6633 #: winerror.mc:3706
6634 msgid "The interface could not be exported.\n"
6635 msgstr "Klarte ikke eksportere grensesnittet.\n"
6637 #: winerror.mc:3711
6638 msgid "The profile could not be added.\n"
6639 msgstr "Klarte ikke legge til profilen.\n"
6641 #: winerror.mc:3716
6642 msgid "The profile element could not be added.\n"
6643 msgstr "Klarte ikke legge til profilelementet.\n"
6645 #: winerror.mc:3721
6646 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6647 msgstr "Klarte ikke fjerne profilelementet.\n"
6649 #: winerror.mc:3726
6650 msgid "The group element could not be added.\n"
6651 msgstr "Klarte ikke legge til gruppeelementet.\n"
6653 #: winerror.mc:3731
6654 msgid "The group element could not be removed.\n"
6655 msgstr "Klarte ikke fjerne gruppeelementet.\n"
6657 #: winerror.mc:3736
6658 msgid "The username could not be found.\n"
6659 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6661 #: winerror.mc:3741
6662 #, fuzzy
6663 #| msgid "The site does not exist.\n"
6664 msgid "This network connection does not exist.\n"
6665 msgstr "Siden finnes ikke.\n"
6667 #: winerror.mc:3746
6668 #, fuzzy
6669 #| msgid "Connection refused.\n"
6670 msgid "Connection reset by peer.\n"
6671 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
6673 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6674 msgid "Local Port"
6675 msgstr "Lokal port"
6677 #: localspl.rc:32
6678 msgid "Local Monitor"
6679 msgstr "Lokal overvåker"
6681 #: localui.rc:39
6682 msgid "Add a Local Port"
6683 msgstr "Legg til en lokal port"
6685 #: localui.rc:42
6686 msgid "&Enter the port name to add:"
6687 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6689 #: localui.rc:51
6690 msgid "Configure LPT Port"
6691 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6693 #: localui.rc:54
6694 msgid "Timeout (seconds)"
6695 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6697 #: localui.rc:55
6698 msgid "&Transmission Retry:"
6699 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6701 #: localui.rc:32
6702 msgid "'%s' is not a valid port name"
6703 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6705 #: localui.rc:33
6706 msgid "Port %s already exists"
6707 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6709 #: localui.rc:34
6710 msgid "This port has no options to configure"
6711 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6713 #: mapi32.rc:31
6714 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6715 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6717 #: mapi32.rc:32
6718 msgid "Send Mail"
6719 msgstr "Send e-post"
6721 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6722 msgid "Enter Network Password"
6723 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6725 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6726 msgid "Please enter your username and password:"
6727 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6729 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6730 msgid "Proxy"
6731 msgstr "Mellomtjener"
6733 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6734 msgid "User"
6735 msgstr "Bruker"
6737 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6738 msgid "Password"
6739 msgstr "Passord"
6741 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6742 msgid "&Save this password (insecure)"
6743 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6745 #: mpr.rc:30
6746 msgid "Entire Network"
6747 msgstr "Hele nettverket"
6749 #: msacm32.rc:30
6750 msgid "Sound Selection"
6751 msgstr "Lydutvalg"
6753 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6754 msgid "&Save As..."
6755 msgstr "Lagre &som..."
6757 #: msacm32.rc:42
6758 msgid "&Format:"
6759 msgstr "&Format:"
6761 #: msacm32.rc:47
6762 msgid "&Attributes:"
6763 msgstr "&Attributter:"
6765 #: mshtml.rc:39
6766 msgid "Hyperlink"
6767 msgstr "Hyperkobling"
6769 #: mshtml.rc:42
6770 msgid "Hyperlink Information"
6771 msgstr "Informasjon om koblingen"
6773 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6774 msgid "&Type:"
6775 msgstr "&Type:"
6777 #: mshtml.rc:45
6778 msgid "&URL:"
6779 msgstr "&URL:"
6781 #: mshtml.rc:34
6782 msgid "HTML Document"
6783 msgstr "HTML-dokument"
6785 #: mshtml.rc:29
6786 msgid "Downloading from %s..."
6787 msgstr "Laster ned fra «%s» …"
6789 #: mshtml.rc:28
6790 msgid "Done"
6791 msgstr "Fullført"
6793 #: msi.rc:30
6794 msgid ""
6795 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6796 "file path and try again."
6797 msgstr ""
6798 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6799 "prøv igjen."
6801 #: msi.rc:31
6802 msgid "path %s not found"
6803 msgstr "fant ikke stien '%s'"
6805 #: msi.rc:32
6806 msgid "insert disk %s"
6807 msgstr "sett inn disk '%s'"
6809 #: msi.rc:33
6810 msgid ""
6811 "Windows Installer %s\n"
6812 "\n"
6813 "Usage:\n"
6814 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6815 "\n"
6816 "Install a product:\n"
6817 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6818 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6819 "\t/a package [property]\n"
6820 "Repair an installation:\n"
6821 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6822 "Uninstall a product:\n"
6823 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6824 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6825 "Advertise a product:\n"
6826 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6827 "Apply a patch:\n"
6828 "\t/p patch_package [property]\n"
6829 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6830 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6831 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6832 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6833 "Register the MSI Service:\n"
6834 "\t/y\n"
6835 "Unregister the MSI Service:\n"
6836 "\t/z\n"
6837 "Display this help:\n"
6838 "\t/help\n"
6839 "\t/?\n"
6840 msgstr ""
6841 "Windows Installer %s\n"
6842 "\n"
6843 "Bruk:\n"
6844 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6845 "\n"
6846 "Installere et produkt:\n"
6847 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6848 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6849 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6850 "Reparere en installasjon:\n"
6851 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6852 "Avinstallere et produkt:\n"
6853 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6854 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6855 "Annonsere et produkt:\n"
6856 "\t/j[u|m] pakke [/t transformerer] [/g språk-ID]\n"
6857 "Installere oppdatering:\n"
6858 "\t/p oppdateringspakke [egenskap]\n"
6859 "\t/p oppdateringspakke /a pakke [egenskap]\n"
6860 "Logg og brukergrensesnitt-innstillinger for overnevnte kommandoer:\n"
6861 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6862 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6863 "Registrer MSI-tjenesten:\n"
6864 "\t/y\n"
6865 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6866 "\t/z\n"
6867 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6868 "\t/help\n"
6869 "\t/?\n"
6871 #: msi.rc:60
6872 msgid "enter which folder contains %s"
6873 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'"
6875 #: msi.rc:61
6876 msgid "install source for feature missing"
6877 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
6879 #: msi.rc:62
6880 msgid "network drive for feature missing"
6881 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
6883 #: msi.rc:63
6884 msgid "feature from:"
6885 msgstr "Egenskap fra:"
6887 #: msi.rc:64
6888 msgid "choose which folder contains %s"
6889 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'"
6891 #: msrle32.rc:31
6892 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6893 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6895 #: msrle32.rc:32
6896 msgid ""
6897 "Wine MS-RLE video codec\n"
6898 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6899 msgstr ""
6900 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6901 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6903 #: msvfw32.rc:33
6904 msgid "Video Compression"
6905 msgstr "Videokomprimering"
6907 #: msvfw32.rc:39
6908 msgid "&Compressor:"
6909 msgstr "&Komprimerer:"
6911 #: msvfw32.rc:42
6912 msgid "Con&figure..."
6913 msgstr "&Oppsett..."
6915 #: msvfw32.rc:43
6916 msgid "&About"
6917 msgstr "O&m"
6919 #: msvfw32.rc:47
6920 msgid "Compression &Quality:"
6921 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6923 #: msvfw32.rc:49
6924 msgid "&Key Frame Every"
6925 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
6927 #: msvfw32.rc:53
6928 msgid "&Data Rate"
6929 msgstr "&Datahastighet"
6931 #: msvfw32.rc:55
6932 msgid "kB/s"
6933 msgstr "kB/s"
6935 #: msvfw32.rc:28
6936 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6937 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
6939 #: msvidc32.rc:29
6940 msgid "Wine Video 1 video codec"
6941 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
6943 #: oleacc.rc:31
6944 msgid "unknown object"
6945 msgstr "ukjent objekt"
6947 #: oleacc.rc:32
6948 msgid "title bar"
6949 msgstr "tittellinje"
6951 #: oleacc.rc:33
6952 msgid "menu bar"
6953 msgstr "menylinje"
6955 #: oleacc.rc:34
6956 msgid "scroll bar"
6957 msgstr "rullefelt"
6959 #: oleacc.rc:35
6960 msgid "grip"
6961 msgstr "grip"
6963 #: oleacc.rc:36
6964 msgid "sound"
6965 msgstr "lyd"
6967 #: oleacc.rc:37
6968 msgid "cursor"
6969 msgstr "peker"
6971 #: oleacc.rc:38
6972 msgid "caret"
6973 msgstr "markør"
6975 #: oleacc.rc:39
6976 msgid "alert"
6977 msgstr "varsel"
6979 #: oleacc.rc:40
6980 msgid "window"
6981 msgstr "vindu"
6983 #: oleacc.rc:41
6984 msgid "client"
6985 msgstr "klient"
6987 #: oleacc.rc:42
6988 msgid "popup menu"
6989 msgstr "sprettoppmeny"
6991 #: oleacc.rc:43
6992 msgid "menu item"
6993 msgstr "menyelement"
6995 #: oleacc.rc:44
6996 msgid "tool tip"
6997 msgstr "verktøytips"
6999 #: oleacc.rc:45
7000 msgid "application"
7001 msgstr "program"
7003 #: oleacc.rc:46
7004 msgid "document"
7005 msgstr "dokument"
7007 #: oleacc.rc:47
7008 msgid "pane"
7009 msgstr "panel"
7011 #: oleacc.rc:48
7012 msgid "chart"
7013 msgstr "diagram"
7015 #: oleacc.rc:49
7016 msgid "dialog"
7017 msgstr "meldingsvindu"
7019 #: oleacc.rc:50
7020 msgid "border"
7021 msgstr "kant"
7023 #: oleacc.rc:51
7024 msgid "grouping"
7025 msgstr "gruppering"
7027 #: oleacc.rc:52
7028 msgid "separator"
7029 msgstr "skille"
7031 #: oleacc.rc:53
7032 msgid "tool bar"
7033 msgstr "verktøylinje"
7035 #: oleacc.rc:54
7036 msgid "status bar"
7037 msgstr "statuslinje"
7039 #: oleacc.rc:55
7040 msgid "table"
7041 msgstr "tabell"
7043 #: oleacc.rc:56
7044 msgid "column header"
7045 msgstr "kolonneoverskrift"
7047 #: oleacc.rc:57
7048 msgid "row header"
7049 msgstr "radoverskrift"
7051 #: oleacc.rc:58
7052 msgid "column"
7053 msgstr "kolonne"
7055 #: oleacc.rc:59
7056 msgid "row"
7057 msgstr "rad"
7059 #: oleacc.rc:60
7060 msgid "cell"
7061 msgstr "celle"
7063 #: oleacc.rc:61
7064 msgid "link"
7065 msgstr "kobling"
7067 #: oleacc.rc:62
7068 msgid "help balloon"
7069 msgstr "hjelpetekst"
7071 #: oleacc.rc:63
7072 msgid "character"
7073 msgstr "tegn"
7075 #: oleacc.rc:64
7076 msgid "list"
7077 msgstr "liste"
7079 #: oleacc.rc:65
7080 msgid "list item"
7081 msgstr "listeelement"
7083 #: oleacc.rc:66
7084 msgid "outline"
7085 msgstr "utheving"
7087 #: oleacc.rc:67
7088 msgid "outline item"
7089 msgstr "uthevet element"
7091 #: oleacc.rc:68
7092 msgid "page tab"
7093 msgstr "sidefane"
7095 #: oleacc.rc:69
7096 msgid "property page"
7097 msgstr "fane"
7099 #: oleacc.rc:70
7100 msgid "indicator"
7101 msgstr "indikator"
7103 #: oleacc.rc:71
7104 msgid "graphic"
7105 msgstr "grafikk"
7107 #: oleacc.rc:72
7108 msgid "static text"
7109 msgstr "statisk tekst"
7111 #: oleacc.rc:73
7112 msgid "text"
7113 msgstr "tekst"
7115 #: oleacc.rc:74
7116 msgid "push button"
7117 msgstr "knapp"
7119 #: oleacc.rc:75
7120 msgid "check button"
7121 msgstr "avkrysningsboks"
7123 #: oleacc.rc:76
7124 msgid "radio button"
7125 msgstr "radioknapp"
7127 #: oleacc.rc:77
7128 msgid "combo box"
7129 msgstr "komboboks"
7131 #: oleacc.rc:78
7132 msgid "drop down"
7133 msgstr "rullemeny"
7135 #: oleacc.rc:79
7136 msgid "progress bar"
7137 msgstr "framgangsindikator"
7139 #: oleacc.rc:80
7140 msgid "dial"
7141 msgstr "hjul"
7143 #: oleacc.rc:81
7144 msgid "hot key field"
7145 msgstr "felt for hurtigtaster"
7147 #: oleacc.rc:82
7148 msgid "slider"
7149 msgstr "rullefelt"
7151 #: oleacc.rc:83
7152 msgid "spin box"
7153 msgstr "rullemeny"
7155 #: oleacc.rc:84
7156 msgid "diagram"
7157 msgstr "diagram"
7159 #: oleacc.rc:85
7160 msgid "animation"
7161 msgstr "animasjon"
7163 #: oleacc.rc:86
7164 msgid "equation"
7165 msgstr "likning"
7167 #: oleacc.rc:87
7168 msgid "drop down button"
7169 msgstr "knapp for rullemeny"
7171 #: oleacc.rc:88
7172 msgid "menu button"
7173 msgstr "menyknapp"
7175 #: oleacc.rc:89
7176 msgid "grid drop down button"
7177 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7179 #: oleacc.rc:90
7180 msgid "white space"
7181 msgstr "mellomrom"
7183 #: oleacc.rc:91
7184 msgid "page tab list"
7185 msgstr "faneliste"
7187 #: oleacc.rc:92
7188 msgid "clock"
7189 msgstr "klokke"
7191 #: oleacc.rc:93
7192 msgid "split button"
7193 msgstr "oppdelt knapp"
7195 #: oleacc.rc:94
7196 msgid "IP address"
7197 msgstr "IP-adresse"
7199 #: oleacc.rc:95
7200 msgid "outline button"
7201 msgstr "utheving for knapp"
7203 #: oleacc.rc:97
7204 #, fuzzy
7205 #| msgid "Normal"
7206 msgctxt "object state"
7207 msgid "normal"
7208 msgstr "Normal"
7210 #: oleacc.rc:98
7211 #, fuzzy
7212 #| msgid "Unavailable"
7213 msgctxt "object state"
7214 msgid "unavailable"
7215 msgstr "Utilgjengelig"
7217 #: oleacc.rc:99
7218 #, fuzzy
7219 #| msgid "Select"
7220 msgctxt "object state"
7221 msgid "selected"
7222 msgstr "Velg"
7224 #: oleacc.rc:100
7225 #, fuzzy
7226 #| msgid "Paused"
7227 msgctxt "object state"
7228 msgid "focused"
7229 msgstr "Satt på pause"
7231 #: oleacc.rc:101
7232 #, fuzzy
7233 #| msgid "&Compressed"
7234 msgctxt "object state"
7235 msgid "pressed"
7236 msgstr "Kompr&imert"
7238 #: oleacc.rc:102
7239 msgctxt "object state"
7240 msgid "checked"
7241 msgstr ""
7243 #: oleacc.rc:103
7244 #, fuzzy
7245 #| msgid "Mixed"
7246 msgctxt "object state"
7247 msgid "mixed"
7248 msgstr "Blandet"
7250 #: oleacc.rc:104
7251 #, fuzzy
7252 #| msgid "&Read Only"
7253 msgctxt "object state"
7254 msgid "read only"
7255 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
7257 #: oleacc.rc:105
7258 #, fuzzy
7259 #| msgid "Hot Tracked Item"
7260 msgctxt "object state"
7261 msgid "hot tracked"
7262 msgstr "Merket element"
7264 #: oleacc.rc:106
7265 #, fuzzy
7266 #| msgid "Defaults"
7267 msgctxt "object state"
7268 msgid "default"
7269 msgstr "Standardverdier"
7271 #: oleacc.rc:107
7272 msgctxt "object state"
7273 msgid "expanded"
7274 msgstr ""
7276 #: oleacc.rc:108
7277 msgctxt "object state"
7278 msgid "collapsed"
7279 msgstr ""
7281 #: oleacc.rc:109
7282 msgctxt "object state"
7283 msgid "busy"
7284 msgstr ""
7286 #: oleacc.rc:110
7287 msgctxt "object state"
7288 msgid "floating"
7289 msgstr ""
7291 #: oleacc.rc:111
7292 msgctxt "object state"
7293 msgid "marqueed"
7294 msgstr ""
7296 #: oleacc.rc:112
7297 #, fuzzy
7298 #| msgid "animation"
7299 msgctxt "object state"
7300 msgid "animated"
7301 msgstr "animasjon"
7303 #: oleacc.rc:113
7304 msgctxt "object state"
7305 msgid "invisible"
7306 msgstr ""
7308 #: oleacc.rc:114
7309 msgctxt "object state"
7310 msgid "offscreen"
7311 msgstr ""
7313 #: oleacc.rc:115
7314 #, fuzzy
7315 #| msgid "&enable"
7316 msgctxt "object state"
7317 msgid "sizeable"
7318 msgstr "aktiv&er"
7320 #: oleacc.rc:116
7321 #, fuzzy
7322 #| msgid "&enable"
7323 msgctxt "object state"
7324 msgid "moveable"
7325 msgstr "aktiv&er"
7327 #: oleacc.rc:117
7328 msgctxt "object state"
7329 msgid "self voicing"
7330 msgstr ""
7332 #: oleacc.rc:118
7333 #, fuzzy
7334 #| msgid "Paused"
7335 msgctxt "object state"
7336 msgid "focusable"
7337 msgstr "Satt på pause"
7339 #: oleacc.rc:119
7340 #, fuzzy
7341 #| msgid "table"
7342 msgctxt "object state"
7343 msgid "selectable"
7344 msgstr "tabell"
7346 #: oleacc.rc:120
7347 #, fuzzy
7348 #| msgid "link"
7349 msgctxt "object state"
7350 msgid "linked"
7351 msgstr "kobling"
7353 #: oleacc.rc:121
7354 msgctxt "object state"
7355 msgid "traversed"
7356 msgstr ""
7358 #: oleacc.rc:122
7359 #, fuzzy
7360 #| msgid "table"
7361 msgctxt "object state"
7362 msgid "multi selectable"
7363 msgstr "tabell"
7365 #: oleacc.rc:123
7366 #, fuzzy
7367 #| msgid "Please select a file."
7368 msgctxt "object state"
7369 msgid "extended selectable"
7370 msgstr "Velg en fil."
7372 #: oleacc.rc:124
7373 #, fuzzy
7374 #| msgid "alert"
7375 msgctxt "object state"
7376 msgid "alert low"
7377 msgstr "varsel"
7379 #: oleacc.rc:125
7380 #, fuzzy
7381 #| msgid "alert"
7382 msgctxt "object state"
7383 msgid "alert medium"
7384 msgstr "varsel"
7386 #: oleacc.rc:126
7387 #, fuzzy
7388 #| msgid "alert"
7389 msgctxt "object state"
7390 msgid "alert high"
7391 msgstr "varsel"
7393 #: oleacc.rc:127
7394 #, fuzzy
7395 #| msgid "Write protected.\n"
7396 msgctxt "object state"
7397 msgid "protected"
7398 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
7400 #: oleacc.rc:128
7401 msgctxt "object state"
7402 msgid "has popup"
7403 msgstr ""
7405 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7406 msgid "True"
7407 msgstr "Sann"
7409 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7410 msgid "False"
7411 msgstr "Usann"
7413 #: oleaut32.rc:34
7414 msgid "On"
7415 msgstr "På"
7417 #: oleaut32.rc:35
7418 msgid "Off"
7419 msgstr "Av"
7421 #: oledlg.rc:51
7422 msgid "Insert Object"
7423 msgstr "Sett inn objekt"
7425 #: oledlg.rc:57
7426 msgid "Object Type:"
7427 msgstr "Objekttype:"
7429 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7430 msgid "Result"
7431 msgstr "Resultat"
7433 #: oledlg.rc:61
7434 msgid "Create New"
7435 msgstr "Opprett ny"
7437 #: oledlg.rc:63
7438 msgid "Create Control"
7439 msgstr "Opprett kontroller"
7441 #: oledlg.rc:65
7442 msgid "Create From File"
7443 msgstr "Opprett fra fil"
7445 #: oledlg.rc:68
7446 msgid "&Add Control..."
7447 msgstr "&Legg til kontroller..."
7449 #: oledlg.rc:69
7450 msgid "Display As Icon"
7451 msgstr "Vis som ikon"
7453 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7454 msgid "Browse..."
7455 msgstr "Bla..."
7457 #: oledlg.rc:72
7458 msgid "File:"
7459 msgstr "Fil:"
7461 #: oledlg.rc:78
7462 msgid "Paste Special"
7463 msgstr "Lim inn spesiell"
7465 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7466 msgid "Source:"
7467 msgstr "Kilde:"
7469 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7470 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7471 msgid "&Paste"
7472 msgstr "&Lim inn"
7474 #: oledlg.rc:84
7475 msgid "Paste &Link"
7476 msgstr "Lim inn kob&ling"
7478 #: oledlg.rc:86
7479 msgid "&As:"
7480 msgstr "&Som:"
7482 #: oledlg.rc:93
7483 msgid "&Display As Icon"
7484 msgstr "&Vis som ikon"
7486 #: oledlg.rc:95
7487 msgid "Change &Icon..."
7488 msgstr "Endre &ikon..."
7490 #: oledlg.rc:28
7491 msgid "Insert a new %s object into your document"
7492 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7494 #: oledlg.rc:29
7495 msgid ""
7496 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7497 "may activate it using the program which created it."
7498 msgstr ""
7499 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7500 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7502 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7503 msgid "Browse"
7504 msgstr "Bla gjennom"
7506 #: oledlg.rc:31
7507 msgid ""
7508 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7509 "control."
7510 msgstr ""
7511 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7512 "kontroller."
7514 #: oledlg.rc:32
7515 msgid "Add Control"
7516 msgstr "Legg til kontroller"
7518 #: oledlg.rc:37
7519 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7520 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7522 #: oledlg.rc:38
7523 msgid ""
7524 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7525 "activate it using %s."
7526 msgstr ""
7527 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7528 "med %s."
7530 #: oledlg.rc:39
7531 msgid ""
7532 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7533 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7534 msgstr ""
7535 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7536 "med %s. Det vises som et ikon."
7538 #: oledlg.rc:40
7539 msgid ""
7540 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7541 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7542 "your document."
7543 msgstr ""
7544 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7545 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7547 #: oledlg.rc:41
7548 msgid ""
7549 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7550 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7551 "in your document."
7552 msgstr ""
7553 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7554 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7556 #: oledlg.rc:42
7557 msgid ""
7558 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7559 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7560 "be reflected in your document."
7561 msgstr ""
7562 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7563 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7564 "skjer i dokumentet."
7566 #: oledlg.rc:43
7567 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7568 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7570 #: oledlg.rc:44
7571 msgid "Unknown Type"
7572 msgstr "Ukjent type"
7574 #: oledlg.rc:45
7575 msgid "Unknown Source"
7576 msgstr "Ukjent kilde"
7578 #: oledlg.rc:46
7579 msgid "the program which created it"
7580 msgstr "programmet som laget det"
7582 #: sane.rc:41
7583 msgid "Scanning"
7584 msgstr "Skanner"
7586 #: sane.rc:44
7587 msgid "SCANNING... Please Wait"
7588 msgstr "Skanner... vent litt"
7590 #: sane.rc:31
7591 msgctxt "unit: pixels"
7592 msgid "px"
7593 msgstr "pks"
7595 #: sane.rc:32
7596 msgctxt "unit: bits"
7597 msgid "b"
7598 msgstr "b"
7600 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7601 msgctxt "unit: dots/inch"
7602 msgid "dpi"
7603 msgstr "dpi"
7605 #: sane.rc:35
7606 msgctxt "unit: percent"
7607 msgid "%"
7608 msgstr "%"
7610 #: sane.rc:36
7611 msgctxt "unit: microseconds"
7612 msgid "us"
7613 msgstr "µs"
7615 #: serialui.rc:28
7616 msgid "Settings for %s"
7617 msgstr "Egenskaper for «%s»"
7619 #: serialui.rc:31
7620 msgid "Baud Rate"
7621 msgstr "Modulasjonshastighet"
7623 #: serialui.rc:33
7624 msgid "Parity"
7625 msgstr "Paritet"
7627 #: serialui.rc:35
7628 msgid "Flow Control"
7629 msgstr "Flytkontroll"
7631 #: serialui.rc:37
7632 msgid "Data Bits"
7633 msgstr "Databiter"
7635 #: serialui.rc:39
7636 msgid "Stop Bits"
7637 msgstr "Stoppbiter"
7639 #: setupapi.rc:39
7640 msgid "Copying Files..."
7641 msgstr "Kopierer filer..."
7643 #: setupapi.rc:45
7644 msgid "Destination:"
7645 msgstr "Mål:"
7647 #: setupapi.rc:52
7648 msgid "Files Needed"
7649 msgstr "Nødvendige filer"
7651 #: setupapi.rc:55
7652 msgid ""
7653 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7654 "make sure the correct drive is selected below"
7655 msgstr ""
7656 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7657 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7659 #: setupapi.rc:57
7660 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7661 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7663 #: setupapi.rc:31
7664 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7665 msgstr "Programmet trenger filen «%1» på «%2»"
7667 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7668 msgid "Unknown"
7669 msgstr "Ukjent"
7671 #: setupapi.rc:33
7672 msgid "Copy files from:"
7673 msgstr "Kopier filer fra:"
7675 #: setupapi.rc:34
7676 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7677 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7679 #: shdoclc.rc:42
7680 msgid "F&orward"
7681 msgstr "&Fram"
7683 #: shdoclc.rc:44
7684 msgid "&Save Background As..."
7685 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7687 #: shdoclc.rc:45
7688 msgid "Set As Back&ground"
7689 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7691 #: shdoclc.rc:46
7692 msgid "&Copy Background"
7693 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7695 #: shdoclc.rc:47
7696 msgid "Set as &Desktop Item"
7697 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7699 #: shdoclc.rc:52
7700 msgid "Create Shor&tcut"
7701 msgstr "Lag s&narvei"
7703 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7704 msgid "Add to &Favorites..."
7705 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7707 #: shdoclc.rc:56
7708 msgid "&Encoding"
7709 msgstr "K&oding"
7711 #: shdoclc.rc:58
7712 msgid "Pr&int"
7713 msgstr "Skr&iv ut"
7715 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7716 msgid "&Open Link"
7717 msgstr "Åpne k&obling"
7719 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7720 msgid "Open Link in &New Window"
7721 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7723 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7724 msgid "Save Target &As..."
7725 msgstr "L&agre mål som..."
7727 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7728 msgid "&Print Target"
7729 msgstr "Skriv &ut mål"
7731 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7732 msgid "S&how Picture"
7733 msgstr "&Vis bilde"
7735 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7736 msgid "&Save Picture As..."
7737 msgstr "Lagre bilde &som..."
7739 #: shdoclc.rc:73
7740 msgid "&E-mail Picture..."
7741 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7743 #: shdoclc.rc:74
7744 msgid "Pr&int Picture..."
7745 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7747 #: shdoclc.rc:75
7748 msgid "&Go to My Pictures"
7749 msgstr "&Gå til mine bilder"
7751 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7752 msgid "Set as Back&ground"
7753 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7755 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7756 msgid "Set as &Desktop Item..."
7757 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7759 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7760 msgid "Copy Shor&tcut"
7761 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7763 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7764 msgid "P&roperties"
7765 msgstr "Egenskape&r"
7767 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7768 msgid "&Undo"
7769 msgstr "&Angre"
7771 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7772 msgid "&Delete"
7773 msgstr "&Slett"
7775 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7776 msgid "&Select"
7777 msgstr "&Merk"
7779 #: shdoclc.rc:105
7780 msgid "&Cell"
7781 msgstr "&Celle"
7783 #: shdoclc.rc:106
7784 msgid "&Row"
7785 msgstr "&Rad"
7787 #: shdoclc.rc:107
7788 msgid "&Column"
7789 msgstr "&Kolonne"
7791 #: shdoclc.rc:108
7792 msgid "&Table"
7793 msgstr "&Tabell"
7795 #: shdoclc.rc:111
7796 msgid "&Cell Properties"
7797 msgstr "Egenskaper for &celle"
7799 #: shdoclc.rc:112
7800 msgid "&Table Properties"
7801 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7803 #: shdoclc.rc:128
7804 msgid "Open in &New Window"
7805 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7807 #: shdoclc.rc:132
7808 msgid "Cut"
7809 msgstr "Klipp ut"
7811 #: shdoclc.rc:155
7812 msgid "&Save Video As..."
7813 msgstr "Lagre video &som..."
7815 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7816 msgid "Play"
7817 msgstr "Spill av"
7819 #: shdoclc.rc:192
7820 msgid "Rewind"
7821 msgstr "Spol tilbake"
7823 #: shdoclc.rc:199
7824 msgid "Trace Tags"
7825 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7827 #: shdoclc.rc:200
7828 msgid "Resource Failures"
7829 msgstr "Ressursfeil"
7831 #: shdoclc.rc:201
7832 msgid "Dump Tracking Info"
7833 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7835 #: shdoclc.rc:202
7836 msgid "Debug Break"
7837 msgstr "Feilsøkingspause"
7839 #: shdoclc.rc:203
7840 msgid "Debug View"
7841 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7843 #: shdoclc.rc:204
7844 msgid "Dump Tree"
7845 msgstr "Dump «Tree»"
7847 #: shdoclc.rc:205
7848 msgid "Dump Lines"
7849 msgstr "Dump «Lines»"
7851 #: shdoclc.rc:206
7852 msgid "Dump DisplayTree"
7853 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7855 #: shdoclc.rc:207
7856 msgid "Dump FormatCaches"
7857 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7859 #: shdoclc.rc:208
7860 msgid "Dump LayoutRects"
7861 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7863 #: shdoclc.rc:209
7864 msgid "Memory Monitor"
7865 msgstr "Minneovervåker"
7867 #: shdoclc.rc:210
7868 msgid "Performance Meters"
7869 msgstr "Ytelsesmålere"
7871 #: shdoclc.rc:211
7872 msgid "Save HTML"
7873 msgstr "Lagre HTML"
7875 #: shdoclc.rc:213
7876 msgid "&Browse View"
7877 msgstr "&Bla-visning"
7879 #: shdoclc.rc:214
7880 msgid "&Edit View"
7881 msgstr "R&edigerings-visning"
7883 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7884 msgid "Scroll Here"
7885 msgstr "Rull her"
7887 #: shdoclc.rc:221
7888 msgid "Top"
7889 msgstr "Topp"
7891 #: shdoclc.rc:222
7892 msgid "Bottom"
7893 msgstr "Bunn"
7895 #: shdoclc.rc:224
7896 msgid "Page Up"
7897 msgstr "Side opp"
7899 #: shdoclc.rc:225
7900 msgid "Page Down"
7901 msgstr "Side ned"
7903 #: shdoclc.rc:227
7904 msgid "Scroll Up"
7905 msgstr "Rull opp"
7907 #: shdoclc.rc:228
7908 msgid "Scroll Down"
7909 msgstr "Rull ned"
7911 #: shdoclc.rc:235
7912 msgid "Left Edge"
7913 msgstr "Venstre kant"
7915 #: shdoclc.rc:236
7916 msgid "Right Edge"
7917 msgstr "Høyre kant"
7919 #: shdoclc.rc:238
7920 msgid "Page Left"
7921 msgstr "Side venstre"
7923 #: shdoclc.rc:239
7924 msgid "Page Right"
7925 msgstr "Side høyre"
7927 #: shdoclc.rc:241
7928 msgid "Scroll Left"
7929 msgstr "Rull til venstre"
7931 #: shdoclc.rc:242
7932 msgid "Scroll Right"
7933 msgstr "Rull til høyre"
7935 #: shdoclc.rc:28
7936 msgid "Wine Internet Explorer"
7937 msgstr "Wine Internet Explorer"
7939 #: shdoclc.rc:33
7940 msgid "&w&bPage &p"
7941 msgstr "&w&bSide &p"
7943 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7944 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7945 msgid "Lar&ge Icons"
7946 msgstr "S&tore ikoner"
7948 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7949 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7950 msgid "S&mall Icons"
7951 msgstr "S&må ikoner"
7953 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7954 msgid "&List"
7955 msgstr "&Liste"
7957 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7958 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7959 msgid "&Details"
7960 msgstr "&Detaljer"
7962 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7963 msgid "Arrange &Icons"
7964 msgstr "Ordne &ikoner"
7966 #: shell32.rc:53
7967 msgid "By &Name"
7968 msgstr "Etter &navn"
7970 #: shell32.rc:54
7971 msgid "By &Type"
7972 msgstr "Etter &type"
7974 #: shell32.rc:55
7975 msgid "By &Size"
7976 msgstr "Etter &størrelse"
7978 #: shell32.rc:56
7979 msgid "By &Date"
7980 msgstr "Etter &dato"
7982 #: shell32.rc:58
7983 msgid "&Auto Arrange"
7984 msgstr "Ordne &automatisk"
7986 #: shell32.rc:60
7987 msgid "Line up Icons"
7988 msgstr "Still opp ikoner"
7990 #: shell32.rc:65
7991 msgid "Paste as Link"
7992 msgstr "Lim inn som snarvei"
7994 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7995 msgid "New"
7996 msgstr "Ny"
7998 #: shell32.rc:69
7999 msgid "New &Folder"
8000 msgstr "Ny &mappe"
8002 #: shell32.rc:70
8003 msgid "New &Link"
8004 msgstr "Ny &snarvei"
8006 #: shell32.rc:74
8007 msgid "Properties"
8008 msgstr "Egenskaper"
8010 #: shell32.rc:85
8011 msgctxt "recycle bin"
8012 msgid "&Restore"
8013 msgstr "Gjenopp&rett"
8015 #: shell32.rc:86
8016 msgid "&Erase"
8017 msgstr "Fj&ern"
8019 #: shell32.rc:98
8020 msgid "E&xplore"
8021 msgstr "&Utforsk"
8023 #: shell32.rc:101
8024 msgid "C&ut"
8025 msgstr "Klipp &ut"
8027 #: shell32.rc:104
8028 msgid "Create &Link"
8029 msgstr "&Opprett snarvei"
8031 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8032 msgid "&Rename"
8033 msgstr "&Gi nytt navn"
8035 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8036 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8037 msgid "E&xit"
8038 msgstr "&Avslutt"
8040 #: shell32.rc:130
8041 msgid "&About Control Panel"
8042 msgstr "&Om Kontrollpanel"
8044 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8045 msgid "Browse for Folder"
8046 msgstr "Bla etter mappe"
8048 #: shell32.rc:293
8049 msgid "Folder:"
8050 msgstr "Mappe:"
8052 #: shell32.rc:299
8053 msgid "&Make New Folder"
8054 msgstr "Ny &mappe"
8056 #: shell32.rc:306
8057 msgid "Message"
8058 msgstr "Meldings"
8060 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8061 msgid "&Yes"
8062 msgstr "&Ja"
8064 #: shell32.rc:310
8065 msgid "Yes to &all"
8066 msgstr "Ja til &alt"
8068 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8069 msgid "&No"
8070 msgstr "&Nei"
8072 #: shell32.rc:319
8073 msgid "About %s"
8074 msgstr "Om %s"
8076 #: shell32.rc:323
8077 msgid "Wine &license"
8078 msgstr "Lisens"
8080 #: shell32.rc:328
8081 msgid "Running on %s"
8082 msgstr "Kjører på %s"
8084 #: shell32.rc:329
8085 msgid "Wine was brought to you by:"
8086 msgstr "Wine er laget av:"
8088 #: shell32.rc:337
8089 msgid ""
8090 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8091 "will open it for you."
8092 msgstr ""
8093 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8094 "ressursen du ønsker å åpne."
8096 #: shell32.rc:338
8097 msgid "&Open:"
8098 msgstr "&Åpne:"
8100 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8101 #: winefile.rc:133
8102 msgid "&Browse..."
8103 msgstr "&Bla..."
8105 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8106 msgid "Size"
8107 msgstr "Størrelse"
8109 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8110 msgid "Type"
8111 msgstr "Type"
8113 #: shell32.rc:140
8114 msgid "Modified"
8115 msgstr "Endret"
8117 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8118 msgid "Attributes"
8119 msgstr "Attributter"
8121 #: shell32.rc:143
8122 msgid "Size available"
8123 msgstr "Ledig plass"
8125 #: shell32.rc:145
8126 msgid "Comments"
8127 msgstr "Kommentarer"
8129 #: shell32.rc:146
8130 msgid "Owner"
8131 msgstr "Eier"
8133 #: shell32.rc:147
8134 msgid "Group"
8135 msgstr "Gruppe"
8137 #: shell32.rc:148
8138 msgid "Original location"
8139 msgstr "Opprinnelig plassering"
8141 #: shell32.rc:149
8142 msgid "Date deleted"
8143 msgstr "Dato slettet"
8145 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8146 msgctxt "display name"
8147 msgid "Desktop"
8148 msgstr "Skrivebord"
8150 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8151 msgid "My Computer"
8152 msgstr "Min datamaskin"
8154 #: shell32.rc:159
8155 msgid "Control Panel"
8156 msgstr "Control Panel"
8158 #: shell32.rc:166
8159 msgid "Select"
8160 msgstr "Velg"
8162 #: shell32.rc:189
8163 msgid "Restart"
8164 msgstr "Starte på nytt"
8166 #: shell32.rc:190
8167 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8168 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8170 #: shell32.rc:191
8171 msgid "Shutdown"
8172 msgstr "Avslutt"
8174 #: shell32.rc:192
8175 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8176 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8178 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8179 msgid "Programs"
8180 msgstr "Programmer"
8182 #: shell32.rc:204
8183 msgid "My Documents"
8184 msgstr "Mine dokumenter"
8186 #: shell32.rc:205
8187 msgid "Favorites"
8188 msgstr "Favoritter"
8190 #: shell32.rc:206
8191 msgid "StartUp"
8192 msgstr "Start"
8194 #: shell32.rc:207
8195 msgid "Start Menu"
8196 msgstr "Start-meny"
8198 #: shell32.rc:208
8199 msgid "My Music"
8200 msgstr "Min musikk"
8202 #: shell32.rc:209
8203 msgid "My Videos"
8204 msgstr "Mine videoklipp"
8206 #: shell32.rc:210
8207 msgctxt "directory"
8208 msgid "Desktop"
8209 msgstr "Skrivebord"
8211 #: shell32.rc:211
8212 msgid "NetHood"
8213 msgstr "NetHood"
8215 #: shell32.rc:212
8216 msgid "Templates"
8217 msgstr "Maler"
8219 #: shell32.rc:213
8220 msgid "PrintHood"
8221 msgstr "Skrivere"
8223 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8224 msgid "History"
8225 msgstr "Historikk"
8227 #: shell32.rc:215
8228 msgid "Program Files"
8229 msgstr "Programfiler"
8231 #: shell32.rc:217
8232 msgid "My Pictures"
8233 msgstr "Mine bilder"
8235 #: shell32.rc:218
8236 msgid "Common Files"
8237 msgstr "Fellesfiler"
8239 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8240 msgid "Documents"
8241 msgstr "Dokumenter"
8243 #: shell32.rc:220
8244 msgid "Administrative Tools"
8245 msgstr "Administrative verktøy"
8247 #: shell32.rc:221
8248 msgid "Music"
8249 msgstr "Musikk"
8251 #: shell32.rc:222
8252 msgid "Pictures"
8253 msgstr "Bilder"
8255 #: shell32.rc:223
8256 msgid "Videos"
8257 msgstr "Video"
8259 #: shell32.rc:216
8260 msgid "Program Files (x86)"
8261 msgstr "Programfiler (x86)"
8263 #: shell32.rc:224
8264 msgid "Contacts"
8265 msgstr "Kontakter"
8267 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8268 msgid "Links"
8269 msgstr "Koblinger"
8271 #: shell32.rc:226
8272 msgid "Slide Shows"
8273 msgstr "Lysbildevisninger"
8275 #: shell32.rc:227
8276 msgid "Playlists"
8277 msgstr "Spillelister"
8279 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8280 msgid "Status"
8281 msgstr "Status"
8283 #: shell32.rc:152
8284 msgid "Location"
8285 msgstr "Plassering"
8287 #: shell32.rc:153
8288 msgid "Model"
8289 msgstr "Modell"
8291 #: shell32.rc:228
8292 msgid "Sample Music"
8293 msgstr "Eksempelmusikk"
8295 #: shell32.rc:229
8296 msgid "Sample Pictures"
8297 msgstr "Eksempelbilder"
8299 #: shell32.rc:230
8300 msgid "Sample Playlists"
8301 msgstr "Eksempelspillelister"
8303 #: shell32.rc:231
8304 msgid "Sample Videos"
8305 msgstr "Eksempelvideo"
8307 #: shell32.rc:232
8308 msgid "Saved Games"
8309 msgstr "Lagrede spill"
8311 #: shell32.rc:233
8312 msgid "Searches"
8313 msgstr "Søk"
8315 #: shell32.rc:234
8316 msgid "Users"
8317 msgstr "Brukere"
8319 #: shell32.rc:236
8320 msgid "Downloads"
8321 msgstr "Nedlastinger"
8323 #: shell32.rc:169
8324 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8325 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8327 #: shell32.rc:170
8328 msgid "Error during creation of a new folder"
8329 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8331 #: shell32.rc:171
8332 msgid "Confirm file deletion"
8333 msgstr "Bekreft filsletting"
8335 #: shell32.rc:172
8336 msgid "Confirm folder deletion"
8337 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8339 #: shell32.rc:173
8340 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8341 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8343 #: shell32.rc:174
8344 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8345 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8347 #: shell32.rc:181
8348 msgid "Confirm file overwrite"
8349 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8351 #: shell32.rc:180
8352 msgid ""
8353 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8354 "\n"
8355 "Do you want to replace it?"
8356 msgstr ""
8357 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8358 "\n"
8359 "Vil du erstatte den?"
8361 #: shell32.rc:175
8362 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8363 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8365 #: shell32.rc:177
8366 msgid ""
8367 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8368 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8370 #: shell32.rc:176
8371 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8372 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8374 #: shell32.rc:178
8375 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8376 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8378 #: shell32.rc:179
8379 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8380 msgstr ""
8381 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8383 #: shell32.rc:186
8384 msgid ""
8385 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8386 "\n"
8387 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8388 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8389 "the folder?"
8390 msgstr ""
8391 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8392 "\n"
8393 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8394 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8395 "kopiere\n"
8396 "denne mappen?"
8398 #: shell32.rc:238
8399 msgid "New Folder"
8400 msgstr "Ny mappe"
8402 #: shell32.rc:240
8403 msgid "Wine Control Panel"
8404 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8406 #: shell32.rc:195
8407 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8408 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8410 #: shell32.rc:196
8411 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8412 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8414 #: shell32.rc:198
8415 msgid "Executable files (*.exe)"
8416 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8418 #: shell32.rc:244
8419 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8420 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8422 #: shell32.rc:246
8423 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8424 msgstr "Vil du virkelig slette «%1» permanent?"
8426 #: shell32.rc:247
8427 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8428 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene permanent?"
8430 #: shell32.rc:248
8431 msgid "Confirm deletion"
8432 msgstr "Bekreft sletting"
8434 #: shell32.rc:249
8435 msgid ""
8436 "A file already exists at the path %1.\n"
8437 "\n"
8438 "Do you want to replace it?"
8439 msgstr ""
8440 "Filen «%1» finnes fra før.\n"
8441 "\n"
8442 "Vil du overskrive den?"
8444 #: shell32.rc:250
8445 msgid ""
8446 "A folder already exists at the path %1.\n"
8447 "\n"
8448 "Do you want to replace it?"
8449 msgstr ""
8450 "Mappen «%1» finnes fra før.\n"
8451 "\n"
8452 "Vil du erstatte den?"
8454 #: shell32.rc:251
8455 msgid "Confirm overwrite"
8456 msgstr "Bekreft overskriving"
8458 #: shell32.rc:268
8459 msgid ""
8460 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8461 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8462 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8463 "any later version.\n"
8464 "\n"
8465 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8466 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8467 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8468 "details.\n"
8469 "\n"
8470 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8471 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8472 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8473 msgstr ""
8474 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8475 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8476 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8477 "det) en nyere versjon.\n"
8478 "\n"
8479 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8480 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8481 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8482 "\n"
8483 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8484 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8485 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8487 #: shell32.rc:256
8488 msgid "Wine License"
8489 msgstr "Lisensbetingelser"
8491 #: shell32.rc:158
8492 msgid "Trash"
8493 msgstr "Papirkurv"
8495 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8496 msgid "Error"
8497 msgstr "Feil"
8499 #: shlwapi.rc:43
8500 msgid "Don't show me th&is message again"
8501 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8503 #: shlwapi.rc:30
8504 msgid "%d bytes"
8505 msgstr "%d byte"
8507 #: shlwapi.rc:31
8508 msgctxt "time unit: hours"
8509 msgid " hr"
8510 msgstr " hr"
8512 #: shlwapi.rc:32
8513 msgctxt "time unit: minutes"
8514 msgid " min"
8515 msgstr " min"
8517 #: shlwapi.rc:33
8518 msgctxt "time unit: seconds"
8519 msgid " sec"
8520 msgstr " sec"
8522 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8523 msgid "Security Warning"
8524 msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
8526 #: urlmon.rc:35
8527 msgid "Do you want to install this software?"
8528 msgstr "Vil du installere dette programmet?"
8530 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8531 msgid "Location:"
8532 msgstr "Plassering:"
8534 #: urlmon.rc:39
8535 msgid "Don't install"
8536 msgstr "Ikke installer"
8538 #: urlmon.rc:43
8539 msgid ""
8540 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8541 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8542 msgstr ""
8543 "Når en ActiveX-komponent er installert har den full tilgang til "
8544 "datamaskinen. Ikke klikk «Installer» med mindre du stoler på kilden over "
8545 "fullstendig."
8547 #: urlmon.rc:51
8548 msgid "Installation of component failed: %08x"
8549 msgstr "Klarte ikke installere komponenten: %08x"
8551 #: urlmon.rc:52
8552 msgid "Install (%d)"
8553 msgstr "Installer (%d)"
8555 #: urlmon.rc:53
8556 msgid "Install"
8557 msgstr "Installer"
8559 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8560 msgctxt "window"
8561 msgid "&Restore"
8562 msgstr "Gjenopp&rett"
8564 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8565 msgid "&Move"
8566 msgstr "&Flytt"
8568 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8569 msgid "&Size"
8570 msgstr "&Størrelse"
8572 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8573 msgid "Mi&nimize"
8574 msgstr "Mi&nimer"
8576 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8577 msgid "Ma&ximize"
8578 msgstr "Ma&ksimer"
8580 #: user32.rc:36
8581 msgid "&Close\tAlt+F4"
8582 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8584 #: user32.rc:38
8585 msgid "&About Wine"
8586 msgstr "&Om Wine"
8588 #: user32.rc:49
8589 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8590 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8592 #: user32.rc:51
8593 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8594 msgstr "Nes&e\tCtrl + F6"
8596 #: user32.rc:82
8597 msgid "&Abort"
8598 msgstr "&Stopp"
8600 #: user32.rc:83
8601 msgid "&Retry"
8602 msgstr "P&røv igjen"
8604 #: user32.rc:84
8605 msgid "&Ignore"
8606 msgstr "&Ignorer"
8608 #: user32.rc:87
8609 msgid "&Try Again"
8610 msgstr "P&røv igjen"
8612 #: user32.rc:88
8613 msgid "&Continue"
8614 msgstr "&Fortsett"
8616 #: user32.rc:94
8617 msgid "Select Window"
8618 msgstr "Velg vindu"
8620 #: user32.rc:72
8621 msgid "&More Windows..."
8622 msgstr "&Mer Windows..."
8624 #: wineps.rc:31
8625 msgid "Paper Si&ze:"
8626 msgstr "Papir&størrelse:"
8628 #: wineps.rc:39
8629 msgid "Duplex:"
8630 msgstr "Retning:"
8632 #: wineps.rc:50
8633 #, fuzzy
8634 #| msgid "&Setup"
8635 msgid "Setup"
8636 msgstr "Opp&sett"
8638 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8639 msgid "Realm"
8640 msgstr "Område"
8642 #: wininet.rc:57
8643 msgid "Authentication Required"
8644 msgstr "Pålogging"
8646 #: wininet.rc:61
8647 msgid "Server"
8648 msgstr "Tjener"
8650 #: wininet.rc:80
8651 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8652 msgstr "Det er et problem med sertifikatet for denne siden."
8654 #: wininet.rc:82
8655 msgid "Do you want to continue anyway?"
8656 msgstr "Vil du fortsette allikevel?"
8658 #: wininet.rc:28
8659 msgid "LAN Connection"
8660 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8662 #: wininet.rc:29
8663 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8664 msgstr "Sertifikatet er utstedt av en ukjent eller ubetrodd utgiver."
8666 #: wininet.rc:30
8667 msgid "The date on the certificate is invalid."
8668 msgstr "Datoen på sertifikatet er ugydlig."
8670 #: wininet.rc:31
8671 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8672 msgstr "Navnet på sertifikatet samsvarer ikke med siden."
8674 #: wininet.rc:32
8675 msgid ""
8676 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8677 msgstr ""
8678 "Det er minst ett uspesifisert sikkerhetsproblem med dette sertifikatet."
8680 #: winmm.rc:31
8681 msgid "The specified command was carried out."
8682 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8684 #: winmm.rc:32
8685 msgid "Undefined external error."
8686 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8688 #: winmm.rc:33
8689 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8690 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8692 #: winmm.rc:34
8693 msgid "The driver was not enabled."
8694 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8696 #: winmm.rc:35
8697 msgid ""
8698 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8699 "again."
8700 msgstr ""
8701 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8702 "igjen."
8704 #: winmm.rc:36
8705 msgid "The specified device handle is invalid."
8706 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8708 #: winmm.rc:37
8709 msgid "There is no driver installed on your system!"
8710 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
8712 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8713 msgid ""
8714 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8715 "increase available memory, and then try again."
8716 msgstr ""
8717 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8718 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8720 #: winmm.rc:39
8721 msgid ""
8722 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8723 "which functions and messages the driver supports."
8724 msgstr ""
8725 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8726 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8728 #: winmm.rc:40
8729 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8730 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8732 #: winmm.rc:41
8733 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8734 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8736 #: winmm.rc:42
8737 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8738 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8740 #: winmm.rc:45
8741 msgid ""
8742 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8743 "Capabilities function to determine the supported formats."
8744 msgstr ""
8745 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8746 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8748 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8749 msgid ""
8750 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8751 "device, or wait until the data is finished playing."
8752 msgstr ""
8753 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8754 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8756 #: winmm.rc:47
8757 msgid ""
8758 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8759 "header, and then try again."
8760 msgstr ""
8761 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8762 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8764 #: winmm.rc:48
8765 msgid ""
8766 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8767 "and then try again."
8768 msgstr ""
8769 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8770 "prøv igjen."
8772 #: winmm.rc:51
8773 msgid ""
8774 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8775 "header, and then try again."
8776 msgstr ""
8777 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8778 "hodet og prøv deretter igjen."
8780 #: winmm.rc:53
8781 msgid ""
8782 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8783 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8784 msgstr ""
8785 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8786 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8788 #: winmm.rc:54
8789 msgid ""
8790 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8791 "transmitted, and then try again."
8792 msgstr ""
8793 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8795 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8796 msgid ""
8797 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8798 "on the system."
8799 msgstr ""
8800 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8801 "installert på systemet."
8803 #: winmm.rc:56
8804 msgid ""
8805 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8806 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8807 msgstr ""
8808 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8809 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8811 #: winmm.rc:59
8812 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8813 msgstr ""
8814 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8816 #: winmm.rc:60
8817 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8818 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8820 #: winmm.rc:61
8821 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8822 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8824 #: winmm.rc:62
8825 msgid ""
8826 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8827 "or contact the device manufacturer."
8828 msgstr ""
8829 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8830 "kontakt leverandøren."
8832 #: winmm.rc:63
8833 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8834 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8836 #: winmm.rc:65
8837 msgid ""
8838 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8839 "unique alias."
8840 msgstr ""
8841 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8842 "alias."
8844 #: winmm.rc:66
8845 msgid ""
8846 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8847 msgstr ""
8848 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8850 #: winmm.rc:67
8851 msgid "No command was specified."
8852 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8854 #: winmm.rc:68
8855 msgid ""
8856 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8857 "size of the buffer."
8858 msgstr ""
8859 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8860 "på hurtigminnet."
8862 #: winmm.rc:69
8863 msgid ""
8864 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8865 "one."
8866 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8868 #: winmm.rc:70
8869 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8870 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8872 #: winmm.rc:71
8873 msgid ""
8874 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8875 "manufacturer about obtaining a new driver."
8876 msgstr ""
8877 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8878 "en ny driver."
8880 #: winmm.rc:72
8881 msgid ""
8882 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8883 "manufacturer about obtaining a new driver."
8884 msgstr ""
8885 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8886 "driver."
8888 #: winmm.rc:73
8889 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8890 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8892 #: winmm.rc:74
8893 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8894 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8896 #: winmm.rc:75
8897 msgid ""
8898 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8899 msgstr ""
8900 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8901 "riktig."
8903 #: winmm.rc:76
8904 msgid "The device driver is not ready."
8905 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8907 #: winmm.rc:77
8908 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8909 msgstr ""
8910 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8911 "nytt."
8913 #: winmm.rc:78
8914 msgid ""
8915 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8916 "access error."
8917 msgstr ""
8918 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8919 "tilgang til feil."
8921 #: winmm.rc:79
8922 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8923 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8925 #: winmm.rc:80
8926 msgid ""
8927 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8928 "separately to determine which devices caused the error."
8929 msgstr ""
8930 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8931 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8933 #: winmm.rc:81
8934 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8935 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8937 #: winmm.rc:82
8938 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8939 msgstr ""
8940 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8942 #: winmm.rc:83
8943 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8944 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8946 #: winmm.rc:84
8947 msgid ""
8948 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8949 "still connected to the network."
8950 msgstr ""
8951 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8952 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8954 #: winmm.rc:85
8955 msgid ""
8956 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8957 "device name is spelled correctly."
8958 msgstr ""
8959 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8960 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8962 #: winmm.rc:86
8963 msgid ""
8964 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8965 "again."
8966 msgstr ""
8967 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8968 "igjen."
8970 #: winmm.rc:87
8971 msgid ""
8972 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8973 "alias."
8974 msgstr ""
8975 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8977 #: winmm.rc:88
8978 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8979 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8981 #: winmm.rc:89
8982 msgid ""
8983 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8984 "parameter with each 'open' command."
8985 msgstr ""
8986 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8987 "'open'-kommando for å dele den."
8989 #: winmm.rc:90
8990 msgid ""
8991 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8992 "Please supply one."
8993 msgstr ""
8994 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8996 #: winmm.rc:91
8997 msgid ""
8998 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8999 "documentation for valid formats."
9000 msgstr ""
9001 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
9002 "for gyldige formater."
9004 #: winmm.rc:92
9005 msgid ""
9006 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9007 "supply one."
9008 msgstr ""
9009 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
9011 #: winmm.rc:93
9012 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9013 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
9015 #: winmm.rc:94
9016 msgid ""
9017 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9018 "may be corrupt, or not in the correct format."
9019 msgstr ""
9020 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9021 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9023 #: winmm.rc:95
9024 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9025 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9027 #: winmm.rc:96
9028 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9029 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
9031 #: winmm.rc:97
9032 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9033 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9035 #: winmm.rc:98
9036 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9037 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9039 #: winmm.rc:99
9040 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9041 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9043 #: winmm.rc:100
9044 msgid ""
9045 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9046 "sequence, and then try again."
9047 msgstr ""
9048 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9049 "og prøv igjen."
9051 #: winmm.rc:101
9052 msgid ""
9053 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9054 "the device is closed, and then try again."
9055 msgstr ""
9056 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9057 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9059 #: winmm.rc:102
9060 msgid ""
9061 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9062 "characters, followed by a period and an extension."
9063 msgstr ""
9064 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9065 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9067 #: winmm.rc:103
9068 msgid ""
9069 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9070 msgstr ""
9071 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9073 #: winmm.rc:104
9074 msgid ""
9075 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9076 "in Control Panel to install the device."
9077 msgstr ""
9078 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9079 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9081 #: winmm.rc:105
9082 msgid ""
9083 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9084 "restarting your computer."
9085 msgstr ""
9086 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9087 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9089 #: winmm.rc:106
9090 msgid ""
9091 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9092 "cannot change directories."
9093 msgstr ""
9094 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9095 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9097 #: winmm.rc:107
9098 msgid ""
9099 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9100 "change drives."
9101 msgstr ""
9102 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9103 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9105 #: winmm.rc:108
9106 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9107 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9109 #: winmm.rc:109
9110 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9111 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9113 #: winmm.rc:110
9114 msgid ""
9115 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9116 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9118 #: winmm.rc:111
9119 msgid ""
9120 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9121 "until a wave device is free, and then try again."
9122 msgstr ""
9123 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9124 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9126 #: winmm.rc:112
9127 msgid ""
9128 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9129 "until the device is free, and then try again."
9130 msgstr ""
9131 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9132 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9134 #: winmm.rc:113
9135 msgid ""
9136 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9137 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9138 msgstr ""
9139 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9140 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9142 #: winmm.rc:114
9143 msgid ""
9144 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9145 "until the device is free, and then try again."
9146 msgstr ""
9147 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9148 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9150 #: winmm.rc:115
9151 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9152 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9154 #: winmm.rc:116
9155 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9156 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9158 #: winmm.rc:117
9159 msgid ""
9160 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9161 "the Drivers option to install the wave device."
9162 msgstr ""
9163 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9164 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9166 #: winmm.rc:118
9167 msgid ""
9168 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9169 "format."
9170 msgstr ""
9171 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9173 #: winmm.rc:119
9174 msgid ""
9175 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9176 "the Drivers option to install the wave device."
9177 msgstr ""
9178 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9179 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9181 #: winmm.rc:120
9182 msgid ""
9183 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9184 "format."
9185 msgstr ""
9186 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9188 #: winmm.rc:125
9189 msgid ""
9190 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9191 "You can't use them together."
9192 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9194 #: winmm.rc:127
9195 msgid ""
9196 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9197 "again."
9198 msgstr ""
9199 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9200 "igjen."
9202 #: winmm.rc:130
9203 msgid ""
9204 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9205 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9206 msgstr ""
9207 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9208 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9210 #: winmm.rc:129
9211 msgid "An error occurred with the specified port."
9212 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9214 #: winmm.rc:132
9215 msgid ""
9216 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9217 "these applications; then, try again."
9218 msgstr ""
9219 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9220 "programmene og prøv igjen."
9222 #: winmm.rc:131
9223 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9224 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9226 #: winmm.rc:126
9227 msgid ""
9228 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9229 "Control Panel to install a MIDI driver."
9230 msgstr ""
9231 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9232 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9234 #: winmm.rc:121
9235 msgid "There is no display window."
9236 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9238 #: winmm.rc:122
9239 msgid "Could not create or use window."
9240 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9242 #: winmm.rc:123
9243 msgid ""
9244 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9245 "check your disk or network connection."
9246 msgstr ""
9247 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9248 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9250 #: winmm.rc:124
9251 msgid ""
9252 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9253 "are still connected to the network."
9254 msgstr ""
9255 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9256 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9258 #: winspool.rc:37
9259 msgid "Print to File"
9260 msgstr "Skriv til fil"
9262 #: winspool.rc:40
9263 msgid "&Output File Name:"
9264 msgstr "&Ut-fil:"
9266 #: winspool.rc:31
9267 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9268 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9270 #: winspool.rc:32
9271 msgid "Unable to create the output file."
9272 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9274 #: wldap32.rc:30
9275 msgid "Success"
9276 msgstr "Suksess"
9278 #: wldap32.rc:31
9279 msgid "Operations Error"
9280 msgstr "Operasjonsfeil"
9282 #: wldap32.rc:32
9283 msgid "Protocol Error"
9284 msgstr "Protokollfeil"
9286 #: wldap32.rc:33
9287 msgid "Time Limit Exceeded"
9288 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9290 #: wldap32.rc:34
9291 msgid "Size Limit Exceeded"
9292 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9294 #: wldap32.rc:35
9295 msgid "Compare False"
9296 msgstr "Sammenlikne usann"
9298 #: wldap32.rc:36
9299 msgid "Compare True"
9300 msgstr "Sammenlikne sann"
9302 #: wldap32.rc:37
9303 msgid "Authentication Method Not Supported"
9304 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9306 #: wldap32.rc:38
9307 msgid "Strong Authentication Required"
9308 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9310 #: wldap32.rc:39
9311 msgid "Referral (v2)"
9312 msgstr "Henvisning (v2)"
9314 #: wldap32.rc:40
9315 msgid "Referral"
9316 msgstr "Henvisning"
9318 #: wldap32.rc:41
9319 msgid "Administration Limit Exceeded"
9320 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9322 #: wldap32.rc:42
9323 msgid "Unavailable Critical Extension"
9324 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9326 #: wldap32.rc:43
9327 msgid "Confidentiality Required"
9328 msgstr "Krever konfidensialitet"
9330 #: wldap32.rc:46
9331 msgid "No Such Attribute"
9332 msgstr "Ingen sånn attributt"
9334 #: wldap32.rc:47
9335 msgid "Undefined Type"
9336 msgstr "Udefinert type"
9338 #: wldap32.rc:48
9339 msgid "Inappropriate Matching"
9340 msgstr "Upassende sammenlikning"
9342 #: wldap32.rc:49
9343 msgid "Constraint Violation"
9344 msgstr "Pressovertredelse"
9346 #: wldap32.rc:50
9347 msgid "Attribute Or Value Exists"
9348 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9350 #: wldap32.rc:51
9351 msgid "Invalid Syntax"
9352 msgstr "Ugyldig syntaks"
9354 #: wldap32.rc:62
9355 msgid "No Such Object"
9356 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9358 #: wldap32.rc:63
9359 msgid "Alias Problem"
9360 msgstr "Alias-problem"
9362 #: wldap32.rc:64
9363 msgid "Invalid DN Syntax"
9364 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9366 #: wldap32.rc:65
9367 msgid "Is Leaf"
9368 msgstr "Er blad"
9370 #: wldap32.rc:66
9371 msgid "Alias Dereference Problem"
9372 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9374 #: wldap32.rc:78
9375 msgid "Inappropriate Authentication"
9376 msgstr "Upassende autentisering"
9378 #: wldap32.rc:79
9379 msgid "Invalid Credentials"
9380 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9382 #: wldap32.rc:80
9383 msgid "Insufficient Rights"
9384 msgstr "Manglende rettigheter"
9386 #: wldap32.rc:81
9387 msgid "Busy"
9388 msgstr "Opptatt"
9390 #: wldap32.rc:82
9391 msgid "Unavailable"
9392 msgstr "Utilgjengelig"
9394 #: wldap32.rc:83
9395 msgid "Unwilling To Perform"
9396 msgstr "Uvillig til å utføre"
9398 #: wldap32.rc:84
9399 msgid "Loop Detected"
9400 msgstr "Løkke oppdaget"
9402 #: wldap32.rc:90
9403 msgid "Sort Control Missing"
9404 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9406 #: wldap32.rc:91
9407 msgid "Index range error"
9408 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9410 #: wldap32.rc:94
9411 msgid "Naming Violation"
9412 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9414 #: wldap32.rc:95
9415 msgid "Object Class Violation"
9416 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9418 #: wldap32.rc:96
9419 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9420 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9422 #: wldap32.rc:97
9423 msgid "Not allowed on RDN"
9424 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9426 #: wldap32.rc:98
9427 msgid "Already Exists"
9428 msgstr "Finnes allerede"
9430 #: wldap32.rc:99
9431 msgid "No Object Class Mods"
9432 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9434 #: wldap32.rc:100
9435 msgid "Results Too Large"
9436 msgstr "Resultatene er for store"
9438 #: wldap32.rc:101
9439 msgid "Affects Multiple DSAs"
9440 msgstr "Berører flere DSA'er"
9442 #: wldap32.rc:111
9443 msgid "Server Down"
9444 msgstr "Tjener nede"
9446 #: wldap32.rc:112
9447 msgid "Local Error"
9448 msgstr "Lokal feil"
9450 #: wldap32.rc:113
9451 msgid "Encoding Error"
9452 msgstr "Kodingsfeil"
9454 #: wldap32.rc:114
9455 msgid "Decoding Error"
9456 msgstr "Dekodingsfeil"
9458 #: wldap32.rc:115
9459 msgid "Timeout"
9460 msgstr "Tidsavbrudd"
9462 #: wldap32.rc:116
9463 msgid "Auth Unknown"
9464 msgstr "Ukjent autentisering"
9466 #: wldap32.rc:117
9467 msgid "Filter Error"
9468 msgstr "Filterfeil"
9470 #: wldap32.rc:118
9471 msgid "User Canceled"
9472 msgstr "Bruker avbrøt"
9474 #: wldap32.rc:119
9475 msgid "Parameter Error"
9476 msgstr "Parameterfeil"
9478 #: wldap32.rc:120
9479 msgid "No Memory"
9480 msgstr "Intet minne"
9482 #: wldap32.rc:121
9483 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9484 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9486 #: wldap32.rc:122
9487 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9488 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9490 #: wldap32.rc:123
9491 msgid "Specified control was not found in message"
9492 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9494 #: wldap32.rc:124
9495 msgid "No result present in message"
9496 msgstr "Ingen resultater i melding"
9498 #: wldap32.rc:125
9499 msgid "More results returned"
9500 msgstr "Flere resultater returnert"
9502 #: wldap32.rc:126
9503 msgid "Loop while handling referrals"
9504 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9506 #: wldap32.rc:127
9507 msgid "Referral hop limit exceeded"
9508 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9510 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9511 msgid ""
9512 "Not Yet Implemented\n"
9513 "\n"
9514 msgstr ""
9515 "Ikke implementert ennå\n"
9516 "\n"
9518 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9519 msgid "%1: File Not Found\n"
9520 msgstr "%1: fant ikke filen\n"
9522 #: attrib.rc:50
9523 msgid ""
9524 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9525 "\n"
9526 "Syntax:\n"
9527 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9528 "       [/S [/D]]\n"
9529 "\n"
9530 "Where:\n"
9531 "\n"
9532 "  +   Sets an attribute.\n"
9533 "  -   Clears an attribute.\n"
9534 "  R   Read-only file attribute.\n"
9535 "  A   Archive file attribute.\n"
9536 "  S   System file attribute.\n"
9537 "  H   Hidden file attribute.\n"
9538 "  [drive:][path][filename]\n"
9539 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9540 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9541 "  /D  Processes folders as well.\n"
9542 msgstr ""
9543 "ATTRIB - Viser eller endrer filegenskaper.\n"
9544 "\n"
9545 "Syntaks:\n"
9546 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [stasjon:][sti][filnavn]\n"
9547 "       [/S [/D]]\n"
9548 "\n"
9549 "Hvor:\n"
9550 "\n"
9551 "  +   Slå på en egenskap.\n"
9552 "  -   Fjerner alle egenskaper.\n"
9553 "  R   Egenskap: skrivebeskyttet.\n"
9554 "  A   Egenskap: arkiv.\n"
9555 "  S   Egenskap: systemfil.\n"
9556 "  H   Egenskap: skjult.\n"
9557 "  [stasjon:][sti][filnavn]\n"
9558 "      Angir en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
9559 "  /S  Behandle oppgitte filer i gjeldende katalog og alle underkataloger.\n"
9560 "  /D  Behandle kataloger i tillegg.\n"
9562 #: clock.rc:32
9563 msgid "Ana&log"
9564 msgstr "Ana&log"
9566 #: clock.rc:33
9567 msgid "Digi&tal"
9568 msgstr "Digi&tal"
9570 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9571 msgid "&Font..."
9572 msgstr "Skri&ft..."
9574 #: clock.rc:37
9575 msgid "&Without Titlebar"
9576 msgstr "&Uten tittellinje"
9578 #: clock.rc:39
9579 msgid "&Seconds"
9580 msgstr "&Sekunder"
9582 #: clock.rc:40
9583 msgid "&Date"
9584 msgstr "&Dato"
9586 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9587 msgid "&Always on Top"
9588 msgstr "&Alltid øverst"
9590 #: clock.rc:45
9591 msgid "&About Clock"
9592 msgstr "&Om Klokke"
9594 #: clock.rc:51
9595 msgid "Clock"
9596 msgstr "Klokke"
9598 #: cmd.rc:40
9599 msgid ""
9600 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9601 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9602 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9603 "called procedure.\n"
9604 "\n"
9605 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9606 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9607 msgstr ""
9608 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9609 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9610 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9611 "til den kalte prosedyren.\n"
9612 "\n"
9613 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9614 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9616 #: cmd.rc:43
9617 msgid ""
9618 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9619 "default directory.\n"
9620 msgstr ""
9621 "CD <katalog> er den korte versjonen av CHDIR. Den endrer\n"
9622 "arbeidskatalogen.\n"
9624 #: cmd.rc:44
9625 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9626 msgstr "CHDIR <katalog> endrer arbeidskatalogen.\n"
9628 #: cmd.rc:46
9629 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9630 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
9632 #: cmd.rc:48
9633 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9634 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
9636 #: cmd.rc:49
9637 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9638 msgstr "CTTY endrer inn/ut-enhet.\n"
9640 #: cmd.rc:50
9641 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9642 msgstr "DATE viser eller endrer systemets dato.\n"
9644 #: cmd.rc:51
9645 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9646 msgstr "DEL <filnavn> fjerner én eller flere filer.\n"
9648 #: cmd.rc:52
9649 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9650 msgstr "DIR viser innholdet i en katalog.\n"
9652 #: cmd.rc:62
9653 msgid ""
9654 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9655 "\n"
9656 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9657 "on the terminal device before they are executed.\n"
9658 "\n"
9659 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9660 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9661 "preceding it with an @ sign.\n"
9662 msgstr ""
9663 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9664 "\n"
9665 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9666 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9667 "\n"
9668 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9669 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9670 "et @-tegn foran den.\n"
9672 #: cmd.rc:64
9673 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9674 msgstr "ERASE <filnavn> sletter én eller flere filer.\n"
9676 #: cmd.rc:71
9677 msgid ""
9678 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9679 "\n"
9680 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9681 "\n"
9682 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9683 msgstr ""
9684 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9685 "\n"
9686 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9687 "\n"
9688 "%-tegnet må være dobbelt hvis FOR brukes i en satsvis (.bat) fil.\n"
9690 #: cmd.rc:83
9691 msgid ""
9692 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9693 "batch file.\n"
9694 "\n"
9695 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9696 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9697 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9698 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9699 "label terminates the batch file execution.\n"
9700 "\n"
9701 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9702 msgstr ""
9703 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9704 "\n"
9705 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9706 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9707 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9708 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9709 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9710 "\n"
9711 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9713 #: cmd.rc:86
9714 msgid ""
9715 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9716 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9717 msgstr ""
9718 "HELP <kommando> viser en kort hjelpetekst for et emne.\n"
9719 "HELP uten noen argumenter viser alle innebygde kommandoer.\n"
9721 #: cmd.rc:96
9722 msgid ""
9723 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9724 "\n"
9725 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9726 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9727 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9728 "\n"
9729 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9730 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9731 msgstr ""
9732 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9733 "\n"
9734 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9735 "        IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9736 "        IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9737 "\n"
9738 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9739 "anførselstegn. Det skilles ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9741 #: cmd.rc:102
9742 msgid ""
9743 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9744 "\n"
9745 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9746 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9747 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9748 msgstr ""
9749 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9750 "\n"
9751 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9752 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9753 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9755 #: cmd.rc:105
9756 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9757 msgstr ""
9758 "MD <navn> er en korte versjonen av MKDIR. Den oprretter en underkatalog.\n"
9760 #: cmd.rc:106
9761 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9762 msgstr "MKDIR <navn> oppretter en underkatalog.\n"
9764 #: cmd.rc:113
9765 msgid ""
9766 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9767 "\n"
9768 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9769 "subdirectories\n"
9770 "below the item are moved as well.\n"
9771 "\n"
9772 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9773 msgstr ""
9774 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
9775 "\n"
9776 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9777 "underkatalogene i den.\n"
9778 "\n"
9779 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9780 "stasjonsbokstaver.\n"
9782 #: cmd.rc:124
9783 msgid ""
9784 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9785 "\n"
9786 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9787 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9788 "PATH command with the new value.\n"
9789 "\n"
9790 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9791 "variable, for example:\n"
9792 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9793 msgstr ""
9794 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9795 "\n"
9796 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9797 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9798 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9799 "\n"
9800 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9801 "eksempel:\n"
9802 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9804 #: cmd.rc:130
9805 msgid ""
9806 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9807 "\n"
9808 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9809 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9810 msgstr ""
9811 "PAUSE viser en melding på skjermen hvor brukeren bes om å trykke en tast.\n"
9812 "\n"
9813 "Den er hovedsakelig nyttig i satsvise (.bat) filer, for å la brukeren\n"
9814 "lese utdata fra en tidligere kommando før det ruller bort fra skjermen.\n"
9816 #: cmd.rc:151
9817 msgid ""
9818 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9819 "\n"
9820 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9821 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9822 "\n"
9823 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9824 "\n"
9825 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9826 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9827 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9828 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9829 "\n"
9830 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9831 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9832 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9833 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9834 "\n"
9835 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9836 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9837 msgstr ""
9838 "PROMPT angir kommandolinje-klartegnet.\n"
9839 "\n"
9840 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9841 "vises ved begynnelsen av linjen når cmd venter på inndata.\n"
9842 "\n"
9843 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9844 "\n"
9845 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn sign (|)\n"
9846 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
9847 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
9848 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   cmd-versjon\n"
9849 "\n"
9850 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9851 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9852 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>)\n"
9853 "(som kommandoen PROMPT $p$g).\n"
9854 "\n"
9855 "Klartegnet kan også endres ved å endre miljøvariabelen PROMPT, så\n"
9856 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9858 #: cmd.rc:155
9859 msgid ""
9860 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9861 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9862 msgstr ""
9863 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9864 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommentar i en satsvis\n"
9865 "fil.\n"
9867 #: cmd.rc:158
9868 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9869 msgstr ""
9870 "REN <filnavn> er den korte versjonen av RENAME. Den gir nytt navn til en "
9871 "fil.\n"
9873 #: cmd.rc:159
9874 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9875 msgstr "RENAME <filnavn> gir nytt navn til en fil.\n"
9877 #: cmd.rc:161
9878 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9879 msgstr ""
9880 "RD <katalog> er den korte versjonen av RMDIR. Den sletter en katalog.\n"
9882 #: cmd.rc:162
9883 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9884 msgstr "RMDIR <katalog> sletter en katalog.\n"
9886 #: cmd.rc:206
9887 msgid ""
9888 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9889 "\n"
9890 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9891 "\n"
9892 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9893 "\n"
9894 "SET <variable>=<value>\n"
9895 "\n"
9896 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9897 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9898 "have embedded spaces.\n"
9899 "\n"
9900 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9901 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9902 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9903 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9904 msgstr ""
9905 "SET viser eller endrer miljøvariablene i cmd.\n"
9906 "\n"
9907 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9908 "\n"
9909 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9910 "\n"
9911 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9912 "\n"
9913 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9914 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke inneholde\n"
9915 "mellomrom.\n"
9916 "\n"
9917 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9918 "inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9919 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9920 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra cmd.\n"
9922 #: cmd.rc:211
9923 msgid ""
9924 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9925 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9926 "if called from the command line.\n"
9927 msgstr ""
9928 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9929 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9930 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9932 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9933 msgid ""
9934 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9935 "with that suffix.\n"
9936 "Usage:\n"
9937 "start [options] program_filename [...]\n"
9938 "start [options] document_filename\n"
9939 "\n"
9940 "Options:\n"
9941 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9942 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9943 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9944 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9945 "/min         Start the program minimized.\n"
9946 "/max         Start the program maximized.\n"
9947 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9948 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9949 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9950 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9951 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9952 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9953 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9954 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9955 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9956 "code.\n"
9957 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9958 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9959 "/?           Display this help and exit.\n"
9960 msgstr ""
9961 "Starter et program eller åpner et dokument i programmet som er assosiert med "
9962 "filtypen.\n"
9963 "Bruk:\n"
9964 "start [alternativer] program_filnavn [...]\n"
9965 "start [alternativer] dokument_filnavn\n"
9966 "\n"
9967 "Alternativer:\n"
9968 "\"tittel\"      Angir tittelen for vinduet.\n"
9969 "/d katalog Start programmet i angitt katalog.\n"
9970 "/b           Ikke opprett en ny konsoll for programmet.\n"
9971 "/i           Start programmet med nye miljøvariabler.\n"
9972 "/min         Start programmet minimert.\n"
9973 "/max         Start programmet maksimert.\n"
9974 "/low         Start programmet i prioritetklassen «ledig».\n"
9975 "/normal      Start programmet i prioritetklassen «normal».\n"
9976 "/high        Start programmet i prioritetklassen «høy».\n"
9977 "/realtime    Start programmet i prioritetklassen «samtid».\n"
9978 "/abovenormal Start programmet i prioritetklassen «overnormal».\n"
9979 "/belownormal Start programmet i prioritetklassen «undernormal».\n"
9980 "/node n      Start programmet på angitt NUMA-node.\n"
9981 "/affinity maske Start programmet med angitt affinitet-maske.\n"
9982 "/wait        Vent til programmet er ferdig og avslutt med dets "
9983 "avslutningskode.\n"
9984 "/unix        Bruk et Unix-filnavn og start filen som i Windows Utforsker.\n"
9985 "/ProgIDOpen  Åpne et dokument med angitt progID.\n"
9986 "/?           Vis denne hjelpeteksten og avslutt.\n"
9988 #: cmd.rc:213
9989 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9990 msgstr "TIME angir eller viser systemets tid.\n"
9992 #: cmd.rc:215
9993 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9994 msgstr "TITLE <streng> angir tittelen for cmd-vinduet.\n"
9996 #: cmd.rc:219
9997 msgid ""
9998 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9999 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10000 msgstr ""
10001 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
10002 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
10003 "tekst.\n"
10005 #: cmd.rc:228
10006 msgid ""
10007 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10008 "\n"
10009 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10010 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10011 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10012 "\n"
10013 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10014 msgstr ""
10015 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10016 "Gyldige måter er:\n"
10017 "\n"
10018 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10019 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10020 "VERIFY\t\tViser ON hvis på eller OFF hvis av.\n"
10021 "\n"
10022 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
10024 #: cmd.rc:231
10025 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10026 msgstr "VER viser versjonnummeret til cmd.\n"
10028 #: cmd.rc:233
10029 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10030 msgstr "VOL viser volumnavnet for en diskenhet.\n"
10032 #: cmd.rc:237
10033 msgid ""
10034 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10035 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10036 msgstr ""
10037 "ENDLOCAL avslutter lokalisering av endringer i miljøet i statsvise filer,\n"
10038 "hvor lokaliseringen tidligere ble startet med SETLOCAL.\n"
10040 #: cmd.rc:245
10041 msgid ""
10042 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10043 "\n"
10044 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10045 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10046 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10047 "settings are restored.\n"
10048 msgstr ""
10049 "SETLOCAL starter lokalisering av miljøendringer i en satsvis fil.\n"
10050 "\n"
10051 "Endringer i miljøet som gjøres etter SETLOCAL gjelder kun i den satsvise "
10052 "filen og\n"
10053 "beholdes helt til ENDLOCAL kalles (eller ved slutten av filen, hvis ENDLOCAL "
10054 "ikke \n"
10055 "oppgis). Etter ENDLOCAL gjenopprettes det opprinnelige miljøet.\n"
10057 #: cmd.rc:248
10058 msgid ""
10059 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10060 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10061 msgstr ""
10062 "PUSHD <katalog> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer\n"
10063 "deretter arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10065 #: cmd.rc:250
10066 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10067 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble angitt med PUSHD.\n"
10069 #: cmd.rc:258
10070 msgid ""
10071 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10072 "\n"
10073 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10074 "\n"
10075 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10076 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10077 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10078 "association, if any.\n"
10079 msgstr ""
10080 "ASSOC viser eller endrer assosiasjoner for filetternavn.\n"
10081 "\n"
10082 "Syntaks: ASSOC [.ext[=[filtype]]]\n"
10083 "\n"
10084 "ASSOC uten parametre viser gjeldende filassosiasjoner.\n"
10085 "Hvis kun et filetternavn oppgis vises gjeldende assosiasjon.\n"
10086 "Hvis ingen filtype oppgis etter likhetstegnet fjernes gjeldende\n"
10087 "assosiasjon.\n"
10089 #: cmd.rc:269
10090 msgid ""
10091 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10092 "\n"
10093 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10094 "\n"
10095 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10096 "currently defined.\n"
10097 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10098 "if any.\n"
10099 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10100 "associated to the specified file type.\n"
10101 msgstr ""
10102 "FTYPE viser eller endrer åpne-kommandoer assosiert med filtyper.\n"
10103 "\n"
10104 "Syntaks: FTYPE [filType[=[åpneKommando]]]\n"
10105 "\n"
10106 "Uten parametre vises filtypene hvor en åpne-kommando er angitt.\n"
10107 "Hvis kun en filtype oppgis, vises den assosierte åpne-kommandoen.\n"
10108 "Hvis ingen åpne-kommando angis etter likhetstegnet fjernes den tilordnede\n"
10109 "åpne-kommandoen.\n"
10111 #: cmd.rc:271
10112 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10113 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10115 #: cmd.rc:275
10116 msgid ""
10117 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10118 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10119 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10120 msgstr ""
10121 "CHOICE viser en tekst og venter til brukeren har\n"
10122 "trykket på en av de valgte knappene.\n"
10123 "CHOICE brukes for det meste til å lage menyer i satsvise filer.\n"
10125 #: cmd.rc:279
10126 msgid ""
10127 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10128 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10129 msgstr ""
10130 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10131 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10133 #: cmd.rc:317
10134 msgid ""
10135 "CMD built-in commands are:\n"
10136 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10137 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10138 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10139 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10140 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10141 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10142 "COPY\t\tCopy file\n"
10143 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10144 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10145 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10146 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10147 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10148 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10149 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10150 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10151 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10152 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10153 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10154 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10155 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10156 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10157 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10158 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10159 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10160 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10161 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10162 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10163 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10164 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10165 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10166 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10167 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10168 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10169 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10170 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10171 "\n"
10172 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10173 msgstr ""
10174 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10175 "ASSOC\t\tViser eller endrer assosiasjoner for filetternavn\n"
10176 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10177 "CALL\t\tKjører en satsvis fil inne i en annen\n"
10178 "CD (CHDIR)\tEndrer arbeidskatalog\n"
10179 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10180 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10181 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10182 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10183 "DEL (ERASE)\tSletter én eller flere filer\n"
10184 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10185 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10186 "ENDLOCAL\tStopper lokalisering av endringer i miljøvariabler i en satsvis "
10187 "fil\n"
10188 "FTYPE\t\tViser eller endrer kommandoer for åpning av ulike filtyper\n"
10189 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10190 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10191 "MORE\t\tViser utdata i sider\n"
10192 "MOVE\t\tFlytter én eller flere filer, eller et katalogtre\n"
10193 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10194 "PAUSE\t\tStopp kjøring av en satsvis fil midlertidig\n"
10195 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10196 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10197 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10198 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10199 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10200 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10201 "SETLOCAL\tStart lokalisering av miljøendringer i en statsvis fil\n"
10202 "START\t\tStarter et program eller åpner et dokument i det tilordnede "
10203 "programmet\n"
10204 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10205 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10206 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10207 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10208 "VOL\t\tViser volumnavnet til en diskenhet\n"
10209 "XCOPY\t\tKopierer kildefiler eller et katalogtre til et mål\n"
10210 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10211 "\n"
10212 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10214 #: cmd.rc:319
10215 msgid "Are you sure?"
10216 msgstr "Er du sikker?"
10218 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10219 msgctxt "Yes key"
10220 msgid "Y"
10221 msgstr "J"
10223 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10224 msgctxt "No key"
10225 msgid "N"
10226 msgstr "N"
10228 #: cmd.rc:322
10229 msgid "File association missing for extension %1\n"
10230 msgstr "Fant ingen filtilknytning for filtypen «%1»\n"
10232 #: cmd.rc:323
10233 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10234 msgstr "Ingen åpne-kommando er tilknyttet filtypen «%1»\n"
10236 #: cmd.rc:324
10237 msgid "Overwrite %1?"
10238 msgstr "Skrive over «%1»?"
10240 #: cmd.rc:325
10241 msgid "More..."
10242 msgstr "Mer..."
10244 #: cmd.rc:326
10245 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10246 msgstr "Deler av linje i satsvis fil mangler muligens. Bruker:\n"
10248 #: cmd.rc:328
10249 msgid "Argument missing\n"
10250 msgstr "Manglende argument\n"
10252 #: cmd.rc:329
10253 msgid "Syntax error\n"
10254 msgstr "Syntaksfeil\n"
10256 #: cmd.rc:331
10257 msgid "No help available for %1\n"
10258 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for «%1»\n"
10260 #: cmd.rc:332
10261 msgid "Target to GOTO not found\n"
10262 msgstr "Målet for GOTO ble ikke funnet\n"
10264 #: cmd.rc:333
10265 msgid "Current Date is %1\n"
10266 msgstr "Gjeldende dato er %1\n"
10268 #: cmd.rc:334
10269 msgid "Current Time is %1\n"
10270 msgstr "Gjeldende tid er %1\n"
10272 #: cmd.rc:335
10273 msgid "Enter new date: "
10274 msgstr "Angi ny dato: "
10276 #: cmd.rc:336
10277 msgid "Enter new time: "
10278 msgstr "Angi ny tid: "
10280 #: cmd.rc:337
10281 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10282 msgstr "Miljøvariabelen «%1» er ikke definert\n"
10284 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10285 msgid "Failed to open '%1'\n"
10286 msgstr "Klarte ikke åpne «%1»\n"
10288 #: cmd.rc:339
10289 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10290 msgstr "En merkelapp kan ikke kalles utenfor en satsvis fil\n"
10292 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10293 msgctxt "All key"
10294 msgid "A"
10295 msgstr "A"
10297 #: cmd.rc:341
10298 msgid "Delete %1?"
10299 msgstr "Slette «%1»?"
10301 #: cmd.rc:342
10302 msgid "Echo is %1\n"
10303 msgstr "Echo er %1\n"
10305 #: cmd.rc:343
10306 msgid "Verify is %1\n"
10307 msgstr "Bekreft er %1\n"
10309 #: cmd.rc:344
10310 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10311 msgstr "Bekreft må være PÅ eller AV\n"
10313 #: cmd.rc:345
10314 msgid "Parameter error\n"
10315 msgstr "Feil i parameter\n"
10317 #: cmd.rc:346
10318 msgid ""
10319 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10320 "\n"
10321 msgstr ""
10322 "Volumets serienummer er %1!04x!-%2!04x!\n"
10323 "\n"
10325 #: cmd.rc:347
10326 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10327 msgstr "Volumnavn (11 tegn, Enter for intet navn)?"
10329 #: cmd.rc:348
10330 msgid "PATH not found\n"
10331 msgstr "Klarte ikke finne PATH\n"
10333 #: cmd.rc:349
10334 msgid "Press any key to continue... "
10335 msgstr "Trykk en tast for å fortsette …"
10337 #: cmd.rc:350
10338 msgid "Wine Command Prompt"
10339 msgstr "Wine Kommandolinje"
10341 #: cmd.rc:351
10342 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10343 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10345 #: cmd.rc:352
10346 msgid "More? "
10347 msgstr "Mer? "
10349 #: cmd.rc:353
10350 msgid "The input line is too long.\n"
10351 msgstr "Inndatalinjen er for lang.\n"
10353 #: cmd.rc:354
10354 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10355 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! er %2\n"
10357 #: cmd.rc:355
10358 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10359 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! har ikke et navn.\n"
10361 #: cmd.rc:356
10362 msgid " (Yes|No)"
10363 msgstr " (Ja|Nei)"
10365 #: cmd.rc:357
10366 msgid " (Yes|No|All)"
10367 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10369 #: cmd.rc:358
10370 msgid ""
10371 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10372 msgstr "«%1» er ikke en intern eller ekstern kommando, eller en satsvis fil.\n"
10374 #: cmd.rc:359
10375 msgid "Division by zero error.\n"
10376 msgstr "Feil: Deling på null.\n"
10378 #: cmd.rc:360
10379 msgid "Expected an operand.\n"
10380 msgstr "Forventet en operand.\n"
10382 #: cmd.rc:361
10383 msgid "Expected an operator.\n"
10384 msgstr "Forventet en operator.\n"
10386 #: cmd.rc:362
10387 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10388 msgstr "Feil i parenteser.\n"
10390 #: cmd.rc:363
10391 msgid ""
10392 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10393 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10394 msgstr ""
10395 "Ugyldig tallformat - må være enten desimal (12),\n"
10396 "heksadesimal (0x34) eller oktal (056).\n"
10398 #: dxdiag.rc:30
10399 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10400 msgstr "Feilsøkingsverktøy for DirectX"
10402 #: dxdiag.rc:31
10403 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10404 msgstr "Bruk: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10406 #: explorer.rc:31
10407 msgid "Wine Explorer"
10408 msgstr "Wine Utforsker"
10410 #: explorer.rc:33
10411 #, fuzzy
10412 #| msgid "StartUp"
10413 msgid "Start"
10414 msgstr "Start"
10416 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10417 msgid "&Run..."
10418 msgstr "Kjø&r..."
10420 #: hostname.rc:30
10421 msgid "Usage: hostname\n"
10422 msgstr "Bruk: hostname\n"
10424 #: hostname.rc:31
10425 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10426 msgstr "Feil: «%c» er et ugyldig valg.\n"
10428 #: hostname.rc:32
10429 msgid ""
10430 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10431 "utility.\n"
10432 msgstr "Feil: systemets vertsnavn kan ikke angis med hostname-programmet.\n"
10434 #: ipconfig.rc:30
10435 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10436 msgstr "Bruk: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10438 #: ipconfig.rc:31
10439 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10440 msgstr "Feil: Ukjent eller ugyldig kommandolinjeparameter ble angitt\n"
10442 #: ipconfig.rc:32
10443 msgid "%1 adapter %2\n"
10444 msgstr "%1 enhet %2\n"
10446 #: ipconfig.rc:33
10447 msgid "Ethernet"
10448 msgstr "Ethernet"
10450 #: ipconfig.rc:35
10451 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10452 msgstr "TIlkoblingsspesifikt DNS-suffiks"
10454 #: ipconfig.rc:36
10455 msgid "IPv4 address"
10456 msgstr "IPv4-adresse"
10458 #: ipconfig.rc:37
10459 msgid "Hostname"
10460 msgstr "Vertsnavn"
10462 #: ipconfig.rc:38
10463 msgid "Node type"
10464 msgstr "Nodetype"
10466 #: ipconfig.rc:39
10467 msgid "Broadcast"
10468 msgstr "Kringkasting"
10470 #: ipconfig.rc:40
10471 msgid "Peer-to-peer"
10472 msgstr "Ad-hoc"
10474 #: ipconfig.rc:41
10475 msgid "Mixed"
10476 msgstr "Blandet"
10478 #: ipconfig.rc:42
10479 msgid "Hybrid"
10480 msgstr "Hybrid"
10482 #: ipconfig.rc:43
10483 msgid "IP routing enabled"
10484 msgstr "IP-ruting slått på"
10486 #: ipconfig.rc:45
10487 msgid "Physical address"
10488 msgstr "Fysisk adresse"
10490 #: ipconfig.rc:46
10491 msgid "DHCP enabled"
10492 msgstr "DHCP slått på"
10494 #: ipconfig.rc:49
10495 msgid "Default gateway"
10496 msgstr "Standard gateway"
10498 #: ipconfig.rc:50
10499 msgid "IPv6 address"
10500 msgstr "IPv6-adresse"
10502 #: net.rc:30
10503 msgid ""
10504 "The syntax of this command is:\n"
10505 "\n"
10506 "NET command [arguments]\n"
10507 "    -or-\n"
10508 "NET command /HELP\n"
10509 "\n"
10510 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10511 msgstr ""
10512 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
10513 "\n"
10514 "NET kommando [argumenter]\n"
10515 "    -eller-\n"
10516 "NET kommando /HELP\n"
10517 "\n"
10518 "hvor «kommando» er HELP, START, STOP eller USE.\n"
10520 #: net.rc:31
10521 msgid ""
10522 "The syntax of this command is:\n"
10523 "\n"
10524 "NET START [service]\n"
10525 "\n"
10526 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10527 "'service' is the name of the service to start.\n"
10528 msgstr ""
10529 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
10530 "\n"
10531 "NET START [tjeneste]\n"
10532 "\n"
10533 "Hvis ikke «tjenste» oppgis vises alle kjørende tjenester. Ellers er "
10534 "«service» navnet på tjenesten som skal startes.\n"
10536 #: net.rc:32
10537 msgid ""
10538 "The syntax of this command is:\n"
10539 "\n"
10540 "NET STOP service\n"
10541 "\n"
10542 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10543 msgstr ""
10544 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
10545 "\n"
10546 "NET STOP tjeneste\n"
10547 "\n"
10548 "Hvor «tjeneste» er navnet på tjenesten som skal stoppes.\n"
10550 #: net.rc:33
10551 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10552 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: «%1»\n"
10554 #: net.rc:34
10555 msgid "Could not stop service %1\n"
10556 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
10558 #: net.rc:35
10559 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10560 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10562 #: net.rc:36
10563 msgid "Could not get handle to service.\n"
10564 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10566 #: net.rc:37
10567 msgid "The %1 service is starting.\n"
10568 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
10570 #: net.rc:38
10571 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10572 msgstr "Tjenesten «%1» ble startet.\n"
10574 #: net.rc:39
10575 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10576 msgstr "Klarte ikke starte tjenesten «%1».\n"
10578 #: net.rc:40
10579 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10580 msgstr "Stopper tjenesten «%1».\n"
10582 #: net.rc:41
10583 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10584 msgstr "Tjenesten «%1» ble stoppet.\n"
10586 #: net.rc:42
10587 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10588 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
10590 #: net.rc:44
10591 msgid "There are no entries in the list.\n"
10592 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10594 #: net.rc:45
10595 msgid ""
10596 "\n"
10597 "Status  Local   Remote\n"
10598 "---------------------------------------------------------------\n"
10599 msgstr ""
10600 "\n"
10601 "Status    Lokal   Remote\n"
10602 "---------------------------------------------------------------\n"
10604 #: net.rc:46
10605 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10606 msgstr "%1      %2      %3      Åpne ressurser: %4!u!\n"
10608 #: net.rc:48
10609 msgid "Paused"
10610 msgstr "Satt på pause"
10612 #: net.rc:49
10613 msgid "Disconnected"
10614 msgstr "Frakoblet"
10616 #: net.rc:50
10617 msgid "A network error occurred"
10618 msgstr "En nettverksfeil oppstod"
10620 #: net.rc:51
10621 msgid "Connection is being made"
10622 msgstr "Kobler til"
10624 #: net.rc:52
10625 msgid "Reconnecting"
10626 msgstr "Kobler til på nytt"
10628 #: net.rc:43
10629 msgid "The following services are running:\n"
10630 msgstr "Følgende tjenester kjører:\n"
10632 #: netstat.rc:30
10633 msgid "Active Connections"
10634 msgstr "Aktive tilkoblinger"
10636 #: netstat.rc:31
10637 msgid "Proto"
10638 msgstr "Proto"
10640 #: netstat.rc:32
10641 msgid "Local Address"
10642 msgstr "Lokal adresse"
10644 #: netstat.rc:33
10645 msgid "Foreign Address"
10646 msgstr "Fremmed adresse"
10648 #: netstat.rc:34
10649 msgid "State"
10650 msgstr "Status"
10652 #: netstat.rc:35
10653 msgid "Interface Statistics"
10654 msgstr "Statistikk for grensesnitt"
10656 #: netstat.rc:36
10657 msgid "Sent"
10658 msgstr "Sendt"
10660 #: netstat.rc:37
10661 msgid "Received"
10662 msgstr "Mottatt"
10664 #: netstat.rc:38
10665 msgid "Bytes"
10666 msgstr "byte"
10668 #: netstat.rc:39
10669 msgid "Unicast packets"
10670 msgstr "Unicast-pakker"
10672 #: netstat.rc:40
10673 msgid "Non-unicast packets"
10674 msgstr "Ikke-unicast-pakker"
10676 #: netstat.rc:41
10677 msgid "Discards"
10678 msgstr "Forkastinger"
10680 #: netstat.rc:42
10681 msgid "Errors"
10682 msgstr "Feil"
10684 #: netstat.rc:43
10685 msgid "Unknown protocols"
10686 msgstr "Ukjente protokoller"
10688 #: netstat.rc:44
10689 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10690 msgstr "TCP-statistikk for IPv4"
10692 #: netstat.rc:45
10693 msgid "Active Opens"
10694 msgstr "Aktive åpninger"
10696 #: netstat.rc:46
10697 msgid "Passive Opens"
10698 msgstr "Passive åpninger"
10700 #: netstat.rc:47
10701 msgid "Failed Connection Attempts"
10702 msgstr "Mislykkede tilkoblingsforsøk"
10704 #: netstat.rc:48
10705 msgid "Reset Connections"
10706 msgstr "Tilbakestill tilkoblinger"
10708 #: netstat.rc:49
10709 msgid "Current Connections"
10710 msgstr "Gjeldende tilkoblinger"
10712 #: netstat.rc:50
10713 msgid "Segments Received"
10714 msgstr "Segmenter mottatt"
10716 #: netstat.rc:51
10717 msgid "Segments Sent"
10718 msgstr "Segmenter sendt"
10720 #: netstat.rc:52
10721 msgid "Segments Retransmitted"
10722 msgstr "Segmenter sendt på nytt"
10724 #: netstat.rc:53
10725 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10726 msgstr "UDP-statistikk for IPv4"
10728 #: netstat.rc:54
10729 msgid "Datagrams Received"
10730 msgstr "Datagram mottatt"
10732 #: netstat.rc:55
10733 msgid "No Ports"
10734 msgstr "Ingen porter"
10736 #: netstat.rc:56
10737 msgid "Receive Errors"
10738 msgstr "Mottaksfeil"
10740 #: netstat.rc:57
10741 msgid "Datagrams Sent"
10742 msgstr "Datagrammer sendt"
10744 #: notepad.rc:30
10745 msgid "&New\tCtrl+N"
10746 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10748 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10749 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10750 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10752 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10753 msgid "&Save\tCtrl+S"
10754 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10756 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10757 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10758 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10760 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10761 msgid "Page Se&tup..."
10762 msgstr "Sideoppse&tt..."
10764 #: notepad.rc:37
10765 msgid "P&rinter Setup..."
10766 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10768 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10769 msgid "&Edit"
10770 msgstr "R&ediger"
10772 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10773 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10774 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10776 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10777 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10778 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10780 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10781 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10782 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10784 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10785 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10786 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10788 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10789 #: winefile.rc:32
10790 msgid "&Delete\tDel"
10791 msgstr "&Slett\tDel"
10793 #: notepad.rc:49
10794 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10795 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10797 #: notepad.rc:50
10798 msgid "&Time/Date\tF5"
10799 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10801 #: notepad.rc:52
10802 msgid "&Wrap long lines"
10803 msgstr "Tekstbrytin&g"
10805 #: notepad.rc:56
10806 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10807 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10809 #: notepad.rc:57
10810 msgid "&Search next\tF3"
10811 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10813 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10814 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10815 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10817 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10818 msgid "&Contents\tF1"
10819 msgstr "&Innhold\tF1"
10821 #: notepad.rc:62
10822 msgid "&About Notepad"
10823 msgstr "&Om Notepad"
10825 #: notepad.rc:100
10826 msgid "Page Setup"
10827 msgstr "Sideoppsett"
10829 #: notepad.rc:102
10830 msgid "&Header:"
10831 msgstr "&Topptekst:"
10833 #: notepad.rc:104
10834 msgid "&Footer:"
10835 msgstr "&Bunntekst:"
10837 #: notepad.rc:107
10838 msgid "Margins (millimeters)"
10839 msgstr "Marger (mm)"
10841 #: notepad.rc:108
10842 msgid "&Left:"
10843 msgstr "&Venstre:"
10845 #: notepad.rc:110
10846 msgid "&Top:"
10847 msgstr "&Topp:"
10849 #: notepad.rc:126
10850 msgid "Encoding:"
10851 msgstr "Tegnkoding:"
10853 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10854 msgctxt "accelerator Select All"
10855 msgid "A"
10856 msgstr "A"
10858 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10859 msgctxt "accelerator Copy"
10860 msgid "C"
10861 msgstr "C"
10863 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10864 msgctxt "accelerator Find"
10865 msgid "F"
10866 msgstr "F"
10868 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10869 msgctxt "accelerator Replace"
10870 msgid "H"
10871 msgstr "H"
10873 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10874 msgctxt "accelerator New"
10875 msgid "N"
10876 msgstr "N"
10878 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10879 msgctxt "accelerator Open"
10880 msgid "O"
10881 msgstr "O"
10883 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10884 msgctxt "accelerator Print"
10885 msgid "P"
10886 msgstr "P"
10888 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10889 msgctxt "accelerator Save"
10890 msgid "S"
10891 msgstr "S"
10893 #: notepad.rc:140
10894 msgctxt "accelerator Paste"
10895 msgid "V"
10896 msgstr "V"
10898 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10899 msgctxt "accelerator Cut"
10900 msgid "X"
10901 msgstr "X"
10903 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10904 msgctxt "accelerator Undo"
10905 msgid "Z"
10906 msgstr "Z"
10908 #: notepad.rc:69
10909 msgid "Page &p"
10910 msgstr "Side &s"
10912 #: notepad.rc:71
10913 msgid "Notepad"
10914 msgstr "Notisblokk"
10916 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10917 msgid "ERROR"
10918 msgstr "FEIL"
10920 #: notepad.rc:74
10921 msgid "Untitled"
10922 msgstr "(Uten navn)"
10924 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10925 msgid "Text files (*.txt)"
10926 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10928 #: notepad.rc:80
10929 msgid ""
10930 "File '%s' does not exist.\n"
10931 "\n"
10932 "Do you want to create a new file?"
10933 msgstr ""
10934 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10935 "\n"
10936 "Opprette en ny fil?"
10938 #: notepad.rc:82
10939 msgid ""
10940 "File '%s' has been modified.\n"
10941 "\n"
10942 "Would you like to save the changes?"
10943 msgstr ""
10944 "Filen «%s» er endret.\n"
10945 "\n"
10946 "Lagre endringene?"
10948 #: notepad.rc:83
10949 msgid "'%s' could not be found."
10950 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10952 #: notepad.rc:85
10953 msgid "Unicode (UTF-16)"
10954 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10956 #: notepad.rc:86
10957 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10958 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10960 #: notepad.rc:87
10961 msgid "Unicode (UTF-8)"
10962 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10964 #: notepad.rc:94
10965 msgid ""
10966 "%1\n"
10967 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10968 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10969 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10970 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10971 "Continue?"
10972 msgstr ""
10973 "«%1»\n"
10974 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10975 "den lagres med tegnkodingen «%2».\n"
10976 "Trykk «Avbryt» og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10977 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10978 "Fortsette?"
10980 #: oleview.rc:32
10981 msgid "&Bind to file..."
10982 msgstr "&Bind til fil..."
10984 #: oleview.rc:33
10985 msgid "&View TypeLib..."
10986 msgstr "&Vis TypeLib..."
10988 #: oleview.rc:35
10989 msgid "&System Configuration"
10990 msgstr "&Systemoppsett"
10992 #: oleview.rc:36
10993 msgid "&Run the Registry Editor"
10994 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10996 #: oleview.rc:40
10997 msgid "&Object"
10998 msgstr "&Objekt"
11000 #: oleview.rc:42
11001 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11002 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
11004 #: oleview.rc:44
11005 msgid "&In-process server"
11006 msgstr "Tjener &i prosessen"
11008 #: oleview.rc:45
11009 msgid "In-process &handler"
11010 msgstr "&Håndterer i prosessen"
11012 #: oleview.rc:46
11013 msgid "&Local server"
11014 msgstr "&Lokal tjener"
11016 #: oleview.rc:47
11017 msgid "&Remote server"
11018 msgstr "Ekste&rn tjener"
11020 #: oleview.rc:50
11021 msgid "View &Type information"
11022 msgstr "Vis &type-informasjon"
11024 #: oleview.rc:52
11025 msgid "Create &Instance"
11026 msgstr "Opprett &instans"
11028 #: oleview.rc:53
11029 msgid "Create Instance &On..."
11030 msgstr "&Opprett instans på..."
11032 #: oleview.rc:54
11033 msgid "&Release Instance"
11034 msgstr "&Slipp instans"
11036 #: oleview.rc:56
11037 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11038 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
11040 #: oleview.rc:57
11041 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11042 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
11044 #: oleview.rc:63
11045 msgid "&Expert mode"
11046 msgstr "&Ekspertmodus"
11048 #: oleview.rc:65
11049 msgid "&Hidden component categories"
11050 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
11052 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11053 msgid "&Toolbar"
11054 msgstr "Verk&tøylinje"
11056 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11057 msgid "&Status Bar"
11058 msgstr "&Statuslinje"
11060 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11061 msgid "&Refresh\tF5"
11062 msgstr "Oppdate&r\tF5"
11064 #: oleview.rc:74
11065 msgid "&About OleView"
11066 msgstr "&Om OleView"
11068 #: oleview.rc:82
11069 msgid "&Save as..."
11070 msgstr "Lagre &som..."
11072 #: oleview.rc:87
11073 msgid "&Group by type kind"
11074 msgstr "Sorte&r etter type"
11076 #: oleview.rc:157
11077 msgid "Connect to another machine"
11078 msgstr "Koble til en annen maskin"
11080 #: oleview.rc:160
11081 msgid "&Machine name:"
11082 msgstr "&Maskinnavn:"
11084 #: oleview.rc:168
11085 msgid "System Configuration"
11086 msgstr "Systemoppsett"
11088 #: oleview.rc:171
11089 msgid "System Settings"
11090 msgstr "Systeminnstillinger"
11092 #: oleview.rc:172
11093 msgid "&Enable Distributed COM"
11094 msgstr "Slå på distribu&ert  COM"
11096 #: oleview.rc:173
11097 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11098 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
11100 #: oleview.rc:174
11101 msgid ""
11102 "These settings change only registry values.\n"
11103 "They have no effect on Wine performance."
11104 msgstr ""
11105 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
11106 "De påvirker ikke Wines ytelse."
11108 #: oleview.rc:181
11109 msgid "Default Interface Viewer"
11110 msgstr "Standard grensesnittviser"
11112 #: oleview.rc:184
11113 msgid "Interface"
11114 msgstr "Grensesnitt"
11116 #: oleview.rc:186
11117 msgid "IID:"
11118 msgstr "IID:"
11120 #: oleview.rc:189
11121 msgid "&View Type Info"
11122 msgstr "&Vis typeinfo"
11124 #: oleview.rc:194
11125 msgid "IPersist Interface Viewer"
11126 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
11128 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11129 msgid "Class Name:"
11130 msgstr "Klassenavn:"
11132 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11133 msgid "CLSID:"
11134 msgstr "CLSID:"
11136 #: oleview.rc:206
11137 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11138 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
11140 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11141 msgid "OleView"
11142 msgstr "OleView"
11144 #: oleview.rc:101
11145 msgid "ITypeLib viewer"
11146 msgstr "ITypeLib-viser"
11148 #: oleview.rc:99
11149 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11150 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
11152 #: oleview.rc:100
11153 msgid "version 1.0"
11154 msgstr "versjon 1.0"
11156 #: oleview.rc:103
11157 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11158 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11160 #: oleview.rc:106
11161 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11162 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
11164 #: oleview.rc:107
11165 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11166 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
11168 #: oleview.rc:108
11169 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11170 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
11172 #: oleview.rc:109
11173 msgid "Run the Wine registry editor"
11174 msgstr "Kjør registerredigering"
11176 #: oleview.rc:110
11177 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11178 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
11180 #: oleview.rc:111
11181 msgid "Create an instance of the selected object"
11182 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
11184 #: oleview.rc:112
11185 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11186 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
11188 #: oleview.rc:113
11189 msgid "Release the currently selected object instance"
11190 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
11192 #: oleview.rc:114
11193 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11194 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
11196 #: oleview.rc:115
11197 msgid "Display the viewer for the selected item"
11198 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
11200 #: oleview.rc:120
11201 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11202 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
11204 #: oleview.rc:121
11205 msgid ""
11206 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11207 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
11209 #: oleview.rc:122
11210 msgid "Show or hide the toolbar"
11211 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
11213 #: oleview.rc:123
11214 msgid "Show or hide the status bar"
11215 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11217 #: oleview.rc:124
11218 msgid "Refresh all lists"
11219 msgstr "Oppdater alle lister"
11221 #: oleview.rc:125
11222 msgid "Display program information, version number and copyright"
11223 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11225 #: oleview.rc:116
11226 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11227 msgstr "Be om en tjener i prosessen når CoGetClassObject kalles"
11229 #: oleview.rc:117
11230 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11231 msgstr "Be om en håndterer i prosessen når CoGetCLassObject kalles"
11233 #: oleview.rc:118
11234 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11235 msgstr "Be om en lokal tjener når CoGetClassObject kalles"
11237 #: oleview.rc:119
11238 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11239 msgstr "Be om en ekstern tjener når CoGetCDlassObject kalles"
11241 #: oleview.rc:131
11242 msgid "ObjectClasses"
11243 msgstr "Objektklasser"
11245 #: oleview.rc:132
11246 msgid "Grouped by Component Category"
11247 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11249 #: oleview.rc:133
11250 msgid "OLE 1.0 Objects"
11251 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11253 #: oleview.rc:134
11254 msgid "COM Library Objects"
11255 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11257 #: oleview.rc:135
11258 msgid "All Objects"
11259 msgstr "Alle objekter"
11261 #: oleview.rc:136
11262 msgid "Application IDs"
11263 msgstr "Program-ID'er"
11265 #: oleview.rc:137
11266 msgid "Type Libraries"
11267 msgstr "Typebibliotek"
11269 #: oleview.rc:138
11270 msgid "ver."
11271 msgstr "ver."
11273 #: oleview.rc:139
11274 msgid "Interfaces"
11275 msgstr "Grensesnitt"
11277 #: oleview.rc:141
11278 msgid "Registry"
11279 msgstr "Register"
11281 #: oleview.rc:142
11282 msgid "Implementation"
11283 msgstr "Implementering"
11285 #: oleview.rc:143
11286 msgid "Activation"
11287 msgstr "Aktivering"
11289 #: oleview.rc:145
11290 msgid "CoGetClassObject failed."
11291 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11293 #: oleview.rc:146
11294 msgid "Unknown error"
11295 msgstr "Ukjent feil"
11297 #: oleview.rc:149
11298 msgid "bytes"
11299 msgstr "byte"
11301 #: oleview.rc:151
11302 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11303 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) feilet ($%2!x!)"
11305 #: oleview.rc:152
11306 msgid "Inherited Interfaces"
11307 msgstr "Arvete grensesnitt"
11309 #: oleview.rc:127
11310 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11311 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11313 #: oleview.rc:128
11314 msgid "Close window"
11315 msgstr "Lukk vindu"
11317 #: oleview.rc:129
11318 msgid "Group typeinfos by kind"
11319 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11321 #: progman.rc:33
11322 msgid "&New..."
11323 msgstr "&Ny..."
11325 #: progman.rc:34
11326 msgid "O&pen\tEnter"
11327 msgstr "Å&pne\tEnter"
11329 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11330 msgid "&Move...\tF7"
11331 msgstr "&Flytt...\tF7"
11333 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11334 msgid "&Copy...\tF8"
11335 msgstr "&Kopier...\tF8"
11337 #: progman.rc:38
11338 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11339 msgstr "&Egenskaper …\tAlt+Enter"
11341 #: progman.rc:40
11342 msgid "&Execute..."
11343 msgstr "K&jør..."
11345 #: progman.rc:42
11346 msgid "E&xit Windows"
11347 msgstr "A&vslutt Windows"
11349 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11350 msgid "&Options"
11351 msgstr "&Innstillinger"
11353 #: progman.rc:45
11354 msgid "&Arrange automatically"
11355 msgstr "Ordne &automatisk"
11357 #: progman.rc:46
11358 msgid "&Minimize on run"
11359 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11361 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11362 msgid "&Save settings on exit"
11363 msgstr "Lagre innstillinger ved avslutting"
11365 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11366 msgid "&Windows"
11367 msgstr "&Vinduer"
11369 #: progman.rc:50
11370 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11371 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11373 #: progman.rc:51
11374 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11375 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11377 #: progman.rc:52
11378 msgid "&Arrange Icons"
11379 msgstr "Ordne &ikoner"
11381 #: progman.rc:57
11382 msgid "&About Program Manager"
11383 msgstr "&Om Programbehandling"
11385 #: progman.rc:103
11386 msgid "Program &group"
11387 msgstr "PProgram&gruppe"
11389 #: progman.rc:105
11390 msgid "&Program"
11391 msgstr "&Program"
11393 #: progman.rc:116
11394 msgid "Move Program"
11395 msgstr "Flytt program"
11397 #: progman.rc:118
11398 msgid "Move program:"
11399 msgstr "Flytt program:"
11401 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11402 msgid "From group:"
11403 msgstr "Fra gruppe:"
11405 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11406 msgid "&To group:"
11407 msgstr "&Til gruppe:"
11409 #: progman.rc:134
11410 msgid "Copy Program"
11411 msgstr "Kopier program"
11413 #: progman.rc:136
11414 msgid "Copy program:"
11415 msgstr "Kopier program:"
11417 #: progman.rc:152
11418 msgid "Program Group Attributes"
11419 msgstr "Programgruppeattributter"
11421 #: progman.rc:156
11422 msgid "&Group file:"
11423 msgstr "&Gruppefil:"
11425 #: progman.rc:168
11426 msgid "Program Attributes"
11427 msgstr "Programattributter"
11429 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11430 msgid "&Command line:"
11431 msgstr "&Kommandolinje:"
11433 #: progman.rc:174
11434 msgid "&Working directory:"
11435 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11437 #: progman.rc:176
11438 msgid "&Key combination:"
11439 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11441 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11442 msgid "&Minimize at launch"
11443 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11445 #: progman.rc:183
11446 msgid "Change &icon..."
11447 msgstr "Endre &ikon..."
11449 #: progman.rc:192
11450 msgid "Change Icon"
11451 msgstr "Endre ikon"
11453 #: progman.rc:194
11454 msgid "&Filename:"
11455 msgstr "&Filnavn:"
11457 #: progman.rc:196
11458 msgid "Current &icon:"
11459 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11461 #: progman.rc:210
11462 msgid "Execute Program"
11463 msgstr "Kjør program"
11465 #: progman.rc:63
11466 msgid "Program Manager"
11467 msgstr "Programbehandling"
11469 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11470 msgid "WARNING"
11471 msgstr "ADVARSEL"
11473 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11474 msgid "Information"
11475 msgstr "Informasjon"
11477 #: progman.rc:68
11478 msgid "Delete group `%s'?"
11479 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11481 #: progman.rc:69
11482 msgid "Delete program `%s'?"
11483 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11485 #: progman.rc:70
11486 msgid "Not implemented"
11487 msgstr "Ikke implementert"
11489 #: progman.rc:71
11490 msgid "Error reading `%s'."
11491 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11493 #: progman.rc:72
11494 msgid "Error writing `%s'."
11495 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11497 #: progman.rc:75
11498 msgid ""
11499 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11500 "Should it be tried further on?"
11501 msgstr ""
11502 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11503 "Vil du prøve mer?"
11505 #: progman.rc:77
11506 msgid "Help not available."
11507 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11509 #: progman.rc:78
11510 msgid "Unknown feature in %s"
11511 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11513 #: progman.rc:79
11514 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11515 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11517 #: progman.rc:80
11518 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11519 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11521 #: progman.rc:84
11522 msgid "Libraries (*.dll)"
11523 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11525 #: progman.rc:85
11526 msgid "Icon files"
11527 msgstr "Ikonfiler"
11529 #: progman.rc:86
11530 msgid "Icons (*.ico)"
11531 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11533 #: reg.rc:30
11534 msgid ""
11535 "The syntax of this command is:\n"
11536 "\n"
11537 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11538 "REG command /?\n"
11539 msgstr ""
11540 "Programmer kjøres som følger:\n"
11541 "\n"
11542 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11543 "REG kommando /?\n"
11545 #: reg.rc:31
11546 msgid ""
11547 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11548 "f]\n"
11549 msgstr ""
11550 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11552 #: reg.rc:32
11553 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11554 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11556 #: reg.rc:33
11557 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11558 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11560 #: reg.rc:34
11561 msgid "The operation completed successfully\n"
11562 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11564 #: reg.rc:35
11565 msgid "Error: Invalid key name\n"
11566 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11568 #: reg.rc:36
11569 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11570 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11572 #: reg.rc:37
11573 #, fuzzy
11574 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11575 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11576 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11578 #: reg.rc:38
11579 msgid ""
11580 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11581 msgstr ""
11582 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11583 "verdien\n"
11585 #: reg.rc:39
11586 #, fuzzy
11587 #| msgid "Unsupported type.\n"
11588 msgid "Error: Unsupported type\n"
11589 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
11591 #: regedit.rc:34
11592 msgid "&Registry"
11593 msgstr "&Register"
11595 #: regedit.rc:36
11596 msgid "&Import Registry File..."
11597 msgstr "&Importer registerfil..."
11599 #: regedit.rc:37
11600 msgid "&Export Registry File..."
11601 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11603 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11604 msgid "&Key"
11605 msgstr "Nø&kkel"
11607 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11608 msgid "&String Value"
11609 msgstr "&Strengverdi"
11611 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11612 msgid "&Binary Value"
11613 msgstr "&Binærverdi"
11615 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11616 msgid "&DWORD Value"
11617 msgstr "&DWORD-verdi"
11619 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11620 msgid "&Multi-String Value"
11621 msgstr "&Flerstrengverdi"
11623 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11624 msgid "&Expandable String Value"
11625 msgstr "Utvidbar str&engverdi"
11627 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11628 msgid "&Rename\tF2"
11629 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11631 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11632 msgid "&Copy Key Name"
11633 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11635 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11636 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11637 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11639 #: regedit.rc:64
11640 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11641 msgstr "Finn &neste\tF3"
11643 #: regedit.rc:68
11644 msgid "Status &Bar"
11645 msgstr "&Statuslinje"
11647 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11648 msgid "Sp&lit"
11649 msgstr "De&l"
11651 #: regedit.rc:77
11652 msgid "&Remove Favorite..."
11653 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11655 #: regedit.rc:82
11656 msgid "&About Registry Editor"
11657 msgstr "&Om Registerredigering"
11659 #: regedit.rc:91
11660 msgid "Modify Binary Data..."
11661 msgstr "Endre binærdata …"
11663 #: regedit.rc:218
11664 msgid "Export registry"
11665 msgstr "&Eksporter register"
11667 #: regedit.rc:220
11668 msgid "S&elected branch:"
11669 msgstr "&Merket del:"
11671 #: regedit.rc:229
11672 msgid "Find:"
11673 msgstr "Finn:"
11675 #: regedit.rc:231
11676 msgid "Find in:"
11677 msgstr "Finn i:"
11679 #: regedit.rc:232
11680 msgid "Keys"
11681 msgstr "Nøkler"
11683 #: regedit.rc:233
11684 msgid "Value names"
11685 msgstr "Verdinavn"
11687 #: regedit.rc:234
11688 msgid "Value content"
11689 msgstr "Verdiinnhold"
11691 #: regedit.rc:235
11692 msgid "Whole string only"
11693 msgstr "Kun hele strenger"
11695 #: regedit.rc:242
11696 msgid "Add Favorite"
11697 msgstr "Legg til favoritt"
11699 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11700 msgid "Name:"
11701 msgstr "Navn:"
11703 #: regedit.rc:253
11704 msgid "Remove Favorite"
11705 msgstr "Fjern favoritt"
11707 #: regedit.rc:264
11708 msgid "Edit String"
11709 msgstr "Rediger streng"
11711 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11712 msgid "Value name:"
11713 msgstr "Verdinavn:"
11715 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11716 msgid "Value data:"
11717 msgstr "Verdidata:"
11719 #: regedit.rc:277
11720 msgid "Edit DWORD"
11721 msgstr "Rediger DWORD"
11723 #: regedit.rc:284
11724 msgid "Base"
11725 msgstr "Base"
11727 #: regedit.rc:285
11728 msgid "Hexadecimal"
11729 msgstr "Heksadesimal"
11731 #: regedit.rc:286
11732 msgid "Decimal"
11733 msgstr "Desimal"
11735 #: regedit.rc:293
11736 msgid "Edit Binary"
11737 msgstr "Rediger binær"
11739 #: regedit.rc:306
11740 msgid "Edit Multi-String"
11741 msgstr "Rediger flerstreng"
11743 #: regedit.rc:137
11744 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11745 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11747 #: regedit.rc:138
11748 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11749 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11751 #: regedit.rc:139
11752 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11753 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11755 #: regedit.rc:140
11756 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11757 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11759 #: regedit.rc:141
11760 msgid ""
11761 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11762 msgstr ""
11763 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11765 #: regedit.rc:142
11766 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11767 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11769 #: regedit.rc:127
11770 msgid "Data"
11771 msgstr "Data"
11773 #: regedit.rc:132
11774 msgid "Registry Editor"
11775 msgstr "Registerredigering"
11777 #: regedit.rc:194
11778 msgid "Import Registry File"
11779 msgstr "Importer registerfil"
11781 #: regedit.rc:195
11782 msgid "Export Registry File"
11783 msgstr "Eksporter registerfil"
11785 #: regedit.rc:196
11786 msgid "Registry files (*.reg)"
11787 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11789 #: regedit.rc:197
11790 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11791 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11793 #: regedit.rc:204
11794 msgid "(Default)"
11795 msgstr "(Standard)"
11797 #: regedit.rc:205
11798 msgid "(value not set)"
11799 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11801 #: regedit.rc:206
11802 msgid "(cannot display value)"
11803 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11805 #: regedit.rc:207
11806 msgid "(unknown %d)"
11807 msgstr "(ukjent %d)"
11809 #: regedit.rc:163
11810 msgid "Quits the registry editor"
11811 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11813 #: regedit.rc:164
11814 msgid "Adds keys to the favorites list"
11815 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11817 #: regedit.rc:165
11818 msgid "Removes keys from the favorites list"
11819 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11821 #: regedit.rc:166
11822 msgid "Shows or hides the status bar"
11823 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11825 #: regedit.rc:167
11826 msgid "Change position of split between two panes"
11827 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11829 #: regedit.rc:168
11830 msgid "Refreshes the window"
11831 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11833 #: regedit.rc:169
11834 msgid "Deletes the selection"
11835 msgstr "Sletter utvalget"
11837 #: regedit.rc:170
11838 msgid "Renames the selection"
11839 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11841 #: regedit.rc:171
11842 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11843 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11845 #: regedit.rc:172
11846 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11847 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11849 #: regedit.rc:173
11850 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11851 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11853 #: regedit.rc:147
11854 msgid "Modifies the value's data"
11855 msgstr "Endrer verdiens data"
11857 #: regedit.rc:148
11858 msgid "Adds a new key"
11859 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11861 #: regedit.rc:149
11862 msgid "Adds a new string value"
11863 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11865 #: regedit.rc:150
11866 msgid "Adds a new binary value"
11867 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11869 #: regedit.rc:151
11870 msgid "Adds a new double word value"
11871 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11873 #: regedit.rc:153
11874 msgid "Imports a text file into the registry"
11875 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11877 #: regedit.rc:155
11878 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11879 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11881 #: regedit.rc:156
11882 msgid "Prints all or part of the registry"
11883 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11885 #: regedit.rc:158
11886 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11887 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11889 #: regedit.rc:181
11890 msgid "Can't query value '%s'"
11891 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11893 #: regedit.rc:182
11894 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11895 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11897 #: regedit.rc:183
11898 msgid "Value is too big (%u)"
11899 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11901 #: regedit.rc:184
11902 msgid "Confirm Value Delete"
11903 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11905 #: regedit.rc:185
11906 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11907 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11909 #: regedit.rc:189
11910 msgid "Search string '%s' not found"
11911 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11913 #: regedit.rc:186
11914 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11915 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11917 #: regedit.rc:187
11918 msgid "New Key #%d"
11919 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11921 #: regedit.rc:188
11922 msgid "New Value #%d"
11923 msgstr "Ny verdi #%d"
11925 #: regedit.rc:180
11926 msgid "Can't query key '%s'"
11927 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11929 #: regedit.rc:152
11930 msgid "Adds a new multi-string value"
11931 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11933 #: regedit.rc:174
11934 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11935 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11937 #: regsvr32.rc:32
11938 msgid ""
11939 "Wine DLL Registration Utility\n"
11940 "\n"
11941 "Provides DLL registration services.\n"
11942 "\n"
11943 msgstr ""
11945 #: regsvr32.rc:40
11946 msgid ""
11947 "Usage:\n"
11948 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11949 "\n"
11950 "Options:\n"
11951 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11952 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11953 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11954 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11955 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11956 "\n"
11957 msgstr ""
11959 #: regsvr32.rc:41
11960 msgid ""
11961 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11962 "\n"
11963 msgstr ""
11965 #: regsvr32.rc:42
11966 #, fuzzy
11967 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
11968 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11969 msgstr "Klarte ikke åpne «%1»\n"
11971 #: regsvr32.rc:43
11972 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11973 msgstr ""
11975 #: regsvr32.rc:44
11976 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11977 msgstr ""
11979 #: regsvr32.rc:45
11980 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11981 msgstr ""
11983 #: regsvr32.rc:46
11984 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11985 msgstr ""
11987 #: regsvr32.rc:47
11988 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11989 msgstr ""
11991 #: regsvr32.rc:48
11992 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11993 msgstr ""
11995 #: regsvr32.rc:49
11996 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11997 msgstr ""
11999 #: regsvr32.rc:50
12000 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12001 msgstr ""
12003 #: regsvr32.rc:51
12004 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12005 msgstr ""
12007 #: start.rc:55
12008 msgid ""
12009 "Application could not be started, or no application associated with the "
12010 "specified file.\n"
12011 "ShellExecuteEx failed"
12012 msgstr ""
12013 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
12014 "filen.\n"
12015 "'ShellExecuteEx' feilet"
12017 #: start.rc:57
12018 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12019 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
12021 #: taskkill.rc:30
12022 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12023 msgstr "Bruk: taskkill [/?] [/f] [/im ProsessNavn | /pid ProsessID]\n"
12025 #: taskkill.rc:31
12026 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12027 msgstr "Feil: Ukjente eller ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
12029 #: taskkill.rc:32
12030 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12031 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
12033 #: taskkill.rc:33
12034 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12035 msgstr "Feil: /im eller /pid må oppgis.\n"
12037 #: taskkill.rc:34
12038 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12039 msgstr "Feil: Valget «%1» krever en kommandolinje-parameter.\n"
12041 #: taskkill.rc:35
12042 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12043 msgstr "Feil: /im og /pid kan ikke brukes sammen.\n"
12045 #: taskkill.rc:36
12046 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12047 msgstr ""
12048 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer for prosessen med PID %1!"
12049 "u!.\n"
12051 #: taskkill.rc:37
12052 msgid ""
12053 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12054 msgstr ""
12055 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer til prosessen «%1» med PID "
12056 "%2!u!.\n"
12058 #: taskkill.rc:38
12059 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12060 msgstr "Tvang avslutning av prosessen med PID %1!u!.\n"
12062 #: taskkill.rc:39
12063 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12064 msgstr "Tvang avslutning av prosessen «%1» med PID %2!u!.\n"
12066 #: taskkill.rc:40
12067 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12068 msgstr "Feil: Klarte ikke finne prosessen «%1».\n"
12070 #: taskkill.rc:41
12071 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12072 msgstr "Feil: Klarte ikke fylle ut prosesslisten.\n"
12074 #: taskkill.rc:42
12075 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12076 msgstr "Feil: Klarte ikke stoppe prosessen «%1».\n"
12078 #: taskkill.rc:43
12079 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12080 msgstr "Feil: Selvterminering av prosesser er ikke tillatt.\n"
12082 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12083 msgid "&New Task (Run...)"
12084 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
12086 #: taskmgr.rc:39
12087 msgid "E&xit Task Manager"
12088 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
12090 #: taskmgr.rc:45
12091 msgid "&Minimize On Use"
12092 msgstr "&Minimer ved bruk"
12094 #: taskmgr.rc:47
12095 msgid "&Hide When Minimized"
12096 msgstr "S&kjul når minimert"
12098 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12099 msgid "&Show 16-bit tasks"
12100 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
12102 #: taskmgr.rc:54
12103 msgid "&Refresh Now"
12104 msgstr "Oppdate&r nå"
12106 #: taskmgr.rc:55
12107 msgid "&Update Speed"
12108 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
12110 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12111 msgid "&High"
12112 msgstr "&Høy"
12114 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12115 msgid "&Normal"
12116 msgstr "&Normal"
12118 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12119 msgid "&Low"
12120 msgstr "&Lav"
12122 #: taskmgr.rc:61
12123 msgid "&Paused"
12124 msgstr "&Pause"
12126 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12127 msgid "&Select Columns..."
12128 msgstr "&Velg kolonner..."
12130 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12131 msgid "&CPU History"
12132 msgstr "&Prosessorhistorikk"
12134 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12135 msgid "&One Graph, All CPUs"
12136 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
12138 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12139 msgid "One Graph &Per CPU"
12140 msgstr "En graf &per prosessor"
12142 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12143 msgid "&Show Kernel Times"
12144 msgstr "Vi&s kjernetider"
12146 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12147 msgid "Tile &Horizontally"
12148 msgstr "Still opp &vannrett"
12150 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12151 msgid "Tile &Vertically"
12152 msgstr "Still opp &loddrett"
12154 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12155 msgid "&Minimize"
12156 msgstr "&Minimer"
12158 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12159 msgid "&Cascade"
12160 msgstr "&Kortstokk"
12162 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12163 msgid "&Bring To Front"
12164 msgstr "&Vis øverst"
12166 #: taskmgr.rc:90
12167 msgid "&About Task Manager"
12168 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
12170 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12171 msgid "&Switch To"
12172 msgstr "B&ytt til"
12174 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12175 msgid "&End Task"
12176 msgstr "Avslutt oppgav&e"
12178 #: taskmgr.rc:130
12179 msgid "&Go To Process"
12180 msgstr "&Gå til prosess"
12182 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12183 msgid "&End Process"
12184 msgstr "Avslutt pros&ess"
12186 #: taskmgr.rc:150
12187 msgid "End Process &Tree"
12188 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
12190 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12191 msgid "&Debug"
12192 msgstr "&Feilsøk"
12194 #: taskmgr.rc:154
12195 msgid "Set &Priority"
12196 msgstr "Angi &prioritet"
12198 #: taskmgr.rc:156
12199 msgid "&Realtime"
12200 msgstr "&Samtid"
12202 #: taskmgr.rc:160
12203 msgid "&Above Normal"
12204 msgstr "Over norm&alt"
12206 #: taskmgr.rc:164
12207 msgid "&Below Normal"
12208 msgstr "&Under normalt"
12210 #: taskmgr.rc:169
12211 msgid "Set &Affinity..."
12212 msgstr "&Angi slektskap..."
12214 #: taskmgr.rc:170
12215 msgid "Edit Debug &Channels..."
12216 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
12218 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12219 msgid "Task Manager"
12220 msgstr "Oppgavebehandler"
12222 #: taskmgr.rc:351
12223 msgid "&New Task..."
12224 msgstr "&Ny oppgave..."
12226 #: taskmgr.rc:364
12227 msgid "&Show processes from all users"
12228 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
12230 #: taskmgr.rc:372
12231 msgid "CPU usage"
12232 msgstr "Prosessorbruk"
12234 #: taskmgr.rc:373
12235 msgid "Mem usage"
12236 msgstr "Minnebruk"
12238 #: taskmgr.rc:374
12239 msgid "Totals"
12240 msgstr "Totalt"
12242 #: taskmgr.rc:375
12243 msgid "Commit charge (K)"
12244 msgstr "Virtuelt minne (kB)"
12246 #: taskmgr.rc:376
12247 msgid "Physical memory (K)"
12248 msgstr "Fysisk minne (kB)"
12250 #: taskmgr.rc:377
12251 msgid "Kernel memory (K)"
12252 msgstr "Kjerneminne (kB)"
12254 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12255 msgid "Handles"
12256 msgstr "Handles"
12258 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12259 msgid "Threads"
12260 msgstr "Tråder"
12262 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12263 msgid "Processes"
12264 msgstr "Prosesser"
12266 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12267 msgid "Total"
12268 msgstr "Totalt"
12270 #: taskmgr.rc:388
12271 msgid "Limit"
12272 msgstr "Grense"
12274 #: taskmgr.rc:389
12275 msgid "Peak"
12276 msgstr "Topp"
12278 #: taskmgr.rc:398
12279 msgid "System Cache"
12280 msgstr "System"
12282 #: taskmgr.rc:406
12283 msgid "Paged"
12284 msgstr "Paginert"
12286 #: taskmgr.rc:407
12287 msgid "Nonpaged"
12288 msgstr "Ikke paginert"
12290 #: taskmgr.rc:414
12291 msgid "CPU usage history"
12292 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12294 #: taskmgr.rc:415
12295 msgid "Memory usage history"
12296 msgstr "Historikk for minnebruk"
12298 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12299 msgid "Debug Channels"
12300 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12302 #: taskmgr.rc:439
12303 msgid "Processor Affinity"
12304 msgstr "Prosesslektsskap"
12306 #: taskmgr.rc:444
12307 msgid ""
12308 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12309 "allowed to execute on."
12310 msgstr ""
12311 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12312 "kjøre på."
12314 #: taskmgr.rc:446
12315 msgid "CPU 0"
12316 msgstr "CPU 0"
12318 #: taskmgr.rc:448
12319 msgid "CPU 1"
12320 msgstr "CPU 1"
12322 #: taskmgr.rc:450
12323 msgid "CPU 2"
12324 msgstr "CPU 2"
12326 #: taskmgr.rc:452
12327 msgid "CPU 3"
12328 msgstr "CPU 3"
12330 #: taskmgr.rc:454
12331 msgid "CPU 4"
12332 msgstr "CPU 4"
12334 #: taskmgr.rc:456
12335 msgid "CPU 5"
12336 msgstr "CPU 5"
12338 #: taskmgr.rc:458
12339 msgid "CPU 6"
12340 msgstr "CPU 6"
12342 #: taskmgr.rc:460
12343 msgid "CPU 7"
12344 msgstr "CPU 7"
12346 #: taskmgr.rc:462
12347 msgid "CPU 8"
12348 msgstr "CPU 8"
12350 #: taskmgr.rc:464
12351 msgid "CPU 9"
12352 msgstr "CPU 9"
12354 #: taskmgr.rc:466
12355 msgid "CPU 10"
12356 msgstr "CPU 10"
12358 #: taskmgr.rc:468
12359 msgid "CPU 11"
12360 msgstr "CPU 11"
12362 #: taskmgr.rc:470
12363 msgid "CPU 12"
12364 msgstr "CPU 12"
12366 #: taskmgr.rc:472
12367 msgid "CPU 13"
12368 msgstr "CPU 13"
12370 #: taskmgr.rc:474
12371 msgid "CPU 14"
12372 msgstr "CPU 14"
12374 #: taskmgr.rc:476
12375 msgid "CPU 15"
12376 msgstr "CPU 15"
12378 #: taskmgr.rc:478
12379 msgid "CPU 16"
12380 msgstr "CPU 16"
12382 #: taskmgr.rc:480
12383 msgid "CPU 17"
12384 msgstr "CPU 17"
12386 #: taskmgr.rc:482
12387 msgid "CPU 18"
12388 msgstr "CPU 18"
12390 #: taskmgr.rc:484
12391 msgid "CPU 19"
12392 msgstr "CPU 19"
12394 #: taskmgr.rc:486
12395 msgid "CPU 20"
12396 msgstr "CPU 20"
12398 #: taskmgr.rc:488
12399 msgid "CPU 21"
12400 msgstr "CPU 21"
12402 #: taskmgr.rc:490
12403 msgid "CPU 22"
12404 msgstr "CPU 22"
12406 #: taskmgr.rc:492
12407 msgid "CPU 23"
12408 msgstr "CPU 23"
12410 #: taskmgr.rc:494
12411 msgid "CPU 24"
12412 msgstr "CPU 24"
12414 #: taskmgr.rc:496
12415 msgid "CPU 25"
12416 msgstr "CPU 25"
12418 #: taskmgr.rc:498
12419 msgid "CPU 26"
12420 msgstr "CPU 26"
12422 #: taskmgr.rc:500
12423 msgid "CPU 27"
12424 msgstr "CPU 27"
12426 #: taskmgr.rc:502
12427 msgid "CPU 28"
12428 msgstr "CPU 28"
12430 #: taskmgr.rc:504
12431 msgid "CPU 29"
12432 msgstr "CPU 29"
12434 #: taskmgr.rc:506
12435 msgid "CPU 30"
12436 msgstr "CPU 30"
12438 #: taskmgr.rc:508
12439 msgid "CPU 31"
12440 msgstr "CPU 31"
12442 #: taskmgr.rc:514
12443 msgid "Select Columns"
12444 msgstr "Velg kolonner"
12446 #: taskmgr.rc:519
12447 msgid ""
12448 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12449 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12451 #: taskmgr.rc:521
12452 msgid "&Image Name"
12453 msgstr "B&ildenavn"
12455 #: taskmgr.rc:523
12456 msgid "&PID (Process Identifier)"
12457 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12459 #: taskmgr.rc:525
12460 msgid "&CPU Usage"
12461 msgstr "&Prosessorbruk"
12463 #: taskmgr.rc:527
12464 msgid "CPU Tim&e"
12465 msgstr "Pros&essortid"
12467 #: taskmgr.rc:529
12468 msgid "&Memory Usage"
12469 msgstr "&Minnebruk"
12471 #: taskmgr.rc:531
12472 msgid "Memory Usage &Delta"
12473 msgstr "Minnebruk-&delta"
12475 #: taskmgr.rc:533
12476 msgid "Pea&k Memory Usage"
12477 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12479 #: taskmgr.rc:535
12480 msgid "Page &Faults"
12481 msgstr "Side&feil"
12483 #: taskmgr.rc:537
12484 msgid "&USER Objects"
12485 msgstr "Br&ukerobjekter"
12487 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12488 msgid "I/O Reads"
12489 msgstr "I/U leseøkter"
12491 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12492 msgid "I/O Read Bytes"
12493 msgstr "I/U leste byte"
12495 #: taskmgr.rc:543
12496 msgid "&Session ID"
12497 msgstr "&Økt-ID"
12499 #: taskmgr.rc:545
12500 msgid "User &Name"
12501 msgstr "Bruker&navn"
12503 #: taskmgr.rc:547
12504 msgid "Page F&aults Delta"
12505 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12507 #: taskmgr.rc:549
12508 msgid "&Virtual Memory Size"
12509 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12511 #: taskmgr.rc:551
12512 msgid "Pa&ged Pool"
12513 msgstr "Pa&ginert samling"
12515 #: taskmgr.rc:553
12516 msgid "N&on-paged Pool"
12517 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12519 #: taskmgr.rc:555
12520 msgid "Base P&riority"
12521 msgstr "Basisp&rioritet"
12523 #: taskmgr.rc:557
12524 msgid "&Handle Count"
12525 msgstr "Antall &håndtak"
12527 #: taskmgr.rc:559
12528 msgid "&Thread Count"
12529 msgstr "Antall &tråder"
12531 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12532 msgid "GDI Objects"
12533 msgstr "GDI-objekter"
12535 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12536 msgid "I/O Writes"
12537 msgstr "I/U skriveøkter"
12539 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12540 msgid "I/O Write Bytes"
12541 msgstr "I/U skrevne byte"
12543 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12544 msgid "I/O Other"
12545 msgstr "I/U annet"
12547 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12548 msgid "I/O Other Bytes"
12549 msgstr "I/O annet, byte"
12551 #: taskmgr.rc:182
12552 msgid "Create New Task"
12553 msgstr "Opprett ny oppgave"
12555 #: taskmgr.rc:187
12556 msgid "Runs a new program"
12557 msgstr "Kjører et nytt program"
12559 #: taskmgr.rc:188
12560 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12561 msgstr ""
12562 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12564 #: taskmgr.rc:190
12565 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12566 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12568 #: taskmgr.rc:191
12569 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12570 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12572 #: taskmgr.rc:192
12573 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12574 msgstr ""
12575 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12577 #: taskmgr.rc:193
12578 msgid "Displays tasks by using large icons"
12579 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12581 #: taskmgr.rc:194
12582 msgid "Displays tasks by using small icons"
12583 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12585 #: taskmgr.rc:195
12586 msgid "Displays information about each task"
12587 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12589 #: taskmgr.rc:196
12590 msgid "Updates the display twice per second"
12591 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12593 #: taskmgr.rc:197
12594 msgid "Updates the display every two seconds"
12595 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12597 #: taskmgr.rc:198
12598 msgid "Updates the display every four seconds"
12599 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12601 #: taskmgr.rc:203
12602 msgid "Does not automatically update"
12603 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12605 #: taskmgr.rc:205
12606 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12607 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12609 #: taskmgr.rc:206
12610 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12611 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12613 #: taskmgr.rc:207
12614 msgid "Minimizes the windows"
12615 msgstr "Minimerer vinduene"
12617 #: taskmgr.rc:208
12618 msgid "Maximizes the windows"
12619 msgstr "Maksimerer vinduene"
12621 #: taskmgr.rc:209
12622 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12623 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12625 #: taskmgr.rc:210
12626 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12627 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12629 #: taskmgr.rc:211
12630 msgid "Displays Task Manager help topics"
12631 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12633 #: taskmgr.rc:212
12634 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12635 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12637 #: taskmgr.rc:213
12638 msgid "Exits the Task Manager application"
12639 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12641 #: taskmgr.rc:215
12642 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12643 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12645 #: taskmgr.rc:216
12646 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12647 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12649 #: taskmgr.rc:217
12650 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12651 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12653 #: taskmgr.rc:219
12654 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12655 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12657 #: taskmgr.rc:220
12658 msgid "Each CPU has its own history graph"
12659 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12661 #: taskmgr.rc:222
12662 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12663 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12665 #: taskmgr.rc:227
12666 msgid "Tells the selected tasks to close"
12667 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12669 #: taskmgr.rc:228
12670 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12671 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12673 #: taskmgr.rc:229
12674 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12675 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12677 #: taskmgr.rc:230
12678 msgid "Removes the process from the system"
12679 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12681 #: taskmgr.rc:232
12682 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12683 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12685 #: taskmgr.rc:233
12686 msgid "Attaches the debugger to this process"
12687 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12689 #: taskmgr.rc:235
12690 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12691 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12693 #: taskmgr.rc:237
12694 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12695 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12697 #: taskmgr.rc:238
12698 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12699 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12701 #: taskmgr.rc:240
12702 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12703 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12705 #: taskmgr.rc:242
12706 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12707 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12709 #: taskmgr.rc:244
12710 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12711 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12713 #: taskmgr.rc:245
12714 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12715 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12717 #: taskmgr.rc:247
12718 msgid "Controls Debug Channels"
12719 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12721 #: taskmgr.rc:264
12722 msgid "Performance"
12723 msgstr "Ytelse"
12725 #: taskmgr.rc:265
12726 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12727 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12729 #: taskmgr.rc:266
12730 msgid "Processes: %d"
12731 msgstr "Prosesser: %d"
12733 #: taskmgr.rc:267
12734 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12735 msgstr "Minnebruk: %1!u!kB / %2!u!kB"
12737 #: taskmgr.rc:272
12738 msgid "Image Name"
12739 msgstr "Bildenavn"
12741 #: taskmgr.rc:273
12742 msgid "PID"
12743 msgstr "PID"
12745 #: taskmgr.rc:274
12746 msgid "CPU"
12747 msgstr "CPU"
12749 #: taskmgr.rc:275
12750 msgid "CPU Time"
12751 msgstr "CPU-tid"
12753 #: taskmgr.rc:276
12754 msgid "Mem Usage"
12755 msgstr "Minnebruk"
12757 #: taskmgr.rc:277
12758 msgid "Mem Delta"
12759 msgstr "Minnedelta"
12761 #: taskmgr.rc:278
12762 msgid "Peak Mem Usage"
12763 msgstr "Høyeste minnebruk"
12765 #: taskmgr.rc:279
12766 msgid "Page Faults"
12767 msgstr "Sidefeil"
12769 #: taskmgr.rc:280
12770 msgid "USER Objects"
12771 msgstr "USER-objekter"
12773 #: taskmgr.rc:283
12774 msgid "Session ID"
12775 msgstr "Økt-ID"
12777 #: taskmgr.rc:284
12778 msgid "Username"
12779 msgstr "Brukernavn"
12781 #: taskmgr.rc:285
12782 msgid "PF Delta"
12783 msgstr "PF-delta"
12785 #: taskmgr.rc:286
12786 msgid "VM Size"
12787 msgstr "VM-størrelse"
12789 #: taskmgr.rc:287
12790 msgid "Paged Pool"
12791 msgstr "Sidevekslingsbrønn"
12793 #: taskmgr.rc:288
12794 msgid "NP Pool"
12795 msgstr "NP-brønn"
12797 #: taskmgr.rc:289
12798 msgid "Base Pri"
12799 msgstr "Basispri."
12801 #: taskmgr.rc:301
12802 msgid "Task Manager Warning"
12803 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12805 #: taskmgr.rc:304
12806 msgid ""
12807 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12808 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12809 "sure you want to change the priority class?"
12810 msgstr ""
12811 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12812 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12813 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12815 #: taskmgr.rc:305
12816 msgid "Unable to Change Priority"
12817 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12819 #: taskmgr.rc:310
12820 msgid ""
12821 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12822 "results including loss of data and system instability. The\n"
12823 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12824 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12825 "terminate the process?"
12826 msgstr ""
12827 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12828 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12829 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12830 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12831 "vil avbryte prosessen?"
12833 #: taskmgr.rc:311
12834 msgid "Unable to Terminate Process"
12835 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12837 #: taskmgr.rc:313
12838 msgid ""
12839 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12840 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12841 msgstr ""
12842 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12843 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12845 #: taskmgr.rc:314
12846 msgid "Unable to Debug Process"
12847 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12849 #: taskmgr.rc:315
12850 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12851 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12853 #: taskmgr.rc:316
12854 msgid "Invalid Option"
12855 msgstr "Ugyldig valg"
12857 #: taskmgr.rc:317
12858 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12859 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12861 #: taskmgr.rc:322
12862 msgid "System Idle Process"
12863 msgstr "Ledige ressurser"
12865 #: taskmgr.rc:323
12866 msgid "Not Responding"
12867 msgstr "Svarer ikke"
12869 #: taskmgr.rc:324
12870 msgid "Running"
12871 msgstr "Kjører"
12873 #: taskmgr.rc:325
12874 msgid "Task"
12875 msgstr "Oppgave"
12877 #: uninstaller.rc:29
12878 msgid "Wine Application Uninstaller"
12879 msgstr "Avinstaller programmer"
12881 #: uninstaller.rc:30
12882 msgid ""
12883 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12884 "executable.\n"
12885 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12886 msgstr ""
12887 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12888 "manglende programfil.\n"
12889 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12891 #: view.rc:36
12892 msgid "&Pan"
12893 msgstr "&Panorer"
12895 #: view.rc:38
12896 msgid "&Scale to Window"
12897 msgstr "&Skaler til vindu"
12899 #: view.rc:40
12900 msgid "&Left"
12901 msgstr "&Venstre"
12903 #: view.rc:41
12904 msgid "&Right"
12905 msgstr "Høy&re"
12907 #: view.rc:49
12908 msgid "Regular Metafile Viewer"
12909 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12911 #: wineboot.rc:31
12912 msgid "Waiting for Program"
12913 msgstr "Venter på program"
12915 #: wineboot.rc:35
12916 msgid "Terminate Process"
12917 msgstr "Avslutt programmet"
12919 #: wineboot.rc:36
12920 msgid ""
12921 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12922 "responding.\n"
12923 "\n"
12924 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12925 msgstr ""
12926 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12927 "svarer ikke.\n"
12928 "\n"
12929 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12931 #: wineboot.rc:42
12932 msgid "Wine"
12933 msgstr "Wine"
12935 #: wineboot.rc:46
12936 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12937 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12939 #: winecfg.rc:141
12940 msgid ""
12941 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12942 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12943 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12944 "option) any later version."
12945 msgstr ""
12946 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12947 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12948 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12949 "en nyere versjon."
12951 #: winecfg.rc:143
12952 msgid "Windows registration information"
12953 msgstr "Brukerinformasjon for Windows"
12955 #: winecfg.rc:144
12956 msgid "&Owner:"
12957 msgstr "Eier:"
12959 #: winecfg.rc:146
12960 msgid "Organi&zation:"
12961 msgstr "Organisasjon:"
12963 #: winecfg.rc:154
12964 msgid "Application settings"
12965 msgstr "Programminnstillinger"
12967 #: winecfg.rc:155
12968 msgid ""
12969 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12970 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12971 "or per-application settings in those tabs as well."
12972 msgstr ""
12973 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12974 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12975 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12977 #: winecfg.rc:159
12978 msgid "&Add application..."
12979 msgstr "Legg til progr&am..."
12981 #: winecfg.rc:160
12982 msgid "&Remove application"
12983 msgstr "Fje&rn program"
12985 #: winecfg.rc:161
12986 msgid "&Windows Version:"
12987 msgstr "&Windows-versjon:"
12989 #: winecfg.rc:169
12990 msgid "Window settings"
12991 msgstr "Vinduinnstillinger"
12993 #: winecfg.rc:170
12994 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12995 msgstr "Fang &musen automatisk i fullskjermvinduer"
12997 #: winecfg.rc:171
12998 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12999 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
13001 #: winecfg.rc:172
13002 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13003 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
13005 #: winecfg.rc:173
13006 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13007 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
13009 #: winecfg.rc:175
13010 msgid "Desktop &size:"
13011 msgstr "Størrelse:"
13013 #: winecfg.rc:180
13014 msgid "Screen resolution"
13015 msgstr "Skjermoppløsning"
13017 #: winecfg.rc:184
13018 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13019 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
13021 #: winecfg.rc:191
13022 msgid "DLL overrides"
13023 msgstr "DLL-overstyring"
13025 #: winecfg.rc:192
13026 msgid ""
13027 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13028 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13029 "application)."
13030 msgstr ""
13031 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
13032 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
13033 "program)."
13035 #: winecfg.rc:194
13036 msgid "&New override for library:"
13037 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
13039 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13040 msgid "&Add"
13041 msgstr "&Legg til"
13043 #: winecfg.rc:197
13044 msgid "Existing &overrides:"
13045 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
13047 #: winecfg.rc:199
13048 msgid "&Edit..."
13049 msgstr "R&ediger..."
13051 #: winecfg.rc:205
13052 msgid "Edit Override"
13053 msgstr "Rediger overstyring"
13055 #: winecfg.rc:208
13056 msgid "Load order"
13057 msgstr "Lastingsrekkefølge"
13059 #: winecfg.rc:209
13060 msgid "&Builtin (Wine)"
13061 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
13063 #: winecfg.rc:210
13064 msgid "&Native (Windows)"
13065 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
13067 #: winecfg.rc:211
13068 msgid "Bui&ltin then Native"
13069 msgstr "&Innebygget så innfødt"
13071 #: winecfg.rc:212
13072 msgid "Nati&ve then Builtin"
13073 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
13075 #: winecfg.rc:220
13076 msgid "Select Drive Letter"
13077 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
13079 #: winecfg.rc:232
13080 msgid "Drive configuration"
13081 msgstr "Oppsett av stasjoner"
13083 #: winecfg.rc:233
13084 msgid ""
13085 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13086 "edited."
13087 msgstr ""
13088 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
13089 "redigeres."
13091 #: winecfg.rc:236
13092 msgid "&Add..."
13093 msgstr "&Legg til..."
13095 #: winecfg.rc:238
13096 msgid "Auto&detect"
13097 msgstr "&Automatisk"
13099 #: winecfg.rc:241
13100 msgid "&Path:"
13101 msgstr "&Sti:"
13103 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13104 msgid "Show &Advanced"
13105 msgstr "Avansert visning"
13107 #: winecfg.rc:249
13108 msgid "De&vice:"
13109 msgstr "En&het:"
13111 #: winecfg.rc:251
13112 msgid "Bro&wse..."
13113 msgstr "&Bla..."
13115 #: winecfg.rc:253
13116 msgid "&Label:"
13117 msgstr "Vo&lumnavn:"
13119 #: winecfg.rc:255
13120 msgid "S&erial:"
13121 msgstr "S&erienummer:"
13123 #: winecfg.rc:258
13124 msgid "Show &dot files"
13125 msgstr "Vis .-filer"
13127 #: winecfg.rc:265
13128 msgid "Driver diagnostics"
13129 msgstr "Driverdiagnostikk"
13131 #: winecfg.rc:267
13132 msgid "Defaults"
13133 msgstr "Standardverdier"
13135 #: winecfg.rc:268
13136 msgid "Output device:"
13137 msgstr "Ut-enhet:"
13139 #: winecfg.rc:269
13140 msgid "Voice output device:"
13141 msgstr "Ut-enhet for tale:"
13143 #: winecfg.rc:270
13144 msgid "Input device:"
13145 msgstr "Inn-enhet:"
13147 #: winecfg.rc:271
13148 msgid "Voice input device:"
13149 msgstr "Inn-enhet for tale:"
13151 #: winecfg.rc:276
13152 msgid "&Test Sound"
13153 msgstr "&Test"
13155 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13156 #, fuzzy
13157 #| msgid "Wine configuration"
13158 msgid "Speaker configuration"
13159 msgstr "Oppsett av Wine"
13161 #: winecfg.rc:280
13162 msgid "Speakers:"
13163 msgstr ""
13165 #: winecfg.rc:288
13166 msgid "Appearance"
13167 msgstr "Utseende"
13169 #: winecfg.rc:289
13170 msgid "&Theme:"
13171 msgstr "Tema:"
13173 #: winecfg.rc:291
13174 msgid "&Install theme..."
13175 msgstr "Installer tema..."
13177 #: winecfg.rc:296
13178 msgid "It&em:"
13179 msgstr "Element:"
13181 #: winecfg.rc:298
13182 msgid "C&olor:"
13183 msgstr "Farge:"
13185 #: winecfg.rc:304
13186 msgid "Folders"
13187 msgstr "Mappe"
13189 #: winecfg.rc:307
13190 msgid "&Link to:"
13191 msgstr "Pek til:"
13193 #: winecfg.rc:34
13194 msgid "Libraries"
13195 msgstr "Biblioteker"
13197 #: winecfg.rc:35
13198 msgid "Drives"
13199 msgstr "Stasjoner"
13201 #: winecfg.rc:36
13202 msgid "Select the Unix target directory, please."
13203 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
13205 #: winecfg.rc:37
13206 msgid "Hide &Advanced"
13207 msgstr "Enkel visning"
13209 #: winecfg.rc:39
13210 msgid "(No Theme)"
13211 msgstr "(Intet tema)"
13213 #: winecfg.rc:40
13214 msgid "Graphics"
13215 msgstr "Grafikk"
13217 #: winecfg.rc:41
13218 msgid "Desktop Integration"
13219 msgstr "Skrivebordsintegrering"
13221 #: winecfg.rc:42
13222 msgid "Audio"
13223 msgstr "Lyd"
13225 #: winecfg.rc:43
13226 msgid "About"
13227 msgstr "Om"
13229 #: winecfg.rc:44
13230 msgid "Wine configuration"
13231 msgstr "Oppsett av Wine"
13233 #: winecfg.rc:46
13234 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13235 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13237 #: winecfg.rc:47
13238 msgid "Select a theme file"
13239 msgstr "Velg en temafil"
13241 #: winecfg.rc:48
13242 msgid "Folder"
13243 msgstr "Mappe"
13245 #: winecfg.rc:49
13246 msgid "Links to"
13247 msgstr "Peker til"
13249 #: winecfg.rc:45
13250 msgid "Wine configuration for %s"
13251 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13253 #: winecfg.rc:84
13254 msgid "Selected driver: %s"
13255 msgstr "Valgt driver: %s"
13257 #: winecfg.rc:85
13258 msgid "(None)"
13259 msgstr "(Ingen)"
13261 #: winecfg.rc:86
13262 msgid "Audio test failed!"
13263 msgstr "Lydtesten feilet"
13265 #: winecfg.rc:88
13266 msgid "(System default)"
13267 msgstr "(Standard)"
13269 #: winecfg.rc:91
13270 msgid "5.1 Surround"
13271 msgstr ""
13273 #: winecfg.rc:92
13274 #, fuzzy
13275 #| msgid "graphic"
13276 msgid "Quadraphonic"
13277 msgstr "grafikk"
13279 #: winecfg.rc:93
13280 msgid "Stereo"
13281 msgstr ""
13283 #: winecfg.rc:94
13284 msgid "Mono"
13285 msgstr ""
13287 #: winecfg.rc:54
13288 msgid ""
13289 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13290 "Are you sure you want to do this?"
13291 msgstr ""
13292 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13293 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13295 #: winecfg.rc:55
13296 msgid "Warning: system library"
13297 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13299 #: winecfg.rc:56
13300 msgid "native"
13301 msgstr "innfødt"
13303 #: winecfg.rc:57
13304 msgid "builtin"
13305 msgstr "innebygget"
13307 #: winecfg.rc:58
13308 msgid "native, builtin"
13309 msgstr "innfødt, innebygget"
13311 #: winecfg.rc:59
13312 msgid "builtin, native"
13313 msgstr "innebygget, innfødt"
13315 #: winecfg.rc:60
13316 msgid "disabled"
13317 msgstr "slått av"
13319 #: winecfg.rc:61
13320 msgid "Default Settings"
13321 msgstr "Globale innstillinger"
13323 #: winecfg.rc:62
13324 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13325 msgstr "Wine-programmer (*.exe; *.exe.so)"
13327 #: winecfg.rc:63
13328 msgid "Use global settings"
13329 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13331 #: winecfg.rc:64
13332 msgid "Select an executable file"
13333 msgstr "Velg en programfil"
13335 #: winecfg.rc:69
13336 msgid "Autodetect"
13337 msgstr "Finn automatisk"
13339 #: winecfg.rc:70
13340 msgid "Local hard disk"
13341 msgstr "Lokal harddisk"
13343 #: winecfg.rc:71
13344 msgid "Network share"
13345 msgstr "Nettverksressurs"
13347 #: winecfg.rc:72
13348 msgid "Floppy disk"
13349 msgstr "Diskett"
13351 #: winecfg.rc:73
13352 msgid "CD-ROM"
13353 msgstr "CD-ROM"
13355 #: winecfg.rc:74
13356 msgid ""
13357 "You cannot add any more drives.\n"
13358 "\n"
13359 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13360 msgstr ""
13361 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13362 "\n"
13363 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste."
13365 #: winecfg.rc:75
13366 msgid "System drive"
13367 msgstr "Systemstasjon"
13369 #: winecfg.rc:76
13370 msgid ""
13371 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13372 "\n"
13373 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13374 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13375 msgstr ""
13376 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13377 "\n"
13378 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13379 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
13381 #: winecfg.rc:77
13382 msgctxt "Drive letter"
13383 msgid "Letter"
13384 msgstr "Bokstav"
13386 #: winecfg.rc:78
13387 msgid "Target folder"
13388 msgstr "Målmappe"
13390 #: winecfg.rc:79
13391 msgid ""
13392 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13393 "\n"
13394 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13395 msgstr ""
13396 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
13397 "\n"
13398 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en!\n"
13400 #: winecfg.rc:99
13401 msgid "Controls Background"
13402 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13404 #: winecfg.rc:100
13405 msgid "Controls Text"
13406 msgstr "Kontrollertekst"
13408 #: winecfg.rc:102
13409 msgid "Menu Background"
13410 msgstr "Menybakgrunn"
13412 #: winecfg.rc:103
13413 msgid "Menu Text"
13414 msgstr "Menytekst"
13416 #: winecfg.rc:104
13417 msgid "Scrollbar"
13418 msgstr "Rullefelt"
13420 #: winecfg.rc:105
13421 msgid "Selection Background"
13422 msgstr "Bakgrunn for merking"
13424 #: winecfg.rc:106
13425 msgid "Selection Text"
13426 msgstr "Merket tekst"
13428 #: winecfg.rc:107
13429 msgid "Tooltip Background"
13430 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13432 #: winecfg.rc:108
13433 msgid "Tooltip Text"
13434 msgstr "Tekst i verktøytips"
13436 #: winecfg.rc:109
13437 msgid "Window Background"
13438 msgstr "Vindubakgrunn"
13440 #: winecfg.rc:110
13441 msgid "Window Text"
13442 msgstr "Vinduteksts"
13444 #: winecfg.rc:111
13445 msgid "Active Title Bar"
13446 msgstr "Aktiv tittellinje"
13448 #: winecfg.rc:112
13449 msgid "Active Title Text"
13450 msgstr "Aktiv titteltekst"
13452 #: winecfg.rc:113
13453 msgid "Inactive Title Bar"
13454 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13456 #: winecfg.rc:114
13457 msgid "Inactive Title Text"
13458 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13460 #: winecfg.rc:115
13461 msgid "Message Box Text"
13462 msgstr "Meldingsvindutekst"
13464 #: winecfg.rc:116
13465 msgid "Application Workspace"
13466 msgstr "Arbeidsområde i program"
13468 #: winecfg.rc:117
13469 msgid "Window Frame"
13470 msgstr "Visrusramme"
13472 #: winecfg.rc:118
13473 msgid "Active Border"
13474 msgstr "Aktiv kant"
13476 #: winecfg.rc:119
13477 msgid "Inactive Border"
13478 msgstr "Inaktiv kant"
13480 #: winecfg.rc:120
13481 msgid "Controls Shadow"
13482 msgstr "Kontrollerskygge"
13484 #: winecfg.rc:121
13485 msgid "Gray Text"
13486 msgstr "Grå tekst"
13488 #: winecfg.rc:122
13489 msgid "Controls Highlight"
13490 msgstr "Merket kontroller"
13492 #: winecfg.rc:123
13493 msgid "Controls Dark Shadow"
13494 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13496 #: winecfg.rc:124
13497 msgid "Controls Light"
13498 msgstr "Kontrollerlys"
13500 #: winecfg.rc:125
13501 msgid "Controls Alternate Background"
13502 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13504 #: winecfg.rc:126
13505 msgid "Hot Tracked Item"
13506 msgstr "Merket element"
13508 #: winecfg.rc:127
13509 msgid "Active Title Bar Gradient"
13510 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13512 #: winecfg.rc:128
13513 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13514 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13516 #: winecfg.rc:129
13517 msgid "Menu Highlight"
13518 msgstr "Menymerking"
13520 #: winecfg.rc:130
13521 msgid "Menu Bar"
13522 msgstr "Menylinje"
13524 #: wineconsole.rc:63
13525 msgid "Cursor size"
13526 msgstr "Pekerstørrelse"
13528 #: wineconsole.rc:64
13529 msgid "&Small"
13530 msgstr "&Liten"
13532 #: wineconsole.rc:65
13533 msgid "&Medium"
13534 msgstr "&Middels"
13536 #: wineconsole.rc:66
13537 msgid "&Large"
13538 msgstr "&Stor"
13540 #: wineconsole.rc:68
13541 msgid "Control"
13542 msgstr "Kontroll"
13544 #: wineconsole.rc:69
13545 msgid "Popup menu"
13546 msgstr "Hurtigmeny"
13548 #: wineconsole.rc:70
13549 msgid "&Control"
13550 msgstr "&Kontroll"
13552 #: wineconsole.rc:71
13553 msgid "S&hift"
13554 msgstr "S&kift"
13556 #: wineconsole.rc:72
13557 msgid "Quick edit"
13558 msgstr "Rask redigering"
13560 #: wineconsole.rc:73
13561 msgid "&enable"
13562 msgstr "aktiv&er"
13564 #: wineconsole.rc:75
13565 msgid "Command history"
13566 msgstr "Kommandohistorikk"
13568 #: wineconsole.rc:76
13569 msgid "&Number of recalled commands:"
13570 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13572 #: wineconsole.rc:79
13573 msgid "&Remove doubles"
13574 msgstr "Fje&rn doble"
13576 #: wineconsole.rc:87
13577 msgid "&Font"
13578 msgstr "Skri&ft"
13580 #: wineconsole.rc:89
13581 msgid "&Color"
13582 msgstr "Farg&e"
13584 #: wineconsole.rc:100
13585 msgid "Configuration"
13586 msgstr "Oppsett"
13588 #: wineconsole.rc:103
13589 msgid "Buffer zone"
13590 msgstr "Hurtigminnesone"
13592 #: wineconsole.rc:104
13593 msgid "&Width:"
13594 msgstr "&Bredde:"
13596 #: wineconsole.rc:107
13597 msgid "&Height:"
13598 msgstr "&Høyde:"
13600 #: wineconsole.rc:111
13601 msgid "Window size"
13602 msgstr "Vindustørrelse"
13604 #: wineconsole.rc:112
13605 msgid "W&idth:"
13606 msgstr "&Bredde:"
13608 #: wineconsole.rc:115
13609 msgid "H&eight:"
13610 msgstr "Høyd&e:"
13612 #: wineconsole.rc:119
13613 msgid "End of program"
13614 msgstr "Ved programslutt"
13616 #: wineconsole.rc:120
13617 msgid "&Close console"
13618 msgstr "&Lukk konsoll"
13620 #: wineconsole.rc:122
13621 msgid "Edition"
13622 msgstr "Utgave"
13624 #: wineconsole.rc:128
13625 msgid "Console parameters"
13626 msgstr "Konsoll-parametere"
13628 #: wineconsole.rc:131
13629 msgid "Retain these settings for later sessions"
13630 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13632 #: wineconsole.rc:132
13633 msgid "Modify only current session"
13634 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13636 #: wineconsole.rc:29
13637 msgid "Set &Defaults"
13638 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13640 #: wineconsole.rc:31
13641 msgid "&Mark"
13642 msgstr "&Marker"
13644 #: wineconsole.rc:34
13645 msgid "&Select all"
13646 msgstr "Merk &alt"
13648 #: wineconsole.rc:35
13649 msgid "Sc&roll"
13650 msgstr "&Rull"
13652 #: wineconsole.rc:36
13653 msgid "S&earch"
13654 msgstr "&Søk"
13656 #: wineconsole.rc:39
13657 msgid "Setup - Default settings"
13658 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13660 #: wineconsole.rc:40
13661 msgid "Setup - Current settings"
13662 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13664 #: wineconsole.rc:41
13665 msgid "Configuration error"
13666 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13668 #: wineconsole.rc:42
13669 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13670 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13672 #: wineconsole.rc:37
13673 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13674 msgstr "Hvert tegn er %1!u! piksler bredt og %2!u! piksler høyt"
13676 #: wineconsole.rc:38
13677 msgid "This is a test"
13678 msgstr "Dette er en test"
13680 #: wineconsole.rc:44
13681 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13682 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13684 #: wineconsole.rc:45
13685 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13686 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13688 #: wineconsole.rc:46
13689 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13690 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13692 #: wineconsole.rc:47
13693 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13694 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13696 #: wineconsole.rc:48
13697 msgid ""
13698 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13699 "The command is invalid.\n"
13700 msgstr ""
13701 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13702 "Ugyldig kommando.\n"
13704 #: wineconsole.rc:50
13705 msgid ""
13706 "\n"
13707 "Usage:\n"
13708 "  wineconsole [options] <command>\n"
13709 "\n"
13710 "Options:\n"
13711 msgstr ""
13712 "\n"
13713 "Bruk:\n"
13714 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13715 "\n"
13716 "Alternativer:\n"
13718 #: wineconsole.rc:52
13719 msgid ""
13720 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13721 "will\n"
13722 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13723 "console.\n"
13724 msgstr ""
13725 "  --backend={user|curses}  «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13726 "                            prøver å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13727 "konsoll\n"
13729 #: wineconsole.rc:53
13730 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13731 msgstr ""
13732 "  <kommando>               Wine-programmet som skal kjøres i konsollet.\n"
13734 #: wineconsole.rc:54
13735 msgid ""
13736 "\n"
13737 "Example:\n"
13738 "  wineconsole cmd\n"
13739 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13740 "\n"
13741 msgstr ""
13742 "\n"
13743 "Eksempel:\n"
13744 "  wineconsole cmd\n"
13745 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll.\n"
13746 "\n"
13748 #: winedbg.rc:49
13749 msgid "Program Error"
13750 msgstr "Programfeil"
13752 #: winedbg.rc:54
13753 msgid ""
13754 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13755 "sorry for the inconvenience."
13756 msgstr ""
13757 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13758 "inntrufne."
13760 #: winedbg.rc:58
13761 msgid ""
13762 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13763 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13764 "Database</a> for tips about running this application."
13765 msgstr ""
13766 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13767 "besøke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Wines programdatabase</a> for råd "
13768 "om hvordan du kan kjøre dette programmet."
13770 #: winedbg.rc:61
13771 msgid "Show &Details"
13772 msgstr "Vis &detaljer"
13774 #: winedbg.rc:66
13775 msgid "Program Error Details"
13776 msgstr "Detaljer for programfeil"
13778 #: winedbg.rc:73
13779 msgid ""
13780 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13781 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13782 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13783 "and attach that file to the report."
13784 msgstr ""
13785 "Hvis dette problemet ikke oppstår i Windows og ikke har blitt rapportert "
13786 "ennå, så kan du lagre detaljert informasjon til en fil ved å trykke på "
13787 "«Lagre som»-knappen. Deretter kan du <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13788 "\">opprette en feilrapport</a> og legge ved loggfilen."
13790 #: winedbg.rc:38
13791 msgid "Wine program crash"
13792 msgstr "Wine programfeil"
13794 #: winedbg.rc:39
13795 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13796 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13798 #: winedbg.rc:40
13799 msgid "(unidentified)"
13800 msgstr "(uidentifisert)"
13802 #: winedbg.rc:43
13803 msgid "Saving failed"
13804 msgstr "Klarte ikke lagre"
13806 #: winedbg.rc:44
13807 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13808 msgstr "Laster detaljert informasjon. Vent litt …"
13810 #: winefile.rc:29
13811 msgid "&Open\tEnter"
13812 msgstr "&Åpne\tEnter"
13814 #: winefile.rc:33
13815 msgid "Re&name..."
13816 msgstr "Gi &nytt navn..."
13818 #: winefile.rc:34
13819 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13820 msgstr "&Egenskaper …\tAlt+Enter"
13822 #: winefile.rc:38
13823 msgid "Cr&eate Directory..."
13824 msgstr "Oppr&et katalog..."
13826 #: winefile.rc:43
13827 msgid "&Disk"
13828 msgstr "&Stasjon"
13830 #: winefile.rc:44
13831 msgid "Connect &Network Drive..."
13832 msgstr "Koble til &nettverkstasjon …"
13834 #: winefile.rc:45
13835 msgid "&Disconnect Network Drive"
13836 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13838 #: winefile.rc:51
13839 msgid "&Name"
13840 msgstr "&Navn"
13842 #: winefile.rc:52
13843 msgid "&All File Details"
13844 msgstr "&Alle fildetaljer"
13846 #: winefile.rc:54
13847 msgid "&Sort by Name"
13848 msgstr "&Sorter etter navn"
13850 #: winefile.rc:55
13851 msgid "Sort &by Type"
13852 msgstr "Sorter etter &type"
13854 #: winefile.rc:56
13855 msgid "Sort by Si&ze"
13856 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13858 #: winefile.rc:57
13859 msgid "Sort by &Date"
13860 msgstr "Sorter etter &dato"
13862 #: winefile.rc:59
13863 msgid "Filter by&..."
13864 msgstr "Filtrer &etter …"
13866 #: winefile.rc:66
13867 msgid "&Drive Bar"
13868 msgstr "Stas&jonslinje"
13870 #: winefile.rc:68
13871 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13872 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13874 #: winefile.rc:74
13875 msgid "New &Window"
13876 msgstr "Nytt &vindu"
13878 #: winefile.rc:75
13879 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13880 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13882 #: winefile.rc:77
13883 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13884 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13886 #: winefile.rc:84
13887 msgid "&About Wine File Manager"
13888 msgstr "&Om Wine Filbehandling"
13890 #: winefile.rc:125
13891 msgid "Select destination"
13892 msgstr "Velg plasserings"
13894 #: winefile.rc:138
13895 msgid "By File Type"
13896 msgstr "Etter filtype"
13898 #: winefile.rc:143
13899 msgid "File type"
13900 msgstr "Filtype"
13902 #: winefile.rc:144
13903 msgid "&Directories"
13904 msgstr "&Kataloger"
13906 #: winefile.rc:146
13907 msgid "&Programs"
13908 msgstr "&Programmer"
13910 #: winefile.rc:148
13911 msgid "Docu&ments"
13912 msgstr "Doku&menter"
13914 #: winefile.rc:150
13915 msgid "&Other files"
13916 msgstr "&Andre filer"
13918 #: winefile.rc:152
13919 msgid "Show Hidden/&System Files"
13920 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13922 #: winefile.rc:163
13923 msgid "&File Name:"
13924 msgstr "&Filnavn:"
13926 #: winefile.rc:165
13927 msgid "Full &Path:"
13928 msgstr "&Full sti:"
13930 #: winefile.rc:167
13931 msgid "Last Change:"
13932 msgstr "Sist endret:"
13934 #: winefile.rc:171
13935 msgid "Cop&yright:"
13936 msgstr "&Kopirett:"
13938 #: winefile.rc:173
13939 msgid "Size:"
13940 msgstr "Størrelse:"
13942 #: winefile.rc:177
13943 msgid "H&idden"
13944 msgstr "Sk&jult"
13946 #: winefile.rc:178
13947 msgid "&Archive"
13948 msgstr "&Arkiv"
13950 #: winefile.rc:179
13951 msgid "&System"
13952 msgstr "&System"
13954 #: winefile.rc:180
13955 msgid "&Compressed"
13956 msgstr "Kompr&imert"
13958 #: winefile.rc:181
13959 msgid "Version information"
13960 msgstr "Versjoninformasjon"
13962 #: winefile.rc:197
13963 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13964 msgid "S"
13965 msgstr "S"
13967 #: winefile.rc:90
13968 msgid "Applying font settings"
13969 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13971 #: winefile.rc:91
13972 msgid "Error while selecting new font."
13973 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13975 #: winefile.rc:96
13976 msgid "Wine File Manager"
13977 msgstr "Filbehandling"
13979 #: winefile.rc:98
13980 msgid "root fs"
13981 msgstr "Rotfilsystem"
13983 #: winefile.rc:99
13984 msgid "unixfs"
13985 msgstr "Unix-filsystem"
13987 #: winefile.rc:101
13988 msgid "Shell"
13989 msgstr "Skall"
13991 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13992 msgid "Not yet implemented"
13993 msgstr "Ikke implementert ennå"
13995 #: winefile.rc:109
13996 msgid "Creation date"
13997 msgstr "Dato opprettet"
13999 #: winefile.rc:110
14000 msgid "Access date"
14001 msgstr "Sist brukt"
14003 #: winefile.rc:111
14004 msgid "Modification date"
14005 msgstr "Sist endret"
14007 #: winefile.rc:112
14008 msgid "Index/Inode"
14009 msgstr "Indeks/Inode"
14011 #: winefile.rc:117
14012 msgid "%1 of %2 free"
14013 msgstr "%1 av %2 ledig"
14015 #: winefile.rc:118
14016 msgctxt "unit kilobyte"
14017 msgid "kB"
14018 msgstr "kB"
14020 #: winefile.rc:119
14021 msgctxt "unit megabyte"
14022 msgid "MB"
14023 msgstr "MB"
14025 #: winefile.rc:120
14026 msgctxt "unit gigabyte"
14027 msgid "GB"
14028 msgstr "GB"
14030 #: winemine.rc:37
14031 msgid "&Game"
14032 msgstr "&Spill"
14034 #: winemine.rc:38
14035 msgid "&New\tF2"
14036 msgstr "&Ny\tF2"
14038 #: winemine.rc:40
14039 msgid "Question &Marks"
14040 msgstr "Spørs&målstegn"
14042 #: winemine.rc:42
14043 msgid "&Beginner"
14044 msgstr "Ny&begynner"
14046 #: winemine.rc:43
14047 msgid "&Advanced"
14048 msgstr "&Avansert"
14050 #: winemine.rc:44
14051 msgid "&Expert"
14052 msgstr "&Ekspert"
14054 #: winemine.rc:45
14055 msgid "&Custom..."
14056 msgstr "E&gendefinert..."
14058 #: winemine.rc:47
14059 msgid "&Fastest Times"
14060 msgstr "&Beste tider"
14062 #: winemine.rc:52
14063 msgid "&About WineMine"
14064 msgstr "&Om WineMine"
14066 #: winemine.rc:59
14067 msgid "Fastest Times"
14068 msgstr "Beste tider"
14070 #: winemine.rc:61
14071 msgid "Fastest times"
14072 msgstr "Beste tider"
14074 #: winemine.rc:62
14075 msgid "Beginner"
14076 msgstr "Nybegynner"
14078 #: winemine.rc:63
14079 msgid "Advanced"
14080 msgstr "Avansert"
14082 #: winemine.rc:64
14083 msgid "Expert"
14084 msgstr "Ekspert"
14086 #: winemine.rc:77
14087 msgid "Congratulations!"
14088 msgstr "Gratulerer!"
14090 #: winemine.rc:79
14091 msgid "Please enter your name"
14092 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
14094 #: winemine.rc:87
14095 msgid "Custom Game"
14096 msgstr "Egendefinert spill"
14098 #: winemine.rc:89
14099 msgid "Rows"
14100 msgstr "Rader"
14102 #: winemine.rc:90
14103 msgid "Columns"
14104 msgstr "Kolonner"
14106 #: winemine.rc:91
14107 msgid "Mines"
14108 msgstr "Miner"
14110 #: winemine.rc:30
14111 msgid "WineMine"
14112 msgstr "Minesveiper"
14114 #: winemine.rc:31
14115 msgid "Nobody"
14116 msgstr "Ingen"
14118 #: winemine.rc:32
14119 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14120 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
14122 #: winhlp32.rc:35
14123 msgid "Printer &setup..."
14124 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
14126 #: winhlp32.rc:42
14127 msgid "&Annotate..."
14128 msgstr "K&ommenter..."
14130 #: winhlp32.rc:44
14131 msgid "&Bookmark"
14132 msgstr "&Bokmerke"
14134 #: winhlp32.rc:45
14135 msgid "&Define..."
14136 msgstr "&Definer..."
14138 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14139 msgid "Fonts"
14140 msgstr "Skrifttyper"
14142 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14143 msgid "Small"
14144 msgstr "Liten"
14146 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14147 msgid "Normal"
14148 msgstr "Normal"
14150 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14151 msgid "Large"
14152 msgstr "Stor"
14154 #: winhlp32.rc:57
14155 msgid "&Help on help\tF1"
14156 msgstr "&Hjelp om hjelp\tF1"
14158 #: winhlp32.rc:58
14159 msgid "Always on &top"
14160 msgstr "All&tid øverst"
14162 #: winhlp32.rc:59
14163 msgid "&About Wine Help"
14164 msgstr "&Om Wine Hjelp"
14166 #: winhlp32.rc:67
14167 msgid "Annotation..."
14168 msgstr "Kommentar..."
14170 #: winhlp32.rc:68
14171 msgid "Copy"
14172 msgstr "Kopier"
14174 #: winhlp32.rc:100
14175 msgid "Index"
14176 msgstr "Innhold"
14178 #: winhlp32.rc:108
14179 msgid "Search"
14180 msgstr "Søk"
14182 #: winhlp32.rc:81
14183 msgid "Wine Help"
14184 msgstr "Hjelp"
14186 #: winhlp32.rc:86
14187 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14188 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
14190 #: winhlp32.rc:88
14191 msgid "Summary"
14192 msgstr "&Oppsummering"
14194 #: winhlp32.rc:87
14195 msgid "&Index"
14196 msgstr "&Innhold"
14198 #: winhlp32.rc:91
14199 msgid "Help files (*.hlp)"
14200 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
14202 #: winhlp32.rc:92
14203 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14204 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
14206 #: winhlp32.rc:93
14207 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14208 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
14210 #: winhlp32.rc:94
14211 msgid "Help topics: "
14212 msgstr "Emner i Hjelp: "
14214 #: wmic.rc:28
14215 msgid "Error: Command line not supported\n"
14216 msgstr "Feil: Kommandolinjen støttes ikke\n"
14218 #: wmic.rc:29
14219 msgid "Error: Alias not found\n"
14220 msgstr "Feil: Klarte ikke finne aliaset\n"
14222 #: wmic.rc:30
14223 msgid "Error: Invalid query\n"
14224 msgstr "Feil: Ugyldig spørring\n"
14226 #: wordpad.rc:31
14227 msgid "&New...\tCtrl+N"
14228 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14230 #: wordpad.rc:45
14231 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14232 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14234 #: wordpad.rc:50
14235 msgid "&Clear\tDel"
14236 msgstr "&Fjern\tDel"
14238 #: wordpad.rc:51
14239 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14240 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14242 #: wordpad.rc:54
14243 msgid "Find &next\tF3"
14244 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14246 #: wordpad.rc:57
14247 msgid "Read-&only"
14248 msgstr "S&krivebeskyttet"
14250 #: wordpad.rc:58
14251 msgid "&Modified"
14252 msgstr "E&ndret"
14254 #: wordpad.rc:60
14255 msgid "E&xtras"
14256 msgstr "&Ekstra"
14258 #: wordpad.rc:62
14259 msgid "Selection &info"
14260 msgstr "&Info om merket område"
14262 #: wordpad.rc:63
14263 msgid "Character &format"
14264 msgstr "Tegn&format"
14266 #: wordpad.rc:64
14267 msgid "&Def. char format"
14268 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14270 #: wordpad.rc:65
14271 msgid "Paragrap&h format"
14272 msgstr "&Avsnittformat"
14274 #: wordpad.rc:66
14275 msgid "&Get text"
14276 msgstr "&Hent tekst"
14278 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14279 msgid "&Format Bar"
14280 msgstr "&Formatlinje"
14282 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14283 msgid "&Ruler"
14284 msgstr "&Linjal"
14286 #: wordpad.rc:78
14287 msgid "&Insert"
14288 msgstr "Sett &inn"
14290 #: wordpad.rc:80
14291 msgid "&Date and time..."
14292 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14294 #: wordpad.rc:82
14295 msgid "F&ormat"
14296 msgstr "F&ormat"
14298 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14299 msgid "&Bullet points"
14300 msgstr "&Punktmerking"
14302 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14303 msgid "&Paragraph..."
14304 msgstr "&Avsnitt..."
14306 #: wordpad.rc:87
14307 msgid "&Tabs..."
14308 msgstr "&Tabulatorer..."
14310 #: wordpad.rc:88
14311 msgid "Backgroun&d"
14312 msgstr "&Bakgrunn"
14314 #: wordpad.rc:90
14315 msgid "&System\tCtrl+1"
14316 msgstr "&System\tCtrl+1"
14318 #: wordpad.rc:91
14319 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14320 msgstr "&Lys gul\tCtrl+2"
14322 #: wordpad.rc:96
14323 msgid "&About Wine Wordpad"
14324 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14326 #: wordpad.rc:133
14327 msgid "Automatic"
14328 msgstr "Automatisk"
14330 #: wordpad.rc:202
14331 msgid "Date and time"
14332 msgstr "Dato og klokkeslett"
14334 #: wordpad.rc:205
14335 msgid "Available formats"
14336 msgstr "Tilgjengelige formater"
14338 #: wordpad.rc:216
14339 msgid "New document type"
14340 msgstr "Ny dokumenttype"
14342 #: wordpad.rc:224
14343 msgid "Paragraph format"
14344 msgstr "Formater avsnitt"
14346 #: wordpad.rc:227
14347 msgid "Indentation"
14348 msgstr "Innrykk"
14350 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14351 msgid "Left"
14352 msgstr "Venstrestilt"
14354 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14355 msgid "Right"
14356 msgstr "Høyrestilt"
14358 #: wordpad.rc:232
14359 msgid "First line"
14360 msgstr "Første linje"
14362 #: wordpad.rc:234
14363 msgid "Alignment"
14364 msgstr "Justering"
14366 #: wordpad.rc:242
14367 msgid "Tabs"
14368 msgstr "Tabulatorer"
14370 #: wordpad.rc:245
14371 msgid "Tab stops"
14372 msgstr "Tabulatorstopp"
14374 #: wordpad.rc:251
14375 msgid "Remove al&l"
14376 msgstr "Fjern all&e"
14378 #: wordpad.rc:259
14379 msgid "Line wrapping"
14380 msgstr "Linjebryting"
14382 #: wordpad.rc:260
14383 msgid "&No line wrapping"
14384 msgstr "Ingen linjebryting"
14386 #: wordpad.rc:261
14387 msgid "Wrap text by the &window border"
14388 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14390 #: wordpad.rc:262
14391 msgid "Wrap text by the &margin"
14392 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14394 #: wordpad.rc:263
14395 msgid "Toolbars"
14396 msgstr "Verktøylinjer"
14398 #: wordpad.rc:276
14399 msgctxt "accelerator Align Left"
14400 msgid "L"
14401 msgstr "L"
14403 #: wordpad.rc:277
14404 msgctxt "accelerator Align Center"
14405 msgid "E"
14406 msgstr "E"
14408 #: wordpad.rc:278
14409 msgctxt "accelerator Align Right"
14410 msgid "R"
14411 msgstr "R"
14413 #: wordpad.rc:285
14414 msgctxt "accelerator Redo"
14415 msgid "Y"
14416 msgstr "Y"
14418 #: wordpad.rc:286
14419 msgctxt "accelerator Bold"
14420 msgid "B"
14421 msgstr "B"
14423 #: wordpad.rc:287
14424 msgctxt "accelerator Italic"
14425 msgid "I"
14426 msgstr "I"
14428 #: wordpad.rc:288
14429 msgctxt "accelerator Underline"
14430 msgid "U"
14431 msgstr "U"
14433 #: wordpad.rc:139
14434 msgid "All documents (*.*)"
14435 msgstr "Alle filer (*.*)"
14437 #: wordpad.rc:140
14438 msgid "Text documents (*.txt)"
14439 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14441 #: wordpad.rc:141
14442 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14443 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14445 #: wordpad.rc:142
14446 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14447 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14449 #: wordpad.rc:143
14450 msgid "Rich text document"
14451 msgstr "Rikt tekstdokument"
14453 #: wordpad.rc:144
14454 msgid "Text document"
14455 msgstr "Tekstdokument"
14457 #: wordpad.rc:145
14458 msgid "Unicode text document"
14459 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14461 #: wordpad.rc:146
14462 msgid "Printer files (*.prn)"
14463 msgstr "Skriverfiler (*.prn)"
14465 #: wordpad.rc:153
14466 msgid "Center"
14467 msgstr "Midtstilt"
14469 #: wordpad.rc:159
14470 msgid "Text"
14471 msgstr "Tekst"
14473 #: wordpad.rc:160
14474 msgid "Rich text"
14475 msgstr "Rik tekst"
14477 #: wordpad.rc:166
14478 msgid "Next page"
14479 msgstr "Neste side"
14481 #: wordpad.rc:167
14482 msgid "Previous page"
14483 msgstr "Forrige side"
14485 #: wordpad.rc:168
14486 msgid "Two pages"
14487 msgstr "To sider"
14489 #: wordpad.rc:169
14490 msgid "One page"
14491 msgstr "Én side"
14493 #: wordpad.rc:170
14494 msgid "Zoom in"
14495 msgstr "Forstørr"
14497 #: wordpad.rc:171
14498 msgid "Zoom out"
14499 msgstr "Forminsk"
14501 #: wordpad.rc:173
14502 msgid "Page"
14503 msgstr "Side"
14505 #: wordpad.rc:174
14506 msgid "Pages"
14507 msgstr "Sider"
14509 #: wordpad.rc:175
14510 msgctxt "unit: centimeter"
14511 msgid "cm"
14512 msgstr "cm"
14514 #: wordpad.rc:176
14515 msgctxt "unit: inch"
14516 msgid "in"
14517 msgstr "in"
14519 #: wordpad.rc:177
14520 msgid "inch"
14521 msgstr "tommer"
14523 #: wordpad.rc:178
14524 msgctxt "unit: point"
14525 msgid "pt"
14526 msgstr "pt"
14528 #: wordpad.rc:183
14529 msgid "Document"
14530 msgstr "Dokument"
14532 #: wordpad.rc:184
14533 msgid "Save changes to '%s'?"
14534 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14536 #: wordpad.rc:185
14537 msgid "Finished searching the document."
14538 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14540 #: wordpad.rc:186
14541 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14542 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14544 #: wordpad.rc:187
14545 msgid ""
14546 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14547 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14548 msgstr ""
14549 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14550 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14552 #: wordpad.rc:190
14553 msgid "Invalid number format."
14554 msgstr "Ugyldig tallformat."
14556 #: wordpad.rc:191
14557 msgid "OLE storage documents are not supported."
14558 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
14560 #: wordpad.rc:192
14561 msgid "Could not save the file."
14562 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14564 #: wordpad.rc:193
14565 msgid "You do not have access to save the file."
14566 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14568 #: wordpad.rc:194
14569 msgid "Could not open the file."
14570 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14572 #: wordpad.rc:195
14573 msgid "You do not have access to open the file."
14574 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14576 #: wordpad.rc:196
14577 msgid "Printing not implemented."
14578 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14580 #: wordpad.rc:197
14581 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14582 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14584 #: write.rc:30
14585 msgid "Starting Wordpad failed"
14586 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14588 #: xcopy.rc:30
14589 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14590 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14592 #: xcopy.rc:31
14593 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14594 msgstr "Ugyldig parameter «%1»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14596 #: xcopy.rc:32
14597 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14598 msgstr "Trykk Enter for å starte kopieringen\n"
14600 #: xcopy.rc:33
14601 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14602 msgstr "%1!d! fil(er) ville blitt kopiert\n"
14604 #: xcopy.rc:34
14605 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14606 msgstr "%1!d! fil(er) ble kopiert\n"
14608 #: xcopy.rc:37
14609 msgid ""
14610 "Is '%1' a filename or directory\n"
14611 "on the target?\n"
14612 "(F - File, D - Directory)\n"
14613 msgstr ""
14614 "Er «%1» et filnavn eller katalog\n"
14615 "i målet?\n"
14616 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14618 #: xcopy.rc:38
14619 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14620 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
14622 #: xcopy.rc:39
14623 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14624 msgstr "Skrive over «%1»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14626 #: xcopy.rc:40
14627 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14628 msgstr "Klarte ikke kopiere «%1» til «%2»; feilet med r/c %3!d!\n"
14630 #: xcopy.rc:42
14631 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14632 msgstr "Klarte ikke lese «%1»\n"
14634 #: xcopy.rc:46
14635 msgctxt "File key"
14636 msgid "F"
14637 msgstr "F"
14639 #: xcopy.rc:47
14640 msgctxt "Directory key"
14641 msgid "D"
14642 msgstr "K"
14644 #: xcopy.rc:80
14645 msgid ""
14646 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14647 "\n"
14648 "Syntax:\n"
14649 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14650 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14651 "\n"
14652 "Where:\n"
14653 "\n"
14654 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14655 "\tmore files.\n"
14656 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14657 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14658 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14659 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14660 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14661 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14662 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14663 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14664 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14665 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14666 "[/N]  Copy using short names.\n"
14667 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14668 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14669 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14670 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14671 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14672 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14673 "\tarchive attribute.\n"
14674 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14675 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14676 "\t\tthan source.\n"
14677 "\n"
14678 msgstr ""
14679 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering.\n"
14680 "\n"
14681 "Syntaks:\n"
14682 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14683 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14684 "\n"
14685 "Hvor:\n"
14686 "\n"
14687 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og to eller\n"
14688 "\tflere filer blir kopiert.\n"
14689 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger.\n"
14690 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger.\n"
14691 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering.\n"
14692 "[/F]  Vis hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
14693 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert.\n"
14694 "[/W]  Spør for kopieringen starter.\n"
14695 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer.\n"
14696 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives.\n"
14697 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives.\n"
14698 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres.\n"
14699 "[/N]  Kopier med korte filnavn (8.3 tegn).\n"
14700 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet.\n"
14701 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet.\n"
14702 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14703 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen.\n"
14704 "[/A]  Bare kopier filer som er markert som arkiv.\n"
14705 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som akriv; fjern denne\n"
14706 "\tmerkingen etterpå.\n"
14707 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14708 "\t\tden oppgitte datoen. Hvis ingen dato oppgis kopieres det bare hvis\n"
14709 "\t\tmålet er eldre enn kilden.\n"
14710 "\n"