wined3d: Fill fake adapter video memory usage.
[wine.git] / po / ca.po
blobd5bea7b77667a59acbdb3e7630c81820c64d9015
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-03-16 22:20-0600\n"
9 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Catalan\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
18 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
19 #: programs/winefile/winefile.rc:114
20 msgid "Security"
21 msgstr "Seguretat"
23 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
24 msgid "&Group or user names:"
25 msgstr "Noms de &grups i d'usuaris:"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
28 msgid "Allow"
29 msgstr "Permet"
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
32 msgid "Deny"
33 msgstr "Denega"
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
36 msgid "Permissions for %1"
37 msgstr "Permisos per a %1"
39 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
40 msgid "Install/Uninstall"
41 msgstr "Instal·la/desinstal·la"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
44 msgid ""
45 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
46 "drive, click Install."
47 msgstr ""
48 "Per a instal·lar un programa nou des d'un disquet, disc compacte o el vostre "
49 "disc dur, feu clic en Instal·la."
51 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
52 msgid "&Install..."
53 msgstr "&Instal·la..."
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
56 msgid ""
57 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
58 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
59 "Remove."
60 msgstr ""
61 "El programari següent es pot eliminar automàticament. Per a eliminar un "
62 "programa o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la "
63 "llista i feu clic en Modifica/elimina."
65 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
66 msgid "&Support Information"
67 msgstr "Informació de &suport"
69 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
70 #: programs/regedit/regedit.rc:232
71 msgid "&Modify..."
72 msgstr "&Modifica..."
74 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
75 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
76 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
77 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
78 msgid "&Remove"
79 msgstr "&Elimina"
81 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
82 msgid "Support Information"
83 msgstr "Informació de suport"
85 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
86 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
89 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
90 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
92 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
93 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
94 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
95 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
96 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
97 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
99 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
100 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
101 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
102 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
103 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
104 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
105 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
106 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
107 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
108 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
109 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
110 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
111 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
113 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
114 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
115 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
116 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
118 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
119 msgid "OK"
120 msgstr "D'acord"
122 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
123 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
124 msgstr ""
125 "La informació següent es pot utilitzar per a obtenir suport tècnic per a %s:"
127 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
128 msgid "Publisher:"
129 msgstr "Publicador:"
131 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
132 msgid "Version:"
133 msgstr "Versió:"
135 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
136 msgid "Contact:"
137 msgstr "Contacte:"
139 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
140 msgid "Support Information:"
141 msgstr "Informació de suport:"
143 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
144 msgid "Support Telephone:"
145 msgstr "Telèfon de suport:"
147 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
148 msgid "Readme:"
149 msgstr "Llegiu-me:"
151 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
152 msgid "Product Updates:"
153 msgstr "Actualitzacions de producte:"
155 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
156 msgid "Comments:"
157 msgstr "Comentaris:"
159 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
160 msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
163 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
164 msgid ""
165 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
166 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
167 "install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
174 "aplicacions que incloguin HTML funcionin correctament. El Wine el pot baixar "
175 "i instal·lar automàticament per vós.\n"
176 "\n"
177 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
178 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
179 "Gecko</a> per detalls."
181 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
182 msgid "&Install"
183 msgstr "&Instal·la"
185 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
186 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
187 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
188 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
196 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
197 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
198 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
199 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
200 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
201 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
202 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
203 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
204 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
205 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
206 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
207 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
208 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
209 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
210 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
211 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
212 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
213 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
214 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
215 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
216 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
217 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
218 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
219 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
220 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
221 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
222 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
224 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
225 msgid "Cancel"
226 msgstr "Cancel·la"
228 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
229 msgid "Wine Mono Installer"
230 msgstr "Instal·lador del Wine Mono"
232 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
233 msgid ""
234 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
235 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
236 "it for you.\n"
237 "\n"
238 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
239 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
240 "details."
241 msgstr ""
242 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del wine-mono que es necessita perquè "
243 "les aplicacions .NET funcionin correctament. El Wine el pot baixar i "
244 "instal·lar automàticament per vós.\n"
245 "\n"
246 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
247 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</"
248 "a> per detalls."
250 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
251 msgid "Add/Remove Programs"
252 msgstr "Afegeix/elimina programes"
254 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
255 msgid ""
256 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
257 "computer."
258 msgstr ""
259 "Us permet instal·lar programari nou, o eliminar programari existent del "
260 "vostre ordinador."
262 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
263 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
264 msgid "Applications"
265 msgstr "Aplicacions"
267 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
268 msgid ""
269 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
270 "entry for this program from the registry?"
271 msgstr ""
272 "No s'ha pogut executar el desinstal·lador '%s'. Voleu eliminar l'entrada de "
273 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
275 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
276 msgid "Not specified"
277 msgstr "No especificat"
279 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
280 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
281 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
282 msgid "Name"
283 msgstr "Nom"
285 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
286 msgid "Publisher"
287 msgstr "Publicador"
289 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
290 msgid "Version"
291 msgstr "Versió"
293 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
294 msgid "Installation programs"
295 msgstr "Programes d'instal·lació"
297 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
298 msgid "Programs (*.exe)"
299 msgstr "Programes (*.exe)"
301 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
303 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
304 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
305 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
306 msgid "All files (*.*)"
307 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
309 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
310 msgid "&Modify/Remove"
311 msgstr "&Modifica/elimina"
313 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
314 msgid "Downloading..."
315 msgstr "S'està baixant..."
317 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
318 msgid "Installing..."
319 msgstr "S'està instal·lant..."
321 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
322 msgid ""
323 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
324 "file."
325 msgstr ""
326 "El fitxer baixat té una suma de verificació inesperada. S'està avortant la "
327 "instal·lació del fitxer corromput."
329 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
330 msgid "Compress options"
331 msgstr "Opcions de compressió"
333 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
334 msgid "&Choose a stream:"
335 msgstr "&Trieu un flux:"
337 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
338 msgid "&Options..."
339 msgstr "&Opcions..."
341 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
342 msgid "&Interleave every"
343 msgstr "&Intercala cada"
345 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
346 msgid "frames"
347 msgstr "fotogrames"
349 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
350 msgid "Current format:"
351 msgstr "Format actual:"
353 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
354 msgid "Waveform: %s"
355 msgstr "Forma d'ona: %s"
357 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
358 msgid "Waveform"
359 msgstr "Forma d'ona"
361 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
362 msgid "All multimedia files"
363 msgstr "Tots els fitxers de multimèdia"
365 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
366 msgid "video"
367 msgstr "vídeo"
369 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
370 msgid "audio"
371 msgstr "àudio"
373 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
374 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
375 msgstr "Gestor de fitxers AVI per defecte del Wine"
377 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
378 msgid "uncompressed"
379 msgstr "no comprimit"
381 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
382 msgid "Canceling..."
383 msgstr "S'està cancel·lant..."
385 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
386 msgid "%1!u! %2 remaining"
387 msgstr "resten %1!u! %2"
389 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
390 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
391 msgstr "resten %1!u! %2 i %3!u! %4"
393 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
394 msgid "seconds"
395 msgstr "segons"
397 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
398 msgid "minutes"
399 msgstr "minuts"
401 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
402 msgid "hours"
403 msgstr "hores"
405 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
406 msgid "Properties for %s"
407 msgstr "Propietats de %s"
409 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
410 msgid "&Apply"
411 msgstr "&Aplica"
413 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
414 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
415 msgid "Help"
416 msgstr "Ajuda"
418 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
419 msgid "Wizard"
420 msgstr "Assistent"
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
423 msgid "< &Back"
424 msgstr "< &Enrere"
426 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
427 msgid "&Next >"
428 msgstr "&Següent >"
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
431 msgid "Finish"
432 msgstr "Acaba"
434 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
435 msgid "Customize Toolbar"
436 msgstr "Personalitza la barra d'eines"
438 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
440 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
441 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
442 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
443 msgid "&Close"
444 msgstr "&Tanca"
446 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
447 msgid "R&eset"
448 msgstr "&Reinicia"
450 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
451 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
455 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
456 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
457 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
458 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
459 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
460 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
461 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
462 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
463 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
465 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
467 msgid "&Help"
468 msgstr "A&juda"
470 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
471 msgid "Move &Up"
472 msgstr "Mou a&munt"
474 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
475 msgid "Move &Down"
476 msgstr "Mou a&baix"
478 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
479 msgid "A&vailable buttons:"
480 msgstr "&Botons disponibles:"
482 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
483 msgid "&Add ->"
484 msgstr "&Afegeix ->"
486 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
487 msgid "<- &Remove"
488 msgstr "<- &Elimina"
490 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
491 msgid "&Toolbar buttons:"
492 msgstr "&Botons de la barra d'eines:"
494 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
495 msgid "Separator"
496 msgstr "Separador"
498 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
499 msgctxt "hotkey"
500 msgid "None"
501 msgstr "Cap"
503 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
504 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
505 msgid "&Yes"
506 msgstr "&Sí"
508 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
509 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
510 msgid "&No"
511 msgstr "&No"
513 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
514 msgid "&Retry"
515 msgstr "&Reintenta"
517 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
518 msgid "Hide details"
519 msgstr "Amaga els detalls"
521 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
522 msgid "See details"
523 msgstr "Mostra els detalls"
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
526 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
527 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
528 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
529 msgid "Close"
530 msgstr "Tanca"
532 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
533 msgid "Today:"
534 msgstr "Avui:"
536 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
537 msgid "Go to today"
538 msgstr "Anar a avui"
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
542 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
543 #: programs/oleview/oleview.rc:101
544 msgid "Open"
545 msgstr "Obre"
547 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
548 msgid "File &Name:"
549 msgstr "&Nom de Fitxer:"
551 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
552 msgid "&Directories:"
553 msgstr "&Directoris:"
555 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
556 msgid "List Files of &Type:"
557 msgstr "Llista els fitxers del &tipus:"
559 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
560 msgid "Dri&ves:"
561 msgstr "&Unitats:"
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
564 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
565 #: programs/winefile/winefile.rc:172
566 msgid "&Read Only"
567 msgstr "&Només lectura"
569 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
570 msgid "Save As..."
571 msgstr "Anomena i desa..."
573 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
574 msgid "Save As"
575 msgstr "Anomena i desa"
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
578 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
579 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
580 msgid "Print"
581 msgstr "Imprimeix"
583 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
584 msgid "Printer:"
585 msgstr "Impressora:"
587 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
588 msgid "Print range"
589 msgstr "Interval d'impressió"
591 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
592 #: programs/regedit/regedit.rc:268
593 msgid "&All"
594 msgstr "&Tot"
596 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
597 msgid "S&election"
598 msgstr "S&elecció"
600 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
601 msgid "&Pages"
602 msgstr "Pàgine&s"
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
605 msgid "&Setup"
606 msgstr "&Configuració"
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
609 msgid "&From:"
610 msgstr "&De:"
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
613 msgid "&To:"
614 msgstr "&A:"
616 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
617 msgid "Print &Quality:"
618 msgstr "&Qualitat d'impressió:"
620 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
621 msgid "Print to Fi&le"
622 msgstr "Impressió en un &fitxer"
624 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
625 msgid "Condensed"
626 msgstr "Condensat"
628 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
629 msgid "Print Setup"
630 msgstr "Configuració d'impressió"
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
633 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
634 msgid "Printer"
635 msgstr "Impressora"
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
638 msgid "&Default Printer"
639 msgstr "Impressora &per defecte"
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
642 msgid "[none]"
643 msgstr "[cap]"
645 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
646 msgid "Specific &Printer"
647 msgstr "Impressora &específica"
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
650 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
651 msgid "Orientation"
652 msgstr "Orientació"
654 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
655 msgid "Po&rtrait"
656 msgstr "&Vertical"
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
659 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
660 msgid "&Landscape"
661 msgstr "&Horitzontal"
663 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
664 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
665 msgid "Paper"
666 msgstr "Paper"
668 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
669 msgid "Si&ze"
670 msgstr "&Mida"
672 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
673 msgid "&Source"
674 msgstr "&Font"
676 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
677 msgid "Font"
678 msgstr "Tipus de lletra"
680 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
681 msgid "&Font:"
682 msgstr "&Tipus de lletra:"
684 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
685 msgid "Font St&yle:"
686 msgstr "&Estil de lletra:"
688 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
689 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
690 msgid "&Size:"
691 msgstr "&Cos:"
693 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
694 msgid "Effects"
695 msgstr "Efectes"
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
698 msgid "Stri&keout"
699 msgstr "&Ratllat"
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
702 msgid "&Underline"
703 msgstr "&Subratllat"
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
706 msgid "&Color:"
707 msgstr "C&olor:"
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
710 msgid "Sample"
711 msgstr "Exemple"
713 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
714 msgid "Scr&ipt:"
715 msgstr "&Alfabet:"
717 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
718 msgid "Color"
719 msgstr "Color"
721 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
722 msgid "&Basic Colors:"
723 msgstr "&Colors bàsics:"
725 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
726 msgid "&Custom Colors:"
727 msgstr "Colors personalit&zats:"
729 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
730 msgid "|S&olid"
731 msgstr "|Sò&lid"
733 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
734 msgid "&Red:"
735 msgstr "Ver&mell:"
737 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
738 msgid "&Green:"
739 msgstr "&Verd:"
741 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
742 msgid "&Blue:"
743 msgstr "&Blau:"
745 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
746 msgid "&Hue:"
747 msgstr "&To:"
749 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
750 msgctxt "Saturation"
751 msgid "&Sat:"
752 msgstr "&Sat.:"
754 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
755 msgctxt "Luminance"
756 msgid "&Lum:"
757 msgstr "&Llum.:"
759 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
760 msgid "&Add to Custom Colors"
761 msgstr "A&fegeix als colors personalitzats"
763 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
764 msgid "&Define Custom Colors >>"
765 msgstr "D&efinició de colors personalitzats >>"
767 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
768 msgctxt "Solid"
769 msgid "&o"
770 msgstr "&l"
772 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
773 #: programs/regedit/regedit.rc:285
774 msgid "Find"
775 msgstr "Cerca"
777 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
778 msgid "Fi&nd What:"
779 msgstr "&Cerca:"
781 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
782 msgid "Match &Whole Word Only"
783 msgstr "Troba només &paraules completes"
785 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
786 msgid "Match &Case"
787 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
789 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
790 msgid "Direction"
791 msgstr "Direcció"
793 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
794 msgid "&Up"
795 msgstr "A&munt"
797 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
798 msgid "&Down"
799 msgstr "A&vall"
801 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
802 msgid "&Find Next"
803 msgstr "Cerca el &següent"
805 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
806 msgid "Replace"
807 msgstr "Substitució"
809 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
810 msgid "Re&place With:"
811 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
813 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
814 msgid "&Replace"
815 msgstr "Su&bstitueix"
817 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
818 msgid "Replace &All"
819 msgstr "Substitueix-&ho tot"
821 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
822 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
823 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
824 #: programs/conhost/conhost.rc:34
825 msgid "&Properties"
826 msgstr "&Propietats"
828 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
829 msgid "Print to fi&le"
830 msgstr "Impressió en un &fitxer"
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
833 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
834 msgid "&Name:"
835 msgstr "&Nom:"
837 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
838 msgid "Status:"
839 msgstr "Estat:"
841 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
842 msgid "Type:"
843 msgstr "Tipus:"
845 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
846 msgid "Where:"
847 msgstr "On:"
849 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
850 msgid "Comment:"
851 msgstr "Comentari:"
853 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
854 msgid "Pa&ges"
855 msgstr "Pà&gines"
857 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
858 msgid "&Selection"
859 msgstr "&Selecció"
861 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
862 msgid "&from:"
863 msgstr "&de:"
865 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
866 msgid "&to:"
867 msgstr "&a:"
869 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
870 msgid "Copies"
871 msgstr "Còpies"
873 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
874 msgid "Number of &copies:"
875 msgstr "Nombre de &còpies:"
877 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
878 msgid "C&ollate"
879 msgstr "C&ompagina"
881 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
882 msgid "Si&ze:"
883 msgstr "&Mida:"
885 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
886 msgid "&Source:"
887 msgstr "&Font:"
889 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
890 msgid "P&ortrait"
891 msgstr "&Vertical"
893 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
894 msgid "L&andscape"
895 msgstr "&Horitzontal"
897 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
898 msgid "Setup Page"
899 msgstr "Configuració de pàgina"
901 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
902 msgid "&Tray:"
903 msgstr "&Safata:"
905 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
906 msgid "&Portrait"
907 msgstr "&Vertical"
909 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
910 msgid "L&eft:"
911 msgstr "&Esquerra:"
913 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
914 msgid "&Right:"
915 msgstr "&Dret:"
917 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
918 msgid "T&op:"
919 msgstr "&Superior:"
921 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
922 msgid "&Bottom:"
923 msgstr "&Inferior:"
925 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
926 msgid "P&rinter..."
927 msgstr "&Impressora..."
929 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
930 msgid "Look &in:"
931 msgstr "Cerca &en:"
933 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
934 msgid "File &name:"
935 msgstr "&Nom de fitxer:"
937 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
938 msgid "Files of &type:"
939 msgstr "Fitxers del &tipus:"
941 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
942 msgid "Open as &read-only"
943 msgstr "Obre per només &lectura"
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
946 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
947 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
948 msgid "&Open"
949 msgstr "&Obre"
951 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
952 msgid "File name:"
953 msgstr "Nom de fitxer:"
955 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
956 msgid "Files of type:"
957 msgstr "Fitxers del tipus:"
959 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
960 msgid "File not found"
961 msgstr "Fitxer no trobat"
963 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
964 msgid "Please verify that the correct file name was given"
965 msgstr "Si us plau, verifiqueu que s'hagués donat el nom correcte del fitxer"
967 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
968 msgid ""
969 "File does not exist.\n"
970 "Do you want to create file?"
971 msgstr ""
972 "El fitxer no existeix.\n"
973 "El voleu crear?"
975 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
976 msgid ""
977 "File already exists.\n"
978 "Do you want to replace it?"
979 msgstr ""
980 "El fitxer ja existeix.\n"
981 "El voleu substituir?"
983 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
984 msgid "Invalid character(s) in path"
985 msgstr "Hi ha caràcters no vàlids en el camí"
987 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
988 msgid ""
989 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
990 "                          / : < > |"
991 msgstr ""
992 "Un nom de fitxer no pot contenir cap dels caràcters següents:\n"
993 "                          / : < > |"
995 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
996 msgid "Path does not exist"
997 msgstr "El camí no existeix"
999 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1000 msgid "File does not exist"
1001 msgstr "El fitxer no existeix"
1003 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1004 msgid "The selection contains a non-folder object"
1005 msgstr "Aquesta selecció conté un objecte no fitxer"
1007 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1008 msgid "Up One Level"
1009 msgstr "Amunt un nivell"
1011 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1012 msgid "Create New Folder"
1013 msgstr "Crea una carpeta nova"
1015 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1016 msgid "List"
1017 msgstr "Llista"
1019 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1020 msgid "Details"
1021 msgstr "Detalls"
1023 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1024 msgid "Browse to Desktop"
1025 msgstr "Navega a l'escriptori"
1027 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1028 msgid "Regular"
1029 msgstr "Regular"
1031 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1032 msgid "Bold"
1033 msgstr "Negreta"
1035 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1036 msgid "Italic"
1037 msgstr "Cursiva"
1039 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1040 msgid "Bold Italic"
1041 msgstr "Negreta cursiva"
1043 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1044 msgid "Black"
1045 msgstr "Negra"
1047 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1048 msgid "Maroon"
1049 msgstr "Granada"
1051 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1052 msgid "Green"
1053 msgstr "Verd"
1055 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1056 msgid "Olive"
1057 msgstr "Oliva"
1059 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1060 msgid "Navy"
1061 msgstr "Marina"
1063 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1064 msgid "Purple"
1065 msgstr "Porpra"
1067 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1068 msgid "Teal"
1069 msgstr "Xarxet"
1071 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1072 msgid "Gray"
1073 msgstr "Gris"
1075 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1076 msgid "Silver"
1077 msgstr "Plata"
1079 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1080 msgid "Red"
1081 msgstr "Vermella"
1083 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1084 msgid "Lime"
1085 msgstr "Llima"
1087 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1088 msgid "Yellow"
1089 msgstr "Groga"
1091 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1092 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1093 msgid "Blue"
1094 msgstr "Blau"
1096 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1097 msgid "Fuchsia"
1098 msgstr "Fúcsia"
1100 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1101 msgid "Aqua"
1102 msgstr "Aigua"
1104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1105 msgid "White"
1106 msgstr "Blanca"
1108 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1109 msgid "Unreadable Entry"
1110 msgstr "Entrada illegible"
1112 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1113 msgid ""
1114 "This value does not lie within the page range.\n"
1115 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1116 msgstr ""
1117 "Aquest valor no cau dins l'interval de pàgines.\n"
1118 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
1120 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1121 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1122 msgstr "L'entrada 'de' no pot superar l'entrada 'a'."
1124 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1125 msgid ""
1126 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1127 "Please reenter margins."
1128 msgstr ""
1129 "Els marges se superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
1130 "Si us plau, reintrodueix els marges."
1132 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1133 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1134 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
1136 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1137 msgid ""
1138 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1139 "Please enter a value between 1 and %d."
1140 msgstr ""
1141 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
1142 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1144 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1145 msgid "A printer error occurred."
1146 msgstr "Ha ocorregut un error d'impressora."
1148 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1149 msgid "No default printer defined."
1150 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora per defecte."
1152 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1153 msgid "Cannot find the printer."
1154 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1156 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1157 msgid "Out of memory."
1158 msgstr "No queda memòria."
1160 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1161 msgid "An error occurred."
1162 msgstr "Ha ocorregut un error."
1164 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1165 msgid "Unknown printer driver."
1166 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut."
1168 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1169 msgid ""
1170 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1171 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1172 msgstr ""
1173 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionades amb la impressora com a "
1174 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1175 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1177 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1178 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1179 msgstr "Seleccioneu un cos de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1181 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1182 msgid "&Save"
1183 msgstr "&Desa"
1185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1186 msgid "Save &in:"
1187 msgstr "Desa &en:"
1189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1190 msgid "Save"
1191 msgstr "Desa"
1193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1194 msgid "Open File"
1195 msgstr "Obre fitxer"
1197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1198 msgid "Select Folder"
1199 msgstr "Selecciona una carpeta"
1201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1202 msgid "Font size has to be a number."
1203 msgstr "El cos de lletra ha de ser un nombre."
1205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1206 msgid "Ready"
1207 msgstr "Llest"
1209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1210 msgid "Paused; "
1211 msgstr "En pausa; "
1213 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1214 msgid "Error; "
1215 msgstr "Error; "
1217 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1218 msgid "Pending deletion; "
1219 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1221 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1222 msgid "Paper jam; "
1223 msgstr "Embús de paper; "
1225 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1226 msgid "Out of paper; "
1227 msgstr "No queda paper; "
1229 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1230 msgid "Feed paper manual; "
1231 msgstr "Introducció de paper manual; "
1233 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1234 msgid "Paper problem; "
1235 msgstr "Problema de paper; "
1237 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1238 msgid "Printer offline; "
1239 msgstr "Impressora fora de línia; "
1241 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1242 msgid "I/O Active; "
1243 msgstr "Activa d'E/S; "
1245 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1246 msgid "Busy; "
1247 msgstr "Ocupada; "
1249 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1250 msgid "Printing; "
1251 msgstr "S'està imprimint; "
1253 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1254 msgid "Output tray is full; "
1255 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1257 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1258 msgid "Not available; "
1259 msgstr "No disponible; "
1261 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1262 msgid "Waiting; "
1263 msgstr "S'està esperant; "
1265 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1266 msgid "Processing; "
1267 msgstr "S'està processant; "
1269 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1270 msgid "Initializing; "
1271 msgstr "S'està inicialitzant; "
1273 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1274 msgid "Warming up; "
1275 msgstr "S'està escalfant; "
1277 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1278 msgid "Toner low; "
1279 msgstr "Tòner baix; "
1281 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1282 msgid "No toner; "
1283 msgstr "Manca tòner; "
1285 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1286 msgid "Page punt; "
1287 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1289 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1290 msgid "Interrupted by user; "
1291 msgstr "Interromput per usuari; "
1293 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1294 msgid "Out of memory; "
1295 msgstr "No queda memòria; "
1297 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1298 msgid "The printer door is open; "
1299 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1301 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1302 msgid "Print server unknown; "
1303 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1305 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1306 msgid "Power save mode; "
1307 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1309 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1310 msgid "Default Printer; "
1311 msgstr "Impressora per defecte; "
1313 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1314 msgid "There are %d documents in the queue"
1315 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1317 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1318 msgid "Margins [inches]"
1319 msgstr "Marges [polzades]"
1321 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1322 msgid "Margins [mm]"
1323 msgstr "Marges [mm]"
1325 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1326 msgctxt "unit: millimeters"
1327 msgid "mm"
1328 msgstr "mm"
1330 #: dlls/credui/credui.rc:45
1331 msgid "&User name:"
1332 msgstr "&Nom d'usuari:"
1334 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1335 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1336 msgid "&Password:"
1337 msgstr "&Contrasenya:"
1339 #: dlls/credui/credui.rc:50
1340 msgid "&Remember my password"
1341 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1343 #: dlls/credui/credui.rc:30
1344 msgid "Connect to %s"
1345 msgstr "Connecta a %s"
1347 #: dlls/credui/credui.rc:31
1348 msgid "Connecting to %s"
1349 msgstr "S'està connectant a %s"
1351 #: dlls/credui/credui.rc:32
1352 msgid "Logon unsuccessful"
1353 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1355 #: dlls/credui/credui.rc:33
1356 msgid ""
1357 "Make sure that your user name\n"
1358 "and password are correct."
1359 msgstr ""
1360 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1361 "i la contrasenya siguin correctes."
1363 #: dlls/credui/credui.rc:35
1364 msgid ""
1365 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1366 "\n"
1367 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1368 "entering your password."
1369 msgstr ""
1370 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1371 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1372 "\n"
1373 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1374 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1376 #: dlls/credui/credui.rc:34
1377 msgid "Caps Lock is On"
1378 msgstr "El bloqueig de majúscules està activat"
1380 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1381 msgid "Authority Key Identifier"
1382 msgstr "Identificador de clau de l'autoritat"
1384 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1385 msgid "Key Attributes"
1386 msgstr "Atributs de clau"
1388 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1389 msgid "Key Usage Restriction"
1390 msgstr "Restricció d'ús de clau"
1392 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1393 msgid "Subject Alternative Name"
1394 msgstr "Nom alternatiu del subjecte"
1396 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1397 msgid "Issuer Alternative Name"
1398 msgstr "Nom alternatiu de l'emissor"
1400 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1401 msgid "Basic Constraints"
1402 msgstr "Restriccions bàsiques"
1404 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1405 msgid "Key Usage"
1406 msgstr "Ús de clau"
1408 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1409 msgid "Certificate Policies"
1410 msgstr "Polítiques de certificació"
1412 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1413 msgid "Subject Key Identifier"
1414 msgstr "Identificador de clau del subjecte"
1416 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1417 msgid "CRL Reason Code"
1418 msgstr "Codi de raó CRL"
1420 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1421 msgid "CRL Distribution Points"
1422 msgstr "Punts de distribució CRL"
1424 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1425 msgid "Enhanced Key Usage"
1426 msgstr "Ús millorat de clau"
1428 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1429 msgid "Authority Information Access"
1430 msgstr "Accés d'informació de l'autoritat"
1432 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1433 msgid "Certificate Extensions"
1434 msgstr "Extensions del certificat"
1436 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1437 msgid "Next Update Location"
1438 msgstr "Propera ubicació d'actualització"
1440 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1441 msgid "Yes or No Trust"
1442 msgstr "Confiança sí o no"
1444 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1445 msgid "Email Address"
1446 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1448 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1449 msgid "Unstructured Name"
1450 msgstr "Nom no estructurat"
1452 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1453 msgid "Content Type"
1454 msgstr "Tipus de contingut"
1456 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1457 msgid "Message Digest"
1458 msgstr "Resum de missatge"
1460 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1461 msgid "Signing Time"
1462 msgstr "Hora de signatura"
1464 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1465 msgid "Counter Sign"
1466 msgstr "Contra-signatura"
1468 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1469 msgid "Challenge Password"
1470 msgstr "Contrasenya de desafiament"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1473 msgid "Unstructured Address"
1474 msgstr "Adreça no estructurada"
1476 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1477 msgid "S/MIME Capabilities"
1478 msgstr "Capacitats S/MIME"
1480 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1481 msgid "Prefer Signed Data"
1482 msgstr "Prefereix dades signades"
1484 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1485 msgctxt "Certification Practice Statement"
1486 msgid "CPS"
1487 msgstr "CPS"
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1490 msgid "User Notice"
1491 msgstr "Notificació d'usuari"
1493 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1494 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1495 msgstr "Protocol d'estat de certificats en línia"
1497 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1498 msgid "Certification Authority Issuer"
1499 msgstr "Emissor d'autoritat de la certificació"
1501 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1502 msgid "Certification Template Name"
1503 msgstr "Nom de plantilla de la certificació"
1505 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1506 msgid "Certificate Type"
1507 msgstr "Tipus de certificat"
1509 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1510 msgid "Certificate Manifold"
1511 msgstr "Manifold de certificat"
1513 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1514 msgid "Netscape Cert Type"
1515 msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
1517 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1518 msgid "Netscape Base URL"
1519 msgstr "URL base del Netscape"
1521 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1522 msgid "Netscape Revocation URL"
1523 msgstr "URL de revocació del Netscape"
1525 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1526 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1527 msgstr "URL de revocació CA del Netscape"
1529 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1530 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1531 msgstr "URL de renovació de certificat del Netscape"
1533 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1534 msgid "Netscape CA Policy URL"
1535 msgstr "URL de política CA del Netscape"
1537 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1538 msgid "Netscape SSL ServerName"
1539 msgstr "SSL ServerName del Netscape"
1541 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1542 msgid "Netscape Comment"
1543 msgstr "Comentari del Netscape"
1545 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1546 msgid "Country/Region"
1547 msgstr "País/regió"
1549 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1550 msgid "Organization"
1551 msgstr "Organització"
1553 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1554 msgid "Organizational Unit"
1555 msgstr "Unitat organitzativa"
1557 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1558 msgid "Common Name"
1559 msgstr "Nom comú"
1561 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1562 msgid "Locality"
1563 msgstr "Localitat"
1565 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1566 msgid "State or Province"
1567 msgstr "Estat o província"
1569 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1570 msgid "Title"
1571 msgstr "Títol"
1573 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1574 msgid "Given Name"
1575 msgstr "Nom donat"
1577 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1578 msgid "Initials"
1579 msgstr "Inicials"
1581 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1582 msgid "Surname"
1583 msgstr "Cognom"
1585 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1586 msgid "Domain Component"
1587 msgstr "Component de domini"
1589 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1590 msgid "Street Address"
1591 msgstr "Adreça de correu"
1593 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1594 msgid "Serial Number"
1595 msgstr "Número de sèrie"
1597 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1598 msgid "CA Version"
1599 msgstr "Versió CA"
1601 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1602 msgid "Cross CA Version"
1603 msgstr "Versió CA mutual"
1605 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1606 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1607 msgstr "Número de sèrie de signatura serialitzada"
1609 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1610 msgid "Principal Name"
1611 msgstr "Nom principal"
1613 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1614 msgid "Windows Product Update"
1615 msgstr "Actualització del producte Windows"
1617 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1618 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1619 msgstr "Parell de nom i valor d'inscripció"
1621 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1622 msgid "OS Version"
1623 msgstr "Versió del SO"
1625 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1626 msgid "Enrollment CSP"
1627 msgstr "CSP d'inscripció"
1629 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1630 msgid "CRL Number"
1631 msgstr "Número CRL"
1633 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1634 msgid "Delta CRL Indicator"
1635 msgstr "Indicador CRL Delta"
1637 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1638 msgid "Issuing Distribution Point"
1639 msgstr "Punt de distribució emetent"
1641 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1642 msgid "Freshest CRL"
1643 msgstr "CRL més recent"
1645 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1646 msgid "Name Constraints"
1647 msgstr "Restriccions de nom"
1649 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1650 msgid "Policy Mappings"
1651 msgstr "Mapatges de política"
1653 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1654 msgid "Policy Constraints"
1655 msgstr "Restriccions de política"
1657 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1658 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1659 msgstr "Punts de distribució de certificats mutuals"
1661 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1662 msgid "Application Policies"
1663 msgstr "Polítiques d'aplicació"
1665 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1666 msgid "Application Policy Mappings"
1667 msgstr "Mapatges de política d'aplicació"
1669 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1670 msgid "Application Policy Constraints"
1671 msgstr "Restriccions de política d'aplicació"
1673 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1674 msgid "CMC Data"
1675 msgstr "Dades CMC"
1677 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1678 msgid "CMC Response"
1679 msgstr "Resposta CMC"
1681 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1682 msgid "Unsigned CMC Request"
1683 msgstr "Sol·licitud CMC no signat"
1685 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1686 msgid "CMC Status Info"
1687 msgstr "Informació d'estat CMC"
1689 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1690 msgid "CMC Extensions"
1691 msgstr "Extensions CMC"
1693 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1694 msgid "CMC Attributes"
1695 msgstr "Atributs CMC"
1697 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1698 msgid "PKCS 7 Data"
1699 msgstr "PKCS 7 Dades"
1701 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1702 msgid "PKCS 7 Signed"
1703 msgstr "PKCS 7 Signat"
1705 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1706 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1707 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1709 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1710 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1711 msgstr "PKCS 7 Signat embolicat"
1713 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1714 msgid "PKCS 7 Digested"
1715 msgstr "PKCS 7 Resumit"
1717 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1718 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1719 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1721 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1722 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1723 msgstr "Resum de Certificat CA anterior"
1725 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1726 msgid "Virtual Base CRL Number"
1727 msgstr "Número CRL de base Virtual"
1729 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1730 msgid "Next CRL Publish"
1731 msgstr "Propera publicació CRL"
1733 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1734 msgid "CA Encryption Certificate"
1735 msgstr "Certificat de xifratge CA"
1737 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1738 msgid "Key Recovery Agent"
1739 msgstr "Agent de recuperació de clau"
1741 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1742 msgid "Certificate Template Information"
1743 msgstr "Informació de plantilla de certificat"
1745 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1746 msgid "Enterprise Root OID"
1747 msgstr "OID d'arrel d'empresa"
1749 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1750 msgid "Dummy Signer"
1751 msgstr "Signatari maniquí"
1753 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1754 msgid "Encrypted Private Key"
1755 msgstr "Clau privada xifrada"
1757 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1758 msgid "Published CRL Locations"
1759 msgstr "Ubicacions CRL publicades"
1761 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1762 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1763 msgstr "Feu complir-se la política de cadena de certificats"
1765 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1766 msgid "Transaction Id"
1767 msgstr "Id de transacció"
1769 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1770 msgid "Sender Nonce"
1771 msgstr "Nonce de remitent"
1773 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1774 msgid "Recipient Nonce"
1775 msgstr "Nonce de destinatari"
1777 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1778 msgid "Reg Info"
1779 msgstr "Informació de reg"
1781 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1782 msgid "Get Certificate"
1783 msgstr "Obté certificat"
1785 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1786 msgid "Get CRL"
1787 msgstr "Obté CRL"
1789 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1790 msgid "Revoke Request"
1791 msgstr "Revoca sol·licitud"
1793 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1794 msgid "Query Pending"
1795 msgstr "Consulta pendent"
1797 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1798 msgid "Certificate Trust List"
1799 msgstr "Llista de certificats de confiança"
1801 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1802 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1803 msgstr "Resum de clau de certificat arxivat"
1805 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1806 msgid "Private Key Usage Period"
1807 msgstr "Període d'ús de clau privada"
1809 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1810 msgid "Client Information"
1811 msgstr "Informació de client"
1813 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1814 msgid "Server Authentication"
1815 msgstr "Autenticació de servidor"
1817 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1818 msgid "Client Authentication"
1819 msgstr "Autenticació de client"
1821 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1822 msgid "Code Signing"
1823 msgstr "Signatura de codi"
1825 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1826 msgid "Secure Email"
1827 msgstr "Correu electrònic segur"
1829 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1830 msgid "Time Stamping"
1831 msgstr "Marcació horària"
1833 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1834 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1835 msgstr "Segellament de llista de confiança del Microsoft"
1837 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1838 msgid "Microsoft Time Stamping"
1839 msgstr "Marcació horària del Microsoft"
1841 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1842 msgid "IP security end system"
1843 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1845 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1846 msgid "IP security tunnel termination"
1847 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1849 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1850 msgid "IP security user"
1851 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1853 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1854 msgid "Encrypting File System"
1855 msgstr "Sistema de fitxers xifrant"
1857 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1858 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1859 msgstr "Verificació de controladors de maquinari del Windows"
1861 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1862 msgid "Windows System Component Verification"
1863 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows"
1865 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1866 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1867 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows OEM"
1869 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1870 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1871 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows Incrustat"
1873 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1874 msgid "Key Pack Licenses"
1875 msgstr "Llicències de paquet de claus"
1877 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1878 msgid "License Server Verification"
1879 msgstr "Verificació de servidor de llicència"
1881 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1882 msgid "Smart Card Logon"
1883 msgstr "Inici de targeta intel·ligent"
1885 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1886 msgid "Digital Rights"
1887 msgstr "Drets digitals"
1889 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1890 msgid "Qualified Subordination"
1891 msgstr "Subordinació qualificada"
1893 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1894 msgid "Key Recovery"
1895 msgstr "Recuperació de clau"
1897 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1898 msgid "Document Signing"
1899 msgstr "Signatura de document"
1901 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1902 msgid "IP security IKE intermediate"
1903 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1905 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1906 msgid "File Recovery"
1907 msgstr "Recuperació de fitxers"
1909 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1910 msgid "Root List Signer"
1911 msgstr "Signatari de llista d'arrel"
1913 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1914 msgid "All application policies"
1915 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1917 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1918 msgid "Directory Service Email Replication"
1919 msgstr "Replicació de correu electrònic de servei de directori"
1921 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1922 msgid "Certificate Request Agent"
1923 msgstr "Agent de petició de certificat"
1925 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1926 msgid "Lifetime Signing"
1927 msgstr "Signatura de tota la vida"
1929 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1930 msgid "All issuance policies"
1931 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1933 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1934 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1935 msgstr "Autoritats de certificació d'arrel de confiança"
1937 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1938 msgid "Personal"
1939 msgstr "Personal"
1941 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1942 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1943 msgstr "Autoritats intermèdies de certificació"
1945 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1946 msgid "Other People"
1947 msgstr "Altres persones"
1949 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1950 msgid "Trusted Publishers"
1951 msgstr "Publicadors de confiança"
1953 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1954 msgid "Untrusted Certificates"
1955 msgstr "Certificats no de confiança"
1957 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1958 msgid "KeyID="
1959 msgstr "KeyID="
1961 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1962 msgid "Certificate Issuer"
1963 msgstr "Emissor del certificat"
1965 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1966 msgid "Certificate Serial Number="
1967 msgstr "Número de sèrie del certificat="
1969 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1970 msgid "Other Name="
1971 msgstr "Altre nom="
1973 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1974 msgid "Email Address="
1975 msgstr "Adreça de correu electrònic="
1977 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1978 msgid "DNS Name="
1979 msgstr "Nom DNS="
1981 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1982 msgid "Directory Address"
1983 msgstr "Adreça de directori"
1985 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1986 msgid "URL="
1987 msgstr "URL="
1989 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1990 msgid "IP Address="
1991 msgstr "Adreça IP="
1993 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1994 msgid "Mask="
1995 msgstr "Màscara="
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1998 msgid "Registered ID="
1999 msgstr "ID registrat="
2001 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2002 msgid "Unknown Key Usage"
2003 msgstr "Ús de clau desconegut"
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2006 msgid "Subject Type="
2007 msgstr "Tipus d'entitat="
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2010 msgctxt "Certificate Authority"
2011 msgid "CA"
2012 msgstr "CA"
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2015 msgid "End Entity"
2016 msgstr "Entitat final"
2018 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2019 msgid "Path Length Constraint="
2020 msgstr "Restricció de longitud de camí="
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2023 msgctxt "path length"
2024 msgid "None"
2025 msgstr "Cap"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2028 msgid "Information Not Available"
2029 msgstr "Informació no disponible"
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2032 msgid "Authority Info Access"
2033 msgstr "Accés d'informació d'autoritat"
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2036 msgid "Access Method="
2037 msgstr "Mètode d'accés="
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2040 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2041 msgid "OCSP"
2042 msgstr "OCSP"
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2045 msgid "CA Issuers"
2046 msgstr "Emissors CA"
2048 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2049 msgid "Unknown Access Method"
2050 msgstr "Mètode d'accés desconegut"
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2053 msgid "Alternative Name"
2054 msgstr "Nom alternatiu"
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2057 msgid "CRL Distribution Point"
2058 msgstr "Punt de distribució CRL"
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2061 msgid "Distribution Point Name"
2062 msgstr "Nom de punt de distribució"
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2065 msgid "Full Name"
2066 msgstr "Nom complet"
2068 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2069 msgid "RDN Name"
2070 msgstr "Nom RDN"
2072 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2073 msgid "CRL Reason="
2074 msgstr "Motiu CRL="
2076 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2077 msgid "CRL Issuer"
2078 msgstr "Emissor CRL"
2080 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2081 msgid "Key Compromise"
2082 msgstr "Compromís de clau"
2084 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2085 msgid "CA Compromise"
2086 msgstr "Compromís de CA"
2088 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2089 msgid "Affiliation Changed"
2090 msgstr "Afiliació canviada"
2092 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2093 msgid "Superseded"
2094 msgstr "Reemplaçat"
2096 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2097 msgid "Operation Ceased"
2098 msgstr "Operació cessada"
2100 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2101 msgid "Certificate Hold"
2102 msgstr "Bloqueig de certificat"
2104 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2105 msgid "Financial Information="
2106 msgstr "Informació financera="
2108 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2109 msgid "Available"
2110 msgstr "Disponible"
2112 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2113 msgid "Not Available"
2114 msgstr "No disponible"
2116 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2117 msgid "Meets Criteria="
2118 msgstr "Assoleix els criteris="
2120 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2121 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2122 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2123 msgid "Yes"
2124 msgstr "Sí"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2127 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2128 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2129 msgid "No"
2130 msgstr "No"
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2133 msgid "Digital Signature"
2134 msgstr "Signatura digital"
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2137 msgid "Non-Repudiation"
2138 msgstr "Sense repudiació"
2140 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2141 msgid "Key Encipherment"
2142 msgstr "Xifratge de clau"
2144 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2145 msgid "Data Encipherment"
2146 msgstr "Xifratge de dades"
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2149 msgid "Key Agreement"
2150 msgstr "Acord de clau"
2152 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2153 msgid "Certificate Signing"
2154 msgstr "Signatura de certificat"
2156 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2157 msgid "Off-line CRL Signing"
2158 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2160 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2161 msgid "CRL Signing"
2162 msgstr "Signatura CRL"
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2165 msgid "Encipher Only"
2166 msgstr "Només xifrar"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2169 msgid "Decipher Only"
2170 msgstr "Només desxifrar"
2172 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2173 msgid "SSL Client Authentication"
2174 msgstr "Autenticació de client SSL"
2176 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2177 msgid "SSL Server Authentication"
2178 msgstr "Autenticació de servidor SSL"
2180 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2181 msgid "S/MIME"
2182 msgstr "S/MIME"
2184 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2185 msgid "Signature"
2186 msgstr "Signatura"
2188 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2189 msgid "SSL CA"
2190 msgstr "CA SSL"
2192 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2193 msgid "S/MIME CA"
2194 msgstr "CA S/MIME"
2196 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2197 msgid "Signature CA"
2198 msgstr "CA de signatura"
2200 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2201 msgid "Certificate Policy"
2202 msgstr "Política de certificat"
2204 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2205 msgid "Policy Identifier: "
2206 msgstr "Identificador de política: "
2208 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2209 msgid "Policy Qualifier Info"
2210 msgstr "Informació de qualificador de política"
2212 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2213 msgid "Policy Qualifier Id="
2214 msgstr "Id de qualificador de política="
2216 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2217 msgid "Qualifier"
2218 msgstr "Qualificador"
2220 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2221 msgid "Notice Reference"
2222 msgstr "Referència d'anunci"
2224 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2225 msgid "Organization="
2226 msgstr "Organització="
2228 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2229 msgid "Notice Number="
2230 msgstr "Número d'anunci="
2232 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2233 msgid "Notice Text="
2234 msgstr "Text d'anunci="
2236 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2237 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2238 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2239 msgid "General"
2240 msgstr "General"
2242 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2243 msgid "&Install Certificate..."
2244 msgstr "&Instal·la certificat..."
2246 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2247 msgid "Issuer &Statement"
2248 msgstr "&Declaració d'emissor"
2250 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2251 msgid "&Show:"
2252 msgstr "&Mostra:"
2254 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2255 msgid "&Edit Properties..."
2256 msgstr "&Edita les propietats..."
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2259 msgid "&Copy to File..."
2260 msgstr "&Copia a un fitxer..."
2262 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2263 msgid "Certification Path"
2264 msgstr "Camí de certificació"
2266 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2267 msgid "Certification path"
2268 msgstr "Camí de certificació"
2270 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2271 msgid "&View Certificate"
2272 msgstr "&Visualitza certificat"
2274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2275 msgid "Certificate &status:"
2276 msgstr "&Estat de certificat:"
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2279 msgid "Disclaimer"
2280 msgstr "Renúncia"
2282 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2283 msgid "More &Info"
2284 msgstr "Més &informació"
2286 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2287 msgid "&Friendly name:"
2288 msgstr "Nom &amistós:"
2290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2291 #: programs/progman/progman.rc:170
2292 msgid "&Description:"
2293 msgstr "&Descripció:"
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2296 msgid "Certificate purposes"
2297 msgstr "Finalitats de certificat"
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2300 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2301 msgstr "&Habilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2304 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2305 msgstr "&Inhabilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2308 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2309 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només les finalitats següents:"
2311 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2312 msgid "Add &Purpose..."
2313 msgstr "Afegeix &finalitat..."
2315 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2316 msgid "Add Purpose"
2317 msgstr "Afegeix finalitat"
2319 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2320 msgid ""
2321 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2322 msgstr ""
2323 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2324 "voleu afegir:"
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2327 msgid "Select Certificate Store"
2328 msgstr "Seleccioneu un magatzem de certificats"
2330 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2331 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2332 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2335 msgid "&Show physical stores"
2336 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2340 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2341 msgid "Certificate Import Wizard"
2342 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2345 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2346 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2349 msgid ""
2350 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2351 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2352 "\n"
2353 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2354 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2355 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2356 "lists, and certificate trust lists.\n"
2357 "\n"
2358 "To continue, click Next."
2359 msgstr ""
2360 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2361 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2362 "de certificats.\n"
2363 "\n"
2364 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2365 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2366 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2367 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de certificats de "
2368 "confiança.\n"
2369 "\n"
2370 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2372 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2373 msgid "&File name:"
2374 msgstr "Nom de &fitxer:"
2376 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2377 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2378 msgid "B&rowse..."
2379 msgstr "&Navega..."
2381 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2382 msgid ""
2383 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2384 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2385 msgstr ""
2386 "Nota: Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2387 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2389 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2390 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2391 msgstr ""
2392 "Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2395 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2396 msgstr "Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2399 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2400 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2401 msgstr "Magatzem de certificats serialitzat del Microsoft (*.sst)"
2403 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2404 msgid ""
2405 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2406 "location for the certificates."
2407 msgstr ""
2408 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2409 "especificar la ubicació dels certificats."
2411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2412 msgid "&Automatically select certificate store"
2413 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2415 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2416 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2417 msgstr "&Col·loca tots els certificats en el magatzem següent:"
2419 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2420 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2421 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2423 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2424 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2425 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2427 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2428 msgid "You have specified the following settings:"
2429 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2431 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2432 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2433 msgid "Certificates"
2434 msgstr "Certificats"
2436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2437 msgid "I&ntended purpose:"
2438 msgstr "&Finalitat prevista:"
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2441 msgid "&Import..."
2442 msgstr "&Importa..."
2444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2445 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2446 msgid "&Export..."
2447 msgstr "&Exporta..."
2449 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2450 msgid "&Advanced..."
2451 msgstr "&Avançat..."
2453 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2454 msgid "Certificate intended purposes"
2455 msgstr "Finalitats previstes del certificat"
2457 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2458 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2459 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2460 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2461 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2463 msgid "&View"
2464 msgstr "&Visualitza"
2466 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2467 msgid "Advanced Options"
2468 msgstr "Opcions avançades"
2470 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2471 msgid "Certificate purpose"
2472 msgstr "Finalitat de certificat"
2474 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2475 msgid ""
2476 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2477 msgstr ""
2478 "Selecciona una o més finalitats per a allistar quan se seleccionen les "
2479 "finalitats avançades."
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2482 msgid "&Certificate purposes:"
2483 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2488 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2489 msgid "Certificate Export Wizard"
2490 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2492 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2493 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2494 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2496 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2497 msgid ""
2498 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2499 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2500 "\n"
2501 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2502 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2503 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2504 "lists, and certificate trust lists.\n"
2505 "\n"
2506 "To continue, click Next."
2507 msgstr ""
2508 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2509 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2510 "certificats a un fitxer.\n"
2511 "\n"
2512 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2513 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2514 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2515 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de confiança de "
2516 "certificats.\n"
2517 "\n"
2518 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2520 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2521 msgid ""
2522 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2523 "to protect the private key on a later page."
2524 msgstr ""
2525 "Si trieu exportar la clau privada, se us demanarà una contrasenya per a "
2526 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2528 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2529 msgid "Do you wish to export the private key?"
2530 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2532 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2533 msgid "&Yes, export the private key"
2534 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2536 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2537 msgid "N&o, do not export the private key"
2538 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2540 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2541 msgid "&Confirm password:"
2542 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2544 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2545 msgid "Select the format you want to use:"
2546 msgstr "Seleccioneu el format que voleu utilitzar:"
2548 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2549 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2550 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2552 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2553 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2554 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2556 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2557 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2558 msgstr ""
2559 "&Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2562 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2563 msgstr "&Inclou tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2566 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2567 msgstr "&Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2570 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2571 msgstr "Inclo&u tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2574 msgid "&Enable strong encryption"
2575 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2577 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2578 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2579 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2582 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2583 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2586 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2587 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2589 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2590 msgid "Select Certificate"
2591 msgstr "Seleccionar el certificat"
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2594 msgid "Select a certificate you want to use"
2595 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar"
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2598 msgid "Certificate"
2599 msgstr "Certificat"
2601 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2602 msgid "Certificate Information"
2603 msgstr "Informació de certificat"
2605 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2606 msgid ""
2607 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2608 "altered or corrupted."
2609 msgstr ""
2610 "Aquest certificat té una signatura no vàlida. Pot ser que el certificat "
2611 "s'hagués modificat o corromput."
2613 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2614 msgid ""
2615 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2616 "trusted root certificate store."
2617 msgstr ""
2618 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per a confiar en ell, afegeix-"
2619 "lo al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2622 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2623 msgstr ""
2624 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2627 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2628 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2631 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2632 msgstr "No s'ha pogut verificar totes les finalitats d'aquest certificat."
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2635 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2636 msgstr "Aquest certificat es destina per a les finalitats següents:"
2638 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2639 msgid "Issued to: "
2640 msgstr "Emès a: "
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2643 msgid "Issued by: "
2644 msgstr "Emès de: "
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2647 msgid "Valid from "
2648 msgstr "Vàlid des de "
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2651 msgid " to "
2652 msgstr " a "
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2655 msgid "This certificate has an invalid signature."
2656 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2659 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2660 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2663 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2664 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2666 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2667 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2668 msgstr "L'emissor d'aquest certificat l'ha revocat."
2670 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2671 msgid "This certificate is OK."
2672 msgstr "Aquest certificat està bé."
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2675 msgid "Field"
2676 msgstr "Camp"
2678 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2679 msgid "Value"
2680 msgstr "Valor"
2682 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2684 msgid "<All>"
2685 msgstr "<Tots>"
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2688 msgid "Version 1 Fields Only"
2689 msgstr "Només camps de la versió 1"
2691 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2692 msgid "Extensions Only"
2693 msgstr "Només extensions"
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2696 msgid "Critical Extensions Only"
2697 msgstr "Només extensions crítiques"
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2700 msgid "Properties Only"
2701 msgstr "Només propietats"
2703 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2704 msgid "Serial number"
2705 msgstr "Número de sèrie"
2707 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2708 msgid "Issuer"
2709 msgstr "Emissor"
2711 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2712 msgid "Valid from"
2713 msgstr "Vàlid des de"
2715 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2716 msgid "Valid to"
2717 msgstr "Vàlid fins"
2719 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2720 msgid "Subject"
2721 msgstr "Entitat"
2723 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2724 msgid "Public key"
2725 msgstr "Clau pública"
2727 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2728 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2729 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2731 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2732 msgid "SHA1 hash"
2733 msgstr "Resum SHA1"
2735 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2736 msgid "Enhanced key usage (property)"
2737 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2739 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2740 msgid "Friendly name"
2741 msgstr "Nom amistós"
2743 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2744 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2745 msgid "Description"
2746 msgstr "Descripció"
2748 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2749 msgid "Certificate Properties"
2750 msgstr "Propietats de Certificat"
2752 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2753 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2754 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2756 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2757 msgid "The OID you entered already exists."
2758 msgstr "L'OID que heu introduït ja existeix."
2760 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2761 msgid "Please select a certificate store."
2762 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2764 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2765 msgid ""
2766 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2767 "select another file."
2768 msgstr ""
2769 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2770 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2772 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2773 msgid "File to Import"
2774 msgstr "Fitxer a importar"
2776 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2777 msgid "Specify the file you want to import."
2778 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2780 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2781 msgid "Certificate Store"
2782 msgstr "Magatzem de certificats"
2784 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2785 msgid ""
2786 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2787 "lists, and certificate trust lists."
2788 msgstr ""
2789 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2790 "revocació de certificats i llistes de confiança de certificats."
2792 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2793 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2794 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2796 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2797 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2798 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx; *.p12)"
2800 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2801 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2802 msgstr "Llista de certificats revocats (*.crl)"
2804 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2805 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2806 msgstr "Llista de confiança de certificats (*.stl)"
2808 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2809 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2810 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2812 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2813 msgid "Please select a file."
2814 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2816 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2817 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2818 msgstr ""
2819 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2822 msgid "Could not open "
2823 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2826 msgid "Determined by the program"
2827 msgstr "Determinat pel programa"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2830 msgid "Please select a store"
2831 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2834 msgid "Certificate Store Selected"
2835 msgstr "Magatzem de certificats seleccionat"
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2838 msgid "Automatically determined by the program"
2839 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2842 msgid "File"
2843 msgstr "Fitxer"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2846 msgid "Content"
2847 msgstr "Contingut"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2850 msgid "Certificate Revocation List"
2851 msgstr "Llista de certificats revocats"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2854 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2855 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2858 msgid "Personal Information Exchange"
2859 msgstr "Intercanvi d'informació personal"
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2862 msgid "The import was successful."
2863 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2866 msgid "The import failed."
2867 msgstr "La importació ha fallat."
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2870 msgid "Arial"
2871 msgstr "Arial"
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2874 msgid "<Advanced Purposes>"
2875 msgstr "<Finalitats avançades>"
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2878 msgid "Issued To"
2879 msgstr "Emès a"
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2882 msgid "Issued By"
2883 msgstr "Emès de"
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2886 msgid "Expiration Date"
2887 msgstr "Data de caducitat"
2889 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2890 msgid "Friendly Name"
2891 msgstr "Nom amistós"
2893 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2894 msgid "<None>"
2895 msgstr "<Cap>"
2897 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2898 msgid ""
2899 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2900 "sign messages with it.\n"
2901 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2902 msgstr ""
2903 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, ni signar "
2904 "missatges amb ell.\n"
2905 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2907 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2908 msgid ""
2909 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2910 "sign messages with them.\n"
2911 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2912 msgstr ""
2913 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, ni signar "
2914 "missatges amb ells.\n"
2915 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2917 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2918 msgid ""
2919 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2920 "verify messages signed with it.\n"
2921 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2922 msgstr ""
2923 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, ni verificar "
2924 "missatges signats amb ella.\n"
2925 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2927 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2928 msgid ""
2929 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2930 "verify messages signed with them.\n"
2931 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2932 msgstr ""
2933 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, ni verificar "
2934 "missatges signats amb ells.\n"
2935 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2937 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2938 msgid ""
2939 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2940 "trusted.\n"
2941 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2942 msgstr ""
2943 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2944 "confiança.\n"
2945 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2947 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2948 msgid ""
2949 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2950 "trusted.\n"
2951 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2952 msgstr ""
2953 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2954 "de confiança.\n"
2955 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2957 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2958 msgid ""
2959 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2960 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2961 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2962 msgstr ""
2963 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2964 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2965 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat d'arrel de "
2966 "confiança?"
2968 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2969 msgid ""
2970 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2971 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2972 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2973 msgstr ""
2974 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2975 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2976 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats d'arrel de "
2977 "confiança?"
2979 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2980 msgid ""
2981 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2982 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2983 msgstr ""
2984 "Programari signat per aquest publicador ja no serà de confiança\n"
2985 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2987 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2988 msgid ""
2989 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2990 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2991 msgstr ""
2992 "Programari signat per aquests publicadors ja no serà de confiança\n"
2993 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2995 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2996 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2997 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2999 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3000 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3001 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
3003 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3004 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3005 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
3007 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3008 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3009 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
3011 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3012 msgid ""
3013 "Ensures software came from software publisher\n"
3014 "Protects software from alteration after publication"
3015 msgstr ""
3016 "Assegura que el programari proveís del publicador de programari\n"
3017 "Protegeix el programari d'alteració després de publicar"
3019 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3020 msgid "Protects e-mail messages"
3021 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
3023 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3024 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3025 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
3027 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3028 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3029 msgstr "Permet que les dades se signin amb l'hora actual"
3031 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3032 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3033 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
3035 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3036 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3037 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
3039 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3040 msgid "Private Key Archival"
3041 msgstr "Arxivament de claus privades"
3043 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3044 msgid "Export Format"
3045 msgstr "Format d'exportació"
3047 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3048 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3049 msgstr "Trieu el format en el qual es desarà el contingut."
3051 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3052 msgid "Export Filename"
3053 msgstr "Nom del fitxer a exportar"
3055 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3056 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3057 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
3059 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3060 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3061 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu substituir?"
3063 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3064 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3065 msgstr "X.509 binari codificat en DER (*.cer)"
3067 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3068 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3069 msgstr "X.509 codificat en base64 (*.cer)"
3071 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3072 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3073 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3075 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3076 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3077 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx)"
3079 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3080 msgid "File Format"
3081 msgstr "Format de fitxer"
3083 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3084 msgid "Include all certificates in certificate path"
3085 msgstr "Inclou tots els certificats en el camí de certificat"
3087 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3088 msgid "Export keys"
3089 msgstr "Exporta claus"
3091 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3092 msgid "The export was successful."
3093 msgstr "L'exportació ha tingut èxit."
3095 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3096 msgid "The export failed."
3097 msgstr "L'exportació ha fallat."
3099 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3100 msgid "Export Private Key"
3101 msgstr "Exporta clau privada"
3103 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3104 msgid ""
3105 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3106 "certificate."
3107 msgstr ""
3108 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
3109 "certificat."
3111 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3112 msgid "Enter Password"
3113 msgstr "Introduïu contrasenya"
3115 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3116 msgid "You may password-protect a private key."
3117 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
3119 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3120 msgid "The passwords do not match."
3121 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
3123 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3124 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3125 msgstr "Nota: No s'ha pogut obrir la clau privada d'aquest certificat."
3127 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3128 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3129 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
3131 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3132 msgid "Intended Use"
3133 msgstr "Finalitat prevista"
3135 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3136 msgid "Location"
3137 msgstr "Ubicació"
3139 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3140 msgid "Select a certificate"
3141 msgstr "Seleccioneu un certificat"
3143 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3144 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3145 msgid "Not yet implemented"
3146 msgstr "Encara no implementat"
3148 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3149 msgid "Configure Devices"
3150 msgstr "Configura dispositius"
3152 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3153 msgid "Reset"
3154 msgstr "Reinicia"
3156 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3157 msgid "Player"
3158 msgstr "Reproductor"
3160 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3161 msgid "Device"
3162 msgstr "Dispositiu"
3164 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3165 msgid "Actions"
3166 msgstr "Accions"
3168 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3169 msgid "Mapping"
3170 msgstr "Mapatge"
3172 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3173 msgid "Show Assigned First"
3174 msgstr "Mostra els assignats primer"
3176 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3177 msgid "Action"
3178 msgstr "Acció"
3180 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3181 msgid "Object"
3182 msgstr "Objecte"
3184 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3185 msgid "Regional Setting"
3186 msgstr "Ajust regional"
3188 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3189 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3190 msgstr "%1!u!MB utilitzats, %2!u!MB disponibles"
3192 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3193 msgid "Western"
3194 msgstr "Occidental"
3196 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3197 msgid "Central European"
3198 msgstr "Europeu central"
3200 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3201 msgid "Cyrillic"
3202 msgstr "Ciríl·lic"
3204 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3205 msgid "Greek"
3206 msgstr "Grec"
3208 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3209 msgid "Turkish"
3210 msgstr "Turc"
3212 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3213 msgid "Hebrew"
3214 msgstr "Hebreu"
3216 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3217 msgid "Arabic"
3218 msgstr "Àrab"
3220 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3221 msgid "Baltic"
3222 msgstr "Bàltic"
3224 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3225 msgid "Vietnamese"
3226 msgstr "Vietnamita"
3228 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3229 msgid "Thai"
3230 msgstr "Tailandès"
3232 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3233 msgid "Japanese"
3234 msgstr "Japonès"
3236 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3237 msgid "CHINESE_GB2312"
3238 msgstr "XINÈS_GB2312"
3240 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3241 msgid "Hangul"
3242 msgstr "Hangul"
3244 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3245 msgid "CHINESE_BIG5"
3246 msgstr "XINÈS_BIG5"
3248 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3249 msgid "Hangul(Johab)"
3250 msgstr "Hangul(Johab)"
3252 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3253 msgid "Symbol"
3254 msgstr "Símbol"
3256 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3257 msgid "OEM/DOS"
3258 msgstr "OEM/DOS"
3260 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3261 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3262 msgid "Other"
3263 msgstr "Altra"
3265 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3266 msgid "Files on Camera"
3267 msgstr "Fitxers en càmera"
3269 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3270 msgid "Import Selected"
3271 msgstr "Importa seleccionats"
3273 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3274 msgid "Preview"
3275 msgstr "Visualització prèvia"
3277 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3278 msgid "Import All"
3279 msgstr "Importa tots"
3281 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3282 msgid "Skip This Dialog"
3283 msgstr "Salta aquest diàleg"
3285 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3286 msgid "Exit"
3287 msgstr "Surt"
3289 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3290 msgid "Transferring"
3291 msgstr "S'està transferint"
3293 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3294 msgid "Transferring... Please Wait"
3295 msgstr "S'està transferint... Si us plau, espereu"
3297 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3298 msgid "Connecting to camera"
3299 msgstr "S'està connectant al càmera"
3301 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3302 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3303 msgstr "S'està connectant al càmera... Si us plau, espereu"
3305 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3306 msgid "S&ync"
3307 msgstr "S&incronitza"
3309 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3310 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3311 msgid "&Back"
3312 msgstr "Enda&rrere"
3314 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3315 msgid "&Forward"
3316 msgstr "E&ndavant"
3318 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3319 msgctxt "table of contents"
3320 msgid "&Home"
3321 msgstr "&Inici"
3323 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3324 msgid "&Stop"
3325 msgstr "&Atura"
3327 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3328 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3329 msgid "&Refresh"
3330 msgstr "&Actualitza"
3332 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3333 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3334 msgid "&Print..."
3335 msgstr "&Imprimeix..."
3337 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3338 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3339 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3340 msgid "Select &All"
3341 msgstr "&Selecciona-ho tot"
3343 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3344 msgid "&View Source"
3345 msgstr "Visuali&tza el codi font"
3347 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3348 msgid "Proper&ties"
3349 msgstr "&Propietats"
3351 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3352 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3353 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3354 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3355 msgid "Cu&t"
3356 msgstr "&Retalla"
3358 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3360 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3361 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3362 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3363 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3364 msgid "&Copy"
3365 msgstr "&Copia"
3367 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3368 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3369 msgid "Paste"
3370 msgstr "&Enganxa"
3372 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3373 msgid "&Print"
3374 msgstr "Im&primeix"
3376 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3377 msgid "&Contents"
3378 msgstr "&Continguts"
3380 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3381 msgid "I&ndex"
3382 msgstr "Í&ndex"
3384 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3385 msgid "&Search"
3386 msgstr "&Cerca"
3388 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3389 msgid "Favor&ites"
3390 msgstr "&Preferits"
3392 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3393 msgid "Hide &Tabs"
3394 msgstr "Amaga &pestanyes"
3396 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3397 msgid "Show &Tabs"
3398 msgstr "Mostra &pestanyes"
3400 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3401 msgid "Show"
3402 msgstr "Mostra"
3404 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3405 msgid "Hide"
3406 msgstr "Amaga"
3408 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3409 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3410 msgid "Stop"
3411 msgstr "Atura"
3413 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3414 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3415 msgid "Refresh"
3416 msgstr "Actualitza"
3418 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3419 msgid "Back"
3420 msgstr "Endarrere"
3422 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3423 msgctxt "table of contents"
3424 msgid "Home"
3425 msgstr "Inici"
3427 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3428 msgid "Sync"
3429 msgstr "Sincronitza"
3431 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3432 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3433 msgid "Options"
3434 msgstr "Opcions"
3436 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3437 msgid "Forward"
3438 msgstr "Endavant"
3440 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3441 msgid "Cinepak Video codec"
3442 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3444 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3445 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3446 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3448 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3449 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3450 msgid "&File"
3451 msgstr "&Fitxer"
3453 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3454 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3455 msgid "&New"
3456 msgstr "&Nou"
3458 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3459 msgid "&Window"
3460 msgstr "F&inestra"
3462 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3463 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3464 msgid "&Open..."
3465 msgstr "&Obre..."
3467 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3468 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3469 msgid "Save &as..."
3470 msgstr "&Anomena i desa..."
3472 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3473 msgid "Print &format..."
3474 msgstr "&Format d'impressió..."
3476 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3477 msgid "Pr&int..."
3478 msgstr "&Imprimeix..."
3480 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3481 msgid "Print previe&w"
3482 msgstr "&Visualització prèvia d'impressió"
3484 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3485 msgid "&Toolbars"
3486 msgstr "&Barres d'eines"
3488 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3489 msgid "&Standard bar"
3490 msgstr "Barra &estàndard"
3492 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3493 msgid "&Address bar"
3494 msgstr "Barra d'&adreça"
3496 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3497 msgid "&Favorites"
3498 msgstr "&Preferits"
3500 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3501 msgid "&Add to Favorites..."
3502 msgstr "&Afegeix als preferits..."
3504 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3505 msgid "&About Internet Explorer"
3506 msgstr "&Quant a l'Internet Explorer"
3508 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3509 msgid "Open URL"
3510 msgstr "Obre URL"
3512 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3513 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3514 msgstr "Especifiqueu l'URL que voleu obrir en l'Internet Explorer"
3516 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3517 msgid "Open:"
3518 msgstr "Obre:"
3520 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3521 msgctxt "home page"
3522 msgid "Home"
3523 msgstr "Inici"
3525 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3526 msgid "Print..."
3527 msgstr "Imprimeix..."
3529 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3530 msgid "Address"
3531 msgstr "Adreça"
3533 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3534 msgid "Searching for %s"
3535 msgstr "S'està cercant %s"
3537 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3538 msgid "Start downloading %s"
3539 msgstr "Comença a baixar %s"
3541 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3542 msgid "Downloading %s"
3543 msgstr "S'està baixant %s"
3545 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3546 msgid "Asking for %s"
3547 msgstr "S'està demanant %s"
3549 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3550 msgid "Home page"
3551 msgstr "Pàgina d'inici"
3553 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3554 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3555 msgstr "Podeu triar l'adreça que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3557 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3558 msgid "&Current page"
3559 msgstr "Pàgina act&ual"
3561 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3562 msgid "&Default page"
3563 msgstr "Pàgina &per defecte"
3565 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3566 msgid "&Blank page"
3567 msgstr "Pàgina en &blanc"
3569 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3570 msgid "Browsing history"
3571 msgstr "Historial de navegació"
3573 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3574 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3575 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3577 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3578 msgid "Delete &files..."
3579 msgstr "Suprimei&x fitxers..."
3581 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3582 msgid "&Settings..."
3583 msgstr "Confi&guració..."
3585 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3586 msgid "Delete browsing history"
3587 msgstr "Suprimeix l'historial de navegació"
3589 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3590 msgid ""
3591 "Temporary internet files\n"
3592 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3593 msgstr ""
3594 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3595 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3597 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3598 msgid ""
3599 "Cookies\n"
3600 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3601 "preferences and login information."
3602 msgstr ""
3603 "Galetes\n"
3604 "Els fitxers desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3605 "coses com preferències d'usuari i informació de sessió."
3607 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3608 msgid ""
3609 "History\n"
3610 "List of websites you have accessed."
3611 msgstr ""
3612 "Historial\n"
3613 "Llista de llocs web als quals heu accedit."
3615 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3616 msgid ""
3617 "Form data\n"
3618 "Usernames and other information you have entered into forms."
3619 msgstr ""
3620 "Dades de formulari\n"
3621 "Noms d'usuari i altra informació que hàgiu introduït en formularis."
3623 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3624 msgid ""
3625 "Passwords\n"
3626 "Saved passwords you have entered into forms."
3627 msgstr ""
3628 "Contrasenyes\n"
3629 "Contrasenyes desades que hàgiu introduït en formularis."
3631 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3632 msgid "Delete"
3633 msgstr "Suprimeix"
3635 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3636 msgid ""
3637 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3638 "certificate authorities and publishers."
3639 msgstr ""
3640 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per a "
3641 "identificar les autoritats i els publicadors de certificats."
3643 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3644 msgid "Certificates..."
3645 msgstr "Certificats..."
3647 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3648 msgid "Publishers..."
3649 msgstr "Publicadors..."
3651 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3652 msgid "Connections"
3653 msgstr "Connexions"
3655 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3656 msgid "Automatic configuration"
3657 msgstr "Configuració automàtica"
3659 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3660 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3661 msgstr "Utilitza autodescobriment de servidor intermediari web (WPAD)"
3663 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3664 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3665 msgstr "Utilitza script de autoconfiguració de servidor intermediari (PAC)"
3667 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3668 msgid "Address:"
3669 msgstr "Adreça:"
3671 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3672 msgid "Proxy server"
3673 msgstr "Servidor intermediari"
3675 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3676 msgid "Use a proxy server"
3677 msgstr "Utilitza un servidor intermediari"
3679 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3680 msgid "Port:"
3681 msgstr "Port:"
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3684 msgid "Internet Settings"
3685 msgstr "Opcions d'Internet"
3687 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3688 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3689 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i les opcions relacionades"
3691 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3692 msgid "Security settings for zone: "
3693 msgstr "Nivell de seguretat de la zona: "
3695 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3696 msgid "Custom"
3697 msgstr "Personalitzat"
3699 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3700 msgid "Very Low"
3701 msgstr "Molt baix"
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3704 msgid "Low"
3705 msgstr "Baix"
3707 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3708 msgid "Medium"
3709 msgstr "Mitjà"
3711 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3712 msgid "Increased"
3713 msgstr "Elevat"
3715 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3716 msgid "High"
3717 msgstr "Alt"
3719 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3720 msgid "Joysticks"
3721 msgstr "Palanques de control"
3723 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3724 msgid "&Disable"
3725 msgstr "&Inhabilita"
3727 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3728 msgid "&Reset"
3729 msgstr "&Reinicia"
3731 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3732 msgid "&Enable"
3733 msgstr "&Habilita"
3735 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3736 msgid "&Override"
3737 msgstr "S&obrescriu"
3739 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3740 msgid "Connected"
3741 msgstr "Connectat"
3743 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3744 msgid "Connected (xinput device)"
3745 msgstr "Connectat (dispositiu de xinput)"
3747 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3748 msgid "Disabled"
3749 msgstr "Inhabilitat"
3751 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3752 msgid ""
3753 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3754 "updated here until you restart this applet."
3755 msgstr ""
3756 "Després d'inhabilitar o habilitar un dispositiu, no s'actualitzaran aquí les "
3757 "palanques de control connectades fins que reinicieu aquesta miniaplicació."
3759 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3760 msgid "Test Joystick"
3761 msgstr "Prova de palanca de control"
3763 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3764 msgid "Buttons"
3765 msgstr "Botons"
3767 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3768 msgid "Test Force Feedback"
3769 msgstr "Prova de retroacció de força"
3771 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3772 msgid "Available Effects"
3773 msgstr "Efectes disponibles"
3775 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3776 msgid ""
3777 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3778 "direction can be changed with the controller axis."
3779 msgstr ""
3780 "Premeu qualsevol botó en el controlador per a activar l'efecte escollit. Es "
3781 "pot canviar la direcció de l'efecte amb l'eix de controlador."
3783 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3784 msgid "Game Controllers"
3785 msgstr "Controladors de joc"
3787 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3788 msgid "Test and configure game controllers."
3789 msgstr "Prova i configura controladors de joc."
3791 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3792 msgid "Error converting object to primitive type"
3793 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3795 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3796 msgid "Invalid procedure call or argument"
3797 msgstr "Trucada a procediment o argument no vàlid"
3799 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3800 msgid "Subscript out of range"
3801 msgstr "El subíndex és fora d'interval"
3803 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3804 msgid "Out of stack space"
3805 msgstr "No queda espai de pila"
3807 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3808 msgid "Object required"
3809 msgstr "Es requereix un objecte"
3811 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3812 msgid "Automation server can't create object"
3813 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3815 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3816 msgid "Object doesn't support this property or method"
3817 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3819 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3820 msgid "Object doesn't support this action"
3821 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3823 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3824 msgid "Argument not optional"
3825 msgstr "Argument no opcional"
3827 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3828 msgid "Syntax error"
3829 msgstr "Error de sintaxi"
3831 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3832 msgid "Expected ';'"
3833 msgstr "S'esperava ';'"
3835 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3836 msgid "Expected '('"
3837 msgstr "S'esperava '('"
3839 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3840 msgid "Expected ')'"
3841 msgstr "S'esperava ')'"
3843 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3844 msgid "Expected identifier"
3845 msgstr "S'esperava un identificador"
3847 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3848 msgid "Expected '='"
3849 msgstr "S'esperava '='"
3851 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3852 msgid "Invalid character"
3853 msgstr "Caràcter no vàlid"
3855 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3856 msgid "Unterminated string constant"
3857 msgstr "Cadena constant no terminat"
3859 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3860 msgid "'return' statement outside of function"
3861 msgstr "declaració 'return' fora d'una funció"
3863 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3864 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3865 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3867 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3868 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3869 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3871 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3872 msgid "Label redefined"
3873 msgstr "S'ha redefinit l'etiqueta"
3875 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3876 msgid "Label not found"
3877 msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta"
3879 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3880 msgid "Expected '@end'"
3881 msgstr "S'esperava '@end'"
3883 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3884 msgid "Conditional compilation is turned off"
3885 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3887 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3888 msgid "Expected '@'"
3889 msgstr "S'esperava '@'"
3891 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3892 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3893 msgstr "Error de compilació de Microsoft JScript"
3895 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3896 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3897 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft JScript"
3899 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3900 msgid "Unknown runtime error"
3901 msgstr "Error d'entorn d'execució desconegut"
3903 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3904 msgid "Number expected"
3905 msgstr "S'esperava un nombre"
3907 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3908 msgid "Function expected"
3909 msgstr "S'esperava una funció"
3911 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3912 msgid "'[object]' is not a date object"
3913 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3915 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3916 msgid "Object expected"
3917 msgstr "S'esperava un objecte"
3919 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3920 msgid "Illegal assignment"
3921 msgstr "Assignació il·legal"
3923 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3924 msgid "'|' is undefined"
3925 msgstr "'|' no està definit"
3927 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3928 msgid "Boolean object expected"
3929 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3932 msgid "Cannot delete '|'"
3933 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3936 msgid "VBArray object expected"
3937 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3939 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3940 msgid "JScript object expected"
3941 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3944 msgid "Enumerator object expected"
3945 msgstr "S'esperava un objecte d'Enumerator"
3947 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3948 msgid "Regular Expression object expected"
3949 msgstr "S'esperava un objecte d'expressió regular"
3951 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3952 msgid "Syntax error in regular expression"
3953 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3955 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3956 msgid "Exception thrown and not caught"
3957 msgstr "S'ha llançat una excepció que no s'ha atrapat"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3960 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3961 msgstr "L'URI a codificar conté caràcters no vàlids"
3963 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3964 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3965 msgstr "L'URI a descodificar és incorrecte"
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3968 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3969 msgstr "El nombre de xifres de fracció és fora d'interval"
3971 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3972 msgid "Precision is out of range"
3973 msgstr "La precisió és fora d'interval"
3975 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3976 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3977 msgstr "La longitud del vector ha de ser un nombre enter positiu finit"
3979 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3980 msgid "Array object expected"
3981 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3983 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3984 msgid ""
3985 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3986 "this object"
3987 msgstr ""
3988 "no es pot establir l'atribut 'writable' en el descriptor de propietat com a "
3989 "'true' en aquest objecte"
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3992 msgid "Cyclic __proto__ value"
3993 msgstr ""
3995 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3996 #, fuzzy
3997 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3998 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
3999 msgstr "No es pot definir la propietat '|': l'objecte no és extensible"
4001 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4002 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4003 msgstr "No es pot definir la propietat '|': l'objecte no és extensible"
4005 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4006 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4007 msgstr "No es pot redefinir la propietat no configurable '|'"
4009 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4010 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4011 msgstr "No es pot modificar la propietat no escrivible '|'"
4013 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4014 #, fuzzy
4015 #| msgid "'this' is not a Map object"
4016 msgid "'this' is not a | object"
4017 msgstr "'this' no és un objecte de Map"
4019 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4020 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4021 msgstr "La propietat no pot tenir ambdós mètodes d'accés i un valor"
4023 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4024 msgid "Wine kernel DLL"
4025 msgstr "DLL de nucli del Wine"
4027 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4028 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4029 msgid "Wine"
4030 msgstr "Wine"
4032 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4033 msgid "Western Europe and United States"
4034 msgstr ""
4036 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4037 #, fuzzy
4038 #| msgid "Central European"
4039 msgid "Central Europe"
4040 msgstr "Europeu central"
4042 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4043 #, fuzzy
4044 #| msgid "Turkish"
4045 msgid "Turkic"
4046 msgstr "Turc"
4048 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4049 msgid "Korean"
4050 msgstr ""
4052 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4053 #, fuzzy
4054 #| msgid "Operation Ceased"
4055 msgid "Traditional Chinese"
4056 msgstr "Operació cessada"
4058 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4059 msgid "Simplified Chinese"
4060 msgstr ""
4062 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4063 msgid "Indic"
4064 msgstr ""
4066 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4067 msgid "Georgian"
4068 msgstr ""
4070 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4071 msgid "Armenian"
4072 msgstr ""
4074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4075 msgid "Success.\n"
4076 msgstr "Èxit.\n"
4078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4079 msgid "Invalid function.\n"
4080 msgstr "La funció no és vàlida.\n"
4082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4083 msgid "File not found.\n"
4084 msgstr "No s'ha trobat el fitxer.\n"
4086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4087 msgid "Path not found.\n"
4088 msgstr "No s'ha trobat el camí.\n"
4090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4091 msgid "Too many open files.\n"
4092 msgstr "Hi ha massa fitxers oberts.\n"
4094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4095 msgid "Access denied.\n"
4096 msgstr "S'ha denegat l'accés.\n"
4098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4099 msgid "Invalid handle.\n"
4100 msgstr "L'identificador no és vàlid.\n"
4102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4103 msgid "Memory trashed.\n"
4104 msgstr "S'ha destruït la memòria.\n"
4106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4107 msgid "Not enough memory.\n"
4108 msgstr "Manca memòria.\n"
4110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4111 msgid "Invalid block.\n"
4112 msgstr "El bloc no és vàlid.\n"
4114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4115 msgid "Bad environment.\n"
4116 msgstr "L'entorn és dolent.\n"
4118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4119 msgid "Bad format.\n"
4120 msgstr "El format és dolent.\n"
4122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4123 msgid "Invalid access.\n"
4124 msgstr "L'accés no és vàlid.\n"
4126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4127 msgid "Invalid data.\n"
4128 msgstr "Les dades no són vàlides.\n"
4130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4131 msgid "Out of memory.\n"
4132 msgstr "No queda memòria.\n"
4134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4135 msgid "Invalid drive.\n"
4136 msgstr "La unitat no és vàlida.\n"
4138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4139 msgid "Can't delete current directory.\n"
4140 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
4142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4143 msgid "Not same device.\n"
4144 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
4146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4147 msgid "No more files.\n"
4148 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
4150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4151 msgid "Write protected.\n"
4152 msgstr "Està protegit contra escriptura.\n"
4154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4155 msgid "Bad unit.\n"
4156 msgstr "La unitat és dolenta.\n"
4158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4159 msgid "Not ready.\n"
4160 msgstr "No està llest.\n"
4162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4163 msgid "Bad command.\n"
4164 msgstr "L'ordre és dolenta.\n"
4166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4167 msgid "CRC error.\n"
4168 msgstr "Error de CRC.\n"
4170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4171 msgid "Bad length.\n"
4172 msgstr "La longitud és dolenta.\n"
4174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4175 msgid "Seek error.\n"
4176 msgstr "Hi ha hagut un error en saltar.\n"
4178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4179 msgid "Not DOS disk.\n"
4180 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
4182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4183 msgid "Sector not found.\n"
4184 msgstr "No s'ha trobat el sector.\n"
4186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4187 msgid "Out of paper.\n"
4188 msgstr "No queda paper.\n"
4190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4191 msgid "Write fault.\n"
4192 msgstr "L'escriptura ha fallat.\n"
4194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4195 msgid "Read fault.\n"
4196 msgstr "La lectura ha fallat.\n"
4198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4199 msgid "General failure.\n"
4200 msgstr "Hi ha hagut una fallada general.\n"
4202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4203 msgid "Sharing violation.\n"
4204 msgstr "Hi ha hagut una violació de compartició.\n"
4206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4207 msgid "Lock violation.\n"
4208 msgstr "Hi ha hagut una violació de bloqueig.\n"
4210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4211 msgid "Wrong disk.\n"
4212 msgstr "El disc és incorrecte.\n"
4214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4215 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4216 msgstr "S'ha superat la memòria intermèdia de compartició.\n"
4218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4219 msgid "End of file.\n"
4220 msgstr "S'ha acabat el fitxer.\n"
4222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4223 msgid "Disk full.\n"
4224 msgstr "El disc està ple.\n"
4226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4227 msgid "Request not supported.\n"
4228 msgstr "No s'admet la sol·licitud.\n"
4230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4231 msgid "Remote machine not listening.\n"
4232 msgstr "La màquina remota no escolta.\n"
4234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4235 msgid "Duplicate network name.\n"
4236 msgstr "El nom de xarxa és un duplicat.\n"
4238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4239 msgid "Bad network path.\n"
4240 msgstr "El camí de xarxa és dolent.\n"
4242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4243 msgid "Network busy.\n"
4244 msgstr "La xarxa està ocupada.\n"
4246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4247 msgid "Device does not exist.\n"
4248 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
4250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4251 msgid "Too many commands.\n"
4252 msgstr "Hi ha massa ordres.\n"
4254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4255 msgid "Adapter hardware error.\n"
4256 msgstr "Hi ha hagut un error de maquinari d'adaptador.\n"
4258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4259 msgid "Bad network response.\n"
4260 msgstr "La resposta de xarxa és dolenta.\n"
4262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4263 msgid "Unexpected network error.\n"
4264 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa inesperat.\n"
4266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4267 msgid "Bad remote adapter.\n"
4268 msgstr "L'adaptador remot és dolent.\n"
4270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4271 msgid "Print queue full.\n"
4272 msgstr "La cua d'impressió està ple.\n"
4274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4275 msgid "No spool space.\n"
4276 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
4278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4279 msgid "Print canceled.\n"
4280 msgstr "S'ha cancel·lat la impressió.\n"
4282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4283 msgid "Network name deleted.\n"
4284 msgstr "S'ha suprimit el nom de xarxa.\n"
4286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4287 msgid "Network access denied.\n"
4288 msgstr "S'ha denegat l'accés de xarxa.\n"
4290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4291 msgid "Bad device type.\n"
4292 msgstr "El tipus de dispositiu és dolent.\n"
4294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4295 msgid "Bad network name.\n"
4296 msgstr "El nom de xarxa és dolent.\n"
4298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4299 msgid "Too many network names.\n"
4300 msgstr "Hi ha massa noms de xarxa.\n"
4302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4303 msgid "Too many network sessions.\n"
4304 msgstr "Hi ha massa sessions de xarxa.\n"
4306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4307 msgid "Sharing paused.\n"
4308 msgstr "La compartició està en pausa.\n"
4310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4311 msgid "Request not accepted.\n"
4312 msgstr "No s'ha acceptat la sol·licitud.\n"
4314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4315 msgid "Redirector paused.\n"
4316 msgstr "El redirector està en pausa.\n"
4318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4319 msgid "File exists.\n"
4320 msgstr "El fitxer existeix.\n"
4322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4323 msgid "Cannot create.\n"
4324 msgstr "No es pot crear.\n"
4326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4327 msgid "Int24 failure.\n"
4328 msgstr "Hi ha hagut una fallada d'Int24.\n"
4330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4331 msgid "Out of structures.\n"
4332 msgstr "No queden estructures.\n"
4334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4335 msgid "Already assigned.\n"
4336 msgstr "Ja s'ha assignat.\n"
4338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4339 msgid "Invalid password.\n"
4340 msgstr "La contrasenya no és vàlida.\n"
4342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4343 msgid "Invalid parameter.\n"
4344 msgstr "El paràmetre no és vàlid.\n"
4346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4347 msgid "Net write fault.\n"
4348 msgstr "L'escriptura de xarxa ha fallat.\n"
4350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4351 msgid "No process slots.\n"
4352 msgstr "No hi ha cap ranura de procés.\n"
4354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4355 msgid "Too many semaphores.\n"
4356 msgstr "Hi ha massa semàfors.\n"
4358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4359 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4360 msgstr "El semàfor exclusiu ja està posseït.\n"
4362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4363 msgid "Semaphore is set.\n"
4364 msgstr "El semàfor està definit.\n"
4366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4367 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4368 msgstr "Hi ha massa sol·licituds de semàfor.\n"
4370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4371 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4372 msgstr "No era vàlid a l'hora d'interrupció.\n"
4374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4375 msgid "Semaphore owner died.\n"
4376 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
4378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4379 msgid "Semaphore user limit.\n"
4380 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
4382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4383 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4384 msgstr "Introduïu un disc en la unitat %1.\n"
4386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4387 msgid "Drive locked.\n"
4388 msgstr "La unitat està bloquejada.\n"
4390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4391 msgid "Broken pipe.\n"
4392 msgstr "S'ha trencat la canonada.\n"
4394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4395 msgid "Open failed.\n"
4396 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4399 msgid "Buffer overflow.\n"
4400 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4403 msgid "No more search handles.\n"
4404 msgstr "No queden identificadors de cerca.\n"
4406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4407 msgid "Invalid target handle.\n"
4408 msgstr "L'identificador de destinació no és vàlid.\n"
4410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4411 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4412 msgstr "L'IOCTL no és vàlid.\n"
4414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4415 msgid "Invalid verify switch.\n"
4416 msgstr "L'indicador de verificació no és vàlid.\n"
4418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4419 msgid "Bad driver level.\n"
4420 msgstr "El nivell de controlador és dolent.\n"
4422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4423 msgid "Call not implemented.\n"
4424 msgstr "La trucada no està implementada.\n"
4426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4427 msgid "Semaphore timeout.\n"
4428 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de semàfor.\n"
4430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4431 msgid "Insufficient buffer.\n"
4432 msgstr "La memòria intermèdia és insuficient.\n"
4434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4435 msgid "Invalid name.\n"
4436 msgstr "El nom no és vàlid.\n"
4438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4439 msgid "Invalid level.\n"
4440 msgstr "El nivell no és vàlid.\n"
4442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4443 msgid "No volume label.\n"
4444 msgstr "No hi ha cap etiqueta de volum.\n"
4446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4447 msgid "Module not found.\n"
4448 msgstr "No s'ha trobat el mòdul.\n"
4450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4451 msgid "Procedure not found.\n"
4452 msgstr "No s'ha trobat el procediment.\n"
4454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4455 msgid "No children to wait for.\n"
4456 msgstr "No hi ha cap fill a esperar.\n"
4458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4459 msgid "Child process has not completed.\n"
4460 msgstr "El procés fill no s'ha acabat.\n"
4462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4463 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4464 msgstr "L'ús d'identificador d'accés directe no és vàlid.\n"
4466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4467 msgid "Negative seek.\n"
4468 msgstr "El salt és negatiu.\n"
4470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4471 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4472 msgstr "La unitat és una destinació JOIN.\n"
4474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4475 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4476 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4479 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4480 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4483 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4484 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4487 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4488 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4491 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4492 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4495 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4496 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4499 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4500 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4503 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4504 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4507 msgid "Drive is busy.\n"
4508 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4511 msgid "Same drive.\n"
4512 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4515 msgid "Not top-level directory.\n"
4516 msgstr "No és un directori superior.\n"
4518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4519 msgid "Directory is not empty.\n"
4520 msgstr "El directori no està buit.\n"
4522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4523 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4524 msgstr "El camí està en ús com a SUBST.\n"
4526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4527 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4528 msgstr "El camí està en ús com a JOIN.\n"
4530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4531 msgid "Path is busy.\n"
4532 msgstr "El camí està ocupat.\n"
4534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4535 msgid "Already a SUBST target.\n"
4536 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4539 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4540 msgstr "El seguiment de sistema no s'ha especificat o no es permet.\n"
4542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4543 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4544 msgstr "El nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait és incorrecte.\n"
4546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4547 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4548 msgstr "Hi ha massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4551 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4552 msgstr "La llista de DosSemMuxWait no és vàlida.\n"
4554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4555 msgid "Volume label too long.\n"
4556 msgstr "L'etiqueta de volum és massa llarg.\n"
4558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4559 msgid "Too many TCBs.\n"
4560 msgstr "Hi ha massa TCB.\n"
4562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4563 msgid "Signal refused.\n"
4564 msgstr "S'ha refusat el senyal.\n"
4566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4567 msgid "Segment discarded.\n"
4568 msgstr "S'ha descartat el segment.\n"
4570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4571 msgid "Segment not locked.\n"
4572 msgstr "El segment no està bloquejat.\n"
4574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4575 msgid "Bad thread ID address.\n"
4576 msgstr "L'adreça d'ID de fil és dolent.\n"
4578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4579 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4580 msgstr "Els arguments a DosExecPgm són dolents.\n"
4582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4583 msgid "Path is invalid.\n"
4584 msgstr "El camí no és vàlid.\n"
4586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4587 msgid "Signal pending.\n"
4588 msgstr "El senyal està pendent.\n"
4590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4591 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4592 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de fils de sistema.\n"
4594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4595 msgid "Lock failed.\n"
4596 msgstr "El bloqueig ha fallat.\n"
4598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4599 msgid "Resource in use.\n"
4600 msgstr "El recurs està en ús.\n"
4602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4603 msgid "Cancel violation.\n"
4604 msgstr "Hi ha hagut una violació de cancel·lació.\n"
4606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4607 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4608 msgstr "No s'accepten els bloqueigs atòmics.\n"
4610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4611 msgid "Invalid segment number.\n"
4612 msgstr "El número de segment no és vàlid.\n"
4614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4615 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4616 msgstr "L'ordinal per a %1 no és vàlid.\n"
4618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4619 msgid "File already exists.\n"
4620 msgstr "El fitxer ja existeix.\n"
4622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4623 msgid "Invalid flag number.\n"
4624 msgstr "El número d'opció no és vàlid.\n"
4626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4627 msgid "Semaphore name not found.\n"
4628 msgstr "No s'ha trobat el nom de semàfor.\n"
4630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4631 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4632 msgstr "El segment de codi d'inici per a %1 no és vàlid.\n"
4634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4635 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4636 msgstr "El segment de codi d'inici de pila per a %1 no és vàlid.\n"
4638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4639 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4640 msgstr "El tipus de mòdul per a %1 no és vàlid.\n"
4642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4643 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4644 msgstr "La signatura EXE en %1 no és vàlida.\n"
4646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4647 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4648 msgstr "L'EXE %1 està marcat com a no vàlid.\n"
4650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4651 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4652 msgstr "El format EXE de %1 és dolent.\n"
4654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4655 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4656 msgstr "Les dades iterades superen 64k en %1.\n"
4658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4659 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4660 msgstr "La MinAllocSize en %1 no és vàlida.\n"
4662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4663 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4664 msgstr "L'enllaç dinàmic d'anell no és vàlid.\n"
4666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4667 msgid "IOPL not enabled.\n"
4668 msgstr "L'IOPL no està habilitat.\n"
4670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4671 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4672 msgstr "L'SEGDPL en %1 no és vàlid.\n"
4674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4675 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4676 msgstr "El segment de dades automàtic supera 64k.\n"
4678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4679 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4680 msgstr "El segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4683 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4684 msgstr "La cadena de trasllat supera el límit de segment en %1.\n"
4686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4687 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4688 msgstr "Hi ha un bucle infinit en la cadena de trasllat %1.\n"
4690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4691 msgid "Environment variable not found.\n"
4692 msgstr "No es troba la variable d'entorn.\n"
4694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4695 msgid "No signal sent.\n"
4696 msgstr "No s'ha enviat cap senyal.\n"
4698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4699 msgid "File name is too long.\n"
4700 msgstr "El nom de fitxer és massa llarg.\n"
4702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4703 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4704 msgstr "La pila d'anell 2 està en ús.\n"
4706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4707 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4708 msgstr "Hi ha un error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4711 msgid "Invalid signal number.\n"
4712 msgstr "El número de senyal no és vàlid.\n"
4714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4715 msgid "Error setting signal handler.\n"
4716 msgstr "Hi ha hagut un error en definir el gestor de senyals.\n"
4718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4719 msgid "Segment locked.\n"
4720 msgstr "El segment està bloquejat.\n"
4722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4723 msgid "Too many modules.\n"
4724 msgstr "Hi ha massa mòduls.\n"
4726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4727 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4728 msgstr "No es permet la niada de trucades LoadModule.\n"
4730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4731 msgid "Machine type mismatch.\n"
4732 msgstr "Els tipus de màquina no coincideixen.\n"
4734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4735 msgid "Bad pipe.\n"
4736 msgstr "La canonada és dolenta.\n"
4738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4739 msgid "Pipe busy.\n"
4740 msgstr "La canonada està ocupada.\n"
4742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4743 msgid "Pipe closed.\n"
4744 msgstr "La canonada està tancada.\n"
4746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4747 msgid "Pipe not connected.\n"
4748 msgstr "La canonada no està connectada.\n"
4750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4751 msgid "More data available.\n"
4752 msgstr "Hi ha més dades disponibles.\n"
4754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4755 msgid "Session canceled.\n"
4756 msgstr "S'ha cancel·lat la sessió.\n"
4758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4759 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4760 msgstr "El nom d'atribut estès no és vàlid.\n"
4762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4763 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4764 msgstr "La llista d'atributs estesa és inconsistent.\n"
4766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4767 msgid "No more data available.\n"
4768 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4771 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4772 msgstr "No es pot utilitzar la Copy API.\n"
4774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4775 msgid "Directory name invalid.\n"
4776 msgstr "El nom de directori no és vàlid.\n"
4778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4779 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4780 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4783 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4784 msgstr "El fitxer d'atributs estesos és corrupte.\n"
4786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4787 msgid "Extended attribute table full.\n"
4788 msgstr "La taula d'atributs estesos està ple.\n"
4790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4791 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4792 msgstr "L'identificador d'atribut estès no és vàlid.\n"
4794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4795 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4796 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4799 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4800 msgstr "El mutex no pertany al trucador.\n"
4802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4803 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4804 msgstr "Hi ha massa missatges al semàfor.\n"
4806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4807 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4808 msgstr "El Read/WriteProcessMemory s'ha acabat parcialment.\n"
4810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4811 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4812 msgstr "No s'ha concedit el bloqueig d'operació.\n"
4814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4815 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4816 msgstr "S'ha rebut un missatge no vàlid de bloqueig d'operació.\n"
4818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4819 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4820 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4823 msgid "Invalid address.\n"
4824 msgstr "L'adreça no és vàlida.\n"
4826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4827 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4828 msgstr "Hi ha hagut un desbordament d'aritmètic.\n"
4830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4831 msgid "Pipe connected.\n"
4832 msgstr "S'ha connectat la canonada.\n"
4834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4835 msgid "Pipe listening.\n"
4836 msgstr "La canonada escolta.\n"
4838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4839 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4840 msgstr "S'ha denegat l'accés als atributs estesos.\n"
4842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4843 msgid "I/O operation aborted.\n"
4844 msgstr "S'ha avortat l'operació E/S.\n"
4846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4847 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4848 msgstr "L'E/S superposada està incompleta.\n"
4850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4851 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4852 msgstr "L'E/S superposada està pendent.\n"
4854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4855 msgid "No access to memory location.\n"
4856 msgstr "No hi ha cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4859 msgid "Swap error.\n"
4860 msgstr "Hi ha hagut un error d'intercanvi.\n"
4862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4863 msgid "Stack overflow.\n"
4864 msgstr "Hi ha hagut un desbordament de pila.\n"
4866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4867 msgid "Invalid message.\n"
4868 msgstr "El missatge no és vàlid.\n"
4870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4871 msgid "Cannot complete.\n"
4872 msgstr "No es pot acabar.\n"
4874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4875 msgid "Invalid flags.\n"
4876 msgstr "Les opcions no són vàlides.\n"
4878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4879 msgid "Unrecognized volume.\n"
4880 msgstr "No s'ha reconegut el volum.\n"
4882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4883 msgid "File invalid.\n"
4884 msgstr "El fitxer no és vàlid.\n"
4886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4887 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4888 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4891 msgid "Nonexistent token.\n"
4892 msgstr "El component lèxic no existeix.\n"
4894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4895 msgid "Registry corrupt.\n"
4896 msgstr "El registre és corrupte.\n"
4898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4899 msgid "Invalid key.\n"
4900 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
4902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4903 msgid "Can't open registry key.\n"
4904 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4907 msgid "Can't read registry key.\n"
4908 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4911 msgid "Can't write registry key.\n"
4912 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4915 msgid "Registry has been recovered.\n"
4916 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4919 msgid "Registry is corrupt.\n"
4920 msgstr "El registre està corrupte.\n"
4922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4923 msgid "I/O to registry failed.\n"
4924 msgstr "L'E/S al registre ha fallat.\n"
4926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4927 msgid "Not registry file.\n"
4928 msgstr "No és fitxer de registre.\n"
4930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4931 msgid "Key deleted.\n"
4932 msgstr "S'ha suprimit la clau.\n"
4934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4935 msgid "No registry log space.\n"
4936 msgstr "No hi ha espai per al registre del registre.\n"
4938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4939 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4940 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4943 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4944 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4947 msgid "Notify change request in progress.\n"
4948 msgstr "La sol·licitud de canvi de notificació està en curs.\n"
4950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
4951 msgid "Dependent services are running.\n"
4952 msgstr "Els serveis dependents s'estan executant.\n"
4954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
4955 msgid "Invalid service control.\n"
4956 msgstr "El control de servei no és vàlid.\n"
4958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
4959 msgid "Service request timeout.\n"
4960 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
4962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
4963 msgid "Cannot create service thread.\n"
4964 msgstr "No es pot crear el fil de servei.\n"
4966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
4967 msgid "Service database locked.\n"
4968 msgstr "S'ha bloquejat la base de dades de servei.\n"
4970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
4971 msgid "Service already running.\n"
4972 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
4975 msgid "Invalid service account.\n"
4976 msgstr "El compte de servei no és vàlid.\n"
4978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
4979 msgid "Service is disabled.\n"
4980 msgstr "El servei està inhabilitat.\n"
4982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
4983 msgid "Circular dependency.\n"
4984 msgstr "Hi ha una dependència circular.\n"
4986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
4987 msgid "Service does not exist.\n"
4988 msgstr "El servei no existeix.\n"
4990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
4991 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4992 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
4995 msgid "Service not active.\n"
4996 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
4999 msgid "Service controller connect failed.\n"
5000 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
5002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5003 msgid "Exception in service.\n"
5004 msgstr "Hi ha hagut una excepció en el servei.\n"
5006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5007 msgid "Database does not exist.\n"
5008 msgstr "La base de dades no existeix.\n"
5010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5011 msgid "Service-specific error.\n"
5012 msgstr "Hi ha hagut un error específic al servei.\n"
5014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5015 msgid "Process aborted.\n"
5016 msgstr "S'ha avortat el procés.\n"
5018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5019 msgid "Service dependency failed.\n"
5020 msgstr "Una dependència del servei ha fallat.\n"
5022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5023 msgid "Service login failed.\n"
5024 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5027 msgid "Service start-hang.\n"
5028 msgstr "L'inici de servei s'ha congelat.\n"
5030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5031 msgid "Invalid service lock.\n"
5032 msgstr "El bloqueig de servei no és vàlid.\n"
5034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5035 msgid "Service marked for delete.\n"
5036 msgstr "El servei està marcat per a suprimir-se.\n"
5038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5039 msgid "Service exists.\n"
5040 msgstr "El servei existeix.\n"
5042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5043 msgid "System running last-known-good config.\n"
5044 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
5046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5047 msgid "Service dependency deleted.\n"
5048 msgstr "S'ha suprimit la dependència del servei.\n"
5050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5051 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5052 msgstr "L'arrencada ja s'accepta com a l'última configuració bona.\n"
5054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5055 msgid "Service not started since last boot.\n"
5056 msgstr "No s'ha el servei iniciat des de l'última arrencada.\n"
5058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5059 msgid "Duplicate service name.\n"
5060 msgstr "El nom del servei és un duplicat.\n"
5062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5063 msgid "Different service account.\n"
5064 msgstr "El compte de servei és diferent.\n"
5066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5067 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5068 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
5070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5071 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5072 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
5074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5075 msgid "No recovery program for service.\n"
5076 msgstr "No hi ha cap programa de recuperació per al servei.\n"
5078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5079 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5080 msgstr "El servei no és implementat per exe.\n"
5082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5083 msgid "End of media.\n"
5084 msgstr "És la fi del suport.\n"
5086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5087 msgid "Filemark detected.\n"
5088 msgstr "S'ha detectat una marca de fitxer.\n"
5090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5091 msgid "Beginning of media.\n"
5092 msgstr "És el començament del suport.\n"
5094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5095 msgid "Setmark detected.\n"
5096 msgstr "S'ha detectat una marca de conjunt.\n"
5098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5099 msgid "No data detected.\n"
5100 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
5102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5103 msgid "Partition failure.\n"
5104 msgstr "La partició ha fallat.\n"
5106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5107 msgid "Invalid block length.\n"
5108 msgstr "La longitud de bloc no és vàlida.\n"
5110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5111 msgid "Device not partitioned.\n"
5112 msgstr "El dispositiu no té partició.\n"
5114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5115 msgid "Unable to lock media.\n"
5116 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el suport.\n"
5118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5119 msgid "Unable to unload media.\n"
5120 msgstr "No s'ha pogut descarregar el suport.\n"
5122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5123 msgid "Media changed.\n"
5124 msgstr "S'ha canviat el suport.\n"
5126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5127 msgid "I/O bus reset.\n"
5128 msgstr "S'ha restablert el bus E/S.\n"
5130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5131 msgid "No media in drive.\n"
5132 msgstr "No hi ha cap suport en la unitat.\n"
5134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5135 msgid "No Unicode translation.\n"
5136 msgstr "No hi ha cap traducció Unicode.\n"
5138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5139 msgid "DLL initialization failed.\n"
5140 msgstr "La inicialització DLL ha fallat.\n"
5142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5143 msgid "Shutdown in progress.\n"
5144 msgstr "L'aturada està en curs.\n"
5146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5147 msgid "No shutdown in progress.\n"
5148 msgstr "Cap aturada està en curs.\n"
5150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5151 msgid "I/O device error.\n"
5152 msgstr "Hi ha hagut un error de dispositiu E/S.\n"
5154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5155 msgid "No serial devices found.\n"
5156 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu serial.\n"
5158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5159 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5160 msgstr "L'IRQ compartida està ocupada.\n"
5162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5163 msgid "Serial I/O completed.\n"
5164 msgstr "S'ha acabat l'E/S serial.\n"
5166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5167 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5168 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
5170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5171 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5172 msgstr "No s'ha trobat la marca d'adreça d'ID de disquet.\n"
5174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5175 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5176 msgstr "El disquet informa del cilindre equivocat.\n"
5178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5179 msgid "Unknown floppy error.\n"
5180 msgstr "Hi ha hagut un error de disquet desconegut.\n"
5182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5183 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5184 msgstr "Els registres de disquet són inconsistents.\n"
5186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5187 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5188 msgstr "El recalibratge del disc dur ha fallat.\n"
5190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5191 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5192 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
5194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5195 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5196 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
5198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5199 msgid "End of tape media.\n"
5200 msgstr "És la fi del suport de cinta.\n"
5202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5203 msgid "Not enough server memory.\n"
5204 msgstr "No hi ha prou memòria en el servidor.\n"
5206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5207 msgid "Possible deadlock.\n"
5208 msgstr "Un bloqueig mutu és possible.\n"
5210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5211 msgid "Incorrect alignment.\n"
5212 msgstr "L'alineació és incorrecta.\n"
5214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5215 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5216 msgstr "S'ha vetat l'ajust d'estat de potència.\n"
5218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5219 msgid "Set-power-state failed.\n"
5220 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
5222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5223 msgid "Too many links.\n"
5224 msgstr "Hi ha massa enllaços.\n"
5226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5227 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5228 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
5230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5231 msgid "Wrong operating system.\n"
5232 msgstr "El sistema operatiu és incorrecte.\n"
5234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5235 msgid "Single-instance application.\n"
5236 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
5238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5239 msgid "Real-mode application.\n"
5240 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
5242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5243 msgid "Invalid DLL.\n"
5244 msgstr "La DLL no és vàlida.\n"
5246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5247 msgid "No associated application.\n"
5248 msgstr "Cap aplicació està associada.\n"
5250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5251 msgid "DDE failure.\n"
5252 msgstr "El DDE ha fallat.\n"
5254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5255 msgid "DLL not found.\n"
5256 msgstr "No s'ha trobat la DLL.\n"
5258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5259 msgid "Out of user handles.\n"
5260 msgstr "No queden identificadors d'usuari.\n"
5262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5263 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5264 msgstr "El missatge només pot utilitzar-se en les trucades sincròniques.\n"
5266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5267 msgid "The source element is empty.\n"
5268 msgstr "L'element font està buit.\n"
5270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5271 msgid "The destination element is full.\n"
5272 msgstr "L'element de destinació està ple.\n"
5274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5275 msgid "The element address is invalid.\n"
5276 msgstr "L'adreça d'element no és vàlida.\n"
5278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5279 msgid "The magazine is not present.\n"
5280 msgstr "El magazine no està present.\n"
5282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5283 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5284 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
5286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5287 msgid "The device requires cleaning.\n"
5288 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
5290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5291 msgid "The device door is open.\n"
5292 msgstr "La porta de dispositiu està oberta.\n"
5294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5295 msgid "The device is not connected.\n"
5296 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
5298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5299 msgid "Element not found.\n"
5300 msgstr "No s'ha trobat l'element.\n"
5302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5303 msgid "No match found.\n"
5304 msgstr "No s'ha trobat cap coincidència.\n"
5306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5307 msgid "Property set not found.\n"
5308 msgstr "No s'ha trobat el conjunt de propietats.\n"
5310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5311 msgid "Point not found.\n"
5312 msgstr "No s'ha trobat el punt.\n"
5314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5315 msgid "No running tracking service.\n"
5316 msgstr "No s'està executant cap servei de rastreig.\n"
5318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5319 msgid "No such volume ID.\n"
5320 msgstr "No hi ha tal ID de volum.\n"
5322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5323 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5324 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer a substituir-se.\n"
5326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5327 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5328 msgstr "No s'ha pogut desplaçar el fitxer de substitució al lloc.\n"
5330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5331 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5332 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
5334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5335 msgid "The journal is being deleted.\n"
5336 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
5338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5339 msgid "The journal is not active.\n"
5340 msgstr "El journal no està actiu.\n"
5342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5343 msgid "Potential matching file found.\n"
5344 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
5346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5347 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5348 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
5350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5351 msgid "Invalid device name.\n"
5352 msgstr "El nom de dispositiu no és vàlid.\n"
5354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5355 msgid "Connection unavailable.\n"
5356 msgstr "La connexió no està disponible.\n"
5358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5359 msgid "Device already remembered.\n"
5360 msgstr "Ja s'ha recordat el dispositiu.\n"
5362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5363 msgid "No network or bad path.\n"
5364 msgstr "No hi ha cap xarxa o el camí és dolent.\n"
5366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5367 msgid "Invalid network provider name.\n"
5368 msgstr "El nom de proveïdor de xarxa no és vàlid.\n"
5370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5371 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5372 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
5374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5375 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5376 msgstr "El perfil de connexió de xarxa és corrupte.\n"
5378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5379 msgid "Not a container.\n"
5380 msgstr "No és un contenidor.\n"
5382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5383 msgid "Extended error.\n"
5384 msgstr "Hi ha hagut un error estès.\n"
5386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5387 msgid "Invalid group name.\n"
5388 msgstr "El nom de grup no és vàlid.\n"
5390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5391 msgid "Invalid computer name.\n"
5392 msgstr "El nom d'ordinador no és vàlid.\n"
5394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5395 msgid "Invalid event name.\n"
5396 msgstr "El nom d'esdeveniment no és vàlid.\n"
5398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5399 msgid "Invalid domain name.\n"
5400 msgstr "El nom de domini no és vàlid.\n"
5402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5403 msgid "Invalid service name.\n"
5404 msgstr "El nom de servei no és vàlid.\n"
5406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5407 msgid "Invalid network name.\n"
5408 msgstr "El nom de xarxa no és vàlid.\n"
5410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5411 msgid "Invalid share name.\n"
5412 msgstr "El nom de compartició no és vàlid.\n"
5414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5415 msgid "Invalid message name.\n"
5416 msgstr "El nom de missatge no és vàlid.\n"
5418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5419 msgid "Invalid message destination.\n"
5420 msgstr "La destinació de missatge no és vàlida.\n"
5422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5423 msgid "Session credential conflict.\n"
5424 msgstr "Hi ha hagut un conflicte de credencials de sessió.\n"
5426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5427 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5428 msgstr "S'ha superat el límit de sessions remotes.\n"
5430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5431 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5432 msgstr "El nom de domini o grup de treball és un duplicat.\n"
5434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5435 msgid "No network.\n"
5436 msgstr "No hi ha cap xarxa.\n"
5438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5439 msgid "Operation canceled by user.\n"
5440 msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació.\n"
5442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5443 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5444 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5447 msgid "Connection refused.\n"
5448 msgstr "S'ha refusat la connexió.\n"
5450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5451 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5452 msgstr "S'ha tancat la connexió amb gràcia.\n"
5454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5455 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5456 msgstr "L'adreça ja està associada amb el punt final de transport.\n"
5458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5459 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5460 msgstr "L'adreça no està associada amb el punt final de transport.\n"
5462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5463 msgid "Connection invalid.\n"
5464 msgstr "La connexió no és vàlida.\n"
5466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5467 msgid "Connection is active.\n"
5468 msgstr "La connexió està activa.\n"
5470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5471 msgid "Network unreachable.\n"
5472 msgstr "La xarxa és inabastable.\n"
5474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5475 msgid "Host unreachable.\n"
5476 msgstr "La màquina és inabastable.\n"
5478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5479 msgid "Protocol unreachable.\n"
5480 msgstr "El protocol és inabastable.\n"
5482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5483 msgid "Port unreachable.\n"
5484 msgstr "El port és inabastable.\n"
5486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5487 msgid "Request aborted.\n"
5488 msgstr "S'ha avortat la sol·licitud.\n"
5490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5491 msgid "Connection aborted.\n"
5492 msgstr "S'ha avortat la connexió.\n"
5494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5495 msgid "Please retry operation.\n"
5496 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5499 msgid "Connection count limit reached.\n"
5500 msgstr "S'ha arribat al límit de nombre de connexions.\n"
5502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5503 msgid "Login time restriction.\n"
5504 msgstr "Hi ha una restricció de temps de sessió.\n"
5506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5507 msgid "Login workstation restriction.\n"
5508 msgstr "Hi ha una restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5511 msgid "Incorrect network address.\n"
5512 msgstr "L'adreça de xarxa és incorrecta.\n"
5514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5515 msgid "Service already registered.\n"
5516 msgstr "Ja s'ha registrat el servei.\n"
5518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5519 msgid "Service not found.\n"
5520 msgstr "No s'ha trobat el servei.\n"
5522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5523 msgid "User not authenticated.\n"
5524 msgstr "L'usuari no està autenticat.\n"
5526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5527 msgid "User not logged on.\n"
5528 msgstr "L'usuari no ha iniciat sessió.\n"
5530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5531 msgid "Continue work in progress.\n"
5532 msgstr "Continua el treball en curs.\n"
5534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5535 msgid "Already initialized.\n"
5536 msgstr "Ja s'ha inicialitzat.\n"
5538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5539 msgid "No more local devices.\n"
5540 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5543 msgid "The site does not exist.\n"
5544 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5547 msgid "The domain controller already exists.\n"
5548 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5551 msgid "Supported only when connected.\n"
5552 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5555 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5556 msgstr "Realitza l'operació encara que no hagi canviat res.\n"
5558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5559 msgid "The user profile is invalid.\n"
5560 msgstr "El perfil d'usuari no és vàlid.\n"
5562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5563 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5564 msgstr "No s'admet en el Small Business Server.\n"
5566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5567 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5568 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5571 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5572 msgstr "Alguns ID de seguretat no estan assignats.\n"
5574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5575 msgid "No quotas for account.\n"
5576 msgstr "No hi ha cap quota per al compte.\n"
5578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5579 msgid "Local user session key.\n"
5580 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5583 msgid "Password too complex for LM.\n"
5584 msgstr "La contrasenya és massa complex per al LM.\n"
5586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5587 msgid "Unknown revision.\n"
5588 msgstr "La revisió és desconeguda.\n"
5590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5591 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5592 msgstr "Els nivells de revisió són incompatibles.\n"
5594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5595 msgid "Invalid owner.\n"
5596 msgstr "El propietari no és vàlid.\n"
5598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5599 msgid "Invalid primary group.\n"
5600 msgstr "El grup principal no és vàlid.\n"
5602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5603 msgid "No impersonation token.\n"
5604 msgstr "No hi ha cap component lèxic de suplantació.\n"
5606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5607 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5608 msgstr "No es pot inhabilitar un grup obligatori.\n"
5610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5611 msgid "No logon servers available.\n"
5612 msgstr "Cap servidor d'autenticació està disponible.\n"
5614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5615 msgid "No such logon session.\n"
5616 msgstr "No hi ha tal sessió d'inici.\n"
5618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5619 msgid "No such privilege.\n"
5620 msgstr "No hi ha tal privilegi.\n"
5622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5623 msgid "Privilege not held.\n"
5624 msgstr "No es té el privilegi.\n"
5626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5627 msgid "Invalid account name.\n"
5628 msgstr "El nom del compte no és vàlid.\n"
5630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5631 msgid "User already exists.\n"
5632 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5635 msgid "No such user.\n"
5636 msgstr "No hi ha tal usuari.\n"
5638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5639 msgid "Group already exists.\n"
5640 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5643 msgid "No such group.\n"
5644 msgstr "No hi ha tal grup.\n"
5646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5647 msgid "User already in group.\n"
5648 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup.\n"
5650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5651 msgid "User not in group.\n"
5652 msgstr "L'usuari no hi és en el grup.\n"
5654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5655 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5656 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5659 msgid "Wrong password.\n"
5660 msgstr "La contrasenya està equivocada.\n"
5662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5663 msgid "Ill-formed password.\n"
5664 msgstr "La contrasenya està mal formada.\n"
5666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5667 msgid "Password restriction.\n"
5668 msgstr "Hi ha una restricció de contrasenya.\n"
5670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5671 msgid "Logon failure.\n"
5672 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5675 msgid "Account restriction.\n"
5676 msgstr "Hi ha una restricció de compte.\n"
5678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5679 msgid "Invalid logon hours.\n"
5680 msgstr "Les hores de sessió no són vàlides.\n"
5682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5683 msgid "Invalid workstation.\n"
5684 msgstr "L'estació de treball no és vàlida.\n"
5686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5687 msgid "Password expired.\n"
5688 msgstr "La contrasenya s'ha caducat.\n"
5690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5691 msgid "Account disabled.\n"
5692 msgstr "S'ha inhabilitat el compte.\n"
5694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5695 msgid "No security ID mapped.\n"
5696 msgstr "No s'ha assignat cap ID de seguretat.\n"
5698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5699 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5700 msgstr "S'han sol·licitat massa LUID.\n"
5702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5703 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5704 msgstr "S'han acabat els LUID.\n"
5706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5707 msgid "Invalid sub authority.\n"
5708 msgstr "La subautoritat no és vàlida.\n"
5710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5711 msgid "Invalid ACL.\n"
5712 msgstr "L'ACL no és vàlida.\n"
5714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5715 msgid "Invalid SID.\n"
5716 msgstr "L'SID no és vàlid.\n"
5718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5719 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5720 msgstr "El descriptor de seguretat no és vàlid.\n"
5722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5723 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5724 msgstr "L'ACL heretat és dolent.\n"
5726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5727 msgid "Server disabled.\n"
5728 msgstr "El servidor està inhabilitat.\n"
5730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5731 msgid "Server not disabled.\n"
5732 msgstr "El servidor no està inhabilitat.\n"
5734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5735 msgid "Invalid ID authority.\n"
5736 msgstr "L'autoritat d'ID no és vàlida.\n"
5738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5739 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5740 msgstr "S'ha superat l'espai assignat.\n"
5742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5743 msgid "Invalid group attributes.\n"
5744 msgstr "Els atributs de grup no són vàlids.\n"
5746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5747 msgid "Bad impersonation level.\n"
5748 msgstr "El nivell de suplantació és dolent.\n"
5750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5751 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5752 msgstr "No es pot obrir el component lèxic de seguretat anònim.\n"
5754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5755 msgid "Bad validation class.\n"
5756 msgstr "La classe de validació és dolenta.\n"
5758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5759 msgid "Bad token type.\n"
5760 msgstr "El tipus de component lèxic és dolent.\n"
5762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5763 msgid "No security on object.\n"
5764 msgstr "No hi ha cap seguretat en l'objecte.\n"
5766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5767 msgid "Can't access domain information.\n"
5768 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5771 msgid "Invalid server state.\n"
5772 msgstr "L'estat de servidor no és vàlid.\n"
5774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5775 msgid "Invalid domain state.\n"
5776 msgstr "L'estat de domini no és vàlid.\n"
5778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5779 msgid "Invalid domain role.\n"
5780 msgstr "El rol de domini no és vàlid.\n"
5782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5783 msgid "No such domain.\n"
5784 msgstr "No hi ha tal domini.\n"
5786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5787 msgid "Domain already exists.\n"
5788 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5791 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5792 msgstr "S'ha superat el límit de domini.\n"
5794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5795 msgid "Internal database corruption.\n"
5796 msgstr "Hi ha corrupció de base de dades interna.\n"
5798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5799 msgid "Internal error.\n"
5800 msgstr "Hi ha hagut un error intern.\n"
5802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5803 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5804 msgstr "No s'han assignat els tipus genèrics d'accés.\n"
5806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5807 msgid "Bad descriptor format.\n"
5808 msgstr "El format de descriptor és dolent.\n"
5810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5811 msgid "Not a logon process.\n"
5812 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5815 msgid "Logon session ID exists.\n"
5816 msgstr "L'ID de sessió d'inici existeix.\n"
5818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5819 msgid "Unknown authentication package.\n"
5820 msgstr "El paquet d'autenticació és desconegut.\n"
5822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5823 msgid "Bad logon session state.\n"
5824 msgstr "L'estat de sessió d'inici és dolent.\n"
5826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5827 msgid "Logon session ID collision.\n"
5828 msgstr "Hi ha hagut una col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5831 msgid "Invalid logon type.\n"
5832 msgstr "El tipus d'inici de sessió no és vàlid.\n"
5834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5835 msgid "Cannot impersonate.\n"
5836 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5839 msgid "Invalid transaction state.\n"
5840 msgstr "L'estat de transacció no és vàlid.\n"
5842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5843 msgid "Security DB commit failure.\n"
5844 msgstr "Ha fallat la comissió de base de dades de seguretat.\n"
5846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5847 msgid "Account is built-in.\n"
5848 msgstr "El compte és integrat.\n"
5850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5851 msgid "Group is built-in.\n"
5852 msgstr "El grup és integrat.\n"
5854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5855 msgid "User is built-in.\n"
5856 msgstr "L'usuari és integrat.\n"
5858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5859 msgid "Group is primary for user.\n"
5860 msgstr "El grup és el principal per a l'usuari.\n"
5862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5863 msgid "Token already in use.\n"
5864 msgstr "El component lèxic ja està en ús.\n"
5866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5867 msgid "No such local group.\n"
5868 msgstr "No hi ha tal grup local.\n"
5870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5871 msgid "User not in local group.\n"
5872 msgstr "L'usuari no hi és en el grup local.\n"
5874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5875 msgid "User already in local group.\n"
5876 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup local.\n"
5878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5879 msgid "Local group already exists.\n"
5880 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5883 msgid "Logon type not granted.\n"
5884 msgstr "No s'ha concedit el tipus d'inici de sessió.\n"
5886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5887 msgid "Too many secrets.\n"
5888 msgstr "Hi ha massa secrets.\n"
5890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5891 msgid "Secret too long.\n"
5892 msgstr "El secret és massa llarg.\n"
5894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5895 msgid "Internal security DB error.\n"
5896 msgstr "Hi ha hagut un error intern de base de dades de seguretat.\n"
5898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5899 msgid "Too many context IDs.\n"
5900 msgstr "Hi ha massa ID de context.\n"
5902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5903 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5904 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada NT.\n"
5906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5907 msgid "No such member.\n"
5908 msgstr "No hi ha tal membre.\n"
5910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5911 msgid "Invalid member.\n"
5912 msgstr "El membre no és vàlid.\n"
5914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5915 msgid "Too many SIDs.\n"
5916 msgstr "Hi ha massa SID.\n"
5918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5919 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5920 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada LM.\n"
5922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5923 msgid "No inheritable components.\n"
5924 msgstr "Cap component és heretable.\n"
5926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5927 msgid "File or directory corrupt.\n"
5928 msgstr "El fitxer o directori és corrupte.\n"
5930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5931 msgid "Disk is corrupt.\n"
5932 msgstr "El disc és corrupte.\n"
5934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5935 msgid "No user session key.\n"
5936 msgstr "No hi ha cap clau de sessió d'usuari.\n"
5938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5939 msgid "License quota exceeded.\n"
5940 msgstr "S'ha superat la quota de llicència.\n"
5942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5943 msgid "Wrong target name.\n"
5944 msgstr "El nom de la destinació és incorrecte.\n"
5946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5947 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5948 msgstr "L'autenticació mútua ha fallat.\n"
5950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
5951 msgid "Time skew between client and server.\n"
5952 msgstr "Hi ha una asimetria horària entre el client i el servidor.\n"
5954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
5955 msgid "Invalid window handle.\n"
5956 msgstr "L'identificador de finestra no és vàlid.\n"
5958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
5959 msgid "Invalid menu handle.\n"
5960 msgstr "L'identificador de menú no és vàlid.\n"
5962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
5963 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5964 msgstr "L'identificador de cursor no és vàlid.\n"
5966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
5967 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5968 msgstr "L'identificador de taula acceleradora no és vàlid.\n"
5970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
5971 msgid "Invalid hook handle.\n"
5972 msgstr "L'identificador de ganxo no és vàlid.\n"
5974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
5975 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5976 msgstr "L'identificador DWP no és vàlid.\n"
5978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
5979 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5980 msgstr "No es pot crear una finestra filla que és en el nivell superior.\n"
5982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
5983 msgid "Can't find window class.\n"
5984 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
5987 msgid "Window owned by another thread.\n"
5988 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
5991 msgid "Hotkey already registered.\n"
5992 msgstr "Ja s'ha registrat la tecla d'accés directe.\n"
5994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
5995 msgid "Class already exists.\n"
5996 msgstr "La classe ja existeix.\n"
5998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
5999 msgid "Class does not exist.\n"
6000 msgstr "La classe no existeix.\n"
6002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6003 msgid "Class has open windows.\n"
6004 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
6006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6007 msgid "Invalid index.\n"
6008 msgstr "L'índex no és vàlid.\n"
6010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6011 msgid "Invalid icon handle.\n"
6012 msgstr "L'identificador d'icona no és vàlid.\n"
6014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6015 msgid "Private dialog index.\n"
6016 msgstr "L'índex de diàleg és privat.\n"
6018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6019 msgid "List box ID not found.\n"
6020 msgstr "No s'ha trobat l'ID de quadre de llista.\n"
6022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6023 msgid "No wildcard characters.\n"
6024 msgstr "No hi ha cap caràcter comodí.\n"
6026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6027 msgid "Clipboard not open.\n"
6028 msgstr "El porta-retalls no està obert.\n"
6030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6031 msgid "Hotkey not registered.\n"
6032 msgstr "La tecla d'accés directe no està registrada.\n"
6034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6035 msgid "Not a dialog window.\n"
6036 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
6038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6039 msgid "Control ID not found.\n"
6040 msgstr "No s'ha trobat l'ID de control.\n"
6042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6043 msgid "Invalid combo box message.\n"
6044 msgstr "El missatge de quadre combinat no és vàlid.\n"
6046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6047 msgid "Not a combo box window.\n"
6048 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
6050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6051 msgid "Invalid edit height.\n"
6052 msgstr "L'altura d'edició no és vàlida.\n"
6054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6055 msgid "DC not found.\n"
6056 msgstr "No s'ha trobat el DC.\n"
6058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6059 msgid "Invalid hook filter.\n"
6060 msgstr "El filtre de ganxo no és vàlid.\n"
6062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6063 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6064 msgstr "El procediment de filtre no és vàlid.\n"
6066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6067 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6068 msgstr "El procediment de ganxo necessita l'identificador de mòdul.\n"
6070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6071 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6072 msgstr "El procediment de ganxo és només global.\n"
6074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6075 msgid "Journal hook already set.\n"
6076 msgstr "Ja s'ha definit el ganxo de journal.\n"
6078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6079 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6080 msgstr "El procediment de ganxo no està instal·lat.\n"
6082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6083 msgid "Invalid list box message.\n"
6084 msgstr "El missatge de quadre de llista no és vàlid.\n"
6086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6087 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6088 msgstr "S'ha enviat un LB_SETCOUNT no vàlid.\n"
6090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6091 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6092 msgstr "No hi ha cap tabulador que s'aturi en aquest quadre de llista.\n"
6094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6095 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6096 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
6098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6099 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6100 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
6102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6103 msgid "Window has no system menu.\n"
6104 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
6106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6107 msgid "Invalid message box style.\n"
6108 msgstr "L'estil de quadre de missatge no és vàlid.\n"
6110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6111 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6112 msgstr "El paràmetre SPI no és vàlid.\n"
6114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6115 msgid "Screen already locked.\n"
6116 msgstr "La pantalla ja s'ha bloquejat.\n"
6118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6119 msgid "Window handles have different parents.\n"
6120 msgstr "Els identificadors de finestra tenen pares diferents.\n"
6122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6123 msgid "Not a child window.\n"
6124 msgstr "No és finestra filla.\n"
6126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6127 msgid "Invalid GW command.\n"
6128 msgstr "L'ordre GW no és vàlida.\n"
6130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6131 msgid "Invalid thread ID.\n"
6132 msgstr "L'ID de fil no és vàlid.\n"
6134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6135 msgid "Not an MDI child window.\n"
6136 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
6138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6139 msgid "Popup menu already active.\n"
6140 msgstr "El menú emergent ja està actiu.\n"
6142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6143 msgid "No scrollbars.\n"
6144 msgstr "No hi ha cap barra de desplaçament.\n"
6146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6147 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6148 msgstr "L'interval de desplaçament no és vàlid.\n"
6150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6151 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6152 msgstr "L'ordre ShowWin no és vàlida.\n"
6154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6155 msgid "No system resources.\n"
6156 msgstr "No hi ha recursos de sistema.\n"
6158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6159 msgid "No non-paged system resources.\n"
6160 msgstr "No hi ha recursos de sistema no paginats.\n"
6162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6163 msgid "No paged system resources.\n"
6164 msgstr "No hi ha recursos de sistema paginats.\n"
6166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6167 msgid "No working set quota.\n"
6168 msgstr "No hi ha cap quota de conjunt de treball.\n"
6170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6171 msgid "No page file quota.\n"
6172 msgstr "No hi ha cap quota de fitxer de paginació.\n"
6174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6175 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6176 msgstr "S'ha superat el límit de compromís.\n"
6178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6179 msgid "Menu item not found.\n"
6180 msgstr "No s'ha trobat l'element de menú.\n"
6182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6183 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6184 msgstr "L'identificador de teclat no és vàlid.\n"
6186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6187 msgid "Hook type not allowed.\n"
6188 msgstr "El tipus de ganxo no es permet.\n"
6190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6191 msgid "Interactive window station required.\n"
6192 msgstr "Cal una estació de finestra interactiva.\n"
6194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6195 msgid "Timeout.\n"
6196 msgstr "S'ha superat el temps d'espera.\n"
6198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6199 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6200 msgstr "L'identificador de monitor no és vàlid.\n"
6202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6203 msgid "Event log file corrupt.\n"
6204 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments és corrupte.\n"
6206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6207 msgid "Event log can't start.\n"
6208 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
6210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6211 msgid "Event log file full.\n"
6212 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments està ple.\n"
6214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6215 msgid "Event log file changed.\n"
6216 msgstr "S'ha canviat el fitxer de registre d'esdeveniments.\n"
6218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6219 msgid "Installer service failed.\n"
6220 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
6222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6223 msgid "Installation aborted by user.\n"
6224 msgstr "L'usuari ha avortat la instal·lació.\n"
6226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6227 msgid "Installation failure.\n"
6228 msgstr "La instal·lació ha fallat.\n"
6230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6231 msgid "Installation suspended.\n"
6232 msgstr "S'ha suspès la instal·lació.\n"
6234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6235 msgid "Unknown product.\n"
6236 msgstr "El producte és desconegut.\n"
6238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6239 msgid "Unknown feature.\n"
6240 msgstr "La característica és desconeguda.\n"
6242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6243 msgid "Unknown component.\n"
6244 msgstr "El component és desconegut.\n"
6246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6247 msgid "Unknown property.\n"
6248 msgstr "La propietat és desconeguda.\n"
6250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6251 msgid "Invalid handle state.\n"
6252 msgstr "L'estat d'identificador no és vàlid.\n"
6254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6255 msgid "Bad configuration.\n"
6256 msgstr "La configuració és dolenta.\n"
6258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6259 msgid "Index is missing.\n"
6260 msgstr "Manca l'índex.\n"
6262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6263 msgid "Installation source is missing.\n"
6264 msgstr "Manca la font d'instal·lació.\n"
6266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6267 msgid "Wrong installation package version.\n"
6268 msgstr "La versió de paquet d'instal·lació és incorrecta.\n"
6270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6271 msgid "Product uninstalled.\n"
6272 msgstr "S'ha desinstal·lat el producte.\n"
6274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6275 msgid "Invalid query syntax.\n"
6276 msgstr "La sintaxi de consulta no és vàlida.\n"
6278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6279 msgid "Invalid field.\n"
6280 msgstr "El camp no és vàlid.\n"
6282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6283 msgid "Device removed.\n"
6284 msgstr "S'ha tret el dispositiu.\n"
6286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6287 msgid "Installation already running.\n"
6288 msgstr "La instal·lació ja s'està executant.\n"
6290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6291 msgid "Installation package failed to open.\n"
6292 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
6294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6295 msgid "Installation package is invalid.\n"
6296 msgstr "El paquet d'instal·lació no és vàlid.\n"
6298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6299 msgid "Installer user interface failed.\n"
6300 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
6302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6303 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6304 msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer de registre d'instal·lació.\n"
6306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6307 msgid "Installation language not supported.\n"
6308 msgstr "La llengua d'instal·lació no és compatible.\n"
6310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6311 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6312 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
6314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6315 msgid "Installation package rejected.\n"
6316 msgstr "S'ha rebutjat el paquet d'instal·lació.\n"
6318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6319 msgid "Function could not be called.\n"
6320 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
6322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6323 msgid "Function failed.\n"
6324 msgstr "La funció ha fallat.\n"
6326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6327 msgid "Invalid table.\n"
6328 msgstr "La taula no és vàlida.\n"
6330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6331 msgid "Data type mismatch.\n"
6332 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
6334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6335 msgid "Unsupported type.\n"
6336 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
6338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6339 msgid "Creation failed.\n"
6340 msgstr "La creació ha fallat.\n"
6342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6343 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6344 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
6346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6347 msgid "Installation platform not supported.\n"
6348 msgstr "La plataforma d'instal·lació no és compatible.\n"
6350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6351 msgid "Installer not used.\n"
6352 msgstr "No s'ha utilitzat l'instal·lador.\n"
6354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6355 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6356 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
6358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6359 msgid "Invalid patch package.\n"
6360 msgstr "El paquet de pedaç no és vàlid.\n"
6362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6363 msgid "Unsupported patch package.\n"
6364 msgstr "El paquet de pedaç és incompatible.\n"
6366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6367 msgid "Another version is installed.\n"
6368 msgstr "Una altra versió està instal·lada.\n"
6370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6371 msgid "Invalid command line.\n"
6372 msgstr "La línia d'ordres no és vàlida.\n"
6374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6375 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6376 msgstr "No es permet la instal·lació remota.\n"
6378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6379 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6380 msgstr "S'ha iniciat un reinici després d'instal·lació amb èxit.\n"
6382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6383 msgid "Invalid string binding.\n"
6384 msgstr "La vinculació de cadena no és vàlida.\n"
6386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6387 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6388 msgstr "El tipus de vinculació és incorrecte.\n"
6390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6391 msgid "Invalid binding.\n"
6392 msgstr "La vinculació no és vàlida.\n"
6394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6395 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6396 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és compatible.\n"
6398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6399 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6400 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és vàlida.\n"
6402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6403 msgid "Invalid string UUID.\n"
6404 msgstr "L'UUID de cadena no és vàlid.\n"
6406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6407 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6408 msgstr "El format de punt final no és vàlid.\n"
6410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6411 msgid "Invalid network address.\n"
6412 msgstr "L'adreça de xarxa no és vàlida.\n"
6414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6415 msgid "No endpoint found.\n"
6416 msgstr "No s'ha trobat cap punt final.\n"
6418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6419 msgid "Invalid timeout value.\n"
6420 msgstr "El valor de temps d'espera no és vàlid.\n"
6422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6423 msgid "Object UUID not found.\n"
6424 msgstr "No s'ha trobat l'UUID de l'objecte.\n"
6426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6427 msgid "UUID already registered.\n"
6428 msgstr "Ja s'ha registrat l'UUID.\n"
6430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6431 msgid "UUID type already registered.\n"
6432 msgstr "Ja s'ha registrat el tipus UUID.\n"
6434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6435 msgid "Server already listening.\n"
6436 msgstr "El servidor ja escolta.\n"
6438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6439 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6440 msgstr "No s'ha registrat cap seqüència de protocol.\n"
6442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6443 msgid "RPC server not listening.\n"
6444 msgstr "El servidor RPC no escolta.\n"
6446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6447 msgid "Unknown manager type.\n"
6448 msgstr "El tipus de gestor és desconegut.\n"
6450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6451 msgid "Unknown interface.\n"
6452 msgstr "La interfície és desconeguda.\n"
6454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6455 msgid "No bindings.\n"
6456 msgstr "No hi ha cap vinculació.\n"
6458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6459 msgid "No protocol sequences.\n"
6460 msgstr "No hi ha cap seqüència de protocol.\n"
6462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6463 msgid "Can't create endpoint.\n"
6464 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6467 msgid "Out of resources.\n"
6468 msgstr "No queden recursos.\n"
6470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6471 msgid "RPC server unavailable.\n"
6472 msgstr "El servidor RPC no està disponible.\n"
6474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6475 msgid "RPC server too busy.\n"
6476 msgstr "El servidor RPC està massa ocupat.\n"
6478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6479 msgid "Invalid network options.\n"
6480 msgstr "Les opcions de xarxa no són vàlides.\n"
6482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6483 msgid "No RPC call active.\n"
6484 msgstr "No hi ha cap trucada RPC activa.\n"
6486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6487 msgid "RPC call failed.\n"
6488 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6491 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6492 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6495 msgid "RPC protocol error.\n"
6496 msgstr "Hi ha hagut un error del protocol RPC.\n"
6498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6499 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6500 msgstr "La sintaxi de transferència és incompatible.\n"
6502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6503 msgid "Invalid tag.\n"
6504 msgstr "L'etiqueta no és vàlida.\n"
6506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6507 msgid "Invalid array bounds.\n"
6508 msgstr "Els límits de vector no són vàlids.\n"
6510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6511 msgid "No entry name.\n"
6512 msgstr "No hi ha cap nom d'entrada.\n"
6514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6515 msgid "Invalid name syntax.\n"
6516 msgstr "La sintaxi de nom no és vàlida.\n"
6518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6519 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6520 msgstr "La sintaxi de nom és incompatible.\n"
6522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6523 msgid "No network address.\n"
6524 msgstr "No hi ha cap adreça de xarxa.\n"
6526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6527 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6528 msgstr "El punt final és un duplicat.\n"
6530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6531 msgid "Unknown authentication type.\n"
6532 msgstr "El tipus d'autenticació és desconegut.\n"
6534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6535 msgid "Maximum calls too low.\n"
6536 msgstr "El nombre màxim de trucades és massa baix.\n"
6538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6539 msgid "String too long.\n"
6540 msgstr "La cadena és massa llarga.\n"
6542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6543 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6544 msgstr "No s'ha trobat la seqüència de protocol.\n"
6546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6547 msgid "Procedure number out of range.\n"
6548 msgstr "El número de procediment és fora d'interval.\n"
6550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6551 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6552 msgstr "La vinculació no té dades d'autenticació.\n"
6554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6555 msgid "Unknown authentication service.\n"
6556 msgstr "El servei d'autenticació és desconegut.\n"
6558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6559 msgid "Unknown authentication level.\n"
6560 msgstr "El nivell d'autenticació és desconegut.\n"
6562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6563 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6564 msgstr "La identitat d'autenticació no és vàlida.\n"
6566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6567 msgid "Unknown authorization service.\n"
6568 msgstr "El servei d'autorització és desconegut.\n"
6570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6571 msgid "Invalid entry.\n"
6572 msgstr "L'entrada no és vàlida.\n"
6574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6575 msgid "Can't perform operation.\n"
6576 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6579 msgid "Endpoints not registered.\n"
6580 msgstr "Els punts finals no estan registrats.\n"
6582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6583 msgid "Nothing to export.\n"
6584 msgstr "No hi ha res a exportar.\n"
6586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6587 msgid "Incomplete name.\n"
6588 msgstr "El nom és incomplet.\n"
6590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6591 msgid "Invalid version option.\n"
6592 msgstr "L'opció de versió no és vàlida.\n"
6594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6595 msgid "No more members.\n"
6596 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6599 msgid "Not all objects unexported.\n"
6600 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6603 msgid "Interface not found.\n"
6604 msgstr "No s'ha trobat la interfície.\n"
6606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6607 msgid "Entry already exists.\n"
6608 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6611 msgid "Entry not found.\n"
6612 msgstr "No s'ha trobat l'entrada.\n"
6614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6615 msgid "Name service unavailable.\n"
6616 msgstr "El servei de noms no està disponible.\n"
6618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6619 msgid "Invalid network address family.\n"
6620 msgstr "La família d'adreces de xarxa no és vàlida.\n"
6622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6623 msgid "Operation not supported.\n"
6624 msgstr "No s'admet l'operació.\n"
6626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6627 msgid "No security context available.\n"
6628 msgstr "Cap context de seguretat està disponible.\n"
6630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6631 msgid "RPCInternal error.\n"
6632 msgstr "Hi ha hagut un error RPCInternal.\n"
6634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6635 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6636 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero RPC.\n"
6638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6639 msgid "Address error.\n"
6640 msgstr "Hi ha hagut un error d'adreça.\n"
6642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6643 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6644 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero de coma flotant.\n"
6646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6647 msgid "Floating-point underflow.\n"
6648 msgstr "Hi ha hagut un desbordament underflow de punt flotant.\n"
6650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6651 msgid "Floating-point overflow.\n"
6652 msgstr "Hi ha hagut un desbordament overflow de punt flotant.\n"
6654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6655 msgid "No more entries.\n"
6656 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6659 msgid "Character translation table open failed.\n"
6660 msgstr "Ha fallat l'obertura de la taula de traducció de caràcters.\n"
6662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6663 msgid "Character translation table file too small.\n"
6664 msgstr "El fitxer de taula de traducció de caràcters és massa petit.\n"
6666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6667 msgid "Null context handle.\n"
6668 msgstr "L'identificador de context és nul.\n"
6670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6671 msgid "Context handle damaged.\n"
6672 msgstr "L'identificador de context és danyat.\n"
6674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6675 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6676 msgstr "Els identificadors de vinculació no es coincideixen.\n"
6678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6679 msgid "Cannot get call handle.\n"
6680 msgstr "No es pot obtenir l'identificador de trucada.\n"
6682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6683 msgid "Null reference pointer.\n"
6684 msgstr "El punter és una referència nul·la.\n"
6686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6687 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6688 msgstr "El valor d'enumeració és fora d'interval.\n"
6690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6691 msgid "Byte count too small.\n"
6692 msgstr "El nombre de bytes és massa petit.\n"
6694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6695 msgid "Bad stub data.\n"
6696 msgstr "Les dades d'esbós (stub) són dolentes.\n"
6698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6699 msgid "Invalid user buffer.\n"
6700 msgstr "La memòria intermèdia d'usuari no és vàlida.\n"
6702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6703 msgid "Unrecognized media.\n"
6704 msgstr "No es reconeix el suport.\n"
6706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6707 msgid "No trust secret.\n"
6708 msgstr "No hi ha cap secret de confiança.\n"
6710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6711 msgid "No trust SAM account.\n"
6712 msgstr "No hi ha cap compte SAM de confiança.\n"
6714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6715 msgid "Trusted domain failure.\n"
6716 msgstr "El domini de confiança ha fallat.\n"
6718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6719 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6720 msgstr "La relació de confiança ha fallat.\n"
6722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6723 msgid "Trust logon failure.\n"
6724 msgstr "L'inici de sessió de confiança ha fallat.\n"
6726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6727 msgid "RPC call already in progress.\n"
6728 msgstr "La trucada RPC ja està en curs.\n"
6730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6731 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6732 msgstr "No s'ha iniciat el NETLOGON.\n"
6734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6735 msgid "Account expired.\n"
6736 msgstr "El compte s'ha caducat.\n"
6738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6739 msgid "Redirector has open handles.\n"
6740 msgstr "El redirector té identificadors oberts.\n"
6742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6743 msgid "Printer driver already installed.\n"
6744 msgstr "El controlador d'impressora ja està instal·lat.\n"
6746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6747 msgid "Unknown port.\n"
6748 msgstr "El port és desconegut.\n"
6750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6751 msgid "Unknown printer driver.\n"
6752 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut.\n"
6754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6755 msgid "Unknown print processor.\n"
6756 msgstr "El processador d'impressió és desconegut.\n"
6758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6759 msgid "Invalid separator file.\n"
6760 msgstr "El fitxer separador no és vàlid.\n"
6762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6763 msgid "Invalid priority.\n"
6764 msgstr "La prioritat no és vàlida.\n"
6766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6767 msgid "Invalid printer name.\n"
6768 msgstr "El nom d'impressora no és vàlid.\n"
6770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6771 msgid "Printer already exists.\n"
6772 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6775 msgid "Invalid printer command.\n"
6776 msgstr "L'ordre d'impressora no és vàlida.\n"
6778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6779 msgid "Invalid data type.\n"
6780 msgstr "El tipus de dades no és vàlid.\n"
6782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6783 msgid "Invalid environment.\n"
6784 msgstr "L'entorn no és vàlid.\n"
6786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6787 msgid "No more bindings.\n"
6788 msgstr "No hi ha més vinculacions.\n"
6790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6791 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6792 msgstr ""
6793 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6796 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6797 msgstr ""
6798 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6801 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6802 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6805 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6806 msgstr "La informació de confiança de domini és inconsistent.\n"
6808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6809 msgid "Server has open handles.\n"
6810 msgstr "El servidor té identificadors oberts.\n"
6812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6813 msgid "Resource data not found.\n"
6814 msgstr "No s'han trobat les dades del recurs.\n"
6816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6817 msgid "Resource type not found.\n"
6818 msgstr "No s'ha trobat el tipus del recurs.\n"
6820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6821 msgid "Resource name not found.\n"
6822 msgstr "No s'ha trobat el nom del recurs.\n"
6824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6825 msgid "Resource language not found.\n"
6826 msgstr "No s'ha trobat la llengua del recurs.\n"
6828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6829 msgid "Not enough quota.\n"
6830 msgstr "Manca quota.\n"
6832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6833 msgid "No interfaces.\n"
6834 msgstr "No hi ha cap interfície.\n"
6836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6837 msgid "RPC call canceled.\n"
6838 msgstr "S'ha cancel·lat la trucada RPC.\n"
6840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6841 msgid "Binding incomplete.\n"
6842 msgstr "La vinculació està incompleta.\n"
6844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6845 msgid "RPC comm failure.\n"
6846 msgstr "La comunicació RPC ha fallat.\n"
6848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6849 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6850 msgstr "No s'admet el nivell d'autorització.\n"
6852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6853 msgid "No principal name registered.\n"
6854 msgstr "No s'ha registrat cap nom principal.\n"
6856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6857 msgid "Not an RPC error.\n"
6858 msgstr "No és un error RPC.\n"
6860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6861 msgid "UUID is local only.\n"
6862 msgstr "L'UUID és només local.\n"
6864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6865 msgid "Security package error.\n"
6866 msgstr "Hi ha hagut un error de paquet de seguretat.\n"
6868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6869 msgid "Thread not canceled.\n"
6870 msgstr "No s'ha cancel·lat el fil.\n"
6872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6873 msgid "Invalid handle operation.\n"
6874 msgstr "L'operació d'identificador no és vàlida.\n"
6876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6877 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6878 msgstr "La versió del paquet serialitzador és incorrecta.\n"
6880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6881 msgid "Wrong stub version.\n"
6882 msgstr "La versió d'esbós (stub) és incorrecta.\n"
6884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6885 msgid "Invalid pipe object.\n"
6886 msgstr "L'objecte de canonada no és vàlid.\n"
6888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6889 msgid "Wrong pipe order.\n"
6890 msgstr "L'ordre de canonada és incorrecta.\n"
6892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6893 msgid "Wrong pipe version.\n"
6894 msgstr "La versió de canonada és incorrecta.\n"
6896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6897 msgid "Group member not found.\n"
6898 msgstr "No s'ha trobat el membre del grup.\n"
6900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6901 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6902 msgstr "No es pot crear la DB assignadora de punts finals.\n"
6904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6905 msgid "Invalid object.\n"
6906 msgstr "L'objecte no és vàlid.\n"
6908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6909 msgid "Invalid time.\n"
6910 msgstr "L'hora no és vàlida.\n"
6912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6913 msgid "Invalid form name.\n"
6914 msgstr "El nom de forma no és vàlid.\n"
6916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6917 msgid "Invalid form size.\n"
6918 msgstr "La mida de forma no és vàlida.\n"
6920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6921 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6922 msgstr "Ja s'espera l'identificador d'impressora.\n"
6924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6925 msgid "Printer deleted.\n"
6926 msgstr "S'ha suprimit la impressora.\n"
6928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6929 msgid "Invalid printer state.\n"
6930 msgstr "L'estat d'impressora no és vàlid.\n"
6932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6933 msgid "User must change password.\n"
6934 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6937 msgid "Domain controller not found.\n"
6938 msgstr "No s'ha trobat el controlador de domini.\n"
6940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6941 msgid "Account locked out.\n"
6942 msgstr "El compte està bloquejat.\n"
6944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6945 msgid "Invalid pixel format.\n"
6946 msgstr "El format de píxels no és vàlid.\n"
6948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6949 msgid "Invalid driver.\n"
6950 msgstr "El controlador no és vàlid.\n"
6952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
6953 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6954 msgstr "El conjunt de resolució d'objectes no és vàlid.\n"
6956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
6957 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6958 msgstr "L'enviament RPC està incomplet.\n"
6960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
6961 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6962 msgstr "L'identificador RPC asíncron no és vàlid.\n"
6964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
6965 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6966 msgstr "La trucada RPC asíncrona no és vàlida.\n"
6968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
6969 msgid "RPC pipe closed.\n"
6970 msgstr "S'ha tancat la canonada RPC.\n"
6972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
6973 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6974 msgstr "Hi ha hagut un error de disciplina en la canonada RPC.\n"
6976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
6977 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6978 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
6981 msgid "No site name available.\n"
6982 msgstr "Cap nom de lloc està disponible.\n"
6984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
6985 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6986 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
6989 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6990 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
6993 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6994 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
6997 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6998 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
7000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7001 msgid "The interface could not be exported.\n"
7002 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
7004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7005 msgid "The profile could not be added.\n"
7006 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
7008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7009 msgid "The profile element could not be added.\n"
7010 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
7012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7013 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7014 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de perfil.\n"
7016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7017 msgid "The group element could not be added.\n"
7018 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
7020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7021 msgid "The group element could not be removed.\n"
7022 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de grup.\n"
7024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7025 msgid "The username could not be found.\n"
7026 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
7028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7029 msgid "This network connection does not exist.\n"
7030 msgstr "Aquesta connexió de xarxa no existeix.\n"
7032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7033 msgid "Call interrupted.\n"
7034 msgstr "S'ha interromput la trucada.\n"
7036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7037 msgid "Invalid file handle.\n"
7038 msgstr "L'identificador de fitxer no és vàlid.\n"
7040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7041 msgid "Invalid pointer address.\n"
7042 msgstr "L'identificador de punter no és vàlid.\n"
7044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7045 msgid "Invalid argument.\n"
7046 msgstr "L'argument no és vàlid.\n"
7048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7049 msgid "Connection reset by peer.\n"
7050 msgstr "Un igual ha restablert la connexió.\n"
7052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7053 msgid "Host not found.\n"
7054 msgstr "No s'ha trobat l'amfitrió.\n"
7056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7057 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7058 msgstr "No s'ha trobat l'amfitrió no autoritzat.\n"
7060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7061 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7062 msgstr "No es pot recuperar de l'error.\n"
7064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7065 msgid "Name valid, no data record.\n"
7066 msgstr "El nom és vàlid però no hi ha dades.\n"
7068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7069 msgid "Not implemented.\n"
7070 msgstr "No implementat.\n"
7072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7073 msgid "Call failed.\n"
7074 msgstr "La trucada ha fallat.\n"
7076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7077 msgid "No Signature found in file.\n"
7078 msgstr "No s'ha trobat cap signatura en el fitxer.\n"
7080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7081 msgid "Invalid call.\n"
7082 msgstr "La trucada no és vàlida.\n"
7084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7085 msgid "Resource is not currently available.\n"
7086 msgstr "El recurs actualment no està disponible.\n"
7088 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7089 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7090 msgid "Normal"
7091 msgstr "Normal"
7093 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7094 msgid "Letter"
7095 msgstr "Carta"
7097 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7098 msgid "Letter Small"
7099 msgstr "Carta petita"
7101 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7102 msgid "Tabloid"
7103 msgstr "Tabloide"
7105 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7106 msgid "Ledger"
7107 msgstr "Llibre major"
7109 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7110 msgid "Legal"
7111 msgstr "Legal"
7113 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7114 msgid "Statement"
7115 msgstr "Declaració"
7117 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7118 msgid "Executive"
7119 msgstr "Executiu"
7121 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7122 msgid "A3"
7123 msgstr "A3"
7125 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7126 msgid "A4"
7127 msgstr "A4"
7129 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7130 msgid "A4 Small"
7131 msgstr "A4 petit"
7133 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7134 msgid "A5"
7135 msgstr "A5"
7137 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7138 msgid "B4 (JIS)"
7139 msgstr "B4 (JIS)"
7141 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7142 msgid "B5 (JIS)"
7143 msgstr "B5 (JIS)"
7145 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7146 msgid "Folio"
7147 msgstr "Infoli"
7149 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7150 msgid "Quarto"
7151 msgstr "Quart"
7153 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7154 msgid "10x14"
7155 msgstr "10x14"
7157 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7158 msgid "11x17"
7159 msgstr "11x17"
7161 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7162 msgid "Note"
7163 msgstr "Nota"
7165 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7166 msgid "Envelope #9"
7167 msgstr "Sobre #9"
7169 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7170 msgid "Envelope #10"
7171 msgstr "Sobre #10"
7173 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7174 msgid "Envelope #11"
7175 msgstr "Sobre #11"
7177 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7178 msgid "Envelope #12"
7179 msgstr "Sobre #12"
7181 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7182 msgid "Envelope #14"
7183 msgstr "Sobre #14"
7185 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7186 msgid "C size sheet"
7187 msgstr "Full de mida C"
7189 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7190 msgid "D size sheet"
7191 msgstr "Full de mida D"
7193 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7194 msgid "E size sheet"
7195 msgstr "Full de mida E"
7197 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7198 msgid "Envelope DL"
7199 msgstr "Sobre DL"
7201 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7202 msgid "Envelope C5"
7203 msgstr "Sobre C5"
7205 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7206 msgid "Envelope C3"
7207 msgstr "Sobre C3"
7209 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7210 msgid "Envelope C4"
7211 msgstr "Sobre C4"
7213 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7214 msgid "Envelope C6"
7215 msgstr "Sobre C6"
7217 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7218 msgid "Envelope C65"
7219 msgstr "Sobre C65"
7221 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7222 msgid "Envelope B4"
7223 msgstr "Sobre B4"
7225 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7226 msgid "Envelope B5"
7227 msgstr "Sobre B5"
7229 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7230 msgid "Envelope B6"
7231 msgstr "Sobre B6"
7233 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7234 msgid "Envelope"
7235 msgstr "Sobre"
7237 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7238 msgid "Envelope Monarch"
7239 msgstr "Sobre de monarca"
7241 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7242 msgid "6 3/4 Envelope"
7243 msgstr "Sobre 6 3/4"
7245 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7246 msgid "US Std Fanfold"
7247 msgstr "Paper continu estatunidenc estàndard"
7249 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7250 msgid "German Std Fanfold"
7251 msgstr "Paper continu alemany estàndard"
7253 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7254 msgid "German Legal Fanfold"
7255 msgstr "Paper continu alemany legal"
7257 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7258 msgid "B4 (ISO)"
7259 msgstr "B4 (ISO)"
7261 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7262 msgid "Japanese Postcard"
7263 msgstr "Postal japonès"
7265 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7266 msgid "9x11"
7267 msgstr "9x11"
7269 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7270 msgid "10x11"
7271 msgstr "10x11"
7273 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7274 msgid "15x11"
7275 msgstr "15x11"
7277 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7278 msgid "Envelope Invite"
7279 msgstr "Sobre d'invitació"
7281 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7282 msgid "Letter Extra"
7283 msgstr "Carta extra"
7285 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7286 msgid "Legal Extra"
7287 msgstr "Legal extra"
7289 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7290 msgid "Tabloid Extra"
7291 msgstr "Tabloide extra"
7293 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7294 msgid "A4 Extra"
7295 msgstr "A4 extra"
7297 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7298 msgid "Letter Transverse"
7299 msgstr "Carta transversa"
7301 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7302 msgid "A4 Transverse"
7303 msgstr "A4 transvers"
7305 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7306 msgid "Letter Extra Transverse"
7307 msgstr "Carta extra transversa"
7309 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7310 msgid "Super A"
7311 msgstr "A súper"
7313 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7314 msgid "Super B"
7315 msgstr "B súper"
7317 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7318 msgid "Letter Plus"
7319 msgstr "Carta plus"
7321 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7322 msgid "A4 Plus"
7323 msgstr "A4 plus"
7325 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7326 msgid "A5 Transverse"
7327 msgstr "A5 transvers"
7329 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7330 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7331 msgstr "B5 (JIS) transvers"
7333 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7334 msgid "A3 Extra"
7335 msgstr "A3 extra"
7337 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7338 msgid "A5 Extra"
7339 msgstr "A5 extra"
7341 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7342 msgid "B5 (ISO) Extra"
7343 msgstr "B5 (ISO) extra"
7345 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7346 msgid "A2"
7347 msgstr "A2"
7349 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7350 msgid "A3 Transverse"
7351 msgstr "A3 transvers"
7353 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7354 msgid "A3 Extra Transverse"
7355 msgstr "A3 extra transvers"
7357 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7358 msgid "Japanese Double Postcard"
7359 msgstr "Postal doble japonès"
7361 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7362 msgid "A6"
7363 msgstr "A6"
7365 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7366 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7367 msgstr "Sobre japonès Kaku #2"
7369 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7370 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7371 msgstr "Sobre japonès Kaku #3"
7373 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7374 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7375 msgstr "Sobre japonès Chou #3"
7377 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7378 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7379 msgstr "Sobre japonès Chou #4"
7381 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7382 msgid "Letter Rotated"
7383 msgstr "Carta girada"
7385 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7386 msgid "A3 Rotated"
7387 msgstr "A3 girat"
7389 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7390 msgid "A4 Rotated"
7391 msgstr "A4 girat"
7393 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7394 msgid "A5 Rotated"
7395 msgstr "A5 girat"
7397 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7398 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7399 msgstr "B4 (JIS) girat"
7401 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7402 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7403 msgstr "B5 (JIS) girat"
7405 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7406 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7407 msgstr "Postal japonès girat"
7409 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7410 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7411 msgstr "Postal japonès doble girat"
7413 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7414 msgid "A6 Rotated"
7415 msgstr "A6 girat"
7417 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7418 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7419 msgstr "Sobre japonès Kaku #2 girat"
7421 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7422 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7423 msgstr "Sobre japonès Kaku #3 girat"
7425 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7426 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7427 msgstr "Sobre japonès Chou #3 girat"
7429 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7430 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7431 msgstr "Sobre japonès Chou #4 girat"
7433 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7434 msgid "B6 (JIS)"
7435 msgstr "B6 (JIS)"
7437 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7438 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7439 msgstr "B6 (JIS) girat"
7441 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7442 msgid "12x11"
7443 msgstr "12x11"
7445 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7446 msgid "Japan Envelope You #4"
7447 msgstr "Sobre japonès You #4"
7449 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7450 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7451 msgstr "Sobre japonès You #4 girat"
7453 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7454 msgid "PRC 16K"
7455 msgstr "Xinès 16K"
7457 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7458 msgid "PRC 32K"
7459 msgstr "Xinès 32K"
7461 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7462 msgid "PRC 32K(Big)"
7463 msgstr "Xinès 32K(Gran)"
7465 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7466 msgid "PRC Envelope #1"
7467 msgstr "Sobre xinès #1"
7469 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7470 msgid "PRC Envelope #2"
7471 msgstr "Sobre xinès #2"
7473 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7474 msgid "PRC Envelope #3"
7475 msgstr "Sobre xinès #3"
7477 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7478 msgid "PRC Envelope #4"
7479 msgstr "Sobre xinès #4"
7481 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7482 msgid "PRC Envelope #5"
7483 msgstr "Sobre xinès #5"
7485 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7486 msgid "PRC Envelope #6"
7487 msgstr "Sobre xinès #6"
7489 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7490 msgid "PRC Envelope #7"
7491 msgstr "Sobre xinès #7"
7493 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7494 msgid "PRC Envelope #8"
7495 msgstr "Sobre xinès #8"
7497 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7498 msgid "PRC Envelope #9"
7499 msgstr "Sobre xinès #9"
7501 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7502 msgid "PRC Envelope #10"
7503 msgstr "Sobre xinès #10"
7505 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7506 msgid "PRC 16K Rotated"
7507 msgstr "Xinès 16K girat"
7509 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7510 msgid "PRC 32K Rotated"
7511 msgstr "Xinès 32K girat"
7513 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7514 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7515 msgstr "Xinès 32K(Gran) girat"
7517 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7518 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7519 msgstr "Sobre xinès #1 girat"
7521 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7522 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7523 msgstr "Sobre xinès #2 girat"
7525 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7526 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7527 msgstr "Sobre xinès #3 girat"
7529 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7530 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7531 msgstr "Sobre xinès #4 girat"
7533 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7534 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7535 msgstr "Sobre xinès #5 girat"
7537 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7538 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7539 msgstr "Sobre xinès #6 girat"
7541 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7542 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7543 msgstr "Sobre xinès #7 girat"
7545 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7546 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7547 msgstr "Sobre xinès #8 girat"
7549 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7550 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7551 msgstr "Sobre xinès #9 girat"
7553 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7554 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7555 msgstr "Sobre xinès #10 girat"
7557 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7558 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7559 msgid "Local Port"
7560 msgstr "Port local"
7562 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7563 msgid "Local Monitor"
7564 msgstr "Monitor local"
7566 #: dlls/localui/localui.rc:39
7567 msgid "Add a Local Port"
7568 msgstr "Afegeix un port local"
7570 #: dlls/localui/localui.rc:42
7571 msgid "&Enter the port name to add:"
7572 msgstr "&Introduïu el nom de port a afegir:"
7574 #: dlls/localui/localui.rc:51
7575 msgid "Configure LPT Port"
7576 msgstr "Configura port LPT"
7578 #: dlls/localui/localui.rc:54
7579 msgid "Timeout (seconds)"
7580 msgstr "Temps d'espera (segons)"
7582 #: dlls/localui/localui.rc:55
7583 msgid "&Transmission Retry:"
7584 msgstr "Reintent de &transmissió:"
7586 #: dlls/localui/localui.rc:32
7587 msgid "'%s' is not a valid port name"
7588 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
7590 #: dlls/localui/localui.rc:33
7591 msgid "Port %s already exists"
7592 msgstr "El port %s ja existeix"
7594 #: dlls/localui/localui.rc:34
7595 msgid "This port has no options to configure"
7596 msgstr "Aquest port no té opcions per a configurar"
7598 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7599 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7600 msgstr ""
7601 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
7602 "instal·lat."
7604 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7605 msgid "Send Mail"
7606 msgstr "Envia correu"
7608 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7609 msgid "Begin request has already been made.\n"
7610 msgstr "Ja s'ha fet la sol·licitud per començar.\n"
7612 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7613 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7614 msgstr "No s'ha finalitzat el receptor.\n"
7616 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7617 msgid "Clock was stopped\n"
7618 msgstr "El rellotge s'ha aturat\n"
7620 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7621 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7622 msgstr "No s'ha inicialitzat la plataforma de Fundació de Mitjans.\n"
7624 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7625 msgid "Buffer is too small.\n"
7626 msgstr "La memòria intermèdia és massa petita.\n"
7628 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7629 msgid "Invalid request.\n"
7630 msgstr "La sol·licitud no és vàlida.\n"
7632 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7633 msgid "Invalid stream number.\n"
7634 msgstr "El número de flux no és vàlid.\n"
7636 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7637 msgid "Invalid media type.\n"
7638 msgstr "El tipus de mitjans no és vàlid.\n"
7640 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7641 msgid "No more input is accepted.\n"
7642 msgstr "No s'accepten més entrades.\n"
7644 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7645 msgid "Object is not initialized.\n"
7646 msgstr "No s'ha inicialitzat l'objecte.\n"
7648 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7649 msgid "Representation is not supported.\n"
7650 msgstr "No s'admet la representació.\n"
7652 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7653 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7654 msgstr "No hi ha més tipus en la llista de tipus de mitjans suggerits.\n"
7656 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7657 msgid "Unsupported service.\n"
7658 msgstr "El servei és incompatible.\n"
7660 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7661 msgid "Unexpected error.\n"
7662 msgstr "Hi ha hagut un error inesperat.\n"
7664 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7665 msgid "Invalid type.\n"
7666 msgstr "El tipus no és vàlid.\n"
7668 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7669 msgid "Invalid file format.\n"
7670 msgstr "El format de fitxer no és vàlid.\n"
7672 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7673 msgid "Invalid timestamp.\n"
7674 msgstr "La marca horària no és vàlida.\n"
7676 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7677 msgid "Unsupported scheme.\n"
7678 msgstr "L'esquema és incompatible.\n"
7680 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7681 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7682 msgstr "El flux de bytes és incompatible.\n"
7684 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7685 msgid "Unsupported time format.\n"
7686 msgstr "El format horari és incompatible.\n"
7688 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7689 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7690 msgstr "La marca horària de la mostra no està establerta.\n"
7692 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7693 msgid "No duration set for the sample.\n"
7694 msgstr "La mostra no té cap duració establerta.\n"
7696 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7697 msgid "Invalid stream data.\n"
7698 msgstr "Les dades de flux no són vàlides.\n"
7700 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7701 msgid "Realtime support is not available.\n"
7702 msgstr "Suport per a temps real no està disponible.\n"
7704 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7705 msgid "Unsupported rate.\n"
7706 msgstr "La velocitat és incompatible.\n"
7708 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7709 msgid "Unsupported thinning.\n"
7710 msgstr "L'aprimament és incompatible.\n"
7712 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7713 msgid "Reversing is not supported.\n"
7714 msgstr "No s'admet marxa enrere.\n"
7716 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7717 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7718 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7720 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7721 msgid "Rate change was preempted.\n"
7722 msgstr "El canvi de velocitat ha estat cancel·lat per un altre.\n"
7724 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7725 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7726 msgstr "No s'ha trobat l'objecte o el valor.\n"
7728 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7729 msgid "Value is not available.\n"
7730 msgstr "El valor no està disponible.\n"
7732 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7733 msgid "Clock is not available.\n"
7734 msgstr "El rellotge no està disponible.\n"
7736 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7737 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7738 msgstr "No s'accepten múltiples subscriptors.\n"
7740 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7741 msgid "The timer was orphaned.\n"
7742 msgstr "El temporitzador s'ha fet orfe.\n"
7744 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7745 msgid "State transition is pending.\n"
7746 msgstr "Una transició d'estat està penjada.\n"
7748 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7749 msgid "Unsupported state transition.\n"
7750 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7752 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7753 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7754 msgstr "Ha ocorregut un error no recuperable.\n"
7756 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7757 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7758 msgstr "La mostra té massa memòria intermèdia.\n"
7760 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7761 msgid "Sample is not writable.\n"
7762 msgstr "No es pot escriure a la mostra.\n"
7764 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7765 msgid "Key is invalid.\n"
7766 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
7768 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7769 msgid "Bad startup version.\n"
7770 msgstr "La versió d'inici és dolenta.\n"
7772 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7773 msgid "Unsupported caption.\n"
7774 msgstr "El subtítol és incompatible.\n"
7776 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7777 msgid "Invalid position.\n"
7778 msgstr "La posició no és vàlida.\n"
7780 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7781 msgid "Attribute is not found.\n"
7782 msgstr "No s'ha trobat l'atribut.\n"
7784 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7785 msgid "Property type is not allowed.\n"
7786 msgstr "El tipus de propietat no es permet.\n"
7788 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7789 msgid "Property type is not supported.\n"
7790 msgstr "El tipus de propietat no s'admet.\n"
7792 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7793 msgid "Property is empty.\n"
7794 msgstr "La propietat està buida.\n"
7796 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7797 msgid "Property is not empty.\n"
7798 msgstr "La propietat no està buida.\n"
7800 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7801 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7802 msgstr "No es permet una propietat vectora.\n"
7804 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7805 msgid "Vector property is required.\n"
7806 msgstr "Cal una propietat vectora.\n"
7808 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7809 msgid "Operation was cancelled.\n"
7810 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació.\n"
7812 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7813 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7814 msgstr "No es pot saltar en el flux de bytes.\n"
7816 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7817 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7818 msgstr "La plataforma està inhabilitat en el mode segur.\n"
7820 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7821 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7822 msgstr "No es pot analitzar el flux de bytes.\n"
7824 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7825 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7826 msgstr "S'han passat opcions mutualment exclusives al resolutor font.\n"
7828 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7829 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7830 msgstr "La llargada del flux de dades és desconeguda.\n"
7832 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7833 msgid "Invalid work queue index.\n"
7834 msgstr "L'índex de cua de treball no és vàlida.\n"
7836 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7837 msgid "No events available.\n"
7838 msgstr "Cap esdeveniment està disponible.\n"
7840 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7841 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7842 msgstr "La transició d'estat de font de mitjans no és vàlida.\n"
7844 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7845 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7846 msgstr "S'ha arribat al final del flux de mitjans.\n"
7848 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7849 msgid "Shutdown() was called.\n"
7850 msgstr "S'ha invocat Shutdown().\n"
7852 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7853 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7854 msgstr "El flux de mitjans no té cap duració establerta.\n"
7856 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7857 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7858 msgstr "El format de mitjans s'ha reconegut però no és vàlid.\n"
7860 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7861 msgid "Property wasn't found.\n"
7862 msgstr "No s'ha trobat la propietat.\n"
7864 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7865 msgid "Property is read-only.\n"
7866 msgstr "Només es pot llegir la propietat.\n"
7868 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7869 msgid "Property is not allowed.\n"
7870 msgstr "No es permet la propietat.\n"
7872 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7873 msgid "Media source is not started.\n"
7874 msgstr "No s'ha començat la font de mitjans.\n"
7876 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7877 msgid "Unsupported media format.\n"
7878 msgstr "El format de mitjans és incompatible.\n"
7880 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7881 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7882 msgstr "La font de mitjans està en un estat incorrecte.\n"
7884 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7885 msgid "No media streams were selected.\n"
7886 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux de mitjans.\n"
7888 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7889 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7890 msgstr "Les característiques de font de mitjans són incompatibles.\n"
7892 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7893 msgid "Stream sink was removed.\n"
7894 msgstr "S'ha eliminat el receptor de flux.\n"
7896 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7897 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7898 msgstr "Els receptors de flux no estan sincronitzats.\n"
7900 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7901 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7902 msgstr "El conjunt de receptors del flux de mitjans és fix.\n"
7904 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7905 msgid "Stream sink already exists.\n"
7906 msgstr "El receptor de flux ja existeix.\n"
7908 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7909 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7910 msgstr "S'ha cancel·lat l'assignació de mostra.\n"
7912 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7913 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7914 msgstr "L'assignador de mostra està buit.\n"
7916 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7917 msgid "Sink was already stopped.\n"
7918 msgstr "El receptor ja s'ha aturat.\n"
7920 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7921 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7922 msgstr "No s'ha reconegut la velocitat de bits del receptor ASF.\n"
7924 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7925 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7926 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux per al receptor.\n"
7928 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7929 msgid "Metadata was too long.\n"
7930 msgstr "Les metadades han estat massa llargues.\n"
7932 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7933 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7934 msgstr "El receptor no ha processat cap mostra.\n"
7936 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7937 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7938 msgstr "No s'han proporcionat les capçaleres requerides al receptor.\n"
7940 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7941 msgid "Optional node is invalid.\n"
7942 msgstr "El node opcional no és vàlid.\n"
7944 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7945 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7946 msgstr "No es pot trobar el desxifrador.\n"
7948 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7949 msgid "Codec was not found.\n"
7950 msgstr "No s'ha trobat el còdec.\n"
7952 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7953 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7954 msgstr "No es poden connectar els nodes de la topologia.\n"
7956 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7957 msgid "Topology request is not supported.\n"
7958 msgstr "No s'admet la sol·licitud de topologia.\n"
7960 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7961 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7962 msgstr "Els atributs de topologia horària no són vàlids.\n"
7964 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7965 msgid "Found loops in topology.\n"
7966 msgstr "S'han trobat bucles en la topologia.\n"
7968 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7969 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7970 msgstr "Manca el descriptor de presentació.\n"
7972 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7973 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7974 msgstr "Manca el descriptor de flux.\n"
7976 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7977 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7978 msgstr "El descriptor de flux no està seleccionat.\n"
7980 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7981 msgid "Source is missing.\n"
7982 msgstr "Manca la font.\n"
7984 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7985 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7986 msgstr "El carregador de topologia no admet activacions de receptor.\n"
7988 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7989 msgid "Clock has no time source set.\n"
7990 msgstr "El rellotge no té cap font d'hora establerta.\n"
7992 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7993 msgid "Clock state was already set.\n"
7994 msgstr "Ja s'ha establert l'estat de rellotge.\n"
7996 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7997 msgid "Clock is not simple\n"
7998 msgstr "El rellotge no és simple\n"
8000 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8001 msgid "Enter Network Password"
8002 msgstr "Introduïu contrasenya de xarxa"
8004 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8005 msgid "Please enter your username and password:"
8006 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya:"
8008 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8009 msgid "Proxy"
8010 msgstr "Intermediari"
8012 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8013 msgid "User"
8014 msgstr "Usuari"
8016 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8017 msgid "Password"
8018 msgstr "Contrasenya"
8020 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8021 msgid "&Save this password (insecure)"
8022 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no és segur)"
8024 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8025 msgid "Entire Network"
8026 msgstr "Tota la xarxa"
8028 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8029 msgid "Sound Selection"
8030 msgstr "Selecció de so"
8032 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8033 msgid "&Save As..."
8034 msgstr "Anomena i &desa..."
8036 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8037 msgid "&Format:"
8038 msgstr "&Format:"
8040 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8041 msgid "&Attributes:"
8042 msgstr "&Atributs:"
8044 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8045 msgid "Hyperlink"
8046 msgstr "Enllaç"
8048 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8049 msgid "Hyperlink Information"
8050 msgstr "Informació d'enllaç"
8052 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8053 msgid "&Type:"
8054 msgstr "&Tipus:"
8056 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8057 msgid "&URL:"
8058 msgstr "&URL:"
8060 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8061 msgid "HTML Document"
8062 msgstr "Document HTML"
8064 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8065 msgid "Downloading from %s..."
8066 msgstr "S'està baixant de %s..."
8068 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8069 msgid "Done"
8070 msgstr "Fet"
8072 #: dlls/msi/msi.rc:31
8073 msgid ""
8074 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8075 "file path and try again."
8076 msgstr ""
8077 "No s'ha pogut obrir el paquet d'instal·lació especificat. Si us plau, "
8078 "comproveu el camí del fitxer i torneu a intentar."
8080 #: dlls/msi/msi.rc:32
8081 msgid "path %s not found"
8082 msgstr "no s'ha trobat el camí %s"
8084 #: dlls/msi/msi.rc:33
8085 msgid "insert disk %s"
8086 msgstr "inseriu el disc %s"
8088 #: dlls/msi/msi.rc:34
8089 msgid ""
8090 "Windows Installer %s\n"
8091 "\n"
8092 "Usage:\n"
8093 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8094 "\n"
8095 "Install a product:\n"
8096 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8097 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8098 "\t/a package [property]\n"
8099 "Repair an installation:\n"
8100 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8101 "Uninstall a product:\n"
8102 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8103 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8104 "Advertise a product:\n"
8105 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8106 "Apply a patch:\n"
8107 "\t/p patch_package [property]\n"
8108 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8109 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8110 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8111 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8112 "Register the MSI Service:\n"
8113 "\t/y\n"
8114 "Unregister the MSI Service:\n"
8115 "\t/z\n"
8116 "Display this help:\n"
8117 "\t/help\n"
8118 "\t/?\n"
8119 msgstr ""
8120 "Instal·lador del Windows %s\n"
8121 "\n"
8122 "Ús:\n"
8123 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
8124 "\n"
8125 "Instal·lar un producte:\n"
8126 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8127 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8128 "\t/a paquet [propietat]\n"
8129 "Reparar una instal·lació:\n"
8130 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
8131 "Desinstal·lar un producte:\n"
8132 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8133 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8134 "Publicar un producte:\n"
8135 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id_de_llengua]\n"
8136 "Aplicar un pedaç:\n"
8137 "\t/p paquet_de_pedaç [propietat]\n"
8138 "\t/p paquet_de_pedaç /a paquet [propietat]\n"
8139 "Modificadors de Registre i IU per les ordres a dalt:\n"
8140 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
8141 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8142 "Registrar un servei MSI:\n"
8143 "\t/y\n"
8144 "Desregistrar un servei MSI:\n"
8145 "\t/z\n"
8146 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
8147 "\t/help\n"
8148 "\t/?\n"
8150 #: dlls/msi/msi.rc:61
8151 msgid "enter which folder contains %s"
8152 msgstr "introduïu quina carpeta conté %s"
8154 #: dlls/msi/msi.rc:62
8155 msgid "install source for feature missing"
8156 msgstr "manca la font d'instal·lació de la característica"
8158 #: dlls/msi/msi.rc:63
8159 msgid "network drive for feature missing"
8160 msgstr "manca la unitat de xarxa de la característica"
8162 #: dlls/msi/msi.rc:64
8163 msgid "feature from:"
8164 msgstr "característica de:"
8166 #: dlls/msi/msi.rc:65
8167 msgid "choose which folder contains %s"
8168 msgstr "trieu quina carpeta conté %s"
8170 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8171 msgid "New Folder"
8172 msgstr "Carpeta nova"
8174 #: dlls/msi/msi.rc:91
8175 msgid "Allocating registry space"
8176 msgstr "S'està assignant espai en el registre"
8178 #: dlls/msi/msi.rc:92
8179 msgid "Searching for installed applications"
8180 msgstr "S'estan cercant aplicacions instal·lades"
8182 #: dlls/msi/msi.rc:93
8183 msgid "Binding executables"
8184 msgstr "S'estan vinculant els executables"
8186 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8187 msgid "Searching for qualifying products"
8188 msgstr "S'estan cercant productes qualificants"
8190 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8191 msgid "Computing space requirements"
8192 msgstr "S'estan computant els requeriments d'espai"
8194 #: dlls/msi/msi.rc:97
8195 msgid "Creating folders"
8196 msgstr "S'estan creant carpetes"
8198 #: dlls/msi/msi.rc:98
8199 msgid "Creating shortcuts"
8200 msgstr "S'estan creant dreceres"
8202 #: dlls/msi/msi.rc:99
8203 msgid "Deleting services"
8204 msgstr "S'estan eliminant serveis"
8206 #: dlls/msi/msi.rc:100
8207 msgid "Creating duplicate files"
8208 msgstr "S'estan creant fitxers duplicats"
8210 #: dlls/msi/msi.rc:102
8211 msgid "Searching for related applications"
8212 msgstr "S'estan cercant aplicacions relacionades"
8214 #: dlls/msi/msi.rc:103
8215 msgid "Copying network install files"
8216 msgstr "S'estan copiant els fitxers d'instal·lació de xarxa"
8218 #: dlls/msi/msi.rc:104
8219 msgid "Copying new files"
8220 msgstr "S'estan copiant els fitxers nous"
8222 #: dlls/msi/msi.rc:105
8223 msgid "Installing ODBC components"
8224 msgstr "S'estan instal·lant components ODBC"
8226 #: dlls/msi/msi.rc:106
8227 msgid "Installing new services"
8228 msgstr "S'estan instal·lant els serveis nous"
8230 #: dlls/msi/msi.rc:107
8231 msgid "Installing system catalog"
8232 msgstr "S'està instal·lant el catàleg de sistema"
8234 #: dlls/msi/msi.rc:108
8235 msgid "Validating install"
8236 msgstr "S'està validant l'instal·lació"
8238 #: dlls/msi/msi.rc:109
8239 msgid "Evaluating launch conditions"
8240 msgstr "S'estan avaluant les condicions d'execució"
8242 #: dlls/msi/msi.rc:110
8243 msgid "Migrating feature states from related applications"
8244 msgstr ""
8245 "S'estan migrant els estats de les característiques des de les aplicacions "
8246 "relacionades"
8248 #: dlls/msi/msi.rc:111
8249 msgid "Moving files"
8250 msgstr "S'estan movent fixters"
8252 #: dlls/msi/msi.rc:112
8253 msgid "Publishing assembly information"
8254 msgstr "S'està publicant informació d'assemblatge"
8256 #: dlls/msi/msi.rc:113
8257 msgid "Unpublishing assembly information"
8258 msgstr "S'està despublicant la informació d'assemblatge"
8260 #: dlls/msi/msi.rc:114
8261 msgid "Patching files"
8262 msgstr "S'estan apedaçant fitxers"
8264 #: dlls/msi/msi.rc:115
8265 msgid "Updating component registration"
8266 msgstr "S'està actualitzant la registració de component"
8268 #: dlls/msi/msi.rc:116
8269 msgid "Publishing Qualified Components"
8270 msgstr "S'estan publicant els components qualificats"
8272 #: dlls/msi/msi.rc:117
8273 msgid "Publishing Product Features"
8274 msgstr "S'estan publicant les característiques de producte"
8276 #: dlls/msi/msi.rc:118
8277 msgid "Publishing product information"
8278 msgstr "S'està publicant la informació de producte"
8280 #: dlls/msi/msi.rc:119
8281 msgid "Registering Class servers"
8282 msgstr "S'estan registrant els servidors de classe"
8284 #: dlls/msi/msi.rc:120
8285 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8286 msgstr "S'estan registrant les aplicacions i els components COM+"
8288 #: dlls/msi/msi.rc:121
8289 msgid "Registering extension servers"
8290 msgstr "S'estan registrant els servidors d'extensió"
8292 #: dlls/msi/msi.rc:122
8293 msgid "Registering fonts"
8294 msgstr "S'estan registrant els tipus de lletra"
8296 #: dlls/msi/msi.rc:123
8297 msgid "Registering MIME info"
8298 msgstr "S'està registrant la informació MIME"
8300 #: dlls/msi/msi.rc:124
8301 msgid "Registering product"
8302 msgstr "S'està registrant el producte"
8304 #: dlls/msi/msi.rc:125
8305 msgid "Registering program identifiers"
8306 msgstr "S'estan registrant els identificadors de programa"
8308 #: dlls/msi/msi.rc:126
8309 msgid "Registering type libraries"
8310 msgstr "S'estan registrant les biblioteques de tipus"
8312 #: dlls/msi/msi.rc:127
8313 msgid "Registering user"
8314 msgstr "S'està registrant l'usuari"
8316 #: dlls/msi/msi.rc:128
8317 msgid "Removing duplicated files"
8318 msgstr "S'estan eliminant els fitxers duplicats"
8320 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8321 msgid "Updating environment strings"
8322 msgstr "S'estan actualitzant les cadenes d'entorn"
8324 #: dlls/msi/msi.rc:130
8325 msgid "Removing applications"
8326 msgstr "S'estan eliminant les aplicacions"
8328 #: dlls/msi/msi.rc:131
8329 msgid "Removing files"
8330 msgstr "S'estan eliminant els fitxers"
8332 #: dlls/msi/msi.rc:132
8333 msgid "Removing folders"
8334 msgstr "S'estan eliminant les carpetes"
8336 #: dlls/msi/msi.rc:133
8337 msgid "Removing INI files entries"
8338 msgstr "S'estan eliminant les entrades en els fitxers INI"
8340 #: dlls/msi/msi.rc:134
8341 msgid "Removing ODBC components"
8342 msgstr "S'estan eliminant els components ODBC"
8344 #: dlls/msi/msi.rc:135
8345 msgid "Removing system registry values"
8346 msgstr "S'estan eliminant els valors del registre de sistema"
8348 #: dlls/msi/msi.rc:136
8349 msgid "Removing shortcuts"
8350 msgstr "S'estan eliminant les dreceres"
8352 #: dlls/msi/msi.rc:138
8353 msgid "Registering modules"
8354 msgstr "S'estan registrant els mòduls"
8356 #: dlls/msi/msi.rc:139
8357 msgid "Unregistering modules"
8358 msgstr "S'estan desregistrant els mòduls"
8360 #: dlls/msi/msi.rc:140
8361 msgid "Initializing ODBC directories"
8362 msgstr "S'estan inicialitzant els directoris ODBC"
8364 #: dlls/msi/msi.rc:141
8365 msgid "Starting services"
8366 msgstr "S'estan iniciant serveis"
8368 #: dlls/msi/msi.rc:142
8369 msgid "Stopping services"
8370 msgstr "S'estan aturant els serveis"
8372 #: dlls/msi/msi.rc:143
8373 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8374 msgstr "S'estan desregistrant els components qualificats"
8376 #: dlls/msi/msi.rc:144
8377 msgid "Unpublishing Product Features"
8378 msgstr "S'estan despublicant les característiques de producte"
8380 #: dlls/msi/msi.rc:145
8381 msgid "Unpublishing product information"
8382 msgstr "S'està despublicant la informació de producte"
8384 #: dlls/msi/msi.rc:146
8385 msgid "Unregister Class servers"
8386 msgstr "S'estan desregistrant els servidors de classe"
8388 #: dlls/msi/msi.rc:147
8389 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8390 msgstr "S'estan desregistrant les aplicacions i els components COM+"
8392 #: dlls/msi/msi.rc:148
8393 msgid "Unregistering extension servers"
8394 msgstr "S'estan desregistrant els servidors d'extensió"
8396 #: dlls/msi/msi.rc:149
8397 msgid "Unregistering fonts"
8398 msgstr "S'estan desregistrant els tipus de lletra"
8400 #: dlls/msi/msi.rc:150
8401 msgid "Unregistering MIME info"
8402 msgstr "S'està desregistrant la informació MIME"
8404 #: dlls/msi/msi.rc:151
8405 msgid "Unregistering program identifiers"
8406 msgstr "S'estan desregistrant els identificadors de programa"
8408 #: dlls/msi/msi.rc:152
8409 msgid "Unregistering type libraries"
8410 msgstr "S'estan desregistrant les biblioteques de tipus"
8412 #: dlls/msi/msi.rc:154
8413 msgid "Writing INI files values"
8414 msgstr "S'estan escrivint valors als fitxers INI"
8416 #: dlls/msi/msi.rc:155
8417 msgid "Writing system registry values"
8418 msgstr "S'estan escrivint valors al registre del sistema"
8420 #: dlls/msi/msi.rc:161
8421 msgid "Free space: [1]"
8422 msgstr "Espai lliure: [1]"
8424 #: dlls/msi/msi.rc:162
8425 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8426 msgstr "Propietat: [1], Signatura: [2]"
8428 #: dlls/msi/msi.rc:163
8429 msgid "File: [1]"
8430 msgstr "Fitxer: [1]"
8432 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8433 msgid "Folder: [1]"
8434 msgstr "Carpeta: [1]"
8436 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8437 msgid "Shortcut: [1]"
8438 msgstr "Drecera: [1]"
8440 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8441 msgid "Service: [1]"
8442 msgstr "Servei: [1]"
8444 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8445 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8446 msgstr "Fitxer: [1]  Directori: [9],  Mida: [6]"
8448 #: dlls/msi/msi.rc:168
8449 msgid "Found application: [1]"
8450 msgstr "S'ha trobat una aplicació: [1]"
8452 #: dlls/msi/msi.rc:169
8453 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8454 msgstr "Fitxer: [1] Directori: [9], Mida: [6]"
8456 #: dlls/msi/msi.rc:171
8457 msgid "Service: [2]"
8458 msgstr "Servei: [2]"
8460 #: dlls/msi/msi.rc:172
8461 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8462 msgstr "Fitxer: [1],  Dependències: [2]"
8464 #: dlls/msi/msi.rc:173
8465 msgid "Application: [1]"
8466 msgstr "Aplicació: [1]"
8468 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8469 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8470 msgstr "Context d'aplicació:[1], Nom d'assemblatge:[2]"
8472 #: dlls/msi/msi.rc:177
8473 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8474 msgstr "Fitxer: [1],  Directori: [2],  Mida: [3]"
8476 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8477 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8478 msgstr "ID de component: [1], Qualificador: [2]"
8480 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8481 msgid "Feature: [1]"
8482 msgstr "Característica: [1]"
8484 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8485 msgid "Class Id: [1]"
8486 msgstr "Id de classe: [1]"
8488 #: dlls/msi/msi.rc:181
8489 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8490 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Usuaris: [3], RSN: [4]}}"
8492 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8493 msgid "Extension: [1]"
8494 msgstr "Extensió: [1]"
8496 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8497 msgid "Font: [1]"
8498 msgstr "Tipus de lletra: [1]"
8500 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8501 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8502 msgstr "Tipus de contingut MIME: [1], Extensió: [2]"
8504 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8505 msgid "ProgId: [1]"
8506 msgstr "ProgId: [1]"
8508 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8509 msgid "LibID: [1]"
8510 msgstr "LibID: [1]"
8512 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8513 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8514 msgstr "Fitxer: [1], Directori: [9]"
8516 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8517 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8518 msgstr "Nom: [1], Valor: [2], Acció [3]"
8520 #: dlls/msi/msi.rc:189
8521 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8522 msgstr "Aplicació: [1], Línia d'ordres: [2]"
8524 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8525 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8526 msgstr "Fitxer: [1],  Secció: [2],  Clau: [3],  Valor: [4]"
8528 #: dlls/msi/msi.rc:193
8529 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8530 msgstr "Clau: [1], Nom: [2]"
8532 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8533 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8534 msgstr "Fitxer: [1], Carpeta: [2]"
8536 #: dlls/msi/msi.rc:202
8537 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8538 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8540 #: dlls/msi/msi.rc:210
8541 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8542 msgstr "Clau: [1], Nom: [2], Valor: [3]"
8544 #: dlls/msi/msi.rc:72
8545 msgid "{{Fatal error: }}"
8546 msgstr "{{Error fatal: }}"
8548 #: dlls/msi/msi.rc:73
8549 msgid "{{Error [1]. }}"
8550 msgstr "{{Error [1]. }}"
8552 #: dlls/msi/msi.rc:74
8553 msgid "Warning [1]."
8554 msgstr "Advertència [1]."
8556 #: dlls/msi/msi.rc:75
8557 msgid "Info [1]."
8558 msgstr "Informació [1]."
8560 #: dlls/msi/msi.rc:76
8561 msgid ""
8562 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8563 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8564 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8565 msgstr ""
8566 "L'instal·lador s'ha topat amb un error inesperat en instal·lar aquest "
8567 "paquet. Això pot indicar un problema amb aquest paquet. El codi d'error és "
8568 "[1]. {{Els arguments són: [2], [3], [4]}}"
8570 #: dlls/msi/msi.rc:77
8571 msgid "{{Disk full: }}"
8572 msgstr "{{Disc ple: }}"
8574 #: dlls/msi/msi.rc:78
8575 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8576 msgstr "Acció [Time]: [1]. [2]"
8578 #: dlls/msi/msi.rc:79
8579 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8580 msgstr "Tipus de missatge: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8582 #: dlls/msi/msi.rc:82
8583 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8584 msgstr "=== S'ha començat el registre: [Date]  [Time] ==="
8586 #: dlls/msi/msi.rc:80
8587 msgid "Action start [Time]: [1]."
8588 msgstr "Inici d'acció [Time]: [1]."
8590 #: dlls/msi/msi.rc:81
8591 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8592 msgstr "Fi d'acció [Time]: [1]. El valor retornat és [2]."
8594 #: dlls/msi/msi.rc:84
8595 msgid "Please insert the disk: [2]"
8596 msgstr "Si us plau, inseriu el disc: [2]"
8598 #: dlls/msi/msi.rc:85
8599 msgid ""
8600 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8601 "that you can access it."
8602 msgstr ""
8603 "No s'ha trobat el fitxer font{{(cabinet)}}: [2]. Verifiqueu que el fitxer "
8604 "existeixi i que el podeu accedir."
8606 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8607 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8608 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
8610 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8611 msgid ""
8612 "Wine MS-RLE video codec\n"
8613 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8614 msgstr ""
8615 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
8616 "© 2002 per Michael Guennewig"
8618 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8619 msgid "Video Compression"
8620 msgstr "Compressió de vídeo"
8622 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8623 msgid "&Compressor:"
8624 msgstr "&Compressor:"
8626 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8627 msgid "Con&figure..."
8628 msgstr "Con&figura..."
8630 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8631 msgid "&About"
8632 msgstr "&Quant a"
8634 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8635 msgid "Compression &Quality:"
8636 msgstr "&Qualitat de compressió:"
8638 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8639 msgid "&Key Frame Every"
8640 msgstr "&Fotograma clau cada"
8642 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8643 msgid "&Data Rate"
8644 msgstr "Velocitat de &dades"
8646 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8647 msgid "kB/s"
8648 msgstr "kB/s"
8650 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8651 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8652 msgstr "Fotogrames plens (sense compressió)"
8654 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8655 msgid "Wine Video 1 video codec"
8656 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
8658 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8659 msgid "unknown object"
8660 msgstr "objecte desconegut"
8662 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8663 msgid "title bar"
8664 msgstr "barra titular"
8666 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8667 msgid "menu bar"
8668 msgstr "barra de menú"
8670 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8671 msgid "scroll bar"
8672 msgstr "barra de desplaçament"
8674 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8675 msgid "grip"
8676 msgstr "agafador"
8678 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8679 msgid "sound"
8680 msgstr "so"
8682 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8683 msgid "cursor"
8684 msgstr "cursor"
8686 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8687 msgid "caret"
8688 msgstr "signe d'intercalació"
8690 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8691 msgid "alert"
8692 msgstr "alerta"
8694 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8695 msgid "window"
8696 msgstr "finestra"
8698 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8699 msgid "client"
8700 msgstr "client"
8702 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8703 msgid "popup menu"
8704 msgstr "menú emergent"
8706 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8707 msgid "menu item"
8708 msgstr "element de menú"
8710 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8711 msgid "tool tip"
8712 msgstr "indicador de funció"
8714 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8715 msgid "application"
8716 msgstr "aplicació"
8718 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8719 msgid "document"
8720 msgstr "document"
8722 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8723 msgid "pane"
8724 msgstr "panell"
8726 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8727 msgid "chart"
8728 msgstr "gràfic"
8730 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8731 msgid "dialog"
8732 msgstr "diàleg"
8734 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8735 msgid "border"
8736 msgstr "vora"
8738 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8739 msgid "grouping"
8740 msgstr "agrupament"
8742 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8743 msgid "separator"
8744 msgstr "separador"
8746 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8747 msgid "tool bar"
8748 msgstr "barra d'eines"
8750 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8751 msgid "status bar"
8752 msgstr "barra d'estat"
8754 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8755 msgid "table"
8756 msgstr "taula"
8758 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8759 msgid "column header"
8760 msgstr "capçalera de columna"
8762 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8763 msgid "row header"
8764 msgstr "capçalera de fila"
8766 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8767 msgid "column"
8768 msgstr "columna"
8770 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8771 msgid "row"
8772 msgstr "fila"
8774 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8775 msgid "cell"
8776 msgstr "cèl·lula"
8778 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8779 msgid "link"
8780 msgstr "enllaç"
8782 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8783 msgid "help balloon"
8784 msgstr "bafarada d'ajuda"
8786 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8787 msgid "character"
8788 msgstr "caràcter"
8790 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8791 msgid "list"
8792 msgstr "llista"
8794 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8795 msgid "list item"
8796 msgstr "element de llista"
8798 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8799 msgid "outline"
8800 msgstr "esquema"
8802 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8803 msgid "outline item"
8804 msgstr "element d'esquema"
8806 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8807 msgid "page tab"
8808 msgstr "tabulador de pàgina"
8810 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8811 msgid "property page"
8812 msgstr "pàgina de propietats"
8814 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8815 msgid "indicator"
8816 msgstr "indicador"
8818 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8819 msgid "graphic"
8820 msgstr "gràfic"
8822 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8823 msgid "static text"
8824 msgstr "text estàtic"
8826 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8827 msgid "text"
8828 msgstr "text"
8830 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8831 msgid "push button"
8832 msgstr "botó"
8834 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8835 msgid "check button"
8836 msgstr "casella de selecció"
8838 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8839 msgid "radio button"
8840 msgstr "botó d'opció"
8842 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8843 msgid "combo box"
8844 msgstr "quadre combinat"
8846 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8847 msgid "drop down"
8848 msgstr "llista desplegable"
8850 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8851 msgid "progress bar"
8852 msgstr "barra de progrés"
8854 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8855 msgid "dial"
8856 msgstr "disc de marcar"
8858 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8859 msgid "hot key field"
8860 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
8862 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8863 msgid "slider"
8864 msgstr "control lliscant"
8866 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8867 msgid "spin box"
8868 msgstr "quadre de nombre"
8870 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8871 msgid "diagram"
8872 msgstr "diagrama"
8874 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8875 msgid "animation"
8876 msgstr "animació"
8878 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8879 msgid "equation"
8880 msgstr "equació"
8882 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8883 msgid "drop down button"
8884 msgstr "botó desplegable"
8886 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8887 msgid "menu button"
8888 msgstr "botó de menú"
8890 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8891 msgid "grid drop down button"
8892 msgstr "botó desplegable de graella"
8894 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8895 msgid "white space"
8896 msgstr "espai en blanc"
8898 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8899 msgid "page tab list"
8900 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
8902 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8903 msgid "clock"
8904 msgstr "rellotge"
8906 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8907 msgid "split button"
8908 msgstr "botó dividit"
8910 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8911 msgid "IP address"
8912 msgstr "adreça IP"
8914 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8915 msgid "outline button"
8916 msgstr "botó d'esquema"
8918 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8919 msgctxt "object state"
8920 msgid "normal"
8921 msgstr "normal"
8923 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8924 msgctxt "object state"
8925 msgid "unavailable"
8926 msgstr "no disponible"
8928 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8929 msgctxt "object state"
8930 msgid "selected"
8931 msgstr "seleccionat"
8933 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8934 msgctxt "object state"
8935 msgid "focused"
8936 msgstr "enfocat"
8938 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8939 msgctxt "object state"
8940 msgid "pressed"
8941 msgstr "premut"
8943 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8944 msgctxt "object state"
8945 msgid "checked"
8946 msgstr "activat"
8948 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8949 msgctxt "object state"
8950 msgid "mixed"
8951 msgstr "mixt"
8953 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8954 msgctxt "object state"
8955 msgid "read only"
8956 msgstr "només lectura"
8958 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8959 msgctxt "object state"
8960 msgid "hot tracked"
8961 msgstr "seguit acaloradament"
8963 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8964 msgctxt "object state"
8965 msgid "default"
8966 msgstr "per defecte"
8968 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8969 msgctxt "object state"
8970 msgid "expanded"
8971 msgstr "expandit"
8973 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8974 msgctxt "object state"
8975 msgid "collapsed"
8976 msgstr "col·lapsat"
8978 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8979 msgctxt "object state"
8980 msgid "busy"
8981 msgstr "ocupat"
8983 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8984 msgctxt "object state"
8985 msgid "floating"
8986 msgstr "flotant"
8988 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8989 msgctxt "object state"
8990 msgid "marqueed"
8991 msgstr "en marquesina"
8993 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8994 msgctxt "object state"
8995 msgid "animated"
8996 msgstr "animat"
8998 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8999 msgctxt "object state"
9000 msgid "invisible"
9001 msgstr "invisible"
9003 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9004 msgctxt "object state"
9005 msgid "offscreen"
9006 msgstr "fora de pantalla"
9008 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9009 msgctxt "object state"
9010 msgid "sizeable"
9011 msgstr "dimensionable"
9013 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9014 msgctxt "object state"
9015 msgid "moveable"
9016 msgstr "desplaçable"
9018 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9019 msgctxt "object state"
9020 msgid "self voicing"
9021 msgstr "autovocalitzant"
9023 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9024 msgctxt "object state"
9025 msgid "focusable"
9026 msgstr "enfocable"
9028 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9029 msgctxt "object state"
9030 msgid "selectable"
9031 msgstr "seleccionable"
9033 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9034 msgctxt "object state"
9035 msgid "linked"
9036 msgstr "enllaçat"
9038 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9039 msgctxt "object state"
9040 msgid "traversed"
9041 msgstr "travessat"
9043 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9044 msgctxt "object state"
9045 msgid "multi selectable"
9046 msgstr "multiseleccionable"
9048 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9049 msgctxt "object state"
9050 msgid "extended selectable"
9051 msgstr "seleccionable estès"
9053 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9054 msgctxt "object state"
9055 msgid "alert low"
9056 msgstr "alerta baixa"
9058 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9059 msgctxt "object state"
9060 msgid "alert medium"
9061 msgstr "alerta mitjana"
9063 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9064 msgctxt "object state"
9065 msgid "alert high"
9066 msgstr "alerta alta"
9068 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9069 msgctxt "object state"
9070 msgid "protected"
9071 msgstr "protegit"
9073 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9074 msgctxt "object state"
9075 msgid "has popup"
9076 msgstr "té emergent"
9078 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9079 msgid "True"
9080 msgstr "Veritable"
9082 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9083 msgid "False"
9084 msgstr "Fals"
9086 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9087 msgid "On"
9088 msgstr "Actiu"
9090 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9091 msgid "Off"
9092 msgstr "Inactiu"
9094 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9095 msgid "Provider"
9096 msgstr "Proveïdor"
9098 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9099 msgid "Select the data you want to connect to:"
9100 msgstr "Seleccioneu les dades a les qualles voleu connectar:"
9102 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9103 msgid "Connection"
9104 msgstr "Connexió"
9106 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9107 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9108 msgstr "Especifiqueu ho següent per a connectar a les dades ODBC:"
9110 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9111 msgid "1. Specify the source of data:"
9112 msgstr "1. Especifiqueu la font de dades:"
9114 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9115 msgid "Use &data source name"
9116 msgstr "Utilitza el nom de font de &dades"
9118 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9119 msgid "Use c&onnection string"
9120 msgstr "Utilitza una cadena de c&onnexió"
9122 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9123 msgid "&Connection string:"
9124 msgstr "Cadena de &connexió:"
9126 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9127 msgid "B&uild..."
9128 msgstr "Constr&ueix..."
9130 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9131 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9132 msgstr "2. Introduïu la informació per a entrar al servidor"
9134 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9135 msgid "User &name:"
9136 msgstr "&Nom d'usuari:"
9138 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9139 msgid "&Blank password"
9140 msgstr "Contrasenya en &blanc"
9142 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9143 msgid "Allow &saving password"
9144 msgstr "Permet &desar la contrasenya"
9146 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9147 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9148 msgstr "3. Introduïu el catàleg &inicial per a utilitzar:"
9150 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9151 msgid "&Test Connection"
9152 msgstr "&Prova la connexió"
9154 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9155 msgid "Advanced"
9156 msgstr "Avançat"
9158 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9159 msgid "Network settings"
9160 msgstr "Opcions de xarxa"
9162 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9163 msgid "&Impersonation level:"
9164 msgstr "Nivell de &suplantació:"
9166 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9167 msgid "P&rotection level:"
9168 msgstr "Nivell de p&rotecció:"
9170 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9171 msgid "Connect:"
9172 msgstr "Connecta:"
9174 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9175 msgid "seconds."
9176 msgstr "segons."
9178 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9179 msgid "A&ccess:"
9180 msgstr "A&ccés:"
9182 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9183 msgid "All"
9184 msgstr "Tot"
9186 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9187 msgid ""
9188 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9189 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9190 msgstr ""
9191 "Aquestes són les propietats d'inicialització per a aquest tipus de dades. "
9192 "Per a editar un valor, seleccioneu una propietat, llavors trieu \"Edita el "
9193 "valor\" a sota."
9195 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9196 msgid "&Edit Value..."
9197 msgstr "&Edita el valor..."
9199 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9200 msgid "Data Link Error"
9201 msgstr "Error d'enllaç de dades"
9203 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9204 msgid "Please select a provider."
9205 msgstr "Si us plau, seleccioneu un proveïdor."
9207 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9208 msgid ""
9209 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9210 "properly."
9211 msgstr ""
9212 "El proveïdor ja no està disponible. Assegureu-vos que el proveïdor estigui "
9213 "instal·lat correctament."
9215 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9216 msgid "Data Link Properties"
9217 msgstr "Propietats d'enllaç de dades"
9219 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9220 msgid "OLE DB Provider(s)"
9221 msgstr "Proveïdors de base de dades OLE"
9223 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9224 msgid "Read"
9225 msgstr "Lectura"
9227 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9228 msgid "ReadWrite"
9229 msgstr "Lectura i escriptura"
9231 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9232 msgid "Share Deny None"
9233 msgstr "No deneguis res de la compartició"
9235 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9236 msgid "Share Deny Read"
9237 msgstr "Denega lectura de la compartició"
9239 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9240 msgid "Share Deny Write"
9241 msgstr "Denega escriptura a la compartició"
9243 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9244 msgid "Share Exclusive"
9245 msgstr "Compartició exclusiva"
9247 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9248 msgid "Write"
9249 msgstr "Escriptura"
9251 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9252 msgid "Insert Object"
9253 msgstr "Inserció d'un objecte"
9255 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9256 msgid "Object Type:"
9257 msgstr "Tipus d'objecte:"
9259 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9260 msgid "Result"
9261 msgstr "Resultat"
9263 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9264 msgid "Create New"
9265 msgstr "Crea'n un de nou"
9267 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9268 msgid "Create Control"
9269 msgstr "Crea control"
9271 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9272 msgid "Create From File"
9273 msgstr "Crea'l des d'un fitxer"
9275 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9276 msgid "&Add Control..."
9277 msgstr "&Afegeix control..."
9279 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9280 msgid "Display As Icon"
9281 msgstr "Mostra'l com a icona"
9283 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9284 msgid "Browse..."
9285 msgstr "Navega..."
9287 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9288 msgid "File:"
9289 msgstr "Fitxer:"
9291 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9292 msgid "Paste Special"
9293 msgstr "Enganxada amb opcions"
9295 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9296 msgid "Source:"
9297 msgstr "Font:"
9299 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9300 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9301 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9302 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9303 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9304 msgid "&Paste"
9305 msgstr "Engan&xa"
9307 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9308 msgid "Paste &Link"
9309 msgstr "Enganxa en&llaç"
9311 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9312 msgid "&As:"
9313 msgstr "&Com a:"
9315 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9316 msgid "&Display As Icon"
9317 msgstr "Mostra'l com a &icona"
9319 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9320 msgid "Change &Icon..."
9321 msgstr "&Canvia d'icona..."
9323 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9324 msgid "Insert a new %s object into your document"
9325 msgstr "Insereix un objecte nou %s al document"
9327 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9328 msgid ""
9329 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9330 "may activate it using the program which created it."
9331 msgstr ""
9332 "Insereix el contingut del fitxer com a objecte al document de manera que el "
9333 "pugueu activar mitjançant el programa que l'ha creat."
9335 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9336 msgid "Browse"
9337 msgstr "Navega"
9339 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9340 msgid ""
9341 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9342 "control."
9343 msgstr ""
9344 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
9345 "OLE."
9347 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9348 msgid "Add Control"
9349 msgstr "Afegeix control"
9351 # Including the ellipsis would make this string too long
9352 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9353 msgid "&Convert..."
9354 msgstr "&Converteix..."
9356 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9357 msgid "%1 %2 &Object"
9358 msgstr "%1 %2 &Objecte"
9360 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9361 msgid "%1 &Object"
9362 msgstr "%1 &Objecte"
9364 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9365 msgid "&Object"
9366 msgstr "&Objecte"
9368 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9369 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9370 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document com a %s."
9372 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9373 msgid ""
9374 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9375 "activate it using %s."
9376 msgstr ""
9377 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
9378 "activar utilitzant %s."
9380 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9381 msgid ""
9382 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9383 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9384 msgstr ""
9385 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
9386 "activar utilitzant %s. Es mostrarà com a icona."
9388 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9389 msgid ""
9390 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9391 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9392 "your document."
9393 msgstr ""
9394 "Insereix el contingut del porta-retalls al document com a %s. S'enllacen les "
9395 "dades amb el fitxer d'origen perquè que els canvis al fitxer es reflecteixin "
9396 "al vostre document."
9398 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9399 msgid ""
9400 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9401 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9402 "in your document."
9403 msgstr ""
9404 "Insereix una imatge del contingut del porta-retalls al document. S'enllaça "
9405 "la imatge amb el fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin "
9406 "al vostre document."
9408 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9409 msgid ""
9410 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9411 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9412 "be reflected in your document."
9413 msgstr ""
9414 "Insereix una drecera que assenyali a la ubicació dels continguts del porta-"
9415 "retalls. S'enllaça la drecera amb el fitxer d'origen perquè els canvis al "
9416 "fitxer es reflecteixin al vostre document."
9418 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9419 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9420 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document."
9422 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9423 msgid "Unknown Type"
9424 msgstr "Tipus desconegut"
9426 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9427 msgid "Unknown Source"
9428 msgstr "Font desconegut"
9430 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9431 msgid "the program which created it"
9432 msgstr "el programa que l'ha creat"
9434 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9435 msgid "Scanning"
9436 msgstr "S'està escanejant"
9438 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9439 msgid "SCANNING... Please Wait"
9440 msgstr "S'ESTÀ ESCANEJANT... Si us plau, espereu"
9442 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9443 msgctxt "unit: pixels"
9444 msgid "px"
9445 msgstr "px"
9447 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9448 msgctxt "unit: bits"
9449 msgid "b"
9450 msgstr "b"
9452 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9453 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9454 msgctxt "unit: dots/inch"
9455 msgid "dpi"
9456 msgstr "ppp"
9458 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9459 msgctxt "unit: percent"
9460 msgid "%"
9461 msgstr "%"
9463 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9464 msgctxt "unit: microseconds"
9465 msgid "us"
9466 msgstr "µs"
9468 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9469 msgid "Settings for %s"
9470 msgstr "Configuració de %s"
9472 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9473 msgid "Baud Rate"
9474 msgstr "Bits per segon"
9476 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9477 msgid "Parity"
9478 msgstr "Paritat"
9480 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9481 msgid "Flow Control"
9482 msgstr "Control de flux"
9484 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9485 msgid "Data Bits"
9486 msgstr "Bits de dades"
9488 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9489 msgid "Stop Bits"
9490 msgstr "Bits d'aturada"
9492 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9493 msgid "Copying Files..."
9494 msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
9496 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9497 msgid "Destination:"
9498 msgstr "Destinació:"
9500 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9501 msgid "Files Needed"
9502 msgstr "Fitxers necessaris"
9504 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9505 msgid ""
9506 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9507 "make sure the correct drive is selected below"
9508 msgstr ""
9509 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
9510 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
9511 "seleccionada abaix"
9513 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9514 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9515 msgstr "Copia fitxers del fabricant de:"
9517 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9518 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9519 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
9521 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9522 msgid "Unknown"
9523 msgstr "Desconegut"
9525 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9526 msgid "Copy files from:"
9527 msgstr "Copia fitxers de:"
9529 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9530 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9531 msgstr ""
9532 "Introduïu el camí en el qual s'ubica el fitxer i després feu clic en D'acord."
9534 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9535 msgid "F&orward"
9536 msgstr "E&ndavant"
9538 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9539 msgid "&Save Background As..."
9540 msgstr "Anomena i desa el &fons..."
9542 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9543 msgid "Set As Back&ground"
9544 msgstr "Defineix-&ho com a fons"
9546 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9547 msgid "&Copy Background"
9548 msgstr "C&opia el fons"
9550 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9551 msgid "Set as &Desktop Item"
9552 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori"
9554 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9555 msgid "Create Shor&tcut"
9556 msgstr "Crea &una drecera"
9558 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9559 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9560 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9561 msgid "Add to &Favorites..."
9562 msgstr "Afe&geix als preferits..."
9564 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9565 msgid "&Encoding"
9566 msgstr "&Codificació"
9568 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9569 msgid "Pr&int"
9570 msgstr "&Imprimeix"
9572 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9573 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9574 msgid "&Open Link"
9575 msgstr "&Obre l'enllaç"
9577 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9578 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9579 msgid "Open Link in &New Window"
9580 msgstr "Obre l'enllaç en una &finestra nova"
9582 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9583 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9584 msgid "Save Target &As..."
9585 msgstr "&Anomena i desa la destinació..."
9587 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9588 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9589 msgid "&Print Target"
9590 msgstr "Imprimei&x la destinació"
9592 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9593 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9594 msgid "S&how Picture"
9595 msgstr "&Mostra la imatge"
9597 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9598 msgid "&Save Picture As..."
9599 msgstr "A&nomena i desa la imatge..."
9601 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9602 msgid "&E-mail Picture..."
9603 msgstr "Envia la imatge per corre&u electrònic..."
9605 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9606 msgid "Pr&int Picture..."
9607 msgstr "Imprimeix la ima&tge..."
9609 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9610 msgid "&Go to My Pictures"
9611 msgstr "&Vés a les meves imatges"
9613 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9614 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9615 msgid "Set as Back&ground"
9616 msgstr "Defineix-ho com a &fons"
9618 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9619 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9620 msgid "Set as &Desktop Item..."
9621 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori..."
9623 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9624 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9625 msgid "Copy Shor&tcut"
9626 msgstr "Copi&a drecera"
9628 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9629 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9630 msgid "P&roperties"
9631 msgstr "&Propietats"
9633 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9634 msgid "&Undo"
9635 msgstr "&Desfés"
9637 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9638 #: dlls/user32/user32.rc:63
9639 msgid "&Delete"
9640 msgstr "&Suprimeix"
9642 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9643 msgid "&Select"
9644 msgstr "&Selecciona"
9646 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9647 msgid "&Cell"
9648 msgstr "&Cèl·lula"
9650 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9651 msgid "&Row"
9652 msgstr "&Fila"
9654 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9655 msgid "&Column"
9656 msgstr "&Columna"
9658 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9659 msgid "&Table"
9660 msgstr "&Taula"
9662 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9663 msgid "&Cell Properties"
9664 msgstr "Propietats de &cèl·lula"
9666 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9667 msgid "&Table Properties"
9668 msgstr "Propietats de &taula"
9670 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9671 msgid "Open in &New Window"
9672 msgstr "Obre en una finestra &nova"
9674 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9675 msgid "Cut"
9676 msgstr "&Retalla"
9678 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9679 msgid "&Save Video As..."
9680 msgstr "Anomena i &desa el vídeo..."
9682 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9683 msgid "Play"
9684 msgstr "Reprodueix"
9686 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9687 msgid "Rewind"
9688 msgstr "Rebobina"
9690 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9691 msgid "Trace Tags"
9692 msgstr "Etiquetes de rastreig"
9694 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9695 msgid "Resource Failures"
9696 msgstr "Errors de recursos"
9698 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9699 msgid "Dump Tracking Info"
9700 msgstr "Bolca la informació de rastreig"
9702 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9703 msgid "Debug Break"
9704 msgstr "Aturada de depuració"
9706 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9707 msgid "Debug View"
9708 msgstr "Vista de depuració"
9710 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9711 msgid "Dump Tree"
9712 msgstr "Bolca l'arbre"
9714 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9715 msgid "Dump Lines"
9716 msgstr "Bolca les línies"
9718 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9719 msgid "Dump DisplayTree"
9720 msgstr "Bolca la DisplayTree"
9722 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9723 msgid "Dump FormatCaches"
9724 msgstr "Bolca els FormatCaches"
9726 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9727 msgid "Dump LayoutRects"
9728 msgstr "Bolca els LayoutRects"
9730 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9731 msgid "Memory Monitor"
9732 msgstr "Monitor de memòria"
9734 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9735 msgid "Performance Meters"
9736 msgstr "Mesuradors de rendiment"
9738 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9739 msgid "Save HTML"
9740 msgstr "Desa HTML"
9742 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9743 msgid "&Browse View"
9744 msgstr "Vista de &navegació"
9746 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9747 msgid "&Edit View"
9748 msgstr "Vista d'&edició"
9750 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9751 msgid "Scroll Here"
9752 msgstr "Desplaça't fins aquí"
9754 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9755 msgid "Top"
9756 msgstr "Part superior"
9758 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9759 msgid "Bottom"
9760 msgstr "Part inferior"
9762 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9763 msgid "Page Up"
9764 msgstr "Pàgina amunt"
9766 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9767 msgid "Page Down"
9768 msgstr "Pàgina avall"
9770 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9771 msgid "Scroll Up"
9772 msgstr "Desplaça't amunt"
9774 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9775 msgid "Scroll Down"
9776 msgstr "Desplaça't avall"
9778 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9779 msgid "Left Edge"
9780 msgstr "Vora esquerra"
9782 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9783 msgid "Right Edge"
9784 msgstr "Vora dreta"
9786 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9787 msgid "Page Left"
9788 msgstr "Pàgina a l'esquerra"
9790 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9791 msgid "Page Right"
9792 msgstr "Pàgina a la dreta"
9794 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9795 msgid "Scroll Left"
9796 msgstr "Desplaça't a l'esquerra"
9798 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9799 msgid "Scroll Right"
9800 msgstr "Desplaça't a la dreta"
9802 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9803 msgid "Wine Internet Explorer"
9804 msgstr "Wine Internet Explorer"
9806 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9807 msgid "&w&bPage &p"
9808 msgstr "&w&bPàgina &p"
9810 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9811 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9814 msgid "Lar&ge Icons"
9815 msgstr "Icones &grans"
9817 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9818 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9821 msgid "S&mall Icons"
9822 msgstr "Icones &petites"
9824 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9825 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9826 msgid "&List"
9827 msgstr "&Llista"
9829 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9830 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9831 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9832 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9833 msgid "&Details"
9834 msgstr "&Detalls"
9836 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9837 msgid "Arrange &Icons"
9838 msgstr "Ordena les &icones"
9840 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9841 msgid "By &Name"
9842 msgstr "Per &nom"
9844 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9845 msgid "By &Type"
9846 msgstr "Per &tipus"
9848 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9849 msgid "By &Size"
9850 msgstr "Per &mida"
9852 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9853 msgid "By &Date"
9854 msgstr "Per &data"
9856 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9857 msgid "&Auto Arrange"
9858 msgstr "Ordena &automàticament"
9860 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9861 msgid "Line up Icons"
9862 msgstr "Alinea les icones"
9864 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9865 msgid "Paste as Link"
9866 msgstr "Enganxa com a enllaç"
9868 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9869 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9870 msgid "New"
9871 msgstr "Nou"
9873 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9874 msgid "New &Folder"
9875 msgstr "&Carpeta nova"
9877 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9878 msgid "New &Link"
9879 msgstr "En&llaç nou"
9881 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9882 msgid "Properties"
9883 msgstr "Propietats"
9885 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9886 msgctxt "recycle bin"
9887 msgid "&Restore"
9888 msgstr "&Restaura"
9890 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9891 msgid "&Erase"
9892 msgstr "&Esborra"
9894 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9895 msgid "E&xplore"
9896 msgstr "E&xplora"
9898 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9899 msgid "C&ut"
9900 msgstr "Re&talla"
9902 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9903 msgid "Create &Link"
9904 msgstr "Crea en&llaç"
9906 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9907 msgid "&Rename"
9908 msgstr "Canvia el &nom"
9910 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9911 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9912 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9913 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9914 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9915 msgid "E&xit"
9916 msgstr "&Surt"
9918 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9919 msgid "&About Control Panel"
9920 msgstr "&Quant al Tauler de Control"
9922 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9923 msgid "Browse for Folder"
9924 msgstr "Cerca de carpetes"
9926 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9927 msgid "Folder:"
9928 msgstr "Carpeta:"
9930 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9931 msgid "&Make New Folder"
9932 msgstr "&Fes una carpeta nova"
9934 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9935 msgid "Message"
9936 msgstr "Missatge"
9938 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9939 msgid "Yes to &all"
9940 msgstr "Sí a &tots"
9942 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9943 msgid "About %s"
9944 msgstr "Quant al %s"
9946 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9947 msgid "Wine &license"
9948 msgstr "&Llicència del Wine"
9950 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9951 msgid "Running on %s"
9952 msgstr "S'està executant en %s"
9954 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9955 msgid "Wine was brought to you by:"
9956 msgstr "Teniu el Wine gràcies a:"
9958 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9959 msgid "Run"
9960 msgstr "Executa"
9962 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9963 msgid ""
9964 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9965 "will open it for you."
9966 msgstr ""
9967 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document o recurs d'Internet, i el "
9968 "Wine l'obrirà per a vós."
9970 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9971 msgid "&Open:"
9972 msgstr "&Obrir:"
9974 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9975 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9976 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9977 msgid "&Browse..."
9978 msgstr "&Navega..."
9980 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9981 msgid "File type:"
9982 msgstr "Tipus de fitxer:"
9984 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
9985 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9986 msgid "Location:"
9987 msgstr "Ubicació:"
9989 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9990 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9991 msgid "Size:"
9992 msgstr "Mida:"
9994 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
9995 msgid "Creation date:"
9996 msgstr "Data de creació:"
9998 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
9999 msgid "Attributes:"
10000 msgstr "Atributs:"
10002 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10003 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10004 msgid "H&idden"
10005 msgstr "A&magat"
10007 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10008 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10009 msgid "&Archive"
10010 msgstr "&Arxiu"
10012 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10013 msgid "Open with:"
10014 msgstr "Obre amb:"
10016 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10017 msgid "&Change..."
10018 msgstr "&Canvia..."
10020 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10021 msgid "Last modified:"
10022 msgstr "Última modificació:"
10024 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10025 msgid "Last accessed:"
10026 msgstr "Últim accés:"
10028 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10029 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10030 msgid "Size"
10031 msgstr "Mida"
10033 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
10034 msgid "Type"
10035 msgstr "Tipus"
10037 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10038 msgid "Modified"
10039 msgstr "Modificat"
10041 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10042 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10043 msgid "Attributes"
10044 msgstr "Atributs"
10046 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10047 msgid "Size available"
10048 msgstr "Mida disponible"
10050 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10051 msgid "Comments"
10052 msgstr "Comentaris"
10054 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10055 msgid "Original location"
10056 msgstr "Ubicació original"
10058 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10059 msgid "Date deleted"
10060 msgstr "Data de supressió"
10062 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10063 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10064 msgctxt "display name"
10065 msgid "Desktop"
10066 msgstr "Escriptori"
10068 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:238
10069 msgid "My Computer"
10070 msgstr "El meu ordinador"
10072 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10073 msgid "Control Panel"
10074 msgstr "Tauler de Control"
10076 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10077 msgid "Select"
10078 msgstr "Selecciona"
10080 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10081 msgid "Restart"
10082 msgstr "Reinicia"
10084 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10085 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10086 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
10088 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10089 msgid "Shutdown"
10090 msgstr "Atura"
10092 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10093 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10094 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
10096 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10097 msgid "Programs"
10098 msgstr "Programes"
10100 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10101 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10102 msgid "Documents"
10103 msgstr "Documents"
10105 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10106 msgid "Favorites"
10107 msgstr "Preferits"
10109 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10110 msgid "StartUp"
10111 msgstr "Inicialització"
10113 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10114 msgid "Start Menu"
10115 msgstr "Menú Inicia"
10117 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10118 msgid "Music"
10119 msgstr "Música"
10121 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10122 msgid "Videos"
10123 msgstr "Vídeos"
10125 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10126 msgctxt "directory"
10127 msgid "Desktop"
10128 msgstr "Escriptori"
10130 # Not translated in Catalan Windows
10131 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10132 msgid "NetHood"
10133 msgstr "NetHood"
10135 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10136 msgid "Templates"
10137 msgstr "Plantilles"
10139 # Not translated in Catalan Windows
10140 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10141 msgid "PrintHood"
10142 msgstr "PrintHood"
10144 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10145 msgid "History"
10146 msgstr "Història"
10148 # Not translated in Catalan Windows
10149 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10150 msgid "Program Files"
10151 msgstr "Program Files"
10153 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10154 msgid "Pictures"
10155 msgstr "Imatges"
10157 # Not translated in Catalan Windows
10158 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10159 msgid "Common Files"
10160 msgstr "Common Files"
10162 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10163 msgid "Administrative Tools"
10164 msgstr "Eines d'administració"
10166 # Not translated in Catalan Windows
10167 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10168 msgid "Program Files (x86)"
10169 msgstr "Program Files (x86)"
10171 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10172 msgid "Contacts"
10173 msgstr "Contactes"
10175 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10176 msgid "Links"
10177 msgstr "Enllaços"
10179 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10180 msgid "Slide Shows"
10181 msgstr "Presentacions"
10183 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10184 msgid "Playlists"
10185 msgstr "Llistes de reproducció"
10187 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10188 msgid "Status"
10189 msgstr "Estat"
10191 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10192 msgid "Model"
10193 msgstr "Model"
10195 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10196 msgid "Sample Music"
10197 msgstr "Música de mostra"
10199 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10200 msgid "Sample Pictures"
10201 msgstr "Imatges de mostra"
10203 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10204 msgid "Sample Playlists"
10205 msgstr "Llistes de reproducció de mostra"
10207 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10208 msgid "Sample Videos"
10209 msgstr "Vídeos de mostra"
10211 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10212 msgid "Saved Games"
10213 msgstr "Partides desades"
10215 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10216 msgid "Searches"
10217 msgstr "Cerques"
10219 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10220 msgid "Users"
10221 msgstr "Usuaris"
10223 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10224 msgid "Downloads"
10225 msgstr "Baixades"
10227 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10228 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10229 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta nova: S'ha denegat el permís."
10231 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10232 msgid "Error during creation of a new folder"
10233 msgstr "Error en crear una carpeta nova"
10235 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10236 msgid "Confirm file deletion"
10237 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
10239 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10240 msgid "Confirm folder deletion"
10241 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
10243 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10244 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10245 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
10247 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10248 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10249 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 elements?"
10251 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10252 msgid "Confirm file overwrite"
10253 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
10255 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10256 msgid ""
10257 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10258 "\n"
10259 "Do you want to replace it?"
10260 msgstr ""
10261 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
10262 "\n"
10263 "El voleu substituir?"
10265 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10266 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10267 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) element(s) seleccionat(s)?"
10269 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10270 msgid ""
10271 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10272 msgstr ""
10273 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
10275 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10276 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10277 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
10279 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10280 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10281 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 elements a la Paperera?"
10283 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10284 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10285 msgstr ""
10286 "L'element '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en compte?"
10288 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10289 msgid ""
10290 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10291 "\n"
10292 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10293 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10294 "the folder?"
10295 msgstr ""
10296 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
10297 "\n"
10298 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
10299 "fitxers en la carpeta seleccionada, seran substituïts. Encara voleu\n"
10300 "desplaçar o copiar la carpeta?"
10302 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10303 msgid "Wine Control Panel"
10304 msgstr "Tauler de Control del Wine"
10306 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10307 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10308 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Executar (error intern)"
10310 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10311 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10312 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Navega (error intern)"
10314 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10315 msgid "Executable files (*.exe)"
10316 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
10318 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10319 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10320 msgstr ""
10321 "No hi ha cap programa de Windows configurat per a obrir aquest tipus de "
10322 "fitxer."
10324 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10325 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10326 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
10328 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10329 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10330 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 elements?"
10332 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10333 msgid "Confirm deletion"
10334 msgstr "Confirma supressió"
10336 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10337 msgid ""
10338 "A file already exists at the path %1.\n"
10339 "\n"
10340 "Do you want to replace it?"
10341 msgstr ""
10342 "Un fitxer ja existeix al camí %1.\n"
10343 "\n"
10344 "El voleu substituir?"
10346 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10347 msgid ""
10348 "A folder already exists at the path %1.\n"
10349 "\n"
10350 "Do you want to replace it?"
10351 msgstr ""
10352 "Una carpeta ja existeix al camí %1.\n"
10353 "\n"
10354 "La voleu substituir?"
10356 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10357 msgid "Confirm overwrite"
10358 msgstr "Confirma sobreescriptura"
10360 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10361 msgid ""
10362 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10363 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10364 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10365 "any later version.\n"
10366 "\n"
10367 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10368 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10369 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10370 "details.\n"
10371 "\n"
10372 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10373 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10374 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10375 msgstr ""
10376 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
10377 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
10378 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
10379 "elecció) qualsevulla versió posterior.\n"
10380 "\n"
10381 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
10382 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
10383 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
10384 "Menor GNU per més detalls.\n"
10385 "\n"
10386 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
10387 "juntament amb el Wine; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
10388 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
10390 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10391 msgid "Wine License"
10392 msgstr "Llicència del Wine"
10394 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10395 msgid "Trash"
10396 msgstr "Paperera"
10398 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10399 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10400 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10401 msgid "Error"
10402 msgstr "Error"
10404 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10405 msgid "Don't show me th&is message again"
10406 msgstr "No &tornis a mostrar-me aquest missatge"
10408 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10409 msgid "%d bytes"
10410 msgstr "%d bytes"
10412 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10413 msgctxt "time unit: hours"
10414 msgid " hr"
10415 msgstr " hr"
10417 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10418 msgctxt "time unit: minutes"
10419 msgid " min"
10420 msgstr " min"
10422 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10423 msgctxt "time unit: seconds"
10424 msgid " sec"
10425 msgstr " seg"
10427 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10428 msgid "Select Source"
10429 msgstr "Seleccionar font"
10431 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10432 msgctxt "maximum 31 characters"
10433 msgid "China Standard Time"
10434 msgstr "Xina, hora estàndard"
10436 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10437 msgctxt "maximum 31 characters"
10438 msgid "China Daylight Time"
10439 msgstr "Xina, hora d'estiu"
10441 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10442 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10443 msgstr "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10445 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
10446 msgctxt "maximum 31 characters"
10447 msgid "North Asia Standard Time"
10448 msgstr "Àsia del nord, hora estàndard"
10450 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
10451 msgctxt "maximum 31 characters"
10452 msgid "North Asia Daylight Time"
10453 msgstr "Àsia del nord, hora d'estiu"
10455 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
10456 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10457 msgstr "(UTC+07:00) Krasnoiarsk"
10459 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10460 msgctxt "maximum 31 characters"
10461 msgid "Georgian Standard Time"
10462 msgstr "Geòrgia, hora estàndard"
10464 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10465 msgctxt "maximum 31 characters"
10466 msgid "Georgian Daylight Time"
10467 msgstr "Geòrgia, hora d'estiu"
10469 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10470 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10471 msgstr "(UTC+04:00) Tbilissi"
10473 #: dlls/tzres/tzres.rc:393 dlls/tzres/tzres.rc:394
10474 msgctxt "maximum 31 characters"
10475 msgid "UTC+12"
10476 msgstr "UTC+12"
10478 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
10479 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10480 msgstr "(UTC+12:00) Temps universal coordinat+12"
10482 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10483 msgctxt "maximum 31 characters"
10484 msgid "Nepal Standard Time"
10485 msgstr "Nepal, hora estàndard"
10487 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10488 msgctxt "maximum 31 characters"
10489 msgid "Nepal Daylight Time"
10490 msgstr "Nepal, hora d'estiu"
10492 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
10493 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10494 msgstr "(UTC+05:45) Katmandú"
10496 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10497 msgctxt "maximum 31 characters"
10498 msgid "Cape Verde Standard Time"
10499 msgstr "Cap Verd, hora estàndard"
10501 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10502 msgctxt "maximum 31 characters"
10503 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10504 msgstr "Cap Verd, hora d'estiu"
10506 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10507 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10508 msgstr "(UTC-01:00) Illes del Cap Verd"
10510 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10511 msgctxt "maximum 31 characters"
10512 msgid "Haiti Standard Time"
10513 msgstr "Haití, hora estàndard"
10515 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10516 msgctxt "maximum 31 characters"
10517 msgid "Haiti Daylight Time"
10518 msgstr "Haití, hora d'estiu"
10520 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10521 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10522 msgstr "(UTC-05:00) Haití"
10524 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10525 msgctxt "maximum 31 characters"
10526 msgid "Central European Standard Time"
10527 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
10529 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10530 msgctxt "maximum 31 characters"
10531 msgid "Central European Daylight Time"
10532 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
10534 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10535 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10536 msgstr "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Varsòvia, Zagreb"
10538 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10539 msgctxt "maximum 31 characters"
10540 msgid "Morocco Standard Time"
10541 msgstr "Marroc, hora estàndard"
10543 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10544 msgctxt "maximum 31 characters"
10545 msgid "Morocco Daylight Time"
10546 msgstr "Marroc, hora d'estiu"
10548 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10549 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10550 msgstr "(UTC+01:00) Casablanca"
10552 #: dlls/tzres/tzres.rc:402 dlls/tzres/tzres.rc:403
10553 msgctxt "maximum 31 characters"
10554 msgid "UTC-08"
10555 msgstr "UTC-08"
10557 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
10558 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10559 msgstr "(UTC-08:00) Temps universal coordinat-08"
10561 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10562 msgctxt "maximum 31 characters"
10563 msgid "Altai Standard Time"
10564 msgstr "Altai, hora estàndard"
10566 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10567 msgctxt "maximum 31 characters"
10568 msgid "Altai Daylight Time"
10569 msgstr "Altai, hora d'estiu"
10571 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10572 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10573 msgstr "(UTC+07:00) Barnaül, Gorno-Altaisk"
10575 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10576 msgctxt "maximum 31 characters"
10577 msgid "Central Europe Standard Time"
10578 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
10580 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10581 msgctxt "maximum 31 characters"
10582 msgid "Central Europe Daylight Time"
10583 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
10585 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10586 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10587 msgstr "(UTC+01:00) Belgrad, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Praga"
10589 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10590 msgctxt "maximum 31 characters"
10591 msgid "Iran Standard Time"
10592 msgstr "Iran, hora estàndard"
10594 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10595 msgctxt "maximum 31 characters"
10596 msgid "Iran Daylight Time"
10597 msgstr "Iran, hora d'estiu"
10599 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10600 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10601 msgstr "(UTC+03:30) Teheran"
10603 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
10604 msgctxt "maximum 31 characters"
10605 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10606 msgstr "Sant Pere, hora estàndard"
10608 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
10609 msgctxt "maximum 31 characters"
10610 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10611 msgstr "Sant Pere, hora d'estiu"
10613 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
10614 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10615 msgstr "(UTC-03:00) Sant Pere i Miquelon"
10617 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
10618 msgctxt "maximum 31 characters"
10619 msgid "Sao Tome Standard Time"
10620 msgstr "São Tomé, hora estàndard"
10622 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
10623 msgctxt "maximum 31 characters"
10624 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10625 msgstr "São Tomé, hora d'estiu"
10627 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
10628 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10629 msgstr "(UTC+00:00) São Tomé"
10631 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10632 msgctxt "maximum 31 characters"
10633 msgid "Namibia Standard Time"
10634 msgstr "Namíbia, hora estàndard"
10636 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10637 msgctxt "maximum 31 characters"
10638 msgid "Namibia Daylight Time"
10639 msgstr "Namíbia, hora d'estiu"
10641 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10642 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10643 msgstr "(UTC+02:00) Windhoek"
10645 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
10646 msgctxt "maximum 31 characters"
10647 msgid "Tonga Standard Time"
10648 msgstr "Tonga, hora estàndard"
10650 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
10651 msgctxt "maximum 31 characters"
10652 msgid "Tonga Daylight Time"
10653 msgstr "Tonga, hora d'estiu"
10655 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
10656 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10657 msgstr "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10659 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10660 msgctxt "maximum 31 characters"
10661 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10662 msgstr "Mèxic, muntanyenc, hora estànd."
10664 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10665 msgctxt "maximum 31 characters"
10666 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10667 msgstr "Mèxic, muntanyenc, hora d'estiu"
10669 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10670 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10671 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlán"
10673 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10674 msgctxt "maximum 31 characters"
10675 msgid "GMT Standard Time"
10676 msgstr "Hora estàndard GMT"
10678 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10679 msgctxt "maximum 31 characters"
10680 msgid "GMT Daylight Time"
10681 msgstr "Hora d'estiu GMT"
10683 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10684 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10685 msgstr "(UTC+00:00) Dublín, Edimburg, Lisboa, Londres"
10687 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
10688 msgctxt "maximum 31 characters"
10689 msgid "South Sudan Standard Time"
10690 msgstr "Sudan del sud, hora estàndard"
10692 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
10693 msgctxt "maximum 31 characters"
10694 msgid "South Sudan Daylight Time"
10695 msgstr "Sudan del sud, hora d'estiu"
10697 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
10698 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10699 msgstr "(UTC+02:00) Juba"
10701 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10702 msgctxt "maximum 31 characters"
10703 msgid "Central Asia Standard Time"
10704 msgstr "Àsia central, hora estàndard"
10706 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10707 msgctxt "maximum 31 characters"
10708 msgid "Central Asia Daylight Time"
10709 msgstr "Àsia central, hora d'estiu"
10711 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10712 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10713 msgstr "(UTC+06:00) Astanà"
10715 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10716 msgctxt "maximum 31 characters"
10717 msgid "Lord Howe Standard Time"
10718 msgstr "Lord Howe, hora estàndard"
10720 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10721 msgctxt "maximum 31 characters"
10722 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10723 msgstr "Lord Howe, hora d'estiu"
10725 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10726 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10727 msgstr "(UTC+10:30) Illa de Lord Howe"
10729 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10730 msgctxt "maximum 31 characters"
10731 msgid "Arabic Standard Time"
10732 msgstr "Aràbia, hora estàndard"
10734 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10735 msgctxt "maximum 31 characters"
10736 msgid "Arabic Daylight Time"
10737 msgstr "Aràbia, hora d'estiu"
10739 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10740 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10741 msgstr "(UTC+03:00) Bagdad"
10743 #: dlls/tzres/tzres.rc:396 dlls/tzres/tzres.rc:397
10744 msgctxt "maximum 31 characters"
10745 msgid "UTC+13"
10746 msgstr "UTC+13"
10748 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
10749 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10750 msgstr "(UTC+13:00) Temps universal coordinat+13"
10752 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10753 msgctxt "maximum 31 characters"
10754 msgid "Magadan Standard Time"
10755 msgstr "Magadan, hora estàndard"
10757 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10758 msgctxt "maximum 31 characters"
10759 msgid "Magadan Daylight Time"
10760 msgstr "Magadan, hora d'estiu"
10762 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10763 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10764 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10766 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
10767 msgctxt "maximum 31 characters"
10768 msgid "Newfoundland Standard Time"
10769 msgstr "Terranova, hora estàndard"
10771 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
10772 msgctxt "maximum 31 characters"
10773 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10774 msgstr "Terranova, hora d'estiu"
10776 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
10777 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10778 msgstr "(UTC-03:30) Terranova"
10780 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
10781 msgctxt "maximum 31 characters"
10782 msgid "Sudan Standard Time"
10783 msgstr "Sudan, hora estàndard"
10785 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
10786 msgctxt "maximum 31 characters"
10787 msgid "Sudan Daylight Time"
10788 msgstr "Sudan, hora d'estiu"
10790 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
10791 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10792 msgstr "(UTC+02:00) Khartum"
10794 #: dlls/tzres/tzres.rc:438
10795 msgctxt "maximum 31 characters"
10796 msgid "West Pacific Standard Time"
10797 msgstr "Pacífic de l'oest, hora estànd."
10799 #: dlls/tzres/tzres.rc:439
10800 msgctxt "maximum 31 characters"
10801 msgid "West Pacific Daylight Time"
10802 msgstr "Pacífic, oest, hora d'estiu"
10804 #: dlls/tzres/tzres.rc:440
10805 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10806 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10808 #: dlls/tzres/tzres.rc:279
10809 msgctxt "maximum 31 characters"
10810 msgid "Pacific Standard Time"
10811 msgstr "Am. d. nord, Pacífic, h. estàn."
10813 #: dlls/tzres/tzres.rc:280
10814 msgctxt "maximum 31 characters"
10815 msgid "Pacific Daylight Time"
10816 msgstr "Am. d. nord, Pacífic, h. estàn."
10818 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
10819 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10820 msgstr "(UTC-08:00) Hora del Pacífic (EUA i Canadà)"
10822 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10823 msgctxt "maximum 31 characters"
10824 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10825 msgstr "Azerbaidjan, hora estàndard"
10827 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10828 msgctxt "maximum 31 characters"
10829 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10830 msgstr "Azerbaidjan, hora d'estiu"
10832 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10833 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10834 msgstr "(UTC+04:00) Bakú"
10836 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10837 msgctxt "maximum 31 characters"
10838 msgid "Magallanes Standard Time"
10839 msgstr "Magallanes, hora estàndard"
10841 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10842 msgctxt "maximum 31 characters"
10843 msgid "Magallanes Daylight Time"
10844 msgstr "Magallanes, hora d'estiu"
10846 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10847 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10848 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10850 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10851 msgctxt "maximum 31 characters"
10852 msgid "Samoa Standard Time"
10853 msgstr "Samoa, hora estàndard"
10855 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10856 msgctxt "maximum 31 characters"
10857 msgid "Samoa Daylight Time"
10858 msgstr "Samoa, hora d'estiu"
10860 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10861 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10862 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10864 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10865 msgctxt "maximum 31 characters"
10866 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10867 msgstr "Kaliningrad, hora estàndard"
10869 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10870 msgctxt "maximum 31 characters"
10871 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10872 msgstr "Kaliningrad, hora d'estiu"
10874 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10875 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10876 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10878 #: dlls/tzres/tzres.rc:282
10879 msgctxt "maximum 31 characters"
10880 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10881 msgstr "Mèxic, Pacífic, hora estàndard"
10883 #: dlls/tzres/tzres.rc:283
10884 msgctxt "maximum 31 characters"
10885 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10886 msgstr "Mèxic, Pacífic, hora d'estiu"
10888 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
10889 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10890 msgstr "(UTC-08:00) Baixa Califòrnia"
10892 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10893 msgctxt "maximum 31 characters"
10894 msgid "Middle East Standard Time"
10895 msgstr "Orient Mitjà, hora estàndard"
10897 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10898 msgctxt "maximum 31 characters"
10899 msgid "Middle East Daylight Time"
10900 msgstr "Orient Mitjà, hora d'estiu"
10902 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10903 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10904 msgstr "(UTC+02:00) Beirut"
10906 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
10907 msgctxt "maximum 31 characters"
10908 msgid "Tokyo Standard Time"
10909 msgstr "Tokyo, hora estàndard"
10911 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
10912 msgctxt "maximum 31 characters"
10913 msgid "Tokyo Daylight Time"
10914 msgstr "Tokyo, hora d'estiu"
10916 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
10917 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10918 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tòquio"
10920 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10921 msgctxt "maximum 31 characters"
10922 msgid "Line Islands Standard Time"
10923 msgstr "Illes de la Línia, hora estànd."
10925 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10926 msgctxt "maximum 31 characters"
10927 msgid "Line Islands Daylight Time"
10928 msgstr "Illes de la Línia, hora d'estiu"
10930 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10931 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10932 msgstr "(UTC+14:00) Illa de Kiritimati"
10934 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10935 msgctxt "maximum 31 characters"
10936 msgid "Cuba Standard Time"
10937 msgstr "Cuba, hora estàndard"
10939 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10940 msgctxt "maximum 31 characters"
10941 msgid "Cuba Daylight Time"
10942 msgstr "Cuba, hora d'estiu"
10944 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10945 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10946 msgstr "(UTC-05:00) L'Havana"
10948 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10949 msgctxt "maximum 31 characters"
10950 msgid "Jordan Standard Time"
10951 msgstr "Jordània, hora estàndard"
10953 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10954 msgctxt "maximum 31 characters"
10955 msgid "Jordan Daylight Time"
10956 msgstr "Jordània, hora d'estiu"
10958 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10959 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10960 msgstr "(UTC+02:00) Amman"
10962 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10963 msgctxt "maximum 31 characters"
10964 msgid "Central Standard Time"
10965 msgstr "Am. d. nord, central, h. estàn."
10967 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10968 msgctxt "maximum 31 characters"
10969 msgid "Central Daylight Time"
10970 msgstr "Am. d. nord, centr., h. d'estiu"
10972 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10973 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10974 msgstr "(UTC-06:00) Hora central (EUA i Canadà)"
10976 #: dlls/tzres/tzres.rc:303 dlls/tzres/tzres.rc:304
10977 msgctxt "maximum 31 characters"
10978 msgid "Russia Time Zone 3"
10979 msgstr "Rússia, zona horària 3"
10981 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
10982 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10983 msgstr "(UTC+04:00) Ijevsk, Samara"
10985 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
10986 msgctxt "maximum 31 characters"
10987 msgid "Volgograd Standard Time"
10988 msgstr "Volgograd, hora estàndard"
10990 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
10991 msgctxt "maximum 31 characters"
10992 msgid "Volgograd Daylight Time"
10993 msgstr "Volgograd, hora d'estiu"
10995 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
10996 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
10997 msgstr "(UTC+04:00) Volgograd"
10999 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
11000 msgctxt "maximum 31 characters"
11001 msgid "Azores Standard Time"
11002 msgstr "Açores, hora estàndard"
11004 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
11005 msgctxt "maximum 31 characters"
11006 msgid "Azores Daylight Time"
11007 msgstr "Açores, hora d'estiu"
11009 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
11010 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11011 msgstr "(UTC-01:00) Açores"
11013 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
11014 msgctxt "maximum 31 characters"
11015 msgid "North Asia East Standard Time"
11016 msgstr "Àsia, nord-est, hora estàndard"
11018 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
11019 msgctxt "maximum 31 characters"
11020 msgid "North Asia East Daylight Time"
11021 msgstr "Àsia, nord-est, hora d'estiu"
11023 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11024 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11025 msgstr "(UTC+08:00) Irkutsk"
11027 #: dlls/tzres/tzres.rc:408 dlls/tzres/tzres.rc:409
11028 msgctxt "maximum 31 characters"
11029 msgid "UTC-11"
11030 msgstr "UTC-11"
11032 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11033 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11034 msgstr "(UTC-11:00) Temps universal coordinat-11"
11036 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11037 msgctxt "maximum 31 characters"
11038 msgid "Argentina Standard Time"
11039 msgstr "Argentina, hora estàndard"
11041 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11042 msgctxt "maximum 31 characters"
11043 msgid "Argentina Daylight Time"
11044 msgstr "Argentina, hora d'estiu"
11046 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11047 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11048 msgstr "(UTC-03:00) Ciutat de Buenos Aires"
11050 #: dlls/tzres/tzres.rc:378
11051 msgctxt "maximum 31 characters"
11052 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11053 msgstr "Turks i Caicos, hora estàndard"
11055 #: dlls/tzres/tzres.rc:379
11056 msgctxt "maximum 31 characters"
11057 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11058 msgstr "Turks i Caicos, hora d'estiu"
11060 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11061 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11062 msgstr "(UTC-05:00) Turks i Caicos"
11064 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
11065 msgctxt "maximum 31 characters"
11066 msgid "Marquesas Standard Time"
11067 msgstr "Marqueses, hora estàndard"
11069 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
11070 msgctxt "maximum 31 characters"
11071 msgid "Marquesas Daylight Time"
11072 msgstr "Marqueses, hora d'estiu"
11074 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
11075 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11076 msgstr "(UTC-09:30) Illes Marqueses"
11078 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11079 msgctxt "maximum 31 characters"
11080 msgid "Myanmar Standard Time"
11081 msgstr "Birmània, hora estàndard"
11083 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11084 msgctxt "maximum 31 characters"
11085 msgid "Myanmar Daylight Time"
11086 msgstr "Birmània, hora d'estiu"
11088 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11089 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11090 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11092 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11093 msgctxt "maximum 31 characters"
11094 msgid "Coordinated Universal Time"
11095 msgstr "Temps universal coordinat"
11097 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11098 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11099 msgstr "(UTC) Temps universal coordinat"
11101 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11102 msgctxt "maximum 31 characters"
11103 msgid "India Standard Time"
11104 msgstr "Índia, hora estàndard"
11106 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11107 msgctxt "maximum 31 characters"
11108 msgid "India Daylight Time"
11109 msgstr "Índia, hora d'estiu"
11111 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11112 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11113 msgstr "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, Nova Delhi"
11115 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11116 msgctxt "maximum 31 characters"
11117 msgid "GTB Standard Time"
11118 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
11120 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11121 msgctxt "maximum 31 characters"
11122 msgid "GTB Daylight Time"
11123 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
11125 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11126 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11127 msgstr "(UTC+02:00) Atenes, Bucarest"
11129 #: dlls/tzres/tzres.rc:375
11130 msgctxt "maximum 31 characters"
11131 msgid "Turkey Standard Time"
11132 msgstr "Turquia, hora estàndard"
11134 #: dlls/tzres/tzres.rc:376
11135 msgctxt "maximum 31 characters"
11136 msgid "Turkey Daylight Time"
11137 msgstr "Turquia, hora d'estiu"
11139 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
11140 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11141 msgstr "(UTC+03:00) Istanbul"
11143 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11144 msgctxt "maximum 31 characters"
11145 msgid "Astrakhan Standard Time"
11146 msgstr "Àstrakhan, hora estàndard"
11148 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11149 msgctxt "maximum 31 characters"
11150 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11151 msgstr "Àstrakhan, hora d'estiu"
11153 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11154 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11155 msgstr "(UTC+04:00) Àstrakhan, Uliànovsk"
11157 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11158 msgctxt "maximum 31 characters"
11159 msgid "Fiji Standard Time"
11160 msgstr "Fiji, hora estàndard"
11162 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11163 msgctxt "maximum 31 characters"
11164 msgid "Fiji Daylight Time"
11165 msgstr "Fiji, hora d'estiu"
11167 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11168 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11169 msgstr "(UTC+12:00) Fiji"
11171 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
11172 msgctxt "maximum 31 characters"
11173 msgid "Canada Central Standard Time"
11174 msgstr "Canadà, central, hora estàndard"
11176 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11177 msgctxt "maximum 31 characters"
11178 msgid "Canada Central Daylight Time"
11179 msgstr "Canadà, central, hora d'estiu"
11181 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11182 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11183 msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11185 #: dlls/tzres/tzres.rc:444
11186 msgctxt "maximum 31 characters"
11187 msgid "Yukon Standard Time"
11188 msgstr "Yukon, hora estàndard"
11190 #: dlls/tzres/tzres.rc:445
11191 msgctxt "maximum 31 characters"
11192 msgid "Yukon Daylight Time"
11193 msgstr "Yukon, hora d'estiu"
11195 #: dlls/tzres/tzres.rc:446
11196 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11197 msgstr "(UTC-07:00) Yukon"
11199 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11200 msgctxt "maximum 31 characters"
11201 msgid "Taipei Standard Time"
11202 msgstr "Taipei, hora estàndard"
11204 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11205 msgctxt "maximum 31 characters"
11206 msgid "Taipei Daylight Time"
11207 msgstr "Taipei, hora d'estiu"
11209 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11210 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11211 msgstr "(UTC+08:00) Taipei"
11213 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11214 msgctxt "maximum 31 characters"
11215 msgid "W. Europe Standard Time"
11216 msgstr "Europa, oest, hora estàndard"
11218 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11219 msgctxt "maximum 31 characters"
11220 msgid "W. Europe Daylight Time"
11221 msgstr "Europa, oest, hora d'estiu"
11223 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11224 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11225 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlín, Berna, Roma, Estocolm, Viena"
11227 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11228 msgctxt "maximum 31 characters"
11229 msgid "Montevideo Standard Time"
11230 msgstr "Montevideo, hora estàndard"
11232 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11233 msgctxt "maximum 31 characters"
11234 msgid "Montevideo Daylight Time"
11235 msgstr "Montevideo, hora d'estiu"
11237 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11238 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11239 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11241 #: dlls/tzres/tzres.rc:285
11242 msgctxt "maximum 31 characters"
11243 msgid "Pakistan Standard Time"
11244 msgstr "Pakistan, hora estàndard"
11246 #: dlls/tzres/tzres.rc:286
11247 msgctxt "maximum 31 characters"
11248 msgid "Pakistan Daylight Time"
11249 msgstr "Pakistan, hora d'estiu"
11251 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11252 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11253 msgstr "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11255 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11256 msgctxt "maximum 31 characters"
11257 msgid "Tomsk Standard Time"
11258 msgstr "Tomsk, hora estàndard"
11260 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11261 msgctxt "maximum 31 characters"
11262 msgid "Tomsk Daylight Time"
11263 msgstr "Tomsk, hora d'estiu"
11265 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11266 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11267 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11269 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
11270 msgctxt "maximum 31 characters"
11271 msgid "Caucasus Standard Time"
11272 msgstr "Caucas, hora estàndard"
11274 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11275 msgctxt "maximum 31 characters"
11276 msgid "Caucasus Daylight Time"
11277 msgstr "Caucas, hora d'estiu"
11279 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11280 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11281 msgstr "(UTC+04:00) Erevan"
11283 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11284 msgctxt "maximum 31 characters"
11285 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11286 msgstr "Austràlia, est, hora estàndard"
11288 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11289 msgctxt "maximum 31 characters"
11290 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11291 msgstr "Austràlia, est, hora d'estiu"
11293 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11294 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11295 msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11297 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11298 msgctxt "maximum 31 characters"
11299 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11300 msgstr "Àsia del mig-nord, hora estànd."
11302 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11303 msgctxt "maximum 31 characters"
11304 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11305 msgstr "Àsia del mig-nord, hora d'estiu"
11307 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11308 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11309 msgstr "(UTC+07:00) Novossibirsk"
11311 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
11312 msgctxt "maximum 31 characters"
11313 msgid "Eastern Standard Time"
11314 msgstr "Am. del nord, est, hora estànd."
11316 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
11317 msgctxt "maximum 31 characters"
11318 msgid "Eastern Daylight Time"
11319 msgstr "Am. del nord, est, hora d'estiu"
11321 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
11322 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11323 msgstr "(UTC-05:00) Hora de l'est (EU i Canadà)"
11325 #: dlls/tzres/tzres.rc:372
11326 msgctxt "maximum 31 characters"
11327 msgid "Transbaikal Standard Time"
11328 msgstr "Transbaikal, hora estàndard"
11330 #: dlls/tzres/tzres.rc:373
11331 msgctxt "maximum 31 characters"
11332 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11333 msgstr "Transbaikal, hora d'estiu"
11335 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11336 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11337 msgstr "(UTC+09:00) Txità"
11339 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11340 msgctxt "maximum 31 characters"
11341 msgid "E. Europe Standard Time"
11342 msgstr "Europa, est, hora estàndard"
11344 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11345 msgctxt "maximum 31 characters"
11346 msgid "E. Europe Daylight Time"
11347 msgstr "Europa, est, hora d'estiu"
11349 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11350 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11351 msgstr "(UTC+02:00) Chisinau"
11353 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11354 msgctxt "maximum 31 characters"
11355 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11356 msgstr "Mèxic, central, hora estàndard"
11358 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11359 msgctxt "maximum 31 characters"
11360 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11361 msgstr "Mèxic, central, hora d'estiu"
11363 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11364 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11365 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Ciutat de Mèxic, Monterrey"
11367 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11368 msgctxt "maximum 31 characters"
11369 msgid "Saratov Standard Time"
11370 msgstr "Saràtov, hora estàndard"
11372 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11373 msgctxt "maximum 31 characters"
11374 msgid "Saratov Daylight Time"
11375 msgstr "Saràtov, hora d'estiu"
11377 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11378 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11379 msgstr "(UTC+04:00) Saràtov"
11381 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11382 msgctxt "maximum 31 characters"
11383 msgid "Atlantic Standard Time"
11384 msgstr "Atlàntic, hora estàndard"
11386 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11387 msgctxt "maximum 31 characters"
11388 msgid "Atlantic Daylight Time"
11389 msgstr "Atlàntic, hora d'estiu"
11391 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11392 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11393 msgstr "(UTC-04:00) Hora de l'Atlàntic (Canadà)"
11395 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11396 msgctxt "maximum 31 characters"
11397 msgid "Mountain Standard Time"
11398 msgstr "Am. d. n., muntany., h. estàn."
11400 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11401 msgctxt "maximum 31 characters"
11402 msgid "Mountain Daylight Time"
11403 msgstr "Am. d. n., muntany., h. d'estiu"
11405 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11406 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11407 msgstr "(UTC-07:00) Hora de les muntanyes (EUA i Canadà)"
11409 #: dlls/tzres/tzres.rc:384
11410 msgctxt "maximum 31 characters"
11411 msgid "US Eastern Standard Time"
11412 msgstr "Indiana, est, hora estànd."
11414 #: dlls/tzres/tzres.rc:385
11415 msgctxt "maximum 31 characters"
11416 msgid "US Eastern Daylight Time"
11417 msgstr "Indiana, est, hora d'estiu"
11419 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11420 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11421 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (est)"
11423 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11424 msgctxt "maximum 31 characters"
11425 msgid "Sakhalin Standard Time"
11426 msgstr "Sakhalín, hora estàndard"
11428 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11429 msgctxt "maximum 31 characters"
11430 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11431 msgstr "Sakhalín, hora d'estiu"
11433 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11434 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11435 msgstr "(UTC+11:00) Sakhalín"
11437 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11438 msgctxt "maximum 31 characters"
11439 msgid "North Korea Standard Time"
11440 msgstr "Corea del Nord, hora estàndard"
11442 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11443 msgctxt "maximum 31 characters"
11444 msgid "North Korea Daylight Time"
11445 msgstr "Corea del Nord, hora d'estiu"
11447 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11448 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11449 msgstr "(UTC+09:00) Pyongyang"
11451 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11452 msgctxt "maximum 31 characters"
11453 msgid "Tasmania Standard Time"
11454 msgstr "Tasmània, hora estàndard"
11456 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11457 msgctxt "maximum 31 characters"
11458 msgid "Tasmania Daylight Time"
11459 msgstr "Tasmània, hora d'estiu"
11461 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11462 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11463 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11465 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11466 msgctxt "maximum 31 characters"
11467 msgid "Central America Standard Time"
11468 msgstr "Àmerica central, hora estàndard"
11470 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11471 msgctxt "maximum 31 characters"
11472 msgid "Central America Daylight Time"
11473 msgstr "Àmerica central, hora d'estiu"
11475 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11476 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11477 msgstr "(UTC-06:00) Amèrica central"
11479 #: dlls/tzres/tzres.rc:399 dlls/tzres/tzres.rc:400
11480 msgctxt "maximum 31 characters"
11481 msgid "UTC-02"
11482 msgstr "UTC-02"
11484 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11485 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11486 msgstr "(UTC-02:00) Temps universal coordinat-02"
11488 #: dlls/tzres/tzres.rc:387
11489 msgctxt "maximum 31 characters"
11490 msgid "US Mountain Standard Time"
11491 msgstr "Arizona, muntanyenc, h. estànd."
11493 #: dlls/tzres/tzres.rc:388
11494 msgctxt "maximum 31 characters"
11495 msgid "US Mountain Daylight Time"
11496 msgstr "Arizona, muntanyenc, h. d'estiu"
11498 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11499 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11500 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11502 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11503 msgctxt "maximum 31 characters"
11504 msgid "South Africa Standard Time"
11505 msgstr "Àfrica del Sud, hora estàndard"
11507 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11508 msgctxt "maximum 31 characters"
11509 msgid "South Africa Daylight Time"
11510 msgstr "Àfrica del Sud, hora d'estiu"
11512 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11513 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11514 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretòria"
11516 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11517 msgctxt "maximum 31 characters"
11518 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11519 msgstr "Austràlia, central, hora estàn."
11521 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11522 msgctxt "maximum 31 characters"
11523 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11524 msgstr "Austràlia central, hora d'estiu"
11526 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11527 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11528 msgstr "(UTC+09:30) Adelaida"
11530 #: dlls/tzres/tzres.rc:405 dlls/tzres/tzres.rc:406
11531 msgctxt "maximum 31 characters"
11532 msgid "UTC-09"
11533 msgstr "UTC-09"
11535 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
11536 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11537 msgstr "(UTC-09:00) Temps universal coordinat-09"
11539 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11540 msgctxt "maximum 31 characters"
11541 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11542 msgstr "Sri Lanka, hora estàndard"
11544 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11545 msgctxt "maximum 31 characters"
11546 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11547 msgstr "Sri Lanka, hora d'estiu"
11549 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11550 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11551 msgstr "(UTC+05:30) Sri Jayewardenepura"
11553 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11554 msgctxt "maximum 31 characters"
11555 msgid "Afghanistan Standard Time"
11556 msgstr "Afganistan, hora estàndard"
11558 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11559 msgctxt "maximum 31 characters"
11560 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11561 msgstr "Afganistan, hora d'estiu"
11563 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11564 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11565 msgstr "(UTC+04:30) Kabul"
11567 #: dlls/tzres/tzres.rc:441
11568 msgctxt "maximum 31 characters"
11569 msgid "Yakutsk Standard Time"
11570 msgstr "Iakutsk, hora estàndard"
11572 #: dlls/tzres/tzres.rc:442
11573 msgctxt "maximum 31 characters"
11574 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11575 msgstr "Iakutsk, hora d'estiu"
11577 #: dlls/tzres/tzres.rc:443
11578 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11579 msgstr "(UTC+09:00) Iakutsk"
11581 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11582 msgctxt "maximum 31 characters"
11583 msgid "SA Eastern Standard Time"
11584 msgstr "Am. del sud, est, hora estànd."
11586 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11587 msgctxt "maximum 31 characters"
11588 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11589 msgstr "Am. del sud, est, hora d'estiu"
11591 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11592 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11593 msgstr "(UTC-03:00) Caiena, Fortaleza"
11595 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11596 msgctxt "maximum 31 characters"
11597 msgid "Arab Standard Time"
11598 msgstr "Aràbia, hora estàndard"
11600 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11601 msgctxt "maximum 31 characters"
11602 msgid "Arab Daylight Time"
11603 msgstr "Aràbia, hora d'estiu"
11605 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11606 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11607 msgstr "(UTC+03:00) Kuwait, Riad"
11609 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11610 msgctxt "maximum 31 characters"
11611 msgid "Arabian Standard Time"
11612 msgstr "Àrabia, hora estàndard"
11614 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11615 msgctxt "maximum 31 characters"
11616 msgid "Arabian Daylight Time"
11617 msgstr "Àrabia, hora d'estiu"
11619 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11620 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11621 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Masqat"
11623 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11624 msgctxt "maximum 31 characters"
11625 msgid "Tocantins Standard Time"
11626 msgstr "Tocantins, hora estàndard"
11628 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11629 msgctxt "maximum 31 characters"
11630 msgid "Tocantins Daylight Time"
11631 msgstr "Tocantins, hora d'estiu"
11633 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11634 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11635 msgstr "(UTC-03:00) Araguaína"
11637 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11638 msgctxt "maximum 31 characters"
11639 msgid "Russian Standard Time"
11640 msgstr "Rússia, hora estàndard"
11642 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11643 msgctxt "maximum 31 characters"
11644 msgid "Russian Daylight Time"
11645 msgstr "Rússia, hora d'estiu"
11647 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11648 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11649 msgstr "(UTC+03:00) Moscou, Sant Petersburg"
11651 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11652 msgctxt "maximum 31 characters"
11653 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11654 msgstr "Austràlia, mig-oest, h. estànd."
11656 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
11657 msgctxt "maximum 31 characters"
11658 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11659 msgstr "Austràlia, mig-oest, h. d'estiu"
11661 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
11662 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11663 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11665 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11666 msgctxt "maximum 31 characters"
11667 msgid "Romance Standard Time"
11668 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
11670 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11671 msgctxt "maximum 31 characters"
11672 msgid "Romance Daylight Time"
11673 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
11675 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11676 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11677 msgstr "(UTC+01:00) Brussel·les, Copenhaguen, Madrid, París"
11679 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11680 msgctxt "maximum 31 characters"
11681 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11682 msgstr "Iekaterinburg, hora estàndard"
11684 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11685 msgctxt "maximum 31 characters"
11686 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11687 msgstr "Iekaterinburg, hora d'estiu"
11689 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11690 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11691 msgstr "(UTC+05:00) Iekaterinburg"
11693 #: dlls/tzres/tzres.rc:300 dlls/tzres/tzres.rc:301
11694 msgctxt "maximum 31 characters"
11695 msgid "Russia Time Zone 11"
11696 msgstr "Rússia, zona horària 11"
11698 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11699 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11700 msgstr "(UTC+12:00) Anàdir, Petropàvlovsk-Kamtxatski"
11702 #: dlls/tzres/tzres.rc:435
11703 msgctxt "maximum 31 characters"
11704 msgid "West Bank Standard Time"
11705 msgstr "Cisjordània, hora estàndard"
11707 #: dlls/tzres/tzres.rc:436
11708 msgctxt "maximum 31 characters"
11709 msgid "West Bank Daylight Time"
11710 msgstr "Cisjordània, hora d'estiu"
11712 #: dlls/tzres/tzres.rc:437
11713 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11714 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11716 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
11717 msgctxt "maximum 31 characters"
11718 msgid "Syria Standard Time"
11719 msgstr "Síria, hora estàndard"
11721 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
11722 msgctxt "maximum 31 characters"
11723 msgid "Syria Daylight Time"
11724 msgstr "Síria, hora d'estiu"
11726 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
11727 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11728 msgstr "(UTC+02:00) Damasc"
11730 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11731 msgctxt "maximum 31 characters"
11732 msgid "AUS Central Standard Time"
11733 msgstr "Austràlia, central, hora estàn."
11735 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11736 msgctxt "maximum 31 characters"
11737 msgid "AUS Central Daylight Time"
11738 msgstr "Austràlia, centre, hora d'estiu"
11740 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11741 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11742 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11744 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11745 msgctxt "maximum 31 characters"
11746 msgid "Greenwich Standard Time"
11747 msgstr "Hora estàndard de Greenwich"
11749 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11750 msgctxt "maximum 31 characters"
11751 msgid "Greenwich Daylight Time"
11752 msgstr "Hora d'estiu de Greenwich"
11754 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11755 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11756 msgstr "(UTC+00:00) Monròvia, Reykjavík"
11758 #: dlls/tzres/tzres.rc:381
11759 msgctxt "maximum 31 characters"
11760 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11761 msgstr "Ulan Bator, hora estàndard"
11763 #: dlls/tzres/tzres.rc:382
11764 msgctxt "maximum 31 characters"
11765 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11766 msgstr "Ulan Bator, hora d'estiu"
11768 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11769 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11770 msgstr "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11772 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11773 msgctxt "maximum 31 characters"
11774 msgid "Norfolk Standard Time"
11775 msgstr "Norfolk, hora estàndard"
11777 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11778 msgctxt "maximum 31 characters"
11779 msgid "Norfolk Daylight Time"
11780 msgstr "Norfolk, hora d'estiu"
11782 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11783 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11784 msgstr "(UTC+11:00) Illa Norfolk"
11786 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11787 msgctxt "maximum 31 characters"
11788 msgid "Israel Standard Time"
11789 msgstr "Israel, hora estàndard"
11791 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11792 msgctxt "maximum 31 characters"
11793 msgid "Israel Daylight Time"
11794 msgstr "Israel, hora d'estiu"
11796 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11797 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11798 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalem"
11800 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11801 msgctxt "maximum 31 characters"
11802 msgid "Bangladesh Standard Time"
11803 msgstr "Bangla Desh, hora estàndard"
11805 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11806 msgctxt "maximum 31 characters"
11807 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11808 msgstr "Bangla Desh, hora d'estiu"
11810 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11811 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11812 msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
11814 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11815 msgctxt "maximum 31 characters"
11816 msgid "SA Pacific Standard Time"
11817 msgstr "Am. del sud, Pacífic, h. estàn."
11819 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11820 msgctxt "maximum 31 characters"
11821 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11822 msgstr "Am. d. sud, Pacífic, h. d'estiu"
11824 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11825 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11826 msgstr "(UTC-05:00) Bogotà, Lima, Quito, Rio Branco"
11828 #: dlls/tzres/tzres.rc:432
11829 msgctxt "maximum 31 characters"
11830 msgid "West Asia Standard Time"
11831 msgstr "Àsia de l'oest, hora estàndard"
11833 #: dlls/tzres/tzres.rc:433
11834 msgctxt "maximum 31 characters"
11835 msgid "West Asia Daylight Time"
11836 msgstr "Àsia de l'oest, hora d'estiu"
11838 #: dlls/tzres/tzres.rc:434
11839 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11840 msgstr "(UTC+05:00) Aixkhabad, Taixkent"
11842 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11843 msgctxt "maximum 31 characters"
11844 msgid "Alaskan Standard Time"
11845 msgstr "Alaska, hora estàndard"
11847 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11848 msgctxt "maximum 31 characters"
11849 msgid "Alaskan Daylight Time"
11850 msgstr "Alaska, hora d'estiu"
11852 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11853 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11854 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11856 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11857 msgctxt "maximum 31 characters"
11858 msgid "Paraguay Standard Time"
11859 msgstr "Paraguai, hora estàndard"
11861 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11862 msgctxt "maximum 31 characters"
11863 msgid "Paraguay Daylight Time"
11864 msgstr "Paraguai, hora d'estiu"
11866 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11867 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11868 msgstr "(UTC-04:00) Asunción"
11870 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11871 msgctxt "maximum 31 characters"
11872 msgid "Dateline Standard Time"
11873 msgstr "Línia de data, hora estàndard"
11875 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11876 msgctxt "maximum 31 characters"
11877 msgid "Dateline Daylight Time"
11878 msgstr "Línia de data, hora d'estiu"
11880 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11881 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11882 msgstr "(UTC-12:00) Línia internacional de canvi de data occidental"
11884 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
11885 msgctxt "maximum 31 characters"
11886 msgid "Libya Standard Time"
11887 msgstr "Líbia, hora estàndard"
11889 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
11890 msgctxt "maximum 31 characters"
11891 msgid "Libya Daylight Time"
11892 msgstr "Líbia, hora d'estiu"
11894 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
11895 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11896 msgstr "(UTC+02:00) Trípoli"
11898 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11899 msgctxt "maximum 31 characters"
11900 msgid "Bahia Standard Time"
11901 msgstr "Bahia, hora estàndard"
11903 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11904 msgctxt "maximum 31 characters"
11905 msgid "Bahia Daylight Time"
11906 msgstr "Bahia, hora d'estiu"
11908 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11909 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11910 msgstr "(UTC-03:00) Salvador"
11912 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
11913 msgctxt "maximum 31 characters"
11914 msgid "Venezuela Standard Time"
11915 msgstr "Veneçuela, hora estàndard"
11917 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
11918 msgctxt "maximum 31 characters"
11919 msgid "Venezuela Daylight Time"
11920 msgstr "Veneçuela, hora d'estiu"
11922 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
11923 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11924 msgstr "(UTC-04:00) Caracas"
11926 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
11927 msgctxt "maximum 31 characters"
11928 msgid "Bougainville Standard Time"
11929 msgstr "Bougainville, hora estàndard"
11931 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
11932 msgctxt "maximum 31 characters"
11933 msgid "Bougainville Daylight Time"
11934 msgstr "Bougainville, hora d'estiu"
11936 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
11937 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11938 msgstr "(UTC+11:00) Illa de Bougainville"
11940 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
11941 msgctxt "maximum 31 characters"
11942 msgid "Hawaiian Standard Time"
11943 msgstr "Hawaii, hora estàndard"
11945 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
11946 msgctxt "maximum 31 characters"
11947 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11948 msgstr "Hawaii, hora d'estiu"
11950 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
11951 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11952 msgstr "(UTC-10:00) Hawaii"
11954 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11955 msgctxt "maximum 31 characters"
11956 msgid "SE Asia Standard Time"
11957 msgstr "Àsia del sud-est, hora estànd."
11959 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11960 msgctxt "maximum 31 characters"
11961 msgid "SE Asia Daylight Time"
11962 msgstr "Àsia del sud-est, hora d'estiu"
11964 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11965 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11966 msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11968 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11969 msgctxt "maximum 31 characters"
11970 msgid "Qyzylorda Standard Time"
11971 msgstr "Khizilordà, hora estàndard"
11973 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11974 msgctxt "maximum 31 characters"
11975 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
11976 msgstr "Khizilordà, hora d'estiu"
11978 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11979 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11980 msgstr "(UTC+05:00) Khizilordà"
11982 #: dlls/tzres/tzres.rc:429
11983 msgctxt "maximum 31 characters"
11984 msgid "W. Mongolia Standard Time"
11985 msgstr "Mongòlia, oest, hora estàndard"
11987 #: dlls/tzres/tzres.rc:430
11988 msgctxt "maximum 31 characters"
11989 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
11990 msgstr "Mongòlia, oest, hora d'estiu"
11992 #: dlls/tzres/tzres.rc:431
11993 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
11994 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
11996 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
11997 msgctxt "maximum 31 characters"
11998 msgid "New Zealand Standard Time"
11999 msgstr "Nova Zelanda, hora estàndard"
12001 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12002 msgctxt "maximum 31 characters"
12003 msgid "New Zealand Daylight Time"
12004 msgstr "Nova Zelanda, hora d'estiu"
12006 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12007 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12008 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12010 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
12011 msgctxt "maximum 31 characters"
12012 msgid "Aleutian Standard Time"
12013 msgstr "Aleutia, hora estàndard"
12015 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
12016 msgctxt "maximum 31 characters"
12017 msgid "Aleutian Daylight Time"
12018 msgstr "Aleutia, hora d'estiu"
12020 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
12021 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12022 msgstr "(UTC-10:00) Illes Aleutianes"
12024 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12025 msgctxt "maximum 31 characters"
12026 msgid "Omsk Standard Time"
12027 msgstr "Omsk, hora estàndard"
12029 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12030 msgctxt "maximum 31 characters"
12031 msgid "Omsk Daylight Time"
12032 msgstr "Omsk, hora d'estiu"
12034 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12035 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12036 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12038 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12039 msgctxt "maximum 31 characters"
12040 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12041 msgstr "Brasil, central, hora estàndard"
12043 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12044 msgctxt "maximum 31 characters"
12045 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12046 msgstr "Brasil, central, hora d'estiu"
12048 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12049 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12050 msgstr "(UTC-04:00) Cuiabá"
12052 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
12053 msgctxt "maximum 31 characters"
12054 msgid "Belarus Standard Time"
12055 msgstr "Bielorússia, hora estàndard"
12057 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
12058 msgctxt "maximum 31 characters"
12059 msgid "Belarus Daylight Time"
12060 msgstr "Bielorússia, hora d'estiu"
12062 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
12063 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12064 msgstr "(UTC+03:00) Minsk"
12066 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12067 msgctxt "maximum 31 characters"
12068 msgid "SA Western Standard Time"
12069 msgstr "Am. del sud, oest, hora estànd."
12071 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12072 msgctxt "maximum 31 characters"
12073 msgid "SA Western Daylight Time"
12074 msgstr "Am. del sud, oest, hora d'estiu"
12076 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12077 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12078 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12080 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
12081 msgctxt "maximum 31 characters"
12082 msgid "Greenland Standard Time"
12083 msgstr "Groenlàndia, hora estàndard"
12085 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
12086 msgctxt "maximum 31 characters"
12087 msgid "Greenland Daylight Time"
12088 msgstr "Groenlàndia, hora d'estiu"
12090 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
12091 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12092 msgstr "(UTC-03:00) Groenlàndia"
12094 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12095 msgctxt "maximum 31 characters"
12096 msgid "Easter Island Standard Time"
12097 msgstr "Illa de Pasqua, hora estàndard"
12099 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12100 msgctxt "maximum 31 characters"
12101 msgid "Easter Island Daylight Time"
12102 msgstr "Illa de Pasqua, hora d'estiu"
12104 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12105 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12106 msgstr "(UTC-06:00) Illa de Pasqua"
12108 #: dlls/tzres/tzres.rc:297 dlls/tzres/tzres.rc:298
12109 msgctxt "maximum 31 characters"
12110 msgid "Russia Time Zone 10"
12111 msgstr "Rússia, zona horària 10"
12113 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12114 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12115 msgstr "(UTC+11:00) Txokurdakh"
12117 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12118 msgctxt "maximum 31 characters"
12119 msgid "Egypt Standard Time"
12120 msgstr "Egipte, hora estàndard"
12122 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12123 msgctxt "maximum 31 characters"
12124 msgid "Egypt Daylight Time"
12125 msgstr "Egipte, hora d'estiu"
12127 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12128 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12129 msgstr "(UTC+02:00) El Caire"
12131 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
12132 msgctxt "maximum 31 characters"
12133 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12134 msgstr "Mèxic, est, hora estàndard"
12136 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
12137 msgctxt "maximum 31 characters"
12138 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12139 msgstr "Mèxic, est, hora d'estiu"
12141 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
12142 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12143 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12145 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
12146 msgctxt "maximum 31 characters"
12147 msgid "Mauritius Standard Time"
12148 msgstr "Maurici, hora estàndard"
12150 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
12151 msgctxt "maximum 31 characters"
12152 msgid "Mauritius Daylight Time"
12153 msgstr "Maurici, hora d'estiu"
12155 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
12156 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12157 msgstr "(UTC+04:00) Port Louis"
12159 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
12160 msgctxt "maximum 31 characters"
12161 msgid "Vladivostok Standard Time"
12162 msgstr "Vladivostok, hora estàndard"
12164 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
12165 msgctxt "maximum 31 characters"
12166 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12167 msgstr "Vladivostok, hora d'estiu"
12169 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12170 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12171 msgstr "(UTC+10:00) Vladivostok"
12173 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
12174 msgctxt "maximum 31 characters"
12175 msgid "Singapore Standard Time"
12176 msgstr "Singapur, hora estàndard"
12178 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
12179 msgctxt "maximum 31 characters"
12180 msgid "Singapore Daylight Time"
12181 msgstr "Singapur, hora d'estiu"
12183 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
12184 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12185 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapur"
12187 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
12188 msgctxt "maximum 31 characters"
12189 msgid "Korea Standard Time"
12190 msgstr "Corea del Sud, hora estàndard"
12192 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
12193 msgctxt "maximum 31 characters"
12194 msgid "Korea Daylight Time"
12195 msgstr "Corea del Sud, hora d'estiu"
12197 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
12198 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12199 msgstr "(UTC+09:00) Seül"
12201 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
12202 msgctxt "maximum 31 characters"
12203 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12204 msgstr "Illes de Chatham, hora estànd."
12206 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
12207 msgctxt "maximum 31 characters"
12208 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12209 msgstr "Illes de Chatham, hora d'estiu"
12211 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
12212 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12213 msgstr "(UTC+12:45) Illes Chatham"
12215 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12216 msgctxt "maximum 31 characters"
12217 msgid "E. Africa Standard Time"
12218 msgstr "Àfrica, est, hora estàndard"
12220 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12221 msgctxt "maximum 31 characters"
12222 msgid "E. Africa Daylight Time"
12223 msgstr "Àfrica, est, hora d'estiu"
12225 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12226 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12227 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12229 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
12230 msgctxt "maximum 31 characters"
12231 msgid "FLE Standard Time"
12232 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
12234 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
12235 msgctxt "maximum 31 characters"
12236 msgid "FLE Daylight Time"
12237 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
12239 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
12240 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12241 msgstr "(UTC+02:00) Hèlsinki, Kíev, Riga, Sofia, Tallinn, Vílnius"
12243 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
12244 msgctxt "maximum 31 characters"
12245 msgid "E. South America Standard Time"
12246 msgstr "Am. del sud, est, hora estànd."
12248 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
12249 msgctxt "maximum 31 characters"
12250 msgid "E. South America Daylight Time"
12251 msgstr "Am. del sud, est, hora d'estiu"
12253 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
12254 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12255 msgstr "(UTC-03:00) Brasília"
12257 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12258 msgctxt "maximum 31 characters"
12259 msgid "Central Pacific Standard Time"
12260 msgstr "Pacífic central, hora estàndard"
12262 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12263 msgctxt "maximum 31 characters"
12264 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12265 msgstr "Pacífic central, hora d'estiu"
12267 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12268 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12269 msgstr "(UTC+11:00) Illes de Salomó, Nova Caledònia"
12271 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
12272 msgctxt "maximum 31 characters"
12273 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12274 msgstr "Àfrica central, oest, h. estàn."
12276 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
12277 msgctxt "maximum 31 characters"
12278 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12279 msgstr "Àfrica centr., oest, h. d'estiu"
12281 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
12282 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12283 msgstr "(UTC+01:00) Àfrica del centre-oest"
12285 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
12286 msgctxt "maximum 31 characters"
12287 msgid "Pacific SA Standard Time"
12288 msgstr "Am. del sud, Pacífic, h. estàn."
12290 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
12291 msgctxt "maximum 31 characters"
12292 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12293 msgstr "Am. d. sud, Pacífic, h. d'estiu"
12295 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
12296 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12297 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12299 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12300 msgctxt "maximum 31 characters"
12301 msgid "E. Australia Standard Time"
12302 msgstr "Austràlia, est, hora estàndard"
12304 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12305 msgctxt "maximum 31 characters"
12306 msgid "E. Australia Daylight Time"
12307 msgstr "Austràlia, est, hora d'estiu"
12309 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12310 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12311 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12313 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
12314 msgctxt "maximum 31 characters"
12315 msgid "W. Australia Standard Time"
12316 msgstr "Austràlia, oest, hora estàndard"
12318 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
12319 msgctxt "maximum 31 characters"
12320 msgid "W. Australia Daylight Time"
12321 msgstr "Austràlia, oest, hora d'estiu"
12323 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
12324 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12325 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12327 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12328 msgid "Security Warning"
12329 msgstr "Advertència de seguretat"
12331 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12332 msgid "Do you want to install this software?"
12333 msgstr "Voleu instal·lar aquest programari?"
12335 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12336 msgid "Don't install"
12337 msgstr "No instal·lis"
12339 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12340 msgid ""
12341 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12342 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12343 msgstr ""
12344 "Quan estigui instal·lat, un component ActiveX té accés ple al vostre "
12345 "ordinador. No feu clic a menys que tingueu confiança absoluta en la font "
12346 "damunt."
12348 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12349 msgid "Installation of component failed: %08x"
12350 msgstr "La instal·lació del component ha fallat: %08x"
12352 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12353 msgid "Install (%d)"
12354 msgstr "Instal·la (%d)"
12356 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12357 msgid "Install"
12358 msgstr "Instal·la"
12360 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12361 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12362 msgctxt "window"
12363 msgid "&Restore"
12364 msgstr "&Restaura"
12366 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12367 msgid "&Move"
12368 msgstr "&Desplaça"
12370 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12371 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12372 msgid "&Size"
12373 msgstr "&Dimensiona"
12375 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12376 msgid "Mi&nimize"
12377 msgstr "Minimit&za"
12379 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12380 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12381 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12382 msgid "Ma&ximize"
12383 msgstr "Ma&ximitza"
12385 #: dlls/user32/user32.rc:36
12386 msgid "&Close\tAlt+F4"
12387 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
12389 #: dlls/user32/user32.rc:38
12390 msgid "&About Wine"
12391 msgstr "&Quant al Wine"
12393 #: dlls/user32/user32.rc:49
12394 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12395 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
12397 #: dlls/user32/user32.rc:51
12398 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12399 msgstr "&Següent\tCtrl+F6"
12401 #: dlls/user32/user32.rc:81
12402 msgid "&Abort"
12403 msgstr "&Avorta"
12405 #: dlls/user32/user32.rc:85
12406 msgid "&Ignore"
12407 msgstr "&Ignora"
12409 #: dlls/user32/user32.rc:86
12410 msgid "&Try Again"
12411 msgstr "&Torna a intentar"
12413 #: dlls/user32/user32.rc:87
12414 msgid "&Continue"
12415 msgstr "&Continua"
12417 #: dlls/user32/user32.rc:94
12418 msgid "Select Window"
12419 msgstr "Selecciona finestra"
12421 #: dlls/user32/user32.rc:72
12422 msgid "&More Windows..."
12423 msgstr "&Més finestres..."
12425 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12426 msgid "Overflow"
12427 msgstr "Desbordament"
12429 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12430 msgid "Out of memory"
12431 msgstr "No queda memòria"
12433 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12434 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12435 msgstr "Aquest vector és fix o està bloquejat temporalment"
12437 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12438 msgid "Type mismatch"
12439 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen"
12441 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12442 msgid "Device I/O error"
12443 msgstr "Error de dispositiu E/S"
12445 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12446 msgid "File already exists"
12447 msgstr "El fitxer ja existeix"
12449 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12450 msgid "Disk full"
12451 msgstr "El disc està ple"
12453 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12454 msgid "Too many files"
12455 msgstr "Hi ha massa fitxers"
12457 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12458 msgid "Permission denied"
12459 msgstr "S'ha denegat el permís"
12461 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12462 msgid "Path/File access error"
12463 msgstr "Error d'accés al camí/fitxer"
12465 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12466 msgid "Path not found"
12467 msgstr "No s'ha trobat el camí"
12469 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12470 msgid "Object variable not set"
12471 msgstr "La variable d'objecte no està establerta"
12473 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12474 msgid "Invalid use of Null"
12475 msgstr "Ús no vàlid de Null"
12477 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12478 msgid "Can't create necessary temporary file"
12479 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal necessari"
12481 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12482 msgid "ActiveX component can't create object"
12483 msgstr "El component d'ActiveX no pot crear l'objecte"
12485 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12486 msgid "Class doesn't support Automation"
12487 msgstr "La classe no permet l'automatització"
12489 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12490 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12491 msgstr ""
12492 "No s'ha trobat el nom de fitxer o nom de classe durant l'operació "
12493 "d'automatització"
12495 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12496 msgid "Object doesn't support named arguments"
12497 msgstr "L'objecte no accepta arguments nombrats"
12499 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12500 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12501 msgstr "L'objecte no accepta la configuració de localització actual"
12503 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12504 msgid "Named argument not found"
12505 msgstr "No s'ha trobat el argument anomenat"
12507 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12508 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12509 msgstr ""
12510 "El nombre d'arguments és incorrecte o l'assignació de propietat no és vàlida"
12512 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12513 msgid "Object not a collection"
12514 msgstr "L'objecte no és una colecció"
12516 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12517 msgid "Specified DLL function not found"
12518 msgstr "No s'ha trobat la funció especificada de la DLL"
12520 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12521 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12522 msgstr ""
12523 "La variable utilitza un tipus d'automatització que no s'admet en VBScript"
12525 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12526 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12527 msgstr "La maquinà de servidor remota no existeix o no està disponible"
12529 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12530 msgid "Invalid or unqualified reference"
12531 msgstr "Referència no vàlida o no qualificada"
12533 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12534 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12535 msgstr "Error de compilació de Microsoft VBScript"
12537 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12538 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12539 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft VBScript"
12541 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12542 msgid "Hide %@"
12543 msgstr "Amaga %@"
12545 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12546 msgid "Hide Others"
12547 msgstr "Amaga les altres"
12549 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12550 msgid "Show All"
12551 msgstr "Mostra'ls tots"
12553 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12554 msgid "Quit %@"
12555 msgstr "Surt %@"
12557 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12558 msgid "Quit"
12559 msgstr "Surt"
12561 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12562 msgid "Window"
12563 msgstr "Finestra"
12565 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12566 msgid "Minimize"
12567 msgstr "Minimitza"
12569 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12570 msgid "Zoom"
12571 msgstr "Escala"
12573 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12574 msgid "Enter Full Screen"
12575 msgstr "Pantalla completa"
12577 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12578 msgid "Bring All to Front"
12579 msgstr "Porta'ls totes al primer terme"
12581 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12582 msgid "Paper Si&ze:"
12583 msgstr "&Mida de paper:"
12585 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12586 msgid "Duplex:"
12587 msgstr "Dúplex:"
12589 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12590 msgid "Setup"
12591 msgstr "Configuració"
12593 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12594 msgid "Realm"
12595 msgstr "Regne"
12597 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12598 msgid "Authentication Required"
12599 msgstr "Cal autenticació"
12601 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12602 msgid "Server"
12603 msgstr "Servidor"
12605 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12606 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12607 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
12609 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12610 msgid "Do you want to continue anyway?"
12611 msgstr "Voleu continuar igualment?"
12613 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12614 msgid "LAN Connection"
12615 msgstr "Connexió LAN"
12617 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12618 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12619 msgstr "Un publicador desconegut o no de confiança ha emès el certificat."
12621 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12622 msgid "The date on the certificate is invalid."
12623 msgstr "La data en el certificat no és vàlida."
12625 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12626 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12627 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
12629 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12630 msgid ""
12631 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12632 msgstr ""
12633 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
12635 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12636 msgid "Effective Date"
12637 msgstr "Data efectiva"
12639 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12640 msgid "Security Protocol"
12641 msgstr "Protocol de seguretat"
12643 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12644 msgid "Signature Type"
12645 msgstr "Tipus de signatura"
12647 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12648 msgid "Encryption Type"
12649 msgstr "Tipus de xifratge"
12651 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12652 msgid "Privacy Strength"
12653 msgstr "Força de privacitat"
12655 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12656 msgid "bits"
12657 msgstr "bits"
12659 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12660 msgid "The request has timed out.\n"
12661 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de la sol·licitud.\n"
12663 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12664 msgid "An internal error has occurred.\n"
12665 msgstr "Ha ocorregut un error intern.\n"
12667 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12668 msgid "The URL is invalid.\n"
12669 msgstr "L'URL no és vàlid.\n"
12671 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12672 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12673 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'esquema URL o no és compatible.\n"
12675 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12676 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12677 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de servidor.\n"
12679 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12680 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12681 msgstr "L'operació demanada no és vàlida.\n"
12683 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12684 msgid ""
12685 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12686 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12687 msgstr ""
12688 "S'ha cancel·lat l'operació, usualment perquè s'ha tancat l'identificador en "
12689 "el qual la sol·licitud s'estava operant abans que es completés l'operació.\n"
12691 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12692 msgid "The requested item could not be located.\n"
12693 msgstr "No s'ha pogut ubicar l'element demanat.\n"
12695 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12696 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12697 msgstr "L'intent de connectar al servidor ha fallat.\n"
12699 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12700 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12701 msgstr "S'ha terminat la connexió amb el servidor.\n"
12703 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12704 msgid ""
12705 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12706 "certificate is expired.\n"
12707 msgstr ""
12708 "La data del certificat SSL que s'ha rebut del servidor està malmesa. El "
12709 "certificat està caducat.\n"
12711 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12712 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12713 msgstr ""
12714 "El nom comú del certificat SSL (camp de nom de màquina) és incorrecte.\n"
12716 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12717 msgid "The specified command was carried out."
12718 msgstr "S'ha realitzat l'ordre especificada."
12720 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12721 msgid "Undefined external error."
12722 msgstr "Hi ha hagut un error extern indefinit."
12724 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12725 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12726 msgstr ""
12727 "Un ID de dispositiu s'ha utilitzat que és fora de l'abast del vostre sistema."
12729 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12730 msgid "The driver was not enabled."
12731 msgstr "El controlador no estava habilitat."
12733 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12734 msgid ""
12735 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12736 "again."
12737 msgstr ""
12738 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
12739 "després torneu a intentar."
12741 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12742 msgid "The specified device handle is invalid."
12743 msgstr "L'identificador del dispositiu especificat no és vàlid."
12745 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12746 msgid "There is no driver installed on your system!"
12747 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
12749 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12750 msgid ""
12751 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12752 "increase available memory, and then try again."
12753 msgstr ""
12754 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca una o més "
12755 "aplicacions per a augmentar la memòria disponible i després torneu a "
12756 "intentar."
12758 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12759 msgid ""
12760 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12761 "which functions and messages the driver supports."
12762 msgstr ""
12763 "No s'admet aquesta funció. Utilitzeu la funció Capacitats per a determinar "
12764 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
12766 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12767 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12768 msgstr "Un número d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
12770 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12771 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12772 msgstr "S'ha passat una opció no vàlida a una funció de sistema."
12774 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12775 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12776 msgstr "S'ha passat un paràmetre no vàlid a una funció de sistema."
12778 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12779 msgid ""
12780 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12781 "Capabilities function to determine the supported formats."
12782 msgstr ""
12783 "El format especificat no s'admet o no es pot traduir. Utilitzeu la funció "
12784 "Capacitats per a determinar els formats compatibles."
12786 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12787 msgid ""
12788 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12789 "device, or wait until the data is finished playing."
12790 msgstr ""
12791 "No es pot realitzar aquesta operació mentre les dades de suport encara "
12792 "s'estan reproduint. Reinicialitzeu el dispositiu, o espereu fins que les "
12793 "dades terminin de reproduir."
12795 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12796 msgid ""
12797 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12798 "header, and then try again."
12799 msgstr ""
12800 "La capçalera d'ona no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
12801 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
12803 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12804 msgid ""
12805 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12806 "and then try again."
12807 msgstr ""
12808 "No es pot obrir el dispositiu sense utilitzar l'opció WAVE_ALLOWSYNC. "
12809 "Utilitzeu la bandera i després torneu a intentar."
12811 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12812 msgid ""
12813 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12814 "header, and then try again."
12815 msgstr ""
12816 "La capçalera MIDI no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
12817 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
12819 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12820 msgid ""
12821 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12822 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12823 msgstr ""
12824 "No s'ha trobat cap mapa MIDI. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
12825 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o manqui."
12827 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12828 msgid ""
12829 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12830 "transmitted, and then try again."
12831 msgstr ""
12832 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
12833 "s'hagin transmès i després torneu a intentar."
12835 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12836 msgid ""
12837 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12838 "on the system."
12839 msgstr ""
12840 "La configuració actual del MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
12841 "no està instal·lat en el sistema."
12843 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12844 msgid ""
12845 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12846 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12847 msgstr ""
12848 "La configuració MIDI actual està danyada. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
12849 "original al directori SYSTEM de Windows i després torneu a intentar."
12851 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12852 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12853 msgstr ""
12854 "L'ID del dispositiu MCI no és vàlid. Utilitzeu l'ID retornat en obrir el "
12855 "dispositiu MCI."
12857 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12858 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12859 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
12861 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12862 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12863 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificada."
12865 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12866 msgid ""
12867 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12868 "or contact the device manufacturer."
12869 msgstr ""
12870 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mitjans. Assegureu-vos que "
12871 "estigui funcionant correctament o feu contacte amb el fabricant del "
12872 "dispositiu."
12874 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12875 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12876 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o l'MCI no el reconeix."
12878 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12879 msgid ""
12880 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12881 "unique alias."
12882 msgstr ""
12883 "Aquesta aplicació ja utilitza el nom de dispositiu com a àlies. Utilitzeu un "
12884 "àlies únic."
12886 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12887 msgid ""
12888 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12889 msgstr ""
12890 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
12891 "especificat."
12893 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12894 msgid "No command was specified."
12895 msgstr "No s'ha especificat cap ordre."
12897 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12898 msgid ""
12899 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12900 "size of the buffer."
12901 msgstr ""
12902 "La cadena de sortida estava massa gran per a cabre en la memòria intermèdia "
12903 "de retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
12905 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12906 msgid ""
12907 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12908 "one."
12909 msgstr ""
12910 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
12911 "plau, proveïu un."
12913 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12914 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12915 msgstr "El nombre enter especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
12917 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12918 msgid ""
12919 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12920 "manufacturer about obtaining a new driver."
12921 msgstr ""
12922 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn no vàlid. Consulteu "
12923 "amb el fabricant del dispositiu quant a com obtenir un controlador nou."
12925 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12926 msgid ""
12927 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12928 "manufacturer about obtaining a new driver."
12929 msgstr ""
12930 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
12931 "fabricant del dispositiu quant a com obtenir un controlador nou."
12933 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12934 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12935 msgstr "L'ordre especificada requereix un paràmetre. Si us plau, proveïu un."
12937 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12938 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12939 msgstr "El dispositiu MCI que utilitzeu no admet l'ordre especificada."
12941 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12942 msgid ""
12943 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12944 msgstr ""
12945 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que el camí i el nom "
12946 "siguin correctes."
12948 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12949 msgid "The device driver is not ready."
12950 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
12952 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12953 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12954 msgstr ""
12955 "Ha ocorregut un problema en inicialitzar l'MCI. Proveu reiniciar el Windows."
12957 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12958 msgid ""
12959 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12960 "access error."
12961 msgstr ""
12962 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
12963 "tancat. No es pot accedir a l'error."
12965 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12966 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12967 msgstr ""
12968 "No es pot utilitzar 'all' com al nom de dispositiu amb l'ordre especificada."
12970 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12971 msgid ""
12972 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12973 "separately to determine which devices caused the error."
12974 msgstr ""
12975 "Han ocorregut errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
12976 "dispositiu separadament per a determinar quins dispositius han causat "
12977 "l'error."
12979 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12980 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12981 msgstr ""
12982 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
12983 "donat."
12985 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12986 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12987 msgstr ""
12988 "El paràmetre especificat és fora de l'interval de l'ordre especificada."
12990 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12991 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12992 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden utilitzar juntament."
12994 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12995 msgid ""
12996 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12997 "still connected to the network."
12998 msgstr ""
12999 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou espai "
13000 "de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
13002 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13003 msgid ""
13004 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13005 "device name is spelled correctly."
13006 msgstr ""
13007 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
13008 "instal·lat i que el nom de dispositiu estigui correctament escrit."
13010 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13011 msgid ""
13012 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13013 "again."
13014 msgstr ""
13015 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
13016 "torneu a intentar."
13018 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13019 msgid ""
13020 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13021 "alias."
13022 msgstr ""
13023 "L'àlies especificat ja s'utilitza en aquesta aplicació. Utilitzeu un àlies "
13024 "únic."
13026 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13027 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13028 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
13030 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13031 msgid ""
13032 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13033 "parameter with each 'open' command."
13034 msgstr ""
13035 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per a compartir-lo, useu el "
13036 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
13038 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13039 msgid ""
13040 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13041 "Please supply one."
13042 msgstr ""
13043 "L'ordre especificada requereix un àlies, fitxer, controlador o nom de "
13044 "dispositiu. Si us plau, proveïu un."
13046 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13047 msgid ""
13048 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13049 "documentation for valid formats."
13050 msgstr ""
13051 "El valor especificat per al format horari no és vàlid. Consulteu la "
13052 "documentació MCI pels formats vàlids."
13054 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13055 msgid ""
13056 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13057 "supply one."
13058 msgstr ""
13059 "Manca una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, proveïu "
13060 "una."
13062 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13063 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13064 msgstr ""
13065 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
13066 "una vegada."
13068 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13069 msgid ""
13070 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13071 "may be corrupt, or not in the correct format."
13072 msgstr ""
13073 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
13074 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
13076 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13077 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13078 msgstr "S'ha passat un bloc de paràmetres nul a l'MCI."
13080 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13081 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13082 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proveïu un nom de fitxer."
13084 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13085 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13086 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'utilitza el paràmetre 'new'."
13088 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13089 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13090 msgstr ""
13091 "No es pot utilitzar l'opció 'notify' amb els dispositius oberts "
13092 "automàticament."
13094 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13095 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13096 msgstr "No es pot utilitzar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
13098 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13099 msgid ""
13100 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13101 "sequence, and then try again."
13102 msgstr ""
13103 "No es pot dur a terme les ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
13104 "seqüència d'ordres i després torneu a intentar."
13106 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13107 msgid ""
13108 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13109 "the device is closed, and then try again."
13110 msgstr ""
13111 "No es pot dur a terme l'ordre especificada en un dispositiu obert "
13112 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
13113 "intentar."
13115 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13116 msgid ""
13117 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13118 "characters, followed by a period and an extension."
13119 msgstr ""
13120 "El nom de fitxer no és vàlid. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
13121 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
13123 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13124 msgid ""
13125 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13126 msgstr ""
13127 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
13128 "cometes."
13130 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13131 msgid ""
13132 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13133 "in Control Panel to install the device."
13134 msgstr ""
13135 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció "
13136 "Controladors al Tauler de Control per a instal·lar el dispositiu."
13138 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13139 msgid ""
13140 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13141 "restarting your computer."
13142 msgstr ""
13143 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
13144 "directoris o reiniciar el vostre ordinador."
13146 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13147 msgid ""
13148 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13149 "cannot change directories."
13150 msgstr ""
13151 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
13152 "canviar de directori."
13154 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13155 msgid ""
13156 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13157 "change drives."
13158 msgstr ""
13159 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
13160 "canviar d'unitat."
13162 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13163 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13164 msgstr ""
13165 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 79 "
13166 "caràcters."
13168 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13169 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13170 msgstr ""
13171 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 69 "
13172 "caràcters."
13174 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13175 msgid ""
13176 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13177 msgstr ""
13178 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de nombre enter. Si us plau, "
13179 "proveïu un."
13181 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13182 msgid ""
13183 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13184 "until a wave device is free, and then try again."
13185 msgstr ""
13186 "Tots els dispositius d'ona que poden reproduir els fitxers del format actual "
13187 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
13188 "torneu a intentar."
13190 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13191 msgid ""
13192 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13193 "until the device is free, and then try again."
13194 msgstr ""
13195 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la reproducció perquè "
13196 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
13197 "intentar."
13199 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13200 msgid ""
13201 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13202 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13203 msgstr ""
13204 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
13205 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
13206 "torneu a intentar."
13208 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13209 msgid ""
13210 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13211 "until the device is free, and then try again."
13212 msgstr ""
13213 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
13214 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
13215 "intentar."
13217 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13218 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13219 msgstr ""
13220 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona "
13221 "compatible."
13223 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13224 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13225 msgstr ""
13226 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible."
13228 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13229 msgid ""
13230 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13231 "the Drivers option to install the wave device."
13232 msgstr ""
13233 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
13234 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
13235 "d'ona."
13237 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13238 msgid ""
13239 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13240 "format."
13241 msgstr ""
13242 "El dispositiu que esteu intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
13243 "fitxer actual."
13245 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13246 msgid ""
13247 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13248 "the Drivers option to install the wave device."
13249 msgstr ""
13250 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
13251 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
13252 "d'ona."
13254 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13255 msgid ""
13256 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13257 "format."
13258 msgstr ""
13259 "El dispositiu del qual esteu intentant gravar no pot reconèixer el format de "
13260 "fitxer actual."
13262 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13263 msgid ""
13264 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13265 "You can't use them together."
13266 msgstr ""
13267 "Els formats horaris de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament "
13268 "excloents. No es poden utilitzar junts."
13270 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13271 msgid ""
13272 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13273 "try again."
13274 msgstr ""
13275 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
13276 "llavors torneu a intentar."
13278 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13279 msgid ""
13280 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13281 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13282 msgstr ""
13283 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
13284 "l'opció Controladors al Tauler de Control per a instal·lar un dispositiu "
13285 "MIDI."
13287 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13288 msgid "An error occurred with the specified port."
13289 msgstr "Ha ocorregut un error amb el port especificat."
13291 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13292 msgid ""
13293 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13294 "these applications, and then try again."
13295 msgstr ""
13296 "Tots els temporitzadors de multimèdia estan en ús per altres aplicacions. "
13297 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions i llavors torneu a intentar."
13299 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13300 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13301 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
13303 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13304 msgid ""
13305 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13306 "Control Panel to install a MIDI driver."
13307 msgstr ""
13308 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Utilitzeu l'opció "
13309 "Controladors del Tauler de Control per a instal·lar un controlador MIDI."
13311 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13312 msgid "There is no display window."
13313 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
13315 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13316 msgid "Could not create or use window."
13317 msgstr "No s'ha pogut crear o utilitzar la finestra."
13319 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13320 msgid ""
13321 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13322 "check your disk or network connection."
13323 msgstr ""
13324 "No es pot llegir el fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
13325 "sigui present, o comproveu el vostre disc o la connexió de xarxa."
13327 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13328 msgid ""
13329 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13330 "are still connected to the network."
13331 msgstr ""
13332 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou "
13333 "espai de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
13335 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13336 msgid "Wine Sound Mapper"
13337 msgstr "Assignador de sons del Wine"
13339 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13340 msgid "Volume"
13341 msgstr "Volum"
13343 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13344 msgid "Master Volume"
13345 msgstr "Volum mestre"
13347 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13348 msgid "Mute"
13349 msgstr "Silencia"
13351 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13352 msgid "Print to File"
13353 msgstr "Impressió en un fitxer"
13355 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13356 msgid "&Output File Name:"
13357 msgstr "Nom de fitxer de &sortida:"
13359 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13360 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13361 msgstr ""
13362 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per a sobreescriure."
13364 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13365 msgid "Unable to create the output file."
13366 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida."
13368 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13369 msgid "Success"
13370 msgstr "Èxit"
13372 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13373 msgid "Operations Error"
13374 msgstr "Error d'operacions"
13376 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13377 msgid "Protocol Error"
13378 msgstr "Error de protocol"
13380 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13381 msgid "Time Limit Exceeded"
13382 msgstr "Límit de temps superat"
13384 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13385 msgid "Size Limit Exceeded"
13386 msgstr "Límit de mida superat"
13388 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13389 msgid "Compare False"
13390 msgstr "Comparació falsa"
13392 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13393 msgid "Compare True"
13394 msgstr "Comparació veritable"
13396 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13397 msgid "Authentication Method Not Supported"
13398 msgstr "Mètode d'autenticació no compatible"
13400 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13401 msgid "Strong Authentication Required"
13402 msgstr "Cal autenticació forta"
13404 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13405 msgid "Referral (v2)"
13406 msgstr "Referència (v2)"
13408 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13409 msgid "Referral"
13410 msgstr "Referència"
13412 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13413 msgid "Administration Limit Exceeded"
13414 msgstr "Límit d'administració superat"
13416 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13417 msgid "Unavailable Critical Extension"
13418 msgstr "Extensió crítica no disponible"
13420 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13421 msgid "Confidentiality Required"
13422 msgstr "Cal confidencialitat"
13424 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13425 msgid "SASL Bind in Progress"
13426 msgstr "Vinculació SASL en curs"
13428 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13429 msgid "No Such Attribute"
13430 msgstr "Cap atribut així"
13432 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13433 msgid "Undefined Type"
13434 msgstr "Tipus no definit"
13436 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13437 msgid "Inappropriate Matching"
13438 msgstr "Coincidència no apropiada"
13440 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13441 msgid "Constraint Violation"
13442 msgstr "Violació de restricció"
13444 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13445 msgid "Attribute Or Value Exists"
13446 msgstr "L'atribut o valor existeix"
13448 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13449 msgid "Invalid Syntax"
13450 msgstr "Sintaxi no vàlida"
13452 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13453 msgid "No Such Object"
13454 msgstr "Cap objecte així"
13456 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13457 msgid "Alias Problem"
13458 msgstr "Problema d'àlies"
13460 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13461 msgid "Invalid DN Syntax"
13462 msgstr "Sintaxi DN no vàlida"
13464 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13465 msgid "Is Leaf"
13466 msgstr "És full"
13468 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13469 msgid "Alias Dereference Problem"
13470 msgstr "Problema de desreferència d'àlies"
13472 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13473 msgid "Inappropriate Authentication"
13474 msgstr "Autenticació no apropiada"
13476 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13477 msgid "Invalid Credentials"
13478 msgstr "Credencials no vàlides"
13480 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13481 msgid "Insufficient Rights"
13482 msgstr "Drets insuficients"
13484 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13485 msgid "Busy"
13486 msgstr "Ocupat"
13488 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13489 msgid "Unavailable"
13490 msgstr "No disponible"
13492 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13493 msgid "Unwilling To Perform"
13494 msgstr "No disposat a realitzar"
13496 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13497 msgid "Loop Detected"
13498 msgstr "Bucle detectat"
13500 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13501 msgid "Sort Control Missing"
13502 msgstr "Manca el control d'ordenació"
13504 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13505 msgid "Index range error"
13506 msgstr "Error d'interval d'índex"
13508 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13509 msgid "Naming Violation"
13510 msgstr "Violació de nom"
13512 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13513 msgid "Object Class Violation"
13514 msgstr "Violació de classe d'objecte"
13516 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13517 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13518 msgstr "Només es permet en ells fulls"
13520 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13521 msgid "Not allowed on RDN"
13522 msgstr "No es permet en RDN"
13524 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13525 msgid "Already Exists"
13526 msgstr "Ja existeix"
13528 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13529 msgid "No Object Class Mods"
13530 msgstr "Cap modificador de classe d'objecte"
13532 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13533 msgid "Results Too Large"
13534 msgstr "Resultats massa grans"
13536 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13537 msgid "Affects Multiple DSAs"
13538 msgstr "Afecta múltiples DSA"
13540 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13541 msgid "Server Down"
13542 msgstr "Servidor fora de línia"
13544 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13545 msgid "Local Error"
13546 msgstr "Error local"
13548 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13549 msgid "Encoding Error"
13550 msgstr "Error en codificar"
13552 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13553 msgid "Decoding Error"
13554 msgstr "Error en descodificar"
13556 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13557 msgid "Timeout"
13558 msgstr "Temps d'espera superat"
13560 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13561 msgid "Auth Unknown"
13562 msgstr "Autenticació desconeguda"
13564 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13565 msgid "Filter Error"
13566 msgstr "Error de filtre"
13568 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13569 msgid "User Canceled"
13570 msgstr "Cancel·lat per usuari"
13572 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13573 msgid "Parameter Error"
13574 msgstr "Error de paràmetre"
13576 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13577 msgid "No Memory"
13578 msgstr "Cap memòria"
13580 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13581 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13582 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
13584 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13585 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13586 msgstr "Aquesta versió del protocol LDAP no admet l'operació"
13588 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13589 msgid "Specified control was not found in message"
13590 msgstr "No s'ha trobat el control especificat en el missatge"
13592 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13593 msgid "No result present in message"
13594 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
13596 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13597 msgid "More results returned"
13598 msgstr "Més resultats retornats"
13600 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13601 msgid "Loop while handling referrals"
13602 msgstr "Bucle en processar referències"
13604 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13605 msgid "Referral hop limit exceeded"
13606 msgstr "Límit de salt de referències superat"
13608 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13609 msgid ""
13610 "Not Yet Implemented\n"
13611 "\n"
13612 msgstr ""
13613 "Encara no implementat\n"
13614 "\n"
13616 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13617 msgid "%1: File Not Found\n"
13618 msgstr "%1: Fitxer no trobat\n"
13620 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13621 msgid ""
13622 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13623 "\n"
13624 "Syntax:\n"
13625 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13626 "       [/S [/D]]\n"
13627 "\n"
13628 "Where:\n"
13629 "\n"
13630 "  +   Sets an attribute.\n"
13631 "  -   Clears an attribute.\n"
13632 "  R   Read-only file attribute.\n"
13633 "  A   Archive file attribute.\n"
13634 "  S   System file attribute.\n"
13635 "  H   Hidden file attribute.\n"
13636 "  [drive:][path][filename]\n"
13637 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13638 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13639 "  /D  Processes folders as well.\n"
13640 msgstr ""
13641 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
13642 "\n"
13643 "Sintaxi:\n"
13644 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H]\n"
13645 "       [unitat:][camí][nom de fitxer] [/S [/D]]\n"
13646 "\n"
13647 "On:\n"
13648 "\n"
13649 "  +   Defineix un atribut.\n"
13650 "  -   Esborra un atribut.\n"
13651 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
13652 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
13653 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
13654 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
13655 "  [unitat:][camí][nom de fitxer]\n"
13656 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processarà.\n"
13657 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les\n"
13658 "      subcarpetes.\n"
13659 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
13661 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13662 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13663 msgstr "Pàgina de codificació activa: %1!u!\n"
13665 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13666 msgid "Invalid code page\n"
13667 msgstr "Pàgina de codificació no vàlida\n"
13669 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13670 msgid ""
13671 "CHCP [number]\n"
13672 "\n"
13673 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13674 "\n"
13675 "  number   The console code page to activate.\n"
13676 "\n"
13677 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13678 "\n"
13679 msgstr ""
13680 "CHCP [número]\n"
13681 "\n"
13682 "  Estableix o mostra la pàgina de codificació activa de la consola.\n"
13683 "\n"
13684 "  número   La pàgina de codificació de consola a activar.\n"
13685 "\n"
13686 "  Teclegeu CHCP sense número per a mostrar la pàgina de codificació activa\n"
13687 "  de la consola.\n"
13688 "\n"
13690 #: programs/clock/clock.rc:32
13691 msgid "Ana&log"
13692 msgstr "Ana&lògic"
13694 #: programs/clock/clock.rc:33
13695 msgid "Digi&tal"
13696 msgstr "Digi&tal"
13698 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13699 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13700 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13701 msgid "&Font..."
13702 msgstr "T&ipus de lletra..."
13704 #: programs/clock/clock.rc:37
13705 msgid "&Without Titlebar"
13706 msgstr "Sense &barra de títol"
13708 #: programs/clock/clock.rc:39
13709 msgid "&Seconds"
13710 msgstr "&Segons"
13712 #: programs/clock/clock.rc:40
13713 msgid "&Date"
13714 msgstr "&Data"
13716 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13717 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13718 msgid "&Always on Top"
13719 msgstr "Sempre &amunt"
13721 #: programs/clock/clock.rc:45
13722 msgid "&About Clock"
13723 msgstr "&Quant al Rellotge"
13725 #: programs/clock/clock.rc:51
13726 msgid "Clock"
13727 msgstr "Rellotge"
13729 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13730 msgid ""
13731 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13732 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13733 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13734 "procedure.\n"
13735 "\n"
13736 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13737 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13738 msgstr ""
13739 "CALL <nom de fitxer BAT> s'utilitza dins un fitxer BAT per a executar\n"
13740 "ordres d'un altre fitxer BAT. Quan se surt del fitxer BAT, el control\n"
13741 "retorna al fitxer que l'ha invocat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n"
13742 "procediment trucat.\n"
13743 "\n"
13744 "El procediment trucant hereta els canvis al directori per defecte,\n"
13745 "variables d'entorn, etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
13747 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13748 msgid ""
13749 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13750 "default directory.\n"
13751 msgstr ""
13752 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
13753 "actual.\n"
13755 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13756 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13757 msgstr "CHDIR <directori> canvia el directori per defecte actual.\n"
13759 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13760 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13761 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
13763 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13764 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13765 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
13767 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13768 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13769 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
13771 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13772 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13773 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
13775 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13776 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13777 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
13779 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13780 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13781 msgstr "DIR mostra els continguts d'un directori.\n"
13783 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13784 msgid ""
13785 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13786 "\n"
13787 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13788 "the terminal device before they are executed.\n"
13789 "\n"
13790 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13791 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13792 "preceding it with an @ sign.\n"
13793 msgstr ""
13794 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
13795 "actual.\n"
13796 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
13797 "\n"
13798 "ECHO ON causa que totes les ordres següents en un fitxer BAT es mostrin en\n"
13799 "el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
13800 "\n"
13801 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
13802 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb el signe @ prevé que es mostri.\n"
13804 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13805 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13806 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
13808 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13809 msgid ""
13810 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13811 "\n"
13812 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13813 "\n"
13814 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13815 msgstr ""
13816 "S'utilitza l'ordre FOR per a executar una ordre per cada un d'un conjunt de\n"
13817 "fitxers.\n"
13818 "\n"
13819 "Ús: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
13820 "\n"
13821 "S'ha de doblar el signe % quan s'utilitza FOR en un fitxer BAT.\n"
13823 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13824 msgid ""
13825 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13826 "file.\n"
13827 "\n"
13828 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13829 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13830 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13831 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13832 "terminates the batch file execution.\n"
13833 "\n"
13834 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13835 msgstr ""
13836 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
13837 "BAT.\n"
13838 "\n"
13839 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters\n"
13840 "de longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
13841 "operatius). Si dues o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer BAT,\n"
13842 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
13843 "termina l'execució del fitxer BAT.\n"
13844 "\n"
13845 "GOTO no té cap efecte quan s'utilitza de forma interactiva.\n"
13847 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13848 msgid ""
13849 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13850 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13851 msgstr ""
13852 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
13853 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
13855 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13856 msgid ""
13857 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13858 "\n"
13859 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13860 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13861 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13862 "\n"
13863 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13864 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13865 msgstr ""
13866 "S'utilitza IF per a executar condicionalment una ordre.\n"
13867 "\n"
13868 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
13869 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
13870 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número ordre\n"
13871 "\n"
13872 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han de ser entre\n"
13873 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
13875 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13876 msgid ""
13877 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13878 "\n"
13879 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13880 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13881 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13882 msgstr ""
13883 "S'utilitza LABEL per a definir una etiqueta de volum de disc.\n"
13884 "\n"
13885 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
13886 "L'ordre us demanarà l'etiqueta nova de volum per a la unitat donada.\n"
13887 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
13889 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13890 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13891 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
13893 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13894 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13895 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
13897 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13898 msgid ""
13899 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13900 "\n"
13901 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13902 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13903 "\n"
13904 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13905 msgstr ""
13906 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un punt nou dins el sistema de\n"
13907 "fitxers.\n"
13908 "\n"
13909 "Si l'element que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
13910 "subdirectoris a sota de l'element es mouen també.\n"
13911 "\n"
13912 "MOVE falla si els llocs antics i els nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
13913 "diferents.\n"
13915 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13916 msgid ""
13917 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13918 "\n"
13919 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13920 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13921 "value.\n"
13922 "\n"
13923 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13924 "variable, for example:\n"
13925 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13926 msgstr ""
13927 "PATH mostra o canvia el camí de cerca del cmd.\n"
13928 "\n"
13929 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment treta del\n"
13930 "registre). Per a canviar la configuració, feu l'ordre PATH amb el valor\n"
13931 "nou.\n"
13932 "\n"
13933 "També és possible modificar la PATH utilitzant la variable d'entorn PATH,\n"
13934 "per exemple:\n"
13935 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13937 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13938 msgid ""
13939 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13940 "\n"
13941 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13942 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13943 msgstr ""
13944 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
13945 "tecla.\n"
13946 "\n"
13947 "És principalment útil en els fitxers BAT per a permetre que l'usuari\n"
13948 "llegeixi la sortida d'una ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
13949 "pantalla.\n"
13951 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13952 msgid ""
13953 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13954 "\n"
13955 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13956 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13957 "\n"
13958 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13959 "\n"
13960 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
13961 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
13962 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
13963 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
13964 "\n"
13965 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13966 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13967 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13968 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13969 "\n"
13970 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13971 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13972 msgstr ""
13973 "PROMPT defineix l'indicador de la línia d'ordres.\n"
13974 "\n"
13975 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
13976 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
13977 "\n"
13978 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
13979 "s'indica:\n"
13980 "\n"
13981 "$$    Signe de dòlar      $_ Línia nova             $b    Barra vertical "
13982 "(|)\n"
13983 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
13984 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Camí actual\n"
13985 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
13986 "\n"
13987 "Tingueu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
13988 "l'indicador al valor per defecte, que és el directori actual (que inclou la\n"
13989 "lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
13990 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
13991 "\n"
13992 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
13993 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
13995 #: programs/cmd/cmd.rc:173
13996 msgid ""
13997 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
13998 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
13999 msgstr ""
14000 "Una línia d'ordres que comença amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
14001 "cap acció, i per tant es pot utilitzar com a comentari en un fitxer BAT.\n"
14003 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14004 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14005 msgstr ""
14006 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom d'un "
14007 "fitxer.\n"
14009 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14010 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14011 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
14013 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14014 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14015 msgstr "RD <directori> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un directori.\n"
14017 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14018 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14019 msgstr "RMDIR <directori> suprimeix un directori.\n"
14021 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14022 msgid ""
14023 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14024 "\n"
14025 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14026 "\n"
14027 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14028 "\n"
14029 "SET <variable>=<value>\n"
14030 "\n"
14031 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14032 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14033 "\n"
14034 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14035 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14036 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14037 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14038 msgstr ""
14039 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
14040 "\n"
14041 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
14042 "\n"
14043 "Per a crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
14044 "\n"
14045 "SET <variable>=<valor>\n"
14046 "\n"
14047 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No hi ha d'haver cap\n"
14048 "espai abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
14049 "incrustats.\n"
14050 "\n"
14051 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent s'inclou en l'entorn\n"
14052 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
14053 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible afectar\n"
14054 "l'entorn del sistema operatiu des de dins del cmd.\n"
14056 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14057 msgid ""
14058 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14059 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14060 "called from the command line.\n"
14061 msgstr ""
14062 "S'utilitza SHIFT en un fitxer BAT per a eliminar un paràmetre del cap de la\n"
14063 "llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1, etc.\n"
14064 "No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
14066 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14067 msgid ""
14068 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14069 "with that suffix.\n"
14070 "Usage:\n"
14071 "start [options] program_filename [...]\n"
14072 "start [options] document_filename\n"
14073 "\n"
14074 "Options:\n"
14075 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
14076 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
14077 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
14078 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
14079 "/min           Start the program minimized.\n"
14080 "/max           Start the program maximized.\n"
14081 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
14082 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
14083 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
14084 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
14085 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14086 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
14087 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
14088 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14089 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14090 "exit code.\n"
14091 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14092 "Explorer.\n"
14093 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
14094 "/?             Display this help and exit.\n"
14095 msgstr ""
14096 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
14097 "s'utilitza\n"
14098 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
14099 "Ús:\n"
14100 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
14101 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
14102 "\n"
14103 "Opcions:\n"
14104 "\"títol\"           Especifica el títol de les finestres filles.\n"
14105 "/d directori      Inicia el programa en el directori especificat.\n"
14106 "/b                No creïs una consola nova per al programa.\n"
14107 "/i                Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
14108 "/min              Inicia el programa minimitzat.\n"
14109 "/max              Inicia el programa maximitzat.\n"
14110 "/low              Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
14111 "/normal           Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
14112 "/high             Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
14113 "/realtime         Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
14114 "/abovenormal      Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
14115 "/belownormal      Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
14116 "/node n           Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
14117 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
14118 "                  especificada.\n"
14119 "/wait             Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
14120 "                  el seu codi de sortida.\n"
14121 "/unix             Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
14122 "                  el Windows Explorer.\n"
14123 "/ProgIDOpen       Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
14124 "/?                Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
14126 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14127 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14128 msgstr "TIME defineix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
14130 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14131 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14132 msgstr "TITLE <cadena> defineix el títol de la finestra del cmd.\n"
14134 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14135 msgid ""
14136 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14137 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14138 msgstr ""
14139 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
14140 "altre lloc si es redirigeix). No es comprova que el fitxer sigui text\n"
14141 "llegible.\n"
14143 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14144 msgid ""
14145 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14146 "\n"
14147 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14148 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14149 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14150 "\n"
14151 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14152 msgstr ""
14153 "S'utilitza VERIFY per a establir, esborrar o provar l'opció de\n"
14154 "verificació. Les formes vàlides són:\n"
14155 "\n"
14156 "VERIFY ON\tEstableix l'opció.\n"
14157 "VERIFY OFF\tEsborra l'opció.\n"
14158 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
14159 "\n"
14160 "L'opció de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
14162 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14163 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14164 msgstr "VER mostra la versió del cmd que s'està executant.\n"
14166 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14167 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14168 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
14170 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14171 msgid ""
14172 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14173 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14174 msgstr ""
14175 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT, els\n"
14176 "quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
14178 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14179 msgid ""
14180 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14181 "\n"
14182 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14183 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14184 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14185 "settings are restored.\n"
14186 msgstr ""
14187 "SETLOCAL comença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT.\n"
14188 "\n"
14189 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer BAT, i\n"
14190 "es conserven fins que es trobi la següent ENDLOCAL (o al final del fitxer,\n"
14191 "el que passi primer), al qual punt la configuració d'entorn anterior es\n"
14192 "restaura.\n"
14194 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14195 msgid ""
14196 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14197 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14198 msgstr ""
14199 "PUSHD <directori> desa el directori actual en una pila, i després canvia el\n"
14200 "directori actual al proveït.\n"
14202 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14203 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14204 msgstr "POPD canvia el directori actual a l'últim desat amb PUSHD.\n"
14206 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14207 msgid ""
14208 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14209 "\n"
14210 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14211 "\n"
14212 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14213 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14214 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14215 "association, if any.\n"
14216 msgstr ""
14217 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
14218 "\n"
14219 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
14220 "\n"
14221 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
14222 "Si s'utilitza amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació actual.\n"
14223 "Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual elimina\n"
14224 "l'associació actual, si hi ha.\n"
14226 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14227 msgid ""
14228 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14229 "\n"
14230 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14231 "\n"
14232 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14233 "currently defined.\n"
14234 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14235 "if any.\n"
14236 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14237 "associated to the specified file type.\n"
14238 msgstr ""
14239 "FTYPE mostra o modifica les ordres d'obertura associades amb els tipus de\n"
14240 "fitxers.\n"
14241 "\n"
14242 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
14243 "\n"
14244 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
14245 "d'obertura estan definides actualment.\n"
14246 "Si s'utilitza amb només un tipus de fitxer, mostra la cadena d'ordre\n"
14247 "d'obertura associada, si hi ha.\n"
14248 "Especificar cap ordre d'obertura després del signe igual elimina la cadena\n"
14249 "d'ordre associada al tipus de fitxer especificat.\n"
14251 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14252 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14253 msgstr ""
14254 "MORE mostra la sortida dels fitxers o l'entrada de canonada en pàgines.\n"
14256 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14257 msgid ""
14258 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14259 "from a selectable list.\n"
14260 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14261 msgstr ""
14262 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'usuari premi una tecla permesa\n"
14263 "d'una llista seleccionable.\n"
14264 "CHOICE s'utilitza principalment per a construir un menú de selecció en un\n"
14265 "fitxer BAT.\n"
14267 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14268 msgid ""
14269 "Create a symbolic link.\n"
14270 "\n"
14271 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14272 "\n"
14273 "Options:\n"
14274 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14275 "/h             Create a hard link.\n"
14276 "/j             Create a directory junction.\n"
14277 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14278 "target is the path that link_name points to.\n"
14279 msgstr ""
14280 "Sintaxi: MKLINK [opcions] nom_d'enllaç destinació\n"
14281 "\n"
14282 "Opcions:\n"
14283 "/d             Crea un enllaç simbòlic de directori\n"
14284 "/h             Crea un enllaç dur.\n"
14285 "/j             Crea una intersecció de directori.\n"
14286 "nom_d'enllaç és el nom de l'enllaç simbòlic nou.\n"
14287 "destinació és el camí al qual nom_d'enllaç assenyala.\n"
14289 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14290 msgid ""
14291 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14292 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14293 msgstr ""
14294 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell\n"
14295 "des del qual heu invocat cmd.\n"
14297 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14298 msgid ""
14299 "CMD built-in commands are:\n"
14300 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14301 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14302 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14303 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14304 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14305 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14306 "COPY\t\tCopy file\n"
14307 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14308 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14309 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14310 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14311 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14312 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14313 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14314 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14315 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14316 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14317 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14318 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14319 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14320 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14321 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14322 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14323 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14324 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14325 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14326 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14327 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14328 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14329 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14330 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14331 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14332 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14333 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14334 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14335 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14336 "\n"
14337 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14338 msgstr ""
14339 "Les ordres integrades de CMD són:\n"
14340 "ASSOC\t\tMostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
14341 "ATTRIB\t\tMostra o canvia els atributs de fitxer de DOS\n"
14342 "CALL\t\tInvoca un fitxer BAT des de dins altre\n"
14343 "CD (CHDIR)\tCanvia el directori per defecte actual\n"
14344 "CHOICE\t\tEspera una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
14345 "CLS\t\tEsborra la pantalla de consola\n"
14346 "COPY\t\tCopia un fitxer\n"
14347 "CTTY\t\tCanvia de dispositiu d'entrada/sortida\n"
14348 "DATE\t\tMostra o canvia la data del sistema\n"
14349 "DEL (ERASE)\tSuprimeix un fitxer o conjunt de fitxers\n"
14350 "DIR\t\tMostra el contingut d'un directori\n"
14351 "ECHO\t\tCopia text directament a la sortida de la consola\n"
14352 "ENDLOCAL\tAcaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
14353 "FTYPE\t\tMostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus\n"
14354 "\t\tde fitxer\n"
14355 "HELP\t\tMostra detalls breus sobre un tema\n"
14356 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectori\n"
14357 "MKLINK\tCrea un enllaç simbòlic\n"
14358 "MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n"
14359 "MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n"
14360 "PATH\t\tEstableix o mostra el camí de cerca\n"
14361 "PAUSE\t\tSuspèn l'execució d'un fitxer BAT\n"
14362 "POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n"
14363 "PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n"
14364 "PUSHD\t\tCanvia a un directori nou, desant l'actual\n"
14365 "REN (RENAME)\tCanvia el nom d'un fitxer\n"
14366 "RD (RMDIR)\tSuprimeix un subdirectori\n"
14367 "SET\t\tEstableix o mostra les variables d'entorn\n"
14368 "SETLOCAL\tComença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
14369 "START\t\tInicia un programa o obrir un document en el programa associat\n"
14370 "TIME\t\tEstableix o mostra l'hora de sistema actual\n"
14371 "TITLE\t\tEstableix el títol de finestra de la sessió CMD\n"
14372 "TYPE\t\tBolca el contingut d'un fitxer de text\n"
14373 "VER\t\tMostra la versió actual del CMD\n"
14374 "VOL\t\tMostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
14375 "XCOPY\t\tCopia fitxers o arbres de directori a una destinació\n"
14376 "EXIT\t\tTanca el CMD\n"
14377 "\n"
14378 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevulla de les ordres\n"
14379 "anteriors.\n"
14381 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14382 msgid "Are you sure?"
14383 msgstr "N'esteu segur?"
14385 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14386 msgctxt "Yes key"
14387 msgid "Y"
14388 msgstr "S"
14390 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14391 msgctxt "No key"
14392 msgid "N"
14393 msgstr "N"
14395 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14396 msgid "File association missing for extension %1\n"
14397 msgstr "Manca una associació de fitxer per a l'extensió %1\n"
14399 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14400 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14401 msgstr "No hi ha cap ordre d'obertura associada amb el tipus de fitxer '%1'\n"
14403 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14404 msgid "Overwrite %1?"
14405 msgstr "Voleu sobreescriure %1?"
14407 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14408 msgid "More..."
14409 msgstr "Més..."
14411 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14412 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14413 msgstr ""
14414 "Hi ha hagut una línia possiblement truncada en el processament BAT.\n"
14415 "S'està utilitzant:\n"
14417 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14418 msgid "Argument missing\n"
14419 msgstr "Manca un argument\n"
14421 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14422 msgid "Syntax error\n"
14423 msgstr "Error de sintaxi\n"
14425 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14426 msgid "No help available for %1\n"
14427 msgstr "Cap ajuda disponible per a %1\n"
14429 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14430 msgid "Target to GOTO not found\n"
14431 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
14433 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14434 msgid "Current Date is %1\n"
14435 msgstr "La data actual és %1\n"
14437 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14438 msgid "Current Time is %1\n"
14439 msgstr "L'hora actual és %1\n"
14441 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14442 msgid "Enter new date: "
14443 msgstr "Introduïu data nova: "
14445 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14446 msgid "Enter new time: "
14447 msgstr "Introduïu hora nova: "
14449 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14450 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14451 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
14453 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14454 msgid "Failed to open '%1'\n"
14455 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
14457 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14458 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14459 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta BAT fora d'un script BAT\n"
14461 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14462 msgctxt "All key"
14463 msgid "A"
14464 msgstr "T"
14466 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14467 msgid "Delete %1?"
14468 msgstr "Voleu suprimir %1?"
14470 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14471 msgid "Echo is %1\n"
14472 msgstr "L'eco està %1\n"
14474 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14475 msgid "Verify is %1\n"
14476 msgstr "La verificació està %1\n"
14478 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14479 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14480 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
14482 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14483 msgid "Parameter error\n"
14484 msgstr "Error de paràmetre\n"
14486 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14487 msgid ""
14488 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14489 "\n"
14490 msgstr ""
14491 "El número serial del volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
14492 "\n"
14494 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14495 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14496 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Retorn> per a cap)?"
14498 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14499 msgid "PATH not found\n"
14500 msgstr "No s'ha trobat PATH\n"
14502 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14503 msgid "Press any key to continue... "
14504 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar... "
14506 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14507 msgid "Wine Command Prompt"
14508 msgstr "Indicador d'Ordres del Wine"
14510 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14511 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14512 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14514 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14515 msgid "More? "
14516 msgstr "Voleu més? "
14518 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14519 msgid "The input line is too long.\n"
14520 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
14522 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14523 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14524 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
14526 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14527 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14528 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
14530 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14531 msgid " (Yes|No)"
14532 msgstr " (Sí|No)"
14534 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14535 msgid " (Yes|No|All)"
14536 msgstr " (Sí|No|Tots)"
14538 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14539 msgid ""
14540 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14541 msgstr ""
14542 "No es pot reconèixer '%1' com a ordre interna ni externa, ni script BAT.\n"
14544 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14545 msgid "Division by zero error.\n"
14546 msgstr "Hi ha hagut un error de divisió per zero.\n"
14548 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14549 msgid "Expected an operand.\n"
14550 msgstr "S'esperava un operant.\n"
14552 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14553 msgid "Expected an operator.\n"
14554 msgstr "S'esperava un operador.\n"
14556 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14557 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14558 msgstr "Hi ha una discòrdia de parèntesis.\n"
14560 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14561 msgid ""
14562 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14563 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14564 msgstr ""
14565 "El nombre és mal format - ha de ser un de decimal (12)\n"
14566 " hexadecimal (0x34) o octal (056).\n"
14568 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14569 msgid "Cursor size"
14570 msgstr "Mida de cursor"
14572 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14573 msgid "&Small"
14574 msgstr "&Petit"
14576 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14577 msgid "&Medium"
14578 msgstr "&Mitjà"
14580 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14581 msgid "&Large"
14582 msgstr "&Gran"
14584 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14585 msgid "Command history"
14586 msgstr "Historial d'ordres"
14588 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14589 msgid "&Buffer size:"
14590 msgstr "&Mida de memòria intermèdia:"
14592 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14593 msgid "&Remove duplicates"
14594 msgstr "&Elimina els duplicats"
14596 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14597 msgid "Popup menu"
14598 msgstr "Menú emergent"
14600 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14601 msgid "&Control"
14602 msgstr "&Control"
14604 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14605 msgid "S&hift"
14606 msgstr "&Maj"
14608 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14609 msgid "Console"
14610 msgstr "Consola"
14612 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14613 msgid "&Quick Edit mode"
14614 msgstr "Mode d'edició &ràpida"
14616 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14617 msgid "&Insert mode"
14618 msgstr "Mode d'&inserció"
14620 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14621 msgid "&Font"
14622 msgstr "&Tipus de lletra"
14624 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14625 msgid "&Color"
14626 msgstr "&Color"
14628 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14629 msgid "Configuration"
14630 msgstr "Configuració"
14632 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14633 msgid "Buffer zone"
14634 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
14636 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14637 msgid "&Width:"
14638 msgstr "A&mplada:"
14640 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14641 msgid "&Height:"
14642 msgstr "A&lçada:"
14644 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14645 msgid "Window size"
14646 msgstr "Mida de finestra"
14648 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14649 msgid "W&idth:"
14650 msgstr "Am&plada:"
14652 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14653 msgid "H&eight:"
14654 msgstr "Al&çada:"
14656 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14657 msgid "End of program"
14658 msgstr "Fi de programa"
14660 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14661 msgid "&Close console"
14662 msgstr "&Tanca la consola"
14664 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14665 msgid "Edition"
14666 msgstr "&Edició"
14668 #: programs/conhost/conhost.rc:120
14669 msgid "Console parameters"
14670 msgstr "Paràmetres de consola"
14672 #: programs/conhost/conhost.rc:123
14673 msgid "Retain these settings for later sessions"
14674 msgstr "Conserva aquesta configuració per a sessions futures"
14676 #: programs/conhost/conhost.rc:124
14677 msgid "Modify only current session"
14678 msgstr "Modifica només la sessió actual"
14680 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14681 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14682 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14683 msgid "&Edit"
14684 msgstr "&Edita"
14686 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14687 msgid "Set &Defaults"
14688 msgstr "Estableix els valors per &defecte"
14690 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14691 msgid "&Mark"
14692 msgstr "&Marca"
14694 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14695 msgid "&Select all"
14696 msgstr "&Selecciona-ho tot"
14698 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14699 msgid "Sc&roll"
14700 msgstr "&Desplaça"
14702 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14703 msgid "S&earch"
14704 msgstr "&Cerca"
14706 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14707 msgid "Setup - Default settings"
14708 msgstr "Instal·lació - Configuració per defecte"
14710 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14711 msgid "Setup - Current settings"
14712 msgstr "Instal·lació - Configuració actual"
14714 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14715 msgid "Configuration error"
14716 msgstr "Error de configuració"
14718 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14719 msgid ""
14720 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14721 "the window."
14722 msgstr ""
14723 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
14724 "la finestra."
14726 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14727 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14728 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
14730 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14731 msgid "This is a test"
14732 msgstr "Això és una prova"
14734 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14735 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14736 msgstr "Eina diagnòstica del DirextX"
14738 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14739 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14740 msgstr ""
14741 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
14743 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14744 msgid "Wine Explorer"
14745 msgstr "Explorador del Wine"
14747 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14748 msgid "Start"
14749 msgstr "Inici"
14751 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14752 msgid "&Run..."
14753 msgstr "&Executa..."
14755 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14756 msgid ""
14757 "- Supported Commands -\n"
14758 "\n"
14759 "hardlink      hardlink management\n"
14760 msgstr ""
14761 "- Ordres admesos -\n"
14762 "\n"
14763 "hardlink      gestió d'enllaços durs\n"
14765 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14766 msgid ""
14767 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14768 "\n"
14769 "create        create a hardlink\n"
14770 msgstr ""
14771 "- Enllaços durs - Ordres admesos -\n"
14772 "\n"
14773 "create        crea un enllaç dur\n"
14775 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14776 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14777 msgstr "Sintaxis: fsutil hardlink create <nou> <existent>\n"
14779 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14780 msgid "Usage: hostname\n"
14781 msgstr "Ús: hostname\n"
14783 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14784 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14785 msgstr "Error: L'opció '%c' no és vàlida.\n"
14787 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14788 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14789 msgstr "Error: No s'ha pogut obtenir el nom de màquina: %u.\n"
14791 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14792 msgid ""
14793 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14794 "utility.\n"
14795 msgstr ""
14796 "Error: Definir el nom de màquina del sistema no és possible amb la utilitat "
14797 "hostname.\n"
14799 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14800 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14801 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14803 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14804 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14805 msgstr ""
14806 "Error: S'han especificat paràmetres de línia d'ordres desconeguts o no "
14807 "vàlids\n"
14809 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14810 msgid "%1 adapter %2\n"
14811 msgstr "%1 adaptador %2\n"
14813 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14814 msgid "Ethernet"
14815 msgstr "Ethernet"
14817 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14818 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14819 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
14821 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14822 msgid "IPv4 address"
14823 msgstr "Adreça IPv4"
14825 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14826 msgid "Hostname"
14827 msgstr "Nom de màquina"
14829 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14830 msgid "Node type"
14831 msgstr "Tipus de node"
14833 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14834 msgid "Broadcast"
14835 msgstr "Difusió"
14837 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14838 msgid "Peer-to-peer"
14839 msgstr "D'igual a igual"
14841 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14842 msgid "Mixed"
14843 msgstr "Mixt"
14845 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14846 msgid "Hybrid"
14847 msgstr "Híbrid"
14849 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14850 msgid "IP routing enabled"
14851 msgstr "Encaminament IP habilitat"
14853 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14854 msgid "Physical address"
14855 msgstr "Adreça física"
14857 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14858 msgid "DHCP enabled"
14859 msgstr "DHCP habilitat"
14861 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14862 msgid "Default gateway"
14863 msgstr "Passarel·la per defecte"
14865 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14866 msgid "IPv6 address"
14867 msgstr "Adreça IPv6"
14869 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14870 msgid "Primary DNS suffix"
14871 msgstr "Sufix DNS principal"
14873 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14874 msgid "System Information"
14875 msgstr "Informació de sistema"
14877 #: programs/net/net.rc:30
14878 msgid ""
14879 "The syntax of this command is:\n"
14880 "\n"
14881 "NET command [arguments]\n"
14882 "    -or-\n"
14883 "NET command /HELP\n"
14884 "\n"
14885 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14886 msgstr ""
14887 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
14888 "\n"
14889 "NET ordre [arguments]\n"
14890 "    -o-\n"
14891 "NET ordre /HELP\n"
14892 "\n"
14893 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
14895 #: programs/net/net.rc:31
14896 msgid ""
14897 "The syntax of this command is:\n"
14898 "\n"
14899 "NET START [service]\n"
14900 "\n"
14901 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14902 "'service' is the name of the service to start.\n"
14903 msgstr ""
14904 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
14905 "\n"
14906 "NET START [servei]\n"
14907 "\n"
14908 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
14909 "'servei' és el nom del servei a iniciar.\n"
14911 #: programs/net/net.rc:32
14912 msgid ""
14913 "The syntax of this command is:\n"
14914 "\n"
14915 "NET STOP service\n"
14916 "\n"
14917 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14918 msgstr ""
14919 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
14920 "\n"
14921 "NET STOP servei\n"
14922 "\n"
14923 "On 'servei' és el nom del servei a aturar.\n"
14925 #: programs/net/net.rc:33
14926 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14927 msgstr "S'està aturant el servei dependent: %1\n"
14929 #: programs/net/net.rc:34
14930 msgid "Could not stop service %1\n"
14931 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
14933 #: programs/net/net.rc:35
14934 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14935 msgstr ""
14936 "No s'ha pogut obtenir l'identificador al gestor de control de servei.\n"
14938 #: programs/net/net.rc:36
14939 msgid "Could not get handle to service.\n"
14940 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'identificador al servei.\n"
14942 #: programs/net/net.rc:37
14943 msgid "The %1 service is starting.\n"
14944 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
14946 #: programs/net/net.rc:38
14947 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14948 msgstr "S'ha iniciat el servei %1 amb èxit.\n"
14950 #: programs/net/net.rc:39
14951 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14952 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
14954 #: programs/net/net.rc:40
14955 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14956 msgstr "El servei %1 s'està aturant.\n"
14958 #: programs/net/net.rc:41
14959 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14960 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
14962 #: programs/net/net.rc:42
14963 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14964 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
14966 #: programs/net/net.rc:44
14967 msgid "There are no entries in the list.\n"
14968 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
14970 #: programs/net/net.rc:45
14971 msgid ""
14972 "\n"
14973 "Status  Local   Remote\n"
14974 "---------------------------------------------------------------\n"
14975 msgstr ""
14976 "\n"
14977 "Estat   Local   Remot\n"
14978 "---------------------------------------------------------------\n"
14980 #: programs/net/net.rc:46
14981 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
14982 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
14984 #: programs/net/net.rc:48
14985 msgid "Paused"
14986 msgstr "En pausa"
14988 #: programs/net/net.rc:49
14989 msgid "Disconnected"
14990 msgstr "Desconnectat"
14992 #: programs/net/net.rc:50
14993 msgid "A network error occurred"
14994 msgstr "Ha ocorregut un error de xarxa"
14996 #: programs/net/net.rc:51
14997 msgid "Connection is being made"
14998 msgstr "S'està fent la connexió"
15000 #: programs/net/net.rc:52
15001 msgid "Reconnecting"
15002 msgstr "S'està reconnectant"
15004 #: programs/net/net.rc:43
15005 msgid "The following services are running:\n"
15006 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
15008 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15009 msgid "Active Connections"
15010 msgstr "Connexions actives"
15012 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15013 msgid "Proto"
15014 msgstr "Protocol"
15016 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15017 msgid "Local Address"
15018 msgstr "Adreça local"
15020 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15021 msgid "Foreign Address"
15022 msgstr "Adreça estrangera"
15024 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15025 msgid "State"
15026 msgstr "Estat"
15028 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15029 msgid "Interface Statistics"
15030 msgstr "Estadístiques d'interfície"
15032 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15033 msgid "Sent"
15034 msgstr "Enviats"
15036 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15037 msgid "Received"
15038 msgstr "Rebuts"
15040 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15041 msgid "Bytes"
15042 msgstr "Bytes"
15044 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15045 msgid "Unicast packets"
15046 msgstr "Paquets unicast"
15048 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15049 msgid "Non-unicast packets"
15050 msgstr "Paquets no unicast"
15052 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15053 msgid "Discards"
15054 msgstr "Descarta"
15056 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15057 msgid "Errors"
15058 msgstr "Errors"
15060 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15061 msgid "Unknown protocols"
15062 msgstr "Protocols desconeguts"
15064 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15065 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15066 msgstr "Estadístiques TCP IPv4"
15068 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15069 msgid "Active Opens"
15070 msgstr "Obertures actives"
15072 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15073 msgid "Passive Opens"
15074 msgstr "Obertures passives"
15076 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15077 msgid "Failed Connection Attempts"
15078 msgstr "Intents de connexió fallats"
15080 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15081 msgid "Reset Connections"
15082 msgstr "Connexions restablertes"
15084 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15085 msgid "Current Connections"
15086 msgstr "Connexions actuals"
15088 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15089 msgid "Segments Received"
15090 msgstr "Segments rebuts"
15092 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15093 msgid "Segments Sent"
15094 msgstr "Segments enviats"
15096 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15097 msgid "Segments Retransmitted"
15098 msgstr "Segments retransmesos"
15100 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15101 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15102 msgstr "Estadístiques UDP IPv4"
15104 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15105 msgid "Datagrams Received"
15106 msgstr "Datagrames rebuts"
15108 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15109 msgid "No Ports"
15110 msgstr "Cap port"
15112 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15113 msgid "Receive Errors"
15114 msgstr "Errors de recepció"
15116 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15117 msgid "Datagrams Sent"
15118 msgstr "Datagrames enviats"
15120 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15121 msgid "&New\tCtrl+N"
15122 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
15124 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15125 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15126 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
15128 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15129 msgid "&Save\tCtrl+S"
15130 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
15132 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15133 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15134 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15135 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
15137 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15138 msgid "Page Se&tup..."
15139 msgstr "Configuració de &pàgina..."
15141 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15142 msgid "P&rinter Setup..."
15143 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
15145 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15146 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15147 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
15149 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15150 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15151 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
15153 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15154 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15155 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
15157 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15158 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15159 msgstr "&Enganxa\tCtrl+V"
15161 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15162 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
15163 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
15164 msgid "&Delete\tDel"
15165 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
15167 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15168 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15169 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
15171 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15172 msgid "&Time/Date\tF5"
15173 msgstr "&Hora/data\tF5"
15175 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15176 msgid "&Wrap long lines"
15177 msgstr "T&alla les línies llargues"
15179 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15180 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15181 msgstr "Ce&rca...\tCtrl+F"
15183 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15184 msgid "&Search next\tF3"
15185 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
15187 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15188 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15189 msgstr "&Substitueix...\tCtrl+H"
15191 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
15192 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
15193 msgid "&Contents\tF1"
15194 msgstr "&Continguts\tF1"
15196 #: programs/notepad/notepad.rc:62
15197 msgid "&About Notepad"
15198 msgstr "&Quant a la Llibreta"
15200 #: programs/notepad/notepad.rc:100
15201 msgid "Page Setup"
15202 msgstr "Configuració de pàgina"
15204 #: programs/notepad/notepad.rc:102
15205 msgid "&Header:"
15206 msgstr "&Capçalera:"
15208 #: programs/notepad/notepad.rc:104
15209 msgid "&Footer:"
15210 msgstr "&Peu de pàgina:"
15212 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15213 msgid "Margins (millimeters)"
15214 msgstr "Marges (mil·límetres)"
15216 #: programs/notepad/notepad.rc:108
15217 msgid "&Left:"
15218 msgstr "&Esquerre:"
15220 #: programs/notepad/notepad.rc:110
15221 msgid "&Top:"
15222 msgstr "&Superior:"
15224 #: programs/notepad/notepad.rc:126
15225 msgid "Encoding:"
15226 msgstr "Codificació:"
15228 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15229 msgctxt "accelerator Select All"
15230 msgid "A"
15231 msgstr "A"
15233 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15234 msgctxt "accelerator Copy"
15235 msgid "C"
15236 msgstr "C"
15238 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
15239 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15240 msgctxt "accelerator Find"
15241 msgid "F"
15242 msgstr "F"
15244 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15245 msgctxt "accelerator Replace"
15246 msgid "H"
15247 msgstr "H"
15249 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15250 msgctxt "accelerator New"
15251 msgid "N"
15252 msgstr "N"
15254 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15255 msgctxt "accelerator Open"
15256 msgid "O"
15257 msgstr "O"
15259 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
15260 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15261 msgctxt "accelerator Print"
15262 msgid "P"
15263 msgstr "P"
15265 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15266 msgctxt "accelerator Save"
15267 msgid "S"
15268 msgstr "S"
15270 #: programs/notepad/notepad.rc:140
15271 msgctxt "accelerator Paste"
15272 msgid "V"
15273 msgstr "V"
15275 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15276 msgctxt "accelerator Cut"
15277 msgid "X"
15278 msgstr "X"
15280 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15281 msgctxt "accelerator Undo"
15282 msgid "Z"
15283 msgstr "Z"
15285 #: programs/notepad/notepad.rc:69
15286 msgid "Page &p"
15287 msgstr "Pàgina &p"
15289 #: programs/notepad/notepad.rc:71
15290 msgid "Notepad"
15291 msgstr "Llibreta"
15293 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
15294 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15295 msgid "ERROR"
15296 msgstr "ERROR"
15298 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15299 msgid "Untitled"
15300 msgstr "Sense títol"
15302 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15303 msgid "Text files (*.txt)"
15304 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
15306 #: programs/notepad/notepad.rc:80
15307 msgid ""
15308 "File '%s' does not exist.\n"
15309 "\n"
15310 "Do you want to create a new file?"
15311 msgstr ""
15312 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
15313 "\n"
15314 "Voleu crear un fitxer nou?"
15316 #: programs/notepad/notepad.rc:82
15317 msgid ""
15318 "File '%s' has been modified.\n"
15319 "\n"
15320 "Would you like to save the changes?"
15321 msgstr ""
15322 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
15323 "\n"
15324 "Us agradaria desar els canvis?"
15326 #: programs/notepad/notepad.rc:83
15327 msgid "'%s' could not be found."
15328 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
15330 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15331 msgid "Unicode (UTF-16)"
15332 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15334 #: programs/notepad/notepad.rc:86
15335 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15336 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15338 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15339 msgid "Unicode (UTF-8)"
15340 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15342 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15343 msgid ""
15344 "%1\n"
15345 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15346 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15347 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15348 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15349 "Continue?"
15350 msgstr ""
15351 "%1\n"
15352 "Aquest fitxer conté caràcters d'Unicode que es perdran si\n"
15353 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
15354 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
15355 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
15356 "llista desplegable Codificació.\n"
15357 "Voleu continuar?"
15359 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15360 msgid "&Bind to file..."
15361 msgstr "&Vincula a fitxer..."
15363 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15364 msgid "&View TypeLib..."
15365 msgstr "&Visualitza TypeLib..."
15367 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15368 msgid "&System Configuration"
15369 msgstr "Configuració de &sistema"
15371 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15372 msgid "&Run the Registry Editor"
15373 msgstr "&Executa l'Editor de Registre"
15375 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15376 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15377 msgstr "Opció &CoCreateInstance"
15379 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15380 msgid "&In-process server"
15381 msgstr "&Servidor en procés"
15383 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15384 msgid "In-process &handler"
15385 msgstr "&Gestor en procés"
15387 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15388 msgid "&Local server"
15389 msgstr "Servidor &local"
15391 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15392 msgid "&Remote server"
15393 msgstr "Servidor &remot"
15395 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15396 msgid "View &Type information"
15397 msgstr "Visualitza informació de &tipus"
15399 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15400 msgid "Create &Instance"
15401 msgstr "Crea &instància"
15403 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15404 msgid "Create Instance &On..."
15405 msgstr "Crea instància &en..."
15407 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15408 msgid "&Release Instance"
15409 msgstr "&Allibera instància"
15411 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15412 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15413 msgstr "Copia C&LSID al porta-retalls"
15415 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15416 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15417 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al porta-retalls"
15419 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15420 msgid "&Expert mode"
15421 msgstr "Mode &expert"
15423 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15424 msgid "&Hidden component categories"
15425 msgstr "Categories &ocultes de component"
15427 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15428 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15429 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15430 msgid "&Toolbar"
15431 msgstr "Barra d'e&ines"
15433 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
15434 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
15435 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
15436 msgid "&Status Bar"
15437 msgstr "Barra d'e&stat"
15439 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
15440 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15441 msgid "&Refresh\tF5"
15442 msgstr "&Actualitza\tF5"
15444 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15445 msgid "&About OleView"
15446 msgstr "&Quant a l'OleView"
15448 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15449 msgid "&Save as..."
15450 msgstr "Anomena i &desa..."
15452 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15453 msgid "&Group by type kind"
15454 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
15456 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15457 msgid "Connect to another machine"
15458 msgstr "Connecta't a una altra màquina"
15460 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15461 msgid "&Machine name:"
15462 msgstr "Nom de &màquina:"
15464 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15465 msgid "System Configuration"
15466 msgstr "Configuració de sistema"
15468 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15469 msgid "System Settings"
15470 msgstr "Opcions de sistema"
15472 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15473 msgid "&Enable Distributed COM"
15474 msgstr "&Habilita el COM distribuït"
15476 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15477 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15478 msgstr "Habilita les connexions &remotes (només Win95)"
15480 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15481 msgid ""
15482 "These settings change only registry values.\n"
15483 "They have no effect on Wine performance."
15484 msgstr ""
15485 "Aquestes opcions només canvien valors de registre.\n"
15486 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
15488 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15489 msgid "Default Interface Viewer"
15490 msgstr "Visualitzador d'interfície per defecte"
15492 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15493 msgid "Interface"
15494 msgstr "Interfície"
15496 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15497 msgid "IID:"
15498 msgstr "IID:"
15500 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15501 msgid "&View Type Info"
15502 msgstr "&Visualitza informació de tipus"
15504 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15505 msgid "IPersist Interface Viewer"
15506 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersist"
15508 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15509 msgid "Class Name:"
15510 msgstr "Nom de classe:"
15512 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15513 msgid "CLSID:"
15514 msgstr "CLSID:"
15516 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15517 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15518 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersistStream"
15520 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15521 msgid "OleView"
15522 msgstr "OleView"
15524 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15525 msgid "ITypeLib viewer"
15526 msgstr "Visualitzador d'ITypeLib"
15528 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15529 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15530 msgstr "OleView - Visualitzador d'Objectes OLE/COM"
15532 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15533 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15534 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15536 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15537 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15538 msgstr "Vincula a un fitxer a través d'un File Moniker"
15540 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15541 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15542 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i visualitza els continguts"
15544 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15545 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15546 msgstr "Canvia la configuració de Distributed COM de tota la màquina"
15548 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15549 msgid "Run the Wine registry editor"
15550 msgstr "Executa l'editor de registre del Wine"
15552 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15553 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15554 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
15556 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15557 msgid "Create an instance of the selected object"
15558 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat"
15560 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15561 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15562 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat en una màquina específica"
15564 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15565 msgid "Release the currently selected object instance"
15566 msgstr "Lliura la instància d'objecte actualment seleccionada"
15568 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15569 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15570 msgstr "Copia el GUID de l'element actualment seleccionat al porta-retalls"
15572 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15573 msgid "Display the viewer for the selected item"
15574 msgstr "Mostra el visualitzador de l'element seleccionat"
15576 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15577 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15578 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novell"
15580 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15581 msgid ""
15582 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15583 msgstr ""
15584 "Alterna la visualització de les categories de component que no se suposen "
15585 "ser visibles"
15587 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15588 msgid "Show or hide the toolbar"
15589 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
15591 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15592 msgid "Show or hide the status bar"
15593 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
15595 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15596 msgid "Refresh all lists"
15597 msgstr "Actualitza totes les llistes"
15599 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15600 msgid "Display program information, version number and copyright"
15601 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
15603 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15604 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15605 msgstr "Demana un servidor en procés en trucar a CoGetClassObject"
15607 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15608 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15609 msgstr "Demana un gestor en procés en trucar a CoGetClassObject"
15611 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15612 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15613 msgstr "Demana un servidor local en trucar a CoGetClassObject"
15615 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15616 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15617 msgstr "Demana un servidor remot en trucar a CoGetClassObject"
15619 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15620 msgid "ObjectClasses"
15621 msgstr "ObjectClasses"
15623 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15624 msgid "Grouped by Component Category"
15625 msgstr "Agrupats per categoria de component"
15627 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15628 msgid "OLE 1.0 Objects"
15629 msgstr "Objectes OLE 1.0"
15631 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15632 msgid "COM Library Objects"
15633 msgstr "Objectes de biblioteca COM"
15635 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15636 msgid "All Objects"
15637 msgstr "Tots els objectes"
15639 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15640 msgid "Application IDs"
15641 msgstr "IDs d'aplicació"
15643 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15644 msgid "Type Libraries"
15645 msgstr "Biblioteques de tipus"
15647 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15648 msgid "ver."
15649 msgstr "ver."
15651 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15652 msgid "Interfaces"
15653 msgstr "Interfícies"
15655 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15656 msgid "Registry"
15657 msgstr "Registre"
15659 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15660 msgid "Implementation"
15661 msgstr "Implementació"
15663 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15664 msgid "Activation"
15665 msgstr "Activació"
15667 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15668 msgid "CoGetClassObject failed."
15669 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
15671 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15672 msgid "Unknown error"
15673 msgstr "Error desconegut"
15675 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15676 msgid "bytes"
15677 msgstr "bytes"
15679 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15680 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15681 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
15683 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15684 msgid "Inherited Interfaces"
15685 msgstr "Interfícies heretades"
15687 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15688 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15689 msgstr "Desa com a fitxer .IDL o .H"
15691 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15692 msgid "Close window"
15693 msgstr "Tanca la finestra"
15695 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15696 msgid "Group typeinfos by kind"
15697 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
15699 #: programs/progman/progman.rc:33
15700 msgid "&New..."
15701 msgstr "&Nou..."
15703 #: programs/progman/progman.rc:34
15704 msgid "O&pen\tEnter"
15705 msgstr "&Obre\tRetorn"
15707 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15708 msgid "&Move...\tF7"
15709 msgstr "&Desplaça...\tF7"
15711 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15712 msgid "&Copy...\tF8"
15713 msgstr "&Copia...\tF8"
15715 #: programs/progman/progman.rc:38
15716 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15717 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
15719 #: programs/progman/progman.rc:40
15720 msgid "&Execute..."
15721 msgstr "&Executa..."
15723 #: programs/progman/progman.rc:42
15724 msgid "E&xit Windows"
15725 msgstr "&Surt del Windows"
15727 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15728 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15729 msgid "&Options"
15730 msgstr "&Opcions"
15732 #: programs/progman/progman.rc:45
15733 msgid "&Arrange automatically"
15734 msgstr "&Ordena automàticament"
15736 #: programs/progman/progman.rc:46
15737 msgid "&Minimize on run"
15738 msgstr "&Minimitza en executar"
15740 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15741 msgid "&Save settings on exit"
15742 msgstr "&Desa la configuració en sortir"
15744 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15745 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15746 msgid "&Windows"
15747 msgstr "&Finestres"
15749 #: programs/progman/progman.rc:50
15750 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15751 msgstr "&Superposats\tMaj+F5"
15753 #: programs/progman/progman.rc:51
15754 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15755 msgstr "&Junts\tMaj+F4"
15757 #: programs/progman/progman.rc:52
15758 msgid "&Arrange Icons"
15759 msgstr "&Ordena les icones"
15761 #: programs/progman/progman.rc:57
15762 msgid "&About Program Manager"
15763 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
15765 #: programs/progman/progman.rc:103
15766 msgid "Program &group"
15767 msgstr "&Grup de programa"
15769 #: programs/progman/progman.rc:105
15770 msgid "&Program"
15771 msgstr "&Programa"
15773 #: programs/progman/progman.rc:116
15774 msgid "Move Program"
15775 msgstr "Desplaça programa"
15777 #: programs/progman/progman.rc:118
15778 msgid "Move program:"
15779 msgstr "Desplaça programa:"
15781 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15782 msgid "From group:"
15783 msgstr "Del grup:"
15785 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15786 msgid "&To group:"
15787 msgstr "&Al grup:"
15789 #: programs/progman/progman.rc:134
15790 msgid "Copy Program"
15791 msgstr "Copiar programa"
15793 #: programs/progman/progman.rc:136
15794 msgid "Copy program:"
15795 msgstr "Copia programa:"
15797 #: programs/progman/progman.rc:152
15798 msgid "Program Group Attributes"
15799 msgstr "Atributs de grup de programa"
15801 #: programs/progman/progman.rc:156
15802 msgid "&Group file:"
15803 msgstr "Fitxer de &grup:"
15805 #: programs/progman/progman.rc:168
15806 msgid "Program Attributes"
15807 msgstr "Atributs de programa"
15809 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15810 msgid "&Command line:"
15811 msgstr "Línia d'ordres:"
15813 #: programs/progman/progman.rc:174
15814 msgid "&Working directory:"
15815 msgstr "Directori de &treball:"
15817 #: programs/progman/progman.rc:176
15818 msgid "&Key combination:"
15819 msgstr "&Combinació de tecles:"
15821 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15822 msgid "&Minimize at launch"
15823 msgstr "&Minimitza en executar"
15825 #: programs/progman/progman.rc:183
15826 msgid "Change &icon..."
15827 msgstr "Canvia d'&icona..."
15829 #: programs/progman/progman.rc:192
15830 msgid "Change Icon"
15831 msgstr "Canvi d'icona"
15833 #: programs/progman/progman.rc:194
15834 msgid "&Filename:"
15835 msgstr "Nom de &fitxer:"
15837 #: programs/progman/progman.rc:196
15838 msgid "Current &icon:"
15839 msgstr "&Icona actual:"
15841 #: programs/progman/progman.rc:210
15842 msgid "Execute Program"
15843 msgstr "Executa programa"
15845 #: programs/progman/progman.rc:63
15846 msgid "Program Manager"
15847 msgstr "Gestor de Programes"
15849 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15850 msgid "WARNING"
15851 msgstr "ADVERTÈNCIA"
15853 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15854 msgid "Information"
15855 msgstr "Informació"
15857 #: programs/progman/progman.rc:68
15858 msgid "Delete group `%s'?"
15859 msgstr "Voleu suprimir el grup `%s'?"
15861 #: programs/progman/progman.rc:69
15862 msgid "Delete program `%s'?"
15863 msgstr "Voleu suprimir el programa `%s'?"
15865 #: programs/progman/progman.rc:70
15866 msgid "Not implemented"
15867 msgstr "No implementat"
15869 #: programs/progman/progman.rc:71
15870 msgid "Error reading `%s'."
15871 msgstr "Hi ha hagut un error en llegir `%s'."
15873 #: programs/progman/progman.rc:72
15874 msgid "Error writing `%s'."
15875 msgstr "Hi ha hagut un error en escriure `%s'."
15877 #: programs/progman/progman.rc:75
15878 msgid ""
15879 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15880 "Should it be tried further on?"
15881 msgstr ""
15882 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
15883 "S'ha d'intentar més tard?"
15885 #: programs/progman/progman.rc:77
15886 msgid "Help not available."
15887 msgstr "No hi ha cap ajuda disponible."
15889 #: programs/progman/progman.rc:78
15890 msgid "Unknown feature in %s"
15891 msgstr "Hi ha una característica desconeguda en %s"
15893 #: programs/progman/progman.rc:79
15894 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15895 msgstr "El fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
15897 #: programs/progman/progman.rc:80
15898 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15899 msgstr ""
15900 "Desa el grup com a `%s' per a evitar sobreescriure els fitxers originals."
15902 #: programs/progman/progman.rc:84
15903 msgid "Libraries (*.dll)"
15904 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
15906 #: programs/progman/progman.rc:85
15907 msgid "Icon files"
15908 msgstr "Fitxers d'icona"
15910 #: programs/progman/progman.rc:86
15911 msgid "Icons (*.ico)"
15912 msgstr "Icones (*.ico)"
15914 #: programs/reg/reg.rc:139
15915 msgid "reg: Invalid syntax. "
15916 msgstr "reg: La sintaxi no és vàlida. "
15918 #: programs/reg/reg.rc:142
15919 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15920 msgstr "Teclegeu \"REG %1 /?\" per ajuda.\n"
15922 #: programs/reg/reg.rc:181
15923 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15924 msgstr ""
15925 "reg: No s'ha pogut crear o accedir a la clau de registre especificada\n"
15927 #: programs/reg/reg.rc:116
15928 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15929 msgstr "reg: L'operació s'ha acabat amb èxit\n"
15931 #: programs/reg/reg.rc:131
15932 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15933 msgstr "reg: S'ha cancel·lat l'operació de registre\n"
15935 #: programs/reg/reg.rc:174
15936 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15937 msgstr "reg: No s'ha pogut trobar la clau de registre especificada\n"
15939 #: programs/reg/reg.rc:120
15940 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15941 msgstr "reg: No s'ha pogut trobar el valor de registre especificat\n"
15943 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
15944 msgid "(Default)"
15945 msgstr "(Per defecte)"
15947 #: programs/reg/reg.rc:141
15948 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15949 msgstr "Teclegeu \"REG /?\" per ajuda.\n"
15951 #: programs/reg/reg.rc:35
15952 msgid ""
15953 "Usage:\n"
15954 "  REG [operation] [parameters]\n"
15955 "\n"
15956 "Supported operations:\n"
15957 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15958 "\n"
15959 "For help on a specific operation, type:\n"
15960 "  REG [operation] /?\n"
15961 "\n"
15962 msgstr ""
15963 "Ús:\n"
15964 "  REG [operació] [paràmetres]\n"
15965 "\n"
15966 "Operacions admeses:\n"
15967 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15968 "\n"
15969 "Per ajuda quant a una operació específica, teclegeu:\n"
15970 "  REG [operació] /?\n"
15971 "\n"
15973 #: programs/reg/reg.rc:67
15974 msgid ""
15975 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
15976 "\n"
15977 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
15978 "\n"
15979 "  <key>\n"
15980 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15981 "     the key in which to add the new registry data.\n"
15982 "\n"
15983 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15984 "\n"
15985 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15986 "\n"
15987 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15988 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15989 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15990 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15991 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15992 "\n"
15993 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15994 "\n"
15995 "  /v <value_name>\n"
15996 "     The name of the registry value to add.\n"
15997 "\n"
15998 "  /ve\n"
15999 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16000 "     registry value.\n"
16001 "\n"
16002 "  /t <type>\n"
16003 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16004 "     <type> must be one of the following:\n"
16005 "\n"
16006 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16007 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16008 "\n"
16009 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16010 "\n"
16011 "  /s <separator>\n"
16012 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16013 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16014 "\n"
16015 "  /d <data>\n"
16016 "     The data to add to the new registry value.\n"
16017 "\n"
16018 "  /f\n"
16019 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16020 "\n"
16021 msgstr ""
16022 "REG ADD <clau> [/v nom_de_valor | /ve] [/t tipus] [/s separador] [/d dades] "
16023 "[/f]\n"
16024 "\n"
16025 "  Afegeix la clau al registre o afegeix un valor nou a una clau de registre\n"
16026 "  donada.\n"
16027 "\n"
16028 "  <clau>\n"
16029 "     La clau de registre a afegir o, si o [/v] o [/ve] s'especifica,\n"
16030 "     la clau en la qual afegir les dades de registre noves.\n"
16031 "\n"
16032 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16033 "\n"
16034 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16035 "     següents:\n"
16036 "\n"
16037 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16038 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16039 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16040 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16041 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16042 "\n"
16043 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16044 "     donada.\n"
16045 "\n"
16046 "  /v <nom_de_valor>\n"
16047 "     El nom del valor de registre a afegir.\n"
16048 "\n"
16049 "  /ve\n"
16050 "     Afegir un valor de registre sense nom. Aquesta opció modifica el valor\n"
16051 "     de registre (Default).\n"
16052 "\n"
16053 "  /t <tipus>\n"
16054 "     El tipus de dades a afegir al registre. Si s'especifica [/t],\n"
16055 "     <tipus> ha de ser un dels següents:\n"
16056 "\n"
16057 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16058 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16059 "\n"
16060 "     Si no s'especifica [/t], el tipus de dades per defecte és REG_SZ.\n"
16061 "\n"
16062 "  /s <separador>\n"
16063 "     El caràcter utilitzat per a separar les cadenes en dades de\n"
16064 "     REG_MULTI_SZ.\n"
16065 "     Si no s'especifica [/s], el separador per defecte és \\0.\n"
16066 "\n"
16067 "  /d <dades>\n"
16068 "     Les dades a afegir al valor de registre nou.\n"
16069 "\n"
16070 "  /f\n"
16071 "     Modifica el registre sense demanar confirmació.\n"
16072 "\n"
16074 #: programs/reg/reg.rc:202
16075 msgid ""
16076 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16077 "\n"
16078 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16079 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16080 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16081 "\n"
16082 "  <key1>, <key2>\n"
16083 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16084 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16085 "\n"
16086 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16087 "\n"
16088 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16089 "\n"
16090 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16091 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16092 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16093 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16094 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16095 "\n"
16096 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16097 "\n"
16098 "  /s\n"
16099 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16100 "\n"
16101 "  /f\n"
16102 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16103 "confirmation.\n"
16104 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16105 "<key2>.\n"
16106 "\n"
16107 msgstr ""
16108 "REG COPY <clau1> <clau2> [/s] [/f]\n"
16109 "\n"
16110 "  Copia a altra ubicació els continguts d'una clau de registre\n"
16111 "  especificada. Per defecte, aquesta operació només copia valors de\n"
16112 "  registre. Utilitzeu [/s] per a copiar totes les subclaus i tots els\n"
16113 "  valors recursivament.\n"
16114 "\n"
16115 "  <clau1>, <clau2>\n"
16116 "     Claus de registre que especifiquen l'origen (<clau1>) i la destinació\n"
16117 "     (<clau2>) de les dades. Si <clau2> no existeix, es crea.\n"
16118 "\n"
16119 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16120 "\n"
16121 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16122 "     següents:\n"
16123 "\n"
16124 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16125 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16126 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16127 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16128 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16129 "\n"
16130 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16131 "     donada.\n"
16132 "\n"
16133 "  /s\n"
16134 "     Copia totes les subclaus i tots els valors de <clau1> a <clau2>.\n"
16135 "\n"
16136 "  /f\n"
16137 "     Sobrescriu totes les dades de registre en <clau2> sense demanar\n"
16138 "     confirmació.\n"
16139 "     Aquesta opció no modifica les subclaus i els valors que només\n"
16140 "     existeixin en <clau2>.\n"
16141 "\n"
16143 #: programs/reg/reg.rc:92
16144 msgid ""
16145 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16146 "\n"
16147 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16148 "  one or more values from a given registry key.\n"
16149 "\n"
16150 "  <key>\n"
16151 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16152 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16153 "\n"
16154 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16155 "\n"
16156 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16157 "\n"
16158 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16159 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16160 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16161 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16162 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16163 "\n"
16164 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16165 "\n"
16166 "  /v <value_name>\n"
16167 "     The name of the registry value to delete.\n"
16168 "\n"
16169 "  /ve\n"
16170 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16171 "     registry value.\n"
16172 "\n"
16173 "  /va\n"
16174 "     Delete all values from a registry key.\n"
16175 "\n"
16176 "  /f\n"
16177 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16178 "     prompting for confirmation.\n"
16179 "\n"
16180 msgstr ""
16181 "REG DELETE <clau> [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
16182 "\n"
16183 "  Suprimeix una clau de registre (incloent totes les subclaus i valors), o\n"
16184 "  suprimeix un o més valors d'una clau de registre donada.\n"
16185 "\n"
16186 "  <clau>\n"
16187 "     La clau de registre a suprimir o, si s'especifica [/v], [/ve] o [/va],\n"
16188 "     la clau de registre en la qual suprimir un o més valors.\n"
16189 "\n"
16190 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16191 "\n"
16192 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16193 "     següents:\n"
16194 "\n"
16195 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16196 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16197 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16198 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16199 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16200 "\n"
16201 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16202 "     donada.\n"
16203 "\n"
16204 "  /v <nom_de_valor>\n"
16205 "     El nom del valor de registre a suprimir.\n"
16206 "\n"
16207 "  /ve\n"
16208 "     Suprimeix un valor de registre sense nom. Aquesta opció suprimeix el\n"
16209 "     valor de registre (Default).\n"
16210 "\n"
16211 "  /va\n"
16212 "     Suprimeix tots els valors d'una clau de registre.\n"
16213 "\n"
16214 "  /f\n"
16215 "     Suprimeix una clau de registre (incloent totes les subclaus i tots els\n"
16216 "     valors) sense demanar confirmació.\n"
16218 #: programs/reg/reg.rc:170
16219 msgid ""
16220 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16221 "\n"
16222 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16223 "  to a file.\n"
16224 "\n"
16225 "  <key>\n"
16226 "     The registry key to export.\n"
16227 "\n"
16228 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16229 "\n"
16230 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16231 "\n"
16232 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16233 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16234 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16235 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16236 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16237 "\n"
16238 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16239 "\n"
16240 "  <file>\n"
16241 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16242 "     This file must have a .reg extension.\n"
16243 "\n"
16244 "  /y\n"
16245 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16246 "\n"
16247 msgstr ""
16248 "REG EXPORT <clau> <fitxer> [/y]\n"
16249 "\n"
16250 "  Exporta una clau de registre especificada (incloent totes les subclaus i\n"
16251 "  valors) a un fitxer.\n"
16252 "\n"
16253 "  <clau>\n"
16254 "     La clau de registre a exportar.\n"
16255 "\n"
16256 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16257 "\n"
16258 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16259 "     següents:\n"
16260 "\n"
16261 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16262 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16263 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16264 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16265 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16266 "\n"
16267 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16268 "     donada.\n"
16269 "\n"
16270 "  <fitxer>\n"
16271 "     El nom i el camí del fitxer de registre que es crearà.\n"
16272 "     Aquest fitxer ha de tenir una extensió .reg.\n"
16273 "\n"
16274 "  /y\n"
16275 "     Sobrescriu <fitxer> sense demanar confirmació.\n"
16276 "\n"
16278 #: programs/reg/reg.rc:148
16279 msgid ""
16280 "REG IMPORT <file>\n"
16281 "\n"
16282 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16283 "\n"
16284 "  <file>\n"
16285 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16286 "\n"
16287 msgstr ""
16288 "REG IMPORT <fitxer>\n"
16289 "\n"
16290 "  Importa al registre claus, valors i dades d'un fitxer donat.\n"
16291 "\n"
16292 "  <fitxer>\n"
16293 "     El nom i el camí del fitxer de registre a importar.\n"
16294 "\n"
16296 #: programs/reg/reg.rc:114
16297 msgid ""
16298 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16299 "\n"
16300 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16301 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16302 "\n"
16303 "  <key>\n"
16304 "     The registry key to query.\n"
16305 "\n"
16306 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16307 "\n"
16308 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16309 "\n"
16310 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16311 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16312 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16313 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16314 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16315 "\n"
16316 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16317 "\n"
16318 "  /v <value_name>\n"
16319 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16320 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16321 "\n"
16322 "  /ve\n"
16323 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16324 "     registry value.\n"
16325 "\n"
16326 "  /s\n"
16327 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16328 "\n"
16329 msgstr ""
16330 "REG QUERY <clau> [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
16331 "\n"
16332 "  Consulta una clau de registre especificada i llista totes les subclaus\n"
16333 "  immediates, valors i dades dins aquella clau. Utilitzeu [/s] per a\n"
16334 "  consultar cada subclau recursivament.\n"
16335 "\n"
16336 "  <clau>\n"
16337 "     La clau de registre a consultar.\n"
16338 "\n"
16339 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16340 "\n"
16341 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16342 "     següents:\n"
16343 "\n"
16344 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16345 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16346 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16347 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16348 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16349 "\n"
16350 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16351 "     donada.\n"
16352 "\n"
16353 "  /v <nom_de_valor>\n"
16354 "     El nom del valor de registre a consultar. Si no s'especifica ni [/v]\n"
16355 "     ni [/ve], es llisten tots els valors sota <clau>.\n"
16356 "\n"
16357 "  /ve\n"
16358 "     Consulta un valor de registre sense nom. Aquesta opció consulta el\n"
16359 "     valor de registre (Default).\n"
16360 "\n"
16361 "  /s\n"
16362 "     Llista totes les entrades sota <clau> i les seves subclaus.\n"
16363 "\n"
16365 #: programs/reg/reg.rc:180
16366 msgid ""
16367 "  /reg:32\n"
16368 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16369 "\n"
16370 "  /reg:64\n"
16371 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16372 "\n"
16373 msgstr ""
16374 "  /reg:32\n"
16375 "     Accedir al registre utilitzant la perspectiva de 32 bits.\n"
16376 "\n"
16377 "  /reg:64\n"
16378 "     Accedir al registre utilitzant la perspectiva de 64 bits.\n"
16379 "\n"
16381 #: programs/reg/reg.rc:117
16382 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16383 msgstr "reg: Clau de registre no vàlida\n"
16385 #: programs/reg/reg.rc:119
16386 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16387 msgstr "reg: No s'ha pogut accedir a la màquina remota\n"
16389 #: programs/reg/reg.rc:172
16390 msgid "reg: Invalid system key\n"
16391 msgstr "reg: Clau de sistema no vàlida\n"
16393 #: programs/reg/reg.rc:140
16394 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16395 msgstr "reg: L'opció [%1] no és vàlida. "
16397 #: programs/reg/reg.rc:122
16398 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16399 msgstr "reg: Un valor numèric vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
16401 #: programs/reg/reg.rc:123
16402 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16403 msgstr "reg: Un valor hexadecimal vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
16405 #: programs/reg/reg.rc:136
16406 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16407 msgstr "reg: Una cadena vàlida ha de seguir l'opció [/d]\n"
16409 #: programs/reg/reg.rc:124
16410 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16411 msgstr "reg: Tipus de dada de registre no gestionat [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16413 #: programs/reg/reg.rc:121
16414 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16415 msgstr "reg: Tipus de dades de registre incompatible [%1]\n"
16417 #: programs/reg/reg.rc:125
16418 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16419 msgstr "El valor de registre '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
16421 #: programs/reg/reg.rc:118
16422 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16423 msgstr "reg: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
16425 #: programs/reg/reg.rc:204
16426 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16427 msgstr "reg: Les claus d'origen i de destinació no poden ser la mateixa\n"
16429 #: programs/reg/reg.rc:205
16430 msgid ""
16431 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16432 "overwrite it?"
16433 msgstr ""
16434 "El valor '%1\\%2' ja existeix en la clau de destinació. El voleu "
16435 "sobreescriure?"
16437 #: programs/reg/reg.rc:133
16438 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16439 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre '%1'?"
16441 #: programs/reg/reg.rc:134
16442 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16443 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els valors de registre en '%1'?"
16445 #: programs/reg/reg.rc:135
16446 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16447 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la clau de registre '%1'?"
16449 #: programs/reg/reg.rc:137
16450 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16451 msgstr "reg: No s'ha pogut suprimir tots els valors de registre en '%1'\n"
16453 #: programs/reg/reg.rc:173
16454 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16455 msgstr "El fitxer '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
16457 #: programs/reg/reg.rc:151
16458 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16459 msgstr "reg: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
16461 #: programs/reg/reg.rc:175
16462 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16463 msgstr "reg: No s'ha pogut importar la clau de registre '%1'\n"
16465 #: programs/reg/reg.rc:150
16466 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16467 msgstr "reg: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
16469 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
16470 msgid "(value not set)"
16471 msgstr "(valor no definit)"
16473 #: programs/reg/reg.rc:138
16474 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16475 msgstr "S'ha completat la cerca. Nombre de coincidències trobades: %1!d!\n"
16477 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16478 msgid "&Registry"
16479 msgstr "&Registre"
16481 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16482 msgid "&Import Registry File..."
16483 msgstr "&Importa fitxer de registre..."
16485 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16486 msgid "&Export Registry File..."
16487 msgstr "&Exporta fitxer de registre..."
16489 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
16490 #: programs/regedit/regedit.rc:121
16491 msgid "&Key"
16492 msgstr "&Clau"
16494 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
16495 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16496 msgid "&String Value"
16497 msgstr "Valor de &cadena"
16499 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
16500 #: programs/regedit/regedit.rc:124
16501 msgid "&Binary Value"
16502 msgstr "Valor &binari"
16504 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
16505 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16506 msgid "&DWORD Value"
16507 msgstr "Valor &DWORD"
16509 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
16510 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16511 msgid "&Multi-String Value"
16512 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
16514 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
16515 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16516 msgid "&Expandable String Value"
16517 msgstr "Valor de cadena &expansible"
16519 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
16520 #: programs/regedit/regedit.rc:137
16521 msgid "&Rename\tF2"
16522 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
16524 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
16525 msgid "&Copy Key Name"
16526 msgstr "&Copia nom de clau"
16528 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
16529 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16530 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16531 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
16533 #: programs/regedit/regedit.rc:62
16534 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16535 msgstr "Cerca &següent\tF3"
16537 #: programs/regedit/regedit.rc:66
16538 msgid "Status &Bar"
16539 msgstr "&Barra d'estat"
16541 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
16542 msgid "Sp&lit"
16543 msgstr "&Divideix"
16545 #: programs/regedit/regedit.rc:75
16546 msgid "&Remove Favorite..."
16547 msgstr "&Elimina preferit..."
16549 #: programs/regedit/regedit.rc:80
16550 msgid "&About Registry Editor"
16551 msgstr "&Quant a l'Editor de Registre"
16553 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
16554 #: programs/regedit/regedit.rc:230
16555 msgid "Expand"
16556 msgstr "Expandeix"
16558 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
16559 msgid "Modify &Binary Data..."
16560 msgstr "Modifica dades &binàries..."
16562 #: programs/regedit/regedit.rc:267
16563 msgid "Export registry"
16564 msgstr "Exporta registre"
16566 #: programs/regedit/regedit.rc:269
16567 msgid "S&elected branch:"
16568 msgstr "&Branca seleccionada:"
16570 #: programs/regedit/regedit.rc:278
16571 msgid "Find:"
16572 msgstr "Cerca:"
16574 #: programs/regedit/regedit.rc:280
16575 msgid "Find in:"
16576 msgstr "Cerca en:"
16578 #: programs/regedit/regedit.rc:281
16579 msgid "Keys"
16580 msgstr "Claus"
16582 #: programs/regedit/regedit.rc:282
16583 msgid "Value names"
16584 msgstr "Noms dels valors"
16586 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16587 msgid "Value content"
16588 msgstr "Contingut del valor"
16590 #: programs/regedit/regedit.rc:284
16591 msgid "Whole string only"
16592 msgstr "Només la cadena sencera"
16594 #: programs/regedit/regedit.rc:291
16595 msgid "Add Favorite"
16596 msgstr "Afegeix un preferit"
16598 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
16599 msgid "Name:"
16600 msgstr "Nom:"
16602 #: programs/regedit/regedit.rc:302
16603 msgid "Remove Favorite"
16604 msgstr "&Elimina el preferit"
16606 #: programs/regedit/regedit.rc:313
16607 msgid "Edit String"
16608 msgstr "Edita cadena"
16610 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
16611 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
16612 msgid "Value name:"
16613 msgstr "Nom del valor:"
16615 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
16616 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
16617 msgid "Value data:"
16618 msgstr "Dades del valor:"
16620 #: programs/regedit/regedit.rc:326
16621 msgid "Edit DWORD"
16622 msgstr "Edita DWORD"
16624 #: programs/regedit/regedit.rc:333
16625 msgid "Base"
16626 msgstr "Base"
16628 #: programs/regedit/regedit.rc:334
16629 msgid "Hexadecimal"
16630 msgstr "Hexadecimal"
16632 #: programs/regedit/regedit.rc:335
16633 msgid "Decimal"
16634 msgstr "Decimal"
16636 #: programs/regedit/regedit.rc:342
16637 msgid "Edit Binary"
16638 msgstr "Edita binari"
16640 #: programs/regedit/regedit.rc:355
16641 msgid "Edit Multi-String"
16642 msgstr "Edita cadena múltiple"
16644 #: programs/regedit/regedit.rc:159
16645 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16646 msgstr "Conté ordres per a treballar amb el registre sencer"
16648 #: programs/regedit/regedit.rc:160
16649 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16650 msgstr "Conté ordres per a editar els valors o les claus"
16652 #: programs/regedit/regedit.rc:161
16653 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16654 msgstr "Conté ordres per a personalitzar la finestra de registre"
16656 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16657 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16658 msgstr "Conté ordres per a accedir a les claus freqüentment utilitzades"
16660 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16661 msgid ""
16662 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16663 msgstr ""
16664 "Conté ordres per a mostrar Ajuda i informació quant a l'Editor de Registre"
16666 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16667 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16668 msgstr "Conté ordres per a crear claus o valors nous"
16670 #: programs/regedit/regedit.rc:149
16671 msgid "Data"
16672 msgstr "Dades"
16674 #: programs/regedit/regedit.rc:154
16675 msgid "Registry Editor"
16676 msgstr "Editor de Registre"
16678 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16679 msgid "Import Registry File"
16680 msgstr "Importació de fitxer de registre"
16682 #: programs/regedit/regedit.rc:222
16683 msgid "Export Registry File"
16684 msgstr "Exportació de fitxer de registre"
16686 #: programs/regedit/regedit.rc:223
16687 msgid "Registry files (*.reg)"
16688 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
16690 #: programs/regedit/regedit.rc:224
16691 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16692 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16694 #: programs/regedit/regedit.rc:241
16695 msgid "(cannot display value)"
16696 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
16698 #: programs/regedit/regedit.rc:242
16699 msgid "(unknown %d)"
16700 msgstr "(desconegut %d)"
16702 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16703 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16704 msgstr "No s'ha pogut modificar el valor de registre seleccionat."
16706 #: programs/regedit/regedit.rc:248
16707 msgid "Unable to create a new registry key."
16708 msgstr "No s'ha pogut crear una clau de registre nova."
16710 #: programs/regedit/regedit.rc:249
16711 msgid "Unable to create a new registry value."
16712 msgstr "No s'ha pogut crear un valor de registre nou."
16714 #: programs/regedit/regedit.rc:250
16715 msgid ""
16716 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16717 "The specified key name already exists."
16718 msgstr ""
16719 "No es pot canviar el nom de la clau '%1'.\n"
16720 "El nom de clau especificat ja existeix."
16722 #: programs/regedit/regedit.rc:251
16723 msgid ""
16724 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16725 "The specified value name already exists."
16726 msgstr ""
16727 "No s'ha pogut canviar el nom del valor '%1'.\n"
16728 "El nom de valor especificat ja existeix."
16730 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16731 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16732 msgstr "No s'ha pogut suprimir la clau de registre seleccionada."
16734 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16735 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16736 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la clau de registre seleccionada."
16738 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16739 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16740 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del valor de registre seleccionat."
16742 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16743 msgid ""
16744 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16745 msgstr ""
16746 "Les claus i els valors continguts en %1 s'han afegit al registre amb èxit."
16748 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16749 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16750 msgstr ""
16751 "No s'ha pogut importar %1. El fitxer especificat no és un fitxer de registre "
16752 "vàlid."
16754 #: programs/regedit/regedit.rc:408
16755 msgid ""
16756 "Usage:\n"
16757 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16758 "\n"
16759 "Options:\n"
16760 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16761 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16762 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16763 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16764 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16765 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16766 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16767 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16768 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16769 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16770 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16771 "  /?             Display this information and exit.\n"
16772 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16773 "to\n"
16774 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16775 "the\n"
16776 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16777 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16778 "\n"
16779 "Usage examples:\n"
16780 "  regedit \"import.reg\"\n"
16781 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16782 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16783 msgstr ""
16784 "Ús:\n"
16785 "  regedit [opcions] [nom_de_fitxer] [clau_de_registre]\n"
16786 "\n"
16787 "Opcions:\n"
16788 "  [cap opció]         Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
16789 "  /L:system.dat       La ubicació del fitxer system.dat a modificar.\n"
16790 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
16791 "  /R:user.dat         La ubicació del fitxer user.dat a modificar.\n"
16792 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
16793 "  /C                  Importa els continguts d'un fitxer de registre.\n"
16794 "  /D                  Suprimeix una clau de registre especificada.\n"
16795 "  /E                  Exporta els continguts d'una clau de registre\n"
16796 "                      especificada a un fitxer. Si no s'especifica cap\n"
16797 "                      clau, s'exporta el registre enter.\n"
16798 "  /S                  Mode silenciós. No es mostrarà cap missatge.\n"
16799 "  /V                  Executa la GUI en mode avançat. S'ignora.\n"
16800 "  /?                  Mostra aquesta informació i surt.\n"
16801 "  [nom_de_fitxer]     La ubicació del fitxer que conté informació de\n"
16802 "                      registre a importar. Quan s'usa amb [/E], aquesta\n"
16803 "                      opció especifica la ubicació del fitxer a on\n"
16804 "                      s'exportarà la informació de registre.\n"
16805 "  [clau_de_registre]  La clau de registre a modificar.\n"
16806 "\n"
16807 "Exemples d'ús:\n"
16808 "  regedit \"import.reg\"\n"
16809 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16810 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Camí\\de\\clau\"\n"
16812 #: programs/regedit/regedit.rc:409
16813 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16814 msgstr "regedit: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
16816 #: programs/regedit/regedit.rc:410
16817 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16818 msgstr "Teclegeu \"regedit /?\" per ajuda.\n"
16820 #: programs/regedit/regedit.rc:411
16821 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16822 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap nom de fitxer.\n"
16824 #: programs/regedit/regedit.rc:412
16825 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16826 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap clau de registre a eliminar.\n"
16828 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16829 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16830 msgstr "regedit: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
16832 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16833 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16834 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'.\n"
16836 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16837 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16838 msgstr "regedit: No s'ha gestionat l'acció.\n"
16840 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16841 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16842 msgstr "regedit: No resta memòria! (%1!S!, línia %2!u!)\n"
16844 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16845 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16846 msgstr "regedit: El valor hexadecimal no és vàlid.\n"
16848 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16849 msgid ""
16850 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16851 "encountered at '%1'.\n"
16852 msgstr ""
16853 "regedit: No s'ha pogut convertir les dades hexadecimals. S'ha trobat un "
16854 "valor no vàlid a '%1'.\n"
16856 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16857 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16858 msgstr "regedit: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
16860 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16861 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16862 msgstr "regedit: Tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!]\n"
16864 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16865 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16866 msgstr "regedit: Hi havia una fi de línia no esperada en '%1'.\n"
16868 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16869 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16870 msgstr "regedit: No s'ha reconegut la línia '%1'.\n"
16872 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16873 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16874 msgstr "regedit: No s'ha pogut afegir el valor de registre '%1' a '%2'.\n"
16876 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16877 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16878 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
16880 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16881 msgid ""
16882 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16883 msgstr ""
16884 "regedit: S'ha trobat un tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!] en "
16885 "'%2'.\n"
16887 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16888 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16889 msgstr "regedit: El valor de registre '%1' s'exportarà com a dades binàries.\n"
16891 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16892 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16893 msgstr "regedit: Clau de sistema no vàlida [%1]\n"
16895 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16896 msgid ""
16897 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16898 msgstr ""
16899 "regedit: No s'ha pogut exportar '%1'. No s'ha trobat la clau de registre "
16900 "especificada.\n"
16902 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16903 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16904 msgstr "regedit: No s'ha pogut suprimir la clau de registre '%1'.\n"
16906 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16907 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16908 msgstr "regedit: La línia conté sintaxi no vàlida.\n"
16910 #: programs/regedit/regedit.rc:187
16911 msgid "Quits the Registry Editor"
16912 msgstr "Tanca l'Editor de Registre"
16914 #: programs/regedit/regedit.rc:188
16915 msgid "Adds keys to the favorites list"
16916 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
16918 #: programs/regedit/regedit.rc:189
16919 msgid "Removes keys from the favorites list"
16920 msgstr "Elimina les claus de la llista de preferits"
16922 #: programs/regedit/regedit.rc:190
16923 msgid "Shows or hides the status bar"
16924 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
16926 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16927 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16928 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
16930 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16931 msgid "Refreshes the window"
16932 msgstr "Actualitza la finestra"
16934 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16935 msgid "Deletes the selection"
16936 msgstr "Suprimeix la selecció"
16938 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16939 msgid "Renames the selection"
16940 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
16942 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16943 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16944 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al porta-retalls"
16946 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16947 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16948 msgstr "Troba una cadena de text en una clau, un valor o unes dades"
16950 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16951 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16952 msgstr "Troba l'aparició següent del text especificat en la cerca anterior"
16954 #: programs/regedit/regedit.rc:169
16955 msgid "Modifies the value's data"
16956 msgstr "Modifica les dades del valor"
16958 #: programs/regedit/regedit.rc:171
16959 msgid "Adds a new key"
16960 msgstr "Afegeix una clau nova"
16962 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16963 msgid "Adds a new string value"
16964 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
16966 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16967 msgid "Adds a new binary value"
16968 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
16970 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16971 msgid "Adds a new 32-bit value"
16972 msgstr "Afegeix un valor nou de 32 bits"
16974 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16975 msgid "Imports a text file into the registry"
16976 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
16978 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16979 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16980 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
16982 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16983 msgid "Prints all or part of the registry"
16984 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
16986 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16987 msgid "Opens Registry Editor Help"
16988 msgstr "Obre l'Ajuda de l'Editor de Registre"
16990 #: programs/regedit/regedit.rc:182
16991 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16992 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
16994 #: programs/regedit/regedit.rc:206
16995 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16996 msgstr "No s'ha pogut consultar el valor de registre '%1'."
16998 #: programs/regedit/regedit.rc:207
16999 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17000 msgstr "No es pot editar les claus d'aquest tipus (%1!u!)."
17002 #: programs/regedit/regedit.rc:208
17003 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17004 msgstr "El valor és massa gran (%1!u!)."
17006 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17007 msgid "Confirm Value Delete"
17008 msgstr "Confirmar eliminació de valor"
17010 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17011 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17012 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre seleccionat?"
17014 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17015 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17016 msgstr "S'ha acabat la cerca. No s'ha trobat la cadena '%1'."
17018 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17019 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17020 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
17022 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17023 msgid "New Key #%d"
17024 msgstr "Clau nova #%d"
17026 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17027 msgid "New Value #%d"
17028 msgstr "Valor nou #%d"
17030 #: programs/regedit/regedit.rc:205
17031 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17032 msgstr "No s'ha pogut consultar la clau de registre '%1'."
17034 #: programs/regedit/regedit.rc:170
17035 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17036 msgstr "Modifica les dades del valor en forma binària"
17038 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17039 msgid "Adds a new multi-string value"
17040 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
17042 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17043 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17044 msgstr "Exporta la branca seleccionada del registre a un fitxer de text"
17046 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17047 msgid "Adds a new expandable string value"
17048 msgstr "Afegeix un valor nou de cadena expansible"
17050 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17051 msgid "Confirm Key Delete"
17052 msgstr "Confirmar eliminació de clau"
17054 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17055 msgid ""
17056 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17057 msgstr ""
17058 "Esteu segur que voleu suprimir aquesta clau de registre i totes les seves "
17059 "subclaus?"
17061 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17062 msgid "Expands or collapses the selected node"
17063 msgstr "Expandeix o col·lapsa el node seleccionat"
17065 #: programs/regedit/regedit.rc:231
17066 msgid "Collapse"
17067 msgstr "Col·lapsa"
17069 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17070 msgid ""
17071 "Wine DLL Registration Utility\n"
17072 "\n"
17073 "Provides DLL registration services.\n"
17074 "\n"
17075 msgstr ""
17076 "Utilitat del Wine de registració DLL\n"
17077 "\n"
17078 "Proveeix serveis de registració DLL.\n"
17079 "\n"
17081 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17082 msgid ""
17083 "Usage:\n"
17084 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17085 "\n"
17086 "Options:\n"
17087 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17088 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17089 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17090 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17091 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17092 "\n"
17093 msgstr ""
17094 "Ús:\n"
17095 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:línia d'ordres]] NomDll\n"
17096 "\n"
17097 "Options:\n"
17098 "  [/u]  Desregistra un servidor.\n"
17099 "  [/s]  Mode silent (no es mostrarà cap missatge).\n"
17100 "  [/i]  Truca a DllInstall, passant una [línia d'ordres] opcional.\n"
17101 "\tQuan s'utilitza amb [/u], es truca a DllInstall en el mode de\n"
17102 "\tdesinstal·lació.\n"
17103 "  [/n]  No truquis a DllRegisterServer. S'ha d'utilitzar aquesta opció amb\n"
17104 "\t[/i].\n"
17105 "\n"
17107 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17108 msgid ""
17109 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17110 "\n"
17111 msgstr ""
17112 "regsvr32: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
17113 "\n"
17115 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17116 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17117 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en obrir el DLL '%1'\n"
17119 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17120 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17121 msgstr "regsvr32: '%1!S!' no està implementat en el DLL '%2'\n"
17123 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17124 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17125 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en registrar el DLL '%1'\n"
17127 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17128 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17129 msgstr "regsvr32: S'ha registrat el DLL '%1' amb èxit\n"
17131 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17132 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17133 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desregistrar el DLL '%1'\n"
17135 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17136 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17137 msgstr "regsvr32: S'ha desregistrat el DLL '%1' amb èxit\n"
17139 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17140 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17141 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en instal·lar el DLL '%1'\n"
17143 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17144 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17145 msgstr "regsvr32: S'ha instal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
17147 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17148 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17149 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desinstal·lar el DLL '%1'\n"
17151 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17152 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17153 msgstr "regsvr32: S'ha desinstal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
17155 #: programs/start/start.rc:57
17156 msgid ""
17157 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17158 "with that suffix.\n"
17159 "Usage:\n"
17160 "start [options] program_filename [...]\n"
17161 "start [options] document_filename\n"
17162 "\n"
17163 "Options:\n"
17164 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17165 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17166 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17167 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17168 "/min           Start the program minimized.\n"
17169 "/max           Start the program maximized.\n"
17170 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17171 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17172 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17173 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17174 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17175 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17176 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17177 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17178 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17179 "exit code.\n"
17180 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17181 "Explorer.\n"
17182 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17183 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17184 "/?             Display this help and exit.\n"
17185 msgstr ""
17186 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
17187 "s'utilitza\n"
17188 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
17189 "Ús:\n"
17190 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
17191 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
17192 "\n"
17193 "Opcions:\n"
17194 "\"títol\"           Especifica el títol de les finestres filles.\n"
17195 "/d directori      Inicia el programa en el directori especificat.\n"
17196 "/b                No creïs una consola nova per al programa.\n"
17197 "/i                Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
17198 "/min              Inicia el programa minimitzat.\n"
17199 "/max              Inicia el programa maximitzat.\n"
17200 "/low              Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
17201 "/normal           Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
17202 "/high             Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
17203 "/realtime         Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
17204 "/abovenormal      Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
17205 "/belownormal      Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
17206 "/node n           Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
17207 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
17208 "                  especificada.\n"
17209 "/wait             Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
17210 "                  el seu codi de sortida.\n"
17211 "/unix             Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
17212 "                  el Windows Explorer.\n"
17213 "/exec             Executa el fitxer especificat (per a ús intern del Wine).\n"
17214 "/ProgIDOpen       Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
17215 "/?                Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
17217 #: programs/start/start.rc:59
17218 msgid ""
17219 "Application could not be started, or no application associated with the "
17220 "specified file.\n"
17221 "ShellExecuteEx failed"
17222 msgstr ""
17223 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o cap aplicació està associada amb el "
17224 "fitxer especificat.\n"
17225 "Ha fallat el ShellExecuteEx"
17227 #: programs/start/start.rc:61
17228 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17229 msgstr ""
17230 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer d'Unix especificat a un nom de fitxer "
17231 "DOS."
17233 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17234 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17235 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
17237 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17238 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17239 msgstr ""
17240 "Error: S'ha especificat una opció de línia d'ordres no vàlida o "
17241 "desconeguda.\n"
17243 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17244 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17245 msgstr "Error: S'ha especificat un paràmetre de línia d'ordres no vàlid.\n"
17247 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17248 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17249 msgstr "Error: Cal especificar una de les opcions /im i /pid.\n"
17251 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17252 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17253 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
17255 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17256 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17257 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
17259 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17260 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17261 msgstr ""
17262 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
17263 "procés amb PID %1!u!.\n"
17265 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17266 msgid ""
17267 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17268 msgstr ""
17269 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
17270 "procés \"%1\" amb PID %2!u!.\n"
17272 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17273 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17274 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
17276 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17277 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17278 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
17280 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17281 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17282 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
17284 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17285 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17286 msgstr "Error: No s'ha pogut enumerar la llista de processos.\n"
17288 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17289 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17290 msgstr "Error: No s'ha pogut terminar el procés \"%1\".\n"
17292 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17293 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17294 msgstr "Error: No es permet l'autoterminació de procés.\n"
17296 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17297 msgid "&New Task (Run...)"
17298 msgstr "&Tasca nova (executa...)"
17300 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17301 msgid "E&xit Task Manager"
17302 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
17304 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17305 msgid "&Minimize On Use"
17306 msgstr "&Minimitza-la en utilitzar"
17308 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17309 msgid "&Hide When Minimized"
17310 msgstr "&Amaga-la quan estigui minimitzada"
17312 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17313 msgid "&Show 16-bit tasks"
17314 msgstr "Mos&tra les tasques de 16 bits"
17316 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17317 msgid "&Refresh Now"
17318 msgstr "&Actualitza ara"
17320 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17321 msgid "&Update Speed"
17322 msgstr "&Velocitat d'actualització"
17324 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17325 msgid "&High"
17326 msgstr "&Alta"
17328 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17329 msgid "&Normal"
17330 msgstr "&Normal"
17332 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17333 msgid "&Low"
17334 msgstr "&Baixa"
17336 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17337 msgid "&Paused"
17338 msgstr "&En pausa"
17340 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17341 msgid "&Select Columns..."
17342 msgstr "&Selecciona les columnes..."
17344 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17345 msgid "&CPU History"
17346 msgstr "Historial de la &CPU"
17348 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17349 msgid "&One Graph, All CPUs"
17350 msgstr "&Un gràfic de totes les CPU"
17352 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17353 msgid "One Graph &Per CPU"
17354 msgstr "Un grà&fic per cada CPU"
17356 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17357 msgid "&Show Kernel Times"
17358 msgstr "Mostra la cronologia del nucli"
17360 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17361 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17362 msgid "Tile &Horizontally"
17363 msgstr "En mosaic &horitzontal"
17365 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17366 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17367 msgid "Tile &Vertically"
17368 msgstr "En mosaic &vertical"
17370 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17371 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17372 msgid "&Minimize"
17373 msgstr "&Minimitza"
17375 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17376 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17377 msgid "&Cascade"
17378 msgstr "&En cascada"
17380 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17381 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17382 msgid "&Bring To Front"
17383 msgstr "En primer te&rme"
17385 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17386 msgid "&About Task Manager"
17387 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
17389 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17390 msgid "&Switch To"
17391 msgstr "&Canvia a"
17393 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17394 msgid "&End Task"
17395 msgstr "&Termina la tasca"
17397 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17398 msgid "&Go To Process"
17399 msgstr "&Vés al procés"
17401 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17402 msgid "&End Process"
17403 msgstr "&Termina el procés"
17405 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17406 msgid "End Process &Tree"
17407 msgstr "&Termina l'arbre de processos"
17409 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17410 msgid "&Debug"
17411 msgstr "&Depura"
17413 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17414 msgid "Set &Priority"
17415 msgstr "De&finició de la prioritat"
17417 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17418 msgid "&Realtime"
17419 msgstr "Temps &real"
17421 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17422 msgid "&Above Normal"
17423 msgstr "&Per sobre del nivell normal"
17425 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17426 msgid "&Below Normal"
17427 msgstr "Per s&ota del nivell normal"
17429 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17430 msgid "Set &Affinity..."
17431 msgstr "Defineix l'&afinitat..."
17433 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17434 msgid "Edit Debug &Channels..."
17435 msgstr "Edita els &canals de depuració..."
17437 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17438 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17439 msgid "Task Manager"
17440 msgstr "Administrador de Tasques"
17442 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17443 msgid "&New Task..."
17444 msgstr "&Tasca nova..."
17446 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17447 msgid "&Show processes from all users"
17448 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
17450 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17451 msgid "CPU usage"
17452 msgstr "Ús de la CPU"
17454 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17455 msgid "Mem usage"
17456 msgstr "Ús de la memòria"
17458 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17459 msgid "Totals"
17460 msgstr "Totals"
17462 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17463 msgid "Commit charge (K)"
17464 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
17466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17467 msgid "Physical memory (K)"
17468 msgstr "Memòria física (K)"
17470 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17471 msgid "Kernel memory (K)"
17472 msgstr "Memòria del nucli (K)"
17474 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17475 msgid "Handles"
17476 msgstr "Identificadors"
17478 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17479 msgid "Threads"
17480 msgstr "Fils"
17482 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17483 msgid "Processes"
17484 msgstr "Processos"
17486 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17487 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17488 msgid "Total"
17489 msgstr "Total"
17491 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17492 msgid "Limit"
17493 msgstr "Límit"
17495 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17496 msgid "Peak"
17497 msgstr "Màxim"
17499 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17500 msgid "System Cache"
17501 msgstr "Memòria cau de sistema"
17503 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17504 msgid "Paged"
17505 msgstr "Paginada"
17507 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17508 msgid "Nonpaged"
17509 msgstr "No paginada"
17511 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17512 msgid "CPU usage history"
17513 msgstr "Historial d'ús de la CPU"
17515 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17516 msgid "Memory usage history"
17517 msgstr "Historial d'ús de la memòria"
17519 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17520 msgid "Debug Channels"
17521 msgstr "Canals de depuració"
17523 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17524 msgid "Processor Affinity"
17525 msgstr "Afinitat de processador"
17527 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17528 msgid ""
17529 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17530 "allowed to execute on."
17531 msgstr ""
17532 "L'ajust d'afinitat de processador controla en quins processadors es permet "
17533 "que el procés executi."
17535 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17536 msgid "CPU 0"
17537 msgstr "CPU 0"
17539 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17540 msgid "CPU 1"
17541 msgstr "CPU 1"
17543 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17544 msgid "CPU 2"
17545 msgstr "CPU 2"
17547 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17548 msgid "CPU 3"
17549 msgstr "CPU 3"
17551 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17552 msgid "CPU 4"
17553 msgstr "CPU 4"
17555 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17556 msgid "CPU 5"
17557 msgstr "CPU 5"
17559 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17560 msgid "CPU 6"
17561 msgstr "CPU 6"
17563 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17564 msgid "CPU 7"
17565 msgstr "CPU 7"
17567 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17568 msgid "CPU 8"
17569 msgstr "CPU 8"
17571 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17572 msgid "CPU 9"
17573 msgstr "CPU 9"
17575 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17576 msgid "CPU 10"
17577 msgstr "CPU 10"
17579 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17580 msgid "CPU 11"
17581 msgstr "CPU 11"
17583 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17584 msgid "CPU 12"
17585 msgstr "CPU 12"
17587 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17588 msgid "CPU 13"
17589 msgstr "CPU 13"
17591 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17592 msgid "CPU 14"
17593 msgstr "CPU 14"
17595 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17596 msgid "CPU 15"
17597 msgstr "CPU 15"
17599 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17600 msgid "CPU 16"
17601 msgstr "CPU 16"
17603 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17604 msgid "CPU 17"
17605 msgstr "CPU 17"
17607 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17608 msgid "CPU 18"
17609 msgstr "CPU 18"
17611 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17612 msgid "CPU 19"
17613 msgstr "CPU 19"
17615 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17616 msgid "CPU 20"
17617 msgstr "CPU 20"
17619 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17620 msgid "CPU 21"
17621 msgstr "CPU 21"
17623 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17624 msgid "CPU 22"
17625 msgstr "CPU 22"
17627 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17628 msgid "CPU 23"
17629 msgstr "CPU 23"
17631 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17632 msgid "CPU 24"
17633 msgstr "CPU 24"
17635 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17636 msgid "CPU 25"
17637 msgstr "CPU 25"
17639 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17640 msgid "CPU 26"
17641 msgstr "CPU 26"
17643 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17644 msgid "CPU 27"
17645 msgstr "CPU 27"
17647 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17648 msgid "CPU 28"
17649 msgstr "CPU 28"
17651 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17652 msgid "CPU 29"
17653 msgstr "CPU 29"
17655 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17656 msgid "CPU 30"
17657 msgstr "CPU 30"
17659 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17660 msgid "CPU 31"
17661 msgstr "CPU 31"
17663 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17664 msgid "Select Columns"
17665 msgstr "Selecció de columnes"
17667 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17668 msgid ""
17669 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17670 msgstr ""
17671 "Seleccioneu les columnes que apareixeran a la pàgina Procés de "
17672 "l'Administrador de Tasques."
17674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17675 msgid "&Image Name"
17676 msgstr "&Nom d'imatge"
17678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17679 msgid "&PID (Process Identifier)"
17680 msgstr "&PID (Identificador de procés)"
17682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17683 msgid "&CPU Usage"
17684 msgstr "Ús de la &CPU"
17686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17687 msgid "CPU Tim&e"
17688 msgstr "&Temps de CPU"
17690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17691 msgid "&Memory Usage"
17692 msgstr "Ús de la &memòria"
17694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17695 msgid "Memory Usage &Delta"
17696 msgstr "&Delta d'ús de la memòria"
17698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17699 msgid "Pea&k Memory Usage"
17700 msgstr "Ús &mà&xim de la memòria"
17702 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17703 msgid "Page &Faults"
17704 msgstr "&Errors de pàgina"
17706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17707 msgid "&USER Objects"
17708 msgstr "Objectes &USER"
17710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17711 msgid "I/O Reads"
17712 msgstr "Lectures d'E/S"
17714 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17715 msgid "I/O Read Bytes"
17716 msgstr "Bytes de lectura d'E/S"
17718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17719 msgid "&Session ID"
17720 msgstr "&ID de sessió"
17722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17723 msgid "User &Name"
17724 msgstr "Nom d'&usuari"
17726 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17727 msgid "Page F&aults Delta"
17728 msgstr "Delta d'errors de &pàgina"
17730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17731 msgid "&Virtual Memory Size"
17732 msgstr "Mida de la memòria &virtual"
17734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17735 msgid "Pa&ged Pool"
17736 msgstr "Agrupació pa&ginada"
17738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17739 msgid "N&on-paged Pool"
17740 msgstr "Agrupació n&o paginada"
17742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17743 msgid "Base P&riority"
17744 msgstr "P&rioritat base"
17746 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17747 msgid "&Handle Count"
17748 msgstr "Nombre d'id&entificadors"
17750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17751 msgid "&Thread Count"
17752 msgstr "Nombre de &fils"
17754 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17755 msgid "GDI Objects"
17756 msgstr "Objectes GDI"
17758 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17759 msgid "I/O Writes"
17760 msgstr "Escriptures d'E/S"
17762 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17763 msgid "I/O Write Bytes"
17764 msgstr "Bytes d'escriptura d'E/S"
17766 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17767 msgid "I/O Other"
17768 msgstr "Altres d'E/S"
17770 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17771 msgid "I/O Other Bytes"
17772 msgstr "Altres bytes d'E/S"
17774 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17775 msgid "Create New Task"
17776 msgstr "Crea una tasca nova"
17778 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17779 msgid "Runs a new program"
17780 msgstr "Executa un programa nou"
17782 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17783 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17784 msgstr ""
17785 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
17786 "estigui minimitzat"
17788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17789 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17790 msgstr ""
17791 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
17792 "SwitchTo"
17794 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17795 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17796 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
17798 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17799 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17800 msgstr ""
17801 "Força ara l'actualització de l'Administrador de Tasques, sigui quina sigui "
17802 "la velocitat d'actualització"
17804 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17805 msgid "Displays tasks by using large icons"
17806 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones grans"
17808 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17809 msgid "Displays tasks by using small icons"
17810 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones petites"
17812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17813 msgid "Displays information about each task"
17814 msgstr "Mostra informació quant a cada tasca"
17816 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17817 msgid "Updates the display twice per second"
17818 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
17820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17821 msgid "Updates the display every two seconds"
17822 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
17824 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17825 msgid "Updates the display every four seconds"
17826 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
17828 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17829 msgid "Does not automatically update"
17830 msgstr "No s'actualitza automàticament"
17832 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17833 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17834 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
17836 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17837 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17838 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
17840 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17841 msgid "Minimizes the windows"
17842 msgstr "Minimitza les finestres"
17844 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17845 msgid "Maximizes the windows"
17846 msgstr "Maximitza les finestres"
17848 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17849 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17850 msgstr "Cascada de les finestres en diagonal en l'escriptori"
17852 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17853 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17854 msgstr "Porta la finestra al primer terme, però no canvia a ella"
17856 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17857 msgid "Displays Task Manager help topics"
17858 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
17860 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17861 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17862 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
17864 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17865 msgid "Exits the Task Manager application"
17866 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
17868 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17869 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17870 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
17872 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17873 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17874 msgstr "Seleccioneu quines columnes seran visibles a la pàgina Procés"
17876 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17877 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17878 msgstr "Mostra el temps del nucli als gràfics de rendiment"
17880 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17881 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17882 msgstr "Un únic gràfic d'història mostra l'ús total de la CPU"
17884 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17885 msgid "Each CPU has its own history graph"
17886 msgstr "Cada CPU té el seu propi gràfic d'història"
17888 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17889 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17890 msgstr "Porta una tasca al primer terme, canvia el focus a aquesta tasca"
17892 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17893 msgid "Tells the selected tasks to close"
17894 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
17896 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17897 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17898 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
17900 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17901 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17902 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
17904 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17905 msgid "Removes the process from the system"
17906 msgstr "Elimina el procés del sistema"
17908 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17909 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17910 msgstr "Elimina aquest procés i tots els descendents del sistema"
17912 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17913 msgid "Attaches the debugger to this process"
17914 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
17916 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17917 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17918 msgstr "Controla en quins processadors es permet que el procés executi"
17920 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17921 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17922 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat REALTIME"
17924 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17925 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17926 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat HIGH"
17928 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17929 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17930 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ABOVE NORMAL"
17932 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17933 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17934 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
17936 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17937 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17938 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat BELOW NORMAL"
17940 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17941 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17942 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat LOW"
17944 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17945 msgid "Controls Debug Channels"
17946 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
17948 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17949 msgid "Performance"
17950 msgstr "Rendiment"
17952 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17953 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17954 msgstr "Ús de la CPU: %3d%%"
17956 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17957 msgid "Processes: %d"
17958 msgstr "Processos: %d"
17960 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17961 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17962 msgstr "Ús de la memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
17964 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17965 msgid "Image Name"
17966 msgstr "Nom d'imatge"
17968 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17969 msgid "PID"
17970 msgstr "PID"
17972 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17973 msgid "CPU"
17974 msgstr "CPU"
17976 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17977 msgid "CPU Time"
17978 msgstr "Temps de CPU"
17980 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17981 msgid "Mem Usage"
17982 msgstr "Ús de memòria"
17984 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17985 msgid "Mem Delta"
17986 msgstr "Delta de memòria"
17988 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17989 msgid "Peak Mem Usage"
17990 msgstr "Ús de memòria màxim"
17992 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17993 msgid "Page Faults"
17994 msgstr "Errors de pàgina"
17996 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17997 msgid "USER Objects"
17998 msgstr "Objectes USER"
18000 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18001 msgid "Session ID"
18002 msgstr "ID de sessió"
18004 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18005 msgid "Username"
18006 msgstr "Nom d'usuari"
18008 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18009 msgid "PF Delta"
18010 msgstr "Delta de PF"
18012 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18013 msgid "VM Size"
18014 msgstr "Mida de VM"
18016 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18017 msgid "Paged Pool"
18018 msgstr "Agrupació paginada"
18020 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18021 msgid "NP Pool"
18022 msgstr "Agrupació NP"
18024 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18025 msgid "Base Pri"
18026 msgstr "Prioritat base"
18028 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18029 msgid "Task Manager Warning"
18030 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
18032 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18033 msgid ""
18034 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18035 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18036 "sure you want to change the priority class?"
18037 msgstr ""
18038 "ADVERTÈNCIA: Canviar la classe de prioritat d'aquest\n"
18039 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
18040 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
18041 "classe de prioritat?"
18043 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18044 msgid "Unable to Change Priority"
18045 msgstr "No s'ha pogut canviar la prioritat"
18047 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18048 msgid ""
18049 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18050 "results including loss of data and system instability. The\n"
18051 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18052 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18053 "terminate the process?"
18054 msgstr ""
18055 "ADVERTÈNCIA: Terminar un procés pot causar resultats no\n"
18056 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
18057 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
18058 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
18059 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
18061 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18062 msgid "Unable to Terminate Process"
18063 msgstr "No s'ha pogut terminar el procés"
18065 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18066 msgid ""
18067 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18068 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18069 msgstr ""
18070 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
18071 "pèrdua de dades.\n"
18072 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
18074 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18075 msgid "Unable to Debug Process"
18076 msgstr "No s'ha pogut depurar el procés"
18078 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18079 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18080 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb almenys un processador"
18082 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18083 msgid "Invalid Option"
18084 msgstr "Opció no vàlida"
18086 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18087 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18088 msgstr "No s'ha pogut definir o accedir a l'afinitat del procés"
18090 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18091 msgid "System Idle Process"
18092 msgstr "Procés inactiu del sistema"
18094 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18095 msgid "Not Responding"
18096 msgstr "No està responent"
18098 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18099 msgid "Running"
18100 msgstr "S'està executant"
18102 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18103 msgid "Task"
18104 msgstr "Tasca"
18106 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18107 msgid "Wine Application Uninstaller"
18108 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
18110 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18111 msgid ""
18112 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18113 "executable.\n"
18114 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18115 msgstr ""
18116 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser perquè "
18117 "manqui l'executable.\n"
18118 "Voleu eliminar l'entrada de desinstal·lació del registre?"
18120 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18121 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18122 msgstr "desinstal·lador: No s'ha trobat l'aplicació amb el GUID '%1'\n"
18124 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18125 msgid ""
18126 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18127 msgstr "desinstal·lador: Un GUID d'aplicació ha de seguir l'opció '--remove'\n"
18129 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18130 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18131 msgstr "desinstal·lador: Opció no vàlida [%1]\n"
18133 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18134 msgid ""
18135 "Wine Application Uninstaller\n"
18136 "\n"
18137 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18138 "\n"
18139 msgstr ""
18140 "Desinstal·lador d'aplicacions del Wine\n"
18141 "\n"
18142 "Desinstal·la aplicacions des del prefix actual del Wine.\n"
18143 "\n"
18145 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18146 msgid ""
18147 "Usage:\n"
18148 "  uninstaller [options]\n"
18149 "\n"
18150 "Options:\n"
18151 "  --help\t    Display this information.\n"
18152 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18153 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18154 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18155 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18156 "\n"
18157 msgstr ""
18158 "Ús:\n"
18159 "  uninstaller [opcions]\n"
18160 "\n"
18161 "Opcions:\n"
18162 "  --help\t    Mostra aquesta informació.\n"
18163 "  --list\t    Llista totes les aplicacions instal·lades en aquest prefix\n"
18164 "\t\t    del Wine.\n"
18165 "  --remove {GUID}   Desinstal·la l'aplicació especificada.\n"
18166 "\t\t    Usa '--list' per a determinar la GUID de l'aplicació.\n"
18167 "  [no option]       Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
18168 "\n"
18170 #: programs/view/view.rc:36
18171 msgid "&Pan"
18172 msgstr "Des&plaça"
18174 #: programs/view/view.rc:38
18175 msgid "&Scale to Window"
18176 msgstr "E&scala a la finestra"
18178 #: programs/view/view.rc:40
18179 msgid "&Left"
18180 msgstr "A l'&esquerra"
18182 #: programs/view/view.rc:41
18183 msgid "&Right"
18184 msgstr "A la &dreta"
18186 #: programs/view/view.rc:49
18187 msgid "Regular Metafile Viewer"
18188 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
18190 #: programs/view/view.rc:50
18191 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18192 msgstr "Metafitxers (*.wmf, *.emf)"
18194 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18195 msgid "Waiting for Program"
18196 msgstr "S'està esperant el programa"
18198 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18199 msgid "Terminate Process"
18200 msgstr "Termina el procés"
18202 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18203 msgid ""
18204 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18205 "responding.\n"
18206 "\n"
18207 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18208 msgstr ""
18209 "Una simulació de sortida o aturada està en progrés, però aquest programa no "
18210 "respon.\n"
18211 "\n"
18212 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
18214 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18215 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18216 msgstr ""
18217 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
18219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
18220 msgid ""
18221 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18222 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18223 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18224 "option) any later version."
18225 msgstr ""
18226 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
18227 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
18228 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
18229 "elecció) qualsevulla versió posterior."
18231 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
18232 msgid "Windows registration information"
18233 msgstr "Informació de registració de Windows"
18235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
18236 msgid "&Owner:"
18237 msgstr "&Propietari:"
18239 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
18240 msgid "Organi&zation:"
18241 msgstr "&Organització:"
18243 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
18244 msgid "Application settings"
18245 msgstr "Configuració d'aplicacions"
18247 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
18248 msgid ""
18249 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18250 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18251 "or per-application settings in those tabs as well."
18252 msgstr ""
18253 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
18254 "Aquesta pestanya s'enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per a "
18255 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
18256 "aquelles pestanyes també."
18258 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18259 msgid "Add appli&cation..."
18260 msgstr "A&fegeix aplicació..."
18262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18263 msgid "&Remove application"
18264 msgstr "&Elimina aplicació"
18266 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18267 msgid "&Windows Version:"
18268 msgstr "&Versió de Windows:"
18270 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18271 msgid "Window settings"
18272 msgstr "Configuració de finestres"
18274 # The translated message must be simplified to fit the available space
18275 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18276 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18277 msgstr "&Captura automàticament el ratolí en pantalla completa"
18279 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18280 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18281 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
18283 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18284 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18285 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
18287 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18288 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18289 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
18291 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18292 msgid "Desktop &size:"
18293 msgstr "&Mida d'escriptori:"
18295 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18296 msgid "Screen resolution"
18297 msgstr "Resolució de pantalla"
18299 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18300 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18301 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
18303 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18304 msgid "DLL overrides"
18305 msgstr "Reemplaçaments DLL"
18307 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
18308 msgid ""
18309 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18310 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18311 "application)."
18312 msgstr ""
18313 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
18314 "(proveïda pel Wine) o nativa (treta de Windows o proveïda per l'aplicació)."
18316 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
18317 msgid "&New override for library:"
18318 msgstr "Reemplaçament &nou per a la biblioteca:"
18320 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18321 msgid "A&dd"
18322 msgstr "A&fegeix"
18324 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18325 msgid "Existing &overrides:"
18326 msgstr "Reemplaçaments e&xistents:"
18328 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18329 msgid "&Edit..."
18330 msgstr "E&dita..."
18332 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18333 msgid "Edit Override"
18334 msgstr "Edita reemplaçament"
18336 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18337 msgid "Load order"
18338 msgstr "Ordre de càrrega"
18340 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18341 msgid "&Builtin (Wine)"
18342 msgstr "&Interna (Wine)"
18344 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18345 msgid "&Native (Windows)"
18346 msgstr "&Nativa (Windows)"
18348 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18349 msgid "Buil&tin then Native"
18350 msgstr "In&terna, després Nativa"
18352 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18353 msgid "Nati&ve then Builtin"
18354 msgstr "Nati&va, després Interna"
18356 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18357 msgid "Select Drive Letter"
18358 msgstr "Lletra de la unitat"
18360 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18361 msgid "Drive configuration"
18362 msgstr "Configuració d'unitats"
18364 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18365 msgid ""
18366 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18367 "edited."
18368 msgstr ""
18369 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
18370 "es pot editar."
18372 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18373 msgid "A&dd..."
18374 msgstr "A&fegeix..."
18376 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18377 msgid "&Path:"
18378 msgstr "&Camí:"
18380 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18381 msgid "Show Advan&ced"
18382 msgstr "&Vista avançada"
18384 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18385 msgid "De&vice:"
18386 msgstr "&Dispositiu:"
18388 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18389 msgid "Bro&wse..."
18390 msgstr "&Navega..."
18392 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18393 msgid "&Label:"
18394 msgstr "&Etiqueta:"
18396 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18397 msgid "S&erial:"
18398 msgstr "&Serial:"
18400 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18401 msgid "&Show dot files"
18402 msgstr "&Mostra els fitxers de punt"
18404 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18405 msgid "Driver diagnostics"
18406 msgstr "Diagnòstics de controlador"
18408 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18409 msgid "Defaults"
18410 msgstr "Per defecte"
18412 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18413 msgid "Output device:"
18414 msgstr "Dispositiu de sortida:"
18416 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18417 msgid "Voice output device:"
18418 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
18420 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18421 msgid "Input device:"
18422 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
18424 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18425 msgid "Voice input device:"
18426 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
18428 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18429 msgid "&Test Sound"
18430 msgstr "&Prova el so"
18432 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18433 msgid "Speaker configuration"
18434 msgstr "Configuració d'altaveus"
18436 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18437 msgid "Speakers:"
18438 msgstr "Altaveus:"
18440 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18441 msgid "Appearance"
18442 msgstr "Aparença"
18444 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18445 msgid "&Theme:"
18446 msgstr "&Tema:"
18448 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18449 msgid "&Install theme..."
18450 msgstr "&Instal·la tema..."
18452 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18453 msgid "It&em:"
18454 msgstr "&Element:"
18456 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18457 msgid "C&olor:"
18458 msgstr "Co&lor:"
18460 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18461 msgid "MIME types"
18462 msgstr "Tipus MIME"
18464 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18465 msgid "Manage file &associations"
18466 msgstr "Gestiona &associacions de fitxer"
18468 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18469 msgid "Folders"
18470 msgstr "Carpetes"
18472 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18473 msgid "&Link to:"
18474 msgstr "Enlla&ça a:"
18476 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18477 msgid "Libraries"
18478 msgstr "Biblioteques"
18480 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18481 msgid "Drives"
18482 msgstr "Unitats"
18484 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18485 msgid "Select the Unix target directory, please."
18486 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
18488 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18489 msgid "Hide Advan&ced"
18490 msgstr "&Vista bàsica"
18492 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18493 msgid "(No Theme)"
18494 msgstr "(Sense tema)"
18496 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18497 msgid "Graphics"
18498 msgstr "Gràfics"
18500 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18501 msgid "Desktop Integration"
18502 msgstr "Integració d'escriptori"
18504 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18505 msgid "Audio"
18506 msgstr "Àudio"
18508 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18509 msgid "About"
18510 msgstr "Quant a"
18512 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18513 msgid "Wine configuration"
18514 msgstr "Configuració del Wine"
18516 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18517 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18518 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
18520 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18521 msgid "Select a theme file"
18522 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
18524 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18525 msgid "Folder"
18526 msgstr "Carpeta"
18528 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18529 msgid "Links to"
18530 msgstr "Enllaça a"
18532 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18533 msgid "Wine configuration for %s"
18534 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
18536 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18537 msgid "Selected driver: %s"
18538 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
18540 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18541 msgid "(None)"
18542 msgstr "(Cap)"
18544 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18545 msgid "Audio test failed!"
18546 msgstr "La prova d'àudio ha fallat!"
18548 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18549 msgid "(System default)"
18550 msgstr "(Defecte del sistema)"
18552 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18553 msgid "5.1 Surround"
18554 msgstr "Envoltant 5.1"
18556 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18557 msgid "Quadraphonic"
18558 msgstr "Quadrifònic"
18560 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18561 msgid "Stereo"
18562 msgstr "Estèreo"
18564 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18565 msgid "Mono"
18566 msgstr "Mono"
18568 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18569 msgid ""
18570 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18571 "Are you sure you want to do this?"
18572 msgstr ""
18573 "No es recomana canviar l'ordre de càrrega d'aquesta biblioteca.\n"
18574 "Esteu segur que voleu fer això?"
18576 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18577 msgid "Warning: system library"
18578 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
18580 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18581 msgid "native"
18582 msgstr "nativa"
18584 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18585 msgid "builtin"
18586 msgstr "interna"
18588 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18589 msgid "native, builtin"
18590 msgstr "nativa, interna"
18592 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18593 msgid "builtin, native"
18594 msgstr "interna, nativa"
18596 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18597 msgid "disabled"
18598 msgstr "inhabilitada"
18600 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18601 msgid "Default Settings"
18602 msgstr "Opcions per defecte"
18604 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18605 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18606 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
18608 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18609 msgid "Use global settings"
18610 msgstr "Utilitza opcions globals"
18612 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18613 msgid "Select an executable file"
18614 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
18616 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18617 msgid "Autodetect"
18618 msgstr "Autodetecta"
18620 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18621 msgid "Local hard disk"
18622 msgstr "Disc dur local"
18624 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18625 msgid "Network share"
18626 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
18628 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18629 msgid "Floppy disk"
18630 msgstr "Disquet"
18632 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18633 msgid "CD-ROM"
18634 msgstr "CD-ROM"
18636 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18637 msgid ""
18638 "You cannot add any more drives.\n"
18639 "\n"
18640 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18641 msgstr ""
18642 "No podeu afegir més unitats.\n"
18643 "\n"
18644 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de la A a la Z, així que no en podeu "
18645 "tenir més de 26."
18647 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18648 msgid "System drive"
18649 msgstr "Unitat de sistema"
18651 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18652 msgid ""
18653 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18654 "\n"
18655 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18656 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18657 msgstr ""
18658 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
18659 "\n"
18660 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
18661 "i fallaran desordenadament si no. Si procediu, recordeu recrear-la!"
18663 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18664 msgctxt "Drive letter"
18665 msgid "Letter"
18666 msgstr "Lletra"
18668 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18669 msgid "Target folder"
18670 msgstr "Carpeta de destinació"
18672 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18673 msgid ""
18674 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18675 "\n"
18676 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18677 msgstr ""
18678 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
18679 "\n"
18680 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per a crear una!\n"
18682 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18683 msgid "Controls Background"
18684 msgstr "Controls--Fons"
18686 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18687 msgid "Controls Text"
18688 msgstr "Controls--Text"
18690 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18691 msgid "Menu Background"
18692 msgstr "Menú--Fons"
18694 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18695 msgid "Menu Text"
18696 msgstr "Menú--Text"
18698 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18699 msgid "Scrollbar"
18700 msgstr "Barra de desplaçament"
18702 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18703 msgid "Selection Background"
18704 msgstr "Selecció--Fons"
18706 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18707 msgid "Selection Text"
18708 msgstr "Selecció--Text"
18710 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18711 msgid "Tooltip Background"
18712 msgstr "Indicador de funció--Fons"
18714 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18715 msgid "Tooltip Text"
18716 msgstr "Indicador de funció--Text"
18718 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18719 msgid "Window Background"
18720 msgstr "Finestra--Fons"
18722 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18723 msgid "Window Text"
18724 msgstr "Finestra--Text"
18726 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18727 msgid "Active Title Bar"
18728 msgstr "Títol actiu--Barra"
18730 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18731 msgid "Active Title Text"
18732 msgstr "Títol actiu--Text"
18734 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18735 msgid "Inactive Title Bar"
18736 msgstr "Títol inactiu--Barra"
18738 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18739 msgid "Inactive Title Text"
18740 msgstr "Títol inactiu--Text"
18742 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18743 msgid "Message Box Text"
18744 msgstr "Text de quadre de missatge"
18746 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18747 msgid "Application Workspace"
18748 msgstr "Espai de treball d'aplicació"
18750 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18751 msgid "Window Frame"
18752 msgstr "Marca de finestra"
18754 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18755 msgid "Active Border"
18756 msgstr "Vora activa"
18758 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18759 msgid "Inactive Border"
18760 msgstr "Vora inactiva"
18762 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18763 msgid "Controls Shadow"
18764 msgstr "Controls--Ombra"
18766 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18767 msgid "Gray Text"
18768 msgstr "Text gris"
18770 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18771 msgid "Controls Highlight"
18772 msgstr "Controls--Ressalt"
18774 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18775 msgid "Controls Dark Shadow"
18776 msgstr "Controls--Ombra fosca"
18778 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18779 msgid "Controls Light"
18780 msgstr "Controls--Brillant"
18782 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18783 msgid "Controls Alternate Background"
18784 msgstr "Controls--Fons alternatiu"
18786 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18787 msgid "Hot Tracked Item"
18788 msgstr "Element ressaltat"
18790 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18791 msgid "Active Title Bar Gradient"
18792 msgstr "Títol actiu--Degradat"
18794 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18795 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18796 msgstr "Títol inactiu--Degradat"
18798 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18799 msgid "Menu Highlight"
18800 msgstr "Menú--Ressalt"
18802 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18803 msgid "Menu Bar"
18804 msgstr "Menú--Barra"
18806 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18807 msgid ""
18808 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18809 "The command is invalid.\n"
18810 msgstr ""
18811 "wineconsole: L'inici del programa %s ha fallat.\n"
18812 "L'ordre no és vàlida.\n"
18814 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18815 msgid "Program Error"
18816 msgstr "Error de programa"
18818 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18819 msgid ""
18820 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18821 "sorry for the inconvenience."
18822 msgstr ""
18823 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
18824 "molèsties."
18826 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18827 msgid ""
18828 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18829 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18830 "Database</a> for tips about running this application."
18831 msgstr ""
18832 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
18833 "Wine. Potser voleu comprovar la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
18834 "dades d'aplicacions</a> per suggeriments quant a l'execució d'aquesta "
18835 "aplicació."
18837 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18838 msgid "Show &Details"
18839 msgstr "&Mostra detalls"
18841 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18842 msgid "Program Error Details"
18843 msgstr "Detalls d'error de programa"
18845 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18846 msgid ""
18847 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18848 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18849 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18850 "and attach that file to the report."
18851 msgstr ""
18852 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
18853 "podeu desar la informació detallada a un fitxer utilitzant el botó "
18854 "\"Anomenar i Desar\", i llavors <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
18855 "Bugs\">presentar un informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
18857 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18858 msgid ""
18859 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18860 "the process to obtain a backtrace."
18861 msgstr ""
18862 "Un programa en el vostre sistema ha tingut una pana, però el WineDbg no ha "
18863 "pogut enganxar-se al procès per a obtenir una traça inversa."
18865 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18866 msgid "(unidentified)"
18867 msgstr "(no identificat)"
18869 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18870 msgid "Saving failed"
18871 msgstr "El desament ha fallat"
18873 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18874 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18875 msgstr "S'està carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
18877 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18878 msgid "&Open\tEnter"
18879 msgstr "&Obre\tRetorn"
18881 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18882 msgid "Re&name..."
18883 msgstr "C&anvia el nom..."
18885 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18886 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18887 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
18889 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18890 msgid "Cr&eate Directory..."
18891 msgstr "Crea &directori..."
18893 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18894 msgid "&Disk"
18895 msgstr "&Disc"
18897 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18898 msgid "Connect &Network Drive..."
18899 msgstr "&Connecta unitat de xarxa..."
18901 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18902 msgid "&Disconnect Network Drive"
18903 msgstr "&Desconnecta unitat de xarxa"
18905 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18906 msgid "&Name"
18907 msgstr "&Nom"
18909 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18910 msgid "&All File Details"
18911 msgstr "&Tots els detalls del fitxer"
18913 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18914 msgid "&Sort by Name"
18915 msgstr "Ordena per &nom"
18917 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18918 msgid "Sort &by Type"
18919 msgstr "Ordena per &tipus"
18921 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18922 msgid "Sort by Si&ze"
18923 msgstr "Ordena per &mida"
18925 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18926 msgid "Sort by &Date"
18927 msgstr "Ordena per &data"
18929 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18930 msgid "Filter by&..."
18931 msgstr "Filtra per&..."
18933 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18934 msgid "&Drive Bar"
18935 msgstr "&Barra d'unitats"
18937 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18938 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18939 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Maj+S"
18941 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18942 msgid "New &Window"
18943 msgstr "&Finestra nova"
18945 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18946 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18947 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
18949 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18950 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18951 msgstr "Mosaic &vertical\tCtrl+F4"
18953 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18954 msgid "&About Wine File Manager"
18955 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
18957 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18958 msgid "Select destination"
18959 msgstr "Selecciona destinació"
18961 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18962 msgid "By File Type"
18963 msgstr "Per tipus de fitxer"
18965 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18966 msgid "File type"
18967 msgstr "Tipus de fitxer"
18969 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18970 msgid "&Directories"
18971 msgstr "&Directoris"
18973 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18974 msgid "&Programs"
18975 msgstr "&Programes"
18977 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18978 msgid "Docu&ments"
18979 msgstr "Docu&ments"
18981 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18982 msgid "&Other files"
18983 msgstr "&Altres fitxers"
18985 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18986 msgid "Show Hidden/&System Files"
18987 msgstr "Mostra els fitxers amagats i del sistema"
18989 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18990 msgid "&File Name:"
18991 msgstr "Nom de &fitxer:"
18993 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18994 msgid "Full &Path:"
18995 msgstr "&Camí complet:"
18997 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18998 msgid "Last Change:"
18999 msgstr "Últim canvi:"
19001 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19002 msgid "Cop&yright:"
19003 msgstr "&Drets d'autor:"
19005 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19006 msgid "&System"
19007 msgstr "&Sistema"
19009 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19010 msgid "&Compressed"
19011 msgstr "&Comprimit"
19013 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19014 msgid "Version information"
19015 msgstr "Informació de versió"
19017 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19018 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19019 msgid "S"
19020 msgstr "S"
19022 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19023 msgid "Applying font settings"
19024 msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra"
19026 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19027 msgid "Error while selecting new font."
19028 msgstr "Hi ha hagut un error en seleccionar el tipus de lletra nou."
19030 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19031 msgid "Wine File Manager"
19032 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
19034 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19035 msgid "root fs"
19036 msgstr "fs d'arrel"
19038 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19039 msgid "Shell"
19040 msgstr "Consola"
19042 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19043 msgid "Creation date"
19044 msgstr "Data de creació"
19046 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19047 msgid "Access date"
19048 msgstr "Data d'accés"
19050 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19051 msgid "Modification date"
19052 msgstr "Data de modificació"
19054 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19055 msgid "Index/Inode"
19056 msgstr "Índex/inode"
19058 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19059 msgid "%1 of %2 free"
19060 msgstr "%1 de %2 lliure"
19062 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19063 msgid "&Game"
19064 msgstr "&Joc"
19066 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19067 msgid "&New\tF2"
19068 msgstr "&Nou\tF2"
19070 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19071 msgid "Question &Marks"
19072 msgstr "&Signes d'interrogació"
19074 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19075 msgid "&Beginner"
19076 msgstr "&Principiant"
19078 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19079 msgid "&Intermediate"
19080 msgstr "&Intermedi"
19082 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19083 msgid "&Expert"
19084 msgstr "&Expert"
19086 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19087 msgid "&Custom..."
19088 msgstr "&Personalitzat..."
19090 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19091 msgid "&Fastest Times"
19092 msgstr "&Millors temps"
19094 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19095 msgid "&About WineMine"
19096 msgstr "&Quant al WineMine"
19098 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19099 msgid "Fastest Times"
19100 msgstr "Millors temps"
19102 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19103 msgid "Fastest times"
19104 msgstr "Millors temps"
19106 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19107 msgid "Beginner"
19108 msgstr "Principiant"
19110 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19111 msgid "Intermediate"
19112 msgstr "Intermedi"
19114 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19115 msgid "Expert"
19116 msgstr "Expert"
19118 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19119 msgid "Reset Results"
19120 msgstr "Reinicia els resultats"
19122 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19123 msgid "Congratulations!"
19124 msgstr "Felicitacions!"
19126 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19127 msgid "Please enter your name"
19128 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
19130 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19131 msgid "Custom Game"
19132 msgstr "Joc personalitzat"
19134 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19135 msgid "Rows"
19136 msgstr "Files"
19138 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19139 msgid "Columns"
19140 msgstr "Columnes"
19142 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19143 msgid "Mines"
19144 msgstr "Mines"
19146 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19147 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19148 msgstr "Es perdran tots els resultats. N'esteu segur?"
19150 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19151 msgid "WineMine"
19152 msgstr "WineMine"
19154 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19155 msgid "Nobody"
19156 msgstr "Ningú"
19158 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19159 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19160 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
19162 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19163 msgid "Printer &setup..."
19164 msgstr "&Configuració d'impressora..."
19166 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19167 msgid "&Annotate..."
19168 msgstr "&Anota..."
19170 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19171 msgid "&Bookmark"
19172 msgstr "&Marca"
19174 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19175 msgid "&Define..."
19176 msgstr "&Defineix..."
19178 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19179 msgid "Always on &top"
19180 msgstr "&Sempre amunt"
19182 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19183 msgid "Fonts"
19184 msgstr "Lletra"
19186 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19187 msgid "Small"
19188 msgstr "Petita"
19190 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19191 msgid "Large"
19192 msgstr "Gran"
19194 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19195 msgid "&Help on help\tF1"
19196 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
19198 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19199 msgid "&About Wine Help"
19200 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
19202 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19203 msgid "Annotation..."
19204 msgstr "Anotació..."
19206 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19207 msgid "Copy"
19208 msgstr "Copia"
19210 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19211 msgid "Index"
19212 msgstr "Índex"
19214 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19215 msgid "Search"
19216 msgstr "Cerca"
19218 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19219 msgid "Wine Help"
19220 msgstr "Ajuda del Wine"
19222 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19223 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19224 msgstr "Error en llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
19226 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19227 msgid "Summary"
19228 msgstr "Resum"
19230 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19231 msgid "&Index"
19232 msgstr "Í&ndex"
19234 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19235 msgid "Help files (*.hlp)"
19236 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
19238 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19239 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19240 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
19242 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19243 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19244 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit... S'està avortant"
19246 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19247 msgid "Help topics: "
19248 msgstr "Temes d'ajuda: "
19250 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19251 msgid "Error: Command line not supported\n"
19252 msgstr "Error: Línia d'ordres no compatible\n"
19254 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19255 msgid "Error: Alias not found\n"
19256 msgstr "Error: Àlies no trobat\n"
19258 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19259 msgid "Error: Invalid query\n"
19260 msgstr "Error: Consulta no vàlida\n"
19262 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19263 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19264 msgstr "Error: Sintaxi no vàlida per a PATH\n"
19266 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19267 msgid "&New...\tCtrl+N"
19268 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
19270 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19271 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19272 msgstr "&Refés\tCtrl+Y"
19274 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19275 msgid "&Clear\tDel"
19276 msgstr "Es&borra\tSupr"
19278 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19279 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19280 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
19282 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19283 msgid "Find &next\tF3"
19284 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
19286 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19287 msgid "Read-&only"
19288 msgstr "&Només lectura"
19290 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19291 msgid "&Modified"
19292 msgstr "&Modificat"
19294 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19295 msgid "E&xtras"
19296 msgstr "E&xtres"
19298 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19299 msgid "Selection &info"
19300 msgstr "&Informació de selecció"
19302 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19303 msgid "Character &format"
19304 msgstr "Format de &caràcters"
19306 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19307 msgid "&Def. char format"
19308 msgstr "Format de caràcters per &defecte"
19310 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19311 msgid "Paragrap&h format"
19312 msgstr "Format de &paràgra&f"
19314 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19315 msgid "&Get text"
19316 msgstr "&Obté text"
19318 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19319 msgid "&Format Bar"
19320 msgstr "Barra de &format"
19322 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19323 msgid "&Ruler"
19324 msgstr "&Regle"
19326 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19327 msgid "&Insert"
19328 msgstr "&Insereix"
19330 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19331 msgid "&Date and time..."
19332 msgstr "&Data i hora..."
19334 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19335 msgid "F&ormat"
19336 msgstr "&Format"
19338 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19339 msgid "&Lists"
19340 msgstr "&Llistes"
19342 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19343 msgid "&Bullet points"
19344 msgstr "&Pics"
19346 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19347 msgid "Numbers"
19348 msgstr "Números"
19350 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19351 msgid "Letters - lower case"
19352 msgstr "Lletres - minúscules"
19354 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19355 msgid "Letters - upper case"
19356 msgstr "Lletres - majúscules"
19358 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19359 msgid "Roman numerals - lower case"
19360 msgstr "Nombres romans - minúscules"
19362 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19363 msgid "Roman numerals - upper case"
19364 msgstr "Nombres romans - majúscules"
19366 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19367 msgid "&Paragraph..."
19368 msgstr "&Paràgraf..."
19370 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19371 msgid "&Tabs..."
19372 msgstr "&Tabuladors..."
19374 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19375 msgid "Backgroun&d"
19376 msgstr "&Fons"
19378 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19379 msgid "&System\tCtrl+1"
19380 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
19382 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19383 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19384 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
19386 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19387 msgid "&About Wine Wordpad"
19388 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
19390 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19391 msgid "Automatic"
19392 msgstr "Automàtic"
19394 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19395 msgid "Date and time"
19396 msgstr "Data i hora"
19398 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19399 msgid "Available formats"
19400 msgstr "Formats disponibles"
19402 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19403 msgid "New document type"
19404 msgstr "Tipus de document nou"
19406 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19407 msgid "Paragraph format"
19408 msgstr "Format de paràgraf"
19410 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19411 msgid "Indentation"
19412 msgstr "Sagnia"
19414 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19415 msgid "Left"
19416 msgstr "Esquerra"
19418 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19419 msgid "Right"
19420 msgstr "Dreta"
19422 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19423 msgid "First line"
19424 msgstr "Primera línia"
19426 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19427 msgid "Alignment"
19428 msgstr "Alineació"
19430 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19431 msgid "Tabs"
19432 msgstr "Tabuladors"
19434 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19435 msgid "Tab stops"
19436 msgstr "Aturades de tabulador"
19438 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19439 msgid "&Add"
19440 msgstr "&Afegeix"
19442 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19443 msgid "Remove al&l"
19444 msgstr "&Elimina tots"
19446 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19447 msgid "Line wrapping"
19448 msgstr "Ajust de línia"
19450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19451 msgid "&No line wrapping"
19452 msgstr "&Cap ajust de línia"
19454 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19455 msgid "Wrap text by the &window border"
19456 msgstr "Ajusta el text per la vora de la &finestra"
19458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19459 msgid "Wrap text by the &margin"
19460 msgstr "Ajusta el text pel &marge"
19462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19463 msgid "Toolbars"
19464 msgstr "Barres d'eines"
19466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19467 msgctxt "accelerator Align Left"
19468 msgid "L"
19469 msgstr "L"
19471 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19472 msgctxt "accelerator Align Center"
19473 msgid "E"
19474 msgstr "E"
19476 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19477 msgctxt "accelerator Align Right"
19478 msgid "R"
19479 msgstr "R"
19481 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19482 msgctxt "accelerator Redo"
19483 msgid "Y"
19484 msgstr "Y"
19486 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19487 msgctxt "accelerator Bold"
19488 msgid "B"
19489 msgstr "B"
19491 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19492 msgctxt "accelerator Italic"
19493 msgid "I"
19494 msgstr "I"
19496 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19497 msgctxt "accelerator Underline"
19498 msgid "U"
19499 msgstr "U"
19501 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19502 msgid "All documents (*.*)"
19503 msgstr "Tots els documents (*.*)"
19505 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19506 msgid "Text documents (*.txt)"
19507 msgstr "Documents de text (*.txt)"
19509 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19510 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19511 msgstr "Document de text d'Unicode (*.txt)"
19513 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19514 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19515 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
19517 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19518 msgid "Rich text document"
19519 msgstr "Document de text enriquit"
19521 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19522 msgid "Text document"
19523 msgstr "Document de text"
19525 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19526 msgid "Unicode text document"
19527 msgstr "Document de text d'Unicode"
19529 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19530 msgid "Printer files (*.prn)"
19531 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
19533 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19534 msgid "Center"
19535 msgstr "Centre"
19537 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19538 msgid "Text"
19539 msgstr "Text"
19541 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19542 msgid "Rich text"
19543 msgstr "Text enriquit"
19545 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
19546 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19547 msgid "Next page"
19548 msgstr "Pàg. següent"
19550 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
19551 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19552 msgid "Previous page"
19553 msgstr "Pàg. anterior"
19555 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19556 msgid "Two pages"
19557 msgstr "Dues pàgines"
19559 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19560 msgid "One page"
19561 msgstr "Una pàgina"
19563 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19564 msgid "Zoom in"
19565 msgstr "Apropa"
19567 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19568 msgid "Zoom out"
19569 msgstr "Allunya"
19571 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19572 msgid "Page"
19573 msgstr "Pàgina"
19575 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19576 msgid "Pages"
19577 msgstr "Pàgines"
19579 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19580 msgctxt "unit: centimeter"
19581 msgid "cm"
19582 msgstr "cm"
19584 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19585 msgctxt "unit: inch"
19586 msgid "in"
19587 msgstr "in"
19589 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19590 msgid "inch"
19591 msgstr "polzada"
19593 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19594 msgctxt "unit: point"
19595 msgid "pt"
19596 msgstr "pt"
19598 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19599 msgid "Document"
19600 msgstr "Document"
19602 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19603 msgid "Save changes to '%s'?"
19604 msgstr "Voleu desar els canvis de '%s'?"
19606 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19607 msgid "Finished searching the document."
19608 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
19610 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19611 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19612 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
19614 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19615 msgid ""
19616 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19617 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19618 msgstr ""
19619 "Heu triat desar en format de text pla, que farà que tota la formatació es "
19620 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
19622 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19623 msgid "Invalid number format."
19624 msgstr "El format de nombre no és vàlid."
19626 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19627 msgid "OLE storage documents are not supported."
19628 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
19630 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19631 msgid "Could not save the file."
19632 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
19634 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19635 msgid "You do not have access to save the file."
19636 msgstr "No teníeu accés per a desar el fitxer."
19638 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19639 msgid "Could not open the file."
19640 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
19642 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19643 msgid "You do not have access to open the file."
19644 msgstr "No teníeu accés per a obrir el fitxer."
19646 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19647 msgid "Printing not implemented."
19648 msgstr "No s'ha implementat la impressió."
19650 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19651 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19652 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
19654 #: programs/write/write.rc:30
19655 msgid "Starting Wordpad failed"
19656 msgstr "L'inici del Wordpad ha fallat"
19658 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19659 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19660 msgstr "Nombre de paràmetres no vàlid - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
19662 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19663 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19664 msgstr "Paràmetre no vàlid '%1' - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
19666 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19667 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19668 msgstr "Premeu <Retorn> per a començar a copiar\n"
19670 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19671 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19672 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
19674 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19675 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19676 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
19678 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19679 msgid ""
19680 "Is '%1' a filename or directory\n"
19681 "on the target?\n"
19682 "(F - File, D - Directory)\n"
19683 msgstr ""
19684 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
19685 "directori a la destinació?\n"
19686 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
19688 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19689 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19690 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
19692 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19693 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19694 msgstr "Voleu sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
19696 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19697 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19698 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
19700 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19701 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19702 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
19704 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19705 msgctxt "File key"
19706 msgid "F"
19707 msgstr "F"
19709 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19710 msgctxt "Directory key"
19711 msgid "D"
19712 msgstr "D"
19714 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19715 msgid ""
19716 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19717 "\n"
19718 "Syntax:\n"
19719 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19720 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19721 "\n"
19722 "Where:\n"
19723 "\n"
19724 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19725 "\tmore files.\n"
19726 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19727 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19728 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19729 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19730 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19731 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19732 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19733 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19734 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19735 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19736 "[/N]  Copy using short names.\n"
19737 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19738 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19739 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19740 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19741 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19742 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19743 "\tarchive attribute.\n"
19744 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19745 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19746 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19747 "\t\tthan source.\n"
19748 "\n"
19749 msgstr ""
19750 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
19751 "\n"
19752 "Sintaxi:\n"
19753 "XCOPY origen [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19754 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19755 "\n"
19756 "On:\n"
19757 "\n"
19758 "[/I]  Presumeix directori si la destinació no existeix i s'estan copiant\n"
19759 "\tdos o més fitxers.\n"
19760 "[/S]  Copia els directoris i subdirectoris.\n"
19761 "[/E]  Copia els directoris i subdirectoris, incloent-hi els buits.\n"
19762 "[/Q]  No mostris els noms durant la còpia, és a dir, sigues silent.\n"
19763 "[/F]  Mostra els noms complets de l'origen i la destinació durant la còpia.\n"
19764 "[/L]  Simula l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
19765 "[/W]  Pregunta abans de començar l'operació de còpia.\n"
19766 "[/T]  Crea una estructura de directoris buits però no copiïs els fitxers.\n"
19767 "[/Y]  Elimina les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
19768 "[/-Y] Habilita les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
19769 "[/P]  Pregunta sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
19770 "[/N]  Copia utilitzant els noms curts.\n"
19771 "[/U]  Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n"
19772 "[/R]  Sobreescriu qualsevol fitxer de només lectura.\n"
19773 "[/H]  Inclou els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
19774 "[/C]  Continuar inclús si ocorr un error durant la còpia.\n"
19775 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
19776 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina\n"
19777 "\tl'atribut d'arxiu.\n"
19778 "[/K]  Copiar els atributs de fitxer; sense això, no es preserven els\n"
19779 "    atributs.\n"
19780 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
19781 "\t\tproveïda.\n"
19782 "\t\tSi no es proveeix cap data, només es copia si la destinació és més\n"
19783 "\t\tvella que l'origen.\n"
19784 "\n"