1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
72 msgid "&Modify/Remove..."
73 msgstr "&Endre/Fjern..."
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Laster ned..."
81 msgstr "Installerer..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 msgstr "Lydformat: %s"
98 msgid "All multimedia files"
99 msgstr "Alle multimedia-filer"
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
122 msgid "Cancelling..."
129 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
133 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgid "&About FolderPicker Test"
147 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
150 msgid "Document Folders"
151 msgstr "Dokumentmapper"
153 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
155 msgstr "Mine dokumenter"
159 msgstr "Mine favoritter"
165 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
169 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
173 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
175 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
180 msgstr "Min datamaskin"
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Systemkataloger"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Lokale harddisker"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Fant ikke filen"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
203 "Filen finnes ikke.\n"
204 "Skal den opprettes?"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
211 "Filen finnes fra før.\n"
212 "Skal den overskrives?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Stien finnes ikke"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Filen finnes ikke"
236 msgstr "Opp ett nivå"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Lag ny katalog"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Bla til skrivebordet"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
298 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
300 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
303 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
307 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
311 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
315 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
319 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
323 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
327 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
331 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
335 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
337 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
340 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
345 msgid "Unreadable Entry"
346 msgstr "Uleselig oppføring"
350 "This value does not lie within the page range.\n"
351 "Please enter a value between %d and %d."
353 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
354 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
357 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
358 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
362 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
363 "Please reenter margins."
365 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
366 "Skriv inn andre verdier."
369 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
370 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
374 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
375 "Please enter a value between 1 and %d."
377 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
378 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
381 msgid "A printer error occurred."
382 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
385 msgid "No default printer defined."
386 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
389 msgid "Cannot find the printer."
390 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
392 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
394 msgid "Out of memory."
396 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
398 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
402 msgid "An error occurred."
403 msgstr "En feil har oppstått."
406 msgid "Unknown printer driver."
407 msgstr "Ukjent skriverdriver."
411 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
412 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
414 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
415 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
418 msgid "Select a font size between %d and %d points."
419 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
421 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
441 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
447 msgstr "Satt på pause; "
454 msgid "Pending deletion; "
455 msgstr "Venter på sletting; "
459 msgstr "Papir sitter fast; "
462 msgid "Out of paper; "
463 msgstr "Tom for papir; "
466 msgid "Feed paper manual; "
467 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
470 msgid "Paper problem; "
471 msgstr "Papirproblem; "
474 msgid "Printer offline; "
475 msgstr "Skriver frakoblet; "
479 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
487 msgstr "Skriver ut; "
490 msgid "Output tray is full; "
491 msgstr "Utskuffen er full; "
494 msgid "Not available; "
495 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
506 msgid "Initialising; "
507 msgstr "Initaliserer; "
511 msgstr "Varmer opp; "
519 msgstr "Ingen toner; "
526 msgid "Interrupted by user; "
527 msgstr "Avbrutt av bruker; "
530 msgid "Out of memory; "
531 msgstr "Ikke mer minne; "
534 msgid "The printer door is open; "
535 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
538 msgid "Print server unknown; "
539 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
542 msgid "Power save mode; "
543 msgstr "Strømsparingsmodus; "
546 msgid "Default Printer; "
547 msgstr "Standardskriver; "
550 msgid "There are %d documents in the queue"
551 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
554 msgid "Margins [inches]"
555 msgstr "Marger (tommer)"
565 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
570 msgid "Connect to %s"
571 msgstr "Koble til %s"
574 msgid "Connecting to %s"
575 msgstr "Kobler til %s"
578 msgid "Logon unsuccessful"
579 msgstr "Klarte ikke logge på"
583 "Make sure that your user name\n"
584 "and password are correct."
586 "Sørg for at du oppga riktig\n"
587 "brukernavn og passord."
591 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
593 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
594 "entering your password."
596 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
598 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
599 "skriver inn passordet på nytt."
602 msgid "Caps Lock is On"
603 msgstr "Caps Lock er på"
606 msgid "Authority Key Identifier"
607 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
610 msgid "Key Attributes"
611 msgstr "Nøkkelegenskaper"
614 msgid "Key Usage Restriction"
615 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
618 msgid "Subject Alternative Name"
619 msgstr "Alternativt navn for emne"
622 msgid "Issuer Alternative Name"
623 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
626 msgid "Basic Constraints"
627 msgstr "Basisbegrensninger"
634 msgid "Certificate Policies"
635 msgstr "Sertifikatregler"
638 msgid "Subject Key Identifier"
639 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
642 msgid "CRL Reason Code"
643 msgstr "CRL-grunnkode"
646 msgid "CRL Distribution Points"
647 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
650 msgid "Enhanced Key Usage"
651 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
654 msgid "Authority Information Access"
655 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
658 msgid "Certificate Extensions"
659 msgstr "Sertifikatutvidelser"
662 msgid "Next Update Location"
663 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
666 msgid "Yes or No Trust"
667 msgstr "Ja eller nei-tillit"
670 msgid "Email Address"
671 msgstr "E-postadresse"
674 msgid "Unstructured Name"
675 msgstr "Ustrukturert navn"
679 msgstr "Innholdstype"
682 msgid "Message Digest"
683 msgstr "Meldingssammendrag"
687 msgstr "Signeringstidspunkt"
691 msgstr "Tellersymbol"
694 msgid "Challenge Password"
695 msgstr "Utfordre passord"
698 msgid "Unstructured Address"
699 msgstr "Ustrukturert adresse"
702 msgid "SMIME Capabilities"
706 msgid "Prefer Signed Data"
707 msgstr "Fortrekk signert data"
709 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
713 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
715 msgstr "Brukervarsel"
718 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
719 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
722 msgid "Certification Authority Issuer"
723 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
726 msgid "Certification Template Name"
727 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
730 msgid "Certificate Type"
731 msgstr "Sertifikattype"
734 msgid "Certificate Manifold"
735 msgstr "Sertifikatmangfold"
738 msgid "Netscape Cert Type"
739 msgstr "Netscape-sertifikattype"
742 msgid "Netscape Base URL"
743 msgstr "Netscape-basis-URL"
746 msgid "Netscape Revocation URL"
747 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
750 msgid "Netscape CA Revocation URL"
751 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
754 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
755 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
758 msgid "Netscape CA Policy URL"
759 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
762 msgid "Netscape SSL ServerName"
763 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
766 msgid "Netscape Comment"
767 msgstr "Netscape-kommentar"
770 msgid "SpcSpAgencyInfo"
771 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
774 msgid "SpcFinancialCriteria"
775 msgstr "SpcFinancialCriteria"
778 msgid "SpcMinimalCriteria"
779 msgstr "SpcMinimalCriteria"
782 msgid "Country/Region"
787 msgstr "Organisasjon"
790 msgid "Organizational Unit"
791 msgstr "Organisasjonsell enhet"
802 msgid "State or Province"
811 msgstr "Oppgitt navn"
822 msgid "Domain Component"
823 msgstr "Domenekomponent"
826 msgid "Street Address"
830 msgid "Serial Number"
838 msgid "Cross CA Version"
839 msgstr "Kryss CA-versjon"
842 msgid "Serialized Signature Serial Number"
843 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
846 msgid "Principal Name"
850 msgid "Windows Product Update"
851 msgstr "Windows-produktoppdatering"
854 msgid "Enrollment Name Value Pair"
855 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
862 msgid "Enrollment CSP"
863 msgstr "Innrullerings-CSP"
870 msgid "Delta CRL Indicator"
871 msgstr "Delta CRL-indikator"
874 msgid "Issuing Distribution Point"
875 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
882 msgid "Name Constraints"
883 msgstr "Navnebegrensninger"
886 msgid "Policy Mappings"
887 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
890 msgid "Policy Constraints"
891 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
894 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
895 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
898 msgid "Application Policies"
899 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
902 msgid "Application Policy Mappings"
903 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
906 msgid "Application Policy Constraints"
907 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
918 msgid "Unsigned CMC Request"
919 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
922 msgid "CMC Status Info"
923 msgstr "CMC-statusinformasjon"
926 msgid "CMC Extensions"
927 msgstr "CMC-utvidelser"
930 msgid "CMC Attributes"
931 msgstr "CMC-egenskaper"
938 msgid "PKCS 7 Signed"
939 msgstr "PKCS 7 Signert"
942 msgid "PKCS 7 Enveloped"
943 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
946 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
947 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
950 msgid "PKCS 7 Digested"
951 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
954 msgid "PKCS 7 Encrypted"
955 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
958 msgid "Previous CA Certificate Hash"
959 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
962 msgid "Virtual Base CRL Number"
963 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
966 msgid "Next CRL Publish"
967 msgstr "Neste CRL-utgiving"
970 msgid "CA Encryption Certificate"
971 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
973 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
975 msgid "Key Recovery Agent"
977 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
978 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
979 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
980 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
983 msgid "Certificate Template Information"
984 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
987 msgid "Enterprise Root OID"
988 msgstr "Storselskap-rot-OID"
992 msgstr "Tullesignerer"
995 msgid "Encrypted Private Key"
996 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
999 msgid "Published CRL Locations"
1000 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1003 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1004 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1007 msgid "Transaction Id"
1008 msgstr "Transaksjons-id"
1011 msgid "Sender Nonce"
1012 msgstr "Gjeldende sender"
1015 msgid "Recipient Nonce"
1016 msgstr "Gjeldende mottaker"
1023 msgid "Get Certificate"
1024 msgstr "Hent sertifikat"
1031 msgid "Revoke Request"
1032 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1035 msgid "Query Pending"
1036 msgstr "Spørring venter"
1038 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1040 msgid "Certificate Trust List"
1042 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1043 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1044 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1045 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1048 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1049 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1052 msgid "Private Key Usage Period"
1053 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1056 msgid "Client Information"
1057 msgstr "Klientinformasjon"
1060 msgid "Server Authentication"
1061 msgstr "Tjenerautentisering"
1064 msgid "Client Authentication"
1065 msgstr "Klientautentisering"
1068 msgid "Code Signing"
1069 msgstr "Kodesignering"
1072 msgid "Secure Email"
1073 msgstr "Sikker e-post"
1076 msgid "Time Stamping"
1077 msgstr "Tidsstempling"
1080 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1081 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1084 msgid "Microsoft Time Stamping"
1085 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1088 msgid "IP security end system"
1089 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1092 msgid "IP security tunnel termination"
1093 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1096 msgid "IP security user"
1097 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1100 msgid "Encrypting File System"
1101 msgstr "Krypterer filsystem"
1103 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1105 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1107 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1108 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1109 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1110 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1112 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1114 msgid "Windows System Component Verification"
1116 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1117 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1118 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1119 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1121 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1123 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1125 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1126 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1127 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1128 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1130 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1132 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1134 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1135 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1136 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1137 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1139 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1141 msgid "Key Pack Licenses"
1143 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1144 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1145 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1146 "Lisenser for nøkkelpakker"
1148 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1150 msgid "License Server Verification"
1152 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1153 "Lisenstjener-verifisering\n"
1154 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1155 "Kontroll av lisenstjener"
1157 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1158 msgid "Smart Card Logon"
1159 msgstr "Smart Card-pålogging"
1161 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1163 msgid "Digital Rights"
1165 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1166 "Digitale rettigheter\n"
1167 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1168 "Kontroll av opphavsrett"
1170 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1172 msgid "Qualified Subordination"
1174 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1175 "Kvalifisert underordinering\n"
1176 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1177 "Kvalifisert underenhet"
1179 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1181 msgid "Key Recovery"
1183 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1184 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1185 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1186 "Gjenoppretting av nøkler"
1188 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1189 msgid "Document Signing"
1190 msgstr "Dokumentsignering"
1193 msgid "IP security IKE intermediate"
1194 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1196 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1197 msgid "File Recovery"
1198 msgstr "Filgjenoppretting"
1200 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1202 msgid "Root List Signer"
1204 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1205 "Rotlistesignerer\n"
1206 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1207 "Rotsignerer for lister"
1210 msgid "All application policies"
1211 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1213 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1215 msgid "Directory Service Email Replication"
1217 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1218 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1219 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1220 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1222 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1223 msgid "Certificate Request Agent"
1224 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1226 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1228 msgid "Lifetime Signing"
1230 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1231 "Livstidsignering\n"
1232 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1236 msgid "All issuance policies"
1237 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1240 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1241 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1248 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1249 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1252 msgid "Other People"
1253 msgstr "Andre personer"
1256 msgid "Trusted Publishers"
1257 msgstr "Betrodde utgivere"
1260 msgid "Untrusted Certificates"
1261 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1268 msgid "Certificate Issuer"
1272 msgid "Certificate Serial Number="
1273 msgstr "Serienummer="
1277 msgstr "Annet navn="
1280 msgid "Email Address="
1281 msgstr "E-postadresse="
1288 msgid "Directory Address"
1289 msgstr "Katalogadresse"
1297 msgstr "IP-adresse="
1304 msgid "Registered ID="
1305 msgstr "Registrert ID="
1308 msgid "Unknown Key Usage"
1309 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1312 msgid "Subject Type="
1324 msgid "Path Length Constraint="
1325 msgstr "Begrensning på stilengde="
1328 msgid "Information Not Available"
1329 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1332 msgid "Authority Info Access"
1333 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1336 msgid "Access Method="
1337 msgstr "Tilgangsmetode="
1345 msgstr "CA-utstedere"
1348 msgid "Unknown Access Method"
1349 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1352 msgid "Alternative Name"
1353 msgstr "Alternativt navn"
1356 msgid "CRL Distribution Point"
1357 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1360 msgid "Distribution Point Name"
1361 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1377 msgstr "CRL-utsteder"
1380 msgid "Key Compromise"
1381 msgstr "Nøkellkompromiss"
1384 msgid "CA Compromise"
1385 msgstr "CA-kompromiss"
1388 msgid "Affiliation Changed"
1389 msgstr "Tilslutning endret"
1396 msgid "Operation Ceased"
1397 msgstr "Operasjonen opphørte"
1400 msgid "Certificate Hold"
1401 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1404 msgid "Financial Information="
1405 msgstr "Finansiell informasjon="
1409 msgstr "Tilgjengelig"
1412 msgid "Not Available"
1413 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1416 msgid "Meets Criteria="
1417 msgstr "Møter kriterier="
1419 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1423 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1428 msgid "Digital Signature"
1429 msgstr "Digital signatur"
1432 msgid "Non-Repudiation"
1433 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1436 msgid "Key Encipherment"
1437 msgstr "Nøkkelkryptering"
1440 msgid "Data Encipherment"
1441 msgstr "Datakryptering"
1444 msgid "Key Agreement"
1445 msgstr "Nøkkel-avtale"
1448 msgid "Certificate Signing"
1449 msgstr "Sertifikatsignering"
1452 msgid "Off-line CRL Signing"
1453 msgstr "Lokal CRL-signering"
1457 msgstr "CRL-signering"
1460 msgid "Encipher Only"
1461 msgstr "Kun kryptering"
1464 msgid "Decipher Only"
1465 msgstr "Kun dekryptering"
1468 msgid "SSL Client Authentication"
1469 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1472 msgid "SSL Server Authentication"
1473 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1492 msgid "Signature CA"
1493 msgstr "Signatur CA"
1497 msgid "Certificate Policy"
1498 msgstr "Sertifikatregler"
1502 msgid "Policy Identifier: "
1503 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1506 msgid "Policy Qualifier Info"
1510 msgid "Policy Qualifier Id="
1518 msgid "Notice Reference"
1523 msgid "Organization="
1524 msgstr "Organisasjon"
1528 msgid "Notice Number="
1529 msgstr "Serienummer="
1532 msgid "Notice Text="
1535 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1540 msgid "Certificate Information"
1541 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1545 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1546 "altered or corrupted."
1548 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1553 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1554 "trusted root certificate store."
1556 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1557 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1560 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1561 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1564 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1565 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1568 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1569 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1572 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1573 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1577 msgstr "Utstedt til: "
1581 msgstr "Utstedt av: "
1585 msgstr "Gyldig fra "
1592 msgid "This certificate has an invalid signature."
1593 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1596 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1597 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1600 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1601 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1604 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1605 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1608 msgid "This certificate is OK."
1609 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1619 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1624 msgid "Version 1 Fields Only"
1625 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1628 msgid "Extensions Only"
1629 msgstr "Kun utvidelser"
1632 msgid "Critical Extensions Only"
1633 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1636 msgid "Properties Only"
1637 msgstr "Kun egenskaper"
1640 msgid "Serial number"
1641 msgstr "Serienummer"
1661 msgstr "Offentlig nøkkel"
1664 msgid "%s (%d bits)"
1665 msgstr "%s (%d bits)"
1672 msgid "Enhanced key usage (property)"
1673 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1676 msgid "Friendly name"
1677 msgstr "Vennlig navn"
1679 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1681 msgstr "Beskrivelse"
1684 msgid "Certificate Properties"
1685 msgstr "Sertifikategenskaper"
1688 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1689 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1692 msgid "The OID you entered already exists."
1693 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1696 msgid "Select Certificate Store"
1697 msgstr "Velg sertifikatlager"
1700 msgid "Please select a certificate store."
1701 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1704 msgid "Certificate Import Wizard"
1705 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1709 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1710 "select another file."
1712 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1716 msgid "File to Import"
1717 msgstr "Fil å importere"
1720 msgid "Specify the file you want to import."
1721 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1723 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1724 msgid "Certificate Store"
1725 msgstr "Sertifikatlager"
1729 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1730 "lists, and certificate trust lists."
1732 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1733 "lister over tiltrodde sertifikater."
1736 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1737 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1740 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1741 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1743 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1744 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1745 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1747 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1748 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1749 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1752 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1753 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1756 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1757 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1760 msgid "Please select a file."
1761 msgstr "Velg en fil."
1764 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1765 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1768 msgid "Could not open "
1769 msgstr "Klarte ikke åpne "
1772 msgid "Determined by the program"
1773 msgstr "Bestemt av programmet"
1776 msgid "Please select a store"
1777 msgstr "Velg en lagringsplass"
1780 msgid "Certificate Store Selected"
1781 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1784 msgid "Automatically determined by the program"
1785 msgstr "Bestemt av proggramet"
1787 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1796 msgid "Certificate Revocation List"
1797 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1800 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1801 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1804 msgid "Personal Information Exchange"
1805 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1808 msgid "The import was successful."
1809 msgstr "Importeringen var vellykket."
1812 msgid "The import failed."
1813 msgstr "Klarte ikke importere."
1820 msgid "<Advanced Purposes>"
1821 msgstr "<Avanserte formål>"
1825 msgstr "Utstedt til"
1832 msgid "Expiration Date"
1836 msgid "Friendly Name"
1837 msgstr "Vennlig navn"
1839 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1845 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1846 "sign messages with it.\n"
1847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1849 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1850 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1851 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1855 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1856 "sign messages with them.\n"
1857 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1860 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1861 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1865 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1866 "verify messages signed with it.\n"
1867 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1869 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1870 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1871 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1875 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1876 "verify messages signed with it.\n"
1877 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1879 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1880 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1881 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1885 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1887 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1889 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1891 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1895 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1897 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1899 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1901 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1905 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1906 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1907 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1909 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1910 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1911 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1915 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1916 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1917 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1919 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
1920 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
1921 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
1925 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1926 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1928 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1929 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1933 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1934 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1936 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1937 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1940 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1941 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1944 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1945 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1948 msgid "Certificates"
1949 msgstr "Sertifikater"
1952 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1953 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
1956 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1957 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
1961 "Ensures software came from software publisher\n"
1962 "Protects software from alteration after publication"
1964 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
1965 "Beskytter programvare mot endringer"
1968 msgid "Protects e-mail messages"
1969 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
1972 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1973 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
1976 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1977 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
1980 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1981 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
1984 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1985 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
1988 msgid "Private Key Archival"
1989 msgstr "Arkivering av private nøkler"
1992 msgid "Certificate Export Wizard"
1993 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
1996 msgid "Export Format"
1997 msgstr "Eksportformat"
2000 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2001 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2004 msgid "Export Filename"
2008 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2009 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2012 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2013 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2016 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2017 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2020 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2021 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2024 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2025 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2028 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2029 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2032 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2033 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2040 msgid "Include all certificates in certificate path"
2041 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2045 msgstr "Eksportér nøkler"
2048 msgid "The export was successful."
2049 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2052 msgid "The export failed."
2053 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2056 msgid "Export Private Key"
2057 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2061 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2064 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2068 msgid "Enter Password"
2069 msgstr "Angi passord"
2072 msgid "You may password-protect a private key."
2073 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2076 msgid "The passwords do not match."
2077 msgstr "Passordene er ikke like."
2080 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2081 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2084 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2086 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2089 msgid "Default DirectSound"
2090 msgstr "Standard DirectSound"
2093 msgid "DirectSound: %s"
2094 msgstr "DirectSound: %s"
2097 msgid "Default WaveOut Device"
2098 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2101 msgid "Default MidiOut Device"
2102 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2104 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2108 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2110 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2117 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2136 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2140 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2142 msgstr "Skriv &ut..."
2144 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2152 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2158 msgstr "Favor&itter"
2176 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2180 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2184 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2188 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2194 msgstr "Synkroniser"
2196 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2205 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2206 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2209 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2210 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2213 msgid "IDTB_CONTENTS"
2214 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2222 msgstr "IDTB_SEARCH"
2225 msgid "IDTB_HISTORY"
2226 msgstr "IDTB_HISTORY"
2229 msgid "IDTB_FAVORITES"
2230 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2249 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2250 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2253 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2254 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2256 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2257 msgid "Cinepak Video codec"
2258 msgstr "Cinepak-videokodek"
2261 msgid "Internet Settings"
2265 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2269 msgid "Error converting object to primitive type"
2270 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
2273 msgid "Invalid procedure call or argument"
2274 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
2277 msgid "Subscript out of range"
2281 msgid "Automation server can't create object"
2282 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
2285 msgid "Object doesn't support this property or method"
2286 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2290 msgid "Object doesn't support this action"
2291 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2294 msgid "Argument not optional"
2295 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
2298 msgid "Syntax error"
2299 msgstr "Syntaksfeil"
2302 msgid "Expected ';'"
2303 msgstr "Forventet ';'"
2306 msgid "Expected '('"
2307 msgstr "Forventet '('"
2310 msgid "Expected ')'"
2311 msgstr "Forventet ')'"
2314 msgid "Unterminated string constant"
2315 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
2318 msgid "Conditional compilation is turned off"
2322 msgid "Number expected"
2323 msgstr "Forventet nummer"
2326 msgid "Function expected"
2327 msgstr "Forventet funksjon"
2330 msgid "'[object]' is not a date object"
2331 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
2334 msgid "Object expected"
2335 msgstr "Forventet objekt"
2338 msgid "Illegal assignment"
2339 msgstr "Ugyldig tilordning"
2342 msgid "'|' is undefined"
2343 msgstr "'|' er udefinert"
2346 msgid "Boolean object expected"
2347 msgstr "Forventet boolsk verdi"
2351 msgid "VBArray object expected"
2352 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2355 msgid "JScript object expected"
2356 msgstr "Forventet JScript-objekt"
2359 msgid "Syntax error in regular expression"
2360 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
2363 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2364 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2367 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2368 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
2371 msgid "Array object expected"
2372 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2376 msgstr "Vellykket\n"
2379 msgid "Invalid function\n"
2380 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
2383 msgid "File not found\n"
2384 msgstr "Fant ikke filen\n"
2387 msgid "Path not found\n"
2388 msgstr "Fant ikke filstien\n"
2391 msgid "Too many open files\n"
2392 msgstr "For mange åpne filer\n"
2395 msgid "Access denied\n"
2396 msgstr "Tilgang nektet\n"
2399 msgid "Invalid handle\n"
2400 msgstr "Ugyldig referanse\n"
2403 msgid "Memory trashed\n"
2404 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
2407 msgid "Not enough memory\n"
2408 msgstr "Ikke nok minne\n"
2411 msgid "Invalid block\n"
2412 msgstr "Ugyldig blokk\n"
2415 msgid "Bad environment\n"
2416 msgstr "Ugyldig miljø\n"
2419 msgid "Bad format\n"
2420 msgstr "Ugyldig format\n"
2423 msgid "Invalid access\n"
2424 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
2427 msgid "Invalid data\n"
2428 msgstr "Ugyldig data\n"
2431 msgid "Out of memory\n"
2432 msgstr "Tom for minne\n"
2435 msgid "Invalid drive\n"
2436 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
2439 msgid "Can't delete current directory\n"
2440 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
2443 msgid "Not same device\n"
2444 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
2447 msgid "No more files\n"
2448 msgstr "Ikke flere filer\n"
2451 msgid "Write protected\n"
2452 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
2456 msgstr "Ugyldig enhet\n"
2460 msgstr "Ikke klar\n"
2463 msgid "Bad command\n"
2464 msgstr "Ugyldig kommando\n"
2471 msgid "Bad length\n"
2472 msgstr "Ugyldig lengde\n"
2474 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2475 msgid "Seek error\n"
2479 msgid "Not DOS disk\n"
2480 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
2483 msgid "Sector not found\n"
2484 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
2487 msgid "Out of paper\n"
2488 msgstr "Tom for papir\n"
2491 msgid "Write fault\n"
2492 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
2495 msgid "Read fault\n"
2496 msgstr "Klarte ikke lese\n"
2499 msgid "General failure\n"
2500 msgstr "Generell feil\n"
2503 msgid "Sharing violation\n"
2504 msgstr "Delingsbrudd\n"
2507 msgid "Lock violation\n"
2508 msgstr "Låsebrudd\n"
2511 msgid "Wrong disk\n"
2512 msgstr "Feil disk\n"
2515 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2516 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
2519 msgid "End of file\n"
2520 msgstr "Enden av filen\n"
2522 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2524 msgstr "Disken er full\n"
2527 msgid "Request not supported\n"
2528 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
2531 msgid "Remote machine not listening\n"
2532 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
2535 msgid "Duplicate network name\n"
2536 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
2539 msgid "Bad network path\n"
2540 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
2543 msgid "Network busy\n"
2544 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
2547 msgid "Device does not exist\n"
2548 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
2551 msgid "Too many commands\n"
2552 msgstr "For mange kommandoer\n"
2555 msgid "Adaptor hardware error\n"
2556 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
2559 msgid "Bad network response\n"
2560 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
2563 msgid "Unexpected network error\n"
2564 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
2567 msgid "Bad remote adaptor\n"
2568 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
2571 msgid "Print queue full\n"
2572 msgstr "Skriverkøen er full\n"
2575 msgid "No spool space\n"
2576 msgstr "Ingen spoleplass\n"
2579 msgid "Print cancelled\n"
2580 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
2583 msgid "Network name deleted\n"
2584 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
2587 msgid "Network access denied\n"
2588 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
2591 msgid "Bad device type\n"
2592 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
2595 msgid "Bad network name\n"
2596 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
2599 msgid "Too many network names\n"
2600 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
2603 msgid "Too many network sessions\n"
2604 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
2607 msgid "Sharing paused\n"
2608 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
2611 msgid "Request not accepted\n"
2612 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
2615 msgid "Redirector paused\n"
2616 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
2619 msgid "File exists\n"
2620 msgstr "Filen finnes fra før\n"
2623 msgid "Cannot create\n"
2624 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
2627 msgid "Int24 failure\n"
2628 msgstr "Int24-feil\n"
2631 msgid "Out of structures\n"
2632 msgstr "Tom for strukturer\n"
2635 msgid "Already assigned\n"
2636 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
2638 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2639 msgid "Invalid password\n"
2640 msgstr "Ugyldig passord\n"
2643 msgid "Invalid parameter\n"
2644 msgstr "Ugyldig parameter\n"
2647 msgid "Net write fault\n"
2648 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
2651 msgid "No process slots\n"
2652 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
2655 msgid "Too many semaphores\n"
2656 msgstr "For mange semaforer\n"
2659 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2660 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
2663 msgid "Semaphore is set\n"
2664 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
2667 msgid "Too many semaphore requests\n"
2668 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
2671 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2672 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
2675 msgid "Semaphore owner died\n"
2676 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
2679 msgid "Semaphore user limit\n"
2680 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
2683 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2684 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
2687 msgid "Drive locked\n"
2688 msgstr "Stasjonen er låst\n"
2691 msgid "Broken pipe\n"
2692 msgstr "Ugyldig rør\n"
2695 msgid "Open failed\n"
2696 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
2699 msgid "Buffer overflow\n"
2700 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
2703 msgid "No more search handles\n"
2704 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
2707 msgid "Invalid target handle\n"
2708 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
2711 msgid "Invalid IOCTL\n"
2712 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
2715 msgid "Invalid verify switch\n"
2716 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
2719 msgid "Bad driver level\n"
2720 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
2723 msgid "Call not implemented\n"
2724 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
2727 msgid "Semaphore timeout\n"
2728 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
2731 msgid "Insufficient buffer\n"
2732 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
2735 msgid "Invalid name\n"
2736 msgstr "Ugyldig navn\n"
2739 msgid "Invalid level\n"
2740 msgstr "Ugyldig nivå\n"
2743 msgid "No volume label\n"
2744 msgstr "Intet volumnavn\n"
2747 msgid "Module not found\n"
2748 msgstr "Fant ikke modulen\n"
2751 msgid "Procedure not found\n"
2752 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
2755 msgid "No children to wait for\n"
2756 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
2759 msgid "Child process has not completed\n"
2760 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
2763 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2764 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
2767 msgid "Negative seek\n"
2768 msgstr "Negativt søk\n"
2771 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2772 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
2775 msgid "Drive is already JOINed\n"
2776 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
2779 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2780 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
2783 msgid "Drive is not JOINed\n"
2784 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
2787 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2788 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
2791 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2792 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
2795 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2796 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
2799 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2800 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
2803 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2804 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
2807 msgid "Drive is busy\n"
2808 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
2811 msgid "Same drive\n"
2812 msgstr "Samme stasjon\n"
2815 msgid "Not toplevel directory\n"
2816 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
2819 msgid "Directory is not empty\n"
2820 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
2823 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2824 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
2827 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2828 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
2831 msgid "Path is busy\n"
2832 msgstr "Stien er opptatt\n"
2835 msgid "Already a SUBST target\n"
2836 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
2839 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2840 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
2843 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2844 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
2847 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2848 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
2851 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2852 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
2855 msgid "Volume label too long\n"
2856 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
2859 msgid "Too many TCBs\n"
2860 msgstr "For mange TCB'er\n"
2863 msgid "Signal refused\n"
2864 msgstr "Signalet ble nektet\n"
2867 msgid "Segment discarded\n"
2868 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
2871 msgid "Segment not locked\n"
2872 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
2875 msgid "Bad thread ID address\n"
2876 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
2879 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2880 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
2883 msgid "Path is invalid\n"
2884 msgstr "Stien er ugyldig\n"
2887 msgid "Signal pending\n"
2888 msgstr "Signalet venter\n"
2891 msgid "Max systemwide thread count reached\n"
2892 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
2895 msgid "Lock failed\n"
2896 msgstr "Klarte ikke låse\n"
2899 msgid "Resource in use\n"
2900 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
2903 msgid "Cancel violation\n"
2904 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
2907 msgid "Atomic locks not supported\n"
2908 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
2911 msgid "Invalid segment number\n"
2912 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
2915 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2916 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
2919 msgid "File already exists\n"
2920 msgstr "Filen finnes fra før\n"
2923 msgid "Invalid flag number\n"
2924 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
2927 msgid "Semaphore name not found\n"
2928 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
2931 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2932 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
2935 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2936 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
2939 msgid "Invalid module type for %1\n"
2940 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
2943 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2944 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
2947 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2948 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
2951 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2952 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
2955 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2956 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
2959 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2960 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
2963 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2964 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
2967 msgid "IOPL not enabled\n"
2968 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
2971 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2972 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
2975 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2976 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
2979 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2980 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
2983 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2984 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
2987 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2988 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
2991 msgid "Environment variable not found\n"
2992 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
2995 msgid "No signal sent\n"
2996 msgstr "Intet signal sendt\n"
2999 msgid "File name is too long\n"
3000 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3003 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3004 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
3007 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3008 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
3011 msgid "Invalid signal number\n"
3012 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
3015 msgid "Error setting signal handler\n"
3016 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
3019 msgid "Segment locked\n"
3020 msgstr "Segmentet er låst\n"
3023 msgid "Too many modules\n"
3024 msgstr "For mange moduler\n"
3027 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3028 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
3031 msgid "Machine type mismatch\n"
3032 msgstr "Feil maskintype\n"
3036 msgstr "Ugyldig rør\n"
3040 msgstr "Røret er opptatt\n"
3043 msgid "Pipe closed\n"
3044 msgstr "Røret er lukket\n"
3047 msgid "Pipe not connected\n"
3048 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3051 msgid "More data available\n"
3052 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
3055 msgid "Session cancelled\n"
3056 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
3059 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3060 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
3063 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3064 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
3067 msgid "No more data available\n"
3068 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
3071 msgid "Cannot use Copy API\n"
3072 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
3075 msgid "Directory name invalid\n"
3076 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
3079 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3080 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
3083 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3084 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
3087 msgid "Extended attribute table full\n"
3088 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
3091 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3092 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
3095 msgid "Extended attributes not supported\n"
3096 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
3099 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3100 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
3103 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3104 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
3107 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3108 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
3111 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3116 msgid "Invalid oplock message received\n"
3117 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3120 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3121 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3124 msgid "Invalid address\n"
3125 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3128 msgid "Arithmetic overflow\n"
3129 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
3132 msgid "Pipe connected\n"
3133 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3136 msgid "Pipe listening\n"
3137 msgstr "Røret lytter\n"
3140 msgid "Extended attribute access denied\n"
3141 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
3144 msgid "I/O operation aborted\n"
3145 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
3148 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3149 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
3152 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3153 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
3156 msgid "No access to memory location\n"
3157 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
3160 msgid "Swap error\n"
3161 msgstr "Swap-feil\n"
3164 msgid "Stack overflow\n"
3165 msgstr "Overfylt stabel\n"
3168 msgid "Invalid message\n"
3169 msgstr "Ugyldig melding\n"
3172 msgid "Cannot complete\n"
3173 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3176 msgid "Invalid flags\n"
3177 msgstr "Ugyldige flagg\n"
3180 msgid "Unrecognised volume\n"
3181 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
3184 msgid "File invalid\n"
3185 msgstr "Filen er ugyldig\n"
3188 msgid "Cannot run full-screen\n"
3189 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
3192 msgid "Nonexistent token\n"
3193 msgstr "Ugyldig tegn\n"
3196 msgid "Registry corrupt\n"
3197 msgstr "Registeret er skadet\n"
3200 msgid "Invalid key\n"
3201 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
3205 msgid "Can't open registry key\n"
3206 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3209 msgid "Can't read registry key\n"
3210 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3213 msgid "Can't write registry key\n"
3214 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
3217 msgid "Registry has been recovered\n"
3218 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
3221 msgid "Registry is corrupt\n"
3222 msgstr "Registeret er skadet\n"
3225 msgid "I/O to registry failed\n"
3226 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
3229 msgid "Not registry file\n"
3230 msgstr "Ikke en registerfil\n"
3233 msgid "Key deleted\n"
3234 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
3237 msgid "No registry log space\n"
3238 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
3241 msgid "Registry key has subkeys\n"
3242 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
3245 msgid "Subkey must be volatile\n"
3246 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
3249 msgid "Notify change request in progress\n"
3250 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
3253 msgid "Dependent services are running\n"
3254 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
3257 msgid "Invalid service control\n"
3258 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
3261 msgid "Service request timeout\n"
3262 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
3265 msgid "Cannot create service thread\n"
3266 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
3269 msgid "Service database locked\n"
3270 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
3273 msgid "Service already running\n"
3274 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
3277 msgid "Invalid service account\n"
3278 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
3281 msgid "Service is disabled\n"
3282 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
3285 msgid "Circular dependency\n"
3286 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
3289 msgid "Service does not exist\n"
3290 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
3293 msgid "Service cannot accept control message\n"
3294 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
3297 msgid "Service not active\n"
3298 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3301 msgid "Service controller connect failed\n"
3302 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
3305 msgid "Exception in service\n"
3306 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
3309 msgid "Database does not exist\n"
3310 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
3313 msgid "Service-specific error\n"
3314 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
3317 msgid "Process aborted\n"
3318 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3321 msgid "Service dependency failed\n"
3322 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
3325 msgid "Service login failed\n"
3326 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
3329 msgid "Service start-hang\n"
3330 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
3333 msgid "Invalid service lock\n"
3334 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
3337 msgid "Service marked for delete\n"
3338 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
3341 msgid "Service exists\n"
3342 msgstr "Tjenesten finnes\n"
3345 msgid "System running last-known-good config\n"
3346 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
3349 msgid "Service dependency deleted\n"
3350 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
3353 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3354 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
3357 msgid "Service not started since last boot\n"
3358 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
3361 msgid "Duplicate service name\n"
3362 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
3365 msgid "Different service account\n"
3366 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
3369 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3374 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3375 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3378 msgid "No recovery program for service\n"
3383 msgid "Service not implemented by exe\n"
3384 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
3387 msgid "End of media\n"
3388 msgstr "Slutt på medium\n"
3391 msgid "Filemark detected\n"
3392 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
3395 msgid "Beginning of media\n"
3396 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
3399 msgid "Setmark detected\n"
3400 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
3403 msgid "No data detected\n"
3404 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
3407 msgid "Partition failure\n"
3408 msgstr "Partisjonsfeil\n"
3411 msgid "Invalid block length\n"
3412 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
3415 msgid "Device not partitioned\n"
3416 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
3419 msgid "Unable to lock media\n"
3420 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
3423 msgid "Unable to unload media\n"
3424 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
3427 msgid "Media changed\n"
3428 msgstr "Medium endret\n"
3431 msgid "I/O bus reset\n"
3432 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
3435 msgid "No media in drive\n"
3436 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
3439 msgid "No Unicode translation\n"
3440 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
3443 msgid "DLL init failed\n"
3444 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
3447 msgid "Shutdown in progress\n"
3448 msgstr "Avslutting pågår\n"
3451 msgid "No shutdown in progress\n"
3452 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
3455 msgid "I/O device error\n"
3456 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
3459 msgid "No serial devices found\n"
3460 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
3463 msgid "Shared IRQ busy\n"
3464 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
3467 msgid "Serial I/O completed\n"
3468 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
3471 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3472 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
3475 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3476 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
3479 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3480 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
3483 msgid "Unknown floppy error\n"
3484 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
3487 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3488 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
3491 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3492 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
3495 msgid "Hard disk operation failed\n"
3496 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
3499 msgid "Hard disk reset failed\n"
3500 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
3503 msgid "End of tape media\n"
3504 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
3507 msgid "Not enough server memory\n"
3508 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
3511 msgid "Possible deadlock\n"
3512 msgstr "Mulig fastlåst\n"
3515 msgid "Incorrect alignment\n"
3516 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
3519 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3520 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
3523 msgid "Set-power-state failed\n"
3524 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
3527 msgid "Too many links\n"
3528 msgstr "For mange koblinger\n"
3531 msgid "Newer windows version needed\n"
3532 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
3535 msgid "Wrong operating system\n"
3536 msgstr "Feil operativsystem\n"
3539 msgid "Single-instance application\n"
3540 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
3543 msgid "Real-mode application\n"
3544 msgstr "Real-mode-program\n"
3547 msgid "Invalid DLL\n"
3548 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3551 msgid "No associated application\n"
3552 msgstr "Intet tilordnet program\n"
3555 msgid "DDE failure\n"
3559 msgid "DLL not found\n"
3560 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
3564 msgid "Out of user handles\n"
3565 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
3568 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3572 msgid "The source element is empty\n"
3577 msgid "The destination element is full\n"
3578 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
3582 msgid "The element address is invalid\n"
3583 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3586 msgid "The magazine is not present\n"
3590 msgid "The device needs reinitialization\n"
3595 msgid "The device requires cleaning\n"
3596 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3600 msgid "The device door is open\n"
3601 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
3605 msgid "The device is not connected\n"
3606 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3610 msgid "Element not found\n"
3611 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
3615 msgid "No match found\n"
3616 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3620 msgid "Property set not found\n"
3621 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
3625 msgid "Point not found\n"
3626 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3630 msgid "No running tracking service\n"
3631 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
3635 msgid "No such volume ID\n"
3636 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
3639 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3643 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3647 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3652 msgid "The journal is being deleted\n"
3653 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3657 msgid "The journal is not active\n"
3658 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3661 msgid "Potential matching file found\n"
3665 msgid "The journal entry was deleted\n"
3669 msgid "Invalid device name\n"
3670 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
3673 msgid "Connection unavailable\n"
3674 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
3677 msgid "Device already remembered\n"
3678 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
3681 msgid "No network or bad path\n"
3682 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
3685 msgid "Invalid network provider name\n"
3686 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
3689 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3690 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
3693 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3694 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
3697 msgid "Not a container\n"
3698 msgstr "Ikke en beholder\n"
3701 msgid "Extended error\n"
3702 msgstr "Utvidet feil\n"
3705 msgid "Invalid group name\n"
3706 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
3709 msgid "Invalid computer name\n"
3710 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
3713 msgid "Invalid event name\n"
3714 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
3717 msgid "Invalid domain name\n"
3718 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
3721 msgid "Invalid service name\n"
3722 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
3725 msgid "Invalid network name\n"
3726 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3729 msgid "Invalid share name\n"
3730 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
3733 msgid "Invalid message name\n"
3734 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3737 msgid "Invalid message destination\n"
3738 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
3741 msgid "Session credential conflict\n"
3742 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
3745 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3746 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
3749 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3750 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
3753 msgid "No network\n"
3754 msgstr "Intet nettverk\n"
3757 msgid "Operation cancelled by user\n"
3758 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
3761 msgid "File has a user-mapped section\n"
3762 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
3764 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3765 msgid "Connection refused\n"
3766 msgstr "Tilkobling nektet\n"
3769 msgid "Connection gracefully closed\n"
3770 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
3773 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3774 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
3777 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3778 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
3781 msgid "Connection invalid\n"
3782 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
3785 msgid "Connection is active\n"
3786 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
3789 msgid "Network unreachable\n"
3790 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
3793 msgid "Host unreachable\n"
3794 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
3797 msgid "Protocol unreachable\n"
3798 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
3801 msgid "Port unreachable\n"
3802 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
3805 msgid "Request aborted\n"
3806 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
3809 msgid "Connection aborted\n"
3810 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
3813 msgid "Please retry operation\n"
3814 msgstr "Prøv på nytt\n"
3817 msgid "Connection count limit reached\n"
3818 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
3821 msgid "Login time restriction\n"
3822 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
3825 msgid "Login workstation restriction\n"
3826 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
3829 msgid "Incorrect network address\n"
3830 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
3833 msgid "Service already registered\n"
3834 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
3837 msgid "Service not found\n"
3838 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
3841 msgid "User not authenticated\n"
3842 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
3845 msgid "User not logged on\n"
3846 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
3849 msgid "Continue work in progress\n"
3850 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
3853 msgid "Already initialised\n"
3854 msgstr "Allerede lastet\n"
3857 msgid "No more local devices\n"
3858 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
3862 msgid "The site does not exist\n"
3863 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
3867 msgid "The domain controller already exists\n"
3868 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
3872 msgid "Supported only when connected\n"
3873 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3876 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3881 msgid "The user profile is invalid\n"
3882 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3885 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3889 msgid "Not all privileges assigned\n"
3890 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
3893 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3894 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
3897 msgid "No quotas for account\n"
3898 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
3901 msgid "Local user session key\n"
3902 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
3905 msgid "Password too complex for LM\n"
3906 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
3909 msgid "Unknown revision\n"
3910 msgstr "Ukjent revisjon\n"
3913 msgid "Incompatible revision levels\n"
3914 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
3917 msgid "Invalid owner\n"
3918 msgstr "Ugyldig eier\n"
3921 msgid "Invalid primary group\n"
3922 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
3925 msgid "No impersonation token\n"
3926 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
3929 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3930 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
3933 msgid "No logon servers available\n"
3934 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
3937 msgid "No such logon session\n"
3938 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
3941 msgid "No such privilege\n"
3942 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
3945 msgid "Privilege not held\n"
3946 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
3949 msgid "Invalid account name\n"
3950 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
3953 msgid "User already exists\n"
3954 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
3957 msgid "No such user\n"
3958 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
3961 msgid "Group already exists\n"
3962 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
3965 msgid "No such group\n"
3966 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
3969 msgid "User already in group\n"
3970 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
3973 msgid "User not in group\n"
3974 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
3977 msgid "Can't delete last admin user\n"
3978 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
3981 msgid "Wrong password\n"
3982 msgstr "Feil passord\n"
3985 msgid "Ill-formed password\n"
3986 msgstr "Feilformet passord\n"
3989 msgid "Password restriction\n"
3990 msgstr "Passordbegrensning\n"
3993 msgid "Logon failure\n"
3994 msgstr "Pålogging feilet\n"
3997 msgid "Account restriction\n"
3998 msgstr "Kontobegrensning\n"
4001 msgid "Invalid logon hours\n"
4002 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
4005 msgid "Invalid workstation\n"
4006 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
4009 msgid "Password expired\n"
4010 msgstr "Passordet har utløpt\n"
4013 msgid "Account disabled\n"
4014 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
4017 msgid "No security ID mapped\n"
4018 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
4021 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4022 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
4025 msgid "LUIDs exhausted\n"
4026 msgstr "Tom for LUID'er\n"
4029 msgid "Invalid sub authority\n"
4030 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
4033 msgid "Invalid ACL\n"
4034 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4037 msgid "Invalid SID\n"
4038 msgstr "Ugyldig SID\n"
4041 msgid "Invalid security descriptor\n"
4042 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
4045 msgid "Bad inherited ACL\n"
4046 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
4049 msgid "Server disabled\n"
4050 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
4053 msgid "Server not disabled\n"
4054 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
4057 msgid "Invalid ID authority\n"
4058 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
4061 msgid "Allotted space exceeded\n"
4062 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
4065 msgid "Invalid group attributes\n"
4066 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
4069 msgid "Bad impersonation level\n"
4070 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
4073 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4074 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
4077 msgid "Bad validation class\n"
4078 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
4081 msgid "Bad token type\n"
4082 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
4085 msgid "No security on object\n"
4086 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
4089 msgid "Can't access domain information\n"
4090 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
4093 msgid "Invalid server state\n"
4094 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
4097 msgid "Invalid domain state\n"
4098 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
4101 msgid "Invalid domain role\n"
4102 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
4105 msgid "No such domain\n"
4106 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
4109 msgid "Domain already exists\n"
4110 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4113 msgid "Domain limit exceeded\n"
4114 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
4117 msgid "Internal database corruption\n"
4118 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
4121 msgid "Internal error\n"
4122 msgstr "Intern feil\n"
4125 msgid "Generic access types not mapped\n"
4126 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
4129 msgid "Bad descriptor format\n"
4130 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
4133 msgid "Not a logon process\n"
4134 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
4137 msgid "Logon session ID exists\n"
4138 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
4141 msgid "Unknown authentication package\n"
4142 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
4145 msgid "Bad logon session state\n"
4146 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
4149 msgid "Logon session ID collision\n"
4150 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
4153 msgid "Invalid logon type\n"
4154 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
4157 msgid "Cannot impersonate\n"
4158 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
4161 msgid "Invalid transaction state\n"
4162 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
4165 msgid "Security DB commit failure\n"
4166 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
4169 msgid "Account is built-in\n"
4170 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
4173 msgid "Group is built-in\n"
4174 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
4177 msgid "User is built-in\n"
4178 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
4181 msgid "Group is primary for user\n"
4182 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
4185 msgid "Token already in use\n"
4186 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
4189 msgid "No such local group\n"
4190 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
4193 msgid "User not in local group\n"
4194 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
4197 msgid "User already in local group\n"
4198 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
4201 msgid "Local group already exists\n"
4202 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
4204 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4205 msgid "Logon type not granted\n"
4206 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4209 msgid "Too many secrets\n"
4210 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
4213 msgid "Secret too long\n"
4214 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
4217 msgid "Internal security DB error\n"
4218 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
4221 msgid "Too many context IDs\n"
4222 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
4225 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4226 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
4229 msgid "No such member\n"
4230 msgstr "Intet slikt medlem\n"
4233 msgid "Invalid member\n"
4234 msgstr "Ugyldig medlem\n"
4237 msgid "Too many SIDs\n"
4238 msgstr "For mange SID'er\n"
4241 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4242 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
4245 msgid "No inheritable components\n"
4246 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
4249 msgid "File or directory corrupt\n"
4250 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4253 msgid "Disk is corrupt\n"
4254 msgstr "Disken er skadet\n"
4257 msgid "No user session key\n"
4258 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
4261 msgid "Licence quota exceeded\n"
4262 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
4266 msgid "Wrong target name\n"
4267 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4271 msgid "Mutual authentication failed\n"
4272 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4275 msgid "Time skew between client and server\n"
4279 msgid "Invalid window handle\n"
4280 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
4283 msgid "Invalid menu handle\n"
4284 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4287 msgid "Invalid cursor handle\n"
4288 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
4291 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4292 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
4295 msgid "Invalid hook handle\n"
4296 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
4299 msgid "Invalid DWP handle\n"
4300 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
4303 msgid "Can't create top-level child window\n"
4304 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
4307 msgid "Can't find window class\n"
4308 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
4311 msgid "Window owned by another thread\n"
4312 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
4315 msgid "Hotkey already registered\n"
4316 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
4319 msgid "Class already exists\n"
4320 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
4323 msgid "Class does not exist\n"
4324 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
4327 msgid "Class has open windows\n"
4328 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
4331 msgid "Invalid index\n"
4332 msgstr "Ugyldig indeks\n"
4335 msgid "Invalid icon handle\n"
4336 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
4339 msgid "Private dialog index\n"
4340 msgstr "Privat dialogindeks\n"
4343 msgid "Listbox ID not found\n"
4344 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
4347 msgid "No wildcard characters\n"
4348 msgstr "Ingen søketegn\n"
4351 msgid "Clipboard not open\n"
4352 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
4355 msgid "Hotkey not registered\n"
4356 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
4359 msgid "Not a dialog window\n"
4360 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
4363 msgid "Control ID not found\n"
4364 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
4367 msgid "Invalid combobox message\n"
4368 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
4371 msgid "Not a combobox window\n"
4372 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
4375 msgid "Invalid edit height\n"
4376 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
4379 msgid "DC not found\n"
4380 msgstr "Fant ikke DC\n"
4383 msgid "Invalid hook filter\n"
4384 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
4387 msgid "Invalid filter procedure\n"
4388 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
4391 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4392 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
4395 msgid "Global-only hook procedure\n"
4396 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
4399 msgid "Journal hook already set\n"
4400 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
4403 msgid "Hook procedure not installed\n"
4404 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4407 msgid "Invalid listbox message\n"
4408 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
4411 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4412 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
4415 msgid "No tabstops on this listbox\n"
4416 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
4419 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4420 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
4423 msgid "Child window menus not allowed\n"
4424 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
4427 msgid "Window has no system menu\n"
4428 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
4431 msgid "Invalid messagebox style\n"
4432 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
4435 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4436 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
4439 msgid "Screen already locked\n"
4440 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
4443 msgid "Window handles have different parents\n"
4444 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
4447 msgid "Not a child window\n"
4448 msgstr "Ikke et undervindu\n"
4451 msgid "Invalid GW command\n"
4452 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4455 msgid "Invalid thread ID\n"
4456 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
4459 msgid "Not an MDI child window\n"
4460 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
4463 msgid "Popup menu already active\n"
4464 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
4467 msgid "No scrollbars\n"
4468 msgstr "Ingen rullefelt\n"
4471 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4472 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
4475 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4476 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
4479 msgid "No system resources\n"
4480 msgstr "Ingen systemressurser\n"
4483 msgid "No nonpaged system resources\n"
4484 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
4487 msgid "No paged system resources\n"
4488 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
4491 msgid "No working set quota\n"
4492 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
4495 msgid "No pagefile quota\n"
4496 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
4499 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4500 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
4503 msgid "Menu item not found\n"
4504 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
4508 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4509 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4513 msgid "Hook type not allowed\n"
4514 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4517 msgid "Interactive window station required\n"
4523 msgstr "Tidsavbrudd"
4527 msgid "Invalid monitor handle\n"
4528 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4531 msgid "Event log file corrupt\n"
4532 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
4535 msgid "Event log can't start\n"
4536 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
4539 msgid "Event log file full\n"
4540 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
4543 msgid "Event log file changed\n"
4544 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
4548 msgid "Installer service failed.\n"
4549 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4553 msgid "Installation aborted by user\n"
4554 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4558 msgid "Installation failure\n"
4559 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4563 msgid "Installation suspended\n"
4564 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4568 msgid "Unknown product\n"
4569 msgstr "Ukjent port\n"
4573 msgid "Unknown feature\n"
4574 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
4578 msgid "Unknown component\n"
4579 msgstr "Ukjent port\n"
4583 msgid "Unknonw property\n"
4584 msgstr "Ukjent port\n"
4588 msgid "Invalid handle state\n"
4589 msgstr "Ugyldig referanse\n"
4593 msgid "Bad configuration\n"
4594 msgstr "Oppsett av Wine"
4597 msgid "Index is missing\n"
4602 msgid "Installation source is missing\n"
4603 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
4607 msgid "Wrong installation package version\n"
4608 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
4612 msgid "Product uninstalled\n"
4613 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4617 msgid "Invalid query syntax\n"
4618 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
4622 msgid "Invalid field\n"
4623 msgstr "Ugyldig tid\n"
4627 msgid "Device removed\n"
4628 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
4632 msgid "Installation already running\n"
4633 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
4636 msgid "Installation package failed to open\n"
4641 msgid "Installation package is invalid\n"
4642 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4645 msgid "Installer user interface failed\n"
4649 msgid "Failed to open installation log file\n"
4654 msgid "Installation language not supported\n"
4655 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4658 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4663 msgid "Installation package rejected\n"
4664 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4668 msgid "Function could not be called\n"
4669 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
4673 msgid "Function failed\n"
4674 msgstr "Forventet funksjon"
4678 msgid "Invalid table\n"
4679 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4683 msgid "Data type mismatch\n"
4684 msgstr "Feil maskintype\n"
4686 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4687 msgid "Unsupported type\n"
4688 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4692 msgid "Creation failed\n"
4693 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
4697 msgid "Temporary directory not writable\n"
4698 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4702 msgid "Installation platform not supported\n"
4703 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4707 msgid "Installer not used\n"
4708 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
4712 msgid "Failed to open the patch package\n"
4713 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
4717 msgid "Invalid patch package\n"
4718 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4722 msgid "Unsupported patch package\n"
4723 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4727 msgid "Another version is installed\n"
4728 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
4732 msgid "Invalid command line\n"
4733 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4736 msgid "Remote installation not allowed\n"
4740 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4744 msgid "Invalid string binding\n"
4745 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
4748 msgid "Wrong kind of binding\n"
4749 msgstr "Feil type binding\n"
4752 msgid "Invalid binding\n"
4753 msgstr "Ugyldig binding\n"
4756 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4757 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
4760 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4761 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
4764 msgid "Invalid string UUID\n"
4765 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
4768 msgid "Invalid endpoint format\n"
4769 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
4772 msgid "Invalid network address\n"
4773 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
4776 msgid "No endpoint found\n"
4777 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
4780 msgid "Invalid timeout value\n"
4781 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
4784 msgid "Object UUID not found\n"
4785 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
4788 msgid "UUID already registered\n"
4789 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
4792 msgid "UUID type already registered\n"
4793 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
4796 msgid "Server already listening\n"
4797 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
4800 msgid "No protocol sequences registered\n"
4801 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
4804 msgid "RPC server not listening\n"
4805 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
4808 msgid "Unknown manager type\n"
4809 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
4812 msgid "Unknown interface\n"
4813 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
4816 msgid "No bindings\n"
4817 msgstr "Ingen bindinger\n"
4820 msgid "No protocol sequences\n"
4821 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
4824 msgid "Can't create endpoint\n"
4825 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
4828 msgid "Out of resources\n"
4829 msgstr "Tom for ressurser\n"
4832 msgid "RPC server unavailable\n"
4833 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
4836 msgid "RPC server too busy\n"
4837 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
4840 msgid "Invalid network options\n"
4841 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
4844 msgid "No RPC call active\n"
4845 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
4848 msgid "RPC call failed\n"
4849 msgstr "RPC-kall feilet\n"
4852 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4853 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
4856 msgid "RPC protocol error\n"
4857 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
4860 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4861 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
4864 msgid "Invalid tag\n"
4865 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4868 msgid "Invalid array bounds\n"
4869 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
4872 msgid "No entry name\n"
4873 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4876 msgid "Invalid name syntax\n"
4877 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
4880 msgid "Unsupported name syntax\n"
4881 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
4884 msgid "No network address\n"
4885 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
4888 msgid "Duplicate endpoint\n"
4889 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
4892 msgid "Unknown authentication type\n"
4893 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
4896 msgid "Maximum calls too low\n"
4897 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
4900 msgid "String too long\n"
4901 msgstr "Strengen er for lang\n"
4904 msgid "Protocol sequence not found\n"
4905 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
4908 msgid "Procedure number out of range\n"
4909 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
4912 msgid "Binding has no authentication data\n"
4913 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
4916 msgid "Unknown authentication service\n"
4917 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4920 msgid "Unknown authentication level\n"
4921 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
4924 msgid "Invalid authentication identity\n"
4925 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4928 msgid "Unknown authorisation service\n"
4929 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4932 msgid "Invalid entry\n"
4933 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
4936 msgid "Can't perform operation\n"
4937 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
4940 msgid "Endpoints not registered\n"
4941 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
4944 msgid "Nothing to export\n"
4945 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
4948 msgid "Incomplete name\n"
4949 msgstr "Ufullstendig navn\n"
4952 msgid "Invalid version option\n"
4953 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
4956 msgid "No more members\n"
4957 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
4960 msgid "Not all objects unexported\n"
4961 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
4964 msgid "Interface not found\n"
4965 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
4968 msgid "Entry already exists\n"
4969 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
4972 msgid "Entry not found\n"
4973 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
4976 msgid "Name service unavailable\n"
4977 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
4980 msgid "Invalid network address family\n"
4981 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
4984 msgid "Operation not supported\n"
4985 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4988 msgid "No security context available\n"
4989 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
4992 msgid "RPCInternal error\n"
4993 msgstr "Intern feil i RPC\n"
4996 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4997 msgstr "Deling på null i RPC\n"
5000 msgid "Address error\n"
5001 msgstr "Adressefeil\n"
5004 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5005 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
5008 msgid "Floating-point underflow\n"
5009 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
5012 msgid "Floating-point overflow\n"
5013 msgstr "For stort flyttall\n"
5016 msgid "No more entries\n"
5017 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
5020 msgid "Character translation table open failed\n"
5021 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
5024 msgid "Character translation table file too small\n"
5025 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
5028 msgid "Null context handle\n"
5029 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
5032 msgid "Context handle damaged\n"
5033 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
5036 msgid "Binding handle mismatch\n"
5037 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
5040 msgid "Cannot get call handle\n"
5041 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
5044 msgid "Null reference pointer\n"
5045 msgstr "Referansepekeren er null\n"
5048 msgid "Enumeration value out of range\n"
5049 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
5052 msgid "Byte count too small\n"
5053 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
5056 msgid "Bad stub data\n"
5057 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
5060 msgid "Invalid user buffer\n"
5061 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
5064 msgid "Unrecognised media\n"
5065 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
5068 msgid "No trust secret\n"
5069 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
5072 msgid "No trust SAM account\n"
5073 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
5076 msgid "Trusted domain failure\n"
5077 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
5080 msgid "Trusted relationship failure\n"
5081 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
5084 msgid "Trust logon failure\n"
5085 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
5088 msgid "RPC call already in progress\n"
5089 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
5092 msgid "NETLOGON is not started\n"
5093 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5096 msgid "Account expired\n"
5097 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
5100 msgid "Redirector has open handles\n"
5101 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
5104 msgid "Printer driver already installed\n"
5105 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5108 msgid "Unknown port\n"
5109 msgstr "Ukjent port\n"
5112 msgid "Unknown printer driver\n"
5113 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
5116 msgid "Unknown print processor\n"
5117 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
5120 msgid "Invalid separator file\n"
5121 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
5124 msgid "Invalid priority\n"
5125 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5128 msgid "Invalid printer name\n"
5129 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
5132 msgid "Printer already exists\n"
5133 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
5136 msgid "Invalid printer command\n"
5137 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
5140 msgid "Invalid datatype\n"
5141 msgstr "Ugyldig datatype\n"
5144 msgid "Invalid environment\n"
5145 msgstr "Ugyldig miljø\n"
5148 msgid "No more bindings\n"
5149 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
5152 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5153 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
5156 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5157 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
5160 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5161 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
5164 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5165 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
5168 msgid "Server has open handles\n"
5169 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
5172 msgid "Resource data not found\n"
5173 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
5176 msgid "Resource type not found\n"
5177 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
5180 msgid "Resource name not found\n"
5181 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
5184 msgid "Resource language not found\n"
5185 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
5188 msgid "Not enough quota\n"
5189 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
5192 msgid "No interfaces\n"
5193 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
5196 msgid "RPC call cancelled\n"
5197 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
5200 msgid "Binding incomplete\n"
5201 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
5204 msgid "RPC comm failure\n"
5205 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
5208 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5209 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
5212 msgid "No principal name registered\n"
5213 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
5216 msgid "Not an RPC error\n"
5217 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5220 msgid "UUID is local only\n"
5221 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
5224 msgid "Security package error\n"
5225 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
5228 msgid "Thread not cancelled\n"
5229 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
5232 msgid "Invalid handle operation\n"
5233 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
5236 msgid "Wrong serialising package version\n"
5237 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5240 msgid "Wrong stub version\n"
5241 msgstr "Feil stub-versjon\n"
5244 msgid "Invalid pipe object\n"
5245 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
5248 msgid "Wrong pipe order\n"
5249 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
5252 msgid "Wrong pipe version\n"
5253 msgstr "Feil versjon på rør\n"
5256 msgid "Group member not found\n"
5257 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
5260 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5261 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
5264 msgid "Invalid object\n"
5265 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5268 msgid "Invalid time\n"
5269 msgstr "Ugyldig tid\n"
5272 msgid "Invalid form name\n"
5273 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
5276 msgid "Invalid form size\n"
5277 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
5280 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5281 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
5284 msgid "Printer deleted\n"
5285 msgstr "Skriveren er slettet\n"
5288 msgid "Invalid printer state\n"
5289 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
5292 msgid "User must change password\n"
5293 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
5296 msgid "Domain controller not found\n"
5297 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
5300 msgid "Account locked out\n"
5301 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
5304 msgid "Invalid pixel format\n"
5305 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
5308 msgid "Invalid driver\n"
5309 msgstr "Ugyldig driver\n"
5313 msgid "Invalid object resolver set\n"
5314 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5318 msgid "Incomplete RPC send\n"
5319 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5323 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5324 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5328 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5329 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5333 msgid "RPC pipe closed\n"
5334 msgstr "Røret er lukket\n"
5337 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5342 msgid "No data on RPC pipe\n"
5343 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5347 msgid "No site name available\n"
5348 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5351 msgid "The file cannot be accessed\n"
5356 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5357 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5361 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5362 msgstr "Feil maskintype\n"
5366 msgid "Not all objects could be exported\n"
5367 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5371 msgid "The interface could not be exported\n"
5372 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5376 msgid "The profile could not be added\n"
5377 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5381 msgid "The profile element could not be added\n"
5382 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5386 msgid "The profile element could not be removed\n"
5387 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5391 msgid "The group element could not be added\n"
5392 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5396 msgid "The group element could not be removed\n"
5397 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5400 msgid "The username could not be found\n"
5401 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5403 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5408 msgid "Local Monitor"
5409 msgstr "Lokal overvåker"
5412 msgid "'%s' is not a valid port name"
5413 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
5416 msgid "Port %s already exists"
5417 msgstr "Porten %s finnes allerede"
5420 msgid "This port has no options to configure"
5421 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
5424 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5425 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
5429 msgstr "Send e-post"
5432 msgid "Entire Network"
5433 msgstr "Hele nettverket"
5436 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5437 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
5440 msgid "HTML Document"
5441 msgstr "HTML-dokument"
5444 msgid "Downloading from %s..."
5453 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5454 "file path and try again."
5456 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
5460 msgid "path %s not found"
5461 msgstr "fant ikke stien '%s'."
5464 msgid "insert disk %s"
5465 msgstr "sett inn disk '%s'"
5469 "Windows Installer %s\n"
5472 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5474 "Install a product:\n"
5475 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5476 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5477 "\t/a package [property]\n"
5478 "Repair an installation:\n"
5479 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5480 "Uninstall a product:\n"
5481 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5482 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5483 "Advertise a product:\n"
5484 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5486 "\t/p patchpackage [property]\n"
5487 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5488 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5489 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5490 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5491 "Register MSI Service:\n"
5493 "Unregister MSI Service:\n"
5495 "Display this help:\n"
5499 "Windows Installer %s\n"
5502 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
5504 "Installere et produkt:\n"
5505 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5506 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5507 "\t/a pakke [egenskap]\n"
5508 "Reparere en installasjon:\n"
5509 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
5510 "Avinstallere et produkt:\n"
5511 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5512 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5513 "Annonsere et produkt:\n"
5514 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
5515 "Installer patch:\n"
5516 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
5517 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
5518 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
5519 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5520 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5521 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
5523 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
5525 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
5530 msgid "enter which folder contains %s"
5531 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
5534 msgid "install source for feature missing"
5535 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5538 msgid "network drive for feature missing"
5539 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
5542 msgid "feature from:"
5543 msgstr "Egenskap fra::"
5546 msgid "choose which folder contains %s"
5547 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
5551 msgstr "WINE-MS-RLE"
5554 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5555 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
5559 "Wine MS-RLE video codec\n"
5560 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5562 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
5563 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
5566 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5567 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
5574 msgid "Wine Video 1 video codec"
5575 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
5578 msgid "unknown object"
5579 msgstr "unknown object"
5583 msgstr "tittellinje"
5623 msgstr "sprettoppmeny"
5627 msgstr "menyelement"
5631 msgstr "verktøytips"
5651 msgstr "meldingsvindu"
5667 msgstr "verktøylinje"
5678 msgid "column header"
5679 msgstr "kolonneoverskrift"
5683 msgstr "radoverskrift"
5702 msgid "help balloon"
5703 msgstr "hjelpetekst"
5715 msgstr "listeelement"
5722 msgid "outline item"
5723 msgstr "uthevet element"
5730 msgid "property page"
5743 msgstr "statisk tekst"
5754 msgid "check button"
5755 msgstr "avkrysningsboks"
5758 msgid "radio button"
5770 msgid "progress bar"
5771 msgstr "framgangsindikator"
5778 msgid "hot key field"
5779 msgstr "felt for hurtigtaster"
5802 msgid "drop down button"
5803 msgstr "knapp for rullemeny"
5810 msgid "grid drop down button"
5811 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
5818 msgid "page tab list"
5826 msgid "split button"
5827 msgstr "oppdelt knapp"
5829 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5834 msgid "outline button"
5835 msgstr "utheving for knapp"
5837 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5841 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5854 msgid "Insert a new %s object into your document"
5855 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
5859 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5860 "may activate it using the program which created it."
5862 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
5863 "det ved hjelp av programmet som laget den."
5865 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5867 msgstr "Bla gjennom"
5871 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5874 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
5879 msgstr "Legg til kontroller"
5882 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5883 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
5887 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5888 "activate it using %s."
5890 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
5895 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5896 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5898 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
5899 "med %s. Det vises som et ikon."
5903 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5904 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5907 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
5908 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
5912 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5913 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5916 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
5917 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
5921 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5922 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5923 "be reflected in your document."
5925 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
5926 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
5927 "skjer i dokumentet."
5930 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5931 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
5934 msgid "Unknown Type"
5935 msgstr "Ukjent type"
5938 msgid "Unknown Source"
5939 msgstr "Ukjent kilde"
5942 msgid "the program which created it"
5943 msgstr "programmet som laget det"
5946 msgctxt "unit: pixels"
5951 msgctxt "unit: bits"
5956 msgctxt "unit: millimeters"
5961 msgctxt "unit: dots/inch"
5966 msgctxt "unit: percent"
5971 msgctxt "unit: microseconds"
5976 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5977 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
5979 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5984 msgid "Copy files from:"
5985 msgstr "Kopier filer fra:"
5988 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5989 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
5991 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
6000 msgid "&Save Background As..."
6001 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
6004 msgid "Set As Back&ground"
6005 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6008 msgid "&Copy Background"
6009 msgstr "&Kopier bakgrunn"
6012 msgid "Set as &Desktop Item"
6013 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
6015 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
6019 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6020 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6025 msgid "Create Shor&tcut"
6026 msgstr "Lag s&narvei"
6029 msgid "Add to &Favorites"
6030 msgstr "Legg til i &favoritter"
6033 msgid "&View Source"
6034 msgstr "&Vis kildekode"
6044 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6048 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6050 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6057 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6059 msgstr "Åpne k&obling"
6061 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6062 msgid "Open Link in &New Window"
6063 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
6065 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6066 msgid "Save Target &As..."
6067 msgstr "L&agre mål som..."
6069 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6070 msgid "&Print Target"
6071 msgstr "Skriv &ut mål"
6073 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6074 msgid "S&how Picture"
6077 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6078 msgid "&Save Picture As..."
6079 msgstr "Lagre bilde &som..."
6082 msgid "&E-mail Picture..."
6083 msgstr "Send bilde via &e-post..."
6086 msgid "Pr&int Picture..."
6087 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
6090 msgid "&Go to My Pictures"
6091 msgstr "&Gå til mine bilder"
6093 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6094 msgid "Set as Back&ground"
6095 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6097 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6098 msgid "Set as &Desktop Item..."
6099 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
6101 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6102 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6106 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6108 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6111 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6112 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6116 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6117 msgid "Copy Shor&tcut"
6118 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
6120 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6121 msgid "Add to &Favorites..."
6122 msgstr "Legg til i &favoritter..."
6124 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6126 msgstr "Egenskape&r"
6132 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6136 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6138 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6141 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6149 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6153 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6155 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6175 msgid "&Cell Properties"
6176 msgstr "Egenskaper for &celle"
6179 msgid "&Table Properties"
6180 msgstr "Egenskaper for &tabell"
6183 msgid "1DSite Select"
6184 msgstr "1DSidevelging"
6186 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6190 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6194 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6196 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6203 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6208 msgid "Open in &New Window"
6209 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
6216 msgid "Context Unknown"
6217 msgstr "Ukjent sammenheng"
6220 msgid "DYNSRC Image"
6221 msgstr "DYNSRC-bilde"
6224 msgid "&Save Video As..."
6225 msgstr "Lagre video &som..."
6227 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6237 msgstr "Spol tilbake"
6245 msgstr "Sporingsmerkelapper"
6248 msgid "Resource Failures"
6249 msgstr "Ressursfeil"
6252 msgid "Dump Tracking Info"
6253 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
6257 msgstr "Feilsøkingspause"
6261 msgstr "Feilsøkingsvisning"
6265 msgstr "Dump «Tree»"
6269 msgstr "Dump «Lines»"
6272 msgid "Dump DisplayTree"
6273 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6276 msgid "Dump FormatCaches"
6277 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6280 msgid "Dump LayoutRects"
6281 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6284 msgid "Memory Monitor"
6285 msgstr "Minneovervåker"
6288 msgid "Performance Meters"
6289 msgstr "Ytelsesmålere"
6296 msgid "&Browse View"
6297 msgstr "&Bla-visning"
6301 msgstr "R&edigerings-visning"
6304 msgid "Vertical Scrollbar"
6305 msgstr "Loddrett rullefelt"
6307 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6336 msgid "Horizontal Scrollbar"
6337 msgstr "Vannrett rullefelt"
6341 msgstr "Venstre kant"
6349 msgstr "Side venstre"
6357 msgstr "Rull til venstre"
6360 msgid "Scroll Right"
6361 msgstr "Rull til høyre"
6364 msgid "Wine Internet Explorer"
6365 msgstr "Wine Internet Explorer"
6369 msgstr "&w&bSide &p"
6375 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6376 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6381 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6385 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
6394 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6398 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6400 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6405 msgid "Print &format..."
6406 msgstr "Skriv ut..."
6411 msgstr "Skriv ut..."
6413 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6414 msgid "Print previe&w..."
6415 msgstr "&Forhåndsvisning..."
6419 msgid "&Properties..."
6421 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6423 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6426 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6430 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6432 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6435 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6436 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
6443 msgstr "Verk&tøylinje"
6447 msgid "&Standard bar"
6448 msgstr "&Statuslinje"
6452 msgid "&Address bar"
6453 msgstr "IP-adresse="
6455 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6457 msgstr "&Favoritter"
6459 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6460 msgid "&Add to Favorites..."
6461 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
6463 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6464 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6470 msgid "&About Internet Explorer..."
6471 msgstr "Wine Internet Explorer"
6476 msgstr "IP-adresse="
6478 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6479 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6481 msgid "Lar&ge Icons"
6483 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6485 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6488 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6489 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6490 msgid "S&mall Icons"
6491 msgstr "S&må ikoner"
6493 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6497 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6498 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6503 msgid "Arrange &Icons"
6504 msgstr "Ordne &ikoner"
6508 msgstr "Etter &navn"
6512 msgstr "Etter &type"
6516 msgstr "Etter &størrelse"
6520 msgstr "Etter &dato"
6523 msgid "&Auto Arrange"
6524 msgstr "Ordne &automatisk"
6527 msgid "Line up Icons"
6528 msgstr "Still opp ikoner"
6531 msgid "Paste as Link"
6532 msgstr "Lim inn som snarvei"
6544 msgstr "Ny &snarvei"
6559 msgid "Create &Link"
6560 msgstr "&Opprett snarvei"
6562 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6564 msgstr "&Gi nytt navn"
6566 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6567 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6572 msgid "&About Control Panel..."
6573 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
6575 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
6579 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6587 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
6591 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6593 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6597 msgid "Size available"
6598 msgstr "Ledig plass"
6602 msgstr "Kommentarer"
6613 msgid "Original location"
6614 msgstr "Opprinnelig plassering"
6617 msgid "Date deleted"
6618 msgstr "Dato slettet"
6621 msgid "Control Panel"
6622 msgstr "Control Panel"
6628 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6634 msgstr "Starte på nytt"
6637 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6638 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
6645 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6646 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
6649 msgid "Start Menu\\Programs"
6650 msgstr "Start-meny\\Programmer"
6657 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6658 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
6678 msgstr "Mine videoklipp"
6689 msgid "Application Data"
6690 msgstr "Programdata"
6697 msgid "Local Settings\\Application Data"
6698 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
6701 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6702 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
6709 msgid "Local Settings\\History"
6710 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
6713 msgid "Program Files"
6714 msgstr "Programfiler"
6718 msgstr "Mine bilder"
6721 msgid "Program Files\\Common Files"
6722 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6724 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6729 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6730 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
6734 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
6738 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
6742 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
6745 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6746 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
6750 msgid "Program Files (x86)"
6751 msgstr "Programfiler"
6755 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6756 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6763 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
6768 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6772 msgid "Music\\Playlists"
6775 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6778 msgstr "Laster ned..."
6780 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6793 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6797 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6801 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6805 msgid "Music\\Sample Music"
6809 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6813 msgid "Music\\Sample Playlists"
6817 msgid "Videos\\Sample Videos"
6824 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6826 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6845 msgid "AppData\\LocalLow"
6849 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6850 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
6853 msgid "Error during creation of a new folder"
6854 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
6857 msgid "Confirm file deletion"
6858 msgstr "Bekreft filsletting"
6861 msgid "Confirm folder deletion"
6862 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
6865 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6866 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
6869 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6870 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
6873 msgid "Confirm file overwrite"
6874 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
6878 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6880 "Do you want to replace it?"
6882 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
6884 "Vil du erstatte den?"
6887 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6888 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
6892 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6893 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
6896 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6897 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
6900 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6901 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
6904 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6906 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
6910 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6912 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6913 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6916 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
6918 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
6919 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
6928 msgid "Wine Control Panel"
6929 msgstr "Wine Kontrollpanel"
6932 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6933 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
6936 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6937 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
6940 msgid "Executable files (*.exe)"
6941 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6944 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6945 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
6949 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6950 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6951 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6952 "any later version.\n"
6954 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6955 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6956 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6959 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6960 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6961 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6963 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
6964 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
6965 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
6966 "det) en nyere versjon.\n"
6968 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
6969 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
6970 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
6972 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
6973 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
6974 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6977 msgid "Wine License"
6978 msgstr "Lisensbetingelser"
7000 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
7002 msgstr "Gjenopp&rett"
7016 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
7021 msgid "&Close\tAlt-F4"
7022 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7025 msgid "&About Wine..."
7026 msgstr "&Om Wine..."
7028 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
7033 msgid "&More Windows..."
7034 msgstr "&Mer Windows..."
7037 msgid "LAN Connection"
7038 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
7041 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7046 msgid "The date on the certificate is invalid."
7048 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
7051 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7056 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7060 msgid "The specified command was carried out."
7061 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
7064 msgid "Undefined external error."
7065 msgstr "Udefinert ekstern feil."
7068 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7069 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
7072 msgid "The driver was not enabled."
7073 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
7077 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7080 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
7084 msgid "The specified device handle is invalid."
7085 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
7088 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
7089 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
7093 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7094 "increase available memory, and then try again."
7096 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
7097 "å frigjøre minne og prøv igjen."
7101 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7102 "which functions and messages the driver supports."
7104 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
7105 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
7108 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7109 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
7112 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7113 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
7116 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7117 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
7121 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7122 "Capabilities function to determine the supported formats"
7124 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
7125 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
7127 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7129 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7130 "device, or wait until the data is finished playing."
7132 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
7133 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
7137 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7138 "header, and then try again."
7140 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
7141 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
7145 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7146 "and then try again."
7148 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
7153 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7154 "header, and then try again."
7156 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
7157 "hodet og prøv deretter igjen."
7161 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7162 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7164 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
7165 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
7169 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7170 "transmitted, and then try again."
7172 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
7176 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7177 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7179 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
7180 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
7184 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7185 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7187 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
7188 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
7191 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7193 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
7196 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7197 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
7200 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7201 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
7205 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7206 "or contact the device manufacturer."
7208 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7209 "kontakt leverandøren."
7212 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7213 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
7217 "Not enough memory available for this task.\n"
7218 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7221 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
7222 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
7226 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7229 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
7234 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7236 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
7239 msgid "No command was specified."
7240 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
7244 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7245 "size of the buffer."
7247 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
7252 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7254 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
7257 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7258 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
7262 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7263 "manufacturer about obtaining a new driver."
7265 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
7270 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7271 "manufacturer about obtaining a new driver."
7273 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
7277 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7278 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
7281 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7282 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
7286 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7288 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
7292 msgid "The device driver is not ready."
7293 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
7296 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7298 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
7303 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7306 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
7310 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7311 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
7315 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7316 "separately to determine which devices caused the error"
7318 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
7319 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
7322 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7323 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
7326 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7328 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
7331 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7332 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
7336 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7337 "still connected to the network."
7339 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
7340 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7344 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7345 "device name is spelled correctly."
7347 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
7348 "enhetsnavnet er riktig stavet."
7352 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7355 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
7360 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7363 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
7366 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7367 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
7371 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7372 "parameter with each 'open' command."
7374 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
7375 "'open'-kommando for å dele den."
7379 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7380 "Please supply one."
7382 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
7386 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7387 "documentation for valid formats."
7389 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
7390 "for gyldige formater."
7394 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7397 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
7400 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7401 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
7405 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7406 "may be corrupt, or not in the correct format."
7408 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
7409 "kanskje korrupt, eller i feil format."
7412 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7413 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
7416 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7417 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
7420 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7421 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
7424 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7425 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
7428 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7429 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
7433 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7434 "sequence, and then try again."
7436 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
7441 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7442 "the device is closed, and then try again."
7444 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
7445 "til enheten er lukket og prøv igjen."
7449 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7450 "characters, followed by a period and an extension."
7452 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
7453 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
7457 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7459 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
7463 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7464 "in Control Panel to install the device."
7466 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
7467 "Kontrollpanel for å installere enheten."
7471 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7472 "restarting your computer."
7474 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
7475 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
7479 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7480 "cannot change directories."
7482 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7483 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7487 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7490 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7491 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7494 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7495 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
7498 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7499 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
7503 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7504 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
7508 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7509 "until a wave device is free, and then try again."
7511 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7512 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7516 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7517 "until the device is free, and then try again."
7519 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
7520 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7524 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7525 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7527 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7528 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7532 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7533 "until the device is free, and then try again."
7535 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
7536 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7539 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7540 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
7543 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7544 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
7548 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7549 "the Drivers option to install the wave device."
7551 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7552 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
7556 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7559 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7563 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7564 "the Drivers option to install the wave device."
7566 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7567 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
7571 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7574 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7578 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7579 "You can't use them together."
7580 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
7584 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7587 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
7592 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7593 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7595 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
7596 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
7600 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7601 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7604 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
7605 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
7606 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
7609 msgid "An error occurred with the specified port."
7610 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
7614 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7615 "these applications; then, try again."
7617 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
7618 "programmene og prøv igjen."
7621 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7622 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
7626 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7627 "Control Panel to install a MIDI driver."
7629 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
7630 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
7633 msgid "There is no display window."
7634 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
7637 msgid "Could not create or use window."
7638 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
7642 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7643 "check your disk or network connection."
7645 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
7646 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
7650 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7651 "are still connected to the network."
7653 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
7654 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7657 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7658 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
7661 msgid "Unable to create the output file."
7662 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
7669 msgid "Operations Error"
7670 msgstr "Operasjonsfeil"
7673 msgid "Protocol Error"
7674 msgstr "Protokollfeil"
7677 msgid "Time Limit Exceeded"
7678 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
7681 msgid "Size Limit Exceeded"
7682 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
7685 msgid "Compare False"
7686 msgstr "Sammenlikne usann"
7689 msgid "Compare True"
7690 msgstr "Sammenlikne sann"
7693 msgid "Authentication Method Not Supported"
7694 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
7697 msgid "Strong Authentication Required"
7698 msgstr "Sterk autentisering kreves"
7701 msgid "Referral (v2)"
7702 msgstr "Henvisning (v2)"
7709 msgid "Administration Limit Exceeded"
7710 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
7713 msgid "Unavailable Critical Extension"
7714 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
7717 msgid "Confidentiality Required"
7718 msgstr "Krever konfidensialitet"
7721 msgid "No Such Attribute"
7722 msgstr "Ingen sånn attributt"
7725 msgid "Undefined Type"
7726 msgstr "Udefinert type"
7729 msgid "Inappropriate Matching"
7730 msgstr "Upassende sammenlikning"
7733 msgid "Constraint Violation"
7734 msgstr "Pressovertredelse"
7737 msgid "Attribute Or Value Exists"
7738 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
7741 msgid "Invalid Syntax"
7742 msgstr "Ugyldig syntaks"
7745 msgid "No Such Object"
7746 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
7749 msgid "Alias Problem"
7750 msgstr "Alias-problem"
7753 msgid "Invalid DN Syntax"
7754 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
7761 msgid "Alias Dereference Problem"
7762 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
7765 msgid "Inappropriate Authentication"
7766 msgstr "Upassende autentisering"
7769 msgid "Invalid Credentials"
7770 msgstr "Ugyldige kreditiver"
7773 msgid "Insufficient Rights"
7774 msgstr "Manglende rettigheter"
7782 msgstr "Utilgjengelig"
7785 msgid "Unwilling To Perform"
7786 msgstr "Uvillig til å utføre"
7789 msgid "Loop Detected"
7790 msgstr "Løkke oppdaget"
7793 msgid "Sort Control Missing"
7794 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
7797 msgid "Index range error"
7798 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
7801 msgid "Naming Violation"
7802 msgstr "Navngivingsovertredelse"
7805 msgid "Object Class Violation"
7806 msgstr "Objektklasseovertredelse"
7809 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7810 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
7813 msgid "Not allowed on RDN"
7814 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
7817 msgid "Already Exists"
7818 msgstr "Finnes allerede"
7821 msgid "No Object Class Mods"
7822 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
7825 msgid "Results Too Large"
7826 msgstr "Resultatene er for store"
7829 msgid "Affects Multiple DSAs"
7830 msgstr "Berører flere DSA'er"
7838 msgstr "Tjener nede"
7845 msgid "Encoding Error"
7846 msgstr "Kodingsfeil"
7849 msgid "Decoding Error"
7850 msgstr "Dekodingsfeil"
7854 msgstr "Tidsavbrudd"
7857 msgid "Auth Unknown"
7858 msgstr "Ukjent autentisering"
7861 msgid "Filter Error"
7865 msgid "User Cancelled"
7866 msgstr "Bruker avbrøt"
7869 msgid "Parameter Error"
7870 msgstr "Parameterfeil"
7874 msgstr "Intet minne"
7877 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7878 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
7881 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7882 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
7885 msgid "Specified control was not found in message"
7886 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
7889 msgid "No result present in message"
7890 msgstr "Ingen resultater i melding"
7893 msgid "More results returned"
7894 msgstr "Flere resultater returnert"
7897 msgid "Loop while handling referrals"
7898 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
7901 msgid "Referral hop limit exceeded"
7902 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
7912 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
7916 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7918 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7922 msgid "&Without Titlebar"
7923 msgstr "&Uten tittellinje"
7933 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7934 msgid "&Always on Top"
7935 msgstr "&Alltid øverst"
7939 msgstr "Inf&ormasjon"
7942 msgid "&About Clock..."
7943 msgstr "&Om Klokke..."
7950 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7951 msgstr "Hjelp til ATTRIB\n"
7955 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7956 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7957 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7958 "called procedure.\n"
7960 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7961 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7963 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
7964 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
7965 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
7966 "til den kalte prosedyren.\n"
7968 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
7969 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
7973 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7974 "default directory.\n"
7975 msgstr "Hjelp til CD\n"
7978 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7979 msgstr "Hjelp til CHDIR\n"
7982 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7983 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
7986 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7987 msgstr "Hjelp til COPY\n"
7990 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7991 msgstr "Hjelp til CTTY\n"
7994 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7995 msgstr "Hjelp til DATE\n"
7998 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7999 msgstr "Hjelp til DEL\n"
8002 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8003 msgstr "Hjelp til DIR\n"
8007 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8009 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8010 "on the terminal device before they are executed.\n"
8012 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8013 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8014 "preceding it with an @ sign.\n"
8016 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
8018 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
8019 "terminalenheten før de kjøres.\n"
8021 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8022 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
8023 "et @-tegn foran den.\n"
8026 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8027 msgstr "Hjelp til ERASE\n"
8031 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8033 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8035 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8036 "not exist in wine's cmd.\n"
8038 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
8040 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
8042 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
8047 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8050 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8051 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8052 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8053 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8054 "label terminates the batch file execution.\n"
8056 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8058 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
8060 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
8061 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
8062 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
8063 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
8064 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
8066 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
8070 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8071 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8072 msgstr "Hjelp til HELP\n"
8076 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8078 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8079 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8080 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8082 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8083 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8085 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
8087 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8088 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8089 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8091 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
8092 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
8096 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8098 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8099 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8100 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8102 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
8104 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
8105 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
8106 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
8109 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8110 msgstr "Hjelp til MD\n"
8113 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8114 msgstr "Hjelp til MKDIR\n"
8118 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8120 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8122 "below the item are moved as well.\n"
8124 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8126 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
8129 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
8130 "underkatalogene i den.\n"
8132 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
8133 "stasjonsbokstaver.\n"
8137 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8139 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8140 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8141 "PATH command with the new value.\n"
8143 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8144 "variable, for example:\n"
8145 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8147 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
8149 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
8150 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
8151 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
8153 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
8155 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8159 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8160 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8161 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8162 "before it scrolls off the screen.\n"
8164 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
8165 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
8166 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
8167 "vekk fra skjermen..\n"
8171 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8173 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8174 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8176 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8178 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8179 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8180 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8181 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8183 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8184 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8185 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8186 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8188 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8189 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8191 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
8193 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
8194 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
8196 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
8198 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
8199 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
8200 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
8201 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
8203 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
8204 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
8205 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
8206 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8208 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8209 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8213 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8214 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8216 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
8217 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
8221 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8222 msgstr "Hjelp til REN\n"
8225 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
8226 msgstr "Hjelp til RENAME\n"
8229 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8230 msgstr "Hjelp til RD\n"
8233 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8234 msgstr "Hjelp til RMDIR\n"
8238 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8240 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8242 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8244 "SET <variable>=<value>\n"
8246 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8247 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8248 "have embedded spaces.\n"
8250 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8251 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8252 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8253 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8255 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
8257 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
8259 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
8261 "SET <variabel>=<verdi>\n"
8263 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
8264 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
8267 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8268 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
8269 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
8270 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8274 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8275 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8276 "if called from the command line.\n"
8278 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
8279 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
8280 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
8283 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8284 msgstr "Hjelp til TIME\n"
8287 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8289 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8294 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8295 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8297 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
8298 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
8303 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8305 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8306 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8307 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8309 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8311 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8312 " Gyldige måter er:\n"
8314 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8315 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8316 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
8318 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
8321 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
8322 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
8325 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8326 msgstr "Hjelp til VOL\n"
8330 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8331 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8333 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
8334 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
8338 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8340 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
8343 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8344 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
8348 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8349 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8350 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8355 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8356 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8358 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
8359 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
8363 "CMD built-in commands are:\n"
8364 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8365 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8366 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8367 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8368 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8369 "COPY\t\tCopy file\n"
8370 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8371 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8372 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8373 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8374 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8375 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8376 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8377 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8378 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8379 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8380 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8381 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8382 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8383 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8384 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8385 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8386 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8387 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8388 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8389 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8390 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8391 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8393 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8395 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
8396 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
8397 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
8398 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
8399 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
8400 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8401 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
8402 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
8403 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8404 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
8405 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
8406 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
8407 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8408 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8409 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
8410 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
8411 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
8412 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
8413 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
8414 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
8415 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
8416 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
8417 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
8418 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
8419 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
8420 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
8421 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
8422 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
8424 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
8427 msgid "Are you sure"
8428 msgstr "Er du sikker"
8430 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8435 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8441 msgid "File association missing for extension %s\n"
8442 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
8445 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8446 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8449 msgid "Overwrite %s"
8450 msgstr "Overwrite %s"
8457 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8458 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8462 "Not Yet Implemented\n"
8465 "Not Yet Implemented\n"
8469 msgid "Argument missing\n"
8470 msgstr "Argument missing\n"
8473 msgid "Syntax error\n"
8474 msgstr "Syntax error\n"
8477 msgid "%s : File Not Found\n"
8478 msgstr "%s : File Not Found\n"
8481 msgid "No help available for %s\n"
8482 msgstr "No help available for %s\n"
8485 msgid "Target to GOTO not found\n"
8486 msgstr "Target to GOTO not found\n"
8489 msgid "Current Date is %s\n"
8490 msgstr "Current Date is %s\n"
8493 msgid "Current Time is %s\n"
8494 msgstr "Current Time is %s\n"
8497 msgid "Enter new date: "
8498 msgstr "Enter new date: "
8501 msgid "Enter new time: "
8502 msgstr "Enter new time: "
8505 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8506 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
8508 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8509 msgid "Failed to open '%s'\n"
8510 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
8513 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8514 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8516 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8526 msgid "Echo is %s\n"
8527 msgstr "Echo is %s\n"
8530 msgid "Verify is %s\n"
8531 msgstr "Verify is %s\n"
8534 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8535 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
8538 msgid "Parameter error\n"
8539 msgstr "Parameter error\n"
8543 "Volume in drive %c is %s\n"
8544 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8547 "Volume in drive %c is %s\n"
8548 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8552 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8553 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8556 msgid "PATH not found\n"
8557 msgstr "PATH not found\n"
8560 msgid "Press Return key to continue: "
8561 msgstr "Press Return key to continue: "
8564 msgid "Wine Command Prompt"
8565 msgstr "Wine Command Prompt"
8580 msgid "The input line is too long.\n"
8581 msgstr "The input line is too long.\n"
8584 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8588 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8592 msgid "%s adapter %s\n"
8600 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8616 msgid "Peer-to-peer"
8628 msgid "IP routing enabled"
8632 msgid "Physical address"
8636 msgid "DHCP enabled"
8640 msgid "Default gateway"
8645 "The syntax of this command is:\n"
8647 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8649 "Programmet brukes som følger:\n"
8651 "NET [ HELP | START | STOP USE ]\n"
8654 msgid "Specify service name to start.\n"
8655 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren soms skal startes.\n"
8658 msgid "Specify service name to stop.\n"
8659 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren som skal stoppes.\n"
8662 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8663 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
8666 msgid "Could not stop service %s\n"
8667 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
8670 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8671 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
8674 msgid "Could not get handle to service.\n"
8675 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
8678 msgid "The %s service is starting.\n"
8679 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
8682 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8683 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
8686 msgid "The %s service failed to start.\n"
8687 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
8690 msgid "The %s service is stopping.\n"
8691 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
8694 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8695 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
8698 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8699 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
8703 "The syntax of this command is:\n"
8705 "NET HELP command\n"
8707 "NET command /HELP\n"
8709 " Commands available are:\n"
8710 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8712 "Hjelp brukes som følgende:\n"
8714 "NET HELP kommando\n"
8716 "NET kommando /HELP\n"
8718 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
8719 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8722 msgid "There are no entries in the list.\n"
8723 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
8728 "Status Local Remote\n"
8729 "---------------------------------------------------------------\n"
8732 "Status Lokal Remote\n"
8733 "---------------------------------------------------------------\n"
8736 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8737 msgstr "%s %S %S Åpne ressurser: %lu\n"
8740 msgid "&New\tCtrl+N"
8741 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8743 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8744 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8745 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
8747 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8748 msgid "&Save\tCtrl+S"
8749 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
8751 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8752 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8753 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
8755 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8756 msgid "Page Se&tup..."
8757 msgstr "Sideoppse&tt..."
8760 msgid "P&rinter Setup..."
8761 msgstr "Sk&riveroppsett..."
8763 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8767 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8768 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8769 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
8771 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8772 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8773 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
8775 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8776 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8777 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
8779 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8780 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8781 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
8783 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
8785 msgid "&Delete\tDel"
8786 msgstr "&Slett\tDel"
8789 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8790 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
8793 msgid "&Time/Date\tF5"
8794 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
8797 msgid "&Wrap long lines"
8798 msgstr "Tekstbrytin&g"
8801 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8802 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
8805 msgid "&Search next\tF3"
8806 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
8808 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8809 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8810 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
8812 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
8816 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
8817 msgid "&Help on help"
8818 msgstr "&Hjelp om hjelp"
8821 msgid "&About Notepad"
8822 msgstr "&Om Notepad"
8836 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
8840 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
8844 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
8846 msgstr "Informasjon"
8850 msgstr "(Uten navn)"
8853 msgid "Text files (*.txt)"
8854 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
8858 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8859 "Please use a different editor."
8861 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
8862 " Bruk en annen redigerer."
8866 "You didn't enter any text.\n"
8867 "Please type something and try again"
8869 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
8870 "Skriv noe og prøv igjen."
8874 "File '%s' does not exist.\n"
8876 "Do you want to create a new file?"
8878 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
8880 " Opprette en ny fil?"
8884 "File '%s' has been modified.\n"
8886 "Would you like to save the changes?"
8888 "Filen «%s» er endret.\n"
8890 " Lagre endringene?"
8893 msgid "'%s' could not be found."
8894 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
8898 "Not enough memory to complete this task.\n"
8899 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8901 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
8902 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
8906 msgid "Unicode (UTF-16)"
8907 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8910 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8911 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8916 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8917 "you save this file in the %s encoding.\n"
8918 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8919 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8923 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
8924 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
8925 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
8926 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
8930 msgid "&Bind to file..."
8931 msgstr "&Bind til fil..."
8934 msgid "&View TypeLib..."
8935 msgstr "&Vis TypeLib..."
8938 msgid "&System Configuration..."
8939 msgstr "&Systemoppsett..."
8942 msgid "&Run the Registry Editor"
8943 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
8950 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8951 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
8954 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8955 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8958 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8959 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8962 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8963 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8966 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8967 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8970 msgid "View &Type information"
8971 msgstr "Vis &type-informasjon"
8974 msgid "Create &Instance"
8975 msgstr "Opprett &instans"
8978 msgid "Create Instance &On..."
8979 msgstr "&Opprett instans på..."
8982 msgid "&Release Instance"
8983 msgstr "&Slipp instans"
8986 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8987 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
8990 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8991 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
8998 msgid "&Expert mode"
8999 msgstr "&Ekspertmodus"
9002 msgid "&Hidden component categories"
9003 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
9005 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
9007 msgstr "Verk&tøylinje"
9009 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
9011 msgstr "&Statuslinje"
9013 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
9014 msgid "&Refresh\tF5"
9015 msgstr "Oppdate&r\tF5"
9018 msgid "&About OleView"
9019 msgstr "&Om OleView"
9023 msgstr "Lagre &som..."
9026 msgid "&Group by type kind"
9027 msgstr "Sorte&r etter type"
9029 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9034 msgid "ITypeLib viewer"
9035 msgstr "ITypeLib-viser"
9038 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9039 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9043 msgstr "versjon 1.0"
9047 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9048 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9051 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9052 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
9055 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9056 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
9059 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9060 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
9063 msgid "Run the Wine registry editor"
9064 msgstr "Kjør registerredigering"
9067 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9068 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
9071 msgid "Create an instance of the selected object"
9072 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
9075 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9076 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
9079 msgid "Release the currently selected object instance"
9080 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
9083 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9084 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
9087 msgid "Display the viewer for the selected item"
9088 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
9091 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9092 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
9096 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9097 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
9100 msgid "Show or hide the toolbar"
9101 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
9104 msgid "Show or hide the status bar"
9105 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
9108 msgid "Refresh all lists"
9109 msgstr "Oppdater alle lister"
9112 msgid "Display program information, version number and copyright"
9113 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
9116 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9117 msgstr "Bruk CLSCTX_INPROC_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9120 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9121 msgstr "Bruk CLSCTX_INPROC_HANDLER ved kall til CoGetClassObject"
9124 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9125 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9128 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9129 msgstr "Bruk CLSCTX_REMOTE_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9132 msgid "ObjectClasses"
9133 msgstr "Objektklasser"
9136 msgid "Grouped by Component Category"
9137 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
9140 msgid "OLE 1.0 Objects"
9141 msgstr "OLE 1.0-objekter"
9144 msgid "COM Library Objects"
9145 msgstr "COM bibliotekobjekter"
9149 msgstr "Alle objekter"
9152 msgid "Application IDs"
9153 msgstr "Program-ID'er"
9156 msgid "Type Libraries"
9157 msgstr "Typebibliotek"
9165 msgstr "Grensesnitt"
9172 msgid "Implementation"
9173 msgstr "Implementering"
9180 msgid "CoGetClassObject failed."
9181 msgstr "CoGetClassObject feilet."
9184 msgid "Unknown error"
9185 msgstr "Ukjent feil"
9192 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9193 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
9196 msgid "Inherited Interfaces"
9197 msgstr "Arvete grensesnitt"
9200 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9201 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9204 msgid "Close window"
9208 msgid "Group typeinfos by kind"
9209 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
9216 msgid "O&pen\tEnter"
9217 msgstr "Å&pne\tEnter"
9219 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9220 msgid "&Move...\tF7"
9221 msgstr "&Flytt...\tF7"
9223 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9224 msgid "&Copy...\tF8"
9225 msgstr "&Kopier...\tF8"
9228 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9229 msgstr "&Attributter...\tAlt+Enter"
9236 msgid "E&xit Windows..."
9237 msgstr "A&vslutt Windows..."
9239 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9241 msgstr "&Innstillinger"
9244 msgid "&Arrange automatically"
9245 msgstr "Ordne &automatisk"
9247 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
9248 msgid "&Minimize on run"
9249 msgstr "&Minimer ved oppstart"
9251 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
9253 msgid "&Save settings on exit"
9255 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9256 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
9257 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9258 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
9260 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9264 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9266 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9270 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9271 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9274 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9275 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9278 msgid "&Arrange Icons"
9279 msgstr "Ordne &ikoner"
9283 msgstr "&Veiledning"
9290 msgid "Program Manager"
9291 msgstr "Programbehandling"
9298 msgid "Delete group `%s' ?"
9299 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
9302 msgid "Delete program `%s' ?"
9303 msgstr "Slette programmet '%s'?"
9305 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9306 msgid "Not implemented"
9307 msgstr "Ikke implementert"
9310 msgid "Error reading `%s'."
9311 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
9314 msgid "Error writing `%s'."
9315 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
9319 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9320 "Should it be tried further on?"
9322 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
9326 msgid "Help not available."
9327 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
9330 msgid "Unknown feature in %s"
9331 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
9334 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9335 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
9338 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9339 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
9346 msgid "Libraries (*.dll)"
9347 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
9354 msgid "Icons (*.ico)"
9355 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9359 "The syntax of this command is:\n"
9361 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9364 "Programmer kjøres som følger:\n"
9366 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9371 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9374 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
9377 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9378 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
9381 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9382 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
9385 msgid "The operation completed successfully\n"
9386 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
9389 msgid "Error: Invalid key name\n"
9390 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
9393 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9394 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9397 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9398 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9402 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9404 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
9412 msgid "&Import Registry File..."
9413 msgstr "&Importer registerfil..."
9416 msgid "&Export Registry File..."
9417 msgstr "&Eksporter registerfil..."
9420 msgid "&Connect Network Registry..."
9421 msgstr "Koble &til nettverksregister..."
9424 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9425 msgstr "Koble &fra nettverksregister..."
9428 msgid "&Print\tCtrl+P"
9429 msgstr "&Skriv ut\tCtrl+P"
9431 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9435 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9439 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9440 msgid "&String Value"
9441 msgstr "&Strengverdi"
9443 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9444 msgid "&Binary Value"
9445 msgstr "&Binærverdi"
9447 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9448 msgid "&DWORD Value"
9449 msgstr "&DWORD-verdi"
9451 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9452 msgid "&Multi String Value"
9453 msgstr "&Flerstrengverdi"
9455 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9457 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
9459 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9460 msgid "&Copy Key Name"
9461 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
9463 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9464 msgid "&Find\tCtrl+F"
9465 msgstr "&Finn\tCtrl+F"
9468 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9469 msgstr "Finn &neste\tF3"
9473 msgstr "&Statuslinje"
9475 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
9479 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9480 "De&l opp visning\n"
9481 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9485 msgid "&Remove Favorite..."
9486 msgstr "Fje&rn favoritt..."
9488 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
9489 msgid "&Help Topics\tF1"
9490 msgstr "Emner i &hjelp\tF1"
9493 msgid "&About Registry Editor"
9494 msgstr "&Om Registerredigering"
9497 msgid "Modify Binary Data"
9498 msgstr "Endre binærdata"
9502 msgstr "&Eksporter..."
9505 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9506 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
9509 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9510 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
9513 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9514 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
9517 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9518 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
9522 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9524 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
9527 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9528 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
9535 msgid "Registry Editor"
9536 msgstr "Registerredigering"
9539 msgid "Import Registry File"
9540 msgstr "Importer registerfil"
9543 msgid "Export Registry File"
9544 msgstr "Eksporter registerfil"
9548 msgid "Registry files (*.reg)"
9549 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9553 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9554 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9561 msgid "(value not set)"
9562 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
9565 msgid "(cannot display value)"
9566 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
9569 msgid "(unknown %d)"
9570 msgstr "(ukjent %d)"
9573 msgid "Quits the registry editor"
9574 msgstr "Avslutter Registerredigering"
9577 msgid "Adds keys to the favorites list"
9578 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
9581 msgid "Removes keys from the favorites list"
9582 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
9585 msgid "Shows or hides the status bar"
9586 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
9589 msgid "Change position of split between two panes"
9590 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
9593 msgid "Refreshes the window"
9594 msgstr "Oppdaterer vinduet"
9597 msgid "Deletes the selection"
9598 msgstr "Sletter utvalget"
9601 msgid "Renames the selection"
9602 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
9605 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9606 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
9609 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9610 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
9613 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9614 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
9617 msgid "Modifies the value's data"
9618 msgstr "Endrer verdiens data"
9621 msgid "Adds a new key"
9622 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
9625 msgid "Adds a new string value"
9626 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
9629 msgid "Adds a new binary value"
9630 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
9633 msgid "Adds a new double word value"
9634 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
9637 msgid "Imports a text file into the registry"
9638 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
9641 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9642 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
9645 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9646 msgstr "Kobler til registeret på en annen maskin"
9649 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9650 msgstr "Kobler fra registeret på en annen maskin"
9653 msgid "Prints all or part of the registry"
9654 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
9657 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9658 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
9661 msgid "Can't query value '%s'"
9662 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
9665 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9666 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
9669 msgid "Value is too big (%u)"
9670 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
9673 msgid "Confirm Value Delete"
9674 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
9677 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9678 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
9681 msgid "Search string '%s' not found"
9682 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
9685 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9686 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
9690 msgstr "Ny nøkkel #%d"
9693 msgid "New Value #%d"
9694 msgstr "Ny verdi #%d"
9697 msgid "Can't query key '%s'"
9698 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
9701 msgid "Adds a new multi string value"
9702 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
9705 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9706 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
9710 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9711 "with that suffix.\n"
9713 "start [options] program_filename [...]\n"
9714 "start [options] document_filename\n"
9717 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9718 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9719 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9720 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9722 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9723 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9724 "/L Show end-user license.\n"
9726 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9727 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9728 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9729 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9731 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
9732 "filer med det etternavnet.\n"
9734 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
9735 "start [valg] dokument_filnavn\n"
9738 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
9739 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
9740 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
9741 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
9742 " avsluttingskode.\n"
9743 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
9745 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
9747 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9748 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9749 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
9750 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
9751 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
9755 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9756 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9757 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9758 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9759 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9761 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9762 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9763 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9764 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9766 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9767 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9768 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9770 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9772 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9773 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9774 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
9775 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
9776 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
9777 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
9779 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
9780 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
9781 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
9782 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
9784 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
9785 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
9786 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
9788 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
9792 "Application could not be started, or no application associated with the "
9794 "ShellExecuteEx failed"
9796 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
9798 "'ShellExecuteEx' feilet"
9801 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9802 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
9805 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9810 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9811 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9815 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9816 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9819 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9824 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9825 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9828 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9832 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9837 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9841 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9845 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9849 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9854 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9855 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9859 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9860 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9863 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9866 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9867 msgid "&New Task (Run...)"
9868 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
9871 msgid "E&xit Task Manager"
9872 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
9875 msgid "&Minimize On Use"
9876 msgstr "&Minimer ved bruk"
9879 msgid "&Hide When Minimized"
9880 msgstr "S&kjul når minimert"
9882 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9883 msgid "&Show 16-bit tasks"
9884 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
9887 msgid "&Refresh Now"
9888 msgstr "Oppdate&r nå"
9891 msgid "&Update Speed"
9892 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
9894 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9898 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9902 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9910 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9911 msgid "&Select Columns..."
9912 msgstr "&Velg kolonner..."
9914 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9915 msgid "&CPU History"
9916 msgstr "&Prosessorhistorikk"
9918 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9919 msgid "&One Graph, All CPUs"
9920 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
9922 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9923 msgid "One Graph &Per CPU"
9924 msgstr "En graf &per prosessor"
9926 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9927 msgid "&Show Kernel Times"
9928 msgstr "Vi&s kjernetider"
9930 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
9932 msgid "Tile &Horizontally"
9934 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9935 "Still opp &vannrett\n"
9936 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9939 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9940 msgid "Tile &Vertically"
9941 msgstr "Still opp &loddrett"
9943 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9947 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9951 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9952 msgid "&Bring To Front"
9953 msgstr "&Vis øverst"
9956 msgid "Task Manager &Help Topics"
9957 msgstr "Emner i &hjelp for Oppgavebehandler"
9960 msgid "&About Task Manager"
9961 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
9963 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9973 msgstr "Avslutt oppgav&e"
9976 msgid "&Go To Process"
9977 msgstr "&Gå til prosess"
9980 msgid "&End Process"
9981 msgstr "Avslutt pros&ess"
9984 msgid "End Process &Tree"
9985 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
9987 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9992 msgid "Set &Priority"
9993 msgstr "Angi &prioritet"
10000 msgid "&AboveNormal"
10001 msgstr "Over norm&al"
10004 msgid "&BelowNormal"
10005 msgstr "&Under normal"
10008 msgid "Set &Affinity..."
10009 msgstr "&Angi slektskap..."
10012 msgid "Edit Debug &Channels..."
10013 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
10015 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
10016 msgid "Task Manager"
10017 msgstr "Oppgavebehandler"
10020 msgid "Create New Task"
10021 msgstr "Create New Task"
10024 msgid "Runs a new program"
10025 msgstr "Kjører et nytt program"
10028 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10030 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
10033 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10034 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
10037 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10038 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
10041 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10043 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
10046 msgid "Displays tasks by using large icons"
10047 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
10050 msgid "Displays tasks by using small icons"
10051 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
10054 msgid "Displays information about each task"
10055 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
10058 msgid "Updates the display twice per second"
10059 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
10062 msgid "Updates the display every two seconds"
10063 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
10066 msgid "Updates the display every four seconds"
10067 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
10070 msgid "Does not automatically update"
10071 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
10074 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10075 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
10078 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10079 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
10082 msgid "Minimizes the windows"
10083 msgstr "Minimerer vinduene"
10086 msgid "Maximizes the windows"
10087 msgstr "Maksimerer vinduene"
10090 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10091 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
10094 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10095 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
10098 msgid "Displays Task Manager help topics"
10099 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
10102 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10103 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
10106 msgid "Exits the Task Manager application"
10107 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
10110 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10111 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
10114 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10115 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
10118 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10119 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
10122 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10123 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
10126 msgid "Each CPU has its own history graph"
10127 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
10130 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10131 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
10134 msgid "Tells the selected tasks to close"
10135 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
10138 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10139 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
10142 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10143 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
10146 msgid "Removes the process from the system"
10147 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
10150 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10151 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
10154 msgid "Attaches the debugger to this process"
10155 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
10158 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10159 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
10162 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10163 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
10166 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10167 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
10170 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10171 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
10174 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10175 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
10178 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10179 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
10182 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10183 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
10186 msgid "Controls Debug Channels"
10187 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
10194 msgid "Performance"
10198 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10199 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
10202 msgid "Processes: %d"
10203 msgstr "Prosesser: %d"
10206 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10207 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
10231 msgstr "Minnedelta"
10234 msgid "Peak Mem Usage"
10235 msgstr "Høyeste minnebruk"
10238 msgid "Page Faults"
10242 msgid "USER Objects"
10243 msgstr "USER-objekter"
10247 msgstr "I/U leseøkter"
10250 msgid "I/O Read Bytes"
10251 msgstr "I/U leste byte"
10259 msgstr "Brukernavn"
10267 msgstr "VM-størrelse"
10271 msgstr "Paged Pool"
10290 msgid "GDI Objects"
10291 msgstr "GDI-objekter"
10295 msgstr "I/U skriveøkter"
10298 msgid "I/O Write Bytes"
10299 msgstr "I/U skrevne byte"
10306 msgid "I/O Other Bytes"
10307 msgstr "I/O annet, byte"
10310 msgid "Task Manager Warning"
10311 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
10315 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10316 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10317 "sure you want to change the priority class?"
10319 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
10320 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
10321 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
10324 msgid "Unable to Change Priority"
10325 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
10329 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10330 "results including loss of data and system instability. The\n"
10331 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10332 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10333 "terminate the process?"
10335 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
10336 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
10337 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
10338 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
10339 "vil avbryte prosessen?"
10342 msgid "Unable to Terminate Process"
10343 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
10347 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10348 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10350 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
10351 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
10354 msgid "Unable to Debug Process"
10355 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
10358 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10359 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
10362 msgid "Invalid Option"
10363 msgstr "Ugyldig valg"
10366 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10367 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
10370 msgid "System Idle Process"
10371 msgstr "Ledige ressurser"
10374 msgid "Not Responding"
10375 msgstr "Svarer ikke"
10386 msgid "Debug Channels"
10387 msgstr "Feilsøkingskanaler"
10405 #: uninstaller.rc:26
10406 msgid "Wine Application Uninstaller"
10407 msgstr "Avinstaller programmer"
10409 #: uninstaller.rc:27
10411 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10413 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10415 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
10416 "manglende programfil.\n"
10417 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
10424 msgid "&Scale to Window"
10425 msgstr "&Skaler til vindu"
10444 msgid "Regular Metafile Viewer"
10445 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
10453 msgstr "Biblioteker"
10460 msgid "Select the unix target directory, please."
10461 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
10464 msgid "Show &Advanced"
10465 msgstr "Avansert visning"
10468 msgid "Hide &Advanced"
10469 msgstr "Enkel visning"
10473 msgstr "(Intet tema)"
10480 msgid "Desktop Integration"
10481 msgstr "Skrivebordsintegrering"
10492 msgid "Wine configuration"
10493 msgstr "Oppsett av Wine"
10496 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10497 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10500 msgid "Select a theme file"
10501 msgstr "Velg en temafil"
10512 msgid "Wine configuration for %s"
10513 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
10517 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10519 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10520 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10522 "You must click Apply for the selection to take effect."
10524 "Ingen lyddriver er oppgitt i registeret.\n"
10526 "En anbefalt driver er valgt for deg;\n"
10527 "bruk den eller velg en annen,\n"
10528 "og trykk «Bruk» for at endringene skal tre i kraft."
10532 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10533 "Are you sure you want to do this?"
10535 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
10536 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
10539 msgid "Warning: system library"
10540 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
10548 msgstr "innebygget"
10551 msgid "native, builtin"
10552 msgstr "innfødt, innebygget"
10555 msgid "builtin, native"
10556 msgstr "innebygget, innfødt"
10563 msgid "Default Settings"
10564 msgstr "Globale innstillinger"
10567 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10568 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
10571 msgid "Use global settings"
10572 msgstr "Bruk globale innstillinger"
10575 msgid "Select an executable file"
10576 msgstr "Velg en programfil"
10580 msgstr "Maskinvare"
10584 msgstr "Automatisk"
10587 msgid "Local hard disk"
10588 msgstr "Lokal harddisk"
10591 msgid "Network share"
10592 msgstr "Nettverksressurs"
10595 msgid "Floppy disk"
10604 "You cannot add any more drives.\n"
10606 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
10608 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
10610 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
10613 msgid "System drive"
10614 msgstr "Systemstasjon"
10618 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10620 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10621 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10623 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
10625 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
10626 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
10633 msgid "Drive Mapping"
10638 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10640 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10642 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
10644 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
10656 msgstr "Grunnleggende"
10663 msgid "ALSA Driver"
10664 msgstr "ALSA-driver"
10667 msgid "EsounD Driver"
10668 msgstr "EsounD-driver"
10672 msgstr "OSS-driver"
10675 msgid "JACK Driver"
10676 msgstr "JACK-driver"
10680 msgstr "NAS-driver"
10683 msgid "CoreAudio Driver"
10684 msgstr "CoreAudio-driver"
10687 msgid "Couldn't open %s!"
10688 msgstr "Klarte ikke åpne %s."
10691 msgid "Sound Drivers"
10692 msgstr "Lyddrivere"
10695 msgid "Wave Out Devices"
10696 msgstr "Lyd ut-enheter"
10699 msgid "Wave In Devices"
10700 msgstr "Lyd inn-enheter"
10703 msgid "MIDI Out Devices"
10704 msgstr "MIDI ut-enheter"
10707 msgid "MIDI In Devices"
10708 msgstr "MIDI inn-enheter"
10711 msgid "Aux Devices"
10712 msgstr "Aux-enheter"
10715 msgid "Mixer Devices"
10716 msgstr "Mikserenheter"
10720 "Found driver in registry that is not available!\n"
10722 "Remove '%s' from registry?"
10724 "Fant driver i registeret som ikke er tilgjengelig.\n"
10726 "Fjerne «%s» fra registeret?"
10733 msgid "Controls Background"
10734 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
10737 msgid "Controls Text"
10738 msgstr "Kontrollertekst"
10741 msgid "Menu Background"
10742 msgstr "Menybakgrunn"
10753 msgid "Selection Background"
10754 msgstr "Bakgrunn for merking"
10757 msgid "Selection Text"
10758 msgstr "Merket tekst"
10761 msgid "ToolTip Background"
10762 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
10765 msgid "ToolTip Text"
10766 msgstr "Tekst i verktøytips"
10769 msgid "Window Background"
10770 msgstr "Vindubakgrunn"
10773 msgid "Window Text"
10774 msgstr "Vinduteksts"
10777 msgid "Active Title Bar"
10778 msgstr "Aktiv tittellinje"
10781 msgid "Active Title Text"
10782 msgstr "Aktiv titteltekst"
10785 msgid "Inactive Title Bar"
10786 msgstr "Inaktiv tittellinje"
10789 msgid "Inactive Title Text"
10790 msgstr "Inaktiv titteltekst"
10793 msgid "Message Box Text"
10794 msgstr "Meldingsvindutekst"
10797 msgid "Application Workspace"
10798 msgstr "Arbeidsområde i program"
10801 msgid "Window Frame"
10802 msgstr "Visrusramme"
10805 msgid "Active Border"
10806 msgstr "Aktiv kant"
10809 msgid "Inactive Border"
10810 msgstr "Inaktiv kant"
10813 msgid "Controls Shadow"
10814 msgstr "Kontrollerskygge"
10821 msgid "Controls Highlight"
10822 msgstr "Merket kontroller"
10825 msgid "Controls Dark Shadow"
10826 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
10829 msgid "Controls Light"
10830 msgstr "Kontrollerlys"
10833 msgid "Controls Alternate Background"
10834 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
10837 msgid "Hot Tracked Item"
10838 msgstr "Merket element"
10841 msgid "Active Title Bar Gradient"
10842 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
10845 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10846 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
10849 msgid "Menu Highlight"
10850 msgstr "Menymerking"
10856 #: wineconsole.rc:26
10857 msgid "Set &Defaults"
10858 msgstr "Angi stan&dardverdier"
10860 #: wineconsole.rc:28
10864 #: wineconsole.rc:31
10865 msgid "&Select all"
10868 #: wineconsole.rc:32
10872 #: wineconsole.rc:33
10876 #: wineconsole.rc:36
10877 msgid "Setup - Default settings"
10878 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
10880 #: wineconsole.rc:37
10881 msgid "Setup - Current settings"
10882 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
10884 #: wineconsole.rc:38
10885 msgid "Configuration error"
10886 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
10888 #: wineconsole.rc:39
10889 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10890 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
10892 #: wineconsole.rc:34
10893 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10894 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
10896 #: wineconsole.rc:35
10897 msgid "This is a test"
10898 msgstr "Dette er en test"
10900 #: wineconsole.rc:41
10901 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10902 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
10904 #: wineconsole.rc:42
10905 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10906 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
10908 #: wineconsole.rc:43
10909 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10910 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
10912 #: wineconsole.rc:44
10913 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10914 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
10916 #: wineconsole.rc:45
10918 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10919 "The command is invalid.\n"
10921 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
10922 "Ugyldig kommando.\n"
10924 #: wineconsole.rc:48
10928 " wineconsole [options] <command>\n"
10934 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
10938 #: wineconsole.rc:49
10940 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10942 " try to setup the current terminal as a Wine "
10945 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
10946 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
10949 #: wineconsole.rc:51
10950 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10952 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
10954 #: wineconsole.rc:52
10958 " wineconsole cmd\n"
10959 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10964 " wineconsole cmd\n"
10965 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
10969 msgid "Wine program crash"
10970 msgstr "Wine programfeil"
10973 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10974 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
10977 msgid "(unidentified)"
10978 msgstr "(uidentifisert)"
10981 msgid "&Open\tEnter"
10982 msgstr "&Åpne\tEnter"
10985 msgid "&In Clipboard...\tF9"
10986 msgstr "&I utklippstavlen...\tF9"
10990 msgstr "Gi &nytt navn..."
10993 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10994 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10997 msgid "C&ompress..."
10998 msgstr "K&omprimer..."
11001 msgid "Dec&ompress..."
11002 msgstr "De&komprimer..."
11009 msgid "Associate..."
11010 msgstr "Tilknytt..."
11013 msgid "Cr&eate Directory..."
11014 msgstr "Oppr&et katalog..."
11021 msgid "&Select Files..."
11022 msgstr "&Velg filer..."
11024 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
11026 msgid "E&xit\tAlt+X"
11028 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11029 "Avslut&t\tAlt+X\n"
11030 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11038 msgid "&Copy Disk..."
11039 msgstr "&Kopier stasjon..."
11042 msgid "&Label Disk..."
11043 msgstr "Gi vol&umnavn..."
11046 msgid "&Format Disk..."
11047 msgstr "&Formater stasjon..."
11050 msgid "Connect &Network Drive"
11051 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
11054 msgid "&Disconnect Network Drive"
11055 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
11058 msgid "Share as..."
11059 msgstr "Del som..."
11062 msgid "&Remove Share..."
11063 msgstr "Fje&rn delt ressurs..."
11066 msgid "&Select Drive..."
11067 msgstr "Velg &stasjon..."
11070 msgid "Di&rectories"
11071 msgstr "Kataloge&r"
11074 msgid "&Next Level\t+"
11075 msgstr "&Neste nivå\t+"
11078 msgid "Expand &Tree\t*"
11079 msgstr "Utvid t&re\t*"
11083 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
11084 msgstr "Utvid &alle\tStrg+*"
11087 msgid "Collapse &Tree\t-"
11088 msgstr "Slå sammen &tre\t-"
11091 msgid "&Mark Children"
11092 msgstr "&Marker underelementer"
11095 msgid "T&ree and Directory"
11096 msgstr "T&re og katalog"
11103 msgid "Directory &Only"
11104 msgstr "Kun katal&og"
11111 msgid "&All File Details"
11112 msgstr "&Alle fildetaljer"
11115 msgid "&Partial Details..."
11116 msgstr "Del&vise detaljer..."
11119 msgid "&Sort by Name"
11120 msgstr "&Sorter etter navn"
11123 msgid "Sort &by Type"
11124 msgstr "Sorter etter &type"
11127 msgid "Sort by Si&ze"
11128 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
11131 msgid "Sort by &Date"
11132 msgstr "Sorter etter &dato"
11135 msgid "Filter by &..."
11136 msgstr "Filtrer med '&'..."
11139 msgid "&Confirmation..."
11140 msgstr "&Bekreftelse..."
11143 msgid "Customize Tool&bar..."
11144 msgstr "Tilpass &verktøylinjen..."
11148 msgstr "Stas&jonslinje"
11151 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11152 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
11156 msgstr "&Sikkerhet"
11160 msgstr "Tilg&ang..."
11163 msgid "&Logging..."
11164 msgstr "&Loggføring..."
11171 msgid "New &Window"
11172 msgstr "Nytt &vindu"
11175 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11176 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
11179 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11180 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
11183 msgid "Arrange Automatically"
11184 msgstr "Ordne automatisk"
11187 msgid "Arrange &Symbols"
11188 msgstr "Ordne &symboler"
11191 msgid "Help &Search...\tF1"
11192 msgstr "&Søk i hjelp...\tF1"
11195 msgid "&Using Help\tF1"
11196 msgstr "Br&uk av hjelp\tF1"
11199 msgid "&About Winefile..."
11200 msgstr "&Informasjon om Filbehandling..."
11203 msgid "Applying font settings"
11204 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
11207 msgid "Error while selecting new font."
11208 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
11211 msgid "Wine File Manager"
11212 msgstr "Filbehandling"
11216 msgstr "Rotfilsystem"
11220 msgstr "Unix-filsystem"
11231 msgid "Not yet implemented"
11232 msgstr "Ikke implementert ennå"
11236 msgstr "Filbehandling"
11251 msgid "Index/Inode"
11252 msgstr "Indeks/Inode"
11259 msgid "%s of %s free"
11260 msgstr "%s av %s ledig"
11267 msgid "&Mark Question"
11268 msgstr "&Merk spørsmål"
11272 msgstr "Ny&begynner"
11284 msgstr "E&gendefinert"
11291 msgid "&Fastest Times..."
11292 msgstr "&Beste tider"
11300 msgstr "Minesveiper"
11307 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11308 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
11311 msgid "Printer &setup..."
11312 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
11316 msgstr "&Kopier..."
11319 msgid "&Annotate..."
11320 msgstr "K&ommenter..."
11328 msgstr "&Definer..."
11330 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11331 msgid "Help always visible"
11334 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11338 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11339 msgid "Non visible"
11340 msgstr "Ikke synlig"
11346 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11350 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11354 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11358 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11359 msgid "Use system colors"
11360 msgstr "Bruk systemfarger"
11363 msgid "Always on &top"
11364 msgstr "All&tid øverst"
11367 msgid "&About Wine Help"
11368 msgstr "&Informasjon..."
11371 msgid "Annotation..."
11372 msgstr "Kommentar..."
11380 msgstr "Skriv ut..."
11387 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11388 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
11392 msgstr "&Oppsummering"
11399 msgid "Help files (*.hlp)"
11400 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
11403 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11404 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
11407 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11408 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
11411 msgid "Help topics: "
11412 msgstr "Emner i Hjelp: "
11415 msgid "&New...\tCtrl+N"
11416 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
11419 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11420 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
11423 msgid "&Clear\tDEL"
11424 msgstr "&Fjern\tDEL"
11427 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11428 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
11431 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11432 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11435 msgid "Find &next\tF3"
11436 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
11440 msgstr "S&krivebeskyttet"
11451 msgid "Selection &info"
11452 msgstr "&Info om merket område"
11455 msgid "Character &format"
11456 msgstr "Tegn&format"
11459 msgid "&Def. char format"
11460 msgstr "Stan&dard tegnformat"
11463 msgid "Paragrap&h format"
11464 msgstr "&Avsnittformat"
11468 msgstr "&Hent tekst"
11472 msgstr "&Formatlinje"
11480 msgstr "&Statuslinje"
11483 msgid "&Options..."
11484 msgstr "&Alternativer..."
11491 msgid "&Date and time..."
11492 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
11498 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11499 msgid "&Bullet points"
11500 msgstr "&Punktmerking"
11502 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11503 msgid "&Paragraph..."
11504 msgstr "&Avsnitt..."
11508 msgstr "&Tabulatorer..."
11511 msgid "Backgroun&d"
11515 msgid "&System\tCtrl+1"
11516 msgstr "&System\tCtrl+1"
11519 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
11520 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
11523 msgid "&About Wine Wordpad"
11524 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11528 msgstr "Automatisk"
11531 msgid "All documents (*.*)"
11532 msgstr "Alle filer (*.*)"
11535 msgid "Text documents (*.txt)"
11536 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
11539 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11540 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
11543 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11544 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
11547 msgid "Rich text document"
11548 msgstr "Rikt tekstdokument"
11551 msgid "Text document"
11552 msgstr "Tekstdokument"
11555 msgid "Unicode text document"
11556 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
11559 msgid "Printer files (*.PRN)"
11560 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
11564 msgstr "Venstrestilt"
11568 msgstr "Høyrestilt"
11584 msgstr "Neste side"
11587 msgid "Previous page"
11588 msgstr "Forrige side"
11635 msgid "Save changes to '%s'?"
11636 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
11639 msgid "Finished searching the document."
11640 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
11643 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11644 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
11648 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11649 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11651 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
11652 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
11655 msgid "Invalid number format"
11656 msgstr "Ugyldig tallformat"
11659 msgid "OLE storage documents are not supported"
11660 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
11663 msgid "Could not save the file."
11664 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
11667 msgid "You do not have access to save the file."
11668 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
11671 msgid "Could not open the file."
11672 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
11675 msgid "You do not have access to open the file."
11676 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
11679 msgid "Printing not implemented"
11680 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
11683 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11684 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
11687 msgid "Starting Wordpad failed"
11688 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
11691 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11692 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
11695 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11696 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
11699 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11700 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
11703 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11704 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
11707 msgid "%d file(s) copied\n"
11708 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
11712 "Is '%s' a filename or directory\n"
11714 "(F - File, D - Directory)\n"
11716 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
11718 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11721 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11722 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
11725 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11726 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
11729 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11730 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
11733 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11734 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
11742 msgctxt "Directory key"
11748 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11751 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11752 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11756 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11758 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11759 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11760 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11761 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11762 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11763 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11764 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11765 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11766 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11767 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11768 "[/N] Copy using short names\n"
11769 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11770 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11771 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11772 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11773 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11774 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11775 "\tarchive attribute\n"
11776 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11777 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11778 "\t\tthan source\n"
11781 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
11784 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11785 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11789 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
11790 "\tflere filer blir kopiert\n"
11791 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
11792 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
11793 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
11794 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
11795 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
11796 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
11797 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
11798 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
11799 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
11800 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
11801 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
11802 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
11803 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
11804 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
11805 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
11806 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
11807 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
11808 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
11809 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
11810 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
11811 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"