user32: Get MDI icon as close the "small icon" as possible.
[wine.git] / po / nb_NO.po
blob1c77345055a6f10e1972891a713edbf4a8f96107
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Programmer"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Ikke oppgitt"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
43 msgid "Name"
44 msgstr "Navn"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Utgiver"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Versjon"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42
68 msgid "&Remove..."
69 msgstr "Fje&rn..."
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove..."
73 msgstr "&Endre/Fjern..."
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Laster ned..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Installerer..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
89 #: avifil32.rc:27
90 msgid "Waveform: %s"
91 msgstr "Lydformat: %s"
93 #: avifil32.rc:28
94 msgid "Waveform"
95 msgstr "Lydformat"
97 #: avifil32.rc:29
98 msgid "All multimedia files"
99 msgstr "Alle multimedia-filer"
101 #: avifil32.rc:31
102 msgid "video"
103 msgstr "video"
105 #: avifil32.rc:32
106 msgid "audio"
107 msgstr "lyd"
109 #: avifil32.rc:33
110 msgid "%s %s #%d"
111 msgstr "%s %s #%d"
113 #: avifil32.rc:34
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
117 #: avifil32.rc:35
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "ukomprimert"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Cancelling..."
123 msgstr "Avbryter..."
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Adskiller"
129 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
130 msgid "None"
131 msgstr "Ingen"
133 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
134 msgid "Close"
135 msgstr "Lukk"
137 #: comctl32.rc:33
138 msgid "Today:"
139 msgstr "Idag:"
141 #: comctl32.rc:34
142 msgid "Go to today"
143 msgstr "Gå til idag"
145 #: comdlg32.rc:29
146 msgid "&About FolderPicker Test"
147 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
149 #: comdlg32.rc:30
150 msgid "Document Folders"
151 msgstr "Dokumentmapper"
153 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
154 msgid "My Documents"
155 msgstr "Mine dokumenter"
157 #: comdlg32.rc:32
158 msgid "My Favorites"
159 msgstr "Mine favoritter"
161 #: comdlg32.rc:33
162 msgid "System Path"
163 msgstr "Systemsti"
165 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
166 msgid "Desktop"
167 msgstr "Skrivebord"
169 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
170 #, fuzzy
171 msgid "Fonts"
172 msgstr ""
173 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
174 "Skriftstørrelse\n"
175 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
176 "Skrifter"
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
179 msgid "My Computer"
180 msgstr "Min datamaskin"
182 #: comdlg32.rc:41
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Systemkataloger"
186 #: comdlg32.rc:42
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Lokale harddisker"
190 #: comdlg32.rc:43
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Fant ikke filen"
194 #: comdlg32.rc:44
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
198 #: comdlg32.rc:45
199 msgid ""
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
202 msgstr ""
203 "Filen finnes ikke.\n"
204 "Skal den opprettes?"
206 #: comdlg32.rc:46
207 msgid ""
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
210 msgstr ""
211 "Filen finnes fra før.\n"
212 "Skal den overskrives?"
214 #: comdlg32.rc:47
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
218 #: comdlg32.rc:48
219 msgid ""
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
221 "                          / : < > |"
222 msgstr ""
223 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
224 "                          / : < > |"
226 #: comdlg32.rc:49
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Stien finnes ikke"
230 #: comdlg32.rc:50
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Filen finnes ikke"
234 #: comdlg32.rc:55
235 msgid "Up One Level"
236 msgstr "Opp ett nivå"
238 #: comdlg32.rc:56
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Lag ny katalog"
242 #: comdlg32.rc:57
243 msgid "List"
244 msgstr "Liste"
246 #: comdlg32.rc:58
247 msgid "Details"
248 msgstr "Detaljer"
250 #: comdlg32.rc:59
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Bla til skrivebordet"
254 #: comdlg32.rc:123
255 msgid "Regular"
256 msgstr "Normal"
258 #: comdlg32.rc:124
259 msgid "Bold"
260 msgstr "Fet"
262 #: comdlg32.rc:125
263 msgid "Italic"
264 msgstr "Kursiv"
266 #: comdlg32.rc:126
267 msgid "Bold Italic"
268 msgstr "Fet kursiv"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
271 msgid "Black"
272 msgstr "Svart"
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
275 msgid "Maroon"
276 msgstr "Rødbrun"
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 msgid "Green"
280 msgstr "Grønn"
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 msgid "Olive"
284 msgstr "Oliven"
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 msgid "Navy"
288 msgstr "Marineblå"
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
291 msgid "Purple"
292 msgstr "Purpur"
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
295 #, fuzzy
296 msgid "Teal"
297 msgstr ""
298 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
299 "Blågrønn\n"
300 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
301 "Teal"
303 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
304 msgid "Gray"
305 msgstr "Grå"
307 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
308 msgid "Silver"
309 msgstr "Sølv"
311 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
312 msgid "Red"
313 msgstr "Rød"
315 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
316 msgid "Lime"
317 msgstr "Lime-grønn"
319 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
320 msgid "Yellow"
321 msgstr "Gul"
323 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
324 msgid "Blue"
325 msgstr "Blå"
327 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
328 msgid "Fuchsia"
329 msgstr "Fuchsia"
331 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
332 #, fuzzy
333 msgid "Aqua"
334 msgstr ""
335 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
336 "Turkis\n"
337 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
338 "Aqua"
340 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
341 msgid "White"
342 msgstr "Hvit"
344 #: comdlg32.rc:66
345 msgid "Unreadable Entry"
346 msgstr "Uleselig oppføring"
348 #: comdlg32.rc:68
349 msgid ""
350 "This value does not lie within the page range.\n"
351 "Please enter a value between %d and %d."
352 msgstr ""
353 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
354 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
356 #: comdlg32.rc:70
357 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
358 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
360 #: comdlg32.rc:72
361 msgid ""
362 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
363 "Please reenter margins."
364 msgstr ""
365 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
366 "Skriv inn andre verdier."
368 #: comdlg32.rc:74
369 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
370 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
372 #: comdlg32.rc:76
373 msgid ""
374 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
375 "Please enter a value between 1 and %d."
376 msgstr ""
377 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
378 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
380 #: comdlg32.rc:77
381 msgid "A printer error occurred."
382 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
384 #: comdlg32.rc:78
385 msgid "No default printer defined."
386 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
388 #: comdlg32.rc:79
389 msgid "Cannot find the printer."
390 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
392 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
393 #, fuzzy
394 msgid "Out of memory."
395 msgstr ""
396 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
397 "Ikke nok minne.\n"
398 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
399 "Ikke mer minne."
401 #: comdlg32.rc:81
402 msgid "An error occurred."
403 msgstr "En feil har oppstått."
405 #: comdlg32.rc:82
406 msgid "Unknown printer driver."
407 msgstr "Ukjent skriverdriver."
409 #: comdlg32.rc:85
410 msgid ""
411 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
412 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
413 msgstr ""
414 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
415 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
417 #: comdlg32.rc:151
418 msgid "Select a font size between %d and %d points."
419 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
421 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
422 msgid "&Save"
423 msgstr "&Lagre"
425 #: comdlg32.rc:153
426 msgid "Save &in:"
427 msgstr "Lagre &i:"
429 #: comdlg32.rc:154
430 msgid "Save"
431 msgstr "Lagre"
433 #: comdlg32.rc:155
434 msgid "Save as"
435 msgstr "Lagre som"
437 #: comdlg32.rc:156
438 msgid "Open File"
439 msgstr "Åpne fil"
441 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
442 msgid "Ready"
443 msgstr "Klar"
445 #: comdlg32.rc:94
446 msgid "Paused; "
447 msgstr "Satt på pause; "
449 #: comdlg32.rc:95
450 msgid "Error; "
451 msgstr "Feil; "
453 #: comdlg32.rc:96
454 msgid "Pending deletion; "
455 msgstr "Venter på sletting; "
457 #: comdlg32.rc:97
458 msgid "Paper jam; "
459 msgstr "Papir sitter fast; "
461 #: comdlg32.rc:98
462 msgid "Out of paper; "
463 msgstr "Tom for papir; "
465 #: comdlg32.rc:99
466 msgid "Feed paper manual; "
467 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
469 #: comdlg32.rc:100
470 msgid "Paper problem; "
471 msgstr "Papirproblem; "
473 #: comdlg32.rc:101
474 msgid "Printer offline; "
475 msgstr "Skriver frakoblet; "
477 #: comdlg32.rc:102
478 msgid "I/O Active; "
479 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
481 #: comdlg32.rc:103
482 msgid "Busy; "
483 msgstr "Opptatt; "
485 #: comdlg32.rc:104
486 msgid "Printing; "
487 msgstr "Skriver ut; "
489 #: comdlg32.rc:105
490 msgid "Output tray is full; "
491 msgstr "Utskuffen er full; "
493 #: comdlg32.rc:106
494 msgid "Not available; "
495 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
497 #: comdlg32.rc:107
498 msgid "Waiting; "
499 msgstr "Venter; "
501 #: comdlg32.rc:108
502 msgid "Processing; "
503 msgstr "Behandler; "
505 #: comdlg32.rc:109
506 msgid "Initialising; "
507 msgstr "Initaliserer; "
509 #: comdlg32.rc:110
510 msgid "Warming up; "
511 msgstr "Varmer opp; "
513 #: comdlg32.rc:111
514 msgid "Toner low; "
515 msgstr "Toner lav; "
517 #: comdlg32.rc:112
518 msgid "No toner; "
519 msgstr "Ingen toner; "
521 #: comdlg32.rc:113
522 msgid "Page punt; "
523 msgstr "Page punt; "
525 #: comdlg32.rc:114
526 msgid "Interrupted by user; "
527 msgstr "Avbrutt av bruker; "
529 #: comdlg32.rc:115
530 msgid "Out of memory; "
531 msgstr "Ikke mer minne; "
533 #: comdlg32.rc:116
534 msgid "The printer door is open; "
535 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
537 #: comdlg32.rc:117
538 msgid "Print server unknown; "
539 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
541 #: comdlg32.rc:118
542 msgid "Power save mode; "
543 msgstr "Strømsparingsmodus; "
545 #: comdlg32.rc:87
546 msgid "Default Printer; "
547 msgstr "Standardskriver; "
549 #: comdlg32.rc:88
550 msgid "There are %d documents in the queue"
551 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
553 #: comdlg32.rc:89
554 msgid "Margins [inches]"
555 msgstr "Marger (tommer)"
557 #: comdlg32.rc:90
558 msgid "Margins [mm]"
559 msgstr "Marger (mm)"
561 #: comdlg32.rc:91
562 msgid "mm"
563 msgstr "mm"
565 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
566 msgid "Print"
567 msgstr "Skriv ut"
569 #: credui.rc:27
570 msgid "Connect to %s"
571 msgstr "Koble til %s"
573 #: credui.rc:28
574 msgid "Connecting to %s"
575 msgstr "Kobler til %s"
577 #: credui.rc:29
578 msgid "Logon unsuccessful"
579 msgstr "Klarte ikke logge på"
581 #: credui.rc:30
582 msgid ""
583 "Make sure that your user name\n"
584 "and password are correct."
585 msgstr ""
586 "Sørg for at du oppga riktig\n"
587 "brukernavn og passord."
589 #: credui.rc:32
590 msgid ""
591 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
592 "\n"
593 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
594 "entering your password."
595 msgstr ""
596 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
597 "\n"
598 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
599 "skriver inn passordet på nytt."
601 #: credui.rc:31
602 msgid "Caps Lock is On"
603 msgstr "Caps Lock er på"
605 #: crypt32.rc:27
606 msgid "Authority Key Identifier"
607 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
609 #: crypt32.rc:28
610 msgid "Key Attributes"
611 msgstr "Nøkkelegenskaper"
613 #: crypt32.rc:29
614 msgid "Key Usage Restriction"
615 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
617 #: crypt32.rc:30
618 msgid "Subject Alternative Name"
619 msgstr "Alternativt navn for emne"
621 #: crypt32.rc:31
622 msgid "Issuer Alternative Name"
623 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
625 #: crypt32.rc:32
626 msgid "Basic Constraints"
627 msgstr "Basisbegrensninger"
629 #: crypt32.rc:33
630 msgid "Key Usage"
631 msgstr "Nøkkelbruk"
633 #: crypt32.rc:34
634 msgid "Certificate Policies"
635 msgstr "Sertifikatregler"
637 #: crypt32.rc:35
638 msgid "Subject Key Identifier"
639 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
641 #: crypt32.rc:36
642 msgid "CRL Reason Code"
643 msgstr "CRL-grunnkode"
645 #: crypt32.rc:37
646 msgid "CRL Distribution Points"
647 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
649 #: crypt32.rc:38
650 msgid "Enhanced Key Usage"
651 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
653 #: crypt32.rc:39
654 msgid "Authority Information Access"
655 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
657 #: crypt32.rc:40
658 msgid "Certificate Extensions"
659 msgstr "Sertifikatutvidelser"
661 #: crypt32.rc:41
662 msgid "Next Update Location"
663 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
665 #: crypt32.rc:42
666 msgid "Yes or No Trust"
667 msgstr "Ja eller nei-tillit"
669 #: crypt32.rc:43
670 msgid "Email Address"
671 msgstr "E-postadresse"
673 #: crypt32.rc:44
674 msgid "Unstructured Name"
675 msgstr "Ustrukturert navn"
677 #: crypt32.rc:45
678 msgid "Content Type"
679 msgstr "Innholdstype"
681 #: crypt32.rc:46
682 msgid "Message Digest"
683 msgstr "Meldingssammendrag"
685 #: crypt32.rc:47
686 msgid "Signing Time"
687 msgstr "Signeringstidspunkt"
689 #: crypt32.rc:48
690 msgid "Counter Sign"
691 msgstr "Tellersymbol"
693 #: crypt32.rc:49
694 msgid "Challenge Password"
695 msgstr "Utfordre passord"
697 #: crypt32.rc:50
698 msgid "Unstructured Address"
699 msgstr "Ustrukturert adresse"
701 #: crypt32.rc:51
702 msgid "SMIME Capabilities"
703 msgstr "SMIME-evner"
705 #: crypt32.rc:52
706 msgid "Prefer Signed Data"
707 msgstr "Fortrekk signert data"
709 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
710 msgid "CPS"
711 msgstr "CPS"
713 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
714 msgid "User Notice"
715 msgstr "Brukervarsel"
717 #: crypt32.rc:55
718 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
719 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
721 #: crypt32.rc:56
722 msgid "Certification Authority Issuer"
723 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
725 #: crypt32.rc:57
726 msgid "Certification Template Name"
727 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
729 #: crypt32.rc:58
730 msgid "Certificate Type"
731 msgstr "Sertifikattype"
733 #: crypt32.rc:59
734 msgid "Certificate Manifold"
735 msgstr "Sertifikatmangfold"
737 #: crypt32.rc:60
738 msgid "Netscape Cert Type"
739 msgstr "Netscape-sertifikattype"
741 #: crypt32.rc:61
742 msgid "Netscape Base URL"
743 msgstr "Netscape-basis-URL"
745 #: crypt32.rc:62
746 msgid "Netscape Revocation URL"
747 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
749 #: crypt32.rc:63
750 msgid "Netscape CA Revocation URL"
751 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
753 #: crypt32.rc:64
754 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
755 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
757 #: crypt32.rc:65
758 msgid "Netscape CA Policy URL"
759 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
761 #: crypt32.rc:66
762 msgid "Netscape SSL ServerName"
763 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
765 #: crypt32.rc:67
766 msgid "Netscape Comment"
767 msgstr "Netscape-kommentar"
769 #: crypt32.rc:68
770 msgid "SpcSpAgencyInfo"
771 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
773 #: crypt32.rc:69
774 msgid "SpcFinancialCriteria"
775 msgstr "SpcFinancialCriteria"
777 #: crypt32.rc:70
778 msgid "SpcMinimalCriteria"
779 msgstr "SpcMinimalCriteria"
781 #: crypt32.rc:71
782 msgid "Country/Region"
783 msgstr "Land/Region"
785 #: crypt32.rc:72
786 msgid "Organization"
787 msgstr "Organisasjon"
789 #: crypt32.rc:73
790 msgid "Organizational Unit"
791 msgstr "Organisasjonsell enhet"
793 #: crypt32.rc:74
794 msgid "Common Name"
795 msgstr "Vanlig navn"
797 #: crypt32.rc:75
798 msgid "Locality"
799 msgstr "Lokalitet"
801 #: crypt32.rc:76
802 msgid "State or Province"
803 msgstr "Fylke"
805 #: crypt32.rc:77
806 msgid "Title"
807 msgstr "Tittel"
809 #: crypt32.rc:78
810 msgid "Given Name"
811 msgstr "Oppgitt navn"
813 #: crypt32.rc:79
814 msgid "Initials"
815 msgstr "Initialer"
817 #: crypt32.rc:80
818 msgid "Sur Name"
819 msgstr "Etternavn"
821 #: crypt32.rc:81
822 msgid "Domain Component"
823 msgstr "Domenekomponent"
825 #: crypt32.rc:82
826 msgid "Street Address"
827 msgstr "Gateadresse"
829 #: crypt32.rc:83
830 msgid "Serial Number"
831 msgstr "Serienummer"
833 #: crypt32.rc:84
834 msgid "CA Version"
835 msgstr "CA-versjon"
837 #: crypt32.rc:85
838 msgid "Cross CA Version"
839 msgstr "Kryss CA-versjon"
841 #: crypt32.rc:86
842 msgid "Serialized Signature Serial Number"
843 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
845 #: crypt32.rc:87
846 msgid "Principal Name"
847 msgstr "Hovednavn"
849 #: crypt32.rc:88
850 msgid "Windows Product Update"
851 msgstr "Windows-produktoppdatering"
853 #: crypt32.rc:89
854 msgid "Enrollment Name Value Pair"
855 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
857 #: crypt32.rc:90
858 msgid "OS Version"
859 msgstr "OS-versjon"
861 #: crypt32.rc:91
862 msgid "Enrollment CSP"
863 msgstr "Innrullerings-CSP"
865 #: crypt32.rc:92
866 msgid "CRL Number"
867 msgstr "CRL-nummer"
869 #: crypt32.rc:93
870 msgid "Delta CRL Indicator"
871 msgstr "Delta CRL-indikator"
873 #: crypt32.rc:94
874 msgid "Issuing Distribution Point"
875 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
877 #: crypt32.rc:95
878 msgid "Freshest CRL"
879 msgstr "Nyeste CRL"
881 #: crypt32.rc:96
882 msgid "Name Constraints"
883 msgstr "Navnebegrensninger"
885 #: crypt32.rc:97
886 msgid "Policy Mappings"
887 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
889 #: crypt32.rc:98
890 msgid "Policy Constraints"
891 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
893 #: crypt32.rc:99
894 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
895 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
897 #: crypt32.rc:100
898 msgid "Application Policies"
899 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
901 #: crypt32.rc:101
902 msgid "Application Policy Mappings"
903 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
905 #: crypt32.rc:102
906 msgid "Application Policy Constraints"
907 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
909 #: crypt32.rc:103
910 msgid "CMC Data"
911 msgstr "CMC-data"
913 #: crypt32.rc:104
914 msgid "CMC Response"
915 msgstr "CMS-svar"
917 #: crypt32.rc:105
918 msgid "Unsigned CMC Request"
919 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
921 #: crypt32.rc:106
922 msgid "CMC Status Info"
923 msgstr "CMC-statusinformasjon"
925 #: crypt32.rc:107
926 msgid "CMC Extensions"
927 msgstr "CMC-utvidelser"
929 #: crypt32.rc:108
930 msgid "CMC Attributes"
931 msgstr "CMC-egenskaper"
933 #: crypt32.rc:109
934 msgid "PKCS 7 Data"
935 msgstr "PKCS 7 Data"
937 #: crypt32.rc:110
938 msgid "PKCS 7 Signed"
939 msgstr "PKCS 7 Signert"
941 #: crypt32.rc:111
942 msgid "PKCS 7 Enveloped"
943 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
945 #: crypt32.rc:112
946 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
947 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
949 #: crypt32.rc:113
950 msgid "PKCS 7 Digested"
951 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
953 #: crypt32.rc:114
954 msgid "PKCS 7 Encrypted"
955 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
957 #: crypt32.rc:115
958 msgid "Previous CA Certificate Hash"
959 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
961 #: crypt32.rc:116
962 msgid "Virtual Base CRL Number"
963 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
965 #: crypt32.rc:117
966 msgid "Next CRL Publish"
967 msgstr "Neste CRL-utgiving"
969 #: crypt32.rc:118
970 msgid "CA Encryption Certificate"
971 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
973 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
974 #, fuzzy
975 msgid "Key Recovery Agent"
976 msgstr ""
977 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
978 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
979 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
980 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
982 #: crypt32.rc:120
983 msgid "Certificate Template Information"
984 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
986 #: crypt32.rc:121
987 msgid "Enterprise Root OID"
988 msgstr "Storselskap-rot-OID"
990 #: crypt32.rc:122
991 msgid "Dummy Signer"
992 msgstr "Tullesignerer"
994 #: crypt32.rc:123
995 msgid "Encrypted Private Key"
996 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
998 #: crypt32.rc:124
999 msgid "Published CRL Locations"
1000 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1002 #: crypt32.rc:125
1003 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1004 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1006 #: crypt32.rc:126
1007 msgid "Transaction Id"
1008 msgstr "Transaksjons-id"
1010 #: crypt32.rc:127
1011 msgid "Sender Nonce"
1012 msgstr "Gjeldende sender"
1014 #: crypt32.rc:128
1015 msgid "Recipient Nonce"
1016 msgstr "Gjeldende mottaker"
1018 #: crypt32.rc:129
1019 msgid "Reg Info"
1020 msgstr "Reg info"
1022 #: crypt32.rc:130
1023 msgid "Get Certificate"
1024 msgstr "Hent sertifikat"
1026 #: crypt32.rc:131
1027 msgid "Get CRL"
1028 msgstr "Hent CRL"
1030 #: crypt32.rc:132
1031 msgid "Revoke Request"
1032 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1034 #: crypt32.rc:133
1035 msgid "Query Pending"
1036 msgstr "Spørring venter"
1038 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Certificate Trust List"
1041 msgstr ""
1042 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1043 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1044 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1045 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1047 #: crypt32.rc:135
1048 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1049 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1051 #: crypt32.rc:136
1052 msgid "Private Key Usage Period"
1053 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1055 #: crypt32.rc:137
1056 msgid "Client Information"
1057 msgstr "Klientinformasjon"
1059 #: crypt32.rc:138
1060 msgid "Server Authentication"
1061 msgstr "Tjenerautentisering"
1063 #: crypt32.rc:139
1064 msgid "Client Authentication"
1065 msgstr "Klientautentisering"
1067 #: crypt32.rc:140
1068 msgid "Code Signing"
1069 msgstr "Kodesignering"
1071 #: crypt32.rc:141
1072 msgid "Secure Email"
1073 msgstr "Sikker e-post"
1075 #: crypt32.rc:142
1076 msgid "Time Stamping"
1077 msgstr "Tidsstempling"
1079 #: crypt32.rc:143
1080 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1081 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1083 #: crypt32.rc:144
1084 msgid "Microsoft Time Stamping"
1085 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1087 #: crypt32.rc:145
1088 msgid "IP security end system"
1089 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1091 #: crypt32.rc:146
1092 msgid "IP security tunnel termination"
1093 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1095 #: crypt32.rc:147
1096 msgid "IP security user"
1097 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1099 #: crypt32.rc:148
1100 msgid "Encrypting File System"
1101 msgstr "Krypterer filsystem"
1103 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1106 msgstr ""
1107 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1108 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1109 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1110 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1112 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Windows System Component Verification"
1115 msgstr ""
1116 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1117 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1118 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1119 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1121 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1122 #, fuzzy
1123 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1124 msgstr ""
1125 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1126 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1127 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1128 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1130 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1133 msgstr ""
1134 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1135 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1136 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1137 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1139 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Key Pack Licenses"
1142 msgstr ""
1143 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1144 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1145 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1146 "Lisenser for nøkkelpakker"
1148 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1149 #, fuzzy
1150 msgid "License Server Verification"
1151 msgstr ""
1152 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1153 "Lisenstjener-verifisering\n"
1154 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1155 "Kontroll av lisenstjener"
1157 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1158 msgid "Smart Card Logon"
1159 msgstr "Smart Card-pålogging"
1161 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Digital Rights"
1164 msgstr ""
1165 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1166 "Digitale rettigheter\n"
1167 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1168 "Kontroll av opphavsrett"
1170 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Qualified Subordination"
1173 msgstr ""
1174 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1175 "Kvalifisert underordinering\n"
1176 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1177 "Kvalifisert underenhet"
1179 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Key Recovery"
1182 msgstr ""
1183 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1184 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1185 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1186 "Gjenoppretting av nøkler"
1188 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1189 msgid "Document Signing"
1190 msgstr "Dokumentsignering"
1192 #: crypt32.rc:160
1193 msgid "IP security IKE intermediate"
1194 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1196 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1197 msgid "File Recovery"
1198 msgstr "Filgjenoppretting"
1200 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Root List Signer"
1203 msgstr ""
1204 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1205 "Rotlistesignerer\n"
1206 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1207 "Rotsignerer for lister"
1209 #: crypt32.rc:163
1210 msgid "All application policies"
1211 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1213 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Directory Service Email Replication"
1216 msgstr ""
1217 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1218 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1219 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1220 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1222 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1223 msgid "Certificate Request Agent"
1224 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1226 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Lifetime Signing"
1229 msgstr ""
1230 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1231 "Livstidsignering\n"
1232 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1233 "Livstidssignering"
1235 #: crypt32.rc:167
1236 msgid "All issuance policies"
1237 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1239 #: crypt32.rc:172
1240 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1241 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1243 #: crypt32.rc:173
1244 msgid "Personal"
1245 msgstr "Personlig"
1247 #: crypt32.rc:174
1248 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1249 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1251 #: crypt32.rc:175
1252 msgid "Other People"
1253 msgstr "Andre personer"
1255 #: crypt32.rc:176
1256 msgid "Trusted Publishers"
1257 msgstr "Betrodde utgivere"
1259 #: crypt32.rc:177
1260 msgid "Untrusted Certificates"
1261 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1263 #: crypt32.rc:182
1264 msgid "KeyID="
1265 msgstr "NøkkelID="
1267 #: crypt32.rc:183
1268 msgid "Certificate Issuer"
1269 msgstr "Utsteder"
1271 #: crypt32.rc:184
1272 msgid "Certificate Serial Number="
1273 msgstr "Serienummer="
1275 #: crypt32.rc:185
1276 msgid "Other Name="
1277 msgstr "Annet navn="
1279 #: crypt32.rc:186
1280 msgid "Email Address="
1281 msgstr "E-postadresse="
1283 #: crypt32.rc:187
1284 msgid "DNS Name="
1285 msgstr "DNS-navn="
1287 #: crypt32.rc:188
1288 msgid "Directory Address"
1289 msgstr "Katalogadresse"
1291 #: crypt32.rc:189
1292 msgid "URL="
1293 msgstr "URL="
1295 #: crypt32.rc:190
1296 msgid "IP Address="
1297 msgstr "IP-adresse="
1299 #: crypt32.rc:191
1300 msgid "Mask="
1301 msgstr "Mask="
1303 #: crypt32.rc:192
1304 msgid "Registered ID="
1305 msgstr "Registrert ID="
1307 #: crypt32.rc:193
1308 msgid "Unknown Key Usage"
1309 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1311 #: crypt32.rc:194
1312 msgid "Subject Type="
1313 msgstr "Emnetype="
1315 #: crypt32.rc:195
1316 msgid "CA"
1317 msgstr "CA"
1319 #: crypt32.rc:196
1320 msgid "End Entity"
1321 msgstr "Sluttenhet"
1323 #: crypt32.rc:197
1324 msgid "Path Length Constraint="
1325 msgstr "Begrensning på stilengde="
1327 #: crypt32.rc:199
1328 msgid "Information Not Available"
1329 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1331 #: crypt32.rc:200
1332 msgid "Authority Info Access"
1333 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1335 #: crypt32.rc:201
1336 msgid "Access Method="
1337 msgstr "Tilgangsmetode="
1339 #: crypt32.rc:202
1340 msgid "OCSP"
1341 msgstr "OCSP"
1343 #: crypt32.rc:203
1344 msgid "CA Issuers"
1345 msgstr "CA-utstedere"
1347 #: crypt32.rc:204
1348 msgid "Unknown Access Method"
1349 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1351 #: crypt32.rc:205
1352 msgid "Alternative Name"
1353 msgstr "Alternativt navn"
1355 #: crypt32.rc:206
1356 msgid "CRL Distribution Point"
1357 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1359 #: crypt32.rc:207
1360 msgid "Distribution Point Name"
1361 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1363 #: crypt32.rc:208
1364 msgid "Full Name"
1365 msgstr "Fult navn"
1367 #: crypt32.rc:209
1368 msgid "RDN Name"
1369 msgstr "RDN-navn"
1371 #: crypt32.rc:210
1372 msgid "CRL Reason="
1373 msgstr "CRL-årsak="
1375 #: crypt32.rc:211
1376 msgid "CRL Issuer"
1377 msgstr "CRL-utsteder"
1379 #: crypt32.rc:212
1380 msgid "Key Compromise"
1381 msgstr "Nøkellkompromiss"
1383 #: crypt32.rc:213
1384 msgid "CA Compromise"
1385 msgstr "CA-kompromiss"
1387 #: crypt32.rc:214
1388 msgid "Affiliation Changed"
1389 msgstr "Tilslutning endret"
1391 #: crypt32.rc:215
1392 msgid "Superseded"
1393 msgstr "Erstattet"
1395 #: crypt32.rc:216
1396 msgid "Operation Ceased"
1397 msgstr "Operasjonen opphørte"
1399 #: crypt32.rc:217
1400 msgid "Certificate Hold"
1401 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1403 #: crypt32.rc:218
1404 msgid "Financial Information="
1405 msgstr "Finansiell informasjon="
1407 #: crypt32.rc:219
1408 msgid "Available"
1409 msgstr "Tilgjengelig"
1411 #: crypt32.rc:220
1412 msgid "Not Available"
1413 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1415 #: crypt32.rc:221
1416 msgid "Meets Criteria="
1417 msgstr "Møter kriterier="
1419 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1420 msgid "Yes"
1421 msgstr "Ja"
1423 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1424 msgid "No"
1425 msgstr "Nei"
1427 #: crypt32.rc:224
1428 msgid "Digital Signature"
1429 msgstr "Digital signatur"
1431 #: crypt32.rc:225
1432 msgid "Non-Repudiation"
1433 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1435 #: crypt32.rc:226
1436 msgid "Key Encipherment"
1437 msgstr "Nøkkelkryptering"
1439 #: crypt32.rc:227
1440 msgid "Data Encipherment"
1441 msgstr "Datakryptering"
1443 #: crypt32.rc:228
1444 msgid "Key Agreement"
1445 msgstr "Nøkkel-avtale"
1447 #: crypt32.rc:229
1448 msgid "Certificate Signing"
1449 msgstr "Sertifikatsignering"
1451 #: crypt32.rc:230
1452 msgid "Off-line CRL Signing"
1453 msgstr "Lokal CRL-signering"
1455 #: crypt32.rc:231
1456 msgid "CRL Signing"
1457 msgstr "CRL-signering"
1459 #: crypt32.rc:232
1460 msgid "Encipher Only"
1461 msgstr "Kun kryptering"
1463 #: crypt32.rc:233
1464 msgid "Decipher Only"
1465 msgstr "Kun dekryptering"
1467 #: crypt32.rc:234
1468 msgid "SSL Client Authentication"
1469 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1471 #: crypt32.rc:235
1472 msgid "SSL Server Authentication"
1473 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1475 #: crypt32.rc:236
1476 msgid "S/MIME"
1477 msgstr "S/MIME"
1479 #: crypt32.rc:237
1480 msgid "Signature"
1481 msgstr "Signatur"
1483 #: crypt32.rc:238
1484 msgid "SSL CA"
1485 msgstr "SSL CA"
1487 #: crypt32.rc:239
1488 msgid "S/MIME CA"
1489 msgstr "S/MIME CA"
1491 #: crypt32.rc:240
1492 msgid "Signature CA"
1493 msgstr "Signatur CA"
1495 #: cryptdlg.rc:27
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Certificate Policy"
1498 msgstr "Sertifikatregler"
1500 #: cryptdlg.rc:28
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Policy Identifier: "
1503 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1505 #: cryptdlg.rc:29
1506 msgid "Policy Qualifier Info"
1507 msgstr ""
1509 #: cryptdlg.rc:30
1510 msgid "Policy Qualifier Id="
1511 msgstr ""
1513 #: cryptdlg.rc:33
1514 msgid "Qualifier"
1515 msgstr ""
1517 #: cryptdlg.rc:34
1518 msgid "Notice Reference"
1519 msgstr ""
1521 #: cryptdlg.rc:35
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Organization="
1524 msgstr "Organisasjon"
1526 #: cryptdlg.rc:36
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Notice Number="
1529 msgstr "Serienummer="
1531 #: cryptdlg.rc:37
1532 msgid "Notice Text="
1533 msgstr ""
1535 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1536 msgid "Certificate"
1537 msgstr "Sertifikat"
1539 #: cryptui.rc:28
1540 msgid "Certificate Information"
1541 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1543 #: cryptui.rc:29
1544 msgid ""
1545 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1546 "altered or corrupted."
1547 msgstr ""
1548 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1549 "eller skadet."
1551 #: cryptui.rc:30
1552 msgid ""
1553 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1554 "trusted root certificate store."
1555 msgstr ""
1556 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1557 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1559 #: cryptui.rc:31
1560 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1561 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1563 #: cryptui.rc:32
1564 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1565 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1567 #: cryptui.rc:33
1568 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1569 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1571 #: cryptui.rc:34
1572 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1573 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1575 #: cryptui.rc:35
1576 msgid "Issued to: "
1577 msgstr "Utstedt til: "
1579 #: cryptui.rc:36
1580 msgid "Issued by: "
1581 msgstr "Utstedt av: "
1583 #: cryptui.rc:37
1584 msgid "Valid from "
1585 msgstr "Gyldig fra "
1587 #: cryptui.rc:38
1588 msgid " to "
1589 msgstr " til "
1591 #: cryptui.rc:39
1592 msgid "This certificate has an invalid signature."
1593 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1595 #: cryptui.rc:40
1596 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1597 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1599 #: cryptui.rc:41
1600 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1601 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1603 #: cryptui.rc:42
1604 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1605 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1607 #: cryptui.rc:43
1608 msgid "This certificate is OK."
1609 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1611 #: cryptui.rc:44
1612 msgid "Field"
1613 msgstr "Felt"
1615 #: cryptui.rc:45
1616 msgid "Value"
1617 msgstr "Verdi"
1619 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1620 msgid "<All>"
1621 msgstr "<Alle>"
1623 #: cryptui.rc:47
1624 msgid "Version 1 Fields Only"
1625 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1627 #: cryptui.rc:48
1628 msgid "Extensions Only"
1629 msgstr "Kun utvidelser"
1631 #: cryptui.rc:49
1632 msgid "Critical Extensions Only"
1633 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1635 #: cryptui.rc:50
1636 msgid "Properties Only"
1637 msgstr "Kun egenskaper"
1639 #: cryptui.rc:52
1640 msgid "Serial number"
1641 msgstr "Serienummer"
1643 #: cryptui.rc:53
1644 msgid "Issuer"
1645 msgstr "Utsteder"
1647 #: cryptui.rc:54
1648 msgid "Valid from"
1649 msgstr "Gyldig fra"
1651 #: cryptui.rc:55
1652 msgid "Valid to"
1653 msgstr "Gyldig til"
1655 #: cryptui.rc:56
1656 msgid "Subject"
1657 msgstr "Emne"
1659 #: cryptui.rc:57
1660 msgid "Public key"
1661 msgstr "Offentlig nøkkel"
1663 #: cryptui.rc:58
1664 msgid "%s (%d bits)"
1665 msgstr "%s (%d bits)"
1667 #: cryptui.rc:59
1668 msgid "SHA1 hash"
1669 msgstr "SHA1-kode"
1671 #: cryptui.rc:60
1672 msgid "Enhanced key usage (property)"
1673 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1675 #: cryptui.rc:61
1676 msgid "Friendly name"
1677 msgstr "Vennlig navn"
1679 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1680 msgid "Description"
1681 msgstr "Beskrivelse"
1683 #: cryptui.rc:63
1684 msgid "Certificate Properties"
1685 msgstr "Sertifikategenskaper"
1687 #: cryptui.rc:64
1688 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1689 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1691 #: cryptui.rc:65
1692 msgid "The OID you entered already exists."
1693 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1695 #: cryptui.rc:66
1696 msgid "Select Certificate Store"
1697 msgstr "Velg sertifikatlager"
1699 #: cryptui.rc:67
1700 msgid "Please select a certificate store."
1701 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1703 #: cryptui.rc:68
1704 msgid "Certificate Import Wizard"
1705 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1707 #: cryptui.rc:69
1708 msgid ""
1709 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1710 "select another file."
1711 msgstr ""
1712 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1713 "annen fil."
1715 #: cryptui.rc:70
1716 msgid "File to Import"
1717 msgstr "Fil å importere"
1719 #: cryptui.rc:71
1720 msgid "Specify the file you want to import."
1721 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1723 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1724 msgid "Certificate Store"
1725 msgstr "Sertifikatlager"
1727 #: cryptui.rc:73
1728 msgid ""
1729 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1730 "lists, and certificate trust lists."
1731 msgstr ""
1732 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1733 "lister over tiltrodde sertifikater."
1735 #: cryptui.rc:74
1736 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1737 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1739 #: cryptui.rc:75
1740 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1741 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1743 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1744 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1745 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1747 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1748 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1749 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1751 #: cryptui.rc:78
1752 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1753 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1755 #: cryptui.rc:79
1756 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1757 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1759 #: cryptui.rc:81
1760 msgid "Please select a file."
1761 msgstr "Velg en fil."
1763 #: cryptui.rc:82
1764 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1765 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1767 #: cryptui.rc:83
1768 msgid "Could not open "
1769 msgstr "Klarte ikke åpne "
1771 #: cryptui.rc:84
1772 msgid "Determined by the program"
1773 msgstr "Bestemt av programmet"
1775 #: cryptui.rc:85
1776 msgid "Please select a store"
1777 msgstr "Velg en lagringsplass"
1779 #: cryptui.rc:86
1780 msgid "Certificate Store Selected"
1781 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1783 #: cryptui.rc:87
1784 msgid "Automatically determined by the program"
1785 msgstr "Bestemt av proggramet"
1787 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1788 msgid "File"
1789 msgstr "Fil"
1791 #: cryptui.rc:89
1792 msgid "Content"
1793 msgstr "Innhold"
1795 #: cryptui.rc:91
1796 msgid "Certificate Revocation List"
1797 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1799 #: cryptui.rc:93
1800 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1801 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1803 #: cryptui.rc:94
1804 msgid "Personal Information Exchange"
1805 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1807 #: cryptui.rc:96
1808 msgid "The import was successful."
1809 msgstr "Importeringen var vellykket."
1811 #: cryptui.rc:97
1812 msgid "The import failed."
1813 msgstr "Klarte ikke importere."
1815 #: cryptui.rc:98
1816 msgid "Arial"
1817 msgstr "Arial"
1819 #: cryptui.rc:100
1820 msgid "<Advanced Purposes>"
1821 msgstr "<Avanserte formål>"
1823 #: cryptui.rc:101
1824 msgid "Issued To"
1825 msgstr "Utstedt til"
1827 #: cryptui.rc:102
1828 msgid "Issued By"
1829 msgstr "Utstedt av"
1831 #: cryptui.rc:103
1832 msgid "Expiration Date"
1833 msgstr "Utløpsdato"
1835 #: cryptui.rc:104
1836 msgid "Friendly Name"
1837 msgstr "Vennlig navn"
1839 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1840 msgid "<None>"
1841 msgstr "<Ingen>"
1843 #: cryptui.rc:107
1844 msgid ""
1845 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1846 "sign messages with it.\n"
1847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1848 msgstr ""
1849 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1850 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1851 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1853 #: cryptui.rc:108
1854 msgid ""
1855 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1856 "sign messages with them.\n"
1857 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 msgstr ""
1859 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1860 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1861 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1863 #: cryptui.rc:109
1864 msgid ""
1865 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1866 "verify messages signed with it.\n"
1867 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1868 msgstr ""
1869 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1870 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1871 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1873 #: cryptui.rc:110
1874 msgid ""
1875 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1876 "verify messages signed with it.\n"
1877 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1878 msgstr ""
1879 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1880 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1881 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1883 #: cryptui.rc:111
1884 msgid ""
1885 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1886 "trusted.\n"
1887 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1888 msgstr ""
1889 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1890 "tiltrodd.\n"
1891 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1893 #: cryptui.rc:112
1894 msgid ""
1895 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1896 "trusted.\n"
1897 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1898 msgstr ""
1899 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1900 "tiltrodde.\n"
1901 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1903 #: cryptui.rc:113
1904 msgid ""
1905 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1906 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1907 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1908 msgstr ""
1909 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1910 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1911 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1913 #: cryptui.rc:114
1914 msgid ""
1915 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1916 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1917 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1918 msgstr ""
1919 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
1920 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
1921 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
1923 #: cryptui.rc:115
1924 msgid ""
1925 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1926 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1927 msgstr ""
1928 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1929 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1931 #: cryptui.rc:116
1932 msgid ""
1933 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1934 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1935 msgstr ""
1936 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1937 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1939 #: cryptui.rc:117
1940 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1941 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1943 #: cryptui.rc:118
1944 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1945 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1947 #: cryptui.rc:119
1948 msgid "Certificates"
1949 msgstr "Sertifikater"
1951 #: cryptui.rc:121
1952 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1953 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
1955 #: cryptui.rc:122
1956 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1957 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
1959 #: cryptui.rc:123
1960 msgid ""
1961 "Ensures software came from software publisher\n"
1962 "Protects software from alteration after publication"
1963 msgstr ""
1964 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
1965 "Beskytter programvare mot endringer"
1967 #: cryptui.rc:124
1968 msgid "Protects e-mail messages"
1969 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
1971 #: cryptui.rc:125
1972 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1973 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
1975 #: cryptui.rc:126
1976 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1977 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
1979 #: cryptui.rc:127
1980 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1981 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
1983 #: cryptui.rc:128
1984 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1985 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
1987 #: cryptui.rc:144
1988 msgid "Private Key Archival"
1989 msgstr "Arkivering av private nøkler"
1991 #: cryptui.rc:147
1992 msgid "Certificate Export Wizard"
1993 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
1995 #: cryptui.rc:148
1996 msgid "Export Format"
1997 msgstr "Eksportformat"
1999 #: cryptui.rc:149
2000 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2001 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2003 #: cryptui.rc:150
2004 msgid "Export Filename"
2005 msgstr "Filnavn"
2007 #: cryptui.rc:151
2008 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2009 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2011 #: cryptui.rc:152
2012 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2013 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2015 #: cryptui.rc:153
2016 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2017 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2019 #: cryptui.rc:154
2020 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2021 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2023 #: cryptui.rc:157
2024 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2025 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2027 #: cryptui.rc:158
2028 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2029 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2031 #: cryptui.rc:159
2032 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2033 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2035 #: cryptui.rc:160
2036 msgid "File Format"
2037 msgstr "Filformat"
2039 #: cryptui.rc:161
2040 msgid "Include all certificates in certificate path"
2041 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2043 #: cryptui.rc:162
2044 msgid "Export keys"
2045 msgstr "Eksportér nøkler"
2047 #: cryptui.rc:165
2048 msgid "The export was successful."
2049 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2051 #: cryptui.rc:166
2052 msgid "The export failed."
2053 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2055 #: cryptui.rc:167
2056 msgid "Export Private Key"
2057 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2059 #: cryptui.rc:168
2060 msgid ""
2061 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2062 "certificate."
2063 msgstr ""
2064 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2065 "sertifikatet."
2067 #: cryptui.rc:169
2068 msgid "Enter Password"
2069 msgstr "Angi passord"
2071 #: cryptui.rc:170
2072 msgid "You may password-protect a private key."
2073 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2075 #: cryptui.rc:171
2076 msgid "The passwords do not match."
2077 msgstr "Passordene er ikke like."
2079 #: cryptui.rc:172
2080 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2081 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2083 #: cryptui.rc:173
2084 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2085 msgstr ""
2086 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2088 #: devenum.rc:32
2089 msgid "Default DirectSound"
2090 msgstr "Standard DirectSound"
2092 #: devenum.rc:33
2093 msgid "DirectSound: %s"
2094 msgstr "DirectSound: %s"
2096 #: devenum.rc:34
2097 msgid "Default WaveOut Device"
2098 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2100 #: devenum.rc:35
2101 msgid "Default MidiOut Device"
2102 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2104 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Options"
2107 msgstr ""
2108 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2109 "Innstillinger\n"
2110 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2111 "Alternativer"
2113 #: hhctrl.rc:70
2114 msgid "S&ync"
2115 msgstr ""
2117 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2118 msgid "&Back"
2119 msgstr "Til&bake"
2121 #: hhctrl.rc:72
2122 #, fuzzy
2123 msgid "&Forward"
2124 msgstr "Fram"
2126 #: hhctrl.rc:73
2127 #, fuzzy
2128 msgid "&Home"
2129 msgstr "Hjem"
2131 #: hhctrl.rc:74
2132 #, fuzzy
2133 msgid "&Stop"
2134 msgstr "Stopp"
2136 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2137 msgid "&Refresh"
2138 msgstr "Oppdate&r"
2140 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2141 msgid "&Print..."
2142 msgstr "Skriv &ut..."
2144 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2145 msgid "&Contents"
2146 msgstr "&Innhold"
2148 #: hhctrl.rc:29
2149 msgid "I&ndex"
2150 msgstr "I&ndeks"
2152 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2153 msgid "&Search"
2154 msgstr "&Søk"
2156 #: hhctrl.rc:31
2157 msgid "Favor&ites"
2158 msgstr "Favor&itter"
2160 #: hhctrl.rc:33
2161 msgid "Hide &Tabs"
2162 msgstr ""
2164 #: hhctrl.rc:34
2165 msgid "Show &Tabs"
2166 msgstr ""
2168 #: hhctrl.rc:39
2169 msgid "Show"
2170 msgstr "Vis"
2172 #: hhctrl.rc:40
2173 msgid "Hide"
2174 msgstr "Skjul"
2176 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2177 msgid "Stop"
2178 msgstr "Stopp"
2180 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2181 msgid "Refresh"
2182 msgstr "Oppdater"
2184 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2185 msgid "Back"
2186 msgstr "Tilbake"
2188 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2189 msgid "Home"
2190 msgstr "Hjem"
2192 #: hhctrl.rc:45
2193 msgid "Sync"
2194 msgstr "Synkroniser"
2196 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2197 msgid "Forward"
2198 msgstr "Fram"
2200 #: hhctrl.rc:49
2201 msgid "IDTB_NOTES"
2202 msgstr "IDTB_NOTES"
2204 #: hhctrl.rc:50
2205 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2206 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2208 #: hhctrl.rc:51
2209 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2210 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2212 #: hhctrl.rc:52
2213 msgid "IDTB_CONTENTS"
2214 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2216 #: hhctrl.rc:53
2217 msgid "IDTB_INDEX"
2218 msgstr "IDTB_INDEX"
2220 #: hhctrl.rc:54
2221 msgid "IDTB_SEARCH"
2222 msgstr "IDTB_SEARCH"
2224 #: hhctrl.rc:55
2225 msgid "IDTB_HISTORY"
2226 msgstr "IDTB_HISTORY"
2228 #: hhctrl.rc:56
2229 msgid "IDTB_FAVORITES"
2230 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2232 #: hhctrl.rc:57
2233 msgid "Jump1"
2234 msgstr "Jump1"
2236 #: hhctrl.rc:58
2237 msgid "Jump2"
2238 msgstr "Jump2"
2240 #: hhctrl.rc:59
2241 msgid "Customize"
2242 msgstr "Tilpass"
2244 #: hhctrl.rc:60
2245 msgid "Zoom"
2246 msgstr "Forstørr"
2248 #: hhctrl.rc:61
2249 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2250 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2252 #: hhctrl.rc:62
2253 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2254 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2256 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2257 msgid "Cinepak Video codec"
2258 msgstr "Cinepak-videokodek"
2260 #: inetcpl.rc:28
2261 msgid "Internet Settings"
2262 msgstr ""
2264 #: inetcpl.rc:29
2265 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2266 msgstr ""
2268 #: jscript.rc:25
2269 msgid "Error converting object to primitive type"
2270 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
2272 #: jscript.rc:26
2273 msgid "Invalid procedure call or argument"
2274 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
2276 #: jscript.rc:27
2277 msgid "Subscript out of range"
2278 msgstr ""
2280 #: jscript.rc:28
2281 msgid "Automation server can't create object"
2282 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
2284 #: jscript.rc:29
2285 msgid "Object doesn't support this property or method"
2286 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2288 #: jscript.rc:30
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Object doesn't support this action"
2291 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2293 #: jscript.rc:31
2294 msgid "Argument not optional"
2295 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
2297 #: jscript.rc:32
2298 msgid "Syntax error"
2299 msgstr "Syntaksfeil"
2301 #: jscript.rc:33
2302 msgid "Expected ';'"
2303 msgstr "Forventet ';'"
2305 #: jscript.rc:34
2306 msgid "Expected '('"
2307 msgstr "Forventet '('"
2309 #: jscript.rc:35
2310 msgid "Expected ')'"
2311 msgstr "Forventet ')'"
2313 #: jscript.rc:36
2314 msgid "Unterminated string constant"
2315 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
2317 #: jscript.rc:37
2318 msgid "Conditional compilation is turned off"
2319 msgstr ""
2321 #: jscript.rc:40
2322 msgid "Number expected"
2323 msgstr "Forventet nummer"
2325 #: jscript.rc:38
2326 msgid "Function expected"
2327 msgstr "Forventet funksjon"
2329 #: jscript.rc:39
2330 msgid "'[object]' is not a date object"
2331 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
2333 #: jscript.rc:41
2334 msgid "Object expected"
2335 msgstr "Forventet objekt"
2337 #: jscript.rc:42
2338 msgid "Illegal assignment"
2339 msgstr "Ugyldig tilordning"
2341 #: jscript.rc:43
2342 msgid "'|' is undefined"
2343 msgstr "'|' er udefinert"
2345 #: jscript.rc:44
2346 msgid "Boolean object expected"
2347 msgstr "Forventet boolsk verdi"
2349 #: jscript.rc:45
2350 #, fuzzy
2351 msgid "VBArray object expected"
2352 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2354 #: jscript.rc:46
2355 msgid "JScript object expected"
2356 msgstr "Forventet JScript-objekt"
2358 #: jscript.rc:47
2359 msgid "Syntax error in regular expression"
2360 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
2362 #: jscript.rc:48
2363 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2364 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2366 #: jscript.rc:49
2367 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2368 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
2370 #: jscript.rc:50
2371 msgid "Array object expected"
2372 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2374 #: winerror.mc:26
2375 msgid "Success\n"
2376 msgstr "Vellykket\n"
2378 #: winerror.mc:31
2379 msgid "Invalid function\n"
2380 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
2382 #: winerror.mc:36
2383 msgid "File not found\n"
2384 msgstr "Fant ikke filen\n"
2386 #: winerror.mc:41
2387 msgid "Path not found\n"
2388 msgstr "Fant ikke filstien\n"
2390 #: winerror.mc:46
2391 msgid "Too many open files\n"
2392 msgstr "For mange åpne filer\n"
2394 #: winerror.mc:51
2395 msgid "Access denied\n"
2396 msgstr "Tilgang nektet\n"
2398 #: winerror.mc:56
2399 msgid "Invalid handle\n"
2400 msgstr "Ugyldig referanse\n"
2402 #: winerror.mc:61
2403 msgid "Memory trashed\n"
2404 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
2406 #: winerror.mc:66
2407 msgid "Not enough memory\n"
2408 msgstr "Ikke nok minne\n"
2410 #: winerror.mc:71
2411 msgid "Invalid block\n"
2412 msgstr "Ugyldig blokk\n"
2414 #: winerror.mc:76
2415 msgid "Bad environment\n"
2416 msgstr "Ugyldig miljø\n"
2418 #: winerror.mc:81
2419 msgid "Bad format\n"
2420 msgstr "Ugyldig format\n"
2422 #: winerror.mc:86
2423 msgid "Invalid access\n"
2424 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
2426 #: winerror.mc:91
2427 msgid "Invalid data\n"
2428 msgstr "Ugyldig data\n"
2430 #: winerror.mc:96
2431 msgid "Out of memory\n"
2432 msgstr "Tom for minne\n"
2434 #: winerror.mc:101
2435 msgid "Invalid drive\n"
2436 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
2438 #: winerror.mc:106
2439 msgid "Can't delete current directory\n"
2440 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
2442 #: winerror.mc:111
2443 msgid "Not same device\n"
2444 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
2446 #: winerror.mc:116
2447 msgid "No more files\n"
2448 msgstr "Ikke flere filer\n"
2450 #: winerror.mc:121
2451 msgid "Write protected\n"
2452 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
2454 #: winerror.mc:126
2455 msgid "Bad unit\n"
2456 msgstr "Ugyldig enhet\n"
2458 #: winerror.mc:131
2459 msgid "Not ready\n"
2460 msgstr "Ikke klar\n"
2462 #: winerror.mc:136
2463 msgid "Bad command\n"
2464 msgstr "Ugyldig kommando\n"
2466 #: winerror.mc:141
2467 msgid "CRC error\n"
2468 msgstr "CRC-feil\n"
2470 #: winerror.mc:146
2471 msgid "Bad length\n"
2472 msgstr "Ugyldig lengde\n"
2474 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2475 msgid "Seek error\n"
2476 msgstr "Søkefeil\n"
2478 #: winerror.mc:156
2479 msgid "Not DOS disk\n"
2480 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
2482 #: winerror.mc:161
2483 msgid "Sector not found\n"
2484 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
2486 #: winerror.mc:166
2487 msgid "Out of paper\n"
2488 msgstr "Tom for papir\n"
2490 #: winerror.mc:171
2491 msgid "Write fault\n"
2492 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
2494 #: winerror.mc:176
2495 msgid "Read fault\n"
2496 msgstr "Klarte ikke lese\n"
2498 #: winerror.mc:181
2499 msgid "General failure\n"
2500 msgstr "Generell feil\n"
2502 #: winerror.mc:186
2503 msgid "Sharing violation\n"
2504 msgstr "Delingsbrudd\n"
2506 #: winerror.mc:191
2507 msgid "Lock violation\n"
2508 msgstr "Låsebrudd\n"
2510 #: winerror.mc:196
2511 msgid "Wrong disk\n"
2512 msgstr "Feil disk\n"
2514 #: winerror.mc:201
2515 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2516 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
2518 #: winerror.mc:206
2519 msgid "End of file\n"
2520 msgstr "Enden av filen\n"
2522 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2523 msgid "Disk full\n"
2524 msgstr "Disken er full\n"
2526 #: winerror.mc:216
2527 msgid "Request not supported\n"
2528 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
2530 #: winerror.mc:221
2531 msgid "Remote machine not listening\n"
2532 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
2534 #: winerror.mc:226
2535 msgid "Duplicate network name\n"
2536 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
2538 #: winerror.mc:231
2539 msgid "Bad network path\n"
2540 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
2542 #: winerror.mc:236
2543 msgid "Network busy\n"
2544 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
2546 #: winerror.mc:241
2547 msgid "Device does not exist\n"
2548 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
2550 #: winerror.mc:246
2551 msgid "Too many commands\n"
2552 msgstr "For mange kommandoer\n"
2554 #: winerror.mc:251
2555 msgid "Adaptor hardware error\n"
2556 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
2558 #: winerror.mc:256
2559 msgid "Bad network response\n"
2560 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
2562 #: winerror.mc:261
2563 msgid "Unexpected network error\n"
2564 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
2566 #: winerror.mc:266
2567 msgid "Bad remote adaptor\n"
2568 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
2570 #: winerror.mc:271
2571 msgid "Print queue full\n"
2572 msgstr "Skriverkøen er full\n"
2574 #: winerror.mc:276
2575 msgid "No spool space\n"
2576 msgstr "Ingen spoleplass\n"
2578 #: winerror.mc:281
2579 msgid "Print cancelled\n"
2580 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
2582 #: winerror.mc:286
2583 msgid "Network name deleted\n"
2584 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
2586 #: winerror.mc:291
2587 msgid "Network access denied\n"
2588 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
2590 #: winerror.mc:296
2591 msgid "Bad device type\n"
2592 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
2594 #: winerror.mc:301
2595 msgid "Bad network name\n"
2596 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
2598 #: winerror.mc:306
2599 msgid "Too many network names\n"
2600 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
2602 #: winerror.mc:311
2603 msgid "Too many network sessions\n"
2604 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
2606 #: winerror.mc:316
2607 msgid "Sharing paused\n"
2608 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
2610 #: winerror.mc:321
2611 msgid "Request not accepted\n"
2612 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
2614 #: winerror.mc:326
2615 msgid "Redirector paused\n"
2616 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
2618 #: winerror.mc:331
2619 msgid "File exists\n"
2620 msgstr "Filen finnes fra før\n"
2622 #: winerror.mc:336
2623 msgid "Cannot create\n"
2624 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
2626 #: winerror.mc:341
2627 msgid "Int24 failure\n"
2628 msgstr "Int24-feil\n"
2630 #: winerror.mc:346
2631 msgid "Out of structures\n"
2632 msgstr "Tom for strukturer\n"
2634 #: winerror.mc:351
2635 msgid "Already assigned\n"
2636 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
2638 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2639 msgid "Invalid password\n"
2640 msgstr "Ugyldig passord\n"
2642 #: winerror.mc:361
2643 msgid "Invalid parameter\n"
2644 msgstr "Ugyldig parameter\n"
2646 #: winerror.mc:366
2647 msgid "Net write fault\n"
2648 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
2650 #: winerror.mc:371
2651 msgid "No process slots\n"
2652 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
2654 #: winerror.mc:376
2655 msgid "Too many semaphores\n"
2656 msgstr "For mange semaforer\n"
2658 #: winerror.mc:381
2659 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2660 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
2662 #: winerror.mc:386
2663 msgid "Semaphore is set\n"
2664 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
2666 #: winerror.mc:391
2667 msgid "Too many semaphore requests\n"
2668 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
2670 #: winerror.mc:396
2671 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2672 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
2674 #: winerror.mc:401
2675 msgid "Semaphore owner died\n"
2676 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
2678 #: winerror.mc:406
2679 msgid "Semaphore user limit\n"
2680 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
2682 #: winerror.mc:411
2683 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2684 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
2686 #: winerror.mc:416
2687 msgid "Drive locked\n"
2688 msgstr "Stasjonen er låst\n"
2690 #: winerror.mc:421
2691 msgid "Broken pipe\n"
2692 msgstr "Ugyldig rør\n"
2694 #: winerror.mc:426
2695 msgid "Open failed\n"
2696 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
2698 #: winerror.mc:431
2699 msgid "Buffer overflow\n"
2700 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
2702 #: winerror.mc:441
2703 msgid "No more search handles\n"
2704 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
2706 #: winerror.mc:446
2707 msgid "Invalid target handle\n"
2708 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
2710 #: winerror.mc:451
2711 msgid "Invalid IOCTL\n"
2712 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
2714 #: winerror.mc:456
2715 msgid "Invalid verify switch\n"
2716 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
2718 #: winerror.mc:461
2719 msgid "Bad driver level\n"
2720 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
2722 #: winerror.mc:466
2723 msgid "Call not implemented\n"
2724 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
2726 #: winerror.mc:471
2727 msgid "Semaphore timeout\n"
2728 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
2730 #: winerror.mc:476
2731 msgid "Insufficient buffer\n"
2732 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
2734 #: winerror.mc:481
2735 msgid "Invalid name\n"
2736 msgstr "Ugyldig navn\n"
2738 #: winerror.mc:486
2739 msgid "Invalid level\n"
2740 msgstr "Ugyldig nivå\n"
2742 #: winerror.mc:491
2743 msgid "No volume label\n"
2744 msgstr "Intet volumnavn\n"
2746 #: winerror.mc:496
2747 msgid "Module not found\n"
2748 msgstr "Fant ikke modulen\n"
2750 #: winerror.mc:501
2751 msgid "Procedure not found\n"
2752 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
2754 #: winerror.mc:506
2755 msgid "No children to wait for\n"
2756 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
2758 #: winerror.mc:511
2759 msgid "Child process has not completed\n"
2760 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
2762 #: winerror.mc:516
2763 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2764 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
2766 #: winerror.mc:521
2767 msgid "Negative seek\n"
2768 msgstr "Negativt søk\n"
2770 #: winerror.mc:531
2771 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2772 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
2774 #: winerror.mc:536
2775 msgid "Drive is already JOINed\n"
2776 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
2778 #: winerror.mc:541
2779 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2780 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
2782 #: winerror.mc:546
2783 msgid "Drive is not JOINed\n"
2784 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
2786 #: winerror.mc:551
2787 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2788 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
2790 #: winerror.mc:556
2791 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2792 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
2794 #: winerror.mc:561
2795 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2796 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
2798 #: winerror.mc:566
2799 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2800 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
2802 #: winerror.mc:571
2803 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2804 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
2806 #: winerror.mc:576
2807 msgid "Drive is busy\n"
2808 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
2810 #: winerror.mc:581
2811 msgid "Same drive\n"
2812 msgstr "Samme stasjon\n"
2814 #: winerror.mc:586
2815 msgid "Not toplevel directory\n"
2816 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
2818 #: winerror.mc:591
2819 msgid "Directory is not empty\n"
2820 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
2822 #: winerror.mc:596
2823 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2824 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
2826 #: winerror.mc:601
2827 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2828 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
2830 #: winerror.mc:606
2831 msgid "Path is busy\n"
2832 msgstr "Stien er opptatt\n"
2834 #: winerror.mc:611
2835 msgid "Already a SUBST target\n"
2836 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
2838 #: winerror.mc:616
2839 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2840 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
2842 #: winerror.mc:621
2843 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2844 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
2846 #: winerror.mc:626
2847 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2848 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
2850 #: winerror.mc:631
2851 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2852 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
2854 #: winerror.mc:636
2855 msgid "Volume label too long\n"
2856 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
2858 #: winerror.mc:641
2859 msgid "Too many TCBs\n"
2860 msgstr "For mange TCB'er\n"
2862 #: winerror.mc:646
2863 msgid "Signal refused\n"
2864 msgstr "Signalet ble nektet\n"
2866 #: winerror.mc:651
2867 msgid "Segment discarded\n"
2868 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
2870 #: winerror.mc:656
2871 msgid "Segment not locked\n"
2872 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
2874 #: winerror.mc:661
2875 msgid "Bad thread ID address\n"
2876 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
2878 #: winerror.mc:666
2879 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2880 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
2882 #: winerror.mc:671
2883 msgid "Path is invalid\n"
2884 msgstr "Stien er ugyldig\n"
2886 #: winerror.mc:676
2887 msgid "Signal pending\n"
2888 msgstr "Signalet venter\n"
2890 #: winerror.mc:681
2891 msgid "Max systemwide thread count reached\n"
2892 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
2894 #: winerror.mc:686
2895 msgid "Lock failed\n"
2896 msgstr "Klarte ikke låse\n"
2898 #: winerror.mc:691
2899 msgid "Resource in use\n"
2900 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
2902 #: winerror.mc:696
2903 msgid "Cancel violation\n"
2904 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
2906 #: winerror.mc:701
2907 msgid "Atomic locks not supported\n"
2908 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
2910 #: winerror.mc:706
2911 msgid "Invalid segment number\n"
2912 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
2914 #: winerror.mc:711
2915 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2916 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
2918 #: winerror.mc:716
2919 msgid "File already exists\n"
2920 msgstr "Filen finnes fra før\n"
2922 #: winerror.mc:721
2923 msgid "Invalid flag number\n"
2924 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
2926 #: winerror.mc:726
2927 msgid "Semaphore name not found\n"
2928 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
2930 #: winerror.mc:731
2931 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2932 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
2934 #: winerror.mc:736
2935 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2936 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
2938 #: winerror.mc:741
2939 msgid "Invalid module type for %1\n"
2940 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
2942 #: winerror.mc:746
2943 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2944 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
2946 #: winerror.mc:751
2947 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2948 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
2950 #: winerror.mc:756
2951 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2952 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
2954 #: winerror.mc:761
2955 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2956 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
2958 #: winerror.mc:766
2959 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2960 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
2962 #: winerror.mc:771
2963 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2964 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
2966 #: winerror.mc:776
2967 msgid "IOPL not enabled\n"
2968 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
2970 #: winerror.mc:781
2971 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2972 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
2974 #: winerror.mc:786
2975 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2976 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
2978 #: winerror.mc:791
2979 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2980 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
2982 #: winerror.mc:796
2983 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2984 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
2986 #: winerror.mc:801
2987 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2988 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
2990 #: winerror.mc:806
2991 msgid "Environment variable not found\n"
2992 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
2994 #: winerror.mc:811
2995 msgid "No signal sent\n"
2996 msgstr "Intet signal sendt\n"
2998 #: winerror.mc:816
2999 msgid "File name is too long\n"
3000 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3002 #: winerror.mc:821
3003 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3004 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
3006 #: winerror.mc:826
3007 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3008 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
3010 #: winerror.mc:831
3011 msgid "Invalid signal number\n"
3012 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
3014 #: winerror.mc:836
3015 msgid "Error setting signal handler\n"
3016 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
3018 #: winerror.mc:841
3019 msgid "Segment locked\n"
3020 msgstr "Segmentet er låst\n"
3022 #: winerror.mc:846
3023 msgid "Too many modules\n"
3024 msgstr "For mange moduler\n"
3026 #: winerror.mc:851
3027 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3028 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
3030 #: winerror.mc:856
3031 msgid "Machine type mismatch\n"
3032 msgstr "Feil maskintype\n"
3034 #: winerror.mc:861
3035 msgid "Bad pipe\n"
3036 msgstr "Ugyldig rør\n"
3038 #: winerror.mc:866
3039 msgid "Pipe busy\n"
3040 msgstr "Røret er opptatt\n"
3042 #: winerror.mc:871
3043 msgid "Pipe closed\n"
3044 msgstr "Røret er lukket\n"
3046 #: winerror.mc:876
3047 msgid "Pipe not connected\n"
3048 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3050 #: winerror.mc:881
3051 msgid "More data available\n"
3052 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
3054 #: winerror.mc:886
3055 msgid "Session cancelled\n"
3056 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
3058 #: winerror.mc:891
3059 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3060 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
3062 #: winerror.mc:896
3063 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3064 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
3066 #: winerror.mc:901
3067 msgid "No more data available\n"
3068 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
3070 #: winerror.mc:906
3071 msgid "Cannot use Copy API\n"
3072 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
3074 #: winerror.mc:911
3075 msgid "Directory name invalid\n"
3076 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
3078 #: winerror.mc:916
3079 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3080 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
3082 #: winerror.mc:921
3083 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3084 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
3086 #: winerror.mc:926
3087 msgid "Extended attribute table full\n"
3088 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
3090 #: winerror.mc:931
3091 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3092 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
3094 #: winerror.mc:936
3095 msgid "Extended attributes not supported\n"
3096 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
3098 #: winerror.mc:941
3099 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3100 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
3102 #: winerror.mc:946
3103 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3104 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
3106 #: winerror.mc:951
3107 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3108 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
3110 #: winerror.mc:956
3111 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3112 msgstr ""
3114 #: winerror.mc:961
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Invalid oplock message received\n"
3117 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3119 #: winerror.mc:966
3120 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3121 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3123 #: winerror.mc:971
3124 msgid "Invalid address\n"
3125 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3127 #: winerror.mc:976
3128 msgid "Arithmetic overflow\n"
3129 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
3131 #: winerror.mc:981
3132 msgid "Pipe connected\n"
3133 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3135 #: winerror.mc:986
3136 msgid "Pipe listening\n"
3137 msgstr "Røret lytter\n"
3139 #: winerror.mc:991
3140 msgid "Extended attribute access denied\n"
3141 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
3143 #: winerror.mc:996
3144 msgid "I/O operation aborted\n"
3145 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
3147 #: winerror.mc:1001
3148 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3149 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
3151 #: winerror.mc:1006
3152 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3153 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
3155 #: winerror.mc:1011
3156 msgid "No access to memory location\n"
3157 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
3159 #: winerror.mc:1016
3160 msgid "Swap error\n"
3161 msgstr "Swap-feil\n"
3163 #: winerror.mc:1021
3164 msgid "Stack overflow\n"
3165 msgstr "Overfylt stabel\n"
3167 #: winerror.mc:1026
3168 msgid "Invalid message\n"
3169 msgstr "Ugyldig melding\n"
3171 #: winerror.mc:1031
3172 msgid "Cannot complete\n"
3173 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3175 #: winerror.mc:1036
3176 msgid "Invalid flags\n"
3177 msgstr "Ugyldige flagg\n"
3179 #: winerror.mc:1041
3180 msgid "Unrecognised volume\n"
3181 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
3183 #: winerror.mc:1046
3184 msgid "File invalid\n"
3185 msgstr "Filen er ugyldig\n"
3187 #: winerror.mc:1051
3188 msgid "Cannot run full-screen\n"
3189 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
3191 #: winerror.mc:1056
3192 msgid "Nonexistent token\n"
3193 msgstr "Ugyldig tegn\n"
3195 #: winerror.mc:1061
3196 msgid "Registry corrupt\n"
3197 msgstr "Registeret er skadet\n"
3199 #: winerror.mc:1066
3200 msgid "Invalid key\n"
3201 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
3203 #: winerror.mc:1071
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Can't open registry key\n"
3206 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3208 #: winerror.mc:1076
3209 msgid "Can't read registry key\n"
3210 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3212 #: winerror.mc:1081
3213 msgid "Can't write registry key\n"
3214 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
3216 #: winerror.mc:1086
3217 msgid "Registry has been recovered\n"
3218 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
3220 #: winerror.mc:1091
3221 msgid "Registry is corrupt\n"
3222 msgstr "Registeret er skadet\n"
3224 #: winerror.mc:1096
3225 msgid "I/O to registry failed\n"
3226 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
3228 #: winerror.mc:1101
3229 msgid "Not registry file\n"
3230 msgstr "Ikke en registerfil\n"
3232 #: winerror.mc:1106
3233 msgid "Key deleted\n"
3234 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
3236 #: winerror.mc:1111
3237 msgid "No registry log space\n"
3238 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
3240 #: winerror.mc:1116
3241 msgid "Registry key has subkeys\n"
3242 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
3244 #: winerror.mc:1121
3245 msgid "Subkey must be volatile\n"
3246 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
3248 #: winerror.mc:1126
3249 msgid "Notify change request in progress\n"
3250 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
3252 #: winerror.mc:1131
3253 msgid "Dependent services are running\n"
3254 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
3256 #: winerror.mc:1136
3257 msgid "Invalid service control\n"
3258 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
3260 #: winerror.mc:1141
3261 msgid "Service request timeout\n"
3262 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
3264 #: winerror.mc:1146
3265 msgid "Cannot create service thread\n"
3266 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
3268 #: winerror.mc:1151
3269 msgid "Service database locked\n"
3270 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
3272 #: winerror.mc:1156
3273 msgid "Service already running\n"
3274 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
3276 #: winerror.mc:1161
3277 msgid "Invalid service account\n"
3278 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
3280 #: winerror.mc:1166
3281 msgid "Service is disabled\n"
3282 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
3284 #: winerror.mc:1171
3285 msgid "Circular dependency\n"
3286 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
3288 #: winerror.mc:1176
3289 msgid "Service does not exist\n"
3290 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
3292 #: winerror.mc:1181
3293 msgid "Service cannot accept control message\n"
3294 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
3296 #: winerror.mc:1186
3297 msgid "Service not active\n"
3298 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3300 #: winerror.mc:1191
3301 msgid "Service controller connect failed\n"
3302 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
3304 #: winerror.mc:1196
3305 msgid "Exception in service\n"
3306 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
3308 #: winerror.mc:1201
3309 msgid "Database does not exist\n"
3310 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
3312 #: winerror.mc:1206
3313 msgid "Service-specific error\n"
3314 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
3316 #: winerror.mc:1211
3317 msgid "Process aborted\n"
3318 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3320 #: winerror.mc:1216
3321 msgid "Service dependency failed\n"
3322 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
3324 #: winerror.mc:1221
3325 msgid "Service login failed\n"
3326 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
3328 #: winerror.mc:1226
3329 msgid "Service start-hang\n"
3330 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
3332 #: winerror.mc:1231
3333 msgid "Invalid service lock\n"
3334 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
3336 #: winerror.mc:1236
3337 msgid "Service marked for delete\n"
3338 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
3340 #: winerror.mc:1241
3341 msgid "Service exists\n"
3342 msgstr "Tjenesten finnes\n"
3344 #: winerror.mc:1246
3345 msgid "System running last-known-good config\n"
3346 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
3348 #: winerror.mc:1251
3349 msgid "Service dependency deleted\n"
3350 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
3352 #: winerror.mc:1256
3353 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3354 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
3356 #: winerror.mc:1261
3357 msgid "Service not started since last boot\n"
3358 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
3360 #: winerror.mc:1266
3361 msgid "Duplicate service name\n"
3362 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
3364 #: winerror.mc:1271
3365 msgid "Different service account\n"
3366 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
3368 #: winerror.mc:1276
3369 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3370 msgstr ""
3372 #: winerror.mc:1281
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3375 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3377 #: winerror.mc:1286
3378 msgid "No recovery program for service\n"
3379 msgstr ""
3381 #: winerror.mc:1291
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Service not implemented by exe\n"
3384 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
3386 #: winerror.mc:1296
3387 msgid "End of media\n"
3388 msgstr "Slutt på medium\n"
3390 #: winerror.mc:1301
3391 msgid "Filemark detected\n"
3392 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
3394 #: winerror.mc:1306
3395 msgid "Beginning of media\n"
3396 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
3398 #: winerror.mc:1311
3399 msgid "Setmark detected\n"
3400 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
3402 #: winerror.mc:1316
3403 msgid "No data detected\n"
3404 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
3406 #: winerror.mc:1321
3407 msgid "Partition failure\n"
3408 msgstr "Partisjonsfeil\n"
3410 #: winerror.mc:1326
3411 msgid "Invalid block length\n"
3412 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
3414 #: winerror.mc:1331
3415 msgid "Device not partitioned\n"
3416 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
3418 #: winerror.mc:1336
3419 msgid "Unable to lock media\n"
3420 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
3422 #: winerror.mc:1341
3423 msgid "Unable to unload media\n"
3424 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
3426 #: winerror.mc:1346
3427 msgid "Media changed\n"
3428 msgstr "Medium endret\n"
3430 #: winerror.mc:1351
3431 msgid "I/O bus reset\n"
3432 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
3434 #: winerror.mc:1356
3435 msgid "No media in drive\n"
3436 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
3438 #: winerror.mc:1361
3439 msgid "No Unicode translation\n"
3440 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
3442 #: winerror.mc:1366
3443 msgid "DLL init failed\n"
3444 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
3446 #: winerror.mc:1371
3447 msgid "Shutdown in progress\n"
3448 msgstr "Avslutting pågår\n"
3450 #: winerror.mc:1376
3451 msgid "No shutdown in progress\n"
3452 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
3454 #: winerror.mc:1381
3455 msgid "I/O device error\n"
3456 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
3458 #: winerror.mc:1386
3459 msgid "No serial devices found\n"
3460 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
3462 #: winerror.mc:1391
3463 msgid "Shared IRQ busy\n"
3464 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
3466 #: winerror.mc:1396
3467 msgid "Serial I/O completed\n"
3468 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
3470 #: winerror.mc:1401
3471 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3472 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
3474 #: winerror.mc:1406
3475 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3476 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
3478 #: winerror.mc:1411
3479 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3480 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
3482 #: winerror.mc:1416
3483 msgid "Unknown floppy error\n"
3484 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
3486 #: winerror.mc:1421
3487 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3488 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
3490 #: winerror.mc:1426
3491 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3492 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
3494 #: winerror.mc:1431
3495 msgid "Hard disk operation failed\n"
3496 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
3498 #: winerror.mc:1436
3499 msgid "Hard disk reset failed\n"
3500 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
3502 #: winerror.mc:1441
3503 msgid "End of tape media\n"
3504 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
3506 #: winerror.mc:1446
3507 msgid "Not enough server memory\n"
3508 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
3510 #: winerror.mc:1451
3511 msgid "Possible deadlock\n"
3512 msgstr "Mulig fastlåst\n"
3514 #: winerror.mc:1456
3515 msgid "Incorrect alignment\n"
3516 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
3518 #: winerror.mc:1461
3519 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3520 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
3522 #: winerror.mc:1466
3523 msgid "Set-power-state failed\n"
3524 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
3526 #: winerror.mc:1471
3527 msgid "Too many links\n"
3528 msgstr "For mange koblinger\n"
3530 #: winerror.mc:1476
3531 msgid "Newer windows version needed\n"
3532 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
3534 #: winerror.mc:1481
3535 msgid "Wrong operating system\n"
3536 msgstr "Feil operativsystem\n"
3538 #: winerror.mc:1486
3539 msgid "Single-instance application\n"
3540 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
3542 #: winerror.mc:1491
3543 msgid "Real-mode application\n"
3544 msgstr "Real-mode-program\n"
3546 #: winerror.mc:1496
3547 msgid "Invalid DLL\n"
3548 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3550 #: winerror.mc:1501
3551 msgid "No associated application\n"
3552 msgstr "Intet tilordnet program\n"
3554 #: winerror.mc:1506
3555 msgid "DDE failure\n"
3556 msgstr "DDE-feil\n"
3558 #: winerror.mc:1511
3559 msgid "DLL not found\n"
3560 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
3562 #: winerror.mc:1516
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Out of user handles\n"
3565 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
3567 #: winerror.mc:1521
3568 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3569 msgstr ""
3571 #: winerror.mc:1526
3572 msgid "The source element is empty\n"
3573 msgstr ""
3575 #: winerror.mc:1531
3576 #, fuzzy
3577 msgid "The destination element is full\n"
3578 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
3580 #: winerror.mc:1536
3581 #, fuzzy
3582 msgid "The element address is invalid\n"
3583 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3585 #: winerror.mc:1541
3586 msgid "The magazine is not present\n"
3587 msgstr ""
3589 #: winerror.mc:1546
3590 msgid "The device needs reinitialization\n"
3591 msgstr ""
3593 #: winerror.mc:1551
3594 #, fuzzy
3595 msgid "The device requires cleaning\n"
3596 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3598 #: winerror.mc:1556
3599 #, fuzzy
3600 msgid "The device door is open\n"
3601 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
3603 #: winerror.mc:1561
3604 #, fuzzy
3605 msgid "The device is not connected\n"
3606 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3608 #: winerror.mc:1566
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Element not found\n"
3611 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
3613 #: winerror.mc:1571
3614 #, fuzzy
3615 msgid "No match found\n"
3616 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3618 #: winerror.mc:1576
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Property set not found\n"
3621 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
3623 #: winerror.mc:1581
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Point not found\n"
3626 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3628 #: winerror.mc:1586
3629 #, fuzzy
3630 msgid "No running tracking service\n"
3631 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
3633 #: winerror.mc:1591
3634 #, fuzzy
3635 msgid "No such volume ID\n"
3636 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
3638 #: winerror.mc:1596
3639 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3640 msgstr ""
3642 #: winerror.mc:1601
3643 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3644 msgstr ""
3646 #: winerror.mc:1606
3647 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3648 msgstr ""
3650 #: winerror.mc:1611
3651 #, fuzzy
3652 msgid "The journal is being deleted\n"
3653 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3655 #: winerror.mc:1616
3656 #, fuzzy
3657 msgid "The journal is not active\n"
3658 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3660 #: winerror.mc:1621
3661 msgid "Potential matching file found\n"
3662 msgstr ""
3664 #: winerror.mc:1626
3665 msgid "The journal entry was deleted\n"
3666 msgstr ""
3668 #: winerror.mc:1631
3669 msgid "Invalid device name\n"
3670 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
3672 #: winerror.mc:1636
3673 msgid "Connection unavailable\n"
3674 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
3676 #: winerror.mc:1641
3677 msgid "Device already remembered\n"
3678 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
3680 #: winerror.mc:1646
3681 msgid "No network or bad path\n"
3682 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
3684 #: winerror.mc:1651
3685 msgid "Invalid network provider name\n"
3686 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
3688 #: winerror.mc:1656
3689 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3690 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
3692 #: winerror.mc:1661
3693 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3694 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
3696 #: winerror.mc:1666
3697 msgid "Not a container\n"
3698 msgstr "Ikke en beholder\n"
3700 #: winerror.mc:1671
3701 msgid "Extended error\n"
3702 msgstr "Utvidet feil\n"
3704 #: winerror.mc:1676
3705 msgid "Invalid group name\n"
3706 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
3708 #: winerror.mc:1681
3709 msgid "Invalid computer name\n"
3710 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
3712 #: winerror.mc:1686
3713 msgid "Invalid event name\n"
3714 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
3716 #: winerror.mc:1691
3717 msgid "Invalid domain name\n"
3718 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
3720 #: winerror.mc:1696
3721 msgid "Invalid service name\n"
3722 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
3724 #: winerror.mc:1701
3725 msgid "Invalid network name\n"
3726 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3728 #: winerror.mc:1706
3729 msgid "Invalid share name\n"
3730 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
3732 #: winerror.mc:1716
3733 msgid "Invalid message name\n"
3734 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3736 #: winerror.mc:1721
3737 msgid "Invalid message destination\n"
3738 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
3740 #: winerror.mc:1726
3741 msgid "Session credential conflict\n"
3742 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
3744 #: winerror.mc:1731
3745 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3746 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
3748 #: winerror.mc:1736
3749 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3750 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
3752 #: winerror.mc:1741
3753 msgid "No network\n"
3754 msgstr "Intet nettverk\n"
3756 #: winerror.mc:1746
3757 msgid "Operation cancelled by user\n"
3758 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
3760 #: winerror.mc:1751
3761 msgid "File has a user-mapped section\n"
3762 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
3764 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3765 msgid "Connection refused\n"
3766 msgstr "Tilkobling nektet\n"
3768 #: winerror.mc:1761
3769 msgid "Connection gracefully closed\n"
3770 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
3772 #: winerror.mc:1766
3773 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3774 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
3776 #: winerror.mc:1771
3777 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3778 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
3780 #: winerror.mc:1776
3781 msgid "Connection invalid\n"
3782 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
3784 #: winerror.mc:1781
3785 msgid "Connection is active\n"
3786 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
3788 #: winerror.mc:1786
3789 msgid "Network unreachable\n"
3790 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
3792 #: winerror.mc:1791
3793 msgid "Host unreachable\n"
3794 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
3796 #: winerror.mc:1796
3797 msgid "Protocol unreachable\n"
3798 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
3800 #: winerror.mc:1801
3801 msgid "Port unreachable\n"
3802 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
3804 #: winerror.mc:1806
3805 msgid "Request aborted\n"
3806 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
3808 #: winerror.mc:1811
3809 msgid "Connection aborted\n"
3810 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
3812 #: winerror.mc:1816
3813 msgid "Please retry operation\n"
3814 msgstr "Prøv på nytt\n"
3816 #: winerror.mc:1821
3817 msgid "Connection count limit reached\n"
3818 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
3820 #: winerror.mc:1826
3821 msgid "Login time restriction\n"
3822 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
3824 #: winerror.mc:1831
3825 msgid "Login workstation restriction\n"
3826 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
3828 #: winerror.mc:1836
3829 msgid "Incorrect network address\n"
3830 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
3832 #: winerror.mc:1841
3833 msgid "Service already registered\n"
3834 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
3836 #: winerror.mc:1846
3837 msgid "Service not found\n"
3838 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
3840 #: winerror.mc:1851
3841 msgid "User not authenticated\n"
3842 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
3844 #: winerror.mc:1856
3845 msgid "User not logged on\n"
3846 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
3848 #: winerror.mc:1861
3849 msgid "Continue work in progress\n"
3850 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
3852 #: winerror.mc:1866
3853 msgid "Already initialised\n"
3854 msgstr "Allerede lastet\n"
3856 #: winerror.mc:1871
3857 msgid "No more local devices\n"
3858 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
3860 #: winerror.mc:1876
3861 #, fuzzy
3862 msgid "The site does not exist\n"
3863 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
3865 #: winerror.mc:1881
3866 #, fuzzy
3867 msgid "The domain controller already exists\n"
3868 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
3870 #: winerror.mc:1886
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Supported only when connected\n"
3873 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3875 #: winerror.mc:1891
3876 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3877 msgstr ""
3879 #: winerror.mc:1896
3880 #, fuzzy
3881 msgid "The user profile is invalid\n"
3882 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3884 #: winerror.mc:1901
3885 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3886 msgstr ""
3888 #: winerror.mc:1906
3889 msgid "Not all privileges assigned\n"
3890 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
3892 #: winerror.mc:1911
3893 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3894 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
3896 #: winerror.mc:1916
3897 msgid "No quotas for account\n"
3898 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
3900 #: winerror.mc:1921
3901 msgid "Local user session key\n"
3902 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
3904 #: winerror.mc:1926
3905 msgid "Password too complex for LM\n"
3906 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
3908 #: winerror.mc:1931
3909 msgid "Unknown revision\n"
3910 msgstr "Ukjent revisjon\n"
3912 #: winerror.mc:1936
3913 msgid "Incompatible revision levels\n"
3914 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
3916 #: winerror.mc:1941
3917 msgid "Invalid owner\n"
3918 msgstr "Ugyldig eier\n"
3920 #: winerror.mc:1946
3921 msgid "Invalid primary group\n"
3922 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
3924 #: winerror.mc:1951
3925 msgid "No impersonation token\n"
3926 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
3928 #: winerror.mc:1956
3929 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3930 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
3932 #: winerror.mc:1961
3933 msgid "No logon servers available\n"
3934 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
3936 #: winerror.mc:1966
3937 msgid "No such logon session\n"
3938 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
3940 #: winerror.mc:1971
3941 msgid "No such privilege\n"
3942 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
3944 #: winerror.mc:1976
3945 msgid "Privilege not held\n"
3946 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
3948 #: winerror.mc:1981
3949 msgid "Invalid account name\n"
3950 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
3952 #: winerror.mc:1986
3953 msgid "User already exists\n"
3954 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
3956 #: winerror.mc:1991
3957 msgid "No such user\n"
3958 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
3960 #: winerror.mc:1996
3961 msgid "Group already exists\n"
3962 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
3964 #: winerror.mc:2001
3965 msgid "No such group\n"
3966 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
3968 #: winerror.mc:2006
3969 msgid "User already in group\n"
3970 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
3972 #: winerror.mc:2011
3973 msgid "User not in group\n"
3974 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
3976 #: winerror.mc:2016
3977 msgid "Can't delete last admin user\n"
3978 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
3980 #: winerror.mc:2021
3981 msgid "Wrong password\n"
3982 msgstr "Feil passord\n"
3984 #: winerror.mc:2026
3985 msgid "Ill-formed password\n"
3986 msgstr "Feilformet passord\n"
3988 #: winerror.mc:2031
3989 msgid "Password restriction\n"
3990 msgstr "Passordbegrensning\n"
3992 #: winerror.mc:2036
3993 msgid "Logon failure\n"
3994 msgstr "Pålogging feilet\n"
3996 #: winerror.mc:2041
3997 msgid "Account restriction\n"
3998 msgstr "Kontobegrensning\n"
4000 #: winerror.mc:2046
4001 msgid "Invalid logon hours\n"
4002 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
4004 #: winerror.mc:2051
4005 msgid "Invalid workstation\n"
4006 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
4008 #: winerror.mc:2056
4009 msgid "Password expired\n"
4010 msgstr "Passordet har utløpt\n"
4012 #: winerror.mc:2061
4013 msgid "Account disabled\n"
4014 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
4016 #: winerror.mc:2066
4017 msgid "No security ID mapped\n"
4018 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
4020 #: winerror.mc:2071
4021 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4022 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
4024 #: winerror.mc:2076
4025 msgid "LUIDs exhausted\n"
4026 msgstr "Tom for LUID'er\n"
4028 #: winerror.mc:2081
4029 msgid "Invalid sub authority\n"
4030 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
4032 #: winerror.mc:2086
4033 msgid "Invalid ACL\n"
4034 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4036 #: winerror.mc:2091
4037 msgid "Invalid SID\n"
4038 msgstr "Ugyldig SID\n"
4040 #: winerror.mc:2096
4041 msgid "Invalid security descriptor\n"
4042 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
4044 #: winerror.mc:2101
4045 msgid "Bad inherited ACL\n"
4046 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
4048 #: winerror.mc:2106
4049 msgid "Server disabled\n"
4050 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
4052 #: winerror.mc:2111
4053 msgid "Server not disabled\n"
4054 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
4056 #: winerror.mc:2116
4057 msgid "Invalid ID authority\n"
4058 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
4060 #: winerror.mc:2121
4061 msgid "Allotted space exceeded\n"
4062 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
4064 #: winerror.mc:2126
4065 msgid "Invalid group attributes\n"
4066 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
4068 #: winerror.mc:2131
4069 msgid "Bad impersonation level\n"
4070 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
4072 #: winerror.mc:2136
4073 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4074 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
4076 #: winerror.mc:2141
4077 msgid "Bad validation class\n"
4078 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
4080 #: winerror.mc:2146
4081 msgid "Bad token type\n"
4082 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
4084 #: winerror.mc:2151
4085 msgid "No security on object\n"
4086 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
4088 #: winerror.mc:2156
4089 msgid "Can't access domain information\n"
4090 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
4092 #: winerror.mc:2161
4093 msgid "Invalid server state\n"
4094 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
4096 #: winerror.mc:2166
4097 msgid "Invalid domain state\n"
4098 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
4100 #: winerror.mc:2171
4101 msgid "Invalid domain role\n"
4102 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
4104 #: winerror.mc:2176
4105 msgid "No such domain\n"
4106 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
4108 #: winerror.mc:2181
4109 msgid "Domain already exists\n"
4110 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4112 #: winerror.mc:2186
4113 msgid "Domain limit exceeded\n"
4114 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
4116 #: winerror.mc:2191
4117 msgid "Internal database corruption\n"
4118 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
4120 #: winerror.mc:2196
4121 msgid "Internal error\n"
4122 msgstr "Intern feil\n"
4124 #: winerror.mc:2201
4125 msgid "Generic access types not mapped\n"
4126 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
4128 #: winerror.mc:2206
4129 msgid "Bad descriptor format\n"
4130 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
4132 #: winerror.mc:2211
4133 msgid "Not a logon process\n"
4134 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
4136 #: winerror.mc:2216
4137 msgid "Logon session ID exists\n"
4138 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
4140 #: winerror.mc:2221
4141 msgid "Unknown authentication package\n"
4142 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
4144 #: winerror.mc:2226
4145 msgid "Bad logon session state\n"
4146 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
4148 #: winerror.mc:2231
4149 msgid "Logon session ID collision\n"
4150 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
4152 #: winerror.mc:2236
4153 msgid "Invalid logon type\n"
4154 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
4156 #: winerror.mc:2241
4157 msgid "Cannot impersonate\n"
4158 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
4160 #: winerror.mc:2246
4161 msgid "Invalid transaction state\n"
4162 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
4164 #: winerror.mc:2251
4165 msgid "Security DB commit failure\n"
4166 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
4168 #: winerror.mc:2256
4169 msgid "Account is built-in\n"
4170 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
4172 #: winerror.mc:2261
4173 msgid "Group is built-in\n"
4174 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
4176 #: winerror.mc:2266
4177 msgid "User is built-in\n"
4178 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
4180 #: winerror.mc:2271
4181 msgid "Group is primary for user\n"
4182 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
4184 #: winerror.mc:2276
4185 msgid "Token already in use\n"
4186 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
4188 #: winerror.mc:2281
4189 msgid "No such local group\n"
4190 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
4192 #: winerror.mc:2286
4193 msgid "User not in local group\n"
4194 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
4196 #: winerror.mc:2291
4197 msgid "User already in local group\n"
4198 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
4200 #: winerror.mc:2296
4201 msgid "Local group already exists\n"
4202 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
4204 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4205 msgid "Logon type not granted\n"
4206 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4208 #: winerror.mc:2306
4209 msgid "Too many secrets\n"
4210 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
4212 #: winerror.mc:2311
4213 msgid "Secret too long\n"
4214 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
4216 #: winerror.mc:2316
4217 msgid "Internal security DB error\n"
4218 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
4220 #: winerror.mc:2321
4221 msgid "Too many context IDs\n"
4222 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
4224 #: winerror.mc:2331
4225 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4226 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
4228 #: winerror.mc:2336
4229 msgid "No such member\n"
4230 msgstr "Intet slikt medlem\n"
4232 #: winerror.mc:2341
4233 msgid "Invalid member\n"
4234 msgstr "Ugyldig medlem\n"
4236 #: winerror.mc:2346
4237 msgid "Too many SIDs\n"
4238 msgstr "For mange SID'er\n"
4240 #: winerror.mc:2351
4241 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4242 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
4244 #: winerror.mc:2356
4245 msgid "No inheritable components\n"
4246 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
4248 #: winerror.mc:2361
4249 msgid "File or directory corrupt\n"
4250 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4252 #: winerror.mc:2366
4253 msgid "Disk is corrupt\n"
4254 msgstr "Disken er skadet\n"
4256 #: winerror.mc:2371
4257 msgid "No user session key\n"
4258 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
4260 #: winerror.mc:2376
4261 msgid "Licence quota exceeded\n"
4262 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
4264 #: winerror.mc:2381
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Wrong target name\n"
4267 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4269 #: winerror.mc:2386
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Mutual authentication failed\n"
4272 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4274 #: winerror.mc:2391
4275 msgid "Time skew between client and server\n"
4276 msgstr ""
4278 #: winerror.mc:2396
4279 msgid "Invalid window handle\n"
4280 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
4282 #: winerror.mc:2401
4283 msgid "Invalid menu handle\n"
4284 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4286 #: winerror.mc:2406
4287 msgid "Invalid cursor handle\n"
4288 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
4290 #: winerror.mc:2411
4291 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4292 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
4294 #: winerror.mc:2416
4295 msgid "Invalid hook handle\n"
4296 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
4298 #: winerror.mc:2421
4299 msgid "Invalid DWP handle\n"
4300 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
4302 #: winerror.mc:2426
4303 msgid "Can't create top-level child window\n"
4304 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
4306 #: winerror.mc:2431
4307 msgid "Can't find window class\n"
4308 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
4310 #: winerror.mc:2436
4311 msgid "Window owned by another thread\n"
4312 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
4314 #: winerror.mc:2441
4315 msgid "Hotkey already registered\n"
4316 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
4318 #: winerror.mc:2446
4319 msgid "Class already exists\n"
4320 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
4322 #: winerror.mc:2451
4323 msgid "Class does not exist\n"
4324 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
4326 #: winerror.mc:2456
4327 msgid "Class has open windows\n"
4328 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
4330 #: winerror.mc:2461
4331 msgid "Invalid index\n"
4332 msgstr "Ugyldig indeks\n"
4334 #: winerror.mc:2466
4335 msgid "Invalid icon handle\n"
4336 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
4338 #: winerror.mc:2471
4339 msgid "Private dialog index\n"
4340 msgstr "Privat dialogindeks\n"
4342 #: winerror.mc:2476
4343 msgid "Listbox ID not found\n"
4344 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
4346 #: winerror.mc:2481
4347 msgid "No wildcard characters\n"
4348 msgstr "Ingen søketegn\n"
4350 #: winerror.mc:2486
4351 msgid "Clipboard not open\n"
4352 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
4354 #: winerror.mc:2491
4355 msgid "Hotkey not registered\n"
4356 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
4358 #: winerror.mc:2496
4359 msgid "Not a dialog window\n"
4360 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
4362 #: winerror.mc:2501
4363 msgid "Control ID not found\n"
4364 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
4366 #: winerror.mc:2506
4367 msgid "Invalid combobox message\n"
4368 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
4370 #: winerror.mc:2511
4371 msgid "Not a combobox window\n"
4372 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
4374 #: winerror.mc:2516
4375 msgid "Invalid edit height\n"
4376 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
4378 #: winerror.mc:2521
4379 msgid "DC not found\n"
4380 msgstr "Fant ikke DC\n"
4382 #: winerror.mc:2526
4383 msgid "Invalid hook filter\n"
4384 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
4386 #: winerror.mc:2531
4387 msgid "Invalid filter procedure\n"
4388 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
4390 #: winerror.mc:2536
4391 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4392 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
4394 #: winerror.mc:2541
4395 msgid "Global-only hook procedure\n"
4396 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
4398 #: winerror.mc:2546
4399 msgid "Journal hook already set\n"
4400 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
4402 #: winerror.mc:2551
4403 msgid "Hook procedure not installed\n"
4404 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4406 #: winerror.mc:2556
4407 msgid "Invalid listbox message\n"
4408 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
4410 #: winerror.mc:2561
4411 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4412 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
4414 #: winerror.mc:2566
4415 msgid "No tabstops on this listbox\n"
4416 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
4418 #: winerror.mc:2571
4419 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4420 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
4422 #: winerror.mc:2576
4423 msgid "Child window menus not allowed\n"
4424 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
4426 #: winerror.mc:2581
4427 msgid "Window has no system menu\n"
4428 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
4430 #: winerror.mc:2586
4431 msgid "Invalid messagebox style\n"
4432 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
4434 #: winerror.mc:2591
4435 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4436 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
4438 #: winerror.mc:2596
4439 msgid "Screen already locked\n"
4440 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
4442 #: winerror.mc:2601
4443 msgid "Window handles have different parents\n"
4444 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
4446 #: winerror.mc:2606
4447 msgid "Not a child window\n"
4448 msgstr "Ikke et undervindu\n"
4450 #: winerror.mc:2611
4451 msgid "Invalid GW command\n"
4452 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4454 #: winerror.mc:2616
4455 msgid "Invalid thread ID\n"
4456 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
4458 #: winerror.mc:2621
4459 msgid "Not an MDI child window\n"
4460 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
4462 #: winerror.mc:2626
4463 msgid "Popup menu already active\n"
4464 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
4466 #: winerror.mc:2631
4467 msgid "No scrollbars\n"
4468 msgstr "Ingen rullefelt\n"
4470 #: winerror.mc:2636
4471 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4472 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
4474 #: winerror.mc:2641
4475 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4476 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
4478 #: winerror.mc:2646
4479 msgid "No system resources\n"
4480 msgstr "Ingen systemressurser\n"
4482 #: winerror.mc:2651
4483 msgid "No nonpaged system resources\n"
4484 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
4486 #: winerror.mc:2656
4487 msgid "No paged system resources\n"
4488 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
4490 #: winerror.mc:2661
4491 msgid "No working set quota\n"
4492 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
4494 #: winerror.mc:2666
4495 msgid "No pagefile quota\n"
4496 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
4498 #: winerror.mc:2671
4499 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4500 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
4502 #: winerror.mc:2676
4503 msgid "Menu item not found\n"
4504 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
4506 #: winerror.mc:2681
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4509 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4511 #: winerror.mc:2686
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Hook type not allowed\n"
4514 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4516 #: winerror.mc:2691
4517 msgid "Interactive window station required\n"
4518 msgstr ""
4520 #: winerror.mc:2696
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Timeout\n"
4523 msgstr "Tidsavbrudd"
4525 #: winerror.mc:2701
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Invalid monitor handle\n"
4528 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4530 #: winerror.mc:2706
4531 msgid "Event log file corrupt\n"
4532 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
4534 #: winerror.mc:2711
4535 msgid "Event log can't start\n"
4536 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
4538 #: winerror.mc:2716
4539 msgid "Event log file full\n"
4540 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
4542 #: winerror.mc:2721
4543 msgid "Event log file changed\n"
4544 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
4546 #: winerror.mc:2726
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Installer service failed.\n"
4549 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4551 #: winerror.mc:2731
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Installation aborted by user\n"
4554 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4556 #: winerror.mc:2736
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Installation failure\n"
4559 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4561 #: winerror.mc:2741
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Installation suspended\n"
4564 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4566 #: winerror.mc:2746
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Unknown product\n"
4569 msgstr "Ukjent port\n"
4571 #: winerror.mc:2751
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Unknown feature\n"
4574 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
4576 #: winerror.mc:2756
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Unknown component\n"
4579 msgstr "Ukjent port\n"
4581 #: winerror.mc:2761
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Unknonw property\n"
4584 msgstr "Ukjent port\n"
4586 #: winerror.mc:2766
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Invalid handle state\n"
4589 msgstr "Ugyldig referanse\n"
4591 #: winerror.mc:2771
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Bad configuration\n"
4594 msgstr "Oppsett av Wine"
4596 #: winerror.mc:2776
4597 msgid "Index is missing\n"
4598 msgstr ""
4600 #: winerror.mc:2781
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Installation source is missing\n"
4603 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
4605 #: winerror.mc:2786
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Wrong installation package version\n"
4608 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
4610 #: winerror.mc:2791
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Product uninstalled\n"
4613 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4615 #: winerror.mc:2796
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Invalid query syntax\n"
4618 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
4620 #: winerror.mc:2801
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Invalid field\n"
4623 msgstr "Ugyldig tid\n"
4625 #: winerror.mc:2806
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Device removed\n"
4628 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
4630 #: winerror.mc:2811
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Installation already running\n"
4633 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
4635 #: winerror.mc:2816
4636 msgid "Installation package failed to open\n"
4637 msgstr ""
4639 #: winerror.mc:2821
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Installation package is invalid\n"
4642 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4644 #: winerror.mc:2826
4645 msgid "Installer user interface failed\n"
4646 msgstr ""
4648 #: winerror.mc:2831
4649 msgid "Failed to open installation log file\n"
4650 msgstr ""
4652 #: winerror.mc:2836
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Installation language not supported\n"
4655 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4657 #: winerror.mc:2841
4658 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4659 msgstr ""
4661 #: winerror.mc:2846
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Installation package rejected\n"
4664 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4666 #: winerror.mc:2851
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Function could not be called\n"
4669 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
4671 #: winerror.mc:2856
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Function failed\n"
4674 msgstr "Forventet funksjon"
4676 #: winerror.mc:2861
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Invalid table\n"
4679 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4681 #: winerror.mc:2866
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Data type mismatch\n"
4684 msgstr "Feil maskintype\n"
4686 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4687 msgid "Unsupported type\n"
4688 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4690 #: winerror.mc:2876
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Creation failed\n"
4693 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
4695 #: winerror.mc:2881
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Temporary directory not writable\n"
4698 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4700 #: winerror.mc:2886
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Installation platform not supported\n"
4703 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4705 #: winerror.mc:2891
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Installer not used\n"
4708 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
4710 #: winerror.mc:2896
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Failed to open the patch package\n"
4713 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
4715 #: winerror.mc:2901
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Invalid patch package\n"
4718 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4720 #: winerror.mc:2906
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Unsupported patch package\n"
4723 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4725 #: winerror.mc:2911
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Another version is installed\n"
4728 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
4730 #: winerror.mc:2916
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Invalid command line\n"
4733 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4735 #: winerror.mc:2921
4736 msgid "Remote installation not allowed\n"
4737 msgstr ""
4739 #: winerror.mc:2926
4740 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4741 msgstr ""
4743 #: winerror.mc:2931
4744 msgid "Invalid string binding\n"
4745 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
4747 #: winerror.mc:2936
4748 msgid "Wrong kind of binding\n"
4749 msgstr "Feil type binding\n"
4751 #: winerror.mc:2941
4752 msgid "Invalid binding\n"
4753 msgstr "Ugyldig binding\n"
4755 #: winerror.mc:2946
4756 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4757 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
4759 #: winerror.mc:2951
4760 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4761 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
4763 #: winerror.mc:2956
4764 msgid "Invalid string UUID\n"
4765 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
4767 #: winerror.mc:2961
4768 msgid "Invalid endpoint format\n"
4769 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
4771 #: winerror.mc:2966
4772 msgid "Invalid network address\n"
4773 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
4775 #: winerror.mc:2971
4776 msgid "No endpoint found\n"
4777 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
4779 #: winerror.mc:2976
4780 msgid "Invalid timeout value\n"
4781 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
4783 #: winerror.mc:2981
4784 msgid "Object UUID not found\n"
4785 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
4787 #: winerror.mc:2986
4788 msgid "UUID already registered\n"
4789 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
4791 #: winerror.mc:2991
4792 msgid "UUID type already registered\n"
4793 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
4795 #: winerror.mc:2996
4796 msgid "Server already listening\n"
4797 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
4799 #: winerror.mc:3001
4800 msgid "No protocol sequences registered\n"
4801 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
4803 #: winerror.mc:3006
4804 msgid "RPC server not listening\n"
4805 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
4807 #: winerror.mc:3011
4808 msgid "Unknown manager type\n"
4809 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
4811 #: winerror.mc:3016
4812 msgid "Unknown interface\n"
4813 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
4815 #: winerror.mc:3021
4816 msgid "No bindings\n"
4817 msgstr "Ingen bindinger\n"
4819 #: winerror.mc:3026
4820 msgid "No protocol sequences\n"
4821 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
4823 #: winerror.mc:3031
4824 msgid "Can't create endpoint\n"
4825 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
4827 #: winerror.mc:3036
4828 msgid "Out of resources\n"
4829 msgstr "Tom for ressurser\n"
4831 #: winerror.mc:3041
4832 msgid "RPC server unavailable\n"
4833 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
4835 #: winerror.mc:3046
4836 msgid "RPC server too busy\n"
4837 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
4839 #: winerror.mc:3051
4840 msgid "Invalid network options\n"
4841 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
4843 #: winerror.mc:3056
4844 msgid "No RPC call active\n"
4845 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
4847 #: winerror.mc:3061
4848 msgid "RPC call failed\n"
4849 msgstr "RPC-kall feilet\n"
4851 #: winerror.mc:3066
4852 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4853 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
4855 #: winerror.mc:3071
4856 msgid "RPC protocol error\n"
4857 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
4859 #: winerror.mc:3076
4860 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4861 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
4863 #: winerror.mc:3086
4864 msgid "Invalid tag\n"
4865 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4867 #: winerror.mc:3091
4868 msgid "Invalid array bounds\n"
4869 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
4871 #: winerror.mc:3096
4872 msgid "No entry name\n"
4873 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4875 #: winerror.mc:3101
4876 msgid "Invalid name syntax\n"
4877 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
4879 #: winerror.mc:3106
4880 msgid "Unsupported name syntax\n"
4881 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
4883 #: winerror.mc:3111
4884 msgid "No network address\n"
4885 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
4887 #: winerror.mc:3116
4888 msgid "Duplicate endpoint\n"
4889 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
4891 #: winerror.mc:3121
4892 msgid "Unknown authentication type\n"
4893 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
4895 #: winerror.mc:3126
4896 msgid "Maximum calls too low\n"
4897 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
4899 #: winerror.mc:3131
4900 msgid "String too long\n"
4901 msgstr "Strengen er for lang\n"
4903 #: winerror.mc:3136
4904 msgid "Protocol sequence not found\n"
4905 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
4907 #: winerror.mc:3141
4908 msgid "Procedure number out of range\n"
4909 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
4911 #: winerror.mc:3146
4912 msgid "Binding has no authentication data\n"
4913 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
4915 #: winerror.mc:3151
4916 msgid "Unknown authentication service\n"
4917 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4919 #: winerror.mc:3156
4920 msgid "Unknown authentication level\n"
4921 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
4923 #: winerror.mc:3161
4924 msgid "Invalid authentication identity\n"
4925 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4927 #: winerror.mc:3166
4928 msgid "Unknown authorisation service\n"
4929 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4931 #: winerror.mc:3171
4932 msgid "Invalid entry\n"
4933 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
4935 #: winerror.mc:3176
4936 msgid "Can't perform operation\n"
4937 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
4939 #: winerror.mc:3181
4940 msgid "Endpoints not registered\n"
4941 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
4943 #: winerror.mc:3186
4944 msgid "Nothing to export\n"
4945 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
4947 #: winerror.mc:3191
4948 msgid "Incomplete name\n"
4949 msgstr "Ufullstendig navn\n"
4951 #: winerror.mc:3196
4952 msgid "Invalid version option\n"
4953 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
4955 #: winerror.mc:3201
4956 msgid "No more members\n"
4957 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
4959 #: winerror.mc:3206
4960 msgid "Not all objects unexported\n"
4961 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
4963 #: winerror.mc:3211
4964 msgid "Interface not found\n"
4965 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
4967 #: winerror.mc:3216
4968 msgid "Entry already exists\n"
4969 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
4971 #: winerror.mc:3221
4972 msgid "Entry not found\n"
4973 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
4975 #: winerror.mc:3226
4976 msgid "Name service unavailable\n"
4977 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
4979 #: winerror.mc:3231
4980 msgid "Invalid network address family\n"
4981 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
4983 #: winerror.mc:3236
4984 msgid "Operation not supported\n"
4985 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4987 #: winerror.mc:3241
4988 msgid "No security context available\n"
4989 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
4991 #: winerror.mc:3246
4992 msgid "RPCInternal error\n"
4993 msgstr "Intern feil i RPC\n"
4995 #: winerror.mc:3251
4996 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4997 msgstr "Deling på null i RPC\n"
4999 #: winerror.mc:3256
5000 msgid "Address error\n"
5001 msgstr "Adressefeil\n"
5003 #: winerror.mc:3261
5004 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5005 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
5007 #: winerror.mc:3266
5008 msgid "Floating-point underflow\n"
5009 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
5011 #: winerror.mc:3271
5012 msgid "Floating-point overflow\n"
5013 msgstr "For stort flyttall\n"
5015 #: winerror.mc:3276
5016 msgid "No more entries\n"
5017 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
5019 #: winerror.mc:3281
5020 msgid "Character translation table open failed\n"
5021 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
5023 #: winerror.mc:3286
5024 msgid "Character translation table file too small\n"
5025 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
5027 #: winerror.mc:3291
5028 msgid "Null context handle\n"
5029 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
5031 #: winerror.mc:3296
5032 msgid "Context handle damaged\n"
5033 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
5035 #: winerror.mc:3301
5036 msgid "Binding handle mismatch\n"
5037 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
5039 #: winerror.mc:3306
5040 msgid "Cannot get call handle\n"
5041 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
5043 #: winerror.mc:3311
5044 msgid "Null reference pointer\n"
5045 msgstr "Referansepekeren er null\n"
5047 #: winerror.mc:3316
5048 msgid "Enumeration value out of range\n"
5049 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
5051 #: winerror.mc:3321
5052 msgid "Byte count too small\n"
5053 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
5055 #: winerror.mc:3326
5056 msgid "Bad stub data\n"
5057 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
5059 #: winerror.mc:3331
5060 msgid "Invalid user buffer\n"
5061 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
5063 #: winerror.mc:3336
5064 msgid "Unrecognised media\n"
5065 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
5067 #: winerror.mc:3341
5068 msgid "No trust secret\n"
5069 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
5071 #: winerror.mc:3346
5072 msgid "No trust SAM account\n"
5073 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
5075 #: winerror.mc:3351
5076 msgid "Trusted domain failure\n"
5077 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
5079 #: winerror.mc:3356
5080 msgid "Trusted relationship failure\n"
5081 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
5083 #: winerror.mc:3361
5084 msgid "Trust logon failure\n"
5085 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
5087 #: winerror.mc:3366
5088 msgid "RPC call already in progress\n"
5089 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
5091 #: winerror.mc:3371
5092 msgid "NETLOGON is not started\n"
5093 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5095 #: winerror.mc:3376
5096 msgid "Account expired\n"
5097 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
5099 #: winerror.mc:3381
5100 msgid "Redirector has open handles\n"
5101 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
5103 #: winerror.mc:3386
5104 msgid "Printer driver already installed\n"
5105 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5107 #: winerror.mc:3391
5108 msgid "Unknown port\n"
5109 msgstr "Ukjent port\n"
5111 #: winerror.mc:3396
5112 msgid "Unknown printer driver\n"
5113 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
5115 #: winerror.mc:3401
5116 msgid "Unknown print processor\n"
5117 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
5119 #: winerror.mc:3406
5120 msgid "Invalid separator file\n"
5121 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
5123 #: winerror.mc:3411
5124 msgid "Invalid priority\n"
5125 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5127 #: winerror.mc:3416
5128 msgid "Invalid printer name\n"
5129 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
5131 #: winerror.mc:3421
5132 msgid "Printer already exists\n"
5133 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
5135 #: winerror.mc:3426
5136 msgid "Invalid printer command\n"
5137 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
5139 #: winerror.mc:3431
5140 msgid "Invalid datatype\n"
5141 msgstr "Ugyldig datatype\n"
5143 #: winerror.mc:3436
5144 msgid "Invalid environment\n"
5145 msgstr "Ugyldig miljø\n"
5147 #: winerror.mc:3441
5148 msgid "No more bindings\n"
5149 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
5151 #: winerror.mc:3446
5152 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5153 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
5155 #: winerror.mc:3451
5156 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5157 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
5159 #: winerror.mc:3456
5160 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5161 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
5163 #: winerror.mc:3461
5164 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5165 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
5167 #: winerror.mc:3466
5168 msgid "Server has open handles\n"
5169 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
5171 #: winerror.mc:3471
5172 msgid "Resource data not found\n"
5173 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
5175 #: winerror.mc:3476
5176 msgid "Resource type not found\n"
5177 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
5179 #: winerror.mc:3481
5180 msgid "Resource name not found\n"
5181 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
5183 #: winerror.mc:3486
5184 msgid "Resource language not found\n"
5185 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
5187 #: winerror.mc:3491
5188 msgid "Not enough quota\n"
5189 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
5191 #: winerror.mc:3496
5192 msgid "No interfaces\n"
5193 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
5195 #: winerror.mc:3501
5196 msgid "RPC call cancelled\n"
5197 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
5199 #: winerror.mc:3506
5200 msgid "Binding incomplete\n"
5201 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
5203 #: winerror.mc:3511
5204 msgid "RPC comm failure\n"
5205 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
5207 #: winerror.mc:3516
5208 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5209 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
5211 #: winerror.mc:3521
5212 msgid "No principal name registered\n"
5213 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
5215 #: winerror.mc:3526
5216 msgid "Not an RPC error\n"
5217 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5219 #: winerror.mc:3531
5220 msgid "UUID is local only\n"
5221 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
5223 #: winerror.mc:3536
5224 msgid "Security package error\n"
5225 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
5227 #: winerror.mc:3541
5228 msgid "Thread not cancelled\n"
5229 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
5231 #: winerror.mc:3546
5232 msgid "Invalid handle operation\n"
5233 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
5235 #: winerror.mc:3551
5236 msgid "Wrong serialising package version\n"
5237 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5239 #: winerror.mc:3556
5240 msgid "Wrong stub version\n"
5241 msgstr "Feil stub-versjon\n"
5243 #: winerror.mc:3561
5244 msgid "Invalid pipe object\n"
5245 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
5247 #: winerror.mc:3566
5248 msgid "Wrong pipe order\n"
5249 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
5251 #: winerror.mc:3571
5252 msgid "Wrong pipe version\n"
5253 msgstr "Feil versjon på rør\n"
5255 #: winerror.mc:3576
5256 msgid "Group member not found\n"
5257 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
5259 #: winerror.mc:3581
5260 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5261 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
5263 #: winerror.mc:3586
5264 msgid "Invalid object\n"
5265 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5267 #: winerror.mc:3591
5268 msgid "Invalid time\n"
5269 msgstr "Ugyldig tid\n"
5271 #: winerror.mc:3596
5272 msgid "Invalid form name\n"
5273 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
5275 #: winerror.mc:3601
5276 msgid "Invalid form size\n"
5277 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
5279 #: winerror.mc:3606
5280 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5281 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
5283 #: winerror.mc:3611
5284 msgid "Printer deleted\n"
5285 msgstr "Skriveren er slettet\n"
5287 #: winerror.mc:3616
5288 msgid "Invalid printer state\n"
5289 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
5291 #: winerror.mc:3621
5292 msgid "User must change password\n"
5293 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
5295 #: winerror.mc:3626
5296 msgid "Domain controller not found\n"
5297 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
5299 #: winerror.mc:3631
5300 msgid "Account locked out\n"
5301 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
5303 #: winerror.mc:3636
5304 msgid "Invalid pixel format\n"
5305 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
5307 #: winerror.mc:3641
5308 msgid "Invalid driver\n"
5309 msgstr "Ugyldig driver\n"
5311 #: winerror.mc:3646
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Invalid object resolver set\n"
5314 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5316 #: winerror.mc:3651
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Incomplete RPC send\n"
5319 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5321 #: winerror.mc:3656
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5324 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5326 #: winerror.mc:3661
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5329 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5331 #: winerror.mc:3666
5332 #, fuzzy
5333 msgid "RPC pipe closed\n"
5334 msgstr "Røret er lukket\n"
5336 #: winerror.mc:3671
5337 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5338 msgstr ""
5340 #: winerror.mc:3676
5341 #, fuzzy
5342 msgid "No data on RPC pipe\n"
5343 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5345 #: winerror.mc:3681
5346 #, fuzzy
5347 msgid "No site name available\n"
5348 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5350 #: winerror.mc:3686
5351 msgid "The file cannot be accessed\n"
5352 msgstr ""
5354 #: winerror.mc:3691
5355 #, fuzzy
5356 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5357 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5359 #: winerror.mc:3696
5360 #, fuzzy
5361 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5362 msgstr "Feil maskintype\n"
5364 #: winerror.mc:3701
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Not all objects could be exported\n"
5367 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5369 #: winerror.mc:3706
5370 #, fuzzy
5371 msgid "The interface could not be exported\n"
5372 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5374 #: winerror.mc:3711
5375 #, fuzzy
5376 msgid "The profile could not be added\n"
5377 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5379 #: winerror.mc:3716
5380 #, fuzzy
5381 msgid "The profile element could not be added\n"
5382 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5384 #: winerror.mc:3721
5385 #, fuzzy
5386 msgid "The profile element could not be removed\n"
5387 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5389 #: winerror.mc:3726
5390 #, fuzzy
5391 msgid "The group element could not be added\n"
5392 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5394 #: winerror.mc:3731
5395 #, fuzzy
5396 msgid "The group element could not be removed\n"
5397 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5399 #: winerror.mc:3736
5400 msgid "The username could not be found\n"
5401 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5403 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5404 msgid "Local Port"
5405 msgstr "Lokal port"
5407 #: localspl.rc:29
5408 msgid "Local Monitor"
5409 msgstr "Lokal overvåker"
5411 #: localui.rc:29
5412 msgid "'%s' is not a valid port name"
5413 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
5415 #: localui.rc:30
5416 msgid "Port %s already exists"
5417 msgstr "Porten %s finnes allerede"
5419 #: localui.rc:31
5420 msgid "This port has no options to configure"
5421 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
5423 #: mapi32.rc:28
5424 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5425 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
5427 #: mapi32.rc:29
5428 msgid "Send Mail"
5429 msgstr "Send e-post"
5431 #: mpr.rc:27
5432 msgid "Entire Network"
5433 msgstr "Hele nettverket"
5435 #: mshtml.rc:31
5436 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5437 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
5439 #: mshtml.rc:32
5440 msgid "HTML Document"
5441 msgstr "HTML-dokument"
5443 #: mshtml.rc:26
5444 msgid "Downloading from %s..."
5445 msgstr ""
5447 #: mshtml.rc:25
5448 msgid "Done"
5449 msgstr ""
5451 #: msi.rc:27
5452 msgid ""
5453 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5454 "file path and try again."
5455 msgstr ""
5456 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken.  Kontroller filbanen og "
5457 "prøv igjen."
5459 #: msi.rc:28
5460 msgid "path %s not found"
5461 msgstr "fant ikke stien '%s'."
5463 #: msi.rc:29
5464 msgid "insert disk %s"
5465 msgstr "sett inn disk '%s'"
5467 #: msi.rc:30
5468 msgid ""
5469 "Windows Installer %s\n"
5470 "\n"
5471 "Usage:\n"
5472 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5473 "\n"
5474 "Install a product:\n"
5475 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5476 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5477 "\t/a package [property]\n"
5478 "Repair an installation:\n"
5479 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5480 "Uninstall a product:\n"
5481 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5482 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5483 "Advertise a product:\n"
5484 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5485 "Apply a patch:\n"
5486 "\t/p patchpackage [property]\n"
5487 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5488 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5489 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5490 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5491 "Register MSI Service:\n"
5492 "\t/y\n"
5493 "Unregister MSI Service:\n"
5494 "\t/z\n"
5495 "Display this help:\n"
5496 "\t/help\n"
5497 "\t/?\n"
5498 msgstr ""
5499 "Windows Installer %s\n"
5500 "\n"
5501 "Bruk:\n"
5502 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
5503 "\n"
5504 "Installere et produkt:\n"
5505 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5506 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5507 "\t/a pakke [egenskap]\n"
5508 "Reparere en installasjon:\n"
5509 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
5510 "Avinstallere et produkt:\n"
5511 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5512 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5513 "Annonsere et produkt:\n"
5514 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
5515 "Installer patch:\n"
5516 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
5517 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
5518 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
5519 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5520 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5521 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
5522 "\t/y\n"
5523 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
5524 "\t/z\n"
5525 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
5526 "\t/help\n"
5527 "\t/?\n"
5529 #: msi.rc:57
5530 msgid "enter which folder contains %s"
5531 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
5533 #: msi.rc:58
5534 msgid "install source for feature missing"
5535 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5537 #: msi.rc:59
5538 msgid "network drive for feature missing"
5539 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
5541 #: msi.rc:60
5542 msgid "feature from:"
5543 msgstr "Egenskap fra::"
5545 #: msi.rc:61
5546 msgid "choose which folder contains %s"
5547 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
5549 #: msrle32.rc:27
5550 msgid "WINE-MS-RLE"
5551 msgstr "WINE-MS-RLE"
5553 #: msrle32.rc:28
5554 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5555 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
5557 #: msrle32.rc:29
5558 msgid ""
5559 "Wine MS-RLE video codec\n"
5560 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5561 msgstr ""
5562 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
5563 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
5565 #: msvfw32.rc:25
5566 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5567 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
5569 #: msvidc32.rc:25
5570 msgid "MS-CRAM"
5571 msgstr "MS-CRAM"
5573 #: msvidc32.rc:26
5574 msgid "Wine Video 1 video codec"
5575 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
5577 #: oleacc.rc:27
5578 msgid "unknown object"
5579 msgstr "unknown object"
5581 #: oleacc.rc:28
5582 msgid "title bar"
5583 msgstr "tittellinje"
5585 #: oleacc.rc:29
5586 msgid "menu bar"
5587 msgstr "menylinje"
5589 #: oleacc.rc:30
5590 msgid "scroll bar"
5591 msgstr "rullefelt"
5593 #: oleacc.rc:31
5594 msgid "grip"
5595 msgstr "grip"
5597 #: oleacc.rc:32
5598 msgid "sound"
5599 msgstr "lyd"
5601 #: oleacc.rc:33
5602 msgid "cursor"
5603 msgstr "peker"
5605 #: oleacc.rc:34
5606 msgid "caret"
5607 msgstr "markør"
5609 #: oleacc.rc:35
5610 msgid "alert"
5611 msgstr "varsel"
5613 #: oleacc.rc:36
5614 msgid "window"
5615 msgstr "vindu"
5617 #: oleacc.rc:37
5618 msgid "client"
5619 msgstr "klient"
5621 #: oleacc.rc:38
5622 msgid "popup menu"
5623 msgstr "sprettoppmeny"
5625 #: oleacc.rc:39
5626 msgid "menu item"
5627 msgstr "menyelement"
5629 #: oleacc.rc:40
5630 msgid "tool tip"
5631 msgstr "verktøytips"
5633 #: oleacc.rc:41
5634 msgid "application"
5635 msgstr "program"
5637 #: oleacc.rc:42
5638 msgid "document"
5639 msgstr "dokument"
5641 #: oleacc.rc:43
5642 msgid "pane"
5643 msgstr "panel"
5645 #: oleacc.rc:44
5646 msgid "chart"
5647 msgstr "diagram"
5649 #: oleacc.rc:45
5650 msgid "dialog"
5651 msgstr "meldingsvindu"
5653 #: oleacc.rc:46
5654 msgid "border"
5655 msgstr "kant"
5657 #: oleacc.rc:47
5658 msgid "grouping"
5659 msgstr "gruppering"
5661 #: oleacc.rc:48
5662 msgid "separator"
5663 msgstr "skille"
5665 #: oleacc.rc:49
5666 msgid "tool bar"
5667 msgstr "verktøylinje"
5669 #: oleacc.rc:50
5670 msgid "status bar"
5671 msgstr "status bar"
5673 #: oleacc.rc:51
5674 msgid "table"
5675 msgstr "tabell"
5677 #: oleacc.rc:52
5678 msgid "column header"
5679 msgstr "kolonneoverskrift"
5681 #: oleacc.rc:53
5682 msgid "row header"
5683 msgstr "radoverskrift"
5685 #: oleacc.rc:54
5686 msgid "column"
5687 msgstr "kolonne"
5689 #: oleacc.rc:55
5690 msgid "row"
5691 msgstr "rad"
5693 #: oleacc.rc:56
5694 msgid "cell"
5695 msgstr "celle"
5697 #: oleacc.rc:57
5698 msgid "link"
5699 msgstr "kobling"
5701 #: oleacc.rc:58
5702 msgid "help balloon"
5703 msgstr "hjelpetekst"
5705 #: oleacc.rc:59
5706 msgid "character"
5707 msgstr "tegn"
5709 #: oleacc.rc:60
5710 msgid "list"
5711 msgstr "liste"
5713 #: oleacc.rc:61
5714 msgid "list item"
5715 msgstr "listeelement"
5717 #: oleacc.rc:62
5718 msgid "outline"
5719 msgstr "utheving"
5721 #: oleacc.rc:63
5722 msgid "outline item"
5723 msgstr "uthevet element"
5725 #: oleacc.rc:64
5726 msgid "page tab"
5727 msgstr "sidefane"
5729 #: oleacc.rc:65
5730 msgid "property page"
5731 msgstr "fane"
5733 #: oleacc.rc:66
5734 msgid "indicator"
5735 msgstr "indikator"
5737 #: oleacc.rc:67
5738 msgid "graphic"
5739 msgstr "grafikk"
5741 #: oleacc.rc:68
5742 msgid "static text"
5743 msgstr "statisk tekst"
5745 #: oleacc.rc:69
5746 msgid "text"
5747 msgstr "tekst"
5749 #: oleacc.rc:70
5750 msgid "push button"
5751 msgstr "knapp"
5753 #: oleacc.rc:71
5754 msgid "check button"
5755 msgstr "avkrysningsboks"
5757 #: oleacc.rc:72
5758 msgid "radio button"
5759 msgstr "radioknapp"
5761 #: oleacc.rc:73
5762 msgid "combo box"
5763 msgstr "komboboks"
5765 #: oleacc.rc:74
5766 msgid "drop down"
5767 msgstr "rullemeny"
5769 #: oleacc.rc:75
5770 msgid "progress bar"
5771 msgstr "framgangsindikator"
5773 #: oleacc.rc:76
5774 msgid "dial"
5775 msgstr "hjul"
5777 #: oleacc.rc:77
5778 msgid "hot key field"
5779 msgstr "felt for hurtigtaster"
5781 #: oleacc.rc:78
5782 msgid "slider"
5783 msgstr "rullefelt"
5785 #: oleacc.rc:79
5786 msgid "spin box"
5787 msgstr "rullemeny"
5789 #: oleacc.rc:80
5790 msgid "diagram"
5791 msgstr "diagram"
5793 #: oleacc.rc:81
5794 msgid "animation"
5795 msgstr "animasjon"
5797 #: oleacc.rc:82
5798 msgid "equation"
5799 msgstr "likning"
5801 #: oleacc.rc:83
5802 msgid "drop down button"
5803 msgstr "knapp for rullemeny"
5805 #: oleacc.rc:84
5806 msgid "menu button"
5807 msgstr "menyknapp"
5809 #: oleacc.rc:85
5810 msgid "grid drop down button"
5811 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
5813 #: oleacc.rc:86
5814 msgid "white space"
5815 msgstr "mellomrom"
5817 #: oleacc.rc:87
5818 msgid "page tab list"
5819 msgstr "faneliste"
5821 #: oleacc.rc:88
5822 msgid "clock"
5823 msgstr "klokke"
5825 #: oleacc.rc:89
5826 msgid "split button"
5827 msgstr "oppdelt knapp"
5829 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5830 msgid "IP address"
5831 msgstr "IP-adresse"
5833 #: oleacc.rc:91
5834 msgid "outline button"
5835 msgstr "utheving for knapp"
5837 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5838 msgid "True"
5839 msgstr "Sann"
5841 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5842 msgid "False"
5843 msgstr "Usann"
5845 #: oleaut32.rc:31
5846 msgid "On"
5847 msgstr "På"
5849 #: oleaut32.rc:32
5850 msgid "Off"
5851 msgstr "Av"
5853 #: oledlg.rc:25
5854 msgid "Insert a new %s object into your document"
5855 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
5857 #: oledlg.rc:26
5858 msgid ""
5859 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5860 "may activate it using the program which created it."
5861 msgstr ""
5862 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
5863 "det ved hjelp av programmet som laget den."
5865 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5866 msgid "Browse"
5867 msgstr "Bla gjennom"
5869 #: oledlg.rc:28
5870 msgid ""
5871 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5872 "control."
5873 msgstr ""
5874 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul.  Kunne ikke registrere OLE-"
5875 "kontroller."
5877 #: oledlg.rc:29
5878 msgid "Add Control"
5879 msgstr "Legg til kontroller"
5881 #: oledlg.rc:34
5882 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5883 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
5885 #: oledlg.rc:35
5886 msgid ""
5887 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5888 "activate it using %s."
5889 msgstr ""
5890 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
5891 "med %s."
5893 #: oledlg.rc:36
5894 msgid ""
5895 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5896 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5897 msgstr ""
5898 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
5899 "med %s.  Det vises som et ikon."
5901 #: oledlg.rc:37
5902 msgid ""
5903 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5904 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5905 "your document."
5906 msgstr ""
5907 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s.  Det kobles til "
5908 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
5910 #: oledlg.rc:38
5911 msgid ""
5912 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5913 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5914 "in your document."
5915 msgstr ""
5916 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet.  Bildet kobles "
5917 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
5919 #: oledlg.rc:39
5920 msgid ""
5921 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5922 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5923 "be reflected in your document."
5924 msgstr ""
5925 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
5926 "utklippstavlen.  Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
5927 "skjer i dokumentet."
5929 #: oledlg.rc:40
5930 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5931 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
5933 #: oledlg.rc:41
5934 msgid "Unknown Type"
5935 msgstr "Ukjent type"
5937 #: oledlg.rc:42
5938 msgid "Unknown Source"
5939 msgstr "Ukjent kilde"
5941 #: oledlg.rc:43
5942 msgid "the program which created it"
5943 msgstr "programmet som laget det"
5945 #: sane.rc:31
5946 msgctxt "unit: pixels"
5947 msgid "px"
5948 msgstr "pks"
5950 #: sane.rc:32
5951 msgctxt "unit: bits"
5952 msgid "b"
5953 msgstr "b"
5955 #: sane.rc:33
5956 msgctxt "unit: millimeters"
5957 msgid "mm"
5958 msgstr "mm"
5960 #: sane.rc:34
5961 msgctxt "unit: dots/inch"
5962 msgid "dpi"
5963 msgstr "dpi"
5965 #: sane.rc:35
5966 msgctxt "unit: percent"
5967 msgid "%"
5968 msgstr "%"
5970 #: sane.rc:36
5971 msgctxt "unit: microseconds"
5972 msgid "us"
5973 msgstr "µs"
5975 #: setupapi.rc:28
5976 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5977 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
5979 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5980 msgid "Unknown"
5981 msgstr "Ukjent"
5983 #: setupapi.rc:30
5984 msgid "Copy files from:"
5985 msgstr "Kopier filer fra:"
5987 #: setupapi.rc:31
5988 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5989 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
5991 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
5992 msgid "Default"
5993 msgstr "Standard"
5995 #: shdoclc.rc:39
5996 msgid "F&orward"
5997 msgstr "&Fram"
5999 #: shdoclc.rc:41
6000 msgid "&Save Background As..."
6001 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
6003 #: shdoclc.rc:42
6004 msgid "Set As Back&ground"
6005 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6007 #: shdoclc.rc:43
6008 msgid "&Copy Background"
6009 msgstr "&Kopier bakgrunn"
6011 #: shdoclc.rc:44
6012 msgid "Set as &Desktop Item"
6013 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
6015 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
6016 msgid "Select &All"
6017 msgstr "Merk &alt"
6019 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6020 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6021 msgid "&Paste"
6022 msgstr "&Lim inn"
6024 #: shdoclc.rc:49
6025 msgid "Create Shor&tcut"
6026 msgstr "Lag s&narvei"
6028 #: shdoclc.rc:50
6029 msgid "Add to &Favorites"
6030 msgstr "Legg til i &favoritter"
6032 #: shdoclc.rc:51
6033 msgid "&View Source"
6034 msgstr "&Vis kildekode"
6036 #: shdoclc.rc:53
6037 msgid "&Encoding"
6038 msgstr "K&oding"
6040 #: shdoclc.rc:55
6041 msgid "Pr&int"
6042 msgstr "Skr&iv ut"
6044 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6045 #, fuzzy
6046 msgid "&Properties"
6047 msgstr ""
6048 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6049 "&Egenskaper\n"
6050 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6051 "Egenska&per"
6053 #: shdoclc.rc:62
6054 msgid "Image"
6055 msgstr "Bilde"
6057 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6058 msgid "&Open Link"
6059 msgstr "Åpne k&obling"
6061 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6062 msgid "Open Link in &New Window"
6063 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
6065 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6066 msgid "Save Target &As..."
6067 msgstr "L&agre mål som..."
6069 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6070 msgid "&Print Target"
6071 msgstr "Skriv &ut mål"
6073 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6074 msgid "S&how Picture"
6075 msgstr "&Vis bilde"
6077 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6078 msgid "&Save Picture As..."
6079 msgstr "Lagre bilde &som..."
6081 #: shdoclc.rc:71
6082 msgid "&E-mail Picture..."
6083 msgstr "Send bilde via &e-post..."
6085 #: shdoclc.rc:72
6086 msgid "Pr&int Picture..."
6087 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
6089 #: shdoclc.rc:73
6090 msgid "&Go to My Pictures"
6091 msgstr "&Gå til mine bilder"
6093 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6094 msgid "Set as Back&ground"
6095 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6097 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6098 msgid "Set as &Desktop Item..."
6099 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
6101 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6102 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Cu&t"
6105 msgstr ""
6106 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6107 "Klipp u&t\n"
6108 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6109 "Klipp &ut"
6111 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6112 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6113 msgid "&Copy"
6114 msgstr "&Kopier"
6116 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6117 msgid "Copy Shor&tcut"
6118 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
6120 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6121 msgid "Add to &Favorites..."
6122 msgstr "Legg til i &favoritter..."
6124 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6125 msgid "P&roperties"
6126 msgstr "Egenskape&r"
6128 #: shdoclc.rc:88
6129 msgid "Control"
6130 msgstr "Kontroller"
6132 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6133 #, fuzzy
6134 msgid "&Undo"
6135 msgstr ""
6136 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6137 "An&gre\n"
6138 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6139 "&Angre"
6141 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6142 msgid "&Delete"
6143 msgstr "&Slett"
6145 #: shdoclc.rc:101
6146 msgid "Table"
6147 msgstr "Tabell"
6149 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6150 #, fuzzy
6151 msgid "&Select"
6152 msgstr ""
6153 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6154 "&Merk\n"
6155 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6156 "&Velg"
6158 #: shdoclc.rc:105
6159 msgid "&Cell"
6160 msgstr "&Celle"
6162 #: shdoclc.rc:106
6163 msgid "&Row"
6164 msgstr "&Rad"
6166 #: shdoclc.rc:107
6167 msgid "&Column"
6168 msgstr "&Kolonne"
6170 #: shdoclc.rc:108
6171 msgid "&Table"
6172 msgstr "&Tabell"
6174 #: shdoclc.rc:112
6175 msgid "&Cell Properties"
6176 msgstr "Egenskaper for &celle"
6178 #: shdoclc.rc:113
6179 msgid "&Table Properties"
6180 msgstr "Egenskaper for &tabell"
6182 #: shdoclc.rc:116
6183 msgid "1DSite Select"
6184 msgstr "1DSidevelging"
6186 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6187 msgid "Paste"
6188 msgstr "Lim inn"
6190 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6191 #, fuzzy
6192 msgid "&Print"
6193 msgstr ""
6194 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6195 "&Skriv ut\n"
6196 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6197 "Skriv &ut"
6199 #: shdoclc.rc:126
6200 msgid "Anchor"
6201 msgstr "Anker"
6203 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6204 msgid "&Open"
6205 msgstr "&Åpne"
6207 #: shdoclc.rc:129
6208 msgid "Open in &New Window"
6209 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
6211 #: shdoclc.rc:133
6212 msgid "Cut"
6213 msgstr "Klipp ut"
6215 #: shdoclc.rc:144
6216 msgid "Context Unknown"
6217 msgstr "Ukjent sammenheng"
6219 #: shdoclc.rc:149
6220 msgid "DYNSRC Image"
6221 msgstr "DYNSRC-bilde"
6223 #: shdoclc.rc:157
6224 msgid "&Save Video As..."
6225 msgstr "Lagre video &som..."
6227 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6228 msgid "Play"
6229 msgstr "Spill av"
6231 #: shdoclc.rc:174
6232 msgid "ART Image"
6233 msgstr "ART-bilde"
6235 #: shdoclc.rc:195
6236 msgid "Rewind"
6237 msgstr "Spol tilbake"
6239 #: shdoclc.rc:201
6240 msgid "Debug"
6241 msgstr "Feilsøking"
6243 #: shdoclc.rc:203
6244 msgid "Trace Tags"
6245 msgstr "Sporingsmerkelapper"
6247 #: shdoclc.rc:204
6248 msgid "Resource Failures"
6249 msgstr "Ressursfeil"
6251 #: shdoclc.rc:205
6252 msgid "Dump Tracking Info"
6253 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
6255 #: shdoclc.rc:206
6256 msgid "Debug Break"
6257 msgstr "Feilsøkingspause"
6259 #: shdoclc.rc:207
6260 msgid "Debug View"
6261 msgstr "Feilsøkingsvisning"
6263 #: shdoclc.rc:208
6264 msgid "Dump Tree"
6265 msgstr "Dump «Tree»"
6267 #: shdoclc.rc:209
6268 msgid "Dump Lines"
6269 msgstr "Dump «Lines»"
6271 #: shdoclc.rc:210
6272 msgid "Dump DisplayTree"
6273 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6275 #: shdoclc.rc:211
6276 msgid "Dump FormatCaches"
6277 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6279 #: shdoclc.rc:212
6280 msgid "Dump LayoutRects"
6281 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6283 #: shdoclc.rc:213
6284 msgid "Memory Monitor"
6285 msgstr "Minneovervåker"
6287 #: shdoclc.rc:214
6288 msgid "Performance Meters"
6289 msgstr "Ytelsesmålere"
6291 #: shdoclc.rc:215
6292 msgid "Save HTML"
6293 msgstr "Lagre HTML"
6295 #: shdoclc.rc:217
6296 msgid "&Browse View"
6297 msgstr "&Bla-visning"
6299 #: shdoclc.rc:218
6300 msgid "&Edit View"
6301 msgstr "R&edigerings-visning"
6303 #: shdoclc.rc:221
6304 msgid "Vertical Scrollbar"
6305 msgstr "Loddrett rullefelt"
6307 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6308 msgid "Scroll Here"
6309 msgstr "Rull her"
6311 #: shdoclc.rc:225
6312 msgid "Top"
6313 msgstr "Topp"
6315 #: shdoclc.rc:226
6316 msgid "Bottom"
6317 msgstr "Bunn"
6319 #: shdoclc.rc:228
6320 msgid "Page Up"
6321 msgstr "Side opp"
6323 #: shdoclc.rc:229
6324 msgid "Page Down"
6325 msgstr "Side ned"
6327 #: shdoclc.rc:231
6328 msgid "Scroll Up"
6329 msgstr "Rull opp"
6331 #: shdoclc.rc:232
6332 msgid "Scroll Down"
6333 msgstr "Rull ned"
6335 #: shdoclc.rc:235
6336 msgid "Horizontal Scrollbar"
6337 msgstr "Vannrett rullefelt"
6339 #: shdoclc.rc:239
6340 msgid "Left Edge"
6341 msgstr "Venstre kant"
6343 #: shdoclc.rc:240
6344 msgid "Right Edge"
6345 msgstr "Høyre kant"
6347 #: shdoclc.rc:242
6348 msgid "Page Left"
6349 msgstr "Side venstre"
6351 #: shdoclc.rc:243
6352 msgid "Page Right"
6353 msgstr "Side høyre"
6355 #: shdoclc.rc:245
6356 msgid "Scroll Left"
6357 msgstr "Rull til venstre"
6359 #: shdoclc.rc:246
6360 msgid "Scroll Right"
6361 msgstr "Rull til høyre"
6363 #: shdoclc.rc:25
6364 msgid "Wine Internet Explorer"
6365 msgstr "Wine Internet Explorer"
6367 #: shdoclc.rc:30
6368 msgid "&w&bPage &p"
6369 msgstr "&w&bSide &p"
6371 #: shdoclc.rc:31
6372 msgid "&u&b&d"
6373 msgstr "&u&b&d"
6375 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6376 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6377 #: wordpad.rc:26
6378 msgid "&File"
6379 msgstr "&Fil"
6381 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6382 msgid "&New"
6383 msgstr "&Ny"
6385 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
6386 msgid "&Window"
6387 msgstr "Vind&u"
6389 #: shdocvw.rc:31
6390 #, fuzzy
6391 msgid "&Open..."
6392 msgstr "&Åpne"
6394 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Save &as..."
6397 msgstr ""
6398 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6399 "Lagr&e som...\n"
6400 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6401 "Lagre &som..."
6403 #: shdocvw.rc:35
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Print &format..."
6406 msgstr "Skriv ut..."
6408 #: shdocvw.rc:36
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Pr&int..."
6411 msgstr "Skriv ut..."
6413 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6414 msgid "Print previe&w..."
6415 msgstr "&Forhåndsvisning..."
6417 #: shdocvw.rc:39
6418 #, fuzzy
6419 msgid "&Properties..."
6420 msgstr ""
6421 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6422 "&Egenskaper\n"
6423 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6424 "Egenska&per"
6426 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6427 #, fuzzy
6428 msgid "&Close"
6429 msgstr ""
6430 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6431 "Avlut&t\n"
6432 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6433 "&Lukk"
6435 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6436 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
6437 msgid "&View"
6438 msgstr "&Vis"
6440 #: shdocvw.rc:44
6441 #, fuzzy
6442 msgid "&Toolbars"
6443 msgstr "Verk&tøylinje"
6445 #: shdocvw.rc:46
6446 #, fuzzy
6447 msgid "&Standard bar"
6448 msgstr "&Statuslinje"
6450 #: shdocvw.rc:47
6451 #, fuzzy
6452 msgid "&Address bar"
6453 msgstr "IP-adresse="
6455 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6456 msgid "&Favorites"
6457 msgstr "&Favoritter"
6459 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6460 msgid "&Add to Favorites..."
6461 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
6463 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6464 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6465 msgid "&Help"
6466 msgstr "&Hjelp"
6468 #: shdocvw.rc:57
6469 #, fuzzy
6470 msgid "&About Internet Explorer..."
6471 msgstr "Wine Internet Explorer"
6473 #: shdocvw.rc:73
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Address"
6476 msgstr "IP-adresse="
6478 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6479 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Lar&ge Icons"
6482 msgstr ""
6483 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6484 "S&tore ikoner\n"
6485 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6486 "&Store ikoner"
6488 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6489 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6490 msgid "S&mall Icons"
6491 msgstr "S&må ikoner"
6493 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6494 msgid "&List"
6495 msgstr "&Liste"
6497 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6498 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6499 msgid "&Details"
6500 msgstr "&Detaljer"
6502 #: shell32.rc:48
6503 msgid "Arrange &Icons"
6504 msgstr "Ordne &ikoner"
6506 #: shell32.rc:50
6507 msgid "By &Name"
6508 msgstr "Etter &navn"
6510 #: shell32.rc:51
6511 msgid "By &Type"
6512 msgstr "Etter &type"
6514 #: shell32.rc:52
6515 msgid "By &Size"
6516 msgstr "Etter &størrelse"
6518 #: shell32.rc:53
6519 msgid "By &Date"
6520 msgstr "Etter &dato"
6522 #: shell32.rc:55
6523 msgid "&Auto Arrange"
6524 msgstr "Ordne &automatisk"
6526 #: shell32.rc:57
6527 msgid "Line up Icons"
6528 msgstr "Still opp ikoner"
6530 #: shell32.rc:62
6531 msgid "Paste as Link"
6532 msgstr "Lim inn som snarvei"
6534 #: shell32.rc:64
6535 msgid "New"
6536 msgstr "Ny"
6538 #: shell32.rc:66
6539 msgid "New &Folder"
6540 msgstr "Ny &mappe"
6542 #: shell32.rc:67
6543 msgid "New &Link"
6544 msgstr "Ny &snarvei"
6546 #: shell32.rc:71
6547 msgid "Properties"
6548 msgstr "Egenskaper"
6550 #: shell32.rc:83
6551 msgid "E&xplore"
6552 msgstr "&Utforsk"
6554 #: shell32.rc:86
6555 msgid "C&ut"
6556 msgstr "Klipp &ut"
6558 #: shell32.rc:89
6559 msgid "Create &Link"
6560 msgstr "&Opprett snarvei"
6562 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6563 msgid "&Rename"
6564 msgstr "&Gi nytt navn"
6566 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6567 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6568 msgid "E&xit"
6569 msgstr "&Avslutt"
6571 #: shell32.rc:115
6572 msgid "&About Control Panel..."
6573 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
6575 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
6576 msgid "Size"
6577 msgstr "Størrelse"
6579 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6580 msgid "Type"
6581 msgstr "Type"
6583 #: shell32.rc:125
6584 msgid "Modified"
6585 msgstr "Endret"
6587 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Attributes"
6590 msgstr ""
6591 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6592 "Attributter\n"
6593 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6594 "Egenskaper"
6596 #: shell32.rc:128
6597 msgid "Size available"
6598 msgstr "Ledig plass"
6600 #: shell32.rc:130
6601 msgid "Comments"
6602 msgstr "Kommentarer"
6604 #: shell32.rc:131
6605 msgid "Owner"
6606 msgstr "Eier"
6608 #: shell32.rc:132
6609 msgid "Group"
6610 msgstr "Gruppe"
6612 #: shell32.rc:133
6613 msgid "Original location"
6614 msgstr "Opprinnelig plassering"
6616 #: shell32.rc:134
6617 msgid "Date deleted"
6618 msgstr "Dato slettet"
6620 #: shell32.rc:144
6621 msgid "Control Panel"
6622 msgstr "Control Panel"
6624 #: shell32.rc:151
6625 msgid "Select"
6626 msgstr "Velg"
6628 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6629 msgid "Open"
6630 msgstr "Åpne"
6632 #: shell32.rc:173
6633 msgid "Restart"
6634 msgstr "Starte på nytt"
6636 #: shell32.rc:174
6637 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6638 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
6640 #: shell32.rc:175
6641 msgid "Shutdown"
6642 msgstr "Avslutt"
6644 #: shell32.rc:176
6645 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6646 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
6648 #: shell32.rc:186
6649 msgid "Start Menu\\Programs"
6650 msgstr "Start-meny\\Programmer"
6652 #: shell32.rc:188
6653 msgid "Favorites"
6654 msgstr "Favoritter"
6656 #: shell32.rc:189
6657 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6658 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
6660 #: shell32.rc:190
6661 msgid "Recent"
6662 msgstr "Siste"
6664 #: shell32.rc:191
6665 msgid "SendTo"
6666 msgstr "SendTo"
6668 #: shell32.rc:192
6669 msgid "Start Menu"
6670 msgstr "Start-meny"
6672 #: shell32.rc:193
6673 msgid "My Music"
6674 msgstr "Min musikk"
6676 #: shell32.rc:194
6677 msgid "My Videos"
6678 msgstr "Mine videoklipp"
6680 #: shell32.rc:196
6681 msgid "NetHood"
6682 msgstr "NetHood"
6684 #: shell32.rc:197
6685 msgid "Templates"
6686 msgstr "Maler"
6688 #: shell32.rc:198
6689 msgid "Application Data"
6690 msgstr "Programdata"
6692 #: shell32.rc:199
6693 msgid "PrintHood"
6694 msgstr "Skrivere"
6696 #: shell32.rc:200
6697 msgid "Local Settings\\Application Data"
6698 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
6700 #: shell32.rc:201
6701 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6702 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
6704 #: shell32.rc:202
6705 msgid "Cookies"
6706 msgstr "Cookies"
6708 #: shell32.rc:203
6709 msgid "Local Settings\\History"
6710 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
6712 #: shell32.rc:204
6713 msgid "Program Files"
6714 msgstr "Programfiler"
6716 #: shell32.rc:206
6717 msgid "My Pictures"
6718 msgstr "Mine bilder"
6720 #: shell32.rc:207
6721 msgid "Program Files\\Common Files"
6722 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6724 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6725 msgid "Documents"
6726 msgstr "Dokumenter"
6728 #: shell32.rc:210
6729 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6730 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
6732 #: shell32.rc:211
6733 msgid "Music"
6734 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
6736 #: shell32.rc:212
6737 msgid "Pictures"
6738 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
6740 #: shell32.rc:213
6741 msgid "Videos"
6742 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
6744 #: shell32.rc:214
6745 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6746 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
6748 #: shell32.rc:205
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Program Files (x86)"
6751 msgstr "Programfiler"
6753 #: shell32.rc:208
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6756 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6758 #: shell32.rc:215
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Contacts"
6761 msgstr "&Innhold"
6763 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
6764 msgid "Links"
6765 msgstr "Koblinger"
6767 #: shell32.rc:217
6768 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6769 msgstr ""
6771 #: shell32.rc:218
6772 msgid "Music\\Playlists"
6773 msgstr ""
6775 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Downloads"
6778 msgstr "Laster ned..."
6780 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6781 msgid "Status"
6782 msgstr "Status"
6784 #: shell32.rc:137
6785 msgid "Location"
6786 msgstr "Plassering"
6788 #: shell32.rc:138
6789 msgid "Model"
6790 msgstr "Modell"
6792 #: shell32.rc:220
6793 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6794 msgstr ""
6796 #: shell32.rc:221
6797 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6798 msgstr ""
6800 #: shell32.rc:222
6801 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6802 msgstr ""
6804 #: shell32.rc:223
6805 msgid "Music\\Sample Music"
6806 msgstr ""
6808 #: shell32.rc:224
6809 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6810 msgstr ""
6812 #: shell32.rc:225
6813 msgid "Music\\Sample Playlists"
6814 msgstr ""
6816 #: shell32.rc:226
6817 msgid "Videos\\Sample Videos"
6818 msgstr ""
6820 #: shell32.rc:227
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Saved Games"
6823 msgstr ""
6824 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6825 "Lagr&e som...\n"
6826 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6827 "Lagre &som..."
6829 #: shell32.rc:228
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Searches"
6832 msgstr "&Søk"
6834 #: shell32.rc:229
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Users"
6837 msgstr "Brukernavn"
6839 #: shell32.rc:230
6840 #, fuzzy
6841 msgid "OEM Links"
6842 msgstr "Koblinger"
6844 #: shell32.rc:233
6845 msgid "AppData\\LocalLow"
6846 msgstr ""
6848 #: shell32.rc:154
6849 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6850 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
6852 #: shell32.rc:155
6853 msgid "Error during creation of a new folder"
6854 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
6856 #: shell32.rc:156
6857 msgid "Confirm file deletion"
6858 msgstr "Bekreft filsletting"
6860 #: shell32.rc:157
6861 msgid "Confirm folder deletion"
6862 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
6864 #: shell32.rc:158
6865 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6866 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
6868 #: shell32.rc:159
6869 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6870 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
6872 #: shell32.rc:166
6873 msgid "Confirm file overwrite"
6874 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
6876 #: shell32.rc:165
6877 msgid ""
6878 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6879 "\n"
6880 "Do you want to replace it?"
6881 msgstr ""
6882 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
6883 "\n"
6884 "Vil du erstatte den?"
6886 #: shell32.rc:160
6887 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6888 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
6890 #: shell32.rc:162
6891 msgid ""
6892 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6893 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
6895 #: shell32.rc:161
6896 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6897 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
6899 #: shell32.rc:163
6900 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6901 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
6903 #: shell32.rc:164
6904 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6905 msgstr ""
6906 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
6908 #: shell32.rc:167
6909 msgid ""
6910 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6911 "\n"
6912 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6913 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6914 "the folder?"
6915 msgstr ""
6916 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
6917 "\n"
6918 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
6919 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
6920 "kopiere\n"
6921 "denne mappen?"
6923 #: shell32.rc:235
6924 msgid "New Folder"
6925 msgstr "Ny mappe"
6927 #: shell32.rc:237
6928 msgid "Wine Control Panel"
6929 msgstr "Wine Kontrollpanel"
6931 #: shell32.rc:179
6932 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6933 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
6935 #: shell32.rc:180
6936 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6937 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
6939 #: shell32.rc:182
6940 msgid "Executable files (*.exe)"
6941 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6943 #: shell32.rc:241
6944 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6945 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
6947 #: shell32.rc:258
6948 msgid ""
6949 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6950 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6951 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6952 "any later version.\n"
6953 "\n"
6954 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6955 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6956 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6957 "more details.\n"
6958 "\n"
6959 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6960 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6961 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6962 msgstr ""
6963 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
6964 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
6965 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
6966 "det) en nyere versjon.\n"
6967 "\n"
6968 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
6969 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
6970 "FORMÅL.  Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
6971 "\n"
6972 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
6973 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
6974 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6976 #: shell32.rc:246
6977 msgid "Wine License"
6978 msgstr "Lisensbetingelser"
6980 #: shell32.rc:143
6981 msgid "Trash"
6982 msgstr "Papirkurv"
6984 #: shlwapi.rc:27
6985 msgid "%ld bytes"
6986 msgstr "%ld byte"
6988 #: shlwapi.rc:28
6989 msgid " hr"
6990 msgstr " hr"
6992 #: shlwapi.rc:29
6993 msgid " min"
6994 msgstr " min"
6996 #: shlwapi.rc:30
6997 msgid " sec"
6998 msgstr " sec"
7000 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
7001 msgid "&Restore"
7002 msgstr "Gjenopp&rett"
7004 #: user32.rc:28
7005 msgid "&Move"
7006 msgstr "&Flytt"
7008 #: user32.rc:29
7009 msgid "&Size"
7010 msgstr "&Størrelse"
7012 #: user32.rc:30
7013 msgid "Mi&nimize"
7014 msgstr "Mi&nimer"
7016 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
7017 msgid "Ma&ximize"
7018 msgstr "Ma&ksimer"
7020 #: user32.rc:33
7021 msgid "&Close\tAlt-F4"
7022 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7024 #: user32.rc:35
7025 msgid "&About Wine..."
7026 msgstr "&Om Wine..."
7028 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
7029 msgid "Error"
7030 msgstr "Feil"
7032 #: user32.rc:56
7033 msgid "&More Windows..."
7034 msgstr "&Mer Windows..."
7036 #: wininet.rc:25
7037 msgid "LAN Connection"
7038 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
7040 #: wininet.rc:26
7041 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7042 msgstr ""
7044 #: wininet.rc:27
7045 #, fuzzy
7046 msgid "The date on the certificate is invalid."
7047 msgstr ""
7048 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
7050 #: wininet.rc:28
7051 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7052 msgstr ""
7054 #: wininet.rc:29
7055 msgid ""
7056 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7057 msgstr ""
7059 #: winmm.rc:28
7060 msgid "The specified command was carried out."
7061 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
7063 #: winmm.rc:29
7064 msgid "Undefined external error."
7065 msgstr "Udefinert ekstern feil."
7067 #: winmm.rc:30
7068 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7069 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
7071 #: winmm.rc:31
7072 msgid "The driver was not enabled."
7073 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
7075 #: winmm.rc:32
7076 msgid ""
7077 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7078 "again."
7079 msgstr ""
7080 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
7081 "igjen."
7083 #: winmm.rc:33
7084 msgid "The specified device handle is invalid."
7085 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
7087 #: winmm.rc:34
7088 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
7089 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
7091 #: winmm.rc:35
7092 msgid ""
7093 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7094 "increase available memory, and then try again."
7095 msgstr ""
7096 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
7097 "å frigjøre minne og prøv igjen."
7099 #: winmm.rc:36
7100 msgid ""
7101 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7102 "which functions and messages the driver supports."
7103 msgstr ""
7104 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
7105 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
7107 #: winmm.rc:37
7108 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7109 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
7111 #: winmm.rc:38
7112 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7113 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
7115 #: winmm.rc:39
7116 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7117 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
7119 #: winmm.rc:42
7120 msgid ""
7121 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7122 "Capabilities function to determine the supported formats"
7123 msgstr ""
7124 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
7125 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
7127 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7128 msgid ""
7129 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7130 "device, or wait until the data is finished playing."
7131 msgstr ""
7132 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
7133 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
7135 #: winmm.rc:44
7136 msgid ""
7137 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7138 "header, and then try again."
7139 msgstr ""
7140 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
7141 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
7143 #: winmm.rc:45
7144 msgid ""
7145 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7146 "and then try again."
7147 msgstr ""
7148 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
7149 "prøv igjen."
7151 #: winmm.rc:48
7152 msgid ""
7153 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7154 "header, and then try again."
7155 msgstr ""
7156 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
7157 "hodet og prøv deretter igjen."
7159 #: winmm.rc:50
7160 msgid ""
7161 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7162 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7163 msgstr ""
7164 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
7165 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
7167 #: winmm.rc:51
7168 msgid ""
7169 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7170 "transmitted, and then try again."
7171 msgstr ""
7172 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
7174 #: winmm.rc:52
7175 msgid ""
7176 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7177 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7178 msgstr ""
7179 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
7180 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
7182 #: winmm.rc:53
7183 msgid ""
7184 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7185 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7186 msgstr ""
7187 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
7188 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
7190 #: winmm.rc:56
7191 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7192 msgstr ""
7193 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
7195 #: winmm.rc:57
7196 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7197 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
7199 #: winmm.rc:58
7200 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7201 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
7203 #: winmm.rc:59
7204 msgid ""
7205 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7206 "or contact the device manufacturer."
7207 msgstr ""
7208 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7209 "kontakt leverandøren."
7211 #: winmm.rc:60
7212 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7213 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
7215 #: winmm.rc:61
7216 msgid ""
7217 "Not enough memory available for this task.\n"
7218 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7219 "again."
7220 msgstr ""
7221 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
7222 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
7224 #: winmm.rc:62
7225 msgid ""
7226 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7227 "unique alias."
7228 msgstr ""
7229 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
7230 "alias."
7232 #: winmm.rc:63
7233 msgid ""
7234 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7235 msgstr ""
7236 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
7238 #: winmm.rc:64
7239 msgid "No command was specified."
7240 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
7242 #: winmm.rc:65
7243 msgid ""
7244 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7245 "size of the buffer."
7246 msgstr ""
7247 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
7248 "på hurtigminnet."
7250 #: winmm.rc:66
7251 msgid ""
7252 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7253 "one."
7254 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
7256 #: winmm.rc:67
7257 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7258 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
7260 #: winmm.rc:68
7261 msgid ""
7262 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7263 "manufacturer about obtaining a new driver."
7264 msgstr ""
7265 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
7266 "en ny driver."
7268 #: winmm.rc:69
7269 msgid ""
7270 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7271 "manufacturer about obtaining a new driver."
7272 msgstr ""
7273 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
7274 "driver."
7276 #: winmm.rc:70
7277 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7278 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
7280 #: winmm.rc:71
7281 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7282 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
7284 #: winmm.rc:72
7285 msgid ""
7286 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7287 msgstr ""
7288 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
7289 "riktig."
7291 #: winmm.rc:73
7292 msgid "The device driver is not ready."
7293 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
7295 #: winmm.rc:74
7296 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7297 msgstr ""
7298 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
7299 "nytt."
7301 #: winmm.rc:75
7302 msgid ""
7303 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7304 "access error."
7305 msgstr ""
7306 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
7307 "tilgang til feil."
7309 #: winmm.rc:76
7310 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7311 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
7313 #: winmm.rc:77
7314 msgid ""
7315 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7316 "separately to determine which devices caused the error"
7317 msgstr ""
7318 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
7319 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
7321 #: winmm.rc:78
7322 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7323 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
7325 #: winmm.rc:79
7326 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7327 msgstr ""
7328 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
7330 #: winmm.rc:80
7331 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7332 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
7334 #: winmm.rc:81
7335 msgid ""
7336 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7337 "still connected to the network."
7338 msgstr ""
7339 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
7340 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7342 #: winmm.rc:82
7343 msgid ""
7344 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7345 "device name is spelled correctly."
7346 msgstr ""
7347 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
7348 "enhetsnavnet er riktig stavet."
7350 #: winmm.rc:83
7351 msgid ""
7352 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7353 "again."
7354 msgstr ""
7355 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
7356 "igjen."
7358 #: winmm.rc:84
7359 msgid ""
7360 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7361 "alias."
7362 msgstr ""
7363 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
7365 #: winmm.rc:85
7366 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7367 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
7369 #: winmm.rc:86
7370 msgid ""
7371 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7372 "parameter with each 'open' command."
7373 msgstr ""
7374 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
7375 "'open'-kommando for å dele den."
7377 #: winmm.rc:87
7378 msgid ""
7379 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7380 "Please supply one."
7381 msgstr ""
7382 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
7384 #: winmm.rc:88
7385 msgid ""
7386 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7387 "documentation for valid formats."
7388 msgstr ""
7389 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
7390 "for gyldige formater."
7392 #: winmm.rc:89
7393 msgid ""
7394 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7395 "supply one."
7396 msgstr ""
7397 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
7399 #: winmm.rc:90
7400 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7401 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
7403 #: winmm.rc:91
7404 msgid ""
7405 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7406 "may be corrupt, or not in the correct format."
7407 msgstr ""
7408 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
7409 "kanskje korrupt, eller i feil format."
7411 #: winmm.rc:92
7412 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7413 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
7415 #: winmm.rc:93
7416 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7417 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
7419 #: winmm.rc:94
7420 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7421 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
7423 #: winmm.rc:95
7424 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7425 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
7427 #: winmm.rc:96
7428 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7429 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
7431 #: winmm.rc:97
7432 msgid ""
7433 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7434 "sequence, and then try again."
7435 msgstr ""
7436 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
7437 "og prøv igjen."
7439 #: winmm.rc:98
7440 msgid ""
7441 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7442 "the device is closed, and then try again."
7443 msgstr ""
7444 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
7445 "til enheten er lukket og prøv igjen."
7447 #: winmm.rc:99
7448 msgid ""
7449 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7450 "characters, followed by a period and an extension."
7451 msgstr ""
7452 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
7453 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
7455 #: winmm.rc:100
7456 msgid ""
7457 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7458 msgstr ""
7459 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
7461 #: winmm.rc:101
7462 msgid ""
7463 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7464 "in Control Panel to install the device."
7465 msgstr ""
7466 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
7467 "Kontrollpanel for å installere enheten."
7469 #: winmm.rc:102
7470 msgid ""
7471 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7472 "restarting your computer."
7473 msgstr ""
7474 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
7475 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
7477 #: winmm.rc:103
7478 msgid ""
7479 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7480 "cannot change directories."
7481 msgstr ""
7482 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7483 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7485 #: winmm.rc:104
7486 msgid ""
7487 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7488 "change drives."
7489 msgstr ""
7490 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7491 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7493 #: winmm.rc:105
7494 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7495 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
7497 #: winmm.rc:106
7498 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7499 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
7501 #: winmm.rc:107
7502 msgid ""
7503 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7504 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
7506 #: winmm.rc:108
7507 msgid ""
7508 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7509 "until a wave device is free, and then try again."
7510 msgstr ""
7511 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7512 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7514 #: winmm.rc:109
7515 msgid ""
7516 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7517 "until the device is free, and then try again."
7518 msgstr ""
7519 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
7520 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7522 #: winmm.rc:110
7523 msgid ""
7524 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7525 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7526 msgstr ""
7527 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7528 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7530 #: winmm.rc:111
7531 msgid ""
7532 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7533 "until the device is free, and then try again."
7534 msgstr ""
7535 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
7536 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7538 #: winmm.rc:112
7539 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7540 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
7542 #: winmm.rc:113
7543 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7544 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
7546 #: winmm.rc:114
7547 msgid ""
7548 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7549 "the Drivers option to install the wave device."
7550 msgstr ""
7551 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7552 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
7554 #: winmm.rc:115
7555 msgid ""
7556 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7557 "format."
7558 msgstr ""
7559 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7561 #: winmm.rc:116
7562 msgid ""
7563 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7564 "the Drivers option to install the wave device."
7565 msgstr ""
7566 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7567 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
7569 #: winmm.rc:117
7570 msgid ""
7571 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7572 "format."
7573 msgstr ""
7574 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7576 #: winmm.rc:122
7577 msgid ""
7578 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7579 "You can't use them together."
7580 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
7582 #: winmm.rc:124
7583 msgid ""
7584 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7585 "again."
7586 msgstr ""
7587 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
7588 "igjen."
7590 #: winmm.rc:127
7591 msgid ""
7592 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7593 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7594 msgstr ""
7595 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
7596 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
7598 #: winmm.rc:125
7599 msgid ""
7600 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7601 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7602 "setup."
7603 msgstr ""
7604 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
7605 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
7606 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
7608 #: winmm.rc:126
7609 msgid "An error occurred with the specified port."
7610 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
7612 #: winmm.rc:129
7613 msgid ""
7614 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7615 "these applications; then, try again."
7616 msgstr ""
7617 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
7618 "programmene og prøv igjen."
7620 #: winmm.rc:128
7621 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7622 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
7624 #: winmm.rc:123
7625 msgid ""
7626 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7627 "Control Panel to install a MIDI driver."
7628 msgstr ""
7629 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
7630 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
7632 #: winmm.rc:118
7633 msgid "There is no display window."
7634 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
7636 #: winmm.rc:119
7637 msgid "Could not create or use window."
7638 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
7640 #: winmm.rc:120
7641 msgid ""
7642 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7643 "check your disk or network connection."
7644 msgstr ""
7645 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
7646 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
7648 #: winmm.rc:121
7649 msgid ""
7650 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7651 "are still connected to the network."
7652 msgstr ""
7653 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
7654 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7656 #: winspool.rc:28
7657 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7658 msgstr "Ut-filen finnes allerede.  Velg «OK» for å overskrive den."
7660 #: winspool.rc:29
7661 msgid "Unable to create the output file."
7662 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
7664 #: wldap32.rc:27
7665 msgid "Success"
7666 msgstr "Suksess"
7668 #: wldap32.rc:28
7669 msgid "Operations Error"
7670 msgstr "Operasjonsfeil"
7672 #: wldap32.rc:29
7673 msgid "Protocol Error"
7674 msgstr "Protokollfeil"
7676 #: wldap32.rc:30
7677 msgid "Time Limit Exceeded"
7678 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
7680 #: wldap32.rc:31
7681 msgid "Size Limit Exceeded"
7682 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
7684 #: wldap32.rc:32
7685 msgid "Compare False"
7686 msgstr "Sammenlikne usann"
7688 #: wldap32.rc:33
7689 msgid "Compare True"
7690 msgstr "Sammenlikne sann"
7692 #: wldap32.rc:34
7693 msgid "Authentication Method Not Supported"
7694 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
7696 #: wldap32.rc:35
7697 msgid "Strong Authentication Required"
7698 msgstr "Sterk autentisering kreves"
7700 #: wldap32.rc:36
7701 msgid "Referral (v2)"
7702 msgstr "Henvisning (v2)"
7704 #: wldap32.rc:37
7705 msgid "Referral"
7706 msgstr "Henvisning"
7708 #: wldap32.rc:38
7709 msgid "Administration Limit Exceeded"
7710 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
7712 #: wldap32.rc:39
7713 msgid "Unavailable Critical Extension"
7714 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
7716 #: wldap32.rc:40
7717 msgid "Confidentiality Required"
7718 msgstr "Krever konfidensialitet"
7720 #: wldap32.rc:43
7721 msgid "No Such Attribute"
7722 msgstr "Ingen sånn attributt"
7724 #: wldap32.rc:44
7725 msgid "Undefined Type"
7726 msgstr "Udefinert type"
7728 #: wldap32.rc:45
7729 msgid "Inappropriate Matching"
7730 msgstr "Upassende sammenlikning"
7732 #: wldap32.rc:46
7733 msgid "Constraint Violation"
7734 msgstr "Pressovertredelse"
7736 #: wldap32.rc:47
7737 msgid "Attribute Or Value Exists"
7738 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
7740 #: wldap32.rc:48
7741 msgid "Invalid Syntax"
7742 msgstr "Ugyldig syntaks"
7744 #: wldap32.rc:59
7745 msgid "No Such Object"
7746 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
7748 #: wldap32.rc:60
7749 msgid "Alias Problem"
7750 msgstr "Alias-problem"
7752 #: wldap32.rc:61
7753 msgid "Invalid DN Syntax"
7754 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
7756 #: wldap32.rc:62
7757 msgid "Is Leaf"
7758 msgstr "Er blad"
7760 #: wldap32.rc:63
7761 msgid "Alias Dereference Problem"
7762 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
7764 #: wldap32.rc:75
7765 msgid "Inappropriate Authentication"
7766 msgstr "Upassende autentisering"
7768 #: wldap32.rc:76
7769 msgid "Invalid Credentials"
7770 msgstr "Ugyldige kreditiver"
7772 #: wldap32.rc:77
7773 msgid "Insufficient Rights"
7774 msgstr "Manglende rettigheter"
7776 #: wldap32.rc:78
7777 msgid "Busy"
7778 msgstr "Opptatt"
7780 #: wldap32.rc:79
7781 msgid "Unavailable"
7782 msgstr "Utilgjengelig"
7784 #: wldap32.rc:80
7785 msgid "Unwilling To Perform"
7786 msgstr "Uvillig til å utføre"
7788 #: wldap32.rc:81
7789 msgid "Loop Detected"
7790 msgstr "Løkke oppdaget"
7792 #: wldap32.rc:87
7793 msgid "Sort Control Missing"
7794 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
7796 #: wldap32.rc:88
7797 msgid "Index range error"
7798 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
7800 #: wldap32.rc:91
7801 msgid "Naming Violation"
7802 msgstr "Navngivingsovertredelse"
7804 #: wldap32.rc:92
7805 msgid "Object Class Violation"
7806 msgstr "Objektklasseovertredelse"
7808 #: wldap32.rc:93
7809 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7810 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
7812 #: wldap32.rc:94
7813 msgid "Not allowed on RDN"
7814 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
7816 #: wldap32.rc:95
7817 msgid "Already Exists"
7818 msgstr "Finnes allerede"
7820 #: wldap32.rc:96
7821 msgid "No Object Class Mods"
7822 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
7824 #: wldap32.rc:97
7825 msgid "Results Too Large"
7826 msgstr "Resultatene er for store"
7828 #: wldap32.rc:98
7829 msgid "Affects Multiple DSAs"
7830 msgstr "Berører flere DSA'er"
7832 #: wldap32.rc:107
7833 msgid "Other"
7834 msgstr "Annen"
7836 #: wldap32.rc:108
7837 msgid "Server Down"
7838 msgstr "Tjener nede"
7840 #: wldap32.rc:109
7841 msgid "Local Error"
7842 msgstr "Lokal feil"
7844 #: wldap32.rc:110
7845 msgid "Encoding Error"
7846 msgstr "Kodingsfeil"
7848 #: wldap32.rc:111
7849 msgid "Decoding Error"
7850 msgstr "Dekodingsfeil"
7852 #: wldap32.rc:112
7853 msgid "Timeout"
7854 msgstr "Tidsavbrudd"
7856 #: wldap32.rc:113
7857 msgid "Auth Unknown"
7858 msgstr "Ukjent autentisering"
7860 #: wldap32.rc:114
7861 msgid "Filter Error"
7862 msgstr "Filterfeil"
7864 #: wldap32.rc:115
7865 msgid "User Cancelled"
7866 msgstr "Bruker avbrøt"
7868 #: wldap32.rc:116
7869 msgid "Parameter Error"
7870 msgstr "Parameterfeil"
7872 #: wldap32.rc:117
7873 msgid "No Memory"
7874 msgstr "Intet minne"
7876 #: wldap32.rc:118
7877 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7878 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
7880 #: wldap32.rc:119
7881 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7882 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
7884 #: wldap32.rc:120
7885 msgid "Specified control was not found in message"
7886 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
7888 #: wldap32.rc:121
7889 msgid "No result present in message"
7890 msgstr "Ingen resultater i melding"
7892 #: wldap32.rc:122
7893 msgid "More results returned"
7894 msgstr "Flere resultater returnert"
7896 #: wldap32.rc:123
7897 msgid "Loop while handling referrals"
7898 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
7900 #: wldap32.rc:124
7901 msgid "Referral hop limit exceeded"
7902 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
7904 #: clock.rc:29
7905 msgid "Ana&log"
7906 msgstr "Ana&log"
7908 #: clock.rc:30
7909 msgid "Digi&tal"
7910 msgstr "Digi&tal"
7912 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
7913 #, fuzzy
7914 msgid "&Font..."
7915 msgstr ""
7916 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7917 "Skri&ft...\n"
7918 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7919 "Skr&ift..."
7921 #: clock.rc:34
7922 msgid "&Without Titlebar"
7923 msgstr "&Uten tittellinje"
7925 #: clock.rc:36
7926 msgid "&Seconds"
7927 msgstr "&Sekunder"
7929 #: clock.rc:37
7930 msgid "&Date"
7931 msgstr "&Dato"
7933 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7934 msgid "&Always on Top"
7935 msgstr "&Alltid øverst"
7937 #: clock.rc:41
7938 msgid "Inf&o"
7939 msgstr "Inf&ormasjon"
7941 #: clock.rc:42
7942 msgid "&About Clock..."
7943 msgstr "&Om Klokke..."
7945 #: clock.rc:48
7946 msgid "Clock"
7947 msgstr "Klokke"
7949 #: cmd.rc:30
7950 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7951 msgstr "Hjelp til ATTRIB\n"
7953 #: cmd.rc:38
7954 msgid ""
7955 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7956 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7957 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7958 "called procedure.\n"
7959 "\n"
7960 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7961 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7962 msgstr ""
7963 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
7964 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
7965 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
7966 "til den kalte prosedyren.\n"
7967 "\n"
7968 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
7969 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
7971 #: cmd.rc:41
7972 msgid ""
7973 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7974 "default directory.\n"
7975 msgstr "Hjelp til CD\n"
7977 #: cmd.rc:42
7978 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7979 msgstr "Hjelp til CHDIR\n"
7981 #: cmd.rc:44
7982 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7983 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
7985 #: cmd.rc:46
7986 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7987 msgstr "Hjelp til COPY\n"
7989 #: cmd.rc:47
7990 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7991 msgstr "Hjelp til CTTY\n"
7993 #: cmd.rc:48
7994 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7995 msgstr "Hjelp til DATE\n"
7997 #: cmd.rc:49
7998 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7999 msgstr "Hjelp til DEL\n"
8001 #: cmd.rc:50
8002 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8003 msgstr "Hjelp til DIR\n"
8005 #: cmd.rc:60
8006 msgid ""
8007 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8008 "\n"
8009 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8010 "on the terminal device before they are executed.\n"
8011 "\n"
8012 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8013 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8014 "preceding it with an @ sign.\n"
8015 msgstr ""
8016 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
8017 "\n"
8018 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
8019 "terminalenheten før de kjøres.\n"
8020 "\n"
8021 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8022 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
8023 "et @-tegn foran den.\n"
8025 #: cmd.rc:62
8026 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8027 msgstr "Hjelp til ERASE\n"
8029 #: cmd.rc:70
8030 msgid ""
8031 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8032 "\n"
8033 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8034 "\n"
8035 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8036 "not exist in wine's cmd.\n"
8037 msgstr ""
8038 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
8039 "\n"
8040 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
8041 "\n"
8042 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
8043 "CMD.\n"
8045 #: cmd.rc:82
8046 msgid ""
8047 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8048 "batch file.\n"
8049 "\n"
8050 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8051 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8052 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8053 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8054 "label terminates the batch file execution.\n"
8055 "\n"
8056 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8057 msgstr ""
8058 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
8059 "\n"
8060 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
8061 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
8062 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
8063 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
8064 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
8065 "\n"
8066 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
8068 #: cmd.rc:85
8069 msgid ""
8070 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8071 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8072 msgstr "Hjelp til HELP\n"
8074 #: cmd.rc:95
8075 msgid ""
8076 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8077 "\n"
8078 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8079 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8080 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8081 "\n"
8082 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8083 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8084 msgstr ""
8085 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
8086 "\n"
8087 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8088 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8089 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8090 "\n"
8091 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
8092 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
8094 #: cmd.rc:101
8095 msgid ""
8096 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8097 "\n"
8098 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8099 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8100 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8101 msgstr ""
8102 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
8103 "\n"
8104 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
8105 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
8106 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
8108 #: cmd.rc:104
8109 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8110 msgstr "Hjelp til MD\n"
8112 #: cmd.rc:105
8113 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8114 msgstr "Hjelp til MKDIR\n"
8116 #: cmd.rc:112
8117 msgid ""
8118 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8119 "\n"
8120 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8121 "subdirectories\n"
8122 "below the item are moved as well.\n"
8123 "\n"
8124 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8125 msgstr ""
8126 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
8127 "filsystemet.\n"
8128 "\n"
8129 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
8130 "underkatalogene i den.\n"
8131 "\n"
8132 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
8133 "stasjonsbokstaver.\n"
8135 #: cmd.rc:123
8136 msgid ""
8137 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8138 "\n"
8139 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8140 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8141 "PATH command with the new value.\n"
8142 "\n"
8143 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8144 "variable, for example:\n"
8145 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8146 msgstr ""
8147 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
8148 "\n"
8149 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
8150 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
8151 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
8152 "\n"
8153 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
8154 "eksempel:\n"
8155 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8157 #: cmd.rc:129
8158 msgid ""
8159 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8160 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8161 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8162 "before it scrolls off the screen.\n"
8163 msgstr ""
8164 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
8165 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
8166 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
8167 "vekk fra skjermen..\n"
8169 #: cmd.rc:150
8170 msgid ""
8171 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8172 "\n"
8173 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8174 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8175 "\n"
8176 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8177 "\n"
8178 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8179 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8180 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8181 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8182 "\n"
8183 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8184 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8185 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8186 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8187 "\n"
8188 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8189 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8190 msgstr ""
8191 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
8192 "\n"
8193 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
8194 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
8195 "\n"
8196 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
8197 "\n"
8198 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn sign (|)\n"
8199 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
8200 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
8201 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   CMD-versjon\n"
8202 "\n"
8203 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
8204 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
8205 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
8206 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8207 "\n"
8208 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8209 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8211 #: cmd.rc:154
8212 msgid ""
8213 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8214 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8215 msgstr ""
8216 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
8217 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
8218 "fil.\n"
8220 #: cmd.rc:157
8221 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8222 msgstr "Hjelp til REN\n"
8224 #: cmd.rc:158
8225 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
8226 msgstr "Hjelp til RENAME\n"
8228 #: cmd.rc:160
8229 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8230 msgstr "Hjelp til RD\n"
8232 #: cmd.rc:161
8233 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8234 msgstr "Hjelp til RMDIR\n"
8236 #: cmd.rc:179
8237 msgid ""
8238 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8239 "\n"
8240 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8241 "\n"
8242 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8243 "\n"
8244 "SET <variable>=<value>\n"
8245 "\n"
8246 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8247 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8248 "have embedded spaces.\n"
8249 "\n"
8250 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8251 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8252 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8253 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8254 msgstr ""
8255 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
8256 "\n"
8257 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
8258 "\n"
8259 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
8260 "\n"
8261 "SET <variabel>=<verdi>\n"
8262 "\n"
8263 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
8264 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
8265 "mellomrom.\n"
8266 "\n"
8267 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8268 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
8269 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
8270 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8272 #: cmd.rc:184
8273 msgid ""
8274 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8275 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8276 "if called from the command line.\n"
8277 msgstr ""
8278 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
8279 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
8280 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
8282 #: cmd.rc:186
8283 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8284 msgstr "Hjelp til TIME\n"
8286 #: cmd.rc:188
8287 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8288 msgstr ""
8289 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8290 "TITLE [streng]\n"
8292 #: cmd.rc:192
8293 msgid ""
8294 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8295 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8296 msgstr ""
8297 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
8298 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
8299 "tekst.\n"
8301 #: cmd.rc:201
8302 msgid ""
8303 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8304 "\n"
8305 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8306 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8307 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8308 "\n"
8309 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8310 msgstr ""
8311 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8312 " Gyldige måter er:\n"
8313 "\n"
8314 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8315 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8316 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
8317 "\n"
8318 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
8320 #: cmd.rc:204
8321 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
8322 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
8324 #: cmd.rc:206
8325 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8326 msgstr "Hjelp til VOL\n"
8328 #: cmd.rc:209
8329 msgid ""
8330 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8331 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8332 msgstr ""
8333 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
8334 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
8336 #: cmd.rc:212
8337 msgid ""
8338 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8339 "PUSHD.\n"
8340 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
8342 #: cmd.rc:214
8343 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8344 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
8346 #: cmd.rc:218
8347 msgid ""
8348 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8349 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8350 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8351 msgstr ""
8353 #: cmd.rc:222
8354 msgid ""
8355 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8356 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8357 msgstr ""
8358 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
8359 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
8361 #: cmd.rc:253
8362 msgid ""
8363 "CMD built-in commands are:\n"
8364 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8365 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8366 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8367 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8368 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8369 "COPY\t\tCopy file\n"
8370 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8371 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8372 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8373 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8374 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8375 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8376 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8377 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8378 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8379 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8380 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8381 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8382 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8383 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8384 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8385 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8386 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8387 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8388 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8389 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8390 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8391 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8392 "\n"
8393 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8394 msgstr ""
8395 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
8396 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
8397 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
8398 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
8399 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
8400 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8401 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
8402 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
8403 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8404 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
8405 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
8406 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
8407 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8408 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8409 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
8410 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
8411 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
8412 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
8413 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
8414 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
8415 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
8416 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
8417 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
8418 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
8419 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
8420 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
8421 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
8422 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
8423 "\n"
8424 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
8426 #: cmd.rc:255
8427 msgid "Are you sure"
8428 msgstr "Er du sikker"
8430 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8431 msgctxt "Yes key"
8432 msgid "Y"
8433 msgstr "J"
8435 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8436 msgctxt "No key"
8437 msgid "N"
8438 msgstr "N"
8440 #: cmd.rc:258
8441 msgid "File association missing for extension %s\n"
8442 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
8444 #: cmd.rc:259
8445 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8446 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8448 #: cmd.rc:260
8449 msgid "Overwrite %s"
8450 msgstr "Overwrite %s"
8452 #: cmd.rc:261
8453 msgid "More..."
8454 msgstr "Mer..."
8456 #: cmd.rc:262
8457 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8458 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8460 #: cmd.rc:263
8461 msgid ""
8462 "Not Yet Implemented\n"
8463 "\n"
8464 msgstr ""
8465 "Not Yet Implemented\n"
8466 "\n"
8468 #: cmd.rc:264
8469 msgid "Argument missing\n"
8470 msgstr "Argument missing\n"
8472 #: cmd.rc:265
8473 msgid "Syntax error\n"
8474 msgstr "Syntax error\n"
8476 #: cmd.rc:266
8477 msgid "%s : File Not Found\n"
8478 msgstr "%s : File Not Found\n"
8480 #: cmd.rc:267
8481 msgid "No help available for %s\n"
8482 msgstr "No help available for %s\n"
8484 #: cmd.rc:268
8485 msgid "Target to GOTO not found\n"
8486 msgstr "Target to GOTO not found\n"
8488 #: cmd.rc:269
8489 msgid "Current Date is %s\n"
8490 msgstr "Current Date is %s\n"
8492 #: cmd.rc:270
8493 msgid "Current Time is %s\n"
8494 msgstr "Current Time is %s\n"
8496 #: cmd.rc:271
8497 msgid "Enter new date: "
8498 msgstr "Enter new date: "
8500 #: cmd.rc:272
8501 msgid "Enter new time: "
8502 msgstr "Enter new time: "
8504 #: cmd.rc:273
8505 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8506 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
8508 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8509 msgid "Failed to open '%s'\n"
8510 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
8512 #: cmd.rc:275
8513 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8514 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8516 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8517 msgctxt "All key"
8518 msgid "A"
8519 msgstr "A"
8521 #: cmd.rc:277
8522 msgid "%s, Delete"
8523 msgstr "%s, Delete"
8525 #: cmd.rc:278
8526 msgid "Echo is %s\n"
8527 msgstr "Echo is %s\n"
8529 #: cmd.rc:279
8530 msgid "Verify is %s\n"
8531 msgstr "Verify is %s\n"
8533 #: cmd.rc:280
8534 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8535 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
8537 #: cmd.rc:281
8538 msgid "Parameter error\n"
8539 msgstr "Parameter error\n"
8541 #: cmd.rc:282
8542 msgid ""
8543 "Volume in drive %c is %s\n"
8544 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8545 "\n"
8546 msgstr ""
8547 "Volume in drive %c is %s\n"
8548 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8549 "\n"
8551 #: cmd.rc:283
8552 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8553 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8555 #: cmd.rc:284
8556 msgid "PATH not found\n"
8557 msgstr "PATH not found\n"
8559 #: cmd.rc:285
8560 msgid "Press Return key to continue: "
8561 msgstr "Press Return key to continue: "
8563 #: cmd.rc:286
8564 msgid "Wine Command Prompt"
8565 msgstr "Wine Command Prompt"
8567 #: cmd.rc:287
8568 msgid ""
8569 "CMD Version %s\n"
8570 "\n"
8571 msgstr ""
8572 "CMD Version %s\n"
8573 "\n"
8575 #: cmd.rc:288
8576 msgid "More? "
8577 msgstr "More? "
8579 #: cmd.rc:289
8580 msgid "The input line is too long.\n"
8581 msgstr "The input line is too long.\n"
8583 #: ipconfig.rc:27
8584 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8585 msgstr ""
8587 #: ipconfig.rc:28
8588 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8589 msgstr ""
8591 #: ipconfig.rc:29
8592 msgid "%s adapter %s\n"
8593 msgstr ""
8595 #: ipconfig.rc:30
8596 msgid "Ethernet"
8597 msgstr ""
8599 #: ipconfig.rc:32
8600 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8601 msgstr ""
8603 #: ipconfig.rc:34
8604 msgid "Hostname"
8605 msgstr ""
8607 #: ipconfig.rc:35
8608 msgid "Node type"
8609 msgstr ""
8611 #: ipconfig.rc:36
8612 msgid "Broadcast"
8613 msgstr ""
8615 #: ipconfig.rc:37
8616 msgid "Peer-to-peer"
8617 msgstr ""
8619 #: ipconfig.rc:38
8620 msgid "Mixed"
8621 msgstr ""
8623 #: ipconfig.rc:39
8624 msgid "Hybrid"
8625 msgstr ""
8627 #: ipconfig.rc:40
8628 msgid "IP routing enabled"
8629 msgstr ""
8631 #: ipconfig.rc:42
8632 msgid "Physical address"
8633 msgstr ""
8635 #: ipconfig.rc:43
8636 msgid "DHCP enabled"
8637 msgstr ""
8639 #: ipconfig.rc:46
8640 msgid "Default gateway"
8641 msgstr ""
8643 #: net.rc:27
8644 msgid ""
8645 "The syntax of this command is:\n"
8646 "\n"
8647 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8648 msgstr ""
8649 "Programmet brukes som følger:\n"
8650 "\n"
8651 "NET [ HELP | START | STOP  USE ]\n"
8653 #: net.rc:28
8654 msgid "Specify service name to start.\n"
8655 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren soms skal startes.\n"
8657 #: net.rc:29
8658 msgid "Specify service name to stop.\n"
8659 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren som skal stoppes.\n"
8661 #: net.rc:30
8662 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8663 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
8665 #: net.rc:31
8666 msgid "Could not stop service %s\n"
8667 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
8669 #: net.rc:32
8670 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8671 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
8673 #: net.rc:33
8674 msgid "Could not get handle to service.\n"
8675 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
8677 #: net.rc:34
8678 msgid "The %s service is starting.\n"
8679 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
8681 #: net.rc:35
8682 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8683 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
8685 #: net.rc:36
8686 msgid "The %s service failed to start.\n"
8687 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
8689 #: net.rc:37
8690 msgid "The %s service is stopping.\n"
8691 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
8693 #: net.rc:38
8694 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8695 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
8697 #: net.rc:39
8698 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8699 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
8701 #: net.rc:40
8702 msgid ""
8703 "The syntax of this command is:\n"
8704 "\n"
8705 "NET HELP command\n"
8706 "    -or-\n"
8707 "NET command /HELP\n"
8708 "\n"
8709 "   Commands available are:\n"
8710 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8711 msgstr ""
8712 "Hjelp brukes som følgende:\n"
8713 "\n"
8714 "NET HELP kommando\n"
8715 "    -eller-\n"
8716 "NET kommando /HELP\n"
8717 "\n"
8718 "   Tilgjengelige kommandoer:\n"
8719 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8721 #: net.rc:42
8722 msgid "There are no entries in the list.\n"
8723 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
8725 #: net.rc:43
8726 msgid ""
8727 "\n"
8728 "Status  Local   Remote\n"
8729 "---------------------------------------------------------------\n"
8730 msgstr ""
8731 "\n"
8732 "Status    Lokal   Remote\n"
8733 "---------------------------------------------------------------\n"
8735 #: net.rc:44
8736 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8737 msgstr "%s      %S      %S      Åpne ressurser: %lu\n"
8739 #: notepad.rc:27
8740 msgid "&New\tCtrl+N"
8741 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8743 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8744 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8745 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
8747 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8748 msgid "&Save\tCtrl+S"
8749 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
8751 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8752 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8753 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
8755 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8756 msgid "Page Se&tup..."
8757 msgstr "Sideoppse&tt..."
8759 #: notepad.rc:34
8760 msgid "P&rinter Setup..."
8761 msgstr "Sk&riveroppsett..."
8763 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8764 msgid "&Edit"
8765 msgstr "R&ediger"
8767 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8768 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8769 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
8771 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8772 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8773 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
8775 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8776 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8777 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
8779 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8780 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8781 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
8783 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
8784 #: winefile.rc:30
8785 msgid "&Delete\tDel"
8786 msgstr "&Slett\tDel"
8788 #: notepad.rc:46
8789 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8790 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
8792 #: notepad.rc:47
8793 msgid "&Time/Date\tF5"
8794 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
8796 #: notepad.rc:49
8797 msgid "&Wrap long lines"
8798 msgstr "Tekstbrytin&g"
8800 #: notepad.rc:53
8801 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8802 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
8804 #: notepad.rc:54
8805 msgid "&Search next\tF3"
8806 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
8808 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8809 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8810 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
8812 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
8813 msgid "&Search..."
8814 msgstr "&Søk..."
8816 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
8817 msgid "&Help on help"
8818 msgstr "&Hjelp om hjelp"
8820 #: notepad.rc:62
8821 msgid "&About Notepad"
8822 msgstr "&Om Notepad"
8824 #: notepad.rc:68
8825 msgid "&f"
8826 msgstr "&f"
8828 #: notepad.rc:69
8829 msgid "Page &p"
8830 msgstr "Side &s"
8832 #: notepad.rc:71
8833 msgid "Notepad"
8834 msgstr "Notisblokk"
8836 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
8837 msgid "ERROR"
8838 msgstr "FEIL"
8840 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
8841 msgid "WARNING"
8842 msgstr "ADVARSEL"
8844 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
8845 msgid "Information"
8846 msgstr "Informasjon"
8848 #: notepad.rc:76
8849 msgid "Untitled"
8850 msgstr "(Uten navn)"
8852 #: notepad.rc:79
8853 msgid "Text files (*.txt)"
8854 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
8856 #: notepad.rc:82
8857 msgid ""
8858 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8859 "Please use a different editor."
8860 msgstr ""
8861 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
8862 " Bruk en annen redigerer."
8864 #: notepad.rc:84
8865 msgid ""
8866 "You didn't enter any text.\n"
8867 "Please type something and try again"
8868 msgstr ""
8869 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
8870 "Skriv noe og prøv igjen."
8872 #: notepad.rc:86
8873 msgid ""
8874 "File '%s' does not exist.\n"
8875 "\n"
8876 "Do you want to create a new file?"
8877 msgstr ""
8878 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
8879 "\n"
8880 " Opprette en ny fil?"
8882 #: notepad.rc:88
8883 msgid ""
8884 "File '%s' has been modified.\n"
8885 "\n"
8886 "Would you like to save the changes?"
8887 msgstr ""
8888 "Filen «%s» er endret.\n"
8889 "\n"
8890 " Lagre endringene?"
8892 #: notepad.rc:89
8893 msgid "'%s' could not be found."
8894 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
8896 #: notepad.rc:91
8897 msgid ""
8898 "Not enough memory to complete this task.\n"
8899 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8900 msgstr ""
8901 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
8902 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
8903 "mer minne."
8905 #: notepad.rc:93
8906 msgid "Unicode (UTF-16)"
8907 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8909 #: notepad.rc:94
8910 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8911 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8913 #: notepad.rc:101
8914 msgid ""
8915 "%s\n"
8916 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8917 "you save this file in the %s encoding.\n"
8918 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8919 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8920 "Continue?"
8921 msgstr ""
8922 "«%s»\n"
8923 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
8924 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
8925 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
8926 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
8927 "Fortsette?"
8929 #: oleview.rc:29
8930 msgid "&Bind to file..."
8931 msgstr "&Bind til fil..."
8933 #: oleview.rc:30
8934 msgid "&View TypeLib..."
8935 msgstr "&Vis TypeLib..."
8937 #: oleview.rc:32
8938 msgid "&System Configuration..."
8939 msgstr "&Systemoppsett..."
8941 #: oleview.rc:33
8942 msgid "&Run the Registry Editor"
8943 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
8945 #: oleview.rc:37
8946 msgid "&Object"
8947 msgstr "&Objekt"
8949 #: oleview.rc:39
8950 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8951 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
8953 #: oleview.rc:41
8954 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8955 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8957 #: oleview.rc:42
8958 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8959 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8961 #: oleview.rc:43
8962 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8963 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8965 #: oleview.rc:44
8966 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8967 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8969 #: oleview.rc:47
8970 msgid "View &Type information"
8971 msgstr "Vis &type-informasjon"
8973 #: oleview.rc:49
8974 msgid "Create &Instance"
8975 msgstr "Opprett &instans"
8977 #: oleview.rc:50
8978 msgid "Create Instance &On..."
8979 msgstr "&Opprett instans på..."
8981 #: oleview.rc:51
8982 msgid "&Release Instance"
8983 msgstr "&Slipp instans"
8985 #: oleview.rc:53
8986 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8987 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
8989 #: oleview.rc:54
8990 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8991 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
8993 #: oleview.rc:56
8994 msgid "&View..."
8995 msgstr "&Vis..."
8997 #: oleview.rc:60
8998 msgid "&Expert mode"
8999 msgstr "&Ekspertmodus"
9001 #: oleview.rc:62
9002 msgid "&Hidden component categories"
9003 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
9005 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
9006 msgid "&Toolbar"
9007 msgstr "Verk&tøylinje"
9009 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
9010 msgid "&Status Bar"
9011 msgstr "&Statuslinje"
9013 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
9014 msgid "&Refresh\tF5"
9015 msgstr "Oppdate&r\tF5"
9017 #: oleview.rc:71
9018 msgid "&About OleView"
9019 msgstr "&Om OleView"
9021 #: oleview.rc:79
9022 msgid "&Save as..."
9023 msgstr "Lagre &som..."
9025 #: oleview.rc:84
9026 msgid "&Group by type kind"
9027 msgstr "Sorte&r etter type"
9029 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9030 msgid "OleView"
9031 msgstr "OleView"
9033 #: oleview.rc:98
9034 msgid "ITypeLib viewer"
9035 msgstr "ITypeLib-viser"
9037 #: oleview.rc:96
9038 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9039 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9041 #: oleview.rc:97
9042 msgid "version 1.0"
9043 msgstr "versjon 1.0"
9045 #: oleview.rc:100
9046 #, fuzzy
9047 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9048 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9050 #: oleview.rc:103
9051 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9052 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
9054 #: oleview.rc:104
9055 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9056 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
9058 #: oleview.rc:105
9059 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9060 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
9062 #: oleview.rc:106
9063 msgid "Run the Wine registry editor"
9064 msgstr "Kjør registerredigering"
9066 #: oleview.rc:107
9067 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9068 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
9070 #: oleview.rc:108
9071 msgid "Create an instance of the selected object"
9072 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
9074 #: oleview.rc:109
9075 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9076 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
9078 #: oleview.rc:110
9079 msgid "Release the currently selected object instance"
9080 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
9082 #: oleview.rc:111
9083 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9084 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
9086 #: oleview.rc:112
9087 msgid "Display the viewer for the selected item"
9088 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
9090 #: oleview.rc:117
9091 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9092 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
9094 #: oleview.rc:118
9095 msgid ""
9096 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9097 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
9099 #: oleview.rc:119
9100 msgid "Show or hide the toolbar"
9101 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
9103 #: oleview.rc:120
9104 msgid "Show or hide the status bar"
9105 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
9107 #: oleview.rc:121
9108 msgid "Refresh all lists"
9109 msgstr "Oppdater alle lister"
9111 #: oleview.rc:122
9112 msgid "Display program information, version number and copyright"
9113 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
9115 #: oleview.rc:113
9116 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9117 msgstr "Bruk CLSCTX_INPROC_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9119 #: oleview.rc:114
9120 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9121 msgstr "Bruk CLSCTX_INPROC_HANDLER ved kall til CoGetClassObject"
9123 #: oleview.rc:115
9124 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9125 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9127 #: oleview.rc:116
9128 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9129 msgstr "Bruk CLSCTX_REMOTE_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9131 #: oleview.rc:128
9132 msgid "ObjectClasses"
9133 msgstr "Objektklasser"
9135 #: oleview.rc:129
9136 msgid "Grouped by Component Category"
9137 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
9139 #: oleview.rc:130
9140 msgid "OLE 1.0 Objects"
9141 msgstr "OLE 1.0-objekter"
9143 #: oleview.rc:131
9144 msgid "COM Library Objects"
9145 msgstr "COM bibliotekobjekter"
9147 #: oleview.rc:132
9148 msgid "All Objects"
9149 msgstr "Alle objekter"
9151 #: oleview.rc:133
9152 msgid "Application IDs"
9153 msgstr "Program-ID'er"
9155 #: oleview.rc:134
9156 msgid "Type Libraries"
9157 msgstr "Typebibliotek"
9159 #: oleview.rc:135
9160 msgid "ver."
9161 msgstr "ver."
9163 #: oleview.rc:136
9164 msgid "Interfaces"
9165 msgstr "Grensesnitt"
9167 #: oleview.rc:138
9168 msgid "Registry"
9169 msgstr "Register"
9171 #: oleview.rc:139
9172 msgid "Implementation"
9173 msgstr "Implementering"
9175 #: oleview.rc:140
9176 msgid "Activation"
9177 msgstr "Aktivering"
9179 #: oleview.rc:142
9180 msgid "CoGetClassObject failed."
9181 msgstr "CoGetClassObject feilet."
9183 #: oleview.rc:143
9184 msgid "Unknown error"
9185 msgstr "Ukjent feil"
9187 #: oleview.rc:146
9188 msgid "bytes"
9189 msgstr "byte"
9191 #: oleview.rc:148
9192 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9193 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
9195 #: oleview.rc:149
9196 msgid "Inherited Interfaces"
9197 msgstr "Arvete grensesnitt"
9199 #: oleview.rc:124
9200 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9201 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9203 #: oleview.rc:125
9204 msgid "Close window"
9205 msgstr "Lukk vindu"
9207 #: oleview.rc:126
9208 msgid "Group typeinfos by kind"
9209 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
9211 #: progman.rc:30
9212 msgid "&New..."
9213 msgstr "&Ny..."
9215 #: progman.rc:31
9216 msgid "O&pen\tEnter"
9217 msgstr "Å&pne\tEnter"
9219 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9220 msgid "&Move...\tF7"
9221 msgstr "&Flytt...\tF7"
9223 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9224 msgid "&Copy...\tF8"
9225 msgstr "&Kopier...\tF8"
9227 #: progman.rc:35
9228 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9229 msgstr "&Attributter...\tAlt+Enter"
9231 #: progman.rc:37
9232 msgid "&Execute..."
9233 msgstr "K&jør..."
9235 #: progman.rc:39
9236 msgid "E&xit Windows..."
9237 msgstr "A&vslutt Windows..."
9239 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9240 msgid "&Options"
9241 msgstr "&Innstillinger"
9243 #: progman.rc:42
9244 msgid "&Arrange automatically"
9245 msgstr "Ordne &automatisk"
9247 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
9248 msgid "&Minimize on run"
9249 msgstr "&Minimer ved oppstart"
9251 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
9252 #, fuzzy
9253 msgid "&Save settings on exit"
9254 msgstr ""
9255 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9256 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
9257 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9258 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
9260 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9261 #, fuzzy
9262 msgid "&Windows"
9263 msgstr ""
9264 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9265 "&Vinduer\n"
9266 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9267 "Vin&duer"
9269 #: progman.rc:47
9270 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9271 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9273 #: progman.rc:48
9274 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9275 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9277 #: progman.rc:49
9278 msgid "&Arrange Icons"
9279 msgstr "Ordne &ikoner"
9281 #: progman.rc:57
9282 msgid "&Tutorial"
9283 msgstr "&Veiledning"
9285 #: progman.rc:59
9286 msgid "&About Wine"
9287 msgstr "&om Wine"
9289 #: progman.rc:65
9290 msgid "Program Manager"
9291 msgstr "Programbehandling"
9293 #: progman.rc:69
9294 msgid "Delete"
9295 msgstr "Slett"
9297 #: progman.rc:70
9298 msgid "Delete group `%s' ?"
9299 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
9301 #: progman.rc:71
9302 msgid "Delete program `%s' ?"
9303 msgstr "Slette programmet '%s'?"
9305 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9306 msgid "Not implemented"
9307 msgstr "Ikke implementert"
9309 #: progman.rc:73
9310 msgid "Error reading `%s'."
9311 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
9313 #: progman.rc:74
9314 msgid "Error writing `%s'."
9315 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
9317 #: progman.rc:77
9318 msgid ""
9319 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9320 "Should it be tried further on?"
9321 msgstr ""
9322 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
9323 "Vil du prøve mer?"
9325 #: progman.rc:79
9326 msgid "Help not available."
9327 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
9329 #: progman.rc:80
9330 msgid "Unknown feature in %s"
9331 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
9333 #: progman.rc:81
9334 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9335 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
9337 #: progman.rc:82
9338 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9339 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
9341 #: progman.rc:85
9342 msgid "Programs"
9343 msgstr "Programmer"
9345 #: progman.rc:86
9346 msgid "Libraries (*.dll)"
9347 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
9349 #: progman.rc:87
9350 msgid "Icon files"
9351 msgstr "Ikonfiler"
9353 #: progman.rc:88
9354 msgid "Icons (*.ico)"
9355 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9357 #: reg.rc:27
9358 msgid ""
9359 "The syntax of this command is:\n"
9360 "\n"
9361 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9362 "REG command /?\n"
9363 msgstr ""
9364 "Programmer kjøres som følger:\n"
9365 "\n"
9366 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9367 "REG kommando /?\n"
9369 #: reg.rc:28
9370 msgid ""
9371 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9372 "f]\n"
9373 msgstr ""
9374 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
9376 #: reg.rc:29
9377 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9378 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
9380 #: reg.rc:30
9381 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9382 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
9384 #: reg.rc:31
9385 msgid "The operation completed successfully\n"
9386 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
9388 #: reg.rc:32
9389 msgid "Error: Invalid key name\n"
9390 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
9392 #: reg.rc:33
9393 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9394 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9396 #: reg.rc:34
9397 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9398 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9400 #: reg.rc:35
9401 msgid ""
9402 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9403 msgstr ""
9404 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
9405 "verdien\n"
9407 #: regedit.rc:31
9408 msgid "&Registry"
9409 msgstr "&Register"
9411 #: regedit.rc:33
9412 msgid "&Import Registry File..."
9413 msgstr "&Importer registerfil..."
9415 #: regedit.rc:34
9416 msgid "&Export Registry File..."
9417 msgstr "&Eksporter registerfil..."
9419 #: regedit.rc:36
9420 msgid "&Connect Network Registry..."
9421 msgstr "Koble &til nettverksregister..."
9423 #: regedit.rc:37
9424 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9425 msgstr "Koble &fra nettverksregister..."
9427 #: regedit.rc:39
9428 msgid "&Print\tCtrl+P"
9429 msgstr "&Skriv ut\tCtrl+P"
9431 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9432 msgid "&Modify"
9433 msgstr "&Endre"
9435 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9436 msgid "&Key"
9437 msgstr "Nø&kkel"
9439 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9440 msgid "&String Value"
9441 msgstr "&Strengverdi"
9443 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9444 msgid "&Binary Value"
9445 msgstr "&Binærverdi"
9447 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9448 msgid "&DWORD Value"
9449 msgstr "&DWORD-verdi"
9451 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9452 msgid "&Multi String Value"
9453 msgstr "&Flerstrengverdi"
9455 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9456 msgid "&Rename\tF2"
9457 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
9459 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9460 msgid "&Copy Key Name"
9461 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
9463 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9464 msgid "&Find\tCtrl+F"
9465 msgstr "&Finn\tCtrl+F"
9467 #: regedit.rc:63
9468 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9469 msgstr "Finn &neste\tF3"
9471 #: regedit.rc:67
9472 msgid "Status &Bar"
9473 msgstr "&Statuslinje"
9475 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Sp&lit"
9478 msgstr ""
9479 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9480 "De&l opp visning\n"
9481 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9482 "De&l opp"
9484 #: regedit.rc:76
9485 msgid "&Remove Favorite..."
9486 msgstr "Fje&rn favoritt..."
9488 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
9489 msgid "&Help Topics\tF1"
9490 msgstr "Emner i &hjelp\tF1"
9492 #: regedit.rc:82
9493 msgid "&About Registry Editor"
9494 msgstr "&Om Registerredigering"
9496 #: regedit.rc:91
9497 msgid "Modify Binary Data"
9498 msgstr "Endre binærdata"
9500 #: regedit.rc:111
9501 msgid "&Export..."
9502 msgstr "&Eksporter..."
9504 #: regedit.rc:136
9505 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9506 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
9508 #: regedit.rc:137
9509 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9510 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
9512 #: regedit.rc:138
9513 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9514 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
9516 #: regedit.rc:139
9517 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9518 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
9520 #: regedit.rc:140
9521 msgid ""
9522 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9523 msgstr ""
9524 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
9526 #: regedit.rc:141
9527 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9528 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
9530 #: regedit.rc:126
9531 msgid "Data"
9532 msgstr "Data"
9534 #: regedit.rc:131
9535 msgid "Registry Editor"
9536 msgstr "Registerredigering"
9538 #: regedit.rc:197
9539 msgid "Import Registry File"
9540 msgstr "Importer registerfil"
9542 #: regedit.rc:198
9543 msgid "Export Registry File"
9544 msgstr "Eksporter registerfil"
9546 #: regedit.rc:199
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Registry files (*.reg)"
9549 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9551 #: regedit.rc:200
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9554 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9556 #: regedit.rc:207
9557 msgid "(Default)"
9558 msgstr "(Standard)"
9560 #: regedit.rc:208
9561 msgid "(value not set)"
9562 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
9564 #: regedit.rc:209
9565 msgid "(cannot display value)"
9566 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
9568 #: regedit.rc:210
9569 msgid "(unknown %d)"
9570 msgstr "(ukjent %d)"
9572 #: regedit.rc:166
9573 msgid "Quits the registry editor"
9574 msgstr "Avslutter Registerredigering"
9576 #: regedit.rc:167
9577 msgid "Adds keys to the favorites list"
9578 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
9580 #: regedit.rc:168
9581 msgid "Removes keys from the favorites list"
9582 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
9584 #: regedit.rc:169
9585 msgid "Shows or hides the status bar"
9586 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
9588 #: regedit.rc:170
9589 msgid "Change position of split between two panes"
9590 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
9592 #: regedit.rc:171
9593 msgid "Refreshes the window"
9594 msgstr "Oppdaterer vinduet"
9596 #: regedit.rc:172
9597 msgid "Deletes the selection"
9598 msgstr "Sletter utvalget"
9600 #: regedit.rc:173
9601 msgid "Renames the selection"
9602 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
9604 #: regedit.rc:174
9605 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9606 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
9608 #: regedit.rc:175
9609 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9610 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
9612 #: regedit.rc:176
9613 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9614 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
9616 #: regedit.rc:146
9617 msgid "Modifies the value's data"
9618 msgstr "Endrer verdiens data"
9620 #: regedit.rc:147
9621 msgid "Adds a new key"
9622 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
9624 #: regedit.rc:148
9625 msgid "Adds a new string value"
9626 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
9628 #: regedit.rc:149
9629 msgid "Adds a new binary value"
9630 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
9632 #: regedit.rc:150
9633 msgid "Adds a new double word value"
9634 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
9636 #: regedit.rc:152
9637 msgid "Imports a text file into the registry"
9638 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
9640 #: regedit.rc:154
9641 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9642 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
9644 #: regedit.rc:156
9645 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9646 msgstr "Kobler til registeret på en annen maskin"
9648 #: regedit.rc:158
9649 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9650 msgstr "Kobler fra registeret på en annen maskin"
9652 #: regedit.rc:159
9653 msgid "Prints all or part of the registry"
9654 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
9656 #: regedit.rc:161
9657 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9658 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
9660 #: regedit.rc:184
9661 msgid "Can't query value '%s'"
9662 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
9664 #: regedit.rc:185
9665 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9666 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
9668 #: regedit.rc:186
9669 msgid "Value is too big (%u)"
9670 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
9672 #: regedit.rc:187
9673 msgid "Confirm Value Delete"
9674 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
9676 #: regedit.rc:188
9677 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9678 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
9680 #: regedit.rc:192
9681 msgid "Search string '%s' not found"
9682 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
9684 #: regedit.rc:189
9685 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9686 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
9688 #: regedit.rc:190
9689 msgid "New Key #%d"
9690 msgstr "Ny nøkkel #%d"
9692 #: regedit.rc:191
9693 msgid "New Value #%d"
9694 msgstr "Ny verdi #%d"
9696 #: regedit.rc:183
9697 msgid "Can't query key '%s'"
9698 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
9700 #: regedit.rc:151
9701 msgid "Adds a new multi string value"
9702 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
9704 #: regedit.rc:177
9705 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9706 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
9708 #: start.rc:45
9709 msgid ""
9710 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9711 "with that suffix.\n"
9712 "Usage:\n"
9713 "start [options] program_filename [...]\n"
9714 "start [options] document_filename\n"
9715 "\n"
9716 "Options:\n"
9717 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9718 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9719 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9720 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9721 "code.\n"
9722 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9723 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9724 "/L           Show end-user license.\n"
9725 "\n"
9726 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9727 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9728 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9729 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9730 msgstr ""
9731 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
9732 "filer med det etternavnet.\n"
9733 "Bruk:\n"
9734 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
9735 "start [valg] dokument_filnavn\n"
9736 "\n"
9737 "Valg:\n"
9738 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
9739 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
9740 "/R[estored]  Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
9741 "/W[ait]      Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
9742 "             avsluttingskode.\n"
9743 "/Unix        Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
9744 "(explorer).\n"
9745 "/L           Vis sluttbruker-lisensen.\n"
9746 "\n"
9747 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9748 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9749 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
9750 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
9751 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
9753 #: start.rc:63
9754 msgid ""
9755 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9756 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9757 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9758 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9759 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9760 "\n"
9761 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9762 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9763 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9764 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9765 "\n"
9766 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9767 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9768 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9769 "\n"
9770 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9771 msgstr ""
9772 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9773 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9774 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
9775 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
9776 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
9777 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
9778 "\n"
9779 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
9780 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
9781 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
9782 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
9783 "\n"
9784 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
9785 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
9786 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
9787 "\n"
9788 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
9790 #: start.rc:65
9791 msgid ""
9792 "Application could not be started, or no application associated with the "
9793 "specified file.\n"
9794 "ShellExecuteEx failed"
9795 msgstr ""
9796 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
9797 "filen.\n"
9798 "'ShellExecuteEx' feilet"
9800 #: start.rc:67
9801 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9802 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
9804 #: taskkill.rc:27
9805 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9806 msgstr ""
9808 #: taskkill.rc:28
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9811 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9813 #: taskkill.rc:29
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9816 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9818 #: taskkill.rc:30
9819 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9820 msgstr ""
9822 #: taskkill.rc:31
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9825 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9827 #: taskkill.rc:32
9828 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9829 msgstr ""
9831 #: taskkill.rc:33
9832 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9833 msgstr ""
9835 #: taskkill.rc:34
9836 msgid ""
9837 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9838 msgstr ""
9840 #: taskkill.rc:35
9841 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9842 msgstr ""
9844 #: taskkill.rc:36
9845 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9846 msgstr ""
9848 #: taskkill.rc:37
9849 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9850 msgstr ""
9852 #: taskkill.rc:38
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9855 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9857 #: taskkill.rc:39
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9860 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9862 #: taskkill.rc:40
9863 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9864 msgstr ""
9866 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9867 msgid "&New Task (Run...)"
9868 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
9870 #: taskmgr.rc:39
9871 msgid "E&xit Task Manager"
9872 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
9874 #: taskmgr.rc:45
9875 msgid "&Minimize On Use"
9876 msgstr "&Minimer ved bruk"
9878 #: taskmgr.rc:47
9879 msgid "&Hide When Minimized"
9880 msgstr "S&kjul når minimert"
9882 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9883 msgid "&Show 16-bit tasks"
9884 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
9886 #: taskmgr.rc:54
9887 msgid "&Refresh Now"
9888 msgstr "Oppdate&r nå"
9890 #: taskmgr.rc:55
9891 msgid "&Update Speed"
9892 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
9894 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9895 msgid "&High"
9896 msgstr "&Høy"
9898 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9899 msgid "&Normal"
9900 msgstr "&Normal"
9902 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9903 msgid "&Low"
9904 msgstr "&Lav"
9906 #: taskmgr.rc:61
9907 msgid "&Paused"
9908 msgstr "&Pause"
9910 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9911 msgid "&Select Columns..."
9912 msgstr "&Velg kolonner..."
9914 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9915 msgid "&CPU History"
9916 msgstr "&Prosessorhistorikk"
9918 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9919 msgid "&One Graph, All CPUs"
9920 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
9922 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9923 msgid "One Graph &Per CPU"
9924 msgstr "En graf &per prosessor"
9926 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9927 msgid "&Show Kernel Times"
9928 msgstr "Vi&s kjernetider"
9930 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Tile &Horizontally"
9933 msgstr ""
9934 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9935 "Still opp &vannrett\n"
9936 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9937 "Still &vannrett"
9939 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9940 msgid "Tile &Vertically"
9941 msgstr "Still opp &loddrett"
9943 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9944 msgid "&Minimize"
9945 msgstr "&Minimer"
9947 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9948 msgid "&Cascade"
9949 msgstr "&Kortstokk"
9951 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9952 msgid "&Bring To Front"
9953 msgstr "&Vis øverst"
9955 #: taskmgr.rc:89
9956 msgid "Task Manager &Help Topics"
9957 msgstr "Emner i &hjelp for Oppgavebehandler"
9959 #: taskmgr.rc:91
9960 msgid "&About Task Manager"
9961 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
9963 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9964 msgid "DUMMY"
9965 msgstr "DUMMY"
9967 #: taskmgr.rc:121
9968 msgid "&Switch To"
9969 msgstr "B&ytt til"
9971 #: taskmgr.rc:130
9972 msgid "&End Task"
9973 msgstr "Avslutt oppgav&e"
9975 #: taskmgr.rc:131
9976 msgid "&Go To Process"
9977 msgstr "&Gå til prosess"
9979 #: taskmgr.rc:150
9980 msgid "&End Process"
9981 msgstr "Avslutt pros&ess"
9983 #: taskmgr.rc:151
9984 msgid "End Process &Tree"
9985 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
9987 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9988 msgid "&Debug"
9989 msgstr "&Feilsøk"
9991 #: taskmgr.rc:155
9992 msgid "Set &Priority"
9993 msgstr "Angi &prioritet"
9995 #: taskmgr.rc:157
9996 msgid "&Realtime"
9997 msgstr "&Samtid"
9999 #: taskmgr.rc:161
10000 msgid "&AboveNormal"
10001 msgstr "Over norm&al"
10003 #: taskmgr.rc:165
10004 msgid "&BelowNormal"
10005 msgstr "&Under normal"
10007 #: taskmgr.rc:170
10008 msgid "Set &Affinity..."
10009 msgstr "&Angi slektskap..."
10011 #: taskmgr.rc:171
10012 msgid "Edit Debug &Channels..."
10013 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
10015 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
10016 msgid "Task Manager"
10017 msgstr "Oppgavebehandler"
10019 #: taskmgr.rc:183
10020 msgid "Create New Task"
10021 msgstr "Create New Task"
10023 #: taskmgr.rc:188
10024 msgid "Runs a new program"
10025 msgstr "Kjører et nytt program"
10027 #: taskmgr.rc:189
10028 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10029 msgstr ""
10030 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
10032 #: taskmgr.rc:191
10033 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10034 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
10036 #: taskmgr.rc:192
10037 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10038 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
10040 #: taskmgr.rc:193
10041 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10042 msgstr ""
10043 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
10045 #: taskmgr.rc:194
10046 msgid "Displays tasks by using large icons"
10047 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
10049 #: taskmgr.rc:195
10050 msgid "Displays tasks by using small icons"
10051 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
10053 #: taskmgr.rc:196
10054 msgid "Displays information about each task"
10055 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
10057 #: taskmgr.rc:197
10058 msgid "Updates the display twice per second"
10059 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
10061 #: taskmgr.rc:198
10062 msgid "Updates the display every two seconds"
10063 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
10065 #: taskmgr.rc:199
10066 msgid "Updates the display every four seconds"
10067 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
10069 #: taskmgr.rc:204
10070 msgid "Does not automatically update"
10071 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
10073 #: taskmgr.rc:206
10074 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10075 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
10077 #: taskmgr.rc:207
10078 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10079 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
10081 #: taskmgr.rc:208
10082 msgid "Minimizes the windows"
10083 msgstr "Minimerer vinduene"
10085 #: taskmgr.rc:209
10086 msgid "Maximizes the windows"
10087 msgstr "Maksimerer vinduene"
10089 #: taskmgr.rc:210
10090 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10091 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
10093 #: taskmgr.rc:211
10094 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10095 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
10097 #: taskmgr.rc:212
10098 msgid "Displays Task Manager help topics"
10099 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
10101 #: taskmgr.rc:213
10102 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10103 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
10105 #: taskmgr.rc:214
10106 msgid "Exits the Task Manager application"
10107 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
10109 #: taskmgr.rc:216
10110 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10111 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
10113 #: taskmgr.rc:217
10114 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10115 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
10117 #: taskmgr.rc:218
10118 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10119 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
10121 #: taskmgr.rc:220
10122 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10123 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
10125 #: taskmgr.rc:221
10126 msgid "Each CPU has its own history graph"
10127 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
10129 #: taskmgr.rc:223
10130 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10131 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
10133 #: taskmgr.rc:228
10134 msgid "Tells the selected tasks to close"
10135 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
10137 #: taskmgr.rc:229
10138 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10139 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
10141 #: taskmgr.rc:230
10142 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10143 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
10145 #: taskmgr.rc:231
10146 msgid "Removes the process from the system"
10147 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
10149 #: taskmgr.rc:233
10150 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10151 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
10153 #: taskmgr.rc:234
10154 msgid "Attaches the debugger to this process"
10155 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
10157 #: taskmgr.rc:236
10158 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10159 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
10161 #: taskmgr.rc:238
10162 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10163 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
10165 #: taskmgr.rc:239
10166 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10167 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
10169 #: taskmgr.rc:241
10170 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10171 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
10173 #: taskmgr.rc:243
10174 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10175 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
10177 #: taskmgr.rc:245
10178 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10179 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
10181 #: taskmgr.rc:246
10182 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10183 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
10185 #: taskmgr.rc:248
10186 msgid "Controls Debug Channels"
10187 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
10189 #: taskmgr.rc:264
10190 msgid "Processes"
10191 msgstr "Prosesser"
10193 #: taskmgr.rc:265
10194 msgid "Performance"
10195 msgstr "Ytelse"
10197 #: taskmgr.rc:266
10198 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10199 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
10201 #: taskmgr.rc:267
10202 msgid "Processes: %d"
10203 msgstr "Prosesser: %d"
10205 #: taskmgr.rc:268
10206 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10207 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
10209 #: taskmgr.rc:273
10210 msgid "Image Name"
10211 msgstr "Bildenavn"
10213 #: taskmgr.rc:274
10214 msgid "PID"
10215 msgstr "PID"
10217 #: taskmgr.rc:275
10218 msgid "CPU"
10219 msgstr "CPU"
10221 #: taskmgr.rc:276
10222 msgid "CPU Time"
10223 msgstr "CPU-tid"
10225 #: taskmgr.rc:277
10226 msgid "Mem Usage"
10227 msgstr "Minnebruk"
10229 #: taskmgr.rc:278
10230 msgid "Mem Delta"
10231 msgstr "Minnedelta"
10233 #: taskmgr.rc:279
10234 msgid "Peak Mem Usage"
10235 msgstr "Høyeste minnebruk"
10237 #: taskmgr.rc:280
10238 msgid "Page Faults"
10239 msgstr "Sidefeil"
10241 #: taskmgr.rc:281
10242 msgid "USER Objects"
10243 msgstr "USER-objekter"
10245 #: taskmgr.rc:282
10246 msgid "I/O Reads"
10247 msgstr "I/U leseøkter"
10249 #: taskmgr.rc:283
10250 msgid "I/O Read Bytes"
10251 msgstr "I/U leste byte"
10253 #: taskmgr.rc:284
10254 msgid "Session ID"
10255 msgstr "Økt-ID"
10257 #: taskmgr.rc:285
10258 msgid "Username"
10259 msgstr "Brukernavn"
10261 #: taskmgr.rc:286
10262 msgid "PF Delta"
10263 msgstr "PF-delta"
10265 #: taskmgr.rc:287
10266 msgid "VM Size"
10267 msgstr "VM-størrelse"
10269 #: taskmgr.rc:288
10270 msgid "Paged Pool"
10271 msgstr "Paged Pool"
10273 #: taskmgr.rc:289
10274 msgid "NP Pool"
10275 msgstr "NP Pool"
10277 #: taskmgr.rc:290
10278 msgid "Base Pri"
10279 msgstr "Basispri."
10281 #: taskmgr.rc:291
10282 msgid "Handles"
10283 msgstr "Handles"
10285 #: taskmgr.rc:292
10286 msgid "Threads"
10287 msgstr "Tråder"
10289 #: taskmgr.rc:293
10290 msgid "GDI Objects"
10291 msgstr "GDI-objekter"
10293 #: taskmgr.rc:294
10294 msgid "I/O Writes"
10295 msgstr "I/U skriveøkter"
10297 #: taskmgr.rc:295
10298 msgid "I/O Write Bytes"
10299 msgstr "I/U skrevne byte"
10301 #: taskmgr.rc:296
10302 msgid "I/O Other"
10303 msgstr "I/U annet"
10305 #: taskmgr.rc:297
10306 msgid "I/O Other Bytes"
10307 msgstr "I/O annet, byte"
10309 #: taskmgr.rc:302
10310 msgid "Task Manager Warning"
10311 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
10313 #: taskmgr.rc:305
10314 msgid ""
10315 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10316 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10317 "sure you want to change the priority class?"
10318 msgstr ""
10319 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
10320 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
10321 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
10323 #: taskmgr.rc:306
10324 msgid "Unable to Change Priority"
10325 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
10327 #: taskmgr.rc:311
10328 msgid ""
10329 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10330 "results including loss of data and system instability. The\n"
10331 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10332 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10333 "terminate the process?"
10334 msgstr ""
10335 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
10336 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
10337 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
10338 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
10339 "vil avbryte prosessen?"
10341 #: taskmgr.rc:312
10342 msgid "Unable to Terminate Process"
10343 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
10345 #: taskmgr.rc:314
10346 msgid ""
10347 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10348 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10349 msgstr ""
10350 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
10351 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
10353 #: taskmgr.rc:315
10354 msgid "Unable to Debug Process"
10355 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
10357 #: taskmgr.rc:316
10358 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10359 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
10361 #: taskmgr.rc:317
10362 msgid "Invalid Option"
10363 msgstr "Ugyldig valg"
10365 #: taskmgr.rc:318
10366 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10367 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
10369 #: taskmgr.rc:323
10370 msgid "System Idle Process"
10371 msgstr "Ledige ressurser"
10373 #: taskmgr.rc:324
10374 msgid "Not Responding"
10375 msgstr "Svarer ikke"
10377 #: taskmgr.rc:325
10378 msgid "Running"
10379 msgstr "Kjører"
10381 #: taskmgr.rc:326
10382 msgid "Task"
10383 msgstr "Oppgave"
10385 #: taskmgr.rc:328
10386 msgid "Debug Channels"
10387 msgstr "Feilsøkingskanaler"
10389 #: taskmgr.rc:329
10390 msgid "Fixme"
10391 msgstr "Fiks meg"
10393 #: taskmgr.rc:330
10394 msgid "Err"
10395 msgstr "Feil"
10397 #: taskmgr.rc:331
10398 msgid "Warn"
10399 msgstr "Advarsel"
10401 #: taskmgr.rc:332
10402 msgid "Trace"
10403 msgstr "Sporing"
10405 #: uninstaller.rc:26
10406 msgid "Wine Application Uninstaller"
10407 msgstr "Avinstaller programmer"
10409 #: uninstaller.rc:27
10410 msgid ""
10411 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10412 "executable.\n"
10413 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10414 msgstr ""
10415 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
10416 "manglende programfil.\n"
10417 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
10419 #: view.rc:33
10420 msgid "&Pan"
10421 msgstr "&Panorer"
10423 #: view.rc:35
10424 msgid "&Scale to Window"
10425 msgstr "&Skaler til vindu"
10427 #: view.rc:37
10428 msgid "&Left"
10429 msgstr "&Venstre"
10431 #: view.rc:38
10432 msgid "&Right"
10433 msgstr "Høy&re"
10435 #: view.rc:39
10436 msgid "&Up"
10437 msgstr "&Opp"
10439 #: view.rc:40
10440 msgid "&Down"
10441 msgstr "Ne&d"
10443 #: view.rc:46
10444 msgid "Regular Metafile Viewer"
10445 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
10447 #: winecfg.rc:32
10448 msgid "Configure"
10449 msgstr "Oppsett"
10451 #: winecfg.rc:39
10452 msgid "Libraries"
10453 msgstr "Biblioteker"
10455 #: winecfg.rc:40
10456 msgid "Drives"
10457 msgstr "Stasjoner"
10459 #: winecfg.rc:41
10460 msgid "Select the unix target directory, please."
10461 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
10463 #: winecfg.rc:43
10464 msgid "Show &Advanced"
10465 msgstr "Avansert visning"
10467 #: winecfg.rc:42
10468 msgid "Hide &Advanced"
10469 msgstr "Enkel visning"
10471 #: winecfg.rc:44
10472 msgid "(No Theme)"
10473 msgstr "(Intet tema)"
10475 #: winecfg.rc:45
10476 msgid "Graphics"
10477 msgstr "Grafikk"
10479 #: winecfg.rc:46
10480 msgid "Desktop Integration"
10481 msgstr "Skrivebordsintegrering"
10483 #: winecfg.rc:47
10484 msgid "Audio"
10485 msgstr "Lyd"
10487 #: winecfg.rc:48
10488 msgid "About"
10489 msgstr "Om"
10491 #: winecfg.rc:49
10492 msgid "Wine configuration"
10493 msgstr "Oppsett av Wine"
10495 #: winecfg.rc:51
10496 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10497 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10499 #: winecfg.rc:52
10500 msgid "Select a theme file"
10501 msgstr "Velg en temafil"
10503 #: winecfg.rc:54
10504 msgid "Folder"
10505 msgstr "Mappe"
10507 #: winecfg.rc:55
10508 msgid "Links to"
10509 msgstr "Peker til"
10511 #: winecfg.rc:50
10512 msgid "Wine configuration for %s"
10513 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
10515 #: winecfg.rc:53
10516 msgid ""
10517 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10518 "\n"
10519 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10520 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10521 "\n"
10522 "You must click Apply for the selection to take effect."
10523 msgstr ""
10524 "Ingen lyddriver er oppgitt i registeret.\n"
10525 "\n"
10526 "En anbefalt driver er valgt for deg;\n"
10527 "bruk den eller velg en annen,\n"
10528 "og trykk «Bruk» for at endringene skal tre i kraft."
10530 #: winecfg.rc:60
10531 msgid ""
10532 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10533 "Are you sure you want to do this?"
10534 msgstr ""
10535 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
10536 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
10538 #: winecfg.rc:61
10539 msgid "Warning: system library"
10540 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
10542 #: winecfg.rc:62
10543 msgid "native"
10544 msgstr "innfødt"
10546 #: winecfg.rc:63
10547 msgid "builtin"
10548 msgstr "innebygget"
10550 #: winecfg.rc:64
10551 msgid "native, builtin"
10552 msgstr "innfødt, innebygget"
10554 #: winecfg.rc:65
10555 msgid "builtin, native"
10556 msgstr "innebygget, innfødt"
10558 #: winecfg.rc:66
10559 msgid "disabled"
10560 msgstr "slått av"
10562 #: winecfg.rc:67
10563 msgid "Default Settings"
10564 msgstr "Globale innstillinger"
10566 #: winecfg.rc:68
10567 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10568 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
10570 #: winecfg.rc:69
10571 msgid "Use global settings"
10572 msgstr "Bruk globale innstillinger"
10574 #: winecfg.rc:70
10575 msgid "Select an executable file"
10576 msgstr "Velg en programfil"
10578 #: winecfg.rc:75
10579 msgid "Hardware"
10580 msgstr "Maskinvare"
10582 #: winecfg.rc:81
10583 msgid "Autodetect"
10584 msgstr "Automatisk"
10586 #: winecfg.rc:82
10587 msgid "Local hard disk"
10588 msgstr "Lokal harddisk"
10590 #: winecfg.rc:83
10591 msgid "Network share"
10592 msgstr "Nettverksressurs"
10594 #: winecfg.rc:84
10595 msgid "Floppy disk"
10596 msgstr "Diskett"
10598 #: winecfg.rc:85
10599 msgid "CD-ROM"
10600 msgstr "CD-ROM"
10602 #: winecfg.rc:86
10603 msgid ""
10604 "You cannot add any more drives.\n"
10605 "\n"
10606 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
10607 msgstr ""
10608 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
10609 "\n"
10610 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
10612 #: winecfg.rc:87
10613 msgid "System drive"
10614 msgstr "Systemstasjon"
10616 #: winecfg.rc:88
10617 msgid ""
10618 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10619 "\n"
10620 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10621 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10622 msgstr ""
10623 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
10624 "\n"
10625 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
10626 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
10628 #: winecfg.rc:89
10629 msgid "Letter"
10630 msgstr "Bokstav"
10632 #: winecfg.rc:90
10633 msgid "Drive Mapping"
10634 msgstr "Peker til"
10636 #: winecfg.rc:91
10637 msgid ""
10638 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10639 "\n"
10640 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10641 msgstr ""
10642 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
10643 "\n"
10644 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
10646 #: winecfg.rc:96
10647 msgid "Full"
10648 msgstr "Full"
10650 #: winecfg.rc:97
10651 msgid "Standard"
10652 msgstr "Standard"
10654 #: winecfg.rc:98
10655 msgid "Basic"
10656 msgstr "Grunnleggende"
10658 #: winecfg.rc:99
10659 msgid "Emulation"
10660 msgstr "Emulering"
10662 #: winecfg.rc:100
10663 msgid "ALSA Driver"
10664 msgstr "ALSA-driver"
10666 #: winecfg.rc:101
10667 msgid "EsounD Driver"
10668 msgstr "EsounD-driver"
10670 #: winecfg.rc:102
10671 msgid "OSS Driver"
10672 msgstr "OSS-driver"
10674 #: winecfg.rc:103
10675 msgid "JACK Driver"
10676 msgstr "JACK-driver"
10678 #: winecfg.rc:104
10679 msgid "NAS Driver"
10680 msgstr "NAS-driver"
10682 #: winecfg.rc:105
10683 msgid "CoreAudio Driver"
10684 msgstr "CoreAudio-driver"
10686 #: winecfg.rc:106
10687 msgid "Couldn't open %s!"
10688 msgstr "Klarte ikke åpne %s."
10690 #: winecfg.rc:107
10691 msgid "Sound Drivers"
10692 msgstr "Lyddrivere"
10694 #: winecfg.rc:108
10695 msgid "Wave Out Devices"
10696 msgstr "Lyd ut-enheter"
10698 #: winecfg.rc:109
10699 msgid "Wave In Devices"
10700 msgstr "Lyd inn-enheter"
10702 #: winecfg.rc:110
10703 msgid "MIDI Out Devices"
10704 msgstr "MIDI ut-enheter"
10706 #: winecfg.rc:111
10707 msgid "MIDI In Devices"
10708 msgstr "MIDI inn-enheter"
10710 #: winecfg.rc:112
10711 msgid "Aux Devices"
10712 msgstr "Aux-enheter"
10714 #: winecfg.rc:113
10715 msgid "Mixer Devices"
10716 msgstr "Mikserenheter"
10718 #: winecfg.rc:114
10719 msgid ""
10720 "Found driver in registry that is not available!\n"
10721 "\n"
10722 "Remove '%s' from registry?"
10723 msgstr ""
10724 "Fant driver i registeret som ikke er tilgjengelig.\n"
10725 "\n"
10726 "Fjerne «%s» fra registeret?"
10728 #: winecfg.rc:115
10729 msgid "Warning"
10730 msgstr "Advarsel"
10732 #: winecfg.rc:120
10733 msgid "Controls Background"
10734 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
10736 #: winecfg.rc:121
10737 msgid "Controls Text"
10738 msgstr "Kontrollertekst"
10740 #: winecfg.rc:123
10741 msgid "Menu Background"
10742 msgstr "Menybakgrunn"
10744 #: winecfg.rc:124
10745 msgid "Menu Text"
10746 msgstr "Menytekst"
10748 #: winecfg.rc:125
10749 msgid "Scrollbar"
10750 msgstr "Rullefelt"
10752 #: winecfg.rc:126
10753 msgid "Selection Background"
10754 msgstr "Bakgrunn for merking"
10756 #: winecfg.rc:127
10757 msgid "Selection Text"
10758 msgstr "Merket tekst"
10760 #: winecfg.rc:128
10761 msgid "ToolTip Background"
10762 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
10764 #: winecfg.rc:129
10765 msgid "ToolTip Text"
10766 msgstr "Tekst i verktøytips"
10768 #: winecfg.rc:130
10769 msgid "Window Background"
10770 msgstr "Vindubakgrunn"
10772 #: winecfg.rc:131
10773 msgid "Window Text"
10774 msgstr "Vinduteksts"
10776 #: winecfg.rc:132
10777 msgid "Active Title Bar"
10778 msgstr "Aktiv tittellinje"
10780 #: winecfg.rc:133
10781 msgid "Active Title Text"
10782 msgstr "Aktiv titteltekst"
10784 #: winecfg.rc:134
10785 msgid "Inactive Title Bar"
10786 msgstr "Inaktiv tittellinje"
10788 #: winecfg.rc:135
10789 msgid "Inactive Title Text"
10790 msgstr "Inaktiv titteltekst"
10792 #: winecfg.rc:136
10793 msgid "Message Box Text"
10794 msgstr "Meldingsvindutekst"
10796 #: winecfg.rc:137
10797 msgid "Application Workspace"
10798 msgstr "Arbeidsområde i program"
10800 #: winecfg.rc:138
10801 msgid "Window Frame"
10802 msgstr "Visrusramme"
10804 #: winecfg.rc:139
10805 msgid "Active Border"
10806 msgstr "Aktiv kant"
10808 #: winecfg.rc:140
10809 msgid "Inactive Border"
10810 msgstr "Inaktiv kant"
10812 #: winecfg.rc:141
10813 msgid "Controls Shadow"
10814 msgstr "Kontrollerskygge"
10816 #: winecfg.rc:142
10817 msgid "Gray Text"
10818 msgstr "Grå tekst"
10820 #: winecfg.rc:143
10821 msgid "Controls Highlight"
10822 msgstr "Merket kontroller"
10824 #: winecfg.rc:144
10825 msgid "Controls Dark Shadow"
10826 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
10828 #: winecfg.rc:145
10829 msgid "Controls Light"
10830 msgstr "Kontrollerlys"
10832 #: winecfg.rc:146
10833 msgid "Controls Alternate Background"
10834 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
10836 #: winecfg.rc:147
10837 msgid "Hot Tracked Item"
10838 msgstr "Merket element"
10840 #: winecfg.rc:148
10841 msgid "Active Title Bar Gradient"
10842 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
10844 #: winecfg.rc:149
10845 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10846 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
10848 #: winecfg.rc:150
10849 msgid "Menu Highlight"
10850 msgstr "Menymerking"
10852 #: winecfg.rc:151
10853 msgid "Menu Bar"
10854 msgstr "Menylinje"
10856 #: wineconsole.rc:26
10857 msgid "Set &Defaults"
10858 msgstr "Angi stan&dardverdier"
10860 #: wineconsole.rc:28
10861 msgid "&Mark"
10862 msgstr "&Marker"
10864 #: wineconsole.rc:31
10865 msgid "&Select all"
10866 msgstr "Merk &alt"
10868 #: wineconsole.rc:32
10869 msgid "Sc&roll"
10870 msgstr "&Rull"
10872 #: wineconsole.rc:33
10873 msgid "S&earch"
10874 msgstr "&Søk"
10876 #: wineconsole.rc:36
10877 msgid "Setup - Default settings"
10878 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
10880 #: wineconsole.rc:37
10881 msgid "Setup - Current settings"
10882 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
10884 #: wineconsole.rc:38
10885 msgid "Configuration error"
10886 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
10888 #: wineconsole.rc:39
10889 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10890 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
10892 #: wineconsole.rc:34
10893 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10894 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
10896 #: wineconsole.rc:35
10897 msgid "This is a test"
10898 msgstr "Dette er en test"
10900 #: wineconsole.rc:41
10901 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10902 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
10904 #: wineconsole.rc:42
10905 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10906 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
10908 #: wineconsole.rc:43
10909 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10910 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
10912 #: wineconsole.rc:44
10913 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10914 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
10916 #: wineconsole.rc:45
10917 msgid ""
10918 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10919 "The command is invalid.\n"
10920 msgstr ""
10921 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
10922 "Ugyldig kommando.\n"
10924 #: wineconsole.rc:48
10925 msgid ""
10926 "\n"
10927 "Usage:\n"
10928 "  wineconsole [options] <command>\n"
10929 "\n"
10930 "Options:\n"
10931 msgstr ""
10932 "\n"
10933 "Bruk:\n"
10934 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
10935 "\n"
10936 "Alternativer:\n"
10938 #: wineconsole.rc:49
10939 msgid ""
10940 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10941 "will\n"
10942 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10943 "console\n"
10944 msgstr ""
10945 "  --backend={user|curses}  «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
10946 "                            prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
10947 "konsoll\n"
10949 #: wineconsole.rc:51
10950 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10951 msgstr ""
10952 "  <kommando>                Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
10954 #: wineconsole.rc:52
10955 msgid ""
10956 "\n"
10957 "Example:\n"
10958 "  wineconsole cmd\n"
10959 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10960 "\n"
10961 msgstr ""
10962 "\n"
10963 "Eksempel:\n"
10964 "  wineconsole cmd\n"
10965 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
10966 "\n"
10968 #: winedbg.rc:35
10969 msgid "Wine program crash"
10970 msgstr "Wine programfeil"
10972 #: winedbg.rc:36
10973 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10974 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
10976 #: winedbg.rc:37
10977 msgid "(unidentified)"
10978 msgstr "(uidentifisert)"
10980 #: winefile.rc:26
10981 msgid "&Open\tEnter"
10982 msgstr "&Åpne\tEnter"
10984 #: winefile.rc:29
10985 msgid "&In Clipboard...\tF9"
10986 msgstr "&I utklippstavlen...\tF9"
10988 #: winefile.rc:31
10989 msgid "Re&name..."
10990 msgstr "Gi &nytt navn..."
10992 #: winefile.rc:32
10993 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10994 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10996 #: winefile.rc:34
10997 msgid "C&ompress..."
10998 msgstr "K&omprimer..."
11000 #: winefile.rc:35
11001 msgid "Dec&ompress..."
11002 msgstr "De&komprimer..."
11004 #: winefile.rc:37
11005 msgid "&Run..."
11006 msgstr "Kjø&r..."
11008 #: winefile.rc:39
11009 msgid "Associate..."
11010 msgstr "Tilknytt..."
11012 #: winefile.rc:41
11013 msgid "Cr&eate Directory..."
11014 msgstr "Oppr&et katalog..."
11016 #: winefile.rc:42
11017 msgid "Searc&h..."
11018 msgstr "S&øk..."
11020 #: winefile.rc:43
11021 msgid "&Select Files..."
11022 msgstr "&Velg filer..."
11024 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
11025 #, fuzzy
11026 msgid "E&xit\tAlt+X"
11027 msgstr ""
11028 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11029 "Avslut&t\tAlt+X\n"
11030 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11031 "&Avslutt\tAlt+X"
11033 #: winefile.rc:52
11034 msgid "&Disk"
11035 msgstr "&Stasjon"
11037 #: winefile.rc:53
11038 msgid "&Copy Disk..."
11039 msgstr "&Kopier stasjon..."
11041 #: winefile.rc:54
11042 msgid "&Label Disk..."
11043 msgstr "Gi vol&umnavn..."
11045 #: winefile.rc:56
11046 msgid "&Format Disk..."
11047 msgstr "&Formater stasjon..."
11049 #: winefile.rc:58
11050 msgid "Connect &Network Drive"
11051 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
11053 #: winefile.rc:59
11054 msgid "&Disconnect Network Drive"
11055 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
11057 #: winefile.rc:61
11058 msgid "Share as..."
11059 msgstr "Del som..."
11061 #: winefile.rc:62
11062 msgid "&Remove Share..."
11063 msgstr "Fje&rn delt ressurs..."
11065 #: winefile.rc:64
11066 msgid "&Select Drive..."
11067 msgstr "Velg &stasjon..."
11069 #: winefile.rc:67
11070 msgid "Di&rectories"
11071 msgstr "Kataloge&r"
11073 #: winefile.rc:68
11074 msgid "&Next Level\t+"
11075 msgstr "&Neste nivå\t+"
11077 #: winefile.rc:69
11078 msgid "Expand &Tree\t*"
11079 msgstr "Utvid t&re\t*"
11081 #: winefile.rc:70
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
11084 msgstr "Utvid &alle\tStrg+*"
11086 #: winefile.rc:71
11087 msgid "Collapse &Tree\t-"
11088 msgstr "Slå sammen &tre\t-"
11090 #: winefile.rc:73
11091 msgid "&Mark Children"
11092 msgstr "&Marker underelementer"
11094 #: winefile.rc:77
11095 msgid "T&ree and Directory"
11096 msgstr "T&re og katalog"
11098 #: winefile.rc:78
11099 msgid "Tr&ee Only"
11100 msgstr "Kun tr&e"
11102 #: winefile.rc:79
11103 msgid "Directory &Only"
11104 msgstr "Kun katal&og"
11106 #: winefile.rc:83
11107 msgid "&Name"
11108 msgstr "&Navn"
11110 #: winefile.rc:84
11111 msgid "&All File Details"
11112 msgstr "&Alle fildetaljer"
11114 #: winefile.rc:85
11115 msgid "&Partial Details..."
11116 msgstr "Del&vise detaljer..."
11118 #: winefile.rc:87
11119 msgid "&Sort by Name"
11120 msgstr "&Sorter etter navn"
11122 #: winefile.rc:88
11123 msgid "Sort &by Type"
11124 msgstr "Sorter etter &type"
11126 #: winefile.rc:89
11127 msgid "Sort by Si&ze"
11128 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
11130 #: winefile.rc:90
11131 msgid "Sort by &Date"
11132 msgstr "Sorter etter &dato"
11134 #: winefile.rc:92
11135 msgid "Filter by &..."
11136 msgstr "Filtrer med '&'..."
11138 #: winefile.rc:96
11139 msgid "&Confirmation..."
11140 msgstr "&Bekreftelse..."
11142 #: winefile.rc:98
11143 msgid "Customize Tool&bar..."
11144 msgstr "Tilpass &verktøylinjen..."
11146 #: winefile.rc:101
11147 msgid "&Drivebar"
11148 msgstr "Stas&jonslinje"
11150 #: winefile.rc:104
11151 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11152 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
11154 #: winefile.rc:112
11155 msgid "&Security"
11156 msgstr "&Sikkerhet"
11158 #: winefile.rc:113
11159 msgid "&Access..."
11160 msgstr "Tilg&ang..."
11162 #: winefile.rc:114
11163 msgid "&Logging..."
11164 msgstr "&Loggføring..."
11166 #: winefile.rc:115
11167 msgid "&Owner..."
11168 msgstr "&Eier..."
11170 #: winefile.rc:119
11171 msgid "New &Window"
11172 msgstr "Nytt &vindu"
11174 #: winefile.rc:120
11175 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11176 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
11178 #: winefile.rc:122
11179 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11180 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
11182 #: winefile.rc:124
11183 msgid "Arrange Automatically"
11184 msgstr "Ordne automatisk"
11186 #: winefile.rc:126
11187 msgid "Arrange &Symbols"
11188 msgstr "Ordne &symboler"
11190 #: winefile.rc:132
11191 msgid "Help &Search...\tF1"
11192 msgstr "&Søk i hjelp...\tF1"
11194 #: winefile.rc:133
11195 msgid "&Using Help\tF1"
11196 msgstr "Br&uk av hjelp\tF1"
11198 #: winefile.rc:135
11199 msgid "&About Winefile..."
11200 msgstr "&Informasjon om Filbehandling..."
11202 #: winefile.rc:141
11203 msgid "Applying font settings"
11204 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
11206 #: winefile.rc:142
11207 msgid "Error while selecting new font."
11208 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
11210 #: winefile.rc:147
11211 msgid "Wine File Manager"
11212 msgstr "Filbehandling"
11214 #: winefile.rc:149
11215 msgid "root fs"
11216 msgstr "Rotfilsystem"
11218 #: winefile.rc:150
11219 msgid "unixfs"
11220 msgstr "Unix-filsystem"
11222 #: winefile.rc:152
11223 msgid "Shell"
11224 msgstr "Skall"
11226 #: winefile.rc:153
11227 msgid "%s - %s"
11228 msgstr "%s - %s"
11230 #: winefile.rc:154
11231 msgid "Not yet implemented"
11232 msgstr "Ikke implementert ennå"
11234 #: winefile.rc:155
11235 msgid "Wine File"
11236 msgstr "Filbehandling"
11238 #: winefile.rc:162
11239 msgid "CDate"
11240 msgstr "C-dato"
11242 #: winefile.rc:163
11243 msgid "ADate"
11244 msgstr "A-dato"
11246 #: winefile.rc:164
11247 msgid "MDate"
11248 msgstr "M-dato"
11250 #: winefile.rc:165
11251 msgid "Index/Inode"
11252 msgstr "Indeks/Inode"
11254 #: winefile.rc:168
11255 msgid "Security"
11256 msgstr "Sikkerhet"
11258 #: winefile.rc:170
11259 msgid "%s of %s free"
11260 msgstr "%s av %s ledig"
11262 #: winemine.rc:35
11263 msgid "&New\tF2"
11264 msgstr "&Ny\tF2"
11266 #: winemine.rc:37
11267 msgid "&Mark Question"
11268 msgstr "&Merk spørsmål"
11270 #: winemine.rc:39
11271 msgid "&Beginner"
11272 msgstr "Ny&begynner"
11274 #: winemine.rc:40
11275 msgid "&Advanced"
11276 msgstr "&Avansert"
11278 #: winemine.rc:41
11279 msgid "&Expert"
11280 msgstr "&Ekspert"
11282 #: winemine.rc:42
11283 msgid "&Custom..."
11284 msgstr "E&gendefinert"
11286 #: winemine.rc:46
11287 msgid "&Info"
11288 msgstr "&Hjelp"
11290 #: winemine.rc:47
11291 msgid "&Fastest Times..."
11292 msgstr "&Beste tider"
11294 #: winemine.rc:48
11295 msgid "&About"
11296 msgstr "&Om"
11298 #: winemine.rc:27
11299 msgid "WineMine"
11300 msgstr "Minesveiper"
11302 #: winemine.rc:28
11303 msgid "Nobody"
11304 msgstr "Ingen"
11306 #: winemine.rc:29
11307 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11308 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
11310 #: winhlp32.rc:32
11311 msgid "Printer &setup..."
11312 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
11314 #: winhlp32.rc:37
11315 msgid "&Copy..."
11316 msgstr "&Kopier..."
11318 #: winhlp32.rc:39
11319 msgid "&Annotate..."
11320 msgstr "K&ommenter..."
11322 #: winhlp32.rc:41
11323 msgid "&Bookmark"
11324 msgstr "&Bokmerke"
11326 #: winhlp32.rc:42
11327 msgid "&Define..."
11328 msgstr "&Definer..."
11330 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11331 msgid "Help always visible"
11332 msgstr "Synlighet"
11334 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11335 msgid "Visible"
11336 msgstr "Synlig"
11338 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11339 msgid "Non visible"
11340 msgstr "Ikke synlig"
11342 #: winhlp32.rc:51
11343 msgid "History"
11344 msgstr "Historikk"
11346 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11347 msgid "Small"
11348 msgstr "Liten"
11350 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11351 msgid "Normal"
11352 msgstr "Normal"
11354 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11355 msgid "Large"
11356 msgstr "Stor"
11358 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11359 msgid "Use system colors"
11360 msgstr "Bruk systemfarger"
11362 #: winhlp32.rc:62
11363 msgid "Always on &top"
11364 msgstr "All&tid øverst"
11366 #: winhlp32.rc:64
11367 msgid "&About Wine Help"
11368 msgstr "&Informasjon..."
11370 #: winhlp32.rc:72
11371 msgid "Annotation..."
11372 msgstr "Kommentar..."
11374 #: winhlp32.rc:73
11375 msgid "Copy"
11376 msgstr "Kopier"
11378 #: winhlp32.rc:74
11379 msgid "Print..."
11380 msgstr "Skriv ut..."
11382 #: winhlp32.rc:93
11383 msgid "Wine Help"
11384 msgstr "Hjelp"
11386 #: winhlp32.rc:98
11387 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11388 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
11390 #: winhlp32.rc:100
11391 msgid "Summary"
11392 msgstr "&Oppsummering"
11394 #: winhlp32.rc:99
11395 msgid "&Index"
11396 msgstr "&Innhold"
11398 #: winhlp32.rc:103
11399 msgid "Help files (*.hlp)"
11400 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
11402 #: winhlp32.rc:104
11403 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11404 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
11406 #: winhlp32.rc:105
11407 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11408 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
11410 #: winhlp32.rc:106
11411 msgid "Help topics: "
11412 msgstr "Emner i Hjelp: "
11414 #: wordpad.rc:28
11415 msgid "&New...\tCtrl+N"
11416 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
11418 #: wordpad.rc:42
11419 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11420 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
11422 #: wordpad.rc:47
11423 msgid "&Clear\tDEL"
11424 msgstr "&Fjern\tDEL"
11426 #: wordpad.rc:48
11427 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11428 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
11430 #: wordpad.rc:50
11431 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11432 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11434 #: wordpad.rc:51
11435 msgid "Find &next\tF3"
11436 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
11438 #: wordpad.rc:54
11439 msgid "Read-&only"
11440 msgstr "S&krivebeskyttet"
11442 #: wordpad.rc:55
11443 msgid "&Modified"
11444 msgstr "E&ndret"
11446 #: wordpad.rc:57
11447 msgid "E&xtras"
11448 msgstr "&Ekstra"
11450 #: wordpad.rc:59
11451 msgid "Selection &info"
11452 msgstr "&Info om merket område"
11454 #: wordpad.rc:60
11455 msgid "Character &format"
11456 msgstr "Tegn&format"
11458 #: wordpad.rc:61
11459 msgid "&Def. char format"
11460 msgstr "Stan&dard tegnformat"
11462 #: wordpad.rc:62
11463 msgid "Paragrap&h format"
11464 msgstr "&Avsnittformat"
11466 #: wordpad.rc:63
11467 msgid "&Get text"
11468 msgstr "&Hent tekst"
11470 #: wordpad.rc:69
11471 msgid "&Formatbar"
11472 msgstr "&Formatlinje"
11474 #: wordpad.rc:70
11475 msgid "&Ruler"
11476 msgstr "&Linjal"
11478 #: wordpad.rc:71
11479 msgid "&Statusbar"
11480 msgstr "&Statuslinje"
11482 #: wordpad.rc:73
11483 msgid "&Options..."
11484 msgstr "&Alternativer..."
11486 #: wordpad.rc:75
11487 msgid "&Insert"
11488 msgstr "Sett &inn"
11490 #: wordpad.rc:77
11491 msgid "&Date and time..."
11492 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
11494 #: wordpad.rc:79
11495 msgid "F&ormat"
11496 msgstr "F&ormat"
11498 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11499 msgid "&Bullet points"
11500 msgstr "&Punktmerking"
11502 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11503 msgid "&Paragraph..."
11504 msgstr "&Avsnitt..."
11506 #: wordpad.rc:84
11507 msgid "&Tabs..."
11508 msgstr "&Tabulatorer..."
11510 #: wordpad.rc:85
11511 msgid "Backgroun&d"
11512 msgstr "&Bakgrunn"
11514 #: wordpad.rc:87
11515 msgid "&System\tCtrl+1"
11516 msgstr "&System\tCtrl+1"
11518 #: wordpad.rc:88
11519 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
11520 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
11522 #: wordpad.rc:93
11523 msgid "&About Wine Wordpad"
11524 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11526 #: wordpad.rc:130
11527 msgid "Automatic"
11528 msgstr "Automatisk"
11530 #: wordpad.rc:136
11531 msgid "All documents (*.*)"
11532 msgstr "Alle filer (*.*)"
11534 #: wordpad.rc:137
11535 msgid "Text documents (*.txt)"
11536 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
11538 #: wordpad.rc:138
11539 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11540 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
11542 #: wordpad.rc:139
11543 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11544 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
11546 #: wordpad.rc:140
11547 msgid "Rich text document"
11548 msgstr "Rikt tekstdokument"
11550 #: wordpad.rc:141
11551 msgid "Text document"
11552 msgstr "Tekstdokument"
11554 #: wordpad.rc:142
11555 msgid "Unicode text document"
11556 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
11558 #: wordpad.rc:143
11559 msgid "Printer files (*.PRN)"
11560 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
11562 #: wordpad.rc:148
11563 msgid "Left"
11564 msgstr "Venstrestilt"
11566 #: wordpad.rc:149
11567 msgid "Right"
11568 msgstr "Høyrestilt"
11570 #: wordpad.rc:150
11571 msgid "Center"
11572 msgstr "Midtstilt"
11574 #: wordpad.rc:156
11575 msgid "Text"
11576 msgstr "Tekst"
11578 #: wordpad.rc:157
11579 msgid "Rich text"
11580 msgstr "Rik tekst"
11582 #: wordpad.rc:163
11583 msgid "Next page"
11584 msgstr "Neste side"
11586 #: wordpad.rc:164
11587 msgid "Previous page"
11588 msgstr "Forrige side"
11590 #: wordpad.rc:165
11591 msgid "Two pages"
11592 msgstr "To sider"
11594 #: wordpad.rc:166
11595 msgid "One page"
11596 msgstr "Én side"
11598 #: wordpad.rc:167
11599 msgid "Zoom in"
11600 msgstr "Forstørr"
11602 #: wordpad.rc:168
11603 msgid "Zoom out"
11604 msgstr "Forminsk"
11606 #: wordpad.rc:170
11607 msgid "Page"
11608 msgstr "Side"
11610 #: wordpad.rc:171
11611 msgid "Pages"
11612 msgstr "Sider"
11614 #: wordpad.rc:172
11615 msgid "cm"
11616 msgstr "cm"
11618 #: wordpad.rc:173
11619 msgid "in"
11620 msgstr "in"
11622 #: wordpad.rc:174
11623 msgid "inch"
11624 msgstr "tommer"
11626 #: wordpad.rc:175
11627 msgid "pt"
11628 msgstr "pt"
11630 #: wordpad.rc:180
11631 msgid "Document"
11632 msgstr "Dokument"
11634 #: wordpad.rc:181
11635 msgid "Save changes to '%s'?"
11636 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
11638 #: wordpad.rc:182
11639 msgid "Finished searching the document."
11640 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
11642 #: wordpad.rc:183
11643 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11644 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
11646 #: wordpad.rc:184
11647 msgid ""
11648 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11649 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11650 msgstr ""
11651 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
11652 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
11654 #: wordpad.rc:187
11655 msgid "Invalid number format"
11656 msgstr "Ugyldig tallformat"
11658 #: wordpad.rc:188
11659 msgid "OLE storage documents are not supported"
11660 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
11662 #: wordpad.rc:189
11663 msgid "Could not save the file."
11664 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
11666 #: wordpad.rc:190
11667 msgid "You do not have access to save the file."
11668 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
11670 #: wordpad.rc:191
11671 msgid "Could not open the file."
11672 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
11674 #: wordpad.rc:192
11675 msgid "You do not have access to open the file."
11676 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
11678 #: wordpad.rc:193
11679 msgid "Printing not implemented"
11680 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
11682 #: wordpad.rc:194
11683 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11684 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
11686 #: write.rc:27
11687 msgid "Starting Wordpad failed"
11688 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
11690 #: xcopy.rc:27
11691 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11692 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
11694 #: xcopy.rc:28
11695 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11696 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
11698 #: xcopy.rc:29
11699 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11700 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
11702 #: xcopy.rc:30
11703 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11704 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
11706 #: xcopy.rc:31
11707 msgid "%d file(s) copied\n"
11708 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
11710 #: xcopy.rc:34
11711 msgid ""
11712 "Is '%s' a filename or directory\n"
11713 "on the target?\n"
11714 "(F - File, D - Directory)\n"
11715 msgstr ""
11716 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
11717 "i målet?\n"
11718 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11720 #: xcopy.rc:35
11721 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11722 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
11724 #: xcopy.rc:36
11725 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11726 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
11728 #: xcopy.rc:37
11729 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11730 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
11732 #: xcopy.rc:39
11733 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11734 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
11736 #: xcopy.rc:43
11737 msgctxt "File key"
11738 msgid "F"
11739 msgstr "F"
11741 #: xcopy.rc:44
11742 msgctxt "Directory key"
11743 msgid "D"
11744 msgstr "K"
11746 #: xcopy.rc:77
11747 msgid ""
11748 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11749 "\n"
11750 "Syntax:\n"
11751 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11752 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11753 "\n"
11754 "Where:\n"
11755 "\n"
11756 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11757 "\tmore files\n"
11758 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11759 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11760 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11761 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11762 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11763 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11764 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11765 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11766 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11767 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11768 "[/N]  Copy using short names\n"
11769 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11770 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11771 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11772 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11773 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11774 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11775 "\tarchive attribute\n"
11776 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11777 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11778 "\t\tthan source\n"
11779 "\n"
11780 msgstr ""
11781 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
11782 "\n"
11783 "Syntax:\n"
11784 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11785 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11786 "\n"
11787 "Where:\n"
11788 "\n"
11789 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
11790 "\tflere filer blir kopiert\n"
11791 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger\n"
11792 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
11793 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
11794 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
11795 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
11796 "[/W]  Spør for koperingen starter\n"
11797 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
11798 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives\n"
11799 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
11800 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
11801 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
11802 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
11803 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
11804 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
11805 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
11806 "[/A]  Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
11807 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
11808 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
11809 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
11810 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
11811 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"
11812 "\n"