ntdll: Allow explicitly specified asm.v2 namespace for "trustInfo".
[wine.git] / po / nb_NO.po
blob9ca618b1b33a1722abc96222666e358bad06ba04
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-03-01 23:15+0100\n"
9 "Last-Translator: Kim Malmo <berencamlost@msn.com>\n"
10 "Language-Team: Norwegian Bokmål <alexsornes@gmail.com>\n"
11 "Language: nb_NO\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Trykk Installer for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon eller "
28 "annet medium."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Installer..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
41 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Støtteinformasjon"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Endre..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Fjern"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Støtteinformasjon"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Utgiver:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versjon:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Kontakt:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Støtteinformasjon:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Lesmeg-fil:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produktoppdateringer:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Kommentarer:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Installere Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine fant ikke Gecko-pakken, som er nødvendig for at programmer som bruker "
129 "HTML skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne "
130 "automatisk.\n"
131 "\n"
132 "Merk: det anbefales at du bruker Gecko-pakken som følger med "
133 "operativsystemet ditt. Se <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://"
134 "wiki.winehq.org/Gecko</a> for flere detaljer."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Installer"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
145 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
146 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
147 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
148 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
149 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84 user32.rc:99
150 #: wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162
151 #: oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159
152 #: progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308
153 #: regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443
154 #: taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Avbryt"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Installere Wine Mono"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
167 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
168 "it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine fant ikke wine-mono-pakken, som er nødvendig for at .NET programmer "
175 "skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne pakken for "
176 "deg.\n"
177 "\n"
178 "Merk: det anbefales at du bruker Mono-pakken som følger med operativsystemet "
179 "ditt. Se <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
180 "Mono</a> for flere detaljer."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Programmer"
196 #: appwiz.rc:35
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, %s. Vil du fjerne oppføringen "
202 "fra listen over installerte programmer?"
204 #: appwiz.rc:36
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Ikke oppgitt"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
209 msgid "Name"
210 msgstr "Navn"
212 #: appwiz.rc:39
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Utgiver"
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
217 msgid "Version"
218 msgstr "Versjon"
220 #: appwiz.rc:41
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Installasjonsprogrammer"
224 #: appwiz.rc:42
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programmer (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Alle filer (*.*)"
233 #: appwiz.rc:46
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Endre/Fjern"
237 #: appwiz.rc:51
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Laster ned..."
241 #: appwiz.rc:52
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installerer..."
245 #: appwiz.rc:53
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Uventet kontrollsum for filen som ble lastet ned. Avbryter installasjon av "
251 "den korrupte filen."
253 #: avifil32.rc:42
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
257 #: avifil32.rc:45
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Velg en strøm:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Alternativer..."
265 #: avifil32.rc:49
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "Sett &inn for hver"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
270 msgid "frames"
271 msgstr "bilde"
273 #: avifil32.rc:52
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Gjeldende format:"
277 #: avifil32.rc:30
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Lydformat: %s"
281 #: avifil32.rc:31
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Lydformat"
285 #: avifil32.rc:32
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Alle multimedia-filer"
289 #: avifil32.rc:34
290 msgid "video"
291 msgstr "video"
293 #: avifil32.rc:35
294 msgid "audio"
295 msgstr "lyd"
297 #: avifil32.rc:36
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
301 #: avifil32.rc:37
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "ukomprimert"
305 #: browseui.rc:28
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Avbryter..."
309 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Egenskaper for %s"
313 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "&Bruk"
317 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
318 msgid "Help"
319 msgstr "Hjelp"
321 #: comctl32.rc:75
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Veiviser"
325 #: comctl32.rc:78
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< Til&bake"
329 #: comctl32.rc:79
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&Neste >"
333 #: comctl32.rc:80
334 msgid "Finish"
335 msgstr "Fullfør"
337 #: comctl32.rc:91
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Tilpass verktøylinje"
341 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
342 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Lukk"
346 #: comctl32.rc:95
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "Tilbak&estill"
350 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
351 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
352 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Hjelp"
360 #: comctl32.rc:97
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "Flytt &opp"
364 #: comctl32.rc:98
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "Flytt ne&d"
368 #: comctl32.rc:99
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
372 #: comctl32.rc:101
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "Le&gg til ->"
376 #: comctl32.rc:102
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- Fje&rn"
380 #: comctl32.rc:103
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
384 #: comctl32.rc:42
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Adskiller"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Ingen"
393 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
394 msgid "&Yes"
395 msgstr "&Ja"
397 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
398 msgid "&No"
399 msgstr "&Nei"
401 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
402 msgid "&Retry"
403 msgstr "P&røv igjen"
405 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
406 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
407 msgid "Close"
408 msgstr "Lukk"
410 #: comctl32.rc:36
411 msgid "Today:"
412 msgstr "Idag:"
414 #: comctl32.rc:37
415 msgid "Go to today"
416 msgstr "Gå til idag"
418 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
419 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
420 msgid "Open"
421 msgstr "Åpne"
423 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
424 msgid "File &Name:"
425 msgstr "Fil&navn:"
427 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
428 msgid "&Directories:"
429 msgstr "&Kataloger:"
431 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Vis filer av &typen:"
435 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
436 msgid "Dri&ves:"
437 msgstr "&Stasjoner:"
439 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
440 msgid "&Read Only"
441 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
443 #: comdlg32.rc:179
444 msgid "Save As..."
445 msgstr "Lagre som..."
447 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
448 msgid "Save As"
449 msgstr "Lagre som"
451 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
452 #: wordpad.rc:173
453 msgid "Print"
454 msgstr "Skriv ut"
456 #: comdlg32.rc:204
457 msgid "Printer:"
458 msgstr "Skriver:"
460 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
461 msgid "Print range"
462 msgstr "Utskriftsområde"
464 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
465 msgid "&All"
466 msgstr "&Alt"
468 #: comdlg32.rc:208
469 msgid "S&election"
470 msgstr "M&erket område"
472 #: comdlg32.rc:209
473 msgid "&Pages"
474 msgstr "Si&der"
476 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
477 msgid "&Setup"
478 msgstr "Opp&sett"
480 #: comdlg32.rc:213
481 msgid "&From:"
482 msgstr "&Fra:"
484 #: comdlg32.rc:214
485 msgid "&To:"
486 msgstr "&Til:"
488 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
492 #: comdlg32.rc:217
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "Skriv til fi&l"
496 #: comdlg32.rc:218
497 msgid "Condensed"
498 msgstr "Kondensert"
500 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
501 msgid "Print Setup"
502 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
504 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
505 msgid "Printer"
506 msgstr "Skriver"
508 #: comdlg32.rc:228
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "Stan&dardskriver"
512 #: comdlg32.rc:229
513 msgid "[none]"
514 msgstr "[ingen]"
516 #: comdlg32.rc:230
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "S&pesifik skriver"
520 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
521 msgid "Orientation"
522 msgstr "Retning"
524 #: comdlg32.rc:236
525 msgid "Po&rtrait"
526 msgstr "&Stående"
528 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
529 msgid "&Landscape"
530 msgstr "&Liggende"
532 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
533 msgid "Paper"
534 msgstr "Papir"
536 #: comdlg32.rc:241
537 msgid "Si&ze"
538 msgstr "St&ørrelse"
540 #: comdlg32.rc:242
541 msgid "&Source"
542 msgstr "&Kilde"
544 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
545 msgid "Font"
546 msgstr "Skrift"
548 #: comdlg32.rc:253
549 msgid "&Font:"
550 msgstr "&Skrift:"
552 #: comdlg32.rc:256
553 msgid "Font St&yle:"
554 msgstr "Skriftst&il:"
556 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
557 msgid "&Size:"
558 msgstr "&Størrelse:"
560 #: comdlg32.rc:266
561 msgid "Effects"
562 msgstr "Effekter"
564 #: comdlg32.rc:267
565 msgid "Stri&keout"
566 msgstr "Gjennomstre&ket"
568 #: comdlg32.rc:268
569 msgid "&Underline"
570 msgstr "&Understreket"
572 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
573 msgid "&Color:"
574 msgstr "&Farge:"
576 #: comdlg32.rc:272
577 msgid "Sample"
578 msgstr "Forhåndsvisning"
580 #: comdlg32.rc:274
581 msgid "Scr&ipt:"
582 msgstr "Skr&ipt:"
584 #: comdlg32.rc:282
585 msgid "Color"
586 msgstr "Farge"
588 #: comdlg32.rc:285
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "&Basisfarger:"
592 #: comdlg32.rc:286
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "&Egendefinerte farger:"
596 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
597 msgid "Color |  Sol&id"
598 msgstr "Farge |  Sol&id"
600 #: comdlg32.rc:288
601 msgid "&Red:"
602 msgstr "&Rød:"
604 #: comdlg32.rc:290
605 msgid "&Green:"
606 msgstr "&Grønn:"
608 #: comdlg32.rc:292
609 msgid "&Blue:"
610 msgstr "&Blå:"
612 #: comdlg32.rc:294
613 msgid "&Hue:"
614 msgstr "&Nyanse:"
616 #: comdlg32.rc:296
617 msgctxt "Saturation"
618 msgid "&Sat:"
619 msgstr "&Metning:"
621 #: comdlg32.rc:298
622 msgctxt "Luminance"
623 msgid "&Lum:"
624 msgstr "Be&lysning:"
626 #: comdlg32.rc:308
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
630 #: comdlg32.rc:309
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
634 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
635 msgid "Find"
636 msgstr "Finn"
638 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
639 msgid "Fi&nd What:"
640 msgstr "Fi&nn:"
642 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Finn &kun hele ord"
646 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
647 msgid "Match &Case"
648 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
650 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
651 msgid "Direction"
652 msgstr "Retning"
654 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
655 msgid "&Up"
656 msgstr "&Opp"
658 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
659 msgid "&Down"
660 msgstr "Ne&d"
662 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
663 msgid "&Find Next"
664 msgstr "&Finn neste"
666 #: comdlg32.rc:335
667 msgid "Replace"
668 msgstr "Erstatt"
670 #: comdlg32.rc:340
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "&Erstatt med:"
674 #: comdlg32.rc:346
675 msgid "&Replace"
676 msgstr "E&rsatt"
678 #: comdlg32.rc:347
679 msgid "Replace &All"
680 msgstr "Erstatt &alle"
682 #: comdlg32.rc:364
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Skriv ti&l fil"
686 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
687 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
688 msgid "&Properties"
689 msgstr "&Egenskaper"
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
692 msgid "&Name:"
693 msgstr "&Navn:"
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
696 msgid "Status:"
697 msgstr "Status:"
699 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
700 msgid "Type:"
701 msgstr "Type:"
703 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
704 msgid "Where:"
705 msgstr "Hvor:"
707 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
708 msgid "Comment:"
709 msgstr "Kommentar:"
711 #: comdlg32.rc:377
712 msgid "Copies"
713 msgstr "Kopier"
715 #: comdlg32.rc:378
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Antall &kopier:"
719 #: comdlg32.rc:380
720 msgid "C&ollate"
721 msgstr "S&orter"
723 #: comdlg32.rc:385
724 msgid "Pa&ges"
725 msgstr "Si&der"
727 #: comdlg32.rc:386
728 msgid "&Selection"
729 msgstr "&Merket område"
731 #: comdlg32.rc:389
732 msgid "&from:"
733 msgstr "&Fra:"
735 #: comdlg32.rc:390
736 msgid "&to:"
737 msgstr "&Til:"
739 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
740 msgid "Si&ze:"
741 msgstr "St&ørrelse:"
743 #: comdlg32.rc:418
744 msgid "&Source:"
745 msgstr "&Kilde:"
747 #: comdlg32.rc:423
748 msgid "P&ortrait"
749 msgstr "S&tående"
751 #: comdlg32.rc:424
752 msgid "L&andscape"
753 msgstr "&Liggende"
755 #: comdlg32.rc:429
756 msgid "Setup Page"
757 msgstr "Sideoppsett"
759 #: comdlg32.rc:438
760 msgid "&Tray:"
761 msgstr "Sku&ff:"
763 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
764 msgid "&Portrait"
765 msgstr "&Stående"
767 #: comdlg32.rc:444
768 msgid "L&eft:"
769 msgstr "V&enstre:"
771 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
772 msgid "&Right:"
773 msgstr "Høy&re:"
775 #: comdlg32.rc:448
776 msgid "T&op:"
777 msgstr "T&opp:"
779 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
780 msgid "&Bottom:"
781 msgstr "&Bunn:"
783 #: comdlg32.rc:454
784 msgid "P&rinter..."
785 msgstr "Sk&river..."
787 #: comdlg32.rc:462
788 msgid "Look &in:"
789 msgstr "Se &i:"
791 #: comdlg32.rc:468
792 msgid "File &name:"
793 msgstr "Fil&navn:"
795 #: comdlg32.rc:472
796 msgid "Files of &type:"
797 msgstr "Fil&type:"
799 #: comdlg32.rc:475
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
803 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
804 msgid "&Open"
805 msgstr "&Åpne"
807 #: comdlg32.rc:488
808 msgid "File name:"
809 msgstr "Filnavn:"
811 #: comdlg32.rc:491
812 msgid "Files of type:"
813 msgstr "Filtype:"
815 #: comdlg32.rc:32
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Fant ikke filen"
819 #: comdlg32.rc:33
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
823 #: comdlg32.rc:34
824 msgid ""
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
827 msgstr ""
828 "Filen finnes ikke.\n"
829 "Skal den opprettes?"
831 #: comdlg32.rc:35
832 msgid ""
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
835 msgstr ""
836 "Filen finnes fra før.\n"
837 "Skal den overskrives?"
839 #: comdlg32.rc:36
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Ugyldig(e) tegn i filnavnet"
843 #: comdlg32.rc:37
844 msgid ""
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
846 "                          / : < > |"
847 msgstr ""
848 "Et filnavn kan ikke inneholde følgende tegn:\n"
849 "                          / : < > |"
851 #: comdlg32.rc:38
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Stien finnes ikke"
855 #: comdlg32.rc:39
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Filen finnes ikke"
859 #: comdlg32.rc:40
860 msgid "The selection contains a non-folder object"
861 msgstr "Valget inneholder ett objekt som ikke er en mappe"
863 #: comdlg32.rc:45
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Opp ett nivå"
867 #: comdlg32.rc:46
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Lag ny katalog"
871 #: comdlg32.rc:47
872 msgid "List"
873 msgstr "Liste"
875 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
876 msgid "Details"
877 msgstr "Detaljer"
879 #: comdlg32.rc:49
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Bla til skrivebordet"
883 #: comdlg32.rc:113
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Normal"
887 #: comdlg32.rc:114
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Fet"
891 #: comdlg32.rc:115
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Kursiv"
895 #: comdlg32.rc:116
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Fet kursiv"
899 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
900 msgid "Black"
901 msgstr "Sort"
903 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Rødbrun"
907 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
908 msgid "Green"
909 msgstr "Grønn"
911 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Oliven"
915 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Marineblå"
919 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Purpur"
923 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Cyanblå"
927 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Grå"
931 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Sølv"
935 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
936 msgid "Red"
937 msgstr "Rød"
939 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Lime-grønn"
943 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Gul"
947 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Blå"
951 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Magenta"
955 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Havblå"
959 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
960 msgid "White"
961 msgstr "Hvit"
963 #: comdlg32.rc:56
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Uleselig oppføring"
967 #: comdlg32.rc:58
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Denne verdien er ikke innenfor sidetallene.\n"
973 "Oppgi en verdi mellom %1!d! og %2!d!."
975 #: comdlg32.rc:60
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "Fra-verdien kan ikke være større en Til-verdien."
979 #: comdlg32.rc:62
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
985 "Skriv inn andre verdier."
987 #: comdlg32.rc:64
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "Feltet Antall kopier kan ikke være tomt."
991 #: comdlg32.rc:66
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
997 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
999 #: comdlg32.rc:67
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1003 #: comdlg32.rc:68
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1007 #: comdlg32.rc:69
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Kan ikke finne skriveren."
1011 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Ikke nok minne."
1015 #: comdlg32.rc:71
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "En feil har oppstått."
1019 #: comdlg32.rc:72
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1023 #: comdlg32.rc:75
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1029 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1031 #: comdlg32.rc:141
1032 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1033 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %1!d! og %2!d! punkter."
1035 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1036 msgid "&Save"
1037 msgstr "&Lagre"
1039 #: comdlg32.rc:143
1040 msgid "Save &in:"
1041 msgstr "Lagre &i:"
1043 #: comdlg32.rc:144
1044 msgid "Save"
1045 msgstr "Lagre"
1047 #: comdlg32.rc:146
1048 msgid "Open File"
1049 msgstr "Åpne fil"
1051 #: comdlg32.rc:147
1052 msgid "Select Folder"
1053 msgstr "Velg mappe"
1055 #: comdlg32.rc:148
1056 msgid "Font size has to be a number."
1057 msgstr "Skriftstørrelse må være ett tall."
1059 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1060 msgid "Ready"
1061 msgstr "Klar"
1063 #: comdlg32.rc:84
1064 msgid "Paused; "
1065 msgstr "Satt på pause; "
1067 #: comdlg32.rc:85
1068 msgid "Error; "
1069 msgstr "Feil; "
1071 #: comdlg32.rc:86
1072 msgid "Pending deletion; "
1073 msgstr "Venter på sletting; "
1075 #: comdlg32.rc:87
1076 msgid "Paper jam; "
1077 msgstr "Papir sitter fast; "
1079 #: comdlg32.rc:88
1080 msgid "Out of paper; "
1081 msgstr "Tom for papir; "
1083 #: comdlg32.rc:89
1084 msgid "Feed paper manual; "
1085 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1087 #: comdlg32.rc:90
1088 msgid "Paper problem; "
1089 msgstr "Papirproblem; "
1091 #: comdlg32.rc:91
1092 msgid "Printer offline; "
1093 msgstr "Skriver frakoblet; "
1095 #: comdlg32.rc:92
1096 msgid "I/O Active; "
1097 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1099 #: comdlg32.rc:93
1100 msgid "Busy; "
1101 msgstr "Opptatt; "
1103 #: comdlg32.rc:94
1104 msgid "Printing; "
1105 msgstr "Skriver ut; "
1107 #: comdlg32.rc:95
1108 msgid "Output tray is full; "
1109 msgstr "Utskuffen er full; "
1111 #: comdlg32.rc:96
1112 msgid "Not available; "
1113 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1115 #: comdlg32.rc:97
1116 msgid "Waiting; "
1117 msgstr "Venter; "
1119 #: comdlg32.rc:98
1120 msgid "Processing; "
1121 msgstr "Behandler; "
1123 #: comdlg32.rc:99
1124 msgid "Initializing; "
1125 msgstr "Initaliserer; "
1127 #: comdlg32.rc:100
1128 msgid "Warming up; "
1129 msgstr "Varmer opp; "
1131 #: comdlg32.rc:101
1132 msgid "Toner low; "
1133 msgstr "Toner lav; "
1135 #: comdlg32.rc:102
1136 msgid "No toner; "
1137 msgstr "Ingen toner; "
1139 #: comdlg32.rc:103
1140 msgid "Page punt; "
1141 msgstr "Utskriftsfeil; "
1143 #: comdlg32.rc:104
1144 msgid "Interrupted by user; "
1145 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1147 #: comdlg32.rc:105
1148 msgid "Out of memory; "
1149 msgstr "Ikke mer minne; "
1151 #: comdlg32.rc:106
1152 msgid "The printer door is open; "
1153 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1155 #: comdlg32.rc:107
1156 msgid "Print server unknown; "
1157 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1159 #: comdlg32.rc:108
1160 msgid "Power save mode; "
1161 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1163 #: comdlg32.rc:77
1164 msgid "Default Printer; "
1165 msgstr "Standardskriver; "
1167 #: comdlg32.rc:78
1168 msgid "There are %d documents in the queue"
1169 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1171 #: comdlg32.rc:79
1172 msgid "Margins [inches]"
1173 msgstr "Marger [tommer]"
1175 #: comdlg32.rc:80
1176 msgid "Margins [mm]"
1177 msgstr "Marger [mm]"
1179 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1180 msgctxt "unit: millimeters"
1181 msgid "mm"
1182 msgstr "mm"
1184 #: credui.rc:45
1185 msgid "&User name:"
1186 msgstr "Br&ukernavn:"
1188 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1189 msgid "&Password:"
1190 msgstr "&Passord:"
1192 #: credui.rc:50
1193 msgid "&Remember my password"
1194 msgstr "Husk passo&rd"
1196 #: credui.rc:30
1197 msgid "Connect to %s"
1198 msgstr "Koble til %s"
1200 #: credui.rc:31
1201 msgid "Connecting to %s"
1202 msgstr "Kobler til %s"
1204 #: credui.rc:32
1205 msgid "Logon unsuccessful"
1206 msgstr "Klarte ikke logge på"
1208 #: credui.rc:33
1209 msgid ""
1210 "Make sure that your user name\n"
1211 "and password are correct."
1212 msgstr ""
1213 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1214 "brukernavn og passord."
1216 #: credui.rc:35
1217 msgid ""
1218 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1219 "\n"
1220 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1221 "entering your password."
1222 msgstr ""
1223 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1224 "\n"
1225 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1226 "skriver inn passordet på nytt."
1228 #: credui.rc:34
1229 msgid "Caps Lock is On"
1230 msgstr "Caps Lock er på"
1232 #: crypt32.rc:30
1233 msgid "Authority Key Identifier"
1234 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1236 #: crypt32.rc:31
1237 msgid "Key Attributes"
1238 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1240 #: crypt32.rc:32
1241 msgid "Key Usage Restriction"
1242 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1244 #: crypt32.rc:33
1245 msgid "Subject Alternative Name"
1246 msgstr "Alternativt navn for emne"
1248 #: crypt32.rc:34
1249 msgid "Issuer Alternative Name"
1250 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1252 #: crypt32.rc:35
1253 msgid "Basic Constraints"
1254 msgstr "Basisbegrensninger"
1256 #: crypt32.rc:36
1257 msgid "Key Usage"
1258 msgstr "Nøkkelbruk"
1260 #: crypt32.rc:37
1261 msgid "Certificate Policies"
1262 msgstr "Sertifikatregler"
1264 #: crypt32.rc:38
1265 msgid "Subject Key Identifier"
1266 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1268 #: crypt32.rc:39
1269 msgid "CRL Reason Code"
1270 msgstr "CRL-grunnkode"
1272 #: crypt32.rc:40
1273 msgid "CRL Distribution Points"
1274 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1276 #: crypt32.rc:41
1277 msgid "Enhanced Key Usage"
1278 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1280 #: crypt32.rc:42
1281 msgid "Authority Information Access"
1282 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1284 #: crypt32.rc:43
1285 msgid "Certificate Extensions"
1286 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1288 #: crypt32.rc:44
1289 msgid "Next Update Location"
1290 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1292 #: crypt32.rc:45
1293 msgid "Yes or No Trust"
1294 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1296 #: crypt32.rc:46
1297 msgid "Email Address"
1298 msgstr "E-postadresse"
1300 #: crypt32.rc:47
1301 msgid "Unstructured Name"
1302 msgstr "Ustrukturert navn"
1304 #: crypt32.rc:48
1305 msgid "Content Type"
1306 msgstr "Innholdstype"
1308 #: crypt32.rc:49
1309 msgid "Message Digest"
1310 msgstr "Meldingssammendrag"
1312 #: crypt32.rc:50
1313 msgid "Signing Time"
1314 msgstr "Signeringstidspunkt"
1316 #: crypt32.rc:51
1317 msgid "Counter Sign"
1318 msgstr "Tellersymbol"
1320 #: crypt32.rc:52
1321 msgid "Challenge Password"
1322 msgstr "Utfordre passord"
1324 #: crypt32.rc:53
1325 msgid "Unstructured Address"
1326 msgstr "Ustrukturert adresse"
1328 #: crypt32.rc:54
1329 msgid "S/MIME Capabilities"
1330 msgstr "Støttede S/MIME-typer"
1332 #: crypt32.rc:55
1333 msgid "Prefer Signed Data"
1334 msgstr "Fortrekk signert data"
1336 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1337 msgctxt "Certification Practice Statement"
1338 msgid "CPS"
1339 msgstr "CPS"
1341 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1342 msgid "User Notice"
1343 msgstr "Brukervarsel"
1345 #: crypt32.rc:58
1346 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1347 msgstr "Protokoll for online sertifikatstatus"
1349 #: crypt32.rc:59
1350 msgid "Certification Authority Issuer"
1351 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1353 #: crypt32.rc:60
1354 msgid "Certification Template Name"
1355 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1357 #: crypt32.rc:61
1358 msgid "Certificate Type"
1359 msgstr "Sertifikattype"
1361 #: crypt32.rc:62
1362 msgid "Certificate Manifold"
1363 msgstr "Sertifikatmangfold"
1365 #: crypt32.rc:63
1366 msgid "Netscape Cert Type"
1367 msgstr "Netscape sertifikattype"
1369 #: crypt32.rc:64
1370 msgid "Netscape Base URL"
1371 msgstr "Netscape basis-URL"
1373 #: crypt32.rc:65
1374 msgid "Netscape Revocation URL"
1375 msgstr "Netscape tilbakekallings-URL"
1377 #: crypt32.rc:66
1378 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1379 msgstr "Netscape CA-tilbakekallings-URL"
1381 #: crypt32.rc:67
1382 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1383 msgstr "Netscape sertifikatfornyings-URL"
1385 #: crypt32.rc:68
1386 msgid "Netscape CA Policy URL"
1387 msgstr "Netscape CA-politikk-URL"
1389 #: crypt32.rc:69
1390 msgid "Netscape SSL ServerName"
1391 msgstr "Netscape SSL-tjenernavn"
1393 #: crypt32.rc:70
1394 msgid "Netscape Comment"
1395 msgstr "Netscape kommentar"
1397 #: crypt32.rc:71
1398 msgid "Country/Region"
1399 msgstr "Land/Region"
1401 #: crypt32.rc:72
1402 msgid "Organization"
1403 msgstr "Organisasjon"
1405 #: crypt32.rc:73
1406 msgid "Organizational Unit"
1407 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1409 #: crypt32.rc:74
1410 msgid "Common Name"
1411 msgstr "Vanlig navn"
1413 #: crypt32.rc:75
1414 msgid "Locality"
1415 msgstr "Lokalitet"
1417 #: crypt32.rc:76
1418 msgid "State or Province"
1419 msgstr "Fylke"
1421 #: crypt32.rc:77
1422 msgid "Title"
1423 msgstr "Tittel"
1425 #: crypt32.rc:78
1426 msgid "Given Name"
1427 msgstr "Oppgitt navn"
1429 #: crypt32.rc:79
1430 msgid "Initials"
1431 msgstr "Initialer"
1433 #: crypt32.rc:80
1434 msgid "Surname"
1435 msgstr "Etternavn"
1437 #: crypt32.rc:81
1438 msgid "Domain Component"
1439 msgstr "Domenekomponent"
1441 #: crypt32.rc:82
1442 msgid "Street Address"
1443 msgstr "Gateadresse"
1445 #: crypt32.rc:83
1446 msgid "Serial Number"
1447 msgstr "Serienummer"
1449 #: crypt32.rc:84
1450 msgid "CA Version"
1451 msgstr "CA-versjon"
1453 #: crypt32.rc:85
1454 msgid "Cross CA Version"
1455 msgstr "Kryss CA-versjon"
1457 #: crypt32.rc:86
1458 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1459 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1461 #: crypt32.rc:87
1462 msgid "Principal Name"
1463 msgstr "Hovednavn"
1465 #: crypt32.rc:88
1466 msgid "Windows Product Update"
1467 msgstr "Windows produktoppdatering"
1469 #: crypt32.rc:89
1470 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1471 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1473 #: crypt32.rc:90
1474 msgid "OS Version"
1475 msgstr "OS-versjon"
1477 #: crypt32.rc:91
1478 msgid "Enrollment CSP"
1479 msgstr "Innrullerings-CSP"
1481 #: crypt32.rc:92
1482 msgid "CRL Number"
1483 msgstr "CRL-nummer"
1485 #: crypt32.rc:93
1486 msgid "Delta CRL Indicator"
1487 msgstr "Delta CRL-indikator"
1489 #: crypt32.rc:94
1490 msgid "Issuing Distribution Point"
1491 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1493 #: crypt32.rc:95
1494 msgid "Freshest CRL"
1495 msgstr "Nyeste CRL"
1497 #: crypt32.rc:96
1498 msgid "Name Constraints"
1499 msgstr "Navnebegrensninger"
1501 #: crypt32.rc:97
1502 msgid "Policy Mappings"
1503 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1505 #: crypt32.rc:98
1506 msgid "Policy Constraints"
1507 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1509 #: crypt32.rc:99
1510 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1511 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1513 #: crypt32.rc:100
1514 msgid "Application Policies"
1515 msgstr "Framgangsmåter for programmer"
1517 #: crypt32.rc:101
1518 msgid "Application Policy Mappings"
1519 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1521 #: crypt32.rc:102
1522 msgid "Application Policy Constraints"
1523 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1525 #: crypt32.rc:103
1526 msgid "CMC Data"
1527 msgstr "CMC-data"
1529 #: crypt32.rc:104
1530 msgid "CMC Response"
1531 msgstr "CMS-svar"
1533 #: crypt32.rc:105
1534 msgid "Unsigned CMC Request"
1535 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1537 #: crypt32.rc:106
1538 msgid "CMC Status Info"
1539 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1541 #: crypt32.rc:107
1542 msgid "CMC Extensions"
1543 msgstr "CMC-utvidelser"
1545 #: crypt32.rc:108
1546 msgid "CMC Attributes"
1547 msgstr "CMC-egenskaper"
1549 #: crypt32.rc:109
1550 msgid "PKCS 7 Data"
1551 msgstr "PKCS 7 Data"
1553 #: crypt32.rc:110
1554 msgid "PKCS 7 Signed"
1555 msgstr "PKCS 7 Signert"
1557 #: crypt32.rc:111
1558 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1559 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1561 #: crypt32.rc:112
1562 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1563 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1565 #: crypt32.rc:113
1566 msgid "PKCS 7 Digested"
1567 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1569 #: crypt32.rc:114
1570 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1571 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1573 #: crypt32.rc:115
1574 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1575 msgstr "Forrige CA-sertifikat-hash"
1577 #: crypt32.rc:116
1578 msgid "Virtual Base CRL Number"
1579 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1581 #: crypt32.rc:117
1582 msgid "Next CRL Publish"
1583 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1585 #: crypt32.rc:118
1586 msgid "CA Encryption Certificate"
1587 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1589 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1590 msgid "Key Recovery Agent"
1591 msgstr "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1593 #: crypt32.rc:120
1594 msgid "Certificate Template Information"
1595 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1597 #: crypt32.rc:121
1598 msgid "Enterprise Root OID"
1599 msgstr "Selskap-rot-OID"
1601 #: crypt32.rc:122
1602 msgid "Dummy Signer"
1603 msgstr "Tullesignerer"
1605 #: crypt32.rc:123
1606 msgid "Encrypted Private Key"
1607 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1609 #: crypt32.rc:124
1610 msgid "Published CRL Locations"
1611 msgstr "Publiserte CRL-plasseringer"
1613 #: crypt32.rc:125
1614 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1615 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1617 #: crypt32.rc:126
1618 msgid "Transaction Id"
1619 msgstr "Transaksjons-id"
1621 #: crypt32.rc:127
1622 msgid "Sender Nonce"
1623 msgstr "Gjeldende sender"
1625 #: crypt32.rc:128
1626 msgid "Recipient Nonce"
1627 msgstr "Gjeldende mottaker"
1629 #: crypt32.rc:129
1630 msgid "Reg Info"
1631 msgstr "Reg info"
1633 #: crypt32.rc:130
1634 msgid "Get Certificate"
1635 msgstr "Hent sertifikat"
1637 #: crypt32.rc:131
1638 msgid "Get CRL"
1639 msgstr "Hent CRL"
1641 #: crypt32.rc:132
1642 msgid "Revoke Request"
1643 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1645 #: crypt32.rc:133
1646 msgid "Query Pending"
1647 msgstr "Spørring venter"
1649 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1650 msgid "Certificate Trust List"
1651 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater"
1653 #: crypt32.rc:135
1654 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1655 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikat-hash"
1657 #: crypt32.rc:136
1658 msgid "Private Key Usage Period"
1659 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1661 #: crypt32.rc:137
1662 msgid "Client Information"
1663 msgstr "Klientinformasjon"
1665 #: crypt32.rc:138
1666 msgid "Server Authentication"
1667 msgstr "Tjenerautentisering"
1669 #: crypt32.rc:139
1670 msgid "Client Authentication"
1671 msgstr "Klientautentisering"
1673 #: crypt32.rc:140
1674 msgid "Code Signing"
1675 msgstr "Kodesignering"
1677 #: crypt32.rc:141
1678 msgid "Secure Email"
1679 msgstr "Sikker e-post"
1681 #: crypt32.rc:142
1682 msgid "Time Stamping"
1683 msgstr "Tidsstempling"
1685 #: crypt32.rc:143
1686 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1687 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1689 #: crypt32.rc:144
1690 msgid "Microsoft Time Stamping"
1691 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1693 #: crypt32.rc:145
1694 msgid "IP security end system"
1695 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1697 #: crypt32.rc:146
1698 msgid "IP security tunnel termination"
1699 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1701 #: crypt32.rc:147
1702 msgid "IP security user"
1703 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1705 #: crypt32.rc:148
1706 msgid "Encrypting File System"
1707 msgstr "Krypterer filsystem"
1709 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1710 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1711 msgstr "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1713 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1714 msgid "Windows System Component Verification"
1715 msgstr "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1717 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1718 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1719 msgstr "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandør"
1721 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1722 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1725 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1726 msgid "Key Pack Licenses"
1727 msgstr "Lisenser for nøkkelpakker"
1729 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1730 msgid "License Server Verification"
1731 msgstr "Kontroll av lisenstjener"
1733 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1734 msgid "Smart Card Logon"
1735 msgstr "Smart Card-pålogging"
1737 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1738 msgid "Digital Rights"
1739 msgstr "Digitale rettigheter"
1741 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1742 msgid "Qualified Subordination"
1743 msgstr "Kvalifisert underenhet"
1745 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1746 msgid "Key Recovery"
1747 msgstr "Gjenoppretting av nøkler"
1749 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1750 msgid "Document Signing"
1751 msgstr "Dokumentsignering"
1753 #: crypt32.rc:160
1754 msgid "IP security IKE intermediate"
1755 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1757 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1758 msgid "File Recovery"
1759 msgstr "Filgjenoppretting"
1761 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1762 msgid "Root List Signer"
1763 msgstr "Rotsignerer for lister"
1765 #: crypt32.rc:163
1766 msgid "All application policies"
1767 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1769 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1770 msgid "Directory Service Email Replication"
1771 msgstr "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1773 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1774 msgid "Certificate Request Agent"
1775 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1777 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1778 msgid "Lifetime Signing"
1779 msgstr "Livstidssignering"
1781 #: crypt32.rc:167
1782 msgid "All issuance policies"
1783 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1785 #: crypt32.rc:172
1786 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1787 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1789 #: crypt32.rc:173
1790 msgid "Personal"
1791 msgstr "Personlig"
1793 #: crypt32.rc:174
1794 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1795 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1797 #: crypt32.rc:175
1798 msgid "Other People"
1799 msgstr "Andre personer"
1801 #: crypt32.rc:176
1802 msgid "Trusted Publishers"
1803 msgstr "Betrodde utgivere"
1805 #: crypt32.rc:177
1806 msgid "Untrusted Certificates"
1807 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1809 #: crypt32.rc:182
1810 msgid "KeyID="
1811 msgstr "NøkkelID="
1813 #: crypt32.rc:183
1814 msgid "Certificate Issuer"
1815 msgstr "Utsteder"
1817 #: crypt32.rc:184
1818 msgid "Certificate Serial Number="
1819 msgstr "Serienummer="
1821 #: crypt32.rc:185
1822 msgid "Other Name="
1823 msgstr "Annet navn="
1825 #: crypt32.rc:186
1826 msgid "Email Address="
1827 msgstr "E-postadresse="
1829 #: crypt32.rc:187
1830 msgid "DNS Name="
1831 msgstr "DNS-navn="
1833 #: crypt32.rc:188
1834 msgid "Directory Address"
1835 msgstr "Katalogadresse"
1837 #: crypt32.rc:189
1838 msgid "URL="
1839 msgstr "URL="
1841 #: crypt32.rc:190
1842 msgid "IP Address="
1843 msgstr "IP-adresse="
1845 #: crypt32.rc:191
1846 msgid "Mask="
1847 msgstr "Mask="
1849 #: crypt32.rc:192
1850 msgid "Registered ID="
1851 msgstr "Registrert ID="
1853 #: crypt32.rc:193
1854 msgid "Unknown Key Usage"
1855 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1857 #: crypt32.rc:194
1858 msgid "Subject Type="
1859 msgstr "Emnetype="
1861 #: crypt32.rc:195
1862 msgctxt "Certificate Authority"
1863 msgid "CA"
1864 msgstr "CA"
1866 #: crypt32.rc:196
1867 msgid "End Entity"
1868 msgstr "Sluttenhet"
1870 #: crypt32.rc:197
1871 msgid "Path Length Constraint="
1872 msgstr "Begrensning på stilengde="
1874 #: crypt32.rc:198
1875 msgctxt "path length"
1876 msgid "None"
1877 msgstr "Ingen"
1879 #: crypt32.rc:199
1880 msgid "Information Not Available"
1881 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1883 #: crypt32.rc:200
1884 msgid "Authority Info Access"
1885 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1887 #: crypt32.rc:201
1888 msgid "Access Method="
1889 msgstr "Tilgangsmetode="
1891 #: crypt32.rc:202
1892 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1893 msgid "OCSP"
1894 msgstr "OCSP"
1896 #: crypt32.rc:203
1897 msgid "CA Issuers"
1898 msgstr "CA-utstedere"
1900 #: crypt32.rc:204
1901 msgid "Unknown Access Method"
1902 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1904 #: crypt32.rc:205
1905 msgid "Alternative Name"
1906 msgstr "Alternativt navn"
1908 #: crypt32.rc:206
1909 msgid "CRL Distribution Point"
1910 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1912 #: crypt32.rc:207
1913 msgid "Distribution Point Name"
1914 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1916 #: crypt32.rc:208
1917 msgid "Full Name"
1918 msgstr "Fullt navn"
1920 #: crypt32.rc:209
1921 msgid "RDN Name"
1922 msgstr "RDN-navn"
1924 #: crypt32.rc:210
1925 msgid "CRL Reason="
1926 msgstr "CRL-årsak="
1928 #: crypt32.rc:211
1929 msgid "CRL Issuer"
1930 msgstr "CRL-utsteder"
1932 #: crypt32.rc:212
1933 msgid "Key Compromise"
1934 msgstr "Nøkkelkompromiss"
1936 #: crypt32.rc:213
1937 msgid "CA Compromise"
1938 msgstr "CA-kompromiss"
1940 #: crypt32.rc:214
1941 msgid "Affiliation Changed"
1942 msgstr "Tilslutning endret"
1944 #: crypt32.rc:215
1945 msgid "Superseded"
1946 msgstr "Erstattet"
1948 #: crypt32.rc:216
1949 msgid "Operation Ceased"
1950 msgstr "Operasjonen opphørte"
1952 #: crypt32.rc:217
1953 msgid "Certificate Hold"
1954 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1956 #: crypt32.rc:218
1957 msgid "Financial Information="
1958 msgstr "Finansiell informasjon="
1960 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1961 msgid "Available"
1962 msgstr "Tilgjengelig"
1964 #: crypt32.rc:220
1965 msgid "Not Available"
1966 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1968 #: crypt32.rc:221
1969 msgid "Meets Criteria="
1970 msgstr "Møter kriterier="
1972 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1973 msgid "Yes"
1974 msgstr "Ja"
1976 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1977 msgid "No"
1978 msgstr "Nei"
1980 #: crypt32.rc:224
1981 msgid "Digital Signature"
1982 msgstr "Digital signatur"
1984 #: crypt32.rc:225
1985 msgid "Non-Repudiation"
1986 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1988 #: crypt32.rc:226
1989 msgid "Key Encipherment"
1990 msgstr "Nøkkelkryptering"
1992 #: crypt32.rc:227
1993 msgid "Data Encipherment"
1994 msgstr "Datakryptering"
1996 #: crypt32.rc:228
1997 msgid "Key Agreement"
1998 msgstr "Nøkkel-avtale"
2000 #: crypt32.rc:229
2001 msgid "Certificate Signing"
2002 msgstr "Sertifikatsignering"
2004 #: crypt32.rc:230
2005 msgid "Off-line CRL Signing"
2006 msgstr "Lokal CRL-signering"
2008 #: crypt32.rc:231
2009 msgid "CRL Signing"
2010 msgstr "CRL-signering"
2012 #: crypt32.rc:232
2013 msgid "Encipher Only"
2014 msgstr "Kun kryptering"
2016 #: crypt32.rc:233
2017 msgid "Decipher Only"
2018 msgstr "Kun dekryptering"
2020 #: crypt32.rc:234
2021 msgid "SSL Client Authentication"
2022 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2024 #: crypt32.rc:235
2025 msgid "SSL Server Authentication"
2026 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2028 #: crypt32.rc:236
2029 msgid "S/MIME"
2030 msgstr "S/MIME"
2032 #: crypt32.rc:237
2033 msgid "Signature"
2034 msgstr "Signatur"
2036 #: crypt32.rc:238
2037 msgid "SSL CA"
2038 msgstr "SSL CA"
2040 #: crypt32.rc:239
2041 msgid "S/MIME CA"
2042 msgstr "S/MIME CA"
2044 #: crypt32.rc:240
2045 msgid "Signature CA"
2046 msgstr "Signatur CA"
2048 #: cryptdlg.rc:30
2049 msgid "Certificate Policy"
2050 msgstr "Sertifikatregler"
2052 #: cryptdlg.rc:31
2053 msgid "Policy Identifier: "
2054 msgstr "ID for regel: "
2056 #: cryptdlg.rc:32
2057 msgid "Policy Qualifier Info"
2058 msgstr "Info om politikkvalifiserer"
2060 #: cryptdlg.rc:33
2061 msgid "Policy Qualifier Id="
2062 msgstr "ID for politikkvalifiserer="
2064 #: cryptdlg.rc:36
2065 msgid "Qualifier"
2066 msgstr "Kvalifiserer"
2068 #: cryptdlg.rc:37
2069 msgid "Notice Reference"
2070 msgstr "Notisreferanse"
2072 #: cryptdlg.rc:38
2073 msgid "Organization="
2074 msgstr "Organisasjon="
2076 #: cryptdlg.rc:39
2077 msgid "Notice Number="
2078 msgstr "Serienummer="
2080 #: cryptdlg.rc:40
2081 msgid "Notice Text="
2082 msgstr "Notistekst="
2084 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2085 msgid "General"
2086 msgstr "Generelt"
2088 #: cryptui.rc:191
2089 msgid "&Install Certificate..."
2090 msgstr "&Installer sertifikat..."
2092 #: cryptui.rc:192
2093 msgid "Issuer &Statement"
2094 msgstr "Info fra ut&steder"
2096 #: cryptui.rc:200
2097 msgid "&Show:"
2098 msgstr "Vi&s:"
2100 #: cryptui.rc:205
2101 msgid "&Edit Properties..."
2102 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2104 #: cryptui.rc:206
2105 msgid "&Copy to File..."
2106 msgstr "&Kopier til fil..."
2108 #: cryptui.rc:210
2109 msgid "Certification Path"
2110 msgstr "Sertifiseringssti"
2112 #: cryptui.rc:214
2113 msgid "Certification path"
2114 msgstr "Sertifiseringssti"
2116 #: cryptui.rc:217
2117 msgid "&View Certificate"
2118 msgstr "&Vis sertifikat"
2120 #: cryptui.rc:218
2121 msgid "Certificate &status:"
2122 msgstr "Sertifikat&status:"
2124 #: cryptui.rc:224
2125 msgid "Disclaimer"
2126 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2128 #: cryptui.rc:231
2129 msgid "More &Info"
2130 msgstr "Mer &info"
2132 #: cryptui.rc:239
2133 msgid "&Friendly name:"
2134 msgstr "&Vennlig navn:"
2136 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2137 msgid "&Description:"
2138 msgstr "&Beskrivelse:"
2140 #: cryptui.rc:243
2141 msgid "Certificate purposes"
2142 msgstr "Sertifikatformål"
2144 #: cryptui.rc:244
2145 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2146 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2148 #: cryptui.rc:246
2149 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "&Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2152 #: cryptui.rc:248
2153 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2154 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2156 #: cryptui.rc:253
2157 msgid "Add &Purpose..."
2158 msgstr "Legg til &formål..."
2160 #: cryptui.rc:257
2161 msgid "Add Purpose"
2162 msgstr "Legg til formål"
2164 #: cryptui.rc:260
2165 msgid ""
2166 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2167 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2169 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2170 msgid "Select Certificate Store"
2171 msgstr "Velg sertifikatlager"
2173 #: cryptui.rc:271
2174 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2175 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2177 #: cryptui.rc:274
2178 msgid "&Show physical stores"
2179 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2181 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2182 msgid "Certificate Import Wizard"
2183 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2185 #: cryptui.rc:283
2186 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2187 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2189 #: cryptui.rc:286
2190 msgid ""
2191 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2192 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2193 "\n"
2194 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2195 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2196 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2197 "lists, and certificate trust lists.\n"
2198 "\n"
2199 "To continue, click Next."
2200 msgstr ""
2201 "Denne veiviseren hjelper deg å importere sertifikater og lister over "
2202 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra en fil til et "
2203 "sertifikatlager.\n"
2204 "\n"
2205 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2206 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2207 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2208 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2209 "\n"
2210 "Trykk Neste for å fortsette."
2212 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2213 msgid "&File name:"
2214 msgstr "&Filnavn:"
2216 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2217 msgid "B&rowse..."
2218 msgstr "&Bla..."
2220 #: cryptui.rc:297
2221 msgid ""
2222 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2223 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2224 msgstr ""
2225 "Merk: Følgende filformater kan inneholde flere enn ett sertifikat eller "
2226 "liste over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2228 #: cryptui.rc:299
2229 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2230 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2232 #: cryptui.rc:301
2233 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2234 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2236 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2237 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2238 msgstr "Microsoft serialisert sertifikatlager (*.sst)"
2240 #: cryptui.rc:311
2241 msgid ""
2242 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2243 "location for the certificates."
2244 msgstr ""
2245 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2246 "plassering for sertifikatene selv."
2248 #: cryptui.rc:313
2249 msgid "&Automatically select certificate store"
2250 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2252 #: cryptui.rc:315
2253 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2254 msgstr "&Plasser alle sertifikatene i følgende lager:"
2256 #: cryptui.rc:325
2257 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2258 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2260 #: cryptui.rc:327
2261 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2262 msgstr ""
2263 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2264 "vellykket."
2266 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2267 msgid "You have specified the following settings:"
2268 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2270 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2271 msgid "Certificates"
2272 msgstr "Sertifikater"
2274 #: cryptui.rc:340
2275 msgid "I&ntended purpose:"
2276 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2278 #: cryptui.rc:344
2279 msgid "&Import..."
2280 msgstr "&Importér..."
2282 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2283 msgid "&Export..."
2284 msgstr "&Eksporter..."
2286 #: cryptui.rc:347
2287 msgid "&Advanced..."
2288 msgstr "&Avansert..."
2290 #: cryptui.rc:348
2291 msgid "Certificate intended purposes"
2292 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2294 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2295 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2296 #: wordpad.rc:69
2297 msgid "&View"
2298 msgstr "&Vis"
2300 #: cryptui.rc:355
2301 msgid "Advanced Options"
2302 msgstr "Avanserte innstillinger"
2304 #: cryptui.rc:358
2305 msgid "Certificate purpose"
2306 msgstr "Sertifikatformål"
2308 #: cryptui.rc:359
2309 msgid ""
2310 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2311 msgstr ""
2312 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2314 #: cryptui.rc:361
2315 msgid "&Certificate purposes:"
2316 msgstr "&Sertifikatformål:"
2318 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2319 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2320 msgid "Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2323 #: cryptui.rc:373
2324 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2327 #: cryptui.rc:376
2328 msgid ""
2329 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2330 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2331 "\n"
2332 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2333 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2334 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2335 "lists, and certificate trust lists.\n"
2336 "\n"
2337 "To continue, click Next."
2338 msgstr ""
2339 "Denne veiviseren hjelper deg å eksportere sertifikater og lister over "
2340 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra et sertifikatlager til en "
2341 "fil.\n"
2342 "\n"
2343 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2344 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2345 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2346 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2347 "\n"
2348 "Trykk Neste for å fortsette."
2350 #: cryptui.rc:384
2351 msgid ""
2352 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2353 "to protect the private key on a later page."
2354 msgstr ""
2355 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2356 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2358 #: cryptui.rc:385
2359 msgid "Do you wish to export the private key?"
2360 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2362 #: cryptui.rc:386
2363 msgid "&Yes, export the private key"
2364 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2366 #: cryptui.rc:388
2367 msgid "N&o, do not export the private key"
2368 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2370 #: cryptui.rc:399
2371 msgid "&Confirm password:"
2372 msgstr "&Bekreft passord:"
2374 #: cryptui.rc:407
2375 msgid "Select the format you want to use:"
2376 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2378 #: cryptui.rc:408
2379 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2380 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2382 #: cryptui.rc:410
2383 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2384 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (*.cer):"
2386 #: cryptui.rc:412
2387 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2388 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2390 #: cryptui.rc:414
2391 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2392 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2394 #: cryptui.rc:416
2395 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2396 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2398 #: cryptui.rc:418
2399 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2400 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2402 #: cryptui.rc:420
2403 msgid "&Enable strong encryption"
2404 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2406 #: cryptui.rc:422
2407 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2408 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2410 #: cryptui.rc:439
2411 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2412 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2414 #: cryptui.rc:441
2415 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2416 msgstr ""
2417 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2418 "vellykket."
2420 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2421 msgid "Certificate"
2422 msgstr "Sertifikat"
2424 #: cryptui.rc:31
2425 msgid "Certificate Information"
2426 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2428 #: cryptui.rc:32
2429 msgid ""
2430 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2431 "altered or corrupted."
2432 msgstr ""
2433 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2434 "eller skadet."
2436 #: cryptui.rc:33
2437 msgid ""
2438 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2439 "trusted root certificate store."
2440 msgstr ""
2441 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2442 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2444 #: cryptui.rc:34
2445 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2446 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes til et rotsertifikat."
2448 #: cryptui.rc:35
2449 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2450 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2452 #: cryptui.rc:36
2453 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2454 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2456 #: cryptui.rc:37
2457 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2458 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2460 #: cryptui.rc:38
2461 msgid "Issued to: "
2462 msgstr "Utstedt til: "
2464 #: cryptui.rc:39
2465 msgid "Issued by: "
2466 msgstr "Utstedt av: "
2468 #: cryptui.rc:40
2469 msgid "Valid from "
2470 msgstr "Gyldig fra "
2472 #: cryptui.rc:41
2473 msgid " to "
2474 msgstr " til "
2476 #: cryptui.rc:42
2477 msgid "This certificate has an invalid signature."
2478 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2480 #: cryptui.rc:43
2481 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2482 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2484 #: cryptui.rc:44
2485 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2486 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2488 #: cryptui.rc:45
2489 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2490 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2492 #: cryptui.rc:46
2493 msgid "This certificate is OK."
2494 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2496 #: cryptui.rc:47
2497 msgid "Field"
2498 msgstr "Felt"
2500 #: cryptui.rc:48
2501 msgid "Value"
2502 msgstr "Verdi"
2504 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2505 msgid "<All>"
2506 msgstr "<Alle>"
2508 #: cryptui.rc:50
2509 msgid "Version 1 Fields Only"
2510 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2512 #: cryptui.rc:51
2513 msgid "Extensions Only"
2514 msgstr "Kun utvidelser"
2516 #: cryptui.rc:52
2517 msgid "Critical Extensions Only"
2518 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2520 #: cryptui.rc:53
2521 msgid "Properties Only"
2522 msgstr "Kun egenskaper"
2524 #: cryptui.rc:55
2525 msgid "Serial number"
2526 msgstr "Serienummer"
2528 #: cryptui.rc:56
2529 msgid "Issuer"
2530 msgstr "Utsteder"
2532 #: cryptui.rc:57
2533 msgid "Valid from"
2534 msgstr "Gyldig fra"
2536 #: cryptui.rc:58
2537 msgid "Valid to"
2538 msgstr "Gyldig til"
2540 #: cryptui.rc:59
2541 msgid "Subject"
2542 msgstr "Emne"
2544 #: cryptui.rc:60
2545 msgid "Public key"
2546 msgstr "Offentlig nøkkel"
2548 #: cryptui.rc:61
2549 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2550 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2552 #: cryptui.rc:62
2553 msgid "SHA1 hash"
2554 msgstr "SHA1-hash"
2556 #: cryptui.rc:63
2557 msgid "Enhanced key usage (property)"
2558 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2560 #: cryptui.rc:64
2561 msgid "Friendly name"
2562 msgstr "Vennlig navn"
2564 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2565 msgid "Description"
2566 msgstr "Beskrivelse"
2568 #: cryptui.rc:66
2569 msgid "Certificate Properties"
2570 msgstr "Sertifikategenskaper"
2572 #: cryptui.rc:67
2573 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2574 msgstr "Angi en OID i format 1.2.3.4"
2576 #: cryptui.rc:68
2577 msgid "The OID you entered already exists."
2578 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2580 #: cryptui.rc:70
2581 msgid "Please select a certificate store."
2582 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2584 #: cryptui.rc:72
2585 msgid ""
2586 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2587 "select another file."
2588 msgstr ""
2589 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2590 "annen fil."
2592 #: cryptui.rc:73
2593 msgid "File to Import"
2594 msgstr "Fil å importere"
2596 #: cryptui.rc:74
2597 msgid "Specify the file you want to import."
2598 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2600 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2601 msgid "Certificate Store"
2602 msgstr "Sertifikatlager"
2604 #: cryptui.rc:76
2605 msgid ""
2606 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2607 "lists, and certificate trust lists."
2608 msgstr ""
2609 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2610 "lister over tiltrodde sertifikater."
2612 #: cryptui.rc:77
2613 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2614 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2616 #: cryptui.rc:78
2617 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2618 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2620 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2621 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2622 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2624 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2625 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2626 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2628 #: cryptui.rc:82
2629 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2630 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2632 #: cryptui.rc:84
2633 msgid "Please select a file."
2634 msgstr "Velg en fil."
2636 #: cryptui.rc:85
2637 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2638 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2640 #: cryptui.rc:86
2641 msgid "Could not open "
2642 msgstr "Klarte ikke åpne "
2644 #: cryptui.rc:87
2645 msgid "Determined by the program"
2646 msgstr "Bestemt av programmet"
2648 #: cryptui.rc:88
2649 msgid "Please select a store"
2650 msgstr "Velg en lagringsplass"
2652 #: cryptui.rc:89
2653 msgid "Certificate Store Selected"
2654 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2656 #: cryptui.rc:90
2657 msgid "Automatically determined by the program"
2658 msgstr "Bestemt av programmet"
2660 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2661 msgid "File"
2662 msgstr "Fil"
2664 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2665 msgid "Content"
2666 msgstr "Innhold"
2668 #: cryptui.rc:94
2669 msgid "Certificate Revocation List"
2670 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2672 #: cryptui.rc:96
2673 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2674 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2676 #: cryptui.rc:97
2677 msgid "Personal Information Exchange"
2678 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2680 #: cryptui.rc:99
2681 msgid "The import was successful."
2682 msgstr "Importeringen var vellykket."
2684 #: cryptui.rc:100
2685 msgid "The import failed."
2686 msgstr "Klarte ikke importere."
2688 #: cryptui.rc:101
2689 msgid "Arial"
2690 msgstr "Arial"
2692 #: cryptui.rc:103
2693 msgid "<Advanced Purposes>"
2694 msgstr "<Avanserte formål>"
2696 #: cryptui.rc:104
2697 msgid "Issued To"
2698 msgstr "Utstedt til"
2700 #: cryptui.rc:105
2701 msgid "Issued By"
2702 msgstr "Utstedt av"
2704 #: cryptui.rc:106
2705 msgid "Expiration Date"
2706 msgstr "Utløpsdato"
2708 #: cryptui.rc:107
2709 msgid "Friendly Name"
2710 msgstr "Vennlig navn"
2712 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2713 msgid "<None>"
2714 msgstr "<Ingen>"
2716 #: cryptui.rc:110
2717 msgid ""
2718 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2719 "sign messages with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 msgstr ""
2722 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2723 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2724 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2726 #: cryptui.rc:111
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2729 "sign messages with them.\n"
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 msgstr ""
2732 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2733 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2734 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2736 #: cryptui.rc:112
2737 msgid ""
2738 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2739 "verify messages signed with it.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 msgstr ""
2742 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2743 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2744 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2746 #: cryptui.rc:113
2747 msgid ""
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2749 "verify messages signed with them.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 msgstr ""
2752 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2753 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2754 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2756 #: cryptui.rc:114
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2759 "trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2761 msgstr ""
2762 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2763 "tiltrodd.\n"
2764 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2766 #: cryptui.rc:115
2767 msgid ""
2768 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2769 "trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 msgstr ""
2772 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2773 "tiltrodde.\n"
2774 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2776 #: cryptui.rc:116
2777 msgid ""
2778 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2779 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2781 msgstr ""
2782 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2783 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2784 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2786 #: cryptui.rc:117
2787 msgid ""
2788 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2789 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2791 msgstr ""
2792 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2793 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2794 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2796 #: cryptui.rc:118
2797 msgid ""
2798 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr ""
2801 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2802 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2804 #: cryptui.rc:119
2805 msgid ""
2806 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 msgstr ""
2809 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2810 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2812 #: cryptui.rc:120
2813 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2816 #: cryptui.rc:121
2817 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2820 #: cryptui.rc:124
2821 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2822 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2824 #: cryptui.rc:125
2825 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2826 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2828 #: cryptui.rc:126
2829 msgid ""
2830 "Ensures software came from software publisher\n"
2831 "Protects software from alteration after publication"
2832 msgstr ""
2833 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2834 "Beskytter programvare mot endringer etter utgivelse"
2836 #: cryptui.rc:127
2837 msgid "Protects e-mail messages"
2838 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2840 #: cryptui.rc:128
2841 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2842 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2844 #: cryptui.rc:129
2845 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2846 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2848 #: cryptui.rc:130
2849 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2850 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2852 #: cryptui.rc:131
2853 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2854 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2856 #: cryptui.rc:147
2857 msgid "Private Key Archival"
2858 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2860 #: cryptui.rc:151
2861 msgid "Export Format"
2862 msgstr "Eksportformat"
2864 #: cryptui.rc:152
2865 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2866 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2868 #: cryptui.rc:153
2869 msgid "Export Filename"
2870 msgstr "Filnavn"
2872 #: cryptui.rc:154
2873 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2874 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2876 #: cryptui.rc:155
2877 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2878 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2880 #: cryptui.rc:156
2881 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2884 #: cryptui.rc:157
2885 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2886 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2888 #: cryptui.rc:160
2889 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2890 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2892 #: cryptui.rc:161
2893 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2894 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2896 #: cryptui.rc:163
2897 msgid "File Format"
2898 msgstr "Filformat"
2900 #: cryptui.rc:164
2901 msgid "Include all certificates in certificate path"
2902 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2904 #: cryptui.rc:165
2905 msgid "Export keys"
2906 msgstr "Eksportér nøkler"
2908 #: cryptui.rc:168
2909 msgid "The export was successful."
2910 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2912 #: cryptui.rc:169
2913 msgid "The export failed."
2914 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2916 #: cryptui.rc:170
2917 msgid "Export Private Key"
2918 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2920 #: cryptui.rc:171
2921 msgid ""
2922 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2923 "certificate."
2924 msgstr ""
2925 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2926 "sertifikatet."
2928 #: cryptui.rc:172
2929 msgid "Enter Password"
2930 msgstr "Angi passord"
2932 #: cryptui.rc:173
2933 msgid "You may password-protect a private key."
2934 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2936 #: cryptui.rc:174
2937 msgid "The passwords do not match."
2938 msgstr "Passordene er ikke like."
2940 #: cryptui.rc:175
2941 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2942 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2944 #: cryptui.rc:176
2945 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2946 msgstr ""
2947 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2949 #: devenum.rc:33
2950 msgid "Default DirectSound"
2951 msgstr "Standard DirectSound"
2953 #: devenum.rc:34
2954 msgid "DirectSound: %s"
2955 msgstr "DirectSound: %s"
2957 #: devenum.rc:35
2958 msgid "Default WaveOut Device"
2959 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2961 #: devenum.rc:36
2962 msgid "Default MidiOut Device"
2963 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2965 #: dinput.rc:43
2966 msgid "Configure Devices"
2967 msgstr "Oppsett av enheter"
2969 #: dinput.rc:48
2970 msgid "Reset"
2971 msgstr "Tilbakestill"
2973 #: dinput.rc:51
2974 msgid "Player"
2975 msgstr "Avspiller"
2977 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2978 msgid "Device"
2979 msgstr "Enhet"
2981 #: dinput.rc:53
2982 msgid "Actions"
2983 msgstr "Handlinger"
2985 #: dinput.rc:54
2986 msgid "Mapping"
2987 msgstr "Tilordning"
2989 #: dinput.rc:56
2990 msgid "Show Assigned First"
2991 msgstr "Vis tilordnede først"
2993 #: dinput.rc:37
2994 msgid "Action"
2995 msgstr "Handling"
2997 #: dinput.rc:38
2998 msgid "Object"
2999 msgstr "Objekt"
3001 #: dxdiagn.rc:28
3002 msgid "Regional Setting"
3003 msgstr "Region"
3005 #: dxdiagn.rc:29
3006 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3007 msgstr "%1!u!MB brukt, %2!u!MB tilgjengelig"
3009 #: gdi32.rc:28
3010 msgid "Western"
3011 msgstr "Vestlig"
3013 #: gdi32.rc:29
3014 msgid "Central European"
3015 msgstr "Sentral-europeisk"
3017 #: gdi32.rc:30
3018 msgid "Cyrillic"
3019 msgstr "Kyrillisk"
3021 #: gdi32.rc:31
3022 msgid "Greek"
3023 msgstr "Gresk"
3025 #: gdi32.rc:32
3026 msgid "Turkish"
3027 msgstr "Tyrkisk"
3029 #: gdi32.rc:33
3030 msgid "Hebrew"
3031 msgstr "Hebraisk"
3033 #: gdi32.rc:34
3034 msgid "Arabic"
3035 msgstr "Arabisk"
3037 #: gdi32.rc:35
3038 msgid "Baltic"
3039 msgstr "Baltisk"
3041 #: gdi32.rc:36
3042 msgid "Vietnamese"
3043 msgstr "Vietnamesisk"
3045 #: gdi32.rc:37
3046 msgid "Thai"
3047 msgstr "Thailandsk"
3049 #: gdi32.rc:38
3050 msgid "Japanese"
3051 msgstr "Japansk"
3053 #: gdi32.rc:39
3054 msgid "CHINESE_GB2312"
3055 msgstr "Kinesisk (GB2312)"
3057 #: gdi32.rc:40
3058 msgid "Hangul"
3059 msgstr "Hangul"
3061 #: gdi32.rc:41
3062 msgid "CHINESE_BIG5"
3063 msgstr "Kinesisk (BIG5)"
3065 #: gdi32.rc:42
3066 msgid "Hangul(Johab)"
3067 msgstr "Hangul (Johab)"
3069 #: gdi32.rc:43
3070 msgid "Symbol"
3071 msgstr "Symbol"
3073 #: gdi32.rc:44
3074 msgid "OEM/DOS"
3075 msgstr "OEM/DOS"
3077 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3078 msgid "Other"
3079 msgstr "Annen"
3081 #: gphoto2.rc:30
3082 msgid "Files on Camera"
3083 msgstr "Filer på kamera"
3085 #: gphoto2.rc:34
3086 msgid "Import Selected"
3087 msgstr "Importer valgte"
3089 #: gphoto2.rc:35
3090 msgid "Preview"
3091 msgstr "Forhåndsvisning"
3093 #: gphoto2.rc:36
3094 msgid "Import All"
3095 msgstr "Importer alle"
3097 #: gphoto2.rc:37
3098 msgid "Skip This Dialog"
3099 msgstr "Hopp over dette dialogvinduet"
3101 #: gphoto2.rc:38
3102 msgid "Exit"
3103 msgstr "Avslutt"
3105 #: gphoto2.rc:43
3106 msgid "Transferring"
3107 msgstr "Overfører"
3109 #: gphoto2.rc:46
3110 msgid "Transferring... Please Wait"
3111 msgstr "Overfører... vent litt"
3113 #: gphoto2.rc:51
3114 msgid "Connecting to camera"
3115 msgstr "Kobler til kamera"
3117 #: gphoto2.rc:55
3118 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3119 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3121 #: hhctrl.rc:59
3122 msgid "S&ync"
3123 msgstr "S&ynkroniser"
3125 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3126 msgid "&Back"
3127 msgstr "Til&bake"
3129 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3130 msgid "&Forward"
3131 msgstr "&Fram"
3133 #: hhctrl.rc:62
3134 msgctxt "table of contents"
3135 msgid "&Home"
3136 msgstr "&Hjem"
3138 #: hhctrl.rc:63
3139 msgid "&Stop"
3140 msgstr "&Stopp"
3142 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3143 msgid "&Refresh"
3144 msgstr "Oppdate&r"
3146 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3147 msgid "&Print..."
3148 msgstr "Skriv &ut..."
3150 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3151 #: user32.rc:65
3152 msgid "Select &All"
3153 msgstr "Merk &alt"
3155 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3156 msgid "&View Source"
3157 msgstr "&Vis kildekode"
3159 #: hhctrl.rc:83
3160 msgid "Proper&ties"
3161 msgstr "E&genskaper"
3163 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3164 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3165 msgid "Cu&t"
3166 msgstr "Klipp u&t"
3168 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3169 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3170 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3171 msgid "&Copy"
3172 msgstr "&Kopier"
3174 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3175 msgid "Paste"
3176 msgstr "Lim inn"
3178 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3179 msgid "&Print"
3180 msgstr "Skriv &ut"
3182 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3183 msgid "&Contents"
3184 msgstr "&Innhold"
3186 #: hhctrl.rc:32
3187 msgid "I&ndex"
3188 msgstr "I&ndeks"
3190 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3191 msgid "&Search"
3192 msgstr "&Søk"
3194 #: hhctrl.rc:34
3195 msgid "Favor&ites"
3196 msgstr "Favor&itter"
3198 #: hhctrl.rc:36
3199 msgid "Hide &Tabs"
3200 msgstr "&Skjul faner"
3202 #: hhctrl.rc:37
3203 msgid "Show &Tabs"
3204 msgstr "&Vis faner"
3206 #: hhctrl.rc:42
3207 msgid "Show"
3208 msgstr "Vis"
3210 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3211 msgid "Hide"
3212 msgstr "Skjul"
3214 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3215 msgid "Stop"
3216 msgstr "Stopp"
3218 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3219 msgid "Refresh"
3220 msgstr "Oppdater"
3222 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3223 msgid "Back"
3224 msgstr "Tilbake"
3226 #: hhctrl.rc:47
3227 msgctxt "table of contents"
3228 msgid "Home"
3229 msgstr "Hjem"
3231 #: hhctrl.rc:48
3232 msgid "Sync"
3233 msgstr "Synkroniser"
3235 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3236 msgid "Options"
3237 msgstr "Alternativer"
3239 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3240 msgid "Forward"
3241 msgstr "Fram"
3243 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3244 msgid "Cinepak Video codec"
3245 msgstr "Cinepak-videokodek"
3247 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3248 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3249 #: wordpad.rc:29
3250 msgid "&File"
3251 msgstr "&Fil"
3253 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3254 msgid "&New"
3255 msgstr "&Ny"
3257 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3258 msgid "&Window"
3259 msgstr "Vind&u"
3261 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3262 msgid "&Open..."
3263 msgstr "&Åpne..."
3265 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3266 msgid "Save &as..."
3267 msgstr "L&agre som..."
3269 #: ieframe.rc:38
3270 msgid "Print &format..."
3271 msgstr "Utskri&ftformat..."
3273 #: ieframe.rc:39
3274 msgid "Pr&int..."
3275 msgstr "Skr&iv ut..."
3277 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3278 msgid "Print previe&w"
3279 msgstr "Forhånds&visning"
3281 #: ieframe.rc:47
3282 msgid "&Toolbars"
3283 msgstr "Verk&tøylinjer"
3285 #: ieframe.rc:49
3286 msgid "&Standard bar"
3287 msgstr "&Standardlinje"
3289 #: ieframe.rc:50
3290 msgid "&Address bar"
3291 msgstr "&Adresselinje"
3293 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3294 msgid "&Favorites"
3295 msgstr "&Favoritter"
3297 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3298 msgid "&Add to Favorites..."
3299 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3301 #: ieframe.rc:60
3302 msgid "&About Internet Explorer"
3303 msgstr "&Om Internet Explorer"
3305 #: ieframe.rc:90
3306 msgid "Open URL"
3307 msgstr "Åpne URL"
3309 #: ieframe.rc:93
3310 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3311 msgstr "Oppgi URL'en du vil åpne i Internet Explorer"
3313 #: ieframe.rc:94
3314 msgid "Open:"
3315 msgstr "Åpne:"
3317 #: ieframe.rc:70
3318 msgctxt "home page"
3319 msgid "Home"
3320 msgstr "Hjem"
3322 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3323 msgid "Print..."
3324 msgstr "Skriv ut..."
3326 #: ieframe.rc:76
3327 msgid "Address"
3328 msgstr "Adresse"
3330 #: ieframe.rc:81
3331 msgid "Searching for %s"
3332 msgstr "Søker etter %s"
3334 #: ieframe.rc:82
3335 msgid "Start downloading %s"
3336 msgstr "Start nedlasting av %s"
3338 #: ieframe.rc:83
3339 msgid "Downloading %s"
3340 msgstr "Laster ned %s"
3342 #: ieframe.rc:84
3343 msgid "Asking for %s"
3344 msgstr "Spør etter %s"
3346 #: inetcpl.rc:49
3347 msgid "Home page"
3348 msgstr "Hjemmeside"
3350 #: inetcpl.rc:50
3351 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3352 msgstr "Du kan velge adressen som skal brukes som hjemmeside."
3354 #: inetcpl.rc:53
3355 msgid "&Current page"
3356 msgstr "&Gjeldende side"
3358 #: inetcpl.rc:54
3359 msgid "&Default page"
3360 msgstr "Stan&dardside"
3362 #: inetcpl.rc:55
3363 msgid "&Blank page"
3364 msgstr "&Tom side"
3366 #: inetcpl.rc:56
3367 msgid "Browsing history"
3368 msgstr "Nettleserhistorikk"
3370 #: inetcpl.rc:57
3371 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3372 msgstr ""
3373 "Du kan slette midlertidig lagrede sider, informasjonskapsler og annen data."
3375 #: inetcpl.rc:59
3376 msgid "Delete &files..."
3377 msgstr "Slett &filer..."
3379 #: inetcpl.rc:60
3380 msgid "&Settings..."
3381 msgstr "Inn&stillinger..."
3383 #: inetcpl.rc:68
3384 msgid "Delete browsing history"
3385 msgstr "Slett nettleserhistorikk"
3387 #: inetcpl.rc:71
3388 msgid ""
3389 "Temporary internet files\n"
3390 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3391 msgstr ""
3392 "Midlertidige Internett-filer\n"
3393 "Midlertidig lagrede nettsider, bilder og sertifikater."
3395 #: inetcpl.rc:73
3396 msgid ""
3397 "Cookies\n"
3398 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3399 "preferences and login information."
3400 msgstr ""
3401 "Informasjonskapsler\n"
3402 "Filer som er lagret på datamaskinen av nettsider og brukes til å lagre f."
3403 "eks. brukervalg og påloggingsinformasjon."
3405 #: inetcpl.rc:75
3406 msgid ""
3407 "History\n"
3408 "List of websites you have accessed."
3409 msgstr ""
3410 "Historikk\n"
3411 "Liste over nettsidene du har besøkt."
3413 #: inetcpl.rc:77
3414 msgid ""
3415 "Form data\n"
3416 "Usernames and other information you have entered into forms."
3417 msgstr ""
3418 "Skjemadata\n"
3419 "Brukernavn og annen informasjon du har skrevet inn i skjemaer."
3421 #: inetcpl.rc:79
3422 msgid ""
3423 "Passwords\n"
3424 "Saved passwords you have entered into forms."
3425 msgstr ""
3426 "Passord\n"
3427 "Lagrede passord fra skjemaer."
3429 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3430 msgid "Delete"
3431 msgstr "Slett"
3433 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3434 msgid "Security"
3435 msgstr "Sikkerhet"
3437 #: inetcpl.rc:112
3438 msgid ""
3439 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3440 "certificate authorities and publishers."
3441 msgstr ""
3442 "Sertifikater brukes for å identifisere deg, sertifikatautoriteter og -"
3443 "utstedere."
3445 #: inetcpl.rc:114
3446 msgid "Certificates..."
3447 msgstr "Sertifikater..."
3449 #: inetcpl.rc:115
3450 msgid "Publishers..."
3451 msgstr "Utgivere..."
3453 #: inetcpl.rc:31
3454 msgid "Internet Settings"
3455 msgstr "Internett-innstillinger"
3457 #: inetcpl.rc:32
3458 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3459 msgstr "Oppsett av Wine Internet Explorer og relaterte innstillinger"
3461 #: inetcpl.rc:33
3462 msgid "Security settings for zone: "
3463 msgstr "Sikkerhetsinnstillinger for sone: "
3465 #: inetcpl.rc:34
3466 msgid "Custom"
3467 msgstr "Egendefinert"
3469 #: inetcpl.rc:35
3470 msgid "Very Low"
3471 msgstr "Veldig lav"
3473 #: inetcpl.rc:36
3474 msgid "Low"
3475 msgstr "Lav"
3477 #: inetcpl.rc:37
3478 msgid "Medium"
3479 msgstr "Medium"
3481 #: inetcpl.rc:38
3482 msgid "Increased"
3483 msgstr "Økt"
3485 #: inetcpl.rc:39
3486 msgid "High"
3487 msgstr "Høy"
3489 #: joy.rc:36
3490 msgid "Joysticks"
3491 msgstr "Styrespaker"
3493 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3494 msgid "&Disable"
3495 msgstr "&Deaktiver"
3497 #: joy.rc:40
3498 msgid "&Enable"
3499 msgstr "Sl&å på"
3501 #: joy.rc:41
3502 msgid "Connected"
3503 msgstr "Tilkoblet"
3505 #: joy.rc:43
3506 msgid "Disabled"
3507 msgstr "Slått av"
3509 #: joy.rc:45
3510 msgid ""
3511 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3512 "updated here until you restart this applet."
3513 msgstr ""
3514 "Etter at en enhet er slått på eller av vil ikke styrespaken bli oppdatert "
3515 "her før programmet startes på nytt."
3517 #: joy.rc:50
3518 msgid "Test Joystick"
3519 msgstr "Test styrespake"
3521 #: joy.rc:54
3522 msgid "Buttons"
3523 msgstr "Knapper"
3525 #: joy.rc:63
3526 msgid "Test Force Feedback"
3527 msgstr "Test Force Feedback"
3529 #: joy.rc:67
3530 msgid "Available Effects"
3531 msgstr "Tilgjengelige effekter"
3533 #: joy.rc:69
3534 msgid ""
3535 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3536 "direction can be changed with the controller axis."
3537 msgstr ""
3538 "Trykk en knapp på kontrolleren for å aktivere den valgte effekten. Effektens "
3539 "retning kan endres med kontrollerens akse."
3541 #: joy.rc:31
3542 msgid "Game Controllers"
3543 msgstr "Spillkontrollere"
3545 #: jscript.rc:28
3546 msgid "Error converting object to primitive type"
3547 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3549 #: jscript.rc:29
3550 msgid "Invalid procedure call or argument"
3551 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3553 #: jscript.rc:30
3554 msgid "Subscript out of range"
3555 msgstr "ID'ene er utenfor rekkevidde"
3557 #: jscript.rc:31
3558 msgid "Object required"
3559 msgstr "Trenger et objekt"
3561 #: jscript.rc:32
3562 msgid "Automation server can't create object"
3563 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3565 #: jscript.rc:33
3566 msgid "Object doesn't support this property or method"
3567 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3569 #: jscript.rc:34
3570 msgid "Object doesn't support this action"
3571 msgstr "Objektet støtter ikke denne handlingen"
3573 #: jscript.rc:35
3574 msgid "Argument not optional"
3575 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3577 #: jscript.rc:36
3578 msgid "Syntax error"
3579 msgstr "Syntaksfeil"
3581 #: jscript.rc:37
3582 msgid "Expected ';'"
3583 msgstr "Forventet ';'"
3585 #: jscript.rc:38
3586 msgid "Expected '('"
3587 msgstr "Forventet '('"
3589 #: jscript.rc:39
3590 msgid "Expected ')'"
3591 msgstr "Forventet ')'"
3593 #: jscript.rc:40
3594 msgid "Expected identifier"
3595 msgstr "Forventet identifiserer"
3597 #: jscript.rc:41
3598 msgid "Expected '='"
3599 msgstr "Forventet '='"
3601 #: jscript.rc:42
3602 msgid "Invalid character"
3603 msgstr "Ugyldig tegn"
3605 #: jscript.rc:43
3606 msgid "Unterminated string constant"
3607 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3609 #: jscript.rc:44
3610 msgid "'return' statement outside of function"
3611 msgstr "'return' utenfor en funksjon"
3613 #: jscript.rc:45
3614 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3615 msgstr "'break' kan kun forekomme i en løkke"
3617 #: jscript.rc:46
3618 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3619 msgstr "'continue' kan kun forekomme i en løkke"
3621 #: jscript.rc:47
3622 msgid "Label redefined"
3623 msgstr "Etiketten ble omdefinert"
3625 #: jscript.rc:48
3626 msgid "Label not found"
3627 msgstr "Fant ikke etiketten"
3629 #: jscript.rc:49
3630 msgid "Expected '@end'"
3631 msgstr "Forventet '@end'"
3633 #: jscript.rc:50
3634 msgid "Conditional compilation is turned off"
3635 msgstr "Avhengig kompilering er skrudd av"
3637 #: jscript.rc:51
3638 msgid "Expected '@'"
3639 msgstr "Forventet '@'"
3641 #: jscript.rc:54
3642 msgid "Number expected"
3643 msgstr "Forventet nummer"
3645 #: jscript.rc:52
3646 msgid "Function expected"
3647 msgstr "Forventet funksjon"
3649 #: jscript.rc:53
3650 msgid "'[object]' is not a date object"
3651 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3653 #: jscript.rc:55
3654 msgid "Object expected"
3655 msgstr "Forventet objekt"
3657 #: jscript.rc:56
3658 msgid "Illegal assignment"
3659 msgstr "Ugyldig tilordning"
3661 #: jscript.rc:57
3662 msgid "'|' is undefined"
3663 msgstr "'|' er udefinert"
3665 #: jscript.rc:58
3666 msgid "Boolean object expected"
3667 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3669 #: jscript.rc:59
3670 msgid "Cannot delete '|'"
3671 msgstr "Kan ikke slette '|'"
3673 #: jscript.rc:60
3674 msgid "VBArray object expected"
3675 msgstr "Forventet et VBArray-objekt"
3677 #: jscript.rc:61
3678 msgid "JScript object expected"
3679 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3681 #: jscript.rc:62
3682 msgid "Syntax error in regular expression"
3683 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3685 #: jscript.rc:64
3686 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3687 msgstr "URI'en som skal kodes inneholder ugyldige tegn"
3689 #: jscript.rc:63
3690 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3691 msgstr "URI'en som skal dekodes er feil"
3693 #: jscript.rc:65
3694 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3695 msgstr "Antall brøktegn er utenfor rekken av gyldige verdier"
3697 #: jscript.rc:66
3698 msgid "Precision is out of range"
3699 msgstr "Presisjonen er utenfor rekken av gyldige verdier"
3701 #: jscript.rc:67
3702 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3703 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3705 #: jscript.rc:68
3706 msgid "Array object expected"
3707 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3709 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3710 msgid "Wine kernel DLL"
3711 msgstr "Wine kjerne-DLL"
3713 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3714 msgid "Wine"
3715 msgstr "Wine"
3717 #: winerror.mc:28
3718 msgid "Success.\n"
3719 msgstr "Vellykket.\n"
3721 #: winerror.mc:33
3722 msgid "Invalid function.\n"
3723 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3725 #: winerror.mc:38
3726 msgid "File not found.\n"
3727 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3729 #: winerror.mc:43
3730 msgid "Path not found.\n"
3731 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3733 #: winerror.mc:48
3734 msgid "Too many open files.\n"
3735 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3737 #: winerror.mc:53
3738 msgid "Access denied.\n"
3739 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3741 #: winerror.mc:58
3742 msgid "Invalid handle.\n"
3743 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3745 #: winerror.mc:63
3746 msgid "Memory trashed.\n"
3747 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3749 #: winerror.mc:68
3750 msgid "Not enough memory.\n"
3751 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3753 #: winerror.mc:73
3754 msgid "Invalid block.\n"
3755 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3757 #: winerror.mc:78
3758 msgid "Bad environment.\n"
3759 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3761 #: winerror.mc:83
3762 msgid "Bad format.\n"
3763 msgstr "Ugyldig format.\n"
3765 #: winerror.mc:88
3766 msgid "Invalid access.\n"
3767 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3769 #: winerror.mc:93
3770 msgid "Invalid data.\n"
3771 msgstr "Ugyldig data.\n"
3773 #: winerror.mc:98
3774 msgid "Out of memory.\n"
3775 msgstr "Tom for minne.\n"
3777 #: winerror.mc:103
3778 msgid "Invalid drive.\n"
3779 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3781 #: winerror.mc:108
3782 msgid "Can't delete current directory.\n"
3783 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3785 #: winerror.mc:113
3786 msgid "Not same device.\n"
3787 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3789 #: winerror.mc:118
3790 msgid "No more files.\n"
3791 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3793 #: winerror.mc:123
3794 msgid "Write protected.\n"
3795 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3797 #: winerror.mc:128
3798 msgid "Bad unit.\n"
3799 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3801 #: winerror.mc:133
3802 msgid "Not ready.\n"
3803 msgstr "Ikke klar.\n"
3805 #: winerror.mc:138
3806 msgid "Bad command.\n"
3807 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3809 #: winerror.mc:143
3810 msgid "CRC error.\n"
3811 msgstr "CRC-feil.\n"
3813 #: winerror.mc:148
3814 msgid "Bad length.\n"
3815 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3817 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3818 msgid "Seek error.\n"
3819 msgstr "Søkefeil.\n"
3821 #: winerror.mc:158
3822 msgid "Not DOS disk.\n"
3823 msgstr "Ikke en DOS-disk.\n"
3825 #: winerror.mc:163
3826 msgid "Sector not found.\n"
3827 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3829 #: winerror.mc:168
3830 msgid "Out of paper.\n"
3831 msgstr "Tom for papir.\n"
3833 #: winerror.mc:173
3834 msgid "Write fault.\n"
3835 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3837 #: winerror.mc:178
3838 msgid "Read fault.\n"
3839 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3841 #: winerror.mc:183
3842 msgid "General failure.\n"
3843 msgstr "Generell feil.\n"
3845 #: winerror.mc:188
3846 msgid "Sharing violation.\n"
3847 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3849 #: winerror.mc:193
3850 msgid "Lock violation.\n"
3851 msgstr "Låsebrudd.\n"
3853 #: winerror.mc:198
3854 msgid "Wrong disk.\n"
3855 msgstr "Feil disk.\n"
3857 #: winerror.mc:203
3858 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3859 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3861 #: winerror.mc:208
3862 msgid "End of file.\n"
3863 msgstr "Enden av filen.\n"
3865 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3866 msgid "Disk full.\n"
3867 msgstr "Disken er full.\n"
3869 #: winerror.mc:218
3870 msgid "Request not supported.\n"
3871 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3873 #: winerror.mc:223
3874 msgid "Remote machine not listening.\n"
3875 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3877 #: winerror.mc:228
3878 msgid "Duplicate network name.\n"
3879 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3881 #: winerror.mc:233
3882 msgid "Bad network path.\n"
3883 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3885 #: winerror.mc:238
3886 msgid "Network busy.\n"
3887 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3889 #: winerror.mc:243
3890 msgid "Device does not exist.\n"
3891 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3893 #: winerror.mc:248
3894 msgid "Too many commands.\n"
3895 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3897 #: winerror.mc:253
3898 msgid "Adapter hardware error.\n"
3899 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3901 #: winerror.mc:258
3902 msgid "Bad network response.\n"
3903 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3905 #: winerror.mc:263
3906 msgid "Unexpected network error.\n"
3907 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3909 #: winerror.mc:268
3910 msgid "Bad remote adapter.\n"
3911 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3913 #: winerror.mc:273
3914 msgid "Print queue full.\n"
3915 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3917 #: winerror.mc:278
3918 msgid "No spool space.\n"
3919 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3921 #: winerror.mc:283
3922 msgid "Print canceled.\n"
3923 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3925 #: winerror.mc:288
3926 msgid "Network name deleted.\n"
3927 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
3929 #: winerror.mc:293
3930 msgid "Network access denied.\n"
3931 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
3933 #: winerror.mc:298
3934 msgid "Bad device type.\n"
3935 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
3937 #: winerror.mc:303
3938 msgid "Bad network name.\n"
3939 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
3941 #: winerror.mc:308
3942 msgid "Too many network names.\n"
3943 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
3945 #: winerror.mc:313
3946 msgid "Too many network sessions.\n"
3947 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
3949 #: winerror.mc:318
3950 msgid "Sharing paused.\n"
3951 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
3953 #: winerror.mc:323
3954 msgid "Request not accepted.\n"
3955 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
3957 #: winerror.mc:328
3958 msgid "Redirector paused.\n"
3959 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
3961 #: winerror.mc:333
3962 msgid "File exists.\n"
3963 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
3965 #: winerror.mc:338
3966 msgid "Cannot create.\n"
3967 msgstr "Kan ikke opprette.\n"
3969 #: winerror.mc:343
3970 msgid "Int24 failure.\n"
3971 msgstr "Int24-feil.\n"
3973 #: winerror.mc:348
3974 msgid "Out of structures.\n"
3975 msgstr "Tom for strukturer.\n"
3977 #: winerror.mc:353
3978 msgid "Already assigned.\n"
3979 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
3981 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3982 msgid "Invalid password.\n"
3983 msgstr "Ugyldig passord.\n"
3985 #: winerror.mc:363
3986 msgid "Invalid parameter.\n"
3987 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3989 #: winerror.mc:368
3990 msgid "Net write fault.\n"
3991 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
3993 #: winerror.mc:373
3994 msgid "No process slots.\n"
3995 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
3997 #: winerror.mc:378
3998 msgid "Too many semaphores.\n"
3999 msgstr "For mange semaforer.\n"
4001 #: winerror.mc:383
4002 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4003 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
4005 #: winerror.mc:388
4006 msgid "Semaphore is set.\n"
4007 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
4009 #: winerror.mc:393
4010 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4011 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4013 #: winerror.mc:398
4014 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4015 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4017 #: winerror.mc:403
4018 msgid "Semaphore owner died.\n"
4019 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4021 #: winerror.mc:408
4022 msgid "Semaphore user limit.\n"
4023 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4025 #: winerror.mc:413
4026 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4027 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4029 #: winerror.mc:418
4030 msgid "Drive locked.\n"
4031 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4033 #: winerror.mc:423
4034 msgid "Broken pipe.\n"
4035 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4037 #: winerror.mc:428
4038 msgid "Open failed.\n"
4039 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4041 #: winerror.mc:433
4042 msgid "Buffer overflow.\n"
4043 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4045 #: winerror.mc:443
4046 msgid "No more search handles.\n"
4047 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4049 #: winerror.mc:448
4050 msgid "Invalid target handle.\n"
4051 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4053 #: winerror.mc:453
4054 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4055 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4057 #: winerror.mc:458
4058 msgid "Invalid verify switch.\n"
4059 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4061 #: winerror.mc:463
4062 msgid "Bad driver level.\n"
4063 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4065 #: winerror.mc:468
4066 msgid "Call not implemented.\n"
4067 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4069 #: winerror.mc:473
4070 msgid "Semaphore timeout.\n"
4071 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4073 #: winerror.mc:478
4074 msgid "Insufficient buffer.\n"
4075 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4077 #: winerror.mc:483
4078 msgid "Invalid name.\n"
4079 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4081 #: winerror.mc:488
4082 msgid "Invalid level.\n"
4083 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4085 #: winerror.mc:493
4086 msgid "No volume label.\n"
4087 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4089 #: winerror.mc:498
4090 msgid "Module not found.\n"
4091 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4093 #: winerror.mc:503
4094 msgid "Procedure not found.\n"
4095 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4097 #: winerror.mc:508
4098 msgid "No children to wait for.\n"
4099 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4101 #: winerror.mc:513
4102 msgid "Child process has not completed.\n"
4103 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4105 #: winerror.mc:518
4106 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4107 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4109 #: winerror.mc:523
4110 msgid "Negative seek.\n"
4111 msgstr "Negativt søk.\n"
4113 #: winerror.mc:533
4114 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4115 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4117 #: winerror.mc:538
4118 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4119 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4121 #: winerror.mc:543
4122 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4123 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4125 #: winerror.mc:548
4126 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4127 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4129 #: winerror.mc:553
4130 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4131 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4133 #: winerror.mc:558
4134 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4135 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4137 #: winerror.mc:563
4138 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4139 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4141 #: winerror.mc:568
4142 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4143 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4145 #: winerror.mc:573
4146 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4147 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4149 #: winerror.mc:578
4150 msgid "Drive is busy.\n"
4151 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4153 #: winerror.mc:583
4154 msgid "Same drive.\n"
4155 msgstr "Samme stasjon.\n"
4157 #: winerror.mc:588
4158 msgid "Not top-level directory.\n"
4159 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4161 #: winerror.mc:593
4162 msgid "Directory is not empty.\n"
4163 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4165 #: winerror.mc:598
4166 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4167 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4169 #: winerror.mc:603
4170 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4171 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4173 #: winerror.mc:608
4174 msgid "Path is busy.\n"
4175 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4177 #: winerror.mc:613
4178 msgid "Already a SUBST target.\n"
4179 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4181 #: winerror.mc:618
4182 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4183 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4185 #: winerror.mc:623
4186 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4187 msgstr "Ugyldig antall hendelser for DosMuxSemWait.\n"
4189 #: winerror.mc:628
4190 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4191 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4193 #: winerror.mc:633
4194 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4195 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4197 #: winerror.mc:638
4198 msgid "Volume label too long.\n"
4199 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4201 #: winerror.mc:643
4202 msgid "Too many TCBs.\n"
4203 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4205 #: winerror.mc:648
4206 msgid "Signal refused.\n"
4207 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4209 #: winerror.mc:653
4210 msgid "Segment discarded.\n"
4211 msgstr "Segmentet ble forkastet.\n"
4213 #: winerror.mc:658
4214 msgid "Segment not locked.\n"
4215 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4217 #: winerror.mc:663
4218 msgid "Bad thread ID address.\n"
4219 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4221 #: winerror.mc:668
4222 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4223 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4225 #: winerror.mc:673
4226 msgid "Path is invalid.\n"
4227 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4229 #: winerror.mc:678
4230 msgid "Signal pending.\n"
4231 msgstr "Signalet venter.\n"
4233 #: winerror.mc:683
4234 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4235 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4237 #: winerror.mc:688
4238 msgid "Lock failed.\n"
4239 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4241 #: winerror.mc:693
4242 msgid "Resource in use.\n"
4243 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4245 #: winerror.mc:698
4246 msgid "Cancel violation.\n"
4247 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4249 #: winerror.mc:703
4250 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4251 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4253 #: winerror.mc:708
4254 msgid "Invalid segment number.\n"
4255 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4257 #: winerror.mc:713
4258 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4259 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4261 #: winerror.mc:718
4262 msgid "File already exists.\n"
4263 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4265 #: winerror.mc:723
4266 msgid "Invalid flag number.\n"
4267 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4269 #: winerror.mc:728
4270 msgid "Semaphore name not found.\n"
4271 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4273 #: winerror.mc:733
4274 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4275 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4277 #: winerror.mc:738
4278 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4279 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4281 #: winerror.mc:743
4282 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4283 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4285 #: winerror.mc:748
4286 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4287 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4289 #: winerror.mc:753
4290 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4291 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4293 #: winerror.mc:758
4294 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4295 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4297 #: winerror.mc:763
4298 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4299 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4301 #: winerror.mc:768
4302 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4303 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4305 #: winerror.mc:773
4306 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4307 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4309 #: winerror.mc:778
4310 msgid "IOPL not enabled.\n"
4311 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4313 #: winerror.mc:783
4314 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4315 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4317 #: winerror.mc:788
4318 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4319 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4321 #: winerror.mc:793
4322 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4323 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4325 #: winerror.mc:798
4326 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4327 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4329 #: winerror.mc:803
4330 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4331 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4333 #: winerror.mc:808
4334 msgid "Environment variable not found.\n"
4335 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4337 #: winerror.mc:813
4338 msgid "No signal sent.\n"
4339 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4341 #: winerror.mc:818
4342 msgid "File name is too long.\n"
4343 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4345 #: winerror.mc:823
4346 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4347 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4349 #: winerror.mc:828
4350 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4351 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4353 #: winerror.mc:833
4354 msgid "Invalid signal number.\n"
4355 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4357 #: winerror.mc:838
4358 msgid "Error setting signal handler.\n"
4359 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4361 #: winerror.mc:843
4362 msgid "Segment locked.\n"
4363 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4365 #: winerror.mc:848
4366 msgid "Too many modules.\n"
4367 msgstr "For mange moduler.\n"
4369 #: winerror.mc:853
4370 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4371 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall ikke tillatt.\n"
4373 #: winerror.mc:858
4374 msgid "Machine type mismatch.\n"
4375 msgstr "Feil maskintype.\n"
4377 #: winerror.mc:863
4378 msgid "Bad pipe.\n"
4379 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4381 #: winerror.mc:868
4382 msgid "Pipe busy.\n"
4383 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4385 #: winerror.mc:873
4386 msgid "Pipe closed.\n"
4387 msgstr "Røret er lukket.\n"
4389 #: winerror.mc:878
4390 msgid "Pipe not connected.\n"
4391 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4393 #: winerror.mc:883
4394 msgid "More data available.\n"
4395 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4397 #: winerror.mc:888
4398 msgid "Session canceled.\n"
4399 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4401 #: winerror.mc:893
4402 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4403 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4405 #: winerror.mc:898
4406 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4407 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4409 #: winerror.mc:903
4410 msgid "No more data available.\n"
4411 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4413 #: winerror.mc:908
4414 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4415 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4417 #: winerror.mc:913
4418 msgid "Directory name invalid.\n"
4419 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4421 #: winerror.mc:918
4422 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4423 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4425 #: winerror.mc:923
4426 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4427 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4429 #: winerror.mc:928
4430 msgid "Extended attribute table full.\n"
4431 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4433 #: winerror.mc:933
4434 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4435 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4437 #: winerror.mc:938
4438 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4439 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4441 #: winerror.mc:943
4442 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4443 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4445 #: winerror.mc:948
4446 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4447 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4449 #: winerror.mc:953
4450 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4451 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4453 #: winerror.mc:958
4454 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4455 msgstr "oplock'en ble ikke tildelt.\n"
4457 #: winerror.mc:963
4458 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4459 msgstr "Mottok ugyldig oplock-melding.\n"
4461 #: winerror.mc:968
4462 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4463 msgstr "Fant ikke meldingen 0x%1 i filen %2.\n"
4465 #: winerror.mc:973
4466 msgid "Invalid address.\n"
4467 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4469 #: winerror.mc:978
4470 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4471 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4473 #: winerror.mc:983
4474 msgid "Pipe connected.\n"
4475 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4477 #: winerror.mc:988
4478 msgid "Pipe listening.\n"
4479 msgstr "Røret lytter.\n"
4481 #: winerror.mc:993
4482 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4483 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4485 #: winerror.mc:998
4486 msgid "I/O operation aborted.\n"
4487 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4489 #: winerror.mc:1003
4490 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4491 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4493 #: winerror.mc:1008
4494 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4495 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4497 #: winerror.mc:1013
4498 msgid "No access to memory location.\n"
4499 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4501 #: winerror.mc:1018
4502 msgid "Swap error.\n"
4503 msgstr "Swap-feil.\n"
4505 #: winerror.mc:1023
4506 msgid "Stack overflow.\n"
4507 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4509 #: winerror.mc:1028
4510 msgid "Invalid message.\n"
4511 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4513 #: winerror.mc:1033
4514 msgid "Cannot complete.\n"
4515 msgstr "Kan ikke fullføre.\n"
4517 #: winerror.mc:1038
4518 msgid "Invalid flags.\n"
4519 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4521 #: winerror.mc:1043
4522 msgid "Unrecognized volume.\n"
4523 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4525 #: winerror.mc:1048
4526 msgid "File invalid.\n"
4527 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4529 #: winerror.mc:1053
4530 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4531 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4533 #: winerror.mc:1058
4534 msgid "Nonexistent token.\n"
4535 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4537 #: winerror.mc:1063
4538 msgid "Registry corrupt.\n"
4539 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4541 #: winerror.mc:1068
4542 msgid "Invalid key.\n"
4543 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4545 #: winerror.mc:1073
4546 msgid "Can't open registry key.\n"
4547 msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel.\n"
4549 #: winerror.mc:1078
4550 msgid "Can't read registry key.\n"
4551 msgstr "Kan ikke lese registernøkkel.\n"
4553 #: winerror.mc:1083
4554 msgid "Can't write registry key.\n"
4555 msgstr "Kan ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4557 #: winerror.mc:1088
4558 msgid "Registry has been recovered.\n"
4559 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4561 #: winerror.mc:1093
4562 msgid "Registry is corrupt.\n"
4563 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4565 #: winerror.mc:1098
4566 msgid "I/O to registry failed.\n"
4567 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4569 #: winerror.mc:1103
4570 msgid "Not registry file.\n"
4571 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4573 #: winerror.mc:1108
4574 msgid "Key deleted.\n"
4575 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4577 #: winerror.mc:1113
4578 msgid "No registry log space.\n"
4579 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4581 #: winerror.mc:1118
4582 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4583 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4585 #: winerror.mc:1123
4586 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4587 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4589 #: winerror.mc:1128
4590 msgid "Notify change request in progress.\n"
4591 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4593 #: winerror.mc:1133
4594 msgid "Dependent services are running.\n"
4595 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4597 #: winerror.mc:1138
4598 msgid "Invalid service control.\n"
4599 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4601 #: winerror.mc:1143
4602 msgid "Service request timeout.\n"
4603 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4605 #: winerror.mc:1148
4606 msgid "Cannot create service thread.\n"
4607 msgstr "Kan ikke opprette tjenestetråd.\n"
4609 #: winerror.mc:1153
4610 msgid "Service database locked.\n"
4611 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4613 #: winerror.mc:1158
4614 msgid "Service already running.\n"
4615 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4617 #: winerror.mc:1163
4618 msgid "Invalid service account.\n"
4619 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4621 #: winerror.mc:1168
4622 msgid "Service is disabled.\n"
4623 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4625 #: winerror.mc:1173
4626 msgid "Circular dependency.\n"
4627 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4629 #: winerror.mc:1178
4630 msgid "Service does not exist.\n"
4631 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4633 #: winerror.mc:1183
4634 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4635 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4637 #: winerror.mc:1188
4638 msgid "Service not active.\n"
4639 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4641 #: winerror.mc:1193
4642 msgid "Service controller connect failed.\n"
4643 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4645 #: winerror.mc:1198
4646 msgid "Exception in service.\n"
4647 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4649 #: winerror.mc:1203
4650 msgid "Database does not exist.\n"
4651 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4653 #: winerror.mc:1208
4654 msgid "Service-specific error.\n"
4655 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4657 #: winerror.mc:1213
4658 msgid "Process aborted.\n"
4659 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4661 #: winerror.mc:1218
4662 msgid "Service dependency failed.\n"
4663 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4665 #: winerror.mc:1223
4666 msgid "Service login failed.\n"
4667 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4669 #: winerror.mc:1228
4670 msgid "Service start-hang.\n"
4671 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4673 #: winerror.mc:1233
4674 msgid "Invalid service lock.\n"
4675 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4677 #: winerror.mc:1238
4678 msgid "Service marked for delete.\n"
4679 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4681 #: winerror.mc:1243
4682 msgid "Service exists.\n"
4683 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4685 #: winerror.mc:1248
4686 msgid "System running last-known-good config.\n"
4687 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4689 #: winerror.mc:1253
4690 msgid "Service dependency deleted.\n"
4691 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4693 #: winerror.mc:1258
4694 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4695 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4697 #: winerror.mc:1263
4698 msgid "Service not started since last boot.\n"
4699 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4701 #: winerror.mc:1268
4702 msgid "Duplicate service name.\n"
4703 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4705 #: winerror.mc:1273
4706 msgid "Different service account.\n"
4707 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4709 #: winerror.mc:1278
4710 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4711 msgstr "Driverfeil kan ikke oppdages.\n"
4713 #: winerror.mc:1283
4714 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4715 msgstr "Kan ikke finne ut om prosessen har avsluttet.\n"
4717 #: winerror.mc:1288
4718 msgid "No recovery program for service.\n"
4719 msgstr "Intet gjenopprettingsprogram for tjenesten.\n"
4721 #: winerror.mc:1293
4722 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4723 msgstr "Tjenesten er ikke implementert av programfilen.\n"
4725 #: winerror.mc:1298
4726 msgid "End of media.\n"
4727 msgstr "Slutt på medium.\n"
4729 #: winerror.mc:1303
4730 msgid "Filemark detected.\n"
4731 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4733 #: winerror.mc:1308
4734 msgid "Beginning of media.\n"
4735 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4737 #: winerror.mc:1313
4738 msgid "Setmark detected.\n"
4739 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4741 #: winerror.mc:1318
4742 msgid "No data detected.\n"
4743 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4745 #: winerror.mc:1323
4746 msgid "Partition failure.\n"
4747 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4749 #: winerror.mc:1328
4750 msgid "Invalid block length.\n"
4751 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4753 #: winerror.mc:1333
4754 msgid "Device not partitioned.\n"
4755 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4757 #: winerror.mc:1338
4758 msgid "Unable to lock media.\n"
4759 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4761 #: winerror.mc:1343
4762 msgid "Unable to unload media.\n"
4763 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4765 #: winerror.mc:1348
4766 msgid "Media changed.\n"
4767 msgstr "Medium endret.\n"
4769 #: winerror.mc:1353
4770 msgid "I/O bus reset.\n"
4771 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4773 #: winerror.mc:1358
4774 msgid "No media in drive.\n"
4775 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4777 #: winerror.mc:1363
4778 msgid "No Unicode translation.\n"
4779 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4781 #: winerror.mc:1368
4782 msgid "DLL initialization failed.\n"
4783 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4785 #: winerror.mc:1373
4786 msgid "Shutdown in progress.\n"
4787 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4789 #: winerror.mc:1378
4790 msgid "No shutdown in progress.\n"
4791 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4793 #: winerror.mc:1383
4794 msgid "I/O device error.\n"
4795 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4797 #: winerror.mc:1388
4798 msgid "No serial devices found.\n"
4799 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4801 #: winerror.mc:1393
4802 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4803 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4805 #: winerror.mc:1398
4806 msgid "Serial I/O completed.\n"
4807 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4809 #: winerror.mc:1403
4810 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4811 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4813 #: winerror.mc:1408
4814 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4815 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4817 #: winerror.mc:1413
4818 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4819 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4821 #: winerror.mc:1418
4822 msgid "Unknown floppy error.\n"
4823 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4825 #: winerror.mc:1423
4826 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4827 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4829 #: winerror.mc:1428
4830 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4831 msgstr "Klarte ikke kalibrere harddisken på nytt.\n"
4833 #: winerror.mc:1433
4834 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4835 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4837 #: winerror.mc:1438
4838 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4839 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4841 #: winerror.mc:1443
4842 msgid "End of tape media.\n"
4843 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4845 #: winerror.mc:1448
4846 msgid "Not enough server memory.\n"
4847 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4849 #: winerror.mc:1453
4850 msgid "Possible deadlock.\n"
4851 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4853 #: winerror.mc:1458
4854 msgid "Incorrect alignment.\n"
4855 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4857 #: winerror.mc:1463
4858 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4859 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4861 #: winerror.mc:1468
4862 msgid "Set-power-state failed.\n"
4863 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4865 #: winerror.mc:1473
4866 msgid "Too many links.\n"
4867 msgstr "For mange koblinger.\n"
4869 #: winerror.mc:1478
4870 msgid "Newer windows version needed.\n"
4871 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4873 #: winerror.mc:1483
4874 msgid "Wrong operating system.\n"
4875 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4877 #: winerror.mc:1488
4878 msgid "Single-instance application.\n"
4879 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4881 #: winerror.mc:1493
4882 msgid "Real-mode application.\n"
4883 msgstr "Real-mode-program.\n"
4885 #: winerror.mc:1498
4886 msgid "Invalid DLL.\n"
4887 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4889 #: winerror.mc:1503
4890 msgid "No associated application.\n"
4891 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4893 #: winerror.mc:1508
4894 msgid "DDE failure.\n"
4895 msgstr "DDE-feil.\n"
4897 #: winerror.mc:1513
4898 msgid "DLL not found.\n"
4899 msgstr "Kan ikke finne DLL.\n"
4901 #: winerror.mc:1518
4902 msgid "Out of user handles.\n"
4903 msgstr "Ingen flere brukerreferanser tilgjengelig.\n"
4905 #: winerror.mc:1523
4906 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4907 msgstr "Meldingen kan kun brukes i synkroniserte kall.\n"
4909 #: winerror.mc:1528
4910 msgid "The source element is empty.\n"
4911 msgstr "Kildeelementet er tomt.\n"
4913 #: winerror.mc:1533
4914 msgid "The destination element is full.\n"
4915 msgstr "Mål-elementet er fullt.\n"
4917 #: winerror.mc:1538
4918 msgid "The element address is invalid.\n"
4919 msgstr "Elementets adresse er ugyldig.\n"
4921 #: winerror.mc:1543
4922 msgid "The magazine is not present.\n"
4923 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4925 #: winerror.mc:1548
4926 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4927 msgstr "Enheten må startes på nytt.\n"
4929 #: winerror.mc:1553
4930 msgid "The device requires cleaning.\n"
4931 msgstr "Enheten må rengjøres.\n"
4933 #: winerror.mc:1558
4934 msgid "The device door is open.\n"
4935 msgstr "Enhetens dør er åpen.\n"
4937 #: winerror.mc:1563
4938 msgid "The device is not connected.\n"
4939 msgstr "Enheten er ikke koblet til.\n"
4941 #: winerror.mc:1568
4942 msgid "Element not found.\n"
4943 msgstr "Kan ikke finne elementet.\n"
4945 #: winerror.mc:1573
4946 msgid "No match found.\n"
4947 msgstr "Ingen treff.\n"
4949 #: winerror.mc:1578
4950 msgid "Property set not found.\n"
4951 msgstr "Fant ikke settet av egenskaper.\n"
4953 #: winerror.mc:1583
4954 msgid "Point not found.\n"
4955 msgstr "Fant ikke punktet.\n"
4957 #: winerror.mc:1588
4958 msgid "No running tracking service.\n"
4959 msgstr "Ingen sporingstjeneste kjører.\n"
4961 #: winerror.mc:1593
4962 msgid "No such volume ID.\n"
4963 msgstr "Volum-ID'en finnes ikke.\n"
4965 #: winerror.mc:1598
4966 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4967 msgstr "Klarte ikke fjerne filen som skulle erstattes.\n"
4969 #: winerror.mc:1603
4970 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4971 msgstr "Klarte ikke å flytte erstatningsfilen til plasseringen.\n"
4973 #: winerror.mc:1608
4974 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4975 msgstr "Klarte ikke flytte erstatningsfilen.\n"
4977 #: winerror.mc:1613
4978 msgid "The journal is being deleted.\n"
4979 msgstr "Sletting av journalen pågår.\n"
4981 #: winerror.mc:1618
4982 msgid "The journal is not active.\n"
4983 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
4985 #: winerror.mc:1623
4986 msgid "Potential matching file found.\n"
4987 msgstr "Fant mulig samsvarende fil.\n"
4989 #: winerror.mc:1628
4990 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4991 msgstr "Journaloppføringen ble slettet.\n"
4993 #: winerror.mc:1633
4994 msgid "Invalid device name.\n"
4995 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
4997 #: winerror.mc:1638
4998 msgid "Connection unavailable.\n"
4999 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
5001 #: winerror.mc:1643
5002 msgid "Device already remembered.\n"
5003 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5005 #: winerror.mc:1648
5006 msgid "No network or bad path.\n"
5007 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5009 #: winerror.mc:1653
5010 msgid "Invalid network provider name.\n"
5011 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5013 #: winerror.mc:1658
5014 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5015 msgstr "Kan ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5017 #: winerror.mc:1663
5018 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5019 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5021 #: winerror.mc:1668
5022 msgid "Not a container.\n"
5023 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5025 #: winerror.mc:1673
5026 msgid "Extended error.\n"
5027 msgstr "Utvidet feil.\n"
5029 #: winerror.mc:1678
5030 msgid "Invalid group name.\n"
5031 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5033 #: winerror.mc:1683
5034 msgid "Invalid computer name.\n"
5035 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5037 #: winerror.mc:1688
5038 msgid "Invalid event name.\n"
5039 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5041 #: winerror.mc:1693
5042 msgid "Invalid domain name.\n"
5043 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5045 #: winerror.mc:1698
5046 msgid "Invalid service name.\n"
5047 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5049 #: winerror.mc:1703
5050 msgid "Invalid network name.\n"
5051 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5053 #: winerror.mc:1708
5054 msgid "Invalid share name.\n"
5055 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5057 #: winerror.mc:1718
5058 msgid "Invalid message name.\n"
5059 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5061 #: winerror.mc:1723
5062 msgid "Invalid message destination.\n"
5063 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5065 #: winerror.mc:1728
5066 msgid "Session credential conflict.\n"
5067 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5069 #: winerror.mc:1733
5070 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5071 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5073 #: winerror.mc:1738
5074 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5075 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5077 #: winerror.mc:1743
5078 msgid "No network.\n"
5079 msgstr "Intet nettverk.\n"
5081 #: winerror.mc:1748
5082 msgid "Operation canceled by user.\n"
5083 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5085 #: winerror.mc:1753
5086 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5087 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5089 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5090 msgid "Connection refused.\n"
5091 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5093 #: winerror.mc:1763
5094 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5095 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5097 #: winerror.mc:1768
5098 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5099 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5101 #: winerror.mc:1773
5102 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5103 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5105 #: winerror.mc:1778
5106 msgid "Connection invalid.\n"
5107 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5109 #: winerror.mc:1783
5110 msgid "Connection is active.\n"
5111 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5113 #: winerror.mc:1788
5114 msgid "Network unreachable.\n"
5115 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5117 #: winerror.mc:1793
5118 msgid "Host unreachable.\n"
5119 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5121 #: winerror.mc:1798
5122 msgid "Protocol unreachable.\n"
5123 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5125 #: winerror.mc:1803
5126 msgid "Port unreachable.\n"
5127 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5129 #: winerror.mc:1808
5130 msgid "Request aborted.\n"
5131 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5133 #: winerror.mc:1813
5134 msgid "Connection aborted.\n"
5135 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5137 #: winerror.mc:1818
5138 msgid "Please retry operation.\n"
5139 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5141 #: winerror.mc:1823
5142 msgid "Connection count limit reached.\n"
5143 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5145 #: winerror.mc:1828
5146 msgid "Login time restriction.\n"
5147 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5149 #: winerror.mc:1833
5150 msgid "Login workstation restriction.\n"
5151 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5153 #: winerror.mc:1838
5154 msgid "Incorrect network address.\n"
5155 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5157 #: winerror.mc:1843
5158 msgid "Service already registered.\n"
5159 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5161 #: winerror.mc:1848
5162 msgid "Service not found.\n"
5163 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5165 #: winerror.mc:1853
5166 msgid "User not authenticated.\n"
5167 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5169 #: winerror.mc:1858
5170 msgid "User not logged on.\n"
5171 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5173 #: winerror.mc:1863
5174 msgid "Continue work in progress.\n"
5175 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5177 #: winerror.mc:1868
5178 msgid "Already initialized.\n"
5179 msgstr "Allerede lastet.\n"
5181 #: winerror.mc:1873
5182 msgid "No more local devices.\n"
5183 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5185 #: winerror.mc:1878
5186 msgid "The site does not exist.\n"
5187 msgstr "Siden finnes ikke.\n"
5189 #: winerror.mc:1883
5190 msgid "The domain controller already exists.\n"
5191 msgstr "Domenekontrolleren finnes allerede.\n"
5193 #: winerror.mc:1888
5194 msgid "Supported only when connected.\n"
5195 msgstr "Støttes kun hvis tilkoblet.\n"
5197 #: winerror.mc:1893
5198 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5199 msgstr "Utfør operasjonen selv om ingenting ble endret.\n"
5201 #: winerror.mc:1898
5202 msgid "The user profile is invalid.\n"
5203 msgstr "Brukerprofilen er ugyldig.\n"
5205 #: winerror.mc:1903
5206 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5207 msgstr "Støttes ikke på Small Business Server.\n"
5209 #: winerror.mc:1908
5210 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5211 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5213 #: winerror.mc:1913
5214 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5215 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5217 #: winerror.mc:1918
5218 msgid "No quotas for account.\n"
5219 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5221 #: winerror.mc:1923
5222 msgid "Local user session key.\n"
5223 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5225 #: winerror.mc:1928
5226 msgid "Password too complex for LM.\n"
5227 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5229 #: winerror.mc:1933
5230 msgid "Unknown revision.\n"
5231 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5233 #: winerror.mc:1938
5234 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5235 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5237 #: winerror.mc:1943
5238 msgid "Invalid owner.\n"
5239 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5241 #: winerror.mc:1948
5242 msgid "Invalid primary group.\n"
5243 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5245 #: winerror.mc:1953
5246 msgid "No impersonation token.\n"
5247 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5249 #: winerror.mc:1958
5250 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5251 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5253 #: winerror.mc:1963
5254 msgid "No logon servers available.\n"
5255 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5257 #: winerror.mc:1968
5258 msgid "No such logon session.\n"
5259 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5261 #: winerror.mc:1973
5262 msgid "No such privilege.\n"
5263 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5265 #: winerror.mc:1978
5266 msgid "Privilege not held.\n"
5267 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5269 #: winerror.mc:1983
5270 msgid "Invalid account name.\n"
5271 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5273 #: winerror.mc:1988
5274 msgid "User already exists.\n"
5275 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5277 #: winerror.mc:1993
5278 msgid "No such user.\n"
5279 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5281 #: winerror.mc:1998
5282 msgid "Group already exists.\n"
5283 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5285 #: winerror.mc:2003
5286 msgid "No such group.\n"
5287 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5289 #: winerror.mc:2008
5290 msgid "User already in group.\n"
5291 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5293 #: winerror.mc:2013
5294 msgid "User not in group.\n"
5295 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5297 #: winerror.mc:2018
5298 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5299 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5301 #: winerror.mc:2023
5302 msgid "Wrong password.\n"
5303 msgstr "Feil passord.\n"
5305 #: winerror.mc:2028
5306 msgid "Ill-formed password.\n"
5307 msgstr "Feilformet passord.\n"
5309 #: winerror.mc:2033
5310 msgid "Password restriction.\n"
5311 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5313 #: winerror.mc:2038
5314 msgid "Logon failure.\n"
5315 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5317 #: winerror.mc:2043
5318 msgid "Account restriction.\n"
5319 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5321 #: winerror.mc:2048
5322 msgid "Invalid logon hours.\n"
5323 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5325 #: winerror.mc:2053
5326 msgid "Invalid workstation.\n"
5327 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5329 #: winerror.mc:2058
5330 msgid "Password expired.\n"
5331 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5333 #: winerror.mc:2063
5334 msgid "Account disabled.\n"
5335 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5337 #: winerror.mc:2068
5338 msgid "No security ID mapped.\n"
5339 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5341 #: winerror.mc:2073
5342 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5343 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5345 #: winerror.mc:2078
5346 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5347 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5349 #: winerror.mc:2083
5350 msgid "Invalid sub authority.\n"
5351 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5353 #: winerror.mc:2088
5354 msgid "Invalid ACL.\n"
5355 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5357 #: winerror.mc:2093
5358 msgid "Invalid SID.\n"
5359 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5361 #: winerror.mc:2098
5362 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5363 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5365 #: winerror.mc:2103
5366 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5367 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5369 #: winerror.mc:2108
5370 msgid "Server disabled.\n"
5371 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5373 #: winerror.mc:2113
5374 msgid "Server not disabled.\n"
5375 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5377 #: winerror.mc:2118
5378 msgid "Invalid ID authority.\n"
5379 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5381 #: winerror.mc:2123
5382 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5383 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5385 #: winerror.mc:2128
5386 msgid "Invalid group attributes.\n"
5387 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5389 #: winerror.mc:2133
5390 msgid "Bad impersonation level.\n"
5391 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5393 #: winerror.mc:2138
5394 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5395 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5397 #: winerror.mc:2143
5398 msgid "Bad validation class.\n"
5399 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5401 #: winerror.mc:2148
5402 msgid "Bad token type.\n"
5403 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5405 #: winerror.mc:2153
5406 msgid "No security on object.\n"
5407 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5409 #: winerror.mc:2158
5410 msgid "Can't access domain information.\n"
5411 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5413 #: winerror.mc:2163
5414 msgid "Invalid server state.\n"
5415 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5417 #: winerror.mc:2168
5418 msgid "Invalid domain state.\n"
5419 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5421 #: winerror.mc:2173
5422 msgid "Invalid domain role.\n"
5423 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5425 #: winerror.mc:2178
5426 msgid "No such domain.\n"
5427 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5429 #: winerror.mc:2183
5430 msgid "Domain already exists.\n"
5431 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5433 #: winerror.mc:2188
5434 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5435 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5437 #: winerror.mc:2193
5438 msgid "Internal database corruption.\n"
5439 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5441 #: winerror.mc:2198
5442 msgid "Internal error.\n"
5443 msgstr "Intern feil.\n"
5445 #: winerror.mc:2203
5446 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5447 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5449 #: winerror.mc:2208
5450 msgid "Bad descriptor format.\n"
5451 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5453 #: winerror.mc:2213
5454 msgid "Not a logon process.\n"
5455 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5457 #: winerror.mc:2218
5458 msgid "Logon session ID exists.\n"
5459 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5461 #: winerror.mc:2223
5462 msgid "Unknown authentication package.\n"
5463 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5465 #: winerror.mc:2228
5466 msgid "Bad logon session state.\n"
5467 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5469 #: winerror.mc:2233
5470 msgid "Logon session ID collision.\n"
5471 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5473 #: winerror.mc:2238
5474 msgid "Invalid logon type.\n"
5475 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5477 #: winerror.mc:2243
5478 msgid "Cannot impersonate.\n"
5479 msgstr "Kan ikke personifisere.\n"
5481 #: winerror.mc:2248
5482 msgid "Invalid transaction state.\n"
5483 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5485 #: winerror.mc:2253
5486 msgid "Security DB commit failure.\n"
5487 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5489 #: winerror.mc:2258
5490 msgid "Account is built-in.\n"
5491 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5493 #: winerror.mc:2263
5494 msgid "Group is built-in.\n"
5495 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5497 #: winerror.mc:2268
5498 msgid "User is built-in.\n"
5499 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5501 #: winerror.mc:2273
5502 msgid "Group is primary for user.\n"
5503 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5505 #: winerror.mc:2278
5506 msgid "Token already in use.\n"
5507 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5509 #: winerror.mc:2283
5510 msgid "No such local group.\n"
5511 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5513 #: winerror.mc:2288
5514 msgid "User not in local group.\n"
5515 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5517 #: winerror.mc:2293
5518 msgid "User already in local group.\n"
5519 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5521 #: winerror.mc:2298
5522 msgid "Local group already exists.\n"
5523 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5525 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5526 msgid "Logon type not granted.\n"
5527 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5529 #: winerror.mc:2308
5530 msgid "Too many secrets.\n"
5531 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5533 #: winerror.mc:2313
5534 msgid "Secret too long.\n"
5535 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5537 #: winerror.mc:2318
5538 msgid "Internal security DB error.\n"
5539 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5541 #: winerror.mc:2323
5542 msgid "Too many context IDs.\n"
5543 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5545 #: winerror.mc:2333
5546 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5547 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5549 #: winerror.mc:2338
5550 msgid "No such member.\n"
5551 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5553 #: winerror.mc:2343
5554 msgid "Invalid member.\n"
5555 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5557 #: winerror.mc:2348
5558 msgid "Too many SIDs.\n"
5559 msgstr "For mange SID'er.\n"
5561 #: winerror.mc:2353
5562 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5563 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5565 #: winerror.mc:2358
5566 msgid "No inheritable components.\n"
5567 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5569 #: winerror.mc:2363
5570 msgid "File or directory corrupt.\n"
5571 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5573 #: winerror.mc:2368
5574 msgid "Disk is corrupt.\n"
5575 msgstr "Disken er skadet.\n"
5577 #: winerror.mc:2373
5578 msgid "No user session key.\n"
5579 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5581 #: winerror.mc:2378
5582 msgid "License quota exceeded.\n"
5583 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5585 #: winerror.mc:2383
5586 msgid "Wrong target name.\n"
5587 msgstr "Feil mål-navn.\n"
5589 #: winerror.mc:2388
5590 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5591 msgstr "Gjensidig godkjenning mislyktes.\n"
5593 #: winerror.mc:2393
5594 msgid "Time skew between client and server.\n"
5595 msgstr "Tidsforskyvning mellom klient og tjener.\n"
5597 #: winerror.mc:2398
5598 msgid "Invalid window handle.\n"
5599 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5601 #: winerror.mc:2403
5602 msgid "Invalid menu handle.\n"
5603 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5605 #: winerror.mc:2408
5606 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5607 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5609 #: winerror.mc:2413
5610 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5611 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5613 #: winerror.mc:2418
5614 msgid "Invalid hook handle.\n"
5615 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5617 #: winerror.mc:2423
5618 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5619 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5621 #: winerror.mc:2428
5622 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5623 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5625 #: winerror.mc:2433
5626 msgid "Can't find window class.\n"
5627 msgstr "Kan ikke finne vindusklassen.\n"
5629 #: winerror.mc:2438
5630 msgid "Window owned by another thread.\n"
5631 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5633 #: winerror.mc:2443
5634 msgid "Hotkey already registered.\n"
5635 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5637 #: winerror.mc:2448
5638 msgid "Class already exists.\n"
5639 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5641 #: winerror.mc:2453
5642 msgid "Class does not exist.\n"
5643 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5645 #: winerror.mc:2458
5646 msgid "Class has open windows.\n"
5647 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5649 #: winerror.mc:2463
5650 msgid "Invalid index.\n"
5651 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5653 #: winerror.mc:2468
5654 msgid "Invalid icon handle.\n"
5655 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5657 #: winerror.mc:2473
5658 msgid "Private dialog index.\n"
5659 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5661 #: winerror.mc:2478
5662 msgid "List box ID not found.\n"
5663 msgstr "Fant ikke ID'en til listeelementet.\n"
5665 #: winerror.mc:2483
5666 msgid "No wildcard characters.\n"
5667 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5669 #: winerror.mc:2488
5670 msgid "Clipboard not open.\n"
5671 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5673 #: winerror.mc:2493
5674 msgid "Hotkey not registered.\n"
5675 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5677 #: winerror.mc:2498
5678 msgid "Not a dialog window.\n"
5679 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5681 #: winerror.mc:2503
5682 msgid "Control ID not found.\n"
5683 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5685 #: winerror.mc:2508
5686 msgid "Invalid combo box message.\n"
5687 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5689 #: winerror.mc:2513
5690 msgid "Not a combo box window.\n"
5691 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5693 #: winerror.mc:2518
5694 msgid "Invalid edit height.\n"
5695 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5697 #: winerror.mc:2523
5698 msgid "DC not found.\n"
5699 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5701 #: winerror.mc:2528
5702 msgid "Invalid hook filter.\n"
5703 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5705 #: winerror.mc:2533
5706 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5707 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5709 #: winerror.mc:2538
5710 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5711 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5713 #: winerror.mc:2543
5714 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5715 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5717 #: winerror.mc:2548
5718 msgid "Journal hook already set.\n"
5719 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5721 #: winerror.mc:2553
5722 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5723 msgstr "Krokprosedyren er ikke installert.\n"
5725 #: winerror.mc:2558
5726 msgid "Invalid list box message.\n"
5727 msgstr "Ugyldig melding for listeelement.\n"
5729 #: winerror.mc:2563
5730 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5731 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5733 #: winerror.mc:2568
5734 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5735 msgstr "Ingen tabulatorstopp i dette listeelementet.\n"
5737 #: winerror.mc:2573
5738 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5739 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5741 #: winerror.mc:2578
5742 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5743 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5745 #: winerror.mc:2583
5746 msgid "Window has no system menu.\n"
5747 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5749 #: winerror.mc:2588
5750 msgid "Invalid message box style.\n"
5751 msgstr "Ugyldig stil for meldingsvindu.\n"
5753 #: winerror.mc:2593
5754 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5755 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5757 #: winerror.mc:2598
5758 msgid "Screen already locked.\n"
5759 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5761 #: winerror.mc:2603
5762 msgid "Window handles have different parents.\n"
5763 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5765 #: winerror.mc:2608
5766 msgid "Not a child window.\n"
5767 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5769 #: winerror.mc:2613
5770 msgid "Invalid GW command.\n"
5771 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5773 #: winerror.mc:2618
5774 msgid "Invalid thread ID.\n"
5775 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5777 #: winerror.mc:2623
5778 msgid "Not an MDI child window.\n"
5779 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5781 #: winerror.mc:2628
5782 msgid "Popup menu already active.\n"
5783 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5785 #: winerror.mc:2633
5786 msgid "No scrollbars.\n"
5787 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5789 #: winerror.mc:2638
5790 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5791 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5793 #: winerror.mc:2643
5794 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5795 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5797 #: winerror.mc:2648
5798 msgid "No system resources.\n"
5799 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5801 #: winerror.mc:2653
5802 msgid "No non-paged system resources.\n"
5803 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5805 #: winerror.mc:2658
5806 msgid "No paged system resources.\n"
5807 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5809 #: winerror.mc:2663
5810 msgid "No working set quota.\n"
5811 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5813 #: winerror.mc:2668
5814 msgid "No page file quota.\n"
5815 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5817 #: winerror.mc:2673
5818 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5819 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5821 #: winerror.mc:2678
5822 msgid "Menu item not found.\n"
5823 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5825 #: winerror.mc:2683
5826 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5827 msgstr "Ugyldig tastaturreferanse.\n"
5829 #: winerror.mc:2688
5830 msgid "Hook type not allowed.\n"
5831 msgstr "Hook-typen er ikke tillat.\n"
5833 #: winerror.mc:2693
5834 msgid "Interactive window station required.\n"
5835 msgstr "Krever en interaktiv Windows-stasjon.\n"
5837 #: winerror.mc:2698
5838 msgid "Timeout.\n"
5839 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5841 #: winerror.mc:2703
5842 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5843 msgstr "Ugyldig skjermreferanse.\n"
5845 #: winerror.mc:2708
5846 msgid "Event log file corrupt.\n"
5847 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5849 #: winerror.mc:2713
5850 msgid "Event log can't start.\n"
5851 msgstr "Kan ikke starte hendelsesloggen.\n"
5853 #: winerror.mc:2718
5854 msgid "Event log file full.\n"
5855 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5857 #: winerror.mc:2723
5858 msgid "Event log file changed.\n"
5859 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5861 #: winerror.mc:2728
5862 msgid "Installer service failed.\n"
5863 msgstr "Installasjonstjenesten støtte på en feil.\n"
5865 #: winerror.mc:2733
5866 msgid "Installation aborted by user.\n"
5867 msgstr "Installasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5869 #: winerror.mc:2738
5870 msgid "Installation failure.\n"
5871 msgstr "Installasjonen mislyktes.\n"
5873 #: winerror.mc:2743
5874 msgid "Installation suspended.\n"
5875 msgstr "Installasjonen ble avbrutt.\n"
5877 #: winerror.mc:2748
5878 msgid "Unknown product.\n"
5879 msgstr "Ukjent produkt.\n"
5881 #: winerror.mc:2753
5882 msgid "Unknown feature.\n"
5883 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5885 #: winerror.mc:2758
5886 msgid "Unknown component.\n"
5887 msgstr "Ukjent komponent.\n"
5889 #: winerror.mc:2763
5890 msgid "Unknown property.\n"
5891 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5893 #: winerror.mc:2768
5894 msgid "Invalid handle state.\n"
5895 msgstr "Ugyldig status for referanse.\n"
5897 #: winerror.mc:2773
5898 msgid "Bad configuration.\n"
5899 msgstr "Ugyldig oppsett.\n"
5901 #: winerror.mc:2778
5902 msgid "Index is missing.\n"
5903 msgstr "Indeksen mangler.\n"
5905 #: winerror.mc:2783
5906 msgid "Installation source is missing.\n"
5907 msgstr "Installasjonskilden mangler.\n"
5909 #: winerror.mc:2788
5910 msgid "Wrong installation package version.\n"
5911 msgstr "Feil versjon av installasjonspakke.\n"
5913 #: winerror.mc:2793
5914 msgid "Product uninstalled.\n"
5915 msgstr "Produktet ble avinstallert.\n"
5917 #: winerror.mc:2798
5918 msgid "Invalid query syntax.\n"
5919 msgstr "Ugyldig syntaks for spørring.\n"
5921 #: winerror.mc:2803
5922 msgid "Invalid field.\n"
5923 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5925 #: winerror.mc:2808
5926 msgid "Device removed.\n"
5927 msgstr "Enheten er fjernet.\n"
5929 #: winerror.mc:2813
5930 msgid "Installation already running.\n"
5931 msgstr "Installasjonen kjører allerede.\n"
5933 #: winerror.mc:2818
5934 msgid "Installation package failed to open.\n"
5935 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonspakke.\n"
5937 #: winerror.mc:2823
5938 msgid "Installation package is invalid.\n"
5939 msgstr "Installasjonspakken er ugyldig.\n"
5941 #: winerror.mc:2828
5942 msgid "Installer user interface failed.\n"
5943 msgstr "Feil i brukergrensesnitt for installasjon.\n"
5945 #: winerror.mc:2833
5946 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5947 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonslogg.\n"
5949 #: winerror.mc:2838
5950 msgid "Installation language not supported.\n"
5951 msgstr "Installasjonsspråket støttes ikke.\n"
5953 #: winerror.mc:2843
5954 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5955 msgstr "Klarte ikke bruke installasjonsomformer.\n"
5957 #: winerror.mc:2848
5958 msgid "Installation package rejected.\n"
5959 msgstr "Installasjonspakken ble avvist.\n"
5961 #: winerror.mc:2853
5962 msgid "Function could not be called.\n"
5963 msgstr "Klarte ikke kalle funksjonen.\n"
5965 #: winerror.mc:2858
5966 msgid "Function failed.\n"
5967 msgstr "Funksjonen feilet.\n"
5969 #: winerror.mc:2863
5970 msgid "Invalid table.\n"
5971 msgstr "Ugyldig tabell.\n"
5973 #: winerror.mc:2868
5974 msgid "Data type mismatch.\n"
5975 msgstr "Feil datatype.\n"
5977 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5978 msgid "Unsupported type.\n"
5979 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
5981 #: winerror.mc:2878
5982 msgid "Creation failed.\n"
5983 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
5985 #: winerror.mc:2883
5986 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5987 msgstr "Mappen for midlertidige filer kan ikke skrives til.\n"
5989 #: winerror.mc:2888
5990 msgid "Installation platform not supported.\n"
5991 msgstr "Installasjonsplattformen støttes ikke.\n"
5993 #: winerror.mc:2893
5994 msgid "Installer not used.\n"
5995 msgstr "Installasjonsprogrammet er ikke brukt.\n"
5997 #: winerror.mc:2898
5998 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5999 msgstr "Klarte ikke åpne oppdateringspakken.\n"
6001 #: winerror.mc:2903
6002 msgid "Invalid patch package.\n"
6003 msgstr "Ugyldig oppdateringspakke.\n"
6005 #: winerror.mc:2908
6006 msgid "Unsupported patch package.\n"
6007 msgstr "Oppdateringspakken støttes ikke.\n"
6009 #: winerror.mc:2913
6010 msgid "Another version is installed.\n"
6011 msgstr "En annen versjon er allerede installert.\n"
6013 #: winerror.mc:2918
6014 msgid "Invalid command line.\n"
6015 msgstr "Ugyldig kommandolinje.\n"
6017 #: winerror.mc:2923
6018 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6019 msgstr "Ekstern installasjon er ikke tillat.\n"
6021 #: winerror.mc:2928
6022 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6023 msgstr "Starter på nytt etter vellykket installasjon.\n"
6025 #: winerror.mc:2933
6026 msgid "Invalid string binding.\n"
6027 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6029 #: winerror.mc:2938
6030 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6031 msgstr "Feil type binding.\n"
6033 #: winerror.mc:2943
6034 msgid "Invalid binding.\n"
6035 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6037 #: winerror.mc:2948
6038 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6039 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6041 #: winerror.mc:2953
6042 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6043 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6045 #: winerror.mc:2958
6046 msgid "Invalid string UUID.\n"
6047 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6049 #: winerror.mc:2963
6050 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6051 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6053 #: winerror.mc:2968
6054 msgid "Invalid network address.\n"
6055 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6057 #: winerror.mc:2973
6058 msgid "No endpoint found.\n"
6059 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6061 #: winerror.mc:2978
6062 msgid "Invalid timeout value.\n"
6063 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6065 #: winerror.mc:2983
6066 msgid "Object UUID not found.\n"
6067 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6069 #: winerror.mc:2988
6070 msgid "UUID already registered.\n"
6071 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6073 #: winerror.mc:2993
6074 msgid "UUID type already registered.\n"
6075 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6077 #: winerror.mc:2998
6078 msgid "Server already listening.\n"
6079 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6081 #: winerror.mc:3003
6082 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6083 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6085 #: winerror.mc:3008
6086 msgid "RPC server not listening.\n"
6087 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6089 #: winerror.mc:3013
6090 msgid "Unknown manager type.\n"
6091 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6093 #: winerror.mc:3018
6094 msgid "Unknown interface.\n"
6095 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6097 #: winerror.mc:3023
6098 msgid "No bindings.\n"
6099 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6101 #: winerror.mc:3028
6102 msgid "No protocol sequences.\n"
6103 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6105 #: winerror.mc:3033
6106 msgid "Can't create endpoint.\n"
6107 msgstr "Kan ikke opprette endepunkt.\n"
6109 #: winerror.mc:3038
6110 msgid "Out of resources.\n"
6111 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6113 #: winerror.mc:3043
6114 msgid "RPC server unavailable.\n"
6115 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6117 #: winerror.mc:3048
6118 msgid "RPC server too busy.\n"
6119 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6121 #: winerror.mc:3053
6122 msgid "Invalid network options.\n"
6123 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6125 #: winerror.mc:3058
6126 msgid "No RPC call active.\n"
6127 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6129 #: winerror.mc:3063
6130 msgid "RPC call failed.\n"
6131 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6133 #: winerror.mc:3068
6134 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6135 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6137 #: winerror.mc:3073
6138 msgid "RPC protocol error.\n"
6139 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6141 #: winerror.mc:3078
6142 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6143 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6145 #: winerror.mc:3088
6146 msgid "Invalid tag.\n"
6147 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6149 #: winerror.mc:3093
6150 msgid "Invalid array bounds.\n"
6151 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6153 #: winerror.mc:3098
6154 msgid "No entry name.\n"
6155 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6157 #: winerror.mc:3103
6158 msgid "Invalid name syntax.\n"
6159 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6161 #: winerror.mc:3108
6162 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6163 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6165 #: winerror.mc:3113
6166 msgid "No network address.\n"
6167 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6169 #: winerror.mc:3118
6170 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6171 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6173 #: winerror.mc:3123
6174 msgid "Unknown authentication type.\n"
6175 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6177 #: winerror.mc:3128
6178 msgid "Maximum calls too low.\n"
6179 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6181 #: winerror.mc:3133
6182 msgid "String too long.\n"
6183 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6185 #: winerror.mc:3138
6186 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6187 msgstr "Fant ikke protokollsekvensen.\n"
6189 #: winerror.mc:3143
6190 msgid "Procedure number out of range.\n"
6191 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6193 #: winerror.mc:3148
6194 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6195 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6197 #: winerror.mc:3153
6198 msgid "Unknown authentication service.\n"
6199 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6201 #: winerror.mc:3158
6202 msgid "Unknown authentication level.\n"
6203 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6205 #: winerror.mc:3163
6206 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6207 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6209 #: winerror.mc:3168
6210 msgid "Unknown authorization service.\n"
6211 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6213 #: winerror.mc:3173
6214 msgid "Invalid entry.\n"
6215 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6217 #: winerror.mc:3178
6218 msgid "Can't perform operation.\n"
6219 msgstr "Kan ikke utføre operasjonen.\n"
6221 #: winerror.mc:3183
6222 msgid "Endpoints not registered.\n"
6223 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6225 #: winerror.mc:3188
6226 msgid "Nothing to export.\n"
6227 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6229 #: winerror.mc:3193
6230 msgid "Incomplete name.\n"
6231 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6233 #: winerror.mc:3198
6234 msgid "Invalid version option.\n"
6235 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6237 #: winerror.mc:3203
6238 msgid "No more members.\n"
6239 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6241 #: winerror.mc:3208
6242 msgid "Not all objects unexported.\n"
6243 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6245 #: winerror.mc:3213
6246 msgid "Interface not found.\n"
6247 msgstr "Fant ikke grensesnittet.\n"
6249 #: winerror.mc:3218
6250 msgid "Entry already exists.\n"
6251 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6253 #: winerror.mc:3223
6254 msgid "Entry not found.\n"
6255 msgstr "Fant ikke oppføringen.\n"
6257 #: winerror.mc:3228
6258 msgid "Name service unavailable.\n"
6259 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6261 #: winerror.mc:3233
6262 msgid "Invalid network address family.\n"
6263 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6265 #: winerror.mc:3238
6266 msgid "Operation not supported.\n"
6267 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6269 #: winerror.mc:3243
6270 msgid "No security context available.\n"
6271 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6273 #: winerror.mc:3248
6274 msgid "RPCInternal error.\n"
6275 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6277 #: winerror.mc:3253
6278 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6279 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6281 #: winerror.mc:3258
6282 msgid "Address error.\n"
6283 msgstr "Adressefeil.\n"
6285 #: winerror.mc:3263
6286 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6287 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6289 #: winerror.mc:3268
6290 msgid "Floating-point underflow.\n"
6291 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6293 #: winerror.mc:3273
6294 msgid "Floating-point overflow.\n"
6295 msgstr "For stort flyttall.\n"
6297 #: winerror.mc:3278
6298 msgid "No more entries.\n"
6299 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6301 #: winerror.mc:3283
6302 msgid "Character translation table open failed.\n"
6303 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6305 #: winerror.mc:3288
6306 msgid "Character translation table file too small.\n"
6307 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6309 #: winerror.mc:3293
6310 msgid "Null context handle.\n"
6311 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6313 #: winerror.mc:3298
6314 msgid "Context handle damaged.\n"
6315 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6317 #: winerror.mc:3303
6318 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6319 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6321 #: winerror.mc:3308
6322 msgid "Cannot get call handle.\n"
6323 msgstr "Kan ikke hente kallreferansen.\n"
6325 #: winerror.mc:3313
6326 msgid "Null reference pointer.\n"
6327 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6329 #: winerror.mc:3318
6330 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6331 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6333 #: winerror.mc:3323
6334 msgid "Byte count too small.\n"
6335 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6337 #: winerror.mc:3328
6338 msgid "Bad stub data.\n"
6339 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6341 #: winerror.mc:3333
6342 msgid "Invalid user buffer.\n"
6343 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6345 #: winerror.mc:3338
6346 msgid "Unrecognized media.\n"
6347 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6349 #: winerror.mc:3343
6350 msgid "No trust secret.\n"
6351 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6353 #: winerror.mc:3348
6354 msgid "No trust SAM account.\n"
6355 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6357 #: winerror.mc:3353
6358 msgid "Trusted domain failure.\n"
6359 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6361 #: winerror.mc:3358
6362 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6363 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6365 #: winerror.mc:3363
6366 msgid "Trust logon failure.\n"
6367 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6369 #: winerror.mc:3368
6370 msgid "RPC call already in progress.\n"
6371 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6373 #: winerror.mc:3373
6374 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6375 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6377 #: winerror.mc:3378
6378 msgid "Account expired.\n"
6379 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6381 #: winerror.mc:3383
6382 msgid "Redirector has open handles.\n"
6383 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6385 #: winerror.mc:3388
6386 msgid "Printer driver already installed.\n"
6387 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6389 #: winerror.mc:3393
6390 msgid "Unknown port.\n"
6391 msgstr "Ukjent port.\n"
6393 #: winerror.mc:3398
6394 msgid "Unknown printer driver.\n"
6395 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6397 #: winerror.mc:3403
6398 msgid "Unknown print processor.\n"
6399 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6401 #: winerror.mc:3408
6402 msgid "Invalid separator file.\n"
6403 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6405 #: winerror.mc:3413
6406 msgid "Invalid priority.\n"
6407 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6409 #: winerror.mc:3418
6410 msgid "Invalid printer name.\n"
6411 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6413 #: winerror.mc:3423
6414 msgid "Printer already exists.\n"
6415 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6417 #: winerror.mc:3428
6418 msgid "Invalid printer command.\n"
6419 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6421 #: winerror.mc:3433
6422 msgid "Invalid data type.\n"
6423 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6425 #: winerror.mc:3438
6426 msgid "Invalid environment.\n"
6427 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6429 #: winerror.mc:3443
6430 msgid "No more bindings.\n"
6431 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6433 #: winerror.mc:3448
6434 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6435 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6437 #: winerror.mc:3453
6438 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6439 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6441 #: winerror.mc:3458
6442 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6443 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6445 #: winerror.mc:3463
6446 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6447 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6449 #: winerror.mc:3468
6450 msgid "Server has open handles.\n"
6451 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6453 #: winerror.mc:3473
6454 msgid "Resource data not found.\n"
6455 msgstr "Fant ikke ressursdata.\n"
6457 #: winerror.mc:3478
6458 msgid "Resource type not found.\n"
6459 msgstr "Fant ikke ressurstypen.\n"
6461 #: winerror.mc:3483
6462 msgid "Resource name not found.\n"
6463 msgstr "Fant ikke ressursnavnet.\n"
6465 #: winerror.mc:3488
6466 msgid "Resource language not found.\n"
6467 msgstr "Fant ikke ressursspråket.\n"
6469 #: winerror.mc:3493
6470 msgid "Not enough quota.\n"
6471 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6473 #: winerror.mc:3498
6474 msgid "No interfaces.\n"
6475 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6477 #: winerror.mc:3503
6478 msgid "RPC call canceled.\n"
6479 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6481 #: winerror.mc:3508
6482 msgid "Binding incomplete.\n"
6483 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6485 #: winerror.mc:3513
6486 msgid "RPC comm failure.\n"
6487 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6489 #: winerror.mc:3518
6490 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6491 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6493 #: winerror.mc:3523
6494 msgid "No principal name registered.\n"
6495 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6497 #: winerror.mc:3528
6498 msgid "Not an RPC error.\n"
6499 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6501 #: winerror.mc:3533
6502 msgid "UUID is local only.\n"
6503 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6505 #: winerror.mc:3538
6506 msgid "Security package error.\n"
6507 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6509 #: winerror.mc:3543
6510 msgid "Thread not canceled.\n"
6511 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6513 #: winerror.mc:3548
6514 msgid "Invalid handle operation.\n"
6515 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6517 #: winerror.mc:3553
6518 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6519 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6521 #: winerror.mc:3558
6522 msgid "Wrong stub version.\n"
6523 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6525 #: winerror.mc:3563
6526 msgid "Invalid pipe object.\n"
6527 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6529 #: winerror.mc:3568
6530 msgid "Wrong pipe order.\n"
6531 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6533 #: winerror.mc:3573
6534 msgid "Wrong pipe version.\n"
6535 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6537 #: winerror.mc:3578
6538 msgid "Group member not found.\n"
6539 msgstr "Fant ikke gruppemedlemmet.\n"
6541 #: winerror.mc:3583
6542 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6543 msgstr "Kan ikke lage database for endepunkt.\n"
6545 #: winerror.mc:3588
6546 msgid "Invalid object.\n"
6547 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6549 #: winerror.mc:3593
6550 msgid "Invalid time.\n"
6551 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6553 #: winerror.mc:3598
6554 msgid "Invalid form name.\n"
6555 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6557 #: winerror.mc:3603
6558 msgid "Invalid form size.\n"
6559 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6561 #: winerror.mc:3608
6562 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6563 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6565 #: winerror.mc:3613
6566 msgid "Printer deleted.\n"
6567 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6569 #: winerror.mc:3618
6570 msgid "Invalid printer state.\n"
6571 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6573 #: winerror.mc:3623
6574 msgid "User must change password.\n"
6575 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6577 #: winerror.mc:3628
6578 msgid "Domain controller not found.\n"
6579 msgstr "Fant ikke domenekontrolleren.\n"
6581 #: winerror.mc:3633
6582 msgid "Account locked out.\n"
6583 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6585 #: winerror.mc:3638
6586 msgid "Invalid pixel format.\n"
6587 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6589 #: winerror.mc:3643
6590 msgid "Invalid driver.\n"
6591 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6593 #: winerror.mc:3648
6594 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6595 msgstr "Ugyldig sett for objektløser.\n"
6597 #: winerror.mc:3653
6598 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6599 msgstr "Ufullstendig RPC-forsendelse.\n"
6601 #: winerror.mc:3658
6602 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6603 msgstr "Ugyldig asynkron RPC-referanse.\n"
6605 #: winerror.mc:3663
6606 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6607 msgstr "Ugyldig asynkront RPC-kall.\n"
6609 #: winerror.mc:3668
6610 msgid "RPC pipe closed.\n"
6611 msgstr "RPC-røret er lukket.\n"
6613 #: winerror.mc:3673
6614 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6615 msgstr "Disiplin-feil på RPC-rør.\n"
6617 #: winerror.mc:3678
6618 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6619 msgstr "Ingen data i RPC-røret.\n"
6621 #: winerror.mc:3683
6622 msgid "No site name available.\n"
6623 msgstr "Intet stedsnavn tilgjengelig.\n"
6625 #: winerror.mc:3688
6626 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6627 msgstr "Kan ikke åpne filen.\n"
6629 #: winerror.mc:3693
6630 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6631 msgstr "Kan ikke slå opp filnavnet.\n"
6633 #: winerror.mc:3698
6634 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6635 msgstr "Feil RPC-oppføringstype.\n"
6637 #: winerror.mc:3703
6638 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6639 msgstr "Klarte ikke eksportere alle objektene.\n"
6641 #: winerror.mc:3708
6642 msgid "The interface could not be exported.\n"
6643 msgstr "Klarte ikke eksportere grensesnittet.\n"
6645 #: winerror.mc:3713
6646 msgid "The profile could not be added.\n"
6647 msgstr "Klarte ikke legge til profilen.\n"
6649 #: winerror.mc:3718
6650 msgid "The profile element could not be added.\n"
6651 msgstr "Klarte ikke legge til profilelementet.\n"
6653 #: winerror.mc:3723
6654 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6655 msgstr "Klarte ikke fjerne profilelementet.\n"
6657 #: winerror.mc:3728
6658 msgid "The group element could not be added.\n"
6659 msgstr "Klarte ikke legge til gruppeelementet.\n"
6661 #: winerror.mc:3733
6662 msgid "The group element could not be removed.\n"
6663 msgstr "Klarte ikke fjerne gruppeelementet.\n"
6665 #: winerror.mc:3738
6666 msgid "The username could not be found.\n"
6667 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6669 #: winerror.mc:3743
6670 msgid "This network connection does not exist.\n"
6671 msgstr "Denne nettverksforbindelsen finnes ikke.\n"
6673 #: winerror.mc:3748
6674 msgid "Connection reset by peer.\n"
6675 msgstr "Tilkobling nullstilt av likemann.\n"
6677 #: winerror.mc:3760
6678 msgid "No Signature found in file.\n"
6679 msgstr "Fant ingen signatur i filen.\n"
6681 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6682 msgid "Local Port"
6683 msgstr "Lokal port"
6685 #: localspl.rc:32
6686 msgid "Local Monitor"
6687 msgstr "Lokal overvåker"
6689 #: localui.rc:39
6690 msgid "Add a Local Port"
6691 msgstr "Legg til en lokal port"
6693 #: localui.rc:42
6694 msgid "&Enter the port name to add:"
6695 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6697 #: localui.rc:51
6698 msgid "Configure LPT Port"
6699 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6701 #: localui.rc:54
6702 msgid "Timeout (seconds)"
6703 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6705 #: localui.rc:55
6706 msgid "&Transmission Retry:"
6707 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6709 #: localui.rc:32
6710 msgid "'%s' is not a valid port name"
6711 msgstr "\"%s\" er ikke et gyldig portnavn"
6713 #: localui.rc:33
6714 msgid "Port %s already exists"
6715 msgstr "Porten \"%s\" finnes allerede"
6717 #: localui.rc:34
6718 msgid "This port has no options to configure"
6719 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6721 #: mapi32.rc:31
6722 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6723 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6725 #: mapi32.rc:32
6726 msgid "Send Mail"
6727 msgstr "Send e-post"
6729 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6730 msgid "Enter Network Password"
6731 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6733 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6734 msgid "Please enter your username and password:"
6735 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6737 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6738 msgid "Proxy"
6739 msgstr "Mellomtjener"
6741 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6742 msgid "User"
6743 msgstr "Bruker"
6745 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6746 msgid "Password"
6747 msgstr "Passord"
6749 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6750 msgid "&Save this password (insecure)"
6751 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6753 #: mpr.rc:30
6754 msgid "Entire Network"
6755 msgstr "Hele nettverket"
6757 #: msacm32.rc:30
6758 msgid "Sound Selection"
6759 msgstr "Lydutvalg"
6761 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6762 msgid "&Save As..."
6763 msgstr "Lagre &som..."
6765 #: msacm32.rc:42
6766 msgid "&Format:"
6767 msgstr "&Format:"
6769 #: msacm32.rc:47
6770 msgid "&Attributes:"
6771 msgstr "&Attributter:"
6773 #: mshtml.rc:39
6774 msgid "Hyperlink"
6775 msgstr "Hyperkobling"
6777 #: mshtml.rc:42
6778 msgid "Hyperlink Information"
6779 msgstr "Informasjon om koblingen"
6781 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6782 msgid "&Type:"
6783 msgstr "&Type:"
6785 #: mshtml.rc:45
6786 msgid "&URL:"
6787 msgstr "&URL:"
6789 #: mshtml.rc:34
6790 msgid "HTML Document"
6791 msgstr "HTML-dokument"
6793 #: mshtml.rc:29
6794 msgid "Downloading from %s..."
6795 msgstr "Laster ned fra %s..."
6797 #: mshtml.rc:28
6798 msgid "Done"
6799 msgstr "Fullført"
6801 #: msi.rc:31
6802 msgid ""
6803 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6804 "file path and try again."
6805 msgstr ""
6806 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6807 "prøv igjen."
6809 #: msi.rc:32
6810 msgid "path %s not found"
6811 msgstr "fant ikke stien %s"
6813 #: msi.rc:33
6814 msgid "insert disk %s"
6815 msgstr "sett inn disk %s"
6817 #: msi.rc:34
6818 msgid ""
6819 "Windows Installer %s\n"
6820 "\n"
6821 "Usage:\n"
6822 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6823 "\n"
6824 "Install a product:\n"
6825 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6826 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6827 "\t/a package [property]\n"
6828 "Repair an installation:\n"
6829 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6830 "Uninstall a product:\n"
6831 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6832 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6833 "Advertise a product:\n"
6834 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6835 "Apply a patch:\n"
6836 "\t/p patch_package [property]\n"
6837 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6838 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6839 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6840 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6841 "Register the MSI Service:\n"
6842 "\t/y\n"
6843 "Unregister the MSI Service:\n"
6844 "\t/z\n"
6845 "Display this help:\n"
6846 "\t/help\n"
6847 "\t/?\n"
6848 msgstr ""
6849 "Windows Installer %s\n"
6850 "\n"
6851 "Bruk:\n"
6852 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6853 "\n"
6854 "Installere et produkt:\n"
6855 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6856 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6857 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6858 "Reparere en installasjon:\n"
6859 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6860 "Avinstallere et produkt:\n"
6861 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6862 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6863 "Annonsere et produkt:\n"
6864 "\t/j[u|m] pakke [/t transformerer] [/g språk-ID]\n"
6865 "Installere oppdatering:\n"
6866 "\t/p oppdateringspakke [egenskap]\n"
6867 "\t/p oppdateringspakke /a pakke [egenskap]\n"
6868 "Logg og brukergrensesnitt-innstillinger for overnevnte kommandoer:\n"
6869 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6870 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6871 "Registrer MSI-tjenesten:\n"
6872 "\t/y\n"
6873 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6874 "\t/z\n"
6875 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6876 "\t/help\n"
6877 "\t/?\n"
6879 #: msi.rc:61
6880 msgid "enter which folder contains %s"
6881 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder %s"
6883 #: msi.rc:62
6884 msgid "install source for feature missing"
6885 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
6887 #: msi.rc:63
6888 msgid "network drive for feature missing"
6889 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
6891 #: msi.rc:64
6892 msgid "feature from:"
6893 msgstr "Egenskap fra:"
6895 #: msi.rc:65
6896 msgid "choose which folder contains %s"
6897 msgstr "Velg katalogen som inneholder %s"
6899 #: msi.rc:90
6900 msgid "Allocating registry space"
6901 msgstr "Tildeler registerplass"
6903 #: msi.rc:91
6904 msgid "Searching for installed applications"
6905 msgstr "Leter etter installerte programmer"
6907 #: msi.rc:92
6908 msgid "Binding executables"
6909 msgstr "Binder kjørbare"
6911 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6912 msgid "Searching for qualifying products"
6913 msgstr "Søker etter kvalifiserte produkter"
6915 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6916 msgid "Computing space requirements"
6917 msgstr "Utregner plasskrav"
6919 #: msi.rc:96
6920 msgid "Creating folders"
6921 msgstr "Oppretter mapper"
6923 #: msi.rc:97
6924 msgid "Creating shortcuts"
6925 msgstr "Oppretter snarveier"
6927 #: msi.rc:98
6928 msgid "Deleting services"
6929 msgstr "Sletter tjenester"
6931 #: msi.rc:99
6932 msgid "Creating duplicate files"
6933 msgstr "Oppretter duplikate filer"
6935 #: msi.rc:101
6936 msgid "Searching for related applications"
6937 msgstr "Søker etter relaterte programmer"
6939 #: msi.rc:102
6940 msgid "Copying network install files"
6941 msgstr "Kopierer nettverks-installasjonsfiler"
6943 #: msi.rc:103
6944 msgid "Copying new files"
6945 msgstr "Kopierer nye filer"
6947 #: msi.rc:104
6948 msgid "Installing ODBC components"
6949 msgstr "Installerer ODBC komponenter"
6951 #: msi.rc:105
6952 msgid "Installing new services"
6953 msgstr "Installerer nye tjenester"
6955 #: msi.rc:106
6956 msgid "Installing system catalog"
6957 msgstr "Installerer systemkatalog"
6959 #: msi.rc:107
6960 msgid "Validating install"
6961 msgstr "Godkjenner installasjon"
6963 #: msi.rc:108
6964 msgid "Evaluating launch conditions"
6965 msgstr "Evaluerer startbetingelser"
6967 #: msi.rc:109
6968 msgid "Migrating feature states from related applications"
6969 msgstr "Migrerer egenskapstilstand fra relaterte programmer"
6971 #: msi.rc:110
6972 msgid "Moving files"
6973 msgstr "Flytter filer"
6975 #: msi.rc:111
6976 msgid "Publishing assembly information"
6977 msgstr "Publiserer assembly informasjon"
6979 #: msi.rc:112
6980 msgid "Unpublishing assembly information"
6981 msgstr "Avpubliserer assembly informasjon"
6983 #: msi.rc:113
6984 msgid "Patching files"
6985 msgstr "Oppdaterer filer"
6987 #: msi.rc:114
6988 msgid "Updating component registration"
6989 msgstr "Oppdaterer komponentregistrering"
6991 #: msi.rc:115
6992 msgid "Publishing Qualified Components"
6993 msgstr "Publiserer kvalifiserte komponenter"
6995 #: msi.rc:116
6996 msgid "Publishing Product Features"
6997 msgstr "Publiserer produktegenskaper"
6999 #: msi.rc:117
7000 msgid "Publishing product information"
7001 msgstr "Publiserer produktinformasjon"
7003 #: msi.rc:118
7004 msgid "Registering Class servers"
7005 msgstr "Registrerer Klassetjenere"
7007 #: msi.rc:119
7008 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7009 msgstr "Registrerer COM+ programmer og komponenter"
7011 #: msi.rc:120
7012 msgid "Registering extension servers"
7013 msgstr "Registrerer utvidelsestjenere"
7015 #: msi.rc:121
7016 msgid "Registering fonts"
7017 msgstr "Registrerer skrifter"
7019 #: msi.rc:122
7020 msgid "Registering MIME info"
7021 msgstr "Registrerer MIME informasjon"
7023 #: msi.rc:123
7024 msgid "Registering product"
7025 msgstr "Registrerer produkt"
7027 #: msi.rc:124
7028 msgid "Registering program identifiers"
7029 msgstr "Registrerer programidentifikatorer"
7031 #: msi.rc:125
7032 msgid "Registering type libraries"
7033 msgstr "Registrerer typebibliotek"
7035 #: msi.rc:126
7036 msgid "Registering user"
7037 msgstr "Registrerer bruker"
7039 #: msi.rc:127
7040 msgid "Removing duplicated files"
7041 msgstr "Fjerner duplikate filer"
7043 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7044 msgid "Updating environment strings"
7045 msgstr "Oppdaterer miljøvariabler"
7047 #: msi.rc:129
7048 msgid "Removing applications"
7049 msgstr "Fjerner programmer"
7051 #: msi.rc:130
7052 msgid "Removing files"
7053 msgstr "Fjerner filer"
7055 #: msi.rc:131
7056 msgid "Removing folders"
7057 msgstr "Fjerner mapper"
7059 #: msi.rc:132
7060 msgid "Removing INI files entries"
7061 msgstr "Fjerner INI filoppføringer"
7063 #: msi.rc:133
7064 msgid "Removing ODBC components"
7065 msgstr "Fjerner ODBC komponenter"
7067 #: msi.rc:134
7068 msgid "Removing system registry values"
7069 msgstr "Fjerner systemregister verdier"
7071 #: msi.rc:135
7072 msgid "Removing shortcuts"
7073 msgstr "Fjerner snarveier"
7075 #: msi.rc:137
7076 msgid "Registering modules"
7077 msgstr "Registrerer moduler"
7079 #: msi.rc:138
7080 msgid "Unregistering modules"
7081 msgstr "Avregistrerer moduler"
7083 #: msi.rc:139
7084 msgid "Initializing ODBC directories"
7085 msgstr "Initaliserer ODBC mapper"
7087 #: msi.rc:140
7088 msgid "Starting services"
7089 msgstr "Starter tjenester"
7091 #: msi.rc:141
7092 msgid "Stopping services"
7093 msgstr "Stopper tjenester"
7095 #: msi.rc:142
7096 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7097 msgstr "Avpubliserer kvalifiserte komponenter"
7099 #: msi.rc:143
7100 msgid "Unpublishing Product Features"
7101 msgstr "Avpubliserer produktegenskaper"
7103 #: msi.rc:144
7104 msgid "Unpublishing product information"
7105 msgstr "Avpubliserer produktinformasjon"
7107 #: msi.rc:145
7108 msgid "Unregister Class servers"
7109 msgstr "Avregistrerer Klassetjenere"
7111 #: msi.rc:146
7112 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7113 msgstr "Avregistrerer COM+ programmer og komponenter"
7115 #: msi.rc:147
7116 msgid "Unregistering extension servers"
7117 msgstr "Avregistrerer utvidelsestjenere"
7119 #: msi.rc:148
7120 msgid "Unregistering fonts"
7121 msgstr "Avregistrerer skrifter"
7123 #: msi.rc:149
7124 msgid "Unregistering MIME info"
7125 msgstr "Avregistrerer MIME informasjon"
7127 #: msi.rc:150
7128 msgid "Unregistering program identifiers"
7129 msgstr "Avregistrerer programidentifikatorer"
7131 #: msi.rc:151
7132 msgid "Unregistering type libraries"
7133 msgstr "Avregistrerer typebibliotek"
7135 #: msi.rc:153
7136 msgid "Writing INI files values"
7137 msgstr "Skriver INI filverdier"
7139 #: msi.rc:154
7140 msgid "Writing system registry values"
7141 msgstr "Skriver systemregister verdier"
7143 #: msi.rc:160
7144 msgid "Free space: [1]"
7145 msgstr "Plass ledig: [1]"
7147 #: msi.rc:161
7148 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7149 msgstr "Egenskap: [1], Signatur: [2]"
7151 #: msi.rc:162
7152 msgid "File: [1]"
7153 msgstr "Fil: [1]"
7155 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7156 msgid "Folder: [1]"
7157 msgstr "Mappe: [1]"
7159 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7160 msgid "Shortcut: [1]"
7161 msgstr "Snarvei: [1]"
7163 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7164 msgid "Service: [1]"
7165 msgstr "Tjeneste: [1]"
7167 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7168 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7169 msgstr "Fil: [1],  Katalog: [9], Størrelse: [6]"
7171 #: msi.rc:167
7172 msgid "Found application: [1]"
7173 msgstr "Funnet program: [1]"
7175 #: msi.rc:168
7176 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7177 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Størrelse: [6]"
7179 #: msi.rc:170
7180 msgid "Service: [2]"
7181 msgstr "Tjeneste: [2]"
7183 #: msi.rc:171
7184 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7185 msgstr "Fil: [1], Avhengigheter: [2]"
7187 #: msi.rc:172
7188 msgid "Application: [1]"
7189 msgstr "Program: [1]"
7191 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7192 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7193 msgstr "Programkontekst:[1], Assembly-navn:[2]"
7195 #: msi.rc:176
7196 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7197 msgstr "Fil: [1],  Katalog: [2], Størrelse: [6]"
7199 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7200 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7201 msgstr "Komponent ID: [1], Kvalifiserer: [2]"
7203 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7204 msgid "Feature: [1]"
7205 msgstr "Egenskap: [1]"
7207 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7208 msgid "Class Id: [1]"
7209 msgstr "Klasse Id: [1]"
7211 #: msi.rc:180
7212 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7213 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Brukere: [3], RSN: [4]}}"
7215 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7216 msgid "Extension: [1]"
7217 msgstr "Utvidelse: [1]"
7219 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7220 msgid "Font: [1]"
7221 msgstr "Skrift: [1]"
7223 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7224 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7225 msgstr "MIME innholdstype: [1], Utvidelse: [2]"
7227 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7228 msgid "ProgId: [1]"
7229 msgstr "ProgId: [1]"
7231 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7232 msgid "LibID: [1]"
7233 msgstr "LibID: [1]"
7235 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7236 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7237 msgstr "Fil: [1], Katalog: [2]"
7239 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7240 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7241 msgstr "Navn: [1], Verdi: [2], Handling [3]"
7243 #: msi.rc:188
7244 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7245 msgstr "Program: [1], Kommandolinje: [2]"
7247 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7248 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7249 msgstr "Fil: [1], Seksjon: [2], Nøkkel: [3], Verdi: [4]"
7251 #: msi.rc:192
7252 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7253 msgstr "Nøkkel: [1], Navn: [2]"
7255 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7256 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7257 msgstr "Fil: [1], Mappe: [2]"
7259 #: msi.rc:201
7260 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7261 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7263 #: msi.rc:209
7264 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7265 msgstr "Nøkkel: [1], Navn: [2], Verdi: [3]"
7267 #: msi.rc:71
7268 msgid "{{Fatal error: }}"
7269 msgstr "{{Fatal feil: }}"
7271 #: msi.rc:72
7272 msgid "{{Error [1]. }}"
7273 msgstr "{{Feil [1]. }}"
7275 #: msi.rc:73
7276 msgid "Warning [1]."
7277 msgstr "Advarsel [1]."
7279 #: msi.rc:74
7280 msgid "Info [1]."
7281 msgstr "Info [1]."
7283 #: msi.rc:75
7284 msgid ""
7285 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7286 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7287 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7288 msgstr ""
7289 "Installeren har truffet på ett uventet problem under installeringen av denne "
7290 "pakken. Dette kan skyldes ett problem med denne pakken. Errorkoden er [1]. "
7291 "{{Argumentene er: [2], [3], [4]}}"
7293 #: msi.rc:76
7294 msgid "{{Disk full: }}"
7295 msgstr "{{Disken er full: }}"
7297 #: msi.rc:77
7298 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7299 msgstr "Handling [Time]: [1]. [2]"
7301 #: msi.rc:78
7302 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7303 msgstr "Meldingstype: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7305 #: msi.rc:81
7306 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7307 msgstr "=== Logging startet: [Date]  [Time] ==="
7309 #: msi.rc:79
7310 msgid "Action start [Time]: [1]."
7311 msgstr "Handling startet [Time]: [1]."
7313 #: msi.rc:80
7314 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7315 msgstr "Handling avsluttet [Time]: [1]. Returnert verdi [2]."
7317 #: msi.rc:83
7318 msgid "Please insert the disk: [2]"
7319 msgstr "Vennligst sett inn disk: [2]"
7321 #: msi.rc:84
7322 msgid ""
7323 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7324 "that you can access it."
7325 msgstr ""
7326 "Kildefil ikke funnet{{(cabinet)}}: [2]. Bekreft at den finnes og at du har "
7327 "tilgang til den."
7329 #: msrle32.rc:31
7330 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7331 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
7333 #: msrle32.rc:32
7334 msgid ""
7335 "Wine MS-RLE video codec\n"
7336 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7337 msgstr ""
7338 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
7339 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
7341 #: msvfw32.rc:33
7342 msgid "Video Compression"
7343 msgstr "Videokomprimering"
7345 #: msvfw32.rc:39
7346 msgid "&Compressor:"
7347 msgstr "&Komprimerer:"
7349 #: msvfw32.rc:42
7350 msgid "Con&figure..."
7351 msgstr "&Oppsett..."
7353 #: msvfw32.rc:43
7354 msgid "&About"
7355 msgstr "O&m"
7357 #: msvfw32.rc:47
7358 msgid "Compression &Quality:"
7359 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7361 #: msvfw32.rc:49
7362 msgid "&Key Frame Every"
7363 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7365 #: msvfw32.rc:53
7366 msgid "&Data Rate"
7367 msgstr "&Datahastighet"
7369 #: msvfw32.rc:55
7370 msgid "kB/s"
7371 msgstr "kB/s"
7373 #: msvfw32.rc:28
7374 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7375 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7377 #: msvidc32.rc:29
7378 msgid "Wine Video 1 video codec"
7379 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7381 #: oleacc.rc:31
7382 msgid "unknown object"
7383 msgstr "ukjent objekt"
7385 #: oleacc.rc:32
7386 msgid "title bar"
7387 msgstr "tittellinje"
7389 #: oleacc.rc:33
7390 msgid "menu bar"
7391 msgstr "menylinje"
7393 #: oleacc.rc:34
7394 msgid "scroll bar"
7395 msgstr "rullefelt"
7397 #: oleacc.rc:35
7398 msgid "grip"
7399 msgstr "grip"
7401 #: oleacc.rc:36
7402 msgid "sound"
7403 msgstr "lyd"
7405 #: oleacc.rc:37
7406 msgid "cursor"
7407 msgstr "peker"
7409 #: oleacc.rc:38
7410 msgid "caret"
7411 msgstr "markør"
7413 #: oleacc.rc:39
7414 msgid "alert"
7415 msgstr "varsel"
7417 #: oleacc.rc:40
7418 msgid "window"
7419 msgstr "vindu"
7421 #: oleacc.rc:41
7422 msgid "client"
7423 msgstr "klient"
7425 #: oleacc.rc:42
7426 msgid "popup menu"
7427 msgstr "sprettoppmeny"
7429 #: oleacc.rc:43
7430 msgid "menu item"
7431 msgstr "menyelement"
7433 #: oleacc.rc:44
7434 msgid "tool tip"
7435 msgstr "verktøytips"
7437 #: oleacc.rc:45
7438 msgid "application"
7439 msgstr "program"
7441 #: oleacc.rc:46
7442 msgid "document"
7443 msgstr "dokument"
7445 #: oleacc.rc:47
7446 msgid "pane"
7447 msgstr "panel"
7449 #: oleacc.rc:48
7450 msgid "chart"
7451 msgstr "diagram"
7453 #: oleacc.rc:49
7454 msgid "dialog"
7455 msgstr "meldingsvindu"
7457 #: oleacc.rc:50
7458 msgid "border"
7459 msgstr "kant"
7461 #: oleacc.rc:51
7462 msgid "grouping"
7463 msgstr "gruppering"
7465 #: oleacc.rc:52
7466 msgid "separator"
7467 msgstr "skille"
7469 #: oleacc.rc:53
7470 msgid "tool bar"
7471 msgstr "verktøylinje"
7473 #: oleacc.rc:54
7474 msgid "status bar"
7475 msgstr "statuslinje"
7477 #: oleacc.rc:55
7478 msgid "table"
7479 msgstr "tabell"
7481 #: oleacc.rc:56
7482 msgid "column header"
7483 msgstr "kolonneoverskrift"
7485 #: oleacc.rc:57
7486 msgid "row header"
7487 msgstr "radoverskrift"
7489 #: oleacc.rc:58
7490 msgid "column"
7491 msgstr "kolonne"
7493 #: oleacc.rc:59
7494 msgid "row"
7495 msgstr "rad"
7497 #: oleacc.rc:60
7498 msgid "cell"
7499 msgstr "celle"
7501 #: oleacc.rc:61
7502 msgid "link"
7503 msgstr "kobling"
7505 #: oleacc.rc:62
7506 msgid "help balloon"
7507 msgstr "hjelpetekst"
7509 #: oleacc.rc:63
7510 msgid "character"
7511 msgstr "tegn"
7513 #: oleacc.rc:64
7514 msgid "list"
7515 msgstr "liste"
7517 #: oleacc.rc:65
7518 msgid "list item"
7519 msgstr "listeelement"
7521 #: oleacc.rc:66
7522 msgid "outline"
7523 msgstr "utheving"
7525 #: oleacc.rc:67
7526 msgid "outline item"
7527 msgstr "uthevet element"
7529 #: oleacc.rc:68
7530 msgid "page tab"
7531 msgstr "sidefane"
7533 #: oleacc.rc:69
7534 msgid "property page"
7535 msgstr "fane"
7537 #: oleacc.rc:70
7538 msgid "indicator"
7539 msgstr "indikator"
7541 #: oleacc.rc:71
7542 msgid "graphic"
7543 msgstr "grafikk"
7545 #: oleacc.rc:72
7546 msgid "static text"
7547 msgstr "statisk tekst"
7549 #: oleacc.rc:73
7550 msgid "text"
7551 msgstr "tekst"
7553 #: oleacc.rc:74
7554 msgid "push button"
7555 msgstr "knapp"
7557 #: oleacc.rc:75
7558 msgid "check button"
7559 msgstr "avkrysningsboks"
7561 #: oleacc.rc:76
7562 msgid "radio button"
7563 msgstr "radioknapp"
7565 #: oleacc.rc:77
7566 msgid "combo box"
7567 msgstr "komboboks"
7569 #: oleacc.rc:78
7570 msgid "drop down"
7571 msgstr "rullemeny"
7573 #: oleacc.rc:79
7574 msgid "progress bar"
7575 msgstr "framgangsindikator"
7577 #: oleacc.rc:80
7578 msgid "dial"
7579 msgstr "hjul"
7581 #: oleacc.rc:81
7582 msgid "hot key field"
7583 msgstr "felt for hurtigtaster"
7585 #: oleacc.rc:82
7586 msgid "slider"
7587 msgstr "rullefelt"
7589 #: oleacc.rc:83
7590 msgid "spin box"
7591 msgstr "rullemeny"
7593 #: oleacc.rc:84
7594 msgid "diagram"
7595 msgstr "diagram"
7597 #: oleacc.rc:85
7598 msgid "animation"
7599 msgstr "animasjon"
7601 #: oleacc.rc:86
7602 msgid "equation"
7603 msgstr "likning"
7605 #: oleacc.rc:87
7606 msgid "drop down button"
7607 msgstr "knapp for rullemeny"
7609 #: oleacc.rc:88
7610 msgid "menu button"
7611 msgstr "menyknapp"
7613 #: oleacc.rc:89
7614 msgid "grid drop down button"
7615 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7617 #: oleacc.rc:90
7618 msgid "white space"
7619 msgstr "mellomrom"
7621 #: oleacc.rc:91
7622 msgid "page tab list"
7623 msgstr "faneliste"
7625 #: oleacc.rc:92
7626 msgid "clock"
7627 msgstr "klokke"
7629 #: oleacc.rc:93
7630 msgid "split button"
7631 msgstr "oppdelt knapp"
7633 #: oleacc.rc:94
7634 msgid "IP address"
7635 msgstr "IP-adresse"
7637 #: oleacc.rc:95
7638 msgid "outline button"
7639 msgstr "utheving for knapp"
7641 #: oleacc.rc:97
7642 msgctxt "object state"
7643 msgid "normal"
7644 msgstr "normal"
7646 #: oleacc.rc:98
7647 msgctxt "object state"
7648 msgid "unavailable"
7649 msgstr "utilgjengelig"
7651 #: oleacc.rc:99
7652 msgctxt "object state"
7653 msgid "selected"
7654 msgstr "valgt"
7656 #: oleacc.rc:100
7657 msgctxt "object state"
7658 msgid "focused"
7659 msgstr "fokusert"
7661 #: oleacc.rc:101
7662 msgctxt "object state"
7663 msgid "pressed"
7664 msgstr "presset"
7666 #: oleacc.rc:102
7667 msgctxt "object state"
7668 msgid "checked"
7669 msgstr "sjekket"
7671 #: oleacc.rc:103
7672 msgctxt "object state"
7673 msgid "mixed"
7674 msgstr "blandet"
7676 #: oleacc.rc:104
7677 msgctxt "object state"
7678 msgid "read only"
7679 msgstr "skrivebeskyttet"
7681 #: oleacc.rc:105
7682 msgctxt "object state"
7683 msgid "hot tracked"
7684 msgstr "merket"
7686 #: oleacc.rc:106
7687 msgctxt "object state"
7688 msgid "default"
7689 msgstr "standardverdi"
7691 #: oleacc.rc:107
7692 msgctxt "object state"
7693 msgid "expanded"
7694 msgstr "utvidet"
7696 #: oleacc.rc:108
7697 msgctxt "object state"
7698 msgid "collapsed"
7699 msgstr "kollapset"
7701 #: oleacc.rc:109
7702 msgctxt "object state"
7703 msgid "busy"
7704 msgstr "opptatt"
7706 #: oleacc.rc:110
7707 msgctxt "object state"
7708 msgid "floating"
7709 msgstr "flytende"
7711 #: oleacc.rc:111
7712 msgctxt "object state"
7713 msgid "marqueed"
7714 msgstr "uthevet"
7716 #: oleacc.rc:112
7717 msgctxt "object state"
7718 msgid "animated"
7719 msgstr "animert"
7721 #: oleacc.rc:113
7722 msgctxt "object state"
7723 msgid "invisible"
7724 msgstr "usynlig"
7726 #: oleacc.rc:114
7727 msgctxt "object state"
7728 msgid "offscreen"
7729 msgstr "utenfor skjermen"
7731 #: oleacc.rc:115
7732 msgctxt "object state"
7733 msgid "sizeable"
7734 msgstr "skalerbar"
7736 #: oleacc.rc:116
7737 msgctxt "object state"
7738 msgid "moveable"
7739 msgstr "flyttbar"
7741 #: oleacc.rc:117
7742 msgctxt "object state"
7743 msgid "self voicing"
7744 msgstr "selv-snakkende"
7746 #: oleacc.rc:118
7747 msgctxt "object state"
7748 msgid "focusable"
7749 msgstr "fokuserbar"
7751 #: oleacc.rc:119
7752 msgctxt "object state"
7753 msgid "selectable"
7754 msgstr "valgbar"
7756 #: oleacc.rc:120
7757 msgctxt "object state"
7758 msgid "linked"
7759 msgstr "koblet"
7761 #: oleacc.rc:121
7762 msgctxt "object state"
7763 msgid "traversed"
7764 msgstr "traversert"
7766 #: oleacc.rc:122
7767 msgctxt "object state"
7768 msgid "multi selectable"
7769 msgstr "flervalgbar"
7771 #: oleacc.rc:123
7772 msgctxt "object state"
7773 msgid "extended selectable"
7774 msgstr "utvidet valgbar"
7776 #: oleacc.rc:124
7777 msgctxt "object state"
7778 msgid "alert low"
7779 msgstr "varsel lav"
7781 #: oleacc.rc:125
7782 msgctxt "object state"
7783 msgid "alert medium"
7784 msgstr "varsel medium"
7786 #: oleacc.rc:126
7787 msgctxt "object state"
7788 msgid "alert high"
7789 msgstr "varsel høy"
7791 #: oleacc.rc:127
7792 msgctxt "object state"
7793 msgid "protected"
7794 msgstr "beskyttet"
7796 #: oleacc.rc:128
7797 msgctxt "object state"
7798 msgid "has popup"
7799 msgstr "har sprettoppvindu"
7801 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7802 msgid "True"
7803 msgstr "Sann"
7805 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7806 msgid "False"
7807 msgstr "Usann"
7809 #: oleaut32.rc:34
7810 msgid "On"
7811 msgstr "På"
7813 #: oleaut32.rc:35
7814 msgid "Off"
7815 msgstr "Av"
7817 #: oledlg.rc:55
7818 msgid "Insert Object"
7819 msgstr "Sett inn objekt"
7821 #: oledlg.rc:61
7822 msgid "Object Type:"
7823 msgstr "Objekttype:"
7825 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7826 msgid "Result"
7827 msgstr "Resultat"
7829 #: oledlg.rc:65
7830 msgid "Create New"
7831 msgstr "Opprett ny"
7833 #: oledlg.rc:67
7834 msgid "Create Control"
7835 msgstr "Opprett kontroller"
7837 #: oledlg.rc:69
7838 msgid "Create From File"
7839 msgstr "Opprett fra fil"
7841 #: oledlg.rc:72
7842 msgid "&Add Control..."
7843 msgstr "&Legg til kontroller..."
7845 #: oledlg.rc:73
7846 msgid "Display As Icon"
7847 msgstr "Vis som ikon"
7849 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7850 msgid "Browse..."
7851 msgstr "Bla..."
7853 #: oledlg.rc:76
7854 msgid "File:"
7855 msgstr "Fil:"
7857 #: oledlg.rc:82
7858 msgid "Paste Special"
7859 msgstr "Lim inn spesiell"
7861 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7862 msgid "Source:"
7863 msgstr "Kilde:"
7865 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7866 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7867 msgid "&Paste"
7868 msgstr "&Lim inn"
7870 #: oledlg.rc:88
7871 msgid "Paste &Link"
7872 msgstr "Lim inn kob&ling"
7874 #: oledlg.rc:90
7875 msgid "&As:"
7876 msgstr "&Som:"
7878 #: oledlg.rc:97
7879 msgid "&Display As Icon"
7880 msgstr "&Vis som ikon"
7882 #: oledlg.rc:99
7883 msgid "Change &Icon..."
7884 msgstr "Endre &ikon..."
7886 #: oledlg.rc:28
7887 msgid "Insert a new %s object into your document"
7888 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7890 #: oledlg.rc:29
7891 msgid ""
7892 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7893 "may activate it using the program which created it."
7894 msgstr ""
7895 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7896 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7898 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7899 msgid "Browse"
7900 msgstr "Bla gjennom"
7902 #: oledlg.rc:31
7903 msgid ""
7904 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7905 "control."
7906 msgstr ""
7907 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7908 "kontroller."
7910 #: oledlg.rc:32
7911 msgid "Add Control"
7912 msgstr "Legg til kontroller"
7914 #: oledlg.rc:35
7915 msgid "&Convert..."
7916 msgstr "&Konverter..."
7918 #: oledlg.rc:36
7919 msgid "%1 %2 &Object"
7920 msgstr "%1 %2 &Objekt"
7922 #: oledlg.rc:34
7923 msgid "%1 &Object"
7924 msgstr "%1 &Objekt"
7926 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7927 msgid "&Object"
7928 msgstr "&Objekt"
7930 #: oledlg.rc:41
7931 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7932 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7934 #: oledlg.rc:42
7935 msgid ""
7936 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7937 "activate it using %s."
7938 msgstr ""
7939 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7940 "med %s."
7942 #: oledlg.rc:43
7943 msgid ""
7944 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7945 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7946 msgstr ""
7947 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7948 "med %s. Det vises som et ikon."
7950 #: oledlg.rc:44
7951 msgid ""
7952 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7953 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7954 "your document."
7955 msgstr ""
7956 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7957 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7959 #: oledlg.rc:45
7960 msgid ""
7961 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7962 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7963 "in your document."
7964 msgstr ""
7965 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7966 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7968 #: oledlg.rc:46
7969 msgid ""
7970 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7971 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7972 "be reflected in your document."
7973 msgstr ""
7974 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7975 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7976 "skjer i dokumentet."
7978 #: oledlg.rc:47
7979 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7980 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7982 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7983 msgid "Unknown Type"
7984 msgstr "Ukjent type"
7986 #: oledlg.rc:49
7987 msgid "Unknown Source"
7988 msgstr "Ukjent kilde"
7990 #: oledlg.rc:50
7991 msgid "the program which created it"
7992 msgstr "programmet som laget det"
7994 #: sane.rc:41
7995 msgid "Scanning"
7996 msgstr "Skanner"
7998 #: sane.rc:44
7999 msgid "SCANNING... Please Wait"
8000 msgstr "Skanner... vent litt"
8002 #: sane.rc:31
8003 msgctxt "unit: pixels"
8004 msgid "px"
8005 msgstr "pks"
8007 #: sane.rc:32
8008 msgctxt "unit: bits"
8009 msgid "b"
8010 msgstr "b"
8012 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8013 msgctxt "unit: dots/inch"
8014 msgid "dpi"
8015 msgstr "dpi"
8017 #: sane.rc:35
8018 msgctxt "unit: percent"
8019 msgid "%"
8020 msgstr "%"
8022 #: sane.rc:36
8023 msgctxt "unit: microseconds"
8024 msgid "us"
8025 msgstr "µs"
8027 #: serialui.rc:28
8028 msgid "Settings for %s"
8029 msgstr "Egenskaper for %s"
8031 #: serialui.rc:31
8032 msgid "Baud Rate"
8033 msgstr "Modulasjonshastighet"
8035 #: serialui.rc:33
8036 msgid "Parity"
8037 msgstr "Paritet"
8039 #: serialui.rc:35
8040 msgid "Flow Control"
8041 msgstr "Flytkontroll"
8043 #: serialui.rc:37
8044 msgid "Data Bits"
8045 msgstr "Databiter"
8047 #: serialui.rc:39
8048 msgid "Stop Bits"
8049 msgstr "Stoppbiter"
8051 #: setupapi.rc:39
8052 msgid "Copying Files..."
8053 msgstr "Kopierer filer..."
8055 #: setupapi.rc:45
8056 msgid "Destination:"
8057 msgstr "Mål:"
8059 #: setupapi.rc:52
8060 msgid "Files Needed"
8061 msgstr "Nødvendige filer"
8063 #: setupapi.rc:55
8064 msgid ""
8065 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8066 "make sure the correct drive is selected below"
8067 msgstr ""
8068 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
8069 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
8071 #: setupapi.rc:57
8072 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8073 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
8075 #: setupapi.rc:31
8076 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8077 msgstr "Programmet trenger filen %1 på %2"
8079 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8080 msgid "Unknown"
8081 msgstr "Ukjent"
8083 #: setupapi.rc:33
8084 msgid "Copy files from:"
8085 msgstr "Kopier filer fra:"
8087 #: setupapi.rc:34
8088 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8089 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
8091 #: shdoclc.rc:42
8092 msgid "F&orward"
8093 msgstr "&Fram"
8095 #: shdoclc.rc:44
8096 msgid "&Save Background As..."
8097 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
8099 #: shdoclc.rc:45
8100 msgid "Set As Back&ground"
8101 msgstr "Bruk som bak&grunn"
8103 #: shdoclc.rc:46
8104 msgid "&Copy Background"
8105 msgstr "&Kopier bakgrunn"
8107 #: shdoclc.rc:47
8108 msgid "Set as &Desktop Item"
8109 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
8111 #: shdoclc.rc:52
8112 msgid "Create Shor&tcut"
8113 msgstr "Lag s&narvei"
8115 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8116 msgid "Add to &Favorites..."
8117 msgstr "Legg til i &favoritter..."
8119 #: shdoclc.rc:56
8120 msgid "&Encoding"
8121 msgstr "K&oding"
8123 #: shdoclc.rc:58
8124 msgid "Pr&int"
8125 msgstr "Skr&iv ut"
8127 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8128 msgid "&Open Link"
8129 msgstr "Åpne k&obling"
8131 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8132 msgid "Open Link in &New Window"
8133 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
8135 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8136 msgid "Save Target &As..."
8137 msgstr "L&agre mål som..."
8139 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8140 msgid "&Print Target"
8141 msgstr "Skriv &ut mål"
8143 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8144 msgid "S&how Picture"
8145 msgstr "&Vis bilde"
8147 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8148 msgid "&Save Picture As..."
8149 msgstr "Lagre bilde &som..."
8151 #: shdoclc.rc:73
8152 msgid "&E-mail Picture..."
8153 msgstr "Send bilde via &e-post..."
8155 #: shdoclc.rc:74
8156 msgid "Pr&int Picture..."
8157 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
8159 #: shdoclc.rc:75
8160 msgid "&Go to My Pictures"
8161 msgstr "&Gå til mine bilder"
8163 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8164 msgid "Set as Back&ground"
8165 msgstr "Bruk som bak&grunn"
8167 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8168 msgid "Set as &Desktop Item..."
8169 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
8171 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8172 msgid "Copy Shor&tcut"
8173 msgstr "Kopier snar&vei"
8175 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8176 msgid "P&roperties"
8177 msgstr "Egenskape&r"
8179 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8180 msgid "&Undo"
8181 msgstr "&Angre"
8183 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8184 msgid "&Delete"
8185 msgstr "&Slett"
8187 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8188 msgid "&Select"
8189 msgstr "&Merk"
8191 #: shdoclc.rc:105
8192 msgid "&Cell"
8193 msgstr "&Celle"
8195 #: shdoclc.rc:106
8196 msgid "&Row"
8197 msgstr "&Rad"
8199 #: shdoclc.rc:107
8200 msgid "&Column"
8201 msgstr "&Kolonne"
8203 #: shdoclc.rc:108
8204 msgid "&Table"
8205 msgstr "&Tabell"
8207 #: shdoclc.rc:111
8208 msgid "&Cell Properties"
8209 msgstr "Egenskaper for &celle"
8211 #: shdoclc.rc:112
8212 msgid "&Table Properties"
8213 msgstr "Egenskaper for &tabell"
8215 #: shdoclc.rc:128
8216 msgid "Open in &New Window"
8217 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
8219 #: shdoclc.rc:132
8220 msgid "Cut"
8221 msgstr "Klipp ut"
8223 #: shdoclc.rc:155
8224 msgid "&Save Video As..."
8225 msgstr "Lagre video &som..."
8227 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8228 msgid "Play"
8229 msgstr "Spill av"
8231 #: shdoclc.rc:192
8232 msgid "Rewind"
8233 msgstr "Spol tilbake"
8235 #: shdoclc.rc:199
8236 msgid "Trace Tags"
8237 msgstr "Sporingsmerkelapper"
8239 #: shdoclc.rc:200
8240 msgid "Resource Failures"
8241 msgstr "Ressursfeil"
8243 #: shdoclc.rc:201
8244 msgid "Dump Tracking Info"
8245 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
8247 #: shdoclc.rc:202
8248 msgid "Debug Break"
8249 msgstr "Feilsøkingspause"
8251 #: shdoclc.rc:203
8252 msgid "Debug View"
8253 msgstr "Feilsøkingsvisning"
8255 #: shdoclc.rc:204
8256 msgid "Dump Tree"
8257 msgstr "Dump 'Tree'"
8259 #: shdoclc.rc:205
8260 msgid "Dump Lines"
8261 msgstr "Dump 'Lines'"
8263 #: shdoclc.rc:206
8264 msgid "Dump DisplayTree"
8265 msgstr "Dump 'DisplayTree'"
8267 #: shdoclc.rc:207
8268 msgid "Dump FormatCaches"
8269 msgstr "Dump 'FormatCaches'"
8271 #: shdoclc.rc:208
8272 msgid "Dump LayoutRects"
8273 msgstr "Dump 'LayoutRects'"
8275 #: shdoclc.rc:209
8276 msgid "Memory Monitor"
8277 msgstr "Minneovervåker"
8279 #: shdoclc.rc:210
8280 msgid "Performance Meters"
8281 msgstr "Ytelsesmålere"
8283 #: shdoclc.rc:211
8284 msgid "Save HTML"
8285 msgstr "Lagre HTML"
8287 #: shdoclc.rc:213
8288 msgid "&Browse View"
8289 msgstr "&Bla-visning"
8291 #: shdoclc.rc:214
8292 msgid "&Edit View"
8293 msgstr "R&edigerings-visning"
8295 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8296 msgid "Scroll Here"
8297 msgstr "Rull her"
8299 #: shdoclc.rc:221
8300 msgid "Top"
8301 msgstr "Topp"
8303 #: shdoclc.rc:222
8304 msgid "Bottom"
8305 msgstr "Bunn"
8307 #: shdoclc.rc:224
8308 msgid "Page Up"
8309 msgstr "Side opp"
8311 #: shdoclc.rc:225
8312 msgid "Page Down"
8313 msgstr "Side ned"
8315 #: shdoclc.rc:227
8316 msgid "Scroll Up"
8317 msgstr "Rull opp"
8319 #: shdoclc.rc:228
8320 msgid "Scroll Down"
8321 msgstr "Rull ned"
8323 #: shdoclc.rc:235
8324 msgid "Left Edge"
8325 msgstr "Venstre kant"
8327 #: shdoclc.rc:236
8328 msgid "Right Edge"
8329 msgstr "Høyre kant"
8331 #: shdoclc.rc:238
8332 msgid "Page Left"
8333 msgstr "Side venstre"
8335 #: shdoclc.rc:239
8336 msgid "Page Right"
8337 msgstr "Side høyre"
8339 #: shdoclc.rc:241
8340 msgid "Scroll Left"
8341 msgstr "Rull til venstre"
8343 #: shdoclc.rc:242
8344 msgid "Scroll Right"
8345 msgstr "Rull til høyre"
8347 #: shdoclc.rc:28
8348 msgid "Wine Internet Explorer"
8349 msgstr "Wine Internet Explorer"
8351 #: shdoclc.rc:33
8352 msgid "&w&bPage &p"
8353 msgstr "&w&bSide &p"
8355 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8356 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8357 msgid "Lar&ge Icons"
8358 msgstr "S&tore ikoner"
8360 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8361 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8362 msgid "S&mall Icons"
8363 msgstr "S&må ikoner"
8365 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8366 msgid "&List"
8367 msgstr "&Liste"
8369 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8370 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8371 msgid "&Details"
8372 msgstr "&Detaljer"
8374 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8375 msgid "Arrange &Icons"
8376 msgstr "Ordne &ikoner"
8378 #: shell32.rc:53
8379 msgid "By &Name"
8380 msgstr "Etter &navn"
8382 #: shell32.rc:54
8383 msgid "By &Type"
8384 msgstr "Etter &type"
8386 #: shell32.rc:55
8387 msgid "By &Size"
8388 msgstr "Etter &størrelse"
8390 #: shell32.rc:56
8391 msgid "By &Date"
8392 msgstr "Etter &dato"
8394 #: shell32.rc:58
8395 msgid "&Auto Arrange"
8396 msgstr "Ordne &automatisk"
8398 #: shell32.rc:60
8399 msgid "Line up Icons"
8400 msgstr "Still opp ikoner"
8402 #: shell32.rc:65
8403 msgid "Paste as Link"
8404 msgstr "Lim inn som snarvei"
8406 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8407 msgid "New"
8408 msgstr "Ny"
8410 #: shell32.rc:69
8411 msgid "New &Folder"
8412 msgstr "Ny &mappe"
8414 #: shell32.rc:70
8415 msgid "New &Link"
8416 msgstr "Ny &snarvei"
8418 #: shell32.rc:74
8419 msgid "Properties"
8420 msgstr "Egenskaper"
8422 #: shell32.rc:85
8423 msgctxt "recycle bin"
8424 msgid "&Restore"
8425 msgstr "Gjenopp&rett"
8427 #: shell32.rc:86
8428 msgid "&Erase"
8429 msgstr "Fj&ern"
8431 #: shell32.rc:98
8432 msgid "E&xplore"
8433 msgstr "&Utforsk"
8435 #: shell32.rc:101
8436 msgid "C&ut"
8437 msgstr "Klipp &ut"
8439 #: shell32.rc:104
8440 msgid "Create &Link"
8441 msgstr "&Opprett snarvei"
8443 #: shell32.rc:106
8444 msgid "&Rename"
8445 msgstr "&Gi nytt navn"
8447 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8448 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8449 msgid "E&xit"
8450 msgstr "&Avslutt"
8452 #: shell32.rc:130
8453 msgid "&About Control Panel"
8454 msgstr "&Om Kontrollpanel"
8456 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8457 msgid "Browse for Folder"
8458 msgstr "Bla etter mappe"
8460 #: shell32.rc:293
8461 msgid "Folder:"
8462 msgstr "Mappe:"
8464 #: shell32.rc:299
8465 msgid "&Make New Folder"
8466 msgstr "Ny &mappe"
8468 #: shell32.rc:306
8469 msgid "Message"
8470 msgstr "Melding"
8472 #: shell32.rc:310
8473 msgid "Yes to &all"
8474 msgstr "Ja til &alt"
8476 #: shell32.rc:319
8477 msgid "About %s"
8478 msgstr "Om %s"
8480 #: shell32.rc:323
8481 msgid "Wine &license"
8482 msgstr "Wine &lisens"
8484 #: shell32.rc:328
8485 msgid "Running on %s"
8486 msgstr "Kjører på %s"
8488 #: shell32.rc:329
8489 msgid "Wine was brought to you by:"
8490 msgstr "Wine er laget av:"
8492 #: shell32.rc:334
8493 msgid "Run"
8494 msgstr "Kjør"
8496 #: shell32.rc:338
8497 msgid ""
8498 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8499 "will open it for you."
8500 msgstr ""
8501 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8502 "ressursen du ønsker å åpne."
8504 #: shell32.rc:339
8505 msgid "&Open:"
8506 msgstr "&Åpne:"
8508 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8509 #: winefile.rc:130
8510 msgid "&Browse..."
8511 msgstr "&Bla..."
8513 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8514 msgid "Size"
8515 msgstr "Størrelse"
8517 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8518 msgid "Type"
8519 msgstr "Type"
8521 #: shell32.rc:140
8522 msgid "Modified"
8523 msgstr "Endret"
8525 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8526 msgid "Attributes"
8527 msgstr "Attributter"
8529 #: shell32.rc:143
8530 msgid "Size available"
8531 msgstr "Ledig plass"
8533 #: shell32.rc:145
8534 msgid "Comments"
8535 msgstr "Kommentarer"
8537 #: shell32.rc:146
8538 msgid "Owner"
8539 msgstr "Eier"
8541 #: shell32.rc:147
8542 msgid "Group"
8543 msgstr "Gruppe"
8545 #: shell32.rc:148
8546 msgid "Original location"
8547 msgstr "Opprinnelig plassering"
8549 #: shell32.rc:149
8550 msgid "Date deleted"
8551 msgstr "Dato slettet"
8553 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8554 msgctxt "display name"
8555 msgid "Desktop"
8556 msgstr "Skrivebord"
8558 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8559 msgid "My Computer"
8560 msgstr "Min datamaskin"
8562 #: shell32.rc:159
8563 msgid "Control Panel"
8564 msgstr "Kontrollpanel"
8566 #: shell32.rc:166
8567 msgid "Select"
8568 msgstr "Velg"
8570 #: shell32.rc:189
8571 msgid "Restart"
8572 msgstr "Starte på nytt"
8574 #: shell32.rc:190
8575 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8576 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8578 #: shell32.rc:191
8579 msgid "Shutdown"
8580 msgstr "Avslutt"
8582 #: shell32.rc:192
8583 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8584 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8586 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8587 msgid "Programs"
8588 msgstr "Programmer"
8590 #: shell32.rc:204
8591 msgid "My Documents"
8592 msgstr "Mine dokumenter"
8594 #: shell32.rc:205
8595 msgid "Favorites"
8596 msgstr "Favoritter"
8598 #: shell32.rc:206
8599 msgid "StartUp"
8600 msgstr "Oppstart"
8602 #: shell32.rc:207
8603 msgid "Start Menu"
8604 msgstr "Start-meny"
8606 #: shell32.rc:208
8607 msgid "My Music"
8608 msgstr "Min musikk"
8610 #: shell32.rc:209
8611 msgid "My Videos"
8612 msgstr "Mine videoklipp"
8614 #: shell32.rc:210
8615 msgctxt "directory"
8616 msgid "Desktop"
8617 msgstr "Skrivebord"
8619 #: shell32.rc:211
8620 msgid "NetHood"
8621 msgstr "NetHood"
8623 #: shell32.rc:212
8624 msgid "Templates"
8625 msgstr "Maler"
8627 #: shell32.rc:213
8628 msgid "PrintHood"
8629 msgstr "Skrivere"
8631 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8632 msgid "History"
8633 msgstr "Historikk"
8635 #: shell32.rc:215
8636 msgid "Program Files"
8637 msgstr "Programfiler"
8639 #: shell32.rc:217
8640 msgid "My Pictures"
8641 msgstr "Mine bilder"
8643 #: shell32.rc:218
8644 msgid "Common Files"
8645 msgstr "Fellesfiler"
8647 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8648 msgid "Documents"
8649 msgstr "Dokumenter"
8651 #: shell32.rc:220
8652 msgid "Administrative Tools"
8653 msgstr "Administrative verktøy"
8655 #: shell32.rc:221
8656 msgid "Music"
8657 msgstr "Musikk"
8659 #: shell32.rc:222
8660 msgid "Pictures"
8661 msgstr "Bilder"
8663 #: shell32.rc:223
8664 msgid "Videos"
8665 msgstr "Video"
8667 #: shell32.rc:216
8668 msgid "Program Files (x86)"
8669 msgstr "Programfiler (x86)"
8671 #: shell32.rc:224
8672 msgid "Contacts"
8673 msgstr "Kontakter"
8675 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8676 msgid "Links"
8677 msgstr "Koblinger"
8679 #: shell32.rc:226
8680 msgid "Slide Shows"
8681 msgstr "Lysbildevisninger"
8683 #: shell32.rc:227
8684 msgid "Playlists"
8685 msgstr "Spillelister"
8687 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8688 msgid "Status"
8689 msgstr "Status"
8691 #: shell32.rc:152
8692 msgid "Location"
8693 msgstr "Plassering"
8695 #: shell32.rc:153
8696 msgid "Model"
8697 msgstr "Modell"
8699 #: shell32.rc:228
8700 msgid "Sample Music"
8701 msgstr "Eksempelmusikk"
8703 #: shell32.rc:229
8704 msgid "Sample Pictures"
8705 msgstr "Eksempelbilder"
8707 #: shell32.rc:230
8708 msgid "Sample Playlists"
8709 msgstr "Eksempelspillelister"
8711 #: shell32.rc:231
8712 msgid "Sample Videos"
8713 msgstr "Eksempelvideo"
8715 #: shell32.rc:232
8716 msgid "Saved Games"
8717 msgstr "Lagrede spill"
8719 #: shell32.rc:233
8720 msgid "Searches"
8721 msgstr "Søk"
8723 #: shell32.rc:234
8724 msgid "Users"
8725 msgstr "Brukere"
8727 #: shell32.rc:236
8728 msgid "Downloads"
8729 msgstr "Nedlastinger"
8731 #: shell32.rc:169
8732 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8733 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8735 #: shell32.rc:170
8736 msgid "Error during creation of a new folder"
8737 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8739 #: shell32.rc:171
8740 msgid "Confirm file deletion"
8741 msgstr "Bekreft filsletting"
8743 #: shell32.rc:172
8744 msgid "Confirm folder deletion"
8745 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8747 #: shell32.rc:173
8748 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8749 msgstr "Vil du virkelig slette %1?"
8751 #: shell32.rc:174
8752 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8753 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8755 #: shell32.rc:181
8756 msgid "Confirm file overwrite"
8757 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8759 #: shell32.rc:180
8760 msgid ""
8761 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8762 "\n"
8763 "Do you want to replace it?"
8764 msgstr ""
8765 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn %1.\n"
8766 "\n"
8767 "Vil du erstatte den?"
8769 #: shell32.rc:175
8770 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8771 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8773 #: shell32.rc:177
8774 msgid ""
8775 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8776 msgstr "Vil du virkelig legge %1 og alt innholdet i papirkurven?"
8778 #: shell32.rc:176
8779 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8780 msgstr "Vil du virkelig legge %1 i papirkurven?"
8782 #: shell32.rc:178
8783 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8784 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8786 #: shell32.rc:179
8787 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8788 msgstr ""
8789 "Elementet %1 kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8791 #: shell32.rc:186
8792 msgid ""
8793 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8794 "\n"
8795 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8796 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8797 "the folder?"
8798 msgstr ""
8799 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn %1.\n"
8800 "\n"
8801 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8802 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8803 "kopiere\n"
8804 "denne mappen?"
8806 #: shell32.rc:238
8807 msgid "New Folder"
8808 msgstr "Ny mappe"
8810 #: shell32.rc:240
8811 msgid "Wine Control Panel"
8812 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8814 #: shell32.rc:195
8815 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8816 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8818 #: shell32.rc:196
8819 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8820 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8822 #: shell32.rc:198
8823 msgid "Executable files (*.exe)"
8824 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8826 #: shell32.rc:244
8827 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8828 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8830 #: shell32.rc:246
8831 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8832 msgstr "Vil du virkelig slette %1 permanent?"
8834 #: shell32.rc:247
8835 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8836 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene permanent?"
8838 #: shell32.rc:248
8839 msgid "Confirm deletion"
8840 msgstr "Bekreft sletting"
8842 #: shell32.rc:249
8843 msgid ""
8844 "A file already exists at the path %1.\n"
8845 "\n"
8846 "Do you want to replace it?"
8847 msgstr ""
8848 "Filen i %1 finnes fra før.\n"
8849 "\n"
8850 "Vil du overskrive den?"
8852 #: shell32.rc:250
8853 msgid ""
8854 "A folder already exists at the path %1.\n"
8855 "\n"
8856 "Do you want to replace it?"
8857 msgstr ""
8858 "Mappen i %1 finnes fra før.\n"
8859 "\n"
8860 "Vil du erstatte den?"
8862 #: shell32.rc:251
8863 msgid "Confirm overwrite"
8864 msgstr "Bekreft overskriving"
8866 #: shell32.rc:268
8867 msgid ""
8868 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8869 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8870 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8871 "any later version.\n"
8872 "\n"
8873 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8874 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8875 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8876 "details.\n"
8877 "\n"
8878 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8879 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8880 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8881 msgstr ""
8882 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8883 "til vilkårene i GNU Lesser General Public License, utgitt av Free Software "
8884 "Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en "
8885 "nyere versjon.\n"
8886 "\n"
8887 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8888 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8889 "FORMÅL. Se GNU Lesser General Public License for flere detaljer.\n"
8890 "\n"
8891 "Du skal ha mottatt et eksemplar av GNU Lesser General Public License sammen "
8892 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til: Free Software Foundation, Inc., "
8893 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8895 #: shell32.rc:256
8896 msgid "Wine License"
8897 msgstr "Lisensbetingelser"
8899 #: shell32.rc:158
8900 msgid "Trash"
8901 msgstr "Papirkurv"
8903 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8904 msgid "Error"
8905 msgstr "Feil"
8907 #: shlwapi.rc:43
8908 msgid "Don't show me th&is message again"
8909 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8911 #: shlwapi.rc:30
8912 msgid "%d bytes"
8913 msgstr "%d byte"
8915 #: shlwapi.rc:31
8916 msgctxt "time unit: hours"
8917 msgid " hr"
8918 msgstr " t"
8920 #: shlwapi.rc:32
8921 msgctxt "time unit: minutes"
8922 msgid " min"
8923 msgstr " min"
8925 #: shlwapi.rc:33
8926 msgctxt "time unit: seconds"
8927 msgid " sec"
8928 msgstr " sek"
8930 #: twain.rc:29
8931 msgid "Select Source"
8932 msgstr "Velg kilde"
8934 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8935 msgid "Security Warning"
8936 msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
8938 #: urlmon.rc:35
8939 msgid "Do you want to install this software?"
8940 msgstr "Vil du installere dette programmet?"
8942 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8943 msgid "Location:"
8944 msgstr "Plassering:"
8946 #: urlmon.rc:39
8947 msgid "Don't install"
8948 msgstr "Ikke installer"
8950 #: urlmon.rc:43
8951 msgid ""
8952 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8953 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8954 msgstr ""
8955 "Når en ActiveX-komponent er installert har den full tilgang til "
8956 "datamaskinen. Ikke klikk Installer med mindre du stoler på kilden over "
8957 "fullstendig."
8959 #: urlmon.rc:51
8960 msgid "Installation of component failed: %08x"
8961 msgstr "Klarte ikke installere komponenten: %08x"
8963 #: urlmon.rc:52
8964 msgid "Install (%d)"
8965 msgstr "Installer (%d)"
8967 #: urlmon.rc:53
8968 msgid "Install"
8969 msgstr "Installer"
8971 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8972 msgctxt "window"
8973 msgid "&Restore"
8974 msgstr "Gjenopp&rett"
8976 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8977 msgid "&Move"
8978 msgstr "&Flytt"
8980 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8981 msgid "&Size"
8982 msgstr "&Størrelse"
8984 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8985 msgid "Mi&nimize"
8986 msgstr "Mi&nimer"
8988 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8989 msgid "Ma&ximize"
8990 msgstr "Ma&ksimer"
8992 #: user32.rc:36
8993 msgid "&Close\tAlt+F4"
8994 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8996 #: user32.rc:38
8997 msgid "&About Wine"
8998 msgstr "&Om Wine"
9000 #: user32.rc:49
9001 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9002 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
9004 #: user32.rc:51
9005 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9006 msgstr "Nes&te\tCtrl+F6"
9008 #: user32.rc:81
9009 msgid "&Abort"
9010 msgstr "&Stopp"
9012 #: user32.rc:85
9013 msgid "&Ignore"
9014 msgstr "&Ignorer"
9016 #: user32.rc:86
9017 msgid "&Try Again"
9018 msgstr "P&røv igjen"
9020 #: user32.rc:87
9021 msgid "&Continue"
9022 msgstr "&Fortsett"
9024 #: user32.rc:94
9025 msgid "Select Window"
9026 msgstr "Velg vindu"
9028 #: user32.rc:72
9029 msgid "&More Windows..."
9030 msgstr "&Mer Windows..."
9032 #: winemac.rc:33
9033 msgid "Hide %@"
9034 msgstr "Skjul %@"
9036 #: winemac.rc:35
9037 msgid "Hide Others"
9038 msgstr "Skjul andre"
9040 #: winemac.rc:36
9041 msgid "Show All"
9042 msgstr "Vis alle"
9044 #: winemac.rc:37
9045 msgid "Quit %@"
9046 msgstr "Avslutt %@"
9048 #: winemac.rc:38
9049 msgid "Quit"
9050 msgstr "Avslutt"
9052 #: winemac.rc:40
9053 msgid "Window"
9054 msgstr "Vindu"
9056 #: winemac.rc:41
9057 msgid "Minimize"
9058 msgstr "Minimer"
9060 #: winemac.rc:42
9061 msgid "Zoom"
9062 msgstr "Forstørr"
9064 #: winemac.rc:43
9065 msgid "Enter Full Screen"
9066 msgstr "Gå til fullskjerm"
9068 #: winemac.rc:44
9069 msgid "Bring All to Front"
9070 msgstr "Vis alle øverst"
9072 #: wineps.rc:31
9073 msgid "Paper Si&ze:"
9074 msgstr "Papir&størrelse:"
9076 #: wineps.rc:39
9077 msgid "Duplex:"
9078 msgstr "Retning:"
9080 #: wineps.rc:50
9081 msgid "Setup"
9082 msgstr "Oppsett"
9084 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9085 msgid "Realm"
9086 msgstr "Område"
9088 #: wininet.rc:57
9089 msgid "Authentication Required"
9090 msgstr "Pålogging"
9092 #: wininet.rc:61
9093 msgid "Server"
9094 msgstr "Tjener"
9096 #: wininet.rc:80
9097 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9098 msgstr "Det er et problem med sertifikatet for denne siden."
9100 #: wininet.rc:82
9101 msgid "Do you want to continue anyway?"
9102 msgstr "Vil du fortsette allikevel?"
9104 #: wininet.rc:28
9105 msgid "LAN Connection"
9106 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
9108 #: wininet.rc:29
9109 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9110 msgstr "Sertifikatet er utstedt av en ukjent eller ubetrodd utgiver."
9112 #: wininet.rc:30
9113 msgid "The date on the certificate is invalid."
9114 msgstr "Datoen på sertifikatet er ugydlig."
9116 #: wininet.rc:31
9117 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9118 msgstr "Navnet på sertifikatet samsvarer ikke med siden."
9120 #: wininet.rc:32
9121 msgid ""
9122 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9123 msgstr ""
9124 "Det er minst ett uspesifisert sikkerhetsproblem med dette sertifikatet."
9126 #: winmm.rc:32
9127 msgid "The specified command was carried out."
9128 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
9130 #: winmm.rc:33
9131 msgid "Undefined external error."
9132 msgstr "Udefinert ekstern feil."
9134 #: winmm.rc:34
9135 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9136 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
9138 #: winmm.rc:35
9139 msgid "The driver was not enabled."
9140 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
9142 #: winmm.rc:36
9143 msgid ""
9144 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9145 "again."
9146 msgstr ""
9147 "Den oppgitte enheten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv igjen."
9149 #: winmm.rc:37
9150 msgid "The specified device handle is invalid."
9151 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
9153 #: winmm.rc:38
9154 msgid "There is no driver installed on your system!"
9155 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
9157 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9158 msgid ""
9159 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9160 "increase available memory, and then try again."
9161 msgstr ""
9162 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
9163 "å frigjøre minne og prøv igjen."
9165 #: winmm.rc:40
9166 msgid ""
9167 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9168 "which functions and messages the driver supports."
9169 msgstr ""
9170 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
9171 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
9173 #: winmm.rc:41
9174 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9175 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
9177 #: winmm.rc:42
9178 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9179 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
9181 #: winmm.rc:43
9182 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9183 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
9185 #: winmm.rc:46
9186 msgid ""
9187 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9188 "Capabilities function to determine the supported formats."
9189 msgstr ""
9190 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
9191 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
9193 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9194 msgid ""
9195 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9196 "device, or wait until the data is finished playing."
9197 msgstr ""
9198 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
9199 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
9201 #: winmm.rc:48
9202 msgid ""
9203 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9204 "header, and then try again."
9205 msgstr ""
9206 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen Prepare for å forberede "
9207 "hodet og prøv deretter igjen."
9209 #: winmm.rc:49
9210 msgid ""
9211 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9212 "and then try again."
9213 msgstr ""
9214 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
9215 "prøv igjen."
9217 #: winmm.rc:52
9218 msgid ""
9219 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9220 "header, and then try again."
9221 msgstr ""
9222 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen Prepare for å forberede hodet "
9223 "og prøv deretter igjen."
9225 #: winmm.rc:54
9226 msgid ""
9227 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9228 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9229 msgstr ""
9230 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
9231 "MIDIMAP.CFG kan være korrupt eller mangler."
9233 #: winmm.rc:55
9234 msgid ""
9235 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9236 "transmitted, and then try again."
9237 msgstr ""
9238 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
9240 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9241 msgid ""
9242 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9243 "on the system."
9244 msgstr ""
9245 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
9246 "installert på systemet."
9248 #: winmm.rc:57
9249 msgid ""
9250 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9251 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9252 msgstr ""
9253 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige MIDIMAP.CFG-"
9254 "filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
9256 #: winmm.rc:60
9257 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9258 msgstr ""
9259 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
9261 #: winmm.rc:61
9262 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9263 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
9265 #: winmm.rc:62
9266 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9267 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
9269 #: winmm.rc:63
9270 msgid ""
9271 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9272 "or contact the device manufacturer."
9273 msgstr ""
9274 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
9275 "kontakt leverandøren."
9277 #: winmm.rc:64
9278 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9279 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
9281 #: winmm.rc:66
9282 msgid ""
9283 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9284 "unique alias."
9285 msgstr ""
9286 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alias av dette programmet. Bruk et unikt "
9287 "alias."
9289 #: winmm.rc:67
9290 msgid ""
9291 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9292 msgstr ""
9293 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
9295 #: winmm.rc:68
9296 msgid "No command was specified."
9297 msgstr "Ingen kommando ble oppgitt."
9299 #: winmm.rc:69
9300 msgid ""
9301 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9302 "size of the buffer."
9303 msgstr ""
9304 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
9305 "på hurtigminnet."
9307 #: winmm.rc:70
9308 msgid ""
9309 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9310 "one."
9311 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
9313 #: winmm.rc:71
9314 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9315 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
9317 #: winmm.rc:72
9318 msgid ""
9319 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9320 "manufacturer about obtaining a new driver."
9321 msgstr ""
9322 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
9323 "en ny driver."
9325 #: winmm.rc:73
9326 msgid ""
9327 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9328 "manufacturer about obtaining a new driver."
9329 msgstr ""
9330 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
9331 "driver."
9333 #: winmm.rc:74
9334 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9335 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
9337 #: winmm.rc:75
9338 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9339 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
9341 #: winmm.rc:76
9342 msgid ""
9343 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9344 msgstr ""
9345 "Kan ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
9346 "riktig."
9348 #: winmm.rc:77
9349 msgid "The device driver is not ready."
9350 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
9352 #: winmm.rc:78
9353 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9354 msgstr ""
9355 "Et problem oppstod under initialiseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
9356 "nytt."
9358 #: winmm.rc:79
9359 msgid ""
9360 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9361 "access error."
9362 msgstr ""
9363 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
9364 "tilgang til feil."
9366 #: winmm.rc:80
9367 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9368 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
9370 #: winmm.rc:81
9371 msgid ""
9372 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9373 "separately to determine which devices caused the error."
9374 msgstr ""
9375 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
9376 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
9378 #: winmm.rc:82
9379 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9380 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
9382 #: winmm.rc:83
9383 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9384 msgstr ""
9385 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
9387 #: winmm.rc:84
9388 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9389 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
9391 #: winmm.rc:85
9392 msgid ""
9393 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9394 "still connected to the network."
9395 msgstr ""
9396 "Kan ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og at "
9397 "du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9399 #: winmm.rc:86
9400 msgid ""
9401 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9402 "device name is spelled correctly."
9403 msgstr ""
9404 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert og at "
9405 "enhetsnavnet er riktig stavet."
9407 #: winmm.rc:87
9408 msgid ""
9409 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9410 "again."
9411 msgstr ""
9412 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
9413 "igjen."
9415 #: winmm.rc:88
9416 msgid ""
9417 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9418 "alias."
9419 msgstr ""
9420 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
9422 #: winmm.rc:89
9423 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9424 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
9426 #: winmm.rc:90
9427 msgid ""
9428 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9429 "parameter with each 'open' command."
9430 msgstr ""
9431 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
9432 "'open'-kommando for å dele den."
9434 #: winmm.rc:91
9435 msgid ""
9436 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9437 "Please supply one."
9438 msgstr ""
9439 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
9441 #: winmm.rc:92
9442 msgid ""
9443 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9444 "documentation for valid formats."
9445 msgstr ""
9446 "Den oppgitte verdien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
9447 "for gyldige formater."
9449 #: winmm.rc:93
9450 msgid ""
9451 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9452 "supply one."
9453 msgstr ""
9454 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
9456 #: winmm.rc:94
9457 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9458 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
9460 #: winmm.rc:95
9461 msgid ""
9462 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9463 "may be corrupt, or not in the correct format."
9464 msgstr ""
9465 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9466 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9468 #: winmm.rc:96
9469 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9470 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9472 #: winmm.rc:97
9473 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9474 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten navn. Oppgi et filnavn."
9476 #: winmm.rc:98
9477 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9478 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9480 #: winmm.rc:99
9481 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9482 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9484 #: winmm.rc:100
9485 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9486 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9488 #: winmm.rc:101
9489 msgid ""
9490 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9491 "sequence, and then try again."
9492 msgstr ""
9493 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9494 "og prøv igjen."
9496 #: winmm.rc:102
9497 msgid ""
9498 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9499 "the device is closed, and then try again."
9500 msgstr ""
9501 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9502 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9504 #: winmm.rc:103
9505 msgid ""
9506 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9507 "characters, followed by a period and an extension."
9508 msgstr ""
9509 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikke er lengre enn 8 tegn, "
9510 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9512 #: winmm.rc:104
9513 msgid ""
9514 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9515 msgstr ""
9516 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9518 #: winmm.rc:105
9519 msgid ""
9520 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9521 "in Control Panel to install the device."
9522 msgstr ""
9523 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9524 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9526 #: winmm.rc:106
9527 msgid ""
9528 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9529 "restarting your computer."
9530 msgstr ""
9531 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten. Prøv å endre "
9532 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9534 #: winmm.rc:107
9535 msgid ""
9536 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9537 "cannot change directories."
9538 msgstr ""
9539 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9540 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9542 #: winmm.rc:108
9543 msgid ""
9544 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9545 "change drives."
9546 msgstr ""
9547 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9548 "ikke kan endre arbeidsstasjon."
9550 #: winmm.rc:109
9551 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9552 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9554 #: winmm.rc:110
9555 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9556 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 69 tegn."
9558 #: winmm.rc:111
9559 msgid ""
9560 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9561 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9563 #: winmm.rc:112
9564 msgid ""
9565 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9566 "until a wave device is free, and then try again."
9567 msgstr ""
9568 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9569 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9571 #: winmm.rc:113
9572 msgid ""
9573 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9574 "until the device is free, and then try again."
9575 msgstr ""
9576 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9577 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9579 #: winmm.rc:114
9580 msgid ""
9581 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9582 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9583 msgstr ""
9584 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9585 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9587 #: winmm.rc:115
9588 msgid ""
9589 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9590 "until the device is free, and then try again."
9591 msgstr ""
9592 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9593 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9595 #: winmm.rc:116
9596 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9597 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9599 #: winmm.rc:117
9600 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9601 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9603 #: winmm.rc:118
9604 msgid ""
9605 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9606 "the Drivers option to install the wave device."
9607 msgstr ""
9608 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9609 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9611 #: winmm.rc:119
9612 msgid ""
9613 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9614 "format."
9615 msgstr ""
9616 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9618 #: winmm.rc:120
9619 msgid ""
9620 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9621 "the Drivers option to install the wave device."
9622 msgstr ""
9623 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9624 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9626 #: winmm.rc:121
9627 msgid ""
9628 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9629 "format."
9630 msgstr ""
9631 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9633 #: winmm.rc:126
9634 msgid ""
9635 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9636 "You can't use them together."
9637 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og SMPTE kan ikke brukes sammen."
9639 #: winmm.rc:128
9640 msgid ""
9641 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9642 "again."
9643 msgstr ""
9644 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9645 "igjen."
9647 #: winmm.rc:131
9648 msgid ""
9649 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9650 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9651 msgstr ""
9652 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9653 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9655 #: winmm.rc:130
9656 msgid "An error occurred with the specified port."
9657 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9659 #: winmm.rc:133
9660 msgid ""
9661 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9662 "these applications; then, try again."
9663 msgstr ""
9664 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9665 "programmene og prøv igjen."
9667 #: winmm.rc:132
9668 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9669 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9671 #: winmm.rc:127
9672 msgid ""
9673 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9674 "Control Panel to install a MIDI driver."
9675 msgstr ""
9676 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9677 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9679 #: winmm.rc:122
9680 msgid "There is no display window."
9681 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9683 #: winmm.rc:123
9684 msgid "Could not create or use window."
9685 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9687 #: winmm.rc:124
9688 msgid ""
9689 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9690 "check your disk or network connection."
9691 msgstr ""
9692 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9693 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9695 #: winmm.rc:125
9696 msgid ""
9697 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9698 "are still connected to the network."
9699 msgstr ""
9700 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9701 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9703 #: winmm.rc:136
9704 msgid "Wine Sound Mapper"
9705 msgstr "Wine Sound Mapper"
9707 #: winmm.rc:137
9708 msgid "Volume"
9709 msgstr "Volum"
9711 #: winmm.rc:138
9712 msgid "Master Volume"
9713 msgstr "Master volum"
9715 #: winmm.rc:139
9716 msgid "Mute"
9717 msgstr "Demp"
9719 #: winspool.rc:37
9720 msgid "Print to File"
9721 msgstr "Skriv til fil"
9723 #: winspool.rc:40
9724 msgid "&Output File Name:"
9725 msgstr "&Ut-fil:"
9727 #: winspool.rc:31
9728 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9729 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Trykk OK for å overskrive den."
9731 #: winspool.rc:32
9732 msgid "Unable to create the output file."
9733 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9735 #: wldap32.rc:32
9736 msgid "Success"
9737 msgstr "Suksess"
9739 #: wldap32.rc:33
9740 msgid "Operations Error"
9741 msgstr "Operasjonsfeil"
9743 #: wldap32.rc:34
9744 msgid "Protocol Error"
9745 msgstr "Protokollfeil"
9747 #: wldap32.rc:35
9748 msgid "Time Limit Exceeded"
9749 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9751 #: wldap32.rc:36
9752 msgid "Size Limit Exceeded"
9753 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9755 #: wldap32.rc:37
9756 msgid "Compare False"
9757 msgstr "Sammenlikne usann"
9759 #: wldap32.rc:38
9760 msgid "Compare True"
9761 msgstr "Sammenlikne sann"
9763 #: wldap32.rc:39
9764 msgid "Authentication Method Not Supported"
9765 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9767 #: wldap32.rc:40
9768 msgid "Strong Authentication Required"
9769 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9771 #: wldap32.rc:41
9772 msgid "Referral (v2)"
9773 msgstr "Henvisning (v2)"
9775 #: wldap32.rc:42
9776 msgid "Referral"
9777 msgstr "Henvisning"
9779 #: wldap32.rc:43
9780 msgid "Administration Limit Exceeded"
9781 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9783 #: wldap32.rc:44
9784 msgid "Unavailable Critical Extension"
9785 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9787 #: wldap32.rc:45
9788 msgid "Confidentiality Required"
9789 msgstr "Krever konfidensialitet"
9791 #: wldap32.rc:46
9792 msgid "SASL Bind in Progress"
9793 msgstr "SASL binding pågår"
9795 #: wldap32.rc:48
9796 msgid "No Such Attribute"
9797 msgstr "Ingen sånn attributt"
9799 #: wldap32.rc:49
9800 msgid "Undefined Type"
9801 msgstr "Udefinert type"
9803 #: wldap32.rc:50
9804 msgid "Inappropriate Matching"
9805 msgstr "Upassende sammenlikning"
9807 #: wldap32.rc:51
9808 msgid "Constraint Violation"
9809 msgstr "Pressovertredelse"
9811 #: wldap32.rc:52
9812 msgid "Attribute Or Value Exists"
9813 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9815 #: wldap32.rc:53
9816 msgid "Invalid Syntax"
9817 msgstr "Ugyldig syntaks"
9819 #: wldap32.rc:64
9820 msgid "No Such Object"
9821 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9823 #: wldap32.rc:65
9824 msgid "Alias Problem"
9825 msgstr "Alias-problem"
9827 #: wldap32.rc:66
9828 msgid "Invalid DN Syntax"
9829 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9831 #: wldap32.rc:67
9832 msgid "Is Leaf"
9833 msgstr "Er blad"
9835 #: wldap32.rc:68
9836 msgid "Alias Dereference Problem"
9837 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9839 #: wldap32.rc:80
9840 msgid "Inappropriate Authentication"
9841 msgstr "Upassende autentisering"
9843 #: wldap32.rc:81
9844 msgid "Invalid Credentials"
9845 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9847 #: wldap32.rc:82
9848 msgid "Insufficient Rights"
9849 msgstr "Manglende rettigheter"
9851 #: wldap32.rc:83
9852 msgid "Busy"
9853 msgstr "Opptatt"
9855 #: wldap32.rc:84
9856 msgid "Unavailable"
9857 msgstr "Utilgjengelig"
9859 #: wldap32.rc:85
9860 msgid "Unwilling To Perform"
9861 msgstr "Uvillig til å utføre"
9863 #: wldap32.rc:86
9864 msgid "Loop Detected"
9865 msgstr "Løkke oppdaget"
9867 #: wldap32.rc:92
9868 msgid "Sort Control Missing"
9869 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9871 #: wldap32.rc:93
9872 msgid "Index range error"
9873 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9875 #: wldap32.rc:96
9876 msgid "Naming Violation"
9877 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9879 #: wldap32.rc:97
9880 msgid "Object Class Violation"
9881 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9883 #: wldap32.rc:98
9884 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9885 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9887 #: wldap32.rc:99
9888 msgid "Not allowed on RDN"
9889 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9891 #: wldap32.rc:100
9892 msgid "Already Exists"
9893 msgstr "Finnes allerede"
9895 #: wldap32.rc:101
9896 msgid "No Object Class Mods"
9897 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9899 #: wldap32.rc:102
9900 msgid "Results Too Large"
9901 msgstr "Resultatene er for store"
9903 #: wldap32.rc:103
9904 msgid "Affects Multiple DSAs"
9905 msgstr "Berører flere DSA'er"
9907 #: wldap32.rc:113
9908 msgid "Server Down"
9909 msgstr "Tjener nede"
9911 #: wldap32.rc:114
9912 msgid "Local Error"
9913 msgstr "Lokal feil"
9915 #: wldap32.rc:115
9916 msgid "Encoding Error"
9917 msgstr "Kodingsfeil"
9919 #: wldap32.rc:116
9920 msgid "Decoding Error"
9921 msgstr "Dekodingsfeil"
9923 #: wldap32.rc:117
9924 msgid "Timeout"
9925 msgstr "Tidsavbrudd"
9927 #: wldap32.rc:118
9928 msgid "Auth Unknown"
9929 msgstr "Ukjent autentisering"
9931 #: wldap32.rc:119
9932 msgid "Filter Error"
9933 msgstr "Filterfeil"
9935 #: wldap32.rc:120
9936 msgid "User Canceled"
9937 msgstr "Bruker avbrøt"
9939 #: wldap32.rc:121
9940 msgid "Parameter Error"
9941 msgstr "Parameterfeil"
9943 #: wldap32.rc:122
9944 msgid "No Memory"
9945 msgstr "Intet minne"
9947 #: wldap32.rc:123
9948 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9949 msgstr "Kan ikke koble til LDAP-tjeneren"
9951 #: wldap32.rc:124
9952 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9953 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9955 #: wldap32.rc:125
9956 msgid "Specified control was not found in message"
9957 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9959 #: wldap32.rc:126
9960 msgid "No result present in message"
9961 msgstr "Ingen resultater i melding"
9963 #: wldap32.rc:127
9964 msgid "More results returned"
9965 msgstr "Flere resultater returnert"
9967 #: wldap32.rc:128
9968 msgid "Loop while handling referrals"
9969 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9971 #: wldap32.rc:129
9972 msgid "Referral hop limit exceeded"
9973 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9975 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
9976 msgid ""
9977 "Not Yet Implemented\n"
9978 "\n"
9979 msgstr ""
9980 "Ikke implementert ennå\n"
9981 "\n"
9983 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
9984 msgid "%1: File Not Found\n"
9985 msgstr "%1: fant ikke filen\n"
9987 #: attrib.rc:50
9988 msgid ""
9989 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9990 "\n"
9991 "Syntax:\n"
9992 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9993 "       [/S [/D]]\n"
9994 "\n"
9995 "Where:\n"
9996 "\n"
9997 "  +   Sets an attribute.\n"
9998 "  -   Clears an attribute.\n"
9999 "  R   Read-only file attribute.\n"
10000 "  A   Archive file attribute.\n"
10001 "  S   System file attribute.\n"
10002 "  H   Hidden file attribute.\n"
10003 "  [drive:][path][filename]\n"
10004 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10005 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10006 "  /D  Processes folders as well.\n"
10007 msgstr ""
10008 "ATTRIB - Viser eller endrer filegenskaper.\n"
10009 "\n"
10010 "Syntaks:\n"
10011 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [stasjon:][sti][filnavn]\n"
10012 "       [/S [/D]]\n"
10013 "\n"
10014 "Hvor:\n"
10015 "\n"
10016 "  +   Slå på en egenskap.\n"
10017 "  -   Fjerner alle egenskaper.\n"
10018 "  R   Egenskap: skrivebeskyttet.\n"
10019 "  A   Egenskap: arkiv.\n"
10020 "  S   Egenskap: systemfil.\n"
10021 "  H   Egenskap: skjult.\n"
10022 "  [stasjon:][sti][filnavn]\n"
10023 "      Angir en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
10024 "  /S  Behandle oppgitte filer i gjeldende katalog og alle underkataloger.\n"
10025 "  /D  Behandle kataloger i tillegg.\n"
10027 #: clock.rc:32
10028 msgid "Ana&log"
10029 msgstr "Ana&log"
10031 #: clock.rc:33
10032 msgid "Digi&tal"
10033 msgstr "Digi&tal"
10035 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10036 msgid "&Font..."
10037 msgstr "Skri&ft..."
10039 #: clock.rc:37
10040 msgid "&Without Titlebar"
10041 msgstr "&Uten tittellinje"
10043 #: clock.rc:39
10044 msgid "&Seconds"
10045 msgstr "&Sekunder"
10047 #: clock.rc:40
10048 msgid "&Date"
10049 msgstr "&Dato"
10051 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10052 msgid "&Always on Top"
10053 msgstr "&Alltid øverst"
10055 #: clock.rc:45
10056 msgid "&About Clock"
10057 msgstr "&Om Klokke"
10059 #: clock.rc:51
10060 msgid "Clock"
10061 msgstr "Klokke"
10063 #: cmd.rc:40
10064 msgid ""
10065 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10066 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10067 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10068 "procedure.\n"
10069 "\n"
10070 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10071 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10072 msgstr ""
10073 "CALL <satsvisfilnavn> brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer fra\n"
10074 "en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
10075 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere til\n"
10076 "den kalte prosedyren.\n"
10077 "\n"
10078 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
10079 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
10081 #: cmd.rc:44
10082 msgid ""
10083 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10084 "default directory.\n"
10085 msgstr ""
10086 "CD <katalog> er den korte versjonen av CHDIR. Den endrer arbeidskatalogen.\n"
10088 #: cmd.rc:47
10089 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10090 msgstr "CHDIR <katalog> endrer arbeidskatalogen.\n"
10092 #: cmd.rc:50
10093 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10094 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
10096 #: cmd.rc:53
10097 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10098 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
10100 #: cmd.rc:56
10101 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10102 msgstr "CTTY endrer inn/ut-enhet.\n"
10104 #: cmd.rc:59
10105 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10106 msgstr "DATE viser eller endrer systemets dato.\n"
10108 #: cmd.rc:62
10109 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10110 msgstr "DEL <filnavn> fjerner én eller flere filer.\n"
10112 #: cmd.rc:65
10113 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10114 msgstr "DIR viser innholdet i en katalog.\n"
10116 #: cmd.rc:75
10117 msgid ""
10118 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10119 "\n"
10120 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10121 "the terminal device before they are executed.\n"
10122 "\n"
10123 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10124 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10125 "preceding it with an @ sign.\n"
10126 msgstr ""
10127 "ECHO <streng> viser <streng> på den gjeldende terminalenheten.\n"
10128 "\n"
10129 "ECHO ON forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
10130 "terminalenheten før de kjøres.\n"
10131 "\n"
10132 "ECHO OFF reverserer effekten av en tidligere ECHO ON (ECHO er OFF som\n"
10133 "standard). ECHO OFF-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
10134 "et @-tegn foran den.\n"
10136 #: cmd.rc:78
10137 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10138 msgstr "ERASE <filnavn> sletter én eller flere filer.\n"
10140 #: cmd.rc:85
10141 msgid ""
10142 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10143 "\n"
10144 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10145 "\n"
10146 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10147 msgstr ""
10148 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
10149 "\n"
10150 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
10151 "\n"
10152 "%-tegnet må være dobbelt hvis FOR brukes i en satsvis (.bat) fil.\n"
10154 #: cmd.rc:97
10155 msgid ""
10156 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10157 "file.\n"
10158 "\n"
10159 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10160 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10161 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10162 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10163 "terminates the batch file execution.\n"
10164 "\n"
10165 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10166 msgstr ""
10167 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
10168 "\n"
10169 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt, men kan\n"
10170 "ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre operativsystemer).\n"
10171 "Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper i en satsvis fil,\n"
10172 "kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-eksisterende merkelapp\n"
10173 "avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
10174 "\n"
10175 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
10177 #: cmd.rc:101
10178 msgid ""
10179 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10180 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10181 msgstr ""
10182 "HELP <kommando> viser en kort hjelpetekst for et emne.\n"
10183 "HELP uten noen argumenter viser alle innebygde kommandoer.\n"
10185 #: cmd.rc:111
10186 msgid ""
10187 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10188 "\n"
10189 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10190 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10191 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10192 "\n"
10193 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10194 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10195 msgstr ""
10196 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
10197 "\n"
10198 "Bruk:   IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
10199 "        IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
10200 "        IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
10201 "\n"
10202 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
10203 "anførselstegn. Det skilles ikke mellom store og små bokstaver.\n"
10205 #: cmd.rc:118
10206 msgid ""
10207 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10208 "\n"
10209 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10210 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10211 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10212 msgstr ""
10213 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
10214 "\n"
10215 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
10216 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
10217 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
10219 #: cmd.rc:121
10220 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10221 msgstr ""
10222 "MD <navn> er en korte versjonen av MKDIR. Den oprretter en underkatalog.\n"
10224 #: cmd.rc:123
10225 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10226 msgstr "MKDIR <navn> oppretter en underkatalog.\n"
10228 #: cmd.rc:131
10229 msgid ""
10230 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10231 "\n"
10232 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10233 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10234 "\n"
10235 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10236 msgstr ""
10237 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
10238 "\n"
10239 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
10240 "underkatalogene i den.\n"
10241 "\n"
10242 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
10243 "stasjonsbokstaver.\n"
10245 #: cmd.rc:142
10246 msgid ""
10247 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10248 "\n"
10249 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10250 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10251 "value.\n"
10252 "\n"
10253 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10254 "variable, for example:\n"
10255 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10256 msgstr ""
10257 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
10258 "\n"
10259 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (opprinnelig\n"
10260 "hentet fra registeret). Etterfølg PATH-kommandoen med en ny verdi\n"
10261 "for å endre innstillingen.\n"
10262 "\n"
10263 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for "
10264 "eksempel:\n"
10265 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10267 #: cmd.rc:148
10268 msgid ""
10269 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10270 "\n"
10271 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10272 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10273 msgstr ""
10274 "PAUSE viser en melding på skjermen hvor brukeren bes om å trykke en tast.\n"
10275 "\n"
10276 "Den er hovedsakelig nyttig i satsvise (.bat) filer, for å la brukeren lese\n"
10277 "utdata fra en tidligere kommando før det ruller bort fra skjermen.\n"
10279 #: cmd.rc:169
10280 msgid ""
10281 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10282 "\n"
10283 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10284 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10285 "\n"
10286 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10287 "\n"
10288 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10289 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10290 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10291 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10292 "\n"
10293 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10294 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10295 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10296 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10297 "\n"
10298 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10299 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10300 msgstr ""
10301 "PROMPT angir kommandolinje-klartegnet.\n"
10302 "\n"
10303 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
10304 "vises ved begynnelsen av linjen når cmd venter på inndata.\n"
10305 "\n"
10306 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
10307 "\n"
10308 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn (|)\n"
10309 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
10310 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
10311 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   cmd-versjon\n"
10312 "\n"
10313 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
10314 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
10315 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>)\n"
10316 "(som kommandoen PROMPT $p$g).\n"
10317 "\n"
10318 "Klartegnet kan også endres ved å endre miljøvariabelen PROMPT, så\n"
10319 "kommandoen 'SET PROMPT=tekst' har samme effekt som 'PROMPT tekst'.\n"
10321 #: cmd.rc:173
10322 msgid ""
10323 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10324 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10325 msgstr ""
10326 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom) utfører\n"
10327 "ingen handling, og kan derfor brukes som kommentar i en satsvis fil.\n"
10329 #: cmd.rc:176
10330 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10331 msgstr ""
10332 "REN <filnavn> er den korte versjonen av RENAME. Den gir nytt navn til en "
10333 "fil.\n"
10335 #: cmd.rc:178
10336 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10337 msgstr "RENAME <filnavn> gir nytt navn til en fil.\n"
10339 #: cmd.rc:181
10340 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10341 msgstr ""
10342 "RD <katalog> er den korte versjonen av RMDIR. Den sletter en katalog.\n"
10344 #: cmd.rc:183
10345 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10346 msgstr "RMDIR <katalog> sletter en katalog.\n"
10348 #: cmd.rc:229
10349 msgid ""
10350 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10351 "\n"
10352 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10353 "\n"
10354 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10355 "\n"
10356 "SET <variable>=<value>\n"
10357 "\n"
10358 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10359 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10360 "\n"
10361 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10362 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10363 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10364 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10365 msgstr ""
10366 "SET viser eller endrer miljøvariablene i cmd.\n"
10367 "\n"
10368 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
10369 "\n"
10370 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
10371 "\n"
10372 "SET <variabel>=<verdi>\n"
10373 "\n"
10374 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom før\n"
10375 "likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke inneholde mellomrom.\n"
10376 "\n"
10377 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
10378 "Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere verdier enn i et\n"
10379 "vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går an å endre mijøet i\n"
10380 "det underliggende operativsystemet fra cmd.\n"
10382 #: cmd.rc:234
10383 msgid ""
10384 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10385 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10386 "called from the command line.\n"
10387 msgstr ""
10388 "SHIFT brukes i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
10389 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
10390 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
10392 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10393 msgid ""
10394 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10395 "with that suffix.\n"
10396 "Usage:\n"
10397 "start [options] program_filename [...]\n"
10398 "start [options] document_filename\n"
10399 "\n"
10400 "Options:\n"
10401 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10402 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10403 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10404 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10405 "/min           Start the program minimized.\n"
10406 "/max           Start the program maximized.\n"
10407 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10408 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10409 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10410 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10411 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10412 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10413 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10414 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10415 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10416 "exit code.\n"
10417 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10418 "explorer.\n"
10419 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10420 "/?             Display this help and exit.\n"
10421 msgstr ""
10422 "Starter et program eller åpner et dokument i programmet som er assosiert\n"
10423 "med filtypen.\n"
10424 "Bruk:\n"
10425 "start [alternativer] program_filnavn [...]\n"
10426 "start [alternativer] dokument_filnavn\n"
10427 "\n"
10428 "Alternativer:\n"
10429 "\"tittel\"        Angir tittelen for vinduet.\n"
10430 "/d katalog      Start programmet i angitt katalog.\n"
10431 "/b              Ikke opprett en ny konsoll for programmet.\n"
10432 "/i              Start programmet med nye miljøvariabler.\n"
10433 "/min            Start programmet minimert.\n"
10434 "/max            Start programmet maksimert.\n"
10435 "/low            Start programmet i prioritetklassen 'ledig'.\n"
10436 "/normal         Start programmet i prioritetklassen 'normal'.\n"
10437 "/high           Start programmet i prioritetklassen 'høy'.\n"
10438 "/realtime       Start programmet i prioritetklassen 'samtid'.\n"
10439 "/abovenormal    Start programmet i prioritetklassen 'over normal'.\n"
10440 "/belownormal    Start programmet i prioritetklassen 'under normal'.\n"
10441 "/node n         Start programmet på angitt NUMA-node.\n"
10442 "/affinity maske Start programmet med angitt affinitet-maske.\n"
10443 "/wait           Vent til programmet er ferdig og avslutt med\n"
10444 "                dets avslutningskode.\n"
10445 "/unix           Bruk et Unix-filnavn og start filen som i Windows\n"
10446 "                Utforsker.\n"
10447 "/ProgIDOpen     Åpne et dokument med angitt progID.\n"
10448 "/?              Vis denne hjelpeteksten og avslutt.\n"
10450 #: cmd.rc:237
10451 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10452 msgstr "TIME angir eller viser systemets tid.\n"
10454 #: cmd.rc:240
10455 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10456 msgstr "TITLE <streng> angir tittelen for cmd-vinduet.\n"
10458 #: cmd.rc:244
10459 msgid ""
10460 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10461 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10462 msgstr ""
10463 "TYPE <filnavn> kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet sted\n"
10464 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig tekst.\n"
10466 #: cmd.rc:253
10467 msgid ""
10468 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10469 "\n"
10470 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10471 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10472 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10473 "\n"
10474 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10475 msgstr ""
10476 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste 'verify'-flagget.\n"
10477 "Gyldige måter er:\n"
10478 "\n"
10479 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10480 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10481 "VERIFY\t\tViser ON hvis på eller OFF hvis av.\n"
10482 "\n"
10483 "Verify-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
10485 #: cmd.rc:256
10486 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10487 msgstr "VER viser versjonnummeret til cmd.\n"
10489 #: cmd.rc:259
10490 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10491 msgstr "VOL viser volumnavnet for en diskenhet.\n"
10493 #: cmd.rc:263
10494 msgid ""
10495 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10496 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10497 msgstr ""
10498 "ENDLOCAL avslutter lokalisering av endringer i miljøet i statsvise filer,\n"
10499 "hvor lokaliseringen tidligere ble startet med SETLOCAL.\n"
10501 #: cmd.rc:271
10502 msgid ""
10503 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10504 "\n"
10505 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10506 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10507 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10508 "settings are restored.\n"
10509 msgstr ""
10510 "SETLOCAL starter lokalisering av miljøendringer i en satsvis fil.\n"
10511 "\n"
10512 "Endringer i miljøet som gjøres etter SETLOCAL gjelder kun i den satsvise\n"
10513 "filen og beholdes helt til ENDLOCAL kalles (eller ved slutten av filen,\n"
10514 "hvis ENDLOCAL ikke oppgis). Etter ENDLOCAL gjenopprettes det opprinnelige\n"
10515 "miljøet.\n"
10517 #: cmd.rc:275
10518 msgid ""
10519 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10520 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10521 msgstr ""
10522 "PUSHD <katalog> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
10523 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10525 #: cmd.rc:278
10526 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10527 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble angitt med PUSHD.\n"
10529 #: cmd.rc:288
10530 msgid ""
10531 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10532 "\n"
10533 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10534 "\n"
10535 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10536 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10537 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10538 "association, if any.\n"
10539 msgstr ""
10540 "ASSOC viser eller endrer assosiasjoner for filetternavn.\n"
10541 "\n"
10542 "Syntaks: ASSOC [.ext[=[filtype]]]\n"
10543 "\n"
10544 "ASSOC uten parametre viser gjeldende filassosiasjoner.\n"
10545 "Hvis kun et filetternavn oppgis vises gjeldende assosiasjon.\n"
10546 "Hvis ingen filtype oppgis etter likhetstegnet fjernes gjeldende "
10547 "assosiasjon.\n"
10549 #: cmd.rc:300
10550 msgid ""
10551 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10552 "\n"
10553 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10554 "\n"
10555 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10556 "currently defined.\n"
10557 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10558 "if any.\n"
10559 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10560 "associated to the specified file type.\n"
10561 msgstr ""
10562 "FTYPE viser eller endrer åpne-kommandoer assosiert med filtyper.\n"
10563 "\n"
10564 "Syntaks: FTYPE [filType[=[åpneKommando]]]\n"
10565 "\n"
10566 "Uten parametre vises filtypene hvor en åpne-kommando er angitt.\n"
10567 "Hvis kun en filtype oppgis, vises den assosierte åpne-kommandoen.\n"
10568 "Hvis ingen åpne-kommando angis etter likhetstegnet fjernes den tilordnede\n"
10569 "åpne-kommandoen.\n"
10571 #: cmd.rc:303
10572 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10573 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10575 #: cmd.rc:308
10576 msgid ""
10577 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10578 "from a selectable list.\n"
10579 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10580 msgstr ""
10581 "CHOICE viser en tekst og venter til brukeren har trykket på en av de valgte\n"
10582 "knappene.\n"
10583 "CHOICE brukes for det meste til å lage menyer i satsvise filer.\n"
10585 #: cmd.rc:324
10586 msgid ""
10587 "Create a symbolic link.\n"
10588 "\n"
10589 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10590 "\n"
10591 "Options:\n"
10592 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10593 "/h             Create a hard link.\n"
10594 "/j             Create a directory junction.\n"
10595 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10596 "target is the path that link_name points to.\n"
10597 msgstr ""
10598 "Opprett en symbolsk lenke.\n"
10599 "\n"
10600 "Syntaks: MKLINK [alternativer] lenke_navn mål\n"
10601 "\n"
10602 "Alternativer:\n"
10603 "/d             Opprett en symbolsk lenke til en katalog.\n"
10604 "/h             Opprett en hard lenke.\n"
10605 "/j             Opprett et katalog-knutepunkt.\n"
10606 "lenke_navn er navnet på den nye symbolske lenken.\n"
10607 "mål er stien som lenke_navn peker til.\n"
10609 #: cmd.rc:312
10610 msgid ""
10611 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10612 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10613 msgstr ""
10614 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10615 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10617 #: cmd.rc:364
10618 msgid ""
10619 "CMD built-in commands are:\n"
10620 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10621 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10622 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10623 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10624 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10625 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10626 "COPY\t\tCopy file\n"
10627 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10628 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10629 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10630 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10631 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10632 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10633 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10634 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10635 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10636 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10637 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10638 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10639 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10640 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10641 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10642 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10643 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10644 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10645 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10646 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10647 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10648 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10649 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10650 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10651 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10652 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10653 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10654 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10655 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10656 "\n"
10657 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10658 msgstr ""
10659 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10660 "ASSOC\t\tViser eller endrer assosiasjoner for filetternavn\n"
10661 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10662 "CALL\t\tKjører en satsvis fil inne i en annen\n"
10663 "CD (CHDIR)\tEndrer arbeidskatalog\n"
10664 "CHOICE\t\tVenter på ett tastetrykk fra en valgbar liste\n"
10665 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10666 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10667 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10668 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10669 "DEL (ERASE)\tSletter én eller flere filer\n"
10670 "DIR\t\tViser innholdet i en katalog\n"
10671 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10672 "ENDLOCAL\tStopper lokalisering av endringer i miljøvariabler i en satsvis\n"
10673 "\t\tfil\n"
10674 "FTYPE\t\tViser eller endrer kommandoer for åpning av ulike filtyper\n"
10675 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10676 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10677 "MKLINK\tOpprett en symbolsk lenke\n"
10678 "MORE\t\tViser utdata i sider\n"
10679 "MOVE\t\tFlytter én eller flere filer, eller et katalogtre\n"
10680 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10681 "PAUSE\t\tStopp kjøring av en satsvis fil midlertidig\n"
10682 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10683 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10684 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10685 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10686 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10687 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10688 "SETLOCAL\tStart lokalisering av miljøendringer i en statsvis fil\n"
10689 "START\t\tStarter et program eller åpner et dokument i det tilordnede\n"
10690 "\t\tprogrammet\n"
10691 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10692 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10693 "TYPE\t\tViser innholdet i en tekstfil\n"
10694 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10695 "VOL\t\tViser volumnavnet til en diskenhet\n"
10696 "XCOPY\t\tKopierer kildefiler eller et katalogtre til et mål\n"
10697 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10698 "\n"
10699 "Skriv HELP <kommando> for mer informasjon om kommandoene ovenfor.\n"
10701 #: cmd.rc:365
10702 msgid "Are you sure?"
10703 msgstr "Er du sikker?"
10705 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10706 msgctxt "Yes key"
10707 msgid "Y"
10708 msgstr "J"
10710 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10711 msgctxt "No key"
10712 msgid "N"
10713 msgstr "N"
10715 #: cmd.rc:368
10716 msgid "File association missing for extension %1\n"
10717 msgstr "Fant ingen filtilknytning for filtypen \"%1\"\n"
10719 #: cmd.rc:369
10720 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10721 msgstr "Ingen åpne-kommando er tilknyttet filtypen \"%1\"\n"
10723 #: cmd.rc:370
10724 msgid "Overwrite %1?"
10725 msgstr "Skrive over %1?"
10727 #: cmd.rc:371
10728 msgid "More..."
10729 msgstr "Mer..."
10731 #: cmd.rc:372
10732 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10733 msgstr "Deler av linje i satsvis fil mangler muligens. Bruker:\n"
10735 #: cmd.rc:374
10736 msgid "Argument missing\n"
10737 msgstr "Manglende argument\n"
10739 #: cmd.rc:375
10740 msgid "Syntax error\n"
10741 msgstr "Syntaksfeil\n"
10743 #: cmd.rc:377
10744 msgid "No help available for %1\n"
10745 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for %1\n"
10747 #: cmd.rc:378
10748 msgid "Target to GOTO not found\n"
10749 msgstr "Målet for GOTO ble ikke funnet\n"
10751 #: cmd.rc:379
10752 msgid "Current Date is %1\n"
10753 msgstr "Gjeldende dato er %1\n"
10755 #: cmd.rc:380
10756 msgid "Current Time is %1\n"
10757 msgstr "Gjeldende tid er %1\n"
10759 #: cmd.rc:381
10760 msgid "Enter new date: "
10761 msgstr "Angi ny dato: "
10763 #: cmd.rc:382
10764 msgid "Enter new time: "
10765 msgstr "Angi ny tid: "
10767 #: cmd.rc:383
10768 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10769 msgstr "Miljøvariabelen %1 er ikke definert\n"
10771 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10772 msgid "Failed to open '%1'\n"
10773 msgstr "Klarte ikke åpne %1\n"
10775 #: cmd.rc:385
10776 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10777 msgstr "En merkelapp kan ikke kalles utenfor en satsvis fil\n"
10779 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10780 msgctxt "All key"
10781 msgid "A"
10782 msgstr "A"
10784 #: cmd.rc:387
10785 msgid "Delete %1?"
10786 msgstr "Slette %1?"
10788 #: cmd.rc:388
10789 msgid "Echo is %1\n"
10790 msgstr "Echo er %1\n"
10792 #: cmd.rc:389
10793 msgid "Verify is %1\n"
10794 msgstr "Bekreft er %1\n"
10796 #: cmd.rc:390
10797 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10798 msgstr "Bekreft må være PÅ eller AV\n"
10800 #: cmd.rc:391
10801 msgid "Parameter error\n"
10802 msgstr "Feil i parameter\n"
10804 #: cmd.rc:392
10805 msgid ""
10806 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10807 "\n"
10808 msgstr ""
10809 "Volumets serienummer er %1!04x!-%2!04x!\n"
10810 "\n"
10812 #: cmd.rc:393
10813 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10814 msgstr "Volumnavn (11 tegn, <Enter> for intet navn)?"
10816 #: cmd.rc:394
10817 msgid "PATH not found\n"
10818 msgstr "Fant ikke PATH\n"
10820 #: cmd.rc:395
10821 msgid "Press any key to continue... "
10822 msgstr "Trykk en tast for å fortsette ... "
10824 #: cmd.rc:396
10825 msgid "Wine Command Prompt"
10826 msgstr "Wine Kommandolinje"
10828 #: cmd.rc:397
10829 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10830 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10832 #: cmd.rc:398
10833 msgid "More? "
10834 msgstr "Mer? "
10836 #: cmd.rc:399
10837 msgid "The input line is too long.\n"
10838 msgstr "Inndatalinjen er for lang.\n"
10840 #: cmd.rc:400
10841 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10842 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! er %2\n"
10844 #: cmd.rc:401
10845 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10846 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! har ikke et navn.\n"
10848 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10849 msgid " (Yes|No)"
10850 msgstr " (Ja|Nei)"
10852 #: cmd.rc:403
10853 msgid " (Yes|No|All)"
10854 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10856 #: cmd.rc:404
10857 msgid ""
10858 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10859 msgstr "%1 er ikke en intern eller ekstern kommando, eller en satsvis fil.\n"
10861 #: cmd.rc:405
10862 msgid "Division by zero error.\n"
10863 msgstr "Feil: Deling på null.\n"
10865 #: cmd.rc:406
10866 msgid "Expected an operand.\n"
10867 msgstr "Forventet en operand.\n"
10869 #: cmd.rc:407
10870 msgid "Expected an operator.\n"
10871 msgstr "Forventet en operator.\n"
10873 #: cmd.rc:408
10874 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10875 msgstr "Feil i parenteser.\n"
10877 #: cmd.rc:409
10878 msgid ""
10879 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10880 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10881 msgstr ""
10882 "Ugyldig tallformat - må være enten desimal (12),\n"
10883 "heksadesimal (0x34) eller oktal (056).\n"
10885 #: dxdiag.rc:30
10886 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10887 msgstr "Feilsøkingsverktøy for DirectX"
10889 #: dxdiag.rc:31
10890 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10891 msgstr "Bruk: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10893 #: explorer.rc:31
10894 msgid "Wine Explorer"
10895 msgstr "Wine Utforsker"
10897 #: explorer.rc:33
10898 msgid "Start"
10899 msgstr "Start"
10901 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10902 msgid "&Run..."
10903 msgstr "Kjø&r..."
10905 #: hostname.rc:30
10906 msgid "Usage: hostname\n"
10907 msgstr "Bruk: hostname\n"
10909 #: hostname.rc:31
10910 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10911 msgstr "Feil: \"%c\" er et ugyldig valg.\n"
10913 #: hostname.rc:32
10914 msgid ""
10915 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10916 "utility.\n"
10917 msgstr "Feil: systemets vertsnavn kan ikke angis med hostname-programmet.\n"
10919 #: ipconfig.rc:30
10920 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10921 msgstr "Bruk: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10923 #: ipconfig.rc:31
10924 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10925 msgstr "Feil: Ukjent eller ugyldig kommandolinjeparameter ble angitt\n"
10927 #: ipconfig.rc:32
10928 msgid "%1 adapter %2\n"
10929 msgstr "%1 enhet %2\n"
10931 #: ipconfig.rc:33
10932 msgid "Ethernet"
10933 msgstr "Ethernet"
10935 #: ipconfig.rc:35
10936 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10937 msgstr "TIlkoblingsspesifikt DNS-suffiks"
10939 #: ipconfig.rc:36
10940 msgid "IPv4 address"
10941 msgstr "IPv4-adresse"
10943 #: ipconfig.rc:37
10944 msgid "Hostname"
10945 msgstr "Vertsnavn"
10947 #: ipconfig.rc:38
10948 msgid "Node type"
10949 msgstr "Nodetype"
10951 #: ipconfig.rc:39
10952 msgid "Broadcast"
10953 msgstr "Kringkasting"
10955 #: ipconfig.rc:40
10956 msgid "Peer-to-peer"
10957 msgstr "Ad-hoc"
10959 #: ipconfig.rc:41
10960 msgid "Mixed"
10961 msgstr "Blandet"
10963 #: ipconfig.rc:42
10964 msgid "Hybrid"
10965 msgstr "Hybrid"
10967 #: ipconfig.rc:43
10968 msgid "IP routing enabled"
10969 msgstr "IP-ruting slått på"
10971 #: ipconfig.rc:45
10972 msgid "Physical address"
10973 msgstr "Fysisk adresse"
10975 #: ipconfig.rc:46
10976 msgid "DHCP enabled"
10977 msgstr "DHCP slått på"
10979 #: ipconfig.rc:49
10980 msgid "Default gateway"
10981 msgstr "Standard gateway"
10983 #: ipconfig.rc:50
10984 msgid "IPv6 address"
10985 msgstr "IPv6-adresse"
10987 #: msinfo32.rc:28
10988 msgid "System Information"
10989 msgstr "Systeminformasjon"
10991 #: net.rc:30
10992 msgid ""
10993 "The syntax of this command is:\n"
10994 "\n"
10995 "NET command [arguments]\n"
10996 "    -or-\n"
10997 "NET command /HELP\n"
10998 "\n"
10999 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11000 msgstr ""
11001 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
11002 "\n"
11003 "NET kommando [argumenter]\n"
11004 "    -eller-\n"
11005 "NET kommando /HELP\n"
11006 "\n"
11007 "hvor 'kommando' er HELP, START, STOP eller USE.\n"
11009 #: net.rc:31
11010 msgid ""
11011 "The syntax of this command is:\n"
11012 "\n"
11013 "NET START [service]\n"
11014 "\n"
11015 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11016 "'service' is the name of the service to start.\n"
11017 msgstr ""
11018 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
11019 "\n"
11020 "NET START [tjeneste]\n"
11021 "\n"
11022 "Hvis ikke 'tjeneste' oppgis vises alle kjørende tjenester. Ellers er "
11023 "'tjeneste' navnet på tjenesten som skal startes.\n"
11025 #: net.rc:32
11026 msgid ""
11027 "The syntax of this command is:\n"
11028 "\n"
11029 "NET STOP service\n"
11030 "\n"
11031 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11032 msgstr ""
11033 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
11034 "\n"
11035 "NET STOP tjeneste\n"
11036 "\n"
11037 "Hvor 'tjeneste' er navnet på tjenesten som skal stoppes.\n"
11039 #: net.rc:33
11040 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11041 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %1\n"
11043 #: net.rc:34
11044 msgid "Could not stop service %1\n"
11045 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten \"%1\"\n"
11047 #: net.rc:35
11048 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11049 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
11051 #: net.rc:36
11052 msgid "Could not get handle to service.\n"
11053 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
11055 #: net.rc:37
11056 msgid "The %1 service is starting.\n"
11057 msgstr "Tjenesten \"%1\" starter.\n"
11059 #: net.rc:38
11060 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11061 msgstr "Tjenesten \"%1\" ble startet.\n"
11063 #: net.rc:39
11064 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11065 msgstr "Klarte ikke starte tjenesten \"%1\".\n"
11067 #: net.rc:40
11068 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11069 msgstr "Stopper tjenesten \"%1\".\n"
11071 #: net.rc:41
11072 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11073 msgstr "Tjenesten \"%1\" ble stoppet.\n"
11075 #: net.rc:42
11076 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11077 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten \"%1\".\n"
11079 #: net.rc:44
11080 msgid "There are no entries in the list.\n"
11081 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
11083 #: net.rc:45
11084 msgid ""
11085 "\n"
11086 "Status  Local   Remote\n"
11087 "---------------------------------------------------------------\n"
11088 msgstr ""
11089 "\n"
11090 "Status  Lokal   Remote\n"
11091 "---------------------------------------------------------------\n"
11093 #: net.rc:46
11094 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11095 msgstr "%1      %2      %3      Åpne ressurser: %4!u!\n"
11097 #: net.rc:48
11098 msgid "Paused"
11099 msgstr "Satt på pause"
11101 #: net.rc:49
11102 msgid "Disconnected"
11103 msgstr "Frakoblet"
11105 #: net.rc:50
11106 msgid "A network error occurred"
11107 msgstr "En nettverksfeil oppstod"
11109 #: net.rc:51
11110 msgid "Connection is being made"
11111 msgstr "Kobler til"
11113 #: net.rc:52
11114 msgid "Reconnecting"
11115 msgstr "Kobler til på nytt"
11117 #: net.rc:43
11118 msgid "The following services are running:\n"
11119 msgstr "Følgende tjenester kjører:\n"
11121 #: netstat.rc:30
11122 msgid "Active Connections"
11123 msgstr "Aktive tilkoblinger"
11125 #: netstat.rc:31
11126 msgid "Proto"
11127 msgstr "Proto"
11129 #: netstat.rc:32
11130 msgid "Local Address"
11131 msgstr "Lokal adresse"
11133 #: netstat.rc:33
11134 msgid "Foreign Address"
11135 msgstr "Fremmed adresse"
11137 #: netstat.rc:34
11138 msgid "State"
11139 msgstr "Status"
11141 #: netstat.rc:35
11142 msgid "Interface Statistics"
11143 msgstr "Statistikk for grensesnitt"
11145 #: netstat.rc:36
11146 msgid "Sent"
11147 msgstr "Sendt"
11149 #: netstat.rc:37
11150 msgid "Received"
11151 msgstr "Mottatt"
11153 #: netstat.rc:38
11154 msgid "Bytes"
11155 msgstr "byte"
11157 #: netstat.rc:39
11158 msgid "Unicast packets"
11159 msgstr "Unicast-pakker"
11161 #: netstat.rc:40
11162 msgid "Non-unicast packets"
11163 msgstr "Ikke-unicast-pakker"
11165 #: netstat.rc:41
11166 msgid "Discards"
11167 msgstr "Forkastinger"
11169 #: netstat.rc:42
11170 msgid "Errors"
11171 msgstr "Feil"
11173 #: netstat.rc:43
11174 msgid "Unknown protocols"
11175 msgstr "Ukjente protokoller"
11177 #: netstat.rc:44
11178 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11179 msgstr "TCP-statistikk for IPv4"
11181 #: netstat.rc:45
11182 msgid "Active Opens"
11183 msgstr "Aktive åpninger"
11185 #: netstat.rc:46
11186 msgid "Passive Opens"
11187 msgstr "Passive åpninger"
11189 #: netstat.rc:47
11190 msgid "Failed Connection Attempts"
11191 msgstr "Mislykkede tilkoblingsforsøk"
11193 #: netstat.rc:48
11194 msgid "Reset Connections"
11195 msgstr "Tilbakestill tilkoblinger"
11197 #: netstat.rc:49
11198 msgid "Current Connections"
11199 msgstr "Gjeldende tilkoblinger"
11201 #: netstat.rc:50
11202 msgid "Segments Received"
11203 msgstr "Segmenter mottatt"
11205 #: netstat.rc:51
11206 msgid "Segments Sent"
11207 msgstr "Segmenter sendt"
11209 #: netstat.rc:52
11210 msgid "Segments Retransmitted"
11211 msgstr "Segmenter sendt på nytt"
11213 #: netstat.rc:53
11214 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11215 msgstr "UDP-statistikk for IPv4"
11217 #: netstat.rc:54
11218 msgid "Datagrams Received"
11219 msgstr "Datagram mottatt"
11221 #: netstat.rc:55
11222 msgid "No Ports"
11223 msgstr "Ingen porter"
11225 #: netstat.rc:56
11226 msgid "Receive Errors"
11227 msgstr "Mottaksfeil"
11229 #: netstat.rc:57
11230 msgid "Datagrams Sent"
11231 msgstr "Datagrammer sendt"
11233 #: notepad.rc:30
11234 msgid "&New\tCtrl+N"
11235 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
11237 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11238 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11239 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
11241 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11242 msgid "&Save\tCtrl+S"
11243 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
11245 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11246 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11247 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
11249 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11250 msgid "Page Se&tup..."
11251 msgstr "Sideoppse&tt..."
11253 #: notepad.rc:37
11254 msgid "P&rinter Setup..."
11255 msgstr "Sk&riveroppsett..."
11257 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11258 msgid "&Edit"
11259 msgstr "R&ediger"
11261 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11262 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11263 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
11265 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11266 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11267 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
11269 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11270 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11271 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
11273 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11274 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11275 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
11277 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11278 #: winefile.rc:32
11279 msgid "&Delete\tDel"
11280 msgstr "&Slett\tDel"
11282 #: notepad.rc:49
11283 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11284 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
11286 #: notepad.rc:50
11287 msgid "&Time/Date\tF5"
11288 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
11290 #: notepad.rc:52
11291 msgid "&Wrap long lines"
11292 msgstr "Tekstbrytin&g"
11294 #: notepad.rc:56
11295 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11296 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
11298 #: notepad.rc:57
11299 msgid "&Search next\tF3"
11300 msgstr "&Søk etter neste\tF3"
11302 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11303 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11304 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
11306 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11307 msgid "&Contents\tF1"
11308 msgstr "&Innhold\tF1"
11310 #: notepad.rc:62
11311 msgid "&About Notepad"
11312 msgstr "&Om Notepad"
11314 #: notepad.rc:100
11315 msgid "Page Setup"
11316 msgstr "Sideoppsett"
11318 #: notepad.rc:102
11319 msgid "&Header:"
11320 msgstr "&Topptekst:"
11322 #: notepad.rc:104
11323 msgid "&Footer:"
11324 msgstr "&Bunntekst:"
11326 #: notepad.rc:107
11327 msgid "Margins (millimeters)"
11328 msgstr "Marger (mm)"
11330 #: notepad.rc:108
11331 msgid "&Left:"
11332 msgstr "&Venstre:"
11334 #: notepad.rc:110
11335 msgid "&Top:"
11336 msgstr "&Topp:"
11338 #: notepad.rc:126
11339 msgid "Encoding:"
11340 msgstr "Tegnkoding:"
11342 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11343 msgctxt "accelerator Select All"
11344 msgid "A"
11345 msgstr "A"
11347 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11348 msgctxt "accelerator Copy"
11349 msgid "C"
11350 msgstr "C"
11352 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11353 msgctxt "accelerator Find"
11354 msgid "F"
11355 msgstr "F"
11357 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11358 msgctxt "accelerator Replace"
11359 msgid "H"
11360 msgstr "H"
11362 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11363 msgctxt "accelerator New"
11364 msgid "N"
11365 msgstr "N"
11367 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11368 msgctxt "accelerator Open"
11369 msgid "O"
11370 msgstr "O"
11372 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11373 msgctxt "accelerator Print"
11374 msgid "P"
11375 msgstr "P"
11377 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11378 msgctxt "accelerator Save"
11379 msgid "S"
11380 msgstr "S"
11382 #: notepad.rc:140
11383 msgctxt "accelerator Paste"
11384 msgid "V"
11385 msgstr "V"
11387 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11388 msgctxt "accelerator Cut"
11389 msgid "X"
11390 msgstr "X"
11392 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11393 msgctxt "accelerator Undo"
11394 msgid "Z"
11395 msgstr "Z"
11397 #: notepad.rc:69
11398 msgid "Page &p"
11399 msgstr "Side &s"
11401 #: notepad.rc:71
11402 msgid "Notepad"
11403 msgstr "Notisblokk"
11405 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11406 msgid "ERROR"
11407 msgstr "FEIL"
11409 #: notepad.rc:74
11410 msgid "Untitled"
11411 msgstr "Uten navn"
11413 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11414 msgid "Text files (*.txt)"
11415 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
11417 #: notepad.rc:80
11418 msgid ""
11419 "File '%s' does not exist.\n"
11420 "\n"
11421 "Do you want to create a new file?"
11422 msgstr ""
11423 "Filen %s finnes ikke.\n"
11424 "\n"
11425 "Opprette en ny fil?"
11427 #: notepad.rc:82
11428 msgid ""
11429 "File '%s' has been modified.\n"
11430 "\n"
11431 "Would you like to save the changes?"
11432 msgstr ""
11433 "Filen %s er endret.\n"
11434 "\n"
11435 "Lagre endringene?"
11437 #: notepad.rc:83
11438 msgid "'%s' could not be found."
11439 msgstr "Klarte ikke finne %s."
11441 #: notepad.rc:85
11442 msgid "Unicode (UTF-16)"
11443 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11445 #: notepad.rc:86
11446 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11447 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11449 #: notepad.rc:87
11450 msgid "Unicode (UTF-8)"
11451 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11453 #: notepad.rc:94
11454 msgid ""
11455 "%1\n"
11456 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11457 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11458 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11459 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11460 "Continue?"
11461 msgstr ""
11462 "%1\n"
11463 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
11464 "den lagres med tegnkodingen %2.\n"
11465 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
11466 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
11467 "Fortsette?"
11469 #: oleview.rc:32
11470 msgid "&Bind to file..."
11471 msgstr "&Bind til fil..."
11473 #: oleview.rc:33
11474 msgid "&View TypeLib..."
11475 msgstr "&Vis TypeLib..."
11477 #: oleview.rc:35
11478 msgid "&System Configuration"
11479 msgstr "&Systemoppsett"
11481 #: oleview.rc:36
11482 msgid "&Run the Registry Editor"
11483 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
11485 #: oleview.rc:42
11486 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11487 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
11489 #: oleview.rc:44
11490 msgid "&In-process server"
11491 msgstr "Tjener &i prosessen"
11493 #: oleview.rc:45
11494 msgid "In-process &handler"
11495 msgstr "&Håndterer i prosessen"
11497 #: oleview.rc:46
11498 msgid "&Local server"
11499 msgstr "&Lokal tjener"
11501 #: oleview.rc:47
11502 msgid "&Remote server"
11503 msgstr "Ekste&rn tjener"
11505 #: oleview.rc:50
11506 msgid "View &Type information"
11507 msgstr "Vis &type-informasjon"
11509 #: oleview.rc:52
11510 msgid "Create &Instance"
11511 msgstr "Opprett &instans"
11513 #: oleview.rc:53
11514 msgid "Create Instance &On..."
11515 msgstr "&Opprett instans på..."
11517 #: oleview.rc:54
11518 msgid "&Release Instance"
11519 msgstr "&Slipp instans"
11521 #: oleview.rc:56
11522 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11523 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
11525 #: oleview.rc:57
11526 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11527 msgstr "Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
11529 #: oleview.rc:63
11530 msgid "&Expert mode"
11531 msgstr "&Ekspertmodus"
11533 #: oleview.rc:65
11534 msgid "&Hidden component categories"
11535 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
11537 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11538 msgid "&Toolbar"
11539 msgstr "Verk&tøylinje"
11541 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11542 msgid "&Status Bar"
11543 msgstr "&Statuslinje"
11545 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11546 msgid "&Refresh\tF5"
11547 msgstr "Oppdate&r\tF5"
11549 #: oleview.rc:74
11550 msgid "&About OleView"
11551 msgstr "&Om OleView"
11553 #: oleview.rc:82
11554 msgid "&Save as..."
11555 msgstr "Lagre &som..."
11557 #: oleview.rc:87
11558 msgid "&Group by type kind"
11559 msgstr "Sorte&r etter type"
11561 #: oleview.rc:156
11562 msgid "Connect to another machine"
11563 msgstr "Koble til en annen maskin"
11565 #: oleview.rc:159
11566 msgid "&Machine name:"
11567 msgstr "&Maskinnavn:"
11569 #: oleview.rc:167
11570 msgid "System Configuration"
11571 msgstr "Systemoppsett"
11573 #: oleview.rc:170
11574 msgid "System Settings"
11575 msgstr "Systeminnstillinger"
11577 #: oleview.rc:171
11578 msgid "&Enable Distributed COM"
11579 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
11581 #: oleview.rc:172
11582 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11583 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
11585 #: oleview.rc:173
11586 msgid ""
11587 "These settings change only registry values.\n"
11588 "They have no effect on Wine performance."
11589 msgstr ""
11590 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
11591 "De påvirker ikke Wines ytelse."
11593 #: oleview.rc:180
11594 msgid "Default Interface Viewer"
11595 msgstr "Standard grensesnittviser"
11597 #: oleview.rc:183
11598 msgid "Interface"
11599 msgstr "Grensesnitt"
11601 #: oleview.rc:185
11602 msgid "IID:"
11603 msgstr "IID:"
11605 #: oleview.rc:188
11606 msgid "&View Type Info"
11607 msgstr "&Vis typeinfo"
11609 #: oleview.rc:193
11610 msgid "IPersist Interface Viewer"
11611 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
11613 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11614 msgid "Class Name:"
11615 msgstr "Klassenavn:"
11617 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11618 msgid "CLSID:"
11619 msgstr "CLSID:"
11621 #: oleview.rc:205
11622 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11623 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
11625 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11626 msgid "OleView"
11627 msgstr "OleView"
11629 #: oleview.rc:100
11630 msgid "ITypeLib viewer"
11631 msgstr "ITypeLib-viser"
11633 #: oleview.rc:99
11634 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11635 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
11637 #: oleview.rc:102
11638 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11639 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11641 #: oleview.rc:105
11642 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11643 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
11645 #: oleview.rc:106
11646 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11647 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
11649 #: oleview.rc:107
11650 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11651 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
11653 #: oleview.rc:108
11654 msgid "Run the Wine registry editor"
11655 msgstr "Kjør Wine registerredigering"
11657 #: oleview.rc:109
11658 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11659 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
11661 #: oleview.rc:110
11662 msgid "Create an instance of the selected object"
11663 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
11665 #: oleview.rc:111
11666 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11667 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
11669 #: oleview.rc:112
11670 msgid "Release the currently selected object instance"
11671 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
11673 #: oleview.rc:113
11674 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11675 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
11677 #: oleview.rc:114
11678 msgid "Display the viewer for the selected item"
11679 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
11681 #: oleview.rc:119
11682 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11683 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
11685 #: oleview.rc:120
11686 msgid ""
11687 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11688 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
11690 #: oleview.rc:121
11691 msgid "Show or hide the toolbar"
11692 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
11694 #: oleview.rc:122
11695 msgid "Show or hide the status bar"
11696 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11698 #: oleview.rc:123
11699 msgid "Refresh all lists"
11700 msgstr "Oppdater alle lister"
11702 #: oleview.rc:124
11703 msgid "Display program information, version number and copyright"
11704 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11706 #: oleview.rc:115
11707 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11708 msgstr "Be om en tjener i prosessen når CoGetClassObject kalles"
11710 #: oleview.rc:116
11711 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11712 msgstr "Be om en håndterer i prosessen når CoGetCLassObject kalles"
11714 #: oleview.rc:117
11715 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11716 msgstr "Be om en lokal tjener når CoGetClassObject kalles"
11718 #: oleview.rc:118
11719 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11720 msgstr "Be om en ekstern tjener når CoGetCDlassObject kalles"
11722 #: oleview.rc:130
11723 msgid "ObjectClasses"
11724 msgstr "Objektklasser"
11726 #: oleview.rc:131
11727 msgid "Grouped by Component Category"
11728 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11730 #: oleview.rc:132
11731 msgid "OLE 1.0 Objects"
11732 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11734 #: oleview.rc:133
11735 msgid "COM Library Objects"
11736 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11738 #: oleview.rc:134
11739 msgid "All Objects"
11740 msgstr "Alle objekter"
11742 #: oleview.rc:135
11743 msgid "Application IDs"
11744 msgstr "Program-ID'er"
11746 #: oleview.rc:136
11747 msgid "Type Libraries"
11748 msgstr "Typebibliotek"
11750 #: oleview.rc:137
11751 msgid "ver."
11752 msgstr "ver."
11754 #: oleview.rc:138
11755 msgid "Interfaces"
11756 msgstr "Grensesnitt"
11758 #: oleview.rc:140
11759 msgid "Registry"
11760 msgstr "Register"
11762 #: oleview.rc:141
11763 msgid "Implementation"
11764 msgstr "Implementering"
11766 #: oleview.rc:142
11767 msgid "Activation"
11768 msgstr "Aktivering"
11770 #: oleview.rc:144
11771 msgid "CoGetClassObject failed."
11772 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11774 #: oleview.rc:145
11775 msgid "Unknown error"
11776 msgstr "Ukjent feil"
11778 #: oleview.rc:148
11779 msgid "bytes"
11780 msgstr "byte"
11782 #: oleview.rc:150
11783 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11784 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) feilet ($%2!x!)"
11786 #: oleview.rc:151
11787 msgid "Inherited Interfaces"
11788 msgstr "Arvete grensesnitt"
11790 #: oleview.rc:126
11791 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11792 msgstr "Lagre som en '.IDL'- eller '.H'-fil"
11794 #: oleview.rc:127
11795 msgid "Close window"
11796 msgstr "Lukk vindu"
11798 #: oleview.rc:128
11799 msgid "Group typeinfos by kind"
11800 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11802 #: progman.rc:33
11803 msgid "&New..."
11804 msgstr "&Ny..."
11806 #: progman.rc:34
11807 msgid "O&pen\tEnter"
11808 msgstr "Å&pne\tEnter"
11810 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11811 msgid "&Move...\tF7"
11812 msgstr "&Flytt...\tF7"
11814 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11815 msgid "&Copy...\tF8"
11816 msgstr "&Kopier...\tF8"
11818 #: progman.rc:38
11819 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11820 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
11822 #: progman.rc:40
11823 msgid "&Execute..."
11824 msgstr "K&jør..."
11826 #: progman.rc:42
11827 msgid "E&xit Windows"
11828 msgstr "A&vslutt Windows"
11830 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11831 msgid "&Options"
11832 msgstr "&Innstillinger"
11834 #: progman.rc:45
11835 msgid "&Arrange automatically"
11836 msgstr "Ordne &automatisk"
11838 #: progman.rc:46
11839 msgid "&Minimize on run"
11840 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11842 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11843 msgid "&Save settings on exit"
11844 msgstr "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11846 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11847 msgid "&Windows"
11848 msgstr "&Vinduer"
11850 #: progman.rc:50
11851 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11852 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11854 #: progman.rc:51
11855 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11856 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11858 #: progman.rc:52
11859 msgid "&Arrange Icons"
11860 msgstr "Ordne &ikoner"
11862 #: progman.rc:57
11863 msgid "&About Program Manager"
11864 msgstr "&Om Programbehandling"
11866 #: progman.rc:103
11867 msgid "Program &group"
11868 msgstr "Program&gruppe"
11870 #: progman.rc:105
11871 msgid "&Program"
11872 msgstr "&Program"
11874 #: progman.rc:116
11875 msgid "Move Program"
11876 msgstr "Flytt program"
11878 #: progman.rc:118
11879 msgid "Move program:"
11880 msgstr "Flytt program:"
11882 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11883 msgid "From group:"
11884 msgstr "Fra gruppe:"
11886 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11887 msgid "&To group:"
11888 msgstr "&Til gruppe:"
11890 #: progman.rc:134
11891 msgid "Copy Program"
11892 msgstr "Kopier program"
11894 #: progman.rc:136
11895 msgid "Copy program:"
11896 msgstr "Kopier program:"
11898 #: progman.rc:152
11899 msgid "Program Group Attributes"
11900 msgstr "Programgruppeattributter"
11902 #: progman.rc:156
11903 msgid "&Group file:"
11904 msgstr "&Gruppefil:"
11906 #: progman.rc:168
11907 msgid "Program Attributes"
11908 msgstr "Programattributter"
11910 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11911 msgid "&Command line:"
11912 msgstr "&Kommandolinje:"
11914 #: progman.rc:174
11915 msgid "&Working directory:"
11916 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11918 #: progman.rc:176
11919 msgid "&Key combination:"
11920 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11922 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11923 msgid "&Minimize at launch"
11924 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11926 #: progman.rc:183
11927 msgid "Change &icon..."
11928 msgstr "Endre &ikon..."
11930 #: progman.rc:192
11931 msgid "Change Icon"
11932 msgstr "Endre ikon"
11934 #: progman.rc:194
11935 msgid "&Filename:"
11936 msgstr "&Filnavn:"
11938 #: progman.rc:196
11939 msgid "Current &icon:"
11940 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11942 #: progman.rc:210
11943 msgid "Execute Program"
11944 msgstr "Kjør program"
11946 #: progman.rc:63
11947 msgid "Program Manager"
11948 msgstr "Programbehandling"
11950 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11951 msgid "WARNING"
11952 msgstr "ADVARSEL"
11954 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11955 msgid "Information"
11956 msgstr "Informasjon"
11958 #: progman.rc:68
11959 msgid "Delete group `%s'?"
11960 msgstr "Slette gruppen %s?"
11962 #: progman.rc:69
11963 msgid "Delete program `%s'?"
11964 msgstr "Slette programmet %s?"
11966 #: progman.rc:70
11967 msgid "Not implemented"
11968 msgstr "Ikke implementert"
11970 #: progman.rc:71
11971 msgid "Error reading `%s'."
11972 msgstr "Feil ved lesing av %s."
11974 #: progman.rc:72
11975 msgid "Error writing `%s'."
11976 msgstr "Feil ved skriving til %s."
11978 #: progman.rc:75
11979 msgid ""
11980 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11981 "Should it be tried further on?"
11982 msgstr ""
11983 "Kunne ikke åpne gruppefilen \"%s\".\n"
11984 "Vil du prøve mer?"
11986 #: progman.rc:77
11987 msgid "Help not available."
11988 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11990 #: progman.rc:78
11991 msgid "Unknown feature in %s"
11992 msgstr "Ukjent egenskap i \"%s\""
11994 #: progman.rc:79
11995 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11996 msgstr "Filen %s fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11998 #: progman.rc:80
11999 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12000 msgstr "Lagre gruppe som \"%s\" for å unngå å overskrive filer."
12002 #: progman.rc:84
12003 msgid "Libraries (*.dll)"
12004 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
12006 #: progman.rc:85
12007 msgid "Icon files"
12008 msgstr "Ikonfiler"
12010 #: progman.rc:86
12011 msgid "Icons (*.ico)"
12012 msgstr "Ikoner (*.ico)"
12014 #: reg.rc:35
12015 msgid ""
12016 "Usage:\n"
12017 "  REG [operation] [parameters]\n"
12018 "\n"
12019 "Supported operations:\n"
12020 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12021 "\n"
12022 "For help on a specific operation, type:\n"
12023 "  REG [operation] /?\n"
12024 "\n"
12025 msgstr ""
12026 "Bruk:\n"
12027 "  REG [operasjon] [parametere]\n"
12028 "\n"
12029 "Støttede operasjoner:\n"
12030 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12031 "\n"
12032 "For hjelp med spesifikke operasjoner, skriv:\n"
12033 "  REG [operasjon] /?\n"
12034 "\n"
12036 #: reg.rc:36
12037 msgid ""
12038 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12039 "f]\n"
12040 msgstr ""
12041 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
12043 #: reg.rc:37
12044 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12045 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
12047 #: reg.rc:38
12048 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12049 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
12051 #: reg.rc:39
12052 msgid "The operation completed successfully\n"
12053 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
12055 #: reg.rc:40
12056 msgid "reg: Invalid key name\n"
12057 msgstr "reg: Ugyldig nøkkelnavn\n"
12059 #: reg.rc:41
12060 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12061 msgstr "reg: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
12063 #: reg.rc:42
12064 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12065 msgstr "reg: Ingen tilgang til ekstern maskin\n"
12067 #: reg.rc:43
12068 msgid ""
12069 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12070 msgstr ""
12071 "reg: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -verdien\n"
12073 #: reg.rc:44
12074 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12075 msgstr "reg: Registerdatatypen støttes ikke [%1]\n"
12077 #: reg.rc:45
12078 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12079 msgstr "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av ett gyldig heltall\n"
12081 #: reg.rc:46
12082 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12083 msgstr ""
12084 "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av en gyldig heksadesimal verdi\n"
12086 #: reg.rc:47
12087 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12088 msgstr "reg: Uhåndtert registerdatatype [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12090 #: reg.rc:48
12091 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12092 msgstr "Registerverdien \"%1\" finnes fra før. Vil du erstatte den?"
12094 #: reg.rc:52
12095 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12096 msgstr "Register-operasjonen ble avbrutt\n"
12098 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12099 msgid "(Default)"
12100 msgstr "(Standard)"
12102 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12103 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12104 msgstr "Virkelig slette registerverdien \"%1\"?"
12106 #: reg.rc:55
12107 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12108 msgstr "Virkelig slette alle registerverdiene i \"%1\"?"
12110 #: reg.rc:56
12111 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12112 msgstr "Vil du virkelig slette registernøkkel \"%1\"?"
12114 #: reg.rc:57
12115 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12116 msgstr "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av en gyldig streng\n"
12118 #: reg.rc:58
12119 msgid ""
12120 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12121 "occurred.\n"
12122 msgstr ""
12123 "reg: Kan ikke slette alle registerverdiene i \"%1\". Ett uventet problem "
12124 "oppstod.\n"
12126 #: reg.rc:59
12127 msgid ""
12128 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12129 "occurred.\n"
12130 msgstr ""
12131 "reg: Kan ikke fullføre den spesifiserte operasjonen. Ett uventet problem "
12132 "oppstod.\n"
12134 #: reg.rc:60
12135 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12136 msgstr "Søk fullført. Antall treff: %1!d!\n"
12138 #: reg.rc:61
12139 msgid "reg: Invalid syntax. "
12140 msgstr "reg: Ugyldig syntaks. "
12142 #: reg.rc:62
12143 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12144 msgstr "reg: [%1] er et ugyldig valg. "
12146 #: reg.rc:63
12147 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12148 msgstr "Skriv \"REG /?\" for hjelp.\n"
12150 #: reg.rc:64
12151 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12152 msgstr "Skriv \"REG %1 /?\" for hjelp.\n"
12154 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12155 msgid "(value not set)"
12156 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
12158 #: reg.rc:66
12159 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12160 msgstr "REG IMPORT fil.reg\n"
12162 #: reg.rc:67
12163 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12164 msgstr "reg: Filen \"%1\" ble ikke funnet.\n"
12166 #: reg.rc:68
12167 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12168 msgstr "reg: Kan ikke åpne registernøkkelen \"%1\".\n"
12170 #: reg.rc:69
12171 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12172 msgstr "reg: Ukjent escape-sekvens [\\%1!c!]\n"
12174 #: reg.rc:70
12175 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12176 msgstr "REG EXPORT nøkkelnavn fil.reg [/y]\n"
12178 #: reg.rc:71
12179 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12180 msgstr "reg: Ugyldig systemnøkkel [%1]\n"
12182 #: reg.rc:72
12183 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12184 msgstr "Filen \"%1\" finnes fra før. Vil du erstatte den?"
12186 #: regedit.rc:34
12187 msgid "&Registry"
12188 msgstr "&Register"
12190 #: regedit.rc:36
12191 msgid "&Import Registry File..."
12192 msgstr "&Importer registerfil..."
12194 #: regedit.rc:37
12195 msgid "&Export Registry File..."
12196 msgstr "&Eksporter registerfil..."
12198 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12199 msgid "&Key"
12200 msgstr "Nø&kkel"
12202 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12203 msgid "&String Value"
12204 msgstr "&Strengverdi"
12206 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12207 msgid "&Binary Value"
12208 msgstr "&Binærverdi"
12210 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12211 msgid "&DWORD Value"
12212 msgstr "&DWORD-verdi"
12214 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12215 msgid "&Multi-String Value"
12216 msgstr "&Flerstrengverdi"
12218 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12219 msgid "&Expandable String Value"
12220 msgstr "Utvidbar str&engverdi"
12222 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12223 msgid "&Rename\tF2"
12224 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
12226 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12227 msgid "&Copy Key Name"
12228 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
12230 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12231 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12232 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
12234 #: regedit.rc:62
12235 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12236 msgstr "Finn &neste\tF3"
12238 #: regedit.rc:66
12239 msgid "Status &Bar"
12240 msgstr "&Statuslinje"
12242 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12243 msgid "Sp&lit"
12244 msgstr "De&l"
12246 #: regedit.rc:75
12247 msgid "&Remove Favorite..."
12248 msgstr "Fje&rn favoritt..."
12250 #: regedit.rc:80
12251 msgid "&About Registry Editor"
12252 msgstr "&Om Registerredigering"
12254 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12255 msgid "Expand"
12256 msgstr "Utvid"
12258 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12259 msgid "Modify &Binary Data..."
12260 msgstr "Endre &binærdata..."
12262 #: regedit.rc:267
12263 msgid "Export registry"
12264 msgstr "Eksporter register"
12266 #: regedit.rc:269
12267 msgid "S&elected branch:"
12268 msgstr "&Merket del:"
12270 #: regedit.rc:278
12271 msgid "Find:"
12272 msgstr "Finn:"
12274 #: regedit.rc:280
12275 msgid "Find in:"
12276 msgstr "Finn i:"
12278 #: regedit.rc:281
12279 msgid "Keys"
12280 msgstr "Nøkler"
12282 #: regedit.rc:282
12283 msgid "Value names"
12284 msgstr "Verdinavn"
12286 #: regedit.rc:283
12287 msgid "Value content"
12288 msgstr "Verdiinnhold"
12290 #: regedit.rc:284
12291 msgid "Whole string only"
12292 msgstr "Kun hele strenger"
12294 #: regedit.rc:291
12295 msgid "Add Favorite"
12296 msgstr "Legg til favoritt"
12298 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12299 msgid "Name:"
12300 msgstr "Navn:"
12302 #: regedit.rc:302
12303 msgid "Remove Favorite"
12304 msgstr "Fjern favoritt"
12306 #: regedit.rc:313
12307 msgid "Edit String"
12308 msgstr "Rediger streng"
12310 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12311 msgid "Value name:"
12312 msgstr "Verdinavn:"
12314 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12315 msgid "Value data:"
12316 msgstr "Verdidata:"
12318 #: regedit.rc:326
12319 msgid "Edit DWORD"
12320 msgstr "Rediger DWORD"
12322 #: regedit.rc:333
12323 msgid "Base"
12324 msgstr "Base"
12326 #: regedit.rc:334
12327 msgid "Hexadecimal"
12328 msgstr "Heksadesimal"
12330 #: regedit.rc:335
12331 msgid "Decimal"
12332 msgstr "Desimal"
12334 #: regedit.rc:342
12335 msgid "Edit Binary"
12336 msgstr "Rediger binær"
12338 #: regedit.rc:355
12339 msgid "Edit Multi-String"
12340 msgstr "Rediger flerstreng"
12342 #: regedit.rc:159
12343 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12344 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
12346 #: regedit.rc:160
12347 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12348 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
12350 #: regedit.rc:161
12351 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12352 msgstr "Inneholder kommandoer for å tilpasse registervinduet"
12354 #: regedit.rc:162
12355 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12356 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
12358 #: regedit.rc:163
12359 msgid ""
12360 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12361 msgstr ""
12362 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
12364 #: regedit.rc:164
12365 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12366 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
12368 #: regedit.rc:149
12369 msgid "Data"
12370 msgstr "Data"
12372 #: regedit.rc:154
12373 msgid "Registry Editor"
12374 msgstr "Registerredigering"
12376 #: regedit.rc:221
12377 msgid "Import Registry File"
12378 msgstr "Importer registerfil"
12380 #: regedit.rc:222
12381 msgid "Export Registry File"
12382 msgstr "Eksporter registerfil"
12384 #: regedit.rc:223
12385 msgid "Registry files (*.reg)"
12386 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
12388 #: regedit.rc:224
12389 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12390 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
12392 #: regedit.rc:241
12393 msgid "(cannot display value)"
12394 msgstr "(kan ikke vise verdi)"
12396 #: regedit.rc:242
12397 msgid "(unknown %d)"
12398 msgstr "(ukjent %d)"
12400 #: regedit.rc:247
12401 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12402 msgstr "Kan ikke modifisere den valgte registerverdien."
12404 #: regedit.rc:248
12405 msgid "Unable to create a new registry key."
12406 msgstr "Kan ikke opprette en ny registernøkkel."
12408 #: regedit.rc:249
12409 msgid "Unable to create a new registry value."
12410 msgstr "Kan ikke opprette en ny registerverdi."
12412 #: regedit.rc:250
12413 msgid ""
12414 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12415 "The specified key name already exists."
12416 msgstr ""
12417 "Kan ikke gi nytt navn til nøkkel \"%1\".\n"
12418 "Det spesifiserte nøkkelnavnet finnes allerede."
12420 #: regedit.rc:251
12421 msgid ""
12422 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12423 "The specified value name already exists."
12424 msgstr ""
12425 "Kan ikke gi nytt navn til verdien \"%1\".\n"
12426 "Det spesifiserte verdinavnet finnes allerede."
12428 #: regedit.rc:252
12429 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12430 msgstr "Kan ikke slette den valgte registernøkkelen."
12432 #: regedit.rc:253
12433 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12434 msgstr "Kan ikke gi nytt navn til den valgte registernøkkelen."
12436 #: regedit.rc:254
12437 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12438 msgstr "Kan ikke gi nytt navn til den valgte registerverdien."
12440 #: regedit.rc:255
12441 msgid ""
12442 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12443 msgstr "Nøklene og verdiene i %1 ble vellykket lagt til registeret."
12445 #: regedit.rc:256
12446 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12447 msgstr ""
12448 "Kan ikke importere %1. Den spesifiserte filen er ikke en gyldig registerfil."
12450 #: regedit.rc:408
12451 msgid ""
12452 "Usage:\n"
12453 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12454 "\n"
12455 "Options:\n"
12456 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12457 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12458 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12459 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12460 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12461 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12462 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12463 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12464 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12465 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12466 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12467 "  /?             Display this information and exit.\n"
12468 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12469 "to\n"
12470 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12471 "the\n"
12472 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12473 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12474 "\n"
12475 "Usage examples:\n"
12476 "  regedit \"import.reg\"\n"
12477 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12478 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12479 msgstr ""
12480 "Bruk:\n"
12481 "  regedit [alternativer] [filnavn] [reg_key]\n"
12482 "\n"
12483 "Alternativer:\n"
12484 "  [Ingen alt.]   Kjør den grafiske versjonen av dette programmet.\n"
12485 "  /L:system.dat  Plasseringen til system.dat filen som skal modifiseres.\n"
12486 "                 Kompatibel med hvilken som helst annen bryter. Ignorert.\n"
12487 "  /R:user.dat    Plasseringen til user.dat filen som skal modifiseres.\n"
12488 "                 Kompatibel med hvilken som helst annen bryter. Ignorert.\n"
12489 "  /C             Importér innholdet av en registerfil.\n"
12490 "  /D             Slett en spesifikk registernøkkel.\n"
12491 "  /E             Eksportér innholdet av en spesifikk registernøkkel til en "
12492 "fil.\n"
12493 "                 Hvis ingen nøkkel er spesifisert, er hele registeret "
12494 "eksportert.\n"
12495 "  /S             Stille modus. Ingen beskjeder vil bli vist.\n"
12496 "  /V             Kjør GUI'et i avansert modus. Ignorert.\n"
12497 "  /?             Vis denne informasjonen og avslutt.\n"
12498 "  [filnavn]      Plasseringen til filen som inneholder registerinformasjonen "
12499 "som\n"
12500 "                 skal importeres. Når brukt med [/E], spesifiserer dette\n"
12501 "                 alternativet plasseringen hvor registerinformasjonen vil\n"
12502 "                 bli eksportert.\n"
12503 "  [reg_key]      Registernøkkelen som skal modifiseres.\n"
12504 "\n"
12505 "Brukseksempler:\n"
12506 "  regedit \"import.reg\"\n"
12507 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12508 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12510 #: regedit.rc:409
12511 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12512 msgstr "regedit: Ugyldig eller ukjent bryter [%1]\n"
12514 #: regedit.rc:410
12515 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12516 msgstr "Skriv \"regedit /?\" for hjelp.\n"
12518 #: regedit.rc:411
12519 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12520 msgstr "regedit: Intet filnavn ble oppgitt.\n"
12522 #: regedit.rc:412
12523 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12524 msgstr "regedit: Ingen registernøkkel ble oppgitt for fjerning.\n"
12526 #: regedit.rc:413
12527 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12528 msgstr "regedit: Filen \"%1\" ble ikke funnet.\n"
12530 #: regedit.rc:414
12531 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12532 msgstr "regedit: Kan ikke åpne filen \"%1\".\n"
12534 #: regedit.rc:415
12535 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12536 msgstr "regedit: Uhåndtert handling.\n"
12538 #: regedit.rc:416
12539 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12540 msgstr "regedit: Ikke nok minne! (%1!S!, linje %2!u!)\n"
12542 #: regedit.rc:417
12543 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12544 msgstr "regedit: Ugyldig heksadesimal verdi.\n"
12546 #: regedit.rc:418
12547 msgid ""
12548 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12549 "encountered at '%1'.\n"
12550 msgstr ""
12551 "regedit: Kan ikke konvertere heksadesimale data. En ugyldig verdi inntraff "
12552 "ved \"%1\".\n"
12554 #: regedit.rc:419
12555 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12556 msgstr "regedit: Ukjent escape-sekvens [\\%1!c!]\n"
12558 #: regedit.rc:420
12559 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12560 msgstr "regedit: Register-datatypen [0x%1!x!] støttes ikke\n"
12562 #: regedit.rc:421
12563 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12564 msgstr "regedit: Uventet ende på linje i \"%1\".\n"
12566 #: regedit.rc:422
12567 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12568 msgstr "regedit: Linjen \"%1\" ble ikke gjenkjent.\n"
12570 #: regedit.rc:423
12571 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12572 msgstr "regedit: Kan ikke legge registerverdien \"%1\" til \"%2\".\n"
12574 #: regedit.rc:424
12575 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12576 msgstr "regedit: Kan ikke åpne registernøkkelen \"%1\".\n"
12578 #: regedit.rc:425
12579 msgid ""
12580 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12581 msgstr ""
12582 "regedit: Register-datatypen [0x%1!x!], funnet i \"%2\", støttes ikke.\n"
12584 #: regedit.rc:426
12585 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12586 msgstr "regedit: Registerverdien \"%1\" vil bli eksportert som binære data.\n"
12588 #: regedit.rc:427
12589 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12590 msgstr "regedit: Ugyldig systemnøkkel [%1]\n"
12592 #: regedit.rc:428
12593 msgid ""
12594 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12595 msgstr ""
12596 "regedit: Kan ikke eksportere \"%1\". Den spesifiserte registernøkkelen ble "
12597 "ikke funnet.\n"
12599 #: regedit.rc:429
12600 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12601 msgstr "regedit: Kan ikke slette registernøkkel \"%1\".\n"
12603 #: regedit.rc:431
12604 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12605 msgstr "regedit: Linjen inneholder ugyldig syntaks.\n"
12607 #: regedit.rc:187
12608 msgid "Quits the Registry Editor"
12609 msgstr "Avslutter Registerredigering"
12611 #: regedit.rc:188
12612 msgid "Adds keys to the favorites list"
12613 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
12615 #: regedit.rc:189
12616 msgid "Removes keys from the favorites list"
12617 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
12619 #: regedit.rc:190
12620 msgid "Shows or hides the status bar"
12621 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
12623 #: regedit.rc:191
12624 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12625 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
12627 #: regedit.rc:192
12628 msgid "Refreshes the window"
12629 msgstr "Oppdaterer vinduet"
12631 #: regedit.rc:193
12632 msgid "Deletes the selection"
12633 msgstr "Sletter utvalget"
12635 #: regedit.rc:194
12636 msgid "Renames the selection"
12637 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
12639 #: regedit.rc:195
12640 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12641 msgstr "Kopierer navnet på den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
12643 #: regedit.rc:196
12644 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12645 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
12647 #: regedit.rc:197
12648 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12649 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
12651 #: regedit.rc:169
12652 msgid "Modifies the value's data"
12653 msgstr "Endrer verdiens data"
12655 #: regedit.rc:171
12656 msgid "Adds a new key"
12657 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
12659 #: regedit.rc:172
12660 msgid "Adds a new string value"
12661 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
12663 #: regedit.rc:173
12664 msgid "Adds a new binary value"
12665 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
12667 #: regedit.rc:174
12668 msgid "Adds a new 32-bit value"
12669 msgstr "Legger til en ny 32-bit verdi"
12671 #: regedit.rc:177
12672 msgid "Imports a text file into the registry"
12673 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
12675 #: regedit.rc:179
12676 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12677 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
12679 #: regedit.rc:180
12680 msgid "Prints all or part of the registry"
12681 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
12683 #: regedit.rc:181
12684 msgid "Opens Registry Editor Help"
12685 msgstr "Åpner register-redigeringshjelp"
12687 #: regedit.rc:182
12688 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12689 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
12691 #: regedit.rc:206
12692 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12693 msgstr "Kan ikke forespørre registerverdien \"%1\"."
12695 #: regedit.rc:207
12696 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12697 msgstr "Kan ikke redigere registernøkler av typen (%1!u!)."
12699 #: regedit.rc:208
12700 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12701 msgstr "Verdien er for stor (%1!u!)."
12703 #: regedit.rc:209
12704 msgid "Confirm Value Delete"
12705 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
12707 #: regedit.rc:216
12708 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12709 msgstr "Søk fullført. Fant ikke søkestrengen \"%1\"."
12711 #: regedit.rc:211
12712 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12713 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
12715 #: regedit.rc:214
12716 msgid "New Key #%d"
12717 msgstr "Ny nøkkel #%d"
12719 #: regedit.rc:215
12720 msgid "New Value #%d"
12721 msgstr "Ny verdi #%d"
12723 #: regedit.rc:205
12724 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12725 msgstr "Kan ikke forespørre registernøkkelen \"%1\"."
12727 #: regedit.rc:170
12728 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12729 msgstr "Endrer verdiens data i binær form"
12731 #: regedit.rc:175
12732 msgid "Adds a new multi-string value"
12733 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
12735 #: regedit.rc:198
12736 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12737 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
12739 #: regedit.rc:176
12740 msgid "Adds a new expandable string value"
12741 msgstr "Legger til en ny utvidbar strengverdi"
12743 #: regedit.rc:212
12744 msgid "Confirm Key Delete"
12745 msgstr "Bekreft sletting av nøkkel"
12747 #: regedit.rc:213
12748 msgid ""
12749 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12750 msgstr ""
12751 "Vil du virkelig slette denne registernøkkelen og alle dens undernøkler?"
12753 #: regedit.rc:199
12754 msgid "Expands or collapses the selected node"
12755 msgstr "Utvid eller kollaps den valgte noden"
12757 #: regedit.rc:231
12758 msgid "Collapse"
12759 msgstr "Kollaps"
12761 #: regsvr32.rc:32
12762 msgid ""
12763 "Wine DLL Registration Utility\n"
12764 "\n"
12765 "Provides DLL registration services.\n"
12766 "\n"
12767 msgstr ""
12768 "Wine DLL Registreringsverktøy\n"
12769 "\n"
12770 "Tilbyr DLL registreringstjenester.\n"
12771 "\n"
12773 #: regsvr32.rc:40
12774 msgid ""
12775 "Usage:\n"
12776 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12777 "\n"
12778 "Options:\n"
12779 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12780 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12781 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12782 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12783 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12784 "\n"
12785 msgstr ""
12786 "Bruk:\n"
12787 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllNavn\n"
12788 "\n"
12789 "Alternativer:\n"
12790 "  [/u]  Avregistrer en tjener.\n"
12791 "  [/s]  Stille modus (ingen beskjeder vil bli vist).\n"
12792 "  [/i]  Kjør DllInstall, alternativt med [cmdline].\n"
12793 "\tNår brukt med [/u], vil DllInstall kjøre i avinstalleringsmodus.\n"
12794 "  [/n]  Ikke kjør DllRegisterServer. Dette alternativet må brukes sammen med "
12795 "[/i].\n"
12796 "\n"
12798 #: regsvr32.rc:41
12799 msgid ""
12800 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12801 "\n"
12802 msgstr ""
12803 "regsvr32: Ugyldig eller ukjent bryter [%1]\n"
12804 "\n"
12806 #: regsvr32.rc:42
12807 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12808 msgstr "regsvr32: Klarte ikke åpne DLL %1\n"
12810 #: regsvr32.rc:43
12811 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12812 msgstr "regsvr32: '%1!S!' ikke implementert i DLL %2\n"
12814 #: regsvr32.rc:44
12815 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12816 msgstr "regsvr32: Kan ikke registrere DLL %1\n"
12818 #: regsvr32.rc:45
12819 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12820 msgstr "regsvr32: Vellykket registrering av DLL %1\n"
12822 #: regsvr32.rc:46
12823 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12824 msgstr "regsvr32: Kan ikke avregistrere DLL %1\n"
12826 #: regsvr32.rc:47
12827 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12828 msgstr "regsvr32: Vellykket avregistrering av DLL %1\n"
12830 #: regsvr32.rc:48
12831 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12832 msgstr "regsvr32: Kan ikke installere DLL %1\n"
12834 #: regsvr32.rc:49
12835 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12836 msgstr "regsvr32: Vellykket installasjon av DLL %1\n"
12838 #: regsvr32.rc:50
12839 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12840 msgstr "regsvr32: Kan ikke avinstallere DLL %1\n"
12842 #: regsvr32.rc:51
12843 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12844 msgstr "regsvr32: Vellykket avinstallasjon av DLL %1\n"
12846 #: start.rc:58
12847 msgid ""
12848 "Application could not be started, or no application associated with the "
12849 "specified file.\n"
12850 "ShellExecuteEx failed"
12851 msgstr ""
12852 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
12853 "filen.\n"
12854 "ShellExecuteEx feilet"
12856 #: start.rc:60
12857 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12858 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
12860 #: taskkill.rc:30
12861 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12862 msgstr "Bruk: taskkill [/?] [/f] [/im ProsessNavn | /pid ProsessID]\n"
12864 #: taskkill.rc:31
12865 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12866 msgstr "Feil: Ukjente eller ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
12868 #: taskkill.rc:32
12869 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12870 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
12872 #: taskkill.rc:33
12873 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12874 msgstr "Feil: /im eller /pid må oppgis.\n"
12876 #: taskkill.rc:34
12877 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12878 msgstr "Feil: Valget \"%1\" krever en kommandolinje-parameter.\n"
12880 #: taskkill.rc:35
12881 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12882 msgstr "Feil: /im og /pid kan ikke brukes sammen.\n"
12884 #: taskkill.rc:36
12885 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12886 msgstr ""
12887 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer for prosessen med PID %1!"
12888 "u!.\n"
12890 #: taskkill.rc:37
12891 msgid ""
12892 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12893 msgstr ""
12894 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer til prosessen \"%1\" med "
12895 "PID %2!u!.\n"
12897 #: taskkill.rc:38
12898 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12899 msgstr "Tvang avslutning av prosessen med PID %1!u!.\n"
12901 #: taskkill.rc:39
12902 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12903 msgstr "Tvang avslutning av prosessen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
12905 #: taskkill.rc:40
12906 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12907 msgstr "Feil: Klarte ikke finne prosessen \"%1\".\n"
12909 #: taskkill.rc:41
12910 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12911 msgstr "Feil: Klarte ikke fylle ut prosesslisten.\n"
12913 #: taskkill.rc:42
12914 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12915 msgstr "Feil: Klarte ikke stoppe prosessen \"%1\".\n"
12917 #: taskkill.rc:43
12918 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12919 msgstr "Feil: Selvterminering av prosesser er ikke tillatt.\n"
12921 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12922 msgid "&New Task (Run...)"
12923 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
12925 #: taskmgr.rc:39
12926 msgid "E&xit Task Manager"
12927 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
12929 #: taskmgr.rc:45
12930 msgid "&Minimize On Use"
12931 msgstr "&Minimer ved bruk"
12933 #: taskmgr.rc:47
12934 msgid "&Hide When Minimized"
12935 msgstr "S&kjul når minimert"
12937 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12938 msgid "&Show 16-bit tasks"
12939 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
12941 #: taskmgr.rc:54
12942 msgid "&Refresh Now"
12943 msgstr "Oppdate&r nå"
12945 #: taskmgr.rc:55
12946 msgid "&Update Speed"
12947 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
12949 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12950 msgid "&High"
12951 msgstr "&Høy"
12953 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12954 msgid "&Normal"
12955 msgstr "&Normal"
12957 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12958 msgid "&Low"
12959 msgstr "&Lav"
12961 #: taskmgr.rc:61
12962 msgid "&Paused"
12963 msgstr "&Pause"
12965 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12966 msgid "&Select Columns..."
12967 msgstr "&Velg kolonner..."
12969 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12970 msgid "&CPU History"
12971 msgstr "&Prosessorhistorikk"
12973 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12974 msgid "&One Graph, All CPUs"
12975 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
12977 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12978 msgid "One Graph &Per CPU"
12979 msgstr "En graf &per prosessor"
12981 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12982 msgid "&Show Kernel Times"
12983 msgstr "Vi&s kjernetider"
12985 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12986 msgid "Tile &Horizontally"
12987 msgstr "Still opp &vannrett"
12989 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12990 msgid "Tile &Vertically"
12991 msgstr "Still opp &loddrett"
12993 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12994 msgid "&Minimize"
12995 msgstr "&Minimer"
12997 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12998 msgid "&Cascade"
12999 msgstr "&Kortstokk"
13001 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13002 msgid "&Bring To Front"
13003 msgstr "&Vis øverst"
13005 #: taskmgr.rc:90
13006 msgid "&About Task Manager"
13007 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
13009 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13010 msgid "&Switch To"
13011 msgstr "B&ytt til"
13013 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13014 msgid "&End Task"
13015 msgstr "Avslutt oppgav&e"
13017 #: taskmgr.rc:130
13018 msgid "&Go To Process"
13019 msgstr "&Gå til prosess"
13021 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13022 msgid "&End Process"
13023 msgstr "Avslutt pros&ess"
13025 #: taskmgr.rc:150
13026 msgid "End Process &Tree"
13027 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
13029 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13030 msgid "&Debug"
13031 msgstr "&Feilsøk"
13033 #: taskmgr.rc:154
13034 msgid "Set &Priority"
13035 msgstr "Angi &prioritet"
13037 #: taskmgr.rc:156
13038 msgid "&Realtime"
13039 msgstr "&Samtid"
13041 #: taskmgr.rc:160
13042 msgid "&Above Normal"
13043 msgstr "Over norm&alt"
13045 #: taskmgr.rc:164
13046 msgid "&Below Normal"
13047 msgstr "&Under normalt"
13049 #: taskmgr.rc:169
13050 msgid "Set &Affinity..."
13051 msgstr "&Angi slektskap..."
13053 #: taskmgr.rc:170
13054 msgid "Edit Debug &Channels..."
13055 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
13057 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13058 msgid "Task Manager"
13059 msgstr "Oppgavebehandler"
13061 #: taskmgr.rc:351
13062 msgid "&New Task..."
13063 msgstr "&Ny oppgave..."
13065 #: taskmgr.rc:364
13066 msgid "&Show processes from all users"
13067 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
13069 #: taskmgr.rc:372
13070 msgid "CPU usage"
13071 msgstr "Prosessorbruk"
13073 #: taskmgr.rc:373
13074 msgid "Mem usage"
13075 msgstr "Minnebruk"
13077 #: taskmgr.rc:374
13078 msgid "Totals"
13079 msgstr "Totalt"
13081 #: taskmgr.rc:375
13082 msgid "Commit charge (K)"
13083 msgstr "Virtuelt minne (kB)"
13085 #: taskmgr.rc:376
13086 msgid "Physical memory (K)"
13087 msgstr "Fysisk minne (kB)"
13089 #: taskmgr.rc:377
13090 msgid "Kernel memory (K)"
13091 msgstr "Kjerneminne (kB)"
13093 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13094 msgid "Handles"
13095 msgstr "Referanser"
13097 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13098 msgid "Threads"
13099 msgstr "Tråder"
13101 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13102 msgid "Processes"
13103 msgstr "Prosesser"
13105 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13106 msgid "Total"
13107 msgstr "Totalt"
13109 #: taskmgr.rc:388
13110 msgid "Limit"
13111 msgstr "Grense"
13113 #: taskmgr.rc:389
13114 msgid "Peak"
13115 msgstr "Topp"
13117 #: taskmgr.rc:398
13118 msgid "System Cache"
13119 msgstr "Hurtigbufret"
13121 #: taskmgr.rc:406
13122 msgid "Paged"
13123 msgstr "Sidevekslet"
13125 #: taskmgr.rc:407
13126 msgid "Nonpaged"
13127 msgstr "Ikke sidevekslet"
13129 #: taskmgr.rc:414
13130 msgid "CPU usage history"
13131 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
13133 #: taskmgr.rc:415
13134 msgid "Memory usage history"
13135 msgstr "Historikk for minnebruk"
13137 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13138 msgid "Debug Channels"
13139 msgstr "Feilsøkingskanaler"
13141 #: taskmgr.rc:439
13142 msgid "Processor Affinity"
13143 msgstr "Prosesslektsskap"
13145 #: taskmgr.rc:444
13146 msgid ""
13147 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13148 "allowed to execute on."
13149 msgstr ""
13150 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
13151 "kjøre på."
13153 #: taskmgr.rc:446
13154 msgid "CPU 0"
13155 msgstr "CPU 0"
13157 #: taskmgr.rc:448
13158 msgid "CPU 1"
13159 msgstr "CPU 1"
13161 #: taskmgr.rc:450
13162 msgid "CPU 2"
13163 msgstr "CPU 2"
13165 #: taskmgr.rc:452
13166 msgid "CPU 3"
13167 msgstr "CPU 3"
13169 #: taskmgr.rc:454
13170 msgid "CPU 4"
13171 msgstr "CPU 4"
13173 #: taskmgr.rc:456
13174 msgid "CPU 5"
13175 msgstr "CPU 5"
13177 #: taskmgr.rc:458
13178 msgid "CPU 6"
13179 msgstr "CPU 6"
13181 #: taskmgr.rc:460
13182 msgid "CPU 7"
13183 msgstr "CPU 7"
13185 #: taskmgr.rc:462
13186 msgid "CPU 8"
13187 msgstr "CPU 8"
13189 #: taskmgr.rc:464
13190 msgid "CPU 9"
13191 msgstr "CPU 9"
13193 #: taskmgr.rc:466
13194 msgid "CPU 10"
13195 msgstr "CPU 10"
13197 #: taskmgr.rc:468
13198 msgid "CPU 11"
13199 msgstr "CPU 11"
13201 #: taskmgr.rc:470
13202 msgid "CPU 12"
13203 msgstr "CPU 12"
13205 #: taskmgr.rc:472
13206 msgid "CPU 13"
13207 msgstr "CPU 13"
13209 #: taskmgr.rc:474
13210 msgid "CPU 14"
13211 msgstr "CPU 14"
13213 #: taskmgr.rc:476
13214 msgid "CPU 15"
13215 msgstr "CPU 15"
13217 #: taskmgr.rc:478
13218 msgid "CPU 16"
13219 msgstr "CPU 16"
13221 #: taskmgr.rc:480
13222 msgid "CPU 17"
13223 msgstr "CPU 17"
13225 #: taskmgr.rc:482
13226 msgid "CPU 18"
13227 msgstr "CPU 18"
13229 #: taskmgr.rc:484
13230 msgid "CPU 19"
13231 msgstr "CPU 19"
13233 #: taskmgr.rc:486
13234 msgid "CPU 20"
13235 msgstr "CPU 20"
13237 #: taskmgr.rc:488
13238 msgid "CPU 21"
13239 msgstr "CPU 21"
13241 #: taskmgr.rc:490
13242 msgid "CPU 22"
13243 msgstr "CPU 22"
13245 #: taskmgr.rc:492
13246 msgid "CPU 23"
13247 msgstr "CPU 23"
13249 #: taskmgr.rc:494
13250 msgid "CPU 24"
13251 msgstr "CPU 24"
13253 #: taskmgr.rc:496
13254 msgid "CPU 25"
13255 msgstr "CPU 25"
13257 #: taskmgr.rc:498
13258 msgid "CPU 26"
13259 msgstr "CPU 26"
13261 #: taskmgr.rc:500
13262 msgid "CPU 27"
13263 msgstr "CPU 27"
13265 #: taskmgr.rc:502
13266 msgid "CPU 28"
13267 msgstr "CPU 28"
13269 #: taskmgr.rc:504
13270 msgid "CPU 29"
13271 msgstr "CPU 29"
13273 #: taskmgr.rc:506
13274 msgid "CPU 30"
13275 msgstr "CPU 30"
13277 #: taskmgr.rc:508
13278 msgid "CPU 31"
13279 msgstr "CPU 31"
13281 #: taskmgr.rc:514
13282 msgid "Select Columns"
13283 msgstr "Velg kolonner"
13285 #: taskmgr.rc:519
13286 msgid ""
13287 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13288 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
13290 #: taskmgr.rc:521
13291 msgid "&Image Name"
13292 msgstr "B&ildenavn"
13294 #: taskmgr.rc:523
13295 msgid "&PID (Process Identifier)"
13296 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
13298 #: taskmgr.rc:525
13299 msgid "&CPU Usage"
13300 msgstr "&Prosessorbruk"
13302 #: taskmgr.rc:527
13303 msgid "CPU Tim&e"
13304 msgstr "Pros&essortid"
13306 #: taskmgr.rc:529
13307 msgid "&Memory Usage"
13308 msgstr "&Minnebruk"
13310 #: taskmgr.rc:531
13311 msgid "Memory Usage &Delta"
13312 msgstr "Minnebruk-&delta"
13314 #: taskmgr.rc:533
13315 msgid "Pea&k Memory Usage"
13316 msgstr "Høyeste minnebru&k"
13318 #: taskmgr.rc:535
13319 msgid "Page &Faults"
13320 msgstr "Side&feil"
13322 #: taskmgr.rc:537
13323 msgid "&USER Objects"
13324 msgstr "Br&ukerobjekter"
13326 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13327 msgid "I/O Reads"
13328 msgstr "I/U leseøkter"
13330 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13331 msgid "I/O Read Bytes"
13332 msgstr "I/U leste byte"
13334 #: taskmgr.rc:543
13335 msgid "&Session ID"
13336 msgstr "&Økt-ID"
13338 #: taskmgr.rc:545
13339 msgid "User &Name"
13340 msgstr "Bruker&navn"
13342 #: taskmgr.rc:547
13343 msgid "Page F&aults Delta"
13344 msgstr "Sidefeil-delt&a"
13346 #: taskmgr.rc:549
13347 msgid "&Virtual Memory Size"
13348 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
13350 #: taskmgr.rc:551
13351 msgid "Pa&ged Pool"
13352 msgstr "&Sidevekslet brønn"
13354 #: taskmgr.rc:553
13355 msgid "N&on-paged Pool"
13356 msgstr "&Ikke-sidevekslet brønn"
13358 #: taskmgr.rc:555
13359 msgid "Base P&riority"
13360 msgstr "Basisp&rioritet"
13362 #: taskmgr.rc:557
13363 msgid "&Handle Count"
13364 msgstr "Antall &håndtak"
13366 #: taskmgr.rc:559
13367 msgid "&Thread Count"
13368 msgstr "Antall &tråder"
13370 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13371 msgid "GDI Objects"
13372 msgstr "GDI-objekter"
13374 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13375 msgid "I/O Writes"
13376 msgstr "I/U skriveøkter"
13378 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13379 msgid "I/O Write Bytes"
13380 msgstr "I/U skrevne byte"
13382 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13383 msgid "I/O Other"
13384 msgstr "I/U annet"
13386 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13387 msgid "I/O Other Bytes"
13388 msgstr "I/O annet, byte"
13390 #: taskmgr.rc:182
13391 msgid "Create New Task"
13392 msgstr "Opprett ny oppgave"
13394 #: taskmgr.rc:187
13395 msgid "Runs a new program"
13396 msgstr "Kjører et nytt program"
13398 #: taskmgr.rc:188
13399 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13400 msgstr ""
13401 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
13403 #: taskmgr.rc:190
13404 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13405 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
13407 #: taskmgr.rc:191
13408 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13409 msgstr "Skjul oppgavebehandleren når den minimeres"
13411 #: taskmgr.rc:192
13412 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13413 msgstr ""
13414 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
13416 #: taskmgr.rc:193
13417 msgid "Displays tasks by using large icons"
13418 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
13420 #: taskmgr.rc:194
13421 msgid "Displays tasks by using small icons"
13422 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
13424 #: taskmgr.rc:195
13425 msgid "Displays information about each task"
13426 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
13428 #: taskmgr.rc:196
13429 msgid "Updates the display twice per second"
13430 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
13432 #: taskmgr.rc:197
13433 msgid "Updates the display every two seconds"
13434 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
13436 #: taskmgr.rc:198
13437 msgid "Updates the display every four seconds"
13438 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
13440 #: taskmgr.rc:203
13441 msgid "Does not automatically update"
13442 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
13444 #: taskmgr.rc:205
13445 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13446 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
13448 #: taskmgr.rc:206
13449 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13450 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
13452 #: taskmgr.rc:207
13453 msgid "Minimizes the windows"
13454 msgstr "Minimerer vinduene"
13456 #: taskmgr.rc:208
13457 msgid "Maximizes the windows"
13458 msgstr "Maksimerer vinduene"
13460 #: taskmgr.rc:209
13461 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13462 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
13464 #: taskmgr.rc:210
13465 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13466 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
13468 #: taskmgr.rc:211
13469 msgid "Displays Task Manager help topics"
13470 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
13472 #: taskmgr.rc:212
13473 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13474 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
13476 #: taskmgr.rc:213
13477 msgid "Exits the Task Manager application"
13478 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
13480 #: taskmgr.rc:215
13481 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13482 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
13484 #: taskmgr.rc:216
13485 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13486 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
13488 #: taskmgr.rc:217
13489 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13490 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
13492 #: taskmgr.rc:219
13493 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13494 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
13496 #: taskmgr.rc:220
13497 msgid "Each CPU has its own history graph"
13498 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
13500 #: taskmgr.rc:222
13501 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13502 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
13504 #: taskmgr.rc:227
13505 msgid "Tells the selected tasks to close"
13506 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
13508 #: taskmgr.rc:228
13509 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13510 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
13512 #: taskmgr.rc:229
13513 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13514 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
13516 #: taskmgr.rc:230
13517 msgid "Removes the process from the system"
13518 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
13520 #: taskmgr.rc:232
13521 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13522 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
13524 #: taskmgr.rc:233
13525 msgid "Attaches the debugger to this process"
13526 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
13528 #: taskmgr.rc:235
13529 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13530 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
13532 #: taskmgr.rc:237
13533 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13534 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
13536 #: taskmgr.rc:238
13537 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13538 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
13540 #: taskmgr.rc:240
13541 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13542 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
13544 #: taskmgr.rc:242
13545 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13546 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
13548 #: taskmgr.rc:244
13549 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13550 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
13552 #: taskmgr.rc:245
13553 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13554 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
13556 #: taskmgr.rc:247
13557 msgid "Controls Debug Channels"
13558 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
13560 #: taskmgr.rc:264
13561 msgid "Performance"
13562 msgstr "Ytelse"
13564 #: taskmgr.rc:265
13565 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13566 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
13568 #: taskmgr.rc:266
13569 msgid "Processes: %d"
13570 msgstr "Prosesser: %d"
13572 #: taskmgr.rc:267
13573 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13574 msgstr "Minnebruk: %1!u!kB / %2!u!kB"
13576 #: taskmgr.rc:272
13577 msgid "Image Name"
13578 msgstr "Bildenavn"
13580 #: taskmgr.rc:273
13581 msgid "PID"
13582 msgstr "PID"
13584 #: taskmgr.rc:274
13585 msgid "CPU"
13586 msgstr "CPU"
13588 #: taskmgr.rc:275
13589 msgid "CPU Time"
13590 msgstr "CPU-tid"
13592 #: taskmgr.rc:276
13593 msgid "Mem Usage"
13594 msgstr "Minnebruk"
13596 #: taskmgr.rc:277
13597 msgid "Mem Delta"
13598 msgstr "Minnedelta"
13600 #: taskmgr.rc:278
13601 msgid "Peak Mem Usage"
13602 msgstr "Høyeste minnebruk"
13604 #: taskmgr.rc:279
13605 msgid "Page Faults"
13606 msgstr "Sidefeil"
13608 #: taskmgr.rc:280
13609 msgid "USER Objects"
13610 msgstr "USER-objekter"
13612 #: taskmgr.rc:283
13613 msgid "Session ID"
13614 msgstr "Økt-ID"
13616 #: taskmgr.rc:284
13617 msgid "Username"
13618 msgstr "Brukernavn"
13620 #: taskmgr.rc:285
13621 msgid "PF Delta"
13622 msgstr "PF-delta"
13624 #: taskmgr.rc:286
13625 msgid "VM Size"
13626 msgstr "VM-størrelse"
13628 #: taskmgr.rc:287
13629 msgid "Paged Pool"
13630 msgstr "Sidevekslingsbrønn"
13632 #: taskmgr.rc:288
13633 msgid "NP Pool"
13634 msgstr "NP-brønn"
13636 #: taskmgr.rc:289
13637 msgid "Base Pri"
13638 msgstr "Basispri."
13640 #: taskmgr.rc:301
13641 msgid "Task Manager Warning"
13642 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
13644 #: taskmgr.rc:304
13645 msgid ""
13646 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13647 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13648 "sure you want to change the priority class?"
13649 msgstr ""
13650 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
13651 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
13652 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
13654 #: taskmgr.rc:305
13655 msgid "Unable to Change Priority"
13656 msgstr "Kan ikke endre prioriteten"
13658 #: taskmgr.rc:310
13659 msgid ""
13660 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13661 "results including loss of data and system instability. The\n"
13662 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13663 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13664 "terminate the process?"
13665 msgstr ""
13666 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
13667 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
13668 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
13669 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
13670 "vil avbryte prosessen?"
13672 #: taskmgr.rc:311
13673 msgid "Unable to Terminate Process"
13674 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
13676 #: taskmgr.rc:313
13677 msgid ""
13678 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13679 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13680 msgstr ""
13681 "ADVARSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
13682 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
13684 #: taskmgr.rc:314
13685 msgid "Unable to Debug Process"
13686 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
13688 #: taskmgr.rc:315
13689 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13690 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
13692 #: taskmgr.rc:316
13693 msgid "Invalid Option"
13694 msgstr "Ugyldig valg"
13696 #: taskmgr.rc:317
13697 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13698 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessen"
13700 #: taskmgr.rc:322
13701 msgid "System Idle Process"
13702 msgstr "Ledige ressurser"
13704 #: taskmgr.rc:323
13705 msgid "Not Responding"
13706 msgstr "Svarer ikke"
13708 #: taskmgr.rc:324
13709 msgid "Running"
13710 msgstr "Kjører"
13712 #: taskmgr.rc:325
13713 msgid "Task"
13714 msgstr "Oppgave"
13716 #: uninstaller.rc:29
13717 msgid "Wine Application Uninstaller"
13718 msgstr "Avinstaller programmer"
13720 #: uninstaller.rc:30
13721 msgid ""
13722 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13723 "executable.\n"
13724 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13725 msgstr ""
13726 "Kjøring av avinstalleringskommandoen \"%s\" feilet, kanskje på grunn av en "
13727 "manglende programfil.\n"
13728 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
13730 #: uninstaller.rc:31
13731 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13732 msgstr "uninstaller: Programmet med GUID %1 ble ikke funnet\n"
13734 #: uninstaller.rc:32
13735 msgid ""
13736 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13737 msgstr ""
13738 "uninstaller: Alternativet '--remove' må etterfølges av en program GUID\n"
13740 #: uninstaller.rc:33
13741 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13742 msgstr "uninstaller: [%1] er et ugyldig valg\n"
13744 #: uninstaller.rc:35
13745 msgid ""
13746 "Wine Application Uninstaller\n"
13747 "\n"
13748 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13749 "\n"
13750 msgstr ""
13751 "Avinstaller programmer\n"
13752 "\n"
13753 "Avinstaller programmer fra det nåværende Wine prefixet.\n"
13754 "\n"
13756 #: uninstaller.rc:43
13757 msgid ""
13758 "Usage:\n"
13759 "  uninstaller [options]\n"
13760 "\n"
13761 "Options:\n"
13762 "  --help\t    Display this information.\n"
13763 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13764 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13765 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13766 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13767 "\n"
13768 msgstr ""
13769 "Bruk:\n"
13770 "  uninstaller [alternativer]\n"
13771 "\n"
13772 "Alternativer:\n"
13773 "  --help\t    Vis denne informasjonen.\n"
13774 "  --list\t    Vis alle programmene installert i dette Wine prefixet.\n"
13775 "  --remove {GUID}   Avinstaller det spesifiserte programmet.\n"
13776 "\t\t    Bruk '--list' for å avgjøre programmets GUID.\n"
13777 "  [intet valg]       Kjør det grafiske brukergrensesnittet.\n"
13778 "\n"
13780 #: view.rc:36
13781 msgid "&Pan"
13782 msgstr "&Panorer"
13784 #: view.rc:38
13785 msgid "&Scale to Window"
13786 msgstr "&Skaler til vindu"
13788 #: view.rc:40
13789 msgid "&Left"
13790 msgstr "&Venstre"
13792 #: view.rc:41
13793 msgid "&Right"
13794 msgstr "Høy&re"
13796 #: view.rc:49
13797 msgid "Regular Metafile Viewer"
13798 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
13800 #: wineboot.rc:31
13801 msgid "Waiting for Program"
13802 msgstr "Venter på program"
13804 #: wineboot.rc:35
13805 msgid "Terminate Process"
13806 msgstr "Avslutt programmet"
13808 #: wineboot.rc:36
13809 msgid ""
13810 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13811 "responding.\n"
13812 "\n"
13813 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13814 msgstr ""
13815 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
13816 "svarer ikke.\n"
13817 "\n"
13818 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
13820 #: wineboot.rc:46
13821 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13822 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i %s blir oppdatert..."
13824 #: winecfg.rc:141
13825 msgid ""
13826 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13827 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13828 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13829 "option) any later version."
13830 msgstr ""
13831 "Dette programmet er fri programvare; det kan redistribueres i henhold til "
13832 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av Free Software "
13833 "Foundation, enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
13834 "en nyere versjon."
13836 #: winecfg.rc:143
13837 msgid "Windows registration information"
13838 msgstr "Brukerinformasjon for Windows"
13840 #: winecfg.rc:144
13841 msgid "&Owner:"
13842 msgstr "&Eier:"
13844 #: winecfg.rc:146
13845 msgid "Organi&zation:"
13846 msgstr "Organi&sasjon:"
13848 #: winecfg.rc:154
13849 msgid "Application settings"
13850 msgstr "Programminnstillinger"
13852 #: winecfg.rc:155
13853 msgid ""
13854 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13855 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13856 "or per-application settings in those tabs as well."
13857 msgstr ""
13858 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
13859 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
13860 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
13862 #: winecfg.rc:159
13863 msgid "Add appli&cation..."
13864 msgstr "Legg til progr&am..."
13866 #: winecfg.rc:160
13867 msgid "&Remove application"
13868 msgstr "Fje&rn program"
13870 #: winecfg.rc:161
13871 msgid "&Windows Version:"
13872 msgstr "&Windows-versjon:"
13874 #: winecfg.rc:169
13875 msgid "Window settings"
13876 msgstr "Vinduinnstillinger"
13878 #: winecfg.rc:170
13879 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13880 msgstr "Fang &musen automatisk i fullskjermvinduer"
13882 #: winecfg.rc:171
13883 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13884 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
13886 #: winecfg.rc:172
13887 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13888 msgstr "Tillat &vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
13890 #: winecfg.rc:173
13891 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13892 msgstr "Vis &et virtuelt skrivebord"
13894 #: winecfg.rc:175
13895 msgid "Desktop &size:"
13896 msgstr "&Størrelse:"
13898 #: winecfg.rc:180
13899 msgid "Screen resolution"
13900 msgstr "Skjermoppløsning"
13902 #: winecfg.rc:184
13903 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13904 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
13906 #: winecfg.rc:191
13907 msgid "DLL overrides"
13908 msgstr "DLL-overstyring"
13910 #: winecfg.rc:192
13911 msgid ""
13912 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13913 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13914 "application)."
13915 msgstr ""
13916 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
13917 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
13918 "program)."
13920 #: winecfg.rc:194
13921 msgid "&New override for library:"
13922 msgstr "&Ny overstyring for bibliotek:"
13924 #: winecfg.rc:196
13925 msgid "A&dd"
13926 msgstr "&Legg til"
13928 #: winecfg.rc:197
13929 msgid "Existing &overrides:"
13930 msgstr "Gjeldende &overstyringer:"
13932 #: winecfg.rc:199
13933 msgid "&Edit..."
13934 msgstr "R&ediger..."
13936 #: winecfg.rc:205
13937 msgid "Edit Override"
13938 msgstr "Rediger overstyring"
13940 #: winecfg.rc:208
13941 msgid "Load order"
13942 msgstr "Lastingsrekkefølge"
13944 #: winecfg.rc:209
13945 msgid "&Builtin (Wine)"
13946 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
13948 #: winecfg.rc:210
13949 msgid "&Native (Windows)"
13950 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
13952 #: winecfg.rc:211
13953 msgid "Buil&tin then Native"
13954 msgstr "Innebygge&t så innfødt"
13956 #: winecfg.rc:212
13957 msgid "Nati&ve then Builtin"
13958 msgstr "Innfød&dt så innebygget"
13960 #: winecfg.rc:220
13961 msgid "Select Drive Letter"
13962 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
13964 #: winecfg.rc:232
13965 msgid "Drive configuration"
13966 msgstr "Oppsett av stasjoner"
13968 #: winecfg.rc:233
13969 msgid ""
13970 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13971 "edited."
13972 msgstr ""
13973 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
13974 "redigeres."
13976 #: winecfg.rc:236
13977 msgid "A&dd..."
13978 msgstr "&Legg til..."
13980 #: winecfg.rc:238
13981 msgid "Aut&odetect"
13982 msgstr "Finn aut&omatisk"
13984 #: winecfg.rc:241
13985 msgid "&Path:"
13986 msgstr "&Sti:"
13988 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13989 msgid "Show Advan&ced"
13990 msgstr "Avansert &visning"
13992 #: winecfg.rc:249
13993 msgid "De&vice:"
13994 msgstr "En&het:"
13996 #: winecfg.rc:251
13997 msgid "Bro&wse..."
13998 msgstr "&Bla..."
14000 #: winecfg.rc:253
14001 msgid "&Label:"
14002 msgstr "Vo&lumnavn:"
14004 #: winecfg.rc:255
14005 msgid "S&erial:"
14006 msgstr "S&erienummer:"
14008 #: winecfg.rc:258
14009 msgid "&Show dot files"
14010 msgstr "Vi&s .-filer"
14012 #: winecfg.rc:265
14013 msgid "Driver diagnostics"
14014 msgstr "Driverdiagnostikk"
14016 #: winecfg.rc:267
14017 msgid "Defaults"
14018 msgstr "Standardverdier"
14020 #: winecfg.rc:268
14021 msgid "Output device:"
14022 msgstr "Ut-enhet:"
14024 #: winecfg.rc:269
14025 msgid "Voice output device:"
14026 msgstr "Ut-enhet for tale:"
14028 #: winecfg.rc:270
14029 msgid "Input device:"
14030 msgstr "Inn-enhet:"
14032 #: winecfg.rc:271
14033 msgid "Voice input device:"
14034 msgstr "Inn-enhet for tale:"
14036 #: winecfg.rc:276
14037 msgid "&Test Sound"
14038 msgstr "&Test"
14040 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14041 msgid "Speaker configuration"
14042 msgstr "Høytaleroppsett"
14044 #: winecfg.rc:280
14045 msgid "Speakers:"
14046 msgstr "Høytalere:"
14048 #: winecfg.rc:288
14049 msgid "Appearance"
14050 msgstr "Utseende"
14052 #: winecfg.rc:289
14053 msgid "&Theme:"
14054 msgstr "&Tema:"
14056 #: winecfg.rc:291
14057 msgid "&Install theme..."
14058 msgstr "&Installer tema..."
14060 #: winecfg.rc:296
14061 msgid "It&em:"
14062 msgstr "&Element:"
14064 #: winecfg.rc:298
14065 msgid "C&olor:"
14066 msgstr "&Farge:"
14068 #: winecfg.rc:304
14069 msgid "Folders"
14070 msgstr "Mappe"
14072 #: winecfg.rc:307
14073 msgid "&Link to:"
14074 msgstr "Pek ti&l:"
14076 #: winecfg.rc:34
14077 msgid "Libraries"
14078 msgstr "Biblioteker"
14080 #: winecfg.rc:35
14081 msgid "Drives"
14082 msgstr "Stasjoner"
14084 #: winecfg.rc:36
14085 msgid "Select the Unix target directory, please."
14086 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
14088 #: winecfg.rc:37
14089 msgid "Hide Advan&ced"
14090 msgstr "Enkel &visning"
14092 #: winecfg.rc:39
14093 msgid "(No Theme)"
14094 msgstr "(Intet tema)"
14096 #: winecfg.rc:40
14097 msgid "Graphics"
14098 msgstr "Grafikk"
14100 #: winecfg.rc:41
14101 msgid "Desktop Integration"
14102 msgstr "Skrivebordsintegrering"
14104 #: winecfg.rc:42
14105 msgid "Audio"
14106 msgstr "Lyd"
14108 #: winecfg.rc:43
14109 msgid "About"
14110 msgstr "Om"
14112 #: winecfg.rc:44
14113 msgid "Wine configuration"
14114 msgstr "Oppsett av Wine"
14116 #: winecfg.rc:46
14117 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14118 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
14120 #: winecfg.rc:47
14121 msgid "Select a theme file"
14122 msgstr "Velg en temafil"
14124 #: winecfg.rc:48
14125 msgid "Folder"
14126 msgstr "Mappe"
14128 #: winecfg.rc:49
14129 msgid "Links to"
14130 msgstr "Peker til"
14132 #: winecfg.rc:45
14133 msgid "Wine configuration for %s"
14134 msgstr "Oppsett av Wine for %s"
14136 #: winecfg.rc:84
14137 msgid "Selected driver: %s"
14138 msgstr "Valgt driver: %s"
14140 #: winecfg.rc:85
14141 msgid "(None)"
14142 msgstr "(Ingen)"
14144 #: winecfg.rc:86
14145 msgid "Audio test failed!"
14146 msgstr "Lydtesten feilet!"
14148 #: winecfg.rc:88
14149 msgid "(System default)"
14150 msgstr "(Standard)"
14152 #: winecfg.rc:91
14153 msgid "5.1 Surround"
14154 msgstr "5.1 Surround"
14156 #: winecfg.rc:92
14157 msgid "Quadraphonic"
14158 msgstr "Quadraphonic"
14160 #: winecfg.rc:93
14161 msgid "Stereo"
14162 msgstr "Stereo"
14164 #: winecfg.rc:94
14165 msgid "Mono"
14166 msgstr "Mono"
14168 #: winecfg.rc:54
14169 msgid ""
14170 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14171 "Are you sure you want to do this?"
14172 msgstr ""
14173 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
14174 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
14176 #: winecfg.rc:55
14177 msgid "Warning: system library"
14178 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
14180 #: winecfg.rc:56
14181 msgid "native"
14182 msgstr "innfødt"
14184 #: winecfg.rc:57
14185 msgid "builtin"
14186 msgstr "innebygget"
14188 #: winecfg.rc:58
14189 msgid "native, builtin"
14190 msgstr "innfødt, innebygget"
14192 #: winecfg.rc:59
14193 msgid "builtin, native"
14194 msgstr "innebygget, innfødt"
14196 #: winecfg.rc:60
14197 msgid "disabled"
14198 msgstr "slått av"
14200 #: winecfg.rc:61
14201 msgid "Default Settings"
14202 msgstr "Globale innstillinger"
14204 #: winecfg.rc:62
14205 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14206 msgstr "Wine-programmer (*.exe; *.exe.so)"
14208 #: winecfg.rc:63
14209 msgid "Use global settings"
14210 msgstr "Bruk globale innstillinger"
14212 #: winecfg.rc:64
14213 msgid "Select an executable file"
14214 msgstr "Velg en programfil"
14216 #: winecfg.rc:69
14217 msgid "Autodetect"
14218 msgstr "Finn automatisk"
14220 #: winecfg.rc:70
14221 msgid "Local hard disk"
14222 msgstr "Lokal harddisk"
14224 #: winecfg.rc:71
14225 msgid "Network share"
14226 msgstr "Nettverksressurs"
14228 #: winecfg.rc:72
14229 msgid "Floppy disk"
14230 msgstr "Diskett"
14232 #: winecfg.rc:73
14233 msgid "CD-ROM"
14234 msgstr "CD-ROM"
14236 #: winecfg.rc:74
14237 msgid ""
14238 "You cannot add any more drives.\n"
14239 "\n"
14240 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14241 msgstr ""
14242 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
14243 "\n"
14244 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste."
14246 #: winecfg.rc:75
14247 msgid "System drive"
14248 msgstr "Systemstasjon"
14250 #: winecfg.rc:76
14251 msgid ""
14252 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14253 "\n"
14254 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14255 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14256 msgstr ""
14257 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
14258 "\n"
14259 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
14260 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
14262 #: winecfg.rc:77
14263 msgctxt "Drive letter"
14264 msgid "Letter"
14265 msgstr "Bokstav"
14267 #: winecfg.rc:78
14268 msgid "Target folder"
14269 msgstr "Målmappe"
14271 #: winecfg.rc:79
14272 msgid ""
14273 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14274 "\n"
14275 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14276 msgstr ""
14277 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
14278 "\n"
14279 "Husk å trykke Legg til i stasjonsfanen for å lage en!\n"
14281 #: winecfg.rc:99
14282 msgid "Controls Background"
14283 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
14285 #: winecfg.rc:100
14286 msgid "Controls Text"
14287 msgstr "Kontrollertekst"
14289 #: winecfg.rc:102
14290 msgid "Menu Background"
14291 msgstr "Menybakgrunn"
14293 #: winecfg.rc:103
14294 msgid "Menu Text"
14295 msgstr "Menytekst"
14297 #: winecfg.rc:104
14298 msgid "Scrollbar"
14299 msgstr "Rullefelt"
14301 #: winecfg.rc:105
14302 msgid "Selection Background"
14303 msgstr "Bakgrunn for merking"
14305 #: winecfg.rc:106
14306 msgid "Selection Text"
14307 msgstr "Merket tekst"
14309 #: winecfg.rc:107
14310 msgid "Tooltip Background"
14311 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
14313 #: winecfg.rc:108
14314 msgid "Tooltip Text"
14315 msgstr "Tekst i verktøytips"
14317 #: winecfg.rc:109
14318 msgid "Window Background"
14319 msgstr "Vindusbakgrunn"
14321 #: winecfg.rc:110
14322 msgid "Window Text"
14323 msgstr "Vindusteksts"
14325 #: winecfg.rc:111
14326 msgid "Active Title Bar"
14327 msgstr "Aktiv tittellinje"
14329 #: winecfg.rc:112
14330 msgid "Active Title Text"
14331 msgstr "Aktiv titteltekst"
14333 #: winecfg.rc:113
14334 msgid "Inactive Title Bar"
14335 msgstr "Inaktiv tittellinje"
14337 #: winecfg.rc:114
14338 msgid "Inactive Title Text"
14339 msgstr "Inaktiv titteltekst"
14341 #: winecfg.rc:115
14342 msgid "Message Box Text"
14343 msgstr "Meldingsvindutekst"
14345 #: winecfg.rc:116
14346 msgid "Application Workspace"
14347 msgstr "Arbeidsområde i program"
14349 #: winecfg.rc:117
14350 msgid "Window Frame"
14351 msgstr "Vindusramme"
14353 #: winecfg.rc:118
14354 msgid "Active Border"
14355 msgstr "Aktiv kant"
14357 #: winecfg.rc:119
14358 msgid "Inactive Border"
14359 msgstr "Inaktiv kant"
14361 #: winecfg.rc:120
14362 msgid "Controls Shadow"
14363 msgstr "Kontrollerskygge"
14365 #: winecfg.rc:121
14366 msgid "Gray Text"
14367 msgstr "Grå tekst"
14369 #: winecfg.rc:122
14370 msgid "Controls Highlight"
14371 msgstr "Merket kontroller"
14373 #: winecfg.rc:123
14374 msgid "Controls Dark Shadow"
14375 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
14377 #: winecfg.rc:124
14378 msgid "Controls Light"
14379 msgstr "Kontrollerlys"
14381 #: winecfg.rc:125
14382 msgid "Controls Alternate Background"
14383 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
14385 #: winecfg.rc:126
14386 msgid "Hot Tracked Item"
14387 msgstr "Merket element"
14389 #: winecfg.rc:127
14390 msgid "Active Title Bar Gradient"
14391 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
14393 #: winecfg.rc:128
14394 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14395 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
14397 #: winecfg.rc:129
14398 msgid "Menu Highlight"
14399 msgstr "Menymerking"
14401 #: winecfg.rc:130
14402 msgid "Menu Bar"
14403 msgstr "Menylinje"
14405 #: wineconsole.rc:63
14406 msgid "Cursor size"
14407 msgstr "Pekerstørrelse"
14409 #: wineconsole.rc:64
14410 msgid "&Small"
14411 msgstr "&Liten"
14413 #: wineconsole.rc:65
14414 msgid "&Medium"
14415 msgstr "&Middels"
14417 #: wineconsole.rc:66
14418 msgid "&Large"
14419 msgstr "&Stor"
14421 #: wineconsole.rc:68
14422 msgid "Command history"
14423 msgstr "Kommandohistorikk"
14425 #: wineconsole.rc:69
14426 msgid "&Buffer size:"
14427 msgstr "&Bufferstørrelse:"
14429 #: wineconsole.rc:72
14430 msgid "&Remove duplicates"
14431 msgstr "Fje&rn duplikater"
14433 #: wineconsole.rc:74
14434 msgid "Popup menu"
14435 msgstr "Hurtigmeny"
14437 #: wineconsole.rc:75
14438 msgid "&Control"
14439 msgstr "&Kontroll"
14441 #: wineconsole.rc:76
14442 msgid "S&hift"
14443 msgstr "S&kift"
14445 #: wineconsole.rc:78
14446 msgid "Console"
14447 msgstr "Konsoll"
14449 #: wineconsole.rc:79
14450 msgid "&Quick Edit mode"
14451 msgstr "Rask redigerings&modus"
14453 #: wineconsole.rc:80
14454 msgid "&Insert mode"
14455 msgstr "&Innrykksmodus"
14457 #: wineconsole.rc:88
14458 msgid "&Font"
14459 msgstr "Skri&ft"
14461 #: wineconsole.rc:90
14462 msgid "&Color"
14463 msgstr "Farg&e"
14465 #: wineconsole.rc:101
14466 msgid "Configuration"
14467 msgstr "Oppsett"
14469 #: wineconsole.rc:104
14470 msgid "Buffer zone"
14471 msgstr "Hurtigminnesone"
14473 #: wineconsole.rc:105
14474 msgid "&Width:"
14475 msgstr "&Bredde:"
14477 #: wineconsole.rc:108
14478 msgid "&Height:"
14479 msgstr "&Høyde:"
14481 #: wineconsole.rc:112
14482 msgid "Window size"
14483 msgstr "Vindustørrelse"
14485 #: wineconsole.rc:113
14486 msgid "W&idth:"
14487 msgstr "&Bredde:"
14489 #: wineconsole.rc:116
14490 msgid "H&eight:"
14491 msgstr "Høyd&e:"
14493 #: wineconsole.rc:120
14494 msgid "End of program"
14495 msgstr "Ved programslutt"
14497 #: wineconsole.rc:121
14498 msgid "&Close console"
14499 msgstr "&Lukk konsoll"
14501 #: wineconsole.rc:123
14502 msgid "Edition"
14503 msgstr "Utgave"
14505 #: wineconsole.rc:129
14506 msgid "Console parameters"
14507 msgstr "Konsoll-parametere"
14509 #: wineconsole.rc:132
14510 msgid "Retain these settings for later sessions"
14511 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
14513 #: wineconsole.rc:133
14514 msgid "Modify only current session"
14515 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
14517 #: wineconsole.rc:29
14518 msgid "Set &Defaults"
14519 msgstr "Angi stan&dardverdier"
14521 #: wineconsole.rc:31
14522 msgid "&Mark"
14523 msgstr "&Marker"
14525 #: wineconsole.rc:34
14526 msgid "&Select all"
14527 msgstr "Merk &alt"
14529 #: wineconsole.rc:35
14530 msgid "Sc&roll"
14531 msgstr "&Rull"
14533 #: wineconsole.rc:36
14534 msgid "S&earch"
14535 msgstr "&Søk"
14537 #: wineconsole.rc:39
14538 msgid "Setup - Default settings"
14539 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
14541 #: wineconsole.rc:40
14542 msgid "Setup - Current settings"
14543 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
14545 #: wineconsole.rc:41
14546 msgid "Configuration error"
14547 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
14549 #: wineconsole.rc:42
14550 msgid ""
14551 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14552 "the window."
14553 msgstr ""
14554 "Størrelsen på skjermbufferen må være større eller lik størrelsen påvinduet."
14556 #: wineconsole.rc:37
14557 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14558 msgstr "Hvert tegn er %1!u! piksler bredt og %2!u! piksler høyt"
14560 #: wineconsole.rc:38
14561 msgid "This is a test"
14562 msgstr "Dette er en test"
14564 #: wineconsole.rc:44
14565 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14566 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelses-id\n"
14568 #: wineconsole.rc:45
14569 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14570 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
14572 #: wineconsole.rc:46
14573 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14574 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
14576 #: wineconsole.rc:47
14577 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14578 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
14580 #: wineconsole.rc:48
14581 msgid ""
14582 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14583 "The command is invalid.\n"
14584 msgstr ""
14585 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
14586 "Ugyldig kommando.\n"
14588 #: wineconsole.rc:50
14589 msgid ""
14590 "\n"
14591 "Usage:\n"
14592 "  wineconsole [options] <command>\n"
14593 "\n"
14594 "Options:\n"
14595 msgstr ""
14596 "\n"
14597 "Bruk:\n"
14598 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
14599 "\n"
14600 "Alternativer:\n"
14602 #: wineconsole.rc:52
14603 msgid ""
14604 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14605 "will\n"
14606 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14607 "console.\n"
14608 msgstr ""
14609 "  --backend={user|curses}  'user' lager et nytt vindu, mens 'curses'\n"
14610 "                            prøver å bruke gjeldende terminal som Wine-"
14611 "konsoll.\n"
14613 #: wineconsole.rc:53
14614 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14615 msgstr ""
14616 "  <kommando>               Wine-programmet som skal kjøres i konsollen.\n"
14618 #: wineconsole.rc:54
14619 msgid ""
14620 "\n"
14621 "Example:\n"
14622 "  wineconsole cmd\n"
14623 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14624 "\n"
14625 msgstr ""
14626 "\n"
14627 "Eksempel:\n"
14628 "  wineconsole cmd\n"
14629 "Starter Wine-ledeteksten i en Wine-konsoll.\n"
14630 "\n"
14632 #: winedbg.rc:49
14633 msgid "Program Error"
14634 msgstr "Programfeil"
14636 #: winedbg.rc:54
14637 msgid ""
14638 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14639 "sorry for the inconvenience."
14640 msgstr ""
14641 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
14642 "inntrufne."
14644 #: winedbg.rc:58
14645 msgid ""
14646 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14647 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14648 "Database</a> for tips about running this application."
14649 msgstr ""
14650 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
14651 "besøke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Wines programdatabase</a> for "
14652 "råd om hvordan du kan kjøre dette programmet."
14654 #: winedbg.rc:61
14655 msgid "Show &Details"
14656 msgstr "Vis &detaljer"
14658 #: winedbg.rc:66
14659 msgid "Program Error Details"
14660 msgstr "Detaljer for programfeil"
14662 #: winedbg.rc:73
14663 msgid ""
14664 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14665 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14666 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14667 "and attach that file to the report."
14668 msgstr ""
14669 "Hvis dette problemet ikke oppstår i Windows og ikke har blitt rapportert "
14670 "ennå, så kan du lagre detaljert informasjon til en fil ved å trykke på "
14671 "\"Lagre som\"-knappen. Deretter kan du <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
14672 "\">opprette en feilrapport</a> og legge ved loggfilen."
14674 #: winedbg.rc:38
14675 msgid "Wine program crash"
14676 msgstr "Wine programfeil"
14678 #: winedbg.rc:39
14679 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14680 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
14682 #: winedbg.rc:40
14683 msgid "(unidentified)"
14684 msgstr "(uidentifisert)"
14686 #: winedbg.rc:43
14687 msgid "Saving failed"
14688 msgstr "Klarte ikke lagre"
14690 #: winedbg.rc:44
14691 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14692 msgstr "Laster detaljert informasjon, vent litt ..."
14694 #: winefile.rc:29
14695 msgid "&Open\tEnter"
14696 msgstr "&Åpne\tEnter"
14698 #: winefile.rc:33
14699 msgid "Re&name..."
14700 msgstr "Gi &nytt navn..."
14702 #: winefile.rc:34
14703 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14704 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
14706 #: winefile.rc:38
14707 msgid "Cr&eate Directory..."
14708 msgstr "Oppr&et katalog..."
14710 #: winefile.rc:43
14711 msgid "&Disk"
14712 msgstr "&Stasjon"
14714 #: winefile.rc:44
14715 msgid "Connect &Network Drive..."
14716 msgstr "Koble til &nettverkstasjon..."
14718 #: winefile.rc:45
14719 msgid "&Disconnect Network Drive"
14720 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
14722 #: winefile.rc:51
14723 msgid "&Name"
14724 msgstr "&Navn"
14726 #: winefile.rc:52
14727 msgid "&All File Details"
14728 msgstr "&Alle fildetaljer"
14730 #: winefile.rc:54
14731 msgid "&Sort by Name"
14732 msgstr "&Sorter etter navn"
14734 #: winefile.rc:55
14735 msgid "Sort &by Type"
14736 msgstr "Sorter etter &type"
14738 #: winefile.rc:56
14739 msgid "Sort by Si&ze"
14740 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
14742 #: winefile.rc:57
14743 msgid "Sort by &Date"
14744 msgstr "Sorter etter &dato"
14746 #: winefile.rc:59
14747 msgid "Filter by&..."
14748 msgstr "Filtrer &etter..."
14750 #: winefile.rc:66
14751 msgid "&Drive Bar"
14752 msgstr "Stas&jonslinje"
14754 #: winefile.rc:68
14755 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14756 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
14758 #: winefile.rc:74
14759 msgid "New &Window"
14760 msgstr "Nytt &vindu"
14762 #: winefile.rc:75
14763 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14764 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
14766 #: winefile.rc:77
14767 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14768 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
14770 #: winefile.rc:84
14771 msgid "&About Wine File Manager"
14772 msgstr "&Om Wine Filbehandling"
14774 #: winefile.rc:122
14775 msgid "Select destination"
14776 msgstr "Velg plassering"
14778 #: winefile.rc:135
14779 msgid "By File Type"
14780 msgstr "Etter filtype"
14782 #: winefile.rc:140
14783 msgid "File type"
14784 msgstr "Filtype"
14786 #: winefile.rc:141
14787 msgid "&Directories"
14788 msgstr "&Kataloger"
14790 #: winefile.rc:143
14791 msgid "&Programs"
14792 msgstr "&Programmer"
14794 #: winefile.rc:145
14795 msgid "Docu&ments"
14796 msgstr "Doku&menter"
14798 #: winefile.rc:147
14799 msgid "&Other files"
14800 msgstr "&Andre filer"
14802 #: winefile.rc:149
14803 msgid "Show Hidden/&System Files"
14804 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
14806 #: winefile.rc:160
14807 msgid "&File Name:"
14808 msgstr "&Filnavn:"
14810 #: winefile.rc:162
14811 msgid "Full &Path:"
14812 msgstr "F&ull sti:"
14814 #: winefile.rc:164
14815 msgid "Last Change:"
14816 msgstr "Sist endret:"
14818 #: winefile.rc:168
14819 msgid "Cop&yright:"
14820 msgstr "Oppha&vsrett:"
14822 #: winefile.rc:170
14823 msgid "Size:"
14824 msgstr "Størrelse:"
14826 #: winefile.rc:174
14827 msgid "H&idden"
14828 msgstr "Sk&jult"
14830 #: winefile.rc:175
14831 msgid "&Archive"
14832 msgstr "&Arkiv"
14834 #: winefile.rc:176
14835 msgid "&System"
14836 msgstr "&System"
14838 #: winefile.rc:177
14839 msgid "&Compressed"
14840 msgstr "Kompr&imert"
14842 #: winefile.rc:178
14843 msgid "Version information"
14844 msgstr "Versjoninformasjon"
14846 #: winefile.rc:194
14847 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14848 msgid "S"
14849 msgstr "S"
14851 #: winefile.rc:90
14852 msgid "Applying font settings"
14853 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
14855 #: winefile.rc:91
14856 msgid "Error while selecting new font."
14857 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
14859 #: winefile.rc:96
14860 msgid "Wine File Manager"
14861 msgstr "Filbehandling"
14863 #: winefile.rc:98
14864 msgid "root fs"
14865 msgstr "Rotfilsystem"
14867 #: winefile.rc:99
14868 msgid "unixfs"
14869 msgstr "Unix-filsystem"
14871 #: winefile.rc:101
14872 msgid "Shell"
14873 msgstr "Skall"
14875 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14876 msgid "Not yet implemented"
14877 msgstr "Ikke implementert ennå"
14879 #: winefile.rc:109
14880 msgid "Creation date"
14881 msgstr "Dato opprettet"
14883 #: winefile.rc:110
14884 msgid "Access date"
14885 msgstr "Sist brukt"
14887 #: winefile.rc:111
14888 msgid "Modification date"
14889 msgstr "Sist endret"
14891 #: winefile.rc:112
14892 msgid "Index/Inode"
14893 msgstr "Indeks/Inode"
14895 #: winefile.rc:117
14896 msgid "%1 of %2 free"
14897 msgstr "%1 av %2 ledig"
14899 #: winemine.rc:39
14900 msgid "&Game"
14901 msgstr "&Spill"
14903 #: winemine.rc:40
14904 msgid "&New\tF2"
14905 msgstr "&Ny\tF2"
14907 #: winemine.rc:42
14908 msgid "Question &Marks"
14909 msgstr "Spørs&målstegn"
14911 #: winemine.rc:44
14912 msgid "&Beginner"
14913 msgstr "Ny&begynner"
14915 #: winemine.rc:45
14916 msgid "&Advanced"
14917 msgstr "&Avansert"
14919 #: winemine.rc:46
14920 msgid "&Expert"
14921 msgstr "&Ekspert"
14923 #: winemine.rc:47
14924 msgid "&Custom..."
14925 msgstr "E&gendefinert..."
14927 #: winemine.rc:49
14928 msgid "&Fastest Times"
14929 msgstr "&Beste tider"
14931 #: winemine.rc:54
14932 msgid "&About WineMine"
14933 msgstr "&Om WineMine"
14935 #: winemine.rc:61
14936 msgid "Fastest Times"
14937 msgstr "Beste tider"
14939 #: winemine.rc:63
14940 msgid "Fastest times"
14941 msgstr "Beste tider"
14943 #: winemine.rc:64
14944 msgid "Beginner"
14945 msgstr "Nybegynner"
14947 #: winemine.rc:65
14948 msgid "Advanced"
14949 msgstr "Avansert"
14951 #: winemine.rc:66
14952 msgid "Expert"
14953 msgstr "Ekspert"
14955 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
14956 msgid "Reset Results"
14957 msgstr "Tilbakestill resultater"
14959 #: winemine.rc:80
14960 msgid "Congratulations!"
14961 msgstr "Gratulerer!"
14963 #: winemine.rc:82
14964 msgid "Please enter your name"
14965 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
14967 #: winemine.rc:90
14968 msgid "Custom Game"
14969 msgstr "Egendefinert spill"
14971 #: winemine.rc:92
14972 msgid "Rows"
14973 msgstr "Rader"
14975 #: winemine.rc:93
14976 msgid "Columns"
14977 msgstr "Kolonner"
14979 #: winemine.rc:94
14980 msgid "Mines"
14981 msgstr "Miner"
14983 #: winemine.rc:34
14984 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
14985 msgstr "Alle resultater vil bli tapt. Er du sikker?"
14987 #: winemine.rc:30
14988 msgid "WineMine"
14989 msgstr "Minesveiper"
14991 #: winemine.rc:31
14992 msgid "Nobody"
14993 msgstr "Ingen"
14995 #: winemine.rc:32
14996 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14997 msgstr "Opphavsrett 2000 tilhører Joshua Thielen"
14999 #: winhlp32.rc:35
15000 msgid "Printer &setup..."
15001 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
15003 #: winhlp32.rc:42
15004 msgid "&Annotate..."
15005 msgstr "K&ommenter..."
15007 #: winhlp32.rc:44
15008 msgid "&Bookmark"
15009 msgstr "&Bokmerke"
15011 #: winhlp32.rc:45
15012 msgid "&Define..."
15013 msgstr "&Definer..."
15015 #: winhlp32.rc:48
15016 msgid "Always on &top"
15017 msgstr "All&tid øverst"
15019 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15020 msgid "Fonts"
15021 msgstr "Skrifttyper"
15023 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15024 msgid "Small"
15025 msgstr "Liten"
15027 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15028 msgid "Normal"
15029 msgstr "Normal"
15031 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15032 msgid "Large"
15033 msgstr "Stor"
15035 #: winhlp32.rc:58
15036 msgid "&Help on help\tF1"
15037 msgstr "&Hjelp om hjelp\tF1"
15039 #: winhlp32.rc:59
15040 msgid "&About Wine Help"
15041 msgstr "&Om Wine Hjelp"
15043 #: winhlp32.rc:67
15044 msgid "Annotation..."
15045 msgstr "Kommentar..."
15047 #: winhlp32.rc:68
15048 msgid "Copy"
15049 msgstr "Kopier"
15051 #: winhlp32.rc:100
15052 msgid "Index"
15053 msgstr "Innhold"
15055 #: winhlp32.rc:108
15056 msgid "Search"
15057 msgstr "Søk"
15059 #: winhlp32.rc:81
15060 msgid "Wine Help"
15061 msgstr "Hjelp"
15063 #: winhlp32.rc:86
15064 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15065 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen %s"
15067 #: winhlp32.rc:88
15068 msgid "Summary"
15069 msgstr "Oppsummering"
15071 #: winhlp32.rc:87
15072 msgid "&Index"
15073 msgstr "&Innhold"
15075 #: winhlp32.rc:91
15076 msgid "Help files (*.hlp)"
15077 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
15079 #: winhlp32.rc:92
15080 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15081 msgstr "Klarte ikke finne %s. Vil du finne filen selv?"
15083 #: winhlp32.rc:93
15084 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15085 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
15087 #: winhlp32.rc:94
15088 msgid "Help topics: "
15089 msgstr "Emner i Hjelp: "
15091 #: wmic.rc:28
15092 msgid "Error: Command line not supported\n"
15093 msgstr "Feil: Kommandolinjen støttes ikke\n"
15095 #: wmic.rc:29
15096 msgid "Error: Alias not found\n"
15097 msgstr "Feil: Klarte ikke finne aliaset\n"
15099 #: wmic.rc:30
15100 msgid "Error: Invalid query\n"
15101 msgstr "Feil: Ugyldig spørring\n"
15103 #: wmic.rc:31
15104 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15105 msgstr "Feil: Ugyldig syntaks for PATH\n"
15107 #: wordpad.rc:31
15108 msgid "&New...\tCtrl+N"
15109 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
15111 #: wordpad.rc:45
15112 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15113 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
15115 #: wordpad.rc:50
15116 msgid "&Clear\tDel"
15117 msgstr "&Fjern\tDel"
15119 #: wordpad.rc:51
15120 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15121 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
15123 #: wordpad.rc:54
15124 msgid "Find &next\tF3"
15125 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
15127 #: wordpad.rc:57
15128 msgid "Read-&only"
15129 msgstr "S&krivebeskyttet"
15131 #: wordpad.rc:58
15132 msgid "&Modified"
15133 msgstr "E&ndret"
15135 #: wordpad.rc:60
15136 msgid "E&xtras"
15137 msgstr "&Ekstra"
15139 #: wordpad.rc:62
15140 msgid "Selection &info"
15141 msgstr "&Info om merket område"
15143 #: wordpad.rc:63
15144 msgid "Character &format"
15145 msgstr "Tegn&format"
15147 #: wordpad.rc:64
15148 msgid "&Def. char format"
15149 msgstr "Stan&dard tegnformat"
15151 #: wordpad.rc:65
15152 msgid "Paragrap&h format"
15153 msgstr "&Avsnittformat"
15155 #: wordpad.rc:66
15156 msgid "&Get text"
15157 msgstr "&Hent tekst"
15159 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15160 msgid "&Format Bar"
15161 msgstr "&Formatlinje"
15163 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15164 msgid "&Ruler"
15165 msgstr "&Linjal"
15167 #: wordpad.rc:78
15168 msgid "&Insert"
15169 msgstr "Sett &inn"
15171 #: wordpad.rc:80
15172 msgid "&Date and time..."
15173 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
15175 #: wordpad.rc:82
15176 msgid "F&ormat"
15177 msgstr "F&ormat"
15179 #: wordpad.rc:85
15180 msgid "&Lists"
15181 msgstr "&Lister"
15183 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15184 msgid "&Bullet points"
15185 msgstr "&Punktmerking"
15187 #: wordpad.rc:88
15188 msgid "Numbers"
15189 msgstr "Numre"
15191 #: wordpad.rc:89
15192 msgid "Letters - lower case"
15193 msgstr "Små bokstaver"
15195 #: wordpad.rc:90
15196 msgid "Letters - upper case"
15197 msgstr "Store bokstaver"
15199 #: wordpad.rc:91
15200 msgid "Roman numerals - lower case"
15201 msgstr "Små romertall"
15203 #: wordpad.rc:92
15204 msgid "Roman numerals - upper case"
15205 msgstr "Store romertall"
15207 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15208 msgid "&Paragraph..."
15209 msgstr "&Avsnitt..."
15211 #: wordpad.rc:95
15212 msgid "&Tabs..."
15213 msgstr "&Tabulatorer..."
15215 #: wordpad.rc:96
15216 msgid "Backgroun&d"
15217 msgstr "&Bakgrunn"
15219 #: wordpad.rc:98
15220 msgid "&System\tCtrl+1"
15221 msgstr "&System\tCtrl+1"
15223 #: wordpad.rc:99
15224 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15225 msgstr "&Lys gul\tCtrl+2"
15227 #: wordpad.rc:104
15228 msgid "&About Wine Wordpad"
15229 msgstr "&Om Wine Wordpad"
15231 #: wordpad.rc:141
15232 msgid "Automatic"
15233 msgstr "Automatisk"
15235 #: wordpad.rc:210
15236 msgid "Date and time"
15237 msgstr "Dato og klokkeslett"
15239 #: wordpad.rc:213
15240 msgid "Available formats"
15241 msgstr "Tilgjengelige formater"
15243 #: wordpad.rc:224
15244 msgid "New document type"
15245 msgstr "Ny dokumenttype"
15247 #: wordpad.rc:232
15248 msgid "Paragraph format"
15249 msgstr "Formater avsnitt"
15251 #: wordpad.rc:235
15252 msgid "Indentation"
15253 msgstr "Innrykk"
15255 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15256 msgid "Left"
15257 msgstr "Venstrestilt"
15259 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15260 msgid "Right"
15261 msgstr "Høyrestilt"
15263 #: wordpad.rc:240
15264 msgid "First line"
15265 msgstr "Første linje"
15267 #: wordpad.rc:242
15268 msgid "Alignment"
15269 msgstr "Justering"
15271 #: wordpad.rc:250
15272 msgid "Tabs"
15273 msgstr "Tabulatorer"
15275 #: wordpad.rc:253
15276 msgid "Tab stops"
15277 msgstr "Tabulatorstopp"
15279 #: wordpad.rc:255
15280 msgid "&Add"
15281 msgstr "&Legg til"
15283 #: wordpad.rc:259
15284 msgid "Remove al&l"
15285 msgstr "Fjern all&e"
15287 #: wordpad.rc:267
15288 msgid "Line wrapping"
15289 msgstr "Linjebryting"
15291 #: wordpad.rc:268
15292 msgid "&No line wrapping"
15293 msgstr "I&ngen linjebryting"
15295 #: wordpad.rc:269
15296 msgid "Wrap text by the &window border"
15297 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
15299 #: wordpad.rc:270
15300 msgid "Wrap text by the &margin"
15301 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
15303 #: wordpad.rc:271
15304 msgid "Toolbars"
15305 msgstr "Verktøylinjer"
15307 #: wordpad.rc:284
15308 msgctxt "accelerator Align Left"
15309 msgid "L"
15310 msgstr "L"
15312 #: wordpad.rc:285
15313 msgctxt "accelerator Align Center"
15314 msgid "E"
15315 msgstr "E"
15317 #: wordpad.rc:286
15318 msgctxt "accelerator Align Right"
15319 msgid "R"
15320 msgstr "R"
15322 #: wordpad.rc:293
15323 msgctxt "accelerator Redo"
15324 msgid "Y"
15325 msgstr "Y"
15327 #: wordpad.rc:294
15328 msgctxt "accelerator Bold"
15329 msgid "B"
15330 msgstr "B"
15332 #: wordpad.rc:295
15333 msgctxt "accelerator Italic"
15334 msgid "I"
15335 msgstr "I"
15337 #: wordpad.rc:296
15338 msgctxt "accelerator Underline"
15339 msgid "U"
15340 msgstr "U"
15342 #: wordpad.rc:147
15343 msgid "All documents (*.*)"
15344 msgstr "Alle filer (*.*)"
15346 #: wordpad.rc:148
15347 msgid "Text documents (*.txt)"
15348 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
15350 #: wordpad.rc:149
15351 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15352 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
15354 #: wordpad.rc:150
15355 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15356 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
15358 #: wordpad.rc:151
15359 msgid "Rich text document"
15360 msgstr "Rikt tekstdokument"
15362 #: wordpad.rc:152
15363 msgid "Text document"
15364 msgstr "Tekstdokument"
15366 #: wordpad.rc:153
15367 msgid "Unicode text document"
15368 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
15370 #: wordpad.rc:154
15371 msgid "Printer files (*.prn)"
15372 msgstr "Skriverfiler (*.prn)"
15374 #: wordpad.rc:161
15375 msgid "Center"
15376 msgstr "Midtstilt"
15378 #: wordpad.rc:167
15379 msgid "Text"
15380 msgstr "Tekst"
15382 #: wordpad.rc:168
15383 msgid "Rich text"
15384 msgstr "Rik tekst"
15386 #: wordpad.rc:174
15387 msgid "Next page"
15388 msgstr "Neste side"
15390 #: wordpad.rc:175
15391 msgid "Previous page"
15392 msgstr "Forrige side"
15394 #: wordpad.rc:176
15395 msgid "Two pages"
15396 msgstr "To sider"
15398 #: wordpad.rc:177
15399 msgid "One page"
15400 msgstr "Én side"
15402 #: wordpad.rc:178
15403 msgid "Zoom in"
15404 msgstr "Forstørr"
15406 #: wordpad.rc:179
15407 msgid "Zoom out"
15408 msgstr "Forminsk"
15410 #: wordpad.rc:181
15411 msgid "Page"
15412 msgstr "Side"
15414 #: wordpad.rc:182
15415 msgid "Pages"
15416 msgstr "Sider"
15418 #: wordpad.rc:183
15419 msgctxt "unit: centimeter"
15420 msgid "cm"
15421 msgstr "cm"
15423 #: wordpad.rc:184
15424 msgctxt "unit: inch"
15425 msgid "in"
15426 msgstr "in"
15428 #: wordpad.rc:185
15429 msgid "inch"
15430 msgstr "tommer"
15432 #: wordpad.rc:186
15433 msgctxt "unit: point"
15434 msgid "pt"
15435 msgstr "pt"
15437 #: wordpad.rc:191
15438 msgid "Document"
15439 msgstr "Dokument"
15441 #: wordpad.rc:192
15442 msgid "Save changes to '%s'?"
15443 msgstr "Lagre endringer i %s?"
15445 #: wordpad.rc:193
15446 msgid "Finished searching the document."
15447 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
15449 #: wordpad.rc:194
15450 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15451 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
15453 #: wordpad.rc:195
15454 msgid ""
15455 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15456 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15457 msgstr ""
15458 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
15459 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
15461 #: wordpad.rc:198
15462 msgid "Invalid number format."
15463 msgstr "Ugyldig tallformat."
15465 #: wordpad.rc:199
15466 msgid "OLE storage documents are not supported."
15467 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
15469 #: wordpad.rc:200
15470 msgid "Could not save the file."
15471 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
15473 #: wordpad.rc:201
15474 msgid "You do not have access to save the file."
15475 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
15477 #: wordpad.rc:202
15478 msgid "Could not open the file."
15479 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
15481 #: wordpad.rc:203
15482 msgid "You do not have access to open the file."
15483 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
15485 #: wordpad.rc:204
15486 msgid "Printing not implemented."
15487 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
15489 #: wordpad.rc:205
15490 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15491 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
15493 #: write.rc:30
15494 msgid "Starting Wordpad failed"
15495 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
15497 #: xcopy.rc:30
15498 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15499 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk 'xcopy /?' for hjelp\n"
15501 #: xcopy.rc:31
15502 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15503 msgstr "Ugyldig parameter \"%1\"; bruk 'xcopy /?' for hjelp\n"
15505 #: xcopy.rc:32
15506 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15507 msgstr "Trykk <Enter> for å starte kopieringen\n"
15509 #: xcopy.rc:33
15510 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15511 msgstr "%1!d! fil(er) ville blitt kopiert\n"
15513 #: xcopy.rc:34
15514 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15515 msgstr "%1!d! fil(er) ble kopiert\n"
15517 #: xcopy.rc:37
15518 msgid ""
15519 "Is '%1' a filename or directory\n"
15520 "on the target?\n"
15521 "(F - File, D - Directory)\n"
15522 msgstr ""
15523 "Er %1 et filnavn eller katalog\n"
15524 "i målet?\n"
15525 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
15527 #: xcopy.rc:38
15528 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15529 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
15531 #: xcopy.rc:39
15532 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15533 msgstr "Skrive over %1? (Ja|Nei|Alle)\n"
15535 #: xcopy.rc:40
15536 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15537 msgstr "Klarte ikke kopiere %1 til %2; feilet med r/c %3!d!\n"
15539 #: xcopy.rc:42
15540 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15541 msgstr "Klarte ikke lese %1\n"
15543 #: xcopy.rc:46
15544 msgctxt "File key"
15545 msgid "F"
15546 msgstr "F"
15548 #: xcopy.rc:47
15549 msgctxt "Directory key"
15550 msgid "D"
15551 msgstr "K"
15553 #: xcopy.rc:80
15554 msgid ""
15555 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15556 "\n"
15557 "Syntax:\n"
15558 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15559 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15560 "\n"
15561 "Where:\n"
15562 "\n"
15563 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15564 "\tmore files.\n"
15565 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15566 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15567 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15568 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15569 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15570 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15571 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15572 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15573 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15574 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15575 "[/N]  Copy using short names.\n"
15576 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15577 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15578 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15579 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15580 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15581 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15582 "\tarchive attribute.\n"
15583 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15584 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15585 "\t\tthan source.\n"
15586 "\n"
15587 msgstr ""
15588 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering.\n"
15589 "\n"
15590 "Syntaks:\n"
15591 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15592 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15593 "\n"
15594 "Hvor:\n"
15595 "\n"
15596 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og to eller\n"
15597 "\tflere filer blir kopiert.\n"
15598 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger.\n"
15599 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger.\n"
15600 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering.\n"
15601 "[/F]  Vis hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
15602 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert.\n"
15603 "[/W]  Spør for kopieringen starter.\n"
15604 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer.\n"
15605 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives.\n"
15606 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives.\n"
15607 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres.\n"
15608 "[/N]  Kopier med korte filnavn (8.3 tegn).\n"
15609 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet.\n"
15610 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet.\n"
15611 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
15612 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen.\n"
15613 "[/A]  Bare kopier filer som er markert som arkiv.\n"
15614 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som arkiv; fjern denne\n"
15615 "\tmerkingen etterpå.\n"
15616 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
15617 "\t\tden oppgitte datoen. Hvis ingen dato oppgis kopieres det bare hvis\n"
15618 "\t\tmålet er eldre enn kilden.\n"
15619 "\n"