1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter"
43 msgstr "&Støtteinformasjon..."
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Støtteinformasjon"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 credui.rc:49 dinput.rc:43
59 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
60 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
61 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68
62 #: winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172
63 #: progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177
64 #: progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268
65 #: regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521
66 #: winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134
67 #: winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78
68 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
73 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
74 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
80 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
89 msgid "Support Information:"
90 msgstr "Støtteinformasjon:"
93 msgid "Support Telephone:"
94 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
101 msgid "Product Updates:"
102 msgstr "Produktoppdateringer:"
106 msgstr "Kommentarer:"
109 msgid "Wine Gecko Installer"
110 msgstr "Installere Wine Gecko"
115 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
116 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
117 "install it for you.\n"
119 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
120 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
123 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
124 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
125 "install it for you.\n"
127 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
128 "winehq.org/Gecko for details."
134 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
135 #: credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
136 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
137 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
138 #: setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
139 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
140 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
141 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
142 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
143 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
144 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
150 msgid "Add/Remove Programs"
151 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
155 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
157 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
159 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
165 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
166 "entry for this program from the registry?"
168 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
169 "fra listen over installerte programmer?"
172 msgid "Not specified"
173 msgstr "Ikke oppgitt"
175 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
183 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
188 msgid "Installation programs"
189 msgstr "Installasjonsprogrammer"
192 msgid "Programs (*.exe)"
193 msgstr "Programmer (*.exe)"
195 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
196 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
197 msgid "All files (*.*)"
198 msgstr "Alle filer (*.*)"
202 msgid "&Modify/Remove"
203 msgstr "&Endre/Fjern..."
206 msgid "Downloading..."
207 msgstr "Laster ned..."
210 msgid "Installing..."
211 msgstr "Installerer..."
215 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
220 msgid "Compress options"
221 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
224 msgid "&Choose a stream:"
225 msgstr "&Velg en strøm:"
227 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
229 msgstr "&Alternativer..."
232 msgid "&Interleave every"
233 msgstr "Sett &inn for hver"
235 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
240 msgid "Current format:"
241 msgstr "Gjeldende format:"
245 msgstr "Lydformat: %s"
252 msgid "All multimedia files"
253 msgstr "Alle multimedia-filer"
264 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
265 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
275 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
276 msgid "Properties for %s"
277 msgstr "Egenskaper for %s"
283 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69
304 msgid "Customize Toolbar"
305 msgstr "Tilpass verktøylinje"
307 #: comctl32.rc:81 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198
308 #: oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
314 msgstr "Tilbak&estill"
316 #: comctl32.rc:83 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
317 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
318 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
319 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
320 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
333 msgid "A&vailable buttons:"
334 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
338 msgstr "Le&gg til ->"
345 msgid "&Toolbar buttons:"
346 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
352 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
358 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
371 msgid "&About FolderPicker Test"
372 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
375 msgid "Document Folders"
376 msgstr "Dokumentmapper"
378 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
380 msgstr "Mine dokumenter"
384 msgstr "Mine favoritter"
390 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
392 msgctxt "display name"
396 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
400 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
402 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
405 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
407 msgstr "Min datamaskin"
410 msgid "System Folders"
411 msgstr "Systemkataloger"
414 msgid "Local Hard Drives"
415 msgstr "Lokale harddisker"
418 msgid "File not found"
419 msgstr "Fant ikke filen"
422 msgid "Please verify that the correct file name was given"
423 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
427 "File does not exist.\n"
428 "Do you want to create file?"
430 "Filen finnes ikke.\n"
431 "Skal den opprettes?"
435 "File already exists.\n"
436 "Do you want to replace it?"
438 "Filen finnes fra før.\n"
439 "Skal den overskrives?"
442 msgid "Invalid character(s) in path"
443 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
447 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
450 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
454 msgid "Path does not exist"
455 msgstr "Stien finnes ikke"
458 msgid "File does not exist"
459 msgstr "Filen finnes ikke"
463 msgstr "Opp ett nivå"
466 msgid "Create New Folder"
467 msgstr "Lag ny katalog"
478 msgid "Browse to Desktop"
479 msgstr "Bla til skrivebordet"
497 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
501 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
505 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
509 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
513 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
517 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
521 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
525 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
527 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
530 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
534 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
538 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
542 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
546 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
550 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
554 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
558 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
562 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
564 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
567 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
572 msgid "Unreadable Entry"
573 msgstr "Uleselig oppføring"
578 "This value does not lie within the page range.\n"
579 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
581 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
582 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
585 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
586 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
590 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
591 "Please reenter margins."
593 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
594 "Skriv inn andre verdier."
598 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
599 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
603 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
604 "Please enter a value between 1 and %d."
606 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
607 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
610 msgid "A printer error occurred."
611 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
614 msgid "No default printer defined."
615 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
618 msgid "Cannot find the printer."
619 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
621 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
623 msgid "Out of memory."
625 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
627 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
631 msgid "An error occurred."
632 msgstr "En feil har oppstått."
635 msgid "Unknown printer driver."
636 msgstr "Ukjent skriverdriver."
640 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
641 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
643 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
644 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
648 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
649 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
651 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
671 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
677 msgstr "Satt på pause; "
684 msgid "Pending deletion; "
685 msgstr "Venter på sletting; "
689 msgstr "Papir sitter fast; "
692 msgid "Out of paper; "
693 msgstr "Tom for papir; "
696 msgid "Feed paper manual; "
697 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
700 msgid "Paper problem; "
701 msgstr "Papirproblem; "
704 msgid "Printer offline; "
705 msgstr "Skriver frakoblet; "
709 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
717 msgstr "Skriver ut; "
720 msgid "Output tray is full; "
721 msgstr "Utskuffen er full; "
724 msgid "Not available; "
725 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
736 msgid "Initialising; "
737 msgstr "Initaliserer; "
741 msgstr "Varmer opp; "
749 msgstr "Ingen toner; "
756 msgid "Interrupted by user; "
757 msgstr "Avbrutt av bruker; "
760 msgid "Out of memory; "
761 msgstr "Ikke mer minne; "
764 msgid "The printer door is open; "
765 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
768 msgid "Print server unknown; "
769 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
772 msgid "Power save mode; "
773 msgstr "Strømsparingsmodus; "
776 msgid "Default Printer; "
777 msgstr "Standardskriver; "
780 msgid "There are %d documents in the queue"
781 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
784 msgid "Margins [inches]"
785 msgstr "Marger (tommer)"
791 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
792 msgctxt "unit: millimeters"
796 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
802 msgstr "Br&ukernavn:"
809 msgid "&Remember my password"
810 msgstr "&Remember my password"
813 msgid "Connect to %s"
814 msgstr "Koble til %s"
817 msgid "Connecting to %s"
818 msgstr "Kobler til %s"
821 msgid "Logon unsuccessful"
822 msgstr "Klarte ikke logge på"
826 "Make sure that your user name\n"
827 "and password are correct."
829 "Sørg for at du oppga riktig\n"
830 "brukernavn og passord."
834 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
836 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
837 "entering your password."
839 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
841 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
842 "skriver inn passordet på nytt."
845 msgid "Caps Lock is On"
846 msgstr "Caps Lock er på"
849 msgid "Authority Key Identifier"
850 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
853 msgid "Key Attributes"
854 msgstr "Nøkkelegenskaper"
857 msgid "Key Usage Restriction"
858 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
861 msgid "Subject Alternative Name"
862 msgstr "Alternativt navn for emne"
865 msgid "Issuer Alternative Name"
866 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
869 msgid "Basic Constraints"
870 msgstr "Basisbegrensninger"
877 msgid "Certificate Policies"
878 msgstr "Sertifikatregler"
881 msgid "Subject Key Identifier"
882 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
885 msgid "CRL Reason Code"
886 msgstr "CRL-grunnkode"
889 msgid "CRL Distribution Points"
890 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
893 msgid "Enhanced Key Usage"
894 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
897 msgid "Authority Information Access"
898 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
901 msgid "Certificate Extensions"
902 msgstr "Sertifikatutvidelser"
905 msgid "Next Update Location"
906 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
909 msgid "Yes or No Trust"
910 msgstr "Ja eller nei-tillit"
913 msgid "Email Address"
914 msgstr "E-postadresse"
917 msgid "Unstructured Name"
918 msgstr "Ustrukturert navn"
922 msgstr "Innholdstype"
925 msgid "Message Digest"
926 msgstr "Meldingssammendrag"
930 msgstr "Signeringstidspunkt"
934 msgstr "Tellersymbol"
937 msgid "Challenge Password"
938 msgstr "Utfordre passord"
941 msgid "Unstructured Address"
942 msgstr "Ustrukturert adresse"
946 msgid "S/MIME Capabilities"
950 msgid "Prefer Signed Data"
951 msgstr "Fortrekk signert data"
953 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
955 msgctxt "Certification Practice Statement"
959 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
961 msgstr "Brukervarsel"
964 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
965 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
968 msgid "Certification Authority Issuer"
969 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
972 msgid "Certification Template Name"
973 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
976 msgid "Certificate Type"
977 msgstr "Sertifikattype"
980 msgid "Certificate Manifold"
981 msgstr "Sertifikatmangfold"
984 msgid "Netscape Cert Type"
985 msgstr "Netscape-sertifikattype"
988 msgid "Netscape Base URL"
989 msgstr "Netscape-basis-URL"
992 msgid "Netscape Revocation URL"
993 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
996 msgid "Netscape CA Revocation URL"
997 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1000 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1001 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1004 msgid "Netscape CA Policy URL"
1005 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1008 msgid "Netscape SSL ServerName"
1009 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1012 msgid "Netscape Comment"
1013 msgstr "Netscape-kommentar"
1016 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1017 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1020 msgid "SpcFinancialCriteria"
1021 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1024 msgid "SpcMinimalCriteria"
1025 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1028 msgid "Country/Region"
1029 msgstr "Land/Region"
1032 msgid "Organization"
1033 msgstr "Organisasjon"
1036 msgid "Organizational Unit"
1037 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1041 msgstr "Vanlig navn"
1048 msgid "State or Province"
1057 msgstr "Oppgitt navn"
1069 msgid "Domain Component"
1070 msgstr "Domenekomponent"
1073 msgid "Street Address"
1074 msgstr "Gateadresse"
1077 msgid "Serial Number"
1078 msgstr "Serienummer"
1085 msgid "Cross CA Version"
1086 msgstr "Kryss CA-versjon"
1089 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1090 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1093 msgid "Principal Name"
1097 msgid "Windows Product Update"
1098 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1101 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1102 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1109 msgid "Enrollment CSP"
1110 msgstr "Innrullerings-CSP"
1117 msgid "Delta CRL Indicator"
1118 msgstr "Delta CRL-indikator"
1121 msgid "Issuing Distribution Point"
1122 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1125 msgid "Freshest CRL"
1129 msgid "Name Constraints"
1130 msgstr "Navnebegrensninger"
1133 msgid "Policy Mappings"
1134 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1137 msgid "Policy Constraints"
1138 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1141 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1142 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1145 msgid "Application Policies"
1146 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1149 msgid "Application Policy Mappings"
1150 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1153 msgid "Application Policy Constraints"
1154 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1161 msgid "CMC Response"
1165 msgid "Unsigned CMC Request"
1166 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1169 msgid "CMC Status Info"
1170 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1173 msgid "CMC Extensions"
1174 msgstr "CMC-utvidelser"
1177 msgid "CMC Attributes"
1178 msgstr "CMC-egenskaper"
1182 msgstr "PKCS 7 Data"
1185 msgid "PKCS 7 Signed"
1186 msgstr "PKCS 7 Signert"
1189 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1190 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1193 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1194 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1197 msgid "PKCS 7 Digested"
1198 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1201 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1202 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1205 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1206 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1209 msgid "Virtual Base CRL Number"
1210 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1213 msgid "Next CRL Publish"
1214 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1217 msgid "CA Encryption Certificate"
1218 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1220 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1222 msgid "Key Recovery Agent"
1224 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1225 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1226 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1227 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1230 msgid "Certificate Template Information"
1231 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1234 msgid "Enterprise Root OID"
1235 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1238 msgid "Dummy Signer"
1239 msgstr "Tullesignerer"
1242 msgid "Encrypted Private Key"
1243 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1246 msgid "Published CRL Locations"
1247 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1250 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1251 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1254 msgid "Transaction Id"
1255 msgstr "Transaksjons-id"
1258 msgid "Sender Nonce"
1259 msgstr "Gjeldende sender"
1262 msgid "Recipient Nonce"
1263 msgstr "Gjeldende mottaker"
1270 msgid "Get Certificate"
1271 msgstr "Hent sertifikat"
1278 msgid "Revoke Request"
1279 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1282 msgid "Query Pending"
1283 msgstr "Spørring venter"
1285 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1287 msgid "Certificate Trust List"
1289 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1290 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1291 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1292 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1295 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1296 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1299 msgid "Private Key Usage Period"
1300 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1303 msgid "Client Information"
1304 msgstr "Klientinformasjon"
1307 msgid "Server Authentication"
1308 msgstr "Tjenerautentisering"
1311 msgid "Client Authentication"
1312 msgstr "Klientautentisering"
1315 msgid "Code Signing"
1316 msgstr "Kodesignering"
1319 msgid "Secure Email"
1320 msgstr "Sikker e-post"
1323 msgid "Time Stamping"
1324 msgstr "Tidsstempling"
1327 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1328 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1331 msgid "Microsoft Time Stamping"
1332 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1335 msgid "IP security end system"
1336 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1339 msgid "IP security tunnel termination"
1340 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1343 msgid "IP security user"
1344 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1347 msgid "Encrypting File System"
1348 msgstr "Krypterer filsystem"
1350 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1352 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1354 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1355 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1356 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1357 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1359 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1361 msgid "Windows System Component Verification"
1363 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1364 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1365 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1366 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1368 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1370 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1372 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1373 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1374 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1375 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1377 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1379 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1381 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1382 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1383 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1384 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1386 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1388 msgid "Key Pack Licenses"
1390 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1391 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1392 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1393 "Lisenser for nøkkelpakker"
1395 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1397 msgid "License Server Verification"
1399 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1400 "Lisenstjener-verifisering\n"
1401 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1402 "Kontroll av lisenstjener"
1404 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1405 msgid "Smart Card Logon"
1406 msgstr "Smart Card-pålogging"
1408 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1410 msgid "Digital Rights"
1412 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1413 "Digitale rettigheter\n"
1414 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1415 "Kontroll av opphavsrett"
1417 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1419 msgid "Qualified Subordination"
1421 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1422 "Kvalifisert underordinering\n"
1423 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1424 "Kvalifisert underenhet"
1426 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1428 msgid "Key Recovery"
1430 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1431 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1432 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1433 "Gjenoppretting av nøkler"
1435 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1436 msgid "Document Signing"
1437 msgstr "Dokumentsignering"
1440 msgid "IP security IKE intermediate"
1441 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1443 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1444 msgid "File Recovery"
1445 msgstr "Filgjenoppretting"
1447 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1449 msgid "Root List Signer"
1451 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1452 "Rotlistesignerer\n"
1453 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1454 "Rotsignerer for lister"
1457 msgid "All application policies"
1458 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1460 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1462 msgid "Directory Service Email Replication"
1464 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1465 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1466 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1467 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1469 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1470 msgid "Certificate Request Agent"
1471 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1473 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1475 msgid "Lifetime Signing"
1477 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1478 "Livstidsignering\n"
1479 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1483 msgid "All issuance policies"
1484 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1487 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1488 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1495 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1496 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1499 msgid "Other People"
1500 msgstr "Andre personer"
1503 msgid "Trusted Publishers"
1504 msgstr "Betrodde utgivere"
1507 msgid "Untrusted Certificates"
1508 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1515 msgid "Certificate Issuer"
1519 msgid "Certificate Serial Number="
1520 msgstr "Serienummer="
1524 msgstr "Annet navn="
1527 msgid "Email Address="
1528 msgstr "E-postadresse="
1535 msgid "Directory Address"
1536 msgstr "Katalogadresse"
1544 msgstr "IP-adresse="
1551 msgid "Registered ID="
1552 msgstr "Registrert ID="
1555 msgid "Unknown Key Usage"
1556 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1559 msgid "Subject Type="
1564 msgctxt "Certificate Authority"
1573 msgid "Path Length Constraint="
1574 msgstr "Begrensning på stilengde="
1578 msgctxt "path length"
1583 msgid "Information Not Available"
1584 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1587 msgid "Authority Info Access"
1588 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1591 msgid "Access Method="
1592 msgstr "Tilgangsmetode="
1596 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1602 msgstr "CA-utstedere"
1605 msgid "Unknown Access Method"
1606 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1609 msgid "Alternative Name"
1610 msgstr "Alternativt navn"
1613 msgid "CRL Distribution Point"
1614 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1617 msgid "Distribution Point Name"
1618 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1634 msgstr "CRL-utsteder"
1637 msgid "Key Compromise"
1638 msgstr "Nøkellkompromiss"
1641 msgid "CA Compromise"
1642 msgstr "CA-kompromiss"
1645 msgid "Affiliation Changed"
1646 msgstr "Tilslutning endret"
1653 msgid "Operation Ceased"
1654 msgstr "Operasjonen opphørte"
1657 msgid "Certificate Hold"
1658 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1661 msgid "Financial Information="
1662 msgstr "Finansiell informasjon="
1664 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1666 msgstr "Tilgjengelig"
1669 msgid "Not Available"
1670 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1673 msgid "Meets Criteria="
1674 msgstr "Møter kriterier="
1676 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1680 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1685 msgid "Digital Signature"
1686 msgstr "Digital signatur"
1689 msgid "Non-Repudiation"
1690 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1693 msgid "Key Encipherment"
1694 msgstr "Nøkkelkryptering"
1697 msgid "Data Encipherment"
1698 msgstr "Datakryptering"
1701 msgid "Key Agreement"
1702 msgstr "Nøkkel-avtale"
1705 msgid "Certificate Signing"
1706 msgstr "Sertifikatsignering"
1709 msgid "Off-line CRL Signing"
1710 msgstr "Lokal CRL-signering"
1714 msgstr "CRL-signering"
1717 msgid "Encipher Only"
1718 msgstr "Kun kryptering"
1721 msgid "Decipher Only"
1722 msgstr "Kun dekryptering"
1725 msgid "SSL Client Authentication"
1726 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1729 msgid "SSL Server Authentication"
1730 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1749 msgid "Signature CA"
1750 msgstr "Signatur CA"
1754 msgid "Certificate Policy"
1755 msgstr "Sertifikatregler"
1759 msgid "Policy Identifier: "
1760 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1763 msgid "Policy Qualifier Info"
1767 msgid "Policy Qualifier Id="
1775 msgid "Notice Reference"
1780 msgid "Organization="
1781 msgstr "Organisasjon"
1785 msgid "Notice Number="
1786 msgstr "Serienummer="
1789 msgid "Notice Text="
1792 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1797 msgid "Certificate Information"
1798 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1802 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1803 "altered or corrupted."
1805 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1810 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1811 "trusted root certificate store."
1813 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1814 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1817 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1818 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1821 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1822 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1825 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1826 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1829 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1830 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1834 msgstr "Utstedt til: "
1838 msgstr "Utstedt av: "
1842 msgstr "Gyldig fra "
1849 msgid "This certificate has an invalid signature."
1850 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1853 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1854 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1857 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1858 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1861 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1862 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1865 msgid "This certificate is OK."
1866 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1876 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1881 msgid "Version 1 Fields Only"
1882 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1885 msgid "Extensions Only"
1886 msgstr "Kun utvidelser"
1889 msgid "Critical Extensions Only"
1890 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1893 msgid "Properties Only"
1894 msgstr "Kun egenskaper"
1897 msgid "Serial number"
1898 msgstr "Serienummer"
1918 msgstr "Offentlig nøkkel"
1922 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1923 msgstr "%s (%d bits)"
1930 msgid "Enhanced key usage (property)"
1931 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1934 msgid "Friendly name"
1935 msgstr "Vennlig navn"
1937 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1939 msgstr "Beskrivelse"
1942 msgid "Certificate Properties"
1943 msgstr "Sertifikategenskaper"
1946 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1947 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1950 msgid "The OID you entered already exists."
1951 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1954 msgid "Select Certificate Store"
1955 msgstr "Velg sertifikatlager"
1958 msgid "Please select a certificate store."
1959 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1962 msgid "Certificate Import Wizard"
1963 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1967 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1968 "select another file."
1970 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1974 msgid "File to Import"
1975 msgstr "Fil å importere"
1978 msgid "Specify the file you want to import."
1979 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1981 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1982 msgid "Certificate Store"
1983 msgstr "Sertifikatlager"
1987 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1988 "lists, and certificate trust lists."
1990 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1991 "lister over tiltrodde sertifikater."
1994 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1995 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1998 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1999 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2001 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2002 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2003 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2005 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2006 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2007 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2010 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2011 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2014 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2015 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2018 msgid "Please select a file."
2019 msgstr "Velg en fil."
2022 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2023 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2026 msgid "Could not open "
2027 msgstr "Klarte ikke åpne "
2030 msgid "Determined by the program"
2031 msgstr "Bestemt av programmet"
2034 msgid "Please select a store"
2035 msgstr "Velg en lagringsplass"
2038 msgid "Certificate Store Selected"
2039 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2042 msgid "Automatically determined by the program"
2043 msgstr "Bestemt av proggramet"
2045 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2049 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2054 msgid "Certificate Revocation List"
2055 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2058 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2059 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2062 msgid "Personal Information Exchange"
2063 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2066 msgid "The import was successful."
2067 msgstr "Importeringen var vellykket."
2070 msgid "The import failed."
2071 msgstr "Klarte ikke importere."
2078 msgid "<Advanced Purposes>"
2079 msgstr "<Avanserte formål>"
2083 msgstr "Utstedt til"
2090 msgid "Expiration Date"
2094 msgid "Friendly Name"
2095 msgstr "Vennlig navn"
2097 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2103 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2104 "sign messages with it.\n"
2105 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2107 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2108 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2109 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2113 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2114 "sign messages with them.\n"
2115 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2117 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2118 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2119 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2123 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2124 "verify messages signed with it.\n"
2125 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2127 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2128 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2129 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2133 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2134 "verify messages signed with it.\n"
2135 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2137 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2138 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2139 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2143 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2145 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2147 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2149 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2153 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2155 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2157 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2159 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2163 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2164 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2165 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2167 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2168 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2169 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2173 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2174 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2175 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2177 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2178 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2179 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2183 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2184 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2186 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2187 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2191 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2192 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2194 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2195 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2198 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2199 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2202 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2203 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2206 msgid "Certificates"
2207 msgstr "Sertifikater"
2210 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2211 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2214 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2215 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2219 "Ensures software came from software publisher\n"
2220 "Protects software from alteration after publication"
2222 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2223 "Beskytter programvare mot endringer"
2226 msgid "Protects e-mail messages"
2227 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2230 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2231 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2234 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2235 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2238 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2239 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2242 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2243 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2246 msgid "Private Key Archival"
2247 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2250 msgid "Certificate Export Wizard"
2251 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2254 msgid "Export Format"
2255 msgstr "Eksportformat"
2258 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2259 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2262 msgid "Export Filename"
2266 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2267 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2270 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2271 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2274 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2275 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2278 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2279 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2282 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2283 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2286 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2287 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2290 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2291 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2298 msgid "Include all certificates in certificate path"
2299 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2303 msgstr "Eksportér nøkler"
2306 msgid "The export was successful."
2307 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2310 msgid "The export failed."
2311 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2314 msgid "Export Private Key"
2315 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2319 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2322 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2326 msgid "Enter Password"
2327 msgstr "Angi passord"
2330 msgid "You may password-protect a private key."
2331 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2334 msgid "The passwords do not match."
2335 msgstr "Passordene er ikke like."
2338 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2339 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2342 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2344 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2347 msgid "Default DirectSound"
2348 msgstr "Standard DirectSound"
2351 msgid "DirectSound: %s"
2352 msgstr "DirectSound: %s"
2355 msgid "Default WaveOut Device"
2356 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2359 msgid "Default MidiOut Device"
2360 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2364 msgid "Configure Devices"
2365 msgstr "&Oppsett..."
2393 msgid "Show Assigned First"
2394 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
2408 msgid "Regional Setting"
2409 msgstr "Globale innstillinger"
2412 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2420 msgid "Central European"
2462 msgid "CHINESE_GB2312"
2470 msgid "CHINESE_BIG5"
2474 msgid "Hangul(Johab)"
2486 msgid "Files on Camera"
2487 msgstr "Filer på kamera"
2490 msgid "Import Selected"
2491 msgstr "Importer valgte"
2499 msgstr "Importer alle"
2502 msgid "Skip This Dialog"
2503 msgstr "Skip This Dialog"
2510 msgid "Transferring"
2514 msgid "Transferring... Please Wait"
2515 msgstr "Overfører... vent litt"
2518 msgid "Connecting to camera"
2519 msgstr "Kobler til kamera"
2522 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2523 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
2529 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2540 msgctxt "table of contents"
2549 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2553 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2555 msgstr "Skriv &ut..."
2557 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2565 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2571 msgstr "Favor&itter"
2589 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2593 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2597 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2603 msgctxt "table of contents"
2609 msgstr "Synkroniser"
2611 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2615 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2617 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2620 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2624 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2625 msgid "Cinepak Video codec"
2626 msgstr "Cinepak-videokodek"
2628 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2629 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2634 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2638 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2642 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2647 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2651 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2653 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2658 msgid "Print &format..."
2659 msgstr "Skriv ut..."
2664 msgstr "Skriv ut..."
2666 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2668 msgid "Print previe&w"
2669 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2671 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2675 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2677 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2680 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2681 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2688 msgstr "Verk&tøylinje"
2692 msgid "&Standard bar"
2693 msgstr "&Statuslinje"
2697 msgid "&Address bar"
2698 msgstr "IP-adresse="
2700 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2702 msgstr "&Favoritter"
2704 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2705 msgid "&Add to Favorites..."
2706 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
2710 msgid "&About Internet Explorer"
2711 msgstr "Wine Internet Explorer"
2716 msgstr "Åpne k&obling"
2719 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2733 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2735 msgstr "Skriv ut..."
2740 msgstr "IP-adresse="
2745 msgstr "Generell feil\n"
2753 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2758 msgid "&Current page"
2763 msgid "&Default page"
2773 msgid " Browsing history "
2774 msgstr "Kommandohistorikk"
2777 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2781 msgid "Delete &files..."
2786 msgid "&Settings..."
2787 msgstr "&Alternativer..."
2790 msgid "Delete browsing history"
2795 "Temporary internet files\n"
2796 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2802 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2803 "preferences and login information."
2809 "List of websites you have accessed."
2815 "Usernames and other information you have entered into forms."
2821 "Saved passwords you have entered into forms."
2824 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2828 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2834 msgid " Certificates "
2835 msgstr "Sertifikater"
2839 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2840 "certificate authorities and publishers."
2845 msgid "Certificates..."
2846 msgstr "Sertifikater"
2850 msgid "Publishers..."
2854 msgid "Internet Settings"
2858 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2863 msgid "Security settings for zone: "
2865 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2866 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
2867 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2868 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
2898 msgid "Error converting object to primitive type"
2899 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
2902 msgid "Invalid procedure call or argument"
2903 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
2906 msgid "Subscript out of range"
2910 msgid "Automation server can't create object"
2911 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
2914 msgid "Object doesn't support this property or method"
2915 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2919 msgid "Object doesn't support this action"
2920 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2923 msgid "Argument not optional"
2924 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
2927 msgid "Syntax error"
2928 msgstr "Syntaksfeil"
2931 msgid "Expected ';'"
2932 msgstr "Forventet ';'"
2935 msgid "Expected '('"
2936 msgstr "Forventet '('"
2939 msgid "Expected ')'"
2940 msgstr "Forventet ')'"
2943 msgid "Unterminated string constant"
2944 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
2947 msgid "Conditional compilation is turned off"
2951 msgid "Number expected"
2952 msgstr "Forventet nummer"
2955 msgid "Function expected"
2956 msgstr "Forventet funksjon"
2959 msgid "'[object]' is not a date object"
2960 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
2963 msgid "Object expected"
2964 msgstr "Forventet objekt"
2967 msgid "Illegal assignment"
2968 msgstr "Ugyldig tilordning"
2971 msgid "'|' is undefined"
2972 msgstr "'|' er udefinert"
2975 msgid "Boolean object expected"
2976 msgstr "Forventet boolsk verdi"
2980 msgid "VBArray object expected"
2981 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2984 msgid "JScript object expected"
2985 msgstr "Forventet JScript-objekt"
2988 msgid "Syntax error in regular expression"
2989 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
2992 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2993 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2997 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2998 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3001 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3002 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3005 msgid "Array object expected"
3006 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3010 msgstr "Vellykket\n"
3013 msgid "Invalid function\n"
3014 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
3017 msgid "File not found\n"
3018 msgstr "Fant ikke filen\n"
3021 msgid "Path not found\n"
3022 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3025 msgid "Too many open files\n"
3026 msgstr "For mange åpne filer\n"
3029 msgid "Access denied\n"
3030 msgstr "Tilgang nektet\n"
3033 msgid "Invalid handle\n"
3034 msgstr "Ugyldig referanse\n"
3037 msgid "Memory trashed\n"
3038 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
3041 msgid "Not enough memory\n"
3042 msgstr "Ikke nok minne\n"
3045 msgid "Invalid block\n"
3046 msgstr "Ugyldig blokk\n"
3049 msgid "Bad environment\n"
3050 msgstr "Ugyldig miljø\n"
3053 msgid "Bad format\n"
3054 msgstr "Ugyldig format\n"
3057 msgid "Invalid access\n"
3058 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
3061 msgid "Invalid data\n"
3062 msgstr "Ugyldig data\n"
3065 msgid "Out of memory\n"
3066 msgstr "Tom for minne\n"
3069 msgid "Invalid drive\n"
3070 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
3073 msgid "Can't delete current directory\n"
3074 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
3077 msgid "Not same device\n"
3078 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
3081 msgid "No more files\n"
3082 msgstr "Ikke flere filer\n"
3085 msgid "Write protected\n"
3086 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
3090 msgstr "Ugyldig enhet\n"
3094 msgstr "Ikke klar\n"
3097 msgid "Bad command\n"
3098 msgstr "Ugyldig kommando\n"
3105 msgid "Bad length\n"
3106 msgstr "Ugyldig lengde\n"
3108 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3109 msgid "Seek error\n"
3113 msgid "Not DOS disk\n"
3114 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
3117 msgid "Sector not found\n"
3118 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
3121 msgid "Out of paper\n"
3122 msgstr "Tom for papir\n"
3125 msgid "Write fault\n"
3126 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
3129 msgid "Read fault\n"
3130 msgstr "Klarte ikke lese\n"
3133 msgid "General failure\n"
3134 msgstr "Generell feil\n"
3137 msgid "Sharing violation\n"
3138 msgstr "Delingsbrudd\n"
3141 msgid "Lock violation\n"
3142 msgstr "Låsebrudd\n"
3145 msgid "Wrong disk\n"
3146 msgstr "Feil disk\n"
3149 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3150 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
3153 msgid "End of file\n"
3154 msgstr "Enden av filen\n"
3156 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3158 msgstr "Disken er full\n"
3161 msgid "Request not supported\n"
3162 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
3165 msgid "Remote machine not listening\n"
3166 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
3169 msgid "Duplicate network name\n"
3170 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
3173 msgid "Bad network path\n"
3174 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
3177 msgid "Network busy\n"
3178 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
3181 msgid "Device does not exist\n"
3182 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
3185 msgid "Too many commands\n"
3186 msgstr "For mange kommandoer\n"
3189 msgid "Adaptor hardware error\n"
3190 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
3193 msgid "Bad network response\n"
3194 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
3197 msgid "Unexpected network error\n"
3198 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
3201 msgid "Bad remote adaptor\n"
3202 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
3205 msgid "Print queue full\n"
3206 msgstr "Skriverkøen er full\n"
3209 msgid "No spool space\n"
3210 msgstr "Ingen spoleplass\n"
3213 msgid "Print canceled\n"
3214 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
3217 msgid "Network name deleted\n"
3218 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3221 msgid "Network access denied\n"
3222 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
3225 msgid "Bad device type\n"
3226 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
3229 msgid "Bad network name\n"
3230 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3233 msgid "Too many network names\n"
3234 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
3237 msgid "Too many network sessions\n"
3238 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
3241 msgid "Sharing paused\n"
3242 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
3245 msgid "Request not accepted\n"
3246 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
3249 msgid "Redirector paused\n"
3250 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
3253 msgid "File exists\n"
3254 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3257 msgid "Cannot create\n"
3258 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
3261 msgid "Int24 failure\n"
3262 msgstr "Int24-feil\n"
3265 msgid "Out of structures\n"
3266 msgstr "Tom for strukturer\n"
3269 msgid "Already assigned\n"
3270 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3272 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3273 msgid "Invalid password\n"
3274 msgstr "Ugyldig passord\n"
3277 msgid "Invalid parameter\n"
3278 msgstr "Ugyldig parameter\n"
3281 msgid "Net write fault\n"
3282 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
3285 msgid "No process slots\n"
3286 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
3289 msgid "Too many semaphores\n"
3290 msgstr "For mange semaforer\n"
3293 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3294 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
3297 msgid "Semaphore is set\n"
3298 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
3301 msgid "Too many semaphore requests\n"
3302 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
3305 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3306 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
3309 msgid "Semaphore owner died\n"
3310 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
3313 msgid "Semaphore user limit\n"
3314 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
3317 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3318 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
3321 msgid "Drive locked\n"
3322 msgstr "Stasjonen er låst\n"
3325 msgid "Broken pipe\n"
3326 msgstr "Ugyldig rør\n"
3329 msgid "Open failed\n"
3330 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
3333 msgid "Buffer overflow\n"
3334 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
3337 msgid "No more search handles\n"
3338 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
3341 msgid "Invalid target handle\n"
3342 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
3345 msgid "Invalid IOCTL\n"
3346 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
3349 msgid "Invalid verify switch\n"
3350 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
3353 msgid "Bad driver level\n"
3354 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
3357 msgid "Call not implemented\n"
3358 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
3361 msgid "Semaphore timeout\n"
3362 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
3365 msgid "Insufficient buffer\n"
3366 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
3369 msgid "Invalid name\n"
3370 msgstr "Ugyldig navn\n"
3373 msgid "Invalid level\n"
3374 msgstr "Ugyldig nivå\n"
3377 msgid "No volume label\n"
3378 msgstr "Intet volumnavn\n"
3381 msgid "Module not found\n"
3382 msgstr "Fant ikke modulen\n"
3385 msgid "Procedure not found\n"
3386 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
3389 msgid "No children to wait for\n"
3390 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
3393 msgid "Child process has not completed\n"
3394 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
3397 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3398 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
3401 msgid "Negative seek\n"
3402 msgstr "Negativt søk\n"
3405 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3406 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
3409 msgid "Drive is already JOINed\n"
3410 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
3413 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3414 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
3417 msgid "Drive is not JOINed\n"
3418 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
3421 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3422 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
3425 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3426 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
3429 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3430 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
3433 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3434 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
3437 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3438 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
3441 msgid "Drive is busy\n"
3442 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
3445 msgid "Same drive\n"
3446 msgstr "Samme stasjon\n"
3449 msgid "Not toplevel directory\n"
3450 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
3453 msgid "Directory is not empty\n"
3454 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
3457 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3458 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
3461 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3462 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
3465 msgid "Path is busy\n"
3466 msgstr "Stien er opptatt\n"
3469 msgid "Already a SUBST target\n"
3470 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
3473 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3474 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
3477 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3478 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
3481 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3482 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
3485 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3486 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
3489 msgid "Volume label too long\n"
3490 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
3493 msgid "Too many TCBs\n"
3494 msgstr "For mange TCB'er\n"
3497 msgid "Signal refused\n"
3498 msgstr "Signalet ble nektet\n"
3501 msgid "Segment discarded\n"
3502 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
3505 msgid "Segment not locked\n"
3506 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
3509 msgid "Bad thread ID address\n"
3510 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
3513 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3514 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
3517 msgid "Path is invalid\n"
3518 msgstr "Stien er ugyldig\n"
3521 msgid "Signal pending\n"
3522 msgstr "Signalet venter\n"
3526 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3527 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
3530 msgid "Lock failed\n"
3531 msgstr "Klarte ikke låse\n"
3534 msgid "Resource in use\n"
3535 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
3538 msgid "Cancel violation\n"
3539 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
3542 msgid "Atomic locks not supported\n"
3543 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
3546 msgid "Invalid segment number\n"
3547 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
3550 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3551 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
3554 msgid "File already exists\n"
3555 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3558 msgid "Invalid flag number\n"
3559 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
3562 msgid "Semaphore name not found\n"
3563 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
3566 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3567 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
3570 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3571 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
3574 msgid "Invalid module type for %1\n"
3575 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
3578 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3579 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
3582 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3583 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
3586 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3587 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
3590 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3591 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
3594 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3595 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3598 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3599 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3602 msgid "IOPL not enabled\n"
3603 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
3606 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3607 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3610 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3611 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
3614 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3615 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
3618 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3619 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
3622 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3623 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
3626 msgid "Environment variable not found\n"
3627 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
3630 msgid "No signal sent\n"
3631 msgstr "Intet signal sendt\n"
3634 msgid "File name is too long\n"
3635 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3638 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3639 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
3642 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3643 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
3646 msgid "Invalid signal number\n"
3647 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
3650 msgid "Error setting signal handler\n"
3651 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
3654 msgid "Segment locked\n"
3655 msgstr "Segmentet er låst\n"
3658 msgid "Too many modules\n"
3659 msgstr "For mange moduler\n"
3662 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3663 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
3666 msgid "Machine type mismatch\n"
3667 msgstr "Feil maskintype\n"
3671 msgstr "Ugyldig rør\n"
3675 msgstr "Røret er opptatt\n"
3678 msgid "Pipe closed\n"
3679 msgstr "Røret er lukket\n"
3682 msgid "Pipe not connected\n"
3683 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3686 msgid "More data available\n"
3687 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
3690 msgid "Session canceled\n"
3691 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
3694 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3695 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
3698 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3699 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
3702 msgid "No more data available\n"
3703 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
3706 msgid "Cannot use Copy API\n"
3707 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
3710 msgid "Directory name invalid\n"
3711 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
3714 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3715 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
3718 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3719 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
3722 msgid "Extended attribute table full\n"
3723 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
3726 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3727 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
3730 msgid "Extended attributes not supported\n"
3731 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
3734 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3735 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
3738 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3739 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
3742 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3743 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
3746 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3751 msgid "Invalid oplock message received\n"
3752 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3755 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3759 msgid "Invalid address\n"
3760 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3763 msgid "Arithmetic overflow\n"
3764 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
3767 msgid "Pipe connected\n"
3768 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3771 msgid "Pipe listening\n"
3772 msgstr "Røret lytter\n"
3775 msgid "Extended attribute access denied\n"
3776 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
3779 msgid "I/O operation aborted\n"
3780 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
3783 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3784 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
3787 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3788 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
3791 msgid "No access to memory location\n"
3792 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
3795 msgid "Swap error\n"
3796 msgstr "Swap-feil\n"
3799 msgid "Stack overflow\n"
3800 msgstr "Overfylt stabel\n"
3803 msgid "Invalid message\n"
3804 msgstr "Ugyldig melding\n"
3807 msgid "Cannot complete\n"
3808 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3811 msgid "Invalid flags\n"
3812 msgstr "Ugyldige flagg\n"
3815 msgid "Unrecognised volume\n"
3816 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
3819 msgid "File invalid\n"
3820 msgstr "Filen er ugyldig\n"
3823 msgid "Cannot run full-screen\n"
3824 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
3827 msgid "Nonexistent token\n"
3828 msgstr "Ugyldig tegn\n"
3831 msgid "Registry corrupt\n"
3832 msgstr "Registeret er skadet\n"
3835 msgid "Invalid key\n"
3836 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
3840 msgid "Can't open registry key\n"
3841 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3844 msgid "Can't read registry key\n"
3845 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3848 msgid "Can't write registry key\n"
3849 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
3852 msgid "Registry has been recovered\n"
3853 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
3856 msgid "Registry is corrupt\n"
3857 msgstr "Registeret er skadet\n"
3860 msgid "I/O to registry failed\n"
3861 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
3864 msgid "Not registry file\n"
3865 msgstr "Ikke en registerfil\n"
3868 msgid "Key deleted\n"
3869 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
3872 msgid "No registry log space\n"
3873 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
3876 msgid "Registry key has subkeys\n"
3877 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
3880 msgid "Subkey must be volatile\n"
3881 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
3884 msgid "Notify change request in progress\n"
3885 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
3888 msgid "Dependent services are running\n"
3889 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
3892 msgid "Invalid service control\n"
3893 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
3896 msgid "Service request timeout\n"
3897 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
3900 msgid "Cannot create service thread\n"
3901 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
3904 msgid "Service database locked\n"
3905 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
3908 msgid "Service already running\n"
3909 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
3912 msgid "Invalid service account\n"
3913 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
3916 msgid "Service is disabled\n"
3917 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
3920 msgid "Circular dependency\n"
3921 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
3924 msgid "Service does not exist\n"
3925 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
3928 msgid "Service cannot accept control message\n"
3929 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
3932 msgid "Service not active\n"
3933 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3936 msgid "Service controller connect failed\n"
3937 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
3940 msgid "Exception in service\n"
3941 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
3944 msgid "Database does not exist\n"
3945 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
3948 msgid "Service-specific error\n"
3949 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
3952 msgid "Process aborted\n"
3953 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3956 msgid "Service dependency failed\n"
3957 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
3960 msgid "Service login failed\n"
3961 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
3964 msgid "Service start-hang\n"
3965 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
3968 msgid "Invalid service lock\n"
3969 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
3972 msgid "Service marked for delete\n"
3973 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
3976 msgid "Service exists\n"
3977 msgstr "Tjenesten finnes\n"
3980 msgid "System running last-known-good config\n"
3981 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
3984 msgid "Service dependency deleted\n"
3985 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
3988 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3989 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
3992 msgid "Service not started since last boot\n"
3993 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
3996 msgid "Duplicate service name\n"
3997 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
4000 msgid "Different service account\n"
4001 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
4004 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4009 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4010 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
4013 msgid "No recovery program for service\n"
4018 msgid "Service not implemented by exe\n"
4019 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4022 msgid "End of media\n"
4023 msgstr "Slutt på medium\n"
4026 msgid "Filemark detected\n"
4027 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
4030 msgid "Beginning of media\n"
4031 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
4034 msgid "Setmark detected\n"
4035 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
4038 msgid "No data detected\n"
4039 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
4042 msgid "Partition failure\n"
4043 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4046 msgid "Invalid block length\n"
4047 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
4050 msgid "Device not partitioned\n"
4051 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
4054 msgid "Unable to lock media\n"
4055 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
4058 msgid "Unable to unload media\n"
4059 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
4062 msgid "Media changed\n"
4063 msgstr "Medium endret\n"
4066 msgid "I/O bus reset\n"
4067 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
4070 msgid "No media in drive\n"
4071 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
4074 msgid "No Unicode translation\n"
4075 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
4078 msgid "DLL init failed\n"
4079 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
4082 msgid "Shutdown in progress\n"
4083 msgstr "Avslutting pågår\n"
4086 msgid "No shutdown in progress\n"
4087 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
4090 msgid "I/O device error\n"
4091 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
4094 msgid "No serial devices found\n"
4095 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
4098 msgid "Shared IRQ busy\n"
4099 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
4102 msgid "Serial I/O completed\n"
4103 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
4106 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4107 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
4110 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4111 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
4114 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4115 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
4118 msgid "Unknown floppy error\n"
4119 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
4122 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4123 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
4126 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4127 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
4130 msgid "Hard disk operation failed\n"
4131 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
4134 msgid "Hard disk reset failed\n"
4135 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
4138 msgid "End of tape media\n"
4139 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
4142 msgid "Not enough server memory\n"
4143 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
4146 msgid "Possible deadlock\n"
4147 msgstr "Mulig fastlåst\n"
4150 msgid "Incorrect alignment\n"
4151 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
4154 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4155 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
4158 msgid "Set-power-state failed\n"
4159 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
4162 msgid "Too many links\n"
4163 msgstr "For mange koblinger\n"
4166 msgid "Newer windows version needed\n"
4167 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
4170 msgid "Wrong operating system\n"
4171 msgstr "Feil operativsystem\n"
4174 msgid "Single-instance application\n"
4175 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
4178 msgid "Real-mode application\n"
4179 msgstr "Real-mode-program\n"
4182 msgid "Invalid DLL\n"
4183 msgstr "Ugyldig DLL\n"
4186 msgid "No associated application\n"
4187 msgstr "Intet tilordnet program\n"
4190 msgid "DDE failure\n"
4194 msgid "DLL not found\n"
4195 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
4199 msgid "Out of user handles\n"
4200 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4203 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4207 msgid "The source element is empty\n"
4212 msgid "The destination element is full\n"
4213 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
4217 msgid "The element address is invalid\n"
4218 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4221 msgid "The magazine is not present\n"
4225 msgid "The device needs reinitialization\n"
4230 msgid "The device requires cleaning\n"
4231 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4235 msgid "The device door is open\n"
4236 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
4240 msgid "The device is not connected\n"
4241 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4245 msgid "Element not found\n"
4246 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
4250 msgid "No match found\n"
4251 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4255 msgid "Property set not found\n"
4256 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4260 msgid "Point not found\n"
4261 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4265 msgid "No running tracking service\n"
4266 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4270 msgid "No such volume ID\n"
4271 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4274 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4278 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4282 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4287 msgid "The journal is being deleted\n"
4288 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
4292 msgid "The journal is not active\n"
4293 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
4296 msgid "Potential matching file found\n"
4300 msgid "The journal entry was deleted\n"
4304 msgid "Invalid device name\n"
4305 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
4308 msgid "Connection unavailable\n"
4309 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
4312 msgid "Device already remembered\n"
4313 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
4316 msgid "No network or bad path\n"
4317 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
4320 msgid "Invalid network provider name\n"
4321 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
4324 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4325 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
4328 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4329 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
4332 msgid "Not a container\n"
4333 msgstr "Ikke en beholder\n"
4336 msgid "Extended error\n"
4337 msgstr "Utvidet feil\n"
4340 msgid "Invalid group name\n"
4341 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
4344 msgid "Invalid computer name\n"
4345 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
4348 msgid "Invalid event name\n"
4349 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
4352 msgid "Invalid domain name\n"
4353 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
4356 msgid "Invalid service name\n"
4357 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4360 msgid "Invalid network name\n"
4361 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
4364 msgid "Invalid share name\n"
4365 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
4368 msgid "Invalid message name\n"
4369 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
4372 msgid "Invalid message destination\n"
4373 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
4376 msgid "Session credential conflict\n"
4377 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
4380 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4381 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
4384 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4385 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
4388 msgid "No network\n"
4389 msgstr "Intet nettverk\n"
4392 msgid "Operation canceled by user\n"
4393 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
4396 msgid "File has a user-mapped section\n"
4397 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
4399 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4400 msgid "Connection refused\n"
4401 msgstr "Tilkobling nektet\n"
4404 msgid "Connection gracefully closed\n"
4405 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
4408 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4409 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
4412 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4413 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
4416 msgid "Connection invalid\n"
4417 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
4420 msgid "Connection is active\n"
4421 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
4424 msgid "Network unreachable\n"
4425 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
4428 msgid "Host unreachable\n"
4429 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
4432 msgid "Protocol unreachable\n"
4433 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
4436 msgid "Port unreachable\n"
4437 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
4440 msgid "Request aborted\n"
4441 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
4444 msgid "Connection aborted\n"
4445 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
4448 msgid "Please retry operation\n"
4449 msgstr "Prøv på nytt\n"
4452 msgid "Connection count limit reached\n"
4453 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
4456 msgid "Login time restriction\n"
4457 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
4460 msgid "Login workstation restriction\n"
4461 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
4464 msgid "Incorrect network address\n"
4465 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
4468 msgid "Service already registered\n"
4469 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
4472 msgid "Service not found\n"
4473 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
4476 msgid "User not authenticated\n"
4477 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
4480 msgid "User not logged on\n"
4481 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
4484 msgid "Continue work in progress\n"
4485 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
4488 msgid "Already initialised\n"
4489 msgstr "Allerede lastet\n"
4492 msgid "No more local devices\n"
4493 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
4497 msgid "The site does not exist\n"
4498 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
4502 msgid "The domain controller already exists\n"
4503 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4507 msgid "Supported only when connected\n"
4508 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4511 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4516 msgid "The user profile is invalid\n"
4517 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4520 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4524 msgid "Not all privileges assigned\n"
4525 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
4528 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4529 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
4532 msgid "No quotas for account\n"
4533 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
4536 msgid "Local user session key\n"
4537 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
4540 msgid "Password too complex for LM\n"
4541 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
4544 msgid "Unknown revision\n"
4545 msgstr "Ukjent revisjon\n"
4548 msgid "Incompatible revision levels\n"
4549 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
4552 msgid "Invalid owner\n"
4553 msgstr "Ugyldig eier\n"
4556 msgid "Invalid primary group\n"
4557 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
4560 msgid "No impersonation token\n"
4561 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
4564 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4565 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
4568 msgid "No logon servers available\n"
4569 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
4572 msgid "No such logon session\n"
4573 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
4576 msgid "No such privilege\n"
4577 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
4580 msgid "Privilege not held\n"
4581 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
4584 msgid "Invalid account name\n"
4585 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
4588 msgid "User already exists\n"
4589 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
4592 msgid "No such user\n"
4593 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4596 msgid "Group already exists\n"
4597 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
4600 msgid "No such group\n"
4601 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
4604 msgid "User already in group\n"
4605 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
4608 msgid "User not in group\n"
4609 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
4612 msgid "Can't delete last admin user\n"
4613 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
4616 msgid "Wrong password\n"
4617 msgstr "Feil passord\n"
4620 msgid "Ill-formed password\n"
4621 msgstr "Feilformet passord\n"
4624 msgid "Password restriction\n"
4625 msgstr "Passordbegrensning\n"
4628 msgid "Logon failure\n"
4629 msgstr "Pålogging feilet\n"
4632 msgid "Account restriction\n"
4633 msgstr "Kontobegrensning\n"
4636 msgid "Invalid logon hours\n"
4637 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
4640 msgid "Invalid workstation\n"
4641 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
4644 msgid "Password expired\n"
4645 msgstr "Passordet har utløpt\n"
4648 msgid "Account disabled\n"
4649 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
4652 msgid "No security ID mapped\n"
4653 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
4656 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4657 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
4660 msgid "LUIDs exhausted\n"
4661 msgstr "Tom for LUID'er\n"
4664 msgid "Invalid sub authority\n"
4665 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
4668 msgid "Invalid ACL\n"
4669 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4672 msgid "Invalid SID\n"
4673 msgstr "Ugyldig SID\n"
4676 msgid "Invalid security descriptor\n"
4677 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
4680 msgid "Bad inherited ACL\n"
4681 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
4684 msgid "Server disabled\n"
4685 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
4688 msgid "Server not disabled\n"
4689 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
4692 msgid "Invalid ID authority\n"
4693 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
4696 msgid "Allotted space exceeded\n"
4697 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
4700 msgid "Invalid group attributes\n"
4701 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
4704 msgid "Bad impersonation level\n"
4705 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
4708 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4709 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
4712 msgid "Bad validation class\n"
4713 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
4716 msgid "Bad token type\n"
4717 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
4720 msgid "No security on object\n"
4721 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
4724 msgid "Can't access domain information\n"
4725 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
4728 msgid "Invalid server state\n"
4729 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
4732 msgid "Invalid domain state\n"
4733 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
4736 msgid "Invalid domain role\n"
4737 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
4740 msgid "No such domain\n"
4741 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
4744 msgid "Domain already exists\n"
4745 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4748 msgid "Domain limit exceeded\n"
4749 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
4752 msgid "Internal database corruption\n"
4753 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
4756 msgid "Internal error\n"
4757 msgstr "Intern feil\n"
4760 msgid "Generic access types not mapped\n"
4761 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
4764 msgid "Bad descriptor format\n"
4765 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
4768 msgid "Not a logon process\n"
4769 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
4772 msgid "Logon session ID exists\n"
4773 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
4776 msgid "Unknown authentication package\n"
4777 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
4780 msgid "Bad logon session state\n"
4781 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
4784 msgid "Logon session ID collision\n"
4785 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
4788 msgid "Invalid logon type\n"
4789 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
4792 msgid "Cannot impersonate\n"
4793 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
4796 msgid "Invalid transaction state\n"
4797 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
4800 msgid "Security DB commit failure\n"
4801 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
4804 msgid "Account is built-in\n"
4805 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
4808 msgid "Group is built-in\n"
4809 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
4812 msgid "User is built-in\n"
4813 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
4816 msgid "Group is primary for user\n"
4817 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
4820 msgid "Token already in use\n"
4821 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
4824 msgid "No such local group\n"
4825 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
4828 msgid "User not in local group\n"
4829 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
4832 msgid "User already in local group\n"
4833 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
4836 msgid "Local group already exists\n"
4837 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
4839 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4840 msgid "Logon type not granted\n"
4841 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4844 msgid "Too many secrets\n"
4845 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
4848 msgid "Secret too long\n"
4849 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
4852 msgid "Internal security DB error\n"
4853 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
4856 msgid "Too many context IDs\n"
4857 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
4860 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4861 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
4864 msgid "No such member\n"
4865 msgstr "Intet slikt medlem\n"
4868 msgid "Invalid member\n"
4869 msgstr "Ugyldig medlem\n"
4872 msgid "Too many SIDs\n"
4873 msgstr "For mange SID'er\n"
4876 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4877 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
4880 msgid "No inheritable components\n"
4881 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
4884 msgid "File or directory corrupt\n"
4885 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4888 msgid "Disk is corrupt\n"
4889 msgstr "Disken er skadet\n"
4892 msgid "No user session key\n"
4893 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
4896 msgid "Licence quota exceeded\n"
4897 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
4901 msgid "Wrong target name\n"
4902 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4906 msgid "Mutual authentication failed\n"
4907 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4910 msgid "Time skew between client and server\n"
4914 msgid "Invalid window handle\n"
4915 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
4918 msgid "Invalid menu handle\n"
4919 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4922 msgid "Invalid cursor handle\n"
4923 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
4926 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4927 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
4930 msgid "Invalid hook handle\n"
4931 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
4934 msgid "Invalid DWP handle\n"
4935 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
4938 msgid "Can't create top-level child window\n"
4939 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
4942 msgid "Can't find window class\n"
4943 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
4946 msgid "Window owned by another thread\n"
4947 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
4950 msgid "Hotkey already registered\n"
4951 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
4954 msgid "Class already exists\n"
4955 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
4958 msgid "Class does not exist\n"
4959 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
4962 msgid "Class has open windows\n"
4963 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
4966 msgid "Invalid index\n"
4967 msgstr "Ugyldig indeks\n"
4970 msgid "Invalid icon handle\n"
4971 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
4974 msgid "Private dialog index\n"
4975 msgstr "Privat dialogindeks\n"
4979 msgid "List box ID not found\n"
4980 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
4983 msgid "No wildcard characters\n"
4984 msgstr "Ingen søketegn\n"
4987 msgid "Clipboard not open\n"
4988 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
4991 msgid "Hotkey not registered\n"
4992 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
4995 msgid "Not a dialog window\n"
4996 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
4999 msgid "Control ID not found\n"
5000 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
5003 msgid "Invalid combobox message\n"
5004 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
5007 msgid "Not a combobox window\n"
5008 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
5011 msgid "Invalid edit height\n"
5012 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
5015 msgid "DC not found\n"
5016 msgstr "Fant ikke DC\n"
5019 msgid "Invalid hook filter\n"
5020 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
5023 msgid "Invalid filter procedure\n"
5024 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
5027 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5028 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
5031 msgid "Global-only hook procedure\n"
5032 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
5035 msgid "Journal hook already set\n"
5036 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
5039 msgid "Hook procedure not installed\n"
5040 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5044 msgid "Invalid list box message\n"
5045 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
5048 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5049 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
5053 msgid "No tab stops on this list box\n"
5054 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
5057 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5058 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
5061 msgid "Child window menus not allowed\n"
5062 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
5065 msgid "Window has no system menu\n"
5066 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
5070 msgid "Invalid message box style\n"
5071 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
5074 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5075 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
5078 msgid "Screen already locked\n"
5079 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
5082 msgid "Window handles have different parents\n"
5083 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
5086 msgid "Not a child window\n"
5087 msgstr "Ikke et undervindu\n"
5090 msgid "Invalid GW command\n"
5091 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
5094 msgid "Invalid thread ID\n"
5095 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
5098 msgid "Not an MDI child window\n"
5099 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
5102 msgid "Popup menu already active\n"
5103 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
5106 msgid "No scrollbars\n"
5107 msgstr "Ingen rullefelt\n"
5110 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5111 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
5114 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5115 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
5118 msgid "No system resources\n"
5119 msgstr "Ingen systemressurser\n"
5123 msgid "No non-paged system resources\n"
5124 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
5127 msgid "No paged system resources\n"
5128 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
5131 msgid "No working set quota\n"
5132 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
5136 msgid "No page file quota\n"
5137 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
5140 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5141 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
5144 msgid "Menu item not found\n"
5145 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
5149 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5150 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
5154 msgid "Hook type not allowed\n"
5155 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
5158 msgid "Interactive window station required\n"
5164 msgstr "Tidsavbrudd"
5168 msgid "Invalid monitor handle\n"
5169 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
5172 msgid "Event log file corrupt\n"
5173 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
5176 msgid "Event log can't start\n"
5177 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
5180 msgid "Event log file full\n"
5181 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
5184 msgid "Event log file changed\n"
5185 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
5189 msgid "Installer service failed.\n"
5190 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
5194 msgid "Installation aborted by user\n"
5195 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5199 msgid "Installation failure\n"
5200 msgstr "Partisjonsfeil\n"
5204 msgid "Installation suspended\n"
5205 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5209 msgid "Unknown product\n"
5210 msgstr "Ukjent port\n"
5214 msgid "Unknown feature\n"
5215 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
5219 msgid "Unknown component\n"
5220 msgstr "Ukjent port\n"
5224 msgid "Unknown property\n"
5225 msgstr "Ukjent port\n"
5229 msgid "Invalid handle state\n"
5230 msgstr "Ugyldig referanse\n"
5234 msgid "Bad configuration\n"
5235 msgstr "Oppsett av Wine"
5238 msgid "Index is missing\n"
5243 msgid "Installation source is missing\n"
5244 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5248 msgid "Wrong installation package version\n"
5249 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5253 msgid "Product uninstalled\n"
5254 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5258 msgid "Invalid query syntax\n"
5259 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5263 msgid "Invalid field\n"
5264 msgstr "Ugyldig tid\n"
5268 msgid "Device removed\n"
5269 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
5273 msgid "Installation already running\n"
5274 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
5277 msgid "Installation package failed to open\n"
5282 msgid "Installation package is invalid\n"
5283 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5286 msgid "Installer user interface failed\n"
5290 msgid "Failed to open installation log file\n"
5295 msgid "Installation language not supported\n"
5296 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5299 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5304 msgid "Installation package rejected\n"
5305 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5309 msgid "Function could not be called\n"
5310 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
5314 msgid "Function failed\n"
5315 msgstr "Forventet funksjon"
5319 msgid "Invalid table\n"
5320 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5324 msgid "Data type mismatch\n"
5325 msgstr "Feil maskintype\n"
5327 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5328 msgid "Unsupported type\n"
5329 msgstr "Typen støttes ikke\n"
5333 msgid "Creation failed\n"
5334 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
5338 msgid "Temporary directory not writable\n"
5339 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
5343 msgid "Installation platform not supported\n"
5344 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5348 msgid "Installer not used\n"
5349 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
5353 msgid "Failed to open the patch package\n"
5354 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
5358 msgid "Invalid patch package\n"
5359 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5363 msgid "Unsupported patch package\n"
5364 msgstr "Typen støttes ikke\n"
5368 msgid "Another version is installed\n"
5369 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5373 msgid "Invalid command line\n"
5374 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
5377 msgid "Remote installation not allowed\n"
5381 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5385 msgid "Invalid string binding\n"
5386 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
5389 msgid "Wrong kind of binding\n"
5390 msgstr "Feil type binding\n"
5393 msgid "Invalid binding\n"
5394 msgstr "Ugyldig binding\n"
5397 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5398 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
5401 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5402 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
5405 msgid "Invalid string UUID\n"
5406 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
5409 msgid "Invalid endpoint format\n"
5410 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
5413 msgid "Invalid network address\n"
5414 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
5417 msgid "No endpoint found\n"
5418 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
5421 msgid "Invalid timeout value\n"
5422 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
5425 msgid "Object UUID not found\n"
5426 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
5429 msgid "UUID already registered\n"
5430 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
5433 msgid "UUID type already registered\n"
5434 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
5437 msgid "Server already listening\n"
5438 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
5441 msgid "No protocol sequences registered\n"
5442 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
5445 msgid "RPC server not listening\n"
5446 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
5449 msgid "Unknown manager type\n"
5450 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
5453 msgid "Unknown interface\n"
5454 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
5457 msgid "No bindings\n"
5458 msgstr "Ingen bindinger\n"
5461 msgid "No protocol sequences\n"
5462 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
5465 msgid "Can't create endpoint\n"
5466 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
5469 msgid "Out of resources\n"
5470 msgstr "Tom for ressurser\n"
5473 msgid "RPC server unavailable\n"
5474 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
5477 msgid "RPC server too busy\n"
5478 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
5481 msgid "Invalid network options\n"
5482 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
5485 msgid "No RPC call active\n"
5486 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
5489 msgid "RPC call failed\n"
5490 msgstr "RPC-kall feilet\n"
5493 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5494 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
5497 msgid "RPC protocol error\n"
5498 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
5501 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5502 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
5505 msgid "Invalid tag\n"
5506 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5509 msgid "Invalid array bounds\n"
5510 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
5513 msgid "No entry name\n"
5514 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
5517 msgid "Invalid name syntax\n"
5518 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5521 msgid "Unsupported name syntax\n"
5522 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
5525 msgid "No network address\n"
5526 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
5529 msgid "Duplicate endpoint\n"
5530 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
5533 msgid "Unknown authentication type\n"
5534 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
5537 msgid "Maximum calls too low\n"
5538 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
5541 msgid "String too long\n"
5542 msgstr "Strengen er for lang\n"
5545 msgid "Protocol sequence not found\n"
5546 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
5549 msgid "Procedure number out of range\n"
5550 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
5553 msgid "Binding has no authentication data\n"
5554 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
5557 msgid "Unknown authentication service\n"
5558 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5561 msgid "Unknown authentication level\n"
5562 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
5565 msgid "Invalid authentication identity\n"
5566 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
5569 msgid "Unknown authorisation service\n"
5570 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5573 msgid "Invalid entry\n"
5574 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
5577 msgid "Can't perform operation\n"
5578 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
5581 msgid "Endpoints not registered\n"
5582 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
5585 msgid "Nothing to export\n"
5586 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
5589 msgid "Incomplete name\n"
5590 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5593 msgid "Invalid version option\n"
5594 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
5597 msgid "No more members\n"
5598 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
5601 msgid "Not all objects unexported\n"
5602 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5605 msgid "Interface not found\n"
5606 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
5609 msgid "Entry already exists\n"
5610 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
5613 msgid "Entry not found\n"
5614 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
5617 msgid "Name service unavailable\n"
5618 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
5621 msgid "Invalid network address family\n"
5622 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
5625 msgid "Operation not supported\n"
5626 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5629 msgid "No security context available\n"
5630 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5633 msgid "RPCInternal error\n"
5634 msgstr "Intern feil i RPC\n"
5637 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5638 msgstr "Deling på null i RPC\n"
5641 msgid "Address error\n"
5642 msgstr "Adressefeil\n"
5645 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5646 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
5649 msgid "Floating-point underflow\n"
5650 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
5653 msgid "Floating-point overflow\n"
5654 msgstr "For stort flyttall\n"
5657 msgid "No more entries\n"
5658 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
5661 msgid "Character translation table open failed\n"
5662 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
5665 msgid "Character translation table file too small\n"
5666 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
5669 msgid "Null context handle\n"
5670 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
5673 msgid "Context handle damaged\n"
5674 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
5677 msgid "Binding handle mismatch\n"
5678 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
5681 msgid "Cannot get call handle\n"
5682 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
5685 msgid "Null reference pointer\n"
5686 msgstr "Referansepekeren er null\n"
5689 msgid "Enumeration value out of range\n"
5690 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
5693 msgid "Byte count too small\n"
5694 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
5697 msgid "Bad stub data\n"
5698 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
5701 msgid "Invalid user buffer\n"
5702 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
5705 msgid "Unrecognised media\n"
5706 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
5709 msgid "No trust secret\n"
5710 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
5713 msgid "No trust SAM account\n"
5714 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
5717 msgid "Trusted domain failure\n"
5718 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
5721 msgid "Trusted relationship failure\n"
5722 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
5725 msgid "Trust logon failure\n"
5726 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
5729 msgid "RPC call already in progress\n"
5730 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
5733 msgid "NETLOGON is not started\n"
5734 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5737 msgid "Account expired\n"
5738 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
5741 msgid "Redirector has open handles\n"
5742 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
5745 msgid "Printer driver already installed\n"
5746 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5749 msgid "Unknown port\n"
5750 msgstr "Ukjent port\n"
5753 msgid "Unknown printer driver\n"
5754 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
5757 msgid "Unknown print processor\n"
5758 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
5761 msgid "Invalid separator file\n"
5762 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
5765 msgid "Invalid priority\n"
5766 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5769 msgid "Invalid printer name\n"
5770 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
5773 msgid "Printer already exists\n"
5774 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
5777 msgid "Invalid printer command\n"
5778 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
5782 msgid "Invalid data type\n"
5783 msgstr "Ugyldig datatype\n"
5786 msgid "Invalid environment\n"
5787 msgstr "Ugyldig miljø\n"
5790 msgid "No more bindings\n"
5791 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
5794 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5795 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
5798 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5799 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
5802 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5803 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
5806 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5807 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
5810 msgid "Server has open handles\n"
5811 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
5814 msgid "Resource data not found\n"
5815 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
5818 msgid "Resource type not found\n"
5819 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
5822 msgid "Resource name not found\n"
5823 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
5826 msgid "Resource language not found\n"
5827 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
5830 msgid "Not enough quota\n"
5831 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
5834 msgid "No interfaces\n"
5835 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
5838 msgid "RPC call canceled\n"
5839 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
5842 msgid "Binding incomplete\n"
5843 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
5846 msgid "RPC comm failure\n"
5847 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
5850 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5851 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
5854 msgid "No principal name registered\n"
5855 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
5858 msgid "Not an RPC error\n"
5859 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5862 msgid "UUID is local only\n"
5863 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
5866 msgid "Security package error\n"
5867 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
5870 msgid "Thread not canceled\n"
5871 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
5874 msgid "Invalid handle operation\n"
5875 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
5878 msgid "Wrong serialising package version\n"
5879 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5882 msgid "Wrong stub version\n"
5883 msgstr "Feil stub-versjon\n"
5886 msgid "Invalid pipe object\n"
5887 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
5890 msgid "Wrong pipe order\n"
5891 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
5894 msgid "Wrong pipe version\n"
5895 msgstr "Feil versjon på rør\n"
5898 msgid "Group member not found\n"
5899 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
5902 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5903 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
5906 msgid "Invalid object\n"
5907 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5910 msgid "Invalid time\n"
5911 msgstr "Ugyldig tid\n"
5914 msgid "Invalid form name\n"
5915 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
5918 msgid "Invalid form size\n"
5919 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
5922 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5923 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
5926 msgid "Printer deleted\n"
5927 msgstr "Skriveren er slettet\n"
5930 msgid "Invalid printer state\n"
5931 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
5934 msgid "User must change password\n"
5935 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
5938 msgid "Domain controller not found\n"
5939 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
5942 msgid "Account locked out\n"
5943 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
5946 msgid "Invalid pixel format\n"
5947 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
5950 msgid "Invalid driver\n"
5951 msgstr "Ugyldig driver\n"
5955 msgid "Invalid object resolver set\n"
5956 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5960 msgid "Incomplete RPC send\n"
5961 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5965 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5966 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5970 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5971 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5975 msgid "RPC pipe closed\n"
5976 msgstr "Røret er lukket\n"
5979 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5984 msgid "No data on RPC pipe\n"
5985 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5989 msgid "No site name available\n"
5990 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5993 msgid "The file cannot be accessed\n"
5998 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5999 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6003 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6004 msgstr "Feil maskintype\n"
6008 msgid "Not all objects could be exported\n"
6009 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
6013 msgid "The interface could not be exported\n"
6014 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6018 msgid "The profile could not be added\n"
6019 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6023 msgid "The profile element could not be added\n"
6024 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6028 msgid "The profile element could not be removed\n"
6029 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6033 msgid "The group element could not be added\n"
6034 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6038 msgid "The group element could not be removed\n"
6039 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6042 msgid "The username could not be found\n"
6043 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6045 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6050 msgid "Local Monitor"
6051 msgstr "Lokal overvåker"
6054 msgid "Add a Local Port"
6055 msgstr "Legg til en lokal port"
6058 msgid "&Enter the port name to add:"
6059 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6062 msgid "Configure LPT Port"
6063 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6066 msgid "Timeout (seconds)"
6067 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6070 msgid "&Transmission Retry:"
6071 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6074 msgid "'%s' is not a valid port name"
6075 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6078 msgid "Port %s already exists"
6079 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6082 msgid "This port has no options to configure"
6083 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6086 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6087 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6091 msgstr "Send e-post"
6093 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6094 msgid "Enter Network Password"
6095 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6097 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6098 msgid "Please enter your username and password:"
6099 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6101 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6103 msgstr "Mellomtjener"
6105 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6109 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6114 msgid "&Save this password (Insecure)"
6115 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6118 msgid "Entire Network"
6119 msgstr "Hele nettverket"
6122 msgid "Sound Selection"
6125 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
6131 msgstr "Lagre &som..."
6138 msgid "&Attributes:"
6139 msgstr "&Attributter:"
6143 msgstr "Hyperkobling"
6146 msgid "Hyperlink Information"
6147 msgstr "Informasjon om koblingen"
6149 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6158 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6159 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6162 msgid "HTML Document"
6163 msgstr "HTML-dokument"
6166 msgid "Downloading from %s..."
6175 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6176 "file path and try again."
6178 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6182 msgid "path %s not found"
6183 msgstr "fant ikke stien '%s'."
6186 msgid "insert disk %s"
6187 msgstr "sett inn disk '%s'"
6192 "Windows Installer %s\n"
6195 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6197 "Install a product:\n"
6198 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6199 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6200 "\t/a package [property]\n"
6201 "Repair an installation:\n"
6202 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6203 "Uninstall a product:\n"
6204 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6205 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6206 "Advertise a product:\n"
6207 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6209 "\t/p patch_package [property]\n"
6210 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6211 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6212 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6213 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6214 "Register MSI Service:\n"
6216 "Unregister MSI Service:\n"
6218 "Display this help:\n"
6222 "Windows Installer %s\n"
6225 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6227 "Installere et produkt:\n"
6228 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6229 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6230 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6231 "Reparere en installasjon:\n"
6232 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6233 "Avinstallere et produkt:\n"
6234 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6235 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6236 "Annonsere et produkt:\n"
6237 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
6238 "Installer patch:\n"
6239 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
6240 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
6241 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
6242 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6243 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6244 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
6246 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6248 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6253 msgid "enter which folder contains %s"
6254 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
6257 msgid "install source for feature missing"
6258 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6261 msgid "network drive for feature missing"
6262 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
6265 msgid "feature from:"
6266 msgstr "Egenskap fra::"
6269 msgid "choose which folder contains %s"
6270 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
6273 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6274 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6278 "Wine MS-RLE video codec\n"
6279 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6281 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6282 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6285 msgid "Video Compression"
6286 msgstr "Videokomprimering"
6289 msgid "&Compressor:"
6290 msgstr "&Komprimerer:"
6293 msgid "Con&figure..."
6294 msgstr "&Oppsett..."
6301 msgid "Compression &Quality:"
6302 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6305 msgid "&Key Frame Every"
6306 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
6310 msgstr "&Datahastighet"
6318 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6319 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
6322 msgid "Wine Video 1 video codec"
6323 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
6326 msgid "unknown object"
6331 msgstr "tittellinje"
6371 msgstr "sprettoppmeny"
6375 msgstr "menyelement"
6379 msgstr "verktøytips"
6399 msgstr "meldingsvindu"
6415 msgstr "verktøylinje"
6426 msgid "column header"
6427 msgstr "kolonneoverskrift"
6431 msgstr "radoverskrift"
6450 msgid "help balloon"
6451 msgstr "hjelpetekst"
6463 msgstr "listeelement"
6470 msgid "outline item"
6471 msgstr "uthevet element"
6478 msgid "property page"
6491 msgstr "statisk tekst"
6502 msgid "check button"
6503 msgstr "avkrysningsboks"
6506 msgid "radio button"
6518 msgid "progress bar"
6519 msgstr "framgangsindikator"
6526 msgid "hot key field"
6527 msgstr "felt for hurtigtaster"
6550 msgid "drop down button"
6551 msgstr "knapp for rullemeny"
6558 msgid "grid drop down button"
6559 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
6566 msgid "page tab list"
6574 msgid "split button"
6575 msgstr "oppdelt knapp"
6577 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6582 msgid "outline button"
6583 msgstr "utheving for knapp"
6585 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6589 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6602 msgid "Insert Object"
6603 msgstr "Sett inn objekt"
6606 msgid "Object Type:"
6607 msgstr "Objekttype:"
6609 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6618 msgid "Create Control"
6619 msgstr "Opprett kontroller"
6622 msgid "Create From File"
6623 msgstr "Opprett fra fil"
6626 msgid "&Add Control..."
6627 msgstr "&Legg til kontroller..."
6630 msgid "Display As Icon"
6631 msgstr "Vis som ikon"
6633 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6642 msgid "Paste Special"
6643 msgstr "Lim inn spesiell"
6645 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6649 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6650 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6656 msgstr "Lim inn kob&ling"
6663 msgid "&Display As Icon"
6664 msgstr "&Vis som ikon"
6667 msgid "Change &Icon..."
6668 msgstr "Endre &ikon..."
6671 msgid "Insert a new %s object into your document"
6672 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
6676 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6677 "may activate it using the program which created it."
6679 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
6680 "det ved hjelp av programmet som laget den."
6682 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6684 msgstr "Bla gjennom"
6688 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6691 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
6696 msgstr "Legg til kontroller"
6699 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6700 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
6704 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6705 "activate it using %s."
6707 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6712 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6713 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6715 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6716 "med %s. Det vises som et ikon."
6720 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6721 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6724 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
6725 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6729 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6730 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6733 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
6734 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6738 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6739 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6740 "be reflected in your document."
6742 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
6743 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
6744 "skjer i dokumentet."
6747 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6748 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
6751 msgid "Unknown Type"
6752 msgstr "Ukjent type"
6755 msgid "Unknown Source"
6756 msgstr "Ukjent kilde"
6759 msgid "the program which created it"
6760 msgstr "programmet som laget det"
6767 msgid "SCANNING... Please Wait"
6768 msgstr "Skanner... vent litt"
6771 msgctxt "unit: pixels"
6776 msgctxt "unit: bits"
6780 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6781 msgctxt "unit: dots/inch"
6786 msgctxt "unit: percent"
6791 msgctxt "unit: microseconds"
6797 msgid "Settings for %s"
6798 msgstr "Egenskaper for %s"
6802 msgstr "Modulasjonshastighet"
6809 msgid "Flow Control"
6810 msgstr "Flytkontroll"
6821 msgid "Copying Files..."
6822 msgstr "Kopierer filer..."
6825 msgid "Destination:"
6829 msgid "Files Needed"
6830 msgstr "Nødvendige filer"
6834 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6835 "make sure the correct drive is selected below"
6837 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
6838 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
6841 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6842 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
6846 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6847 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
6849 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6854 msgid "Copy files from:"
6855 msgstr "Kopier filer fra:"
6858 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6859 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
6866 msgid "&Save Background As..."
6867 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
6870 msgid "Set As Back&ground"
6871 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6874 msgid "&Copy Background"
6875 msgstr "&Kopier bakgrunn"
6878 msgid "Set as &Desktop Item"
6879 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
6881 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6886 msgid "Create Shor&tcut"
6887 msgstr "Lag s&narvei"
6889 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6890 msgid "Add to &Favorites..."
6891 msgstr "Legg til i &favoritter..."
6894 msgid "&View Source"
6895 msgstr "&Vis kildekode"
6905 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6907 msgstr "Åpne k&obling"
6909 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6910 msgid "Open Link in &New Window"
6911 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
6913 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6914 msgid "Save Target &As..."
6915 msgstr "L&agre mål som..."
6917 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6918 msgid "&Print Target"
6919 msgstr "Skriv &ut mål"
6921 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6922 msgid "S&how Picture"
6925 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6926 msgid "&Save Picture As..."
6927 msgstr "Lagre bilde &som..."
6930 msgid "&E-mail Picture..."
6931 msgstr "Send bilde via &e-post..."
6934 msgid "Pr&int Picture..."
6935 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
6938 msgid "&Go to My Pictures"
6939 msgstr "&Gå til mine bilder"
6941 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6942 msgid "Set as Back&ground"
6943 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6945 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6946 msgid "Set as &Desktop Item..."
6947 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
6949 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6950 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6954 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6956 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6959 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6960 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6965 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6966 msgid "Copy Shor&tcut"
6967 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
6969 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6971 msgstr "Egenskape&r"
6973 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6977 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6979 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6982 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6986 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6990 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6992 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7012 msgid "&Cell Properties"
7013 msgstr "Egenskaper for &celle"
7016 msgid "&Table Properties"
7017 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7019 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7027 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7029 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7032 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
7037 msgid "Open in &New Window"
7038 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7045 msgid "&Save Video As..."
7046 msgstr "Lagre video &som..."
7048 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7054 msgstr "Spol tilbake"
7058 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7061 msgid "Resource Failures"
7062 msgstr "Ressursfeil"
7065 msgid "Dump Tracking Info"
7066 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7070 msgstr "Feilsøkingspause"
7074 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7078 msgstr "Dump «Tree»"
7082 msgstr "Dump «Lines»"
7085 msgid "Dump DisplayTree"
7086 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7089 msgid "Dump FormatCaches"
7090 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7093 msgid "Dump LayoutRects"
7094 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7097 msgid "Memory Monitor"
7098 msgstr "Minneovervåker"
7101 msgid "Performance Meters"
7102 msgstr "Ytelsesmålere"
7109 msgid "&Browse View"
7110 msgstr "&Bla-visning"
7114 msgstr "R&edigerings-visning"
7116 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7146 msgstr "Venstre kant"
7154 msgstr "Side venstre"
7162 msgstr "Rull til venstre"
7165 msgid "Scroll Right"
7166 msgstr "Rull til høyre"
7169 msgid "Wine Internet Explorer"
7170 msgstr "Wine Internet Explorer"
7174 msgstr "&w&bSide &p"
7176 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7177 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7179 msgid "Lar&ge Icons"
7181 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7183 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7186 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7187 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7188 msgid "S&mall Icons"
7189 msgstr "S&må ikoner"
7191 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7195 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7196 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7200 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7201 msgid "Arrange &Icons"
7202 msgstr "Ordne &ikoner"
7206 msgstr "Etter &navn"
7210 msgstr "Etter &type"
7214 msgstr "Etter &størrelse"
7218 msgstr "Etter &dato"
7221 msgid "&Auto Arrange"
7222 msgstr "Ordne &automatisk"
7225 msgid "Line up Icons"
7226 msgstr "Still opp ikoner"
7229 msgid "Paste as Link"
7230 msgstr "Lim inn som snarvei"
7232 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7242 msgstr "Ny &snarvei"
7250 msgctxt "recycle bin"
7252 msgstr "Gjenopp&rett"
7267 msgid "Create &Link"
7268 msgstr "&Opprett snarvei"
7270 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7272 msgstr "&Gi nytt navn"
7274 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7275 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7281 msgid "&About Control Panel"
7282 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
7284 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7288 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7296 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7298 msgstr "Attributter"
7301 msgid "Size available"
7302 msgstr "Ledig plass"
7306 msgstr "Kommentarer"
7317 msgid "Original location"
7318 msgstr "Opprinnelig plassering"
7321 msgid "Date deleted"
7322 msgstr "Dato slettet"
7325 msgid "Control Panel"
7326 msgstr "Control Panel"
7332 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7338 msgstr "Starte på nytt"
7341 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7342 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
7349 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7350 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
7353 msgid "Start Menu\\Programs"
7354 msgstr "Start-meny\\Programmer"
7361 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7362 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
7382 msgstr "Mine videoklipp"
7399 msgid "Application Data"
7400 msgstr "Programdata"
7407 msgid "Local Settings\\Application Data"
7408 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
7411 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7412 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
7419 msgid "Local Settings\\History"
7420 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
7423 msgid "Program Files"
7424 msgstr "Programfiler"
7428 msgstr "Mine bilder"
7431 msgid "Program Files\\Common Files"
7432 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
7434 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7439 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7440 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
7444 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
7448 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
7452 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
7455 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7456 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
7460 msgid "Program Files (x86)"
7461 msgstr "Programfiler"
7465 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7466 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
7473 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7478 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7482 msgid "Music\\Playlists"
7485 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7488 msgstr "Laster ned..."
7490 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7503 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7507 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7511 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7515 msgid "Music\\Sample Music"
7519 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7523 msgid "Music\\Sample Playlists"
7527 msgid "Videos\\Sample Videos"
7534 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7536 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7555 msgid "AppData\\LocalLow"
7559 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7560 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
7563 msgid "Error during creation of a new folder"
7564 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
7567 msgid "Confirm file deletion"
7568 msgstr "Bekreft filsletting"
7571 msgid "Confirm folder deletion"
7572 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
7575 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7576 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
7579 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7580 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
7583 msgid "Confirm file overwrite"
7584 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
7588 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7590 "Do you want to replace it?"
7592 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
7594 "Vil du erstatte den?"
7597 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7598 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
7602 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7603 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
7606 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7607 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
7610 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7611 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
7614 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7616 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
7620 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7622 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7623 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7626 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
7628 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
7629 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
7638 msgid "Wine Control Panel"
7639 msgstr "Wine Kontrollpanel"
7642 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7643 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
7646 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7647 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
7650 msgid "Executable files (*.exe)"
7651 msgstr "Programfiler (*.exe)"
7654 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7655 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
7659 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7660 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
7664 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7665 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
7669 msgid "Confirm deletion"
7670 msgstr "Bekreft filsletting"
7675 "A file already exists at the path %1.\n"
7677 "Do you want to replace it?"
7679 "Filen finnes fra før.\n"
7680 "Skal den overskrives?"
7685 "A folder already exists at the path %1.\n"
7687 "Do you want to replace it?"
7689 "Filen finnes fra før.\n"
7690 "Skal den overskrives?"
7694 msgid "Confirm overwrite"
7695 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
7699 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7700 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7701 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7702 "any later version.\n"
7704 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7705 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7706 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7709 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7710 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7711 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7713 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
7714 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
7715 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
7716 "det) en nyere versjon.\n"
7718 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
7719 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
7720 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
7722 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
7723 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
7724 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7727 msgid "Wine License"
7728 msgstr "Lisensbetingelser"
7734 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7739 msgid "Don't show me th&is message again"
7740 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
7757 msgctxt "time unit: hours"
7763 msgctxt "time unit: minutes"
7769 msgctxt "time unit: seconds"
7773 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7777 msgstr "Gjenopp&rett"
7779 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7783 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7787 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7791 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7796 msgid "&Close\tAlt-F4"
7797 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7805 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7806 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7809 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7813 msgid "&More Windows..."
7814 msgstr "&Mer Windows..."
7821 msgid "Paper Si&ze:"
7822 msgstr "Papir&størrelse:"
7840 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7844 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7845 msgid "&Save this password (insecure)"
7846 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
7849 msgid "Authentication Required"
7858 msgid "Security Warning"
7863 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7865 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
7869 msgid "Do you want to continue anyway?"
7870 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
7873 msgid "LAN Connection"
7874 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
7877 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7882 msgid "The date on the certificate is invalid."
7884 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
7887 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7892 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7896 msgid "The specified command was carried out."
7897 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
7900 msgid "Undefined external error."
7901 msgstr "Udefinert ekstern feil."
7904 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7905 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
7908 msgid "The driver was not enabled."
7909 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
7913 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7916 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
7920 msgid "The specified device handle is invalid."
7921 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
7924 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7925 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
7929 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7930 "increase available memory, and then try again."
7932 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
7933 "å frigjøre minne og prøv igjen."
7937 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7938 "which functions and messages the driver supports."
7940 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
7941 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
7944 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7945 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
7948 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7949 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
7952 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7953 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
7958 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7959 "Capabilities function to determine the supported formats."
7961 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
7962 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
7964 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7966 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7967 "device, or wait until the data is finished playing."
7969 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
7970 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
7974 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7975 "header, and then try again."
7977 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
7978 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
7982 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7983 "and then try again."
7985 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
7990 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7991 "header, and then try again."
7993 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
7994 "hodet og prøv deretter igjen."
7998 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7999 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8001 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8002 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8006 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8007 "transmitted, and then try again."
8009 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8013 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8014 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8016 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8017 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8021 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8022 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8024 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8025 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8028 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8030 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8033 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8034 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8037 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8038 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8042 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8043 "or contact the device manufacturer."
8045 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8046 "kontakt leverandøren."
8049 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8050 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8054 "Not enough memory available for this task.\n"
8055 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8058 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
8059 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
8063 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8066 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8071 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8073 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8076 msgid "No command was specified."
8077 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8081 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8082 "size of the buffer."
8084 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8089 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8091 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8094 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8095 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8099 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8100 "manufacturer about obtaining a new driver."
8102 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8107 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8108 "manufacturer about obtaining a new driver."
8110 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8114 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8115 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8118 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8119 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8123 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8125 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8129 msgid "The device driver is not ready."
8130 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8133 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8135 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8140 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8143 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8147 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8148 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8153 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8154 "separately to determine which devices caused the error."
8156 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8157 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8160 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8161 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8164 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8166 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8169 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8170 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8174 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8175 "still connected to the network."
8177 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8178 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8182 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8183 "device name is spelled correctly."
8185 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8186 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8190 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8193 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8198 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8201 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8204 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8205 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8209 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8210 "parameter with each 'open' command."
8212 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8213 "'open'-kommando for å dele den."
8217 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8218 "Please supply one."
8220 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8224 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8225 "documentation for valid formats."
8227 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
8228 "for gyldige formater."
8232 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8235 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
8238 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8239 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
8243 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8244 "may be corrupt, or not in the correct format."
8246 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
8247 "kanskje korrupt, eller i feil format."
8250 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8251 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
8254 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8255 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
8258 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8259 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
8262 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8263 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
8266 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8267 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
8271 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8272 "sequence, and then try again."
8274 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
8279 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8280 "the device is closed, and then try again."
8282 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
8283 "til enheten er lukket og prøv igjen."
8287 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8288 "characters, followed by a period and an extension."
8290 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
8291 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
8295 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8297 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
8301 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8302 "in Control Panel to install the device."
8304 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
8305 "Kontrollpanel for å installere enheten."
8309 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8310 "restarting your computer."
8312 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
8313 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
8317 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8318 "cannot change directories."
8320 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
8321 "ikke kan endre arbeidskatalog."
8325 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8328 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
8329 "ikke kan endre arbeidskatalog."
8332 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8333 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
8336 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8337 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
8341 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8342 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
8346 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8347 "until a wave device is free, and then try again."
8349 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
8350 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
8354 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8355 "until the device is free, and then try again."
8357 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
8358 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
8362 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8363 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8365 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
8366 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
8370 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8371 "until the device is free, and then try again."
8373 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
8374 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
8377 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8378 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
8381 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8382 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
8386 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8387 "the Drivers option to install the wave device."
8389 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
8390 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
8394 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8397 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
8401 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8402 "the Drivers option to install the wave device."
8404 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
8405 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
8409 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8412 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
8416 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8417 "You can't use them together."
8418 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
8422 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8425 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
8430 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8431 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8433 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
8434 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
8438 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8439 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8442 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
8443 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
8444 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
8447 msgid "An error occurred with the specified port."
8448 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
8452 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8453 "these applications; then, try again."
8455 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
8456 "programmene og prøv igjen."
8459 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8460 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
8464 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8465 "Control Panel to install a MIDI driver."
8467 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
8468 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
8471 msgid "There is no display window."
8472 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
8475 msgid "Could not create or use window."
8476 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
8480 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8481 "check your disk or network connection."
8483 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
8484 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
8488 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8489 "are still connected to the network."
8491 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
8492 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8495 msgid "Print to File"
8496 msgstr "Skriv til fil"
8499 msgid "&Output File Name:"
8503 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8504 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
8507 msgid "Unable to create the output file."
8508 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
8515 msgid "Operations Error"
8516 msgstr "Operasjonsfeil"
8519 msgid "Protocol Error"
8520 msgstr "Protokollfeil"
8523 msgid "Time Limit Exceeded"
8524 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
8527 msgid "Size Limit Exceeded"
8528 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
8531 msgid "Compare False"
8532 msgstr "Sammenlikne usann"
8535 msgid "Compare True"
8536 msgstr "Sammenlikne sann"
8539 msgid "Authentication Method Not Supported"
8540 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
8543 msgid "Strong Authentication Required"
8544 msgstr "Sterk autentisering kreves"
8547 msgid "Referral (v2)"
8548 msgstr "Henvisning (v2)"
8555 msgid "Administration Limit Exceeded"
8556 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
8559 msgid "Unavailable Critical Extension"
8560 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
8563 msgid "Confidentiality Required"
8564 msgstr "Krever konfidensialitet"
8567 msgid "No Such Attribute"
8568 msgstr "Ingen sånn attributt"
8571 msgid "Undefined Type"
8572 msgstr "Udefinert type"
8575 msgid "Inappropriate Matching"
8576 msgstr "Upassende sammenlikning"
8579 msgid "Constraint Violation"
8580 msgstr "Pressovertredelse"
8583 msgid "Attribute Or Value Exists"
8584 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
8587 msgid "Invalid Syntax"
8588 msgstr "Ugyldig syntaks"
8591 msgid "No Such Object"
8592 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
8595 msgid "Alias Problem"
8596 msgstr "Alias-problem"
8599 msgid "Invalid DN Syntax"
8600 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
8607 msgid "Alias Dereference Problem"
8608 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
8611 msgid "Inappropriate Authentication"
8612 msgstr "Upassende autentisering"
8615 msgid "Invalid Credentials"
8616 msgstr "Ugyldige kreditiver"
8619 msgid "Insufficient Rights"
8620 msgstr "Manglende rettigheter"
8628 msgstr "Utilgjengelig"
8631 msgid "Unwilling To Perform"
8632 msgstr "Uvillig til å utføre"
8635 msgid "Loop Detected"
8636 msgstr "Løkke oppdaget"
8639 msgid "Sort Control Missing"
8640 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
8643 msgid "Index range error"
8644 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
8647 msgid "Naming Violation"
8648 msgstr "Navngivingsovertredelse"
8651 msgid "Object Class Violation"
8652 msgstr "Objektklasseovertredelse"
8655 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8656 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
8659 msgid "Not allowed on RDN"
8660 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
8663 msgid "Already Exists"
8664 msgstr "Finnes allerede"
8667 msgid "No Object Class Mods"
8668 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
8671 msgid "Results Too Large"
8672 msgstr "Resultatene er for store"
8675 msgid "Affects Multiple DSAs"
8676 msgstr "Berører flere DSA'er"
8684 msgstr "Tjener nede"
8691 msgid "Encoding Error"
8692 msgstr "Kodingsfeil"
8695 msgid "Decoding Error"
8696 msgstr "Dekodingsfeil"
8700 msgstr "Tidsavbrudd"
8703 msgid "Auth Unknown"
8704 msgstr "Ukjent autentisering"
8707 msgid "Filter Error"
8711 msgid "User Cancelled"
8712 msgstr "Bruker avbrøt"
8715 msgid "Parameter Error"
8716 msgstr "Parameterfeil"
8720 msgstr "Intet minne"
8723 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8724 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
8727 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8728 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
8731 msgid "Specified control was not found in message"
8732 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
8735 msgid "No result present in message"
8736 msgstr "Ingen resultater i melding"
8739 msgid "More results returned"
8740 msgstr "Flere resultater returnert"
8743 msgid "Loop while handling referrals"
8744 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
8747 msgid "Referral hop limit exceeded"
8748 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
8750 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8752 "Not Yet Implemented\n"
8758 msgid "%1: File Not Found\n"
8759 msgstr "Fant ikke filen\n"
8763 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8766 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8771 " + Sets an attribute.\n"
8772 " - Clears an attribute.\n"
8773 " R Read-only file attribute.\n"
8774 " A Archive file attribute.\n"
8775 " S System file attribute.\n"
8776 " H Hidden file attribute.\n"
8777 " [drive:][path][filename]\n"
8778 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8779 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8780 " /D Processes folders as well.\n"
8791 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8796 msgid "&Without Titlebar"
8797 msgstr "&Uten tittellinje"
8807 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8808 msgid "&Always on Top"
8809 msgstr "&Alltid øverst"
8813 msgid "&About Clock"
8814 msgstr "&Om Klokke..."
8822 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8823 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8824 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8825 "called procedure.\n"
8827 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8828 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8830 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
8831 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
8832 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
8833 "til den kalte prosedyren.\n"
8835 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
8836 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
8841 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8842 "default directory.\n"
8843 msgstr "Hjelp til CD.\n"
8847 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8848 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
8851 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8852 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
8856 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8857 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
8861 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8862 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
8866 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8867 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
8871 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8872 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
8876 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8877 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
8881 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8883 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8884 "on the terminal device before they are executed.\n"
8886 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8887 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8888 "preceding it with an @ sign.\n"
8890 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
8892 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
8893 "terminalenheten før de kjøres.\n"
8895 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8896 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
8897 "et @-tegn foran den.\n"
8901 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8902 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
8906 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8908 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8910 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8911 "not exist in wine's cmd.\n"
8913 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
8915 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
8917 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
8922 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8925 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8926 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8927 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8928 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8929 "label terminates the batch file execution.\n"
8931 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8933 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
8935 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
8936 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
8937 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
8938 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
8939 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
8941 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
8946 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8947 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8948 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
8953 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8955 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8956 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8957 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8959 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8960 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8962 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
8964 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8965 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8966 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8968 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
8969 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
8973 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8975 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8976 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8977 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8979 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
8981 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
8982 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
8983 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
8987 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8988 msgstr "Hjelp til MD.\n"
8992 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8993 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
8997 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8999 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9001 "below the item are moved as well.\n"
9003 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9005 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
9008 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9009 "underkatalogene i den.\n"
9011 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9012 "stasjonsbokstaver.\n"
9016 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9018 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9019 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9020 "PATH command with the new value.\n"
9022 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9023 "variable, for example:\n"
9024 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9026 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9028 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9029 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9030 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9032 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9034 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9039 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9041 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9042 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9044 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9045 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9046 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9047 "vekk fra skjermen..\n"
9052 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9054 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9055 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9057 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9059 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9060 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9061 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9062 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9064 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9065 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9066 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9067 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9069 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9070 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9072 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9074 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9075 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9077 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9079 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
9080 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
9081 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
9082 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
9084 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9085 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9086 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9087 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9089 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9090 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9094 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9095 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9097 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9098 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9103 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9104 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9108 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9109 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9113 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9114 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9118 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9119 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9123 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9125 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9127 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9129 "SET <variable>=<value>\n"
9131 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9132 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9133 "have embedded spaces.\n"
9135 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9136 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9137 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9138 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9140 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9142 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9144 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9146 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9148 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9149 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9152 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9153 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9154 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9155 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9159 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9160 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9161 "if called from the command line.\n"
9163 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9164 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9165 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9169 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9170 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
9173 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9175 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9180 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9181 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9183 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9184 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9189 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9191 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9192 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9193 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9195 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9197 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9198 " Gyldige måter er:\n"
9200 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
9201 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
9202 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
9204 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
9208 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9209 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
9213 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9214 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
9218 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9219 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9224 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9226 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9227 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9228 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9229 "settings are restored.\n"
9234 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9235 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9237 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
9238 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
9242 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9244 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
9248 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9250 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9252 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9253 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9254 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9255 "association, if any.\n"
9260 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9262 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9264 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9265 "currently defined.\n"
9266 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9268 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9269 "associated to the specified file type.\n"
9273 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9274 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
9278 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9279 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9280 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9285 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9286 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9288 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
9289 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
9294 "CMD built-in commands are:\n"
9295 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9296 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9297 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9298 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9299 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9300 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9301 "COPY\t\tCopy file\n"
9302 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9303 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9304 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9305 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9306 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9307 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9308 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9309 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9310 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9311 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9312 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9313 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9314 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9315 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9316 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9317 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9318 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9319 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9320 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9321 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9322 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9323 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9324 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9325 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9326 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9327 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9328 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9330 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9332 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
9333 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
9334 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
9335 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
9336 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
9337 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9338 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
9339 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
9340 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
9341 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
9342 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
9343 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
9344 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
9345 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9346 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
9347 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
9348 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
9349 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
9350 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
9351 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
9352 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
9353 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
9354 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
9355 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
9356 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
9357 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
9358 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
9359 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
9361 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
9364 msgid "Are you sure"
9365 msgstr "Er du sikker"
9367 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9372 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9378 msgid "File association missing for extension %s\n"
9379 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
9382 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9383 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
9386 msgid "Overwrite %s"
9394 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9398 msgid "Argument missing\n"
9402 msgid "Syntax error\n"
9406 msgid "%s: File Not Found\n"
9410 msgid "No help available for %s\n"
9414 msgid "Target to GOTO not found\n"
9418 msgid "Current Date is %s\n"
9422 msgid "Current Time is %s\n"
9426 msgid "Enter new date: "
9430 msgid "Enter new time: "
9434 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9438 msgid "Failed to open '%s'\n"
9439 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
9442 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9445 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9455 msgid "Echo is %s\n"
9459 msgid "Verify is %s\n"
9463 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9467 msgid "Parameter error\n"
9472 "Volume in drive %c is %s\n"
9473 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9478 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9482 msgid "PATH not found\n"
9486 msgid "Press any key to continue... "
9490 msgid "Wine Command Prompt"
9491 msgstr "Wine Command Prompt"
9494 msgid "CMD Version %s\n"
9502 msgid "The input line is too long.\n"
9506 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9510 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9515 msgid "Wine Explorer"
9516 msgstr "Wine Internet Explorer"
9524 msgid "Usage: hostname\n"
9529 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9530 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
9534 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9539 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9543 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9547 msgid "%1 adapter %2\n"
9555 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9571 msgid "Peer-to-peer"
9583 msgid "IP routing enabled"
9587 msgid "Physical address"
9591 msgid "DHCP enabled"
9595 msgid "Default gateway"
9601 "The syntax of this command is:\n"
9603 "NET command [arguments]\n"
9605 "NET command /HELP\n"
9607 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9609 "Hjelp brukes som følgende:\n"
9611 "NET HELP kommando\n"
9613 "NET kommando /HELP\n"
9615 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
9616 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9620 "The syntax of this command is:\n"
9622 "NET START [service]\n"
9624 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9625 "'service' is the name of the service to start.\n"
9630 "The syntax of this command is:\n"
9632 "NET STOP service\n"
9634 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9639 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9640 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
9644 msgid "Could not stop service %1\n"
9645 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
9648 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9649 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
9652 msgid "Could not get handle to service.\n"
9653 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
9657 msgid "The %1 service is starting.\n"
9658 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
9662 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9663 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
9667 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9668 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
9672 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9673 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
9677 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9678 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
9682 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9683 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
9686 msgid "There are no entries in the list.\n"
9687 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
9692 "Status Local Remote\n"
9693 "---------------------------------------------------------------\n"
9696 "Status Lokal Remote\n"
9697 "---------------------------------------------------------------\n"
9701 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9702 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
9711 msgid "Disconnected"
9712 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
9716 msgid "A network error occurred"
9717 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
9721 msgid "Connection is being made"
9722 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
9726 msgid "Reconnecting"
9727 msgstr "Kobler til %s"
9731 msgid "The following services are running:\n"
9732 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
9735 msgid "&New\tCtrl+N"
9736 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
9738 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9739 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9740 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
9742 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9743 msgid "&Save\tCtrl+S"
9744 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
9746 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9747 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9748 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
9750 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9751 msgid "Page Se&tup..."
9752 msgstr "Sideoppse&tt..."
9755 msgid "P&rinter Setup..."
9756 msgstr "Sk&riveroppsett..."
9758 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9762 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9763 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9764 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
9766 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9767 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9768 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
9770 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9771 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9772 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
9774 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9775 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9776 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
9778 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9780 msgid "&Delete\tDel"
9781 msgstr "&Slett\tDel"
9784 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9785 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
9788 msgid "&Time/Date\tF5"
9789 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
9792 msgid "&Wrap long lines"
9793 msgstr "Tekstbrytin&g"
9796 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9797 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
9800 msgid "&Search next\tF3"
9801 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
9803 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9804 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9805 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
9807 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9809 msgid "&Contents\tF1"
9813 msgid "&About Notepad"
9814 msgstr "&Om Notepad"
9818 msgstr "Sideoppsett"
9822 msgstr "&Topptekst:"
9826 msgstr "&Bunntekst:"
9829 msgid "&Margins (millimeters):"
9830 msgstr "&Marg (mm):"
9850 msgstr "Tegnkoding:"
9860 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9864 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9868 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9870 msgstr "Informasjon"
9874 msgstr "(Uten navn)"
9877 msgid "Text files (*.txt)"
9878 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
9882 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9883 "Please use a different editor."
9885 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
9886 " Bruk en annen redigerer."
9891 "You did not enter any text.\n"
9892 "Please type something and try again."
9894 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
9895 "Skriv noe og prøv igjen."
9899 "File '%s' does not exist.\n"
9901 "Do you want to create a new file?"
9903 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
9905 " Opprette en ny fil?"
9909 "File '%s' has been modified.\n"
9911 "Would you like to save the changes?"
9913 "Filen «%s» er endret.\n"
9915 " Lagre endringene?"
9918 msgid "'%s' could not be found."
9919 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
9923 "Not enough memory to complete this task.\n"
9924 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9926 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
9927 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
9931 msgid "Unicode (UTF-16)"
9932 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9935 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9936 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9940 msgid "Unicode (UTF-8)"
9941 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9947 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9948 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9949 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9950 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9954 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
9955 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
9956 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
9957 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
9961 msgid "&Bind to file..."
9962 msgstr "&Bind til fil..."
9965 msgid "&View TypeLib..."
9966 msgstr "&Vis TypeLib..."
9970 msgid "&System Configuration"
9971 msgstr "&Systemoppsett..."
9974 msgid "&Run the Registry Editor"
9975 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
9982 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9983 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
9986 msgid "&In-process server"
9990 msgid "In-process &handler"
9995 msgid "&Local server"
10000 msgid "&Remote server"
10004 msgid "View &Type information"
10005 msgstr "Vis &type-informasjon"
10008 msgid "Create &Instance"
10009 msgstr "Opprett &instans"
10012 msgid "Create Instance &On..."
10013 msgstr "&Opprett instans på..."
10016 msgid "&Release Instance"
10017 msgstr "&Slipp instans"
10020 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10021 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10024 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10025 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10028 msgid "&Expert mode"
10029 msgstr "&Ekspertmodus"
10032 msgid "&Hidden component categories"
10033 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10035 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10037 msgstr "Verk&tøylinje"
10039 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10040 msgid "&Status Bar"
10041 msgstr "&Statuslinje"
10043 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10044 msgid "&Refresh\tF5"
10045 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10048 msgid "&About OleView"
10049 msgstr "&Om OleView"
10052 msgid "&Save as..."
10053 msgstr "Lagre &som..."
10056 msgid "&Group by type kind"
10057 msgstr "Sorte&r etter type"
10060 msgid "Connect to another machine"
10061 msgstr "Koble til en annen maskin"
10064 msgid "&Machine name:"
10065 msgstr "&Maskinnavn:"
10068 msgid "System Configuration"
10069 msgstr "Systemoppsett"
10072 msgid "System Settings"
10073 msgstr "Systeminnstillinger"
10076 msgid "&Enable Distributed COM"
10077 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
10080 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10081 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10085 "These settings change only registry values.\n"
10086 "They have no effect on Wine performance."
10088 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10089 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10092 msgid "Default Interface Viewer"
10093 msgstr "Standard grensesnittviser"
10097 msgstr "Grensesnitt"
10104 msgid "&View Type Info"
10105 msgstr "&Vis typeinfo"
10108 msgid "IPersist Interface Viewer"
10109 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10111 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10112 msgid "Class Name:"
10113 msgstr "Klassenavn:"
10115 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10120 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10121 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10128 msgid "&GetSizeMax"
10129 msgstr "&GetSizeMax"
10131 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10136 msgid "ITypeLib viewer"
10137 msgstr "ITypeLib-viser"
10140 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10141 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10144 msgid "version 1.0"
10145 msgstr "versjon 1.0"
10149 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10150 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10153 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10154 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
10157 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10158 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
10161 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10162 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
10165 msgid "Run the Wine registry editor"
10166 msgstr "Kjør registerredigering"
10169 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10170 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
10173 msgid "Create an instance of the selected object"
10174 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
10177 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10178 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
10181 msgid "Release the currently selected object instance"
10182 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
10185 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10186 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
10189 msgid "Display the viewer for the selected item"
10190 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
10193 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10194 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
10198 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10199 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
10202 msgid "Show or hide the toolbar"
10203 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
10206 msgid "Show or hide the status bar"
10207 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10210 msgid "Refresh all lists"
10211 msgstr "Oppdater alle lister"
10214 msgid "Display program information, version number and copyright"
10215 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
10218 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10222 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10227 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10228 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
10232 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10233 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
10236 msgid "ObjectClasses"
10237 msgstr "Objektklasser"
10240 msgid "Grouped by Component Category"
10241 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
10244 msgid "OLE 1.0 Objects"
10245 msgstr "OLE 1.0-objekter"
10248 msgid "COM Library Objects"
10249 msgstr "COM bibliotekobjekter"
10252 msgid "All Objects"
10253 msgstr "Alle objekter"
10256 msgid "Application IDs"
10257 msgstr "Program-ID'er"
10260 msgid "Type Libraries"
10261 msgstr "Typebibliotek"
10269 msgstr "Grensesnitt"
10276 msgid "Implementation"
10277 msgstr "Implementering"
10281 msgstr "Aktivering"
10284 msgid "CoGetClassObject failed."
10285 msgstr "CoGetClassObject feilet."
10288 msgid "Unknown error"
10289 msgstr "Ukjent feil"
10297 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10298 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
10301 msgid "Inherited Interfaces"
10302 msgstr "Arvete grensesnitt"
10305 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10306 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10309 msgid "Close window"
10310 msgstr "Lukk vindu"
10313 msgid "Group typeinfos by kind"
10314 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
10321 msgid "O&pen\tEnter"
10322 msgstr "Å&pne\tEnter"
10324 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10325 msgid "&Move...\tF7"
10326 msgstr "&Flytt...\tF7"
10328 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10329 msgid "&Copy...\tF8"
10330 msgstr "&Kopier...\tF8"
10334 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10335 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10338 msgid "&Execute..."
10343 msgid "E&xit Windows"
10344 msgstr "A&vslutt Windows..."
10346 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10348 msgstr "&Innstillinger"
10351 msgid "&Arrange automatically"
10352 msgstr "Ordne &automatisk"
10355 msgid "&Minimize on run"
10356 msgstr "&Minimer ved oppstart"
10358 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10360 msgid "&Save settings on exit"
10362 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10363 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
10364 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10365 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
10367 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10371 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10373 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10377 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10378 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
10381 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10382 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
10385 msgid "&Arrange Icons"
10386 msgstr "Ordne &ikoner"
10390 msgid "&About Program Manager"
10391 msgstr "Programbehandling"
10394 msgid "Program &group"
10395 msgstr "PProgram&gruppe"
10402 msgid "Move Program"
10403 msgstr "Flytt program"
10406 msgid "Move program:"
10407 msgstr "Flytt program:"
10409 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10410 msgid "From group:"
10411 msgstr "Fra gruppe:"
10413 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10415 msgstr "&Til gruppe:"
10418 msgid "Copy Program"
10419 msgstr "Kopier program"
10422 msgid "Copy program:"
10423 msgstr "Kopier program:"
10426 msgid "Program Group Attributes"
10427 msgstr "Programgruppeattributter"
10429 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10430 msgid "&Description:"
10431 msgstr "&Beskrivelse:"
10434 msgid "&Group file:"
10435 msgstr "&Gruppefil:"
10438 msgid "Program Attributes"
10439 msgstr "Programattributter"
10441 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10442 msgid "&Command line:"
10443 msgstr "&Kommandolinje:"
10446 msgid "&Working directory:"
10447 msgstr "&Arbeidskatalog:"
10450 msgid "&Key combination:"
10451 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
10453 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10454 msgid "&Minimize at launch"
10455 msgstr "&Minimer ved oppstart"
10457 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10462 msgid "Change &icon..."
10463 msgstr "Endre &ikon..."
10466 msgid "Change Icon"
10467 msgstr "Endre ikon"
10474 msgid "Current &icon:"
10475 msgstr "Gjeldende &ikon:"
10478 msgid "Execute Program"
10479 msgstr "Kjør program"
10482 msgid "Program Manager"
10483 msgstr "Programbehandling"
10486 msgid "Delete group `%s'?"
10487 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
10490 msgid "Delete program `%s'?"
10491 msgstr "Slette programmet '%s'?"
10493 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10494 msgid "Not implemented"
10495 msgstr "Ikke implementert"
10498 msgid "Error reading `%s'."
10499 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
10502 msgid "Error writing `%s'."
10503 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
10507 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10508 "Should it be tried further on?"
10510 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
10511 "Vil du prøve mer?"
10514 msgid "Help not available."
10515 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
10518 msgid "Unknown feature in %s"
10519 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
10522 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10523 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
10526 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10527 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
10531 msgstr "Programmer"
10534 msgid "Libraries (*.dll)"
10535 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
10542 msgid "Icons (*.ico)"
10543 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10547 "The syntax of this command is:\n"
10549 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10552 "Programmer kjøres som følger:\n"
10554 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10555 "REG kommando /?\n"
10559 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10562 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
10565 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10566 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
10569 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10570 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
10573 msgid "The operation completed successfully\n"
10574 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
10577 msgid "Error: Invalid key name\n"
10578 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10581 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10582 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10585 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10586 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10590 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10592 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
10600 msgid "&Import Registry File..."
10601 msgstr "&Importer registerfil..."
10604 msgid "&Export Registry File..."
10605 msgstr "&Eksporter registerfil..."
10607 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10611 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10612 msgid "&String Value"
10613 msgstr "&Strengverdi"
10615 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10616 msgid "&Binary Value"
10617 msgstr "&Binærverdi"
10619 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10620 msgid "&DWORD Value"
10621 msgstr "&DWORD-verdi"
10623 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10624 msgid "&Multi String Value"
10625 msgstr "&Flerstrengverdi"
10627 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10629 msgid "&Expandable String Value"
10630 msgstr "&Strengverdi"
10632 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10633 msgid "&Rename\tF2"
10634 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
10636 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10637 msgid "&Copy Key Name"
10638 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
10640 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10641 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10642 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
10645 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10646 msgstr "Finn &neste\tF3"
10649 msgid "Status &Bar"
10650 msgstr "&Statuslinje"
10652 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10656 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10657 "De&l opp visning\n"
10658 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10662 msgid "&Remove Favorite..."
10663 msgstr "Fje&rn favoritt..."
10666 msgid "&About Registry Editor"
10667 msgstr "&Om Registerredigering"
10671 msgid "Modify Binary Data..."
10672 msgstr "Endre binærdata"
10676 msgstr "&Eksporter..."
10679 msgid "Export registry"
10680 msgstr "&Eksporter register"
10687 msgid "S&elected branch:"
10688 msgstr "&Merket del:"
10690 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10707 msgid "Value names"
10711 msgid "Value content"
10712 msgstr "Verdiinnhold"
10715 msgid "Whole string only"
10716 msgstr "Kun hele strenger"
10719 msgid "Add Favorite"
10720 msgstr "Legg til favoritt"
10722 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10727 msgid "Remove Favorite"
10728 msgstr "Fjern favoritt"
10731 msgid "Edit String"
10732 msgstr "Rediger streng"
10734 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10735 msgid "Value name:"
10736 msgstr "Verdinavn:"
10738 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10739 msgid "Value data:"
10740 msgstr "Verdidata:"
10744 msgstr "Rediger DWORD"
10751 msgid "Hexadecimal"
10752 msgstr "Heksadesimal"
10759 msgid "Edit Binary"
10760 msgstr "Rediger binær"
10763 msgid "Edit Multi String"
10764 msgstr "Rediger flerstreng"
10767 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10768 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
10771 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10772 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
10775 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10776 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
10779 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10780 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
10784 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10786 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
10789 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10790 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
10797 msgid "Registry Editor"
10798 msgstr "Registerredigering"
10801 msgid "Import Registry File"
10802 msgstr "Importer registerfil"
10805 msgid "Export Registry File"
10806 msgstr "Eksporter registerfil"
10810 msgid "Registry files (*.reg)"
10811 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
10815 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10816 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
10820 msgstr "(Standard)"
10823 msgid "(value not set)"
10824 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
10827 msgid "(cannot display value)"
10828 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
10831 msgid "(unknown %d)"
10832 msgstr "(ukjent %d)"
10835 msgid "Quits the registry editor"
10836 msgstr "Avslutter Registerredigering"
10839 msgid "Adds keys to the favorites list"
10840 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
10843 msgid "Removes keys from the favorites list"
10844 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
10847 msgid "Shows or hides the status bar"
10848 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
10851 msgid "Change position of split between two panes"
10852 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
10855 msgid "Refreshes the window"
10856 msgstr "Oppdaterer vinduet"
10859 msgid "Deletes the selection"
10860 msgstr "Sletter utvalget"
10863 msgid "Renames the selection"
10864 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
10867 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10868 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
10871 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10872 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
10875 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10876 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
10879 msgid "Modifies the value's data"
10880 msgstr "Endrer verdiens data"
10883 msgid "Adds a new key"
10884 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
10887 msgid "Adds a new string value"
10888 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
10891 msgid "Adds a new binary value"
10892 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
10895 msgid "Adds a new double word value"
10896 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
10899 msgid "Imports a text file into the registry"
10900 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
10903 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10904 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
10907 msgid "Prints all or part of the registry"
10908 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
10911 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10912 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
10915 msgid "Can't query value '%s'"
10916 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
10919 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10920 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
10923 msgid "Value is too big (%u)"
10924 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
10927 msgid "Confirm Value Delete"
10928 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
10931 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10932 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
10935 msgid "Search string '%s' not found"
10936 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
10939 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10940 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
10943 msgid "New Key #%d"
10944 msgstr "Ny nøkkel #%d"
10947 msgid "New Value #%d"
10948 msgstr "Ny verdi #%d"
10951 msgid "Can't query key '%s'"
10952 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
10955 msgid "Adds a new multi string value"
10956 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
10959 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10960 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
10965 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10966 "with that suffix.\n"
10968 "start [options] program_filename [...]\n"
10969 "start [options] document_filename\n"
10972 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10973 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10974 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10975 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10977 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10978 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10979 "/L Show end-user license.\n"
10980 "/? Display this help and exit.\n"
10982 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10983 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10984 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10985 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10987 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
10988 "filer med det etternavnet.\n"
10990 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
10991 "start [valg] dokument_filnavn\n"
10994 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
10995 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
10996 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
10997 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
10998 " avsluttingskode.\n"
10999 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
11001 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
11003 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11004 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11005 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
11006 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
11007 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
11011 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11012 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11013 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11014 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11015 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11017 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11018 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11019 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11020 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11022 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11023 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11024 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11026 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11028 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11029 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11030 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
11031 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
11032 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
11033 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
11035 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
11036 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
11037 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
11038 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
11040 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
11041 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
11042 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
11044 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
11048 "Application could not be started, or no application associated with the "
11049 "specified file.\n"
11050 "ShellExecuteEx failed"
11052 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11054 "'ShellExecuteEx' feilet"
11057 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11058 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11061 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11066 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11067 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11071 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11072 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11075 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11080 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11081 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11084 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11088 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11093 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11097 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11101 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11106 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11107 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11111 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11112 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11116 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11117 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11120 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11123 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11124 msgid "&New Task (Run...)"
11125 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11128 msgid "E&xit Task Manager"
11129 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11132 msgid "&Minimize On Use"
11133 msgstr "&Minimer ved bruk"
11136 msgid "&Hide When Minimized"
11137 msgstr "S&kjul når minimert"
11139 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11140 msgid "&Show 16-bit tasks"
11141 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11144 msgid "&Refresh Now"
11145 msgstr "Oppdate&r nå"
11148 msgid "&Update Speed"
11149 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11151 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11155 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11159 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11167 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11168 msgid "&Select Columns..."
11169 msgstr "&Velg kolonner..."
11171 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11172 msgid "&CPU History"
11173 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11175 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11176 msgid "&One Graph, All CPUs"
11177 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11179 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11180 msgid "One Graph &Per CPU"
11181 msgstr "En graf &per prosessor"
11183 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11184 msgid "&Show Kernel Times"
11185 msgstr "Vi&s kjernetider"
11187 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11189 msgid "Tile &Horizontally"
11191 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11192 "Still opp &vannrett\n"
11193 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11196 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11197 msgid "Tile &Vertically"
11198 msgstr "Still opp &loddrett"
11200 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11204 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11206 msgstr "&Kortstokk"
11208 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11209 msgid "&Bring To Front"
11210 msgstr "&Vis øverst"
11213 msgid "&About Task Manager"
11214 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11216 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11220 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11222 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11225 msgid "&Go To Process"
11226 msgstr "&Gå til prosess"
11228 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11229 msgid "&End Process"
11230 msgstr "Avslutt pros&ess"
11233 msgid "End Process &Tree"
11234 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11236 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11241 msgid "Set &Priority"
11242 msgstr "Angi &prioritet"
11250 msgid "&Above Normal"
11251 msgstr "Over norm&al"
11255 msgid "&Below Normal"
11256 msgstr "&Under normal"
11259 msgid "Set &Affinity..."
11260 msgstr "&Angi slektskap..."
11263 msgid "Edit Debug &Channels..."
11264 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
11266 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11267 msgid "Task Manager"
11268 msgstr "Oppgavebehandler"
11274 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11279 msgid "&New Task..."
11280 msgstr "&Ny oppgave..."
11283 msgid "&Show processes from all users"
11284 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
11288 msgstr "Prosessorbruk"
11299 msgid "Commit Charge (K)"
11300 msgstr "Virtuelt minne (K)"
11303 msgid "Physical Memory (K)"
11304 msgstr "Fysisk minne (K)"
11307 msgid "Kernel Memory (K)"
11308 msgstr "Kjerneminne (K)"
11310 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11314 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11318 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11322 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11335 msgid "System Cache"
11344 msgstr "Ikke paginert"
11347 msgid "CPU Usage History"
11348 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
11351 msgid "Memory Usage History"
11352 msgstr "Historikk for minnebruk"
11354 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11355 msgid "Debug Channels"
11356 msgstr "Feilsøkingskanaler"
11359 msgid "Processor Affinity"
11360 msgstr "Prosesslektsskap"
11364 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11365 "allowed to execute on."
11367 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
11372 msgstr "Prosessor 0"
11376 msgstr "Prosessor 1"
11380 msgstr "Prosessor 2"
11384 msgstr "Prosessor 3"
11388 msgstr "Prosessor 4"
11392 msgstr "Prosessor 5"
11396 msgstr "Prosessor 6"
11400 msgstr "Prosessor 7"
11404 msgstr "Prosessor 8"
11408 msgstr "Prosessor 9"
11412 msgstr "Prosessor 10"
11416 msgstr "Prosessor 11"
11420 msgstr "Prosessor 12"
11424 msgstr "Prosessor 13"
11428 msgstr "Prosessor 14"
11432 msgstr "Prosessor 15"
11436 msgstr "Prosessor 16"
11440 msgstr "Prosessor 17"
11444 msgstr "Prosessor 18"
11448 msgstr "Prosessor 19"
11452 msgstr "Prosessor 20"
11456 msgstr "Prosessor 21"
11460 msgstr "Prosessor 22"
11464 msgstr "Prosessor 23"
11468 msgstr "Prosessor 24"
11472 msgstr "Prosessor 25"
11476 msgstr "Prosessor 26"
11480 msgstr "Prosessor 27"
11484 msgstr "Prosessor 28"
11488 msgstr "Prosessor 29"
11492 msgstr "Prosessor 30"
11496 msgstr "Prosessor 31"
11499 msgid "Select Columns"
11500 msgstr "Velg kolonner"
11504 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11505 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
11508 msgid "&Image Name"
11509 msgstr "B&ildenavn"
11512 msgid "&PID (Process Identifier)"
11513 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
11517 msgstr "&Prosessorbruk"
11521 msgstr "Pros&essortid"
11524 msgid "&Memory Usage"
11525 msgstr "&Minnebruk"
11528 msgid "Memory Usage &Delta"
11529 msgstr "Minnebruk-&delta"
11532 msgid "Pea&k Memory Usage"
11533 msgstr "Høyeste minnebru&k"
11536 msgid "Page &Faults"
11540 msgid "&USER Objects"
11541 msgstr "Br&ukerobjekter"
11543 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11545 msgstr "I/U leseøkter"
11547 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11548 msgid "I/O Read Bytes"
11549 msgstr "I/U leste byte"
11552 msgid "&Session ID"
11557 msgstr "Bruker&navn"
11560 msgid "Page F&aults Delta"
11561 msgstr "Sidefeil-delt&a"
11564 msgid "&Virtual Memory Size"
11565 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
11568 msgid "Pa&ged Pool"
11569 msgstr "Pa&ginert samling"
11572 msgid "N&on-paged Pool"
11573 msgstr "&Ikke-paginert samling"
11576 msgid "Base P&riority"
11577 msgstr "Basisp&rioritet"
11580 msgid "&Handle Count"
11581 msgstr "Antall &håndtak"
11584 msgid "&Thread Count"
11585 msgstr "Antall &tråder"
11587 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11588 msgid "GDI Objects"
11589 msgstr "GDI-objekter"
11591 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11593 msgstr "I/U skriveøkter"
11595 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11596 msgid "I/O Write Bytes"
11597 msgstr "I/U skrevne byte"
11599 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11603 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11604 msgid "I/O Other Bytes"
11605 msgstr "I/O annet, byte"
11608 msgid "Create New Task"
11612 msgid "Runs a new program"
11613 msgstr "Kjører et nytt program"
11616 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11618 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
11621 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11622 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
11625 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11626 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
11629 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11631 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
11634 msgid "Displays tasks by using large icons"
11635 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
11638 msgid "Displays tasks by using small icons"
11639 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
11642 msgid "Displays information about each task"
11643 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
11646 msgid "Updates the display twice per second"
11647 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
11650 msgid "Updates the display every two seconds"
11651 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
11654 msgid "Updates the display every four seconds"
11655 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
11658 msgid "Does not automatically update"
11659 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
11662 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11663 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
11666 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11667 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
11670 msgid "Minimizes the windows"
11671 msgstr "Minimerer vinduene"
11674 msgid "Maximizes the windows"
11675 msgstr "Maksimerer vinduene"
11678 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11679 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
11682 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11683 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
11686 msgid "Displays Task Manager help topics"
11687 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
11690 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11691 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
11694 msgid "Exits the Task Manager application"
11695 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
11698 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11699 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
11702 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11703 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
11706 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11707 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
11710 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11711 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
11714 msgid "Each CPU has its own history graph"
11715 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
11718 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11719 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
11722 msgid "Tells the selected tasks to close"
11723 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
11726 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11727 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
11730 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11731 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
11734 msgid "Removes the process from the system"
11735 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
11738 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11739 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
11742 msgid "Attaches the debugger to this process"
11743 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
11746 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11747 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
11750 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11751 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
11754 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11755 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
11758 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11759 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
11762 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11763 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
11766 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11767 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
11770 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11771 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
11774 msgid "Controls Debug Channels"
11775 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
11778 msgid "Performance"
11782 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11783 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
11786 msgid "Processes: %d"
11787 msgstr "Prosesser: %d"
11791 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11792 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
11816 msgstr "Minnedelta"
11819 msgid "Peak Mem Usage"
11820 msgstr "Høyeste minnebruk"
11823 msgid "Page Faults"
11827 msgid "USER Objects"
11828 msgstr "USER-objekter"
11836 msgstr "Brukernavn"
11844 msgstr "VM-størrelse"
11848 msgstr "Paged Pool"
11859 msgid "Task Manager Warning"
11860 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
11864 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11865 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11866 "sure you want to change the priority class?"
11868 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
11869 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
11870 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
11873 msgid "Unable to Change Priority"
11874 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
11878 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11879 "results including loss of data and system instability. The\n"
11880 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11881 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11882 "terminate the process?"
11884 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
11885 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
11886 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
11887 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
11888 "vil avbryte prosessen?"
11891 msgid "Unable to Terminate Process"
11892 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
11896 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11897 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11899 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
11900 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
11903 msgid "Unable to Debug Process"
11904 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
11907 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11908 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
11911 msgid "Invalid Option"
11912 msgstr "Ugyldig valg"
11915 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11916 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
11919 msgid "System Idle Process"
11920 msgstr "Ledige ressurser"
11923 msgid "Not Responding"
11924 msgstr "Svarer ikke"
11950 #: uninstaller.rc:26
11951 msgid "Wine Application Uninstaller"
11952 msgstr "Avinstaller programmer"
11954 #: uninstaller.rc:27
11956 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11958 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11960 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
11961 "manglende programfil.\n"
11962 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
11969 msgid "&Scale to Window"
11970 msgstr "&Skaler til vindu"
11989 msgid "Regular Metafile Viewer"
11990 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
11993 msgid "Waiting for Program"
11994 msgstr "Venter på program"
11997 msgid "Terminate Process"
11998 msgstr "Avslutt programmet"
12002 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12005 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12007 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12010 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12017 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12018 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12022 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12023 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12024 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12025 "option) any later version."
12027 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12028 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12029 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12030 "en nyere versjon."
12033 msgid " Windows Registration Information "
12034 msgstr " Brukerinformasjon "
12041 msgid "Organi&zation:"
12042 msgstr "Organisasjon:"
12045 msgid " Application Settings "
12046 msgstr " Programminnstillinger "
12050 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12051 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12052 "or per-application settings in those tabs as well."
12054 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12055 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12056 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12059 msgid "&Add application..."
12060 msgstr "Legg til progr&am..."
12063 msgid "&Remove application"
12064 msgstr "Fje&rn program"
12067 msgid "&Windows Version:"
12068 msgstr "&Windows-versjon:"
12071 msgid " Window Settings "
12072 msgstr " Vinduinnstillinger "
12075 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12076 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12079 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12080 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12083 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12084 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12087 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12088 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12091 msgid "Desktop &size:"
12092 msgstr "Størrelse:"
12096 msgstr " Direct3D "
12099 msgid "&Vertex Shader Support: "
12100 msgstr "Verteks-skyggelegging: "
12103 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12104 msgstr "Tillat piksel-skyggelegger (hvis maskinvaren støtter det)"
12107 msgid " Screen &Resolution "
12108 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
12111 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12112 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12115 msgid " DLL Overrides "
12116 msgstr " DLL-overstyring "
12120 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12121 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12124 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12125 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12129 msgid "&New override for library:"
12130 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12132 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12137 msgid "Existing &overrides:"
12138 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12145 msgid "Edit Override"
12146 msgstr "Rediger overstyring"
12149 msgid " Load Order "
12150 msgstr " Lastingsrekkefølge "
12153 msgid "&Builtin (Wine)"
12154 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12157 msgid "&Native (Windows)"
12158 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12161 msgid "Bui<in then Native"
12162 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12165 msgid "Nati&ve then Builtin"
12166 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12170 msgstr "&Deaktiver"
12173 msgid "Select Drive Letter"
12174 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12177 msgid " Drive &mappings "
12178 msgstr " Stasjonkartlegging "
12182 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12185 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12190 msgstr "&Legg til..."
12193 msgid "Auto&detect"
12194 msgstr "&Automatisk..."
12200 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12201 msgid "Show &Advanced"
12202 msgstr "Avansert visning"
12214 msgstr "Vo&lumnavn:"
12218 msgstr "S&erienummer:"
12221 msgid "Show &dot files"
12222 msgstr "Vis .-filer"
12225 msgid " Driver Diagnostics "
12226 msgstr " Driver Diagnostics "
12230 msgstr " Defaults "
12233 msgid "Output device:"
12234 msgstr "Output device:"
12237 msgid "Voice output device:"
12238 msgstr "Voice output device:"
12241 msgid "Input device:"
12242 msgstr "Input device:"
12245 msgid "Voice input device:"
12246 msgstr "Voice input device:"
12249 msgid "&Test Sound"
12253 msgid " Appearance "
12254 msgstr " Utseende "
12261 msgid "&Install theme..."
12262 msgstr "Installer tema..."
12270 msgstr "Størrelse:"
12282 msgstr "Størrelse:"
12286 msgstr " Spesielle mapper "
12298 msgstr "Biblioteker"
12306 msgid "Select the Unix target directory, please."
12307 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
12310 msgid "Hide &Advanced"
12311 msgstr "Enkel visning"
12315 msgstr "(Intet tema)"
12322 msgid "Desktop Integration"
12323 msgstr "Skrivebordsintegrering"
12334 msgid "Wine configuration"
12335 msgstr "Oppsett av Wine"
12338 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12339 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12342 msgid "Select a theme file"
12343 msgstr "Velg en temafil"
12354 msgid "Wine configuration for %s"
12355 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
12358 msgid "Selected driver: %s"
12368 msgid "Audio test failed!"
12369 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
12373 msgid "(System default)"
12378 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12379 "Are you sure you want to do this?"
12381 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
12382 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
12385 msgid "Warning: system library"
12386 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
12394 msgstr "innebygget"
12397 msgid "native, builtin"
12398 msgstr "innfødt, innebygget"
12401 msgid "builtin, native"
12402 msgstr "innebygget, innfødt"
12409 msgid "Default Settings"
12410 msgstr "Globale innstillinger"
12414 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12415 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
12418 msgid "Use global settings"
12419 msgstr "Bruk globale innstillinger"
12422 msgid "Select an executable file"
12423 msgstr "Velg en programfil"
12427 msgstr "Maskinvare"
12431 msgctxt "vertex shader mode"
12437 msgid "Autodetect..."
12438 msgstr "Automatisk"
12441 msgid "Local hard disk"
12442 msgstr "Lokal harddisk"
12445 msgid "Network share"
12446 msgstr "Nettverksressurs"
12449 msgid "Floppy disk"
12459 "You cannot add any more drives.\n"
12461 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12463 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
12465 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
12468 msgid "System drive"
12469 msgstr "Systemstasjon"
12473 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12475 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12476 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12478 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
12480 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
12481 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
12485 msgctxt "Drive letter"
12490 msgid "Drive Mapping"
12495 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12497 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12499 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
12501 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
12504 msgid "Controls Background"
12505 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
12508 msgid "Controls Text"
12509 msgstr "Kontrollertekst"
12512 msgid "Menu Background"
12513 msgstr "Menybakgrunn"
12524 msgid "Selection Background"
12525 msgstr "Bakgrunn for merking"
12528 msgid "Selection Text"
12529 msgstr "Merket tekst"
12532 msgid "ToolTip Background"
12533 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
12536 msgid "ToolTip Text"
12537 msgstr "Tekst i verktøytips"
12540 msgid "Window Background"
12541 msgstr "Vindubakgrunn"
12544 msgid "Window Text"
12545 msgstr "Vinduteksts"
12548 msgid "Active Title Bar"
12549 msgstr "Aktiv tittellinje"
12552 msgid "Active Title Text"
12553 msgstr "Aktiv titteltekst"
12556 msgid "Inactive Title Bar"
12557 msgstr "Inaktiv tittellinje"
12560 msgid "Inactive Title Text"
12561 msgstr "Inaktiv titteltekst"
12564 msgid "Message Box Text"
12565 msgstr "Meldingsvindutekst"
12568 msgid "Application Workspace"
12569 msgstr "Arbeidsområde i program"
12572 msgid "Window Frame"
12573 msgstr "Visrusramme"
12576 msgid "Active Border"
12577 msgstr "Aktiv kant"
12580 msgid "Inactive Border"
12581 msgstr "Inaktiv kant"
12584 msgid "Controls Shadow"
12585 msgstr "Kontrollerskygge"
12592 msgid "Controls Highlight"
12593 msgstr "Merket kontroller"
12596 msgid "Controls Dark Shadow"
12597 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
12600 msgid "Controls Light"
12601 msgstr "Kontrollerlys"
12604 msgid "Controls Alternate Background"
12605 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
12608 msgid "Hot Tracked Item"
12609 msgstr "Merket element"
12612 msgid "Active Title Bar Gradient"
12613 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
12616 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12617 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
12620 msgid "Menu Highlight"
12621 msgstr "Menymerking"
12627 #: wineconsole.rc:57
12629 msgstr " Innstillinger "
12631 #: wineconsole.rc:60
12632 msgid "Cursor size"
12633 msgstr "Pekerstørrelse"
12635 #: wineconsole.rc:61
12639 #: wineconsole.rc:62
12643 #: wineconsole.rc:63
12647 #: wineconsole.rc:65
12651 #: wineconsole.rc:66
12653 msgstr "Hurtigmeny"
12655 #: wineconsole.rc:67
12659 #: wineconsole.rc:68
12663 #: wineconsole.rc:69
12665 msgstr "Rask redigering"
12667 #: wineconsole.rc:70
12671 #: wineconsole.rc:72
12672 msgid "Command history"
12673 msgstr "Kommandohistorikk"
12675 #: wineconsole.rc:73
12676 msgid "&Number of recalled commands :"
12677 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
12679 #: wineconsole.rc:76
12680 msgid "&Remove doubles"
12681 msgstr "Fje&rn doble"
12683 #: wineconsole.rc:81
12687 #: wineconsole.rc:84
12691 #: wineconsole.rc:86
12695 #: wineconsole.rc:97
12696 msgid " Configuration "
12699 #: wineconsole.rc:100
12700 msgid "Buffer zone"
12701 msgstr "Hurtigminnesone"
12703 #: wineconsole.rc:101
12707 #: wineconsole.rc:104
12711 #: wineconsole.rc:108
12712 msgid "Window size"
12713 msgstr "Vindustørrelse"
12715 #: wineconsole.rc:109
12719 #: wineconsole.rc:112
12723 #: wineconsole.rc:116
12724 msgid "End of program"
12725 msgstr "Ved programslutt"
12727 #: wineconsole.rc:117
12728 msgid "&Close console"
12729 msgstr "&Lukk konsoll"
12731 #: wineconsole.rc:119
12735 #: wineconsole.rc:125
12736 msgid "Console parameters"
12737 msgstr "Konsoll-parametere"
12739 #: wineconsole.rc:128
12740 msgid "Retain these settings for later sessions"
12741 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
12743 #: wineconsole.rc:129
12744 msgid "Modify only current session"
12745 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
12747 #: wineconsole.rc:26
12748 msgid "Set &Defaults"
12749 msgstr "Angi stan&dardverdier"
12751 #: wineconsole.rc:28
12755 #: wineconsole.rc:31
12756 msgid "&Select all"
12759 #: wineconsole.rc:32
12763 #: wineconsole.rc:33
12767 #: wineconsole.rc:36
12768 msgid "Setup - Default settings"
12769 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
12771 #: wineconsole.rc:37
12772 msgid "Setup - Current settings"
12773 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
12775 #: wineconsole.rc:38
12776 msgid "Configuration error"
12777 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
12779 #: wineconsole.rc:39
12780 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12781 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
12783 #: wineconsole.rc:34
12785 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12786 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
12788 #: wineconsole.rc:35
12789 msgid "This is a test"
12790 msgstr "Dette er en test"
12792 #: wineconsole.rc:41
12793 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12794 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
12796 #: wineconsole.rc:42
12797 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12798 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
12800 #: wineconsole.rc:43
12801 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12802 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
12804 #: wineconsole.rc:44
12805 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12806 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
12808 #: wineconsole.rc:45
12810 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12811 "The command is invalid.\n"
12813 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
12814 "Ugyldig kommando.\n"
12816 #: wineconsole.rc:47
12820 " wineconsole [options] <command>\n"
12826 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
12830 #: wineconsole.rc:49
12833 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12835 " try to setup the current terminal as a Wine "
12838 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
12839 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
12842 #: wineconsole.rc:50
12844 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12846 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
12848 #: wineconsole.rc:51
12853 " wineconsole cmd\n"
12854 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12859 " wineconsole cmd\n"
12860 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
12864 msgid "Program Error"
12865 msgstr "Programfeil"
12869 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12870 "sorry for the inconvenience."
12872 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
12878 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12879 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12880 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12882 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12883 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12885 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
12886 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
12889 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
12890 "oppstår i Windows."
12893 msgid "Wine program crash"
12894 msgstr "Wine programfeil"
12897 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12898 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
12901 msgid "(unidentified)"
12902 msgstr "(uidentifisert)"
12905 msgid "&Open\tEnter"
12906 msgstr "&Åpne\tEnter"
12910 msgstr "Gi &nytt navn..."
12914 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12915 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
12922 msgid "Cr&eate Directory..."
12923 msgstr "Oppr&et katalog..."
12925 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12927 msgid "E&xit\tAlt+X"
12929 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12930 "Avslut&t\tAlt+X\n"
12931 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12940 msgid "Connect &Network Drive..."
12941 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
12944 msgid "&Disconnect Network Drive"
12945 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
12952 msgid "&All File Details"
12953 msgstr "&Alle fildetaljer"
12956 msgid "&Sort by Name"
12957 msgstr "&Sorter etter navn"
12960 msgid "Sort &by Type"
12961 msgstr "Sorter etter &type"
12964 msgid "Sort by Si&ze"
12965 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
12968 msgid "Sort by &Date"
12969 msgstr "Sorter etter &dato"
12973 msgid "Filter by&..."
12974 msgstr "Filtrer med '&'..."
12978 msgstr "Stas&jonslinje"
12981 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12982 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
12985 msgid "New &Window"
12986 msgstr "Nytt &vindu"
12989 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12990 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
12993 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12994 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
12998 msgid "&About Wine File Manager"
12999 msgstr "Filbehandling"
13002 msgid "Select destination"
13003 msgstr "Velg plasserings"
13006 msgid "By File Type"
13007 msgstr "Etter filtype"
13014 msgid "&Directories"
13015 msgstr "&Kataloger"
13019 msgstr "&Programmer"
13023 msgstr "Doku&menter"
13026 msgid "&Other files"
13027 msgstr "&Andre filer"
13030 msgid "Show Hidden/&System Files"
13031 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13034 msgid "&File Name:"
13038 msgid "Full &Path:"
13039 msgstr "&Full sti:"
13042 msgid "Last Change:"
13043 msgstr "Sist endret:"
13046 msgid "Cop&yright:"
13047 msgstr "&Kopirett:"
13051 msgstr "Størrelse:"
13055 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
13070 msgid "&Compressed"
13071 msgstr "Kompr&imert"
13074 msgid "&Version Information"
13075 msgstr "&Versjoninformasjon"
13078 msgid "Applying font settings"
13079 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13082 msgid "Error while selecting new font."
13083 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13086 msgid "Wine File Manager"
13087 msgstr "Filbehandling"
13091 msgstr "Rotfilsystem"
13095 msgstr "Unix-filsystem"
13102 msgid "Not yet implemented"
13103 msgstr "Ikke implementert ennå"
13118 msgid "Index/Inode"
13119 msgstr "Indeks/Inode"
13123 msgid "%1 of %2 free"
13124 msgstr "%s av %s ledig"
13127 msgctxt "unit kilobyte"
13132 msgctxt "unit megabyte"
13137 msgctxt "unit gigabyte"
13150 msgid "Question &Marks"
13155 msgstr "Ny&begynner"
13167 msgstr "E&gendefinert"
13171 msgid "&Fastest Times"
13172 msgstr "&Beste tider"
13176 msgid "&About WineMine"
13179 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13180 msgid "Fastest Times"
13181 msgstr "Beste tider"
13185 msgstr "Nybegynner"
13196 msgid "Congratulations!"
13197 msgstr "Gratulerer!"
13200 msgid "Please enter your name"
13201 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13204 msgid "Custom Game"
13205 msgstr "Egendefinert spill"
13222 msgstr "Minesveiper"
13229 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13230 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13233 msgid "Printer &setup..."
13234 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13237 msgid "&Annotate..."
13238 msgstr "K&ommenter..."
13246 msgstr "&Definer..."
13252 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13256 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13260 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13266 msgid "&Help on help\tF1"
13267 msgstr "&Hjelp om hjelp"
13270 msgid "Always on &top"
13271 msgstr "All&tid øverst"
13274 msgid "&About Wine Help"
13275 msgstr "&Informasjon..."
13278 msgid "Annotation..."
13279 msgstr "Kommentar..."
13294 msgid "Not implemented yet"
13295 msgstr "Ikke laget ennå"
13302 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13303 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
13307 msgstr "&Oppsummering"
13314 msgid "Help files (*.hlp)"
13315 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
13318 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13319 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
13322 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13323 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
13326 msgid "Help topics: "
13327 msgstr "Emner i Hjelp: "
13330 msgid "&New...\tCtrl+N"
13331 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13334 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13335 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
13338 msgid "&Clear\tDEL"
13339 msgstr "&Fjern\tDEL"
13342 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13343 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
13346 msgid "Find &next\tF3"
13347 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
13351 msgstr "S&krivebeskyttet"
13362 msgid "Selection &info"
13363 msgstr "&Info om merket område"
13366 msgid "Character &format"
13367 msgstr "Tegn&format"
13370 msgid "&Def. char format"
13371 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13374 msgid "Paragrap&h format"
13375 msgstr "&Avsnittformat"
13379 msgstr "&Hent tekst"
13381 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13383 msgstr "&Formatlinje"
13385 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13389 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13391 msgstr "&Statuslinje"
13398 msgid "&Date and time..."
13399 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
13405 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13406 msgid "&Bullet points"
13407 msgstr "&Punktmerking"
13409 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13410 msgid "&Paragraph..."
13411 msgstr "&Avsnitt..."
13415 msgstr "&Tabulatorer..."
13418 msgid "Backgroun&d"
13422 msgid "&System\tCtrl+1"
13423 msgstr "&System\tCtrl+1"
13427 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13428 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
13431 msgid "&About Wine Wordpad"
13432 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13436 msgstr "Automatisk"
13439 msgid "Date and time"
13440 msgstr "Dato og klokkeslett"
13443 msgid "Available formats"
13444 msgstr "Tilgjengelige formater"
13447 msgid "New document type"
13448 msgstr "Ny dokumenttype"
13451 msgid "Paragraph format"
13452 msgstr "Formater avsnitt"
13455 msgid "Indentation"
13458 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13460 msgstr "Venstrestilt"
13462 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13464 msgstr "Høyrestilt"
13468 msgstr "Første linje"
13476 msgstr "Tabulatorer"
13480 msgstr "Tabulatorstopp"
13483 msgid "Remove al&l"
13484 msgstr "Fjern all&e"
13487 msgid "Line wrapping"
13488 msgstr "Linjebryting"
13491 msgid "&No line wrapping"
13492 msgstr "Ingen linjebryting"
13495 msgid "Wrap text by the &window border"
13496 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
13499 msgid "Wrap text by the &margin"
13500 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
13504 msgstr "Verktøylinjer"
13507 msgid "All documents (*.*)"
13508 msgstr "Alle filer (*.*)"
13511 msgid "Text documents (*.txt)"
13512 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
13515 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13516 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
13519 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13520 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
13523 msgid "Rich text document"
13524 msgstr "Rikt tekstdokument"
13527 msgid "Text document"
13528 msgstr "Tekstdokument"
13531 msgid "Unicode text document"
13532 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
13536 msgid "Printer files (*.prn)"
13537 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
13553 msgstr "Neste side"
13556 msgid "Previous page"
13557 msgstr "Forrige side"
13585 msgctxt "unit: centimeter"
13591 msgctxt "unit: inch"
13601 msgctxt "unit: point"
13610 msgid "Save changes to '%s'?"
13611 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
13614 msgid "Finished searching the document."
13615 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
13618 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13619 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
13623 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13624 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13626 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
13627 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
13630 msgid "Invalid number format"
13631 msgstr "Ugyldig tallformat"
13634 msgid "OLE storage documents are not supported"
13635 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
13638 msgid "Could not save the file."
13639 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
13642 msgid "You do not have access to save the file."
13643 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
13646 msgid "Could not open the file."
13647 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
13650 msgid "You do not have access to open the file."
13651 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
13654 msgid "Printing not implemented"
13655 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
13658 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13659 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
13662 msgid "Starting Wordpad failed"
13663 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
13666 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13667 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
13671 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13672 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
13675 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13676 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
13680 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13681 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
13685 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13686 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
13691 "Is '%1' a filename or directory\n"
13693 "(F - File, D - Directory)\n"
13695 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
13697 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
13701 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13702 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
13706 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13707 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
13711 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13712 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
13716 msgid "Failed to open '%1'\n"
13717 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
13721 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13722 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
13730 msgctxt "Directory key"
13737 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13740 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13741 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13745 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13747 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13748 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13749 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13750 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13751 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13752 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13753 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13754 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13755 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13756 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13757 "[/N] Copy using short names.\n"
13758 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13759 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13760 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13761 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13762 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13763 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13764 "\tarchive attribute.\n"
13765 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13766 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13767 "\t\tthan source.\n"
13770 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
13773 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13774 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13778 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
13779 "\tflere filer blir kopiert\n"
13780 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
13781 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
13782 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
13783 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
13784 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
13785 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
13786 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
13787 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
13788 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
13789 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
13790 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
13791 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
13792 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
13793 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
13794 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
13795 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
13796 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
13797 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
13798 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
13799 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
13800 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"