makedep: Generate rules for TrueType fonts in maintainer mode.
[wine.git] / po / nb_NO.po
blob169b8db58a37201e82a543a6ba0c171e2da51346
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
26 "eller annet medium."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
41 #: appwiz.rc:67
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Støtteinformasjon"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Endre..."
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
50 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Fjern"
54 #: appwiz.rc:75
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Støtteinformasjon"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
59 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
60 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
61 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
62 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
63 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
64 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
65 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
66 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
67 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
68 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
70 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
71 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
72 #: wordpad.rc:249
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
80 #: appwiz.rc:80
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Utgiver:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Versjon:"
88 #: appwiz.rc:82
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Kontakt:"
92 #: appwiz.rc:83
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Støtteinformasjon:"
96 #: appwiz.rc:84
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
100 #: appwiz.rc:85
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Lesmeg-fil:"
104 #: appwiz.rc:86
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Produktoppdateringer:"
108 #: appwiz.rc:87
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Kommentarer:"
112 #: appwiz.rc:100
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Installere Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:103
117 #, fuzzy
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
128 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
129 "install it for you.\n"
130 "\n"
131 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for details."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
139 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
140 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
141 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
142 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
143 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
144 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
145 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
146 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
147 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
148 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
149 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
150 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
151 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
152 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
153 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
154 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Avbryt"
158 #: appwiz.rc:115
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Installere Wine Gecko"
164 #: appwiz.rc:118
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 "install it for you.\n"
177 "\n"
178 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
179 "winehq.org/Gecko for details."
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
191 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
192 msgid "Applications"
193 msgstr "Programmer"
195 #: appwiz.rc:35
196 msgid ""
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
199 msgstr ""
200 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
201 "fra listen over installerte programmer?"
203 #: appwiz.rc:36
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Ikke oppgitt"
207 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
208 msgid "Name"
209 msgstr "Navn"
211 #: appwiz.rc:39
212 msgid "Publisher"
213 msgstr "Utgiver"
215 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
216 msgid "Version"
217 msgstr "Versjon"
219 #: appwiz.rc:41
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Installasjonsprogrammer"
223 #: appwiz.rc:42
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Programmer (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
228 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Alle filer (*.*)"
232 #: appwiz.rc:46
233 #, fuzzy
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Endre/Fjern..."
237 #: appwiz.rc:51
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Laster ned..."
241 #: appwiz.rc:52
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installerer..."
245 #: appwiz.rc:53
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
251 #: avifil32.rc:42
252 msgid "Compress options"
253 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
255 #: avifil32.rc:45
256 msgid "&Choose a stream:"
257 msgstr "&Velg en strøm:"
259 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
260 msgid "&Options..."
261 msgstr "&Alternativer..."
263 #: avifil32.rc:49
264 msgid "&Interleave every"
265 msgstr "Sett &inn for hver"
267 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
268 msgid "frames"
269 msgstr "bilde"
271 #: avifil32.rc:52
272 msgid "Current format:"
273 msgstr "Gjeldende format:"
275 #: avifil32.rc:30
276 msgid "Waveform: %s"
277 msgstr "Lydformat: %s"
279 #: avifil32.rc:31
280 msgid "Waveform"
281 msgstr "Lydformat"
283 #: avifil32.rc:32
284 msgid "All multimedia files"
285 msgstr "Alle multimedia-filer"
287 #: avifil32.rc:34
288 msgid "video"
289 msgstr "video"
291 #: avifil32.rc:35
292 msgid "audio"
293 msgstr "lyd"
295 #: avifil32.rc:36
296 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
297 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
299 #: avifil32.rc:37
300 msgid "uncompressed"
301 msgstr "ukomprimert"
303 #: browseui.rc:28
304 msgid "Canceling..."
305 msgstr "Avbryter..."
307 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
308 msgid "Properties for %s"
309 msgstr "Egenskaper for %s"
311 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
312 msgid "&Apply"
313 msgstr "&Bruk"
315 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
316 msgid "Help"
317 msgstr "Hjelp"
319 #: comctl32.rc:65
320 msgid "Wizard"
321 msgstr "Veiviser"
323 #: comctl32.rc:68
324 msgid "< &Back"
325 msgstr "< Til&bake"
327 #: comctl32.rc:69
328 msgid "&Next >"
329 msgstr "&Neste >"
331 #: comctl32.rc:70
332 msgid "Finish"
333 msgstr "Fullfør"
335 #: comctl32.rc:81
336 msgid "Customize Toolbar"
337 msgstr "Tilpass verktøylinje"
339 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
340 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
341 msgid "&Close"
342 msgstr "&Lukk"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "R&eset"
346 msgstr "Tilbak&estill"
348 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
349 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
350 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
351 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
352 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
353 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
354 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
355 msgid "&Help"
356 msgstr "&Hjelp"
358 #: comctl32.rc:87
359 msgid "Move &Up"
360 msgstr "Flytt &opp"
362 #: comctl32.rc:88
363 msgid "Move &Down"
364 msgstr "Flytt ne&d"
366 #: comctl32.rc:89
367 msgid "A&vailable buttons:"
368 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
370 #: comctl32.rc:91
371 msgid "&Add ->"
372 msgstr "Le&gg til ->"
374 #: comctl32.rc:92
375 msgid "<- &Remove"
376 msgstr "<- Fje&rn"
378 #: comctl32.rc:93
379 msgid "&Toolbar buttons:"
380 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
382 #: comctl32.rc:42
383 msgid "Separator"
384 msgstr "Adskiller"
386 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
387 msgctxt "hotkey"
388 msgid "None"
389 msgstr "Ingen"
391 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
392 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
393 msgid "Close"
394 msgstr "Lukk"
396 #: comctl32.rc:36
397 msgid "Today:"
398 msgstr "Idag:"
400 #: comctl32.rc:37
401 msgid "Go to today"
402 msgstr "Gå til idag"
404 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
405 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
406 msgid "Open"
407 msgstr "Åpne"
409 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
410 msgid "File &Name:"
411 msgstr "Fil&navn:"
413 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
414 msgid "&Directories:"
415 msgstr "&Kateloger:"
417 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
418 msgid "List Files of &Type:"
419 msgstr "Vis filer av &typen:"
421 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
422 msgid "Dri&ves:"
423 msgstr "&Stasjoner:"
425 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
426 msgid "&Read Only"
427 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
429 #: comdlg32.rc:176
430 msgid "Save As..."
431 msgstr "Lagre som..."
433 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
434 msgid "Save As"
435 msgstr "Lagre som"
437 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
438 #: wordpad.rc:165
439 msgid "Print"
440 msgstr "Skriv ut"
442 #: comdlg32.rc:201
443 msgid "Printer:"
444 msgstr "Skriver:"
446 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
447 msgid "Print range"
448 msgstr "Utskriftsområde"
450 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
451 msgid "&All"
452 msgstr "&Alt"
454 #: comdlg32.rc:205
455 msgid "S&election"
456 msgstr "M&erket område"
458 #: comdlg32.rc:206
459 msgid "&Pages"
460 msgstr "&Sider"
462 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
463 msgid "&Setup"
464 msgstr "Opp&sett"
466 #: comdlg32.rc:210
467 msgid "&From:"
468 msgstr "&Fra:"
470 #: comdlg32.rc:211
471 msgid "&To:"
472 msgstr "&Til:"
474 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
475 msgid "Print &Quality:"
476 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
478 #: comdlg32.rc:214
479 msgid "Print to Fi&le"
480 msgstr "Skriv til fi&l"
482 #: comdlg32.rc:215
483 msgid "Condensed"
484 msgstr "Kondensert"
486 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
487 msgid "Print Setup"
488 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
490 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
491 msgid "Printer"
492 msgstr "Skriver"
494 #: comdlg32.rc:225
495 msgid "&Default Printer"
496 msgstr "Stan&dardskriver"
498 #: comdlg32.rc:226
499 msgid "[none]"
500 msgstr "(Ingen)"
502 #: comdlg32.rc:227
503 msgid "Specific &Printer"
504 msgstr "S&pesifik skriver"
506 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
507 msgid "Orientation"
508 msgstr "Retning"
510 #: comdlg32.rc:233
511 msgid "Po&rtrait"
512 msgstr "&Stående"
514 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
515 msgid "&Landscape"
516 msgstr "&Liggende"
518 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
519 msgid "Paper"
520 msgstr "Papir"
522 #: comdlg32.rc:238
523 msgid "Si&ze"
524 msgstr "Størr&else"
526 #: comdlg32.rc:239
527 msgid "&Source"
528 msgstr "&Kilde"
530 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
531 msgid "Font"
532 msgstr "Skrift"
534 #: comdlg32.rc:250
535 msgid "&Font:"
536 msgstr "&Skrift:"
538 #: comdlg32.rc:253
539 msgid "Font St&yle:"
540 msgstr "Skriftst&il:"
542 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
543 msgid "&Size:"
544 msgstr "Størrelse:"
546 #: comdlg32.rc:263
547 msgid "Effects"
548 msgstr "Effekter"
550 #: comdlg32.rc:264
551 msgid "Stri&keout"
552 msgstr "Gjennomstre&ket"
554 #: comdlg32.rc:265
555 msgid "&Underline"
556 msgstr "&Understreket"
558 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
559 msgid "&Color:"
560 msgstr "Farge:"
562 #: comdlg32.rc:269
563 msgid "Sample"
564 msgstr "Forhåndsvisning"
566 #: comdlg32.rc:271
567 msgid "Scr&ipt:"
568 msgstr "Skr&ipt:"
570 #: comdlg32.rc:279
571 msgid "Color"
572 msgstr "Farge"
574 #: comdlg32.rc:282
575 msgid "&Basic Colors:"
576 msgstr "&Basisfarger:"
578 #: comdlg32.rc:283
579 msgid "&Custom Colors:"
580 msgstr "&Egendefinerte farger:"
582 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
583 msgid "Color |  Sol&id"
584 msgstr "Farge |  Sol&id"
586 #: comdlg32.rc:285
587 msgid "&Red:"
588 msgstr "&Rød:"
590 #: comdlg32.rc:287
591 msgid "&Green:"
592 msgstr "&Grønn:"
594 #: comdlg32.rc:289
595 msgid "&Blue:"
596 msgstr "&Blå:"
598 #: comdlg32.rc:291
599 msgid "&Hue:"
600 msgstr "&Nyanse:"
602 #: comdlg32.rc:293
603 #, fuzzy
604 msgctxt "Saturation"
605 msgid "&Sat:"
606 msgstr "&Metning:"
608 #: comdlg32.rc:295
609 #, fuzzy
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "&Lum:"
614 #: comdlg32.rc:305
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
618 #: comdlg32.rc:306
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
622 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
623 msgid "Find"
624 msgstr "Finn"
626 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "Fi&nn:"
630 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Finn &kun hele ord"
634 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
638 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
639 msgid "Direction"
640 msgstr "Retning"
642 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
643 msgid "&Up"
644 msgstr "&Opp"
646 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
647 msgid "&Down"
648 msgstr "Ne&d"
650 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "&Finn neste"
654 #: comdlg32.rc:332
655 msgid "Replace"
656 msgstr "Erstatt"
658 #: comdlg32.rc:337
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "&Erstatt med:"
662 #: comdlg32.rc:343
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "E&rsatt"
666 #: comdlg32.rc:344
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "Erstatt &alle"
670 #: comdlg32.rc:361
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Skriv ti&l fil"
674 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "&Egenskaper"
679 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "&Navn:"
683 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
684 msgid "Status:"
685 msgstr "Status:"
687 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
688 msgid "Type:"
689 msgstr "Type:"
691 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
692 msgid "Where:"
693 msgstr "Hvor:"
695 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "Kommentar:"
699 #: comdlg32.rc:374
700 msgid "Copies"
701 msgstr "Kopier"
703 #: comdlg32.rc:375
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Antall &kopier:"
707 #: comdlg32.rc:377
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "S&orter"
711 #: comdlg32.rc:382
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "&Sider"
715 #: comdlg32.rc:383
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "&Merket område"
719 #: comdlg32.rc:386
720 msgid "&from:"
721 msgstr "&Fra:"
723 #: comdlg32.rc:387
724 msgid "&to:"
725 msgstr "&Til:"
727 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "Størrelse:"
731 #: comdlg32.rc:415
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "&Kilde:"
735 #: comdlg32.rc:420
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "S&tående"
739 #: comdlg32.rc:421
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "&Liggende"
743 #: comdlg32.rc:426
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "Sideoppsett"
747 #: comdlg32.rc:435
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "Sku&ff:"
751 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "&Stående"
755 #: comdlg32.rc:440
756 msgid "Borders"
757 msgstr "Rammer"
759 #: comdlg32.rc:441
760 msgid "L&eft:"
761 msgstr "V&enstre:"
763 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
764 msgid "&Right:"
765 msgstr "Høy&re:"
767 #: comdlg32.rc:445
768 msgid "T&op:"
769 msgstr "T&opp:"
771 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
772 msgid "&Bottom:"
773 msgstr "&Bunn:"
775 #: comdlg32.rc:451
776 msgid "P&rinter..."
777 msgstr "Sk&river..."
779 #: comdlg32.rc:459
780 msgid "Look &in:"
781 msgstr "Se &i:"
783 #: comdlg32.rc:465
784 msgid "File &name:"
785 msgstr "Fil&navn:"
787 #: comdlg32.rc:469
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Fil&type:"
791 #: comdlg32.rc:472
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
795 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
796 msgid "&Open"
797 msgstr "&Åpne"
799 #: comdlg32.rc:485
800 #, fuzzy
801 msgid "File name:"
802 msgstr "&Filnavn:"
804 #: comdlg32.rc:488
805 #, fuzzy
806 msgid "Files of type:"
807 msgstr "Fil&type:"
809 #: comdlg32.rc:32
810 msgid "File not found"
811 msgstr "Fant ikke filen"
813 #: comdlg32.rc:33
814 msgid "Please verify that the correct file name was given"
815 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
817 #: comdlg32.rc:34
818 msgid ""
819 "File does not exist.\n"
820 "Do you want to create file?"
821 msgstr ""
822 "Filen finnes ikke.\n"
823 "Skal den opprettes?"
825 #: comdlg32.rc:35
826 msgid ""
827 "File already exists.\n"
828 "Do you want to replace it?"
829 msgstr ""
830 "Filen finnes fra før.\n"
831 "Skal den overskrives?"
833 #: comdlg32.rc:36
834 msgid "Invalid character(s) in path"
835 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
837 #: comdlg32.rc:37
838 msgid ""
839 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
840 "                          / : < > |"
841 msgstr ""
842 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
843 "                          / : < > |"
845 #: comdlg32.rc:38
846 msgid "Path does not exist"
847 msgstr "Stien finnes ikke"
849 #: comdlg32.rc:39
850 msgid "File does not exist"
851 msgstr "Filen finnes ikke"
853 #: comdlg32.rc:44
854 msgid "Up One Level"
855 msgstr "Opp ett nivå"
857 #: comdlg32.rc:45
858 msgid "Create New Folder"
859 msgstr "Lag ny katalog"
861 #: comdlg32.rc:46
862 msgid "List"
863 msgstr "Liste"
865 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
866 msgid "Details"
867 msgstr "Detaljer"
869 #: comdlg32.rc:48
870 msgid "Browse to Desktop"
871 msgstr "Bla til skrivebordet"
873 #: comdlg32.rc:112
874 msgid "Regular"
875 msgstr "Normal"
877 #: comdlg32.rc:113
878 msgid "Bold"
879 msgstr "Fet"
881 #: comdlg32.rc:114
882 msgid "Italic"
883 msgstr "Kursiv"
885 #: comdlg32.rc:115
886 msgid "Bold Italic"
887 msgstr "Fet kursiv"
889 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
890 msgid "Black"
891 msgstr "Svart"
893 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
894 msgid "Maroon"
895 msgstr "Rødbrun"
897 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
898 msgid "Green"
899 msgstr "Grønn"
901 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
902 msgid "Olive"
903 msgstr "Oliven"
905 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
906 msgid "Navy"
907 msgstr "Marineblå"
909 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
910 msgid "Purple"
911 msgstr "Purpur"
913 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
914 #, fuzzy
915 msgid "Teal"
916 msgstr ""
917 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
918 "Blågrønn\n"
919 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
920 "Teal"
922 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
923 msgid "Gray"
924 msgstr "Grå"
926 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
927 msgid "Silver"
928 msgstr "Sølv"
930 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
931 msgid "Red"
932 msgstr "Rød"
934 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
935 msgid "Lime"
936 msgstr "Lime-grønn"
938 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
939 msgid "Yellow"
940 msgstr "Gul"
942 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
943 msgid "Blue"
944 msgstr "Blå"
946 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
947 msgid "Fuchsia"
948 msgstr "Fuchsia"
950 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
951 #, fuzzy
952 msgid "Aqua"
953 msgstr ""
954 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
955 "Turkis\n"
956 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
957 "Aqua"
959 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
960 msgid "White"
961 msgstr "Hvit"
963 #: comdlg32.rc:55
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Uleselig oppføring"
967 #: comdlg32.rc:57
968 #, fuzzy
969 msgid ""
970 "This value does not lie within the page range.\n"
971 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
972 msgstr ""
973 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
974 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
976 #: comdlg32.rc:59
977 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
978 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
980 #: comdlg32.rc:61
981 msgid ""
982 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
983 "Please reenter margins."
984 msgstr ""
985 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
986 "Skriv inn andre verdier."
988 #: comdlg32.rc:63
989 #, fuzzy
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
993 #: comdlg32.rc:65
994 msgid ""
995 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
996 "Please enter a value between 1 and %d."
997 msgstr ""
998 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
999 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
1001 #: comdlg32.rc:66
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1005 #: comdlg32.rc:67
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1009 #: comdlg32.rc:68
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
1013 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Out of memory."
1016 msgstr ""
1017 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1018 "Ikke nok minne.\n"
1019 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1020 "Ikke mer minne."
1022 #: comdlg32.rc:70
1023 msgid "An error occurred."
1024 msgstr "En feil har oppstått."
1026 #: comdlg32.rc:71
1027 msgid "Unknown printer driver."
1028 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1030 #: comdlg32.rc:74
1031 msgid ""
1032 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1033 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1034 msgstr ""
1035 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1036 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1038 #: comdlg32.rc:140
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1041 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1043 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1044 msgid "&Save"
1045 msgstr "&Lagre"
1047 #: comdlg32.rc:142
1048 msgid "Save &in:"
1049 msgstr "Lagre &i:"
1051 #: comdlg32.rc:143
1052 msgid "Save"
1053 msgstr "Lagre"
1055 #: comdlg32.rc:145
1056 msgid "Open File"
1057 msgstr "Åpne fil"
1059 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1060 msgid "Ready"
1061 msgstr "Klar"
1063 #: comdlg32.rc:83
1064 msgid "Paused; "
1065 msgstr "Satt på pause; "
1067 #: comdlg32.rc:84
1068 msgid "Error; "
1069 msgstr "Feil; "
1071 #: comdlg32.rc:85
1072 msgid "Pending deletion; "
1073 msgstr "Venter på sletting; "
1075 #: comdlg32.rc:86
1076 msgid "Paper jam; "
1077 msgstr "Papir sitter fast; "
1079 #: comdlg32.rc:87
1080 msgid "Out of paper; "
1081 msgstr "Tom for papir; "
1083 #: comdlg32.rc:88
1084 msgid "Feed paper manual; "
1085 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1087 #: comdlg32.rc:89
1088 msgid "Paper problem; "
1089 msgstr "Papirproblem; "
1091 #: comdlg32.rc:90
1092 msgid "Printer offline; "
1093 msgstr "Skriver frakoblet; "
1095 #: comdlg32.rc:91
1096 msgid "I/O Active; "
1097 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1099 #: comdlg32.rc:92
1100 msgid "Busy; "
1101 msgstr "Opptatt; "
1103 #: comdlg32.rc:93
1104 msgid "Printing; "
1105 msgstr "Skriver ut; "
1107 #: comdlg32.rc:94
1108 msgid "Output tray is full; "
1109 msgstr "Utskuffen er full; "
1111 #: comdlg32.rc:95
1112 msgid "Not available; "
1113 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1115 #: comdlg32.rc:96
1116 msgid "Waiting; "
1117 msgstr "Venter; "
1119 #: comdlg32.rc:97
1120 msgid "Processing; "
1121 msgstr "Behandler; "
1123 #: comdlg32.rc:98
1124 msgid "Initializing; "
1125 msgstr "Initaliserer; "
1127 #: comdlg32.rc:99
1128 msgid "Warming up; "
1129 msgstr "Varmer opp; "
1131 #: comdlg32.rc:100
1132 msgid "Toner low; "
1133 msgstr "Toner lav; "
1135 #: comdlg32.rc:101
1136 msgid "No toner; "
1137 msgstr "Ingen toner; "
1139 #: comdlg32.rc:102
1140 msgid "Page punt; "
1141 msgstr ""
1143 #: comdlg32.rc:103
1144 msgid "Interrupted by user; "
1145 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1147 #: comdlg32.rc:104
1148 msgid "Out of memory; "
1149 msgstr "Ikke mer minne; "
1151 #: comdlg32.rc:105
1152 msgid "The printer door is open; "
1153 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1155 #: comdlg32.rc:106
1156 msgid "Print server unknown; "
1157 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1159 #: comdlg32.rc:107
1160 msgid "Power save mode; "
1161 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1163 #: comdlg32.rc:76
1164 msgid "Default Printer; "
1165 msgstr "Standardskriver; "
1167 #: comdlg32.rc:77
1168 msgid "There are %d documents in the queue"
1169 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1171 #: comdlg32.rc:78
1172 msgid "Margins [inches]"
1173 msgstr "Marger (tommer)"
1175 #: comdlg32.rc:79
1176 msgid "Margins [mm]"
1177 msgstr "Marger (mm)"
1179 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1180 msgctxt "unit: millimeters"
1181 msgid "mm"
1182 msgstr "mm"
1184 #: credui.rc:45
1185 msgid "&User name:"
1186 msgstr "Br&ukernavn:"
1188 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1189 msgid "&Password:"
1190 msgstr "&Passord:"
1192 #: credui.rc:50
1193 msgid "&Remember my password"
1194 msgstr ""
1196 #: credui.rc:30
1197 msgid "Connect to %s"
1198 msgstr "Koble til %s"
1200 #: credui.rc:31
1201 msgid "Connecting to %s"
1202 msgstr "Kobler til %s"
1204 #: credui.rc:32
1205 msgid "Logon unsuccessful"
1206 msgstr "Klarte ikke logge på"
1208 #: credui.rc:33
1209 msgid ""
1210 "Make sure that your user name\n"
1211 "and password are correct."
1212 msgstr ""
1213 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1214 "brukernavn og passord."
1216 #: credui.rc:35
1217 msgid ""
1218 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1219 "\n"
1220 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1221 "entering your password."
1222 msgstr ""
1223 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1224 "\n"
1225 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1226 "skriver inn passordet på nytt."
1228 #: credui.rc:34
1229 msgid "Caps Lock is On"
1230 msgstr "Caps Lock er på"
1232 #: crypt32.rc:30
1233 msgid "Authority Key Identifier"
1234 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1236 #: crypt32.rc:31
1237 msgid "Key Attributes"
1238 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1240 #: crypt32.rc:32
1241 msgid "Key Usage Restriction"
1242 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1244 #: crypt32.rc:33
1245 msgid "Subject Alternative Name"
1246 msgstr "Alternativt navn for emne"
1248 #: crypt32.rc:34
1249 msgid "Issuer Alternative Name"
1250 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1252 #: crypt32.rc:35
1253 msgid "Basic Constraints"
1254 msgstr "Basisbegrensninger"
1256 #: crypt32.rc:36
1257 msgid "Key Usage"
1258 msgstr "Nøkkelbruk"
1260 #: crypt32.rc:37
1261 msgid "Certificate Policies"
1262 msgstr "Sertifikatregler"
1264 #: crypt32.rc:38
1265 msgid "Subject Key Identifier"
1266 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1268 #: crypt32.rc:39
1269 msgid "CRL Reason Code"
1270 msgstr "CRL-grunnkode"
1272 #: crypt32.rc:40
1273 msgid "CRL Distribution Points"
1274 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1276 #: crypt32.rc:41
1277 msgid "Enhanced Key Usage"
1278 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1280 #: crypt32.rc:42
1281 msgid "Authority Information Access"
1282 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1284 #: crypt32.rc:43
1285 msgid "Certificate Extensions"
1286 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1288 #: crypt32.rc:44
1289 msgid "Next Update Location"
1290 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1292 #: crypt32.rc:45
1293 msgid "Yes or No Trust"
1294 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1296 #: crypt32.rc:46
1297 msgid "Email Address"
1298 msgstr "E-postadresse"
1300 #: crypt32.rc:47
1301 msgid "Unstructured Name"
1302 msgstr "Ustrukturert navn"
1304 #: crypt32.rc:48
1305 msgid "Content Type"
1306 msgstr "Innholdstype"
1308 #: crypt32.rc:49
1309 msgid "Message Digest"
1310 msgstr "Meldingssammendrag"
1312 #: crypt32.rc:50
1313 msgid "Signing Time"
1314 msgstr "Signeringstidspunkt"
1316 #: crypt32.rc:51
1317 msgid "Counter Sign"
1318 msgstr "Tellersymbol"
1320 #: crypt32.rc:52
1321 msgid "Challenge Password"
1322 msgstr "Utfordre passord"
1324 #: crypt32.rc:53
1325 msgid "Unstructured Address"
1326 msgstr "Ustrukturert adresse"
1328 #: crypt32.rc:54
1329 #, fuzzy
1330 msgid "S/MIME Capabilities"
1331 msgstr "SMIME-evner"
1333 #: crypt32.rc:55
1334 msgid "Prefer Signed Data"
1335 msgstr "Fortrekk signert data"
1337 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1338 #, fuzzy
1339 msgctxt "Certification Practice Statement"
1340 msgid "CPS"
1341 msgstr "CPS"
1343 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1344 msgid "User Notice"
1345 msgstr "Brukervarsel"
1347 #: crypt32.rc:58
1348 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1349 msgstr ""
1351 #: crypt32.rc:59
1352 msgid "Certification Authority Issuer"
1353 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1355 #: crypt32.rc:60
1356 msgid "Certification Template Name"
1357 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1359 #: crypt32.rc:61
1360 msgid "Certificate Type"
1361 msgstr "Sertifikattype"
1363 #: crypt32.rc:62
1364 msgid "Certificate Manifold"
1365 msgstr "Sertifikatmangfold"
1367 #: crypt32.rc:63
1368 msgid "Netscape Cert Type"
1369 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1371 #: crypt32.rc:64
1372 msgid "Netscape Base URL"
1373 msgstr "Netscape-basis-URL"
1375 #: crypt32.rc:65
1376 msgid "Netscape Revocation URL"
1377 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1379 #: crypt32.rc:66
1380 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1381 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1383 #: crypt32.rc:67
1384 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1385 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1387 #: crypt32.rc:68
1388 msgid "Netscape CA Policy URL"
1389 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1391 #: crypt32.rc:69
1392 msgid "Netscape SSL ServerName"
1393 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1395 #: crypt32.rc:70
1396 msgid "Netscape Comment"
1397 msgstr "Netscape-kommentar"
1399 #: crypt32.rc:71
1400 msgid "Country/Region"
1401 msgstr "Land/Region"
1403 #: crypt32.rc:72
1404 msgid "Organization"
1405 msgstr "Organisasjon"
1407 #: crypt32.rc:73
1408 msgid "Organizational Unit"
1409 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1411 #: crypt32.rc:74
1412 msgid "Common Name"
1413 msgstr "Vanlig navn"
1415 #: crypt32.rc:75
1416 msgid "Locality"
1417 msgstr "Lokalitet"
1419 #: crypt32.rc:76
1420 msgid "State or Province"
1421 msgstr "Fylke"
1423 #: crypt32.rc:77
1424 msgid "Title"
1425 msgstr "Tittel"
1427 #: crypt32.rc:78
1428 msgid "Given Name"
1429 msgstr "Oppgitt navn"
1431 #: crypt32.rc:79
1432 msgid "Initials"
1433 msgstr "Initialer"
1435 #: crypt32.rc:80
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Surname"
1438 msgstr "Brukernavn"
1440 #: crypt32.rc:81
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Domenekomponent"
1444 #: crypt32.rc:82
1445 msgid "Street Address"
1446 msgstr "Gateadresse"
1448 #: crypt32.rc:83
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "Serienummer"
1452 #: crypt32.rc:84
1453 msgid "CA Version"
1454 msgstr "CA-versjon"
1456 #: crypt32.rc:85
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "Kryss CA-versjon"
1460 #: crypt32.rc:86
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1464 #: crypt32.rc:87
1465 msgid "Principal Name"
1466 msgstr "Hovednavn"
1468 #: crypt32.rc:88
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1472 #: crypt32.rc:89
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1476 #: crypt32.rc:90
1477 msgid "OS Version"
1478 msgstr "OS-versjon"
1480 #: crypt32.rc:91
1481 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgstr "Innrullerings-CSP"
1484 #: crypt32.rc:92
1485 msgid "CRL Number"
1486 msgstr "CRL-nummer"
1488 #: crypt32.rc:93
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "Delta CRL-indikator"
1492 #: crypt32.rc:94
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1496 #: crypt32.rc:95
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "Nyeste CRL"
1500 #: crypt32.rc:96
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Navnebegrensninger"
1504 #: crypt32.rc:97
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1508 #: crypt32.rc:98
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1512 #: crypt32.rc:99
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1516 #: crypt32.rc:100
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1520 #: crypt32.rc:101
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1524 #: crypt32.rc:102
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1528 #: crypt32.rc:103
1529 msgid "CMC Data"
1530 msgstr "CMC-data"
1532 #: crypt32.rc:104
1533 msgid "CMC Response"
1534 msgstr "CMS-svar"
1536 #: crypt32.rc:105
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1540 #: crypt32.rc:106
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1544 #: crypt32.rc:107
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "CMC-utvidelser"
1548 #: crypt32.rc:108
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "CMC-egenskaper"
1552 #: crypt32.rc:109
1553 msgid "PKCS 7 Data"
1554 msgstr "PKCS 7 Data"
1556 #: crypt32.rc:110
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "PKCS 7 Signert"
1560 #: crypt32.rc:111
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1564 #: crypt32.rc:112
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1568 #: crypt32.rc:113
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1572 #: crypt32.rc:114
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1576 #: crypt32.rc:115
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1580 #: crypt32.rc:116
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1584 #: crypt32.rc:117
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1588 #: crypt32.rc:118
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1592 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Key Recovery Agent"
1595 msgstr ""
1596 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1597 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1598 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1599 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1601 #: crypt32.rc:120
1602 msgid "Certificate Template Information"
1603 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1605 #: crypt32.rc:121
1606 msgid "Enterprise Root OID"
1607 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1609 #: crypt32.rc:122
1610 msgid "Dummy Signer"
1611 msgstr "Tullesignerer"
1613 #: crypt32.rc:123
1614 msgid "Encrypted Private Key"
1615 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1617 #: crypt32.rc:124
1618 msgid "Published CRL Locations"
1619 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1621 #: crypt32.rc:125
1622 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1623 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1625 #: crypt32.rc:126
1626 msgid "Transaction Id"
1627 msgstr "Transaksjons-id"
1629 #: crypt32.rc:127
1630 msgid "Sender Nonce"
1631 msgstr "Gjeldende sender"
1633 #: crypt32.rc:128
1634 msgid "Recipient Nonce"
1635 msgstr "Gjeldende mottaker"
1637 #: crypt32.rc:129
1638 msgid "Reg Info"
1639 msgstr "Reg info"
1641 #: crypt32.rc:130
1642 msgid "Get Certificate"
1643 msgstr "Hent sertifikat"
1645 #: crypt32.rc:131
1646 msgid "Get CRL"
1647 msgstr "Hent CRL"
1649 #: crypt32.rc:132
1650 msgid "Revoke Request"
1651 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1653 #: crypt32.rc:133
1654 msgid "Query Pending"
1655 msgstr "Spørring venter"
1657 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Certificate Trust List"
1660 msgstr ""
1661 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1662 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1663 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1664 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1666 #: crypt32.rc:135
1667 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1668 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1670 #: crypt32.rc:136
1671 msgid "Private Key Usage Period"
1672 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1674 #: crypt32.rc:137
1675 msgid "Client Information"
1676 msgstr "Klientinformasjon"
1678 #: crypt32.rc:138
1679 msgid "Server Authentication"
1680 msgstr "Tjenerautentisering"
1682 #: crypt32.rc:139
1683 msgid "Client Authentication"
1684 msgstr "Klientautentisering"
1686 #: crypt32.rc:140
1687 msgid "Code Signing"
1688 msgstr "Kodesignering"
1690 #: crypt32.rc:141
1691 msgid "Secure Email"
1692 msgstr "Sikker e-post"
1694 #: crypt32.rc:142
1695 msgid "Time Stamping"
1696 msgstr "Tidsstempling"
1698 #: crypt32.rc:143
1699 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1700 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1702 #: crypt32.rc:144
1703 msgid "Microsoft Time Stamping"
1704 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1706 #: crypt32.rc:145
1707 msgid "IP security end system"
1708 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1710 #: crypt32.rc:146
1711 msgid "IP security tunnel termination"
1712 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1714 #: crypt32.rc:147
1715 msgid "IP security user"
1716 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1718 #: crypt32.rc:148
1719 msgid "Encrypting File System"
1720 msgstr "Krypterer filsystem"
1722 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1725 msgstr ""
1726 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1727 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1728 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1729 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1731 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Windows System Component Verification"
1734 msgstr ""
1735 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1736 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1737 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1738 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1740 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1741 #, fuzzy
1742 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1743 msgstr ""
1744 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1745 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1746 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1747 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1749 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1752 msgstr ""
1753 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1754 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1755 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1756 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1758 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Key Pack Licenses"
1761 msgstr ""
1762 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1763 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1764 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1765 "Lisenser for nøkkelpakker"
1767 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1768 #, fuzzy
1769 msgid "License Server Verification"
1770 msgstr ""
1771 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1772 "Lisenstjener-verifisering\n"
1773 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1774 "Kontroll av lisenstjener"
1776 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1777 msgid "Smart Card Logon"
1778 msgstr "Smart Card-pålogging"
1780 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Digital Rights"
1783 msgstr ""
1784 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1785 "Digitale rettigheter\n"
1786 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1787 "Kontroll av opphavsrett"
1789 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Qualified Subordination"
1792 msgstr ""
1793 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1794 "Kvalifisert underordinering\n"
1795 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1796 "Kvalifisert underenhet"
1798 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Key Recovery"
1801 msgstr ""
1802 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1803 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1804 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1805 "Gjenoppretting av nøkler"
1807 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1808 msgid "Document Signing"
1809 msgstr "Dokumentsignering"
1811 #: crypt32.rc:160
1812 msgid "IP security IKE intermediate"
1813 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1815 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1816 msgid "File Recovery"
1817 msgstr "Filgjenoppretting"
1819 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Root List Signer"
1822 msgstr ""
1823 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1824 "Rotlistesignerer\n"
1825 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1826 "Rotsignerer for lister"
1828 #: crypt32.rc:163
1829 msgid "All application policies"
1830 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1832 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Directory Service Email Replication"
1835 msgstr ""
1836 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1837 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1838 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1839 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1841 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1842 msgid "Certificate Request Agent"
1843 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1845 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Lifetime Signing"
1848 msgstr ""
1849 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1850 "Livstidsignering\n"
1851 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1852 "Livstidssignering"
1854 #: crypt32.rc:167
1855 msgid "All issuance policies"
1856 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1858 #: crypt32.rc:172
1859 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1860 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1862 #: crypt32.rc:173
1863 msgid "Personal"
1864 msgstr "Personlig"
1866 #: crypt32.rc:174
1867 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1868 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1870 #: crypt32.rc:175
1871 msgid "Other People"
1872 msgstr "Andre personer"
1874 #: crypt32.rc:176
1875 msgid "Trusted Publishers"
1876 msgstr "Betrodde utgivere"
1878 #: crypt32.rc:177
1879 msgid "Untrusted Certificates"
1880 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1882 #: crypt32.rc:182
1883 msgid "KeyID="
1884 msgstr "NøkkelID="
1886 #: crypt32.rc:183
1887 msgid "Certificate Issuer"
1888 msgstr "Utsteder"
1890 #: crypt32.rc:184
1891 msgid "Certificate Serial Number="
1892 msgstr "Serienummer="
1894 #: crypt32.rc:185
1895 msgid "Other Name="
1896 msgstr "Annet navn="
1898 #: crypt32.rc:186
1899 msgid "Email Address="
1900 msgstr "E-postadresse="
1902 #: crypt32.rc:187
1903 msgid "DNS Name="
1904 msgstr "DNS-navn="
1906 #: crypt32.rc:188
1907 msgid "Directory Address"
1908 msgstr "Katalogadresse"
1910 #: crypt32.rc:189
1911 msgid "URL="
1912 msgstr "URL="
1914 #: crypt32.rc:190
1915 msgid "IP Address="
1916 msgstr "IP-adresse="
1918 #: crypt32.rc:191
1919 msgid "Mask="
1920 msgstr "Mask="
1922 #: crypt32.rc:192
1923 msgid "Registered ID="
1924 msgstr "Registrert ID="
1926 #: crypt32.rc:193
1927 msgid "Unknown Key Usage"
1928 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1930 #: crypt32.rc:194
1931 msgid "Subject Type="
1932 msgstr "Emnetype="
1934 #: crypt32.rc:195
1935 #, fuzzy
1936 msgctxt "Certificate Authority"
1937 msgid "CA"
1938 msgstr "CA"
1940 #: crypt32.rc:196
1941 msgid "End Entity"
1942 msgstr "Sluttenhet"
1944 #: crypt32.rc:197
1945 msgid "Path Length Constraint="
1946 msgstr "Begrensning på stilengde="
1948 #: crypt32.rc:198
1949 #, fuzzy
1950 msgctxt "path length"
1951 msgid "None"
1952 msgstr "Ingen"
1954 #: crypt32.rc:199
1955 msgid "Information Not Available"
1956 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1958 #: crypt32.rc:200
1959 msgid "Authority Info Access"
1960 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1962 #: crypt32.rc:201
1963 msgid "Access Method="
1964 msgstr "Tilgangsmetode="
1966 #: crypt32.rc:202
1967 #, fuzzy
1968 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1969 msgid "OCSP"
1970 msgstr "OCSP"
1972 #: crypt32.rc:203
1973 msgid "CA Issuers"
1974 msgstr "CA-utstedere"
1976 #: crypt32.rc:204
1977 msgid "Unknown Access Method"
1978 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1980 #: crypt32.rc:205
1981 msgid "Alternative Name"
1982 msgstr "Alternativt navn"
1984 #: crypt32.rc:206
1985 msgid "CRL Distribution Point"
1986 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1988 #: crypt32.rc:207
1989 msgid "Distribution Point Name"
1990 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1992 #: crypt32.rc:208
1993 msgid "Full Name"
1994 msgstr "Fult navn"
1996 #: crypt32.rc:209
1997 msgid "RDN Name"
1998 msgstr "RDN-navn"
2000 #: crypt32.rc:210
2001 msgid "CRL Reason="
2002 msgstr "CRL-årsak="
2004 #: crypt32.rc:211
2005 msgid "CRL Issuer"
2006 msgstr "CRL-utsteder"
2008 #: crypt32.rc:212
2009 msgid "Key Compromise"
2010 msgstr "Nøkellkompromiss"
2012 #: crypt32.rc:213
2013 msgid "CA Compromise"
2014 msgstr "CA-kompromiss"
2016 #: crypt32.rc:214
2017 msgid "Affiliation Changed"
2018 msgstr "Tilslutning endret"
2020 #: crypt32.rc:215
2021 msgid "Superseded"
2022 msgstr "Erstattet"
2024 #: crypt32.rc:216
2025 msgid "Operation Ceased"
2026 msgstr "Operasjonen opphørte"
2028 #: crypt32.rc:217
2029 msgid "Certificate Hold"
2030 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2032 #: crypt32.rc:218
2033 msgid "Financial Information="
2034 msgstr "Finansiell informasjon="
2036 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2037 msgid "Available"
2038 msgstr "Tilgjengelig"
2040 #: crypt32.rc:220
2041 msgid "Not Available"
2042 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2044 #: crypt32.rc:221
2045 msgid "Meets Criteria="
2046 msgstr "Møter kriterier="
2048 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2049 msgid "Yes"
2050 msgstr "Ja"
2052 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2053 msgid "No"
2054 msgstr "Nei"
2056 #: crypt32.rc:224
2057 msgid "Digital Signature"
2058 msgstr "Digital signatur"
2060 #: crypt32.rc:225
2061 msgid "Non-Repudiation"
2062 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2064 #: crypt32.rc:226
2065 msgid "Key Encipherment"
2066 msgstr "Nøkkelkryptering"
2068 #: crypt32.rc:227
2069 msgid "Data Encipherment"
2070 msgstr "Datakryptering"
2072 #: crypt32.rc:228
2073 msgid "Key Agreement"
2074 msgstr "Nøkkel-avtale"
2076 #: crypt32.rc:229
2077 msgid "Certificate Signing"
2078 msgstr "Sertifikatsignering"
2080 #: crypt32.rc:230
2081 msgid "Off-line CRL Signing"
2082 msgstr "Lokal CRL-signering"
2084 #: crypt32.rc:231
2085 msgid "CRL Signing"
2086 msgstr "CRL-signering"
2088 #: crypt32.rc:232
2089 msgid "Encipher Only"
2090 msgstr "Kun kryptering"
2092 #: crypt32.rc:233
2093 msgid "Decipher Only"
2094 msgstr "Kun dekryptering"
2096 #: crypt32.rc:234
2097 msgid "SSL Client Authentication"
2098 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2100 #: crypt32.rc:235
2101 msgid "SSL Server Authentication"
2102 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2104 #: crypt32.rc:236
2105 msgid "S/MIME"
2106 msgstr "S/MIME"
2108 #: crypt32.rc:237
2109 msgid "Signature"
2110 msgstr "Signatur"
2112 #: crypt32.rc:238
2113 msgid "SSL CA"
2114 msgstr "SSL CA"
2116 #: crypt32.rc:239
2117 msgid "S/MIME CA"
2118 msgstr "S/MIME CA"
2120 #: crypt32.rc:240
2121 msgid "Signature CA"
2122 msgstr "Signatur CA"
2124 #: cryptdlg.rc:30
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Certificate Policy"
2127 msgstr "Sertifikatregler"
2129 #: cryptdlg.rc:31
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Policy Identifier: "
2132 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2134 #: cryptdlg.rc:32
2135 msgid "Policy Qualifier Info"
2136 msgstr ""
2138 #: cryptdlg.rc:33
2139 msgid "Policy Qualifier Id="
2140 msgstr ""
2142 #: cryptdlg.rc:36
2143 msgid "Qualifier"
2144 msgstr ""
2146 #: cryptdlg.rc:37
2147 msgid "Notice Reference"
2148 msgstr ""
2150 #: cryptdlg.rc:38
2151 msgid "Organization="
2152 msgstr "Organisasjon="
2154 #: cryptdlg.rc:39
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Notice Number="
2157 msgstr "Serienummer="
2159 #: cryptdlg.rc:40
2160 msgid "Notice Text="
2161 msgstr ""
2163 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2164 msgid "General"
2165 msgstr "Generelt"
2167 #: cryptui.rc:191
2168 msgid "&Install Certificate..."
2169 msgstr "&Installer sertifikat..."
2171 #: cryptui.rc:192
2172 msgid "Issuer &Statement"
2173 msgstr "Info fra ut&steder"
2175 #: cryptui.rc:200
2176 msgid "&Show:"
2177 msgstr "Vi&s:"
2179 #: cryptui.rc:205
2180 msgid "&Edit Properties..."
2181 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2183 #: cryptui.rc:206
2184 msgid "&Copy to File..."
2185 msgstr "&Kopier til fil..."
2187 #: cryptui.rc:210
2188 msgid "Certification Path"
2189 msgstr "Sertifiseringssti"
2191 #: cryptui.rc:214
2192 msgid "Certification path"
2193 msgstr "Sertifiseringssti"
2195 #: cryptui.rc:217
2196 msgid "&View Certificate"
2197 msgstr "&Vis sertifikat"
2199 #: cryptui.rc:218
2200 msgid "Certificate &status:"
2201 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2203 #: cryptui.rc:224
2204 msgid "Disclaimer"
2205 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2207 #: cryptui.rc:231
2208 msgid "More &Info"
2209 msgstr "Mer &info"
2211 #: cryptui.rc:239
2212 msgid "&Friendly name:"
2213 msgstr "&Vennlig navn:"
2215 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2216 msgid "&Description:"
2217 msgstr "&Beskrivelse:"
2219 #: cryptui.rc:243
2220 msgid "Certificate purposes"
2221 msgstr "Sertifikatformål"
2223 #: cryptui.rc:244
2224 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2225 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2227 #: cryptui.rc:246
2228 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2229 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2231 #: cryptui.rc:248
2232 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2233 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2235 #: cryptui.rc:253
2236 msgid "Add &Purpose..."
2237 msgstr "Legg til &formål..."
2239 #: cryptui.rc:257
2240 msgid "Add Purpose"
2241 msgstr "Legg til formål"
2243 #: cryptui.rc:260
2244 msgid ""
2245 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2246 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2248 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2249 msgid "Select Certificate Store"
2250 msgstr "Velg sertifikatlager"
2252 #: cryptui.rc:271
2253 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2254 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2256 #: cryptui.rc:274
2257 msgid "&Show physical stores"
2258 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2260 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2261 msgid "Certificate Import Wizard"
2262 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2264 #: cryptui.rc:283
2265 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2266 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2268 #: cryptui.rc:286
2269 #, fuzzy
2270 msgid ""
2271 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2272 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2273 "\n"
2274 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2275 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2276 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2277 "lists, and certificate trust lists.\n"
2278 "\n"
2279 "To continue, click Next."
2280 msgstr ""
2281 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2282 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2283 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2284 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2286 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2287 msgid "&File name:"
2288 msgstr "&Filnavn:"
2290 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2291 #, fuzzy
2292 msgid "B&rowse..."
2293 msgstr "Bla..."
2295 #: cryptui.rc:297
2296 #, fuzzy
2297 msgid ""
2298 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2299 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2300 msgstr ""
2301 "Merk:  Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2302 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2304 #: cryptui.rc:299
2305 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2306 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2308 #: cryptui.rc:301
2309 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2310 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2312 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2313 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2314 msgstr ""
2316 #: cryptui.rc:311
2317 msgid ""
2318 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2319 "location for the certificates."
2320 msgstr ""
2321 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2322 "plassering for sertifikatene selv."
2324 #: cryptui.rc:313
2325 msgid "&Automatically select certificate store"
2326 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2328 #: cryptui.rc:315
2329 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2330 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2332 #: cryptui.rc:325
2333 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2334 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2336 #: cryptui.rc:327
2337 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2338 msgstr ""
2339 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2340 "vellykket."
2342 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2343 msgid "You have specified the following settings:"
2344 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2346 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2347 msgid "Certificates"
2348 msgstr "Sertifikater"
2350 #: cryptui.rc:340
2351 msgid "I&ntended purpose:"
2352 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2354 #: cryptui.rc:344
2355 msgid "&Import..."
2356 msgstr "&Importér..."
2358 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2359 msgid "&Export..."
2360 msgstr "&Eksporter..."
2362 #: cryptui.rc:347
2363 msgid "&Advanced..."
2364 msgstr "&Avansert..."
2366 #: cryptui.rc:348
2367 msgid "Certificate intended purposes"
2368 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2370 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2371 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2372 #: wordpad.rc:69
2373 msgid "&View"
2374 msgstr "&Vis"
2376 #: cryptui.rc:355
2377 msgid "Advanced Options"
2378 msgstr "Avanserte innstillinger"
2380 #: cryptui.rc:358
2381 msgid "Certificate purpose"
2382 msgstr "Sertifikatformål"
2384 #: cryptui.rc:359
2385 msgid ""
2386 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2387 msgstr ""
2388 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2390 #: cryptui.rc:361
2391 msgid "&Certificate purposes:"
2392 msgstr "&Sertifikatformål:"
2394 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2395 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2396 msgid "Certificate Export Wizard"
2397 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2399 #: cryptui.rc:373
2400 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2401 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2403 #: cryptui.rc:376
2404 #, fuzzy
2405 msgid ""
2406 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2407 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2408 "\n"
2409 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2410 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2411 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2412 "lists, and certificate trust lists.\n"
2413 "\n"
2414 "To continue, click Next."
2415 msgstr ""
2416 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2417 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2418 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2419 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2421 #: cryptui.rc:384
2422 msgid ""
2423 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2424 "to protect the private key on a later page."
2425 msgstr ""
2426 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2427 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2429 #: cryptui.rc:385
2430 msgid "Do you wish to export the private key?"
2431 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2433 #: cryptui.rc:386
2434 msgid "&Yes, export the private key"
2435 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2437 #: cryptui.rc:388
2438 msgid "N&o, do not export the private key"
2439 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2441 #: cryptui.rc:399
2442 msgid "&Confirm password:"
2443 msgstr "&Bekreft passord:"
2445 #: cryptui.rc:407
2446 msgid "Select the format you want to use:"
2447 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2449 #: cryptui.rc:408
2450 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2451 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2453 #: cryptui.rc:410
2454 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2455 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (*.cer):"
2457 #: cryptui.rc:412
2458 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2459 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2461 #: cryptui.rc:414
2462 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2463 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2465 #: cryptui.rc:416
2466 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2467 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2469 #: cryptui.rc:418
2470 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2471 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2473 #: cryptui.rc:420
2474 msgid "&Enable strong encryption"
2475 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2477 #: cryptui.rc:422
2478 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2479 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2481 #: cryptui.rc:439
2482 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2483 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2485 #: cryptui.rc:441
2486 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2487 msgstr ""
2488 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2489 "vellykket."
2491 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2492 msgid "Certificate"
2493 msgstr "Sertifikat"
2495 #: cryptui.rc:31
2496 msgid "Certificate Information"
2497 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2499 #: cryptui.rc:32
2500 msgid ""
2501 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2502 "altered or corrupted."
2503 msgstr ""
2504 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2505 "eller skadet."
2507 #: cryptui.rc:33
2508 msgid ""
2509 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2510 "trusted root certificate store."
2511 msgstr ""
2512 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2513 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2515 #: cryptui.rc:34
2516 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2517 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2519 #: cryptui.rc:35
2520 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2521 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2523 #: cryptui.rc:36
2524 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2525 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2527 #: cryptui.rc:37
2528 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2529 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2531 #: cryptui.rc:38
2532 msgid "Issued to: "
2533 msgstr "Utstedt til: "
2535 #: cryptui.rc:39
2536 msgid "Issued by: "
2537 msgstr "Utstedt av: "
2539 #: cryptui.rc:40
2540 msgid "Valid from "
2541 msgstr "Gyldig fra "
2543 #: cryptui.rc:41
2544 msgid " to "
2545 msgstr " til "
2547 #: cryptui.rc:42
2548 msgid "This certificate has an invalid signature."
2549 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2551 #: cryptui.rc:43
2552 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2553 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2555 #: cryptui.rc:44
2556 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2557 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2559 #: cryptui.rc:45
2560 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2561 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2563 #: cryptui.rc:46
2564 msgid "This certificate is OK."
2565 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2567 #: cryptui.rc:47
2568 msgid "Field"
2569 msgstr "Felt"
2571 #: cryptui.rc:48
2572 msgid "Value"
2573 msgstr "Verdi"
2575 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2576 msgid "<All>"
2577 msgstr "<Alle>"
2579 #: cryptui.rc:50
2580 msgid "Version 1 Fields Only"
2581 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2583 #: cryptui.rc:51
2584 msgid "Extensions Only"
2585 msgstr "Kun utvidelser"
2587 #: cryptui.rc:52
2588 msgid "Critical Extensions Only"
2589 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2591 #: cryptui.rc:53
2592 msgid "Properties Only"
2593 msgstr "Kun egenskaper"
2595 #: cryptui.rc:55
2596 msgid "Serial number"
2597 msgstr "Serienummer"
2599 #: cryptui.rc:56
2600 msgid "Issuer"
2601 msgstr "Utsteder"
2603 #: cryptui.rc:57
2604 msgid "Valid from"
2605 msgstr "Gyldig fra"
2607 #: cryptui.rc:58
2608 msgid "Valid to"
2609 msgstr "Gyldig til"
2611 #: cryptui.rc:59
2612 msgid "Subject"
2613 msgstr "Emne"
2615 #: cryptui.rc:60
2616 msgid "Public key"
2617 msgstr "Offentlig nøkkel"
2619 #: cryptui.rc:61
2620 #, fuzzy
2621 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2622 msgstr "%s (%d bits)"
2624 #: cryptui.rc:62
2625 msgid "SHA1 hash"
2626 msgstr "SHA1-kode"
2628 #: cryptui.rc:63
2629 msgid "Enhanced key usage (property)"
2630 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2632 #: cryptui.rc:64
2633 msgid "Friendly name"
2634 msgstr "Vennlig navn"
2636 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2637 msgid "Description"
2638 msgstr "Beskrivelse"
2640 #: cryptui.rc:66
2641 msgid "Certificate Properties"
2642 msgstr "Sertifikategenskaper"
2644 #: cryptui.rc:67
2645 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2646 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2648 #: cryptui.rc:68
2649 msgid "The OID you entered already exists."
2650 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2652 #: cryptui.rc:70
2653 msgid "Please select a certificate store."
2654 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2656 #: cryptui.rc:72
2657 msgid ""
2658 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2659 "select another file."
2660 msgstr ""
2661 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2662 "annen fil."
2664 #: cryptui.rc:73
2665 msgid "File to Import"
2666 msgstr "Fil å importere"
2668 #: cryptui.rc:74
2669 msgid "Specify the file you want to import."
2670 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2672 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2673 msgid "Certificate Store"
2674 msgstr "Sertifikatlager"
2676 #: cryptui.rc:76
2677 msgid ""
2678 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2679 "lists, and certificate trust lists."
2680 msgstr ""
2681 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2682 "lister over tiltrodde sertifikater."
2684 #: cryptui.rc:77
2685 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2686 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2688 #: cryptui.rc:78
2689 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2690 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2692 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2693 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2694 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2696 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2697 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2698 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2700 #: cryptui.rc:82
2701 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2702 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2704 #: cryptui.rc:84
2705 msgid "Please select a file."
2706 msgstr "Velg en fil."
2708 #: cryptui.rc:85
2709 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2710 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2712 #: cryptui.rc:86
2713 msgid "Could not open "
2714 msgstr "Klarte ikke åpne "
2716 #: cryptui.rc:87
2717 msgid "Determined by the program"
2718 msgstr "Bestemt av programmet"
2720 #: cryptui.rc:88
2721 msgid "Please select a store"
2722 msgstr "Velg en lagringsplass"
2724 #: cryptui.rc:89
2725 msgid "Certificate Store Selected"
2726 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2728 #: cryptui.rc:90
2729 msgid "Automatically determined by the program"
2730 msgstr "Bestemt av proggramet"
2732 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2733 msgid "File"
2734 msgstr "Fil"
2736 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2737 msgid "Content"
2738 msgstr "Innhold"
2740 #: cryptui.rc:94
2741 msgid "Certificate Revocation List"
2742 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2744 #: cryptui.rc:96
2745 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2746 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2748 #: cryptui.rc:97
2749 msgid "Personal Information Exchange"
2750 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2752 #: cryptui.rc:99
2753 msgid "The import was successful."
2754 msgstr "Importeringen var vellykket."
2756 #: cryptui.rc:100
2757 msgid "The import failed."
2758 msgstr "Klarte ikke importere."
2760 #: cryptui.rc:101
2761 msgid "Arial"
2762 msgstr "Arial"
2764 #: cryptui.rc:103
2765 msgid "<Advanced Purposes>"
2766 msgstr "<Avanserte formål>"
2768 #: cryptui.rc:104
2769 msgid "Issued To"
2770 msgstr "Utstedt til"
2772 #: cryptui.rc:105
2773 msgid "Issued By"
2774 msgstr "Utstedt av"
2776 #: cryptui.rc:106
2777 msgid "Expiration Date"
2778 msgstr "Utløpsdato"
2780 #: cryptui.rc:107
2781 msgid "Friendly Name"
2782 msgstr "Vennlig navn"
2784 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2785 msgid "<None>"
2786 msgstr "<Ingen>"
2788 #: cryptui.rc:110
2789 msgid ""
2790 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2791 "sign messages with it.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr ""
2794 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2795 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2796 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2798 #: cryptui.rc:111
2799 msgid ""
2800 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2801 "sign messages with them.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr ""
2804 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2805 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2806 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2808 #: cryptui.rc:112
2809 msgid ""
2810 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2811 "verify messages signed with it.\n"
2812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2813 msgstr ""
2814 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2815 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2816 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2818 #: cryptui.rc:113
2819 msgid ""
2820 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2821 "verify messages signed with it.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 msgstr ""
2824 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2825 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2826 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2828 #: cryptui.rc:114
2829 msgid ""
2830 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2831 "trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr ""
2834 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2835 "tiltrodd.\n"
2836 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2838 #: cryptui.rc:115
2839 msgid ""
2840 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2841 "trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 msgstr ""
2844 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2845 "tiltrodde.\n"
2846 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2848 #: cryptui.rc:116
2849 msgid ""
2850 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2851 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2853 msgstr ""
2854 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2855 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2856 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2858 #: cryptui.rc:117
2859 msgid ""
2860 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2861 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2862 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2863 msgstr ""
2864 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2865 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2866 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2868 #: cryptui.rc:118
2869 msgid ""
2870 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2872 msgstr ""
2873 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2874 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2876 #: cryptui.rc:119
2877 msgid ""
2878 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2879 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2880 msgstr ""
2881 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2882 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2884 #: cryptui.rc:120
2885 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2886 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2888 #: cryptui.rc:121
2889 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2890 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2892 #: cryptui.rc:124
2893 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2894 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2896 #: cryptui.rc:125
2897 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2898 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2900 #: cryptui.rc:126
2901 msgid ""
2902 "Ensures software came from software publisher\n"
2903 "Protects software from alteration after publication"
2904 msgstr ""
2905 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2906 "Beskytter programvare mot endringer"
2908 #: cryptui.rc:127
2909 msgid "Protects e-mail messages"
2910 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2912 #: cryptui.rc:128
2913 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2914 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2916 #: cryptui.rc:129
2917 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2918 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2920 #: cryptui.rc:130
2921 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2922 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2924 #: cryptui.rc:131
2925 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2926 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2928 #: cryptui.rc:147
2929 msgid "Private Key Archival"
2930 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2932 #: cryptui.rc:151
2933 msgid "Export Format"
2934 msgstr "Eksportformat"
2936 #: cryptui.rc:152
2937 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2938 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2940 #: cryptui.rc:153
2941 msgid "Export Filename"
2942 msgstr "Filnavn"
2944 #: cryptui.rc:154
2945 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2946 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2948 #: cryptui.rc:155
2949 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2950 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2952 #: cryptui.rc:156
2953 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2954 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2956 #: cryptui.rc:157
2957 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2958 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2960 #: cryptui.rc:160
2961 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2962 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2964 #: cryptui.rc:161
2965 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2966 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2968 #: cryptui.rc:163
2969 msgid "File Format"
2970 msgstr "Filformat"
2972 #: cryptui.rc:164
2973 msgid "Include all certificates in certificate path"
2974 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2976 #: cryptui.rc:165
2977 msgid "Export keys"
2978 msgstr "Eksportér nøkler"
2980 #: cryptui.rc:168
2981 msgid "The export was successful."
2982 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2984 #: cryptui.rc:169
2985 msgid "The export failed."
2986 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2988 #: cryptui.rc:170
2989 msgid "Export Private Key"
2990 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2992 #: cryptui.rc:171
2993 msgid ""
2994 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2995 "certificate."
2996 msgstr ""
2997 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2998 "sertifikatet."
3000 #: cryptui.rc:172
3001 msgid "Enter Password"
3002 msgstr "Angi passord"
3004 #: cryptui.rc:173
3005 msgid "You may password-protect a private key."
3006 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3008 #: cryptui.rc:174
3009 msgid "The passwords do not match."
3010 msgstr "Passordene er ikke like."
3012 #: cryptui.rc:175
3013 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3014 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3016 #: cryptui.rc:176
3017 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3018 msgstr ""
3019 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3021 #: devenum.rc:33
3022 msgid "Default DirectSound"
3023 msgstr "Standard DirectSound"
3025 #: devenum.rc:34
3026 msgid "DirectSound: %s"
3027 msgstr "DirectSound: %s"
3029 #: devenum.rc:35
3030 msgid "Default WaveOut Device"
3031 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3033 #: devenum.rc:36
3034 msgid "Default MidiOut Device"
3035 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3037 #: dinput.rc:43
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Configure Devices"
3040 msgstr "&Oppsett..."
3042 #: dinput.rc:48
3043 msgid "Reset"
3044 msgstr ""
3046 #: dinput.rc:51
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Player"
3049 msgstr "Spill av"
3051 #: dinput.rc:52
3052 msgid "Device"
3053 msgstr "Enhet"
3055 #: dinput.rc:53
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Actions"
3058 msgstr "Aktivering"
3060 #: dinput.rc:54
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Mapping"
3063 msgstr "Peker til"
3065 #: dinput.rc:56
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Show Assigned First"
3068 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3070 #: dinput.rc:37
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Action"
3073 msgstr "Aktivering"
3075 #: dinput.rc:38
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Object"
3078 msgstr "&Objekt"
3080 #: dxdiagn.rc:28
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Regional Setting"
3083 msgstr "Globale innstillinger"
3085 #: dxdiagn.rc:29
3086 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3087 msgstr ""
3089 #: gdi32.rc:28
3090 msgid "Western"
3091 msgstr ""
3093 #: gdi32.rc:29
3094 msgid "Central European"
3095 msgstr ""
3097 #: gdi32.rc:30
3098 msgid "Cyrillic"
3099 msgstr ""
3101 #: gdi32.rc:31
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Greek"
3104 msgstr "Grønn"
3106 #: gdi32.rc:32
3107 msgid "Turkish"
3108 msgstr ""
3110 #: gdi32.rc:33
3111 msgid "Hebrew"
3112 msgstr ""
3114 #: gdi32.rc:34
3115 msgid "Arabic"
3116 msgstr ""
3118 #: gdi32.rc:35
3119 msgid "Baltic"
3120 msgstr ""
3122 #: gdi32.rc:36
3123 msgid "Vietnamese"
3124 msgstr ""
3126 #: gdi32.rc:37
3127 msgid "Thai"
3128 msgstr ""
3130 #: gdi32.rc:38
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Japanese"
3133 msgstr "panel"
3135 #: gdi32.rc:39
3136 msgid "CHINESE_GB2312"
3137 msgstr ""
3139 #: gdi32.rc:40
3140 msgid "Hangul"
3141 msgstr ""
3143 #: gdi32.rc:41
3144 msgid "CHINESE_BIG5"
3145 msgstr ""
3147 #: gdi32.rc:42
3148 msgid "Hangul(Johab)"
3149 msgstr ""
3151 #: gdi32.rc:43
3152 msgid "Symbol"
3153 msgstr ""
3155 #: gdi32.rc:44
3156 msgid "OEM/DOS"
3157 msgstr ""
3159 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3160 msgid "Other"
3161 msgstr "Annen"
3163 #: gphoto2.rc:30
3164 msgid "Files on Camera"
3165 msgstr "Filer på kamera"
3167 #: gphoto2.rc:34
3168 msgid "Import Selected"
3169 msgstr "Importer valgte"
3171 #: gphoto2.rc:35
3172 msgid "Preview"
3173 msgstr ""
3175 #: gphoto2.rc:36
3176 msgid "Import All"
3177 msgstr "Importer alle"
3179 #: gphoto2.rc:37
3180 msgid "Skip This Dialog"
3181 msgstr ""
3183 #: gphoto2.rc:38
3184 msgid "Exit"
3185 msgstr "Avslutt"
3187 #: gphoto2.rc:43
3188 msgid "Transferring"
3189 msgstr "Overfører"
3191 #: gphoto2.rc:46
3192 msgid "Transferring... Please Wait"
3193 msgstr "Overfører... vent litt"
3195 #: gphoto2.rc:51
3196 msgid "Connecting to camera"
3197 msgstr "Kobler til kamera"
3199 #: gphoto2.rc:55
3200 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3201 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3203 #: hhctrl.rc:59
3204 msgid "S&ync"
3205 msgstr ""
3207 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3208 msgid "&Back"
3209 msgstr "Til&bake"
3211 #: hhctrl.rc:61
3212 #, fuzzy
3213 msgid "&Forward"
3214 msgstr "Fram"
3216 #: hhctrl.rc:62
3217 #, fuzzy
3218 msgctxt "table of contents"
3219 msgid "&Home"
3220 msgstr "Hjem"
3222 #: hhctrl.rc:63
3223 #, fuzzy
3224 msgid "&Stop"
3225 msgstr "Stopp"
3227 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3228 msgid "&Refresh"
3229 msgstr "Oppdate&r"
3231 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3232 msgid "&Print..."
3233 msgstr "Skriv &ut..."
3235 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3236 msgid "&Contents"
3237 msgstr "&Innhold"
3239 #: hhctrl.rc:32
3240 msgid "I&ndex"
3241 msgstr "I&ndeks"
3243 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3244 msgid "&Search"
3245 msgstr "&Søk"
3247 #: hhctrl.rc:34
3248 msgid "Favor&ites"
3249 msgstr "Favor&itter"
3251 #: hhctrl.rc:36
3252 msgid "Hide &Tabs"
3253 msgstr ""
3255 #: hhctrl.rc:37
3256 msgid "Show &Tabs"
3257 msgstr ""
3259 #: hhctrl.rc:42
3260 msgid "Show"
3261 msgstr "Vis"
3263 #: hhctrl.rc:43
3264 msgid "Hide"
3265 msgstr "Skjul"
3267 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3268 msgid "Stop"
3269 msgstr "Stopp"
3271 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3272 msgid "Refresh"
3273 msgstr "Oppdater"
3275 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3276 msgid "Back"
3277 msgstr "Tilbake"
3279 #: hhctrl.rc:47
3280 #, fuzzy
3281 msgctxt "table of contents"
3282 msgid "Home"
3283 msgstr "Hjem"
3285 #: hhctrl.rc:48
3286 msgid "Sync"
3287 msgstr "Synkroniser"
3289 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Options"
3292 msgstr ""
3293 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3294 "Innstillinger\n"
3295 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3296 "Alternativer"
3298 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3299 msgid "Forward"
3300 msgstr "Fram"
3302 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3303 msgid "Cinepak Video codec"
3304 msgstr "Cinepak-videokodek"
3306 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3307 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3308 #: wordpad.rc:29
3309 msgid "&File"
3310 msgstr "&Fil"
3312 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3313 msgid "&New"
3314 msgstr "&Ny"
3316 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3317 msgid "&Window"
3318 msgstr "Vind&u"
3320 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3321 #, fuzzy
3322 msgid "&Open..."
3323 msgstr "&Åpne"
3325 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Save &as..."
3328 msgstr ""
3329 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3330 "Lagr&e som...\n"
3331 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3332 "Lagre &som..."
3334 #: ieframe.rc:38
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Print &format..."
3337 msgstr "Skriv ut..."
3339 #: ieframe.rc:39
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Pr&int..."
3342 msgstr "Skriv ut..."
3344 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Print previe&w"
3347 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3349 #: ieframe.rc:47
3350 #, fuzzy
3351 msgid "&Toolbars"
3352 msgstr "Verk&tøylinje"
3354 #: ieframe.rc:49
3355 #, fuzzy
3356 msgid "&Standard bar"
3357 msgstr "&Statuslinje"
3359 #: ieframe.rc:50
3360 #, fuzzy
3361 msgid "&Address bar"
3362 msgstr "IP-adresse="
3364 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3365 msgid "&Favorites"
3366 msgstr "&Favoritter"
3368 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3369 msgid "&Add to Favorites..."
3370 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3372 #: ieframe.rc:60
3373 #, fuzzy
3374 msgid "&About Internet Explorer"
3375 msgstr "&Om Internet Explorer"
3377 #: ieframe.rc:90
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Open URL"
3380 msgstr "Åpne k&obling"
3382 #: ieframe.rc:93
3383 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3384 msgstr ""
3386 #: ieframe.rc:94
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Open:"
3389 msgstr "Åpne"
3391 #: ieframe.rc:70
3392 #, fuzzy
3393 msgctxt "home page"
3394 msgid "Home"
3395 msgstr "Hjem"
3397 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3398 msgid "Print..."
3399 msgstr "Skriv ut..."
3401 #: ieframe.rc:76
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Address"
3404 msgstr "IP-adresse="
3406 #: ieframe.rc:81
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Searching for %s"
3409 msgstr "Egenskaper for %s"
3411 #: ieframe.rc:82
3412 msgid "Start downloading %s"
3413 msgstr ""
3415 #: ieframe.rc:83
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Downloading %s"
3418 msgstr "Laster ned..."
3420 #: ieframe.rc:84
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Asking for %s"
3423 msgstr "Egenskaper for %s"
3425 #: inetcpl.rc:49
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Home page"
3428 msgstr "Én side"
3430 #: inetcpl.rc:50
3431 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3432 msgstr ""
3434 #: inetcpl.rc:53
3435 #, fuzzy
3436 msgid "&Current page"
3437 msgstr "Neste side"
3439 #: inetcpl.rc:54
3440 #, fuzzy
3441 msgid "&Default page"
3442 msgstr "(Standard)"
3444 #: inetcpl.rc:55
3445 #, fuzzy
3446 msgid "&Blank page"
3447 msgstr "Én side"
3449 #: inetcpl.rc:56
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Browsing history"
3452 msgstr "Kommandohistorikk"
3454 #: inetcpl.rc:57
3455 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3456 msgstr ""
3458 #: inetcpl.rc:59
3459 msgid "Delete &files..."
3460 msgstr ""
3462 #: inetcpl.rc:60
3463 #, fuzzy
3464 msgid "&Settings..."
3465 msgstr "&Alternativer..."
3467 #: inetcpl.rc:68
3468 msgid "Delete browsing history"
3469 msgstr ""
3471 #: inetcpl.rc:71
3472 msgid ""
3473 "Temporary internet files\n"
3474 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3475 msgstr ""
3477 #: inetcpl.rc:73
3478 msgid ""
3479 "Cookies\n"
3480 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3481 "preferences and login information."
3482 msgstr ""
3484 #: inetcpl.rc:75
3485 msgid ""
3486 "History\n"
3487 "List of websites you have accessed."
3488 msgstr ""
3490 #: inetcpl.rc:77
3491 msgid ""
3492 "Form data\n"
3493 "Usernames and other information you have entered into forms."
3494 msgstr ""
3496 #: inetcpl.rc:79
3497 msgid ""
3498 "Passwords\n"
3499 "Saved passwords you have entered into forms."
3500 msgstr ""
3502 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3503 msgid "Delete"
3504 msgstr "Slett"
3506 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3507 msgid "Security"
3508 msgstr "Sikkerhet"
3510 #: inetcpl.rc:112
3511 msgid ""
3512 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3513 "certificate authorities and publishers."
3514 msgstr ""
3516 #: inetcpl.rc:114
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Certificates..."
3519 msgstr "Sertifikater"
3521 #: inetcpl.rc:115
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Publishers..."
3524 msgstr "Utgiver"
3526 #: inetcpl.rc:31
3527 msgid "Internet Settings"
3528 msgstr ""
3530 #: inetcpl.rc:32
3531 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3532 msgstr ""
3534 #: inetcpl.rc:33
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Security settings for zone: "
3537 msgstr ""
3538 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3539 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3540 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3541 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3543 #: inetcpl.rc:34
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Custom"
3546 msgstr "Tilpass"
3548 #: inetcpl.rc:35
3549 msgid "Very Low"
3550 msgstr ""
3552 #: inetcpl.rc:36
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Low"
3555 msgstr "&Lav"
3557 #: inetcpl.rc:37
3558 msgid "Medium"
3559 msgstr ""
3561 #: inetcpl.rc:38
3562 msgid "Increased"
3563 msgstr ""
3565 #: inetcpl.rc:39
3566 #, fuzzy
3567 msgid "High"
3568 msgstr "&Høy"
3570 #: joy.rc:36
3571 msgid "Joysticks"
3572 msgstr ""
3574 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3575 msgid "&Disable"
3576 msgstr "&Deaktiver"
3578 #: joy.rc:40
3579 #, fuzzy
3580 #| msgid "&enable"
3581 msgid "&Enable"
3582 msgstr "aktiv&er"
3584 #: joy.rc:41
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Connected"
3587 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3589 #: joy.rc:43
3590 #, fuzzy
3591 #| msgid "&Disable"
3592 msgid "Disabled"
3593 msgstr "&Deaktiver"
3595 #: joy.rc:45
3596 msgid ""
3597 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3598 "updated here until you restart this applet."
3599 msgstr ""
3601 #: joy.rc:50
3602 msgid "Test Joystick"
3603 msgstr ""
3605 #: joy.rc:54
3606 msgid "Buttons"
3607 msgstr ""
3609 #: joy.rc:63
3610 msgid "Test Force Feedback"
3611 msgstr ""
3613 #: joy.rc:67
3614 #, fuzzy
3615 #| msgid "Available formats"
3616 msgid "Available Effects"
3617 msgstr "Tilgjengelige formater"
3619 #: joy.rc:69
3620 msgid ""
3621 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3622 "direction can be changed with the controller axis."
3623 msgstr ""
3625 #: joy.rc:31
3626 #, fuzzy
3627 #| msgid "Create Control"
3628 msgid "Game Controllers"
3629 msgstr "Opprett kontroller"
3631 #: jscript.rc:28
3632 msgid "Error converting object to primitive type"
3633 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3635 #: jscript.rc:29
3636 msgid "Invalid procedure call or argument"
3637 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3639 #: jscript.rc:30
3640 msgid "Subscript out of range"
3641 msgstr ""
3643 #: jscript.rc:31
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Object required"
3646 msgstr "Forventet objekt"
3648 #: jscript.rc:32
3649 msgid "Automation server can't create object"
3650 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3652 #: jscript.rc:33
3653 msgid "Object doesn't support this property or method"
3654 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3656 #: jscript.rc:34
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Object doesn't support this action"
3659 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3661 #: jscript.rc:35
3662 msgid "Argument not optional"
3663 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3665 #: jscript.rc:36
3666 msgid "Syntax error"
3667 msgstr "Syntaksfeil"
3669 #: jscript.rc:37
3670 msgid "Expected ';'"
3671 msgstr "Forventet ';'"
3673 #: jscript.rc:38
3674 msgid "Expected '('"
3675 msgstr "Forventet '('"
3677 #: jscript.rc:39
3678 msgid "Expected ')'"
3679 msgstr "Forventet ')'"
3681 #: jscript.rc:40
3682 #, fuzzy
3683 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3684 msgid "Invalid character"
3685 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3687 #: jscript.rc:41
3688 msgid "Unterminated string constant"
3689 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3691 #: jscript.rc:42
3692 msgid "'return' statement outside of function"
3693 msgstr ""
3695 #: jscript.rc:43
3696 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3697 msgstr ""
3699 #: jscript.rc:44
3700 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3701 msgstr ""
3703 #: jscript.rc:45
3704 msgid "Label redefined"
3705 msgstr ""
3707 #: jscript.rc:46
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Label not found"
3710 msgstr "Fant ikke filen"
3712 #: jscript.rc:47
3713 msgid "Conditional compilation is turned off"
3714 msgstr ""
3716 #: jscript.rc:50
3717 msgid "Number expected"
3718 msgstr "Forventet nummer"
3720 #: jscript.rc:48
3721 msgid "Function expected"
3722 msgstr "Forventet funksjon"
3724 #: jscript.rc:49
3725 msgid "'[object]' is not a date object"
3726 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3728 #: jscript.rc:51
3729 msgid "Object expected"
3730 msgstr "Forventet objekt"
3732 #: jscript.rc:52
3733 msgid "Illegal assignment"
3734 msgstr "Ugyldig tilordning"
3736 #: jscript.rc:53
3737 msgid "'|' is undefined"
3738 msgstr "'|' er udefinert"
3740 #: jscript.rc:54
3741 msgid "Boolean object expected"
3742 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3744 #: jscript.rc:55
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Cannot delete '|'"
3747 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3749 #: jscript.rc:56
3750 #, fuzzy
3751 msgid "VBArray object expected"
3752 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3754 #: jscript.rc:57
3755 msgid "JScript object expected"
3756 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3758 #: jscript.rc:58
3759 msgid "Syntax error in regular expression"
3760 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3762 #: jscript.rc:60
3763 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3764 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3766 #: jscript.rc:59
3767 #, fuzzy
3768 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3769 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3771 #: jscript.rc:61
3772 #, fuzzy
3773 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3774 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3775 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3777 #: jscript.rc:62
3778 #, fuzzy
3779 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3780 msgid "Precision is out of range"
3781 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3783 #: jscript.rc:63
3784 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3785 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3787 #: jscript.rc:64
3788 msgid "Array object expected"
3789 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3791 #: winerror.mc:26
3792 msgid "Success.\n"
3793 msgstr "Vellykket.\n"
3795 #: winerror.mc:31
3796 msgid "Invalid function.\n"
3797 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3799 #: winerror.mc:36
3800 msgid "File not found.\n"
3801 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3803 #: winerror.mc:41
3804 msgid "Path not found.\n"
3805 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3807 #: winerror.mc:46
3808 msgid "Too many open files.\n"
3809 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3811 #: winerror.mc:51
3812 msgid "Access denied.\n"
3813 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3815 #: winerror.mc:56
3816 msgid "Invalid handle.\n"
3817 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3819 #: winerror.mc:61
3820 msgid "Memory trashed.\n"
3821 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3823 #: winerror.mc:66
3824 msgid "Not enough memory.\n"
3825 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3827 #: winerror.mc:71
3828 msgid "Invalid block.\n"
3829 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3831 #: winerror.mc:76
3832 msgid "Bad environment.\n"
3833 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3835 #: winerror.mc:81
3836 msgid "Bad format.\n"
3837 msgstr "Ugyldig format.\n"
3839 #: winerror.mc:86
3840 msgid "Invalid access.\n"
3841 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3843 #: winerror.mc:91
3844 msgid "Invalid data.\n"
3845 msgstr "Ugyldig data.\n"
3847 #: winerror.mc:96
3848 msgid "Out of memory.\n"
3849 msgstr "Tom for minne.\n"
3851 #: winerror.mc:101
3852 msgid "Invalid drive.\n"
3853 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3855 #: winerror.mc:106
3856 msgid "Can't delete current directory.\n"
3857 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3859 #: winerror.mc:111
3860 msgid "Not same device.\n"
3861 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3863 #: winerror.mc:116
3864 msgid "No more files.\n"
3865 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3867 #: winerror.mc:121
3868 msgid "Write protected.\n"
3869 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3871 #: winerror.mc:126
3872 msgid "Bad unit.\n"
3873 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3875 #: winerror.mc:131
3876 msgid "Not ready.\n"
3877 msgstr "Ikke klar.\n"
3879 #: winerror.mc:136
3880 msgid "Bad command.\n"
3881 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3883 #: winerror.mc:141
3884 msgid "CRC error.\n"
3885 msgstr "CRC-feil.\n"
3887 #: winerror.mc:146
3888 msgid "Bad length.\n"
3889 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3891 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3892 msgid "Seek error.\n"
3893 msgstr "Søkefeil.\n"
3895 #: winerror.mc:156
3896 msgid "Not DOS disk.\n"
3897 msgstr "Ikke en DOS-stasjon.\n"
3899 #: winerror.mc:161
3900 msgid "Sector not found.\n"
3901 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3903 #: winerror.mc:166
3904 msgid "Out of paper.\n"
3905 msgstr "Tom for papir.\n"
3907 #: winerror.mc:171
3908 msgid "Write fault.\n"
3909 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3911 #: winerror.mc:176
3912 msgid "Read fault.\n"
3913 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3915 #: winerror.mc:181
3916 msgid "General failure.\n"
3917 msgstr "Generell feil.\n"
3919 #: winerror.mc:186
3920 msgid "Sharing violation.\n"
3921 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3923 #: winerror.mc:191
3924 msgid "Lock violation.\n"
3925 msgstr "Låsebrudd.\n"
3927 #: winerror.mc:196
3928 msgid "Wrong disk.\n"
3929 msgstr "Feil disk.\n"
3931 #: winerror.mc:201
3932 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3933 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3935 #: winerror.mc:206
3936 msgid "End of file.\n"
3937 msgstr "Enden av filen.\n"
3939 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3940 msgid "Disk full.\n"
3941 msgstr "Disken er full.\n"
3943 #: winerror.mc:216
3944 msgid "Request not supported.\n"
3945 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3947 #: winerror.mc:221
3948 msgid "Remote machine not listening.\n"
3949 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3951 #: winerror.mc:226
3952 msgid "Duplicate network name.\n"
3953 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3955 #: winerror.mc:231
3956 msgid "Bad network path.\n"
3957 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3959 #: winerror.mc:236
3960 msgid "Network busy.\n"
3961 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3963 #: winerror.mc:241
3964 msgid "Device does not exist.\n"
3965 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3967 #: winerror.mc:246
3968 msgid "Too many commands.\n"
3969 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3971 #: winerror.mc:251
3972 msgid "Adapter hardware error.\n"
3973 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3975 #: winerror.mc:256
3976 msgid "Bad network response.\n"
3977 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3979 #: winerror.mc:261
3980 msgid "Unexpected network error.\n"
3981 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3983 #: winerror.mc:266
3984 msgid "Bad remote adapter.\n"
3985 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3987 #: winerror.mc:271
3988 msgid "Print queue full.\n"
3989 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3991 #: winerror.mc:276
3992 msgid "No spool space.\n"
3993 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3995 #: winerror.mc:281
3996 msgid "Print canceled.\n"
3997 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3999 #: winerror.mc:286
4000 msgid "Network name deleted.\n"
4001 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
4003 #: winerror.mc:291
4004 msgid "Network access denied.\n"
4005 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
4007 #: winerror.mc:296
4008 msgid "Bad device type.\n"
4009 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
4011 #: winerror.mc:301
4012 msgid "Bad network name.\n"
4013 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
4015 #: winerror.mc:306
4016 msgid "Too many network names.\n"
4017 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
4019 #: winerror.mc:311
4020 msgid "Too many network sessions.\n"
4021 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
4023 #: winerror.mc:316
4024 msgid "Sharing paused.\n"
4025 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
4027 #: winerror.mc:321
4028 msgid "Request not accepted.\n"
4029 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
4031 #: winerror.mc:326
4032 msgid "Redirector paused.\n"
4033 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
4035 #: winerror.mc:331
4036 msgid "File exists.\n"
4037 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4039 #: winerror.mc:336
4040 msgid "Cannot create.\n"
4041 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
4043 #: winerror.mc:341
4044 msgid "Int24 failure.\n"
4045 msgstr "Int24-feil.\n"
4047 #: winerror.mc:346
4048 msgid "Out of structures.\n"
4049 msgstr "Tom for strukturer.\n"
4051 #: winerror.mc:351
4052 msgid "Already assigned.\n"
4053 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
4055 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4056 msgid "Invalid password.\n"
4057 msgstr "Ugyldig passord.\n"
4059 #: winerror.mc:361
4060 msgid "Invalid parameter.\n"
4061 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4063 #: winerror.mc:366
4064 msgid "Net write fault.\n"
4065 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
4067 #: winerror.mc:371
4068 msgid "No process slots.\n"
4069 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
4071 #: winerror.mc:376
4072 msgid "Too many semaphores.\n"
4073 msgstr "For mange semaforer.\n"
4075 #: winerror.mc:381
4076 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4077 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
4079 #: winerror.mc:386
4080 msgid "Semaphore is set.\n"
4081 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
4083 #: winerror.mc:391
4084 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4085 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4087 #: winerror.mc:396
4088 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4089 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4091 #: winerror.mc:401
4092 msgid "Semaphore owner died.\n"
4093 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4095 #: winerror.mc:406
4096 msgid "Semaphore user limit.\n"
4097 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4099 #: winerror.mc:411
4100 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4101 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4103 #: winerror.mc:416
4104 msgid "Drive locked.\n"
4105 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4107 #: winerror.mc:421
4108 msgid "Broken pipe.\n"
4109 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4111 #: winerror.mc:426
4112 msgid "Open failed.\n"
4113 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4115 #: winerror.mc:431
4116 msgid "Buffer overflow.\n"
4117 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4119 #: winerror.mc:441
4120 msgid "No more search handles.\n"
4121 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4123 #: winerror.mc:446
4124 msgid "Invalid target handle.\n"
4125 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4127 #: winerror.mc:451
4128 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4129 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4131 #: winerror.mc:456
4132 msgid "Invalid verify switch.\n"
4133 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4135 #: winerror.mc:461
4136 msgid "Bad driver level.\n"
4137 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4139 #: winerror.mc:466
4140 msgid "Call not implemented.\n"
4141 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4143 #: winerror.mc:471
4144 msgid "Semaphore timeout.\n"
4145 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4147 #: winerror.mc:476
4148 msgid "Insufficient buffer.\n"
4149 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4151 #: winerror.mc:481
4152 msgid "Invalid name.\n"
4153 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4155 #: winerror.mc:486
4156 msgid "Invalid level.\n"
4157 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4159 #: winerror.mc:491
4160 msgid "No volume label.\n"
4161 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4163 #: winerror.mc:496
4164 msgid "Module not found.\n"
4165 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4167 #: winerror.mc:501
4168 msgid "Procedure not found.\n"
4169 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4171 #: winerror.mc:506
4172 msgid "No children to wait for.\n"
4173 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4175 #: winerror.mc:511
4176 msgid "Child process has not completed.\n"
4177 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4179 #: winerror.mc:516
4180 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4181 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4183 #: winerror.mc:521
4184 msgid "Negative seek.\n"
4185 msgstr "Negativt søk.\n"
4187 #: winerror.mc:531
4188 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4189 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4191 #: winerror.mc:536
4192 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4193 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4195 #: winerror.mc:541
4196 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4197 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4199 #: winerror.mc:546
4200 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4201 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4203 #: winerror.mc:551
4204 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4205 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4207 #: winerror.mc:556
4208 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4209 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4211 #: winerror.mc:561
4212 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4213 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4215 #: winerror.mc:566
4216 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4217 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4219 #: winerror.mc:571
4220 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4221 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4223 #: winerror.mc:576
4224 msgid "Drive is busy.\n"
4225 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4227 #: winerror.mc:581
4228 msgid "Same drive.\n"
4229 msgstr "Samme stasjon.\n"
4231 #: winerror.mc:586
4232 msgid "Not top-level directory.\n"
4233 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4235 #: winerror.mc:591
4236 msgid "Directory is not empty.\n"
4237 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4239 #: winerror.mc:596
4240 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4241 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4243 #: winerror.mc:601
4244 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4245 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4247 #: winerror.mc:606
4248 msgid "Path is busy.\n"
4249 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4251 #: winerror.mc:611
4252 msgid "Already a SUBST target.\n"
4253 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4255 #: winerror.mc:616
4256 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4257 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4259 #: winerror.mc:621
4260 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4261 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait.\n"
4263 #: winerror.mc:626
4264 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4265 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4267 #: winerror.mc:631
4268 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4269 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4271 #: winerror.mc:636
4272 msgid "Volume label too long.\n"
4273 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4275 #: winerror.mc:641
4276 msgid "Too many TCBs.\n"
4277 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4279 #: winerror.mc:646
4280 msgid "Signal refused.\n"
4281 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4283 #: winerror.mc:651
4284 msgid "Segment discarded.\n"
4285 msgstr "Segmentet ble avslått.\n"
4287 #: winerror.mc:656
4288 msgid "Segment not locked.\n"
4289 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4291 #: winerror.mc:661
4292 msgid "Bad thread ID address.\n"
4293 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4295 #: winerror.mc:666
4296 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4297 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4299 #: winerror.mc:671
4300 msgid "Path is invalid.\n"
4301 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4303 #: winerror.mc:676
4304 msgid "Signal pending.\n"
4305 msgstr "Signalet venter.\n"
4307 #: winerror.mc:681
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4310 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4312 #: winerror.mc:686
4313 msgid "Lock failed.\n"
4314 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4316 #: winerror.mc:691
4317 msgid "Resource in use.\n"
4318 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4320 #: winerror.mc:696
4321 msgid "Cancel violation.\n"
4322 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4324 #: winerror.mc:701
4325 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4326 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4328 #: winerror.mc:706
4329 msgid "Invalid segment number.\n"
4330 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4332 #: winerror.mc:711
4333 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4334 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4336 #: winerror.mc:716
4337 msgid "File already exists.\n"
4338 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4340 #: winerror.mc:721
4341 msgid "Invalid flag number.\n"
4342 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4344 #: winerror.mc:726
4345 msgid "Semaphore name not found.\n"
4346 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4348 #: winerror.mc:731
4349 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4350 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4352 #: winerror.mc:736
4353 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4354 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4356 #: winerror.mc:741
4357 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4358 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4360 #: winerror.mc:746
4361 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4362 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4364 #: winerror.mc:751
4365 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4366 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4368 #: winerror.mc:756
4369 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4370 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4372 #: winerror.mc:761
4373 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4374 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4376 #: winerror.mc:766
4377 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4378 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4380 #: winerror.mc:771
4381 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4382 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4384 #: winerror.mc:776
4385 msgid "IOPL not enabled.\n"
4386 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4388 #: winerror.mc:781
4389 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4390 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4392 #: winerror.mc:786
4393 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4394 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4396 #: winerror.mc:791
4397 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4398 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4400 #: winerror.mc:796
4401 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4402 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4404 #: winerror.mc:801
4405 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4406 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4408 #: winerror.mc:806
4409 msgid "Environment variable not found.\n"
4410 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4412 #: winerror.mc:811
4413 msgid "No signal sent.\n"
4414 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4416 #: winerror.mc:816
4417 msgid "File name is too long.\n"
4418 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4420 #: winerror.mc:821
4421 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4422 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4424 #: winerror.mc:826
4425 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4426 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4428 #: winerror.mc:831
4429 msgid "Invalid signal number.\n"
4430 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4432 #: winerror.mc:836
4433 msgid "Error setting signal handler.\n"
4434 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4436 #: winerror.mc:841
4437 msgid "Segment locked.\n"
4438 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4440 #: winerror.mc:846
4441 msgid "Too many modules.\n"
4442 msgstr "For mange moduler.\n"
4444 #: winerror.mc:851
4445 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4446 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke.\n"
4448 #: winerror.mc:856
4449 msgid "Machine type mismatch.\n"
4450 msgstr "Feil maskintype.\n"
4452 #: winerror.mc:861
4453 msgid "Bad pipe.\n"
4454 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4456 #: winerror.mc:866
4457 msgid "Pipe busy.\n"
4458 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4460 #: winerror.mc:871
4461 msgid "Pipe closed.\n"
4462 msgstr "Røret er lukket.\n"
4464 #: winerror.mc:876
4465 msgid "Pipe not connected.\n"
4466 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4468 #: winerror.mc:881
4469 msgid "More data available.\n"
4470 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4472 #: winerror.mc:886
4473 msgid "Session canceled.\n"
4474 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4476 #: winerror.mc:891
4477 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4478 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4480 #: winerror.mc:896
4481 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4482 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4484 #: winerror.mc:901
4485 msgid "No more data available.\n"
4486 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4488 #: winerror.mc:906
4489 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4490 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4492 #: winerror.mc:911
4493 msgid "Directory name invalid.\n"
4494 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4496 #: winerror.mc:916
4497 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4498 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4500 #: winerror.mc:921
4501 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4502 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4504 #: winerror.mc:926
4505 msgid "Extended attribute table full.\n"
4506 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4508 #: winerror.mc:931
4509 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4510 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4512 #: winerror.mc:936
4513 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4514 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4516 #: winerror.mc:941
4517 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4518 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4520 #: winerror.mc:946
4521 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4522 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4524 #: winerror.mc:951
4525 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4526 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4528 #: winerror.mc:956
4529 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4530 msgstr ""
4532 #: winerror.mc:961
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4535 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
4537 #: winerror.mc:966
4538 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4539 msgstr ""
4541 #: winerror.mc:971
4542 msgid "Invalid address.\n"
4543 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4545 #: winerror.mc:976
4546 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4547 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4549 #: winerror.mc:981
4550 msgid "Pipe connected.\n"
4551 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4553 #: winerror.mc:986
4554 msgid "Pipe listening.\n"
4555 msgstr "Røret lytter.\n"
4557 #: winerror.mc:991
4558 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4559 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4561 #: winerror.mc:996
4562 msgid "I/O operation aborted.\n"
4563 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4565 #: winerror.mc:1001
4566 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4567 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4569 #: winerror.mc:1006
4570 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4571 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4573 #: winerror.mc:1011
4574 msgid "No access to memory location.\n"
4575 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4577 #: winerror.mc:1016
4578 msgid "Swap error.\n"
4579 msgstr "Swap-feil.\n"
4581 #: winerror.mc:1021
4582 msgid "Stack overflow.\n"
4583 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4585 #: winerror.mc:1026
4586 msgid "Invalid message.\n"
4587 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4589 #: winerror.mc:1031
4590 msgid "Cannot complete.\n"
4591 msgstr "Klarte ikke fullføre.\n"
4593 #: winerror.mc:1036
4594 msgid "Invalid flags.\n"
4595 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4597 #: winerror.mc:1041
4598 msgid "Unrecognized volume.\n"
4599 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4601 #: winerror.mc:1046
4602 msgid "File invalid.\n"
4603 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4605 #: winerror.mc:1051
4606 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4607 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4609 #: winerror.mc:1056
4610 msgid "Nonexistent token.\n"
4611 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4613 #: winerror.mc:1061
4614 msgid "Registry corrupt.\n"
4615 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4617 #: winerror.mc:1066
4618 msgid "Invalid key.\n"
4619 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4621 #: winerror.mc:1071
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Can't open registry key.\n"
4624 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4626 #: winerror.mc:1076
4627 msgid "Can't read registry key.\n"
4628 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4630 #: winerror.mc:1081
4631 msgid "Can't write registry key.\n"
4632 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4634 #: winerror.mc:1086
4635 msgid "Registry has been recovered.\n"
4636 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4638 #: winerror.mc:1091
4639 msgid "Registry is corrupt.\n"
4640 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4642 #: winerror.mc:1096
4643 msgid "I/O to registry failed.\n"
4644 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4646 #: winerror.mc:1101
4647 msgid "Not registry file.\n"
4648 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4650 #: winerror.mc:1106
4651 msgid "Key deleted.\n"
4652 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4654 #: winerror.mc:1111
4655 msgid "No registry log space.\n"
4656 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4658 #: winerror.mc:1116
4659 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4660 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4662 #: winerror.mc:1121
4663 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4664 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4666 #: winerror.mc:1126
4667 msgid "Notify change request in progress.\n"
4668 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4670 #: winerror.mc:1131
4671 msgid "Dependent services are running.\n"
4672 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4674 #: winerror.mc:1136
4675 msgid "Invalid service control.\n"
4676 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4678 #: winerror.mc:1141
4679 msgid "Service request timeout.\n"
4680 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4682 #: winerror.mc:1146
4683 msgid "Cannot create service thread.\n"
4684 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd.\n"
4686 #: winerror.mc:1151
4687 msgid "Service database locked.\n"
4688 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4690 #: winerror.mc:1156
4691 msgid "Service already running.\n"
4692 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4694 #: winerror.mc:1161
4695 msgid "Invalid service account.\n"
4696 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4698 #: winerror.mc:1166
4699 msgid "Service is disabled.\n"
4700 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4702 #: winerror.mc:1171
4703 msgid "Circular dependency.\n"
4704 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4706 #: winerror.mc:1176
4707 msgid "Service does not exist.\n"
4708 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4710 #: winerror.mc:1181
4711 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4712 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4714 #: winerror.mc:1186
4715 msgid "Service not active.\n"
4716 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4718 #: winerror.mc:1191
4719 msgid "Service controller connect failed.\n"
4720 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4722 #: winerror.mc:1196
4723 msgid "Exception in service.\n"
4724 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4726 #: winerror.mc:1201
4727 msgid "Database does not exist.\n"
4728 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4730 #: winerror.mc:1206
4731 msgid "Service-specific error.\n"
4732 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4734 #: winerror.mc:1211
4735 msgid "Process aborted.\n"
4736 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4738 #: winerror.mc:1216
4739 msgid "Service dependency failed.\n"
4740 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4742 #: winerror.mc:1221
4743 msgid "Service login failed.\n"
4744 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4746 #: winerror.mc:1226
4747 msgid "Service start-hang.\n"
4748 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4750 #: winerror.mc:1231
4751 msgid "Invalid service lock.\n"
4752 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4754 #: winerror.mc:1236
4755 msgid "Service marked for delete.\n"
4756 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4758 #: winerror.mc:1241
4759 msgid "Service exists.\n"
4760 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4762 #: winerror.mc:1246
4763 msgid "System running last-known-good config.\n"
4764 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4766 #: winerror.mc:1251
4767 msgid "Service dependency deleted.\n"
4768 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4770 #: winerror.mc:1256
4771 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4772 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4774 #: winerror.mc:1261
4775 msgid "Service not started since last boot.\n"
4776 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4778 #: winerror.mc:1266
4779 msgid "Duplicate service name.\n"
4780 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4782 #: winerror.mc:1271
4783 msgid "Different service account.\n"
4784 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4786 #: winerror.mc:1276
4787 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4788 msgstr ""
4790 #: winerror.mc:1281
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4793 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4795 #: winerror.mc:1286
4796 msgid "No recovery program for service.\n"
4797 msgstr ""
4799 #: winerror.mc:1291
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4802 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4804 #: winerror.mc:1296
4805 msgid "End of media.\n"
4806 msgstr "Slutt på medium.\n"
4808 #: winerror.mc:1301
4809 msgid "Filemark detected.\n"
4810 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4812 #: winerror.mc:1306
4813 msgid "Beginning of media.\n"
4814 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4816 #: winerror.mc:1311
4817 msgid "Setmark detected.\n"
4818 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4820 #: winerror.mc:1316
4821 msgid "No data detected.\n"
4822 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4824 #: winerror.mc:1321
4825 msgid "Partition failure.\n"
4826 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4828 #: winerror.mc:1326
4829 msgid "Invalid block length.\n"
4830 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4832 #: winerror.mc:1331
4833 msgid "Device not partitioned.\n"
4834 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4836 #: winerror.mc:1336
4837 msgid "Unable to lock media.\n"
4838 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4840 #: winerror.mc:1341
4841 msgid "Unable to unload media.\n"
4842 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4844 #: winerror.mc:1346
4845 msgid "Media changed.\n"
4846 msgstr "Medium endret.\n"
4848 #: winerror.mc:1351
4849 msgid "I/O bus reset.\n"
4850 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4852 #: winerror.mc:1356
4853 msgid "No media in drive.\n"
4854 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4856 #: winerror.mc:1361
4857 msgid "No Unicode translation.\n"
4858 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4860 #: winerror.mc:1366
4861 #, fuzzy
4862 #| msgid "DLL init failed.\n"
4863 msgid "DLL initialization failed.\n"
4864 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4866 #: winerror.mc:1371
4867 msgid "Shutdown in progress.\n"
4868 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4870 #: winerror.mc:1376
4871 msgid "No shutdown in progress.\n"
4872 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4874 #: winerror.mc:1381
4875 msgid "I/O device error.\n"
4876 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4878 #: winerror.mc:1386
4879 msgid "No serial devices found.\n"
4880 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4882 #: winerror.mc:1391
4883 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4884 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4886 #: winerror.mc:1396
4887 msgid "Serial I/O completed.\n"
4888 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4890 #: winerror.mc:1401
4891 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4892 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4894 #: winerror.mc:1406
4895 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4896 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4898 #: winerror.mc:1411
4899 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4900 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4902 #: winerror.mc:1416
4903 msgid "Unknown floppy error.\n"
4904 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4906 #: winerror.mc:1421
4907 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4908 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4910 #: winerror.mc:1426
4911 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4912 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt.\n"
4914 #: winerror.mc:1431
4915 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4916 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4918 #: winerror.mc:1436
4919 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4920 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4922 #: winerror.mc:1441
4923 msgid "End of tape media.\n"
4924 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4926 #: winerror.mc:1446
4927 msgid "Not enough server memory.\n"
4928 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4930 #: winerror.mc:1451
4931 msgid "Possible deadlock.\n"
4932 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4934 #: winerror.mc:1456
4935 msgid "Incorrect alignment.\n"
4936 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4938 #: winerror.mc:1461
4939 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4940 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4942 #: winerror.mc:1466
4943 msgid "Set-power-state failed.\n"
4944 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4946 #: winerror.mc:1471
4947 msgid "Too many links.\n"
4948 msgstr "For mange koblinger.\n"
4950 #: winerror.mc:1476
4951 msgid "Newer windows version needed.\n"
4952 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4954 #: winerror.mc:1481
4955 msgid "Wrong operating system.\n"
4956 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4958 #: winerror.mc:1486
4959 msgid "Single-instance application.\n"
4960 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4962 #: winerror.mc:1491
4963 msgid "Real-mode application.\n"
4964 msgstr "Real-mode-program.\n"
4966 #: winerror.mc:1496
4967 msgid "Invalid DLL.\n"
4968 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4970 #: winerror.mc:1501
4971 msgid "No associated application.\n"
4972 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4974 #: winerror.mc:1506
4975 msgid "DDE failure.\n"
4976 msgstr "DDE-feil.\n"
4978 #: winerror.mc:1511
4979 msgid "DLL not found.\n"
4980 msgstr "Klarte ikke finne DLL.\n"
4982 #: winerror.mc:1516
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Out of user handles.\n"
4985 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4987 #: winerror.mc:1521
4988 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4989 msgstr ""
4991 #: winerror.mc:1526
4992 msgid "The source element is empty.\n"
4993 msgstr ""
4995 #: winerror.mc:1531
4996 #, fuzzy
4997 msgid "The destination element is full.\n"
4998 msgstr "Operasjonen ble utført.\n"
5000 #: winerror.mc:1536
5001 #, fuzzy
5002 msgid "The element address is invalid.\n"
5003 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5005 #: winerror.mc:1541
5006 msgid "The magazine is not present.\n"
5007 msgstr ""
5009 #: winerror.mc:1546
5010 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5011 msgstr ""
5013 #: winerror.mc:1551
5014 #, fuzzy
5015 msgid "The device requires cleaning.\n"
5016 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
5018 #: winerror.mc:1556
5019 #, fuzzy
5020 msgid "The device door is open.\n"
5021 msgstr "Skriverdøren er åpen; .\n"
5023 #: winerror.mc:1561
5024 #, fuzzy
5025 msgid "The device is not connected.\n"
5026 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5028 #: winerror.mc:1566
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Element not found.\n"
5031 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
5033 #: winerror.mc:1571
5034 #, fuzzy
5035 msgid "No match found.\n"
5036 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
5038 #: winerror.mc:1576
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Property set not found.\n"
5041 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
5043 #: winerror.mc:1581
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Point not found.\n"
5046 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
5048 #: winerror.mc:1586
5049 #, fuzzy
5050 msgid "No running tracking service.\n"
5051 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
5053 #: winerror.mc:1591
5054 #, fuzzy
5055 msgid "No such volume ID.\n"
5056 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5058 #: winerror.mc:1596
5059 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5060 msgstr ""
5062 #: winerror.mc:1601
5063 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5064 msgstr ""
5066 #: winerror.mc:1606
5067 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5068 msgstr ""
5070 #: winerror.mc:1611
5071 #, fuzzy
5072 msgid "The journal is being deleted.\n"
5073 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
5075 #: winerror.mc:1616
5076 #, fuzzy
5077 msgid "The journal is not active.\n"
5078 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
5080 #: winerror.mc:1621
5081 msgid "Potential matching file found.\n"
5082 msgstr ""
5084 #: winerror.mc:1626
5085 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5086 msgstr ""
5088 #: winerror.mc:1631
5089 msgid "Invalid device name.\n"
5090 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
5092 #: winerror.mc:1636
5093 msgid "Connection unavailable.\n"
5094 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
5096 #: winerror.mc:1641
5097 msgid "Device already remembered.\n"
5098 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5100 #: winerror.mc:1646
5101 msgid "No network or bad path.\n"
5102 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5104 #: winerror.mc:1651
5105 msgid "Invalid network provider name.\n"
5106 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5108 #: winerror.mc:1656
5109 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5110 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5112 #: winerror.mc:1661
5113 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5114 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5116 #: winerror.mc:1666
5117 msgid "Not a container.\n"
5118 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5120 #: winerror.mc:1671
5121 msgid "Extended error.\n"
5122 msgstr "Utvidet feil.\n"
5124 #: winerror.mc:1676
5125 msgid "Invalid group name.\n"
5126 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5128 #: winerror.mc:1681
5129 msgid "Invalid computer name.\n"
5130 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5132 #: winerror.mc:1686
5133 msgid "Invalid event name.\n"
5134 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5136 #: winerror.mc:1691
5137 msgid "Invalid domain name.\n"
5138 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5140 #: winerror.mc:1696
5141 msgid "Invalid service name.\n"
5142 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5144 #: winerror.mc:1701
5145 msgid "Invalid network name.\n"
5146 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5148 #: winerror.mc:1706
5149 msgid "Invalid share name.\n"
5150 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5152 #: winerror.mc:1716
5153 msgid "Invalid message name.\n"
5154 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5156 #: winerror.mc:1721
5157 msgid "Invalid message destination.\n"
5158 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5160 #: winerror.mc:1726
5161 msgid "Session credential conflict.\n"
5162 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5164 #: winerror.mc:1731
5165 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5166 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5168 #: winerror.mc:1736
5169 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5170 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5172 #: winerror.mc:1741
5173 msgid "No network.\n"
5174 msgstr "Intet nettverk.\n"
5176 #: winerror.mc:1746
5177 msgid "Operation canceled by user.\n"
5178 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5180 #: winerror.mc:1751
5181 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5182 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5184 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5185 msgid "Connection refused.\n"
5186 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5188 #: winerror.mc:1761
5189 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5190 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5192 #: winerror.mc:1766
5193 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5194 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5196 #: winerror.mc:1771
5197 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5198 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5200 #: winerror.mc:1776
5201 msgid "Connection invalid.\n"
5202 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5204 #: winerror.mc:1781
5205 msgid "Connection is active.\n"
5206 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5208 #: winerror.mc:1786
5209 msgid "Network unreachable.\n"
5210 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5212 #: winerror.mc:1791
5213 msgid "Host unreachable.\n"
5214 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5216 #: winerror.mc:1796
5217 msgid "Protocol unreachable.\n"
5218 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5220 #: winerror.mc:1801
5221 msgid "Port unreachable.\n"
5222 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5224 #: winerror.mc:1806
5225 msgid "Request aborted.\n"
5226 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5228 #: winerror.mc:1811
5229 msgid "Connection aborted.\n"
5230 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5232 #: winerror.mc:1816
5233 msgid "Please retry operation.\n"
5234 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5236 #: winerror.mc:1821
5237 msgid "Connection count limit reached.\n"
5238 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5240 #: winerror.mc:1826
5241 msgid "Login time restriction.\n"
5242 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5244 #: winerror.mc:1831
5245 msgid "Login workstation restriction.\n"
5246 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5248 #: winerror.mc:1836
5249 msgid "Incorrect network address.\n"
5250 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5252 #: winerror.mc:1841
5253 msgid "Service already registered.\n"
5254 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5256 #: winerror.mc:1846
5257 msgid "Service not found.\n"
5258 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5260 #: winerror.mc:1851
5261 msgid "User not authenticated.\n"
5262 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5264 #: winerror.mc:1856
5265 msgid "User not logged on.\n"
5266 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5268 #: winerror.mc:1861
5269 msgid "Continue work in progress.\n"
5270 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5272 #: winerror.mc:1866
5273 msgid "Already initialized.\n"
5274 msgstr "Allerede lastet.\n"
5276 #: winerror.mc:1871
5277 msgid "No more local devices.\n"
5278 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5280 #: winerror.mc:1876
5281 #, fuzzy
5282 msgid "The site does not exist.\n"
5283 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
5285 #: winerror.mc:1881
5286 #, fuzzy
5287 msgid "The domain controller already exists.\n"
5288 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5290 #: winerror.mc:1886
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Supported only when connected.\n"
5293 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5295 #: winerror.mc:1891
5296 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5297 msgstr ""
5299 #: winerror.mc:1896
5300 #, fuzzy
5301 msgid "The user profile is invalid.\n"
5302 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5304 #: winerror.mc:1901
5305 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5306 msgstr ""
5308 #: winerror.mc:1906
5309 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5310 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5312 #: winerror.mc:1911
5313 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5314 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5316 #: winerror.mc:1916
5317 msgid "No quotas for account.\n"
5318 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5320 #: winerror.mc:1921
5321 msgid "Local user session key.\n"
5322 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5324 #: winerror.mc:1926
5325 msgid "Password too complex for LM.\n"
5326 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5328 #: winerror.mc:1931
5329 msgid "Unknown revision.\n"
5330 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5332 #: winerror.mc:1936
5333 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5334 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5336 #: winerror.mc:1941
5337 msgid "Invalid owner.\n"
5338 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5340 #: winerror.mc:1946
5341 msgid "Invalid primary group.\n"
5342 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5344 #: winerror.mc:1951
5345 msgid "No impersonation token.\n"
5346 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5348 #: winerror.mc:1956
5349 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5350 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5352 #: winerror.mc:1961
5353 msgid "No logon servers available.\n"
5354 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5356 #: winerror.mc:1966
5357 msgid "No such logon session.\n"
5358 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5360 #: winerror.mc:1971
5361 msgid "No such privilege.\n"
5362 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5364 #: winerror.mc:1976
5365 msgid "Privilege not held.\n"
5366 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5368 #: winerror.mc:1981
5369 msgid "Invalid account name.\n"
5370 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5372 #: winerror.mc:1986
5373 msgid "User already exists.\n"
5374 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5376 #: winerror.mc:1991
5377 msgid "No such user.\n"
5378 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5380 #: winerror.mc:1996
5381 msgid "Group already exists.\n"
5382 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5384 #: winerror.mc:2001
5385 msgid "No such group.\n"
5386 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5388 #: winerror.mc:2006
5389 msgid "User already in group.\n"
5390 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5392 #: winerror.mc:2011
5393 msgid "User not in group.\n"
5394 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5396 #: winerror.mc:2016
5397 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5398 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5400 #: winerror.mc:2021
5401 msgid "Wrong password.\n"
5402 msgstr "Feil passord.\n"
5404 #: winerror.mc:2026
5405 msgid "Ill-formed password.\n"
5406 msgstr "Feilformet passord.\n"
5408 #: winerror.mc:2031
5409 msgid "Password restriction.\n"
5410 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5412 #: winerror.mc:2036
5413 msgid "Logon failure.\n"
5414 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5416 #: winerror.mc:2041
5417 msgid "Account restriction.\n"
5418 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5420 #: winerror.mc:2046
5421 msgid "Invalid logon hours.\n"
5422 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5424 #: winerror.mc:2051
5425 msgid "Invalid workstation.\n"
5426 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5428 #: winerror.mc:2056
5429 msgid "Password expired.\n"
5430 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5432 #: winerror.mc:2061
5433 msgid "Account disabled.\n"
5434 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5436 #: winerror.mc:2066
5437 msgid "No security ID mapped.\n"
5438 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5440 #: winerror.mc:2071
5441 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5442 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5444 #: winerror.mc:2076
5445 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5446 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5448 #: winerror.mc:2081
5449 msgid "Invalid sub authority.\n"
5450 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5452 #: winerror.mc:2086
5453 msgid "Invalid ACL.\n"
5454 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5456 #: winerror.mc:2091
5457 msgid "Invalid SID.\n"
5458 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5460 #: winerror.mc:2096
5461 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5462 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5464 #: winerror.mc:2101
5465 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5466 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5468 #: winerror.mc:2106
5469 msgid "Server disabled.\n"
5470 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5472 #: winerror.mc:2111
5473 msgid "Server not disabled.\n"
5474 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5476 #: winerror.mc:2116
5477 msgid "Invalid ID authority.\n"
5478 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5480 #: winerror.mc:2121
5481 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5482 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5484 #: winerror.mc:2126
5485 msgid "Invalid group attributes.\n"
5486 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5488 #: winerror.mc:2131
5489 msgid "Bad impersonation level.\n"
5490 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5492 #: winerror.mc:2136
5493 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5494 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5496 #: winerror.mc:2141
5497 msgid "Bad validation class.\n"
5498 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5500 #: winerror.mc:2146
5501 msgid "Bad token type.\n"
5502 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5504 #: winerror.mc:2151
5505 msgid "No security on object.\n"
5506 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5508 #: winerror.mc:2156
5509 msgid "Can't access domain information.\n"
5510 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5512 #: winerror.mc:2161
5513 msgid "Invalid server state.\n"
5514 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5516 #: winerror.mc:2166
5517 msgid "Invalid domain state.\n"
5518 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5520 #: winerror.mc:2171
5521 msgid "Invalid domain role.\n"
5522 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5524 #: winerror.mc:2176
5525 msgid "No such domain.\n"
5526 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5528 #: winerror.mc:2181
5529 msgid "Domain already exists.\n"
5530 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5532 #: winerror.mc:2186
5533 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5534 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5536 #: winerror.mc:2191
5537 msgid "Internal database corruption.\n"
5538 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5540 #: winerror.mc:2196
5541 msgid "Internal error.\n"
5542 msgstr "Intern feil.\n"
5544 #: winerror.mc:2201
5545 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5546 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5548 #: winerror.mc:2206
5549 msgid "Bad descriptor format.\n"
5550 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5552 #: winerror.mc:2211
5553 msgid "Not a logon process.\n"
5554 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5556 #: winerror.mc:2216
5557 msgid "Logon session ID exists.\n"
5558 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5560 #: winerror.mc:2221
5561 msgid "Unknown authentication package.\n"
5562 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5564 #: winerror.mc:2226
5565 msgid "Bad logon session state.\n"
5566 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5568 #: winerror.mc:2231
5569 msgid "Logon session ID collision.\n"
5570 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5572 #: winerror.mc:2236
5573 msgid "Invalid logon type.\n"
5574 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5576 #: winerror.mc:2241
5577 msgid "Cannot impersonate.\n"
5578 msgstr "Klarte ikke personifisere.\n"
5580 #: winerror.mc:2246
5581 msgid "Invalid transaction state.\n"
5582 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5584 #: winerror.mc:2251
5585 msgid "Security DB commit failure.\n"
5586 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5588 #: winerror.mc:2256
5589 msgid "Account is built-in.\n"
5590 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5592 #: winerror.mc:2261
5593 msgid "Group is built-in.\n"
5594 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5596 #: winerror.mc:2266
5597 msgid "User is built-in.\n"
5598 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5600 #: winerror.mc:2271
5601 msgid "Group is primary for user.\n"
5602 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5604 #: winerror.mc:2276
5605 msgid "Token already in use.\n"
5606 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5608 #: winerror.mc:2281
5609 msgid "No such local group.\n"
5610 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5612 #: winerror.mc:2286
5613 msgid "User not in local group.\n"
5614 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5616 #: winerror.mc:2291
5617 msgid "User already in local group.\n"
5618 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5620 #: winerror.mc:2296
5621 msgid "Local group already exists.\n"
5622 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5624 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5625 msgid "Logon type not granted.\n"
5626 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5628 #: winerror.mc:2306
5629 msgid "Too many secrets.\n"
5630 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5632 #: winerror.mc:2311
5633 msgid "Secret too long.\n"
5634 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5636 #: winerror.mc:2316
5637 msgid "Internal security DB error.\n"
5638 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5640 #: winerror.mc:2321
5641 msgid "Too many context IDs.\n"
5642 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5644 #: winerror.mc:2331
5645 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5646 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5648 #: winerror.mc:2336
5649 msgid "No such member.\n"
5650 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5652 #: winerror.mc:2341
5653 msgid "Invalid member.\n"
5654 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5656 #: winerror.mc:2346
5657 msgid "Too many SIDs.\n"
5658 msgstr "For mange SID'er.\n"
5660 #: winerror.mc:2351
5661 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5662 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5664 #: winerror.mc:2356
5665 msgid "No inheritable components.\n"
5666 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5668 #: winerror.mc:2361
5669 msgid "File or directory corrupt.\n"
5670 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5672 #: winerror.mc:2366
5673 msgid "Disk is corrupt.\n"
5674 msgstr "Disken er skadet.\n"
5676 #: winerror.mc:2371
5677 msgid "No user session key.\n"
5678 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5680 #: winerror.mc:2376
5681 msgid "License quota exceeded.\n"
5682 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5684 #: winerror.mc:2381
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Wrong target name.\n"
5687 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
5689 #: winerror.mc:2386
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5692 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
5694 #: winerror.mc:2391
5695 msgid "Time skew between client and server.\n"
5696 msgstr ""
5698 #: winerror.mc:2396
5699 msgid "Invalid window handle.\n"
5700 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5702 #: winerror.mc:2401
5703 msgid "Invalid menu handle.\n"
5704 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5706 #: winerror.mc:2406
5707 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5708 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5710 #: winerror.mc:2411
5711 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5712 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5714 #: winerror.mc:2416
5715 msgid "Invalid hook handle.\n"
5716 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5718 #: winerror.mc:2421
5719 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5720 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5722 #: winerror.mc:2426
5723 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5724 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5726 #: winerror.mc:2431
5727 msgid "Can't find window class.\n"
5728 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen.\n"
5730 #: winerror.mc:2436
5731 msgid "Window owned by another thread.\n"
5732 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5734 #: winerror.mc:2441
5735 msgid "Hotkey already registered.\n"
5736 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5738 #: winerror.mc:2446
5739 msgid "Class already exists.\n"
5740 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5742 #: winerror.mc:2451
5743 msgid "Class does not exist.\n"
5744 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5746 #: winerror.mc:2456
5747 msgid "Class has open windows.\n"
5748 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5750 #: winerror.mc:2461
5751 msgid "Invalid index.\n"
5752 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5754 #: winerror.mc:2466
5755 msgid "Invalid icon handle.\n"
5756 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5758 #: winerror.mc:2471
5759 msgid "Private dialog index.\n"
5760 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5762 #: winerror.mc:2476
5763 #, fuzzy
5764 msgid "List box ID not found.\n"
5765 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen.\n"
5767 #: winerror.mc:2481
5768 msgid "No wildcard characters.\n"
5769 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5771 #: winerror.mc:2486
5772 msgid "Clipboard not open.\n"
5773 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5775 #: winerror.mc:2491
5776 msgid "Hotkey not registered.\n"
5777 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5779 #: winerror.mc:2496
5780 msgid "Not a dialog window.\n"
5781 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5783 #: winerror.mc:2501
5784 msgid "Control ID not found.\n"
5785 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5787 #: winerror.mc:2506
5788 msgid "Invalid combo box message.\n"
5789 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5791 #: winerror.mc:2511
5792 msgid "Not a combo box window.\n"
5793 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5795 #: winerror.mc:2516
5796 msgid "Invalid edit height.\n"
5797 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5799 #: winerror.mc:2521
5800 msgid "DC not found.\n"
5801 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5803 #: winerror.mc:2526
5804 msgid "Invalid hook filter.\n"
5805 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5807 #: winerror.mc:2531
5808 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5809 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5811 #: winerror.mc:2536
5812 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5813 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5815 #: winerror.mc:2541
5816 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5817 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5819 #: winerror.mc:2546
5820 msgid "Journal hook already set.\n"
5821 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5823 #: winerror.mc:2551
5824 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5825 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5827 #: winerror.mc:2556
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Invalid list box message.\n"
5830 msgstr "Ugyldig melding for listeboks.\n"
5832 #: winerror.mc:2561
5833 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5834 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5836 #: winerror.mc:2566
5837 #, fuzzy
5838 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5839 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen.\n"
5841 #: winerror.mc:2571
5842 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5843 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5845 #: winerror.mc:2576
5846 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5847 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5849 #: winerror.mc:2581
5850 msgid "Window has no system menu.\n"
5851 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5853 #: winerror.mc:2586
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Invalid message box style.\n"
5856 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks.\n"
5858 #: winerror.mc:2591
5859 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5860 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5862 #: winerror.mc:2596
5863 msgid "Screen already locked.\n"
5864 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5866 #: winerror.mc:2601
5867 msgid "Window handles have different parents.\n"
5868 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5870 #: winerror.mc:2606
5871 msgid "Not a child window.\n"
5872 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5874 #: winerror.mc:2611
5875 msgid "Invalid GW command.\n"
5876 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5878 #: winerror.mc:2616
5879 msgid "Invalid thread ID.\n"
5880 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5882 #: winerror.mc:2621
5883 msgid "Not an MDI child window.\n"
5884 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5886 #: winerror.mc:2626
5887 msgid "Popup menu already active.\n"
5888 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5890 #: winerror.mc:2631
5891 msgid "No scrollbars.\n"
5892 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5894 #: winerror.mc:2636
5895 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5896 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5898 #: winerror.mc:2641
5899 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5900 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5902 #: winerror.mc:2646
5903 msgid "No system resources.\n"
5904 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5906 #: winerror.mc:2651
5907 #, fuzzy
5908 msgid "No non-paged system resources.\n"
5909 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5911 #: winerror.mc:2656
5912 msgid "No paged system resources.\n"
5913 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5915 #: winerror.mc:2661
5916 msgid "No working set quota.\n"
5917 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5919 #: winerror.mc:2666
5920 #, fuzzy
5921 msgid "No page file quota.\n"
5922 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5924 #: winerror.mc:2671
5925 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5926 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5928 #: winerror.mc:2676
5929 msgid "Menu item not found.\n"
5930 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5932 #: winerror.mc:2681
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5935 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
5937 #: winerror.mc:2686
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Hook type not allowed.\n"
5940 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5942 #: winerror.mc:2691
5943 msgid "Interactive window station required.\n"
5944 msgstr ""
5946 #: winerror.mc:2696
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Timeout.\n"
5949 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5951 #: winerror.mc:2701
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5954 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5956 #: winerror.mc:2706
5957 msgid "Event log file corrupt.\n"
5958 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5960 #: winerror.mc:2711
5961 msgid "Event log can't start.\n"
5962 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen.\n"
5964 #: winerror.mc:2716
5965 msgid "Event log file full.\n"
5966 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5968 #: winerror.mc:2721
5969 msgid "Event log file changed.\n"
5970 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5972 #: winerror.mc:2726
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Installer service failed.\n"
5975 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5977 #: winerror.mc:2731
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Installation aborted by user.\n"
5980 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5982 #: winerror.mc:2736
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Installation failure.\n"
5985 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
5987 #: winerror.mc:2741
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Installation suspended.\n"
5990 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5992 #: winerror.mc:2746
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Unknown product.\n"
5995 msgstr "Ukjent port.\n"
5997 #: winerror.mc:2751
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Unknown feature.\n"
6000 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'.\n"
6002 #: winerror.mc:2756
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Unknown component.\n"
6005 msgstr "Ukjent port.\n"
6007 #: winerror.mc:2761
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Unknown property.\n"
6010 msgstr "Ukjent port.\n"
6012 #: winerror.mc:2766
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Invalid handle state.\n"
6015 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
6017 #: winerror.mc:2771
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Bad configuration.\n"
6020 msgstr "Oppsett av Wine.\n"
6022 #: winerror.mc:2776
6023 msgid "Index is missing.\n"
6024 msgstr ""
6026 #: winerror.mc:2781
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Installation source is missing.\n"
6029 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6031 #: winerror.mc:2786
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Wrong installation package version.\n"
6034 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6036 #: winerror.mc:2791
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Product uninstalled.\n"
6039 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
6041 #: winerror.mc:2796
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Invalid query syntax.\n"
6044 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6046 #: winerror.mc:2801
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Invalid field.\n"
6049 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6051 #: winerror.mc:2806
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Device removed.\n"
6054 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
6056 #: winerror.mc:2811
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Installation already running.\n"
6059 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
6061 #: winerror.mc:2816
6062 msgid "Installation package failed to open.\n"
6063 msgstr ""
6065 #: winerror.mc:2821
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Installation package is invalid.\n"
6068 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6070 #: winerror.mc:2826
6071 msgid "Installer user interface failed.\n"
6072 msgstr ""
6074 #: winerror.mc:2831
6075 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6076 msgstr ""
6078 #: winerror.mc:2836
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Installation language not supported.\n"
6081 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6083 #: winerror.mc:2841
6084 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6085 msgstr ""
6087 #: winerror.mc:2846
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Installation package rejected.\n"
6090 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6092 #: winerror.mc:2851
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Function could not be called.\n"
6095 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
6097 #: winerror.mc:2856
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Function failed.\n"
6100 msgstr "Forventet funksjon.\n"
6102 #: winerror.mc:2861
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Invalid table.\n"
6105 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6107 #: winerror.mc:2866
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Data type mismatch.\n"
6110 msgstr "Feil maskintype.\n"
6112 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6113 msgid "Unsupported type.\n"
6114 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6116 #: winerror.mc:2876
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Creation failed.\n"
6119 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
6121 #: winerror.mc:2881
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6124 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
6126 #: winerror.mc:2886
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Installation platform not supported.\n"
6129 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6131 #: winerror.mc:2891
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Installer not used.\n"
6134 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6136 #: winerror.mc:2896
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6139 msgstr "Klarte ikke åpne «%s».\n"
6141 #: winerror.mc:2901
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Invalid patch package.\n"
6144 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6146 #: winerror.mc:2906
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Unsupported patch package.\n"
6149 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6151 #: winerror.mc:2911
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Another version is installed.\n"
6154 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6156 #: winerror.mc:2916
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Invalid command line.\n"
6159 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
6161 #: winerror.mc:2921
6162 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6163 msgstr ""
6165 #: winerror.mc:2926
6166 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6167 msgstr ""
6169 #: winerror.mc:2931
6170 msgid "Invalid string binding.\n"
6171 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6173 #: winerror.mc:2936
6174 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6175 msgstr "Feil type binding.\n"
6177 #: winerror.mc:2941
6178 msgid "Invalid binding.\n"
6179 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6181 #: winerror.mc:2946
6182 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6183 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6185 #: winerror.mc:2951
6186 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6187 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6189 #: winerror.mc:2956
6190 msgid "Invalid string UUID.\n"
6191 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6193 #: winerror.mc:2961
6194 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6195 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6197 #: winerror.mc:2966
6198 msgid "Invalid network address.\n"
6199 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6201 #: winerror.mc:2971
6202 msgid "No endpoint found.\n"
6203 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6205 #: winerror.mc:2976
6206 msgid "Invalid timeout value.\n"
6207 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6209 #: winerror.mc:2981
6210 msgid "Object UUID not found.\n"
6211 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6213 #: winerror.mc:2986
6214 msgid "UUID already registered.\n"
6215 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6217 #: winerror.mc:2991
6218 msgid "UUID type already registered.\n"
6219 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6221 #: winerror.mc:2996
6222 msgid "Server already listening.\n"
6223 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6225 #: winerror.mc:3001
6226 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6227 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6229 #: winerror.mc:3006
6230 msgid "RPC server not listening.\n"
6231 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6233 #: winerror.mc:3011
6234 msgid "Unknown manager type.\n"
6235 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6237 #: winerror.mc:3016
6238 msgid "Unknown interface.\n"
6239 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6241 #: winerror.mc:3021
6242 msgid "No bindings.\n"
6243 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6245 #: winerror.mc:3026
6246 msgid "No protocol sequences.\n"
6247 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6249 #: winerror.mc:3031
6250 msgid "Can't create endpoint.\n"
6251 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt.\n"
6253 #: winerror.mc:3036
6254 msgid "Out of resources.\n"
6255 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6257 #: winerror.mc:3041
6258 msgid "RPC server unavailable.\n"
6259 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6261 #: winerror.mc:3046
6262 msgid "RPC server too busy.\n"
6263 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6265 #: winerror.mc:3051
6266 msgid "Invalid network options.\n"
6267 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6269 #: winerror.mc:3056
6270 msgid "No RPC call active.\n"
6271 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6273 #: winerror.mc:3061
6274 msgid "RPC call failed.\n"
6275 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6277 #: winerror.mc:3066
6278 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6279 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6281 #: winerror.mc:3071
6282 msgid "RPC protocol error.\n"
6283 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6285 #: winerror.mc:3076
6286 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6287 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6289 #: winerror.mc:3086
6290 msgid "Invalid tag.\n"
6291 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6293 #: winerror.mc:3091
6294 msgid "Invalid array bounds.\n"
6295 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6297 #: winerror.mc:3096
6298 msgid "No entry name.\n"
6299 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6301 #: winerror.mc:3101
6302 msgid "Invalid name syntax.\n"
6303 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6305 #: winerror.mc:3106
6306 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6307 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6309 #: winerror.mc:3111
6310 msgid "No network address.\n"
6311 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6313 #: winerror.mc:3116
6314 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6315 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6317 #: winerror.mc:3121
6318 msgid "Unknown authentication type.\n"
6319 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6321 #: winerror.mc:3126
6322 msgid "Maximum calls too low.\n"
6323 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6325 #: winerror.mc:3131
6326 msgid "String too long.\n"
6327 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6329 #: winerror.mc:3136
6330 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6331 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen.\n"
6333 #: winerror.mc:3141
6334 msgid "Procedure number out of range.\n"
6335 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6337 #: winerror.mc:3146
6338 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6339 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6341 #: winerror.mc:3151
6342 msgid "Unknown authentication service.\n"
6343 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6345 #: winerror.mc:3156
6346 msgid "Unknown authentication level.\n"
6347 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6349 #: winerror.mc:3161
6350 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6351 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6353 #: winerror.mc:3166
6354 msgid "Unknown authorization service.\n"
6355 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6357 #: winerror.mc:3171
6358 msgid "Invalid entry.\n"
6359 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6361 #: winerror.mc:3176
6362 msgid "Can't perform operation.\n"
6363 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen.\n"
6365 #: winerror.mc:3181
6366 msgid "Endpoints not registered.\n"
6367 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6369 #: winerror.mc:3186
6370 msgid "Nothing to export.\n"
6371 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6373 #: winerror.mc:3191
6374 msgid "Incomplete name.\n"
6375 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6377 #: winerror.mc:3196
6378 msgid "Invalid version option.\n"
6379 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6381 #: winerror.mc:3201
6382 msgid "No more members.\n"
6383 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6385 #: winerror.mc:3206
6386 msgid "Not all objects unexported.\n"
6387 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6389 #: winerror.mc:3211
6390 msgid "Interface not found.\n"
6391 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6393 #: winerror.mc:3216
6394 msgid "Entry already exists.\n"
6395 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6397 #: winerror.mc:3221
6398 msgid "Entry not found.\n"
6399 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
6401 #: winerror.mc:3226
6402 msgid "Name service unavailable.\n"
6403 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6405 #: winerror.mc:3231
6406 msgid "Invalid network address family.\n"
6407 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6409 #: winerror.mc:3236
6410 msgid "Operation not supported.\n"
6411 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6413 #: winerror.mc:3241
6414 msgid "No security context available.\n"
6415 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6417 #: winerror.mc:3246
6418 msgid "RPCInternal error.\n"
6419 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6421 #: winerror.mc:3251
6422 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6423 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6425 #: winerror.mc:3256
6426 msgid "Address error.\n"
6427 msgstr "Adressefeil.\n"
6429 #: winerror.mc:3261
6430 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6431 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6433 #: winerror.mc:3266
6434 msgid "Floating-point underflow.\n"
6435 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6437 #: winerror.mc:3271
6438 msgid "Floating-point overflow.\n"
6439 msgstr "For stort flyttall.\n"
6441 #: winerror.mc:3276
6442 msgid "No more entries.\n"
6443 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6445 #: winerror.mc:3281
6446 msgid "Character translation table open failed.\n"
6447 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6449 #: winerror.mc:3286
6450 msgid "Character translation table file too small.\n"
6451 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6453 #: winerror.mc:3291
6454 msgid "Null context handle.\n"
6455 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6457 #: winerror.mc:3296
6458 msgid "Context handle damaged.\n"
6459 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6461 #: winerror.mc:3301
6462 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6463 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6465 #: winerror.mc:3306
6466 msgid "Cannot get call handle.\n"
6467 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen.\n"
6469 #: winerror.mc:3311
6470 msgid "Null reference pointer.\n"
6471 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6473 #: winerror.mc:3316
6474 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6475 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6477 #: winerror.mc:3321
6478 msgid "Byte count too small.\n"
6479 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6481 #: winerror.mc:3326
6482 msgid "Bad stub data.\n"
6483 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6485 #: winerror.mc:3331
6486 msgid "Invalid user buffer.\n"
6487 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6489 #: winerror.mc:3336
6490 msgid "Unrecognized media.\n"
6491 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6493 #: winerror.mc:3341
6494 msgid "No trust secret.\n"
6495 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6497 #: winerror.mc:3346
6498 msgid "No trust SAM account.\n"
6499 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6501 #: winerror.mc:3351
6502 msgid "Trusted domain failure.\n"
6503 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6505 #: winerror.mc:3356
6506 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6507 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6509 #: winerror.mc:3361
6510 msgid "Trust logon failure.\n"
6511 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6513 #: winerror.mc:3366
6514 msgid "RPC call already in progress.\n"
6515 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6517 #: winerror.mc:3371
6518 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6519 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6521 #: winerror.mc:3376
6522 msgid "Account expired.\n"
6523 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6525 #: winerror.mc:3381
6526 msgid "Redirector has open handles.\n"
6527 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6529 #: winerror.mc:3386
6530 msgid "Printer driver already installed.\n"
6531 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6533 #: winerror.mc:3391
6534 msgid "Unknown port.\n"
6535 msgstr "Ukjent port.\n"
6537 #: winerror.mc:3396
6538 msgid "Unknown printer driver.\n"
6539 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6541 #: winerror.mc:3401
6542 msgid "Unknown print processor.\n"
6543 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6545 #: winerror.mc:3406
6546 msgid "Invalid separator file.\n"
6547 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6549 #: winerror.mc:3411
6550 msgid "Invalid priority.\n"
6551 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6553 #: winerror.mc:3416
6554 msgid "Invalid printer name.\n"
6555 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6557 #: winerror.mc:3421
6558 msgid "Printer already exists.\n"
6559 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6561 #: winerror.mc:3426
6562 msgid "Invalid printer command.\n"
6563 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6565 #: winerror.mc:3431
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Invalid data type.\n"
6568 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6570 #: winerror.mc:3436
6571 msgid "Invalid environment.\n"
6572 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6574 #: winerror.mc:3441
6575 msgid "No more bindings.\n"
6576 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6578 #: winerror.mc:3446
6579 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6580 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6582 #: winerror.mc:3451
6583 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6584 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6586 #: winerror.mc:3456
6587 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6588 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6590 #: winerror.mc:3461
6591 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6592 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6594 #: winerror.mc:3466
6595 msgid "Server has open handles.\n"
6596 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6598 #: winerror.mc:3471
6599 msgid "Resource data not found.\n"
6600 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata.\n"
6602 #: winerror.mc:3476
6603 msgid "Resource type not found.\n"
6604 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen.\n"
6606 #: winerror.mc:3481
6607 msgid "Resource name not found.\n"
6608 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet.\n"
6610 #: winerror.mc:3486
6611 msgid "Resource language not found.\n"
6612 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket.\n"
6614 #: winerror.mc:3491
6615 msgid "Not enough quota.\n"
6616 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6618 #: winerror.mc:3496
6619 msgid "No interfaces.\n"
6620 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6622 #: winerror.mc:3501
6623 msgid "RPC call canceled.\n"
6624 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6626 #: winerror.mc:3506
6627 msgid "Binding incomplete.\n"
6628 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6630 #: winerror.mc:3511
6631 msgid "RPC comm failure.\n"
6632 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6634 #: winerror.mc:3516
6635 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6636 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6638 #: winerror.mc:3521
6639 msgid "No principal name registered.\n"
6640 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6642 #: winerror.mc:3526
6643 msgid "Not an RPC error.\n"
6644 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6646 #: winerror.mc:3531
6647 msgid "UUID is local only.\n"
6648 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6650 #: winerror.mc:3536
6651 msgid "Security package error.\n"
6652 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6654 #: winerror.mc:3541
6655 msgid "Thread not canceled.\n"
6656 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6658 #: winerror.mc:3546
6659 msgid "Invalid handle operation.\n"
6660 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6662 #: winerror.mc:3551
6663 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6664 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6666 #: winerror.mc:3556
6667 msgid "Wrong stub version.\n"
6668 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6670 #: winerror.mc:3561
6671 msgid "Invalid pipe object.\n"
6672 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6674 #: winerror.mc:3566
6675 msgid "Wrong pipe order.\n"
6676 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6678 #: winerror.mc:3571
6679 msgid "Wrong pipe version.\n"
6680 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6682 #: winerror.mc:3576
6683 msgid "Group member not found.\n"
6684 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet.\n"
6686 #: winerror.mc:3581
6687 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6688 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt.\n"
6690 #: winerror.mc:3586
6691 msgid "Invalid object.\n"
6692 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6694 #: winerror.mc:3591
6695 msgid "Invalid time.\n"
6696 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6698 #: winerror.mc:3596
6699 msgid "Invalid form name.\n"
6700 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6702 #: winerror.mc:3601
6703 msgid "Invalid form size.\n"
6704 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6706 #: winerror.mc:3606
6707 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6708 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6710 #: winerror.mc:3611
6711 msgid "Printer deleted.\n"
6712 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6714 #: winerror.mc:3616
6715 msgid "Invalid printer state.\n"
6716 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6718 #: winerror.mc:3621
6719 msgid "User must change password.\n"
6720 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6722 #: winerror.mc:3626
6723 msgid "Domain controller not found.\n"
6724 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren.\n"
6726 #: winerror.mc:3631
6727 msgid "Account locked out.\n"
6728 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6730 #: winerror.mc:3636
6731 msgid "Invalid pixel format.\n"
6732 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6734 #: winerror.mc:3641
6735 msgid "Invalid driver.\n"
6736 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6738 #: winerror.mc:3646
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6741 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6743 #: winerror.mc:3651
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6746 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6748 #: winerror.mc:3656
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6751 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6753 #: winerror.mc:3661
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6756 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6758 #: winerror.mc:3666
6759 #, fuzzy
6760 msgid "RPC pipe closed.\n"
6761 msgstr "Røret er lukket.\n"
6763 #: winerror.mc:3671
6764 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6765 msgstr ""
6767 #: winerror.mc:3676
6768 #, fuzzy
6769 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6770 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6772 #: winerror.mc:3681
6773 #, fuzzy
6774 msgid "No site name available.\n"
6775 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6777 #: winerror.mc:3686
6778 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6779 msgstr ""
6781 #: winerror.mc:3691
6782 #, fuzzy
6783 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6784 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6786 #: winerror.mc:3696
6787 #, fuzzy
6788 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6789 msgstr "Feil maskintype.\n"
6791 #: winerror.mc:3701
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6794 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6796 #: winerror.mc:3706
6797 #, fuzzy
6798 msgid "The interface could not be exported.\n"
6799 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6801 #: winerror.mc:3711
6802 #, fuzzy
6803 msgid "The profile could not be added.\n"
6804 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6806 #: winerror.mc:3716
6807 #, fuzzy
6808 msgid "The profile element could not be added.\n"
6809 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6811 #: winerror.mc:3721
6812 #, fuzzy
6813 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6814 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6816 #: winerror.mc:3726
6817 #, fuzzy
6818 msgid "The group element could not be added.\n"
6819 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6821 #: winerror.mc:3731
6822 #, fuzzy
6823 msgid "The group element could not be removed.\n"
6824 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6826 #: winerror.mc:3736
6827 msgid "The username could not be found.\n"
6828 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6830 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6831 msgid "Local Port"
6832 msgstr "Lokal port"
6834 #: localspl.rc:32
6835 msgid "Local Monitor"
6836 msgstr "Lokal overvåker"
6838 #: localui.rc:39
6839 msgid "Add a Local Port"
6840 msgstr "Legg til en lokal port"
6842 #: localui.rc:42
6843 msgid "&Enter the port name to add:"
6844 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6846 #: localui.rc:51
6847 msgid "Configure LPT Port"
6848 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6850 #: localui.rc:54
6851 msgid "Timeout (seconds)"
6852 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6854 #: localui.rc:55
6855 msgid "&Transmission Retry:"
6856 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6858 #: localui.rc:32
6859 msgid "'%s' is not a valid port name"
6860 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6862 #: localui.rc:33
6863 msgid "Port %s already exists"
6864 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6866 #: localui.rc:34
6867 msgid "This port has no options to configure"
6868 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6870 #: mapi32.rc:31
6871 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6872 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6874 #: mapi32.rc:32
6875 msgid "Send Mail"
6876 msgstr "Send e-post"
6878 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6879 msgid "Enter Network Password"
6880 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6882 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6883 msgid "Please enter your username and password:"
6884 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6886 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6887 msgid "Proxy"
6888 msgstr "Mellomtjener"
6890 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6891 msgid "User"
6892 msgstr "Bruker"
6894 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6895 msgid "Password"
6896 msgstr "Passord"
6898 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6899 msgid "&Save this password (insecure)"
6900 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6902 #: mpr.rc:30
6903 msgid "Entire Network"
6904 msgstr "Hele nettverket"
6906 #: msacm32.rc:30
6907 msgid "Sound Selection"
6908 msgstr "Lydutvalg"
6910 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6911 msgid "&Save As..."
6912 msgstr "Lagre &som..."
6914 #: msacm32.rc:42
6915 msgid "&Format:"
6916 msgstr "&Format:"
6918 #: msacm32.rc:47
6919 msgid "&Attributes:"
6920 msgstr "&Attributter:"
6922 #: mshtml.rc:39
6923 msgid "Hyperlink"
6924 msgstr "Hyperkobling"
6926 #: mshtml.rc:42
6927 msgid "Hyperlink Information"
6928 msgstr "Informasjon om koblingen"
6930 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6931 msgid "&Type:"
6932 msgstr "&Type:"
6934 #: mshtml.rc:45
6935 msgid "&URL:"
6936 msgstr "&URL:"
6938 #: mshtml.rc:34
6939 msgid "HTML Document"
6940 msgstr "HTML-dokument"
6942 #: mshtml.rc:29
6943 msgid "Downloading from %s..."
6944 msgstr ""
6946 #: mshtml.rc:28
6947 msgid "Done"
6948 msgstr ""
6950 #: msi.rc:30
6951 msgid ""
6952 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6953 "file path and try again."
6954 msgstr ""
6955 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6956 "prøv igjen."
6958 #: msi.rc:31
6959 msgid "path %s not found"
6960 msgstr "fant ikke stien '%s'"
6962 #: msi.rc:32
6963 msgid "insert disk %s"
6964 msgstr "sett inn disk '%s'"
6966 #: msi.rc:33
6967 #, fuzzy
6968 msgid ""
6969 "Windows Installer %s\n"
6970 "\n"
6971 "Usage:\n"
6972 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6973 "\n"
6974 "Install a product:\n"
6975 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6976 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6977 "\t/a package [property]\n"
6978 "Repair an installation:\n"
6979 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6980 "Uninstall a product:\n"
6981 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6982 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6983 "Advertise a product:\n"
6984 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6985 "Apply a patch:\n"
6986 "\t/p patch_package [property]\n"
6987 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6988 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6989 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6990 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6991 "Register the MSI Service:\n"
6992 "\t/y\n"
6993 "Unregister the MSI Service:\n"
6994 "\t/z\n"
6995 "Display this help:\n"
6996 "\t/help\n"
6997 "\t/?\n"
6998 msgstr ""
6999 "Windows Installer %s\n"
7000 "\n"
7001 "Bruk:\n"
7002 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
7003 "\n"
7004 "Installere et produkt:\n"
7005 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7006 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7007 "\t/a pakke [egenskap]\n"
7008 "Reparere en installasjon:\n"
7009 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
7010 "Avinstallere et produkt:\n"
7011 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7012 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7013 "Annonsere et produkt:\n"
7014 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
7015 "Installer patch:\n"
7016 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
7017 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
7018 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
7019 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
7020 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7021 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
7022 "\t/y\n"
7023 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
7024 "\t/z\n"
7025 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
7026 "\t/help\n"
7027 "\t/?\n"
7029 #: msi.rc:60
7030 msgid "enter which folder contains %s"
7031 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'"
7033 #: msi.rc:61
7034 msgid "install source for feature missing"
7035 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
7037 #: msi.rc:62
7038 msgid "network drive for feature missing"
7039 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
7041 #: msi.rc:63
7042 msgid "feature from:"
7043 msgstr "Egenskap fra:"
7045 #: msi.rc:64
7046 msgid "choose which folder contains %s"
7047 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'"
7049 #: msrle32.rc:31
7050 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7051 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
7053 #: msrle32.rc:32
7054 msgid ""
7055 "Wine MS-RLE video codec\n"
7056 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7057 msgstr ""
7058 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
7059 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
7061 #: msvfw32.rc:33
7062 msgid "Video Compression"
7063 msgstr "Videokomprimering"
7065 #: msvfw32.rc:39
7066 msgid "&Compressor:"
7067 msgstr "&Komprimerer:"
7069 #: msvfw32.rc:42
7070 msgid "Con&figure..."
7071 msgstr "&Oppsett..."
7073 #: msvfw32.rc:43
7074 msgid "&About"
7075 msgstr "O&m"
7077 #: msvfw32.rc:47
7078 msgid "Compression &Quality:"
7079 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7081 #: msvfw32.rc:49
7082 msgid "&Key Frame Every"
7083 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7085 #: msvfw32.rc:53
7086 msgid "&Data Rate"
7087 msgstr "&Datahastighet"
7089 #: msvfw32.rc:55
7090 #, fuzzy
7091 msgid "kB/s"
7092 msgstr "KB/s"
7094 #: msvfw32.rc:28
7095 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7096 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7098 #: msvidc32.rc:29
7099 msgid "Wine Video 1 video codec"
7100 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7102 #: oleacc.rc:30
7103 msgid "unknown object"
7104 msgstr ""
7106 #: oleacc.rc:31
7107 msgid "title bar"
7108 msgstr "tittellinje"
7110 #: oleacc.rc:32
7111 msgid "menu bar"
7112 msgstr "menylinje"
7114 #: oleacc.rc:33
7115 msgid "scroll bar"
7116 msgstr "rullefelt"
7118 #: oleacc.rc:34
7119 msgid "grip"
7120 msgstr "grip"
7122 #: oleacc.rc:35
7123 msgid "sound"
7124 msgstr "lyd"
7126 #: oleacc.rc:36
7127 msgid "cursor"
7128 msgstr "peker"
7130 #: oleacc.rc:37
7131 msgid "caret"
7132 msgstr "markør"
7134 #: oleacc.rc:38
7135 msgid "alert"
7136 msgstr "varsel"
7138 #: oleacc.rc:39
7139 msgid "window"
7140 msgstr "vindu"
7142 #: oleacc.rc:40
7143 msgid "client"
7144 msgstr "klient"
7146 #: oleacc.rc:41
7147 msgid "popup menu"
7148 msgstr "sprettoppmeny"
7150 #: oleacc.rc:42
7151 msgid "menu item"
7152 msgstr "menyelement"
7154 #: oleacc.rc:43
7155 msgid "tool tip"
7156 msgstr "verktøytips"
7158 #: oleacc.rc:44
7159 msgid "application"
7160 msgstr "program"
7162 #: oleacc.rc:45
7163 msgid "document"
7164 msgstr "dokument"
7166 #: oleacc.rc:46
7167 msgid "pane"
7168 msgstr "panel"
7170 #: oleacc.rc:47
7171 msgid "chart"
7172 msgstr "diagram"
7174 #: oleacc.rc:48
7175 msgid "dialog"
7176 msgstr "meldingsvindu"
7178 #: oleacc.rc:49
7179 msgid "border"
7180 msgstr "kant"
7182 #: oleacc.rc:50
7183 msgid "grouping"
7184 msgstr "gruppering"
7186 #: oleacc.rc:51
7187 msgid "separator"
7188 msgstr "skille"
7190 #: oleacc.rc:52
7191 msgid "tool bar"
7192 msgstr "verktøylinje"
7194 #: oleacc.rc:53
7195 msgid "status bar"
7196 msgstr ""
7198 #: oleacc.rc:54
7199 msgid "table"
7200 msgstr "tabell"
7202 #: oleacc.rc:55
7203 msgid "column header"
7204 msgstr "kolonneoverskrift"
7206 #: oleacc.rc:56
7207 msgid "row header"
7208 msgstr "radoverskrift"
7210 #: oleacc.rc:57
7211 msgid "column"
7212 msgstr "kolonne"
7214 #: oleacc.rc:58
7215 msgid "row"
7216 msgstr "rad"
7218 #: oleacc.rc:59
7219 msgid "cell"
7220 msgstr "celle"
7222 #: oleacc.rc:60
7223 msgid "link"
7224 msgstr "kobling"
7226 #: oleacc.rc:61
7227 msgid "help balloon"
7228 msgstr "hjelpetekst"
7230 #: oleacc.rc:62
7231 msgid "character"
7232 msgstr "tegn"
7234 #: oleacc.rc:63
7235 msgid "list"
7236 msgstr "liste"
7238 #: oleacc.rc:64
7239 msgid "list item"
7240 msgstr "listeelement"
7242 #: oleacc.rc:65
7243 msgid "outline"
7244 msgstr "utheving"
7246 #: oleacc.rc:66
7247 msgid "outline item"
7248 msgstr "uthevet element"
7250 #: oleacc.rc:67
7251 msgid "page tab"
7252 msgstr "sidefane"
7254 #: oleacc.rc:68
7255 msgid "property page"
7256 msgstr "fane"
7258 #: oleacc.rc:69
7259 msgid "indicator"
7260 msgstr "indikator"
7262 #: oleacc.rc:70
7263 msgid "graphic"
7264 msgstr "grafikk"
7266 #: oleacc.rc:71
7267 msgid "static text"
7268 msgstr "statisk tekst"
7270 #: oleacc.rc:72
7271 msgid "text"
7272 msgstr "tekst"
7274 #: oleacc.rc:73
7275 msgid "push button"
7276 msgstr "knapp"
7278 #: oleacc.rc:74
7279 msgid "check button"
7280 msgstr "avkrysningsboks"
7282 #: oleacc.rc:75
7283 msgid "radio button"
7284 msgstr "radioknapp"
7286 #: oleacc.rc:76
7287 msgid "combo box"
7288 msgstr "komboboks"
7290 #: oleacc.rc:77
7291 msgid "drop down"
7292 msgstr "rullemeny"
7294 #: oleacc.rc:78
7295 msgid "progress bar"
7296 msgstr "framgangsindikator"
7298 #: oleacc.rc:79
7299 msgid "dial"
7300 msgstr "hjul"
7302 #: oleacc.rc:80
7303 msgid "hot key field"
7304 msgstr "felt for hurtigtaster"
7306 #: oleacc.rc:81
7307 msgid "slider"
7308 msgstr "rullefelt"
7310 #: oleacc.rc:82
7311 msgid "spin box"
7312 msgstr "rullemeny"
7314 #: oleacc.rc:83
7315 msgid "diagram"
7316 msgstr "diagram"
7318 #: oleacc.rc:84
7319 msgid "animation"
7320 msgstr "animasjon"
7322 #: oleacc.rc:85
7323 msgid "equation"
7324 msgstr "likning"
7326 #: oleacc.rc:86
7327 msgid "drop down button"
7328 msgstr "knapp for rullemeny"
7330 #: oleacc.rc:87
7331 msgid "menu button"
7332 msgstr "menyknapp"
7334 #: oleacc.rc:88
7335 msgid "grid drop down button"
7336 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7338 #: oleacc.rc:89
7339 msgid "white space"
7340 msgstr "mellomrom"
7342 #: oleacc.rc:90
7343 msgid "page tab list"
7344 msgstr "faneliste"
7346 #: oleacc.rc:91
7347 msgid "clock"
7348 msgstr "klokke"
7350 #: oleacc.rc:92
7351 msgid "split button"
7352 msgstr "oppdelt knapp"
7354 #: oleacc.rc:93
7355 msgid "IP address"
7356 msgstr "IP-adresse"
7358 #: oleacc.rc:94
7359 msgid "outline button"
7360 msgstr "utheving for knapp"
7362 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7363 msgid "True"
7364 msgstr "Sann"
7366 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7367 msgid "False"
7368 msgstr "Usann"
7370 #: oleaut32.rc:34
7371 msgid "On"
7372 msgstr "På"
7374 #: oleaut32.rc:35
7375 msgid "Off"
7376 msgstr "Av"
7378 #: oledlg.rc:51
7379 msgid "Insert Object"
7380 msgstr "Sett inn objekt"
7382 #: oledlg.rc:57
7383 msgid "Object Type:"
7384 msgstr "Objekttype:"
7386 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7387 msgid "Result"
7388 msgstr "Resultat"
7390 #: oledlg.rc:61
7391 msgid "Create New"
7392 msgstr "Opprett ny"
7394 #: oledlg.rc:63
7395 msgid "Create Control"
7396 msgstr "Opprett kontroller"
7398 #: oledlg.rc:65
7399 msgid "Create From File"
7400 msgstr "Opprett fra fil"
7402 #: oledlg.rc:68
7403 msgid "&Add Control..."
7404 msgstr "&Legg til kontroller..."
7406 #: oledlg.rc:69
7407 msgid "Display As Icon"
7408 msgstr "Vis som ikon"
7410 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7411 msgid "Browse..."
7412 msgstr "Bla..."
7414 #: oledlg.rc:72
7415 msgid "File:"
7416 msgstr "Fil:"
7418 #: oledlg.rc:78
7419 msgid "Paste Special"
7420 msgstr "Lim inn spesiell"
7422 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7423 msgid "Source:"
7424 msgstr "Kilde:"
7426 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7427 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7428 msgid "&Paste"
7429 msgstr "&Lim inn"
7431 #: oledlg.rc:84
7432 msgid "Paste &Link"
7433 msgstr "Lim inn kob&ling"
7435 #: oledlg.rc:86
7436 msgid "&As:"
7437 msgstr "&Som:"
7439 #: oledlg.rc:93
7440 msgid "&Display As Icon"
7441 msgstr "&Vis som ikon"
7443 #: oledlg.rc:95
7444 msgid "Change &Icon..."
7445 msgstr "Endre &ikon..."
7447 #: oledlg.rc:28
7448 msgid "Insert a new %s object into your document"
7449 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7451 #: oledlg.rc:29
7452 msgid ""
7453 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7454 "may activate it using the program which created it."
7455 msgstr ""
7456 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7457 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7459 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7460 msgid "Browse"
7461 msgstr "Bla gjennom"
7463 #: oledlg.rc:31
7464 msgid ""
7465 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7466 "control."
7467 msgstr ""
7468 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7469 "kontroller."
7471 #: oledlg.rc:32
7472 msgid "Add Control"
7473 msgstr "Legg til kontroller"
7475 #: oledlg.rc:37
7476 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7477 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7479 #: oledlg.rc:38
7480 msgid ""
7481 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7482 "activate it using %s."
7483 msgstr ""
7484 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7485 "med %s."
7487 #: oledlg.rc:39
7488 msgid ""
7489 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7490 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7491 msgstr ""
7492 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7493 "med %s. Det vises som et ikon."
7495 #: oledlg.rc:40
7496 msgid ""
7497 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7498 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7499 "your document."
7500 msgstr ""
7501 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7502 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7504 #: oledlg.rc:41
7505 msgid ""
7506 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7507 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7508 "in your document."
7509 msgstr ""
7510 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7511 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7513 #: oledlg.rc:42
7514 msgid ""
7515 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7516 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7517 "be reflected in your document."
7518 msgstr ""
7519 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7520 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7521 "skjer i dokumentet."
7523 #: oledlg.rc:43
7524 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7525 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7527 #: oledlg.rc:44
7528 msgid "Unknown Type"
7529 msgstr "Ukjent type"
7531 #: oledlg.rc:45
7532 msgid "Unknown Source"
7533 msgstr "Ukjent kilde"
7535 #: oledlg.rc:46
7536 msgid "the program which created it"
7537 msgstr "programmet som laget det"
7539 #: sane.rc:41
7540 msgid "Scanning"
7541 msgstr "Skanner"
7543 #: sane.rc:44
7544 msgid "SCANNING... Please Wait"
7545 msgstr "Skanner... vent litt"
7547 #: sane.rc:31
7548 msgctxt "unit: pixels"
7549 msgid "px"
7550 msgstr "pks"
7552 #: sane.rc:32
7553 msgctxt "unit: bits"
7554 msgid "b"
7555 msgstr "b"
7557 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7558 msgctxt "unit: dots/inch"
7559 msgid "dpi"
7560 msgstr "dpi"
7562 #: sane.rc:35
7563 msgctxt "unit: percent"
7564 msgid "%"
7565 msgstr "%"
7567 #: sane.rc:36
7568 msgctxt "unit: microseconds"
7569 msgid "us"
7570 msgstr "µs"
7572 #: serialui.rc:28
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Settings for %s"
7575 msgstr "Egenskaper for %s"
7577 #: serialui.rc:31
7578 msgid "Baud Rate"
7579 msgstr "Modulasjonshastighet"
7581 #: serialui.rc:33
7582 msgid "Parity"
7583 msgstr "Paritet"
7585 #: serialui.rc:35
7586 msgid "Flow Control"
7587 msgstr "Flytkontroll"
7589 #: serialui.rc:37
7590 msgid "Data Bits"
7591 msgstr "Databiter"
7593 #: serialui.rc:39
7594 msgid "Stop Bits"
7595 msgstr "Stoppbiter"
7597 #: setupapi.rc:39
7598 msgid "Copying Files..."
7599 msgstr "Kopierer filer..."
7601 #: setupapi.rc:45
7602 msgid "Destination:"
7603 msgstr "Mål:"
7605 #: setupapi.rc:52
7606 msgid "Files Needed"
7607 msgstr "Nødvendige filer"
7609 #: setupapi.rc:55
7610 msgid ""
7611 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7612 "make sure the correct drive is selected below"
7613 msgstr ""
7614 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7615 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7617 #: setupapi.rc:57
7618 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7619 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7621 #: setupapi.rc:31
7622 #, fuzzy
7623 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7624 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7626 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7627 msgid "Unknown"
7628 msgstr "Ukjent"
7630 #: setupapi.rc:33
7631 msgid "Copy files from:"
7632 msgstr "Kopier filer fra:"
7634 #: setupapi.rc:34
7635 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7636 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7638 #: shdoclc.rc:42
7639 msgid "F&orward"
7640 msgstr "&Fram"
7642 #: shdoclc.rc:44
7643 msgid "&Save Background As..."
7644 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7646 #: shdoclc.rc:45
7647 msgid "Set As Back&ground"
7648 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7650 #: shdoclc.rc:46
7651 msgid "&Copy Background"
7652 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7654 #: shdoclc.rc:47
7655 msgid "Set as &Desktop Item"
7656 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7658 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7659 msgid "Select &All"
7660 msgstr "Merk &alt"
7662 #: shdoclc.rc:52
7663 msgid "Create Shor&tcut"
7664 msgstr "Lag s&narvei"
7666 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7667 msgid "Add to &Favorites..."
7668 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7670 #: shdoclc.rc:54
7671 msgid "&View Source"
7672 msgstr "&Vis kildekode"
7674 #: shdoclc.rc:56
7675 msgid "&Encoding"
7676 msgstr "K&oding"
7678 #: shdoclc.rc:58
7679 msgid "Pr&int"
7680 msgstr "Skr&iv ut"
7682 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7683 msgid "&Open Link"
7684 msgstr "Åpne k&obling"
7686 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7687 msgid "Open Link in &New Window"
7688 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7690 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7691 msgid "Save Target &As..."
7692 msgstr "L&agre mål som..."
7694 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7695 msgid "&Print Target"
7696 msgstr "Skriv &ut mål"
7698 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7699 msgid "S&how Picture"
7700 msgstr "&Vis bilde"
7702 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7703 msgid "&Save Picture As..."
7704 msgstr "Lagre bilde &som..."
7706 #: shdoclc.rc:73
7707 msgid "&E-mail Picture..."
7708 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7710 #: shdoclc.rc:74
7711 msgid "Pr&int Picture..."
7712 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7714 #: shdoclc.rc:75
7715 msgid "&Go to My Pictures"
7716 msgstr "&Gå til mine bilder"
7718 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7719 msgid "Set as Back&ground"
7720 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7722 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7723 msgid "Set as &Desktop Item..."
7724 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7726 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7727 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Cu&t"
7730 msgstr ""
7731 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7732 "Klipp u&t\n"
7733 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7734 "Klipp &ut"
7736 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7737 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7738 #: wordpad.rc:105
7739 msgid "&Copy"
7740 msgstr "&Kopier"
7742 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7743 msgid "Copy Shor&tcut"
7744 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7746 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7747 msgid "P&roperties"
7748 msgstr "Egenskape&r"
7750 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7751 #, fuzzy
7752 msgid "&Undo"
7753 msgstr ""
7754 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7755 "An&gre\n"
7756 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7757 "&Angre"
7759 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7760 msgid "&Delete"
7761 msgstr "&Slett"
7763 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7764 #, fuzzy
7765 msgid "&Select"
7766 msgstr ""
7767 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7768 "&Merk\n"
7769 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7770 "&Velg"
7772 #: shdoclc.rc:105
7773 msgid "&Cell"
7774 msgstr "&Celle"
7776 #: shdoclc.rc:106
7777 msgid "&Row"
7778 msgstr "&Rad"
7780 #: shdoclc.rc:107
7781 msgid "&Column"
7782 msgstr "&Kolonne"
7784 #: shdoclc.rc:108
7785 msgid "&Table"
7786 msgstr "&Tabell"
7788 #: shdoclc.rc:111
7789 msgid "&Cell Properties"
7790 msgstr "Egenskaper for &celle"
7792 #: shdoclc.rc:112
7793 msgid "&Table Properties"
7794 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7796 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7797 msgid "Paste"
7798 msgstr "Lim inn"
7800 #: shdoclc.rc:121
7801 #, fuzzy
7802 msgid "&Print"
7803 msgstr ""
7804 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7805 "&Skriv ut\n"
7806 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7807 "Skriv &ut"
7809 #: shdoclc.rc:128
7810 msgid "Open in &New Window"
7811 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7813 #: shdoclc.rc:132
7814 msgid "Cut"
7815 msgstr "Klipp ut"
7817 #: shdoclc.rc:155
7818 msgid "&Save Video As..."
7819 msgstr "Lagre video &som..."
7821 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7822 msgid "Play"
7823 msgstr "Spill av"
7825 #: shdoclc.rc:192
7826 msgid "Rewind"
7827 msgstr "Spol tilbake"
7829 #: shdoclc.rc:199
7830 msgid "Trace Tags"
7831 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7833 #: shdoclc.rc:200
7834 msgid "Resource Failures"
7835 msgstr "Ressursfeil"
7837 #: shdoclc.rc:201
7838 msgid "Dump Tracking Info"
7839 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7841 #: shdoclc.rc:202
7842 msgid "Debug Break"
7843 msgstr "Feilsøkingspause"
7845 #: shdoclc.rc:203
7846 msgid "Debug View"
7847 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7849 #: shdoclc.rc:204
7850 msgid "Dump Tree"
7851 msgstr "Dump «Tree»"
7853 #: shdoclc.rc:205
7854 msgid "Dump Lines"
7855 msgstr "Dump «Lines»"
7857 #: shdoclc.rc:206
7858 msgid "Dump DisplayTree"
7859 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7861 #: shdoclc.rc:207
7862 msgid "Dump FormatCaches"
7863 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7865 #: shdoclc.rc:208
7866 msgid "Dump LayoutRects"
7867 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7869 #: shdoclc.rc:209
7870 msgid "Memory Monitor"
7871 msgstr "Minneovervåker"
7873 #: shdoclc.rc:210
7874 msgid "Performance Meters"
7875 msgstr "Ytelsesmålere"
7877 #: shdoclc.rc:211
7878 msgid "Save HTML"
7879 msgstr "Lagre HTML"
7881 #: shdoclc.rc:213
7882 msgid "&Browse View"
7883 msgstr "&Bla-visning"
7885 #: shdoclc.rc:214
7886 msgid "&Edit View"
7887 msgstr "R&edigerings-visning"
7889 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7890 msgid "Scroll Here"
7891 msgstr "Rull her"
7893 #: shdoclc.rc:221
7894 msgid "Top"
7895 msgstr "Topp"
7897 #: shdoclc.rc:222
7898 msgid "Bottom"
7899 msgstr "Bunn"
7901 #: shdoclc.rc:224
7902 msgid "Page Up"
7903 msgstr "Side opp"
7905 #: shdoclc.rc:225
7906 msgid "Page Down"
7907 msgstr "Side ned"
7909 #: shdoclc.rc:227
7910 msgid "Scroll Up"
7911 msgstr "Rull opp"
7913 #: shdoclc.rc:228
7914 msgid "Scroll Down"
7915 msgstr "Rull ned"
7917 #: shdoclc.rc:235
7918 msgid "Left Edge"
7919 msgstr "Venstre kant"
7921 #: shdoclc.rc:236
7922 msgid "Right Edge"
7923 msgstr "Høyre kant"
7925 #: shdoclc.rc:238
7926 msgid "Page Left"
7927 msgstr "Side venstre"
7929 #: shdoclc.rc:239
7930 msgid "Page Right"
7931 msgstr "Side høyre"
7933 #: shdoclc.rc:241
7934 msgid "Scroll Left"
7935 msgstr "Rull til venstre"
7937 #: shdoclc.rc:242
7938 msgid "Scroll Right"
7939 msgstr "Rull til høyre"
7941 #: shdoclc.rc:28
7942 msgid "Wine Internet Explorer"
7943 msgstr "Wine Internet Explorer"
7945 #: shdoclc.rc:33
7946 msgid "&w&bPage &p"
7947 msgstr "&w&bSide &p"
7949 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7950 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Lar&ge Icons"
7953 msgstr ""
7954 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7955 "S&tore ikoner\n"
7956 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7957 "&Store ikoner"
7959 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7960 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7961 msgid "S&mall Icons"
7962 msgstr "S&må ikoner"
7964 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7965 msgid "&List"
7966 msgstr "&Liste"
7968 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7969 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7970 msgid "&Details"
7971 msgstr "&Detaljer"
7973 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7974 msgid "Arrange &Icons"
7975 msgstr "Ordne &ikoner"
7977 #: shell32.rc:53
7978 msgid "By &Name"
7979 msgstr "Etter &navn"
7981 #: shell32.rc:54
7982 msgid "By &Type"
7983 msgstr "Etter &type"
7985 #: shell32.rc:55
7986 msgid "By &Size"
7987 msgstr "Etter &størrelse"
7989 #: shell32.rc:56
7990 msgid "By &Date"
7991 msgstr "Etter &dato"
7993 #: shell32.rc:58
7994 msgid "&Auto Arrange"
7995 msgstr "Ordne &automatisk"
7997 #: shell32.rc:60
7998 msgid "Line up Icons"
7999 msgstr "Still opp ikoner"
8001 #: shell32.rc:65
8002 msgid "Paste as Link"
8003 msgstr "Lim inn som snarvei"
8005 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8006 msgid "New"
8007 msgstr "Ny"
8009 #: shell32.rc:69
8010 msgid "New &Folder"
8011 msgstr "Ny &mappe"
8013 #: shell32.rc:70
8014 msgid "New &Link"
8015 msgstr "Ny &snarvei"
8017 #: shell32.rc:74
8018 msgid "Properties"
8019 msgstr "Egenskaper"
8021 #: shell32.rc:85
8022 #, fuzzy
8023 msgctxt "recycle bin"
8024 msgid "&Restore"
8025 msgstr "Gjenopp&rett"
8027 #: shell32.rc:86
8028 msgid "&Erase"
8029 msgstr ""
8031 #: shell32.rc:98
8032 msgid "E&xplore"
8033 msgstr "&Utforsk"
8035 #: shell32.rc:101
8036 msgid "C&ut"
8037 msgstr "Klipp &ut"
8039 #: shell32.rc:104
8040 msgid "Create &Link"
8041 msgstr "&Opprett snarvei"
8043 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8044 msgid "&Rename"
8045 msgstr "&Gi nytt navn"
8047 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8048 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8049 msgid "E&xit"
8050 msgstr "&Avslutt"
8052 #: shell32.rc:130
8053 msgid "&About Control Panel"
8054 msgstr "&Om Kontrollpanel"
8056 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8057 msgid "Browse for Folder"
8058 msgstr "Bla etter mappe"
8060 #: shell32.rc:293
8061 msgid "Folder:"
8062 msgstr "Mappe:"
8064 #: shell32.rc:299
8065 msgid "&Make New Folder"
8066 msgstr "Ny &mappe"
8068 #: shell32.rc:306
8069 msgid "Message"
8070 msgstr "Meldings"
8072 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8073 msgid "&Yes"
8074 msgstr "&Ja"
8076 #: shell32.rc:310
8077 msgid "Yes to &all"
8078 msgstr "Ja til &alt"
8080 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8081 msgid "&No"
8082 msgstr "&Nei"
8084 #: shell32.rc:319
8085 msgid "About %s"
8086 msgstr "Om %s"
8088 #: shell32.rc:323
8089 msgid "Wine &license"
8090 msgstr "Lisens"
8092 #: shell32.rc:328
8093 msgid "Running on %s"
8094 msgstr "Kjører på %s"
8096 #: shell32.rc:329
8097 msgid "Wine was brought to you by:"
8098 msgstr "Wine er laget av:"
8100 #: shell32.rc:337
8101 msgid ""
8102 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8103 "will open it for you."
8104 msgstr ""
8105 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8106 "ressursen du ønsker å åpne."
8108 #: shell32.rc:338
8109 msgid "&Open:"
8110 msgstr "&Åpne:"
8112 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8113 #: winefile.rc:133
8114 msgid "&Browse..."
8115 msgstr "&Bla..."
8117 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8118 msgid "Size"
8119 msgstr "Størrelse"
8121 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8122 msgid "Type"
8123 msgstr "Type"
8125 #: shell32.rc:140
8126 msgid "Modified"
8127 msgstr "Endret"
8129 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8130 msgid "Attributes"
8131 msgstr "Attributter"
8133 #: shell32.rc:143
8134 msgid "Size available"
8135 msgstr "Ledig plass"
8137 #: shell32.rc:145
8138 msgid "Comments"
8139 msgstr "Kommentarer"
8141 #: shell32.rc:146
8142 msgid "Owner"
8143 msgstr "Eier"
8145 #: shell32.rc:147
8146 msgid "Group"
8147 msgstr "Gruppe"
8149 #: shell32.rc:148
8150 msgid "Original location"
8151 msgstr "Opprinnelig plassering"
8153 #: shell32.rc:149
8154 msgid "Date deleted"
8155 msgstr "Dato slettet"
8157 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8158 #, fuzzy
8159 msgctxt "display name"
8160 msgid "Desktop"
8161 msgstr "Skrivebord"
8163 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8164 msgid "My Computer"
8165 msgstr "Min datamaskin"
8167 #: shell32.rc:159
8168 msgid "Control Panel"
8169 msgstr "Control Panel"
8171 #: shell32.rc:166
8172 msgid "Select"
8173 msgstr "Velg"
8175 #: shell32.rc:189
8176 msgid "Restart"
8177 msgstr "Starte på nytt"
8179 #: shell32.rc:190
8180 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8181 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8183 #: shell32.rc:191
8184 msgid "Shutdown"
8185 msgstr "Avslutt"
8187 #: shell32.rc:192
8188 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8189 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8191 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8192 msgid "Programs"
8193 msgstr "Programmer"
8195 #: shell32.rc:204
8196 msgid "My Documents"
8197 msgstr "Mine dokumenter"
8199 #: shell32.rc:205
8200 msgid "Favorites"
8201 msgstr "Favoritter"
8203 #: shell32.rc:206
8204 msgid "StartUp"
8205 msgstr ""
8207 #: shell32.rc:207
8208 msgid "Start Menu"
8209 msgstr "Start-meny"
8211 #: shell32.rc:208
8212 msgid "My Music"
8213 msgstr "Min musikk"
8215 #: shell32.rc:209
8216 msgid "My Videos"
8217 msgstr "Mine videoklipp"
8219 #: shell32.rc:210
8220 #, fuzzy
8221 msgctxt "directory"
8222 msgid "Desktop"
8223 msgstr "Skrivebord"
8225 #: shell32.rc:211
8226 msgid "NetHood"
8227 msgstr "NetHood"
8229 #: shell32.rc:212
8230 msgid "Templates"
8231 msgstr "Maler"
8233 #: shell32.rc:213
8234 msgid "PrintHood"
8235 msgstr "Skrivere"
8237 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8238 msgid "History"
8239 msgstr "Historikk"
8241 #: shell32.rc:215
8242 msgid "Program Files"
8243 msgstr "Programfiler"
8245 #: shell32.rc:217
8246 msgid "My Pictures"
8247 msgstr "Mine bilder"
8249 #: shell32.rc:218
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Common Files"
8252 msgstr "Vanlig navn"
8254 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8255 msgid "Documents"
8256 msgstr "Dokumenter"
8258 #: shell32.rc:220
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Administrative Tools"
8261 msgstr "Administrative verktøy"
8263 #: shell32.rc:221
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Music"
8266 msgstr "Min musikk"
8268 #: shell32.rc:222
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Pictures"
8271 msgstr "Mine bilder"
8273 #: shell32.rc:223
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Videos"
8276 msgstr "Mine videoklipp"
8278 #: shell32.rc:216
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Program Files (x86)"
8281 msgstr "Programfiler"
8283 #: shell32.rc:224
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Contacts"
8286 msgstr "&Innhold"
8288 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8289 msgid "Links"
8290 msgstr "Koblinger"
8292 #: shell32.rc:226
8293 msgid "Slide Shows"
8294 msgstr ""
8296 #: shell32.rc:227
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Playlists"
8299 msgstr "liste"
8301 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8302 msgid "Status"
8303 msgstr "Status"
8305 #: shell32.rc:152
8306 msgid "Location"
8307 msgstr "Plassering"
8309 #: shell32.rc:153
8310 msgid "Model"
8311 msgstr "Modell"
8313 #: shell32.rc:228
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Sample Music"
8316 msgstr "Forhåndsvisning"
8318 #: shell32.rc:229
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Sample Pictures"
8321 msgstr "Lagre bilde &som..."
8323 #: shell32.rc:230
8324 msgid "Sample Playlists"
8325 msgstr ""
8327 #: shell32.rc:231
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Sample Videos"
8330 msgstr "Lagre video &som..."
8332 #: shell32.rc:232
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Saved Games"
8335 msgstr ""
8336 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8337 "Lagr&e som...\n"
8338 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8339 "Lagre &som..."
8341 #: shell32.rc:233
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Searches"
8344 msgstr "&Søk"
8346 #: shell32.rc:234
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Users"
8349 msgstr "Brukernavn"
8351 #: shell32.rc:236
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Downloads"
8354 msgstr "Laster ned..."
8356 #: shell32.rc:169
8357 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8358 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8360 #: shell32.rc:170
8361 msgid "Error during creation of a new folder"
8362 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8364 #: shell32.rc:171
8365 msgid "Confirm file deletion"
8366 msgstr "Bekreft filsletting"
8368 #: shell32.rc:172
8369 msgid "Confirm folder deletion"
8370 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8372 #: shell32.rc:173
8373 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8374 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8376 #: shell32.rc:174
8377 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8378 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8380 #: shell32.rc:181
8381 msgid "Confirm file overwrite"
8382 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8384 #: shell32.rc:180
8385 msgid ""
8386 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8387 "\n"
8388 "Do you want to replace it?"
8389 msgstr ""
8390 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8391 "\n"
8392 "Vil du erstatte den?"
8394 #: shell32.rc:175
8395 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8396 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8398 #: shell32.rc:177
8399 msgid ""
8400 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8401 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8403 #: shell32.rc:176
8404 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8405 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8407 #: shell32.rc:178
8408 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8409 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8411 #: shell32.rc:179
8412 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8413 msgstr ""
8414 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8416 #: shell32.rc:186
8417 msgid ""
8418 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8419 "\n"
8420 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8421 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8422 "the folder?"
8423 msgstr ""
8424 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8425 "\n"
8426 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8427 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8428 "kopiere\n"
8429 "denne mappen?"
8431 #: shell32.rc:238
8432 msgid "New Folder"
8433 msgstr "Ny mappe"
8435 #: shell32.rc:240
8436 msgid "Wine Control Panel"
8437 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8439 #: shell32.rc:195
8440 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8441 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8443 #: shell32.rc:196
8444 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8445 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8447 #: shell32.rc:198
8448 msgid "Executable files (*.exe)"
8449 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8451 #: shell32.rc:244
8452 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8453 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8455 #: shell32.rc:246
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8458 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8460 #: shell32.rc:247
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8463 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8465 #: shell32.rc:248
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Confirm deletion"
8468 msgstr "Bekreft filsletting"
8470 #: shell32.rc:249
8471 #, fuzzy
8472 msgid ""
8473 "A file already exists at the path %1.\n"
8474 "\n"
8475 "Do you want to replace it?"
8476 msgstr ""
8477 "Filen finnes fra før.\n"
8478 "Skal den overskrives?"
8480 #: shell32.rc:250
8481 #, fuzzy
8482 msgid ""
8483 "A folder already exists at the path %1.\n"
8484 "\n"
8485 "Do you want to replace it?"
8486 msgstr ""
8487 "Filen finnes fra før.\n"
8488 "Skal den overskrives?"
8490 #: shell32.rc:251
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Confirm overwrite"
8493 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8495 #: shell32.rc:268
8496 msgid ""
8497 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8498 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8499 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8500 "any later version.\n"
8501 "\n"
8502 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8503 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8504 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8505 "details.\n"
8506 "\n"
8507 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8508 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8509 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8510 msgstr ""
8511 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8512 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8513 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8514 "det) en nyere versjon.\n"
8515 "\n"
8516 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8517 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8518 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8519 "\n"
8520 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8521 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8522 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8524 #: shell32.rc:256
8525 msgid "Wine License"
8526 msgstr "Lisensbetingelser"
8528 #: shell32.rc:158
8529 msgid "Trash"
8530 msgstr "Papirkurv"
8532 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8533 msgid "Error"
8534 msgstr "Feil"
8536 #: shlwapi.rc:43
8537 msgid "Don't show me th&is message again"
8538 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8540 #: shlwapi.rc:30
8541 msgid "%d bytes"
8542 msgstr "%d byte"
8544 #: shlwapi.rc:31
8545 msgctxt "time unit: hours"
8546 msgid " hr"
8547 msgstr " hr"
8549 #: shlwapi.rc:32
8550 msgctxt "time unit: minutes"
8551 msgid " min"
8552 msgstr " min"
8554 #: shlwapi.rc:33
8555 msgctxt "time unit: seconds"
8556 msgid " sec"
8557 msgstr " sec"
8559 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Security Warning"
8562 msgstr "Sikkerhet"
8564 #: urlmon.rc:35
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Do you want to install this software?"
8567 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8569 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Location:"
8572 msgstr "Plassering"
8574 #: urlmon.rc:39
8575 #, fuzzy
8576 #| msgid "Install/Uninstall"
8577 msgid "Don't install"
8578 msgstr "Installer/Avinstaller"
8580 #: urlmon.rc:43
8581 msgid ""
8582 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8583 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8584 msgstr ""
8586 #: urlmon.rc:51
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Installation of component failed: %08x"
8589 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
8591 #: urlmon.rc:52
8592 #, fuzzy
8593 #| msgid "&Install"
8594 msgid "Install (%d)"
8595 msgstr "&Installer"
8597 #: urlmon.rc:53
8598 #, fuzzy
8599 #| msgid "&Install"
8600 msgid "Install"
8601 msgstr "&Installer"
8603 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8604 #, fuzzy
8605 msgctxt "window"
8606 msgid "&Restore"
8607 msgstr "Gjenopp&rett"
8609 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8610 msgid "&Move"
8611 msgstr "&Flytt"
8613 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8614 msgid "&Size"
8615 msgstr "&Størrelse"
8617 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8618 msgid "Mi&nimize"
8619 msgstr "Mi&nimer"
8621 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8622 msgid "Ma&ximize"
8623 msgstr "Ma&ksimer"
8625 #: user32.rc:36
8626 msgid "&Close\tAlt+F4"
8627 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8629 #: user32.rc:38
8630 msgid "&About Wine"
8631 msgstr "&Om Wine"
8633 #: user32.rc:49
8634 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8635 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8637 #: user32.rc:51
8638 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8639 msgstr ""
8641 #: user32.rc:82
8642 msgid "&Abort"
8643 msgstr "&Stopp"
8645 #: user32.rc:83
8646 msgid "&Retry"
8647 msgstr "P&røv igjen"
8649 #: user32.rc:84
8650 msgid "&Ignore"
8651 msgstr "&Ignorer"
8653 #: user32.rc:87
8654 msgid "&Try Again"
8655 msgstr "P&røv igjen"
8657 #: user32.rc:88
8658 msgid "&Continue"
8659 msgstr "&Fortsett"
8661 #: user32.rc:94
8662 msgid "Select Window"
8663 msgstr ""
8665 #: user32.rc:72
8666 msgid "&More Windows..."
8667 msgstr "&Mer Windows..."
8669 #: wineps.rc:31
8670 msgid "Paper Si&ze:"
8671 msgstr "Papir&størrelse:"
8673 #: wineps.rc:39
8674 msgid "Duplex:"
8675 msgstr "Retning:"
8677 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8678 msgid "Realm"
8679 msgstr "Område"
8681 #: wininet.rc:57
8682 msgid "Authentication Required"
8683 msgstr "Pålogging"
8685 #: wininet.rc:61
8686 msgid "Server"
8687 msgstr "Tjener"
8689 #: wininet.rc:80
8690 #, fuzzy
8691 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8692 msgstr ""
8693 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8695 #: wininet.rc:82
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Do you want to continue anyway?"
8698 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8700 #: wininet.rc:28
8701 msgid "LAN Connection"
8702 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8704 #: wininet.rc:29
8705 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8706 msgstr ""
8708 #: wininet.rc:30
8709 #, fuzzy
8710 msgid "The date on the certificate is invalid."
8711 msgstr ""
8712 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8714 #: wininet.rc:31
8715 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8716 msgstr ""
8718 #: wininet.rc:32
8719 msgid ""
8720 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8721 msgstr ""
8723 #: winmm.rc:31
8724 msgid "The specified command was carried out."
8725 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8727 #: winmm.rc:32
8728 msgid "Undefined external error."
8729 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8731 #: winmm.rc:33
8732 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8733 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8735 #: winmm.rc:34
8736 msgid "The driver was not enabled."
8737 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8739 #: winmm.rc:35
8740 msgid ""
8741 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8742 "again."
8743 msgstr ""
8744 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8745 "igjen."
8747 #: winmm.rc:36
8748 msgid "The specified device handle is invalid."
8749 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8751 #: winmm.rc:37
8752 msgid "There is no driver installed on your system!"
8753 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
8755 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8756 msgid ""
8757 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8758 "increase available memory, and then try again."
8759 msgstr ""
8760 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8761 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8763 #: winmm.rc:39
8764 msgid ""
8765 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8766 "which functions and messages the driver supports."
8767 msgstr ""
8768 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8769 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8771 #: winmm.rc:40
8772 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8773 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8775 #: winmm.rc:41
8776 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8777 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8779 #: winmm.rc:42
8780 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8781 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8783 #: winmm.rc:45
8784 msgid ""
8785 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8786 "Capabilities function to determine the supported formats."
8787 msgstr ""
8788 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8789 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8791 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8792 msgid ""
8793 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8794 "device, or wait until the data is finished playing."
8795 msgstr ""
8796 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8797 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8799 #: winmm.rc:47
8800 msgid ""
8801 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8802 "header, and then try again."
8803 msgstr ""
8804 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8805 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8807 #: winmm.rc:48
8808 msgid ""
8809 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8810 "and then try again."
8811 msgstr ""
8812 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8813 "prøv igjen."
8815 #: winmm.rc:51
8816 msgid ""
8817 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8818 "header, and then try again."
8819 msgstr ""
8820 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8821 "hodet og prøv deretter igjen."
8823 #: winmm.rc:53
8824 msgid ""
8825 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8826 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8827 msgstr ""
8828 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8829 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8831 #: winmm.rc:54
8832 msgid ""
8833 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8834 "transmitted, and then try again."
8835 msgstr ""
8836 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8838 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8839 #, fuzzy
8840 #| msgid ""
8841 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8842 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8843 msgid ""
8844 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8845 "on the system."
8846 msgstr ""
8847 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8848 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8850 #: winmm.rc:56
8851 msgid ""
8852 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8853 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8854 msgstr ""
8855 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8856 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8858 #: winmm.rc:59
8859 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8860 msgstr ""
8861 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8863 #: winmm.rc:60
8864 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8865 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8867 #: winmm.rc:61
8868 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8869 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8871 #: winmm.rc:62
8872 msgid ""
8873 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8874 "or contact the device manufacturer."
8875 msgstr ""
8876 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8877 "kontakt leverandøren."
8879 #: winmm.rc:63
8880 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8881 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8883 #: winmm.rc:65
8884 msgid ""
8885 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8886 "unique alias."
8887 msgstr ""
8888 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8889 "alias."
8891 #: winmm.rc:66
8892 msgid ""
8893 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8894 msgstr ""
8895 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8897 #: winmm.rc:67
8898 msgid "No command was specified."
8899 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8901 #: winmm.rc:68
8902 msgid ""
8903 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8904 "size of the buffer."
8905 msgstr ""
8906 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8907 "på hurtigminnet."
8909 #: winmm.rc:69
8910 msgid ""
8911 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8912 "one."
8913 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8915 #: winmm.rc:70
8916 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8917 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8919 #: winmm.rc:71
8920 msgid ""
8921 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8922 "manufacturer about obtaining a new driver."
8923 msgstr ""
8924 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8925 "en ny driver."
8927 #: winmm.rc:72
8928 msgid ""
8929 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8930 "manufacturer about obtaining a new driver."
8931 msgstr ""
8932 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8933 "driver."
8935 #: winmm.rc:73
8936 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8937 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8939 #: winmm.rc:74
8940 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8941 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8943 #: winmm.rc:75
8944 msgid ""
8945 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8946 msgstr ""
8947 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8948 "riktig."
8950 #: winmm.rc:76
8951 msgid "The device driver is not ready."
8952 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8954 #: winmm.rc:77
8955 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8956 msgstr ""
8957 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8958 "nytt."
8960 #: winmm.rc:78
8961 msgid ""
8962 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8963 "access error."
8964 msgstr ""
8965 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8966 "tilgang til feil."
8968 #: winmm.rc:79
8969 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8970 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8972 #: winmm.rc:80
8973 msgid ""
8974 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8975 "separately to determine which devices caused the error."
8976 msgstr ""
8977 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8978 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8980 #: winmm.rc:81
8981 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8982 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8984 #: winmm.rc:82
8985 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8986 msgstr ""
8987 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8989 #: winmm.rc:83
8990 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8991 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8993 #: winmm.rc:84
8994 msgid ""
8995 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8996 "still connected to the network."
8997 msgstr ""
8998 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8999 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9001 #: winmm.rc:85
9002 msgid ""
9003 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9004 "device name is spelled correctly."
9005 msgstr ""
9006 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
9007 "enhetsnavnet er riktig stavet."
9009 #: winmm.rc:86
9010 msgid ""
9011 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9012 "again."
9013 msgstr ""
9014 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
9015 "igjen."
9017 #: winmm.rc:87
9018 msgid ""
9019 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9020 "alias."
9021 msgstr ""
9022 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
9024 #: winmm.rc:88
9025 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9026 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
9028 #: winmm.rc:89
9029 msgid ""
9030 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9031 "parameter with each 'open' command."
9032 msgstr ""
9033 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
9034 "'open'-kommando for å dele den."
9036 #: winmm.rc:90
9037 msgid ""
9038 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9039 "Please supply one."
9040 msgstr ""
9041 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
9043 #: winmm.rc:91
9044 msgid ""
9045 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9046 "documentation for valid formats."
9047 msgstr ""
9048 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
9049 "for gyldige formater."
9051 #: winmm.rc:92
9052 msgid ""
9053 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9054 "supply one."
9055 msgstr ""
9056 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
9058 #: winmm.rc:93
9059 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9060 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
9062 #: winmm.rc:94
9063 msgid ""
9064 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9065 "may be corrupt, or not in the correct format."
9066 msgstr ""
9067 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9068 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9070 #: winmm.rc:95
9071 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9072 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9074 #: winmm.rc:96
9075 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9076 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
9078 #: winmm.rc:97
9079 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9080 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9082 #: winmm.rc:98
9083 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9084 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9086 #: winmm.rc:99
9087 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9088 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9090 #: winmm.rc:100
9091 msgid ""
9092 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9093 "sequence, and then try again."
9094 msgstr ""
9095 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9096 "og prøv igjen."
9098 #: winmm.rc:101
9099 msgid ""
9100 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9101 "the device is closed, and then try again."
9102 msgstr ""
9103 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9104 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9106 #: winmm.rc:102
9107 msgid ""
9108 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9109 "characters, followed by a period and an extension."
9110 msgstr ""
9111 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9112 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9114 #: winmm.rc:103
9115 msgid ""
9116 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9117 msgstr ""
9118 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9120 #: winmm.rc:104
9121 msgid ""
9122 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9123 "in Control Panel to install the device."
9124 msgstr ""
9125 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9126 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9128 #: winmm.rc:105
9129 msgid ""
9130 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9131 "restarting your computer."
9132 msgstr ""
9133 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9134 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9136 #: winmm.rc:106
9137 msgid ""
9138 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9139 "cannot change directories."
9140 msgstr ""
9141 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9142 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9144 #: winmm.rc:107
9145 msgid ""
9146 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9147 "change drives."
9148 msgstr ""
9149 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9150 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9152 #: winmm.rc:108
9153 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9154 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9156 #: winmm.rc:109
9157 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9158 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9160 #: winmm.rc:110
9161 msgid ""
9162 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9163 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9165 #: winmm.rc:111
9166 msgid ""
9167 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9168 "until a wave device is free, and then try again."
9169 msgstr ""
9170 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9171 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9173 #: winmm.rc:112
9174 msgid ""
9175 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9176 "until the device is free, and then try again."
9177 msgstr ""
9178 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9179 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9181 #: winmm.rc:113
9182 msgid ""
9183 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9184 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9185 msgstr ""
9186 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9187 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9189 #: winmm.rc:114
9190 msgid ""
9191 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9192 "until the device is free, and then try again."
9193 msgstr ""
9194 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9195 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9197 #: winmm.rc:115
9198 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9199 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9201 #: winmm.rc:116
9202 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9203 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9205 #: winmm.rc:117
9206 msgid ""
9207 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9208 "the Drivers option to install the wave device."
9209 msgstr ""
9210 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9211 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9213 #: winmm.rc:118
9214 msgid ""
9215 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9216 "format."
9217 msgstr ""
9218 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9220 #: winmm.rc:119
9221 msgid ""
9222 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9223 "the Drivers option to install the wave device."
9224 msgstr ""
9225 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9226 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9228 #: winmm.rc:120
9229 msgid ""
9230 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9231 "format."
9232 msgstr ""
9233 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9235 #: winmm.rc:125
9236 msgid ""
9237 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9238 "You can't use them together."
9239 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9241 #: winmm.rc:127
9242 msgid ""
9243 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9244 "again."
9245 msgstr ""
9246 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9247 "igjen."
9249 #: winmm.rc:130
9250 msgid ""
9251 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9252 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9253 msgstr ""
9254 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9255 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9257 #: winmm.rc:129
9258 msgid "An error occurred with the specified port."
9259 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9261 #: winmm.rc:132
9262 msgid ""
9263 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9264 "these applications; then, try again."
9265 msgstr ""
9266 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9267 "programmene og prøv igjen."
9269 #: winmm.rc:131
9270 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9271 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9273 #: winmm.rc:126
9274 msgid ""
9275 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9276 "Control Panel to install a MIDI driver."
9277 msgstr ""
9278 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9279 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9281 #: winmm.rc:121
9282 msgid "There is no display window."
9283 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9285 #: winmm.rc:122
9286 msgid "Could not create or use window."
9287 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9289 #: winmm.rc:123
9290 msgid ""
9291 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9292 "check your disk or network connection."
9293 msgstr ""
9294 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9295 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9297 #: winmm.rc:124
9298 msgid ""
9299 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9300 "are still connected to the network."
9301 msgstr ""
9302 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9303 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9305 #: winspool.rc:37
9306 msgid "Print to File"
9307 msgstr "Skriv til fil"
9309 #: winspool.rc:40
9310 msgid "&Output File Name:"
9311 msgstr "&Ut-fil:"
9313 #: winspool.rc:31
9314 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9315 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9317 #: winspool.rc:32
9318 msgid "Unable to create the output file."
9319 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9321 #: wldap32.rc:30
9322 msgid "Success"
9323 msgstr "Suksess"
9325 #: wldap32.rc:31
9326 msgid "Operations Error"
9327 msgstr "Operasjonsfeil"
9329 #: wldap32.rc:32
9330 msgid "Protocol Error"
9331 msgstr "Protokollfeil"
9333 #: wldap32.rc:33
9334 msgid "Time Limit Exceeded"
9335 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9337 #: wldap32.rc:34
9338 msgid "Size Limit Exceeded"
9339 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9341 #: wldap32.rc:35
9342 msgid "Compare False"
9343 msgstr "Sammenlikne usann"
9345 #: wldap32.rc:36
9346 msgid "Compare True"
9347 msgstr "Sammenlikne sann"
9349 #: wldap32.rc:37
9350 msgid "Authentication Method Not Supported"
9351 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9353 #: wldap32.rc:38
9354 msgid "Strong Authentication Required"
9355 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9357 #: wldap32.rc:39
9358 msgid "Referral (v2)"
9359 msgstr "Henvisning (v2)"
9361 #: wldap32.rc:40
9362 msgid "Referral"
9363 msgstr "Henvisning"
9365 #: wldap32.rc:41
9366 msgid "Administration Limit Exceeded"
9367 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9369 #: wldap32.rc:42
9370 msgid "Unavailable Critical Extension"
9371 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9373 #: wldap32.rc:43
9374 msgid "Confidentiality Required"
9375 msgstr "Krever konfidensialitet"
9377 #: wldap32.rc:46
9378 msgid "No Such Attribute"
9379 msgstr "Ingen sånn attributt"
9381 #: wldap32.rc:47
9382 msgid "Undefined Type"
9383 msgstr "Udefinert type"
9385 #: wldap32.rc:48
9386 msgid "Inappropriate Matching"
9387 msgstr "Upassende sammenlikning"
9389 #: wldap32.rc:49
9390 msgid "Constraint Violation"
9391 msgstr "Pressovertredelse"
9393 #: wldap32.rc:50
9394 msgid "Attribute Or Value Exists"
9395 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9397 #: wldap32.rc:51
9398 msgid "Invalid Syntax"
9399 msgstr "Ugyldig syntaks"
9401 #: wldap32.rc:62
9402 msgid "No Such Object"
9403 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9405 #: wldap32.rc:63
9406 msgid "Alias Problem"
9407 msgstr "Alias-problem"
9409 #: wldap32.rc:64
9410 msgid "Invalid DN Syntax"
9411 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9413 #: wldap32.rc:65
9414 msgid "Is Leaf"
9415 msgstr "Er blad"
9417 #: wldap32.rc:66
9418 msgid "Alias Dereference Problem"
9419 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9421 #: wldap32.rc:78
9422 msgid "Inappropriate Authentication"
9423 msgstr "Upassende autentisering"
9425 #: wldap32.rc:79
9426 msgid "Invalid Credentials"
9427 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9429 #: wldap32.rc:80
9430 msgid "Insufficient Rights"
9431 msgstr "Manglende rettigheter"
9433 #: wldap32.rc:81
9434 msgid "Busy"
9435 msgstr "Opptatt"
9437 #: wldap32.rc:82
9438 msgid "Unavailable"
9439 msgstr "Utilgjengelig"
9441 #: wldap32.rc:83
9442 msgid "Unwilling To Perform"
9443 msgstr "Uvillig til å utføre"
9445 #: wldap32.rc:84
9446 msgid "Loop Detected"
9447 msgstr "Løkke oppdaget"
9449 #: wldap32.rc:90
9450 msgid "Sort Control Missing"
9451 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9453 #: wldap32.rc:91
9454 msgid "Index range error"
9455 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9457 #: wldap32.rc:94
9458 msgid "Naming Violation"
9459 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9461 #: wldap32.rc:95
9462 msgid "Object Class Violation"
9463 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9465 #: wldap32.rc:96
9466 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9467 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9469 #: wldap32.rc:97
9470 msgid "Not allowed on RDN"
9471 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9473 #: wldap32.rc:98
9474 msgid "Already Exists"
9475 msgstr "Finnes allerede"
9477 #: wldap32.rc:99
9478 msgid "No Object Class Mods"
9479 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9481 #: wldap32.rc:100
9482 msgid "Results Too Large"
9483 msgstr "Resultatene er for store"
9485 #: wldap32.rc:101
9486 msgid "Affects Multiple DSAs"
9487 msgstr "Berører flere DSA'er"
9489 #: wldap32.rc:111
9490 msgid "Server Down"
9491 msgstr "Tjener nede"
9493 #: wldap32.rc:112
9494 msgid "Local Error"
9495 msgstr "Lokal feil"
9497 #: wldap32.rc:113
9498 msgid "Encoding Error"
9499 msgstr "Kodingsfeil"
9501 #: wldap32.rc:114
9502 msgid "Decoding Error"
9503 msgstr "Dekodingsfeil"
9505 #: wldap32.rc:115
9506 msgid "Timeout"
9507 msgstr "Tidsavbrudd"
9509 #: wldap32.rc:116
9510 msgid "Auth Unknown"
9511 msgstr "Ukjent autentisering"
9513 #: wldap32.rc:117
9514 msgid "Filter Error"
9515 msgstr "Filterfeil"
9517 #: wldap32.rc:118
9518 msgid "User Canceled"
9519 msgstr "Bruker avbrøt"
9521 #: wldap32.rc:119
9522 msgid "Parameter Error"
9523 msgstr "Parameterfeil"
9525 #: wldap32.rc:120
9526 msgid "No Memory"
9527 msgstr "Intet minne"
9529 #: wldap32.rc:121
9530 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9531 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9533 #: wldap32.rc:122
9534 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9535 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9537 #: wldap32.rc:123
9538 msgid "Specified control was not found in message"
9539 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9541 #: wldap32.rc:124
9542 msgid "No result present in message"
9543 msgstr "Ingen resultater i melding"
9545 #: wldap32.rc:125
9546 msgid "More results returned"
9547 msgstr "Flere resultater returnert"
9549 #: wldap32.rc:126
9550 msgid "Loop while handling referrals"
9551 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9553 #: wldap32.rc:127
9554 msgid "Referral hop limit exceeded"
9555 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9557 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9558 msgid ""
9559 "Not Yet Implemented\n"
9560 "\n"
9561 msgstr ""
9563 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9564 #, fuzzy
9565 msgid "%1: File Not Found\n"
9566 msgstr "Fant ikke filen\n"
9568 #: attrib.rc:50
9569 msgid ""
9570 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9571 "\n"
9572 "Syntax:\n"
9573 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9574 "       [/S [/D]]\n"
9575 "\n"
9576 "Where:\n"
9577 "\n"
9578 "  +   Sets an attribute.\n"
9579 "  -   Clears an attribute.\n"
9580 "  R   Read-only file attribute.\n"
9581 "  A   Archive file attribute.\n"
9582 "  S   System file attribute.\n"
9583 "  H   Hidden file attribute.\n"
9584 "  [drive:][path][filename]\n"
9585 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9586 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9587 "  /D  Processes folders as well.\n"
9588 msgstr ""
9590 #: clock.rc:32
9591 msgid "Ana&log"
9592 msgstr "Ana&log"
9594 #: clock.rc:33
9595 msgid "Digi&tal"
9596 msgstr "Digi&tal"
9598 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9599 #, fuzzy
9600 msgid "&Font..."
9601 msgstr "Skrift..."
9603 #: clock.rc:37
9604 msgid "&Without Titlebar"
9605 msgstr "&Uten tittellinje"
9607 #: clock.rc:39
9608 msgid "&Seconds"
9609 msgstr "&Sekunder"
9611 #: clock.rc:40
9612 msgid "&Date"
9613 msgstr "&Dato"
9615 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9616 msgid "&Always on Top"
9617 msgstr "&Alltid øverst"
9619 #: clock.rc:45
9620 msgid "&About Clock"
9621 msgstr "&Om Klokke"
9623 #: clock.rc:51
9624 msgid "Clock"
9625 msgstr "Klokke"
9627 #: cmd.rc:40
9628 msgid ""
9629 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9630 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9631 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9632 "called procedure.\n"
9633 "\n"
9634 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9635 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9636 msgstr ""
9637 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9638 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9639 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9640 "til den kalte prosedyren.\n"
9641 "\n"
9642 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9643 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9645 #: cmd.rc:43
9646 #, fuzzy
9647 msgid ""
9648 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9649 "default directory.\n"
9650 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9652 #: cmd.rc:44
9653 #, fuzzy
9654 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9655 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9657 #: cmd.rc:46
9658 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9659 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
9661 #: cmd.rc:48
9662 #, fuzzy
9663 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9664 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9666 #: cmd.rc:49
9667 #, fuzzy
9668 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9669 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9671 #: cmd.rc:50
9672 #, fuzzy
9673 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9674 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9676 #: cmd.rc:51
9677 #, fuzzy
9678 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9679 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9681 #: cmd.rc:52
9682 #, fuzzy
9683 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9684 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9686 #: cmd.rc:62
9687 msgid ""
9688 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9689 "\n"
9690 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9691 "on the terminal device before they are executed.\n"
9692 "\n"
9693 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9694 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9695 "preceding it with an @ sign.\n"
9696 msgstr ""
9697 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9698 "\n"
9699 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9700 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9701 "\n"
9702 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9703 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9704 "et @-tegn foran den.\n"
9706 #: cmd.rc:64
9707 #, fuzzy
9708 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9709 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9711 #: cmd.rc:71
9712 #, fuzzy
9713 #| msgid ""
9714 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9715 #| "\n"
9716 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9717 msgid ""
9718 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9719 "\n"
9720 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9721 "\n"
9722 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9723 msgstr ""
9724 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9725 "\n"
9726 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9728 #: cmd.rc:83
9729 msgid ""
9730 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9731 "batch file.\n"
9732 "\n"
9733 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9734 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9735 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9736 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9737 "label terminates the batch file execution.\n"
9738 "\n"
9739 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9740 msgstr ""
9741 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9742 "\n"
9743 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9744 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9745 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9746 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9747 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9748 "\n"
9749 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9751 #: cmd.rc:86
9752 #, fuzzy
9753 msgid ""
9754 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9755 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9756 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9758 #: cmd.rc:96
9759 #, fuzzy
9760 msgid ""
9761 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9762 "\n"
9763 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9764 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9765 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9766 "\n"
9767 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9768 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9769 msgstr ""
9770 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9771 "\n"
9772 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9773 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9774 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9775 "\n"
9776 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9777 "anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9779 #: cmd.rc:102
9780 msgid ""
9781 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9782 "\n"
9783 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9784 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9785 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9786 msgstr ""
9787 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9788 "\n"
9789 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9790 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9791 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9793 #: cmd.rc:105
9794 #, fuzzy
9795 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9796 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9798 #: cmd.rc:106
9799 #, fuzzy
9800 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9801 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9803 #: cmd.rc:113
9804 msgid ""
9805 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9806 "\n"
9807 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9808 "subdirectories\n"
9809 "below the item are moved as well.\n"
9810 "\n"
9811 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9812 msgstr ""
9813 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
9814 "\n"
9815 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9816 "underkatalogene i den.\n"
9817 "\n"
9818 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9819 "stasjonsbokstaver.\n"
9821 #: cmd.rc:124
9822 msgid ""
9823 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9824 "\n"
9825 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9826 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9827 "PATH command with the new value.\n"
9828 "\n"
9829 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9830 "variable, for example:\n"
9831 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9832 msgstr ""
9833 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9834 "\n"
9835 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9836 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9837 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9838 "\n"
9839 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9840 "eksempel:\n"
9841 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9843 #: cmd.rc:130
9844 #, fuzzy
9845 msgid ""
9846 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9847 "\n"
9848 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9849 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9850 msgstr ""
9851 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9852 "brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9853 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9854 "vekk fra skjermen.\n"
9856 #: cmd.rc:151
9857 #, fuzzy
9858 msgid ""
9859 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9860 "\n"
9861 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9862 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9863 "\n"
9864 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9865 "\n"
9866 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9867 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9868 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9869 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9870 "\n"
9871 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9872 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9873 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9874 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9875 "\n"
9876 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9877 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9878 msgstr ""
9879 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9880 "\n"
9881 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9882 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9883 "\n"
9884 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9885 "\n"
9886 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn sign (|)\n"
9887 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
9888 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
9889 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   CMD-versjon\n"
9890 "\n"
9891 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9892 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9893 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9894 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9895 "\n"
9896 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9897 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9899 #: cmd.rc:155
9900 #, fuzzy
9901 msgid ""
9902 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9903 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9904 msgstr ""
9905 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9906 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9907 "fil.\n"
9909 #: cmd.rc:158
9910 #, fuzzy
9911 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9912 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9914 #: cmd.rc:159
9915 #, fuzzy
9916 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9917 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9919 #: cmd.rc:161
9920 #, fuzzy
9921 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9922 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9924 #: cmd.rc:162
9925 #, fuzzy
9926 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9927 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9929 #: cmd.rc:206
9930 #, fuzzy
9931 msgid ""
9932 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9933 "\n"
9934 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9935 "\n"
9936 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9937 "\n"
9938 "SET <variable>=<value>\n"
9939 "\n"
9940 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9941 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9942 "have embedded spaces.\n"
9943 "\n"
9944 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9945 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9946 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9947 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9948 msgstr ""
9949 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9950 "\n"
9951 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9952 "\n"
9953 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9954 "\n"
9955 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9956 "\n"
9957 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9958 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9959 "mellomrom.\n"
9960 "\n"
9961 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9962 "inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9963 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9964 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9966 #: cmd.rc:211
9967 msgid ""
9968 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9969 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9970 "if called from the command line.\n"
9971 msgstr ""
9972 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9973 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9974 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9976 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9977 msgid ""
9978 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9979 "with that suffix.\n"
9980 "Usage:\n"
9981 "start [options] program_filename [...]\n"
9982 "start [options] document_filename\n"
9983 "\n"
9984 "Options:\n"
9985 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9986 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9987 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9988 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9989 "/min         Start the program minimized.\n"
9990 "/max         Start the program maximized.\n"
9991 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9992 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9993 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9994 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9995 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9996 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9997 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9998 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9999 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
10000 "code.\n"
10001 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10002 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
10003 "/?           Display this help and exit.\n"
10004 msgstr ""
10006 #: cmd.rc:213
10007 #, fuzzy
10008 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10009 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
10011 #: cmd.rc:215
10012 #, fuzzy
10013 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10014 msgstr ""
10015 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
10016 "TITLE [streng]\n"
10018 #: cmd.rc:219
10019 msgid ""
10020 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10021 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10022 msgstr ""
10023 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
10024 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
10025 "tekst.\n"
10027 #: cmd.rc:228
10028 #, fuzzy
10029 msgid ""
10030 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10031 "\n"
10032 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10033 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10034 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10035 "\n"
10036 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10037 msgstr ""
10038 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10039 "Gyldige måter er:\n"
10040 "\n"
10041 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10042 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10043 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
10044 "\n"
10045 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
10047 #: cmd.rc:231
10048 #, fuzzy
10049 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10050 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
10052 #: cmd.rc:233
10053 #, fuzzy
10054 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10055 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
10057 #: cmd.rc:237
10058 msgid ""
10059 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10060 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10061 msgstr ""
10063 #: cmd.rc:245
10064 msgid ""
10065 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10066 "\n"
10067 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10068 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10069 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10070 "settings are restored.\n"
10071 msgstr ""
10073 #: cmd.rc:248
10074 #, fuzzy
10075 #| msgid ""
10076 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10077 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10078 msgid ""
10079 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10080 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10081 msgstr ""
10082 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
10083 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10085 #: cmd.rc:250
10086 #, fuzzy
10087 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10088 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
10090 #: cmd.rc:258
10091 msgid ""
10092 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10093 "\n"
10094 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10095 "\n"
10096 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10097 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10098 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10099 "association, if any.\n"
10100 msgstr ""
10102 #: cmd.rc:269
10103 msgid ""
10104 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10105 "\n"
10106 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10107 "\n"
10108 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10109 "currently defined.\n"
10110 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10111 "if any.\n"
10112 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10113 "associated to the specified file type.\n"
10114 msgstr ""
10116 #: cmd.rc:271
10117 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10118 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10120 #: cmd.rc:275
10121 msgid ""
10122 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10123 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10124 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10125 msgstr ""
10127 #: cmd.rc:279
10128 msgid ""
10129 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10130 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10131 msgstr ""
10132 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10133 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10135 #: cmd.rc:317
10136 #, fuzzy
10137 msgid ""
10138 "CMD built-in commands are:\n"
10139 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10140 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10141 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10142 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10143 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10144 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10145 "COPY\t\tCopy file\n"
10146 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10147 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10148 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10149 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10150 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10151 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10152 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10153 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10154 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10155 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10156 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10157 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10158 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10159 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10160 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10161 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10162 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10163 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10164 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10165 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10166 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10167 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10168 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10169 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10170 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10171 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10172 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10173 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10174 "\n"
10175 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10176 msgstr ""
10177 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10178 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10179 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10180 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10181 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10182 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10183 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10184 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10185 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10186 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10187 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10188 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10189 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10190 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10191 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10192 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10193 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10194 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10195 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10196 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10197 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10198 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10199 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10200 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10201 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10202 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10203 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10204 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10205 "\n"
10206 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10208 #: cmd.rc:319
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Are you sure?"
10211 msgstr "Er du sikker"
10213 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10214 msgctxt "Yes key"
10215 msgid "Y"
10216 msgstr "J"
10218 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10219 msgctxt "No key"
10220 msgid "N"
10221 msgstr "N"
10223 #: cmd.rc:322
10224 #, fuzzy
10225 msgid "File association missing for extension %1\n"
10226 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10228 #: cmd.rc:323
10229 #, fuzzy
10230 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10231 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10233 #: cmd.rc:324
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Overwrite %1?"
10236 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10238 #: cmd.rc:325
10239 msgid "More..."
10240 msgstr "Mer..."
10242 #: cmd.rc:326
10243 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10244 msgstr ""
10246 #: cmd.rc:328
10247 msgid "Argument missing\n"
10248 msgstr ""
10250 #: cmd.rc:329
10251 msgid "Syntax error\n"
10252 msgstr ""
10254 #: cmd.rc:331
10255 #, fuzzy
10256 msgid "No help available for %1\n"
10257 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10259 #: cmd.rc:332
10260 msgid "Target to GOTO not found\n"
10261 msgstr ""
10263 #: cmd.rc:333
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Current Date is %1\n"
10266 msgstr "Neste side"
10268 #: cmd.rc:334
10269 msgid "Current Time is %1\n"
10270 msgstr ""
10272 #: cmd.rc:335
10273 msgid "Enter new date: "
10274 msgstr ""
10276 #: cmd.rc:336
10277 msgid "Enter new time: "
10278 msgstr ""
10280 #: cmd.rc:337
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10283 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10285 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Failed to open '%1'\n"
10288 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10290 #: cmd.rc:339
10291 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10292 msgstr ""
10294 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10295 msgctxt "All key"
10296 msgid "A"
10297 msgstr "A"
10299 #: cmd.rc:341
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Delete %1?"
10302 msgstr "Slett"
10304 #: cmd.rc:342
10305 msgid "Echo is %1\n"
10306 msgstr ""
10308 #: cmd.rc:343
10309 msgid "Verify is %1\n"
10310 msgstr ""
10312 #: cmd.rc:344
10313 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10314 msgstr ""
10316 #: cmd.rc:345
10317 msgid "Parameter error\n"
10318 msgstr ""
10320 #: cmd.rc:346
10321 msgid ""
10322 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10323 "\n"
10324 msgstr ""
10326 #: cmd.rc:347
10327 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10328 msgstr ""
10330 #: cmd.rc:348
10331 msgid "PATH not found\n"
10332 msgstr ""
10334 #: cmd.rc:349
10335 msgid "Press any key to continue... "
10336 msgstr ""
10338 #: cmd.rc:350
10339 msgid "Wine Command Prompt"
10340 msgstr ""
10342 #: cmd.rc:351
10343 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10344 msgstr ""
10346 #: cmd.rc:352
10347 msgid "More? "
10348 msgstr ""
10350 #: cmd.rc:353
10351 msgid "The input line is too long.\n"
10352 msgstr ""
10354 #: cmd.rc:354
10355 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10356 msgstr ""
10358 #: cmd.rc:355
10359 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10360 msgstr ""
10362 #: cmd.rc:356
10363 msgid " (Yes|No)"
10364 msgstr " (Ja|Nei)"
10366 #: cmd.rc:357
10367 msgid " (Yes|No|All)"
10368 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10370 #: cmd.rc:358
10371 msgid ""
10372 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10373 msgstr ""
10375 #: cmd.rc:359
10376 msgid "Division by zero error.\n"
10377 msgstr ""
10379 #: cmd.rc:360
10380 msgid "Expected an operand.\n"
10381 msgstr ""
10383 #: cmd.rc:361
10384 #, fuzzy
10385 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10386 msgid "Expected an operator.\n"
10387 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
10389 #: cmd.rc:362
10390 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10391 msgstr ""
10393 #: cmd.rc:363
10394 msgid ""
10395 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10396 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10397 msgstr ""
10399 #: dxdiag.rc:30
10400 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10401 msgstr ""
10403 #: dxdiag.rc:31
10404 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10405 msgstr ""
10407 #: explorer.rc:31
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Wine Explorer"
10410 msgstr "Wine Internet Explorer"
10412 #: hostname.rc:30
10413 msgid "Usage: hostname\n"
10414 msgstr ""
10416 #: hostname.rc:31
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10419 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10421 #: hostname.rc:32
10422 msgid ""
10423 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10424 "utility.\n"
10425 msgstr ""
10427 #: ipconfig.rc:30
10428 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10429 msgstr ""
10431 #: ipconfig.rc:31
10432 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10433 msgstr ""
10435 #: ipconfig.rc:32
10436 msgid "%1 adapter %2\n"
10437 msgstr ""
10439 #: ipconfig.rc:33
10440 msgid "Ethernet"
10441 msgstr ""
10443 #: ipconfig.rc:35
10444 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10445 msgstr ""
10447 #: ipconfig.rc:36
10448 #, fuzzy
10449 #| msgid "IP address"
10450 msgid "IPv4 address"
10451 msgstr "IP-adresse"
10453 #: ipconfig.rc:37
10454 msgid "Hostname"
10455 msgstr ""
10457 #: ipconfig.rc:38
10458 msgid "Node type"
10459 msgstr ""
10461 #: ipconfig.rc:39
10462 msgid "Broadcast"
10463 msgstr ""
10465 #: ipconfig.rc:40
10466 msgid "Peer-to-peer"
10467 msgstr ""
10469 #: ipconfig.rc:41
10470 msgid "Mixed"
10471 msgstr ""
10473 #: ipconfig.rc:42
10474 msgid "Hybrid"
10475 msgstr ""
10477 #: ipconfig.rc:43
10478 msgid "IP routing enabled"
10479 msgstr ""
10481 #: ipconfig.rc:45
10482 msgid "Physical address"
10483 msgstr ""
10485 #: ipconfig.rc:46
10486 msgid "DHCP enabled"
10487 msgstr ""
10489 #: ipconfig.rc:49
10490 msgid "Default gateway"
10491 msgstr ""
10493 #: ipconfig.rc:50
10494 #, fuzzy
10495 #| msgid "IP address"
10496 msgid "IPv6 address"
10497 msgstr "IP-adresse"
10499 #: net.rc:30
10500 #, fuzzy
10501 msgid ""
10502 "The syntax of this command is:\n"
10503 "\n"
10504 "NET command [arguments]\n"
10505 "    -or-\n"
10506 "NET command /HELP\n"
10507 "\n"
10508 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10509 msgstr ""
10510 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10511 "\n"
10512 "NET HELP kommando\n"
10513 "    -eller-\n"
10514 "NET kommando /HELP\n"
10515 "\n"
10516 "   Tilgjengelige kommandoer:\n"
10517 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10519 #: net.rc:31
10520 msgid ""
10521 "The syntax of this command is:\n"
10522 "\n"
10523 "NET START [service]\n"
10524 "\n"
10525 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10526 "'service' is the name of the service to start.\n"
10527 msgstr ""
10529 #: net.rc:32
10530 msgid ""
10531 "The syntax of this command is:\n"
10532 "\n"
10533 "NET STOP service\n"
10534 "\n"
10535 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10536 msgstr ""
10538 #: net.rc:33
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10541 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10543 #: net.rc:34
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Could not stop service %1\n"
10546 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10548 #: net.rc:35
10549 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10550 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10552 #: net.rc:36
10553 msgid "Could not get handle to service.\n"
10554 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10556 #: net.rc:37
10557 #, fuzzy
10558 msgid "The %1 service is starting.\n"
10559 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10561 #: net.rc:38
10562 #, fuzzy
10563 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10564 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10566 #: net.rc:39
10567 #, fuzzy
10568 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10569 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10571 #: net.rc:40
10572 #, fuzzy
10573 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10574 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10576 #: net.rc:41
10577 #, fuzzy
10578 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10579 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10581 #: net.rc:42
10582 #, fuzzy
10583 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10584 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10586 #: net.rc:44
10587 msgid "There are no entries in the list.\n"
10588 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10590 #: net.rc:45
10591 msgid ""
10592 "\n"
10593 "Status  Local   Remote\n"
10594 "---------------------------------------------------------------\n"
10595 msgstr ""
10596 "\n"
10597 "Status    Lokal   Remote\n"
10598 "---------------------------------------------------------------\n"
10600 #: net.rc:46
10601 #, fuzzy
10602 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10603 msgstr "%s      %s      %s      Åpne ressurser: %lu\n"
10605 #: net.rc:48
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Paused"
10608 msgstr "&Pause"
10610 #: net.rc:49
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Disconnected"
10613 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10615 #: net.rc:50
10616 #, fuzzy
10617 msgid "A network error occurred"
10618 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10620 #: net.rc:51
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Connection is being made"
10623 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10625 #: net.rc:52
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Reconnecting"
10628 msgstr "Kobler til %s"
10630 #: net.rc:43
10631 #, fuzzy
10632 msgid "The following services are running:\n"
10633 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10635 #: netstat.rc:30
10636 #, fuzzy
10637 #| msgid "LAN Connection"
10638 msgid "Active Connections"
10639 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
10641 #: netstat.rc:31
10642 msgid "Proto"
10643 msgstr ""
10645 #: netstat.rc:32
10646 #, fuzzy
10647 #| msgid "Email Address"
10648 msgid "Local Address"
10649 msgstr "E-postadresse"
10651 #: netstat.rc:33
10652 #, fuzzy
10653 #| msgid "Street Address"
10654 msgid "Foreign Address"
10655 msgstr "Gateadresse"
10657 #: netstat.rc:34
10658 #, fuzzy
10659 #| msgid "Status"
10660 msgid "State"
10661 msgstr "Status"
10663 #: netstat.rc:35
10664 #, fuzzy
10665 #| msgid "Interfaces"
10666 msgid "Interface Statistics"
10667 msgstr "Grensesnitt"
10669 #: netstat.rc:36
10670 msgid "Sent"
10671 msgstr ""
10673 #: netstat.rc:37
10674 msgid "Received"
10675 msgstr ""
10677 #: netstat.rc:38
10678 #, fuzzy
10679 #| msgid "bytes"
10680 msgid "Bytes"
10681 msgstr "byte"
10683 #: netstat.rc:39
10684 msgid "Unicast packets"
10685 msgstr ""
10687 #: netstat.rc:40
10688 msgid "Non-unicast packets"
10689 msgstr ""
10691 #: netstat.rc:41
10692 #, fuzzy
10693 #| msgid "Disclaimer"
10694 msgid "Discards"
10695 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
10697 #: netstat.rc:42
10698 #, fuzzy
10699 #| msgid "Error"
10700 msgid "Errors"
10701 msgstr "Feil"
10703 #: netstat.rc:43
10704 #, fuzzy
10705 #| msgid "Unknown port.\n"
10706 msgid "Unknown protocols"
10707 msgstr "Ukjent port.\n"
10709 #: netstat.rc:44
10710 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10711 msgstr ""
10713 #: netstat.rc:45
10714 #, fuzzy
10715 #| msgid "LAN Connection"
10716 msgid "Active Opens"
10717 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
10719 #: netstat.rc:46
10720 msgid "Passive Opens"
10721 msgstr ""
10723 #: netstat.rc:47
10724 #, fuzzy
10725 #| msgid "LAN Connection"
10726 msgid "Failed Connection Attempts"
10727 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
10729 #: netstat.rc:48
10730 #, fuzzy
10731 #| msgid "LAN Connection"
10732 msgid "Reset Connections"
10733 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
10735 #: netstat.rc:49
10736 #, fuzzy
10737 #| msgid "LAN Connection"
10738 msgid "Current Connections"
10739 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
10741 #: netstat.rc:50
10742 #, fuzzy
10743 #| msgid "Segment locked.\n"
10744 msgid "Segments Received"
10745 msgstr "Segmentet er låst.\n"
10747 #: netstat.rc:51
10748 #, fuzzy
10749 #| msgid "Segment locked.\n"
10750 msgid "Segments Sent"
10751 msgstr "Segmentet er låst.\n"
10753 #: netstat.rc:52
10754 msgid "Segments Retransmitted"
10755 msgstr ""
10757 #: netstat.rc:53
10758 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10759 msgstr ""
10761 #: netstat.rc:54
10762 #, fuzzy
10763 #| msgid "Segment locked.\n"
10764 msgid "Datagrams Received"
10765 msgstr "Segmentet er låst.\n"
10767 #: netstat.rc:55
10768 #, fuzzy
10769 #| msgid "Local Port"
10770 msgid "No Ports"
10771 msgstr "Lokal port"
10773 #: netstat.rc:56
10774 #, fuzzy
10775 #| msgid "Decoding Error"
10776 msgid "Receive Errors"
10777 msgstr "Dekodingsfeil"
10779 #: netstat.rc:57
10780 msgid "Datagrams Sent"
10781 msgstr ""
10783 #: notepad.rc:30
10784 msgid "&New\tCtrl+N"
10785 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10787 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10788 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10789 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10791 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10792 msgid "&Save\tCtrl+S"
10793 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10795 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10796 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10797 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10799 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10800 msgid "Page Se&tup..."
10801 msgstr "Sideoppse&tt..."
10803 #: notepad.rc:37
10804 msgid "P&rinter Setup..."
10805 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10807 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10808 msgid "&Edit"
10809 msgstr "R&ediger"
10811 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10812 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10813 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10815 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10816 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10817 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10819 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10820 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10821 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10823 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10824 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10825 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10827 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10828 #: winefile.rc:32
10829 msgid "&Delete\tDel"
10830 msgstr "&Slett\tDel"
10832 #: notepad.rc:49
10833 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10834 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10836 #: notepad.rc:50
10837 msgid "&Time/Date\tF5"
10838 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10840 #: notepad.rc:52
10841 msgid "&Wrap long lines"
10842 msgstr "Tekstbrytin&g"
10844 #: notepad.rc:56
10845 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10846 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10848 #: notepad.rc:57
10849 msgid "&Search next\tF3"
10850 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10852 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10853 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10854 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10856 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10857 #, fuzzy
10858 msgid "&Contents\tF1"
10859 msgstr "&Innhold"
10861 #: notepad.rc:62
10862 msgid "&About Notepad"
10863 msgstr "&Om Notepad"
10865 #: notepad.rc:100
10866 msgid "Page Setup"
10867 msgstr "Sideoppsett"
10869 #: notepad.rc:102
10870 msgid "&Header:"
10871 msgstr "&Topptekst:"
10873 #: notepad.rc:104
10874 msgid "&Footer:"
10875 msgstr "&Bunntekst:"
10877 #: notepad.rc:107
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Margins (millimeters)"
10880 msgstr "&Marg (mm):"
10882 #: notepad.rc:108
10883 msgid "&Left:"
10884 msgstr "&Venstre:"
10886 #: notepad.rc:110
10887 msgid "&Top:"
10888 msgstr "&Topp:"
10890 #: notepad.rc:126
10891 msgid "Encoding:"
10892 msgstr "Tegnkoding:"
10894 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10895 msgctxt "accelerator Select All"
10896 msgid "A"
10897 msgstr "A"
10899 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10900 msgctxt "accelerator Copy"
10901 msgid "C"
10902 msgstr "C"
10904 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10905 msgctxt "accelerator Find"
10906 msgid "F"
10907 msgstr "F"
10909 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10910 msgctxt "accelerator Replace"
10911 msgid "H"
10912 msgstr ""
10914 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10915 msgctxt "accelerator New"
10916 msgid "N"
10917 msgstr "N"
10919 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10920 msgctxt "accelerator Open"
10921 msgid "O"
10922 msgstr "O"
10924 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10925 msgctxt "accelerator Print"
10926 msgid "P"
10927 msgstr ""
10929 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10930 msgctxt "accelerator Save"
10931 msgid "S"
10932 msgstr ""
10934 #: notepad.rc:140
10935 msgctxt "accelerator Paste"
10936 msgid "V"
10937 msgstr ""
10939 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10940 msgctxt "accelerator Cut"
10941 msgid "X"
10942 msgstr ""
10944 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10945 msgctxt "accelerator Undo"
10946 msgid "Z"
10947 msgstr ""
10949 #: notepad.rc:69
10950 msgid "Page &p"
10951 msgstr "Side &s"
10953 #: notepad.rc:71
10954 msgid "Notepad"
10955 msgstr "Notisblokk"
10957 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10958 msgid "ERROR"
10959 msgstr "FEIL"
10961 #: notepad.rc:74
10962 msgid "Untitled"
10963 msgstr "(Uten navn)"
10965 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10966 msgid "Text files (*.txt)"
10967 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10969 #: notepad.rc:80
10970 msgid ""
10971 "File '%s' does not exist.\n"
10972 "\n"
10973 "Do you want to create a new file?"
10974 msgstr ""
10975 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10976 "\n"
10977 "Opprette en ny fil?"
10979 #: notepad.rc:82
10980 msgid ""
10981 "File '%s' has been modified.\n"
10982 "\n"
10983 "Would you like to save the changes?"
10984 msgstr ""
10985 "Filen «%s» er endret.\n"
10986 "\n"
10987 "Lagre endringene?"
10989 #: notepad.rc:83
10990 msgid "'%s' could not be found."
10991 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10993 #: notepad.rc:85
10994 msgid "Unicode (UTF-16)"
10995 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10997 #: notepad.rc:86
10998 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10999 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11001 #: notepad.rc:87
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Unicode (UTF-8)"
11004 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11006 #: notepad.rc:94
11007 #, fuzzy
11008 msgid ""
11009 "%1\n"
11010 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11011 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11012 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11013 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11014 "Continue?"
11015 msgstr ""
11016 "«%s»\n"
11017 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
11018 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
11019 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
11020 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
11021 "Fortsette?"
11023 #: oleview.rc:32
11024 msgid "&Bind to file..."
11025 msgstr "&Bind til fil..."
11027 #: oleview.rc:33
11028 msgid "&View TypeLib..."
11029 msgstr "&Vis TypeLib..."
11031 #: oleview.rc:35
11032 #, fuzzy
11033 msgid "&System Configuration"
11034 msgstr "&Systemoppsett..."
11036 #: oleview.rc:36
11037 msgid "&Run the Registry Editor"
11038 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
11040 #: oleview.rc:40
11041 msgid "&Object"
11042 msgstr "&Objekt"
11044 #: oleview.rc:42
11045 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11046 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
11048 #: oleview.rc:44
11049 msgid "&In-process server"
11050 msgstr ""
11052 #: oleview.rc:45
11053 msgid "In-process &handler"
11054 msgstr ""
11056 #: oleview.rc:46
11057 #, fuzzy
11058 msgid "&Local server"
11059 msgstr "Lokal feil"
11061 #: oleview.rc:47
11062 #, fuzzy
11063 msgid "&Remote server"
11064 msgstr "Fje&rn..."
11066 #: oleview.rc:50
11067 msgid "View &Type information"
11068 msgstr "Vis &type-informasjon"
11070 #: oleview.rc:52
11071 msgid "Create &Instance"
11072 msgstr "Opprett &instans"
11074 #: oleview.rc:53
11075 msgid "Create Instance &On..."
11076 msgstr "&Opprett instans på..."
11078 #: oleview.rc:54
11079 msgid "&Release Instance"
11080 msgstr "&Slipp instans"
11082 #: oleview.rc:56
11083 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11084 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
11086 #: oleview.rc:57
11087 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11088 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
11090 #: oleview.rc:63
11091 msgid "&Expert mode"
11092 msgstr "&Ekspertmodus"
11094 #: oleview.rc:65
11095 msgid "&Hidden component categories"
11096 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
11098 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11099 msgid "&Toolbar"
11100 msgstr "Verk&tøylinje"
11102 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11103 msgid "&Status Bar"
11104 msgstr "&Statuslinje"
11106 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11107 msgid "&Refresh\tF5"
11108 msgstr "Oppdate&r\tF5"
11110 #: oleview.rc:74
11111 msgid "&About OleView"
11112 msgstr "&Om OleView"
11114 #: oleview.rc:82
11115 msgid "&Save as..."
11116 msgstr "Lagre &som..."
11118 #: oleview.rc:87
11119 msgid "&Group by type kind"
11120 msgstr "Sorte&r etter type"
11122 #: oleview.rc:157
11123 msgid "Connect to another machine"
11124 msgstr "Koble til en annen maskin"
11126 #: oleview.rc:160
11127 msgid "&Machine name:"
11128 msgstr "&Maskinnavn:"
11130 #: oleview.rc:168
11131 msgid "System Configuration"
11132 msgstr "Systemoppsett"
11134 #: oleview.rc:171
11135 msgid "System Settings"
11136 msgstr "Systeminnstillinger"
11138 #: oleview.rc:172
11139 msgid "&Enable Distributed COM"
11140 msgstr "Slå på distribu&ert  COM"
11142 #: oleview.rc:173
11143 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11144 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
11146 #: oleview.rc:174
11147 msgid ""
11148 "These settings change only registry values.\n"
11149 "They have no effect on Wine performance."
11150 msgstr ""
11151 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
11152 "De påvirker ikke Wines ytelse."
11154 #: oleview.rc:181
11155 msgid "Default Interface Viewer"
11156 msgstr "Standard grensesnittviser"
11158 #: oleview.rc:184
11159 msgid "Interface"
11160 msgstr "Grensesnitt"
11162 #: oleview.rc:186
11163 msgid "IID:"
11164 msgstr "IID:"
11166 #: oleview.rc:189
11167 msgid "&View Type Info"
11168 msgstr "&Vis typeinfo"
11170 #: oleview.rc:194
11171 msgid "IPersist Interface Viewer"
11172 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
11174 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11175 msgid "Class Name:"
11176 msgstr "Klassenavn:"
11178 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11179 msgid "CLSID:"
11180 msgstr "CLSID:"
11182 #: oleview.rc:206
11183 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11184 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
11186 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11187 msgid "OleView"
11188 msgstr "OleView"
11190 #: oleview.rc:101
11191 msgid "ITypeLib viewer"
11192 msgstr "ITypeLib-viser"
11194 #: oleview.rc:99
11195 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11196 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
11198 #: oleview.rc:100
11199 msgid "version 1.0"
11200 msgstr "versjon 1.0"
11202 #: oleview.rc:103
11203 #, fuzzy
11204 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11205 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11207 #: oleview.rc:106
11208 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11209 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
11211 #: oleview.rc:107
11212 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11213 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
11215 #: oleview.rc:108
11216 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11217 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
11219 #: oleview.rc:109
11220 msgid "Run the Wine registry editor"
11221 msgstr "Kjør registerredigering"
11223 #: oleview.rc:110
11224 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11225 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
11227 #: oleview.rc:111
11228 msgid "Create an instance of the selected object"
11229 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
11231 #: oleview.rc:112
11232 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11233 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
11235 #: oleview.rc:113
11236 msgid "Release the currently selected object instance"
11237 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
11239 #: oleview.rc:114
11240 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11241 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
11243 #: oleview.rc:115
11244 msgid "Display the viewer for the selected item"
11245 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
11247 #: oleview.rc:120
11248 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11249 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
11251 #: oleview.rc:121
11252 msgid ""
11253 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11254 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
11256 #: oleview.rc:122
11257 msgid "Show or hide the toolbar"
11258 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
11260 #: oleview.rc:123
11261 msgid "Show or hide the status bar"
11262 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11264 #: oleview.rc:124
11265 msgid "Refresh all lists"
11266 msgstr "Oppdater alle lister"
11268 #: oleview.rc:125
11269 msgid "Display program information, version number and copyright"
11270 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11272 #: oleview.rc:116
11273 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11274 msgstr ""
11276 #: oleview.rc:117
11277 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11278 msgstr ""
11280 #: oleview.rc:118
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11283 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11285 #: oleview.rc:119
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11288 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11290 #: oleview.rc:131
11291 msgid "ObjectClasses"
11292 msgstr "Objektklasser"
11294 #: oleview.rc:132
11295 msgid "Grouped by Component Category"
11296 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11298 #: oleview.rc:133
11299 msgid "OLE 1.0 Objects"
11300 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11302 #: oleview.rc:134
11303 msgid "COM Library Objects"
11304 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11306 #: oleview.rc:135
11307 msgid "All Objects"
11308 msgstr "Alle objekter"
11310 #: oleview.rc:136
11311 msgid "Application IDs"
11312 msgstr "Program-ID'er"
11314 #: oleview.rc:137
11315 msgid "Type Libraries"
11316 msgstr "Typebibliotek"
11318 #: oleview.rc:138
11319 msgid "ver."
11320 msgstr "ver."
11322 #: oleview.rc:139
11323 msgid "Interfaces"
11324 msgstr "Grensesnitt"
11326 #: oleview.rc:141
11327 msgid "Registry"
11328 msgstr "Register"
11330 #: oleview.rc:142
11331 msgid "Implementation"
11332 msgstr "Implementering"
11334 #: oleview.rc:143
11335 msgid "Activation"
11336 msgstr "Aktivering"
11338 #: oleview.rc:145
11339 msgid "CoGetClassObject failed."
11340 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11342 #: oleview.rc:146
11343 msgid "Unknown error"
11344 msgstr "Ukjent feil"
11346 #: oleview.rc:149
11347 msgid "bytes"
11348 msgstr "byte"
11350 #: oleview.rc:151
11351 #, fuzzy
11352 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11353 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11355 #: oleview.rc:152
11356 msgid "Inherited Interfaces"
11357 msgstr "Arvete grensesnitt"
11359 #: oleview.rc:127
11360 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11361 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11363 #: oleview.rc:128
11364 msgid "Close window"
11365 msgstr "Lukk vindu"
11367 #: oleview.rc:129
11368 msgid "Group typeinfos by kind"
11369 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11371 #: progman.rc:33
11372 msgid "&New..."
11373 msgstr "&Ny..."
11375 #: progman.rc:34
11376 msgid "O&pen\tEnter"
11377 msgstr "Å&pne\tEnter"
11379 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11380 msgid "&Move...\tF7"
11381 msgstr "&Flytt...\tF7"
11383 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11384 msgid "&Copy...\tF8"
11385 msgstr "&Kopier...\tF8"
11387 #: progman.rc:38
11388 #, fuzzy
11389 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11390 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11392 #: progman.rc:40
11393 msgid "&Execute..."
11394 msgstr "K&jør..."
11396 #: progman.rc:42
11397 #, fuzzy
11398 msgid "E&xit Windows"
11399 msgstr "A&vslutt Windows..."
11401 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11402 msgid "&Options"
11403 msgstr "&Innstillinger"
11405 #: progman.rc:45
11406 msgid "&Arrange automatically"
11407 msgstr "Ordne &automatisk"
11409 #: progman.rc:46
11410 msgid "&Minimize on run"
11411 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11413 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11414 #, fuzzy
11415 msgid "&Save settings on exit"
11416 msgstr ""
11417 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11418 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11419 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11420 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11422 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11423 #, fuzzy
11424 msgid "&Windows"
11425 msgstr ""
11426 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11427 "&Vinduer\n"
11428 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11429 "Vin&duer"
11431 #: progman.rc:50
11432 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11433 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11435 #: progman.rc:51
11436 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11437 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11439 #: progman.rc:52
11440 msgid "&Arrange Icons"
11441 msgstr "Ordne &ikoner"
11443 #: progman.rc:57
11444 #, fuzzy
11445 msgid "&About Program Manager"
11446 msgstr "&Om Programbehandling"
11448 #: progman.rc:103
11449 msgid "Program &group"
11450 msgstr "PProgram&gruppe"
11452 #: progman.rc:105
11453 msgid "&Program"
11454 msgstr "&Program"
11456 #: progman.rc:116
11457 msgid "Move Program"
11458 msgstr "Flytt program"
11460 #: progman.rc:118
11461 msgid "Move program:"
11462 msgstr "Flytt program:"
11464 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11465 msgid "From group:"
11466 msgstr "Fra gruppe:"
11468 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11469 msgid "&To group:"
11470 msgstr "&Til gruppe:"
11472 #: progman.rc:134
11473 msgid "Copy Program"
11474 msgstr "Kopier program"
11476 #: progman.rc:136
11477 msgid "Copy program:"
11478 msgstr "Kopier program:"
11480 #: progman.rc:152
11481 msgid "Program Group Attributes"
11482 msgstr "Programgruppeattributter"
11484 #: progman.rc:156
11485 msgid "&Group file:"
11486 msgstr "&Gruppefil:"
11488 #: progman.rc:168
11489 msgid "Program Attributes"
11490 msgstr "Programattributter"
11492 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11493 msgid "&Command line:"
11494 msgstr "&Kommandolinje:"
11496 #: progman.rc:174
11497 msgid "&Working directory:"
11498 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11500 #: progman.rc:176
11501 msgid "&Key combination:"
11502 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11504 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11505 msgid "&Minimize at launch"
11506 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11508 #: progman.rc:183
11509 msgid "Change &icon..."
11510 msgstr "Endre &ikon..."
11512 #: progman.rc:192
11513 msgid "Change Icon"
11514 msgstr "Endre ikon"
11516 #: progman.rc:194
11517 msgid "&Filename:"
11518 msgstr "&Filnavn:"
11520 #: progman.rc:196
11521 msgid "Current &icon:"
11522 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11524 #: progman.rc:210
11525 msgid "Execute Program"
11526 msgstr "Kjør program"
11528 #: progman.rc:63
11529 msgid "Program Manager"
11530 msgstr "Programbehandling"
11532 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11533 msgid "WARNING"
11534 msgstr "ADVARSEL"
11536 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11537 msgid "Information"
11538 msgstr "Informasjon"
11540 #: progman.rc:68
11541 msgid "Delete group `%s'?"
11542 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11544 #: progman.rc:69
11545 msgid "Delete program `%s'?"
11546 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11548 #: progman.rc:70
11549 msgid "Not implemented"
11550 msgstr "Ikke implementert"
11552 #: progman.rc:71
11553 msgid "Error reading `%s'."
11554 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11556 #: progman.rc:72
11557 msgid "Error writing `%s'."
11558 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11560 #: progman.rc:75
11561 msgid ""
11562 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11563 "Should it be tried further on?"
11564 msgstr ""
11565 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11566 "Vil du prøve mer?"
11568 #: progman.rc:77
11569 msgid "Help not available."
11570 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11572 #: progman.rc:78
11573 msgid "Unknown feature in %s"
11574 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11576 #: progman.rc:79
11577 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11578 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11580 #: progman.rc:80
11581 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11582 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11584 #: progman.rc:84
11585 msgid "Libraries (*.dll)"
11586 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11588 #: progman.rc:85
11589 msgid "Icon files"
11590 msgstr "Ikonfiler"
11592 #: progman.rc:86
11593 msgid "Icons (*.ico)"
11594 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11596 #: reg.rc:30
11597 msgid ""
11598 "The syntax of this command is:\n"
11599 "\n"
11600 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11601 "REG command /?\n"
11602 msgstr ""
11603 "Programmer kjøres som følger:\n"
11604 "\n"
11605 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11606 "REG kommando /?\n"
11608 #: reg.rc:31
11609 msgid ""
11610 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11611 "f]\n"
11612 msgstr ""
11613 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11615 #: reg.rc:32
11616 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11617 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11619 #: reg.rc:33
11620 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11621 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11623 #: reg.rc:34
11624 msgid "The operation completed successfully\n"
11625 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11627 #: reg.rc:35
11628 msgid "Error: Invalid key name\n"
11629 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11631 #: reg.rc:36
11632 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11633 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11635 #: reg.rc:37
11636 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11637 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11639 #: reg.rc:38
11640 msgid ""
11641 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11642 msgstr ""
11643 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11644 "verdien\n"
11646 #: regedit.rc:34
11647 msgid "&Registry"
11648 msgstr "&Register"
11650 #: regedit.rc:36
11651 msgid "&Import Registry File..."
11652 msgstr "&Importer registerfil..."
11654 #: regedit.rc:37
11655 msgid "&Export Registry File..."
11656 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11658 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11659 msgid "&Key"
11660 msgstr "Nø&kkel"
11662 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11663 msgid "&String Value"
11664 msgstr "&Strengverdi"
11666 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11667 msgid "&Binary Value"
11668 msgstr "&Binærverdi"
11670 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11671 msgid "&DWORD Value"
11672 msgstr "&DWORD-verdi"
11674 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11675 msgid "&Multi-String Value"
11676 msgstr "&Flerstrengverdi"
11678 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11679 #, fuzzy
11680 msgid "&Expandable String Value"
11681 msgstr "&Strengverdi"
11683 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11684 msgid "&Rename\tF2"
11685 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11687 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11688 msgid "&Copy Key Name"
11689 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11691 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11692 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11693 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11695 #: regedit.rc:64
11696 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11697 msgstr "Finn &neste\tF3"
11699 #: regedit.rc:68
11700 msgid "Status &Bar"
11701 msgstr "&Statuslinje"
11703 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Sp&lit"
11706 msgstr ""
11707 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11708 "De&l opp visning\n"
11709 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11710 "De&l opp"
11712 #: regedit.rc:77
11713 msgid "&Remove Favorite..."
11714 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11716 #: regedit.rc:82
11717 msgid "&About Registry Editor"
11718 msgstr "&Om Registerredigering"
11720 #: regedit.rc:91
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Modify Binary Data..."
11723 msgstr "Endre binærdata"
11725 #: regedit.rc:218
11726 msgid "Export registry"
11727 msgstr "&Eksporter register"
11729 #: regedit.rc:220
11730 msgid "S&elected branch:"
11731 msgstr "&Merket del:"
11733 #: regedit.rc:229
11734 msgid "Find:"
11735 msgstr "Finn:"
11737 #: regedit.rc:231
11738 msgid "Find in:"
11739 msgstr "Finn i:"
11741 #: regedit.rc:232
11742 msgid "Keys"
11743 msgstr "Nøkler"
11745 #: regedit.rc:233
11746 msgid "Value names"
11747 msgstr "Verdinavn"
11749 #: regedit.rc:234
11750 msgid "Value content"
11751 msgstr "Verdiinnhold"
11753 #: regedit.rc:235
11754 msgid "Whole string only"
11755 msgstr "Kun hele strenger"
11757 #: regedit.rc:242
11758 msgid "Add Favorite"
11759 msgstr "Legg til favoritt"
11761 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11762 msgid "Name:"
11763 msgstr "Navn:"
11765 #: regedit.rc:253
11766 msgid "Remove Favorite"
11767 msgstr "Fjern favoritt"
11769 #: regedit.rc:264
11770 msgid "Edit String"
11771 msgstr "Rediger streng"
11773 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11774 msgid "Value name:"
11775 msgstr "Verdinavn:"
11777 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11778 msgid "Value data:"
11779 msgstr "Verdidata:"
11781 #: regedit.rc:277
11782 msgid "Edit DWORD"
11783 msgstr "Rediger DWORD"
11785 #: regedit.rc:284
11786 msgid "Base"
11787 msgstr "Base"
11789 #: regedit.rc:285
11790 msgid "Hexadecimal"
11791 msgstr "Heksadesimal"
11793 #: regedit.rc:286
11794 msgid "Decimal"
11795 msgstr "Desimal"
11797 #: regedit.rc:293
11798 msgid "Edit Binary"
11799 msgstr "Rediger binær"
11801 #: regedit.rc:306
11802 msgid "Edit Multi-String"
11803 msgstr "Rediger flerstreng"
11805 #: regedit.rc:137
11806 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11807 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11809 #: regedit.rc:138
11810 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11811 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11813 #: regedit.rc:139
11814 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11815 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11817 #: regedit.rc:140
11818 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11819 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11821 #: regedit.rc:141
11822 msgid ""
11823 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11824 msgstr ""
11825 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11827 #: regedit.rc:142
11828 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11829 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11831 #: regedit.rc:127
11832 msgid "Data"
11833 msgstr "Data"
11835 #: regedit.rc:132
11836 msgid "Registry Editor"
11837 msgstr "Registerredigering"
11839 #: regedit.rc:194
11840 msgid "Import Registry File"
11841 msgstr "Importer registerfil"
11843 #: regedit.rc:195
11844 msgid "Export Registry File"
11845 msgstr "Eksporter registerfil"
11847 #: regedit.rc:196
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Registry files (*.reg)"
11850 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11852 #: regedit.rc:197
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11855 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11857 #: regedit.rc:204
11858 msgid "(Default)"
11859 msgstr "(Standard)"
11861 #: regedit.rc:205
11862 msgid "(value not set)"
11863 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11865 #: regedit.rc:206
11866 msgid "(cannot display value)"
11867 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11869 #: regedit.rc:207
11870 msgid "(unknown %d)"
11871 msgstr "(ukjent %d)"
11873 #: regedit.rc:163
11874 msgid "Quits the registry editor"
11875 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11877 #: regedit.rc:164
11878 msgid "Adds keys to the favorites list"
11879 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11881 #: regedit.rc:165
11882 msgid "Removes keys from the favorites list"
11883 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11885 #: regedit.rc:166
11886 msgid "Shows or hides the status bar"
11887 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11889 #: regedit.rc:167
11890 msgid "Change position of split between two panes"
11891 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11893 #: regedit.rc:168
11894 msgid "Refreshes the window"
11895 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11897 #: regedit.rc:169
11898 msgid "Deletes the selection"
11899 msgstr "Sletter utvalget"
11901 #: regedit.rc:170
11902 msgid "Renames the selection"
11903 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11905 #: regedit.rc:171
11906 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11907 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11909 #: regedit.rc:172
11910 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11911 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11913 #: regedit.rc:173
11914 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11915 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11917 #: regedit.rc:147
11918 msgid "Modifies the value's data"
11919 msgstr "Endrer verdiens data"
11921 #: regedit.rc:148
11922 msgid "Adds a new key"
11923 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11925 #: regedit.rc:149
11926 msgid "Adds a new string value"
11927 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11929 #: regedit.rc:150
11930 msgid "Adds a new binary value"
11931 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11933 #: regedit.rc:151
11934 msgid "Adds a new double word value"
11935 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11937 #: regedit.rc:153
11938 msgid "Imports a text file into the registry"
11939 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11941 #: regedit.rc:155
11942 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11943 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11945 #: regedit.rc:156
11946 msgid "Prints all or part of the registry"
11947 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11949 #: regedit.rc:158
11950 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11951 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11953 #: regedit.rc:181
11954 msgid "Can't query value '%s'"
11955 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11957 #: regedit.rc:182
11958 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11959 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11961 #: regedit.rc:183
11962 msgid "Value is too big (%u)"
11963 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11965 #: regedit.rc:184
11966 msgid "Confirm Value Delete"
11967 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11969 #: regedit.rc:185
11970 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11971 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11973 #: regedit.rc:189
11974 msgid "Search string '%s' not found"
11975 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11977 #: regedit.rc:186
11978 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11979 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11981 #: regedit.rc:187
11982 msgid "New Key #%d"
11983 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11985 #: regedit.rc:188
11986 msgid "New Value #%d"
11987 msgstr "Ny verdi #%d"
11989 #: regedit.rc:180
11990 msgid "Can't query key '%s'"
11991 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11993 #: regedit.rc:152
11994 msgid "Adds a new multi-string value"
11995 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11997 #: regedit.rc:174
11998 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11999 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
12001 #: start.rc:55
12002 msgid ""
12003 "Application could not be started, or no application associated with the "
12004 "specified file.\n"
12005 "ShellExecuteEx failed"
12006 msgstr ""
12007 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
12008 "filen.\n"
12009 "'ShellExecuteEx' feilet"
12011 #: start.rc:57
12012 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12013 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
12015 #: taskkill.rc:30
12016 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12017 msgstr ""
12019 #: taskkill.rc:31
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12022 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
12024 #: taskkill.rc:32
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12027 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
12029 #: taskkill.rc:33
12030 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12031 msgstr ""
12033 #: taskkill.rc:34
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12036 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
12038 #: taskkill.rc:35
12039 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12040 msgstr ""
12042 #: taskkill.rc:36
12043 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12044 msgstr ""
12046 #: taskkill.rc:37
12047 msgid ""
12048 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12049 msgstr ""
12051 #: taskkill.rc:38
12052 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12053 msgstr ""
12055 #: taskkill.rc:39
12056 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12057 msgstr ""
12059 #: taskkill.rc:40
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12062 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
12064 #: taskkill.rc:41
12065 #, fuzzy
12066 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12067 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
12069 #: taskkill.rc:42
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12072 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
12074 #: taskkill.rc:43
12075 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12076 msgstr ""
12078 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12079 msgid "&New Task (Run...)"
12080 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
12082 #: taskmgr.rc:39
12083 msgid "E&xit Task Manager"
12084 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
12086 #: taskmgr.rc:45
12087 msgid "&Minimize On Use"
12088 msgstr "&Minimer ved bruk"
12090 #: taskmgr.rc:47
12091 msgid "&Hide When Minimized"
12092 msgstr "S&kjul når minimert"
12094 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12095 msgid "&Show 16-bit tasks"
12096 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
12098 #: taskmgr.rc:54
12099 msgid "&Refresh Now"
12100 msgstr "Oppdate&r nå"
12102 #: taskmgr.rc:55
12103 msgid "&Update Speed"
12104 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
12106 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12107 msgid "&High"
12108 msgstr "&Høy"
12110 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12111 msgid "&Normal"
12112 msgstr "&Normal"
12114 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12115 msgid "&Low"
12116 msgstr "&Lav"
12118 #: taskmgr.rc:61
12119 msgid "&Paused"
12120 msgstr "&Pause"
12122 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12123 msgid "&Select Columns..."
12124 msgstr "&Velg kolonner..."
12126 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12127 msgid "&CPU History"
12128 msgstr "&Prosessorhistorikk"
12130 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12131 msgid "&One Graph, All CPUs"
12132 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
12134 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12135 msgid "One Graph &Per CPU"
12136 msgstr "En graf &per prosessor"
12138 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12139 msgid "&Show Kernel Times"
12140 msgstr "Vi&s kjernetider"
12142 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Tile &Horizontally"
12145 msgstr ""
12146 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12147 "Still opp &vannrett\n"
12148 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12149 "Still &vannrett"
12151 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12152 msgid "Tile &Vertically"
12153 msgstr "Still opp &loddrett"
12155 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12156 msgid "&Minimize"
12157 msgstr "&Minimer"
12159 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12160 msgid "&Cascade"
12161 msgstr "&Kortstokk"
12163 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12164 msgid "&Bring To Front"
12165 msgstr "&Vis øverst"
12167 #: taskmgr.rc:90
12168 msgid "&About Task Manager"
12169 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
12171 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12172 msgid "&Switch To"
12173 msgstr "B&ytt til"
12175 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12176 msgid "&End Task"
12177 msgstr "Avslutt oppgav&e"
12179 #: taskmgr.rc:130
12180 msgid "&Go To Process"
12181 msgstr "&Gå til prosess"
12183 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12184 msgid "&End Process"
12185 msgstr "Avslutt pros&ess"
12187 #: taskmgr.rc:150
12188 msgid "End Process &Tree"
12189 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
12191 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12192 msgid "&Debug"
12193 msgstr "&Feilsøk"
12195 #: taskmgr.rc:154
12196 msgid "Set &Priority"
12197 msgstr "Angi &prioritet"
12199 #: taskmgr.rc:156
12200 msgid "&Realtime"
12201 msgstr "&Samtid"
12203 #: taskmgr.rc:160
12204 #, fuzzy
12205 msgid "&Above Normal"
12206 msgstr "Over norm&al"
12208 #: taskmgr.rc:164
12209 #, fuzzy
12210 msgid "&Below Normal"
12211 msgstr "&Under normal"
12213 #: taskmgr.rc:169
12214 msgid "Set &Affinity..."
12215 msgstr "&Angi slektskap..."
12217 #: taskmgr.rc:170
12218 msgid "Edit Debug &Channels..."
12219 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
12221 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12222 msgid "Task Manager"
12223 msgstr "Oppgavebehandler"
12225 #: taskmgr.rc:351
12226 msgid "&New Task..."
12227 msgstr "&Ny oppgave..."
12229 #: taskmgr.rc:364
12230 msgid "&Show processes from all users"
12231 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
12233 #: taskmgr.rc:372
12234 #, fuzzy
12235 msgid "CPU usage"
12236 msgstr "Prosessorbruk"
12238 #: taskmgr.rc:373
12239 #, fuzzy
12240 msgid "Mem usage"
12241 msgstr "Minnebruk"
12243 #: taskmgr.rc:374
12244 msgid "Totals"
12245 msgstr "Totalt"
12247 #: taskmgr.rc:375
12248 #, fuzzy
12249 msgid "Commit charge (K)"
12250 msgstr "Virtuelt minne (K)"
12252 #: taskmgr.rc:376
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Physical memory (K)"
12255 msgstr "Fysisk minne (K)"
12257 #: taskmgr.rc:377
12258 #, fuzzy
12259 msgid "Kernel memory (K)"
12260 msgstr "Kjerneminne (K)"
12262 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12263 msgid "Handles"
12264 msgstr "Handles"
12266 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12267 msgid "Threads"
12268 msgstr "Tråder"
12270 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12271 msgid "Processes"
12272 msgstr "Prosesser"
12274 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12275 msgid "Total"
12276 msgstr "Totalt"
12278 #: taskmgr.rc:388
12279 msgid "Limit"
12280 msgstr "Grense"
12282 #: taskmgr.rc:389
12283 msgid "Peak"
12284 msgstr "Topp"
12286 #: taskmgr.rc:398
12287 msgid "System Cache"
12288 msgstr "System"
12290 #: taskmgr.rc:406
12291 msgid "Paged"
12292 msgstr "Paginert"
12294 #: taskmgr.rc:407
12295 msgid "Nonpaged"
12296 msgstr "Ikke paginert"
12298 #: taskmgr.rc:414
12299 #, fuzzy
12300 msgid "CPU usage history"
12301 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12303 #: taskmgr.rc:415
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Memory usage history"
12306 msgstr "Historikk for minnebruk"
12308 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12309 msgid "Debug Channels"
12310 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12312 #: taskmgr.rc:439
12313 msgid "Processor Affinity"
12314 msgstr "Prosesslektsskap"
12316 #: taskmgr.rc:444
12317 msgid ""
12318 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12319 "allowed to execute on."
12320 msgstr ""
12321 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12322 "kjøre på."
12324 #: taskmgr.rc:446
12325 msgid "CPU 0"
12326 msgstr "CPU 0"
12328 #: taskmgr.rc:448
12329 msgid "CPU 1"
12330 msgstr "CPU 1"
12332 #: taskmgr.rc:450
12333 msgid "CPU 2"
12334 msgstr "CPU 2"
12336 #: taskmgr.rc:452
12337 msgid "CPU 3"
12338 msgstr "CPU 3"
12340 #: taskmgr.rc:454
12341 msgid "CPU 4"
12342 msgstr "CPU 4"
12344 #: taskmgr.rc:456
12345 msgid "CPU 5"
12346 msgstr "CPU 5"
12348 #: taskmgr.rc:458
12349 msgid "CPU 6"
12350 msgstr "CPU 6"
12352 #: taskmgr.rc:460
12353 msgid "CPU 7"
12354 msgstr "CPU 7"
12356 #: taskmgr.rc:462
12357 msgid "CPU 8"
12358 msgstr "CPU 8"
12360 #: taskmgr.rc:464
12361 msgid "CPU 9"
12362 msgstr "CPU 9"
12364 #: taskmgr.rc:466
12365 msgid "CPU 10"
12366 msgstr "CPU 10"
12368 #: taskmgr.rc:468
12369 msgid "CPU 11"
12370 msgstr "CPU 11"
12372 #: taskmgr.rc:470
12373 msgid "CPU 12"
12374 msgstr "CPU 12"
12376 #: taskmgr.rc:472
12377 msgid "CPU 13"
12378 msgstr "CPU 13"
12380 #: taskmgr.rc:474
12381 msgid "CPU 14"
12382 msgstr "CPU 14"
12384 #: taskmgr.rc:476
12385 msgid "CPU 15"
12386 msgstr "CPU 15"
12388 #: taskmgr.rc:478
12389 msgid "CPU 16"
12390 msgstr "CPU 16"
12392 #: taskmgr.rc:480
12393 msgid "CPU 17"
12394 msgstr "CPU 17"
12396 #: taskmgr.rc:482
12397 msgid "CPU 18"
12398 msgstr "CPU 18"
12400 #: taskmgr.rc:484
12401 msgid "CPU 19"
12402 msgstr "CPU 19"
12404 #: taskmgr.rc:486
12405 msgid "CPU 20"
12406 msgstr "CPU 20"
12408 #: taskmgr.rc:488
12409 msgid "CPU 21"
12410 msgstr "CPU 21"
12412 #: taskmgr.rc:490
12413 msgid "CPU 22"
12414 msgstr "CPU 22"
12416 #: taskmgr.rc:492
12417 msgid "CPU 23"
12418 msgstr "CPU 23"
12420 #: taskmgr.rc:494
12421 msgid "CPU 24"
12422 msgstr "CPU 24"
12424 #: taskmgr.rc:496
12425 msgid "CPU 25"
12426 msgstr "CPU 25"
12428 #: taskmgr.rc:498
12429 msgid "CPU 26"
12430 msgstr "CPU 26"
12432 #: taskmgr.rc:500
12433 msgid "CPU 27"
12434 msgstr "CPU 27"
12436 #: taskmgr.rc:502
12437 msgid "CPU 28"
12438 msgstr "CPU 28"
12440 #: taskmgr.rc:504
12441 msgid "CPU 29"
12442 msgstr "CPU 29"
12444 #: taskmgr.rc:506
12445 msgid "CPU 30"
12446 msgstr "CPU 30"
12448 #: taskmgr.rc:508
12449 msgid "CPU 31"
12450 msgstr "CPU 31"
12452 #: taskmgr.rc:514
12453 msgid "Select Columns"
12454 msgstr "Velg kolonner"
12456 #: taskmgr.rc:519
12457 msgid ""
12458 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12459 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12461 #: taskmgr.rc:521
12462 msgid "&Image Name"
12463 msgstr "B&ildenavn"
12465 #: taskmgr.rc:523
12466 msgid "&PID (Process Identifier)"
12467 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12469 #: taskmgr.rc:525
12470 msgid "&CPU Usage"
12471 msgstr "&Prosessorbruk"
12473 #: taskmgr.rc:527
12474 msgid "CPU Tim&e"
12475 msgstr "Pros&essortid"
12477 #: taskmgr.rc:529
12478 msgid "&Memory Usage"
12479 msgstr "&Minnebruk"
12481 #: taskmgr.rc:531
12482 msgid "Memory Usage &Delta"
12483 msgstr "Minnebruk-&delta"
12485 #: taskmgr.rc:533
12486 msgid "Pea&k Memory Usage"
12487 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12489 #: taskmgr.rc:535
12490 msgid "Page &Faults"
12491 msgstr "Side&feil"
12493 #: taskmgr.rc:537
12494 msgid "&USER Objects"
12495 msgstr "Br&ukerobjekter"
12497 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12498 msgid "I/O Reads"
12499 msgstr "I/U leseøkter"
12501 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12502 msgid "I/O Read Bytes"
12503 msgstr "I/U leste byte"
12505 #: taskmgr.rc:543
12506 msgid "&Session ID"
12507 msgstr "&Økt-ID"
12509 #: taskmgr.rc:545
12510 msgid "User &Name"
12511 msgstr "Bruker&navn"
12513 #: taskmgr.rc:547
12514 msgid "Page F&aults Delta"
12515 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12517 #: taskmgr.rc:549
12518 msgid "&Virtual Memory Size"
12519 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12521 #: taskmgr.rc:551
12522 msgid "Pa&ged Pool"
12523 msgstr "Pa&ginert samling"
12525 #: taskmgr.rc:553
12526 msgid "N&on-paged Pool"
12527 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12529 #: taskmgr.rc:555
12530 msgid "Base P&riority"
12531 msgstr "Basisp&rioritet"
12533 #: taskmgr.rc:557
12534 msgid "&Handle Count"
12535 msgstr "Antall &håndtak"
12537 #: taskmgr.rc:559
12538 msgid "&Thread Count"
12539 msgstr "Antall &tråder"
12541 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12542 msgid "GDI Objects"
12543 msgstr "GDI-objekter"
12545 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12546 msgid "I/O Writes"
12547 msgstr "I/U skriveøkter"
12549 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12550 msgid "I/O Write Bytes"
12551 msgstr "I/U skrevne byte"
12553 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12554 msgid "I/O Other"
12555 msgstr "I/U annet"
12557 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12558 msgid "I/O Other Bytes"
12559 msgstr "I/O annet, byte"
12561 #: taskmgr.rc:182
12562 msgid "Create New Task"
12563 msgstr ""
12565 #: taskmgr.rc:187
12566 msgid "Runs a new program"
12567 msgstr "Kjører et nytt program"
12569 #: taskmgr.rc:188
12570 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12571 msgstr ""
12572 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12574 #: taskmgr.rc:190
12575 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12576 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12578 #: taskmgr.rc:191
12579 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12580 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12582 #: taskmgr.rc:192
12583 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12584 msgstr ""
12585 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12587 #: taskmgr.rc:193
12588 msgid "Displays tasks by using large icons"
12589 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12591 #: taskmgr.rc:194
12592 msgid "Displays tasks by using small icons"
12593 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12595 #: taskmgr.rc:195
12596 msgid "Displays information about each task"
12597 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12599 #: taskmgr.rc:196
12600 msgid "Updates the display twice per second"
12601 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12603 #: taskmgr.rc:197
12604 msgid "Updates the display every two seconds"
12605 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12607 #: taskmgr.rc:198
12608 msgid "Updates the display every four seconds"
12609 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12611 #: taskmgr.rc:203
12612 msgid "Does not automatically update"
12613 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12615 #: taskmgr.rc:205
12616 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12617 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12619 #: taskmgr.rc:206
12620 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12621 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12623 #: taskmgr.rc:207
12624 msgid "Minimizes the windows"
12625 msgstr "Minimerer vinduene"
12627 #: taskmgr.rc:208
12628 msgid "Maximizes the windows"
12629 msgstr "Maksimerer vinduene"
12631 #: taskmgr.rc:209
12632 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12633 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12635 #: taskmgr.rc:210
12636 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12637 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12639 #: taskmgr.rc:211
12640 msgid "Displays Task Manager help topics"
12641 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12643 #: taskmgr.rc:212
12644 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12645 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12647 #: taskmgr.rc:213
12648 msgid "Exits the Task Manager application"
12649 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12651 #: taskmgr.rc:215
12652 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12653 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12655 #: taskmgr.rc:216
12656 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12657 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12659 #: taskmgr.rc:217
12660 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12661 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12663 #: taskmgr.rc:219
12664 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12665 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12667 #: taskmgr.rc:220
12668 msgid "Each CPU has its own history graph"
12669 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12671 #: taskmgr.rc:222
12672 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12673 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12675 #: taskmgr.rc:227
12676 msgid "Tells the selected tasks to close"
12677 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12679 #: taskmgr.rc:228
12680 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12681 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12683 #: taskmgr.rc:229
12684 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12685 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12687 #: taskmgr.rc:230
12688 msgid "Removes the process from the system"
12689 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12691 #: taskmgr.rc:232
12692 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12693 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12695 #: taskmgr.rc:233
12696 msgid "Attaches the debugger to this process"
12697 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12699 #: taskmgr.rc:235
12700 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12701 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12703 #: taskmgr.rc:237
12704 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12705 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12707 #: taskmgr.rc:238
12708 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12709 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12711 #: taskmgr.rc:240
12712 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12713 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12715 #: taskmgr.rc:242
12716 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12717 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12719 #: taskmgr.rc:244
12720 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12721 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12723 #: taskmgr.rc:245
12724 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12725 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12727 #: taskmgr.rc:247
12728 msgid "Controls Debug Channels"
12729 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12731 #: taskmgr.rc:264
12732 msgid "Performance"
12733 msgstr "Ytelse"
12735 #: taskmgr.rc:265
12736 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12737 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12739 #: taskmgr.rc:266
12740 msgid "Processes: %d"
12741 msgstr "Prosesser: %d"
12743 #: taskmgr.rc:267
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12746 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12748 #: taskmgr.rc:272
12749 msgid "Image Name"
12750 msgstr "Bildenavn"
12752 #: taskmgr.rc:273
12753 msgid "PID"
12754 msgstr "PID"
12756 #: taskmgr.rc:274
12757 msgid "CPU"
12758 msgstr "CPU"
12760 #: taskmgr.rc:275
12761 msgid "CPU Time"
12762 msgstr "CPU-tid"
12764 #: taskmgr.rc:276
12765 msgid "Mem Usage"
12766 msgstr "Minnebruk"
12768 #: taskmgr.rc:277
12769 msgid "Mem Delta"
12770 msgstr "Minnedelta"
12772 #: taskmgr.rc:278
12773 msgid "Peak Mem Usage"
12774 msgstr "Høyeste minnebruk"
12776 #: taskmgr.rc:279
12777 msgid "Page Faults"
12778 msgstr "Sidefeil"
12780 #: taskmgr.rc:280
12781 msgid "USER Objects"
12782 msgstr "USER-objekter"
12784 #: taskmgr.rc:283
12785 msgid "Session ID"
12786 msgstr "Økt-ID"
12788 #: taskmgr.rc:284
12789 msgid "Username"
12790 msgstr "Brukernavn"
12792 #: taskmgr.rc:285
12793 msgid "PF Delta"
12794 msgstr "PF-delta"
12796 #: taskmgr.rc:286
12797 msgid "VM Size"
12798 msgstr "VM-størrelse"
12800 #: taskmgr.rc:287
12801 msgid "Paged Pool"
12802 msgstr ""
12804 #: taskmgr.rc:288
12805 msgid "NP Pool"
12806 msgstr ""
12808 #: taskmgr.rc:289
12809 msgid "Base Pri"
12810 msgstr "Basispri."
12812 #: taskmgr.rc:301
12813 msgid "Task Manager Warning"
12814 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12816 #: taskmgr.rc:304
12817 msgid ""
12818 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12819 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12820 "sure you want to change the priority class?"
12821 msgstr ""
12822 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12823 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12824 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12826 #: taskmgr.rc:305
12827 msgid "Unable to Change Priority"
12828 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12830 #: taskmgr.rc:310
12831 msgid ""
12832 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12833 "results including loss of data and system instability. The\n"
12834 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12835 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12836 "terminate the process?"
12837 msgstr ""
12838 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12839 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12840 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12841 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12842 "vil avbryte prosessen?"
12844 #: taskmgr.rc:311
12845 msgid "Unable to Terminate Process"
12846 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12848 #: taskmgr.rc:313
12849 msgid ""
12850 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12851 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12852 msgstr ""
12853 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12854 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12856 #: taskmgr.rc:314
12857 msgid "Unable to Debug Process"
12858 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12860 #: taskmgr.rc:315
12861 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12862 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12864 #: taskmgr.rc:316
12865 msgid "Invalid Option"
12866 msgstr "Ugyldig valg"
12868 #: taskmgr.rc:317
12869 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12870 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12872 #: taskmgr.rc:322
12873 msgid "System Idle Process"
12874 msgstr "Ledige ressurser"
12876 #: taskmgr.rc:323
12877 msgid "Not Responding"
12878 msgstr "Svarer ikke"
12880 #: taskmgr.rc:324
12881 msgid "Running"
12882 msgstr "Kjører"
12884 #: taskmgr.rc:325
12885 msgid "Task"
12886 msgstr "Oppgave"
12888 #: uninstaller.rc:29
12889 msgid "Wine Application Uninstaller"
12890 msgstr "Avinstaller programmer"
12892 #: uninstaller.rc:30
12893 msgid ""
12894 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12895 "executable.\n"
12896 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12897 msgstr ""
12898 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12899 "manglende programfil.\n"
12900 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12902 #: view.rc:36
12903 msgid "&Pan"
12904 msgstr "&Panorer"
12906 #: view.rc:38
12907 msgid "&Scale to Window"
12908 msgstr "&Skaler til vindu"
12910 #: view.rc:40
12911 msgid "&Left"
12912 msgstr "&Venstre"
12914 #: view.rc:41
12915 msgid "&Right"
12916 msgstr "Høy&re"
12918 #: view.rc:49
12919 msgid "Regular Metafile Viewer"
12920 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12922 #: wineboot.rc:31
12923 msgid "Waiting for Program"
12924 msgstr "Venter på program"
12926 #: wineboot.rc:35
12927 msgid "Terminate Process"
12928 msgstr "Avslutt programmet"
12930 #: wineboot.rc:36
12931 msgid ""
12932 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12933 "responding.\n"
12934 "\n"
12935 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12936 msgstr ""
12937 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12938 "svarer ikke.\n"
12939 "\n"
12940 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12942 #: wineboot.rc:42
12943 msgid "Wine"
12944 msgstr "Wine"
12946 #: wineboot.rc:46
12947 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12948 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12950 #: winecfg.rc:135
12951 msgid ""
12952 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12953 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12954 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12955 "option) any later version."
12956 msgstr ""
12957 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12958 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12959 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12960 "en nyere versjon."
12962 #: winecfg.rc:137
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Windows registration information"
12965 msgstr " Brukerinformasjon "
12967 #: winecfg.rc:138
12968 msgid "&Owner:"
12969 msgstr "Eier:"
12971 #: winecfg.rc:140
12972 msgid "Organi&zation:"
12973 msgstr "Organisasjon:"
12975 #: winecfg.rc:148
12976 msgid "Application settings"
12977 msgstr "Programminnstillinger"
12979 #: winecfg.rc:149
12980 msgid ""
12981 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12982 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12983 "or per-application settings in those tabs as well."
12984 msgstr ""
12985 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12986 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12987 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12989 #: winecfg.rc:153
12990 msgid "&Add application..."
12991 msgstr "Legg til progr&am..."
12993 #: winecfg.rc:154
12994 msgid "&Remove application"
12995 msgstr "Fje&rn program"
12997 #: winecfg.rc:155
12998 msgid "&Windows Version:"
12999 msgstr "&Windows-versjon:"
13001 #: winecfg.rc:163
13002 msgid "Window settings"
13003 msgstr "Vinduinnstillinger"
13005 #: winecfg.rc:164
13006 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13007 msgstr ""
13009 #: winecfg.rc:165
13010 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13011 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
13013 #: winecfg.rc:166
13014 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13015 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
13017 #: winecfg.rc:167
13018 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13019 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
13021 #: winecfg.rc:169
13022 msgid "Desktop &size:"
13023 msgstr "Størrelse:"
13025 #: winecfg.rc:174
13026 msgid "Screen resolution"
13027 msgstr "Skjermoppløsning"
13029 #: winecfg.rc:178
13030 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13031 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
13033 #: winecfg.rc:185
13034 msgid "DLL overrides"
13035 msgstr "DLL-overstyring"
13037 #: winecfg.rc:186
13038 msgid ""
13039 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13040 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13041 "application)."
13042 msgstr ""
13043 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
13044 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
13045 "program)."
13047 #: winecfg.rc:188
13048 msgid "&New override for library:"
13049 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
13051 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
13052 msgid "&Add"
13053 msgstr "&Legg til"
13055 #: winecfg.rc:191
13056 msgid "Existing &overrides:"
13057 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
13059 #: winecfg.rc:193
13060 msgid "&Edit..."
13061 msgstr "R&ediger..."
13063 #: winecfg.rc:199
13064 msgid "Edit Override"
13065 msgstr "Rediger overstyring"
13067 #: winecfg.rc:202
13068 msgid "Load order"
13069 msgstr "Lastingsrekkefølge"
13071 #: winecfg.rc:203
13072 msgid "&Builtin (Wine)"
13073 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
13075 #: winecfg.rc:204
13076 msgid "&Native (Windows)"
13077 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
13079 #: winecfg.rc:205
13080 msgid "Bui&ltin then Native"
13081 msgstr "&Innebygget så innfødt"
13083 #: winecfg.rc:206
13084 msgid "Nati&ve then Builtin"
13085 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
13087 #: winecfg.rc:214
13088 msgid "Select Drive Letter"
13089 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
13091 #: winecfg.rc:226
13092 #, fuzzy
13093 #| msgid "Wine configuration"
13094 msgid "Drive configuration"
13095 msgstr "Oppsett av Wine"
13097 #: winecfg.rc:227
13098 msgid ""
13099 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13100 "edited."
13101 msgstr ""
13102 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
13103 "redigeres."
13105 #: winecfg.rc:230
13106 msgid "&Add..."
13107 msgstr "&Legg til..."
13109 #: winecfg.rc:232
13110 msgid "Auto&detect"
13111 msgstr "&Automatisk"
13113 #: winecfg.rc:235
13114 msgid "&Path:"
13115 msgstr "&Sti:"
13117 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13118 msgid "Show &Advanced"
13119 msgstr "Avansert visning"
13121 #: winecfg.rc:243
13122 msgid "De&vice:"
13123 msgstr "En&het:"
13125 #: winecfg.rc:245
13126 msgid "Bro&wse..."
13127 msgstr "&Bla..."
13129 #: winecfg.rc:247
13130 msgid "&Label:"
13131 msgstr "Vo&lumnavn:"
13133 #: winecfg.rc:249
13134 msgid "S&erial:"
13135 msgstr "S&erienummer:"
13137 #: winecfg.rc:252
13138 msgid "Show &dot files"
13139 msgstr "Vis .-filer"
13141 #: winecfg.rc:259
13142 msgid "Driver diagnostics"
13143 msgstr ""
13145 #: winecfg.rc:261
13146 msgid "Defaults"
13147 msgstr ""
13149 #: winecfg.rc:262
13150 msgid "Output device:"
13151 msgstr ""
13153 #: winecfg.rc:263
13154 msgid "Voice output device:"
13155 msgstr ""
13157 #: winecfg.rc:264
13158 msgid "Input device:"
13159 msgstr ""
13161 #: winecfg.rc:265
13162 msgid "Voice input device:"
13163 msgstr ""
13165 #: winecfg.rc:270
13166 msgid "&Test Sound"
13167 msgstr "&Test"
13169 #: winecfg.rc:277
13170 msgid "Appearance"
13171 msgstr "Utseende"
13173 #: winecfg.rc:278
13174 msgid "&Theme:"
13175 msgstr "Tema:"
13177 #: winecfg.rc:280
13178 msgid "&Install theme..."
13179 msgstr "Installer tema..."
13181 #: winecfg.rc:285
13182 msgid "It&em:"
13183 msgstr "Element:"
13185 #: winecfg.rc:287
13186 msgid "C&olor:"
13187 msgstr "Farge:"
13189 #: winecfg.rc:293
13190 msgid "Folders"
13191 msgstr "Mappe"
13193 #: winecfg.rc:296
13194 msgid "&Link to:"
13195 msgstr "Pek til:"
13197 #: winecfg.rc:34
13198 msgid "Libraries"
13199 msgstr "Biblioteker"
13201 #: winecfg.rc:35
13202 msgid "Drives"
13203 msgstr "Stasjoner"
13205 #: winecfg.rc:36
13206 msgid "Select the Unix target directory, please."
13207 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
13209 #: winecfg.rc:37
13210 msgid "Hide &Advanced"
13211 msgstr "Enkel visning"
13213 #: winecfg.rc:39
13214 msgid "(No Theme)"
13215 msgstr "(Intet tema)"
13217 #: winecfg.rc:40
13218 msgid "Graphics"
13219 msgstr "Grafikk"
13221 #: winecfg.rc:41
13222 msgid "Desktop Integration"
13223 msgstr "Skrivebordsintegrering"
13225 #: winecfg.rc:42
13226 msgid "Audio"
13227 msgstr "Lyd"
13229 #: winecfg.rc:43
13230 msgid "About"
13231 msgstr "Om"
13233 #: winecfg.rc:44
13234 msgid "Wine configuration"
13235 msgstr "Oppsett av Wine"
13237 #: winecfg.rc:46
13238 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13239 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13241 #: winecfg.rc:47
13242 msgid "Select a theme file"
13243 msgstr "Velg en temafil"
13245 #: winecfg.rc:48
13246 msgid "Folder"
13247 msgstr "Mappe"
13249 #: winecfg.rc:49
13250 msgid "Links to"
13251 msgstr "Peker til"
13253 #: winecfg.rc:45
13254 msgid "Wine configuration for %s"
13255 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13257 #: winecfg.rc:84
13258 msgid "Selected driver: %s"
13259 msgstr ""
13261 #: winecfg.rc:85
13262 msgid "(None)"
13263 msgstr "(Ingen)"
13265 #: winecfg.rc:86
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Audio test failed!"
13268 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13270 #: winecfg.rc:88
13271 #, fuzzy
13272 msgid "(System default)"
13273 msgstr "Systemsti"
13275 #: winecfg.rc:54
13276 msgid ""
13277 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13278 "Are you sure you want to do this?"
13279 msgstr ""
13280 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13281 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13283 #: winecfg.rc:55
13284 msgid "Warning: system library"
13285 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13287 #: winecfg.rc:56
13288 msgid "native"
13289 msgstr "innfødt"
13291 #: winecfg.rc:57
13292 msgid "builtin"
13293 msgstr "innebygget"
13295 #: winecfg.rc:58
13296 msgid "native, builtin"
13297 msgstr "innfødt, innebygget"
13299 #: winecfg.rc:59
13300 msgid "builtin, native"
13301 msgstr "innebygget, innfødt"
13303 #: winecfg.rc:60
13304 msgid "disabled"
13305 msgstr "slått av"
13307 #: winecfg.rc:61
13308 msgid "Default Settings"
13309 msgstr "Globale innstillinger"
13311 #: winecfg.rc:62
13312 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13313 msgstr "Wine-programmer (*.exe; *.exe.so)"
13315 #: winecfg.rc:63
13316 msgid "Use global settings"
13317 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13319 #: winecfg.rc:64
13320 msgid "Select an executable file"
13321 msgstr "Velg en programfil"
13323 #: winecfg.rc:69
13324 #, fuzzy
13325 msgid "Autodetect"
13326 msgstr "&Automatisk"
13328 #: winecfg.rc:70
13329 msgid "Local hard disk"
13330 msgstr "Lokal harddisk"
13332 #: winecfg.rc:71
13333 msgid "Network share"
13334 msgstr "Nettverksressurs"
13336 #: winecfg.rc:72
13337 msgid "Floppy disk"
13338 msgstr "Diskett"
13340 #: winecfg.rc:73
13341 msgid "CD-ROM"
13342 msgstr "CD-ROM"
13344 #: winecfg.rc:74
13345 msgid ""
13346 "You cannot add any more drives.\n"
13347 "\n"
13348 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13349 msgstr ""
13350 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13351 "\n"
13352 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste."
13354 #: winecfg.rc:75
13355 msgid "System drive"
13356 msgstr "Systemstasjon"
13358 #: winecfg.rc:76
13359 msgid ""
13360 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13361 "\n"
13362 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13363 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13364 msgstr ""
13365 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13366 "\n"
13367 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13368 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
13370 #: winecfg.rc:77
13371 msgctxt "Drive letter"
13372 msgid "Letter"
13373 msgstr "Bokstav"
13375 #: winecfg.rc:78
13376 #, fuzzy
13377 #| msgid "New Folder"
13378 msgid "Target folder"
13379 msgstr "Ny mappe"
13381 #: winecfg.rc:79
13382 msgid ""
13383 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13384 "\n"
13385 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13386 msgstr ""
13387 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
13388 "\n"
13389 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en!\n"
13391 #: winecfg.rc:93
13392 msgid "Controls Background"
13393 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13395 #: winecfg.rc:94
13396 msgid "Controls Text"
13397 msgstr "Kontrollertekst"
13399 #: winecfg.rc:96
13400 msgid "Menu Background"
13401 msgstr "Menybakgrunn"
13403 #: winecfg.rc:97
13404 msgid "Menu Text"
13405 msgstr "Menytekst"
13407 #: winecfg.rc:98
13408 msgid "Scrollbar"
13409 msgstr "Rullefelt"
13411 #: winecfg.rc:99
13412 msgid "Selection Background"
13413 msgstr "Bakgrunn for merking"
13415 #: winecfg.rc:100
13416 msgid "Selection Text"
13417 msgstr "Merket tekst"
13419 #: winecfg.rc:101
13420 msgid "Tooltip Background"
13421 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13423 #: winecfg.rc:102
13424 msgid "Tooltip Text"
13425 msgstr "Tekst i verktøytips"
13427 #: winecfg.rc:103
13428 msgid "Window Background"
13429 msgstr "Vindubakgrunn"
13431 #: winecfg.rc:104
13432 msgid "Window Text"
13433 msgstr "Vinduteksts"
13435 #: winecfg.rc:105
13436 msgid "Active Title Bar"
13437 msgstr "Aktiv tittellinje"
13439 #: winecfg.rc:106
13440 msgid "Active Title Text"
13441 msgstr "Aktiv titteltekst"
13443 #: winecfg.rc:107
13444 msgid "Inactive Title Bar"
13445 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13447 #: winecfg.rc:108
13448 msgid "Inactive Title Text"
13449 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13451 #: winecfg.rc:109
13452 msgid "Message Box Text"
13453 msgstr "Meldingsvindutekst"
13455 #: winecfg.rc:110
13456 msgid "Application Workspace"
13457 msgstr "Arbeidsområde i program"
13459 #: winecfg.rc:111
13460 msgid "Window Frame"
13461 msgstr "Visrusramme"
13463 #: winecfg.rc:112
13464 msgid "Active Border"
13465 msgstr "Aktiv kant"
13467 #: winecfg.rc:113
13468 msgid "Inactive Border"
13469 msgstr "Inaktiv kant"
13471 #: winecfg.rc:114
13472 msgid "Controls Shadow"
13473 msgstr "Kontrollerskygge"
13475 #: winecfg.rc:115
13476 msgid "Gray Text"
13477 msgstr "Grå tekst"
13479 #: winecfg.rc:116
13480 msgid "Controls Highlight"
13481 msgstr "Merket kontroller"
13483 #: winecfg.rc:117
13484 msgid "Controls Dark Shadow"
13485 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13487 #: winecfg.rc:118
13488 msgid "Controls Light"
13489 msgstr "Kontrollerlys"
13491 #: winecfg.rc:119
13492 msgid "Controls Alternate Background"
13493 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13495 #: winecfg.rc:120
13496 msgid "Hot Tracked Item"
13497 msgstr "Merket element"
13499 #: winecfg.rc:121
13500 msgid "Active Title Bar Gradient"
13501 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13503 #: winecfg.rc:122
13504 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13505 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13507 #: winecfg.rc:123
13508 msgid "Menu Highlight"
13509 msgstr "Menymerking"
13511 #: winecfg.rc:124
13512 msgid "Menu Bar"
13513 msgstr "Menylinje"
13515 #: wineconsole.rc:63
13516 msgid "Cursor size"
13517 msgstr "Pekerstørrelse"
13519 #: wineconsole.rc:64
13520 msgid "&Small"
13521 msgstr "&Liten"
13523 #: wineconsole.rc:65
13524 msgid "&Medium"
13525 msgstr "&Middels"
13527 #: wineconsole.rc:66
13528 msgid "&Large"
13529 msgstr "&Stor"
13531 #: wineconsole.rc:68
13532 msgid "Control"
13533 msgstr "Kontroll"
13535 #: wineconsole.rc:69
13536 msgid "Popup menu"
13537 msgstr "Hurtigmeny"
13539 #: wineconsole.rc:70
13540 msgid "&Control"
13541 msgstr "&Kontroll"
13543 #: wineconsole.rc:71
13544 msgid "S&hift"
13545 msgstr "S&kift"
13547 #: wineconsole.rc:72
13548 msgid "Quick edit"
13549 msgstr "Rask redigering"
13551 #: wineconsole.rc:73
13552 msgid "&enable"
13553 msgstr "aktiv&er"
13555 #: wineconsole.rc:75
13556 msgid "Command history"
13557 msgstr "Kommandohistorikk"
13559 #: wineconsole.rc:76
13560 msgid "&Number of recalled commands:"
13561 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13563 #: wineconsole.rc:79
13564 msgid "&Remove doubles"
13565 msgstr "Fje&rn doble"
13567 #: wineconsole.rc:87
13568 msgid "&Font"
13569 msgstr "Skri&ft"
13571 #: wineconsole.rc:89
13572 msgid "&Color"
13573 msgstr "Farg&e"
13575 #: wineconsole.rc:100
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Configuration"
13578 msgstr " Oppsett "
13580 #: wineconsole.rc:103
13581 msgid "Buffer zone"
13582 msgstr "Hurtigminnesone"
13584 #: wineconsole.rc:104
13585 msgid "&Width:"
13586 msgstr "&Bredde:"
13588 #: wineconsole.rc:107
13589 msgid "&Height:"
13590 msgstr "&Høyde:"
13592 #: wineconsole.rc:111
13593 msgid "Window size"
13594 msgstr "Vindustørrelse"
13596 #: wineconsole.rc:112
13597 msgid "W&idth:"
13598 msgstr "&Bredde:"
13600 #: wineconsole.rc:115
13601 msgid "H&eight:"
13602 msgstr "Høyd&e:"
13604 #: wineconsole.rc:119
13605 msgid "End of program"
13606 msgstr "Ved programslutt"
13608 #: wineconsole.rc:120
13609 msgid "&Close console"
13610 msgstr "&Lukk konsoll"
13612 #: wineconsole.rc:122
13613 msgid "Edition"
13614 msgstr "Utgave"
13616 #: wineconsole.rc:128
13617 msgid "Console parameters"
13618 msgstr "Konsoll-parametere"
13620 #: wineconsole.rc:131
13621 msgid "Retain these settings for later sessions"
13622 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13624 #: wineconsole.rc:132
13625 msgid "Modify only current session"
13626 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13628 #: wineconsole.rc:29
13629 msgid "Set &Defaults"
13630 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13632 #: wineconsole.rc:31
13633 msgid "&Mark"
13634 msgstr "&Marker"
13636 #: wineconsole.rc:34
13637 msgid "&Select all"
13638 msgstr "Merk &alt"
13640 #: wineconsole.rc:35
13641 msgid "Sc&roll"
13642 msgstr "&Rull"
13644 #: wineconsole.rc:36
13645 msgid "S&earch"
13646 msgstr "&Søk"
13648 #: wineconsole.rc:39
13649 msgid "Setup - Default settings"
13650 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13652 #: wineconsole.rc:40
13653 msgid "Setup - Current settings"
13654 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13656 #: wineconsole.rc:41
13657 msgid "Configuration error"
13658 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13660 #: wineconsole.rc:42
13661 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13662 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13664 #: wineconsole.rc:37
13665 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13666 msgstr "Hvert tegn er %1!u! piksler bredt og %2!u! piksler høyt"
13668 #: wineconsole.rc:38
13669 msgid "This is a test"
13670 msgstr "Dette er en test"
13672 #: wineconsole.rc:44
13673 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13674 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13676 #: wineconsole.rc:45
13677 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13678 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13680 #: wineconsole.rc:46
13681 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13682 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13684 #: wineconsole.rc:47
13685 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13686 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13688 #: wineconsole.rc:48
13689 msgid ""
13690 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13691 "The command is invalid.\n"
13692 msgstr ""
13693 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13694 "Ugyldig kommando.\n"
13696 #: wineconsole.rc:50
13697 msgid ""
13698 "\n"
13699 "Usage:\n"
13700 "  wineconsole [options] <command>\n"
13701 "\n"
13702 "Options:\n"
13703 msgstr ""
13704 "\n"
13705 "Bruk:\n"
13706 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13707 "\n"
13708 "Alternativer:\n"
13710 #: wineconsole.rc:52
13711 #, fuzzy
13712 msgid ""
13713 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13714 "will\n"
13715 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13716 "console.\n"
13717 msgstr ""
13718 "  --backend={user|curses}  «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13719 "                            prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13720 "konsoll\n"
13722 #: wineconsole.rc:53
13723 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13724 msgstr ""
13725 "  <kommando>               Wine-programmet som skal kjøres i konsollet.\n"
13727 #: wineconsole.rc:54
13728 msgid ""
13729 "\n"
13730 "Example:\n"
13731 "  wineconsole cmd\n"
13732 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13733 "\n"
13734 msgstr ""
13735 "\n"
13736 "Eksempel:\n"
13737 "  wineconsole cmd\n"
13738 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll.\n"
13739 "\n"
13741 #: winedbg.rc:49
13742 msgid "Program Error"
13743 msgstr "Programfeil"
13745 #: winedbg.rc:54
13746 msgid ""
13747 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13748 "sorry for the inconvenience."
13749 msgstr ""
13750 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13751 "inntrufne."
13753 #: winedbg.rc:58
13754 #, fuzzy
13755 msgid ""
13756 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13757 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13758 "Database</a> for tips about running this application."
13759 msgstr ""
13760 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13761 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13762 "programmet.\n"
13763 "\n"
13764 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13765 "oppstår i Windows."
13767 #: winedbg.rc:61
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Show &Details"
13770 msgstr "&Detaljer"
13772 #: winedbg.rc:66
13773 #, fuzzy
13774 msgid "Program Error Details"
13775 msgstr "Programfeil"
13777 #: winedbg.rc:73
13778 msgid ""
13779 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13780 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13781 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13782 "and attach that file to the report."
13783 msgstr ""
13785 #: winedbg.rc:38
13786 msgid "Wine program crash"
13787 msgstr "Wine programfeil"
13789 #: winedbg.rc:39
13790 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13791 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13793 #: winedbg.rc:40
13794 msgid "(unidentified)"
13795 msgstr "(uidentifisert)"
13797 #: winedbg.rc:43
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Saving failed"
13800 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
13802 #: winedbg.rc:44
13803 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13804 msgstr ""
13806 #: winefile.rc:29
13807 msgid "&Open\tEnter"
13808 msgstr "&Åpne\tEnter"
13810 #: winefile.rc:33
13811 msgid "Re&name..."
13812 msgstr "Gi &nytt navn..."
13814 #: winefile.rc:34
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13817 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13819 #: winefile.rc:36
13820 msgid "&Run..."
13821 msgstr "Kjø&r..."
13823 #: winefile.rc:38
13824 msgid "Cr&eate Directory..."
13825 msgstr "Oppr&et katalog..."
13827 #: winefile.rc:43
13828 msgid "&Disk"
13829 msgstr "&Stasjon"
13831 #: winefile.rc:44
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Connect &Network Drive..."
13834 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13836 #: winefile.rc:45
13837 msgid "&Disconnect Network Drive"
13838 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13840 #: winefile.rc:51
13841 msgid "&Name"
13842 msgstr "&Navn"
13844 #: winefile.rc:52
13845 msgid "&All File Details"
13846 msgstr "&Alle fildetaljer"
13848 #: winefile.rc:54
13849 msgid "&Sort by Name"
13850 msgstr "&Sorter etter navn"
13852 #: winefile.rc:55
13853 msgid "Sort &by Type"
13854 msgstr "Sorter etter &type"
13856 #: winefile.rc:56
13857 msgid "Sort by Si&ze"
13858 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13860 #: winefile.rc:57
13861 msgid "Sort by &Date"
13862 msgstr "Sorter etter &dato"
13864 #: winefile.rc:59
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Filter by&..."
13867 msgstr "Filtrer med '&'..."
13869 #: winefile.rc:66
13870 msgid "&Drive Bar"
13871 msgstr "Stas&jonslinje"
13873 #: winefile.rc:68
13874 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13875 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13877 #: winefile.rc:74
13878 msgid "New &Window"
13879 msgstr "Nytt &vindu"
13881 #: winefile.rc:75
13882 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13883 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13885 #: winefile.rc:77
13886 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13887 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13889 #: winefile.rc:84
13890 #, fuzzy
13891 msgid "&About Wine File Manager"
13892 msgstr "&Om Filbehandling"
13894 #: winefile.rc:125
13895 msgid "Select destination"
13896 msgstr "Velg plasserings"
13898 #: winefile.rc:138
13899 msgid "By File Type"
13900 msgstr "Etter filtype"
13902 #: winefile.rc:143
13903 #, fuzzy
13904 msgid "File type"
13905 msgstr "Filtype"
13907 #: winefile.rc:144
13908 msgid "&Directories"
13909 msgstr "&Kataloger"
13911 #: winefile.rc:146
13912 msgid "&Programs"
13913 msgstr "&Programmer"
13915 #: winefile.rc:148
13916 msgid "Docu&ments"
13917 msgstr "Doku&menter"
13919 #: winefile.rc:150
13920 msgid "&Other files"
13921 msgstr "&Andre filer"
13923 #: winefile.rc:152
13924 msgid "Show Hidden/&System Files"
13925 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13927 #: winefile.rc:163
13928 msgid "&File Name:"
13929 msgstr "&Filnavn:"
13931 #: winefile.rc:165
13932 msgid "Full &Path:"
13933 msgstr "&Full sti:"
13935 #: winefile.rc:167
13936 msgid "Last Change:"
13937 msgstr "Sist endret:"
13939 #: winefile.rc:171
13940 msgid "Cop&yright:"
13941 msgstr "&Kopirett:"
13943 #: winefile.rc:173
13944 msgid "Size:"
13945 msgstr "Størrelse:"
13947 #: winefile.rc:177
13948 msgid "H&idden"
13949 msgstr "Sk&jult"
13951 #: winefile.rc:178
13952 msgid "&Archive"
13953 msgstr "&Arkiv"
13955 #: winefile.rc:179
13956 msgid "&System"
13957 msgstr "&System"
13959 #: winefile.rc:180
13960 msgid "&Compressed"
13961 msgstr "Kompr&imert"
13963 #: winefile.rc:181
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Version information"
13966 msgstr "&Versjoninformasjon"
13968 #: winefile.rc:197
13969 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13970 msgid "S"
13971 msgstr ""
13973 #: winefile.rc:90
13974 msgid "Applying font settings"
13975 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13977 #: winefile.rc:91
13978 msgid "Error while selecting new font."
13979 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13981 #: winefile.rc:96
13982 msgid "Wine File Manager"
13983 msgstr "Filbehandling"
13985 #: winefile.rc:98
13986 msgid "root fs"
13987 msgstr "Rotfilsystem"
13989 #: winefile.rc:99
13990 msgid "unixfs"
13991 msgstr "Unix-filsystem"
13993 #: winefile.rc:101
13994 msgid "Shell"
13995 msgstr "Skall"
13997 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13998 msgid "Not yet implemented"
13999 msgstr "Ikke implementert ennå"
14001 #: winefile.rc:109
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Creation date"
14004 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
14006 #: winefile.rc:110
14007 #, fuzzy
14008 #| msgid "Access denied.\n"
14009 msgid "Access date"
14010 msgstr "Tilgang nektet.\n"
14012 #: winefile.rc:111
14013 #, fuzzy
14014 #| msgid "Certification Path"
14015 msgid "Modification date"
14016 msgstr "Sertifiseringssti"
14018 #: winefile.rc:112
14019 msgid "Index/Inode"
14020 msgstr "Indeks/Inode"
14022 #: winefile.rc:117
14023 #, fuzzy
14024 msgid "%1 of %2 free"
14025 msgstr "%s av %s ledig"
14027 #: winefile.rc:118
14028 msgctxt "unit kilobyte"
14029 msgid "kB"
14030 msgstr ""
14032 #: winefile.rc:119
14033 msgctxt "unit megabyte"
14034 msgid "MB"
14035 msgstr ""
14037 #: winefile.rc:120
14038 msgctxt "unit gigabyte"
14039 msgid "GB"
14040 msgstr ""
14042 #: winemine.rc:37
14043 msgid "&Game"
14044 msgstr ""
14046 #: winemine.rc:38
14047 msgid "&New\tF2"
14048 msgstr "&Ny\tF2"
14050 #: winemine.rc:40
14051 msgid "Question &Marks"
14052 msgstr ""
14054 #: winemine.rc:42
14055 msgid "&Beginner"
14056 msgstr "Ny&begynner"
14058 #: winemine.rc:43
14059 msgid "&Advanced"
14060 msgstr "&Avansert"
14062 #: winemine.rc:44
14063 msgid "&Expert"
14064 msgstr "&Ekspert"
14066 #: winemine.rc:45
14067 msgid "&Custom..."
14068 msgstr "E&gendefinert..."
14070 #: winemine.rc:47
14071 #, fuzzy
14072 msgid "&Fastest Times"
14073 msgstr "&Beste tider"
14075 #: winemine.rc:52
14076 #, fuzzy
14077 msgid "&About WineMine"
14078 msgstr "&Om WineMine"
14080 #: winemine.rc:59
14081 msgid "Fastest Times"
14082 msgstr "Beste tider"
14084 #: winemine.rc:61
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Fastest times"
14087 msgstr "Beste tider"
14089 #: winemine.rc:62
14090 msgid "Beginner"
14091 msgstr "Nybegynner"
14093 #: winemine.rc:63
14094 msgid "Advanced"
14095 msgstr "Avansert"
14097 #: winemine.rc:64
14098 msgid "Expert"
14099 msgstr "Ekspert"
14101 #: winemine.rc:77
14102 msgid "Congratulations!"
14103 msgstr "Gratulerer!"
14105 #: winemine.rc:79
14106 msgid "Please enter your name"
14107 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
14109 #: winemine.rc:87
14110 msgid "Custom Game"
14111 msgstr "Egendefinert spill"
14113 #: winemine.rc:89
14114 msgid "Rows"
14115 msgstr "Rader"
14117 #: winemine.rc:90
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Columns"
14120 msgstr "&Kolonne"
14122 #: winemine.rc:91
14123 msgid "Mines"
14124 msgstr "Miner"
14126 #: winemine.rc:30
14127 msgid "WineMine"
14128 msgstr "Minesveiper"
14130 #: winemine.rc:31
14131 msgid "Nobody"
14132 msgstr "Ingen"
14134 #: winemine.rc:32
14135 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14136 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
14138 #: winhlp32.rc:35
14139 msgid "Printer &setup..."
14140 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
14142 #: winhlp32.rc:42
14143 msgid "&Annotate..."
14144 msgstr "K&ommenter..."
14146 #: winhlp32.rc:44
14147 msgid "&Bookmark"
14148 msgstr "&Bokmerke"
14150 #: winhlp32.rc:45
14151 msgid "&Define..."
14152 msgstr "&Definer..."
14154 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Fonts"
14157 msgstr ""
14158 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
14159 "Skriftstørrelse\n"
14160 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
14161 "Skrifter"
14163 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14164 msgid "Small"
14165 msgstr "Liten"
14167 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14168 msgid "Normal"
14169 msgstr "Normal"
14171 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14172 msgid "Large"
14173 msgstr "Stor"
14175 #: winhlp32.rc:57
14176 #, fuzzy
14177 msgid "&Help on help\tF1"
14178 msgstr "&Hjelp om hjelp"
14180 #: winhlp32.rc:58
14181 msgid "Always on &top"
14182 msgstr "All&tid øverst"
14184 #: winhlp32.rc:59
14185 #, fuzzy
14186 msgid "&About Wine Help"
14187 msgstr "&Om Wine Help"
14189 #: winhlp32.rc:67
14190 msgid "Annotation..."
14191 msgstr "Kommentar..."
14193 #: winhlp32.rc:68
14194 msgid "Copy"
14195 msgstr "Kopier"
14197 #: winhlp32.rc:100
14198 msgid "Index"
14199 msgstr "Innhold"
14201 #: winhlp32.rc:108
14202 msgid "Search"
14203 msgstr "Søk"
14205 #: winhlp32.rc:81
14206 msgid "Wine Help"
14207 msgstr "Hjelp"
14209 #: winhlp32.rc:86
14210 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14211 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
14213 #: winhlp32.rc:88
14214 msgid "Summary"
14215 msgstr "&Oppsummering"
14217 #: winhlp32.rc:87
14218 msgid "&Index"
14219 msgstr "&Innhold"
14221 #: winhlp32.rc:91
14222 msgid "Help files (*.hlp)"
14223 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
14225 #: winhlp32.rc:92
14226 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14227 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
14229 #: winhlp32.rc:93
14230 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14231 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
14233 #: winhlp32.rc:94
14234 msgid "Help topics: "
14235 msgstr "Emner i Hjelp: "
14237 #: wmic.rc:28
14238 #, fuzzy
14239 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14240 msgid "Error: Command line not supported\n"
14241 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
14243 #: wmic.rc:29
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Error: Alias not found\n"
14246 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
14248 #: wmic.rc:30
14249 #, fuzzy
14250 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14251 msgid "Error: Invalid query\n"
14252 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
14254 #: wordpad.rc:31
14255 msgid "&New...\tCtrl+N"
14256 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14258 #: wordpad.rc:45
14259 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14260 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14262 #: wordpad.rc:50
14263 #, fuzzy
14264 msgid "&Clear\tDel"
14265 msgstr "&Fjern\tDEL"
14267 #: wordpad.rc:51
14268 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14269 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14271 #: wordpad.rc:54
14272 msgid "Find &next\tF3"
14273 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14275 #: wordpad.rc:57
14276 msgid "Read-&only"
14277 msgstr "S&krivebeskyttet"
14279 #: wordpad.rc:58
14280 msgid "&Modified"
14281 msgstr "E&ndret"
14283 #: wordpad.rc:60
14284 msgid "E&xtras"
14285 msgstr "&Ekstra"
14287 #: wordpad.rc:62
14288 msgid "Selection &info"
14289 msgstr "&Info om merket område"
14291 #: wordpad.rc:63
14292 msgid "Character &format"
14293 msgstr "Tegn&format"
14295 #: wordpad.rc:64
14296 msgid "&Def. char format"
14297 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14299 #: wordpad.rc:65
14300 msgid "Paragrap&h format"
14301 msgstr "&Avsnittformat"
14303 #: wordpad.rc:66
14304 msgid "&Get text"
14305 msgstr "&Hent tekst"
14307 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14308 msgid "&Format Bar"
14309 msgstr "&Formatlinje"
14311 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14312 msgid "&Ruler"
14313 msgstr "&Linjal"
14315 #: wordpad.rc:78
14316 msgid "&Insert"
14317 msgstr "Sett &inn"
14319 #: wordpad.rc:80
14320 msgid "&Date and time..."
14321 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14323 #: wordpad.rc:82
14324 msgid "F&ormat"
14325 msgstr "F&ormat"
14327 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14328 msgid "&Bullet points"
14329 msgstr "&Punktmerking"
14331 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14332 msgid "&Paragraph..."
14333 msgstr "&Avsnitt..."
14335 #: wordpad.rc:87
14336 msgid "&Tabs..."
14337 msgstr "&Tabulatorer..."
14339 #: wordpad.rc:88
14340 msgid "Backgroun&d"
14341 msgstr "&Bakgrunn"
14343 #: wordpad.rc:90
14344 msgid "&System\tCtrl+1"
14345 msgstr "&System\tCtrl+1"
14347 #: wordpad.rc:91
14348 #, fuzzy
14349 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14350 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14352 #: wordpad.rc:96
14353 msgid "&About Wine Wordpad"
14354 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14356 #: wordpad.rc:133
14357 msgid "Automatic"
14358 msgstr "Automatisk"
14360 #: wordpad.rc:202
14361 msgid "Date and time"
14362 msgstr "Dato og klokkeslett"
14364 #: wordpad.rc:205
14365 msgid "Available formats"
14366 msgstr "Tilgjengelige formater"
14368 #: wordpad.rc:216
14369 msgid "New document type"
14370 msgstr "Ny dokumenttype"
14372 #: wordpad.rc:224
14373 msgid "Paragraph format"
14374 msgstr "Formater avsnitt"
14376 #: wordpad.rc:227
14377 msgid "Indentation"
14378 msgstr "Innrykk"
14380 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14381 msgid "Left"
14382 msgstr "Venstrestilt"
14384 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14385 msgid "Right"
14386 msgstr "Høyrestilt"
14388 #: wordpad.rc:232
14389 msgid "First line"
14390 msgstr "Første linje"
14392 #: wordpad.rc:234
14393 msgid "Alignment"
14394 msgstr "Justering"
14396 #: wordpad.rc:242
14397 msgid "Tabs"
14398 msgstr "Tabulatorer"
14400 #: wordpad.rc:245
14401 msgid "Tab stops"
14402 msgstr "Tabulatorstopp"
14404 #: wordpad.rc:251
14405 msgid "Remove al&l"
14406 msgstr "Fjern all&e"
14408 #: wordpad.rc:259
14409 msgid "Line wrapping"
14410 msgstr "Linjebryting"
14412 #: wordpad.rc:260
14413 msgid "&No line wrapping"
14414 msgstr "Ingen linjebryting"
14416 #: wordpad.rc:261
14417 msgid "Wrap text by the &window border"
14418 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14420 #: wordpad.rc:262
14421 msgid "Wrap text by the &margin"
14422 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14424 #: wordpad.rc:263
14425 msgid "Toolbars"
14426 msgstr "Verktøylinjer"
14428 #: wordpad.rc:276
14429 msgctxt "accelerator Align Left"
14430 msgid "L"
14431 msgstr ""
14433 #: wordpad.rc:277
14434 msgctxt "accelerator Align Center"
14435 msgid "E"
14436 msgstr ""
14438 #: wordpad.rc:278
14439 msgctxt "accelerator Align Right"
14440 msgid "R"
14441 msgstr ""
14443 #: wordpad.rc:285
14444 msgctxt "accelerator Redo"
14445 msgid "Y"
14446 msgstr "Y"
14448 #: wordpad.rc:286
14449 msgctxt "accelerator Bold"
14450 msgid "B"
14451 msgstr ""
14453 #: wordpad.rc:287
14454 msgctxt "accelerator Italic"
14455 msgid "I"
14456 msgstr ""
14458 #: wordpad.rc:288
14459 msgctxt "accelerator Underline"
14460 msgid "U"
14461 msgstr ""
14463 #: wordpad.rc:139
14464 msgid "All documents (*.*)"
14465 msgstr "Alle filer (*.*)"
14467 #: wordpad.rc:140
14468 msgid "Text documents (*.txt)"
14469 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14471 #: wordpad.rc:141
14472 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14473 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14475 #: wordpad.rc:142
14476 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14477 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14479 #: wordpad.rc:143
14480 msgid "Rich text document"
14481 msgstr "Rikt tekstdokument"
14483 #: wordpad.rc:144
14484 msgid "Text document"
14485 msgstr "Tekstdokument"
14487 #: wordpad.rc:145
14488 msgid "Unicode text document"
14489 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14491 #: wordpad.rc:146
14492 msgid "Printer files (*.prn)"
14493 msgstr "Skriverfiler (*.prn)"
14495 #: wordpad.rc:153
14496 msgid "Center"
14497 msgstr "Midtstilt"
14499 #: wordpad.rc:159
14500 msgid "Text"
14501 msgstr "Tekst"
14503 #: wordpad.rc:160
14504 msgid "Rich text"
14505 msgstr "Rik tekst"
14507 #: wordpad.rc:166
14508 msgid "Next page"
14509 msgstr "Neste side"
14511 #: wordpad.rc:167
14512 msgid "Previous page"
14513 msgstr "Forrige side"
14515 #: wordpad.rc:168
14516 msgid "Two pages"
14517 msgstr "To sider"
14519 #: wordpad.rc:169
14520 msgid "One page"
14521 msgstr "Én side"
14523 #: wordpad.rc:170
14524 msgid "Zoom in"
14525 msgstr "Forstørr"
14527 #: wordpad.rc:171
14528 msgid "Zoom out"
14529 msgstr "Forminsk"
14531 #: wordpad.rc:173
14532 msgid "Page"
14533 msgstr "Side"
14535 #: wordpad.rc:174
14536 msgid "Pages"
14537 msgstr "Sider"
14539 #: wordpad.rc:175
14540 msgctxt "unit: centimeter"
14541 msgid "cm"
14542 msgstr "cm"
14544 #: wordpad.rc:176
14545 msgctxt "unit: inch"
14546 msgid "in"
14547 msgstr "in"
14549 #: wordpad.rc:177
14550 msgid "inch"
14551 msgstr "tommer"
14553 #: wordpad.rc:178
14554 msgctxt "unit: point"
14555 msgid "pt"
14556 msgstr "pt"
14558 #: wordpad.rc:183
14559 msgid "Document"
14560 msgstr "Dokument"
14562 #: wordpad.rc:184
14563 msgid "Save changes to '%s'?"
14564 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14566 #: wordpad.rc:185
14567 msgid "Finished searching the document."
14568 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14570 #: wordpad.rc:186
14571 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14572 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14574 #: wordpad.rc:187
14575 msgid ""
14576 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14577 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14578 msgstr ""
14579 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14580 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14582 #: wordpad.rc:190
14583 msgid "Invalid number format."
14584 msgstr "Ugyldig tallformat."
14586 #: wordpad.rc:191
14587 msgid "OLE storage documents are not supported."
14588 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
14590 #: wordpad.rc:192
14591 msgid "Could not save the file."
14592 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14594 #: wordpad.rc:193
14595 msgid "You do not have access to save the file."
14596 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14598 #: wordpad.rc:194
14599 msgid "Could not open the file."
14600 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14602 #: wordpad.rc:195
14603 msgid "You do not have access to open the file."
14604 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14606 #: wordpad.rc:196
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Printing not implemented."
14609 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14611 #: wordpad.rc:197
14612 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14613 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14615 #: write.rc:30
14616 msgid "Starting Wordpad failed"
14617 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14619 #: xcopy.rc:30
14620 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14621 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14623 #: xcopy.rc:31
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14626 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14628 #: xcopy.rc:32
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14631 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14633 #: xcopy.rc:33
14634 #, fuzzy
14635 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14636 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14638 #: xcopy.rc:34
14639 #, fuzzy
14640 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14641 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14643 #: xcopy.rc:37
14644 #, fuzzy
14645 msgid ""
14646 "Is '%1' a filename or directory\n"
14647 "on the target?\n"
14648 "(F - File, D - Directory)\n"
14649 msgstr ""
14650 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14651 "i målet?\n"
14652 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14654 #: xcopy.rc:38
14655 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14656 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
14658 #: xcopy.rc:39
14659 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14660 msgstr "Skrive over «%1»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14662 #: xcopy.rc:40
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14665 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14667 #: xcopy.rc:42
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14670 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14672 #: xcopy.rc:46
14673 msgctxt "File key"
14674 msgid "F"
14675 msgstr "F"
14677 #: xcopy.rc:47
14678 msgctxt "Directory key"
14679 msgid "D"
14680 msgstr "K"
14682 #: xcopy.rc:80
14683 #, fuzzy
14684 msgid ""
14685 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14686 "\n"
14687 "Syntax:\n"
14688 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14689 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14690 "\n"
14691 "Where:\n"
14692 "\n"
14693 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14694 "\tmore files.\n"
14695 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14696 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14697 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14698 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14699 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14700 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14701 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14702 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14703 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14704 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14705 "[/N]  Copy using short names.\n"
14706 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14707 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14708 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14709 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14710 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14711 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14712 "\tarchive attribute.\n"
14713 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14714 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14715 "\t\tthan source.\n"
14716 "\n"
14717 msgstr ""
14718 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14719 "\n"
14720 "Syntax:\n"
14721 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14722 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14723 "\n"
14724 "Where:\n"
14725 "\n"
14726 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14727 "\tflere filer blir kopiert\n"
14728 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger\n"
14729 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14730 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14731 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14732 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14733 "[/W]  Spør for koperingen starter\n"
14734 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14735 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14736 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14737 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14738 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14739 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14740 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14741 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14742 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14743 "[/A]  Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14744 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14745 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14746 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14747 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14748 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"
14749 "\n"