winemac: Don't post a WINDOW_BROUGHT_FORWARD event for a click on a window which...
[wine.git] / po / nb_NO.po
blob869e0d1d548296133804c3af7480ab609b5d7663
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-12-26 02:24+0000\n"
9 "Last-Translator: Alexander Nicolaysen Sørnes <alexsornes@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Norwegian Bokmål <alexsornes@gmail.com>\n"
11 "Language: nb_NO\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
28 "eller annet medium."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Installer..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
41 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Støtteinformasjon"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Endre..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Fjern"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Støtteinformasjon"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
61 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451 credui.rc:52
62 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
63 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
64 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
65 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
66 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
67 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
68 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
69 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
70 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
71 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
72 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
73 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
81 #: appwiz.rc:80
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Utgiver:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Versjon:"
89 #: appwiz.rc:82
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
93 #: appwiz.rc:83
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Støtteinformasjon:"
97 #: appwiz.rc:84
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
101 #: appwiz.rc:85
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Lesmeg-fil:"
105 #: appwiz.rc:86
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktoppdateringer:"
109 #: appwiz.rc:87
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
113 #: appwiz.rc:100
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Installere Wine Gecko"
117 #: appwiz.rc:103
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine fant ikke Gecko-pakken, som er nødvendig for at programmer som bruker "
128 "HTML skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne "
129 "automatisk.\n"
130 "\n"
131 "Merk: det anbefales at du bruker Gecko-pakken som følger med "
132 "operativsystemet ditt. Se <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://"
133 "wiki.winehq.org/Gecko</a> for flere detaljer."
135 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
136 msgid "&Install"
137 msgstr "&Installer"
139 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
140 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
141 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
142 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
143 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:500 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
144 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
145 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
146 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
147 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
148 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
149 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
150 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
151 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
152 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
153 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
154 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
155 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Avbryt"
159 #: appwiz.rc:115
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Installere Wine Mono"
163 #: appwiz.rc:118
164 msgid ""
165 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
166 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "Wine klarte ikke å finne Mono-pakken, som er nødvendig for at .NET-"
173 "programmer skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne "
174 "pakken for deg.\n"
175 "\n"
176 "Merk: det anbefales at du bruker Mono-pakken som følger med operativsystemet "
177 "ditt. Se <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
178 "Mono</a> for flere detaljer."
180 #: appwiz.rc:31
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
184 #: appwiz.rc:32
185 msgid ""
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
187 "computer."
188 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
190 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
191 msgid "Applications"
192 msgstr "Programmer"
194 #: appwiz.rc:35
195 msgid ""
196 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
197 "entry for this program from the registry?"
198 msgstr ""
199 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
200 "fra listen over installerte programmer?"
202 #: appwiz.rc:36
203 msgid "Not specified"
204 msgstr "Ikke oppgitt"
206 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
207 msgid "Name"
208 msgstr "Navn"
210 #: appwiz.rc:39
211 msgid "Publisher"
212 msgstr "Utgiver"
214 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
215 msgid "Version"
216 msgstr "Versjon"
218 #: appwiz.rc:41
219 msgid "Installation programs"
220 msgstr "Installasjonsprogrammer"
222 #: appwiz.rc:42
223 msgid "Programs (*.exe)"
224 msgstr "Programmer (*.exe)"
226 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
227 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
228 msgid "All files (*.*)"
229 msgstr "Alle filer (*.*)"
231 #: appwiz.rc:46
232 msgid "&Modify/Remove"
233 msgstr "&Endre/Fjern"
235 #: appwiz.rc:51
236 msgid "Downloading..."
237 msgstr "Laster ned..."
239 #: appwiz.rc:52
240 msgid "Installing..."
241 msgstr "Installerer..."
243 #: appwiz.rc:53
244 msgid ""
245 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
246 "file."
247 msgstr ""
248 "Uventet kontrollsum for filen som ble lastet ned. Avbryter installasjon av "
249 "den korrupte filen."
251 #: avifil32.rc:42
252 msgid "Compress options"
253 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
255 #: avifil32.rc:45
256 msgid "&Choose a stream:"
257 msgstr "&Velg en strøm:"
259 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
260 msgid "&Options..."
261 msgstr "&Alternativer..."
263 #: avifil32.rc:49
264 msgid "&Interleave every"
265 msgstr "Sett &inn for hver"
267 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
268 msgid "frames"
269 msgstr "bilde"
271 #: avifil32.rc:52
272 msgid "Current format:"
273 msgstr "Gjeldende format:"
275 #: avifil32.rc:30
276 msgid "Waveform: %s"
277 msgstr "Lydformat: %s"
279 #: avifil32.rc:31
280 msgid "Waveform"
281 msgstr "Lydformat"
283 #: avifil32.rc:32
284 msgid "All multimedia files"
285 msgstr "Alle multimedia-filer"
287 #: avifil32.rc:34
288 msgid "video"
289 msgstr "video"
291 #: avifil32.rc:35
292 msgid "audio"
293 msgstr "lyd"
295 #: avifil32.rc:36
296 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
297 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
299 #: avifil32.rc:37
300 msgid "uncompressed"
301 msgstr "ukomprimert"
303 #: browseui.rc:28
304 msgid "Canceling..."
305 msgstr "Avbryter..."
307 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
308 msgid "Properties for %s"
309 msgstr "Egenskaper for %s"
311 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
312 msgid "&Apply"
313 msgstr "&Bruk"
315 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:88
316 msgid "Help"
317 msgstr "Hjelp"
319 #: comctl32.rc:65
320 msgid "Wizard"
321 msgstr "Veiviser"
323 #: comctl32.rc:68
324 msgid "< &Back"
325 msgstr "< Til&bake"
327 #: comctl32.rc:69
328 msgid "&Next >"
329 msgstr "&Neste >"
331 #: comctl32.rc:70
332 msgid "Finish"
333 msgstr "Fullfør"
335 #: comctl32.rc:81
336 msgid "Customize Toolbar"
337 msgstr "Tilpass verktøylinje"
339 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
340 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
341 msgid "&Close"
342 msgstr "&Lukk"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "R&eset"
346 msgstr "Tilbak&estill"
348 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
349 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
350 #: comdlg32.rc:501 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
351 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
352 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
353 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
354 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
355 msgid "&Help"
356 msgstr "&Hjelp"
358 #: comctl32.rc:87
359 msgid "Move &Up"
360 msgstr "Flytt &opp"
362 #: comctl32.rc:88
363 msgid "Move &Down"
364 msgstr "Flytt ne&d"
366 #: comctl32.rc:89
367 msgid "A&vailable buttons:"
368 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
370 #: comctl32.rc:91
371 msgid "&Add ->"
372 msgstr "Le&gg til ->"
374 #: comctl32.rc:92
375 msgid "<- &Remove"
376 msgstr "<- Fje&rn"
378 #: comctl32.rc:93
379 msgid "&Toolbar buttons:"
380 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
382 #: comctl32.rc:42
383 msgid "Separator"
384 msgstr "Adskiller"
386 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
387 msgctxt "hotkey"
388 msgid "None"
389 msgstr "Ingen"
391 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
392 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
393 msgid "Close"
394 msgstr "Lukk"
396 #: comctl32.rc:36
397 msgid "Today:"
398 msgstr "Idag:"
400 #: comctl32.rc:37
401 msgid "Go to today"
402 msgstr "Gå til idag"
404 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
405 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
406 msgid "Open"
407 msgstr "Åpne"
409 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
410 msgid "File &Name:"
411 msgstr "Fil&navn:"
413 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
414 msgid "&Directories:"
415 msgstr "&Kateloger:"
417 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
418 msgid "List Files of &Type:"
419 msgstr "Vis filer av &typen:"
421 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
422 msgid "Dri&ves:"
423 msgstr "&Stasjoner:"
425 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
426 msgid "&Read Only"
427 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
429 #: comdlg32.rc:178
430 msgid "Save As..."
431 msgstr "Lagre som..."
433 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
434 msgid "Save As"
435 msgstr "Lagre som"
437 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
438 #: wordpad.rc:165
439 msgid "Print"
440 msgstr "Skriv ut"
442 #: comdlg32.rc:203
443 msgid "Printer:"
444 msgstr "Skriver:"
446 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
447 msgid "Print range"
448 msgstr "Utskriftsområde"
450 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
451 msgid "&All"
452 msgstr "&Alt"
454 #: comdlg32.rc:207
455 msgid "S&election"
456 msgstr "M&erket område"
458 #: comdlg32.rc:208
459 msgid "&Pages"
460 msgstr "&Sider"
462 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
463 msgid "&Setup"
464 msgstr "Opp&sett"
466 #: comdlg32.rc:212
467 msgid "&From:"
468 msgstr "&Fra:"
470 #: comdlg32.rc:213
471 msgid "&To:"
472 msgstr "&Til:"
474 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
475 msgid "Print &Quality:"
476 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
478 #: comdlg32.rc:216
479 msgid "Print to Fi&le"
480 msgstr "Skriv til fi&l"
482 #: comdlg32.rc:217
483 msgid "Condensed"
484 msgstr "Kondensert"
486 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
487 msgid "Print Setup"
488 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
490 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
491 msgid "Printer"
492 msgstr "Skriver"
494 #: comdlg32.rc:227
495 msgid "&Default Printer"
496 msgstr "Stan&dardskriver"
498 #: comdlg32.rc:228
499 msgid "[none]"
500 msgstr "(Ingen)"
502 #: comdlg32.rc:229
503 msgid "Specific &Printer"
504 msgstr "S&pesifik skriver"
506 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
507 msgid "Orientation"
508 msgstr "Retning"
510 #: comdlg32.rc:235
511 msgid "Po&rtrait"
512 msgstr "&Stående"
514 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
515 msgid "&Landscape"
516 msgstr "&Liggende"
518 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
519 msgid "Paper"
520 msgstr "Papir"
522 #: comdlg32.rc:240
523 msgid "Si&ze"
524 msgstr "Størr&else"
526 #: comdlg32.rc:241
527 msgid "&Source"
528 msgstr "&Kilde"
530 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
531 msgid "Font"
532 msgstr "Skrift"
534 #: comdlg32.rc:252
535 msgid "&Font:"
536 msgstr "&Skrift:"
538 #: comdlg32.rc:255
539 msgid "Font St&yle:"
540 msgstr "Skriftst&il:"
542 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
543 msgid "&Size:"
544 msgstr "Størrelse:"
546 #: comdlg32.rc:265
547 msgid "Effects"
548 msgstr "Effekter"
550 #: comdlg32.rc:266
551 msgid "Stri&keout"
552 msgstr "Gjennomstre&ket"
554 #: comdlg32.rc:267
555 msgid "&Underline"
556 msgstr "&Understreket"
558 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
559 msgid "&Color:"
560 msgstr "Farge:"
562 #: comdlg32.rc:271
563 msgid "Sample"
564 msgstr "Forhåndsvisning"
566 #: comdlg32.rc:273
567 msgid "Scr&ipt:"
568 msgstr "Skr&ipt:"
570 #: comdlg32.rc:281
571 msgid "Color"
572 msgstr "Farge"
574 #: comdlg32.rc:284
575 msgid "&Basic Colors:"
576 msgstr "&Basisfarger:"
578 #: comdlg32.rc:285
579 msgid "&Custom Colors:"
580 msgstr "&Egendefinerte farger:"
582 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
583 msgid "Color |  Sol&id"
584 msgstr "Farge |  Sol&id"
586 #: comdlg32.rc:287
587 msgid "&Red:"
588 msgstr "&Rød:"
590 #: comdlg32.rc:289
591 msgid "&Green:"
592 msgstr "&Grønn:"
594 #: comdlg32.rc:291
595 msgid "&Blue:"
596 msgstr "&Blå:"
598 #: comdlg32.rc:293
599 msgid "&Hue:"
600 msgstr "&Nyanse:"
602 #: comdlg32.rc:295
603 msgctxt "Saturation"
604 msgid "&Sat:"
605 msgstr "&Metning:"
607 #: comdlg32.rc:297
608 msgctxt "Luminance"
609 msgid "&Lum:"
610 msgstr "Be&lysning:"
612 #: comdlg32.rc:307
613 msgid "&Add to Custom Colors"
614 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
616 #: comdlg32.rc:308
617 msgid "&Define Custom Colors >>"
618 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
620 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
621 msgid "Find"
622 msgstr "Finn"
624 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
625 msgid "Fi&nd What:"
626 msgstr "Fi&nn:"
628 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
629 msgid "Match &Whole Word Only"
630 msgstr "Finn &kun hele ord"
632 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
633 msgid "Match &Case"
634 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
636 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
637 msgid "Direction"
638 msgstr "Retning"
640 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
641 msgid "&Up"
642 msgstr "&Opp"
644 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
645 msgid "&Down"
646 msgstr "Ne&d"
648 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
649 msgid "&Find Next"
650 msgstr "&Finn neste"
652 #: comdlg32.rc:334
653 msgid "Replace"
654 msgstr "Erstatt"
656 #: comdlg32.rc:339
657 msgid "Re&place With:"
658 msgstr "&Erstatt med:"
660 #: comdlg32.rc:345
661 msgid "&Replace"
662 msgstr "E&rsatt"
664 #: comdlg32.rc:346
665 msgid "Replace &All"
666 msgstr "Erstatt &alle"
668 #: comdlg32.rc:363
669 msgid "Print to fi&le"
670 msgstr "Skriv ti&l fil"
672 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
673 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
674 msgid "&Properties"
675 msgstr "&Egenskaper"
677 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
678 msgid "&Name:"
679 msgstr "&Navn:"
681 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
682 msgid "Status:"
683 msgstr "Status:"
685 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
686 msgid "Type:"
687 msgstr "Type:"
689 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
690 msgid "Where:"
691 msgstr "Hvor:"
693 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
694 msgid "Comment:"
695 msgstr "Kommentar:"
697 #: comdlg32.rc:376
698 msgid "Copies"
699 msgstr "Kopier"
701 #: comdlg32.rc:377
702 msgid "Number of &copies:"
703 msgstr "Antall &kopier:"
705 #: comdlg32.rc:379
706 msgid "C&ollate"
707 msgstr "S&orter"
709 #: comdlg32.rc:384
710 msgid "Pa&ges"
711 msgstr "&Sider"
713 #: comdlg32.rc:385
714 msgid "&Selection"
715 msgstr "&Merket område"
717 #: comdlg32.rc:388
718 msgid "&from:"
719 msgstr "&Fra:"
721 #: comdlg32.rc:389
722 msgid "&to:"
723 msgstr "&Til:"
725 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
726 msgid "Si&ze:"
727 msgstr "Størrelse:"
729 #: comdlg32.rc:417
730 msgid "&Source:"
731 msgstr "&Kilde:"
733 #: comdlg32.rc:422
734 msgid "P&ortrait"
735 msgstr "S&tående"
737 #: comdlg32.rc:423
738 msgid "L&andscape"
739 msgstr "&Liggende"
741 #: comdlg32.rc:428
742 msgid "Setup Page"
743 msgstr "Sideoppsett"
745 #: comdlg32.rc:437
746 msgid "&Tray:"
747 msgstr "Sku&ff:"
749 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
750 msgid "&Portrait"
751 msgstr "&Stående"
753 #: comdlg32.rc:443
754 msgid "L&eft:"
755 msgstr "V&enstre:"
757 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
758 msgid "&Right:"
759 msgstr "Høy&re:"
761 #: comdlg32.rc:447
762 msgid "T&op:"
763 msgstr "T&opp:"
765 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
766 msgid "&Bottom:"
767 msgstr "&Bunn:"
769 #: comdlg32.rc:453
770 msgid "P&rinter..."
771 msgstr "Sk&river..."
773 #: comdlg32.rc:461
774 msgid "Look &in:"
775 msgstr "Se &i:"
777 #: comdlg32.rc:467
778 msgid "File &name:"
779 msgstr "Fil&navn:"
781 #: comdlg32.rc:471
782 msgid "Files of &type:"
783 msgstr "Fil&type:"
785 #: comdlg32.rc:474
786 msgid "Open as &read-only"
787 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
789 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
790 msgid "&Open"
791 msgstr "&Åpne"
793 #: comdlg32.rc:487
794 msgid "File name:"
795 msgstr "Filnavn:"
797 #: comdlg32.rc:490
798 msgid "Files of type:"
799 msgstr "Filtype:"
801 #: comdlg32.rc:32
802 msgid "File not found"
803 msgstr "Fant ikke filen"
805 #: comdlg32.rc:33
806 msgid "Please verify that the correct file name was given"
807 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
809 #: comdlg32.rc:34
810 msgid ""
811 "File does not exist.\n"
812 "Do you want to create file?"
813 msgstr ""
814 "Filen finnes ikke.\n"
815 "Skal den opprettes?"
817 #: comdlg32.rc:35
818 msgid ""
819 "File already exists.\n"
820 "Do you want to replace it?"
821 msgstr ""
822 "Filen finnes fra før.\n"
823 "Skal den overskrives?"
825 #: comdlg32.rc:36
826 msgid "Invalid character(s) in path"
827 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
829 #: comdlg32.rc:37
830 msgid ""
831 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
832 "                          / : < > |"
833 msgstr ""
834 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
835 "                          / : < > |"
837 #: comdlg32.rc:38
838 msgid "Path does not exist"
839 msgstr "Stien finnes ikke"
841 #: comdlg32.rc:39
842 msgid "File does not exist"
843 msgstr "Filen finnes ikke"
845 #: comdlg32.rc:40
846 msgid "The selection contains a non-folder object"
847 msgstr ""
849 #: comdlg32.rc:45
850 msgid "Up One Level"
851 msgstr "Opp ett nivå"
853 #: comdlg32.rc:46
854 msgid "Create New Folder"
855 msgstr "Lag ny katalog"
857 #: comdlg32.rc:47
858 msgid "List"
859 msgstr "Liste"
861 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
862 msgid "Details"
863 msgstr "Detaljer"
865 #: comdlg32.rc:49
866 msgid "Browse to Desktop"
867 msgstr "Bla til skrivebordet"
869 #: comdlg32.rc:113
870 msgid "Regular"
871 msgstr "Normal"
873 #: comdlg32.rc:114
874 msgid "Bold"
875 msgstr "Fet"
877 #: comdlg32.rc:115
878 msgid "Italic"
879 msgstr "Kursiv"
881 #: comdlg32.rc:116
882 msgid "Bold Italic"
883 msgstr "Fet kursiv"
885 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
886 msgid "Black"
887 msgstr "Svart"
889 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
890 msgid "Maroon"
891 msgstr "Rødbrun"
893 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
894 msgid "Green"
895 msgstr "Grønn"
897 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
898 msgid "Olive"
899 msgstr "Oliven"
901 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
902 msgid "Navy"
903 msgstr "Marineblå"
905 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
906 msgid "Purple"
907 msgstr "Purpur"
909 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
910 msgid "Teal"
911 msgstr "Cyanblå"
913 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
914 msgid "Gray"
915 msgstr "Grå"
917 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
918 msgid "Silver"
919 msgstr "Sølv"
921 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
922 msgid "Red"
923 msgstr "Rød"
925 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
926 msgid "Lime"
927 msgstr "Lime-grønn"
929 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
930 msgid "Yellow"
931 msgstr "Gul"
933 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
934 msgid "Blue"
935 msgstr "Blå"
937 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
938 msgid "Fuchsia"
939 msgstr "Fuchsia"
941 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
942 msgid "Aqua"
943 msgstr "Cyanblå"
945 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
946 msgid "White"
947 msgstr "Hvit"
949 #: comdlg32.rc:56
950 msgid "Unreadable Entry"
951 msgstr "Uleselig oppføring"
953 #: comdlg32.rc:58
954 msgid ""
955 "This value does not lie within the page range.\n"
956 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
957 msgstr ""
958 "Denne verdien er ikke innenfor sidetallene.\n"
959 "Oppgi en verdi mellom %1!d! og %2!d!."
961 #: comdlg32.rc:60
962 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
963 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
965 #: comdlg32.rc:62
966 msgid ""
967 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
968 "Please reenter margins."
969 msgstr ""
970 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
971 "Skriv inn andre verdier."
973 #: comdlg32.rc:64
974 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
975 msgstr "Feltet «Antall kopier» kan ikke være tomt."
977 #: comdlg32.rc:66
978 msgid ""
979 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
980 "Please enter a value between 1 and %d."
981 msgstr ""
982 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
983 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
985 #: comdlg32.rc:67
986 msgid "A printer error occurred."
987 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
989 #: comdlg32.rc:68
990 msgid "No default printer defined."
991 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
993 #: comdlg32.rc:69
994 msgid "Cannot find the printer."
995 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
997 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
998 msgid "Out of memory."
999 msgstr "Ikke nok minne."
1001 #: comdlg32.rc:71
1002 msgid "An error occurred."
1003 msgstr "En feil har oppstått."
1005 #: comdlg32.rc:72
1006 msgid "Unknown printer driver."
1007 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1009 #: comdlg32.rc:75
1010 msgid ""
1011 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1012 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1013 msgstr ""
1014 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1015 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1017 #: comdlg32.rc:141
1018 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1019 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %1!d! og %2!d! punkter."
1021 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1022 msgid "&Save"
1023 msgstr "&Lagre"
1025 #: comdlg32.rc:143
1026 msgid "Save &in:"
1027 msgstr "Lagre &i:"
1029 #: comdlg32.rc:144
1030 msgid "Save"
1031 msgstr "Lagre"
1033 #: comdlg32.rc:146
1034 msgid "Open File"
1035 msgstr "Åpne fil"
1037 #: comdlg32.rc:147
1038 #, fuzzy
1039 #| msgid "New Folder"
1040 msgid "Select Folder"
1041 msgstr "Ny mappe"
1043 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1044 msgid "Ready"
1045 msgstr "Klar"
1047 #: comdlg32.rc:84
1048 msgid "Paused; "
1049 msgstr "Satt på pause; "
1051 #: comdlg32.rc:85
1052 msgid "Error; "
1053 msgstr "Feil; "
1055 #: comdlg32.rc:86
1056 msgid "Pending deletion; "
1057 msgstr "Venter på sletting; "
1059 #: comdlg32.rc:87
1060 msgid "Paper jam; "
1061 msgstr "Papir sitter fast; "
1063 #: comdlg32.rc:88
1064 msgid "Out of paper; "
1065 msgstr "Tom for papir; "
1067 #: comdlg32.rc:89
1068 msgid "Feed paper manual; "
1069 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1071 #: comdlg32.rc:90
1072 msgid "Paper problem; "
1073 msgstr "Papirproblem; "
1075 #: comdlg32.rc:91
1076 msgid "Printer offline; "
1077 msgstr "Skriver frakoblet; "
1079 #: comdlg32.rc:92
1080 msgid "I/O Active; "
1081 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1083 #: comdlg32.rc:93
1084 msgid "Busy; "
1085 msgstr "Opptatt; "
1087 #: comdlg32.rc:94
1088 msgid "Printing; "
1089 msgstr "Skriver ut; "
1091 #: comdlg32.rc:95
1092 msgid "Output tray is full; "
1093 msgstr "Utskuffen er full; "
1095 #: comdlg32.rc:96
1096 msgid "Not available; "
1097 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1099 #: comdlg32.rc:97
1100 msgid "Waiting; "
1101 msgstr "Venter; "
1103 #: comdlg32.rc:98
1104 msgid "Processing; "
1105 msgstr "Behandler; "
1107 #: comdlg32.rc:99
1108 msgid "Initializing; "
1109 msgstr "Initaliserer; "
1111 #: comdlg32.rc:100
1112 msgid "Warming up; "
1113 msgstr "Varmer opp; "
1115 #: comdlg32.rc:101
1116 msgid "Toner low; "
1117 msgstr "Toner lav; "
1119 #: comdlg32.rc:102
1120 msgid "No toner; "
1121 msgstr "Ingen toner; "
1123 #: comdlg32.rc:103
1124 msgid "Page punt; "
1125 msgstr "Utskriftsfeil; "
1127 #: comdlg32.rc:104
1128 msgid "Interrupted by user; "
1129 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1131 #: comdlg32.rc:105
1132 msgid "Out of memory; "
1133 msgstr "Ikke mer minne; "
1135 #: comdlg32.rc:106
1136 msgid "The printer door is open; "
1137 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1139 #: comdlg32.rc:107
1140 msgid "Print server unknown; "
1141 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1143 #: comdlg32.rc:108
1144 msgid "Power save mode; "
1145 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1147 #: comdlg32.rc:77
1148 msgid "Default Printer; "
1149 msgstr "Standardskriver; "
1151 #: comdlg32.rc:78
1152 msgid "There are %d documents in the queue"
1153 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1155 #: comdlg32.rc:79
1156 msgid "Margins [inches]"
1157 msgstr "Marger (tommer)"
1159 #: comdlg32.rc:80
1160 msgid "Margins [mm]"
1161 msgstr "Marger (mm)"
1163 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1164 msgctxt "unit: millimeters"
1165 msgid "mm"
1166 msgstr "mm"
1168 #: credui.rc:45
1169 msgid "&User name:"
1170 msgstr "Br&ukernavn:"
1172 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1173 msgid "&Password:"
1174 msgstr "&Passord:"
1176 #: credui.rc:50
1177 msgid "&Remember my password"
1178 msgstr "Husk passo&rd"
1180 #: credui.rc:30
1181 msgid "Connect to %s"
1182 msgstr "Koble til %s"
1184 #: credui.rc:31
1185 msgid "Connecting to %s"
1186 msgstr "Kobler til %s"
1188 #: credui.rc:32
1189 msgid "Logon unsuccessful"
1190 msgstr "Klarte ikke logge på"
1192 #: credui.rc:33
1193 msgid ""
1194 "Make sure that your user name\n"
1195 "and password are correct."
1196 msgstr ""
1197 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1198 "brukernavn og passord."
1200 #: credui.rc:35
1201 msgid ""
1202 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1203 "\n"
1204 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1205 "entering your password."
1206 msgstr ""
1207 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1208 "\n"
1209 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1210 "skriver inn passordet på nytt."
1212 #: credui.rc:34
1213 msgid "Caps Lock is On"
1214 msgstr "Caps Lock er på"
1216 #: crypt32.rc:30
1217 msgid "Authority Key Identifier"
1218 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1220 #: crypt32.rc:31
1221 msgid "Key Attributes"
1222 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1224 #: crypt32.rc:32
1225 msgid "Key Usage Restriction"
1226 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1228 #: crypt32.rc:33
1229 msgid "Subject Alternative Name"
1230 msgstr "Alternativt navn for emne"
1232 #: crypt32.rc:34
1233 msgid "Issuer Alternative Name"
1234 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1236 #: crypt32.rc:35
1237 msgid "Basic Constraints"
1238 msgstr "Basisbegrensninger"
1240 #: crypt32.rc:36
1241 msgid "Key Usage"
1242 msgstr "Nøkkelbruk"
1244 #: crypt32.rc:37
1245 msgid "Certificate Policies"
1246 msgstr "Sertifikatregler"
1248 #: crypt32.rc:38
1249 msgid "Subject Key Identifier"
1250 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1252 #: crypt32.rc:39
1253 msgid "CRL Reason Code"
1254 msgstr "CRL-grunnkode"
1256 #: crypt32.rc:40
1257 msgid "CRL Distribution Points"
1258 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1260 #: crypt32.rc:41
1261 msgid "Enhanced Key Usage"
1262 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1264 #: crypt32.rc:42
1265 msgid "Authority Information Access"
1266 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1268 #: crypt32.rc:43
1269 msgid "Certificate Extensions"
1270 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1272 #: crypt32.rc:44
1273 msgid "Next Update Location"
1274 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1276 #: crypt32.rc:45
1277 msgid "Yes or No Trust"
1278 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1280 #: crypt32.rc:46
1281 msgid "Email Address"
1282 msgstr "E-postadresse"
1284 #: crypt32.rc:47
1285 msgid "Unstructured Name"
1286 msgstr "Ustrukturert navn"
1288 #: crypt32.rc:48
1289 msgid "Content Type"
1290 msgstr "Innholdstype"
1292 #: crypt32.rc:49
1293 msgid "Message Digest"
1294 msgstr "Meldingssammendrag"
1296 #: crypt32.rc:50
1297 msgid "Signing Time"
1298 msgstr "Signeringstidspunkt"
1300 #: crypt32.rc:51
1301 msgid "Counter Sign"
1302 msgstr "Tellersymbol"
1304 #: crypt32.rc:52
1305 msgid "Challenge Password"
1306 msgstr "Utfordre passord"
1308 #: crypt32.rc:53
1309 msgid "Unstructured Address"
1310 msgstr "Ustrukturert adresse"
1312 #: crypt32.rc:54
1313 msgid "S/MIME Capabilities"
1314 msgstr "Støttede S/MIME-typer"
1316 #: crypt32.rc:55
1317 msgid "Prefer Signed Data"
1318 msgstr "Fortrekk signert data"
1320 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1321 msgctxt "Certification Practice Statement"
1322 msgid "CPS"
1323 msgstr "CPS"
1325 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1326 msgid "User Notice"
1327 msgstr "Brukervarsel"
1329 #: crypt32.rc:58
1330 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1331 msgstr "Protokoll for online sertifikatstatus"
1333 #: crypt32.rc:59
1334 msgid "Certification Authority Issuer"
1335 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1337 #: crypt32.rc:60
1338 msgid "Certification Template Name"
1339 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1341 #: crypt32.rc:61
1342 msgid "Certificate Type"
1343 msgstr "Sertifikattype"
1345 #: crypt32.rc:62
1346 msgid "Certificate Manifold"
1347 msgstr "Sertifikatmangfold"
1349 #: crypt32.rc:63
1350 msgid "Netscape Cert Type"
1351 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1353 #: crypt32.rc:64
1354 msgid "Netscape Base URL"
1355 msgstr "Netscape-basis-URL"
1357 #: crypt32.rc:65
1358 msgid "Netscape Revocation URL"
1359 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1361 #: crypt32.rc:66
1362 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1363 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1365 #: crypt32.rc:67
1366 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1367 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1369 #: crypt32.rc:68
1370 msgid "Netscape CA Policy URL"
1371 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1373 #: crypt32.rc:69
1374 msgid "Netscape SSL ServerName"
1375 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1377 #: crypt32.rc:70
1378 msgid "Netscape Comment"
1379 msgstr "Netscape-kommentar"
1381 #: crypt32.rc:71
1382 msgid "Country/Region"
1383 msgstr "Land/Region"
1385 #: crypt32.rc:72
1386 msgid "Organization"
1387 msgstr "Organisasjon"
1389 #: crypt32.rc:73
1390 msgid "Organizational Unit"
1391 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1393 #: crypt32.rc:74
1394 msgid "Common Name"
1395 msgstr "Vanlig navn"
1397 #: crypt32.rc:75
1398 msgid "Locality"
1399 msgstr "Lokalitet"
1401 #: crypt32.rc:76
1402 msgid "State or Province"
1403 msgstr "Fylke"
1405 #: crypt32.rc:77
1406 msgid "Title"
1407 msgstr "Tittel"
1409 #: crypt32.rc:78
1410 msgid "Given Name"
1411 msgstr "Oppgitt navn"
1413 #: crypt32.rc:79
1414 msgid "Initials"
1415 msgstr "Initialer"
1417 #: crypt32.rc:80
1418 msgid "Surname"
1419 msgstr "Etternavn"
1421 #: crypt32.rc:81
1422 msgid "Domain Component"
1423 msgstr "Domenekomponent"
1425 #: crypt32.rc:82
1426 msgid "Street Address"
1427 msgstr "Gateadresse"
1429 #: crypt32.rc:83
1430 msgid "Serial Number"
1431 msgstr "Serienummer"
1433 #: crypt32.rc:84
1434 msgid "CA Version"
1435 msgstr "CA-versjon"
1437 #: crypt32.rc:85
1438 msgid "Cross CA Version"
1439 msgstr "Kryss CA-versjon"
1441 #: crypt32.rc:86
1442 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1443 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1445 #: crypt32.rc:87
1446 msgid "Principal Name"
1447 msgstr "Hovednavn"
1449 #: crypt32.rc:88
1450 msgid "Windows Product Update"
1451 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1453 #: crypt32.rc:89
1454 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1455 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1457 #: crypt32.rc:90
1458 msgid "OS Version"
1459 msgstr "OS-versjon"
1461 #: crypt32.rc:91
1462 msgid "Enrollment CSP"
1463 msgstr "Innrullerings-CSP"
1465 #: crypt32.rc:92
1466 msgid "CRL Number"
1467 msgstr "CRL-nummer"
1469 #: crypt32.rc:93
1470 msgid "Delta CRL Indicator"
1471 msgstr "Delta CRL-indikator"
1473 #: crypt32.rc:94
1474 msgid "Issuing Distribution Point"
1475 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1477 #: crypt32.rc:95
1478 msgid "Freshest CRL"
1479 msgstr "Nyeste CRL"
1481 #: crypt32.rc:96
1482 msgid "Name Constraints"
1483 msgstr "Navnebegrensninger"
1485 #: crypt32.rc:97
1486 msgid "Policy Mappings"
1487 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1489 #: crypt32.rc:98
1490 msgid "Policy Constraints"
1491 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1493 #: crypt32.rc:99
1494 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1495 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1497 #: crypt32.rc:100
1498 msgid "Application Policies"
1499 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1501 #: crypt32.rc:101
1502 msgid "Application Policy Mappings"
1503 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1505 #: crypt32.rc:102
1506 msgid "Application Policy Constraints"
1507 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1509 #: crypt32.rc:103
1510 msgid "CMC Data"
1511 msgstr "CMC-data"
1513 #: crypt32.rc:104
1514 msgid "CMC Response"
1515 msgstr "CMS-svar"
1517 #: crypt32.rc:105
1518 msgid "Unsigned CMC Request"
1519 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1521 #: crypt32.rc:106
1522 msgid "CMC Status Info"
1523 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1525 #: crypt32.rc:107
1526 msgid "CMC Extensions"
1527 msgstr "CMC-utvidelser"
1529 #: crypt32.rc:108
1530 msgid "CMC Attributes"
1531 msgstr "CMC-egenskaper"
1533 #: crypt32.rc:109
1534 msgid "PKCS 7 Data"
1535 msgstr "PKCS 7 Data"
1537 #: crypt32.rc:110
1538 msgid "PKCS 7 Signed"
1539 msgstr "PKCS 7 Signert"
1541 #: crypt32.rc:111
1542 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1543 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1545 #: crypt32.rc:112
1546 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1547 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1549 #: crypt32.rc:113
1550 msgid "PKCS 7 Digested"
1551 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1553 #: crypt32.rc:114
1554 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1555 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1557 #: crypt32.rc:115
1558 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1559 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1561 #: crypt32.rc:116
1562 msgid "Virtual Base CRL Number"
1563 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1565 #: crypt32.rc:117
1566 msgid "Next CRL Publish"
1567 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1569 #: crypt32.rc:118
1570 msgid "CA Encryption Certificate"
1571 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1573 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1574 msgid "Key Recovery Agent"
1575 msgstr "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1577 #: crypt32.rc:120
1578 msgid "Certificate Template Information"
1579 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1581 #: crypt32.rc:121
1582 msgid "Enterprise Root OID"
1583 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1585 #: crypt32.rc:122
1586 msgid "Dummy Signer"
1587 msgstr "Tullesignerer"
1589 #: crypt32.rc:123
1590 msgid "Encrypted Private Key"
1591 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1593 #: crypt32.rc:124
1594 msgid "Published CRL Locations"
1595 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1597 #: crypt32.rc:125
1598 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1599 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1601 #: crypt32.rc:126
1602 msgid "Transaction Id"
1603 msgstr "Transaksjons-id"
1605 #: crypt32.rc:127
1606 msgid "Sender Nonce"
1607 msgstr "Gjeldende sender"
1609 #: crypt32.rc:128
1610 msgid "Recipient Nonce"
1611 msgstr "Gjeldende mottaker"
1613 #: crypt32.rc:129
1614 msgid "Reg Info"
1615 msgstr "Reg info"
1617 #: crypt32.rc:130
1618 msgid "Get Certificate"
1619 msgstr "Hent sertifikat"
1621 #: crypt32.rc:131
1622 msgid "Get CRL"
1623 msgstr "Hent CRL"
1625 #: crypt32.rc:132
1626 msgid "Revoke Request"
1627 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1629 #: crypt32.rc:133
1630 msgid "Query Pending"
1631 msgstr "Spørring venter"
1633 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1634 msgid "Certificate Trust List"
1635 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater"
1637 #: crypt32.rc:135
1638 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1639 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1641 #: crypt32.rc:136
1642 msgid "Private Key Usage Period"
1643 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1645 #: crypt32.rc:137
1646 msgid "Client Information"
1647 msgstr "Klientinformasjon"
1649 #: crypt32.rc:138
1650 msgid "Server Authentication"
1651 msgstr "Tjenerautentisering"
1653 #: crypt32.rc:139
1654 msgid "Client Authentication"
1655 msgstr "Klientautentisering"
1657 #: crypt32.rc:140
1658 msgid "Code Signing"
1659 msgstr "Kodesignering"
1661 #: crypt32.rc:141
1662 msgid "Secure Email"
1663 msgstr "Sikker e-post"
1665 #: crypt32.rc:142
1666 msgid "Time Stamping"
1667 msgstr "Tidsstempling"
1669 #: crypt32.rc:143
1670 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1671 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1673 #: crypt32.rc:144
1674 msgid "Microsoft Time Stamping"
1675 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1677 #: crypt32.rc:145
1678 msgid "IP security end system"
1679 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1681 #: crypt32.rc:146
1682 msgid "IP security tunnel termination"
1683 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1685 #: crypt32.rc:147
1686 msgid "IP security user"
1687 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1689 #: crypt32.rc:148
1690 msgid "Encrypting File System"
1691 msgstr "Krypterer filsystem"
1693 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1694 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1695 msgstr "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1697 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1698 msgid "Windows System Component Verification"
1699 msgstr "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1701 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1702 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandør"
1705 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1706 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1707 msgstr "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1709 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1710 msgid "Key Pack Licenses"
1711 msgstr "Lisenser for nøkkelpakker"
1713 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1714 msgid "License Server Verification"
1715 msgstr "Kontroll av lisenstjener"
1717 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1718 msgid "Smart Card Logon"
1719 msgstr "Smart Card-pålogging"
1721 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1722 msgid "Digital Rights"
1723 msgstr "Digitale rettigheter"
1725 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1726 msgid "Qualified Subordination"
1727 msgstr "Kvalifisert underenhet"
1729 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1730 msgid "Key Recovery"
1731 msgstr "Gjenoppretting av nøkler"
1733 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1734 msgid "Document Signing"
1735 msgstr "Dokumentsignering"
1737 #: crypt32.rc:160
1738 msgid "IP security IKE intermediate"
1739 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1741 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1742 msgid "File Recovery"
1743 msgstr "Filgjenoppretting"
1745 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1746 msgid "Root List Signer"
1747 msgstr "Rotsignerer for lister"
1749 #: crypt32.rc:163
1750 msgid "All application policies"
1751 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1753 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1754 msgid "Directory Service Email Replication"
1755 msgstr "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1757 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1758 msgid "Certificate Request Agent"
1759 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1761 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1762 msgid "Lifetime Signing"
1763 msgstr "Livstidssignering"
1765 #: crypt32.rc:167
1766 msgid "All issuance policies"
1767 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1769 #: crypt32.rc:172
1770 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1771 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1773 #: crypt32.rc:173
1774 msgid "Personal"
1775 msgstr "Personlig"
1777 #: crypt32.rc:174
1778 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1779 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1781 #: crypt32.rc:175
1782 msgid "Other People"
1783 msgstr "Andre personer"
1785 #: crypt32.rc:176
1786 msgid "Trusted Publishers"
1787 msgstr "Betrodde utgivere"
1789 #: crypt32.rc:177
1790 msgid "Untrusted Certificates"
1791 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1793 #: crypt32.rc:182
1794 msgid "KeyID="
1795 msgstr "NøkkelID="
1797 #: crypt32.rc:183
1798 msgid "Certificate Issuer"
1799 msgstr "Utsteder"
1801 #: crypt32.rc:184
1802 msgid "Certificate Serial Number="
1803 msgstr "Serienummer="
1805 #: crypt32.rc:185
1806 msgid "Other Name="
1807 msgstr "Annet navn="
1809 #: crypt32.rc:186
1810 msgid "Email Address="
1811 msgstr "E-postadresse="
1813 #: crypt32.rc:187
1814 msgid "DNS Name="
1815 msgstr "DNS-navn="
1817 #: crypt32.rc:188
1818 msgid "Directory Address"
1819 msgstr "Katalogadresse"
1821 #: crypt32.rc:189
1822 msgid "URL="
1823 msgstr "URL="
1825 #: crypt32.rc:190
1826 msgid "IP Address="
1827 msgstr "IP-adresse="
1829 #: crypt32.rc:191
1830 msgid "Mask="
1831 msgstr "Mask="
1833 #: crypt32.rc:192
1834 msgid "Registered ID="
1835 msgstr "Registrert ID="
1837 #: crypt32.rc:193
1838 msgid "Unknown Key Usage"
1839 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1841 #: crypt32.rc:194
1842 msgid "Subject Type="
1843 msgstr "Emnetype="
1845 #: crypt32.rc:195
1846 msgctxt "Certificate Authority"
1847 msgid "CA"
1848 msgstr "CA"
1850 #: crypt32.rc:196
1851 msgid "End Entity"
1852 msgstr "Sluttenhet"
1854 #: crypt32.rc:197
1855 msgid "Path Length Constraint="
1856 msgstr "Begrensning på stilengde="
1858 #: crypt32.rc:198
1859 msgctxt "path length"
1860 msgid "None"
1861 msgstr "Ingen"
1863 #: crypt32.rc:199
1864 msgid "Information Not Available"
1865 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1867 #: crypt32.rc:200
1868 msgid "Authority Info Access"
1869 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1871 #: crypt32.rc:201
1872 msgid "Access Method="
1873 msgstr "Tilgangsmetode="
1875 #: crypt32.rc:202
1876 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1877 msgid "OCSP"
1878 msgstr "OCSP"
1880 #: crypt32.rc:203
1881 msgid "CA Issuers"
1882 msgstr "CA-utstedere"
1884 #: crypt32.rc:204
1885 msgid "Unknown Access Method"
1886 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1888 #: crypt32.rc:205
1889 msgid "Alternative Name"
1890 msgstr "Alternativt navn"
1892 #: crypt32.rc:206
1893 msgid "CRL Distribution Point"
1894 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1896 #: crypt32.rc:207
1897 msgid "Distribution Point Name"
1898 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1900 #: crypt32.rc:208
1901 msgid "Full Name"
1902 msgstr "Fult navn"
1904 #: crypt32.rc:209
1905 msgid "RDN Name"
1906 msgstr "RDN-navn"
1908 #: crypt32.rc:210
1909 msgid "CRL Reason="
1910 msgstr "CRL-årsak="
1912 #: crypt32.rc:211
1913 msgid "CRL Issuer"
1914 msgstr "CRL-utsteder"
1916 #: crypt32.rc:212
1917 msgid "Key Compromise"
1918 msgstr "Nøkellkompromiss"
1920 #: crypt32.rc:213
1921 msgid "CA Compromise"
1922 msgstr "CA-kompromiss"
1924 #: crypt32.rc:214
1925 msgid "Affiliation Changed"
1926 msgstr "Tilslutning endret"
1928 #: crypt32.rc:215
1929 msgid "Superseded"
1930 msgstr "Erstattet"
1932 #: crypt32.rc:216
1933 msgid "Operation Ceased"
1934 msgstr "Operasjonen opphørte"
1936 #: crypt32.rc:217
1937 msgid "Certificate Hold"
1938 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1940 #: crypt32.rc:218
1941 msgid "Financial Information="
1942 msgstr "Finansiell informasjon="
1944 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1945 msgid "Available"
1946 msgstr "Tilgjengelig"
1948 #: crypt32.rc:220
1949 msgid "Not Available"
1950 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1952 #: crypt32.rc:221
1953 msgid "Meets Criteria="
1954 msgstr "Møter kriterier="
1956 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1957 msgid "Yes"
1958 msgstr "Ja"
1960 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1961 msgid "No"
1962 msgstr "Nei"
1964 #: crypt32.rc:224
1965 msgid "Digital Signature"
1966 msgstr "Digital signatur"
1968 #: crypt32.rc:225
1969 msgid "Non-Repudiation"
1970 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1972 #: crypt32.rc:226
1973 msgid "Key Encipherment"
1974 msgstr "Nøkkelkryptering"
1976 #: crypt32.rc:227
1977 msgid "Data Encipherment"
1978 msgstr "Datakryptering"
1980 #: crypt32.rc:228
1981 msgid "Key Agreement"
1982 msgstr "Nøkkel-avtale"
1984 #: crypt32.rc:229
1985 msgid "Certificate Signing"
1986 msgstr "Sertifikatsignering"
1988 #: crypt32.rc:230
1989 msgid "Off-line CRL Signing"
1990 msgstr "Lokal CRL-signering"
1992 #: crypt32.rc:231
1993 msgid "CRL Signing"
1994 msgstr "CRL-signering"
1996 #: crypt32.rc:232
1997 msgid "Encipher Only"
1998 msgstr "Kun kryptering"
2000 #: crypt32.rc:233
2001 msgid "Decipher Only"
2002 msgstr "Kun dekryptering"
2004 #: crypt32.rc:234
2005 msgid "SSL Client Authentication"
2006 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2008 #: crypt32.rc:235
2009 msgid "SSL Server Authentication"
2010 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2012 #: crypt32.rc:236
2013 msgid "S/MIME"
2014 msgstr "S/MIME"
2016 #: crypt32.rc:237
2017 msgid "Signature"
2018 msgstr "Signatur"
2020 #: crypt32.rc:238
2021 msgid "SSL CA"
2022 msgstr "SSL CA"
2024 #: crypt32.rc:239
2025 msgid "S/MIME CA"
2026 msgstr "S/MIME CA"
2028 #: crypt32.rc:240
2029 msgid "Signature CA"
2030 msgstr "Signatur CA"
2032 #: cryptdlg.rc:30
2033 msgid "Certificate Policy"
2034 msgstr "Sertifikatregler"
2036 #: cryptdlg.rc:31
2037 msgid "Policy Identifier: "
2038 msgstr "ID for regel:"
2040 #: cryptdlg.rc:32
2041 msgid "Policy Qualifier Info"
2042 msgstr "Info om politikkvalifiserer"
2044 #: cryptdlg.rc:33
2045 msgid "Policy Qualifier Id="
2046 msgstr "ID for politikkvalifiserer="
2048 #: cryptdlg.rc:36
2049 msgid "Qualifier"
2050 msgstr "Kvalifiserer"
2052 #: cryptdlg.rc:37
2053 msgid "Notice Reference"
2054 msgstr "Notisreferanse"
2056 #: cryptdlg.rc:38
2057 msgid "Organization="
2058 msgstr "Organisasjon="
2060 #: cryptdlg.rc:39
2061 msgid "Notice Number="
2062 msgstr "Serienummer="
2064 #: cryptdlg.rc:40
2065 msgid "Notice Text="
2066 msgstr "Notistekst="
2068 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2069 msgid "General"
2070 msgstr "Generelt"
2072 #: cryptui.rc:191
2073 msgid "&Install Certificate..."
2074 msgstr "&Installer sertifikat..."
2076 #: cryptui.rc:192
2077 msgid "Issuer &Statement"
2078 msgstr "Info fra ut&steder"
2080 #: cryptui.rc:200
2081 msgid "&Show:"
2082 msgstr "Vi&s:"
2084 #: cryptui.rc:205
2085 msgid "&Edit Properties..."
2086 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2088 #: cryptui.rc:206
2089 msgid "&Copy to File..."
2090 msgstr "&Kopier til fil..."
2092 #: cryptui.rc:210
2093 msgid "Certification Path"
2094 msgstr "Sertifiseringssti"
2096 #: cryptui.rc:214
2097 msgid "Certification path"
2098 msgstr "Sertifiseringssti"
2100 #: cryptui.rc:217
2101 msgid "&View Certificate"
2102 msgstr "&Vis sertifikat"
2104 #: cryptui.rc:218
2105 msgid "Certificate &status:"
2106 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2108 #: cryptui.rc:224
2109 msgid "Disclaimer"
2110 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2112 #: cryptui.rc:231
2113 msgid "More &Info"
2114 msgstr "Mer &info"
2116 #: cryptui.rc:239
2117 msgid "&Friendly name:"
2118 msgstr "&Vennlig navn:"
2120 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2121 msgid "&Description:"
2122 msgstr "&Beskrivelse:"
2124 #: cryptui.rc:243
2125 msgid "Certificate purposes"
2126 msgstr "Sertifikatformål"
2128 #: cryptui.rc:244
2129 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2132 #: cryptui.rc:246
2133 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2136 #: cryptui.rc:248
2137 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2138 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2140 #: cryptui.rc:253
2141 msgid "Add &Purpose..."
2142 msgstr "Legg til &formål..."
2144 #: cryptui.rc:257
2145 msgid "Add Purpose"
2146 msgstr "Legg til formål"
2148 #: cryptui.rc:260
2149 msgid ""
2150 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2151 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2153 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2154 msgid "Select Certificate Store"
2155 msgstr "Velg sertifikatlager"
2157 #: cryptui.rc:271
2158 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2159 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2161 #: cryptui.rc:274
2162 msgid "&Show physical stores"
2163 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2165 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2166 msgid "Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2169 #: cryptui.rc:283
2170 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2171 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2173 #: cryptui.rc:286
2174 msgid ""
2175 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2176 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2177 "\n"
2178 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2179 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2180 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2181 "lists, and certificate trust lists.\n"
2182 "\n"
2183 "To continue, click Next."
2184 msgstr ""
2185 "Denne veiviseren hjelper deg å importere sertifikater og lister over "
2186 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra en fil til et "
2187 "serfifikatlager.\n"
2188 "\n"
2189 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2190 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2191 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2192 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2193 "\n"
2194 "Trykk «Neste» for å fortsette."
2196 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2197 msgid "&File name:"
2198 msgstr "&Filnavn:"
2200 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2201 msgid "B&rowse..."
2202 msgstr "&Bla …"
2204 #: cryptui.rc:297
2205 msgid ""
2206 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2207 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2208 msgstr ""
2209 "Merk: Følgende filformater kan inneholde flere enn ett sertifikat eller "
2210 "liste over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2212 #: cryptui.rc:299
2213 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2214 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2216 #: cryptui.rc:301
2217 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2218 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2220 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2221 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2222 msgstr "Microsoft serialisert sertifikatlager (*.sst)"
2224 #: cryptui.rc:311
2225 msgid ""
2226 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2227 "location for the certificates."
2228 msgstr ""
2229 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2230 "plassering for sertifikatene selv."
2232 #: cryptui.rc:313
2233 msgid "&Automatically select certificate store"
2234 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2236 #: cryptui.rc:315
2237 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2238 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2240 #: cryptui.rc:325
2241 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2242 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2244 #: cryptui.rc:327
2245 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2246 msgstr ""
2247 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2248 "vellykket."
2250 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2251 msgid "You have specified the following settings:"
2252 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2254 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2255 msgid "Certificates"
2256 msgstr "Sertifikater"
2258 #: cryptui.rc:340
2259 msgid "I&ntended purpose:"
2260 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2262 #: cryptui.rc:344
2263 msgid "&Import..."
2264 msgstr "&Importér..."
2266 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2267 msgid "&Export..."
2268 msgstr "&Eksporter..."
2270 #: cryptui.rc:347
2271 msgid "&Advanced..."
2272 msgstr "&Avansert..."
2274 #: cryptui.rc:348
2275 msgid "Certificate intended purposes"
2276 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2278 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2279 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2280 #: wordpad.rc:69
2281 msgid "&View"
2282 msgstr "&Vis"
2284 #: cryptui.rc:355
2285 msgid "Advanced Options"
2286 msgstr "Avanserte innstillinger"
2288 #: cryptui.rc:358
2289 msgid "Certificate purpose"
2290 msgstr "Sertifikatformål"
2292 #: cryptui.rc:359
2293 msgid ""
2294 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2295 msgstr ""
2296 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2298 #: cryptui.rc:361
2299 msgid "&Certificate purposes:"
2300 msgstr "&Sertifikatformål:"
2302 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2303 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2304 msgid "Certificate Export Wizard"
2305 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2307 #: cryptui.rc:373
2308 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2309 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2311 #: cryptui.rc:376
2312 msgid ""
2313 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2314 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2315 "\n"
2316 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2317 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2318 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2319 "lists, and certificate trust lists.\n"
2320 "\n"
2321 "To continue, click Next."
2322 msgstr ""
2323 "Denne veiviseren hjelper deg å eksportere sertifikater og lister over "
2324 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra et sertifikatlager til en "
2325 "fil.\n"
2326 "\n"
2327 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2328 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2329 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2330 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2331 "\n"
2332 "Trykk «Neste» for å fortsette."
2334 #: cryptui.rc:384
2335 msgid ""
2336 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2337 "to protect the private key on a later page."
2338 msgstr ""
2339 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2340 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2342 #: cryptui.rc:385
2343 msgid "Do you wish to export the private key?"
2344 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2346 #: cryptui.rc:386
2347 msgid "&Yes, export the private key"
2348 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2350 #: cryptui.rc:388
2351 msgid "N&o, do not export the private key"
2352 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2354 #: cryptui.rc:399
2355 msgid "&Confirm password:"
2356 msgstr "&Bekreft passord:"
2358 #: cryptui.rc:407
2359 msgid "Select the format you want to use:"
2360 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2362 #: cryptui.rc:408
2363 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2364 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2366 #: cryptui.rc:410
2367 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2368 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (*.cer):"
2370 #: cryptui.rc:412
2371 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2372 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2374 #: cryptui.rc:414
2375 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2376 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2378 #: cryptui.rc:416
2379 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2380 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2382 #: cryptui.rc:418
2383 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2384 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2386 #: cryptui.rc:420
2387 msgid "&Enable strong encryption"
2388 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2390 #: cryptui.rc:422
2391 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2392 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2394 #: cryptui.rc:439
2395 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2396 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2398 #: cryptui.rc:441
2399 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2400 msgstr ""
2401 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2402 "vellykket."
2404 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2405 msgid "Certificate"
2406 msgstr "Sertifikat"
2408 #: cryptui.rc:31
2409 msgid "Certificate Information"
2410 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2412 #: cryptui.rc:32
2413 msgid ""
2414 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2415 "altered or corrupted."
2416 msgstr ""
2417 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2418 "eller skadet."
2420 #: cryptui.rc:33
2421 msgid ""
2422 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2423 "trusted root certificate store."
2424 msgstr ""
2425 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2426 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2428 #: cryptui.rc:34
2429 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2430 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2432 #: cryptui.rc:35
2433 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2434 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2436 #: cryptui.rc:36
2437 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2438 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2440 #: cryptui.rc:37
2441 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2442 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2444 #: cryptui.rc:38
2445 msgid "Issued to: "
2446 msgstr "Utstedt til: "
2448 #: cryptui.rc:39
2449 msgid "Issued by: "
2450 msgstr "Utstedt av: "
2452 #: cryptui.rc:40
2453 msgid "Valid from "
2454 msgstr "Gyldig fra "
2456 #: cryptui.rc:41
2457 msgid " to "
2458 msgstr " til "
2460 #: cryptui.rc:42
2461 msgid "This certificate has an invalid signature."
2462 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2464 #: cryptui.rc:43
2465 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2466 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2468 #: cryptui.rc:44
2469 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2470 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2472 #: cryptui.rc:45
2473 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2474 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2476 #: cryptui.rc:46
2477 msgid "This certificate is OK."
2478 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2480 #: cryptui.rc:47
2481 msgid "Field"
2482 msgstr "Felt"
2484 #: cryptui.rc:48
2485 msgid "Value"
2486 msgstr "Verdi"
2488 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2489 msgid "<All>"
2490 msgstr "<Alle>"
2492 #: cryptui.rc:50
2493 msgid "Version 1 Fields Only"
2494 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2496 #: cryptui.rc:51
2497 msgid "Extensions Only"
2498 msgstr "Kun utvidelser"
2500 #: cryptui.rc:52
2501 msgid "Critical Extensions Only"
2502 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2504 #: cryptui.rc:53
2505 msgid "Properties Only"
2506 msgstr "Kun egenskaper"
2508 #: cryptui.rc:55
2509 msgid "Serial number"
2510 msgstr "Serienummer"
2512 #: cryptui.rc:56
2513 msgid "Issuer"
2514 msgstr "Utsteder"
2516 #: cryptui.rc:57
2517 msgid "Valid from"
2518 msgstr "Gyldig fra"
2520 #: cryptui.rc:58
2521 msgid "Valid to"
2522 msgstr "Gyldig til"
2524 #: cryptui.rc:59
2525 msgid "Subject"
2526 msgstr "Emne"
2528 #: cryptui.rc:60
2529 msgid "Public key"
2530 msgstr "Offentlig nøkkel"
2532 #: cryptui.rc:61
2533 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2534 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2536 #: cryptui.rc:62
2537 msgid "SHA1 hash"
2538 msgstr "SHA1-kode"
2540 #: cryptui.rc:63
2541 msgid "Enhanced key usage (property)"
2542 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2544 #: cryptui.rc:64
2545 msgid "Friendly name"
2546 msgstr "Vennlig navn"
2548 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2549 msgid "Description"
2550 msgstr "Beskrivelse"
2552 #: cryptui.rc:66
2553 msgid "Certificate Properties"
2554 msgstr "Sertifikategenskaper"
2556 #: cryptui.rc:67
2557 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2558 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2560 #: cryptui.rc:68
2561 msgid "The OID you entered already exists."
2562 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2564 #: cryptui.rc:70
2565 msgid "Please select a certificate store."
2566 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2568 #: cryptui.rc:72
2569 msgid ""
2570 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2571 "select another file."
2572 msgstr ""
2573 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2574 "annen fil."
2576 #: cryptui.rc:73
2577 msgid "File to Import"
2578 msgstr "Fil å importere"
2580 #: cryptui.rc:74
2581 msgid "Specify the file you want to import."
2582 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2584 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2585 msgid "Certificate Store"
2586 msgstr "Sertifikatlager"
2588 #: cryptui.rc:76
2589 msgid ""
2590 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2591 "lists, and certificate trust lists."
2592 msgstr ""
2593 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2594 "lister over tiltrodde sertifikater."
2596 #: cryptui.rc:77
2597 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2598 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2600 #: cryptui.rc:78
2601 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2602 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2604 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2605 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2606 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2608 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2609 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2610 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2612 #: cryptui.rc:82
2613 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2614 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2616 #: cryptui.rc:84
2617 msgid "Please select a file."
2618 msgstr "Velg en fil."
2620 #: cryptui.rc:85
2621 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2622 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2624 #: cryptui.rc:86
2625 msgid "Could not open "
2626 msgstr "Klarte ikke åpne "
2628 #: cryptui.rc:87
2629 msgid "Determined by the program"
2630 msgstr "Bestemt av programmet"
2632 #: cryptui.rc:88
2633 msgid "Please select a store"
2634 msgstr "Velg en lagringsplass"
2636 #: cryptui.rc:89
2637 msgid "Certificate Store Selected"
2638 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2640 #: cryptui.rc:90
2641 msgid "Automatically determined by the program"
2642 msgstr "Bestemt av proggramet"
2644 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2645 msgid "File"
2646 msgstr "Fil"
2648 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2649 msgid "Content"
2650 msgstr "Innhold"
2652 #: cryptui.rc:94
2653 msgid "Certificate Revocation List"
2654 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2656 #: cryptui.rc:96
2657 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2658 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2660 #: cryptui.rc:97
2661 msgid "Personal Information Exchange"
2662 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2664 #: cryptui.rc:99
2665 msgid "The import was successful."
2666 msgstr "Importeringen var vellykket."
2668 #: cryptui.rc:100
2669 msgid "The import failed."
2670 msgstr "Klarte ikke importere."
2672 #: cryptui.rc:101
2673 msgid "Arial"
2674 msgstr "Arial"
2676 #: cryptui.rc:103
2677 msgid "<Advanced Purposes>"
2678 msgstr "<Avanserte formål>"
2680 #: cryptui.rc:104
2681 msgid "Issued To"
2682 msgstr "Utstedt til"
2684 #: cryptui.rc:105
2685 msgid "Issued By"
2686 msgstr "Utstedt av"
2688 #: cryptui.rc:106
2689 msgid "Expiration Date"
2690 msgstr "Utløpsdato"
2692 #: cryptui.rc:107
2693 msgid "Friendly Name"
2694 msgstr "Vennlig navn"
2696 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2697 msgid "<None>"
2698 msgstr "<Ingen>"
2700 #: cryptui.rc:110
2701 msgid ""
2702 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2703 "sign messages with it.\n"
2704 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2705 msgstr ""
2706 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2707 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2708 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2710 #: cryptui.rc:111
2711 msgid ""
2712 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2713 "sign messages with them.\n"
2714 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2715 msgstr ""
2716 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2717 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2718 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2720 #: cryptui.rc:112
2721 msgid ""
2722 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2723 "verify messages signed with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2725 msgstr ""
2726 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2727 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2728 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2730 #: cryptui.rc:113
2731 #, fuzzy
2732 #| msgid ""
2733 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2734 #| "or verify messages signed with it.\n"
2735 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2736 msgid ""
2737 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2738 "verify messages signed with them.\n"
2739 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2740 msgstr ""
2741 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2742 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2743 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2745 #: cryptui.rc:114
2746 msgid ""
2747 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2748 "trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2750 msgstr ""
2751 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2752 "tiltrodd.\n"
2753 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2755 #: cryptui.rc:115
2756 msgid ""
2757 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2758 "trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2760 msgstr ""
2761 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2762 "tiltrodde.\n"
2763 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2765 #: cryptui.rc:116
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2768 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2770 msgstr ""
2771 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2772 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2773 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2775 #: cryptui.rc:117
2776 msgid ""
2777 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2778 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2780 msgstr ""
2781 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2782 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2783 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2785 #: cryptui.rc:118
2786 msgid ""
2787 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 msgstr ""
2790 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2791 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2793 #: cryptui.rc:119
2794 msgid ""
2795 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr ""
2798 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2799 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2801 #: cryptui.rc:120
2802 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2805 #: cryptui.rc:121
2806 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2809 #: cryptui.rc:124
2810 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2811 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2813 #: cryptui.rc:125
2814 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2815 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2817 #: cryptui.rc:126
2818 msgid ""
2819 "Ensures software came from software publisher\n"
2820 "Protects software from alteration after publication"
2821 msgstr ""
2822 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2823 "Beskytter programvare mot endringer"
2825 #: cryptui.rc:127
2826 msgid "Protects e-mail messages"
2827 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2829 #: cryptui.rc:128
2830 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2831 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2833 #: cryptui.rc:129
2834 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2835 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2837 #: cryptui.rc:130
2838 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2839 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2841 #: cryptui.rc:131
2842 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2843 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2845 #: cryptui.rc:147
2846 msgid "Private Key Archival"
2847 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2849 #: cryptui.rc:151
2850 msgid "Export Format"
2851 msgstr "Eksportformat"
2853 #: cryptui.rc:152
2854 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2855 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2857 #: cryptui.rc:153
2858 msgid "Export Filename"
2859 msgstr "Filnavn"
2861 #: cryptui.rc:154
2862 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2863 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2865 #: cryptui.rc:155
2866 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2867 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2869 #: cryptui.rc:156
2870 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2871 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2873 #: cryptui.rc:157
2874 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2875 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2877 #: cryptui.rc:160
2878 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2879 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2881 #: cryptui.rc:161
2882 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2883 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2885 #: cryptui.rc:163
2886 msgid "File Format"
2887 msgstr "Filformat"
2889 #: cryptui.rc:164
2890 msgid "Include all certificates in certificate path"
2891 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2893 #: cryptui.rc:165
2894 msgid "Export keys"
2895 msgstr "Eksportér nøkler"
2897 #: cryptui.rc:168
2898 msgid "The export was successful."
2899 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2901 #: cryptui.rc:169
2902 msgid "The export failed."
2903 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2905 #: cryptui.rc:170
2906 msgid "Export Private Key"
2907 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2909 #: cryptui.rc:171
2910 msgid ""
2911 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2912 "certificate."
2913 msgstr ""
2914 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2915 "sertifikatet."
2917 #: cryptui.rc:172
2918 msgid "Enter Password"
2919 msgstr "Angi passord"
2921 #: cryptui.rc:173
2922 msgid "You may password-protect a private key."
2923 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2925 #: cryptui.rc:174
2926 msgid "The passwords do not match."
2927 msgstr "Passordene er ikke like."
2929 #: cryptui.rc:175
2930 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2931 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2933 #: cryptui.rc:176
2934 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2935 msgstr ""
2936 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2938 #: devenum.rc:33
2939 msgid "Default DirectSound"
2940 msgstr "Standard DirectSound"
2942 #: devenum.rc:34
2943 msgid "DirectSound: %s"
2944 msgstr "DirectSound: %s"
2946 #: devenum.rc:35
2947 msgid "Default WaveOut Device"
2948 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2950 #: devenum.rc:36
2951 msgid "Default MidiOut Device"
2952 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2954 #: dinput.rc:43
2955 msgid "Configure Devices"
2956 msgstr "Oppsett av enheter"
2958 #: dinput.rc:48
2959 msgid "Reset"
2960 msgstr "Tilbakestill"
2962 #: dinput.rc:51
2963 msgid "Player"
2964 msgstr "Avspiller"
2966 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2967 msgid "Device"
2968 msgstr "Enhet"
2970 #: dinput.rc:53
2971 msgid "Actions"
2972 msgstr "Handlinger"
2974 #: dinput.rc:54
2975 msgid "Mapping"
2976 msgstr "Tilordning"
2978 #: dinput.rc:56
2979 msgid "Show Assigned First"
2980 msgstr "Vis tilordnede først"
2982 #: dinput.rc:37
2983 msgid "Action"
2984 msgstr "Handling"
2986 #: dinput.rc:38
2987 msgid "Object"
2988 msgstr "Objekt"
2990 #: dxdiagn.rc:28
2991 msgid "Regional Setting"
2992 msgstr "Region"
2994 #: dxdiagn.rc:29
2995 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2996 msgstr "%1!u!MB brukt, %2!u!MB tilgjengelig"
2998 #: gdi32.rc:28
2999 msgid "Western"
3000 msgstr "Vestlig"
3002 #: gdi32.rc:29
3003 msgid "Central European"
3004 msgstr "Sentral-europeisk"
3006 #: gdi32.rc:30
3007 msgid "Cyrillic"
3008 msgstr "Kyrillisk"
3010 #: gdi32.rc:31
3011 msgid "Greek"
3012 msgstr "gresk"
3014 #: gdi32.rc:32
3015 msgid "Turkish"
3016 msgstr "Tyrkisk"
3018 #: gdi32.rc:33
3019 msgid "Hebrew"
3020 msgstr "Hebraisk"
3022 #: gdi32.rc:34
3023 msgid "Arabic"
3024 msgstr "Arabisk"
3026 #: gdi32.rc:35
3027 msgid "Baltic"
3028 msgstr "Baltisk"
3030 #: gdi32.rc:36
3031 msgid "Vietnamese"
3032 msgstr "Vietnamesisk"
3034 #: gdi32.rc:37
3035 msgid "Thai"
3036 msgstr "Thailandsk"
3038 #: gdi32.rc:38
3039 msgid "Japanese"
3040 msgstr "japansk"
3042 #: gdi32.rc:39
3043 msgid "CHINESE_GB2312"
3044 msgstr "Kinesisk (GB2312)"
3046 #: gdi32.rc:40
3047 msgid "Hangul"
3048 msgstr "Hangul"
3050 #: gdi32.rc:41
3051 msgid "CHINESE_BIG5"
3052 msgstr "Kinesisk (BIG5)"
3054 #: gdi32.rc:42
3055 msgid "Hangul(Johab)"
3056 msgstr "Hangul (Johab)"
3058 #: gdi32.rc:43
3059 msgid "Symbol"
3060 msgstr "Symbol"
3062 #: gdi32.rc:44
3063 msgid "OEM/DOS"
3064 msgstr "OEM/DOS"
3066 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3067 msgid "Other"
3068 msgstr "Annen"
3070 #: gphoto2.rc:30
3071 msgid "Files on Camera"
3072 msgstr "Filer på kamera"
3074 #: gphoto2.rc:34
3075 msgid "Import Selected"
3076 msgstr "Importer valgte"
3078 #: gphoto2.rc:35
3079 msgid "Preview"
3080 msgstr "Forhåndsvisning"
3082 #: gphoto2.rc:36
3083 msgid "Import All"
3084 msgstr "Importer alle"
3086 #: gphoto2.rc:37
3087 msgid "Skip This Dialog"
3088 msgstr "Hopp over dette dialogvinduet"
3090 #: gphoto2.rc:38
3091 msgid "Exit"
3092 msgstr "Avslutt"
3094 #: gphoto2.rc:43
3095 msgid "Transferring"
3096 msgstr "Overfører"
3098 #: gphoto2.rc:46
3099 msgid "Transferring... Please Wait"
3100 msgstr "Overfører... vent litt"
3102 #: gphoto2.rc:51
3103 msgid "Connecting to camera"
3104 msgstr "Kobler til kamera"
3106 #: gphoto2.rc:55
3107 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3108 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3110 #: hhctrl.rc:59
3111 msgid "S&ync"
3112 msgstr "S&ynkroniser"
3114 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3115 msgid "&Back"
3116 msgstr "Til&bake"
3118 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3119 msgid "&Forward"
3120 msgstr "&Fram"
3122 #: hhctrl.rc:62
3123 msgctxt "table of contents"
3124 msgid "&Home"
3125 msgstr "&Hjem"
3127 #: hhctrl.rc:63
3128 msgid "&Stop"
3129 msgstr "&Stopp"
3131 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3132 msgid "&Refresh"
3133 msgstr "Oppdate&r"
3135 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3136 msgid "&Print..."
3137 msgstr "Skriv &ut..."
3139 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3140 #: user32.rc:65
3141 msgid "Select &All"
3142 msgstr "Merk &alt"
3144 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3145 msgid "&View Source"
3146 msgstr "&Vis kildekode"
3148 #: hhctrl.rc:83
3149 #, fuzzy
3150 #| msgid "Properties"
3151 msgid "Proper&ties"
3152 msgstr "Egenskaper"
3154 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3155 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3156 msgid "Cu&t"
3157 msgstr "Klipp u&t"
3159 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3160 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3161 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3162 msgid "&Copy"
3163 msgstr "&Kopier"
3165 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3166 msgid "Paste"
3167 msgstr "Lim inn"
3169 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3170 msgid "&Print"
3171 msgstr "Skriv &ut"
3173 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3174 msgid "&Contents"
3175 msgstr "&Innhold"
3177 #: hhctrl.rc:32
3178 msgid "I&ndex"
3179 msgstr "I&ndeks"
3181 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3182 msgid "&Search"
3183 msgstr "&Søk"
3185 #: hhctrl.rc:34
3186 msgid "Favor&ites"
3187 msgstr "Favor&itter"
3189 #: hhctrl.rc:36
3190 msgid "Hide &Tabs"
3191 msgstr "&Skjul faner"
3193 #: hhctrl.rc:37
3194 msgid "Show &Tabs"
3195 msgstr "&Vis faner"
3197 #: hhctrl.rc:42
3198 msgid "Show"
3199 msgstr "Vis"
3201 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3202 msgid "Hide"
3203 msgstr "Skjul"
3205 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3206 msgid "Stop"
3207 msgstr "Stopp"
3209 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3210 msgid "Refresh"
3211 msgstr "Oppdater"
3213 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3214 msgid "Back"
3215 msgstr "Tilbake"
3217 #: hhctrl.rc:47
3218 msgctxt "table of contents"
3219 msgid "Home"
3220 msgstr "Hjem"
3222 #: hhctrl.rc:48
3223 msgid "Sync"
3224 msgstr "Synkroniser"
3226 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3227 msgid "Options"
3228 msgstr "Alternativer"
3230 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3231 msgid "Forward"
3232 msgstr "Fram"
3234 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3235 msgid "Cinepak Video codec"
3236 msgstr "Cinepak-videokodek"
3238 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3239 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3240 #: wordpad.rc:29
3241 msgid "&File"
3242 msgstr "&Fil"
3244 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3245 msgid "&New"
3246 msgstr "&Ny"
3248 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3249 msgid "&Window"
3250 msgstr "Vind&u"
3252 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3253 msgid "&Open..."
3254 msgstr "&Åpne …"
3256 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3257 msgid "Save &as..."
3258 msgstr "L&agre som …"
3260 #: ieframe.rc:38
3261 msgid "Print &format..."
3262 msgstr "Utskri&ftformat …"
3264 #: ieframe.rc:39
3265 msgid "Pr&int..."
3266 msgstr "Skr&iv ut …"
3268 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3269 msgid "Print previe&w"
3270 msgstr "Forhånds&visning …"
3272 #: ieframe.rc:47
3273 msgid "&Toolbars"
3274 msgstr "Verk&tøylinjer"
3276 #: ieframe.rc:49
3277 msgid "&Standard bar"
3278 msgstr "&Standardlinje"
3280 #: ieframe.rc:50
3281 msgid "&Address bar"
3282 msgstr "&Adresselinje"
3284 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3285 msgid "&Favorites"
3286 msgstr "&Favoritter"
3288 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3289 msgid "&Add to Favorites..."
3290 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3292 #: ieframe.rc:60
3293 msgid "&About Internet Explorer"
3294 msgstr "&Om Internet Explorer"
3296 #: ieframe.rc:90
3297 msgid "Open URL"
3298 msgstr "Åpne URL"
3300 #: ieframe.rc:93
3301 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3302 msgstr "Oppgi URL'en du vil åpne i Internet Explorer"
3304 #: ieframe.rc:94
3305 msgid "Open:"
3306 msgstr "Åpne:"
3308 #: ieframe.rc:70
3309 msgctxt "home page"
3310 msgid "Home"
3311 msgstr "Hjem"
3313 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3314 msgid "Print..."
3315 msgstr "Skriv ut..."
3317 #: ieframe.rc:76
3318 msgid "Address"
3319 msgstr "Adresse"
3321 #: ieframe.rc:81
3322 msgid "Searching for %s"
3323 msgstr "Søker etter «%s»"
3325 #: ieframe.rc:82
3326 msgid "Start downloading %s"
3327 msgstr "Starter nedlasting av «%s»"
3329 #: ieframe.rc:83
3330 msgid "Downloading %s"
3331 msgstr "Laster ned «%s»"
3333 #: ieframe.rc:84
3334 msgid "Asking for %s"
3335 msgstr "Spør etter «%s»"
3337 #: inetcpl.rc:49
3338 msgid "Home page"
3339 msgstr "Hjemmeside"
3341 #: inetcpl.rc:50
3342 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3343 msgstr "Du kan velge adressen som skal brukes som hjemmeside."
3345 #: inetcpl.rc:53
3346 msgid "&Current page"
3347 msgstr "&Gjeldende side"
3349 #: inetcpl.rc:54
3350 msgid "&Default page"
3351 msgstr "Stan&dardside"
3353 #: inetcpl.rc:55
3354 msgid "&Blank page"
3355 msgstr "&Tom side"
3357 #: inetcpl.rc:56
3358 msgid "Browsing history"
3359 msgstr "Nettleserhistorikk"
3361 #: inetcpl.rc:57
3362 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3363 msgstr ""
3364 "Du kan slette midlertidig lagrede sider, informasjonskapsler og annen data."
3366 #: inetcpl.rc:59
3367 msgid "Delete &files..."
3368 msgstr "Slett &filer …"
3370 #: inetcpl.rc:60
3371 msgid "&Settings..."
3372 msgstr "Inn&stillinger …"
3374 #: inetcpl.rc:68
3375 msgid "Delete browsing history"
3376 msgstr "Slett nettleserhistorikk"
3378 #: inetcpl.rc:71
3379 msgid ""
3380 "Temporary internet files\n"
3381 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3382 msgstr ""
3383 "Midlertidige Internett-filer\n"
3384 "Midlertidig lagrede nettsider, bilder og sertifikater."
3386 #: inetcpl.rc:73
3387 msgid ""
3388 "Cookies\n"
3389 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3390 "preferences and login information."
3391 msgstr ""
3392 "Informasjonskapsler\n"
3393 "Filer som er lagret på datamaskinen av nettsider og brukes til å lagre f."
3394 "eks. brukervalg og påloggingsinformasjon."
3396 #: inetcpl.rc:75
3397 msgid ""
3398 "History\n"
3399 "List of websites you have accessed."
3400 msgstr ""
3401 "Historikk\n"
3402 "Liste av nettsidene du har besøkt."
3404 #: inetcpl.rc:77
3405 msgid ""
3406 "Form data\n"
3407 "Usernames and other information you have entered into forms."
3408 msgstr ""
3409 "Skjemadata\n"
3410 "Brukernavn og annen informasjon du har skrevet inn i skjemaer."
3412 #: inetcpl.rc:79
3413 msgid ""
3414 "Passwords\n"
3415 "Saved passwords you have entered into forms."
3416 msgstr ""
3417 "Passord\n"
3418 "Lagrede passord fra skjemaer."
3420 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3421 msgid "Delete"
3422 msgstr "Slett"
3424 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3425 msgid "Security"
3426 msgstr "Sikkerhet"
3428 #: inetcpl.rc:112
3429 msgid ""
3430 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3431 "certificate authorities and publishers."
3432 msgstr ""
3433 "Sertifikater brukes for å identifisere deg, sertifikatautoriteter og -"
3434 "utstedere."
3436 #: inetcpl.rc:114
3437 msgid "Certificates..."
3438 msgstr "Sertifikater …"
3440 #: inetcpl.rc:115
3441 msgid "Publishers..."
3442 msgstr "Utgivere …"
3444 #: inetcpl.rc:31
3445 msgid "Internet Settings"
3446 msgstr "Internett-innstillinger"
3448 #: inetcpl.rc:32
3449 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3450 msgstr "Oppsett av Wine Internet Explorer og relaterte innstillinger"
3452 #: inetcpl.rc:33
3453 msgid "Security settings for zone: "
3454 msgstr "Sikkerhetsinnstillinger for sone:"
3456 #: inetcpl.rc:34
3457 msgid "Custom"
3458 msgstr "Egendefinert"
3460 #: inetcpl.rc:35
3461 msgid "Very Low"
3462 msgstr "Veldig lav"
3464 #: inetcpl.rc:36
3465 msgid "Low"
3466 msgstr "Lav"
3468 #: inetcpl.rc:37
3469 msgid "Medium"
3470 msgstr "Medium"
3472 #: inetcpl.rc:38
3473 msgid "Increased"
3474 msgstr "Økt"
3476 #: inetcpl.rc:39
3477 msgid "High"
3478 msgstr "Høy"
3480 #: joy.rc:36
3481 msgid "Joysticks"
3482 msgstr "Styrespaker"
3484 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3485 msgid "&Disable"
3486 msgstr "&Deaktiver"
3488 #: joy.rc:40
3489 msgid "&Enable"
3490 msgstr "Sl&å på"
3492 #: joy.rc:41
3493 msgid "Connected"
3494 msgstr "Tilkoblet"
3496 #: joy.rc:43
3497 msgid "Disabled"
3498 msgstr "Slått av"
3500 #: joy.rc:45
3501 msgid ""
3502 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3503 "updated here until you restart this applet."
3504 msgstr ""
3505 "Etter at en enhet er slått på eller av vil ikke styrespaken bli oppdatert "
3506 "her før programmet startes på nytt."
3508 #: joy.rc:50
3509 msgid "Test Joystick"
3510 msgstr "Test styrespake"
3512 #: joy.rc:54
3513 msgid "Buttons"
3514 msgstr "Knapper"
3516 #: joy.rc:63
3517 msgid "Test Force Feedback"
3518 msgstr "Test Force Feedback"
3520 #: joy.rc:67
3521 msgid "Available Effects"
3522 msgstr "Tilgjengelige effekter"
3524 #: joy.rc:69
3525 msgid ""
3526 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3527 "direction can be changed with the controller axis."
3528 msgstr ""
3529 "Trykk en knapp på kontrolleren for å aktivere den valgte effekten. Effektens "
3530 "retning kan endres med kontrollerens akse."
3532 #: joy.rc:31
3533 msgid "Game Controllers"
3534 msgstr "Spillkontrollere"
3536 #: jscript.rc:28
3537 msgid "Error converting object to primitive type"
3538 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3540 #: jscript.rc:29
3541 msgid "Invalid procedure call or argument"
3542 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3544 #: jscript.rc:30
3545 msgid "Subscript out of range"
3546 msgstr "ID'ene er utenfor rekkevidde"
3548 #: jscript.rc:31
3549 msgid "Object required"
3550 msgstr "Trenger et objekt"
3552 #: jscript.rc:32
3553 msgid "Automation server can't create object"
3554 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3556 #: jscript.rc:33
3557 msgid "Object doesn't support this property or method"
3558 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3560 #: jscript.rc:34
3561 msgid "Object doesn't support this action"
3562 msgstr "Objektet støtter ikke denne handlingen"
3564 #: jscript.rc:35
3565 msgid "Argument not optional"
3566 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3568 #: jscript.rc:36
3569 msgid "Syntax error"
3570 msgstr "Syntaksfeil"
3572 #: jscript.rc:37
3573 msgid "Expected ';'"
3574 msgstr "Forventet ';'"
3576 #: jscript.rc:38
3577 msgid "Expected '('"
3578 msgstr "Forventet '('"
3580 #: jscript.rc:39
3581 msgid "Expected ')'"
3582 msgstr "Forventet ')'"
3584 #: jscript.rc:40
3585 #, fuzzy
3586 #| msgid "Subject Key Identifier"
3587 msgid "Expected identifier"
3588 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
3590 #: jscript.rc:41
3591 #, fuzzy
3592 #| msgid "Expected ';'"
3593 msgid "Expected '='"
3594 msgstr "Forventet ';'"
3596 #: jscript.rc:42
3597 msgid "Invalid character"
3598 msgstr "Ugyldig tegn"
3600 #: jscript.rc:43
3601 msgid "Unterminated string constant"
3602 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3604 #: jscript.rc:44
3605 msgid "'return' statement outside of function"
3606 msgstr "«return» utenfor en funksjon"
3608 #: jscript.rc:45
3609 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3610 msgstr "«break» kan kun forekomme i en løkke"
3612 #: jscript.rc:46
3613 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3614 msgstr "«continue» kan kun forekomme i en løkke"
3616 #: jscript.rc:47
3617 msgid "Label redefined"
3618 msgstr "Merkelappen ble omdefinert"
3620 #: jscript.rc:48
3621 msgid "Label not found"
3622 msgstr "Fant ikke etiketten"
3624 #: jscript.rc:49
3625 #, fuzzy
3626 #| msgid "Expected ';'"
3627 msgid "Expected '@end'"
3628 msgstr "Forventet ';'"
3630 #: jscript.rc:50
3631 msgid "Conditional compilation is turned off"
3632 msgstr "Avhengig kompilering er skrudd av"
3634 #: jscript.rc:51
3635 #, fuzzy
3636 #| msgid "Expected ';'"
3637 msgid "Expected '@'"
3638 msgstr "Forventet ';'"
3640 #: jscript.rc:54
3641 msgid "Number expected"
3642 msgstr "Forventet nummer"
3644 #: jscript.rc:52
3645 msgid "Function expected"
3646 msgstr "Forventet funksjon"
3648 #: jscript.rc:53
3649 msgid "'[object]' is not a date object"
3650 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3652 #: jscript.rc:55
3653 msgid "Object expected"
3654 msgstr "Forventet objekt"
3656 #: jscript.rc:56
3657 msgid "Illegal assignment"
3658 msgstr "Ugyldig tilordning"
3660 #: jscript.rc:57
3661 msgid "'|' is undefined"
3662 msgstr "'|' er udefinert"
3664 #: jscript.rc:58
3665 msgid "Boolean object expected"
3666 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3668 #: jscript.rc:59
3669 msgid "Cannot delete '|'"
3670 msgstr "Klarte ikke slette «|»"
3672 #: jscript.rc:60
3673 msgid "VBArray object expected"
3674 msgstr "Forventet et VBArray-objekt"
3676 #: jscript.rc:61
3677 msgid "JScript object expected"
3678 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3680 #: jscript.rc:62
3681 msgid "Syntax error in regular expression"
3682 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3684 #: jscript.rc:64
3685 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3686 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3688 #: jscript.rc:63
3689 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3690 msgstr "Adressen som skal dekodes er ugyldig"
3692 #: jscript.rc:65
3693 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3694 msgstr "Antall brøktegn er utenfor rekken av gyldige verdier"
3696 #: jscript.rc:66
3697 msgid "Precision is out of range"
3698 msgstr "Presisjonen er utenfor rekken av gyldige verdier"
3700 #: jscript.rc:67
3701 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3702 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3704 #: jscript.rc:68
3705 msgid "Array object expected"
3706 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3708 #: winerror.mc:26
3709 msgid "Success.\n"
3710 msgstr "Vellykket.\n"
3712 #: winerror.mc:31
3713 msgid "Invalid function.\n"
3714 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3716 #: winerror.mc:36
3717 msgid "File not found.\n"
3718 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3720 #: winerror.mc:41
3721 msgid "Path not found.\n"
3722 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3724 #: winerror.mc:46
3725 msgid "Too many open files.\n"
3726 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3728 #: winerror.mc:51
3729 msgid "Access denied.\n"
3730 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3732 #: winerror.mc:56
3733 msgid "Invalid handle.\n"
3734 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3736 #: winerror.mc:61
3737 msgid "Memory trashed.\n"
3738 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3740 #: winerror.mc:66
3741 msgid "Not enough memory.\n"
3742 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3744 #: winerror.mc:71
3745 msgid "Invalid block.\n"
3746 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3748 #: winerror.mc:76
3749 msgid "Bad environment.\n"
3750 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3752 #: winerror.mc:81
3753 msgid "Bad format.\n"
3754 msgstr "Ugyldig format.\n"
3756 #: winerror.mc:86
3757 msgid "Invalid access.\n"
3758 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3760 #: winerror.mc:91
3761 msgid "Invalid data.\n"
3762 msgstr "Ugyldig data.\n"
3764 #: winerror.mc:96
3765 msgid "Out of memory.\n"
3766 msgstr "Tom for minne.\n"
3768 #: winerror.mc:101
3769 msgid "Invalid drive.\n"
3770 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3772 #: winerror.mc:106
3773 msgid "Can't delete current directory.\n"
3774 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3776 #: winerror.mc:111
3777 msgid "Not same device.\n"
3778 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3780 #: winerror.mc:116
3781 msgid "No more files.\n"
3782 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3784 #: winerror.mc:121
3785 msgid "Write protected.\n"
3786 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3788 #: winerror.mc:126
3789 msgid "Bad unit.\n"
3790 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3792 #: winerror.mc:131
3793 msgid "Not ready.\n"
3794 msgstr "Ikke klar.\n"
3796 #: winerror.mc:136
3797 msgid "Bad command.\n"
3798 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3800 #: winerror.mc:141
3801 msgid "CRC error.\n"
3802 msgstr "CRC-feil.\n"
3804 #: winerror.mc:146
3805 msgid "Bad length.\n"
3806 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3808 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3809 msgid "Seek error.\n"
3810 msgstr "Søkefeil.\n"
3812 #: winerror.mc:156
3813 msgid "Not DOS disk.\n"
3814 msgstr "Ikke en DOS-stasjon.\n"
3816 #: winerror.mc:161
3817 msgid "Sector not found.\n"
3818 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3820 #: winerror.mc:166
3821 msgid "Out of paper.\n"
3822 msgstr "Tom for papir.\n"
3824 #: winerror.mc:171
3825 msgid "Write fault.\n"
3826 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3828 #: winerror.mc:176
3829 msgid "Read fault.\n"
3830 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3832 #: winerror.mc:181
3833 msgid "General failure.\n"
3834 msgstr "Generell feil.\n"
3836 #: winerror.mc:186
3837 msgid "Sharing violation.\n"
3838 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3840 #: winerror.mc:191
3841 msgid "Lock violation.\n"
3842 msgstr "Låsebrudd.\n"
3844 #: winerror.mc:196
3845 msgid "Wrong disk.\n"
3846 msgstr "Feil disk.\n"
3848 #: winerror.mc:201
3849 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3850 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3852 #: winerror.mc:206
3853 msgid "End of file.\n"
3854 msgstr "Enden av filen.\n"
3856 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3857 msgid "Disk full.\n"
3858 msgstr "Disken er full.\n"
3860 #: winerror.mc:216
3861 msgid "Request not supported.\n"
3862 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3864 #: winerror.mc:221
3865 msgid "Remote machine not listening.\n"
3866 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3868 #: winerror.mc:226
3869 msgid "Duplicate network name.\n"
3870 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3872 #: winerror.mc:231
3873 msgid "Bad network path.\n"
3874 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3876 #: winerror.mc:236
3877 msgid "Network busy.\n"
3878 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3880 #: winerror.mc:241
3881 msgid "Device does not exist.\n"
3882 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3884 #: winerror.mc:246
3885 msgid "Too many commands.\n"
3886 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3888 #: winerror.mc:251
3889 msgid "Adapter hardware error.\n"
3890 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3892 #: winerror.mc:256
3893 msgid "Bad network response.\n"
3894 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3896 #: winerror.mc:261
3897 msgid "Unexpected network error.\n"
3898 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3900 #: winerror.mc:266
3901 msgid "Bad remote adapter.\n"
3902 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3904 #: winerror.mc:271
3905 msgid "Print queue full.\n"
3906 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3908 #: winerror.mc:276
3909 msgid "No spool space.\n"
3910 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3912 #: winerror.mc:281
3913 msgid "Print canceled.\n"
3914 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3916 #: winerror.mc:286
3917 msgid "Network name deleted.\n"
3918 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
3920 #: winerror.mc:291
3921 msgid "Network access denied.\n"
3922 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
3924 #: winerror.mc:296
3925 msgid "Bad device type.\n"
3926 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
3928 #: winerror.mc:301
3929 msgid "Bad network name.\n"
3930 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
3932 #: winerror.mc:306
3933 msgid "Too many network names.\n"
3934 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
3936 #: winerror.mc:311
3937 msgid "Too many network sessions.\n"
3938 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
3940 #: winerror.mc:316
3941 msgid "Sharing paused.\n"
3942 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
3944 #: winerror.mc:321
3945 msgid "Request not accepted.\n"
3946 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
3948 #: winerror.mc:326
3949 msgid "Redirector paused.\n"
3950 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
3952 #: winerror.mc:331
3953 msgid "File exists.\n"
3954 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
3956 #: winerror.mc:336
3957 msgid "Cannot create.\n"
3958 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
3960 #: winerror.mc:341
3961 msgid "Int24 failure.\n"
3962 msgstr "Int24-feil.\n"
3964 #: winerror.mc:346
3965 msgid "Out of structures.\n"
3966 msgstr "Tom for strukturer.\n"
3968 #: winerror.mc:351
3969 msgid "Already assigned.\n"
3970 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
3972 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3973 msgid "Invalid password.\n"
3974 msgstr "Ugyldig passord.\n"
3976 #: winerror.mc:361
3977 msgid "Invalid parameter.\n"
3978 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3980 #: winerror.mc:366
3981 msgid "Net write fault.\n"
3982 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
3984 #: winerror.mc:371
3985 msgid "No process slots.\n"
3986 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
3988 #: winerror.mc:376
3989 msgid "Too many semaphores.\n"
3990 msgstr "For mange semaforer.\n"
3992 #: winerror.mc:381
3993 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3994 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
3996 #: winerror.mc:386
3997 msgid "Semaphore is set.\n"
3998 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
4000 #: winerror.mc:391
4001 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4002 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4004 #: winerror.mc:396
4005 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4006 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4008 #: winerror.mc:401
4009 msgid "Semaphore owner died.\n"
4010 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4012 #: winerror.mc:406
4013 msgid "Semaphore user limit.\n"
4014 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4016 #: winerror.mc:411
4017 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4018 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4020 #: winerror.mc:416
4021 msgid "Drive locked.\n"
4022 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4024 #: winerror.mc:421
4025 msgid "Broken pipe.\n"
4026 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4028 #: winerror.mc:426
4029 msgid "Open failed.\n"
4030 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4032 #: winerror.mc:431
4033 msgid "Buffer overflow.\n"
4034 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4036 #: winerror.mc:441
4037 msgid "No more search handles.\n"
4038 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4040 #: winerror.mc:446
4041 msgid "Invalid target handle.\n"
4042 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4044 #: winerror.mc:451
4045 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4046 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4048 #: winerror.mc:456
4049 msgid "Invalid verify switch.\n"
4050 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4052 #: winerror.mc:461
4053 msgid "Bad driver level.\n"
4054 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4056 #: winerror.mc:466
4057 msgid "Call not implemented.\n"
4058 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4060 #: winerror.mc:471
4061 msgid "Semaphore timeout.\n"
4062 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4064 #: winerror.mc:476
4065 msgid "Insufficient buffer.\n"
4066 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4068 #: winerror.mc:481
4069 msgid "Invalid name.\n"
4070 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4072 #: winerror.mc:486
4073 msgid "Invalid level.\n"
4074 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4076 #: winerror.mc:491
4077 msgid "No volume label.\n"
4078 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4080 #: winerror.mc:496
4081 msgid "Module not found.\n"
4082 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4084 #: winerror.mc:501
4085 msgid "Procedure not found.\n"
4086 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4088 #: winerror.mc:506
4089 msgid "No children to wait for.\n"
4090 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4092 #: winerror.mc:511
4093 msgid "Child process has not completed.\n"
4094 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4096 #: winerror.mc:516
4097 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4098 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4100 #: winerror.mc:521
4101 msgid "Negative seek.\n"
4102 msgstr "Negativt søk.\n"
4104 #: winerror.mc:531
4105 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4106 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4108 #: winerror.mc:536
4109 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4110 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4112 #: winerror.mc:541
4113 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4114 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4116 #: winerror.mc:546
4117 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4118 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4120 #: winerror.mc:551
4121 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4122 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4124 #: winerror.mc:556
4125 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4126 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4128 #: winerror.mc:561
4129 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4130 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4132 #: winerror.mc:566
4133 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4134 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4136 #: winerror.mc:571
4137 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4138 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4140 #: winerror.mc:576
4141 msgid "Drive is busy.\n"
4142 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4144 #: winerror.mc:581
4145 msgid "Same drive.\n"
4146 msgstr "Samme stasjon.\n"
4148 #: winerror.mc:586
4149 msgid "Not top-level directory.\n"
4150 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4152 #: winerror.mc:591
4153 msgid "Directory is not empty.\n"
4154 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4156 #: winerror.mc:596
4157 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4158 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4160 #: winerror.mc:601
4161 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4162 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4164 #: winerror.mc:606
4165 msgid "Path is busy.\n"
4166 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4168 #: winerror.mc:611
4169 msgid "Already a SUBST target.\n"
4170 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4172 #: winerror.mc:616
4173 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4174 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4176 #: winerror.mc:621
4177 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4178 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait.\n"
4180 #: winerror.mc:626
4181 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4182 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4184 #: winerror.mc:631
4185 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4186 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4188 #: winerror.mc:636
4189 msgid "Volume label too long.\n"
4190 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4192 #: winerror.mc:641
4193 msgid "Too many TCBs.\n"
4194 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4196 #: winerror.mc:646
4197 msgid "Signal refused.\n"
4198 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4200 #: winerror.mc:651
4201 msgid "Segment discarded.\n"
4202 msgstr "Segmentet ble avslått.\n"
4204 #: winerror.mc:656
4205 msgid "Segment not locked.\n"
4206 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4208 #: winerror.mc:661
4209 msgid "Bad thread ID address.\n"
4210 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4212 #: winerror.mc:666
4213 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4214 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4216 #: winerror.mc:671
4217 msgid "Path is invalid.\n"
4218 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4220 #: winerror.mc:676
4221 msgid "Signal pending.\n"
4222 msgstr "Signalet venter.\n"
4224 #: winerror.mc:681
4225 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4226 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4228 #: winerror.mc:686
4229 msgid "Lock failed.\n"
4230 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4232 #: winerror.mc:691
4233 msgid "Resource in use.\n"
4234 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4236 #: winerror.mc:696
4237 msgid "Cancel violation.\n"
4238 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4240 #: winerror.mc:701
4241 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4242 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4244 #: winerror.mc:706
4245 msgid "Invalid segment number.\n"
4246 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4248 #: winerror.mc:711
4249 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4250 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4252 #: winerror.mc:716
4253 msgid "File already exists.\n"
4254 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4256 #: winerror.mc:721
4257 msgid "Invalid flag number.\n"
4258 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4260 #: winerror.mc:726
4261 msgid "Semaphore name not found.\n"
4262 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4264 #: winerror.mc:731
4265 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4266 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4268 #: winerror.mc:736
4269 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4270 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4272 #: winerror.mc:741
4273 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4274 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4276 #: winerror.mc:746
4277 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4278 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4280 #: winerror.mc:751
4281 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4282 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4284 #: winerror.mc:756
4285 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4286 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4288 #: winerror.mc:761
4289 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4290 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4292 #: winerror.mc:766
4293 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4294 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4296 #: winerror.mc:771
4297 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4298 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4300 #: winerror.mc:776
4301 msgid "IOPL not enabled.\n"
4302 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4304 #: winerror.mc:781
4305 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4306 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4308 #: winerror.mc:786
4309 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4310 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4312 #: winerror.mc:791
4313 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4314 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4316 #: winerror.mc:796
4317 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4318 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4320 #: winerror.mc:801
4321 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4322 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4324 #: winerror.mc:806
4325 msgid "Environment variable not found.\n"
4326 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4328 #: winerror.mc:811
4329 msgid "No signal sent.\n"
4330 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4332 #: winerror.mc:816
4333 msgid "File name is too long.\n"
4334 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4336 #: winerror.mc:821
4337 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4338 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4340 #: winerror.mc:826
4341 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4342 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4344 #: winerror.mc:831
4345 msgid "Invalid signal number.\n"
4346 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4348 #: winerror.mc:836
4349 msgid "Error setting signal handler.\n"
4350 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4352 #: winerror.mc:841
4353 msgid "Segment locked.\n"
4354 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4356 #: winerror.mc:846
4357 msgid "Too many modules.\n"
4358 msgstr "For mange moduler.\n"
4360 #: winerror.mc:851
4361 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4362 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke.\n"
4364 #: winerror.mc:856
4365 msgid "Machine type mismatch.\n"
4366 msgstr "Feil maskintype.\n"
4368 #: winerror.mc:861
4369 msgid "Bad pipe.\n"
4370 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4372 #: winerror.mc:866
4373 msgid "Pipe busy.\n"
4374 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4376 #: winerror.mc:871
4377 msgid "Pipe closed.\n"
4378 msgstr "Røret er lukket.\n"
4380 #: winerror.mc:876
4381 msgid "Pipe not connected.\n"
4382 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4384 #: winerror.mc:881
4385 msgid "More data available.\n"
4386 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4388 #: winerror.mc:886
4389 msgid "Session canceled.\n"
4390 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4392 #: winerror.mc:891
4393 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4394 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4396 #: winerror.mc:896
4397 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4398 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4400 #: winerror.mc:901
4401 msgid "No more data available.\n"
4402 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4404 #: winerror.mc:906
4405 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4406 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4408 #: winerror.mc:911
4409 msgid "Directory name invalid.\n"
4410 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4412 #: winerror.mc:916
4413 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4414 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4416 #: winerror.mc:921
4417 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4418 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4420 #: winerror.mc:926
4421 msgid "Extended attribute table full.\n"
4422 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4424 #: winerror.mc:931
4425 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4426 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4428 #: winerror.mc:936
4429 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4430 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4432 #: winerror.mc:941
4433 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4434 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4436 #: winerror.mc:946
4437 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4438 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4440 #: winerror.mc:951
4441 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4442 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4444 #: winerror.mc:956
4445 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4446 msgstr "oplock'en ble ikke tildelt.\n"
4448 #: winerror.mc:961
4449 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4450 msgstr "Mottok ugyldig oplock-melding.\n"
4452 #: winerror.mc:966
4453 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4454 msgstr "Fant ikke meldingen 0x%1 i filen «%2».\n"
4456 #: winerror.mc:971
4457 msgid "Invalid address.\n"
4458 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4460 #: winerror.mc:976
4461 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4462 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4464 #: winerror.mc:981
4465 msgid "Pipe connected.\n"
4466 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4468 #: winerror.mc:986
4469 msgid "Pipe listening.\n"
4470 msgstr "Røret lytter.\n"
4472 #: winerror.mc:991
4473 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4474 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4476 #: winerror.mc:996
4477 msgid "I/O operation aborted.\n"
4478 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4480 #: winerror.mc:1001
4481 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4482 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4484 #: winerror.mc:1006
4485 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4486 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4488 #: winerror.mc:1011
4489 msgid "No access to memory location.\n"
4490 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4492 #: winerror.mc:1016
4493 msgid "Swap error.\n"
4494 msgstr "Swap-feil.\n"
4496 #: winerror.mc:1021
4497 msgid "Stack overflow.\n"
4498 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4500 #: winerror.mc:1026
4501 msgid "Invalid message.\n"
4502 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4504 #: winerror.mc:1031
4505 msgid "Cannot complete.\n"
4506 msgstr "Klarte ikke fullføre.\n"
4508 #: winerror.mc:1036
4509 msgid "Invalid flags.\n"
4510 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4512 #: winerror.mc:1041
4513 msgid "Unrecognized volume.\n"
4514 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4516 #: winerror.mc:1046
4517 msgid "File invalid.\n"
4518 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4520 #: winerror.mc:1051
4521 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4522 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4524 #: winerror.mc:1056
4525 msgid "Nonexistent token.\n"
4526 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4528 #: winerror.mc:1061
4529 msgid "Registry corrupt.\n"
4530 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4532 #: winerror.mc:1066
4533 msgid "Invalid key.\n"
4534 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4536 #: winerror.mc:1071
4537 msgid "Can't open registry key.\n"
4538 msgstr "Klarte ikke åpne registernøkkel.\n"
4540 #: winerror.mc:1076
4541 msgid "Can't read registry key.\n"
4542 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4544 #: winerror.mc:1081
4545 msgid "Can't write registry key.\n"
4546 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4548 #: winerror.mc:1086
4549 msgid "Registry has been recovered.\n"
4550 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4552 #: winerror.mc:1091
4553 msgid "Registry is corrupt.\n"
4554 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4556 #: winerror.mc:1096
4557 msgid "I/O to registry failed.\n"
4558 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4560 #: winerror.mc:1101
4561 msgid "Not registry file.\n"
4562 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4564 #: winerror.mc:1106
4565 msgid "Key deleted.\n"
4566 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4568 #: winerror.mc:1111
4569 msgid "No registry log space.\n"
4570 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4572 #: winerror.mc:1116
4573 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4574 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4576 #: winerror.mc:1121
4577 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4578 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4580 #: winerror.mc:1126
4581 msgid "Notify change request in progress.\n"
4582 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4584 #: winerror.mc:1131
4585 msgid "Dependent services are running.\n"
4586 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4588 #: winerror.mc:1136
4589 msgid "Invalid service control.\n"
4590 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4592 #: winerror.mc:1141
4593 msgid "Service request timeout.\n"
4594 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4596 #: winerror.mc:1146
4597 msgid "Cannot create service thread.\n"
4598 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd.\n"
4600 #: winerror.mc:1151
4601 msgid "Service database locked.\n"
4602 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4604 #: winerror.mc:1156
4605 msgid "Service already running.\n"
4606 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4608 #: winerror.mc:1161
4609 msgid "Invalid service account.\n"
4610 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4612 #: winerror.mc:1166
4613 msgid "Service is disabled.\n"
4614 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4616 #: winerror.mc:1171
4617 msgid "Circular dependency.\n"
4618 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4620 #: winerror.mc:1176
4621 msgid "Service does not exist.\n"
4622 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4624 #: winerror.mc:1181
4625 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4626 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4628 #: winerror.mc:1186
4629 msgid "Service not active.\n"
4630 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4632 #: winerror.mc:1191
4633 msgid "Service controller connect failed.\n"
4634 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4636 #: winerror.mc:1196
4637 msgid "Exception in service.\n"
4638 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4640 #: winerror.mc:1201
4641 msgid "Database does not exist.\n"
4642 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4644 #: winerror.mc:1206
4645 msgid "Service-specific error.\n"
4646 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4648 #: winerror.mc:1211
4649 msgid "Process aborted.\n"
4650 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4652 #: winerror.mc:1216
4653 msgid "Service dependency failed.\n"
4654 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4656 #: winerror.mc:1221
4657 msgid "Service login failed.\n"
4658 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4660 #: winerror.mc:1226
4661 msgid "Service start-hang.\n"
4662 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4664 #: winerror.mc:1231
4665 msgid "Invalid service lock.\n"
4666 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4668 #: winerror.mc:1236
4669 msgid "Service marked for delete.\n"
4670 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4672 #: winerror.mc:1241
4673 msgid "Service exists.\n"
4674 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4676 #: winerror.mc:1246
4677 msgid "System running last-known-good config.\n"
4678 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4680 #: winerror.mc:1251
4681 msgid "Service dependency deleted.\n"
4682 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4684 #: winerror.mc:1256
4685 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4686 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4688 #: winerror.mc:1261
4689 msgid "Service not started since last boot.\n"
4690 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4692 #: winerror.mc:1266
4693 msgid "Duplicate service name.\n"
4694 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4696 #: winerror.mc:1271
4697 msgid "Different service account.\n"
4698 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4700 #: winerror.mc:1276
4701 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4702 msgstr "Driverfeil kan ikke oppdages.\n"
4704 #: winerror.mc:1281
4705 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4706 msgstr "Kan ikke finne ut om prosessen har avsluttet.\n"
4708 #: winerror.mc:1286
4709 msgid "No recovery program for service.\n"
4710 msgstr "Intet gjenopprettingsprogram for tjenesten.\n"
4712 #: winerror.mc:1291
4713 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4714 msgstr "Tjenesten er ikke implementert av programfilen.\n"
4716 #: winerror.mc:1296
4717 msgid "End of media.\n"
4718 msgstr "Slutt på medium.\n"
4720 #: winerror.mc:1301
4721 msgid "Filemark detected.\n"
4722 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4724 #: winerror.mc:1306
4725 msgid "Beginning of media.\n"
4726 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4728 #: winerror.mc:1311
4729 msgid "Setmark detected.\n"
4730 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4732 #: winerror.mc:1316
4733 msgid "No data detected.\n"
4734 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4736 #: winerror.mc:1321
4737 msgid "Partition failure.\n"
4738 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4740 #: winerror.mc:1326
4741 msgid "Invalid block length.\n"
4742 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4744 #: winerror.mc:1331
4745 msgid "Device not partitioned.\n"
4746 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4748 #: winerror.mc:1336
4749 msgid "Unable to lock media.\n"
4750 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4752 #: winerror.mc:1341
4753 msgid "Unable to unload media.\n"
4754 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4756 #: winerror.mc:1346
4757 msgid "Media changed.\n"
4758 msgstr "Medium endret.\n"
4760 #: winerror.mc:1351
4761 msgid "I/O bus reset.\n"
4762 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4764 #: winerror.mc:1356
4765 msgid "No media in drive.\n"
4766 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4768 #: winerror.mc:1361
4769 msgid "No Unicode translation.\n"
4770 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4772 #: winerror.mc:1366
4773 msgid "DLL initialization failed.\n"
4774 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4776 #: winerror.mc:1371
4777 msgid "Shutdown in progress.\n"
4778 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4780 #: winerror.mc:1376
4781 msgid "No shutdown in progress.\n"
4782 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4784 #: winerror.mc:1381
4785 msgid "I/O device error.\n"
4786 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4788 #: winerror.mc:1386
4789 msgid "No serial devices found.\n"
4790 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4792 #: winerror.mc:1391
4793 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4794 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4796 #: winerror.mc:1396
4797 msgid "Serial I/O completed.\n"
4798 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4800 #: winerror.mc:1401
4801 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4802 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4804 #: winerror.mc:1406
4805 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4806 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4808 #: winerror.mc:1411
4809 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4810 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4812 #: winerror.mc:1416
4813 msgid "Unknown floppy error.\n"
4814 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4816 #: winerror.mc:1421
4817 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4818 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4820 #: winerror.mc:1426
4821 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4822 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt.\n"
4824 #: winerror.mc:1431
4825 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4826 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4828 #: winerror.mc:1436
4829 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4830 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4832 #: winerror.mc:1441
4833 msgid "End of tape media.\n"
4834 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4836 #: winerror.mc:1446
4837 msgid "Not enough server memory.\n"
4838 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4840 #: winerror.mc:1451
4841 msgid "Possible deadlock.\n"
4842 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4844 #: winerror.mc:1456
4845 msgid "Incorrect alignment.\n"
4846 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4848 #: winerror.mc:1461
4849 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4850 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4852 #: winerror.mc:1466
4853 msgid "Set-power-state failed.\n"
4854 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4856 #: winerror.mc:1471
4857 msgid "Too many links.\n"
4858 msgstr "For mange koblinger.\n"
4860 #: winerror.mc:1476
4861 msgid "Newer windows version needed.\n"
4862 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4864 #: winerror.mc:1481
4865 msgid "Wrong operating system.\n"
4866 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4868 #: winerror.mc:1486
4869 msgid "Single-instance application.\n"
4870 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4872 #: winerror.mc:1491
4873 msgid "Real-mode application.\n"
4874 msgstr "Real-mode-program.\n"
4876 #: winerror.mc:1496
4877 msgid "Invalid DLL.\n"
4878 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4880 #: winerror.mc:1501
4881 msgid "No associated application.\n"
4882 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4884 #: winerror.mc:1506
4885 msgid "DDE failure.\n"
4886 msgstr "DDE-feil.\n"
4888 #: winerror.mc:1511
4889 msgid "DLL not found.\n"
4890 msgstr "Klarte ikke finne DLL.\n"
4892 #: winerror.mc:1516
4893 msgid "Out of user handles.\n"
4894 msgstr "Ingen flere brukerreferanser tilgjengelig.\n"
4896 #: winerror.mc:1521
4897 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4898 msgstr "Meldingen kan kun brukes i synkroniserte kall.\n"
4900 #: winerror.mc:1526
4901 msgid "The source element is empty.\n"
4902 msgstr "Kildeelementet er tomt.\n"
4904 #: winerror.mc:1531
4905 msgid "The destination element is full.\n"
4906 msgstr "Mål-elementet er fullt.\n"
4908 #: winerror.mc:1536
4909 msgid "The element address is invalid.\n"
4910 msgstr "Elementets adresse er ugyldig.\n"
4912 #: winerror.mc:1541
4913 msgid "The magazine is not present.\n"
4914 msgstr "Magasinet er ikke til stede.\n"
4916 #: winerror.mc:1546
4917 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4918 msgstr "Enheten må startes på nytt.\n"
4920 #: winerror.mc:1551
4921 msgid "The device requires cleaning.\n"
4922 msgstr "Enheten må rengjøres.\n"
4924 #: winerror.mc:1556
4925 msgid "The device door is open.\n"
4926 msgstr "Enhetens dør er åpen.\n"
4928 #: winerror.mc:1561
4929 msgid "The device is not connected.\n"
4930 msgstr "Enheten er ikke koblet til.\n"
4932 #: winerror.mc:1566
4933 msgid "Element not found.\n"
4934 msgstr "Klarte ikke finne elementet.\n"
4936 #: winerror.mc:1571
4937 msgid "No match found.\n"
4938 msgstr "Ingen treff.\n"
4940 #: winerror.mc:1576
4941 msgid "Property set not found.\n"
4942 msgstr "Fant ikke settet av egenskaper.\n"
4944 #: winerror.mc:1581
4945 msgid "Point not found.\n"
4946 msgstr "Fant ikke punktet.\n"
4948 #: winerror.mc:1586
4949 msgid "No running tracking service.\n"
4950 msgstr "Ingen sporingstjeneste kjører.\n"
4952 #: winerror.mc:1591
4953 msgid "No such volume ID.\n"
4954 msgstr "Volum-ID'en finnes ikke.\n"
4956 #: winerror.mc:1596
4957 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4958 msgstr "Klarte ikke fjerne filen som skulle erstattes.\n"
4960 #: winerror.mc:1601
4961 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4962 msgstr "Klarte ikke å flytte erstatningsfilen til plasseringen.\n"
4964 #: winerror.mc:1606
4965 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4966 msgstr "Klarte ikke flytte erstatningsfilen.\n"
4968 #: winerror.mc:1611
4969 msgid "The journal is being deleted.\n"
4970 msgstr "Sletting av journalen pågår.\n"
4972 #: winerror.mc:1616
4973 msgid "The journal is not active.\n"
4974 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
4976 #: winerror.mc:1621
4977 msgid "Potential matching file found.\n"
4978 msgstr "Fant mulig samsvarende fil.\n"
4980 #: winerror.mc:1626
4981 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4982 msgstr "Journaloppføringen ble slettet.\n"
4984 #: winerror.mc:1631
4985 msgid "Invalid device name.\n"
4986 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
4988 #: winerror.mc:1636
4989 msgid "Connection unavailable.\n"
4990 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
4992 #: winerror.mc:1641
4993 msgid "Device already remembered.\n"
4994 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
4996 #: winerror.mc:1646
4997 msgid "No network or bad path.\n"
4998 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5000 #: winerror.mc:1651
5001 msgid "Invalid network provider name.\n"
5002 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5004 #: winerror.mc:1656
5005 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5006 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5008 #: winerror.mc:1661
5009 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5010 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5012 #: winerror.mc:1666
5013 msgid "Not a container.\n"
5014 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5016 #: winerror.mc:1671
5017 msgid "Extended error.\n"
5018 msgstr "Utvidet feil.\n"
5020 #: winerror.mc:1676
5021 msgid "Invalid group name.\n"
5022 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5024 #: winerror.mc:1681
5025 msgid "Invalid computer name.\n"
5026 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5028 #: winerror.mc:1686
5029 msgid "Invalid event name.\n"
5030 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5032 #: winerror.mc:1691
5033 msgid "Invalid domain name.\n"
5034 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5036 #: winerror.mc:1696
5037 msgid "Invalid service name.\n"
5038 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5040 #: winerror.mc:1701
5041 msgid "Invalid network name.\n"
5042 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5044 #: winerror.mc:1706
5045 msgid "Invalid share name.\n"
5046 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5048 #: winerror.mc:1716
5049 msgid "Invalid message name.\n"
5050 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5052 #: winerror.mc:1721
5053 msgid "Invalid message destination.\n"
5054 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5056 #: winerror.mc:1726
5057 msgid "Session credential conflict.\n"
5058 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5060 #: winerror.mc:1731
5061 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5062 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5064 #: winerror.mc:1736
5065 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5066 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5068 #: winerror.mc:1741
5069 msgid "No network.\n"
5070 msgstr "Intet nettverk.\n"
5072 #: winerror.mc:1746
5073 msgid "Operation canceled by user.\n"
5074 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5076 #: winerror.mc:1751
5077 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5078 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5080 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5081 msgid "Connection refused.\n"
5082 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5084 #: winerror.mc:1761
5085 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5086 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5088 #: winerror.mc:1766
5089 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5090 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5092 #: winerror.mc:1771
5093 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5094 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5096 #: winerror.mc:1776
5097 msgid "Connection invalid.\n"
5098 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5100 #: winerror.mc:1781
5101 msgid "Connection is active.\n"
5102 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5104 #: winerror.mc:1786
5105 msgid "Network unreachable.\n"
5106 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5108 #: winerror.mc:1791
5109 msgid "Host unreachable.\n"
5110 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5112 #: winerror.mc:1796
5113 msgid "Protocol unreachable.\n"
5114 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5116 #: winerror.mc:1801
5117 msgid "Port unreachable.\n"
5118 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5120 #: winerror.mc:1806
5121 msgid "Request aborted.\n"
5122 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5124 #: winerror.mc:1811
5125 msgid "Connection aborted.\n"
5126 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5128 #: winerror.mc:1816
5129 msgid "Please retry operation.\n"
5130 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5132 #: winerror.mc:1821
5133 msgid "Connection count limit reached.\n"
5134 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5136 #: winerror.mc:1826
5137 msgid "Login time restriction.\n"
5138 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5140 #: winerror.mc:1831
5141 msgid "Login workstation restriction.\n"
5142 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5144 #: winerror.mc:1836
5145 msgid "Incorrect network address.\n"
5146 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5148 #: winerror.mc:1841
5149 msgid "Service already registered.\n"
5150 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5152 #: winerror.mc:1846
5153 msgid "Service not found.\n"
5154 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5156 #: winerror.mc:1851
5157 msgid "User not authenticated.\n"
5158 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5160 #: winerror.mc:1856
5161 msgid "User not logged on.\n"
5162 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5164 #: winerror.mc:1861
5165 msgid "Continue work in progress.\n"
5166 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5168 #: winerror.mc:1866
5169 msgid "Already initialized.\n"
5170 msgstr "Allerede lastet.\n"
5172 #: winerror.mc:1871
5173 msgid "No more local devices.\n"
5174 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5176 #: winerror.mc:1876
5177 msgid "The site does not exist.\n"
5178 msgstr "Siden finnes ikke.\n"
5180 #: winerror.mc:1881
5181 msgid "The domain controller already exists.\n"
5182 msgstr "Domenekontrolleren finnes allerede.\n"
5184 #: winerror.mc:1886
5185 msgid "Supported only when connected.\n"
5186 msgstr "Støttes kun hvis tilkoblet.\n"
5188 #: winerror.mc:1891
5189 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5190 msgstr "Utfør operasjonen selv om ingenting ble endret.\n"
5192 #: winerror.mc:1896
5193 msgid "The user profile is invalid.\n"
5194 msgstr "Brukerprofilen er ugyldig.\n"
5196 #: winerror.mc:1901
5197 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5198 msgstr "Støttes ikke på Small Business Server.\n"
5200 #: winerror.mc:1906
5201 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5202 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5204 #: winerror.mc:1911
5205 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5206 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5208 #: winerror.mc:1916
5209 msgid "No quotas for account.\n"
5210 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5212 #: winerror.mc:1921
5213 msgid "Local user session key.\n"
5214 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5216 #: winerror.mc:1926
5217 msgid "Password too complex for LM.\n"
5218 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5220 #: winerror.mc:1931
5221 msgid "Unknown revision.\n"
5222 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5224 #: winerror.mc:1936
5225 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5226 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5228 #: winerror.mc:1941
5229 msgid "Invalid owner.\n"
5230 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5232 #: winerror.mc:1946
5233 msgid "Invalid primary group.\n"
5234 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5236 #: winerror.mc:1951
5237 msgid "No impersonation token.\n"
5238 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5240 #: winerror.mc:1956
5241 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5242 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5244 #: winerror.mc:1961
5245 msgid "No logon servers available.\n"
5246 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5248 #: winerror.mc:1966
5249 msgid "No such logon session.\n"
5250 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5252 #: winerror.mc:1971
5253 msgid "No such privilege.\n"
5254 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5256 #: winerror.mc:1976
5257 msgid "Privilege not held.\n"
5258 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5260 #: winerror.mc:1981
5261 msgid "Invalid account name.\n"
5262 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5264 #: winerror.mc:1986
5265 msgid "User already exists.\n"
5266 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5268 #: winerror.mc:1991
5269 msgid "No such user.\n"
5270 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5272 #: winerror.mc:1996
5273 msgid "Group already exists.\n"
5274 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5276 #: winerror.mc:2001
5277 msgid "No such group.\n"
5278 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5280 #: winerror.mc:2006
5281 msgid "User already in group.\n"
5282 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5284 #: winerror.mc:2011
5285 msgid "User not in group.\n"
5286 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5288 #: winerror.mc:2016
5289 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5290 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5292 #: winerror.mc:2021
5293 msgid "Wrong password.\n"
5294 msgstr "Feil passord.\n"
5296 #: winerror.mc:2026
5297 msgid "Ill-formed password.\n"
5298 msgstr "Feilformet passord.\n"
5300 #: winerror.mc:2031
5301 msgid "Password restriction.\n"
5302 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5304 #: winerror.mc:2036
5305 msgid "Logon failure.\n"
5306 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5308 #: winerror.mc:2041
5309 msgid "Account restriction.\n"
5310 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5312 #: winerror.mc:2046
5313 msgid "Invalid logon hours.\n"
5314 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5316 #: winerror.mc:2051
5317 msgid "Invalid workstation.\n"
5318 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5320 #: winerror.mc:2056
5321 msgid "Password expired.\n"
5322 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5324 #: winerror.mc:2061
5325 msgid "Account disabled.\n"
5326 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5328 #: winerror.mc:2066
5329 msgid "No security ID mapped.\n"
5330 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5332 #: winerror.mc:2071
5333 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5334 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5336 #: winerror.mc:2076
5337 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5338 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5340 #: winerror.mc:2081
5341 msgid "Invalid sub authority.\n"
5342 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5344 #: winerror.mc:2086
5345 msgid "Invalid ACL.\n"
5346 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5348 #: winerror.mc:2091
5349 msgid "Invalid SID.\n"
5350 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5352 #: winerror.mc:2096
5353 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5354 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5356 #: winerror.mc:2101
5357 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5358 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5360 #: winerror.mc:2106
5361 msgid "Server disabled.\n"
5362 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5364 #: winerror.mc:2111
5365 msgid "Server not disabled.\n"
5366 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5368 #: winerror.mc:2116
5369 msgid "Invalid ID authority.\n"
5370 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5372 #: winerror.mc:2121
5373 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5374 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5376 #: winerror.mc:2126
5377 msgid "Invalid group attributes.\n"
5378 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5380 #: winerror.mc:2131
5381 msgid "Bad impersonation level.\n"
5382 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5384 #: winerror.mc:2136
5385 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5386 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5388 #: winerror.mc:2141
5389 msgid "Bad validation class.\n"
5390 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5392 #: winerror.mc:2146
5393 msgid "Bad token type.\n"
5394 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5396 #: winerror.mc:2151
5397 msgid "No security on object.\n"
5398 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5400 #: winerror.mc:2156
5401 msgid "Can't access domain information.\n"
5402 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5404 #: winerror.mc:2161
5405 msgid "Invalid server state.\n"
5406 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5408 #: winerror.mc:2166
5409 msgid "Invalid domain state.\n"
5410 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5412 #: winerror.mc:2171
5413 msgid "Invalid domain role.\n"
5414 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5416 #: winerror.mc:2176
5417 msgid "No such domain.\n"
5418 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5420 #: winerror.mc:2181
5421 msgid "Domain already exists.\n"
5422 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5424 #: winerror.mc:2186
5425 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5426 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5428 #: winerror.mc:2191
5429 msgid "Internal database corruption.\n"
5430 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5432 #: winerror.mc:2196
5433 msgid "Internal error.\n"
5434 msgstr "Intern feil.\n"
5436 #: winerror.mc:2201
5437 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5438 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5440 #: winerror.mc:2206
5441 msgid "Bad descriptor format.\n"
5442 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5444 #: winerror.mc:2211
5445 msgid "Not a logon process.\n"
5446 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5448 #: winerror.mc:2216
5449 msgid "Logon session ID exists.\n"
5450 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5452 #: winerror.mc:2221
5453 msgid "Unknown authentication package.\n"
5454 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5456 #: winerror.mc:2226
5457 msgid "Bad logon session state.\n"
5458 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5460 #: winerror.mc:2231
5461 msgid "Logon session ID collision.\n"
5462 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5464 #: winerror.mc:2236
5465 msgid "Invalid logon type.\n"
5466 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5468 #: winerror.mc:2241
5469 msgid "Cannot impersonate.\n"
5470 msgstr "Klarte ikke personifisere.\n"
5472 #: winerror.mc:2246
5473 msgid "Invalid transaction state.\n"
5474 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5476 #: winerror.mc:2251
5477 msgid "Security DB commit failure.\n"
5478 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5480 #: winerror.mc:2256
5481 msgid "Account is built-in.\n"
5482 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5484 #: winerror.mc:2261
5485 msgid "Group is built-in.\n"
5486 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5488 #: winerror.mc:2266
5489 msgid "User is built-in.\n"
5490 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5492 #: winerror.mc:2271
5493 msgid "Group is primary for user.\n"
5494 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5496 #: winerror.mc:2276
5497 msgid "Token already in use.\n"
5498 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5500 #: winerror.mc:2281
5501 msgid "No such local group.\n"
5502 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5504 #: winerror.mc:2286
5505 msgid "User not in local group.\n"
5506 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5508 #: winerror.mc:2291
5509 msgid "User already in local group.\n"
5510 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5512 #: winerror.mc:2296
5513 msgid "Local group already exists.\n"
5514 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5516 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5517 msgid "Logon type not granted.\n"
5518 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5520 #: winerror.mc:2306
5521 msgid "Too many secrets.\n"
5522 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5524 #: winerror.mc:2311
5525 msgid "Secret too long.\n"
5526 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5528 #: winerror.mc:2316
5529 msgid "Internal security DB error.\n"
5530 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5532 #: winerror.mc:2321
5533 msgid "Too many context IDs.\n"
5534 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5536 #: winerror.mc:2331
5537 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5538 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5540 #: winerror.mc:2336
5541 msgid "No such member.\n"
5542 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5544 #: winerror.mc:2341
5545 msgid "Invalid member.\n"
5546 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5548 #: winerror.mc:2346
5549 msgid "Too many SIDs.\n"
5550 msgstr "For mange SID'er.\n"
5552 #: winerror.mc:2351
5553 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5554 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5556 #: winerror.mc:2356
5557 msgid "No inheritable components.\n"
5558 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5560 #: winerror.mc:2361
5561 msgid "File or directory corrupt.\n"
5562 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5564 #: winerror.mc:2366
5565 msgid "Disk is corrupt.\n"
5566 msgstr "Disken er skadet.\n"
5568 #: winerror.mc:2371
5569 msgid "No user session key.\n"
5570 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5572 #: winerror.mc:2376
5573 msgid "License quota exceeded.\n"
5574 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5576 #: winerror.mc:2381
5577 msgid "Wrong target name.\n"
5578 msgstr "Feil mål-navn.\n"
5580 #: winerror.mc:2386
5581 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5582 msgstr "Gjensidig godkjenning mislyktes.\n"
5584 #: winerror.mc:2391
5585 msgid "Time skew between client and server.\n"
5586 msgstr "Tidsforskyvning mellom klient og tjener.\n"
5588 #: winerror.mc:2396
5589 msgid "Invalid window handle.\n"
5590 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5592 #: winerror.mc:2401
5593 msgid "Invalid menu handle.\n"
5594 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5596 #: winerror.mc:2406
5597 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5598 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5600 #: winerror.mc:2411
5601 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5602 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5604 #: winerror.mc:2416
5605 msgid "Invalid hook handle.\n"
5606 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5608 #: winerror.mc:2421
5609 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5610 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5612 #: winerror.mc:2426
5613 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5614 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5616 #: winerror.mc:2431
5617 msgid "Can't find window class.\n"
5618 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen.\n"
5620 #: winerror.mc:2436
5621 msgid "Window owned by another thread.\n"
5622 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5624 #: winerror.mc:2441
5625 msgid "Hotkey already registered.\n"
5626 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5628 #: winerror.mc:2446
5629 msgid "Class already exists.\n"
5630 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5632 #: winerror.mc:2451
5633 msgid "Class does not exist.\n"
5634 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5636 #: winerror.mc:2456
5637 msgid "Class has open windows.\n"
5638 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5640 #: winerror.mc:2461
5641 msgid "Invalid index.\n"
5642 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5644 #: winerror.mc:2466
5645 msgid "Invalid icon handle.\n"
5646 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5648 #: winerror.mc:2471
5649 msgid "Private dialog index.\n"
5650 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5652 #: winerror.mc:2476
5653 msgid "List box ID not found.\n"
5654 msgstr "Fant ikke ID'en til listeelementet.\n"
5656 #: winerror.mc:2481
5657 msgid "No wildcard characters.\n"
5658 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5660 #: winerror.mc:2486
5661 msgid "Clipboard not open.\n"
5662 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5664 #: winerror.mc:2491
5665 msgid "Hotkey not registered.\n"
5666 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5668 #: winerror.mc:2496
5669 msgid "Not a dialog window.\n"
5670 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5672 #: winerror.mc:2501
5673 msgid "Control ID not found.\n"
5674 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5676 #: winerror.mc:2506
5677 msgid "Invalid combo box message.\n"
5678 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5680 #: winerror.mc:2511
5681 msgid "Not a combo box window.\n"
5682 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5684 #: winerror.mc:2516
5685 msgid "Invalid edit height.\n"
5686 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5688 #: winerror.mc:2521
5689 msgid "DC not found.\n"
5690 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5692 #: winerror.mc:2526
5693 msgid "Invalid hook filter.\n"
5694 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5696 #: winerror.mc:2531
5697 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5698 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5700 #: winerror.mc:2536
5701 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5702 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5704 #: winerror.mc:2541
5705 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5706 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5708 #: winerror.mc:2546
5709 msgid "Journal hook already set.\n"
5710 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5712 #: winerror.mc:2551
5713 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5714 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5716 #: winerror.mc:2556
5717 msgid "Invalid list box message.\n"
5718 msgstr "Ugyldig melding for listeelement\n"
5720 #: winerror.mc:2561
5721 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5722 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5724 #: winerror.mc:2566
5725 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5726 msgstr "Ingen tabulatorstopp i dette listeelementet.\n"
5728 #: winerror.mc:2571
5729 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5730 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5732 #: winerror.mc:2576
5733 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5734 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5736 #: winerror.mc:2581
5737 msgid "Window has no system menu.\n"
5738 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5740 #: winerror.mc:2586
5741 msgid "Invalid message box style.\n"
5742 msgstr "Ugyldig stil for meldingsvindu.\n"
5744 #: winerror.mc:2591
5745 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5746 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5748 #: winerror.mc:2596
5749 msgid "Screen already locked.\n"
5750 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5752 #: winerror.mc:2601
5753 msgid "Window handles have different parents.\n"
5754 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5756 #: winerror.mc:2606
5757 msgid "Not a child window.\n"
5758 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5760 #: winerror.mc:2611
5761 msgid "Invalid GW command.\n"
5762 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5764 #: winerror.mc:2616
5765 msgid "Invalid thread ID.\n"
5766 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5768 #: winerror.mc:2621
5769 msgid "Not an MDI child window.\n"
5770 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5772 #: winerror.mc:2626
5773 msgid "Popup menu already active.\n"
5774 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5776 #: winerror.mc:2631
5777 msgid "No scrollbars.\n"
5778 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5780 #: winerror.mc:2636
5781 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5782 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5784 #: winerror.mc:2641
5785 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5786 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5788 #: winerror.mc:2646
5789 msgid "No system resources.\n"
5790 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5792 #: winerror.mc:2651
5793 msgid "No non-paged system resources.\n"
5794 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5796 #: winerror.mc:2656
5797 msgid "No paged system resources.\n"
5798 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5800 #: winerror.mc:2661
5801 msgid "No working set quota.\n"
5802 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5804 #: winerror.mc:2666
5805 msgid "No page file quota.\n"
5806 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5808 #: winerror.mc:2671
5809 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5810 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5812 #: winerror.mc:2676
5813 msgid "Menu item not found.\n"
5814 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5816 #: winerror.mc:2681
5817 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5818 msgstr "Ugyldig tastaturreferanse.\n"
5820 #: winerror.mc:2686
5821 msgid "Hook type not allowed.\n"
5822 msgstr "Hook-typen er ikke tillat.\n"
5824 #: winerror.mc:2691
5825 msgid "Interactive window station required.\n"
5826 msgstr "Krever en interaktiv Windows-stasjon.\n"
5828 #: winerror.mc:2696
5829 msgid "Timeout.\n"
5830 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5832 #: winerror.mc:2701
5833 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5834 msgstr "Ugyldig skjermreferanse.\n"
5836 #: winerror.mc:2706
5837 msgid "Event log file corrupt.\n"
5838 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5840 #: winerror.mc:2711
5841 msgid "Event log can't start.\n"
5842 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen.\n"
5844 #: winerror.mc:2716
5845 msgid "Event log file full.\n"
5846 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5848 #: winerror.mc:2721
5849 msgid "Event log file changed.\n"
5850 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5852 #: winerror.mc:2726
5853 msgid "Installer service failed.\n"
5854 msgstr "Installasjonstjenesten støtte på en feil.\n"
5856 #: winerror.mc:2731
5857 msgid "Installation aborted by user.\n"
5858 msgstr "Installasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5860 #: winerror.mc:2736
5861 msgid "Installation failure.\n"
5862 msgstr "Installasjonen mislyktes.\n"
5864 #: winerror.mc:2741
5865 msgid "Installation suspended.\n"
5866 msgstr "Installasjonen ble avbrutt.\n"
5868 #: winerror.mc:2746
5869 msgid "Unknown product.\n"
5870 msgstr "Ukjent produkt.\n"
5872 #: winerror.mc:2751
5873 msgid "Unknown feature.\n"
5874 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5876 #: winerror.mc:2756
5877 msgid "Unknown component.\n"
5878 msgstr "Ukjent komponent.\n"
5880 #: winerror.mc:2761
5881 msgid "Unknown property.\n"
5882 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5884 #: winerror.mc:2766
5885 msgid "Invalid handle state.\n"
5886 msgstr "Ugyldig status for referanse.\n"
5888 #: winerror.mc:2771
5889 msgid "Bad configuration.\n"
5890 msgstr "Ugyldig oppsett.\n"
5892 #: winerror.mc:2776
5893 msgid "Index is missing.\n"
5894 msgstr "Indeksen mangler.\n"
5896 #: winerror.mc:2781
5897 msgid "Installation source is missing.\n"
5898 msgstr "Installasjonskilden mangler.\n"
5900 #: winerror.mc:2786
5901 msgid "Wrong installation package version.\n"
5902 msgstr "Feil versjon av installasjonspakke.\n"
5904 #: winerror.mc:2791
5905 msgid "Product uninstalled.\n"
5906 msgstr "Produktet ble avinstallert.\n"
5908 #: winerror.mc:2796
5909 msgid "Invalid query syntax.\n"
5910 msgstr "Ugyldig syntaks for spørring.\n"
5912 #: winerror.mc:2801
5913 msgid "Invalid field.\n"
5914 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5916 #: winerror.mc:2806
5917 msgid "Device removed.\n"
5918 msgstr "Enheten er fjernet.\n"
5920 #: winerror.mc:2811
5921 msgid "Installation already running.\n"
5922 msgstr "Installasjonen kjører allerede.\n"
5924 #: winerror.mc:2816
5925 msgid "Installation package failed to open.\n"
5926 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonspakke.\n"
5928 #: winerror.mc:2821
5929 msgid "Installation package is invalid.\n"
5930 msgstr "Installasjonspakken er ugyldig.\n"
5932 #: winerror.mc:2826
5933 msgid "Installer user interface failed.\n"
5934 msgstr "Feil i brukergrensesnitt for installasjon.\n"
5936 #: winerror.mc:2831
5937 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5938 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonslogg.\n"
5940 #: winerror.mc:2836
5941 msgid "Installation language not supported.\n"
5942 msgstr "Installasjonsspråket støttes ikke.\n"
5944 #: winerror.mc:2841
5945 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5946 msgstr "Klarte ikke bruke installasjonsomformer.\n"
5948 #: winerror.mc:2846
5949 msgid "Installation package rejected.\n"
5950 msgstr "Installasjonspakken ble avvist.\n"
5952 #: winerror.mc:2851
5953 msgid "Function could not be called.\n"
5954 msgstr "Klarte ikke kalle funksjonen.\n"
5956 #: winerror.mc:2856
5957 msgid "Function failed.\n"
5958 msgstr "Funksjonen feilet.\n"
5960 #: winerror.mc:2861
5961 msgid "Invalid table.\n"
5962 msgstr "Ugyldig tabell.\n"
5964 #: winerror.mc:2866
5965 msgid "Data type mismatch.\n"
5966 msgstr "Feil datatype.\n"
5968 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5969 msgid "Unsupported type.\n"
5970 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
5972 #: winerror.mc:2876
5973 msgid "Creation failed.\n"
5974 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
5976 #: winerror.mc:2881
5977 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5978 msgstr "Mappen for midlertidige filer kan ikke skrives til.\n"
5980 #: winerror.mc:2886
5981 msgid "Installation platform not supported.\n"
5982 msgstr "Installasjonsplattformen støttes ikke.\n"
5984 #: winerror.mc:2891
5985 msgid "Installer not used.\n"
5986 msgstr "Installasjonsprogrammet er ikke brukt.\n"
5988 #: winerror.mc:2896
5989 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5990 msgstr "Klarte ikke åpne oppdateringspakken.\n"
5992 #: winerror.mc:2901
5993 msgid "Invalid patch package.\n"
5994 msgstr "Ugyldig oppdateringspakke.\n"
5996 #: winerror.mc:2906
5997 msgid "Unsupported patch package.\n"
5998 msgstr "Oppdateringspakken støttes ikke.\n"
6000 #: winerror.mc:2911
6001 msgid "Another version is installed.\n"
6002 msgstr "En annen versjon er allerede installert.\n"
6004 #: winerror.mc:2916
6005 msgid "Invalid command line.\n"
6006 msgstr "Ugyldig kommandolinje.\n"
6008 #: winerror.mc:2921
6009 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6010 msgstr "Ekstern installasjon er ikke tillat.\n"
6012 #: winerror.mc:2926
6013 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6014 msgstr "Starter på nytt etter vellykket installasjon.\n"
6016 #: winerror.mc:2931
6017 msgid "Invalid string binding.\n"
6018 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6020 #: winerror.mc:2936
6021 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6022 msgstr "Feil type binding.\n"
6024 #: winerror.mc:2941
6025 msgid "Invalid binding.\n"
6026 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6028 #: winerror.mc:2946
6029 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6030 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6032 #: winerror.mc:2951
6033 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6034 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6036 #: winerror.mc:2956
6037 msgid "Invalid string UUID.\n"
6038 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6040 #: winerror.mc:2961
6041 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6042 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6044 #: winerror.mc:2966
6045 msgid "Invalid network address.\n"
6046 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6048 #: winerror.mc:2971
6049 msgid "No endpoint found.\n"
6050 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6052 #: winerror.mc:2976
6053 msgid "Invalid timeout value.\n"
6054 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6056 #: winerror.mc:2981
6057 msgid "Object UUID not found.\n"
6058 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6060 #: winerror.mc:2986
6061 msgid "UUID already registered.\n"
6062 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6064 #: winerror.mc:2991
6065 msgid "UUID type already registered.\n"
6066 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6068 #: winerror.mc:2996
6069 msgid "Server already listening.\n"
6070 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6072 #: winerror.mc:3001
6073 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6074 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6076 #: winerror.mc:3006
6077 msgid "RPC server not listening.\n"
6078 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6080 #: winerror.mc:3011
6081 msgid "Unknown manager type.\n"
6082 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6084 #: winerror.mc:3016
6085 msgid "Unknown interface.\n"
6086 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6088 #: winerror.mc:3021
6089 msgid "No bindings.\n"
6090 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6092 #: winerror.mc:3026
6093 msgid "No protocol sequences.\n"
6094 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6096 #: winerror.mc:3031
6097 msgid "Can't create endpoint.\n"
6098 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt.\n"
6100 #: winerror.mc:3036
6101 msgid "Out of resources.\n"
6102 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6104 #: winerror.mc:3041
6105 msgid "RPC server unavailable.\n"
6106 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6108 #: winerror.mc:3046
6109 msgid "RPC server too busy.\n"
6110 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6112 #: winerror.mc:3051
6113 msgid "Invalid network options.\n"
6114 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6116 #: winerror.mc:3056
6117 msgid "No RPC call active.\n"
6118 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6120 #: winerror.mc:3061
6121 msgid "RPC call failed.\n"
6122 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6124 #: winerror.mc:3066
6125 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6126 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6128 #: winerror.mc:3071
6129 msgid "RPC protocol error.\n"
6130 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6132 #: winerror.mc:3076
6133 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6134 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6136 #: winerror.mc:3086
6137 msgid "Invalid tag.\n"
6138 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6140 #: winerror.mc:3091
6141 msgid "Invalid array bounds.\n"
6142 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6144 #: winerror.mc:3096
6145 msgid "No entry name.\n"
6146 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6148 #: winerror.mc:3101
6149 msgid "Invalid name syntax.\n"
6150 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6152 #: winerror.mc:3106
6153 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6154 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6156 #: winerror.mc:3111
6157 msgid "No network address.\n"
6158 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6160 #: winerror.mc:3116
6161 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6162 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6164 #: winerror.mc:3121
6165 msgid "Unknown authentication type.\n"
6166 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6168 #: winerror.mc:3126
6169 msgid "Maximum calls too low.\n"
6170 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6172 #: winerror.mc:3131
6173 msgid "String too long.\n"
6174 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6176 #: winerror.mc:3136
6177 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6178 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen.\n"
6180 #: winerror.mc:3141
6181 msgid "Procedure number out of range.\n"
6182 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6184 #: winerror.mc:3146
6185 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6186 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6188 #: winerror.mc:3151
6189 msgid "Unknown authentication service.\n"
6190 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6192 #: winerror.mc:3156
6193 msgid "Unknown authentication level.\n"
6194 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6196 #: winerror.mc:3161
6197 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6198 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6200 #: winerror.mc:3166
6201 msgid "Unknown authorization service.\n"
6202 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6204 #: winerror.mc:3171
6205 msgid "Invalid entry.\n"
6206 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6208 #: winerror.mc:3176
6209 msgid "Can't perform operation.\n"
6210 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen.\n"
6212 #: winerror.mc:3181
6213 msgid "Endpoints not registered.\n"
6214 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6216 #: winerror.mc:3186
6217 msgid "Nothing to export.\n"
6218 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6220 #: winerror.mc:3191
6221 msgid "Incomplete name.\n"
6222 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6224 #: winerror.mc:3196
6225 msgid "Invalid version option.\n"
6226 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6228 #: winerror.mc:3201
6229 msgid "No more members.\n"
6230 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6232 #: winerror.mc:3206
6233 msgid "Not all objects unexported.\n"
6234 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6236 #: winerror.mc:3211
6237 msgid "Interface not found.\n"
6238 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6240 #: winerror.mc:3216
6241 msgid "Entry already exists.\n"
6242 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6244 #: winerror.mc:3221
6245 msgid "Entry not found.\n"
6246 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
6248 #: winerror.mc:3226
6249 msgid "Name service unavailable.\n"
6250 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6252 #: winerror.mc:3231
6253 msgid "Invalid network address family.\n"
6254 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6256 #: winerror.mc:3236
6257 msgid "Operation not supported.\n"
6258 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6260 #: winerror.mc:3241
6261 msgid "No security context available.\n"
6262 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6264 #: winerror.mc:3246
6265 msgid "RPCInternal error.\n"
6266 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6268 #: winerror.mc:3251
6269 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6270 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6272 #: winerror.mc:3256
6273 msgid "Address error.\n"
6274 msgstr "Adressefeil.\n"
6276 #: winerror.mc:3261
6277 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6278 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6280 #: winerror.mc:3266
6281 msgid "Floating-point underflow.\n"
6282 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6284 #: winerror.mc:3271
6285 msgid "Floating-point overflow.\n"
6286 msgstr "For stort flyttall.\n"
6288 #: winerror.mc:3276
6289 msgid "No more entries.\n"
6290 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6292 #: winerror.mc:3281
6293 msgid "Character translation table open failed.\n"
6294 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6296 #: winerror.mc:3286
6297 msgid "Character translation table file too small.\n"
6298 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6300 #: winerror.mc:3291
6301 msgid "Null context handle.\n"
6302 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6304 #: winerror.mc:3296
6305 msgid "Context handle damaged.\n"
6306 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6308 #: winerror.mc:3301
6309 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6310 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6312 #: winerror.mc:3306
6313 msgid "Cannot get call handle.\n"
6314 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen.\n"
6316 #: winerror.mc:3311
6317 msgid "Null reference pointer.\n"
6318 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6320 #: winerror.mc:3316
6321 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6322 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6324 #: winerror.mc:3321
6325 msgid "Byte count too small.\n"
6326 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6328 #: winerror.mc:3326
6329 msgid "Bad stub data.\n"
6330 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6332 #: winerror.mc:3331
6333 msgid "Invalid user buffer.\n"
6334 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6336 #: winerror.mc:3336
6337 msgid "Unrecognized media.\n"
6338 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6340 #: winerror.mc:3341
6341 msgid "No trust secret.\n"
6342 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6344 #: winerror.mc:3346
6345 msgid "No trust SAM account.\n"
6346 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6348 #: winerror.mc:3351
6349 msgid "Trusted domain failure.\n"
6350 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6352 #: winerror.mc:3356
6353 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6354 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6356 #: winerror.mc:3361
6357 msgid "Trust logon failure.\n"
6358 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6360 #: winerror.mc:3366
6361 msgid "RPC call already in progress.\n"
6362 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6364 #: winerror.mc:3371
6365 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6366 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6368 #: winerror.mc:3376
6369 msgid "Account expired.\n"
6370 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6372 #: winerror.mc:3381
6373 msgid "Redirector has open handles.\n"
6374 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6376 #: winerror.mc:3386
6377 msgid "Printer driver already installed.\n"
6378 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6380 #: winerror.mc:3391
6381 msgid "Unknown port.\n"
6382 msgstr "Ukjent port.\n"
6384 #: winerror.mc:3396
6385 msgid "Unknown printer driver.\n"
6386 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6388 #: winerror.mc:3401
6389 msgid "Unknown print processor.\n"
6390 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6392 #: winerror.mc:3406
6393 msgid "Invalid separator file.\n"
6394 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6396 #: winerror.mc:3411
6397 msgid "Invalid priority.\n"
6398 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6400 #: winerror.mc:3416
6401 msgid "Invalid printer name.\n"
6402 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6404 #: winerror.mc:3421
6405 msgid "Printer already exists.\n"
6406 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6408 #: winerror.mc:3426
6409 msgid "Invalid printer command.\n"
6410 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6412 #: winerror.mc:3431
6413 msgid "Invalid data type.\n"
6414 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6416 #: winerror.mc:3436
6417 msgid "Invalid environment.\n"
6418 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6420 #: winerror.mc:3441
6421 msgid "No more bindings.\n"
6422 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6424 #: winerror.mc:3446
6425 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6426 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6428 #: winerror.mc:3451
6429 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6430 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6432 #: winerror.mc:3456
6433 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6434 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6436 #: winerror.mc:3461
6437 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6438 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6440 #: winerror.mc:3466
6441 msgid "Server has open handles.\n"
6442 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6444 #: winerror.mc:3471
6445 msgid "Resource data not found.\n"
6446 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata.\n"
6448 #: winerror.mc:3476
6449 msgid "Resource type not found.\n"
6450 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen.\n"
6452 #: winerror.mc:3481
6453 msgid "Resource name not found.\n"
6454 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet.\n"
6456 #: winerror.mc:3486
6457 msgid "Resource language not found.\n"
6458 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket.\n"
6460 #: winerror.mc:3491
6461 msgid "Not enough quota.\n"
6462 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6464 #: winerror.mc:3496
6465 msgid "No interfaces.\n"
6466 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6468 #: winerror.mc:3501
6469 msgid "RPC call canceled.\n"
6470 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6472 #: winerror.mc:3506
6473 msgid "Binding incomplete.\n"
6474 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6476 #: winerror.mc:3511
6477 msgid "RPC comm failure.\n"
6478 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6480 #: winerror.mc:3516
6481 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6482 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6484 #: winerror.mc:3521
6485 msgid "No principal name registered.\n"
6486 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6488 #: winerror.mc:3526
6489 msgid "Not an RPC error.\n"
6490 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6492 #: winerror.mc:3531
6493 msgid "UUID is local only.\n"
6494 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6496 #: winerror.mc:3536
6497 msgid "Security package error.\n"
6498 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6500 #: winerror.mc:3541
6501 msgid "Thread not canceled.\n"
6502 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6504 #: winerror.mc:3546
6505 msgid "Invalid handle operation.\n"
6506 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6508 #: winerror.mc:3551
6509 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6510 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6512 #: winerror.mc:3556
6513 msgid "Wrong stub version.\n"
6514 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6516 #: winerror.mc:3561
6517 msgid "Invalid pipe object.\n"
6518 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6520 #: winerror.mc:3566
6521 msgid "Wrong pipe order.\n"
6522 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6524 #: winerror.mc:3571
6525 msgid "Wrong pipe version.\n"
6526 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6528 #: winerror.mc:3576
6529 msgid "Group member not found.\n"
6530 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet.\n"
6532 #: winerror.mc:3581
6533 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6534 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt.\n"
6536 #: winerror.mc:3586
6537 msgid "Invalid object.\n"
6538 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6540 #: winerror.mc:3591
6541 msgid "Invalid time.\n"
6542 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6544 #: winerror.mc:3596
6545 msgid "Invalid form name.\n"
6546 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6548 #: winerror.mc:3601
6549 msgid "Invalid form size.\n"
6550 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6552 #: winerror.mc:3606
6553 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6554 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6556 #: winerror.mc:3611
6557 msgid "Printer deleted.\n"
6558 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6560 #: winerror.mc:3616
6561 msgid "Invalid printer state.\n"
6562 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6564 #: winerror.mc:3621
6565 msgid "User must change password.\n"
6566 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6568 #: winerror.mc:3626
6569 msgid "Domain controller not found.\n"
6570 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren.\n"
6572 #: winerror.mc:3631
6573 msgid "Account locked out.\n"
6574 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6576 #: winerror.mc:3636
6577 msgid "Invalid pixel format.\n"
6578 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6580 #: winerror.mc:3641
6581 msgid "Invalid driver.\n"
6582 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6584 #: winerror.mc:3646
6585 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6586 msgstr "Ugyldig sett for objektløser.\n"
6588 #: winerror.mc:3651
6589 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6590 msgstr "Ufullstendig RPC-forsendelse.\n"
6592 #: winerror.mc:3656
6593 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6594 msgstr "Ugyldig asynkron RPC-referanse.\n"
6596 #: winerror.mc:3661
6597 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6598 msgstr "Ugyldig asynkront RPC-kall.\n"
6600 #: winerror.mc:3666
6601 msgid "RPC pipe closed.\n"
6602 msgstr "RPC-røret er lukket.\n"
6604 #: winerror.mc:3671
6605 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6606 msgstr "Disiplin-feil på RPC-rør.\n"
6608 #: winerror.mc:3676
6609 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6610 msgstr "Ingen data i RPC-røret.\n"
6612 #: winerror.mc:3681
6613 msgid "No site name available.\n"
6614 msgstr "Intet stedsnavn tilgjengelig.\n"
6616 #: winerror.mc:3686
6617 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6618 msgstr "Klarte ikke åpne filen.\n"
6620 #: winerror.mc:3691
6621 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6622 msgstr "Klarte ikke slå opp filnavnet.\n"
6624 #: winerror.mc:3696
6625 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6626 msgstr "Feil RPC-oppføringstype.\n"
6628 #: winerror.mc:3701
6629 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6630 msgstr "Klarte ikke eksportere alle objektene.\n"
6632 #: winerror.mc:3706
6633 msgid "The interface could not be exported.\n"
6634 msgstr "Klarte ikke eksportere grensesnittet.\n"
6636 #: winerror.mc:3711
6637 msgid "The profile could not be added.\n"
6638 msgstr "Klarte ikke legge til profilen.\n"
6640 #: winerror.mc:3716
6641 msgid "The profile element could not be added.\n"
6642 msgstr "Klarte ikke legge til profilelementet.\n"
6644 #: winerror.mc:3721
6645 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6646 msgstr "Klarte ikke fjerne profilelementet.\n"
6648 #: winerror.mc:3726
6649 msgid "The group element could not be added.\n"
6650 msgstr "Klarte ikke legge til gruppeelementet.\n"
6652 #: winerror.mc:3731
6653 msgid "The group element could not be removed.\n"
6654 msgstr "Klarte ikke fjerne gruppeelementet.\n"
6656 #: winerror.mc:3736
6657 msgid "The username could not be found.\n"
6658 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6660 #: winerror.mc:3741
6661 #, fuzzy
6662 #| msgid "The site does not exist.\n"
6663 msgid "This network connection does not exist.\n"
6664 msgstr "Siden finnes ikke.\n"
6666 #: winerror.mc:3746
6667 #, fuzzy
6668 #| msgid "Connection refused.\n"
6669 msgid "Connection reset by peer.\n"
6670 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
6672 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6673 msgid "Local Port"
6674 msgstr "Lokal port"
6676 #: localspl.rc:32
6677 msgid "Local Monitor"
6678 msgstr "Lokal overvåker"
6680 #: localui.rc:39
6681 msgid "Add a Local Port"
6682 msgstr "Legg til en lokal port"
6684 #: localui.rc:42
6685 msgid "&Enter the port name to add:"
6686 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6688 #: localui.rc:51
6689 msgid "Configure LPT Port"
6690 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6692 #: localui.rc:54
6693 msgid "Timeout (seconds)"
6694 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6696 #: localui.rc:55
6697 msgid "&Transmission Retry:"
6698 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6700 #: localui.rc:32
6701 msgid "'%s' is not a valid port name"
6702 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6704 #: localui.rc:33
6705 msgid "Port %s already exists"
6706 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6708 #: localui.rc:34
6709 msgid "This port has no options to configure"
6710 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6712 #: mapi32.rc:31
6713 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6714 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6716 #: mapi32.rc:32
6717 msgid "Send Mail"
6718 msgstr "Send e-post"
6720 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6721 msgid "Enter Network Password"
6722 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6724 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6725 msgid "Please enter your username and password:"
6726 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6728 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6729 msgid "Proxy"
6730 msgstr "Mellomtjener"
6732 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6733 msgid "User"
6734 msgstr "Bruker"
6736 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6737 msgid "Password"
6738 msgstr "Passord"
6740 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6741 msgid "&Save this password (insecure)"
6742 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6744 #: mpr.rc:30
6745 msgid "Entire Network"
6746 msgstr "Hele nettverket"
6748 #: msacm32.rc:30
6749 msgid "Sound Selection"
6750 msgstr "Lydutvalg"
6752 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6753 msgid "&Save As..."
6754 msgstr "Lagre &som..."
6756 #: msacm32.rc:42
6757 msgid "&Format:"
6758 msgstr "&Format:"
6760 #: msacm32.rc:47
6761 msgid "&Attributes:"
6762 msgstr "&Attributter:"
6764 #: mshtml.rc:39
6765 msgid "Hyperlink"
6766 msgstr "Hyperkobling"
6768 #: mshtml.rc:42
6769 msgid "Hyperlink Information"
6770 msgstr "Informasjon om koblingen"
6772 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6773 msgid "&Type:"
6774 msgstr "&Type:"
6776 #: mshtml.rc:45
6777 msgid "&URL:"
6778 msgstr "&URL:"
6780 #: mshtml.rc:34
6781 msgid "HTML Document"
6782 msgstr "HTML-dokument"
6784 #: mshtml.rc:29
6785 msgid "Downloading from %s..."
6786 msgstr "Laster ned fra «%s» …"
6788 #: mshtml.rc:28
6789 msgid "Done"
6790 msgstr "Fullført"
6792 #: msi.rc:30
6793 msgid ""
6794 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6795 "file path and try again."
6796 msgstr ""
6797 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6798 "prøv igjen."
6800 #: msi.rc:31
6801 msgid "path %s not found"
6802 msgstr "fant ikke stien '%s'"
6804 #: msi.rc:32
6805 msgid "insert disk %s"
6806 msgstr "sett inn disk '%s'"
6808 #: msi.rc:33
6809 msgid ""
6810 "Windows Installer %s\n"
6811 "\n"
6812 "Usage:\n"
6813 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6814 "\n"
6815 "Install a product:\n"
6816 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6817 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6818 "\t/a package [property]\n"
6819 "Repair an installation:\n"
6820 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6821 "Uninstall a product:\n"
6822 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6823 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6824 "Advertise a product:\n"
6825 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6826 "Apply a patch:\n"
6827 "\t/p patch_package [property]\n"
6828 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6829 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6830 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6831 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6832 "Register the MSI Service:\n"
6833 "\t/y\n"
6834 "Unregister the MSI Service:\n"
6835 "\t/z\n"
6836 "Display this help:\n"
6837 "\t/help\n"
6838 "\t/?\n"
6839 msgstr ""
6840 "Windows Installer %s\n"
6841 "\n"
6842 "Bruk:\n"
6843 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6844 "\n"
6845 "Installere et produkt:\n"
6846 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6847 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6848 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6849 "Reparere en installasjon:\n"
6850 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6851 "Avinstallere et produkt:\n"
6852 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6853 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6854 "Annonsere et produkt:\n"
6855 "\t/j[u|m] pakke [/t transformerer] [/g språk-ID]\n"
6856 "Installere oppdatering:\n"
6857 "\t/p oppdateringspakke [egenskap]\n"
6858 "\t/p oppdateringspakke /a pakke [egenskap]\n"
6859 "Logg og brukergrensesnitt-innstillinger for overnevnte kommandoer:\n"
6860 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6861 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6862 "Registrer MSI-tjenesten:\n"
6863 "\t/y\n"
6864 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6865 "\t/z\n"
6866 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6867 "\t/help\n"
6868 "\t/?\n"
6870 #: msi.rc:60
6871 msgid "enter which folder contains %s"
6872 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'"
6874 #: msi.rc:61
6875 msgid "install source for feature missing"
6876 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
6878 #: msi.rc:62
6879 msgid "network drive for feature missing"
6880 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
6882 #: msi.rc:63
6883 msgid "feature from:"
6884 msgstr "Egenskap fra:"
6886 #: msi.rc:64
6887 msgid "choose which folder contains %s"
6888 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'"
6890 #: msrle32.rc:31
6891 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6892 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6894 #: msrle32.rc:32
6895 msgid ""
6896 "Wine MS-RLE video codec\n"
6897 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6898 msgstr ""
6899 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6900 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6902 #: msvfw32.rc:33
6903 msgid "Video Compression"
6904 msgstr "Videokomprimering"
6906 #: msvfw32.rc:39
6907 msgid "&Compressor:"
6908 msgstr "&Komprimerer:"
6910 #: msvfw32.rc:42
6911 msgid "Con&figure..."
6912 msgstr "&Oppsett..."
6914 #: msvfw32.rc:43
6915 msgid "&About"
6916 msgstr "O&m"
6918 #: msvfw32.rc:47
6919 msgid "Compression &Quality:"
6920 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6922 #: msvfw32.rc:49
6923 msgid "&Key Frame Every"
6924 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
6926 #: msvfw32.rc:53
6927 msgid "&Data Rate"
6928 msgstr "&Datahastighet"
6930 #: msvfw32.rc:55
6931 msgid "kB/s"
6932 msgstr "kB/s"
6934 #: msvfw32.rc:28
6935 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6936 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
6938 #: msvidc32.rc:29
6939 msgid "Wine Video 1 video codec"
6940 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
6942 #: oleacc.rc:31
6943 msgid "unknown object"
6944 msgstr "ukjent objekt"
6946 #: oleacc.rc:32
6947 msgid "title bar"
6948 msgstr "tittellinje"
6950 #: oleacc.rc:33
6951 msgid "menu bar"
6952 msgstr "menylinje"
6954 #: oleacc.rc:34
6955 msgid "scroll bar"
6956 msgstr "rullefelt"
6958 #: oleacc.rc:35
6959 msgid "grip"
6960 msgstr "grip"
6962 #: oleacc.rc:36
6963 msgid "sound"
6964 msgstr "lyd"
6966 #: oleacc.rc:37
6967 msgid "cursor"
6968 msgstr "peker"
6970 #: oleacc.rc:38
6971 msgid "caret"
6972 msgstr "markør"
6974 #: oleacc.rc:39
6975 msgid "alert"
6976 msgstr "varsel"
6978 #: oleacc.rc:40
6979 msgid "window"
6980 msgstr "vindu"
6982 #: oleacc.rc:41
6983 msgid "client"
6984 msgstr "klient"
6986 #: oleacc.rc:42
6987 msgid "popup menu"
6988 msgstr "sprettoppmeny"
6990 #: oleacc.rc:43
6991 msgid "menu item"
6992 msgstr "menyelement"
6994 #: oleacc.rc:44
6995 msgid "tool tip"
6996 msgstr "verktøytips"
6998 #: oleacc.rc:45
6999 msgid "application"
7000 msgstr "program"
7002 #: oleacc.rc:46
7003 msgid "document"
7004 msgstr "dokument"
7006 #: oleacc.rc:47
7007 msgid "pane"
7008 msgstr "panel"
7010 #: oleacc.rc:48
7011 msgid "chart"
7012 msgstr "diagram"
7014 #: oleacc.rc:49
7015 msgid "dialog"
7016 msgstr "meldingsvindu"
7018 #: oleacc.rc:50
7019 msgid "border"
7020 msgstr "kant"
7022 #: oleacc.rc:51
7023 msgid "grouping"
7024 msgstr "gruppering"
7026 #: oleacc.rc:52
7027 msgid "separator"
7028 msgstr "skille"
7030 #: oleacc.rc:53
7031 msgid "tool bar"
7032 msgstr "verktøylinje"
7034 #: oleacc.rc:54
7035 msgid "status bar"
7036 msgstr "statuslinje"
7038 #: oleacc.rc:55
7039 msgid "table"
7040 msgstr "tabell"
7042 #: oleacc.rc:56
7043 msgid "column header"
7044 msgstr "kolonneoverskrift"
7046 #: oleacc.rc:57
7047 msgid "row header"
7048 msgstr "radoverskrift"
7050 #: oleacc.rc:58
7051 msgid "column"
7052 msgstr "kolonne"
7054 #: oleacc.rc:59
7055 msgid "row"
7056 msgstr "rad"
7058 #: oleacc.rc:60
7059 msgid "cell"
7060 msgstr "celle"
7062 #: oleacc.rc:61
7063 msgid "link"
7064 msgstr "kobling"
7066 #: oleacc.rc:62
7067 msgid "help balloon"
7068 msgstr "hjelpetekst"
7070 #: oleacc.rc:63
7071 msgid "character"
7072 msgstr "tegn"
7074 #: oleacc.rc:64
7075 msgid "list"
7076 msgstr "liste"
7078 #: oleacc.rc:65
7079 msgid "list item"
7080 msgstr "listeelement"
7082 #: oleacc.rc:66
7083 msgid "outline"
7084 msgstr "utheving"
7086 #: oleacc.rc:67
7087 msgid "outline item"
7088 msgstr "uthevet element"
7090 #: oleacc.rc:68
7091 msgid "page tab"
7092 msgstr "sidefane"
7094 #: oleacc.rc:69
7095 msgid "property page"
7096 msgstr "fane"
7098 #: oleacc.rc:70
7099 msgid "indicator"
7100 msgstr "indikator"
7102 #: oleacc.rc:71
7103 msgid "graphic"
7104 msgstr "grafikk"
7106 #: oleacc.rc:72
7107 msgid "static text"
7108 msgstr "statisk tekst"
7110 #: oleacc.rc:73
7111 msgid "text"
7112 msgstr "tekst"
7114 #: oleacc.rc:74
7115 msgid "push button"
7116 msgstr "knapp"
7118 #: oleacc.rc:75
7119 msgid "check button"
7120 msgstr "avkrysningsboks"
7122 #: oleacc.rc:76
7123 msgid "radio button"
7124 msgstr "radioknapp"
7126 #: oleacc.rc:77
7127 msgid "combo box"
7128 msgstr "komboboks"
7130 #: oleacc.rc:78
7131 msgid "drop down"
7132 msgstr "rullemeny"
7134 #: oleacc.rc:79
7135 msgid "progress bar"
7136 msgstr "framgangsindikator"
7138 #: oleacc.rc:80
7139 msgid "dial"
7140 msgstr "hjul"
7142 #: oleacc.rc:81
7143 msgid "hot key field"
7144 msgstr "felt for hurtigtaster"
7146 #: oleacc.rc:82
7147 msgid "slider"
7148 msgstr "rullefelt"
7150 #: oleacc.rc:83
7151 msgid "spin box"
7152 msgstr "rullemeny"
7154 #: oleacc.rc:84
7155 msgid "diagram"
7156 msgstr "diagram"
7158 #: oleacc.rc:85
7159 msgid "animation"
7160 msgstr "animasjon"
7162 #: oleacc.rc:86
7163 msgid "equation"
7164 msgstr "likning"
7166 #: oleacc.rc:87
7167 msgid "drop down button"
7168 msgstr "knapp for rullemeny"
7170 #: oleacc.rc:88
7171 msgid "menu button"
7172 msgstr "menyknapp"
7174 #: oleacc.rc:89
7175 msgid "grid drop down button"
7176 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7178 #: oleacc.rc:90
7179 msgid "white space"
7180 msgstr "mellomrom"
7182 #: oleacc.rc:91
7183 msgid "page tab list"
7184 msgstr "faneliste"
7186 #: oleacc.rc:92
7187 msgid "clock"
7188 msgstr "klokke"
7190 #: oleacc.rc:93
7191 msgid "split button"
7192 msgstr "oppdelt knapp"
7194 #: oleacc.rc:94
7195 msgid "IP address"
7196 msgstr "IP-adresse"
7198 #: oleacc.rc:95
7199 msgid "outline button"
7200 msgstr "utheving for knapp"
7202 #: oleacc.rc:97
7203 #, fuzzy
7204 #| msgid "Normal"
7205 msgctxt "object state"
7206 msgid "normal"
7207 msgstr "Normal"
7209 #: oleacc.rc:98
7210 #, fuzzy
7211 #| msgid "Unavailable"
7212 msgctxt "object state"
7213 msgid "unavailable"
7214 msgstr "Utilgjengelig"
7216 #: oleacc.rc:99
7217 #, fuzzy
7218 #| msgid "Select"
7219 msgctxt "object state"
7220 msgid "selected"
7221 msgstr "Velg"
7223 #: oleacc.rc:100
7224 #, fuzzy
7225 #| msgid "Paused"
7226 msgctxt "object state"
7227 msgid "focused"
7228 msgstr "Satt på pause"
7230 #: oleacc.rc:101
7231 #, fuzzy
7232 #| msgid "&Compressed"
7233 msgctxt "object state"
7234 msgid "pressed"
7235 msgstr "Kompr&imert"
7237 #: oleacc.rc:102
7238 msgctxt "object state"
7239 msgid "checked"
7240 msgstr ""
7242 #: oleacc.rc:103
7243 #, fuzzy
7244 #| msgid "Mixed"
7245 msgctxt "object state"
7246 msgid "mixed"
7247 msgstr "Blandet"
7249 #: oleacc.rc:104
7250 #, fuzzy
7251 #| msgid "&Read Only"
7252 msgctxt "object state"
7253 msgid "read only"
7254 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
7256 #: oleacc.rc:105
7257 #, fuzzy
7258 #| msgid "Hot Tracked Item"
7259 msgctxt "object state"
7260 msgid "hot tracked"
7261 msgstr "Merket element"
7263 #: oleacc.rc:106
7264 #, fuzzy
7265 #| msgid "Defaults"
7266 msgctxt "object state"
7267 msgid "default"
7268 msgstr "Standardverdier"
7270 #: oleacc.rc:107
7271 msgctxt "object state"
7272 msgid "expanded"
7273 msgstr ""
7275 #: oleacc.rc:108
7276 msgctxt "object state"
7277 msgid "collapsed"
7278 msgstr ""
7280 #: oleacc.rc:109
7281 msgctxt "object state"
7282 msgid "busy"
7283 msgstr ""
7285 #: oleacc.rc:110
7286 msgctxt "object state"
7287 msgid "floating"
7288 msgstr ""
7290 #: oleacc.rc:111
7291 msgctxt "object state"
7292 msgid "marqueed"
7293 msgstr ""
7295 #: oleacc.rc:112
7296 #, fuzzy
7297 #| msgid "animation"
7298 msgctxt "object state"
7299 msgid "animated"
7300 msgstr "animasjon"
7302 #: oleacc.rc:113
7303 msgctxt "object state"
7304 msgid "invisible"
7305 msgstr ""
7307 #: oleacc.rc:114
7308 msgctxt "object state"
7309 msgid "offscreen"
7310 msgstr ""
7312 #: oleacc.rc:115
7313 #, fuzzy
7314 #| msgid "&enable"
7315 msgctxt "object state"
7316 msgid "sizeable"
7317 msgstr "aktiv&er"
7319 #: oleacc.rc:116
7320 #, fuzzy
7321 #| msgid "&enable"
7322 msgctxt "object state"
7323 msgid "moveable"
7324 msgstr "aktiv&er"
7326 #: oleacc.rc:117
7327 msgctxt "object state"
7328 msgid "self voicing"
7329 msgstr ""
7331 #: oleacc.rc:118
7332 #, fuzzy
7333 #| msgid "Paused"
7334 msgctxt "object state"
7335 msgid "focusable"
7336 msgstr "Satt på pause"
7338 #: oleacc.rc:119
7339 #, fuzzy
7340 #| msgid "table"
7341 msgctxt "object state"
7342 msgid "selectable"
7343 msgstr "tabell"
7345 #: oleacc.rc:120
7346 #, fuzzy
7347 #| msgid "link"
7348 msgctxt "object state"
7349 msgid "linked"
7350 msgstr "kobling"
7352 #: oleacc.rc:121
7353 msgctxt "object state"
7354 msgid "traversed"
7355 msgstr ""
7357 #: oleacc.rc:122
7358 #, fuzzy
7359 #| msgid "table"
7360 msgctxt "object state"
7361 msgid "multi selectable"
7362 msgstr "tabell"
7364 #: oleacc.rc:123
7365 #, fuzzy
7366 #| msgid "Please select a file."
7367 msgctxt "object state"
7368 msgid "extended selectable"
7369 msgstr "Velg en fil."
7371 #: oleacc.rc:124
7372 #, fuzzy
7373 #| msgid "alert"
7374 msgctxt "object state"
7375 msgid "alert low"
7376 msgstr "varsel"
7378 #: oleacc.rc:125
7379 #, fuzzy
7380 #| msgid "alert"
7381 msgctxt "object state"
7382 msgid "alert medium"
7383 msgstr "varsel"
7385 #: oleacc.rc:126
7386 #, fuzzy
7387 #| msgid "alert"
7388 msgctxt "object state"
7389 msgid "alert high"
7390 msgstr "varsel"
7392 #: oleacc.rc:127
7393 #, fuzzy
7394 #| msgid "Write protected.\n"
7395 msgctxt "object state"
7396 msgid "protected"
7397 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
7399 #: oleacc.rc:128
7400 msgctxt "object state"
7401 msgid "has popup"
7402 msgstr ""
7404 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7405 msgid "True"
7406 msgstr "Sann"
7408 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7409 msgid "False"
7410 msgstr "Usann"
7412 #: oleaut32.rc:34
7413 msgid "On"
7414 msgstr "På"
7416 #: oleaut32.rc:35
7417 msgid "Off"
7418 msgstr "Av"
7420 #: oledlg.rc:55
7421 msgid "Insert Object"
7422 msgstr "Sett inn objekt"
7424 #: oledlg.rc:61
7425 msgid "Object Type:"
7426 msgstr "Objekttype:"
7428 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7429 msgid "Result"
7430 msgstr "Resultat"
7432 #: oledlg.rc:65
7433 msgid "Create New"
7434 msgstr "Opprett ny"
7436 #: oledlg.rc:67
7437 msgid "Create Control"
7438 msgstr "Opprett kontroller"
7440 #: oledlg.rc:69
7441 msgid "Create From File"
7442 msgstr "Opprett fra fil"
7444 #: oledlg.rc:72
7445 msgid "&Add Control..."
7446 msgstr "&Legg til kontroller..."
7448 #: oledlg.rc:73
7449 msgid "Display As Icon"
7450 msgstr "Vis som ikon"
7452 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7453 msgid "Browse..."
7454 msgstr "Bla..."
7456 #: oledlg.rc:76
7457 msgid "File:"
7458 msgstr "Fil:"
7460 #: oledlg.rc:82
7461 msgid "Paste Special"
7462 msgstr "Lim inn spesiell"
7464 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7465 msgid "Source:"
7466 msgstr "Kilde:"
7468 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7469 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7470 msgid "&Paste"
7471 msgstr "&Lim inn"
7473 #: oledlg.rc:88
7474 msgid "Paste &Link"
7475 msgstr "Lim inn kob&ling"
7477 #: oledlg.rc:90
7478 msgid "&As:"
7479 msgstr "&Som:"
7481 #: oledlg.rc:97
7482 msgid "&Display As Icon"
7483 msgstr "&Vis som ikon"
7485 #: oledlg.rc:99
7486 msgid "Change &Icon..."
7487 msgstr "Endre &ikon..."
7489 #: oledlg.rc:28
7490 msgid "Insert a new %s object into your document"
7491 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7493 #: oledlg.rc:29
7494 msgid ""
7495 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7496 "may activate it using the program which created it."
7497 msgstr ""
7498 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7499 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7501 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7502 msgid "Browse"
7503 msgstr "Bla gjennom"
7505 #: oledlg.rc:31
7506 msgid ""
7507 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7508 "control."
7509 msgstr ""
7510 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7511 "kontroller."
7513 #: oledlg.rc:32
7514 msgid "Add Control"
7515 msgstr "Legg til kontroller"
7517 #: oledlg.rc:35
7518 #, fuzzy
7519 #| msgid "&Font..."
7520 msgid "&Convert..."
7521 msgstr "Skri&ft..."
7523 #: oledlg.rc:36
7524 #, fuzzy
7525 #| msgid "&Object"
7526 msgid "%1 %2 &Object"
7527 msgstr "&Objekt"
7529 #: oledlg.rc:34
7530 #, fuzzy
7531 #| msgid "&Object"
7532 msgid "%1 &Object"
7533 msgstr "&Objekt"
7535 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7536 msgid "&Object"
7537 msgstr "&Objekt"
7539 #: oledlg.rc:41
7540 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7541 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7543 #: oledlg.rc:42
7544 msgid ""
7545 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7546 "activate it using %s."
7547 msgstr ""
7548 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7549 "med %s."
7551 #: oledlg.rc:43
7552 msgid ""
7553 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7554 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7555 msgstr ""
7556 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7557 "med %s. Det vises som et ikon."
7559 #: oledlg.rc:44
7560 msgid ""
7561 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7562 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7563 "your document."
7564 msgstr ""
7565 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7566 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7568 #: oledlg.rc:45
7569 msgid ""
7570 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7571 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7572 "in your document."
7573 msgstr ""
7574 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7575 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7577 #: oledlg.rc:46
7578 msgid ""
7579 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7580 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7581 "be reflected in your document."
7582 msgstr ""
7583 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7584 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7585 "skjer i dokumentet."
7587 #: oledlg.rc:47
7588 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7589 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7591 #: oledlg.rc:48
7592 msgid "Unknown Type"
7593 msgstr "Ukjent type"
7595 #: oledlg.rc:49
7596 msgid "Unknown Source"
7597 msgstr "Ukjent kilde"
7599 #: oledlg.rc:50
7600 msgid "the program which created it"
7601 msgstr "programmet som laget det"
7603 #: sane.rc:41
7604 msgid "Scanning"
7605 msgstr "Skanner"
7607 #: sane.rc:44
7608 msgid "SCANNING... Please Wait"
7609 msgstr "Skanner... vent litt"
7611 #: sane.rc:31
7612 msgctxt "unit: pixels"
7613 msgid "px"
7614 msgstr "pks"
7616 #: sane.rc:32
7617 msgctxt "unit: bits"
7618 msgid "b"
7619 msgstr "b"
7621 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7622 msgctxt "unit: dots/inch"
7623 msgid "dpi"
7624 msgstr "dpi"
7626 #: sane.rc:35
7627 msgctxt "unit: percent"
7628 msgid "%"
7629 msgstr "%"
7631 #: sane.rc:36
7632 msgctxt "unit: microseconds"
7633 msgid "us"
7634 msgstr "µs"
7636 #: serialui.rc:28
7637 msgid "Settings for %s"
7638 msgstr "Egenskaper for «%s»"
7640 #: serialui.rc:31
7641 msgid "Baud Rate"
7642 msgstr "Modulasjonshastighet"
7644 #: serialui.rc:33
7645 msgid "Parity"
7646 msgstr "Paritet"
7648 #: serialui.rc:35
7649 msgid "Flow Control"
7650 msgstr "Flytkontroll"
7652 #: serialui.rc:37
7653 msgid "Data Bits"
7654 msgstr "Databiter"
7656 #: serialui.rc:39
7657 msgid "Stop Bits"
7658 msgstr "Stoppbiter"
7660 #: setupapi.rc:39
7661 msgid "Copying Files..."
7662 msgstr "Kopierer filer..."
7664 #: setupapi.rc:45
7665 msgid "Destination:"
7666 msgstr "Mål:"
7668 #: setupapi.rc:52
7669 msgid "Files Needed"
7670 msgstr "Nødvendige filer"
7672 #: setupapi.rc:55
7673 msgid ""
7674 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7675 "make sure the correct drive is selected below"
7676 msgstr ""
7677 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7678 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7680 #: setupapi.rc:57
7681 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7682 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7684 #: setupapi.rc:31
7685 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7686 msgstr "Programmet trenger filen «%1» på «%2»"
7688 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7689 msgid "Unknown"
7690 msgstr "Ukjent"
7692 #: setupapi.rc:33
7693 msgid "Copy files from:"
7694 msgstr "Kopier filer fra:"
7696 #: setupapi.rc:34
7697 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7698 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7700 #: shdoclc.rc:42
7701 msgid "F&orward"
7702 msgstr "&Fram"
7704 #: shdoclc.rc:44
7705 msgid "&Save Background As..."
7706 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7708 #: shdoclc.rc:45
7709 msgid "Set As Back&ground"
7710 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7712 #: shdoclc.rc:46
7713 msgid "&Copy Background"
7714 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7716 #: shdoclc.rc:47
7717 msgid "Set as &Desktop Item"
7718 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7720 #: shdoclc.rc:52
7721 msgid "Create Shor&tcut"
7722 msgstr "Lag s&narvei"
7724 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7725 msgid "Add to &Favorites..."
7726 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7728 #: shdoclc.rc:56
7729 msgid "&Encoding"
7730 msgstr "K&oding"
7732 #: shdoclc.rc:58
7733 msgid "Pr&int"
7734 msgstr "Skr&iv ut"
7736 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7737 msgid "&Open Link"
7738 msgstr "Åpne k&obling"
7740 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7741 msgid "Open Link in &New Window"
7742 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7744 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7745 msgid "Save Target &As..."
7746 msgstr "L&agre mål som..."
7748 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7749 msgid "&Print Target"
7750 msgstr "Skriv &ut mål"
7752 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7753 msgid "S&how Picture"
7754 msgstr "&Vis bilde"
7756 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7757 msgid "&Save Picture As..."
7758 msgstr "Lagre bilde &som..."
7760 #: shdoclc.rc:73
7761 msgid "&E-mail Picture..."
7762 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7764 #: shdoclc.rc:74
7765 msgid "Pr&int Picture..."
7766 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7768 #: shdoclc.rc:75
7769 msgid "&Go to My Pictures"
7770 msgstr "&Gå til mine bilder"
7772 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7773 msgid "Set as Back&ground"
7774 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7776 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7777 msgid "Set as &Desktop Item..."
7778 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7780 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7781 msgid "Copy Shor&tcut"
7782 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7784 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7785 msgid "P&roperties"
7786 msgstr "Egenskape&r"
7788 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7789 msgid "&Undo"
7790 msgstr "&Angre"
7792 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7793 msgid "&Delete"
7794 msgstr "&Slett"
7796 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7797 msgid "&Select"
7798 msgstr "&Merk"
7800 #: shdoclc.rc:105
7801 msgid "&Cell"
7802 msgstr "&Celle"
7804 #: shdoclc.rc:106
7805 msgid "&Row"
7806 msgstr "&Rad"
7808 #: shdoclc.rc:107
7809 msgid "&Column"
7810 msgstr "&Kolonne"
7812 #: shdoclc.rc:108
7813 msgid "&Table"
7814 msgstr "&Tabell"
7816 #: shdoclc.rc:111
7817 msgid "&Cell Properties"
7818 msgstr "Egenskaper for &celle"
7820 #: shdoclc.rc:112
7821 msgid "&Table Properties"
7822 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7824 #: shdoclc.rc:128
7825 msgid "Open in &New Window"
7826 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7828 #: shdoclc.rc:132
7829 msgid "Cut"
7830 msgstr "Klipp ut"
7832 #: shdoclc.rc:155
7833 msgid "&Save Video As..."
7834 msgstr "Lagre video &som..."
7836 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7837 msgid "Play"
7838 msgstr "Spill av"
7840 #: shdoclc.rc:192
7841 msgid "Rewind"
7842 msgstr "Spol tilbake"
7844 #: shdoclc.rc:199
7845 msgid "Trace Tags"
7846 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7848 #: shdoclc.rc:200
7849 msgid "Resource Failures"
7850 msgstr "Ressursfeil"
7852 #: shdoclc.rc:201
7853 msgid "Dump Tracking Info"
7854 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7856 #: shdoclc.rc:202
7857 msgid "Debug Break"
7858 msgstr "Feilsøkingspause"
7860 #: shdoclc.rc:203
7861 msgid "Debug View"
7862 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7864 #: shdoclc.rc:204
7865 msgid "Dump Tree"
7866 msgstr "Dump «Tree»"
7868 #: shdoclc.rc:205
7869 msgid "Dump Lines"
7870 msgstr "Dump «Lines»"
7872 #: shdoclc.rc:206
7873 msgid "Dump DisplayTree"
7874 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7876 #: shdoclc.rc:207
7877 msgid "Dump FormatCaches"
7878 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7880 #: shdoclc.rc:208
7881 msgid "Dump LayoutRects"
7882 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7884 #: shdoclc.rc:209
7885 msgid "Memory Monitor"
7886 msgstr "Minneovervåker"
7888 #: shdoclc.rc:210
7889 msgid "Performance Meters"
7890 msgstr "Ytelsesmålere"
7892 #: shdoclc.rc:211
7893 msgid "Save HTML"
7894 msgstr "Lagre HTML"
7896 #: shdoclc.rc:213
7897 msgid "&Browse View"
7898 msgstr "&Bla-visning"
7900 #: shdoclc.rc:214
7901 msgid "&Edit View"
7902 msgstr "R&edigerings-visning"
7904 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7905 msgid "Scroll Here"
7906 msgstr "Rull her"
7908 #: shdoclc.rc:221
7909 msgid "Top"
7910 msgstr "Topp"
7912 #: shdoclc.rc:222
7913 msgid "Bottom"
7914 msgstr "Bunn"
7916 #: shdoclc.rc:224
7917 msgid "Page Up"
7918 msgstr "Side opp"
7920 #: shdoclc.rc:225
7921 msgid "Page Down"
7922 msgstr "Side ned"
7924 #: shdoclc.rc:227
7925 msgid "Scroll Up"
7926 msgstr "Rull opp"
7928 #: shdoclc.rc:228
7929 msgid "Scroll Down"
7930 msgstr "Rull ned"
7932 #: shdoclc.rc:235
7933 msgid "Left Edge"
7934 msgstr "Venstre kant"
7936 #: shdoclc.rc:236
7937 msgid "Right Edge"
7938 msgstr "Høyre kant"
7940 #: shdoclc.rc:238
7941 msgid "Page Left"
7942 msgstr "Side venstre"
7944 #: shdoclc.rc:239
7945 msgid "Page Right"
7946 msgstr "Side høyre"
7948 #: shdoclc.rc:241
7949 msgid "Scroll Left"
7950 msgstr "Rull til venstre"
7952 #: shdoclc.rc:242
7953 msgid "Scroll Right"
7954 msgstr "Rull til høyre"
7956 #: shdoclc.rc:28
7957 msgid "Wine Internet Explorer"
7958 msgstr "Wine Internet Explorer"
7960 #: shdoclc.rc:33
7961 msgid "&w&bPage &p"
7962 msgstr "&w&bSide &p"
7964 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7965 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7966 msgid "Lar&ge Icons"
7967 msgstr "S&tore ikoner"
7969 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7970 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7971 msgid "S&mall Icons"
7972 msgstr "S&må ikoner"
7974 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7975 msgid "&List"
7976 msgstr "&Liste"
7978 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7979 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7980 msgid "&Details"
7981 msgstr "&Detaljer"
7983 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7984 msgid "Arrange &Icons"
7985 msgstr "Ordne &ikoner"
7987 #: shell32.rc:53
7988 msgid "By &Name"
7989 msgstr "Etter &navn"
7991 #: shell32.rc:54
7992 msgid "By &Type"
7993 msgstr "Etter &type"
7995 #: shell32.rc:55
7996 msgid "By &Size"
7997 msgstr "Etter &størrelse"
7999 #: shell32.rc:56
8000 msgid "By &Date"
8001 msgstr "Etter &dato"
8003 #: shell32.rc:58
8004 msgid "&Auto Arrange"
8005 msgstr "Ordne &automatisk"
8007 #: shell32.rc:60
8008 msgid "Line up Icons"
8009 msgstr "Still opp ikoner"
8011 #: shell32.rc:65
8012 msgid "Paste as Link"
8013 msgstr "Lim inn som snarvei"
8015 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8016 msgid "New"
8017 msgstr "Ny"
8019 #: shell32.rc:69
8020 msgid "New &Folder"
8021 msgstr "Ny &mappe"
8023 #: shell32.rc:70
8024 msgid "New &Link"
8025 msgstr "Ny &snarvei"
8027 #: shell32.rc:74
8028 msgid "Properties"
8029 msgstr "Egenskaper"
8031 #: shell32.rc:85
8032 msgctxt "recycle bin"
8033 msgid "&Restore"
8034 msgstr "Gjenopp&rett"
8036 #: shell32.rc:86
8037 msgid "&Erase"
8038 msgstr "Fj&ern"
8040 #: shell32.rc:98
8041 msgid "E&xplore"
8042 msgstr "&Utforsk"
8044 #: shell32.rc:101
8045 msgid "C&ut"
8046 msgstr "Klipp &ut"
8048 #: shell32.rc:104
8049 msgid "Create &Link"
8050 msgstr "&Opprett snarvei"
8052 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8053 msgid "&Rename"
8054 msgstr "&Gi nytt navn"
8056 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8057 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8058 msgid "E&xit"
8059 msgstr "&Avslutt"
8061 #: shell32.rc:130
8062 msgid "&About Control Panel"
8063 msgstr "&Om Kontrollpanel"
8065 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8066 msgid "Browse for Folder"
8067 msgstr "Bla etter mappe"
8069 #: shell32.rc:293
8070 msgid "Folder:"
8071 msgstr "Mappe:"
8073 #: shell32.rc:299
8074 msgid "&Make New Folder"
8075 msgstr "Ny &mappe"
8077 #: shell32.rc:306
8078 msgid "Message"
8079 msgstr "Meldings"
8081 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8082 msgid "&Yes"
8083 msgstr "&Ja"
8085 #: shell32.rc:310
8086 msgid "Yes to &all"
8087 msgstr "Ja til &alt"
8089 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8090 msgid "&No"
8091 msgstr "&Nei"
8093 #: shell32.rc:319
8094 msgid "About %s"
8095 msgstr "Om %s"
8097 #: shell32.rc:323
8098 msgid "Wine &license"
8099 msgstr "Lisens"
8101 #: shell32.rc:328
8102 msgid "Running on %s"
8103 msgstr "Kjører på %s"
8105 #: shell32.rc:329
8106 msgid "Wine was brought to you by:"
8107 msgstr "Wine er laget av:"
8109 #: shell32.rc:337
8110 msgid ""
8111 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8112 "will open it for you."
8113 msgstr ""
8114 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8115 "ressursen du ønsker å åpne."
8117 #: shell32.rc:338
8118 msgid "&Open:"
8119 msgstr "&Åpne:"
8121 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8122 #: winefile.rc:133
8123 msgid "&Browse..."
8124 msgstr "&Bla..."
8126 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8127 msgid "Size"
8128 msgstr "Størrelse"
8130 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8131 msgid "Type"
8132 msgstr "Type"
8134 #: shell32.rc:140
8135 msgid "Modified"
8136 msgstr "Endret"
8138 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8139 msgid "Attributes"
8140 msgstr "Attributter"
8142 #: shell32.rc:143
8143 msgid "Size available"
8144 msgstr "Ledig plass"
8146 #: shell32.rc:145
8147 msgid "Comments"
8148 msgstr "Kommentarer"
8150 #: shell32.rc:146
8151 msgid "Owner"
8152 msgstr "Eier"
8154 #: shell32.rc:147
8155 msgid "Group"
8156 msgstr "Gruppe"
8158 #: shell32.rc:148
8159 msgid "Original location"
8160 msgstr "Opprinnelig plassering"
8162 #: shell32.rc:149
8163 msgid "Date deleted"
8164 msgstr "Dato slettet"
8166 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8167 msgctxt "display name"
8168 msgid "Desktop"
8169 msgstr "Skrivebord"
8171 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8172 msgid "My Computer"
8173 msgstr "Min datamaskin"
8175 #: shell32.rc:159
8176 msgid "Control Panel"
8177 msgstr "Control Panel"
8179 #: shell32.rc:166
8180 msgid "Select"
8181 msgstr "Velg"
8183 #: shell32.rc:189
8184 msgid "Restart"
8185 msgstr "Starte på nytt"
8187 #: shell32.rc:190
8188 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8189 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8191 #: shell32.rc:191
8192 msgid "Shutdown"
8193 msgstr "Avslutt"
8195 #: shell32.rc:192
8196 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8197 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8199 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8200 msgid "Programs"
8201 msgstr "Programmer"
8203 #: shell32.rc:204
8204 msgid "My Documents"
8205 msgstr "Mine dokumenter"
8207 #: shell32.rc:205
8208 msgid "Favorites"
8209 msgstr "Favoritter"
8211 #: shell32.rc:206
8212 msgid "StartUp"
8213 msgstr "Start"
8215 #: shell32.rc:207
8216 msgid "Start Menu"
8217 msgstr "Start-meny"
8219 #: shell32.rc:208
8220 msgid "My Music"
8221 msgstr "Min musikk"
8223 #: shell32.rc:209
8224 msgid "My Videos"
8225 msgstr "Mine videoklipp"
8227 #: shell32.rc:210
8228 msgctxt "directory"
8229 msgid "Desktop"
8230 msgstr "Skrivebord"
8232 #: shell32.rc:211
8233 msgid "NetHood"
8234 msgstr "NetHood"
8236 #: shell32.rc:212
8237 msgid "Templates"
8238 msgstr "Maler"
8240 #: shell32.rc:213
8241 msgid "PrintHood"
8242 msgstr "Skrivere"
8244 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8245 msgid "History"
8246 msgstr "Historikk"
8248 #: shell32.rc:215
8249 msgid "Program Files"
8250 msgstr "Programfiler"
8252 #: shell32.rc:217
8253 msgid "My Pictures"
8254 msgstr "Mine bilder"
8256 #: shell32.rc:218
8257 msgid "Common Files"
8258 msgstr "Fellesfiler"
8260 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8261 msgid "Documents"
8262 msgstr "Dokumenter"
8264 #: shell32.rc:220
8265 msgid "Administrative Tools"
8266 msgstr "Administrative verktøy"
8268 #: shell32.rc:221
8269 msgid "Music"
8270 msgstr "Musikk"
8272 #: shell32.rc:222
8273 msgid "Pictures"
8274 msgstr "Bilder"
8276 #: shell32.rc:223
8277 msgid "Videos"
8278 msgstr "Video"
8280 #: shell32.rc:216
8281 msgid "Program Files (x86)"
8282 msgstr "Programfiler (x86)"
8284 #: shell32.rc:224
8285 msgid "Contacts"
8286 msgstr "Kontakter"
8288 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8289 msgid "Links"
8290 msgstr "Koblinger"
8292 #: shell32.rc:226
8293 msgid "Slide Shows"
8294 msgstr "Lysbildevisninger"
8296 #: shell32.rc:227
8297 msgid "Playlists"
8298 msgstr "Spillelister"
8300 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8301 msgid "Status"
8302 msgstr "Status"
8304 #: shell32.rc:152
8305 msgid "Location"
8306 msgstr "Plassering"
8308 #: shell32.rc:153
8309 msgid "Model"
8310 msgstr "Modell"
8312 #: shell32.rc:228
8313 msgid "Sample Music"
8314 msgstr "Eksempelmusikk"
8316 #: shell32.rc:229
8317 msgid "Sample Pictures"
8318 msgstr "Eksempelbilder"
8320 #: shell32.rc:230
8321 msgid "Sample Playlists"
8322 msgstr "Eksempelspillelister"
8324 #: shell32.rc:231
8325 msgid "Sample Videos"
8326 msgstr "Eksempelvideo"
8328 #: shell32.rc:232
8329 msgid "Saved Games"
8330 msgstr "Lagrede spill"
8332 #: shell32.rc:233
8333 msgid "Searches"
8334 msgstr "Søk"
8336 #: shell32.rc:234
8337 msgid "Users"
8338 msgstr "Brukere"
8340 #: shell32.rc:236
8341 msgid "Downloads"
8342 msgstr "Nedlastinger"
8344 #: shell32.rc:169
8345 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8346 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8348 #: shell32.rc:170
8349 msgid "Error during creation of a new folder"
8350 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8352 #: shell32.rc:171
8353 msgid "Confirm file deletion"
8354 msgstr "Bekreft filsletting"
8356 #: shell32.rc:172
8357 msgid "Confirm folder deletion"
8358 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8360 #: shell32.rc:173
8361 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8362 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8364 #: shell32.rc:174
8365 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8366 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8368 #: shell32.rc:181
8369 msgid "Confirm file overwrite"
8370 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8372 #: shell32.rc:180
8373 msgid ""
8374 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8375 "\n"
8376 "Do you want to replace it?"
8377 msgstr ""
8378 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8379 "\n"
8380 "Vil du erstatte den?"
8382 #: shell32.rc:175
8383 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8384 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8386 #: shell32.rc:177
8387 msgid ""
8388 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8389 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8391 #: shell32.rc:176
8392 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8393 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8395 #: shell32.rc:178
8396 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8397 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8399 #: shell32.rc:179
8400 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8401 msgstr ""
8402 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8404 #: shell32.rc:186
8405 msgid ""
8406 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8407 "\n"
8408 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8409 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8410 "the folder?"
8411 msgstr ""
8412 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8413 "\n"
8414 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8415 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8416 "kopiere\n"
8417 "denne mappen?"
8419 #: shell32.rc:238
8420 msgid "New Folder"
8421 msgstr "Ny mappe"
8423 #: shell32.rc:240
8424 msgid "Wine Control Panel"
8425 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8427 #: shell32.rc:195
8428 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8429 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8431 #: shell32.rc:196
8432 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8433 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8435 #: shell32.rc:198
8436 msgid "Executable files (*.exe)"
8437 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8439 #: shell32.rc:244
8440 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8441 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8443 #: shell32.rc:246
8444 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8445 msgstr "Vil du virkelig slette «%1» permanent?"
8447 #: shell32.rc:247
8448 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8449 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene permanent?"
8451 #: shell32.rc:248
8452 msgid "Confirm deletion"
8453 msgstr "Bekreft sletting"
8455 #: shell32.rc:249
8456 msgid ""
8457 "A file already exists at the path %1.\n"
8458 "\n"
8459 "Do you want to replace it?"
8460 msgstr ""
8461 "Filen «%1» finnes fra før.\n"
8462 "\n"
8463 "Vil du overskrive den?"
8465 #: shell32.rc:250
8466 msgid ""
8467 "A folder already exists at the path %1.\n"
8468 "\n"
8469 "Do you want to replace it?"
8470 msgstr ""
8471 "Mappen «%1» finnes fra før.\n"
8472 "\n"
8473 "Vil du erstatte den?"
8475 #: shell32.rc:251
8476 msgid "Confirm overwrite"
8477 msgstr "Bekreft overskriving"
8479 #: shell32.rc:268
8480 msgid ""
8481 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8482 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8483 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8484 "any later version.\n"
8485 "\n"
8486 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8487 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8488 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8489 "details.\n"
8490 "\n"
8491 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8492 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8493 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8494 msgstr ""
8495 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8496 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8497 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8498 "det) en nyere versjon.\n"
8499 "\n"
8500 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8501 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8502 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8503 "\n"
8504 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8505 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8506 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8508 #: shell32.rc:256
8509 msgid "Wine License"
8510 msgstr "Lisensbetingelser"
8512 #: shell32.rc:158
8513 msgid "Trash"
8514 msgstr "Papirkurv"
8516 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8517 msgid "Error"
8518 msgstr "Feil"
8520 #: shlwapi.rc:43
8521 msgid "Don't show me th&is message again"
8522 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8524 #: shlwapi.rc:30
8525 msgid "%d bytes"
8526 msgstr "%d byte"
8528 #: shlwapi.rc:31
8529 msgctxt "time unit: hours"
8530 msgid " hr"
8531 msgstr " hr"
8533 #: shlwapi.rc:32
8534 msgctxt "time unit: minutes"
8535 msgid " min"
8536 msgstr " min"
8538 #: shlwapi.rc:33
8539 msgctxt "time unit: seconds"
8540 msgid " sec"
8541 msgstr " sec"
8543 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8544 msgid "Security Warning"
8545 msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
8547 #: urlmon.rc:35
8548 msgid "Do you want to install this software?"
8549 msgstr "Vil du installere dette programmet?"
8551 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8552 msgid "Location:"
8553 msgstr "Plassering:"
8555 #: urlmon.rc:39
8556 msgid "Don't install"
8557 msgstr "Ikke installer"
8559 #: urlmon.rc:43
8560 msgid ""
8561 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8562 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8563 msgstr ""
8564 "Når en ActiveX-komponent er installert har den full tilgang til "
8565 "datamaskinen. Ikke klikk «Installer» med mindre du stoler på kilden over "
8566 "fullstendig."
8568 #: urlmon.rc:51
8569 msgid "Installation of component failed: %08x"
8570 msgstr "Klarte ikke installere komponenten: %08x"
8572 #: urlmon.rc:52
8573 msgid "Install (%d)"
8574 msgstr "Installer (%d)"
8576 #: urlmon.rc:53
8577 msgid "Install"
8578 msgstr "Installer"
8580 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8581 msgctxt "window"
8582 msgid "&Restore"
8583 msgstr "Gjenopp&rett"
8585 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8586 msgid "&Move"
8587 msgstr "&Flytt"
8589 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8590 msgid "&Size"
8591 msgstr "&Størrelse"
8593 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8594 msgid "Mi&nimize"
8595 msgstr "Mi&nimer"
8597 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8598 msgid "Ma&ximize"
8599 msgstr "Ma&ksimer"
8601 #: user32.rc:36
8602 msgid "&Close\tAlt+F4"
8603 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8605 #: user32.rc:38
8606 msgid "&About Wine"
8607 msgstr "&Om Wine"
8609 #: user32.rc:49
8610 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8611 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8613 #: user32.rc:51
8614 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8615 msgstr "Nes&e\tCtrl + F6"
8617 #: user32.rc:81
8618 msgid "&Abort"
8619 msgstr "&Stopp"
8621 #: user32.rc:82
8622 msgid "&Retry"
8623 msgstr "P&røv igjen"
8625 #: user32.rc:85
8626 msgid "&Ignore"
8627 msgstr "&Ignorer"
8629 #: user32.rc:86
8630 msgid "&Try Again"
8631 msgstr "P&røv igjen"
8633 #: user32.rc:87
8634 msgid "&Continue"
8635 msgstr "&Fortsett"
8637 #: user32.rc:94
8638 msgid "Select Window"
8639 msgstr "Velg vindu"
8641 #: user32.rc:72
8642 msgid "&More Windows..."
8643 msgstr "&Mer Windows..."
8645 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8646 msgid "Wine"
8647 msgstr "Wine"
8649 #: winemac.rc:33
8650 #, fuzzy
8651 #| msgid "Hide"
8652 msgid "Hide %@"
8653 msgstr "Skjul"
8655 #: winemac.rc:35
8656 #, fuzzy
8657 #| msgid "Other"
8658 msgid "Hide Others"
8659 msgstr "Annen"
8661 #: winemac.rc:36
8662 #, fuzzy
8663 #| msgid "Show"
8664 msgid "Show All"
8665 msgstr "Vis"
8667 #: winemac.rc:37
8668 msgid "Quit %@"
8669 msgstr ""
8671 #: winemac.rc:38
8672 msgid "Quit"
8673 msgstr ""
8675 #: winemac.rc:40
8676 #, fuzzy
8677 #| msgid "&Window"
8678 msgid "Window"
8679 msgstr "Vind&u"
8681 #: winemac.rc:41
8682 #, fuzzy
8683 #| msgid "&Minimize"
8684 msgid "Minimize"
8685 msgstr "&Minimer"
8687 #: winemac.rc:42
8688 #, fuzzy
8689 #| msgid "Zoom in"
8690 msgid "Zoom"
8691 msgstr "Forstørr"
8693 #: winemac.rc:43
8694 msgid "Enter Full Screen"
8695 msgstr ""
8697 #: winemac.rc:44
8698 #, fuzzy
8699 #| msgid "&Bring To Front"
8700 msgid "Bring All to Front"
8701 msgstr "&Vis øverst"
8703 #: wineps.rc:31
8704 msgid "Paper Si&ze:"
8705 msgstr "Papir&størrelse:"
8707 #: wineps.rc:39
8708 msgid "Duplex:"
8709 msgstr "Retning:"
8711 #: wineps.rc:50
8712 #, fuzzy
8713 #| msgid "&Setup"
8714 msgid "Setup"
8715 msgstr "Opp&sett"
8717 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8718 msgid "Realm"
8719 msgstr "Område"
8721 #: wininet.rc:57
8722 msgid "Authentication Required"
8723 msgstr "Pålogging"
8725 #: wininet.rc:61
8726 msgid "Server"
8727 msgstr "Tjener"
8729 #: wininet.rc:80
8730 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8731 msgstr "Det er et problem med sertifikatet for denne siden."
8733 #: wininet.rc:82
8734 msgid "Do you want to continue anyway?"
8735 msgstr "Vil du fortsette allikevel?"
8737 #: wininet.rc:28
8738 msgid "LAN Connection"
8739 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8741 #: wininet.rc:29
8742 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8743 msgstr "Sertifikatet er utstedt av en ukjent eller ubetrodd utgiver."
8745 #: wininet.rc:30
8746 msgid "The date on the certificate is invalid."
8747 msgstr "Datoen på sertifikatet er ugydlig."
8749 #: wininet.rc:31
8750 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8751 msgstr "Navnet på sertifikatet samsvarer ikke med siden."
8753 #: wininet.rc:32
8754 msgid ""
8755 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8756 msgstr ""
8757 "Det er minst ett uspesifisert sikkerhetsproblem med dette sertifikatet."
8759 #: winmm.rc:32
8760 msgid "The specified command was carried out."
8761 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8763 #: winmm.rc:33
8764 msgid "Undefined external error."
8765 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8767 #: winmm.rc:34
8768 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8769 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8771 #: winmm.rc:35
8772 msgid "The driver was not enabled."
8773 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8775 #: winmm.rc:36
8776 msgid ""
8777 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8778 "again."
8779 msgstr ""
8780 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8781 "igjen."
8783 #: winmm.rc:37
8784 msgid "The specified device handle is invalid."
8785 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8787 #: winmm.rc:38
8788 msgid "There is no driver installed on your system!"
8789 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
8791 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8792 msgid ""
8793 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8794 "increase available memory, and then try again."
8795 msgstr ""
8796 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8797 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8799 #: winmm.rc:40
8800 msgid ""
8801 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8802 "which functions and messages the driver supports."
8803 msgstr ""
8804 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8805 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8807 #: winmm.rc:41
8808 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8809 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8811 #: winmm.rc:42
8812 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8813 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8815 #: winmm.rc:43
8816 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8817 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8819 #: winmm.rc:46
8820 msgid ""
8821 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8822 "Capabilities function to determine the supported formats."
8823 msgstr ""
8824 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8825 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8827 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8828 msgid ""
8829 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8830 "device, or wait until the data is finished playing."
8831 msgstr ""
8832 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8833 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8835 #: winmm.rc:48
8836 msgid ""
8837 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8838 "header, and then try again."
8839 msgstr ""
8840 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8841 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8843 #: winmm.rc:49
8844 msgid ""
8845 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8846 "and then try again."
8847 msgstr ""
8848 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8849 "prøv igjen."
8851 #: winmm.rc:52
8852 msgid ""
8853 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8854 "header, and then try again."
8855 msgstr ""
8856 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8857 "hodet og prøv deretter igjen."
8859 #: winmm.rc:54
8860 msgid ""
8861 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8862 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8863 msgstr ""
8864 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8865 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8867 #: winmm.rc:55
8868 msgid ""
8869 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8870 "transmitted, and then try again."
8871 msgstr ""
8872 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8874 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8875 msgid ""
8876 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8877 "on the system."
8878 msgstr ""
8879 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8880 "installert på systemet."
8882 #: winmm.rc:57
8883 msgid ""
8884 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8885 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8886 msgstr ""
8887 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8888 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8890 #: winmm.rc:60
8891 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8892 msgstr ""
8893 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8895 #: winmm.rc:61
8896 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8897 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8899 #: winmm.rc:62
8900 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8901 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8903 #: winmm.rc:63
8904 msgid ""
8905 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8906 "or contact the device manufacturer."
8907 msgstr ""
8908 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8909 "kontakt leverandøren."
8911 #: winmm.rc:64
8912 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8913 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8915 #: winmm.rc:66
8916 msgid ""
8917 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8918 "unique alias."
8919 msgstr ""
8920 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8921 "alias."
8923 #: winmm.rc:67
8924 msgid ""
8925 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8926 msgstr ""
8927 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8929 #: winmm.rc:68
8930 msgid "No command was specified."
8931 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8933 #: winmm.rc:69
8934 msgid ""
8935 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8936 "size of the buffer."
8937 msgstr ""
8938 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8939 "på hurtigminnet."
8941 #: winmm.rc:70
8942 msgid ""
8943 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8944 "one."
8945 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8947 #: winmm.rc:71
8948 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8949 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8951 #: winmm.rc:72
8952 msgid ""
8953 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8954 "manufacturer about obtaining a new driver."
8955 msgstr ""
8956 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8957 "en ny driver."
8959 #: winmm.rc:73
8960 msgid ""
8961 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8962 "manufacturer about obtaining a new driver."
8963 msgstr ""
8964 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8965 "driver."
8967 #: winmm.rc:74
8968 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8969 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8971 #: winmm.rc:75
8972 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8973 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8975 #: winmm.rc:76
8976 msgid ""
8977 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8978 msgstr ""
8979 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8980 "riktig."
8982 #: winmm.rc:77
8983 msgid "The device driver is not ready."
8984 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8986 #: winmm.rc:78
8987 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8988 msgstr ""
8989 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8990 "nytt."
8992 #: winmm.rc:79
8993 msgid ""
8994 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8995 "access error."
8996 msgstr ""
8997 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8998 "tilgang til feil."
9000 #: winmm.rc:80
9001 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9002 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
9004 #: winmm.rc:81
9005 msgid ""
9006 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9007 "separately to determine which devices caused the error."
9008 msgstr ""
9009 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
9010 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
9012 #: winmm.rc:82
9013 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9014 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
9016 #: winmm.rc:83
9017 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9018 msgstr ""
9019 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
9021 #: winmm.rc:84
9022 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9023 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
9025 #: winmm.rc:85
9026 msgid ""
9027 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9028 "still connected to the network."
9029 msgstr ""
9030 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
9031 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9033 #: winmm.rc:86
9034 #, fuzzy
9035 #| msgid ""
9036 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9037 #| "device name is spelled correctly."
9038 msgid ""
9039 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9040 "device name is spelled correctly."
9041 msgstr ""
9042 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
9043 "enhetsnavnet er riktig stavet."
9045 #: winmm.rc:87
9046 msgid ""
9047 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9048 "again."
9049 msgstr ""
9050 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
9051 "igjen."
9053 #: winmm.rc:88
9054 msgid ""
9055 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9056 "alias."
9057 msgstr ""
9058 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
9060 #: winmm.rc:89
9061 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9062 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
9064 #: winmm.rc:90
9065 msgid ""
9066 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9067 "parameter with each 'open' command."
9068 msgstr ""
9069 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
9070 "'open'-kommando for å dele den."
9072 #: winmm.rc:91
9073 msgid ""
9074 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9075 "Please supply one."
9076 msgstr ""
9077 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
9079 #: winmm.rc:92
9080 msgid ""
9081 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9082 "documentation for valid formats."
9083 msgstr ""
9084 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
9085 "for gyldige formater."
9087 #: winmm.rc:93
9088 msgid ""
9089 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9090 "supply one."
9091 msgstr ""
9092 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
9094 #: winmm.rc:94
9095 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9096 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
9098 #: winmm.rc:95
9099 msgid ""
9100 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9101 "may be corrupt, or not in the correct format."
9102 msgstr ""
9103 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9104 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9106 #: winmm.rc:96
9107 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9108 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9110 #: winmm.rc:97
9111 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9112 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
9114 #: winmm.rc:98
9115 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9116 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9118 #: winmm.rc:99
9119 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9120 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9122 #: winmm.rc:100
9123 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9124 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9126 #: winmm.rc:101
9127 msgid ""
9128 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9129 "sequence, and then try again."
9130 msgstr ""
9131 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9132 "og prøv igjen."
9134 #: winmm.rc:102
9135 msgid ""
9136 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9137 "the device is closed, and then try again."
9138 msgstr ""
9139 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9140 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9142 #: winmm.rc:103
9143 msgid ""
9144 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9145 "characters, followed by a period and an extension."
9146 msgstr ""
9147 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9148 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9150 #: winmm.rc:104
9151 msgid ""
9152 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9153 msgstr ""
9154 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9156 #: winmm.rc:105
9157 msgid ""
9158 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9159 "in Control Panel to install the device."
9160 msgstr ""
9161 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9162 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9164 #: winmm.rc:106
9165 msgid ""
9166 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9167 "restarting your computer."
9168 msgstr ""
9169 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9170 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9172 #: winmm.rc:107
9173 msgid ""
9174 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9175 "cannot change directories."
9176 msgstr ""
9177 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9178 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9180 #: winmm.rc:108
9181 msgid ""
9182 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9183 "change drives."
9184 msgstr ""
9185 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9186 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9188 #: winmm.rc:109
9189 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9190 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9192 #: winmm.rc:110
9193 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9194 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9196 #: winmm.rc:111
9197 msgid ""
9198 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9199 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9201 #: winmm.rc:112
9202 msgid ""
9203 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9204 "until a wave device is free, and then try again."
9205 msgstr ""
9206 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9207 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9209 #: winmm.rc:113
9210 msgid ""
9211 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9212 "until the device is free, and then try again."
9213 msgstr ""
9214 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9215 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9217 #: winmm.rc:114
9218 msgid ""
9219 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9220 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9221 msgstr ""
9222 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9223 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9225 #: winmm.rc:115
9226 msgid ""
9227 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9228 "until the device is free, and then try again."
9229 msgstr ""
9230 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9231 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9233 #: winmm.rc:116
9234 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9235 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9237 #: winmm.rc:117
9238 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9239 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9241 #: winmm.rc:118
9242 msgid ""
9243 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9244 "the Drivers option to install the wave device."
9245 msgstr ""
9246 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9247 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9249 #: winmm.rc:119
9250 msgid ""
9251 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9252 "format."
9253 msgstr ""
9254 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9256 #: winmm.rc:120
9257 msgid ""
9258 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9259 "the Drivers option to install the wave device."
9260 msgstr ""
9261 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9262 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9264 #: winmm.rc:121
9265 msgid ""
9266 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9267 "format."
9268 msgstr ""
9269 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9271 #: winmm.rc:126
9272 msgid ""
9273 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9274 "You can't use them together."
9275 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9277 #: winmm.rc:128
9278 msgid ""
9279 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9280 "again."
9281 msgstr ""
9282 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9283 "igjen."
9285 #: winmm.rc:131
9286 msgid ""
9287 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9288 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9289 msgstr ""
9290 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9291 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9293 #: winmm.rc:130
9294 msgid "An error occurred with the specified port."
9295 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9297 #: winmm.rc:133
9298 msgid ""
9299 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9300 "these applications; then, try again."
9301 msgstr ""
9302 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9303 "programmene og prøv igjen."
9305 #: winmm.rc:132
9306 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9307 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9309 #: winmm.rc:127
9310 msgid ""
9311 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9312 "Control Panel to install a MIDI driver."
9313 msgstr ""
9314 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9315 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9317 #: winmm.rc:122
9318 msgid "There is no display window."
9319 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9321 #: winmm.rc:123
9322 msgid "Could not create or use window."
9323 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9325 #: winmm.rc:124
9326 msgid ""
9327 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9328 "check your disk or network connection."
9329 msgstr ""
9330 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9331 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9333 #: winmm.rc:125
9334 msgid ""
9335 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9336 "are still connected to the network."
9337 msgstr ""
9338 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9339 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9341 #: winmm.rc:136
9342 #, fuzzy
9343 #| msgid "Wine Mono Installer"
9344 msgid "Wine Sound Mapper"
9345 msgstr "Installere Wine Mono"
9347 #: winmm.rc:137
9348 #, fuzzy
9349 #| msgid "column"
9350 msgid "Volume"
9351 msgstr "kolonne"
9353 #: winmm.rc:138
9354 msgid "Master Volume"
9355 msgstr ""
9357 #: winmm.rc:139
9358 msgid "Mute"
9359 msgstr ""
9361 #: winspool.rc:37
9362 msgid "Print to File"
9363 msgstr "Skriv til fil"
9365 #: winspool.rc:40
9366 msgid "&Output File Name:"
9367 msgstr "&Ut-fil:"
9369 #: winspool.rc:31
9370 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9371 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9373 #: winspool.rc:32
9374 msgid "Unable to create the output file."
9375 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9377 #: wldap32.rc:30
9378 msgid "Success"
9379 msgstr "Suksess"
9381 #: wldap32.rc:31
9382 msgid "Operations Error"
9383 msgstr "Operasjonsfeil"
9385 #: wldap32.rc:32
9386 msgid "Protocol Error"
9387 msgstr "Protokollfeil"
9389 #: wldap32.rc:33
9390 msgid "Time Limit Exceeded"
9391 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9393 #: wldap32.rc:34
9394 msgid "Size Limit Exceeded"
9395 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9397 #: wldap32.rc:35
9398 msgid "Compare False"
9399 msgstr "Sammenlikne usann"
9401 #: wldap32.rc:36
9402 msgid "Compare True"
9403 msgstr "Sammenlikne sann"
9405 #: wldap32.rc:37
9406 msgid "Authentication Method Not Supported"
9407 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9409 #: wldap32.rc:38
9410 msgid "Strong Authentication Required"
9411 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9413 #: wldap32.rc:39
9414 msgid "Referral (v2)"
9415 msgstr "Henvisning (v2)"
9417 #: wldap32.rc:40
9418 msgid "Referral"
9419 msgstr "Henvisning"
9421 #: wldap32.rc:41
9422 msgid "Administration Limit Exceeded"
9423 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9425 #: wldap32.rc:42
9426 msgid "Unavailable Critical Extension"
9427 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9429 #: wldap32.rc:43
9430 msgid "Confidentiality Required"
9431 msgstr "Krever konfidensialitet"
9433 #: wldap32.rc:46
9434 msgid "No Such Attribute"
9435 msgstr "Ingen sånn attributt"
9437 #: wldap32.rc:47
9438 msgid "Undefined Type"
9439 msgstr "Udefinert type"
9441 #: wldap32.rc:48
9442 msgid "Inappropriate Matching"
9443 msgstr "Upassende sammenlikning"
9445 #: wldap32.rc:49
9446 msgid "Constraint Violation"
9447 msgstr "Pressovertredelse"
9449 #: wldap32.rc:50
9450 msgid "Attribute Or Value Exists"
9451 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9453 #: wldap32.rc:51
9454 msgid "Invalid Syntax"
9455 msgstr "Ugyldig syntaks"
9457 #: wldap32.rc:62
9458 msgid "No Such Object"
9459 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9461 #: wldap32.rc:63
9462 msgid "Alias Problem"
9463 msgstr "Alias-problem"
9465 #: wldap32.rc:64
9466 msgid "Invalid DN Syntax"
9467 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9469 #: wldap32.rc:65
9470 msgid "Is Leaf"
9471 msgstr "Er blad"
9473 #: wldap32.rc:66
9474 msgid "Alias Dereference Problem"
9475 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9477 #: wldap32.rc:78
9478 msgid "Inappropriate Authentication"
9479 msgstr "Upassende autentisering"
9481 #: wldap32.rc:79
9482 msgid "Invalid Credentials"
9483 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9485 #: wldap32.rc:80
9486 msgid "Insufficient Rights"
9487 msgstr "Manglende rettigheter"
9489 #: wldap32.rc:81
9490 msgid "Busy"
9491 msgstr "Opptatt"
9493 #: wldap32.rc:82
9494 msgid "Unavailable"
9495 msgstr "Utilgjengelig"
9497 #: wldap32.rc:83
9498 msgid "Unwilling To Perform"
9499 msgstr "Uvillig til å utføre"
9501 #: wldap32.rc:84
9502 msgid "Loop Detected"
9503 msgstr "Løkke oppdaget"
9505 #: wldap32.rc:90
9506 msgid "Sort Control Missing"
9507 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9509 #: wldap32.rc:91
9510 msgid "Index range error"
9511 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9513 #: wldap32.rc:94
9514 msgid "Naming Violation"
9515 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9517 #: wldap32.rc:95
9518 msgid "Object Class Violation"
9519 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9521 #: wldap32.rc:96
9522 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9523 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9525 #: wldap32.rc:97
9526 msgid "Not allowed on RDN"
9527 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9529 #: wldap32.rc:98
9530 msgid "Already Exists"
9531 msgstr "Finnes allerede"
9533 #: wldap32.rc:99
9534 msgid "No Object Class Mods"
9535 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9537 #: wldap32.rc:100
9538 msgid "Results Too Large"
9539 msgstr "Resultatene er for store"
9541 #: wldap32.rc:101
9542 msgid "Affects Multiple DSAs"
9543 msgstr "Berører flere DSA'er"
9545 #: wldap32.rc:111
9546 msgid "Server Down"
9547 msgstr "Tjener nede"
9549 #: wldap32.rc:112
9550 msgid "Local Error"
9551 msgstr "Lokal feil"
9553 #: wldap32.rc:113
9554 msgid "Encoding Error"
9555 msgstr "Kodingsfeil"
9557 #: wldap32.rc:114
9558 msgid "Decoding Error"
9559 msgstr "Dekodingsfeil"
9561 #: wldap32.rc:115
9562 msgid "Timeout"
9563 msgstr "Tidsavbrudd"
9565 #: wldap32.rc:116
9566 msgid "Auth Unknown"
9567 msgstr "Ukjent autentisering"
9569 #: wldap32.rc:117
9570 msgid "Filter Error"
9571 msgstr "Filterfeil"
9573 #: wldap32.rc:118
9574 msgid "User Canceled"
9575 msgstr "Bruker avbrøt"
9577 #: wldap32.rc:119
9578 msgid "Parameter Error"
9579 msgstr "Parameterfeil"
9581 #: wldap32.rc:120
9582 msgid "No Memory"
9583 msgstr "Intet minne"
9585 #: wldap32.rc:121
9586 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9587 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9589 #: wldap32.rc:122
9590 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9591 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9593 #: wldap32.rc:123
9594 msgid "Specified control was not found in message"
9595 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9597 #: wldap32.rc:124
9598 msgid "No result present in message"
9599 msgstr "Ingen resultater i melding"
9601 #: wldap32.rc:125
9602 msgid "More results returned"
9603 msgstr "Flere resultater returnert"
9605 #: wldap32.rc:126
9606 msgid "Loop while handling referrals"
9607 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9609 #: wldap32.rc:127
9610 msgid "Referral hop limit exceeded"
9611 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9613 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9614 msgid ""
9615 "Not Yet Implemented\n"
9616 "\n"
9617 msgstr ""
9618 "Ikke implementert ennå\n"
9619 "\n"
9621 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9622 msgid "%1: File Not Found\n"
9623 msgstr "%1: fant ikke filen\n"
9625 #: attrib.rc:50
9626 msgid ""
9627 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9628 "\n"
9629 "Syntax:\n"
9630 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9631 "       [/S [/D]]\n"
9632 "\n"
9633 "Where:\n"
9634 "\n"
9635 "  +   Sets an attribute.\n"
9636 "  -   Clears an attribute.\n"
9637 "  R   Read-only file attribute.\n"
9638 "  A   Archive file attribute.\n"
9639 "  S   System file attribute.\n"
9640 "  H   Hidden file attribute.\n"
9641 "  [drive:][path][filename]\n"
9642 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9643 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9644 "  /D  Processes folders as well.\n"
9645 msgstr ""
9646 "ATTRIB - Viser eller endrer filegenskaper.\n"
9647 "\n"
9648 "Syntaks:\n"
9649 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [stasjon:][sti][filnavn]\n"
9650 "       [/S [/D]]\n"
9651 "\n"
9652 "Hvor:\n"
9653 "\n"
9654 "  +   Slå på en egenskap.\n"
9655 "  -   Fjerner alle egenskaper.\n"
9656 "  R   Egenskap: skrivebeskyttet.\n"
9657 "  A   Egenskap: arkiv.\n"
9658 "  S   Egenskap: systemfil.\n"
9659 "  H   Egenskap: skjult.\n"
9660 "  [stasjon:][sti][filnavn]\n"
9661 "      Angir en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
9662 "  /S  Behandle oppgitte filer i gjeldende katalog og alle underkataloger.\n"
9663 "  /D  Behandle kataloger i tillegg.\n"
9665 #: clock.rc:32
9666 msgid "Ana&log"
9667 msgstr "Ana&log"
9669 #: clock.rc:33
9670 msgid "Digi&tal"
9671 msgstr "Digi&tal"
9673 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9674 msgid "&Font..."
9675 msgstr "Skri&ft..."
9677 #: clock.rc:37
9678 msgid "&Without Titlebar"
9679 msgstr "&Uten tittellinje"
9681 #: clock.rc:39
9682 msgid "&Seconds"
9683 msgstr "&Sekunder"
9685 #: clock.rc:40
9686 msgid "&Date"
9687 msgstr "&Dato"
9689 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9690 msgid "&Always on Top"
9691 msgstr "&Alltid øverst"
9693 #: clock.rc:45
9694 msgid "&About Clock"
9695 msgstr "&Om Klokke"
9697 #: clock.rc:51
9698 msgid "Clock"
9699 msgstr "Klokke"
9701 #: cmd.rc:40
9702 msgid ""
9703 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9704 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9705 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9706 "procedure.\n"
9707 "\n"
9708 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9709 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9710 msgstr ""
9711 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer fra\n"
9712 "en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9713 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere til\n"
9714 "den kalte prosedyren.\n"
9715 "\n"
9716 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9717 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9719 #: cmd.rc:44
9720 msgid ""
9721 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9722 "default directory.\n"
9723 msgstr ""
9724 "CD <katalog> er den korte versjonen av CHDIR. Den endrer arbeidskatalogen.\n"
9726 #: cmd.rc:47
9727 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9728 msgstr "CHDIR <katalog> endrer arbeidskatalogen.\n"
9730 #: cmd.rc:50
9731 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9732 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
9734 #: cmd.rc:53
9735 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9736 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
9738 #: cmd.rc:56
9739 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9740 msgstr "CTTY endrer inn/ut-enhet.\n"
9742 #: cmd.rc:59
9743 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9744 msgstr "DATE viser eller endrer systemets dato.\n"
9746 #: cmd.rc:62
9747 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9748 msgstr "DEL <filnavn> fjerner én eller flere filer.\n"
9750 #: cmd.rc:65
9751 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9752 msgstr "DIR viser innholdet i en katalog.\n"
9754 #: cmd.rc:75
9755 msgid ""
9756 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9757 "\n"
9758 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9759 "the terminal device before they are executed.\n"
9760 "\n"
9761 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9762 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9763 "preceding it with an @ sign.\n"
9764 msgstr ""
9765 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9766 "\n"
9767 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9768 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9769 "\n"
9770 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9771 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9772 "et @-tegn foran den.\n"
9774 #: cmd.rc:78
9775 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9776 msgstr "ERASE <filnavn> sletter én eller flere filer.\n"
9778 #: cmd.rc:85
9779 msgid ""
9780 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9781 "\n"
9782 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9783 "\n"
9784 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9785 msgstr ""
9786 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9787 "\n"
9788 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9789 "\n"
9790 "%-tegnet må være dobbelt hvis FOR brukes i en satsvis (.bat) fil.\n"
9792 #: cmd.rc:97
9793 msgid ""
9794 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9795 "file.\n"
9796 "\n"
9797 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9798 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9799 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9800 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9801 "terminates the batch file execution.\n"
9802 "\n"
9803 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9804 msgstr ""
9805 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9806 "\n"
9807 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt, men kan\n"
9808 "ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre operativsystemer).\n"
9809 "Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper i en satsvis fil,\n"
9810 "kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-eksisterende merkelapp\n"
9811 "avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9812 "\n"
9813 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9815 #: cmd.rc:101
9816 msgid ""
9817 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9818 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9819 msgstr ""
9820 "HELP <kommando> viser en kort hjelpetekst for et emne.\n"
9821 "HELP uten noen argumenter viser alle innebygde kommandoer.\n"
9823 #: cmd.rc:111
9824 msgid ""
9825 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9826 "\n"
9827 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9828 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9829 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9830 "\n"
9831 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9832 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9833 msgstr ""
9834 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9835 "\n"
9836 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9837 "        IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9838 "        IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9839 "\n"
9840 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9841 "anførselstegn. Det skilles ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9843 #: cmd.rc:118
9844 msgid ""
9845 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9846 "\n"
9847 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9848 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9849 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9850 msgstr ""
9851 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9852 "\n"
9853 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9854 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9855 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9857 #: cmd.rc:121
9858 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9859 msgstr ""
9860 "MD <navn> er en korte versjonen av MKDIR. Den oprretter en underkatalog.\n"
9862 #: cmd.rc:123
9863 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9864 msgstr "MKDIR <navn> oppretter en underkatalog.\n"
9866 #: cmd.rc:131
9867 msgid ""
9868 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9869 "\n"
9870 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9871 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9872 "\n"
9873 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9874 msgstr ""
9875 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
9876 "\n"
9877 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9878 "underkatalogene i den.\n"
9879 "\n"
9880 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9881 "stasjonsbokstaver.\n"
9883 #: cmd.rc:142
9884 #, fuzzy
9885 msgid ""
9886 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9887 "\n"
9888 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9889 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9890 "value.\n"
9891 "\n"
9892 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9893 "variable, for example:\n"
9894 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9895 msgstr ""
9896 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9897 "\n"
9898 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er i\n"
9899 "begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-kommandoen\n"
9900 "med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9901 "\n"
9902 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for "
9903 "eksempel:\n"
9904 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9906 #: cmd.rc:148
9907 msgid ""
9908 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9909 "\n"
9910 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9911 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9912 msgstr ""
9913 "PAUSE viser en melding på skjermen hvor brukeren bes om å trykke en tast.\n"
9914 "\n"
9915 "Den er hovedsakelig nyttig i satsvise (.bat) filer, for å la brukeren lese\n"
9916 "utdata fra en tidligere kommando før det ruller bort fra skjermen.\n"
9918 #: cmd.rc:169
9919 msgid ""
9920 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9921 "\n"
9922 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9923 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9924 "\n"
9925 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9926 "\n"
9927 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9928 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9929 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9930 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9931 "\n"
9932 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9933 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9934 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9935 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9936 "\n"
9937 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9938 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9939 msgstr ""
9940 "PROMPT angir kommandolinje-klartegnet.\n"
9941 "\n"
9942 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9943 "vises ved begynnelsen av linjen når cmd venter på inndata.\n"
9944 "\n"
9945 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9946 "\n"
9947 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn sign (|)\n"
9948 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
9949 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
9950 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   cmd-versjon\n"
9951 "\n"
9952 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9953 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9954 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>)\n"
9955 "(som kommandoen PROMPT $p$g).\n"
9956 "\n"
9957 "Klartegnet kan også endres ved å endre miljøvariabelen PROMPT, så\n"
9958 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9960 #: cmd.rc:173
9961 msgid ""
9962 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9963 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9964 msgstr ""
9965 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom) utfører\n"
9966 "ingen handling, og kan derfor brukes som kommentar i en satsvis fil.\n"
9968 #: cmd.rc:176
9969 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9970 msgstr ""
9971 "REN <filnavn> er den korte versjonen av RENAME. Den gir nytt navn til en "
9972 "fil.\n"
9974 #: cmd.rc:178
9975 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9976 msgstr "RENAME <filnavn> gir nytt navn til en fil.\n"
9978 #: cmd.rc:181
9979 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9980 msgstr ""
9981 "RD <katalog> er den korte versjonen av RMDIR. Den sletter en katalog.\n"
9983 #: cmd.rc:183
9984 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9985 msgstr "RMDIR <katalog> sletter en katalog.\n"
9987 #: cmd.rc:229
9988 msgid ""
9989 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9990 "\n"
9991 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9992 "\n"
9993 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9994 "\n"
9995 "SET <variable>=<value>\n"
9996 "\n"
9997 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9998 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9999 "\n"
10000 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10001 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10002 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10003 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10004 msgstr ""
10005 "SET viser eller endrer miljøvariablene i cmd.\n"
10006 "\n"
10007 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
10008 "\n"
10009 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
10010 "\n"
10011 "SET <variabel>=<verdi>\n"
10012 "\n"
10013 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom før\n"
10014 "likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke inneholde mellomrom.\n"
10015 "\n"
10016 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
10017 "Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere verdier enn i et\n"
10018 "vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går an å endre mijøet i\n"
10019 "det underliggende operativsystemet fra cmd.\n"
10021 #: cmd.rc:234
10022 msgid ""
10023 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10024 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10025 "called from the command line.\n"
10026 msgstr ""
10027 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
10028 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
10029 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
10031 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10032 msgid ""
10033 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10034 "with that suffix.\n"
10035 "Usage:\n"
10036 "start [options] program_filename [...]\n"
10037 "start [options] document_filename\n"
10038 "\n"
10039 "Options:\n"
10040 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10041 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10042 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10043 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10044 "/min           Start the program minimized.\n"
10045 "/max           Start the program maximized.\n"
10046 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10047 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10048 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10049 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10050 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10051 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10052 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10053 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10054 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10055 "exit code.\n"
10056 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10057 "explorer.\n"
10058 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10059 "/?             Display this help and exit.\n"
10060 msgstr ""
10061 "Starter et program eller åpner et dokument i programmet som er assosiert\n"
10062 "med filtypen.\n"
10063 "Bruk:\n"
10064 "start [alternativer] program_filnavn [...]\n"
10065 "start [alternativer] dokument_filnavn\n"
10066 "\n"
10067 "Alternativer:\n"
10068 "\"tittel\"        Angir tittelen for vinduet.\n"
10069 "/d katalog      Start programmet i angitt katalog.\n"
10070 "/b              Ikke opprett en ny konsoll for programmet.\n"
10071 "/i              Start programmet med nye miljøvariabler.\n"
10072 "/min            Start programmet minimert.\n"
10073 "/max            Start programmet maksimert.\n"
10074 "/low            Start programmet i prioritetklassen «ledig».\n"
10075 "/normal         Start programmet i prioritetklassen «normal».\n"
10076 "/high           Start programmet i prioritetklassen «høy».\n"
10077 "/realtime       Start programmet i prioritetklassen «samtid».\n"
10078 "/abovenormal    Start programmet i prioritetklassen «overnormal».\n"
10079 "/belownormal    Start programmet i prioritetklassen «undernormal».\n"
10080 "/node n         Start programmet på angitt NUMA-node.\n"
10081 "/affinity maske Start programmet med angitt affinitet-maske.\n"
10082 "/wait           Vent til programmet er ferdig og avslutt med\n"
10083 "                dets avslutningskode.\n"
10084 "/unix           Bruk et Unix-filnavn og start filen som i Windows\n"
10085 "                Utforsker.\n"
10086 "/ProgIDOpen     Åpne et dokument med angitt progID.\n"
10087 "/?              Vis denne hjelpeteksten og avslutt.\n"
10089 #: cmd.rc:237
10090 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10091 msgstr "TIME angir eller viser systemets tid.\n"
10093 #: cmd.rc:240
10094 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10095 msgstr "TITLE <streng> angir tittelen for cmd-vinduet.\n"
10097 #: cmd.rc:244
10098 msgid ""
10099 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10100 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10101 msgstr ""
10102 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet sted\n"
10103 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig tekst.\n"
10105 #: cmd.rc:253
10106 msgid ""
10107 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10108 "\n"
10109 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10110 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10111 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10112 "\n"
10113 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10114 msgstr ""
10115 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10116 "Gyldige måter er:\n"
10117 "\n"
10118 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10119 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10120 "VERIFY\t\tViser ON hvis på eller OFF hvis av.\n"
10121 "\n"
10122 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
10124 #: cmd.rc:256
10125 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10126 msgstr "VER viser versjonnummeret til cmd.\n"
10128 #: cmd.rc:259
10129 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10130 msgstr "VOL viser volumnavnet for en diskenhet.\n"
10132 #: cmd.rc:263
10133 msgid ""
10134 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10135 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10136 msgstr ""
10137 "ENDLOCAL avslutter lokalisering av endringer i miljøet i statsvise filer,\n"
10138 "hvor lokaliseringen tidligere ble startet med SETLOCAL.\n"
10140 #: cmd.rc:271
10141 msgid ""
10142 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10143 "\n"
10144 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10145 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10146 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10147 "settings are restored.\n"
10148 msgstr ""
10149 "SETLOCAL starter lokalisering av miljøendringer i en satsvis fil.\n"
10150 "\n"
10151 "Endringer i miljøet som gjøres etter SETLOCAL gjelder kun i den satsvise\n"
10152 "filen og beholdes helt til ENDLOCAL kalles (eller ved slutten av filen,\n"
10153 "hvis ENDLOCAL ikke oppgis). Etter ENDLOCAL gjenopprettes det opprinnelige\n"
10154 "miljøet.\n"
10156 #: cmd.rc:275
10157 msgid ""
10158 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10159 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10160 msgstr ""
10161 "PUSHD <katalog> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
10162 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10164 #: cmd.rc:278
10165 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10166 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble angitt med PUSHD.\n"
10168 #: cmd.rc:288
10169 msgid ""
10170 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10171 "\n"
10172 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10173 "\n"
10174 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10175 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10176 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10177 "association, if any.\n"
10178 msgstr ""
10179 "ASSOC viser eller endrer assosiasjoner for filetternavn.\n"
10180 "\n"
10181 "Syntaks: ASSOC [.ext[=[filtype]]]\n"
10182 "\n"
10183 "ASSOC uten parametre viser gjeldende filassosiasjoner.\n"
10184 "Hvis kun et filetternavn oppgis vises gjeldende assosiasjon.\n"
10185 "Hvis ingen filtype oppgis etter likhetstegnet fjernes gjeldende "
10186 "assosiasjon.\n"
10188 #: cmd.rc:300
10189 msgid ""
10190 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10191 "\n"
10192 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10193 "\n"
10194 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10195 "currently defined.\n"
10196 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10197 "if any.\n"
10198 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10199 "associated to the specified file type.\n"
10200 msgstr ""
10201 "FTYPE viser eller endrer åpne-kommandoer assosiert med filtyper.\n"
10202 "\n"
10203 "Syntaks: FTYPE [filType[=[åpneKommando]]]\n"
10204 "\n"
10205 "Uten parametre vises filtypene hvor en åpne-kommando er angitt.\n"
10206 "Hvis kun en filtype oppgis, vises den assosierte åpne-kommandoen.\n"
10207 "Hvis ingen åpne-kommando angis etter likhetstegnet fjernes den tilordnede\n"
10208 "åpne-kommandoen.\n"
10210 #: cmd.rc:303
10211 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10212 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10214 #: cmd.rc:308
10215 msgid ""
10216 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10217 "from a selectable list.\n"
10218 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10219 msgstr ""
10220 "CHOICE viser en tekst og venter til brukeren har trykket på en av de valgte\n"
10221 "knappene.\n"
10222 "CHOICE brukes for det meste til å lage menyer i satsvise filer.\n"
10224 #: cmd.rc:312
10225 msgid ""
10226 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10227 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10228 msgstr ""
10229 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10230 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10232 #: cmd.rc:351
10233 msgid ""
10234 "CMD built-in commands are:\n"
10235 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10236 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10237 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10238 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10239 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10240 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10241 "COPY\t\tCopy file\n"
10242 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10243 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10244 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10245 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10246 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10247 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10248 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10249 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10250 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10251 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10252 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10253 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10254 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10255 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10256 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10257 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10258 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10259 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10260 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10261 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10262 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10263 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10264 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10265 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10266 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10267 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10268 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10269 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10270 "\n"
10271 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10272 msgstr ""
10273 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10274 "ASSOC\t\tViser eller endrer assosiasjoner for filetternavn\n"
10275 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10276 "CALL\t\tKjører en satsvis fil inne i en annen\n"
10277 "CD (CHDIR)\tEndrer arbeidskatalog\n"
10278 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10279 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10280 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10281 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10282 "DEL (ERASE)\tSletter én eller flere filer\n"
10283 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10284 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10285 "ENDLOCAL\tStopper lokalisering av endringer i miljøvariabler i en satsvis\n"
10286 "\t\tfil\n"
10287 "FTYPE\t\tViser eller endrer kommandoer for åpning av ulike filtyper\n"
10288 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10289 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10290 "MORE\t\tViser utdata i sider\n"
10291 "MOVE\t\tFlytter én eller flere filer, eller et katalogtre\n"
10292 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10293 "PAUSE\t\tStopp kjøring av en satsvis fil midlertidig\n"
10294 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10295 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10296 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10297 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10298 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10299 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10300 "SETLOCAL\tStart lokalisering av miljøendringer i en statsvis fil\n"
10301 "START\t\tStarter et program eller åpner et dokument i det tilordnede\n"
10302 "\t\tprogrammet\n"
10303 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10304 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10305 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10306 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10307 "VOL\t\tViser volumnavnet til en diskenhet\n"
10308 "XCOPY\t\tKopierer kildefiler eller et katalogtre til et mål\n"
10309 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10310 "\n"
10311 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10313 #: cmd.rc:353
10314 msgid "Are you sure?"
10315 msgstr "Er du sikker?"
10317 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10318 msgctxt "Yes key"
10319 msgid "Y"
10320 msgstr "J"
10322 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10323 msgctxt "No key"
10324 msgid "N"
10325 msgstr "N"
10327 #: cmd.rc:356
10328 msgid "File association missing for extension %1\n"
10329 msgstr "Fant ingen filtilknytning for filtypen «%1»\n"
10331 #: cmd.rc:357
10332 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10333 msgstr "Ingen åpne-kommando er tilknyttet filtypen «%1»\n"
10335 #: cmd.rc:358
10336 msgid "Overwrite %1?"
10337 msgstr "Skrive over «%1»?"
10339 #: cmd.rc:359
10340 msgid "More..."
10341 msgstr "Mer..."
10343 #: cmd.rc:360
10344 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10345 msgstr "Deler av linje i satsvis fil mangler muligens. Bruker:\n"
10347 #: cmd.rc:362
10348 msgid "Argument missing\n"
10349 msgstr "Manglende argument\n"
10351 #: cmd.rc:363
10352 msgid "Syntax error\n"
10353 msgstr "Syntaksfeil\n"
10355 #: cmd.rc:365
10356 msgid "No help available for %1\n"
10357 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for «%1»\n"
10359 #: cmd.rc:366
10360 msgid "Target to GOTO not found\n"
10361 msgstr "Målet for GOTO ble ikke funnet\n"
10363 #: cmd.rc:367
10364 msgid "Current Date is %1\n"
10365 msgstr "Gjeldende dato er %1\n"
10367 #: cmd.rc:368
10368 msgid "Current Time is %1\n"
10369 msgstr "Gjeldende tid er %1\n"
10371 #: cmd.rc:369
10372 msgid "Enter new date: "
10373 msgstr "Angi ny dato: "
10375 #: cmd.rc:370
10376 msgid "Enter new time: "
10377 msgstr "Angi ny tid: "
10379 #: cmd.rc:371
10380 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10381 msgstr "Miljøvariabelen «%1» er ikke definert\n"
10383 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10384 msgid "Failed to open '%1'\n"
10385 msgstr "Klarte ikke åpne «%1»\n"
10387 #: cmd.rc:373
10388 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10389 msgstr "En merkelapp kan ikke kalles utenfor en satsvis fil\n"
10391 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10392 msgctxt "All key"
10393 msgid "A"
10394 msgstr "A"
10396 #: cmd.rc:375
10397 msgid "Delete %1?"
10398 msgstr "Slette «%1»?"
10400 #: cmd.rc:376
10401 msgid "Echo is %1\n"
10402 msgstr "Echo er %1\n"
10404 #: cmd.rc:377
10405 msgid "Verify is %1\n"
10406 msgstr "Bekreft er %1\n"
10408 #: cmd.rc:378
10409 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10410 msgstr "Bekreft må være PÅ eller AV\n"
10412 #: cmd.rc:379
10413 msgid "Parameter error\n"
10414 msgstr "Feil i parameter\n"
10416 #: cmd.rc:380
10417 msgid ""
10418 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10419 "\n"
10420 msgstr ""
10421 "Volumets serienummer er %1!04x!-%2!04x!\n"
10422 "\n"
10424 #: cmd.rc:381
10425 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10426 msgstr "Volumnavn (11 tegn, Enter for intet navn)?"
10428 #: cmd.rc:382
10429 msgid "PATH not found\n"
10430 msgstr "Klarte ikke finne PATH\n"
10432 #: cmd.rc:383
10433 msgid "Press any key to continue... "
10434 msgstr "Trykk en tast for å fortsette …"
10436 #: cmd.rc:384
10437 msgid "Wine Command Prompt"
10438 msgstr "Wine Kommandolinje"
10440 #: cmd.rc:385
10441 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10442 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10444 #: cmd.rc:386
10445 msgid "More? "
10446 msgstr "Mer? "
10448 #: cmd.rc:387
10449 msgid "The input line is too long.\n"
10450 msgstr "Inndatalinjen er for lang.\n"
10452 #: cmd.rc:388
10453 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10454 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! er %2\n"
10456 #: cmd.rc:389
10457 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10458 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! har ikke et navn.\n"
10460 #: cmd.rc:390
10461 msgid " (Yes|No)"
10462 msgstr " (Ja|Nei)"
10464 #: cmd.rc:391
10465 msgid " (Yes|No|All)"
10466 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10468 #: cmd.rc:392
10469 msgid ""
10470 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10471 msgstr "«%1» er ikke en intern eller ekstern kommando, eller en satsvis fil.\n"
10473 #: cmd.rc:393
10474 msgid "Division by zero error.\n"
10475 msgstr "Feil: Deling på null.\n"
10477 #: cmd.rc:394
10478 msgid "Expected an operand.\n"
10479 msgstr "Forventet en operand.\n"
10481 #: cmd.rc:395
10482 msgid "Expected an operator.\n"
10483 msgstr "Forventet en operator.\n"
10485 #: cmd.rc:396
10486 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10487 msgstr "Feil i parenteser.\n"
10489 #: cmd.rc:397
10490 msgid ""
10491 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10492 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10493 msgstr ""
10494 "Ugyldig tallformat - må være enten desimal (12),\n"
10495 "heksadesimal (0x34) eller oktal (056).\n"
10497 #: dxdiag.rc:30
10498 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10499 msgstr "Feilsøkingsverktøy for DirectX"
10501 #: dxdiag.rc:31
10502 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10503 msgstr "Bruk: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10505 #: explorer.rc:31
10506 msgid "Wine Explorer"
10507 msgstr "Wine Utforsker"
10509 #: explorer.rc:33
10510 #, fuzzy
10511 #| msgid "StartUp"
10512 msgid "Start"
10513 msgstr "Start"
10515 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10516 msgid "&Run..."
10517 msgstr "Kjø&r..."
10519 #: hostname.rc:30
10520 msgid "Usage: hostname\n"
10521 msgstr "Bruk: hostname\n"
10523 #: hostname.rc:31
10524 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10525 msgstr "Feil: «%c» er et ugyldig valg.\n"
10527 #: hostname.rc:32
10528 msgid ""
10529 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10530 "utility.\n"
10531 msgstr "Feil: systemets vertsnavn kan ikke angis med hostname-programmet.\n"
10533 #: ipconfig.rc:30
10534 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10535 msgstr "Bruk: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10537 #: ipconfig.rc:31
10538 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10539 msgstr "Feil: Ukjent eller ugyldig kommandolinjeparameter ble angitt\n"
10541 #: ipconfig.rc:32
10542 msgid "%1 adapter %2\n"
10543 msgstr "%1 enhet %2\n"
10545 #: ipconfig.rc:33
10546 msgid "Ethernet"
10547 msgstr "Ethernet"
10549 #: ipconfig.rc:35
10550 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10551 msgstr "TIlkoblingsspesifikt DNS-suffiks"
10553 #: ipconfig.rc:36
10554 msgid "IPv4 address"
10555 msgstr "IPv4-adresse"
10557 #: ipconfig.rc:37
10558 msgid "Hostname"
10559 msgstr "Vertsnavn"
10561 #: ipconfig.rc:38
10562 msgid "Node type"
10563 msgstr "Nodetype"
10565 #: ipconfig.rc:39
10566 msgid "Broadcast"
10567 msgstr "Kringkasting"
10569 #: ipconfig.rc:40
10570 msgid "Peer-to-peer"
10571 msgstr "Ad-hoc"
10573 #: ipconfig.rc:41
10574 msgid "Mixed"
10575 msgstr "Blandet"
10577 #: ipconfig.rc:42
10578 msgid "Hybrid"
10579 msgstr "Hybrid"
10581 #: ipconfig.rc:43
10582 msgid "IP routing enabled"
10583 msgstr "IP-ruting slått på"
10585 #: ipconfig.rc:45
10586 msgid "Physical address"
10587 msgstr "Fysisk adresse"
10589 #: ipconfig.rc:46
10590 msgid "DHCP enabled"
10591 msgstr "DHCP slått på"
10593 #: ipconfig.rc:49
10594 msgid "Default gateway"
10595 msgstr "Standard gateway"
10597 #: ipconfig.rc:50
10598 msgid "IPv6 address"
10599 msgstr "IPv6-adresse"
10601 #: net.rc:30
10602 msgid ""
10603 "The syntax of this command is:\n"
10604 "\n"
10605 "NET command [arguments]\n"
10606 "    -or-\n"
10607 "NET command /HELP\n"
10608 "\n"
10609 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10610 msgstr ""
10611 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
10612 "\n"
10613 "NET kommando [argumenter]\n"
10614 "    -eller-\n"
10615 "NET kommando /HELP\n"
10616 "\n"
10617 "hvor «kommando» er HELP, START, STOP eller USE.\n"
10619 #: net.rc:31
10620 msgid ""
10621 "The syntax of this command is:\n"
10622 "\n"
10623 "NET START [service]\n"
10624 "\n"
10625 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10626 "'service' is the name of the service to start.\n"
10627 msgstr ""
10628 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
10629 "\n"
10630 "NET START [tjeneste]\n"
10631 "\n"
10632 "Hvis ikke «tjenste» oppgis vises alle kjørende tjenester. Ellers er "
10633 "«service» navnet på tjenesten som skal startes.\n"
10635 #: net.rc:32
10636 msgid ""
10637 "The syntax of this command is:\n"
10638 "\n"
10639 "NET STOP service\n"
10640 "\n"
10641 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10642 msgstr ""
10643 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
10644 "\n"
10645 "NET STOP tjeneste\n"
10646 "\n"
10647 "Hvor «tjeneste» er navnet på tjenesten som skal stoppes.\n"
10649 #: net.rc:33
10650 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10651 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: «%1»\n"
10653 #: net.rc:34
10654 msgid "Could not stop service %1\n"
10655 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
10657 #: net.rc:35
10658 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10659 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10661 #: net.rc:36
10662 msgid "Could not get handle to service.\n"
10663 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10665 #: net.rc:37
10666 msgid "The %1 service is starting.\n"
10667 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
10669 #: net.rc:38
10670 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10671 msgstr "Tjenesten «%1» ble startet.\n"
10673 #: net.rc:39
10674 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10675 msgstr "Klarte ikke starte tjenesten «%1».\n"
10677 #: net.rc:40
10678 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10679 msgstr "Stopper tjenesten «%1».\n"
10681 #: net.rc:41
10682 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10683 msgstr "Tjenesten «%1» ble stoppet.\n"
10685 #: net.rc:42
10686 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10687 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
10689 #: net.rc:44
10690 msgid "There are no entries in the list.\n"
10691 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10693 #: net.rc:45
10694 msgid ""
10695 "\n"
10696 "Status  Local   Remote\n"
10697 "---------------------------------------------------------------\n"
10698 msgstr ""
10699 "\n"
10700 "Status    Lokal   Remote\n"
10701 "---------------------------------------------------------------\n"
10703 #: net.rc:46
10704 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10705 msgstr "%1      %2      %3      Åpne ressurser: %4!u!\n"
10707 #: net.rc:48
10708 msgid "Paused"
10709 msgstr "Satt på pause"
10711 #: net.rc:49
10712 msgid "Disconnected"
10713 msgstr "Frakoblet"
10715 #: net.rc:50
10716 msgid "A network error occurred"
10717 msgstr "En nettverksfeil oppstod"
10719 #: net.rc:51
10720 msgid "Connection is being made"
10721 msgstr "Kobler til"
10723 #: net.rc:52
10724 msgid "Reconnecting"
10725 msgstr "Kobler til på nytt"
10727 #: net.rc:43
10728 msgid "The following services are running:\n"
10729 msgstr "Følgende tjenester kjører:\n"
10731 #: netstat.rc:30
10732 msgid "Active Connections"
10733 msgstr "Aktive tilkoblinger"
10735 #: netstat.rc:31
10736 msgid "Proto"
10737 msgstr "Proto"
10739 #: netstat.rc:32
10740 msgid "Local Address"
10741 msgstr "Lokal adresse"
10743 #: netstat.rc:33
10744 msgid "Foreign Address"
10745 msgstr "Fremmed adresse"
10747 #: netstat.rc:34
10748 msgid "State"
10749 msgstr "Status"
10751 #: netstat.rc:35
10752 msgid "Interface Statistics"
10753 msgstr "Statistikk for grensesnitt"
10755 #: netstat.rc:36
10756 msgid "Sent"
10757 msgstr "Sendt"
10759 #: netstat.rc:37
10760 msgid "Received"
10761 msgstr "Mottatt"
10763 #: netstat.rc:38
10764 msgid "Bytes"
10765 msgstr "byte"
10767 #: netstat.rc:39
10768 msgid "Unicast packets"
10769 msgstr "Unicast-pakker"
10771 #: netstat.rc:40
10772 msgid "Non-unicast packets"
10773 msgstr "Ikke-unicast-pakker"
10775 #: netstat.rc:41
10776 msgid "Discards"
10777 msgstr "Forkastinger"
10779 #: netstat.rc:42
10780 msgid "Errors"
10781 msgstr "Feil"
10783 #: netstat.rc:43
10784 msgid "Unknown protocols"
10785 msgstr "Ukjente protokoller"
10787 #: netstat.rc:44
10788 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10789 msgstr "TCP-statistikk for IPv4"
10791 #: netstat.rc:45
10792 msgid "Active Opens"
10793 msgstr "Aktive åpninger"
10795 #: netstat.rc:46
10796 msgid "Passive Opens"
10797 msgstr "Passive åpninger"
10799 #: netstat.rc:47
10800 msgid "Failed Connection Attempts"
10801 msgstr "Mislykkede tilkoblingsforsøk"
10803 #: netstat.rc:48
10804 msgid "Reset Connections"
10805 msgstr "Tilbakestill tilkoblinger"
10807 #: netstat.rc:49
10808 msgid "Current Connections"
10809 msgstr "Gjeldende tilkoblinger"
10811 #: netstat.rc:50
10812 msgid "Segments Received"
10813 msgstr "Segmenter mottatt"
10815 #: netstat.rc:51
10816 msgid "Segments Sent"
10817 msgstr "Segmenter sendt"
10819 #: netstat.rc:52
10820 msgid "Segments Retransmitted"
10821 msgstr "Segmenter sendt på nytt"
10823 #: netstat.rc:53
10824 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10825 msgstr "UDP-statistikk for IPv4"
10827 #: netstat.rc:54
10828 msgid "Datagrams Received"
10829 msgstr "Datagram mottatt"
10831 #: netstat.rc:55
10832 msgid "No Ports"
10833 msgstr "Ingen porter"
10835 #: netstat.rc:56
10836 msgid "Receive Errors"
10837 msgstr "Mottaksfeil"
10839 #: netstat.rc:57
10840 msgid "Datagrams Sent"
10841 msgstr "Datagrammer sendt"
10843 #: notepad.rc:30
10844 msgid "&New\tCtrl+N"
10845 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10847 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10848 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10849 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10851 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10852 msgid "&Save\tCtrl+S"
10853 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10855 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10856 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10857 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10859 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10860 msgid "Page Se&tup..."
10861 msgstr "Sideoppse&tt..."
10863 #: notepad.rc:37
10864 msgid "P&rinter Setup..."
10865 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10867 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10868 msgid "&Edit"
10869 msgstr "R&ediger"
10871 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10872 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10873 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10875 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10876 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10877 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10879 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10880 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10881 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10883 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10884 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10885 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10887 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10888 #: winefile.rc:32
10889 msgid "&Delete\tDel"
10890 msgstr "&Slett\tDel"
10892 #: notepad.rc:49
10893 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10894 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10896 #: notepad.rc:50
10897 msgid "&Time/Date\tF5"
10898 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10900 #: notepad.rc:52
10901 msgid "&Wrap long lines"
10902 msgstr "Tekstbrytin&g"
10904 #: notepad.rc:56
10905 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10906 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10908 #: notepad.rc:57
10909 msgid "&Search next\tF3"
10910 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10912 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10913 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10914 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10916 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10917 msgid "&Contents\tF1"
10918 msgstr "&Innhold\tF1"
10920 #: notepad.rc:62
10921 msgid "&About Notepad"
10922 msgstr "&Om Notepad"
10924 #: notepad.rc:100
10925 msgid "Page Setup"
10926 msgstr "Sideoppsett"
10928 #: notepad.rc:102
10929 msgid "&Header:"
10930 msgstr "&Topptekst:"
10932 #: notepad.rc:104
10933 msgid "&Footer:"
10934 msgstr "&Bunntekst:"
10936 #: notepad.rc:107
10937 msgid "Margins (millimeters)"
10938 msgstr "Marger (mm)"
10940 #: notepad.rc:108
10941 msgid "&Left:"
10942 msgstr "&Venstre:"
10944 #: notepad.rc:110
10945 msgid "&Top:"
10946 msgstr "&Topp:"
10948 #: notepad.rc:126
10949 msgid "Encoding:"
10950 msgstr "Tegnkoding:"
10952 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10953 msgctxt "accelerator Select All"
10954 msgid "A"
10955 msgstr "A"
10957 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10958 msgctxt "accelerator Copy"
10959 msgid "C"
10960 msgstr "C"
10962 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10963 msgctxt "accelerator Find"
10964 msgid "F"
10965 msgstr "F"
10967 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10968 msgctxt "accelerator Replace"
10969 msgid "H"
10970 msgstr "H"
10972 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10973 msgctxt "accelerator New"
10974 msgid "N"
10975 msgstr "N"
10977 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10978 msgctxt "accelerator Open"
10979 msgid "O"
10980 msgstr "O"
10982 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10983 msgctxt "accelerator Print"
10984 msgid "P"
10985 msgstr "P"
10987 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10988 msgctxt "accelerator Save"
10989 msgid "S"
10990 msgstr "S"
10992 #: notepad.rc:140
10993 msgctxt "accelerator Paste"
10994 msgid "V"
10995 msgstr "V"
10997 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10998 msgctxt "accelerator Cut"
10999 msgid "X"
11000 msgstr "X"
11002 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11003 msgctxt "accelerator Undo"
11004 msgid "Z"
11005 msgstr "Z"
11007 #: notepad.rc:69
11008 msgid "Page &p"
11009 msgstr "Side &s"
11011 #: notepad.rc:71
11012 msgid "Notepad"
11013 msgstr "Notisblokk"
11015 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11016 msgid "ERROR"
11017 msgstr "FEIL"
11019 #: notepad.rc:74
11020 msgid "Untitled"
11021 msgstr "(Uten navn)"
11023 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11024 msgid "Text files (*.txt)"
11025 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
11027 #: notepad.rc:80
11028 msgid ""
11029 "File '%s' does not exist.\n"
11030 "\n"
11031 "Do you want to create a new file?"
11032 msgstr ""
11033 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
11034 "\n"
11035 "Opprette en ny fil?"
11037 #: notepad.rc:82
11038 msgid ""
11039 "File '%s' has been modified.\n"
11040 "\n"
11041 "Would you like to save the changes?"
11042 msgstr ""
11043 "Filen «%s» er endret.\n"
11044 "\n"
11045 "Lagre endringene?"
11047 #: notepad.rc:83
11048 msgid "'%s' could not be found."
11049 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
11051 #: notepad.rc:85
11052 msgid "Unicode (UTF-16)"
11053 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11055 #: notepad.rc:86
11056 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11057 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11059 #: notepad.rc:87
11060 msgid "Unicode (UTF-8)"
11061 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11063 #: notepad.rc:94
11064 msgid ""
11065 "%1\n"
11066 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11067 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11068 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11069 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11070 "Continue?"
11071 msgstr ""
11072 "«%1»\n"
11073 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
11074 "den lagres med tegnkodingen «%2».\n"
11075 "Trykk «Avbryt» og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
11076 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
11077 "Fortsette?"
11079 #: oleview.rc:32
11080 msgid "&Bind to file..."
11081 msgstr "&Bind til fil..."
11083 #: oleview.rc:33
11084 msgid "&View TypeLib..."
11085 msgstr "&Vis TypeLib..."
11087 #: oleview.rc:35
11088 msgid "&System Configuration"
11089 msgstr "&Systemoppsett"
11091 #: oleview.rc:36
11092 msgid "&Run the Registry Editor"
11093 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
11095 #: oleview.rc:42
11096 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11097 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
11099 #: oleview.rc:44
11100 msgid "&In-process server"
11101 msgstr "Tjener &i prosessen"
11103 #: oleview.rc:45
11104 msgid "In-process &handler"
11105 msgstr "&Håndterer i prosessen"
11107 #: oleview.rc:46
11108 msgid "&Local server"
11109 msgstr "&Lokal tjener"
11111 #: oleview.rc:47
11112 msgid "&Remote server"
11113 msgstr "Ekste&rn tjener"
11115 #: oleview.rc:50
11116 msgid "View &Type information"
11117 msgstr "Vis &type-informasjon"
11119 #: oleview.rc:52
11120 msgid "Create &Instance"
11121 msgstr "Opprett &instans"
11123 #: oleview.rc:53
11124 msgid "Create Instance &On..."
11125 msgstr "&Opprett instans på..."
11127 #: oleview.rc:54
11128 msgid "&Release Instance"
11129 msgstr "&Slipp instans"
11131 #: oleview.rc:56
11132 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11133 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
11135 #: oleview.rc:57
11136 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11137 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
11139 #: oleview.rc:63
11140 msgid "&Expert mode"
11141 msgstr "&Ekspertmodus"
11143 #: oleview.rc:65
11144 msgid "&Hidden component categories"
11145 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
11147 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11148 msgid "&Toolbar"
11149 msgstr "Verk&tøylinje"
11151 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11152 msgid "&Status Bar"
11153 msgstr "&Statuslinje"
11155 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11156 msgid "&Refresh\tF5"
11157 msgstr "Oppdate&r\tF5"
11159 #: oleview.rc:74
11160 msgid "&About OleView"
11161 msgstr "&Om OleView"
11163 #: oleview.rc:82
11164 msgid "&Save as..."
11165 msgstr "Lagre &som..."
11167 #: oleview.rc:87
11168 msgid "&Group by type kind"
11169 msgstr "Sorte&r etter type"
11171 #: oleview.rc:157
11172 msgid "Connect to another machine"
11173 msgstr "Koble til en annen maskin"
11175 #: oleview.rc:160
11176 msgid "&Machine name:"
11177 msgstr "&Maskinnavn:"
11179 #: oleview.rc:168
11180 msgid "System Configuration"
11181 msgstr "Systemoppsett"
11183 #: oleview.rc:171
11184 msgid "System Settings"
11185 msgstr "Systeminnstillinger"
11187 #: oleview.rc:172
11188 msgid "&Enable Distributed COM"
11189 msgstr "Slå på distribu&ert  COM"
11191 #: oleview.rc:173
11192 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11193 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
11195 #: oleview.rc:174
11196 msgid ""
11197 "These settings change only registry values.\n"
11198 "They have no effect on Wine performance."
11199 msgstr ""
11200 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
11201 "De påvirker ikke Wines ytelse."
11203 #: oleview.rc:181
11204 msgid "Default Interface Viewer"
11205 msgstr "Standard grensesnittviser"
11207 #: oleview.rc:184
11208 msgid "Interface"
11209 msgstr "Grensesnitt"
11211 #: oleview.rc:186
11212 msgid "IID:"
11213 msgstr "IID:"
11215 #: oleview.rc:189
11216 msgid "&View Type Info"
11217 msgstr "&Vis typeinfo"
11219 #: oleview.rc:194
11220 msgid "IPersist Interface Viewer"
11221 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
11223 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11224 msgid "Class Name:"
11225 msgstr "Klassenavn:"
11227 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11228 msgid "CLSID:"
11229 msgstr "CLSID:"
11231 #: oleview.rc:206
11232 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11233 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
11235 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11236 msgid "OleView"
11237 msgstr "OleView"
11239 #: oleview.rc:101
11240 msgid "ITypeLib viewer"
11241 msgstr "ITypeLib-viser"
11243 #: oleview.rc:99
11244 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11245 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
11247 #: oleview.rc:100
11248 msgid "version 1.0"
11249 msgstr "versjon 1.0"
11251 #: oleview.rc:103
11252 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11253 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11255 #: oleview.rc:106
11256 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11257 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
11259 #: oleview.rc:107
11260 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11261 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
11263 #: oleview.rc:108
11264 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11265 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
11267 #: oleview.rc:109
11268 msgid "Run the Wine registry editor"
11269 msgstr "Kjør registerredigering"
11271 #: oleview.rc:110
11272 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11273 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
11275 #: oleview.rc:111
11276 msgid "Create an instance of the selected object"
11277 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
11279 #: oleview.rc:112
11280 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11281 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
11283 #: oleview.rc:113
11284 msgid "Release the currently selected object instance"
11285 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
11287 #: oleview.rc:114
11288 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11289 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
11291 #: oleview.rc:115
11292 msgid "Display the viewer for the selected item"
11293 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
11295 #: oleview.rc:120
11296 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11297 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
11299 #: oleview.rc:121
11300 msgid ""
11301 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11302 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
11304 #: oleview.rc:122
11305 msgid "Show or hide the toolbar"
11306 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
11308 #: oleview.rc:123
11309 msgid "Show or hide the status bar"
11310 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11312 #: oleview.rc:124
11313 msgid "Refresh all lists"
11314 msgstr "Oppdater alle lister"
11316 #: oleview.rc:125
11317 msgid "Display program information, version number and copyright"
11318 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11320 #: oleview.rc:116
11321 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11322 msgstr "Be om en tjener i prosessen når CoGetClassObject kalles"
11324 #: oleview.rc:117
11325 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11326 msgstr "Be om en håndterer i prosessen når CoGetCLassObject kalles"
11328 #: oleview.rc:118
11329 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11330 msgstr "Be om en lokal tjener når CoGetClassObject kalles"
11332 #: oleview.rc:119
11333 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11334 msgstr "Be om en ekstern tjener når CoGetCDlassObject kalles"
11336 #: oleview.rc:131
11337 msgid "ObjectClasses"
11338 msgstr "Objektklasser"
11340 #: oleview.rc:132
11341 msgid "Grouped by Component Category"
11342 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11344 #: oleview.rc:133
11345 msgid "OLE 1.0 Objects"
11346 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11348 #: oleview.rc:134
11349 msgid "COM Library Objects"
11350 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11352 #: oleview.rc:135
11353 msgid "All Objects"
11354 msgstr "Alle objekter"
11356 #: oleview.rc:136
11357 msgid "Application IDs"
11358 msgstr "Program-ID'er"
11360 #: oleview.rc:137
11361 msgid "Type Libraries"
11362 msgstr "Typebibliotek"
11364 #: oleview.rc:138
11365 msgid "ver."
11366 msgstr "ver."
11368 #: oleview.rc:139
11369 msgid "Interfaces"
11370 msgstr "Grensesnitt"
11372 #: oleview.rc:141
11373 msgid "Registry"
11374 msgstr "Register"
11376 #: oleview.rc:142
11377 msgid "Implementation"
11378 msgstr "Implementering"
11380 #: oleview.rc:143
11381 msgid "Activation"
11382 msgstr "Aktivering"
11384 #: oleview.rc:145
11385 msgid "CoGetClassObject failed."
11386 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11388 #: oleview.rc:146
11389 msgid "Unknown error"
11390 msgstr "Ukjent feil"
11392 #: oleview.rc:149
11393 msgid "bytes"
11394 msgstr "byte"
11396 #: oleview.rc:151
11397 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11398 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) feilet ($%2!x!)"
11400 #: oleview.rc:152
11401 msgid "Inherited Interfaces"
11402 msgstr "Arvete grensesnitt"
11404 #: oleview.rc:127
11405 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11406 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11408 #: oleview.rc:128
11409 msgid "Close window"
11410 msgstr "Lukk vindu"
11412 #: oleview.rc:129
11413 msgid "Group typeinfos by kind"
11414 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11416 #: progman.rc:33
11417 msgid "&New..."
11418 msgstr "&Ny..."
11420 #: progman.rc:34
11421 msgid "O&pen\tEnter"
11422 msgstr "Å&pne\tEnter"
11424 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11425 msgid "&Move...\tF7"
11426 msgstr "&Flytt...\tF7"
11428 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11429 msgid "&Copy...\tF8"
11430 msgstr "&Kopier...\tF8"
11432 #: progman.rc:38
11433 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11434 msgstr "&Egenskaper …\tAlt+Enter"
11436 #: progman.rc:40
11437 msgid "&Execute..."
11438 msgstr "K&jør..."
11440 #: progman.rc:42
11441 msgid "E&xit Windows"
11442 msgstr "A&vslutt Windows"
11444 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11445 msgid "&Options"
11446 msgstr "&Innstillinger"
11448 #: progman.rc:45
11449 msgid "&Arrange automatically"
11450 msgstr "Ordne &automatisk"
11452 #: progman.rc:46
11453 msgid "&Minimize on run"
11454 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11456 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11457 msgid "&Save settings on exit"
11458 msgstr "Lagre innstillinger ved avslutting"
11460 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11461 msgid "&Windows"
11462 msgstr "&Vinduer"
11464 #: progman.rc:50
11465 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11466 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11468 #: progman.rc:51
11469 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11470 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11472 #: progman.rc:52
11473 msgid "&Arrange Icons"
11474 msgstr "Ordne &ikoner"
11476 #: progman.rc:57
11477 msgid "&About Program Manager"
11478 msgstr "&Om Programbehandling"
11480 #: progman.rc:103
11481 msgid "Program &group"
11482 msgstr "PProgram&gruppe"
11484 #: progman.rc:105
11485 msgid "&Program"
11486 msgstr "&Program"
11488 #: progman.rc:116
11489 msgid "Move Program"
11490 msgstr "Flytt program"
11492 #: progman.rc:118
11493 msgid "Move program:"
11494 msgstr "Flytt program:"
11496 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11497 msgid "From group:"
11498 msgstr "Fra gruppe:"
11500 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11501 msgid "&To group:"
11502 msgstr "&Til gruppe:"
11504 #: progman.rc:134
11505 msgid "Copy Program"
11506 msgstr "Kopier program"
11508 #: progman.rc:136
11509 msgid "Copy program:"
11510 msgstr "Kopier program:"
11512 #: progman.rc:152
11513 msgid "Program Group Attributes"
11514 msgstr "Programgruppeattributter"
11516 #: progman.rc:156
11517 msgid "&Group file:"
11518 msgstr "&Gruppefil:"
11520 #: progman.rc:168
11521 msgid "Program Attributes"
11522 msgstr "Programattributter"
11524 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11525 msgid "&Command line:"
11526 msgstr "&Kommandolinje:"
11528 #: progman.rc:174
11529 msgid "&Working directory:"
11530 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11532 #: progman.rc:176
11533 msgid "&Key combination:"
11534 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11536 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11537 msgid "&Minimize at launch"
11538 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11540 #: progman.rc:183
11541 msgid "Change &icon..."
11542 msgstr "Endre &ikon..."
11544 #: progman.rc:192
11545 msgid "Change Icon"
11546 msgstr "Endre ikon"
11548 #: progman.rc:194
11549 msgid "&Filename:"
11550 msgstr "&Filnavn:"
11552 #: progman.rc:196
11553 msgid "Current &icon:"
11554 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11556 #: progman.rc:210
11557 msgid "Execute Program"
11558 msgstr "Kjør program"
11560 #: progman.rc:63
11561 msgid "Program Manager"
11562 msgstr "Programbehandling"
11564 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11565 msgid "WARNING"
11566 msgstr "ADVARSEL"
11568 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11569 msgid "Information"
11570 msgstr "Informasjon"
11572 #: progman.rc:68
11573 msgid "Delete group `%s'?"
11574 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11576 #: progman.rc:69
11577 msgid "Delete program `%s'?"
11578 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11580 #: progman.rc:70
11581 msgid "Not implemented"
11582 msgstr "Ikke implementert"
11584 #: progman.rc:71
11585 msgid "Error reading `%s'."
11586 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11588 #: progman.rc:72
11589 msgid "Error writing `%s'."
11590 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11592 #: progman.rc:75
11593 msgid ""
11594 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11595 "Should it be tried further on?"
11596 msgstr ""
11597 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11598 "Vil du prøve mer?"
11600 #: progman.rc:77
11601 msgid "Help not available."
11602 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11604 #: progman.rc:78
11605 msgid "Unknown feature in %s"
11606 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11608 #: progman.rc:79
11609 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11610 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11612 #: progman.rc:80
11613 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11614 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11616 #: progman.rc:84
11617 msgid "Libraries (*.dll)"
11618 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11620 #: progman.rc:85
11621 msgid "Icon files"
11622 msgstr "Ikonfiler"
11624 #: progman.rc:86
11625 msgid "Icons (*.ico)"
11626 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11628 #: reg.rc:30
11629 msgid ""
11630 "The syntax of this command is:\n"
11631 "\n"
11632 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11633 "REG command /?\n"
11634 msgstr ""
11635 "Programmer kjøres som følger:\n"
11636 "\n"
11637 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11638 "REG kommando /?\n"
11640 #: reg.rc:31
11641 msgid ""
11642 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11643 "f]\n"
11644 msgstr ""
11645 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11647 #: reg.rc:32
11648 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11649 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11651 #: reg.rc:33
11652 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11653 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11655 #: reg.rc:34
11656 msgid "The operation completed successfully\n"
11657 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11659 #: reg.rc:35
11660 msgid "Error: Invalid key name\n"
11661 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11663 #: reg.rc:36
11664 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11665 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11667 #: reg.rc:37
11668 #, fuzzy
11669 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11670 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11671 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11673 #: reg.rc:38
11674 msgid ""
11675 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11676 msgstr ""
11677 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11678 "verdien\n"
11680 #: reg.rc:39
11681 #, fuzzy
11682 #| msgid "Unsupported type.\n"
11683 msgid "Error: Unsupported type\n"
11684 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
11686 #: regedit.rc:34
11687 msgid "&Registry"
11688 msgstr "&Register"
11690 #: regedit.rc:36
11691 msgid "&Import Registry File..."
11692 msgstr "&Importer registerfil..."
11694 #: regedit.rc:37
11695 msgid "&Export Registry File..."
11696 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11698 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11699 msgid "&Key"
11700 msgstr "Nø&kkel"
11702 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11703 msgid "&String Value"
11704 msgstr "&Strengverdi"
11706 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11707 msgid "&Binary Value"
11708 msgstr "&Binærverdi"
11710 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11711 msgid "&DWORD Value"
11712 msgstr "&DWORD-verdi"
11714 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11715 msgid "&Multi-String Value"
11716 msgstr "&Flerstrengverdi"
11718 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11719 msgid "&Expandable String Value"
11720 msgstr "Utvidbar str&engverdi"
11722 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11723 msgid "&Rename\tF2"
11724 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11726 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11727 msgid "&Copy Key Name"
11728 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11730 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11731 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11732 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11734 #: regedit.rc:64
11735 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11736 msgstr "Finn &neste\tF3"
11738 #: regedit.rc:68
11739 msgid "Status &Bar"
11740 msgstr "&Statuslinje"
11742 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11743 msgid "Sp&lit"
11744 msgstr "De&l"
11746 #: regedit.rc:77
11747 msgid "&Remove Favorite..."
11748 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11750 #: regedit.rc:82
11751 msgid "&About Registry Editor"
11752 msgstr "&Om Registerredigering"
11754 #: regedit.rc:91
11755 msgid "Modify Binary Data..."
11756 msgstr "Endre binærdata …"
11758 #: regedit.rc:218
11759 msgid "Export registry"
11760 msgstr "&Eksporter register"
11762 #: regedit.rc:220
11763 msgid "S&elected branch:"
11764 msgstr "&Merket del:"
11766 #: regedit.rc:229
11767 msgid "Find:"
11768 msgstr "Finn:"
11770 #: regedit.rc:231
11771 msgid "Find in:"
11772 msgstr "Finn i:"
11774 #: regedit.rc:232
11775 msgid "Keys"
11776 msgstr "Nøkler"
11778 #: regedit.rc:233
11779 msgid "Value names"
11780 msgstr "Verdinavn"
11782 #: regedit.rc:234
11783 msgid "Value content"
11784 msgstr "Verdiinnhold"
11786 #: regedit.rc:235
11787 msgid "Whole string only"
11788 msgstr "Kun hele strenger"
11790 #: regedit.rc:242
11791 msgid "Add Favorite"
11792 msgstr "Legg til favoritt"
11794 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11795 msgid "Name:"
11796 msgstr "Navn:"
11798 #: regedit.rc:253
11799 msgid "Remove Favorite"
11800 msgstr "Fjern favoritt"
11802 #: regedit.rc:264
11803 msgid "Edit String"
11804 msgstr "Rediger streng"
11806 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11807 msgid "Value name:"
11808 msgstr "Verdinavn:"
11810 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11811 msgid "Value data:"
11812 msgstr "Verdidata:"
11814 #: regedit.rc:277
11815 msgid "Edit DWORD"
11816 msgstr "Rediger DWORD"
11818 #: regedit.rc:284
11819 msgid "Base"
11820 msgstr "Base"
11822 #: regedit.rc:285
11823 msgid "Hexadecimal"
11824 msgstr "Heksadesimal"
11826 #: regedit.rc:286
11827 msgid "Decimal"
11828 msgstr "Desimal"
11830 #: regedit.rc:293
11831 msgid "Edit Binary"
11832 msgstr "Rediger binær"
11834 #: regedit.rc:306
11835 msgid "Edit Multi-String"
11836 msgstr "Rediger flerstreng"
11838 #: regedit.rc:137
11839 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11840 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11842 #: regedit.rc:138
11843 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11844 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11846 #: regedit.rc:139
11847 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11848 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11850 #: regedit.rc:140
11851 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11852 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11854 #: regedit.rc:141
11855 msgid ""
11856 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11857 msgstr ""
11858 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11860 #: regedit.rc:142
11861 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11862 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11864 #: regedit.rc:127
11865 msgid "Data"
11866 msgstr "Data"
11868 #: regedit.rc:132
11869 msgid "Registry Editor"
11870 msgstr "Registerredigering"
11872 #: regedit.rc:194
11873 msgid "Import Registry File"
11874 msgstr "Importer registerfil"
11876 #: regedit.rc:195
11877 msgid "Export Registry File"
11878 msgstr "Eksporter registerfil"
11880 #: regedit.rc:196
11881 msgid "Registry files (*.reg)"
11882 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11884 #: regedit.rc:197
11885 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11886 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11888 #: regedit.rc:204
11889 msgid "(Default)"
11890 msgstr "(Standard)"
11892 #: regedit.rc:205
11893 msgid "(value not set)"
11894 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11896 #: regedit.rc:206
11897 msgid "(cannot display value)"
11898 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11900 #: regedit.rc:207
11901 msgid "(unknown %d)"
11902 msgstr "(ukjent %d)"
11904 #: regedit.rc:163
11905 msgid "Quits the registry editor"
11906 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11908 #: regedit.rc:164
11909 msgid "Adds keys to the favorites list"
11910 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11912 #: regedit.rc:165
11913 msgid "Removes keys from the favorites list"
11914 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11916 #: regedit.rc:166
11917 msgid "Shows or hides the status bar"
11918 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11920 #: regedit.rc:167
11921 msgid "Change position of split between two panes"
11922 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11924 #: regedit.rc:168
11925 msgid "Refreshes the window"
11926 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11928 #: regedit.rc:169
11929 msgid "Deletes the selection"
11930 msgstr "Sletter utvalget"
11932 #: regedit.rc:170
11933 msgid "Renames the selection"
11934 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11936 #: regedit.rc:171
11937 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11938 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11940 #: regedit.rc:172
11941 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11942 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11944 #: regedit.rc:173
11945 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11946 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11948 #: regedit.rc:147
11949 msgid "Modifies the value's data"
11950 msgstr "Endrer verdiens data"
11952 #: regedit.rc:148
11953 msgid "Adds a new key"
11954 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11956 #: regedit.rc:149
11957 msgid "Adds a new string value"
11958 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11960 #: regedit.rc:150
11961 msgid "Adds a new binary value"
11962 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11964 #: regedit.rc:151
11965 msgid "Adds a new double word value"
11966 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11968 #: regedit.rc:153
11969 msgid "Imports a text file into the registry"
11970 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11972 #: regedit.rc:155
11973 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11974 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11976 #: regedit.rc:156
11977 msgid "Prints all or part of the registry"
11978 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11980 #: regedit.rc:158
11981 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11982 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11984 #: regedit.rc:181
11985 msgid "Can't query value '%s'"
11986 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11988 #: regedit.rc:182
11989 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11990 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11992 #: regedit.rc:183
11993 msgid "Value is too big (%u)"
11994 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11996 #: regedit.rc:184
11997 msgid "Confirm Value Delete"
11998 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
12000 #: regedit.rc:185
12001 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12002 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
12004 #: regedit.rc:189
12005 msgid "Search string '%s' not found"
12006 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
12008 #: regedit.rc:186
12009 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12010 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
12012 #: regedit.rc:187
12013 msgid "New Key #%d"
12014 msgstr "Ny nøkkel #%d"
12016 #: regedit.rc:188
12017 msgid "New Value #%d"
12018 msgstr "Ny verdi #%d"
12020 #: regedit.rc:180
12021 msgid "Can't query key '%s'"
12022 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
12024 #: regedit.rc:152
12025 msgid "Adds a new multi-string value"
12026 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
12028 #: regedit.rc:174
12029 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12030 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
12032 #: regsvr32.rc:32
12033 msgid ""
12034 "Wine DLL Registration Utility\n"
12035 "\n"
12036 "Provides DLL registration services.\n"
12037 "\n"
12038 msgstr ""
12040 #: regsvr32.rc:40
12041 msgid ""
12042 "Usage:\n"
12043 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12044 "\n"
12045 "Options:\n"
12046 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12047 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12048 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12049 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12050 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12051 "\n"
12052 msgstr ""
12054 #: regsvr32.rc:41
12055 msgid ""
12056 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12057 "\n"
12058 msgstr ""
12060 #: regsvr32.rc:42
12061 #, fuzzy
12062 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12063 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12064 msgstr "Klarte ikke åpne «%1»\n"
12066 #: regsvr32.rc:43
12067 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12068 msgstr ""
12070 #: regsvr32.rc:44
12071 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12072 msgstr ""
12074 #: regsvr32.rc:45
12075 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12076 msgstr ""
12078 #: regsvr32.rc:46
12079 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12080 msgstr ""
12082 #: regsvr32.rc:47
12083 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12084 msgstr ""
12086 #: regsvr32.rc:48
12087 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12088 msgstr ""
12090 #: regsvr32.rc:49
12091 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12092 msgstr ""
12094 #: regsvr32.rc:50
12095 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12096 msgstr ""
12098 #: regsvr32.rc:51
12099 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12100 msgstr ""
12102 #: start.rc:58
12103 msgid ""
12104 "Application could not be started, or no application associated with the "
12105 "specified file.\n"
12106 "ShellExecuteEx failed"
12107 msgstr ""
12108 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
12109 "filen.\n"
12110 "'ShellExecuteEx' feilet"
12112 #: start.rc:60
12113 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12114 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
12116 #: taskkill.rc:30
12117 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12118 msgstr "Bruk: taskkill [/?] [/f] [/im ProsessNavn | /pid ProsessID]\n"
12120 #: taskkill.rc:31
12121 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12122 msgstr "Feil: Ukjente eller ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
12124 #: taskkill.rc:32
12125 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12126 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
12128 #: taskkill.rc:33
12129 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12130 msgstr "Feil: /im eller /pid må oppgis.\n"
12132 #: taskkill.rc:34
12133 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12134 msgstr "Feil: Valget «%1» krever en kommandolinje-parameter.\n"
12136 #: taskkill.rc:35
12137 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12138 msgstr "Feil: /im og /pid kan ikke brukes sammen.\n"
12140 #: taskkill.rc:36
12141 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12142 msgstr ""
12143 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer for prosessen med PID %1!"
12144 "u!.\n"
12146 #: taskkill.rc:37
12147 msgid ""
12148 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12149 msgstr ""
12150 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer til prosessen «%1» med PID "
12151 "%2!u!.\n"
12153 #: taskkill.rc:38
12154 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12155 msgstr "Tvang avslutning av prosessen med PID %1!u!.\n"
12157 #: taskkill.rc:39
12158 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12159 msgstr "Tvang avslutning av prosessen «%1» med PID %2!u!.\n"
12161 #: taskkill.rc:40
12162 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12163 msgstr "Feil: Klarte ikke finne prosessen «%1».\n"
12165 #: taskkill.rc:41
12166 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12167 msgstr "Feil: Klarte ikke fylle ut prosesslisten.\n"
12169 #: taskkill.rc:42
12170 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12171 msgstr "Feil: Klarte ikke stoppe prosessen «%1».\n"
12173 #: taskkill.rc:43
12174 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12175 msgstr "Feil: Selvterminering av prosesser er ikke tillatt.\n"
12177 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12178 msgid "&New Task (Run...)"
12179 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
12181 #: taskmgr.rc:39
12182 msgid "E&xit Task Manager"
12183 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
12185 #: taskmgr.rc:45
12186 msgid "&Minimize On Use"
12187 msgstr "&Minimer ved bruk"
12189 #: taskmgr.rc:47
12190 msgid "&Hide When Minimized"
12191 msgstr "S&kjul når minimert"
12193 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12194 msgid "&Show 16-bit tasks"
12195 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
12197 #: taskmgr.rc:54
12198 msgid "&Refresh Now"
12199 msgstr "Oppdate&r nå"
12201 #: taskmgr.rc:55
12202 msgid "&Update Speed"
12203 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
12205 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12206 msgid "&High"
12207 msgstr "&Høy"
12209 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12210 msgid "&Normal"
12211 msgstr "&Normal"
12213 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12214 msgid "&Low"
12215 msgstr "&Lav"
12217 #: taskmgr.rc:61
12218 msgid "&Paused"
12219 msgstr "&Pause"
12221 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12222 msgid "&Select Columns..."
12223 msgstr "&Velg kolonner..."
12225 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12226 msgid "&CPU History"
12227 msgstr "&Prosessorhistorikk"
12229 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12230 msgid "&One Graph, All CPUs"
12231 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
12233 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12234 msgid "One Graph &Per CPU"
12235 msgstr "En graf &per prosessor"
12237 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12238 msgid "&Show Kernel Times"
12239 msgstr "Vi&s kjernetider"
12241 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12242 msgid "Tile &Horizontally"
12243 msgstr "Still opp &vannrett"
12245 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12246 msgid "Tile &Vertically"
12247 msgstr "Still opp &loddrett"
12249 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12250 msgid "&Minimize"
12251 msgstr "&Minimer"
12253 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12254 msgid "&Cascade"
12255 msgstr "&Kortstokk"
12257 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12258 msgid "&Bring To Front"
12259 msgstr "&Vis øverst"
12261 #: taskmgr.rc:90
12262 msgid "&About Task Manager"
12263 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
12265 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12266 msgid "&Switch To"
12267 msgstr "B&ytt til"
12269 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12270 msgid "&End Task"
12271 msgstr "Avslutt oppgav&e"
12273 #: taskmgr.rc:130
12274 msgid "&Go To Process"
12275 msgstr "&Gå til prosess"
12277 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12278 msgid "&End Process"
12279 msgstr "Avslutt pros&ess"
12281 #: taskmgr.rc:150
12282 msgid "End Process &Tree"
12283 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
12285 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12286 msgid "&Debug"
12287 msgstr "&Feilsøk"
12289 #: taskmgr.rc:154
12290 msgid "Set &Priority"
12291 msgstr "Angi &prioritet"
12293 #: taskmgr.rc:156
12294 msgid "&Realtime"
12295 msgstr "&Samtid"
12297 #: taskmgr.rc:160
12298 msgid "&Above Normal"
12299 msgstr "Over norm&alt"
12301 #: taskmgr.rc:164
12302 msgid "&Below Normal"
12303 msgstr "&Under normalt"
12305 #: taskmgr.rc:169
12306 msgid "Set &Affinity..."
12307 msgstr "&Angi slektskap..."
12309 #: taskmgr.rc:170
12310 msgid "Edit Debug &Channels..."
12311 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
12313 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12314 msgid "Task Manager"
12315 msgstr "Oppgavebehandler"
12317 #: taskmgr.rc:351
12318 msgid "&New Task..."
12319 msgstr "&Ny oppgave..."
12321 #: taskmgr.rc:364
12322 msgid "&Show processes from all users"
12323 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
12325 #: taskmgr.rc:372
12326 msgid "CPU usage"
12327 msgstr "Prosessorbruk"
12329 #: taskmgr.rc:373
12330 msgid "Mem usage"
12331 msgstr "Minnebruk"
12333 #: taskmgr.rc:374
12334 msgid "Totals"
12335 msgstr "Totalt"
12337 #: taskmgr.rc:375
12338 msgid "Commit charge (K)"
12339 msgstr "Virtuelt minne (kB)"
12341 #: taskmgr.rc:376
12342 msgid "Physical memory (K)"
12343 msgstr "Fysisk minne (kB)"
12345 #: taskmgr.rc:377
12346 msgid "Kernel memory (K)"
12347 msgstr "Kjerneminne (kB)"
12349 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12350 msgid "Handles"
12351 msgstr "Handles"
12353 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12354 msgid "Threads"
12355 msgstr "Tråder"
12357 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12358 msgid "Processes"
12359 msgstr "Prosesser"
12361 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12362 msgid "Total"
12363 msgstr "Totalt"
12365 #: taskmgr.rc:388
12366 msgid "Limit"
12367 msgstr "Grense"
12369 #: taskmgr.rc:389
12370 msgid "Peak"
12371 msgstr "Topp"
12373 #: taskmgr.rc:398
12374 msgid "System Cache"
12375 msgstr "System"
12377 #: taskmgr.rc:406
12378 msgid "Paged"
12379 msgstr "Paginert"
12381 #: taskmgr.rc:407
12382 msgid "Nonpaged"
12383 msgstr "Ikke paginert"
12385 #: taskmgr.rc:414
12386 msgid "CPU usage history"
12387 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12389 #: taskmgr.rc:415
12390 msgid "Memory usage history"
12391 msgstr "Historikk for minnebruk"
12393 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12394 msgid "Debug Channels"
12395 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12397 #: taskmgr.rc:439
12398 msgid "Processor Affinity"
12399 msgstr "Prosesslektsskap"
12401 #: taskmgr.rc:444
12402 msgid ""
12403 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12404 "allowed to execute on."
12405 msgstr ""
12406 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12407 "kjøre på."
12409 #: taskmgr.rc:446
12410 msgid "CPU 0"
12411 msgstr "CPU 0"
12413 #: taskmgr.rc:448
12414 msgid "CPU 1"
12415 msgstr "CPU 1"
12417 #: taskmgr.rc:450
12418 msgid "CPU 2"
12419 msgstr "CPU 2"
12421 #: taskmgr.rc:452
12422 msgid "CPU 3"
12423 msgstr "CPU 3"
12425 #: taskmgr.rc:454
12426 msgid "CPU 4"
12427 msgstr "CPU 4"
12429 #: taskmgr.rc:456
12430 msgid "CPU 5"
12431 msgstr "CPU 5"
12433 #: taskmgr.rc:458
12434 msgid "CPU 6"
12435 msgstr "CPU 6"
12437 #: taskmgr.rc:460
12438 msgid "CPU 7"
12439 msgstr "CPU 7"
12441 #: taskmgr.rc:462
12442 msgid "CPU 8"
12443 msgstr "CPU 8"
12445 #: taskmgr.rc:464
12446 msgid "CPU 9"
12447 msgstr "CPU 9"
12449 #: taskmgr.rc:466
12450 msgid "CPU 10"
12451 msgstr "CPU 10"
12453 #: taskmgr.rc:468
12454 msgid "CPU 11"
12455 msgstr "CPU 11"
12457 #: taskmgr.rc:470
12458 msgid "CPU 12"
12459 msgstr "CPU 12"
12461 #: taskmgr.rc:472
12462 msgid "CPU 13"
12463 msgstr "CPU 13"
12465 #: taskmgr.rc:474
12466 msgid "CPU 14"
12467 msgstr "CPU 14"
12469 #: taskmgr.rc:476
12470 msgid "CPU 15"
12471 msgstr "CPU 15"
12473 #: taskmgr.rc:478
12474 msgid "CPU 16"
12475 msgstr "CPU 16"
12477 #: taskmgr.rc:480
12478 msgid "CPU 17"
12479 msgstr "CPU 17"
12481 #: taskmgr.rc:482
12482 msgid "CPU 18"
12483 msgstr "CPU 18"
12485 #: taskmgr.rc:484
12486 msgid "CPU 19"
12487 msgstr "CPU 19"
12489 #: taskmgr.rc:486
12490 msgid "CPU 20"
12491 msgstr "CPU 20"
12493 #: taskmgr.rc:488
12494 msgid "CPU 21"
12495 msgstr "CPU 21"
12497 #: taskmgr.rc:490
12498 msgid "CPU 22"
12499 msgstr "CPU 22"
12501 #: taskmgr.rc:492
12502 msgid "CPU 23"
12503 msgstr "CPU 23"
12505 #: taskmgr.rc:494
12506 msgid "CPU 24"
12507 msgstr "CPU 24"
12509 #: taskmgr.rc:496
12510 msgid "CPU 25"
12511 msgstr "CPU 25"
12513 #: taskmgr.rc:498
12514 msgid "CPU 26"
12515 msgstr "CPU 26"
12517 #: taskmgr.rc:500
12518 msgid "CPU 27"
12519 msgstr "CPU 27"
12521 #: taskmgr.rc:502
12522 msgid "CPU 28"
12523 msgstr "CPU 28"
12525 #: taskmgr.rc:504
12526 msgid "CPU 29"
12527 msgstr "CPU 29"
12529 #: taskmgr.rc:506
12530 msgid "CPU 30"
12531 msgstr "CPU 30"
12533 #: taskmgr.rc:508
12534 msgid "CPU 31"
12535 msgstr "CPU 31"
12537 #: taskmgr.rc:514
12538 msgid "Select Columns"
12539 msgstr "Velg kolonner"
12541 #: taskmgr.rc:519
12542 msgid ""
12543 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12544 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12546 #: taskmgr.rc:521
12547 msgid "&Image Name"
12548 msgstr "B&ildenavn"
12550 #: taskmgr.rc:523
12551 msgid "&PID (Process Identifier)"
12552 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12554 #: taskmgr.rc:525
12555 msgid "&CPU Usage"
12556 msgstr "&Prosessorbruk"
12558 #: taskmgr.rc:527
12559 msgid "CPU Tim&e"
12560 msgstr "Pros&essortid"
12562 #: taskmgr.rc:529
12563 msgid "&Memory Usage"
12564 msgstr "&Minnebruk"
12566 #: taskmgr.rc:531
12567 msgid "Memory Usage &Delta"
12568 msgstr "Minnebruk-&delta"
12570 #: taskmgr.rc:533
12571 msgid "Pea&k Memory Usage"
12572 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12574 #: taskmgr.rc:535
12575 msgid "Page &Faults"
12576 msgstr "Side&feil"
12578 #: taskmgr.rc:537
12579 msgid "&USER Objects"
12580 msgstr "Br&ukerobjekter"
12582 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12583 msgid "I/O Reads"
12584 msgstr "I/U leseøkter"
12586 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12587 msgid "I/O Read Bytes"
12588 msgstr "I/U leste byte"
12590 #: taskmgr.rc:543
12591 msgid "&Session ID"
12592 msgstr "&Økt-ID"
12594 #: taskmgr.rc:545
12595 msgid "User &Name"
12596 msgstr "Bruker&navn"
12598 #: taskmgr.rc:547
12599 msgid "Page F&aults Delta"
12600 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12602 #: taskmgr.rc:549
12603 msgid "&Virtual Memory Size"
12604 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12606 #: taskmgr.rc:551
12607 msgid "Pa&ged Pool"
12608 msgstr "Pa&ginert samling"
12610 #: taskmgr.rc:553
12611 msgid "N&on-paged Pool"
12612 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12614 #: taskmgr.rc:555
12615 msgid "Base P&riority"
12616 msgstr "Basisp&rioritet"
12618 #: taskmgr.rc:557
12619 msgid "&Handle Count"
12620 msgstr "Antall &håndtak"
12622 #: taskmgr.rc:559
12623 msgid "&Thread Count"
12624 msgstr "Antall &tråder"
12626 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12627 msgid "GDI Objects"
12628 msgstr "GDI-objekter"
12630 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12631 msgid "I/O Writes"
12632 msgstr "I/U skriveøkter"
12634 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12635 msgid "I/O Write Bytes"
12636 msgstr "I/U skrevne byte"
12638 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12639 msgid "I/O Other"
12640 msgstr "I/U annet"
12642 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12643 msgid "I/O Other Bytes"
12644 msgstr "I/O annet, byte"
12646 #: taskmgr.rc:182
12647 msgid "Create New Task"
12648 msgstr "Opprett ny oppgave"
12650 #: taskmgr.rc:187
12651 msgid "Runs a new program"
12652 msgstr "Kjører et nytt program"
12654 #: taskmgr.rc:188
12655 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12656 msgstr ""
12657 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12659 #: taskmgr.rc:190
12660 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12661 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12663 #: taskmgr.rc:191
12664 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12665 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12667 #: taskmgr.rc:192
12668 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12669 msgstr ""
12670 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12672 #: taskmgr.rc:193
12673 msgid "Displays tasks by using large icons"
12674 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12676 #: taskmgr.rc:194
12677 msgid "Displays tasks by using small icons"
12678 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12680 #: taskmgr.rc:195
12681 msgid "Displays information about each task"
12682 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12684 #: taskmgr.rc:196
12685 msgid "Updates the display twice per second"
12686 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12688 #: taskmgr.rc:197
12689 msgid "Updates the display every two seconds"
12690 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12692 #: taskmgr.rc:198
12693 msgid "Updates the display every four seconds"
12694 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12696 #: taskmgr.rc:203
12697 msgid "Does not automatically update"
12698 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12700 #: taskmgr.rc:205
12701 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12702 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12704 #: taskmgr.rc:206
12705 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12706 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12708 #: taskmgr.rc:207
12709 msgid "Minimizes the windows"
12710 msgstr "Minimerer vinduene"
12712 #: taskmgr.rc:208
12713 msgid "Maximizes the windows"
12714 msgstr "Maksimerer vinduene"
12716 #: taskmgr.rc:209
12717 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12718 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12720 #: taskmgr.rc:210
12721 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12722 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12724 #: taskmgr.rc:211
12725 msgid "Displays Task Manager help topics"
12726 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12728 #: taskmgr.rc:212
12729 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12730 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12732 #: taskmgr.rc:213
12733 msgid "Exits the Task Manager application"
12734 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12736 #: taskmgr.rc:215
12737 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12738 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12740 #: taskmgr.rc:216
12741 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12742 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12744 #: taskmgr.rc:217
12745 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12746 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12748 #: taskmgr.rc:219
12749 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12750 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12752 #: taskmgr.rc:220
12753 msgid "Each CPU has its own history graph"
12754 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12756 #: taskmgr.rc:222
12757 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12758 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12760 #: taskmgr.rc:227
12761 msgid "Tells the selected tasks to close"
12762 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12764 #: taskmgr.rc:228
12765 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12766 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12768 #: taskmgr.rc:229
12769 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12770 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12772 #: taskmgr.rc:230
12773 msgid "Removes the process from the system"
12774 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12776 #: taskmgr.rc:232
12777 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12778 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12780 #: taskmgr.rc:233
12781 msgid "Attaches the debugger to this process"
12782 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12784 #: taskmgr.rc:235
12785 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12786 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12788 #: taskmgr.rc:237
12789 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12790 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12792 #: taskmgr.rc:238
12793 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12794 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12796 #: taskmgr.rc:240
12797 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12798 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12800 #: taskmgr.rc:242
12801 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12802 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12804 #: taskmgr.rc:244
12805 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12806 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12808 #: taskmgr.rc:245
12809 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12810 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12812 #: taskmgr.rc:247
12813 msgid "Controls Debug Channels"
12814 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12816 #: taskmgr.rc:264
12817 msgid "Performance"
12818 msgstr "Ytelse"
12820 #: taskmgr.rc:265
12821 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12822 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12824 #: taskmgr.rc:266
12825 msgid "Processes: %d"
12826 msgstr "Prosesser: %d"
12828 #: taskmgr.rc:267
12829 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12830 msgstr "Minnebruk: %1!u!kB / %2!u!kB"
12832 #: taskmgr.rc:272
12833 msgid "Image Name"
12834 msgstr "Bildenavn"
12836 #: taskmgr.rc:273
12837 msgid "PID"
12838 msgstr "PID"
12840 #: taskmgr.rc:274
12841 msgid "CPU"
12842 msgstr "CPU"
12844 #: taskmgr.rc:275
12845 msgid "CPU Time"
12846 msgstr "CPU-tid"
12848 #: taskmgr.rc:276
12849 msgid "Mem Usage"
12850 msgstr "Minnebruk"
12852 #: taskmgr.rc:277
12853 msgid "Mem Delta"
12854 msgstr "Minnedelta"
12856 #: taskmgr.rc:278
12857 msgid "Peak Mem Usage"
12858 msgstr "Høyeste minnebruk"
12860 #: taskmgr.rc:279
12861 msgid "Page Faults"
12862 msgstr "Sidefeil"
12864 #: taskmgr.rc:280
12865 msgid "USER Objects"
12866 msgstr "USER-objekter"
12868 #: taskmgr.rc:283
12869 msgid "Session ID"
12870 msgstr "Økt-ID"
12872 #: taskmgr.rc:284
12873 msgid "Username"
12874 msgstr "Brukernavn"
12876 #: taskmgr.rc:285
12877 msgid "PF Delta"
12878 msgstr "PF-delta"
12880 #: taskmgr.rc:286
12881 msgid "VM Size"
12882 msgstr "VM-størrelse"
12884 #: taskmgr.rc:287
12885 msgid "Paged Pool"
12886 msgstr "Sidevekslingsbrønn"
12888 #: taskmgr.rc:288
12889 msgid "NP Pool"
12890 msgstr "NP-brønn"
12892 #: taskmgr.rc:289
12893 msgid "Base Pri"
12894 msgstr "Basispri."
12896 #: taskmgr.rc:301
12897 msgid "Task Manager Warning"
12898 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12900 #: taskmgr.rc:304
12901 msgid ""
12902 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12903 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12904 "sure you want to change the priority class?"
12905 msgstr ""
12906 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12907 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12908 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12910 #: taskmgr.rc:305
12911 msgid "Unable to Change Priority"
12912 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12914 #: taskmgr.rc:310
12915 msgid ""
12916 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12917 "results including loss of data and system instability. The\n"
12918 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12919 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12920 "terminate the process?"
12921 msgstr ""
12922 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12923 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12924 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12925 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12926 "vil avbryte prosessen?"
12928 #: taskmgr.rc:311
12929 msgid "Unable to Terminate Process"
12930 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12932 #: taskmgr.rc:313
12933 msgid ""
12934 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12935 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12936 msgstr ""
12937 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12938 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12940 #: taskmgr.rc:314
12941 msgid "Unable to Debug Process"
12942 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12944 #: taskmgr.rc:315
12945 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12946 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12948 #: taskmgr.rc:316
12949 msgid "Invalid Option"
12950 msgstr "Ugyldig valg"
12952 #: taskmgr.rc:317
12953 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12954 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12956 #: taskmgr.rc:322
12957 msgid "System Idle Process"
12958 msgstr "Ledige ressurser"
12960 #: taskmgr.rc:323
12961 msgid "Not Responding"
12962 msgstr "Svarer ikke"
12964 #: taskmgr.rc:324
12965 msgid "Running"
12966 msgstr "Kjører"
12968 #: taskmgr.rc:325
12969 msgid "Task"
12970 msgstr "Oppgave"
12972 #: uninstaller.rc:29
12973 msgid "Wine Application Uninstaller"
12974 msgstr "Avinstaller programmer"
12976 #: uninstaller.rc:30
12977 msgid ""
12978 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12979 "executable.\n"
12980 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12981 msgstr ""
12982 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12983 "manglende programfil.\n"
12984 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12986 #: uninstaller.rc:31
12987 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
12988 msgstr ""
12990 #: uninstaller.rc:32
12991 msgid ""
12992 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
12993 msgstr ""
12995 #: uninstaller.rc:33
12996 #, fuzzy
12997 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12998 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
12999 msgstr "Feil: «%c» er et ugyldig valg.\n"
13001 #: uninstaller.rc:35
13002 msgid ""
13003 "Wine Application Uninstaller\n"
13004 "\n"
13005 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13006 "\n"
13007 msgstr ""
13009 #: uninstaller.rc:43
13010 msgid ""
13011 "Usage:\n"
13012 "  uninstaller [options]\n"
13013 "\n"
13014 "Options:\n"
13015 "  --help\t    Display this information.\n"
13016 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13017 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13018 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13019 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13020 "\n"
13021 msgstr ""
13023 #: view.rc:36
13024 msgid "&Pan"
13025 msgstr "&Panorer"
13027 #: view.rc:38
13028 msgid "&Scale to Window"
13029 msgstr "&Skaler til vindu"
13031 #: view.rc:40
13032 msgid "&Left"
13033 msgstr "&Venstre"
13035 #: view.rc:41
13036 msgid "&Right"
13037 msgstr "Høy&re"
13039 #: view.rc:49
13040 msgid "Regular Metafile Viewer"
13041 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
13043 #: wineboot.rc:31
13044 msgid "Waiting for Program"
13045 msgstr "Venter på program"
13047 #: wineboot.rc:35
13048 msgid "Terminate Process"
13049 msgstr "Avslutt programmet"
13051 #: wineboot.rc:36
13052 msgid ""
13053 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13054 "responding.\n"
13055 "\n"
13056 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13057 msgstr ""
13058 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
13059 "svarer ikke.\n"
13060 "\n"
13061 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
13063 #: wineboot.rc:46
13064 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13065 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
13067 #: winecfg.rc:141
13068 msgid ""
13069 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13070 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13071 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13072 "option) any later version."
13073 msgstr ""
13074 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
13075 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
13076 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
13077 "en nyere versjon."
13079 #: winecfg.rc:143
13080 msgid "Windows registration information"
13081 msgstr "Brukerinformasjon for Windows"
13083 #: winecfg.rc:144
13084 msgid "&Owner:"
13085 msgstr "Eier:"
13087 #: winecfg.rc:146
13088 msgid "Organi&zation:"
13089 msgstr "Organisasjon:"
13091 #: winecfg.rc:154
13092 msgid "Application settings"
13093 msgstr "Programminnstillinger"
13095 #: winecfg.rc:155
13096 msgid ""
13097 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13098 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13099 "or per-application settings in those tabs as well."
13100 msgstr ""
13101 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
13102 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
13103 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
13105 #: winecfg.rc:159
13106 msgid "&Add application..."
13107 msgstr "Legg til progr&am..."
13109 #: winecfg.rc:160
13110 msgid "&Remove application"
13111 msgstr "Fje&rn program"
13113 #: winecfg.rc:161
13114 msgid "&Windows Version:"
13115 msgstr "&Windows-versjon:"
13117 #: winecfg.rc:169
13118 msgid "Window settings"
13119 msgstr "Vinduinnstillinger"
13121 #: winecfg.rc:170
13122 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13123 msgstr "Fang &musen automatisk i fullskjermvinduer"
13125 #: winecfg.rc:171
13126 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13127 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
13129 #: winecfg.rc:172
13130 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13131 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
13133 #: winecfg.rc:173
13134 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13135 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
13137 #: winecfg.rc:175
13138 msgid "Desktop &size:"
13139 msgstr "Størrelse:"
13141 #: winecfg.rc:180
13142 msgid "Screen resolution"
13143 msgstr "Skjermoppløsning"
13145 #: winecfg.rc:184
13146 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13147 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
13149 #: winecfg.rc:191
13150 msgid "DLL overrides"
13151 msgstr "DLL-overstyring"
13153 #: winecfg.rc:192
13154 msgid ""
13155 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13156 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13157 "application)."
13158 msgstr ""
13159 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
13160 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
13161 "program)."
13163 #: winecfg.rc:194
13164 msgid "&New override for library:"
13165 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
13167 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13168 msgid "&Add"
13169 msgstr "&Legg til"
13171 #: winecfg.rc:197
13172 msgid "Existing &overrides:"
13173 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
13175 #: winecfg.rc:199
13176 msgid "&Edit..."
13177 msgstr "R&ediger..."
13179 #: winecfg.rc:205
13180 msgid "Edit Override"
13181 msgstr "Rediger overstyring"
13183 #: winecfg.rc:208
13184 msgid "Load order"
13185 msgstr "Lastingsrekkefølge"
13187 #: winecfg.rc:209
13188 msgid "&Builtin (Wine)"
13189 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
13191 #: winecfg.rc:210
13192 msgid "&Native (Windows)"
13193 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
13195 #: winecfg.rc:211
13196 msgid "Bui&ltin then Native"
13197 msgstr "&Innebygget så innfødt"
13199 #: winecfg.rc:212
13200 msgid "Nati&ve then Builtin"
13201 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
13203 #: winecfg.rc:220
13204 msgid "Select Drive Letter"
13205 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
13207 #: winecfg.rc:232
13208 msgid "Drive configuration"
13209 msgstr "Oppsett av stasjoner"
13211 #: winecfg.rc:233
13212 msgid ""
13213 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13214 "edited."
13215 msgstr ""
13216 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
13217 "redigeres."
13219 #: winecfg.rc:236
13220 msgid "&Add..."
13221 msgstr "&Legg til..."
13223 #: winecfg.rc:238
13224 msgid "Auto&detect"
13225 msgstr "&Automatisk"
13227 #: winecfg.rc:241
13228 msgid "&Path:"
13229 msgstr "&Sti:"
13231 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13232 msgid "Show &Advanced"
13233 msgstr "Avansert visning"
13235 #: winecfg.rc:249
13236 msgid "De&vice:"
13237 msgstr "En&het:"
13239 #: winecfg.rc:251
13240 msgid "Bro&wse..."
13241 msgstr "&Bla..."
13243 #: winecfg.rc:253
13244 msgid "&Label:"
13245 msgstr "Vo&lumnavn:"
13247 #: winecfg.rc:255
13248 msgid "S&erial:"
13249 msgstr "S&erienummer:"
13251 #: winecfg.rc:258
13252 msgid "Show &dot files"
13253 msgstr "Vis .-filer"
13255 #: winecfg.rc:265
13256 msgid "Driver diagnostics"
13257 msgstr "Driverdiagnostikk"
13259 #: winecfg.rc:267
13260 msgid "Defaults"
13261 msgstr "Standardverdier"
13263 #: winecfg.rc:268
13264 msgid "Output device:"
13265 msgstr "Ut-enhet:"
13267 #: winecfg.rc:269
13268 msgid "Voice output device:"
13269 msgstr "Ut-enhet for tale:"
13271 #: winecfg.rc:270
13272 msgid "Input device:"
13273 msgstr "Inn-enhet:"
13275 #: winecfg.rc:271
13276 msgid "Voice input device:"
13277 msgstr "Inn-enhet for tale:"
13279 #: winecfg.rc:276
13280 msgid "&Test Sound"
13281 msgstr "&Test"
13283 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13284 #, fuzzy
13285 #| msgid "Wine configuration"
13286 msgid "Speaker configuration"
13287 msgstr "Oppsett av Wine"
13289 #: winecfg.rc:280
13290 msgid "Speakers:"
13291 msgstr ""
13293 #: winecfg.rc:288
13294 msgid "Appearance"
13295 msgstr "Utseende"
13297 #: winecfg.rc:289
13298 msgid "&Theme:"
13299 msgstr "Tema:"
13301 #: winecfg.rc:291
13302 msgid "&Install theme..."
13303 msgstr "Installer tema..."
13305 #: winecfg.rc:296
13306 msgid "It&em:"
13307 msgstr "Element:"
13309 #: winecfg.rc:298
13310 msgid "C&olor:"
13311 msgstr "Farge:"
13313 #: winecfg.rc:304
13314 msgid "Folders"
13315 msgstr "Mappe"
13317 #: winecfg.rc:307
13318 msgid "&Link to:"
13319 msgstr "Pek til:"
13321 #: winecfg.rc:34
13322 msgid "Libraries"
13323 msgstr "Biblioteker"
13325 #: winecfg.rc:35
13326 msgid "Drives"
13327 msgstr "Stasjoner"
13329 #: winecfg.rc:36
13330 msgid "Select the Unix target directory, please."
13331 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
13333 #: winecfg.rc:37
13334 msgid "Hide &Advanced"
13335 msgstr "Enkel visning"
13337 #: winecfg.rc:39
13338 msgid "(No Theme)"
13339 msgstr "(Intet tema)"
13341 #: winecfg.rc:40
13342 msgid "Graphics"
13343 msgstr "Grafikk"
13345 #: winecfg.rc:41
13346 msgid "Desktop Integration"
13347 msgstr "Skrivebordsintegrering"
13349 #: winecfg.rc:42
13350 msgid "Audio"
13351 msgstr "Lyd"
13353 #: winecfg.rc:43
13354 msgid "About"
13355 msgstr "Om"
13357 #: winecfg.rc:44
13358 msgid "Wine configuration"
13359 msgstr "Oppsett av Wine"
13361 #: winecfg.rc:46
13362 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13363 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13365 #: winecfg.rc:47
13366 msgid "Select a theme file"
13367 msgstr "Velg en temafil"
13369 #: winecfg.rc:48
13370 msgid "Folder"
13371 msgstr "Mappe"
13373 #: winecfg.rc:49
13374 msgid "Links to"
13375 msgstr "Peker til"
13377 #: winecfg.rc:45
13378 msgid "Wine configuration for %s"
13379 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13381 #: winecfg.rc:84
13382 msgid "Selected driver: %s"
13383 msgstr "Valgt driver: %s"
13385 #: winecfg.rc:85
13386 msgid "(None)"
13387 msgstr "(Ingen)"
13389 #: winecfg.rc:86
13390 msgid "Audio test failed!"
13391 msgstr "Lydtesten feilet"
13393 #: winecfg.rc:88
13394 msgid "(System default)"
13395 msgstr "(Standard)"
13397 #: winecfg.rc:91
13398 msgid "5.1 Surround"
13399 msgstr ""
13401 #: winecfg.rc:92
13402 #, fuzzy
13403 #| msgid "graphic"
13404 msgid "Quadraphonic"
13405 msgstr "grafikk"
13407 #: winecfg.rc:93
13408 msgid "Stereo"
13409 msgstr ""
13411 #: winecfg.rc:94
13412 msgid "Mono"
13413 msgstr ""
13415 #: winecfg.rc:54
13416 msgid ""
13417 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13418 "Are you sure you want to do this?"
13419 msgstr ""
13420 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13421 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13423 #: winecfg.rc:55
13424 msgid "Warning: system library"
13425 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13427 #: winecfg.rc:56
13428 msgid "native"
13429 msgstr "innfødt"
13431 #: winecfg.rc:57
13432 msgid "builtin"
13433 msgstr "innebygget"
13435 #: winecfg.rc:58
13436 msgid "native, builtin"
13437 msgstr "innfødt, innebygget"
13439 #: winecfg.rc:59
13440 msgid "builtin, native"
13441 msgstr "innebygget, innfødt"
13443 #: winecfg.rc:60
13444 msgid "disabled"
13445 msgstr "slått av"
13447 #: winecfg.rc:61
13448 msgid "Default Settings"
13449 msgstr "Globale innstillinger"
13451 #: winecfg.rc:62
13452 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13453 msgstr "Wine-programmer (*.exe; *.exe.so)"
13455 #: winecfg.rc:63
13456 msgid "Use global settings"
13457 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13459 #: winecfg.rc:64
13460 msgid "Select an executable file"
13461 msgstr "Velg en programfil"
13463 #: winecfg.rc:69
13464 msgid "Autodetect"
13465 msgstr "Finn automatisk"
13467 #: winecfg.rc:70
13468 msgid "Local hard disk"
13469 msgstr "Lokal harddisk"
13471 #: winecfg.rc:71
13472 msgid "Network share"
13473 msgstr "Nettverksressurs"
13475 #: winecfg.rc:72
13476 msgid "Floppy disk"
13477 msgstr "Diskett"
13479 #: winecfg.rc:73
13480 msgid "CD-ROM"
13481 msgstr "CD-ROM"
13483 #: winecfg.rc:74
13484 msgid ""
13485 "You cannot add any more drives.\n"
13486 "\n"
13487 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13488 msgstr ""
13489 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13490 "\n"
13491 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste."
13493 #: winecfg.rc:75
13494 msgid "System drive"
13495 msgstr "Systemstasjon"
13497 #: winecfg.rc:76
13498 msgid ""
13499 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13500 "\n"
13501 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13502 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13503 msgstr ""
13504 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13505 "\n"
13506 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13507 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
13509 #: winecfg.rc:77
13510 msgctxt "Drive letter"
13511 msgid "Letter"
13512 msgstr "Bokstav"
13514 #: winecfg.rc:78
13515 msgid "Target folder"
13516 msgstr "Målmappe"
13518 #: winecfg.rc:79
13519 msgid ""
13520 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13521 "\n"
13522 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13523 msgstr ""
13524 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
13525 "\n"
13526 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en!\n"
13528 #: winecfg.rc:99
13529 msgid "Controls Background"
13530 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13532 #: winecfg.rc:100
13533 msgid "Controls Text"
13534 msgstr "Kontrollertekst"
13536 #: winecfg.rc:102
13537 msgid "Menu Background"
13538 msgstr "Menybakgrunn"
13540 #: winecfg.rc:103
13541 msgid "Menu Text"
13542 msgstr "Menytekst"
13544 #: winecfg.rc:104
13545 msgid "Scrollbar"
13546 msgstr "Rullefelt"
13548 #: winecfg.rc:105
13549 msgid "Selection Background"
13550 msgstr "Bakgrunn for merking"
13552 #: winecfg.rc:106
13553 msgid "Selection Text"
13554 msgstr "Merket tekst"
13556 #: winecfg.rc:107
13557 msgid "Tooltip Background"
13558 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13560 #: winecfg.rc:108
13561 msgid "Tooltip Text"
13562 msgstr "Tekst i verktøytips"
13564 #: winecfg.rc:109
13565 msgid "Window Background"
13566 msgstr "Vindubakgrunn"
13568 #: winecfg.rc:110
13569 msgid "Window Text"
13570 msgstr "Vinduteksts"
13572 #: winecfg.rc:111
13573 msgid "Active Title Bar"
13574 msgstr "Aktiv tittellinje"
13576 #: winecfg.rc:112
13577 msgid "Active Title Text"
13578 msgstr "Aktiv titteltekst"
13580 #: winecfg.rc:113
13581 msgid "Inactive Title Bar"
13582 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13584 #: winecfg.rc:114
13585 msgid "Inactive Title Text"
13586 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13588 #: winecfg.rc:115
13589 msgid "Message Box Text"
13590 msgstr "Meldingsvindutekst"
13592 #: winecfg.rc:116
13593 msgid "Application Workspace"
13594 msgstr "Arbeidsområde i program"
13596 #: winecfg.rc:117
13597 msgid "Window Frame"
13598 msgstr "Visrusramme"
13600 #: winecfg.rc:118
13601 msgid "Active Border"
13602 msgstr "Aktiv kant"
13604 #: winecfg.rc:119
13605 msgid "Inactive Border"
13606 msgstr "Inaktiv kant"
13608 #: winecfg.rc:120
13609 msgid "Controls Shadow"
13610 msgstr "Kontrollerskygge"
13612 #: winecfg.rc:121
13613 msgid "Gray Text"
13614 msgstr "Grå tekst"
13616 #: winecfg.rc:122
13617 msgid "Controls Highlight"
13618 msgstr "Merket kontroller"
13620 #: winecfg.rc:123
13621 msgid "Controls Dark Shadow"
13622 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13624 #: winecfg.rc:124
13625 msgid "Controls Light"
13626 msgstr "Kontrollerlys"
13628 #: winecfg.rc:125
13629 msgid "Controls Alternate Background"
13630 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13632 #: winecfg.rc:126
13633 msgid "Hot Tracked Item"
13634 msgstr "Merket element"
13636 #: winecfg.rc:127
13637 msgid "Active Title Bar Gradient"
13638 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13640 #: winecfg.rc:128
13641 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13642 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13644 #: winecfg.rc:129
13645 msgid "Menu Highlight"
13646 msgstr "Menymerking"
13648 #: winecfg.rc:130
13649 msgid "Menu Bar"
13650 msgstr "Menylinje"
13652 #: wineconsole.rc:63
13653 msgid "Cursor size"
13654 msgstr "Pekerstørrelse"
13656 #: wineconsole.rc:64
13657 msgid "&Small"
13658 msgstr "&Liten"
13660 #: wineconsole.rc:65
13661 msgid "&Medium"
13662 msgstr "&Middels"
13664 #: wineconsole.rc:66
13665 msgid "&Large"
13666 msgstr "&Stor"
13668 #: wineconsole.rc:68
13669 msgid "Command history"
13670 msgstr "Kommandohistorikk"
13672 #: wineconsole.rc:69
13673 #, fuzzy
13674 #| msgid "Buffer zone"
13675 msgid "&Buffer size:"
13676 msgstr "Hurtigminnesone"
13678 #: wineconsole.rc:72
13679 #, fuzzy
13680 #| msgid "&Remove doubles"
13681 msgid "&Remove duplicates"
13682 msgstr "Fje&rn doble"
13684 #: wineconsole.rc:74
13685 msgid "Popup menu"
13686 msgstr "Hurtigmeny"
13688 #: wineconsole.rc:75
13689 msgid "&Control"
13690 msgstr "&Kontroll"
13692 #: wineconsole.rc:76
13693 msgid "S&hift"
13694 msgstr "S&kift"
13696 #: wineconsole.rc:78
13697 #, fuzzy
13698 #| msgid "&Close console"
13699 msgid "Console"
13700 msgstr "&Lukk konsoll"
13702 #: wineconsole.rc:79
13703 #, fuzzy
13704 #| msgid "Quick edit"
13705 msgid "&Quick Edit mode"
13706 msgstr "Rask redigering"
13708 #: wineconsole.rc:80
13709 #, fuzzy
13710 #| msgid "&Expert mode"
13711 msgid "&Insert mode"
13712 msgstr "&Ekspertmodus"
13714 #: wineconsole.rc:88
13715 msgid "&Font"
13716 msgstr "Skri&ft"
13718 #: wineconsole.rc:90
13719 msgid "&Color"
13720 msgstr "Farg&e"
13722 #: wineconsole.rc:101
13723 msgid "Configuration"
13724 msgstr "Oppsett"
13726 #: wineconsole.rc:104
13727 msgid "Buffer zone"
13728 msgstr "Hurtigminnesone"
13730 #: wineconsole.rc:105
13731 msgid "&Width:"
13732 msgstr "&Bredde:"
13734 #: wineconsole.rc:108
13735 msgid "&Height:"
13736 msgstr "&Høyde:"
13738 #: wineconsole.rc:112
13739 msgid "Window size"
13740 msgstr "Vindustørrelse"
13742 #: wineconsole.rc:113
13743 msgid "W&idth:"
13744 msgstr "&Bredde:"
13746 #: wineconsole.rc:116
13747 msgid "H&eight:"
13748 msgstr "Høyd&e:"
13750 #: wineconsole.rc:120
13751 msgid "End of program"
13752 msgstr "Ved programslutt"
13754 #: wineconsole.rc:121
13755 msgid "&Close console"
13756 msgstr "&Lukk konsoll"
13758 #: wineconsole.rc:123
13759 msgid "Edition"
13760 msgstr "Utgave"
13762 #: wineconsole.rc:129
13763 msgid "Console parameters"
13764 msgstr "Konsoll-parametere"
13766 #: wineconsole.rc:132
13767 msgid "Retain these settings for later sessions"
13768 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13770 #: wineconsole.rc:133
13771 msgid "Modify only current session"
13772 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13774 #: wineconsole.rc:29
13775 msgid "Set &Defaults"
13776 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13778 #: wineconsole.rc:31
13779 msgid "&Mark"
13780 msgstr "&Marker"
13782 #: wineconsole.rc:34
13783 msgid "&Select all"
13784 msgstr "Merk &alt"
13786 #: wineconsole.rc:35
13787 msgid "Sc&roll"
13788 msgstr "&Rull"
13790 #: wineconsole.rc:36
13791 msgid "S&earch"
13792 msgstr "&Søk"
13794 #: wineconsole.rc:39
13795 msgid "Setup - Default settings"
13796 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13798 #: wineconsole.rc:40
13799 msgid "Setup - Current settings"
13800 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13802 #: wineconsole.rc:41
13803 msgid "Configuration error"
13804 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13806 #: wineconsole.rc:42
13807 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13808 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13810 #: wineconsole.rc:37
13811 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13812 msgstr "Hvert tegn er %1!u! piksler bredt og %2!u! piksler høyt"
13814 #: wineconsole.rc:38
13815 msgid "This is a test"
13816 msgstr "Dette er en test"
13818 #: wineconsole.rc:44
13819 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13820 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13822 #: wineconsole.rc:45
13823 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13824 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13826 #: wineconsole.rc:46
13827 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13828 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13830 #: wineconsole.rc:47
13831 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13832 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13834 #: wineconsole.rc:48
13835 msgid ""
13836 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13837 "The command is invalid.\n"
13838 msgstr ""
13839 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13840 "Ugyldig kommando.\n"
13842 #: wineconsole.rc:50
13843 msgid ""
13844 "\n"
13845 "Usage:\n"
13846 "  wineconsole [options] <command>\n"
13847 "\n"
13848 "Options:\n"
13849 msgstr ""
13850 "\n"
13851 "Bruk:\n"
13852 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13853 "\n"
13854 "Alternativer:\n"
13856 #: wineconsole.rc:52
13857 msgid ""
13858 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13859 "will\n"
13860 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13861 "console.\n"
13862 msgstr ""
13863 "  --backend={user|curses}  «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13864 "                            prøver å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13865 "konsoll\n"
13867 #: wineconsole.rc:53
13868 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13869 msgstr ""
13870 "  <kommando>               Wine-programmet som skal kjøres i konsollet.\n"
13872 #: wineconsole.rc:54
13873 msgid ""
13874 "\n"
13875 "Example:\n"
13876 "  wineconsole cmd\n"
13877 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13878 "\n"
13879 msgstr ""
13880 "\n"
13881 "Eksempel:\n"
13882 "  wineconsole cmd\n"
13883 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll.\n"
13884 "\n"
13886 #: winedbg.rc:49
13887 msgid "Program Error"
13888 msgstr "Programfeil"
13890 #: winedbg.rc:54
13891 msgid ""
13892 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13893 "sorry for the inconvenience."
13894 msgstr ""
13895 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13896 "inntrufne."
13898 #: winedbg.rc:58
13899 msgid ""
13900 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13901 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13902 "Database</a> for tips about running this application."
13903 msgstr ""
13904 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13905 "besøke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Wines programdatabase</a> for råd "
13906 "om hvordan du kan kjøre dette programmet."
13908 #: winedbg.rc:61
13909 msgid "Show &Details"
13910 msgstr "Vis &detaljer"
13912 #: winedbg.rc:66
13913 msgid "Program Error Details"
13914 msgstr "Detaljer for programfeil"
13916 #: winedbg.rc:73
13917 msgid ""
13918 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13919 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13920 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13921 "and attach that file to the report."
13922 msgstr ""
13923 "Hvis dette problemet ikke oppstår i Windows og ikke har blitt rapportert "
13924 "ennå, så kan du lagre detaljert informasjon til en fil ved å trykke på "
13925 "«Lagre som»-knappen. Deretter kan du <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13926 "\">opprette en feilrapport</a> og legge ved loggfilen."
13928 #: winedbg.rc:38
13929 msgid "Wine program crash"
13930 msgstr "Wine programfeil"
13932 #: winedbg.rc:39
13933 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13934 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13936 #: winedbg.rc:40
13937 msgid "(unidentified)"
13938 msgstr "(uidentifisert)"
13940 #: winedbg.rc:43
13941 msgid "Saving failed"
13942 msgstr "Klarte ikke lagre"
13944 #: winedbg.rc:44
13945 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13946 msgstr "Laster detaljert informasjon. Vent litt …"
13948 #: winefile.rc:29
13949 msgid "&Open\tEnter"
13950 msgstr "&Åpne\tEnter"
13952 #: winefile.rc:33
13953 msgid "Re&name..."
13954 msgstr "Gi &nytt navn..."
13956 #: winefile.rc:34
13957 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13958 msgstr "&Egenskaper …\tAlt+Enter"
13960 #: winefile.rc:38
13961 msgid "Cr&eate Directory..."
13962 msgstr "Oppr&et katalog..."
13964 #: winefile.rc:43
13965 msgid "&Disk"
13966 msgstr "&Stasjon"
13968 #: winefile.rc:44
13969 msgid "Connect &Network Drive..."
13970 msgstr "Koble til &nettverkstasjon …"
13972 #: winefile.rc:45
13973 msgid "&Disconnect Network Drive"
13974 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13976 #: winefile.rc:51
13977 msgid "&Name"
13978 msgstr "&Navn"
13980 #: winefile.rc:52
13981 msgid "&All File Details"
13982 msgstr "&Alle fildetaljer"
13984 #: winefile.rc:54
13985 msgid "&Sort by Name"
13986 msgstr "&Sorter etter navn"
13988 #: winefile.rc:55
13989 msgid "Sort &by Type"
13990 msgstr "Sorter etter &type"
13992 #: winefile.rc:56
13993 msgid "Sort by Si&ze"
13994 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13996 #: winefile.rc:57
13997 msgid "Sort by &Date"
13998 msgstr "Sorter etter &dato"
14000 #: winefile.rc:59
14001 msgid "Filter by&..."
14002 msgstr "Filtrer &etter …"
14004 #: winefile.rc:66
14005 msgid "&Drive Bar"
14006 msgstr "Stas&jonslinje"
14008 #: winefile.rc:68
14009 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14010 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
14012 #: winefile.rc:74
14013 msgid "New &Window"
14014 msgstr "Nytt &vindu"
14016 #: winefile.rc:75
14017 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14018 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
14020 #: winefile.rc:77
14021 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14022 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
14024 #: winefile.rc:84
14025 msgid "&About Wine File Manager"
14026 msgstr "&Om Wine Filbehandling"
14028 #: winefile.rc:125
14029 msgid "Select destination"
14030 msgstr "Velg plasserings"
14032 #: winefile.rc:138
14033 msgid "By File Type"
14034 msgstr "Etter filtype"
14036 #: winefile.rc:143
14037 msgid "File type"
14038 msgstr "Filtype"
14040 #: winefile.rc:144
14041 msgid "&Directories"
14042 msgstr "&Kataloger"
14044 #: winefile.rc:146
14045 msgid "&Programs"
14046 msgstr "&Programmer"
14048 #: winefile.rc:148
14049 msgid "Docu&ments"
14050 msgstr "Doku&menter"
14052 #: winefile.rc:150
14053 msgid "&Other files"
14054 msgstr "&Andre filer"
14056 #: winefile.rc:152
14057 msgid "Show Hidden/&System Files"
14058 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
14060 #: winefile.rc:163
14061 msgid "&File Name:"
14062 msgstr "&Filnavn:"
14064 #: winefile.rc:165
14065 msgid "Full &Path:"
14066 msgstr "&Full sti:"
14068 #: winefile.rc:167
14069 msgid "Last Change:"
14070 msgstr "Sist endret:"
14072 #: winefile.rc:171
14073 msgid "Cop&yright:"
14074 msgstr "&Kopirett:"
14076 #: winefile.rc:173
14077 msgid "Size:"
14078 msgstr "Størrelse:"
14080 #: winefile.rc:177
14081 msgid "H&idden"
14082 msgstr "Sk&jult"
14084 #: winefile.rc:178
14085 msgid "&Archive"
14086 msgstr "&Arkiv"
14088 #: winefile.rc:179
14089 msgid "&System"
14090 msgstr "&System"
14092 #: winefile.rc:180
14093 msgid "&Compressed"
14094 msgstr "Kompr&imert"
14096 #: winefile.rc:181
14097 msgid "Version information"
14098 msgstr "Versjoninformasjon"
14100 #: winefile.rc:197
14101 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14102 msgid "S"
14103 msgstr "S"
14105 #: winefile.rc:90
14106 msgid "Applying font settings"
14107 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
14109 #: winefile.rc:91
14110 msgid "Error while selecting new font."
14111 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
14113 #: winefile.rc:96
14114 msgid "Wine File Manager"
14115 msgstr "Filbehandling"
14117 #: winefile.rc:98
14118 msgid "root fs"
14119 msgstr "Rotfilsystem"
14121 #: winefile.rc:99
14122 msgid "unixfs"
14123 msgstr "Unix-filsystem"
14125 #: winefile.rc:101
14126 msgid "Shell"
14127 msgstr "Skall"
14129 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14130 msgid "Not yet implemented"
14131 msgstr "Ikke implementert ennå"
14133 #: winefile.rc:109
14134 msgid "Creation date"
14135 msgstr "Dato opprettet"
14137 #: winefile.rc:110
14138 msgid "Access date"
14139 msgstr "Sist brukt"
14141 #: winefile.rc:111
14142 msgid "Modification date"
14143 msgstr "Sist endret"
14145 #: winefile.rc:112
14146 msgid "Index/Inode"
14147 msgstr "Indeks/Inode"
14149 #: winefile.rc:117
14150 msgid "%1 of %2 free"
14151 msgstr "%1 av %2 ledig"
14153 #: winefile.rc:118
14154 msgctxt "unit kilobyte"
14155 msgid "kB"
14156 msgstr "kB"
14158 #: winefile.rc:119
14159 msgctxt "unit megabyte"
14160 msgid "MB"
14161 msgstr "MB"
14163 #: winefile.rc:120
14164 msgctxt "unit gigabyte"
14165 msgid "GB"
14166 msgstr "GB"
14168 #: winemine.rc:37
14169 msgid "&Game"
14170 msgstr "&Spill"
14172 #: winemine.rc:38
14173 msgid "&New\tF2"
14174 msgstr "&Ny\tF2"
14176 #: winemine.rc:40
14177 msgid "Question &Marks"
14178 msgstr "Spørs&målstegn"
14180 #: winemine.rc:42
14181 msgid "&Beginner"
14182 msgstr "Ny&begynner"
14184 #: winemine.rc:43
14185 msgid "&Advanced"
14186 msgstr "&Avansert"
14188 #: winemine.rc:44
14189 msgid "&Expert"
14190 msgstr "&Ekspert"
14192 #: winemine.rc:45
14193 msgid "&Custom..."
14194 msgstr "E&gendefinert..."
14196 #: winemine.rc:47
14197 msgid "&Fastest Times"
14198 msgstr "&Beste tider"
14200 #: winemine.rc:52
14201 msgid "&About WineMine"
14202 msgstr "&Om WineMine"
14204 #: winemine.rc:59
14205 msgid "Fastest Times"
14206 msgstr "Beste tider"
14208 #: winemine.rc:61
14209 msgid "Fastest times"
14210 msgstr "Beste tider"
14212 #: winemine.rc:62
14213 msgid "Beginner"
14214 msgstr "Nybegynner"
14216 #: winemine.rc:63
14217 msgid "Advanced"
14218 msgstr "Avansert"
14220 #: winemine.rc:64
14221 msgid "Expert"
14222 msgstr "Ekspert"
14224 #: winemine.rc:77
14225 msgid "Congratulations!"
14226 msgstr "Gratulerer!"
14228 #: winemine.rc:79
14229 msgid "Please enter your name"
14230 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
14232 #: winemine.rc:87
14233 msgid "Custom Game"
14234 msgstr "Egendefinert spill"
14236 #: winemine.rc:89
14237 msgid "Rows"
14238 msgstr "Rader"
14240 #: winemine.rc:90
14241 msgid "Columns"
14242 msgstr "Kolonner"
14244 #: winemine.rc:91
14245 msgid "Mines"
14246 msgstr "Miner"
14248 #: winemine.rc:30
14249 msgid "WineMine"
14250 msgstr "Minesveiper"
14252 #: winemine.rc:31
14253 msgid "Nobody"
14254 msgstr "Ingen"
14256 #: winemine.rc:32
14257 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14258 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
14260 #: winhlp32.rc:35
14261 msgid "Printer &setup..."
14262 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
14264 #: winhlp32.rc:42
14265 msgid "&Annotate..."
14266 msgstr "K&ommenter..."
14268 #: winhlp32.rc:44
14269 msgid "&Bookmark"
14270 msgstr "&Bokmerke"
14272 #: winhlp32.rc:45
14273 msgid "&Define..."
14274 msgstr "&Definer..."
14276 #: winhlp32.rc:48
14277 msgid "Always on &top"
14278 msgstr "All&tid øverst"
14280 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14281 msgid "Fonts"
14282 msgstr "Skrifttyper"
14284 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14285 msgid "Small"
14286 msgstr "Liten"
14288 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14289 msgid "Normal"
14290 msgstr "Normal"
14292 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14293 msgid "Large"
14294 msgstr "Stor"
14296 #: winhlp32.rc:58
14297 msgid "&Help on help\tF1"
14298 msgstr "&Hjelp om hjelp\tF1"
14300 #: winhlp32.rc:59
14301 msgid "&About Wine Help"
14302 msgstr "&Om Wine Hjelp"
14304 #: winhlp32.rc:67
14305 msgid "Annotation..."
14306 msgstr "Kommentar..."
14308 #: winhlp32.rc:68
14309 msgid "Copy"
14310 msgstr "Kopier"
14312 #: winhlp32.rc:100
14313 msgid "Index"
14314 msgstr "Innhold"
14316 #: winhlp32.rc:108
14317 msgid "Search"
14318 msgstr "Søk"
14320 #: winhlp32.rc:81
14321 msgid "Wine Help"
14322 msgstr "Hjelp"
14324 #: winhlp32.rc:86
14325 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14326 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
14328 #: winhlp32.rc:88
14329 msgid "Summary"
14330 msgstr "&Oppsummering"
14332 #: winhlp32.rc:87
14333 msgid "&Index"
14334 msgstr "&Innhold"
14336 #: winhlp32.rc:91
14337 msgid "Help files (*.hlp)"
14338 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
14340 #: winhlp32.rc:92
14341 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14342 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
14344 #: winhlp32.rc:93
14345 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14346 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
14348 #: winhlp32.rc:94
14349 msgid "Help topics: "
14350 msgstr "Emner i Hjelp: "
14352 #: wmic.rc:28
14353 msgid "Error: Command line not supported\n"
14354 msgstr "Feil: Kommandolinjen støttes ikke\n"
14356 #: wmic.rc:29
14357 msgid "Error: Alias not found\n"
14358 msgstr "Feil: Klarte ikke finne aliaset\n"
14360 #: wmic.rc:30
14361 msgid "Error: Invalid query\n"
14362 msgstr "Feil: Ugyldig spørring\n"
14364 #: wordpad.rc:31
14365 msgid "&New...\tCtrl+N"
14366 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14368 #: wordpad.rc:45
14369 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14370 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14372 #: wordpad.rc:50
14373 msgid "&Clear\tDel"
14374 msgstr "&Fjern\tDel"
14376 #: wordpad.rc:51
14377 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14378 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14380 #: wordpad.rc:54
14381 msgid "Find &next\tF3"
14382 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14384 #: wordpad.rc:57
14385 msgid "Read-&only"
14386 msgstr "S&krivebeskyttet"
14388 #: wordpad.rc:58
14389 msgid "&Modified"
14390 msgstr "E&ndret"
14392 #: wordpad.rc:60
14393 msgid "E&xtras"
14394 msgstr "&Ekstra"
14396 #: wordpad.rc:62
14397 msgid "Selection &info"
14398 msgstr "&Info om merket område"
14400 #: wordpad.rc:63
14401 msgid "Character &format"
14402 msgstr "Tegn&format"
14404 #: wordpad.rc:64
14405 msgid "&Def. char format"
14406 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14408 #: wordpad.rc:65
14409 msgid "Paragrap&h format"
14410 msgstr "&Avsnittformat"
14412 #: wordpad.rc:66
14413 msgid "&Get text"
14414 msgstr "&Hent tekst"
14416 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14417 msgid "&Format Bar"
14418 msgstr "&Formatlinje"
14420 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14421 msgid "&Ruler"
14422 msgstr "&Linjal"
14424 #: wordpad.rc:78
14425 msgid "&Insert"
14426 msgstr "Sett &inn"
14428 #: wordpad.rc:80
14429 msgid "&Date and time..."
14430 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14432 #: wordpad.rc:82
14433 msgid "F&ormat"
14434 msgstr "F&ormat"
14436 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14437 msgid "&Bullet points"
14438 msgstr "&Punktmerking"
14440 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14441 msgid "&Paragraph..."
14442 msgstr "&Avsnitt..."
14444 #: wordpad.rc:87
14445 msgid "&Tabs..."
14446 msgstr "&Tabulatorer..."
14448 #: wordpad.rc:88
14449 msgid "Backgroun&d"
14450 msgstr "&Bakgrunn"
14452 #: wordpad.rc:90
14453 msgid "&System\tCtrl+1"
14454 msgstr "&System\tCtrl+1"
14456 #: wordpad.rc:91
14457 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14458 msgstr "&Lys gul\tCtrl+2"
14460 #: wordpad.rc:96
14461 msgid "&About Wine Wordpad"
14462 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14464 #: wordpad.rc:133
14465 msgid "Automatic"
14466 msgstr "Automatisk"
14468 #: wordpad.rc:202
14469 msgid "Date and time"
14470 msgstr "Dato og klokkeslett"
14472 #: wordpad.rc:205
14473 msgid "Available formats"
14474 msgstr "Tilgjengelige formater"
14476 #: wordpad.rc:216
14477 msgid "New document type"
14478 msgstr "Ny dokumenttype"
14480 #: wordpad.rc:224
14481 msgid "Paragraph format"
14482 msgstr "Formater avsnitt"
14484 #: wordpad.rc:227
14485 msgid "Indentation"
14486 msgstr "Innrykk"
14488 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14489 msgid "Left"
14490 msgstr "Venstrestilt"
14492 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14493 msgid "Right"
14494 msgstr "Høyrestilt"
14496 #: wordpad.rc:232
14497 msgid "First line"
14498 msgstr "Første linje"
14500 #: wordpad.rc:234
14501 msgid "Alignment"
14502 msgstr "Justering"
14504 #: wordpad.rc:242
14505 msgid "Tabs"
14506 msgstr "Tabulatorer"
14508 #: wordpad.rc:245
14509 msgid "Tab stops"
14510 msgstr "Tabulatorstopp"
14512 #: wordpad.rc:251
14513 msgid "Remove al&l"
14514 msgstr "Fjern all&e"
14516 #: wordpad.rc:259
14517 msgid "Line wrapping"
14518 msgstr "Linjebryting"
14520 #: wordpad.rc:260
14521 msgid "&No line wrapping"
14522 msgstr "Ingen linjebryting"
14524 #: wordpad.rc:261
14525 msgid "Wrap text by the &window border"
14526 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14528 #: wordpad.rc:262
14529 msgid "Wrap text by the &margin"
14530 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14532 #: wordpad.rc:263
14533 msgid "Toolbars"
14534 msgstr "Verktøylinjer"
14536 #: wordpad.rc:276
14537 msgctxt "accelerator Align Left"
14538 msgid "L"
14539 msgstr "L"
14541 #: wordpad.rc:277
14542 msgctxt "accelerator Align Center"
14543 msgid "E"
14544 msgstr "E"
14546 #: wordpad.rc:278
14547 msgctxt "accelerator Align Right"
14548 msgid "R"
14549 msgstr "R"
14551 #: wordpad.rc:285
14552 msgctxt "accelerator Redo"
14553 msgid "Y"
14554 msgstr "Y"
14556 #: wordpad.rc:286
14557 msgctxt "accelerator Bold"
14558 msgid "B"
14559 msgstr "B"
14561 #: wordpad.rc:287
14562 msgctxt "accelerator Italic"
14563 msgid "I"
14564 msgstr "I"
14566 #: wordpad.rc:288
14567 msgctxt "accelerator Underline"
14568 msgid "U"
14569 msgstr "U"
14571 #: wordpad.rc:139
14572 msgid "All documents (*.*)"
14573 msgstr "Alle filer (*.*)"
14575 #: wordpad.rc:140
14576 msgid "Text documents (*.txt)"
14577 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14579 #: wordpad.rc:141
14580 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14581 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14583 #: wordpad.rc:142
14584 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14585 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14587 #: wordpad.rc:143
14588 msgid "Rich text document"
14589 msgstr "Rikt tekstdokument"
14591 #: wordpad.rc:144
14592 msgid "Text document"
14593 msgstr "Tekstdokument"
14595 #: wordpad.rc:145
14596 msgid "Unicode text document"
14597 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14599 #: wordpad.rc:146
14600 msgid "Printer files (*.prn)"
14601 msgstr "Skriverfiler (*.prn)"
14603 #: wordpad.rc:153
14604 msgid "Center"
14605 msgstr "Midtstilt"
14607 #: wordpad.rc:159
14608 msgid "Text"
14609 msgstr "Tekst"
14611 #: wordpad.rc:160
14612 msgid "Rich text"
14613 msgstr "Rik tekst"
14615 #: wordpad.rc:166
14616 msgid "Next page"
14617 msgstr "Neste side"
14619 #: wordpad.rc:167
14620 msgid "Previous page"
14621 msgstr "Forrige side"
14623 #: wordpad.rc:168
14624 msgid "Two pages"
14625 msgstr "To sider"
14627 #: wordpad.rc:169
14628 msgid "One page"
14629 msgstr "Én side"
14631 #: wordpad.rc:170
14632 msgid "Zoom in"
14633 msgstr "Forstørr"
14635 #: wordpad.rc:171
14636 msgid "Zoom out"
14637 msgstr "Forminsk"
14639 #: wordpad.rc:173
14640 msgid "Page"
14641 msgstr "Side"
14643 #: wordpad.rc:174
14644 msgid "Pages"
14645 msgstr "Sider"
14647 #: wordpad.rc:175
14648 msgctxt "unit: centimeter"
14649 msgid "cm"
14650 msgstr "cm"
14652 #: wordpad.rc:176
14653 msgctxt "unit: inch"
14654 msgid "in"
14655 msgstr "in"
14657 #: wordpad.rc:177
14658 msgid "inch"
14659 msgstr "tommer"
14661 #: wordpad.rc:178
14662 msgctxt "unit: point"
14663 msgid "pt"
14664 msgstr "pt"
14666 #: wordpad.rc:183
14667 msgid "Document"
14668 msgstr "Dokument"
14670 #: wordpad.rc:184
14671 msgid "Save changes to '%s'?"
14672 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14674 #: wordpad.rc:185
14675 msgid "Finished searching the document."
14676 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14678 #: wordpad.rc:186
14679 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14680 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14682 #: wordpad.rc:187
14683 msgid ""
14684 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14685 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14686 msgstr ""
14687 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14688 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14690 #: wordpad.rc:190
14691 msgid "Invalid number format."
14692 msgstr "Ugyldig tallformat."
14694 #: wordpad.rc:191
14695 msgid "OLE storage documents are not supported."
14696 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
14698 #: wordpad.rc:192
14699 msgid "Could not save the file."
14700 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14702 #: wordpad.rc:193
14703 msgid "You do not have access to save the file."
14704 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14706 #: wordpad.rc:194
14707 msgid "Could not open the file."
14708 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14710 #: wordpad.rc:195
14711 msgid "You do not have access to open the file."
14712 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14714 #: wordpad.rc:196
14715 msgid "Printing not implemented."
14716 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14718 #: wordpad.rc:197
14719 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14720 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14722 #: write.rc:30
14723 msgid "Starting Wordpad failed"
14724 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14726 #: xcopy.rc:30
14727 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14728 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14730 #: xcopy.rc:31
14731 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14732 msgstr "Ugyldig parameter «%1»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14734 #: xcopy.rc:32
14735 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14736 msgstr "Trykk Enter for å starte kopieringen\n"
14738 #: xcopy.rc:33
14739 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14740 msgstr "%1!d! fil(er) ville blitt kopiert\n"
14742 #: xcopy.rc:34
14743 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14744 msgstr "%1!d! fil(er) ble kopiert\n"
14746 #: xcopy.rc:37
14747 msgid ""
14748 "Is '%1' a filename or directory\n"
14749 "on the target?\n"
14750 "(F - File, D - Directory)\n"
14751 msgstr ""
14752 "Er «%1» et filnavn eller katalog\n"
14753 "i målet?\n"
14754 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14756 #: xcopy.rc:38
14757 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14758 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
14760 #: xcopy.rc:39
14761 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14762 msgstr "Skrive over «%1»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14764 #: xcopy.rc:40
14765 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14766 msgstr "Klarte ikke kopiere «%1» til «%2»; feilet med r/c %3!d!\n"
14768 #: xcopy.rc:42
14769 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14770 msgstr "Klarte ikke lese «%1»\n"
14772 #: xcopy.rc:46
14773 msgctxt "File key"
14774 msgid "F"
14775 msgstr "F"
14777 #: xcopy.rc:47
14778 msgctxt "Directory key"
14779 msgid "D"
14780 msgstr "K"
14782 #: xcopy.rc:80
14783 msgid ""
14784 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14785 "\n"
14786 "Syntax:\n"
14787 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14788 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14789 "\n"
14790 "Where:\n"
14791 "\n"
14792 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14793 "\tmore files.\n"
14794 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14795 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14796 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14797 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14798 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14799 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14800 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14801 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14802 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14803 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14804 "[/N]  Copy using short names.\n"
14805 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14806 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14807 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14808 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14809 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14810 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14811 "\tarchive attribute.\n"
14812 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14813 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14814 "\t\tthan source.\n"
14815 "\n"
14816 msgstr ""
14817 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering.\n"
14818 "\n"
14819 "Syntaks:\n"
14820 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14821 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14822 "\n"
14823 "Hvor:\n"
14824 "\n"
14825 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og to eller\n"
14826 "\tflere filer blir kopiert.\n"
14827 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger.\n"
14828 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger.\n"
14829 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering.\n"
14830 "[/F]  Vis hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
14831 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert.\n"
14832 "[/W]  Spør for kopieringen starter.\n"
14833 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer.\n"
14834 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives.\n"
14835 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives.\n"
14836 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres.\n"
14837 "[/N]  Kopier med korte filnavn (8.3 tegn).\n"
14838 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet.\n"
14839 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet.\n"
14840 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14841 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen.\n"
14842 "[/A]  Bare kopier filer som er markert som arkiv.\n"
14843 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som akriv; fjern denne\n"
14844 "\tmerkingen etterpå.\n"
14845 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14846 "\t\tden oppgitte datoen. Hvis ingen dato oppgis kopieres det bare hvis\n"
14847 "\t\tmålet er eldre enn kilden.\n"
14848 "\n"