mf/tests: Add some IV50 encoder / decoder tests.
[wine.git] / po / ca.po
blob8596354882dc8711b609129a066279a8e8f6c8bd
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-12-15 12:32-0700\n"
9 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Catalan\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
18 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
19 #: programs/winefile/winefile.rc:114
20 msgid "Security"
21 msgstr "Seguretat"
23 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
24 msgid "&Group or user names:"
25 msgstr "Noms de &grups i d'usuaris:"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
28 msgid "Allow"
29 msgstr "Permet"
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
32 msgid "Deny"
33 msgstr "Denega"
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
36 msgid "Permissions for %1"
37 msgstr "Permisos per a %1"
39 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
40 msgid "Install/Uninstall"
41 msgstr "Instal·la/desinstal·la"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
44 msgid ""
45 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
46 "drive, click Install."
47 msgstr ""
48 "Per a instal·lar un programa nou des d'un disquet, disc compacte o el vostre "
49 "disc dur, feu clic en Instal·la."
51 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
52 msgid "&Install..."
53 msgstr "&Instal·la..."
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
56 msgid ""
57 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
58 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
59 "Remove."
60 msgstr ""
61 "El programari següent es pot eliminar automàticament. Per a eliminar un "
62 "programa o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la "
63 "llista i feu clic en Modifica/elimina."
65 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
66 msgid "&Support Information"
67 msgstr "Informació de &suport"
69 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
70 #: programs/regedit/regedit.rc:237
71 msgid "&Modify..."
72 msgstr "&Modifica..."
74 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
75 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
76 #: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
77 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
78 msgid "&Remove"
79 msgstr "&Elimina"
81 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
82 msgid "Support Information"
83 msgstr "Informació de suport"
85 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
86 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
89 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
90 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
92 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
93 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
94 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
95 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
96 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
97 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
99 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
100 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
101 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
102 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
103 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
104 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
105 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
106 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
107 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
108 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
109 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
110 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
111 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:219
113 #: programs/winecfg/winecfg.rc:229 programs/winefile/winefile.rc:127
114 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
115 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
116 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
118 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
119 msgid "OK"
120 msgstr "D'acord"
122 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
123 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
124 msgstr ""
125 "La informació següent es pot utilitzar per a obtenir suport tècnic per a %s:"
127 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
128 msgid "Publisher:"
129 msgstr "Publicador:"
131 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
132 msgid "Version:"
133 msgstr "Versió:"
135 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
136 msgid "Contact:"
137 msgstr "Contacte:"
139 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
140 msgid "Support Information:"
141 msgstr "Informació de suport:"
143 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
144 msgid "Support Telephone:"
145 msgstr "Telèfon de suport:"
147 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
148 msgid "Readme:"
149 msgstr "Llegiu-me:"
151 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
152 msgid "Product Updates:"
153 msgstr "Actualitzacions de producte:"
155 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
156 msgid "Comments:"
157 msgstr "Comentaris:"
159 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
160 msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
163 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
164 msgid ""
165 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
166 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
167 "install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
174 "aplicacions que incloguin HTML funcionin correctament. El Wine el pot baixar "
175 "i instal·lar automàticament per vós.\n"
176 "\n"
177 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
178 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
179 "Gecko</a> per detalls."
181 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
182 msgid "&Install"
183 msgstr "&Instal·la"
185 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
186 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
187 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
188 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
196 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
197 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
198 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
199 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
200 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
201 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
202 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
203 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
204 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
205 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
206 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
207 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
208 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
209 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
210 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
211 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
212 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
213 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
214 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
215 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
216 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
217 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
218 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
219 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:220
220 #: programs/winecfg/winecfg.rc:230 programs/winefile/winefile.rc:128
221 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
222 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
224 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
225 msgid "Cancel"
226 msgstr "Cancel·la"
228 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
229 msgid "Wine Mono Installer"
230 msgstr "Instal·lador del Wine Mono"
232 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
233 msgid ""
234 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
235 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
236 "it for you.\n"
237 "\n"
238 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
239 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
240 "details."
241 msgstr ""
242 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del wine-mono que es necessita perquè "
243 "les aplicacions .NET funcionin correctament. El Wine el pot baixar i "
244 "instal·lar automàticament per vós.\n"
245 "\n"
246 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
247 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</"
248 "a> per detalls."
250 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
251 msgid "Add/Remove Programs"
252 msgstr "Afegeix/elimina programes"
254 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
255 msgid ""
256 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
257 "computer."
258 msgstr ""
259 "Us permet instal·lar programari nou, o eliminar programari existent del "
260 "vostre ordinador."
262 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
263 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
264 msgid "Applications"
265 msgstr "Aplicacions"
267 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
268 msgid ""
269 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
270 "entry for this program from the registry?"
271 msgstr ""
272 "No s'ha pogut executar el desinstal·lador '%s'. Voleu eliminar l'entrada de "
273 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
275 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
276 msgid "Not specified"
277 msgstr "No especificat"
279 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
280 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
281 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
282 msgid "Name"
283 msgstr "Nom"
285 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
286 msgid "Publisher"
287 msgstr "Publicador"
289 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
290 msgid "Version"
291 msgstr "Versió"
293 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
294 msgid "Installation programs"
295 msgstr "Programes d'instal·lació"
297 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
298 msgid "Programs (*.exe)"
299 msgstr "Programes (*.exe)"
301 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
303 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
304 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
305 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
306 msgid "All files (*.*)"
307 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
309 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
310 msgid "&Modify/Remove"
311 msgstr "&Modifica/elimina"
313 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
314 msgid "Downloading..."
315 msgstr "S'està baixant..."
317 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
318 msgid "Installing..."
319 msgstr "S'està instal·lant..."
321 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
322 msgid ""
323 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
324 "file."
325 msgstr ""
326 "El fitxer baixat té una suma de verificació inesperada. S'està avortant la "
327 "instal·lació del fitxer corromput."
329 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
330 msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
331 msgstr ""
333 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
334 msgid "Compress options"
335 msgstr "Opcions de compressió"
337 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
338 msgid "&Choose a stream:"
339 msgstr "&Trieu un flux:"
341 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
342 msgid "&Options..."
343 msgstr "&Opcions..."
345 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
346 msgid "&Interleave every"
347 msgstr "&Intercala cada"
349 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
350 msgid "frames"
351 msgstr "fotogrames"
353 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
354 msgid "Current format:"
355 msgstr "Format actual:"
357 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
358 msgid "Waveform: %s"
359 msgstr "Forma d'ona: %s"
361 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
362 msgid "Waveform"
363 msgstr "Forma d'ona"
365 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
366 msgid "All multimedia files"
367 msgstr "Tots els fitxers de multimèdia"
369 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
370 msgid "video"
371 msgstr "vídeo"
373 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
374 msgid "audio"
375 msgstr "àudio"
377 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
378 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
379 msgstr "Gestor de fitxers AVI per defecte del Wine"
381 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
382 msgid "uncompressed"
383 msgstr "no comprimit"
385 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
386 msgid "Canceling..."
387 msgstr "S'està cancel·lant..."
389 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
390 msgid "%1!u! %2 remaining"
391 msgstr "resten %1!u! %2"
393 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
394 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
395 msgstr "resten %1!u! %2 i %3!u! %4"
397 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
398 msgid "seconds"
399 msgstr "segons"
401 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
402 msgid "minutes"
403 msgstr "minuts"
405 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
406 msgid "hours"
407 msgstr "hores"
409 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
410 msgid "Properties for %s"
411 msgstr "Propietats de %s"
413 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
414 msgid "&Apply"
415 msgstr "&Aplica"
417 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
418 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
419 msgid "Help"
420 msgstr "Ajuda"
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
423 msgid "Wizard"
424 msgstr "Assistent"
426 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
427 msgid "< &Back"
428 msgstr "< &Enrere"
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
431 msgid "&Next >"
432 msgstr "&Següent >"
434 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
435 msgid "Finish"
436 msgstr "Acaba"
438 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
439 msgid "Customize Toolbar"
440 msgstr "Personalitza la barra d'eines"
442 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
444 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
445 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
446 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
447 msgid "&Close"
448 msgstr "&Tanca"
450 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
451 msgid "R&eset"
452 msgstr "&Reinicia"
454 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
455 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
456 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
458 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
459 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
460 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
461 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
462 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
463 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
464 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
465 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
466 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
467 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
469 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
470 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
471 msgid "&Help"
472 msgstr "A&juda"
474 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
475 msgid "Move &Up"
476 msgstr "Mou a&munt"
478 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
479 msgid "Move &Down"
480 msgstr "Mou a&baix"
482 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
483 msgid "A&vailable buttons:"
484 msgstr "&Botons disponibles:"
486 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
487 msgid "&Add ->"
488 msgstr "&Afegeix ->"
490 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
491 msgid "<- &Remove"
492 msgstr "<- &Elimina"
494 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
495 msgid "&Toolbar buttons:"
496 msgstr "&Botons de la barra d'eines:"
498 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
499 msgid "Separator"
500 msgstr "Separador"
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
503 msgctxt "hotkey"
504 msgid "None"
505 msgstr "Cap"
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
508 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
509 msgid "&Yes"
510 msgstr "&Sí"
512 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
513 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
514 msgid "&No"
515 msgstr "&No"
517 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
518 msgid "&Retry"
519 msgstr "&Reintenta"
521 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
522 msgid "Hide details"
523 msgstr "Amaga els detalls"
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
526 msgid "See details"
527 msgstr "Mostra els detalls"
529 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
530 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
531 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
532 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
533 msgid "Close"
534 msgstr "Tanca"
536 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
537 msgid "Today:"
538 msgstr "Avui:"
540 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
541 msgid "Go to today"
542 msgstr "Anar a avui"
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
545 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
547 #: programs/oleview/oleview.rc:101
548 msgid "Open"
549 msgstr "Obre"
551 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
552 msgid "File &Name:"
553 msgstr "&Nom de Fitxer:"
555 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
556 msgid "&Directories:"
557 msgstr "&Directoris:"
559 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
560 msgid "List Files of &Type:"
561 msgstr "Llista els fitxers del &tipus:"
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
564 msgid "Dri&ves:"
565 msgstr "&Unitats:"
567 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
568 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
569 #: programs/winefile/winefile.rc:172
570 msgid "&Read Only"
571 msgstr "&Només lectura"
573 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
574 msgid "Save As..."
575 msgstr "Anomena i desa..."
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
578 msgid "Save As"
579 msgstr "Anomena i desa"
581 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
582 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
583 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
584 msgid "Print"
585 msgstr "Imprimeix"
587 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
588 msgid "Printer:"
589 msgstr "Impressora:"
591 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
592 msgid "Print range"
593 msgstr "Interval d'impressió"
595 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
596 #: programs/regedit/regedit.rc:273
597 msgid "&All"
598 msgstr "&Tot"
600 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
601 msgid "S&election"
602 msgstr "S&elecció"
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
605 msgid "&Pages"
606 msgstr "Pàgine&s"
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
609 msgid "&Setup"
610 msgstr "&Configuració"
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
613 msgid "&From:"
614 msgstr "&De:"
616 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
617 msgid "&To:"
618 msgstr "&A:"
620 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
621 msgid "Print &Quality:"
622 msgstr "&Qualitat d'impressió:"
624 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
625 msgid "Print to Fi&le"
626 msgstr "Impressió en un &fitxer"
628 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
629 msgid "Condensed"
630 msgstr "Condensat"
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
633 msgid "Print Setup"
634 msgstr "Configuració d'impressió"
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
638 msgid "Printer"
639 msgstr "Impressora"
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
642 msgid "&Default Printer"
643 msgstr "Impressora &per defecte"
645 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
646 msgid "[none]"
647 msgstr "[cap]"
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
650 msgid "Specific &Printer"
651 msgstr "Impressora &específica"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
654 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
655 msgid "Orientation"
656 msgstr "Orientació"
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
659 msgid "Po&rtrait"
660 msgstr "&Vertical"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
663 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
664 msgid "&Landscape"
665 msgstr "&Horitzontal"
667 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
668 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
669 msgid "Paper"
670 msgstr "Paper"
672 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
673 msgid "Si&ze"
674 msgstr "&Mida"
676 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
677 msgid "&Source"
678 msgstr "&Font"
680 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
681 msgid "Font"
682 msgstr "Tipus de lletra"
684 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
685 msgid "&Font:"
686 msgstr "&Tipus de lletra:"
688 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
689 msgid "Font St&yle:"
690 msgstr "&Estil de lletra:"
692 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
693 #: programs/winecfg/winecfg.rc:300
694 msgid "&Size:"
695 msgstr "&Cos:"
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
698 msgid "Effects"
699 msgstr "Efectes"
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
702 msgid "Stri&keout"
703 msgstr "&Ratllat"
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
706 msgid "&Underline"
707 msgstr "&Subratllat"
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
710 msgid "&Color:"
711 msgstr "C&olor:"
713 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
714 msgid "Sample"
715 msgstr "Exemple"
717 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
718 msgid "Scr&ipt:"
719 msgstr "&Alfabet:"
721 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
722 msgid "Color"
723 msgstr "Color"
725 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
726 msgid "&Basic Colors:"
727 msgstr "&Colors bàsics:"
729 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
730 msgid "&Custom Colors:"
731 msgstr "Colors personalit&zats:"
733 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
734 msgid "|S&olid"
735 msgstr "|Sò&lid"
737 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
738 msgid "&Red:"
739 msgstr "Ver&mell:"
741 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
742 msgid "&Green:"
743 msgstr "&Verd:"
745 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
746 msgid "&Blue:"
747 msgstr "&Blau:"
749 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
750 msgid "&Hue:"
751 msgstr "&To:"
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
754 msgctxt "Saturation"
755 msgid "&Sat:"
756 msgstr "&Sat.:"
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
759 msgctxt "Luminance"
760 msgid "&Lum:"
761 msgstr "&Llum.:"
763 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
764 msgid "&Add to Custom Colors"
765 msgstr "A&fegeix als colors personalitzats"
767 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
768 msgid "&Define Custom Colors >>"
769 msgstr "D&efinició de colors personalitzats >>"
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
772 msgctxt "Solid"
773 msgid "&o"
774 msgstr "&l"
776 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
777 #: programs/regedit/regedit.rc:290
778 msgid "Find"
779 msgstr "Cerca"
781 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
782 msgid "Fi&nd What:"
783 msgstr "&Cerca:"
785 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
786 msgid "Match &Whole Word Only"
787 msgstr "Troba només &paraules completes"
789 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
790 msgid "Match &Case"
791 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
793 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
794 msgid "Direction"
795 msgstr "Direcció"
797 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
798 msgid "&Up"
799 msgstr "A&munt"
801 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
802 msgid "&Down"
803 msgstr "A&vall"
805 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
806 msgid "&Find Next"
807 msgstr "Cerca el &següent"
809 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
810 msgid "Replace"
811 msgstr "Substitució"
813 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
814 msgid "Re&place With:"
815 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
817 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
818 msgid "&Replace"
819 msgstr "Su&bstitueix"
821 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
822 msgid "Replace &All"
823 msgstr "Substitueix-&ho tot"
825 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
826 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
827 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
828 #: programs/conhost/conhost.rc:34
829 msgid "&Properties"
830 msgstr "&Propietats"
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
833 msgid "Print to fi&le"
834 msgstr "Impressió en un &fitxer"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
837 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
838 msgid "&Name:"
839 msgstr "&Nom:"
841 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
842 msgid "Status:"
843 msgstr "Estat:"
845 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
846 msgid "Type:"
847 msgstr "Tipus:"
849 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
850 msgid "Where:"
851 msgstr "On:"
853 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
854 msgid "Comment:"
855 msgstr "Comentari:"
857 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
858 msgid "Pa&ges"
859 msgstr "Pà&gines"
861 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
862 msgid "&Selection"
863 msgstr "&Selecció"
865 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
866 msgid "&from:"
867 msgstr "&de:"
869 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
870 msgid "&to:"
871 msgstr "&a:"
873 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
874 msgid "Copies"
875 msgstr "Còpies"
877 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
878 msgid "Number of &copies:"
879 msgstr "Nombre de &còpies:"
881 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
882 msgid "C&ollate"
883 msgstr "C&ompagina"
885 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
886 msgid "Si&ze:"
887 msgstr "&Mida:"
889 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
890 msgid "&Source:"
891 msgstr "&Font:"
893 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
894 msgid "P&ortrait"
895 msgstr "&Vertical"
897 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
898 msgid "L&andscape"
899 msgstr "&Horitzontal"
901 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
902 msgid "Setup Page"
903 msgstr "Configuració de pàgina"
905 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
906 msgid "&Tray:"
907 msgstr "&Safata:"
909 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
910 msgid "&Portrait"
911 msgstr "&Vertical"
913 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
914 msgid "L&eft:"
915 msgstr "&Esquerra:"
917 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
918 msgid "&Right:"
919 msgstr "&Dret:"
921 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
922 msgid "T&op:"
923 msgstr "&Superior:"
925 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
926 msgid "&Bottom:"
927 msgstr "&Inferior:"
929 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
930 msgid "P&rinter..."
931 msgstr "&Impressora..."
933 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
934 msgid "Look &in:"
935 msgstr "Cerca &en:"
937 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
938 msgid "File &name:"
939 msgstr "&Nom de fitxer:"
941 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
942 msgid "Files of &type:"
943 msgstr "Fitxers del &tipus:"
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
946 msgid "Open as &read-only"
947 msgstr "Obre per només &lectura"
949 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
950 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
951 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
952 msgid "&Open"
953 msgstr "&Obre"
955 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
956 msgid "File name:"
957 msgstr "Nom de fitxer:"
959 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
960 msgid "Files of type:"
961 msgstr "Fitxers del tipus:"
963 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
964 msgid "File not found"
965 msgstr "Fitxer no trobat"
967 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
968 msgid "Please verify that the correct file name was given"
969 msgstr "Si us plau, verifiqueu que s'hagués donat el nom correcte del fitxer"
971 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
972 msgid ""
973 "File does not exist.\n"
974 "Do you want to create file?"
975 msgstr ""
976 "El fitxer no existeix.\n"
977 "El voleu crear?"
979 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
980 msgid ""
981 "File already exists.\n"
982 "Do you want to replace it?"
983 msgstr ""
984 "El fitxer ja existeix.\n"
985 "El voleu substituir?"
987 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
988 msgid "Invalid character(s) in path"
989 msgstr "Hi ha caràcters no vàlids en el camí"
991 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
992 msgid ""
993 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
994 "                          / : < > |"
995 msgstr ""
996 "Un nom de fitxer no pot contenir cap dels caràcters següents:\n"
997 "                          / : < > |"
999 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1000 msgid "Path does not exist"
1001 msgstr "El camí no existeix"
1003 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1004 msgid "File does not exist"
1005 msgstr "El fitxer no existeix"
1007 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1008 msgid "The selection contains a non-folder object"
1009 msgstr "Aquesta selecció conté un objecte no fitxer"
1011 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1012 msgid "Up One Level"
1013 msgstr "Amunt un nivell"
1015 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1016 msgid "Create New Folder"
1017 msgstr "Crea una carpeta nova"
1019 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1020 msgid "List"
1021 msgstr "Llista"
1023 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1024 msgid "Details"
1025 msgstr "Detalls"
1027 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1028 msgid "Browse to Desktop"
1029 msgstr "Navega a l'escriptori"
1031 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1032 msgid "Regular"
1033 msgstr "Regular"
1035 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1036 msgid "Bold"
1037 msgstr "Negreta"
1039 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1040 msgid "Italic"
1041 msgstr "Cursiva"
1043 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1044 msgid "Bold Italic"
1045 msgstr "Negreta cursiva"
1047 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1048 msgid "Black"
1049 msgstr "Negra"
1051 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1052 msgid "Maroon"
1053 msgstr "Granada"
1055 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1056 msgid "Green"
1057 msgstr "Verd"
1059 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1060 msgid "Olive"
1061 msgstr "Oliva"
1063 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1064 msgid "Navy"
1065 msgstr "Marina"
1067 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1068 msgid "Purple"
1069 msgstr "Porpra"
1071 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1072 msgid "Teal"
1073 msgstr "Xarxet"
1075 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1076 msgid "Gray"
1077 msgstr "Gris"
1079 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1080 msgid "Silver"
1081 msgstr "Plata"
1083 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1084 msgid "Red"
1085 msgstr "Vermella"
1087 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1088 msgid "Lime"
1089 msgstr "Llima"
1091 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1092 msgid "Yellow"
1093 msgstr "Groga"
1095 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1096 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1097 msgid "Blue"
1098 msgstr "Blau"
1100 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1101 msgid "Fuchsia"
1102 msgstr "Fúcsia"
1104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1105 msgid "Aqua"
1106 msgstr "Aigua"
1108 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1109 msgid "White"
1110 msgstr "Blanca"
1112 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1113 msgid "Unreadable Entry"
1114 msgstr "Entrada illegible"
1116 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1117 msgid ""
1118 "This value does not lie within the page range.\n"
1119 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1120 msgstr ""
1121 "Aquest valor no cau dins l'interval de pàgines.\n"
1122 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
1124 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1125 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1126 msgstr "L'entrada 'de' no pot superar l'entrada 'a'."
1128 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1129 msgid ""
1130 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1131 "Please reenter margins."
1132 msgstr ""
1133 "Els marges se superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
1134 "Si us plau, reintrodueix els marges."
1136 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1137 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1138 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
1140 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1141 msgid ""
1142 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1143 "Please enter a value between 1 and %d."
1144 msgstr ""
1145 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
1146 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1148 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1149 msgid "A printer error occurred."
1150 msgstr "Ha ocorregut un error d'impressora."
1152 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1153 msgid "No default printer defined."
1154 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora per defecte."
1156 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1157 msgid "Cannot find the printer."
1158 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1160 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1161 msgid "Out of memory."
1162 msgstr "No queda memòria."
1164 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1165 msgid "An error occurred."
1166 msgstr "Ha ocorregut un error."
1168 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1169 msgid "Unknown printer driver."
1170 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut."
1172 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1173 msgid ""
1174 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1175 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1176 msgstr ""
1177 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionades amb la impressora com a "
1178 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1179 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1181 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1182 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1183 msgstr "Seleccioneu un cos de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1186 msgid "&Save"
1187 msgstr "&Desa"
1189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1190 msgid "Save &in:"
1191 msgstr "Desa &en:"
1193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1194 msgid "Save"
1195 msgstr "Desa"
1197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1198 msgid "Open File"
1199 msgstr "Obre fitxer"
1201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1202 msgid "Select Folder"
1203 msgstr "Selecciona una carpeta"
1205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1206 msgid "Font size has to be a number."
1207 msgstr "El cos de lletra ha de ser un nombre."
1209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1210 msgid "Ready"
1211 msgstr "Llest"
1213 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1214 msgid "Paused; "
1215 msgstr "En pausa; "
1217 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1218 msgid "Error; "
1219 msgstr "Error; "
1221 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1222 msgid "Pending deletion; "
1223 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1225 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1226 msgid "Paper jam; "
1227 msgstr "Embús de paper; "
1229 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1230 msgid "Out of paper; "
1231 msgstr "No queda paper; "
1233 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1234 msgid "Feed paper manual; "
1235 msgstr "Introducció de paper manual; "
1237 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1238 msgid "Paper problem; "
1239 msgstr "Problema de paper; "
1241 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1242 msgid "Printer offline; "
1243 msgstr "Impressora fora de línia; "
1245 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1246 msgid "I/O Active; "
1247 msgstr "Activa d'E/S; "
1249 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1250 msgid "Busy; "
1251 msgstr "Ocupada; "
1253 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1254 msgid "Printing; "
1255 msgstr "S'està imprimint; "
1257 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1258 msgid "Output tray is full; "
1259 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1261 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1262 msgid "Not available; "
1263 msgstr "No disponible; "
1265 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1266 msgid "Waiting; "
1267 msgstr "S'està esperant; "
1269 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1270 msgid "Processing; "
1271 msgstr "S'està processant; "
1273 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1274 msgid "Initializing; "
1275 msgstr "S'està inicialitzant; "
1277 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1278 msgid "Warming up; "
1279 msgstr "S'està escalfant; "
1281 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1282 msgid "Toner low; "
1283 msgstr "Tòner baix; "
1285 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1286 msgid "No toner; "
1287 msgstr "Manca tòner; "
1289 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1290 msgid "Page punt; "
1291 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1293 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1294 msgid "Interrupted by user; "
1295 msgstr "Interromput per usuari; "
1297 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1298 msgid "Out of memory; "
1299 msgstr "No queda memòria; "
1301 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1302 msgid "The printer door is open; "
1303 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1305 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1306 msgid "Print server unknown; "
1307 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1309 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1310 msgid "Power save mode; "
1311 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1313 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1314 msgid "Default Printer; "
1315 msgstr "Impressora per defecte; "
1317 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1318 msgid "There are %d documents in the queue"
1319 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1321 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1322 msgid "Margins [inches]"
1323 msgstr "Marges [polzades]"
1325 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1326 msgid "Margins [mm]"
1327 msgstr "Marges [mm]"
1329 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1330 msgctxt "unit: millimeters"
1331 msgid "mm"
1332 msgstr "mm"
1334 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1335 msgid "Properties"
1336 msgstr "Propietats"
1338 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1339 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1340 msgid "Options"
1341 msgstr "Opcions"
1343 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1344 msgid "Default"
1345 msgstr "Per defecte"
1347 #: dlls/credui/credui.rc:45
1348 msgid "&User name:"
1349 msgstr "&Nom d'usuari:"
1351 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1352 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1353 msgid "&Password:"
1354 msgstr "&Contrasenya:"
1356 #: dlls/credui/credui.rc:50
1357 msgid "&Remember my password"
1358 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1360 #: dlls/credui/credui.rc:30
1361 msgid "Connect to %s"
1362 msgstr "Connecta a %s"
1364 #: dlls/credui/credui.rc:31
1365 msgid "Connecting to %s"
1366 msgstr "S'està connectant a %s"
1368 #: dlls/credui/credui.rc:32
1369 msgid "Logon unsuccessful"
1370 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1372 #: dlls/credui/credui.rc:33
1373 msgid ""
1374 "Make sure that your user name\n"
1375 "and password are correct."
1376 msgstr ""
1377 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1378 "i la contrasenya siguin correctes."
1380 #: dlls/credui/credui.rc:35
1381 msgid ""
1382 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1383 "\n"
1384 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1385 "entering your password."
1386 msgstr ""
1387 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1388 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1389 "\n"
1390 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1391 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1393 #: dlls/credui/credui.rc:34
1394 msgid "Caps Lock is On"
1395 msgstr "El bloqueig de majúscules està activat"
1397 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1398 msgid "Authority Key Identifier"
1399 msgstr "Identificador de clau de l'autoritat"
1401 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1402 msgid "Key Attributes"
1403 msgstr "Atributs de clau"
1405 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1406 msgid "Key Usage Restriction"
1407 msgstr "Restricció d'ús de clau"
1409 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1410 msgid "Subject Alternative Name"
1411 msgstr "Nom alternatiu del subjecte"
1413 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1414 msgid "Issuer Alternative Name"
1415 msgstr "Nom alternatiu de l'emissor"
1417 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1418 msgid "Basic Constraints"
1419 msgstr "Restriccions bàsiques"
1421 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1422 msgid "Key Usage"
1423 msgstr "Ús de clau"
1425 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1426 msgid "Certificate Policies"
1427 msgstr "Polítiques de certificació"
1429 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1430 msgid "Subject Key Identifier"
1431 msgstr "Identificador de clau del subjecte"
1433 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1434 msgid "CRL Reason Code"
1435 msgstr "Codi de raó CRL"
1437 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1438 msgid "CRL Distribution Points"
1439 msgstr "Punts de distribució CRL"
1441 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1442 msgid "Enhanced Key Usage"
1443 msgstr "Ús millorat de clau"
1445 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1446 msgid "Authority Information Access"
1447 msgstr "Accés d'informació de l'autoritat"
1449 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1450 msgid "Certificate Extensions"
1451 msgstr "Extensions del certificat"
1453 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1454 msgid "Next Update Location"
1455 msgstr "Propera ubicació d'actualització"
1457 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1458 msgid "Yes or No Trust"
1459 msgstr "Confiança sí o no"
1461 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1462 msgid "Email Address"
1463 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1465 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1466 msgid "Unstructured Name"
1467 msgstr "Nom no estructurat"
1469 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1470 msgid "Content Type"
1471 msgstr "Tipus de contingut"
1473 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1474 msgid "Message Digest"
1475 msgstr "Resum de missatge"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1478 msgid "Signing Time"
1479 msgstr "Hora de signatura"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1482 msgid "Counter Sign"
1483 msgstr "Contra-signatura"
1485 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1486 msgid "Challenge Password"
1487 msgstr "Contrasenya de desafiament"
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1490 msgid "Unstructured Address"
1491 msgstr "Adreça no estructurada"
1493 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1494 msgid "S/MIME Capabilities"
1495 msgstr "Capacitats S/MIME"
1497 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1498 msgid "Prefer Signed Data"
1499 msgstr "Prefereix dades signades"
1501 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1502 msgctxt "Certification Practice Statement"
1503 msgid "CPS"
1504 msgstr "CPS"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1507 msgid "User Notice"
1508 msgstr "Notificació d'usuari"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1511 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1512 msgstr "Protocol d'estat de certificats en línia"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1515 msgid "Certification Authority Issuer"
1516 msgstr "Emissor d'autoritat de la certificació"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1519 msgid "Certification Template Name"
1520 msgstr "Nom de plantilla de la certificació"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1523 msgid "Certificate Type"
1524 msgstr "Tipus de certificat"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1527 msgid "Certificate Manifold"
1528 msgstr "Manifold de certificat"
1530 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1531 msgid "Netscape Cert Type"
1532 msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
1534 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1535 msgid "Netscape Base URL"
1536 msgstr "URL base del Netscape"
1538 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1539 msgid "Netscape Revocation URL"
1540 msgstr "URL de revocació del Netscape"
1542 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1543 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1544 msgstr "URL de revocació CA del Netscape"
1546 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1547 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1548 msgstr "URL de renovació de certificat del Netscape"
1550 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1551 msgid "Netscape CA Policy URL"
1552 msgstr "URL de política CA del Netscape"
1554 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1555 msgid "Netscape SSL ServerName"
1556 msgstr "SSL ServerName del Netscape"
1558 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1559 msgid "Netscape Comment"
1560 msgstr "Comentari del Netscape"
1562 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1563 msgid "Country/Region"
1564 msgstr "País/regió"
1566 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1567 msgid "Organization"
1568 msgstr "Organització"
1570 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1571 msgid "Organizational Unit"
1572 msgstr "Unitat organitzativa"
1574 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1575 msgid "Common Name"
1576 msgstr "Nom comú"
1578 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1579 msgid "Locality"
1580 msgstr "Localitat"
1582 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1583 msgid "State or Province"
1584 msgstr "Estat o província"
1586 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1587 msgid "Title"
1588 msgstr "Títol"
1590 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1591 msgid "Given Name"
1592 msgstr "Nom donat"
1594 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1595 msgid "Initials"
1596 msgstr "Inicials"
1598 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1599 msgid "Surname"
1600 msgstr "Cognom"
1602 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1603 msgid "Domain Component"
1604 msgstr "Component de domini"
1606 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1607 msgid "Street Address"
1608 msgstr "Adreça de correu"
1610 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1611 msgid "Serial Number"
1612 msgstr "Número de sèrie"
1614 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1615 msgid "CA Version"
1616 msgstr "Versió CA"
1618 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1619 msgid "Cross CA Version"
1620 msgstr "Versió CA mutual"
1622 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1623 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1624 msgstr "Número de sèrie de signatura serialitzada"
1626 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1627 msgid "Principal Name"
1628 msgstr "Nom principal"
1630 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1631 msgid "Windows Product Update"
1632 msgstr "Actualització del producte Windows"
1634 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1635 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1636 msgstr "Parell de nom i valor d'inscripció"
1638 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1639 msgid "OS Version"
1640 msgstr "Versió del SO"
1642 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1643 msgid "Enrollment CSP"
1644 msgstr "CSP d'inscripció"
1646 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1647 msgid "CRL Number"
1648 msgstr "Número CRL"
1650 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1651 msgid "Delta CRL Indicator"
1652 msgstr "Indicador CRL Delta"
1654 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1655 msgid "Issuing Distribution Point"
1656 msgstr "Punt de distribució emetent"
1658 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1659 msgid "Freshest CRL"
1660 msgstr "CRL més recent"
1662 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1663 msgid "Name Constraints"
1664 msgstr "Restriccions de nom"
1666 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1667 msgid "Policy Mappings"
1668 msgstr "Mapatges de política"
1670 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1671 msgid "Policy Constraints"
1672 msgstr "Restriccions de política"
1674 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1675 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1676 msgstr "Punts de distribució de certificats mutuals"
1678 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1679 msgid "Application Policies"
1680 msgstr "Polítiques d'aplicació"
1682 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1683 msgid "Application Policy Mappings"
1684 msgstr "Mapatges de política d'aplicació"
1686 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1687 msgid "Application Policy Constraints"
1688 msgstr "Restriccions de política d'aplicació"
1690 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1691 msgid "CMC Data"
1692 msgstr "Dades CMC"
1694 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1695 msgid "CMC Response"
1696 msgstr "Resposta CMC"
1698 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1699 msgid "Unsigned CMC Request"
1700 msgstr "Sol·licitud CMC no signat"
1702 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1703 msgid "CMC Status Info"
1704 msgstr "Informació d'estat CMC"
1706 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1707 msgid "CMC Extensions"
1708 msgstr "Extensions CMC"
1710 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1711 msgid "CMC Attributes"
1712 msgstr "Atributs CMC"
1714 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1715 msgid "PKCS 7 Data"
1716 msgstr "PKCS 7 Dades"
1718 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1719 msgid "PKCS 7 Signed"
1720 msgstr "PKCS 7 Signat"
1722 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1723 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1724 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1726 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1727 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1728 msgstr "PKCS 7 Signat embolicat"
1730 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1731 msgid "PKCS 7 Digested"
1732 msgstr "PKCS 7 Resumit"
1734 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1735 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1736 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1738 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1739 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1740 msgstr "Resum de Certificat CA anterior"
1742 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1743 msgid "Virtual Base CRL Number"
1744 msgstr "Número CRL de base Virtual"
1746 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1747 msgid "Next CRL Publish"
1748 msgstr "Propera publicació CRL"
1750 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1751 msgid "CA Encryption Certificate"
1752 msgstr "Certificat de xifratge CA"
1754 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1755 msgid "Key Recovery Agent"
1756 msgstr "Agent de recuperació de clau"
1758 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1759 msgid "Certificate Template Information"
1760 msgstr "Informació de plantilla de certificat"
1762 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1763 msgid "Enterprise Root OID"
1764 msgstr "OID d'arrel d'empresa"
1766 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1767 msgid "Dummy Signer"
1768 msgstr "Signatari maniquí"
1770 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1771 msgid "Encrypted Private Key"
1772 msgstr "Clau privada xifrada"
1774 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1775 msgid "Published CRL Locations"
1776 msgstr "Ubicacions CRL publicades"
1778 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1779 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1780 msgstr "Feu complir-se la política de cadena de certificats"
1782 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1783 msgid "Transaction Id"
1784 msgstr "Id de transacció"
1786 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1787 msgid "Sender Nonce"
1788 msgstr "Nonce de remitent"
1790 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1791 msgid "Recipient Nonce"
1792 msgstr "Nonce de destinatari"
1794 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1795 msgid "Reg Info"
1796 msgstr "Informació de reg"
1798 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1799 msgid "Get Certificate"
1800 msgstr "Obté certificat"
1802 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1803 msgid "Get CRL"
1804 msgstr "Obté CRL"
1806 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1807 msgid "Revoke Request"
1808 msgstr "Revoca sol·licitud"
1810 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1811 msgid "Query Pending"
1812 msgstr "Consulta pendent"
1814 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1815 msgid "Certificate Trust List"
1816 msgstr "Llista de certificats de confiança"
1818 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1819 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1820 msgstr "Resum de clau de certificat arxivat"
1822 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1823 msgid "Private Key Usage Period"
1824 msgstr "Període d'ús de clau privada"
1826 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1827 msgid "Client Information"
1828 msgstr "Informació de client"
1830 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1831 msgid "Server Authentication"
1832 msgstr "Autenticació de servidor"
1834 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1835 msgid "Client Authentication"
1836 msgstr "Autenticació de client"
1838 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1839 msgid "Code Signing"
1840 msgstr "Signatura de codi"
1842 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1843 msgid "Secure Email"
1844 msgstr "Correu electrònic segur"
1846 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1847 msgid "Time Stamping"
1848 msgstr "Marcació horària"
1850 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1851 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1852 msgstr "Segellament de llista de confiança del Microsoft"
1854 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1855 msgid "Microsoft Time Stamping"
1856 msgstr "Marcació horària del Microsoft"
1858 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1859 msgid "IP security end system"
1860 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1862 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1863 msgid "IP security tunnel termination"
1864 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1866 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1867 msgid "IP security user"
1868 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1870 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1871 msgid "Encrypting File System"
1872 msgstr "Sistema de fitxers xifrant"
1874 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1875 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1876 msgstr "Verificació de controladors de maquinari del Windows"
1878 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1879 msgid "Windows System Component Verification"
1880 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows"
1882 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1883 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1884 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows OEM"
1886 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1887 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1888 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows Incrustat"
1890 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1891 msgid "Key Pack Licenses"
1892 msgstr "Llicències de paquet de claus"
1894 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1895 msgid "License Server Verification"
1896 msgstr "Verificació de servidor de llicència"
1898 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1899 msgid "Smart Card Logon"
1900 msgstr "Inici de targeta intel·ligent"
1902 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1903 msgid "Digital Rights"
1904 msgstr "Drets digitals"
1906 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1907 msgid "Qualified Subordination"
1908 msgstr "Subordinació qualificada"
1910 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1911 msgid "Key Recovery"
1912 msgstr "Recuperació de clau"
1914 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1915 msgid "Document Signing"
1916 msgstr "Signatura de document"
1918 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1919 msgid "IP security IKE intermediate"
1920 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1922 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1923 msgid "File Recovery"
1924 msgstr "Recuperació de fitxers"
1926 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1927 msgid "Root List Signer"
1928 msgstr "Signatari de llista d'arrel"
1930 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1931 msgid "All application policies"
1932 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1934 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1935 msgid "Directory Service Email Replication"
1936 msgstr "Replicació de correu electrònic de servei de directori"
1938 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1939 msgid "Certificate Request Agent"
1940 msgstr "Agent de petició de certificat"
1942 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1943 msgid "Lifetime Signing"
1944 msgstr "Signatura de tota la vida"
1946 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1947 msgid "All issuance policies"
1948 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1950 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1951 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1952 msgstr "Autoritats de certificació d'arrel de confiança"
1954 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1955 msgid "Personal"
1956 msgstr "Personal"
1958 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1959 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1960 msgstr "Autoritats intermèdies de certificació"
1962 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1963 msgid "Other People"
1964 msgstr "Altres persones"
1966 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1967 msgid "Trusted Publishers"
1968 msgstr "Publicadors de confiança"
1970 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1971 msgid "Untrusted Certificates"
1972 msgstr "Certificats no de confiança"
1974 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1975 msgid "KeyID="
1976 msgstr "KeyID="
1978 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1979 msgid "Certificate Issuer"
1980 msgstr "Emissor del certificat"
1982 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1983 msgid "Certificate Serial Number="
1984 msgstr "Número de sèrie del certificat="
1986 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1987 msgid "Other Name="
1988 msgstr "Altre nom="
1990 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1991 msgid "Email Address="
1992 msgstr "Adreça de correu electrònic="
1994 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1995 msgid "DNS Name="
1996 msgstr "Nom DNS="
1998 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1999 msgid "Directory Address"
2000 msgstr "Adreça de directori"
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2003 msgid "URL="
2004 msgstr "URL="
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2007 msgid "IP Address="
2008 msgstr "Adreça IP="
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2011 msgid "Mask="
2012 msgstr "Màscara="
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2015 msgid "Registered ID="
2016 msgstr "ID registrat="
2018 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2019 msgid "Unknown Key Usage"
2020 msgstr "Ús de clau desconegut"
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2023 msgid "Subject Type="
2024 msgstr "Tipus d'entitat="
2026 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2027 msgctxt "Certificate Authority"
2028 msgid "CA"
2029 msgstr "CA"
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2032 msgid "End Entity"
2033 msgstr "Entitat final"
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2036 msgid "Path Length Constraint="
2037 msgstr "Restricció de longitud de camí="
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2040 msgctxt "path length"
2041 msgid "None"
2042 msgstr "Cap"
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2045 msgid "Information Not Available"
2046 msgstr "Informació no disponible"
2048 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2049 msgid "Authority Info Access"
2050 msgstr "Accés d'informació d'autoritat"
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2053 msgid "Access Method="
2054 msgstr "Mètode d'accés="
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2057 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2058 msgid "OCSP"
2059 msgstr "OCSP"
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2062 msgid "CA Issuers"
2063 msgstr "Emissors CA"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2066 msgid "Unknown Access Method"
2067 msgstr "Mètode d'accés desconegut"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2070 msgid "Alternative Name"
2071 msgstr "Nom alternatiu"
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2074 msgid "CRL Distribution Point"
2075 msgstr "Punt de distribució CRL"
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2078 msgid "Distribution Point Name"
2079 msgstr "Nom de punt de distribució"
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2082 msgid "Full Name"
2083 msgstr "Nom complet"
2085 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2086 msgid "RDN Name"
2087 msgstr "Nom RDN"
2089 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2090 msgid "CRL Reason="
2091 msgstr "Motiu CRL="
2093 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2094 msgid "CRL Issuer"
2095 msgstr "Emissor CRL"
2097 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2098 msgid "Key Compromise"
2099 msgstr "Compromís de clau"
2101 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2102 msgid "CA Compromise"
2103 msgstr "Compromís de CA"
2105 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2106 msgid "Affiliation Changed"
2107 msgstr "Afiliació canviada"
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2110 msgid "Superseded"
2111 msgstr "Reemplaçat"
2113 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2114 msgid "Operation Ceased"
2115 msgstr "Operació cessada"
2117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2118 msgid "Certificate Hold"
2119 msgstr "Bloqueig de certificat"
2121 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2122 msgid "Financial Information="
2123 msgstr "Informació financera="
2125 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2126 msgid "Available"
2127 msgstr "Disponible"
2129 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2130 msgid "Not Available"
2131 msgstr "No disponible"
2133 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2134 msgid "Meets Criteria="
2135 msgstr "Assoleix els criteris="
2137 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2138 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2139 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2140 msgid "Yes"
2141 msgstr "Sí"
2143 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2144 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2145 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2146 msgid "No"
2147 msgstr "No"
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2150 msgid "Digital Signature"
2151 msgstr "Signatura digital"
2153 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2154 msgid "Non-Repudiation"
2155 msgstr "Sense repudiació"
2157 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2158 msgid "Key Encipherment"
2159 msgstr "Xifratge de clau"
2161 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2162 msgid "Data Encipherment"
2163 msgstr "Xifratge de dades"
2165 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2166 msgid "Key Agreement"
2167 msgstr "Acord de clau"
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2170 msgid "Certificate Signing"
2171 msgstr "Signatura de certificat"
2173 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2174 msgid "Off-line CRL Signing"
2175 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2177 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2178 msgid "CRL Signing"
2179 msgstr "Signatura CRL"
2181 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2182 msgid "Encipher Only"
2183 msgstr "Només xifrar"
2185 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2186 msgid "Decipher Only"
2187 msgstr "Només desxifrar"
2189 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2190 msgid "SSL Client Authentication"
2191 msgstr "Autenticació de client SSL"
2193 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2194 msgid "SSL Server Authentication"
2195 msgstr "Autenticació de servidor SSL"
2197 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2198 msgid "S/MIME"
2199 msgstr "S/MIME"
2201 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2202 msgid "Signature"
2203 msgstr "Signatura"
2205 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2206 msgid "SSL CA"
2207 msgstr "CA SSL"
2209 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2210 msgid "S/MIME CA"
2211 msgstr "CA S/MIME"
2213 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2214 msgid "Signature CA"
2215 msgstr "CA de signatura"
2217 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2218 msgid "Certificate Policy"
2219 msgstr "Política de certificat"
2221 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2222 msgid "Policy Identifier: "
2223 msgstr "Identificador de política: "
2225 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2226 msgid "Policy Qualifier Info"
2227 msgstr "Informació de qualificador de política"
2229 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2230 msgid "Policy Qualifier Id="
2231 msgstr "Id de qualificador de política="
2233 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2234 msgid "Qualifier"
2235 msgstr "Qualificador"
2237 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2238 msgid "Notice Reference"
2239 msgstr "Referència d'anunci"
2241 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2242 msgid "Organization="
2243 msgstr "Organització="
2245 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2246 msgid "Notice Number="
2247 msgstr "Número d'anunci="
2249 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2250 msgid "Notice Text="
2251 msgstr "Text d'anunci="
2253 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2254 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2255 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2256 msgid "General"
2257 msgstr "General"
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2260 msgid "&Install Certificate..."
2261 msgstr "&Instal·la certificat..."
2263 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2264 msgid "Issuer &Statement"
2265 msgstr "&Declaració d'emissor"
2267 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2268 msgid "&Show:"
2269 msgstr "&Mostra:"
2271 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2272 msgid "&Edit Properties..."
2273 msgstr "&Edita les propietats..."
2275 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2276 msgid "&Copy to File..."
2277 msgstr "&Copia a un fitxer..."
2279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2280 msgid "Certification Path"
2281 msgstr "Camí de certificació"
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2284 msgid "Certification path"
2285 msgstr "Camí de certificació"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2288 msgid "&View Certificate"
2289 msgstr "&Visualitza certificat"
2291 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2292 msgid "Certificate &status:"
2293 msgstr "&Estat de certificat:"
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2296 msgid "Disclaimer"
2297 msgstr "Renúncia"
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2300 msgid "More &Info"
2301 msgstr "Més &informació"
2303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2304 msgid "&Friendly name:"
2305 msgstr "Nom &amistós:"
2307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2308 #: programs/progman/progman.rc:170
2309 msgid "&Description:"
2310 msgstr "&Descripció:"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2313 msgid "Certificate purposes"
2314 msgstr "Finalitats de certificat"
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2317 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2318 msgstr "&Habilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2321 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2322 msgstr "&Inhabilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2324 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2325 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2326 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només les finalitats següents:"
2328 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2329 msgid "Add &Purpose..."
2330 msgstr "Afegeix &finalitat..."
2332 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2333 msgid "Add Purpose"
2334 msgstr "Afegeix finalitat"
2336 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2337 msgid ""
2338 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2339 msgstr ""
2340 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2341 "voleu afegir:"
2343 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2344 msgid "Select Certificate Store"
2345 msgstr "Seleccioneu un magatzem de certificats"
2347 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2348 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2349 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2351 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2352 msgid "&Show physical stores"
2353 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2355 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2356 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2357 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2358 msgid "Certificate Import Wizard"
2359 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2361 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2362 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2363 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2365 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2366 msgid ""
2367 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2368 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2369 "\n"
2370 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2371 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2372 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2373 "lists, and certificate trust lists.\n"
2374 "\n"
2375 "To continue, click Next."
2376 msgstr ""
2377 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2378 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2379 "de certificats.\n"
2380 "\n"
2381 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2382 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2383 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2384 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de certificats de "
2385 "confiança.\n"
2386 "\n"
2387 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2389 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2390 msgid "&File name:"
2391 msgstr "Nom de &fitxer:"
2393 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
2395 msgid "B&rowse..."
2396 msgstr "&Navega..."
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2399 msgid ""
2400 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2401 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2402 msgstr ""
2403 "Nota: Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2404 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2406 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2407 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2408 msgstr ""
2409 "Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2412 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2413 msgstr "Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2415 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2416 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2417 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2418 msgstr "Magatzem de certificats serialitzat del Microsoft (*.sst)"
2420 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2421 msgid ""
2422 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2423 "location for the certificates."
2424 msgstr ""
2425 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2426 "especificar la ubicació dels certificats."
2428 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2429 msgid "&Automatically select certificate store"
2430 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2432 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2433 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2434 msgstr "&Col·loca tots els certificats en el magatzem següent:"
2436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2437 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2438 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2441 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2442 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2445 msgid "You have specified the following settings:"
2446 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2449 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2450 msgid "Certificates"
2451 msgstr "Certificats"
2453 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2454 msgid "I&ntended purpose:"
2455 msgstr "&Finalitat prevista:"
2457 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2458 msgid "&Import..."
2459 msgstr "&Importa..."
2461 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2462 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2463 msgid "&Export..."
2464 msgstr "&Exporta..."
2466 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2467 msgid "&Advanced..."
2468 msgstr "&Avançat..."
2470 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2471 msgid "Certificate intended purposes"
2472 msgstr "Finalitats previstes del certificat"
2474 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2475 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2476 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2477 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2478 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2479 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2480 msgid "&View"
2481 msgstr "&Visualitza"
2483 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2484 msgid "Advanced Options"
2485 msgstr "Opcions avançades"
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2488 msgid "Certificate purpose"
2489 msgstr "Finalitat de certificat"
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2492 msgid ""
2493 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2494 msgstr ""
2495 "Selecciona una o més finalitats per a allistar quan se seleccionen les "
2496 "finalitats avançades."
2498 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2499 msgid "&Certificate purposes:"
2500 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2502 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2503 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2504 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2505 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2506 msgid "Certificate Export Wizard"
2507 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2509 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2510 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2511 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2513 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2514 msgid ""
2515 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2516 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2517 "\n"
2518 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2519 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2520 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2521 "lists, and certificate trust lists.\n"
2522 "\n"
2523 "To continue, click Next."
2524 msgstr ""
2525 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2526 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2527 "certificats a un fitxer.\n"
2528 "\n"
2529 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2530 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2531 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2532 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de confiança de "
2533 "certificats.\n"
2534 "\n"
2535 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2538 msgid ""
2539 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2540 "to protect the private key on a later page."
2541 msgstr ""
2542 "Si trieu exportar la clau privada, se us demanarà una contrasenya per a "
2543 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2545 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2546 msgid "Do you wish to export the private key?"
2547 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2550 msgid "&Yes, export the private key"
2551 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2554 msgid "N&o, do not export the private key"
2555 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2558 msgid "&Confirm password:"
2559 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2562 msgid "Select the format you want to use:"
2563 msgstr "Seleccioneu el format que voleu utilitzar:"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2566 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2567 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2570 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2571 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2574 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2575 msgstr ""
2576 "&Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2578 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2579 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2580 msgstr "&Inclou tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2582 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2583 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2584 msgstr "&Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2586 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2587 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2588 msgstr "Inclo&u tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2590 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2591 msgid "&Enable strong encryption"
2592 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2594 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2595 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2596 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2598 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2599 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2600 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2602 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2603 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2604 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2606 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2607 msgid "Select Certificate"
2608 msgstr "Seleccionar el certificat"
2610 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2611 msgid "Select a certificate you want to use"
2612 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar"
2614 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2615 msgid "Certificate"
2616 msgstr "Certificat"
2618 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2619 msgid "Certificate Information"
2620 msgstr "Informació de certificat"
2622 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2623 msgid ""
2624 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2625 "altered or corrupted."
2626 msgstr ""
2627 "Aquest certificat té una signatura no vàlida. Pot ser que el certificat "
2628 "s'hagués modificat o corromput."
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2631 msgid ""
2632 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2633 "trusted root certificate store."
2634 msgstr ""
2635 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per a confiar en ell, afegeix-"
2636 "lo al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2638 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2639 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2640 msgstr ""
2641 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2643 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2644 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2645 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2647 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2648 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2649 msgstr "No s'ha pogut verificar totes les finalitats d'aquest certificat."
2651 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2652 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2653 msgstr "Aquest certificat es destina per a les finalitats següents:"
2655 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2656 msgid "Issued to: "
2657 msgstr "Emès a: "
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2660 msgid "Issued by: "
2661 msgstr "Emès de: "
2663 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2664 msgid "Valid from "
2665 msgstr "Vàlid des de "
2667 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2668 msgid " to "
2669 msgstr " a "
2671 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2672 msgid "This certificate has an invalid signature."
2673 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2676 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2677 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2679 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2680 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2681 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2684 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2685 msgstr "L'emissor d'aquest certificat l'ha revocat."
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2688 msgid "This certificate is OK."
2689 msgstr "Aquest certificat està bé."
2691 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2692 msgid "Field"
2693 msgstr "Camp"
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2696 msgid "Value"
2697 msgstr "Valor"
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2701 msgid "<All>"
2702 msgstr "<Tots>"
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2705 msgid "Version 1 Fields Only"
2706 msgstr "Només camps de la versió 1"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2709 msgid "Extensions Only"
2710 msgstr "Només extensions"
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2713 msgid "Critical Extensions Only"
2714 msgstr "Només extensions crítiques"
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2717 msgid "Properties Only"
2718 msgstr "Només propietats"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2721 msgid "Serial number"
2722 msgstr "Número de sèrie"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2725 msgid "Issuer"
2726 msgstr "Emissor"
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2729 msgid "Valid from"
2730 msgstr "Vàlid des de"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2733 msgid "Valid to"
2734 msgstr "Vàlid fins"
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2737 msgid "Subject"
2738 msgstr "Entitat"
2740 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2741 msgid "Public key"
2742 msgstr "Clau pública"
2744 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2745 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2746 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2748 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2749 msgid "SHA1 hash"
2750 msgstr "Resum SHA1"
2752 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2753 msgid "Enhanced key usage (property)"
2754 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2756 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2757 msgid "Friendly name"
2758 msgstr "Nom amistós"
2760 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2761 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2762 msgid "Description"
2763 msgstr "Descripció"
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2766 msgid "Certificate Properties"
2767 msgstr "Propietats de Certificat"
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2770 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2771 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2774 msgid "The OID you entered already exists."
2775 msgstr "L'OID que heu introduït ja existeix."
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2778 msgid "Please select a certificate store."
2779 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2782 msgid ""
2783 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2784 "select another file."
2785 msgstr ""
2786 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2787 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2789 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2790 msgid "File to Import"
2791 msgstr "Fitxer a importar"
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2794 msgid "Specify the file you want to import."
2795 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2798 msgid "Certificate Store"
2799 msgstr "Magatzem de certificats"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2802 msgid ""
2803 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2804 "lists, and certificate trust lists."
2805 msgstr ""
2806 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2807 "revocació de certificats i llistes de confiança de certificats."
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2810 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2811 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2814 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2815 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx; *.p12)"
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2818 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2819 msgstr "Llista de certificats revocats (*.crl)"
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2822 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2823 msgstr "Llista de confiança de certificats (*.stl)"
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2826 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2827 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2830 msgid "Please select a file."
2831 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2834 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2835 msgstr ""
2836 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2839 msgid "Could not open "
2840 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2843 msgid "Determined by the program"
2844 msgstr "Determinat pel programa"
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2847 msgid "Please select a store"
2848 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2851 msgid "Certificate Store Selected"
2852 msgstr "Magatzem de certificats seleccionat"
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2855 msgid "Automatically determined by the program"
2856 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2858 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2859 msgid "File"
2860 msgstr "Fitxer"
2862 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2863 msgid "Content"
2864 msgstr "Contingut"
2866 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2867 msgid "Certificate Revocation List"
2868 msgstr "Llista de certificats revocats"
2870 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2871 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2872 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2874 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2875 msgid "Personal Information Exchange"
2876 msgstr "Intercanvi d'informació personal"
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2879 msgid "The import was successful."
2880 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2882 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2883 msgid "The import failed."
2884 msgstr "La importació ha fallat."
2886 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2887 msgid "Arial"
2888 msgstr "Arial"
2890 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2891 msgid "<Advanced Purposes>"
2892 msgstr "<Finalitats avançades>"
2894 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2895 msgid "Issued To"
2896 msgstr "Emès a"
2898 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2899 msgid "Issued By"
2900 msgstr "Emès de"
2902 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2903 msgid "Expiration Date"
2904 msgstr "Data de caducitat"
2906 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2907 msgid "Friendly Name"
2908 msgstr "Nom amistós"
2910 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2911 msgid "<None>"
2912 msgstr "<Cap>"
2914 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2915 msgid ""
2916 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2917 "sign messages with it.\n"
2918 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2919 msgstr ""
2920 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, ni signar "
2921 "missatges amb ell.\n"
2922 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2924 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2925 msgid ""
2926 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2927 "sign messages with them.\n"
2928 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2929 msgstr ""
2930 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, ni signar "
2931 "missatges amb ells.\n"
2932 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2934 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2935 msgid ""
2936 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2937 "verify messages signed with it.\n"
2938 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2939 msgstr ""
2940 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, ni verificar "
2941 "missatges signats amb ella.\n"
2942 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2944 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2945 msgid ""
2946 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2947 "verify messages signed with them.\n"
2948 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2949 msgstr ""
2950 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, ni verificar "
2951 "missatges signats amb ells.\n"
2952 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2954 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2955 msgid ""
2956 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2957 "trusted.\n"
2958 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2959 msgstr ""
2960 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2961 "confiança.\n"
2962 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2964 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2965 msgid ""
2966 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2967 "trusted.\n"
2968 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2969 msgstr ""
2970 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2971 "de confiança.\n"
2972 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2974 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2975 msgid ""
2976 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2977 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2978 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2979 msgstr ""
2980 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2981 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2982 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat d'arrel de "
2983 "confiança?"
2985 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2986 msgid ""
2987 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2988 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2989 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2990 msgstr ""
2991 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2992 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2993 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats d'arrel de "
2994 "confiança?"
2996 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2997 msgid ""
2998 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2999 "Are you sure you want to remove this certificate?"
3000 msgstr ""
3001 "Programari signat per aquest publicador ja no serà de confiança\n"
3002 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
3004 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3005 msgid ""
3006 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3007 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3008 msgstr ""
3009 "Programari signat per aquests publicadors ja no serà de confiança\n"
3010 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
3012 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3013 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3014 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
3016 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3017 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3018 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
3020 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3021 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3022 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
3024 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3025 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3026 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
3028 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3029 msgid ""
3030 "Ensures software came from software publisher\n"
3031 "Protects software from alteration after publication"
3032 msgstr ""
3033 "Assegura que el programari proveís del publicador de programari\n"
3034 "Protegeix el programari d'alteració després de publicar"
3036 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3037 msgid "Protects e-mail messages"
3038 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
3040 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3041 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3042 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
3044 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3045 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3046 msgstr "Permet que les dades se signin amb l'hora actual"
3048 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3049 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3050 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
3052 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3053 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3054 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
3056 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3057 msgid "Private Key Archival"
3058 msgstr "Arxivament de claus privades"
3060 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3061 msgid "Export Format"
3062 msgstr "Format d'exportació"
3064 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3065 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3066 msgstr "Trieu el format en el qual es desarà el contingut."
3068 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3069 msgid "Export Filename"
3070 msgstr "Nom del fitxer a exportar"
3072 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3073 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3074 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
3076 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3077 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3078 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu substituir?"
3080 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3081 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3082 msgstr "X.509 binari codificat en DER (*.cer)"
3084 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3085 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3086 msgstr "X.509 codificat en base64 (*.cer)"
3088 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3089 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3090 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3092 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3093 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3094 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx)"
3096 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3097 msgid "File Format"
3098 msgstr "Format de fitxer"
3100 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3101 msgid "Include all certificates in certificate path"
3102 msgstr "Inclou tots els certificats en el camí de certificat"
3104 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3105 msgid "Export keys"
3106 msgstr "Exporta claus"
3108 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3109 msgid "The export was successful."
3110 msgstr "L'exportació ha tingut èxit."
3112 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3113 msgid "The export failed."
3114 msgstr "L'exportació ha fallat."
3116 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3117 msgid "Export Private Key"
3118 msgstr "Exporta clau privada"
3120 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3121 msgid ""
3122 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3123 "certificate."
3124 msgstr ""
3125 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
3126 "certificat."
3128 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3129 msgid "Enter Password"
3130 msgstr "Introduïu contrasenya"
3132 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3133 msgid "You may password-protect a private key."
3134 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
3136 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3137 msgid "The passwords do not match."
3138 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
3140 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3141 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3142 msgstr "Nota: No s'ha pogut obrir la clau privada d'aquest certificat."
3144 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3145 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3146 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
3148 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3149 msgid "Intended Use"
3150 msgstr "Finalitat prevista"
3152 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3153 msgid "Location"
3154 msgstr "Ubicació"
3156 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3157 msgid "Select a certificate"
3158 msgstr "Seleccioneu un certificat"
3160 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3161 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3162 msgid "Not yet implemented"
3163 msgstr "Encara no implementat"
3165 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3166 msgid "Configure Devices"
3167 msgstr "Configura dispositius"
3169 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3170 msgid "Reset"
3171 msgstr "Reinicia"
3173 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3174 msgid "Player"
3175 msgstr "Reproductor"
3177 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3178 msgid "Device"
3179 msgstr "Dispositiu"
3181 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3182 msgid "Actions"
3183 msgstr "Accions"
3185 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3186 msgid "Mapping"
3187 msgstr "Mapatge"
3189 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3190 msgid "Show Assigned First"
3191 msgstr "Mostra els assignats primer"
3193 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3194 msgid "Action"
3195 msgstr "Acció"
3197 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3198 msgid "Object"
3199 msgstr "Objecte"
3201 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3202 msgid "Regional Setting"
3203 msgstr "Ajust regional"
3205 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3206 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3207 msgstr "%1!u!MB utilitzats, %2!u!MB disponibles"
3209 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3210 msgid "Western"
3211 msgstr "Occidental"
3213 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3214 msgid "Central European"
3215 msgstr "Europeu central"
3217 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3218 msgid "Cyrillic"
3219 msgstr "Ciríl·lic"
3221 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3222 msgid "Greek"
3223 msgstr "Grec"
3225 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3226 msgid "Turkish"
3227 msgstr "Turc"
3229 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3230 msgid "Hebrew"
3231 msgstr "Hebreu"
3233 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3234 msgid "Arabic"
3235 msgstr "Àrab"
3237 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3238 msgid "Baltic"
3239 msgstr "Bàltic"
3241 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3242 msgid "Vietnamese"
3243 msgstr "Vietnamita"
3245 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3246 msgid "Thai"
3247 msgstr "Tailandès"
3249 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3250 msgid "Japanese"
3251 msgstr "Japonès"
3253 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3254 msgid "CHINESE_GB2312"
3255 msgstr "XINÈS_GB2312"
3257 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3258 msgid "Hangul"
3259 msgstr "Hangul"
3261 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3262 msgid "CHINESE_BIG5"
3263 msgstr "XINÈS_BIG5"
3265 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3266 msgid "Hangul(Johab)"
3267 msgstr "Hangul(Johab)"
3269 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3270 msgid "Symbol"
3271 msgstr "Símbol"
3273 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3274 msgid "OEM/DOS"
3275 msgstr "OEM/DOS"
3277 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3278 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3279 msgid "Other"
3280 msgstr "Altra"
3282 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3283 msgid "Files on Camera"
3284 msgstr "Fitxers en càmera"
3286 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3287 msgid "Import Selected"
3288 msgstr "Importa seleccionats"
3290 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3291 msgid "Preview"
3292 msgstr "Visualització prèvia"
3294 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3295 msgid "Import All"
3296 msgstr "Importa tots"
3298 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3299 msgid "Skip This Dialog"
3300 msgstr "Salta aquest diàleg"
3302 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3303 msgid "Exit"
3304 msgstr "Surt"
3306 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3307 msgid "Transferring"
3308 msgstr "S'està transferint"
3310 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3311 msgid "Transferring... Please Wait"
3312 msgstr "S'està transferint... Si us plau, espereu"
3314 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3315 msgid "Connecting to camera"
3316 msgstr "S'està connectant al càmera"
3318 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3319 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3320 msgstr "S'està connectant al càmera... Si us plau, espereu"
3322 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3323 msgid "S&ync"
3324 msgstr "S&incronitza"
3326 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3327 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3328 msgid "&Back"
3329 msgstr "Enda&rrere"
3331 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3332 msgid "&Forward"
3333 msgstr "E&ndavant"
3335 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3336 msgctxt "table of contents"
3337 msgid "&Home"
3338 msgstr "&Inici"
3340 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3341 msgid "&Stop"
3342 msgstr "&Atura"
3344 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3345 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3346 msgid "&Refresh"
3347 msgstr "&Actualitza"
3349 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3350 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3351 msgid "&Print..."
3352 msgstr "&Imprimeix..."
3354 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3355 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3356 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3357 msgid "Select &All"
3358 msgstr "&Selecciona-ho tot"
3360 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3361 msgid "&View Source"
3362 msgstr "Visuali&tza el codi font"
3364 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3365 msgid "Proper&ties"
3366 msgstr "&Propietats"
3368 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3369 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3370 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3371 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3372 msgid "Cu&t"
3373 msgstr "&Retalla"
3375 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3376 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3377 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3378 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3379 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3380 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3381 msgid "&Copy"
3382 msgstr "&Copia"
3384 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3385 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3386 msgid "Paste"
3387 msgstr "&Enganxa"
3389 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3390 msgid "&Print"
3391 msgstr "Im&primeix"
3393 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3394 msgid "&Contents"
3395 msgstr "&Continguts"
3397 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3398 msgid "I&ndex"
3399 msgstr "Í&ndex"
3401 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3402 msgid "&Search"
3403 msgstr "&Cerca"
3405 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3406 msgid "Favor&ites"
3407 msgstr "&Preferits"
3409 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3410 msgid "Hide &Tabs"
3411 msgstr "Amaga &pestanyes"
3413 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3414 msgid "Show &Tabs"
3415 msgstr "Mostra &pestanyes"
3417 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3418 msgid "Show"
3419 msgstr "Mostra"
3421 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3422 msgid "Hide"
3423 msgstr "Amaga"
3425 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3426 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3427 msgid "Stop"
3428 msgstr "Atura"
3430 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3431 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3432 msgid "Refresh"
3433 msgstr "Actualitza"
3435 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3436 msgid "Back"
3437 msgstr "Endarrere"
3439 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3440 msgctxt "table of contents"
3441 msgid "Home"
3442 msgstr "Inici"
3444 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3445 msgid "Sync"
3446 msgstr "Sincronitza"
3448 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3449 msgid "Forward"
3450 msgstr "Endavant"
3452 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3453 msgid "Cinepak Video codec"
3454 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3456 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3457 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3458 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3460 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3461 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3462 msgid "&File"
3463 msgstr "&Fitxer"
3465 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3466 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3467 msgid "&New"
3468 msgstr "&Nou"
3470 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3471 msgid "&Window"
3472 msgstr "F&inestra"
3474 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3475 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3476 msgid "&Open..."
3477 msgstr "&Obre..."
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3480 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3481 msgid "Save &as..."
3482 msgstr "&Anomena i desa..."
3484 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3485 msgid "Print &format..."
3486 msgstr "&Format d'impressió..."
3488 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3489 msgid "Pr&int..."
3490 msgstr "&Imprimeix..."
3492 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3493 msgid "Print previe&w"
3494 msgstr "&Visualització prèvia d'impressió"
3496 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3497 msgid "&Toolbars"
3498 msgstr "&Barres d'eines"
3500 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3501 msgid "&Standard bar"
3502 msgstr "Barra &estàndard"
3504 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3505 msgid "&Address bar"
3506 msgstr "Barra d'&adreça"
3508 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3509 msgid "&Favorites"
3510 msgstr "&Preferits"
3512 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3513 msgid "&Add to Favorites..."
3514 msgstr "&Afegeix als preferits..."
3516 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3517 msgid "&About Internet Explorer"
3518 msgstr "&Quant a l'Internet Explorer"
3520 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3521 msgid "Open URL"
3522 msgstr "Obre URL"
3524 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3525 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3526 msgstr "Especifiqueu l'URL que voleu obrir en l'Internet Explorer"
3528 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3529 msgid "Open:"
3530 msgstr "Obre:"
3532 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3533 msgctxt "home page"
3534 msgid "Home"
3535 msgstr "Inici"
3537 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3538 msgid "Print..."
3539 msgstr "Imprimeix..."
3541 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3542 msgid "Address"
3543 msgstr "Adreça"
3545 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3546 msgid "Searching for %s"
3547 msgstr "S'està cercant %s"
3549 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3550 msgid "Start downloading %s"
3551 msgstr "Comença a baixar %s"
3553 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3554 msgid "Downloading %s"
3555 msgstr "S'està baixant %s"
3557 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3558 msgid "Asking for %s"
3559 msgstr "S'està demanant %s"
3561 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3562 msgid "Home page"
3563 msgstr "Pàgina d'inici"
3565 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3566 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3567 msgstr "Podeu triar l'adreça que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3569 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3570 msgid "&Current page"
3571 msgstr "Pàgina act&ual"
3573 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3574 msgid "&Default page"
3575 msgstr "Pàgina &per defecte"
3577 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3578 msgid "&Blank page"
3579 msgstr "Pàgina en &blanc"
3581 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3582 msgid "Browsing history"
3583 msgstr "Historial de navegació"
3585 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3586 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3587 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3589 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3590 msgid "Delete &files..."
3591 msgstr "Suprimei&x fitxers..."
3593 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3594 msgid "&Settings..."
3595 msgstr "Confi&guració..."
3597 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3598 msgid "Delete browsing history"
3599 msgstr "Suprimeix l'historial de navegació"
3601 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3602 msgid ""
3603 "Temporary internet files\n"
3604 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3605 msgstr ""
3606 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3607 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3609 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3610 msgid ""
3611 "Cookies\n"
3612 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3613 "preferences and login information."
3614 msgstr ""
3615 "Galetes\n"
3616 "Els fitxers desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3617 "coses com preferències d'usuari i informació de sessió."
3619 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3620 msgid ""
3621 "History\n"
3622 "List of websites you have accessed."
3623 msgstr ""
3624 "Historial\n"
3625 "Llista de llocs web als quals heu accedit."
3627 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3628 msgid ""
3629 "Form data\n"
3630 "Usernames and other information you have entered into forms."
3631 msgstr ""
3632 "Dades de formulari\n"
3633 "Noms d'usuari i altra informació que hàgiu introduït en formularis."
3635 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3636 msgid ""
3637 "Passwords\n"
3638 "Saved passwords you have entered into forms."
3639 msgstr ""
3640 "Contrasenyes\n"
3641 "Contrasenyes desades que hàgiu introduït en formularis."
3643 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3644 msgid "Delete"
3645 msgstr "Suprimeix"
3647 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3648 msgid ""
3649 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3650 "certificate authorities and publishers."
3651 msgstr ""
3652 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per a "
3653 "identificar les autoritats i els publicadors de certificats."
3655 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3656 msgid "Certificates..."
3657 msgstr "Certificats..."
3659 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3660 msgid "Publishers..."
3661 msgstr "Publicadors..."
3663 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3664 msgid "Connections"
3665 msgstr "Connexions"
3667 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3668 msgid "Automatic configuration"
3669 msgstr "Configuració automàtica"
3671 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3672 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3673 msgstr "Utilitza autodescobriment de servidor intermediari web (WPAD)"
3675 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3676 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3677 msgstr "Utilitza script de autoconfiguració de servidor intermediari (PAC)"
3679 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3680 msgid "Address:"
3681 msgstr "Adreça:"
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3684 msgid "Proxy server"
3685 msgstr "Servidor intermediari"
3687 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3688 msgid "Use a proxy server"
3689 msgstr "Utilitza un servidor intermediari"
3691 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3692 msgid "Port:"
3693 msgstr "Port:"
3695 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3696 msgid "Internet Settings"
3697 msgstr "Opcions d'Internet"
3699 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3700 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3701 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i les opcions relacionades"
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3704 msgid "Security settings for zone: "
3705 msgstr "Nivell de seguretat de la zona: "
3707 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3708 msgid "Custom"
3709 msgstr "Personalitzat"
3711 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3712 msgid "Very Low"
3713 msgstr "Molt baix"
3715 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3716 msgid "Low"
3717 msgstr "Baix"
3719 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3720 msgid "Medium"
3721 msgstr "Mitjà"
3723 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3724 msgid "Increased"
3725 msgstr "Elevat"
3727 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3728 msgid "High"
3729 msgstr "Alt"
3731 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3732 #, fuzzy
3733 #| msgid "Index"
3734 msgid "Indeo5"
3735 msgstr "Índex"
3737 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3738 #, fuzzy
3739 #| msgid "Wine Video 1 video codec"
3740 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3741 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
3743 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3744 msgid "Joysticks"
3745 msgstr "Palanques de control"
3747 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
3748 msgid "&Disable"
3749 msgstr "&Inhabilita"
3751 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3752 msgid "&Reset"
3753 msgstr "&Reinicia"
3755 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3756 msgid "&Enable"
3757 msgstr "&Habilita"
3759 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3760 msgid "&Override"
3761 msgstr "Fes-ho &directe"
3763 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3764 msgid "Connected"
3765 msgstr "Connectat"
3767 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3768 msgid "Connected (xinput device)"
3769 msgstr "Connectat (dispositiu de xinput)"
3771 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3772 msgid "Disabled"
3773 msgstr "Inhabilitat"
3775 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3776 msgid ""
3777 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3778 "updated here until you restart this applet."
3779 msgstr ""
3780 "Després d'inhabilitar o habilitar un dispositiu, no s'actualitzaran aquí les "
3781 "palanques de control connectades fins que reinicieu aquesta miniaplicació."
3783 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3784 msgid "DInput"
3785 msgstr "DInput"
3787 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3788 msgid "Axes"
3789 msgstr "Eixos"
3791 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3792 msgid "POVs"
3793 msgstr "POVs"
3795 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3796 msgid "Buttons"
3797 msgstr "Botons"
3799 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3800 msgid "Force Feedback Effect"
3801 msgstr "Efecte de retroacció de força"
3803 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3804 msgid ""
3805 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3806 "direction can be changed with the controller axis."
3807 msgstr ""
3808 "Premeu qualsevol botó en el controlador per a activar l'efecte escollit. Es "
3809 "pot canviar la direcció de l'efecte amb l'eix de controlador."
3811 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3812 msgid "XInput"
3813 msgstr "XInput"
3815 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3816 msgid "User #0"
3817 msgstr "Usuari #0"
3819 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3820 msgid "User #1"
3821 msgstr "Usuari #1"
3823 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3824 msgid "User #2"
3825 msgstr "Usuari #2"
3827 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3828 msgid "User #3"
3829 msgstr "Usuari #3"
3831 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3832 msgid ""
3833 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3834 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3835 msgstr ""
3836 "No s'ha detectat ningú usuari en la ranura #0, assegureu-vos que el "
3837 "controlador estigui endollat, i no configurat per a DInput directe en la "
3838 "pestanya de palanques de control."
3840 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3841 msgid ""
3842 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3843 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3844 msgstr ""
3845 "No s'ha detectat ningú usuari en la ranura #1, assegureu-vos que el "
3846 "controlador estigui endollat, i no configurat per a DInput directe en la "
3847 "pestanya de palanques de control."
3849 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3850 msgid ""
3851 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3852 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3853 msgstr ""
3854 "No s'ha detectat ningú usuari en la ranura #2, assegureu-vos que el "
3855 "controlador estigui endollat, i no configurat per a DInput directe en la "
3856 "pestanya de palanques de control."
3858 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3859 msgid ""
3860 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3861 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3862 msgstr ""
3863 "No s'ha detectat ningú usuari en la ranura #3, assegureu-vos que el "
3864 "controlador estigui endollat, i no configurat per a DInput directe en la "
3865 "pestanya de palanques de control."
3867 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3868 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3869 msgid "Rumble"
3870 msgstr "Vibra"
3872 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3873 msgid "Game Controllers"
3874 msgstr "Controladors de joc"
3876 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3877 msgid "Test and configure game controllers."
3878 msgstr "Prova i configura controladors de joc."
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3881 msgid "Error converting object to primitive type"
3882 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3884 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3885 msgid "Invalid procedure call or argument"
3886 msgstr "Trucada a procediment o argument no vàlid"
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3889 msgid "Subscript out of range"
3890 msgstr "El subíndex és fora d'interval"
3892 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3893 msgid "Out of stack space"
3894 msgstr "No queda espai de pila"
3896 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3897 msgid "Object required"
3898 msgstr "Es requereix un objecte"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3901 msgid "Automation server can't create object"
3902 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3905 msgid "Object doesn't support this property or method"
3906 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3909 msgid "Object doesn't support this action"
3910 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3913 msgid "Argument not optional"
3914 msgstr "Argument no opcional"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3917 msgid "Syntax error"
3918 msgstr "Error de sintaxi"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3921 msgid "Expected ';'"
3922 msgstr "S'esperava ';'"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3925 msgid "Expected '('"
3926 msgstr "S'esperava '('"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3929 msgid "Expected ')'"
3930 msgstr "S'esperava ')'"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3933 msgid "Expected identifier"
3934 msgstr "S'esperava un identificador"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3937 msgid "Expected '='"
3938 msgstr "S'esperava '='"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3941 msgid "Invalid character"
3942 msgstr "Caràcter no vàlid"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3945 msgid "Unterminated string constant"
3946 msgstr "Cadena constant no terminat"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3949 msgid "'return' statement outside of function"
3950 msgstr "declaració 'return' fora d'una funció"
3952 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3953 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3954 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3957 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3958 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3961 msgid "Label redefined"
3962 msgstr "S'ha redefinit l'etiqueta"
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3965 msgid "Label not found"
3966 msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3969 msgid "Expected '@end'"
3970 msgstr "S'esperava '@end'"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3973 msgid "Conditional compilation is turned off"
3974 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3976 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3977 msgid "Expected '@'"
3978 msgstr "S'esperava '@'"
3980 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3981 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3982 msgstr "Error de compilació de Microsoft JScript"
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3985 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3986 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft JScript"
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3989 msgid "Unknown runtime error"
3990 msgstr "Error d'entorn d'execució desconegut"
3992 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3993 msgid "Number expected"
3994 msgstr "S'esperava un nombre"
3996 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3997 msgid "Function expected"
3998 msgstr "S'esperava una funció"
4000 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
4001 msgid "'[object]' is not a date object"
4002 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
4004 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
4005 msgid "Object expected"
4006 msgstr "S'esperava un objecte"
4008 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
4009 msgid "Illegal assignment"
4010 msgstr "Assignació il·legal"
4012 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
4013 msgid "'|' is undefined"
4014 msgstr "'|' no està definit"
4016 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
4017 msgid "Boolean object expected"
4018 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
4020 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
4021 msgid "Cannot delete '|'"
4022 msgstr "No es pot suprimir '|'"
4024 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
4025 msgid "VBArray object expected"
4026 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
4028 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
4029 msgid "JScript object expected"
4030 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
4032 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4033 msgid "Enumerator object expected"
4034 msgstr "S'esperava un objecte d'Enumerator"
4036 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4037 msgid "Regular Expression object expected"
4038 msgstr "S'esperava un objecte d'expressió regular"
4040 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4041 msgid "Syntax error in regular expression"
4042 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
4044 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4045 msgid "Exception thrown and not caught"
4046 msgstr "S'ha llançat una excepció que no s'ha atrapat"
4048 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4049 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4050 msgstr "L'URI a codificar conté caràcters no vàlids"
4052 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4053 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4054 msgstr "L'URI a descodificar és incorrecte"
4056 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4057 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4058 msgstr "El nombre de xifres de fracció és fora d'interval"
4060 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4061 msgid "Precision is out of range"
4062 msgstr "La precisió és fora d'interval"
4064 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4065 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4066 msgstr "La longitud del vector ha de ser un nombre enter positiu finit"
4068 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4069 msgid "Array object expected"
4070 msgstr "S'esperava un objecte Array"
4072 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4073 msgid ""
4074 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4075 "this object"
4076 msgstr ""
4077 "no es pot establir l'atribut 'writable' en el descriptor de propietat com a "
4078 "'true' en aquest objecte"
4080 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4081 msgid "Cyclic __proto__ value"
4082 msgstr "Valor __proto__ cíclic"
4084 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4085 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4086 msgstr "No es pot definir una propietat en un objecte no extensible"
4088 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4089 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4090 msgstr "No es pot definir la propietat '|': l'objecte no és extensible"
4092 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4093 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4094 msgstr "No es pot redefinir la propietat no configurable '|'"
4096 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4097 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4098 msgstr "No es pot modificar la propietat no escrivible '|'"
4100 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4101 msgid "'this' is not a | object"
4102 msgstr "'this' no és un objecte de |"
4104 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4105 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4106 msgstr "La propietat no pot tenir ambdós mètodes d'accés i un valor"
4108 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
4109 msgid "Wine kernel DLL"
4110 msgstr "DLL de nucli del Wine"
4112 #: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4113 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
4114 msgid "Wine"
4115 msgstr "Wine"
4117 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4118 msgid "Western Europe and United States"
4119 msgstr "Europa Occidental i Estats Units"
4121 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4122 msgid "Central Europe"
4123 msgstr "Europa Central"
4125 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4126 msgid "Turkic"
4127 msgstr "Turc"
4129 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4130 msgid "Korean"
4131 msgstr "Koreà"
4133 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4134 msgid "Traditional Chinese"
4135 msgstr "Xinès tradicional"
4137 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4138 msgid "Simplified Chinese"
4139 msgstr "Xinès simplificat"
4141 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4142 msgid "Indic"
4143 msgstr "Índic"
4145 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4146 msgid "Georgian"
4147 msgstr "Georgià"
4149 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4150 msgid "Armenian"
4151 msgstr "Armeni"
4153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4154 msgid "Success.\n"
4155 msgstr "Èxit.\n"
4157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4158 msgid "Invalid function.\n"
4159 msgstr "La funció no és vàlida.\n"
4161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4162 msgid "File not found.\n"
4163 msgstr "No s'ha trobat el fitxer.\n"
4165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4166 msgid "Path not found.\n"
4167 msgstr "No s'ha trobat el camí.\n"
4169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4170 msgid "Too many open files.\n"
4171 msgstr "Hi ha massa fitxers oberts.\n"
4173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4174 msgid "Access denied.\n"
4175 msgstr "S'ha denegat l'accés.\n"
4177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4178 msgid "Invalid handle.\n"
4179 msgstr "L'identificador no és vàlid.\n"
4181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4182 msgid "Memory trashed.\n"
4183 msgstr "S'ha destruït la memòria.\n"
4185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4186 msgid "Not enough memory.\n"
4187 msgstr "Manca memòria.\n"
4189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4190 msgid "Invalid block.\n"
4191 msgstr "El bloc no és vàlid.\n"
4193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4194 msgid "Bad environment.\n"
4195 msgstr "L'entorn és dolent.\n"
4197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4198 msgid "Bad format.\n"
4199 msgstr "El format és dolent.\n"
4201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4202 msgid "Invalid access.\n"
4203 msgstr "L'accés no és vàlid.\n"
4205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4206 msgid "Invalid data.\n"
4207 msgstr "Les dades no són vàlides.\n"
4209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4210 msgid "Out of memory.\n"
4211 msgstr "No queda memòria.\n"
4213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4214 msgid "Invalid drive.\n"
4215 msgstr "La unitat no és vàlida.\n"
4217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4218 msgid "Can't delete current directory.\n"
4219 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
4221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4222 msgid "Not same device.\n"
4223 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
4225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4226 msgid "No more files.\n"
4227 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
4229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4230 msgid "Write protected.\n"
4231 msgstr "Està protegit contra escriptura.\n"
4233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4234 msgid "Bad unit.\n"
4235 msgstr "La unitat és dolenta.\n"
4237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4238 msgid "Not ready.\n"
4239 msgstr "No està llest.\n"
4241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4242 msgid "Bad command.\n"
4243 msgstr "L'ordre és dolenta.\n"
4245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4246 msgid "CRC error.\n"
4247 msgstr "Error de CRC.\n"
4249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4250 msgid "Bad length.\n"
4251 msgstr "La longitud és dolenta.\n"
4253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4254 msgid "Seek error.\n"
4255 msgstr "Hi ha hagut un error en saltar.\n"
4257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4258 msgid "Not DOS disk.\n"
4259 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
4261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4262 msgid "Sector not found.\n"
4263 msgstr "No s'ha trobat el sector.\n"
4265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4266 msgid "Out of paper.\n"
4267 msgstr "No queda paper.\n"
4269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4270 msgid "Write fault.\n"
4271 msgstr "L'escriptura ha fallat.\n"
4273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4274 msgid "Read fault.\n"
4275 msgstr "La lectura ha fallat.\n"
4277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4278 msgid "General failure.\n"
4279 msgstr "Hi ha hagut una fallada general.\n"
4281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4282 msgid "Sharing violation.\n"
4283 msgstr "Hi ha hagut una violació de compartició.\n"
4285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4286 msgid "Lock violation.\n"
4287 msgstr "Hi ha hagut una violació de bloqueig.\n"
4289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4290 msgid "Wrong disk.\n"
4291 msgstr "El disc és incorrecte.\n"
4293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4294 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4295 msgstr "S'ha superat la memòria intermèdia de compartició.\n"
4297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4298 msgid "End of file.\n"
4299 msgstr "S'ha acabat el fitxer.\n"
4301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4302 msgid "Disk full.\n"
4303 msgstr "El disc està ple.\n"
4305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4306 msgid "Request not supported.\n"
4307 msgstr "No s'admet la sol·licitud.\n"
4309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4310 msgid "Remote machine not listening.\n"
4311 msgstr "La màquina remota no escolta.\n"
4313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4314 msgid "Duplicate network name.\n"
4315 msgstr "El nom de xarxa és un duplicat.\n"
4317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4318 msgid "Bad network path.\n"
4319 msgstr "El camí de xarxa és dolent.\n"
4321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4322 msgid "Network busy.\n"
4323 msgstr "La xarxa està ocupada.\n"
4325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4326 msgid "Device does not exist.\n"
4327 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
4329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4330 msgid "Too many commands.\n"
4331 msgstr "Hi ha massa ordres.\n"
4333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4334 msgid "Adapter hardware error.\n"
4335 msgstr "Hi ha hagut un error de maquinari d'adaptador.\n"
4337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4338 msgid "Bad network response.\n"
4339 msgstr "La resposta de xarxa és dolenta.\n"
4341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4342 msgid "Unexpected network error.\n"
4343 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa inesperat.\n"
4345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4346 msgid "Bad remote adapter.\n"
4347 msgstr "L'adaptador remot és dolent.\n"
4349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4350 msgid "Print queue full.\n"
4351 msgstr "La cua d'impressió està ple.\n"
4353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4354 msgid "No spool space.\n"
4355 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
4357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4358 msgid "Print canceled.\n"
4359 msgstr "S'ha cancel·lat la impressió.\n"
4361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4362 msgid "Network name deleted.\n"
4363 msgstr "S'ha suprimit el nom de xarxa.\n"
4365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4366 msgid "Network access denied.\n"
4367 msgstr "S'ha denegat l'accés de xarxa.\n"
4369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4370 msgid "Bad device type.\n"
4371 msgstr "El tipus de dispositiu és dolent.\n"
4373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4374 msgid "Bad network name.\n"
4375 msgstr "El nom de xarxa és dolent.\n"
4377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4378 msgid "Too many network names.\n"
4379 msgstr "Hi ha massa noms de xarxa.\n"
4381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4382 msgid "Too many network sessions.\n"
4383 msgstr "Hi ha massa sessions de xarxa.\n"
4385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4386 msgid "Sharing paused.\n"
4387 msgstr "La compartició està en pausa.\n"
4389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4390 msgid "Request not accepted.\n"
4391 msgstr "No s'ha acceptat la sol·licitud.\n"
4393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4394 msgid "Redirector paused.\n"
4395 msgstr "El redirector està en pausa.\n"
4397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4398 msgid "File exists.\n"
4399 msgstr "El fitxer existeix.\n"
4401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4402 msgid "Cannot create.\n"
4403 msgstr "No es pot crear.\n"
4405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4406 msgid "Int24 failure.\n"
4407 msgstr "Hi ha hagut una fallada d'Int24.\n"
4409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4410 msgid "Out of structures.\n"
4411 msgstr "No queden estructures.\n"
4413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4414 msgid "Already assigned.\n"
4415 msgstr "Ja s'ha assignat.\n"
4417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4418 msgid "Invalid password.\n"
4419 msgstr "La contrasenya no és vàlida.\n"
4421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4422 msgid "Invalid parameter.\n"
4423 msgstr "El paràmetre no és vàlid.\n"
4425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4426 msgid "Net write fault.\n"
4427 msgstr "L'escriptura de xarxa ha fallat.\n"
4429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4430 msgid "No process slots.\n"
4431 msgstr "No hi ha cap ranura de procés.\n"
4433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4434 msgid "Too many semaphores.\n"
4435 msgstr "Hi ha massa semàfors.\n"
4437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4438 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4439 msgstr "El semàfor exclusiu ja està posseït.\n"
4441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4442 msgid "Semaphore is set.\n"
4443 msgstr "El semàfor està definit.\n"
4445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4446 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4447 msgstr "Hi ha massa sol·licituds de semàfor.\n"
4449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4450 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4451 msgstr "No era vàlid a l'hora d'interrupció.\n"
4453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4454 msgid "Semaphore owner died.\n"
4455 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
4457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4458 msgid "Semaphore user limit.\n"
4459 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
4461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4462 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4463 msgstr "Introduïu un disc en la unitat %1.\n"
4465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4466 msgid "Drive locked.\n"
4467 msgstr "La unitat està bloquejada.\n"
4469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4470 msgid "Broken pipe.\n"
4471 msgstr "S'ha trencat la canonada.\n"
4473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4474 msgid "Open failed.\n"
4475 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4478 msgid "Buffer overflow.\n"
4479 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4482 msgid "No more search handles.\n"
4483 msgstr "No queden identificadors de cerca.\n"
4485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4486 msgid "Invalid target handle.\n"
4487 msgstr "L'identificador de destinació no és vàlid.\n"
4489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4490 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4491 msgstr "L'IOCTL no és vàlid.\n"
4493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4494 msgid "Invalid verify switch.\n"
4495 msgstr "L'indicador de verificació no és vàlid.\n"
4497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4498 msgid "Bad driver level.\n"
4499 msgstr "El nivell de controlador és dolent.\n"
4501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4502 msgid "Call not implemented.\n"
4503 msgstr "La trucada no està implementada.\n"
4505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4506 msgid "Semaphore timeout.\n"
4507 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de semàfor.\n"
4509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4510 msgid "Insufficient buffer.\n"
4511 msgstr "La memòria intermèdia és insuficient.\n"
4513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4514 msgid "Invalid name.\n"
4515 msgstr "El nom no és vàlid.\n"
4517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4518 msgid "Invalid level.\n"
4519 msgstr "El nivell no és vàlid.\n"
4521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4522 msgid "No volume label.\n"
4523 msgstr "No hi ha cap etiqueta de volum.\n"
4525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4526 msgid "Module not found.\n"
4527 msgstr "No s'ha trobat el mòdul.\n"
4529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4530 msgid "Procedure not found.\n"
4531 msgstr "No s'ha trobat el procediment.\n"
4533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4534 msgid "No children to wait for.\n"
4535 msgstr "No hi ha cap fill a esperar.\n"
4537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4538 msgid "Child process has not completed.\n"
4539 msgstr "El procés fill no s'ha acabat.\n"
4541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4542 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4543 msgstr "L'ús d'identificador d'accés directe no és vàlid.\n"
4545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4546 msgid "Negative seek.\n"
4547 msgstr "El salt és negatiu.\n"
4549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4550 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4551 msgstr "La unitat és una destinació JOIN.\n"
4553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4554 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4555 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4558 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4559 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4562 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4563 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4566 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4567 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4570 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4571 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4574 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4575 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4578 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4579 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4582 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4583 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4586 msgid "Drive is busy.\n"
4587 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4590 msgid "Same drive.\n"
4591 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4594 msgid "Not top-level directory.\n"
4595 msgstr "No és un directori superior.\n"
4597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4598 msgid "Directory is not empty.\n"
4599 msgstr "El directori no està buit.\n"
4601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4602 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4603 msgstr "El camí està en ús com a SUBST.\n"
4605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4606 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4607 msgstr "El camí està en ús com a JOIN.\n"
4609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4610 msgid "Path is busy.\n"
4611 msgstr "El camí està ocupat.\n"
4613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4614 msgid "Already a SUBST target.\n"
4615 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4618 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4619 msgstr "El seguiment de sistema no s'ha especificat o no es permet.\n"
4621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4622 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4623 msgstr "El nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait és incorrecte.\n"
4625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4626 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4627 msgstr "Hi ha massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4630 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4631 msgstr "La llista de DosSemMuxWait no és vàlida.\n"
4633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4634 msgid "Volume label too long.\n"
4635 msgstr "L'etiqueta de volum és massa llarg.\n"
4637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4638 msgid "Too many TCBs.\n"
4639 msgstr "Hi ha massa TCB.\n"
4641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4642 msgid "Signal refused.\n"
4643 msgstr "S'ha refusat el senyal.\n"
4645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4646 msgid "Segment discarded.\n"
4647 msgstr "S'ha descartat el segment.\n"
4649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4650 msgid "Segment not locked.\n"
4651 msgstr "El segment no està bloquejat.\n"
4653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4654 msgid "Bad thread ID address.\n"
4655 msgstr "L'adreça d'ID de fil és dolent.\n"
4657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4658 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4659 msgstr "Els arguments a DosExecPgm són dolents.\n"
4661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4662 msgid "Path is invalid.\n"
4663 msgstr "El camí no és vàlid.\n"
4665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4666 msgid "Signal pending.\n"
4667 msgstr "El senyal està pendent.\n"
4669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4670 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4671 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de fils de sistema.\n"
4673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4674 msgid "Lock failed.\n"
4675 msgstr "El bloqueig ha fallat.\n"
4677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4678 msgid "Resource in use.\n"
4679 msgstr "El recurs està en ús.\n"
4681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4682 msgid "Cancel violation.\n"
4683 msgstr "Hi ha hagut una violació de cancel·lació.\n"
4685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4686 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4687 msgstr "No s'accepten els bloqueigs atòmics.\n"
4689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4690 msgid "Invalid segment number.\n"
4691 msgstr "El número de segment no és vàlid.\n"
4693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4694 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4695 msgstr "L'ordinal per a %1 no és vàlid.\n"
4697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4698 msgid "File already exists.\n"
4699 msgstr "El fitxer ja existeix.\n"
4701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4702 msgid "Invalid flag number.\n"
4703 msgstr "El número d'opció no és vàlid.\n"
4705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4706 msgid "Semaphore name not found.\n"
4707 msgstr "No s'ha trobat el nom de semàfor.\n"
4709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4710 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4711 msgstr "El segment de codi d'inici per a %1 no és vàlid.\n"
4713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4714 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4715 msgstr "El segment de codi d'inici de pila per a %1 no és vàlid.\n"
4717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4718 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4719 msgstr "El tipus de mòdul per a %1 no és vàlid.\n"
4721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4722 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4723 msgstr "La signatura EXE en %1 no és vàlida.\n"
4725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4726 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4727 msgstr "L'EXE %1 està marcat com a no vàlid.\n"
4729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4730 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4731 msgstr "El format EXE de %1 és dolent.\n"
4733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4734 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4735 msgstr "Les dades iterades superen 64k en %1.\n"
4737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4738 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4739 msgstr "La MinAllocSize en %1 no és vàlida.\n"
4741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4742 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4743 msgstr "L'enllaç dinàmic d'anell no és vàlid.\n"
4745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4746 msgid "IOPL not enabled.\n"
4747 msgstr "L'IOPL no està habilitat.\n"
4749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4750 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4751 msgstr "L'SEGDPL en %1 no és vàlid.\n"
4753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4754 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4755 msgstr "El segment de dades automàtic supera 64k.\n"
4757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4758 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4759 msgstr "El segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4762 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4763 msgstr "La cadena de trasllat supera el límit de segment en %1.\n"
4765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4766 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4767 msgstr "Hi ha un bucle infinit en la cadena de trasllat %1.\n"
4769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4770 msgid "Environment variable not found.\n"
4771 msgstr "No es troba la variable d'entorn.\n"
4773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4774 msgid "No signal sent.\n"
4775 msgstr "No s'ha enviat cap senyal.\n"
4777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4778 msgid "File name is too long.\n"
4779 msgstr "El nom de fitxer és massa llarg.\n"
4781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4782 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4783 msgstr "La pila d'anell 2 està en ús.\n"
4785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4786 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4787 msgstr "Hi ha un error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4790 msgid "Invalid signal number.\n"
4791 msgstr "El número de senyal no és vàlid.\n"
4793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4794 msgid "Error setting signal handler.\n"
4795 msgstr "Hi ha hagut un error en definir el gestor de senyals.\n"
4797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4798 msgid "Segment locked.\n"
4799 msgstr "El segment està bloquejat.\n"
4801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4802 msgid "Too many modules.\n"
4803 msgstr "Hi ha massa mòduls.\n"
4805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4806 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4807 msgstr "No es permet la niada de trucades LoadModule.\n"
4809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4810 msgid "Machine type mismatch.\n"
4811 msgstr "Els tipus de màquina no coincideixen.\n"
4813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4814 msgid "Bad pipe.\n"
4815 msgstr "La canonada és dolenta.\n"
4817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4818 msgid "Pipe busy.\n"
4819 msgstr "La canonada està ocupada.\n"
4821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4822 msgid "Pipe closed.\n"
4823 msgstr "La canonada està tancada.\n"
4825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4826 msgid "Pipe not connected.\n"
4827 msgstr "La canonada no està connectada.\n"
4829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4830 msgid "More data available.\n"
4831 msgstr "Hi ha més dades disponibles.\n"
4833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4834 msgid "Session canceled.\n"
4835 msgstr "S'ha cancel·lat la sessió.\n"
4837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4838 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4839 msgstr "El nom d'atribut estès no és vàlid.\n"
4841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4842 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4843 msgstr "La llista d'atributs estesa és inconsistent.\n"
4845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4846 msgid "No more data available.\n"
4847 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4850 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4851 msgstr "No es pot utilitzar la Copy API.\n"
4853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4854 msgid "Directory name invalid.\n"
4855 msgstr "El nom de directori no és vàlid.\n"
4857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4858 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4859 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4862 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4863 msgstr "El fitxer d'atributs estesos és corrupte.\n"
4865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4866 msgid "Extended attribute table full.\n"
4867 msgstr "La taula d'atributs estesos està ple.\n"
4869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4870 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4871 msgstr "L'identificador d'atribut estès no és vàlid.\n"
4873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4874 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4875 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4878 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4879 msgstr "El mutex no pertany al trucador.\n"
4881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4882 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4883 msgstr "Hi ha massa missatges al semàfor.\n"
4885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4886 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4887 msgstr "El Read/WriteProcessMemory s'ha acabat parcialment.\n"
4889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4890 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4891 msgstr "No s'ha concedit el bloqueig d'operació.\n"
4893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4894 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4895 msgstr "S'ha rebut un missatge no vàlid de bloqueig d'operació.\n"
4897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4898 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4899 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4902 msgid "Invalid address.\n"
4903 msgstr "L'adreça no és vàlida.\n"
4905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4906 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4907 msgstr "Hi ha hagut un desbordament d'aritmètic.\n"
4909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4910 msgid "Pipe connected.\n"
4911 msgstr "S'ha connectat la canonada.\n"
4913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4914 msgid "Pipe listening.\n"
4915 msgstr "La canonada escolta.\n"
4917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4918 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4919 msgstr "S'ha denegat l'accés als atributs estesos.\n"
4921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4922 msgid "I/O operation aborted.\n"
4923 msgstr "S'ha avortat l'operació E/S.\n"
4925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4926 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4927 msgstr "L'E/S superposada està incompleta.\n"
4929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4930 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4931 msgstr "L'E/S superposada està pendent.\n"
4933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4934 msgid "No access to memory location.\n"
4935 msgstr "No hi ha cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4938 msgid "Swap error.\n"
4939 msgstr "Hi ha hagut un error d'intercanvi.\n"
4941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4942 msgid "Stack overflow.\n"
4943 msgstr "Hi ha hagut un desbordament de pila.\n"
4945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4946 msgid "Invalid message.\n"
4947 msgstr "El missatge no és vàlid.\n"
4949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4950 msgid "Cannot complete.\n"
4951 msgstr "No es pot acabar.\n"
4953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4954 msgid "Invalid flags.\n"
4955 msgstr "Les opcions no són vàlides.\n"
4957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4958 msgid "Unrecognized volume.\n"
4959 msgstr "No s'ha reconegut el volum.\n"
4961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4962 msgid "File invalid.\n"
4963 msgstr "El fitxer no és vàlid.\n"
4965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4966 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4967 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4970 msgid "Nonexistent token.\n"
4971 msgstr "El component lèxic no existeix.\n"
4973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4974 msgid "Registry corrupt.\n"
4975 msgstr "El registre és corrupte.\n"
4977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4978 msgid "Invalid key.\n"
4979 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
4981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4982 msgid "Can't open registry key.\n"
4983 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4986 msgid "Can't read registry key.\n"
4987 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4990 msgid "Can't write registry key.\n"
4991 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4994 msgid "Registry has been recovered.\n"
4995 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4998 msgid "Registry is corrupt.\n"
4999 msgstr "El registre està corrupte.\n"
5001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
5002 msgid "I/O to registry failed.\n"
5003 msgstr "L'E/S al registre ha fallat.\n"
5005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
5006 msgid "Not registry file.\n"
5007 msgstr "No és fitxer de registre.\n"
5009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
5010 msgid "Key deleted.\n"
5011 msgstr "S'ha suprimit la clau.\n"
5013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
5014 msgid "No registry log space.\n"
5015 msgstr "No hi ha espai per al registre del registre.\n"
5017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
5018 msgid "Registry key has subkeys.\n"
5019 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
5021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
5022 msgid "Subkey must be volatile.\n"
5023 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
5025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
5026 msgid "Notify change request in progress.\n"
5027 msgstr "La sol·licitud de canvi de notificació està en curs.\n"
5029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5030 msgid "Dependent services are running.\n"
5031 msgstr "Els serveis dependents s'estan executant.\n"
5033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5034 msgid "Invalid service control.\n"
5035 msgstr "El control de servei no és vàlid.\n"
5037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5038 msgid "Service request timeout.\n"
5039 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
5041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5042 msgid "Cannot create service thread.\n"
5043 msgstr "No es pot crear el fil de servei.\n"
5045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5046 msgid "Service database locked.\n"
5047 msgstr "S'ha bloquejat la base de dades de servei.\n"
5049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5050 msgid "Service already running.\n"
5051 msgstr "El servei ja està executant.\n"
5053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5054 msgid "Invalid service account.\n"
5055 msgstr "El compte de servei no és vàlid.\n"
5057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5058 msgid "Service is disabled.\n"
5059 msgstr "El servei està inhabilitat.\n"
5061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5062 msgid "Circular dependency.\n"
5063 msgstr "Hi ha una dependència circular.\n"
5065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5066 msgid "Service does not exist.\n"
5067 msgstr "El servei no existeix.\n"
5069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5070 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5071 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
5073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5074 msgid "Service not active.\n"
5075 msgstr "El servei no està actiu.\n"
5077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5078 msgid "Service controller connect failed.\n"
5079 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
5081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5082 msgid "Exception in service.\n"
5083 msgstr "Hi ha hagut una excepció en el servei.\n"
5085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5086 msgid "Database does not exist.\n"
5087 msgstr "La base de dades no existeix.\n"
5089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5090 msgid "Service-specific error.\n"
5091 msgstr "Hi ha hagut un error específic al servei.\n"
5093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5094 msgid "Process aborted.\n"
5095 msgstr "S'ha avortat el procés.\n"
5097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5098 msgid "Service dependency failed.\n"
5099 msgstr "Una dependència del servei ha fallat.\n"
5101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5102 msgid "Service login failed.\n"
5103 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5106 msgid "Service start-hang.\n"
5107 msgstr "L'inici de servei s'ha congelat.\n"
5109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5110 msgid "Invalid service lock.\n"
5111 msgstr "El bloqueig de servei no és vàlid.\n"
5113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5114 msgid "Service marked for delete.\n"
5115 msgstr "El servei està marcat per a suprimir-se.\n"
5117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5118 msgid "Service exists.\n"
5119 msgstr "El servei existeix.\n"
5121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5122 msgid "System running last-known-good config.\n"
5123 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
5125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5126 msgid "Service dependency deleted.\n"
5127 msgstr "S'ha suprimit la dependència del servei.\n"
5129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5130 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5131 msgstr "L'arrencada ja s'accepta com a l'última configuració bona.\n"
5133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5134 msgid "Service not started since last boot.\n"
5135 msgstr "No s'ha el servei iniciat des de l'última arrencada.\n"
5137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5138 msgid "Duplicate service name.\n"
5139 msgstr "El nom del servei és un duplicat.\n"
5141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5142 msgid "Different service account.\n"
5143 msgstr "El compte de servei és diferent.\n"
5145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5146 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5147 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
5149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5150 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5151 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
5153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5154 msgid "No recovery program for service.\n"
5155 msgstr "No hi ha cap programa de recuperació per al servei.\n"
5157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5158 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5159 msgstr "El servei no és implementat per exe.\n"
5161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5162 msgid "End of media.\n"
5163 msgstr "És la fi del suport.\n"
5165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5166 msgid "Filemark detected.\n"
5167 msgstr "S'ha detectat una marca de fitxer.\n"
5169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5170 msgid "Beginning of media.\n"
5171 msgstr "És el començament del suport.\n"
5173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5174 msgid "Setmark detected.\n"
5175 msgstr "S'ha detectat una marca de conjunt.\n"
5177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5178 msgid "No data detected.\n"
5179 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
5181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5182 msgid "Partition failure.\n"
5183 msgstr "La partició ha fallat.\n"
5185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5186 msgid "Invalid block length.\n"
5187 msgstr "La longitud de bloc no és vàlida.\n"
5189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5190 msgid "Device not partitioned.\n"
5191 msgstr "El dispositiu no té partició.\n"
5193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5194 msgid "Unable to lock media.\n"
5195 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el suport.\n"
5197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5198 msgid "Unable to unload media.\n"
5199 msgstr "No s'ha pogut descarregar el suport.\n"
5201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5202 msgid "Media changed.\n"
5203 msgstr "S'ha canviat el suport.\n"
5205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5206 msgid "I/O bus reset.\n"
5207 msgstr "S'ha restablert el bus E/S.\n"
5209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5210 msgid "No media in drive.\n"
5211 msgstr "No hi ha cap suport en la unitat.\n"
5213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5214 msgid "No Unicode translation.\n"
5215 msgstr "No hi ha cap traducció Unicode.\n"
5217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5218 msgid "DLL initialization failed.\n"
5219 msgstr "La inicialització DLL ha fallat.\n"
5221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5222 msgid "Shutdown in progress.\n"
5223 msgstr "L'aturada està en curs.\n"
5225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5226 msgid "No shutdown in progress.\n"
5227 msgstr "Cap aturada està en curs.\n"
5229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5230 msgid "I/O device error.\n"
5231 msgstr "Hi ha hagut un error de dispositiu E/S.\n"
5233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5234 msgid "No serial devices found.\n"
5235 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu serial.\n"
5237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5238 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5239 msgstr "L'IRQ compartida està ocupada.\n"
5241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5242 msgid "Serial I/O completed.\n"
5243 msgstr "S'ha acabat l'E/S serial.\n"
5245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5246 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5247 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
5249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5250 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5251 msgstr "No s'ha trobat la marca d'adreça d'ID de disquet.\n"
5253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5254 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5255 msgstr "El disquet informa del cilindre equivocat.\n"
5257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5258 msgid "Unknown floppy error.\n"
5259 msgstr "Hi ha hagut un error de disquet desconegut.\n"
5261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5262 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5263 msgstr "Els registres de disquet són inconsistents.\n"
5265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5266 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5267 msgstr "El recalibratge del disc dur ha fallat.\n"
5269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5270 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5271 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
5273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5274 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5275 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
5277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5278 msgid "End of tape media.\n"
5279 msgstr "És la fi del suport de cinta.\n"
5281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5282 msgid "Not enough server memory.\n"
5283 msgstr "No hi ha prou memòria en el servidor.\n"
5285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5286 msgid "Possible deadlock.\n"
5287 msgstr "Un bloqueig mutu és possible.\n"
5289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5290 msgid "Incorrect alignment.\n"
5291 msgstr "L'alineació és incorrecta.\n"
5293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5294 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5295 msgstr "S'ha vetat l'ajust d'estat de potència.\n"
5297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5298 msgid "Set-power-state failed.\n"
5299 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
5301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5302 msgid "Too many links.\n"
5303 msgstr "Hi ha massa enllaços.\n"
5305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5306 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5307 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
5309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5310 msgid "Wrong operating system.\n"
5311 msgstr "El sistema operatiu és incorrecte.\n"
5313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5314 msgid "Single-instance application.\n"
5315 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
5317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5318 msgid "Real-mode application.\n"
5319 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
5321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5322 msgid "Invalid DLL.\n"
5323 msgstr "La DLL no és vàlida.\n"
5325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5326 msgid "No associated application.\n"
5327 msgstr "Cap aplicació està associada.\n"
5329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5330 msgid "DDE failure.\n"
5331 msgstr "El DDE ha fallat.\n"
5333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5334 msgid "DLL not found.\n"
5335 msgstr "No s'ha trobat la DLL.\n"
5337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5338 msgid "Out of user handles.\n"
5339 msgstr "No queden identificadors d'usuari.\n"
5341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5342 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5343 msgstr "El missatge només pot utilitzar-se en les trucades sincròniques.\n"
5345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5346 msgid "The source element is empty.\n"
5347 msgstr "L'element font està buit.\n"
5349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5350 msgid "The destination element is full.\n"
5351 msgstr "L'element de destinació està ple.\n"
5353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5354 msgid "The element address is invalid.\n"
5355 msgstr "L'adreça d'element no és vàlida.\n"
5357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5358 msgid "The magazine is not present.\n"
5359 msgstr "El magazine no està present.\n"
5361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5362 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5363 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
5365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5366 msgid "The device requires cleaning.\n"
5367 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
5369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5370 msgid "The device door is open.\n"
5371 msgstr "La porta de dispositiu està oberta.\n"
5373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5374 msgid "The device is not connected.\n"
5375 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
5377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5378 msgid "Element not found.\n"
5379 msgstr "No s'ha trobat l'element.\n"
5381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5382 msgid "No match found.\n"
5383 msgstr "No s'ha trobat cap coincidència.\n"
5385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5386 msgid "Property set not found.\n"
5387 msgstr "No s'ha trobat el conjunt de propietats.\n"
5389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5390 msgid "Point not found.\n"
5391 msgstr "No s'ha trobat el punt.\n"
5393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5394 msgid "No running tracking service.\n"
5395 msgstr "No s'està executant cap servei de rastreig.\n"
5397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5398 msgid "No such volume ID.\n"
5399 msgstr "No hi ha tal ID de volum.\n"
5401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5402 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5403 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer a substituir-se.\n"
5405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5406 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5407 msgstr "No s'ha pogut desplaçar el fitxer de substitució al lloc.\n"
5409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5410 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5411 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
5413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5414 msgid "The journal is being deleted.\n"
5415 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
5417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5418 msgid "The journal is not active.\n"
5419 msgstr "El journal no està actiu.\n"
5421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5422 msgid "Potential matching file found.\n"
5423 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
5425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5426 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5427 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
5429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5430 msgid "Invalid device name.\n"
5431 msgstr "El nom de dispositiu no és vàlid.\n"
5433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5434 msgid "Connection unavailable.\n"
5435 msgstr "La connexió no està disponible.\n"
5437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5438 msgid "Device already remembered.\n"
5439 msgstr "Ja s'ha recordat el dispositiu.\n"
5441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5442 msgid "No network or bad path.\n"
5443 msgstr "No hi ha cap xarxa o el camí és dolent.\n"
5445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5446 msgid "Invalid network provider name.\n"
5447 msgstr "El nom de proveïdor de xarxa no és vàlid.\n"
5449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5450 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5451 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
5453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5454 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5455 msgstr "El perfil de connexió de xarxa és corrupte.\n"
5457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5458 msgid "Not a container.\n"
5459 msgstr "No és un contenidor.\n"
5461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5462 msgid "Extended error.\n"
5463 msgstr "Hi ha hagut un error estès.\n"
5465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5466 msgid "Invalid group name.\n"
5467 msgstr "El nom de grup no és vàlid.\n"
5469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5470 msgid "Invalid computer name.\n"
5471 msgstr "El nom d'ordinador no és vàlid.\n"
5473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5474 msgid "Invalid event name.\n"
5475 msgstr "El nom d'esdeveniment no és vàlid.\n"
5477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5478 msgid "Invalid domain name.\n"
5479 msgstr "El nom de domini no és vàlid.\n"
5481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5482 msgid "Invalid service name.\n"
5483 msgstr "El nom de servei no és vàlid.\n"
5485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5486 msgid "Invalid network name.\n"
5487 msgstr "El nom de xarxa no és vàlid.\n"
5489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5490 msgid "Invalid share name.\n"
5491 msgstr "El nom de compartició no és vàlid.\n"
5493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5494 msgid "Invalid message name.\n"
5495 msgstr "El nom de missatge no és vàlid.\n"
5497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5498 msgid "Invalid message destination.\n"
5499 msgstr "La destinació de missatge no és vàlida.\n"
5501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5502 msgid "Session credential conflict.\n"
5503 msgstr "Hi ha hagut un conflicte de credencials de sessió.\n"
5505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5506 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5507 msgstr "S'ha superat el límit de sessions remotes.\n"
5509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5510 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5511 msgstr "El nom de domini o grup de treball és un duplicat.\n"
5513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5514 msgid "No network.\n"
5515 msgstr "No hi ha cap xarxa.\n"
5517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5518 msgid "Operation canceled by user.\n"
5519 msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació.\n"
5521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5522 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5523 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5526 msgid "Connection refused.\n"
5527 msgstr "S'ha refusat la connexió.\n"
5529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5530 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5531 msgstr "S'ha tancat la connexió amb gràcia.\n"
5533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5534 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5535 msgstr "L'adreça ja està associada amb el punt final de transport.\n"
5537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5538 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5539 msgstr "L'adreça no està associada amb el punt final de transport.\n"
5541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5542 msgid "Connection invalid.\n"
5543 msgstr "La connexió no és vàlida.\n"
5545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5546 msgid "Connection is active.\n"
5547 msgstr "La connexió està activa.\n"
5549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5550 msgid "Network unreachable.\n"
5551 msgstr "La xarxa és inabastable.\n"
5553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5554 msgid "Host unreachable.\n"
5555 msgstr "La màquina és inabastable.\n"
5557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5558 msgid "Protocol unreachable.\n"
5559 msgstr "El protocol és inabastable.\n"
5561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5562 msgid "Port unreachable.\n"
5563 msgstr "El port és inabastable.\n"
5565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5566 msgid "Request aborted.\n"
5567 msgstr "S'ha avortat la sol·licitud.\n"
5569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5570 msgid "Connection aborted.\n"
5571 msgstr "S'ha avortat la connexió.\n"
5573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5574 msgid "Please retry operation.\n"
5575 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5578 msgid "Connection count limit reached.\n"
5579 msgstr "S'ha arribat al límit de nombre de connexions.\n"
5581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5582 msgid "Login time restriction.\n"
5583 msgstr "Hi ha una restricció de temps de sessió.\n"
5585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5586 msgid "Login workstation restriction.\n"
5587 msgstr "Hi ha una restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5590 msgid "Incorrect network address.\n"
5591 msgstr "L'adreça de xarxa és incorrecta.\n"
5593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5594 msgid "Service already registered.\n"
5595 msgstr "Ja s'ha registrat el servei.\n"
5597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5598 msgid "Service not found.\n"
5599 msgstr "No s'ha trobat el servei.\n"
5601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5602 msgid "User not authenticated.\n"
5603 msgstr "L'usuari no està autenticat.\n"
5605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5606 msgid "User not logged on.\n"
5607 msgstr "L'usuari no ha iniciat sessió.\n"
5609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5610 msgid "Continue work in progress.\n"
5611 msgstr "Continua el treball en curs.\n"
5613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5614 msgid "Already initialized.\n"
5615 msgstr "Ja s'ha inicialitzat.\n"
5617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5618 msgid "No more local devices.\n"
5619 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5622 msgid "The site does not exist.\n"
5623 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5626 msgid "The domain controller already exists.\n"
5627 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5630 msgid "Supported only when connected.\n"
5631 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5634 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5635 msgstr "Realitza l'operació encara que no hagi canviat res.\n"
5637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5638 msgid "The user profile is invalid.\n"
5639 msgstr "El perfil d'usuari no és vàlid.\n"
5641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5642 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5643 msgstr "No s'admet en el Small Business Server.\n"
5645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5646 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5647 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5650 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5651 msgstr "Alguns ID de seguretat no estan assignats.\n"
5653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5654 msgid "No quotas for account.\n"
5655 msgstr "No hi ha cap quota per al compte.\n"
5657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5658 msgid "Local user session key.\n"
5659 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5662 msgid "Password too complex for LM.\n"
5663 msgstr "La contrasenya és massa complex per al LM.\n"
5665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5666 msgid "Unknown revision.\n"
5667 msgstr "La revisió és desconeguda.\n"
5669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5670 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5671 msgstr "Els nivells de revisió són incompatibles.\n"
5673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5674 msgid "Invalid owner.\n"
5675 msgstr "El propietari no és vàlid.\n"
5677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5678 msgid "Invalid primary group.\n"
5679 msgstr "El grup principal no és vàlid.\n"
5681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5682 msgid "No impersonation token.\n"
5683 msgstr "No hi ha cap component lèxic de suplantació.\n"
5685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5686 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5687 msgstr "No es pot inhabilitar un grup obligatori.\n"
5689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5690 msgid "No logon servers available.\n"
5691 msgstr "Cap servidor d'autenticació està disponible.\n"
5693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5694 msgid "No such logon session.\n"
5695 msgstr "No hi ha tal sessió d'inici.\n"
5697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5698 msgid "No such privilege.\n"
5699 msgstr "No hi ha tal privilegi.\n"
5701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5702 msgid "Privilege not held.\n"
5703 msgstr "No es té el privilegi.\n"
5705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5706 msgid "Invalid account name.\n"
5707 msgstr "El nom del compte no és vàlid.\n"
5709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5710 msgid "User already exists.\n"
5711 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5714 msgid "No such user.\n"
5715 msgstr "No hi ha tal usuari.\n"
5717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5718 msgid "Group already exists.\n"
5719 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5722 msgid "No such group.\n"
5723 msgstr "No hi ha tal grup.\n"
5725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5726 msgid "User already in group.\n"
5727 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup.\n"
5729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5730 msgid "User not in group.\n"
5731 msgstr "L'usuari no hi és en el grup.\n"
5733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5734 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5735 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5738 msgid "Wrong password.\n"
5739 msgstr "La contrasenya està equivocada.\n"
5741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5742 msgid "Ill-formed password.\n"
5743 msgstr "La contrasenya està mal formada.\n"
5745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5746 msgid "Password restriction.\n"
5747 msgstr "Hi ha una restricció de contrasenya.\n"
5749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5750 msgid "Logon failure.\n"
5751 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5754 msgid "Account restriction.\n"
5755 msgstr "Hi ha una restricció de compte.\n"
5757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5758 msgid "Invalid logon hours.\n"
5759 msgstr "Les hores de sessió no són vàlides.\n"
5761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5762 msgid "Invalid workstation.\n"
5763 msgstr "L'estació de treball no és vàlida.\n"
5765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5766 msgid "Password expired.\n"
5767 msgstr "La contrasenya s'ha caducat.\n"
5769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5770 msgid "Account disabled.\n"
5771 msgstr "S'ha inhabilitat el compte.\n"
5773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5774 msgid "No security ID mapped.\n"
5775 msgstr "No s'ha assignat cap ID de seguretat.\n"
5777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5778 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5779 msgstr "S'han sol·licitat massa LUID.\n"
5781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5782 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5783 msgstr "S'han acabat els LUID.\n"
5785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5786 msgid "Invalid sub authority.\n"
5787 msgstr "La subautoritat no és vàlida.\n"
5789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5790 msgid "Invalid ACL.\n"
5791 msgstr "L'ACL no és vàlida.\n"
5793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5794 msgid "Invalid SID.\n"
5795 msgstr "L'SID no és vàlid.\n"
5797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5798 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5799 msgstr "El descriptor de seguretat no és vàlid.\n"
5801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5802 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5803 msgstr "L'ACL heretat és dolent.\n"
5805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5806 msgid "Server disabled.\n"
5807 msgstr "El servidor està inhabilitat.\n"
5809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5810 msgid "Server not disabled.\n"
5811 msgstr "El servidor no està inhabilitat.\n"
5813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5814 msgid "Invalid ID authority.\n"
5815 msgstr "L'autoritat d'ID no és vàlida.\n"
5817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5818 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5819 msgstr "S'ha superat l'espai assignat.\n"
5821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5822 msgid "Invalid group attributes.\n"
5823 msgstr "Els atributs de grup no són vàlids.\n"
5825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5826 msgid "Bad impersonation level.\n"
5827 msgstr "El nivell de suplantació és dolent.\n"
5829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5830 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5831 msgstr "No es pot obrir el component lèxic de seguretat anònim.\n"
5833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5834 msgid "Bad validation class.\n"
5835 msgstr "La classe de validació és dolenta.\n"
5837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5838 msgid "Bad token type.\n"
5839 msgstr "El tipus de component lèxic és dolent.\n"
5841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5842 msgid "No security on object.\n"
5843 msgstr "No hi ha cap seguretat en l'objecte.\n"
5845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5846 msgid "Can't access domain information.\n"
5847 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5850 msgid "Invalid server state.\n"
5851 msgstr "L'estat de servidor no és vàlid.\n"
5853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5854 msgid "Invalid domain state.\n"
5855 msgstr "L'estat de domini no és vàlid.\n"
5857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5858 msgid "Invalid domain role.\n"
5859 msgstr "El rol de domini no és vàlid.\n"
5861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5862 msgid "No such domain.\n"
5863 msgstr "No hi ha tal domini.\n"
5865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5866 msgid "Domain already exists.\n"
5867 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5870 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5871 msgstr "S'ha superat el límit de domini.\n"
5873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5874 msgid "Internal database corruption.\n"
5875 msgstr "Hi ha corrupció de base de dades interna.\n"
5877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5878 msgid "Internal error.\n"
5879 msgstr "Hi ha hagut un error intern.\n"
5881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5882 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5883 msgstr "No s'han assignat els tipus genèrics d'accés.\n"
5885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5886 msgid "Bad descriptor format.\n"
5887 msgstr "El format de descriptor és dolent.\n"
5889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5890 msgid "Not a logon process.\n"
5891 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5894 msgid "Logon session ID exists.\n"
5895 msgstr "L'ID de sessió d'inici existeix.\n"
5897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5898 msgid "Unknown authentication package.\n"
5899 msgstr "El paquet d'autenticació és desconegut.\n"
5901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5902 msgid "Bad logon session state.\n"
5903 msgstr "L'estat de sessió d'inici és dolent.\n"
5905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5906 msgid "Logon session ID collision.\n"
5907 msgstr "Hi ha hagut una col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5910 msgid "Invalid logon type.\n"
5911 msgstr "El tipus d'inici de sessió no és vàlid.\n"
5913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5914 msgid "Cannot impersonate.\n"
5915 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5918 msgid "Invalid transaction state.\n"
5919 msgstr "L'estat de transacció no és vàlid.\n"
5921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5922 msgid "Security DB commit failure.\n"
5923 msgstr "Ha fallat la comissió de base de dades de seguretat.\n"
5925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5926 msgid "Account is built-in.\n"
5927 msgstr "El compte és integrat.\n"
5929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5930 msgid "Group is built-in.\n"
5931 msgstr "El grup és integrat.\n"
5933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5934 msgid "User is built-in.\n"
5935 msgstr "L'usuari és integrat.\n"
5937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5938 msgid "Group is primary for user.\n"
5939 msgstr "El grup és el principal per a l'usuari.\n"
5941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5942 msgid "Token already in use.\n"
5943 msgstr "El component lèxic ja està en ús.\n"
5945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5946 msgid "No such local group.\n"
5947 msgstr "No hi ha tal grup local.\n"
5949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5950 msgid "User not in local group.\n"
5951 msgstr "L'usuari no hi és en el grup local.\n"
5953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5954 msgid "User already in local group.\n"
5955 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup local.\n"
5957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5958 msgid "Local group already exists.\n"
5959 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5962 msgid "Logon type not granted.\n"
5963 msgstr "No s'ha concedit el tipus d'inici de sessió.\n"
5965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5966 msgid "Too many secrets.\n"
5967 msgstr "Hi ha massa secrets.\n"
5969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5970 msgid "Secret too long.\n"
5971 msgstr "El secret és massa llarg.\n"
5973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5974 msgid "Internal security DB error.\n"
5975 msgstr "Hi ha hagut un error intern de base de dades de seguretat.\n"
5977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5978 msgid "Too many context IDs.\n"
5979 msgstr "Hi ha massa ID de context.\n"
5981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5982 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5983 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada NT.\n"
5985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5986 msgid "No such member.\n"
5987 msgstr "No hi ha tal membre.\n"
5989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5990 msgid "Invalid member.\n"
5991 msgstr "El membre no és vàlid.\n"
5993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5994 msgid "Too many SIDs.\n"
5995 msgstr "Hi ha massa SID.\n"
5997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5998 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5999 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada LM.\n"
6001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
6002 msgid "No inheritable components.\n"
6003 msgstr "Cap component és heretable.\n"
6005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
6006 msgid "File or directory corrupt.\n"
6007 msgstr "El fitxer o directori és corrupte.\n"
6009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
6010 msgid "Disk is corrupt.\n"
6011 msgstr "El disc és corrupte.\n"
6013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
6014 msgid "No user session key.\n"
6015 msgstr "No hi ha cap clau de sessió d'usuari.\n"
6017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
6018 msgid "License quota exceeded.\n"
6019 msgstr "S'ha superat la quota de llicència.\n"
6021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
6022 msgid "Wrong target name.\n"
6023 msgstr "El nom de la destinació és incorrecte.\n"
6025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
6026 msgid "Mutual authentication failed.\n"
6027 msgstr "L'autenticació mútua ha fallat.\n"
6029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6030 msgid "Time skew between client and server.\n"
6031 msgstr "Hi ha una asimetria horària entre el client i el servidor.\n"
6033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6034 msgid "Invalid window handle.\n"
6035 msgstr "L'identificador de finestra no és vàlid.\n"
6037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6038 msgid "Invalid menu handle.\n"
6039 msgstr "L'identificador de menú no és vàlid.\n"
6041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6042 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6043 msgstr "L'identificador de cursor no és vàlid.\n"
6045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6046 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6047 msgstr "L'identificador de taula acceleradora no és vàlid.\n"
6049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6050 msgid "Invalid hook handle.\n"
6051 msgstr "L'identificador de ganxo no és vàlid.\n"
6053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6054 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6055 msgstr "L'identificador DWP no és vàlid.\n"
6057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6058 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6059 msgstr "No es pot crear una finestra filla que és en el nivell superior.\n"
6061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6062 msgid "Can't find window class.\n"
6063 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
6065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6066 msgid "Window owned by another thread.\n"
6067 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
6069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6070 msgid "Hotkey already registered.\n"
6071 msgstr "Ja s'ha registrat la tecla d'accés directe.\n"
6073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6074 msgid "Class already exists.\n"
6075 msgstr "La classe ja existeix.\n"
6077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6078 msgid "Class does not exist.\n"
6079 msgstr "La classe no existeix.\n"
6081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6082 msgid "Class has open windows.\n"
6083 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
6085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6086 msgid "Invalid index.\n"
6087 msgstr "L'índex no és vàlid.\n"
6089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6090 msgid "Invalid icon handle.\n"
6091 msgstr "L'identificador d'icona no és vàlid.\n"
6093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6094 msgid "Private dialog index.\n"
6095 msgstr "L'índex de diàleg és privat.\n"
6097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6098 msgid "List box ID not found.\n"
6099 msgstr "No s'ha trobat l'ID de quadre de llista.\n"
6101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6102 msgid "No wildcard characters.\n"
6103 msgstr "No hi ha cap caràcter comodí.\n"
6105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6106 msgid "Clipboard not open.\n"
6107 msgstr "El porta-retalls no està obert.\n"
6109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6110 msgid "Hotkey not registered.\n"
6111 msgstr "La tecla d'accés directe no està registrada.\n"
6113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6114 msgid "Not a dialog window.\n"
6115 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
6117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6118 msgid "Control ID not found.\n"
6119 msgstr "No s'ha trobat l'ID de control.\n"
6121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6122 msgid "Invalid combo box message.\n"
6123 msgstr "El missatge de quadre combinat no és vàlid.\n"
6125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6126 msgid "Not a combo box window.\n"
6127 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
6129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6130 msgid "Invalid edit height.\n"
6131 msgstr "L'altura d'edició no és vàlida.\n"
6133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6134 msgid "DC not found.\n"
6135 msgstr "No s'ha trobat el DC.\n"
6137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6138 msgid "Invalid hook filter.\n"
6139 msgstr "El filtre de ganxo no és vàlid.\n"
6141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6142 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6143 msgstr "El procediment de filtre no és vàlid.\n"
6145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6146 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6147 msgstr "El procediment de ganxo necessita l'identificador de mòdul.\n"
6149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6150 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6151 msgstr "El procediment de ganxo és només global.\n"
6153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6154 msgid "Journal hook already set.\n"
6155 msgstr "Ja s'ha definit el ganxo de journal.\n"
6157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6158 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6159 msgstr "El procediment de ganxo no està instal·lat.\n"
6161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6162 msgid "Invalid list box message.\n"
6163 msgstr "El missatge de quadre de llista no és vàlid.\n"
6165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6166 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6167 msgstr "S'ha enviat un LB_SETCOUNT no vàlid.\n"
6169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6170 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6171 msgstr "No hi ha cap tabulador que s'aturi en aquest quadre de llista.\n"
6173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6174 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6175 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
6177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6178 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6179 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
6181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6182 msgid "Window has no system menu.\n"
6183 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
6185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6186 msgid "Invalid message box style.\n"
6187 msgstr "L'estil de quadre de missatge no és vàlid.\n"
6189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6190 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6191 msgstr "El paràmetre SPI no és vàlid.\n"
6193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6194 msgid "Screen already locked.\n"
6195 msgstr "La pantalla ja s'ha bloquejat.\n"
6197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6198 msgid "Window handles have different parents.\n"
6199 msgstr "Els identificadors de finestra tenen pares diferents.\n"
6201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6202 msgid "Not a child window.\n"
6203 msgstr "No és finestra filla.\n"
6205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6206 msgid "Invalid GW command.\n"
6207 msgstr "L'ordre GW no és vàlida.\n"
6209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6210 msgid "Invalid thread ID.\n"
6211 msgstr "L'ID de fil no és vàlid.\n"
6213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6214 msgid "Not an MDI child window.\n"
6215 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
6217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6218 msgid "Popup menu already active.\n"
6219 msgstr "El menú emergent ja està actiu.\n"
6221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6222 msgid "No scrollbars.\n"
6223 msgstr "No hi ha cap barra de desplaçament.\n"
6225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6226 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6227 msgstr "L'interval de desplaçament no és vàlid.\n"
6229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6230 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6231 msgstr "L'ordre ShowWin no és vàlida.\n"
6233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6234 msgid "No system resources.\n"
6235 msgstr "No hi ha recursos de sistema.\n"
6237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6238 msgid "No non-paged system resources.\n"
6239 msgstr "No hi ha recursos de sistema no paginats.\n"
6241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6242 msgid "No paged system resources.\n"
6243 msgstr "No hi ha recursos de sistema paginats.\n"
6245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6246 msgid "No working set quota.\n"
6247 msgstr "No hi ha cap quota de conjunt de treball.\n"
6249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6250 msgid "No page file quota.\n"
6251 msgstr "No hi ha cap quota de fitxer de paginació.\n"
6253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6254 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6255 msgstr "S'ha superat el límit de compromís.\n"
6257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6258 msgid "Menu item not found.\n"
6259 msgstr "No s'ha trobat l'element de menú.\n"
6261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6262 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6263 msgstr "L'identificador de teclat no és vàlid.\n"
6265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6266 msgid "Hook type not allowed.\n"
6267 msgstr "El tipus de ganxo no es permet.\n"
6269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6270 msgid "Interactive window station required.\n"
6271 msgstr "Cal una estació de finestra interactiva.\n"
6273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6274 msgid "Timeout.\n"
6275 msgstr "S'ha superat el temps d'espera.\n"
6277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6278 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6279 msgstr "L'identificador de monitor no és vàlid.\n"
6281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6282 msgid "Event log file corrupt.\n"
6283 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments és corrupte.\n"
6285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6286 msgid "Event log can't start.\n"
6287 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
6289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6290 msgid "Event log file full.\n"
6291 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments està ple.\n"
6293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6294 msgid "Event log file changed.\n"
6295 msgstr "S'ha canviat el fitxer de registre d'esdeveniments.\n"
6297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6298 msgid "Installer service failed.\n"
6299 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
6301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6302 msgid "Installation aborted by user.\n"
6303 msgstr "L'usuari ha avortat la instal·lació.\n"
6305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6306 msgid "Installation failure.\n"
6307 msgstr "La instal·lació ha fallat.\n"
6309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6310 msgid "Installation suspended.\n"
6311 msgstr "S'ha suspès la instal·lació.\n"
6313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6314 msgid "Unknown product.\n"
6315 msgstr "El producte és desconegut.\n"
6317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6318 msgid "Unknown feature.\n"
6319 msgstr "La característica és desconeguda.\n"
6321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6322 msgid "Unknown component.\n"
6323 msgstr "El component és desconegut.\n"
6325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6326 msgid "Unknown property.\n"
6327 msgstr "La propietat és desconeguda.\n"
6329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6330 msgid "Invalid handle state.\n"
6331 msgstr "L'estat d'identificador no és vàlid.\n"
6333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6334 msgid "Bad configuration.\n"
6335 msgstr "La configuració és dolenta.\n"
6337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6338 msgid "Index is missing.\n"
6339 msgstr "Manca l'índex.\n"
6341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6342 msgid "Installation source is missing.\n"
6343 msgstr "Manca la font d'instal·lació.\n"
6345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6346 msgid "Wrong installation package version.\n"
6347 msgstr "La versió de paquet d'instal·lació és incorrecta.\n"
6349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6350 msgid "Product uninstalled.\n"
6351 msgstr "S'ha desinstal·lat el producte.\n"
6353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6354 msgid "Invalid query syntax.\n"
6355 msgstr "La sintaxi de consulta no és vàlida.\n"
6357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6358 msgid "Invalid field.\n"
6359 msgstr "El camp no és vàlid.\n"
6361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6362 msgid "Device removed.\n"
6363 msgstr "S'ha tret el dispositiu.\n"
6365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6366 msgid "Installation already running.\n"
6367 msgstr "La instal·lació ja s'està executant.\n"
6369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6370 msgid "Installation package failed to open.\n"
6371 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
6373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6374 msgid "Installation package is invalid.\n"
6375 msgstr "El paquet d'instal·lació no és vàlid.\n"
6377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6378 msgid "Installer user interface failed.\n"
6379 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
6381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6382 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6383 msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer de registre d'instal·lació.\n"
6385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6386 msgid "Installation language not supported.\n"
6387 msgstr "La llengua d'instal·lació no és compatible.\n"
6389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6390 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6391 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
6393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6394 msgid "Installation package rejected.\n"
6395 msgstr "S'ha rebutjat el paquet d'instal·lació.\n"
6397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6398 msgid "Function could not be called.\n"
6399 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
6401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6402 msgid "Function failed.\n"
6403 msgstr "La funció ha fallat.\n"
6405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6406 msgid "Invalid table.\n"
6407 msgstr "La taula no és vàlida.\n"
6409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6410 msgid "Data type mismatch.\n"
6411 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
6413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6414 msgid "Unsupported type.\n"
6415 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
6417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6418 msgid "Creation failed.\n"
6419 msgstr "La creació ha fallat.\n"
6421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6422 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6423 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
6425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6426 msgid "Installation platform not supported.\n"
6427 msgstr "La plataforma d'instal·lació no és compatible.\n"
6429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6430 msgid "Installer not used.\n"
6431 msgstr "No s'ha utilitzat l'instal·lador.\n"
6433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6434 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6435 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
6437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6438 msgid "Invalid patch package.\n"
6439 msgstr "El paquet de pedaç no és vàlid.\n"
6441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6442 msgid "Unsupported patch package.\n"
6443 msgstr "El paquet de pedaç és incompatible.\n"
6445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6446 msgid "Another version is installed.\n"
6447 msgstr "Una altra versió està instal·lada.\n"
6449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6450 msgid "Invalid command line.\n"
6451 msgstr "La línia d'ordres no és vàlida.\n"
6453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6454 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6455 msgstr "No es permet la instal·lació remota.\n"
6457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6458 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6459 msgstr "S'ha iniciat un reinici després d'instal·lació amb èxit.\n"
6461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6462 msgid "Invalid string binding.\n"
6463 msgstr "La vinculació de cadena no és vàlida.\n"
6465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6466 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6467 msgstr "El tipus de vinculació és incorrecte.\n"
6469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6470 msgid "Invalid binding.\n"
6471 msgstr "La vinculació no és vàlida.\n"
6473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6474 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6475 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és compatible.\n"
6477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6478 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6479 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és vàlida.\n"
6481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6482 msgid "Invalid string UUID.\n"
6483 msgstr "L'UUID de cadena no és vàlid.\n"
6485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6486 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6487 msgstr "El format de punt final no és vàlid.\n"
6489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6490 msgid "Invalid network address.\n"
6491 msgstr "L'adreça de xarxa no és vàlida.\n"
6493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6494 msgid "No endpoint found.\n"
6495 msgstr "No s'ha trobat cap punt final.\n"
6497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6498 msgid "Invalid timeout value.\n"
6499 msgstr "El valor de temps d'espera no és vàlid.\n"
6501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6502 msgid "Object UUID not found.\n"
6503 msgstr "No s'ha trobat l'UUID de l'objecte.\n"
6505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6506 msgid "UUID already registered.\n"
6507 msgstr "Ja s'ha registrat l'UUID.\n"
6509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6510 msgid "UUID type already registered.\n"
6511 msgstr "Ja s'ha registrat el tipus UUID.\n"
6513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6514 msgid "Server already listening.\n"
6515 msgstr "El servidor ja escolta.\n"
6517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6518 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6519 msgstr "No s'ha registrat cap seqüència de protocol.\n"
6521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6522 msgid "RPC server not listening.\n"
6523 msgstr "El servidor RPC no escolta.\n"
6525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6526 msgid "Unknown manager type.\n"
6527 msgstr "El tipus de gestor és desconegut.\n"
6529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6530 msgid "Unknown interface.\n"
6531 msgstr "La interfície és desconeguda.\n"
6533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6534 msgid "No bindings.\n"
6535 msgstr "No hi ha cap vinculació.\n"
6537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6538 msgid "No protocol sequences.\n"
6539 msgstr "No hi ha cap seqüència de protocol.\n"
6541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6542 msgid "Can't create endpoint.\n"
6543 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6546 msgid "Out of resources.\n"
6547 msgstr "No queden recursos.\n"
6549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6550 msgid "RPC server unavailable.\n"
6551 msgstr "El servidor RPC no està disponible.\n"
6553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6554 msgid "RPC server too busy.\n"
6555 msgstr "El servidor RPC està massa ocupat.\n"
6557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6558 msgid "Invalid network options.\n"
6559 msgstr "Les opcions de xarxa no són vàlides.\n"
6561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6562 msgid "No RPC call active.\n"
6563 msgstr "No hi ha cap trucada RPC activa.\n"
6565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6566 msgid "RPC call failed.\n"
6567 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6570 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6571 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6574 msgid "RPC protocol error.\n"
6575 msgstr "Hi ha hagut un error del protocol RPC.\n"
6577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6578 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6579 msgstr "La sintaxi de transferència és incompatible.\n"
6581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6582 msgid "Invalid tag.\n"
6583 msgstr "L'etiqueta no és vàlida.\n"
6585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6586 msgid "Invalid array bounds.\n"
6587 msgstr "Els límits de vector no són vàlids.\n"
6589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6590 msgid "No entry name.\n"
6591 msgstr "No hi ha cap nom d'entrada.\n"
6593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6594 msgid "Invalid name syntax.\n"
6595 msgstr "La sintaxi de nom no és vàlida.\n"
6597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6598 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6599 msgstr "La sintaxi de nom és incompatible.\n"
6601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6602 msgid "No network address.\n"
6603 msgstr "No hi ha cap adreça de xarxa.\n"
6605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6606 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6607 msgstr "El punt final és un duplicat.\n"
6609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6610 msgid "Unknown authentication type.\n"
6611 msgstr "El tipus d'autenticació és desconegut.\n"
6613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6614 msgid "Maximum calls too low.\n"
6615 msgstr "El nombre màxim de trucades és massa baix.\n"
6617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6618 msgid "String too long.\n"
6619 msgstr "La cadena és massa llarga.\n"
6621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6622 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6623 msgstr "No s'ha trobat la seqüència de protocol.\n"
6625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6626 msgid "Procedure number out of range.\n"
6627 msgstr "El número de procediment és fora d'interval.\n"
6629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6630 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6631 msgstr "La vinculació no té dades d'autenticació.\n"
6633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6634 msgid "Unknown authentication service.\n"
6635 msgstr "El servei d'autenticació és desconegut.\n"
6637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6638 msgid "Unknown authentication level.\n"
6639 msgstr "El nivell d'autenticació és desconegut.\n"
6641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6642 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6643 msgstr "La identitat d'autenticació no és vàlida.\n"
6645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6646 msgid "Unknown authorization service.\n"
6647 msgstr "El servei d'autorització és desconegut.\n"
6649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6650 msgid "Invalid entry.\n"
6651 msgstr "L'entrada no és vàlida.\n"
6653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6654 msgid "Can't perform operation.\n"
6655 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6658 msgid "Endpoints not registered.\n"
6659 msgstr "Els punts finals no estan registrats.\n"
6661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6662 msgid "Nothing to export.\n"
6663 msgstr "No hi ha res a exportar.\n"
6665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6666 msgid "Incomplete name.\n"
6667 msgstr "El nom és incomplet.\n"
6669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6670 msgid "Invalid version option.\n"
6671 msgstr "L'opció de versió no és vàlida.\n"
6673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6674 msgid "No more members.\n"
6675 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6678 msgid "Not all objects unexported.\n"
6679 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6682 msgid "Interface not found.\n"
6683 msgstr "No s'ha trobat la interfície.\n"
6685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6686 msgid "Entry already exists.\n"
6687 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6690 msgid "Entry not found.\n"
6691 msgstr "No s'ha trobat l'entrada.\n"
6693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6694 msgid "Name service unavailable.\n"
6695 msgstr "El servei de noms no està disponible.\n"
6697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6698 msgid "Invalid network address family.\n"
6699 msgstr "La família d'adreces de xarxa no és vàlida.\n"
6701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6702 msgid "Operation not supported.\n"
6703 msgstr "No s'admet l'operació.\n"
6705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6706 msgid "No security context available.\n"
6707 msgstr "Cap context de seguretat està disponible.\n"
6709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6710 msgid "RPCInternal error.\n"
6711 msgstr "Hi ha hagut un error RPCInternal.\n"
6713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6714 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6715 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero RPC.\n"
6717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6718 msgid "Address error.\n"
6719 msgstr "Hi ha hagut un error d'adreça.\n"
6721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6722 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6723 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero de coma flotant.\n"
6725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6726 msgid "Floating-point underflow.\n"
6727 msgstr "Hi ha hagut un desbordament underflow de punt flotant.\n"
6729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6730 msgid "Floating-point overflow.\n"
6731 msgstr "Hi ha hagut un desbordament overflow de punt flotant.\n"
6733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6734 msgid "No more entries.\n"
6735 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6738 msgid "Character translation table open failed.\n"
6739 msgstr "Ha fallat l'obertura de la taula de traducció de caràcters.\n"
6741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6742 msgid "Character translation table file too small.\n"
6743 msgstr "El fitxer de taula de traducció de caràcters és massa petit.\n"
6745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6746 msgid "Null context handle.\n"
6747 msgstr "L'identificador de context és nul.\n"
6749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6750 msgid "Context handle damaged.\n"
6751 msgstr "L'identificador de context és danyat.\n"
6753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6754 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6755 msgstr "Els identificadors de vinculació no es coincideixen.\n"
6757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6758 msgid "Cannot get call handle.\n"
6759 msgstr "No es pot obtenir l'identificador de trucada.\n"
6761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6762 msgid "Null reference pointer.\n"
6763 msgstr "El punter és una referència nul·la.\n"
6765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6766 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6767 msgstr "El valor d'enumeració és fora d'interval.\n"
6769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6770 msgid "Byte count too small.\n"
6771 msgstr "El nombre de bytes és massa petit.\n"
6773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6774 msgid "Bad stub data.\n"
6775 msgstr "Les dades d'esbós (stub) són dolentes.\n"
6777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6778 msgid "Invalid user buffer.\n"
6779 msgstr "La memòria intermèdia d'usuari no és vàlida.\n"
6781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6782 msgid "Unrecognized media.\n"
6783 msgstr "No es reconeix el suport.\n"
6785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6786 msgid "No trust secret.\n"
6787 msgstr "No hi ha cap secret de confiança.\n"
6789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6790 msgid "No trust SAM account.\n"
6791 msgstr "No hi ha cap compte SAM de confiança.\n"
6793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6794 msgid "Trusted domain failure.\n"
6795 msgstr "El domini de confiança ha fallat.\n"
6797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6798 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6799 msgstr "La relació de confiança ha fallat.\n"
6801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6802 msgid "Trust logon failure.\n"
6803 msgstr "L'inici de sessió de confiança ha fallat.\n"
6805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6806 msgid "RPC call already in progress.\n"
6807 msgstr "La trucada RPC ja està en curs.\n"
6809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6810 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6811 msgstr "No s'ha iniciat el NETLOGON.\n"
6813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6814 msgid "Account expired.\n"
6815 msgstr "El compte s'ha caducat.\n"
6817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6818 msgid "Redirector has open handles.\n"
6819 msgstr "El redirector té identificadors oberts.\n"
6821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6822 msgid "Printer driver already installed.\n"
6823 msgstr "El controlador d'impressora ja està instal·lat.\n"
6825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6826 msgid "Unknown port.\n"
6827 msgstr "El port és desconegut.\n"
6829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6830 msgid "Unknown printer driver.\n"
6831 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut.\n"
6833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6834 msgid "Unknown print processor.\n"
6835 msgstr "El processador d'impressió és desconegut.\n"
6837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6838 msgid "Invalid separator file.\n"
6839 msgstr "El fitxer separador no és vàlid.\n"
6841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6842 msgid "Invalid priority.\n"
6843 msgstr "La prioritat no és vàlida.\n"
6845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6846 msgid "Invalid printer name.\n"
6847 msgstr "El nom d'impressora no és vàlid.\n"
6849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6850 msgid "Printer already exists.\n"
6851 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6854 msgid "Invalid printer command.\n"
6855 msgstr "L'ordre d'impressora no és vàlida.\n"
6857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6858 msgid "Invalid data type.\n"
6859 msgstr "El tipus de dades no és vàlid.\n"
6861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6862 msgid "Invalid environment.\n"
6863 msgstr "L'entorn no és vàlid.\n"
6865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6866 msgid "No more bindings.\n"
6867 msgstr "No hi ha més vinculacions.\n"
6869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6870 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6871 msgstr ""
6872 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6875 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6876 msgstr ""
6877 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6880 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6881 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6884 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6885 msgstr "La informació de confiança de domini és inconsistent.\n"
6887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6888 msgid "Server has open handles.\n"
6889 msgstr "El servidor té identificadors oberts.\n"
6891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6892 msgid "Resource data not found.\n"
6893 msgstr "No s'han trobat les dades del recurs.\n"
6895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6896 msgid "Resource type not found.\n"
6897 msgstr "No s'ha trobat el tipus del recurs.\n"
6899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6900 msgid "Resource name not found.\n"
6901 msgstr "No s'ha trobat el nom del recurs.\n"
6903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6904 msgid "Resource language not found.\n"
6905 msgstr "No s'ha trobat la llengua del recurs.\n"
6907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6908 msgid "Not enough quota.\n"
6909 msgstr "Manca quota.\n"
6911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6912 msgid "No interfaces.\n"
6913 msgstr "No hi ha cap interfície.\n"
6915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6916 msgid "RPC call canceled.\n"
6917 msgstr "S'ha cancel·lat la trucada RPC.\n"
6919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6920 msgid "Binding incomplete.\n"
6921 msgstr "La vinculació està incompleta.\n"
6923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6924 msgid "RPC comm failure.\n"
6925 msgstr "La comunicació RPC ha fallat.\n"
6927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6928 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6929 msgstr "No s'admet el nivell d'autorització.\n"
6931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6932 msgid "No principal name registered.\n"
6933 msgstr "No s'ha registrat cap nom principal.\n"
6935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6936 msgid "Not an RPC error.\n"
6937 msgstr "No és un error RPC.\n"
6939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6940 msgid "UUID is local only.\n"
6941 msgstr "L'UUID és només local.\n"
6943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6944 msgid "Security package error.\n"
6945 msgstr "Hi ha hagut un error de paquet de seguretat.\n"
6947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6948 msgid "Thread not canceled.\n"
6949 msgstr "No s'ha cancel·lat el fil.\n"
6951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6952 msgid "Invalid handle operation.\n"
6953 msgstr "L'operació d'identificador no és vàlida.\n"
6955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6956 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6957 msgstr "La versió del paquet serialitzador és incorrecta.\n"
6959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6960 msgid "Wrong stub version.\n"
6961 msgstr "La versió d'esbós (stub) és incorrecta.\n"
6963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6964 msgid "Invalid pipe object.\n"
6965 msgstr "L'objecte de canonada no és vàlid.\n"
6967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6968 msgid "Wrong pipe order.\n"
6969 msgstr "L'ordre de canonada és incorrecta.\n"
6971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6972 msgid "Wrong pipe version.\n"
6973 msgstr "La versió de canonada és incorrecta.\n"
6975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6976 msgid "Group member not found.\n"
6977 msgstr "No s'ha trobat el membre del grup.\n"
6979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6980 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6981 msgstr "No es pot crear la DB assignadora de punts finals.\n"
6983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6984 msgid "Invalid object.\n"
6985 msgstr "L'objecte no és vàlid.\n"
6987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6988 msgid "Invalid time.\n"
6989 msgstr "L'hora no és vàlida.\n"
6991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6992 msgid "Invalid form name.\n"
6993 msgstr "El nom de forma no és vàlid.\n"
6995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6996 msgid "Invalid form size.\n"
6997 msgstr "La mida de forma no és vàlida.\n"
6999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
7000 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
7001 msgstr "Ja s'espera l'identificador d'impressora.\n"
7003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
7004 msgid "Printer deleted.\n"
7005 msgstr "S'ha suprimit la impressora.\n"
7007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
7008 msgid "Invalid printer state.\n"
7009 msgstr "L'estat d'impressora no és vàlid.\n"
7011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
7012 msgid "User must change password.\n"
7013 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
7015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
7016 msgid "Domain controller not found.\n"
7017 msgstr "No s'ha trobat el controlador de domini.\n"
7019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
7020 msgid "Account locked out.\n"
7021 msgstr "El compte està bloquejat.\n"
7023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
7024 msgid "Invalid pixel format.\n"
7025 msgstr "El format de píxels no és vàlid.\n"
7027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
7028 msgid "Invalid driver.\n"
7029 msgstr "El controlador no és vàlid.\n"
7031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7032 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7033 msgstr "El conjunt de resolució d'objectes no és vàlid.\n"
7035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7036 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7037 msgstr "L'enviament RPC està incomplet.\n"
7039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7040 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7041 msgstr "L'identificador RPC asíncron no és vàlid.\n"
7043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7044 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7045 msgstr "La trucada RPC asíncrona no és vàlida.\n"
7047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7048 msgid "RPC pipe closed.\n"
7049 msgstr "S'ha tancat la canonada RPC.\n"
7051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7052 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7053 msgstr "Hi ha hagut un error de disciplina en la canonada RPC.\n"
7055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7056 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7057 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
7059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7060 msgid "No site name available.\n"
7061 msgstr "Cap nom de lloc està disponible.\n"
7063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7064 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7065 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
7067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7068 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7069 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
7071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7072 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7073 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
7075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7076 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7077 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
7079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7080 msgid "The interface could not be exported.\n"
7081 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
7083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7084 msgid "The profile could not be added.\n"
7085 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
7087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7088 msgid "The profile element could not be added.\n"
7089 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
7091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7092 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7093 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de perfil.\n"
7095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7096 msgid "The group element could not be added.\n"
7097 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
7099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7100 msgid "The group element could not be removed.\n"
7101 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de grup.\n"
7103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7104 msgid "The username could not be found.\n"
7105 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
7107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7108 msgid "This network connection does not exist.\n"
7109 msgstr "Aquesta connexió de xarxa no existeix.\n"
7111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7112 msgid "Call interrupted.\n"
7113 msgstr "S'ha interromput la trucada.\n"
7115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7116 msgid "Invalid file handle.\n"
7117 msgstr "L'identificador de fitxer no és vàlid.\n"
7119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7120 msgid "Invalid pointer address.\n"
7121 msgstr "L'identificador de punter no és vàlid.\n"
7123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7124 msgid "Invalid argument.\n"
7125 msgstr "L'argument no és vàlid.\n"
7127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7128 msgid "Connection reset by peer.\n"
7129 msgstr "Un igual ha restablert la connexió.\n"
7131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7132 msgid "Host not found.\n"
7133 msgstr "No s'ha trobat l'amfitrió.\n"
7135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7136 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7137 msgstr "No s'ha trobat l'amfitrió no autoritzat.\n"
7139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7140 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7141 msgstr "No es pot recuperar de l'error.\n"
7143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7144 msgid "Name valid, no data record.\n"
7145 msgstr "El nom és vàlid però no hi ha dades.\n"
7147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7148 msgid "Not implemented.\n"
7149 msgstr "No implementat.\n"
7151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7152 msgid "Call failed.\n"
7153 msgstr "La trucada ha fallat.\n"
7155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7156 msgid "No Signature found in file.\n"
7157 msgstr "No s'ha trobat cap signatura en el fitxer.\n"
7159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7160 msgid "Invalid call.\n"
7161 msgstr "La trucada no és vàlida.\n"
7163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7164 msgid "Resource is not currently available.\n"
7165 msgstr "El recurs actualment no està disponible.\n"
7167 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7168 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7169 msgid "Normal"
7170 msgstr "Normal"
7172 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7173 msgid "Letter"
7174 msgstr "Carta"
7176 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7177 msgid "Letter Small"
7178 msgstr "Carta petita"
7180 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7181 msgid "Tabloid"
7182 msgstr "Tabloide"
7184 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7185 msgid "Ledger"
7186 msgstr "Llibre major"
7188 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7189 msgid "Legal"
7190 msgstr "Legal"
7192 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7193 msgid "Statement"
7194 msgstr "Declaració"
7196 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7197 msgid "Executive"
7198 msgstr "Executiu"
7200 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7201 msgid "A3"
7202 msgstr "A3"
7204 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7205 msgid "A4"
7206 msgstr "A4"
7208 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7209 msgid "A4 Small"
7210 msgstr "A4 petit"
7212 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7213 msgid "A5"
7214 msgstr "A5"
7216 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7217 msgid "B4 (JIS)"
7218 msgstr "B4 (JIS)"
7220 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7221 msgid "B5 (JIS)"
7222 msgstr "B5 (JIS)"
7224 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7225 msgid "Folio"
7226 msgstr "Infoli"
7228 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7229 msgid "Quarto"
7230 msgstr "Quart"
7232 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7233 msgid "10x14"
7234 msgstr "10x14"
7236 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7237 msgid "11x17"
7238 msgstr "11x17"
7240 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7241 msgid "Note"
7242 msgstr "Nota"
7244 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7245 msgid "Envelope #9"
7246 msgstr "Sobre #9"
7248 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7249 msgid "Envelope #10"
7250 msgstr "Sobre #10"
7252 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7253 msgid "Envelope #11"
7254 msgstr "Sobre #11"
7256 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7257 msgid "Envelope #12"
7258 msgstr "Sobre #12"
7260 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7261 msgid "Envelope #14"
7262 msgstr "Sobre #14"
7264 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7265 msgid "C size sheet"
7266 msgstr "Full de mida C"
7268 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7269 msgid "D size sheet"
7270 msgstr "Full de mida D"
7272 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7273 msgid "E size sheet"
7274 msgstr "Full de mida E"
7276 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7277 msgid "Envelope DL"
7278 msgstr "Sobre DL"
7280 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7281 msgid "Envelope C5"
7282 msgstr "Sobre C5"
7284 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7285 msgid "Envelope C3"
7286 msgstr "Sobre C3"
7288 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7289 msgid "Envelope C4"
7290 msgstr "Sobre C4"
7292 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7293 msgid "Envelope C6"
7294 msgstr "Sobre C6"
7296 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7297 msgid "Envelope C65"
7298 msgstr "Sobre C65"
7300 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7301 msgid "Envelope B4"
7302 msgstr "Sobre B4"
7304 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7305 msgid "Envelope B5"
7306 msgstr "Sobre B5"
7308 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7309 msgid "Envelope B6"
7310 msgstr "Sobre B6"
7312 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7313 msgid "Envelope"
7314 msgstr "Sobre"
7316 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7317 msgid "Envelope Monarch"
7318 msgstr "Sobre de monarca"
7320 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7321 msgid "6 3/4 Envelope"
7322 msgstr "Sobre 6 3/4"
7324 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7325 msgid "US Std Fanfold"
7326 msgstr "Paper continu estatunidenc estàndard"
7328 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7329 msgid "German Std Fanfold"
7330 msgstr "Paper continu alemany estàndard"
7332 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7333 msgid "German Legal Fanfold"
7334 msgstr "Paper continu alemany legal"
7336 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7337 msgid "B4 (ISO)"
7338 msgstr "B4 (ISO)"
7340 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7341 msgid "Japanese Postcard"
7342 msgstr "Postal japonès"
7344 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7345 msgid "9x11"
7346 msgstr "9x11"
7348 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7349 msgid "10x11"
7350 msgstr "10x11"
7352 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7353 msgid "15x11"
7354 msgstr "15x11"
7356 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7357 msgid "Envelope Invite"
7358 msgstr "Sobre d'invitació"
7360 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7361 msgid "Letter Extra"
7362 msgstr "Carta extra"
7364 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7365 msgid "Legal Extra"
7366 msgstr "Legal extra"
7368 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7369 msgid "Tabloid Extra"
7370 msgstr "Tabloide extra"
7372 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7373 msgid "A4 Extra"
7374 msgstr "A4 extra"
7376 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7377 msgid "Letter Transverse"
7378 msgstr "Carta transversa"
7380 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7381 msgid "A4 Transverse"
7382 msgstr "A4 transvers"
7384 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7385 msgid "Letter Extra Transverse"
7386 msgstr "Carta extra transversa"
7388 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7389 msgid "Super A"
7390 msgstr "A súper"
7392 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7393 msgid "Super B"
7394 msgstr "B súper"
7396 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7397 msgid "Letter Plus"
7398 msgstr "Carta plus"
7400 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7401 msgid "A4 Plus"
7402 msgstr "A4 plus"
7404 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7405 msgid "A5 Transverse"
7406 msgstr "A5 transvers"
7408 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7409 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7410 msgstr "B5 (JIS) transvers"
7412 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7413 msgid "A3 Extra"
7414 msgstr "A3 extra"
7416 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7417 msgid "A5 Extra"
7418 msgstr "A5 extra"
7420 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7421 msgid "B5 (ISO) Extra"
7422 msgstr "B5 (ISO) extra"
7424 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7425 msgid "A2"
7426 msgstr "A2"
7428 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7429 msgid "A3 Transverse"
7430 msgstr "A3 transvers"
7432 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7433 msgid "A3 Extra Transverse"
7434 msgstr "A3 extra transvers"
7436 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7437 msgid "Japanese Double Postcard"
7438 msgstr "Postal doble japonès"
7440 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7441 msgid "A6"
7442 msgstr "A6"
7444 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7445 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7446 msgstr "Sobre japonès Kaku #2"
7448 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7449 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7450 msgstr "Sobre japonès Kaku #3"
7452 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7453 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7454 msgstr "Sobre japonès Chou #3"
7456 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7457 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7458 msgstr "Sobre japonès Chou #4"
7460 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7461 msgid "Letter Rotated"
7462 msgstr "Carta girada"
7464 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7465 msgid "A3 Rotated"
7466 msgstr "A3 girat"
7468 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7469 msgid "A4 Rotated"
7470 msgstr "A4 girat"
7472 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7473 msgid "A5 Rotated"
7474 msgstr "A5 girat"
7476 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7477 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7478 msgstr "B4 (JIS) girat"
7480 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7481 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7482 msgstr "B5 (JIS) girat"
7484 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7485 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7486 msgstr "Postal japonès girat"
7488 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7489 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7490 msgstr "Postal japonès doble girat"
7492 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7493 msgid "A6 Rotated"
7494 msgstr "A6 girat"
7496 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7497 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7498 msgstr "Sobre japonès Kaku #2 girat"
7500 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7501 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7502 msgstr "Sobre japonès Kaku #3 girat"
7504 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7505 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7506 msgstr "Sobre japonès Chou #3 girat"
7508 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7509 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7510 msgstr "Sobre japonès Chou #4 girat"
7512 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7513 msgid "B6 (JIS)"
7514 msgstr "B6 (JIS)"
7516 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7517 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7518 msgstr "B6 (JIS) girat"
7520 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7521 msgid "12x11"
7522 msgstr "12x11"
7524 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7525 msgid "Japan Envelope You #4"
7526 msgstr "Sobre japonès You #4"
7528 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7529 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7530 msgstr "Sobre japonès You #4 girat"
7532 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7533 msgid "PRC 16K"
7534 msgstr "Xinès 16K"
7536 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7537 msgid "PRC 32K"
7538 msgstr "Xinès 32K"
7540 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7541 msgid "PRC 32K(Big)"
7542 msgstr "Xinès 32K(Gran)"
7544 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7545 msgid "PRC Envelope #1"
7546 msgstr "Sobre xinès #1"
7548 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7549 msgid "PRC Envelope #2"
7550 msgstr "Sobre xinès #2"
7552 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7553 msgid "PRC Envelope #3"
7554 msgstr "Sobre xinès #3"
7556 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7557 msgid "PRC Envelope #4"
7558 msgstr "Sobre xinès #4"
7560 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7561 msgid "PRC Envelope #5"
7562 msgstr "Sobre xinès #5"
7564 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7565 msgid "PRC Envelope #6"
7566 msgstr "Sobre xinès #6"
7568 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7569 msgid "PRC Envelope #7"
7570 msgstr "Sobre xinès #7"
7572 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7573 msgid "PRC Envelope #8"
7574 msgstr "Sobre xinès #8"
7576 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7577 msgid "PRC Envelope #9"
7578 msgstr "Sobre xinès #9"
7580 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7581 msgid "PRC Envelope #10"
7582 msgstr "Sobre xinès #10"
7584 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7585 msgid "PRC 16K Rotated"
7586 msgstr "Xinès 16K girat"
7588 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7589 msgid "PRC 32K Rotated"
7590 msgstr "Xinès 32K girat"
7592 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7593 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7594 msgstr "Xinès 32K(Gran) girat"
7596 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7597 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7598 msgstr "Sobre xinès #1 girat"
7600 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7601 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7602 msgstr "Sobre xinès #2 girat"
7604 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7605 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7606 msgstr "Sobre xinès #3 girat"
7608 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7609 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7610 msgstr "Sobre xinès #4 girat"
7612 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7613 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7614 msgstr "Sobre xinès #5 girat"
7616 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7617 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7618 msgstr "Sobre xinès #6 girat"
7620 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7621 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7622 msgstr "Sobre xinès #7 girat"
7624 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7625 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7626 msgstr "Sobre xinès #8 girat"
7628 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7629 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7630 msgstr "Sobre xinès #9 girat"
7632 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7633 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7634 msgstr "Sobre xinès #10 girat"
7636 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7637 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7638 msgid "Local Port"
7639 msgstr "Port local"
7641 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7642 msgid "Local Monitor"
7643 msgstr "Monitor local"
7645 #: dlls/localui/localui.rc:39
7646 msgid "Add a Local Port"
7647 msgstr "Afegeix un port local"
7649 #: dlls/localui/localui.rc:42
7650 msgid "&Enter the port name to add:"
7651 msgstr "&Introduïu el nom de port a afegir:"
7653 #: dlls/localui/localui.rc:51
7654 msgid "Configure LPT Port"
7655 msgstr "Configura port LPT"
7657 #: dlls/localui/localui.rc:54
7658 msgid "Timeout (seconds)"
7659 msgstr "Temps d'espera (segons)"
7661 #: dlls/localui/localui.rc:55
7662 msgid "&Transmission Retry:"
7663 msgstr "Reintent de &transmissió:"
7665 #: dlls/localui/localui.rc:32
7666 msgid "'%s' is not a valid port name"
7667 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
7669 #: dlls/localui/localui.rc:33
7670 msgid "Port %s already exists"
7671 msgstr "El port %s ja existeix"
7673 #: dlls/localui/localui.rc:34
7674 msgid "This port has no options to configure"
7675 msgstr "Aquest port no té opcions per a configurar"
7677 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7678 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7679 msgstr ""
7680 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
7681 "instal·lat."
7683 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7684 msgid "Send Mail"
7685 msgstr "Envia correu"
7687 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7688 msgid "Begin request has already been made.\n"
7689 msgstr "Ja s'ha fet la sol·licitud per començar.\n"
7691 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7692 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7693 msgstr "No s'ha finalitzat el receptor.\n"
7695 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7696 msgid "Clock was stopped\n"
7697 msgstr "El rellotge s'ha aturat\n"
7699 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7700 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7701 msgstr "No s'ha inicialitzat la plataforma de Fundació de Mitjans.\n"
7703 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7704 msgid "Buffer is too small.\n"
7705 msgstr "La memòria intermèdia és massa petita.\n"
7707 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7708 msgid "Invalid request.\n"
7709 msgstr "La sol·licitud no és vàlida.\n"
7711 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7712 msgid "Invalid stream number.\n"
7713 msgstr "El número de flux no és vàlid.\n"
7715 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7716 msgid "Invalid media type.\n"
7717 msgstr "El tipus de mitjans no és vàlid.\n"
7719 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7720 msgid "No more input is accepted.\n"
7721 msgstr "No s'accepten més entrades.\n"
7723 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7724 msgid "Object is not initialized.\n"
7725 msgstr "No s'ha inicialitzat l'objecte.\n"
7727 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7728 msgid "Representation is not supported.\n"
7729 msgstr "No s'admet la representació.\n"
7731 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7732 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7733 msgstr "No hi ha més tipus en la llista de tipus de mitjans suggerits.\n"
7735 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7736 msgid "Unsupported service.\n"
7737 msgstr "El servei és incompatible.\n"
7739 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7740 msgid "Unexpected error.\n"
7741 msgstr "Hi ha hagut un error inesperat.\n"
7743 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7744 msgid "Invalid type.\n"
7745 msgstr "El tipus no és vàlid.\n"
7747 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7748 msgid "Invalid file format.\n"
7749 msgstr "El format de fitxer no és vàlid.\n"
7751 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7752 msgid "Invalid timestamp.\n"
7753 msgstr "La marca horària no és vàlida.\n"
7755 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7756 msgid "Unsupported scheme.\n"
7757 msgstr "L'esquema és incompatible.\n"
7759 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7760 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7761 msgstr "El flux de bytes és incompatible.\n"
7763 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7764 msgid "Unsupported time format.\n"
7765 msgstr "El format horari és incompatible.\n"
7767 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7768 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7769 msgstr "La marca horària de la mostra no està establerta.\n"
7771 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7772 msgid "No duration set for the sample.\n"
7773 msgstr "La mostra no té cap duració establerta.\n"
7775 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7776 msgid "Invalid stream data.\n"
7777 msgstr "Les dades de flux no són vàlides.\n"
7779 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7780 msgid "Realtime support is not available.\n"
7781 msgstr "Suport per a temps real no està disponible.\n"
7783 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7784 msgid "Unsupported rate.\n"
7785 msgstr "La velocitat és incompatible.\n"
7787 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7788 msgid "Unsupported thinning.\n"
7789 msgstr "L'aprimament és incompatible.\n"
7791 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7792 msgid "Reversing is not supported.\n"
7793 msgstr "No s'admet marxa enrere.\n"
7795 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7796 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7797 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7799 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7800 msgid "Rate change was preempted.\n"
7801 msgstr "El canvi de velocitat ha estat cancel·lat per un altre.\n"
7803 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7804 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7805 msgstr "No s'ha trobat l'objecte o el valor.\n"
7807 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7808 msgid "Value is not available.\n"
7809 msgstr "El valor no està disponible.\n"
7811 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7812 msgid "Clock is not available.\n"
7813 msgstr "El rellotge no està disponible.\n"
7815 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7816 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7817 msgstr "No s'accepten múltiples subscriptors.\n"
7819 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7820 msgid "The timer was orphaned.\n"
7821 msgstr "El temporitzador s'ha fet orfe.\n"
7823 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7824 msgid "State transition is pending.\n"
7825 msgstr "Una transició d'estat està penjada.\n"
7827 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7828 msgid "Unsupported state transition.\n"
7829 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7831 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7832 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7833 msgstr "Ha ocorregut un error no recuperable.\n"
7835 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7836 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7837 msgstr "La mostra té massa memòria intermèdia.\n"
7839 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7840 msgid "Sample is not writable.\n"
7841 msgstr "No es pot escriure a la mostra.\n"
7843 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7844 msgid "Key is invalid.\n"
7845 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
7847 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7848 msgid "Bad startup version.\n"
7849 msgstr "La versió d'inici és dolenta.\n"
7851 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7852 msgid "Unsupported caption.\n"
7853 msgstr "El subtítol és incompatible.\n"
7855 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7856 msgid "Invalid position.\n"
7857 msgstr "La posició no és vàlida.\n"
7859 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7860 msgid "Attribute is not found.\n"
7861 msgstr "No s'ha trobat l'atribut.\n"
7863 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7864 msgid "Property type is not allowed.\n"
7865 msgstr "El tipus de propietat no es permet.\n"
7867 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7868 msgid "Property type is not supported.\n"
7869 msgstr "El tipus de propietat no s'admet.\n"
7871 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7872 msgid "Property is empty.\n"
7873 msgstr "La propietat està buida.\n"
7875 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7876 msgid "Property is not empty.\n"
7877 msgstr "La propietat no està buida.\n"
7879 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7880 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7881 msgstr "No es permet una propietat vectora.\n"
7883 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7884 msgid "Vector property is required.\n"
7885 msgstr "Cal una propietat vectora.\n"
7887 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7888 msgid "Operation was cancelled.\n"
7889 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació.\n"
7891 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7892 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7893 msgstr "No es pot saltar en el flux de bytes.\n"
7895 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7896 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7897 msgstr "La plataforma està inhabilitat en el mode segur.\n"
7899 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7900 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7901 msgstr "No es pot analitzar el flux de bytes.\n"
7903 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7904 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7905 msgstr "S'han passat opcions mutualment exclusives al resolutor font.\n"
7907 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7908 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7909 msgstr "La llargada del flux de dades és desconeguda.\n"
7911 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7912 msgid "Invalid work queue index.\n"
7913 msgstr "L'índex de cua de treball no és vàlida.\n"
7915 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7916 msgid "No events available.\n"
7917 msgstr "Cap esdeveniment està disponible.\n"
7919 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7920 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7921 msgstr "La transició d'estat de font de mitjans no és vàlida.\n"
7923 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7924 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7925 msgstr "S'ha arribat al final del flux de mitjans.\n"
7927 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7928 msgid "Shutdown() was called.\n"
7929 msgstr "S'ha invocat Shutdown().\n"
7931 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7932 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7933 msgstr "El flux de mitjans no té cap duració establerta.\n"
7935 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7936 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7937 msgstr "El format de mitjans s'ha reconegut però no és vàlid.\n"
7939 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7940 msgid "Property wasn't found.\n"
7941 msgstr "No s'ha trobat la propietat.\n"
7943 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7944 msgid "Property is read-only.\n"
7945 msgstr "Només es pot llegir la propietat.\n"
7947 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7948 msgid "Property is not allowed.\n"
7949 msgstr "No es permet la propietat.\n"
7951 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7952 msgid "Media source is not started.\n"
7953 msgstr "No s'ha començat la font de mitjans.\n"
7955 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7956 msgid "Unsupported media format.\n"
7957 msgstr "El format de mitjans és incompatible.\n"
7959 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7960 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7961 msgstr "La font de mitjans està en un estat incorrecte.\n"
7963 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7964 msgid "No media streams were selected.\n"
7965 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux de mitjans.\n"
7967 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7968 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7969 msgstr "Les característiques de font de mitjans són incompatibles.\n"
7971 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7972 msgid "Stream sink was removed.\n"
7973 msgstr "S'ha eliminat el receptor de flux.\n"
7975 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7976 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7977 msgstr "Els receptors de flux no estan sincronitzats.\n"
7979 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7980 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7981 msgstr "El conjunt de receptors del flux de mitjans és fix.\n"
7983 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7984 msgid "Stream sink already exists.\n"
7985 msgstr "El receptor de flux ja existeix.\n"
7987 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7988 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7989 msgstr "S'ha cancel·lat l'assignació de mostra.\n"
7991 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7992 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7993 msgstr "L'assignador de mostra està buit.\n"
7995 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7996 msgid "Sink was already stopped.\n"
7997 msgstr "El receptor ja s'ha aturat.\n"
7999 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8000 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8001 msgstr "No s'ha reconegut la velocitat de bits del receptor ASF.\n"
8003 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8004 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8005 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux per al receptor.\n"
8007 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8008 msgid "Metadata was too long.\n"
8009 msgstr "Les metadades han estat massa llargues.\n"
8011 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8012 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8013 msgstr "El receptor no ha processat cap mostra.\n"
8015 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8016 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8017 msgstr "No s'han proporcionat les capçaleres requerides al receptor.\n"
8019 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8020 msgid "Optional node is invalid.\n"
8021 msgstr "El node opcional no és vàlid.\n"
8023 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8024 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8025 msgstr "No es pot trobar el desxifrador.\n"
8027 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8028 msgid "Codec was not found.\n"
8029 msgstr "No s'ha trobat el còdec.\n"
8031 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8032 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8033 msgstr "No es poden connectar els nodes de la topologia.\n"
8035 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8036 msgid "Topology request is not supported.\n"
8037 msgstr "No s'admet la sol·licitud de topologia.\n"
8039 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8040 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8041 msgstr "Els atributs de topologia horària no són vàlids.\n"
8043 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8044 msgid "Found loops in topology.\n"
8045 msgstr "S'han trobat bucles en la topologia.\n"
8047 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8048 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8049 msgstr "Manca el descriptor de presentació.\n"
8051 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8052 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8053 msgstr "Manca el descriptor de flux.\n"
8055 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8056 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8057 msgstr "El descriptor de flux no està seleccionat.\n"
8059 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8060 msgid "Source is missing.\n"
8061 msgstr "Manca la font.\n"
8063 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8064 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8065 msgstr "El carregador de topologia no admet activacions de receptor.\n"
8067 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8068 msgid "Clock has no time source set.\n"
8069 msgstr "El rellotge no té cap font d'hora establerta.\n"
8071 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8072 msgid "Clock state was already set.\n"
8073 msgstr "Ja s'ha establert l'estat de rellotge.\n"
8075 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8076 msgid "Clock is not simple\n"
8077 msgstr "El rellotge no és simple\n"
8079 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8080 msgid "Enter Network Password"
8081 msgstr "Introduïu contrasenya de xarxa"
8083 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8084 msgid "Please enter your username and password:"
8085 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya:"
8087 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8088 msgid "Proxy"
8089 msgstr "Intermediari"
8091 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8092 msgid "User"
8093 msgstr "Usuari"
8095 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8096 msgid "Password"
8097 msgstr "Contrasenya"
8099 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8100 msgid "&Save this password (insecure)"
8101 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no és segur)"
8103 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8104 msgid "Entire Network"
8105 msgstr "Tota la xarxa"
8107 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8108 msgid "Sound Selection"
8109 msgstr "Selecció de so"
8111 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8112 msgid "&Save As..."
8113 msgstr "Anomena i &desa..."
8115 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8116 msgid "&Format:"
8117 msgstr "&Format:"
8119 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8120 msgid "&Attributes:"
8121 msgstr "&Atributs:"
8123 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8124 msgid "Hyperlink"
8125 msgstr "Enllaç"
8127 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8128 msgid "Hyperlink Information"
8129 msgstr "Informació d'enllaç"
8131 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
8132 msgid "&Type:"
8133 msgstr "&Tipus:"
8135 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8136 msgid "&URL:"
8137 msgstr "&URL:"
8139 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8140 msgid "HTML Document"
8141 msgstr "Document HTML"
8143 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8144 msgid "Downloading from %s..."
8145 msgstr "S'està baixant de %s..."
8147 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8148 msgid "Done"
8149 msgstr "Fet"
8151 #: dlls/msi/msi.rc:31
8152 msgid ""
8153 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8154 "file path and try again."
8155 msgstr ""
8156 "No s'ha pogut obrir el paquet d'instal·lació especificat. Si us plau, "
8157 "comproveu el camí del fitxer i torneu a intentar."
8159 #: dlls/msi/msi.rc:32
8160 msgid "path %s not found"
8161 msgstr "no s'ha trobat el camí %s"
8163 #: dlls/msi/msi.rc:33
8164 msgid "insert disk %s"
8165 msgstr "inseriu el disc %s"
8167 #: dlls/msi/msi.rc:34
8168 msgid ""
8169 "Windows Installer %s\n"
8170 "\n"
8171 "Usage:\n"
8172 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8173 "\n"
8174 "Install a product:\n"
8175 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8176 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8177 "\t/a package [property]\n"
8178 "Repair an installation:\n"
8179 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8180 "Uninstall a product:\n"
8181 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8182 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8183 "Advertise a product:\n"
8184 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8185 "Apply a patch:\n"
8186 "\t/p patch_package [property]\n"
8187 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8188 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8189 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8190 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8191 "Register the MSI Service:\n"
8192 "\t/y\n"
8193 "Unregister the MSI Service:\n"
8194 "\t/z\n"
8195 "Display this help:\n"
8196 "\t/help\n"
8197 "\t/?\n"
8198 msgstr ""
8199 "Instal·lador del Windows %s\n"
8200 "\n"
8201 "Ús:\n"
8202 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
8203 "\n"
8204 "Instal·lar un producte:\n"
8205 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8206 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8207 "\t/a paquet [propietat]\n"
8208 "Reparar una instal·lació:\n"
8209 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
8210 "Desinstal·lar un producte:\n"
8211 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8212 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8213 "Publicar un producte:\n"
8214 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id_de_llengua]\n"
8215 "Aplicar un pedaç:\n"
8216 "\t/p paquet_de_pedaç [propietat]\n"
8217 "\t/p paquet_de_pedaç /a paquet [propietat]\n"
8218 "Modificadors de Registre i IU per les ordres a dalt:\n"
8219 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
8220 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8221 "Registrar un servei MSI:\n"
8222 "\t/y\n"
8223 "Desregistrar un servei MSI:\n"
8224 "\t/z\n"
8225 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
8226 "\t/help\n"
8227 "\t/?\n"
8229 #: dlls/msi/msi.rc:61
8230 msgid "enter which folder contains %s"
8231 msgstr "introduïu quina carpeta conté %s"
8233 #: dlls/msi/msi.rc:62
8234 msgid "install source for feature missing"
8235 msgstr "manca la font d'instal·lació de la característica"
8237 #: dlls/msi/msi.rc:63
8238 msgid "network drive for feature missing"
8239 msgstr "manca la unitat de xarxa de la característica"
8241 #: dlls/msi/msi.rc:64
8242 msgid "feature from:"
8243 msgstr "característica de:"
8245 #: dlls/msi/msi.rc:65
8246 msgid "choose which folder contains %s"
8247 msgstr "trieu quina carpeta conté %s"
8249 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8250 msgid "New Folder"
8251 msgstr "Carpeta nova"
8253 #: dlls/msi/msi.rc:91
8254 msgid "Allocating registry space"
8255 msgstr "S'està assignant espai en el registre"
8257 #: dlls/msi/msi.rc:92
8258 msgid "Searching for installed applications"
8259 msgstr "S'estan cercant aplicacions instal·lades"
8261 #: dlls/msi/msi.rc:93
8262 msgid "Binding executables"
8263 msgstr "S'estan vinculant els executables"
8265 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8266 msgid "Searching for qualifying products"
8267 msgstr "S'estan cercant productes qualificants"
8269 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8270 msgid "Computing space requirements"
8271 msgstr "S'estan computant els requeriments d'espai"
8273 #: dlls/msi/msi.rc:97
8274 msgid "Creating folders"
8275 msgstr "S'estan creant carpetes"
8277 #: dlls/msi/msi.rc:98
8278 msgid "Creating shortcuts"
8279 msgstr "S'estan creant dreceres"
8281 #: dlls/msi/msi.rc:99
8282 msgid "Deleting services"
8283 msgstr "S'estan eliminant serveis"
8285 #: dlls/msi/msi.rc:100
8286 msgid "Creating duplicate files"
8287 msgstr "S'estan creant fitxers duplicats"
8289 #: dlls/msi/msi.rc:102
8290 msgid "Searching for related applications"
8291 msgstr "S'estan cercant aplicacions relacionades"
8293 #: dlls/msi/msi.rc:103
8294 msgid "Copying network install files"
8295 msgstr "S'estan copiant els fitxers d'instal·lació de xarxa"
8297 #: dlls/msi/msi.rc:104
8298 msgid "Copying new files"
8299 msgstr "S'estan copiant els fitxers nous"
8301 #: dlls/msi/msi.rc:105
8302 msgid "Installing ODBC components"
8303 msgstr "S'estan instal·lant components ODBC"
8305 #: dlls/msi/msi.rc:106
8306 msgid "Installing new services"
8307 msgstr "S'estan instal·lant els serveis nous"
8309 #: dlls/msi/msi.rc:107
8310 msgid "Installing system catalog"
8311 msgstr "S'està instal·lant el catàleg de sistema"
8313 #: dlls/msi/msi.rc:108
8314 msgid "Validating install"
8315 msgstr "S'està validant l'instal·lació"
8317 #: dlls/msi/msi.rc:109
8318 msgid "Evaluating launch conditions"
8319 msgstr "S'estan avaluant les condicions d'execució"
8321 #: dlls/msi/msi.rc:110
8322 msgid "Migrating feature states from related applications"
8323 msgstr ""
8324 "S'estan migrant els estats de les característiques des de les aplicacions "
8325 "relacionades"
8327 #: dlls/msi/msi.rc:111
8328 msgid "Moving files"
8329 msgstr "S'estan movent fixters"
8331 #: dlls/msi/msi.rc:112
8332 msgid "Publishing assembly information"
8333 msgstr "S'està publicant informació d'assemblatge"
8335 #: dlls/msi/msi.rc:113
8336 msgid "Unpublishing assembly information"
8337 msgstr "S'està despublicant la informació d'assemblatge"
8339 #: dlls/msi/msi.rc:114
8340 msgid "Patching files"
8341 msgstr "S'estan apedaçant fitxers"
8343 #: dlls/msi/msi.rc:115
8344 msgid "Updating component registration"
8345 msgstr "S'està actualitzant la registració de component"
8347 #: dlls/msi/msi.rc:116
8348 msgid "Publishing Qualified Components"
8349 msgstr "S'estan publicant els components qualificats"
8351 #: dlls/msi/msi.rc:117
8352 msgid "Publishing Product Features"
8353 msgstr "S'estan publicant les característiques de producte"
8355 #: dlls/msi/msi.rc:118
8356 msgid "Publishing product information"
8357 msgstr "S'està publicant la informació de producte"
8359 #: dlls/msi/msi.rc:119
8360 msgid "Registering Class servers"
8361 msgstr "S'estan registrant els servidors de classe"
8363 #: dlls/msi/msi.rc:120
8364 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8365 msgstr "S'estan registrant les aplicacions i els components COM+"
8367 #: dlls/msi/msi.rc:121
8368 msgid "Registering extension servers"
8369 msgstr "S'estan registrant els servidors d'extensió"
8371 #: dlls/msi/msi.rc:122
8372 msgid "Registering fonts"
8373 msgstr "S'estan registrant els tipus de lletra"
8375 #: dlls/msi/msi.rc:123
8376 msgid "Registering MIME info"
8377 msgstr "S'està registrant la informació MIME"
8379 #: dlls/msi/msi.rc:124
8380 msgid "Registering product"
8381 msgstr "S'està registrant el producte"
8383 #: dlls/msi/msi.rc:125
8384 msgid "Registering program identifiers"
8385 msgstr "S'estan registrant els identificadors de programa"
8387 #: dlls/msi/msi.rc:126
8388 msgid "Registering type libraries"
8389 msgstr "S'estan registrant les biblioteques de tipus"
8391 #: dlls/msi/msi.rc:127
8392 msgid "Registering user"
8393 msgstr "S'està registrant l'usuari"
8395 #: dlls/msi/msi.rc:128
8396 msgid "Removing duplicated files"
8397 msgstr "S'estan eliminant els fitxers duplicats"
8399 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8400 msgid "Updating environment strings"
8401 msgstr "S'estan actualitzant les cadenes d'entorn"
8403 #: dlls/msi/msi.rc:130
8404 msgid "Removing applications"
8405 msgstr "S'estan eliminant les aplicacions"
8407 #: dlls/msi/msi.rc:131
8408 msgid "Removing files"
8409 msgstr "S'estan eliminant els fitxers"
8411 #: dlls/msi/msi.rc:132
8412 msgid "Removing folders"
8413 msgstr "S'estan eliminant les carpetes"
8415 #: dlls/msi/msi.rc:133
8416 msgid "Removing INI files entries"
8417 msgstr "S'estan eliminant les entrades en els fitxers INI"
8419 #: dlls/msi/msi.rc:134
8420 msgid "Removing ODBC components"
8421 msgstr "S'estan eliminant els components ODBC"
8423 #: dlls/msi/msi.rc:135
8424 msgid "Removing system registry values"
8425 msgstr "S'estan eliminant els valors del registre de sistema"
8427 #: dlls/msi/msi.rc:136
8428 msgid "Removing shortcuts"
8429 msgstr "S'estan eliminant les dreceres"
8431 #: dlls/msi/msi.rc:138
8432 msgid "Registering modules"
8433 msgstr "S'estan registrant els mòduls"
8435 #: dlls/msi/msi.rc:139
8436 msgid "Unregistering modules"
8437 msgstr "S'estan desregistrant els mòduls"
8439 #: dlls/msi/msi.rc:140
8440 msgid "Initializing ODBC directories"
8441 msgstr "S'estan inicialitzant els directoris ODBC"
8443 #: dlls/msi/msi.rc:141
8444 msgid "Starting services"
8445 msgstr "S'estan iniciant serveis"
8447 #: dlls/msi/msi.rc:142
8448 msgid "Stopping services"
8449 msgstr "S'estan aturant els serveis"
8451 #: dlls/msi/msi.rc:143
8452 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8453 msgstr "S'estan desregistrant els components qualificats"
8455 #: dlls/msi/msi.rc:144
8456 msgid "Unpublishing Product Features"
8457 msgstr "S'estan despublicant les característiques de producte"
8459 #: dlls/msi/msi.rc:145
8460 msgid "Unpublishing product information"
8461 msgstr "S'està despublicant la informació de producte"
8463 #: dlls/msi/msi.rc:146
8464 msgid "Unregister Class servers"
8465 msgstr "S'estan desregistrant els servidors de classe"
8467 #: dlls/msi/msi.rc:147
8468 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8469 msgstr "S'estan desregistrant les aplicacions i els components COM+"
8471 #: dlls/msi/msi.rc:148
8472 msgid "Unregistering extension servers"
8473 msgstr "S'estan desregistrant els servidors d'extensió"
8475 #: dlls/msi/msi.rc:149
8476 msgid "Unregistering fonts"
8477 msgstr "S'estan desregistrant els tipus de lletra"
8479 #: dlls/msi/msi.rc:150
8480 msgid "Unregistering MIME info"
8481 msgstr "S'està desregistrant la informació MIME"
8483 #: dlls/msi/msi.rc:151
8484 msgid "Unregistering program identifiers"
8485 msgstr "S'estan desregistrant els identificadors de programa"
8487 #: dlls/msi/msi.rc:152
8488 msgid "Unregistering type libraries"
8489 msgstr "S'estan desregistrant les biblioteques de tipus"
8491 #: dlls/msi/msi.rc:154
8492 msgid "Writing INI files values"
8493 msgstr "S'estan escrivint valors als fitxers INI"
8495 #: dlls/msi/msi.rc:155
8496 msgid "Writing system registry values"
8497 msgstr "S'estan escrivint valors al registre del sistema"
8499 #: dlls/msi/msi.rc:161
8500 msgid "Free space: [1]"
8501 msgstr "Espai lliure: [1]"
8503 #: dlls/msi/msi.rc:162
8504 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8505 msgstr "Propietat: [1], Signatura: [2]"
8507 #: dlls/msi/msi.rc:163
8508 msgid "File: [1]"
8509 msgstr "Fitxer: [1]"
8511 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8512 msgid "Folder: [1]"
8513 msgstr "Carpeta: [1]"
8515 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8516 msgid "Shortcut: [1]"
8517 msgstr "Drecera: [1]"
8519 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8520 msgid "Service: [1]"
8521 msgstr "Servei: [1]"
8523 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8524 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8525 msgstr "Fitxer: [1]  Directori: [9],  Mida: [6]"
8527 #: dlls/msi/msi.rc:168
8528 msgid "Found application: [1]"
8529 msgstr "S'ha trobat una aplicació: [1]"
8531 #: dlls/msi/msi.rc:169
8532 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8533 msgstr "Fitxer: [1] Directori: [9], Mida: [6]"
8535 #: dlls/msi/msi.rc:171
8536 msgid "Service: [2]"
8537 msgstr "Servei: [2]"
8539 #: dlls/msi/msi.rc:172
8540 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8541 msgstr "Fitxer: [1],  Dependències: [2]"
8543 #: dlls/msi/msi.rc:173
8544 msgid "Application: [1]"
8545 msgstr "Aplicació: [1]"
8547 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8548 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8549 msgstr "Context d'aplicació:[1], Nom d'assemblatge:[2]"
8551 #: dlls/msi/msi.rc:177
8552 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8553 msgstr "Fitxer: [1],  Directori: [2],  Mida: [3]"
8555 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8556 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8557 msgstr "ID de component: [1], Qualificador: [2]"
8559 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8560 msgid "Feature: [1]"
8561 msgstr "Característica: [1]"
8563 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8564 msgid "Class Id: [1]"
8565 msgstr "Id de classe: [1]"
8567 #: dlls/msi/msi.rc:181
8568 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8569 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Usuaris: [3], RSN: [4]}}"
8571 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8572 msgid "Extension: [1]"
8573 msgstr "Extensió: [1]"
8575 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8576 msgid "Font: [1]"
8577 msgstr "Tipus de lletra: [1]"
8579 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8580 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8581 msgstr "Tipus de contingut MIME: [1], Extensió: [2]"
8583 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8584 msgid "ProgId: [1]"
8585 msgstr "ProgId: [1]"
8587 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8588 msgid "LibID: [1]"
8589 msgstr "LibID: [1]"
8591 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8592 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8593 msgstr "Fitxer: [1], Directori: [9]"
8595 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8596 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8597 msgstr "Nom: [1], Valor: [2], Acció [3]"
8599 #: dlls/msi/msi.rc:189
8600 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8601 msgstr "Aplicació: [1], Línia d'ordres: [2]"
8603 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8604 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8605 msgstr "Fitxer: [1],  Secció: [2],  Clau: [3],  Valor: [4]"
8607 #: dlls/msi/msi.rc:193
8608 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8609 msgstr "Clau: [1], Nom: [2]"
8611 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8612 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8613 msgstr "Fitxer: [1], Carpeta: [2]"
8615 #: dlls/msi/msi.rc:202
8616 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8617 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8619 #: dlls/msi/msi.rc:210
8620 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8621 msgstr "Clau: [1], Nom: [2], Valor: [3]"
8623 #: dlls/msi/msi.rc:72
8624 msgid "{{Fatal error: }}"
8625 msgstr "{{Error fatal: }}"
8627 #: dlls/msi/msi.rc:73
8628 msgid "{{Error [1]. }}"
8629 msgstr "{{Error [1]. }}"
8631 #: dlls/msi/msi.rc:74
8632 msgid "Warning [1]."
8633 msgstr "Advertència [1]."
8635 #: dlls/msi/msi.rc:75
8636 msgid "Info [1]."
8637 msgstr "Informació [1]."
8639 #: dlls/msi/msi.rc:76
8640 msgid ""
8641 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8642 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8643 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8644 msgstr ""
8645 "L'instal·lador s'ha topat amb un error inesperat en instal·lar aquest "
8646 "paquet. Això pot indicar un problema amb aquest paquet. El codi d'error és "
8647 "[1]. {{Els arguments són: [2], [3], [4]}}"
8649 #: dlls/msi/msi.rc:77
8650 msgid "{{Disk full: }}"
8651 msgstr "{{Disc ple: }}"
8653 #: dlls/msi/msi.rc:78
8654 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8655 msgstr "Acció [Time]: [1]. [2]"
8657 #: dlls/msi/msi.rc:79
8658 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8659 msgstr "Tipus de missatge: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8661 #: dlls/msi/msi.rc:82
8662 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8663 msgstr "=== S'ha començat el registre: [Date]  [Time] ==="
8665 #: dlls/msi/msi.rc:80
8666 msgid "Action start [Time]: [1]."
8667 msgstr "Inici d'acció [Time]: [1]."
8669 #: dlls/msi/msi.rc:81
8670 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8671 msgstr "Fi d'acció [Time]: [1]. El valor retornat és [2]."
8673 #: dlls/msi/msi.rc:84
8674 msgid "Please insert the disk: [2]"
8675 msgstr "Si us plau, inseriu el disc: [2]"
8677 #: dlls/msi/msi.rc:85
8678 msgid ""
8679 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8680 "that you can access it."
8681 msgstr ""
8682 "No s'ha trobat el fitxer font{{(cabinet)}}: [2]. Verifiqueu que el fitxer "
8683 "existeixi i que el podeu accedir."
8685 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8686 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8687 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
8689 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8690 msgid ""
8691 "Wine MS-RLE video codec\n"
8692 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8693 msgstr ""
8694 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
8695 "© 2002 per Michael Guennewig"
8697 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8698 msgid "Video Compression"
8699 msgstr "Compressió de vídeo"
8701 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8702 msgid "&Compressor:"
8703 msgstr "&Compressor:"
8705 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8706 msgid "Con&figure..."
8707 msgstr "Con&figura..."
8709 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8710 msgid "&About"
8711 msgstr "&Quant a"
8713 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8714 msgid "Compression &Quality:"
8715 msgstr "&Qualitat de compressió:"
8717 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8718 msgid "&Key Frame Every"
8719 msgstr "&Fotograma clau cada"
8721 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8722 msgid "&Data Rate"
8723 msgstr "Velocitat de &dades"
8725 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8726 msgid "kB/s"
8727 msgstr "kB/s"
8729 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8730 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8731 msgstr "Fotogrames plens (sense compressió)"
8733 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8734 msgid "Wine Video 1 video codec"
8735 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
8737 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8738 msgid "unknown object"
8739 msgstr "objecte desconegut"
8741 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8742 msgid "title bar"
8743 msgstr "barra titular"
8745 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8746 msgid "menu bar"
8747 msgstr "barra de menú"
8749 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8750 msgid "scroll bar"
8751 msgstr "barra de desplaçament"
8753 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8754 msgid "grip"
8755 msgstr "agafador"
8757 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8758 msgid "sound"
8759 msgstr "so"
8761 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8762 msgid "cursor"
8763 msgstr "cursor"
8765 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8766 msgid "caret"
8767 msgstr "signe d'intercalació"
8769 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8770 msgid "alert"
8771 msgstr "alerta"
8773 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8774 msgid "window"
8775 msgstr "finestra"
8777 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8778 msgid "client"
8779 msgstr "client"
8781 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8782 msgid "popup menu"
8783 msgstr "menú emergent"
8785 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8786 msgid "menu item"
8787 msgstr "element de menú"
8789 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8790 msgid "tool tip"
8791 msgstr "indicador de funció"
8793 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8794 msgid "application"
8795 msgstr "aplicació"
8797 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8798 msgid "document"
8799 msgstr "document"
8801 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8802 msgid "pane"
8803 msgstr "panell"
8805 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8806 msgid "chart"
8807 msgstr "gràfic"
8809 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8810 msgid "dialog"
8811 msgstr "diàleg"
8813 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8814 msgid "border"
8815 msgstr "vora"
8817 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8818 msgid "grouping"
8819 msgstr "agrupament"
8821 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8822 msgid "separator"
8823 msgstr "separador"
8825 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8826 msgid "tool bar"
8827 msgstr "barra d'eines"
8829 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8830 msgid "status bar"
8831 msgstr "barra d'estat"
8833 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8834 msgid "table"
8835 msgstr "taula"
8837 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8838 msgid "column header"
8839 msgstr "capçalera de columna"
8841 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8842 msgid "row header"
8843 msgstr "capçalera de fila"
8845 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8846 msgid "column"
8847 msgstr "columna"
8849 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8850 msgid "row"
8851 msgstr "fila"
8853 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8854 msgid "cell"
8855 msgstr "cèl·lula"
8857 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8858 msgid "link"
8859 msgstr "enllaç"
8861 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8862 msgid "help balloon"
8863 msgstr "bafarada d'ajuda"
8865 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8866 msgid "character"
8867 msgstr "caràcter"
8869 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8870 msgid "list"
8871 msgstr "llista"
8873 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8874 msgid "list item"
8875 msgstr "element de llista"
8877 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8878 msgid "outline"
8879 msgstr "esquema"
8881 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8882 msgid "outline item"
8883 msgstr "element d'esquema"
8885 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8886 msgid "page tab"
8887 msgstr "tabulador de pàgina"
8889 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8890 msgid "property page"
8891 msgstr "pàgina de propietats"
8893 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8894 msgid "indicator"
8895 msgstr "indicador"
8897 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8898 msgid "graphic"
8899 msgstr "gràfic"
8901 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8902 msgid "static text"
8903 msgstr "text estàtic"
8905 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8906 msgid "text"
8907 msgstr "text"
8909 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8910 msgid "push button"
8911 msgstr "botó"
8913 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8914 msgid "check button"
8915 msgstr "casella de selecció"
8917 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8918 msgid "radio button"
8919 msgstr "botó d'opció"
8921 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8922 msgid "combo box"
8923 msgstr "quadre combinat"
8925 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8926 msgid "drop down"
8927 msgstr "llista desplegable"
8929 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8930 msgid "progress bar"
8931 msgstr "barra de progrés"
8933 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8934 msgid "dial"
8935 msgstr "disc de marcar"
8937 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8938 msgid "hot key field"
8939 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
8941 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8942 msgid "slider"
8943 msgstr "control lliscant"
8945 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8946 msgid "spin box"
8947 msgstr "quadre de nombre"
8949 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8950 msgid "diagram"
8951 msgstr "diagrama"
8953 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8954 msgid "animation"
8955 msgstr "animació"
8957 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8958 msgid "equation"
8959 msgstr "equació"
8961 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8962 msgid "drop down button"
8963 msgstr "botó desplegable"
8965 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8966 msgid "menu button"
8967 msgstr "botó de menú"
8969 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8970 msgid "grid drop down button"
8971 msgstr "botó desplegable de graella"
8973 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8974 msgid "white space"
8975 msgstr "espai en blanc"
8977 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8978 msgid "page tab list"
8979 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
8981 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8982 msgid "clock"
8983 msgstr "rellotge"
8985 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8986 msgid "split button"
8987 msgstr "botó dividit"
8989 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8990 msgid "IP address"
8991 msgstr "adreça IP"
8993 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8994 msgid "outline button"
8995 msgstr "botó d'esquema"
8997 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8998 msgctxt "object state"
8999 msgid "normal"
9000 msgstr "normal"
9002 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9003 msgctxt "object state"
9004 msgid "unavailable"
9005 msgstr "no disponible"
9007 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9008 msgctxt "object state"
9009 msgid "selected"
9010 msgstr "seleccionat"
9012 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9013 msgctxt "object state"
9014 msgid "focused"
9015 msgstr "enfocat"
9017 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9018 msgctxt "object state"
9019 msgid "pressed"
9020 msgstr "premut"
9022 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9023 msgctxt "object state"
9024 msgid "checked"
9025 msgstr "activat"
9027 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9028 msgctxt "object state"
9029 msgid "mixed"
9030 msgstr "mixt"
9032 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9033 msgctxt "object state"
9034 msgid "read only"
9035 msgstr "només lectura"
9037 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9038 msgctxt "object state"
9039 msgid "hot tracked"
9040 msgstr "seguit acaloradament"
9042 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9043 msgctxt "object state"
9044 msgid "default"
9045 msgstr "per defecte"
9047 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9048 msgctxt "object state"
9049 msgid "expanded"
9050 msgstr "expandit"
9052 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9053 msgctxt "object state"
9054 msgid "collapsed"
9055 msgstr "col·lapsat"
9057 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9058 msgctxt "object state"
9059 msgid "busy"
9060 msgstr "ocupat"
9062 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9063 msgctxt "object state"
9064 msgid "floating"
9065 msgstr "flotant"
9067 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9068 msgctxt "object state"
9069 msgid "marqueed"
9070 msgstr "en marquesina"
9072 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9073 msgctxt "object state"
9074 msgid "animated"
9075 msgstr "animat"
9077 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9078 msgctxt "object state"
9079 msgid "invisible"
9080 msgstr "invisible"
9082 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9083 msgctxt "object state"
9084 msgid "offscreen"
9085 msgstr "fora de pantalla"
9087 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9088 msgctxt "object state"
9089 msgid "sizeable"
9090 msgstr "dimensionable"
9092 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9093 msgctxt "object state"
9094 msgid "moveable"
9095 msgstr "desplaçable"
9097 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9098 msgctxt "object state"
9099 msgid "self voicing"
9100 msgstr "autovocalitzant"
9102 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9103 msgctxt "object state"
9104 msgid "focusable"
9105 msgstr "enfocable"
9107 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9108 msgctxt "object state"
9109 msgid "selectable"
9110 msgstr "seleccionable"
9112 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9113 msgctxt "object state"
9114 msgid "linked"
9115 msgstr "enllaçat"
9117 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9118 msgctxt "object state"
9119 msgid "traversed"
9120 msgstr "travessat"
9122 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9123 msgctxt "object state"
9124 msgid "multi selectable"
9125 msgstr "multiseleccionable"
9127 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9128 msgctxt "object state"
9129 msgid "extended selectable"
9130 msgstr "seleccionable estès"
9132 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9133 msgctxt "object state"
9134 msgid "alert low"
9135 msgstr "alerta baixa"
9137 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9138 msgctxt "object state"
9139 msgid "alert medium"
9140 msgstr "alerta mitjana"
9142 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9143 msgctxt "object state"
9144 msgid "alert high"
9145 msgstr "alerta alta"
9147 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9148 msgctxt "object state"
9149 msgid "protected"
9150 msgstr "protegit"
9152 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9153 msgctxt "object state"
9154 msgid "has popup"
9155 msgstr "té emergent"
9157 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9158 msgid "True"
9159 msgstr "Veritable"
9161 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9162 msgid "False"
9163 msgstr "Fals"
9165 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9166 msgid "On"
9167 msgstr "Actiu"
9169 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9170 msgid "Off"
9171 msgstr "Inactiu"
9173 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9174 msgid "Provider"
9175 msgstr "Proveïdor"
9177 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9178 msgid "Select the data you want to connect to:"
9179 msgstr "Seleccioneu les dades a les qualles voleu connectar:"
9181 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9182 msgid "Connection"
9183 msgstr "Connexió"
9185 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9186 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9187 msgstr "Especifiqueu ho següent per a connectar a les dades ODBC:"
9189 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9190 msgid "1. Specify the source of data:"
9191 msgstr "1. Especifiqueu la font de dades:"
9193 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9194 msgid "Use &data source name"
9195 msgstr "Utilitza el nom de font de &dades"
9197 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9198 msgid "Use c&onnection string"
9199 msgstr "Utilitza una cadena de c&onnexió"
9201 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9202 msgid "&Connection string:"
9203 msgstr "Cadena de &connexió:"
9205 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9206 msgid "B&uild..."
9207 msgstr "Constr&ueix..."
9209 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9210 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9211 msgstr "2. Introduïu la informació per a entrar al servidor"
9213 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9214 msgid "User &name:"
9215 msgstr "&Nom d'usuari:"
9217 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9218 msgid "&Blank password"
9219 msgstr "Contrasenya en &blanc"
9221 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9222 msgid "Allow &saving password"
9223 msgstr "Permet &desar la contrasenya"
9225 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9226 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9227 msgstr "3. Introduïu el catàleg &inicial per a utilitzar:"
9229 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9230 msgid "&Test Connection"
9231 msgstr "&Prova la connexió"
9233 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9234 msgid "Advanced"
9235 msgstr "Avançat"
9237 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9238 msgid "Network settings"
9239 msgstr "Opcions de xarxa"
9241 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9242 msgid "&Impersonation level:"
9243 msgstr "Nivell de &suplantació:"
9245 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9246 msgid "P&rotection level:"
9247 msgstr "Nivell de p&rotecció:"
9249 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9250 msgid "Connect:"
9251 msgstr "Connecta:"
9253 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9254 msgid "seconds."
9255 msgstr "segons."
9257 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9258 msgid "A&ccess:"
9259 msgstr "A&ccés:"
9261 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9262 msgid "All"
9263 msgstr "Tot"
9265 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9266 msgid ""
9267 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9268 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9269 msgstr ""
9270 "Aquestes són les propietats d'inicialització per a aquest tipus de dades. "
9271 "Per a editar un valor, seleccioneu una propietat, llavors trieu \"Edita el "
9272 "valor\" a sota."
9274 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9275 msgid "&Edit Value..."
9276 msgstr "&Edita el valor..."
9278 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9279 msgid "Data Link Error"
9280 msgstr "Error d'enllaç de dades"
9282 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9283 msgid "Please select a provider."
9284 msgstr "Si us plau, seleccioneu un proveïdor."
9286 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9287 msgid ""
9288 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9289 "properly."
9290 msgstr ""
9291 "El proveïdor ja no està disponible. Assegureu-vos que el proveïdor estigui "
9292 "instal·lat correctament."
9294 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9295 msgid "Data Link Properties"
9296 msgstr "Propietats d'enllaç de dades"
9298 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9299 msgid "OLE DB Provider(s)"
9300 msgstr "Proveïdors de base de dades OLE"
9302 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9303 msgid "Read"
9304 msgstr "Lectura"
9306 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9307 msgid "ReadWrite"
9308 msgstr "Lectura i escriptura"
9310 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9311 msgid "Share Deny None"
9312 msgstr "No deneguis res de la compartició"
9314 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9315 msgid "Share Deny Read"
9316 msgstr "Denega lectura de la compartició"
9318 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9319 msgid "Share Deny Write"
9320 msgstr "Denega escriptura a la compartició"
9322 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9323 msgid "Share Exclusive"
9324 msgstr "Compartició exclusiva"
9326 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9327 msgid "Write"
9328 msgstr "Escriptura"
9330 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9331 msgid "Insert Object"
9332 msgstr "Inserció d'un objecte"
9334 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9335 msgid "Object Type:"
9336 msgstr "Tipus d'objecte:"
9338 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9339 msgid "Result"
9340 msgstr "Resultat"
9342 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9343 msgid "Create New"
9344 msgstr "Crea'n un de nou"
9346 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9347 msgid "Create Control"
9348 msgstr "Crea control"
9350 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9351 msgid "Create From File"
9352 msgstr "Crea'l des d'un fitxer"
9354 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9355 msgid "&Add Control..."
9356 msgstr "&Afegeix control..."
9358 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9359 msgid "Display As Icon"
9360 msgstr "Mostra'l com a icona"
9362 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9363 msgid "Browse..."
9364 msgstr "Navega..."
9366 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9367 msgid "File:"
9368 msgstr "Fitxer:"
9370 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9371 msgid "Paste Special"
9372 msgstr "Enganxada amb opcions"
9374 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9375 msgid "Source:"
9376 msgstr "Font:"
9378 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9379 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9380 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9381 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9382 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9383 msgid "&Paste"
9384 msgstr "Engan&xa"
9386 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9387 msgid "Paste &Link"
9388 msgstr "Enganxa en&llaç"
9390 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9391 msgid "&As:"
9392 msgstr "&Com a:"
9394 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9395 msgid "&Display As Icon"
9396 msgstr "Mostra'l com a &icona"
9398 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9399 msgid "Change &Icon..."
9400 msgstr "&Canvia d'icona..."
9402 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9403 msgid "Insert a new %s object into your document"
9404 msgstr "Insereix un objecte nou %s al document"
9406 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9407 msgid ""
9408 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9409 "may activate it using the program which created it."
9410 msgstr ""
9411 "Insereix el contingut del fitxer com a objecte al document de manera que el "
9412 "pugueu activar mitjançant el programa que l'ha creat."
9414 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9415 msgid "Browse"
9416 msgstr "Navega"
9418 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9419 msgid ""
9420 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9421 "control."
9422 msgstr ""
9423 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
9424 "OLE."
9426 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9427 msgid "Add Control"
9428 msgstr "Afegeix control"
9430 # Including the ellipsis would make this string too long
9431 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9432 msgid "&Convert..."
9433 msgstr "&Converteix..."
9435 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9436 msgid "%1 %2 &Object"
9437 msgstr "%1 %2 &Objecte"
9439 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9440 msgid "%1 &Object"
9441 msgstr "%1 &Objecte"
9443 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9444 msgid "&Object"
9445 msgstr "&Objecte"
9447 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9448 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9449 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document com a %s."
9451 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9452 msgid ""
9453 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9454 "activate it using %s."
9455 msgstr ""
9456 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
9457 "activar utilitzant %s."
9459 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9460 msgid ""
9461 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9462 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9463 msgstr ""
9464 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
9465 "activar utilitzant %s. Es mostrarà com a icona."
9467 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9468 msgid ""
9469 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9470 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9471 "your document."
9472 msgstr ""
9473 "Insereix el contingut del porta-retalls al document com a %s. S'enllacen les "
9474 "dades amb el fitxer d'origen perquè que els canvis al fitxer es reflecteixin "
9475 "al vostre document."
9477 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9478 msgid ""
9479 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9480 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9481 "in your document."
9482 msgstr ""
9483 "Insereix una imatge del contingut del porta-retalls al document. S'enllaça "
9484 "la imatge amb el fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin "
9485 "al vostre document."
9487 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9488 msgid ""
9489 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9490 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9491 "be reflected in your document."
9492 msgstr ""
9493 "Insereix una drecera que assenyali a la ubicació dels continguts del porta-"
9494 "retalls. S'enllaça la drecera amb el fitxer d'origen perquè els canvis al "
9495 "fitxer es reflecteixin al vostre document."
9497 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9498 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9499 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document."
9501 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9502 msgid "Unknown Type"
9503 msgstr "Tipus desconegut"
9505 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9506 msgid "Unknown Source"
9507 msgstr "Font desconegut"
9509 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9510 msgid "the program which created it"
9511 msgstr "el programa que l'ha creat"
9513 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9514 msgid "Scanning"
9515 msgstr "S'està escanejant"
9517 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9518 msgid "SCANNING... Please Wait"
9519 msgstr "S'ESTÀ ESCANEJANT... Si us plau, espereu"
9521 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9522 msgctxt "unit: pixels"
9523 msgid "px"
9524 msgstr "px"
9526 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9527 msgctxt "unit: bits"
9528 msgid "b"
9529 msgstr "b"
9531 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9532 #: programs/winecfg/winecfg.rc:188
9533 msgctxt "unit: dots/inch"
9534 msgid "dpi"
9535 msgstr "ppp"
9537 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9538 msgctxt "unit: percent"
9539 msgid "%"
9540 msgstr "%"
9542 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9543 msgctxt "unit: microseconds"
9544 msgid "us"
9545 msgstr "µs"
9547 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9548 msgid "Settings for %s"
9549 msgstr "Configuració de %s"
9551 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9552 msgid "Baud Rate"
9553 msgstr "Bits per segon"
9555 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9556 msgid "Parity"
9557 msgstr "Paritat"
9559 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9560 msgid "Flow Control"
9561 msgstr "Control de flux"
9563 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9564 msgid "Data Bits"
9565 msgstr "Bits de dades"
9567 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9568 msgid "Stop Bits"
9569 msgstr "Bits d'aturada"
9571 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9572 msgid "Copying Files..."
9573 msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
9575 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9576 msgid "Destination:"
9577 msgstr "Destinació:"
9579 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9580 msgid "Files Needed"
9581 msgstr "Fitxers necessaris"
9583 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9584 msgid ""
9585 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9586 "make sure the correct drive is selected below"
9587 msgstr ""
9588 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
9589 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
9590 "seleccionada abaix"
9592 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9593 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9594 msgstr "Copia fitxers del fabricant de:"
9596 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9597 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9598 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
9600 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9601 msgid "Unknown"
9602 msgstr "Desconegut"
9604 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9605 msgid "Copy files from:"
9606 msgstr "Copia fitxers de:"
9608 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9609 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9610 msgstr ""
9611 "Introduïu el camí en el qual s'ubica el fitxer i després feu clic en D'acord."
9613 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9614 msgid "F&orward"
9615 msgstr "E&ndavant"
9617 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9618 msgid "&Save Background As..."
9619 msgstr "Anomena i desa el &fons..."
9621 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9622 msgid "Set As Back&ground"
9623 msgstr "Defineix-&ho com a fons"
9625 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9626 msgid "&Copy Background"
9627 msgstr "C&opia el fons"
9629 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9630 msgid "Set as &Desktop Item"
9631 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori"
9633 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9634 msgid "Create Shor&tcut"
9635 msgstr "Crea &una drecera"
9637 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9638 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9639 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9640 msgid "Add to &Favorites..."
9641 msgstr "Afe&geix als preferits..."
9643 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9644 msgid "&Encoding"
9645 msgstr "&Codificació"
9647 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9648 msgid "Pr&int"
9649 msgstr "&Imprimeix"
9651 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9652 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9653 msgid "&Open Link"
9654 msgstr "&Obre l'enllaç"
9656 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9657 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9658 msgid "Open Link in &New Window"
9659 msgstr "Obre l'enllaç en una &finestra nova"
9661 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9662 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9663 msgid "Save Target &As..."
9664 msgstr "&Anomena i desa la destinació..."
9666 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9667 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9668 msgid "&Print Target"
9669 msgstr "Imprimei&x la destinació"
9671 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9672 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9673 msgid "S&how Picture"
9674 msgstr "&Mostra la imatge"
9676 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9677 msgid "&Save Picture As..."
9678 msgstr "A&nomena i desa la imatge..."
9680 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9681 msgid "&E-mail Picture..."
9682 msgstr "Envia la imatge per corre&u electrònic..."
9684 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9685 msgid "Pr&int Picture..."
9686 msgstr "Imprimeix la ima&tge..."
9688 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9689 msgid "&Go to My Pictures"
9690 msgstr "&Vés a les meves imatges"
9692 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9693 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9694 msgid "Set as Back&ground"
9695 msgstr "Defineix-ho com a &fons"
9697 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9698 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9699 msgid "Set as &Desktop Item..."
9700 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori..."
9702 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9703 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9704 msgid "Copy Shor&tcut"
9705 msgstr "Copi&a drecera"
9707 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9708 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9709 msgid "P&roperties"
9710 msgstr "&Propietats"
9712 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9713 msgid "&Undo"
9714 msgstr "&Desfés"
9716 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9717 #: dlls/user32/user32.rc:63
9718 msgid "&Delete"
9719 msgstr "&Suprimeix"
9721 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9722 msgid "&Select"
9723 msgstr "&Selecciona"
9725 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9726 msgid "&Cell"
9727 msgstr "&Cèl·lula"
9729 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9730 msgid "&Row"
9731 msgstr "&Fila"
9733 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9734 msgid "&Column"
9735 msgstr "&Columna"
9737 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9738 msgid "&Table"
9739 msgstr "&Taula"
9741 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9742 msgid "&Cell Properties"
9743 msgstr "Propietats de &cèl·lula"
9745 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9746 msgid "&Table Properties"
9747 msgstr "Propietats de &taula"
9749 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9750 msgid "Open in &New Window"
9751 msgstr "Obre en una finestra &nova"
9753 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9754 msgid "Cut"
9755 msgstr "&Retalla"
9757 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9758 msgid "&Save Video As..."
9759 msgstr "Anomena i &desa el vídeo..."
9761 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9762 msgid "Play"
9763 msgstr "Reprodueix"
9765 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9766 msgid "Rewind"
9767 msgstr "Rebobina"
9769 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9770 msgid "Trace Tags"
9771 msgstr "Etiquetes de rastreig"
9773 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9774 msgid "Resource Failures"
9775 msgstr "Errors de recursos"
9777 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9778 msgid "Dump Tracking Info"
9779 msgstr "Bolca la informació de rastreig"
9781 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9782 msgid "Debug Break"
9783 msgstr "Aturada de depuració"
9785 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9786 msgid "Debug View"
9787 msgstr "Vista de depuració"
9789 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9790 msgid "Dump Tree"
9791 msgstr "Bolca l'arbre"
9793 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9794 msgid "Dump Lines"
9795 msgstr "Bolca les línies"
9797 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9798 msgid "Dump DisplayTree"
9799 msgstr "Bolca la DisplayTree"
9801 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9802 msgid "Dump FormatCaches"
9803 msgstr "Bolca els FormatCaches"
9805 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9806 msgid "Dump LayoutRects"
9807 msgstr "Bolca els LayoutRects"
9809 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9810 msgid "Memory Monitor"
9811 msgstr "Monitor de memòria"
9813 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9814 msgid "Performance Meters"
9815 msgstr "Mesuradors de rendiment"
9817 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9818 msgid "Save HTML"
9819 msgstr "Desa HTML"
9821 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9822 msgid "&Browse View"
9823 msgstr "Vista de &navegació"
9825 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9826 msgid "&Edit View"
9827 msgstr "Vista d'&edició"
9829 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9830 msgid "Scroll Here"
9831 msgstr "Desplaça't fins aquí"
9833 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9834 msgid "Top"
9835 msgstr "Part superior"
9837 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9838 msgid "Bottom"
9839 msgstr "Part inferior"
9841 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9842 msgid "Page Up"
9843 msgstr "Pàgina amunt"
9845 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9846 msgid "Page Down"
9847 msgstr "Pàgina avall"
9849 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9850 msgid "Scroll Up"
9851 msgstr "Desplaça't amunt"
9853 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9854 msgid "Scroll Down"
9855 msgstr "Desplaça't avall"
9857 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9858 msgid "Left Edge"
9859 msgstr "Vora esquerra"
9861 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9862 msgid "Right Edge"
9863 msgstr "Vora dreta"
9865 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9866 msgid "Page Left"
9867 msgstr "Pàgina a l'esquerra"
9869 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9870 msgid "Page Right"
9871 msgstr "Pàgina a la dreta"
9873 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9874 msgid "Scroll Left"
9875 msgstr "Desplaça't a l'esquerra"
9877 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9878 msgid "Scroll Right"
9879 msgstr "Desplaça't a la dreta"
9881 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9882 msgid "Wine Internet Explorer"
9883 msgstr "Wine Internet Explorer"
9885 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9886 msgid "&w&bPage &p"
9887 msgstr "&w&bPàgina &p"
9889 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9890 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9891 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9892 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9893 msgid "Lar&ge Icons"
9894 msgstr "Icones &grans"
9896 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9897 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9898 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9899 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9900 msgid "S&mall Icons"
9901 msgstr "Icones &petites"
9903 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9904 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9905 msgid "&List"
9906 msgstr "&Llista"
9908 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9909 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9910 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9911 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9912 msgid "&Details"
9913 msgstr "&Detalls"
9915 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9916 msgid "Arrange &Icons"
9917 msgstr "Ordena les &icones"
9919 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9920 msgid "By &Name"
9921 msgstr "Per &nom"
9923 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9924 msgid "By &Type"
9925 msgstr "Per &tipus"
9927 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9928 msgid "By &Size"
9929 msgstr "Per &mida"
9931 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9932 msgid "By &Date"
9933 msgstr "Per &data"
9935 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9936 msgid "&Auto Arrange"
9937 msgstr "Ordena &automàticament"
9939 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9940 msgid "Line up Icons"
9941 msgstr "Alinea les icones"
9943 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9944 msgid "Paste as Link"
9945 msgstr "Enganxa com a enllaç"
9947 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9948 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9949 msgid "New"
9950 msgstr "Nou"
9952 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9953 msgid "New &Folder"
9954 msgstr "&Carpeta nova"
9956 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9957 msgid "New &Link"
9958 msgstr "En&llaç nou"
9960 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9961 msgctxt "recycle bin"
9962 msgid "&Restore"
9963 msgstr "&Restaura"
9965 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9966 msgid "&Erase"
9967 msgstr "&Esborra"
9969 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9970 msgid "E&xplore"
9971 msgstr "E&xplora"
9973 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9974 msgid "C&ut"
9975 msgstr "Re&talla"
9977 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9978 msgid "Create &Link"
9979 msgstr "Crea en&llaç"
9981 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9982 msgid "&Rename"
9983 msgstr "Canvia el &nom"
9985 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9986 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9987 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9988 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9989 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9990 msgid "E&xit"
9991 msgstr "&Surt"
9993 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9994 msgid "&About Control Panel"
9995 msgstr "&Quant al Tauler de Control"
9997 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9998 msgid "Browse for Folder"
9999 msgstr "Cerca de carpetes"
10001 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10002 msgid "Folder:"
10003 msgstr "Carpeta:"
10005 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10006 msgid "&Make New Folder"
10007 msgstr "&Fes una carpeta nova"
10009 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10010 msgid "Message"
10011 msgstr "Missatge"
10013 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10014 msgid "Yes to &all"
10015 msgstr "Sí a &tots"
10017 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10018 msgid "About %s"
10019 msgstr "Quant al %s"
10021 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10022 msgid "Wine &license"
10023 msgstr "&Llicència del Wine"
10025 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10026 msgid "Running on %s"
10027 msgstr "S'està executant en %s"
10029 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10030 msgid "Wine was brought to you by:"
10031 msgstr "Teniu el Wine gràcies a:"
10033 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10034 msgid "Run"
10035 msgstr "Executa"
10037 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10038 msgid ""
10039 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10040 "will open it for you."
10041 msgstr ""
10042 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document o recurs d'Internet, i el "
10043 "Wine l'obrirà per a vós."
10045 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10046 msgid "&Open:"
10047 msgstr "&Obrir:"
10049 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10050 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10051 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
10052 msgid "&Browse..."
10053 msgstr "&Navega..."
10055 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10056 msgid "File type:"
10057 msgstr "Tipus de fitxer:"
10059 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10060 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10061 msgid "Location:"
10062 msgstr "Ubicació:"
10064 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10065 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10066 msgid "Size:"
10067 msgstr "Mida:"
10069 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10070 msgid "Creation date:"
10071 msgstr "Data de creació:"
10073 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10074 msgid "Attributes:"
10075 msgstr "Atributs:"
10077 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10078 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10079 msgid "H&idden"
10080 msgstr "A&magat"
10082 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10083 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10084 msgid "&Archive"
10085 msgstr "&Arxiu"
10087 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10088 msgid "Open with:"
10089 msgstr "Obre amb:"
10091 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10092 msgid "&Change..."
10093 msgstr "&Canvia..."
10095 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10096 msgid "Last modified:"
10097 msgstr "Última modificació:"
10099 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10100 msgid "Last accessed:"
10101 msgstr "Últim accés:"
10103 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10104 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10105 msgid "Size"
10106 msgstr "Mida"
10108 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10109 msgid "Type"
10110 msgstr "Tipus"
10112 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10113 msgid "Modified"
10114 msgstr "Modificat"
10116 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10117 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10118 msgid "Attributes"
10119 msgstr "Atributs"
10121 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10122 msgid "Size available"
10123 msgstr "Mida disponible"
10125 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10126 msgid "Comments"
10127 msgstr "Comentaris"
10129 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10130 msgid "Original location"
10131 msgstr "Ubicació original"
10133 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10134 msgid "Date deleted"
10135 msgstr "Data de supressió"
10137 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:106
10138 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10139 msgctxt "display name"
10140 msgid "Desktop"
10141 msgstr "Escriptori"
10143 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10144 msgid "My Computer"
10145 msgstr "El meu ordinador"
10147 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10148 msgid "Control Panel"
10149 msgstr "Tauler de Control"
10151 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10152 msgid "Select"
10153 msgstr "Selecciona"
10155 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10156 msgid "Restart"
10157 msgstr "Reinicia"
10159 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10160 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10161 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
10163 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10164 msgid "Shutdown"
10165 msgstr "Atura"
10167 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10168 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10169 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
10171 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10172 msgid "Programs"
10173 msgstr "Programes"
10175 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10176 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10177 msgid "Documents"
10178 msgstr "Documents"
10180 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10181 msgid "Favorites"
10182 msgstr "Preferits"
10184 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10185 msgid "StartUp"
10186 msgstr "Inicialització"
10188 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10189 msgid "Start Menu"
10190 msgstr "Menú Inicia"
10192 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10193 msgid "Music"
10194 msgstr "Música"
10196 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10197 msgid "Videos"
10198 msgstr "Vídeos"
10200 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10201 msgctxt "directory"
10202 msgid "Desktop"
10203 msgstr "Escriptori"
10205 # Not translated in Catalan Windows
10206 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10207 msgid "NetHood"
10208 msgstr "NetHood"
10210 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10211 msgid "Templates"
10212 msgstr "Plantilles"
10214 # Not translated in Catalan Windows
10215 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10216 msgid "PrintHood"
10217 msgstr "PrintHood"
10219 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10220 msgid "History"
10221 msgstr "Història"
10223 # Not translated in Catalan Windows
10224 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10225 msgid "Program Files"
10226 msgstr "Program Files"
10228 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10229 msgid "Pictures"
10230 msgstr "Imatges"
10232 # Not translated in Catalan Windows
10233 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10234 msgid "Common Files"
10235 msgstr "Common Files"
10237 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10238 msgid "Administrative Tools"
10239 msgstr "Eines d'administració"
10241 # Not translated in Catalan Windows
10242 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10243 msgid "Program Files (x86)"
10244 msgstr "Program Files (x86)"
10246 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10247 msgid "Contacts"
10248 msgstr "Contactes"
10250 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10251 msgid "Links"
10252 msgstr "Enllaços"
10254 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10255 msgid "Slide Shows"
10256 msgstr "Presentacions"
10258 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10259 msgid "Playlists"
10260 msgstr "Llistes de reproducció"
10262 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10263 msgid "Status"
10264 msgstr "Estat"
10266 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10267 msgid "Model"
10268 msgstr "Model"
10270 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10271 msgid "Sample Music"
10272 msgstr "Música de mostra"
10274 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10275 msgid "Sample Pictures"
10276 msgstr "Imatges de mostra"
10278 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10279 msgid "Sample Playlists"
10280 msgstr "Llistes de reproducció de mostra"
10282 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10283 msgid "Sample Videos"
10284 msgstr "Vídeos de mostra"
10286 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10287 msgid "Saved Games"
10288 msgstr "Partides desades"
10290 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10291 msgid "Searches"
10292 msgstr "Cerques"
10294 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10295 msgid "Users"
10296 msgstr "Usuaris"
10298 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10299 msgid "Downloads"
10300 msgstr "Baixades"
10302 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10303 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10304 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta nova: S'ha denegat el permís."
10306 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10307 msgid "Error during creation of a new folder"
10308 msgstr "Error en crear una carpeta nova"
10310 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10311 msgid "Confirm file deletion"
10312 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
10314 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10315 msgid "Confirm folder deletion"
10316 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
10318 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10319 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10320 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
10322 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10323 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10324 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 elements?"
10326 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10327 msgid "Confirm file overwrite"
10328 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
10330 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10331 msgid ""
10332 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10333 "\n"
10334 "Do you want to replace it?"
10335 msgstr ""
10336 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
10337 "\n"
10338 "El voleu substituir?"
10340 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10341 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10342 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) element(s) seleccionat(s)?"
10344 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10345 msgid ""
10346 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10347 msgstr ""
10348 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
10350 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10351 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10352 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
10354 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10355 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10356 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 elements a la Paperera?"
10358 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10359 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10360 msgstr ""
10361 "L'element '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en compte?"
10363 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10364 msgid ""
10365 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10366 "\n"
10367 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10368 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10369 "the folder?"
10370 msgstr ""
10371 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
10372 "\n"
10373 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
10374 "fitxers en la carpeta seleccionada, seran substituïts. Encara voleu\n"
10375 "desplaçar o copiar la carpeta?"
10377 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10378 msgid "Wine Control Panel"
10379 msgstr "Tauler de Control del Wine"
10381 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10382 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10383 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Executar (error intern)"
10385 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10386 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10387 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Navega (error intern)"
10389 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10390 msgid "Executable files (*.exe)"
10391 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
10393 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10394 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10395 msgstr ""
10396 "No hi ha cap programa de Windows configurat per a obrir aquest tipus de "
10397 "fitxer."
10399 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10400 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10401 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
10403 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10404 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10405 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 elements?"
10407 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10408 msgid "Confirm deletion"
10409 msgstr "Confirma supressió"
10411 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10412 msgid ""
10413 "A file already exists at the path %1.\n"
10414 "\n"
10415 "Do you want to replace it?"
10416 msgstr ""
10417 "Un fitxer ja existeix al camí %1.\n"
10418 "\n"
10419 "El voleu substituir?"
10421 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10422 msgid ""
10423 "A folder already exists at the path %1.\n"
10424 "\n"
10425 "Do you want to replace it?"
10426 msgstr ""
10427 "Una carpeta ja existeix al camí %1.\n"
10428 "\n"
10429 "La voleu substituir?"
10431 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10432 msgid "Confirm overwrite"
10433 msgstr "Confirma sobreescriptura"
10435 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10436 msgid ""
10437 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10438 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10439 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10440 "any later version.\n"
10441 "\n"
10442 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10443 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10444 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10445 "details.\n"
10446 "\n"
10447 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10448 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10449 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10450 msgstr ""
10451 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
10452 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
10453 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
10454 "elecció) qualsevulla versió posterior.\n"
10455 "\n"
10456 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
10457 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
10458 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
10459 "Menor GNU per més detalls.\n"
10460 "\n"
10461 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
10462 "juntament amb el Wine; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
10463 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
10465 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10466 msgid "Wine License"
10467 msgstr "Llicència del Wine"
10469 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10470 msgid "Trash"
10471 msgstr "Paperera"
10473 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10474 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10475 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10476 msgid "Error"
10477 msgstr "Error"
10479 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10480 msgid "Don't show me th&is message again"
10481 msgstr "No &tornis a mostrar-me aquest missatge"
10483 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10484 msgid "%d bytes"
10485 msgstr "%d bytes"
10487 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10488 msgctxt "time unit: hours"
10489 msgid " hr"
10490 msgstr " hr"
10492 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10493 msgctxt "time unit: minutes"
10494 msgid " min"
10495 msgstr " min"
10497 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10498 msgctxt "time unit: seconds"
10499 msgid " sec"
10500 msgstr " seg"
10502 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10503 msgid "Select Source"
10504 msgstr "Seleccionar font"
10506 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10507 msgctxt "maximum 31 characters"
10508 msgid "China Standard Time"
10509 msgstr "Xina, hora estàndard"
10511 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10512 msgctxt "maximum 31 characters"
10513 msgid "China Daylight Time"
10514 msgstr "Xina, hora d'estiu"
10516 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10517 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10518 msgstr "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10520 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10521 msgctxt "maximum 31 characters"
10522 msgid "North Asia Standard Time"
10523 msgstr "Àsia del nord, hora estàndard"
10525 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10526 msgctxt "maximum 31 characters"
10527 msgid "North Asia Daylight Time"
10528 msgstr "Àsia del nord, hora d'estiu"
10530 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10531 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10532 msgstr "(UTC+07:00) Krasnoiarsk"
10534 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10535 msgctxt "maximum 31 characters"
10536 msgid "Georgian Standard Time"
10537 msgstr "Geòrgia, hora estàndard"
10539 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10540 msgctxt "maximum 31 characters"
10541 msgid "Georgian Daylight Time"
10542 msgstr "Geòrgia, hora d'estiu"
10544 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10545 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10546 msgstr "(UTC+04:00) Tbilissi"
10548 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10549 msgctxt "maximum 31 characters"
10550 msgid "UTC+12"
10551 msgstr "UTC+12"
10553 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10554 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10555 msgstr "(UTC+12:00) Temps universal coordinat+12"
10557 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10558 msgctxt "maximum 31 characters"
10559 msgid "Nepal Standard Time"
10560 msgstr "Nepal, hora estàndard"
10562 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10563 msgctxt "maximum 31 characters"
10564 msgid "Nepal Daylight Time"
10565 msgstr "Nepal, hora d'estiu"
10567 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10568 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10569 msgstr "(UTC+05:45) Katmandú"
10571 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10572 msgctxt "maximum 31 characters"
10573 msgid "Cape Verde Standard Time"
10574 msgstr "Cap Verd, hora estàndard"
10576 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10577 msgctxt "maximum 31 characters"
10578 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10579 msgstr "Cap Verd, hora d'estiu"
10581 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10582 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10583 msgstr "(UTC-01:00) Illes del Cap Verd"
10585 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10586 msgctxt "maximum 31 characters"
10587 msgid "Haiti Standard Time"
10588 msgstr "Haití, hora estàndard"
10590 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10591 msgctxt "maximum 31 characters"
10592 msgid "Haiti Daylight Time"
10593 msgstr "Haití, hora d'estiu"
10595 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10596 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10597 msgstr "(UTC-05:00) Haití"
10599 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10600 msgctxt "maximum 31 characters"
10601 msgid "Central European Standard Time"
10602 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
10604 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10605 msgctxt "maximum 31 characters"
10606 msgid "Central European Daylight Time"
10607 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
10609 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10610 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10611 msgstr "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Varsòvia, Zagreb"
10613 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10614 msgctxt "maximum 31 characters"
10615 msgid "Morocco Standard Time"
10616 msgstr "Marroc, hora estàndard"
10618 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10619 msgctxt "maximum 31 characters"
10620 msgid "Morocco Daylight Time"
10621 msgstr "Marroc, hora d'estiu"
10623 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10624 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10625 msgstr "(UTC+01:00) Casablanca"
10627 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10628 msgctxt "maximum 31 characters"
10629 msgid "UTC-08"
10630 msgstr "UTC-08"
10632 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10633 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10634 msgstr "(UTC-08:00) Temps universal coordinat-08"
10636 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10637 msgctxt "maximum 31 characters"
10638 msgid "Altai Standard Time"
10639 msgstr "Altai, hora estàndard"
10641 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10642 msgctxt "maximum 31 characters"
10643 msgid "Altai Daylight Time"
10644 msgstr "Altai, hora d'estiu"
10646 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10647 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10648 msgstr "(UTC+07:00) Barnaül, Gorno-Altaisk"
10650 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10651 msgctxt "maximum 31 characters"
10652 msgid "Central Europe Standard Time"
10653 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
10655 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10656 msgctxt "maximum 31 characters"
10657 msgid "Central Europe Daylight Time"
10658 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
10660 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10661 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10662 msgstr "(UTC+01:00) Belgrad, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Praga"
10664 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10665 msgctxt "maximum 31 characters"
10666 msgid "Iran Standard Time"
10667 msgstr "Iran, hora estàndard"
10669 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10670 msgctxt "maximum 31 characters"
10671 msgid "Iran Daylight Time"
10672 msgstr "Iran, hora d'estiu"
10674 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10675 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10676 msgstr "(UTC+03:30) Teheran"
10678 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10679 msgctxt "maximum 31 characters"
10680 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10681 msgstr "Sant Pere, hora estàndard"
10683 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10684 msgctxt "maximum 31 characters"
10685 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10686 msgstr "Sant Pere, hora d'estiu"
10688 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10689 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10690 msgstr "(UTC-03:00) Sant Pere i Miquelon"
10692 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10693 msgctxt "maximum 31 characters"
10694 msgid "Sao Tome Standard Time"
10695 msgstr "São Tomé, hora estàndard"
10697 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10698 msgctxt "maximum 31 characters"
10699 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10700 msgstr "São Tomé, hora d'estiu"
10702 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10703 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10704 msgstr "(UTC+00:00) São Tomé"
10706 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10707 msgctxt "maximum 31 characters"
10708 msgid "Namibia Standard Time"
10709 msgstr "Namíbia, hora estàndard"
10711 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10712 msgctxt "maximum 31 characters"
10713 msgid "Namibia Daylight Time"
10714 msgstr "Namíbia, hora d'estiu"
10716 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10717 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10718 msgstr "(UTC+02:00) Windhoek"
10720 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10721 msgctxt "maximum 31 characters"
10722 msgid "Tonga Standard Time"
10723 msgstr "Tonga, hora estàndard"
10725 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10726 msgctxt "maximum 31 characters"
10727 msgid "Tonga Daylight Time"
10728 msgstr "Tonga, hora d'estiu"
10730 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10731 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10732 msgstr "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10734 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10735 msgctxt "maximum 31 characters"
10736 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10737 msgstr "Mèxic, muntanyenc, hora estànd."
10739 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10740 msgctxt "maximum 31 characters"
10741 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10742 msgstr "Mèxic, muntanyenc, hora d'estiu"
10744 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10745 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10746 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlán"
10748 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10749 msgctxt "maximum 31 characters"
10750 msgid "GMT Standard Time"
10751 msgstr "Hora estàndard GMT"
10753 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10754 msgctxt "maximum 31 characters"
10755 msgid "GMT Daylight Time"
10756 msgstr "Hora d'estiu GMT"
10758 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10759 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10760 msgstr "(UTC+00:00) Dublín, Edimburg, Lisboa, Londres"
10762 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10763 msgctxt "maximum 31 characters"
10764 msgid "South Sudan Standard Time"
10765 msgstr "Sudan del sud, hora estàndard"
10767 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10768 msgctxt "maximum 31 characters"
10769 msgid "South Sudan Daylight Time"
10770 msgstr "Sudan del sud, hora d'estiu"
10772 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10773 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10774 msgstr "(UTC+02:00) Juba"
10776 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10777 msgctxt "maximum 31 characters"
10778 msgid "Central Asia Standard Time"
10779 msgstr "Àsia central, hora estàndard"
10781 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10782 msgctxt "maximum 31 characters"
10783 msgid "Central Asia Daylight Time"
10784 msgstr "Àsia central, hora d'estiu"
10786 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10787 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10788 msgstr "(UTC+06:00) Astanà"
10790 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10791 msgctxt "maximum 31 characters"
10792 msgid "Lord Howe Standard Time"
10793 msgstr "Lord Howe, hora estàndard"
10795 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10796 msgctxt "maximum 31 characters"
10797 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10798 msgstr "Lord Howe, hora d'estiu"
10800 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10801 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10802 msgstr "(UTC+10:30) Illa de Lord Howe"
10804 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10805 msgctxt "maximum 31 characters"
10806 msgid "Arabic Standard Time"
10807 msgstr "Aràbia, hora estàndard"
10809 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10810 msgctxt "maximum 31 characters"
10811 msgid "Arabic Daylight Time"
10812 msgstr "Aràbia, hora d'estiu"
10814 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10815 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10816 msgstr "(UTC+03:00) Bagdad"
10818 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10819 msgctxt "maximum 31 characters"
10820 msgid "UTC+13"
10821 msgstr "UTC+13"
10823 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10824 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10825 msgstr "(UTC+13:00) Temps universal coordinat+13"
10827 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10828 msgctxt "maximum 31 characters"
10829 msgid "Magadan Standard Time"
10830 msgstr "Magadan, hora estàndard"
10832 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10833 msgctxt "maximum 31 characters"
10834 msgid "Magadan Daylight Time"
10835 msgstr "Magadan, hora d'estiu"
10837 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10838 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10839 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10841 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10842 msgctxt "maximum 31 characters"
10843 msgid "Newfoundland Standard Time"
10844 msgstr "Terranova, hora estàndard"
10846 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10847 msgctxt "maximum 31 characters"
10848 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10849 msgstr "Terranova, hora d'estiu"
10851 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10852 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10853 msgstr "(UTC-03:30) Terranova"
10855 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10856 msgctxt "maximum 31 characters"
10857 msgid "Sudan Standard Time"
10858 msgstr "Sudan, hora estàndard"
10860 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10861 msgctxt "maximum 31 characters"
10862 msgid "Sudan Daylight Time"
10863 msgstr "Sudan, hora d'estiu"
10865 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10866 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10867 msgstr "(UTC+02:00) Khartum"
10869 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10870 msgctxt "maximum 31 characters"
10871 msgid "West Pacific Standard Time"
10872 msgstr "Pacífic de l'oest, hora estànd."
10874 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10875 msgctxt "maximum 31 characters"
10876 msgid "West Pacific Daylight Time"
10877 msgstr "Pacífic, oest, hora d'estiu"
10879 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10880 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10881 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10883 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10884 msgctxt "maximum 31 characters"
10885 msgid "Pacific Standard Time"
10886 msgstr "Am. d. nord, Pacífic, h. estàn."
10888 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10889 msgctxt "maximum 31 characters"
10890 msgid "Pacific Daylight Time"
10891 msgstr "Am. d. nord, Pacífic, h. estàn."
10893 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10894 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10895 msgstr "(UTC-08:00) Hora del Pacífic (EUA i Canadà)"
10897 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10898 msgctxt "maximum 31 characters"
10899 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10900 msgstr "Azerbaidjan, hora estàndard"
10902 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10903 msgctxt "maximum 31 characters"
10904 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10905 msgstr "Azerbaidjan, hora d'estiu"
10907 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10908 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10909 msgstr "(UTC+04:00) Bakú"
10911 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10912 msgctxt "maximum 31 characters"
10913 msgid "Magallanes Standard Time"
10914 msgstr "Magallanes, hora estàndard"
10916 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10917 msgctxt "maximum 31 characters"
10918 msgid "Magallanes Daylight Time"
10919 msgstr "Magallanes, hora d'estiu"
10921 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10922 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10923 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10925 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10926 msgctxt "maximum 31 characters"
10927 msgid "Samoa Standard Time"
10928 msgstr "Samoa, hora estàndard"
10930 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10931 msgctxt "maximum 31 characters"
10932 msgid "Samoa Daylight Time"
10933 msgstr "Samoa, hora d'estiu"
10935 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10936 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10937 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10939 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10940 msgctxt "maximum 31 characters"
10941 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10942 msgstr "Kaliningrad, hora estàndard"
10944 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10945 msgctxt "maximum 31 characters"
10946 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10947 msgstr "Kaliningrad, hora d'estiu"
10949 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10950 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10951 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10953 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10954 msgctxt "maximum 31 characters"
10955 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10956 msgstr "Mèxic, Pacífic, hora estàndard"
10958 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10959 msgctxt "maximum 31 characters"
10960 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10961 msgstr "Mèxic, Pacífic, hora d'estiu"
10963 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10964 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10965 msgstr "(UTC-08:00) Baixa Califòrnia"
10967 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10968 msgctxt "maximum 31 characters"
10969 msgid "Middle East Standard Time"
10970 msgstr "Orient Mitjà, hora estàndard"
10972 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10973 msgctxt "maximum 31 characters"
10974 msgid "Middle East Daylight Time"
10975 msgstr "Orient Mitjà, hora d'estiu"
10977 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10978 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10979 msgstr "(UTC+02:00) Beirut"
10981 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10982 msgctxt "maximum 31 characters"
10983 msgid "Tokyo Standard Time"
10984 msgstr "Tokyo, hora estàndard"
10986 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
10987 msgctxt "maximum 31 characters"
10988 msgid "Tokyo Daylight Time"
10989 msgstr "Tokyo, hora d'estiu"
10991 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
10992 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10993 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tòquio"
10995 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10996 msgctxt "maximum 31 characters"
10997 msgid "Line Islands Standard Time"
10998 msgstr "Illes de la Línia, hora estànd."
11000 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11001 msgctxt "maximum 31 characters"
11002 msgid "Line Islands Daylight Time"
11003 msgstr "Illes de la Línia, hora d'estiu"
11005 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11006 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11007 msgstr "(UTC+14:00) Illa de Kiritimati"
11009 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11010 msgctxt "maximum 31 characters"
11011 msgid "Cuba Standard Time"
11012 msgstr "Cuba, hora estàndard"
11014 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11015 msgctxt "maximum 31 characters"
11016 msgid "Cuba Daylight Time"
11017 msgstr "Cuba, hora d'estiu"
11019 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11020 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11021 msgstr "(UTC-05:00) L'Havana"
11023 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11024 msgctxt "maximum 31 characters"
11025 msgid "Jordan Standard Time"
11026 msgstr "Jordània, hora estàndard"
11028 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11029 msgctxt "maximum 31 characters"
11030 msgid "Jordan Daylight Time"
11031 msgstr "Jordània, hora d'estiu"
11033 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11034 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11035 msgstr "(UTC+02:00) Amman"
11037 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11038 msgctxt "maximum 31 characters"
11039 msgid "Central Standard Time"
11040 msgstr "Am. d. nord, central, h. estàn."
11042 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11043 msgctxt "maximum 31 characters"
11044 msgid "Central Daylight Time"
11045 msgstr "Am. d. nord, centr., h. d'estiu"
11047 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11048 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11049 msgstr "(UTC-06:00) Hora central (EUA i Canadà)"
11051 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11052 msgctxt "maximum 31 characters"
11053 msgid "Russia Time Zone 3"
11054 msgstr "Rússia, zona horària 3"
11056 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11057 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11058 msgstr "(UTC+04:00) Ijevsk, Samara"
11060 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11061 msgctxt "maximum 31 characters"
11062 msgid "Volgograd Standard Time"
11063 msgstr "Volgograd, hora estàndard"
11065 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11066 msgctxt "maximum 31 characters"
11067 msgid "Volgograd Daylight Time"
11068 msgstr "Volgograd, hora d'estiu"
11070 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11071 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11072 msgstr "(UTC+04:00) Volgograd"
11074 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11075 msgctxt "maximum 31 characters"
11076 msgid "Azores Standard Time"
11077 msgstr "Açores, hora estàndard"
11079 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11080 msgctxt "maximum 31 characters"
11081 msgid "Azores Daylight Time"
11082 msgstr "Açores, hora d'estiu"
11084 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11085 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11086 msgstr "(UTC-01:00) Açores"
11088 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11089 msgctxt "maximum 31 characters"
11090 msgid "North Asia East Standard Time"
11091 msgstr "Àsia, nord-est, hora estàndard"
11093 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11094 msgctxt "maximum 31 characters"
11095 msgid "North Asia East Daylight Time"
11096 msgstr "Àsia, nord-est, hora d'estiu"
11098 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11099 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11100 msgstr "(UTC+08:00) Irkutsk"
11102 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11103 msgctxt "maximum 31 characters"
11104 msgid "UTC-11"
11105 msgstr "UTC-11"
11107 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11108 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11109 msgstr "(UTC-11:00) Temps universal coordinat-11"
11111 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11112 msgctxt "maximum 31 characters"
11113 msgid "Argentina Standard Time"
11114 msgstr "Argentina, hora estàndard"
11116 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11117 msgctxt "maximum 31 characters"
11118 msgid "Argentina Daylight Time"
11119 msgstr "Argentina, hora d'estiu"
11121 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11122 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11123 msgstr "(UTC-03:00) Ciutat de Buenos Aires"
11125 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11126 msgctxt "maximum 31 characters"
11127 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11128 msgstr "Turks i Caicos, hora estàndard"
11130 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11131 msgctxt "maximum 31 characters"
11132 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11133 msgstr "Turks i Caicos, hora d'estiu"
11135 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11136 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11137 msgstr "(UTC-05:00) Turks i Caicos"
11139 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11140 msgctxt "maximum 31 characters"
11141 msgid "Marquesas Standard Time"
11142 msgstr "Marqueses, hora estàndard"
11144 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11145 msgctxt "maximum 31 characters"
11146 msgid "Marquesas Daylight Time"
11147 msgstr "Marqueses, hora d'estiu"
11149 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11150 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11151 msgstr "(UTC-09:30) Illes Marqueses"
11153 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11154 msgctxt "maximum 31 characters"
11155 msgid "Myanmar Standard Time"
11156 msgstr "Birmània, hora estàndard"
11158 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11159 msgctxt "maximum 31 characters"
11160 msgid "Myanmar Daylight Time"
11161 msgstr "Birmània, hora d'estiu"
11163 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11164 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11165 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11167 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11168 msgctxt "maximum 31 characters"
11169 msgid "Coordinated Universal Time"
11170 msgstr "Temps universal coordinat"
11172 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11173 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11174 msgstr "(UTC) Temps universal coordinat"
11176 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11177 msgctxt "maximum 31 characters"
11178 msgid "India Standard Time"
11179 msgstr "Índia, hora estàndard"
11181 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11182 msgctxt "maximum 31 characters"
11183 msgid "India Daylight Time"
11184 msgstr "Índia, hora d'estiu"
11186 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11187 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11188 msgstr "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, Nova Delhi"
11190 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11191 msgctxt "maximum 31 characters"
11192 msgid "GTB Standard Time"
11193 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
11195 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11196 msgctxt "maximum 31 characters"
11197 msgid "GTB Daylight Time"
11198 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
11200 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11201 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11202 msgstr "(UTC+02:00) Atenes, Bucarest"
11204 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11205 msgctxt "maximum 31 characters"
11206 msgid "Turkey Standard Time"
11207 msgstr "Turquia, hora estàndard"
11209 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11210 msgctxt "maximum 31 characters"
11211 msgid "Turkey Daylight Time"
11212 msgstr "Turquia, hora d'estiu"
11214 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11215 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11216 msgstr "(UTC+03:00) Istanbul"
11218 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11219 msgctxt "maximum 31 characters"
11220 msgid "Astrakhan Standard Time"
11221 msgstr "Àstrakhan, hora estàndard"
11223 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11224 msgctxt "maximum 31 characters"
11225 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11226 msgstr "Àstrakhan, hora d'estiu"
11228 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11229 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11230 msgstr "(UTC+04:00) Àstrakhan, Uliànovsk"
11232 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11233 msgctxt "maximum 31 characters"
11234 msgid "Fiji Standard Time"
11235 msgstr "Fiji, hora estàndard"
11237 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11238 msgctxt "maximum 31 characters"
11239 msgid "Fiji Daylight Time"
11240 msgstr "Fiji, hora d'estiu"
11242 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11243 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11244 msgstr "(UTC+12:00) Fiji"
11246 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11247 msgctxt "maximum 31 characters"
11248 msgid "Canada Central Standard Time"
11249 msgstr "Canadà, central, hora estàndard"
11251 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11252 msgctxt "maximum 31 characters"
11253 msgid "Canada Central Daylight Time"
11254 msgstr "Canadà, central, hora d'estiu"
11256 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11257 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11258 msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11260 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11261 msgctxt "maximum 31 characters"
11262 msgid "Yukon Standard Time"
11263 msgstr "Yukon, hora estàndard"
11265 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11266 msgctxt "maximum 31 characters"
11267 msgid "Yukon Daylight Time"
11268 msgstr "Yukon, hora d'estiu"
11270 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11271 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11272 msgstr "(UTC-07:00) Yukon"
11274 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11275 msgctxt "maximum 31 characters"
11276 msgid "Taipei Standard Time"
11277 msgstr "Taipei, hora estàndard"
11279 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11280 msgctxt "maximum 31 characters"
11281 msgid "Taipei Daylight Time"
11282 msgstr "Taipei, hora d'estiu"
11284 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11285 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11286 msgstr "(UTC+08:00) Taipei"
11288 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11289 msgctxt "maximum 31 characters"
11290 msgid "W. Europe Standard Time"
11291 msgstr "Europa, oest, hora estàndard"
11293 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11294 msgctxt "maximum 31 characters"
11295 msgid "W. Europe Daylight Time"
11296 msgstr "Europa, oest, hora d'estiu"
11298 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11299 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11300 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlín, Berna, Roma, Estocolm, Viena"
11302 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11303 msgctxt "maximum 31 characters"
11304 msgid "Montevideo Standard Time"
11305 msgstr "Montevideo, hora estàndard"
11307 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11308 msgctxt "maximum 31 characters"
11309 msgid "Montevideo Daylight Time"
11310 msgstr "Montevideo, hora d'estiu"
11312 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11313 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11314 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11316 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11317 msgctxt "maximum 31 characters"
11318 msgid "Pakistan Standard Time"
11319 msgstr "Pakistan, hora estàndard"
11321 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11322 msgctxt "maximum 31 characters"
11323 msgid "Pakistan Daylight Time"
11324 msgstr "Pakistan, hora d'estiu"
11326 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11327 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11328 msgstr "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11330 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11331 msgctxt "maximum 31 characters"
11332 msgid "Tomsk Standard Time"
11333 msgstr "Tomsk, hora estàndard"
11335 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11336 msgctxt "maximum 31 characters"
11337 msgid "Tomsk Daylight Time"
11338 msgstr "Tomsk, hora d'estiu"
11340 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11341 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11342 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11344 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11345 msgctxt "maximum 31 characters"
11346 msgid "Caucasus Standard Time"
11347 msgstr "Caucas, hora estàndard"
11349 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11350 msgctxt "maximum 31 characters"
11351 msgid "Caucasus Daylight Time"
11352 msgstr "Caucas, hora d'estiu"
11354 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11355 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11356 msgstr "(UTC+04:00) Erevan"
11358 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11359 msgctxt "maximum 31 characters"
11360 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11361 msgstr "Austràlia, est, hora estàndard"
11363 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11364 msgctxt "maximum 31 characters"
11365 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11366 msgstr "Austràlia, est, hora d'estiu"
11368 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11369 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11370 msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11372 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11373 msgctxt "maximum 31 characters"
11374 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11375 msgstr "Àsia del mig-nord, hora estànd."
11377 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11378 msgctxt "maximum 31 characters"
11379 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11380 msgstr "Àsia del mig-nord, hora d'estiu"
11382 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11383 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11384 msgstr "(UTC+07:00) Novossibirsk"
11386 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11387 msgctxt "maximum 31 characters"
11388 msgid "Eastern Standard Time"
11389 msgstr "Am. del nord, est, hora estànd."
11391 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11392 msgctxt "maximum 31 characters"
11393 msgid "Eastern Daylight Time"
11394 msgstr "Am. del nord, est, hora d'estiu"
11396 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11397 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11398 msgstr "(UTC-05:00) Hora de l'est (EU i Canadà)"
11400 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11401 msgctxt "maximum 31 characters"
11402 msgid "Transbaikal Standard Time"
11403 msgstr "Transbaikal, hora estàndard"
11405 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11406 msgctxt "maximum 31 characters"
11407 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11408 msgstr "Transbaikal, hora d'estiu"
11410 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11411 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11412 msgstr "(UTC+09:00) Txità"
11414 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11415 msgctxt "maximum 31 characters"
11416 msgid "E. Europe Standard Time"
11417 msgstr "Europa, est, hora estàndard"
11419 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11420 msgctxt "maximum 31 characters"
11421 msgid "E. Europe Daylight Time"
11422 msgstr "Europa, est, hora d'estiu"
11424 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11425 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11426 msgstr "(UTC+02:00) Chisinau"
11428 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11429 msgctxt "maximum 31 characters"
11430 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11431 msgstr "Mèxic, central, hora estàndard"
11433 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11434 msgctxt "maximum 31 characters"
11435 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11436 msgstr "Mèxic, central, hora d'estiu"
11438 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11439 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11440 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Ciutat de Mèxic, Monterrey"
11442 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11443 msgctxt "maximum 31 characters"
11444 msgid "Saratov Standard Time"
11445 msgstr "Saràtov, hora estàndard"
11447 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11448 msgctxt "maximum 31 characters"
11449 msgid "Saratov Daylight Time"
11450 msgstr "Saràtov, hora d'estiu"
11452 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11453 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11454 msgstr "(UTC+04:00) Saràtov"
11456 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11457 msgctxt "maximum 31 characters"
11458 msgid "Atlantic Standard Time"
11459 msgstr "Atlàntic, hora estàndard"
11461 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11462 msgctxt "maximum 31 characters"
11463 msgid "Atlantic Daylight Time"
11464 msgstr "Atlàntic, hora d'estiu"
11466 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11467 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11468 msgstr "(UTC-04:00) Hora de l'Atlàntic (Canadà)"
11470 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11471 msgctxt "maximum 31 characters"
11472 msgid "Mountain Standard Time"
11473 msgstr "Am. d. n., muntany., h. estàn."
11475 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11476 msgctxt "maximum 31 characters"
11477 msgid "Mountain Daylight Time"
11478 msgstr "Am. d. n., muntany., h. d'estiu"
11480 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11481 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11482 msgstr "(UTC-07:00) Hora de les muntanyes (EUA i Canadà)"
11484 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11485 msgctxt "maximum 31 characters"
11486 msgid "US Eastern Standard Time"
11487 msgstr "Indiana, est, hora estànd."
11489 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11490 msgctxt "maximum 31 characters"
11491 msgid "US Eastern Daylight Time"
11492 msgstr "Indiana, est, hora d'estiu"
11494 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11495 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11496 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (est)"
11498 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11499 msgctxt "maximum 31 characters"
11500 msgid "Sakhalin Standard Time"
11501 msgstr "Sakhalín, hora estàndard"
11503 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11504 msgctxt "maximum 31 characters"
11505 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11506 msgstr "Sakhalín, hora d'estiu"
11508 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11509 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11510 msgstr "(UTC+11:00) Sakhalín"
11512 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11513 msgctxt "maximum 31 characters"
11514 msgid "North Korea Standard Time"
11515 msgstr "Corea del Nord, hora estàndard"
11517 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11518 msgctxt "maximum 31 characters"
11519 msgid "North Korea Daylight Time"
11520 msgstr "Corea del Nord, hora d'estiu"
11522 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11523 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11524 msgstr "(UTC+09:00) Pyongyang"
11526 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11527 msgctxt "maximum 31 characters"
11528 msgid "Tasmania Standard Time"
11529 msgstr "Tasmània, hora estàndard"
11531 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11532 msgctxt "maximum 31 characters"
11533 msgid "Tasmania Daylight Time"
11534 msgstr "Tasmània, hora d'estiu"
11536 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11537 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11538 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11540 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11541 msgctxt "maximum 31 characters"
11542 msgid "Central America Standard Time"
11543 msgstr "Àmerica central, hora estàndard"
11545 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11546 msgctxt "maximum 31 characters"
11547 msgid "Central America Daylight Time"
11548 msgstr "Àmerica central, hora d'estiu"
11550 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11551 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11552 msgstr "(UTC-06:00) Amèrica central"
11554 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11555 msgctxt "maximum 31 characters"
11556 msgid "UTC-02"
11557 msgstr "UTC-02"
11559 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11560 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11561 msgstr "(UTC-02:00) Temps universal coordinat-02"
11563 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11564 msgctxt "maximum 31 characters"
11565 msgid "US Mountain Standard Time"
11566 msgstr "Arizona, muntanyenc, h. estànd."
11568 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11569 msgctxt "maximum 31 characters"
11570 msgid "US Mountain Daylight Time"
11571 msgstr "Arizona, muntanyenc, h. d'estiu"
11573 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11574 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11575 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11577 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11578 msgctxt "maximum 31 characters"
11579 msgid "South Africa Standard Time"
11580 msgstr "Àfrica del Sud, hora estàndard"
11582 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11583 msgctxt "maximum 31 characters"
11584 msgid "South Africa Daylight Time"
11585 msgstr "Àfrica del Sud, hora d'estiu"
11587 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11588 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11589 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretòria"
11591 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11592 msgctxt "maximum 31 characters"
11593 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11594 msgstr "Austràlia, central, hora estàn."
11596 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11597 msgctxt "maximum 31 characters"
11598 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11599 msgstr "Austràlia central, hora d'estiu"
11601 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11602 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11603 msgstr "(UTC+09:30) Adelaida"
11605 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11606 msgctxt "maximum 31 characters"
11607 msgid "UTC-09"
11608 msgstr "UTC-09"
11610 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11611 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11612 msgstr "(UTC-09:00) Temps universal coordinat-09"
11614 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11615 msgctxt "maximum 31 characters"
11616 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11617 msgstr "Sri Lanka, hora estàndard"
11619 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11620 msgctxt "maximum 31 characters"
11621 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11622 msgstr "Sri Lanka, hora d'estiu"
11624 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11625 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11626 msgstr "(UTC+05:30) Sri Jayewardenepura"
11628 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11629 msgctxt "maximum 31 characters"
11630 msgid "Afghanistan Standard Time"
11631 msgstr "Afganistan, hora estàndard"
11633 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11634 msgctxt "maximum 31 characters"
11635 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11636 msgstr "Afganistan, hora d'estiu"
11638 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11639 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11640 msgstr "(UTC+04:30) Kabul"
11642 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11643 msgctxt "maximum 31 characters"
11644 msgid "Yakutsk Standard Time"
11645 msgstr "Iakutsk, hora estàndard"
11647 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11648 msgctxt "maximum 31 characters"
11649 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11650 msgstr "Iakutsk, hora d'estiu"
11652 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11653 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11654 msgstr "(UTC+09:00) Iakutsk"
11656 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11657 msgctxt "maximum 31 characters"
11658 msgid "SA Eastern Standard Time"
11659 msgstr "Am. del sud, est, hora estànd."
11661 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11662 msgctxt "maximum 31 characters"
11663 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11664 msgstr "Am. del sud, est, hora d'estiu"
11666 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11667 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11668 msgstr "(UTC-03:00) Caiena, Fortaleza"
11670 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11671 msgctxt "maximum 31 characters"
11672 msgid "Arab Standard Time"
11673 msgstr "Aràbia, hora estàndard"
11675 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11676 msgctxt "maximum 31 characters"
11677 msgid "Arab Daylight Time"
11678 msgstr "Aràbia, hora d'estiu"
11680 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11681 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11682 msgstr "(UTC+03:00) Kuwait, Riad"
11684 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11685 msgctxt "maximum 31 characters"
11686 msgid "Arabian Standard Time"
11687 msgstr "Àrabia, hora estàndard"
11689 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11690 msgctxt "maximum 31 characters"
11691 msgid "Arabian Daylight Time"
11692 msgstr "Àrabia, hora d'estiu"
11694 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11695 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11696 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Masqat"
11698 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11699 msgctxt "maximum 31 characters"
11700 msgid "Tocantins Standard Time"
11701 msgstr "Tocantins, hora estàndard"
11703 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11704 msgctxt "maximum 31 characters"
11705 msgid "Tocantins Daylight Time"
11706 msgstr "Tocantins, hora d'estiu"
11708 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11709 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11710 msgstr "(UTC-03:00) Araguaína"
11712 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11713 msgctxt "maximum 31 characters"
11714 msgid "Russian Standard Time"
11715 msgstr "Rússia, hora estàndard"
11717 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11718 msgctxt "maximum 31 characters"
11719 msgid "Russian Daylight Time"
11720 msgstr "Rússia, hora d'estiu"
11722 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11723 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11724 msgstr "(UTC+03:00) Moscou, Sant Petersburg"
11726 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11727 msgctxt "maximum 31 characters"
11728 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11729 msgstr "Austràlia, mig-oest, h. estànd."
11731 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11732 msgctxt "maximum 31 characters"
11733 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11734 msgstr "Austràlia, mig-oest, h. d'estiu"
11736 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11737 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11738 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11740 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11741 msgctxt "maximum 31 characters"
11742 msgid "Romance Standard Time"
11743 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
11745 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11746 msgctxt "maximum 31 characters"
11747 msgid "Romance Daylight Time"
11748 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
11750 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11751 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11752 msgstr "(UTC+01:00) Brussel·les, Copenhaguen, Madrid, París"
11754 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11755 msgctxt "maximum 31 characters"
11756 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11757 msgstr "Iekaterinburg, hora estàndard"
11759 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11760 msgctxt "maximum 31 characters"
11761 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11762 msgstr "Iekaterinburg, hora d'estiu"
11764 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11765 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11766 msgstr "(UTC+05:00) Iekaterinburg"
11768 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11769 msgctxt "maximum 31 characters"
11770 msgid "Russia Time Zone 11"
11771 msgstr "Rússia, zona horària 11"
11773 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11774 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11775 msgstr "(UTC+12:00) Anàdir, Petropàvlovsk-Kamtxatski"
11777 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11778 msgctxt "maximum 31 characters"
11779 msgid "West Bank Standard Time"
11780 msgstr "Cisjordània, hora estàndard"
11782 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11783 msgctxt "maximum 31 characters"
11784 msgid "West Bank Daylight Time"
11785 msgstr "Cisjordània, hora d'estiu"
11787 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11788 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11789 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11791 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11792 msgctxt "maximum 31 characters"
11793 msgid "Syria Standard Time"
11794 msgstr "Síria, hora estàndard"
11796 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11797 msgctxt "maximum 31 characters"
11798 msgid "Syria Daylight Time"
11799 msgstr "Síria, hora d'estiu"
11801 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11802 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11803 msgstr "(UTC+02:00) Damasc"
11805 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11806 msgctxt "maximum 31 characters"
11807 msgid "AUS Central Standard Time"
11808 msgstr "Austràlia, central, hora estàn."
11810 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11811 msgctxt "maximum 31 characters"
11812 msgid "AUS Central Daylight Time"
11813 msgstr "Austràlia, centre, hora d'estiu"
11815 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11816 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11817 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11819 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11820 msgctxt "maximum 31 characters"
11821 msgid "Greenwich Standard Time"
11822 msgstr "Hora estàndard de Greenwich"
11824 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11825 msgctxt "maximum 31 characters"
11826 msgid "Greenwich Daylight Time"
11827 msgstr "Hora d'estiu de Greenwich"
11829 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11830 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11831 msgstr "(UTC+00:00) Monròvia, Reykjavík"
11833 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11834 msgctxt "maximum 31 characters"
11835 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11836 msgstr "Ulan Bator, hora estàndard"
11838 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11839 msgctxt "maximum 31 characters"
11840 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11841 msgstr "Ulan Bator, hora d'estiu"
11843 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11844 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11845 msgstr "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11847 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11848 msgctxt "maximum 31 characters"
11849 msgid "Norfolk Standard Time"
11850 msgstr "Norfolk, hora estàndard"
11852 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11853 msgctxt "maximum 31 characters"
11854 msgid "Norfolk Daylight Time"
11855 msgstr "Norfolk, hora d'estiu"
11857 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11858 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11859 msgstr "(UTC+11:00) Illa Norfolk"
11861 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11862 msgctxt "maximum 31 characters"
11863 msgid "Israel Standard Time"
11864 msgstr "Israel, hora estàndard"
11866 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11867 msgctxt "maximum 31 characters"
11868 msgid "Israel Daylight Time"
11869 msgstr "Israel, hora d'estiu"
11871 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11872 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11873 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalem"
11875 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11876 msgctxt "maximum 31 characters"
11877 msgid "Bangladesh Standard Time"
11878 msgstr "Bangla Desh, hora estàndard"
11880 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11881 msgctxt "maximum 31 characters"
11882 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11883 msgstr "Bangla Desh, hora d'estiu"
11885 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11886 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11887 msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
11889 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11890 msgctxt "maximum 31 characters"
11891 msgid "SA Pacific Standard Time"
11892 msgstr "Am. del sud, Pacífic, h. estàn."
11894 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11895 msgctxt "maximum 31 characters"
11896 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11897 msgstr "Am. d. sud, Pacífic, h. d'estiu"
11899 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11900 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11901 msgstr "(UTC-05:00) Bogotà, Lima, Quito, Rio Branco"
11903 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11904 msgctxt "maximum 31 characters"
11905 msgid "West Asia Standard Time"
11906 msgstr "Àsia de l'oest, hora estàndard"
11908 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11909 msgctxt "maximum 31 characters"
11910 msgid "West Asia Daylight Time"
11911 msgstr "Àsia de l'oest, hora d'estiu"
11913 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11914 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11915 msgstr "(UTC+05:00) Aixkhabad, Taixkent"
11917 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11918 msgctxt "maximum 31 characters"
11919 msgid "Alaskan Standard Time"
11920 msgstr "Alaska, hora estàndard"
11922 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11923 msgctxt "maximum 31 characters"
11924 msgid "Alaskan Daylight Time"
11925 msgstr "Alaska, hora d'estiu"
11927 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11928 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11929 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11931 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11932 msgctxt "maximum 31 characters"
11933 msgid "Paraguay Standard Time"
11934 msgstr "Paraguai, hora estàndard"
11936 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11937 msgctxt "maximum 31 characters"
11938 msgid "Paraguay Daylight Time"
11939 msgstr "Paraguai, hora d'estiu"
11941 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11942 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11943 msgstr "(UTC-04:00) Asunción"
11945 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11946 msgctxt "maximum 31 characters"
11947 msgid "Dateline Standard Time"
11948 msgstr "Línia de data, hora estàndard"
11950 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11951 msgctxt "maximum 31 characters"
11952 msgid "Dateline Daylight Time"
11953 msgstr "Línia de data, hora d'estiu"
11955 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11956 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11957 msgstr "(UTC-12:00) Línia internacional de canvi de data occidental"
11959 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11960 msgctxt "maximum 31 characters"
11961 msgid "Libya Standard Time"
11962 msgstr "Líbia, hora estàndard"
11964 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11965 msgctxt "maximum 31 characters"
11966 msgid "Libya Daylight Time"
11967 msgstr "Líbia, hora d'estiu"
11969 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11970 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11971 msgstr "(UTC+02:00) Trípoli"
11973 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11974 msgctxt "maximum 31 characters"
11975 msgid "Bahia Standard Time"
11976 msgstr "Bahia, hora estàndard"
11978 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11979 msgctxt "maximum 31 characters"
11980 msgid "Bahia Daylight Time"
11981 msgstr "Bahia, hora d'estiu"
11983 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11984 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11985 msgstr "(UTC-03:00) Salvador"
11987 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
11988 msgctxt "maximum 31 characters"
11989 msgid "Venezuela Standard Time"
11990 msgstr "Veneçuela, hora estàndard"
11992 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
11993 msgctxt "maximum 31 characters"
11994 msgid "Venezuela Daylight Time"
11995 msgstr "Veneçuela, hora d'estiu"
11997 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
11998 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11999 msgstr "(UTC-04:00) Caracas"
12001 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
12002 msgctxt "maximum 31 characters"
12003 msgid "Bougainville Standard Time"
12004 msgstr "Bougainville, hora estàndard"
12006 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12007 msgctxt "maximum 31 characters"
12008 msgid "Bougainville Daylight Time"
12009 msgstr "Bougainville, hora d'estiu"
12011 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12012 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12013 msgstr "(UTC+11:00) Illa de Bougainville"
12015 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12016 msgctxt "maximum 31 characters"
12017 msgid "Hawaiian Standard Time"
12018 msgstr "Hawaii, hora estàndard"
12020 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12021 msgctxt "maximum 31 characters"
12022 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12023 msgstr "Hawaii, hora d'estiu"
12025 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12026 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12027 msgstr "(UTC-10:00) Hawaii"
12029 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12030 msgctxt "maximum 31 characters"
12031 msgid "SE Asia Standard Time"
12032 msgstr "Àsia del sud-est, hora estànd."
12034 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12035 msgctxt "maximum 31 characters"
12036 msgid "SE Asia Daylight Time"
12037 msgstr "Àsia del sud-est, hora d'estiu"
12039 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12040 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12041 msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12043 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12044 msgctxt "maximum 31 characters"
12045 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12046 msgstr "Khizilordà, hora estàndard"
12048 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12049 msgctxt "maximum 31 characters"
12050 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12051 msgstr "Khizilordà, hora d'estiu"
12053 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12054 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12055 msgstr "(UTC+05:00) Khizilordà"
12057 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12058 msgctxt "maximum 31 characters"
12059 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12060 msgstr "Mongòlia, oest, hora estàndard"
12062 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12063 msgctxt "maximum 31 characters"
12064 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12065 msgstr "Mongòlia, oest, hora d'estiu"
12067 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12068 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12069 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
12071 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12072 msgctxt "maximum 31 characters"
12073 msgid "New Zealand Standard Time"
12074 msgstr "Nova Zelanda, hora estàndard"
12076 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12077 msgctxt "maximum 31 characters"
12078 msgid "New Zealand Daylight Time"
12079 msgstr "Nova Zelanda, hora d'estiu"
12081 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12082 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12083 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12085 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12086 msgctxt "maximum 31 characters"
12087 msgid "Aleutian Standard Time"
12088 msgstr "Aleutia, hora estàndard"
12090 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12091 msgctxt "maximum 31 characters"
12092 msgid "Aleutian Daylight Time"
12093 msgstr "Aleutia, hora d'estiu"
12095 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12096 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12097 msgstr "(UTC-10:00) Illes Aleutianes"
12099 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12100 msgctxt "maximum 31 characters"
12101 msgid "Omsk Standard Time"
12102 msgstr "Omsk, hora estàndard"
12104 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12105 msgctxt "maximum 31 characters"
12106 msgid "Omsk Daylight Time"
12107 msgstr "Omsk, hora d'estiu"
12109 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12110 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12111 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12113 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12114 msgctxt "maximum 31 characters"
12115 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12116 msgstr "Brasil, central, hora estàndard"
12118 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12119 msgctxt "maximum 31 characters"
12120 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12121 msgstr "Brasil, central, hora d'estiu"
12123 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12124 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12125 msgstr "(UTC-04:00) Cuiabá"
12127 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12128 msgctxt "maximum 31 characters"
12129 msgid "Belarus Standard Time"
12130 msgstr "Bielorússia, hora estàndard"
12132 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12133 msgctxt "maximum 31 characters"
12134 msgid "Belarus Daylight Time"
12135 msgstr "Bielorússia, hora d'estiu"
12137 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12138 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12139 msgstr "(UTC+03:00) Minsk"
12141 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12142 msgctxt "maximum 31 characters"
12143 msgid "SA Western Standard Time"
12144 msgstr "Am. del sud, oest, hora estànd."
12146 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12147 msgctxt "maximum 31 characters"
12148 msgid "SA Western Daylight Time"
12149 msgstr "Am. del sud, oest, hora d'estiu"
12151 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12152 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12153 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12155 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12156 msgctxt "maximum 31 characters"
12157 msgid "Greenland Standard Time"
12158 msgstr "Groenlàndia, hora estàndard"
12160 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12161 msgctxt "maximum 31 characters"
12162 msgid "Greenland Daylight Time"
12163 msgstr "Groenlàndia, hora d'estiu"
12165 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12166 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12167 msgstr "(UTC-03:00) Groenlàndia"
12169 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12170 msgctxt "maximum 31 characters"
12171 msgid "Easter Island Standard Time"
12172 msgstr "Illa de Pasqua, hora estàndard"
12174 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12175 msgctxt "maximum 31 characters"
12176 msgid "Easter Island Daylight Time"
12177 msgstr "Illa de Pasqua, hora d'estiu"
12179 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12180 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12181 msgstr "(UTC-06:00) Illa de Pasqua"
12183 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12184 msgctxt "maximum 31 characters"
12185 msgid "Russia Time Zone 10"
12186 msgstr "Rússia, zona horària 10"
12188 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12189 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12190 msgstr "(UTC+11:00) Txokurdakh"
12192 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12193 msgctxt "maximum 31 characters"
12194 msgid "Egypt Standard Time"
12195 msgstr "Egipte, hora estàndard"
12197 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12198 msgctxt "maximum 31 characters"
12199 msgid "Egypt Daylight Time"
12200 msgstr "Egipte, hora d'estiu"
12202 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12203 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12204 msgstr "(UTC+02:00) El Caire"
12206 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12207 msgctxt "maximum 31 characters"
12208 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12209 msgstr "Mèxic, est, hora estàndard"
12211 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12212 msgctxt "maximum 31 characters"
12213 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12214 msgstr "Mèxic, est, hora d'estiu"
12216 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12217 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12218 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12220 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12221 msgctxt "maximum 31 characters"
12222 msgid "Mauritius Standard Time"
12223 msgstr "Maurici, hora estàndard"
12225 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12226 msgctxt "maximum 31 characters"
12227 msgid "Mauritius Daylight Time"
12228 msgstr "Maurici, hora d'estiu"
12230 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12231 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12232 msgstr "(UTC+04:00) Port Louis"
12234 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12235 msgctxt "maximum 31 characters"
12236 msgid "Vladivostok Standard Time"
12237 msgstr "Vladivostok, hora estàndard"
12239 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12240 msgctxt "maximum 31 characters"
12241 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12242 msgstr "Vladivostok, hora d'estiu"
12244 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12245 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12246 msgstr "(UTC+10:00) Vladivostok"
12248 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12249 msgctxt "maximum 31 characters"
12250 msgid "Singapore Standard Time"
12251 msgstr "Singapur, hora estàndard"
12253 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12254 msgctxt "maximum 31 characters"
12255 msgid "Singapore Daylight Time"
12256 msgstr "Singapur, hora d'estiu"
12258 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12259 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12260 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapur"
12262 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12263 msgctxt "maximum 31 characters"
12264 msgid "Korea Standard Time"
12265 msgstr "Corea del Sud, hora estàndard"
12267 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12268 msgctxt "maximum 31 characters"
12269 msgid "Korea Daylight Time"
12270 msgstr "Corea del Sud, hora d'estiu"
12272 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12273 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12274 msgstr "(UTC+09:00) Seül"
12276 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12277 msgctxt "maximum 31 characters"
12278 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12279 msgstr "Illes de Chatham, hora estànd."
12281 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12282 msgctxt "maximum 31 characters"
12283 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12284 msgstr "Illes de Chatham, hora d'estiu"
12286 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12287 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12288 msgstr "(UTC+12:45) Illes Chatham"
12290 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12291 msgctxt "maximum 31 characters"
12292 msgid "E. Africa Standard Time"
12293 msgstr "Àfrica, est, hora estàndard"
12295 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12296 msgctxt "maximum 31 characters"
12297 msgid "E. Africa Daylight Time"
12298 msgstr "Àfrica, est, hora d'estiu"
12300 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12301 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12302 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12304 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12305 msgctxt "maximum 31 characters"
12306 msgid "FLE Standard Time"
12307 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
12309 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12310 msgctxt "maximum 31 characters"
12311 msgid "FLE Daylight Time"
12312 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
12314 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12315 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12316 msgstr "(UTC+02:00) Hèlsinki, Kíev, Riga, Sofia, Tallinn, Vílnius"
12318 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12319 msgctxt "maximum 31 characters"
12320 msgid "E. South America Standard Time"
12321 msgstr "Am. del sud, est, hora estànd."
12323 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12324 msgctxt "maximum 31 characters"
12325 msgid "E. South America Daylight Time"
12326 msgstr "Am. del sud, est, hora d'estiu"
12328 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12329 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12330 msgstr "(UTC-03:00) Brasília"
12332 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12333 msgctxt "maximum 31 characters"
12334 msgid "Central Pacific Standard Time"
12335 msgstr "Pacífic central, hora estàndard"
12337 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12338 msgctxt "maximum 31 characters"
12339 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12340 msgstr "Pacífic central, hora d'estiu"
12342 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12343 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12344 msgstr "(UTC+11:00) Illes de Salomó, Nova Caledònia"
12346 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12347 msgctxt "maximum 31 characters"
12348 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12349 msgstr "Àfrica central, oest, h. estàn."
12351 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12352 msgctxt "maximum 31 characters"
12353 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12354 msgstr "Àfrica centr., oest, h. d'estiu"
12356 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12357 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12358 msgstr "(UTC+01:00) Àfrica del centre-oest"
12360 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12361 msgctxt "maximum 31 characters"
12362 msgid "Pacific SA Standard Time"
12363 msgstr "Am. del sud, Pacífic, h. estàn."
12365 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12366 msgctxt "maximum 31 characters"
12367 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12368 msgstr "Am. d. sud, Pacífic, h. d'estiu"
12370 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12371 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12372 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12374 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12375 msgctxt "maximum 31 characters"
12376 msgid "E. Australia Standard Time"
12377 msgstr "Austràlia, est, hora estàndard"
12379 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12380 msgctxt "maximum 31 characters"
12381 msgid "E. Australia Daylight Time"
12382 msgstr "Austràlia, est, hora d'estiu"
12384 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12385 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12386 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12388 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12389 msgctxt "maximum 31 characters"
12390 msgid "W. Australia Standard Time"
12391 msgstr "Austràlia, oest, hora estàndard"
12393 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12394 msgctxt "maximum 31 characters"
12395 msgid "W. Australia Daylight Time"
12396 msgstr "Austràlia, oest, hora d'estiu"
12398 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12399 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12400 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12402 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12403 msgid "Security Warning"
12404 msgstr "Advertència de seguretat"
12406 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12407 msgid "Do you want to install this software?"
12408 msgstr "Voleu instal·lar aquest programari?"
12410 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12411 msgid "Don't install"
12412 msgstr "No instal·lis"
12414 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12415 msgid ""
12416 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12417 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12418 msgstr ""
12419 "Quan estigui instal·lat, un component ActiveX té accés ple al vostre "
12420 "ordinador. No feu clic a menys que tingueu confiança absoluta en la font "
12421 "damunt."
12423 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12424 msgid "Installation of component failed: %08x"
12425 msgstr "La instal·lació del component ha fallat: %08x"
12427 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12428 msgid "Install (%d)"
12429 msgstr "Instal·la (%d)"
12431 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12432 msgid "Install"
12433 msgstr "Instal·la"
12435 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12436 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12437 msgctxt "window"
12438 msgid "&Restore"
12439 msgstr "&Restaura"
12441 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12442 msgid "&Move"
12443 msgstr "&Desplaça"
12445 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12446 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12447 msgid "&Size"
12448 msgstr "&Dimensiona"
12450 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12451 msgid "Mi&nimize"
12452 msgstr "Minimit&za"
12454 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12457 msgid "Ma&ximize"
12458 msgstr "Ma&ximitza"
12460 #: dlls/user32/user32.rc:36
12461 msgid "&Close\tAlt+F4"
12462 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
12464 #: dlls/user32/user32.rc:38
12465 msgid "&About Wine"
12466 msgstr "&Quant al Wine"
12468 #: dlls/user32/user32.rc:49
12469 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12470 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
12472 #: dlls/user32/user32.rc:51
12473 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12474 msgstr "&Següent\tCtrl+F6"
12476 #: dlls/user32/user32.rc:81
12477 msgid "&Abort"
12478 msgstr "&Avorta"
12480 #: dlls/user32/user32.rc:85
12481 msgid "&Ignore"
12482 msgstr "&Ignora"
12484 #: dlls/user32/user32.rc:86
12485 msgid "&Try Again"
12486 msgstr "&Torna a intentar"
12488 #: dlls/user32/user32.rc:87
12489 msgid "&Continue"
12490 msgstr "&Continua"
12492 #: dlls/user32/user32.rc:94
12493 msgid "Select Window"
12494 msgstr "Selecciona finestra"
12496 #: dlls/user32/user32.rc:72
12497 msgid "&More Windows..."
12498 msgstr "&Més finestres..."
12500 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12501 msgid "Overflow"
12502 msgstr "Desbordament"
12504 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12505 msgid "Out of memory"
12506 msgstr "No queda memòria"
12508 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12509 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12510 msgstr "Aquest vector és fix o està bloquejat temporalment"
12512 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12513 msgid "Type mismatch"
12514 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen"
12516 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12517 msgid "Device I/O error"
12518 msgstr "Error de dispositiu E/S"
12520 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12521 msgid "File already exists"
12522 msgstr "El fitxer ja existeix"
12524 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12525 msgid "Disk full"
12526 msgstr "El disc està ple"
12528 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12529 msgid "Too many files"
12530 msgstr "Hi ha massa fitxers"
12532 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12533 msgid "Permission denied"
12534 msgstr "S'ha denegat el permís"
12536 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12537 msgid "Path/File access error"
12538 msgstr "Error d'accés al camí/fitxer"
12540 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12541 msgid "Path not found"
12542 msgstr "No s'ha trobat el camí"
12544 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12545 msgid "Object variable not set"
12546 msgstr "La variable d'objecte no està establerta"
12548 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12549 msgid "Invalid use of Null"
12550 msgstr "Ús no vàlid de Null"
12552 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12553 msgid "Can't create necessary temporary file"
12554 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal necessari"
12556 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12557 msgid "ActiveX component can't create object"
12558 msgstr "El component d'ActiveX no pot crear l'objecte"
12560 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12561 msgid "Class doesn't support Automation"
12562 msgstr "La classe no permet l'automatització"
12564 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12565 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12566 msgstr ""
12567 "No s'ha trobat el nom de fitxer o nom de classe durant l'operació "
12568 "d'automatització"
12570 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12571 msgid "Object doesn't support named arguments"
12572 msgstr "L'objecte no accepta arguments nombrats"
12574 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12575 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12576 msgstr "L'objecte no accepta la configuració de localització actual"
12578 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12579 msgid "Named argument not found"
12580 msgstr "No s'ha trobat el argument anomenat"
12582 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12583 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12584 msgstr ""
12585 "El nombre d'arguments és incorrecte o l'assignació de propietat no és vàlida"
12587 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12588 msgid "Object not a collection"
12589 msgstr "L'objecte no és una colecció"
12591 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12592 msgid "Specified DLL function not found"
12593 msgstr "No s'ha trobat la funció especificada de la DLL"
12595 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12596 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12597 msgstr ""
12598 "La variable utilitza un tipus d'automatització que no s'admet en VBScript"
12600 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12601 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12602 msgstr "La maquinà de servidor remota no existeix o no està disponible"
12604 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12605 msgid "Invalid or unqualified reference"
12606 msgstr "Referència no vàlida o no qualificada"
12608 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12609 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12610 msgstr "Error de compilació de Microsoft VBScript"
12612 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12613 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12614 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft VBScript"
12616 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12617 msgid "Hide %@"
12618 msgstr "Amaga %@"
12620 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12621 msgid "Hide Others"
12622 msgstr "Amaga les altres"
12624 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12625 msgid "Show All"
12626 msgstr "Mostra'ls tots"
12628 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12629 msgid "Quit %@"
12630 msgstr "Surt %@"
12632 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12633 msgid "Quit"
12634 msgstr "Surt"
12636 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12637 msgid "Window"
12638 msgstr "Finestra"
12640 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12641 msgid "Minimize"
12642 msgstr "Minimitza"
12644 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12645 msgid "Zoom"
12646 msgstr "Escala"
12648 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12649 msgid "Enter Full Screen"
12650 msgstr "Pantalla completa"
12652 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12653 msgid "Bring All to Front"
12654 msgstr "Porta'ls totes al primer terme"
12656 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12657 msgid "Paper Si&ze:"
12658 msgstr "&Mida de paper:"
12660 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12661 msgid "Duplex:"
12662 msgstr "Dúplex:"
12664 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12665 msgid "Realm"
12666 msgstr "Regne"
12668 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12669 msgid "Authentication Required"
12670 msgstr "Cal autenticació"
12672 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12673 msgid "Server"
12674 msgstr "Servidor"
12676 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12677 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12678 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
12680 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12681 msgid "Do you want to continue anyway?"
12682 msgstr "Voleu continuar igualment?"
12684 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12685 msgid "LAN Connection"
12686 msgstr "Connexió LAN"
12688 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12689 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12690 msgstr "Un publicador desconegut o no de confiança ha emès el certificat."
12692 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12693 msgid "The date on the certificate is invalid."
12694 msgstr "La data en el certificat no és vàlida."
12696 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12697 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12698 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
12700 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12701 msgid ""
12702 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12703 msgstr ""
12704 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
12706 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12707 msgid "Effective Date"
12708 msgstr "Data efectiva"
12710 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12711 msgid "Security Protocol"
12712 msgstr "Protocol de seguretat"
12714 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12715 msgid "Signature Type"
12716 msgstr "Tipus de signatura"
12718 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12719 msgid "Encryption Type"
12720 msgstr "Tipus de xifratge"
12722 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12723 msgid "Privacy Strength"
12724 msgstr "Força de privacitat"
12726 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12727 msgid "bits"
12728 msgstr "bits"
12730 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12731 msgid "The request has timed out.\n"
12732 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de la sol·licitud.\n"
12734 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12735 msgid "An internal error has occurred.\n"
12736 msgstr "Ha ocorregut un error intern.\n"
12738 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12739 msgid "The URL is invalid.\n"
12740 msgstr "L'URL no és vàlid.\n"
12742 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12743 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12744 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'esquema URL o no és compatible.\n"
12746 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12747 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12748 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de servidor.\n"
12750 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12751 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12752 msgstr "L'operació demanada no és vàlida.\n"
12754 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12755 msgid ""
12756 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12757 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12758 msgstr ""
12759 "S'ha cancel·lat l'operació, usualment perquè s'ha tancat l'identificador en "
12760 "el qual la sol·licitud s'estava operant abans que es completés l'operació.\n"
12762 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12763 msgid "The requested item could not be located.\n"
12764 msgstr "No s'ha pogut ubicar l'element demanat.\n"
12766 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12767 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12768 msgstr "L'intent de connectar al servidor ha fallat.\n"
12770 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12771 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12772 msgstr "S'ha terminat la connexió amb el servidor.\n"
12774 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12775 msgid ""
12776 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12777 "certificate is expired.\n"
12778 msgstr ""
12779 "La data del certificat SSL que s'ha rebut del servidor està malmesa. El "
12780 "certificat està caducat.\n"
12782 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12783 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12784 msgstr ""
12785 "El nom comú del certificat SSL (camp de nom de màquina) és incorrecte.\n"
12787 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12788 msgid "The specified command was carried out."
12789 msgstr "S'ha realitzat l'ordre especificada."
12791 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12792 msgid "Undefined external error."
12793 msgstr "Hi ha hagut un error extern indefinit."
12795 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12796 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12797 msgstr ""
12798 "Un ID de dispositiu s'ha utilitzat que és fora de l'abast del vostre sistema."
12800 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12801 msgid "The driver was not enabled."
12802 msgstr "El controlador no estava habilitat."
12804 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12805 msgid ""
12806 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12807 "again."
12808 msgstr ""
12809 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
12810 "després torneu a intentar."
12812 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12813 msgid "The specified device handle is invalid."
12814 msgstr "L'identificador del dispositiu especificat no és vàlid."
12816 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12817 msgid "There is no driver installed on your system!"
12818 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
12820 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12821 msgid ""
12822 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12823 "increase available memory, and then try again."
12824 msgstr ""
12825 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca una o més "
12826 "aplicacions per a augmentar la memòria disponible i després torneu a "
12827 "intentar."
12829 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12830 msgid ""
12831 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12832 "which functions and messages the driver supports."
12833 msgstr ""
12834 "No s'admet aquesta funció. Utilitzeu la funció Capacitats per a determinar "
12835 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
12837 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12838 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12839 msgstr "Un número d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
12841 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12842 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12843 msgstr "S'ha passat una opció no vàlida a una funció de sistema."
12845 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12846 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12847 msgstr "S'ha passat un paràmetre no vàlid a una funció de sistema."
12849 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12850 msgid ""
12851 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12852 "Capabilities function to determine the supported formats."
12853 msgstr ""
12854 "El format especificat no s'admet o no es pot traduir. Utilitzeu la funció "
12855 "Capacitats per a determinar els formats compatibles."
12857 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12858 msgid ""
12859 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12860 "device, or wait until the data is finished playing."
12861 msgstr ""
12862 "No es pot realitzar aquesta operació mentre les dades de suport encara "
12863 "s'estan reproduint. Reinicialitzeu el dispositiu, o espereu fins que les "
12864 "dades terminin de reproduir."
12866 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12867 msgid ""
12868 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12869 "header, and then try again."
12870 msgstr ""
12871 "La capçalera d'ona no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
12872 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
12874 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12875 msgid ""
12876 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12877 "and then try again."
12878 msgstr ""
12879 "No es pot obrir el dispositiu sense utilitzar l'opció WAVE_ALLOWSYNC. "
12880 "Utilitzeu la bandera i després torneu a intentar."
12882 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12883 msgid ""
12884 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12885 "header, and then try again."
12886 msgstr ""
12887 "La capçalera MIDI no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
12888 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
12890 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12891 msgid ""
12892 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12893 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12894 msgstr ""
12895 "No s'ha trobat cap mapa MIDI. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
12896 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o manqui."
12898 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12899 msgid ""
12900 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12901 "transmitted, and then try again."
12902 msgstr ""
12903 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
12904 "s'hagin transmès i després torneu a intentar."
12906 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12907 msgid ""
12908 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12909 "on the system."
12910 msgstr ""
12911 "La configuració actual del MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
12912 "no està instal·lat en el sistema."
12914 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12915 msgid ""
12916 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12917 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12918 msgstr ""
12919 "La configuració MIDI actual està danyada. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
12920 "original al directori SYSTEM de Windows i després torneu a intentar."
12922 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12923 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12924 msgstr ""
12925 "L'ID del dispositiu MCI no és vàlid. Utilitzeu l'ID retornat en obrir el "
12926 "dispositiu MCI."
12928 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12929 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12930 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
12932 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12933 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12934 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificada."
12936 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12937 msgid ""
12938 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12939 "or contact the device manufacturer."
12940 msgstr ""
12941 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mitjans. Assegureu-vos que "
12942 "estigui funcionant correctament o feu contacte amb el fabricant del "
12943 "dispositiu."
12945 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12946 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12947 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o l'MCI no el reconeix."
12949 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12950 msgid ""
12951 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12952 "unique alias."
12953 msgstr ""
12954 "Aquesta aplicació ja utilitza el nom de dispositiu com a àlies. Utilitzeu un "
12955 "àlies únic."
12957 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12958 msgid ""
12959 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12960 msgstr ""
12961 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
12962 "especificat."
12964 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12965 msgid "No command was specified."
12966 msgstr "No s'ha especificat cap ordre."
12968 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12969 msgid ""
12970 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12971 "size of the buffer."
12972 msgstr ""
12973 "La cadena de sortida estava massa gran per a cabre en la memòria intermèdia "
12974 "de retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
12976 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12977 msgid ""
12978 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12979 "one."
12980 msgstr ""
12981 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
12982 "plau, proveïu un."
12984 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12985 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12986 msgstr "El nombre enter especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
12988 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12989 msgid ""
12990 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12991 "manufacturer about obtaining a new driver."
12992 msgstr ""
12993 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn no vàlid. Consulteu "
12994 "amb el fabricant del dispositiu quant a com obtenir un controlador nou."
12996 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12997 msgid ""
12998 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12999 "manufacturer about obtaining a new driver."
13000 msgstr ""
13001 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
13002 "fabricant del dispositiu quant a com obtenir un controlador nou."
13004 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13005 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13006 msgstr "L'ordre especificada requereix un paràmetre. Si us plau, proveïu un."
13008 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13009 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13010 msgstr "El dispositiu MCI que utilitzeu no admet l'ordre especificada."
13012 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13013 msgid ""
13014 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13015 msgstr ""
13016 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que el camí i el nom "
13017 "siguin correctes."
13019 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13020 msgid "The device driver is not ready."
13021 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
13023 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13024 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13025 msgstr ""
13026 "Ha ocorregut un problema en inicialitzar l'MCI. Proveu reiniciar el Windows."
13028 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13029 msgid ""
13030 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13031 "access error."
13032 msgstr ""
13033 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
13034 "tancat. No es pot accedir a l'error."
13036 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13037 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13038 msgstr ""
13039 "No es pot utilitzar 'all' com al nom de dispositiu amb l'ordre especificada."
13041 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13042 msgid ""
13043 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13044 "separately to determine which devices caused the error."
13045 msgstr ""
13046 "Han ocorregut errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
13047 "dispositiu separadament per a determinar quins dispositius han causat "
13048 "l'error."
13050 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13051 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13052 msgstr ""
13053 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
13054 "donat."
13056 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13057 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13058 msgstr ""
13059 "El paràmetre especificat és fora de l'interval de l'ordre especificada."
13061 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13062 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13063 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden utilitzar juntament."
13065 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13066 msgid ""
13067 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13068 "still connected to the network."
13069 msgstr ""
13070 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou espai "
13071 "de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
13073 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13074 msgid ""
13075 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13076 "device name is spelled correctly."
13077 msgstr ""
13078 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
13079 "instal·lat i que el nom de dispositiu estigui correctament escrit."
13081 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13082 msgid ""
13083 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13084 "again."
13085 msgstr ""
13086 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
13087 "torneu a intentar."
13089 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13090 msgid ""
13091 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13092 "alias."
13093 msgstr ""
13094 "L'àlies especificat ja s'utilitza en aquesta aplicació. Utilitzeu un àlies "
13095 "únic."
13097 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13098 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13099 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
13101 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13102 msgid ""
13103 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13104 "parameter with each 'open' command."
13105 msgstr ""
13106 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per a compartir-lo, useu el "
13107 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
13109 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13110 msgid ""
13111 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13112 "Please supply one."
13113 msgstr ""
13114 "L'ordre especificada requereix un àlies, fitxer, controlador o nom de "
13115 "dispositiu. Si us plau, proveïu un."
13117 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13118 msgid ""
13119 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13120 "documentation for valid formats."
13121 msgstr ""
13122 "El valor especificat per al format horari no és vàlid. Consulteu la "
13123 "documentació MCI pels formats vàlids."
13125 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13126 msgid ""
13127 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13128 "supply one."
13129 msgstr ""
13130 "Manca una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, proveïu "
13131 "una."
13133 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13134 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13135 msgstr ""
13136 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
13137 "una vegada."
13139 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13140 msgid ""
13141 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13142 "may be corrupt, or not in the correct format."
13143 msgstr ""
13144 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
13145 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
13147 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13148 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13149 msgstr "S'ha passat un bloc de paràmetres nul a l'MCI."
13151 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13152 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13153 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proveïu un nom de fitxer."
13155 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13156 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13157 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'utilitza el paràmetre 'new'."
13159 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13160 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13161 msgstr ""
13162 "No es pot utilitzar l'opció 'notify' amb els dispositius oberts "
13163 "automàticament."
13165 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13166 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13167 msgstr "No es pot utilitzar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
13169 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13170 msgid ""
13171 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13172 "sequence, and then try again."
13173 msgstr ""
13174 "No es pot dur a terme les ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
13175 "seqüència d'ordres i després torneu a intentar."
13177 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13178 msgid ""
13179 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13180 "the device is closed, and then try again."
13181 msgstr ""
13182 "No es pot dur a terme l'ordre especificada en un dispositiu obert "
13183 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
13184 "intentar."
13186 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13187 msgid ""
13188 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13189 "characters, followed by a period and an extension."
13190 msgstr ""
13191 "El nom de fitxer no és vàlid. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
13192 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
13194 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13195 msgid ""
13196 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13197 msgstr ""
13198 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
13199 "cometes."
13201 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13202 msgid ""
13203 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13204 "in Control Panel to install the device."
13205 msgstr ""
13206 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció "
13207 "Controladors al Tauler de Control per a instal·lar el dispositiu."
13209 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13210 msgid ""
13211 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13212 "restarting your computer."
13213 msgstr ""
13214 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
13215 "directoris o reiniciar el vostre ordinador."
13217 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13218 msgid ""
13219 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13220 "cannot change directories."
13221 msgstr ""
13222 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
13223 "canviar de directori."
13225 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13226 msgid ""
13227 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13228 "change drives."
13229 msgstr ""
13230 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
13231 "canviar d'unitat."
13233 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13234 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13235 msgstr ""
13236 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 79 "
13237 "caràcters."
13239 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13240 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13241 msgstr ""
13242 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 69 "
13243 "caràcters."
13245 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13246 msgid ""
13247 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13248 msgstr ""
13249 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de nombre enter. Si us plau, "
13250 "proveïu un."
13252 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13253 msgid ""
13254 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13255 "until a wave device is free, and then try again."
13256 msgstr ""
13257 "Tots els dispositius d'ona que poden reproduir els fitxers del format actual "
13258 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
13259 "torneu a intentar."
13261 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13262 msgid ""
13263 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13264 "until the device is free, and then try again."
13265 msgstr ""
13266 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la reproducció perquè "
13267 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
13268 "intentar."
13270 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13271 msgid ""
13272 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13273 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13274 msgstr ""
13275 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
13276 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
13277 "torneu a intentar."
13279 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13280 msgid ""
13281 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13282 "until the device is free, and then try again."
13283 msgstr ""
13284 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
13285 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
13286 "intentar."
13288 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13289 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13290 msgstr ""
13291 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona "
13292 "compatible."
13294 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13295 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13296 msgstr ""
13297 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible."
13299 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13300 msgid ""
13301 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13302 "the Drivers option to install the wave device."
13303 msgstr ""
13304 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
13305 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
13306 "d'ona."
13308 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13309 msgid ""
13310 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13311 "format."
13312 msgstr ""
13313 "El dispositiu que esteu intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
13314 "fitxer actual."
13316 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13317 msgid ""
13318 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13319 "the Drivers option to install the wave device."
13320 msgstr ""
13321 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
13322 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
13323 "d'ona."
13325 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13326 msgid ""
13327 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13328 "format."
13329 msgstr ""
13330 "El dispositiu del qual esteu intentant gravar no pot reconèixer el format de "
13331 "fitxer actual."
13333 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13334 msgid ""
13335 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13336 "You can't use them together."
13337 msgstr ""
13338 "Els formats horaris de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament "
13339 "excloents. No es poden utilitzar junts."
13341 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13342 msgid ""
13343 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13344 "try again."
13345 msgstr ""
13346 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
13347 "llavors torneu a intentar."
13349 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13350 msgid ""
13351 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13352 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13353 msgstr ""
13354 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
13355 "l'opció Controladors al Tauler de Control per a instal·lar un dispositiu "
13356 "MIDI."
13358 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13359 msgid "An error occurred with the specified port."
13360 msgstr "Ha ocorregut un error amb el port especificat."
13362 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13363 msgid ""
13364 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13365 "these applications, and then try again."
13366 msgstr ""
13367 "Tots els temporitzadors de multimèdia estan en ús per altres aplicacions. "
13368 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions i llavors torneu a intentar."
13370 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13371 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13372 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
13374 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13375 msgid ""
13376 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13377 "Control Panel to install a MIDI driver."
13378 msgstr ""
13379 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Utilitzeu l'opció "
13380 "Controladors del Tauler de Control per a instal·lar un controlador MIDI."
13382 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13383 msgid "There is no display window."
13384 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
13386 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13387 msgid "Could not create or use window."
13388 msgstr "No s'ha pogut crear o utilitzar la finestra."
13390 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13391 msgid ""
13392 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13393 "check your disk or network connection."
13394 msgstr ""
13395 "No es pot llegir el fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
13396 "sigui present, o comproveu el vostre disc o la connexió de xarxa."
13398 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13399 msgid ""
13400 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13401 "are still connected to the network."
13402 msgstr ""
13403 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou "
13404 "espai de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
13406 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13407 msgid "Wine Sound Mapper"
13408 msgstr "Assignador de sons del Wine"
13410 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13411 msgid "Volume"
13412 msgstr "Volum"
13414 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13415 msgid "Master Volume"
13416 msgstr "Volum mestre"
13418 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13419 msgid "Mute"
13420 msgstr "Silencia"
13422 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13423 msgid "Print to File"
13424 msgstr "Impressió en un fitxer"
13426 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13427 msgid "&Output File Name:"
13428 msgstr "Nom de fitxer de &sortida:"
13430 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13431 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13432 msgstr ""
13433 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per a sobreescriure."
13435 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13436 msgid "Unable to create the output file."
13437 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida."
13439 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13440 msgid "Success"
13441 msgstr "Èxit"
13443 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13444 msgid "Operations Error"
13445 msgstr "Error d'operacions"
13447 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13448 msgid "Protocol Error"
13449 msgstr "Error de protocol"
13451 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13452 msgid "Time Limit Exceeded"
13453 msgstr "Límit de temps superat"
13455 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13456 msgid "Size Limit Exceeded"
13457 msgstr "Límit de mida superat"
13459 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13460 msgid "Compare False"
13461 msgstr "Comparació falsa"
13463 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13464 msgid "Compare True"
13465 msgstr "Comparació veritable"
13467 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13468 msgid "Authentication Method Not Supported"
13469 msgstr "Mètode d'autenticació no compatible"
13471 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13472 msgid "Strong Authentication Required"
13473 msgstr "Cal autenticació forta"
13475 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13476 msgid "Referral (v2)"
13477 msgstr "Referència (v2)"
13479 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13480 msgid "Referral"
13481 msgstr "Referència"
13483 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13484 msgid "Administration Limit Exceeded"
13485 msgstr "Límit d'administració superat"
13487 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13488 msgid "Unavailable Critical Extension"
13489 msgstr "Extensió crítica no disponible"
13491 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13492 msgid "Confidentiality Required"
13493 msgstr "Cal confidencialitat"
13495 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13496 msgid "SASL Bind in Progress"
13497 msgstr "Vinculació SASL en curs"
13499 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13500 msgid "No Such Attribute"
13501 msgstr "Cap atribut així"
13503 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13504 msgid "Undefined Type"
13505 msgstr "Tipus no definit"
13507 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13508 msgid "Inappropriate Matching"
13509 msgstr "Coincidència no apropiada"
13511 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13512 msgid "Constraint Violation"
13513 msgstr "Violació de restricció"
13515 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13516 msgid "Attribute Or Value Exists"
13517 msgstr "L'atribut o valor existeix"
13519 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13520 msgid "Invalid Syntax"
13521 msgstr "Sintaxi no vàlida"
13523 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13524 msgid "No Such Object"
13525 msgstr "Cap objecte així"
13527 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13528 msgid "Alias Problem"
13529 msgstr "Problema d'àlies"
13531 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13532 msgid "Invalid DN Syntax"
13533 msgstr "Sintaxi DN no vàlida"
13535 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13536 msgid "Is Leaf"
13537 msgstr "És full"
13539 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13540 msgid "Alias Dereference Problem"
13541 msgstr "Problema de desreferència d'àlies"
13543 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13544 msgid "Inappropriate Authentication"
13545 msgstr "Autenticació no apropiada"
13547 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13548 msgid "Invalid Credentials"
13549 msgstr "Credencials no vàlides"
13551 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13552 msgid "Insufficient Rights"
13553 msgstr "Drets insuficients"
13555 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13556 msgid "Busy"
13557 msgstr "Ocupat"
13559 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13560 msgid "Unavailable"
13561 msgstr "No disponible"
13563 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13564 msgid "Unwilling To Perform"
13565 msgstr "No disposat a realitzar"
13567 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13568 msgid "Loop Detected"
13569 msgstr "Bucle detectat"
13571 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13572 msgid "Sort Control Missing"
13573 msgstr "Manca el control d'ordenació"
13575 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13576 msgid "Index range error"
13577 msgstr "Error d'interval d'índex"
13579 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13580 msgid "Naming Violation"
13581 msgstr "Violació de nom"
13583 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13584 msgid "Object Class Violation"
13585 msgstr "Violació de classe d'objecte"
13587 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13588 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13589 msgstr "Només es permet en ells fulls"
13591 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13592 msgid "Not allowed on RDN"
13593 msgstr "No es permet en RDN"
13595 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13596 msgid "Already Exists"
13597 msgstr "Ja existeix"
13599 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13600 msgid "No Object Class Mods"
13601 msgstr "Cap modificador de classe d'objecte"
13603 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13604 msgid "Results Too Large"
13605 msgstr "Resultats massa grans"
13607 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13608 msgid "Affects Multiple DSAs"
13609 msgstr "Afecta múltiples DSA"
13611 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13612 msgid "Server Down"
13613 msgstr "Servidor fora de línia"
13615 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13616 msgid "Local Error"
13617 msgstr "Error local"
13619 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13620 msgid "Encoding Error"
13621 msgstr "Error en codificar"
13623 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13624 msgid "Decoding Error"
13625 msgstr "Error en descodificar"
13627 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13628 msgid "Timeout"
13629 msgstr "Temps d'espera superat"
13631 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13632 msgid "Auth Unknown"
13633 msgstr "Autenticació desconeguda"
13635 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13636 msgid "Filter Error"
13637 msgstr "Error de filtre"
13639 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13640 msgid "User Canceled"
13641 msgstr "Cancel·lat per usuari"
13643 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13644 msgid "Parameter Error"
13645 msgstr "Error de paràmetre"
13647 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13648 msgid "No Memory"
13649 msgstr "Cap memòria"
13651 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13652 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13653 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
13655 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13656 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13657 msgstr "Aquesta versió del protocol LDAP no admet l'operació"
13659 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13660 msgid "Specified control was not found in message"
13661 msgstr "No s'ha trobat el control especificat en el missatge"
13663 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13664 msgid "No result present in message"
13665 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
13667 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13668 msgid "More results returned"
13669 msgstr "Més resultats retornats"
13671 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13672 msgid "Loop while handling referrals"
13673 msgstr "Bucle en processar referències"
13675 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13676 msgid "Referral hop limit exceeded"
13677 msgstr "Límit de salt de referències superat"
13679 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13680 msgid ""
13681 "Not Yet Implemented\n"
13682 "\n"
13683 msgstr ""
13684 "Encara no implementat\n"
13685 "\n"
13687 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13688 msgid "%1: File Not Found\n"
13689 msgstr "%1: Fitxer no trobat\n"
13691 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13692 msgid ""
13693 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13694 "\n"
13695 "Syntax:\n"
13696 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13697 "       [/S [/D]]\n"
13698 "\n"
13699 "Where:\n"
13700 "\n"
13701 "  +   Sets an attribute.\n"
13702 "  -   Clears an attribute.\n"
13703 "  R   Read-only file attribute.\n"
13704 "  A   Archive file attribute.\n"
13705 "  S   System file attribute.\n"
13706 "  H   Hidden file attribute.\n"
13707 "  [drive:][path][filename]\n"
13708 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13709 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13710 "  /D  Processes folders as well.\n"
13711 msgstr ""
13712 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
13713 "\n"
13714 "Sintaxi:\n"
13715 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H]\n"
13716 "       [unitat:][camí][nom de fitxer] [/S [/D]]\n"
13717 "\n"
13718 "On:\n"
13719 "\n"
13720 "  +   Defineix un atribut.\n"
13721 "  -   Esborra un atribut.\n"
13722 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
13723 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
13724 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
13725 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
13726 "  [unitat:][camí][nom de fitxer]\n"
13727 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processarà.\n"
13728 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les\n"
13729 "      subcarpetes.\n"
13730 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
13732 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13733 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13734 msgstr "Pàgina de codificació activa: %1!u!\n"
13736 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13737 msgid "Invalid code page\n"
13738 msgstr "Pàgina de codificació no vàlida\n"
13740 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13741 msgid ""
13742 "CHCP [number]\n"
13743 "\n"
13744 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13745 "\n"
13746 "  number   The console code page to activate.\n"
13747 "\n"
13748 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13749 "\n"
13750 msgstr ""
13751 "CHCP [número]\n"
13752 "\n"
13753 "  Estableix o mostra la pàgina de codificació activa de la consola.\n"
13754 "\n"
13755 "  número   La pàgina de codificació de consola a activar.\n"
13756 "\n"
13757 "  Teclegeu CHCP sense número per a mostrar la pàgina de codificació activa\n"
13758 "  de la consola.\n"
13759 "\n"
13761 #: programs/clock/clock.rc:32
13762 msgid "Ana&log"
13763 msgstr "Ana&lògic"
13765 #: programs/clock/clock.rc:33
13766 msgid "Digi&tal"
13767 msgstr "Digi&tal"
13769 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13770 #: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
13771 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13772 msgid "&Font..."
13773 msgstr "T&ipus de lletra..."
13775 #: programs/clock/clock.rc:37
13776 msgid "&Without Titlebar"
13777 msgstr "Sense &barra de títol"
13779 #: programs/clock/clock.rc:39
13780 msgid "&Seconds"
13781 msgstr "&Segons"
13783 #: programs/clock/clock.rc:40
13784 msgid "&Date"
13785 msgstr "&Data"
13787 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13789 msgid "&Always on Top"
13790 msgstr "Sempre &amunt"
13792 #: programs/clock/clock.rc:45
13793 msgid "&About Clock"
13794 msgstr "&Quant al Rellotge"
13796 #: programs/clock/clock.rc:51
13797 msgid "Clock"
13798 msgstr "Rellotge"
13800 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13801 msgid ""
13802 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13803 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13804 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13805 "procedure.\n"
13806 "\n"
13807 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13808 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13809 msgstr ""
13810 "CALL <nom de fitxer BAT> s'utilitza dins un fitxer BAT per a executar\n"
13811 "ordres d'un altre fitxer BAT. Quan se surt del fitxer BAT, el control\n"
13812 "retorna al fitxer que l'ha invocat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n"
13813 "procediment trucat.\n"
13814 "\n"
13815 "El procediment trucant hereta els canvis al directori per defecte,\n"
13816 "variables d'entorn, etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
13818 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13819 msgid ""
13820 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13821 "default directory.\n"
13822 msgstr ""
13823 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
13824 "actual.\n"
13826 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13827 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13828 msgstr "CHDIR <directori> canvia el directori per defecte actual.\n"
13830 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13831 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13832 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
13834 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13835 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13836 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
13838 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13839 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13840 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
13842 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13843 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13844 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
13846 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13847 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13848 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
13850 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13851 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13852 msgstr "DIR mostra els continguts d'un directori.\n"
13854 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13855 msgid ""
13856 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13857 "\n"
13858 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13859 "the terminal device before they are executed.\n"
13860 "\n"
13861 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13862 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13863 "preceding it with an @ sign.\n"
13864 msgstr ""
13865 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
13866 "actual.\n"
13867 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
13868 "\n"
13869 "ECHO ON causa que totes les ordres següents en un fitxer BAT es mostrin en\n"
13870 "el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
13871 "\n"
13872 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
13873 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb el signe @ prevé que es mostri.\n"
13875 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13876 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13877 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
13879 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13880 msgid ""
13881 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13882 "\n"
13883 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13884 "\n"
13885 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13886 msgstr ""
13887 "S'utilitza l'ordre FOR per a executar una ordre per cada un d'un conjunt de\n"
13888 "fitxers.\n"
13889 "\n"
13890 "Ús: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
13891 "\n"
13892 "S'ha de doblar el signe % quan s'utilitza FOR en un fitxer BAT.\n"
13894 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13895 msgid ""
13896 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13897 "file.\n"
13898 "\n"
13899 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13900 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13901 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13902 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13903 "terminates the batch file execution.\n"
13904 "\n"
13905 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13906 msgstr ""
13907 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
13908 "BAT.\n"
13909 "\n"
13910 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters\n"
13911 "de longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
13912 "operatius). Si dues o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer BAT,\n"
13913 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
13914 "termina l'execució del fitxer BAT.\n"
13915 "\n"
13916 "GOTO no té cap efecte quan s'utilitza de forma interactiva.\n"
13918 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13919 msgid ""
13920 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13921 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13922 msgstr ""
13923 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
13924 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
13926 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13927 msgid ""
13928 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13929 "\n"
13930 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13931 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13932 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13933 "\n"
13934 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13935 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13936 msgstr ""
13937 "S'utilitza IF per a executar condicionalment una ordre.\n"
13938 "\n"
13939 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
13940 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
13941 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número ordre\n"
13942 "\n"
13943 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han de ser entre\n"
13944 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
13946 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13947 msgid ""
13948 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13949 "\n"
13950 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13951 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13952 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13953 msgstr ""
13954 "S'utilitza LABEL per a definir una etiqueta de volum de disc.\n"
13955 "\n"
13956 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
13957 "L'ordre us demanarà l'etiqueta nova de volum per a la unitat donada.\n"
13958 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
13960 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13961 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13962 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
13964 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13965 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13966 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
13968 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13969 msgid ""
13970 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13971 "\n"
13972 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13973 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13974 "\n"
13975 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13976 msgstr ""
13977 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un punt nou dins el sistema de\n"
13978 "fitxers.\n"
13979 "\n"
13980 "Si l'element que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
13981 "subdirectoris a sota de l'element es mouen també.\n"
13982 "\n"
13983 "MOVE falla si els llocs antics i els nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
13984 "diferents.\n"
13986 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13987 msgid ""
13988 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13989 "\n"
13990 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13991 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13992 "value.\n"
13993 "\n"
13994 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13995 "variable, for example:\n"
13996 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13997 msgstr ""
13998 "PATH mostra o canvia el camí de cerca del cmd.\n"
13999 "\n"
14000 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment treta del\n"
14001 "registre). Per a canviar la configuració, feu l'ordre PATH amb el valor\n"
14002 "nou.\n"
14003 "\n"
14004 "També és possible modificar la PATH utilitzant la variable d'entorn PATH,\n"
14005 "per exemple:\n"
14006 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14008 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14009 msgid ""
14010 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14011 "\n"
14012 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14013 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14014 msgstr ""
14015 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
14016 "tecla.\n"
14017 "\n"
14018 "És principalment útil en els fitxers BAT per a permetre que l'usuari\n"
14019 "llegeixi la sortida d'una ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
14020 "pantalla.\n"
14022 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14023 msgid ""
14024 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14025 "\n"
14026 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14027 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14028 "\n"
14029 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14030 "\n"
14031 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
14032 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
14033 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
14034 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
14035 "\n"
14036 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14037 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14038 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14039 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14040 "\n"
14041 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14042 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14043 msgstr ""
14044 "PROMPT defineix l'indicador de la línia d'ordres.\n"
14045 "\n"
14046 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
14047 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
14048 "\n"
14049 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
14050 "s'indica:\n"
14051 "\n"
14052 "$$    Signe de dòlar      $_ Línia nova             $b    Barra vertical "
14053 "(|)\n"
14054 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
14055 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Camí actual\n"
14056 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
14057 "\n"
14058 "Tingueu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
14059 "l'indicador al valor per defecte, que és el directori actual (que inclou la\n"
14060 "lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
14061 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
14062 "\n"
14063 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
14064 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
14066 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14067 msgid ""
14068 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14069 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14070 msgstr ""
14071 "Una línia d'ordres que comença amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
14072 "cap acció, i per tant es pot utilitzar com a comentari en un fitxer BAT.\n"
14074 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14075 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14076 msgstr ""
14077 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom d'un "
14078 "fitxer.\n"
14080 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14081 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14082 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
14084 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14085 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14086 msgstr "RD <directori> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un directori.\n"
14088 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14089 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14090 msgstr "RMDIR <directori> suprimeix un directori.\n"
14092 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14093 msgid ""
14094 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14095 "\n"
14096 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14097 "\n"
14098 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14099 "\n"
14100 "SET <variable>=<value>\n"
14101 "\n"
14102 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14103 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14104 "\n"
14105 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14106 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14107 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14108 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14109 msgstr ""
14110 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
14111 "\n"
14112 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
14113 "\n"
14114 "Per a crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
14115 "\n"
14116 "SET <variable>=<valor>\n"
14117 "\n"
14118 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No hi ha d'haver cap\n"
14119 "espai abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
14120 "incrustats.\n"
14121 "\n"
14122 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent s'inclou en l'entorn\n"
14123 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
14124 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible afectar\n"
14125 "l'entorn del sistema operatiu des de dins del cmd.\n"
14127 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14128 msgid ""
14129 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14130 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14131 "called from the command line.\n"
14132 msgstr ""
14133 "S'utilitza SHIFT en un fitxer BAT per a eliminar un paràmetre del cap de la\n"
14134 "llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1, etc.\n"
14135 "No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
14137 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14138 msgid ""
14139 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14140 "with that suffix.\n"
14141 "Usage:\n"
14142 "start [options] program_filename [...]\n"
14143 "start [options] document_filename\n"
14144 "\n"
14145 "Options:\n"
14146 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
14147 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
14148 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
14149 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
14150 "/min           Start the program minimized.\n"
14151 "/max           Start the program maximized.\n"
14152 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
14153 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
14154 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
14155 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
14156 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14157 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
14158 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
14159 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14160 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14161 "exit code.\n"
14162 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14163 "Explorer.\n"
14164 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
14165 "/?             Display this help and exit.\n"
14166 msgstr ""
14167 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
14168 "s'utilitza\n"
14169 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
14170 "Ús:\n"
14171 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
14172 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
14173 "\n"
14174 "Opcions:\n"
14175 "\"títol\"           Especifica el títol de les finestres filles.\n"
14176 "/d directori      Inicia el programa en el directori especificat.\n"
14177 "/b                No creïs una consola nova per al programa.\n"
14178 "/i                Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
14179 "/min              Inicia el programa minimitzat.\n"
14180 "/max              Inicia el programa maximitzat.\n"
14181 "/low              Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
14182 "/normal           Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
14183 "/high             Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
14184 "/realtime         Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
14185 "/abovenormal      Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
14186 "/belownormal      Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
14187 "/node n           Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
14188 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
14189 "                  especificada.\n"
14190 "/wait             Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
14191 "                  el seu codi de sortida.\n"
14192 "/unix             Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
14193 "                  el Windows Explorer.\n"
14194 "/ProgIDOpen       Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
14195 "/?                Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
14197 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14198 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14199 msgstr "TIME defineix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
14201 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14202 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14203 msgstr "TITLE <cadena> defineix el títol de la finestra del cmd.\n"
14205 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14206 msgid ""
14207 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14208 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14209 msgstr ""
14210 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
14211 "altre lloc si es redirigeix). No es comprova que el fitxer sigui text\n"
14212 "llegible.\n"
14214 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14215 msgid ""
14216 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14217 "\n"
14218 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14219 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14220 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14221 "\n"
14222 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14223 msgstr ""
14224 "S'utilitza VERIFY per a establir, esborrar o provar l'opció de\n"
14225 "verificació. Les formes vàlides són:\n"
14226 "\n"
14227 "VERIFY ON\tEstableix l'opció.\n"
14228 "VERIFY OFF\tEsborra l'opció.\n"
14229 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
14230 "\n"
14231 "L'opció de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
14233 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14234 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14235 msgstr "VER mostra la versió del cmd que s'està executant.\n"
14237 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14238 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14239 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
14241 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14242 msgid ""
14243 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14244 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14245 msgstr ""
14246 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT, els\n"
14247 "quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
14249 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14250 msgid ""
14251 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14252 "\n"
14253 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14254 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14255 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14256 "settings are restored.\n"
14257 msgstr ""
14258 "SETLOCAL comença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT.\n"
14259 "\n"
14260 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer BAT, i\n"
14261 "es conserven fins que es trobi la següent ENDLOCAL (o al final del fitxer,\n"
14262 "el que passi primer), al qual punt la configuració d'entorn anterior es\n"
14263 "restaura.\n"
14265 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14266 msgid ""
14267 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14268 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14269 msgstr ""
14270 "PUSHD <directori> desa el directori actual en una pila, i després canvia el\n"
14271 "directori actual al proveït.\n"
14273 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14274 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14275 msgstr "POPD canvia el directori actual a l'últim desat amb PUSHD.\n"
14277 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14278 msgid ""
14279 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14280 "\n"
14281 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14282 "\n"
14283 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14284 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14285 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14286 "association, if any.\n"
14287 msgstr ""
14288 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
14289 "\n"
14290 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
14291 "\n"
14292 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
14293 "Si s'utilitza amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació actual.\n"
14294 "Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual elimina\n"
14295 "l'associació actual, si hi ha.\n"
14297 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14298 msgid ""
14299 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14300 "\n"
14301 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14302 "\n"
14303 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14304 "currently defined.\n"
14305 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14306 "if any.\n"
14307 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14308 "associated to the specified file type.\n"
14309 msgstr ""
14310 "FTYPE mostra o modifica les ordres d'obertura associades amb els tipus de\n"
14311 "fitxers.\n"
14312 "\n"
14313 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
14314 "\n"
14315 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
14316 "d'obertura estan definides actualment.\n"
14317 "Si s'utilitza amb només un tipus de fitxer, mostra la cadena d'ordre\n"
14318 "d'obertura associada, si hi ha.\n"
14319 "Especificar cap ordre d'obertura després del signe igual elimina la cadena\n"
14320 "d'ordre associada al tipus de fitxer especificat.\n"
14322 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14323 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14324 msgstr ""
14325 "MORE mostra la sortida dels fitxers o l'entrada de canonada en pàgines.\n"
14327 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14328 msgid ""
14329 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14330 "from a selectable list.\n"
14331 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14332 msgstr ""
14333 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'usuari premi una tecla permesa\n"
14334 "d'una llista seleccionable.\n"
14335 "CHOICE s'utilitza principalment per a construir un menú de selecció en un\n"
14336 "fitxer BAT.\n"
14338 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14339 msgid ""
14340 "Create a symbolic link.\n"
14341 "\n"
14342 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14343 "\n"
14344 "Options:\n"
14345 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14346 "/h             Create a hard link.\n"
14347 "/j             Create a directory junction.\n"
14348 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14349 "target is the path that link_name points to.\n"
14350 msgstr ""
14351 "Sintaxi: MKLINK [opcions] nom_d'enllaç destinació\n"
14352 "\n"
14353 "Opcions:\n"
14354 "/d             Crea un enllaç simbòlic de directori\n"
14355 "/h             Crea un enllaç dur.\n"
14356 "/j             Crea una intersecció de directori.\n"
14357 "nom_d'enllaç és el nom de l'enllaç simbòlic nou.\n"
14358 "destinació és el camí al qual nom_d'enllaç assenyala.\n"
14360 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14361 msgid ""
14362 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14363 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14364 msgstr ""
14365 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell\n"
14366 "des del qual heu invocat cmd.\n"
14368 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14369 msgid ""
14370 "CMD built-in commands are:\n"
14371 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14372 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14373 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14374 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14375 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14376 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14377 "COPY\t\tCopy file\n"
14378 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14379 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14380 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14381 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14382 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14383 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14384 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14385 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14386 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14387 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14388 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14389 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14390 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14391 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14392 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14393 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14394 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14395 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14396 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14397 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14398 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14399 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14400 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14401 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14402 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14403 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14404 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14405 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14406 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14407 "\n"
14408 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14409 msgstr ""
14410 "Les ordres integrades de CMD són:\n"
14411 "ASSOC\t\tMostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
14412 "ATTRIB\t\tMostra o canvia els atributs de fitxer de DOS\n"
14413 "CALL\t\tInvoca un fitxer BAT des de dins altre\n"
14414 "CD (CHDIR)\tCanvia el directori per defecte actual\n"
14415 "CHOICE\t\tEspera una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
14416 "CLS\t\tEsborra la pantalla de consola\n"
14417 "COPY\t\tCopia un fitxer\n"
14418 "CTTY\t\tCanvia de dispositiu d'entrada/sortida\n"
14419 "DATE\t\tMostra o canvia la data del sistema\n"
14420 "DEL (ERASE)\tSuprimeix un fitxer o conjunt de fitxers\n"
14421 "DIR\t\tMostra el contingut d'un directori\n"
14422 "ECHO\t\tCopia text directament a la sortida de la consola\n"
14423 "ENDLOCAL\tAcaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
14424 "FTYPE\t\tMostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus\n"
14425 "\t\tde fitxer\n"
14426 "HELP\t\tMostra detalls breus sobre un tema\n"
14427 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectori\n"
14428 "MKLINK\tCrea un enllaç simbòlic\n"
14429 "MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n"
14430 "MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n"
14431 "PATH\t\tEstableix o mostra el camí de cerca\n"
14432 "PAUSE\t\tSuspèn l'execució d'un fitxer BAT\n"
14433 "POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n"
14434 "PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n"
14435 "PUSHD\t\tCanvia a un directori nou, desant l'actual\n"
14436 "REN (RENAME)\tCanvia el nom d'un fitxer\n"
14437 "RD (RMDIR)\tSuprimeix un subdirectori\n"
14438 "SET\t\tEstableix o mostra les variables d'entorn\n"
14439 "SETLOCAL\tComença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
14440 "START\t\tInicia un programa o obrir un document en el programa associat\n"
14441 "TIME\t\tEstableix o mostra l'hora de sistema actual\n"
14442 "TITLE\t\tEstableix el títol de finestra de la sessió CMD\n"
14443 "TYPE\t\tBolca el contingut d'un fitxer de text\n"
14444 "VER\t\tMostra la versió actual del CMD\n"
14445 "VOL\t\tMostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
14446 "XCOPY\t\tCopia fitxers o arbres de directori a una destinació\n"
14447 "EXIT\t\tTanca el CMD\n"
14448 "\n"
14449 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevulla de les ordres\n"
14450 "anteriors.\n"
14452 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14453 msgid "Are you sure?"
14454 msgstr "N'esteu segur?"
14456 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14457 msgctxt "Yes key"
14458 msgid "Y"
14459 msgstr "S"
14461 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14462 msgctxt "No key"
14463 msgid "N"
14464 msgstr "N"
14466 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14467 msgid "File association missing for extension %1\n"
14468 msgstr "Manca una associació de fitxer per a l'extensió %1\n"
14470 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14471 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14472 msgstr "No hi ha cap ordre d'obertura associada amb el tipus de fitxer '%1'\n"
14474 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14475 msgid "Overwrite %1?"
14476 msgstr "Voleu sobreescriure %1?"
14478 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14479 msgid "More..."
14480 msgstr "Més..."
14482 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14483 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14484 msgstr ""
14485 "Hi ha hagut una línia possiblement truncada en el processament BAT.\n"
14486 "S'està utilitzant:\n"
14488 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14489 msgid "Argument missing\n"
14490 msgstr "Manca un argument\n"
14492 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14493 msgid "Syntax error\n"
14494 msgstr "Error de sintaxi\n"
14496 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14497 msgid "No help available for %1\n"
14498 msgstr "Cap ajuda disponible per a %1\n"
14500 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14501 msgid "Target to GOTO not found\n"
14502 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
14504 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14505 msgid "Current Date is %1\n"
14506 msgstr "La data actual és %1\n"
14508 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14509 msgid "Current Time is %1\n"
14510 msgstr "L'hora actual és %1\n"
14512 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14513 msgid "Enter new date: "
14514 msgstr "Introduïu data nova: "
14516 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14517 msgid "Enter new time: "
14518 msgstr "Introduïu hora nova: "
14520 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14521 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14522 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
14524 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14525 msgid "Failed to open '%1'\n"
14526 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
14528 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14529 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14530 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta BAT fora d'un script BAT\n"
14532 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14533 msgctxt "All key"
14534 msgid "A"
14535 msgstr "T"
14537 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14538 msgid "Delete %1?"
14539 msgstr "Voleu suprimir %1?"
14541 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14542 msgid "Echo is %1\n"
14543 msgstr "L'eco està %1\n"
14545 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14546 msgid "Verify is %1\n"
14547 msgstr "La verificació està %1\n"
14549 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14550 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14551 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
14553 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14554 msgid "Parameter error\n"
14555 msgstr "Error de paràmetre\n"
14557 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14558 msgid ""
14559 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14560 "\n"
14561 msgstr ""
14562 "El número serial del volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
14563 "\n"
14565 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14566 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14567 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Retorn> per a cap)?"
14569 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14570 msgid "PATH not found\n"
14571 msgstr "No s'ha trobat PATH\n"
14573 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14574 msgid "Press any key to continue... "
14575 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar... "
14577 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14578 msgid "Wine Command Prompt"
14579 msgstr "Indicador d'Ordres del Wine"
14581 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14582 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14583 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14585 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14586 msgid "More? "
14587 msgstr "Voleu més? "
14589 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14590 msgid "The input line is too long.\n"
14591 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
14593 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14594 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14595 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
14597 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14598 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14599 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
14601 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14602 msgid " (Yes|No)"
14603 msgstr " (Sí|No)"
14605 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14606 msgid " (Yes|No|All)"
14607 msgstr " (Sí|No|Tots)"
14609 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14610 msgid ""
14611 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14612 msgstr ""
14613 "No es pot reconèixer '%1' com a ordre interna ni externa, ni script BAT.\n"
14615 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14616 msgid "Division by zero error.\n"
14617 msgstr "Hi ha hagut un error de divisió per zero.\n"
14619 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14620 msgid "Expected an operand.\n"
14621 msgstr "S'esperava un operant.\n"
14623 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14624 msgid "Expected an operator.\n"
14625 msgstr "S'esperava un operador.\n"
14627 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14628 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14629 msgstr "Hi ha una discòrdia de parèntesis.\n"
14631 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14632 msgid ""
14633 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14634 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14635 msgstr ""
14636 "El nombre és mal format - ha de ser un de decimal (12)\n"
14637 " hexadecimal (0x34) o octal (056).\n"
14639 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14640 msgid "Cursor size"
14641 msgstr "Mida de cursor"
14643 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14644 msgid "&Small"
14645 msgstr "&Petit"
14647 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14648 msgid "&Medium"
14649 msgstr "&Mitjà"
14651 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14652 msgid "&Large"
14653 msgstr "&Gran"
14655 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14656 msgid "Command history"
14657 msgstr "Historial d'ordres"
14659 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14660 msgid "&Buffer size:"
14661 msgstr "&Mida de memòria intermèdia:"
14663 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14664 msgid "&Remove duplicates"
14665 msgstr "&Elimina els duplicats"
14667 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14668 msgid "Popup menu"
14669 msgstr "Menú emergent"
14671 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14672 msgid "&Control"
14673 msgstr "&Control"
14675 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14676 msgid "S&hift"
14677 msgstr "&Maj"
14679 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14680 msgid "Console"
14681 msgstr "Consola"
14683 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14684 msgid "&Quick Edit mode"
14685 msgstr "Mode d'edició &ràpida"
14687 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14688 msgid "&Insert mode"
14689 msgstr "Mode d'&inserció"
14691 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14692 msgid "&Font"
14693 msgstr "&Tipus de lletra"
14695 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14696 msgid "&Color"
14697 msgstr "&Color"
14699 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14700 msgid "Configuration"
14701 msgstr "Configuració"
14703 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14704 msgid "Buffer zone"
14705 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
14707 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14708 msgid "&Width:"
14709 msgstr "A&mplada:"
14711 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14712 msgid "&Height:"
14713 msgstr "A&lçada:"
14715 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14716 msgid "Window size"
14717 msgstr "Mida de finestra"
14719 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14720 msgid "W&idth:"
14721 msgstr "Am&plada:"
14723 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14724 msgid "H&eight:"
14725 msgstr "Al&çada:"
14727 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14728 msgid "End of program"
14729 msgstr "Fi de programa"
14731 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14732 msgid "&Close console"
14733 msgstr "&Tanca la consola"
14735 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14736 msgid "Edition"
14737 msgstr "&Edició"
14739 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14740 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14741 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14742 msgid "&Edit"
14743 msgstr "&Edita"
14745 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14746 msgid "Set &Defaults"
14747 msgstr "Estableix els valors per &defecte"
14749 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14750 msgid "&Mark"
14751 msgstr "&Marca"
14753 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14754 msgid "&Select all"
14755 msgstr "&Selecciona-ho tot"
14757 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14758 msgid "Sc&roll"
14759 msgstr "&Desplaça"
14761 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14762 msgid "S&earch"
14763 msgstr "&Cerca"
14765 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14766 msgid "Setup - Default settings"
14767 msgstr "Instal·lació - Configuració per defecte"
14769 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14770 msgid "Setup - Current settings"
14771 msgstr "Instal·lació - Configuració actual"
14773 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14774 msgid "Configuration error"
14775 msgstr "Error de configuració"
14777 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14778 msgid ""
14779 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14780 "the window."
14781 msgstr ""
14782 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
14783 "la finestra."
14785 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14786 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14787 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
14789 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14790 msgid "This is a test"
14791 msgstr "Això és una prova"
14793 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14794 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14795 msgstr "Eina diagnòstica del DirextX"
14797 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14798 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14799 msgstr ""
14800 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
14802 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14803 msgid "Wine Explorer"
14804 msgstr "Explorador del Wine"
14806 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14807 msgid "Start"
14808 msgstr "Inici"
14810 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14811 msgid "&Run..."
14812 msgstr "&Executa..."
14814 #: programs/findstr/findstr.rc:28
14815 #, fuzzy
14816 #| msgid "Use c&onnection string"
14817 msgid "Usage: findstr /options string\n"
14818 msgstr "Utilitza una cadena de c&onnexió"
14820 #: programs/findstr/findstr.rc:29
14821 #, fuzzy
14822 #| msgid "Invalid command line.\n"
14823 msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
14824 msgstr "La línia d'ordres no és vàlida.\n"
14826 #: programs/findstr/findstr.rc:30
14827 msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
14828 msgstr ""
14830 #: programs/findstr/findstr.rc:31
14831 msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
14832 msgstr ""
14834 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14835 msgid ""
14836 "- Supported Commands -\n"
14837 "\n"
14838 "hardlink      hardlink management\n"
14839 msgstr ""
14840 "- Ordres admesos -\n"
14841 "\n"
14842 "hardlink      gestió d'enllaços durs\n"
14844 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14845 msgid ""
14846 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14847 "\n"
14848 "create        create a hardlink\n"
14849 msgstr ""
14850 "- Enllaços durs - Ordres admesos -\n"
14851 "\n"
14852 "create        crea un enllaç dur\n"
14854 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14855 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14856 msgstr "Sintaxis: fsutil hardlink create <nou> <existent>\n"
14858 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14859 msgid "Usage: hostname\n"
14860 msgstr "Ús: hostname\n"
14862 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14863 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14864 msgstr "Error: L'opció '%c' no és vàlida.\n"
14866 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14867 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14868 msgstr "Error: No s'ha pogut obtenir el nom de màquina: %u.\n"
14870 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14871 msgid ""
14872 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14873 "utility.\n"
14874 msgstr ""
14875 "Error: Definir el nom de màquina del sistema no és possible amb la utilitat "
14876 "hostname.\n"
14878 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14879 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14880 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14882 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14883 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14884 msgstr ""
14885 "Error: S'han especificat paràmetres de línia d'ordres desconeguts o no "
14886 "vàlids\n"
14888 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14889 msgid "%1 adapter %2\n"
14890 msgstr "%1 adaptador %2\n"
14892 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14893 msgid "Ethernet"
14894 msgstr "Ethernet"
14896 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14897 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14898 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
14900 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14901 msgid "IPv4 address"
14902 msgstr "Adreça IPv4"
14904 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14905 msgid "Hostname"
14906 msgstr "Nom de màquina"
14908 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14909 msgid "Node type"
14910 msgstr "Tipus de node"
14912 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14913 msgid "Broadcast"
14914 msgstr "Difusió"
14916 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14917 msgid "Peer-to-peer"
14918 msgstr "D'igual a igual"
14920 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14921 msgid "Mixed"
14922 msgstr "Mixt"
14924 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14925 msgid "Hybrid"
14926 msgstr "Híbrid"
14928 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14929 msgid "IP routing enabled"
14930 msgstr "Encaminament IP habilitat"
14932 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14933 msgid "Physical address"
14934 msgstr "Adreça física"
14936 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14937 msgid "DHCP enabled"
14938 msgstr "DHCP habilitat"
14940 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14941 msgid "Default gateway"
14942 msgstr "Passarel·la per defecte"
14944 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14945 msgid "IPv6 address"
14946 msgstr "Adreça IPv6"
14948 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14949 msgid "Primary DNS suffix"
14950 msgstr "Sufix DNS principal"
14952 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14953 msgid "System Information"
14954 msgstr "Informació de sistema"
14956 #: programs/net/net.rc:30
14957 msgid ""
14958 "The syntax of this command is:\n"
14959 "\n"
14960 "NET command [arguments]\n"
14961 "    -or-\n"
14962 "NET command /HELP\n"
14963 "\n"
14964 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14965 msgstr ""
14966 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
14967 "\n"
14968 "NET ordre [arguments]\n"
14969 "    -o-\n"
14970 "NET ordre /HELP\n"
14971 "\n"
14972 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
14974 #: programs/net/net.rc:31
14975 msgid ""
14976 "The syntax of this command is:\n"
14977 "\n"
14978 "NET START [service]\n"
14979 "\n"
14980 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14981 "'service' is the name of the service to start.\n"
14982 msgstr ""
14983 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
14984 "\n"
14985 "NET START [servei]\n"
14986 "\n"
14987 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
14988 "'servei' és el nom del servei a iniciar.\n"
14990 #: programs/net/net.rc:32
14991 msgid ""
14992 "The syntax of this command is:\n"
14993 "\n"
14994 "NET STOP service\n"
14995 "\n"
14996 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14997 msgstr ""
14998 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
14999 "\n"
15000 "NET STOP servei\n"
15001 "\n"
15002 "On 'servei' és el nom del servei a aturar.\n"
15004 #: programs/net/net.rc:33
15005 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15006 msgstr "S'està aturant el servei dependent: %1\n"
15008 #: programs/net/net.rc:34
15009 msgid "Could not stop service %1\n"
15010 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
15012 #: programs/net/net.rc:35
15013 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15014 msgstr ""
15015 "No s'ha pogut obtenir l'identificador al gestor de control de servei.\n"
15017 #: programs/net/net.rc:36
15018 msgid "Could not get handle to service.\n"
15019 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'identificador al servei.\n"
15021 #: programs/net/net.rc:37
15022 msgid "The %1 service is starting.\n"
15023 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
15025 #: programs/net/net.rc:38
15026 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15027 msgstr "S'ha iniciat el servei %1 amb èxit.\n"
15029 #: programs/net/net.rc:39
15030 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15031 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
15033 #: programs/net/net.rc:40
15034 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15035 msgstr "El servei %1 s'està aturant.\n"
15037 #: programs/net/net.rc:41
15038 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15039 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
15041 #: programs/net/net.rc:42
15042 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15043 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
15045 #: programs/net/net.rc:44
15046 msgid "There are no entries in the list.\n"
15047 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
15049 #: programs/net/net.rc:45
15050 msgid ""
15051 "\n"
15052 "Status  Local   Remote\n"
15053 "---------------------------------------------------------------\n"
15054 msgstr ""
15055 "\n"
15056 "Estat   Local   Remot\n"
15057 "---------------------------------------------------------------\n"
15059 #: programs/net/net.rc:46
15060 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
15061 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
15063 #: programs/net/net.rc:48
15064 msgid "Paused"
15065 msgstr "En pausa"
15067 #: programs/net/net.rc:49
15068 msgid "Disconnected"
15069 msgstr "Desconnectat"
15071 #: programs/net/net.rc:50
15072 msgid "A network error occurred"
15073 msgstr "Ha ocorregut un error de xarxa"
15075 #: programs/net/net.rc:51
15076 msgid "Connection is being made"
15077 msgstr "S'està fent la connexió"
15079 #: programs/net/net.rc:52
15080 msgid "Reconnecting"
15081 msgstr "S'està reconnectant"
15083 #: programs/net/net.rc:43
15084 msgid "The following services are running:\n"
15085 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
15087 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15088 msgid "Active Connections"
15089 msgstr "Connexions actives"
15091 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15092 msgid "Proto"
15093 msgstr "Protocol"
15095 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15096 msgid "Local Address"
15097 msgstr "Adreça local"
15099 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15100 msgid "Foreign Address"
15101 msgstr "Adreça estrangera"
15103 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15104 msgid "State"
15105 msgstr "Estat"
15107 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15108 msgid "Interface Statistics"
15109 msgstr "Estadístiques d'interfície"
15111 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15112 msgid "Sent"
15113 msgstr "Enviats"
15115 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15116 msgid "Received"
15117 msgstr "Rebuts"
15119 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15120 msgid "Bytes"
15121 msgstr "Bytes"
15123 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15124 msgid "Unicast packets"
15125 msgstr "Paquets unicast"
15127 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15128 msgid "Non-unicast packets"
15129 msgstr "Paquets no unicast"
15131 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15132 msgid "Discards"
15133 msgstr "Descarta"
15135 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15136 msgid "Errors"
15137 msgstr "Errors"
15139 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15140 msgid "Unknown protocols"
15141 msgstr "Protocols desconeguts"
15143 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15144 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15145 msgstr "Estadístiques TCP IPv4"
15147 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15148 msgid "Active Opens"
15149 msgstr "Obertures actives"
15151 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15152 msgid "Passive Opens"
15153 msgstr "Obertures passives"
15155 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15156 msgid "Failed Connection Attempts"
15157 msgstr "Intents de connexió fallats"
15159 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15160 msgid "Reset Connections"
15161 msgstr "Connexions restablertes"
15163 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15164 msgid "Current Connections"
15165 msgstr "Connexions actuals"
15167 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15168 msgid "Segments Received"
15169 msgstr "Segments rebuts"
15171 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15172 msgid "Segments Sent"
15173 msgstr "Segments enviats"
15175 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15176 msgid "Segments Retransmitted"
15177 msgstr "Segments retransmesos"
15179 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15180 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15181 msgstr "Estadístiques UDP IPv4"
15183 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15184 msgid "Datagrams Received"
15185 msgstr "Datagrames rebuts"
15187 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15188 msgid "No Ports"
15189 msgstr "Cap port"
15191 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15192 msgid "Receive Errors"
15193 msgstr "Errors de recepció"
15195 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15196 msgid "Datagrams Sent"
15197 msgstr "Datagrames enviats"
15199 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15200 msgid "&New\tCtrl+N"
15201 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
15203 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15204 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15205 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
15207 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15208 msgid "&Save\tCtrl+S"
15209 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
15211 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15212 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15213 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15214 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
15216 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15217 msgid "Page Se&tup..."
15218 msgstr "Configuració de &pàgina..."
15220 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15221 msgid "P&rinter Setup..."
15222 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
15224 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15225 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15226 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
15228 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15229 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15230 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
15232 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15233 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15234 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
15236 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15237 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15238 msgstr "&Enganxa\tCtrl+V"
15240 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15241 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15242 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15243 msgid "&Delete\tDel"
15244 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
15246 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15247 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15248 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
15250 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15251 msgid "&Time/Date\tF5"
15252 msgstr "&Hora/data\tF5"
15254 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15255 msgid "&Wrap long lines"
15256 msgstr "T&alla les línies llargues"
15258 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15259 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15260 msgstr "Ce&rca...\tCtrl+F"
15262 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15263 msgid "&Search next\tF3"
15264 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
15266 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15267 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15268 msgstr "&Substitueix...\tCtrl+H"
15270 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15271 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15272 msgstr "&Vés a...\tCtrl+G"
15274 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15275 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15276 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15277 msgid "&Status Bar"
15278 msgstr "Barra d'e&stat"
15280 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15281 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15282 msgid "&Contents\tF1"
15283 msgstr "&Continguts\tF1"
15285 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15286 msgid "&About Notepad"
15287 msgstr "&Quant a la Llibreta"
15289 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15290 msgid "Page Setup"
15291 msgstr "Configuració de pàgina"
15293 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15294 msgid "&Header:"
15295 msgstr "&Capçalera:"
15297 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15298 msgid "&Footer:"
15299 msgstr "&Peu de pàgina:"
15301 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15302 msgid "Margins (millimeters)"
15303 msgstr "Marges (mil·límetres)"
15305 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15306 msgid "&Left:"
15307 msgstr "&Esquerre:"
15309 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15310 msgid "&Top:"
15311 msgstr "&Superior:"
15313 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15314 msgid "Go To Line"
15315 msgstr "Vés a la línia"
15317 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15318 msgid "&Line Number:"
15319 msgstr "Número de &línia:"
15321 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15322 msgid "Go To"
15323 msgstr "Vés a"
15325 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15326 msgid "Encoding:"
15327 msgstr "Codificació:"
15329 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15330 msgctxt "accelerator Select All"
15331 msgid "A"
15332 msgstr "A"
15334 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15335 msgctxt "accelerator Copy"
15336 msgid "C"
15337 msgstr "C"
15339 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15340 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15341 msgctxt "accelerator Find"
15342 msgid "F"
15343 msgstr "F"
15345 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15346 msgctxt "accelerator Replace"
15347 msgid "H"
15348 msgstr "H"
15350 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15351 msgctxt "accelerator New"
15352 msgid "N"
15353 msgstr "N"
15355 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15356 msgctxt "accelerator Open"
15357 msgid "O"
15358 msgstr "O"
15360 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15361 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15362 msgctxt "accelerator Print"
15363 msgid "P"
15364 msgstr "P"
15366 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15367 msgctxt "accelerator Save"
15368 msgid "S"
15369 msgstr "S"
15371 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15372 msgctxt "accelerator Paste"
15373 msgid "V"
15374 msgstr "V"
15376 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15377 msgctxt "accelerator Cut"
15378 msgid "X"
15379 msgstr "X"
15381 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15382 msgctxt "accelerator Undo"
15383 msgid "Z"
15384 msgstr "Z"
15386 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15387 msgctxt "accelerator GoTo"
15388 msgid "G"
15389 msgstr "G"
15391 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15392 msgid "Page &p"
15393 msgstr "Pàgina &p"
15395 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15396 msgid "Notepad"
15397 msgstr "Llibreta"
15399 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15400 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15401 msgid "ERROR"
15402 msgstr "ERROR"
15404 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15405 msgid "Untitled"
15406 msgstr "Sense títol"
15408 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15409 msgid "Text files (*.txt)"
15410 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
15412 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15413 msgid ""
15414 "File '%s' does not exist.\n"
15415 "\n"
15416 "Do you want to create a new file?"
15417 msgstr ""
15418 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
15419 "\n"
15420 "Voleu crear un fitxer nou?"
15422 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15423 msgid ""
15424 "File '%s' has been modified.\n"
15425 "\n"
15426 "Would you like to save the changes?"
15427 msgstr ""
15428 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
15429 "\n"
15430 "Us agradaria desar els canvis?"
15432 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15433 msgid "'%s' could not be found."
15434 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
15436 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15437 msgid "Unicode (UTF-16)"
15438 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15440 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15441 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15442 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15444 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15445 msgid "Unicode (UTF-8)"
15446 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15448 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15449 msgid ""
15450 "%1\n"
15451 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15452 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15453 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15454 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15455 "Continue?"
15456 msgstr ""
15457 "%1\n"
15458 "Aquest fitxer conté caràcters d'Unicode que es perdran si\n"
15459 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
15460 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
15461 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
15462 "llista desplegable Codificació.\n"
15463 "Voleu continuar?"
15465 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15466 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15467 msgstr "Ln %ld, Col %ld"
15469 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15470 msgid "&Bind to file..."
15471 msgstr "&Vincula a fitxer..."
15473 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15474 msgid "&View TypeLib..."
15475 msgstr "&Visualitza TypeLib..."
15477 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15478 msgid "&System Configuration"
15479 msgstr "Configuració de &sistema"
15481 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15482 msgid "&Run the Registry Editor"
15483 msgstr "&Executa l'Editor de Registre"
15485 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15486 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15487 msgstr "Opció &CoCreateInstance"
15489 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15490 msgid "&In-process server"
15491 msgstr "&Servidor en procés"
15493 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15494 msgid "In-process &handler"
15495 msgstr "&Gestor en procés"
15497 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15498 msgid "&Local server"
15499 msgstr "Servidor &local"
15501 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15502 msgid "&Remote server"
15503 msgstr "Servidor &remot"
15505 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15506 msgid "View &Type information"
15507 msgstr "Visualitza informació de &tipus"
15509 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15510 msgid "Create &Instance"
15511 msgstr "Crea &instància"
15513 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15514 msgid "Create Instance &On..."
15515 msgstr "Crea instància &en..."
15517 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15518 msgid "&Release Instance"
15519 msgstr "&Allibera instància"
15521 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15522 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15523 msgstr "Copia C&LSID al porta-retalls"
15525 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15526 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15527 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al porta-retalls"
15529 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15530 msgid "&Expert mode"
15531 msgstr "Mode &expert"
15533 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15534 msgid "&Hidden component categories"
15535 msgstr "Categories &ocultes de component"
15537 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15538 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15539 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15540 msgid "&Toolbar"
15541 msgstr "Barra d'e&ines"
15543 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15544 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15545 msgid "&Refresh\tF5"
15546 msgstr "&Actualitza\tF5"
15548 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15549 msgid "&About OleView"
15550 msgstr "&Quant a l'OleView"
15552 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15553 msgid "&Save as..."
15554 msgstr "Anomena i &desa..."
15556 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15557 msgid "&Group by type kind"
15558 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
15560 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15561 msgid "Connect to another machine"
15562 msgstr "Connecta't a una altra màquina"
15564 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15565 msgid "&Machine name:"
15566 msgstr "Nom de &màquina:"
15568 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15569 msgid "System Configuration"
15570 msgstr "Configuració de sistema"
15572 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15573 msgid "System Settings"
15574 msgstr "Opcions de sistema"
15576 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15577 msgid "&Enable Distributed COM"
15578 msgstr "&Habilita el COM distribuït"
15580 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15581 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15582 msgstr "Habilita les connexions &remotes (només Win95)"
15584 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15585 msgid ""
15586 "These settings change only registry values.\n"
15587 "They have no effect on Wine performance."
15588 msgstr ""
15589 "Aquestes opcions només canvien valors de registre.\n"
15590 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
15592 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15593 msgid "Default Interface Viewer"
15594 msgstr "Visualitzador d'interfície per defecte"
15596 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15597 msgid "Interface"
15598 msgstr "Interfície"
15600 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15601 msgid "IID:"
15602 msgstr "IID:"
15604 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15605 msgid "&View Type Info"
15606 msgstr "&Visualitza informació de tipus"
15608 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15609 msgid "IPersist Interface Viewer"
15610 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersist"
15612 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15613 msgid "Class Name:"
15614 msgstr "Nom de classe:"
15616 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15617 msgid "CLSID:"
15618 msgstr "CLSID:"
15620 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15621 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15622 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersistStream"
15624 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15625 msgid "OleView"
15626 msgstr "OleView"
15628 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15629 msgid "ITypeLib viewer"
15630 msgstr "Visualitzador d'ITypeLib"
15632 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15633 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15634 msgstr "OleView - Visualitzador d'Objectes OLE/COM"
15636 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15637 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15638 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15640 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15641 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15642 msgstr "Vincula a un fitxer a través d'un File Moniker"
15644 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15645 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15646 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i visualitza els continguts"
15648 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15649 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15650 msgstr "Canvia la configuració de Distributed COM de tota la màquina"
15652 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15653 msgid "Run the Wine registry editor"
15654 msgstr "Executa l'editor de registre del Wine"
15656 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15657 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15658 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
15660 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15661 msgid "Create an instance of the selected object"
15662 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat"
15664 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15665 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15666 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat en una màquina específica"
15668 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15669 msgid "Release the currently selected object instance"
15670 msgstr "Lliura la instància d'objecte actualment seleccionada"
15672 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15673 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15674 msgstr "Copia el GUID de l'element actualment seleccionat al porta-retalls"
15676 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15677 msgid "Display the viewer for the selected item"
15678 msgstr "Mostra el visualitzador de l'element seleccionat"
15680 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15681 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15682 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novell"
15684 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15685 msgid ""
15686 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15687 msgstr ""
15688 "Alterna la visualització de les categories de component que no se suposen "
15689 "ser visibles"
15691 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15692 msgid "Show or hide the toolbar"
15693 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
15695 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15696 msgid "Show or hide the status bar"
15697 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
15699 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15700 msgid "Refresh all lists"
15701 msgstr "Actualitza totes les llistes"
15703 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15704 msgid "Display program information, version number and copyright"
15705 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
15707 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15708 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15709 msgstr "Demana un servidor en procés en trucar a CoGetClassObject"
15711 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15712 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15713 msgstr "Demana un gestor en procés en trucar a CoGetClassObject"
15715 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15716 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15717 msgstr "Demana un servidor local en trucar a CoGetClassObject"
15719 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15720 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15721 msgstr "Demana un servidor remot en trucar a CoGetClassObject"
15723 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15724 msgid "ObjectClasses"
15725 msgstr "ObjectClasses"
15727 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15728 msgid "Grouped by Component Category"
15729 msgstr "Agrupats per categoria de component"
15731 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15732 msgid "OLE 1.0 Objects"
15733 msgstr "Objectes OLE 1.0"
15735 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15736 msgid "COM Library Objects"
15737 msgstr "Objectes de biblioteca COM"
15739 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15740 msgid "All Objects"
15741 msgstr "Tots els objectes"
15743 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15744 msgid "Application IDs"
15745 msgstr "IDs d'aplicació"
15747 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15748 msgid "Type Libraries"
15749 msgstr "Biblioteques de tipus"
15751 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15752 msgid "ver."
15753 msgstr "ver."
15755 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15756 msgid "Interfaces"
15757 msgstr "Interfícies"
15759 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15760 msgid "Registry"
15761 msgstr "Registre"
15763 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15764 msgid "Implementation"
15765 msgstr "Implementació"
15767 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15768 msgid "Activation"
15769 msgstr "Activació"
15771 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15772 msgid "CoGetClassObject failed."
15773 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
15775 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15776 msgid "Unknown error"
15777 msgstr "Error desconegut"
15779 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15780 msgid "bytes"
15781 msgstr "bytes"
15783 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15784 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15785 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
15787 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15788 msgid "Inherited Interfaces"
15789 msgstr "Interfícies heretades"
15791 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15792 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15793 msgstr "Desa com a fitxer .IDL o .H"
15795 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15796 msgid "Close window"
15797 msgstr "Tanca la finestra"
15799 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15800 msgid "Group typeinfos by kind"
15801 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
15803 #: programs/progman/progman.rc:33
15804 msgid "&New..."
15805 msgstr "&Nou..."
15807 #: programs/progman/progman.rc:34
15808 msgid "O&pen\tEnter"
15809 msgstr "&Obre\tRetorn"
15811 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15812 msgid "&Move...\tF7"
15813 msgstr "&Desplaça...\tF7"
15815 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15816 msgid "&Copy...\tF8"
15817 msgstr "&Copia...\tF8"
15819 #: programs/progman/progman.rc:38
15820 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15821 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
15823 #: programs/progman/progman.rc:40
15824 msgid "&Execute..."
15825 msgstr "&Executa..."
15827 #: programs/progman/progman.rc:42
15828 msgid "E&xit Windows"
15829 msgstr "&Surt del Windows"
15831 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15832 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15833 msgid "&Options"
15834 msgstr "&Opcions"
15836 #: programs/progman/progman.rc:45
15837 msgid "&Arrange automatically"
15838 msgstr "&Ordena automàticament"
15840 #: programs/progman/progman.rc:46
15841 msgid "&Minimize on run"
15842 msgstr "&Minimitza en executar"
15844 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15845 msgid "&Save settings on exit"
15846 msgstr "&Desa la configuració en sortir"
15848 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15849 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15850 msgid "&Windows"
15851 msgstr "&Finestres"
15853 #: programs/progman/progman.rc:50
15854 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15855 msgstr "&Superposats\tMaj+F5"
15857 #: programs/progman/progman.rc:51
15858 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15859 msgstr "&Junts\tMaj+F4"
15861 #: programs/progman/progman.rc:52
15862 msgid "&Arrange Icons"
15863 msgstr "&Ordena les icones"
15865 #: programs/progman/progman.rc:57
15866 msgid "&About Program Manager"
15867 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
15869 #: programs/progman/progman.rc:103
15870 msgid "Program &group"
15871 msgstr "&Grup de programa"
15873 #: programs/progman/progman.rc:105
15874 msgid "&Program"
15875 msgstr "&Programa"
15877 #: programs/progman/progman.rc:116
15878 msgid "Move Program"
15879 msgstr "Desplaça programa"
15881 #: programs/progman/progman.rc:118
15882 msgid "Move program:"
15883 msgstr "Desplaça programa:"
15885 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15886 msgid "From group:"
15887 msgstr "Del grup:"
15889 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15890 msgid "&To group:"
15891 msgstr "&Al grup:"
15893 #: programs/progman/progman.rc:134
15894 msgid "Copy Program"
15895 msgstr "Copiar programa"
15897 #: programs/progman/progman.rc:136
15898 msgid "Copy program:"
15899 msgstr "Copia programa:"
15901 #: programs/progman/progman.rc:152
15902 msgid "Program Group Attributes"
15903 msgstr "Atributs de grup de programa"
15905 #: programs/progman/progman.rc:156
15906 msgid "&Group file:"
15907 msgstr "Fitxer de &grup:"
15909 #: programs/progman/progman.rc:168
15910 msgid "Program Attributes"
15911 msgstr "Atributs de programa"
15913 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15914 msgid "&Command line:"
15915 msgstr "Línia d'ordres:"
15917 #: programs/progman/progman.rc:174
15918 msgid "&Working directory:"
15919 msgstr "Directori de &treball:"
15921 #: programs/progman/progman.rc:176
15922 msgid "&Key combination:"
15923 msgstr "&Combinació de tecles:"
15925 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15926 msgid "&Minimize at launch"
15927 msgstr "&Minimitza en executar"
15929 #: programs/progman/progman.rc:183
15930 msgid "Change &icon..."
15931 msgstr "Canvia d'&icona..."
15933 #: programs/progman/progman.rc:192
15934 msgid "Change Icon"
15935 msgstr "Canvi d'icona"
15937 #: programs/progman/progman.rc:194
15938 msgid "&Filename:"
15939 msgstr "Nom de &fitxer:"
15941 #: programs/progman/progman.rc:196
15942 msgid "Current &icon:"
15943 msgstr "&Icona actual:"
15945 #: programs/progman/progman.rc:210
15946 msgid "Execute Program"
15947 msgstr "Executa programa"
15949 #: programs/progman/progman.rc:63
15950 msgid "Program Manager"
15951 msgstr "Gestor de Programes"
15953 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15954 msgid "WARNING"
15955 msgstr "ADVERTÈNCIA"
15957 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15958 msgid "Information"
15959 msgstr "Informació"
15961 #: programs/progman/progman.rc:68
15962 msgid "Delete group `%s'?"
15963 msgstr "Voleu suprimir el grup `%s'?"
15965 #: programs/progman/progman.rc:69
15966 msgid "Delete program `%s'?"
15967 msgstr "Voleu suprimir el programa `%s'?"
15969 #: programs/progman/progman.rc:70
15970 msgid "Not implemented"
15971 msgstr "No implementat"
15973 #: programs/progman/progman.rc:71
15974 msgid "Error reading `%s'."
15975 msgstr "Hi ha hagut un error en llegir `%s'."
15977 #: programs/progman/progman.rc:72
15978 msgid "Error writing `%s'."
15979 msgstr "Hi ha hagut un error en escriure `%s'."
15981 #: programs/progman/progman.rc:75
15982 msgid ""
15983 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15984 "Should it be tried further on?"
15985 msgstr ""
15986 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
15987 "S'ha d'intentar més tard?"
15989 #: programs/progman/progman.rc:77
15990 msgid "Help not available."
15991 msgstr "No hi ha cap ajuda disponible."
15993 #: programs/progman/progman.rc:78
15994 msgid "Unknown feature in %s"
15995 msgstr "Hi ha una característica desconeguda en %s"
15997 #: programs/progman/progman.rc:79
15998 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15999 msgstr "El fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
16001 #: programs/progman/progman.rc:80
16002 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16003 msgstr ""
16004 "Desa el grup com a `%s' per a evitar sobreescriure els fitxers originals."
16006 #: programs/progman/progman.rc:84
16007 msgid "Libraries (*.dll)"
16008 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
16010 #: programs/progman/progman.rc:85
16011 msgid "Icon files"
16012 msgstr "Fitxers d'icona"
16014 #: programs/progman/progman.rc:86
16015 msgid "Icons (*.ico)"
16016 msgstr "Icones (*.ico)"
16018 #: programs/reg/reg.rc:139
16019 msgid "reg: Invalid syntax. "
16020 msgstr "reg: La sintaxi no és vàlida. "
16022 #: programs/reg/reg.rc:142
16023 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16024 msgstr "Teclegeu \"REG %1 /?\" per ajuda.\n"
16026 #: programs/reg/reg.rc:181
16027 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16028 msgstr ""
16029 "reg: No s'ha pogut crear o accedir a la clau de registre especificada\n"
16031 #: programs/reg/reg.rc:116
16032 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16033 msgstr "reg: L'operació s'ha acabat amb èxit\n"
16035 #: programs/reg/reg.rc:131
16036 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16037 msgstr "reg: S'ha cancel·lat l'operació de registre\n"
16039 #: programs/reg/reg.rc:174
16040 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16041 msgstr "reg: No s'ha pogut trobar la clau de registre especificada\n"
16043 #: programs/reg/reg.rc:120
16044 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16045 msgstr "reg: No s'ha pogut trobar el valor de registre especificat\n"
16047 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16048 msgid "(Default)"
16049 msgstr "(Per defecte)"
16051 #: programs/reg/reg.rc:141
16052 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16053 msgstr "Teclegeu \"REG /?\" per ajuda.\n"
16055 #: programs/reg/reg.rc:35
16056 msgid ""
16057 "Usage:\n"
16058 "  REG [operation] [parameters]\n"
16059 "\n"
16060 "Supported operations:\n"
16061 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16062 "\n"
16063 "For help on a specific operation, type:\n"
16064 "  REG [operation] /?\n"
16065 "\n"
16066 msgstr ""
16067 "Ús:\n"
16068 "  REG [operació] [paràmetres]\n"
16069 "\n"
16070 "Operacions admeses:\n"
16071 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16072 "\n"
16073 "Per ajuda quant a una operació específica, teclegeu:\n"
16074 "  REG [operació] /?\n"
16075 "\n"
16077 #: programs/reg/reg.rc:67
16078 msgid ""
16079 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16080 "\n"
16081 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16082 "\n"
16083 "  <key>\n"
16084 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16085 "     the key in which to add the new registry data.\n"
16086 "\n"
16087 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16088 "\n"
16089 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16090 "\n"
16091 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16092 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16093 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16094 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16095 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16096 "\n"
16097 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16098 "\n"
16099 "  /v <value_name>\n"
16100 "     The name of the registry value to add.\n"
16101 "\n"
16102 "  /ve\n"
16103 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16104 "     registry value.\n"
16105 "\n"
16106 "  /t <type>\n"
16107 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16108 "     <type> must be one of the following:\n"
16109 "\n"
16110 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16111 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16112 "\n"
16113 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16114 "\n"
16115 "  /s <separator>\n"
16116 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16117 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16118 "\n"
16119 "  /d <data>\n"
16120 "     The data to add to the new registry value.\n"
16121 "\n"
16122 "  /f\n"
16123 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16124 "\n"
16125 msgstr ""
16126 "REG ADD <clau> [/v nom_de_valor | /ve] [/t tipus] [/s separador] [/d dades] "
16127 "[/f]\n"
16128 "\n"
16129 "  Afegeix la clau al registre o afegeix un valor nou a una clau de registre\n"
16130 "  donada.\n"
16131 "\n"
16132 "  <clau>\n"
16133 "     La clau de registre a afegir o, si o [/v] o [/ve] s'especifica,\n"
16134 "     la clau en la qual afegir les dades de registre noves.\n"
16135 "\n"
16136 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16137 "\n"
16138 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16139 "     següents:\n"
16140 "\n"
16141 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16142 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16143 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16144 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16145 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16146 "\n"
16147 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16148 "     donada.\n"
16149 "\n"
16150 "  /v <nom_de_valor>\n"
16151 "     El nom del valor de registre a afegir.\n"
16152 "\n"
16153 "  /ve\n"
16154 "     Afegir un valor de registre sense nom. Aquesta opció modifica el valor\n"
16155 "     de registre (Default).\n"
16156 "\n"
16157 "  /t <tipus>\n"
16158 "     El tipus de dades a afegir al registre. Si s'especifica [/t],\n"
16159 "     <tipus> ha de ser un dels següents:\n"
16160 "\n"
16161 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16162 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16163 "\n"
16164 "     Si no s'especifica [/t], el tipus de dades per defecte és REG_SZ.\n"
16165 "\n"
16166 "  /s <separador>\n"
16167 "     El caràcter utilitzat per a separar les cadenes en dades de\n"
16168 "     REG_MULTI_SZ.\n"
16169 "     Si no s'especifica [/s], el separador per defecte és \\0.\n"
16170 "\n"
16171 "  /d <dades>\n"
16172 "     Les dades a afegir al valor de registre nou.\n"
16173 "\n"
16174 "  /f\n"
16175 "     Modifica el registre sense demanar confirmació.\n"
16176 "\n"
16178 #: programs/reg/reg.rc:202
16179 msgid ""
16180 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16181 "\n"
16182 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16183 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16184 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16185 "\n"
16186 "  <key1>, <key2>\n"
16187 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16188 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16189 "\n"
16190 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16191 "\n"
16192 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16193 "\n"
16194 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16195 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16196 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16197 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16198 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16199 "\n"
16200 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16201 "\n"
16202 "  /s\n"
16203 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16204 "\n"
16205 "  /f\n"
16206 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16207 "confirmation.\n"
16208 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16209 "<key2>.\n"
16210 "\n"
16211 msgstr ""
16212 "REG COPY <clau1> <clau2> [/s] [/f]\n"
16213 "\n"
16214 "  Copia a altra ubicació els continguts d'una clau de registre\n"
16215 "  especificada. Per defecte, aquesta operació només copia valors de\n"
16216 "  registre. Utilitzeu [/s] per a copiar totes les subclaus i tots els\n"
16217 "  valors recursivament.\n"
16218 "\n"
16219 "  <clau1>, <clau2>\n"
16220 "     Claus de registre que especifiquen l'origen (<clau1>) i la destinació\n"
16221 "     (<clau2>) de les dades. Si <clau2> no existeix, es crea.\n"
16222 "\n"
16223 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16224 "\n"
16225 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16226 "     següents:\n"
16227 "\n"
16228 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16229 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16230 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16231 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16232 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16233 "\n"
16234 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16235 "     donada.\n"
16236 "\n"
16237 "  /s\n"
16238 "     Copia totes les subclaus i tots els valors de <clau1> a <clau2>.\n"
16239 "\n"
16240 "  /f\n"
16241 "     Sobrescriu totes les dades de registre en <clau2> sense demanar\n"
16242 "     confirmació.\n"
16243 "     Aquesta opció no modifica les subclaus i els valors que només\n"
16244 "     existeixin en <clau2>.\n"
16245 "\n"
16247 #: programs/reg/reg.rc:92
16248 msgid ""
16249 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16250 "\n"
16251 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16252 "  one or more values from a given registry key.\n"
16253 "\n"
16254 "  <key>\n"
16255 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16256 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16257 "\n"
16258 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16259 "\n"
16260 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16261 "\n"
16262 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16263 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16264 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16265 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16266 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16267 "\n"
16268 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16269 "\n"
16270 "  /v <value_name>\n"
16271 "     The name of the registry value to delete.\n"
16272 "\n"
16273 "  /ve\n"
16274 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16275 "     registry value.\n"
16276 "\n"
16277 "  /va\n"
16278 "     Delete all values from a registry key.\n"
16279 "\n"
16280 "  /f\n"
16281 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16282 "     prompting for confirmation.\n"
16283 "\n"
16284 msgstr ""
16285 "REG DELETE <clau> [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
16286 "\n"
16287 "  Suprimeix una clau de registre (incloent totes les subclaus i valors), o\n"
16288 "  suprimeix un o més valors d'una clau de registre donada.\n"
16289 "\n"
16290 "  <clau>\n"
16291 "     La clau de registre a suprimir o, si s'especifica [/v], [/ve] o [/va],\n"
16292 "     la clau de registre en la qual suprimir un o més valors.\n"
16293 "\n"
16294 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16295 "\n"
16296 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16297 "     següents:\n"
16298 "\n"
16299 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16300 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16301 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16302 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16303 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16304 "\n"
16305 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16306 "     donada.\n"
16307 "\n"
16308 "  /v <nom_de_valor>\n"
16309 "     El nom del valor de registre a suprimir.\n"
16310 "\n"
16311 "  /ve\n"
16312 "     Suprimeix un valor de registre sense nom. Aquesta opció suprimeix el\n"
16313 "     valor de registre (Default).\n"
16314 "\n"
16315 "  /va\n"
16316 "     Suprimeix tots els valors d'una clau de registre.\n"
16317 "\n"
16318 "  /f\n"
16319 "     Suprimeix una clau de registre (incloent totes les subclaus i tots els\n"
16320 "     valors) sense demanar confirmació.\n"
16322 #: programs/reg/reg.rc:170
16323 msgid ""
16324 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16325 "\n"
16326 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16327 "  to a file.\n"
16328 "\n"
16329 "  <key>\n"
16330 "     The registry key to export.\n"
16331 "\n"
16332 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16333 "\n"
16334 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16335 "\n"
16336 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16337 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16338 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16339 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16340 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16341 "\n"
16342 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16343 "\n"
16344 "  <file>\n"
16345 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16346 "     This file must have a .reg extension.\n"
16347 "\n"
16348 "  /y\n"
16349 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16350 "\n"
16351 msgstr ""
16352 "REG EXPORT <clau> <fitxer> [/y]\n"
16353 "\n"
16354 "  Exporta una clau de registre especificada (incloent totes les subclaus i\n"
16355 "  valors) a un fitxer.\n"
16356 "\n"
16357 "  <clau>\n"
16358 "     La clau de registre a exportar.\n"
16359 "\n"
16360 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16361 "\n"
16362 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16363 "     següents:\n"
16364 "\n"
16365 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16366 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16367 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16368 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16369 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16370 "\n"
16371 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16372 "     donada.\n"
16373 "\n"
16374 "  <fitxer>\n"
16375 "     El nom i el camí del fitxer de registre que es crearà.\n"
16376 "     Aquest fitxer ha de tenir una extensió .reg.\n"
16377 "\n"
16378 "  /y\n"
16379 "     Sobrescriu <fitxer> sense demanar confirmació.\n"
16380 "\n"
16382 #: programs/reg/reg.rc:148
16383 msgid ""
16384 "REG IMPORT <file>\n"
16385 "\n"
16386 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16387 "\n"
16388 "  <file>\n"
16389 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16390 "\n"
16391 msgstr ""
16392 "REG IMPORT <fitxer>\n"
16393 "\n"
16394 "  Importa al registre claus, valors i dades d'un fitxer donat.\n"
16395 "\n"
16396 "  <fitxer>\n"
16397 "     El nom i el camí del fitxer de registre a importar.\n"
16398 "\n"
16400 #: programs/reg/reg.rc:114
16401 msgid ""
16402 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16403 "\n"
16404 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16405 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16406 "\n"
16407 "  <key>\n"
16408 "     The registry key to query.\n"
16409 "\n"
16410 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16411 "\n"
16412 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16413 "\n"
16414 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16415 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16416 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16417 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16418 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16419 "\n"
16420 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16421 "\n"
16422 "  /v <value_name>\n"
16423 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16424 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16425 "\n"
16426 "  /ve\n"
16427 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16428 "     registry value.\n"
16429 "\n"
16430 "  /s\n"
16431 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16432 "\n"
16433 msgstr ""
16434 "REG QUERY <clau> [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
16435 "\n"
16436 "  Consulta una clau de registre especificada i llista totes les subclaus\n"
16437 "  immediates, valors i dades dins aquella clau. Utilitzeu [/s] per a\n"
16438 "  consultar cada subclau recursivament.\n"
16439 "\n"
16440 "  <clau>\n"
16441 "     La clau de registre a consultar.\n"
16442 "\n"
16443 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16444 "\n"
16445 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16446 "     següents:\n"
16447 "\n"
16448 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16449 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16450 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16451 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16452 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16453 "\n"
16454 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16455 "     donada.\n"
16456 "\n"
16457 "  /v <nom_de_valor>\n"
16458 "     El nom del valor de registre a consultar. Si no s'especifica ni [/v]\n"
16459 "     ni [/ve], es llisten tots els valors sota <clau>.\n"
16460 "\n"
16461 "  /ve\n"
16462 "     Consulta un valor de registre sense nom. Aquesta opció consulta el\n"
16463 "     valor de registre (Default).\n"
16464 "\n"
16465 "  /s\n"
16466 "     Llista totes les entrades sota <clau> i les seves subclaus.\n"
16467 "\n"
16469 #: programs/reg/reg.rc:180
16470 msgid ""
16471 "  /reg:32\n"
16472 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16473 "\n"
16474 "  /reg:64\n"
16475 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16476 "\n"
16477 msgstr ""
16478 "  /reg:32\n"
16479 "     Accedir al registre utilitzant la perspectiva de 32 bits.\n"
16480 "\n"
16481 "  /reg:64\n"
16482 "     Accedir al registre utilitzant la perspectiva de 64 bits.\n"
16483 "\n"
16485 #: programs/reg/reg.rc:117
16486 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16487 msgstr "reg: Clau de registre no vàlida\n"
16489 #: programs/reg/reg.rc:119
16490 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16491 msgstr "reg: No s'ha pogut accedir a la màquina remota\n"
16493 #: programs/reg/reg.rc:172
16494 msgid "reg: Invalid system key\n"
16495 msgstr "reg: Clau de sistema no vàlida\n"
16497 #: programs/reg/reg.rc:140
16498 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16499 msgstr "reg: L'opció [%1] no és vàlida. "
16501 #: programs/reg/reg.rc:122
16502 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16503 msgstr "reg: Un valor numèric vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
16505 #: programs/reg/reg.rc:123
16506 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16507 msgstr "reg: Un valor hexadecimal vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
16509 #: programs/reg/reg.rc:136
16510 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16511 msgstr "reg: Una cadena vàlida ha de seguir l'opció [/d]\n"
16513 #: programs/reg/reg.rc:124
16514 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16515 msgstr "reg: Tipus de dada de registre no gestionat [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16517 #: programs/reg/reg.rc:121
16518 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16519 msgstr "reg: Tipus de dades de registre incompatible [%1]\n"
16521 #: programs/reg/reg.rc:125
16522 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16523 msgstr "El valor de registre '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
16525 #: programs/reg/reg.rc:118
16526 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16527 msgstr "reg: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
16529 #: programs/reg/reg.rc:204
16530 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16531 msgstr "reg: Les claus d'origen i de destinació no poden ser la mateixa\n"
16533 #: programs/reg/reg.rc:205
16534 msgid ""
16535 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16536 "overwrite it?"
16537 msgstr ""
16538 "El valor '%1\\%2' ja existeix en la clau de destinació. El voleu "
16539 "sobreescriure?"
16541 #: programs/reg/reg.rc:133
16542 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16543 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre '%1'?"
16545 #: programs/reg/reg.rc:134
16546 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16547 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els valors de registre en '%1'?"
16549 #: programs/reg/reg.rc:135
16550 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16551 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la clau de registre '%1'?"
16553 #: programs/reg/reg.rc:137
16554 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16555 msgstr "reg: No s'ha pogut suprimir tots els valors de registre en '%1'\n"
16557 #: programs/reg/reg.rc:173
16558 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16559 msgstr "El fitxer '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
16561 #: programs/reg/reg.rc:151
16562 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16563 msgstr "reg: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
16565 #: programs/reg/reg.rc:175
16566 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16567 msgstr "reg: No s'ha pogut importar la clau de registre '%1'\n"
16569 #: programs/reg/reg.rc:150
16570 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16571 msgstr "reg: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
16573 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16574 msgid "(value not set)"
16575 msgstr "(valor no definit)"
16577 #: programs/reg/reg.rc:138
16578 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16579 msgstr "S'ha completat la cerca. Nombre de coincidències trobades: %1!d!\n"
16581 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16582 msgid "&Registry"
16583 msgstr "&Registre"
16585 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16586 msgid "&Import Registry File..."
16587 msgstr "&Importa fitxer de registre..."
16589 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16590 msgid "&Export Registry File..."
16591 msgstr "&Exporta fitxer de registre..."
16593 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16594 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16595 msgid "&Key"
16596 msgstr "&Clau"
16598 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16599 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16600 msgid "&String Value"
16601 msgstr "Valor de &cadena"
16603 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16604 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16605 msgid "&Binary Value"
16606 msgstr "Valor &binari"
16608 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16609 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16610 msgid "&DWORD Value"
16611 msgstr "Valor &DWORD"
16613 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16614 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16615 msgid "&QWORD Value"
16616 msgstr "Valor &QWORD"
16618 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16619 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16620 msgid "&Multi-String Value"
16621 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
16623 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16624 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16625 msgid "&Expandable String Value"
16626 msgstr "Valor de cadena &expansible"
16628 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16629 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16630 msgid "&Rename\tF2"
16631 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
16633 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16634 msgid "&Copy Key Name"
16635 msgstr "&Copia nom de clau"
16637 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16638 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16639 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16640 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
16642 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16643 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16644 msgstr "Cerca &següent\tF3"
16646 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16647 msgid "Status &Bar"
16648 msgstr "&Barra d'estat"
16650 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16651 msgid "Sp&lit"
16652 msgstr "&Divideix"
16654 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16655 msgid "&Remove Favorite..."
16656 msgstr "&Elimina preferit..."
16658 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16659 msgid "&About Registry Editor"
16660 msgstr "&Quant a l'Editor de Registre"
16662 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16663 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16664 msgid "Expand"
16665 msgstr "Expandeix"
16667 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16668 msgid "Modify &Binary Data..."
16669 msgstr "Modifica dades &binàries..."
16671 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16672 msgid "Export registry"
16673 msgstr "Exporta registre"
16675 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16676 msgid "S&elected branch:"
16677 msgstr "&Branca seleccionada:"
16679 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16680 msgid "Find:"
16681 msgstr "Cerca:"
16683 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16684 msgid "Find in:"
16685 msgstr "Cerca en:"
16687 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16688 msgid "Keys"
16689 msgstr "Claus"
16691 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16692 msgid "Value names"
16693 msgstr "Noms dels valors"
16695 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16696 msgid "Value content"
16697 msgstr "Contingut del valor"
16699 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16700 msgid "Whole string only"
16701 msgstr "Només la cadena sencera"
16703 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16704 msgid "Add Favorite"
16705 msgstr "Afegeix un preferit"
16707 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16708 msgid "Name:"
16709 msgstr "Nom:"
16711 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16712 msgid "Remove Favorite"
16713 msgstr "&Elimina el preferit"
16715 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16716 msgid "Edit String"
16717 msgstr "Edita cadena"
16719 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16720 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16721 msgid "Value name:"
16722 msgstr "Nom del valor:"
16724 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16725 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16726 msgid "Value data:"
16727 msgstr "Dades del valor:"
16729 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16730 msgid "Edit DWORD"
16731 msgstr "Edita DWORD"
16733 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16734 msgid "Base"
16735 msgstr "Base"
16737 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16738 msgid "Hexadecimal"
16739 msgstr "Hexadecimal"
16741 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16742 msgid "Decimal"
16743 msgstr "Decimal"
16745 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16746 msgid "Edit Binary"
16747 msgstr "Edita binari"
16749 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16750 msgid "Edit Multi-String"
16751 msgstr "Edita cadena múltiple"
16753 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16754 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16755 msgstr "Conté ordres per a treballar amb el registre sencer"
16757 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16758 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16759 msgstr "Conté ordres per a editar els valors o les claus"
16761 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16762 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16763 msgstr "Conté ordres per a personalitzar la finestra de registre"
16765 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16766 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16767 msgstr "Conté ordres per a accedir a les claus freqüentment utilitzades"
16769 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16770 msgid ""
16771 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16772 msgstr ""
16773 "Conté ordres per a mostrar Ajuda i informació quant a l'Editor de Registre"
16775 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16776 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16777 msgstr "Conté ordres per a crear claus o valors nous"
16779 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16780 msgid "Data"
16781 msgstr "Dades"
16783 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16784 msgid "Registry Editor"
16785 msgstr "Editor de Registre"
16787 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16788 msgid "Import Registry File"
16789 msgstr "Importació de fitxer de registre"
16791 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16792 msgid "Export Registry File"
16793 msgstr "Exportació de fitxer de registre"
16795 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16796 msgid "Registry files (*.reg)"
16797 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
16799 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16800 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16801 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16803 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16804 msgid "(cannot display value)"
16805 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
16807 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16808 msgid "(unknown %d)"
16809 msgstr "(desconegut %d)"
16811 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16812 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16813 msgstr "No s'ha pogut modificar el valor de registre seleccionat."
16815 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16816 msgid "Unable to create a new registry key."
16817 msgstr "No s'ha pogut crear una clau de registre nova."
16819 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16820 msgid "Unable to create a new registry value."
16821 msgstr "No s'ha pogut crear un valor de registre nou."
16823 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16824 msgid ""
16825 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16826 "The specified key name already exists."
16827 msgstr ""
16828 "No es pot canviar el nom de la clau '%1'.\n"
16829 "El nom de clau especificat ja existeix."
16831 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16832 msgid ""
16833 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16834 "The specified value name already exists."
16835 msgstr ""
16836 "No s'ha pogut canviar el nom del valor '%1'.\n"
16837 "El nom de valor especificat ja existeix."
16839 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16840 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16841 msgstr "No s'ha pogut suprimir la clau de registre seleccionada."
16843 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16844 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16845 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la clau de registre seleccionada."
16847 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16848 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16849 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del valor de registre seleccionat."
16851 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16852 msgid ""
16853 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16854 msgstr ""
16855 "Les claus i els valors continguts en %1 s'han afegit al registre amb èxit."
16857 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16858 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16859 msgstr ""
16860 "No s'ha pogut importar %1. El fitxer especificat no és un fitxer de registre "
16861 "vàlid."
16863 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16864 msgid ""
16865 "Usage:\n"
16866 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16867 "\n"
16868 "Options:\n"
16869 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16870 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16871 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16872 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16873 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16874 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16875 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16876 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16877 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16878 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16879 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16880 "  /?             Display this information and exit.\n"
16881 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16882 "to\n"
16883 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16884 "the\n"
16885 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16886 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16887 "\n"
16888 "Usage examples:\n"
16889 "  regedit \"import.reg\"\n"
16890 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16891 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16892 msgstr ""
16893 "Ús:\n"
16894 "  regedit [opcions] [nom_de_fitxer] [clau_de_registre]\n"
16895 "\n"
16896 "Opcions:\n"
16897 "  [cap opció]         Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
16898 "  /L:system.dat       La ubicació del fitxer system.dat a modificar.\n"
16899 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
16900 "  /R:user.dat         La ubicació del fitxer user.dat a modificar.\n"
16901 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
16902 "  /C                  Importa els continguts d'un fitxer de registre.\n"
16903 "  /D                  Suprimeix una clau de registre especificada.\n"
16904 "  /E                  Exporta els continguts d'una clau de registre\n"
16905 "                      especificada a un fitxer. Si no s'especifica cap\n"
16906 "                      clau, s'exporta el registre enter.\n"
16907 "  /S                  Mode silenciós. No es mostrarà cap missatge.\n"
16908 "  /V                  Executa la GUI en mode avançat. S'ignora.\n"
16909 "  /?                  Mostra aquesta informació i surt.\n"
16910 "  [nom_de_fitxer]     La ubicació del fitxer que conté informació de\n"
16911 "                      registre a importar. Quan s'usa amb [/E], aquesta\n"
16912 "                      opció especifica la ubicació del fitxer a on\n"
16913 "                      s'exportarà la informació de registre.\n"
16914 "  [clau_de_registre]  La clau de registre a modificar.\n"
16915 "\n"
16916 "Exemples d'ús:\n"
16917 "  regedit \"import.reg\"\n"
16918 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16919 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Camí\\de\\clau\"\n"
16921 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16922 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16923 msgstr "regedit: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
16925 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16926 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16927 msgstr "Teclegeu \"regedit /?\" per ajuda.\n"
16929 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16930 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16931 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap nom de fitxer.\n"
16933 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16934 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16935 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap clau de registre a eliminar.\n"
16937 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16938 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16939 msgstr "regedit: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
16941 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16942 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16943 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'.\n"
16945 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16946 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16947 msgstr "regedit: No s'ha gestionat l'acció.\n"
16949 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16950 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16951 msgstr "regedit: No resta memòria! (%1!S!, línia %2!u!)\n"
16953 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16954 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16955 msgstr "regedit: El valor hexadecimal no és vàlid.\n"
16957 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16958 msgid ""
16959 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16960 "encountered at '%1'.\n"
16961 msgstr ""
16962 "regedit: No s'ha pogut convertir les dades hexadecimals. S'ha trobat un "
16963 "valor no vàlid a '%1'.\n"
16965 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16966 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16967 msgstr "regedit: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
16969 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16970 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16971 msgstr "regedit: Tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!]\n"
16973 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16974 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16975 msgstr "regedit: Hi havia una fi de línia no esperada en '%1'.\n"
16977 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16978 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16979 msgstr "regedit: No s'ha reconegut la línia '%1'.\n"
16981 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16982 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16983 msgstr "regedit: No s'ha pogut afegir el valor de registre '%1' a '%2'.\n"
16985 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16986 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16987 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
16989 #: programs/regedit/regedit.rc:430
16990 msgid ""
16991 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16992 msgstr ""
16993 "regedit: S'ha trobat un tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!] en "
16994 "'%2'.\n"
16996 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16997 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16998 msgstr "regedit: El valor de registre '%1' s'exportarà com a dades binàries.\n"
17000 #: programs/regedit/regedit.rc:432
17001 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17002 msgstr "regedit: Clau de sistema no vàlida [%1]\n"
17004 #: programs/regedit/regedit.rc:433
17005 msgid ""
17006 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17007 msgstr ""
17008 "regedit: No s'ha pogut exportar '%1'. No s'ha trobat la clau de registre "
17009 "especificada.\n"
17011 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17012 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17013 msgstr "regedit: No s'ha pogut suprimir la clau de registre '%1'.\n"
17015 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17016 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17017 msgstr "regedit: La línia conté sintaxi no vàlida.\n"
17019 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17020 msgid "Quits the Registry Editor"
17021 msgstr "Tanca l'Editor de Registre"
17023 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17024 msgid "Adds keys to the favorites list"
17025 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
17027 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17028 msgid "Removes keys from the favorites list"
17029 msgstr "Elimina les claus de la llista de preferits"
17031 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17032 msgid "Shows or hides the status bar"
17033 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
17035 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17036 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17037 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
17039 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17040 msgid "Refreshes the window"
17041 msgstr "Actualitza la finestra"
17043 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17044 msgid "Deletes the selection"
17045 msgstr "Suprimeix la selecció"
17047 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17048 msgid "Renames the selection"
17049 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
17051 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17052 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17053 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al porta-retalls"
17055 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17056 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17057 msgstr "Troba una cadena de text en una clau, un valor o unes dades"
17059 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17060 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17061 msgstr "Troba l'aparició següent del text especificat en la cerca anterior"
17063 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17064 msgid "Modifies the value's data"
17065 msgstr "Modifica les dades del valor"
17067 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17068 msgid "Adds a new key"
17069 msgstr "Afegeix una clau nova"
17071 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17072 msgid "Adds a new string value"
17073 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
17075 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17076 msgid "Adds a new binary value"
17077 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
17079 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17080 msgid "Adds a new 32-bit value"
17081 msgstr "Afegeix un valor nou de 32 bits"
17083 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17084 msgid "Imports a text file into the registry"
17085 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
17087 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17088 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17089 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
17091 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17092 msgid "Prints all or part of the registry"
17093 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
17095 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17096 msgid "Opens Registry Editor Help"
17097 msgstr "Obre l'Ajuda de l'Editor de Registre"
17099 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17100 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17101 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
17103 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17104 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17105 msgstr "No s'ha pogut consultar el valor de registre '%1'."
17107 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17108 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17109 msgstr "No es pot editar les claus d'aquest tipus (%1!u!)."
17111 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17112 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17113 msgstr "El valor és massa gran (%1!u!)."
17115 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17116 msgid "Confirm Value Delete"
17117 msgstr "Confirmar eliminació de valor"
17119 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17120 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17121 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre seleccionat?"
17123 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17124 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17125 msgstr "S'ha acabat la cerca. No s'ha trobat la cadena '%1'."
17127 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17128 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17129 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
17131 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17132 msgid "New Key #%d"
17133 msgstr "Clau nova #%d"
17135 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17136 msgid "New Value #%d"
17137 msgstr "Valor nou #%d"
17139 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17140 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17141 msgstr "No s'ha pogut consultar la clau de registre '%1'."
17143 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17144 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17145 msgstr "Modifica les dades del valor en forma binària"
17147 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17148 msgid "Adds a new multi-string value"
17149 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
17151 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17152 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17153 msgstr "Exporta la branca seleccionada del registre a un fitxer de text"
17155 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17156 msgid "Adds a new expandable string value"
17157 msgstr "Afegeix un valor nou de cadena expansible"
17159 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17160 msgid "Confirm Key Delete"
17161 msgstr "Confirmar eliminació de clau"
17163 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17164 msgid ""
17165 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17166 msgstr ""
17167 "Esteu segur que voleu suprimir aquesta clau de registre i totes les seves "
17168 "subclaus?"
17170 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17171 msgid "Expands or collapses the selected node"
17172 msgstr "Expandeix o col·lapsa el node seleccionat"
17174 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17175 msgid "Collapse"
17176 msgstr "Col·lapsa"
17178 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17179 msgid "Adds a new 64-bit value"
17180 msgstr "Afegeix un valor nou de 64 bits"
17182 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17183 msgid "Edit QWORD"
17184 msgstr "Edita QWORD"
17186 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17187 msgid ""
17188 "Wine DLL Registration Utility\n"
17189 "\n"
17190 "Provides DLL registration services.\n"
17191 "\n"
17192 msgstr ""
17193 "Utilitat del Wine de registració DLL\n"
17194 "\n"
17195 "Proveeix serveis de registració DLL.\n"
17196 "\n"
17198 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17199 msgid ""
17200 "Usage:\n"
17201 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17202 "\n"
17203 "Options:\n"
17204 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17205 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17206 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17207 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17208 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17209 "\n"
17210 msgstr ""
17211 "Ús:\n"
17212 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:línia d'ordres]] NomDll\n"
17213 "\n"
17214 "Options:\n"
17215 "  [/u]  Desregistra un servidor.\n"
17216 "  [/s]  Mode silent (no es mostrarà cap missatge).\n"
17217 "  [/i]  Truca a DllInstall, passant una [línia d'ordres] opcional.\n"
17218 "\tQuan s'utilitza amb [/u], es truca a DllInstall en el mode de\n"
17219 "\tdesinstal·lació.\n"
17220 "  [/n]  No truquis a DllRegisterServer. S'ha d'utilitzar aquesta opció amb\n"
17221 "\t[/i].\n"
17222 "\n"
17224 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17225 msgid ""
17226 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17227 "\n"
17228 msgstr ""
17229 "regsvr32: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
17230 "\n"
17232 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17233 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17234 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en obrir el DLL '%1'\n"
17236 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17237 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17238 msgstr "regsvr32: '%1!S!' no està implementat en el DLL '%2'\n"
17240 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17241 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17242 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en registrar el DLL '%1'\n"
17244 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17245 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17246 msgstr "regsvr32: S'ha registrat el DLL '%1' amb èxit\n"
17248 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17249 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17250 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desregistrar el DLL '%1'\n"
17252 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17253 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17254 msgstr "regsvr32: S'ha desregistrat el DLL '%1' amb èxit\n"
17256 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17257 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17258 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en instal·lar el DLL '%1'\n"
17260 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17261 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17262 msgstr "regsvr32: S'ha instal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
17264 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17265 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17266 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desinstal·lar el DLL '%1'\n"
17268 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17269 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17270 msgstr "regsvr32: S'ha desinstal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
17272 #: programs/start/start.rc:57
17273 msgid ""
17274 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17275 "with that suffix.\n"
17276 "Usage:\n"
17277 "start [options] program_filename [...]\n"
17278 "start [options] document_filename\n"
17279 "\n"
17280 "Options:\n"
17281 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17282 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17283 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17284 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17285 "/min           Start the program minimized.\n"
17286 "/max           Start the program maximized.\n"
17287 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17288 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17289 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17290 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17291 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17292 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17293 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17294 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17295 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17296 "exit code.\n"
17297 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17298 "Explorer.\n"
17299 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17300 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17301 "/?             Display this help and exit.\n"
17302 msgstr ""
17303 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
17304 "s'utilitza\n"
17305 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
17306 "Ús:\n"
17307 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
17308 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
17309 "\n"
17310 "Opcions:\n"
17311 "\"títol\"           Especifica el títol de les finestres filles.\n"
17312 "/d directori      Inicia el programa en el directori especificat.\n"
17313 "/b                No creïs una consola nova per al programa.\n"
17314 "/i                Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
17315 "/min              Inicia el programa minimitzat.\n"
17316 "/max              Inicia el programa maximitzat.\n"
17317 "/low              Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
17318 "/normal           Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
17319 "/high             Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
17320 "/realtime         Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
17321 "/abovenormal      Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
17322 "/belownormal      Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
17323 "/node n           Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
17324 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
17325 "                  especificada.\n"
17326 "/wait             Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
17327 "                  el seu codi de sortida.\n"
17328 "/unix             Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
17329 "                  el Windows Explorer.\n"
17330 "/exec             Executa el fitxer especificat (per a ús intern del Wine).\n"
17331 "/ProgIDOpen       Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
17332 "/?                Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
17334 #: programs/start/start.rc:59
17335 msgid ""
17336 "Application could not be started, or no application associated with the "
17337 "specified file.\n"
17338 "ShellExecuteEx failed"
17339 msgstr ""
17340 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o cap aplicació està associada amb el "
17341 "fitxer especificat.\n"
17342 "Ha fallat el ShellExecuteEx"
17344 #: programs/start/start.rc:61
17345 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17346 msgstr ""
17347 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer d'Unix especificat a un nom de fitxer "
17348 "DOS."
17350 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17351 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17352 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
17354 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17355 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17356 msgstr ""
17357 "Error: S'ha especificat una opció de línia d'ordres no vàlida o "
17358 "desconeguda.\n"
17360 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17361 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17362 msgstr "Error: S'ha especificat un paràmetre de línia d'ordres no vàlid.\n"
17364 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17365 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17366 msgstr "Error: Cal especificar una de les opcions /im i /pid.\n"
17368 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17369 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17370 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
17372 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17373 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17374 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
17376 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17377 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17378 msgstr ""
17379 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
17380 "procés amb PID %1!u!.\n"
17382 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17383 msgid ""
17384 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17385 msgstr ""
17386 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
17387 "procés \"%1\" amb PID %2!u!.\n"
17389 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17390 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17391 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
17393 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17394 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17395 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
17397 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17398 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17399 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
17401 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17402 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17403 msgstr "Error: No s'ha pogut enumerar la llista de processos.\n"
17405 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17406 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17407 msgstr "Error: No s'ha pogut terminar el procés \"%1\".\n"
17409 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17410 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17411 msgstr "Error: No es permet l'autoterminació de procés.\n"
17413 #: programs/taskkill/taskkill.rc:44
17414 #, fuzzy
17415 #| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17416 msgid ""
17417 "The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
17418 "terminated.\n"
17419 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
17421 #: programs/taskkill/taskkill.rc:45
17422 msgid ""
17423 "Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
17424 msgstr ""
17426 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
17427 #, fuzzy
17428 #| msgid "page tab list"
17429 msgid "Wine tasklist"
17430 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
17432 #: programs/tasklist/tasklist.rc:29
17433 msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
17434 msgstr ""
17436 #: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17437 msgid "Image Name"
17438 msgstr "Nom d'imatge"
17440 #: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17441 msgid "PID"
17442 msgstr "PID"
17444 #: programs/tasklist/tasklist.rc:32
17445 #, fuzzy
17446 #| msgid "Session ID"
17447 msgid "Session Name"
17448 msgstr "ID de sessió"
17450 #: programs/tasklist/tasklist.rc:33
17451 #, fuzzy
17452 #| msgid "Session ID"
17453 msgid "Session#"
17454 msgstr "ID de sessió"
17456 #: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17457 msgid "Mem Usage"
17458 msgstr "Ús de memòria"
17460 #: programs/tasklist/tasklist.rc:35
17461 #, fuzzy
17462 #| msgid "OK"
17463 msgid "K"
17464 msgstr "D'acord"
17466 #: programs/tasklist/tasklist.rc:36
17467 #, fuzzy
17468 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
17469 msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
17470 msgstr "reg: La sintaxi no és vàlida. "
17472 #: programs/tasklist/tasklist.rc:37
17473 #, fuzzy
17474 #| msgid "The filename cannot be resolved.\n"
17475 msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
17476 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
17478 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17479 msgid "&New Task (Run...)"
17480 msgstr "&Tasca nova (executa...)"
17482 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17483 msgid "E&xit Task Manager"
17484 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
17486 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17487 msgid "&Minimize On Use"
17488 msgstr "&Minimitza-la en utilitzar"
17490 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17491 msgid "&Hide When Minimized"
17492 msgstr "&Amaga-la quan estigui minimitzada"
17494 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17495 msgid "&Show 16-bit tasks"
17496 msgstr "Mos&tra les tasques de 16 bits"
17498 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17499 msgid "&Refresh Now"
17500 msgstr "&Actualitza ara"
17502 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17503 msgid "&Update Speed"
17504 msgstr "&Velocitat d'actualització"
17506 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17507 msgid "&High"
17508 msgstr "&Alta"
17510 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17511 msgid "&Normal"
17512 msgstr "&Normal"
17514 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17515 msgid "&Low"
17516 msgstr "&Baixa"
17518 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17519 msgid "&Paused"
17520 msgstr "&En pausa"
17522 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17523 msgid "&Select Columns..."
17524 msgstr "&Selecciona les columnes..."
17526 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17527 msgid "&CPU History"
17528 msgstr "Historial de la &CPU"
17530 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17531 msgid "&One Graph, All CPUs"
17532 msgstr "&Un gràfic de totes les CPU"
17534 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17535 msgid "One Graph &Per CPU"
17536 msgstr "Un grà&fic per cada CPU"
17538 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17539 msgid "&Show Kernel Times"
17540 msgstr "Mostra la cronologia del nucli"
17542 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17543 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17544 msgid "Tile &Horizontally"
17545 msgstr "En mosaic &horitzontal"
17547 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17549 msgid "Tile &Vertically"
17550 msgstr "En mosaic &vertical"
17552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17553 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17554 msgid "&Minimize"
17555 msgstr "&Minimitza"
17557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17558 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17559 msgid "&Cascade"
17560 msgstr "&En cascada"
17562 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17563 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17564 msgid "&Bring To Front"
17565 msgstr "En primer te&rme"
17567 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17568 msgid "&About Task Manager"
17569 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
17571 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17572 msgid "&Switch To"
17573 msgstr "&Canvia a"
17575 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17576 msgid "&End Task"
17577 msgstr "&Termina la tasca"
17579 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17580 msgid "&Go To Process"
17581 msgstr "&Vés al procés"
17583 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17584 msgid "&End Process"
17585 msgstr "&Termina el procés"
17587 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17588 msgid "End Process &Tree"
17589 msgstr "&Termina l'arbre de processos"
17591 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17592 msgid "&Debug"
17593 msgstr "&Depura"
17595 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17596 msgid "Set &Priority"
17597 msgstr "De&finició de la prioritat"
17599 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17600 msgid "&Realtime"
17601 msgstr "Temps &real"
17603 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17604 msgid "&Above Normal"
17605 msgstr "&Per sobre del nivell normal"
17607 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17608 msgid "&Below Normal"
17609 msgstr "Per s&ota del nivell normal"
17611 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17612 msgid "Set &Affinity..."
17613 msgstr "Defineix l'&afinitat..."
17615 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17616 msgid "Edit Debug &Channels..."
17617 msgstr "Edita els &canals de depuració..."
17619 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17620 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17621 msgid "Task Manager"
17622 msgstr "Administrador de Tasques"
17624 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17625 msgid "&New Task..."
17626 msgstr "&Tasca nova..."
17628 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17629 msgid "&Show processes from all users"
17630 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
17632 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17633 msgid "CPU usage"
17634 msgstr "Ús de la CPU"
17636 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17637 msgid "Mem usage"
17638 msgstr "Ús de la memòria"
17640 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17641 msgid "Totals"
17642 msgstr "Totals"
17644 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17645 msgid "Commit charge (K)"
17646 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
17648 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17649 msgid "Physical memory (K)"
17650 msgstr "Memòria física (K)"
17652 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17653 msgid "Kernel memory (K)"
17654 msgstr "Memòria del nucli (K)"
17656 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17657 msgid "Handles"
17658 msgstr "Identificadors"
17660 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17661 msgid "Threads"
17662 msgstr "Fils"
17664 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17665 msgid "Processes"
17666 msgstr "Processos"
17668 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17670 msgid "Total"
17671 msgstr "Total"
17673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17674 msgid "Limit"
17675 msgstr "Límit"
17677 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17678 msgid "Peak"
17679 msgstr "Màxim"
17681 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17682 msgid "System Cache"
17683 msgstr "Memòria cau de sistema"
17685 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17686 msgid "Paged"
17687 msgstr "Paginada"
17689 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17690 msgid "Nonpaged"
17691 msgstr "No paginada"
17693 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17694 msgid "CPU usage history"
17695 msgstr "Historial d'ús de la CPU"
17697 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17698 msgid "Memory usage history"
17699 msgstr "Historial d'ús de la memòria"
17701 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17702 msgid "Debug Channels"
17703 msgstr "Canals de depuració"
17705 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17706 msgid "Processor Affinity"
17707 msgstr "Afinitat de processador"
17709 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17710 msgid ""
17711 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17712 "allowed to execute on."
17713 msgstr ""
17714 "L'ajust d'afinitat de processador controla en quins processadors es permet "
17715 "que el procés executi."
17717 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17718 msgid "CPU 0"
17719 msgstr "CPU 0"
17721 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17722 msgid "CPU 1"
17723 msgstr "CPU 1"
17725 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17726 msgid "CPU 2"
17727 msgstr "CPU 2"
17729 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17730 msgid "CPU 3"
17731 msgstr "CPU 3"
17733 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17734 msgid "CPU 4"
17735 msgstr "CPU 4"
17737 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17738 msgid "CPU 5"
17739 msgstr "CPU 5"
17741 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17742 msgid "CPU 6"
17743 msgstr "CPU 6"
17745 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17746 msgid "CPU 7"
17747 msgstr "CPU 7"
17749 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17750 msgid "CPU 8"
17751 msgstr "CPU 8"
17753 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17754 msgid "CPU 9"
17755 msgstr "CPU 9"
17757 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17758 msgid "CPU 10"
17759 msgstr "CPU 10"
17761 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17762 msgid "CPU 11"
17763 msgstr "CPU 11"
17765 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17766 msgid "CPU 12"
17767 msgstr "CPU 12"
17769 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17770 msgid "CPU 13"
17771 msgstr "CPU 13"
17773 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17774 msgid "CPU 14"
17775 msgstr "CPU 14"
17777 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17778 msgid "CPU 15"
17779 msgstr "CPU 15"
17781 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17782 msgid "CPU 16"
17783 msgstr "CPU 16"
17785 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17786 msgid "CPU 17"
17787 msgstr "CPU 17"
17789 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17790 msgid "CPU 18"
17791 msgstr "CPU 18"
17793 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17794 msgid "CPU 19"
17795 msgstr "CPU 19"
17797 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17798 msgid "CPU 20"
17799 msgstr "CPU 20"
17801 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17802 msgid "CPU 21"
17803 msgstr "CPU 21"
17805 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17806 msgid "CPU 22"
17807 msgstr "CPU 22"
17809 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17810 msgid "CPU 23"
17811 msgstr "CPU 23"
17813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17814 msgid "CPU 24"
17815 msgstr "CPU 24"
17817 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17818 msgid "CPU 25"
17819 msgstr "CPU 25"
17821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17822 msgid "CPU 26"
17823 msgstr "CPU 26"
17825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17826 msgid "CPU 27"
17827 msgstr "CPU 27"
17829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17830 msgid "CPU 28"
17831 msgstr "CPU 28"
17833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17834 msgid "CPU 29"
17835 msgstr "CPU 29"
17837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17838 msgid "CPU 30"
17839 msgstr "CPU 30"
17841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17842 msgid "CPU 31"
17843 msgstr "CPU 31"
17845 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17846 msgid "Select Columns"
17847 msgstr "Selecció de columnes"
17849 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17850 msgid ""
17851 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17852 msgstr ""
17853 "Seleccioneu les columnes que apareixeran a la pàgina Procés de "
17854 "l'Administrador de Tasques."
17856 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17857 msgid "&Image Name"
17858 msgstr "&Nom d'imatge"
17860 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17861 msgid "&PID (Process Identifier)"
17862 msgstr "&PID (Identificador de procés)"
17864 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17865 msgid "&CPU Usage"
17866 msgstr "Ús de la &CPU"
17868 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17869 msgid "CPU Tim&e"
17870 msgstr "&Temps de CPU"
17872 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17873 msgid "&Memory Usage"
17874 msgstr "Ús de la &memòria"
17876 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17877 msgid "Memory Usage &Delta"
17878 msgstr "&Delta d'ús de la memòria"
17880 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17881 msgid "Pea&k Memory Usage"
17882 msgstr "Ús &mà&xim de la memòria"
17884 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17885 msgid "Page &Faults"
17886 msgstr "&Errors de pàgina"
17888 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17889 msgid "&USER Objects"
17890 msgstr "Objectes &USER"
17892 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17893 msgid "I/O Reads"
17894 msgstr "Lectures d'E/S"
17896 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17897 msgid "I/O Read Bytes"
17898 msgstr "Bytes de lectura d'E/S"
17900 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17901 msgid "&Session ID"
17902 msgstr "&ID de sessió"
17904 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17905 msgid "User &Name"
17906 msgstr "Nom d'&usuari"
17908 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17909 msgid "Page F&aults Delta"
17910 msgstr "Delta d'errors de &pàgina"
17912 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17913 msgid "&Virtual Memory Size"
17914 msgstr "Mida de la memòria &virtual"
17916 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17917 msgid "Pa&ged Pool"
17918 msgstr "Agrupació pa&ginada"
17920 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17921 msgid "N&on-paged Pool"
17922 msgstr "Agrupació n&o paginada"
17924 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17925 msgid "Base P&riority"
17926 msgstr "P&rioritat base"
17928 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17929 msgid "&Handle Count"
17930 msgstr "Nombre d'id&entificadors"
17932 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17933 msgid "&Thread Count"
17934 msgstr "Nombre de &fils"
17936 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17937 msgid "GDI Objects"
17938 msgstr "Objectes GDI"
17940 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17941 msgid "I/O Writes"
17942 msgstr "Escriptures d'E/S"
17944 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17945 msgid "I/O Write Bytes"
17946 msgstr "Bytes d'escriptura d'E/S"
17948 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17949 msgid "I/O Other"
17950 msgstr "Altres d'E/S"
17952 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17953 msgid "I/O Other Bytes"
17954 msgstr "Altres bytes d'E/S"
17956 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17957 msgid "Create New Task"
17958 msgstr "Crea una tasca nova"
17960 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17961 msgid "Runs a new program"
17962 msgstr "Executa un programa nou"
17964 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17965 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17966 msgstr ""
17967 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
17968 "estigui minimitzat"
17970 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17971 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17972 msgstr ""
17973 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
17974 "SwitchTo"
17976 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17977 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17978 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
17980 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17981 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17982 msgstr ""
17983 "Força ara l'actualització de l'Administrador de Tasques, sigui quina sigui "
17984 "la velocitat d'actualització"
17986 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17987 msgid "Displays tasks by using large icons"
17988 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones grans"
17990 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17991 msgid "Displays tasks by using small icons"
17992 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones petites"
17994 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17995 msgid "Displays information about each task"
17996 msgstr "Mostra informació quant a cada tasca"
17998 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17999 msgid "Updates the display twice per second"
18000 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
18002 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
18003 msgid "Updates the display every two seconds"
18004 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
18006 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
18007 msgid "Updates the display every four seconds"
18008 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
18010 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
18011 msgid "Does not automatically update"
18012 msgstr "No s'actualitza automàticament"
18014 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
18015 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
18016 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
18018 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
18019 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
18020 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
18022 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
18023 msgid "Minimizes the windows"
18024 msgstr "Minimitza les finestres"
18026 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
18027 msgid "Maximizes the windows"
18028 msgstr "Maximitza les finestres"
18030 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
18031 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
18032 msgstr "Cascada de les finestres en diagonal en l'escriptori"
18034 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
18035 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
18036 msgstr "Porta la finestra al primer terme, però no canvia a ella"
18038 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
18039 msgid "Displays Task Manager help topics"
18040 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
18042 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18043 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18044 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
18046 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18047 msgid "Exits the Task Manager application"
18048 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
18050 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18051 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18052 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
18054 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18055 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18056 msgstr "Seleccioneu quines columnes seran visibles a la pàgina Procés"
18058 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18059 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18060 msgstr "Mostra el temps del nucli als gràfics de rendiment"
18062 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18063 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18064 msgstr "Un únic gràfic d'història mostra l'ús total de la CPU"
18066 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18067 msgid "Each CPU has its own history graph"
18068 msgstr "Cada CPU té el seu propi gràfic d'història"
18070 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18071 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18072 msgstr "Porta una tasca al primer terme, canvia el focus a aquesta tasca"
18074 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18075 msgid "Tells the selected tasks to close"
18076 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
18078 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18079 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18080 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
18082 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18083 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18084 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
18086 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18087 msgid "Removes the process from the system"
18088 msgstr "Elimina el procés del sistema"
18090 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18091 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18092 msgstr "Elimina aquest procés i tots els descendents del sistema"
18094 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18095 msgid "Attaches the debugger to this process"
18096 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
18098 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18099 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18100 msgstr "Controla en quins processadors es permet que el procés executi"
18102 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18103 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18104 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat REALTIME"
18106 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18107 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18108 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat HIGH"
18110 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18111 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18112 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ABOVE NORMAL"
18114 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18115 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18116 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
18118 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18119 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18120 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat BELOW NORMAL"
18122 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18123 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18124 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat LOW"
18126 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18127 msgid "Controls Debug Channels"
18128 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
18130 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18131 msgid "Performance"
18132 msgstr "Rendiment"
18134 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18135 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18136 msgstr "Ús de la CPU: %3d%%"
18138 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18139 msgid "Processes: %d"
18140 msgstr "Processos: %d"
18142 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18143 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18144 msgstr "Ús de la memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
18146 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18147 msgid "CPU"
18148 msgstr "CPU"
18150 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18151 msgid "CPU Time"
18152 msgstr "Temps de CPU"
18154 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18155 msgid "Mem Delta"
18156 msgstr "Delta de memòria"
18158 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18159 msgid "Peak Mem Usage"
18160 msgstr "Ús de memòria màxim"
18162 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18163 msgid "Page Faults"
18164 msgstr "Errors de pàgina"
18166 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18167 msgid "USER Objects"
18168 msgstr "Objectes USER"
18170 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18171 msgid "Session ID"
18172 msgstr "ID de sessió"
18174 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18175 msgid "Username"
18176 msgstr "Nom d'usuari"
18178 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18179 msgid "PF Delta"
18180 msgstr "Delta de PF"
18182 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18183 msgid "VM Size"
18184 msgstr "Mida de VM"
18186 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18187 msgid "Paged Pool"
18188 msgstr "Agrupació paginada"
18190 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18191 msgid "NP Pool"
18192 msgstr "Agrupació NP"
18194 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18195 msgid "Base Pri"
18196 msgstr "Prioritat base"
18198 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18199 msgid "Task Manager Warning"
18200 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
18202 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18203 msgid ""
18204 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18205 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18206 "sure you want to change the priority class?"
18207 msgstr ""
18208 "ADVERTÈNCIA: Canviar la classe de prioritat d'aquest\n"
18209 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
18210 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
18211 "classe de prioritat?"
18213 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18214 msgid "Unable to Change Priority"
18215 msgstr "No s'ha pogut canviar la prioritat"
18217 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18218 msgid ""
18219 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18220 "results including loss of data and system instability. The\n"
18221 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18222 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18223 "terminate the process?"
18224 msgstr ""
18225 "ADVERTÈNCIA: Terminar un procés pot causar resultats no\n"
18226 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
18227 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
18228 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
18229 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
18231 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18232 msgid "Unable to Terminate Process"
18233 msgstr "No s'ha pogut terminar el procés"
18235 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18236 msgid ""
18237 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18238 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18239 msgstr ""
18240 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
18241 "pèrdua de dades.\n"
18242 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
18244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18245 msgid "Unable to Debug Process"
18246 msgstr "No s'ha pogut depurar el procés"
18248 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18249 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18250 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb almenys un processador"
18252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18253 msgid "Invalid Option"
18254 msgstr "Opció no vàlida"
18256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18257 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18258 msgstr "No s'ha pogut definir o accedir a l'afinitat del procés"
18260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18261 msgid "System Idle Process"
18262 msgstr "Procés inactiu del sistema"
18264 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18265 msgid "Not Responding"
18266 msgstr "No està responent"
18268 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18269 msgid "Running"
18270 msgstr "S'està executant"
18272 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18273 msgid "Task"
18274 msgstr "Tasca"
18276 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18277 msgid "Wine Application Uninstaller"
18278 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
18280 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18281 msgid ""
18282 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18283 "executable.\n"
18284 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18285 msgstr ""
18286 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser perquè "
18287 "manqui l'executable.\n"
18288 "Voleu eliminar l'entrada de desinstal·lació del registre?"
18290 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18291 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18292 msgstr "desinstal·lador: No s'ha trobat l'aplicació amb el GUID '%1'\n"
18294 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18295 msgid ""
18296 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18297 msgstr "desinstal·lador: Un GUID d'aplicació ha de seguir l'opció '--remove'\n"
18299 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18300 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18301 msgstr "desinstal·lador: Opció no vàlida [%1]\n"
18303 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18304 msgid ""
18305 "Wine Application Uninstaller\n"
18306 "\n"
18307 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18308 "\n"
18309 msgstr ""
18310 "Desinstal·lador d'aplicacions del Wine\n"
18311 "\n"
18312 "Desinstal·la aplicacions des del prefix actual del Wine.\n"
18313 "\n"
18315 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18316 msgid ""
18317 "Usage:\n"
18318 "  uninstaller [options]\n"
18319 "\n"
18320 "Options:\n"
18321 "  --help\t    Display this information.\n"
18322 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18323 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18324 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18325 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18326 "\n"
18327 msgstr ""
18328 "Ús:\n"
18329 "  uninstaller [opcions]\n"
18330 "\n"
18331 "Opcions:\n"
18332 "  --help\t    Mostra aquesta informació.\n"
18333 "  --list\t    Llista totes les aplicacions instal·lades en aquest prefix\n"
18334 "\t\t    del Wine.\n"
18335 "  --remove {GUID}   Desinstal·la l'aplicació especificada.\n"
18336 "\t\t    Usa '--list' per a determinar la GUID de l'aplicació.\n"
18337 "  [no option]       Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
18338 "\n"
18340 #: programs/view/view.rc:36
18341 msgid "&Pan"
18342 msgstr "Des&plaça"
18344 #: programs/view/view.rc:38
18345 msgid "&Scale to Window"
18346 msgstr "E&scala a la finestra"
18348 #: programs/view/view.rc:40
18349 msgid "&Left"
18350 msgstr "A l'&esquerra"
18352 #: programs/view/view.rc:41
18353 msgid "&Right"
18354 msgstr "A la &dreta"
18356 #: programs/view/view.rc:49
18357 msgid "Regular Metafile Viewer"
18358 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
18360 #: programs/view/view.rc:50
18361 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18362 msgstr "Metafitxers (*.wmf, *.emf)"
18364 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18365 msgid "Waiting for Program"
18366 msgstr "S'està esperant el programa"
18368 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18369 msgid "Terminate Process"
18370 msgstr "Termina el procés"
18372 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18373 msgid ""
18374 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18375 "responding.\n"
18376 "\n"
18377 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18378 msgstr ""
18379 "Una simulació de sortida o aturada està en progrés, però aquest programa no "
18380 "respon.\n"
18381 "\n"
18382 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
18384 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18385 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18386 msgstr ""
18387 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
18389 #: programs/winecfg/winecfg.rc:146
18390 msgid ""
18391 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18392 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18393 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18394 "option) any later version."
18395 msgstr ""
18396 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
18397 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
18398 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
18399 "elecció) qualsevulla versió posterior."
18401 #: programs/winecfg/winecfg.rc:148
18402 msgid "Windows registration information"
18403 msgstr "Informació de registració de Windows"
18405 #: programs/winecfg/winecfg.rc:149
18406 msgid "&Owner:"
18407 msgstr "&Propietari:"
18409 #: programs/winecfg/winecfg.rc:151
18410 msgid "Organi&zation:"
18411 msgstr "&Organització:"
18413 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18414 msgid "Application settings"
18415 msgstr "Configuració d'aplicacions"
18417 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18418 msgid ""
18419 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18420 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18421 "or per-application settings in those tabs as well."
18422 msgstr ""
18423 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
18424 "Aquesta pestanya s'enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per a "
18425 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
18426 "aquelles pestanyes també."
18428 #: programs/winecfg/winecfg.rc:164
18429 msgid "Add appli&cation..."
18430 msgstr "A&fegeix aplicació..."
18432 #: programs/winecfg/winecfg.rc:165
18433 msgid "&Remove application"
18434 msgstr "&Elimina aplicació"
18436 #: programs/winecfg/winecfg.rc:166
18437 msgid "&Windows Version:"
18438 msgstr "&Versió de Windows:"
18440 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18441 msgid "Window settings"
18442 msgstr "Configuració de finestres"
18444 # The translated message must be simplified to fit the available space
18445 #: programs/winecfg/winecfg.rc:175
18446 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18447 msgstr "&Captura automàticament el ratolí en pantalla completa"
18449 #: programs/winecfg/winecfg.rc:176
18450 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18451 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
18453 #: programs/winecfg/winecfg.rc:177
18454 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18455 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
18457 #: programs/winecfg/winecfg.rc:178
18458 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18459 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
18461 #: programs/winecfg/winecfg.rc:180
18462 msgid "Desktop &size:"
18463 msgstr "&Mida d'escriptori:"
18465 #: programs/winecfg/winecfg.rc:185
18466 msgid "Screen resolution"
18467 msgstr "Resolució de pantalla"
18469 #: programs/winecfg/winecfg.rc:189
18470 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18471 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
18473 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18474 msgid "DLL overrides"
18475 msgstr "Reemplaçaments DLL"
18477 #: programs/winecfg/winecfg.rc:197
18478 msgid ""
18479 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18480 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18481 "application)."
18482 msgstr ""
18483 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
18484 "(proveïda pel Wine) o nativa (treta de Windows o proveïda per l'aplicació)."
18486 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199
18487 msgid "&New override for library:"
18488 msgstr "Reemplaçament &nou per a la biblioteca:"
18490 #: programs/winecfg/winecfg.rc:201
18491 msgid "A&dd"
18492 msgstr "A&fegeix"
18494 #: programs/winecfg/winecfg.rc:202
18495 msgid "Existing &overrides:"
18496 msgstr "Reemplaçaments e&xistents:"
18498 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18499 msgid "&Edit..."
18500 msgstr "E&dita..."
18502 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18503 msgid "Edit Override"
18504 msgstr "Edita reemplaçament"
18506 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213
18507 msgid "Load order"
18508 msgstr "Ordre de càrrega"
18510 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214
18511 msgid "&Builtin (Wine)"
18512 msgstr "&Interna (Wine)"
18514 #: programs/winecfg/winecfg.rc:215
18515 msgid "&Native (Windows)"
18516 msgstr "&Nativa (Windows)"
18518 #: programs/winecfg/winecfg.rc:216
18519 msgid "Buil&tin then Native"
18520 msgstr "In&terna, després Nativa"
18522 #: programs/winecfg/winecfg.rc:217
18523 msgid "Nati&ve then Builtin"
18524 msgstr "Nati&va, després Interna"
18526 #: programs/winecfg/winecfg.rc:225
18527 msgid "Select Drive Letter"
18528 msgstr "Lletra de la unitat"
18530 #: programs/winecfg/winecfg.rc:237
18531 msgid "Drive configuration"
18532 msgstr "Configuració d'unitats"
18534 #: programs/winecfg/winecfg.rc:238
18535 msgid ""
18536 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18537 "edited."
18538 msgstr ""
18539 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
18540 "es pot editar."
18542 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241
18543 msgid "A&dd..."
18544 msgstr "A&fegeix..."
18546 #: programs/winecfg/winecfg.rc:245
18547 msgid "&Path:"
18548 msgstr "&Camí:"
18550 #: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18551 msgid "Show Advan&ced"
18552 msgstr "&Vista avançada"
18554 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18555 msgid "De&vice:"
18556 msgstr "&Dispositiu:"
18558 #: programs/winecfg/winecfg.rc:255
18559 msgid "Bro&wse..."
18560 msgstr "&Navega..."
18562 #: programs/winecfg/winecfg.rc:257
18563 msgid "&Label:"
18564 msgstr "&Etiqueta:"
18566 #: programs/winecfg/winecfg.rc:259
18567 msgid "S&erial:"
18568 msgstr "&Serial:"
18570 #: programs/winecfg/winecfg.rc:262
18571 msgid "&Show dot files"
18572 msgstr "&Mostra els fitxers de punt"
18574 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18575 msgid "Driver diagnostics"
18576 msgstr "Diagnòstics de controlador"
18578 #: programs/winecfg/winecfg.rc:271
18579 msgid "Defaults"
18580 msgstr "Per defecte"
18582 #: programs/winecfg/winecfg.rc:272
18583 msgid "Output device:"
18584 msgstr "Dispositiu de sortida:"
18586 #: programs/winecfg/winecfg.rc:273
18587 msgid "Voice output device:"
18588 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
18590 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18591 msgid "Input device:"
18592 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
18594 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275
18595 msgid "Voice input device:"
18596 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
18598 #: programs/winecfg/winecfg.rc:280
18599 msgid "&Test Sound"
18600 msgstr "&Prova el so"
18602 #: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18603 msgid "Speaker configuration"
18604 msgstr "Configuració d'altaveus"
18606 #: programs/winecfg/winecfg.rc:284
18607 msgid "Speakers:"
18608 msgstr "Altaveus:"
18610 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
18611 msgid "Appearance"
18612 msgstr "Aparença"
18614 #: programs/winecfg/winecfg.rc:293
18615 msgid "&Theme:"
18616 msgstr "&Tema:"
18618 #: programs/winecfg/winecfg.rc:295
18619 msgid "&WinRT app theme:"
18620 msgstr ""
18622 #: programs/winecfg/winecfg.rc:297
18623 msgid "&Install theme..."
18624 msgstr "&Instal·la tema..."
18626 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18627 msgid "It&em:"
18628 msgstr "&Element:"
18630 #: programs/winecfg/winecfg.rc:304
18631 msgid "C&olor:"
18632 msgstr "Co&lor:"
18634 #: programs/winecfg/winecfg.rc:310
18635 msgid "MIME types"
18636 msgstr "Tipus MIME"
18638 #: programs/winecfg/winecfg.rc:311
18639 msgid "Manage file &associations"
18640 msgstr "Gestiona &associacions de fitxer"
18642 #: programs/winecfg/winecfg.rc:314
18643 msgid "Folders"
18644 msgstr "Carpetes"
18646 #: programs/winecfg/winecfg.rc:317
18647 msgid "&Link to:"
18648 msgstr "Enlla&ça a:"
18650 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18651 msgid "Libraries"
18652 msgstr "Biblioteques"
18654 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18655 msgid "Drives"
18656 msgstr "Unitats"
18658 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18659 msgid "Select the Unix target directory, please."
18660 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
18662 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18663 msgid "Hide Advan&ced"
18664 msgstr "&Vista bàsica"
18666 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18667 msgid "(No Theme)"
18668 msgstr "(Sense tema)"
18670 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18671 msgid "Graphics"
18672 msgstr "Gràfics"
18674 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18675 msgid "Desktop Integration"
18676 msgstr "Integració d'escriptori"
18678 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18679 msgid "Audio"
18680 msgstr "Àudio"
18682 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18683 msgid "About"
18684 msgstr "Quant a"
18686 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18687 msgid "Wine configuration"
18688 msgstr "Configuració del Wine"
18690 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18691 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18692 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
18694 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18695 msgid "Select a theme file"
18696 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
18698 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18699 msgid "Folder"
18700 msgstr "Carpeta"
18702 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18703 msgid "Links to"
18704 msgstr "Enllaça a"
18706 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18707 msgid "Wine configuration for %s"
18708 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
18710 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18711 msgid "Selected driver: %s"
18712 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
18714 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18715 msgid "(None)"
18716 msgstr "(Cap)"
18718 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18719 msgid "Audio test failed!"
18720 msgstr "La prova d'àudio ha fallat!"
18722 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18723 msgid "(System default)"
18724 msgstr "(Defecte del sistema)"
18726 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18727 msgid "5.1 Surround"
18728 msgstr "Envoltant 5.1"
18730 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18731 msgid "Quadraphonic"
18732 msgstr "Quadrifònic"
18734 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18735 msgid "Stereo"
18736 msgstr "Estèreo"
18738 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18739 msgid "Mono"
18740 msgstr "Mono"
18742 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18743 #, fuzzy
18744 #| msgid "Right"
18745 msgid "Light"
18746 msgstr "Dreta"
18748 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18749 msgid "Dark"
18750 msgstr ""
18752 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18753 msgid ""
18754 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18755 "Are you sure you want to do this?"
18756 msgstr ""
18757 "No es recomana canviar l'ordre de càrrega d'aquesta biblioteca.\n"
18758 "Esteu segur que voleu fer això?"
18760 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18761 msgid "Warning: system library"
18762 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
18764 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18765 msgid "native"
18766 msgstr "nativa"
18768 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18769 msgid "builtin"
18770 msgstr "interna"
18772 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18773 msgid "native, builtin"
18774 msgstr "nativa, interna"
18776 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18777 msgid "builtin, native"
18778 msgstr "interna, nativa"
18780 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18781 msgid "disabled"
18782 msgstr "inhabilitada"
18784 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18785 msgid "Default Settings"
18786 msgstr "Opcions per defecte"
18788 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18789 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18790 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
18792 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18793 msgid "Use global settings"
18794 msgstr "Utilitza opcions globals"
18796 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18797 msgid "Select an executable file"
18798 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
18800 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18801 msgid "Autodetect"
18802 msgstr "Autodetecta"
18804 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18805 msgid "Local hard disk"
18806 msgstr "Disc dur local"
18808 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18809 msgid "Network share"
18810 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
18812 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18813 msgid "Floppy disk"
18814 msgstr "Disquet"
18816 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18817 msgid "CD-ROM"
18818 msgstr "CD-ROM"
18820 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18821 msgid ""
18822 "You cannot add any more drives.\n"
18823 "\n"
18824 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18825 msgstr ""
18826 "No podeu afegir més unitats.\n"
18827 "\n"
18828 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de la A a la Z, així que no en podeu "
18829 "tenir més de 26."
18831 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18832 msgid "System drive"
18833 msgstr "Unitat de sistema"
18835 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18836 msgid ""
18837 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18838 "\n"
18839 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18840 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18841 msgstr ""
18842 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
18843 "\n"
18844 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
18845 "i fallaran desordenadament si no. Si procediu, recordeu recrear-la!"
18847 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18848 msgctxt "Drive letter"
18849 msgid "Letter"
18850 msgstr "Lletra"
18852 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18853 msgid "Target folder"
18854 msgstr "Carpeta de destinació"
18856 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18857 msgid ""
18858 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18859 "\n"
18860 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18861 msgstr ""
18862 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
18863 "\n"
18864 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per a crear una!\n"
18866 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18867 msgid "Controls Background"
18868 msgstr "Controls--Fons"
18870 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18871 msgid "Controls Text"
18872 msgstr "Controls--Text"
18874 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18875 msgid "Menu Background"
18876 msgstr "Menú--Fons"
18878 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18879 msgid "Menu Text"
18880 msgstr "Menú--Text"
18882 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18883 msgid "Scrollbar"
18884 msgstr "Barra de desplaçament"
18886 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18887 msgid "Selection Background"
18888 msgstr "Selecció--Fons"
18890 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18891 msgid "Selection Text"
18892 msgstr "Selecció--Text"
18894 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18895 msgid "Tooltip Background"
18896 msgstr "Indicador de funció--Fons"
18898 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18899 msgid "Tooltip Text"
18900 msgstr "Indicador de funció--Text"
18902 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18903 msgid "Window Background"
18904 msgstr "Finestra--Fons"
18906 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18907 msgid "Window Text"
18908 msgstr "Finestra--Text"
18910 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18911 msgid "Active Title Bar"
18912 msgstr "Títol actiu--Barra"
18914 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18915 msgid "Active Title Text"
18916 msgstr "Títol actiu--Text"
18918 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18919 msgid "Inactive Title Bar"
18920 msgstr "Títol inactiu--Barra"
18922 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18923 msgid "Inactive Title Text"
18924 msgstr "Títol inactiu--Text"
18926 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18927 msgid "Message Box Text"
18928 msgstr "Text de quadre de missatge"
18930 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18931 msgid "Application Workspace"
18932 msgstr "Espai de treball d'aplicació"
18934 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18935 msgid "Window Frame"
18936 msgstr "Marca de finestra"
18938 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18939 msgid "Active Border"
18940 msgstr "Vora activa"
18942 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18943 msgid "Inactive Border"
18944 msgstr "Vora inactiva"
18946 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18947 msgid "Controls Shadow"
18948 msgstr "Controls--Ombra"
18950 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18951 msgid "Gray Text"
18952 msgstr "Text gris"
18954 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18955 msgid "Controls Highlight"
18956 msgstr "Controls--Ressalt"
18958 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18959 msgid "Controls Dark Shadow"
18960 msgstr "Controls--Ombra fosca"
18962 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18963 msgid "Controls Light"
18964 msgstr "Controls--Brillant"
18966 #: programs/winecfg/winecfg.rc:130
18967 msgid "Controls Alternate Background"
18968 msgstr "Controls--Fons alternatiu"
18970 #: programs/winecfg/winecfg.rc:131
18971 msgid "Hot Tracked Item"
18972 msgstr "Element ressaltat"
18974 #: programs/winecfg/winecfg.rc:132
18975 msgid "Active Title Bar Gradient"
18976 msgstr "Títol actiu--Degradat"
18978 #: programs/winecfg/winecfg.rc:133
18979 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18980 msgstr "Títol inactiu--Degradat"
18982 #: programs/winecfg/winecfg.rc:134
18983 msgid "Menu Highlight"
18984 msgstr "Menú--Ressalt"
18986 #: programs/winecfg/winecfg.rc:135
18987 msgid "Menu Bar"
18988 msgstr "Menú--Barra"
18990 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18991 msgid ""
18992 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18993 "The command is invalid.\n"
18994 msgstr ""
18995 "wineconsole: L'inici del programa %s ha fallat.\n"
18996 "L'ordre no és vàlida.\n"
18998 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18999 msgid "Program Error"
19000 msgstr "Error de programa"
19002 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
19003 msgid ""
19004 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
19005 "sorry for the inconvenience."
19006 msgstr ""
19007 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
19008 "molèsties."
19010 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
19011 msgid ""
19012 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
19013 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
19014 "Database</a> for tips about running this application."
19015 msgstr ""
19016 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
19017 "Wine. Potser voleu comprovar la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
19018 "dades d'aplicacions</a> per suggeriments quant a l'execució d'aquesta "
19019 "aplicació."
19021 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
19022 msgid "Show &Details"
19023 msgstr "&Mostra detalls"
19025 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
19026 msgid "Program Error Details"
19027 msgstr "Detalls d'error de programa"
19029 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
19030 msgid ""
19031 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
19032 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
19033 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
19034 "and attach that file to the report."
19035 msgstr ""
19036 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
19037 "podeu desar la informació detallada a un fitxer utilitzant el botó "
19038 "\"Anomenar i Desar\", i llavors <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
19039 "Bugs\">presentar un informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
19041 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
19042 msgid ""
19043 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
19044 "the process to obtain a backtrace."
19045 msgstr ""
19046 "Un programa en el vostre sistema ha tingut una pana, però el WineDbg no ha "
19047 "pogut enganxar-se al procès per a obtenir una traça inversa."
19049 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
19050 msgid "(unidentified)"
19051 msgstr "(no identificat)"
19053 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19054 msgid "Saving failed"
19055 msgstr "El desament ha fallat"
19057 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19058 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19059 msgstr "S'està carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
19061 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19062 msgid "&Open\tEnter"
19063 msgstr "&Obre\tRetorn"
19065 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19066 msgid "Re&name..."
19067 msgstr "C&anvia el nom..."
19069 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19070 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19071 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
19073 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19074 msgid "Cr&eate Directory..."
19075 msgstr "Crea &directori..."
19077 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19078 msgid "&Disk"
19079 msgstr "&Disc"
19081 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19082 msgid "Connect &Network Drive..."
19083 msgstr "&Connecta unitat de xarxa..."
19085 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19086 msgid "&Disconnect Network Drive"
19087 msgstr "&Desconnecta unitat de xarxa"
19089 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19090 msgid "&Name"
19091 msgstr "&Nom"
19093 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19094 msgid "&All File Details"
19095 msgstr "&Tots els detalls del fitxer"
19097 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19098 msgid "&Sort by Name"
19099 msgstr "Ordena per &nom"
19101 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19102 msgid "Sort &by Type"
19103 msgstr "Ordena per &tipus"
19105 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19106 msgid "Sort by Si&ze"
19107 msgstr "Ordena per &mida"
19109 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19110 msgid "Sort by &Date"
19111 msgstr "Ordena per &data"
19113 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19114 msgid "Filter by&..."
19115 msgstr "Filtra per&..."
19117 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19118 msgid "&Drive Bar"
19119 msgstr "&Barra d'unitats"
19121 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19122 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19123 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Maj+S"
19125 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19126 msgid "New &Window"
19127 msgstr "&Finestra nova"
19129 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19130 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19131 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
19133 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19134 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19135 msgstr "Mosaic &vertical\tCtrl+F4"
19137 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19138 msgid "&About Wine File Manager"
19139 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
19141 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19142 msgid "Select destination"
19143 msgstr "Selecciona destinació"
19145 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19146 msgid "By File Type"
19147 msgstr "Per tipus de fitxer"
19149 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19150 msgid "File type"
19151 msgstr "Tipus de fitxer"
19153 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19154 msgid "&Directories"
19155 msgstr "&Directoris"
19157 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19158 msgid "&Programs"
19159 msgstr "&Programes"
19161 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19162 msgid "Docu&ments"
19163 msgstr "Docu&ments"
19165 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19166 msgid "&Other files"
19167 msgstr "&Altres fitxers"
19169 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19170 msgid "Show Hidden/&System Files"
19171 msgstr "Mostra els fitxers amagats i del sistema"
19173 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19174 msgid "&File Name:"
19175 msgstr "Nom de &fitxer:"
19177 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19178 msgid "Full &Path:"
19179 msgstr "&Camí complet:"
19181 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19182 msgid "Last Change:"
19183 msgstr "Últim canvi:"
19185 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19186 msgid "Cop&yright:"
19187 msgstr "&Drets d'autor:"
19189 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19190 msgid "&System"
19191 msgstr "&Sistema"
19193 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19194 msgid "&Compressed"
19195 msgstr "&Comprimit"
19197 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19198 msgid "Version information"
19199 msgstr "Informació de versió"
19201 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19202 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19203 msgid "S"
19204 msgstr "S"
19206 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19207 msgid "Applying font settings"
19208 msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra"
19210 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19211 msgid "Error while selecting new font."
19212 msgstr "Hi ha hagut un error en seleccionar el tipus de lletra nou."
19214 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19215 msgid "Wine File Manager"
19216 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
19218 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19219 msgid "root fs"
19220 msgstr "fs d'arrel"
19222 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19223 msgid "Shell"
19224 msgstr "Consola"
19226 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19227 msgid "Creation date"
19228 msgstr "Data de creació"
19230 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19231 msgid "Access date"
19232 msgstr "Data d'accés"
19234 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19235 msgid "Modification date"
19236 msgstr "Data de modificació"
19238 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19239 msgid "Index/Inode"
19240 msgstr "Índex/inode"
19242 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19243 msgid "%1 of %2 free"
19244 msgstr "%1 de %2 lliure"
19246 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19247 msgid "&Game"
19248 msgstr "&Joc"
19250 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19251 msgid "&New\tF2"
19252 msgstr "&Nou\tF2"
19254 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19255 msgid "Question &Marks"
19256 msgstr "&Signes d'interrogació"
19258 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19259 msgid "&Beginner"
19260 msgstr "&Principiant"
19262 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19263 msgid "&Intermediate"
19264 msgstr "&Intermedi"
19266 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19267 msgid "&Expert"
19268 msgstr "&Expert"
19270 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19271 msgid "&Custom..."
19272 msgstr "&Personalitzat..."
19274 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19275 msgid "&Fastest Times"
19276 msgstr "&Millors temps"
19278 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19279 msgid "&About WineMine"
19280 msgstr "&Quant al WineMine"
19282 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19283 msgid "Fastest Times"
19284 msgstr "Millors temps"
19286 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19287 msgid "Fastest times"
19288 msgstr "Millors temps"
19290 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19291 msgid "Beginner"
19292 msgstr "Principiant"
19294 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19295 msgid "Intermediate"
19296 msgstr "Intermedi"
19298 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19299 msgid "Expert"
19300 msgstr "Expert"
19302 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19303 msgid "Reset Results"
19304 msgstr "Reinicia els resultats"
19306 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19307 msgid "Congratulations!"
19308 msgstr "Felicitacions!"
19310 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19311 msgid "Please enter your name"
19312 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
19314 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19315 msgid "Custom Game"
19316 msgstr "Joc personalitzat"
19318 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19319 msgid "Rows"
19320 msgstr "Files"
19322 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19323 msgid "Columns"
19324 msgstr "Columnes"
19326 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19327 msgid "Mines"
19328 msgstr "Mines"
19330 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19331 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19332 msgstr "Es perdran tots els resultats. N'esteu segur?"
19334 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19335 msgid "WineMine"
19336 msgstr "WineMine"
19338 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19339 msgid "Nobody"
19340 msgstr "Ningú"
19342 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19343 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19344 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
19346 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19347 msgid "Printer &setup..."
19348 msgstr "&Configuració d'impressora..."
19350 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19351 msgid "&Annotate..."
19352 msgstr "&Anota..."
19354 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19355 msgid "&Bookmark"
19356 msgstr "&Marca"
19358 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19359 msgid "&Define..."
19360 msgstr "&Defineix..."
19362 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19363 msgid "Always on &top"
19364 msgstr "&Sempre amunt"
19366 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19367 msgid "Fonts"
19368 msgstr "Lletra"
19370 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19371 msgid "Small"
19372 msgstr "Petita"
19374 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19375 msgid "Large"
19376 msgstr "Gran"
19378 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19379 msgid "&Help on help\tF1"
19380 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
19382 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19383 msgid "&About Wine Help"
19384 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
19386 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19387 msgid "Annotation..."
19388 msgstr "Anotació..."
19390 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19391 msgid "Copy"
19392 msgstr "Copia"
19394 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19395 msgid "Index"
19396 msgstr "Índex"
19398 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19399 msgid "Search"
19400 msgstr "Cerca"
19402 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19403 msgid "Wine Help"
19404 msgstr "Ajuda del Wine"
19406 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19407 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19408 msgstr "Error en llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
19410 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19411 msgid "Summary"
19412 msgstr "Resum"
19414 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19415 msgid "&Index"
19416 msgstr "Í&ndex"
19418 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19419 msgid "Help files (*.hlp)"
19420 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
19422 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19423 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19424 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
19426 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19427 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19428 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit... S'està avortant"
19430 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19431 msgid "Help topics: "
19432 msgstr "Temes d'ajuda: "
19434 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19435 msgid "Error: Command line not supported\n"
19436 msgstr "Error: Línia d'ordres no compatible\n"
19438 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19439 msgid "Error: Alias not found\n"
19440 msgstr "Error: Àlies no trobat\n"
19442 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19443 msgid "Error: Invalid query\n"
19444 msgstr "Error: Consulta no vàlida\n"
19446 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19447 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19448 msgstr "Error: Sintaxi no vàlida per a PATH\n"
19450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19451 msgid "&New...\tCtrl+N"
19452 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
19454 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19455 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19456 msgstr "&Refés\tCtrl+Y"
19458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19459 msgid "&Clear\tDel"
19460 msgstr "Es&borra\tSupr"
19462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19463 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19464 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
19466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19467 msgid "Find &next\tF3"
19468 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
19470 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19471 msgid "Read-&only"
19472 msgstr "&Només lectura"
19474 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19475 msgid "&Modified"
19476 msgstr "&Modificat"
19478 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19479 msgid "E&xtras"
19480 msgstr "E&xtres"
19482 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19483 msgid "Selection &info"
19484 msgstr "&Informació de selecció"
19486 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19487 msgid "Character &format"
19488 msgstr "Format de &caràcters"
19490 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19491 msgid "&Def. char format"
19492 msgstr "Format de caràcters per &defecte"
19494 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19495 msgid "Paragrap&h format"
19496 msgstr "Format de &paràgra&f"
19498 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19499 msgid "&Get text"
19500 msgstr "&Obté text"
19502 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19503 msgid "&Format Bar"
19504 msgstr "Barra de &format"
19506 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19507 msgid "&Ruler"
19508 msgstr "&Regle"
19510 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19511 msgid "&Insert"
19512 msgstr "&Insereix"
19514 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19515 msgid "&Date and time..."
19516 msgstr "&Data i hora..."
19518 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19519 msgid "F&ormat"
19520 msgstr "&Format"
19522 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19523 msgid "&Lists"
19524 msgstr "&Llistes"
19526 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19527 msgid "&Bullet points"
19528 msgstr "&Pics"
19530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19531 msgid "Numbers"
19532 msgstr "Números"
19534 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19535 msgid "Letters - lower case"
19536 msgstr "Lletres - minúscules"
19538 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19539 msgid "Letters - upper case"
19540 msgstr "Lletres - majúscules"
19542 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19543 msgid "Roman numerals - lower case"
19544 msgstr "Nombres romans - minúscules"
19546 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19547 msgid "Roman numerals - upper case"
19548 msgstr "Nombres romans - majúscules"
19550 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19551 msgid "&Paragraph..."
19552 msgstr "&Paràgraf..."
19554 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19555 msgid "&Tabs..."
19556 msgstr "&Tabuladors..."
19558 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19559 msgid "Backgroun&d"
19560 msgstr "&Fons"
19562 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19563 msgid "&System\tCtrl+1"
19564 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
19566 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19567 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19568 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
19570 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19571 msgid "&About Wine Wordpad"
19572 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
19574 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19575 msgid "Automatic"
19576 msgstr "Automàtic"
19578 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19579 msgid "Date and time"
19580 msgstr "Data i hora"
19582 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19583 msgid "Available formats"
19584 msgstr "Formats disponibles"
19586 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19587 msgid "New document type"
19588 msgstr "Tipus de document nou"
19590 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19591 msgid "Paragraph format"
19592 msgstr "Format de paràgraf"
19594 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19595 msgid "Indentation"
19596 msgstr "Sagnia"
19598 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19599 msgid "Left"
19600 msgstr "Esquerra"
19602 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19603 msgid "Right"
19604 msgstr "Dreta"
19606 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19607 msgid "First line"
19608 msgstr "Primera línia"
19610 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19611 msgid "Alignment"
19612 msgstr "Alineació"
19614 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19615 msgid "Tabs"
19616 msgstr "Tabuladors"
19618 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19619 msgid "Tab stops"
19620 msgstr "Aturades de tabulador"
19622 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19623 msgid "&Add"
19624 msgstr "&Afegeix"
19626 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19627 msgid "Remove al&l"
19628 msgstr "&Elimina tots"
19630 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19631 msgid "Line wrapping"
19632 msgstr "Ajust de línia"
19634 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19635 msgid "&No line wrapping"
19636 msgstr "&Cap ajust de línia"
19638 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19639 msgid "Wrap text by the &window border"
19640 msgstr "Ajusta el text per la vora de la &finestra"
19642 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19643 msgid "Wrap text by the &margin"
19644 msgstr "Ajusta el text pel &marge"
19646 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19647 msgid "Toolbars"
19648 msgstr "Barres d'eines"
19650 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19651 msgctxt "accelerator Align Left"
19652 msgid "L"
19653 msgstr "L"
19655 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19656 msgctxt "accelerator Align Center"
19657 msgid "E"
19658 msgstr "E"
19660 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19661 msgctxt "accelerator Align Right"
19662 msgid "R"
19663 msgstr "R"
19665 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19666 msgctxt "accelerator Redo"
19667 msgid "Y"
19668 msgstr "Y"
19670 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19671 msgctxt "accelerator Bold"
19672 msgid "B"
19673 msgstr "B"
19675 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19676 msgctxt "accelerator Italic"
19677 msgid "I"
19678 msgstr "I"
19680 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19681 msgctxt "accelerator Underline"
19682 msgid "U"
19683 msgstr "U"
19685 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19686 msgid "All documents (*.*)"
19687 msgstr "Tots els documents (*.*)"
19689 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19690 msgid "Text documents (*.txt)"
19691 msgstr "Documents de text (*.txt)"
19693 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19694 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19695 msgstr "Document de text d'Unicode (*.txt)"
19697 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19698 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19699 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
19701 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19702 msgid "Rich text document"
19703 msgstr "Document de text enriquit"
19705 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19706 msgid "Text document"
19707 msgstr "Document de text"
19709 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19710 msgid "Unicode text document"
19711 msgstr "Document de text d'Unicode"
19713 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19714 msgid "Printer files (*.prn)"
19715 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
19717 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19718 msgid "Center"
19719 msgstr "Centre"
19721 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19722 msgid "Text"
19723 msgstr "Text"
19725 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19726 msgid "Rich text"
19727 msgstr "Text enriquit"
19729 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
19730 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19731 msgid "Next page"
19732 msgstr "Pàg. següent"
19734 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
19735 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19736 msgid "Previous page"
19737 msgstr "Pàg. anterior"
19739 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19740 msgid "Two pages"
19741 msgstr "Dues pàgines"
19743 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19744 msgid "One page"
19745 msgstr "Una pàgina"
19747 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19748 msgid "Zoom in"
19749 msgstr "Apropa"
19751 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19752 msgid "Zoom out"
19753 msgstr "Allunya"
19755 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19756 msgid "Page"
19757 msgstr "Pàgina"
19759 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19760 msgid "Pages"
19761 msgstr "Pàgines"
19763 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19764 msgctxt "unit: centimeter"
19765 msgid "cm"
19766 msgstr "cm"
19768 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19769 msgctxt "unit: inch"
19770 msgid "in"
19771 msgstr "in"
19773 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19774 msgid "inch"
19775 msgstr "polzada"
19777 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19778 msgctxt "unit: point"
19779 msgid "pt"
19780 msgstr "pt"
19782 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19783 msgid "Document"
19784 msgstr "Document"
19786 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19787 msgid "Save changes to '%s'?"
19788 msgstr "Voleu desar els canvis de '%s'?"
19790 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19791 msgid "Finished searching the document."
19792 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
19794 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19795 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19796 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
19798 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19799 msgid ""
19800 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19801 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19802 msgstr ""
19803 "Heu triat desar en format de text pla, que farà que tota la formatació es "
19804 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
19806 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19807 msgid "Invalid number format."
19808 msgstr "El format de nombre no és vàlid."
19810 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19811 msgid "OLE storage documents are not supported."
19812 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
19814 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19815 msgid "Could not save the file."
19816 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
19818 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19819 msgid "You do not have access to save the file."
19820 msgstr "No teníeu accés per a desar el fitxer."
19822 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19823 msgid "Could not open the file."
19824 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
19826 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19827 msgid "You do not have access to open the file."
19828 msgstr "No teníeu accés per a obrir el fitxer."
19830 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19831 msgid "Printing not implemented."
19832 msgstr "No s'ha implementat la impressió."
19834 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19835 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19836 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
19838 #: programs/write/write.rc:30
19839 msgid "Starting Wordpad failed"
19840 msgstr "L'inici del Wordpad ha fallat"
19842 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19843 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19844 msgstr "Nombre de paràmetres no vàlid - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
19846 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19847 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19848 msgstr "Paràmetre no vàlid '%1' - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
19850 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19851 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19852 msgstr "Premeu <Retorn> per a començar a copiar\n"
19854 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19855 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19856 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
19858 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19859 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19860 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
19862 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19863 msgid ""
19864 "Is '%1' a filename or directory\n"
19865 "on the target?\n"
19866 "(F - File, D - Directory)\n"
19867 msgstr ""
19868 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
19869 "directori a la destinació?\n"
19870 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
19872 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19873 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19874 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
19876 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19877 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19878 msgstr "Voleu sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
19880 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19881 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19882 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
19884 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19885 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19886 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
19888 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19889 msgctxt "File key"
19890 msgid "F"
19891 msgstr "F"
19893 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19894 msgctxt "Directory key"
19895 msgid "D"
19896 msgstr "D"
19898 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19899 msgid ""
19900 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19901 "\n"
19902 "Syntax:\n"
19903 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19904 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19905 "\n"
19906 "Where:\n"
19907 "\n"
19908 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19909 "\tmore files.\n"
19910 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19911 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19912 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19913 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19914 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19915 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19916 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19917 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19918 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19919 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19920 "[/N]  Copy using short names.\n"
19921 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19922 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19923 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19924 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19925 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19926 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19927 "\tarchive attribute.\n"
19928 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19929 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19930 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19931 "\t\tthan source.\n"
19932 "\n"
19933 msgstr ""
19934 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
19935 "\n"
19936 "Sintaxi:\n"
19937 "XCOPY origen [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19938 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19939 "\n"
19940 "On:\n"
19941 "\n"
19942 "[/I]  Presumeix directori si la destinació no existeix i s'estan copiant\n"
19943 "\tdos o més fitxers.\n"
19944 "[/S]  Copia els directoris i subdirectoris.\n"
19945 "[/E]  Copia els directoris i subdirectoris, incloent-hi els buits.\n"
19946 "[/Q]  No mostris els noms durant la còpia, és a dir, sigues silent.\n"
19947 "[/F]  Mostra els noms complets de l'origen i la destinació durant la còpia.\n"
19948 "[/L]  Simula l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
19949 "[/W]  Pregunta abans de començar l'operació de còpia.\n"
19950 "[/T]  Crea una estructura de directoris buits però no copiïs els fitxers.\n"
19951 "[/Y]  Elimina les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
19952 "[/-Y] Habilita les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
19953 "[/P]  Pregunta sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
19954 "[/N]  Copia utilitzant els noms curts.\n"
19955 "[/U]  Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n"
19956 "[/R]  Sobreescriu qualsevol fitxer de només lectura.\n"
19957 "[/H]  Inclou els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
19958 "[/C]  Continuar inclús si ocorr un error durant la còpia.\n"
19959 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
19960 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina\n"
19961 "\tl'atribut d'arxiu.\n"
19962 "[/K]  Copiar els atributs de fitxer; sense això, no es preserven els\n"
19963 "    atributs.\n"
19964 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
19965 "\t\tproveïda.\n"
19966 "\t\tSi no es proveeix cap data, només es copia si la destinació és més\n"
19967 "\t\tvella que l'origen.\n"
19968 "\n"