1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Støtteinformasjon"
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Støtteinformasjon"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Støtteinformasjon:"
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Produktoppdateringer:"
110 msgstr "Kommentarer:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Installere Wine Gecko"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
128 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
129 "install it for you.\n"
131 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for details."
134 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
139 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
140 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
141 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
142 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
143 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
144 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
145 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
146 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
147 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
148 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
149 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
150 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
151 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
152 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Installere Wine Gecko"
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 "install it for you.\n"
178 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
179 "winehq.org/Gecko for details."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
191 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
200 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
201 "fra listen over installerte programmer?"
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Ikke oppgitt"
207 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
215 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Installasjonsprogrammer"
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Programmer (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
228 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Alle filer (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Endre/Fjern..."
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Laster ned..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installerer..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
252 msgid "Compress options"
253 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
256 msgid "&Choose a stream:"
257 msgstr "&Velg en strøm:"
259 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
261 msgstr "&Alternativer..."
264 msgid "&Interleave every"
265 msgstr "Sett &inn for hver"
267 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
272 msgid "Current format:"
273 msgstr "Gjeldende format:"
277 msgstr "Lydformat: %s"
284 msgid "All multimedia files"
285 msgstr "Alle multimedia-filer"
296 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
297 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
307 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
308 msgid "Properties for %s"
309 msgstr "Egenskaper for %s"
311 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
315 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
336 msgid "Customize Toolbar"
337 msgstr "Tilpass verktøylinje"
339 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
340 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
346 msgstr "Tilbak&estill"
348 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
349 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
350 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
351 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
352 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
353 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
354 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
367 msgid "A&vailable buttons:"
368 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
372 msgstr "Le&gg til ->"
379 msgid "&Toolbar buttons:"
380 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
386 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
391 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
392 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
404 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
405 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
409 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
413 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
414 msgid "&Directories:"
417 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
418 msgid "List Files of &Type:"
419 msgstr "Vis filer av &typen:"
421 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
425 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
427 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
431 msgstr "Lagre som..."
433 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
437 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
446 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
448 msgstr "Utskriftsområde"
450 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
456 msgstr "M&erket område"
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
475 msgid "Print &Quality:"
476 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
479 msgid "Print to Fi&le"
480 msgstr "Skriv til fi&l"
486 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
488 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
490 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
495 msgid "&Default Printer"
496 msgstr "Stan&dardskriver"
503 msgid "Specific &Printer"
504 msgstr "S&pesifik skriver"
506 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
514 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
518 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
530 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
540 msgstr "Skriftst&il:"
542 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
552 msgstr "Gjennomstre&ket"
556 msgstr "&Understreket"
558 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
564 msgstr "Forhåndsvisning"
575 msgid "&Basic Colors:"
576 msgstr "&Basisfarger:"
579 msgid "&Custom Colors:"
580 msgstr "&Egendefinerte farger:"
582 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
583 msgid "Color | Sol&id"
584 msgstr "Farge | Sol&id"
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
622 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
626 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
630 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Finn &kun hele ord"
634 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
636 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
638 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
642 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
646 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "&Erstatt med:"
668 msgstr "Erstatt &alle"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Skriv ti&l fil"
674 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
675 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
679 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
683 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
687 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Antall &kopier:"
717 msgstr "&Merket område"
727 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
751 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
763 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
771 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
788 msgid "Files of &type:"
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
795 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
806 msgid "Files of type:"
810 msgid "File not found"
811 msgstr "Fant ikke filen"
814 msgid "Please verify that the correct file name was given"
815 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
819 "File does not exist.\n"
820 "Do you want to create file?"
822 "Filen finnes ikke.\n"
823 "Skal den opprettes?"
827 "File already exists.\n"
828 "Do you want to replace it?"
830 "Filen finnes fra før.\n"
831 "Skal den overskrives?"
834 msgid "Invalid character(s) in path"
835 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
839 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
842 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
846 msgid "Path does not exist"
847 msgstr "Stien finnes ikke"
850 msgid "File does not exist"
851 msgstr "Filen finnes ikke"
855 msgstr "Opp ett nivå"
858 msgid "Create New Folder"
859 msgstr "Lag ny katalog"
865 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
870 msgid "Browse to Desktop"
871 msgstr "Bla til skrivebordet"
889 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
893 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
897 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
901 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
905 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
909 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
913 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
917 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
919 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
922 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
926 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
930 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
934 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
938 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
942 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
946 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
950 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
954 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
956 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Uleselig oppføring"
970 "This value does not lie within the page range.\n"
971 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
974 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
977 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
978 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
982 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
983 "Please reenter margins."
985 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
986 "Skriv inn andre verdier."
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
995 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
996 "Please enter a value between 1 and %d."
998 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
999 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
1013 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1015 msgid "Out of memory."
1017 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1019 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1023 msgid "An error occurred."
1024 msgstr "En feil har oppstått."
1027 msgid "Unknown printer driver."
1028 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1032 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1033 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1035 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1036 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1040 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1041 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1043 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1059 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1065 msgstr "Satt på pause; "
1072 msgid "Pending deletion; "
1073 msgstr "Venter på sletting; "
1077 msgstr "Papir sitter fast; "
1080 msgid "Out of paper; "
1081 msgstr "Tom for papir; "
1084 msgid "Feed paper manual; "
1085 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1088 msgid "Paper problem; "
1089 msgstr "Papirproblem; "
1092 msgid "Printer offline; "
1093 msgstr "Skriver frakoblet; "
1096 msgid "I/O Active; "
1097 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1105 msgstr "Skriver ut; "
1108 msgid "Output tray is full; "
1109 msgstr "Utskuffen er full; "
1112 msgid "Not available; "
1113 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1120 msgid "Processing; "
1121 msgstr "Behandler; "
1124 msgid "Initializing; "
1125 msgstr "Initaliserer; "
1128 msgid "Warming up; "
1129 msgstr "Varmer opp; "
1133 msgstr "Toner lav; "
1137 msgstr "Ingen toner; "
1144 msgid "Interrupted by user; "
1145 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1148 msgid "Out of memory; "
1149 msgstr "Ikke mer minne; "
1152 msgid "The printer door is open; "
1153 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1156 msgid "Print server unknown; "
1157 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1160 msgid "Power save mode; "
1161 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1164 msgid "Default Printer; "
1165 msgstr "Standardskriver; "
1168 msgid "There are %d documents in the queue"
1169 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1172 msgid "Margins [inches]"
1173 msgstr "Marger (tommer)"
1176 msgid "Margins [mm]"
1177 msgstr "Marger (mm)"
1179 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1180 msgctxt "unit: millimeters"
1186 msgstr "Br&ukernavn:"
1188 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1193 msgid "&Remember my password"
1197 msgid "Connect to %s"
1198 msgstr "Koble til %s"
1201 msgid "Connecting to %s"
1202 msgstr "Kobler til %s"
1205 msgid "Logon unsuccessful"
1206 msgstr "Klarte ikke logge på"
1210 "Make sure that your user name\n"
1211 "and password are correct."
1213 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1214 "brukernavn og passord."
1218 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1220 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1221 "entering your password."
1223 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1225 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1226 "skriver inn passordet på nytt."
1229 msgid "Caps Lock is On"
1230 msgstr "Caps Lock er på"
1233 msgid "Authority Key Identifier"
1234 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1237 msgid "Key Attributes"
1238 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1241 msgid "Key Usage Restriction"
1242 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1245 msgid "Subject Alternative Name"
1246 msgstr "Alternativt navn for emne"
1249 msgid "Issuer Alternative Name"
1250 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1253 msgid "Basic Constraints"
1254 msgstr "Basisbegrensninger"
1261 msgid "Certificate Policies"
1262 msgstr "Sertifikatregler"
1265 msgid "Subject Key Identifier"
1266 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1269 msgid "CRL Reason Code"
1270 msgstr "CRL-grunnkode"
1273 msgid "CRL Distribution Points"
1274 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1277 msgid "Enhanced Key Usage"
1278 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1281 msgid "Authority Information Access"
1282 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1285 msgid "Certificate Extensions"
1286 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1289 msgid "Next Update Location"
1290 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1293 msgid "Yes or No Trust"
1294 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1297 msgid "Email Address"
1298 msgstr "E-postadresse"
1301 msgid "Unstructured Name"
1302 msgstr "Ustrukturert navn"
1305 msgid "Content Type"
1306 msgstr "Innholdstype"
1309 msgid "Message Digest"
1310 msgstr "Meldingssammendrag"
1313 msgid "Signing Time"
1314 msgstr "Signeringstidspunkt"
1317 msgid "Counter Sign"
1318 msgstr "Tellersymbol"
1321 msgid "Challenge Password"
1322 msgstr "Utfordre passord"
1325 msgid "Unstructured Address"
1326 msgstr "Ustrukturert adresse"
1330 msgid "S/MIME Capabilities"
1331 msgstr "SMIME-evner"
1334 msgid "Prefer Signed Data"
1335 msgstr "Fortrekk signert data"
1337 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1339 msgctxt "Certification Practice Statement"
1343 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1345 msgstr "Brukervarsel"
1348 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1352 msgid "Certification Authority Issuer"
1353 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1356 msgid "Certification Template Name"
1357 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1360 msgid "Certificate Type"
1361 msgstr "Sertifikattype"
1364 msgid "Certificate Manifold"
1365 msgstr "Sertifikatmangfold"
1368 msgid "Netscape Cert Type"
1369 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1372 msgid "Netscape Base URL"
1373 msgstr "Netscape-basis-URL"
1376 msgid "Netscape Revocation URL"
1377 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1380 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1381 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1384 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1385 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1388 msgid "Netscape CA Policy URL"
1389 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1392 msgid "Netscape SSL ServerName"
1393 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1396 msgid "Netscape Comment"
1397 msgstr "Netscape-kommentar"
1400 msgid "Country/Region"
1401 msgstr "Land/Region"
1404 msgid "Organization"
1405 msgstr "Organisasjon"
1408 msgid "Organizational Unit"
1409 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1413 msgstr "Vanlig navn"
1420 msgid "State or Province"
1429 msgstr "Oppgitt navn"
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Domenekomponent"
1445 msgid "Street Address"
1446 msgstr "Gateadresse"
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "Serienummer"
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "Kryss CA-versjon"
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1465 msgid "Principal Name"
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1481 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgstr "Innrullerings-CSP"
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "Delta CRL-indikator"
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1497 msgid "Freshest CRL"
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Navnebegrensninger"
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1533 msgid "CMC Response"
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "CMC-utvidelser"
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "CMC-egenskaper"
1554 msgstr "PKCS 7 Data"
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "PKCS 7 Signert"
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1592 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1594 msgid "Key Recovery Agent"
1596 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1597 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1598 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1599 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1602 msgid "Certificate Template Information"
1603 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1606 msgid "Enterprise Root OID"
1607 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1610 msgid "Dummy Signer"
1611 msgstr "Tullesignerer"
1614 msgid "Encrypted Private Key"
1615 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1618 msgid "Published CRL Locations"
1619 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1622 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1623 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1626 msgid "Transaction Id"
1627 msgstr "Transaksjons-id"
1630 msgid "Sender Nonce"
1631 msgstr "Gjeldende sender"
1634 msgid "Recipient Nonce"
1635 msgstr "Gjeldende mottaker"
1642 msgid "Get Certificate"
1643 msgstr "Hent sertifikat"
1650 msgid "Revoke Request"
1651 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1654 msgid "Query Pending"
1655 msgstr "Spørring venter"
1657 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1659 msgid "Certificate Trust List"
1661 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1662 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1663 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1664 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1667 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1668 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1671 msgid "Private Key Usage Period"
1672 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1675 msgid "Client Information"
1676 msgstr "Klientinformasjon"
1679 msgid "Server Authentication"
1680 msgstr "Tjenerautentisering"
1683 msgid "Client Authentication"
1684 msgstr "Klientautentisering"
1687 msgid "Code Signing"
1688 msgstr "Kodesignering"
1691 msgid "Secure Email"
1692 msgstr "Sikker e-post"
1695 msgid "Time Stamping"
1696 msgstr "Tidsstempling"
1699 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1700 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1703 msgid "Microsoft Time Stamping"
1704 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1707 msgid "IP security end system"
1708 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1711 msgid "IP security tunnel termination"
1712 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1715 msgid "IP security user"
1716 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1719 msgid "Encrypting File System"
1720 msgstr "Krypterer filsystem"
1722 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1724 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1726 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1727 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1728 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1729 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1731 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1733 msgid "Windows System Component Verification"
1735 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1736 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1737 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1738 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1740 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1742 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1744 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1745 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1746 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1747 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1749 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1751 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1753 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1754 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1755 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1756 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1758 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1760 msgid "Key Pack Licenses"
1762 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1763 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1764 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1765 "Lisenser for nøkkelpakker"
1767 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1769 msgid "License Server Verification"
1771 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1772 "Lisenstjener-verifisering\n"
1773 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1774 "Kontroll av lisenstjener"
1776 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1777 msgid "Smart Card Logon"
1778 msgstr "Smart Card-pålogging"
1780 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1782 msgid "Digital Rights"
1784 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1785 "Digitale rettigheter\n"
1786 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1787 "Kontroll av opphavsrett"
1789 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1791 msgid "Qualified Subordination"
1793 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1794 "Kvalifisert underordinering\n"
1795 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1796 "Kvalifisert underenhet"
1798 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1800 msgid "Key Recovery"
1802 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1803 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1804 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1805 "Gjenoppretting av nøkler"
1807 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1808 msgid "Document Signing"
1809 msgstr "Dokumentsignering"
1812 msgid "IP security IKE intermediate"
1813 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1815 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1816 msgid "File Recovery"
1817 msgstr "Filgjenoppretting"
1819 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1821 msgid "Root List Signer"
1823 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1824 "Rotlistesignerer\n"
1825 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1826 "Rotsignerer for lister"
1829 msgid "All application policies"
1830 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1832 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1834 msgid "Directory Service Email Replication"
1836 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1837 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1838 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1839 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1841 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1842 msgid "Certificate Request Agent"
1843 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1845 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1847 msgid "Lifetime Signing"
1849 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1850 "Livstidsignering\n"
1851 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1855 msgid "All issuance policies"
1856 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1859 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1860 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1867 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1868 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1871 msgid "Other People"
1872 msgstr "Andre personer"
1875 msgid "Trusted Publishers"
1876 msgstr "Betrodde utgivere"
1879 msgid "Untrusted Certificates"
1880 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1887 msgid "Certificate Issuer"
1891 msgid "Certificate Serial Number="
1892 msgstr "Serienummer="
1896 msgstr "Annet navn="
1899 msgid "Email Address="
1900 msgstr "E-postadresse="
1907 msgid "Directory Address"
1908 msgstr "Katalogadresse"
1916 msgstr "IP-adresse="
1923 msgid "Registered ID="
1924 msgstr "Registrert ID="
1927 msgid "Unknown Key Usage"
1928 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1931 msgid "Subject Type="
1936 msgctxt "Certificate Authority"
1945 msgid "Path Length Constraint="
1946 msgstr "Begrensning på stilengde="
1950 msgctxt "path length"
1955 msgid "Information Not Available"
1956 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1959 msgid "Authority Info Access"
1960 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1963 msgid "Access Method="
1964 msgstr "Tilgangsmetode="
1968 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1974 msgstr "CA-utstedere"
1977 msgid "Unknown Access Method"
1978 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1981 msgid "Alternative Name"
1982 msgstr "Alternativt navn"
1985 msgid "CRL Distribution Point"
1986 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1989 msgid "Distribution Point Name"
1990 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
2006 msgstr "CRL-utsteder"
2009 msgid "Key Compromise"
2010 msgstr "Nøkellkompromiss"
2013 msgid "CA Compromise"
2014 msgstr "CA-kompromiss"
2017 msgid "Affiliation Changed"
2018 msgstr "Tilslutning endret"
2025 msgid "Operation Ceased"
2026 msgstr "Operasjonen opphørte"
2029 msgid "Certificate Hold"
2030 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2033 msgid "Financial Information="
2034 msgstr "Finansiell informasjon="
2036 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
2038 msgstr "Tilgjengelig"
2041 msgid "Not Available"
2042 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2045 msgid "Meets Criteria="
2046 msgstr "Møter kriterier="
2048 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2052 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2057 msgid "Digital Signature"
2058 msgstr "Digital signatur"
2061 msgid "Non-Repudiation"
2062 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2065 msgid "Key Encipherment"
2066 msgstr "Nøkkelkryptering"
2069 msgid "Data Encipherment"
2070 msgstr "Datakryptering"
2073 msgid "Key Agreement"
2074 msgstr "Nøkkel-avtale"
2077 msgid "Certificate Signing"
2078 msgstr "Sertifikatsignering"
2081 msgid "Off-line CRL Signing"
2082 msgstr "Lokal CRL-signering"
2086 msgstr "CRL-signering"
2089 msgid "Encipher Only"
2090 msgstr "Kun kryptering"
2093 msgid "Decipher Only"
2094 msgstr "Kun dekryptering"
2097 msgid "SSL Client Authentication"
2098 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2101 msgid "SSL Server Authentication"
2102 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2121 msgid "Signature CA"
2122 msgstr "Signatur CA"
2126 msgid "Certificate Policy"
2127 msgstr "Sertifikatregler"
2131 msgid "Policy Identifier: "
2132 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2135 msgid "Policy Qualifier Info"
2139 msgid "Policy Qualifier Id="
2147 msgid "Notice Reference"
2151 msgid "Organization="
2152 msgstr "Organisasjon="
2156 msgid "Notice Number="
2157 msgstr "Serienummer="
2160 msgid "Notice Text="
2163 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2168 msgid "&Install Certificate..."
2169 msgstr "&Installer sertifikat..."
2172 msgid "Issuer &Statement"
2173 msgstr "Info fra ut&steder"
2180 msgid "&Edit Properties..."
2181 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2184 msgid "&Copy to File..."
2185 msgstr "&Kopier til fil..."
2188 msgid "Certification Path"
2189 msgstr "Sertifiseringssti"
2192 msgid "Certification path"
2193 msgstr "Sertifiseringssti"
2196 msgid "&View Certificate"
2197 msgstr "&Vis sertifikat"
2200 msgid "Certificate &status:"
2201 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2205 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2212 msgid "&Friendly name:"
2213 msgstr "&Vennlig navn:"
2215 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2216 msgid "&Description:"
2217 msgstr "&Beskrivelse:"
2220 msgid "Certificate purposes"
2221 msgstr "Sertifikatformål"
2224 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2225 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2228 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2229 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2232 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2233 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2236 msgid "Add &Purpose..."
2237 msgstr "Legg til &formål..."
2241 msgstr "Legg til formål"
2245 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2246 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2248 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2249 msgid "Select Certificate Store"
2250 msgstr "Velg sertifikatlager"
2253 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2254 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2257 msgid "&Show physical stores"
2258 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2260 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2261 msgid "Certificate Import Wizard"
2262 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2265 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2266 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2271 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2272 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2274 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2275 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2276 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2277 "lists, and certificate trust lists.\n"
2279 "To continue, click Next."
2281 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2282 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2283 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2284 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2286 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2290 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2298 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2299 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2301 "Merk: Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2302 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2305 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2306 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2309 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2310 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2312 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2313 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2318 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2319 "location for the certificates."
2321 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2322 "plassering for sertifikatene selv."
2325 msgid "&Automatically select certificate store"
2326 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2329 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2330 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2333 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2334 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2337 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2339 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2342 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2343 msgid "You have specified the following settings:"
2344 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2346 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2347 msgid "Certificates"
2348 msgstr "Sertifikater"
2351 msgid "I&ntended purpose:"
2352 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2356 msgstr "&Importér..."
2358 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2360 msgstr "&Eksporter..."
2363 msgid "&Advanced..."
2364 msgstr "&Avansert..."
2367 msgid "Certificate intended purposes"
2368 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2370 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2371 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2377 msgid "Advanced Options"
2378 msgstr "Avanserte innstillinger"
2381 msgid "Certificate purpose"
2382 msgstr "Sertifikatformål"
2386 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2388 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2391 msgid "&Certificate purposes:"
2392 msgstr "&Sertifikatformål:"
2394 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2395 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2396 msgid "Certificate Export Wizard"
2397 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2400 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2401 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2406 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2407 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2409 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2410 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2411 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2412 "lists, and certificate trust lists.\n"
2414 "To continue, click Next."
2416 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2417 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2418 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2419 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2423 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2424 "to protect the private key on a later page."
2426 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2427 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2430 msgid "Do you wish to export the private key?"
2431 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2434 msgid "&Yes, export the private key"
2435 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2438 msgid "N&o, do not export the private key"
2439 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2442 msgid "&Confirm password:"
2443 msgstr "&Bekreft passord:"
2446 msgid "Select the format you want to use:"
2447 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2450 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2451 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2454 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2455 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (*.cer):"
2458 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2459 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2462 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2463 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2466 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2467 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2470 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2471 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2474 msgid "&Enable strong encryption"
2475 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2478 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2479 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2482 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2483 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2486 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2488 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2491 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2496 msgid "Certificate Information"
2497 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2501 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2502 "altered or corrupted."
2504 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2509 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2510 "trusted root certificate store."
2512 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2513 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2516 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2517 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2520 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2521 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2524 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2525 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2528 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2529 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2533 msgstr "Utstedt til: "
2537 msgstr "Utstedt av: "
2541 msgstr "Gyldig fra "
2548 msgid "This certificate has an invalid signature."
2549 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2552 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2553 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2556 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2557 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2560 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2561 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2564 msgid "This certificate is OK."
2565 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2575 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2580 msgid "Version 1 Fields Only"
2581 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2584 msgid "Extensions Only"
2585 msgstr "Kun utvidelser"
2588 msgid "Critical Extensions Only"
2589 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2592 msgid "Properties Only"
2593 msgstr "Kun egenskaper"
2596 msgid "Serial number"
2597 msgstr "Serienummer"
2617 msgstr "Offentlig nøkkel"
2621 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2622 msgstr "%s (%d bits)"
2629 msgid "Enhanced key usage (property)"
2630 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2633 msgid "Friendly name"
2634 msgstr "Vennlig navn"
2636 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2638 msgstr "Beskrivelse"
2641 msgid "Certificate Properties"
2642 msgstr "Sertifikategenskaper"
2645 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2646 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2649 msgid "The OID you entered already exists."
2650 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2653 msgid "Please select a certificate store."
2654 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2658 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2659 "select another file."
2661 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2665 msgid "File to Import"
2666 msgstr "Fil å importere"
2669 msgid "Specify the file you want to import."
2670 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2672 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2673 msgid "Certificate Store"
2674 msgstr "Sertifikatlager"
2678 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2679 "lists, and certificate trust lists."
2681 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2682 "lister over tiltrodde sertifikater."
2685 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2686 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2689 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2690 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2692 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2693 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2694 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2696 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2697 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2698 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2701 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2702 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2705 msgid "Please select a file."
2706 msgstr "Velg en fil."
2709 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2710 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2713 msgid "Could not open "
2714 msgstr "Klarte ikke åpne "
2717 msgid "Determined by the program"
2718 msgstr "Bestemt av programmet"
2721 msgid "Please select a store"
2722 msgstr "Velg en lagringsplass"
2725 msgid "Certificate Store Selected"
2726 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2729 msgid "Automatically determined by the program"
2730 msgstr "Bestemt av proggramet"
2732 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2736 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2741 msgid "Certificate Revocation List"
2742 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2745 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2746 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2749 msgid "Personal Information Exchange"
2750 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2753 msgid "The import was successful."
2754 msgstr "Importeringen var vellykket."
2757 msgid "The import failed."
2758 msgstr "Klarte ikke importere."
2765 msgid "<Advanced Purposes>"
2766 msgstr "<Avanserte formål>"
2770 msgstr "Utstedt til"
2777 msgid "Expiration Date"
2781 msgid "Friendly Name"
2782 msgstr "Vennlig navn"
2784 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2790 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2791 "sign messages with it.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2795 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2796 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2800 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2801 "sign messages with them.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2805 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2806 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2810 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2811 "verify messages signed with it.\n"
2812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2815 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2816 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2820 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2821 "verify messages signed with it.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2825 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2826 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2830 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2836 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2840 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2844 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2846 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2850 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2851 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2854 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2855 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2856 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2860 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2861 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2862 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2864 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2865 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2866 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2870 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2873 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2874 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2878 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2879 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2881 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2882 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2885 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2886 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2889 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2890 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2893 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2894 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2897 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2898 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2902 "Ensures software came from software publisher\n"
2903 "Protects software from alteration after publication"
2905 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2906 "Beskytter programvare mot endringer"
2909 msgid "Protects e-mail messages"
2910 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2913 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2914 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2917 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2918 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2921 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2922 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2925 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2926 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2929 msgid "Private Key Archival"
2930 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2933 msgid "Export Format"
2934 msgstr "Eksportformat"
2937 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2938 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2941 msgid "Export Filename"
2945 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2946 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2949 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2950 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2953 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2954 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2957 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2958 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2961 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2962 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2965 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2966 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2973 msgid "Include all certificates in certificate path"
2974 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2978 msgstr "Eksportér nøkler"
2981 msgid "The export was successful."
2982 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2985 msgid "The export failed."
2986 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2989 msgid "Export Private Key"
2990 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2994 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2997 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
3001 msgid "Enter Password"
3002 msgstr "Angi passord"
3005 msgid "You may password-protect a private key."
3006 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3009 msgid "The passwords do not match."
3010 msgstr "Passordene er ikke like."
3013 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3014 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3017 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3019 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3022 msgid "Default DirectSound"
3023 msgstr "Standard DirectSound"
3026 msgid "DirectSound: %s"
3027 msgstr "DirectSound: %s"
3030 msgid "Default WaveOut Device"
3031 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3034 msgid "Default MidiOut Device"
3035 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3039 msgid "Configure Devices"
3040 msgstr "&Oppsett..."
3067 msgid "Show Assigned First"
3068 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3082 msgid "Regional Setting"
3083 msgstr "Globale innstillinger"
3086 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3094 msgid "Central European"
3136 msgid "CHINESE_GB2312"
3144 msgid "CHINESE_BIG5"
3148 msgid "Hangul(Johab)"
3160 msgid "Files on Camera"
3161 msgstr "Filer på kamera"
3164 msgid "Import Selected"
3165 msgstr "Importer valgte"
3173 msgstr "Importer alle"
3176 msgid "Skip This Dialog"
3184 msgid "Transferring"
3188 msgid "Transferring... Please Wait"
3189 msgstr "Overfører... vent litt"
3192 msgid "Connecting to camera"
3193 msgstr "Kobler til kamera"
3196 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3197 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3203 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3214 msgctxt "table of contents"
3223 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3227 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3229 msgstr "Skriv &ut..."
3231 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3239 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3245 msgstr "Favor&itter"
3263 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3267 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3271 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3277 msgctxt "table of contents"
3283 msgstr "Synkroniser"
3285 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3289 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3291 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3294 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3298 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3299 msgid "Cinepak Video codec"
3300 msgstr "Cinepak-videokodek"
3302 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3303 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3308 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3312 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3316 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3321 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3325 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3327 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3332 msgid "Print &format..."
3333 msgstr "Skriv ut..."
3338 msgstr "Skriv ut..."
3340 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3342 msgid "Print previe&w"
3343 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3348 msgstr "Verk&tøylinje"
3352 msgid "&Standard bar"
3353 msgstr "&Statuslinje"
3357 msgid "&Address bar"
3358 msgstr "IP-adresse="
3360 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3362 msgstr "&Favoritter"
3364 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3365 msgid "&Add to Favorites..."
3366 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3370 msgid "&About Internet Explorer"
3371 msgstr "&Om Internet Explorer"
3376 msgstr "Åpne k&obling"
3379 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3393 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3395 msgstr "Skriv ut..."
3400 msgstr "IP-adresse="
3404 msgid "Searching for %s"
3405 msgstr "Egenskaper for %s"
3408 msgid "Start downloading %s"
3413 msgid "Downloading %s"
3414 msgstr "Laster ned..."
3418 msgid "Asking for %s"
3419 msgstr "Egenskaper for %s"
3427 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3432 msgid "&Current page"
3437 msgid "&Default page"
3447 msgid "Browsing history"
3448 msgstr "Kommandohistorikk"
3451 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3455 msgid "Delete &files..."
3460 msgid "&Settings..."
3461 msgstr "&Alternativer..."
3464 msgid "Delete browsing history"
3469 "Temporary internet files\n"
3470 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3476 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3477 "preferences and login information."
3483 "List of websites you have accessed."
3489 "Usernames and other information you have entered into forms."
3495 "Saved passwords you have entered into forms."
3498 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3502 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3508 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3509 "certificate authorities and publishers."
3514 msgid "Certificates..."
3515 msgstr "Sertifikater"
3519 msgid "Publishers..."
3523 msgid "Internet Settings"
3527 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3532 msgid "Security settings for zone: "
3534 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3535 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3536 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3537 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3570 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3583 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3593 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3594 "updated here until you restart this applet."
3598 msgid "Test Joystick"
3606 msgid "Test Force Feedback"
3611 #| msgid "Available formats"
3612 msgid "Available Effects"
3613 msgstr "Tilgjengelige formater"
3617 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3618 "direction can be changed with the controller axis."
3623 #| msgid "Create Control"
3624 msgid "Game Controllers"
3625 msgstr "Opprett kontroller"
3628 msgid "Error converting object to primitive type"
3629 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3632 msgid "Invalid procedure call or argument"
3633 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3636 msgid "Subscript out of range"
3641 msgid "Object required"
3642 msgstr "Forventet objekt"
3645 msgid "Automation server can't create object"
3646 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3649 msgid "Object doesn't support this property or method"
3650 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3654 msgid "Object doesn't support this action"
3655 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3658 msgid "Argument not optional"
3659 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3662 msgid "Syntax error"
3663 msgstr "Syntaksfeil"
3666 msgid "Expected ';'"
3667 msgstr "Forventet ';'"
3670 msgid "Expected '('"
3671 msgstr "Forventet '('"
3674 msgid "Expected ')'"
3675 msgstr "Forventet ')'"
3679 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3680 msgid "Invalid character"
3681 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3684 msgid "Unterminated string constant"
3685 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3688 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3692 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3696 msgid "Label redefined"
3701 msgid "Label not found"
3702 msgstr "Fant ikke filen"
3705 msgid "Conditional compilation is turned off"
3709 msgid "Number expected"
3710 msgstr "Forventet nummer"
3713 msgid "Function expected"
3714 msgstr "Forventet funksjon"
3717 msgid "'[object]' is not a date object"
3718 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3721 msgid "Object expected"
3722 msgstr "Forventet objekt"
3725 msgid "Illegal assignment"
3726 msgstr "Ugyldig tilordning"
3729 msgid "'|' is undefined"
3730 msgstr "'|' er udefinert"
3733 msgid "Boolean object expected"
3734 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3738 msgid "Cannot delete '|'"
3739 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3743 msgid "VBArray object expected"
3744 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3747 msgid "JScript object expected"
3748 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3751 msgid "Syntax error in regular expression"
3752 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3755 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3756 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3760 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3761 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3765 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3766 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3767 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3771 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3772 msgid "Precision is out of range"
3773 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3776 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3777 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3780 msgid "Array object expected"
3781 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3785 msgstr "Vellykket.\n"
3788 msgid "Invalid function.\n"
3789 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3792 msgid "File not found.\n"
3793 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3796 msgid "Path not found.\n"
3797 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3800 msgid "Too many open files.\n"
3801 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3804 msgid "Access denied.\n"
3805 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3808 msgid "Invalid handle.\n"
3809 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3812 msgid "Memory trashed.\n"
3813 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3816 msgid "Not enough memory.\n"
3817 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3820 msgid "Invalid block.\n"
3821 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3824 msgid "Bad environment.\n"
3825 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3828 msgid "Bad format.\n"
3829 msgstr "Ugyldig format.\n"
3832 msgid "Invalid access.\n"
3833 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3836 msgid "Invalid data.\n"
3837 msgstr "Ugyldig data.\n"
3840 msgid "Out of memory.\n"
3841 msgstr "Tom for minne.\n"
3844 msgid "Invalid drive.\n"
3845 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3848 msgid "Can't delete current directory.\n"
3849 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3852 msgid "Not same device.\n"
3853 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3856 msgid "No more files.\n"
3857 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3860 msgid "Write protected.\n"
3861 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3865 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3868 msgid "Not ready.\n"
3869 msgstr "Ikke klar.\n"
3872 msgid "Bad command.\n"
3873 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3876 msgid "CRC error.\n"
3877 msgstr "CRC-feil.\n"
3880 msgid "Bad length.\n"
3881 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3883 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3884 msgid "Seek error.\n"
3885 msgstr "Søkefeil.\n"
3888 msgid "Not DOS disk.\n"
3889 msgstr "Ikke en DOS-stasjon.\n"
3892 msgid "Sector not found.\n"
3893 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3896 msgid "Out of paper.\n"
3897 msgstr "Tom for papir.\n"
3900 msgid "Write fault.\n"
3901 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3904 msgid "Read fault.\n"
3905 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3908 msgid "General failure.\n"
3909 msgstr "Generell feil.\n"
3912 msgid "Sharing violation.\n"
3913 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3916 msgid "Lock violation.\n"
3917 msgstr "Låsebrudd.\n"
3920 msgid "Wrong disk.\n"
3921 msgstr "Feil disk.\n"
3924 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3925 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3928 msgid "End of file.\n"
3929 msgstr "Enden av filen.\n"
3931 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3932 msgid "Disk full.\n"
3933 msgstr "Disken er full.\n"
3936 msgid "Request not supported.\n"
3937 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3940 msgid "Remote machine not listening.\n"
3941 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3944 msgid "Duplicate network name.\n"
3945 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3948 msgid "Bad network path.\n"
3949 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3952 msgid "Network busy.\n"
3953 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3956 msgid "Device does not exist.\n"
3957 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3960 msgid "Too many commands.\n"
3961 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3964 msgid "Adapter hardware error.\n"
3965 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3968 msgid "Bad network response.\n"
3969 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3972 msgid "Unexpected network error.\n"
3973 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3976 msgid "Bad remote adapter.\n"
3977 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3980 msgid "Print queue full.\n"
3981 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3984 msgid "No spool space.\n"
3985 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3988 msgid "Print canceled.\n"
3989 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3992 msgid "Network name deleted.\n"
3993 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
3996 msgid "Network access denied.\n"
3997 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
4000 msgid "Bad device type.\n"
4001 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
4004 msgid "Bad network name.\n"
4005 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
4008 msgid "Too many network names.\n"
4009 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
4012 msgid "Too many network sessions.\n"
4013 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
4016 msgid "Sharing paused.\n"
4017 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
4020 msgid "Request not accepted.\n"
4021 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
4024 msgid "Redirector paused.\n"
4025 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
4028 msgid "File exists.\n"
4029 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4032 msgid "Cannot create.\n"
4033 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
4036 msgid "Int24 failure.\n"
4037 msgstr "Int24-feil.\n"
4040 msgid "Out of structures.\n"
4041 msgstr "Tom for strukturer.\n"
4044 msgid "Already assigned.\n"
4045 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
4047 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4048 msgid "Invalid password.\n"
4049 msgstr "Ugyldig passord.\n"
4052 msgid "Invalid parameter.\n"
4053 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4056 msgid "Net write fault.\n"
4057 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
4060 msgid "No process slots.\n"
4061 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
4064 msgid "Too many semaphores.\n"
4065 msgstr "For mange semaforer.\n"
4068 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4069 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
4072 msgid "Semaphore is set.\n"
4073 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
4076 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4077 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4080 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4081 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4084 msgid "Semaphore owner died.\n"
4085 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4088 msgid "Semaphore user limit.\n"
4089 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4092 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4093 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4096 msgid "Drive locked.\n"
4097 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4100 msgid "Broken pipe.\n"
4101 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4104 msgid "Open failed.\n"
4105 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4108 msgid "Buffer overflow.\n"
4109 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4112 msgid "No more search handles.\n"
4113 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4116 msgid "Invalid target handle.\n"
4117 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4120 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4121 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4124 msgid "Invalid verify switch.\n"
4125 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4128 msgid "Bad driver level.\n"
4129 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4132 msgid "Call not implemented.\n"
4133 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4136 msgid "Semaphore timeout.\n"
4137 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4140 msgid "Insufficient buffer.\n"
4141 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4144 msgid "Invalid name.\n"
4145 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4148 msgid "Invalid level.\n"
4149 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4152 msgid "No volume label.\n"
4153 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4156 msgid "Module not found.\n"
4157 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4160 msgid "Procedure not found.\n"
4161 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4164 msgid "No children to wait for.\n"
4165 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4168 msgid "Child process has not completed.\n"
4169 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4172 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4173 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4176 msgid "Negative seek.\n"
4177 msgstr "Negativt søk.\n"
4180 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4181 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4184 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4185 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4188 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4189 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4192 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4193 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4196 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4197 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4200 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4201 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4204 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4205 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4208 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4209 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4212 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4213 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4216 msgid "Drive is busy.\n"
4217 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4220 msgid "Same drive.\n"
4221 msgstr "Samme stasjon.\n"
4224 msgid "Not top-level directory.\n"
4225 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4228 msgid "Directory is not empty.\n"
4229 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4232 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4233 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4236 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4237 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4240 msgid "Path is busy.\n"
4241 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4244 msgid "Already a SUBST target.\n"
4245 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4248 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4249 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4252 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4253 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait.\n"
4256 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4257 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4260 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4261 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4264 msgid "Volume label too long.\n"
4265 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4268 msgid "Too many TCBs.\n"
4269 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4272 msgid "Signal refused.\n"
4273 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4276 msgid "Segment discarded.\n"
4277 msgstr "Segmentet ble avslått.\n"
4280 msgid "Segment not locked.\n"
4281 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4284 msgid "Bad thread ID address.\n"
4285 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4288 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4289 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4292 msgid "Path is invalid.\n"
4293 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4296 msgid "Signal pending.\n"
4297 msgstr "Signalet venter.\n"
4301 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4302 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4305 msgid "Lock failed.\n"
4306 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4309 msgid "Resource in use.\n"
4310 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4313 msgid "Cancel violation.\n"
4314 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4317 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4318 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4321 msgid "Invalid segment number.\n"
4322 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4325 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4326 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4329 msgid "File already exists.\n"
4330 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4333 msgid "Invalid flag number.\n"
4334 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4337 msgid "Semaphore name not found.\n"
4338 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4341 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4342 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4345 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4346 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4349 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4350 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4353 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4354 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4357 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4358 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4361 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4362 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4365 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4366 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4369 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4370 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4373 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4374 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4377 msgid "IOPL not enabled.\n"
4378 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4381 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4382 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4385 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4386 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4389 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4390 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4393 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4394 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4397 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4398 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4401 msgid "Environment variable not found.\n"
4402 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4405 msgid "No signal sent.\n"
4406 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4409 msgid "File name is too long.\n"
4410 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4413 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4414 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4417 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4418 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4421 msgid "Invalid signal number.\n"
4422 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4425 msgid "Error setting signal handler.\n"
4426 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4429 msgid "Segment locked.\n"
4430 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4433 msgid "Too many modules.\n"
4434 msgstr "For mange moduler.\n"
4437 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4438 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke.\n"
4441 msgid "Machine type mismatch.\n"
4442 msgstr "Feil maskintype.\n"
4446 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4449 msgid "Pipe busy.\n"
4450 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4453 msgid "Pipe closed.\n"
4454 msgstr "Røret er lukket.\n"
4457 msgid "Pipe not connected.\n"
4458 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4461 msgid "More data available.\n"
4462 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4465 msgid "Session canceled.\n"
4466 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4469 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4470 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4473 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4474 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4477 msgid "No more data available.\n"
4478 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4481 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4482 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4485 msgid "Directory name invalid.\n"
4486 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4489 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4490 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4493 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4494 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4497 msgid "Extended attribute table full.\n"
4498 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4501 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4502 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4505 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4506 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4509 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4510 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4513 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4514 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4517 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4518 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4521 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4526 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4527 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
4530 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4534 msgid "Invalid address.\n"
4535 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4538 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4539 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4542 msgid "Pipe connected.\n"
4543 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4546 msgid "Pipe listening.\n"
4547 msgstr "Røret lytter.\n"
4550 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4551 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4554 msgid "I/O operation aborted.\n"
4555 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4558 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4559 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4562 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4563 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4566 msgid "No access to memory location.\n"
4567 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4570 msgid "Swap error.\n"
4571 msgstr "Swap-feil.\n"
4574 msgid "Stack overflow.\n"
4575 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4578 msgid "Invalid message.\n"
4579 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4582 msgid "Cannot complete.\n"
4583 msgstr "Klarte ikke fullføre.\n"
4586 msgid "Invalid flags.\n"
4587 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4590 msgid "Unrecognized volume.\n"
4591 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4594 msgid "File invalid.\n"
4595 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4598 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4599 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4602 msgid "Nonexistent token.\n"
4603 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4606 msgid "Registry corrupt.\n"
4607 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4610 msgid "Invalid key.\n"
4611 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4615 msgid "Can't open registry key.\n"
4616 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4619 msgid "Can't read registry key.\n"
4620 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4623 msgid "Can't write registry key.\n"
4624 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4627 msgid "Registry has been recovered.\n"
4628 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4631 msgid "Registry is corrupt.\n"
4632 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4635 msgid "I/O to registry failed.\n"
4636 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4639 msgid "Not registry file.\n"
4640 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4643 msgid "Key deleted.\n"
4644 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4647 msgid "No registry log space.\n"
4648 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4651 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4652 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4655 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4656 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4659 msgid "Notify change request in progress.\n"
4660 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4663 msgid "Dependent services are running.\n"
4664 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4667 msgid "Invalid service control.\n"
4668 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4671 msgid "Service request timeout.\n"
4672 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4675 msgid "Cannot create service thread.\n"
4676 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd.\n"
4679 msgid "Service database locked.\n"
4680 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4683 msgid "Service already running.\n"
4684 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4687 msgid "Invalid service account.\n"
4688 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4691 msgid "Service is disabled.\n"
4692 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4695 msgid "Circular dependency.\n"
4696 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4699 msgid "Service does not exist.\n"
4700 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4703 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4704 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4707 msgid "Service not active.\n"
4708 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4711 msgid "Service controller connect failed.\n"
4712 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4715 msgid "Exception in service.\n"
4716 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4719 msgid "Database does not exist.\n"
4720 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4723 msgid "Service-specific error.\n"
4724 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4727 msgid "Process aborted.\n"
4728 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4731 msgid "Service dependency failed.\n"
4732 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4735 msgid "Service login failed.\n"
4736 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4739 msgid "Service start-hang.\n"
4740 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4743 msgid "Invalid service lock.\n"
4744 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4747 msgid "Service marked for delete.\n"
4748 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4751 msgid "Service exists.\n"
4752 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4755 msgid "System running last-known-good config.\n"
4756 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4759 msgid "Service dependency deleted.\n"
4760 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4763 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4764 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4767 msgid "Service not started since last boot.\n"
4768 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4771 msgid "Duplicate service name.\n"
4772 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4775 msgid "Different service account.\n"
4776 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4779 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4784 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4785 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4788 msgid "No recovery program for service.\n"
4793 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4794 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4797 msgid "End of media.\n"
4798 msgstr "Slutt på medium.\n"
4801 msgid "Filemark detected.\n"
4802 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4805 msgid "Beginning of media.\n"
4806 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4809 msgid "Setmark detected.\n"
4810 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4813 msgid "No data detected.\n"
4814 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4817 msgid "Partition failure.\n"
4818 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4821 msgid "Invalid block length.\n"
4822 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4825 msgid "Device not partitioned.\n"
4826 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4829 msgid "Unable to lock media.\n"
4830 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4833 msgid "Unable to unload media.\n"
4834 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4837 msgid "Media changed.\n"
4838 msgstr "Medium endret.\n"
4841 msgid "I/O bus reset.\n"
4842 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4845 msgid "No media in drive.\n"
4846 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4849 msgid "No Unicode translation.\n"
4850 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4853 msgid "DLL init failed.\n"
4854 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4857 msgid "Shutdown in progress.\n"
4858 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4861 msgid "No shutdown in progress.\n"
4862 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4865 msgid "I/O device error.\n"
4866 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4869 msgid "No serial devices found.\n"
4870 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4873 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4874 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4877 msgid "Serial I/O completed.\n"
4878 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4881 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4882 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4885 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4886 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4889 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4890 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4893 msgid "Unknown floppy error.\n"
4894 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4897 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4898 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4901 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4902 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt.\n"
4905 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4906 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4909 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4910 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4913 msgid "End of tape media.\n"
4914 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4917 msgid "Not enough server memory.\n"
4918 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4921 msgid "Possible deadlock.\n"
4922 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4925 msgid "Incorrect alignment.\n"
4926 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4929 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4930 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4933 msgid "Set-power-state failed.\n"
4934 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4937 msgid "Too many links.\n"
4938 msgstr "For mange koblinger.\n"
4941 msgid "Newer windows version needed.\n"
4942 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4945 msgid "Wrong operating system.\n"
4946 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4949 msgid "Single-instance application.\n"
4950 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4953 msgid "Real-mode application.\n"
4954 msgstr "Real-mode-program.\n"
4957 msgid "Invalid DLL.\n"
4958 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4961 msgid "No associated application.\n"
4962 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4965 msgid "DDE failure.\n"
4966 msgstr "DDE-feil.\n"
4969 msgid "DLL not found.\n"
4970 msgstr "Klarte ikke finne DLL.\n"
4974 msgid "Out of user handles.\n"
4975 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4978 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4982 msgid "The source element is empty.\n"
4987 msgid "The destination element is full.\n"
4988 msgstr "Operasjonen ble utført.\n"
4992 msgid "The element address is invalid.\n"
4993 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4996 msgid "The magazine is not present.\n"
5000 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5005 msgid "The device requires cleaning.\n"
5006 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
5010 msgid "The device door is open.\n"
5011 msgstr "Skriverdøren er åpen; .\n"
5015 msgid "The device is not connected.\n"
5016 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5020 msgid "Element not found.\n"
5021 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
5025 msgid "No match found.\n"
5026 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
5030 msgid "Property set not found.\n"
5031 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
5035 msgid "Point not found.\n"
5036 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
5040 msgid "No running tracking service.\n"
5041 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
5045 msgid "No such volume ID.\n"
5046 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5049 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5053 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5057 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5062 msgid "The journal is being deleted.\n"
5063 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
5067 msgid "The journal is not active.\n"
5068 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
5071 msgid "Potential matching file found.\n"
5075 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5079 msgid "Invalid device name.\n"
5080 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
5083 msgid "Connection unavailable.\n"
5084 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
5087 msgid "Device already remembered.\n"
5088 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5091 msgid "No network or bad path.\n"
5092 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5095 msgid "Invalid network provider name.\n"
5096 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5099 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5100 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5103 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5104 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5107 msgid "Not a container.\n"
5108 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5111 msgid "Extended error.\n"
5112 msgstr "Utvidet feil.\n"
5115 msgid "Invalid group name.\n"
5116 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5119 msgid "Invalid computer name.\n"
5120 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5123 msgid "Invalid event name.\n"
5124 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5127 msgid "Invalid domain name.\n"
5128 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5131 msgid "Invalid service name.\n"
5132 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5135 msgid "Invalid network name.\n"
5136 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5139 msgid "Invalid share name.\n"
5140 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5143 msgid "Invalid message name.\n"
5144 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5147 msgid "Invalid message destination.\n"
5148 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5151 msgid "Session credential conflict.\n"
5152 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5155 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5156 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5159 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5160 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5163 msgid "No network.\n"
5164 msgstr "Intet nettverk.\n"
5167 msgid "Operation canceled by user.\n"
5168 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5171 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5172 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5174 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5175 msgid "Connection refused.\n"
5176 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5179 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5180 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5183 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5184 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5187 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5188 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5191 msgid "Connection invalid.\n"
5192 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5195 msgid "Connection is active.\n"
5196 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5199 msgid "Network unreachable.\n"
5200 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5203 msgid "Host unreachable.\n"
5204 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5207 msgid "Protocol unreachable.\n"
5208 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5211 msgid "Port unreachable.\n"
5212 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5215 msgid "Request aborted.\n"
5216 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5219 msgid "Connection aborted.\n"
5220 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5223 msgid "Please retry operation.\n"
5224 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5227 msgid "Connection count limit reached.\n"
5228 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5231 msgid "Login time restriction.\n"
5232 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5235 msgid "Login workstation restriction.\n"
5236 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5239 msgid "Incorrect network address.\n"
5240 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5243 msgid "Service already registered.\n"
5244 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5247 msgid "Service not found.\n"
5248 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5251 msgid "User not authenticated.\n"
5252 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5255 msgid "User not logged on.\n"
5256 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5259 msgid "Continue work in progress.\n"
5260 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5263 msgid "Already initialized.\n"
5264 msgstr "Allerede lastet.\n"
5267 msgid "No more local devices.\n"
5268 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5272 msgid "The site does not exist.\n"
5273 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
5277 msgid "The domain controller already exists.\n"
5278 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5282 msgid "Supported only when connected.\n"
5283 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5286 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5291 msgid "The user profile is invalid.\n"
5292 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5295 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5299 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5300 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5303 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5304 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5307 msgid "No quotas for account.\n"
5308 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5311 msgid "Local user session key.\n"
5312 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5315 msgid "Password too complex for LM.\n"
5316 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5319 msgid "Unknown revision.\n"
5320 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5323 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5324 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5327 msgid "Invalid owner.\n"
5328 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5331 msgid "Invalid primary group.\n"
5332 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5335 msgid "No impersonation token.\n"
5336 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5339 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5340 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5343 msgid "No logon servers available.\n"
5344 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5347 msgid "No such logon session.\n"
5348 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5351 msgid "No such privilege.\n"
5352 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5355 msgid "Privilege not held.\n"
5356 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5359 msgid "Invalid account name.\n"
5360 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5363 msgid "User already exists.\n"
5364 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5367 msgid "No such user.\n"
5368 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5371 msgid "Group already exists.\n"
5372 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5375 msgid "No such group.\n"
5376 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5379 msgid "User already in group.\n"
5380 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5383 msgid "User not in group.\n"
5384 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5387 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5388 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5391 msgid "Wrong password.\n"
5392 msgstr "Feil passord.\n"
5395 msgid "Ill-formed password.\n"
5396 msgstr "Feilformet passord.\n"
5399 msgid "Password restriction.\n"
5400 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5403 msgid "Logon failure.\n"
5404 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5407 msgid "Account restriction.\n"
5408 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5411 msgid "Invalid logon hours.\n"
5412 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5415 msgid "Invalid workstation.\n"
5416 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5419 msgid "Password expired.\n"
5420 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5423 msgid "Account disabled.\n"
5424 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5427 msgid "No security ID mapped.\n"
5428 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5431 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5432 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5435 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5436 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5439 msgid "Invalid sub authority.\n"
5440 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5443 msgid "Invalid ACL.\n"
5444 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5447 msgid "Invalid SID.\n"
5448 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5451 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5452 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5455 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5456 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5459 msgid "Server disabled.\n"
5460 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5463 msgid "Server not disabled.\n"
5464 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5467 msgid "Invalid ID authority.\n"
5468 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5471 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5472 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5475 msgid "Invalid group attributes.\n"
5476 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5479 msgid "Bad impersonation level.\n"
5480 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5483 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5484 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5487 msgid "Bad validation class.\n"
5488 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5491 msgid "Bad token type.\n"
5492 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5495 msgid "No security on object.\n"
5496 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5499 msgid "Can't access domain information.\n"
5500 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5503 msgid "Invalid server state.\n"
5504 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5507 msgid "Invalid domain state.\n"
5508 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5511 msgid "Invalid domain role.\n"
5512 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5515 msgid "No such domain.\n"
5516 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5519 msgid "Domain already exists.\n"
5520 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5523 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5524 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5527 msgid "Internal database corruption.\n"
5528 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5531 msgid "Internal error.\n"
5532 msgstr "Intern feil.\n"
5535 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5536 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5539 msgid "Bad descriptor format.\n"
5540 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5543 msgid "Not a logon process.\n"
5544 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5547 msgid "Logon session ID exists.\n"
5548 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5551 msgid "Unknown authentication package.\n"
5552 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5555 msgid "Bad logon session state.\n"
5556 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5559 msgid "Logon session ID collision.\n"
5560 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5563 msgid "Invalid logon type.\n"
5564 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5567 msgid "Cannot impersonate.\n"
5568 msgstr "Klarte ikke personifisere.\n"
5571 msgid "Invalid transaction state.\n"
5572 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5575 msgid "Security DB commit failure.\n"
5576 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5579 msgid "Account is built-in.\n"
5580 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5583 msgid "Group is built-in.\n"
5584 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5587 msgid "User is built-in.\n"
5588 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5591 msgid "Group is primary for user.\n"
5592 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5595 msgid "Token already in use.\n"
5596 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5599 msgid "No such local group.\n"
5600 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5603 msgid "User not in local group.\n"
5604 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5607 msgid "User already in local group.\n"
5608 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5611 msgid "Local group already exists.\n"
5612 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5614 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5615 msgid "Logon type not granted.\n"
5616 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5619 msgid "Too many secrets.\n"
5620 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5623 msgid "Secret too long.\n"
5624 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5627 msgid "Internal security DB error.\n"
5628 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5631 msgid "Too many context IDs.\n"
5632 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5635 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5636 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5639 msgid "No such member.\n"
5640 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5643 msgid "Invalid member.\n"
5644 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5647 msgid "Too many SIDs.\n"
5648 msgstr "For mange SID'er.\n"
5651 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5652 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5655 msgid "No inheritable components.\n"
5656 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5659 msgid "File or directory corrupt.\n"
5660 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5663 msgid "Disk is corrupt.\n"
5664 msgstr "Disken er skadet.\n"
5667 msgid "No user session key.\n"
5668 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5671 msgid "License quota exceeded.\n"
5672 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5676 msgid "Wrong target name.\n"
5677 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
5681 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5682 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
5685 msgid "Time skew between client and server.\n"
5689 msgid "Invalid window handle.\n"
5690 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5693 msgid "Invalid menu handle.\n"
5694 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5697 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5698 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5701 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5702 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5705 msgid "Invalid hook handle.\n"
5706 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5709 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5710 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5713 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5714 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5717 msgid "Can't find window class.\n"
5718 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen.\n"
5721 msgid "Window owned by another thread.\n"
5722 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5725 msgid "Hotkey already registered.\n"
5726 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5729 msgid "Class already exists.\n"
5730 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5733 msgid "Class does not exist.\n"
5734 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5737 msgid "Class has open windows.\n"
5738 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5741 msgid "Invalid index.\n"
5742 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5745 msgid "Invalid icon handle.\n"
5746 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5749 msgid "Private dialog index.\n"
5750 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5754 msgid "List box ID not found.\n"
5755 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen.\n"
5758 msgid "No wildcard characters.\n"
5759 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5762 msgid "Clipboard not open.\n"
5763 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5766 msgid "Hotkey not registered.\n"
5767 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5770 msgid "Not a dialog window.\n"
5771 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5774 msgid "Control ID not found.\n"
5775 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5778 msgid "Invalid combo box message.\n"
5779 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5782 msgid "Not a combo box window.\n"
5783 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5786 msgid "Invalid edit height.\n"
5787 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5790 msgid "DC not found.\n"
5791 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5794 msgid "Invalid hook filter.\n"
5795 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5798 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5799 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5802 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5803 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5806 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5807 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5810 msgid "Journal hook already set.\n"
5811 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5814 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5815 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5819 msgid "Invalid list box message.\n"
5820 msgstr "Ugyldig melding for listeboks.\n"
5823 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5824 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5828 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5829 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen.\n"
5832 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5833 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5836 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5837 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5840 msgid "Window has no system menu.\n"
5841 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5845 msgid "Invalid message box style.\n"
5846 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks.\n"
5849 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5850 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5853 msgid "Screen already locked.\n"
5854 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5857 msgid "Window handles have different parents.\n"
5858 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5861 msgid "Not a child window.\n"
5862 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5865 msgid "Invalid GW command.\n"
5866 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5869 msgid "Invalid thread ID.\n"
5870 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5873 msgid "Not an MDI child window.\n"
5874 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5877 msgid "Popup menu already active.\n"
5878 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5881 msgid "No scrollbars.\n"
5882 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5885 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5886 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5889 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5890 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5893 msgid "No system resources.\n"
5894 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5898 msgid "No non-paged system resources.\n"
5899 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5902 msgid "No paged system resources.\n"
5903 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5906 msgid "No working set quota.\n"
5907 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5911 msgid "No page file quota.\n"
5912 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5915 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5916 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5919 msgid "Menu item not found.\n"
5920 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5924 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5925 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
5929 msgid "Hook type not allowed.\n"
5930 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5933 msgid "Interactive window station required.\n"
5939 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5943 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5944 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5947 msgid "Event log file corrupt.\n"
5948 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5951 msgid "Event log can't start.\n"
5952 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen.\n"
5955 msgid "Event log file full.\n"
5956 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5959 msgid "Event log file changed.\n"
5960 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5964 msgid "Installer service failed.\n"
5965 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5969 msgid "Installation aborted by user.\n"
5970 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5974 msgid "Installation failure.\n"
5975 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
5979 msgid "Installation suspended.\n"
5980 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5984 msgid "Unknown product.\n"
5985 msgstr "Ukjent port.\n"
5989 msgid "Unknown feature.\n"
5990 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'.\n"
5994 msgid "Unknown component.\n"
5995 msgstr "Ukjent port.\n"
5999 msgid "Unknown property.\n"
6000 msgstr "Ukjent port.\n"
6004 msgid "Invalid handle state.\n"
6005 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
6009 msgid "Bad configuration.\n"
6010 msgstr "Oppsett av Wine.\n"
6013 msgid "Index is missing.\n"
6018 msgid "Installation source is missing.\n"
6019 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6023 msgid "Wrong installation package version.\n"
6024 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6028 msgid "Product uninstalled.\n"
6029 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
6033 msgid "Invalid query syntax.\n"
6034 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6038 msgid "Invalid field.\n"
6039 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6043 msgid "Device removed.\n"
6044 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
6048 msgid "Installation already running.\n"
6049 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
6052 msgid "Installation package failed to open.\n"
6057 msgid "Installation package is invalid.\n"
6058 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6061 msgid "Installer user interface failed.\n"
6065 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6070 msgid "Installation language not supported.\n"
6071 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6074 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6079 msgid "Installation package rejected.\n"
6080 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6084 msgid "Function could not be called.\n"
6085 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
6089 msgid "Function failed.\n"
6090 msgstr "Forventet funksjon.\n"
6094 msgid "Invalid table.\n"
6095 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6099 msgid "Data type mismatch.\n"
6100 msgstr "Feil maskintype.\n"
6102 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6103 msgid "Unsupported type.\n"
6104 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6108 msgid "Creation failed.\n"
6109 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
6113 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6114 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
6118 msgid "Installation platform not supported.\n"
6119 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6123 msgid "Installer not used.\n"
6124 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6128 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6129 msgstr "Klarte ikke åpne «%s».\n"
6133 msgid "Invalid patch package.\n"
6134 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6138 msgid "Unsupported patch package.\n"
6139 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6143 msgid "Another version is installed.\n"
6144 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6148 msgid "Invalid command line.\n"
6149 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
6152 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6156 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6160 msgid "Invalid string binding.\n"
6161 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6164 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6165 msgstr "Feil type binding.\n"
6168 msgid "Invalid binding.\n"
6169 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6172 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6173 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6176 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6177 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6180 msgid "Invalid string UUID.\n"
6181 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6184 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6185 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6188 msgid "Invalid network address.\n"
6189 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6192 msgid "No endpoint found.\n"
6193 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6196 msgid "Invalid timeout value.\n"
6197 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6200 msgid "Object UUID not found.\n"
6201 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6204 msgid "UUID already registered.\n"
6205 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6208 msgid "UUID type already registered.\n"
6209 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6212 msgid "Server already listening.\n"
6213 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6216 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6217 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6220 msgid "RPC server not listening.\n"
6221 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6224 msgid "Unknown manager type.\n"
6225 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6228 msgid "Unknown interface.\n"
6229 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6232 msgid "No bindings.\n"
6233 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6236 msgid "No protocol sequences.\n"
6237 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6240 msgid "Can't create endpoint.\n"
6241 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt.\n"
6244 msgid "Out of resources.\n"
6245 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6248 msgid "RPC server unavailable.\n"
6249 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6252 msgid "RPC server too busy.\n"
6253 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6256 msgid "Invalid network options.\n"
6257 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6260 msgid "No RPC call active.\n"
6261 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6264 msgid "RPC call failed.\n"
6265 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6268 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6269 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6272 msgid "RPC protocol error.\n"
6273 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6276 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6277 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6280 msgid "Invalid tag.\n"
6281 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6284 msgid "Invalid array bounds.\n"
6285 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6288 msgid "No entry name.\n"
6289 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6292 msgid "Invalid name syntax.\n"
6293 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6296 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6297 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6300 msgid "No network address.\n"
6301 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6304 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6305 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6308 msgid "Unknown authentication type.\n"
6309 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6312 msgid "Maximum calls too low.\n"
6313 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6316 msgid "String too long.\n"
6317 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6320 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6321 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen.\n"
6324 msgid "Procedure number out of range.\n"
6325 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6328 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6329 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6332 msgid "Unknown authentication service.\n"
6333 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6336 msgid "Unknown authentication level.\n"
6337 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6340 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6341 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6344 msgid "Unknown authorization service.\n"
6345 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6348 msgid "Invalid entry.\n"
6349 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6352 msgid "Can't perform operation.\n"
6353 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen.\n"
6356 msgid "Endpoints not registered.\n"
6357 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6360 msgid "Nothing to export.\n"
6361 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6364 msgid "Incomplete name.\n"
6365 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6368 msgid "Invalid version option.\n"
6369 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6372 msgid "No more members.\n"
6373 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6376 msgid "Not all objects unexported.\n"
6377 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6380 msgid "Interface not found.\n"
6381 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6384 msgid "Entry already exists.\n"
6385 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6388 msgid "Entry not found.\n"
6389 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
6392 msgid "Name service unavailable.\n"
6393 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6396 msgid "Invalid network address family.\n"
6397 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6400 msgid "Operation not supported.\n"
6401 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6404 msgid "No security context available.\n"
6405 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6408 msgid "RPCInternal error.\n"
6409 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6412 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6413 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6416 msgid "Address error.\n"
6417 msgstr "Adressefeil.\n"
6420 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6421 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6424 msgid "Floating-point underflow.\n"
6425 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6428 msgid "Floating-point overflow.\n"
6429 msgstr "For stort flyttall.\n"
6432 msgid "No more entries.\n"
6433 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6436 msgid "Character translation table open failed.\n"
6437 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6440 msgid "Character translation table file too small.\n"
6441 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6444 msgid "Null context handle.\n"
6445 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6448 msgid "Context handle damaged.\n"
6449 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6452 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6453 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6456 msgid "Cannot get call handle.\n"
6457 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen.\n"
6460 msgid "Null reference pointer.\n"
6461 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6464 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6465 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6468 msgid "Byte count too small.\n"
6469 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6472 msgid "Bad stub data.\n"
6473 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6476 msgid "Invalid user buffer.\n"
6477 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6480 msgid "Unrecognized media.\n"
6481 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6484 msgid "No trust secret.\n"
6485 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6488 msgid "No trust SAM account.\n"
6489 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6492 msgid "Trusted domain failure.\n"
6493 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6496 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6497 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6500 msgid "Trust logon failure.\n"
6501 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6504 msgid "RPC call already in progress.\n"
6505 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6508 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6509 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6512 msgid "Account expired.\n"
6513 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6516 msgid "Redirector has open handles.\n"
6517 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6520 msgid "Printer driver already installed.\n"
6521 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6524 msgid "Unknown port.\n"
6525 msgstr "Ukjent port.\n"
6528 msgid "Unknown printer driver.\n"
6529 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6532 msgid "Unknown print processor.\n"
6533 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6536 msgid "Invalid separator file.\n"
6537 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6540 msgid "Invalid priority.\n"
6541 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6544 msgid "Invalid printer name.\n"
6545 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6548 msgid "Printer already exists.\n"
6549 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6552 msgid "Invalid printer command.\n"
6553 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6557 msgid "Invalid data type.\n"
6558 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6561 msgid "Invalid environment.\n"
6562 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6565 msgid "No more bindings.\n"
6566 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6569 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6570 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6573 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6574 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6577 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6578 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6581 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6582 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6585 msgid "Server has open handles.\n"
6586 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6589 msgid "Resource data not found.\n"
6590 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata.\n"
6593 msgid "Resource type not found.\n"
6594 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen.\n"
6597 msgid "Resource name not found.\n"
6598 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet.\n"
6601 msgid "Resource language not found.\n"
6602 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket.\n"
6605 msgid "Not enough quota.\n"
6606 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6609 msgid "No interfaces.\n"
6610 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6613 msgid "RPC call canceled.\n"
6614 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6617 msgid "Binding incomplete.\n"
6618 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6621 msgid "RPC comm failure.\n"
6622 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6625 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6626 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6629 msgid "No principal name registered.\n"
6630 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6633 msgid "Not an RPC error.\n"
6634 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6637 msgid "UUID is local only.\n"
6638 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6641 msgid "Security package error.\n"
6642 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6645 msgid "Thread not canceled.\n"
6646 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6649 msgid "Invalid handle operation.\n"
6650 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6653 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6654 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6657 msgid "Wrong stub version.\n"
6658 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6661 msgid "Invalid pipe object.\n"
6662 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6665 msgid "Wrong pipe order.\n"
6666 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6669 msgid "Wrong pipe version.\n"
6670 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6673 msgid "Group member not found.\n"
6674 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet.\n"
6677 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6678 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt.\n"
6681 msgid "Invalid object.\n"
6682 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6685 msgid "Invalid time.\n"
6686 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6689 msgid "Invalid form name.\n"
6690 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6693 msgid "Invalid form size.\n"
6694 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6697 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6698 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6701 msgid "Printer deleted.\n"
6702 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6705 msgid "Invalid printer state.\n"
6706 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6709 msgid "User must change password.\n"
6710 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6713 msgid "Domain controller not found.\n"
6714 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren.\n"
6717 msgid "Account locked out.\n"
6718 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6721 msgid "Invalid pixel format.\n"
6722 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6725 msgid "Invalid driver.\n"
6726 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6730 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6731 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6735 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6736 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6740 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6741 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6745 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6746 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6750 msgid "RPC pipe closed.\n"
6751 msgstr "Røret er lukket.\n"
6754 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6759 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6760 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6764 msgid "No site name available.\n"
6765 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6768 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6773 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6774 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6778 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6779 msgstr "Feil maskintype.\n"
6783 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6784 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6788 msgid "The interface could not be exported.\n"
6789 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6793 msgid "The profile could not be added.\n"
6794 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6798 msgid "The profile element could not be added.\n"
6799 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6803 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6804 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6808 msgid "The group element could not be added.\n"
6809 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6813 msgid "The group element could not be removed.\n"
6814 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6817 msgid "The username could not be found.\n"
6818 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6820 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6825 msgid "Local Monitor"
6826 msgstr "Lokal overvåker"
6829 msgid "Add a Local Port"
6830 msgstr "Legg til en lokal port"
6833 msgid "&Enter the port name to add:"
6834 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6837 msgid "Configure LPT Port"
6838 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6841 msgid "Timeout (seconds)"
6842 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6845 msgid "&Transmission Retry:"
6846 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6849 msgid "'%s' is not a valid port name"
6850 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6853 msgid "Port %s already exists"
6854 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6857 msgid "This port has no options to configure"
6858 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6861 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6862 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6866 msgstr "Send e-post"
6868 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6869 msgid "Enter Network Password"
6870 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6872 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6873 msgid "Please enter your username and password:"
6874 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6876 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6878 msgstr "Mellomtjener"
6880 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6884 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6888 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6889 msgid "&Save this password (insecure)"
6890 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6893 msgid "Entire Network"
6894 msgstr "Hele nettverket"
6897 msgid "Sound Selection"
6900 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6902 msgstr "Lagre &som..."
6909 msgid "&Attributes:"
6910 msgstr "&Attributter:"
6914 msgstr "Hyperkobling"
6917 msgid "Hyperlink Information"
6918 msgstr "Informasjon om koblingen"
6920 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6929 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6930 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6933 msgid "HTML Document"
6934 msgstr "HTML-dokument"
6937 msgid "Downloading from %s..."
6946 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6947 "file path and try again."
6949 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6953 msgid "path %s not found"
6954 msgstr "fant ikke stien '%s'"
6957 msgid "insert disk %s"
6958 msgstr "sett inn disk '%s'"
6963 "Windows Installer %s\n"
6966 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6968 "Install a product:\n"
6969 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6970 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6971 "\t/a package [property]\n"
6972 "Repair an installation:\n"
6973 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6974 "Uninstall a product:\n"
6975 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6976 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6977 "Advertise a product:\n"
6978 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6980 "\t/p patch_package [property]\n"
6981 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6982 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6983 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6984 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6985 "Register the MSI Service:\n"
6987 "Unregister the MSI Service:\n"
6989 "Display this help:\n"
6993 "Windows Installer %s\n"
6996 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6998 "Installere et produkt:\n"
6999 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7000 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7001 "\t/a pakke [egenskap]\n"
7002 "Reparere en installasjon:\n"
7003 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
7004 "Avinstallere et produkt:\n"
7005 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7006 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7007 "Annonsere et produkt:\n"
7008 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
7009 "Installer patch:\n"
7010 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
7011 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
7012 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
7013 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
7014 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7015 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
7017 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
7019 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
7024 msgid "enter which folder contains %s"
7025 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'"
7028 msgid "install source for feature missing"
7029 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
7032 msgid "network drive for feature missing"
7033 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
7036 msgid "feature from:"
7037 msgstr "Egenskap fra:"
7040 msgid "choose which folder contains %s"
7041 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'"
7044 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7045 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
7049 "Wine MS-RLE video codec\n"
7050 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7052 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
7053 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
7056 msgid "Video Compression"
7057 msgstr "Videokomprimering"
7060 msgid "&Compressor:"
7061 msgstr "&Komprimerer:"
7064 msgid "Con&figure..."
7065 msgstr "&Oppsett..."
7072 msgid "Compression &Quality:"
7073 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7076 msgid "&Key Frame Every"
7077 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7081 msgstr "&Datahastighet"
7089 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7090 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7093 msgid "Wine Video 1 video codec"
7094 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7097 msgid "unknown object"
7102 msgstr "tittellinje"
7142 msgstr "sprettoppmeny"
7146 msgstr "menyelement"
7150 msgstr "verktøytips"
7170 msgstr "meldingsvindu"
7186 msgstr "verktøylinje"
7197 msgid "column header"
7198 msgstr "kolonneoverskrift"
7202 msgstr "radoverskrift"
7221 msgid "help balloon"
7222 msgstr "hjelpetekst"
7234 msgstr "listeelement"
7241 msgid "outline item"
7242 msgstr "uthevet element"
7249 msgid "property page"
7262 msgstr "statisk tekst"
7273 msgid "check button"
7274 msgstr "avkrysningsboks"
7277 msgid "radio button"
7289 msgid "progress bar"
7290 msgstr "framgangsindikator"
7297 msgid "hot key field"
7298 msgstr "felt for hurtigtaster"
7321 msgid "drop down button"
7322 msgstr "knapp for rullemeny"
7329 msgid "grid drop down button"
7330 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7337 msgid "page tab list"
7345 msgid "split button"
7346 msgstr "oppdelt knapp"
7348 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7353 msgid "outline button"
7354 msgstr "utheving for knapp"
7356 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7360 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7373 msgid "Insert Object"
7374 msgstr "Sett inn objekt"
7377 msgid "Object Type:"
7378 msgstr "Objekttype:"
7380 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7389 msgid "Create Control"
7390 msgstr "Opprett kontroller"
7393 msgid "Create From File"
7394 msgstr "Opprett fra fil"
7397 msgid "&Add Control..."
7398 msgstr "&Legg til kontroller..."
7401 msgid "Display As Icon"
7402 msgstr "Vis som ikon"
7404 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7413 msgid "Paste Special"
7414 msgstr "Lim inn spesiell"
7416 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7420 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7421 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7427 msgstr "Lim inn kob&ling"
7434 msgid "&Display As Icon"
7435 msgstr "&Vis som ikon"
7438 msgid "Change &Icon..."
7439 msgstr "Endre &ikon..."
7442 msgid "Insert a new %s object into your document"
7443 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7447 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7448 "may activate it using the program which created it."
7450 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7451 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7453 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7455 msgstr "Bla gjennom"
7459 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7462 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7467 msgstr "Legg til kontroller"
7470 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7471 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7475 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7476 "activate it using %s."
7478 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7483 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7484 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7486 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7487 "med %s. Det vises som et ikon."
7491 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7492 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7495 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7496 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7500 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7501 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7504 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7505 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7509 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7510 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7511 "be reflected in your document."
7513 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7514 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7515 "skjer i dokumentet."
7518 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7519 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7522 msgid "Unknown Type"
7523 msgstr "Ukjent type"
7526 msgid "Unknown Source"
7527 msgstr "Ukjent kilde"
7530 msgid "the program which created it"
7531 msgstr "programmet som laget det"
7538 msgid "SCANNING... Please Wait"
7539 msgstr "Skanner... vent litt"
7542 msgctxt "unit: pixels"
7547 msgctxt "unit: bits"
7551 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7552 msgctxt "unit: dots/inch"
7557 msgctxt "unit: percent"
7562 msgctxt "unit: microseconds"
7568 msgid "Settings for %s"
7569 msgstr "Egenskaper for %s"
7573 msgstr "Modulasjonshastighet"
7580 msgid "Flow Control"
7581 msgstr "Flytkontroll"
7592 msgid "Copying Files..."
7593 msgstr "Kopierer filer..."
7596 msgid "Destination:"
7600 msgid "Files Needed"
7601 msgstr "Nødvendige filer"
7605 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7606 "make sure the correct drive is selected below"
7608 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7609 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7612 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7613 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7617 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7618 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7620 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7625 msgid "Copy files from:"
7626 msgstr "Kopier filer fra:"
7629 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7630 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7637 msgid "&Save Background As..."
7638 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7641 msgid "Set As Back&ground"
7642 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7645 msgid "&Copy Background"
7646 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7649 msgid "Set as &Desktop Item"
7650 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7652 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7657 msgid "Create Shor&tcut"
7658 msgstr "Lag s&narvei"
7660 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7661 msgid "Add to &Favorites..."
7662 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7665 msgid "&View Source"
7666 msgstr "&Vis kildekode"
7676 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7678 msgstr "Åpne k&obling"
7680 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7681 msgid "Open Link in &New Window"
7682 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7684 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7685 msgid "Save Target &As..."
7686 msgstr "L&agre mål som..."
7688 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7689 msgid "&Print Target"
7690 msgstr "Skriv &ut mål"
7692 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7693 msgid "S&how Picture"
7696 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7697 msgid "&Save Picture As..."
7698 msgstr "Lagre bilde &som..."
7701 msgid "&E-mail Picture..."
7702 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7705 msgid "Pr&int Picture..."
7706 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7709 msgid "&Go to My Pictures"
7710 msgstr "&Gå til mine bilder"
7712 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7713 msgid "Set as Back&ground"
7714 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7716 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7717 msgid "Set as &Desktop Item..."
7718 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7720 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7721 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7725 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7727 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7730 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7731 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7736 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7737 msgid "Copy Shor&tcut"
7738 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7740 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7742 msgstr "Egenskape&r"
7744 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7748 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7750 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7753 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7757 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7761 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7763 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7783 msgid "&Cell Properties"
7784 msgstr "Egenskaper for &celle"
7787 msgid "&Table Properties"
7788 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7790 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7798 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7800 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7804 msgid "Open in &New Window"
7805 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7812 msgid "&Save Video As..."
7813 msgstr "Lagre video &som..."
7815 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7821 msgstr "Spol tilbake"
7825 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7828 msgid "Resource Failures"
7829 msgstr "Ressursfeil"
7832 msgid "Dump Tracking Info"
7833 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7837 msgstr "Feilsøkingspause"
7841 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7845 msgstr "Dump «Tree»"
7849 msgstr "Dump «Lines»"
7852 msgid "Dump DisplayTree"
7853 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7856 msgid "Dump FormatCaches"
7857 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7860 msgid "Dump LayoutRects"
7861 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7864 msgid "Memory Monitor"
7865 msgstr "Minneovervåker"
7868 msgid "Performance Meters"
7869 msgstr "Ytelsesmålere"
7876 msgid "&Browse View"
7877 msgstr "&Bla-visning"
7881 msgstr "R&edigerings-visning"
7883 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7913 msgstr "Venstre kant"
7921 msgstr "Side venstre"
7929 msgstr "Rull til venstre"
7932 msgid "Scroll Right"
7933 msgstr "Rull til høyre"
7936 msgid "Wine Internet Explorer"
7937 msgstr "Wine Internet Explorer"
7941 msgstr "&w&bSide &p"
7943 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7944 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7946 msgid "Lar&ge Icons"
7948 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7950 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7953 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7954 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7955 msgid "S&mall Icons"
7956 msgstr "S&må ikoner"
7958 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7962 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7963 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7967 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7968 msgid "Arrange &Icons"
7969 msgstr "Ordne &ikoner"
7973 msgstr "Etter &navn"
7977 msgstr "Etter &type"
7981 msgstr "Etter &størrelse"
7985 msgstr "Etter &dato"
7988 msgid "&Auto Arrange"
7989 msgstr "Ordne &automatisk"
7992 msgid "Line up Icons"
7993 msgstr "Still opp ikoner"
7996 msgid "Paste as Link"
7997 msgstr "Lim inn som snarvei"
7999 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
8009 msgstr "Ny &snarvei"
8017 msgctxt "recycle bin"
8019 msgstr "Gjenopp&rett"
8034 msgid "Create &Link"
8035 msgstr "&Opprett snarvei"
8037 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8039 msgstr "&Gi nytt navn"
8041 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8042 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8047 msgid "&About Control Panel"
8048 msgstr "&Om Kontrollpanel"
8050 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
8051 msgid "Browse for Folder"
8052 msgstr "Bla etter mappe"
8059 msgid "&Make New Folder"
8066 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8072 msgstr "Ja til &alt"
8074 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8083 msgid "Wine &license"
8087 msgid "Running on %s"
8088 msgstr "Kjører på %s"
8091 msgid "Wine was brought to you by:"
8092 msgstr "Wine er laget av:"
8096 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8097 "will open it for you."
8099 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8100 "ressursen du ønsker å åpne."
8106 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8111 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
8115 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8123 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
8125 msgstr "Attributter"
8128 msgid "Size available"
8129 msgstr "Ledig plass"
8133 msgstr "Kommentarer"
8144 msgid "Original location"
8145 msgstr "Opprinnelig plassering"
8148 msgid "Date deleted"
8149 msgstr "Dato slettet"
8151 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
8153 msgctxt "display name"
8157 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8159 msgstr "Min datamaskin"
8162 msgid "Control Panel"
8163 msgstr "Control Panel"
8171 msgstr "Starte på nytt"
8174 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8175 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8182 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8183 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8185 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8190 msgid "My Documents"
8191 msgstr "Mine dokumenter"
8211 msgstr "Mine videoklipp"
8231 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8236 msgid "Program Files"
8237 msgstr "Programfiler"
8241 msgstr "Mine bilder"
8245 msgid "Common Files"
8246 msgstr "Vanlig navn"
8248 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8254 msgid "Administrative Tools"
8255 msgstr "Administrative verktøy"
8265 msgstr "Mine bilder"
8270 msgstr "Mine videoklipp"
8274 msgid "Program Files (x86)"
8275 msgstr "Programfiler"
8282 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8295 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8309 msgid "Sample Music"
8310 msgstr "Forhåndsvisning"
8314 msgid "Sample Pictures"
8315 msgstr "Lagre bilde &som..."
8318 msgid "Sample Playlists"
8323 msgid "Sample Videos"
8324 msgstr "Lagre video &som..."
8330 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8332 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8348 msgstr "Laster ned..."
8351 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8352 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8355 msgid "Error during creation of a new folder"
8356 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8359 msgid "Confirm file deletion"
8360 msgstr "Bekreft filsletting"
8363 msgid "Confirm folder deletion"
8364 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8367 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8368 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8371 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8372 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8375 msgid "Confirm file overwrite"
8376 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8380 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8382 "Do you want to replace it?"
8384 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8386 "Vil du erstatte den?"
8389 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8390 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8394 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8395 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8398 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8399 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8402 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8403 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8406 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8408 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8412 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8414 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8415 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8418 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8420 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8421 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8430 msgid "Wine Control Panel"
8431 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8434 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8435 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8438 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8439 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8442 msgid "Executable files (*.exe)"
8443 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8446 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8447 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8451 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8452 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8456 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8457 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8461 msgid "Confirm deletion"
8462 msgstr "Bekreft filsletting"
8467 "A file already exists at the path %1.\n"
8469 "Do you want to replace it?"
8471 "Filen finnes fra før.\n"
8472 "Skal den overskrives?"
8477 "A folder already exists at the path %1.\n"
8479 "Do you want to replace it?"
8481 "Filen finnes fra før.\n"
8482 "Skal den overskrives?"
8486 msgid "Confirm overwrite"
8487 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8491 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8492 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8493 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8494 "any later version.\n"
8496 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8497 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8498 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8501 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8502 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8503 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8505 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8506 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8507 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8508 "det) en nyere versjon.\n"
8510 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8511 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8512 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8514 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8515 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8516 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8519 msgid "Wine License"
8520 msgstr "Lisensbetingelser"
8526 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8531 msgid "Don't show me th&is message again"
8532 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8539 msgctxt "time unit: hours"
8544 msgctxt "time unit: minutes"
8549 msgctxt "time unit: seconds"
8553 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8557 msgstr "Gjenopp&rett"
8559 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8563 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8567 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8571 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8576 msgid "&Close\tAlt+F4"
8577 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8584 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8585 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8588 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8597 msgstr "P&røv igjen"
8605 msgstr "P&røv igjen"
8612 msgid "Select Window"
8616 msgid "&More Windows..."
8617 msgstr "&Mer Windows..."
8620 msgid "Paper Si&ze:"
8621 msgstr "Papir&størrelse:"
8627 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8632 msgid "Authentication Required"
8641 msgid "Security Warning"
8646 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8648 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8652 msgid "Do you want to continue anyway?"
8653 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8656 msgid "LAN Connection"
8657 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8660 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8665 msgid "The date on the certificate is invalid."
8667 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8670 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8675 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8679 msgid "The specified command was carried out."
8680 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8683 msgid "Undefined external error."
8684 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8687 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8688 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8691 msgid "The driver was not enabled."
8692 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8696 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8699 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8703 msgid "The specified device handle is invalid."
8704 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8707 msgid "There is no driver installed on your system!"
8708 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
8710 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8712 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8713 "increase available memory, and then try again."
8715 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8716 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8720 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8721 "which functions and messages the driver supports."
8723 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8724 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8727 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8728 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8731 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8732 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8735 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8736 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8740 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8741 "Capabilities function to determine the supported formats."
8743 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8744 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8746 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8748 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8749 "device, or wait until the data is finished playing."
8751 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8752 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8756 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8757 "header, and then try again."
8759 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8760 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8764 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8765 "and then try again."
8767 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8772 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8773 "header, and then try again."
8775 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8776 "hodet og prøv deretter igjen."
8780 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8781 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8783 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8784 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8788 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8789 "transmitted, and then try again."
8791 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8795 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8796 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8798 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8799 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8803 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8804 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8806 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8807 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8810 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8812 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8815 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8816 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8819 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8820 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8824 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8825 "or contact the device manufacturer."
8827 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8828 "kontakt leverandøren."
8831 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8832 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8836 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8839 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8844 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8846 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8849 msgid "No command was specified."
8850 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8854 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8855 "size of the buffer."
8857 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8862 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8864 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8867 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8868 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8872 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8873 "manufacturer about obtaining a new driver."
8875 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8880 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8881 "manufacturer about obtaining a new driver."
8883 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8887 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8888 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8891 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8892 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8896 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8898 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8902 msgid "The device driver is not ready."
8903 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8906 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8908 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8913 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8916 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8920 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8921 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8925 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8926 "separately to determine which devices caused the error."
8928 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8929 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8932 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8933 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8936 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8938 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8941 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8942 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8946 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8947 "still connected to the network."
8949 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8950 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8954 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8955 "device name is spelled correctly."
8957 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8958 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8962 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8965 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8970 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8973 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8976 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8977 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8981 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8982 "parameter with each 'open' command."
8984 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8985 "'open'-kommando for å dele den."
8989 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8990 "Please supply one."
8992 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8996 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8997 "documentation for valid formats."
8999 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
9000 "for gyldige formater."
9004 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9007 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
9010 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9011 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
9015 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9016 "may be corrupt, or not in the correct format."
9018 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9019 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9022 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9023 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9026 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9027 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
9030 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9031 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9034 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9035 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9038 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9039 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9043 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9044 "sequence, and then try again."
9046 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9051 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9052 "the device is closed, and then try again."
9054 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9055 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9059 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9060 "characters, followed by a period and an extension."
9062 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9063 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9067 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9069 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9073 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9074 "in Control Panel to install the device."
9076 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9077 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9081 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9082 "restarting your computer."
9084 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9085 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9089 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9090 "cannot change directories."
9092 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9093 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9097 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9100 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9101 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9104 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9105 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9108 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9109 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9113 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9114 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9118 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9119 "until a wave device is free, and then try again."
9121 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9122 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9126 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9127 "until the device is free, and then try again."
9129 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9130 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9134 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9135 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9137 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9138 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9142 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9143 "until the device is free, and then try again."
9145 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9146 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9149 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9150 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9153 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9154 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9158 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9159 "the Drivers option to install the wave device."
9161 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9162 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9166 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9169 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9173 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9174 "the Drivers option to install the wave device."
9176 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9177 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9181 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9184 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9188 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9189 "You can't use them together."
9190 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9194 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9197 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9202 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9203 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9205 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9206 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9210 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9211 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9214 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9215 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9216 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9219 msgid "An error occurred with the specified port."
9220 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9224 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9225 "these applications; then, try again."
9227 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9228 "programmene og prøv igjen."
9231 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9232 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9236 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9237 "Control Panel to install a MIDI driver."
9239 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9240 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9243 msgid "There is no display window."
9244 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9247 msgid "Could not create or use window."
9248 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9252 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9253 "check your disk or network connection."
9255 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9256 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9260 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9261 "are still connected to the network."
9263 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9264 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9267 msgid "Print to File"
9268 msgstr "Skriv til fil"
9271 msgid "&Output File Name:"
9275 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9276 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9279 msgid "Unable to create the output file."
9280 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9287 msgid "Operations Error"
9288 msgstr "Operasjonsfeil"
9291 msgid "Protocol Error"
9292 msgstr "Protokollfeil"
9295 msgid "Time Limit Exceeded"
9296 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9299 msgid "Size Limit Exceeded"
9300 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9303 msgid "Compare False"
9304 msgstr "Sammenlikne usann"
9307 msgid "Compare True"
9308 msgstr "Sammenlikne sann"
9311 msgid "Authentication Method Not Supported"
9312 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9315 msgid "Strong Authentication Required"
9316 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9319 msgid "Referral (v2)"
9320 msgstr "Henvisning (v2)"
9327 msgid "Administration Limit Exceeded"
9328 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9331 msgid "Unavailable Critical Extension"
9332 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9335 msgid "Confidentiality Required"
9336 msgstr "Krever konfidensialitet"
9339 msgid "No Such Attribute"
9340 msgstr "Ingen sånn attributt"
9343 msgid "Undefined Type"
9344 msgstr "Udefinert type"
9347 msgid "Inappropriate Matching"
9348 msgstr "Upassende sammenlikning"
9351 msgid "Constraint Violation"
9352 msgstr "Pressovertredelse"
9355 msgid "Attribute Or Value Exists"
9356 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9359 msgid "Invalid Syntax"
9360 msgstr "Ugyldig syntaks"
9363 msgid "No Such Object"
9364 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9367 msgid "Alias Problem"
9368 msgstr "Alias-problem"
9371 msgid "Invalid DN Syntax"
9372 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9379 msgid "Alias Dereference Problem"
9380 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9383 msgid "Inappropriate Authentication"
9384 msgstr "Upassende autentisering"
9387 msgid "Invalid Credentials"
9388 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9391 msgid "Insufficient Rights"
9392 msgstr "Manglende rettigheter"
9400 msgstr "Utilgjengelig"
9403 msgid "Unwilling To Perform"
9404 msgstr "Uvillig til å utføre"
9407 msgid "Loop Detected"
9408 msgstr "Løkke oppdaget"
9411 msgid "Sort Control Missing"
9412 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9415 msgid "Index range error"
9416 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9419 msgid "Naming Violation"
9420 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9423 msgid "Object Class Violation"
9424 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9427 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9428 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9431 msgid "Not allowed on RDN"
9432 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9435 msgid "Already Exists"
9436 msgstr "Finnes allerede"
9439 msgid "No Object Class Mods"
9440 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9443 msgid "Results Too Large"
9444 msgstr "Resultatene er for store"
9447 msgid "Affects Multiple DSAs"
9448 msgstr "Berører flere DSA'er"
9456 msgstr "Tjener nede"
9463 msgid "Encoding Error"
9464 msgstr "Kodingsfeil"
9467 msgid "Decoding Error"
9468 msgstr "Dekodingsfeil"
9472 msgstr "Tidsavbrudd"
9475 msgid "Auth Unknown"
9476 msgstr "Ukjent autentisering"
9479 msgid "Filter Error"
9483 msgid "User Canceled"
9484 msgstr "Bruker avbrøt"
9487 msgid "Parameter Error"
9488 msgstr "Parameterfeil"
9492 msgstr "Intet minne"
9495 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9496 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9499 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9500 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9503 msgid "Specified control was not found in message"
9504 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9507 msgid "No result present in message"
9508 msgstr "Ingen resultater i melding"
9511 msgid "More results returned"
9512 msgstr "Flere resultater returnert"
9515 msgid "Loop while handling referrals"
9516 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9519 msgid "Referral hop limit exceeded"
9520 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9522 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9524 "Not Yet Implemented\n"
9528 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9530 msgid "%1: File Not Found\n"
9531 msgstr "Fant ikke filen\n"
9535 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9538 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9543 " + Sets an attribute.\n"
9544 " - Clears an attribute.\n"
9545 " R Read-only file attribute.\n"
9546 " A Archive file attribute.\n"
9547 " S System file attribute.\n"
9548 " H Hidden file attribute.\n"
9549 " [drive:][path][filename]\n"
9550 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9551 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9552 " /D Processes folders as well.\n"
9563 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9569 msgid "&Without Titlebar"
9570 msgstr "&Uten tittellinje"
9580 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9581 msgid "&Always on Top"
9582 msgstr "&Alltid øverst"
9585 msgid "&About Clock"
9594 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9595 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9596 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9597 "called procedure.\n"
9599 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9600 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9602 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9603 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9604 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9605 "til den kalte prosedyren.\n"
9607 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9608 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9613 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9614 "default directory.\n"
9615 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9619 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9620 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9623 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9624 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
9628 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9629 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9633 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9634 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9638 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9639 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9643 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9644 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9648 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9649 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9653 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9655 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9656 "on the terminal device before they are executed.\n"
9658 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9659 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9660 "preceding it with an @ sign.\n"
9662 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9664 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9665 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9667 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9668 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9669 "et @-tegn foran den.\n"
9673 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9674 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9678 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9680 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9682 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9683 "not exist in wine's cmd.\n"
9685 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9687 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9689 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9694 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9697 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9698 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9699 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9700 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9701 "label terminates the batch file execution.\n"
9703 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9705 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9707 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9708 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9709 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9710 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9711 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9713 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9718 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9719 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9720 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9725 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9727 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9728 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9729 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9731 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9732 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9734 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9736 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9737 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9738 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9740 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9741 "anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9745 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9747 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9748 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9749 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9751 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9753 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9754 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9755 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9759 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9760 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9764 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9765 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9769 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9771 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9773 "below the item are moved as well.\n"
9775 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9777 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
9779 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9780 "underkatalogene i den.\n"
9782 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9783 "stasjonsbokstaver.\n"
9787 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9789 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9790 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9791 "PATH command with the new value.\n"
9793 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9794 "variable, for example:\n"
9795 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9797 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9799 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9800 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9801 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9803 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9805 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9810 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9812 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9813 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9815 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9816 "brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9817 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9818 "vekk fra skjermen.\n"
9823 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9825 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9826 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9828 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9830 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9831 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9832 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9833 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9835 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9836 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9837 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9838 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9840 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9841 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9843 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9845 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9846 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9848 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9850 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
9851 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
9852 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
9853 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
9855 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9856 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9857 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9858 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9860 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9861 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9866 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9867 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9869 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9870 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9875 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9876 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9880 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9881 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9885 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9886 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9890 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9891 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9896 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9898 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9900 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9902 "SET <variable>=<value>\n"
9904 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9905 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9906 "have embedded spaces.\n"
9908 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9909 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9910 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9911 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9913 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9915 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9917 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9919 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9921 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9922 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9925 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9926 "inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9927 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9928 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9932 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9933 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9934 "if called from the command line.\n"
9936 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9937 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9938 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9940 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9942 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9943 "with that suffix.\n"
9945 "start [options] program_filename [...]\n"
9946 "start [options] document_filename\n"
9949 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9950 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9951 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9952 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9953 "/min Start the program minimized.\n"
9954 "/max Start the program maximized.\n"
9955 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9956 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9957 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9958 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9959 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9960 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9961 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9962 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9963 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9965 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9966 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9967 "/? Display this help and exit.\n"
9972 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9973 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
9977 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9979 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9984 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9985 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9987 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9988 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9994 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9996 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9997 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9998 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10000 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10002 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10003 "Gyldige måter er:\n"
10005 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10006 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10007 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
10009 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
10013 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10014 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
10018 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10019 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
10023 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10024 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10029 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10031 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10032 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10033 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10034 "settings are restored.\n"
10039 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10040 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10042 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
10043 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10047 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10048 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
10052 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10054 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10056 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10057 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10058 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10059 "association, if any.\n"
10064 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10066 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10068 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10069 "currently defined.\n"
10070 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10072 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10073 "associated to the specified file type.\n"
10077 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10078 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10082 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10083 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10084 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10089 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10090 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10092 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10093 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10098 "CMD built-in commands are:\n"
10099 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10100 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10101 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10102 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10103 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10104 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10105 "COPY\t\tCopy file\n"
10106 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10107 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10108 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10109 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10110 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10111 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10112 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10113 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10114 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10115 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10116 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10117 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10118 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10119 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10120 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10121 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10122 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10123 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10124 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10125 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10126 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10127 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10128 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10129 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10130 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10131 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10132 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10133 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10135 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10137 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10138 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10139 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10140 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10141 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10142 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10143 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10144 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10145 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10146 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10147 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10148 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10149 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10150 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10151 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10152 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10153 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10154 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10155 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10156 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10157 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10158 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10159 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10160 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10161 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10162 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10163 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10164 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10166 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10170 msgid "Are you sure?"
10171 msgstr "Er du sikker"
10173 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10178 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10185 msgid "File association missing for extension %1\n"
10186 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10190 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10191 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10195 msgid "Overwrite %1?"
10196 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10203 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10207 msgid "Argument missing\n"
10211 msgid "Syntax error\n"
10216 msgid "No help available for %1\n"
10217 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10220 msgid "Target to GOTO not found\n"
10225 msgid "Current Date is %1\n"
10226 msgstr "Neste side"
10229 msgid "Current Time is %1\n"
10233 msgid "Enter new date: "
10237 msgid "Enter new time: "
10242 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10243 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10245 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10247 msgid "Failed to open '%1'\n"
10248 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10251 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10254 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10265 msgid "Echo is %1\n"
10269 msgid "Verify is %1\n"
10273 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10277 msgid "Parameter error\n"
10282 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10287 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10291 msgid "PATH not found\n"
10295 msgid "Press any key to continue... "
10299 msgid "Wine Command Prompt"
10304 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10305 msgstr "CA-versjon"
10312 msgid "The input line is too long.\n"
10316 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10320 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10328 msgid " (Yes|No|All)"
10329 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10332 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10336 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10341 msgid "Wine Explorer"
10342 msgstr "Wine Internet Explorer"
10347 msgstr "Plassering"
10350 msgid "Usage: hostname\n"
10355 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10356 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10360 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10365 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10369 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10373 msgid "%1 adapter %2\n"
10381 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10397 msgid "Peer-to-peer"
10409 msgid "IP routing enabled"
10413 msgid "Physical address"
10417 msgid "DHCP enabled"
10421 msgid "Default gateway"
10427 "The syntax of this command is:\n"
10429 "NET command [arguments]\n"
10431 "NET command /HELP\n"
10433 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10435 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10437 "NET HELP kommando\n"
10439 "NET kommando /HELP\n"
10441 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
10442 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10446 "The syntax of this command is:\n"
10448 "NET START [service]\n"
10450 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10451 "'service' is the name of the service to start.\n"
10456 "The syntax of this command is:\n"
10458 "NET STOP service\n"
10460 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10465 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10466 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10470 msgid "Could not stop service %1\n"
10471 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10474 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10475 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10478 msgid "Could not get handle to service.\n"
10479 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10483 msgid "The %1 service is starting.\n"
10484 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10488 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10489 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10493 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10494 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10498 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10499 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10503 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10504 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10508 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10509 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10512 msgid "There are no entries in the list.\n"
10513 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10518 "Status Local Remote\n"
10519 "---------------------------------------------------------------\n"
10522 "Status Lokal Remote\n"
10523 "---------------------------------------------------------------\n"
10527 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10528 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
10537 msgid "Disconnected"
10538 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10542 msgid "A network error occurred"
10543 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10547 msgid "Connection is being made"
10548 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10552 msgid "Reconnecting"
10553 msgstr "Kobler til %s"
10557 msgid "The following services are running:\n"
10558 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10561 msgid "&New\tCtrl+N"
10562 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10564 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10565 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10566 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10568 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10569 msgid "&Save\tCtrl+S"
10570 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10572 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10573 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10574 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10576 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10577 msgid "Page Se&tup..."
10578 msgstr "Sideoppse&tt..."
10581 msgid "P&rinter Setup..."
10582 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10584 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10588 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10589 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10590 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10592 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10593 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10594 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10596 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10597 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10598 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10600 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10601 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10602 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10604 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10606 msgid "&Delete\tDel"
10607 msgstr "&Slett\tDel"
10610 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10611 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10614 msgid "&Time/Date\tF5"
10615 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10618 msgid "&Wrap long lines"
10619 msgstr "Tekstbrytin&g"
10622 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10623 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10626 msgid "&Search next\tF3"
10627 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10629 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10630 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10631 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10633 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10635 msgid "&Contents\tF1"
10639 msgid "&About Notepad"
10640 msgstr "&Om Notepad"
10644 msgstr "Sideoppsett"
10648 msgstr "&Topptekst:"
10652 msgstr "&Bunntekst:"
10656 msgid "Margins (millimeters)"
10657 msgstr "&Marg (mm):"
10669 msgstr "Tegnkoding:"
10671 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10672 msgctxt "accelerator Select All"
10676 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10677 msgctxt "accelerator Copy"
10681 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10682 msgctxt "accelerator Find"
10686 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10687 msgctxt "accelerator Replace"
10691 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10692 msgctxt "accelerator New"
10696 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10697 msgctxt "accelerator Open"
10701 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10702 msgctxt "accelerator Print"
10706 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10707 msgctxt "accelerator Save"
10712 msgctxt "accelerator Paste"
10716 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10717 msgctxt "accelerator Cut"
10721 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10722 msgctxt "accelerator Undo"
10732 msgstr "Notisblokk"
10734 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10740 msgstr "(Uten navn)"
10742 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10743 msgid "Text files (*.txt)"
10744 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10748 "File '%s' does not exist.\n"
10750 "Do you want to create a new file?"
10752 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10754 "Opprette en ny fil?"
10758 "File '%s' has been modified.\n"
10760 "Would you like to save the changes?"
10762 "Filen «%s» er endret.\n"
10764 "Lagre endringene?"
10767 msgid "'%s' could not be found."
10768 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10771 msgid "Unicode (UTF-16)"
10772 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10775 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10776 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10780 msgid "Unicode (UTF-8)"
10781 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10787 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10788 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10789 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10790 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10794 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10795 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10796 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10797 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10801 msgid "&Bind to file..."
10802 msgstr "&Bind til fil..."
10805 msgid "&View TypeLib..."
10806 msgstr "&Vis TypeLib..."
10810 msgid "&System Configuration"
10811 msgstr "&Systemoppsett..."
10814 msgid "&Run the Registry Editor"
10815 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10822 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10823 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10826 msgid "&In-process server"
10830 msgid "In-process &handler"
10835 msgid "&Local server"
10836 msgstr "Lokal feil"
10840 msgid "&Remote server"
10844 msgid "View &Type information"
10845 msgstr "Vis &type-informasjon"
10848 msgid "Create &Instance"
10849 msgstr "Opprett &instans"
10852 msgid "Create Instance &On..."
10853 msgstr "&Opprett instans på..."
10856 msgid "&Release Instance"
10857 msgstr "&Slipp instans"
10860 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10861 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10864 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10865 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10868 msgid "&Expert mode"
10869 msgstr "&Ekspertmodus"
10872 msgid "&Hidden component categories"
10873 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10875 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10877 msgstr "Verk&tøylinje"
10879 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10880 msgid "&Status Bar"
10881 msgstr "&Statuslinje"
10883 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10884 msgid "&Refresh\tF5"
10885 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10888 msgid "&About OleView"
10889 msgstr "&Om OleView"
10892 msgid "&Save as..."
10893 msgstr "Lagre &som..."
10896 msgid "&Group by type kind"
10897 msgstr "Sorte&r etter type"
10900 msgid "Connect to another machine"
10901 msgstr "Koble til en annen maskin"
10904 msgid "&Machine name:"
10905 msgstr "&Maskinnavn:"
10908 msgid "System Configuration"
10909 msgstr "Systemoppsett"
10912 msgid "System Settings"
10913 msgstr "Systeminnstillinger"
10916 msgid "&Enable Distributed COM"
10917 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
10920 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10921 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10925 "These settings change only registry values.\n"
10926 "They have no effect on Wine performance."
10928 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10929 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10932 msgid "Default Interface Viewer"
10933 msgstr "Standard grensesnittviser"
10937 msgstr "Grensesnitt"
10944 msgid "&View Type Info"
10945 msgstr "&Vis typeinfo"
10948 msgid "IPersist Interface Viewer"
10949 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10951 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10952 msgid "Class Name:"
10953 msgstr "Klassenavn:"
10955 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10960 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10961 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10963 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10968 msgid "ITypeLib viewer"
10969 msgstr "ITypeLib-viser"
10972 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10973 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10976 msgid "version 1.0"
10977 msgstr "versjon 1.0"
10981 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10982 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10985 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10986 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
10989 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10990 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
10993 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10994 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
10997 msgid "Run the Wine registry editor"
10998 msgstr "Kjør registerredigering"
11001 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11002 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
11005 msgid "Create an instance of the selected object"
11006 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
11009 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11010 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
11013 msgid "Release the currently selected object instance"
11014 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
11017 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11018 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
11021 msgid "Display the viewer for the selected item"
11022 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
11025 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11026 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
11030 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11031 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
11034 msgid "Show or hide the toolbar"
11035 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
11038 msgid "Show or hide the status bar"
11039 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11042 msgid "Refresh all lists"
11043 msgstr "Oppdater alle lister"
11046 msgid "Display program information, version number and copyright"
11047 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11050 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11054 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11059 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11060 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11064 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11065 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11068 msgid "ObjectClasses"
11069 msgstr "Objektklasser"
11072 msgid "Grouped by Component Category"
11073 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11076 msgid "OLE 1.0 Objects"
11077 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11080 msgid "COM Library Objects"
11081 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11084 msgid "All Objects"
11085 msgstr "Alle objekter"
11088 msgid "Application IDs"
11089 msgstr "Program-ID'er"
11092 msgid "Type Libraries"
11093 msgstr "Typebibliotek"
11101 msgstr "Grensesnitt"
11108 msgid "Implementation"
11109 msgstr "Implementering"
11113 msgstr "Aktivering"
11116 msgid "CoGetClassObject failed."
11117 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11120 msgid "Unknown error"
11121 msgstr "Ukjent feil"
11129 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11130 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11133 msgid "Inherited Interfaces"
11134 msgstr "Arvete grensesnitt"
11137 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11138 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11141 msgid "Close window"
11142 msgstr "Lukk vindu"
11145 msgid "Group typeinfos by kind"
11146 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11153 msgid "O&pen\tEnter"
11154 msgstr "Å&pne\tEnter"
11156 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11157 msgid "&Move...\tF7"
11158 msgstr "&Flytt...\tF7"
11160 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11161 msgid "&Copy...\tF8"
11162 msgstr "&Kopier...\tF8"
11166 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11167 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11170 msgid "&Execute..."
11175 msgid "E&xit Windows"
11176 msgstr "A&vslutt Windows..."
11178 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11180 msgstr "&Innstillinger"
11183 msgid "&Arrange automatically"
11184 msgstr "Ordne &automatisk"
11187 msgid "&Minimize on run"
11188 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11190 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11192 msgid "&Save settings on exit"
11194 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11195 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11196 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11197 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11199 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11203 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11205 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11209 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11210 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11213 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11214 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11217 msgid "&Arrange Icons"
11218 msgstr "Ordne &ikoner"
11222 msgid "&About Program Manager"
11223 msgstr "&Om Programbehandling"
11226 msgid "Program &group"
11227 msgstr "PProgram&gruppe"
11234 msgid "Move Program"
11235 msgstr "Flytt program"
11238 msgid "Move program:"
11239 msgstr "Flytt program:"
11241 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11242 msgid "From group:"
11243 msgstr "Fra gruppe:"
11245 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11247 msgstr "&Til gruppe:"
11250 msgid "Copy Program"
11251 msgstr "Kopier program"
11254 msgid "Copy program:"
11255 msgstr "Kopier program:"
11258 msgid "Program Group Attributes"
11259 msgstr "Programgruppeattributter"
11262 msgid "&Group file:"
11263 msgstr "&Gruppefil:"
11266 msgid "Program Attributes"
11267 msgstr "Programattributter"
11269 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11270 msgid "&Command line:"
11271 msgstr "&Kommandolinje:"
11274 msgid "&Working directory:"
11275 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11278 msgid "&Key combination:"
11279 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11281 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11282 msgid "&Minimize at launch"
11283 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11286 msgid "Change &icon..."
11287 msgstr "Endre &ikon..."
11290 msgid "Change Icon"
11291 msgstr "Endre ikon"
11298 msgid "Current &icon:"
11299 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11302 msgid "Execute Program"
11303 msgstr "Kjør program"
11306 msgid "Program Manager"
11307 msgstr "Programbehandling"
11309 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11313 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11314 msgid "Information"
11315 msgstr "Informasjon"
11318 msgid "Delete group `%s'?"
11319 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11322 msgid "Delete program `%s'?"
11323 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11326 msgid "Not implemented"
11327 msgstr "Ikke implementert"
11330 msgid "Error reading `%s'."
11331 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11334 msgid "Error writing `%s'."
11335 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11339 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11340 "Should it be tried further on?"
11342 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11343 "Vil du prøve mer?"
11346 msgid "Help not available."
11347 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11350 msgid "Unknown feature in %s"
11351 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11354 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11355 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11358 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11359 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11362 msgid "Libraries (*.dll)"
11363 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11370 msgid "Icons (*.ico)"
11371 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11375 "The syntax of this command is:\n"
11377 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11380 "Programmer kjøres som følger:\n"
11382 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11383 "REG kommando /?\n"
11387 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11390 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11393 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11394 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11397 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11398 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11401 msgid "The operation completed successfully\n"
11402 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11405 msgid "Error: Invalid key name\n"
11406 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11409 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11410 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11413 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11414 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11418 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11420 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11428 msgid "&Import Registry File..."
11429 msgstr "&Importer registerfil..."
11432 msgid "&Export Registry File..."
11433 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11435 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11439 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11440 msgid "&String Value"
11441 msgstr "&Strengverdi"
11443 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11444 msgid "&Binary Value"
11445 msgstr "&Binærverdi"
11447 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11448 msgid "&DWORD Value"
11449 msgstr "&DWORD-verdi"
11451 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11452 msgid "&Multi-String Value"
11453 msgstr "&Flerstrengverdi"
11455 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11457 msgid "&Expandable String Value"
11458 msgstr "&Strengverdi"
11460 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11461 msgid "&Rename\tF2"
11462 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11464 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11465 msgid "&Copy Key Name"
11466 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11468 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11469 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11470 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11473 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11474 msgstr "Finn &neste\tF3"
11477 msgid "Status &Bar"
11478 msgstr "&Statuslinje"
11480 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11484 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11485 "De&l opp visning\n"
11486 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11490 msgid "&Remove Favorite..."
11491 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11494 msgid "&About Registry Editor"
11495 msgstr "&Om Registerredigering"
11499 msgid "Modify Binary Data..."
11500 msgstr "Endre binærdata"
11503 msgid "Export registry"
11504 msgstr "&Eksporter register"
11507 msgid "S&elected branch:"
11508 msgstr "&Merket del:"
11523 msgid "Value names"
11527 msgid "Value content"
11528 msgstr "Verdiinnhold"
11531 msgid "Whole string only"
11532 msgstr "Kun hele strenger"
11535 msgid "Add Favorite"
11536 msgstr "Legg til favoritt"
11538 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11543 msgid "Remove Favorite"
11544 msgstr "Fjern favoritt"
11547 msgid "Edit String"
11548 msgstr "Rediger streng"
11550 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11551 msgid "Value name:"
11552 msgstr "Verdinavn:"
11554 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11555 msgid "Value data:"
11556 msgstr "Verdidata:"
11560 msgstr "Rediger DWORD"
11567 msgid "Hexadecimal"
11568 msgstr "Heksadesimal"
11575 msgid "Edit Binary"
11576 msgstr "Rediger binær"
11579 msgid "Edit Multi-String"
11580 msgstr "Rediger flerstreng"
11583 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11584 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11587 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11588 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11591 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11592 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11595 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11596 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11600 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11602 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11605 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11606 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11613 msgid "Registry Editor"
11614 msgstr "Registerredigering"
11617 msgid "Import Registry File"
11618 msgstr "Importer registerfil"
11621 msgid "Export Registry File"
11622 msgstr "Eksporter registerfil"
11626 msgid "Registry files (*.reg)"
11627 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11631 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11632 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11636 msgstr "(Standard)"
11639 msgid "(value not set)"
11640 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11643 msgid "(cannot display value)"
11644 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11647 msgid "(unknown %d)"
11648 msgstr "(ukjent %d)"
11651 msgid "Quits the registry editor"
11652 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11655 msgid "Adds keys to the favorites list"
11656 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11659 msgid "Removes keys from the favorites list"
11660 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11663 msgid "Shows or hides the status bar"
11664 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11667 msgid "Change position of split between two panes"
11668 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11671 msgid "Refreshes the window"
11672 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11675 msgid "Deletes the selection"
11676 msgstr "Sletter utvalget"
11679 msgid "Renames the selection"
11680 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11683 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11684 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11687 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11688 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11691 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11692 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11695 msgid "Modifies the value's data"
11696 msgstr "Endrer verdiens data"
11699 msgid "Adds a new key"
11700 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11703 msgid "Adds a new string value"
11704 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11707 msgid "Adds a new binary value"
11708 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11711 msgid "Adds a new double word value"
11712 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11715 msgid "Imports a text file into the registry"
11716 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11719 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11720 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11723 msgid "Prints all or part of the registry"
11724 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11727 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11728 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11731 msgid "Can't query value '%s'"
11732 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11735 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11736 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11739 msgid "Value is too big (%u)"
11740 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11743 msgid "Confirm Value Delete"
11744 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11747 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11748 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11751 msgid "Search string '%s' not found"
11752 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11755 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11756 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11759 msgid "New Key #%d"
11760 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11763 msgid "New Value #%d"
11764 msgstr "Ny verdi #%d"
11767 msgid "Can't query key '%s'"
11768 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11771 msgid "Adds a new multi-string value"
11772 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11775 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11776 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11780 "Application could not be started, or no application associated with the "
11781 "specified file.\n"
11782 "ShellExecuteEx failed"
11784 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11786 "'ShellExecuteEx' feilet"
11789 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11790 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11793 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11798 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11799 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11803 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11804 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11807 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11812 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11813 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11816 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11820 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11825 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11829 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11833 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11838 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11839 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11843 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11844 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11848 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11849 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11852 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11855 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11856 msgid "&New Task (Run...)"
11857 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11860 msgid "E&xit Task Manager"
11861 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11864 msgid "&Minimize On Use"
11865 msgstr "&Minimer ved bruk"
11868 msgid "&Hide When Minimized"
11869 msgstr "S&kjul når minimert"
11871 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11872 msgid "&Show 16-bit tasks"
11873 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11876 msgid "&Refresh Now"
11877 msgstr "Oppdate&r nå"
11880 msgid "&Update Speed"
11881 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11883 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11887 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11891 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11899 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11900 msgid "&Select Columns..."
11901 msgstr "&Velg kolonner..."
11903 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11904 msgid "&CPU History"
11905 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11907 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11908 msgid "&One Graph, All CPUs"
11909 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11911 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11912 msgid "One Graph &Per CPU"
11913 msgstr "En graf &per prosessor"
11915 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11916 msgid "&Show Kernel Times"
11917 msgstr "Vi&s kjernetider"
11919 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11921 msgid "Tile &Horizontally"
11923 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11924 "Still opp &vannrett\n"
11925 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11928 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11929 msgid "Tile &Vertically"
11930 msgstr "Still opp &loddrett"
11932 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11936 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11938 msgstr "&Kortstokk"
11940 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11941 msgid "&Bring To Front"
11942 msgstr "&Vis øverst"
11945 msgid "&About Task Manager"
11946 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11948 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11952 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11954 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11957 msgid "&Go To Process"
11958 msgstr "&Gå til prosess"
11960 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11961 msgid "&End Process"
11962 msgstr "Avslutt pros&ess"
11965 msgid "End Process &Tree"
11966 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11968 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11973 msgid "Set &Priority"
11974 msgstr "Angi &prioritet"
11982 msgid "&Above Normal"
11983 msgstr "Over norm&al"
11987 msgid "&Below Normal"
11988 msgstr "&Under normal"
11991 msgid "Set &Affinity..."
11992 msgstr "&Angi slektskap..."
11995 msgid "Edit Debug &Channels..."
11996 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
11998 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11999 msgid "Task Manager"
12000 msgstr "Oppgavebehandler"
12003 msgid "&New Task..."
12004 msgstr "&Ny oppgave..."
12007 msgid "&Show processes from all users"
12008 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
12013 msgstr "Prosessorbruk"
12026 msgid "Commit charge (K)"
12027 msgstr "Virtuelt minne (K)"
12031 msgid "Physical memory (K)"
12032 msgstr "Fysisk minne (K)"
12036 msgid "Kernel memory (K)"
12037 msgstr "Kjerneminne (K)"
12039 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12043 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12047 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12051 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12064 msgid "System Cache"
12073 msgstr "Ikke paginert"
12077 msgid "CPU usage history"
12078 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12082 msgid "Memory usage history"
12083 msgstr "Historikk for minnebruk"
12085 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12086 msgid "Debug Channels"
12087 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12090 msgid "Processor Affinity"
12091 msgstr "Prosesslektsskap"
12095 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12096 "allowed to execute on."
12098 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12103 msgstr "Prosessor 0"
12107 msgstr "Prosessor 1"
12111 msgstr "Prosessor 2"
12115 msgstr "Prosessor 3"
12119 msgstr "Prosessor 4"
12123 msgstr "Prosessor 5"
12127 msgstr "Prosessor 6"
12131 msgstr "Prosessor 7"
12135 msgstr "Prosessor 8"
12139 msgstr "Prosessor 9"
12143 msgstr "Prosessor 10"
12147 msgstr "Prosessor 11"
12151 msgstr "Prosessor 12"
12155 msgstr "Prosessor 13"
12159 msgstr "Prosessor 14"
12163 msgstr "Prosessor 15"
12167 msgstr "Prosessor 16"
12171 msgstr "Prosessor 17"
12175 msgstr "Prosessor 18"
12179 msgstr "Prosessor 19"
12183 msgstr "Prosessor 20"
12187 msgstr "Prosessor 21"
12191 msgstr "Prosessor 22"
12195 msgstr "Prosessor 23"
12199 msgstr "Prosessor 24"
12203 msgstr "Prosessor 25"
12207 msgstr "Prosessor 26"
12211 msgstr "Prosessor 27"
12215 msgstr "Prosessor 28"
12219 msgstr "Prosessor 29"
12223 msgstr "Prosessor 30"
12227 msgstr "Prosessor 31"
12230 msgid "Select Columns"
12231 msgstr "Velg kolonner"
12235 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12236 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12239 msgid "&Image Name"
12240 msgstr "B&ildenavn"
12243 msgid "&PID (Process Identifier)"
12244 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12248 msgstr "&Prosessorbruk"
12252 msgstr "Pros&essortid"
12255 msgid "&Memory Usage"
12256 msgstr "&Minnebruk"
12259 msgid "Memory Usage &Delta"
12260 msgstr "Minnebruk-&delta"
12263 msgid "Pea&k Memory Usage"
12264 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12267 msgid "Page &Faults"
12271 msgid "&USER Objects"
12272 msgstr "Br&ukerobjekter"
12274 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12276 msgstr "I/U leseøkter"
12278 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12279 msgid "I/O Read Bytes"
12280 msgstr "I/U leste byte"
12283 msgid "&Session ID"
12288 msgstr "Bruker&navn"
12291 msgid "Page F&aults Delta"
12292 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12295 msgid "&Virtual Memory Size"
12296 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12299 msgid "Pa&ged Pool"
12300 msgstr "Pa&ginert samling"
12303 msgid "N&on-paged Pool"
12304 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12307 msgid "Base P&riority"
12308 msgstr "Basisp&rioritet"
12311 msgid "&Handle Count"
12312 msgstr "Antall &håndtak"
12315 msgid "&Thread Count"
12316 msgstr "Antall &tråder"
12318 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12319 msgid "GDI Objects"
12320 msgstr "GDI-objekter"
12322 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12324 msgstr "I/U skriveøkter"
12326 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12327 msgid "I/O Write Bytes"
12328 msgstr "I/U skrevne byte"
12330 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12334 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12335 msgid "I/O Other Bytes"
12336 msgstr "I/O annet, byte"
12339 msgid "Create New Task"
12343 msgid "Runs a new program"
12344 msgstr "Kjører et nytt program"
12347 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12349 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12352 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12353 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12356 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12357 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12360 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12362 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12365 msgid "Displays tasks by using large icons"
12366 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12369 msgid "Displays tasks by using small icons"
12370 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12373 msgid "Displays information about each task"
12374 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12377 msgid "Updates the display twice per second"
12378 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12381 msgid "Updates the display every two seconds"
12382 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12385 msgid "Updates the display every four seconds"
12386 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12389 msgid "Does not automatically update"
12390 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12393 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12394 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12397 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12398 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12401 msgid "Minimizes the windows"
12402 msgstr "Minimerer vinduene"
12405 msgid "Maximizes the windows"
12406 msgstr "Maksimerer vinduene"
12409 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12410 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12413 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12414 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12417 msgid "Displays Task Manager help topics"
12418 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12421 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12422 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12425 msgid "Exits the Task Manager application"
12426 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12429 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12430 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12433 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12434 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12437 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12438 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12441 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12442 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12445 msgid "Each CPU has its own history graph"
12446 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12449 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12450 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12453 msgid "Tells the selected tasks to close"
12454 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12457 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12458 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12461 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12462 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12465 msgid "Removes the process from the system"
12466 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12469 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12470 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12473 msgid "Attaches the debugger to this process"
12474 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12477 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12478 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12481 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12482 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12485 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12486 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12489 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12490 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12493 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12494 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12497 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12498 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12501 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12502 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12505 msgid "Controls Debug Channels"
12506 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12509 msgid "Performance"
12513 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12514 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12517 msgid "Processes: %d"
12518 msgstr "Prosesser: %d"
12522 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12523 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12547 msgstr "Minnedelta"
12550 msgid "Peak Mem Usage"
12551 msgstr "Høyeste minnebruk"
12554 msgid "Page Faults"
12558 msgid "USER Objects"
12559 msgstr "USER-objekter"
12567 msgstr "Brukernavn"
12575 msgstr "VM-størrelse"
12590 msgid "Task Manager Warning"
12591 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12595 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12596 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12597 "sure you want to change the priority class?"
12599 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12600 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12601 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12604 msgid "Unable to Change Priority"
12605 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12609 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12610 "results including loss of data and system instability. The\n"
12611 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12612 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12613 "terminate the process?"
12615 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12616 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12617 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12618 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12619 "vil avbryte prosessen?"
12622 msgid "Unable to Terminate Process"
12623 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12627 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12628 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12630 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12631 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12634 msgid "Unable to Debug Process"
12635 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12638 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12639 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12642 msgid "Invalid Option"
12643 msgstr "Ugyldig valg"
12646 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12647 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12650 msgid "System Idle Process"
12651 msgstr "Ledige ressurser"
12654 msgid "Not Responding"
12655 msgstr "Svarer ikke"
12665 #: uninstaller.rc:26
12666 msgid "Wine Application Uninstaller"
12667 msgstr "Avinstaller programmer"
12669 #: uninstaller.rc:27
12671 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12673 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12675 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12676 "manglende programfil.\n"
12677 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12684 msgid "&Scale to Window"
12685 msgstr "&Skaler til vindu"
12696 msgid "Regular Metafile Viewer"
12697 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12700 msgid "Waiting for Program"
12701 msgstr "Venter på program"
12704 msgid "Terminate Process"
12705 msgstr "Avslutt programmet"
12709 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12712 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12714 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12717 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12724 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12725 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12729 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12730 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12731 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12732 "option) any later version."
12734 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12735 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12736 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12737 "en nyere versjon."
12741 msgid "Windows registration information"
12742 msgstr " Brukerinformasjon "
12749 msgid "Organi&zation:"
12750 msgstr "Organisasjon:"
12753 msgid "Application settings"
12754 msgstr "Programminnstillinger"
12758 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12759 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12760 "or per-application settings in those tabs as well."
12762 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12763 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12764 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12767 msgid "&Add application..."
12768 msgstr "Legg til progr&am..."
12771 msgid "&Remove application"
12772 msgstr "Fje&rn program"
12775 msgid "&Windows Version:"
12776 msgstr "&Windows-versjon:"
12779 msgid "Window settings"
12780 msgstr "Vinduinnstillinger"
12783 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12787 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12788 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12791 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12792 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12795 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12796 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12799 msgid "Desktop &size:"
12800 msgstr "Størrelse:"
12803 msgid "Screen resolution"
12804 msgstr "Skjermoppløsning"
12807 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12808 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12811 msgid "DLL overrides"
12812 msgstr "DLL-overstyring"
12816 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12817 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12820 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12821 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12825 msgid "&New override for library:"
12826 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12828 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12833 msgid "Existing &overrides:"
12834 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12838 msgstr "R&ediger..."
12841 msgid "Edit Override"
12842 msgstr "Rediger overstyring"
12846 msgstr "Lastingsrekkefølge"
12849 msgid "&Builtin (Wine)"
12850 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12853 msgid "&Native (Windows)"
12854 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12857 msgid "Bui<in then Native"
12858 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12861 msgid "Nati&ve then Builtin"
12862 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12865 msgid "Select Drive Letter"
12866 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12869 msgid "Drive mappings"
12870 msgstr "Stasjonkartlegging"
12874 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12877 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12882 msgstr "&Legg til..."
12885 msgid "Auto&detect"
12886 msgstr "&Automatisk"
12892 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12893 msgid "Show &Advanced"
12894 msgstr "Avansert visning"
12906 msgstr "Vo&lumnavn:"
12910 msgstr "S&erienummer:"
12913 msgid "Show &dot files"
12914 msgstr "Vis .-filer"
12917 msgid "Driver diagnostics"
12925 msgid "Output device:"
12929 msgid "Voice output device:"
12933 msgid "Input device:"
12937 msgid "Voice input device:"
12941 msgid "&Test Sound"
12953 msgid "&Install theme..."
12954 msgstr "Installer tema..."
12974 msgstr "Biblioteker"
12981 msgid "Select the Unix target directory, please."
12982 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
12985 msgid "Hide &Advanced"
12986 msgstr "Enkel visning"
12990 msgstr "(Intet tema)"
12997 msgid "Desktop Integration"
12998 msgstr "Skrivebordsintegrering"
13009 msgid "Wine configuration"
13010 msgstr "Oppsett av Wine"
13013 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13014 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13017 msgid "Select a theme file"
13018 msgstr "Velg en temafil"
13029 msgid "Wine configuration for %s"
13030 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13033 msgid "Selected driver: %s"
13042 msgid "Audio test failed!"
13043 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13047 msgid "(System default)"
13052 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13053 "Are you sure you want to do this?"
13055 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13056 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13059 msgid "Warning: system library"
13060 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13068 msgstr "innebygget"
13071 msgid "native, builtin"
13072 msgstr "innfødt, innebygget"
13075 msgid "builtin, native"
13076 msgstr "innebygget, innfødt"
13083 msgid "Default Settings"
13084 msgstr "Globale innstillinger"
13087 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13088 msgstr "Wine-programmer (*.exe; *.exe.so)"
13091 msgid "Use global settings"
13092 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13095 msgid "Select an executable file"
13096 msgstr "Velg en programfil"
13101 msgstr "&Automatisk"
13104 msgid "Local hard disk"
13105 msgstr "Lokal harddisk"
13108 msgid "Network share"
13109 msgstr "Nettverksressurs"
13112 msgid "Floppy disk"
13121 "You cannot add any more drives.\n"
13123 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13125 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13127 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste."
13130 msgid "System drive"
13131 msgstr "Systemstasjon"
13135 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13137 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13138 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13140 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13142 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13143 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
13146 msgctxt "Drive letter"
13151 msgid "Drive Mapping"
13156 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13158 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13160 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
13162 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en!\n"
13165 msgid "Controls Background"
13166 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13169 msgid "Controls Text"
13170 msgstr "Kontrollertekst"
13173 msgid "Menu Background"
13174 msgstr "Menybakgrunn"
13185 msgid "Selection Background"
13186 msgstr "Bakgrunn for merking"
13189 msgid "Selection Text"
13190 msgstr "Merket tekst"
13193 msgid "Tooltip Background"
13194 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13197 msgid "Tooltip Text"
13198 msgstr "Tekst i verktøytips"
13201 msgid "Window Background"
13202 msgstr "Vindubakgrunn"
13205 msgid "Window Text"
13206 msgstr "Vinduteksts"
13209 msgid "Active Title Bar"
13210 msgstr "Aktiv tittellinje"
13213 msgid "Active Title Text"
13214 msgstr "Aktiv titteltekst"
13217 msgid "Inactive Title Bar"
13218 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13221 msgid "Inactive Title Text"
13222 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13225 msgid "Message Box Text"
13226 msgstr "Meldingsvindutekst"
13229 msgid "Application Workspace"
13230 msgstr "Arbeidsområde i program"
13233 msgid "Window Frame"
13234 msgstr "Visrusramme"
13237 msgid "Active Border"
13238 msgstr "Aktiv kant"
13241 msgid "Inactive Border"
13242 msgstr "Inaktiv kant"
13245 msgid "Controls Shadow"
13246 msgstr "Kontrollerskygge"
13253 msgid "Controls Highlight"
13254 msgstr "Merket kontroller"
13257 msgid "Controls Dark Shadow"
13258 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13261 msgid "Controls Light"
13262 msgstr "Kontrollerlys"
13265 msgid "Controls Alternate Background"
13266 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13269 msgid "Hot Tracked Item"
13270 msgstr "Merket element"
13273 msgid "Active Title Bar Gradient"
13274 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13277 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13278 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13281 msgid "Menu Highlight"
13282 msgstr "Menymerking"
13288 #: wineconsole.rc:60
13289 msgid "Cursor size"
13290 msgstr "Pekerstørrelse"
13292 #: wineconsole.rc:61
13296 #: wineconsole.rc:62
13300 #: wineconsole.rc:63
13304 #: wineconsole.rc:65
13308 #: wineconsole.rc:66
13310 msgstr "Hurtigmeny"
13312 #: wineconsole.rc:67
13316 #: wineconsole.rc:68
13320 #: wineconsole.rc:69
13322 msgstr "Rask redigering"
13324 #: wineconsole.rc:70
13328 #: wineconsole.rc:72
13329 msgid "Command history"
13330 msgstr "Kommandohistorikk"
13332 #: wineconsole.rc:73
13333 msgid "&Number of recalled commands:"
13334 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13336 #: wineconsole.rc:76
13337 msgid "&Remove doubles"
13338 msgstr "Fje&rn doble"
13340 #: wineconsole.rc:84
13344 #: wineconsole.rc:86
13348 #: wineconsole.rc:97
13350 msgid "Configuration"
13353 #: wineconsole.rc:100
13354 msgid "Buffer zone"
13355 msgstr "Hurtigminnesone"
13357 #: wineconsole.rc:101
13361 #: wineconsole.rc:104
13365 #: wineconsole.rc:108
13366 msgid "Window size"
13367 msgstr "Vindustørrelse"
13369 #: wineconsole.rc:109
13373 #: wineconsole.rc:112
13377 #: wineconsole.rc:116
13378 msgid "End of program"
13379 msgstr "Ved programslutt"
13381 #: wineconsole.rc:117
13382 msgid "&Close console"
13383 msgstr "&Lukk konsoll"
13385 #: wineconsole.rc:119
13389 #: wineconsole.rc:125
13390 msgid "Console parameters"
13391 msgstr "Konsoll-parametere"
13393 #: wineconsole.rc:128
13394 msgid "Retain these settings for later sessions"
13395 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13397 #: wineconsole.rc:129
13398 msgid "Modify only current session"
13399 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13401 #: wineconsole.rc:26
13402 msgid "Set &Defaults"
13403 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13405 #: wineconsole.rc:28
13409 #: wineconsole.rc:31
13410 msgid "&Select all"
13413 #: wineconsole.rc:32
13417 #: wineconsole.rc:33
13421 #: wineconsole.rc:36
13422 msgid "Setup - Default settings"
13423 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13425 #: wineconsole.rc:37
13426 msgid "Setup - Current settings"
13427 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13429 #: wineconsole.rc:38
13430 msgid "Configuration error"
13431 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13433 #: wineconsole.rc:39
13434 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13435 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13437 #: wineconsole.rc:34
13438 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13439 msgstr "Hvert tegn er %1!u! piksler bredt og %2!u! piksler høyt"
13441 #: wineconsole.rc:35
13442 msgid "This is a test"
13443 msgstr "Dette er en test"
13445 #: wineconsole.rc:41
13446 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13447 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13449 #: wineconsole.rc:42
13450 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13451 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13453 #: wineconsole.rc:43
13454 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13455 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13457 #: wineconsole.rc:44
13458 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13459 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13461 #: wineconsole.rc:45
13463 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13464 "The command is invalid.\n"
13466 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13467 "Ugyldig kommando.\n"
13469 #: wineconsole.rc:47
13473 " wineconsole [options] <command>\n"
13479 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13483 #: wineconsole.rc:49
13486 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13488 " try to setup the current terminal as a Wine "
13491 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13492 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13495 #: wineconsole.rc:50
13496 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13498 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet.\n"
13500 #: wineconsole.rc:51
13504 " wineconsole cmd\n"
13505 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13510 " wineconsole cmd\n"
13511 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll.\n"
13515 msgid "Program Error"
13516 msgstr "Programfeil"
13520 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13521 "sorry for the inconvenience."
13523 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13529 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13530 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13531 "Database</a> for tips about running this application."
13533 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13534 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13537 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13538 "oppstår i Windows."
13542 msgid "Show &Details"
13547 msgid "Program Error Details"
13548 msgstr "Programfeil"
13552 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13553 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13554 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13555 "and attach that file to the report."
13559 msgid "Wine program crash"
13560 msgstr "Wine programfeil"
13563 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13564 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13567 msgid "(unidentified)"
13568 msgstr "(uidentifisert)"
13572 msgid "Saving failed"
13573 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
13576 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13580 msgid "&Open\tEnter"
13581 msgstr "&Åpne\tEnter"
13585 msgstr "Gi &nytt navn..."
13589 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13590 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13597 msgid "Cr&eate Directory..."
13598 msgstr "Oppr&et katalog..."
13606 msgid "Connect &Network Drive..."
13607 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13610 msgid "&Disconnect Network Drive"
13611 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13618 msgid "&All File Details"
13619 msgstr "&Alle fildetaljer"
13622 msgid "&Sort by Name"
13623 msgstr "&Sorter etter navn"
13626 msgid "Sort &by Type"
13627 msgstr "Sorter etter &type"
13630 msgid "Sort by Si&ze"
13631 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13634 msgid "Sort by &Date"
13635 msgstr "Sorter etter &dato"
13639 msgid "Filter by&..."
13640 msgstr "Filtrer med '&'..."
13644 msgstr "Stas&jonslinje"
13647 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13648 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13651 msgid "New &Window"
13652 msgstr "Nytt &vindu"
13655 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13656 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13659 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13660 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13664 msgid "&About Wine File Manager"
13665 msgstr "&Om Filbehandling"
13668 msgid "Select destination"
13669 msgstr "Velg plasserings"
13672 msgid "By File Type"
13673 msgstr "Etter filtype"
13681 msgid "&Directories"
13682 msgstr "&Kataloger"
13686 msgstr "&Programmer"
13690 msgstr "Doku&menter"
13693 msgid "&Other files"
13694 msgstr "&Andre filer"
13697 msgid "Show Hidden/&System Files"
13698 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13701 msgid "&File Name:"
13705 msgid "Full &Path:"
13706 msgstr "&Full sti:"
13709 msgid "Last Change:"
13710 msgstr "Sist endret:"
13713 msgid "Cop&yright:"
13714 msgstr "&Kopirett:"
13718 msgstr "Størrelse:"
13733 msgid "&Compressed"
13734 msgstr "Kompr&imert"
13738 msgid "Version information"
13739 msgstr "&Versjoninformasjon"
13742 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13747 msgid "Applying font settings"
13748 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13751 msgid "Error while selecting new font."
13752 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13755 msgid "Wine File Manager"
13756 msgstr "Filbehandling"
13760 msgstr "Rotfilsystem"
13764 msgstr "Unix-filsystem"
13770 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13771 msgid "Not yet implemented"
13772 msgstr "Ikke implementert ennå"
13787 msgid "Index/Inode"
13788 msgstr "Indeks/Inode"
13792 msgid "%1 of %2 free"
13793 msgstr "%s av %s ledig"
13796 msgctxt "unit kilobyte"
13801 msgctxt "unit megabyte"
13806 msgctxt "unit gigabyte"
13819 msgid "Question &Marks"
13824 msgstr "Ny&begynner"
13836 msgstr "E&gendefinert..."
13840 msgid "&Fastest Times"
13841 msgstr "&Beste tider"
13845 msgid "&About WineMine"
13846 msgstr "&Om WineMine"
13849 msgid "Fastest Times"
13850 msgstr "Beste tider"
13854 msgid "Fastest times"
13855 msgstr "Beste tider"
13859 msgstr "Nybegynner"
13870 msgid "Congratulations!"
13871 msgstr "Gratulerer!"
13874 msgid "Please enter your name"
13875 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13878 msgid "Custom Game"
13879 msgstr "Egendefinert spill"
13896 msgstr "Minesveiper"
13903 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13904 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13907 msgid "Printer &setup..."
13908 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13911 msgid "&Annotate..."
13912 msgstr "K&ommenter..."
13920 msgstr "&Definer..."
13922 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13926 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13927 "Skriftstørrelse\n"
13928 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13931 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13935 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13939 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13945 msgid "&Help on help\tF1"
13946 msgstr "&Hjelp om hjelp"
13949 msgid "Always on &top"
13950 msgstr "All&tid øverst"
13954 msgid "&About Wine Help"
13955 msgstr "&Om Wine Help"
13958 msgid "Annotation..."
13959 msgstr "Kommentar..."
13978 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13979 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
13983 msgstr "&Oppsummering"
13990 msgid "Help files (*.hlp)"
13991 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
13994 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13995 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
13998 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13999 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
14002 msgid "Help topics: "
14003 msgstr "Emner i Hjelp: "
14007 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14008 msgid "Error: Command line not supported\n"
14009 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
14013 msgid "Error: Alias not found\n"
14014 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
14018 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14019 msgid "Error: Invalid query\n"
14020 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
14023 msgid "&New...\tCtrl+N"
14024 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14027 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14028 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14032 msgid "&Clear\tDel"
14033 msgstr "&Fjern\tDEL"
14036 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14037 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14040 msgid "Find &next\tF3"
14041 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14045 msgstr "S&krivebeskyttet"
14056 msgid "Selection &info"
14057 msgstr "&Info om merket område"
14060 msgid "Character &format"
14061 msgstr "Tegn&format"
14064 msgid "&Def. char format"
14065 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14068 msgid "Paragrap&h format"
14069 msgstr "&Avsnittformat"
14073 msgstr "&Hent tekst"
14075 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14076 msgid "&Format Bar"
14077 msgstr "&Formatlinje"
14079 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14088 msgid "&Date and time..."
14089 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14095 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14096 msgid "&Bullet points"
14097 msgstr "&Punktmerking"
14099 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14100 msgid "&Paragraph..."
14101 msgstr "&Avsnitt..."
14105 msgstr "&Tabulatorer..."
14108 msgid "Backgroun&d"
14112 msgid "&System\tCtrl+1"
14113 msgstr "&System\tCtrl+1"
14117 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14118 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14121 msgid "&About Wine Wordpad"
14122 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14126 msgstr "Automatisk"
14129 msgid "Date and time"
14130 msgstr "Dato og klokkeslett"
14133 msgid "Available formats"
14134 msgstr "Tilgjengelige formater"
14137 msgid "New document type"
14138 msgstr "Ny dokumenttype"
14141 msgid "Paragraph format"
14142 msgstr "Formater avsnitt"
14145 msgid "Indentation"
14148 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14150 msgstr "Venstrestilt"
14152 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14154 msgstr "Høyrestilt"
14158 msgstr "Første linje"
14166 msgstr "Tabulatorer"
14170 msgstr "Tabulatorstopp"
14173 msgid "Remove al&l"
14174 msgstr "Fjern all&e"
14177 msgid "Line wrapping"
14178 msgstr "Linjebryting"
14181 msgid "&No line wrapping"
14182 msgstr "Ingen linjebryting"
14185 msgid "Wrap text by the &window border"
14186 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14189 msgid "Wrap text by the &margin"
14190 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14194 msgstr "Verktøylinjer"
14197 msgctxt "accelerator Align Left"
14202 msgctxt "accelerator Align Center"
14207 msgctxt "accelerator Align Right"
14212 msgctxt "accelerator Redo"
14217 msgctxt "accelerator Bold"
14222 msgctxt "accelerator Italic"
14227 msgctxt "accelerator Underline"
14232 msgid "All documents (*.*)"
14233 msgstr "Alle filer (*.*)"
14236 msgid "Text documents (*.txt)"
14237 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14240 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14241 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14244 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14245 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14248 msgid "Rich text document"
14249 msgstr "Rikt tekstdokument"
14252 msgid "Text document"
14253 msgstr "Tekstdokument"
14256 msgid "Unicode text document"
14257 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14260 msgid "Printer files (*.prn)"
14261 msgstr "Skriverfiler (*.prn)"
14277 msgstr "Neste side"
14280 msgid "Previous page"
14281 msgstr "Forrige side"
14308 msgctxt "unit: centimeter"
14313 msgctxt "unit: inch"
14322 msgctxt "unit: point"
14331 msgid "Save changes to '%s'?"
14332 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14335 msgid "Finished searching the document."
14336 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14339 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14340 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14344 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14345 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14347 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14348 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14351 msgid "Invalid number format."
14352 msgstr "Ugyldig tallformat."
14355 msgid "OLE storage documents are not supported."
14356 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
14359 msgid "Could not save the file."
14360 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14363 msgid "You do not have access to save the file."
14364 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14367 msgid "Could not open the file."
14368 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14371 msgid "You do not have access to open the file."
14372 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14376 msgid "Printing not implemented."
14377 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14380 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14381 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14384 msgid "Starting Wordpad failed"
14385 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14388 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14389 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14393 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14394 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14398 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14399 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14403 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14404 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14408 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14409 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14414 "Is '%1' a filename or directory\n"
14416 "(F - File, D - Directory)\n"
14418 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14420 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14423 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14424 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
14427 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14428 msgstr "Skrive over «%1»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14432 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14433 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14437 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14438 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14446 msgctxt "Directory key"
14453 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14456 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14457 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14461 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14463 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14464 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14465 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14466 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14467 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14468 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14469 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14470 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14471 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14472 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14473 "[/N] Copy using short names.\n"
14474 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14475 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14476 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14477 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14478 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14479 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14480 "\tarchive attribute.\n"
14481 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14482 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14483 "\t\tthan source.\n"
14486 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14489 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14490 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14494 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14495 "\tflere filer blir kopiert\n"
14496 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14497 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14498 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14499 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14500 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14501 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
14502 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14503 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14504 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14505 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14506 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14507 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14508 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14509 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14510 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14511 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14512 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14513 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14514 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14515 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14516 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"