secur32: Set output buffer size to zero during handshake when no data needs to be...
[wine.git] / po / nb_NO.po
blobb0912a7b4244bfe75331a55326e9f45fca8cc7de
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-03-01 23:15+0100\n"
9 "Last-Translator: Kim Malmo <berencamlost@msn.com>\n"
10 "Language-Team: Norwegian Bokmål <alexsornes@gmail.com>\n"
11 "Language: nb_NO\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Trykk Installer for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon eller "
28 "annet medium."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Installer..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
41 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Støtteinformasjon"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Endre..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Fjern"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Støtteinformasjon"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Utgiver:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versjon:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Kontakt:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Støtteinformasjon:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Lesmeg-fil:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produktoppdateringer:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Kommentarer:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Installere Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine fant ikke Gecko-pakken, som er nødvendig for at programmer som bruker "
129 "HTML skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne "
130 "automatisk.\n"
131 "\n"
132 "Merk: det anbefales at du bruker Gecko-pakken som følger med "
133 "operativsystemet ditt. Se <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://"
134 "wiki.winehq.org/Gecko</a> for flere detaljer."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Installer"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
146 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
147 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
148 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
149 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
150 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
151 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
152 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
153 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
154 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Avbryt"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Installere Wine Mono"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
167 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
168 "it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine fant ikke wine-mono-pakken, som er nødvendig for at .NET programmer "
175 "skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne pakken for "
176 "deg.\n"
177 "\n"
178 "Merk: det anbefales at du bruker Mono-pakken som følger med operativsystemet "
179 "ditt. Se <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
180 "Mono</a> for flere detaljer."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Programmer"
196 #: appwiz.rc:35
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, %s. Vil du fjerne oppføringen "
202 "fra listen over installerte programmer?"
204 #: appwiz.rc:36
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Ikke oppgitt"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
209 msgid "Name"
210 msgstr "Navn"
212 #: appwiz.rc:39
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Utgiver"
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
217 msgid "Version"
218 msgstr "Versjon"
220 #: appwiz.rc:41
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Installasjonsprogrammer"
224 #: appwiz.rc:42
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programmer (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Alle filer (*.*)"
233 #: appwiz.rc:46
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Endre/Fjern"
237 #: appwiz.rc:51
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Laster ned..."
241 #: appwiz.rc:52
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installerer..."
245 #: appwiz.rc:53
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Uventet kontrollsum for filen som ble lastet ned. Avbryter installasjon av "
251 "den korrupte filen."
253 #: avifil32.rc:42
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
257 #: avifil32.rc:45
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Velg en strøm:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Alternativer..."
265 #: avifil32.rc:49
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "Sett &inn for hver"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
270 msgid "frames"
271 msgstr "bilde"
273 #: avifil32.rc:52
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Gjeldende format:"
277 #: avifil32.rc:30
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Lydformat: %s"
281 #: avifil32.rc:31
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Lydformat"
285 #: avifil32.rc:32
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Alle multimedia-filer"
289 #: avifil32.rc:34
290 msgid "video"
291 msgstr "video"
293 #: avifil32.rc:35
294 msgid "audio"
295 msgstr "lyd"
297 #: avifil32.rc:36
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
301 #: avifil32.rc:37
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "ukomprimert"
305 #: browseui.rc:28
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Avbryter..."
309 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Egenskaper for %s"
313 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "&Bruk"
317 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
318 msgid "Help"
319 msgstr "Hjelp"
321 #: comctl32.rc:75
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Veiviser"
325 #: comctl32.rc:78
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< Til&bake"
329 #: comctl32.rc:79
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&Neste >"
333 #: comctl32.rc:80
334 msgid "Finish"
335 msgstr "Fullfør"
337 #: comctl32.rc:91
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Tilpass verktøylinje"
341 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
342 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Lukk"
346 #: comctl32.rc:95
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "Tilbak&estill"
350 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
351 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
352 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
353 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
354 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
355 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
356 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Hjelp"
360 #: comctl32.rc:97
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "Flytt &opp"
364 #: comctl32.rc:98
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "Flytt ne&d"
368 #: comctl32.rc:99
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
372 #: comctl32.rc:101
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "Le&gg til ->"
376 #: comctl32.rc:102
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- Fje&rn"
380 #: comctl32.rc:103
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
384 #: comctl32.rc:42
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Adskiller"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Ingen"
393 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
394 msgid "&Yes"
395 msgstr "&Ja"
397 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
398 msgid "&No"
399 msgstr "&Nei"
401 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
402 msgid "&Retry"
403 msgstr "P&røv igjen"
405 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
406 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
407 msgid "Close"
408 msgstr "Lukk"
410 #: comctl32.rc:36
411 msgid "Today:"
412 msgstr "Idag:"
414 #: comctl32.rc:37
415 msgid "Go to today"
416 msgstr "Gå til idag"
418 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
419 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
420 msgid "Open"
421 msgstr "Åpne"
423 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
424 msgid "File &Name:"
425 msgstr "Fil&navn:"
427 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
428 msgid "&Directories:"
429 msgstr "&Kataloger:"
431 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Vis filer av &typen:"
435 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
436 msgid "Dri&ves:"
437 msgstr "&Stasjoner:"
439 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
440 #: winefile.rc:173
441 msgid "&Read Only"
442 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
444 #: comdlg32.rc:179
445 msgid "Save As..."
446 msgstr "Lagre som..."
448 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
449 msgid "Save As"
450 msgstr "Lagre som"
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
453 #: wordpad.rc:173
454 msgid "Print"
455 msgstr "Skriv ut"
457 #: comdlg32.rc:204
458 msgid "Printer:"
459 msgstr "Skriver:"
461 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
462 msgid "Print range"
463 msgstr "Utskriftsområde"
465 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
466 msgid "&All"
467 msgstr "&Alt"
469 #: comdlg32.rc:208
470 msgid "S&election"
471 msgstr "M&erket område"
473 #: comdlg32.rc:209
474 msgid "&Pages"
475 msgstr "Si&der"
477 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
478 msgid "&Setup"
479 msgstr "Opp&sett"
481 #: comdlg32.rc:213
482 msgid "&From:"
483 msgstr "&Fra:"
485 #: comdlg32.rc:214
486 msgid "&To:"
487 msgstr "&Til:"
489 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
490 msgid "Print &Quality:"
491 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
493 #: comdlg32.rc:217
494 msgid "Print to Fi&le"
495 msgstr "Skriv til fi&l"
497 #: comdlg32.rc:218
498 msgid "Condensed"
499 msgstr "Kondensert"
501 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
502 msgid "Print Setup"
503 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
505 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
506 msgid "Printer"
507 msgstr "Skriver"
509 #: comdlg32.rc:228
510 msgid "&Default Printer"
511 msgstr "Stan&dardskriver"
513 #: comdlg32.rc:229
514 msgid "[none]"
515 msgstr "[ingen]"
517 #: comdlg32.rc:230
518 msgid "Specific &Printer"
519 msgstr "S&pesifik skriver"
521 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
522 msgid "Orientation"
523 msgstr "Retning"
525 #: comdlg32.rc:236
526 msgid "Po&rtrait"
527 msgstr "&Stående"
529 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
530 msgid "&Landscape"
531 msgstr "&Liggende"
533 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
534 msgid "Paper"
535 msgstr "Papir"
537 #: comdlg32.rc:241
538 msgid "Si&ze"
539 msgstr "St&ørrelse"
541 #: comdlg32.rc:242
542 msgid "&Source"
543 msgstr "&Kilde"
545 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
546 msgid "Font"
547 msgstr "Skrift"
549 #: comdlg32.rc:253
550 msgid "&Font:"
551 msgstr "&Skrift:"
553 #: comdlg32.rc:256
554 msgid "Font St&yle:"
555 msgstr "Skriftst&il:"
557 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
558 msgid "&Size:"
559 msgstr "&Størrelse:"
561 #: comdlg32.rc:266
562 msgid "Effects"
563 msgstr "Effekter"
565 #: comdlg32.rc:267
566 msgid "Stri&keout"
567 msgstr "Gjennomstre&ket"
569 #: comdlg32.rc:268
570 msgid "&Underline"
571 msgstr "&Understreket"
573 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
574 msgid "&Color:"
575 msgstr "&Farge:"
577 #: comdlg32.rc:272
578 msgid "Sample"
579 msgstr "Forhåndsvisning"
581 #: comdlg32.rc:274
582 msgid "Scr&ipt:"
583 msgstr "Skr&ipt:"
585 #: comdlg32.rc:282
586 msgid "Color"
587 msgstr "Farge"
589 #: comdlg32.rc:285
590 msgid "&Basic Colors:"
591 msgstr "&Basisfarger:"
593 #: comdlg32.rc:286
594 msgid "&Custom Colors:"
595 msgstr "&Egendefinerte farger:"
597 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
598 msgid "Color |  Sol&id"
599 msgstr "Farge |  Sol&id"
601 #: comdlg32.rc:288
602 msgid "&Red:"
603 msgstr "&Rød:"
605 #: comdlg32.rc:290
606 msgid "&Green:"
607 msgstr "&Grønn:"
609 #: comdlg32.rc:292
610 msgid "&Blue:"
611 msgstr "&Blå:"
613 #: comdlg32.rc:294
614 msgid "&Hue:"
615 msgstr "&Nyanse:"
617 #: comdlg32.rc:296
618 msgctxt "Saturation"
619 msgid "&Sat:"
620 msgstr "&Metning:"
622 #: comdlg32.rc:298
623 msgctxt "Luminance"
624 msgid "&Lum:"
625 msgstr "Be&lysning:"
627 #: comdlg32.rc:308
628 msgid "&Add to Custom Colors"
629 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
631 #: comdlg32.rc:309
632 msgid "&Define Custom Colors >>"
633 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
635 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
636 msgid "Find"
637 msgstr "Finn"
639 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
640 msgid "Fi&nd What:"
641 msgstr "Fi&nn:"
643 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
644 msgid "Match &Whole Word Only"
645 msgstr "Finn &kun hele ord"
647 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
648 msgid "Match &Case"
649 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
651 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
652 msgid "Direction"
653 msgstr "Retning"
655 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
656 msgid "&Up"
657 msgstr "&Opp"
659 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
660 msgid "&Down"
661 msgstr "Ne&d"
663 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
664 msgid "&Find Next"
665 msgstr "&Finn neste"
667 #: comdlg32.rc:335
668 msgid "Replace"
669 msgstr "Erstatt"
671 #: comdlg32.rc:340
672 msgid "Re&place With:"
673 msgstr "&Erstatt med:"
675 #: comdlg32.rc:346
676 msgid "&Replace"
677 msgstr "E&rsatt"
679 #: comdlg32.rc:347
680 msgid "Replace &All"
681 msgstr "Erstatt &alle"
683 #: comdlg32.rc:364
684 msgid "Print to fi&le"
685 msgstr "Skriv ti&l fil"
687 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
688 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
689 msgid "&Properties"
690 msgstr "&Egenskaper"
692 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
693 msgid "&Name:"
694 msgstr "&Navn:"
696 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
697 msgid "Status:"
698 msgstr "Status:"
700 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
701 msgid "Type:"
702 msgstr "Type:"
704 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
705 msgid "Where:"
706 msgstr "Hvor:"
708 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
709 msgid "Comment:"
710 msgstr "Kommentar:"
712 #: comdlg32.rc:377
713 msgid "Copies"
714 msgstr "Kopier"
716 #: comdlg32.rc:378
717 msgid "Number of &copies:"
718 msgstr "Antall &kopier:"
720 #: comdlg32.rc:380
721 msgid "C&ollate"
722 msgstr "S&orter"
724 #: comdlg32.rc:385
725 msgid "Pa&ges"
726 msgstr "Si&der"
728 #: comdlg32.rc:386
729 msgid "&Selection"
730 msgstr "&Merket område"
732 #: comdlg32.rc:389
733 msgid "&from:"
734 msgstr "&Fra:"
736 #: comdlg32.rc:390
737 msgid "&to:"
738 msgstr "&Til:"
740 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
741 msgid "Si&ze:"
742 msgstr "St&ørrelse:"
744 #: comdlg32.rc:418
745 msgid "&Source:"
746 msgstr "&Kilde:"
748 #: comdlg32.rc:423
749 msgid "P&ortrait"
750 msgstr "S&tående"
752 #: comdlg32.rc:424
753 msgid "L&andscape"
754 msgstr "&Liggende"
756 #: comdlg32.rc:429
757 msgid "Setup Page"
758 msgstr "Sideoppsett"
760 #: comdlg32.rc:438
761 msgid "&Tray:"
762 msgstr "Sku&ff:"
764 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
765 msgid "&Portrait"
766 msgstr "&Stående"
768 #: comdlg32.rc:444
769 msgid "L&eft:"
770 msgstr "V&enstre:"
772 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
773 msgid "&Right:"
774 msgstr "Høy&re:"
776 #: comdlg32.rc:448
777 msgid "T&op:"
778 msgstr "T&opp:"
780 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
781 msgid "&Bottom:"
782 msgstr "&Bunn:"
784 #: comdlg32.rc:454
785 msgid "P&rinter..."
786 msgstr "Sk&river..."
788 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
789 msgid "Look &in:"
790 msgstr "Se &i:"
792 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
793 msgid "File &name:"
794 msgstr "Fil&navn:"
796 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
797 msgid "Files of &type:"
798 msgstr "Fil&type:"
800 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
801 msgid "Open as &read-only"
802 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
804 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
805 msgid "&Open"
806 msgstr "&Åpne"
808 #: comdlg32.rc:514
809 msgid "File name:"
810 msgstr "Filnavn:"
812 #: comdlg32.rc:517
813 msgid "Files of type:"
814 msgstr "Filtype:"
816 #: comdlg32.rc:32
817 msgid "File not found"
818 msgstr "Fant ikke filen"
820 #: comdlg32.rc:33
821 msgid "Please verify that the correct file name was given"
822 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
824 #: comdlg32.rc:34
825 msgid ""
826 "File does not exist.\n"
827 "Do you want to create file?"
828 msgstr ""
829 "Filen finnes ikke.\n"
830 "Skal den opprettes?"
832 #: comdlg32.rc:35
833 msgid ""
834 "File already exists.\n"
835 "Do you want to replace it?"
836 msgstr ""
837 "Filen finnes fra før.\n"
838 "Skal den overskrives?"
840 #: comdlg32.rc:36
841 msgid "Invalid character(s) in path"
842 msgstr "Ugyldig(e) tegn i filnavnet"
844 #: comdlg32.rc:37
845 msgid ""
846 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
847 "                          / : < > |"
848 msgstr ""
849 "Et filnavn kan ikke inneholde følgende tegn:\n"
850 "                          / : < > |"
852 #: comdlg32.rc:38
853 msgid "Path does not exist"
854 msgstr "Stien finnes ikke"
856 #: comdlg32.rc:39
857 msgid "File does not exist"
858 msgstr "Filen finnes ikke"
860 #: comdlg32.rc:40
861 msgid "The selection contains a non-folder object"
862 msgstr "Valget inneholder ett objekt som ikke er en mappe"
864 #: comdlg32.rc:45
865 msgid "Up One Level"
866 msgstr "Opp ett nivå"
868 #: comdlg32.rc:46
869 msgid "Create New Folder"
870 msgstr "Lag ny katalog"
872 #: comdlg32.rc:47
873 msgid "List"
874 msgstr "Liste"
876 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
877 msgid "Details"
878 msgstr "Detaljer"
880 #: comdlg32.rc:49
881 msgid "Browse to Desktop"
882 msgstr "Bla til skrivebordet"
884 #: comdlg32.rc:113
885 msgid "Regular"
886 msgstr "Normal"
888 #: comdlg32.rc:114
889 msgid "Bold"
890 msgstr "Fet"
892 #: comdlg32.rc:115
893 msgid "Italic"
894 msgstr "Kursiv"
896 #: comdlg32.rc:116
897 msgid "Bold Italic"
898 msgstr "Fet kursiv"
900 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
901 msgid "Black"
902 msgstr "Sort"
904 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
905 msgid "Maroon"
906 msgstr "Rødbrun"
908 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
909 msgid "Green"
910 msgstr "Grønn"
912 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
913 msgid "Olive"
914 msgstr "Oliven"
916 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
917 msgid "Navy"
918 msgstr "Marineblå"
920 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
921 msgid "Purple"
922 msgstr "Purpur"
924 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
925 msgid "Teal"
926 msgstr "Cyanblå"
928 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
929 msgid "Gray"
930 msgstr "Grå"
932 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
933 msgid "Silver"
934 msgstr "Sølv"
936 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
937 msgid "Red"
938 msgstr "Rød"
940 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
941 msgid "Lime"
942 msgstr "Lime-grønn"
944 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
945 msgid "Yellow"
946 msgstr "Gul"
948 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
949 msgid "Blue"
950 msgstr "Blå"
952 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
953 msgid "Fuchsia"
954 msgstr "Magenta"
956 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
957 msgid "Aqua"
958 msgstr "Havblå"
960 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
961 msgid "White"
962 msgstr "Hvit"
964 #: comdlg32.rc:56
965 msgid "Unreadable Entry"
966 msgstr "Uleselig oppføring"
968 #: comdlg32.rc:58
969 msgid ""
970 "This value does not lie within the page range.\n"
971 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
972 msgstr ""
973 "Denne verdien er ikke innenfor sidetallene.\n"
974 "Oppgi en verdi mellom %1!d! og %2!d!."
976 #: comdlg32.rc:60
977 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
978 msgstr "Fra-verdien kan ikke være større en Til-verdien."
980 #: comdlg32.rc:62
981 msgid ""
982 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
983 "Please reenter margins."
984 msgstr ""
985 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
986 "Skriv inn andre verdier."
988 #: comdlg32.rc:64
989 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
990 msgstr "Feltet Antall kopier kan ikke være tomt."
992 #: comdlg32.rc:66
993 msgid ""
994 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
995 "Please enter a value between 1 and %d."
996 msgstr ""
997 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
998 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
1000 #: comdlg32.rc:67
1001 msgid "A printer error occurred."
1002 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1004 #: comdlg32.rc:68
1005 msgid "No default printer defined."
1006 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1008 #: comdlg32.rc:69
1009 msgid "Cannot find the printer."
1010 msgstr "Kan ikke finne skriveren."
1012 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1013 msgid "Out of memory."
1014 msgstr "Ikke nok minne."
1016 #: comdlg32.rc:71
1017 msgid "An error occurred."
1018 msgstr "En feil har oppstått."
1020 #: comdlg32.rc:72
1021 msgid "Unknown printer driver."
1022 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1024 #: comdlg32.rc:75
1025 msgid ""
1026 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1027 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1028 msgstr ""
1029 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1030 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1032 #: comdlg32.rc:141
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %1!d! og %2!d! punkter."
1036 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Lagre"
1040 #: comdlg32.rc:143
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Lagre &i:"
1044 #: comdlg32.rc:144
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Lagre"
1048 #: comdlg32.rc:146
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Åpne fil"
1052 #: comdlg32.rc:147
1053 msgid "Select Folder"
1054 msgstr "Velg mappe"
1056 #: comdlg32.rc:148
1057 msgid "Font size has to be a number."
1058 msgstr "Skriftstørrelse må være ett tall."
1060 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1061 msgid "Ready"
1062 msgstr "Klar"
1064 #: comdlg32.rc:84
1065 msgid "Paused; "
1066 msgstr "Satt på pause; "
1068 #: comdlg32.rc:85
1069 msgid "Error; "
1070 msgstr "Feil; "
1072 #: comdlg32.rc:86
1073 msgid "Pending deletion; "
1074 msgstr "Venter på sletting; "
1076 #: comdlg32.rc:87
1077 msgid "Paper jam; "
1078 msgstr "Papir sitter fast; "
1080 #: comdlg32.rc:88
1081 msgid "Out of paper; "
1082 msgstr "Tom for papir; "
1084 #: comdlg32.rc:89
1085 msgid "Feed paper manual; "
1086 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1088 #: comdlg32.rc:90
1089 msgid "Paper problem; "
1090 msgstr "Papirproblem; "
1092 #: comdlg32.rc:91
1093 msgid "Printer offline; "
1094 msgstr "Skriver frakoblet; "
1096 #: comdlg32.rc:92
1097 msgid "I/O Active; "
1098 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1100 #: comdlg32.rc:93
1101 msgid "Busy; "
1102 msgstr "Opptatt; "
1104 #: comdlg32.rc:94
1105 msgid "Printing; "
1106 msgstr "Skriver ut; "
1108 #: comdlg32.rc:95
1109 msgid "Output tray is full; "
1110 msgstr "Utskuffen er full; "
1112 #: comdlg32.rc:96
1113 msgid "Not available; "
1114 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1116 #: comdlg32.rc:97
1117 msgid "Waiting; "
1118 msgstr "Venter; "
1120 #: comdlg32.rc:98
1121 msgid "Processing; "
1122 msgstr "Behandler; "
1124 #: comdlg32.rc:99
1125 msgid "Initializing; "
1126 msgstr "Initaliserer; "
1128 #: comdlg32.rc:100
1129 msgid "Warming up; "
1130 msgstr "Varmer opp; "
1132 #: comdlg32.rc:101
1133 msgid "Toner low; "
1134 msgstr "Toner lav; "
1136 #: comdlg32.rc:102
1137 msgid "No toner; "
1138 msgstr "Ingen toner; "
1140 #: comdlg32.rc:103
1141 msgid "Page punt; "
1142 msgstr "Utskriftsfeil; "
1144 #: comdlg32.rc:104
1145 msgid "Interrupted by user; "
1146 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1148 #: comdlg32.rc:105
1149 msgid "Out of memory; "
1150 msgstr "Ikke mer minne; "
1152 #: comdlg32.rc:106
1153 msgid "The printer door is open; "
1154 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1156 #: comdlg32.rc:107
1157 msgid "Print server unknown; "
1158 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1160 #: comdlg32.rc:108
1161 msgid "Power save mode; "
1162 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1164 #: comdlg32.rc:77
1165 msgid "Default Printer; "
1166 msgstr "Standardskriver; "
1168 #: comdlg32.rc:78
1169 msgid "There are %d documents in the queue"
1170 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1172 #: comdlg32.rc:79
1173 msgid "Margins [inches]"
1174 msgstr "Marger [tommer]"
1176 #: comdlg32.rc:80
1177 msgid "Margins [mm]"
1178 msgstr "Marger [mm]"
1180 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1181 msgctxt "unit: millimeters"
1182 msgid "mm"
1183 msgstr "mm"
1185 #: credui.rc:45
1186 msgid "&User name:"
1187 msgstr "Br&ukernavn:"
1189 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1190 msgid "&Password:"
1191 msgstr "&Passord:"
1193 #: credui.rc:50
1194 msgid "&Remember my password"
1195 msgstr "Husk passo&rd"
1197 #: credui.rc:30
1198 msgid "Connect to %s"
1199 msgstr "Koble til %s"
1201 #: credui.rc:31
1202 msgid "Connecting to %s"
1203 msgstr "Kobler til %s"
1205 #: credui.rc:32
1206 msgid "Logon unsuccessful"
1207 msgstr "Klarte ikke logge på"
1209 #: credui.rc:33
1210 msgid ""
1211 "Make sure that your user name\n"
1212 "and password are correct."
1213 msgstr ""
1214 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1215 "brukernavn og passord."
1217 #: credui.rc:35
1218 msgid ""
1219 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1220 "\n"
1221 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1222 "entering your password."
1223 msgstr ""
1224 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1225 "\n"
1226 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1227 "skriver inn passordet på nytt."
1229 #: credui.rc:34
1230 msgid "Caps Lock is On"
1231 msgstr "Caps Lock er på"
1233 #: crypt32.rc:30
1234 msgid "Authority Key Identifier"
1235 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1237 #: crypt32.rc:31
1238 msgid "Key Attributes"
1239 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1241 #: crypt32.rc:32
1242 msgid "Key Usage Restriction"
1243 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1245 #: crypt32.rc:33
1246 msgid "Subject Alternative Name"
1247 msgstr "Alternativt navn for emne"
1249 #: crypt32.rc:34
1250 msgid "Issuer Alternative Name"
1251 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1253 #: crypt32.rc:35
1254 msgid "Basic Constraints"
1255 msgstr "Basisbegrensninger"
1257 #: crypt32.rc:36
1258 msgid "Key Usage"
1259 msgstr "Nøkkelbruk"
1261 #: crypt32.rc:37
1262 msgid "Certificate Policies"
1263 msgstr "Sertifikatregler"
1265 #: crypt32.rc:38
1266 msgid "Subject Key Identifier"
1267 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1269 #: crypt32.rc:39
1270 msgid "CRL Reason Code"
1271 msgstr "CRL-grunnkode"
1273 #: crypt32.rc:40
1274 msgid "CRL Distribution Points"
1275 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1277 #: crypt32.rc:41
1278 msgid "Enhanced Key Usage"
1279 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1281 #: crypt32.rc:42
1282 msgid "Authority Information Access"
1283 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1285 #: crypt32.rc:43
1286 msgid "Certificate Extensions"
1287 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1289 #: crypt32.rc:44
1290 msgid "Next Update Location"
1291 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1293 #: crypt32.rc:45
1294 msgid "Yes or No Trust"
1295 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1297 #: crypt32.rc:46
1298 msgid "Email Address"
1299 msgstr "E-postadresse"
1301 #: crypt32.rc:47
1302 msgid "Unstructured Name"
1303 msgstr "Ustrukturert navn"
1305 #: crypt32.rc:48
1306 msgid "Content Type"
1307 msgstr "Innholdstype"
1309 #: crypt32.rc:49
1310 msgid "Message Digest"
1311 msgstr "Meldingssammendrag"
1313 #: crypt32.rc:50
1314 msgid "Signing Time"
1315 msgstr "Signeringstidspunkt"
1317 #: crypt32.rc:51
1318 msgid "Counter Sign"
1319 msgstr "Tellersymbol"
1321 #: crypt32.rc:52
1322 msgid "Challenge Password"
1323 msgstr "Utfordre passord"
1325 #: crypt32.rc:53
1326 msgid "Unstructured Address"
1327 msgstr "Ustrukturert adresse"
1329 #: crypt32.rc:54
1330 msgid "S/MIME Capabilities"
1331 msgstr "Støttede S/MIME-typer"
1333 #: crypt32.rc:55
1334 msgid "Prefer Signed Data"
1335 msgstr "Fortrekk signert data"
1337 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1338 msgctxt "Certification Practice Statement"
1339 msgid "CPS"
1340 msgstr "CPS"
1342 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1343 msgid "User Notice"
1344 msgstr "Brukervarsel"
1346 #: crypt32.rc:58
1347 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1348 msgstr "Protokoll for online sertifikatstatus"
1350 #: crypt32.rc:59
1351 msgid "Certification Authority Issuer"
1352 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1354 #: crypt32.rc:60
1355 msgid "Certification Template Name"
1356 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1358 #: crypt32.rc:61
1359 msgid "Certificate Type"
1360 msgstr "Sertifikattype"
1362 #: crypt32.rc:62
1363 msgid "Certificate Manifold"
1364 msgstr "Sertifikatmangfold"
1366 #: crypt32.rc:63
1367 msgid "Netscape Cert Type"
1368 msgstr "Netscape sertifikattype"
1370 #: crypt32.rc:64
1371 msgid "Netscape Base URL"
1372 msgstr "Netscape basis-URL"
1374 #: crypt32.rc:65
1375 msgid "Netscape Revocation URL"
1376 msgstr "Netscape tilbakekallings-URL"
1378 #: crypt32.rc:66
1379 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1380 msgstr "Netscape CA-tilbakekallings-URL"
1382 #: crypt32.rc:67
1383 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1384 msgstr "Netscape sertifikatfornyings-URL"
1386 #: crypt32.rc:68
1387 msgid "Netscape CA Policy URL"
1388 msgstr "Netscape CA-politikk-URL"
1390 #: crypt32.rc:69
1391 msgid "Netscape SSL ServerName"
1392 msgstr "Netscape SSL-tjenernavn"
1394 #: crypt32.rc:70
1395 msgid "Netscape Comment"
1396 msgstr "Netscape kommentar"
1398 #: crypt32.rc:71
1399 msgid "Country/Region"
1400 msgstr "Land/Region"
1402 #: crypt32.rc:72
1403 msgid "Organization"
1404 msgstr "Organisasjon"
1406 #: crypt32.rc:73
1407 msgid "Organizational Unit"
1408 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1410 #: crypt32.rc:74
1411 msgid "Common Name"
1412 msgstr "Vanlig navn"
1414 #: crypt32.rc:75
1415 msgid "Locality"
1416 msgstr "Lokalitet"
1418 #: crypt32.rc:76
1419 msgid "State or Province"
1420 msgstr "Fylke"
1422 #: crypt32.rc:77
1423 msgid "Title"
1424 msgstr "Tittel"
1426 #: crypt32.rc:78
1427 msgid "Given Name"
1428 msgstr "Oppgitt navn"
1430 #: crypt32.rc:79
1431 msgid "Initials"
1432 msgstr "Initialer"
1434 #: crypt32.rc:80
1435 msgid "Surname"
1436 msgstr "Etternavn"
1438 #: crypt32.rc:81
1439 msgid "Domain Component"
1440 msgstr "Domenekomponent"
1442 #: crypt32.rc:82
1443 msgid "Street Address"
1444 msgstr "Gateadresse"
1446 #: crypt32.rc:83
1447 msgid "Serial Number"
1448 msgstr "Serienummer"
1450 #: crypt32.rc:84
1451 msgid "CA Version"
1452 msgstr "CA-versjon"
1454 #: crypt32.rc:85
1455 msgid "Cross CA Version"
1456 msgstr "Kryss CA-versjon"
1458 #: crypt32.rc:86
1459 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1460 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1462 #: crypt32.rc:87
1463 msgid "Principal Name"
1464 msgstr "Hovednavn"
1466 #: crypt32.rc:88
1467 msgid "Windows Product Update"
1468 msgstr "Windows produktoppdatering"
1470 #: crypt32.rc:89
1471 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1472 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1474 #: crypt32.rc:90
1475 msgid "OS Version"
1476 msgstr "OS-versjon"
1478 #: crypt32.rc:91
1479 msgid "Enrollment CSP"
1480 msgstr "Innrullerings-CSP"
1482 #: crypt32.rc:92
1483 msgid "CRL Number"
1484 msgstr "CRL-nummer"
1486 #: crypt32.rc:93
1487 msgid "Delta CRL Indicator"
1488 msgstr "Delta CRL-indikator"
1490 #: crypt32.rc:94
1491 msgid "Issuing Distribution Point"
1492 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1494 #: crypt32.rc:95
1495 msgid "Freshest CRL"
1496 msgstr "Nyeste CRL"
1498 #: crypt32.rc:96
1499 msgid "Name Constraints"
1500 msgstr "Navnebegrensninger"
1502 #: crypt32.rc:97
1503 msgid "Policy Mappings"
1504 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1506 #: crypt32.rc:98
1507 msgid "Policy Constraints"
1508 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1510 #: crypt32.rc:99
1511 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1512 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1514 #: crypt32.rc:100
1515 msgid "Application Policies"
1516 msgstr "Framgangsmåter for programmer"
1518 #: crypt32.rc:101
1519 msgid "Application Policy Mappings"
1520 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1522 #: crypt32.rc:102
1523 msgid "Application Policy Constraints"
1524 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1526 #: crypt32.rc:103
1527 msgid "CMC Data"
1528 msgstr "CMC-data"
1530 #: crypt32.rc:104
1531 msgid "CMC Response"
1532 msgstr "CMS-svar"
1534 #: crypt32.rc:105
1535 msgid "Unsigned CMC Request"
1536 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1538 #: crypt32.rc:106
1539 msgid "CMC Status Info"
1540 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1542 #: crypt32.rc:107
1543 msgid "CMC Extensions"
1544 msgstr "CMC-utvidelser"
1546 #: crypt32.rc:108
1547 msgid "CMC Attributes"
1548 msgstr "CMC-egenskaper"
1550 #: crypt32.rc:109
1551 msgid "PKCS 7 Data"
1552 msgstr "PKCS 7 Data"
1554 #: crypt32.rc:110
1555 msgid "PKCS 7 Signed"
1556 msgstr "PKCS 7 Signert"
1558 #: crypt32.rc:111
1559 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1560 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1562 #: crypt32.rc:112
1563 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1564 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1566 #: crypt32.rc:113
1567 msgid "PKCS 7 Digested"
1568 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1570 #: crypt32.rc:114
1571 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1572 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1574 #: crypt32.rc:115
1575 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1576 msgstr "Forrige CA-sertifikat-hash"
1578 #: crypt32.rc:116
1579 msgid "Virtual Base CRL Number"
1580 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1582 #: crypt32.rc:117
1583 msgid "Next CRL Publish"
1584 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1586 #: crypt32.rc:118
1587 msgid "CA Encryption Certificate"
1588 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1590 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1591 msgid "Key Recovery Agent"
1592 msgstr "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1594 #: crypt32.rc:120
1595 msgid "Certificate Template Information"
1596 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1598 #: crypt32.rc:121
1599 msgid "Enterprise Root OID"
1600 msgstr "Selskap-rot-OID"
1602 #: crypt32.rc:122
1603 msgid "Dummy Signer"
1604 msgstr "Tullesignerer"
1606 #: crypt32.rc:123
1607 msgid "Encrypted Private Key"
1608 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1610 #: crypt32.rc:124
1611 msgid "Published CRL Locations"
1612 msgstr "Publiserte CRL-plasseringer"
1614 #: crypt32.rc:125
1615 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1616 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1618 #: crypt32.rc:126
1619 msgid "Transaction Id"
1620 msgstr "Transaksjons-id"
1622 #: crypt32.rc:127
1623 msgid "Sender Nonce"
1624 msgstr "Gjeldende sender"
1626 #: crypt32.rc:128
1627 msgid "Recipient Nonce"
1628 msgstr "Gjeldende mottaker"
1630 #: crypt32.rc:129
1631 msgid "Reg Info"
1632 msgstr "Reg info"
1634 #: crypt32.rc:130
1635 msgid "Get Certificate"
1636 msgstr "Hent sertifikat"
1638 #: crypt32.rc:131
1639 msgid "Get CRL"
1640 msgstr "Hent CRL"
1642 #: crypt32.rc:132
1643 msgid "Revoke Request"
1644 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1646 #: crypt32.rc:133
1647 msgid "Query Pending"
1648 msgstr "Spørring venter"
1650 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1651 msgid "Certificate Trust List"
1652 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater"
1654 #: crypt32.rc:135
1655 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1656 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikat-hash"
1658 #: crypt32.rc:136
1659 msgid "Private Key Usage Period"
1660 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1662 #: crypt32.rc:137
1663 msgid "Client Information"
1664 msgstr "Klientinformasjon"
1666 #: crypt32.rc:138
1667 msgid "Server Authentication"
1668 msgstr "Tjenerautentisering"
1670 #: crypt32.rc:139
1671 msgid "Client Authentication"
1672 msgstr "Klientautentisering"
1674 #: crypt32.rc:140
1675 msgid "Code Signing"
1676 msgstr "Kodesignering"
1678 #: crypt32.rc:141
1679 msgid "Secure Email"
1680 msgstr "Sikker e-post"
1682 #: crypt32.rc:142
1683 msgid "Time Stamping"
1684 msgstr "Tidsstempling"
1686 #: crypt32.rc:143
1687 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1688 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1690 #: crypt32.rc:144
1691 msgid "Microsoft Time Stamping"
1692 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1694 #: crypt32.rc:145
1695 msgid "IP security end system"
1696 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1698 #: crypt32.rc:146
1699 msgid "IP security tunnel termination"
1700 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1702 #: crypt32.rc:147
1703 msgid "IP security user"
1704 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1706 #: crypt32.rc:148
1707 msgid "Encrypting File System"
1708 msgstr "Krypterer filsystem"
1710 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1711 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1712 msgstr "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1714 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1715 msgid "Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1718 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1719 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1720 msgstr "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandør"
1722 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1723 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1724 msgstr "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1726 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1727 msgid "Key Pack Licenses"
1728 msgstr "Lisenser for nøkkelpakker"
1730 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1731 msgid "License Server Verification"
1732 msgstr "Kontroll av lisenstjener"
1734 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1735 msgid "Smart Card Logon"
1736 msgstr "Smart Card-pålogging"
1738 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1739 msgid "Digital Rights"
1740 msgstr "Digitale rettigheter"
1742 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1743 msgid "Qualified Subordination"
1744 msgstr "Kvalifisert underenhet"
1746 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1747 msgid "Key Recovery"
1748 msgstr "Gjenoppretting av nøkler"
1750 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1751 msgid "Document Signing"
1752 msgstr "Dokumentsignering"
1754 #: crypt32.rc:160
1755 msgid "IP security IKE intermediate"
1756 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1758 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1759 msgid "File Recovery"
1760 msgstr "Filgjenoppretting"
1762 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1763 msgid "Root List Signer"
1764 msgstr "Rotsignerer for lister"
1766 #: crypt32.rc:163
1767 msgid "All application policies"
1768 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1770 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1771 msgid "Directory Service Email Replication"
1772 msgstr "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1774 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1775 msgid "Certificate Request Agent"
1776 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1778 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1779 msgid "Lifetime Signing"
1780 msgstr "Livstidssignering"
1782 #: crypt32.rc:167
1783 msgid "All issuance policies"
1784 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1786 #: crypt32.rc:172
1787 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1788 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1790 #: crypt32.rc:173
1791 msgid "Personal"
1792 msgstr "Personlig"
1794 #: crypt32.rc:174
1795 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1796 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1798 #: crypt32.rc:175
1799 msgid "Other People"
1800 msgstr "Andre personer"
1802 #: crypt32.rc:176
1803 msgid "Trusted Publishers"
1804 msgstr "Betrodde utgivere"
1806 #: crypt32.rc:177
1807 msgid "Untrusted Certificates"
1808 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1810 #: crypt32.rc:182
1811 msgid "KeyID="
1812 msgstr "NøkkelID="
1814 #: crypt32.rc:183
1815 msgid "Certificate Issuer"
1816 msgstr "Utsteder"
1818 #: crypt32.rc:184
1819 msgid "Certificate Serial Number="
1820 msgstr "Serienummer="
1822 #: crypt32.rc:185
1823 msgid "Other Name="
1824 msgstr "Annet navn="
1826 #: crypt32.rc:186
1827 msgid "Email Address="
1828 msgstr "E-postadresse="
1830 #: crypt32.rc:187
1831 msgid "DNS Name="
1832 msgstr "DNS-navn="
1834 #: crypt32.rc:188
1835 msgid "Directory Address"
1836 msgstr "Katalogadresse"
1838 #: crypt32.rc:189
1839 msgid "URL="
1840 msgstr "URL="
1842 #: crypt32.rc:190
1843 msgid "IP Address="
1844 msgstr "IP-adresse="
1846 #: crypt32.rc:191
1847 msgid "Mask="
1848 msgstr "Mask="
1850 #: crypt32.rc:192
1851 msgid "Registered ID="
1852 msgstr "Registrert ID="
1854 #: crypt32.rc:193
1855 msgid "Unknown Key Usage"
1856 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1858 #: crypt32.rc:194
1859 msgid "Subject Type="
1860 msgstr "Emnetype="
1862 #: crypt32.rc:195
1863 msgctxt "Certificate Authority"
1864 msgid "CA"
1865 msgstr "CA"
1867 #: crypt32.rc:196
1868 msgid "End Entity"
1869 msgstr "Sluttenhet"
1871 #: crypt32.rc:197
1872 msgid "Path Length Constraint="
1873 msgstr "Begrensning på stilengde="
1875 #: crypt32.rc:198
1876 msgctxt "path length"
1877 msgid "None"
1878 msgstr "Ingen"
1880 #: crypt32.rc:199
1881 msgid "Information Not Available"
1882 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1884 #: crypt32.rc:200
1885 msgid "Authority Info Access"
1886 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1888 #: crypt32.rc:201
1889 msgid "Access Method="
1890 msgstr "Tilgangsmetode="
1892 #: crypt32.rc:202
1893 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1894 msgid "OCSP"
1895 msgstr "OCSP"
1897 #: crypt32.rc:203
1898 msgid "CA Issuers"
1899 msgstr "CA-utstedere"
1901 #: crypt32.rc:204
1902 msgid "Unknown Access Method"
1903 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1905 #: crypt32.rc:205
1906 msgid "Alternative Name"
1907 msgstr "Alternativt navn"
1909 #: crypt32.rc:206
1910 msgid "CRL Distribution Point"
1911 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1913 #: crypt32.rc:207
1914 msgid "Distribution Point Name"
1915 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1917 #: crypt32.rc:208
1918 msgid "Full Name"
1919 msgstr "Fullt navn"
1921 #: crypt32.rc:209
1922 msgid "RDN Name"
1923 msgstr "RDN-navn"
1925 #: crypt32.rc:210
1926 msgid "CRL Reason="
1927 msgstr "CRL-årsak="
1929 #: crypt32.rc:211
1930 msgid "CRL Issuer"
1931 msgstr "CRL-utsteder"
1933 #: crypt32.rc:212
1934 msgid "Key Compromise"
1935 msgstr "Nøkkelkompromiss"
1937 #: crypt32.rc:213
1938 msgid "CA Compromise"
1939 msgstr "CA-kompromiss"
1941 #: crypt32.rc:214
1942 msgid "Affiliation Changed"
1943 msgstr "Tilslutning endret"
1945 #: crypt32.rc:215
1946 msgid "Superseded"
1947 msgstr "Erstattet"
1949 #: crypt32.rc:216
1950 msgid "Operation Ceased"
1951 msgstr "Operasjonen opphørte"
1953 #: crypt32.rc:217
1954 msgid "Certificate Hold"
1955 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1957 #: crypt32.rc:218
1958 msgid "Financial Information="
1959 msgstr "Finansiell informasjon="
1961 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1962 msgid "Available"
1963 msgstr "Tilgjengelig"
1965 #: crypt32.rc:220
1966 msgid "Not Available"
1967 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1969 #: crypt32.rc:221
1970 msgid "Meets Criteria="
1971 msgstr "Møter kriterier="
1973 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1974 msgid "Yes"
1975 msgstr "Ja"
1977 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1978 msgid "No"
1979 msgstr "Nei"
1981 #: crypt32.rc:224
1982 msgid "Digital Signature"
1983 msgstr "Digital signatur"
1985 #: crypt32.rc:225
1986 msgid "Non-Repudiation"
1987 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1989 #: crypt32.rc:226
1990 msgid "Key Encipherment"
1991 msgstr "Nøkkelkryptering"
1993 #: crypt32.rc:227
1994 msgid "Data Encipherment"
1995 msgstr "Datakryptering"
1997 #: crypt32.rc:228
1998 msgid "Key Agreement"
1999 msgstr "Nøkkel-avtale"
2001 #: crypt32.rc:229
2002 msgid "Certificate Signing"
2003 msgstr "Sertifikatsignering"
2005 #: crypt32.rc:230
2006 msgid "Off-line CRL Signing"
2007 msgstr "Lokal CRL-signering"
2009 #: crypt32.rc:231
2010 msgid "CRL Signing"
2011 msgstr "CRL-signering"
2013 #: crypt32.rc:232
2014 msgid "Encipher Only"
2015 msgstr "Kun kryptering"
2017 #: crypt32.rc:233
2018 msgid "Decipher Only"
2019 msgstr "Kun dekryptering"
2021 #: crypt32.rc:234
2022 msgid "SSL Client Authentication"
2023 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2025 #: crypt32.rc:235
2026 msgid "SSL Server Authentication"
2027 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2029 #: crypt32.rc:236
2030 msgid "S/MIME"
2031 msgstr "S/MIME"
2033 #: crypt32.rc:237
2034 msgid "Signature"
2035 msgstr "Signatur"
2037 #: crypt32.rc:238
2038 msgid "SSL CA"
2039 msgstr "SSL CA"
2041 #: crypt32.rc:239
2042 msgid "S/MIME CA"
2043 msgstr "S/MIME CA"
2045 #: crypt32.rc:240
2046 msgid "Signature CA"
2047 msgstr "Signatur CA"
2049 #: cryptdlg.rc:30
2050 msgid "Certificate Policy"
2051 msgstr "Sertifikatregler"
2053 #: cryptdlg.rc:31
2054 msgid "Policy Identifier: "
2055 msgstr "ID for regel: "
2057 #: cryptdlg.rc:32
2058 msgid "Policy Qualifier Info"
2059 msgstr "Info om politikkvalifiserer"
2061 #: cryptdlg.rc:33
2062 msgid "Policy Qualifier Id="
2063 msgstr "ID for politikkvalifiserer="
2065 #: cryptdlg.rc:36
2066 msgid "Qualifier"
2067 msgstr "Kvalifiserer"
2069 #: cryptdlg.rc:37
2070 msgid "Notice Reference"
2071 msgstr "Notisreferanse"
2073 #: cryptdlg.rc:38
2074 msgid "Organization="
2075 msgstr "Organisasjon="
2077 #: cryptdlg.rc:39
2078 msgid "Notice Number="
2079 msgstr "Serienummer="
2081 #: cryptdlg.rc:40
2082 msgid "Notice Text="
2083 msgstr "Notistekst="
2085 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2086 msgid "General"
2087 msgstr "Generelt"
2089 #: cryptui.rc:191
2090 msgid "&Install Certificate..."
2091 msgstr "&Installer sertifikat..."
2093 #: cryptui.rc:192
2094 msgid "Issuer &Statement"
2095 msgstr "Info fra ut&steder"
2097 #: cryptui.rc:200
2098 msgid "&Show:"
2099 msgstr "Vi&s:"
2101 #: cryptui.rc:205
2102 msgid "&Edit Properties..."
2103 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2105 #: cryptui.rc:206
2106 msgid "&Copy to File..."
2107 msgstr "&Kopier til fil..."
2109 #: cryptui.rc:210
2110 msgid "Certification Path"
2111 msgstr "Sertifiseringssti"
2113 #: cryptui.rc:214
2114 msgid "Certification path"
2115 msgstr "Sertifiseringssti"
2117 #: cryptui.rc:217
2118 msgid "&View Certificate"
2119 msgstr "&Vis sertifikat"
2121 #: cryptui.rc:218
2122 msgid "Certificate &status:"
2123 msgstr "Sertifikat&status:"
2125 #: cryptui.rc:224
2126 msgid "Disclaimer"
2127 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2129 #: cryptui.rc:231
2130 msgid "More &Info"
2131 msgstr "Mer &info"
2133 #: cryptui.rc:239
2134 msgid "&Friendly name:"
2135 msgstr "&Vennlig navn:"
2137 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2138 msgid "&Description:"
2139 msgstr "&Beskrivelse:"
2141 #: cryptui.rc:243
2142 msgid "Certificate purposes"
2143 msgstr "Sertifikatformål"
2145 #: cryptui.rc:244
2146 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2147 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2149 #: cryptui.rc:246
2150 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2151 msgstr "&Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2153 #: cryptui.rc:248
2154 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2155 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2157 #: cryptui.rc:253
2158 msgid "Add &Purpose..."
2159 msgstr "Legg til &formål..."
2161 #: cryptui.rc:257
2162 msgid "Add Purpose"
2163 msgstr "Legg til formål"
2165 #: cryptui.rc:260
2166 msgid ""
2167 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2168 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2170 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2171 msgid "Select Certificate Store"
2172 msgstr "Velg sertifikatlager"
2174 #: cryptui.rc:271
2175 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2176 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2178 #: cryptui.rc:274
2179 msgid "&Show physical stores"
2180 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2182 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2183 msgid "Certificate Import Wizard"
2184 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2186 #: cryptui.rc:283
2187 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2188 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2190 #: cryptui.rc:286
2191 msgid ""
2192 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2193 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2194 "\n"
2195 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2196 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2197 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2198 "lists, and certificate trust lists.\n"
2199 "\n"
2200 "To continue, click Next."
2201 msgstr ""
2202 "Denne veiviseren hjelper deg å importere sertifikater og lister over "
2203 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra en fil til et "
2204 "sertifikatlager.\n"
2205 "\n"
2206 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2207 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2208 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2209 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2210 "\n"
2211 "Trykk Neste for å fortsette."
2213 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2214 msgid "&File name:"
2215 msgstr "&Filnavn:"
2217 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2218 msgid "B&rowse..."
2219 msgstr "&Bla..."
2221 #: cryptui.rc:297
2222 msgid ""
2223 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2224 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2225 msgstr ""
2226 "Merk: Følgende filformater kan inneholde flere enn ett sertifikat eller "
2227 "liste over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2229 #: cryptui.rc:299
2230 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2231 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2233 #: cryptui.rc:301
2234 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2235 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2237 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2238 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2239 msgstr "Microsoft serialisert sertifikatlager (*.sst)"
2241 #: cryptui.rc:311
2242 msgid ""
2243 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2244 "location for the certificates."
2245 msgstr ""
2246 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2247 "plassering for sertifikatene selv."
2249 #: cryptui.rc:313
2250 msgid "&Automatically select certificate store"
2251 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2253 #: cryptui.rc:315
2254 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2255 msgstr "&Plasser alle sertifikatene i følgende lager:"
2257 #: cryptui.rc:325
2258 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2259 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2261 #: cryptui.rc:327
2262 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2263 msgstr ""
2264 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2265 "vellykket."
2267 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2268 msgid "You have specified the following settings:"
2269 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2271 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2272 msgid "Certificates"
2273 msgstr "Sertifikater"
2275 #: cryptui.rc:340
2276 msgid "I&ntended purpose:"
2277 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2279 #: cryptui.rc:344
2280 msgid "&Import..."
2281 msgstr "&Importér..."
2283 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2284 msgid "&Export..."
2285 msgstr "&Eksporter..."
2287 #: cryptui.rc:347
2288 msgid "&Advanced..."
2289 msgstr "&Avansert..."
2291 #: cryptui.rc:348
2292 msgid "Certificate intended purposes"
2293 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2295 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2296 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2297 #: wordpad.rc:69
2298 msgid "&View"
2299 msgstr "&Vis"
2301 #: cryptui.rc:355
2302 msgid "Advanced Options"
2303 msgstr "Avanserte innstillinger"
2305 #: cryptui.rc:358
2306 msgid "Certificate purpose"
2307 msgstr "Sertifikatformål"
2309 #: cryptui.rc:359
2310 msgid ""
2311 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2312 msgstr ""
2313 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2315 #: cryptui.rc:361
2316 msgid "&Certificate purposes:"
2317 msgstr "&Sertifikatformål:"
2319 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2320 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2321 msgid "Certificate Export Wizard"
2322 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2324 #: cryptui.rc:373
2325 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2328 #: cryptui.rc:376
2329 msgid ""
2330 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2331 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2332 "\n"
2333 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2334 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2335 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2336 "lists, and certificate trust lists.\n"
2337 "\n"
2338 "To continue, click Next."
2339 msgstr ""
2340 "Denne veiviseren hjelper deg å eksportere sertifikater og lister over "
2341 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra et sertifikatlager til en "
2342 "fil.\n"
2343 "\n"
2344 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2345 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2346 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2347 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2348 "\n"
2349 "Trykk Neste for å fortsette."
2351 #: cryptui.rc:384
2352 msgid ""
2353 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2354 "to protect the private key on a later page."
2355 msgstr ""
2356 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2357 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2359 #: cryptui.rc:385
2360 msgid "Do you wish to export the private key?"
2361 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2363 #: cryptui.rc:386
2364 msgid "&Yes, export the private key"
2365 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2367 #: cryptui.rc:388
2368 msgid "N&o, do not export the private key"
2369 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2371 #: cryptui.rc:399
2372 msgid "&Confirm password:"
2373 msgstr "&Bekreft passord:"
2375 #: cryptui.rc:407
2376 msgid "Select the format you want to use:"
2377 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2379 #: cryptui.rc:408
2380 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2381 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2383 #: cryptui.rc:410
2384 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2385 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (*.cer):"
2387 #: cryptui.rc:412
2388 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2389 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2391 #: cryptui.rc:414
2392 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2393 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2395 #: cryptui.rc:416
2396 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2399 #: cryptui.rc:418
2400 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2403 #: cryptui.rc:420
2404 msgid "&Enable strong encryption"
2405 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2407 #: cryptui.rc:422
2408 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2409 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2411 #: cryptui.rc:439
2412 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2413 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2415 #: cryptui.rc:441
2416 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2417 msgstr ""
2418 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2419 "vellykket."
2421 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2422 msgid "Certificate"
2423 msgstr "Sertifikat"
2425 #: cryptui.rc:31
2426 msgid "Certificate Information"
2427 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2429 #: cryptui.rc:32
2430 msgid ""
2431 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2432 "altered or corrupted."
2433 msgstr ""
2434 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2435 "eller skadet."
2437 #: cryptui.rc:33
2438 msgid ""
2439 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2440 "trusted root certificate store."
2441 msgstr ""
2442 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2443 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2445 #: cryptui.rc:34
2446 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2447 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes til et rotsertifikat."
2449 #: cryptui.rc:35
2450 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2451 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2453 #: cryptui.rc:36
2454 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2455 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2457 #: cryptui.rc:37
2458 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2459 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2461 #: cryptui.rc:38
2462 msgid "Issued to: "
2463 msgstr "Utstedt til: "
2465 #: cryptui.rc:39
2466 msgid "Issued by: "
2467 msgstr "Utstedt av: "
2469 #: cryptui.rc:40
2470 msgid "Valid from "
2471 msgstr "Gyldig fra "
2473 #: cryptui.rc:41
2474 msgid " to "
2475 msgstr " til "
2477 #: cryptui.rc:42
2478 msgid "This certificate has an invalid signature."
2479 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2481 #: cryptui.rc:43
2482 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2483 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2485 #: cryptui.rc:44
2486 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2487 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2489 #: cryptui.rc:45
2490 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2491 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2493 #: cryptui.rc:46
2494 msgid "This certificate is OK."
2495 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2497 #: cryptui.rc:47
2498 msgid "Field"
2499 msgstr "Felt"
2501 #: cryptui.rc:48
2502 msgid "Value"
2503 msgstr "Verdi"
2505 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2506 msgid "<All>"
2507 msgstr "<Alle>"
2509 #: cryptui.rc:50
2510 msgid "Version 1 Fields Only"
2511 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2513 #: cryptui.rc:51
2514 msgid "Extensions Only"
2515 msgstr "Kun utvidelser"
2517 #: cryptui.rc:52
2518 msgid "Critical Extensions Only"
2519 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2521 #: cryptui.rc:53
2522 msgid "Properties Only"
2523 msgstr "Kun egenskaper"
2525 #: cryptui.rc:55
2526 msgid "Serial number"
2527 msgstr "Serienummer"
2529 #: cryptui.rc:56
2530 msgid "Issuer"
2531 msgstr "Utsteder"
2533 #: cryptui.rc:57
2534 msgid "Valid from"
2535 msgstr "Gyldig fra"
2537 #: cryptui.rc:58
2538 msgid "Valid to"
2539 msgstr "Gyldig til"
2541 #: cryptui.rc:59
2542 msgid "Subject"
2543 msgstr "Emne"
2545 #: cryptui.rc:60
2546 msgid "Public key"
2547 msgstr "Offentlig nøkkel"
2549 #: cryptui.rc:61
2550 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2551 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2553 #: cryptui.rc:62
2554 msgid "SHA1 hash"
2555 msgstr "SHA1-hash"
2557 #: cryptui.rc:63
2558 msgid "Enhanced key usage (property)"
2559 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2561 #: cryptui.rc:64
2562 msgid "Friendly name"
2563 msgstr "Vennlig navn"
2565 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2566 msgid "Description"
2567 msgstr "Beskrivelse"
2569 #: cryptui.rc:66
2570 msgid "Certificate Properties"
2571 msgstr "Sertifikategenskaper"
2573 #: cryptui.rc:67
2574 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2575 msgstr "Angi en OID i format 1.2.3.4"
2577 #: cryptui.rc:68
2578 msgid "The OID you entered already exists."
2579 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2581 #: cryptui.rc:70
2582 msgid "Please select a certificate store."
2583 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2585 #: cryptui.rc:72
2586 msgid ""
2587 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2588 "select another file."
2589 msgstr ""
2590 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2591 "annen fil."
2593 #: cryptui.rc:73
2594 msgid "File to Import"
2595 msgstr "Fil å importere"
2597 #: cryptui.rc:74
2598 msgid "Specify the file you want to import."
2599 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2601 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2602 msgid "Certificate Store"
2603 msgstr "Sertifikatlager"
2605 #: cryptui.rc:76
2606 msgid ""
2607 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2608 "lists, and certificate trust lists."
2609 msgstr ""
2610 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2611 "lister over tiltrodde sertifikater."
2613 #: cryptui.rc:77
2614 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2615 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2617 #: cryptui.rc:78
2618 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2619 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2621 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2622 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2623 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2625 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2626 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2627 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2629 #: cryptui.rc:82
2630 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2631 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2633 #: cryptui.rc:84
2634 msgid "Please select a file."
2635 msgstr "Velg en fil."
2637 #: cryptui.rc:85
2638 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2639 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2641 #: cryptui.rc:86
2642 msgid "Could not open "
2643 msgstr "Klarte ikke åpne "
2645 #: cryptui.rc:87
2646 msgid "Determined by the program"
2647 msgstr "Bestemt av programmet"
2649 #: cryptui.rc:88
2650 msgid "Please select a store"
2651 msgstr "Velg en lagringsplass"
2653 #: cryptui.rc:89
2654 msgid "Certificate Store Selected"
2655 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2657 #: cryptui.rc:90
2658 msgid "Automatically determined by the program"
2659 msgstr "Bestemt av programmet"
2661 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2662 msgid "File"
2663 msgstr "Fil"
2665 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2666 msgid "Content"
2667 msgstr "Innhold"
2669 #: cryptui.rc:94
2670 msgid "Certificate Revocation List"
2671 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2673 #: cryptui.rc:96
2674 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2675 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2677 #: cryptui.rc:97
2678 msgid "Personal Information Exchange"
2679 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2681 #: cryptui.rc:99
2682 msgid "The import was successful."
2683 msgstr "Importeringen var vellykket."
2685 #: cryptui.rc:100
2686 msgid "The import failed."
2687 msgstr "Klarte ikke importere."
2689 #: cryptui.rc:101
2690 msgid "Arial"
2691 msgstr "Arial"
2693 #: cryptui.rc:103
2694 msgid "<Advanced Purposes>"
2695 msgstr "<Avanserte formål>"
2697 #: cryptui.rc:104
2698 msgid "Issued To"
2699 msgstr "Utstedt til"
2701 #: cryptui.rc:105
2702 msgid "Issued By"
2703 msgstr "Utstedt av"
2705 #: cryptui.rc:106
2706 msgid "Expiration Date"
2707 msgstr "Utløpsdato"
2709 #: cryptui.rc:107
2710 msgid "Friendly Name"
2711 msgstr "Vennlig navn"
2713 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2714 msgid "<None>"
2715 msgstr "<Ingen>"
2717 #: cryptui.rc:110
2718 msgid ""
2719 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2720 "sign messages with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2722 msgstr ""
2723 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2724 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2725 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2727 #: cryptui.rc:111
2728 msgid ""
2729 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2730 "sign messages with them.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2732 msgstr ""
2733 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2734 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2735 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2737 #: cryptui.rc:112
2738 msgid ""
2739 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2740 "verify messages signed with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 msgstr ""
2743 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2744 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2745 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2747 #: cryptui.rc:113
2748 msgid ""
2749 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2750 "verify messages signed with them.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 msgstr ""
2753 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2754 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2755 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2757 #: cryptui.rc:114
2758 msgid ""
2759 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2760 "trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2764 "tiltrodd.\n"
2765 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2767 #: cryptui.rc:115
2768 msgid ""
2769 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2770 "trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 msgstr ""
2773 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2774 "tiltrodde.\n"
2775 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2777 #: cryptui.rc:116
2778 msgid ""
2779 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2780 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2782 msgstr ""
2783 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2784 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2785 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2787 #: cryptui.rc:117
2788 msgid ""
2789 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2790 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2792 msgstr ""
2793 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2794 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2795 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2797 #: cryptui.rc:118
2798 msgid ""
2799 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2800 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 msgstr ""
2802 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2803 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2805 #: cryptui.rc:119
2806 msgid ""
2807 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2809 msgstr ""
2810 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2811 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2813 #: cryptui.rc:120
2814 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2815 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2817 #: cryptui.rc:121
2818 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2819 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2821 #: cryptui.rc:124
2822 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2823 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2825 #: cryptui.rc:125
2826 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2827 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2829 #: cryptui.rc:126
2830 msgid ""
2831 "Ensures software came from software publisher\n"
2832 "Protects software from alteration after publication"
2833 msgstr ""
2834 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2835 "Beskytter programvare mot endringer etter utgivelse"
2837 #: cryptui.rc:127
2838 msgid "Protects e-mail messages"
2839 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2841 #: cryptui.rc:128
2842 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2843 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2845 #: cryptui.rc:129
2846 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2847 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2849 #: cryptui.rc:130
2850 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2851 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2853 #: cryptui.rc:131
2854 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2855 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2857 #: cryptui.rc:147
2858 msgid "Private Key Archival"
2859 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2861 #: cryptui.rc:151
2862 msgid "Export Format"
2863 msgstr "Eksportformat"
2865 #: cryptui.rc:152
2866 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2867 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2869 #: cryptui.rc:153
2870 msgid "Export Filename"
2871 msgstr "Filnavn"
2873 #: cryptui.rc:154
2874 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2875 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2877 #: cryptui.rc:155
2878 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2879 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2881 #: cryptui.rc:156
2882 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2883 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2885 #: cryptui.rc:157
2886 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2887 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2889 #: cryptui.rc:160
2890 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2891 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2893 #: cryptui.rc:161
2894 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2895 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2897 #: cryptui.rc:163
2898 msgid "File Format"
2899 msgstr "Filformat"
2901 #: cryptui.rc:164
2902 msgid "Include all certificates in certificate path"
2903 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2905 #: cryptui.rc:165
2906 msgid "Export keys"
2907 msgstr "Eksportér nøkler"
2909 #: cryptui.rc:168
2910 msgid "The export was successful."
2911 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2913 #: cryptui.rc:169
2914 msgid "The export failed."
2915 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2917 #: cryptui.rc:170
2918 msgid "Export Private Key"
2919 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2921 #: cryptui.rc:171
2922 msgid ""
2923 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2924 "certificate."
2925 msgstr ""
2926 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2927 "sertifikatet."
2929 #: cryptui.rc:172
2930 msgid "Enter Password"
2931 msgstr "Angi passord"
2933 #: cryptui.rc:173
2934 msgid "You may password-protect a private key."
2935 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2937 #: cryptui.rc:174
2938 msgid "The passwords do not match."
2939 msgstr "Passordene er ikke like."
2941 #: cryptui.rc:175
2942 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2943 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2945 #: cryptui.rc:176
2946 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2947 msgstr ""
2948 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2950 #: dinput.rc:43
2951 msgid "Configure Devices"
2952 msgstr "Oppsett av enheter"
2954 #: dinput.rc:48
2955 msgid "Reset"
2956 msgstr "Tilbakestill"
2958 #: dinput.rc:51
2959 msgid "Player"
2960 msgstr "Avspiller"
2962 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2963 msgid "Device"
2964 msgstr "Enhet"
2966 #: dinput.rc:53
2967 msgid "Actions"
2968 msgstr "Handlinger"
2970 #: dinput.rc:54
2971 msgid "Mapping"
2972 msgstr "Tilordning"
2974 #: dinput.rc:56
2975 msgid "Show Assigned First"
2976 msgstr "Vis tilordnede først"
2978 #: dinput.rc:37
2979 msgid "Action"
2980 msgstr "Handling"
2982 #: dinput.rc:38
2983 msgid "Object"
2984 msgstr "Objekt"
2986 #: dxdiagn.rc:28
2987 msgid "Regional Setting"
2988 msgstr "Region"
2990 #: dxdiagn.rc:29
2991 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2992 msgstr "%1!u!MB brukt, %2!u!MB tilgjengelig"
2994 #: gdi32.rc:28
2995 msgid "Western"
2996 msgstr "Vestlig"
2998 #: gdi32.rc:29
2999 msgid "Central European"
3000 msgstr "Sentral-europeisk"
3002 #: gdi32.rc:30
3003 msgid "Cyrillic"
3004 msgstr "Kyrillisk"
3006 #: gdi32.rc:31
3007 msgid "Greek"
3008 msgstr "Gresk"
3010 #: gdi32.rc:32
3011 msgid "Turkish"
3012 msgstr "Tyrkisk"
3014 #: gdi32.rc:33
3015 msgid "Hebrew"
3016 msgstr "Hebraisk"
3018 #: gdi32.rc:34
3019 msgid "Arabic"
3020 msgstr "Arabisk"
3022 #: gdi32.rc:35
3023 msgid "Baltic"
3024 msgstr "Baltisk"
3026 #: gdi32.rc:36
3027 msgid "Vietnamese"
3028 msgstr "Vietnamesisk"
3030 #: gdi32.rc:37
3031 msgid "Thai"
3032 msgstr "Thailandsk"
3034 #: gdi32.rc:38
3035 msgid "Japanese"
3036 msgstr "Japansk"
3038 #: gdi32.rc:39
3039 msgid "CHINESE_GB2312"
3040 msgstr "Kinesisk (GB2312)"
3042 #: gdi32.rc:40
3043 msgid "Hangul"
3044 msgstr "Hangul"
3046 #: gdi32.rc:41
3047 msgid "CHINESE_BIG5"
3048 msgstr "Kinesisk (BIG5)"
3050 #: gdi32.rc:42
3051 msgid "Hangul(Johab)"
3052 msgstr "Hangul (Johab)"
3054 #: gdi32.rc:43
3055 msgid "Symbol"
3056 msgstr "Symbol"
3058 #: gdi32.rc:44
3059 msgid "OEM/DOS"
3060 msgstr "OEM/DOS"
3062 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3063 msgid "Other"
3064 msgstr "Annen"
3066 #: gphoto2.rc:30
3067 msgid "Files on Camera"
3068 msgstr "Filer på kamera"
3070 #: gphoto2.rc:34
3071 msgid "Import Selected"
3072 msgstr "Importer valgte"
3074 #: gphoto2.rc:35
3075 msgid "Preview"
3076 msgstr "Forhåndsvisning"
3078 #: gphoto2.rc:36
3079 msgid "Import All"
3080 msgstr "Importer alle"
3082 #: gphoto2.rc:37
3083 msgid "Skip This Dialog"
3084 msgstr "Hopp over dette dialogvinduet"
3086 #: gphoto2.rc:38
3087 msgid "Exit"
3088 msgstr "Avslutt"
3090 #: gphoto2.rc:43
3091 msgid "Transferring"
3092 msgstr "Overfører"
3094 #: gphoto2.rc:46
3095 msgid "Transferring... Please Wait"
3096 msgstr "Overfører... vent litt"
3098 #: gphoto2.rc:51
3099 msgid "Connecting to camera"
3100 msgstr "Kobler til kamera"
3102 #: gphoto2.rc:55
3103 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3104 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3106 #: hhctrl.rc:59
3107 msgid "S&ync"
3108 msgstr "S&ynkroniser"
3110 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3111 msgid "&Back"
3112 msgstr "Til&bake"
3114 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3115 msgid "&Forward"
3116 msgstr "&Fram"
3118 #: hhctrl.rc:62
3119 msgctxt "table of contents"
3120 msgid "&Home"
3121 msgstr "&Hjem"
3123 #: hhctrl.rc:63
3124 msgid "&Stop"
3125 msgstr "&Stopp"
3127 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3128 msgid "&Refresh"
3129 msgstr "Oppdate&r"
3131 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3132 msgid "&Print..."
3133 msgstr "Skriv &ut..."
3135 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3136 #: user32.rc:65
3137 msgid "Select &All"
3138 msgstr "Merk &alt"
3140 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3141 msgid "&View Source"
3142 msgstr "&Vis kildekode"
3144 #: hhctrl.rc:83
3145 msgid "Proper&ties"
3146 msgstr "E&genskaper"
3148 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3149 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3150 msgid "Cu&t"
3151 msgstr "Klipp u&t"
3153 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3154 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3155 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3156 msgid "&Copy"
3157 msgstr "&Kopier"
3159 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3160 msgid "Paste"
3161 msgstr "Lim inn"
3163 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3164 msgid "&Print"
3165 msgstr "Skriv &ut"
3167 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3168 msgid "&Contents"
3169 msgstr "&Innhold"
3171 #: hhctrl.rc:32
3172 msgid "I&ndex"
3173 msgstr "I&ndeks"
3175 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3176 msgid "&Search"
3177 msgstr "&Søk"
3179 #: hhctrl.rc:34
3180 msgid "Favor&ites"
3181 msgstr "Favor&itter"
3183 #: hhctrl.rc:36
3184 msgid "Hide &Tabs"
3185 msgstr "&Skjul faner"
3187 #: hhctrl.rc:37
3188 msgid "Show &Tabs"
3189 msgstr "&Vis faner"
3191 #: hhctrl.rc:42
3192 msgid "Show"
3193 msgstr "Vis"
3195 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3196 msgid "Hide"
3197 msgstr "Skjul"
3199 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3200 msgid "Stop"
3201 msgstr "Stopp"
3203 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3204 msgid "Refresh"
3205 msgstr "Oppdater"
3207 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3208 msgid "Back"
3209 msgstr "Tilbake"
3211 #: hhctrl.rc:47
3212 msgctxt "table of contents"
3213 msgid "Home"
3214 msgstr "Hjem"
3216 #: hhctrl.rc:48
3217 msgid "Sync"
3218 msgstr "Synkroniser"
3220 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3221 msgid "Options"
3222 msgstr "Alternativer"
3224 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3225 msgid "Forward"
3226 msgstr "Fram"
3228 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3229 msgid "Cinepak Video codec"
3230 msgstr "Cinepak-videokodek"
3232 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3233 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3234 #: wordpad.rc:29
3235 msgid "&File"
3236 msgstr "&Fil"
3238 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3239 msgid "&New"
3240 msgstr "&Ny"
3242 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3243 msgid "&Window"
3244 msgstr "Vind&u"
3246 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3247 msgid "&Open..."
3248 msgstr "&Åpne..."
3250 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3251 msgid "Save &as..."
3252 msgstr "L&agre som..."
3254 #: ieframe.rc:38
3255 msgid "Print &format..."
3256 msgstr "Utskri&ftformat..."
3258 #: ieframe.rc:39
3259 msgid "Pr&int..."
3260 msgstr "Skr&iv ut..."
3262 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3263 msgid "Print previe&w"
3264 msgstr "Forhånds&visning"
3266 #: ieframe.rc:47
3267 msgid "&Toolbars"
3268 msgstr "Verk&tøylinjer"
3270 #: ieframe.rc:49
3271 msgid "&Standard bar"
3272 msgstr "&Standardlinje"
3274 #: ieframe.rc:50
3275 msgid "&Address bar"
3276 msgstr "&Adresselinje"
3278 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3279 msgid "&Favorites"
3280 msgstr "&Favoritter"
3282 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3283 msgid "&Add to Favorites..."
3284 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3286 #: ieframe.rc:60
3287 msgid "&About Internet Explorer"
3288 msgstr "&Om Internet Explorer"
3290 #: ieframe.rc:90
3291 msgid "Open URL"
3292 msgstr "Åpne URL"
3294 #: ieframe.rc:93
3295 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3296 msgstr "Oppgi URL'en du vil åpne i Internet Explorer"
3298 #: ieframe.rc:94
3299 msgid "Open:"
3300 msgstr "Åpne:"
3302 #: ieframe.rc:70
3303 msgctxt "home page"
3304 msgid "Home"
3305 msgstr "Hjem"
3307 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3308 msgid "Print..."
3309 msgstr "Skriv ut..."
3311 #: ieframe.rc:76
3312 msgid "Address"
3313 msgstr "Adresse"
3315 #: ieframe.rc:81
3316 msgid "Searching for %s"
3317 msgstr "Søker etter %s"
3319 #: ieframe.rc:82
3320 msgid "Start downloading %s"
3321 msgstr "Start nedlasting av %s"
3323 #: ieframe.rc:83
3324 msgid "Downloading %s"
3325 msgstr "Laster ned %s"
3327 #: ieframe.rc:84
3328 msgid "Asking for %s"
3329 msgstr "Spør etter %s"
3331 #: inetcpl.rc:49
3332 msgid "Home page"
3333 msgstr "Hjemmeside"
3335 #: inetcpl.rc:50
3336 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3337 msgstr "Du kan velge adressen som skal brukes som hjemmeside."
3339 #: inetcpl.rc:53
3340 msgid "&Current page"
3341 msgstr "&Gjeldende side"
3343 #: inetcpl.rc:54
3344 msgid "&Default page"
3345 msgstr "Stan&dardside"
3347 #: inetcpl.rc:55
3348 msgid "&Blank page"
3349 msgstr "&Tom side"
3351 #: inetcpl.rc:56
3352 msgid "Browsing history"
3353 msgstr "Nettleserhistorikk"
3355 #: inetcpl.rc:57
3356 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3357 msgstr ""
3358 "Du kan slette midlertidig lagrede sider, informasjonskapsler og annen data."
3360 #: inetcpl.rc:59
3361 msgid "Delete &files..."
3362 msgstr "Slett &filer..."
3364 #: inetcpl.rc:60
3365 msgid "&Settings..."
3366 msgstr "Inn&stillinger..."
3368 #: inetcpl.rc:68
3369 msgid "Delete browsing history"
3370 msgstr "Slett nettleserhistorikk"
3372 #: inetcpl.rc:71
3373 msgid ""
3374 "Temporary internet files\n"
3375 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3376 msgstr ""
3377 "Midlertidige Internett-filer\n"
3378 "Midlertidig lagrede nettsider, bilder og sertifikater."
3380 #: inetcpl.rc:73
3381 msgid ""
3382 "Cookies\n"
3383 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3384 "preferences and login information."
3385 msgstr ""
3386 "Informasjonskapsler\n"
3387 "Filer som er lagret på datamaskinen av nettsider og brukes til å lagre f."
3388 "eks. brukervalg og påloggingsinformasjon."
3390 #: inetcpl.rc:75
3391 msgid ""
3392 "History\n"
3393 "List of websites you have accessed."
3394 msgstr ""
3395 "Historikk\n"
3396 "Liste over nettsidene du har besøkt."
3398 #: inetcpl.rc:77
3399 msgid ""
3400 "Form data\n"
3401 "Usernames and other information you have entered into forms."
3402 msgstr ""
3403 "Skjemadata\n"
3404 "Brukernavn og annen informasjon du har skrevet inn i skjemaer."
3406 #: inetcpl.rc:79
3407 msgid ""
3408 "Passwords\n"
3409 "Saved passwords you have entered into forms."
3410 msgstr ""
3411 "Passord\n"
3412 "Lagrede passord fra skjemaer."
3414 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3415 msgid "Delete"
3416 msgstr "Slett"
3418 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3419 msgid "Security"
3420 msgstr "Sikkerhet"
3422 #: inetcpl.rc:112
3423 msgid ""
3424 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3425 "certificate authorities and publishers."
3426 msgstr ""
3427 "Sertifikater brukes for å identifisere deg, sertifikatautoriteter og -"
3428 "utstedere."
3430 #: inetcpl.rc:114
3431 msgid "Certificates..."
3432 msgstr "Sertifikater..."
3434 #: inetcpl.rc:115
3435 msgid "Publishers..."
3436 msgstr "Utgivere..."
3438 #: inetcpl.rc:31
3439 msgid "Internet Settings"
3440 msgstr "Internett-innstillinger"
3442 #: inetcpl.rc:32
3443 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3444 msgstr "Oppsett av Wine Internet Explorer og relaterte innstillinger"
3446 #: inetcpl.rc:33
3447 msgid "Security settings for zone: "
3448 msgstr "Sikkerhetsinnstillinger for sone: "
3450 #: inetcpl.rc:34
3451 msgid "Custom"
3452 msgstr "Egendefinert"
3454 #: inetcpl.rc:35
3455 msgid "Very Low"
3456 msgstr "Veldig lav"
3458 #: inetcpl.rc:36
3459 msgid "Low"
3460 msgstr "Lav"
3462 #: inetcpl.rc:37
3463 msgid "Medium"
3464 msgstr "Medium"
3466 #: inetcpl.rc:38
3467 msgid "Increased"
3468 msgstr "Økt"
3470 #: inetcpl.rc:39
3471 msgid "High"
3472 msgstr "Høy"
3474 #: joy.rc:36
3475 msgid "Joysticks"
3476 msgstr "Styrespaker"
3478 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3479 msgid "&Disable"
3480 msgstr "&Deaktiver"
3482 #: joy.rc:40
3483 msgid "&Enable"
3484 msgstr "Sl&å på"
3486 #: joy.rc:41
3487 msgid "Connected"
3488 msgstr "Tilkoblet"
3490 #: joy.rc:43
3491 msgid "Disabled"
3492 msgstr "Slått av"
3494 #: joy.rc:45
3495 msgid ""
3496 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3497 "updated here until you restart this applet."
3498 msgstr ""
3499 "Etter at en enhet er slått på eller av vil ikke styrespaken bli oppdatert "
3500 "her før programmet startes på nytt."
3502 #: joy.rc:50
3503 msgid "Test Joystick"
3504 msgstr "Test styrespake"
3506 #: joy.rc:54
3507 msgid "Buttons"
3508 msgstr "Knapper"
3510 #: joy.rc:63
3511 msgid "Test Force Feedback"
3512 msgstr "Test Force Feedback"
3514 #: joy.rc:67
3515 msgid "Available Effects"
3516 msgstr "Tilgjengelige effekter"
3518 #: joy.rc:69
3519 msgid ""
3520 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3521 "direction can be changed with the controller axis."
3522 msgstr ""
3523 "Trykk en knapp på kontrolleren for å aktivere den valgte effekten. Effektens "
3524 "retning kan endres med kontrollerens akse."
3526 #: joy.rc:31
3527 msgid "Game Controllers"
3528 msgstr "Spillkontrollere"
3530 #: jscript.rc:28
3531 msgid "Error converting object to primitive type"
3532 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3534 #: jscript.rc:29
3535 msgid "Invalid procedure call or argument"
3536 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3538 #: jscript.rc:30
3539 msgid "Subscript out of range"
3540 msgstr "ID'ene er utenfor rekkevidde"
3542 #: jscript.rc:31
3543 msgid "Object required"
3544 msgstr "Trenger et objekt"
3546 #: jscript.rc:32
3547 msgid "Automation server can't create object"
3548 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3550 #: jscript.rc:33
3551 msgid "Object doesn't support this property or method"
3552 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3554 #: jscript.rc:34
3555 msgid "Object doesn't support this action"
3556 msgstr "Objektet støtter ikke denne handlingen"
3558 #: jscript.rc:35
3559 msgid "Argument not optional"
3560 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3562 #: jscript.rc:36
3563 msgid "Syntax error"
3564 msgstr "Syntaksfeil"
3566 #: jscript.rc:37
3567 msgid "Expected ';'"
3568 msgstr "Forventet ';'"
3570 #: jscript.rc:38
3571 msgid "Expected '('"
3572 msgstr "Forventet '('"
3574 #: jscript.rc:39
3575 msgid "Expected ')'"
3576 msgstr "Forventet ')'"
3578 #: jscript.rc:40
3579 msgid "Expected identifier"
3580 msgstr "Forventet identifiserer"
3582 #: jscript.rc:41
3583 msgid "Expected '='"
3584 msgstr "Forventet '='"
3586 #: jscript.rc:42
3587 msgid "Invalid character"
3588 msgstr "Ugyldig tegn"
3590 #: jscript.rc:43
3591 msgid "Unterminated string constant"
3592 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3594 #: jscript.rc:44
3595 msgid "'return' statement outside of function"
3596 msgstr "'return' utenfor en funksjon"
3598 #: jscript.rc:45
3599 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3600 msgstr "'break' kan kun forekomme i en løkke"
3602 #: jscript.rc:46
3603 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3604 msgstr "'continue' kan kun forekomme i en løkke"
3606 #: jscript.rc:47
3607 msgid "Label redefined"
3608 msgstr "Etiketten ble omdefinert"
3610 #: jscript.rc:48
3611 msgid "Label not found"
3612 msgstr "Fant ikke etiketten"
3614 #: jscript.rc:49
3615 msgid "Expected '@end'"
3616 msgstr "Forventet '@end'"
3618 #: jscript.rc:50
3619 msgid "Conditional compilation is turned off"
3620 msgstr "Avhengig kompilering er skrudd av"
3622 #: jscript.rc:51
3623 msgid "Expected '@'"
3624 msgstr "Forventet '@'"
3626 #: jscript.rc:54
3627 msgid "Number expected"
3628 msgstr "Forventet nummer"
3630 #: jscript.rc:52
3631 msgid "Function expected"
3632 msgstr "Forventet funksjon"
3634 #: jscript.rc:53
3635 msgid "'[object]' is not a date object"
3636 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3638 #: jscript.rc:55
3639 msgid "Object expected"
3640 msgstr "Forventet objekt"
3642 #: jscript.rc:56
3643 msgid "Illegal assignment"
3644 msgstr "Ugyldig tilordning"
3646 #: jscript.rc:57
3647 msgid "'|' is undefined"
3648 msgstr "'|' er udefinert"
3650 #: jscript.rc:58
3651 msgid "Boolean object expected"
3652 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3654 #: jscript.rc:59
3655 msgid "Cannot delete '|'"
3656 msgstr "Kan ikke slette '|'"
3658 #: jscript.rc:60
3659 msgid "VBArray object expected"
3660 msgstr "Forventet et VBArray-objekt"
3662 #: jscript.rc:61
3663 msgid "JScript object expected"
3664 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3666 #: jscript.rc:62
3667 msgid "Syntax error in regular expression"
3668 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3670 #: jscript.rc:64
3671 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3672 msgstr "URI'en som skal kodes inneholder ugyldige tegn"
3674 #: jscript.rc:63
3675 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3676 msgstr "URI'en som skal dekodes er feil"
3678 #: jscript.rc:65
3679 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3680 msgstr "Antall brøktegn er utenfor rekken av gyldige verdier"
3682 #: jscript.rc:66
3683 msgid "Precision is out of range"
3684 msgstr "Presisjonen er utenfor rekken av gyldige verdier"
3686 #: jscript.rc:67
3687 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3688 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3690 #: jscript.rc:68
3691 msgid "Array object expected"
3692 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3694 #: jscript.rc:69
3695 msgid ""
3696 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3697 "this object"
3698 msgstr ""
3700 #: jscript.rc:70
3701 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3702 msgstr ""
3704 #: jscript.rc:71
3705 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3706 msgstr ""
3708 #: jscript.rc:72
3709 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3710 msgstr ""
3712 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3713 msgid "Wine kernel DLL"
3714 msgstr "Wine kjerne-DLL"
3716 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3717 msgid "Wine"
3718 msgstr "Wine"
3720 #: winerror.mc:28
3721 msgid "Success.\n"
3722 msgstr "Vellykket.\n"
3724 #: winerror.mc:33
3725 msgid "Invalid function.\n"
3726 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3728 #: winerror.mc:38
3729 msgid "File not found.\n"
3730 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3732 #: winerror.mc:43
3733 msgid "Path not found.\n"
3734 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3736 #: winerror.mc:48
3737 msgid "Too many open files.\n"
3738 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3740 #: winerror.mc:53
3741 msgid "Access denied.\n"
3742 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3744 #: winerror.mc:58
3745 msgid "Invalid handle.\n"
3746 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3748 #: winerror.mc:63
3749 msgid "Memory trashed.\n"
3750 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3752 #: winerror.mc:68
3753 msgid "Not enough memory.\n"
3754 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3756 #: winerror.mc:73
3757 msgid "Invalid block.\n"
3758 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3760 #: winerror.mc:78
3761 msgid "Bad environment.\n"
3762 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3764 #: winerror.mc:83
3765 msgid "Bad format.\n"
3766 msgstr "Ugyldig format.\n"
3768 #: winerror.mc:88
3769 msgid "Invalid access.\n"
3770 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3772 #: winerror.mc:93
3773 msgid "Invalid data.\n"
3774 msgstr "Ugyldig data.\n"
3776 #: winerror.mc:98
3777 msgid "Out of memory.\n"
3778 msgstr "Tom for minne.\n"
3780 #: winerror.mc:103
3781 msgid "Invalid drive.\n"
3782 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3784 #: winerror.mc:108
3785 msgid "Can't delete current directory.\n"
3786 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3788 #: winerror.mc:113
3789 msgid "Not same device.\n"
3790 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3792 #: winerror.mc:118
3793 msgid "No more files.\n"
3794 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3796 #: winerror.mc:123
3797 msgid "Write protected.\n"
3798 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3800 #: winerror.mc:128
3801 msgid "Bad unit.\n"
3802 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3804 #: winerror.mc:133
3805 msgid "Not ready.\n"
3806 msgstr "Ikke klar.\n"
3808 #: winerror.mc:138
3809 msgid "Bad command.\n"
3810 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3812 #: winerror.mc:143
3813 msgid "CRC error.\n"
3814 msgstr "CRC-feil.\n"
3816 #: winerror.mc:148
3817 msgid "Bad length.\n"
3818 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3820 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3821 msgid "Seek error.\n"
3822 msgstr "Søkefeil.\n"
3824 #: winerror.mc:158
3825 msgid "Not DOS disk.\n"
3826 msgstr "Ikke en DOS-disk.\n"
3828 #: winerror.mc:163
3829 msgid "Sector not found.\n"
3830 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3832 #: winerror.mc:168
3833 msgid "Out of paper.\n"
3834 msgstr "Tom for papir.\n"
3836 #: winerror.mc:173
3837 msgid "Write fault.\n"
3838 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3840 #: winerror.mc:178
3841 msgid "Read fault.\n"
3842 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3844 #: winerror.mc:183
3845 msgid "General failure.\n"
3846 msgstr "Generell feil.\n"
3848 #: winerror.mc:188
3849 msgid "Sharing violation.\n"
3850 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3852 #: winerror.mc:193
3853 msgid "Lock violation.\n"
3854 msgstr "Låsebrudd.\n"
3856 #: winerror.mc:198
3857 msgid "Wrong disk.\n"
3858 msgstr "Feil disk.\n"
3860 #: winerror.mc:203
3861 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3862 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3864 #: winerror.mc:208
3865 msgid "End of file.\n"
3866 msgstr "Enden av filen.\n"
3868 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3869 msgid "Disk full.\n"
3870 msgstr "Disken er full.\n"
3872 #: winerror.mc:218
3873 msgid "Request not supported.\n"
3874 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3876 #: winerror.mc:223
3877 msgid "Remote machine not listening.\n"
3878 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3880 #: winerror.mc:228
3881 msgid "Duplicate network name.\n"
3882 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3884 #: winerror.mc:233
3885 msgid "Bad network path.\n"
3886 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3888 #: winerror.mc:238
3889 msgid "Network busy.\n"
3890 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3892 #: winerror.mc:243
3893 msgid "Device does not exist.\n"
3894 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3896 #: winerror.mc:248
3897 msgid "Too many commands.\n"
3898 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3900 #: winerror.mc:253
3901 msgid "Adapter hardware error.\n"
3902 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3904 #: winerror.mc:258
3905 msgid "Bad network response.\n"
3906 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3908 #: winerror.mc:263
3909 msgid "Unexpected network error.\n"
3910 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3912 #: winerror.mc:268
3913 msgid "Bad remote adapter.\n"
3914 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3916 #: winerror.mc:273
3917 msgid "Print queue full.\n"
3918 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3920 #: winerror.mc:278
3921 msgid "No spool space.\n"
3922 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3924 #: winerror.mc:283
3925 msgid "Print canceled.\n"
3926 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3928 #: winerror.mc:288
3929 msgid "Network name deleted.\n"
3930 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
3932 #: winerror.mc:293
3933 msgid "Network access denied.\n"
3934 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
3936 #: winerror.mc:298
3937 msgid "Bad device type.\n"
3938 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
3940 #: winerror.mc:303
3941 msgid "Bad network name.\n"
3942 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
3944 #: winerror.mc:308
3945 msgid "Too many network names.\n"
3946 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
3948 #: winerror.mc:313
3949 msgid "Too many network sessions.\n"
3950 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
3952 #: winerror.mc:318
3953 msgid "Sharing paused.\n"
3954 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
3956 #: winerror.mc:323
3957 msgid "Request not accepted.\n"
3958 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
3960 #: winerror.mc:328
3961 msgid "Redirector paused.\n"
3962 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
3964 #: winerror.mc:333
3965 msgid "File exists.\n"
3966 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
3968 #: winerror.mc:338
3969 msgid "Cannot create.\n"
3970 msgstr "Kan ikke opprette.\n"
3972 #: winerror.mc:343
3973 msgid "Int24 failure.\n"
3974 msgstr "Int24-feil.\n"
3976 #: winerror.mc:348
3977 msgid "Out of structures.\n"
3978 msgstr "Tom for strukturer.\n"
3980 #: winerror.mc:353
3981 msgid "Already assigned.\n"
3982 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
3984 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3985 msgid "Invalid password.\n"
3986 msgstr "Ugyldig passord.\n"
3988 #: winerror.mc:363
3989 msgid "Invalid parameter.\n"
3990 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3992 #: winerror.mc:368
3993 msgid "Net write fault.\n"
3994 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
3996 #: winerror.mc:373
3997 msgid "No process slots.\n"
3998 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
4000 #: winerror.mc:378
4001 msgid "Too many semaphores.\n"
4002 msgstr "For mange semaforer.\n"
4004 #: winerror.mc:383
4005 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4006 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
4008 #: winerror.mc:388
4009 msgid "Semaphore is set.\n"
4010 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
4012 #: winerror.mc:393
4013 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4014 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4016 #: winerror.mc:398
4017 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4018 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4020 #: winerror.mc:403
4021 msgid "Semaphore owner died.\n"
4022 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4024 #: winerror.mc:408
4025 msgid "Semaphore user limit.\n"
4026 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4028 #: winerror.mc:413
4029 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4030 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4032 #: winerror.mc:418
4033 msgid "Drive locked.\n"
4034 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4036 #: winerror.mc:423
4037 msgid "Broken pipe.\n"
4038 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4040 #: winerror.mc:428
4041 msgid "Open failed.\n"
4042 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4044 #: winerror.mc:433
4045 msgid "Buffer overflow.\n"
4046 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4048 #: winerror.mc:443
4049 msgid "No more search handles.\n"
4050 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4052 #: winerror.mc:448
4053 msgid "Invalid target handle.\n"
4054 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4056 #: winerror.mc:453
4057 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4058 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4060 #: winerror.mc:458
4061 msgid "Invalid verify switch.\n"
4062 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4064 #: winerror.mc:463
4065 msgid "Bad driver level.\n"
4066 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4068 #: winerror.mc:468
4069 msgid "Call not implemented.\n"
4070 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4072 #: winerror.mc:473
4073 msgid "Semaphore timeout.\n"
4074 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4076 #: winerror.mc:478
4077 msgid "Insufficient buffer.\n"
4078 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4080 #: winerror.mc:483
4081 msgid "Invalid name.\n"
4082 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4084 #: winerror.mc:488
4085 msgid "Invalid level.\n"
4086 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4088 #: winerror.mc:493
4089 msgid "No volume label.\n"
4090 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4092 #: winerror.mc:498
4093 msgid "Module not found.\n"
4094 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4096 #: winerror.mc:503
4097 msgid "Procedure not found.\n"
4098 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4100 #: winerror.mc:508
4101 msgid "No children to wait for.\n"
4102 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4104 #: winerror.mc:513
4105 msgid "Child process has not completed.\n"
4106 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4108 #: winerror.mc:518
4109 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4110 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4112 #: winerror.mc:523
4113 msgid "Negative seek.\n"
4114 msgstr "Negativt søk.\n"
4116 #: winerror.mc:533
4117 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4118 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4120 #: winerror.mc:538
4121 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4122 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4124 #: winerror.mc:543
4125 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4126 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4128 #: winerror.mc:548
4129 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4130 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4132 #: winerror.mc:553
4133 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4134 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4136 #: winerror.mc:558
4137 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4138 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4140 #: winerror.mc:563
4141 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4142 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4144 #: winerror.mc:568
4145 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4146 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4148 #: winerror.mc:573
4149 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4150 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4152 #: winerror.mc:578
4153 msgid "Drive is busy.\n"
4154 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4156 #: winerror.mc:583
4157 msgid "Same drive.\n"
4158 msgstr "Samme stasjon.\n"
4160 #: winerror.mc:588
4161 msgid "Not top-level directory.\n"
4162 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4164 #: winerror.mc:593
4165 msgid "Directory is not empty.\n"
4166 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4168 #: winerror.mc:598
4169 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4170 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4172 #: winerror.mc:603
4173 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4174 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4176 #: winerror.mc:608
4177 msgid "Path is busy.\n"
4178 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4180 #: winerror.mc:613
4181 msgid "Already a SUBST target.\n"
4182 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4184 #: winerror.mc:618
4185 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4186 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4188 #: winerror.mc:623
4189 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4190 msgstr "Ugyldig antall hendelser for DosMuxSemWait.\n"
4192 #: winerror.mc:628
4193 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4194 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4196 #: winerror.mc:633
4197 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4198 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4200 #: winerror.mc:638
4201 msgid "Volume label too long.\n"
4202 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4204 #: winerror.mc:643
4205 msgid "Too many TCBs.\n"
4206 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4208 #: winerror.mc:648
4209 msgid "Signal refused.\n"
4210 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4212 #: winerror.mc:653
4213 msgid "Segment discarded.\n"
4214 msgstr "Segmentet ble forkastet.\n"
4216 #: winerror.mc:658
4217 msgid "Segment not locked.\n"
4218 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4220 #: winerror.mc:663
4221 msgid "Bad thread ID address.\n"
4222 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4224 #: winerror.mc:668
4225 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4226 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4228 #: winerror.mc:673
4229 msgid "Path is invalid.\n"
4230 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4232 #: winerror.mc:678
4233 msgid "Signal pending.\n"
4234 msgstr "Signalet venter.\n"
4236 #: winerror.mc:683
4237 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4238 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4240 #: winerror.mc:688
4241 msgid "Lock failed.\n"
4242 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4244 #: winerror.mc:693
4245 msgid "Resource in use.\n"
4246 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4248 #: winerror.mc:698
4249 msgid "Cancel violation.\n"
4250 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4252 #: winerror.mc:703
4253 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4254 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4256 #: winerror.mc:708
4257 msgid "Invalid segment number.\n"
4258 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4260 #: winerror.mc:713
4261 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4262 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4264 #: winerror.mc:718
4265 msgid "File already exists.\n"
4266 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4268 #: winerror.mc:723
4269 msgid "Invalid flag number.\n"
4270 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4272 #: winerror.mc:728
4273 msgid "Semaphore name not found.\n"
4274 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4276 #: winerror.mc:733
4277 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4278 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4280 #: winerror.mc:738
4281 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4282 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4284 #: winerror.mc:743
4285 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4286 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4288 #: winerror.mc:748
4289 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4290 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4292 #: winerror.mc:753
4293 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4294 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4296 #: winerror.mc:758
4297 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4298 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4300 #: winerror.mc:763
4301 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4302 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4304 #: winerror.mc:768
4305 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4306 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4308 #: winerror.mc:773
4309 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4310 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4312 #: winerror.mc:778
4313 msgid "IOPL not enabled.\n"
4314 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4316 #: winerror.mc:783
4317 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4318 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4320 #: winerror.mc:788
4321 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4322 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4324 #: winerror.mc:793
4325 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4326 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4328 #: winerror.mc:798
4329 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4330 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4332 #: winerror.mc:803
4333 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4334 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4336 #: winerror.mc:808
4337 msgid "Environment variable not found.\n"
4338 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4340 #: winerror.mc:813
4341 msgid "No signal sent.\n"
4342 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4344 #: winerror.mc:818
4345 msgid "File name is too long.\n"
4346 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4348 #: winerror.mc:823
4349 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4350 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4352 #: winerror.mc:828
4353 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4354 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4356 #: winerror.mc:833
4357 msgid "Invalid signal number.\n"
4358 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4360 #: winerror.mc:838
4361 msgid "Error setting signal handler.\n"
4362 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4364 #: winerror.mc:843
4365 msgid "Segment locked.\n"
4366 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4368 #: winerror.mc:848
4369 msgid "Too many modules.\n"
4370 msgstr "For mange moduler.\n"
4372 #: winerror.mc:853
4373 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4374 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall ikke tillatt.\n"
4376 #: winerror.mc:858
4377 msgid "Machine type mismatch.\n"
4378 msgstr "Feil maskintype.\n"
4380 #: winerror.mc:863
4381 msgid "Bad pipe.\n"
4382 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4384 #: winerror.mc:868
4385 msgid "Pipe busy.\n"
4386 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4388 #: winerror.mc:873
4389 msgid "Pipe closed.\n"
4390 msgstr "Røret er lukket.\n"
4392 #: winerror.mc:878
4393 msgid "Pipe not connected.\n"
4394 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4396 #: winerror.mc:883
4397 msgid "More data available.\n"
4398 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4400 #: winerror.mc:888
4401 msgid "Session canceled.\n"
4402 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4404 #: winerror.mc:893
4405 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4406 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4408 #: winerror.mc:898
4409 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4410 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4412 #: winerror.mc:903
4413 msgid "No more data available.\n"
4414 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4416 #: winerror.mc:908
4417 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4418 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4420 #: winerror.mc:913
4421 msgid "Directory name invalid.\n"
4422 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4424 #: winerror.mc:918
4425 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4426 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4428 #: winerror.mc:923
4429 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4430 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4432 #: winerror.mc:928
4433 msgid "Extended attribute table full.\n"
4434 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4436 #: winerror.mc:933
4437 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4438 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4440 #: winerror.mc:938
4441 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4442 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4444 #: winerror.mc:943
4445 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4446 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4448 #: winerror.mc:948
4449 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4450 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4452 #: winerror.mc:953
4453 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4454 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4456 #: winerror.mc:958
4457 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4458 msgstr "oplock'en ble ikke tildelt.\n"
4460 #: winerror.mc:963
4461 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4462 msgstr "Mottok ugyldig oplock-melding.\n"
4464 #: winerror.mc:968
4465 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4466 msgstr "Fant ikke meldingen 0x%1 i filen %2.\n"
4468 #: winerror.mc:973
4469 msgid "Invalid address.\n"
4470 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4472 #: winerror.mc:978
4473 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4474 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4476 #: winerror.mc:983
4477 msgid "Pipe connected.\n"
4478 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4480 #: winerror.mc:988
4481 msgid "Pipe listening.\n"
4482 msgstr "Røret lytter.\n"
4484 #: winerror.mc:993
4485 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4486 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4488 #: winerror.mc:998
4489 msgid "I/O operation aborted.\n"
4490 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4492 #: winerror.mc:1003
4493 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4494 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4496 #: winerror.mc:1008
4497 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4498 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4500 #: winerror.mc:1013
4501 msgid "No access to memory location.\n"
4502 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4504 #: winerror.mc:1018
4505 msgid "Swap error.\n"
4506 msgstr "Swap-feil.\n"
4508 #: winerror.mc:1023
4509 msgid "Stack overflow.\n"
4510 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4512 #: winerror.mc:1028
4513 msgid "Invalid message.\n"
4514 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4516 #: winerror.mc:1033
4517 msgid "Cannot complete.\n"
4518 msgstr "Kan ikke fullføre.\n"
4520 #: winerror.mc:1038
4521 msgid "Invalid flags.\n"
4522 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4524 #: winerror.mc:1043
4525 msgid "Unrecognized volume.\n"
4526 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4528 #: winerror.mc:1048
4529 msgid "File invalid.\n"
4530 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4532 #: winerror.mc:1053
4533 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4534 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4536 #: winerror.mc:1058
4537 msgid "Nonexistent token.\n"
4538 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4540 #: winerror.mc:1063
4541 msgid "Registry corrupt.\n"
4542 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4544 #: winerror.mc:1068
4545 msgid "Invalid key.\n"
4546 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4548 #: winerror.mc:1073
4549 msgid "Can't open registry key.\n"
4550 msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel.\n"
4552 #: winerror.mc:1078
4553 msgid "Can't read registry key.\n"
4554 msgstr "Kan ikke lese registernøkkel.\n"
4556 #: winerror.mc:1083
4557 msgid "Can't write registry key.\n"
4558 msgstr "Kan ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4560 #: winerror.mc:1088
4561 msgid "Registry has been recovered.\n"
4562 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4564 #: winerror.mc:1093
4565 msgid "Registry is corrupt.\n"
4566 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4568 #: winerror.mc:1098
4569 msgid "I/O to registry failed.\n"
4570 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4572 #: winerror.mc:1103
4573 msgid "Not registry file.\n"
4574 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4576 #: winerror.mc:1108
4577 msgid "Key deleted.\n"
4578 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4580 #: winerror.mc:1113
4581 msgid "No registry log space.\n"
4582 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4584 #: winerror.mc:1118
4585 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4586 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4588 #: winerror.mc:1123
4589 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4590 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4592 #: winerror.mc:1128
4593 msgid "Notify change request in progress.\n"
4594 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4596 #: winerror.mc:1133
4597 msgid "Dependent services are running.\n"
4598 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4600 #: winerror.mc:1138
4601 msgid "Invalid service control.\n"
4602 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4604 #: winerror.mc:1143
4605 msgid "Service request timeout.\n"
4606 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4608 #: winerror.mc:1148
4609 msgid "Cannot create service thread.\n"
4610 msgstr "Kan ikke opprette tjenestetråd.\n"
4612 #: winerror.mc:1153
4613 msgid "Service database locked.\n"
4614 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4616 #: winerror.mc:1158
4617 msgid "Service already running.\n"
4618 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4620 #: winerror.mc:1163
4621 msgid "Invalid service account.\n"
4622 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4624 #: winerror.mc:1168
4625 msgid "Service is disabled.\n"
4626 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4628 #: winerror.mc:1173
4629 msgid "Circular dependency.\n"
4630 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4632 #: winerror.mc:1178
4633 msgid "Service does not exist.\n"
4634 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4636 #: winerror.mc:1183
4637 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4638 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4640 #: winerror.mc:1188
4641 msgid "Service not active.\n"
4642 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4644 #: winerror.mc:1193
4645 msgid "Service controller connect failed.\n"
4646 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4648 #: winerror.mc:1198
4649 msgid "Exception in service.\n"
4650 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4652 #: winerror.mc:1203
4653 msgid "Database does not exist.\n"
4654 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4656 #: winerror.mc:1208
4657 msgid "Service-specific error.\n"
4658 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4660 #: winerror.mc:1213
4661 msgid "Process aborted.\n"
4662 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4664 #: winerror.mc:1218
4665 msgid "Service dependency failed.\n"
4666 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4668 #: winerror.mc:1223
4669 msgid "Service login failed.\n"
4670 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4672 #: winerror.mc:1228
4673 msgid "Service start-hang.\n"
4674 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4676 #: winerror.mc:1233
4677 msgid "Invalid service lock.\n"
4678 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4680 #: winerror.mc:1238
4681 msgid "Service marked for delete.\n"
4682 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4684 #: winerror.mc:1243
4685 msgid "Service exists.\n"
4686 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4688 #: winerror.mc:1248
4689 msgid "System running last-known-good config.\n"
4690 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4692 #: winerror.mc:1253
4693 msgid "Service dependency deleted.\n"
4694 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4696 #: winerror.mc:1258
4697 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4698 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4700 #: winerror.mc:1263
4701 msgid "Service not started since last boot.\n"
4702 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4704 #: winerror.mc:1268
4705 msgid "Duplicate service name.\n"
4706 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4708 #: winerror.mc:1273
4709 msgid "Different service account.\n"
4710 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4712 #: winerror.mc:1278
4713 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4714 msgstr "Driverfeil kan ikke oppdages.\n"
4716 #: winerror.mc:1283
4717 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4718 msgstr "Kan ikke finne ut om prosessen har avsluttet.\n"
4720 #: winerror.mc:1288
4721 msgid "No recovery program for service.\n"
4722 msgstr "Intet gjenopprettingsprogram for tjenesten.\n"
4724 #: winerror.mc:1293
4725 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4726 msgstr "Tjenesten er ikke implementert av programfilen.\n"
4728 #: winerror.mc:1298
4729 msgid "End of media.\n"
4730 msgstr "Slutt på medium.\n"
4732 #: winerror.mc:1303
4733 msgid "Filemark detected.\n"
4734 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4736 #: winerror.mc:1308
4737 msgid "Beginning of media.\n"
4738 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4740 #: winerror.mc:1313
4741 msgid "Setmark detected.\n"
4742 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4744 #: winerror.mc:1318
4745 msgid "No data detected.\n"
4746 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4748 #: winerror.mc:1323
4749 msgid "Partition failure.\n"
4750 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4752 #: winerror.mc:1328
4753 msgid "Invalid block length.\n"
4754 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4756 #: winerror.mc:1333
4757 msgid "Device not partitioned.\n"
4758 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4760 #: winerror.mc:1338
4761 msgid "Unable to lock media.\n"
4762 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4764 #: winerror.mc:1343
4765 msgid "Unable to unload media.\n"
4766 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4768 #: winerror.mc:1348
4769 msgid "Media changed.\n"
4770 msgstr "Medium endret.\n"
4772 #: winerror.mc:1353
4773 msgid "I/O bus reset.\n"
4774 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4776 #: winerror.mc:1358
4777 msgid "No media in drive.\n"
4778 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4780 #: winerror.mc:1363
4781 msgid "No Unicode translation.\n"
4782 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4784 #: winerror.mc:1368
4785 msgid "DLL initialization failed.\n"
4786 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4788 #: winerror.mc:1373
4789 msgid "Shutdown in progress.\n"
4790 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4792 #: winerror.mc:1378
4793 msgid "No shutdown in progress.\n"
4794 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4796 #: winerror.mc:1383
4797 msgid "I/O device error.\n"
4798 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4800 #: winerror.mc:1388
4801 msgid "No serial devices found.\n"
4802 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4804 #: winerror.mc:1393
4805 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4806 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4808 #: winerror.mc:1398
4809 msgid "Serial I/O completed.\n"
4810 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4812 #: winerror.mc:1403
4813 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4814 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4816 #: winerror.mc:1408
4817 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4818 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4820 #: winerror.mc:1413
4821 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4822 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4824 #: winerror.mc:1418
4825 msgid "Unknown floppy error.\n"
4826 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4828 #: winerror.mc:1423
4829 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4830 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4832 #: winerror.mc:1428
4833 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4834 msgstr "Klarte ikke kalibrere harddisken på nytt.\n"
4836 #: winerror.mc:1433
4837 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4838 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4840 #: winerror.mc:1438
4841 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4842 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4844 #: winerror.mc:1443
4845 msgid "End of tape media.\n"
4846 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4848 #: winerror.mc:1448
4849 msgid "Not enough server memory.\n"
4850 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4852 #: winerror.mc:1453
4853 msgid "Possible deadlock.\n"
4854 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4856 #: winerror.mc:1458
4857 msgid "Incorrect alignment.\n"
4858 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4860 #: winerror.mc:1463
4861 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4862 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4864 #: winerror.mc:1468
4865 msgid "Set-power-state failed.\n"
4866 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4868 #: winerror.mc:1473
4869 msgid "Too many links.\n"
4870 msgstr "For mange koblinger.\n"
4872 #: winerror.mc:1478
4873 msgid "Newer windows version needed.\n"
4874 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4876 #: winerror.mc:1483
4877 msgid "Wrong operating system.\n"
4878 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4880 #: winerror.mc:1488
4881 msgid "Single-instance application.\n"
4882 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4884 #: winerror.mc:1493
4885 msgid "Real-mode application.\n"
4886 msgstr "Real-mode-program.\n"
4888 #: winerror.mc:1498
4889 msgid "Invalid DLL.\n"
4890 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4892 #: winerror.mc:1503
4893 msgid "No associated application.\n"
4894 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4896 #: winerror.mc:1508
4897 msgid "DDE failure.\n"
4898 msgstr "DDE-feil.\n"
4900 #: winerror.mc:1513
4901 msgid "DLL not found.\n"
4902 msgstr "Kan ikke finne DLL.\n"
4904 #: winerror.mc:1518
4905 msgid "Out of user handles.\n"
4906 msgstr "Ingen flere brukerreferanser tilgjengelig.\n"
4908 #: winerror.mc:1523
4909 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4910 msgstr "Meldingen kan kun brukes i synkroniserte kall.\n"
4912 #: winerror.mc:1528
4913 msgid "The source element is empty.\n"
4914 msgstr "Kildeelementet er tomt.\n"
4916 #: winerror.mc:1533
4917 msgid "The destination element is full.\n"
4918 msgstr "Mål-elementet er fullt.\n"
4920 #: winerror.mc:1538
4921 msgid "The element address is invalid.\n"
4922 msgstr "Elementets adresse er ugyldig.\n"
4924 #: winerror.mc:1543
4925 msgid "The magazine is not present.\n"
4926 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4928 #: winerror.mc:1548
4929 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4930 msgstr "Enheten må startes på nytt.\n"
4932 #: winerror.mc:1553
4933 msgid "The device requires cleaning.\n"
4934 msgstr "Enheten må rengjøres.\n"
4936 #: winerror.mc:1558
4937 msgid "The device door is open.\n"
4938 msgstr "Enhetens dør er åpen.\n"
4940 #: winerror.mc:1563
4941 msgid "The device is not connected.\n"
4942 msgstr "Enheten er ikke koblet til.\n"
4944 #: winerror.mc:1568
4945 msgid "Element not found.\n"
4946 msgstr "Kan ikke finne elementet.\n"
4948 #: winerror.mc:1573
4949 msgid "No match found.\n"
4950 msgstr "Ingen treff.\n"
4952 #: winerror.mc:1578
4953 msgid "Property set not found.\n"
4954 msgstr "Fant ikke settet av egenskaper.\n"
4956 #: winerror.mc:1583
4957 msgid "Point not found.\n"
4958 msgstr "Fant ikke punktet.\n"
4960 #: winerror.mc:1588
4961 msgid "No running tracking service.\n"
4962 msgstr "Ingen sporingstjeneste kjører.\n"
4964 #: winerror.mc:1593
4965 msgid "No such volume ID.\n"
4966 msgstr "Volum-ID'en finnes ikke.\n"
4968 #: winerror.mc:1598
4969 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4970 msgstr "Klarte ikke fjerne filen som skulle erstattes.\n"
4972 #: winerror.mc:1603
4973 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4974 msgstr "Klarte ikke å flytte erstatningsfilen til plasseringen.\n"
4976 #: winerror.mc:1608
4977 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4978 msgstr "Klarte ikke flytte erstatningsfilen.\n"
4980 #: winerror.mc:1613
4981 msgid "The journal is being deleted.\n"
4982 msgstr "Sletting av journalen pågår.\n"
4984 #: winerror.mc:1618
4985 msgid "The journal is not active.\n"
4986 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
4988 #: winerror.mc:1623
4989 msgid "Potential matching file found.\n"
4990 msgstr "Fant mulig samsvarende fil.\n"
4992 #: winerror.mc:1628
4993 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4994 msgstr "Journaloppføringen ble slettet.\n"
4996 #: winerror.mc:1633
4997 msgid "Invalid device name.\n"
4998 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
5000 #: winerror.mc:1638
5001 msgid "Connection unavailable.\n"
5002 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
5004 #: winerror.mc:1643
5005 msgid "Device already remembered.\n"
5006 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5008 #: winerror.mc:1648
5009 msgid "No network or bad path.\n"
5010 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5012 #: winerror.mc:1653
5013 msgid "Invalid network provider name.\n"
5014 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5016 #: winerror.mc:1658
5017 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5018 msgstr "Kan ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5020 #: winerror.mc:1663
5021 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5022 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5024 #: winerror.mc:1668
5025 msgid "Not a container.\n"
5026 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5028 #: winerror.mc:1673
5029 msgid "Extended error.\n"
5030 msgstr "Utvidet feil.\n"
5032 #: winerror.mc:1678
5033 msgid "Invalid group name.\n"
5034 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5036 #: winerror.mc:1683
5037 msgid "Invalid computer name.\n"
5038 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5040 #: winerror.mc:1688
5041 msgid "Invalid event name.\n"
5042 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5044 #: winerror.mc:1693
5045 msgid "Invalid domain name.\n"
5046 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5048 #: winerror.mc:1698
5049 msgid "Invalid service name.\n"
5050 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5052 #: winerror.mc:1703
5053 msgid "Invalid network name.\n"
5054 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5056 #: winerror.mc:1708
5057 msgid "Invalid share name.\n"
5058 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5060 #: winerror.mc:1718
5061 msgid "Invalid message name.\n"
5062 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5064 #: winerror.mc:1723
5065 msgid "Invalid message destination.\n"
5066 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5068 #: winerror.mc:1728
5069 msgid "Session credential conflict.\n"
5070 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5072 #: winerror.mc:1733
5073 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5074 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5076 #: winerror.mc:1738
5077 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5078 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5080 #: winerror.mc:1743
5081 msgid "No network.\n"
5082 msgstr "Intet nettverk.\n"
5084 #: winerror.mc:1748
5085 msgid "Operation canceled by user.\n"
5086 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5088 #: winerror.mc:1753
5089 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5090 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5092 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5093 msgid "Connection refused.\n"
5094 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5096 #: winerror.mc:1763
5097 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5098 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5100 #: winerror.mc:1768
5101 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5102 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5104 #: winerror.mc:1773
5105 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5106 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5108 #: winerror.mc:1778
5109 msgid "Connection invalid.\n"
5110 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5112 #: winerror.mc:1783
5113 msgid "Connection is active.\n"
5114 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5116 #: winerror.mc:1788
5117 msgid "Network unreachable.\n"
5118 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5120 #: winerror.mc:1793
5121 msgid "Host unreachable.\n"
5122 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5124 #: winerror.mc:1798
5125 msgid "Protocol unreachable.\n"
5126 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5128 #: winerror.mc:1803
5129 msgid "Port unreachable.\n"
5130 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5132 #: winerror.mc:1808
5133 msgid "Request aborted.\n"
5134 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5136 #: winerror.mc:1813
5137 msgid "Connection aborted.\n"
5138 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5140 #: winerror.mc:1818
5141 msgid "Please retry operation.\n"
5142 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5144 #: winerror.mc:1823
5145 msgid "Connection count limit reached.\n"
5146 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5148 #: winerror.mc:1828
5149 msgid "Login time restriction.\n"
5150 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5152 #: winerror.mc:1833
5153 msgid "Login workstation restriction.\n"
5154 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5156 #: winerror.mc:1838
5157 msgid "Incorrect network address.\n"
5158 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5160 #: winerror.mc:1843
5161 msgid "Service already registered.\n"
5162 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5164 #: winerror.mc:1848
5165 msgid "Service not found.\n"
5166 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5168 #: winerror.mc:1853
5169 msgid "User not authenticated.\n"
5170 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5172 #: winerror.mc:1858
5173 msgid "User not logged on.\n"
5174 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5176 #: winerror.mc:1863
5177 msgid "Continue work in progress.\n"
5178 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5180 #: winerror.mc:1868
5181 msgid "Already initialized.\n"
5182 msgstr "Allerede lastet.\n"
5184 #: winerror.mc:1873
5185 msgid "No more local devices.\n"
5186 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5188 #: winerror.mc:1878
5189 msgid "The site does not exist.\n"
5190 msgstr "Siden finnes ikke.\n"
5192 #: winerror.mc:1883
5193 msgid "The domain controller already exists.\n"
5194 msgstr "Domenekontrolleren finnes allerede.\n"
5196 #: winerror.mc:1888
5197 msgid "Supported only when connected.\n"
5198 msgstr "Støttes kun hvis tilkoblet.\n"
5200 #: winerror.mc:1893
5201 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5202 msgstr "Utfør operasjonen selv om ingenting ble endret.\n"
5204 #: winerror.mc:1898
5205 msgid "The user profile is invalid.\n"
5206 msgstr "Brukerprofilen er ugyldig.\n"
5208 #: winerror.mc:1903
5209 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5210 msgstr "Støttes ikke på Small Business Server.\n"
5212 #: winerror.mc:1908
5213 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5214 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5216 #: winerror.mc:1913
5217 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5218 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5220 #: winerror.mc:1918
5221 msgid "No quotas for account.\n"
5222 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5224 #: winerror.mc:1923
5225 msgid "Local user session key.\n"
5226 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5228 #: winerror.mc:1928
5229 msgid "Password too complex for LM.\n"
5230 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5232 #: winerror.mc:1933
5233 msgid "Unknown revision.\n"
5234 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5236 #: winerror.mc:1938
5237 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5238 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5240 #: winerror.mc:1943
5241 msgid "Invalid owner.\n"
5242 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5244 #: winerror.mc:1948
5245 msgid "Invalid primary group.\n"
5246 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5248 #: winerror.mc:1953
5249 msgid "No impersonation token.\n"
5250 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5252 #: winerror.mc:1958
5253 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5254 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5256 #: winerror.mc:1963
5257 msgid "No logon servers available.\n"
5258 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5260 #: winerror.mc:1968
5261 msgid "No such logon session.\n"
5262 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5264 #: winerror.mc:1973
5265 msgid "No such privilege.\n"
5266 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5268 #: winerror.mc:1978
5269 msgid "Privilege not held.\n"
5270 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5272 #: winerror.mc:1983
5273 msgid "Invalid account name.\n"
5274 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5276 #: winerror.mc:1988
5277 msgid "User already exists.\n"
5278 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5280 #: winerror.mc:1993
5281 msgid "No such user.\n"
5282 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5284 #: winerror.mc:1998
5285 msgid "Group already exists.\n"
5286 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5288 #: winerror.mc:2003
5289 msgid "No such group.\n"
5290 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5292 #: winerror.mc:2008
5293 msgid "User already in group.\n"
5294 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5296 #: winerror.mc:2013
5297 msgid "User not in group.\n"
5298 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5300 #: winerror.mc:2018
5301 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5302 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5304 #: winerror.mc:2023
5305 msgid "Wrong password.\n"
5306 msgstr "Feil passord.\n"
5308 #: winerror.mc:2028
5309 msgid "Ill-formed password.\n"
5310 msgstr "Feilformet passord.\n"
5312 #: winerror.mc:2033
5313 msgid "Password restriction.\n"
5314 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5316 #: winerror.mc:2038
5317 msgid "Logon failure.\n"
5318 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5320 #: winerror.mc:2043
5321 msgid "Account restriction.\n"
5322 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5324 #: winerror.mc:2048
5325 msgid "Invalid logon hours.\n"
5326 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5328 #: winerror.mc:2053
5329 msgid "Invalid workstation.\n"
5330 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5332 #: winerror.mc:2058
5333 msgid "Password expired.\n"
5334 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5336 #: winerror.mc:2063
5337 msgid "Account disabled.\n"
5338 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5340 #: winerror.mc:2068
5341 msgid "No security ID mapped.\n"
5342 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5344 #: winerror.mc:2073
5345 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5346 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5348 #: winerror.mc:2078
5349 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5350 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5352 #: winerror.mc:2083
5353 msgid "Invalid sub authority.\n"
5354 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5356 #: winerror.mc:2088
5357 msgid "Invalid ACL.\n"
5358 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5360 #: winerror.mc:2093
5361 msgid "Invalid SID.\n"
5362 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5364 #: winerror.mc:2098
5365 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5366 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5368 #: winerror.mc:2103
5369 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5370 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5372 #: winerror.mc:2108
5373 msgid "Server disabled.\n"
5374 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5376 #: winerror.mc:2113
5377 msgid "Server not disabled.\n"
5378 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5380 #: winerror.mc:2118
5381 msgid "Invalid ID authority.\n"
5382 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5384 #: winerror.mc:2123
5385 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5386 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5388 #: winerror.mc:2128
5389 msgid "Invalid group attributes.\n"
5390 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5392 #: winerror.mc:2133
5393 msgid "Bad impersonation level.\n"
5394 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5396 #: winerror.mc:2138
5397 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5398 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5400 #: winerror.mc:2143
5401 msgid "Bad validation class.\n"
5402 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5404 #: winerror.mc:2148
5405 msgid "Bad token type.\n"
5406 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5408 #: winerror.mc:2153
5409 msgid "No security on object.\n"
5410 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5412 #: winerror.mc:2158
5413 msgid "Can't access domain information.\n"
5414 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5416 #: winerror.mc:2163
5417 msgid "Invalid server state.\n"
5418 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5420 #: winerror.mc:2168
5421 msgid "Invalid domain state.\n"
5422 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5424 #: winerror.mc:2173
5425 msgid "Invalid domain role.\n"
5426 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5428 #: winerror.mc:2178
5429 msgid "No such domain.\n"
5430 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5432 #: winerror.mc:2183
5433 msgid "Domain already exists.\n"
5434 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5436 #: winerror.mc:2188
5437 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5438 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5440 #: winerror.mc:2193
5441 msgid "Internal database corruption.\n"
5442 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5444 #: winerror.mc:2198
5445 msgid "Internal error.\n"
5446 msgstr "Intern feil.\n"
5448 #: winerror.mc:2203
5449 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5450 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5452 #: winerror.mc:2208
5453 msgid "Bad descriptor format.\n"
5454 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5456 #: winerror.mc:2213
5457 msgid "Not a logon process.\n"
5458 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5460 #: winerror.mc:2218
5461 msgid "Logon session ID exists.\n"
5462 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5464 #: winerror.mc:2223
5465 msgid "Unknown authentication package.\n"
5466 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5468 #: winerror.mc:2228
5469 msgid "Bad logon session state.\n"
5470 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5472 #: winerror.mc:2233
5473 msgid "Logon session ID collision.\n"
5474 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5476 #: winerror.mc:2238
5477 msgid "Invalid logon type.\n"
5478 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5480 #: winerror.mc:2243
5481 msgid "Cannot impersonate.\n"
5482 msgstr "Kan ikke personifisere.\n"
5484 #: winerror.mc:2248
5485 msgid "Invalid transaction state.\n"
5486 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5488 #: winerror.mc:2253
5489 msgid "Security DB commit failure.\n"
5490 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5492 #: winerror.mc:2258
5493 msgid "Account is built-in.\n"
5494 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5496 #: winerror.mc:2263
5497 msgid "Group is built-in.\n"
5498 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5500 #: winerror.mc:2268
5501 msgid "User is built-in.\n"
5502 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5504 #: winerror.mc:2273
5505 msgid "Group is primary for user.\n"
5506 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5508 #: winerror.mc:2278
5509 msgid "Token already in use.\n"
5510 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5512 #: winerror.mc:2283
5513 msgid "No such local group.\n"
5514 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5516 #: winerror.mc:2288
5517 msgid "User not in local group.\n"
5518 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5520 #: winerror.mc:2293
5521 msgid "User already in local group.\n"
5522 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5524 #: winerror.mc:2298
5525 msgid "Local group already exists.\n"
5526 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5528 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5529 msgid "Logon type not granted.\n"
5530 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5532 #: winerror.mc:2308
5533 msgid "Too many secrets.\n"
5534 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5536 #: winerror.mc:2313
5537 msgid "Secret too long.\n"
5538 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5540 #: winerror.mc:2318
5541 msgid "Internal security DB error.\n"
5542 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5544 #: winerror.mc:2323
5545 msgid "Too many context IDs.\n"
5546 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5548 #: winerror.mc:2333
5549 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5550 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5552 #: winerror.mc:2338
5553 msgid "No such member.\n"
5554 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5556 #: winerror.mc:2343
5557 msgid "Invalid member.\n"
5558 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5560 #: winerror.mc:2348
5561 msgid "Too many SIDs.\n"
5562 msgstr "For mange SID'er.\n"
5564 #: winerror.mc:2353
5565 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5566 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5568 #: winerror.mc:2358
5569 msgid "No inheritable components.\n"
5570 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5572 #: winerror.mc:2363
5573 msgid "File or directory corrupt.\n"
5574 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5576 #: winerror.mc:2368
5577 msgid "Disk is corrupt.\n"
5578 msgstr "Disken er skadet.\n"
5580 #: winerror.mc:2373
5581 msgid "No user session key.\n"
5582 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5584 #: winerror.mc:2378
5585 msgid "License quota exceeded.\n"
5586 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5588 #: winerror.mc:2383
5589 msgid "Wrong target name.\n"
5590 msgstr "Feil mål-navn.\n"
5592 #: winerror.mc:2388
5593 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5594 msgstr "Gjensidig godkjenning mislyktes.\n"
5596 #: winerror.mc:2393
5597 msgid "Time skew between client and server.\n"
5598 msgstr "Tidsforskyvning mellom klient og tjener.\n"
5600 #: winerror.mc:2398
5601 msgid "Invalid window handle.\n"
5602 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5604 #: winerror.mc:2403
5605 msgid "Invalid menu handle.\n"
5606 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5608 #: winerror.mc:2408
5609 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5610 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5612 #: winerror.mc:2413
5613 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5614 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5616 #: winerror.mc:2418
5617 msgid "Invalid hook handle.\n"
5618 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5620 #: winerror.mc:2423
5621 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5622 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5624 #: winerror.mc:2428
5625 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5626 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5628 #: winerror.mc:2433
5629 msgid "Can't find window class.\n"
5630 msgstr "Kan ikke finne vindusklassen.\n"
5632 #: winerror.mc:2438
5633 msgid "Window owned by another thread.\n"
5634 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5636 #: winerror.mc:2443
5637 msgid "Hotkey already registered.\n"
5638 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5640 #: winerror.mc:2448
5641 msgid "Class already exists.\n"
5642 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5644 #: winerror.mc:2453
5645 msgid "Class does not exist.\n"
5646 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5648 #: winerror.mc:2458
5649 msgid "Class has open windows.\n"
5650 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5652 #: winerror.mc:2463
5653 msgid "Invalid index.\n"
5654 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5656 #: winerror.mc:2468
5657 msgid "Invalid icon handle.\n"
5658 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5660 #: winerror.mc:2473
5661 msgid "Private dialog index.\n"
5662 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5664 #: winerror.mc:2478
5665 msgid "List box ID not found.\n"
5666 msgstr "Fant ikke ID'en til listeelementet.\n"
5668 #: winerror.mc:2483
5669 msgid "No wildcard characters.\n"
5670 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5672 #: winerror.mc:2488
5673 msgid "Clipboard not open.\n"
5674 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5676 #: winerror.mc:2493
5677 msgid "Hotkey not registered.\n"
5678 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5680 #: winerror.mc:2498
5681 msgid "Not a dialog window.\n"
5682 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5684 #: winerror.mc:2503
5685 msgid "Control ID not found.\n"
5686 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5688 #: winerror.mc:2508
5689 msgid "Invalid combo box message.\n"
5690 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5692 #: winerror.mc:2513
5693 msgid "Not a combo box window.\n"
5694 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5696 #: winerror.mc:2518
5697 msgid "Invalid edit height.\n"
5698 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5700 #: winerror.mc:2523
5701 msgid "DC not found.\n"
5702 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5704 #: winerror.mc:2528
5705 msgid "Invalid hook filter.\n"
5706 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5708 #: winerror.mc:2533
5709 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5710 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5712 #: winerror.mc:2538
5713 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5714 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5716 #: winerror.mc:2543
5717 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5718 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5720 #: winerror.mc:2548
5721 msgid "Journal hook already set.\n"
5722 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5724 #: winerror.mc:2553
5725 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5726 msgstr "Krokprosedyren er ikke installert.\n"
5728 #: winerror.mc:2558
5729 msgid "Invalid list box message.\n"
5730 msgstr "Ugyldig melding for listeelement.\n"
5732 #: winerror.mc:2563
5733 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5734 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5736 #: winerror.mc:2568
5737 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5738 msgstr "Ingen tabulatorstopp i dette listeelementet.\n"
5740 #: winerror.mc:2573
5741 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5742 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5744 #: winerror.mc:2578
5745 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5746 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5748 #: winerror.mc:2583
5749 msgid "Window has no system menu.\n"
5750 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5752 #: winerror.mc:2588
5753 msgid "Invalid message box style.\n"
5754 msgstr "Ugyldig stil for meldingsvindu.\n"
5756 #: winerror.mc:2593
5757 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5758 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5760 #: winerror.mc:2598
5761 msgid "Screen already locked.\n"
5762 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5764 #: winerror.mc:2603
5765 msgid "Window handles have different parents.\n"
5766 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5768 #: winerror.mc:2608
5769 msgid "Not a child window.\n"
5770 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5772 #: winerror.mc:2613
5773 msgid "Invalid GW command.\n"
5774 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5776 #: winerror.mc:2618
5777 msgid "Invalid thread ID.\n"
5778 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5780 #: winerror.mc:2623
5781 msgid "Not an MDI child window.\n"
5782 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5784 #: winerror.mc:2628
5785 msgid "Popup menu already active.\n"
5786 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5788 #: winerror.mc:2633
5789 msgid "No scrollbars.\n"
5790 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5792 #: winerror.mc:2638
5793 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5794 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5796 #: winerror.mc:2643
5797 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5798 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5800 #: winerror.mc:2648
5801 msgid "No system resources.\n"
5802 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5804 #: winerror.mc:2653
5805 msgid "No non-paged system resources.\n"
5806 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5808 #: winerror.mc:2658
5809 msgid "No paged system resources.\n"
5810 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5812 #: winerror.mc:2663
5813 msgid "No working set quota.\n"
5814 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5816 #: winerror.mc:2668
5817 msgid "No page file quota.\n"
5818 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5820 #: winerror.mc:2673
5821 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5822 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5824 #: winerror.mc:2678
5825 msgid "Menu item not found.\n"
5826 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5828 #: winerror.mc:2683
5829 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5830 msgstr "Ugyldig tastaturreferanse.\n"
5832 #: winerror.mc:2688
5833 msgid "Hook type not allowed.\n"
5834 msgstr "Hook-typen er ikke tillat.\n"
5836 #: winerror.mc:2693
5837 msgid "Interactive window station required.\n"
5838 msgstr "Krever en interaktiv Windows-stasjon.\n"
5840 #: winerror.mc:2698
5841 msgid "Timeout.\n"
5842 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5844 #: winerror.mc:2703
5845 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5846 msgstr "Ugyldig skjermreferanse.\n"
5848 #: winerror.mc:2708
5849 msgid "Event log file corrupt.\n"
5850 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5852 #: winerror.mc:2713
5853 msgid "Event log can't start.\n"
5854 msgstr "Kan ikke starte hendelsesloggen.\n"
5856 #: winerror.mc:2718
5857 msgid "Event log file full.\n"
5858 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5860 #: winerror.mc:2723
5861 msgid "Event log file changed.\n"
5862 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5864 #: winerror.mc:2728
5865 msgid "Installer service failed.\n"
5866 msgstr "Installasjonstjenesten støtte på en feil.\n"
5868 #: winerror.mc:2733
5869 msgid "Installation aborted by user.\n"
5870 msgstr "Installasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5872 #: winerror.mc:2738
5873 msgid "Installation failure.\n"
5874 msgstr "Installasjonen mislyktes.\n"
5876 #: winerror.mc:2743
5877 msgid "Installation suspended.\n"
5878 msgstr "Installasjonen ble avbrutt.\n"
5880 #: winerror.mc:2748
5881 msgid "Unknown product.\n"
5882 msgstr "Ukjent produkt.\n"
5884 #: winerror.mc:2753
5885 msgid "Unknown feature.\n"
5886 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5888 #: winerror.mc:2758
5889 msgid "Unknown component.\n"
5890 msgstr "Ukjent komponent.\n"
5892 #: winerror.mc:2763
5893 msgid "Unknown property.\n"
5894 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5896 #: winerror.mc:2768
5897 msgid "Invalid handle state.\n"
5898 msgstr "Ugyldig status for referanse.\n"
5900 #: winerror.mc:2773
5901 msgid "Bad configuration.\n"
5902 msgstr "Ugyldig oppsett.\n"
5904 #: winerror.mc:2778
5905 msgid "Index is missing.\n"
5906 msgstr "Indeksen mangler.\n"
5908 #: winerror.mc:2783
5909 msgid "Installation source is missing.\n"
5910 msgstr "Installasjonskilden mangler.\n"
5912 #: winerror.mc:2788
5913 msgid "Wrong installation package version.\n"
5914 msgstr "Feil versjon av installasjonspakke.\n"
5916 #: winerror.mc:2793
5917 msgid "Product uninstalled.\n"
5918 msgstr "Produktet ble avinstallert.\n"
5920 #: winerror.mc:2798
5921 msgid "Invalid query syntax.\n"
5922 msgstr "Ugyldig syntaks for spørring.\n"
5924 #: winerror.mc:2803
5925 msgid "Invalid field.\n"
5926 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5928 #: winerror.mc:2808
5929 msgid "Device removed.\n"
5930 msgstr "Enheten er fjernet.\n"
5932 #: winerror.mc:2813
5933 msgid "Installation already running.\n"
5934 msgstr "Installasjonen kjører allerede.\n"
5936 #: winerror.mc:2818
5937 msgid "Installation package failed to open.\n"
5938 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonspakke.\n"
5940 #: winerror.mc:2823
5941 msgid "Installation package is invalid.\n"
5942 msgstr "Installasjonspakken er ugyldig.\n"
5944 #: winerror.mc:2828
5945 msgid "Installer user interface failed.\n"
5946 msgstr "Feil i brukergrensesnitt for installasjon.\n"
5948 #: winerror.mc:2833
5949 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5950 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonslogg.\n"
5952 #: winerror.mc:2838
5953 msgid "Installation language not supported.\n"
5954 msgstr "Installasjonsspråket støttes ikke.\n"
5956 #: winerror.mc:2843
5957 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5958 msgstr "Klarte ikke bruke installasjonsomformer.\n"
5960 #: winerror.mc:2848
5961 msgid "Installation package rejected.\n"
5962 msgstr "Installasjonspakken ble avvist.\n"
5964 #: winerror.mc:2853
5965 msgid "Function could not be called.\n"
5966 msgstr "Klarte ikke kalle funksjonen.\n"
5968 #: winerror.mc:2858
5969 msgid "Function failed.\n"
5970 msgstr "Funksjonen feilet.\n"
5972 #: winerror.mc:2863
5973 msgid "Invalid table.\n"
5974 msgstr "Ugyldig tabell.\n"
5976 #: winerror.mc:2868
5977 msgid "Data type mismatch.\n"
5978 msgstr "Feil datatype.\n"
5980 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5981 msgid "Unsupported type.\n"
5982 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
5984 #: winerror.mc:2878
5985 msgid "Creation failed.\n"
5986 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
5988 #: winerror.mc:2883
5989 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5990 msgstr "Mappen for midlertidige filer kan ikke skrives til.\n"
5992 #: winerror.mc:2888
5993 msgid "Installation platform not supported.\n"
5994 msgstr "Installasjonsplattformen støttes ikke.\n"
5996 #: winerror.mc:2893
5997 msgid "Installer not used.\n"
5998 msgstr "Installasjonsprogrammet er ikke brukt.\n"
6000 #: winerror.mc:2898
6001 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6002 msgstr "Klarte ikke åpne oppdateringspakken.\n"
6004 #: winerror.mc:2903
6005 msgid "Invalid patch package.\n"
6006 msgstr "Ugyldig oppdateringspakke.\n"
6008 #: winerror.mc:2908
6009 msgid "Unsupported patch package.\n"
6010 msgstr "Oppdateringspakken støttes ikke.\n"
6012 #: winerror.mc:2913
6013 msgid "Another version is installed.\n"
6014 msgstr "En annen versjon er allerede installert.\n"
6016 #: winerror.mc:2918
6017 msgid "Invalid command line.\n"
6018 msgstr "Ugyldig kommandolinje.\n"
6020 #: winerror.mc:2923
6021 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6022 msgstr "Ekstern installasjon er ikke tillat.\n"
6024 #: winerror.mc:2928
6025 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6026 msgstr "Starter på nytt etter vellykket installasjon.\n"
6028 #: winerror.mc:2933
6029 msgid "Invalid string binding.\n"
6030 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6032 #: winerror.mc:2938
6033 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6034 msgstr "Feil type binding.\n"
6036 #: winerror.mc:2943
6037 msgid "Invalid binding.\n"
6038 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6040 #: winerror.mc:2948
6041 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6042 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6044 #: winerror.mc:2953
6045 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6046 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6048 #: winerror.mc:2958
6049 msgid "Invalid string UUID.\n"
6050 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6052 #: winerror.mc:2963
6053 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6054 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6056 #: winerror.mc:2968
6057 msgid "Invalid network address.\n"
6058 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6060 #: winerror.mc:2973
6061 msgid "No endpoint found.\n"
6062 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6064 #: winerror.mc:2978
6065 msgid "Invalid timeout value.\n"
6066 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6068 #: winerror.mc:2983
6069 msgid "Object UUID not found.\n"
6070 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6072 #: winerror.mc:2988
6073 msgid "UUID already registered.\n"
6074 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6076 #: winerror.mc:2993
6077 msgid "UUID type already registered.\n"
6078 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6080 #: winerror.mc:2998
6081 msgid "Server already listening.\n"
6082 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6084 #: winerror.mc:3003
6085 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6086 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6088 #: winerror.mc:3008
6089 msgid "RPC server not listening.\n"
6090 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6092 #: winerror.mc:3013
6093 msgid "Unknown manager type.\n"
6094 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6096 #: winerror.mc:3018
6097 msgid "Unknown interface.\n"
6098 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6100 #: winerror.mc:3023
6101 msgid "No bindings.\n"
6102 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6104 #: winerror.mc:3028
6105 msgid "No protocol sequences.\n"
6106 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6108 #: winerror.mc:3033
6109 msgid "Can't create endpoint.\n"
6110 msgstr "Kan ikke opprette endepunkt.\n"
6112 #: winerror.mc:3038
6113 msgid "Out of resources.\n"
6114 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6116 #: winerror.mc:3043
6117 msgid "RPC server unavailable.\n"
6118 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6120 #: winerror.mc:3048
6121 msgid "RPC server too busy.\n"
6122 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6124 #: winerror.mc:3053
6125 msgid "Invalid network options.\n"
6126 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6128 #: winerror.mc:3058
6129 msgid "No RPC call active.\n"
6130 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6132 #: winerror.mc:3063
6133 msgid "RPC call failed.\n"
6134 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6136 #: winerror.mc:3068
6137 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6138 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6140 #: winerror.mc:3073
6141 msgid "RPC protocol error.\n"
6142 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6144 #: winerror.mc:3078
6145 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6146 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6148 #: winerror.mc:3088
6149 msgid "Invalid tag.\n"
6150 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6152 #: winerror.mc:3093
6153 msgid "Invalid array bounds.\n"
6154 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6156 #: winerror.mc:3098
6157 msgid "No entry name.\n"
6158 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6160 #: winerror.mc:3103
6161 msgid "Invalid name syntax.\n"
6162 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6164 #: winerror.mc:3108
6165 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6166 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6168 #: winerror.mc:3113
6169 msgid "No network address.\n"
6170 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6172 #: winerror.mc:3118
6173 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6174 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6176 #: winerror.mc:3123
6177 msgid "Unknown authentication type.\n"
6178 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6180 #: winerror.mc:3128
6181 msgid "Maximum calls too low.\n"
6182 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6184 #: winerror.mc:3133
6185 msgid "String too long.\n"
6186 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6188 #: winerror.mc:3138
6189 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6190 msgstr "Fant ikke protokollsekvensen.\n"
6192 #: winerror.mc:3143
6193 msgid "Procedure number out of range.\n"
6194 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6196 #: winerror.mc:3148
6197 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6198 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6200 #: winerror.mc:3153
6201 msgid "Unknown authentication service.\n"
6202 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6204 #: winerror.mc:3158
6205 msgid "Unknown authentication level.\n"
6206 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6208 #: winerror.mc:3163
6209 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6210 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6212 #: winerror.mc:3168
6213 msgid "Unknown authorization service.\n"
6214 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6216 #: winerror.mc:3173
6217 msgid "Invalid entry.\n"
6218 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6220 #: winerror.mc:3178
6221 msgid "Can't perform operation.\n"
6222 msgstr "Kan ikke utføre operasjonen.\n"
6224 #: winerror.mc:3183
6225 msgid "Endpoints not registered.\n"
6226 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6228 #: winerror.mc:3188
6229 msgid "Nothing to export.\n"
6230 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6232 #: winerror.mc:3193
6233 msgid "Incomplete name.\n"
6234 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6236 #: winerror.mc:3198
6237 msgid "Invalid version option.\n"
6238 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6240 #: winerror.mc:3203
6241 msgid "No more members.\n"
6242 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6244 #: winerror.mc:3208
6245 msgid "Not all objects unexported.\n"
6246 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6248 #: winerror.mc:3213
6249 msgid "Interface not found.\n"
6250 msgstr "Fant ikke grensesnittet.\n"
6252 #: winerror.mc:3218
6253 msgid "Entry already exists.\n"
6254 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6256 #: winerror.mc:3223
6257 msgid "Entry not found.\n"
6258 msgstr "Fant ikke oppføringen.\n"
6260 #: winerror.mc:3228
6261 msgid "Name service unavailable.\n"
6262 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6264 #: winerror.mc:3233
6265 msgid "Invalid network address family.\n"
6266 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6268 #: winerror.mc:3238
6269 msgid "Operation not supported.\n"
6270 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6272 #: winerror.mc:3243
6273 msgid "No security context available.\n"
6274 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6276 #: winerror.mc:3248
6277 msgid "RPCInternal error.\n"
6278 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6280 #: winerror.mc:3253
6281 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6282 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6284 #: winerror.mc:3258
6285 msgid "Address error.\n"
6286 msgstr "Adressefeil.\n"
6288 #: winerror.mc:3263
6289 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6290 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6292 #: winerror.mc:3268
6293 msgid "Floating-point underflow.\n"
6294 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6296 #: winerror.mc:3273
6297 msgid "Floating-point overflow.\n"
6298 msgstr "For stort flyttall.\n"
6300 #: winerror.mc:3278
6301 msgid "No more entries.\n"
6302 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6304 #: winerror.mc:3283
6305 msgid "Character translation table open failed.\n"
6306 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6308 #: winerror.mc:3288
6309 msgid "Character translation table file too small.\n"
6310 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6312 #: winerror.mc:3293
6313 msgid "Null context handle.\n"
6314 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6316 #: winerror.mc:3298
6317 msgid "Context handle damaged.\n"
6318 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6320 #: winerror.mc:3303
6321 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6322 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6324 #: winerror.mc:3308
6325 msgid "Cannot get call handle.\n"
6326 msgstr "Kan ikke hente kallreferansen.\n"
6328 #: winerror.mc:3313
6329 msgid "Null reference pointer.\n"
6330 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6332 #: winerror.mc:3318
6333 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6334 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6336 #: winerror.mc:3323
6337 msgid "Byte count too small.\n"
6338 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6340 #: winerror.mc:3328
6341 msgid "Bad stub data.\n"
6342 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6344 #: winerror.mc:3333
6345 msgid "Invalid user buffer.\n"
6346 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6348 #: winerror.mc:3338
6349 msgid "Unrecognized media.\n"
6350 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6352 #: winerror.mc:3343
6353 msgid "No trust secret.\n"
6354 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6356 #: winerror.mc:3348
6357 msgid "No trust SAM account.\n"
6358 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6360 #: winerror.mc:3353
6361 msgid "Trusted domain failure.\n"
6362 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6364 #: winerror.mc:3358
6365 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6366 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6368 #: winerror.mc:3363
6369 msgid "Trust logon failure.\n"
6370 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6372 #: winerror.mc:3368
6373 msgid "RPC call already in progress.\n"
6374 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6376 #: winerror.mc:3373
6377 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6378 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6380 #: winerror.mc:3378
6381 msgid "Account expired.\n"
6382 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6384 #: winerror.mc:3383
6385 msgid "Redirector has open handles.\n"
6386 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6388 #: winerror.mc:3388
6389 msgid "Printer driver already installed.\n"
6390 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6392 #: winerror.mc:3393
6393 msgid "Unknown port.\n"
6394 msgstr "Ukjent port.\n"
6396 #: winerror.mc:3398
6397 msgid "Unknown printer driver.\n"
6398 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6400 #: winerror.mc:3403
6401 msgid "Unknown print processor.\n"
6402 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6404 #: winerror.mc:3408
6405 msgid "Invalid separator file.\n"
6406 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6408 #: winerror.mc:3413
6409 msgid "Invalid priority.\n"
6410 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6412 #: winerror.mc:3418
6413 msgid "Invalid printer name.\n"
6414 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6416 #: winerror.mc:3423
6417 msgid "Printer already exists.\n"
6418 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6420 #: winerror.mc:3428
6421 msgid "Invalid printer command.\n"
6422 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6424 #: winerror.mc:3433
6425 msgid "Invalid data type.\n"
6426 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6428 #: winerror.mc:3438
6429 msgid "Invalid environment.\n"
6430 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6432 #: winerror.mc:3443
6433 msgid "No more bindings.\n"
6434 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6436 #: winerror.mc:3448
6437 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6438 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6440 #: winerror.mc:3453
6441 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6442 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6444 #: winerror.mc:3458
6445 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6446 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6448 #: winerror.mc:3463
6449 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6450 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6452 #: winerror.mc:3468
6453 msgid "Server has open handles.\n"
6454 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6456 #: winerror.mc:3473
6457 msgid "Resource data not found.\n"
6458 msgstr "Fant ikke ressursdata.\n"
6460 #: winerror.mc:3478
6461 msgid "Resource type not found.\n"
6462 msgstr "Fant ikke ressurstypen.\n"
6464 #: winerror.mc:3483
6465 msgid "Resource name not found.\n"
6466 msgstr "Fant ikke ressursnavnet.\n"
6468 #: winerror.mc:3488
6469 msgid "Resource language not found.\n"
6470 msgstr "Fant ikke ressursspråket.\n"
6472 #: winerror.mc:3493
6473 msgid "Not enough quota.\n"
6474 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6476 #: winerror.mc:3498
6477 msgid "No interfaces.\n"
6478 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6480 #: winerror.mc:3503
6481 msgid "RPC call canceled.\n"
6482 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6484 #: winerror.mc:3508
6485 msgid "Binding incomplete.\n"
6486 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6488 #: winerror.mc:3513
6489 msgid "RPC comm failure.\n"
6490 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6492 #: winerror.mc:3518
6493 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6494 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6496 #: winerror.mc:3523
6497 msgid "No principal name registered.\n"
6498 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6500 #: winerror.mc:3528
6501 msgid "Not an RPC error.\n"
6502 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6504 #: winerror.mc:3533
6505 msgid "UUID is local only.\n"
6506 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6508 #: winerror.mc:3538
6509 msgid "Security package error.\n"
6510 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6512 #: winerror.mc:3543
6513 msgid "Thread not canceled.\n"
6514 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6516 #: winerror.mc:3548
6517 msgid "Invalid handle operation.\n"
6518 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6520 #: winerror.mc:3553
6521 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6522 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6524 #: winerror.mc:3558
6525 msgid "Wrong stub version.\n"
6526 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6528 #: winerror.mc:3563
6529 msgid "Invalid pipe object.\n"
6530 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6532 #: winerror.mc:3568
6533 msgid "Wrong pipe order.\n"
6534 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6536 #: winerror.mc:3573
6537 msgid "Wrong pipe version.\n"
6538 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6540 #: winerror.mc:3578
6541 msgid "Group member not found.\n"
6542 msgstr "Fant ikke gruppemedlemmet.\n"
6544 #: winerror.mc:3583
6545 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6546 msgstr "Kan ikke lage database for endepunkt.\n"
6548 #: winerror.mc:3588
6549 msgid "Invalid object.\n"
6550 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6552 #: winerror.mc:3593
6553 msgid "Invalid time.\n"
6554 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6556 #: winerror.mc:3598
6557 msgid "Invalid form name.\n"
6558 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6560 #: winerror.mc:3603
6561 msgid "Invalid form size.\n"
6562 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6564 #: winerror.mc:3608
6565 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6566 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6568 #: winerror.mc:3613
6569 msgid "Printer deleted.\n"
6570 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6572 #: winerror.mc:3618
6573 msgid "Invalid printer state.\n"
6574 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6576 #: winerror.mc:3623
6577 msgid "User must change password.\n"
6578 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6580 #: winerror.mc:3628
6581 msgid "Domain controller not found.\n"
6582 msgstr "Fant ikke domenekontrolleren.\n"
6584 #: winerror.mc:3633
6585 msgid "Account locked out.\n"
6586 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6588 #: winerror.mc:3638
6589 msgid "Invalid pixel format.\n"
6590 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6592 #: winerror.mc:3643
6593 msgid "Invalid driver.\n"
6594 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6596 #: winerror.mc:3648
6597 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6598 msgstr "Ugyldig sett for objektløser.\n"
6600 #: winerror.mc:3653
6601 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6602 msgstr "Ufullstendig RPC-forsendelse.\n"
6604 #: winerror.mc:3658
6605 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6606 msgstr "Ugyldig asynkron RPC-referanse.\n"
6608 #: winerror.mc:3663
6609 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6610 msgstr "Ugyldig asynkront RPC-kall.\n"
6612 #: winerror.mc:3668
6613 msgid "RPC pipe closed.\n"
6614 msgstr "RPC-røret er lukket.\n"
6616 #: winerror.mc:3673
6617 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6618 msgstr "Disiplin-feil på RPC-rør.\n"
6620 #: winerror.mc:3678
6621 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6622 msgstr "Ingen data i RPC-røret.\n"
6624 #: winerror.mc:3683
6625 msgid "No site name available.\n"
6626 msgstr "Intet stedsnavn tilgjengelig.\n"
6628 #: winerror.mc:3688
6629 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6630 msgstr "Kan ikke åpne filen.\n"
6632 #: winerror.mc:3693
6633 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6634 msgstr "Kan ikke slå opp filnavnet.\n"
6636 #: winerror.mc:3698
6637 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6638 msgstr "Feil RPC-oppføringstype.\n"
6640 #: winerror.mc:3703
6641 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6642 msgstr "Klarte ikke eksportere alle objektene.\n"
6644 #: winerror.mc:3708
6645 msgid "The interface could not be exported.\n"
6646 msgstr "Klarte ikke eksportere grensesnittet.\n"
6648 #: winerror.mc:3713
6649 msgid "The profile could not be added.\n"
6650 msgstr "Klarte ikke legge til profilen.\n"
6652 #: winerror.mc:3718
6653 msgid "The profile element could not be added.\n"
6654 msgstr "Klarte ikke legge til profilelementet.\n"
6656 #: winerror.mc:3723
6657 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6658 msgstr "Klarte ikke fjerne profilelementet.\n"
6660 #: winerror.mc:3728
6661 msgid "The group element could not be added.\n"
6662 msgstr "Klarte ikke legge til gruppeelementet.\n"
6664 #: winerror.mc:3733
6665 msgid "The group element could not be removed.\n"
6666 msgstr "Klarte ikke fjerne gruppeelementet.\n"
6668 #: winerror.mc:3738
6669 msgid "The username could not be found.\n"
6670 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6672 #: winerror.mc:3743
6673 msgid "This network connection does not exist.\n"
6674 msgstr "Denne nettverksforbindelsen finnes ikke.\n"
6676 #: winerror.mc:3748
6677 msgid "Connection reset by peer.\n"
6678 msgstr "Tilkobling nullstilt av likemann.\n"
6680 #: winerror.mc:3760
6681 msgid "No Signature found in file.\n"
6682 msgstr "Fant ingen signatur i filen.\n"
6684 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6685 msgid "Local Port"
6686 msgstr "Lokal port"
6688 #: localspl.rc:32
6689 msgid "Local Monitor"
6690 msgstr "Lokal overvåker"
6692 #: localui.rc:39
6693 msgid "Add a Local Port"
6694 msgstr "Legg til en lokal port"
6696 #: localui.rc:42
6697 msgid "&Enter the port name to add:"
6698 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6700 #: localui.rc:51
6701 msgid "Configure LPT Port"
6702 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6704 #: localui.rc:54
6705 msgid "Timeout (seconds)"
6706 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6708 #: localui.rc:55
6709 msgid "&Transmission Retry:"
6710 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6712 #: localui.rc:32
6713 msgid "'%s' is not a valid port name"
6714 msgstr "\"%s\" er ikke et gyldig portnavn"
6716 #: localui.rc:33
6717 msgid "Port %s already exists"
6718 msgstr "Porten \"%s\" finnes allerede"
6720 #: localui.rc:34
6721 msgid "This port has no options to configure"
6722 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6724 #: mapi32.rc:31
6725 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6726 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6728 #: mapi32.rc:32
6729 msgid "Send Mail"
6730 msgstr "Send e-post"
6732 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6733 msgid "Enter Network Password"
6734 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6736 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6737 msgid "Please enter your username and password:"
6738 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6740 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6741 msgid "Proxy"
6742 msgstr "Mellomtjener"
6744 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6745 msgid "User"
6746 msgstr "Bruker"
6748 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6749 msgid "Password"
6750 msgstr "Passord"
6752 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6753 msgid "&Save this password (insecure)"
6754 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6756 #: mpr.rc:30
6757 msgid "Entire Network"
6758 msgstr "Hele nettverket"
6760 #: msacm32.rc:30
6761 msgid "Sound Selection"
6762 msgstr "Lydutvalg"
6764 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6765 msgid "&Save As..."
6766 msgstr "Lagre &som..."
6768 #: msacm32.rc:42
6769 msgid "&Format:"
6770 msgstr "&Format:"
6772 #: msacm32.rc:47
6773 msgid "&Attributes:"
6774 msgstr "&Attributter:"
6776 #: mshtml.rc:39
6777 msgid "Hyperlink"
6778 msgstr "Hyperkobling"
6780 #: mshtml.rc:42
6781 msgid "Hyperlink Information"
6782 msgstr "Informasjon om koblingen"
6784 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6785 msgid "&Type:"
6786 msgstr "&Type:"
6788 #: mshtml.rc:45
6789 msgid "&URL:"
6790 msgstr "&URL:"
6792 #: mshtml.rc:34
6793 msgid "HTML Document"
6794 msgstr "HTML-dokument"
6796 #: mshtml.rc:29
6797 msgid "Downloading from %s..."
6798 msgstr "Laster ned fra %s..."
6800 #: mshtml.rc:28
6801 msgid "Done"
6802 msgstr "Fullført"
6804 #: msi.rc:31
6805 msgid ""
6806 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6807 "file path and try again."
6808 msgstr ""
6809 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6810 "prøv igjen."
6812 #: msi.rc:32
6813 msgid "path %s not found"
6814 msgstr "fant ikke stien %s"
6816 #: msi.rc:33
6817 msgid "insert disk %s"
6818 msgstr "sett inn disk %s"
6820 #: msi.rc:34
6821 msgid ""
6822 "Windows Installer %s\n"
6823 "\n"
6824 "Usage:\n"
6825 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6826 "\n"
6827 "Install a product:\n"
6828 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6829 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6830 "\t/a package [property]\n"
6831 "Repair an installation:\n"
6832 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6833 "Uninstall a product:\n"
6834 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6835 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6836 "Advertise a product:\n"
6837 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6838 "Apply a patch:\n"
6839 "\t/p patch_package [property]\n"
6840 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6841 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6842 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6843 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6844 "Register the MSI Service:\n"
6845 "\t/y\n"
6846 "Unregister the MSI Service:\n"
6847 "\t/z\n"
6848 "Display this help:\n"
6849 "\t/help\n"
6850 "\t/?\n"
6851 msgstr ""
6852 "Windows Installer %s\n"
6853 "\n"
6854 "Bruk:\n"
6855 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6856 "\n"
6857 "Installere et produkt:\n"
6858 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6859 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6860 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6861 "Reparere en installasjon:\n"
6862 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6863 "Avinstallere et produkt:\n"
6864 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6865 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6866 "Annonsere et produkt:\n"
6867 "\t/j[u|m] pakke [/t transformerer] [/g språk-ID]\n"
6868 "Installere oppdatering:\n"
6869 "\t/p oppdateringspakke [egenskap]\n"
6870 "\t/p oppdateringspakke /a pakke [egenskap]\n"
6871 "Logg og brukergrensesnitt-innstillinger for overnevnte kommandoer:\n"
6872 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6873 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6874 "Registrer MSI-tjenesten:\n"
6875 "\t/y\n"
6876 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6877 "\t/z\n"
6878 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6879 "\t/help\n"
6880 "\t/?\n"
6882 #: msi.rc:61
6883 msgid "enter which folder contains %s"
6884 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder %s"
6886 #: msi.rc:62
6887 msgid "install source for feature missing"
6888 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
6890 #: msi.rc:63
6891 msgid "network drive for feature missing"
6892 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
6894 #: msi.rc:64
6895 msgid "feature from:"
6896 msgstr "Egenskap fra:"
6898 #: msi.rc:65
6899 msgid "choose which folder contains %s"
6900 msgstr "Velg katalogen som inneholder %s"
6902 #: msi.rc:90
6903 msgid "Allocating registry space"
6904 msgstr "Tildeler registerplass"
6906 #: msi.rc:91
6907 msgid "Searching for installed applications"
6908 msgstr "Leter etter installerte programmer"
6910 #: msi.rc:92
6911 msgid "Binding executables"
6912 msgstr "Binder kjørbare"
6914 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6915 msgid "Searching for qualifying products"
6916 msgstr "Søker etter kvalifiserte produkter"
6918 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6919 msgid "Computing space requirements"
6920 msgstr "Utregner plasskrav"
6922 #: msi.rc:96
6923 msgid "Creating folders"
6924 msgstr "Oppretter mapper"
6926 #: msi.rc:97
6927 msgid "Creating shortcuts"
6928 msgstr "Oppretter snarveier"
6930 #: msi.rc:98
6931 msgid "Deleting services"
6932 msgstr "Sletter tjenester"
6934 #: msi.rc:99
6935 msgid "Creating duplicate files"
6936 msgstr "Oppretter duplikate filer"
6938 #: msi.rc:101
6939 msgid "Searching for related applications"
6940 msgstr "Søker etter relaterte programmer"
6942 #: msi.rc:102
6943 msgid "Copying network install files"
6944 msgstr "Kopierer nettverks-installasjonsfiler"
6946 #: msi.rc:103
6947 msgid "Copying new files"
6948 msgstr "Kopierer nye filer"
6950 #: msi.rc:104
6951 msgid "Installing ODBC components"
6952 msgstr "Installerer ODBC komponenter"
6954 #: msi.rc:105
6955 msgid "Installing new services"
6956 msgstr "Installerer nye tjenester"
6958 #: msi.rc:106
6959 msgid "Installing system catalog"
6960 msgstr "Installerer systemkatalog"
6962 #: msi.rc:107
6963 msgid "Validating install"
6964 msgstr "Godkjenner installasjon"
6966 #: msi.rc:108
6967 msgid "Evaluating launch conditions"
6968 msgstr "Evaluerer startbetingelser"
6970 #: msi.rc:109
6971 msgid "Migrating feature states from related applications"
6972 msgstr "Migrerer egenskapstilstand fra relaterte programmer"
6974 #: msi.rc:110
6975 msgid "Moving files"
6976 msgstr "Flytter filer"
6978 #: msi.rc:111
6979 msgid "Publishing assembly information"
6980 msgstr "Publiserer assembly informasjon"
6982 #: msi.rc:112
6983 msgid "Unpublishing assembly information"
6984 msgstr "Avpubliserer assembly informasjon"
6986 #: msi.rc:113
6987 msgid "Patching files"
6988 msgstr "Oppdaterer filer"
6990 #: msi.rc:114
6991 msgid "Updating component registration"
6992 msgstr "Oppdaterer komponentregistrering"
6994 #: msi.rc:115
6995 msgid "Publishing Qualified Components"
6996 msgstr "Publiserer kvalifiserte komponenter"
6998 #: msi.rc:116
6999 msgid "Publishing Product Features"
7000 msgstr "Publiserer produktegenskaper"
7002 #: msi.rc:117
7003 msgid "Publishing product information"
7004 msgstr "Publiserer produktinformasjon"
7006 #: msi.rc:118
7007 msgid "Registering Class servers"
7008 msgstr "Registrerer Klassetjenere"
7010 #: msi.rc:119
7011 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7012 msgstr "Registrerer COM+ programmer og komponenter"
7014 #: msi.rc:120
7015 msgid "Registering extension servers"
7016 msgstr "Registrerer utvidelsestjenere"
7018 #: msi.rc:121
7019 msgid "Registering fonts"
7020 msgstr "Registrerer skrifter"
7022 #: msi.rc:122
7023 msgid "Registering MIME info"
7024 msgstr "Registrerer MIME informasjon"
7026 #: msi.rc:123
7027 msgid "Registering product"
7028 msgstr "Registrerer produkt"
7030 #: msi.rc:124
7031 msgid "Registering program identifiers"
7032 msgstr "Registrerer programidentifikatorer"
7034 #: msi.rc:125
7035 msgid "Registering type libraries"
7036 msgstr "Registrerer typebibliotek"
7038 #: msi.rc:126
7039 msgid "Registering user"
7040 msgstr "Registrerer bruker"
7042 #: msi.rc:127
7043 msgid "Removing duplicated files"
7044 msgstr "Fjerner duplikate filer"
7046 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7047 msgid "Updating environment strings"
7048 msgstr "Oppdaterer miljøvariabler"
7050 #: msi.rc:129
7051 msgid "Removing applications"
7052 msgstr "Fjerner programmer"
7054 #: msi.rc:130
7055 msgid "Removing files"
7056 msgstr "Fjerner filer"
7058 #: msi.rc:131
7059 msgid "Removing folders"
7060 msgstr "Fjerner mapper"
7062 #: msi.rc:132
7063 msgid "Removing INI files entries"
7064 msgstr "Fjerner INI filoppføringer"
7066 #: msi.rc:133
7067 msgid "Removing ODBC components"
7068 msgstr "Fjerner ODBC komponenter"
7070 #: msi.rc:134
7071 msgid "Removing system registry values"
7072 msgstr "Fjerner systemregister verdier"
7074 #: msi.rc:135
7075 msgid "Removing shortcuts"
7076 msgstr "Fjerner snarveier"
7078 #: msi.rc:137
7079 msgid "Registering modules"
7080 msgstr "Registrerer moduler"
7082 #: msi.rc:138
7083 msgid "Unregistering modules"
7084 msgstr "Avregistrerer moduler"
7086 #: msi.rc:139
7087 msgid "Initializing ODBC directories"
7088 msgstr "Initaliserer ODBC mapper"
7090 #: msi.rc:140
7091 msgid "Starting services"
7092 msgstr "Starter tjenester"
7094 #: msi.rc:141
7095 msgid "Stopping services"
7096 msgstr "Stopper tjenester"
7098 #: msi.rc:142
7099 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7100 msgstr "Avpubliserer kvalifiserte komponenter"
7102 #: msi.rc:143
7103 msgid "Unpublishing Product Features"
7104 msgstr "Avpubliserer produktegenskaper"
7106 #: msi.rc:144
7107 msgid "Unpublishing product information"
7108 msgstr "Avpubliserer produktinformasjon"
7110 #: msi.rc:145
7111 msgid "Unregister Class servers"
7112 msgstr "Avregistrerer Klassetjenere"
7114 #: msi.rc:146
7115 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7116 msgstr "Avregistrerer COM+ programmer og komponenter"
7118 #: msi.rc:147
7119 msgid "Unregistering extension servers"
7120 msgstr "Avregistrerer utvidelsestjenere"
7122 #: msi.rc:148
7123 msgid "Unregistering fonts"
7124 msgstr "Avregistrerer skrifter"
7126 #: msi.rc:149
7127 msgid "Unregistering MIME info"
7128 msgstr "Avregistrerer MIME informasjon"
7130 #: msi.rc:150
7131 msgid "Unregistering program identifiers"
7132 msgstr "Avregistrerer programidentifikatorer"
7134 #: msi.rc:151
7135 msgid "Unregistering type libraries"
7136 msgstr "Avregistrerer typebibliotek"
7138 #: msi.rc:153
7139 msgid "Writing INI files values"
7140 msgstr "Skriver INI filverdier"
7142 #: msi.rc:154
7143 msgid "Writing system registry values"
7144 msgstr "Skriver systemregister verdier"
7146 #: msi.rc:160
7147 msgid "Free space: [1]"
7148 msgstr "Plass ledig: [1]"
7150 #: msi.rc:161
7151 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7152 msgstr "Egenskap: [1], Signatur: [2]"
7154 #: msi.rc:162
7155 msgid "File: [1]"
7156 msgstr "Fil: [1]"
7158 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7159 msgid "Folder: [1]"
7160 msgstr "Mappe: [1]"
7162 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7163 msgid "Shortcut: [1]"
7164 msgstr "Snarvei: [1]"
7166 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7167 msgid "Service: [1]"
7168 msgstr "Tjeneste: [1]"
7170 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7171 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7172 msgstr "Fil: [1],  Katalog: [9], Størrelse: [6]"
7174 #: msi.rc:167
7175 msgid "Found application: [1]"
7176 msgstr "Funnet program: [1]"
7178 #: msi.rc:168
7179 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7180 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Størrelse: [6]"
7182 #: msi.rc:170
7183 msgid "Service: [2]"
7184 msgstr "Tjeneste: [2]"
7186 #: msi.rc:171
7187 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7188 msgstr "Fil: [1], Avhengigheter: [2]"
7190 #: msi.rc:172
7191 msgid "Application: [1]"
7192 msgstr "Program: [1]"
7194 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7195 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7196 msgstr "Programkontekst:[1], Assembly-navn:[2]"
7198 #: msi.rc:176
7199 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7200 msgstr "Fil: [1],  Katalog: [2], Størrelse: [6]"
7202 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7203 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7204 msgstr "Komponent ID: [1], Kvalifiserer: [2]"
7206 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7207 msgid "Feature: [1]"
7208 msgstr "Egenskap: [1]"
7210 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7211 msgid "Class Id: [1]"
7212 msgstr "Klasse Id: [1]"
7214 #: msi.rc:180
7215 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7216 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Brukere: [3], RSN: [4]}}"
7218 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7219 msgid "Extension: [1]"
7220 msgstr "Utvidelse: [1]"
7222 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7223 msgid "Font: [1]"
7224 msgstr "Skrift: [1]"
7226 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7227 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7228 msgstr "MIME innholdstype: [1], Utvidelse: [2]"
7230 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7231 msgid "ProgId: [1]"
7232 msgstr "ProgId: [1]"
7234 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7235 msgid "LibID: [1]"
7236 msgstr "LibID: [1]"
7238 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7239 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7240 msgstr "Fil: [1], Katalog: [2]"
7242 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7243 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7244 msgstr "Navn: [1], Verdi: [2], Handling [3]"
7246 #: msi.rc:188
7247 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7248 msgstr "Program: [1], Kommandolinje: [2]"
7250 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7251 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7252 msgstr "Fil: [1], Seksjon: [2], Nøkkel: [3], Verdi: [4]"
7254 #: msi.rc:192
7255 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7256 msgstr "Nøkkel: [1], Navn: [2]"
7258 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7259 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7260 msgstr "Fil: [1], Mappe: [2]"
7262 #: msi.rc:201
7263 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7264 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7266 #: msi.rc:209
7267 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7268 msgstr "Nøkkel: [1], Navn: [2], Verdi: [3]"
7270 #: msi.rc:71
7271 msgid "{{Fatal error: }}"
7272 msgstr "{{Fatal feil: }}"
7274 #: msi.rc:72
7275 msgid "{{Error [1]. }}"
7276 msgstr "{{Feil [1]. }}"
7278 #: msi.rc:73
7279 msgid "Warning [1]."
7280 msgstr "Advarsel [1]."
7282 #: msi.rc:74
7283 msgid "Info [1]."
7284 msgstr "Info [1]."
7286 #: msi.rc:75
7287 msgid ""
7288 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7289 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7290 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7291 msgstr ""
7292 "Installeren har truffet på ett uventet problem under installeringen av denne "
7293 "pakken. Dette kan skyldes ett problem med denne pakken. Errorkoden er [1]. "
7294 "{{Argumentene er: [2], [3], [4]}}"
7296 #: msi.rc:76
7297 msgid "{{Disk full: }}"
7298 msgstr "{{Disken er full: }}"
7300 #: msi.rc:77
7301 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7302 msgstr "Handling [Time]: [1]. [2]"
7304 #: msi.rc:78
7305 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7306 msgstr "Meldingstype: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7308 #: msi.rc:81
7309 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7310 msgstr "=== Logging startet: [Date]  [Time] ==="
7312 #: msi.rc:79
7313 msgid "Action start [Time]: [1]."
7314 msgstr "Handling startet [Time]: [1]."
7316 #: msi.rc:80
7317 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7318 msgstr "Handling avsluttet [Time]: [1]. Returnert verdi [2]."
7320 #: msi.rc:83
7321 msgid "Please insert the disk: [2]"
7322 msgstr "Vennligst sett inn disk: [2]"
7324 #: msi.rc:84
7325 msgid ""
7326 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7327 "that you can access it."
7328 msgstr ""
7329 "Kildefil ikke funnet{{(cabinet)}}: [2]. Bekreft at den finnes og at du har "
7330 "tilgang til den."
7332 #: msrle32.rc:31
7333 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7334 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
7336 #: msrle32.rc:32
7337 msgid ""
7338 "Wine MS-RLE video codec\n"
7339 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7340 msgstr ""
7341 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
7342 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
7344 #: msvfw32.rc:33
7345 msgid "Video Compression"
7346 msgstr "Videokomprimering"
7348 #: msvfw32.rc:39
7349 msgid "&Compressor:"
7350 msgstr "&Komprimerer:"
7352 #: msvfw32.rc:42
7353 msgid "Con&figure..."
7354 msgstr "&Oppsett..."
7356 #: msvfw32.rc:43
7357 msgid "&About"
7358 msgstr "O&m"
7360 #: msvfw32.rc:47
7361 msgid "Compression &Quality:"
7362 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7364 #: msvfw32.rc:49
7365 msgid "&Key Frame Every"
7366 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7368 #: msvfw32.rc:53
7369 msgid "&Data Rate"
7370 msgstr "&Datahastighet"
7372 #: msvfw32.rc:55
7373 msgid "kB/s"
7374 msgstr "kB/s"
7376 #: msvfw32.rc:28
7377 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7378 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7380 #: msvidc32.rc:29
7381 msgid "Wine Video 1 video codec"
7382 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7384 #: oleacc.rc:31
7385 msgid "unknown object"
7386 msgstr "ukjent objekt"
7388 #: oleacc.rc:32
7389 msgid "title bar"
7390 msgstr "tittellinje"
7392 #: oleacc.rc:33
7393 msgid "menu bar"
7394 msgstr "menylinje"
7396 #: oleacc.rc:34
7397 msgid "scroll bar"
7398 msgstr "rullefelt"
7400 #: oleacc.rc:35
7401 msgid "grip"
7402 msgstr "grip"
7404 #: oleacc.rc:36
7405 msgid "sound"
7406 msgstr "lyd"
7408 #: oleacc.rc:37
7409 msgid "cursor"
7410 msgstr "peker"
7412 #: oleacc.rc:38
7413 msgid "caret"
7414 msgstr "markør"
7416 #: oleacc.rc:39
7417 msgid "alert"
7418 msgstr "varsel"
7420 #: oleacc.rc:40
7421 msgid "window"
7422 msgstr "vindu"
7424 #: oleacc.rc:41
7425 msgid "client"
7426 msgstr "klient"
7428 #: oleacc.rc:42
7429 msgid "popup menu"
7430 msgstr "sprettoppmeny"
7432 #: oleacc.rc:43
7433 msgid "menu item"
7434 msgstr "menyelement"
7436 #: oleacc.rc:44
7437 msgid "tool tip"
7438 msgstr "verktøytips"
7440 #: oleacc.rc:45
7441 msgid "application"
7442 msgstr "program"
7444 #: oleacc.rc:46
7445 msgid "document"
7446 msgstr "dokument"
7448 #: oleacc.rc:47
7449 msgid "pane"
7450 msgstr "panel"
7452 #: oleacc.rc:48
7453 msgid "chart"
7454 msgstr "diagram"
7456 #: oleacc.rc:49
7457 msgid "dialog"
7458 msgstr "meldingsvindu"
7460 #: oleacc.rc:50
7461 msgid "border"
7462 msgstr "kant"
7464 #: oleacc.rc:51
7465 msgid "grouping"
7466 msgstr "gruppering"
7468 #: oleacc.rc:52
7469 msgid "separator"
7470 msgstr "skille"
7472 #: oleacc.rc:53
7473 msgid "tool bar"
7474 msgstr "verktøylinje"
7476 #: oleacc.rc:54
7477 msgid "status bar"
7478 msgstr "statuslinje"
7480 #: oleacc.rc:55
7481 msgid "table"
7482 msgstr "tabell"
7484 #: oleacc.rc:56
7485 msgid "column header"
7486 msgstr "kolonneoverskrift"
7488 #: oleacc.rc:57
7489 msgid "row header"
7490 msgstr "radoverskrift"
7492 #: oleacc.rc:58
7493 msgid "column"
7494 msgstr "kolonne"
7496 #: oleacc.rc:59
7497 msgid "row"
7498 msgstr "rad"
7500 #: oleacc.rc:60
7501 msgid "cell"
7502 msgstr "celle"
7504 #: oleacc.rc:61
7505 msgid "link"
7506 msgstr "kobling"
7508 #: oleacc.rc:62
7509 msgid "help balloon"
7510 msgstr "hjelpetekst"
7512 #: oleacc.rc:63
7513 msgid "character"
7514 msgstr "tegn"
7516 #: oleacc.rc:64
7517 msgid "list"
7518 msgstr "liste"
7520 #: oleacc.rc:65
7521 msgid "list item"
7522 msgstr "listeelement"
7524 #: oleacc.rc:66
7525 msgid "outline"
7526 msgstr "utheving"
7528 #: oleacc.rc:67
7529 msgid "outline item"
7530 msgstr "uthevet element"
7532 #: oleacc.rc:68
7533 msgid "page tab"
7534 msgstr "sidefane"
7536 #: oleacc.rc:69
7537 msgid "property page"
7538 msgstr "fane"
7540 #: oleacc.rc:70
7541 msgid "indicator"
7542 msgstr "indikator"
7544 #: oleacc.rc:71
7545 msgid "graphic"
7546 msgstr "grafikk"
7548 #: oleacc.rc:72
7549 msgid "static text"
7550 msgstr "statisk tekst"
7552 #: oleacc.rc:73
7553 msgid "text"
7554 msgstr "tekst"
7556 #: oleacc.rc:74
7557 msgid "push button"
7558 msgstr "knapp"
7560 #: oleacc.rc:75
7561 msgid "check button"
7562 msgstr "avkrysningsboks"
7564 #: oleacc.rc:76
7565 msgid "radio button"
7566 msgstr "radioknapp"
7568 #: oleacc.rc:77
7569 msgid "combo box"
7570 msgstr "komboboks"
7572 #: oleacc.rc:78
7573 msgid "drop down"
7574 msgstr "rullemeny"
7576 #: oleacc.rc:79
7577 msgid "progress bar"
7578 msgstr "framgangsindikator"
7580 #: oleacc.rc:80
7581 msgid "dial"
7582 msgstr "hjul"
7584 #: oleacc.rc:81
7585 msgid "hot key field"
7586 msgstr "felt for hurtigtaster"
7588 #: oleacc.rc:82
7589 msgid "slider"
7590 msgstr "rullefelt"
7592 #: oleacc.rc:83
7593 msgid "spin box"
7594 msgstr "rullemeny"
7596 #: oleacc.rc:84
7597 msgid "diagram"
7598 msgstr "diagram"
7600 #: oleacc.rc:85
7601 msgid "animation"
7602 msgstr "animasjon"
7604 #: oleacc.rc:86
7605 msgid "equation"
7606 msgstr "likning"
7608 #: oleacc.rc:87
7609 msgid "drop down button"
7610 msgstr "knapp for rullemeny"
7612 #: oleacc.rc:88
7613 msgid "menu button"
7614 msgstr "menyknapp"
7616 #: oleacc.rc:89
7617 msgid "grid drop down button"
7618 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7620 #: oleacc.rc:90
7621 msgid "white space"
7622 msgstr "mellomrom"
7624 #: oleacc.rc:91
7625 msgid "page tab list"
7626 msgstr "faneliste"
7628 #: oleacc.rc:92
7629 msgid "clock"
7630 msgstr "klokke"
7632 #: oleacc.rc:93
7633 msgid "split button"
7634 msgstr "oppdelt knapp"
7636 #: oleacc.rc:94
7637 msgid "IP address"
7638 msgstr "IP-adresse"
7640 #: oleacc.rc:95
7641 msgid "outline button"
7642 msgstr "utheving for knapp"
7644 #: oleacc.rc:97
7645 msgctxt "object state"
7646 msgid "normal"
7647 msgstr "normal"
7649 #: oleacc.rc:98
7650 msgctxt "object state"
7651 msgid "unavailable"
7652 msgstr "utilgjengelig"
7654 #: oleacc.rc:99
7655 msgctxt "object state"
7656 msgid "selected"
7657 msgstr "valgt"
7659 #: oleacc.rc:100
7660 msgctxt "object state"
7661 msgid "focused"
7662 msgstr "fokusert"
7664 #: oleacc.rc:101
7665 msgctxt "object state"
7666 msgid "pressed"
7667 msgstr "presset"
7669 #: oleacc.rc:102
7670 msgctxt "object state"
7671 msgid "checked"
7672 msgstr "sjekket"
7674 #: oleacc.rc:103
7675 msgctxt "object state"
7676 msgid "mixed"
7677 msgstr "blandet"
7679 #: oleacc.rc:104
7680 msgctxt "object state"
7681 msgid "read only"
7682 msgstr "skrivebeskyttet"
7684 #: oleacc.rc:105
7685 msgctxt "object state"
7686 msgid "hot tracked"
7687 msgstr "merket"
7689 #: oleacc.rc:106
7690 msgctxt "object state"
7691 msgid "default"
7692 msgstr "standardverdi"
7694 #: oleacc.rc:107
7695 msgctxt "object state"
7696 msgid "expanded"
7697 msgstr "utvidet"
7699 #: oleacc.rc:108
7700 msgctxt "object state"
7701 msgid "collapsed"
7702 msgstr "kollapset"
7704 #: oleacc.rc:109
7705 msgctxt "object state"
7706 msgid "busy"
7707 msgstr "opptatt"
7709 #: oleacc.rc:110
7710 msgctxt "object state"
7711 msgid "floating"
7712 msgstr "flytende"
7714 #: oleacc.rc:111
7715 msgctxt "object state"
7716 msgid "marqueed"
7717 msgstr "uthevet"
7719 #: oleacc.rc:112
7720 msgctxt "object state"
7721 msgid "animated"
7722 msgstr "animert"
7724 #: oleacc.rc:113
7725 msgctxt "object state"
7726 msgid "invisible"
7727 msgstr "usynlig"
7729 #: oleacc.rc:114
7730 msgctxt "object state"
7731 msgid "offscreen"
7732 msgstr "utenfor skjermen"
7734 #: oleacc.rc:115
7735 msgctxt "object state"
7736 msgid "sizeable"
7737 msgstr "skalerbar"
7739 #: oleacc.rc:116
7740 msgctxt "object state"
7741 msgid "moveable"
7742 msgstr "flyttbar"
7744 #: oleacc.rc:117
7745 msgctxt "object state"
7746 msgid "self voicing"
7747 msgstr "selv-snakkende"
7749 #: oleacc.rc:118
7750 msgctxt "object state"
7751 msgid "focusable"
7752 msgstr "fokuserbar"
7754 #: oleacc.rc:119
7755 msgctxt "object state"
7756 msgid "selectable"
7757 msgstr "valgbar"
7759 #: oleacc.rc:120
7760 msgctxt "object state"
7761 msgid "linked"
7762 msgstr "koblet"
7764 #: oleacc.rc:121
7765 msgctxt "object state"
7766 msgid "traversed"
7767 msgstr "traversert"
7769 #: oleacc.rc:122
7770 msgctxt "object state"
7771 msgid "multi selectable"
7772 msgstr "flervalgbar"
7774 #: oleacc.rc:123
7775 msgctxt "object state"
7776 msgid "extended selectable"
7777 msgstr "utvidet valgbar"
7779 #: oleacc.rc:124
7780 msgctxt "object state"
7781 msgid "alert low"
7782 msgstr "varsel lav"
7784 #: oleacc.rc:125
7785 msgctxt "object state"
7786 msgid "alert medium"
7787 msgstr "varsel medium"
7789 #: oleacc.rc:126
7790 msgctxt "object state"
7791 msgid "alert high"
7792 msgstr "varsel høy"
7794 #: oleacc.rc:127
7795 msgctxt "object state"
7796 msgid "protected"
7797 msgstr "beskyttet"
7799 #: oleacc.rc:128
7800 msgctxt "object state"
7801 msgid "has popup"
7802 msgstr "har sprettoppvindu"
7804 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7805 msgid "True"
7806 msgstr "Sann"
7808 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7809 msgid "False"
7810 msgstr "Usann"
7812 #: oleaut32.rc:34
7813 msgid "On"
7814 msgstr "På"
7816 #: oleaut32.rc:35
7817 msgid "Off"
7818 msgstr "Av"
7820 #: oledlg.rc:55
7821 msgid "Insert Object"
7822 msgstr "Sett inn objekt"
7824 #: oledlg.rc:61
7825 msgid "Object Type:"
7826 msgstr "Objekttype:"
7828 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7829 msgid "Result"
7830 msgstr "Resultat"
7832 #: oledlg.rc:65
7833 msgid "Create New"
7834 msgstr "Opprett ny"
7836 #: oledlg.rc:67
7837 msgid "Create Control"
7838 msgstr "Opprett kontroller"
7840 #: oledlg.rc:69
7841 msgid "Create From File"
7842 msgstr "Opprett fra fil"
7844 #: oledlg.rc:72
7845 msgid "&Add Control..."
7846 msgstr "&Legg til kontroller..."
7848 #: oledlg.rc:73
7849 msgid "Display As Icon"
7850 msgstr "Vis som ikon"
7852 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7853 msgid "Browse..."
7854 msgstr "Bla..."
7856 #: oledlg.rc:76
7857 msgid "File:"
7858 msgstr "Fil:"
7860 #: oledlg.rc:82
7861 msgid "Paste Special"
7862 msgstr "Lim inn spesiell"
7864 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7865 msgid "Source:"
7866 msgstr "Kilde:"
7868 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7869 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7870 msgid "&Paste"
7871 msgstr "&Lim inn"
7873 #: oledlg.rc:88
7874 msgid "Paste &Link"
7875 msgstr "Lim inn kob&ling"
7877 #: oledlg.rc:90
7878 msgid "&As:"
7879 msgstr "&Som:"
7881 #: oledlg.rc:97
7882 msgid "&Display As Icon"
7883 msgstr "&Vis som ikon"
7885 #: oledlg.rc:99
7886 msgid "Change &Icon..."
7887 msgstr "Endre &ikon..."
7889 #: oledlg.rc:28
7890 msgid "Insert a new %s object into your document"
7891 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7893 #: oledlg.rc:29
7894 msgid ""
7895 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7896 "may activate it using the program which created it."
7897 msgstr ""
7898 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7899 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7901 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7902 msgid "Browse"
7903 msgstr "Bla gjennom"
7905 #: oledlg.rc:31
7906 msgid ""
7907 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7908 "control."
7909 msgstr ""
7910 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7911 "kontroller."
7913 #: oledlg.rc:32
7914 msgid "Add Control"
7915 msgstr "Legg til kontroller"
7917 #: oledlg.rc:35
7918 msgid "&Convert..."
7919 msgstr "&Konverter..."
7921 #: oledlg.rc:36
7922 msgid "%1 %2 &Object"
7923 msgstr "%1 %2 &Objekt"
7925 #: oledlg.rc:34
7926 msgid "%1 &Object"
7927 msgstr "%1 &Objekt"
7929 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7930 msgid "&Object"
7931 msgstr "&Objekt"
7933 #: oledlg.rc:41
7934 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7935 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7937 #: oledlg.rc:42
7938 msgid ""
7939 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7940 "activate it using %s."
7941 msgstr ""
7942 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7943 "med %s."
7945 #: oledlg.rc:43
7946 msgid ""
7947 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7948 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7949 msgstr ""
7950 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7951 "med %s. Det vises som et ikon."
7953 #: oledlg.rc:44
7954 msgid ""
7955 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7956 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7957 "your document."
7958 msgstr ""
7959 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7960 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7962 #: oledlg.rc:45
7963 msgid ""
7964 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7965 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7966 "in your document."
7967 msgstr ""
7968 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7969 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7971 #: oledlg.rc:46
7972 msgid ""
7973 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7974 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7975 "be reflected in your document."
7976 msgstr ""
7977 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7978 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7979 "skjer i dokumentet."
7981 #: oledlg.rc:47
7982 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7983 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7985 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7986 msgid "Unknown Type"
7987 msgstr "Ukjent type"
7989 #: oledlg.rc:49
7990 msgid "Unknown Source"
7991 msgstr "Ukjent kilde"
7993 #: oledlg.rc:50
7994 msgid "the program which created it"
7995 msgstr "programmet som laget det"
7997 #: sane.rc:41
7998 msgid "Scanning"
7999 msgstr "Skanner"
8001 #: sane.rc:44
8002 msgid "SCANNING... Please Wait"
8003 msgstr "Skanner... vent litt"
8005 #: sane.rc:31
8006 msgctxt "unit: pixels"
8007 msgid "px"
8008 msgstr "pks"
8010 #: sane.rc:32
8011 msgctxt "unit: bits"
8012 msgid "b"
8013 msgstr "b"
8015 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8016 msgctxt "unit: dots/inch"
8017 msgid "dpi"
8018 msgstr "dpi"
8020 #: sane.rc:35
8021 msgctxt "unit: percent"
8022 msgid "%"
8023 msgstr "%"
8025 #: sane.rc:36
8026 msgctxt "unit: microseconds"
8027 msgid "us"
8028 msgstr "µs"
8030 #: serialui.rc:28
8031 msgid "Settings for %s"
8032 msgstr "Egenskaper for %s"
8034 #: serialui.rc:31
8035 msgid "Baud Rate"
8036 msgstr "Modulasjonshastighet"
8038 #: serialui.rc:33
8039 msgid "Parity"
8040 msgstr "Paritet"
8042 #: serialui.rc:35
8043 msgid "Flow Control"
8044 msgstr "Flytkontroll"
8046 #: serialui.rc:37
8047 msgid "Data Bits"
8048 msgstr "Databiter"
8050 #: serialui.rc:39
8051 msgid "Stop Bits"
8052 msgstr "Stoppbiter"
8054 #: setupapi.rc:39
8055 msgid "Copying Files..."
8056 msgstr "Kopierer filer..."
8058 #: setupapi.rc:45
8059 msgid "Destination:"
8060 msgstr "Mål:"
8062 #: setupapi.rc:52
8063 msgid "Files Needed"
8064 msgstr "Nødvendige filer"
8066 #: setupapi.rc:55
8067 msgid ""
8068 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8069 "make sure the correct drive is selected below"
8070 msgstr ""
8071 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
8072 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
8074 #: setupapi.rc:57
8075 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8076 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
8078 #: setupapi.rc:31
8079 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8080 msgstr "Programmet trenger filen %1 på %2"
8082 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8083 msgid "Unknown"
8084 msgstr "Ukjent"
8086 #: setupapi.rc:33
8087 msgid "Copy files from:"
8088 msgstr "Kopier filer fra:"
8090 #: setupapi.rc:34
8091 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8092 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
8094 #: shdoclc.rc:42
8095 msgid "F&orward"
8096 msgstr "&Fram"
8098 #: shdoclc.rc:44
8099 msgid "&Save Background As..."
8100 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
8102 #: shdoclc.rc:45
8103 msgid "Set As Back&ground"
8104 msgstr "Bruk som bak&grunn"
8106 #: shdoclc.rc:46
8107 msgid "&Copy Background"
8108 msgstr "&Kopier bakgrunn"
8110 #: shdoclc.rc:47
8111 msgid "Set as &Desktop Item"
8112 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
8114 #: shdoclc.rc:52
8115 msgid "Create Shor&tcut"
8116 msgstr "Lag s&narvei"
8118 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8119 msgid "Add to &Favorites..."
8120 msgstr "Legg til i &favoritter..."
8122 #: shdoclc.rc:56
8123 msgid "&Encoding"
8124 msgstr "K&oding"
8126 #: shdoclc.rc:58
8127 msgid "Pr&int"
8128 msgstr "Skr&iv ut"
8130 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8131 msgid "&Open Link"
8132 msgstr "Åpne k&obling"
8134 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8135 msgid "Open Link in &New Window"
8136 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
8138 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8139 msgid "Save Target &As..."
8140 msgstr "L&agre mål som..."
8142 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8143 msgid "&Print Target"
8144 msgstr "Skriv &ut mål"
8146 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8147 msgid "S&how Picture"
8148 msgstr "&Vis bilde"
8150 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8151 msgid "&Save Picture As..."
8152 msgstr "Lagre bilde &som..."
8154 #: shdoclc.rc:73
8155 msgid "&E-mail Picture..."
8156 msgstr "Send bilde via &e-post..."
8158 #: shdoclc.rc:74
8159 msgid "Pr&int Picture..."
8160 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
8162 #: shdoclc.rc:75
8163 msgid "&Go to My Pictures"
8164 msgstr "&Gå til mine bilder"
8166 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8167 msgid "Set as Back&ground"
8168 msgstr "Bruk som bak&grunn"
8170 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8171 msgid "Set as &Desktop Item..."
8172 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
8174 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8175 msgid "Copy Shor&tcut"
8176 msgstr "Kopier snar&vei"
8178 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8179 msgid "P&roperties"
8180 msgstr "Egenskape&r"
8182 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8183 msgid "&Undo"
8184 msgstr "&Angre"
8186 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8187 msgid "&Delete"
8188 msgstr "&Slett"
8190 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8191 msgid "&Select"
8192 msgstr "&Merk"
8194 #: shdoclc.rc:105
8195 msgid "&Cell"
8196 msgstr "&Celle"
8198 #: shdoclc.rc:106
8199 msgid "&Row"
8200 msgstr "&Rad"
8202 #: shdoclc.rc:107
8203 msgid "&Column"
8204 msgstr "&Kolonne"
8206 #: shdoclc.rc:108
8207 msgid "&Table"
8208 msgstr "&Tabell"
8210 #: shdoclc.rc:111
8211 msgid "&Cell Properties"
8212 msgstr "Egenskaper for &celle"
8214 #: shdoclc.rc:112
8215 msgid "&Table Properties"
8216 msgstr "Egenskaper for &tabell"
8218 #: shdoclc.rc:128
8219 msgid "Open in &New Window"
8220 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
8222 #: shdoclc.rc:132
8223 msgid "Cut"
8224 msgstr "Klipp ut"
8226 #: shdoclc.rc:155
8227 msgid "&Save Video As..."
8228 msgstr "Lagre video &som..."
8230 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8231 msgid "Play"
8232 msgstr "Spill av"
8234 #: shdoclc.rc:192
8235 msgid "Rewind"
8236 msgstr "Spol tilbake"
8238 #: shdoclc.rc:199
8239 msgid "Trace Tags"
8240 msgstr "Sporingsmerkelapper"
8242 #: shdoclc.rc:200
8243 msgid "Resource Failures"
8244 msgstr "Ressursfeil"
8246 #: shdoclc.rc:201
8247 msgid "Dump Tracking Info"
8248 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
8250 #: shdoclc.rc:202
8251 msgid "Debug Break"
8252 msgstr "Feilsøkingspause"
8254 #: shdoclc.rc:203
8255 msgid "Debug View"
8256 msgstr "Feilsøkingsvisning"
8258 #: shdoclc.rc:204
8259 msgid "Dump Tree"
8260 msgstr "Dump 'Tree'"
8262 #: shdoclc.rc:205
8263 msgid "Dump Lines"
8264 msgstr "Dump 'Lines'"
8266 #: shdoclc.rc:206
8267 msgid "Dump DisplayTree"
8268 msgstr "Dump 'DisplayTree'"
8270 #: shdoclc.rc:207
8271 msgid "Dump FormatCaches"
8272 msgstr "Dump 'FormatCaches'"
8274 #: shdoclc.rc:208
8275 msgid "Dump LayoutRects"
8276 msgstr "Dump 'LayoutRects'"
8278 #: shdoclc.rc:209
8279 msgid "Memory Monitor"
8280 msgstr "Minneovervåker"
8282 #: shdoclc.rc:210
8283 msgid "Performance Meters"
8284 msgstr "Ytelsesmålere"
8286 #: shdoclc.rc:211
8287 msgid "Save HTML"
8288 msgstr "Lagre HTML"
8290 #: shdoclc.rc:213
8291 msgid "&Browse View"
8292 msgstr "&Bla-visning"
8294 #: shdoclc.rc:214
8295 msgid "&Edit View"
8296 msgstr "R&edigerings-visning"
8298 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8299 msgid "Scroll Here"
8300 msgstr "Rull her"
8302 #: shdoclc.rc:221
8303 msgid "Top"
8304 msgstr "Topp"
8306 #: shdoclc.rc:222
8307 msgid "Bottom"
8308 msgstr "Bunn"
8310 #: shdoclc.rc:224
8311 msgid "Page Up"
8312 msgstr "Side opp"
8314 #: shdoclc.rc:225
8315 msgid "Page Down"
8316 msgstr "Side ned"
8318 #: shdoclc.rc:227
8319 msgid "Scroll Up"
8320 msgstr "Rull opp"
8322 #: shdoclc.rc:228
8323 msgid "Scroll Down"
8324 msgstr "Rull ned"
8326 #: shdoclc.rc:235
8327 msgid "Left Edge"
8328 msgstr "Venstre kant"
8330 #: shdoclc.rc:236
8331 msgid "Right Edge"
8332 msgstr "Høyre kant"
8334 #: shdoclc.rc:238
8335 msgid "Page Left"
8336 msgstr "Side venstre"
8338 #: shdoclc.rc:239
8339 msgid "Page Right"
8340 msgstr "Side høyre"
8342 #: shdoclc.rc:241
8343 msgid "Scroll Left"
8344 msgstr "Rull til venstre"
8346 #: shdoclc.rc:242
8347 msgid "Scroll Right"
8348 msgstr "Rull til høyre"
8350 #: shdoclc.rc:28
8351 msgid "Wine Internet Explorer"
8352 msgstr "Wine Internet Explorer"
8354 #: shdoclc.rc:33
8355 msgid "&w&bPage &p"
8356 msgstr "&w&bSide &p"
8358 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8359 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8360 msgid "Lar&ge Icons"
8361 msgstr "S&tore ikoner"
8363 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8364 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8365 msgid "S&mall Icons"
8366 msgstr "S&må ikoner"
8368 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8369 msgid "&List"
8370 msgstr "&Liste"
8372 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8373 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8374 msgid "&Details"
8375 msgstr "&Detaljer"
8377 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8378 msgid "Arrange &Icons"
8379 msgstr "Ordne &ikoner"
8381 #: shell32.rc:53
8382 msgid "By &Name"
8383 msgstr "Etter &navn"
8385 #: shell32.rc:54
8386 msgid "By &Type"
8387 msgstr "Etter &type"
8389 #: shell32.rc:55
8390 msgid "By &Size"
8391 msgstr "Etter &størrelse"
8393 #: shell32.rc:56
8394 msgid "By &Date"
8395 msgstr "Etter &dato"
8397 #: shell32.rc:58
8398 msgid "&Auto Arrange"
8399 msgstr "Ordne &automatisk"
8401 #: shell32.rc:60
8402 msgid "Line up Icons"
8403 msgstr "Still opp ikoner"
8405 #: shell32.rc:65
8406 msgid "Paste as Link"
8407 msgstr "Lim inn som snarvei"
8409 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8410 msgid "New"
8411 msgstr "Ny"
8413 #: shell32.rc:69
8414 msgid "New &Folder"
8415 msgstr "Ny &mappe"
8417 #: shell32.rc:70
8418 msgid "New &Link"
8419 msgstr "Ny &snarvei"
8421 #: shell32.rc:74
8422 msgid "Properties"
8423 msgstr "Egenskaper"
8425 #: shell32.rc:85
8426 msgctxt "recycle bin"
8427 msgid "&Restore"
8428 msgstr "Gjenopp&rett"
8430 #: shell32.rc:86
8431 msgid "&Erase"
8432 msgstr "Fj&ern"
8434 #: shell32.rc:98
8435 msgid "E&xplore"
8436 msgstr "&Utforsk"
8438 #: shell32.rc:101
8439 msgid "C&ut"
8440 msgstr "Klipp &ut"
8442 #: shell32.rc:104
8443 msgid "Create &Link"
8444 msgstr "&Opprett snarvei"
8446 #: shell32.rc:106
8447 msgid "&Rename"
8448 msgstr "&Gi nytt navn"
8450 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8451 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8452 msgid "E&xit"
8453 msgstr "&Avslutt"
8455 #: shell32.rc:130
8456 msgid "&About Control Panel"
8457 msgstr "&Om Kontrollpanel"
8459 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8460 msgid "Browse for Folder"
8461 msgstr "Bla etter mappe"
8463 #: shell32.rc:293
8464 msgid "Folder:"
8465 msgstr "Mappe:"
8467 #: shell32.rc:299
8468 msgid "&Make New Folder"
8469 msgstr "Ny &mappe"
8471 #: shell32.rc:306
8472 msgid "Message"
8473 msgstr "Melding"
8475 #: shell32.rc:310
8476 msgid "Yes to &all"
8477 msgstr "Ja til &alt"
8479 #: shell32.rc:319
8480 msgid "About %s"
8481 msgstr "Om %s"
8483 #: shell32.rc:323
8484 msgid "Wine &license"
8485 msgstr "Wine &lisens"
8487 #: shell32.rc:328
8488 msgid "Running on %s"
8489 msgstr "Kjører på %s"
8491 #: shell32.rc:329
8492 msgid "Wine was brought to you by:"
8493 msgstr "Wine er laget av:"
8495 #: shell32.rc:334
8496 msgid "Run"
8497 msgstr "Kjør"
8499 #: shell32.rc:338
8500 msgid ""
8501 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8502 "will open it for you."
8503 msgstr ""
8504 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8505 "ressursen du ønsker å åpne."
8507 #: shell32.rc:339
8508 msgid "&Open:"
8509 msgstr "&Åpne:"
8511 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8512 #: winefile.rc:130
8513 msgid "&Browse..."
8514 msgstr "&Bla..."
8516 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8517 #, fuzzy
8518 #| msgid "File type"
8519 msgid "File type:"
8520 msgstr "Filtype"
8522 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8523 msgid "Location:"
8524 msgstr "Plassering:"
8526 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8527 msgid "Size:"
8528 msgstr "Størrelse:"
8530 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8531 #, fuzzy
8532 #| msgid "Creation date"
8533 msgid "Creation date:"
8534 msgstr "Dato opprettet"
8536 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8537 #, fuzzy
8538 #| msgid "&Attributes:"
8539 msgid "Attributes:"
8540 msgstr "&Attributter:"
8542 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8543 msgid "H&idden"
8544 msgstr "Sk&jult"
8546 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8547 msgid "&Archive"
8548 msgstr "&Arkiv"
8550 #: shell32.rc:386
8551 #, fuzzy
8552 #| msgid "Open:"
8553 msgid "Open with:"
8554 msgstr "Åpne:"
8556 #: shell32.rc:389
8557 #, fuzzy
8558 #| msgid "Change &Icon..."
8559 msgid "&Change..."
8560 msgstr "Endre &ikon..."
8562 #: shell32.rc:400
8563 #, fuzzy
8564 #| msgid "Modified"
8565 msgid "Last modified:"
8566 msgstr "Endret"
8568 #: shell32.rc:402
8569 #, fuzzy
8570 #| msgid "Last Change:"
8571 msgid "Last accessed:"
8572 msgstr "Sist endret:"
8574 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8575 msgid "Size"
8576 msgstr "Størrelse"
8578 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8579 msgid "Type"
8580 msgstr "Type"
8582 #: shell32.rc:140
8583 msgid "Modified"
8584 msgstr "Endret"
8586 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8587 msgid "Attributes"
8588 msgstr "Attributter"
8590 #: shell32.rc:143
8591 msgid "Size available"
8592 msgstr "Ledig plass"
8594 #: shell32.rc:145
8595 msgid "Comments"
8596 msgstr "Kommentarer"
8598 #: shell32.rc:146
8599 msgid "Owner"
8600 msgstr "Eier"
8602 #: shell32.rc:147
8603 msgid "Group"
8604 msgstr "Gruppe"
8606 #: shell32.rc:148
8607 msgid "Original location"
8608 msgstr "Opprinnelig plassering"
8610 #: shell32.rc:149
8611 msgid "Date deleted"
8612 msgstr "Dato slettet"
8614 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8615 msgctxt "display name"
8616 msgid "Desktop"
8617 msgstr "Skrivebord"
8619 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8620 msgid "My Computer"
8621 msgstr "Min datamaskin"
8623 #: shell32.rc:159
8624 msgid "Control Panel"
8625 msgstr "Kontrollpanel"
8627 #: shell32.rc:166
8628 msgid "Select"
8629 msgstr "Velg"
8631 #: shell32.rc:189
8632 msgid "Restart"
8633 msgstr "Starte på nytt"
8635 #: shell32.rc:190
8636 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8637 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8639 #: shell32.rc:191
8640 msgid "Shutdown"
8641 msgstr "Avslutt"
8643 #: shell32.rc:192
8644 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8645 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8647 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8648 msgid "Programs"
8649 msgstr "Programmer"
8651 #: shell32.rc:204
8652 msgid "My Documents"
8653 msgstr "Mine dokumenter"
8655 #: shell32.rc:205
8656 msgid "Favorites"
8657 msgstr "Favoritter"
8659 #: shell32.rc:206
8660 msgid "StartUp"
8661 msgstr "Oppstart"
8663 #: shell32.rc:207
8664 msgid "Start Menu"
8665 msgstr "Start-meny"
8667 #: shell32.rc:208
8668 msgid "My Music"
8669 msgstr "Min musikk"
8671 #: shell32.rc:209
8672 msgid "My Videos"
8673 msgstr "Mine videoklipp"
8675 #: shell32.rc:210
8676 msgctxt "directory"
8677 msgid "Desktop"
8678 msgstr "Skrivebord"
8680 #: shell32.rc:211
8681 msgid "NetHood"
8682 msgstr "NetHood"
8684 #: shell32.rc:212
8685 msgid "Templates"
8686 msgstr "Maler"
8688 #: shell32.rc:213
8689 msgid "PrintHood"
8690 msgstr "Skrivere"
8692 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8693 msgid "History"
8694 msgstr "Historikk"
8696 #: shell32.rc:215
8697 msgid "Program Files"
8698 msgstr "Programfiler"
8700 #: shell32.rc:217
8701 msgid "My Pictures"
8702 msgstr "Mine bilder"
8704 #: shell32.rc:218
8705 msgid "Common Files"
8706 msgstr "Fellesfiler"
8708 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8709 msgid "Documents"
8710 msgstr "Dokumenter"
8712 #: shell32.rc:220
8713 msgid "Administrative Tools"
8714 msgstr "Administrative verktøy"
8716 #: shell32.rc:221
8717 msgid "Music"
8718 msgstr "Musikk"
8720 #: shell32.rc:222
8721 msgid "Pictures"
8722 msgstr "Bilder"
8724 #: shell32.rc:223
8725 msgid "Videos"
8726 msgstr "Video"
8728 #: shell32.rc:216
8729 msgid "Program Files (x86)"
8730 msgstr "Programfiler (x86)"
8732 #: shell32.rc:224
8733 msgid "Contacts"
8734 msgstr "Kontakter"
8736 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8737 msgid "Links"
8738 msgstr "Koblinger"
8740 #: shell32.rc:226
8741 msgid "Slide Shows"
8742 msgstr "Lysbildevisninger"
8744 #: shell32.rc:227
8745 msgid "Playlists"
8746 msgstr "Spillelister"
8748 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8749 msgid "Status"
8750 msgstr "Status"
8752 #: shell32.rc:152
8753 msgid "Location"
8754 msgstr "Plassering"
8756 #: shell32.rc:153
8757 msgid "Model"
8758 msgstr "Modell"
8760 #: shell32.rc:228
8761 msgid "Sample Music"
8762 msgstr "Eksempelmusikk"
8764 #: shell32.rc:229
8765 msgid "Sample Pictures"
8766 msgstr "Eksempelbilder"
8768 #: shell32.rc:230
8769 msgid "Sample Playlists"
8770 msgstr "Eksempelspillelister"
8772 #: shell32.rc:231
8773 msgid "Sample Videos"
8774 msgstr "Eksempelvideo"
8776 #: shell32.rc:232
8777 msgid "Saved Games"
8778 msgstr "Lagrede spill"
8780 #: shell32.rc:233
8781 msgid "Searches"
8782 msgstr "Søk"
8784 #: shell32.rc:234
8785 msgid "Users"
8786 msgstr "Brukere"
8788 #: shell32.rc:236
8789 msgid "Downloads"
8790 msgstr "Nedlastinger"
8792 #: shell32.rc:169
8793 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8794 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8796 #: shell32.rc:170
8797 msgid "Error during creation of a new folder"
8798 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8800 #: shell32.rc:171
8801 msgid "Confirm file deletion"
8802 msgstr "Bekreft filsletting"
8804 #: shell32.rc:172
8805 msgid "Confirm folder deletion"
8806 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8808 #: shell32.rc:173
8809 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8810 msgstr "Vil du virkelig slette %1?"
8812 #: shell32.rc:174
8813 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8814 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8816 #: shell32.rc:181
8817 msgid "Confirm file overwrite"
8818 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8820 #: shell32.rc:180
8821 msgid ""
8822 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8823 "\n"
8824 "Do you want to replace it?"
8825 msgstr ""
8826 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn %1.\n"
8827 "\n"
8828 "Vil du erstatte den?"
8830 #: shell32.rc:175
8831 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8832 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8834 #: shell32.rc:177
8835 msgid ""
8836 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8837 msgstr "Vil du virkelig legge %1 og alt innholdet i papirkurven?"
8839 #: shell32.rc:176
8840 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8841 msgstr "Vil du virkelig legge %1 i papirkurven?"
8843 #: shell32.rc:178
8844 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8845 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8847 #: shell32.rc:179
8848 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8849 msgstr ""
8850 "Elementet %1 kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8852 #: shell32.rc:186
8853 msgid ""
8854 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8855 "\n"
8856 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8857 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8858 "the folder?"
8859 msgstr ""
8860 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn %1.\n"
8861 "\n"
8862 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8863 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8864 "kopiere\n"
8865 "denne mappen?"
8867 #: shell32.rc:238
8868 msgid "New Folder"
8869 msgstr "Ny mappe"
8871 #: shell32.rc:240
8872 msgid "Wine Control Panel"
8873 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8875 #: shell32.rc:195
8876 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8877 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8879 #: shell32.rc:196
8880 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8881 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8883 #: shell32.rc:198
8884 msgid "Executable files (*.exe)"
8885 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8887 #: shell32.rc:244
8888 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8889 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8891 #: shell32.rc:246
8892 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8893 msgstr "Vil du virkelig slette %1 permanent?"
8895 #: shell32.rc:247
8896 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8897 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene permanent?"
8899 #: shell32.rc:248
8900 msgid "Confirm deletion"
8901 msgstr "Bekreft sletting"
8903 #: shell32.rc:249
8904 msgid ""
8905 "A file already exists at the path %1.\n"
8906 "\n"
8907 "Do you want to replace it?"
8908 msgstr ""
8909 "Filen i %1 finnes fra før.\n"
8910 "\n"
8911 "Vil du overskrive den?"
8913 #: shell32.rc:250
8914 msgid ""
8915 "A folder already exists at the path %1.\n"
8916 "\n"
8917 "Do you want to replace it?"
8918 msgstr ""
8919 "Mappen i %1 finnes fra før.\n"
8920 "\n"
8921 "Vil du erstatte den?"
8923 #: shell32.rc:251
8924 msgid "Confirm overwrite"
8925 msgstr "Bekreft overskriving"
8927 #: shell32.rc:268
8928 msgid ""
8929 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8930 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8931 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8932 "any later version.\n"
8933 "\n"
8934 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8935 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8936 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8937 "details.\n"
8938 "\n"
8939 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8940 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8941 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8942 msgstr ""
8943 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8944 "til vilkårene i GNU Lesser General Public License, utgitt av Free Software "
8945 "Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en "
8946 "nyere versjon.\n"
8947 "\n"
8948 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8949 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8950 "FORMÅL. Se GNU Lesser General Public License for flere detaljer.\n"
8951 "\n"
8952 "Du skal ha mottatt et eksemplar av GNU Lesser General Public License sammen "
8953 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til: Free Software Foundation, Inc., "
8954 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8956 #: shell32.rc:256
8957 msgid "Wine License"
8958 msgstr "Lisensbetingelser"
8960 #: shell32.rc:158
8961 msgid "Trash"
8962 msgstr "Papirkurv"
8964 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8965 msgid "Error"
8966 msgstr "Feil"
8968 #: shlwapi.rc:43
8969 msgid "Don't show me th&is message again"
8970 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8972 #: shlwapi.rc:30
8973 msgid "%d bytes"
8974 msgstr "%d byte"
8976 #: shlwapi.rc:31
8977 msgctxt "time unit: hours"
8978 msgid " hr"
8979 msgstr " t"
8981 #: shlwapi.rc:32
8982 msgctxt "time unit: minutes"
8983 msgid " min"
8984 msgstr " min"
8986 #: shlwapi.rc:33
8987 msgctxt "time unit: seconds"
8988 msgid " sec"
8989 msgstr " sek"
8991 #: twain.rc:29
8992 msgid "Select Source"
8993 msgstr "Velg kilde"
8995 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8996 msgid "Security Warning"
8997 msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
8999 #: urlmon.rc:35
9000 msgid "Do you want to install this software?"
9001 msgstr "Vil du installere dette programmet?"
9003 #: urlmon.rc:39
9004 msgid "Don't install"
9005 msgstr "Ikke installer"
9007 #: urlmon.rc:43
9008 msgid ""
9009 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9010 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9011 msgstr ""
9012 "Når en ActiveX-komponent er installert har den full tilgang til "
9013 "datamaskinen. Ikke klikk Installer med mindre du stoler på kilden over "
9014 "fullstendig."
9016 #: urlmon.rc:51
9017 msgid "Installation of component failed: %08x"
9018 msgstr "Klarte ikke installere komponenten: %08x"
9020 #: urlmon.rc:52
9021 msgid "Install (%d)"
9022 msgstr "Installer (%d)"
9024 #: urlmon.rc:53
9025 msgid "Install"
9026 msgstr "Installer"
9028 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9029 msgctxt "window"
9030 msgid "&Restore"
9031 msgstr "Gjenopp&rett"
9033 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9034 msgid "&Move"
9035 msgstr "&Flytt"
9037 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9038 msgid "&Size"
9039 msgstr "&Størrelse"
9041 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9042 msgid "Mi&nimize"
9043 msgstr "Mi&nimer"
9045 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9046 msgid "Ma&ximize"
9047 msgstr "Ma&ksimer"
9049 #: user32.rc:36
9050 msgid "&Close\tAlt+F4"
9051 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
9053 #: user32.rc:38
9054 msgid "&About Wine"
9055 msgstr "&Om Wine"
9057 #: user32.rc:49
9058 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9059 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
9061 #: user32.rc:51
9062 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9063 msgstr "Nes&te\tCtrl+F6"
9065 #: user32.rc:81
9066 msgid "&Abort"
9067 msgstr "&Stopp"
9069 #: user32.rc:85
9070 msgid "&Ignore"
9071 msgstr "&Ignorer"
9073 #: user32.rc:86
9074 msgid "&Try Again"
9075 msgstr "P&røv igjen"
9077 #: user32.rc:87
9078 msgid "&Continue"
9079 msgstr "&Fortsett"
9081 #: user32.rc:94
9082 msgid "Select Window"
9083 msgstr "Velg vindu"
9085 #: user32.rc:72
9086 msgid "&More Windows..."
9087 msgstr "&Mer Windows..."
9089 #: winemac.rc:33
9090 msgid "Hide %@"
9091 msgstr "Skjul %@"
9093 #: winemac.rc:35
9094 msgid "Hide Others"
9095 msgstr "Skjul andre"
9097 #: winemac.rc:36
9098 msgid "Show All"
9099 msgstr "Vis alle"
9101 #: winemac.rc:37
9102 msgid "Quit %@"
9103 msgstr "Avslutt %@"
9105 #: winemac.rc:38
9106 msgid "Quit"
9107 msgstr "Avslutt"
9109 #: winemac.rc:40
9110 msgid "Window"
9111 msgstr "Vindu"
9113 #: winemac.rc:41
9114 msgid "Minimize"
9115 msgstr "Minimer"
9117 #: winemac.rc:42
9118 msgid "Zoom"
9119 msgstr "Forstørr"
9121 #: winemac.rc:43
9122 msgid "Enter Full Screen"
9123 msgstr "Gå til fullskjerm"
9125 #: winemac.rc:44
9126 msgid "Bring All to Front"
9127 msgstr "Vis alle øverst"
9129 #: wineps.rc:31
9130 msgid "Paper Si&ze:"
9131 msgstr "Papir&størrelse:"
9133 #: wineps.rc:39
9134 msgid "Duplex:"
9135 msgstr "Retning:"
9137 #: wineps.rc:50
9138 msgid "Setup"
9139 msgstr "Oppsett"
9141 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9142 msgid "Realm"
9143 msgstr "Område"
9145 #: wininet.rc:57
9146 msgid "Authentication Required"
9147 msgstr "Pålogging"
9149 #: wininet.rc:61
9150 msgid "Server"
9151 msgstr "Tjener"
9153 #: wininet.rc:80
9154 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9155 msgstr "Det er et problem med sertifikatet for denne siden."
9157 #: wininet.rc:82
9158 msgid "Do you want to continue anyway?"
9159 msgstr "Vil du fortsette allikevel?"
9161 #: wininet.rc:28
9162 msgid "LAN Connection"
9163 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
9165 #: wininet.rc:29
9166 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9167 msgstr "Sertifikatet er utstedt av en ukjent eller ubetrodd utgiver."
9169 #: wininet.rc:30
9170 msgid "The date on the certificate is invalid."
9171 msgstr "Datoen på sertifikatet er ugydlig."
9173 #: wininet.rc:31
9174 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9175 msgstr "Navnet på sertifikatet samsvarer ikke med siden."
9177 #: wininet.rc:32
9178 msgid ""
9179 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9180 msgstr ""
9181 "Det er minst ett uspesifisert sikkerhetsproblem med dette sertifikatet."
9183 #: winineterror.mc:26
9184 #, fuzzy
9185 #| msgid "Service request timeout.\n"
9186 msgid "The request has timed out.\n"
9187 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
9189 #: winineterror.mc:31
9190 #, fuzzy
9191 #| msgid "A printer error occurred."
9192 msgid "An internal error has occurred.\n"
9193 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
9195 #: winineterror.mc:36
9196 #, fuzzy
9197 #| msgid "Path is invalid.\n"
9198 msgid "The URL is invalid.\n"
9199 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
9201 #: winineterror.mc:41
9202 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9203 msgstr ""
9205 #: winineterror.mc:46
9206 #, fuzzy
9207 #| msgid "The username could not be found.\n"
9208 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9209 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
9211 #: winineterror.mc:51
9212 #, fuzzy
9213 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9214 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9215 msgstr "Brukerprofilen er ugyldig.\n"
9217 #: winineterror.mc:56
9218 msgid ""
9219 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9220 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9221 msgstr ""
9223 #: winineterror.mc:61
9224 #, fuzzy
9225 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9226 msgid "The requested item could not be located.\n"
9227 msgstr "Klarte ikke legge til profilen.\n"
9229 #: winineterror.mc:66
9230 #, fuzzy
9231 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9232 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9233 msgstr "Kan ikke koble til LDAP-tjeneren"
9235 #: winineterror.mc:71
9236 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9237 msgstr ""
9239 #: winineterror.mc:76
9240 msgid ""
9241 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9242 "certificate is expired.\n"
9243 msgstr ""
9245 #: winineterror.mc:81
9246 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9247 msgstr ""
9249 #: winmm.rc:32
9250 msgid "The specified command was carried out."
9251 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
9253 #: winmm.rc:33
9254 msgid "Undefined external error."
9255 msgstr "Udefinert ekstern feil."
9257 #: winmm.rc:34
9258 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9259 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
9261 #: winmm.rc:35
9262 msgid "The driver was not enabled."
9263 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
9265 #: winmm.rc:36
9266 msgid ""
9267 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9268 "again."
9269 msgstr ""
9270 "Den oppgitte enheten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv igjen."
9272 #: winmm.rc:37
9273 msgid "The specified device handle is invalid."
9274 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
9276 #: winmm.rc:38
9277 msgid "There is no driver installed on your system!"
9278 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
9280 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9281 msgid ""
9282 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9283 "increase available memory, and then try again."
9284 msgstr ""
9285 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
9286 "å frigjøre minne og prøv igjen."
9288 #: winmm.rc:40
9289 msgid ""
9290 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9291 "which functions and messages the driver supports."
9292 msgstr ""
9293 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
9294 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
9296 #: winmm.rc:41
9297 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9298 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
9300 #: winmm.rc:42
9301 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9302 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
9304 #: winmm.rc:43
9305 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9306 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
9308 #: winmm.rc:46
9309 msgid ""
9310 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9311 "Capabilities function to determine the supported formats."
9312 msgstr ""
9313 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
9314 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
9316 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9317 msgid ""
9318 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9319 "device, or wait until the data is finished playing."
9320 msgstr ""
9321 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
9322 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
9324 #: winmm.rc:48
9325 msgid ""
9326 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9327 "header, and then try again."
9328 msgstr ""
9329 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen Prepare for å forberede "
9330 "hodet og prøv deretter igjen."
9332 #: winmm.rc:49
9333 msgid ""
9334 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9335 "and then try again."
9336 msgstr ""
9337 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
9338 "prøv igjen."
9340 #: winmm.rc:52
9341 msgid ""
9342 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9343 "header, and then try again."
9344 msgstr ""
9345 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen Prepare for å forberede hodet "
9346 "og prøv deretter igjen."
9348 #: winmm.rc:54
9349 msgid ""
9350 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9351 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9352 msgstr ""
9353 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
9354 "MIDIMAP.CFG kan være korrupt eller mangler."
9356 #: winmm.rc:55
9357 msgid ""
9358 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9359 "transmitted, and then try again."
9360 msgstr ""
9361 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
9363 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9364 msgid ""
9365 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9366 "on the system."
9367 msgstr ""
9368 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
9369 "installert på systemet."
9371 #: winmm.rc:57
9372 msgid ""
9373 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9374 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9375 msgstr ""
9376 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige MIDIMAP.CFG-"
9377 "filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
9379 #: winmm.rc:60
9380 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9381 msgstr ""
9382 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
9384 #: winmm.rc:61
9385 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9386 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
9388 #: winmm.rc:62
9389 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9390 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
9392 #: winmm.rc:63
9393 msgid ""
9394 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9395 "or contact the device manufacturer."
9396 msgstr ""
9397 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
9398 "kontakt leverandøren."
9400 #: winmm.rc:64
9401 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9402 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
9404 #: winmm.rc:66
9405 msgid ""
9406 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9407 "unique alias."
9408 msgstr ""
9409 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alias av dette programmet. Bruk et unikt "
9410 "alias."
9412 #: winmm.rc:67
9413 msgid ""
9414 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9415 msgstr ""
9416 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
9418 #: winmm.rc:68
9419 msgid "No command was specified."
9420 msgstr "Ingen kommando ble oppgitt."
9422 #: winmm.rc:69
9423 msgid ""
9424 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9425 "size of the buffer."
9426 msgstr ""
9427 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
9428 "på hurtigminnet."
9430 #: winmm.rc:70
9431 msgid ""
9432 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9433 "one."
9434 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
9436 #: winmm.rc:71
9437 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9438 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
9440 #: winmm.rc:72
9441 msgid ""
9442 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9443 "manufacturer about obtaining a new driver."
9444 msgstr ""
9445 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
9446 "en ny driver."
9448 #: winmm.rc:73
9449 msgid ""
9450 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9451 "manufacturer about obtaining a new driver."
9452 msgstr ""
9453 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
9454 "driver."
9456 #: winmm.rc:74
9457 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9458 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
9460 #: winmm.rc:75
9461 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9462 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
9464 #: winmm.rc:76
9465 msgid ""
9466 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9467 msgstr ""
9468 "Kan ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
9469 "riktig."
9471 #: winmm.rc:77
9472 msgid "The device driver is not ready."
9473 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
9475 #: winmm.rc:78
9476 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9477 msgstr ""
9478 "Et problem oppstod under initialiseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
9479 "nytt."
9481 #: winmm.rc:79
9482 msgid ""
9483 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9484 "access error."
9485 msgstr ""
9486 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
9487 "tilgang til feil."
9489 #: winmm.rc:80
9490 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9491 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
9493 #: winmm.rc:81
9494 msgid ""
9495 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9496 "separately to determine which devices caused the error."
9497 msgstr ""
9498 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
9499 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
9501 #: winmm.rc:82
9502 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9503 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
9505 #: winmm.rc:83
9506 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9507 msgstr ""
9508 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
9510 #: winmm.rc:84
9511 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9512 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
9514 #: winmm.rc:85
9515 msgid ""
9516 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9517 "still connected to the network."
9518 msgstr ""
9519 "Kan ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og at "
9520 "du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9522 #: winmm.rc:86
9523 msgid ""
9524 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9525 "device name is spelled correctly."
9526 msgstr ""
9527 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert og at "
9528 "enhetsnavnet er riktig stavet."
9530 #: winmm.rc:87
9531 msgid ""
9532 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9533 "again."
9534 msgstr ""
9535 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
9536 "igjen."
9538 #: winmm.rc:88
9539 msgid ""
9540 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9541 "alias."
9542 msgstr ""
9543 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
9545 #: winmm.rc:89
9546 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9547 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
9549 #: winmm.rc:90
9550 msgid ""
9551 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9552 "parameter with each 'open' command."
9553 msgstr ""
9554 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
9555 "'open'-kommando for å dele den."
9557 #: winmm.rc:91
9558 msgid ""
9559 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9560 "Please supply one."
9561 msgstr ""
9562 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
9564 #: winmm.rc:92
9565 msgid ""
9566 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9567 "documentation for valid formats."
9568 msgstr ""
9569 "Den oppgitte verdien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
9570 "for gyldige formater."
9572 #: winmm.rc:93
9573 msgid ""
9574 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9575 "supply one."
9576 msgstr ""
9577 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
9579 #: winmm.rc:94
9580 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9581 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
9583 #: winmm.rc:95
9584 msgid ""
9585 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9586 "may be corrupt, or not in the correct format."
9587 msgstr ""
9588 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9589 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9591 #: winmm.rc:96
9592 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9593 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9595 #: winmm.rc:97
9596 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9597 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten navn. Oppgi et filnavn."
9599 #: winmm.rc:98
9600 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9601 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9603 #: winmm.rc:99
9604 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9605 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9607 #: winmm.rc:100
9608 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9609 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9611 #: winmm.rc:101
9612 msgid ""
9613 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9614 "sequence, and then try again."
9615 msgstr ""
9616 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9617 "og prøv igjen."
9619 #: winmm.rc:102
9620 msgid ""
9621 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9622 "the device is closed, and then try again."
9623 msgstr ""
9624 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9625 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9627 #: winmm.rc:103
9628 msgid ""
9629 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9630 "characters, followed by a period and an extension."
9631 msgstr ""
9632 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikke er lengre enn 8 tegn, "
9633 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9635 #: winmm.rc:104
9636 msgid ""
9637 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9638 msgstr ""
9639 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9641 #: winmm.rc:105
9642 msgid ""
9643 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9644 "in Control Panel to install the device."
9645 msgstr ""
9646 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9647 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9649 #: winmm.rc:106
9650 msgid ""
9651 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9652 "restarting your computer."
9653 msgstr ""
9654 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten. Prøv å endre "
9655 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9657 #: winmm.rc:107
9658 msgid ""
9659 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9660 "cannot change directories."
9661 msgstr ""
9662 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9663 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9665 #: winmm.rc:108
9666 msgid ""
9667 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9668 "change drives."
9669 msgstr ""
9670 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9671 "ikke kan endre arbeidsstasjon."
9673 #: winmm.rc:109
9674 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9675 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9677 #: winmm.rc:110
9678 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9679 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 69 tegn."
9681 #: winmm.rc:111
9682 msgid ""
9683 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9684 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9686 #: winmm.rc:112
9687 msgid ""
9688 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9689 "until a wave device is free, and then try again."
9690 msgstr ""
9691 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9692 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9694 #: winmm.rc:113
9695 msgid ""
9696 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9697 "until the device is free, and then try again."
9698 msgstr ""
9699 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9700 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9702 #: winmm.rc:114
9703 msgid ""
9704 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9705 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9706 msgstr ""
9707 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9708 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9710 #: winmm.rc:115
9711 msgid ""
9712 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9713 "until the device is free, and then try again."
9714 msgstr ""
9715 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9716 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9718 #: winmm.rc:116
9719 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9720 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9722 #: winmm.rc:117
9723 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9724 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9726 #: winmm.rc:118
9727 msgid ""
9728 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9729 "the Drivers option to install the wave device."
9730 msgstr ""
9731 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9732 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9734 #: winmm.rc:119
9735 msgid ""
9736 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9737 "format."
9738 msgstr ""
9739 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9741 #: winmm.rc:120
9742 msgid ""
9743 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9744 "the Drivers option to install the wave device."
9745 msgstr ""
9746 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9747 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9749 #: winmm.rc:121
9750 msgid ""
9751 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9752 "format."
9753 msgstr ""
9754 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9756 #: winmm.rc:126
9757 msgid ""
9758 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9759 "You can't use them together."
9760 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og SMPTE kan ikke brukes sammen."
9762 #: winmm.rc:128
9763 msgid ""
9764 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9765 "again."
9766 msgstr ""
9767 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9768 "igjen."
9770 #: winmm.rc:131
9771 msgid ""
9772 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9773 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9774 msgstr ""
9775 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9776 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9778 #: winmm.rc:130
9779 msgid "An error occurred with the specified port."
9780 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9782 #: winmm.rc:133
9783 msgid ""
9784 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9785 "these applications; then, try again."
9786 msgstr ""
9787 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9788 "programmene og prøv igjen."
9790 #: winmm.rc:132
9791 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9792 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9794 #: winmm.rc:127
9795 msgid ""
9796 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9797 "Control Panel to install a MIDI driver."
9798 msgstr ""
9799 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9800 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9802 #: winmm.rc:122
9803 msgid "There is no display window."
9804 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9806 #: winmm.rc:123
9807 msgid "Could not create or use window."
9808 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9810 #: winmm.rc:124
9811 msgid ""
9812 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9813 "check your disk or network connection."
9814 msgstr ""
9815 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9816 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9818 #: winmm.rc:125
9819 msgid ""
9820 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9821 "are still connected to the network."
9822 msgstr ""
9823 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9824 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9826 #: winmm.rc:136
9827 msgid "Wine Sound Mapper"
9828 msgstr "Wine Sound Mapper"
9830 #: winmm.rc:137
9831 msgid "Volume"
9832 msgstr "Volum"
9834 #: winmm.rc:138
9835 msgid "Master Volume"
9836 msgstr "Master volum"
9838 #: winmm.rc:139
9839 msgid "Mute"
9840 msgstr "Demp"
9842 #: winspool.rc:37
9843 msgid "Print to File"
9844 msgstr "Skriv til fil"
9846 #: winspool.rc:40
9847 msgid "&Output File Name:"
9848 msgstr "&Ut-fil:"
9850 #: winspool.rc:31
9851 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9852 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Trykk OK for å overskrive den."
9854 #: winspool.rc:32
9855 msgid "Unable to create the output file."
9856 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9858 #: wldap32.rc:32
9859 msgid "Success"
9860 msgstr "Suksess"
9862 #: wldap32.rc:33
9863 msgid "Operations Error"
9864 msgstr "Operasjonsfeil"
9866 #: wldap32.rc:34
9867 msgid "Protocol Error"
9868 msgstr "Protokollfeil"
9870 #: wldap32.rc:35
9871 msgid "Time Limit Exceeded"
9872 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9874 #: wldap32.rc:36
9875 msgid "Size Limit Exceeded"
9876 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9878 #: wldap32.rc:37
9879 msgid "Compare False"
9880 msgstr "Sammenlikne usann"
9882 #: wldap32.rc:38
9883 msgid "Compare True"
9884 msgstr "Sammenlikne sann"
9886 #: wldap32.rc:39
9887 msgid "Authentication Method Not Supported"
9888 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9890 #: wldap32.rc:40
9891 msgid "Strong Authentication Required"
9892 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9894 #: wldap32.rc:41
9895 msgid "Referral (v2)"
9896 msgstr "Henvisning (v2)"
9898 #: wldap32.rc:42
9899 msgid "Referral"
9900 msgstr "Henvisning"
9902 #: wldap32.rc:43
9903 msgid "Administration Limit Exceeded"
9904 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9906 #: wldap32.rc:44
9907 msgid "Unavailable Critical Extension"
9908 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9910 #: wldap32.rc:45
9911 msgid "Confidentiality Required"
9912 msgstr "Krever konfidensialitet"
9914 #: wldap32.rc:46
9915 msgid "SASL Bind in Progress"
9916 msgstr "SASL binding pågår"
9918 #: wldap32.rc:48
9919 msgid "No Such Attribute"
9920 msgstr "Ingen sånn attributt"
9922 #: wldap32.rc:49
9923 msgid "Undefined Type"
9924 msgstr "Udefinert type"
9926 #: wldap32.rc:50
9927 msgid "Inappropriate Matching"
9928 msgstr "Upassende sammenlikning"
9930 #: wldap32.rc:51
9931 msgid "Constraint Violation"
9932 msgstr "Pressovertredelse"
9934 #: wldap32.rc:52
9935 msgid "Attribute Or Value Exists"
9936 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9938 #: wldap32.rc:53
9939 msgid "Invalid Syntax"
9940 msgstr "Ugyldig syntaks"
9942 #: wldap32.rc:64
9943 msgid "No Such Object"
9944 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9946 #: wldap32.rc:65
9947 msgid "Alias Problem"
9948 msgstr "Alias-problem"
9950 #: wldap32.rc:66
9951 msgid "Invalid DN Syntax"
9952 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9954 #: wldap32.rc:67
9955 msgid "Is Leaf"
9956 msgstr "Er blad"
9958 #: wldap32.rc:68
9959 msgid "Alias Dereference Problem"
9960 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9962 #: wldap32.rc:80
9963 msgid "Inappropriate Authentication"
9964 msgstr "Upassende autentisering"
9966 #: wldap32.rc:81
9967 msgid "Invalid Credentials"
9968 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9970 #: wldap32.rc:82
9971 msgid "Insufficient Rights"
9972 msgstr "Manglende rettigheter"
9974 #: wldap32.rc:83
9975 msgid "Busy"
9976 msgstr "Opptatt"
9978 #: wldap32.rc:84
9979 msgid "Unavailable"
9980 msgstr "Utilgjengelig"
9982 #: wldap32.rc:85
9983 msgid "Unwilling To Perform"
9984 msgstr "Uvillig til å utføre"
9986 #: wldap32.rc:86
9987 msgid "Loop Detected"
9988 msgstr "Løkke oppdaget"
9990 #: wldap32.rc:92
9991 msgid "Sort Control Missing"
9992 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9994 #: wldap32.rc:93
9995 msgid "Index range error"
9996 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9998 #: wldap32.rc:96
9999 msgid "Naming Violation"
10000 msgstr "Navngivingsovertredelse"
10002 #: wldap32.rc:97
10003 msgid "Object Class Violation"
10004 msgstr "Objektklasseovertredelse"
10006 #: wldap32.rc:98
10007 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10008 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
10010 #: wldap32.rc:99
10011 msgid "Not allowed on RDN"
10012 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
10014 #: wldap32.rc:100
10015 msgid "Already Exists"
10016 msgstr "Finnes allerede"
10018 #: wldap32.rc:101
10019 msgid "No Object Class Mods"
10020 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
10022 #: wldap32.rc:102
10023 msgid "Results Too Large"
10024 msgstr "Resultatene er for store"
10026 #: wldap32.rc:103
10027 msgid "Affects Multiple DSAs"
10028 msgstr "Berører flere DSA'er"
10030 #: wldap32.rc:113
10031 msgid "Server Down"
10032 msgstr "Tjener nede"
10034 #: wldap32.rc:114
10035 msgid "Local Error"
10036 msgstr "Lokal feil"
10038 #: wldap32.rc:115
10039 msgid "Encoding Error"
10040 msgstr "Kodingsfeil"
10042 #: wldap32.rc:116
10043 msgid "Decoding Error"
10044 msgstr "Dekodingsfeil"
10046 #: wldap32.rc:117
10047 msgid "Timeout"
10048 msgstr "Tidsavbrudd"
10050 #: wldap32.rc:118
10051 msgid "Auth Unknown"
10052 msgstr "Ukjent autentisering"
10054 #: wldap32.rc:119
10055 msgid "Filter Error"
10056 msgstr "Filterfeil"
10058 #: wldap32.rc:120
10059 msgid "User Canceled"
10060 msgstr "Bruker avbrøt"
10062 #: wldap32.rc:121
10063 msgid "Parameter Error"
10064 msgstr "Parameterfeil"
10066 #: wldap32.rc:122
10067 msgid "No Memory"
10068 msgstr "Intet minne"
10070 #: wldap32.rc:123
10071 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10072 msgstr "Kan ikke koble til LDAP-tjeneren"
10074 #: wldap32.rc:124
10075 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10076 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
10078 #: wldap32.rc:125
10079 msgid "Specified control was not found in message"
10080 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
10082 #: wldap32.rc:126
10083 msgid "No result present in message"
10084 msgstr "Ingen resultater i melding"
10086 #: wldap32.rc:127
10087 msgid "More results returned"
10088 msgstr "Flere resultater returnert"
10090 #: wldap32.rc:128
10091 msgid "Loop while handling referrals"
10092 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
10094 #: wldap32.rc:129
10095 msgid "Referral hop limit exceeded"
10096 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
10098 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10099 msgid ""
10100 "Not Yet Implemented\n"
10101 "\n"
10102 msgstr ""
10103 "Ikke implementert ennå\n"
10104 "\n"
10106 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10107 msgid "%1: File Not Found\n"
10108 msgstr "%1: fant ikke filen\n"
10110 #: attrib.rc:50
10111 msgid ""
10112 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10113 "\n"
10114 "Syntax:\n"
10115 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10116 "       [/S [/D]]\n"
10117 "\n"
10118 "Where:\n"
10119 "\n"
10120 "  +   Sets an attribute.\n"
10121 "  -   Clears an attribute.\n"
10122 "  R   Read-only file attribute.\n"
10123 "  A   Archive file attribute.\n"
10124 "  S   System file attribute.\n"
10125 "  H   Hidden file attribute.\n"
10126 "  [drive:][path][filename]\n"
10127 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10128 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10129 "  /D  Processes folders as well.\n"
10130 msgstr ""
10131 "ATTRIB - Viser eller endrer filegenskaper.\n"
10132 "\n"
10133 "Syntaks:\n"
10134 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [stasjon:][sti][filnavn]\n"
10135 "       [/S [/D]]\n"
10136 "\n"
10137 "Hvor:\n"
10138 "\n"
10139 "  +   Slå på en egenskap.\n"
10140 "  -   Fjerner alle egenskaper.\n"
10141 "  R   Egenskap: skrivebeskyttet.\n"
10142 "  A   Egenskap: arkiv.\n"
10143 "  S   Egenskap: systemfil.\n"
10144 "  H   Egenskap: skjult.\n"
10145 "  [stasjon:][sti][filnavn]\n"
10146 "      Angir en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
10147 "  /S  Behandle oppgitte filer i gjeldende katalog og alle underkataloger.\n"
10148 "  /D  Behandle kataloger i tillegg.\n"
10150 #: clock.rc:32
10151 msgid "Ana&log"
10152 msgstr "Ana&log"
10154 #: clock.rc:33
10155 msgid "Digi&tal"
10156 msgstr "Digi&tal"
10158 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10159 msgid "&Font..."
10160 msgstr "Skri&ft..."
10162 #: clock.rc:37
10163 msgid "&Without Titlebar"
10164 msgstr "&Uten tittellinje"
10166 #: clock.rc:39
10167 msgid "&Seconds"
10168 msgstr "&Sekunder"
10170 #: clock.rc:40
10171 msgid "&Date"
10172 msgstr "&Dato"
10174 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10175 msgid "&Always on Top"
10176 msgstr "&Alltid øverst"
10178 #: clock.rc:45
10179 msgid "&About Clock"
10180 msgstr "&Om Klokke"
10182 #: clock.rc:51
10183 msgid "Clock"
10184 msgstr "Klokke"
10186 #: cmd.rc:40
10187 msgid ""
10188 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10189 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10190 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10191 "procedure.\n"
10192 "\n"
10193 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10194 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10195 msgstr ""
10196 "CALL <satsvisfilnavn> brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer fra\n"
10197 "en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
10198 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere til\n"
10199 "den kalte prosedyren.\n"
10200 "\n"
10201 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
10202 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
10204 #: cmd.rc:44
10205 msgid ""
10206 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10207 "default directory.\n"
10208 msgstr ""
10209 "CD <katalog> er den korte versjonen av CHDIR. Den endrer arbeidskatalogen.\n"
10211 #: cmd.rc:47
10212 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10213 msgstr "CHDIR <katalog> endrer arbeidskatalogen.\n"
10215 #: cmd.rc:50
10216 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10217 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
10219 #: cmd.rc:53
10220 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10221 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
10223 #: cmd.rc:56
10224 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10225 msgstr "CTTY endrer inn/ut-enhet.\n"
10227 #: cmd.rc:59
10228 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10229 msgstr "DATE viser eller endrer systemets dato.\n"
10231 #: cmd.rc:62
10232 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10233 msgstr "DEL <filnavn> fjerner én eller flere filer.\n"
10235 #: cmd.rc:65
10236 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10237 msgstr "DIR viser innholdet i en katalog.\n"
10239 #: cmd.rc:75
10240 msgid ""
10241 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10242 "\n"
10243 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10244 "the terminal device before they are executed.\n"
10245 "\n"
10246 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10247 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10248 "preceding it with an @ sign.\n"
10249 msgstr ""
10250 "ECHO <streng> viser <streng> på den gjeldende terminalenheten.\n"
10251 "\n"
10252 "ECHO ON forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
10253 "terminalenheten før de kjøres.\n"
10254 "\n"
10255 "ECHO OFF reverserer effekten av en tidligere ECHO ON (ECHO er OFF som\n"
10256 "standard). ECHO OFF-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
10257 "et @-tegn foran den.\n"
10259 #: cmd.rc:78
10260 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10261 msgstr "ERASE <filnavn> sletter én eller flere filer.\n"
10263 #: cmd.rc:85
10264 msgid ""
10265 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10266 "\n"
10267 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10268 "\n"
10269 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10270 msgstr ""
10271 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
10272 "\n"
10273 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
10274 "\n"
10275 "%-tegnet må være dobbelt hvis FOR brukes i en satsvis (.bat) fil.\n"
10277 #: cmd.rc:97
10278 msgid ""
10279 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10280 "file.\n"
10281 "\n"
10282 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10283 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10284 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10285 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10286 "terminates the batch file execution.\n"
10287 "\n"
10288 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10289 msgstr ""
10290 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
10291 "\n"
10292 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt, men kan\n"
10293 "ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre operativsystemer).\n"
10294 "Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper i en satsvis fil,\n"
10295 "kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-eksisterende merkelapp\n"
10296 "avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
10297 "\n"
10298 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
10300 #: cmd.rc:101
10301 msgid ""
10302 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10303 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10304 msgstr ""
10305 "HELP <kommando> viser en kort hjelpetekst for et emne.\n"
10306 "HELP uten noen argumenter viser alle innebygde kommandoer.\n"
10308 #: cmd.rc:111
10309 msgid ""
10310 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10311 "\n"
10312 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10313 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10314 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10315 "\n"
10316 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10317 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10318 msgstr ""
10319 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
10320 "\n"
10321 "Bruk:   IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
10322 "        IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
10323 "        IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
10324 "\n"
10325 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
10326 "anførselstegn. Det skilles ikke mellom store og små bokstaver.\n"
10328 #: cmd.rc:118
10329 msgid ""
10330 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10331 "\n"
10332 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10333 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10334 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10335 msgstr ""
10336 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
10337 "\n"
10338 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
10339 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
10340 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
10342 #: cmd.rc:121
10343 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10344 msgstr ""
10345 "MD <navn> er en korte versjonen av MKDIR. Den oprretter en underkatalog.\n"
10347 #: cmd.rc:123
10348 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10349 msgstr "MKDIR <navn> oppretter en underkatalog.\n"
10351 #: cmd.rc:131
10352 msgid ""
10353 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10354 "\n"
10355 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10356 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10357 "\n"
10358 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10359 msgstr ""
10360 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
10361 "\n"
10362 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
10363 "underkatalogene i den.\n"
10364 "\n"
10365 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
10366 "stasjonsbokstaver.\n"
10368 #: cmd.rc:142
10369 msgid ""
10370 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10371 "\n"
10372 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10373 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10374 "value.\n"
10375 "\n"
10376 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10377 "variable, for example:\n"
10378 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10379 msgstr ""
10380 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
10381 "\n"
10382 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (opprinnelig\n"
10383 "hentet fra registeret). Etterfølg PATH-kommandoen med en ny verdi\n"
10384 "for å endre innstillingen.\n"
10385 "\n"
10386 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for "
10387 "eksempel:\n"
10388 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10390 #: cmd.rc:148
10391 msgid ""
10392 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10393 "\n"
10394 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10395 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10396 msgstr ""
10397 "PAUSE viser en melding på skjermen hvor brukeren bes om å trykke en tast.\n"
10398 "\n"
10399 "Den er hovedsakelig nyttig i satsvise (.bat) filer, for å la brukeren lese\n"
10400 "utdata fra en tidligere kommando før det ruller bort fra skjermen.\n"
10402 #: cmd.rc:169
10403 msgid ""
10404 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10405 "\n"
10406 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10407 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10408 "\n"
10409 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10410 "\n"
10411 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10412 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10413 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10414 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10415 "\n"
10416 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10417 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10418 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10419 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10420 "\n"
10421 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10422 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10423 msgstr ""
10424 "PROMPT angir kommandolinje-klartegnet.\n"
10425 "\n"
10426 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
10427 "vises ved begynnelsen av linjen når cmd venter på inndata.\n"
10428 "\n"
10429 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
10430 "\n"
10431 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn (|)\n"
10432 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
10433 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
10434 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   cmd-versjon\n"
10435 "\n"
10436 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
10437 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
10438 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>)\n"
10439 "(som kommandoen PROMPT $p$g).\n"
10440 "\n"
10441 "Klartegnet kan også endres ved å endre miljøvariabelen PROMPT, så\n"
10442 "kommandoen 'SET PROMPT=tekst' har samme effekt som 'PROMPT tekst'.\n"
10444 #: cmd.rc:173
10445 msgid ""
10446 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10447 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10448 msgstr ""
10449 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom) utfører\n"
10450 "ingen handling, og kan derfor brukes som kommentar i en satsvis fil.\n"
10452 #: cmd.rc:176
10453 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10454 msgstr ""
10455 "REN <filnavn> er den korte versjonen av RENAME. Den gir nytt navn til en "
10456 "fil.\n"
10458 #: cmd.rc:178
10459 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10460 msgstr "RENAME <filnavn> gir nytt navn til en fil.\n"
10462 #: cmd.rc:181
10463 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10464 msgstr ""
10465 "RD <katalog> er den korte versjonen av RMDIR. Den sletter en katalog.\n"
10467 #: cmd.rc:183
10468 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10469 msgstr "RMDIR <katalog> sletter en katalog.\n"
10471 #: cmd.rc:229
10472 msgid ""
10473 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10474 "\n"
10475 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10476 "\n"
10477 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10478 "\n"
10479 "SET <variable>=<value>\n"
10480 "\n"
10481 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10482 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10483 "\n"
10484 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10485 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10486 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10487 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10488 msgstr ""
10489 "SET viser eller endrer miljøvariablene i cmd.\n"
10490 "\n"
10491 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
10492 "\n"
10493 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
10494 "\n"
10495 "SET <variabel>=<verdi>\n"
10496 "\n"
10497 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom før\n"
10498 "likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke inneholde mellomrom.\n"
10499 "\n"
10500 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
10501 "Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere verdier enn i et\n"
10502 "vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går an å endre mijøet i\n"
10503 "det underliggende operativsystemet fra cmd.\n"
10505 #: cmd.rc:234
10506 msgid ""
10507 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10508 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10509 "called from the command line.\n"
10510 msgstr ""
10511 "SHIFT brukes i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
10512 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
10513 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
10515 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10516 msgid ""
10517 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10518 "with that suffix.\n"
10519 "Usage:\n"
10520 "start [options] program_filename [...]\n"
10521 "start [options] document_filename\n"
10522 "\n"
10523 "Options:\n"
10524 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10525 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10526 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10527 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10528 "/min           Start the program minimized.\n"
10529 "/max           Start the program maximized.\n"
10530 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10531 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10532 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10533 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10534 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10535 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10536 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10537 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10538 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10539 "exit code.\n"
10540 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10541 "explorer.\n"
10542 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10543 "/?             Display this help and exit.\n"
10544 msgstr ""
10545 "Starter et program eller åpner et dokument i programmet som er assosiert\n"
10546 "med filtypen.\n"
10547 "Bruk:\n"
10548 "start [alternativer] program_filnavn [...]\n"
10549 "start [alternativer] dokument_filnavn\n"
10550 "\n"
10551 "Alternativer:\n"
10552 "\"tittel\"        Angir tittelen for vinduet.\n"
10553 "/d katalog      Start programmet i angitt katalog.\n"
10554 "/b              Ikke opprett en ny konsoll for programmet.\n"
10555 "/i              Start programmet med nye miljøvariabler.\n"
10556 "/min            Start programmet minimert.\n"
10557 "/max            Start programmet maksimert.\n"
10558 "/low            Start programmet i prioritetklassen 'ledig'.\n"
10559 "/normal         Start programmet i prioritetklassen 'normal'.\n"
10560 "/high           Start programmet i prioritetklassen 'høy'.\n"
10561 "/realtime       Start programmet i prioritetklassen 'samtid'.\n"
10562 "/abovenormal    Start programmet i prioritetklassen 'over normal'.\n"
10563 "/belownormal    Start programmet i prioritetklassen 'under normal'.\n"
10564 "/node n         Start programmet på angitt NUMA-node.\n"
10565 "/affinity maske Start programmet med angitt affinitet-maske.\n"
10566 "/wait           Vent til programmet er ferdig og avslutt med\n"
10567 "                dets avslutningskode.\n"
10568 "/unix           Bruk et Unix-filnavn og start filen som i Windows\n"
10569 "                Utforsker.\n"
10570 "/ProgIDOpen     Åpne et dokument med angitt progID.\n"
10571 "/?              Vis denne hjelpeteksten og avslutt.\n"
10573 #: cmd.rc:237
10574 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10575 msgstr "TIME angir eller viser systemets tid.\n"
10577 #: cmd.rc:240
10578 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10579 msgstr "TITLE <streng> angir tittelen for cmd-vinduet.\n"
10581 #: cmd.rc:244
10582 msgid ""
10583 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10584 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10585 msgstr ""
10586 "TYPE <filnavn> kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet sted\n"
10587 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig tekst.\n"
10589 #: cmd.rc:253
10590 msgid ""
10591 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10592 "\n"
10593 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10594 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10595 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10596 "\n"
10597 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10598 msgstr ""
10599 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste 'verify'-flagget.\n"
10600 "Gyldige måter er:\n"
10601 "\n"
10602 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10603 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10604 "VERIFY\t\tViser ON hvis på eller OFF hvis av.\n"
10605 "\n"
10606 "Verify-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
10608 #: cmd.rc:256
10609 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10610 msgstr "VER viser versjonnummeret til cmd.\n"
10612 #: cmd.rc:259
10613 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10614 msgstr "VOL viser volumnavnet for en diskenhet.\n"
10616 #: cmd.rc:263
10617 msgid ""
10618 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10619 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10620 msgstr ""
10621 "ENDLOCAL avslutter lokalisering av endringer i miljøet i statsvise filer,\n"
10622 "hvor lokaliseringen tidligere ble startet med SETLOCAL.\n"
10624 #: cmd.rc:271
10625 msgid ""
10626 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10627 "\n"
10628 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10629 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10630 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10631 "settings are restored.\n"
10632 msgstr ""
10633 "SETLOCAL starter lokalisering av miljøendringer i en satsvis fil.\n"
10634 "\n"
10635 "Endringer i miljøet som gjøres etter SETLOCAL gjelder kun i den satsvise\n"
10636 "filen og beholdes helt til ENDLOCAL kalles (eller ved slutten av filen,\n"
10637 "hvis ENDLOCAL ikke oppgis). Etter ENDLOCAL gjenopprettes det opprinnelige\n"
10638 "miljøet.\n"
10640 #: cmd.rc:275
10641 msgid ""
10642 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10643 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10644 msgstr ""
10645 "PUSHD <katalog> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
10646 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10648 #: cmd.rc:278
10649 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10650 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble angitt med PUSHD.\n"
10652 #: cmd.rc:288
10653 msgid ""
10654 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10655 "\n"
10656 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10657 "\n"
10658 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10659 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10660 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10661 "association, if any.\n"
10662 msgstr ""
10663 "ASSOC viser eller endrer assosiasjoner for filetternavn.\n"
10664 "\n"
10665 "Syntaks: ASSOC [.ext[=[filtype]]]\n"
10666 "\n"
10667 "ASSOC uten parametre viser gjeldende filassosiasjoner.\n"
10668 "Hvis kun et filetternavn oppgis vises gjeldende assosiasjon.\n"
10669 "Hvis ingen filtype oppgis etter likhetstegnet fjernes gjeldende "
10670 "assosiasjon.\n"
10672 #: cmd.rc:300
10673 msgid ""
10674 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10675 "\n"
10676 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10677 "\n"
10678 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10679 "currently defined.\n"
10680 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10681 "if any.\n"
10682 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10683 "associated to the specified file type.\n"
10684 msgstr ""
10685 "FTYPE viser eller endrer åpne-kommandoer assosiert med filtyper.\n"
10686 "\n"
10687 "Syntaks: FTYPE [filType[=[åpneKommando]]]\n"
10688 "\n"
10689 "Uten parametre vises filtypene hvor en åpne-kommando er angitt.\n"
10690 "Hvis kun en filtype oppgis, vises den assosierte åpne-kommandoen.\n"
10691 "Hvis ingen åpne-kommando angis etter likhetstegnet fjernes den tilordnede\n"
10692 "åpne-kommandoen.\n"
10694 #: cmd.rc:303
10695 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10696 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10698 #: cmd.rc:308
10699 msgid ""
10700 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10701 "from a selectable list.\n"
10702 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10703 msgstr ""
10704 "CHOICE viser en tekst og venter til brukeren har trykket på en av de valgte\n"
10705 "knappene.\n"
10706 "CHOICE brukes for det meste til å lage menyer i satsvise filer.\n"
10708 #: cmd.rc:324
10709 msgid ""
10710 "Create a symbolic link.\n"
10711 "\n"
10712 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10713 "\n"
10714 "Options:\n"
10715 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10716 "/h             Create a hard link.\n"
10717 "/j             Create a directory junction.\n"
10718 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10719 "target is the path that link_name points to.\n"
10720 msgstr ""
10721 "Opprett en symbolsk lenke.\n"
10722 "\n"
10723 "Syntaks: MKLINK [alternativer] lenke_navn mål\n"
10724 "\n"
10725 "Alternativer:\n"
10726 "/d             Opprett en symbolsk lenke til en katalog.\n"
10727 "/h             Opprett en hard lenke.\n"
10728 "/j             Opprett et katalog-knutepunkt.\n"
10729 "lenke_navn er navnet på den nye symbolske lenken.\n"
10730 "mål er stien som lenke_navn peker til.\n"
10732 #: cmd.rc:312
10733 msgid ""
10734 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10735 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10736 msgstr ""
10737 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10738 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10740 #: cmd.rc:364
10741 msgid ""
10742 "CMD built-in commands are:\n"
10743 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10744 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10745 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10746 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10747 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10748 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10749 "COPY\t\tCopy file\n"
10750 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10751 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10752 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10753 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10754 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10755 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10756 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10757 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10758 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10759 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10760 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10761 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10762 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10763 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10764 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10765 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10766 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10767 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10768 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10769 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10770 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10771 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10772 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10773 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10774 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10775 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10776 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10777 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10778 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10779 "\n"
10780 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10781 msgstr ""
10782 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10783 "ASSOC\t\tViser eller endrer assosiasjoner for filetternavn\n"
10784 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10785 "CALL\t\tKjører en satsvis fil inne i en annen\n"
10786 "CD (CHDIR)\tEndrer arbeidskatalog\n"
10787 "CHOICE\t\tVenter på ett tastetrykk fra en valgbar liste\n"
10788 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10789 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10790 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10791 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10792 "DEL (ERASE)\tSletter én eller flere filer\n"
10793 "DIR\t\tViser innholdet i en katalog\n"
10794 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10795 "ENDLOCAL\tStopper lokalisering av endringer i miljøvariabler i en satsvis\n"
10796 "\t\tfil\n"
10797 "FTYPE\t\tViser eller endrer kommandoer for åpning av ulike filtyper\n"
10798 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10799 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10800 "MKLINK\tOpprett en symbolsk lenke\n"
10801 "MORE\t\tViser utdata i sider\n"
10802 "MOVE\t\tFlytter én eller flere filer, eller et katalogtre\n"
10803 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10804 "PAUSE\t\tStopp kjøring av en satsvis fil midlertidig\n"
10805 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10806 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10807 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10808 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10809 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10810 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10811 "SETLOCAL\tStart lokalisering av miljøendringer i en statsvis fil\n"
10812 "START\t\tStarter et program eller åpner et dokument i det tilordnede\n"
10813 "\t\tprogrammet\n"
10814 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10815 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10816 "TYPE\t\tViser innholdet i en tekstfil\n"
10817 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10818 "VOL\t\tViser volumnavnet til en diskenhet\n"
10819 "XCOPY\t\tKopierer kildefiler eller et katalogtre til et mål\n"
10820 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10821 "\n"
10822 "Skriv HELP <kommando> for mer informasjon om kommandoene ovenfor.\n"
10824 #: cmd.rc:365
10825 msgid "Are you sure?"
10826 msgstr "Er du sikker?"
10828 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10829 msgctxt "Yes key"
10830 msgid "Y"
10831 msgstr "J"
10833 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10834 msgctxt "No key"
10835 msgid "N"
10836 msgstr "N"
10838 #: cmd.rc:368
10839 msgid "File association missing for extension %1\n"
10840 msgstr "Fant ingen filtilknytning for filtypen \"%1\"\n"
10842 #: cmd.rc:369
10843 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10844 msgstr "Ingen åpne-kommando er tilknyttet filtypen \"%1\"\n"
10846 #: cmd.rc:370
10847 msgid "Overwrite %1?"
10848 msgstr "Skrive over %1?"
10850 #: cmd.rc:371
10851 msgid "More..."
10852 msgstr "Mer..."
10854 #: cmd.rc:372
10855 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10856 msgstr "Deler av linje i satsvis fil mangler muligens. Bruker:\n"
10858 #: cmd.rc:374
10859 msgid "Argument missing\n"
10860 msgstr "Manglende argument\n"
10862 #: cmd.rc:375
10863 msgid "Syntax error\n"
10864 msgstr "Syntaksfeil\n"
10866 #: cmd.rc:377
10867 msgid "No help available for %1\n"
10868 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for %1\n"
10870 #: cmd.rc:378
10871 msgid "Target to GOTO not found\n"
10872 msgstr "Målet for GOTO ble ikke funnet\n"
10874 #: cmd.rc:379
10875 msgid "Current Date is %1\n"
10876 msgstr "Gjeldende dato er %1\n"
10878 #: cmd.rc:380
10879 msgid "Current Time is %1\n"
10880 msgstr "Gjeldende tid er %1\n"
10882 #: cmd.rc:381
10883 msgid "Enter new date: "
10884 msgstr "Angi ny dato: "
10886 #: cmd.rc:382
10887 msgid "Enter new time: "
10888 msgstr "Angi ny tid: "
10890 #: cmd.rc:383
10891 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10892 msgstr "Miljøvariabelen %1 er ikke definert\n"
10894 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10895 msgid "Failed to open '%1'\n"
10896 msgstr "Klarte ikke åpne %1\n"
10898 #: cmd.rc:385
10899 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10900 msgstr "En merkelapp kan ikke kalles utenfor en satsvis fil\n"
10902 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10903 msgctxt "All key"
10904 msgid "A"
10905 msgstr "A"
10907 #: cmd.rc:387
10908 msgid "Delete %1?"
10909 msgstr "Slette %1?"
10911 #: cmd.rc:388
10912 msgid "Echo is %1\n"
10913 msgstr "Echo er %1\n"
10915 #: cmd.rc:389
10916 msgid "Verify is %1\n"
10917 msgstr "Bekreft er %1\n"
10919 #: cmd.rc:390
10920 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10921 msgstr "Bekreft må være PÅ eller AV\n"
10923 #: cmd.rc:391
10924 msgid "Parameter error\n"
10925 msgstr "Feil i parameter\n"
10927 #: cmd.rc:392
10928 msgid ""
10929 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10930 "\n"
10931 msgstr ""
10932 "Volumets serienummer er %1!04x!-%2!04x!\n"
10933 "\n"
10935 #: cmd.rc:393
10936 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10937 msgstr "Volumnavn (11 tegn, <Enter> for intet navn)?"
10939 #: cmd.rc:394
10940 msgid "PATH not found\n"
10941 msgstr "Fant ikke PATH\n"
10943 #: cmd.rc:395
10944 msgid "Press any key to continue... "
10945 msgstr "Trykk en tast for å fortsette ... "
10947 #: cmd.rc:396
10948 msgid "Wine Command Prompt"
10949 msgstr "Wine Kommandolinje"
10951 #: cmd.rc:397
10952 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10953 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10955 #: cmd.rc:398
10956 msgid "More? "
10957 msgstr "Mer? "
10959 #: cmd.rc:399
10960 msgid "The input line is too long.\n"
10961 msgstr "Inndatalinjen er for lang.\n"
10963 #: cmd.rc:400
10964 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10965 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! er %2\n"
10967 #: cmd.rc:401
10968 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10969 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! har ikke et navn.\n"
10971 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10972 msgid " (Yes|No)"
10973 msgstr " (Ja|Nei)"
10975 #: cmd.rc:403
10976 msgid " (Yes|No|All)"
10977 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10979 #: cmd.rc:404
10980 msgid ""
10981 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10982 msgstr "%1 er ikke en intern eller ekstern kommando, eller en satsvis fil.\n"
10984 #: cmd.rc:405
10985 msgid "Division by zero error.\n"
10986 msgstr "Feil: Deling på null.\n"
10988 #: cmd.rc:406
10989 msgid "Expected an operand.\n"
10990 msgstr "Forventet en operand.\n"
10992 #: cmd.rc:407
10993 msgid "Expected an operator.\n"
10994 msgstr "Forventet en operator.\n"
10996 #: cmd.rc:408
10997 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10998 msgstr "Feil i parenteser.\n"
11000 #: cmd.rc:409
11001 msgid ""
11002 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11003 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11004 msgstr ""
11005 "Ugyldig tallformat - må være enten desimal (12),\n"
11006 "heksadesimal (0x34) eller oktal (056).\n"
11008 #: dxdiag.rc:30
11009 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11010 msgstr "Feilsøkingsverktøy for DirectX"
11012 #: dxdiag.rc:31
11013 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11014 msgstr "Bruk: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
11016 #: explorer.rc:31
11017 msgid "Wine Explorer"
11018 msgstr "Wine Utforsker"
11020 #: explorer.rc:33
11021 msgid "Start"
11022 msgstr "Start"
11024 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11025 msgid "&Run..."
11026 msgstr "Kjø&r..."
11028 #: hostname.rc:30
11029 msgid "Usage: hostname\n"
11030 msgstr "Bruk: hostname\n"
11032 #: hostname.rc:31
11033 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11034 msgstr "Feil: \"%c\" er et ugyldig valg.\n"
11036 #: hostname.rc:32
11037 msgid ""
11038 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11039 "utility.\n"
11040 msgstr "Feil: systemets vertsnavn kan ikke angis med hostname-programmet.\n"
11042 #: ipconfig.rc:30
11043 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11044 msgstr "Bruk: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11046 #: ipconfig.rc:31
11047 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11048 msgstr "Feil: Ukjent eller ugyldig kommandolinjeparameter ble angitt\n"
11050 #: ipconfig.rc:32
11051 msgid "%1 adapter %2\n"
11052 msgstr "%1 enhet %2\n"
11054 #: ipconfig.rc:33
11055 msgid "Ethernet"
11056 msgstr "Ethernet"
11058 #: ipconfig.rc:35
11059 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11060 msgstr "TIlkoblingsspesifikt DNS-suffiks"
11062 #: ipconfig.rc:36
11063 msgid "IPv4 address"
11064 msgstr "IPv4-adresse"
11066 #: ipconfig.rc:37
11067 msgid "Hostname"
11068 msgstr "Vertsnavn"
11070 #: ipconfig.rc:38
11071 msgid "Node type"
11072 msgstr "Nodetype"
11074 #: ipconfig.rc:39
11075 msgid "Broadcast"
11076 msgstr "Kringkasting"
11078 #: ipconfig.rc:40
11079 msgid "Peer-to-peer"
11080 msgstr "Ad-hoc"
11082 #: ipconfig.rc:41
11083 msgid "Mixed"
11084 msgstr "Blandet"
11086 #: ipconfig.rc:42
11087 msgid "Hybrid"
11088 msgstr "Hybrid"
11090 #: ipconfig.rc:43
11091 msgid "IP routing enabled"
11092 msgstr "IP-ruting slått på"
11094 #: ipconfig.rc:45
11095 msgid "Physical address"
11096 msgstr "Fysisk adresse"
11098 #: ipconfig.rc:46
11099 msgid "DHCP enabled"
11100 msgstr "DHCP slått på"
11102 #: ipconfig.rc:49
11103 msgid "Default gateway"
11104 msgstr "Standard gateway"
11106 #: ipconfig.rc:50
11107 msgid "IPv6 address"
11108 msgstr "IPv6-adresse"
11110 #: msinfo32.rc:28
11111 msgid "System Information"
11112 msgstr "Systeminformasjon"
11114 #: net.rc:30
11115 msgid ""
11116 "The syntax of this command is:\n"
11117 "\n"
11118 "NET command [arguments]\n"
11119 "    -or-\n"
11120 "NET command /HELP\n"
11121 "\n"
11122 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11123 msgstr ""
11124 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
11125 "\n"
11126 "NET kommando [argumenter]\n"
11127 "    -eller-\n"
11128 "NET kommando /HELP\n"
11129 "\n"
11130 "hvor 'kommando' er HELP, START, STOP eller USE.\n"
11132 #: net.rc:31
11133 msgid ""
11134 "The syntax of this command is:\n"
11135 "\n"
11136 "NET START [service]\n"
11137 "\n"
11138 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11139 "'service' is the name of the service to start.\n"
11140 msgstr ""
11141 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
11142 "\n"
11143 "NET START [tjeneste]\n"
11144 "\n"
11145 "Hvis ikke 'tjeneste' oppgis vises alle kjørende tjenester. Ellers er "
11146 "'tjeneste' navnet på tjenesten som skal startes.\n"
11148 #: net.rc:32
11149 msgid ""
11150 "The syntax of this command is:\n"
11151 "\n"
11152 "NET STOP service\n"
11153 "\n"
11154 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11155 msgstr ""
11156 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
11157 "\n"
11158 "NET STOP tjeneste\n"
11159 "\n"
11160 "Hvor 'tjeneste' er navnet på tjenesten som skal stoppes.\n"
11162 #: net.rc:33
11163 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11164 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %1\n"
11166 #: net.rc:34
11167 msgid "Could not stop service %1\n"
11168 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten \"%1\"\n"
11170 #: net.rc:35
11171 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11172 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
11174 #: net.rc:36
11175 msgid "Could not get handle to service.\n"
11176 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
11178 #: net.rc:37
11179 msgid "The %1 service is starting.\n"
11180 msgstr "Tjenesten \"%1\" starter.\n"
11182 #: net.rc:38
11183 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11184 msgstr "Tjenesten \"%1\" ble startet.\n"
11186 #: net.rc:39
11187 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11188 msgstr "Klarte ikke starte tjenesten \"%1\".\n"
11190 #: net.rc:40
11191 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11192 msgstr "Stopper tjenesten \"%1\".\n"
11194 #: net.rc:41
11195 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11196 msgstr "Tjenesten \"%1\" ble stoppet.\n"
11198 #: net.rc:42
11199 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11200 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten \"%1\".\n"
11202 #: net.rc:44
11203 msgid "There are no entries in the list.\n"
11204 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
11206 #: net.rc:45
11207 msgid ""
11208 "\n"
11209 "Status  Local   Remote\n"
11210 "---------------------------------------------------------------\n"
11211 msgstr ""
11212 "\n"
11213 "Status  Lokal   Remote\n"
11214 "---------------------------------------------------------------\n"
11216 #: net.rc:46
11217 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11218 msgstr "%1      %2      %3      Åpne ressurser: %4!u!\n"
11220 #: net.rc:48
11221 msgid "Paused"
11222 msgstr "Satt på pause"
11224 #: net.rc:49
11225 msgid "Disconnected"
11226 msgstr "Frakoblet"
11228 #: net.rc:50
11229 msgid "A network error occurred"
11230 msgstr "En nettverksfeil oppstod"
11232 #: net.rc:51
11233 msgid "Connection is being made"
11234 msgstr "Kobler til"
11236 #: net.rc:52
11237 msgid "Reconnecting"
11238 msgstr "Kobler til på nytt"
11240 #: net.rc:43
11241 msgid "The following services are running:\n"
11242 msgstr "Følgende tjenester kjører:\n"
11244 #: netstat.rc:30
11245 msgid "Active Connections"
11246 msgstr "Aktive tilkoblinger"
11248 #: netstat.rc:31
11249 msgid "Proto"
11250 msgstr "Proto"
11252 #: netstat.rc:32
11253 msgid "Local Address"
11254 msgstr "Lokal adresse"
11256 #: netstat.rc:33
11257 msgid "Foreign Address"
11258 msgstr "Fremmed adresse"
11260 #: netstat.rc:34
11261 msgid "State"
11262 msgstr "Status"
11264 #: netstat.rc:35
11265 msgid "Interface Statistics"
11266 msgstr "Statistikk for grensesnitt"
11268 #: netstat.rc:36
11269 msgid "Sent"
11270 msgstr "Sendt"
11272 #: netstat.rc:37
11273 msgid "Received"
11274 msgstr "Mottatt"
11276 #: netstat.rc:38
11277 msgid "Bytes"
11278 msgstr "byte"
11280 #: netstat.rc:39
11281 msgid "Unicast packets"
11282 msgstr "Unicast-pakker"
11284 #: netstat.rc:40
11285 msgid "Non-unicast packets"
11286 msgstr "Ikke-unicast-pakker"
11288 #: netstat.rc:41
11289 msgid "Discards"
11290 msgstr "Forkastinger"
11292 #: netstat.rc:42
11293 msgid "Errors"
11294 msgstr "Feil"
11296 #: netstat.rc:43
11297 msgid "Unknown protocols"
11298 msgstr "Ukjente protokoller"
11300 #: netstat.rc:44
11301 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11302 msgstr "TCP-statistikk for IPv4"
11304 #: netstat.rc:45
11305 msgid "Active Opens"
11306 msgstr "Aktive åpninger"
11308 #: netstat.rc:46
11309 msgid "Passive Opens"
11310 msgstr "Passive åpninger"
11312 #: netstat.rc:47
11313 msgid "Failed Connection Attempts"
11314 msgstr "Mislykkede tilkoblingsforsøk"
11316 #: netstat.rc:48
11317 msgid "Reset Connections"
11318 msgstr "Tilbakestill tilkoblinger"
11320 #: netstat.rc:49
11321 msgid "Current Connections"
11322 msgstr "Gjeldende tilkoblinger"
11324 #: netstat.rc:50
11325 msgid "Segments Received"
11326 msgstr "Segmenter mottatt"
11328 #: netstat.rc:51
11329 msgid "Segments Sent"
11330 msgstr "Segmenter sendt"
11332 #: netstat.rc:52
11333 msgid "Segments Retransmitted"
11334 msgstr "Segmenter sendt på nytt"
11336 #: netstat.rc:53
11337 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11338 msgstr "UDP-statistikk for IPv4"
11340 #: netstat.rc:54
11341 msgid "Datagrams Received"
11342 msgstr "Datagram mottatt"
11344 #: netstat.rc:55
11345 msgid "No Ports"
11346 msgstr "Ingen porter"
11348 #: netstat.rc:56
11349 msgid "Receive Errors"
11350 msgstr "Mottaksfeil"
11352 #: netstat.rc:57
11353 msgid "Datagrams Sent"
11354 msgstr "Datagrammer sendt"
11356 #: notepad.rc:30
11357 msgid "&New\tCtrl+N"
11358 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
11360 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11361 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11362 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
11364 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11365 msgid "&Save\tCtrl+S"
11366 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
11368 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11369 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11370 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
11372 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11373 msgid "Page Se&tup..."
11374 msgstr "Sideoppse&tt..."
11376 #: notepad.rc:37
11377 msgid "P&rinter Setup..."
11378 msgstr "Sk&riveroppsett..."
11380 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11381 msgid "&Edit"
11382 msgstr "R&ediger"
11384 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11385 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11386 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
11388 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11389 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11390 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
11392 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11393 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11394 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
11396 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11397 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11398 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
11400 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11401 #: winefile.rc:32
11402 msgid "&Delete\tDel"
11403 msgstr "&Slett\tDel"
11405 #: notepad.rc:49
11406 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11407 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
11409 #: notepad.rc:50
11410 msgid "&Time/Date\tF5"
11411 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
11413 #: notepad.rc:52
11414 msgid "&Wrap long lines"
11415 msgstr "Tekstbrytin&g"
11417 #: notepad.rc:56
11418 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11419 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
11421 #: notepad.rc:57
11422 msgid "&Search next\tF3"
11423 msgstr "&Søk etter neste\tF3"
11425 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11426 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11427 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
11429 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11430 msgid "&Contents\tF1"
11431 msgstr "&Innhold\tF1"
11433 #: notepad.rc:62
11434 msgid "&About Notepad"
11435 msgstr "&Om Notepad"
11437 #: notepad.rc:100
11438 msgid "Page Setup"
11439 msgstr "Sideoppsett"
11441 #: notepad.rc:102
11442 msgid "&Header:"
11443 msgstr "&Topptekst:"
11445 #: notepad.rc:104
11446 msgid "&Footer:"
11447 msgstr "&Bunntekst:"
11449 #: notepad.rc:107
11450 msgid "Margins (millimeters)"
11451 msgstr "Marger (mm)"
11453 #: notepad.rc:108
11454 msgid "&Left:"
11455 msgstr "&Venstre:"
11457 #: notepad.rc:110
11458 msgid "&Top:"
11459 msgstr "&Topp:"
11461 #: notepad.rc:126
11462 msgid "Encoding:"
11463 msgstr "Tegnkoding:"
11465 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11466 msgctxt "accelerator Select All"
11467 msgid "A"
11468 msgstr "A"
11470 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11471 msgctxt "accelerator Copy"
11472 msgid "C"
11473 msgstr "C"
11475 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11476 msgctxt "accelerator Find"
11477 msgid "F"
11478 msgstr "F"
11480 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11481 msgctxt "accelerator Replace"
11482 msgid "H"
11483 msgstr "H"
11485 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11486 msgctxt "accelerator New"
11487 msgid "N"
11488 msgstr "N"
11490 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11491 msgctxt "accelerator Open"
11492 msgid "O"
11493 msgstr "O"
11495 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11496 msgctxt "accelerator Print"
11497 msgid "P"
11498 msgstr "P"
11500 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11501 msgctxt "accelerator Save"
11502 msgid "S"
11503 msgstr "S"
11505 #: notepad.rc:140
11506 msgctxt "accelerator Paste"
11507 msgid "V"
11508 msgstr "V"
11510 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11511 msgctxt "accelerator Cut"
11512 msgid "X"
11513 msgstr "X"
11515 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11516 msgctxt "accelerator Undo"
11517 msgid "Z"
11518 msgstr "Z"
11520 #: notepad.rc:69
11521 msgid "Page &p"
11522 msgstr "Side &s"
11524 #: notepad.rc:71
11525 msgid "Notepad"
11526 msgstr "Notisblokk"
11528 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11529 msgid "ERROR"
11530 msgstr "FEIL"
11532 #: notepad.rc:74
11533 msgid "Untitled"
11534 msgstr "Uten navn"
11536 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11537 msgid "Text files (*.txt)"
11538 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
11540 #: notepad.rc:80
11541 msgid ""
11542 "File '%s' does not exist.\n"
11543 "\n"
11544 "Do you want to create a new file?"
11545 msgstr ""
11546 "Filen %s finnes ikke.\n"
11547 "\n"
11548 "Opprette en ny fil?"
11550 #: notepad.rc:82
11551 msgid ""
11552 "File '%s' has been modified.\n"
11553 "\n"
11554 "Would you like to save the changes?"
11555 msgstr ""
11556 "Filen %s er endret.\n"
11557 "\n"
11558 "Lagre endringene?"
11560 #: notepad.rc:83
11561 msgid "'%s' could not be found."
11562 msgstr "Klarte ikke finne %s."
11564 #: notepad.rc:85
11565 msgid "Unicode (UTF-16)"
11566 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11568 #: notepad.rc:86
11569 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11570 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11572 #: notepad.rc:87
11573 msgid "Unicode (UTF-8)"
11574 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11576 #: notepad.rc:94
11577 msgid ""
11578 "%1\n"
11579 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11580 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11581 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11582 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11583 "Continue?"
11584 msgstr ""
11585 "%1\n"
11586 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
11587 "den lagres med tegnkodingen %2.\n"
11588 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
11589 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
11590 "Fortsette?"
11592 #: oleview.rc:32
11593 msgid "&Bind to file..."
11594 msgstr "&Bind til fil..."
11596 #: oleview.rc:33
11597 msgid "&View TypeLib..."
11598 msgstr "&Vis TypeLib..."
11600 #: oleview.rc:35
11601 msgid "&System Configuration"
11602 msgstr "&Systemoppsett"
11604 #: oleview.rc:36
11605 msgid "&Run the Registry Editor"
11606 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
11608 #: oleview.rc:42
11609 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11610 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
11612 #: oleview.rc:44
11613 msgid "&In-process server"
11614 msgstr "Tjener &i prosessen"
11616 #: oleview.rc:45
11617 msgid "In-process &handler"
11618 msgstr "&Håndterer i prosessen"
11620 #: oleview.rc:46
11621 msgid "&Local server"
11622 msgstr "&Lokal tjener"
11624 #: oleview.rc:47
11625 msgid "&Remote server"
11626 msgstr "Ekste&rn tjener"
11628 #: oleview.rc:50
11629 msgid "View &Type information"
11630 msgstr "Vis &type-informasjon"
11632 #: oleview.rc:52
11633 msgid "Create &Instance"
11634 msgstr "Opprett &instans"
11636 #: oleview.rc:53
11637 msgid "Create Instance &On..."
11638 msgstr "&Opprett instans på..."
11640 #: oleview.rc:54
11641 msgid "&Release Instance"
11642 msgstr "&Slipp instans"
11644 #: oleview.rc:56
11645 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11646 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
11648 #: oleview.rc:57
11649 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11650 msgstr "Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
11652 #: oleview.rc:63
11653 msgid "&Expert mode"
11654 msgstr "&Ekspertmodus"
11656 #: oleview.rc:65
11657 msgid "&Hidden component categories"
11658 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
11660 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11661 msgid "&Toolbar"
11662 msgstr "Verk&tøylinje"
11664 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11665 msgid "&Status Bar"
11666 msgstr "&Statuslinje"
11668 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11669 msgid "&Refresh\tF5"
11670 msgstr "Oppdate&r\tF5"
11672 #: oleview.rc:74
11673 msgid "&About OleView"
11674 msgstr "&Om OleView"
11676 #: oleview.rc:82
11677 msgid "&Save as..."
11678 msgstr "Lagre &som..."
11680 #: oleview.rc:87
11681 msgid "&Group by type kind"
11682 msgstr "Sorte&r etter type"
11684 #: oleview.rc:156
11685 msgid "Connect to another machine"
11686 msgstr "Koble til en annen maskin"
11688 #: oleview.rc:159
11689 msgid "&Machine name:"
11690 msgstr "&Maskinnavn:"
11692 #: oleview.rc:167
11693 msgid "System Configuration"
11694 msgstr "Systemoppsett"
11696 #: oleview.rc:170
11697 msgid "System Settings"
11698 msgstr "Systeminnstillinger"
11700 #: oleview.rc:171
11701 msgid "&Enable Distributed COM"
11702 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
11704 #: oleview.rc:172
11705 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11706 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
11708 #: oleview.rc:173
11709 msgid ""
11710 "These settings change only registry values.\n"
11711 "They have no effect on Wine performance."
11712 msgstr ""
11713 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
11714 "De påvirker ikke Wines ytelse."
11716 #: oleview.rc:180
11717 msgid "Default Interface Viewer"
11718 msgstr "Standard grensesnittviser"
11720 #: oleview.rc:183
11721 msgid "Interface"
11722 msgstr "Grensesnitt"
11724 #: oleview.rc:185
11725 msgid "IID:"
11726 msgstr "IID:"
11728 #: oleview.rc:188
11729 msgid "&View Type Info"
11730 msgstr "&Vis typeinfo"
11732 #: oleview.rc:193
11733 msgid "IPersist Interface Viewer"
11734 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
11736 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11737 msgid "Class Name:"
11738 msgstr "Klassenavn:"
11740 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11741 msgid "CLSID:"
11742 msgstr "CLSID:"
11744 #: oleview.rc:205
11745 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11746 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
11748 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11749 msgid "OleView"
11750 msgstr "OleView"
11752 #: oleview.rc:100
11753 msgid "ITypeLib viewer"
11754 msgstr "ITypeLib-viser"
11756 #: oleview.rc:99
11757 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11758 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
11760 #: oleview.rc:102
11761 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11762 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11764 #: oleview.rc:105
11765 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11766 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
11768 #: oleview.rc:106
11769 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11770 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
11772 #: oleview.rc:107
11773 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11774 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
11776 #: oleview.rc:108
11777 msgid "Run the Wine registry editor"
11778 msgstr "Kjør Wine registerredigering"
11780 #: oleview.rc:109
11781 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11782 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
11784 #: oleview.rc:110
11785 msgid "Create an instance of the selected object"
11786 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
11788 #: oleview.rc:111
11789 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11790 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
11792 #: oleview.rc:112
11793 msgid "Release the currently selected object instance"
11794 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
11796 #: oleview.rc:113
11797 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11798 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
11800 #: oleview.rc:114
11801 msgid "Display the viewer for the selected item"
11802 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
11804 #: oleview.rc:119
11805 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11806 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
11808 #: oleview.rc:120
11809 msgid ""
11810 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11811 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
11813 #: oleview.rc:121
11814 msgid "Show or hide the toolbar"
11815 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
11817 #: oleview.rc:122
11818 msgid "Show or hide the status bar"
11819 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11821 #: oleview.rc:123
11822 msgid "Refresh all lists"
11823 msgstr "Oppdater alle lister"
11825 #: oleview.rc:124
11826 msgid "Display program information, version number and copyright"
11827 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11829 #: oleview.rc:115
11830 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11831 msgstr "Be om en tjener i prosessen når CoGetClassObject kalles"
11833 #: oleview.rc:116
11834 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11835 msgstr "Be om en håndterer i prosessen når CoGetCLassObject kalles"
11837 #: oleview.rc:117
11838 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11839 msgstr "Be om en lokal tjener når CoGetClassObject kalles"
11841 #: oleview.rc:118
11842 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11843 msgstr "Be om en ekstern tjener når CoGetCDlassObject kalles"
11845 #: oleview.rc:130
11846 msgid "ObjectClasses"
11847 msgstr "Objektklasser"
11849 #: oleview.rc:131
11850 msgid "Grouped by Component Category"
11851 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11853 #: oleview.rc:132
11854 msgid "OLE 1.0 Objects"
11855 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11857 #: oleview.rc:133
11858 msgid "COM Library Objects"
11859 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11861 #: oleview.rc:134
11862 msgid "All Objects"
11863 msgstr "Alle objekter"
11865 #: oleview.rc:135
11866 msgid "Application IDs"
11867 msgstr "Program-ID'er"
11869 #: oleview.rc:136
11870 msgid "Type Libraries"
11871 msgstr "Typebibliotek"
11873 #: oleview.rc:137
11874 msgid "ver."
11875 msgstr "ver."
11877 #: oleview.rc:138
11878 msgid "Interfaces"
11879 msgstr "Grensesnitt"
11881 #: oleview.rc:140
11882 msgid "Registry"
11883 msgstr "Register"
11885 #: oleview.rc:141
11886 msgid "Implementation"
11887 msgstr "Implementering"
11889 #: oleview.rc:142
11890 msgid "Activation"
11891 msgstr "Aktivering"
11893 #: oleview.rc:144
11894 msgid "CoGetClassObject failed."
11895 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11897 #: oleview.rc:145
11898 msgid "Unknown error"
11899 msgstr "Ukjent feil"
11901 #: oleview.rc:148
11902 msgid "bytes"
11903 msgstr "byte"
11905 #: oleview.rc:150
11906 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11907 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) feilet ($%2!x!)"
11909 #: oleview.rc:151
11910 msgid "Inherited Interfaces"
11911 msgstr "Arvete grensesnitt"
11913 #: oleview.rc:126
11914 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11915 msgstr "Lagre som en '.IDL'- eller '.H'-fil"
11917 #: oleview.rc:127
11918 msgid "Close window"
11919 msgstr "Lukk vindu"
11921 #: oleview.rc:128
11922 msgid "Group typeinfos by kind"
11923 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11925 #: progman.rc:33
11926 msgid "&New..."
11927 msgstr "&Ny..."
11929 #: progman.rc:34
11930 msgid "O&pen\tEnter"
11931 msgstr "Å&pne\tEnter"
11933 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11934 msgid "&Move...\tF7"
11935 msgstr "&Flytt...\tF7"
11937 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11938 msgid "&Copy...\tF8"
11939 msgstr "&Kopier...\tF8"
11941 #: progman.rc:38
11942 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11943 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
11945 #: progman.rc:40
11946 msgid "&Execute..."
11947 msgstr "K&jør..."
11949 #: progman.rc:42
11950 msgid "E&xit Windows"
11951 msgstr "A&vslutt Windows"
11953 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11954 msgid "&Options"
11955 msgstr "&Innstillinger"
11957 #: progman.rc:45
11958 msgid "&Arrange automatically"
11959 msgstr "Ordne &automatisk"
11961 #: progman.rc:46
11962 msgid "&Minimize on run"
11963 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11965 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11966 msgid "&Save settings on exit"
11967 msgstr "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11969 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11970 msgid "&Windows"
11971 msgstr "&Vinduer"
11973 #: progman.rc:50
11974 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11975 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11977 #: progman.rc:51
11978 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11979 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11981 #: progman.rc:52
11982 msgid "&Arrange Icons"
11983 msgstr "Ordne &ikoner"
11985 #: progman.rc:57
11986 msgid "&About Program Manager"
11987 msgstr "&Om Programbehandling"
11989 #: progman.rc:103
11990 msgid "Program &group"
11991 msgstr "Program&gruppe"
11993 #: progman.rc:105
11994 msgid "&Program"
11995 msgstr "&Program"
11997 #: progman.rc:116
11998 msgid "Move Program"
11999 msgstr "Flytt program"
12001 #: progman.rc:118
12002 msgid "Move program:"
12003 msgstr "Flytt program:"
12005 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12006 msgid "From group:"
12007 msgstr "Fra gruppe:"
12009 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12010 msgid "&To group:"
12011 msgstr "&Til gruppe:"
12013 #: progman.rc:134
12014 msgid "Copy Program"
12015 msgstr "Kopier program"
12017 #: progman.rc:136
12018 msgid "Copy program:"
12019 msgstr "Kopier program:"
12021 #: progman.rc:152
12022 msgid "Program Group Attributes"
12023 msgstr "Programgruppeattributter"
12025 #: progman.rc:156
12026 msgid "&Group file:"
12027 msgstr "&Gruppefil:"
12029 #: progman.rc:168
12030 msgid "Program Attributes"
12031 msgstr "Programattributter"
12033 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12034 msgid "&Command line:"
12035 msgstr "&Kommandolinje:"
12037 #: progman.rc:174
12038 msgid "&Working directory:"
12039 msgstr "&Arbeidskatalog:"
12041 #: progman.rc:176
12042 msgid "&Key combination:"
12043 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
12045 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12046 msgid "&Minimize at launch"
12047 msgstr "&Minimer ved oppstart"
12049 #: progman.rc:183
12050 msgid "Change &icon..."
12051 msgstr "Endre &ikon..."
12053 #: progman.rc:192
12054 msgid "Change Icon"
12055 msgstr "Endre ikon"
12057 #: progman.rc:194
12058 msgid "&Filename:"
12059 msgstr "&Filnavn:"
12061 #: progman.rc:196
12062 msgid "Current &icon:"
12063 msgstr "Gjeldende &ikon:"
12065 #: progman.rc:210
12066 msgid "Execute Program"
12067 msgstr "Kjør program"
12069 #: progman.rc:63
12070 msgid "Program Manager"
12071 msgstr "Programbehandling"
12073 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12074 msgid "WARNING"
12075 msgstr "ADVARSEL"
12077 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12078 msgid "Information"
12079 msgstr "Informasjon"
12081 #: progman.rc:68
12082 msgid "Delete group `%s'?"
12083 msgstr "Slette gruppen %s?"
12085 #: progman.rc:69
12086 msgid "Delete program `%s'?"
12087 msgstr "Slette programmet %s?"
12089 #: progman.rc:70
12090 msgid "Not implemented"
12091 msgstr "Ikke implementert"
12093 #: progman.rc:71
12094 msgid "Error reading `%s'."
12095 msgstr "Feil ved lesing av %s."
12097 #: progman.rc:72
12098 msgid "Error writing `%s'."
12099 msgstr "Feil ved skriving til %s."
12101 #: progman.rc:75
12102 msgid ""
12103 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12104 "Should it be tried further on?"
12105 msgstr ""
12106 "Kunne ikke åpne gruppefilen \"%s\".\n"
12107 "Vil du prøve mer?"
12109 #: progman.rc:77
12110 msgid "Help not available."
12111 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
12113 #: progman.rc:78
12114 msgid "Unknown feature in %s"
12115 msgstr "Ukjent egenskap i \"%s\""
12117 #: progman.rc:79
12118 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12119 msgstr "Filen %s fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
12121 #: progman.rc:80
12122 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12123 msgstr "Lagre gruppe som \"%s\" for å unngå å overskrive filer."
12125 #: progman.rc:84
12126 msgid "Libraries (*.dll)"
12127 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
12129 #: progman.rc:85
12130 msgid "Icon files"
12131 msgstr "Ikonfiler"
12133 #: progman.rc:86
12134 msgid "Icons (*.ico)"
12135 msgstr "Ikoner (*.ico)"
12137 #: reg.rc:35
12138 msgid ""
12139 "Usage:\n"
12140 "  REG [operation] [parameters]\n"
12141 "\n"
12142 "Supported operations:\n"
12143 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12144 "\n"
12145 "For help on a specific operation, type:\n"
12146 "  REG [operation] /?\n"
12147 "\n"
12148 msgstr ""
12149 "Bruk:\n"
12150 "  REG [operasjon] [parametere]\n"
12151 "\n"
12152 "Støttede operasjoner:\n"
12153 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12154 "\n"
12155 "For hjelp med spesifikke operasjoner, skriv:\n"
12156 "  REG [operasjon] /?\n"
12157 "\n"
12159 #: reg.rc:36
12160 msgid ""
12161 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12162 "f]\n"
12163 msgstr ""
12164 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
12166 #: reg.rc:37
12167 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12168 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
12170 #: reg.rc:38
12171 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12172 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
12174 #: reg.rc:39
12175 msgid "The operation completed successfully\n"
12176 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
12178 #: reg.rc:40
12179 msgid "reg: Invalid key name\n"
12180 msgstr "reg: Ugyldig nøkkelnavn\n"
12182 #: reg.rc:41
12183 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12184 msgstr "reg: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
12186 #: reg.rc:42
12187 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12188 msgstr "reg: Ingen tilgang til ekstern maskin\n"
12190 #: reg.rc:43
12191 msgid ""
12192 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12193 msgstr ""
12194 "reg: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -verdien\n"
12196 #: reg.rc:44
12197 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12198 msgstr "reg: Registerdatatypen støttes ikke [%1]\n"
12200 #: reg.rc:45
12201 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12202 msgstr "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av ett gyldig heltall\n"
12204 #: reg.rc:46
12205 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12206 msgstr ""
12207 "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av en gyldig heksadesimal verdi\n"
12209 #: reg.rc:47
12210 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12211 msgstr "reg: Uhåndtert registerdatatype [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12213 #: reg.rc:48
12214 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12215 msgstr "Registerverdien \"%1\" finnes fra før. Vil du erstatte den?"
12217 #: reg.rc:52
12218 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12219 msgstr "Register-operasjonen ble avbrutt\n"
12221 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12222 msgid "(Default)"
12223 msgstr "(Standard)"
12225 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12226 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12227 msgstr "Virkelig slette registerverdien \"%1\"?"
12229 #: reg.rc:55
12230 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12231 msgstr "Virkelig slette alle registerverdiene i \"%1\"?"
12233 #: reg.rc:56
12234 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12235 msgstr "Vil du virkelig slette registernøkkel \"%1\"?"
12237 #: reg.rc:57
12238 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12239 msgstr "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av en gyldig streng\n"
12241 #: reg.rc:58
12242 msgid ""
12243 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12244 "occurred.\n"
12245 msgstr ""
12246 "reg: Kan ikke slette alle registerverdiene i \"%1\". Ett uventet problem "
12247 "oppstod.\n"
12249 #: reg.rc:59
12250 msgid ""
12251 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12252 "occurred.\n"
12253 msgstr ""
12254 "reg: Kan ikke fullføre den spesifiserte operasjonen. Ett uventet problem "
12255 "oppstod.\n"
12257 #: reg.rc:60
12258 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12259 msgstr "Søk fullført. Antall treff: %1!d!\n"
12261 #: reg.rc:61
12262 msgid "reg: Invalid syntax. "
12263 msgstr "reg: Ugyldig syntaks. "
12265 #: reg.rc:62
12266 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12267 msgstr "reg: [%1] er et ugyldig valg. "
12269 #: reg.rc:63
12270 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12271 msgstr "Skriv \"REG /?\" for hjelp.\n"
12273 #: reg.rc:64
12274 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12275 msgstr "Skriv \"REG %1 /?\" for hjelp.\n"
12277 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12278 msgid "(value not set)"
12279 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
12281 #: reg.rc:66
12282 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12283 msgstr "REG IMPORT fil.reg\n"
12285 #: reg.rc:67
12286 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12287 msgstr "reg: Filen \"%1\" ble ikke funnet.\n"
12289 #: reg.rc:68
12290 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12291 msgstr "reg: Kan ikke åpne registernøkkelen \"%1\".\n"
12293 #: reg.rc:69
12294 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12295 msgstr "reg: Ukjent escape-sekvens [\\%1!c!]\n"
12297 #: reg.rc:70
12298 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12299 msgstr "REG EXPORT nøkkelnavn fil.reg [/y]\n"
12301 #: reg.rc:71
12302 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12303 msgstr "reg: Ugyldig systemnøkkel [%1]\n"
12305 #: reg.rc:72
12306 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12307 msgstr "Filen \"%1\" finnes fra før. Vil du erstatte den?"
12309 #: regedit.rc:34
12310 msgid "&Registry"
12311 msgstr "&Register"
12313 #: regedit.rc:36
12314 msgid "&Import Registry File..."
12315 msgstr "&Importer registerfil..."
12317 #: regedit.rc:37
12318 msgid "&Export Registry File..."
12319 msgstr "&Eksporter registerfil..."
12321 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12322 msgid "&Key"
12323 msgstr "Nø&kkel"
12325 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12326 msgid "&String Value"
12327 msgstr "&Strengverdi"
12329 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12330 msgid "&Binary Value"
12331 msgstr "&Binærverdi"
12333 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12334 msgid "&DWORD Value"
12335 msgstr "&DWORD-verdi"
12337 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12338 msgid "&Multi-String Value"
12339 msgstr "&Flerstrengverdi"
12341 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12342 msgid "&Expandable String Value"
12343 msgstr "Utvidbar str&engverdi"
12345 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12346 msgid "&Rename\tF2"
12347 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
12349 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12350 msgid "&Copy Key Name"
12351 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
12353 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12354 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12355 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
12357 #: regedit.rc:62
12358 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12359 msgstr "Finn &neste\tF3"
12361 #: regedit.rc:66
12362 msgid "Status &Bar"
12363 msgstr "&Statuslinje"
12365 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12366 msgid "Sp&lit"
12367 msgstr "De&l"
12369 #: regedit.rc:75
12370 msgid "&Remove Favorite..."
12371 msgstr "Fje&rn favoritt..."
12373 #: regedit.rc:80
12374 msgid "&About Registry Editor"
12375 msgstr "&Om Registerredigering"
12377 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12378 msgid "Expand"
12379 msgstr "Utvid"
12381 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12382 msgid "Modify &Binary Data..."
12383 msgstr "Endre &binærdata..."
12385 #: regedit.rc:267
12386 msgid "Export registry"
12387 msgstr "Eksporter register"
12389 #: regedit.rc:269
12390 msgid "S&elected branch:"
12391 msgstr "&Merket del:"
12393 #: regedit.rc:278
12394 msgid "Find:"
12395 msgstr "Finn:"
12397 #: regedit.rc:280
12398 msgid "Find in:"
12399 msgstr "Finn i:"
12401 #: regedit.rc:281
12402 msgid "Keys"
12403 msgstr "Nøkler"
12405 #: regedit.rc:282
12406 msgid "Value names"
12407 msgstr "Verdinavn"
12409 #: regedit.rc:283
12410 msgid "Value content"
12411 msgstr "Verdiinnhold"
12413 #: regedit.rc:284
12414 msgid "Whole string only"
12415 msgstr "Kun hele strenger"
12417 #: regedit.rc:291
12418 msgid "Add Favorite"
12419 msgstr "Legg til favoritt"
12421 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12422 msgid "Name:"
12423 msgstr "Navn:"
12425 #: regedit.rc:302
12426 msgid "Remove Favorite"
12427 msgstr "Fjern favoritt"
12429 #: regedit.rc:313
12430 msgid "Edit String"
12431 msgstr "Rediger streng"
12433 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12434 msgid "Value name:"
12435 msgstr "Verdinavn:"
12437 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12438 msgid "Value data:"
12439 msgstr "Verdidata:"
12441 #: regedit.rc:326
12442 msgid "Edit DWORD"
12443 msgstr "Rediger DWORD"
12445 #: regedit.rc:333
12446 msgid "Base"
12447 msgstr "Base"
12449 #: regedit.rc:334
12450 msgid "Hexadecimal"
12451 msgstr "Heksadesimal"
12453 #: regedit.rc:335
12454 msgid "Decimal"
12455 msgstr "Desimal"
12457 #: regedit.rc:342
12458 msgid "Edit Binary"
12459 msgstr "Rediger binær"
12461 #: regedit.rc:355
12462 msgid "Edit Multi-String"
12463 msgstr "Rediger flerstreng"
12465 #: regedit.rc:159
12466 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12467 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
12469 #: regedit.rc:160
12470 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12471 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
12473 #: regedit.rc:161
12474 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12475 msgstr "Inneholder kommandoer for å tilpasse registervinduet"
12477 #: regedit.rc:162
12478 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12479 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
12481 #: regedit.rc:163
12482 msgid ""
12483 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12484 msgstr ""
12485 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
12487 #: regedit.rc:164
12488 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12489 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
12491 #: regedit.rc:149
12492 msgid "Data"
12493 msgstr "Data"
12495 #: regedit.rc:154
12496 msgid "Registry Editor"
12497 msgstr "Registerredigering"
12499 #: regedit.rc:221
12500 msgid "Import Registry File"
12501 msgstr "Importer registerfil"
12503 #: regedit.rc:222
12504 msgid "Export Registry File"
12505 msgstr "Eksporter registerfil"
12507 #: regedit.rc:223
12508 msgid "Registry files (*.reg)"
12509 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
12511 #: regedit.rc:224
12512 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12513 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
12515 #: regedit.rc:241
12516 msgid "(cannot display value)"
12517 msgstr "(kan ikke vise verdi)"
12519 #: regedit.rc:242
12520 msgid "(unknown %d)"
12521 msgstr "(ukjent %d)"
12523 #: regedit.rc:247
12524 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12525 msgstr "Kan ikke modifisere den valgte registerverdien."
12527 #: regedit.rc:248
12528 msgid "Unable to create a new registry key."
12529 msgstr "Kan ikke opprette en ny registernøkkel."
12531 #: regedit.rc:249
12532 msgid "Unable to create a new registry value."
12533 msgstr "Kan ikke opprette en ny registerverdi."
12535 #: regedit.rc:250
12536 msgid ""
12537 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12538 "The specified key name already exists."
12539 msgstr ""
12540 "Kan ikke gi nytt navn til nøkkel \"%1\".\n"
12541 "Det spesifiserte nøkkelnavnet finnes allerede."
12543 #: regedit.rc:251
12544 msgid ""
12545 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12546 "The specified value name already exists."
12547 msgstr ""
12548 "Kan ikke gi nytt navn til verdien \"%1\".\n"
12549 "Det spesifiserte verdinavnet finnes allerede."
12551 #: regedit.rc:252
12552 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12553 msgstr "Kan ikke slette den valgte registernøkkelen."
12555 #: regedit.rc:253
12556 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12557 msgstr "Kan ikke gi nytt navn til den valgte registernøkkelen."
12559 #: regedit.rc:254
12560 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12561 msgstr "Kan ikke gi nytt navn til den valgte registerverdien."
12563 #: regedit.rc:255
12564 msgid ""
12565 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12566 msgstr "Nøklene og verdiene i %1 ble vellykket lagt til registeret."
12568 #: regedit.rc:256
12569 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12570 msgstr ""
12571 "Kan ikke importere %1. Den spesifiserte filen er ikke en gyldig registerfil."
12573 #: regedit.rc:408
12574 msgid ""
12575 "Usage:\n"
12576 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12577 "\n"
12578 "Options:\n"
12579 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12580 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12581 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12582 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12583 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12584 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12585 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12586 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12587 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12588 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12589 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12590 "  /?             Display this information and exit.\n"
12591 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12592 "to\n"
12593 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12594 "the\n"
12595 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12596 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12597 "\n"
12598 "Usage examples:\n"
12599 "  regedit \"import.reg\"\n"
12600 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12601 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12602 msgstr ""
12603 "Bruk:\n"
12604 "  regedit [alternativer] [filnavn] [reg_key]\n"
12605 "\n"
12606 "Alternativer:\n"
12607 "  [Ingen alt.]   Kjør den grafiske versjonen av dette programmet.\n"
12608 "  /L:system.dat  Plasseringen til system.dat filen som skal modifiseres.\n"
12609 "                 Kompatibel med hvilken som helst annen bryter. Ignorert.\n"
12610 "  /R:user.dat    Plasseringen til user.dat filen som skal modifiseres.\n"
12611 "                 Kompatibel med hvilken som helst annen bryter. Ignorert.\n"
12612 "  /C             Importér innholdet av en registerfil.\n"
12613 "  /D             Slett en spesifikk registernøkkel.\n"
12614 "  /E             Eksportér innholdet av en spesifikk registernøkkel til en "
12615 "fil.\n"
12616 "                 Hvis ingen nøkkel er spesifisert, er hele registeret "
12617 "eksportert.\n"
12618 "  /S             Stille modus. Ingen beskjeder vil bli vist.\n"
12619 "  /V             Kjør GUI'et i avansert modus. Ignorert.\n"
12620 "  /?             Vis denne informasjonen og avslutt.\n"
12621 "  [filnavn]      Plasseringen til filen som inneholder registerinformasjonen "
12622 "som\n"
12623 "                 skal importeres. Når brukt med [/E], spesifiserer dette\n"
12624 "                 alternativet plasseringen hvor registerinformasjonen vil\n"
12625 "                 bli eksportert.\n"
12626 "  [reg_key]      Registernøkkelen som skal modifiseres.\n"
12627 "\n"
12628 "Brukseksempler:\n"
12629 "  regedit \"import.reg\"\n"
12630 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12631 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12633 #: regedit.rc:409
12634 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12635 msgstr "regedit: Ugyldig eller ukjent bryter [%1]\n"
12637 #: regedit.rc:410
12638 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12639 msgstr "Skriv \"regedit /?\" for hjelp.\n"
12641 #: regedit.rc:411
12642 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12643 msgstr "regedit: Intet filnavn ble oppgitt.\n"
12645 #: regedit.rc:412
12646 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12647 msgstr "regedit: Ingen registernøkkel ble oppgitt for fjerning.\n"
12649 #: regedit.rc:413
12650 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12651 msgstr "regedit: Filen \"%1\" ble ikke funnet.\n"
12653 #: regedit.rc:414
12654 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12655 msgstr "regedit: Kan ikke åpne filen \"%1\".\n"
12657 #: regedit.rc:415
12658 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12659 msgstr "regedit: Uhåndtert handling.\n"
12661 #: regedit.rc:416
12662 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12663 msgstr "regedit: Ikke nok minne! (%1!S!, linje %2!u!)\n"
12665 #: regedit.rc:417
12666 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12667 msgstr "regedit: Ugyldig heksadesimal verdi.\n"
12669 #: regedit.rc:418
12670 msgid ""
12671 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12672 "encountered at '%1'.\n"
12673 msgstr ""
12674 "regedit: Kan ikke konvertere heksadesimale data. En ugyldig verdi inntraff "
12675 "ved \"%1\".\n"
12677 #: regedit.rc:419
12678 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12679 msgstr "regedit: Ukjent escape-sekvens [\\%1!c!]\n"
12681 #: regedit.rc:420
12682 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12683 msgstr "regedit: Register-datatypen [0x%1!x!] støttes ikke\n"
12685 #: regedit.rc:421
12686 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12687 msgstr "regedit: Uventet ende på linje i \"%1\".\n"
12689 #: regedit.rc:422
12690 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12691 msgstr "regedit: Linjen \"%1\" ble ikke gjenkjent.\n"
12693 #: regedit.rc:423
12694 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12695 msgstr "regedit: Kan ikke legge registerverdien \"%1\" til \"%2\".\n"
12697 #: regedit.rc:424
12698 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12699 msgstr "regedit: Kan ikke åpne registernøkkelen \"%1\".\n"
12701 #: regedit.rc:425
12702 msgid ""
12703 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12704 msgstr ""
12705 "regedit: Register-datatypen [0x%1!x!], funnet i \"%2\", støttes ikke.\n"
12707 #: regedit.rc:426
12708 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12709 msgstr "regedit: Registerverdien \"%1\" vil bli eksportert som binære data.\n"
12711 #: regedit.rc:427
12712 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12713 msgstr "regedit: Ugyldig systemnøkkel [%1]\n"
12715 #: regedit.rc:428
12716 msgid ""
12717 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12718 msgstr ""
12719 "regedit: Kan ikke eksportere \"%1\". Den spesifiserte registernøkkelen ble "
12720 "ikke funnet.\n"
12722 #: regedit.rc:429
12723 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12724 msgstr "regedit: Kan ikke slette registernøkkel \"%1\".\n"
12726 #: regedit.rc:431
12727 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12728 msgstr "regedit: Linjen inneholder ugyldig syntaks.\n"
12730 #: regedit.rc:187
12731 msgid "Quits the Registry Editor"
12732 msgstr "Avslutter Registerredigering"
12734 #: regedit.rc:188
12735 msgid "Adds keys to the favorites list"
12736 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
12738 #: regedit.rc:189
12739 msgid "Removes keys from the favorites list"
12740 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
12742 #: regedit.rc:190
12743 msgid "Shows or hides the status bar"
12744 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
12746 #: regedit.rc:191
12747 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12748 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
12750 #: regedit.rc:192
12751 msgid "Refreshes the window"
12752 msgstr "Oppdaterer vinduet"
12754 #: regedit.rc:193
12755 msgid "Deletes the selection"
12756 msgstr "Sletter utvalget"
12758 #: regedit.rc:194
12759 msgid "Renames the selection"
12760 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
12762 #: regedit.rc:195
12763 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12764 msgstr "Kopierer navnet på den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
12766 #: regedit.rc:196
12767 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12768 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
12770 #: regedit.rc:197
12771 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12772 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
12774 #: regedit.rc:169
12775 msgid "Modifies the value's data"
12776 msgstr "Endrer verdiens data"
12778 #: regedit.rc:171
12779 msgid "Adds a new key"
12780 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
12782 #: regedit.rc:172
12783 msgid "Adds a new string value"
12784 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
12786 #: regedit.rc:173
12787 msgid "Adds a new binary value"
12788 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
12790 #: regedit.rc:174
12791 msgid "Adds a new 32-bit value"
12792 msgstr "Legger til en ny 32-bit verdi"
12794 #: regedit.rc:177
12795 msgid "Imports a text file into the registry"
12796 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
12798 #: regedit.rc:179
12799 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12800 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
12802 #: regedit.rc:180
12803 msgid "Prints all or part of the registry"
12804 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
12806 #: regedit.rc:181
12807 msgid "Opens Registry Editor Help"
12808 msgstr "Åpner register-redigeringshjelp"
12810 #: regedit.rc:182
12811 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12812 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
12814 #: regedit.rc:206
12815 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12816 msgstr "Kan ikke forespørre registerverdien \"%1\"."
12818 #: regedit.rc:207
12819 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12820 msgstr "Kan ikke redigere registernøkler av typen (%1!u!)."
12822 #: regedit.rc:208
12823 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12824 msgstr "Verdien er for stor (%1!u!)."
12826 #: regedit.rc:209
12827 msgid "Confirm Value Delete"
12828 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
12830 #: regedit.rc:216
12831 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12832 msgstr "Søk fullført. Fant ikke søkestrengen \"%1\"."
12834 #: regedit.rc:211
12835 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12836 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
12838 #: regedit.rc:214
12839 msgid "New Key #%d"
12840 msgstr "Ny nøkkel #%d"
12842 #: regedit.rc:215
12843 msgid "New Value #%d"
12844 msgstr "Ny verdi #%d"
12846 #: regedit.rc:205
12847 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12848 msgstr "Kan ikke forespørre registernøkkelen \"%1\"."
12850 #: regedit.rc:170
12851 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12852 msgstr "Endrer verdiens data i binær form"
12854 #: regedit.rc:175
12855 msgid "Adds a new multi-string value"
12856 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
12858 #: regedit.rc:198
12859 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12860 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
12862 #: regedit.rc:176
12863 msgid "Adds a new expandable string value"
12864 msgstr "Legger til en ny utvidbar strengverdi"
12866 #: regedit.rc:212
12867 msgid "Confirm Key Delete"
12868 msgstr "Bekreft sletting av nøkkel"
12870 #: regedit.rc:213
12871 msgid ""
12872 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12873 msgstr ""
12874 "Vil du virkelig slette denne registernøkkelen og alle dens undernøkler?"
12876 #: regedit.rc:199
12877 msgid "Expands or collapses the selected node"
12878 msgstr "Utvid eller kollaps den valgte noden"
12880 #: regedit.rc:231
12881 msgid "Collapse"
12882 msgstr "Kollaps"
12884 #: regsvr32.rc:32
12885 msgid ""
12886 "Wine DLL Registration Utility\n"
12887 "\n"
12888 "Provides DLL registration services.\n"
12889 "\n"
12890 msgstr ""
12891 "Wine DLL Registreringsverktøy\n"
12892 "\n"
12893 "Tilbyr DLL registreringstjenester.\n"
12894 "\n"
12896 #: regsvr32.rc:40
12897 msgid ""
12898 "Usage:\n"
12899 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12900 "\n"
12901 "Options:\n"
12902 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12903 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12904 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12905 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12906 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12907 "\n"
12908 msgstr ""
12909 "Bruk:\n"
12910 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllNavn\n"
12911 "\n"
12912 "Alternativer:\n"
12913 "  [/u]  Avregistrer en tjener.\n"
12914 "  [/s]  Stille modus (ingen beskjeder vil bli vist).\n"
12915 "  [/i]  Kjør DllInstall, alternativt med [cmdline].\n"
12916 "\tNår brukt med [/u], vil DllInstall kjøre i avinstalleringsmodus.\n"
12917 "  [/n]  Ikke kjør DllRegisterServer. Dette alternativet må brukes sammen med "
12918 "[/i].\n"
12919 "\n"
12921 #: regsvr32.rc:41
12922 msgid ""
12923 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12924 "\n"
12925 msgstr ""
12926 "regsvr32: Ugyldig eller ukjent bryter [%1]\n"
12927 "\n"
12929 #: regsvr32.rc:42
12930 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12931 msgstr "regsvr32: Klarte ikke åpne DLL %1\n"
12933 #: regsvr32.rc:43
12934 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12935 msgstr "regsvr32: '%1!S!' ikke implementert i DLL %2\n"
12937 #: regsvr32.rc:44
12938 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12939 msgstr "regsvr32: Kan ikke registrere DLL %1\n"
12941 #: regsvr32.rc:45
12942 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12943 msgstr "regsvr32: Vellykket registrering av DLL %1\n"
12945 #: regsvr32.rc:46
12946 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12947 msgstr "regsvr32: Kan ikke avregistrere DLL %1\n"
12949 #: regsvr32.rc:47
12950 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12951 msgstr "regsvr32: Vellykket avregistrering av DLL %1\n"
12953 #: regsvr32.rc:48
12954 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12955 msgstr "regsvr32: Kan ikke installere DLL %1\n"
12957 #: regsvr32.rc:49
12958 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12959 msgstr "regsvr32: Vellykket installasjon av DLL %1\n"
12961 #: regsvr32.rc:50
12962 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12963 msgstr "regsvr32: Kan ikke avinstallere DLL %1\n"
12965 #: regsvr32.rc:51
12966 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12967 msgstr "regsvr32: Vellykket avinstallasjon av DLL %1\n"
12969 #: start.rc:58
12970 msgid ""
12971 "Application could not be started, or no application associated with the "
12972 "specified file.\n"
12973 "ShellExecuteEx failed"
12974 msgstr ""
12975 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
12976 "filen.\n"
12977 "ShellExecuteEx feilet"
12979 #: start.rc:60
12980 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12981 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
12983 #: taskkill.rc:30
12984 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12985 msgstr "Bruk: taskkill [/?] [/f] [/im ProsessNavn | /pid ProsessID]\n"
12987 #: taskkill.rc:31
12988 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12989 msgstr "Feil: Ukjente eller ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
12991 #: taskkill.rc:32
12992 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12993 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
12995 #: taskkill.rc:33
12996 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12997 msgstr "Feil: /im eller /pid må oppgis.\n"
12999 #: taskkill.rc:34
13000 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13001 msgstr "Feil: Valget \"%1\" krever en kommandolinje-parameter.\n"
13003 #: taskkill.rc:35
13004 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13005 msgstr "Feil: /im og /pid kan ikke brukes sammen.\n"
13007 #: taskkill.rc:36
13008 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13009 msgstr ""
13010 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer for prosessen med PID %1!"
13011 "u!.\n"
13013 #: taskkill.rc:37
13014 msgid ""
13015 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13016 msgstr ""
13017 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer til prosessen \"%1\" med "
13018 "PID %2!u!.\n"
13020 #: taskkill.rc:38
13021 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13022 msgstr "Tvang avslutning av prosessen med PID %1!u!.\n"
13024 #: taskkill.rc:39
13025 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13026 msgstr "Tvang avslutning av prosessen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
13028 #: taskkill.rc:40
13029 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13030 msgstr "Feil: Klarte ikke finne prosessen \"%1\".\n"
13032 #: taskkill.rc:41
13033 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13034 msgstr "Feil: Klarte ikke fylle ut prosesslisten.\n"
13036 #: taskkill.rc:42
13037 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13038 msgstr "Feil: Klarte ikke stoppe prosessen \"%1\".\n"
13040 #: taskkill.rc:43
13041 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13042 msgstr "Feil: Selvterminering av prosesser er ikke tillatt.\n"
13044 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13045 msgid "&New Task (Run...)"
13046 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
13048 #: taskmgr.rc:39
13049 msgid "E&xit Task Manager"
13050 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
13052 #: taskmgr.rc:45
13053 msgid "&Minimize On Use"
13054 msgstr "&Minimer ved bruk"
13056 #: taskmgr.rc:47
13057 msgid "&Hide When Minimized"
13058 msgstr "S&kjul når minimert"
13060 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13061 msgid "&Show 16-bit tasks"
13062 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
13064 #: taskmgr.rc:54
13065 msgid "&Refresh Now"
13066 msgstr "Oppdate&r nå"
13068 #: taskmgr.rc:55
13069 msgid "&Update Speed"
13070 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
13072 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13073 msgid "&High"
13074 msgstr "&Høy"
13076 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13077 msgid "&Normal"
13078 msgstr "&Normal"
13080 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13081 msgid "&Low"
13082 msgstr "&Lav"
13084 #: taskmgr.rc:61
13085 msgid "&Paused"
13086 msgstr "&Pause"
13088 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13089 msgid "&Select Columns..."
13090 msgstr "&Velg kolonner..."
13092 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13093 msgid "&CPU History"
13094 msgstr "&Prosessorhistorikk"
13096 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13097 msgid "&One Graph, All CPUs"
13098 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
13100 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13101 msgid "One Graph &Per CPU"
13102 msgstr "En graf &per prosessor"
13104 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13105 msgid "&Show Kernel Times"
13106 msgstr "Vi&s kjernetider"
13108 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13109 msgid "Tile &Horizontally"
13110 msgstr "Still opp &vannrett"
13112 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13113 msgid "Tile &Vertically"
13114 msgstr "Still opp &loddrett"
13116 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13117 msgid "&Minimize"
13118 msgstr "&Minimer"
13120 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13121 msgid "&Cascade"
13122 msgstr "&Kortstokk"
13124 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13125 msgid "&Bring To Front"
13126 msgstr "&Vis øverst"
13128 #: taskmgr.rc:90
13129 msgid "&About Task Manager"
13130 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
13132 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13133 msgid "&Switch To"
13134 msgstr "B&ytt til"
13136 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13137 msgid "&End Task"
13138 msgstr "Avslutt oppgav&e"
13140 #: taskmgr.rc:130
13141 msgid "&Go To Process"
13142 msgstr "&Gå til prosess"
13144 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13145 msgid "&End Process"
13146 msgstr "Avslutt pros&ess"
13148 #: taskmgr.rc:150
13149 msgid "End Process &Tree"
13150 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
13152 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13153 msgid "&Debug"
13154 msgstr "&Feilsøk"
13156 #: taskmgr.rc:154
13157 msgid "Set &Priority"
13158 msgstr "Angi &prioritet"
13160 #: taskmgr.rc:156
13161 msgid "&Realtime"
13162 msgstr "&Samtid"
13164 #: taskmgr.rc:160
13165 msgid "&Above Normal"
13166 msgstr "Over norm&alt"
13168 #: taskmgr.rc:164
13169 msgid "&Below Normal"
13170 msgstr "&Under normalt"
13172 #: taskmgr.rc:169
13173 msgid "Set &Affinity..."
13174 msgstr "&Angi slektskap..."
13176 #: taskmgr.rc:170
13177 msgid "Edit Debug &Channels..."
13178 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
13180 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13181 msgid "Task Manager"
13182 msgstr "Oppgavebehandler"
13184 #: taskmgr.rc:351
13185 msgid "&New Task..."
13186 msgstr "&Ny oppgave..."
13188 #: taskmgr.rc:364
13189 msgid "&Show processes from all users"
13190 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
13192 #: taskmgr.rc:372
13193 msgid "CPU usage"
13194 msgstr "Prosessorbruk"
13196 #: taskmgr.rc:373
13197 msgid "Mem usage"
13198 msgstr "Minnebruk"
13200 #: taskmgr.rc:374
13201 msgid "Totals"
13202 msgstr "Totalt"
13204 #: taskmgr.rc:375
13205 msgid "Commit charge (K)"
13206 msgstr "Virtuelt minne (kB)"
13208 #: taskmgr.rc:376
13209 msgid "Physical memory (K)"
13210 msgstr "Fysisk minne (kB)"
13212 #: taskmgr.rc:377
13213 msgid "Kernel memory (K)"
13214 msgstr "Kjerneminne (kB)"
13216 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13217 msgid "Handles"
13218 msgstr "Referanser"
13220 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13221 msgid "Threads"
13222 msgstr "Tråder"
13224 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13225 msgid "Processes"
13226 msgstr "Prosesser"
13228 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13229 msgid "Total"
13230 msgstr "Totalt"
13232 #: taskmgr.rc:388
13233 msgid "Limit"
13234 msgstr "Grense"
13236 #: taskmgr.rc:389
13237 msgid "Peak"
13238 msgstr "Topp"
13240 #: taskmgr.rc:398
13241 msgid "System Cache"
13242 msgstr "Hurtigbufret"
13244 #: taskmgr.rc:406
13245 msgid "Paged"
13246 msgstr "Sidevekslet"
13248 #: taskmgr.rc:407
13249 msgid "Nonpaged"
13250 msgstr "Ikke sidevekslet"
13252 #: taskmgr.rc:414
13253 msgid "CPU usage history"
13254 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
13256 #: taskmgr.rc:415
13257 msgid "Memory usage history"
13258 msgstr "Historikk for minnebruk"
13260 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13261 msgid "Debug Channels"
13262 msgstr "Feilsøkingskanaler"
13264 #: taskmgr.rc:439
13265 msgid "Processor Affinity"
13266 msgstr "Prosesslektsskap"
13268 #: taskmgr.rc:444
13269 msgid ""
13270 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13271 "allowed to execute on."
13272 msgstr ""
13273 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
13274 "kjøre på."
13276 #: taskmgr.rc:446
13277 msgid "CPU 0"
13278 msgstr "CPU 0"
13280 #: taskmgr.rc:448
13281 msgid "CPU 1"
13282 msgstr "CPU 1"
13284 #: taskmgr.rc:450
13285 msgid "CPU 2"
13286 msgstr "CPU 2"
13288 #: taskmgr.rc:452
13289 msgid "CPU 3"
13290 msgstr "CPU 3"
13292 #: taskmgr.rc:454
13293 msgid "CPU 4"
13294 msgstr "CPU 4"
13296 #: taskmgr.rc:456
13297 msgid "CPU 5"
13298 msgstr "CPU 5"
13300 #: taskmgr.rc:458
13301 msgid "CPU 6"
13302 msgstr "CPU 6"
13304 #: taskmgr.rc:460
13305 msgid "CPU 7"
13306 msgstr "CPU 7"
13308 #: taskmgr.rc:462
13309 msgid "CPU 8"
13310 msgstr "CPU 8"
13312 #: taskmgr.rc:464
13313 msgid "CPU 9"
13314 msgstr "CPU 9"
13316 #: taskmgr.rc:466
13317 msgid "CPU 10"
13318 msgstr "CPU 10"
13320 #: taskmgr.rc:468
13321 msgid "CPU 11"
13322 msgstr "CPU 11"
13324 #: taskmgr.rc:470
13325 msgid "CPU 12"
13326 msgstr "CPU 12"
13328 #: taskmgr.rc:472
13329 msgid "CPU 13"
13330 msgstr "CPU 13"
13332 #: taskmgr.rc:474
13333 msgid "CPU 14"
13334 msgstr "CPU 14"
13336 #: taskmgr.rc:476
13337 msgid "CPU 15"
13338 msgstr "CPU 15"
13340 #: taskmgr.rc:478
13341 msgid "CPU 16"
13342 msgstr "CPU 16"
13344 #: taskmgr.rc:480
13345 msgid "CPU 17"
13346 msgstr "CPU 17"
13348 #: taskmgr.rc:482
13349 msgid "CPU 18"
13350 msgstr "CPU 18"
13352 #: taskmgr.rc:484
13353 msgid "CPU 19"
13354 msgstr "CPU 19"
13356 #: taskmgr.rc:486
13357 msgid "CPU 20"
13358 msgstr "CPU 20"
13360 #: taskmgr.rc:488
13361 msgid "CPU 21"
13362 msgstr "CPU 21"
13364 #: taskmgr.rc:490
13365 msgid "CPU 22"
13366 msgstr "CPU 22"
13368 #: taskmgr.rc:492
13369 msgid "CPU 23"
13370 msgstr "CPU 23"
13372 #: taskmgr.rc:494
13373 msgid "CPU 24"
13374 msgstr "CPU 24"
13376 #: taskmgr.rc:496
13377 msgid "CPU 25"
13378 msgstr "CPU 25"
13380 #: taskmgr.rc:498
13381 msgid "CPU 26"
13382 msgstr "CPU 26"
13384 #: taskmgr.rc:500
13385 msgid "CPU 27"
13386 msgstr "CPU 27"
13388 #: taskmgr.rc:502
13389 msgid "CPU 28"
13390 msgstr "CPU 28"
13392 #: taskmgr.rc:504
13393 msgid "CPU 29"
13394 msgstr "CPU 29"
13396 #: taskmgr.rc:506
13397 msgid "CPU 30"
13398 msgstr "CPU 30"
13400 #: taskmgr.rc:508
13401 msgid "CPU 31"
13402 msgstr "CPU 31"
13404 #: taskmgr.rc:514
13405 msgid "Select Columns"
13406 msgstr "Velg kolonner"
13408 #: taskmgr.rc:519
13409 msgid ""
13410 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13411 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
13413 #: taskmgr.rc:521
13414 msgid "&Image Name"
13415 msgstr "B&ildenavn"
13417 #: taskmgr.rc:523
13418 msgid "&PID (Process Identifier)"
13419 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
13421 #: taskmgr.rc:525
13422 msgid "&CPU Usage"
13423 msgstr "&Prosessorbruk"
13425 #: taskmgr.rc:527
13426 msgid "CPU Tim&e"
13427 msgstr "Pros&essortid"
13429 #: taskmgr.rc:529
13430 msgid "&Memory Usage"
13431 msgstr "&Minnebruk"
13433 #: taskmgr.rc:531
13434 msgid "Memory Usage &Delta"
13435 msgstr "Minnebruk-&delta"
13437 #: taskmgr.rc:533
13438 msgid "Pea&k Memory Usage"
13439 msgstr "Høyeste minnebru&k"
13441 #: taskmgr.rc:535
13442 msgid "Page &Faults"
13443 msgstr "Side&feil"
13445 #: taskmgr.rc:537
13446 msgid "&USER Objects"
13447 msgstr "Br&ukerobjekter"
13449 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13450 msgid "I/O Reads"
13451 msgstr "I/U leseøkter"
13453 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13454 msgid "I/O Read Bytes"
13455 msgstr "I/U leste byte"
13457 #: taskmgr.rc:543
13458 msgid "&Session ID"
13459 msgstr "&Økt-ID"
13461 #: taskmgr.rc:545
13462 msgid "User &Name"
13463 msgstr "Bruker&navn"
13465 #: taskmgr.rc:547
13466 msgid "Page F&aults Delta"
13467 msgstr "Sidefeil-delt&a"
13469 #: taskmgr.rc:549
13470 msgid "&Virtual Memory Size"
13471 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
13473 #: taskmgr.rc:551
13474 msgid "Pa&ged Pool"
13475 msgstr "&Sidevekslet brønn"
13477 #: taskmgr.rc:553
13478 msgid "N&on-paged Pool"
13479 msgstr "&Ikke-sidevekslet brønn"
13481 #: taskmgr.rc:555
13482 msgid "Base P&riority"
13483 msgstr "Basisp&rioritet"
13485 #: taskmgr.rc:557
13486 msgid "&Handle Count"
13487 msgstr "Antall &håndtak"
13489 #: taskmgr.rc:559
13490 msgid "&Thread Count"
13491 msgstr "Antall &tråder"
13493 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13494 msgid "GDI Objects"
13495 msgstr "GDI-objekter"
13497 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13498 msgid "I/O Writes"
13499 msgstr "I/U skriveøkter"
13501 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13502 msgid "I/O Write Bytes"
13503 msgstr "I/U skrevne byte"
13505 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13506 msgid "I/O Other"
13507 msgstr "I/U annet"
13509 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13510 msgid "I/O Other Bytes"
13511 msgstr "I/O annet, byte"
13513 #: taskmgr.rc:182
13514 msgid "Create New Task"
13515 msgstr "Opprett ny oppgave"
13517 #: taskmgr.rc:187
13518 msgid "Runs a new program"
13519 msgstr "Kjører et nytt program"
13521 #: taskmgr.rc:188
13522 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13523 msgstr ""
13524 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
13526 #: taskmgr.rc:190
13527 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13528 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
13530 #: taskmgr.rc:191
13531 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13532 msgstr "Skjul oppgavebehandleren når den minimeres"
13534 #: taskmgr.rc:192
13535 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13536 msgstr ""
13537 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
13539 #: taskmgr.rc:193
13540 msgid "Displays tasks by using large icons"
13541 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
13543 #: taskmgr.rc:194
13544 msgid "Displays tasks by using small icons"
13545 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
13547 #: taskmgr.rc:195
13548 msgid "Displays information about each task"
13549 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
13551 #: taskmgr.rc:196
13552 msgid "Updates the display twice per second"
13553 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
13555 #: taskmgr.rc:197
13556 msgid "Updates the display every two seconds"
13557 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
13559 #: taskmgr.rc:198
13560 msgid "Updates the display every four seconds"
13561 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
13563 #: taskmgr.rc:203
13564 msgid "Does not automatically update"
13565 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
13567 #: taskmgr.rc:205
13568 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13569 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
13571 #: taskmgr.rc:206
13572 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13573 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
13575 #: taskmgr.rc:207
13576 msgid "Minimizes the windows"
13577 msgstr "Minimerer vinduene"
13579 #: taskmgr.rc:208
13580 msgid "Maximizes the windows"
13581 msgstr "Maksimerer vinduene"
13583 #: taskmgr.rc:209
13584 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13585 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
13587 #: taskmgr.rc:210
13588 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13589 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
13591 #: taskmgr.rc:211
13592 msgid "Displays Task Manager help topics"
13593 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
13595 #: taskmgr.rc:212
13596 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13597 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
13599 #: taskmgr.rc:213
13600 msgid "Exits the Task Manager application"
13601 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
13603 #: taskmgr.rc:215
13604 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13605 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
13607 #: taskmgr.rc:216
13608 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13609 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
13611 #: taskmgr.rc:217
13612 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13613 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
13615 #: taskmgr.rc:219
13616 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13617 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
13619 #: taskmgr.rc:220
13620 msgid "Each CPU has its own history graph"
13621 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
13623 #: taskmgr.rc:222
13624 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13625 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
13627 #: taskmgr.rc:227
13628 msgid "Tells the selected tasks to close"
13629 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
13631 #: taskmgr.rc:228
13632 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13633 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
13635 #: taskmgr.rc:229
13636 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13637 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
13639 #: taskmgr.rc:230
13640 msgid "Removes the process from the system"
13641 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
13643 #: taskmgr.rc:232
13644 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13645 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
13647 #: taskmgr.rc:233
13648 msgid "Attaches the debugger to this process"
13649 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
13651 #: taskmgr.rc:235
13652 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13653 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
13655 #: taskmgr.rc:237
13656 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13657 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
13659 #: taskmgr.rc:238
13660 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13661 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
13663 #: taskmgr.rc:240
13664 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13665 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
13667 #: taskmgr.rc:242
13668 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13669 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
13671 #: taskmgr.rc:244
13672 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13673 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
13675 #: taskmgr.rc:245
13676 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13677 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
13679 #: taskmgr.rc:247
13680 msgid "Controls Debug Channels"
13681 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
13683 #: taskmgr.rc:264
13684 msgid "Performance"
13685 msgstr "Ytelse"
13687 #: taskmgr.rc:265
13688 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13689 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
13691 #: taskmgr.rc:266
13692 msgid "Processes: %d"
13693 msgstr "Prosesser: %d"
13695 #: taskmgr.rc:267
13696 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13697 msgstr "Minnebruk: %1!u!kB / %2!u!kB"
13699 #: taskmgr.rc:272
13700 msgid "Image Name"
13701 msgstr "Bildenavn"
13703 #: taskmgr.rc:273
13704 msgid "PID"
13705 msgstr "PID"
13707 #: taskmgr.rc:274
13708 msgid "CPU"
13709 msgstr "CPU"
13711 #: taskmgr.rc:275
13712 msgid "CPU Time"
13713 msgstr "CPU-tid"
13715 #: taskmgr.rc:276
13716 msgid "Mem Usage"
13717 msgstr "Minnebruk"
13719 #: taskmgr.rc:277
13720 msgid "Mem Delta"
13721 msgstr "Minnedelta"
13723 #: taskmgr.rc:278
13724 msgid "Peak Mem Usage"
13725 msgstr "Høyeste minnebruk"
13727 #: taskmgr.rc:279
13728 msgid "Page Faults"
13729 msgstr "Sidefeil"
13731 #: taskmgr.rc:280
13732 msgid "USER Objects"
13733 msgstr "USER-objekter"
13735 #: taskmgr.rc:283
13736 msgid "Session ID"
13737 msgstr "Økt-ID"
13739 #: taskmgr.rc:284
13740 msgid "Username"
13741 msgstr "Brukernavn"
13743 #: taskmgr.rc:285
13744 msgid "PF Delta"
13745 msgstr "PF-delta"
13747 #: taskmgr.rc:286
13748 msgid "VM Size"
13749 msgstr "VM-størrelse"
13751 #: taskmgr.rc:287
13752 msgid "Paged Pool"
13753 msgstr "Sidevekslingsbrønn"
13755 #: taskmgr.rc:288
13756 msgid "NP Pool"
13757 msgstr "NP-brønn"
13759 #: taskmgr.rc:289
13760 msgid "Base Pri"
13761 msgstr "Basispri."
13763 #: taskmgr.rc:301
13764 msgid "Task Manager Warning"
13765 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
13767 #: taskmgr.rc:304
13768 msgid ""
13769 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13770 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13771 "sure you want to change the priority class?"
13772 msgstr ""
13773 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
13774 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
13775 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
13777 #: taskmgr.rc:305
13778 msgid "Unable to Change Priority"
13779 msgstr "Kan ikke endre prioriteten"
13781 #: taskmgr.rc:310
13782 msgid ""
13783 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13784 "results including loss of data and system instability. The\n"
13785 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13786 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13787 "terminate the process?"
13788 msgstr ""
13789 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
13790 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
13791 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
13792 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
13793 "vil avbryte prosessen?"
13795 #: taskmgr.rc:311
13796 msgid "Unable to Terminate Process"
13797 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
13799 #: taskmgr.rc:313
13800 msgid ""
13801 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13802 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13803 msgstr ""
13804 "ADVARSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
13805 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
13807 #: taskmgr.rc:314
13808 msgid "Unable to Debug Process"
13809 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
13811 #: taskmgr.rc:315
13812 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13813 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
13815 #: taskmgr.rc:316
13816 msgid "Invalid Option"
13817 msgstr "Ugyldig valg"
13819 #: taskmgr.rc:317
13820 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13821 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessen"
13823 #: taskmgr.rc:322
13824 msgid "System Idle Process"
13825 msgstr "Ledige ressurser"
13827 #: taskmgr.rc:323
13828 msgid "Not Responding"
13829 msgstr "Svarer ikke"
13831 #: taskmgr.rc:324
13832 msgid "Running"
13833 msgstr "Kjører"
13835 #: taskmgr.rc:325
13836 msgid "Task"
13837 msgstr "Oppgave"
13839 #: uninstaller.rc:29
13840 msgid "Wine Application Uninstaller"
13841 msgstr "Avinstaller programmer"
13843 #: uninstaller.rc:30
13844 msgid ""
13845 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13846 "executable.\n"
13847 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13848 msgstr ""
13849 "Kjøring av avinstalleringskommandoen \"%s\" feilet, kanskje på grunn av en "
13850 "manglende programfil.\n"
13851 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
13853 #: uninstaller.rc:31
13854 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13855 msgstr "uninstaller: Programmet med GUID %1 ble ikke funnet\n"
13857 #: uninstaller.rc:32
13858 msgid ""
13859 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13860 msgstr ""
13861 "uninstaller: Alternativet '--remove' må etterfølges av en program GUID\n"
13863 #: uninstaller.rc:33
13864 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13865 msgstr "uninstaller: [%1] er et ugyldig valg\n"
13867 #: uninstaller.rc:35
13868 msgid ""
13869 "Wine Application Uninstaller\n"
13870 "\n"
13871 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13872 "\n"
13873 msgstr ""
13874 "Avinstaller programmer\n"
13875 "\n"
13876 "Avinstaller programmer fra det nåværende Wine prefixet.\n"
13877 "\n"
13879 #: uninstaller.rc:43
13880 msgid ""
13881 "Usage:\n"
13882 "  uninstaller [options]\n"
13883 "\n"
13884 "Options:\n"
13885 "  --help\t    Display this information.\n"
13886 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13887 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13888 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13889 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13890 "\n"
13891 msgstr ""
13892 "Bruk:\n"
13893 "  uninstaller [alternativer]\n"
13894 "\n"
13895 "Alternativer:\n"
13896 "  --help\t    Vis denne informasjonen.\n"
13897 "  --list\t    Vis alle programmene installert i dette Wine prefixet.\n"
13898 "  --remove {GUID}   Avinstaller det spesifiserte programmet.\n"
13899 "\t\t    Bruk '--list' for å avgjøre programmets GUID.\n"
13900 "  [intet valg]       Kjør det grafiske brukergrensesnittet.\n"
13901 "\n"
13903 #: view.rc:36
13904 msgid "&Pan"
13905 msgstr "&Panorer"
13907 #: view.rc:38
13908 msgid "&Scale to Window"
13909 msgstr "&Skaler til vindu"
13911 #: view.rc:40
13912 msgid "&Left"
13913 msgstr "&Venstre"
13915 #: view.rc:41
13916 msgid "&Right"
13917 msgstr "Høy&re"
13919 #: view.rc:49
13920 msgid "Regular Metafile Viewer"
13921 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
13923 #: wineboot.rc:31
13924 msgid "Waiting for Program"
13925 msgstr "Venter på program"
13927 #: wineboot.rc:35
13928 msgid "Terminate Process"
13929 msgstr "Avslutt programmet"
13931 #: wineboot.rc:36
13932 msgid ""
13933 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13934 "responding.\n"
13935 "\n"
13936 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13937 msgstr ""
13938 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
13939 "svarer ikke.\n"
13940 "\n"
13941 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
13943 #: wineboot.rc:46
13944 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13945 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i %s blir oppdatert..."
13947 #: winecfg.rc:141
13948 msgid ""
13949 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13950 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13951 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13952 "option) any later version."
13953 msgstr ""
13954 "Dette programmet er fri programvare; det kan redistribueres i henhold til "
13955 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av Free Software "
13956 "Foundation, enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
13957 "en nyere versjon."
13959 #: winecfg.rc:143
13960 msgid "Windows registration information"
13961 msgstr "Brukerinformasjon for Windows"
13963 #: winecfg.rc:144
13964 msgid "&Owner:"
13965 msgstr "&Eier:"
13967 #: winecfg.rc:146
13968 msgid "Organi&zation:"
13969 msgstr "Organi&sasjon:"
13971 #: winecfg.rc:154
13972 msgid "Application settings"
13973 msgstr "Programminnstillinger"
13975 #: winecfg.rc:155
13976 msgid ""
13977 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13978 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13979 "or per-application settings in those tabs as well."
13980 msgstr ""
13981 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
13982 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
13983 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
13985 #: winecfg.rc:159
13986 msgid "Add appli&cation..."
13987 msgstr "Legg til progr&am..."
13989 #: winecfg.rc:160
13990 msgid "&Remove application"
13991 msgstr "Fje&rn program"
13993 #: winecfg.rc:161
13994 msgid "&Windows Version:"
13995 msgstr "&Windows-versjon:"
13997 #: winecfg.rc:169
13998 msgid "Window settings"
13999 msgstr "Vinduinnstillinger"
14001 #: winecfg.rc:170
14002 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14003 msgstr "Fang &musen automatisk i fullskjermvinduer"
14005 #: winecfg.rc:171
14006 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14007 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
14009 #: winecfg.rc:172
14010 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14011 msgstr "Tillat &vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
14013 #: winecfg.rc:173
14014 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14015 msgstr "Vis &et virtuelt skrivebord"
14017 #: winecfg.rc:175
14018 msgid "Desktop &size:"
14019 msgstr "&Størrelse:"
14021 #: winecfg.rc:180
14022 msgid "Screen resolution"
14023 msgstr "Skjermoppløsning"
14025 #: winecfg.rc:184
14026 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14027 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
14029 #: winecfg.rc:191
14030 msgid "DLL overrides"
14031 msgstr "DLL-overstyring"
14033 #: winecfg.rc:192
14034 msgid ""
14035 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14036 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14037 "application)."
14038 msgstr ""
14039 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
14040 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
14041 "program)."
14043 #: winecfg.rc:194
14044 msgid "&New override for library:"
14045 msgstr "&Ny overstyring for bibliotek:"
14047 #: winecfg.rc:196
14048 msgid "A&dd"
14049 msgstr "&Legg til"
14051 #: winecfg.rc:197
14052 msgid "Existing &overrides:"
14053 msgstr "Gjeldende &overstyringer:"
14055 #: winecfg.rc:199
14056 msgid "&Edit..."
14057 msgstr "R&ediger..."
14059 #: winecfg.rc:205
14060 msgid "Edit Override"
14061 msgstr "Rediger overstyring"
14063 #: winecfg.rc:208
14064 msgid "Load order"
14065 msgstr "Lastingsrekkefølge"
14067 #: winecfg.rc:209
14068 msgid "&Builtin (Wine)"
14069 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
14071 #: winecfg.rc:210
14072 msgid "&Native (Windows)"
14073 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
14075 #: winecfg.rc:211
14076 msgid "Buil&tin then Native"
14077 msgstr "Innebygge&t så innfødt"
14079 #: winecfg.rc:212
14080 msgid "Nati&ve then Builtin"
14081 msgstr "Innfød&dt så innebygget"
14083 #: winecfg.rc:220
14084 msgid "Select Drive Letter"
14085 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
14087 #: winecfg.rc:232
14088 msgid "Drive configuration"
14089 msgstr "Oppsett av stasjoner"
14091 #: winecfg.rc:233
14092 msgid ""
14093 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14094 "edited."
14095 msgstr ""
14096 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
14097 "redigeres."
14099 #: winecfg.rc:236
14100 msgid "A&dd..."
14101 msgstr "&Legg til..."
14103 #: winecfg.rc:238
14104 msgid "Aut&odetect"
14105 msgstr "Finn aut&omatisk"
14107 #: winecfg.rc:241
14108 msgid "&Path:"
14109 msgstr "&Sti:"
14111 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14112 msgid "Show Advan&ced"
14113 msgstr "Avansert &visning"
14115 #: winecfg.rc:249
14116 msgid "De&vice:"
14117 msgstr "En&het:"
14119 #: winecfg.rc:251
14120 msgid "Bro&wse..."
14121 msgstr "&Bla..."
14123 #: winecfg.rc:253
14124 msgid "&Label:"
14125 msgstr "Vo&lumnavn:"
14127 #: winecfg.rc:255
14128 msgid "S&erial:"
14129 msgstr "S&erienummer:"
14131 #: winecfg.rc:258
14132 msgid "&Show dot files"
14133 msgstr "Vi&s .-filer"
14135 #: winecfg.rc:265
14136 msgid "Driver diagnostics"
14137 msgstr "Driverdiagnostikk"
14139 #: winecfg.rc:267
14140 msgid "Defaults"
14141 msgstr "Standardverdier"
14143 #: winecfg.rc:268
14144 msgid "Output device:"
14145 msgstr "Ut-enhet:"
14147 #: winecfg.rc:269
14148 msgid "Voice output device:"
14149 msgstr "Ut-enhet for tale:"
14151 #: winecfg.rc:270
14152 msgid "Input device:"
14153 msgstr "Inn-enhet:"
14155 #: winecfg.rc:271
14156 msgid "Voice input device:"
14157 msgstr "Inn-enhet for tale:"
14159 #: winecfg.rc:276
14160 msgid "&Test Sound"
14161 msgstr "&Test"
14163 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14164 msgid "Speaker configuration"
14165 msgstr "Høytaleroppsett"
14167 #: winecfg.rc:280
14168 msgid "Speakers:"
14169 msgstr "Høytalere:"
14171 #: winecfg.rc:288
14172 msgid "Appearance"
14173 msgstr "Utseende"
14175 #: winecfg.rc:289
14176 msgid "&Theme:"
14177 msgstr "&Tema:"
14179 #: winecfg.rc:291
14180 msgid "&Install theme..."
14181 msgstr "&Installer tema..."
14183 #: winecfg.rc:296
14184 msgid "It&em:"
14185 msgstr "&Element:"
14187 #: winecfg.rc:298
14188 msgid "C&olor:"
14189 msgstr "&Farge:"
14191 #: winecfg.rc:304
14192 msgid "Folders"
14193 msgstr "Mappe"
14195 #: winecfg.rc:307
14196 msgid "&Link to:"
14197 msgstr "Pek ti&l:"
14199 #: winecfg.rc:34
14200 msgid "Libraries"
14201 msgstr "Biblioteker"
14203 #: winecfg.rc:35
14204 msgid "Drives"
14205 msgstr "Stasjoner"
14207 #: winecfg.rc:36
14208 msgid "Select the Unix target directory, please."
14209 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
14211 #: winecfg.rc:37
14212 msgid "Hide Advan&ced"
14213 msgstr "Enkel &visning"
14215 #: winecfg.rc:39
14216 msgid "(No Theme)"
14217 msgstr "(Intet tema)"
14219 #: winecfg.rc:40
14220 msgid "Graphics"
14221 msgstr "Grafikk"
14223 #: winecfg.rc:41
14224 msgid "Desktop Integration"
14225 msgstr "Skrivebordsintegrering"
14227 #: winecfg.rc:42
14228 msgid "Audio"
14229 msgstr "Lyd"
14231 #: winecfg.rc:43
14232 msgid "About"
14233 msgstr "Om"
14235 #: winecfg.rc:44
14236 msgid "Wine configuration"
14237 msgstr "Oppsett av Wine"
14239 #: winecfg.rc:46
14240 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14241 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
14243 #: winecfg.rc:47
14244 msgid "Select a theme file"
14245 msgstr "Velg en temafil"
14247 #: winecfg.rc:48
14248 msgid "Folder"
14249 msgstr "Mappe"
14251 #: winecfg.rc:49
14252 msgid "Links to"
14253 msgstr "Peker til"
14255 #: winecfg.rc:45
14256 msgid "Wine configuration for %s"
14257 msgstr "Oppsett av Wine for %s"
14259 #: winecfg.rc:84
14260 msgid "Selected driver: %s"
14261 msgstr "Valgt driver: %s"
14263 #: winecfg.rc:85
14264 msgid "(None)"
14265 msgstr "(Ingen)"
14267 #: winecfg.rc:86
14268 msgid "Audio test failed!"
14269 msgstr "Lydtesten feilet!"
14271 #: winecfg.rc:88
14272 msgid "(System default)"
14273 msgstr "(Standard)"
14275 #: winecfg.rc:91
14276 msgid "5.1 Surround"
14277 msgstr "5.1 Surround"
14279 #: winecfg.rc:92
14280 msgid "Quadraphonic"
14281 msgstr "Quadraphonic"
14283 #: winecfg.rc:93
14284 msgid "Stereo"
14285 msgstr "Stereo"
14287 #: winecfg.rc:94
14288 msgid "Mono"
14289 msgstr "Mono"
14291 #: winecfg.rc:54
14292 msgid ""
14293 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14294 "Are you sure you want to do this?"
14295 msgstr ""
14296 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
14297 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
14299 #: winecfg.rc:55
14300 msgid "Warning: system library"
14301 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
14303 #: winecfg.rc:56
14304 msgid "native"
14305 msgstr "innfødt"
14307 #: winecfg.rc:57
14308 msgid "builtin"
14309 msgstr "innebygget"
14311 #: winecfg.rc:58
14312 msgid "native, builtin"
14313 msgstr "innfødt, innebygget"
14315 #: winecfg.rc:59
14316 msgid "builtin, native"
14317 msgstr "innebygget, innfødt"
14319 #: winecfg.rc:60
14320 msgid "disabled"
14321 msgstr "slått av"
14323 #: winecfg.rc:61
14324 msgid "Default Settings"
14325 msgstr "Globale innstillinger"
14327 #: winecfg.rc:62
14328 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14329 msgstr "Wine-programmer (*.exe; *.exe.so)"
14331 #: winecfg.rc:63
14332 msgid "Use global settings"
14333 msgstr "Bruk globale innstillinger"
14335 #: winecfg.rc:64
14336 msgid "Select an executable file"
14337 msgstr "Velg en programfil"
14339 #: winecfg.rc:69
14340 msgid "Autodetect"
14341 msgstr "Finn automatisk"
14343 #: winecfg.rc:70
14344 msgid "Local hard disk"
14345 msgstr "Lokal harddisk"
14347 #: winecfg.rc:71
14348 msgid "Network share"
14349 msgstr "Nettverksressurs"
14351 #: winecfg.rc:72
14352 msgid "Floppy disk"
14353 msgstr "Diskett"
14355 #: winecfg.rc:73
14356 msgid "CD-ROM"
14357 msgstr "CD-ROM"
14359 #: winecfg.rc:74
14360 msgid ""
14361 "You cannot add any more drives.\n"
14362 "\n"
14363 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14364 msgstr ""
14365 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
14366 "\n"
14367 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste."
14369 #: winecfg.rc:75
14370 msgid "System drive"
14371 msgstr "Systemstasjon"
14373 #: winecfg.rc:76
14374 msgid ""
14375 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14376 "\n"
14377 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14378 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14379 msgstr ""
14380 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
14381 "\n"
14382 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
14383 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
14385 #: winecfg.rc:77
14386 msgctxt "Drive letter"
14387 msgid "Letter"
14388 msgstr "Bokstav"
14390 #: winecfg.rc:78
14391 msgid "Target folder"
14392 msgstr "Målmappe"
14394 #: winecfg.rc:79
14395 msgid ""
14396 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14397 "\n"
14398 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14399 msgstr ""
14400 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
14401 "\n"
14402 "Husk å trykke Legg til i stasjonsfanen for å lage en!\n"
14404 #: winecfg.rc:99
14405 msgid "Controls Background"
14406 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
14408 #: winecfg.rc:100
14409 msgid "Controls Text"
14410 msgstr "Kontrollertekst"
14412 #: winecfg.rc:102
14413 msgid "Menu Background"
14414 msgstr "Menybakgrunn"
14416 #: winecfg.rc:103
14417 msgid "Menu Text"
14418 msgstr "Menytekst"
14420 #: winecfg.rc:104
14421 msgid "Scrollbar"
14422 msgstr "Rullefelt"
14424 #: winecfg.rc:105
14425 msgid "Selection Background"
14426 msgstr "Bakgrunn for merking"
14428 #: winecfg.rc:106
14429 msgid "Selection Text"
14430 msgstr "Merket tekst"
14432 #: winecfg.rc:107
14433 msgid "Tooltip Background"
14434 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
14436 #: winecfg.rc:108
14437 msgid "Tooltip Text"
14438 msgstr "Tekst i verktøytips"
14440 #: winecfg.rc:109
14441 msgid "Window Background"
14442 msgstr "Vindusbakgrunn"
14444 #: winecfg.rc:110
14445 msgid "Window Text"
14446 msgstr "Vindusteksts"
14448 #: winecfg.rc:111
14449 msgid "Active Title Bar"
14450 msgstr "Aktiv tittellinje"
14452 #: winecfg.rc:112
14453 msgid "Active Title Text"
14454 msgstr "Aktiv titteltekst"
14456 #: winecfg.rc:113
14457 msgid "Inactive Title Bar"
14458 msgstr "Inaktiv tittellinje"
14460 #: winecfg.rc:114
14461 msgid "Inactive Title Text"
14462 msgstr "Inaktiv titteltekst"
14464 #: winecfg.rc:115
14465 msgid "Message Box Text"
14466 msgstr "Meldingsvindutekst"
14468 #: winecfg.rc:116
14469 msgid "Application Workspace"
14470 msgstr "Arbeidsområde i program"
14472 #: winecfg.rc:117
14473 msgid "Window Frame"
14474 msgstr "Vindusramme"
14476 #: winecfg.rc:118
14477 msgid "Active Border"
14478 msgstr "Aktiv kant"
14480 #: winecfg.rc:119
14481 msgid "Inactive Border"
14482 msgstr "Inaktiv kant"
14484 #: winecfg.rc:120
14485 msgid "Controls Shadow"
14486 msgstr "Kontrollerskygge"
14488 #: winecfg.rc:121
14489 msgid "Gray Text"
14490 msgstr "Grå tekst"
14492 #: winecfg.rc:122
14493 msgid "Controls Highlight"
14494 msgstr "Merket kontroller"
14496 #: winecfg.rc:123
14497 msgid "Controls Dark Shadow"
14498 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
14500 #: winecfg.rc:124
14501 msgid "Controls Light"
14502 msgstr "Kontrollerlys"
14504 #: winecfg.rc:125
14505 msgid "Controls Alternate Background"
14506 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
14508 #: winecfg.rc:126
14509 msgid "Hot Tracked Item"
14510 msgstr "Merket element"
14512 #: winecfg.rc:127
14513 msgid "Active Title Bar Gradient"
14514 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
14516 #: winecfg.rc:128
14517 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14518 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
14520 #: winecfg.rc:129
14521 msgid "Menu Highlight"
14522 msgstr "Menymerking"
14524 #: winecfg.rc:130
14525 msgid "Menu Bar"
14526 msgstr "Menylinje"
14528 #: wineconsole.rc:63
14529 msgid "Cursor size"
14530 msgstr "Pekerstørrelse"
14532 #: wineconsole.rc:64
14533 msgid "&Small"
14534 msgstr "&Liten"
14536 #: wineconsole.rc:65
14537 msgid "&Medium"
14538 msgstr "&Middels"
14540 #: wineconsole.rc:66
14541 msgid "&Large"
14542 msgstr "&Stor"
14544 #: wineconsole.rc:68
14545 msgid "Command history"
14546 msgstr "Kommandohistorikk"
14548 #: wineconsole.rc:69
14549 msgid "&Buffer size:"
14550 msgstr "&Bufferstørrelse:"
14552 #: wineconsole.rc:72
14553 msgid "&Remove duplicates"
14554 msgstr "Fje&rn duplikater"
14556 #: wineconsole.rc:74
14557 msgid "Popup menu"
14558 msgstr "Hurtigmeny"
14560 #: wineconsole.rc:75
14561 msgid "&Control"
14562 msgstr "&Kontroll"
14564 #: wineconsole.rc:76
14565 msgid "S&hift"
14566 msgstr "S&kift"
14568 #: wineconsole.rc:78
14569 msgid "Console"
14570 msgstr "Konsoll"
14572 #: wineconsole.rc:79
14573 msgid "&Quick Edit mode"
14574 msgstr "Rask redigerings&modus"
14576 #: wineconsole.rc:80
14577 msgid "&Insert mode"
14578 msgstr "&Innrykksmodus"
14580 #: wineconsole.rc:88
14581 msgid "&Font"
14582 msgstr "Skri&ft"
14584 #: wineconsole.rc:90
14585 msgid "&Color"
14586 msgstr "Farg&e"
14588 #: wineconsole.rc:101
14589 msgid "Configuration"
14590 msgstr "Oppsett"
14592 #: wineconsole.rc:104
14593 msgid "Buffer zone"
14594 msgstr "Hurtigminnesone"
14596 #: wineconsole.rc:105
14597 msgid "&Width:"
14598 msgstr "&Bredde:"
14600 #: wineconsole.rc:108
14601 msgid "&Height:"
14602 msgstr "&Høyde:"
14604 #: wineconsole.rc:112
14605 msgid "Window size"
14606 msgstr "Vindustørrelse"
14608 #: wineconsole.rc:113
14609 msgid "W&idth:"
14610 msgstr "&Bredde:"
14612 #: wineconsole.rc:116
14613 msgid "H&eight:"
14614 msgstr "Høyd&e:"
14616 #: wineconsole.rc:120
14617 msgid "End of program"
14618 msgstr "Ved programslutt"
14620 #: wineconsole.rc:121
14621 msgid "&Close console"
14622 msgstr "&Lukk konsoll"
14624 #: wineconsole.rc:123
14625 msgid "Edition"
14626 msgstr "Utgave"
14628 #: wineconsole.rc:129
14629 msgid "Console parameters"
14630 msgstr "Konsoll-parametere"
14632 #: wineconsole.rc:132
14633 msgid "Retain these settings for later sessions"
14634 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
14636 #: wineconsole.rc:133
14637 msgid "Modify only current session"
14638 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
14640 #: wineconsole.rc:29
14641 msgid "Set &Defaults"
14642 msgstr "Angi stan&dardverdier"
14644 #: wineconsole.rc:31
14645 msgid "&Mark"
14646 msgstr "&Marker"
14648 #: wineconsole.rc:34
14649 msgid "&Select all"
14650 msgstr "Merk &alt"
14652 #: wineconsole.rc:35
14653 msgid "Sc&roll"
14654 msgstr "&Rull"
14656 #: wineconsole.rc:36
14657 msgid "S&earch"
14658 msgstr "&Søk"
14660 #: wineconsole.rc:39
14661 msgid "Setup - Default settings"
14662 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
14664 #: wineconsole.rc:40
14665 msgid "Setup - Current settings"
14666 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
14668 #: wineconsole.rc:41
14669 msgid "Configuration error"
14670 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
14672 #: wineconsole.rc:42
14673 msgid ""
14674 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14675 "the window."
14676 msgstr ""
14677 "Størrelsen på skjermbufferen må være større eller lik størrelsen påvinduet."
14679 #: wineconsole.rc:37
14680 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14681 msgstr "Hvert tegn er %1!u! piksler bredt og %2!u! piksler høyt"
14683 #: wineconsole.rc:38
14684 msgid "This is a test"
14685 msgstr "Dette er en test"
14687 #: wineconsole.rc:44
14688 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14689 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelses-id\n"
14691 #: wineconsole.rc:45
14692 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14693 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
14695 #: wineconsole.rc:46
14696 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14697 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
14699 #: wineconsole.rc:47
14700 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14701 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
14703 #: wineconsole.rc:48
14704 msgid ""
14705 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14706 "The command is invalid.\n"
14707 msgstr ""
14708 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
14709 "Ugyldig kommando.\n"
14711 #: wineconsole.rc:50
14712 msgid ""
14713 "\n"
14714 "Usage:\n"
14715 "  wineconsole [options] <command>\n"
14716 "\n"
14717 "Options:\n"
14718 msgstr ""
14719 "\n"
14720 "Bruk:\n"
14721 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
14722 "\n"
14723 "Alternativer:\n"
14725 #: wineconsole.rc:52
14726 msgid ""
14727 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14728 "will\n"
14729 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14730 "console.\n"
14731 msgstr ""
14732 "  --backend={user|curses}  'user' lager et nytt vindu, mens 'curses'\n"
14733 "                            prøver å bruke gjeldende terminal som Wine-"
14734 "konsoll.\n"
14736 #: wineconsole.rc:53
14737 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14738 msgstr ""
14739 "  <kommando>               Wine-programmet som skal kjøres i konsollen.\n"
14741 #: wineconsole.rc:54
14742 msgid ""
14743 "\n"
14744 "Example:\n"
14745 "  wineconsole cmd\n"
14746 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14747 "\n"
14748 msgstr ""
14749 "\n"
14750 "Eksempel:\n"
14751 "  wineconsole cmd\n"
14752 "Starter Wine-ledeteksten i en Wine-konsoll.\n"
14753 "\n"
14755 #: winedbg.rc:49
14756 msgid "Program Error"
14757 msgstr "Programfeil"
14759 #: winedbg.rc:54
14760 msgid ""
14761 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14762 "sorry for the inconvenience."
14763 msgstr ""
14764 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
14765 "inntrufne."
14767 #: winedbg.rc:58
14768 msgid ""
14769 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14770 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14771 "Database</a> for tips about running this application."
14772 msgstr ""
14773 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
14774 "besøke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Wines programdatabase</a> for "
14775 "råd om hvordan du kan kjøre dette programmet."
14777 #: winedbg.rc:61
14778 msgid "Show &Details"
14779 msgstr "Vis &detaljer"
14781 #: winedbg.rc:66
14782 msgid "Program Error Details"
14783 msgstr "Detaljer for programfeil"
14785 #: winedbg.rc:73
14786 msgid ""
14787 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14788 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14789 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14790 "and attach that file to the report."
14791 msgstr ""
14792 "Hvis dette problemet ikke oppstår i Windows og ikke har blitt rapportert "
14793 "ennå, så kan du lagre detaljert informasjon til en fil ved å trykke på "
14794 "\"Lagre som\"-knappen. Deretter kan du <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
14795 "\">opprette en feilrapport</a> og legge ved loggfilen."
14797 #: winedbg.rc:38
14798 msgid "Wine program crash"
14799 msgstr "Wine programfeil"
14801 #: winedbg.rc:39
14802 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14803 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
14805 #: winedbg.rc:40
14806 msgid "(unidentified)"
14807 msgstr "(uidentifisert)"
14809 #: winedbg.rc:43
14810 msgid "Saving failed"
14811 msgstr "Klarte ikke lagre"
14813 #: winedbg.rc:44
14814 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14815 msgstr "Laster detaljert informasjon, vent litt ..."
14817 #: winefile.rc:29
14818 msgid "&Open\tEnter"
14819 msgstr "&Åpne\tEnter"
14821 #: winefile.rc:33
14822 msgid "Re&name..."
14823 msgstr "Gi &nytt navn..."
14825 #: winefile.rc:34
14826 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14827 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
14829 #: winefile.rc:38
14830 msgid "Cr&eate Directory..."
14831 msgstr "Oppr&et katalog..."
14833 #: winefile.rc:43
14834 msgid "&Disk"
14835 msgstr "&Stasjon"
14837 #: winefile.rc:44
14838 msgid "Connect &Network Drive..."
14839 msgstr "Koble til &nettverkstasjon..."
14841 #: winefile.rc:45
14842 msgid "&Disconnect Network Drive"
14843 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
14845 #: winefile.rc:51
14846 msgid "&Name"
14847 msgstr "&Navn"
14849 #: winefile.rc:52
14850 msgid "&All File Details"
14851 msgstr "&Alle fildetaljer"
14853 #: winefile.rc:54
14854 msgid "&Sort by Name"
14855 msgstr "&Sorter etter navn"
14857 #: winefile.rc:55
14858 msgid "Sort &by Type"
14859 msgstr "Sorter etter &type"
14861 #: winefile.rc:56
14862 msgid "Sort by Si&ze"
14863 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
14865 #: winefile.rc:57
14866 msgid "Sort by &Date"
14867 msgstr "Sorter etter &dato"
14869 #: winefile.rc:59
14870 msgid "Filter by&..."
14871 msgstr "Filtrer &etter..."
14873 #: winefile.rc:66
14874 msgid "&Drive Bar"
14875 msgstr "Stas&jonslinje"
14877 #: winefile.rc:68
14878 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14879 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
14881 #: winefile.rc:74
14882 msgid "New &Window"
14883 msgstr "Nytt &vindu"
14885 #: winefile.rc:75
14886 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14887 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
14889 #: winefile.rc:77
14890 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14891 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
14893 #: winefile.rc:84
14894 msgid "&About Wine File Manager"
14895 msgstr "&Om Wine Filbehandling"
14897 #: winefile.rc:122
14898 msgid "Select destination"
14899 msgstr "Velg plassering"
14901 #: winefile.rc:135
14902 msgid "By File Type"
14903 msgstr "Etter filtype"
14905 #: winefile.rc:140
14906 msgid "File type"
14907 msgstr "Filtype"
14909 #: winefile.rc:141
14910 msgid "&Directories"
14911 msgstr "&Kataloger"
14913 #: winefile.rc:143
14914 msgid "&Programs"
14915 msgstr "&Programmer"
14917 #: winefile.rc:145
14918 msgid "Docu&ments"
14919 msgstr "Doku&menter"
14921 #: winefile.rc:147
14922 msgid "&Other files"
14923 msgstr "&Andre filer"
14925 #: winefile.rc:149
14926 msgid "Show Hidden/&System Files"
14927 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
14929 #: winefile.rc:160
14930 msgid "&File Name:"
14931 msgstr "&Filnavn:"
14933 #: winefile.rc:162
14934 msgid "Full &Path:"
14935 msgstr "F&ull sti:"
14937 #: winefile.rc:164
14938 msgid "Last Change:"
14939 msgstr "Sist endret:"
14941 #: winefile.rc:168
14942 msgid "Cop&yright:"
14943 msgstr "Oppha&vsrett:"
14945 #: winefile.rc:176
14946 msgid "&System"
14947 msgstr "&System"
14949 #: winefile.rc:177
14950 msgid "&Compressed"
14951 msgstr "Kompr&imert"
14953 #: winefile.rc:178
14954 msgid "Version information"
14955 msgstr "Versjoninformasjon"
14957 #: winefile.rc:194
14958 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14959 msgid "S"
14960 msgstr "S"
14962 #: winefile.rc:90
14963 msgid "Applying font settings"
14964 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
14966 #: winefile.rc:91
14967 msgid "Error while selecting new font."
14968 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
14970 #: winefile.rc:96
14971 msgid "Wine File Manager"
14972 msgstr "Filbehandling"
14974 #: winefile.rc:98
14975 msgid "root fs"
14976 msgstr "Rotfilsystem"
14978 #: winefile.rc:99
14979 msgid "unixfs"
14980 msgstr "Unix-filsystem"
14982 #: winefile.rc:101
14983 msgid "Shell"
14984 msgstr "Skall"
14986 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14987 msgid "Not yet implemented"
14988 msgstr "Ikke implementert ennå"
14990 #: winefile.rc:109
14991 msgid "Creation date"
14992 msgstr "Dato opprettet"
14994 #: winefile.rc:110
14995 msgid "Access date"
14996 msgstr "Sist brukt"
14998 #: winefile.rc:111
14999 msgid "Modification date"
15000 msgstr "Sist endret"
15002 #: winefile.rc:112
15003 msgid "Index/Inode"
15004 msgstr "Indeks/Inode"
15006 #: winefile.rc:117
15007 msgid "%1 of %2 free"
15008 msgstr "%1 av %2 ledig"
15010 #: winemine.rc:39
15011 msgid "&Game"
15012 msgstr "&Spill"
15014 #: winemine.rc:40
15015 msgid "&New\tF2"
15016 msgstr "&Ny\tF2"
15018 #: winemine.rc:42
15019 msgid "Question &Marks"
15020 msgstr "Spørs&målstegn"
15022 #: winemine.rc:44
15023 msgid "&Beginner"
15024 msgstr "Ny&begynner"
15026 #: winemine.rc:45
15027 msgid "&Advanced"
15028 msgstr "&Avansert"
15030 #: winemine.rc:46
15031 msgid "&Expert"
15032 msgstr "&Ekspert"
15034 #: winemine.rc:47
15035 msgid "&Custom..."
15036 msgstr "E&gendefinert..."
15038 #: winemine.rc:49
15039 msgid "&Fastest Times"
15040 msgstr "&Beste tider"
15042 #: winemine.rc:54
15043 msgid "&About WineMine"
15044 msgstr "&Om WineMine"
15046 #: winemine.rc:61
15047 msgid "Fastest Times"
15048 msgstr "Beste tider"
15050 #: winemine.rc:63
15051 msgid "Fastest times"
15052 msgstr "Beste tider"
15054 #: winemine.rc:64
15055 msgid "Beginner"
15056 msgstr "Nybegynner"
15058 #: winemine.rc:65
15059 msgid "Advanced"
15060 msgstr "Avansert"
15062 #: winemine.rc:66
15063 msgid "Expert"
15064 msgstr "Ekspert"
15066 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15067 msgid "Reset Results"
15068 msgstr "Tilbakestill resultater"
15070 #: winemine.rc:80
15071 msgid "Congratulations!"
15072 msgstr "Gratulerer!"
15074 #: winemine.rc:82
15075 msgid "Please enter your name"
15076 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
15078 #: winemine.rc:90
15079 msgid "Custom Game"
15080 msgstr "Egendefinert spill"
15082 #: winemine.rc:92
15083 msgid "Rows"
15084 msgstr "Rader"
15086 #: winemine.rc:93
15087 msgid "Columns"
15088 msgstr "Kolonner"
15090 #: winemine.rc:94
15091 msgid "Mines"
15092 msgstr "Miner"
15094 #: winemine.rc:34
15095 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15096 msgstr "Alle resultater vil bli tapt. Er du sikker?"
15098 #: winemine.rc:30
15099 msgid "WineMine"
15100 msgstr "Minesveiper"
15102 #: winemine.rc:31
15103 msgid "Nobody"
15104 msgstr "Ingen"
15106 #: winemine.rc:32
15107 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15108 msgstr "Opphavsrett 2000 tilhører Joshua Thielen"
15110 #: winhlp32.rc:35
15111 msgid "Printer &setup..."
15112 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
15114 #: winhlp32.rc:42
15115 msgid "&Annotate..."
15116 msgstr "K&ommenter..."
15118 #: winhlp32.rc:44
15119 msgid "&Bookmark"
15120 msgstr "&Bokmerke"
15122 #: winhlp32.rc:45
15123 msgid "&Define..."
15124 msgstr "&Definer..."
15126 #: winhlp32.rc:48
15127 msgid "Always on &top"
15128 msgstr "All&tid øverst"
15130 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15131 msgid "Fonts"
15132 msgstr "Skrifttyper"
15134 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15135 msgid "Small"
15136 msgstr "Liten"
15138 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15139 msgid "Normal"
15140 msgstr "Normal"
15142 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15143 msgid "Large"
15144 msgstr "Stor"
15146 #: winhlp32.rc:58
15147 msgid "&Help on help\tF1"
15148 msgstr "&Hjelp om hjelp\tF1"
15150 #: winhlp32.rc:59
15151 msgid "&About Wine Help"
15152 msgstr "&Om Wine Hjelp"
15154 #: winhlp32.rc:67
15155 msgid "Annotation..."
15156 msgstr "Kommentar..."
15158 #: winhlp32.rc:68
15159 msgid "Copy"
15160 msgstr "Kopier"
15162 #: winhlp32.rc:100
15163 msgid "Index"
15164 msgstr "Innhold"
15166 #: winhlp32.rc:108
15167 msgid "Search"
15168 msgstr "Søk"
15170 #: winhlp32.rc:81
15171 msgid "Wine Help"
15172 msgstr "Hjelp"
15174 #: winhlp32.rc:86
15175 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15176 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen %s"
15178 #: winhlp32.rc:88
15179 msgid "Summary"
15180 msgstr "Oppsummering"
15182 #: winhlp32.rc:87
15183 msgid "&Index"
15184 msgstr "&Innhold"
15186 #: winhlp32.rc:91
15187 msgid "Help files (*.hlp)"
15188 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
15190 #: winhlp32.rc:92
15191 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15192 msgstr "Klarte ikke finne %s. Vil du finne filen selv?"
15194 #: winhlp32.rc:93
15195 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15196 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
15198 #: winhlp32.rc:94
15199 msgid "Help topics: "
15200 msgstr "Emner i Hjelp: "
15202 #: wmic.rc:28
15203 msgid "Error: Command line not supported\n"
15204 msgstr "Feil: Kommandolinjen støttes ikke\n"
15206 #: wmic.rc:29
15207 msgid "Error: Alias not found\n"
15208 msgstr "Feil: Klarte ikke finne aliaset\n"
15210 #: wmic.rc:30
15211 msgid "Error: Invalid query\n"
15212 msgstr "Feil: Ugyldig spørring\n"
15214 #: wmic.rc:31
15215 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15216 msgstr "Feil: Ugyldig syntaks for PATH\n"
15218 #: wordpad.rc:31
15219 msgid "&New...\tCtrl+N"
15220 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
15222 #: wordpad.rc:45
15223 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15224 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
15226 #: wordpad.rc:50
15227 msgid "&Clear\tDel"
15228 msgstr "&Fjern\tDel"
15230 #: wordpad.rc:51
15231 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15232 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
15234 #: wordpad.rc:54
15235 msgid "Find &next\tF3"
15236 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
15238 #: wordpad.rc:57
15239 msgid "Read-&only"
15240 msgstr "S&krivebeskyttet"
15242 #: wordpad.rc:58
15243 msgid "&Modified"
15244 msgstr "E&ndret"
15246 #: wordpad.rc:60
15247 msgid "E&xtras"
15248 msgstr "&Ekstra"
15250 #: wordpad.rc:62
15251 msgid "Selection &info"
15252 msgstr "&Info om merket område"
15254 #: wordpad.rc:63
15255 msgid "Character &format"
15256 msgstr "Tegn&format"
15258 #: wordpad.rc:64
15259 msgid "&Def. char format"
15260 msgstr "Stan&dard tegnformat"
15262 #: wordpad.rc:65
15263 msgid "Paragrap&h format"
15264 msgstr "&Avsnittformat"
15266 #: wordpad.rc:66
15267 msgid "&Get text"
15268 msgstr "&Hent tekst"
15270 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15271 msgid "&Format Bar"
15272 msgstr "&Formatlinje"
15274 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15275 msgid "&Ruler"
15276 msgstr "&Linjal"
15278 #: wordpad.rc:78
15279 msgid "&Insert"
15280 msgstr "Sett &inn"
15282 #: wordpad.rc:80
15283 msgid "&Date and time..."
15284 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
15286 #: wordpad.rc:82
15287 msgid "F&ormat"
15288 msgstr "F&ormat"
15290 #: wordpad.rc:85
15291 msgid "&Lists"
15292 msgstr "&Lister"
15294 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15295 msgid "&Bullet points"
15296 msgstr "&Punktmerking"
15298 #: wordpad.rc:88
15299 msgid "Numbers"
15300 msgstr "Numre"
15302 #: wordpad.rc:89
15303 msgid "Letters - lower case"
15304 msgstr "Små bokstaver"
15306 #: wordpad.rc:90
15307 msgid "Letters - upper case"
15308 msgstr "Store bokstaver"
15310 #: wordpad.rc:91
15311 msgid "Roman numerals - lower case"
15312 msgstr "Små romertall"
15314 #: wordpad.rc:92
15315 msgid "Roman numerals - upper case"
15316 msgstr "Store romertall"
15318 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15319 msgid "&Paragraph..."
15320 msgstr "&Avsnitt..."
15322 #: wordpad.rc:95
15323 msgid "&Tabs..."
15324 msgstr "&Tabulatorer..."
15326 #: wordpad.rc:96
15327 msgid "Backgroun&d"
15328 msgstr "&Bakgrunn"
15330 #: wordpad.rc:98
15331 msgid "&System\tCtrl+1"
15332 msgstr "&System\tCtrl+1"
15334 #: wordpad.rc:99
15335 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15336 msgstr "&Lys gul\tCtrl+2"
15338 #: wordpad.rc:104
15339 msgid "&About Wine Wordpad"
15340 msgstr "&Om Wine Wordpad"
15342 #: wordpad.rc:141
15343 msgid "Automatic"
15344 msgstr "Automatisk"
15346 #: wordpad.rc:210
15347 msgid "Date and time"
15348 msgstr "Dato og klokkeslett"
15350 #: wordpad.rc:213
15351 msgid "Available formats"
15352 msgstr "Tilgjengelige formater"
15354 #: wordpad.rc:224
15355 msgid "New document type"
15356 msgstr "Ny dokumenttype"
15358 #: wordpad.rc:232
15359 msgid "Paragraph format"
15360 msgstr "Formater avsnitt"
15362 #: wordpad.rc:235
15363 msgid "Indentation"
15364 msgstr "Innrykk"
15366 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15367 msgid "Left"
15368 msgstr "Venstrestilt"
15370 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15371 msgid "Right"
15372 msgstr "Høyrestilt"
15374 #: wordpad.rc:240
15375 msgid "First line"
15376 msgstr "Første linje"
15378 #: wordpad.rc:242
15379 msgid "Alignment"
15380 msgstr "Justering"
15382 #: wordpad.rc:250
15383 msgid "Tabs"
15384 msgstr "Tabulatorer"
15386 #: wordpad.rc:253
15387 msgid "Tab stops"
15388 msgstr "Tabulatorstopp"
15390 #: wordpad.rc:255
15391 msgid "&Add"
15392 msgstr "&Legg til"
15394 #: wordpad.rc:259
15395 msgid "Remove al&l"
15396 msgstr "Fjern all&e"
15398 #: wordpad.rc:267
15399 msgid "Line wrapping"
15400 msgstr "Linjebryting"
15402 #: wordpad.rc:268
15403 msgid "&No line wrapping"
15404 msgstr "I&ngen linjebryting"
15406 #: wordpad.rc:269
15407 msgid "Wrap text by the &window border"
15408 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
15410 #: wordpad.rc:270
15411 msgid "Wrap text by the &margin"
15412 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
15414 #: wordpad.rc:271
15415 msgid "Toolbars"
15416 msgstr "Verktøylinjer"
15418 #: wordpad.rc:284
15419 msgctxt "accelerator Align Left"
15420 msgid "L"
15421 msgstr "L"
15423 #: wordpad.rc:285
15424 msgctxt "accelerator Align Center"
15425 msgid "E"
15426 msgstr "E"
15428 #: wordpad.rc:286
15429 msgctxt "accelerator Align Right"
15430 msgid "R"
15431 msgstr "R"
15433 #: wordpad.rc:293
15434 msgctxt "accelerator Redo"
15435 msgid "Y"
15436 msgstr "Y"
15438 #: wordpad.rc:294
15439 msgctxt "accelerator Bold"
15440 msgid "B"
15441 msgstr "B"
15443 #: wordpad.rc:295
15444 msgctxt "accelerator Italic"
15445 msgid "I"
15446 msgstr "I"
15448 #: wordpad.rc:296
15449 msgctxt "accelerator Underline"
15450 msgid "U"
15451 msgstr "U"
15453 #: wordpad.rc:147
15454 msgid "All documents (*.*)"
15455 msgstr "Alle filer (*.*)"
15457 #: wordpad.rc:148
15458 msgid "Text documents (*.txt)"
15459 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
15461 #: wordpad.rc:149
15462 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15463 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
15465 #: wordpad.rc:150
15466 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15467 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
15469 #: wordpad.rc:151
15470 msgid "Rich text document"
15471 msgstr "Rikt tekstdokument"
15473 #: wordpad.rc:152
15474 msgid "Text document"
15475 msgstr "Tekstdokument"
15477 #: wordpad.rc:153
15478 msgid "Unicode text document"
15479 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
15481 #: wordpad.rc:154
15482 msgid "Printer files (*.prn)"
15483 msgstr "Skriverfiler (*.prn)"
15485 #: wordpad.rc:161
15486 msgid "Center"
15487 msgstr "Midtstilt"
15489 #: wordpad.rc:167
15490 msgid "Text"
15491 msgstr "Tekst"
15493 #: wordpad.rc:168
15494 msgid "Rich text"
15495 msgstr "Rik tekst"
15497 #: wordpad.rc:174
15498 msgid "Next page"
15499 msgstr "Neste side"
15501 #: wordpad.rc:175
15502 msgid "Previous page"
15503 msgstr "Forrige side"
15505 #: wordpad.rc:176
15506 msgid "Two pages"
15507 msgstr "To sider"
15509 #: wordpad.rc:177
15510 msgid "One page"
15511 msgstr "Én side"
15513 #: wordpad.rc:178
15514 msgid "Zoom in"
15515 msgstr "Forstørr"
15517 #: wordpad.rc:179
15518 msgid "Zoom out"
15519 msgstr "Forminsk"
15521 #: wordpad.rc:181
15522 msgid "Page"
15523 msgstr "Side"
15525 #: wordpad.rc:182
15526 msgid "Pages"
15527 msgstr "Sider"
15529 #: wordpad.rc:183
15530 msgctxt "unit: centimeter"
15531 msgid "cm"
15532 msgstr "cm"
15534 #: wordpad.rc:184
15535 msgctxt "unit: inch"
15536 msgid "in"
15537 msgstr "in"
15539 #: wordpad.rc:185
15540 msgid "inch"
15541 msgstr "tommer"
15543 #: wordpad.rc:186
15544 msgctxt "unit: point"
15545 msgid "pt"
15546 msgstr "pt"
15548 #: wordpad.rc:191
15549 msgid "Document"
15550 msgstr "Dokument"
15552 #: wordpad.rc:192
15553 msgid "Save changes to '%s'?"
15554 msgstr "Lagre endringer i %s?"
15556 #: wordpad.rc:193
15557 msgid "Finished searching the document."
15558 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
15560 #: wordpad.rc:194
15561 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15562 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
15564 #: wordpad.rc:195
15565 msgid ""
15566 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15567 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15568 msgstr ""
15569 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
15570 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
15572 #: wordpad.rc:198
15573 msgid "Invalid number format."
15574 msgstr "Ugyldig tallformat."
15576 #: wordpad.rc:199
15577 msgid "OLE storage documents are not supported."
15578 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
15580 #: wordpad.rc:200
15581 msgid "Could not save the file."
15582 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
15584 #: wordpad.rc:201
15585 msgid "You do not have access to save the file."
15586 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
15588 #: wordpad.rc:202
15589 msgid "Could not open the file."
15590 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
15592 #: wordpad.rc:203
15593 msgid "You do not have access to open the file."
15594 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
15596 #: wordpad.rc:204
15597 msgid "Printing not implemented."
15598 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
15600 #: wordpad.rc:205
15601 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15602 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
15604 #: write.rc:30
15605 msgid "Starting Wordpad failed"
15606 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
15608 #: xcopy.rc:30
15609 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15610 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk 'xcopy /?' for hjelp\n"
15612 #: xcopy.rc:31
15613 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15614 msgstr "Ugyldig parameter \"%1\"; bruk 'xcopy /?' for hjelp\n"
15616 #: xcopy.rc:32
15617 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15618 msgstr "Trykk <Enter> for å starte kopieringen\n"
15620 #: xcopy.rc:33
15621 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15622 msgstr "%1!d! fil(er) ville blitt kopiert\n"
15624 #: xcopy.rc:34
15625 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15626 msgstr "%1!d! fil(er) ble kopiert\n"
15628 #: xcopy.rc:37
15629 msgid ""
15630 "Is '%1' a filename or directory\n"
15631 "on the target?\n"
15632 "(F - File, D - Directory)\n"
15633 msgstr ""
15634 "Er %1 et filnavn eller katalog\n"
15635 "i målet?\n"
15636 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
15638 #: xcopy.rc:38
15639 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15640 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
15642 #: xcopy.rc:39
15643 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15644 msgstr "Skrive over %1? (Ja|Nei|Alle)\n"
15646 #: xcopy.rc:40
15647 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15648 msgstr "Klarte ikke kopiere %1 til %2; feilet med r/c %3!d!\n"
15650 #: xcopy.rc:42
15651 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15652 msgstr "Klarte ikke lese %1\n"
15654 #: xcopy.rc:46
15655 msgctxt "File key"
15656 msgid "F"
15657 msgstr "F"
15659 #: xcopy.rc:47
15660 msgctxt "Directory key"
15661 msgid "D"
15662 msgstr "K"
15664 #: xcopy.rc:80
15665 msgid ""
15666 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15667 "\n"
15668 "Syntax:\n"
15669 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15670 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15671 "\n"
15672 "Where:\n"
15673 "\n"
15674 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15675 "\tmore files.\n"
15676 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15677 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15678 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15679 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15680 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15681 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15682 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15683 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15684 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15685 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15686 "[/N]  Copy using short names.\n"
15687 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15688 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15689 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15690 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15691 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15692 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15693 "\tarchive attribute.\n"
15694 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15695 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15696 "\t\tthan source.\n"
15697 "\n"
15698 msgstr ""
15699 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering.\n"
15700 "\n"
15701 "Syntaks:\n"
15702 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15703 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15704 "\n"
15705 "Hvor:\n"
15706 "\n"
15707 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og to eller\n"
15708 "\tflere filer blir kopiert.\n"
15709 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger.\n"
15710 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger.\n"
15711 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering.\n"
15712 "[/F]  Vis hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
15713 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert.\n"
15714 "[/W]  Spør for kopieringen starter.\n"
15715 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer.\n"
15716 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives.\n"
15717 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives.\n"
15718 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres.\n"
15719 "[/N]  Kopier med korte filnavn (8.3 tegn).\n"
15720 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet.\n"
15721 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet.\n"
15722 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
15723 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen.\n"
15724 "[/A]  Bare kopier filer som er markert som arkiv.\n"
15725 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som arkiv; fjern denne\n"
15726 "\tmerkingen etterpå.\n"
15727 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
15728 "\t\tden oppgitte datoen. Hvis ingen dato oppgis kopieres det bare hvis\n"
15729 "\t\tmålet er eldre enn kilden.\n"
15730 "\n"