1 # Catalan translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2020-12-13 20:27-0700\n"
9 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Catalan\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
18 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
19 #: programs/winefile/winefile.rc:114
23 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
25 #| msgid "&User name:"
26 msgid "&Group or user names:"
27 msgstr "&Nom d'usuari:"
29 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
39 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
41 #| msgid "Permission denied"
42 msgid "Permissions for %1"
43 msgstr "S'ha denegat el permís"
45 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
46 msgid "Install/Uninstall"
47 msgstr "Instal·la/desinstal·la"
49 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
51 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
52 "drive, click Install."
54 "Per a instal·lar un programa nou des d'un disquet, disc compacte o el vostre "
55 "disc dur, feu clic en Instal·la."
57 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
59 msgstr "&Instal·la..."
61 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
63 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
64 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
67 "El programari següent es pot eliminar automàticament. Per a eliminar un "
68 "programa o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la "
69 "llista i feu clic en Modifica/elimina."
71 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
72 msgid "&Support Information"
73 msgstr "Informació de &suport"
75 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
76 #: programs/regedit/regedit.rc:232
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
81 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
82 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
83 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
87 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
88 msgid "Support Information"
89 msgstr "Informació de suport"
91 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
92 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
93 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
94 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
95 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
96 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
97 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
98 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
99 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
100 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
101 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
102 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
103 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
104 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
105 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
106 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
107 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
108 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
109 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
110 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
111 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
112 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
113 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
114 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
115 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
116 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
117 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
118 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
119 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
120 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
121 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
122 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
123 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
124 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
128 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
129 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
131 "La informació següent es pot utilitzar per a obtenir suport tècnic per a %s:"
133 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
141 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
145 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
146 msgid "Support Information:"
147 msgstr "Informació de suport:"
149 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
150 msgid "Support Telephone:"
151 msgstr "Telèfon de suport:"
153 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
157 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
158 msgid "Product Updates:"
159 msgstr "Actualitzacions de producte:"
161 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
165 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
166 msgid "Wine Gecko Installer"
167 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
169 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
171 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
172 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
173 "install it for you.\n"
175 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
176 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
179 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
180 "aplicacions que incloguin HTML funcionin correctament. El Wine el pot baixar "
181 "i instal·lar automàticament per vós.\n"
183 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
184 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
185 "Gecko</a> per detalls."
187 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
191 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
192 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
193 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
194 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
198 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
202 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
203 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
204 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
205 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
206 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
207 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
208 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
209 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
210 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
211 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
212 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
213 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
214 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
215 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
216 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
217 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
218 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
219 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
220 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
221 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
222 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
223 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
225 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
226 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
227 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
228 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
229 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
230 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
234 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
235 msgid "Wine Mono Installer"
236 msgstr "Instal·lador del Wine Mono"
238 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
240 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
241 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
244 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
245 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
248 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del wine-mono que es necessita perquè "
249 "les aplicacions .NET funcionin correctament. El Wine el pot baixar i "
250 "instal·lar automàticament per vós.\n"
252 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
253 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</"
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
257 msgid "Add/Remove Programs"
258 msgstr "Afegeix/elimina programes"
260 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
262 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
265 "Us permet instal·lar programari nou, o eliminar programari existent del "
268 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
269 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
273 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
275 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
276 "entry for this program from the registry?"
278 "No s'ha pogut executar el desinstal·lador '%s'. Voleu eliminar l'entrada de "
279 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
281 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
282 msgid "Not specified"
283 msgstr "No especificat"
285 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
286 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
287 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
291 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
300 msgid "Installation programs"
301 msgstr "Programes d'instal·lació"
303 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
304 msgid "Programs (*.exe)"
305 msgstr "Programes (*.exe)"
307 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
309 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
310 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
311 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
312 msgid "All files (*.*)"
313 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
315 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
316 msgid "&Modify/Remove"
317 msgstr "&Modifica/elimina"
319 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
320 msgid "Downloading..."
321 msgstr "S'està baixant..."
323 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
324 msgid "Installing..."
325 msgstr "S'està instal·lant..."
327 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
329 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
332 "El fitxer baixat té una suma de verificació inesperada. S'està avortant la "
333 "instal·lació del fitxer corromput."
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
336 msgid "Compress options"
337 msgstr "Opcions de compressió"
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
340 msgid "&Choose a stream:"
341 msgstr "&Trieu un flux:"
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
348 msgid "&Interleave every"
349 msgstr "&Intercala cada"
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
356 msgid "Current format:"
357 msgstr "Format actual:"
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
361 msgstr "Forma d'ona: %s"
363 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
367 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
368 msgid "All multimedia files"
369 msgstr "Tots els fitxers de multimèdia"
371 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
375 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
379 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
380 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
381 msgstr "Gestor de fitxers AVI per defecte del Wine"
383 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
385 msgstr "no comprimit"
387 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
389 msgstr "S'està cancel·lant..."
391 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
392 msgid "%1!u! %2 remaining"
393 msgstr "resten %1!u! %2"
395 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
396 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
397 msgstr "resten %1!u! %2 i %3!u! %4"
399 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
403 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
407 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
412 msgid "Properties for %s"
413 msgstr "Propietats de %s"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
419 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
420 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
432 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
440 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
441 msgid "Customize Toolbar"
442 msgstr "Personalitza la barra d'eines"
444 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
446 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
447 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
452 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
456 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
458 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
459 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
460 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
461 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
462 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
463 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
464 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
465 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
466 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
467 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
468 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
469 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
470 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
471 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
472 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
485 msgid "A&vailable buttons:"
486 msgstr "&Botons disponibles:"
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
497 msgid "&Toolbar buttons:"
498 msgstr "&Botons de la barra d'eines:"
500 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
504 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
509 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
510 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
514 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
515 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
523 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
525 msgstr "Amaga els detalls"
527 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
529 msgstr "Mostra els detalls"
531 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
532 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
533 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
534 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
538 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
542 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
547 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
548 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
549 #: programs/oleview/oleview.rc:101
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
555 msgstr "&Nom de Fitxer:"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
558 msgid "&Directories:"
559 msgstr "&Directoris:"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
562 msgid "List Files of &Type:"
563 msgstr "Llista els fitxers del &tipus:"
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
569 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
570 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
571 #: programs/winefile/winefile.rc:172
573 msgstr "&Només lectura"
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
577 msgstr "Anomena i desa..."
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
581 msgstr "Anomena i desa"
583 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
585 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
595 msgstr "Interval d'impressió"
597 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
598 #: programs/regedit/regedit.rc:268
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
612 msgstr "&Configuració"
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
623 msgid "Print &Quality:"
624 msgstr "&Qualitat d'impressió:"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
627 msgid "Print to Fi&le"
628 msgstr "Impressió en un &fitxer"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
636 msgstr "Configuració d'impressió"
638 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
644 msgid "&Default Printer"
645 msgstr "Impressora &per defecte"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
652 msgid "Specific &Printer"
653 msgstr "Impressora &específica"
655 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
664 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
665 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
667 msgstr "&Horitzontal"
669 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
684 msgstr "Tipus de lletra"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
688 msgstr "&Tipus de lletra:"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
692 msgstr "&Estil de lletra:"
694 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
695 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
728 msgid "&Basic Colors:"
729 msgstr "&Colors bàsics:"
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
732 msgid "&Custom Colors:"
733 msgstr "Colors personalit&zats:"
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
755 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
760 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
765 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
766 msgid "&Add to Custom Colors"
767 msgstr "A&fegeix als colors personalitzats"
769 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
770 msgid "&Define Custom Colors >>"
771 msgstr "D&efinició de colors personalitzats >>"
773 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
778 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
779 #: programs/regedit/regedit.rc:285
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
788 msgid "Match &Whole Word Only"
789 msgstr "Troba només ¶ules completes"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
793 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
809 msgstr "Cerca el &següent"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
816 msgid "Re&place With:"
817 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
821 msgstr "Su&bstitueix"
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
825 msgstr "Substitueix-&ho tot"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
828 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
829 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
830 #: programs/conhost/conhost.rc:34
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
835 msgid "Print to fi&le"
836 msgstr "Impressió en un &fitxer"
838 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
839 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
880 msgid "Number of &copies:"
881 msgstr "Nombre de &còpies:"
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
901 msgstr "&Horitzontal"
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
905 msgstr "Configuració de pàgina"
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
933 msgstr "&Impressora..."
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
939 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
941 msgstr "&Nom de fitxer:"
943 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
944 msgid "Files of &type:"
945 msgstr "Fitxers del &tipus:"
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
948 msgid "Open as &read-only"
949 msgstr "Obre per només &lectura"
951 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
953 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
959 msgstr "Nom de fitxer:"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
962 msgid "Files of type:"
963 msgstr "Fitxers del tipus:"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
966 msgid "File not found"
967 msgstr "Fitxer no trobat"
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
970 msgid "Please verify that the correct file name was given"
971 msgstr "Si us plau, verifiqueu que s'hagués donat el nom correcte del fitxer"
973 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
975 "File does not exist.\n"
976 "Do you want to create file?"
978 "El fitxer no existeix.\n"
981 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
983 "File already exists.\n"
984 "Do you want to replace it?"
986 "El fitxer ja existeix.\n"
987 "El voleu substituir?"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
990 msgid "Invalid character(s) in path"
991 msgstr "Hi ha caràcters no vàlids en el camí"
993 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
995 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
998 "Un nom de fitxer no pot contenir cap dels caràcters següents:\n"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1002 msgid "Path does not exist"
1003 msgstr "El camí no existeix"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1006 msgid "File does not exist"
1007 msgstr "El fitxer no existeix"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1010 msgid "The selection contains a non-folder object"
1011 msgstr "Aquesta selecció conté un objecte no fitxer"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1014 msgid "Up One Level"
1015 msgstr "Amunt un nivell"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1018 msgid "Create New Folder"
1019 msgstr "Crea una carpeta nova"
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1030 msgid "Browse to Desktop"
1031 msgstr "Navega a l'escriptori"
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1047 msgstr "Negreta cursiva"
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1101 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1105 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1109 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1113 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1114 msgid "Unreadable Entry"
1115 msgstr "Entrada illegible"
1117 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1119 "This value does not lie within the page range.\n"
1120 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1122 "Aquest valor no cau dins l'interval de pàgines.\n"
1123 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
1125 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1126 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1127 msgstr "L'entrada 'de' no pot superar l'entrada 'a'."
1129 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1131 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1132 "Please reenter margins."
1134 "Els marges se superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
1135 "Si us plau, reintrodueix els marges."
1137 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1138 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1139 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
1141 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1143 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1144 "Please enter a value between 1 and %d."
1146 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
1147 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1149 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1150 msgid "A printer error occurred."
1151 msgstr "Ha ocorregut un error d'impressora."
1153 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1154 msgid "No default printer defined."
1155 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora per defecte."
1157 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1158 msgid "Cannot find the printer."
1159 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1161 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1162 msgid "Out of memory."
1163 msgstr "No queda memòria."
1165 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1166 msgid "An error occurred."
1167 msgstr "Ha ocorregut un error."
1169 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1170 msgid "Unknown printer driver."
1171 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut."
1173 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1175 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1176 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1178 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionades amb la impressora com a "
1179 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1180 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1183 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1184 msgstr "Seleccioneu un cos de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1198 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1200 msgstr "Obre fitxer"
1202 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1203 msgid "Select Folder"
1204 msgstr "Selecciona una carpeta"
1206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1207 msgid "Font size has to be a number."
1208 msgstr "El cos de lletra ha de ser un nombre."
1210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1214 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1218 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1222 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1223 msgid "Pending deletion; "
1224 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1226 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1228 msgstr "Embús de paper; "
1230 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1231 msgid "Out of paper; "
1232 msgstr "No queda paper; "
1234 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1235 msgid "Feed paper manual; "
1236 msgstr "Introducció de paper manual; "
1238 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1239 msgid "Paper problem; "
1240 msgstr "Problema de paper; "
1242 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1243 msgid "Printer offline; "
1244 msgstr "Impressora fora de línia; "
1246 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1247 msgid "I/O Active; "
1248 msgstr "Activa d'E/S; "
1250 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1254 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1256 msgstr "S'està imprimint; "
1258 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1259 msgid "Output tray is full; "
1260 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1262 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1263 msgid "Not available; "
1264 msgstr "No disponible; "
1266 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1268 msgstr "S'està esperant; "
1270 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1271 msgid "Processing; "
1272 msgstr "S'està processant; "
1274 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1275 msgid "Initializing; "
1276 msgstr "S'està inicialitzant; "
1278 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1279 msgid "Warming up; "
1280 msgstr "S'està escalfant; "
1282 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1284 msgstr "Tòner baix; "
1286 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1288 msgstr "Manca tòner; "
1290 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1292 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1294 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1295 msgid "Interrupted by user; "
1296 msgstr "Interromput per usuari; "
1298 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1299 msgid "Out of memory; "
1300 msgstr "No queda memòria; "
1302 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1303 msgid "The printer door is open; "
1304 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1306 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1307 msgid "Print server unknown; "
1308 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1310 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1311 msgid "Power save mode; "
1312 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1314 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1315 msgid "Default Printer; "
1316 msgstr "Impressora per defecte; "
1318 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1319 msgid "There are %d documents in the queue"
1320 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1322 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1323 msgid "Margins [inches]"
1324 msgstr "Marges [polzades]"
1326 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1327 msgid "Margins [mm]"
1328 msgstr "Marges [mm]"
1330 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1331 msgctxt "unit: millimeters"
1335 #: dlls/credui/credui.rc:45
1337 msgstr "&Nom d'usuari:"
1339 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1340 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1342 msgstr "&Contrasenya:"
1344 #: dlls/credui/credui.rc:50
1345 msgid "&Remember my password"
1346 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1348 #: dlls/credui/credui.rc:30
1349 msgid "Connect to %s"
1350 msgstr "Connecta a %s"
1352 #: dlls/credui/credui.rc:31
1353 msgid "Connecting to %s"
1354 msgstr "S'està connectant a %s"
1356 #: dlls/credui/credui.rc:32
1357 msgid "Logon unsuccessful"
1358 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1360 #: dlls/credui/credui.rc:33
1362 "Make sure that your user name\n"
1363 "and password are correct."
1365 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1366 "i la contrasenya siguin correctes."
1368 #: dlls/credui/credui.rc:35
1370 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1372 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1373 "entering your password."
1375 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1376 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1378 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1379 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1381 #: dlls/credui/credui.rc:34
1382 msgid "Caps Lock is On"
1383 msgstr "El bloqueig de majúscules està activat"
1385 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1386 msgid "Authority Key Identifier"
1387 msgstr "Identificador de clau de l'autoritat"
1389 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1390 msgid "Key Attributes"
1391 msgstr "Atributs de clau"
1393 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1394 msgid "Key Usage Restriction"
1395 msgstr "Restricció d'ús de clau"
1397 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1398 msgid "Subject Alternative Name"
1399 msgstr "Nom alternatiu del subjecte"
1401 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1402 msgid "Issuer Alternative Name"
1403 msgstr "Nom alternatiu de l'emissor"
1405 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1406 msgid "Basic Constraints"
1407 msgstr "Restriccions bàsiques"
1409 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1413 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1414 msgid "Certificate Policies"
1415 msgstr "Polítiques de certificació"
1417 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1418 msgid "Subject Key Identifier"
1419 msgstr "Identificador de clau del subjecte"
1421 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1422 msgid "CRL Reason Code"
1423 msgstr "Codi de raó CRL"
1425 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1426 msgid "CRL Distribution Points"
1427 msgstr "Punts de distribució CRL"
1429 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1430 msgid "Enhanced Key Usage"
1431 msgstr "Ús millorat de clau"
1433 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1434 msgid "Authority Information Access"
1435 msgstr "Accés d'informació de l'autoritat"
1437 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1438 msgid "Certificate Extensions"
1439 msgstr "Extensions del certificat"
1441 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1442 msgid "Next Update Location"
1443 msgstr "Propera ubicació d'actualització"
1445 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1446 msgid "Yes or No Trust"
1447 msgstr "Confiança sí o no"
1449 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1450 msgid "Email Address"
1451 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1453 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1454 msgid "Unstructured Name"
1455 msgstr "Nom no estructurat"
1457 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1458 msgid "Content Type"
1459 msgstr "Tipus de contingut"
1461 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1462 msgid "Message Digest"
1463 msgstr "Resum de missatge"
1465 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1466 msgid "Signing Time"
1467 msgstr "Hora de signatura"
1469 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1470 msgid "Counter Sign"
1471 msgstr "Contra-signatura"
1473 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1474 msgid "Challenge Password"
1475 msgstr "Contrasenya de desafiament"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1478 msgid "Unstructured Address"
1479 msgstr "Adreça no estructurada"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1482 msgid "S/MIME Capabilities"
1483 msgstr "Capacitats S/MIME"
1485 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1486 msgid "Prefer Signed Data"
1487 msgstr "Prefereix dades signades"
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1490 msgctxt "Certification Practice Statement"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1496 msgstr "Notificació d'usuari"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1499 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1500 msgstr "Protocol d'estat de certificats en línia"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1503 msgid "Certification Authority Issuer"
1504 msgstr "Emissor d'autoritat de la certificació"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1507 msgid "Certification Template Name"
1508 msgstr "Nom de plantilla de la certificació"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1511 msgid "Certificate Type"
1512 msgstr "Tipus de certificat"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1515 msgid "Certificate Manifold"
1516 msgstr "Manifold de certificat"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1519 msgid "Netscape Cert Type"
1520 msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1523 msgid "Netscape Base URL"
1524 msgstr "URL base del Netscape"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1527 msgid "Netscape Revocation URL"
1528 msgstr "URL de revocació del Netscape"
1530 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1531 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1532 msgstr "URL de revocació CA del Netscape"
1534 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1535 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1536 msgstr "URL de renovació de certificat del Netscape"
1538 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1539 msgid "Netscape CA Policy URL"
1540 msgstr "URL de política CA del Netscape"
1542 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1543 msgid "Netscape SSL ServerName"
1544 msgstr "SSL ServerName del Netscape"
1546 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1547 msgid "Netscape Comment"
1548 msgstr "Comentari del Netscape"
1550 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1551 msgid "Country/Region"
1554 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1555 msgid "Organization"
1556 msgstr "Organització"
1558 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1559 msgid "Organizational Unit"
1560 msgstr "Unitat organitzativa"
1562 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1566 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1570 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1571 msgid "State or Province"
1572 msgstr "Estat o província"
1574 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1578 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1582 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1586 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1590 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1591 msgid "Domain Component"
1592 msgstr "Component de domini"
1594 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1595 msgid "Street Address"
1596 msgstr "Adreça de correu"
1598 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1599 msgid "Serial Number"
1600 msgstr "Número de sèrie"
1602 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1606 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1607 msgid "Cross CA Version"
1608 msgstr "Versió CA mutual"
1610 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1611 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1612 msgstr "Número de sèrie de signatura serialitzada"
1614 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1615 msgid "Principal Name"
1616 msgstr "Nom principal"
1618 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1619 msgid "Windows Product Update"
1620 msgstr "Actualització del producte Windows"
1622 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1623 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1624 msgstr "Parell de nom i valor d'inscripció"
1626 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1628 msgstr "Versió del SO"
1630 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1631 msgid "Enrollment CSP"
1632 msgstr "CSP d'inscripció"
1634 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1638 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1639 msgid "Delta CRL Indicator"
1640 msgstr "Indicador CRL Delta"
1642 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1643 msgid "Issuing Distribution Point"
1644 msgstr "Punt de distribució emetent"
1646 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1647 msgid "Freshest CRL"
1648 msgstr "CRL més recent"
1650 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1651 msgid "Name Constraints"
1652 msgstr "Restriccions de nom"
1654 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1655 msgid "Policy Mappings"
1656 msgstr "Mapatges de política"
1658 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1659 msgid "Policy Constraints"
1660 msgstr "Restriccions de política"
1662 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1663 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1664 msgstr "Punts de distribució de certificats mutuals"
1666 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1667 msgid "Application Policies"
1668 msgstr "Polítiques d'aplicació"
1670 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1671 msgid "Application Policy Mappings"
1672 msgstr "Mapatges de política d'aplicació"
1674 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1675 msgid "Application Policy Constraints"
1676 msgstr "Restriccions de política d'aplicació"
1678 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1682 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1683 msgid "CMC Response"
1684 msgstr "Resposta CMC"
1686 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1687 msgid "Unsigned CMC Request"
1688 msgstr "Sol·licitud CMC no signat"
1690 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1691 msgid "CMC Status Info"
1692 msgstr "Informació d'estat CMC"
1694 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1695 msgid "CMC Extensions"
1696 msgstr "Extensions CMC"
1698 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1699 msgid "CMC Attributes"
1700 msgstr "Atributs CMC"
1702 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1704 msgstr "PKCS 7 Dades"
1706 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1707 msgid "PKCS 7 Signed"
1708 msgstr "PKCS 7 Signat"
1710 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1711 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1712 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1714 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1715 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1716 msgstr "PKCS 7 Signat embolicat"
1718 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1719 msgid "PKCS 7 Digested"
1720 msgstr "PKCS 7 Resumit"
1722 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1723 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1724 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1726 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1727 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1728 msgstr "Resum de Certificat CA anterior"
1730 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1731 msgid "Virtual Base CRL Number"
1732 msgstr "Número CRL de base Virtual"
1734 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1735 msgid "Next CRL Publish"
1736 msgstr "Propera publicació CRL"
1738 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1739 msgid "CA Encryption Certificate"
1740 msgstr "Certificat de xifratge CA"
1742 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1743 msgid "Key Recovery Agent"
1744 msgstr "Agent de recuperació de clau"
1746 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1747 msgid "Certificate Template Information"
1748 msgstr "Informació de plantilla de certificat"
1750 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1751 msgid "Enterprise Root OID"
1752 msgstr "OID d'arrel d'empresa"
1754 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1755 msgid "Dummy Signer"
1756 msgstr "Signatari maniquí"
1758 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1759 msgid "Encrypted Private Key"
1760 msgstr "Clau privada xifrada"
1762 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1763 msgid "Published CRL Locations"
1764 msgstr "Ubicacions CRL publicades"
1766 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1767 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1768 msgstr "Feu complir-se la política de cadena de certificats"
1770 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1771 msgid "Transaction Id"
1772 msgstr "Id de transacció"
1774 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1775 msgid "Sender Nonce"
1776 msgstr "Nonce de remitent"
1778 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1779 msgid "Recipient Nonce"
1780 msgstr "Nonce de destinatari"
1782 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1784 msgstr "Informació de reg"
1786 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1787 msgid "Get Certificate"
1788 msgstr "Obté certificat"
1790 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1794 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1795 msgid "Revoke Request"
1796 msgstr "Revoca sol·licitud"
1798 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1799 msgid "Query Pending"
1800 msgstr "Consulta pendent"
1802 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1803 msgid "Certificate Trust List"
1804 msgstr "Llista de certificats de confiança"
1806 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1807 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1808 msgstr "Resum de clau de certificat arxivat"
1810 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1811 msgid "Private Key Usage Period"
1812 msgstr "Període d'ús de clau privada"
1814 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1815 msgid "Client Information"
1816 msgstr "Informació de client"
1818 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1819 msgid "Server Authentication"
1820 msgstr "Autenticació de servidor"
1822 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1823 msgid "Client Authentication"
1824 msgstr "Autenticació de client"
1826 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1827 msgid "Code Signing"
1828 msgstr "Signatura de codi"
1830 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1831 msgid "Secure Email"
1832 msgstr "Correu electrònic segur"
1834 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1835 msgid "Time Stamping"
1836 msgstr "Marcació horària"
1838 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1839 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1840 msgstr "Segellament de llista de confiança del Microsoft"
1842 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1843 msgid "Microsoft Time Stamping"
1844 msgstr "Marcació horària del Microsoft"
1846 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1847 msgid "IP security end system"
1848 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1850 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1851 msgid "IP security tunnel termination"
1852 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1854 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1855 msgid "IP security user"
1856 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1858 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1859 msgid "Encrypting File System"
1860 msgstr "Sistema de fitxers xifrant"
1862 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1863 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1864 msgstr "Verificació de controladors de maquinari del Windows"
1866 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1867 msgid "Windows System Component Verification"
1868 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows"
1870 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1871 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1872 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows OEM"
1874 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1875 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1876 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows Incrustat"
1878 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1879 msgid "Key Pack Licenses"
1880 msgstr "Llicències de paquet de claus"
1882 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1883 msgid "License Server Verification"
1884 msgstr "Verificació de servidor de llicència"
1886 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1887 msgid "Smart Card Logon"
1888 msgstr "Inici de targeta intel·ligent"
1890 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1891 msgid "Digital Rights"
1892 msgstr "Drets digitals"
1894 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1895 msgid "Qualified Subordination"
1896 msgstr "Subordinació qualificada"
1898 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1899 msgid "Key Recovery"
1900 msgstr "Recuperació de clau"
1902 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1903 msgid "Document Signing"
1904 msgstr "Signatura de document"
1906 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1907 msgid "IP security IKE intermediate"
1908 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1910 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1911 msgid "File Recovery"
1912 msgstr "Recuperació de fitxers"
1914 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1915 msgid "Root List Signer"
1916 msgstr "Signatari de llista d'arrel"
1918 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1919 msgid "All application policies"
1920 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1922 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1923 msgid "Directory Service Email Replication"
1924 msgstr "Replicació de correu electrònic de servei de directori"
1926 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1927 msgid "Certificate Request Agent"
1928 msgstr "Agent de petició de certificat"
1930 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1931 msgid "Lifetime Signing"
1932 msgstr "Signatura de tota la vida"
1934 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1935 msgid "All issuance policies"
1936 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1938 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1939 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1940 msgstr "Autoritats de certificació d'arrel de confiança"
1942 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1946 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1947 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1948 msgstr "Autoritats intermèdies de certificació"
1950 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1951 msgid "Other People"
1952 msgstr "Altres persones"
1954 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1955 msgid "Trusted Publishers"
1956 msgstr "Publicadors de confiança"
1958 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1959 msgid "Untrusted Certificates"
1960 msgstr "Certificats no de confiança"
1962 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1966 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1967 msgid "Certificate Issuer"
1968 msgstr "Emissor del certificat"
1970 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1971 msgid "Certificate Serial Number="
1972 msgstr "Número de sèrie del certificat="
1974 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1978 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1979 msgid "Email Address="
1980 msgstr "Adreça de correu electrònic="
1982 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1986 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1987 msgid "Directory Address"
1988 msgstr "Adreça de directori"
1990 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1994 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1998 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2003 msgid "Registered ID="
2004 msgstr "ID registrat="
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2007 msgid "Unknown Key Usage"
2008 msgstr "Ús de clau desconegut"
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2011 msgid "Subject Type="
2012 msgstr "Tipus d'entitat="
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2015 msgctxt "Certificate Authority"
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2021 msgstr "Entitat final"
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2024 msgid "Path Length Constraint="
2025 msgstr "Restricció de longitud de camí="
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2028 msgctxt "path length"
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2033 msgid "Information Not Available"
2034 msgstr "Informació no disponible"
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2037 msgid "Authority Info Access"
2038 msgstr "Accés d'informació d'autoritat"
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2041 msgid "Access Method="
2042 msgstr "Mètode d'accés="
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2045 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2051 msgstr "Emissors CA"
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2054 msgid "Unknown Access Method"
2055 msgstr "Mètode d'accés desconegut"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2058 msgid "Alternative Name"
2059 msgstr "Nom alternatiu"
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2062 msgid "CRL Distribution Point"
2063 msgstr "Punt de distribució CRL"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2066 msgid "Distribution Point Name"
2067 msgstr "Nom de punt de distribució"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2071 msgstr "Nom complet"
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2083 msgstr "Emissor CRL"
2085 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2086 msgid "Key Compromise"
2087 msgstr "Compromís de clau"
2089 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2090 msgid "CA Compromise"
2091 msgstr "Compromís de CA"
2093 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2094 msgid "Affiliation Changed"
2095 msgstr "Afiliació canviada"
2097 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2101 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2102 msgid "Operation Ceased"
2103 msgstr "Operació cessada"
2105 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2106 msgid "Certificate Hold"
2107 msgstr "Bloqueig de certificat"
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2110 msgid "Financial Information="
2111 msgstr "Informació financera="
2113 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2118 msgid "Not Available"
2119 msgstr "No disponible"
2121 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2122 msgid "Meets Criteria="
2123 msgstr "Assoleix els criteris="
2125 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2126 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2127 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2131 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2132 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2133 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2137 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2138 msgid "Digital Signature"
2139 msgstr "Signatura digital"
2141 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2142 msgid "Non-Repudiation"
2143 msgstr "Sense repudiació"
2145 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2146 msgid "Key Encipherment"
2147 msgstr "Xifratge de clau"
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2150 msgid "Data Encipherment"
2151 msgstr "Xifratge de dades"
2153 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2154 msgid "Key Agreement"
2155 msgstr "Acord de clau"
2157 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2158 msgid "Certificate Signing"
2159 msgstr "Signatura de certificat"
2161 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2162 msgid "Off-line CRL Signing"
2163 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2165 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2167 msgstr "Signatura CRL"
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2170 msgid "Encipher Only"
2171 msgstr "Només xifrar"
2173 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2174 msgid "Decipher Only"
2175 msgstr "Només desxifrar"
2177 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2178 msgid "SSL Client Authentication"
2179 msgstr "Autenticació de client SSL"
2181 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2182 msgid "SSL Server Authentication"
2183 msgstr "Autenticació de servidor SSL"
2185 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2189 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2193 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2197 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2201 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2202 msgid "Signature CA"
2203 msgstr "CA de signatura"
2205 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2206 msgid "Certificate Policy"
2207 msgstr "Política de certificat"
2209 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2210 msgid "Policy Identifier: "
2211 msgstr "Identificador de política: "
2213 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2214 msgid "Policy Qualifier Info"
2215 msgstr "Informació de qualificador de política"
2217 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2218 msgid "Policy Qualifier Id="
2219 msgstr "Id de qualificador de política="
2221 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2223 msgstr "Qualificador"
2225 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2226 msgid "Notice Reference"
2227 msgstr "Referència d'anunci"
2229 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2230 msgid "Organization="
2231 msgstr "Organització="
2233 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2234 msgid "Notice Number="
2235 msgstr "Número d'anunci="
2237 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2238 msgid "Notice Text="
2239 msgstr "Text d'anunci="
2241 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2242 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2243 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2247 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2248 msgid "&Install Certificate..."
2249 msgstr "&Instal·la certificat..."
2251 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2252 msgid "Issuer &Statement"
2253 msgstr "&Declaració d'emissor"
2255 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2260 msgid "&Edit Properties..."
2261 msgstr "&Edita les propietats..."
2263 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2264 msgid "&Copy to File..."
2265 msgstr "&Copia a un fitxer..."
2267 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2268 msgid "Certification Path"
2269 msgstr "Camí de certificació"
2271 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2272 msgid "Certification path"
2273 msgstr "Camí de certificació"
2275 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2276 msgid "&View Certificate"
2277 msgstr "&Visualitza certificat"
2279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2280 msgid "Certificate &status:"
2281 msgstr "&Estat de certificat:"
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2289 msgstr "Més &informació"
2291 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2292 msgid "&Friendly name:"
2293 msgstr "Nom &amistós:"
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2296 #: programs/progman/progman.rc:170
2297 msgid "&Description:"
2298 msgstr "&Descripció:"
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2301 msgid "Certificate purposes"
2302 msgstr "Finalitats de certificat"
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2305 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2306 msgstr "&Habilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2309 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2310 msgstr "&Inhabilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2313 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2314 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només les finalitats següents:"
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2317 msgid "Add &Purpose..."
2318 msgstr "Afegeix &finalitat..."
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2322 msgstr "Afegeix finalitat"
2324 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2326 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2328 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2331 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2332 msgid "Select Certificate Store"
2333 msgstr "Seleccioneu un magatzem de certificats"
2335 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2336 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2337 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2340 msgid "&Show physical stores"
2341 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2343 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2345 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2346 msgid "Certificate Import Wizard"
2347 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2350 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2351 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2355 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2356 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2358 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2359 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2360 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2361 "lists, and certificate trust lists.\n"
2363 "To continue, click Next."
2365 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2366 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2369 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2370 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2371 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2372 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de certificats de "
2375 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2377 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2379 msgstr "Nom de &fitxer:"
2381 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2382 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2388 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2389 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2391 "Nota: Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2392 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2395 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2397 "Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2399 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2400 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2401 msgstr "Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2403 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2404 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2405 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2406 msgstr "Magatzem de certificats serialitzat del Microsoft (*.sst)"
2408 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2410 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2411 "location for the certificates."
2413 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2414 "especificar la ubicació dels certificats."
2416 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2417 msgid "&Automatically select certificate store"
2418 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2420 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2421 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2422 msgstr "&Col·loca tots els certificats en el magatzem següent:"
2424 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2425 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2426 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2428 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2429 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2430 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2432 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2433 msgid "You have specified the following settings:"
2434 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2437 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2438 msgid "Certificates"
2439 msgstr "Certificats"
2441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2442 msgid "I&ntended purpose:"
2443 msgstr "&Finalitat prevista:"
2445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2447 msgstr "&Importa..."
2449 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2450 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2452 msgstr "&Exporta..."
2454 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2455 msgid "&Advanced..."
2456 msgstr "&Avançat..."
2458 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2459 msgid "Certificate intended purposes"
2460 msgstr "Finalitats previstes del certificat"
2462 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2463 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2464 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2465 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2467 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2469 msgstr "&Visualitza"
2471 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2472 msgid "Advanced Options"
2473 msgstr "Opcions avançades"
2475 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2476 msgid "Certificate purpose"
2477 msgstr "Finalitat de certificat"
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2481 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2483 "Selecciona una o més finalitats per a allistar quan se seleccionen les "
2484 "finalitats avançades."
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2487 msgid "&Certificate purposes:"
2488 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2490 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2492 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2493 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2494 msgid "Certificate Export Wizard"
2495 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2497 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2498 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2499 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2501 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2503 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2504 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2506 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2507 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2508 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2509 "lists, and certificate trust lists.\n"
2511 "To continue, click Next."
2513 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2514 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2515 "certificats a un fitxer.\n"
2517 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2518 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2519 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2520 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de confiança de "
2523 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2525 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2527 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2528 "to protect the private key on a later page."
2530 "Si trieu exportar la clau privada, se us demanarà una contrasenya per a "
2531 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2534 msgid "Do you wish to export the private key?"
2535 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2538 msgid "&Yes, export the private key"
2539 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2542 msgid "N&o, do not export the private key"
2543 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2545 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2546 msgid "&Confirm password:"
2547 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2550 msgid "Select the format you want to use:"
2551 msgstr "Seleccioneu el format que voleu utilitzar:"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2554 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2555 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2558 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2559 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2562 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2564 "&Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2566 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2567 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2568 msgstr "&Inclou tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2570 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2571 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2572 msgstr "&Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2574 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2575 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2576 msgstr "Inclo&u tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2578 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2579 msgid "&Enable strong encryption"
2580 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2582 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2583 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2584 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2586 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2587 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2588 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2590 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2591 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2592 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2594 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2595 msgid "Select Certificate"
2596 msgstr "Seleccionar el certificat"
2598 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2599 msgid "Select a certificate you want to use"
2600 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar"
2602 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2606 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2607 msgid "Certificate Information"
2608 msgstr "Informació de certificat"
2610 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2612 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2613 "altered or corrupted."
2615 "Aquest certificat té una signatura no vàlida. Pot ser que el certificat "
2616 "s'hagués modificat o corromput."
2618 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2620 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2621 "trusted root certificate store."
2623 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per a confiar en ell, afegeix-"
2624 "lo al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2627 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2629 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2631 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2632 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2633 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2635 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2636 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2637 msgstr "No s'ha pogut verificar totes les finalitats d'aquest certificat."
2639 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2640 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2641 msgstr "Aquest certificat es destina per a les finalitats següents:"
2643 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2647 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2651 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2653 msgstr "Vàlid des de "
2655 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2660 msgid "This certificate has an invalid signature."
2661 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2663 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2664 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2665 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2667 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2668 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2669 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2671 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2672 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2673 msgstr "L'emissor d'aquest certificat l'ha revocat."
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2676 msgid "This certificate is OK."
2677 msgstr "Aquest certificat està bé."
2679 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2693 msgid "Version 1 Fields Only"
2694 msgstr "Només camps de la versió 1"
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2697 msgid "Extensions Only"
2698 msgstr "Només extensions"
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2701 msgid "Critical Extensions Only"
2702 msgstr "Només extensions crítiques"
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2705 msgid "Properties Only"
2706 msgstr "Només propietats"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2709 msgid "Serial number"
2710 msgstr "Número de sèrie"
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2718 msgstr "Vàlid des de"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2730 msgstr "Clau pública"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2733 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2734 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2740 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2741 msgid "Enhanced key usage (property)"
2742 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2744 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2745 msgid "Friendly name"
2746 msgstr "Nom amistós"
2748 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2749 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2754 msgid "Certificate Properties"
2755 msgstr "Propietats de Certificat"
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2758 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2759 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2761 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2762 msgid "The OID you entered already exists."
2763 msgstr "L'OID que heu introduït ja existeix."
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2766 msgid "Please select a certificate store."
2767 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2771 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2772 "select another file."
2774 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2775 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2778 msgid "File to Import"
2779 msgstr "Fitxer a importar"
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2782 msgid "Specify the file you want to import."
2783 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2786 msgid "Certificate Store"
2787 msgstr "Magatzem de certificats"
2789 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2791 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2792 "lists, and certificate trust lists."
2794 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2795 "revocació de certificats i llistes de confiança de certificats."
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2798 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2799 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2802 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2803 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx; *.p12)"
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2806 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2807 msgstr "Llista de certificats revocats (*.crl)"
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2810 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2811 msgstr "Llista de confiança de certificats (*.stl)"
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2814 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2815 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2818 msgid "Please select a file."
2819 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2822 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2824 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2827 msgid "Could not open "
2828 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2831 msgid "Determined by the program"
2832 msgstr "Determinat pel programa"
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2835 msgid "Please select a store"
2836 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2839 msgid "Certificate Store Selected"
2840 msgstr "Magatzem de certificats seleccionat"
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2843 msgid "Automatically determined by the program"
2844 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2855 msgid "Certificate Revocation List"
2856 msgstr "Llista de certificats revocats"
2858 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2859 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2860 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2862 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2863 msgid "Personal Information Exchange"
2864 msgstr "Intercanvi d'informació personal"
2866 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2867 msgid "The import was successful."
2868 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2870 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2871 msgid "The import failed."
2872 msgstr "La importació ha fallat."
2874 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2879 msgid "<Advanced Purposes>"
2880 msgstr "<Finalitats avançades>"
2882 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2886 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2890 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2891 msgid "Expiration Date"
2892 msgstr "Data de caducitat"
2894 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2895 msgid "Friendly Name"
2896 msgstr "Nom amistós"
2898 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2902 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2904 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2905 "sign messages with it.\n"
2906 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2908 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, ni signar "
2909 "missatges amb ell.\n"
2910 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2912 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2914 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2915 "sign messages with them.\n"
2916 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2918 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, ni signar "
2919 "missatges amb ells.\n"
2920 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2922 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2924 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2925 "verify messages signed with it.\n"
2926 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2928 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, ni verificar "
2929 "missatges signats amb ella.\n"
2930 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2932 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2934 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2935 "verify messages signed with them.\n"
2936 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2938 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, ni verificar "
2939 "missatges signats amb ells.\n"
2940 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2942 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2944 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2946 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2948 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2950 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2952 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2954 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2956 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2958 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2960 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2962 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2964 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2965 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2966 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2968 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2969 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2970 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat d'arrel de "
2973 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2975 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2976 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2977 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2979 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2980 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2981 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats d'arrel de "
2984 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2986 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2987 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2989 "Programari signat per aquest publicador ja no serà de confiança\n"
2990 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2992 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2994 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2995 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2997 "Programari signat per aquests publicadors ja no serà de confiança\n"
2998 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
3000 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3001 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3002 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
3004 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3005 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3006 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
3008 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3009 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3010 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
3012 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3013 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3014 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
3016 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3018 "Ensures software came from software publisher\n"
3019 "Protects software from alteration after publication"
3021 "Assegura que el programari proveís del publicador de programari\n"
3022 "Protegeix el programari d'alteració després de publicar"
3024 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3025 msgid "Protects e-mail messages"
3026 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
3028 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3029 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3030 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
3032 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3033 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3034 msgstr "Permet que les dades se signin amb l'hora actual"
3036 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3037 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3038 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
3040 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3041 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3042 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
3044 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3045 msgid "Private Key Archival"
3046 msgstr "Arxivament de claus privades"
3048 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3049 msgid "Export Format"
3050 msgstr "Format d'exportació"
3052 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3053 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3054 msgstr "Trieu el format en el qual es desarà el contingut."
3056 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3057 msgid "Export Filename"
3058 msgstr "Nom del fitxer a exportar"
3060 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3061 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3062 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
3064 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3065 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3066 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu substituir?"
3068 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3069 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3070 msgstr "X.509 binari codificat en DER (*.cer)"
3072 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3073 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3074 msgstr "X.509 codificat en base64 (*.cer)"
3076 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3077 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3078 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3080 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3081 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3082 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx)"
3084 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3086 msgstr "Format de fitxer"
3088 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3089 msgid "Include all certificates in certificate path"
3090 msgstr "Inclou tots els certificats en el camí de certificat"
3092 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3094 msgstr "Exporta claus"
3096 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3097 msgid "The export was successful."
3098 msgstr "L'exportació ha tingut èxit."
3100 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3101 msgid "The export failed."
3102 msgstr "L'exportació ha fallat."
3104 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3105 msgid "Export Private Key"
3106 msgstr "Exporta clau privada"
3108 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3110 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3113 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
3116 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3117 msgid "Enter Password"
3118 msgstr "Introduïu contrasenya"
3120 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3121 msgid "You may password-protect a private key."
3122 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
3124 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3125 msgid "The passwords do not match."
3126 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
3128 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3129 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3130 msgstr "Nota: No s'ha pogut obrir la clau privada d'aquest certificat."
3132 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3133 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3134 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
3136 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3137 msgid "Intended Use"
3138 msgstr "Finalitat prevista"
3140 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3144 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3145 msgid "Select a certificate"
3146 msgstr "Seleccioneu un certificat"
3148 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3149 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3150 msgid "Not yet implemented"
3151 msgstr "Encara no implementat"
3153 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3154 msgid "Configure Devices"
3155 msgstr "Configura dispositius"
3157 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3161 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3163 msgstr "Reproductor"
3165 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3169 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3173 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3177 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3178 msgid "Show Assigned First"
3179 msgstr "Mostra els assignats primer"
3181 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3185 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3189 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3190 msgid "Regional Setting"
3191 msgstr "Ajust regional"
3193 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3194 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3195 msgstr "%1!u!MB utilitzats, %2!u!MB disponibles"
3197 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3201 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3202 msgid "Central European"
3203 msgstr "Europeu central"
3205 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3209 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3213 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3217 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3221 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3225 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3229 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3233 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3237 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3241 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3242 msgid "CHINESE_GB2312"
3243 msgstr "XINÈS_GB2312"
3245 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3249 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3250 msgid "CHINESE_BIG5"
3253 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3254 msgid "Hangul(Johab)"
3255 msgstr "Hangul(Johab)"
3257 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3261 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3265 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3266 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3270 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3271 msgid "Files on Camera"
3272 msgstr "Fitxers en càmera"
3274 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3275 msgid "Import Selected"
3276 msgstr "Importa seleccionats"
3278 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3280 msgstr "Visualització prèvia"
3282 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3284 msgstr "Importa tots"
3286 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3287 msgid "Skip This Dialog"
3288 msgstr "Salta aquest diàleg"
3290 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3294 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3295 msgid "Transferring"
3296 msgstr "S'està transferint"
3298 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3299 msgid "Transferring... Please Wait"
3300 msgstr "S'està transferint... Si us plau, espereu"
3302 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3303 msgid "Connecting to camera"
3304 msgstr "S'està connectant al càmera"
3306 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3307 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3308 msgstr "S'està connectant al càmera... Si us plau, espereu"
3310 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3312 msgstr "S&incronitza"
3314 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3315 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3319 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3323 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3324 msgctxt "table of contents"
3328 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3332 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3333 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3335 msgstr "&Actualitza"
3337 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3338 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3340 msgstr "&Imprimeix..."
3342 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3343 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3344 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3346 msgstr "&Selecciona-ho tot"
3348 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3349 msgid "&View Source"
3350 msgstr "Visuali&tza el codi font"
3352 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3354 msgstr "&Propietats"
3356 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3357 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3359 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3363 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3364 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3365 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3366 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3367 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3368 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3372 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3373 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3377 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3381 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3383 msgstr "&Continguts"
3385 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3389 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3393 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3397 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3399 msgstr "Amaga &pestanyes"
3401 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3403 msgstr "Mostra &pestanyes"
3405 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3409 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3413 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3414 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3418 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3419 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3423 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3427 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3428 msgctxt "table of contents"
3432 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3434 msgstr "Sincronitza"
3436 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3437 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3441 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3445 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3446 msgid "Cinepak Video codec"
3447 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3449 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3450 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3451 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3452 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3453 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3454 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3458 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3459 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3463 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3467 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3468 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3472 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3473 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3475 msgstr "&Anomena i desa..."
3477 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3478 msgid "Print &format..."
3479 msgstr "&Format d'impressió..."
3481 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3483 msgstr "&Imprimeix..."
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3486 msgid "Print previe&w"
3487 msgstr "&Visualització prèvia d'impressió"
3489 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3491 msgstr "&Barres d'eines"
3493 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3494 msgid "&Standard bar"
3495 msgstr "Barra &estàndard"
3497 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3498 msgid "&Address bar"
3499 msgstr "Barra d'&adreça"
3501 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3505 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3506 msgid "&Add to Favorites..."
3507 msgstr "&Afegeix als preferits..."
3509 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3510 msgid "&About Internet Explorer"
3511 msgstr "&Quant a l'Internet Explorer"
3513 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3517 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3518 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3519 msgstr "Especifiqueu l'URL que voleu obrir en l'Internet Explorer"
3521 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3525 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3530 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3532 msgstr "Imprimeix..."
3534 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3538 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3539 msgid "Searching for %s"
3540 msgstr "S'està cercant %s"
3542 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3543 msgid "Start downloading %s"
3544 msgstr "Comença a baixar %s"
3546 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3547 msgid "Downloading %s"
3548 msgstr "S'està baixant %s"
3550 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3551 msgid "Asking for %s"
3552 msgstr "S'està demanant %s"
3554 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3556 msgstr "Pàgina d'inici"
3558 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3559 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3560 msgstr "Podeu triar l'adreça que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3562 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3563 msgid "&Current page"
3564 msgstr "Pàgina act&ual"
3566 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3567 msgid "&Default page"
3568 msgstr "Pàgina &per defecte"
3570 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3572 msgstr "Pàgina en &blanc"
3574 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3575 msgid "Browsing history"
3576 msgstr "Historial de navegació"
3578 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3579 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3580 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3582 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3583 msgid "Delete &files..."
3584 msgstr "Suprimei&x fitxers..."
3586 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3587 msgid "&Settings..."
3588 msgstr "Confi&guració..."
3590 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3591 msgid "Delete browsing history"
3592 msgstr "Suprimeix l'historial de navegació"
3594 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3596 "Temporary internet files\n"
3597 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3599 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3600 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3602 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3605 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3606 "preferences and login information."
3609 "Els fitxers desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3610 "coses com preferències d'usuari i informació de sessió."
3612 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3615 "List of websites you have accessed."
3618 "Llista de llocs web als quals heu accedit."
3620 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3623 "Usernames and other information you have entered into forms."
3625 "Dades de formulari\n"
3626 "Noms d'usuari i altra informació que hàgiu introduït en formularis."
3628 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3631 "Saved passwords you have entered into forms."
3634 "Contrasenyes desades que hàgiu introduït en formularis."
3636 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3640 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3642 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3643 "certificate authorities and publishers."
3645 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per a "
3646 "identificar les autoritats i els publicadors de certificats."
3648 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3649 msgid "Certificates..."
3650 msgstr "Certificats..."
3652 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3653 msgid "Publishers..."
3654 msgstr "Publicadors..."
3656 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3660 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3661 msgid "Automatic configuration"
3662 msgstr "Configuració automàtica"
3664 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3665 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3666 msgstr "Utilitza autodescobriment de servidor intermediari web (WPAD)"
3668 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3669 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3670 msgstr "Utilitza script de autoconfiguració de servidor intermediari (PAC)"
3672 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3676 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3677 msgid "Proxy server"
3678 msgstr "Servidor intermediari"
3680 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3681 msgid "Use a proxy server"
3682 msgstr "Utilitza un servidor intermediari"
3684 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3688 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3689 msgid "Internet Settings"
3690 msgstr "Opcions d'Internet"
3692 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3693 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3694 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i les opcions relacionades"
3696 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3697 msgid "Security settings for zone: "
3698 msgstr "Nivell de seguretat de la zona: "
3700 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3702 msgstr "Personalitzat"
3704 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3708 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3712 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3716 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3720 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3724 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3726 msgstr "Palanques de control"
3728 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3730 msgstr "&Inhabilita"
3732 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3736 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3740 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3742 msgstr "Inhabilitat"
3744 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3746 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3747 "updated here until you restart this applet."
3749 "Després d'inhabilitar o habilitar un dispositiu, no s'actualitzaran aquí les "
3750 "palanques de control connectades fins que reinicieu aquesta miniaplicació."
3752 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3753 msgid "Test Joystick"
3754 msgstr "Prova de palanca de control"
3756 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3760 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3761 msgid "Test Force Feedback"
3762 msgstr "Prova de retroacció de força"
3764 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3765 msgid "Available Effects"
3766 msgstr "Efectes disponibles"
3768 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3770 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3771 "direction can be changed with the controller axis."
3773 "Premeu qualsevol botó en el controlador per a activar l'efecte escollit. Es "
3774 "pot canviar la direcció de l'efecte amb l'eix de controlador."
3776 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3777 msgid "Game Controllers"
3778 msgstr "Controladors de joc"
3780 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3781 msgid "Test and configure game controllers."
3782 msgstr "Prova i configura controladors de joc."
3784 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3785 msgid "Error converting object to primitive type"
3786 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3788 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3789 msgid "Invalid procedure call or argument"
3790 msgstr "Trucada a procediment o argument no vàlid"
3792 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3793 msgid "Subscript out of range"
3794 msgstr "El subíndex és fora d'interval"
3796 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3797 msgid "Out of stack space"
3798 msgstr "No queda espai de pila"
3800 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3801 msgid "Object required"
3802 msgstr "Es requereix un objecte"
3804 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3805 msgid "Automation server can't create object"
3806 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3808 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3809 msgid "Object doesn't support this property or method"
3810 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3812 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3813 msgid "Object doesn't support this action"
3814 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3816 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3817 msgid "Argument not optional"
3818 msgstr "Argument no opcional"
3820 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3821 msgid "Syntax error"
3822 msgstr "Error de sintaxi"
3824 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3825 msgid "Expected ';'"
3826 msgstr "S'esperava ';'"
3828 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3829 msgid "Expected '('"
3830 msgstr "S'esperava '('"
3832 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3833 msgid "Expected ')'"
3834 msgstr "S'esperava ')'"
3836 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3837 msgid "Expected identifier"
3838 msgstr "S'esperava un identificador"
3840 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3841 msgid "Expected '='"
3842 msgstr "S'esperava '='"
3844 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3845 msgid "Invalid character"
3846 msgstr "Caràcter no vàlid"
3848 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3849 msgid "Unterminated string constant"
3850 msgstr "Cadena constant no terminat"
3852 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3853 msgid "'return' statement outside of function"
3854 msgstr "declaració 'return' fora d'una funció"
3856 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3857 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3858 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3860 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3861 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3862 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3864 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3865 msgid "Label redefined"
3866 msgstr "S'ha redefinit l'etiqueta"
3868 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3869 msgid "Label not found"
3870 msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta"
3872 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3873 msgid "Expected '@end'"
3874 msgstr "S'esperava '@end'"
3876 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3877 msgid "Conditional compilation is turned off"
3878 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3881 msgid "Expected '@'"
3882 msgstr "S'esperava '@'"
3884 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3885 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3886 msgstr "Error de compilació de Microsoft JScript"
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
3889 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3890 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft JScript"
3892 #: dlls/jscript/jscript.rc:82 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3893 msgid "Unknown runtime error"
3894 msgstr "Error d'entorn d'execució desconegut"
3896 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3897 msgid "Number expected"
3898 msgstr "S'esperava un nombre"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3901 msgid "Function expected"
3902 msgstr "S'esperava una funció"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3905 msgid "'[object]' is not a date object"
3906 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3909 msgid "Object expected"
3910 msgstr "S'esperava un objecte"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3913 msgid "Illegal assignment"
3914 msgstr "Assignació il·legal"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3917 msgid "'|' is undefined"
3918 msgstr "'|' no està definit"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3921 msgid "Boolean object expected"
3922 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3925 msgid "Cannot delete '|'"
3926 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3929 msgid "VBArray object expected"
3930 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3933 msgid "JScript object expected"
3934 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3937 msgid "Enumerator object expected"
3938 msgstr "S'esperava un objecte d'Enumerator"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3941 msgid "Regular Expression object expected"
3942 msgstr "S'esperava un objecte d'expressió regular"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3945 msgid "Syntax error in regular expression"
3946 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3949 msgid "Exception thrown and not caught"
3950 msgstr "S'ha llançat una excepció que no s'ha atrapat"
3952 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3953 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3954 msgstr "L'URI a codificar conté caràcters no vàlids"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3957 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3958 msgstr "L'URI a descodificar és incorrecte"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3961 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3962 msgstr "El nombre de xifres de fracció és fora d'interval"
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3965 msgid "Precision is out of range"
3966 msgstr "La precisió és fora d'interval"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3969 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3970 msgstr "La longitud del vector ha de ser un nombre enter positiu finit"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3973 msgid "Array object expected"
3974 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3976 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3978 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3981 "no es pot establir l'atribut 'writable' en el descriptor de propietat com a "
3982 "'true' en aquest objecte"
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3985 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3989 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3990 msgstr "No es pot redefinir la propietat no configurable '|'"
3992 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3993 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3994 msgstr "No es pot modificar la propietat no escrivible '|'"
3996 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
3998 #| msgid "'[object]' is not a date object"
3999 msgid "'this' is not a Map object"
4000 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
4002 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4003 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4004 msgstr "La propietat no pot tenir ambdós mètodes d'accés i un valor"
4006 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4007 msgid "Wine kernel DLL"
4008 msgstr "DLL de nucli del Wine"
4010 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4011 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4020 msgid "Invalid function.\n"
4021 msgstr "La funció no és vàlida.\n"
4023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4024 msgid "File not found.\n"
4025 msgstr "No s'ha trobat el fitxer.\n"
4027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4028 msgid "Path not found.\n"
4029 msgstr "No s'ha trobat el camí.\n"
4031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4032 msgid "Too many open files.\n"
4033 msgstr "Hi ha massa fitxers oberts.\n"
4035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4036 msgid "Access denied.\n"
4037 msgstr "S'ha denegat l'accés.\n"
4039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4040 msgid "Invalid handle.\n"
4041 msgstr "L'identificador no és vàlid.\n"
4043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4044 msgid "Memory trashed.\n"
4045 msgstr "S'ha destruït la memòria.\n"
4047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4048 msgid "Not enough memory.\n"
4049 msgstr "Manca memòria.\n"
4051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4052 msgid "Invalid block.\n"
4053 msgstr "El bloc no és vàlid.\n"
4055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4056 msgid "Bad environment.\n"
4057 msgstr "L'entorn és dolent.\n"
4059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4060 msgid "Bad format.\n"
4061 msgstr "El format és dolent.\n"
4063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4064 msgid "Invalid access.\n"
4065 msgstr "L'accés no és vàlid.\n"
4067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4068 msgid "Invalid data.\n"
4069 msgstr "Les dades no són vàlides.\n"
4071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4072 msgid "Out of memory.\n"
4073 msgstr "No queda memòria.\n"
4075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4076 msgid "Invalid drive.\n"
4077 msgstr "La unitat no és vàlida.\n"
4079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4080 msgid "Can't delete current directory.\n"
4081 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
4083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4084 msgid "Not same device.\n"
4085 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
4087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4088 msgid "No more files.\n"
4089 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
4091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4092 msgid "Write protected.\n"
4093 msgstr "Està protegit contra escriptura.\n"
4095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4097 msgstr "La unitat és dolenta.\n"
4099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4100 msgid "Not ready.\n"
4101 msgstr "No està llest.\n"
4103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4104 msgid "Bad command.\n"
4105 msgstr "L'ordre és dolenta.\n"
4107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4108 msgid "CRC error.\n"
4109 msgstr "Error de CRC.\n"
4111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4112 msgid "Bad length.\n"
4113 msgstr "La longitud és dolenta.\n"
4115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4116 msgid "Seek error.\n"
4117 msgstr "Hi ha hagut un error en saltar.\n"
4119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4120 msgid "Not DOS disk.\n"
4121 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
4123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4124 msgid "Sector not found.\n"
4125 msgstr "No s'ha trobat el sector.\n"
4127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4128 msgid "Out of paper.\n"
4129 msgstr "No queda paper.\n"
4131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4132 msgid "Write fault.\n"
4133 msgstr "L'escriptura ha fallat.\n"
4135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4136 msgid "Read fault.\n"
4137 msgstr "La lectura ha fallat.\n"
4139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4140 msgid "General failure.\n"
4141 msgstr "Hi ha hagut una fallada general.\n"
4143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4144 msgid "Sharing violation.\n"
4145 msgstr "Hi ha hagut una violació de compartició.\n"
4147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4148 msgid "Lock violation.\n"
4149 msgstr "Hi ha hagut una violació de bloqueig.\n"
4151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4152 msgid "Wrong disk.\n"
4153 msgstr "El disc és incorrecte.\n"
4155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4156 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4157 msgstr "S'ha superat la memòria intermèdia de compartició.\n"
4159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4160 msgid "End of file.\n"
4161 msgstr "S'ha acabat el fitxer.\n"
4163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4164 msgid "Disk full.\n"
4165 msgstr "El disc està ple.\n"
4167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4168 msgid "Request not supported.\n"
4169 msgstr "No s'admet la sol·licitud.\n"
4171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4172 msgid "Remote machine not listening.\n"
4173 msgstr "La màquina remota no escolta.\n"
4175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4176 msgid "Duplicate network name.\n"
4177 msgstr "El nom de xarxa és un duplicat.\n"
4179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4180 msgid "Bad network path.\n"
4181 msgstr "El camí de xarxa és dolent.\n"
4183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4184 msgid "Network busy.\n"
4185 msgstr "La xarxa està ocupada.\n"
4187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4188 msgid "Device does not exist.\n"
4189 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
4191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4192 msgid "Too many commands.\n"
4193 msgstr "Hi ha massa ordres.\n"
4195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4196 msgid "Adapter hardware error.\n"
4197 msgstr "Hi ha hagut un error de maquinari d'adaptador.\n"
4199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4200 msgid "Bad network response.\n"
4201 msgstr "La resposta de xarxa és dolenta.\n"
4203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4204 msgid "Unexpected network error.\n"
4205 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa inesperat.\n"
4207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4208 msgid "Bad remote adapter.\n"
4209 msgstr "L'adaptador remot és dolent.\n"
4211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4212 msgid "Print queue full.\n"
4213 msgstr "La cua d'impressió està ple.\n"
4215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4216 msgid "No spool space.\n"
4217 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
4219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4220 msgid "Print canceled.\n"
4221 msgstr "S'ha cancel·lat la impressió.\n"
4223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4224 msgid "Network name deleted.\n"
4225 msgstr "S'ha suprimit el nom de xarxa.\n"
4227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4228 msgid "Network access denied.\n"
4229 msgstr "S'ha denegat l'accés de xarxa.\n"
4231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4232 msgid "Bad device type.\n"
4233 msgstr "El tipus de dispositiu és dolent.\n"
4235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4236 msgid "Bad network name.\n"
4237 msgstr "El nom de xarxa és dolent.\n"
4239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4240 msgid "Too many network names.\n"
4241 msgstr "Hi ha massa noms de xarxa.\n"
4243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4244 msgid "Too many network sessions.\n"
4245 msgstr "Hi ha massa sessions de xarxa.\n"
4247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4248 msgid "Sharing paused.\n"
4249 msgstr "La compartició està en pausa.\n"
4251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4252 msgid "Request not accepted.\n"
4253 msgstr "No s'ha acceptat la sol·licitud.\n"
4255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4256 msgid "Redirector paused.\n"
4257 msgstr "El redirector està en pausa.\n"
4259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4260 msgid "File exists.\n"
4261 msgstr "El fitxer existeix.\n"
4263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4264 msgid "Cannot create.\n"
4265 msgstr "No es pot crear.\n"
4267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4268 msgid "Int24 failure.\n"
4269 msgstr "Hi ha hagut una fallada d'Int24.\n"
4271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4272 msgid "Out of structures.\n"
4273 msgstr "No queden estructures.\n"
4275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4276 msgid "Already assigned.\n"
4277 msgstr "Ja s'ha assignat.\n"
4279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4280 msgid "Invalid password.\n"
4281 msgstr "La contrasenya no és vàlida.\n"
4283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4284 msgid "Invalid parameter.\n"
4285 msgstr "El paràmetre no és vàlid.\n"
4287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4288 msgid "Net write fault.\n"
4289 msgstr "L'escriptura de xarxa ha fallat.\n"
4291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4292 msgid "No process slots.\n"
4293 msgstr "No hi ha cap ranura de procés.\n"
4295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4296 msgid "Too many semaphores.\n"
4297 msgstr "Hi ha massa semàfors.\n"
4299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4300 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4301 msgstr "El semàfor exclusiu ja està posseït.\n"
4303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4304 msgid "Semaphore is set.\n"
4305 msgstr "El semàfor està definit.\n"
4307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4308 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4309 msgstr "Hi ha massa sol·licituds de semàfor.\n"
4311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4312 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4313 msgstr "No era vàlid a l'hora d'interrupció.\n"
4315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4316 msgid "Semaphore owner died.\n"
4317 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
4319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4320 msgid "Semaphore user limit.\n"
4321 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
4323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4324 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4325 msgstr "Introduïu un disc en la unitat %1.\n"
4327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4328 msgid "Drive locked.\n"
4329 msgstr "La unitat està bloquejada.\n"
4331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4332 msgid "Broken pipe.\n"
4333 msgstr "S'ha trencat la canonada.\n"
4335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4336 msgid "Open failed.\n"
4337 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4340 msgid "Buffer overflow.\n"
4341 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4344 msgid "No more search handles.\n"
4345 msgstr "No queden identificadors de cerca.\n"
4347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4348 msgid "Invalid target handle.\n"
4349 msgstr "L'identificador de destinació no és vàlid.\n"
4351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4352 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4353 msgstr "L'IOCTL no és vàlid.\n"
4355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4356 msgid "Invalid verify switch.\n"
4357 msgstr "L'indicador de verificació no és vàlid.\n"
4359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4360 msgid "Bad driver level.\n"
4361 msgstr "El nivell de controlador és dolent.\n"
4363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4364 msgid "Call not implemented.\n"
4365 msgstr "La trucada no està implementada.\n"
4367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4368 msgid "Semaphore timeout.\n"
4369 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de semàfor.\n"
4371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4372 msgid "Insufficient buffer.\n"
4373 msgstr "La memòria intermèdia és insuficient.\n"
4375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4376 msgid "Invalid name.\n"
4377 msgstr "El nom no és vàlid.\n"
4379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4380 msgid "Invalid level.\n"
4381 msgstr "El nivell no és vàlid.\n"
4383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4384 msgid "No volume label.\n"
4385 msgstr "No hi ha cap etiqueta de volum.\n"
4387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4388 msgid "Module not found.\n"
4389 msgstr "No s'ha trobat el mòdul.\n"
4391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4392 msgid "Procedure not found.\n"
4393 msgstr "No s'ha trobat el procediment.\n"
4395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4396 msgid "No children to wait for.\n"
4397 msgstr "No hi ha cap fill a esperar.\n"
4399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4400 msgid "Child process has not completed.\n"
4401 msgstr "El procés fill no s'ha acabat.\n"
4403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4404 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4405 msgstr "L'ús d'identificador d'accés directe no és vàlid.\n"
4407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4408 msgid "Negative seek.\n"
4409 msgstr "El salt és negatiu.\n"
4411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4412 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4413 msgstr "La unitat és una destinació JOIN.\n"
4415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4416 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4417 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4420 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4421 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4424 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4425 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4428 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4429 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4432 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4433 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4436 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4437 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4440 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4441 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4444 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4445 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4448 msgid "Drive is busy.\n"
4449 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4452 msgid "Same drive.\n"
4453 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4456 msgid "Not top-level directory.\n"
4457 msgstr "No és un directori superior.\n"
4459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4460 msgid "Directory is not empty.\n"
4461 msgstr "El directori no està buit.\n"
4463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4464 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4465 msgstr "El camí està en ús com a SUBST.\n"
4467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4468 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4469 msgstr "El camí està en ús com a JOIN.\n"
4471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4472 msgid "Path is busy.\n"
4473 msgstr "El camí està ocupat.\n"
4475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4476 msgid "Already a SUBST target.\n"
4477 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4480 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4481 msgstr "El seguiment de sistema no s'ha especificat o no es permet.\n"
4483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4484 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4485 msgstr "El nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait és incorrecte.\n"
4487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4488 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4489 msgstr "Hi ha massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4492 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4493 msgstr "La llista de DosSemMuxWait no és vàlida.\n"
4495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4496 msgid "Volume label too long.\n"
4497 msgstr "L'etiqueta de volum és massa llarg.\n"
4499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4500 msgid "Too many TCBs.\n"
4501 msgstr "Hi ha massa TCB.\n"
4503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4504 msgid "Signal refused.\n"
4505 msgstr "S'ha refusat el senyal.\n"
4507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4508 msgid "Segment discarded.\n"
4509 msgstr "S'ha descartat el segment.\n"
4511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4512 msgid "Segment not locked.\n"
4513 msgstr "El segment no està bloquejat.\n"
4515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4516 msgid "Bad thread ID address.\n"
4517 msgstr "L'adreça d'ID de fil és dolent.\n"
4519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4520 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4521 msgstr "Els arguments a DosExecPgm són dolents.\n"
4523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4524 msgid "Path is invalid.\n"
4525 msgstr "El camí no és vàlid.\n"
4527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4528 msgid "Signal pending.\n"
4529 msgstr "El senyal està pendent.\n"
4531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4532 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4533 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de fils de sistema.\n"
4535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4536 msgid "Lock failed.\n"
4537 msgstr "El bloqueig ha fallat.\n"
4539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4540 msgid "Resource in use.\n"
4541 msgstr "El recurs està en ús.\n"
4543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4544 msgid "Cancel violation.\n"
4545 msgstr "Hi ha hagut una violació de cancel·lació.\n"
4547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4548 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4549 msgstr "No s'accepten els bloqueigs atòmics.\n"
4551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4552 msgid "Invalid segment number.\n"
4553 msgstr "El número de segment no és vàlid.\n"
4555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4556 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4557 msgstr "L'ordinal per a %1 no és vàlid.\n"
4559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4560 msgid "File already exists.\n"
4561 msgstr "El fitxer ja existeix.\n"
4563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4564 msgid "Invalid flag number.\n"
4565 msgstr "El número d'opció no és vàlid.\n"
4567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4568 msgid "Semaphore name not found.\n"
4569 msgstr "No s'ha trobat el nom de semàfor.\n"
4571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4572 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4573 msgstr "El segment de codi d'inici per a %1 no és vàlid.\n"
4575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4576 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4577 msgstr "El segment de codi d'inici de pila per a %1 no és vàlid.\n"
4579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4580 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4581 msgstr "El tipus de mòdul per a %1 no és vàlid.\n"
4583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4584 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4585 msgstr "La signatura EXE en %1 no és vàlida.\n"
4587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4588 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4589 msgstr "L'EXE %1 està marcat com a no vàlid.\n"
4591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4592 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4593 msgstr "El format EXE de %1 és dolent.\n"
4595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4596 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4597 msgstr "Les dades iterades superen 64k en %1.\n"
4599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4600 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4601 msgstr "La MinAllocSize en %1 no és vàlida.\n"
4603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4604 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4605 msgstr "L'enllaç dinàmic d'anell no és vàlid.\n"
4607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4608 msgid "IOPL not enabled.\n"
4609 msgstr "L'IOPL no està habilitat.\n"
4611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4612 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4613 msgstr "L'SEGDPL en %1 no és vàlid.\n"
4615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4616 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4617 msgstr "El segment de dades automàtic supera 64k.\n"
4619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4620 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4621 msgstr "El segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4624 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4625 msgstr "La cadena de trasllat supera el límit de segment en %1.\n"
4627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4628 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4629 msgstr "Hi ha un bucle infinit en la cadena de trasllat %1.\n"
4631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4632 msgid "Environment variable not found.\n"
4633 msgstr "No es troba la variable d'entorn.\n"
4635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4636 msgid "No signal sent.\n"
4637 msgstr "No s'ha enviat cap senyal.\n"
4639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4640 msgid "File name is too long.\n"
4641 msgstr "El nom de fitxer és massa llarg.\n"
4643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4644 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4645 msgstr "La pila d'anell 2 està en ús.\n"
4647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4648 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4649 msgstr "Hi ha un error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4652 msgid "Invalid signal number.\n"
4653 msgstr "El número de senyal no és vàlid.\n"
4655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4656 msgid "Error setting signal handler.\n"
4657 msgstr "Hi ha hagut un error en definir el gestor de senyals.\n"
4659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4660 msgid "Segment locked.\n"
4661 msgstr "El segment està bloquejat.\n"
4663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4664 msgid "Too many modules.\n"
4665 msgstr "Hi ha massa mòduls.\n"
4667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4668 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4669 msgstr "No es permet la niada de trucades LoadModule.\n"
4671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4672 msgid "Machine type mismatch.\n"
4673 msgstr "Els tipus de màquina no coincideixen.\n"
4675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4677 msgstr "La canonada és dolenta.\n"
4679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4680 msgid "Pipe busy.\n"
4681 msgstr "La canonada està ocupada.\n"
4683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4684 msgid "Pipe closed.\n"
4685 msgstr "La canonada està tancada.\n"
4687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4688 msgid "Pipe not connected.\n"
4689 msgstr "La canonada no està connectada.\n"
4691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4692 msgid "More data available.\n"
4693 msgstr "Hi ha més dades disponibles.\n"
4695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4696 msgid "Session canceled.\n"
4697 msgstr "S'ha cancel·lat la sessió.\n"
4699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4700 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4701 msgstr "El nom d'atribut estès no és vàlid.\n"
4703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4704 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4705 msgstr "La llista d'atributs estesa és inconsistent.\n"
4707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4708 msgid "No more data available.\n"
4709 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4712 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4713 msgstr "No es pot utilitzar la Copy API.\n"
4715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4716 msgid "Directory name invalid.\n"
4717 msgstr "El nom de directori no és vàlid.\n"
4719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4720 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4721 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4724 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4725 msgstr "El fitxer d'atributs estesos és corrupte.\n"
4727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4728 msgid "Extended attribute table full.\n"
4729 msgstr "La taula d'atributs estesos està ple.\n"
4731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4732 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4733 msgstr "L'identificador d'atribut estès no és vàlid.\n"
4735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4736 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4737 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4740 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4741 msgstr "El mutex no pertany al trucador.\n"
4743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4744 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4745 msgstr "Hi ha massa missatges al semàfor.\n"
4747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4748 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4749 msgstr "El Read/WriteProcessMemory s'ha acabat parcialment.\n"
4751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4752 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4753 msgstr "No s'ha concedit el bloqueig d'operació.\n"
4755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4756 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4757 msgstr "S'ha rebut un missatge no vàlid de bloqueig d'operació.\n"
4759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4760 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4761 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4764 msgid "Invalid address.\n"
4765 msgstr "L'adreça no és vàlida.\n"
4767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4768 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4769 msgstr "Hi ha hagut un desbordament d'aritmètic.\n"
4771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4772 msgid "Pipe connected.\n"
4773 msgstr "S'ha connectat la canonada.\n"
4775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4776 msgid "Pipe listening.\n"
4777 msgstr "La canonada escolta.\n"
4779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4780 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4781 msgstr "S'ha denegat l'accés als atributs estesos.\n"
4783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4784 msgid "I/O operation aborted.\n"
4785 msgstr "S'ha avortat l'operació E/S.\n"
4787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4788 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4789 msgstr "L'E/S superposada està incompleta.\n"
4791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4792 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4793 msgstr "L'E/S superposada està pendent.\n"
4795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4796 msgid "No access to memory location.\n"
4797 msgstr "No hi ha cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4800 msgid "Swap error.\n"
4801 msgstr "Hi ha hagut un error d'intercanvi.\n"
4803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4804 msgid "Stack overflow.\n"
4805 msgstr "Hi ha hagut un desbordament de pila.\n"
4807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4808 msgid "Invalid message.\n"
4809 msgstr "El missatge no és vàlid.\n"
4811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4812 msgid "Cannot complete.\n"
4813 msgstr "No es pot acabar.\n"
4815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4816 msgid "Invalid flags.\n"
4817 msgstr "Les opcions no són vàlides.\n"
4819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4820 msgid "Unrecognized volume.\n"
4821 msgstr "No s'ha reconegut el volum.\n"
4823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4824 msgid "File invalid.\n"
4825 msgstr "El fitxer no és vàlid.\n"
4827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4828 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4829 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4832 msgid "Nonexistent token.\n"
4833 msgstr "El component lèxic no existeix.\n"
4835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4836 msgid "Registry corrupt.\n"
4837 msgstr "El registre és corrupte.\n"
4839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4840 msgid "Invalid key.\n"
4841 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
4843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4844 msgid "Can't open registry key.\n"
4845 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4848 msgid "Can't read registry key.\n"
4849 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4852 msgid "Can't write registry key.\n"
4853 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4856 msgid "Registry has been recovered.\n"
4857 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4860 msgid "Registry is corrupt.\n"
4861 msgstr "El registre està corrupte.\n"
4863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4864 msgid "I/O to registry failed.\n"
4865 msgstr "L'E/S al registre ha fallat.\n"
4867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4868 msgid "Not registry file.\n"
4869 msgstr "No és fitxer de registre.\n"
4871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4872 msgid "Key deleted.\n"
4873 msgstr "S'ha suprimit la clau.\n"
4875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4876 msgid "No registry log space.\n"
4877 msgstr "No hi ha espai per al registre del registre.\n"
4879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4880 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4881 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4884 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4885 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4888 msgid "Notify change request in progress.\n"
4889 msgstr "La sol·licitud de canvi de notificació està en curs.\n"
4891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4892 msgid "Dependent services are running.\n"
4893 msgstr "Els serveis dependents s'estan executant.\n"
4895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4896 msgid "Invalid service control.\n"
4897 msgstr "El control de servei no és vàlid.\n"
4899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4900 msgid "Service request timeout.\n"
4901 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
4903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4904 msgid "Cannot create service thread.\n"
4905 msgstr "No es pot crear el fil de servei.\n"
4907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4908 msgid "Service database locked.\n"
4909 msgstr "S'ha bloquejat la base de dades de servei.\n"
4911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4912 msgid "Service already running.\n"
4913 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4916 msgid "Invalid service account.\n"
4917 msgstr "El compte de servei no és vàlid.\n"
4919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4920 msgid "Service is disabled.\n"
4921 msgstr "El servei està inhabilitat.\n"
4923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4924 msgid "Circular dependency.\n"
4925 msgstr "Hi ha una dependència circular.\n"
4927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4928 msgid "Service does not exist.\n"
4929 msgstr "El servei no existeix.\n"
4931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4932 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4933 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4936 msgid "Service not active.\n"
4937 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4940 msgid "Service controller connect failed.\n"
4941 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
4943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4944 msgid "Exception in service.\n"
4945 msgstr "Hi ha hagut una excepció en el servei.\n"
4947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4948 msgid "Database does not exist.\n"
4949 msgstr "La base de dades no existeix.\n"
4951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4952 msgid "Service-specific error.\n"
4953 msgstr "Hi ha hagut un error específic al servei.\n"
4955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4956 msgid "Process aborted.\n"
4957 msgstr "S'ha avortat el procés.\n"
4959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4960 msgid "Service dependency failed.\n"
4961 msgstr "Una dependència del servei ha fallat.\n"
4963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4964 msgid "Service login failed.\n"
4965 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
4967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4968 msgid "Service start-hang.\n"
4969 msgstr "L'inici de servei s'ha congelat.\n"
4971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4972 msgid "Invalid service lock.\n"
4973 msgstr "El bloqueig de servei no és vàlid.\n"
4975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4976 msgid "Service marked for delete.\n"
4977 msgstr "El servei està marcat per a suprimir-se.\n"
4979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4980 msgid "Service exists.\n"
4981 msgstr "El servei existeix.\n"
4983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4984 msgid "System running last-known-good config.\n"
4985 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
4987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4988 msgid "Service dependency deleted.\n"
4989 msgstr "S'ha suprimit la dependència del servei.\n"
4991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4992 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4993 msgstr "L'arrencada ja s'accepta com a l'última configuració bona.\n"
4995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4996 msgid "Service not started since last boot.\n"
4997 msgstr "No s'ha el servei iniciat des de l'última arrencada.\n"
4999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
5000 msgid "Duplicate service name.\n"
5001 msgstr "El nom del servei és un duplicat.\n"
5003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
5004 msgid "Different service account.\n"
5005 msgstr "El compte de servei és diferent.\n"
5007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5008 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5009 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
5011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5012 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5013 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
5015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5016 msgid "No recovery program for service.\n"
5017 msgstr "No hi ha cap programa de recuperació per al servei.\n"
5019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5020 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5021 msgstr "El servei no és implementat per exe.\n"
5023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5024 msgid "End of media.\n"
5025 msgstr "És la fi del suport.\n"
5027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5028 msgid "Filemark detected.\n"
5029 msgstr "S'ha detectat una marca de fitxer.\n"
5031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5032 msgid "Beginning of media.\n"
5033 msgstr "És el començament del suport.\n"
5035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5036 msgid "Setmark detected.\n"
5037 msgstr "S'ha detectat una marca de conjunt.\n"
5039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5040 msgid "No data detected.\n"
5041 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
5043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5044 msgid "Partition failure.\n"
5045 msgstr "La partició ha fallat.\n"
5047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5048 msgid "Invalid block length.\n"
5049 msgstr "La longitud de bloc no és vàlida.\n"
5051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5052 msgid "Device not partitioned.\n"
5053 msgstr "El dispositiu no té partició.\n"
5055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5056 msgid "Unable to lock media.\n"
5057 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el suport.\n"
5059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5060 msgid "Unable to unload media.\n"
5061 msgstr "No s'ha pogut descarregar el suport.\n"
5063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5064 msgid "Media changed.\n"
5065 msgstr "S'ha canviat el suport.\n"
5067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5068 msgid "I/O bus reset.\n"
5069 msgstr "S'ha restablert el bus E/S.\n"
5071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5072 msgid "No media in drive.\n"
5073 msgstr "No hi ha cap suport en la unitat.\n"
5075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5076 msgid "No Unicode translation.\n"
5077 msgstr "No hi ha cap traducció Unicode.\n"
5079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5080 msgid "DLL initialization failed.\n"
5081 msgstr "La inicialització DLL ha fallat.\n"
5083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5084 msgid "Shutdown in progress.\n"
5085 msgstr "L'aturada està en curs.\n"
5087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5088 msgid "No shutdown in progress.\n"
5089 msgstr "Cap aturada està en curs.\n"
5091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5092 msgid "I/O device error.\n"
5093 msgstr "Hi ha hagut un error de dispositiu E/S.\n"
5095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5096 msgid "No serial devices found.\n"
5097 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu serial.\n"
5099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5100 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5101 msgstr "L'IRQ compartida està ocupada.\n"
5103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5104 msgid "Serial I/O completed.\n"
5105 msgstr "S'ha acabat l'E/S serial.\n"
5107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5108 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5109 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
5111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5112 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5113 msgstr "No s'ha trobat la marca d'adreça d'ID de disquet.\n"
5115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5116 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5117 msgstr "El disquet informa del cilindre equivocat.\n"
5119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5120 msgid "Unknown floppy error.\n"
5121 msgstr "Hi ha hagut un error de disquet desconegut.\n"
5123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5124 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5125 msgstr "Els registres de disquet són inconsistents.\n"
5127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5128 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5129 msgstr "El recalibratge del disc dur ha fallat.\n"
5131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5132 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5133 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
5135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5136 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5137 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
5139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5140 msgid "End of tape media.\n"
5141 msgstr "És la fi del suport de cinta.\n"
5143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5144 msgid "Not enough server memory.\n"
5145 msgstr "No hi ha prou memòria en el servidor.\n"
5147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5148 msgid "Possible deadlock.\n"
5149 msgstr "Un bloqueig mutu és possible.\n"
5151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5152 msgid "Incorrect alignment.\n"
5153 msgstr "L'alineació és incorrecta.\n"
5155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5156 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5157 msgstr "S'ha vetat l'ajust d'estat de potència.\n"
5159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5160 msgid "Set-power-state failed.\n"
5161 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
5163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5164 msgid "Too many links.\n"
5165 msgstr "Hi ha massa enllaços.\n"
5167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5168 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5169 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
5171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5172 msgid "Wrong operating system.\n"
5173 msgstr "El sistema operatiu és incorrecte.\n"
5175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5176 msgid "Single-instance application.\n"
5177 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
5179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5180 msgid "Real-mode application.\n"
5181 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
5183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5184 msgid "Invalid DLL.\n"
5185 msgstr "La DLL no és vàlida.\n"
5187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5188 msgid "No associated application.\n"
5189 msgstr "Cap aplicació està associada.\n"
5191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5192 msgid "DDE failure.\n"
5193 msgstr "El DDE ha fallat.\n"
5195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5196 msgid "DLL not found.\n"
5197 msgstr "No s'ha trobat la DLL.\n"
5199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5200 msgid "Out of user handles.\n"
5201 msgstr "No queden identificadors d'usuari.\n"
5203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5204 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5205 msgstr "El missatge només pot utilitzar-se en les trucades sincròniques.\n"
5207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5208 msgid "The source element is empty.\n"
5209 msgstr "L'element font està buit.\n"
5211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5212 msgid "The destination element is full.\n"
5213 msgstr "L'element de destinació està ple.\n"
5215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5216 msgid "The element address is invalid.\n"
5217 msgstr "L'adreça d'element no és vàlida.\n"
5219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5220 msgid "The magazine is not present.\n"
5221 msgstr "El magazine no està present.\n"
5223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5224 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5225 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
5227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5228 msgid "The device requires cleaning.\n"
5229 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
5231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5232 msgid "The device door is open.\n"
5233 msgstr "La porta de dispositiu està oberta.\n"
5235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5236 msgid "The device is not connected.\n"
5237 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
5239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5240 msgid "Element not found.\n"
5241 msgstr "No s'ha trobat l'element.\n"
5243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5244 msgid "No match found.\n"
5245 msgstr "No s'ha trobat cap coincidència.\n"
5247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5248 msgid "Property set not found.\n"
5249 msgstr "No s'ha trobat el conjunt de propietats.\n"
5251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5252 msgid "Point not found.\n"
5253 msgstr "No s'ha trobat el punt.\n"
5255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5256 msgid "No running tracking service.\n"
5257 msgstr "No s'està executant cap servei de rastreig.\n"
5259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5260 msgid "No such volume ID.\n"
5261 msgstr "No hi ha tal ID de volum.\n"
5263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5264 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5265 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer a substituir-se.\n"
5267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5268 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5269 msgstr "No s'ha pogut desplaçar el fitxer de substitució al lloc.\n"
5271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5272 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5273 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
5275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5276 msgid "The journal is being deleted.\n"
5277 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
5279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5280 msgid "The journal is not active.\n"
5281 msgstr "El journal no està actiu.\n"
5283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5284 msgid "Potential matching file found.\n"
5285 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
5287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5288 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5289 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
5291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5292 msgid "Invalid device name.\n"
5293 msgstr "El nom de dispositiu no és vàlid.\n"
5295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5296 msgid "Connection unavailable.\n"
5297 msgstr "La connexió no està disponible.\n"
5299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5300 msgid "Device already remembered.\n"
5301 msgstr "Ja s'ha recordat el dispositiu.\n"
5303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5304 msgid "No network or bad path.\n"
5305 msgstr "No hi ha cap xarxa o el camí és dolent.\n"
5307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5308 msgid "Invalid network provider name.\n"
5309 msgstr "El nom de proveïdor de xarxa no és vàlid.\n"
5311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5312 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5313 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
5315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5316 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5317 msgstr "El perfil de connexió de xarxa és corrupte.\n"
5319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5320 msgid "Not a container.\n"
5321 msgstr "No és un contenidor.\n"
5323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5324 msgid "Extended error.\n"
5325 msgstr "Hi ha hagut un error estès.\n"
5327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5328 msgid "Invalid group name.\n"
5329 msgstr "El nom de grup no és vàlid.\n"
5331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5332 msgid "Invalid computer name.\n"
5333 msgstr "El nom d'ordinador no és vàlid.\n"
5335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5336 msgid "Invalid event name.\n"
5337 msgstr "El nom d'esdeveniment no és vàlid.\n"
5339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5340 msgid "Invalid domain name.\n"
5341 msgstr "El nom de domini no és vàlid.\n"
5343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5344 msgid "Invalid service name.\n"
5345 msgstr "El nom de servei no és vàlid.\n"
5347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5348 msgid "Invalid network name.\n"
5349 msgstr "El nom de xarxa no és vàlid.\n"
5351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5352 msgid "Invalid share name.\n"
5353 msgstr "El nom de compartició no és vàlid.\n"
5355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5356 msgid "Invalid message name.\n"
5357 msgstr "El nom de missatge no és vàlid.\n"
5359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5360 msgid "Invalid message destination.\n"
5361 msgstr "La destinació de missatge no és vàlida.\n"
5363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5364 msgid "Session credential conflict.\n"
5365 msgstr "Hi ha hagut un conflicte de credencials de sessió.\n"
5367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5368 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5369 msgstr "S'ha superat el límit de sessions remotes.\n"
5371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5372 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5373 msgstr "El nom de domini o grup de treball és un duplicat.\n"
5375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5376 msgid "No network.\n"
5377 msgstr "No hi ha cap xarxa.\n"
5379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5380 msgid "Operation canceled by user.\n"
5381 msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació.\n"
5383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5384 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5385 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5388 msgid "Connection refused.\n"
5389 msgstr "S'ha refusat la connexió.\n"
5391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5392 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5393 msgstr "S'ha tancat la connexió amb gràcia.\n"
5395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5396 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5397 msgstr "L'adreça ja està associada amb el punt final de transport.\n"
5399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5400 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5401 msgstr "L'adreça no està associada amb el punt final de transport.\n"
5403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5404 msgid "Connection invalid.\n"
5405 msgstr "La connexió no és vàlida.\n"
5407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5408 msgid "Connection is active.\n"
5409 msgstr "La connexió està activa.\n"
5411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5412 msgid "Network unreachable.\n"
5413 msgstr "La xarxa és inabastable.\n"
5415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5416 msgid "Host unreachable.\n"
5417 msgstr "La màquina és inabastable.\n"
5419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5420 msgid "Protocol unreachable.\n"
5421 msgstr "El protocol és inabastable.\n"
5423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5424 msgid "Port unreachable.\n"
5425 msgstr "El port és inabastable.\n"
5427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5428 msgid "Request aborted.\n"
5429 msgstr "S'ha avortat la sol·licitud.\n"
5431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5432 msgid "Connection aborted.\n"
5433 msgstr "S'ha avortat la connexió.\n"
5435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5436 msgid "Please retry operation.\n"
5437 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5440 msgid "Connection count limit reached.\n"
5441 msgstr "S'ha arribat al límit de nombre de connexions.\n"
5443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5444 msgid "Login time restriction.\n"
5445 msgstr "Hi ha una restricció de temps de sessió.\n"
5447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5448 msgid "Login workstation restriction.\n"
5449 msgstr "Hi ha una restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5452 msgid "Incorrect network address.\n"
5453 msgstr "L'adreça de xarxa és incorrecta.\n"
5455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5456 msgid "Service already registered.\n"
5457 msgstr "Ja s'ha registrat el servei.\n"
5459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5460 msgid "Service not found.\n"
5461 msgstr "No s'ha trobat el servei.\n"
5463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5464 msgid "User not authenticated.\n"
5465 msgstr "L'usuari no està autenticat.\n"
5467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5468 msgid "User not logged on.\n"
5469 msgstr "L'usuari no ha iniciat sessió.\n"
5471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5472 msgid "Continue work in progress.\n"
5473 msgstr "Continua el treball en curs.\n"
5475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5476 msgid "Already initialized.\n"
5477 msgstr "Ja s'ha inicialitzat.\n"
5479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5480 msgid "No more local devices.\n"
5481 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5484 msgid "The site does not exist.\n"
5485 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5488 msgid "The domain controller already exists.\n"
5489 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5492 msgid "Supported only when connected.\n"
5493 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5496 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5497 msgstr "Realitza l'operació encara que no hagi canviat res.\n"
5499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5500 msgid "The user profile is invalid.\n"
5501 msgstr "El perfil d'usuari no és vàlid.\n"
5503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5504 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5505 msgstr "No s'admet en el Small Business Server.\n"
5507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5508 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5509 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5512 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5513 msgstr "Alguns ID de seguretat no estan assignats.\n"
5515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5516 msgid "No quotas for account.\n"
5517 msgstr "No hi ha cap quota per al compte.\n"
5519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5520 msgid "Local user session key.\n"
5521 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5524 msgid "Password too complex for LM.\n"
5525 msgstr "La contrasenya és massa complex per al LM.\n"
5527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5528 msgid "Unknown revision.\n"
5529 msgstr "La revisió és desconeguda.\n"
5531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5532 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5533 msgstr "Els nivells de revisió són incompatibles.\n"
5535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5536 msgid "Invalid owner.\n"
5537 msgstr "El propietari no és vàlid.\n"
5539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5540 msgid "Invalid primary group.\n"
5541 msgstr "El grup principal no és vàlid.\n"
5543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5544 msgid "No impersonation token.\n"
5545 msgstr "No hi ha cap component lèxic de suplantació.\n"
5547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5548 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5549 msgstr "No es pot inhabilitar un grup obligatori.\n"
5551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5552 msgid "No logon servers available.\n"
5553 msgstr "Cap servidor d'autenticació està disponible.\n"
5555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5556 msgid "No such logon session.\n"
5557 msgstr "No hi ha tal sessió d'inici.\n"
5559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5560 msgid "No such privilege.\n"
5561 msgstr "No hi ha tal privilegi.\n"
5563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5564 msgid "Privilege not held.\n"
5565 msgstr "No es té el privilegi.\n"
5567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5568 msgid "Invalid account name.\n"
5569 msgstr "El nom del compte no és vàlid.\n"
5571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5572 msgid "User already exists.\n"
5573 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5576 msgid "No such user.\n"
5577 msgstr "No hi ha tal usuari.\n"
5579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5580 msgid "Group already exists.\n"
5581 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5584 msgid "No such group.\n"
5585 msgstr "No hi ha tal grup.\n"
5587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5588 msgid "User already in group.\n"
5589 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup.\n"
5591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5592 msgid "User not in group.\n"
5593 msgstr "L'usuari no hi és en el grup.\n"
5595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5596 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5597 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5600 msgid "Wrong password.\n"
5601 msgstr "La contrasenya està equivocada.\n"
5603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5604 msgid "Ill-formed password.\n"
5605 msgstr "La contrasenya està mal formada.\n"
5607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5608 msgid "Password restriction.\n"
5609 msgstr "Hi ha una restricció de contrasenya.\n"
5611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5612 msgid "Logon failure.\n"
5613 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5616 msgid "Account restriction.\n"
5617 msgstr "Hi ha una restricció de compte.\n"
5619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5620 msgid "Invalid logon hours.\n"
5621 msgstr "Les hores de sessió no són vàlides.\n"
5623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5624 msgid "Invalid workstation.\n"
5625 msgstr "L'estació de treball no és vàlida.\n"
5627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5628 msgid "Password expired.\n"
5629 msgstr "La contrasenya s'ha caducat.\n"
5631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5632 msgid "Account disabled.\n"
5633 msgstr "S'ha inhabilitat el compte.\n"
5635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5636 msgid "No security ID mapped.\n"
5637 msgstr "No s'ha assignat cap ID de seguretat.\n"
5639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5640 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5641 msgstr "S'han sol·licitat massa LUID.\n"
5643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5644 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5645 msgstr "S'han acabat els LUID.\n"
5647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5648 msgid "Invalid sub authority.\n"
5649 msgstr "La subautoritat no és vàlida.\n"
5651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5652 msgid "Invalid ACL.\n"
5653 msgstr "L'ACL no és vàlida.\n"
5655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5656 msgid "Invalid SID.\n"
5657 msgstr "L'SID no és vàlid.\n"
5659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5660 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5661 msgstr "El descriptor de seguretat no és vàlid.\n"
5663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5664 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5665 msgstr "L'ACL heretat és dolent.\n"
5667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5668 msgid "Server disabled.\n"
5669 msgstr "El servidor està inhabilitat.\n"
5671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5672 msgid "Server not disabled.\n"
5673 msgstr "El servidor no està inhabilitat.\n"
5675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5676 msgid "Invalid ID authority.\n"
5677 msgstr "L'autoritat d'ID no és vàlida.\n"
5679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5680 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5681 msgstr "S'ha superat l'espai assignat.\n"
5683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5684 msgid "Invalid group attributes.\n"
5685 msgstr "Els atributs de grup no són vàlids.\n"
5687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5688 msgid "Bad impersonation level.\n"
5689 msgstr "El nivell de suplantació és dolent.\n"
5691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5692 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5693 msgstr "No es pot obrir el component lèxic de seguretat anònim.\n"
5695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5696 msgid "Bad validation class.\n"
5697 msgstr "La classe de validació és dolenta.\n"
5699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5700 msgid "Bad token type.\n"
5701 msgstr "El tipus de component lèxic és dolent.\n"
5703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5704 msgid "No security on object.\n"
5705 msgstr "No hi ha cap seguretat en l'objecte.\n"
5707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5708 msgid "Can't access domain information.\n"
5709 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5712 msgid "Invalid server state.\n"
5713 msgstr "L'estat de servidor no és vàlid.\n"
5715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5716 msgid "Invalid domain state.\n"
5717 msgstr "L'estat de domini no és vàlid.\n"
5719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5720 msgid "Invalid domain role.\n"
5721 msgstr "El rol de domini no és vàlid.\n"
5723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5724 msgid "No such domain.\n"
5725 msgstr "No hi ha tal domini.\n"
5727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5728 msgid "Domain already exists.\n"
5729 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5732 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5733 msgstr "S'ha superat el límit de domini.\n"
5735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5736 msgid "Internal database corruption.\n"
5737 msgstr "Hi ha corrupció de base de dades interna.\n"
5739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5740 msgid "Internal error.\n"
5741 msgstr "Hi ha hagut un error intern.\n"
5743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5744 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5745 msgstr "No s'han assignat els tipus genèrics d'accés.\n"
5747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5748 msgid "Bad descriptor format.\n"
5749 msgstr "El format de descriptor és dolent.\n"
5751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5752 msgid "Not a logon process.\n"
5753 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5756 msgid "Logon session ID exists.\n"
5757 msgstr "L'ID de sessió d'inici existeix.\n"
5759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5760 msgid "Unknown authentication package.\n"
5761 msgstr "El paquet d'autenticació és desconegut.\n"
5763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5764 msgid "Bad logon session state.\n"
5765 msgstr "L'estat de sessió d'inici és dolent.\n"
5767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5768 msgid "Logon session ID collision.\n"
5769 msgstr "Hi ha hagut una col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5772 msgid "Invalid logon type.\n"
5773 msgstr "El tipus d'inici de sessió no és vàlid.\n"
5775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5776 msgid "Cannot impersonate.\n"
5777 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5780 msgid "Invalid transaction state.\n"
5781 msgstr "L'estat de transacció no és vàlid.\n"
5783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5784 msgid "Security DB commit failure.\n"
5785 msgstr "Ha fallat la comissió de base de dades de seguretat.\n"
5787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5788 msgid "Account is built-in.\n"
5789 msgstr "El compte és integrat.\n"
5791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5792 msgid "Group is built-in.\n"
5793 msgstr "El grup és integrat.\n"
5795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5796 msgid "User is built-in.\n"
5797 msgstr "L'usuari és integrat.\n"
5799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5800 msgid "Group is primary for user.\n"
5801 msgstr "El grup és el principal per a l'usuari.\n"
5803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5804 msgid "Token already in use.\n"
5805 msgstr "El component lèxic ja està en ús.\n"
5807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5808 msgid "No such local group.\n"
5809 msgstr "No hi ha tal grup local.\n"
5811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5812 msgid "User not in local group.\n"
5813 msgstr "L'usuari no hi és en el grup local.\n"
5815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5816 msgid "User already in local group.\n"
5817 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup local.\n"
5819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5820 msgid "Local group already exists.\n"
5821 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5824 msgid "Logon type not granted.\n"
5825 msgstr "No s'ha concedit el tipus d'inici de sessió.\n"
5827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5828 msgid "Too many secrets.\n"
5829 msgstr "Hi ha massa secrets.\n"
5831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5832 msgid "Secret too long.\n"
5833 msgstr "El secret és massa llarg.\n"
5835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5836 msgid "Internal security DB error.\n"
5837 msgstr "Hi ha hagut un error intern de base de dades de seguretat.\n"
5839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5840 msgid "Too many context IDs.\n"
5841 msgstr "Hi ha massa ID de context.\n"
5843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5844 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5845 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada NT.\n"
5847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5848 msgid "No such member.\n"
5849 msgstr "No hi ha tal membre.\n"
5851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5852 msgid "Invalid member.\n"
5853 msgstr "El membre no és vàlid.\n"
5855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5856 msgid "Too many SIDs.\n"
5857 msgstr "Hi ha massa SID.\n"
5859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5860 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5861 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada LM.\n"
5863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5864 msgid "No inheritable components.\n"
5865 msgstr "Cap component és heretable.\n"
5867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5868 msgid "File or directory corrupt.\n"
5869 msgstr "El fitxer o directori és corrupte.\n"
5871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5872 msgid "Disk is corrupt.\n"
5873 msgstr "El disc és corrupte.\n"
5875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5876 msgid "No user session key.\n"
5877 msgstr "No hi ha cap clau de sessió d'usuari.\n"
5879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5880 msgid "License quota exceeded.\n"
5881 msgstr "S'ha superat la quota de llicència.\n"
5883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5884 msgid "Wrong target name.\n"
5885 msgstr "El nom de la destinació és incorrecte.\n"
5887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5888 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5889 msgstr "L'autenticació mútua ha fallat.\n"
5891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5892 msgid "Time skew between client and server.\n"
5893 msgstr "Hi ha una asimetria horària entre el client i el servidor.\n"
5895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5896 msgid "Invalid window handle.\n"
5897 msgstr "L'identificador de finestra no és vàlid.\n"
5899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5900 msgid "Invalid menu handle.\n"
5901 msgstr "L'identificador de menú no és vàlid.\n"
5903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5904 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5905 msgstr "L'identificador de cursor no és vàlid.\n"
5907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5908 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5909 msgstr "L'identificador de taula acceleradora no és vàlid.\n"
5911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5912 msgid "Invalid hook handle.\n"
5913 msgstr "L'identificador de ganxo no és vàlid.\n"
5915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5916 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5917 msgstr "L'identificador DWP no és vàlid.\n"
5919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5920 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5921 msgstr "No es pot crear una finestra filla que és en el nivell superior.\n"
5923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5924 msgid "Can't find window class.\n"
5925 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5928 msgid "Window owned by another thread.\n"
5929 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5932 msgid "Hotkey already registered.\n"
5933 msgstr "Ja s'ha registrat la tecla d'accés directe.\n"
5935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5936 msgid "Class already exists.\n"
5937 msgstr "La classe ja existeix.\n"
5939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5940 msgid "Class does not exist.\n"
5941 msgstr "La classe no existeix.\n"
5943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5944 msgid "Class has open windows.\n"
5945 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
5947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5948 msgid "Invalid index.\n"
5949 msgstr "L'índex no és vàlid.\n"
5951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5952 msgid "Invalid icon handle.\n"
5953 msgstr "L'identificador d'icona no és vàlid.\n"
5955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5956 msgid "Private dialog index.\n"
5957 msgstr "L'índex de diàleg és privat.\n"
5959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5960 msgid "List box ID not found.\n"
5961 msgstr "No s'ha trobat l'ID de quadre de llista.\n"
5963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5964 msgid "No wildcard characters.\n"
5965 msgstr "No hi ha cap caràcter comodí.\n"
5967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5968 msgid "Clipboard not open.\n"
5969 msgstr "El porta-retalls no està obert.\n"
5971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5972 msgid "Hotkey not registered.\n"
5973 msgstr "La tecla d'accés directe no està registrada.\n"
5975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5976 msgid "Not a dialog window.\n"
5977 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
5979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5980 msgid "Control ID not found.\n"
5981 msgstr "No s'ha trobat l'ID de control.\n"
5983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5984 msgid "Invalid combo box message.\n"
5985 msgstr "El missatge de quadre combinat no és vàlid.\n"
5987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5988 msgid "Not a combo box window.\n"
5989 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
5991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5992 msgid "Invalid edit height.\n"
5993 msgstr "L'altura d'edició no és vàlida.\n"
5995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5996 msgid "DC not found.\n"
5997 msgstr "No s'ha trobat el DC.\n"
5999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
6000 msgid "Invalid hook filter.\n"
6001 msgstr "El filtre de ganxo no és vàlid.\n"
6003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
6004 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6005 msgstr "El procediment de filtre no és vàlid.\n"
6007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6008 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6009 msgstr "El procediment de ganxo necessita l'identificador de mòdul.\n"
6011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6012 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6013 msgstr "El procediment de ganxo és només global.\n"
6015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6016 msgid "Journal hook already set.\n"
6017 msgstr "Ja s'ha definit el ganxo de journal.\n"
6019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6020 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6021 msgstr "El procediment de ganxo no està instal·lat.\n"
6023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6024 msgid "Invalid list box message.\n"
6025 msgstr "El missatge de quadre de llista no és vàlid.\n"
6027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6028 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6029 msgstr "S'ha enviat un LB_SETCOUNT no vàlid.\n"
6031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6032 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6033 msgstr "No hi ha cap tabulador que s'aturi en aquest quadre de llista.\n"
6035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6036 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6037 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
6039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6040 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6041 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
6043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6044 msgid "Window has no system menu.\n"
6045 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
6047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6048 msgid "Invalid message box style.\n"
6049 msgstr "L'estil de quadre de missatge no és vàlid.\n"
6051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6052 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6053 msgstr "El paràmetre SPI no és vàlid.\n"
6055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6056 msgid "Screen already locked.\n"
6057 msgstr "La pantalla ja s'ha bloquejat.\n"
6059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6060 msgid "Window handles have different parents.\n"
6061 msgstr "Els identificadors de finestra tenen pares diferents.\n"
6063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6064 msgid "Not a child window.\n"
6065 msgstr "No és finestra filla.\n"
6067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6068 msgid "Invalid GW command.\n"
6069 msgstr "L'ordre GW no és vàlida.\n"
6071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6072 msgid "Invalid thread ID.\n"
6073 msgstr "L'ID de fil no és vàlid.\n"
6075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6076 msgid "Not an MDI child window.\n"
6077 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
6079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6080 msgid "Popup menu already active.\n"
6081 msgstr "El menú emergent ja està actiu.\n"
6083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6084 msgid "No scrollbars.\n"
6085 msgstr "No hi ha cap barra de desplaçament.\n"
6087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6088 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6089 msgstr "L'interval de desplaçament no és vàlid.\n"
6091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6092 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6093 msgstr "L'ordre ShowWin no és vàlida.\n"
6095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6096 msgid "No system resources.\n"
6097 msgstr "No hi ha recursos de sistema.\n"
6099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6100 msgid "No non-paged system resources.\n"
6101 msgstr "No hi ha recursos de sistema no paginats.\n"
6103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6104 msgid "No paged system resources.\n"
6105 msgstr "No hi ha recursos de sistema paginats.\n"
6107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6108 msgid "No working set quota.\n"
6109 msgstr "No hi ha cap quota de conjunt de treball.\n"
6111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6112 msgid "No page file quota.\n"
6113 msgstr "No hi ha cap quota de fitxer de paginació.\n"
6115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6116 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6117 msgstr "S'ha superat el límit de compromís.\n"
6119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6120 msgid "Menu item not found.\n"
6121 msgstr "No s'ha trobat l'element de menú.\n"
6123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6124 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6125 msgstr "L'identificador de teclat no és vàlid.\n"
6127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6128 msgid "Hook type not allowed.\n"
6129 msgstr "El tipus de ganxo no es permet.\n"
6131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6132 msgid "Interactive window station required.\n"
6133 msgstr "Cal una estació de finestra interactiva.\n"
6135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6137 msgstr "S'ha superat el temps d'espera.\n"
6139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6140 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6141 msgstr "L'identificador de monitor no és vàlid.\n"
6143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6144 msgid "Event log file corrupt.\n"
6145 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments és corrupte.\n"
6147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6148 msgid "Event log can't start.\n"
6149 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
6151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6152 msgid "Event log file full.\n"
6153 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments està ple.\n"
6155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6156 msgid "Event log file changed.\n"
6157 msgstr "S'ha canviat el fitxer de registre d'esdeveniments.\n"
6159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6160 msgid "Installer service failed.\n"
6161 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
6163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6164 msgid "Installation aborted by user.\n"
6165 msgstr "L'usuari ha avortat la instal·lació.\n"
6167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6168 msgid "Installation failure.\n"
6169 msgstr "La instal·lació ha fallat.\n"
6171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6172 msgid "Installation suspended.\n"
6173 msgstr "S'ha suspès la instal·lació.\n"
6175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6176 msgid "Unknown product.\n"
6177 msgstr "El producte és desconegut.\n"
6179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6180 msgid "Unknown feature.\n"
6181 msgstr "La característica és desconeguda.\n"
6183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6184 msgid "Unknown component.\n"
6185 msgstr "El component és desconegut.\n"
6187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6188 msgid "Unknown property.\n"
6189 msgstr "La propietat és desconeguda.\n"
6191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6192 msgid "Invalid handle state.\n"
6193 msgstr "L'estat d'identificador no és vàlid.\n"
6195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6196 msgid "Bad configuration.\n"
6197 msgstr "La configuració és dolenta.\n"
6199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6200 msgid "Index is missing.\n"
6201 msgstr "Manca l'índex.\n"
6203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6204 msgid "Installation source is missing.\n"
6205 msgstr "Manca la font d'instal·lació.\n"
6207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6208 msgid "Wrong installation package version.\n"
6209 msgstr "La versió de paquet d'instal·lació és incorrecta.\n"
6211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6212 msgid "Product uninstalled.\n"
6213 msgstr "S'ha desinstal·lat el producte.\n"
6215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6216 msgid "Invalid query syntax.\n"
6217 msgstr "La sintaxi de consulta no és vàlida.\n"
6219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6220 msgid "Invalid field.\n"
6221 msgstr "El camp no és vàlid.\n"
6223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6224 msgid "Device removed.\n"
6225 msgstr "S'ha tret el dispositiu.\n"
6227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6228 msgid "Installation already running.\n"
6229 msgstr "La instal·lació ja s'està executant.\n"
6231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6232 msgid "Installation package failed to open.\n"
6233 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
6235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6236 msgid "Installation package is invalid.\n"
6237 msgstr "El paquet d'instal·lació no és vàlid.\n"
6239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6240 msgid "Installer user interface failed.\n"
6241 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
6243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6244 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6245 msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer de registre d'instal·lació.\n"
6247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6248 msgid "Installation language not supported.\n"
6249 msgstr "La llengua d'instal·lació no és compatible.\n"
6251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6252 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6253 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
6255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6256 msgid "Installation package rejected.\n"
6257 msgstr "S'ha rebutjat el paquet d'instal·lació.\n"
6259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6260 msgid "Function could not be called.\n"
6261 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
6263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6264 msgid "Function failed.\n"
6265 msgstr "La funció ha fallat.\n"
6267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6268 msgid "Invalid table.\n"
6269 msgstr "La taula no és vàlida.\n"
6271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6272 msgid "Data type mismatch.\n"
6273 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
6275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6276 msgid "Unsupported type.\n"
6277 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
6279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6280 msgid "Creation failed.\n"
6281 msgstr "La creació ha fallat.\n"
6283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6284 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6285 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
6287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6288 msgid "Installation platform not supported.\n"
6289 msgstr "La plataforma d'instal·lació no és compatible.\n"
6291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6292 msgid "Installer not used.\n"
6293 msgstr "No s'ha utilitzat l'instal·lador.\n"
6295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6296 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6297 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
6299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6300 msgid "Invalid patch package.\n"
6301 msgstr "El paquet de pedaç no és vàlid.\n"
6303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6304 msgid "Unsupported patch package.\n"
6305 msgstr "El paquet de pedaç és incompatible.\n"
6307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6308 msgid "Another version is installed.\n"
6309 msgstr "Una altra versió està instal·lada.\n"
6311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6312 msgid "Invalid command line.\n"
6313 msgstr "La línia d'ordres no és vàlida.\n"
6315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6316 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6317 msgstr "No es permet la instal·lació remota.\n"
6319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6320 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6321 msgstr "S'ha iniciat un reinici després d'instal·lació amb èxit.\n"
6323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6324 msgid "Invalid string binding.\n"
6325 msgstr "La vinculació de cadena no és vàlida.\n"
6327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6328 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6329 msgstr "El tipus de vinculació és incorrecte.\n"
6331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6332 msgid "Invalid binding.\n"
6333 msgstr "La vinculació no és vàlida.\n"
6335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6336 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6337 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és compatible.\n"
6339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6340 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6341 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és vàlida.\n"
6343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6344 msgid "Invalid string UUID.\n"
6345 msgstr "L'UUID de cadena no és vàlid.\n"
6347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6348 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6349 msgstr "El format de punt final no és vàlid.\n"
6351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6352 msgid "Invalid network address.\n"
6353 msgstr "L'adreça de xarxa no és vàlida.\n"
6355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6356 msgid "No endpoint found.\n"
6357 msgstr "No s'ha trobat cap punt final.\n"
6359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6360 msgid "Invalid timeout value.\n"
6361 msgstr "El valor de temps d'espera no és vàlid.\n"
6363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6364 msgid "Object UUID not found.\n"
6365 msgstr "No s'ha trobat l'UUID de l'objecte.\n"
6367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6368 msgid "UUID already registered.\n"
6369 msgstr "Ja s'ha registrat l'UUID.\n"
6371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6372 msgid "UUID type already registered.\n"
6373 msgstr "Ja s'ha registrat el tipus UUID.\n"
6375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6376 msgid "Server already listening.\n"
6377 msgstr "El servidor ja escolta.\n"
6379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6380 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6381 msgstr "No s'ha registrat cap seqüència de protocol.\n"
6383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6384 msgid "RPC server not listening.\n"
6385 msgstr "El servidor RPC no escolta.\n"
6387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6388 msgid "Unknown manager type.\n"
6389 msgstr "El tipus de gestor és desconegut.\n"
6391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6392 msgid "Unknown interface.\n"
6393 msgstr "La interfície és desconeguda.\n"
6395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6396 msgid "No bindings.\n"
6397 msgstr "No hi ha cap vinculació.\n"
6399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6400 msgid "No protocol sequences.\n"
6401 msgstr "No hi ha cap seqüència de protocol.\n"
6403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6404 msgid "Can't create endpoint.\n"
6405 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6408 msgid "Out of resources.\n"
6409 msgstr "No queden recursos.\n"
6411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6412 msgid "RPC server unavailable.\n"
6413 msgstr "El servidor RPC no està disponible.\n"
6415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6416 msgid "RPC server too busy.\n"
6417 msgstr "El servidor RPC està massa ocupat.\n"
6419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6420 msgid "Invalid network options.\n"
6421 msgstr "Les opcions de xarxa no són vàlides.\n"
6423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6424 msgid "No RPC call active.\n"
6425 msgstr "No hi ha cap trucada RPC activa.\n"
6427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6428 msgid "RPC call failed.\n"
6429 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6432 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6433 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6436 msgid "RPC protocol error.\n"
6437 msgstr "Hi ha hagut un error del protocol RPC.\n"
6439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6440 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6441 msgstr "La sintaxi de transferència és incompatible.\n"
6443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6444 msgid "Invalid tag.\n"
6445 msgstr "L'etiqueta no és vàlida.\n"
6447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6448 msgid "Invalid array bounds.\n"
6449 msgstr "Els límits de vector no són vàlids.\n"
6451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6452 msgid "No entry name.\n"
6453 msgstr "No hi ha cap nom d'entrada.\n"
6455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6456 msgid "Invalid name syntax.\n"
6457 msgstr "La sintaxi de nom no és vàlida.\n"
6459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6460 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6461 msgstr "La sintaxi de nom és incompatible.\n"
6463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6464 msgid "No network address.\n"
6465 msgstr "No hi ha cap adreça de xarxa.\n"
6467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6468 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6469 msgstr "El punt final és un duplicat.\n"
6471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6472 msgid "Unknown authentication type.\n"
6473 msgstr "El tipus d'autenticació és desconegut.\n"
6475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6476 msgid "Maximum calls too low.\n"
6477 msgstr "El nombre màxim de trucades és massa baix.\n"
6479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6480 msgid "String too long.\n"
6481 msgstr "La cadena és massa llarga.\n"
6483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6484 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6485 msgstr "No s'ha trobat la seqüència de protocol.\n"
6487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6488 msgid "Procedure number out of range.\n"
6489 msgstr "El número de procediment és fora d'interval.\n"
6491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6492 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6493 msgstr "La vinculació no té dades d'autenticació.\n"
6495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6496 msgid "Unknown authentication service.\n"
6497 msgstr "El servei d'autenticació és desconegut.\n"
6499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6500 msgid "Unknown authentication level.\n"
6501 msgstr "El nivell d'autenticació és desconegut.\n"
6503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6504 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6505 msgstr "La identitat d'autenticació no és vàlida.\n"
6507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6508 msgid "Unknown authorization service.\n"
6509 msgstr "El servei d'autorització és desconegut.\n"
6511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6512 msgid "Invalid entry.\n"
6513 msgstr "L'entrada no és vàlida.\n"
6515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6516 msgid "Can't perform operation.\n"
6517 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6520 msgid "Endpoints not registered.\n"
6521 msgstr "Els punts finals no estan registrats.\n"
6523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6524 msgid "Nothing to export.\n"
6525 msgstr "No hi ha res a exportar.\n"
6527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6528 msgid "Incomplete name.\n"
6529 msgstr "El nom és incomplet.\n"
6531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6532 msgid "Invalid version option.\n"
6533 msgstr "L'opció de versió no és vàlida.\n"
6535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6536 msgid "No more members.\n"
6537 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6540 msgid "Not all objects unexported.\n"
6541 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6544 msgid "Interface not found.\n"
6545 msgstr "No s'ha trobat la interfície.\n"
6547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6548 msgid "Entry already exists.\n"
6549 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6552 msgid "Entry not found.\n"
6553 msgstr "No s'ha trobat l'entrada.\n"
6555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6556 msgid "Name service unavailable.\n"
6557 msgstr "El servei de noms no està disponible.\n"
6559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6560 msgid "Invalid network address family.\n"
6561 msgstr "La família d'adreces de xarxa no és vàlida.\n"
6563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6564 msgid "Operation not supported.\n"
6565 msgstr "No s'admet l'operació.\n"
6567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6568 msgid "No security context available.\n"
6569 msgstr "Cap context de seguretat està disponible.\n"
6571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6572 msgid "RPCInternal error.\n"
6573 msgstr "Hi ha hagut un error RPCInternal.\n"
6575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6576 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6577 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero RPC.\n"
6579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6580 msgid "Address error.\n"
6581 msgstr "Hi ha hagut un error d'adreça.\n"
6583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6584 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6585 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero de coma flotant.\n"
6587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6588 msgid "Floating-point underflow.\n"
6589 msgstr "Hi ha hagut un desbordament underflow de punt flotant.\n"
6591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6592 msgid "Floating-point overflow.\n"
6593 msgstr "Hi ha hagut un desbordament overflow de punt flotant.\n"
6595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6596 msgid "No more entries.\n"
6597 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6600 msgid "Character translation table open failed.\n"
6601 msgstr "Ha fallat l'obertura de la taula de traducció de caràcters.\n"
6603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6604 msgid "Character translation table file too small.\n"
6605 msgstr "El fitxer de taula de traducció de caràcters és massa petit.\n"
6607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6608 msgid "Null context handle.\n"
6609 msgstr "L'identificador de context és nul.\n"
6611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6612 msgid "Context handle damaged.\n"
6613 msgstr "L'identificador de context és danyat.\n"
6615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6616 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6617 msgstr "Els identificadors de vinculació no es coincideixen.\n"
6619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6620 msgid "Cannot get call handle.\n"
6621 msgstr "No es pot obtenir l'identificador de trucada.\n"
6623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6624 msgid "Null reference pointer.\n"
6625 msgstr "El punter és una referència nul·la.\n"
6627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6628 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6629 msgstr "El valor d'enumeració és fora d'interval.\n"
6631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6632 msgid "Byte count too small.\n"
6633 msgstr "El nombre de bytes és massa petit.\n"
6635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6636 msgid "Bad stub data.\n"
6637 msgstr "Les dades d'esbós (stub) són dolentes.\n"
6639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6640 msgid "Invalid user buffer.\n"
6641 msgstr "La memòria intermèdia d'usuari no és vàlida.\n"
6643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6644 msgid "Unrecognized media.\n"
6645 msgstr "No es reconeix el suport.\n"
6647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6648 msgid "No trust secret.\n"
6649 msgstr "No hi ha cap secret de confiança.\n"
6651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6652 msgid "No trust SAM account.\n"
6653 msgstr "No hi ha cap compte SAM de confiança.\n"
6655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6656 msgid "Trusted domain failure.\n"
6657 msgstr "El domini de confiança ha fallat.\n"
6659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6660 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6661 msgstr "La relació de confiança ha fallat.\n"
6663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6664 msgid "Trust logon failure.\n"
6665 msgstr "L'inici de sessió de confiança ha fallat.\n"
6667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6668 msgid "RPC call already in progress.\n"
6669 msgstr "La trucada RPC ja està en curs.\n"
6671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6672 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6673 msgstr "No s'ha iniciat el NETLOGON.\n"
6675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6676 msgid "Account expired.\n"
6677 msgstr "El compte s'ha caducat.\n"
6679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6680 msgid "Redirector has open handles.\n"
6681 msgstr "El redirector té identificadors oberts.\n"
6683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6684 msgid "Printer driver already installed.\n"
6685 msgstr "El controlador d'impressora ja està instal·lat.\n"
6687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6688 msgid "Unknown port.\n"
6689 msgstr "El port és desconegut.\n"
6691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6692 msgid "Unknown printer driver.\n"
6693 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut.\n"
6695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6696 msgid "Unknown print processor.\n"
6697 msgstr "El processador d'impressió és desconegut.\n"
6699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6700 msgid "Invalid separator file.\n"
6701 msgstr "El fitxer separador no és vàlid.\n"
6703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6704 msgid "Invalid priority.\n"
6705 msgstr "La prioritat no és vàlida.\n"
6707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6708 msgid "Invalid printer name.\n"
6709 msgstr "El nom d'impressora no és vàlid.\n"
6711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6712 msgid "Printer already exists.\n"
6713 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6716 msgid "Invalid printer command.\n"
6717 msgstr "L'ordre d'impressora no és vàlida.\n"
6719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6720 msgid "Invalid data type.\n"
6721 msgstr "El tipus de dades no és vàlid.\n"
6723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6724 msgid "Invalid environment.\n"
6725 msgstr "L'entorn no és vàlid.\n"
6727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6728 msgid "No more bindings.\n"
6729 msgstr "No hi ha més vinculacions.\n"
6731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6732 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6734 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6737 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6739 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6741 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6742 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6743 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6745 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6746 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6747 msgstr "La informació de confiança de domini és inconsistent.\n"
6749 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6750 msgid "Server has open handles.\n"
6751 msgstr "El servidor té identificadors oberts.\n"
6753 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6754 msgid "Resource data not found.\n"
6755 msgstr "No s'han trobat les dades del recurs.\n"
6757 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6758 msgid "Resource type not found.\n"
6759 msgstr "No s'ha trobat el tipus del recurs.\n"
6761 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6762 msgid "Resource name not found.\n"
6763 msgstr "No s'ha trobat el nom del recurs.\n"
6765 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6766 msgid "Resource language not found.\n"
6767 msgstr "No s'ha trobat la llengua del recurs.\n"
6769 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6770 msgid "Not enough quota.\n"
6771 msgstr "Manca quota.\n"
6773 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6774 msgid "No interfaces.\n"
6775 msgstr "No hi ha cap interfície.\n"
6777 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6778 msgid "RPC call canceled.\n"
6779 msgstr "S'ha cancel·lat la trucada RPC.\n"
6781 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6782 msgid "Binding incomplete.\n"
6783 msgstr "La vinculació està incompleta.\n"
6785 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6786 msgid "RPC comm failure.\n"
6787 msgstr "La comunicació RPC ha fallat.\n"
6789 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6790 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6791 msgstr "No s'admet el nivell d'autorització.\n"
6793 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6794 msgid "No principal name registered.\n"
6795 msgstr "No s'ha registrat cap nom principal.\n"
6797 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6798 msgid "Not an RPC error.\n"
6799 msgstr "No és un error RPC.\n"
6801 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6802 msgid "UUID is local only.\n"
6803 msgstr "L'UUID és només local.\n"
6805 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6806 msgid "Security package error.\n"
6807 msgstr "Hi ha hagut un error de paquet de seguretat.\n"
6809 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6810 msgid "Thread not canceled.\n"
6811 msgstr "No s'ha cancel·lat el fil.\n"
6813 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6814 msgid "Invalid handle operation.\n"
6815 msgstr "L'operació d'identificador no és vàlida.\n"
6817 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6818 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6819 msgstr "La versió del paquet serialitzador és incorrecta.\n"
6821 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6822 msgid "Wrong stub version.\n"
6823 msgstr "La versió d'esbós (stub) és incorrecta.\n"
6825 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6826 msgid "Invalid pipe object.\n"
6827 msgstr "L'objecte de canonada no és vàlid.\n"
6829 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6830 msgid "Wrong pipe order.\n"
6831 msgstr "L'ordre de canonada és incorrecta.\n"
6833 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6834 msgid "Wrong pipe version.\n"
6835 msgstr "La versió de canonada és incorrecta.\n"
6837 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6838 msgid "Group member not found.\n"
6839 msgstr "No s'ha trobat el membre del grup.\n"
6841 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6842 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6843 msgstr "No es pot crear la DB assignadora de punts finals.\n"
6845 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6846 msgid "Invalid object.\n"
6847 msgstr "L'objecte no és vàlid.\n"
6849 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6850 msgid "Invalid time.\n"
6851 msgstr "L'hora no és vàlida.\n"
6853 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6854 msgid "Invalid form name.\n"
6855 msgstr "El nom de forma no és vàlid.\n"
6857 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6858 msgid "Invalid form size.\n"
6859 msgstr "La mida de forma no és vàlida.\n"
6861 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6862 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6863 msgstr "Ja s'espera l'identificador d'impressora.\n"
6865 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6866 msgid "Printer deleted.\n"
6867 msgstr "S'ha suprimit la impressora.\n"
6869 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6870 msgid "Invalid printer state.\n"
6871 msgstr "L'estat d'impressora no és vàlid.\n"
6873 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6874 msgid "User must change password.\n"
6875 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6877 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6878 msgid "Domain controller not found.\n"
6879 msgstr "No s'ha trobat el controlador de domini.\n"
6881 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6882 msgid "Account locked out.\n"
6883 msgstr "El compte està bloquejat.\n"
6885 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6886 msgid "Invalid pixel format.\n"
6887 msgstr "El format de píxels no és vàlid.\n"
6889 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6890 msgid "Invalid driver.\n"
6891 msgstr "El controlador no és vàlid.\n"
6893 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6894 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6895 msgstr "El conjunt de resolució d'objectes no és vàlid.\n"
6897 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6898 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6899 msgstr "L'enviament RPC està incomplet.\n"
6901 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6902 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6903 msgstr "L'identificador RPC asíncron no és vàlid.\n"
6905 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6906 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6907 msgstr "La trucada RPC asíncrona no és vàlida.\n"
6909 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6910 msgid "RPC pipe closed.\n"
6911 msgstr "S'ha tancat la canonada RPC.\n"
6913 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6914 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6915 msgstr "Hi ha hagut un error de disciplina en la canonada RPC.\n"
6917 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6918 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6919 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6921 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6922 msgid "No site name available.\n"
6923 msgstr "Cap nom de lloc està disponible.\n"
6925 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6926 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6927 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6929 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6930 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6931 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6933 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6934 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6935 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6937 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6938 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6939 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6941 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6942 msgid "The interface could not be exported.\n"
6943 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
6945 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6946 msgid "The profile could not be added.\n"
6947 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
6949 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6950 msgid "The profile element could not be added.\n"
6951 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
6953 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6954 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6955 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de perfil.\n"
6957 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6958 msgid "The group element could not be added.\n"
6959 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
6961 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6962 msgid "The group element could not be removed.\n"
6963 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de grup.\n"
6965 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6966 msgid "The username could not be found.\n"
6967 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
6969 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6970 msgid "This network connection does not exist.\n"
6971 msgstr "Aquesta connexió de xarxa no existeix.\n"
6973 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6974 msgid "Connection reset by peer.\n"
6975 msgstr "Un igual ha restablert la connexió.\n"
6977 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6978 msgid "Not implemented.\n"
6979 msgstr "No implementat.\n"
6981 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6982 msgid "Call failed.\n"
6983 msgstr "La trucada ha fallat.\n"
6985 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6986 msgid "No Signature found in file.\n"
6987 msgstr "No s'ha trobat cap signatura en el fitxer.\n"
6989 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6990 msgid "Invalid call.\n"
6991 msgstr "La trucada no és vàlida.\n"
6993 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6994 msgid "Resource is not currently available.\n"
6995 msgstr "El recurs actualment no està disponible.\n"
6997 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
6999 #| msgctxt "Drive letter"
7004 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7006 #| msgctxt "Drive letter"
7008 msgid "Letter Small"
7011 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7017 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7021 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7025 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7031 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7033 #| msgid "&Execute..."
7035 msgstr "&Executa..."
7037 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7039 #| msgctxt "All key"
7044 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7046 #| msgctxt "All key"
7051 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7057 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7059 #| msgctxt "All key"
7064 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7068 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7072 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7076 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7080 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7084 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7088 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7094 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7098 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7099 msgid "Envelope #10"
7102 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7103 msgid "Envelope #11"
7106 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7107 msgid "Envelope #12"
7110 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7111 msgid "Envelope #14"
7114 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7115 msgid "C size sheet"
7118 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7119 msgid "D size sheet"
7122 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7123 msgid "E size sheet"
7126 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7130 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7134 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7138 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7142 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7146 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7147 msgid "Envelope C65"
7150 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7154 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7158 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7162 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7164 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7166 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7168 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7169 msgid "Envelope Monarch"
7172 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7174 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7175 msgid "6 3/4 Envelope"
7176 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7178 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7179 msgid "US Std Fanfold"
7182 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7183 msgid "German Std Fanfold"
7186 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7187 msgid "German Legal Fanfold"
7190 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7194 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7197 msgid "Japanese Postcard"
7200 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7204 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7208 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7212 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7213 msgid "Envelope Invite"
7216 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7218 #| msgctxt "Drive letter"
7220 msgid "Letter Extra"
7223 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7227 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7228 msgid "Tabloid Extra"
7231 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7237 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7239 #| msgctxt "object state"
7240 #| msgid "traversed"
7241 msgid "Letter Transverse"
7244 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7246 #| msgctxt "object state"
7247 #| msgid "traversed"
7248 msgid "A4 Transverse"
7251 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7252 msgid "Letter Extra Transverse"
7255 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7259 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7263 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7265 #| msgctxt "Drive letter"
7270 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7274 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7276 #| msgctxt "object state"
7277 #| msgid "traversed"
7278 msgid "A5 Transverse"
7281 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7282 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7285 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7291 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7297 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7298 msgid "B5 (ISO) Extra"
7301 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7303 #| msgctxt "All key"
7308 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7310 #| msgctxt "object state"
7311 #| msgid "traversed"
7312 msgid "A3 Transverse"
7315 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7316 msgid "A3 Extra Transverse"
7319 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7320 msgid "Japanese Double Postcard"
7323 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7325 #| msgctxt "All key"
7330 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7331 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7334 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7335 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7338 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7339 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7342 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7343 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7346 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7347 msgid "Letter Rotated"
7350 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7354 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7358 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7362 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7363 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7366 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7367 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7370 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7371 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7374 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7375 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7378 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7382 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7383 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7386 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7387 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7390 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7391 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7394 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7395 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7398 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7402 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7403 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7406 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7410 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7411 msgid "Japan Envelope You #4"
7414 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7415 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7418 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7422 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7426 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7427 msgid "PRC 32K(Big)"
7430 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7432 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7433 msgid "PRC Envelope #1"
7434 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7436 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7438 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7439 msgid "PRC Envelope #2"
7440 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7442 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7444 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7445 msgid "PRC Envelope #3"
7446 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7448 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7450 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7451 msgid "PRC Envelope #4"
7452 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7454 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7456 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7457 msgid "PRC Envelope #5"
7458 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7460 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7462 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7463 msgid "PRC Envelope #6"
7464 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7466 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7468 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7469 msgid "PRC Envelope #7"
7470 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7472 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7474 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7475 msgid "PRC Envelope #8"
7476 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7478 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7480 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7481 msgid "PRC Envelope #9"
7482 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7484 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7486 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7487 msgid "PRC Envelope #10"
7488 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7490 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7491 msgid "PRC 16K Rotated"
7494 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7495 msgid "PRC 32K Rotated"
7498 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7499 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7502 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7504 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7505 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7506 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7508 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7510 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7511 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7512 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7514 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7516 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7517 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7518 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7520 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7522 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7523 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7524 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7526 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7528 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7529 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7530 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7532 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7534 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7535 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7536 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7538 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7540 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7541 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7542 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7544 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7546 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7547 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7548 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7550 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7552 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7553 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7554 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7556 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7558 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7559 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7560 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7562 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7563 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7567 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7568 msgid "Local Monitor"
7569 msgstr "Monitor local"
7571 #: dlls/localui/localui.rc:39
7572 msgid "Add a Local Port"
7573 msgstr "Afegeix un port local"
7575 #: dlls/localui/localui.rc:42
7576 msgid "&Enter the port name to add:"
7577 msgstr "&Introduïu el nom de port a afegir:"
7579 #: dlls/localui/localui.rc:51
7580 msgid "Configure LPT Port"
7581 msgstr "Configura port LPT"
7583 #: dlls/localui/localui.rc:54
7584 msgid "Timeout (seconds)"
7585 msgstr "Temps d'espera (segons)"
7587 #: dlls/localui/localui.rc:55
7588 msgid "&Transmission Retry:"
7589 msgstr "Reintent de &transmissió:"
7591 #: dlls/localui/localui.rc:32
7592 msgid "'%s' is not a valid port name"
7593 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
7595 #: dlls/localui/localui.rc:33
7596 msgid "Port %s already exists"
7597 msgstr "El port %s ja existeix"
7599 #: dlls/localui/localui.rc:34
7600 msgid "This port has no options to configure"
7601 msgstr "Aquest port no té opcions per a configurar"
7603 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7604 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7606 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
7609 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7611 msgstr "Envia correu"
7613 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7614 msgid "Begin request has already been made.\n"
7615 msgstr "Ja s'ha fet la sol·licitud per començar.\n"
7617 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7618 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7619 msgstr "No s'ha finalitzat el receptor.\n"
7621 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7622 msgid "Clock was stopped\n"
7623 msgstr "El rellotge s'ha aturat\n"
7625 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7626 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7627 msgstr "No s'ha inicialitzat la plataforma de Fundació de Mitjans.\n"
7629 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7630 msgid "Buffer is too small.\n"
7631 msgstr "La memòria intermèdia és massa petita.\n"
7633 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7634 msgid "Invalid request.\n"
7635 msgstr "La sol·licitud no és vàlida.\n"
7637 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7638 msgid "Invalid stream number.\n"
7639 msgstr "El número de flux no és vàlid.\n"
7641 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7642 msgid "Invalid media type.\n"
7643 msgstr "El tipus de mitjans no és vàlid.\n"
7645 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7646 msgid "No more input is accepted.\n"
7647 msgstr "No s'accepten més entrades.\n"
7649 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7650 msgid "Object is not initialized.\n"
7651 msgstr "No s'ha inicialitzat l'objecte.\n"
7653 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7654 msgid "Representation is not supported.\n"
7655 msgstr "No s'admet la representació.\n"
7657 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7658 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7659 msgstr "No hi ha més tipus en la llista de tipus de mitjans suggerits.\n"
7661 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7662 msgid "Unsupported service.\n"
7663 msgstr "El servei és incompatible.\n"
7665 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7666 msgid "Unexpected error.\n"
7667 msgstr "Hi ha hagut un error inesperat.\n"
7669 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7670 msgid "Invalid type.\n"
7671 msgstr "El tipus no és vàlid.\n"
7673 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7674 msgid "Invalid file format.\n"
7675 msgstr "El format de fitxer no és vàlid.\n"
7677 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7678 msgid "Invalid timestamp.\n"
7679 msgstr "La marca horària no és vàlida.\n"
7681 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7682 msgid "Unsupported scheme.\n"
7683 msgstr "L'esquema és incompatible.\n"
7685 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7686 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7687 msgstr "El flux de bytes és incompatible.\n"
7689 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7690 msgid "Unsupported time format.\n"
7691 msgstr "El format horari és incompatible.\n"
7693 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7694 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7695 msgstr "La marca horària de la mostra no està establerta.\n"
7697 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7698 msgid "No duration set for the sample.\n"
7699 msgstr "La mostra no té cap duració establerta.\n"
7701 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7702 msgid "Invalid stream data.\n"
7703 msgstr "Les dades de flux no són vàlides.\n"
7705 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7706 msgid "Realtime support is not available.\n"
7707 msgstr "Suport per a temps real no està disponible.\n"
7709 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7710 msgid "Unsupported rate.\n"
7711 msgstr "La velocitat és incompatible.\n"
7713 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7714 msgid "Unsupported thinning.\n"
7715 msgstr "L'aprimament és incompatible.\n"
7717 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7718 msgid "Reversing is not supported.\n"
7719 msgstr "No s'admet marxa enrere.\n"
7721 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7722 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7723 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7725 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7726 msgid "Rate change was preempted.\n"
7727 msgstr "El canvi de velocitat ha estat cancel·lat per un altre.\n"
7729 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7730 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7731 msgstr "No s'ha trobat l'objecte o el valor.\n"
7733 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7734 msgid "Value is not available.\n"
7735 msgstr "El valor no està disponible.\n"
7737 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7738 msgid "Clock is not available.\n"
7739 msgstr "El rellotge no està disponible.\n"
7741 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7742 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7743 msgstr "No s'accepten múltiples subscriptors.\n"
7745 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7746 msgid "The timer was orphaned.\n"
7747 msgstr "El temporitzador s'ha fet orfe.\n"
7749 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7750 msgid "State transition is pending.\n"
7751 msgstr "Una transició d'estat està penjada.\n"
7753 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7754 msgid "Unsupported state transition.\n"
7755 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7757 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7758 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7759 msgstr "Ha ocorregut un error no recuperable.\n"
7761 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7762 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7763 msgstr "La mostra té massa memòria intermèdia.\n"
7765 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7766 msgid "Sample is not writable.\n"
7767 msgstr "No es pot escriure a la mostra.\n"
7769 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7770 msgid "Key is invalid.\n"
7771 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
7773 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7774 msgid "Bad startup version.\n"
7775 msgstr "La versió d'inici és dolenta.\n"
7777 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7778 msgid "Unsupported caption.\n"
7779 msgstr "El subtítol és incompatible.\n"
7781 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7782 msgid "Invalid position.\n"
7783 msgstr "La posició no és vàlida.\n"
7785 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7786 msgid "Attribute is not found.\n"
7787 msgstr "No s'ha trobat l'atribut.\n"
7789 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7790 msgid "Property type is not allowed.\n"
7791 msgstr "El tipus de propietat no es permet.\n"
7793 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7794 msgid "Property type is not supported.\n"
7795 msgstr "El tipus de propietat no s'admet.\n"
7797 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7798 msgid "Property is empty.\n"
7799 msgstr "La propietat està buida.\n"
7801 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7802 msgid "Property is not empty.\n"
7803 msgstr "La propietat no està buida.\n"
7805 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7806 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7807 msgstr "No es permet una propietat vectora.\n"
7809 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7810 msgid "Vector property is required.\n"
7811 msgstr "Cal una propietat vectora.\n"
7813 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7814 msgid "Operation was cancelled.\n"
7815 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació.\n"
7817 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7818 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7819 msgstr "No es pot saltar en el flux de bytes.\n"
7821 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7822 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7823 msgstr "La plataforma està inhabilitat en el mode segur.\n"
7825 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7826 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7827 msgstr "No es pot analitzar el flux de bytes.\n"
7829 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7830 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7831 msgstr "S'han passat opcions mutualment exclusives al resolutor de fons.\n"
7833 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7834 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7835 msgstr "La llargada del flux de dades és desconeguda.\n"
7837 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7838 msgid "Invalid work queue index.\n"
7839 msgstr "L'índex de cua de treball no és vàlida.\n"
7841 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7842 msgid "No events available.\n"
7843 msgstr "Cap esdeveniment està disponible.\n"
7845 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7846 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7847 msgstr "La transició d'estat de fons de mitjans no és vàlida.\n"
7849 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7850 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7851 msgstr "S'ha arribat al final del flux de mitjans.\n"
7853 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7854 msgid "Shutdown() was called.\n"
7855 msgstr "S'ha invocat Shutdown().\n"
7857 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7858 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7859 msgstr "El flux de mitjans no té cap duració establerta.\n"
7861 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7862 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7863 msgstr "El format de mitjans s'ha reconegut però no és vàlid.\n"
7865 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7866 msgid "Property wasn't found.\n"
7867 msgstr "No s'ha trobat la propietat.\n"
7869 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7870 msgid "Property is read-only.\n"
7871 msgstr "Només es pot llegir la propietat.\n"
7873 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7874 msgid "Property is not allowed.\n"
7875 msgstr "No es permet la propietat.\n"
7877 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7878 msgid "Media source is not started.\n"
7879 msgstr "No s'ha començat la font de mitjans.\n"
7881 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7882 msgid "Unsupported media format.\n"
7883 msgstr "El format de mitjans és incompatible.\n"
7885 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7886 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7887 msgstr "La font de mitjans està en un estat incorrecte.\n"
7889 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7890 msgid "No media streams were selected.\n"
7891 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux de mitjans.\n"
7893 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7894 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7895 msgstr "Les característiques de font de mitjans són incompatibles.\n"
7897 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7898 msgid "Stream sink was removed.\n"
7899 msgstr "S'ha eliminat el receptor de flux.\n"
7901 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7902 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7903 msgstr "Els receptors de flux no estan sincronitzats.\n"
7905 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7906 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7907 msgstr "El conjunt de receptors del flux de mitjans és fix.\n"
7909 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7910 msgid "Stream sink already exists.\n"
7911 msgstr "El receptor de flux ja existeix.\n"
7913 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7914 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7915 msgstr "S'ha cancel·lat l'assignació de mostra.\n"
7917 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7918 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7919 msgstr "L'assignador de mostra està buit.\n"
7921 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7922 msgid "Sink was already stopped.\n"
7923 msgstr "El receptor ja s'ha aturat.\n"
7925 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7926 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7927 msgstr "No s'ha reconegut la velocitat de bits del receptor ASF.\n"
7929 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7930 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7931 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux per al receptor.\n"
7933 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7934 msgid "Metadata was too long.\n"
7935 msgstr "Les metadades han estat massa llargues.\n"
7937 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7938 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7939 msgstr "El receptor no ha processat cap mostra.\n"
7941 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7942 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7943 msgstr "No s'han proporcionat les capçaleres requerides al receptor.\n"
7945 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7946 msgid "Optional node is invalid.\n"
7947 msgstr "El node opcional no és vàlid.\n"
7949 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7950 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7951 msgstr "No es pot trobar el desxifrador.\n"
7953 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7954 msgid "Codec was not found.\n"
7955 msgstr "No s'ha trobat el còdec.\n"
7957 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7958 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7959 msgstr "No es poden connectar els nodes de la topologia.\n"
7961 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7962 msgid "Topology request is not supported.\n"
7963 msgstr "No s'admet la sol·licitud de topologia.\n"
7965 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7966 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7967 msgstr "Els atributs de topologia horària no són vàlids.\n"
7969 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7970 msgid "Found loops in topology.\n"
7971 msgstr "S'han trobat bucles en la topologia.\n"
7973 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7974 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7975 msgstr "Manca el descriptor de presentació.\n"
7977 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7978 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7979 msgstr "Manca el descriptor de flux.\n"
7981 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7982 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7983 msgstr "El descriptor de flux no està seleccionat.\n"
7985 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7986 msgid "Source is missing.\n"
7987 msgstr "Manca la font.\n"
7989 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7990 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7991 msgstr "El carregador de topologia no admet activacions de receptor.\n"
7993 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7994 msgid "Clock has no time source set.\n"
7995 msgstr "El rellotge no té cap font d'hora establerta.\n"
7997 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7998 msgid "Clock state was already set.\n"
7999 msgstr "Ja s'ha establert l'estat de rellotge.\n"
8001 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8002 msgid "Clock is not simple\n"
8003 msgstr "El rellotge no és simple\n"
8005 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8006 msgid "Enter Network Password"
8007 msgstr "Introduïu contrasenya de xarxa"
8009 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8010 msgid "Please enter your username and password:"
8011 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya:"
8013 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8015 msgstr "Intermediari"
8017 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8021 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8023 msgstr "Contrasenya"
8025 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8026 msgid "&Save this password (insecure)"
8027 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no és segur)"
8029 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8030 msgid "Entire Network"
8031 msgstr "Tota la xarxa"
8033 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8034 msgid "Sound Selection"
8035 msgstr "Selecció de so"
8037 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8039 msgstr "Anomena i &desa..."
8041 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8045 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8046 msgid "&Attributes:"
8049 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8053 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8054 msgid "Hyperlink Information"
8055 msgstr "Informació d'enllaç"
8057 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8061 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8065 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8066 msgid "HTML Document"
8067 msgstr "Document HTML"
8069 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8070 msgid "Downloading from %s..."
8071 msgstr "S'està baixant de %s..."
8073 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8077 #: dlls/msi/msi.rc:31
8079 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8080 "file path and try again."
8082 "No s'ha pogut obrir el paquet d'instal·lació especificat. Si us plau, "
8083 "comproveu el camí del fitxer i torneu a intentar."
8085 #: dlls/msi/msi.rc:32
8086 msgid "path %s not found"
8087 msgstr "no s'ha trobat el camí %s"
8089 #: dlls/msi/msi.rc:33
8090 msgid "insert disk %s"
8091 msgstr "inseriu el disc %s"
8093 #: dlls/msi/msi.rc:34
8095 "Windows Installer %s\n"
8098 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8100 "Install a product:\n"
8101 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8102 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8103 "\t/a package [property]\n"
8104 "Repair an installation:\n"
8105 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8106 "Uninstall a product:\n"
8107 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8108 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8109 "Advertise a product:\n"
8110 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8112 "\t/p patch_package [property]\n"
8113 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8114 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8115 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8116 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8117 "Register the MSI Service:\n"
8119 "Unregister the MSI Service:\n"
8121 "Display this help:\n"
8125 "Instal·lador del Windows %s\n"
8128 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
8130 "Instal·lar un producte:\n"
8131 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8132 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8133 "\t/a paquet [propietat]\n"
8134 "Reparar una instal·lació:\n"
8135 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
8136 "Desinstal·lar un producte:\n"
8137 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8138 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8139 "Publicar un producte:\n"
8140 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id_de_llengua]\n"
8141 "Aplicar un pedaç:\n"
8142 "\t/p paquet_de_pedaç [propietat]\n"
8143 "\t/p paquet_de_pedaç /a paquet [propietat]\n"
8144 "Modificadors de Registre i IU per les ordres a dalt:\n"
8145 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
8146 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8147 "Registrar un servei MSI:\n"
8149 "Desregistrar un servei MSI:\n"
8151 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
8155 #: dlls/msi/msi.rc:61
8156 msgid "enter which folder contains %s"
8157 msgstr "introduïu quina carpeta conté %s"
8159 #: dlls/msi/msi.rc:62
8160 msgid "install source for feature missing"
8161 msgstr "manca la font d'instal·lació de la característica"
8163 #: dlls/msi/msi.rc:63
8164 msgid "network drive for feature missing"
8165 msgstr "manca la unitat de xarxa de la característica"
8167 #: dlls/msi/msi.rc:64
8168 msgid "feature from:"
8169 msgstr "característica de:"
8171 #: dlls/msi/msi.rc:65
8172 msgid "choose which folder contains %s"
8173 msgstr "trieu quina carpeta conté %s"
8175 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
8177 msgstr "Carpeta nova"
8179 #: dlls/msi/msi.rc:91
8180 msgid "Allocating registry space"
8181 msgstr "S'està assignant espai en el registre"
8183 #: dlls/msi/msi.rc:92
8184 msgid "Searching for installed applications"
8185 msgstr "S'estan cercant aplicacions instal·lades"
8187 #: dlls/msi/msi.rc:93
8188 msgid "Binding executables"
8189 msgstr "S'estan vinculant els executables"
8191 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8192 msgid "Searching for qualifying products"
8193 msgstr "S'estan cercant productes qualificants"
8195 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8196 msgid "Computing space requirements"
8197 msgstr "S'estan computant els requeriments d'espai"
8199 #: dlls/msi/msi.rc:97
8200 msgid "Creating folders"
8201 msgstr "S'estan creant carpetes"
8203 #: dlls/msi/msi.rc:98
8204 msgid "Creating shortcuts"
8205 msgstr "S'estan creant dreceres"
8207 #: dlls/msi/msi.rc:99
8208 msgid "Deleting services"
8209 msgstr "S'estan eliminant serveis"
8211 #: dlls/msi/msi.rc:100
8212 msgid "Creating duplicate files"
8213 msgstr "S'estan creant fitxers duplicats"
8215 #: dlls/msi/msi.rc:102
8216 msgid "Searching for related applications"
8217 msgstr "S'estan cercant aplicacions relacionades"
8219 #: dlls/msi/msi.rc:103
8220 msgid "Copying network install files"
8221 msgstr "S'estan copiant els fitxers d'instal·lació de xarxa"
8223 #: dlls/msi/msi.rc:104
8224 msgid "Copying new files"
8225 msgstr "S'estan copiant els fitxers nous"
8227 #: dlls/msi/msi.rc:105
8228 msgid "Installing ODBC components"
8229 msgstr "S'estan instal·lant components ODBC"
8231 #: dlls/msi/msi.rc:106
8232 msgid "Installing new services"
8233 msgstr "S'estan instal·lant els serveis nous"
8235 #: dlls/msi/msi.rc:107
8236 msgid "Installing system catalog"
8237 msgstr "S'està instal·lant el catàleg de sistema"
8239 #: dlls/msi/msi.rc:108
8240 msgid "Validating install"
8241 msgstr "S'està validant l'instal·lació"
8243 #: dlls/msi/msi.rc:109
8244 msgid "Evaluating launch conditions"
8245 msgstr "S'estan avaluant les condicions d'execució"
8247 #: dlls/msi/msi.rc:110
8248 msgid "Migrating feature states from related applications"
8250 "S'estan migrant els estats de les característiques des de les aplicacions "
8253 #: dlls/msi/msi.rc:111
8254 msgid "Moving files"
8255 msgstr "S'estan movent fixters"
8257 #: dlls/msi/msi.rc:112
8258 msgid "Publishing assembly information"
8259 msgstr "S'està publicant informació d'assemblatge"
8261 #: dlls/msi/msi.rc:113
8262 msgid "Unpublishing assembly information"
8263 msgstr "S'està despublicant la informació d'assemblatge"
8265 #: dlls/msi/msi.rc:114
8266 msgid "Patching files"
8267 msgstr "S'estan apedaçant fitxers"
8269 #: dlls/msi/msi.rc:115
8270 msgid "Updating component registration"
8271 msgstr "S'està actualitzant la registració de component"
8273 #: dlls/msi/msi.rc:116
8274 msgid "Publishing Qualified Components"
8275 msgstr "S'estan publicant els components qualificats"
8277 #: dlls/msi/msi.rc:117
8278 msgid "Publishing Product Features"
8279 msgstr "S'estan publicant les característiques de producte"
8281 #: dlls/msi/msi.rc:118
8282 msgid "Publishing product information"
8283 msgstr "S'està publicant la informació de producte"
8285 #: dlls/msi/msi.rc:119
8286 msgid "Registering Class servers"
8287 msgstr "S'estan registrant els servidors de classe"
8289 #: dlls/msi/msi.rc:120
8290 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8291 msgstr "S'estan registrant les aplicacions i els components COM+"
8293 #: dlls/msi/msi.rc:121
8294 msgid "Registering extension servers"
8295 msgstr "S'estan registrant els servidors d'extensió"
8297 #: dlls/msi/msi.rc:122
8298 msgid "Registering fonts"
8299 msgstr "S'estan registrant els tipus de lletra"
8301 #: dlls/msi/msi.rc:123
8302 msgid "Registering MIME info"
8303 msgstr "S'està registrant la informació MIME"
8305 #: dlls/msi/msi.rc:124
8306 msgid "Registering product"
8307 msgstr "S'està registrant el producte"
8309 #: dlls/msi/msi.rc:125
8310 msgid "Registering program identifiers"
8311 msgstr "S'estan registrant els identificadors de programa"
8313 #: dlls/msi/msi.rc:126
8314 msgid "Registering type libraries"
8315 msgstr "S'estan registrant les biblioteques de tipus"
8317 #: dlls/msi/msi.rc:127
8318 msgid "Registering user"
8319 msgstr "S'està registrant l'usuari"
8321 #: dlls/msi/msi.rc:128
8322 msgid "Removing duplicated files"
8323 msgstr "S'estan eliminant els fitxers duplicats"
8325 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8326 msgid "Updating environment strings"
8327 msgstr "S'estan actualitzant les cadenes d'entorn"
8329 #: dlls/msi/msi.rc:130
8330 msgid "Removing applications"
8331 msgstr "S'estan eliminant les aplicacions"
8333 #: dlls/msi/msi.rc:131
8334 msgid "Removing files"
8335 msgstr "S'estan eliminant els fitxers"
8337 #: dlls/msi/msi.rc:132
8338 msgid "Removing folders"
8339 msgstr "S'estan eliminant les carpetes"
8341 #: dlls/msi/msi.rc:133
8342 msgid "Removing INI files entries"
8343 msgstr "S'estan eliminant les entrades en els fitxers INI"
8345 #: dlls/msi/msi.rc:134
8346 msgid "Removing ODBC components"
8347 msgstr "S'estan eliminant els components ODBC"
8349 #: dlls/msi/msi.rc:135
8350 msgid "Removing system registry values"
8351 msgstr "S'estan eliminant els valors del registre de sistema"
8353 #: dlls/msi/msi.rc:136
8354 msgid "Removing shortcuts"
8355 msgstr "S'estan eliminant les dreceres"
8357 #: dlls/msi/msi.rc:138
8358 msgid "Registering modules"
8359 msgstr "S'estan registrant els mòduls"
8361 #: dlls/msi/msi.rc:139
8362 msgid "Unregistering modules"
8363 msgstr "S'estan desregistrant els mòduls"
8365 #: dlls/msi/msi.rc:140
8366 msgid "Initializing ODBC directories"
8367 msgstr "S'estan inicialitzant els directoris ODBC"
8369 #: dlls/msi/msi.rc:141
8370 msgid "Starting services"
8371 msgstr "S'estan iniciant serveis"
8373 #: dlls/msi/msi.rc:142
8374 msgid "Stopping services"
8375 msgstr "S'estan aturant els serveis"
8377 #: dlls/msi/msi.rc:143
8378 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8379 msgstr "S'estan desregistrant els components qualificats"
8381 #: dlls/msi/msi.rc:144
8382 msgid "Unpublishing Product Features"
8383 msgstr "S'estan despublicant les característiques de producte"
8385 #: dlls/msi/msi.rc:145
8386 msgid "Unpublishing product information"
8387 msgstr "S'està despublicant la informació de producte"
8389 #: dlls/msi/msi.rc:146
8390 msgid "Unregister Class servers"
8391 msgstr "S'estan desregistrant els servidors de classe"
8393 #: dlls/msi/msi.rc:147
8394 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8395 msgstr "S'estan desregistrant les aplicacions i els components COM+"
8397 #: dlls/msi/msi.rc:148
8398 msgid "Unregistering extension servers"
8399 msgstr "S'estan desregistrant els servidors d'extensió"
8401 #: dlls/msi/msi.rc:149
8402 msgid "Unregistering fonts"
8403 msgstr "S'estan desregistrant els tipus de lletra"
8405 #: dlls/msi/msi.rc:150
8406 msgid "Unregistering MIME info"
8407 msgstr "S'està desregistrant la informació MIME"
8409 #: dlls/msi/msi.rc:151
8410 msgid "Unregistering program identifiers"
8411 msgstr "S'estan desregistrant els identificadors de programa"
8413 #: dlls/msi/msi.rc:152
8414 msgid "Unregistering type libraries"
8415 msgstr "S'estan desregistrant les biblioteques de tipus"
8417 #: dlls/msi/msi.rc:154
8418 msgid "Writing INI files values"
8419 msgstr "S'estan escrivint valors als fitxers INI"
8421 #: dlls/msi/msi.rc:155
8422 msgid "Writing system registry values"
8423 msgstr "S'estan escrivint valors al registre del sistema"
8425 #: dlls/msi/msi.rc:161
8426 msgid "Free space: [1]"
8427 msgstr "Espai lliure: [1]"
8429 #: dlls/msi/msi.rc:162
8430 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8431 msgstr "Propietat: [1], Signatura: [2]"
8433 #: dlls/msi/msi.rc:163
8435 msgstr "Fitxer: [1]"
8437 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8439 msgstr "Carpeta: [1]"
8441 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8442 msgid "Shortcut: [1]"
8443 msgstr "Drecera: [1]"
8445 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8446 msgid "Service: [1]"
8447 msgstr "Servei: [1]"
8449 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8450 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8451 msgstr "Fitxer: [1] Directori: [9], Mida: [6]"
8453 #: dlls/msi/msi.rc:168
8454 msgid "Found application: [1]"
8455 msgstr "S'ha trobat una aplicació: [1]"
8457 #: dlls/msi/msi.rc:169
8458 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8459 msgstr "Fitxer: [1] Directori: [9], Mida: [6]"
8461 #: dlls/msi/msi.rc:171
8462 msgid "Service: [2]"
8463 msgstr "Servei: [2]"
8465 #: dlls/msi/msi.rc:172
8466 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8467 msgstr "Fitxer: [1], Dependències: [2]"
8469 #: dlls/msi/msi.rc:173
8470 msgid "Application: [1]"
8471 msgstr "Aplicació: [1]"
8473 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8474 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8475 msgstr "Context d'aplicació:[1], Nom d'assemblatge:[2]"
8477 #: dlls/msi/msi.rc:177
8478 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8479 msgstr "Fitxer: [1], Directori: [2], Mida: [3]"
8481 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8482 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8483 msgstr "ID de component: [1], Qualificador: [2]"
8485 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8486 msgid "Feature: [1]"
8487 msgstr "Característica: [1]"
8489 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8490 msgid "Class Id: [1]"
8491 msgstr "Id de classe: [1]"
8493 #: dlls/msi/msi.rc:181
8494 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8495 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Usuaris: [3], RSN: [4]}}"
8497 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8498 msgid "Extension: [1]"
8499 msgstr "Extensió: [1]"
8501 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8503 msgstr "Tipus de lletra: [1]"
8505 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8506 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8507 msgstr "Tipus de contingut MIME: [1], Extensió: [2]"
8509 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8511 msgstr "ProgId: [1]"
8513 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8517 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8518 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8519 msgstr "Fitxer: [1], Directori: [9]"
8521 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8522 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8523 msgstr "Nom: [1], Valor: [2], Acció [3]"
8525 #: dlls/msi/msi.rc:189
8526 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8527 msgstr "Aplicació: [1], Línia d'ordres: [2]"
8529 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8530 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8531 msgstr "Fitxer: [1], Secció: [2], Clau: [3], Valor: [4]"
8533 #: dlls/msi/msi.rc:193
8534 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8535 msgstr "Clau: [1], Nom: [2]"
8537 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8538 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8539 msgstr "Fitxer: [1], Carpeta: [2]"
8541 #: dlls/msi/msi.rc:202
8542 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8543 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8545 #: dlls/msi/msi.rc:210
8546 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8547 msgstr "Clau: [1], Nom: [2], Valor: [3]"
8549 #: dlls/msi/msi.rc:72
8550 msgid "{{Fatal error: }}"
8551 msgstr "{{Error fatal: }}"
8553 #: dlls/msi/msi.rc:73
8554 msgid "{{Error [1]. }}"
8555 msgstr "{{Error [1]. }}"
8557 #: dlls/msi/msi.rc:74
8558 msgid "Warning [1]."
8559 msgstr "Advertència [1]."
8561 #: dlls/msi/msi.rc:75
8563 msgstr "Informació [1]."
8565 #: dlls/msi/msi.rc:76
8567 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8568 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8569 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8571 "L'instal·lador s'ha topat amb un error inesperat en instal·lar aquest "
8572 "paquet. Això pot indicar un problema amb aquest paquet. El codi d'error és "
8573 "[1]. {{Els arguments són: [2], [3], [4]}}"
8575 #: dlls/msi/msi.rc:77
8576 msgid "{{Disk full: }}"
8577 msgstr "{{Disc ple: }}"
8579 #: dlls/msi/msi.rc:78
8580 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8581 msgstr "Acció [Time]: [1]. [2]"
8583 #: dlls/msi/msi.rc:79
8584 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8585 msgstr "Tipus de missatge: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8587 #: dlls/msi/msi.rc:82
8588 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8589 msgstr "=== S'ha començat el registre: [Date] [Time] ==="
8591 #: dlls/msi/msi.rc:80
8592 msgid "Action start [Time]: [1]."
8593 msgstr "Inici d'acció [Time]: [1]."
8595 #: dlls/msi/msi.rc:81
8596 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8597 msgstr "Fi d'acció [Time]: [1]. El valor retornat és [2]."
8599 #: dlls/msi/msi.rc:84
8600 msgid "Please insert the disk: [2]"
8601 msgstr "Si us plau, inseriu el disc: [2]"
8603 #: dlls/msi/msi.rc:85
8605 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8606 "that you can access it."
8608 "No s'ha trobat el fitxer font{{(cabinet)}}: [2]. Verifiqueu que el fitxer "
8609 "existeixi i que el podeu accedir."
8611 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8612 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8613 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
8615 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8617 "Wine MS-RLE video codec\n"
8618 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8620 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
8621 "© 2002 per Michael Guennewig"
8623 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8624 msgid "Video Compression"
8625 msgstr "Compressió de vídeo"
8627 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8628 msgid "&Compressor:"
8629 msgstr "&Compressor:"
8631 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8632 msgid "Con&figure..."
8633 msgstr "Con&figura..."
8635 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8639 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8640 msgid "Compression &Quality:"
8641 msgstr "&Qualitat de compressió:"
8643 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8644 msgid "&Key Frame Every"
8645 msgstr "&Fotograma clau cada"
8647 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8649 msgstr "Velocitat de &dades"
8651 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8655 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8656 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8657 msgstr "Fotogrames plens (sense compressió)"
8659 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8660 msgid "Wine Video 1 video codec"
8661 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
8663 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8664 msgid "unknown object"
8665 msgstr "objecte desconegut"
8667 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8669 msgstr "barra titular"
8671 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8673 msgstr "barra de menú"
8675 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8677 msgstr "barra de desplaçament"
8679 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8683 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8687 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8691 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8693 msgstr "signe d'intercalació"
8695 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8699 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8703 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8707 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8709 msgstr "menú emergent"
8711 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8713 msgstr "element de menú"
8715 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8717 msgstr "indicador de funció"
8719 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8723 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8727 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8731 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8735 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8739 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8743 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8747 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8751 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8753 msgstr "barra d'eines"
8755 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8757 msgstr "barra d'estat"
8759 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8763 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8764 msgid "column header"
8765 msgstr "capçalera de columna"
8767 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8769 msgstr "capçalera de fila"
8771 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8775 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8779 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8783 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8787 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8788 msgid "help balloon"
8789 msgstr "bafarada d'ajuda"
8791 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8795 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8799 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8801 msgstr "element de llista"
8803 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8807 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8808 msgid "outline item"
8809 msgstr "element d'esquema"
8811 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8813 msgstr "tabulador de pàgina"
8815 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8816 msgid "property page"
8817 msgstr "pàgina de propietats"
8819 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8823 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8827 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8829 msgstr "text estàtic"
8831 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8835 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8839 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8840 msgid "check button"
8841 msgstr "casella de selecció"
8843 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8844 msgid "radio button"
8845 msgstr "botó d'opció"
8847 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8849 msgstr "quadre combinat"
8851 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8853 msgstr "llista desplegable"
8855 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8856 msgid "progress bar"
8857 msgstr "barra de progrés"
8859 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8861 msgstr "disc de marcar"
8863 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8864 msgid "hot key field"
8865 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
8867 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8869 msgstr "control lliscant"
8871 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8873 msgstr "quadre de nombre"
8875 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8879 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8883 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8887 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8888 msgid "drop down button"
8889 msgstr "botó desplegable"
8891 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8893 msgstr "botó de menú"
8895 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8896 msgid "grid drop down button"
8897 msgstr "botó desplegable de graella"
8899 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8901 msgstr "espai en blanc"
8903 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8904 msgid "page tab list"
8905 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
8907 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8911 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8912 msgid "split button"
8913 msgstr "botó dividit"
8915 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8919 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8920 msgid "outline button"
8921 msgstr "botó d'esquema"
8923 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8924 msgctxt "object state"
8928 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8929 msgctxt "object state"
8931 msgstr "no disponible"
8933 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8934 msgctxt "object state"
8936 msgstr "seleccionat"
8938 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8939 msgctxt "object state"
8943 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8944 msgctxt "object state"
8948 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8949 msgctxt "object state"
8953 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8954 msgctxt "object state"
8958 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8959 msgctxt "object state"
8961 msgstr "només lectura"
8963 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8964 msgctxt "object state"
8966 msgstr "seguit acaloradament"
8968 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8969 msgctxt "object state"
8971 msgstr "per defecte"
8973 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8974 msgctxt "object state"
8978 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8979 msgctxt "object state"
8983 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8984 msgctxt "object state"
8988 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8989 msgctxt "object state"
8993 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8994 msgctxt "object state"
8996 msgstr "en marquesina"
8998 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8999 msgctxt "object state"
9003 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9004 msgctxt "object state"
9008 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9009 msgctxt "object state"
9011 msgstr "fora de pantalla"
9013 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9014 msgctxt "object state"
9016 msgstr "dimensionable"
9018 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9019 msgctxt "object state"
9021 msgstr "desplaçable"
9023 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9024 msgctxt "object state"
9025 msgid "self voicing"
9026 msgstr "autovocalitzant"
9028 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9029 msgctxt "object state"
9033 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9034 msgctxt "object state"
9036 msgstr "seleccionable"
9038 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9039 msgctxt "object state"
9043 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9044 msgctxt "object state"
9048 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9049 msgctxt "object state"
9050 msgid "multi selectable"
9051 msgstr "multiseleccionable"
9053 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9054 msgctxt "object state"
9055 msgid "extended selectable"
9056 msgstr "seleccionable estès"
9058 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9059 msgctxt "object state"
9061 msgstr "alerta baixa"
9063 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9064 msgctxt "object state"
9065 msgid "alert medium"
9066 msgstr "alerta mitjana"
9068 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9069 msgctxt "object state"
9071 msgstr "alerta alta"
9073 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9074 msgctxt "object state"
9078 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9079 msgctxt "object state"
9081 msgstr "té emergent"
9083 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9087 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9091 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9095 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9099 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9103 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9104 msgid "Select the data you want to connect to:"
9105 msgstr "Seleccioneu les dades a les qualles voleu connectar:"
9107 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9111 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9112 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9113 msgstr "Especifiqueu ho següent per a connectar a les dades ODBC:"
9115 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9116 msgid "1. Specify the source of data:"
9117 msgstr "1. Especifiqueu la font de dades:"
9119 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9120 msgid "Use &data source name"
9121 msgstr "Utilitza el nom de font de &dades"
9123 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9124 msgid "Use c&onnection string"
9125 msgstr "Utilitza una cadena de c&onnexió"
9127 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9128 msgid "&Connection string:"
9129 msgstr "Cadena de &connexió:"
9131 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9133 msgstr "Constr&ueix..."
9135 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9136 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9137 msgstr "2. Introduïu la informació per a entrar al servidor"
9139 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9141 msgstr "&Nom d'usuari:"
9143 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9144 msgid "&Blank password"
9145 msgstr "Contrasenya en &blanc"
9147 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9148 msgid "Allow &saving password"
9149 msgstr "Permet &desar la contrasenya"
9151 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9152 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9153 msgstr "3. Introduïu el catàleg &inicial per a utilitzar:"
9155 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9156 msgid "&Test Connection"
9157 msgstr "&Prova la connexió"
9159 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9163 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9164 msgid "Network settings"
9165 msgstr "Opcions de xarxa"
9167 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9168 msgid "&Impersonation level:"
9169 msgstr "Nivell de &suplantació:"
9171 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9172 msgid "P&rotection level:"
9173 msgstr "Nivell de p&rotecció:"
9175 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9179 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9183 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9187 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9191 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9193 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9194 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9196 "Aquestes són les propietats d'inicialització per a aquest tipus de dades. "
9197 "Per a editar un valor, seleccioneu una propietat, llavors trieu \"Edita el "
9200 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9201 msgid "&Edit Value..."
9202 msgstr "&Edita el valor..."
9204 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9205 msgid "Data Link Error"
9206 msgstr "Error d'enllaç de dades"
9208 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9209 msgid "Please select a provider."
9210 msgstr "Si us plau, seleccioneu un proveïdor."
9212 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9214 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9217 "El proveïdor ja no està disponible. Assegureu-vos que el proveïdor estigui "
9218 "instal·lat correctament."
9220 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9221 msgid "Data Link Properties"
9222 msgstr "Propietats d'enllaç de dades"
9224 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9225 msgid "OLE DB Provider(s)"
9226 msgstr "Proveïdors de base de dades OLE"
9228 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9232 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9234 msgstr "Lectura i escriptura"
9236 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9237 msgid "Share Deny None"
9238 msgstr "No deneguis res de la compartició"
9240 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9241 msgid "Share Deny Read"
9242 msgstr "Denega lectura de la compartició"
9244 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9245 msgid "Share Deny Write"
9246 msgstr "Denega escriptura a la compartició"
9248 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9249 msgid "Share Exclusive"
9250 msgstr "Compartició exclusiva"
9252 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9256 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9257 msgid "Insert Object"
9258 msgstr "Inserció d'un objecte"
9260 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9261 msgid "Object Type:"
9262 msgstr "Tipus d'objecte:"
9264 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9268 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9270 msgstr "Crea'n un de nou"
9272 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9273 msgid "Create Control"
9274 msgstr "Crea control"
9276 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9277 msgid "Create From File"
9278 msgstr "Crea'l des d'un fitxer"
9280 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9281 msgid "&Add Control..."
9282 msgstr "&Afegeix control..."
9284 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9285 msgid "Display As Icon"
9286 msgstr "Mostra'l com a icona"
9288 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9292 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9296 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9297 msgid "Paste Special"
9298 msgstr "Enganxada amb opcions"
9300 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9304 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9305 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9306 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9307 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9308 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9312 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9314 msgstr "Enganxa en&llaç"
9316 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9320 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9321 msgid "&Display As Icon"
9322 msgstr "Mostra'l com a &icona"
9324 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9325 msgid "Change &Icon..."
9326 msgstr "&Canvia d'icona..."
9328 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9329 msgid "Insert a new %s object into your document"
9330 msgstr "Insereix un objecte nou %s al document"
9332 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9334 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9335 "may activate it using the program which created it."
9337 "Insereix el contingut del fitxer com a objecte al document de manera que el "
9338 "pugueu activar mitjançant el programa que l'ha creat."
9340 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
9344 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9346 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9349 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
9352 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9354 msgstr "Afegeix control"
9356 # Including the ellipsis would make this string too long
9357 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9359 msgstr "&Converteix..."
9361 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9362 msgid "%1 %2 &Object"
9363 msgstr "%1 %2 &Objecte"
9365 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9367 msgstr "%1 &Objecte"
9369 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9373 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9374 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9375 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document com a %s."
9377 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9379 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9380 "activate it using %s."
9382 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
9383 "activar utilitzant %s."
9385 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9387 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9388 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9390 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
9391 "activar utilitzant %s. Es mostrarà com a icona."
9393 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9395 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9396 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9399 "Insereix el contingut del porta-retalls al document com a %s. S'enllacen les "
9400 "dades amb el fitxer d'origen perquè que els canvis al fitxer es reflecteixin "
9401 "al vostre document."
9403 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9405 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9406 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9409 "Insereix una imatge del contingut del porta-retalls al document. S'enllaça "
9410 "la imatge amb el fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin "
9411 "al vostre document."
9413 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9415 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9416 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9417 "be reflected in your document."
9419 "Insereix una drecera que assenyali a la ubicació dels continguts del porta-"
9420 "retalls. S'enllaça la drecera amb el fitxer d'origen perquè els canvis al "
9421 "fitxer es reflecteixin al vostre document."
9423 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9424 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9425 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document."
9427 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9428 msgid "Unknown Type"
9429 msgstr "Tipus desconegut"
9431 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9432 msgid "Unknown Source"
9433 msgstr "Font desconegut"
9435 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9436 msgid "the program which created it"
9437 msgstr "el programa que l'ha creat"
9439 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9441 msgstr "S'està escanejant"
9443 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9444 msgid "SCANNING... Please Wait"
9445 msgstr "S'ESTÀ ESCANEJANT... Si us plau, espereu"
9447 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9448 msgctxt "unit: pixels"
9452 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9453 msgctxt "unit: bits"
9457 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9458 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9459 msgctxt "unit: dots/inch"
9463 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9464 msgctxt "unit: percent"
9468 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9469 msgctxt "unit: microseconds"
9473 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9474 msgid "Settings for %s"
9475 msgstr "Configuració de %s"
9477 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9479 msgstr "Bits per segon"
9481 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9485 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9486 msgid "Flow Control"
9487 msgstr "Control de flux"
9489 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9491 msgstr "Bits de dades"
9493 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9495 msgstr "Bits d'aturada"
9497 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9498 msgid "Copying Files..."
9499 msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
9501 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9502 msgid "Destination:"
9503 msgstr "Destinació:"
9505 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9506 msgid "Files Needed"
9507 msgstr "Fitxers necessaris"
9509 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9511 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9512 "make sure the correct drive is selected below"
9514 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
9515 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
9516 "seleccionada abaix"
9518 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9519 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9520 msgstr "Copia fitxers del fabricant de:"
9522 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9523 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9524 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
9526 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9530 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9531 msgid "Copy files from:"
9532 msgstr "Copia fitxers de:"
9534 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9535 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9537 "Introduïu el camí en el qual s'ubica el fitxer i després feu clic en D'acord."
9539 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9543 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9544 msgid "&Save Background As..."
9545 msgstr "Anomena i desa el &fons..."
9547 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9548 msgid "Set As Back&ground"
9549 msgstr "Defineix-&ho com a fons"
9551 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9552 msgid "&Copy Background"
9553 msgstr "C&opia el fons"
9555 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9556 msgid "Set as &Desktop Item"
9557 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori"
9559 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9560 msgid "Create Shor&tcut"
9561 msgstr "Crea &una drecera"
9563 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9564 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9565 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9566 msgid "Add to &Favorites..."
9567 msgstr "Afe&geix als preferits..."
9569 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9571 msgstr "&Codificació"
9573 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9577 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9578 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9580 msgstr "&Obre l'enllaç"
9582 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9583 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9584 msgid "Open Link in &New Window"
9585 msgstr "Obre l'enllaç en una &finestra nova"
9587 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9588 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9589 msgid "Save Target &As..."
9590 msgstr "&Anomena i desa la destinació..."
9592 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9593 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9594 msgid "&Print Target"
9595 msgstr "Imprimei&x la destinació"
9597 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9598 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9599 msgid "S&how Picture"
9600 msgstr "&Mostra la imatge"
9602 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9603 msgid "&Save Picture As..."
9604 msgstr "A&nomena i desa la imatge..."
9606 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9607 msgid "&E-mail Picture..."
9608 msgstr "Envia la imatge per corre&u electrònic..."
9610 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9611 msgid "Pr&int Picture..."
9612 msgstr "Imprimeix la ima&tge..."
9614 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9615 msgid "&Go to My Pictures"
9616 msgstr "&Vés a les meves imatges"
9618 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9619 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9620 msgid "Set as Back&ground"
9621 msgstr "Defineix-ho com a &fons"
9623 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9624 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9625 msgid "Set as &Desktop Item..."
9626 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori..."
9628 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9629 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9630 msgid "Copy Shor&tcut"
9631 msgstr "Copi&a drecera"
9633 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9634 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9636 msgstr "&Propietats"
9638 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9642 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9643 #: dlls/user32/user32.rc:63
9647 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9649 msgstr "&Selecciona"
9651 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9655 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9659 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9663 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9667 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9668 msgid "&Cell Properties"
9669 msgstr "Propietats de &cèl·lula"
9671 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9672 msgid "&Table Properties"
9673 msgstr "Propietats de &taula"
9675 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9676 msgid "Open in &New Window"
9677 msgstr "Obre en una finestra &nova"
9679 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9683 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9684 msgid "&Save Video As..."
9685 msgstr "Anomena i &desa el vídeo..."
9687 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9691 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9695 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9697 msgstr "Etiquetes de rastreig"
9699 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9700 msgid "Resource Failures"
9701 msgstr "Errors de recursos"
9703 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9704 msgid "Dump Tracking Info"
9705 msgstr "Bolca la informació de rastreig"
9707 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9709 msgstr "Aturada de depuració"
9711 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9713 msgstr "Vista de depuració"
9715 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9717 msgstr "Bolca l'arbre"
9719 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9721 msgstr "Bolca les línies"
9723 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9724 msgid "Dump DisplayTree"
9725 msgstr "Bolca la DisplayTree"
9727 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9728 msgid "Dump FormatCaches"
9729 msgstr "Bolca els FormatCaches"
9731 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9732 msgid "Dump LayoutRects"
9733 msgstr "Bolca els LayoutRects"
9735 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9736 msgid "Memory Monitor"
9737 msgstr "Monitor de memòria"
9739 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9740 msgid "Performance Meters"
9741 msgstr "Mesuradors de rendiment"
9743 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9747 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9748 msgid "&Browse View"
9749 msgstr "Vista de &navegació"
9751 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9753 msgstr "Vista d'&edició"
9755 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9757 msgstr "Desplaça't fins aquí"
9759 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9761 msgstr "Part superior"
9763 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9765 msgstr "Part inferior"
9767 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9769 msgstr "Pàgina amunt"
9771 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9773 msgstr "Pàgina avall"
9775 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9777 msgstr "Desplaça't amunt"
9779 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9781 msgstr "Desplaça't avall"
9783 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9785 msgstr "Vora esquerra"
9787 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9791 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9793 msgstr "Pàgina a l'esquerra"
9795 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9797 msgstr "Pàgina a la dreta"
9799 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9801 msgstr "Desplaça't a l'esquerra"
9803 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9804 msgid "Scroll Right"
9805 msgstr "Desplaça't a la dreta"
9807 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9808 msgid "Wine Internet Explorer"
9809 msgstr "Wine Internet Explorer"
9811 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9813 msgstr "&w&bPàgina &p"
9815 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9816 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9817 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9818 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9819 msgid "Lar&ge Icons"
9820 msgstr "Icones &grans"
9822 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9823 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9824 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9826 msgid "S&mall Icons"
9827 msgstr "Icones &petites"
9829 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9830 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9834 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9835 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9836 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9841 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9842 msgid "Arrange &Icons"
9843 msgstr "Ordena les &icones"
9845 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9849 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9853 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9857 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9861 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9862 msgid "&Auto Arrange"
9863 msgstr "Ordena &automàticament"
9865 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9866 msgid "Line up Icons"
9867 msgstr "Alinea les icones"
9869 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9870 msgid "Paste as Link"
9871 msgstr "Enganxa com a enllaç"
9873 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9874 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9878 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9880 msgstr "&Carpeta nova"
9882 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9884 msgstr "En&llaç nou"
9886 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9890 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9891 msgctxt "recycle bin"
9895 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9899 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9903 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9907 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9908 msgid "Create &Link"
9909 msgstr "Crea en&llaç"
9911 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9913 msgstr "Canvia el &nom"
9915 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9916 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9917 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9918 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9919 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9923 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9924 msgid "&About Control Panel"
9925 msgstr "&Quant al Tauler de Control"
9927 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9928 msgid "Browse for Folder"
9929 msgstr "Cerca de carpetes"
9931 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9935 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9936 msgid "&Make New Folder"
9937 msgstr "&Fes una carpeta nova"
9939 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9943 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9947 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9949 msgstr "Quant al %s"
9951 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9952 msgid "Wine &license"
9953 msgstr "&Llicència del Wine"
9955 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9956 msgid "Running on %s"
9957 msgstr "S'està executant en %s"
9959 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9960 msgid "Wine was brought to you by:"
9961 msgstr "Teniu el Wine gràcies a:"
9963 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9967 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9969 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9970 "will open it for you."
9972 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document o recurs d'Internet, i el "
9973 "Wine l'obrirà per a vós."
9975 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9979 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9980 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9981 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9985 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9987 msgstr "Tipus de fitxer:"
9989 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9990 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9994 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9995 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9999 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
10000 msgid "Creation date:"
10001 msgstr "Data de creació:"
10003 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10004 msgid "Attributes:"
10007 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
10008 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10012 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
10013 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10017 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
10021 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
10023 msgstr "&Canvia..."
10025 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10026 msgid "Last modified:"
10027 msgstr "Última modificació:"
10029 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
10030 msgid "Last accessed:"
10031 msgstr "Últim accés:"
10033 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10034 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10038 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
10042 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10046 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10047 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10051 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10052 msgid "Size available"
10053 msgstr "Mida disponible"
10055 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10057 msgstr "Comentaris"
10059 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10061 msgstr "Propietari"
10063 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10067 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
10068 msgid "Original location"
10069 msgstr "Ubicació original"
10071 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
10072 msgid "Date deleted"
10073 msgstr "Data de supressió"
10075 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10076 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10077 msgctxt "display name"
10079 msgstr "Escriptori"
10081 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
10082 msgid "My Computer"
10083 msgstr "El meu ordinador"
10085 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
10086 msgid "Control Panel"
10087 msgstr "Tauler de Control"
10089 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
10091 msgstr "Selecciona"
10093 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10097 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10098 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10099 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
10101 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
10105 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
10106 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10107 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
10109 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
10113 #: dlls/shell32/shell32.rc:204 dlls/shell32/shell32.rc:219
10114 #: dlls/shell32/shell32.rc:150 dlls/shell32/shell32.rc:235
10118 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10122 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
10124 msgstr "Inicialització"
10126 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
10128 msgstr "Menú Inicia"
10130 #: dlls/shell32/shell32.rc:208 dlls/shell32/shell32.rc:221
10134 #: dlls/shell32/shell32.rc:209 dlls/shell32/shell32.rc:223
10138 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10139 msgctxt "directory"
10141 msgstr "Escriptori"
10143 # Not translated in Catalan Windows
10144 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10148 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
10150 msgstr "Plantilles"
10152 # Not translated in Catalan Windows
10153 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10157 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10161 # Not translated in Catalan Windows
10162 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
10163 msgid "Program Files"
10164 msgstr "Program Files"
10166 #: dlls/shell32/shell32.rc:217 dlls/shell32/shell32.rc:222
10170 # Not translated in Catalan Windows
10171 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10172 msgid "Common Files"
10173 msgstr "Common Files"
10175 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
10176 msgid "Administrative Tools"
10177 msgstr "Eines d'administració"
10179 # Not translated in Catalan Windows
10180 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10181 msgid "Program Files (x86)"
10182 msgstr "Program Files (x86)"
10184 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10188 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
10192 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10193 msgid "Slide Shows"
10194 msgstr "Presentacions"
10196 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10198 msgstr "Llistes de reproducció"
10200 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10204 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
10208 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10209 msgid "Sample Music"
10210 msgstr "Música de mostra"
10212 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10213 msgid "Sample Pictures"
10214 msgstr "Imatges de mostra"
10216 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10217 msgid "Sample Playlists"
10218 msgstr "Llistes de reproducció de mostra"
10220 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10221 msgid "Sample Videos"
10222 msgstr "Vídeos de mostra"
10224 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10225 msgid "Saved Games"
10226 msgstr "Partides desades"
10228 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
10232 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10236 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
10240 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10241 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10242 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta nova: S'ha denegat el permís."
10244 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10245 msgid "Error during creation of a new folder"
10246 msgstr "Error en crear una carpeta nova"
10248 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10249 msgid "Confirm file deletion"
10250 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
10252 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10253 msgid "Confirm folder deletion"
10254 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
10256 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10257 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10258 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
10260 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10261 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10262 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 elements?"
10264 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
10265 msgid "Confirm file overwrite"
10266 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
10268 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
10270 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10272 "Do you want to replace it?"
10274 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
10276 "El voleu substituir?"
10278 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10279 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10280 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) element(s) seleccionat(s)?"
10282 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10284 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10286 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
10288 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10289 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10290 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
10292 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10293 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10294 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 elements a la Paperera?"
10296 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10297 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10299 "L'element '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en compte?"
10301 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
10303 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10305 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10306 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10309 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
10311 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
10312 "fitxers en la carpeta seleccionada, seran substituïts. Encara voleu\n"
10313 "desplaçar o copiar la carpeta?"
10315 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
10316 msgid "Wine Control Panel"
10317 msgstr "Tauler de Control del Wine"
10319 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
10320 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10321 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Executar (error intern)"
10323 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10324 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10325 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Navega (error intern)"
10327 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
10328 msgid "Executable files (*.exe)"
10329 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
10331 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10332 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10334 "No hi ha cap programa de Windows configurat per a obrir aquest tipus de "
10337 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10338 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10339 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
10341 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10342 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10343 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 elements?"
10345 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10346 msgid "Confirm deletion"
10347 msgstr "Confirma supressió"
10349 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10351 "A file already exists at the path %1.\n"
10353 "Do you want to replace it?"
10355 "Un fitxer ja existeix al camí %1.\n"
10357 "El voleu substituir?"
10359 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
10361 "A folder already exists at the path %1.\n"
10363 "Do you want to replace it?"
10365 "Una carpeta ja existeix al camí %1.\n"
10367 "La voleu substituir?"
10369 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
10370 msgid "Confirm overwrite"
10371 msgstr "Confirma sobreescriptura"
10373 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
10375 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10376 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10377 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10378 "any later version.\n"
10380 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10381 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10382 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10385 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10386 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10387 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10389 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
10390 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
10391 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
10392 "elecció) qualsevulla versió posterior.\n"
10394 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
10395 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
10396 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
10397 "Menor GNU per més detalls.\n"
10399 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
10400 "juntament amb el Wine; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
10401 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
10403 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
10404 msgid "Wine License"
10405 msgstr "Llicència del Wine"
10407 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
10411 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10412 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10413 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10417 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10418 msgid "Don't show me th&is message again"
10419 msgstr "No &tornis a mostrar-me aquest missatge"
10421 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10425 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10426 msgctxt "time unit: hours"
10430 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10431 msgctxt "time unit: minutes"
10435 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10436 msgctxt "time unit: seconds"
10440 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10441 msgid "Select Source"
10442 msgstr "Seleccionar font"
10444 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10445 msgid "China Standard Time"
10446 msgstr "Hora estàndard de la Xina"
10448 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10449 msgid "China Daylight Time"
10450 msgstr "Hora d'estiu de la Xina"
10452 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10453 msgid "North Asia Standard Time"
10454 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Nord"
10456 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10457 msgid "North Asia Daylight Time"
10458 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Nord"
10460 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
10461 msgid "Georgian Standard Time"
10462 msgstr "Hora estàndard de Geòrgia"
10464 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10465 msgid "Georgian Daylight Time"
10466 msgstr "Hora d'estiu de Geòrgia"
10468 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10469 msgid "Nepal Standard Time"
10470 msgstr "Hora estàndard del Nepal"
10472 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10473 msgid "Nepal Daylight Time"
10474 msgstr "Hora d'estiu del Nepal"
10476 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
10477 msgid "Cape Verde Standard Time"
10478 msgstr "Hora estàndard de Cap Verd"
10480 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
10481 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10482 msgstr "Hora d'estiu de Cap Verd"
10484 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10485 msgid "Haiti Standard Time"
10486 msgstr "Hora estàndard de Haití"
10488 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10489 msgid "Haiti Daylight Time"
10490 msgstr "Hora d'estiu de Haití"
10492 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
10493 msgid "Central European Standard Time"
10494 msgstr "Hora estàndard de l'Europa Central"
10496 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
10497 msgid "Central European Daylight Time"
10498 msgstr "Hora d'estiu de l'Europa Central"
10500 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
10501 msgid "Morocco Standard Time"
10502 msgstr "Hora estàndard del Marroc"
10504 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
10505 msgid "Morocco Daylight Time"
10506 msgstr "Hora d'estiu del Marroc"
10508 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
10509 msgid "Central Europe Standard Time"
10510 msgstr "Hora estàndard de l'Europa Central"
10512 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
10513 msgid "Central Europe Daylight Time"
10514 msgstr "Hora d'estiu de l'Europa Central"
10516 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
10517 msgid "Iran Standard Time"
10518 msgstr "Hora estàndard d'Iran"
10520 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
10521 msgid "Iran Daylight Time"
10522 msgstr "Hora d'estiu d'Iran"
10524 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
10525 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10526 msgstr "Hora estàndard de Sant Pere"
10528 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
10529 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10530 msgstr "Hora d'estiu de Sant Pere"
10532 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10533 msgid "Namibia Standard Time"
10534 msgstr "Hora estàndard de Namíbia"
10536 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10537 msgid "Namibia Daylight Time"
10538 msgstr "Hora d'estiu de Namíbia"
10540 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
10541 msgid "Tonga Standard Time"
10542 msgstr "Hora estàndard de Tonga"
10544 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
10545 msgid "Tonga Daylight Time"
10546 msgstr "Hora d'estiu de Tonga"
10548 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10549 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10550 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes (Mèxic)"
10552 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10553 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10554 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes (Mèxic)"
10556 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10557 msgid "GMT Standard Time"
10558 msgstr "Hora estàndard GMT"
10560 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10561 msgid "GMT Daylight Time"
10562 msgstr "Hora d'estiu GMT"
10564 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10565 msgid "Central Asia Standard Time"
10566 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia Central"
10568 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
10569 msgid "Central Asia Daylight Time"
10570 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia Central"
10572 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10573 msgid "Lord Howe Standard Time"
10574 msgstr "Hora estàndard de Lord Howe"
10576 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10577 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10578 msgstr "Hora d'estiu de Lord Howe"
10580 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10581 msgid "Arabic Standard Time"
10582 msgstr "Hora estàndard àrab"
10584 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10585 msgid "Arabic Daylight Time"
10586 msgstr "Hora d'estiu àrab"
10588 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10589 msgid "Magadan Standard Time"
10590 msgstr "Hora estàndard de Magadan"
10592 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10593 msgid "Magadan Daylight Time"
10594 msgstr "Hora d'estiu de Magadan"
10596 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10597 msgid "Newfoundland Standard Time"
10598 msgstr "Hora estàndard de Terranova"
10600 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10601 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10602 msgstr "Hora d'estiu de Terranova"
10604 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10605 msgid "West Pacific Standard Time"
10606 msgstr "Hora estàndard del Pacífic Occidental"
10608 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10609 msgid "West Pacific Daylight Time"
10610 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic Occidental"
10612 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10613 msgid "Pacific Standard Time"
10614 msgstr "Hora estàndard del Pacífic"
10616 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10617 msgid "Pacific Daylight Time"
10618 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic"
10620 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10621 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10622 msgstr "Hora estàndard de l'Azerbaidjan"
10624 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10625 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10626 msgstr "Hora d'estiu de l'Azerbaidjan"
10628 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10629 msgid "Magallanes Standard Time"
10630 msgstr "Hora estàndard de Magallanes"
10632 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10633 msgid "Magallanes Daylight Time"
10634 msgstr "Hora d'estiu de Magallanes"
10636 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10637 msgid "Samoa Standard Time"
10638 msgstr "Hora estàndard de Samoa"
10640 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10641 msgid "Samoa Daylight Time"
10642 msgstr "Hora d'estiu de Samoa"
10644 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10645 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10646 msgstr "Hora estàndard de Kaliningrad"
10648 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10649 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10650 msgstr "Hora d'estiu de Kaliningrad"
10652 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10653 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10654 msgstr "Hora estàndard del Pacífic (Mèxic)"
10656 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10657 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10658 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic (Mèxic)"
10660 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10661 msgid "Middle East Standard Time"
10662 msgstr "Hora estàndard de l'Orient Mitjà"
10664 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10665 msgid "Middle East Daylight Time"
10666 msgstr "Hora d'estiu de l'Orient Mitjà"
10668 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10669 msgid "Tokyo Standard Time"
10670 msgstr "Hora estàndard de Tokyo"
10672 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10673 msgid "Tokyo Daylight Time"
10674 msgstr "Hora d'estiu de Tokyo"
10676 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10677 msgid "Line Islands Standard Time"
10678 msgstr "Hora estàndard de les Illes de la Línia"
10680 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10681 msgid "Line Islands Daylight Time"
10682 msgstr "Hora d'estiu de les Illes de la Línia"
10684 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10685 msgid "Cuba Standard Time"
10686 msgstr "Hora estàndard de Cuba"
10688 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10689 msgid "Cuba Daylight Time"
10690 msgstr "Hora d'estiu de Cuba"
10692 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10693 msgid "Jordan Standard Time"
10694 msgstr "Hora estàndard de Jordània"
10696 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10697 msgid "Jordan Daylight Time"
10698 msgstr "Hora d'estiu de Jordània"
10700 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10701 msgid "Central Standard Time"
10702 msgstr "Hora estàndard central"
10704 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10705 msgid "Central Daylight Time"
10706 msgstr "Hora d'estiu central"
10708 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10709 msgid "Azores Standard Time"
10710 msgstr "Hora estàndard de les Açores"
10712 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10713 msgid "Azores Daylight Time"
10714 msgstr "Hora d'estiu de les Açores"
10716 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10717 msgid "North Asia East Standard Time"
10718 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Norest"
10720 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10721 msgid "North Asia East Daylight Time"
10722 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Norest"
10724 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10725 msgid "Argentina Standard Time"
10726 msgstr "Hora estàndard de l'Argentina"
10728 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10729 msgid "Argentina Daylight Time"
10730 msgstr "Hora d'estiu de l'Argentina"
10732 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10733 msgid "Marquesas Standard Time"
10734 msgstr "Hora estàndard de Marqueses"
10736 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10737 msgid "Marquesas Daylight Time"
10738 msgstr "Hora d'estiu de Marqueses"
10740 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10741 msgid "Myanmar Standard Time"
10742 msgstr "Hora estàndard de Birmània"
10744 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10745 msgid "Myanmar Daylight Time"
10746 msgstr "Hora d'estiu de Birmània"
10748 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10749 msgid "Coordinated Universal Time"
10750 msgstr "Temps universal coordinat"
10752 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10753 msgid "India Standard Time"
10754 msgstr "Hora estàndard de l'Índia"
10756 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10757 msgid "India Daylight Time"
10758 msgstr "Hora d'estiu de l'Índia"
10760 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10761 msgid "GTB Standard Time"
10762 msgstr "Hora estàndard GTB"
10764 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10765 msgid "GTB Daylight Time"
10766 msgstr "Hora d'estiu GTB"
10768 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10769 msgid "Turkey Standard Time"
10770 msgstr "Hora estàndard de Turquia"
10772 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10773 msgid "Turkey Daylight Time"
10774 msgstr "Hora d'estiu de Turquia"
10776 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10777 msgid "Fiji Standard Time"
10778 msgstr "Hora estàndard de Fiji"
10780 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10781 msgid "Fiji Daylight Time"
10782 msgstr "Hora d'estiu de Fiji"
10784 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10785 msgid "Canada Central Standard Time"
10786 msgstr "Hora estàndard del Canadà Central"
10788 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10789 msgid "Canada Central Daylight Time"
10790 msgstr "Hora d'estiu del Canadà Central"
10792 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10793 msgid "Taipei Standard Time"
10794 msgstr "Hora estàndard de Taipei"
10796 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10797 msgid "Taipei Daylight Time"
10798 msgstr "Hora d'estiu de Taipei"
10800 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10801 msgid "W. Europe Standard Time"
10802 msgstr "Hora estàndard de l'Europa Occidental"
10804 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10805 msgid "W. Europe Daylight Time"
10806 msgstr "Hora d'estiu de l'Europa Occidental"
10808 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10809 msgid "Montevideo Standard Time"
10810 msgstr "Hora estàndard de Montevideo"
10812 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10813 msgid "Montevideo Daylight Time"
10814 msgstr "Hora d'estiu de Montevideo"
10816 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10817 msgid "Pakistan Standard Time"
10818 msgstr "Hora estàndard del Pakistan"
10820 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10821 msgid "Pakistan Daylight Time"
10822 msgstr "Hora d'estiu del Pakistan"
10824 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10825 msgid "Caucasus Standard Time"
10826 msgstr "Hora estàndard del Caucas"
10828 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10829 msgid "Caucasus Daylight Time"
10830 msgstr "Hora d'estiu del Caucas"
10832 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10833 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10834 msgstr "Hora estàndard oriental AUS"
10836 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10837 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10838 msgstr "Hora d'estiu oriental AUS"
10840 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10841 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10842 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Centre-Nord"
10844 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10845 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10846 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Centre-Nord"
10848 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10849 msgid "Eastern Standard Time"
10850 msgstr "Hora estàndard oriental"
10852 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10853 msgid "Eastern Daylight Time"
10854 msgstr "Hora d'estiu oriental"
10856 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10857 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10858 msgstr "Hora estàndard central (Mèxic)"
10860 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10861 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10862 msgstr "Hora d'estiu central (Mèxic)"
10864 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10865 msgid "Atlantic Standard Time"
10866 msgstr "Hora estàndard de l'Atlàntic"
10868 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10869 msgid "Atlantic Daylight Time"
10870 msgstr "Hora d'estiu de l'Atlàntic"
10872 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10873 msgid "Mountain Standard Time"
10874 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes"
10876 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10877 msgid "Mountain Daylight Time"
10878 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes"
10880 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10881 msgid "US Eastern Standard Time"
10882 msgstr "Hora estàndard oriental EUA"
10884 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10885 msgid "US Eastern Daylight Time"
10886 msgstr "Hora d'estiu oriental EUA"
10888 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10889 msgid "North Korea Standard Time"
10890 msgstr "Hora estàndard de Corea del Nord"
10892 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10893 msgid "North Korea Daylight Time"
10894 msgstr "Hora d'estiu de Corea del Nord"
10896 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10897 msgid "Tasmania Standard Time"
10898 msgstr "Hora estàndard de Tasmània"
10900 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10901 msgid "Tasmania Daylight Time"
10902 msgstr "Hora d'estiu de Tasmània"
10904 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10905 msgid "Central America Standard Time"
10906 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica Central"
10908 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10909 msgid "Central America Daylight Time"
10910 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica Central"
10912 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10913 msgid "US Mountain Standard Time"
10914 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes EUA"
10916 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10917 msgid "US Mountain Daylight Time"
10918 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes EUA"
10920 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10921 msgid "South Africa Standard Time"
10922 msgstr "Hora estàndard de l'Àfrica del Sud"
10924 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10925 msgid "South Africa Daylight Time"
10926 msgstr "Hora d'estiu de l'Àfrica del Sud"
10928 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10929 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10930 msgstr "Hora estàndard d'Austràlia Central"
10932 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10933 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10934 msgstr "Hora d'estiu d'Austràlia Central"
10936 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10937 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10938 msgstr "Hora estàndard de Sri Lanka"
10940 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10941 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10942 msgstr "Hora d'estiu de Sri Lanka"
10944 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10945 msgid "Afghanistan Standard Time"
10946 msgstr "Hora estàndard de l'Afganistan"
10948 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10949 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10950 msgstr "Hora d'estiu de l'Afganistan"
10952 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10953 msgid "Yakutsk Standard Time"
10954 msgstr "Hora estàndard de Iakutsk"
10956 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10957 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10958 msgstr "Hora d'estiu de Iakutsk"
10960 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10961 msgid "SA Eastern Standard Time"
10962 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica del Sud-est"
10964 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10965 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10966 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica del Sud-est"
10968 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10969 msgid "Arab Standard Time"
10970 msgstr "Hora estàndard àrab"
10972 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10973 msgid "Arab Daylight Time"
10974 msgstr "Hora d'estiu àrab"
10976 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10977 msgid "Arabian Standard Time"
10978 msgstr "Hora estàndard de l'Àrabia"
10980 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10981 msgid "Arabian Daylight Time"
10982 msgstr "Hora d'estiu de l'Àrabia"
10984 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10985 msgid "Tocantins Standard Time"
10986 msgstr "Hora estàndard de Tocantins"
10988 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10989 msgid "Tocantins Daylight Time"
10990 msgstr "Hora d'estiu de Tocantins"
10992 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10993 msgid "Russian Standard Time"
10994 msgstr "Hora estàndard de Rússia"
10996 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10997 msgid "Russian Daylight Time"
10998 msgstr "Hora d'estiu de Rússia"
11000 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11001 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11002 msgstr "Hora estàndard central occident d'Austràlia"
11004 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11005 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11006 msgstr "Hora d'estiu central occident d'Austràlia"
11008 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11009 msgid "Romance Standard Time"
11010 msgstr "Hora estàndard romànic"
11012 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11013 msgid "Romance Daylight Time"
11014 msgstr "Hora d'estiu romànic"
11016 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
11017 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11018 msgstr "Hora estàndard de Iekaterinburg"
11020 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11021 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11022 msgstr "Hora d'estiu de Iekaterinburg"
11024 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
11025 msgid "Syria Standard Time"
11026 msgstr "Hora estàndard de Síria"
11028 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
11029 msgid "Syria Daylight Time"
11030 msgstr "Hora d'estiu de Síria"
11032 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11033 msgid "AUS Central Standard Time"
11034 msgstr "Hora estàndard central AUS"
11036 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11037 msgid "AUS Central Daylight Time"
11038 msgstr "Hora d'estiu central AUS"
11040 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11041 msgid "Greenwich Standard Time"
11042 msgstr "Hora estàndard de Greenwich"
11044 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11045 msgid "Greenwich Daylight Time"
11046 msgstr "Hora d'estiu de Greenwich"
11048 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11049 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11050 msgstr "Hora estàndard d'Ulan Bator"
11052 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11053 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11054 msgstr "Hora d'estiu d'Ulan Bator"
11056 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11057 msgid "Israel Standard Time"
11058 msgstr "Hora estàndard d'Israel"
11060 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
11061 msgid "Israel Daylight Time"
11062 msgstr "Hora d'estiu d'Israel"
11064 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11065 msgid "Bangladesh Standard Time"
11066 msgstr "Hora estàndard de Bangla Desh"
11068 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11069 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11070 msgstr "Hora d'estiu de Bangla Desh"
11072 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
11073 msgid "SA Pacific Standard Time"
11074 msgstr "Hora estàndard del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
11076 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
11077 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11078 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
11080 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11081 msgid "West Asia Standard Time"
11082 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia Occidental"
11084 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
11085 msgid "West Asia Daylight Time"
11086 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia Occidental"
11088 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11089 msgid "Alaskan Standard Time"
11090 msgstr "Hora estàndard d'Alaska"
11092 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11093 msgid "Alaskan Daylight Time"
11094 msgstr "Hora d'estiu d'Alaska"
11096 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11097 msgid "Paraguay Standard Time"
11098 msgstr "Hora estàndard del Paraguai"
11100 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11101 msgid "Paraguay Daylight Time"
11102 msgstr "Hora d'estiu del Paraguai"
11104 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11105 msgid "Dateline Standard Time"
11106 msgstr "Hora estàndard de la línia de canvi de data"
11108 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11109 msgid "Dateline Daylight Time"
11110 msgstr "Hora d'estiu de la línia de canvi de data"
11112 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11113 msgid "Libya Standard Time"
11114 msgstr "Hora estàndard de Líbia"
11116 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11117 msgid "Libya Daylight Time"
11118 msgstr "Hora d'estiu de Líbia"
11120 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11121 msgid "Bahia Standard Time"
11122 msgstr "Hora estàndard de Bahia"
11124 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11125 msgid "Bahia Daylight Time"
11126 msgstr "Hora d'estiu de Bahia"
11128 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11129 msgid "Venezuela Standard Time"
11130 msgstr "Hora estàndard de Veneçuela"
11132 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11133 msgid "Venezuela Daylight Time"
11134 msgstr "Hora d'estiu de Veneçuela"
11136 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11137 msgid "Bougainville Standard Time"
11138 msgstr "Hora estàndard de Bougainville"
11140 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11141 msgid "Bougainville Daylight Time"
11142 msgstr "Hora d'estiu de Bougainville"
11144 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
11145 msgid "Hawaiian Standard Time"
11146 msgstr "Hora estàndard de Hawaii"
11148 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
11149 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11150 msgstr "Hora d'estiu de Hawaii"
11152 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
11153 msgid "SE Asia Standard Time"
11154 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Sud-est"
11156 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
11157 msgid "SE Asia Daylight Time"
11158 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Sud-est"
11160 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
11161 msgid "New Zealand Standard Time"
11162 msgstr "Hora estàndard de Nova Zelanda"
11164 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
11165 msgid "New Zealand Daylight Time"
11166 msgstr "Hora d'estiu de Nova Zelanda"
11168 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11169 msgid "Aleutian Standard Time"
11170 msgstr "Hora estàndard aleutiana"
11172 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11173 msgid "Aleutian Daylight Time"
11174 msgstr "Hora d'estiu aleutiana"
11176 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11177 msgid "Central Brazilian Standard Time"
11178 msgstr "Hora estàndard del Brasil Central"
11180 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11181 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
11182 msgstr "Hora d'estiu del Brasil Central"
11184 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11185 msgid "Belarus Standard Time"
11186 msgstr "Hora estàndard de Bielorússia"
11188 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11189 msgid "Belarus Daylight Time"
11190 msgstr "Hora d'estiu de Bielorússia"
11192 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11193 msgid "SA Western Standard Time"
11194 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica del Sud-oest"
11196 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11197 msgid "SA Western Daylight Time"
11198 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica del Sud-oest"
11200 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11201 msgid "Greenland Standard Time"
11202 msgstr "Hora estàndard de Groenlàndia"
11204 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11205 msgid "Greenland Daylight Time"
11206 msgstr "Hora d'estiu de Groenlàndia"
11208 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11209 msgid "Easter Island Standard Time"
11210 msgstr "Hora estàndard de l'Illa de Pasqua"
11212 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11213 msgid "Easter Island Daylight Time"
11214 msgstr "Hora d'estiu de l'Illa de Pasqua"
11216 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
11217 msgid "Egypt Standard Time"
11218 msgstr "Hora estàndard d'Egipte"
11220 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
11221 msgid "Egypt Daylight Time"
11222 msgstr "Hora d'estiu d'Egipte"
11224 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
11225 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
11226 msgstr "Hora estàndard oriental (Mèxic)"
11228 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
11229 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
11230 msgstr "Hora d'estiu oriental (Mèxic)"
11232 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
11233 msgid "Mauritius Standard Time"
11234 msgstr "Hora estàndard de Maurici"
11236 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
11237 msgid "Mauritius Daylight Time"
11238 msgstr "Hora d'estiu de Maurici"
11240 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
11241 msgid "Vladivostok Standard Time"
11242 msgstr "Hora estàndard de Vladivostok"
11244 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
11245 msgid "Vladivostok Daylight Time"
11246 msgstr "Hora d'estiu de Vladivostok"
11248 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11249 msgid "Singapore Standard Time"
11250 msgstr "Hora estàndard de Singapur"
11252 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11253 msgid "Singapore Daylight Time"
11254 msgstr "Hora d'estiu de Singapur"
11256 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
11257 msgid "Korea Standard Time"
11258 msgstr "Hora estàndard de Corea"
11260 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11261 msgid "Korea Daylight Time"
11262 msgstr "Hora d'estiu de Corea"
11264 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11265 msgid "Chatham Islands Standard Time"
11266 msgstr "Hora estàndard de les Illes de Chatham"
11268 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11269 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
11270 msgstr "Hora d'estiu de les Illes de Chatham"
11272 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11273 msgid "E. Africa Standard Time"
11274 msgstr "Hora estàndard de l'Àfrica Oriental"
11276 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11277 msgid "E. Africa Daylight Time"
11278 msgstr "Hora d'estiu de l'Àfrica Oriental"
11280 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11281 msgid "FLE Standard Time"
11282 msgstr "Hora estàndard FLE"
11284 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11285 msgid "FLE Daylight Time"
11286 msgstr "Hora d'estiu FLE"
11288 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11289 msgid "E. South America Standard Time"
11290 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica del Sudest"
11292 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11293 msgid "E. South America Daylight Time"
11294 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica del Sudest"
11296 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11297 msgid "Central Pacific Standard Time"
11298 msgstr "Hora estàndard del Pacífic Central"
11300 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11301 msgid "Central Pacific Daylight Time"
11302 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic Central"
11304 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11305 msgid "W. Central Africa Standard Time"
11306 msgstr "Hora estàndard de l'Àfrica del Centre-Oest"
11308 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11309 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
11310 msgstr "Hora d'estiu de l'Àfrica del Centre-Oest"
11312 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
11313 msgid "Pacific SA Standard Time"
11314 msgstr "Hora estàndard del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
11316 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
11317 msgid "Pacific SA Daylight Time"
11318 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
11320 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11321 msgid "E. Australia Standard Time"
11322 msgstr "Hora estàndard de l'Austràlia Oriental"
11324 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11325 msgid "E. Australia Daylight Time"
11326 msgstr "Hora d'estiu de l'Austràlia Oriental"
11328 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
11329 msgid "W. Australia Standard Time"
11330 msgstr "Hora estàndard de l'Austràlia Occidental"
11332 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11333 msgid "W. Australia Daylight Time"
11334 msgstr "Hora d'estiu de l'Austràlia Occidental"
11336 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
11337 msgid "Security Warning"
11338 msgstr "Advertència de seguretat"
11340 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
11341 msgid "Do you want to install this software?"
11342 msgstr "Voleu instal·lar aquest programari?"
11344 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
11345 msgid "Don't install"
11346 msgstr "No instal·lis"
11348 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
11350 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
11351 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
11353 "Quan estigui instal·lat, un component ActiveX té accés ple al vostre "
11354 "ordinador. No feu clic a menys que tingueu confiança absoluta en la font "
11357 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
11358 msgid "Installation of component failed: %08x"
11359 msgstr "La instal·lació del component ha fallat: %08x"
11361 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
11362 msgid "Install (%d)"
11363 msgstr "Instal·la (%d)"
11365 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
11369 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
11370 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
11375 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
11379 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
11380 #: programs/conhost/conhost.rc:84
11382 msgstr "&Dimensiona"
11384 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
11386 msgstr "Minimit&za"
11388 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
11389 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
11390 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
11392 msgstr "Ma&ximitza"
11394 #: dlls/user32/user32.rc:36
11395 msgid "&Close\tAlt+F4"
11396 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
11398 #: dlls/user32/user32.rc:38
11399 msgid "&About Wine"
11400 msgstr "&Quant al Wine"
11402 #: dlls/user32/user32.rc:49
11403 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11404 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
11406 #: dlls/user32/user32.rc:51
11407 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11408 msgstr "&Següent\tCtrl+F6"
11410 #: dlls/user32/user32.rc:81
11414 #: dlls/user32/user32.rc:85
11418 #: dlls/user32/user32.rc:86
11420 msgstr "&Torna a intentar"
11422 #: dlls/user32/user32.rc:87
11426 #: dlls/user32/user32.rc:94
11427 msgid "Select Window"
11428 msgstr "Selecciona finestra"
11430 #: dlls/user32/user32.rc:72
11431 msgid "&More Windows..."
11432 msgstr "&Més finestres..."
11434 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
11436 msgstr "Desbordament"
11438 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
11439 msgid "Out of memory"
11440 msgstr "No queda memòria"
11442 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
11443 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
11444 msgstr "Aquest vector és fix o està bloquejat temporalment"
11446 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
11447 msgid "Type mismatch"
11448 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen"
11450 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
11451 msgid "Device I/O error"
11452 msgstr "Error de dispositiu E/S"
11454 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
11455 msgid "File already exists"
11456 msgstr "El fitxer ja existeix"
11458 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
11460 msgstr "El disc està ple"
11462 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
11463 msgid "Too many files"
11464 msgstr "Hi ha massa fitxers"
11466 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
11467 msgid "Permission denied"
11468 msgstr "S'ha denegat el permís"
11470 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
11471 msgid "Path/File access error"
11472 msgstr "Error d'accés al camí/fitxer"
11474 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
11475 msgid "Path not found"
11476 msgstr "No s'ha trobat el camí"
11478 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
11479 msgid "Object variable not set"
11480 msgstr "La variable d'objecte no està establerta"
11482 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
11483 msgid "Invalid use of Null"
11484 msgstr "Ús no vàlid de Null"
11486 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
11487 msgid "Can't create necessary temporary file"
11488 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal necessari"
11490 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
11491 msgid "ActiveX component can't create object"
11492 msgstr "El component d'ActiveX no pot crear l'objecte"
11494 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
11495 msgid "Class doesn't support Automation"
11496 msgstr "La classe no permet l'automatització"
11498 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
11499 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
11501 "No s'ha trobat el nom de fitxer o nom de classe durant l'operació "
11504 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
11505 msgid "Object doesn't support named arguments"
11506 msgstr "L'objecte no accepta arguments nombrats"
11508 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
11509 msgid "Object doesn't support current locale setting"
11510 msgstr "L'objecte no accepta la configuració de localització actual"
11512 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
11513 msgid "Named argument not found"
11514 msgstr "No s'ha trobat el argument anomenat"
11516 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
11517 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
11519 "El nombre d'arguments és incorrecte o l'assignació de propietat no és vàlida"
11521 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
11522 msgid "Object not a collection"
11523 msgstr "L'objecte no és una colecció"
11525 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
11526 msgid "Specified DLL function not found"
11527 msgstr "No s'ha trobat la funció especificada de la DLL"
11529 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
11530 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
11532 "La variable utilitza un tipus d'automatització que no s'admet en VBScript"
11534 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
11535 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
11536 msgstr "La maquinà de servidor remota no existeix o no està disponible"
11538 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
11539 msgid "Invalid or unqualified reference"
11540 msgstr "Referència no vàlida o no qualificada"
11542 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
11543 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
11544 msgstr "Error de compilació de Microsoft VBScript"
11546 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
11547 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
11548 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft VBScript"
11550 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
11554 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
11555 msgid "Hide Others"
11556 msgstr "Amaga les altres"
11558 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
11560 msgstr "Mostra'ls tots"
11562 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
11566 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
11570 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
11574 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
11578 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11582 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11583 msgid "Enter Full Screen"
11584 msgstr "Pantalla completa"
11586 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11587 msgid "Bring All to Front"
11588 msgstr "Porta'ls totes al primer terme"
11590 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11591 msgid "Paper Si&ze:"
11592 msgstr "&Mida de paper:"
11594 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11598 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11600 msgstr "Configuració"
11602 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11606 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11607 msgid "Authentication Required"
11608 msgstr "Cal autenticació"
11610 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11614 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11615 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11616 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
11618 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11619 msgid "Do you want to continue anyway?"
11620 msgstr "Voleu continuar igualment?"
11622 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11623 msgid "LAN Connection"
11624 msgstr "Connexió LAN"
11626 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11627 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11628 msgstr "Un publicador desconegut o no de confiança ha emès el certificat."
11630 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11631 msgid "The date on the certificate is invalid."
11632 msgstr "La data en el certificat no és vàlida."
11634 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11635 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11636 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
11638 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11640 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11642 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
11644 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11645 msgid "Effective Date"
11646 msgstr "Data efectiva"
11648 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11649 msgid "Security Protocol"
11650 msgstr "Protocol de seguretat"
11652 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11653 msgid "Signature Type"
11654 msgstr "Tipus de signatura"
11656 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11657 msgid "Encryption Type"
11658 msgstr "Tipus de xifratge"
11660 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11661 msgid "Privacy Strength"
11662 msgstr "Força de privacitat"
11664 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11668 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11669 msgid "The request has timed out.\n"
11670 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de la sol·licitud.\n"
11672 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11673 msgid "An internal error has occurred.\n"
11674 msgstr "Ha ocorregut un error intern.\n"
11676 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11677 msgid "The URL is invalid.\n"
11678 msgstr "L'URL no és vàlid.\n"
11680 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11681 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11682 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'esquema URL o no és compatible.\n"
11684 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11685 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11686 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de servidor.\n"
11688 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11689 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11690 msgstr "L'operació demanada no és vàlida.\n"
11692 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11694 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11695 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11697 "S'ha cancel·lat l'operació, usualment perquè s'ha tancat l'identificador en "
11698 "el qual la sol·licitud s'estava operant abans que es completés l'operació.\n"
11700 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11701 msgid "The requested item could not be located.\n"
11702 msgstr "No s'ha pogut ubicar l'element demanat.\n"
11704 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11705 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11706 msgstr "L'intent de connectar al servidor ha fallat.\n"
11708 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11709 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11710 msgstr "S'ha terminat la connexió amb el servidor.\n"
11712 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11714 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11715 "certificate is expired.\n"
11717 "La data del certificat SSL que s'ha rebut del servidor està malmesa. El "
11718 "certificat està caducat.\n"
11720 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11721 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11723 "El nom comú del certificat SSL (camp de nom de màquina) és incorrecte.\n"
11725 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11726 msgid "The specified command was carried out."
11727 msgstr "S'ha realitzat l'ordre especificada."
11729 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11730 msgid "Undefined external error."
11731 msgstr "Hi ha hagut un error extern indefinit."
11733 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11734 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11736 "Un ID de dispositiu s'ha utilitzat que és fora de l'abast del vostre sistema."
11738 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11739 msgid "The driver was not enabled."
11740 msgstr "El controlador no estava habilitat."
11742 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11744 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11747 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
11748 "després torneu a intentar."
11750 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11751 msgid "The specified device handle is invalid."
11752 msgstr "L'identificador del dispositiu especificat no és vàlid."
11754 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11755 msgid "There is no driver installed on your system!"
11756 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
11758 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11760 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11761 "increase available memory, and then try again."
11763 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca una o més "
11764 "aplicacions per a augmentar la memòria disponible i després torneu a "
11767 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11769 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11770 "which functions and messages the driver supports."
11772 "No s'admet aquesta funció. Utilitzeu la funció Capacitats per a determinar "
11773 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
11775 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11776 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11777 msgstr "Un número d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
11779 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11780 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11781 msgstr "S'ha passat una opció no vàlida a una funció de sistema."
11783 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11784 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11785 msgstr "S'ha passat un paràmetre no vàlid a una funció de sistema."
11787 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11789 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11790 "Capabilities function to determine the supported formats."
11792 "El format especificat no s'admet o no es pot traduir. Utilitzeu la funció "
11793 "Capacitats per a determinar els formats compatibles."
11795 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11797 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11798 "device, or wait until the data is finished playing."
11800 "No es pot realitzar aquesta operació mentre les dades de suport encara "
11801 "s'estan reproduint. Reinicialitzeu el dispositiu, o espereu fins que les "
11802 "dades terminin de reproduir."
11804 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11806 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11807 "header, and then try again."
11809 "La capçalera d'ona no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
11810 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
11812 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11814 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11815 "and then try again."
11817 "No es pot obrir el dispositiu sense utilitzar l'opció WAVE_ALLOWSYNC. "
11818 "Utilitzeu la bandera i després torneu a intentar."
11820 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11822 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11823 "header, and then try again."
11825 "La capçalera MIDI no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
11826 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
11828 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11830 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11831 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11833 "No s'ha trobat cap mapa MIDI. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
11834 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o manqui."
11836 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11838 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11839 "transmitted, and then try again."
11841 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
11842 "s'hagin transmès i després torneu a intentar."
11844 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11846 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11849 "La configuració actual del MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
11850 "no està instal·lat en el sistema."
11852 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11854 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11855 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11857 "La configuració MIDI actual està danyada. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
11858 "original al directori SYSTEM de Windows i després torneu a intentar."
11860 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11861 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11863 "L'ID del dispositiu MCI no és vàlid. Utilitzeu l'ID retornat en obrir el "
11866 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11867 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11868 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
11870 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11871 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11872 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificada."
11874 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11876 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11877 "or contact the device manufacturer."
11879 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mitjans. Assegureu-vos que "
11880 "estigui funcionant correctament o feu contacte amb el fabricant del "
11883 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11884 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11885 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o l'MCI no el reconeix."
11887 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11889 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11892 "Aquesta aplicació ja utilitza el nom de dispositiu com a àlies. Utilitzeu un "
11895 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11897 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11899 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
11902 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11903 msgid "No command was specified."
11904 msgstr "No s'ha especificat cap ordre."
11906 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11908 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11909 "size of the buffer."
11911 "La cadena de sortida estava massa gran per a cabre en la memòria intermèdia "
11912 "de retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
11914 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11916 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11919 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
11920 "plau, proveïu un."
11922 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11923 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11924 msgstr "El nombre enter especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
11926 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11928 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11929 "manufacturer about obtaining a new driver."
11931 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn no vàlid. Consulteu "
11932 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
11934 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11936 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11937 "manufacturer about obtaining a new driver."
11939 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
11940 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
11942 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11943 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11944 msgstr "L'ordre especificada requereix un paràmetre. Si us plau, proveïu un."
11946 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11947 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11948 msgstr "El dispositiu MCI que utilitzeu no admet l'ordre especificada."
11950 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11952 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11954 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que el camí i el nom "
11955 "siguin correctes."
11957 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11958 msgid "The device driver is not ready."
11959 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
11961 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11962 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11964 "Ha ocorregut un problema en inicialitzar l'MCI. Proveu reiniciar el Windows."
11966 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11968 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11971 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
11972 "tancat. No es pot accedir a l'error."
11974 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11975 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11977 "No es pot utilitzar 'all' com al nom de dispositiu amb l'ordre especificada."
11979 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11981 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11982 "separately to determine which devices caused the error."
11984 "Han ocorregut errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
11985 "dispositiu separadament per a determinar quins dispositius han causat "
11988 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11989 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11991 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
11994 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11995 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11997 "El paràmetre especificat és fora de l'interval de l'ordre especificada."
11999 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12000 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12001 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden utilitzar juntament."
12003 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12005 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12006 "still connected to the network."
12008 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou espai "
12009 "de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
12011 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
12013 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
12014 "device name is spelled correctly."
12016 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
12017 "instal·lat i que el nom de dispositiu estigui correctament escrit."
12019 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
12021 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
12024 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
12025 "torneu a intentar."
12027 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
12029 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
12032 "L'àlies especificat ja s'utilitza en aquesta aplicació. Utilitzeu un àlies "
12035 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
12036 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
12037 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
12039 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
12041 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
12042 "parameter with each 'open' command."
12044 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per a compartir-lo, useu el "
12045 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
12047 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
12049 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
12050 "Please supply one."
12052 "L'ordre especificada requereix un àlies, fitxer, controlador o nom de "
12053 "dispositiu. Si us plau, proveïu un."
12055 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
12057 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
12058 "documentation for valid formats."
12060 "El valor especificat per al format horari no és vàlid. Consulteu la "
12061 "documentació MCI pels formats vàlids."
12063 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
12065 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
12068 "Manca una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, proveïu "
12071 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
12072 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
12074 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
12077 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
12079 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
12080 "may be corrupt, or not in the correct format."
12082 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
12083 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
12085 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
12086 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
12087 msgstr "S'ha passat un bloc de paràmetres nul a l'MCI."
12089 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
12090 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
12091 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proveïu un nom de fitxer."
12093 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
12094 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
12095 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'utilitza el paràmetre 'new'."
12097 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
12098 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
12100 "No es pot utilitzar l'opció 'notify' amb els dispositius oberts "
12103 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
12104 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
12105 msgstr "No es pot utilitzar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
12107 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
12109 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
12110 "sequence, and then try again."
12112 "No es pot dur a terme les ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
12113 "seqüència d'ordres i després torneu a intentar."
12115 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
12117 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
12118 "the device is closed, and then try again."
12120 "No es pot dur a terme l'ordre especificada en un dispositiu obert "
12121 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
12124 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
12126 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
12127 "characters, followed by a period and an extension."
12129 "El nom de fitxer no és vàlid. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
12130 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
12132 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
12134 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
12136 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
12139 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
12141 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
12142 "in Control Panel to install the device."
12144 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció "
12145 "Controladors al Tauler de Control per a instal·lar el dispositiu."
12147 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
12149 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
12150 "restarting your computer."
12152 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
12153 "directoris o reiniciar el vostre ordinador."
12155 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
12157 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
12158 "cannot change directories."
12160 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
12161 "canviar de directori."
12163 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
12165 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
12168 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
12169 "canviar d'unitat."
12171 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
12172 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
12174 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 79 "
12177 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
12178 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
12180 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 69 "
12183 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
12185 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
12187 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de nombre enter. Si us plau, "
12190 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
12192 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
12193 "until a wave device is free, and then try again."
12195 "Tots els dispositius d'ona que poden reproduir els fitxers del format actual "
12196 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
12197 "torneu a intentar."
12199 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
12201 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
12202 "until the device is free, and then try again."
12204 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la reproducció perquè "
12205 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
12208 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
12210 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
12211 "Wait until a wave device is free, and then try again."
12213 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
12214 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
12215 "torneu a intentar."
12217 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
12219 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
12220 "until the device is free, and then try again."
12222 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
12223 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
12226 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
12227 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
12229 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona "
12232 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
12233 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
12235 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible."
12237 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
12239 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
12240 "the Drivers option to install the wave device."
12242 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
12243 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
12246 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
12248 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
12251 "El dispositiu que esteu intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
12254 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
12256 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
12257 "the Drivers option to install the wave device."
12259 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
12260 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
12263 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
12265 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
12268 "El dispositiu del qual esteu intentant gravar no pot reconèixer el format de "
12271 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
12273 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
12274 "You can't use them together."
12276 "Els formats horaris de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament "
12277 "excloents. No es poden utilitzar junts."
12279 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
12281 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
12284 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
12285 "llavors torneu a intentar."
12287 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
12289 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
12290 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
12292 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
12293 "l'opció Controladors al Tauler de Control per a instal·lar un dispositiu "
12296 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
12297 msgid "An error occurred with the specified port."
12298 msgstr "Ha ocorregut un error amb el port especificat."
12300 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
12302 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
12303 "these applications, and then try again."
12305 "Tots els temporitzadors de multimèdia estan en ús per altres aplicacions. "
12306 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions i llavors torneu a intentar."
12308 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
12309 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
12310 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
12312 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
12314 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
12315 "Control Panel to install a MIDI driver."
12317 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Utilitzeu l'opció "
12318 "Controladors del Tauler de Control per a instal·lar un controlador MIDI."
12320 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
12321 msgid "There is no display window."
12322 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
12324 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
12325 msgid "Could not create or use window."
12326 msgstr "No s'ha pogut crear o utilitzar la finestra."
12328 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
12330 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
12331 "check your disk or network connection."
12333 "No es pot llegir el fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
12334 "sigui present, o comproveu el vostre disc o la connexió de xarxa."
12336 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
12338 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
12339 "are still connected to the network."
12341 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou "
12342 "espai de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
12344 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
12345 msgid "Wine Sound Mapper"
12346 msgstr "Assignador de sons del Wine"
12348 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
12352 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
12353 msgid "Master Volume"
12354 msgstr "Volum mestre"
12356 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
12360 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
12361 msgid "Print to File"
12362 msgstr "Impressió en un fitxer"
12364 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
12365 msgid "&Output File Name:"
12366 msgstr "Nom de fitxer de &sortida:"
12368 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
12369 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
12371 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per a sobreescriure."
12373 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
12374 msgid "Unable to create the output file."
12375 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida."
12377 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
12381 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
12382 msgid "Operations Error"
12383 msgstr "Error d'operacions"
12385 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
12386 msgid "Protocol Error"
12387 msgstr "Error de protocol"
12389 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
12390 msgid "Time Limit Exceeded"
12391 msgstr "Límit de temps superat"
12393 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
12394 msgid "Size Limit Exceeded"
12395 msgstr "Límit de mida superat"
12397 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
12398 msgid "Compare False"
12399 msgstr "Comparació falsa"
12401 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
12402 msgid "Compare True"
12403 msgstr "Comparació veritable"
12405 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
12406 msgid "Authentication Method Not Supported"
12407 msgstr "Mètode d'autenticació no compatible"
12409 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
12410 msgid "Strong Authentication Required"
12411 msgstr "Cal autenticació forta"
12413 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
12414 msgid "Referral (v2)"
12415 msgstr "Referència (v2)"
12417 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
12419 msgstr "Referència"
12421 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
12422 msgid "Administration Limit Exceeded"
12423 msgstr "Límit d'administració superat"
12425 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
12426 msgid "Unavailable Critical Extension"
12427 msgstr "Extensió crítica no disponible"
12429 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
12430 msgid "Confidentiality Required"
12431 msgstr "Cal confidencialitat"
12433 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
12434 msgid "SASL Bind in Progress"
12435 msgstr "Vinculació SASL en curs"
12437 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
12438 msgid "No Such Attribute"
12439 msgstr "Cap atribut així"
12441 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
12442 msgid "Undefined Type"
12443 msgstr "Tipus no definit"
12445 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
12446 msgid "Inappropriate Matching"
12447 msgstr "Coincidència no apropiada"
12449 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
12450 msgid "Constraint Violation"
12451 msgstr "Violació de restricció"
12453 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
12454 msgid "Attribute Or Value Exists"
12455 msgstr "L'atribut o valor existeix"
12457 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
12458 msgid "Invalid Syntax"
12459 msgstr "Sintaxi no vàlida"
12461 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
12462 msgid "No Such Object"
12463 msgstr "Cap objecte així"
12465 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
12466 msgid "Alias Problem"
12467 msgstr "Problema d'àlies"
12469 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
12470 msgid "Invalid DN Syntax"
12471 msgstr "Sintaxi DN no vàlida"
12473 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
12477 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
12478 msgid "Alias Dereference Problem"
12479 msgstr "Problema de desreferència d'àlies"
12481 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
12482 msgid "Inappropriate Authentication"
12483 msgstr "Autenticació no apropiada"
12485 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
12486 msgid "Invalid Credentials"
12487 msgstr "Credencials no vàlides"
12489 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
12490 msgid "Insufficient Rights"
12491 msgstr "Drets insuficients"
12493 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
12497 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
12498 msgid "Unavailable"
12499 msgstr "No disponible"
12501 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
12502 msgid "Unwilling To Perform"
12503 msgstr "No disposat a realitzar"
12505 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
12506 msgid "Loop Detected"
12507 msgstr "Bucle detectat"
12509 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
12510 msgid "Sort Control Missing"
12511 msgstr "Manca el control d'ordenació"
12513 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
12514 msgid "Index range error"
12515 msgstr "Error d'interval d'índex"
12517 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
12518 msgid "Naming Violation"
12519 msgstr "Violació de nom"
12521 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
12522 msgid "Object Class Violation"
12523 msgstr "Violació de classe d'objecte"
12525 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
12526 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12527 msgstr "Només es permet en ells fulls"
12529 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
12530 msgid "Not allowed on RDN"
12531 msgstr "No es permet en RDN"
12533 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
12534 msgid "Already Exists"
12535 msgstr "Ja existeix"
12537 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
12538 msgid "No Object Class Mods"
12539 msgstr "Cap modificador de classe d'objecte"
12541 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
12542 msgid "Results Too Large"
12543 msgstr "Resultats massa grans"
12545 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
12546 msgid "Affects Multiple DSAs"
12547 msgstr "Afecta múltiples DSA"
12549 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
12550 msgid "Server Down"
12551 msgstr "Servidor fora de línia"
12553 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
12554 msgid "Local Error"
12555 msgstr "Error local"
12557 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
12558 msgid "Encoding Error"
12559 msgstr "Error en codificar"
12561 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
12562 msgid "Decoding Error"
12563 msgstr "Error en descodificar"
12565 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
12567 msgstr "Temps d'espera superat"
12569 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
12570 msgid "Auth Unknown"
12571 msgstr "Autenticació desconeguda"
12573 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
12574 msgid "Filter Error"
12575 msgstr "Error de filtre"
12577 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
12578 msgid "User Canceled"
12579 msgstr "Cancel·lat per usuari"
12581 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
12582 msgid "Parameter Error"
12583 msgstr "Error de paràmetre"
12585 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
12587 msgstr "Cap memòria"
12589 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
12590 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12591 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
12593 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12594 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12595 msgstr "Aquesta versió del protocol LDAP no admet l'operació"
12597 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12598 msgid "Specified control was not found in message"
12599 msgstr "No s'ha trobat el control especificat en el missatge"
12601 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12602 msgid "No result present in message"
12603 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
12605 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12606 msgid "More results returned"
12607 msgstr "Més resultats retornats"
12609 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12610 msgid "Loop while handling referrals"
12611 msgstr "Bucle en processar referències"
12613 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12614 msgid "Referral hop limit exceeded"
12615 msgstr "Límit de salt de referències superat"
12617 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12619 "Not Yet Implemented\n"
12622 "Encara no implementat\n"
12625 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12626 msgid "%1: File Not Found\n"
12627 msgstr "%1: Fitxer no trobat\n"
12629 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12631 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12634 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12639 " + Sets an attribute.\n"
12640 " - Clears an attribute.\n"
12641 " R Read-only file attribute.\n"
12642 " A Archive file attribute.\n"
12643 " S System file attribute.\n"
12644 " H Hidden file attribute.\n"
12645 " [drive:][path][filename]\n"
12646 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12647 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12648 " /D Processes folders as well.\n"
12650 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
12653 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H]\n"
12654 " [unitat:][camí][nom de fitxer] [/S [/D]]\n"
12658 " + Defineix un atribut.\n"
12659 " - Esborra un atribut.\n"
12660 " R Atribut de fitxer només lectura.\n"
12661 " A Atribut de fitxer arxiu.\n"
12662 " S Atribut de fitxer sistema.\n"
12663 " H Atribut de fitxer amagat.\n"
12664 " [unitat:][camí][nom de fitxer]\n"
12665 " Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processarà.\n"
12666 " /S Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les\n"
12668 " /D Processa les carpetes també.\n"
12670 #: programs/clock/clock.rc:32
12674 #: programs/clock/clock.rc:33
12678 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12679 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12680 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12682 msgstr "T&ipus de lletra..."
12684 #: programs/clock/clock.rc:37
12685 msgid "&Without Titlebar"
12686 msgstr "Sense &barra de títol"
12688 #: programs/clock/clock.rc:39
12692 #: programs/clock/clock.rc:40
12696 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12697 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12698 msgid "&Always on Top"
12699 msgstr "Sempre &amunt"
12701 #: programs/clock/clock.rc:45
12702 msgid "&About Clock"
12703 msgstr "&Quant al Rellotge"
12705 #: programs/clock/clock.rc:51
12709 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12711 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12712 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12713 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12716 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12717 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12719 "CALL <nom de fitxer BAT> s'utilitza dins un fitxer BAT per a executar\n"
12720 "ordres d'un altre fitxer BAT. Quan se surt del fitxer BAT, el control\n"
12721 "retorna al fitxer que l'ha invocat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n"
12722 "procediment trucat.\n"
12724 "El procediment trucant hereta els canvis al directori per defecte,\n"
12725 "variables d'entorn, etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
12727 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12729 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12730 "default directory.\n"
12732 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
12735 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12736 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12737 msgstr "CHDIR <directori> canvia el directori per defecte actual.\n"
12739 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12740 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12741 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
12743 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12744 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12745 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
12747 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12748 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12749 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
12751 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12752 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12753 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
12755 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12756 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12757 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
12759 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12760 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12761 msgstr "DIR mostra els continguts d'un directori.\n"
12763 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12765 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12767 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12768 "the terminal device before they are executed.\n"
12770 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12771 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12772 "preceding it with an @ sign.\n"
12774 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
12776 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
12778 "ECHO ON causa que totes les ordres següents en un fitxer BAT es mostrin en\n"
12779 "el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
12781 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
12782 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb el signe @ prevé que es mostri.\n"
12784 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12785 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12786 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
12788 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12790 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12792 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12794 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12796 "S'utilitza l'ordre FOR per a executar una ordre per cada un d'un conjunt de\n"
12799 "Ús: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
12801 "S'ha de doblar el signe % quan s'utilitza FOR en un fitxer BAT.\n"
12803 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12805 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12808 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12809 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12810 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12811 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12812 "terminates the batch file execution.\n"
12814 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12816 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
12819 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters\n"
12820 "de longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
12821 "operatius). Si dues o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer BAT,\n"
12822 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
12823 "termina l'execució del fitxer BAT.\n"
12825 "GOTO no té cap efecte quan s'utilitza de forma interactiva.\n"
12827 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12829 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12830 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12832 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
12833 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
12835 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12837 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12839 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12840 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12841 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12843 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12844 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12846 "S'utilitza IF per a executar condicionalment una ordre.\n"
12848 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
12849 " IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
12850 " IF [NOT] ERRORLEVEL número ordre\n"
12852 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han de ser entre\n"
12853 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
12855 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12857 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12859 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12860 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12861 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12863 "S'utilitza LABEL per a definir una etiqueta de volum de disc.\n"
12865 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
12866 "L'ordre us demanarà l'etiqueta nova de volum per a la unitat donada.\n"
12867 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
12869 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12870 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12871 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
12873 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12874 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12875 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
12877 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12879 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12881 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12882 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12884 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12886 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un punt nou dins el sistema de\n"
12889 "Si l'element que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
12890 "subdirectoris a sota de l'element es mouen també.\n"
12892 "MOVE falla si els llocs antics i els nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
12895 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12897 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12899 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12900 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12903 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12904 "variable, for example:\n"
12905 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12907 "PATH mostra o canvia el camí de cerca del cmd.\n"
12909 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment treta del\n"
12910 "registre). Per a canviar la configuració, feu l'ordre PATH amb el valor\n"
12913 "També és possible modificar la PATH utilitzant la variable d'entorn PATH,\n"
12915 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12917 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12919 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12921 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12922 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12924 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
12927 "És principalment útil en els fitxers BAT per a permetre que l'usuari\n"
12928 "llegeixi la sortida d'una ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
12931 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12933 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12935 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12936 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12938 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12940 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12941 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12942 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12943 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12945 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12946 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12947 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12948 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12950 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12951 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12953 "PROMPT defineix l'indicador de la línia d'ordres.\n"
12955 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
12956 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
12958 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
12961 "$$ Signe de dòlar $_ Línia nova $b Barra vertical "
12963 "$d Data actual $e Escapament $g Signe >\n"
12964 "$l Signe < $n Unitat actual $p Camí actual\n"
12965 "$q Signe d'igualtat $t Temps actual $v Versió de cmd\n"
12967 "Tingueu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
12968 "l'indicador al valor per defecte, que és el directori actual (que inclou la\n"
12969 "lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
12970 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
12972 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
12973 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
12975 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12977 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12978 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12980 "Una línia d'ordres que comença amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
12981 "cap acció, i per tant es pot utilitzar com a comentari en un fitxer BAT.\n"
12983 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12984 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12986 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom d'un "
12989 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12990 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12991 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
12993 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12994 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12995 msgstr "RD <directori> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un directori.\n"
12997 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12998 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12999 msgstr "RMDIR <directori> suprimeix un directori.\n"
13001 #: programs/cmd/cmd.rc:229
13003 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
13005 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
13007 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
13009 "SET <variable>=<value>\n"
13011 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
13012 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
13014 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
13015 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
13016 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
13017 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
13019 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
13021 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
13023 "Per a crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
13025 "SET <variable>=<valor>\n"
13027 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No hi ha d'haver cap\n"
13028 "espai abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
13031 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent s'inclou en l'entorn\n"
13032 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
13033 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible afectar\n"
13034 "l'entorn del sistema operatiu des de dins del cmd.\n"
13036 #: programs/cmd/cmd.rc:234
13038 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
13039 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
13040 "called from the command line.\n"
13042 "S'utilitza SHIFT en un fitxer BAT per a eliminar un paràmetre del cap de la\n"
13043 "llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1, etc.\n"
13044 "No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
13046 #: programs/cmd/cmd.rc:212
13048 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
13049 "with that suffix.\n"
13051 "start [options] program_filename [...]\n"
13052 "start [options] document_filename\n"
13055 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
13056 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
13057 "/b Don't create a new console for the program.\n"
13058 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
13059 "/min Start the program minimized.\n"
13060 "/max Start the program maximized.\n"
13061 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
13062 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
13063 "/high Start the program in the high priority class.\n"
13064 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
13065 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
13066 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
13067 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
13068 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
13069 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
13071 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
13073 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
13074 "/? Display this help and exit.\n"
13076 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
13078 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
13080 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
13081 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
13084 "\"títol\" Especifica el títol de les finestres filles.\n"
13085 "/d directori Inicia el programa en el directori especificat.\n"
13086 "/b No creïs una consola nova per al programa.\n"
13087 "/i Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
13088 "/min Inicia el programa minimitzat.\n"
13089 "/max Inicia el programa maximitzat.\n"
13090 "/low Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
13091 "/normal Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
13092 "/high Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
13093 "/realtime Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
13094 "/abovenormal Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
13095 "/belownormal Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
13096 "/node n Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
13097 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
13099 "/wait Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
13100 " el seu codi de sortida.\n"
13101 "/unix Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
13102 " el Windows Explorer.\n"
13103 "/ProgIDOpen Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
13104 "/? Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
13106 #: programs/cmd/cmd.rc:237
13107 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
13108 msgstr "TIME defineix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
13110 #: programs/cmd/cmd.rc:240
13111 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
13112 msgstr "TITLE <cadena> defineix el títol de la finestra del cmd.\n"
13114 #: programs/cmd/cmd.rc:244
13116 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
13117 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
13119 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
13120 "altre lloc si es redirigeix). No es comprova que el fitxer sigui text\n"
13123 #: programs/cmd/cmd.rc:253
13125 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
13127 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
13128 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
13129 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
13131 "The verify flag has no function in Wine.\n"
13133 "S'utilitza VERIFY per a establir, esborrar o provar l'opció de\n"
13134 "verificació. Les formes vàlides són:\n"
13136 "VERIFY ON\tEstableix l'opció.\n"
13137 "VERIFY OFF\tEsborra l'opció.\n"
13138 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
13140 "L'opció de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
13142 #: programs/cmd/cmd.rc:256
13143 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
13144 msgstr "VER mostra la versió del cmd que s'està executant.\n"
13146 #: programs/cmd/cmd.rc:259
13147 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
13148 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
13150 #: programs/cmd/cmd.rc:263
13152 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
13153 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
13155 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT, els\n"
13156 "quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
13158 #: programs/cmd/cmd.rc:271
13160 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
13162 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
13163 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
13164 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
13165 "settings are restored.\n"
13167 "SETLOCAL comença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT.\n"
13169 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer BAT, i\n"
13170 "es conserven fins que es trobi la següent ENDLOCAL (o al final del fitxer,\n"
13171 "el que passi primer), al qual punt la configuració d'entorn anterior es\n"
13174 #: programs/cmd/cmd.rc:275
13176 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
13177 "changes the current directory to the supplied one.\n"
13179 "PUSHD <directori> desa el directori actual en una pila, i després canvia el\n"
13180 "directori actual al proveït.\n"
13182 #: programs/cmd/cmd.rc:278
13183 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
13184 msgstr "POPD canvia el directori actual a l'últim desat amb PUSHD.\n"
13186 #: programs/cmd/cmd.rc:288
13188 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
13190 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
13192 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
13193 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
13194 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
13195 "association, if any.\n"
13197 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
13199 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
13201 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
13202 "Si s'utilitza amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació actual.\n"
13203 "Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual elimina\n"
13204 "l'associació actual, si hi ha.\n"
13206 #: programs/cmd/cmd.rc:300
13208 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
13210 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
13212 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
13213 "currently defined.\n"
13214 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
13216 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
13217 "associated to the specified file type.\n"
13219 "FTYPE mostra o modifica les ordres d'obertura associades amb els tipus de\n"
13222 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
13224 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
13225 "d'obertura estan definides actualment.\n"
13226 "Si s'utilitza amb només un tipus de fitxer, mostra la cadena d'ordre\n"
13227 "d'obertura associada, si hi ha.\n"
13228 "Especificar cap ordre d'obertura després del signe igual elimina la cadena\n"
13229 "d'ordre associada al tipus de fitxer especificat.\n"
13231 #: programs/cmd/cmd.rc:303
13232 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
13234 "MORE mostra la sortida dels fitxers o l'entrada de canonada en pàgines.\n"
13236 #: programs/cmd/cmd.rc:308
13238 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
13239 "from a selectable list.\n"
13240 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
13242 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'usuari premi una tecla permesa\n"
13243 "d'una llista seleccionable.\n"
13244 "CHOICE s'utilitza principalment per a construir un menú de selecció en un\n"
13247 #: programs/cmd/cmd.rc:324
13249 "Create a symbolic link.\n"
13251 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
13254 "/d Create a directory symbolic link.\n"
13255 "/h Create a hard link.\n"
13256 "/j Create a directory junction.\n"
13257 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
13258 "target is the path that link_name points to.\n"
13260 "Sintaxi: MKLINK [opcions] nom_d'enllaç destinació\n"
13263 "/d Crea un enllaç simbòlic de directori\n"
13264 "/h Crea un enllaç dur.\n"
13265 "/j Crea una intersecció de directori.\n"
13266 "nom_d'enllaç és el nom de l'enllaç simbòlic nou.\n"
13267 "destinació és el camí al qual nom_d'enllaç assenyala.\n"
13269 #: programs/cmd/cmd.rc:312
13271 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
13272 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
13274 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell\n"
13275 "des del qual heu invocat cmd.\n"
13277 #: programs/cmd/cmd.rc:364
13279 "CMD built-in commands are:\n"
13280 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
13281 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
13282 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
13283 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
13284 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
13285 "CLS\t\tClear the console screen\n"
13286 "COPY\t\tCopy file\n"
13287 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
13288 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
13289 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
13290 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
13291 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
13292 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
13293 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
13294 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
13295 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
13296 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
13297 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
13298 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
13299 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
13300 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
13301 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
13302 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
13303 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
13304 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
13305 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
13306 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
13307 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
13308 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
13309 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
13310 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
13311 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
13312 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
13313 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
13314 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
13315 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
13317 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
13319 "Les ordres integrades de CMD són:\n"
13320 "ASSOC\t\tMostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
13321 "ATTRIB\t\tMostra o canvia els atributs de fitxer de DOS\n"
13322 "CALL\t\tInvoca un fitxer BAT des de dins altre\n"
13323 "CD (CHDIR)\tCanvia el directori per defecte actual\n"
13324 "CHOICE\t\tEspera una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
13325 "CLS\t\tEsborra la pantalla de consola\n"
13326 "COPY\t\tCopia un fitxer\n"
13327 "CTTY\t\tCanvia de dispositiu d'entrada/sortida\n"
13328 "DATE\t\tMostra o canvia la data del sistema\n"
13329 "DEL (ERASE)\tSuprimeix un fitxer o conjunt de fitxers\n"
13330 "DIR\t\tMostra el contingut d'un directori\n"
13331 "ECHO\t\tCopia text directament a la sortida de la consola\n"
13332 "ENDLOCAL\tAcaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
13333 "FTYPE\t\tMostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus\n"
13335 "HELP\t\tMostra detalls breus sobre un tema\n"
13336 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectori\n"
13337 "MKLINK\tCrea un enllaç simbòlic\n"
13338 "MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n"
13339 "MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n"
13340 "PATH\t\tEstableix o mostra el camí de cerca\n"
13341 "PAUSE\t\tSuspèn l'execució d'un fitxer BAT\n"
13342 "POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n"
13343 "PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n"
13344 "PUSHD\t\tCanvia a un directori nou, desant l'actual\n"
13345 "REN (RENAME)\tCanvia el nom d'un fitxer\n"
13346 "RD (RMDIR)\tSuprimeix un subdirectori\n"
13347 "SET\t\tEstableix o mostra les variables d'entorn\n"
13348 "SETLOCAL\tComença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
13349 "START\t\tInicia un programa o obrir un document en el programa associat\n"
13350 "TIME\t\tEstableix o mostra l'hora de sistema actual\n"
13351 "TITLE\t\tEstableix el títol de finestra de la sessió CMD\n"
13352 "TYPE\t\tBolca el contingut d'un fitxer de text\n"
13353 "VER\t\tMostra la versió actual del CMD\n"
13354 "VOL\t\tMostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
13355 "XCOPY\t\tCopia fitxers o arbres de directori a una destinació\n"
13356 "EXIT\t\tTanca el CMD\n"
13358 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevulla de les ordres\n"
13361 #: programs/cmd/cmd.rc:365
13362 msgid "Are you sure?"
13363 msgstr "N'esteu segur?"
13365 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:43
13370 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:44
13375 #: programs/cmd/cmd.rc:368
13376 msgid "File association missing for extension %1\n"
13377 msgstr "Manca una associació de fitxer per a l'extensió %1\n"
13379 #: programs/cmd/cmd.rc:369
13380 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
13381 msgstr "No hi ha cap ordre d'obertura associada amb el tipus de fitxer '%1'\n"
13383 #: programs/cmd/cmd.rc:370
13384 msgid "Overwrite %1?"
13385 msgstr "Voleu sobreescriure %1?"
13387 #: programs/cmd/cmd.rc:371
13391 #: programs/cmd/cmd.rc:372
13392 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
13394 "Hi ha hagut una línia possiblement truncada en el processament BAT.\n"
13395 "S'està utilitzant:\n"
13397 #: programs/cmd/cmd.rc:374
13398 msgid "Argument missing\n"
13399 msgstr "Manca un argument\n"
13401 #: programs/cmd/cmd.rc:375
13402 msgid "Syntax error\n"
13403 msgstr "Error de sintaxi\n"
13405 #: programs/cmd/cmd.rc:377
13406 msgid "No help available for %1\n"
13407 msgstr "Cap ajuda disponible per a %1\n"
13409 #: programs/cmd/cmd.rc:378
13410 msgid "Target to GOTO not found\n"
13411 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
13413 #: programs/cmd/cmd.rc:379
13414 msgid "Current Date is %1\n"
13415 msgstr "La data actual és %1\n"
13417 #: programs/cmd/cmd.rc:380
13418 msgid "Current Time is %1\n"
13419 msgstr "L'hora actual és %1\n"
13421 #: programs/cmd/cmd.rc:381
13422 msgid "Enter new date: "
13423 msgstr "Introduïu data nova: "
13425 #: programs/cmd/cmd.rc:382
13426 msgid "Enter new time: "
13427 msgstr "Introduïu hora nova: "
13429 #: programs/cmd/cmd.rc:383
13430 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
13431 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
13433 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
13434 msgid "Failed to open '%1'\n"
13435 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
13437 #: programs/cmd/cmd.rc:385
13438 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
13439 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta BAT fora d'un script BAT\n"
13441 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
13446 #: programs/cmd/cmd.rc:387
13448 msgstr "Voleu suprimir %1?"
13450 #: programs/cmd/cmd.rc:388
13451 msgid "Echo is %1\n"
13452 msgstr "L'eco està %1\n"
13454 #: programs/cmd/cmd.rc:389
13455 msgid "Verify is %1\n"
13456 msgstr "La verificació està %1\n"
13458 #: programs/cmd/cmd.rc:390
13459 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
13460 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
13462 #: programs/cmd/cmd.rc:391
13463 msgid "Parameter error\n"
13464 msgstr "Error de paràmetre\n"
13466 #: programs/cmd/cmd.rc:392
13468 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
13471 "El número serial del volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
13474 #: programs/cmd/cmd.rc:393
13475 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
13476 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Retorn> per a cap)?"
13478 #: programs/cmd/cmd.rc:394
13479 msgid "PATH not found\n"
13480 msgstr "No s'ha trobat PATH\n"
13482 #: programs/cmd/cmd.rc:395
13483 msgid "Press any key to continue... "
13484 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar... "
13486 #: programs/cmd/cmd.rc:396
13487 msgid "Wine Command Prompt"
13488 msgstr "Indicador d'Ordres del Wine"
13490 #: programs/cmd/cmd.rc:397
13491 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13492 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
13494 #: programs/cmd/cmd.rc:398
13496 msgstr "Voleu més? "
13498 #: programs/cmd/cmd.rc:399
13499 msgid "The input line is too long.\n"
13500 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
13502 #: programs/cmd/cmd.rc:400
13503 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13504 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
13506 #: programs/cmd/cmd.rc:401
13507 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13508 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
13510 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:126
13514 #: programs/cmd/cmd.rc:403
13515 msgid " (Yes|No|All)"
13516 msgstr " (Sí|No|Tots)"
13518 #: programs/cmd/cmd.rc:404
13520 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13522 "No es pot reconèixer '%1' com a ordre interna ni externa, ni script BAT.\n"
13524 #: programs/cmd/cmd.rc:405
13525 msgid "Division by zero error.\n"
13526 msgstr "Hi ha hagut un error de divisió per zero.\n"
13528 #: programs/cmd/cmd.rc:406
13529 msgid "Expected an operand.\n"
13530 msgstr "S'esperava un operant.\n"
13532 #: programs/cmd/cmd.rc:407
13533 msgid "Expected an operator.\n"
13534 msgstr "S'esperava un operador.\n"
13536 #: programs/cmd/cmd.rc:408
13537 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13538 msgstr "Hi ha una discòrdia de parèntesis.\n"
13540 #: programs/cmd/cmd.rc:409
13542 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13543 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13545 "El nombre és mal format - ha de ser un de decimal (12)\n"
13546 " hexadecimal (0x34) o octal (056).\n"
13548 #: programs/conhost/conhost.rc:54
13549 msgid "Cursor size"
13550 msgstr "Mida de cursor"
13552 #: programs/conhost/conhost.rc:55
13556 #: programs/conhost/conhost.rc:56
13560 #: programs/conhost/conhost.rc:57
13564 #: programs/conhost/conhost.rc:59
13565 msgid "Command history"
13566 msgstr "Historial d'ordres"
13568 #: programs/conhost/conhost.rc:60
13569 msgid "&Buffer size:"
13570 msgstr "&Mida de memòria intermèdia:"
13572 #: programs/conhost/conhost.rc:63
13573 msgid "&Remove duplicates"
13574 msgstr "&Elimina els duplicats"
13576 #: programs/conhost/conhost.rc:65
13578 msgstr "Menú emergent"
13580 #: programs/conhost/conhost.rc:66
13584 #: programs/conhost/conhost.rc:67
13588 #: programs/conhost/conhost.rc:69
13592 #: programs/conhost/conhost.rc:70
13593 msgid "&Quick Edit mode"
13594 msgstr "Mode d'edició &ràpida"
13596 #: programs/conhost/conhost.rc:71
13597 msgid "&Insert mode"
13598 msgstr "Mode d'&inserció"
13600 #: programs/conhost/conhost.rc:79
13602 msgstr "&Tipus de lletra"
13604 #: programs/conhost/conhost.rc:81
13608 #: programs/conhost/conhost.rc:92
13609 msgid "Configuration"
13610 msgstr "Configuració"
13612 #: programs/conhost/conhost.rc:95
13613 msgid "Buffer zone"
13614 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13616 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13620 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13624 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13625 msgid "Window size"
13626 msgstr "Mida de finestra"
13628 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13632 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13636 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13637 msgid "End of program"
13638 msgstr "Fi de programa"
13640 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13641 msgid "&Close console"
13642 msgstr "&Tanca la consola"
13644 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13648 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13649 msgid "Console parameters"
13650 msgstr "Paràmetres de consola"
13652 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13653 msgid "Retain these settings for later sessions"
13654 msgstr "Conserva aquesta configuració per a sessions futures"
13656 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13657 msgid "Modify only current session"
13658 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13660 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13661 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13662 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13666 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13667 msgid "Set &Defaults"
13668 msgstr "Estableix els valors per &defecte"
13670 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13674 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13675 msgid "&Select all"
13676 msgstr "&Selecciona-ho tot"
13678 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13682 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13686 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13687 msgid "Setup - Default settings"
13688 msgstr "Instal·lació - Configuració per defecte"
13690 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13691 msgid "Setup - Current settings"
13692 msgstr "Instal·lació - Configuració actual"
13694 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13695 msgid "Configuration error"
13696 msgstr "Error de configuració"
13698 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13700 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13703 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13706 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13707 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13708 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13710 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13711 msgid "This is a test"
13712 msgstr "Això és una prova"
13714 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13715 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13716 msgstr "Eina diagnòstica del DirextX"
13718 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13719 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13721 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
13723 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13724 msgid "Wine Explorer"
13725 msgstr "Explorador del Wine"
13727 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13731 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13733 msgstr "&Executa..."
13735 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13737 "- Supported Commands -\n"
13739 "hardlink hardlink management\n"
13741 "- Ordres admesos -\n"
13743 "hardlink gestió d'enllaços durs\n"
13745 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13747 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13749 "create create a hardlink\n"
13751 "- Enllaços durs - Ordres admesos -\n"
13753 "create crea un enllaç dur\n"
13755 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13756 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13757 msgstr "Sintaxis: fsutil hardlink create <nou> <existent>\n"
13759 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13760 msgid "Usage: hostname\n"
13761 msgstr "Ús: hostname\n"
13763 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13764 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13765 msgstr "Error: L'opció '%c' no és vàlida.\n"
13767 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13768 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13769 msgstr "Error: No s'ha pogut obtenir el nom de màquina: %u.\n"
13771 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13773 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13776 "Error: Definir el nom de màquina del sistema no és possible amb la utilitat "
13779 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13780 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13781 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13783 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13784 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13786 "Error: S'han especificat paràmetres de línia d'ordres desconeguts o no "
13789 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13790 msgid "%1 adapter %2\n"
13791 msgstr "%1 adaptador %2\n"
13793 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13797 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13798 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13799 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
13801 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13802 msgid "IPv4 address"
13803 msgstr "Adreça IPv4"
13805 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13807 msgstr "Nom de màquina"
13809 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13811 msgstr "Tipus de node"
13813 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13817 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13818 msgid "Peer-to-peer"
13819 msgstr "D'igual a igual"
13821 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13825 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13829 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13830 msgid "IP routing enabled"
13831 msgstr "Encaminament IP habilitat"
13833 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13834 msgid "Physical address"
13835 msgstr "Adreça física"
13837 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13838 msgid "DHCP enabled"
13839 msgstr "DHCP habilitat"
13841 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13842 msgid "Default gateway"
13843 msgstr "Passarel·la per defecte"
13845 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13846 msgid "IPv6 address"
13847 msgstr "Adreça IPv6"
13849 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13850 msgid "System Information"
13851 msgstr "Informació de sistema"
13853 #: programs/net/net.rc:30
13855 "The syntax of this command is:\n"
13857 "NET command [arguments]\n"
13859 "NET command /HELP\n"
13861 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13863 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
13865 "NET ordre [arguments]\n"
13867 "NET ordre /HELP\n"
13869 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
13871 #: programs/net/net.rc:31
13873 "The syntax of this command is:\n"
13875 "NET START [service]\n"
13877 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13878 "'service' is the name of the service to start.\n"
13880 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
13882 "NET START [servei]\n"
13884 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
13885 "'servei' és el nom del servei a iniciar.\n"
13887 #: programs/net/net.rc:32
13889 "The syntax of this command is:\n"
13891 "NET STOP service\n"
13893 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13895 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
13897 "NET STOP servei\n"
13899 "On 'servei' és el nom del servei a aturar.\n"
13901 #: programs/net/net.rc:33
13902 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13903 msgstr "S'està aturant el servei dependent: %1\n"
13905 #: programs/net/net.rc:34
13906 msgid "Could not stop service %1\n"
13907 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
13909 #: programs/net/net.rc:35
13910 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13912 "No s'ha pogut obtenir l'identificador al gestor de control de servei.\n"
13914 #: programs/net/net.rc:36
13915 msgid "Could not get handle to service.\n"
13916 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'identificador al servei.\n"
13918 #: programs/net/net.rc:37
13919 msgid "The %1 service is starting.\n"
13920 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
13922 #: programs/net/net.rc:38
13923 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13924 msgstr "S'ha iniciat el servei %1 amb èxit.\n"
13926 #: programs/net/net.rc:39
13927 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13928 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
13930 #: programs/net/net.rc:40
13931 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13932 msgstr "El servei %1 s'està aturant.\n"
13934 #: programs/net/net.rc:41
13935 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13936 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
13938 #: programs/net/net.rc:42
13939 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13940 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
13942 #: programs/net/net.rc:44
13943 msgid "There are no entries in the list.\n"
13944 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
13946 #: programs/net/net.rc:45
13949 "Status Local Remote\n"
13950 "---------------------------------------------------------------\n"
13953 "Estat Local Remot\n"
13954 "---------------------------------------------------------------\n"
13956 #: programs/net/net.rc:46
13957 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13958 msgstr "%1 %2 %3 Recursos oberts: %4!u!\n"
13960 #: programs/net/net.rc:48
13964 #: programs/net/net.rc:49
13965 msgid "Disconnected"
13966 msgstr "Desconnectat"
13968 #: programs/net/net.rc:50
13969 msgid "A network error occurred"
13970 msgstr "Ha ocorregut un error de xarxa"
13972 #: programs/net/net.rc:51
13973 msgid "Connection is being made"
13974 msgstr "S'està fent la connexió"
13976 #: programs/net/net.rc:52
13977 msgid "Reconnecting"
13978 msgstr "S'està reconnectant"
13980 #: programs/net/net.rc:43
13981 msgid "The following services are running:\n"
13982 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
13984 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13985 msgid "Active Connections"
13986 msgstr "Connexions actives"
13988 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13992 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13993 msgid "Local Address"
13994 msgstr "Adreça local"
13996 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13997 msgid "Foreign Address"
13998 msgstr "Adreça estrangera"
14000 #: programs/netstat/netstat.rc:34
14004 #: programs/netstat/netstat.rc:35
14005 msgid "Interface Statistics"
14006 msgstr "Estadístiques d'interfície"
14008 #: programs/netstat/netstat.rc:36
14012 #: programs/netstat/netstat.rc:37
14016 #: programs/netstat/netstat.rc:38
14020 #: programs/netstat/netstat.rc:39
14021 msgid "Unicast packets"
14022 msgstr "Paquets unicast"
14024 #: programs/netstat/netstat.rc:40
14025 msgid "Non-unicast packets"
14026 msgstr "Paquets no unicast"
14028 #: programs/netstat/netstat.rc:41
14032 #: programs/netstat/netstat.rc:42
14036 #: programs/netstat/netstat.rc:43
14037 msgid "Unknown protocols"
14038 msgstr "Protocols desconeguts"
14040 #: programs/netstat/netstat.rc:44
14041 msgid "TCP Statistics for IPv4"
14042 msgstr "Estadístiques TCP IPv4"
14044 #: programs/netstat/netstat.rc:45
14045 msgid "Active Opens"
14046 msgstr "Obertures actives"
14048 #: programs/netstat/netstat.rc:46
14049 msgid "Passive Opens"
14050 msgstr "Obertures passives"
14052 #: programs/netstat/netstat.rc:47
14053 msgid "Failed Connection Attempts"
14054 msgstr "Intents de connexió fallats"
14056 #: programs/netstat/netstat.rc:48
14057 msgid "Reset Connections"
14058 msgstr "Connexions restablertes"
14060 #: programs/netstat/netstat.rc:49
14061 msgid "Current Connections"
14062 msgstr "Connexions actuals"
14064 #: programs/netstat/netstat.rc:50
14065 msgid "Segments Received"
14066 msgstr "Segments rebuts"
14068 #: programs/netstat/netstat.rc:51
14069 msgid "Segments Sent"
14070 msgstr "Segments enviats"
14072 #: programs/netstat/netstat.rc:52
14073 msgid "Segments Retransmitted"
14074 msgstr "Segments retransmesos"
14076 #: programs/netstat/netstat.rc:53
14077 msgid "UDP Statistics for IPv4"
14078 msgstr "Estadístiques UDP IPv4"
14080 #: programs/netstat/netstat.rc:54
14081 msgid "Datagrams Received"
14082 msgstr "Datagrames rebuts"
14084 #: programs/netstat/netstat.rc:55
14088 #: programs/netstat/netstat.rc:56
14089 msgid "Receive Errors"
14090 msgstr "Errors de recepció"
14092 #: programs/netstat/netstat.rc:57
14093 msgid "Datagrams Sent"
14094 msgstr "Datagrames enviats"
14096 #: programs/notepad/notepad.rc:30
14097 msgid "&New\tCtrl+N"
14098 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
14100 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
14101 msgid "&Open...\tCtrl+O"
14102 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
14104 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
14105 msgid "&Save\tCtrl+S"
14106 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
14108 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
14109 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
14110 msgid "&Print...\tCtrl+P"
14111 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
14113 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
14114 msgid "Page Se&tup..."
14115 msgstr "Configuració de &pàgina..."
14117 #: programs/notepad/notepad.rc:37
14118 msgid "P&rinter Setup..."
14119 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
14121 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
14122 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
14123 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
14125 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
14126 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
14127 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
14129 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
14130 msgid "&Copy\tCtrl+C"
14131 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
14133 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
14134 msgid "&Paste\tCtrl+V"
14135 msgstr "&Enganxa\tCtrl+V"
14137 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
14138 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
14139 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
14140 msgid "&Delete\tDel"
14141 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
14143 #: programs/notepad/notepad.rc:49
14144 msgid "Select &all\tCtrl+A"
14145 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
14147 #: programs/notepad/notepad.rc:50
14148 msgid "&Time/Date\tF5"
14149 msgstr "&Hora/data\tF5"
14151 #: programs/notepad/notepad.rc:52
14152 msgid "&Wrap long lines"
14153 msgstr "T&alla les línies llargues"
14155 #: programs/notepad/notepad.rc:56
14156 msgid "&Search...\tCtrl+F"
14157 msgstr "Ce&rca...\tCtrl+F"
14159 #: programs/notepad/notepad.rc:57
14160 msgid "&Search next\tF3"
14161 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
14163 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
14164 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
14165 msgstr "&Substitueix...\tCtrl+H"
14167 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
14168 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
14169 msgid "&Contents\tF1"
14170 msgstr "&Continguts\tF1"
14172 #: programs/notepad/notepad.rc:62
14173 msgid "&About Notepad"
14174 msgstr "&Quant a la Llibreta"
14176 #: programs/notepad/notepad.rc:100
14178 msgstr "Configuració de pàgina"
14180 #: programs/notepad/notepad.rc:102
14182 msgstr "&Capçalera:"
14184 #: programs/notepad/notepad.rc:104
14186 msgstr "&Peu de pàgina:"
14188 #: programs/notepad/notepad.rc:107
14189 msgid "Margins (millimeters)"
14190 msgstr "Marges (mil·límetres)"
14192 #: programs/notepad/notepad.rc:108
14194 msgstr "&Esquerre:"
14196 #: programs/notepad/notepad.rc:110
14198 msgstr "&Superior:"
14200 #: programs/notepad/notepad.rc:126
14202 msgstr "Codificació:"
14204 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
14205 msgctxt "accelerator Select All"
14209 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
14210 msgctxt "accelerator Copy"
14214 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
14215 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
14216 msgctxt "accelerator Find"
14220 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
14221 msgctxt "accelerator Replace"
14225 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
14226 msgctxt "accelerator New"
14230 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
14231 msgctxt "accelerator Open"
14235 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
14236 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
14237 msgctxt "accelerator Print"
14241 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
14242 msgctxt "accelerator Save"
14246 #: programs/notepad/notepad.rc:140
14247 msgctxt "accelerator Paste"
14251 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
14252 msgctxt "accelerator Cut"
14256 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
14257 msgctxt "accelerator Undo"
14261 #: programs/notepad/notepad.rc:69
14265 #: programs/notepad/notepad.rc:71
14269 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
14270 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
14274 #: programs/notepad/notepad.rc:74
14276 msgstr "Sense títol"
14278 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
14279 msgid "Text files (*.txt)"
14280 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
14282 #: programs/notepad/notepad.rc:80
14284 "File '%s' does not exist.\n"
14286 "Do you want to create a new file?"
14288 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
14290 "Voleu crear un fitxer nou?"
14292 #: programs/notepad/notepad.rc:82
14294 "File '%s' has been modified.\n"
14296 "Would you like to save the changes?"
14298 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
14300 "Us agradaria desar els canvis?"
14302 #: programs/notepad/notepad.rc:83
14303 msgid "'%s' could not be found."
14304 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
14306 #: programs/notepad/notepad.rc:85
14307 msgid "Unicode (UTF-16)"
14308 msgstr "Unicode (UTF-16)"
14310 #: programs/notepad/notepad.rc:86
14311 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14312 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14314 #: programs/notepad/notepad.rc:87
14315 msgid "Unicode (UTF-8)"
14316 msgstr "Unicode (UTF-8)"
14318 #: programs/notepad/notepad.rc:94
14321 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
14322 "you save this file in the %2 encoding.\n"
14323 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
14324 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
14328 "Aquest fitxer conté caràcters d'Unicode que es perdran si\n"
14329 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
14330 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
14331 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
14332 "llista desplegable Codificació.\n"
14335 #: programs/oleview/oleview.rc:32
14336 msgid "&Bind to file..."
14337 msgstr "&Vincula a fitxer..."
14339 #: programs/oleview/oleview.rc:33
14340 msgid "&View TypeLib..."
14341 msgstr "&Visualitza TypeLib..."
14343 #: programs/oleview/oleview.rc:35
14344 msgid "&System Configuration"
14345 msgstr "Configuració de &sistema"
14347 #: programs/oleview/oleview.rc:36
14348 msgid "&Run the Registry Editor"
14349 msgstr "&Executa l'Editor de Registre"
14351 #: programs/oleview/oleview.rc:42
14352 msgid "&CoCreateInstance Flag"
14353 msgstr "Opció &CoCreateInstance"
14355 #: programs/oleview/oleview.rc:44
14356 msgid "&In-process server"
14357 msgstr "&Servidor en procés"
14359 #: programs/oleview/oleview.rc:45
14360 msgid "In-process &handler"
14361 msgstr "&Gestor en procés"
14363 #: programs/oleview/oleview.rc:46
14364 msgid "&Local server"
14365 msgstr "Servidor &local"
14367 #: programs/oleview/oleview.rc:47
14368 msgid "&Remote server"
14369 msgstr "Servidor &remot"
14371 #: programs/oleview/oleview.rc:50
14372 msgid "View &Type information"
14373 msgstr "Visualitza informació de &tipus"
14375 #: programs/oleview/oleview.rc:52
14376 msgid "Create &Instance"
14377 msgstr "Crea &instància"
14379 #: programs/oleview/oleview.rc:53
14380 msgid "Create Instance &On..."
14381 msgstr "Crea instància &en..."
14383 #: programs/oleview/oleview.rc:54
14384 msgid "&Release Instance"
14385 msgstr "&Allibera instància"
14387 #: programs/oleview/oleview.rc:56
14388 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
14389 msgstr "Copia C&LSID al porta-retalls"
14391 #: programs/oleview/oleview.rc:57
14392 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
14393 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al porta-retalls"
14395 #: programs/oleview/oleview.rc:63
14396 msgid "&Expert mode"
14397 msgstr "Mode &expert"
14399 #: programs/oleview/oleview.rc:65
14400 msgid "&Hidden component categories"
14401 msgstr "Categories &ocultes de component"
14403 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
14404 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
14405 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
14407 msgstr "Barra d'e&ines"
14409 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
14410 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
14411 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
14412 msgid "&Status Bar"
14413 msgstr "Barra d'e&stat"
14415 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
14416 #: programs/winefile/winefile.rc:79
14417 msgid "&Refresh\tF5"
14418 msgstr "&Actualitza\tF5"
14420 #: programs/oleview/oleview.rc:74
14421 msgid "&About OleView"
14422 msgstr "&Quant a l'OleView"
14424 #: programs/oleview/oleview.rc:82
14425 msgid "&Save as..."
14426 msgstr "Anomena i &desa..."
14428 #: programs/oleview/oleview.rc:87
14429 msgid "&Group by type kind"
14430 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
14432 #: programs/oleview/oleview.rc:156
14433 msgid "Connect to another machine"
14434 msgstr "Connecta't a una altra màquina"
14436 #: programs/oleview/oleview.rc:159
14437 msgid "&Machine name:"
14438 msgstr "Nom de &màquina:"
14440 #: programs/oleview/oleview.rc:167
14441 msgid "System Configuration"
14442 msgstr "Configuració de sistema"
14444 #: programs/oleview/oleview.rc:170
14445 msgid "System Settings"
14446 msgstr "Opcions de sistema"
14448 #: programs/oleview/oleview.rc:171
14449 msgid "&Enable Distributed COM"
14450 msgstr "&Habilita el COM distribuït"
14452 #: programs/oleview/oleview.rc:172
14453 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
14454 msgstr "Habilita les connexions &remotes (només Win95)"
14456 #: programs/oleview/oleview.rc:173
14458 "These settings change only registry values.\n"
14459 "They have no effect on Wine performance."
14461 "Aquestes opcions només canvien valors de registre.\n"
14462 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
14464 #: programs/oleview/oleview.rc:180
14465 msgid "Default Interface Viewer"
14466 msgstr "Visualitzador d'interfície per defecte"
14468 #: programs/oleview/oleview.rc:183
14470 msgstr "Interfície"
14472 #: programs/oleview/oleview.rc:185
14476 #: programs/oleview/oleview.rc:188
14477 msgid "&View Type Info"
14478 msgstr "&Visualitza informació de tipus"
14480 #: programs/oleview/oleview.rc:193
14481 msgid "IPersist Interface Viewer"
14482 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersist"
14484 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
14485 msgid "Class Name:"
14486 msgstr "Nom de classe:"
14488 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
14492 #: programs/oleview/oleview.rc:205
14493 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
14494 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersistStream"
14496 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
14500 #: programs/oleview/oleview.rc:100
14501 msgid "ITypeLib viewer"
14502 msgstr "Visualitzador d'ITypeLib"
14504 #: programs/oleview/oleview.rc:99
14505 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
14506 msgstr "OleView - Visualitzador d'Objectes OLE/COM"
14508 #: programs/oleview/oleview.rc:102
14509 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14510 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14512 #: programs/oleview/oleview.rc:105
14513 msgid "Bind to file via a File Moniker"
14514 msgstr "Vincula a un fitxer a través d'un File Moniker"
14516 #: programs/oleview/oleview.rc:106
14517 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
14518 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i visualitza els continguts"
14520 #: programs/oleview/oleview.rc:107
14521 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
14522 msgstr "Canvia la configuració de Distributed COM de tota la màquina"
14524 #: programs/oleview/oleview.rc:108
14525 msgid "Run the Wine registry editor"
14526 msgstr "Executa l'editor de registre del Wine"
14528 #: programs/oleview/oleview.rc:109
14529 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
14530 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
14532 #: programs/oleview/oleview.rc:110
14533 msgid "Create an instance of the selected object"
14534 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat"
14536 #: programs/oleview/oleview.rc:111
14537 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
14538 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat en una màquina específica"
14540 #: programs/oleview/oleview.rc:112
14541 msgid "Release the currently selected object instance"
14542 msgstr "Lliura la instància d'objecte actualment seleccionada"
14544 #: programs/oleview/oleview.rc:113
14545 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
14546 msgstr "Copia el GUID de l'element actualment seleccionat al porta-retalls"
14548 #: programs/oleview/oleview.rc:114
14549 msgid "Display the viewer for the selected item"
14550 msgstr "Mostra el visualitzador de l'element seleccionat"
14552 #: programs/oleview/oleview.rc:119
14553 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
14554 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novell"
14556 #: programs/oleview/oleview.rc:120
14558 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
14560 "Alterna la visualització de les categories de component que no se suposen "
14563 #: programs/oleview/oleview.rc:121
14564 msgid "Show or hide the toolbar"
14565 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
14567 #: programs/oleview/oleview.rc:122
14568 msgid "Show or hide the status bar"
14569 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
14571 #: programs/oleview/oleview.rc:123
14572 msgid "Refresh all lists"
14573 msgstr "Actualitza totes les llistes"
14575 #: programs/oleview/oleview.rc:124
14576 msgid "Display program information, version number and copyright"
14577 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
14579 #: programs/oleview/oleview.rc:115
14580 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
14581 msgstr "Demana un servidor en procés en trucar a CoGetClassObject"
14583 #: programs/oleview/oleview.rc:116
14584 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
14585 msgstr "Demana un gestor en procés en trucar a CoGetClassObject"
14587 #: programs/oleview/oleview.rc:117
14588 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
14589 msgstr "Demana un servidor local en trucar a CoGetClassObject"
14591 #: programs/oleview/oleview.rc:118
14592 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
14593 msgstr "Demana un servidor remot en trucar a CoGetClassObject"
14595 #: programs/oleview/oleview.rc:130
14596 msgid "ObjectClasses"
14597 msgstr "ObjectClasses"
14599 #: programs/oleview/oleview.rc:131
14600 msgid "Grouped by Component Category"
14601 msgstr "Agrupats per categoria de component"
14603 #: programs/oleview/oleview.rc:132
14604 msgid "OLE 1.0 Objects"
14605 msgstr "Objectes OLE 1.0"
14607 #: programs/oleview/oleview.rc:133
14608 msgid "COM Library Objects"
14609 msgstr "Objectes de biblioteca COM"
14611 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14612 msgid "All Objects"
14613 msgstr "Tots els objectes"
14615 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14616 msgid "Application IDs"
14617 msgstr "IDs d'aplicació"
14619 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14620 msgid "Type Libraries"
14621 msgstr "Biblioteques de tipus"
14623 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14627 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14629 msgstr "Interfícies"
14631 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14635 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14636 msgid "Implementation"
14637 msgstr "Implementació"
14639 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14643 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14644 msgid "CoGetClassObject failed."
14645 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
14647 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14648 msgid "Unknown error"
14649 msgstr "Error desconegut"
14651 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14655 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14656 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14657 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
14659 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14660 msgid "Inherited Interfaces"
14661 msgstr "Interfícies heretades"
14663 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14664 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14665 msgstr "Desa com a fitxer .IDL o .H"
14667 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14668 msgid "Close window"
14669 msgstr "Tanca la finestra"
14671 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14672 msgid "Group typeinfos by kind"
14673 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
14675 #: programs/progman/progman.rc:33
14679 #: programs/progman/progman.rc:34
14680 msgid "O&pen\tEnter"
14681 msgstr "&Obre\tRetorn"
14683 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14684 msgid "&Move...\tF7"
14685 msgstr "&Desplaça...\tF7"
14687 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14688 msgid "&Copy...\tF8"
14689 msgstr "&Copia...\tF8"
14691 #: programs/progman/progman.rc:38
14692 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14693 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
14695 #: programs/progman/progman.rc:40
14696 msgid "&Execute..."
14697 msgstr "&Executa..."
14699 #: programs/progman/progman.rc:42
14700 msgid "E&xit Windows"
14701 msgstr "&Surt del Windows"
14703 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14704 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14708 #: programs/progman/progman.rc:45
14709 msgid "&Arrange automatically"
14710 msgstr "&Ordena automàticament"
14712 #: programs/progman/progman.rc:46
14713 msgid "&Minimize on run"
14714 msgstr "&Minimitza en executar"
14716 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14717 msgid "&Save settings on exit"
14718 msgstr "&Desa la configuració en sortir"
14720 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14721 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14723 msgstr "&Finestres"
14725 #: programs/progman/progman.rc:50
14726 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14727 msgstr "&Superposats\tMaj+F5"
14729 #: programs/progman/progman.rc:51
14730 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14731 msgstr "&Junts\tMaj+F4"
14733 #: programs/progman/progman.rc:52
14734 msgid "&Arrange Icons"
14735 msgstr "&Ordena les icones"
14737 #: programs/progman/progman.rc:57
14738 msgid "&About Program Manager"
14739 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
14741 #: programs/progman/progman.rc:103
14742 msgid "Program &group"
14743 msgstr "&Grup de programa"
14745 #: programs/progman/progman.rc:105
14749 #: programs/progman/progman.rc:116
14750 msgid "Move Program"
14751 msgstr "Desplaça programa"
14753 #: programs/progman/progman.rc:118
14754 msgid "Move program:"
14755 msgstr "Desplaça programa:"
14757 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14758 msgid "From group:"
14761 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14765 #: programs/progman/progman.rc:134
14766 msgid "Copy Program"
14767 msgstr "Copiar programa"
14769 #: programs/progman/progman.rc:136
14770 msgid "Copy program:"
14771 msgstr "Copia programa:"
14773 #: programs/progman/progman.rc:152
14774 msgid "Program Group Attributes"
14775 msgstr "Atributs de grup de programa"
14777 #: programs/progman/progman.rc:156
14778 msgid "&Group file:"
14779 msgstr "Fitxer de &grup:"
14781 #: programs/progman/progman.rc:168
14782 msgid "Program Attributes"
14783 msgstr "Atributs de programa"
14785 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14786 msgid "&Command line:"
14787 msgstr "Línia d'ordres:"
14789 #: programs/progman/progman.rc:174
14790 msgid "&Working directory:"
14791 msgstr "Directori de &treball:"
14793 #: programs/progman/progman.rc:176
14794 msgid "&Key combination:"
14795 msgstr "&Combinació de tecles:"
14797 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14798 msgid "&Minimize at launch"
14799 msgstr "&Minimitza en executar"
14801 #: programs/progman/progman.rc:183
14802 msgid "Change &icon..."
14803 msgstr "Canvia d'&icona..."
14805 #: programs/progman/progman.rc:192
14806 msgid "Change Icon"
14807 msgstr "Canvi d'icona"
14809 #: programs/progman/progman.rc:194
14811 msgstr "Nom de &fitxer:"
14813 #: programs/progman/progman.rc:196
14814 msgid "Current &icon:"
14815 msgstr "&Icona actual:"
14817 #: programs/progman/progman.rc:210
14818 msgid "Execute Program"
14819 msgstr "Executa programa"
14821 #: programs/progman/progman.rc:63
14822 msgid "Program Manager"
14823 msgstr "Gestor de Programes"
14825 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14827 msgstr "ADVERTÈNCIA"
14829 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14830 msgid "Information"
14831 msgstr "Informació"
14833 #: programs/progman/progman.rc:68
14834 msgid "Delete group `%s'?"
14835 msgstr "Voleu suprimir el grup `%s'?"
14837 #: programs/progman/progman.rc:69
14838 msgid "Delete program `%s'?"
14839 msgstr "Voleu suprimir el programa `%s'?"
14841 #: programs/progman/progman.rc:70
14842 msgid "Not implemented"
14843 msgstr "No implementat"
14845 #: programs/progman/progman.rc:71
14846 msgid "Error reading `%s'."
14847 msgstr "Hi ha hagut un error en llegir `%s'."
14849 #: programs/progman/progman.rc:72
14850 msgid "Error writing `%s'."
14851 msgstr "Hi ha hagut un error en escriure `%s'."
14853 #: programs/progman/progman.rc:75
14855 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14856 "Should it be tried further on?"
14858 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
14859 "S'ha d'intentar més tard?"
14861 #: programs/progman/progman.rc:77
14862 msgid "Help not available."
14863 msgstr "No hi ha cap ajuda disponible."
14865 #: programs/progman/progman.rc:78
14866 msgid "Unknown feature in %s"
14867 msgstr "Hi ha una característica desconeguda en %s"
14869 #: programs/progman/progman.rc:79
14870 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14871 msgstr "El fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
14873 #: programs/progman/progman.rc:80
14874 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14876 "Desa el grup com a `%s' per a evitar sobreescriure els fitxers originals."
14878 #: programs/progman/progman.rc:84
14879 msgid "Libraries (*.dll)"
14880 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
14882 #: programs/progman/progman.rc:85
14884 msgstr "Fitxers d'icona"
14886 #: programs/progman/progman.rc:86
14887 msgid "Icons (*.ico)"
14888 msgstr "Icones (*.ico)"
14890 #: programs/reg/reg.rc:35
14894 #| " REG [operation] [parameters]\n"
14896 #| "Supported operations:\n"
14897 #| " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14899 #| "For help on a specific operation, type:\n"
14900 #| " REG [operation] /?\n"
14904 " REG [operation] [parameters]\n"
14906 "Supported operations:\n"
14907 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
14909 "For help on a specific operation, type:\n"
14910 " REG [operation] /?\n"
14914 " REG [operació] [paràmetres]\n"
14916 "Operacions admeses:\n"
14917 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14919 "Per ajuda sobre una operació específica, teclegeu:\n"
14920 " REG [operació] /?\n"
14923 #: programs/reg/reg.rc:67
14925 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
14927 " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
14930 " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
14931 " the key in which to add the new registry data.\n"
14933 " Format: ROOT\\Subkey\n"
14935 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14937 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
14938 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
14939 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
14940 " HKEY_USERS | HKU\n"
14941 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14943 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14945 " /v <value_name>\n"
14946 " The name of the registry value to add.\n"
14949 " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
14950 " registry value.\n"
14953 " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
14954 " <type> must be one of the following:\n"
14956 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
14957 " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
14959 " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
14961 " /s <separator>\n"
14962 " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
14963 " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
14966 " The data to add to the new registry value.\n"
14969 " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
14973 #: programs/reg/reg.rc:92
14975 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14977 " Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
14978 " one or more values from a given registry key.\n"
14981 " The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
14982 " specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
14984 " Format: ROOT\\Subkey\n"
14986 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14988 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
14989 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
14990 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
14991 " HKEY_USERS | HKU\n"
14992 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14994 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14996 " /v <value_name>\n"
14997 " The name of the registry value to delete.\n"
15000 " Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
15001 " registry value.\n"
15004 " Delete all values from a registry key.\n"
15007 " Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
15008 " prompting for confirmation.\n"
15012 #: programs/reg/reg.rc:114
15014 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
15016 " Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
15017 " and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
15020 " The registry key to query.\n"
15022 " Format: ROOT\\Subkey\n"
15024 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15026 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15027 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15028 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15029 " HKEY_USERS | HKU\n"
15030 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15032 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15034 " /v <value_name>\n"
15035 " The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
15036 " specified, all values under <key> are listed.\n"
15039 " Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
15040 " registry value.\n"
15043 " List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
15047 #: programs/reg/reg.rc:116
15049 #| msgid "The operation completed successfully\n"
15050 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15051 msgstr "L'operació s'ha acabat amb èxit\n"
15053 #: programs/reg/reg.rc:117
15055 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
15056 msgid "reg: Invalid registry key\n"
15057 msgstr "reg: Nom de clau no vàlid\n"
15059 #: programs/reg/reg.rc:118
15060 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
15061 msgstr "reg: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
15063 #: programs/reg/reg.rc:119
15064 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
15065 msgstr "reg: No s'ha pogut accedir a la màquina remota\n"
15067 #: programs/reg/reg.rc:120
15070 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
15071 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15073 "reg: El sistema no ha pogut trobar la clau de registre especificada o el "
15074 "valor de registre especificat\n"
15076 #: programs/reg/reg.rc:121
15077 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
15078 msgstr "reg: Tipus de dades de registre incompatible [%1]\n"
15080 #: programs/reg/reg.rc:122
15082 #| msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
15083 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
15084 msgstr "reg: Un valor hexadecimal vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
15086 #: programs/reg/reg.rc:123
15087 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
15088 msgstr "reg: Un valor hexadecimal vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
15090 #: programs/reg/reg.rc:124
15091 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
15092 msgstr "reg: Tipus de dada de registre no gestionat [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
15094 #: programs/reg/reg.rc:125
15095 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15096 msgstr "El valor de registre '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
15098 #: programs/reg/reg.rc:129
15100 #| msgid "The registry operation was cancelled\n"
15101 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15102 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació de registre\n"
15104 #: programs/reg/reg.rc:130 programs/regedit/regedit.rc:239
15106 msgstr "(Per defecte)"
15108 #: programs/reg/reg.rc:131
15109 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
15110 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre '%1'?"
15112 #: programs/reg/reg.rc:132
15113 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
15114 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els valors de registre en '%1'?"
15116 #: programs/reg/reg.rc:133
15117 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
15118 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la clau de registre '%1'?"
15120 #: programs/reg/reg.rc:134
15121 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
15122 msgstr "reg: Una cadena vàlida ha de seguir l'opció [/d]\n"
15124 #: programs/reg/reg.rc:135
15126 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15127 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
15128 msgstr "regedit: No s'ha pogut suprimir la clau de registre '%1'.\n"
15130 #: programs/reg/reg.rc:136
15132 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
15135 "reg: No s'ha pogut completar l'operació especificada. Ha ocorregut un error "
15138 #: programs/reg/reg.rc:137
15139 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
15140 msgstr "S'ha completat la cerca. Nombre de coincidències trobades: %1!d!\n"
15142 #: programs/reg/reg.rc:138
15143 msgid "reg: Invalid syntax. "
15144 msgstr "reg: La sintaxi no és vàlida. "
15146 #: programs/reg/reg.rc:139
15147 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
15148 msgstr "reg: L'opció [%1] no és vàlida. "
15150 #: programs/reg/reg.rc:140
15151 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15152 msgstr "Teclegeu \"REG /?\" per ajuda.\n"
15154 #: programs/reg/reg.rc:141
15155 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15156 msgstr "Teclegeu \"REG %1 /?\" per ajuda.\n"
15158 #: programs/reg/reg.rc:142 programs/regedit/regedit.rc:240
15159 msgid "(value not set)"
15160 msgstr "(valor no definit)"
15162 #: programs/reg/reg.rc:147
15164 "REG IMPORT <file>\n"
15166 " Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
15169 " The name and path of the registry file to import.\n"
15173 #: programs/reg/reg.rc:149
15174 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
15175 msgstr "reg: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
15177 #: programs/reg/reg.rc:150
15178 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15179 msgstr "reg: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
15181 #: programs/reg/reg.rc:151
15182 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15183 msgstr "reg: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
15185 #: programs/reg/reg.rc:170
15187 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
15189 " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
15193 " The registry key to export.\n"
15195 " Format: ROOT\\Subkey\n"
15197 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15199 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15200 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15201 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15202 " HKEY_USERS | HKU\n"
15203 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15205 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15208 " The name and path of the registry file that will be created.\n"
15209 " This file must have a .reg extension.\n"
15212 " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
15216 #: programs/reg/reg.rc:172
15218 #| msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
15219 msgid "reg: Invalid system key\n"
15220 msgstr "reg: Nom de clau de sistema no vàlid [%1]\n"
15222 #: programs/reg/reg.rc:173
15223 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15224 msgstr "El fitxer '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
15226 #: programs/reg/reg.rc:174
15229 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
15230 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15232 "reg: El sistema no ha pogut trobar la clau de registre especificada o el "
15233 "valor de registre especificat\n"
15235 #: programs/reg/reg.rc:175
15237 #| msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15238 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
15239 msgstr "reg: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
15241 #: programs/reg/reg.rc:180
15244 " Access the registry using the 32-bit view.\n"
15247 " Access the registry using the 64-bit view.\n"
15251 #: programs/reg/reg.rc:181
15254 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
15255 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15257 "reg: El sistema no ha pogut trobar la clau de registre especificada o el "
15258 "valor de registre especificat\n"
15260 #: programs/reg/reg.rc:202
15262 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
15264 " Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
15265 " By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
15266 " recursively copy all subkeys and values.\n"
15268 " <key1>, <key2>\n"
15269 " Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
15270 " of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
15272 " Format: ROOT\\Subkey\n"
15274 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15276 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15277 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15278 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15279 " HKEY_USERS | HKU\n"
15280 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15282 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15285 " Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
15288 " Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
15290 " This option does not modify subkeys and values that only exist in "
15295 #: programs/regedit/regedit.rc:34
15299 #: programs/regedit/regedit.rc:36
15300 msgid "&Import Registry File..."
15301 msgstr "&Importa fitxer de registre..."
15303 #: programs/regedit/regedit.rc:37
15304 msgid "&Export Registry File..."
15305 msgstr "&Exporta fitxer de registre..."
15307 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
15308 #: programs/regedit/regedit.rc:121
15312 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
15313 #: programs/regedit/regedit.rc:123
15314 msgid "&String Value"
15315 msgstr "Valor de &cadena"
15317 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
15318 #: programs/regedit/regedit.rc:124
15319 msgid "&Binary Value"
15320 msgstr "Valor &binari"
15322 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
15323 #: programs/regedit/regedit.rc:125
15324 msgid "&DWORD Value"
15325 msgstr "Valor &DWORD"
15327 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
15328 #: programs/regedit/regedit.rc:126
15329 msgid "&Multi-String Value"
15330 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
15332 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
15333 #: programs/regedit/regedit.rc:127
15334 msgid "&Expandable String Value"
15335 msgstr "Valor de cadena &expansible"
15337 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
15338 #: programs/regedit/regedit.rc:137
15339 msgid "&Rename\tF2"
15340 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
15342 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
15343 msgid "&Copy Key Name"
15344 msgstr "&Copia nom de clau"
15346 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
15347 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
15348 msgid "&Find...\tCtrl+F"
15349 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
15351 #: programs/regedit/regedit.rc:62
15352 msgid "Find Ne&xt\tF3"
15353 msgstr "Cerca &següent\tF3"
15355 #: programs/regedit/regedit.rc:66
15356 msgid "Status &Bar"
15357 msgstr "&Barra d'estat"
15359 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
15363 #: programs/regedit/regedit.rc:75
15364 msgid "&Remove Favorite..."
15365 msgstr "&Elimina preferit..."
15367 #: programs/regedit/regedit.rc:80
15368 msgid "&About Registry Editor"
15369 msgstr "&Quant a l'Editor de Registre"
15371 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
15372 #: programs/regedit/regedit.rc:230
15376 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
15377 msgid "Modify &Binary Data..."
15378 msgstr "Modifica dades &binàries..."
15380 #: programs/regedit/regedit.rc:267
15381 msgid "Export registry"
15382 msgstr "Exporta registre"
15384 #: programs/regedit/regedit.rc:269
15385 msgid "S&elected branch:"
15386 msgstr "&Branca seleccionada:"
15388 #: programs/regedit/regedit.rc:278
15392 #: programs/regedit/regedit.rc:280
15396 #: programs/regedit/regedit.rc:281
15400 #: programs/regedit/regedit.rc:282
15401 msgid "Value names"
15402 msgstr "Noms dels valors"
15404 #: programs/regedit/regedit.rc:283
15405 msgid "Value content"
15406 msgstr "Contingut del valor"
15408 #: programs/regedit/regedit.rc:284
15409 msgid "Whole string only"
15410 msgstr "Només la cadena sencera"
15412 #: programs/regedit/regedit.rc:291
15413 msgid "Add Favorite"
15414 msgstr "Afegeix un preferit"
15416 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
15420 #: programs/regedit/regedit.rc:302
15421 msgid "Remove Favorite"
15422 msgstr "&Elimina el preferit"
15424 #: programs/regedit/regedit.rc:313
15425 msgid "Edit String"
15426 msgstr "Edita cadena"
15428 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
15429 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
15430 msgid "Value name:"
15431 msgstr "Nom del valor:"
15433 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
15434 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
15435 msgid "Value data:"
15436 msgstr "Dades del valor:"
15438 #: programs/regedit/regedit.rc:326
15440 msgstr "Edita DWORD"
15442 #: programs/regedit/regedit.rc:333
15446 #: programs/regedit/regedit.rc:334
15447 msgid "Hexadecimal"
15448 msgstr "Hexadecimal"
15450 #: programs/regedit/regedit.rc:335
15454 #: programs/regedit/regedit.rc:342
15455 msgid "Edit Binary"
15456 msgstr "Edita binari"
15458 #: programs/regedit/regedit.rc:355
15459 msgid "Edit Multi-String"
15460 msgstr "Edita cadena múltiple"
15462 #: programs/regedit/regedit.rc:159
15463 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
15464 msgstr "Conté ordres per a treballar amb el registre sencer"
15466 #: programs/regedit/regedit.rc:160
15467 msgid "Contains commands for editing values or keys"
15468 msgstr "Conté ordres per a editar els valors o les claus"
15470 #: programs/regedit/regedit.rc:161
15471 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
15472 msgstr "Conté ordres per a personalitzar la finestra de registre"
15474 #: programs/regedit/regedit.rc:162
15475 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
15476 msgstr "Conté ordres per a accedir a les claus freqüentment utilitzades"
15478 #: programs/regedit/regedit.rc:163
15480 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
15482 "Conté ordres per a mostrar Ajuda i informació quant a l'Editor de Registre"
15484 #: programs/regedit/regedit.rc:164
15485 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
15486 msgstr "Conté ordres per a crear claus o valors nous"
15488 #: programs/regedit/regedit.rc:149
15492 #: programs/regedit/regedit.rc:154
15493 msgid "Registry Editor"
15494 msgstr "Editor de Registre"
15496 #: programs/regedit/regedit.rc:221
15497 msgid "Import Registry File"
15498 msgstr "Importació de fitxer de registre"
15500 #: programs/regedit/regedit.rc:222
15501 msgid "Export Registry File"
15502 msgstr "Exportació de fitxer de registre"
15504 #: programs/regedit/regedit.rc:223
15505 msgid "Registry files (*.reg)"
15506 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
15508 #: programs/regedit/regedit.rc:224
15509 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
15510 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
15512 #: programs/regedit/regedit.rc:241
15513 msgid "(cannot display value)"
15514 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
15516 #: programs/regedit/regedit.rc:242
15517 msgid "(unknown %d)"
15518 msgstr "(desconegut %d)"
15520 #: programs/regedit/regedit.rc:247
15521 msgid "Unable to modify the selected registry value."
15522 msgstr "No s'ha pogut modificar el valor de registre seleccionat."
15524 #: programs/regedit/regedit.rc:248
15525 msgid "Unable to create a new registry key."
15526 msgstr "No s'ha pogut crear una clau de registre nova."
15528 #: programs/regedit/regedit.rc:249
15529 msgid "Unable to create a new registry value."
15530 msgstr "No s'ha pogut crear un valor de registre nou."
15532 #: programs/regedit/regedit.rc:250
15534 "Unable to rename the key '%1'.\n"
15535 "The specified key name already exists."
15537 "No es pot canviar el nom de la clau '%1'.\n"
15538 "El nom de clau especificat ja existeix."
15540 #: programs/regedit/regedit.rc:251
15542 "Unable to rename the value '%1'.\n"
15543 "The specified value name already exists."
15545 "No s'ha pogut canviar el nom del valor '%1'.\n"
15546 "El nom de valor especificat ja existeix."
15548 #: programs/regedit/regedit.rc:252
15549 msgid "Unable to delete the selected registry key."
15550 msgstr "No s'ha pogut suprimir la clau de registre seleccionada."
15552 #: programs/regedit/regedit.rc:253
15553 msgid "Unable to rename the selected registry key."
15554 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la clau de registre seleccionada."
15556 #: programs/regedit/regedit.rc:254
15557 msgid "Unable to rename the selected registry value."
15558 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del valor de registre seleccionat."
15560 #: programs/regedit/regedit.rc:255
15562 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
15564 "Les claus i els valors continguts en %1 s'han afegit al registre amb èxit."
15566 #: programs/regedit/regedit.rc:256
15567 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
15569 "No s'ha pogut importar %1. El fitxer especificat no és un fitxer de registre "
15572 #: programs/regedit/regedit.rc:408
15575 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
15578 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15579 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
15580 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15581 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
15582 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15583 " /C Import the contents of a registry file.\n"
15584 " /D Delete a specified registry key.\n"
15585 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
15586 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
15587 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
15588 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
15589 " /? Display this information and exit.\n"
15590 " [filename] The location of the file containing registry information "
15592 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
15594 " file location where registry information will be exported.\n"
15595 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
15597 "Usage examples:\n"
15598 " regedit \"import.reg\"\n"
15599 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15600 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15603 " regedit [opcions] [nom_de_fitxer] [clau_de_registre]\n"
15606 " [cap opció] Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
15607 " /L:system.dat La ubicació del fitxer system.dat a modificar.\n"
15608 " Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
15609 " /R:user.dat La ubicació del fitxer user.dat a modificar.\n"
15610 " Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
15611 " /C Importa els continguts d'un fitxer de registre.\n"
15612 " /D Suprimeix una clau de registre especificada.\n"
15613 " /E Exporta els continguts d'una clau de registre\n"
15614 " especificada a un fitxer. Si no s'especifica cap\n"
15615 " clau, s'exporta el registre enter.\n"
15616 " /S Mode silenciós. No es mostrarà cap missatge.\n"
15617 " /V Executa la GUI en mode avançat. S'ignora.\n"
15618 " /? Mostra aquesta informació i surt.\n"
15619 " [nom_de_fitxer] La ubicació del fitxer que conté informació de\n"
15620 " registre a importar. Quan s'usa amb [/E], aquesta\n"
15621 " opció especifica la ubicació del fitxer a on\n"
15622 " s'exportarà la informació de registre.\n"
15623 " [clau_de_registre] La clau de registre a modificar.\n"
15626 " regedit \"import.reg\"\n"
15627 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15628 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Camí\\de\\clau\"\n"
15630 #: programs/regedit/regedit.rc:409
15631 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15632 msgstr "regedit: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
15634 #: programs/regedit/regedit.rc:410
15635 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
15636 msgstr "Teclegeu \"regedit /?\" per ajuda.\n"
15638 #: programs/regedit/regedit.rc:411
15639 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
15640 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap nom de fitxer.\n"
15642 #: programs/regedit/regedit.rc:412
15643 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
15644 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap clau de registre a eliminar.\n"
15646 #: programs/regedit/regedit.rc:413
15647 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
15648 msgstr "regedit: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
15650 #: programs/regedit/regedit.rc:414
15651 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
15652 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'.\n"
15654 #: programs/regedit/regedit.rc:415
15655 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
15656 msgstr "regedit: No s'ha gestionat l'acció.\n"
15658 #: programs/regedit/regedit.rc:416
15659 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
15660 msgstr "regedit: No resta memòria! (%1!S!, línia %2!u!)\n"
15662 #: programs/regedit/regedit.rc:417
15663 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
15664 msgstr "regedit: El valor hexadecimal no és vàlid.\n"
15666 #: programs/regedit/regedit.rc:418
15668 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
15669 "encountered at '%1'.\n"
15671 "regedit: No s'ha pogut convertir les dades hexadecimals. S'ha trobat un "
15672 "valor no vàlid a '%1'.\n"
15674 #: programs/regedit/regedit.rc:419
15675 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15676 msgstr "regedit: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
15678 #: programs/regedit/regedit.rc:420
15679 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
15680 msgstr "regedit: Tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!]\n"
15682 #: programs/regedit/regedit.rc:421
15683 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
15684 msgstr "regedit: Hi havia una fi de línia no esperada en '%1'.\n"
15686 #: programs/regedit/regedit.rc:422
15687 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
15688 msgstr "regedit: No s'ha reconegut la línia '%1'.\n"
15690 #: programs/regedit/regedit.rc:423
15691 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
15692 msgstr "regedit: No s'ha pogut afegir el valor de registre '%1' a '%2'.\n"
15694 #: programs/regedit/regedit.rc:424
15695 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15696 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
15698 #: programs/regedit/regedit.rc:425
15700 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
15702 "regedit: S'ha trobat un tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!] en "
15705 #: programs/regedit/regedit.rc:426
15706 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
15707 msgstr "regedit: El valor de registre '%1' s'exportarà com a dades binàries.\n"
15709 #: programs/regedit/regedit.rc:427
15710 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
15711 msgstr "regedit: Clau de sistema no vàlida [%1]\n"
15713 #: programs/regedit/regedit.rc:428
15715 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
15717 "regedit: No s'ha pogut exportar '%1'. No s'ha trobat la clau de registre "
15720 #: programs/regedit/regedit.rc:429
15721 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15722 msgstr "regedit: No s'ha pogut suprimir la clau de registre '%1'.\n"
15724 #: programs/regedit/regedit.rc:431
15725 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
15726 msgstr "regedit: La línia conté sintaxi no vàlida.\n"
15728 #: programs/regedit/regedit.rc:187
15729 msgid "Quits the Registry Editor"
15730 msgstr "Tanca l'Editor de Registre"
15732 #: programs/regedit/regedit.rc:188
15733 msgid "Adds keys to the favorites list"
15734 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
15736 #: programs/regedit/regedit.rc:189
15737 msgid "Removes keys from the favorites list"
15738 msgstr "Elimina les claus de la llista de preferits"
15740 #: programs/regedit/regedit.rc:190
15741 msgid "Shows or hides the status bar"
15742 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
15744 #: programs/regedit/regedit.rc:191
15745 msgid "Changes the position of the split between two panes"
15746 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
15748 #: programs/regedit/regedit.rc:192
15749 msgid "Refreshes the window"
15750 msgstr "Actualitza la finestra"
15752 #: programs/regedit/regedit.rc:193
15753 msgid "Deletes the selection"
15754 msgstr "Suprimeix la selecció"
15756 #: programs/regedit/regedit.rc:194
15757 msgid "Renames the selection"
15758 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
15760 #: programs/regedit/regedit.rc:195
15761 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
15762 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al porta-retalls"
15764 #: programs/regedit/regedit.rc:196
15765 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
15766 msgstr "Troba una cadena de text en una clau, un valor o unes dades"
15768 #: programs/regedit/regedit.rc:197
15769 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
15770 msgstr "Troba l'aparició següent del text especificat en la cerca anterior"
15772 #: programs/regedit/regedit.rc:169
15773 msgid "Modifies the value's data"
15774 msgstr "Modifica les dades del valor"
15776 #: programs/regedit/regedit.rc:171
15777 msgid "Adds a new key"
15778 msgstr "Afegeix una clau nova"
15780 #: programs/regedit/regedit.rc:172
15781 msgid "Adds a new string value"
15782 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
15784 #: programs/regedit/regedit.rc:173
15785 msgid "Adds a new binary value"
15786 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
15788 #: programs/regedit/regedit.rc:174
15789 msgid "Adds a new 32-bit value"
15790 msgstr "Afegeix un valor nou de 32 bits"
15792 #: programs/regedit/regedit.rc:177
15793 msgid "Imports a text file into the registry"
15794 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
15796 #: programs/regedit/regedit.rc:179
15797 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15798 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
15800 #: programs/regedit/regedit.rc:180
15801 msgid "Prints all or part of the registry"
15802 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
15804 #: programs/regedit/regedit.rc:181
15805 msgid "Opens Registry Editor Help"
15806 msgstr "Obre l'Ajuda de l'Editor de Registre"
15808 #: programs/regedit/regedit.rc:182
15809 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15810 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
15812 #: programs/regedit/regedit.rc:206
15813 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15814 msgstr "No s'ha pogut consultar el valor de registre '%1'."
15816 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15817 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15818 msgstr "No es pot editar les claus d'aquest tipus (%1!u!)."
15820 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15821 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15822 msgstr "El valor és massa gran (%1!u!)."
15824 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15825 msgid "Confirm Value Delete"
15826 msgstr "Confirmar eliminació de valor"
15828 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15829 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15830 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre seleccionat?"
15832 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15833 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15834 msgstr "S'ha acabat la cerca. No s'ha trobat la cadena '%1'."
15836 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15837 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15838 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
15840 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15841 msgid "New Key #%d"
15842 msgstr "Clau nova #%d"
15844 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15845 msgid "New Value #%d"
15846 msgstr "Valor nou #%d"
15848 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15849 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15850 msgstr "No s'ha pogut consultar la clau de registre '%1'."
15852 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15853 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15854 msgstr "Modifica les dades del valor en forma binària"
15856 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15857 msgid "Adds a new multi-string value"
15858 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
15860 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15861 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15862 msgstr "Exporta la branca seleccionada del registre a un fitxer de text"
15864 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15865 msgid "Adds a new expandable string value"
15866 msgstr "Afegeix un valor nou de cadena expansible"
15868 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15869 msgid "Confirm Key Delete"
15870 msgstr "Confirmar eliminació de clau"
15872 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15874 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15876 "Esteu segur que voleu suprimir aquesta clau de registre i totes les seves "
15879 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15880 msgid "Expands or collapses the selected node"
15881 msgstr "Expandeix o col·lapsa el node seleccionat"
15883 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15887 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15889 "Wine DLL Registration Utility\n"
15891 "Provides DLL registration services.\n"
15894 "Utilitat del Wine de registració DLL\n"
15896 "Proveeix serveis de registració DLL.\n"
15899 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15902 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15905 " [/u] Unregister a server.\n"
15906 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15907 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15908 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15909 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15913 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:línia d'ordres]] NomDll\n"
15916 " [/u] Desregistra un servidor.\n"
15917 " [/s] Mode silent (no es mostrarà cap missatge).\n"
15918 " [/i] Truca a DllInstall, passant una [línia d'ordres] opcional.\n"
15919 "\tQuan s'utilitza amb [/u], es truca a DllInstall en el mode de\n"
15920 "\tdesinstal·lació.\n"
15921 " [/n] No truquis a DllRegisterServer. S'ha d'utilitzar aquesta opció amb\n"
15925 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15927 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15930 "regsvr32: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
15933 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15934 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15935 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en obrir el DLL '%1'\n"
15937 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15938 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15939 msgstr "regsvr32: '%1!S!' no està implementat en el DLL '%2'\n"
15941 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15942 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15943 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en registrar el DLL '%1'\n"
15945 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15946 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15947 msgstr "regsvr32: S'ha registrat el DLL '%1' amb èxit\n"
15949 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15950 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15951 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desregistrar el DLL '%1'\n"
15953 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15954 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15955 msgstr "regsvr32: S'ha desregistrat el DLL '%1' amb èxit\n"
15957 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15958 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15959 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en instal·lar el DLL '%1'\n"
15961 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15962 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15963 msgstr "regsvr32: S'ha instal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
15965 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15966 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15967 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desinstal·lar el DLL '%1'\n"
15969 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15970 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15971 msgstr "regsvr32: S'ha desinstal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
15973 #: programs/start/start.rc:57
15976 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
15978 #| "with that suffix.\n"
15980 #| "start [options] program_filename [...]\n"
15981 #| "start [options] document_filename\n"
15984 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
15985 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
15986 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
15987 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
15988 #| "/min Start the program minimized.\n"
15989 #| "/max Start the program maximized.\n"
15990 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
15991 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
15992 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
15993 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
15994 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
15995 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
15996 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
15997 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
15998 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with "
16001 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
16003 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
16004 #| "/? Display this help and exit.\n"
16006 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
16007 "with that suffix.\n"
16009 "start [options] program_filename [...]\n"
16010 "start [options] document_filename\n"
16013 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
16014 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
16015 "/b Don't create a new console for the program.\n"
16016 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
16017 "/min Start the program minimized.\n"
16018 "/max Start the program maximized.\n"
16019 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
16020 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
16021 "/high Start the program in the high priority class.\n"
16022 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
16023 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
16024 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
16025 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
16026 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
16027 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
16029 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
16031 "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
16032 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
16033 "/? Display this help and exit.\n"
16035 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
16037 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
16039 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
16040 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
16043 "\"títol\" Especifica el títol de les finestres filles.\n"
16044 "/d directori Inicia el programa en el directori especificat.\n"
16045 "/b No creïs una consola nova per al programa.\n"
16046 "/i Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
16047 "/min Inicia el programa minimitzat.\n"
16048 "/max Inicia el programa maximitzat.\n"
16049 "/low Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
16050 "/normal Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
16051 "/high Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
16052 "/realtime Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
16053 "/abovenormal Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
16054 "/belownormal Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
16055 "/node n Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
16056 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
16058 "/wait Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
16059 " el seu codi de sortida.\n"
16060 "/unix Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
16061 " el Windows Explorer.\n"
16062 "/ProgIDOpen Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
16063 "/? Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
16065 #: programs/start/start.rc:59
16067 "Application could not be started, or no application associated with the "
16068 "specified file.\n"
16069 "ShellExecuteEx failed"
16071 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o cap aplicació està associada amb el "
16072 "fitxer especificat.\n"
16073 "Ha fallat el ShellExecuteEx"
16075 #: programs/start/start.rc:61
16076 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
16078 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer d'Unix especificat a un nom de fitxer "
16081 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
16082 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
16083 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
16085 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
16086 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
16088 "Error: S'ha especificat una opció de línia d'ordres no vàlida o "
16091 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
16092 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
16093 msgstr "Error: S'ha especificat un paràmetre de línia d'ordres no vàlid.\n"
16095 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
16096 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
16097 msgstr "Error: Cal especificar una de les opcions /im i /pid.\n"
16099 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
16100 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
16101 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
16103 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
16104 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
16105 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
16107 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
16108 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
16110 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
16111 "procés amb PID %1!u!.\n"
16113 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
16115 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
16117 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
16118 "procés \"%1\" amb PID %2!u!.\n"
16120 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
16121 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
16122 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
16124 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
16125 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
16126 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
16128 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
16129 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
16130 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
16132 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
16133 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
16134 msgstr "Error: No s'ha pogut enumerar la llista de processos.\n"
16136 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
16137 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
16138 msgstr "Error: No s'ha pogut terminar el procés \"%1\".\n"
16140 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
16141 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
16142 msgstr "Error: No es permet l'autoterminació de procés.\n"
16144 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
16145 msgid "&New Task (Run...)"
16146 msgstr "&Tasca nova (executa...)"
16148 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
16149 msgid "E&xit Task Manager"
16150 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
16152 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
16153 msgid "&Minimize On Use"
16154 msgstr "&Minimitza-la en utilitzar"
16156 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
16157 msgid "&Hide When Minimized"
16158 msgstr "&Amaga-la quan estigui minimitzada"
16160 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
16161 msgid "&Show 16-bit tasks"
16162 msgstr "Mos&tra les tasques de 16 bits"
16164 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
16165 msgid "&Refresh Now"
16166 msgstr "&Actualitza ara"
16168 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
16169 msgid "&Update Speed"
16170 msgstr "&Velocitat d'actualització"
16172 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
16176 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
16180 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
16184 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
16188 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
16189 msgid "&Select Columns..."
16190 msgstr "&Selecciona les columnes..."
16192 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
16193 msgid "&CPU History"
16194 msgstr "Historial de la &CPU"
16196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
16197 msgid "&One Graph, All CPUs"
16198 msgstr "&Un gràfic de totes les CPU"
16200 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
16201 msgid "One Graph &Per CPU"
16202 msgstr "Un grà&fic per cada CPU"
16204 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
16205 msgid "&Show Kernel Times"
16206 msgstr "Mostra la cronologia del nucli"
16208 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
16209 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
16210 msgid "Tile &Horizontally"
16211 msgstr "En mosaic &horitzontal"
16213 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
16214 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
16215 msgid "Tile &Vertically"
16216 msgstr "En mosaic &vertical"
16218 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
16219 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
16221 msgstr "&Minimitza"
16223 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
16224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
16226 msgstr "&En cascada"
16228 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
16229 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
16230 msgid "&Bring To Front"
16231 msgstr "En primer te&rme"
16233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
16234 msgid "&About Task Manager"
16235 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
16237 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
16241 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
16243 msgstr "&Termina la tasca"
16245 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
16246 msgid "&Go To Process"
16247 msgstr "&Vés al procés"
16249 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
16250 msgid "&End Process"
16251 msgstr "&Termina el procés"
16253 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
16254 msgid "End Process &Tree"
16255 msgstr "&Termina l'arbre de processos"
16257 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
16261 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
16262 msgid "Set &Priority"
16263 msgstr "De&finició de la prioritat"
16265 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
16267 msgstr "Temps &real"
16269 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
16270 msgid "&Above Normal"
16271 msgstr "&Per sobre del nivell normal"
16273 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
16274 msgid "&Below Normal"
16275 msgstr "Per s&ota del nivell normal"
16277 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
16278 msgid "Set &Affinity..."
16279 msgstr "Defineix l'&afinitat..."
16281 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
16282 msgid "Edit Debug &Channels..."
16283 msgstr "Edita els &canals de depuració..."
16285 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
16286 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
16287 msgid "Task Manager"
16288 msgstr "Administrador de Tasques"
16290 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
16291 msgid "&New Task..."
16292 msgstr "&Tasca nova..."
16294 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
16295 msgid "&Show processes from all users"
16296 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
16298 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
16300 msgstr "Ús de la CPU"
16302 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
16304 msgstr "Ús de la memòria"
16306 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
16310 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
16311 msgid "Commit charge (K)"
16312 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
16314 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
16315 msgid "Physical memory (K)"
16316 msgstr "Memòria física (K)"
16318 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
16319 msgid "Kernel memory (K)"
16320 msgstr "Memòria del nucli (K)"
16322 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
16324 msgstr "Identificadors"
16326 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
16330 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
16334 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
16335 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
16339 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
16343 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
16347 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
16348 msgid "System Cache"
16349 msgstr "Memòria cau de sistema"
16351 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
16355 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
16357 msgstr "No paginada"
16359 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
16360 msgid "CPU usage history"
16361 msgstr "Historial d'ús de la CPU"
16363 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
16364 msgid "Memory usage history"
16365 msgstr "Historial d'ús de la memòria"
16367 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
16368 msgid "Debug Channels"
16369 msgstr "Canals de depuració"
16371 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
16372 msgid "Processor Affinity"
16373 msgstr "Afinitat de processador"
16375 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
16377 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
16378 "allowed to execute on."
16380 "L'ajust d'afinitat de processador controla en quins processadors es permet "
16381 "que el procés executi."
16383 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
16387 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
16391 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
16395 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
16399 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
16403 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
16407 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
16411 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
16415 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
16419 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
16423 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
16427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
16431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
16435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
16439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
16443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
16447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
16451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
16455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
16459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
16463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
16467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
16471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
16475 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
16479 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
16483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
16487 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
16491 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
16495 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
16499 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
16503 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
16507 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
16511 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
16512 msgid "Select Columns"
16513 msgstr "Selecció de columnes"
16515 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
16517 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
16519 "Seleccioneu les columnes que apareixeran a la pàgina Procés de "
16520 "l'Administrador de Tasques."
16522 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
16523 msgid "&Image Name"
16524 msgstr "&Nom d'imatge"
16526 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
16527 msgid "&PID (Process Identifier)"
16528 msgstr "&PID (Identificador de procés)"
16530 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
16532 msgstr "Ús de la &CPU"
16534 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
16536 msgstr "&Temps de CPU"
16538 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
16539 msgid "&Memory Usage"
16540 msgstr "Ús de la &memòria"
16542 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
16543 msgid "Memory Usage &Delta"
16544 msgstr "&Delta d'ús de la memòria"
16546 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
16547 msgid "Pea&k Memory Usage"
16548 msgstr "Ús &mà&xim de la memòria"
16550 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
16551 msgid "Page &Faults"
16552 msgstr "&Errors de pàgina"
16554 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
16555 msgid "&USER Objects"
16556 msgstr "Objectes &USER"
16558 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
16560 msgstr "Lectures d'E/S"
16562 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
16563 msgid "I/O Read Bytes"
16564 msgstr "Bytes de lectura d'E/S"
16566 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
16567 msgid "&Session ID"
16568 msgstr "&ID de sessió"
16570 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
16572 msgstr "Nom d'&usuari"
16574 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
16575 msgid "Page F&aults Delta"
16576 msgstr "Delta d'errors de &pàgina"
16578 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
16579 msgid "&Virtual Memory Size"
16580 msgstr "Mida de la memòria &virtual"
16582 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
16583 msgid "Pa&ged Pool"
16584 msgstr "Agrupació pa&ginada"
16586 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
16587 msgid "N&on-paged Pool"
16588 msgstr "Agrupació n&o paginada"
16590 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
16591 msgid "Base P&riority"
16592 msgstr "P&rioritat base"
16594 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
16595 msgid "&Handle Count"
16596 msgstr "Nombre d'id&entificadors"
16598 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
16599 msgid "&Thread Count"
16600 msgstr "Nombre de &fils"
16602 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
16603 msgid "GDI Objects"
16604 msgstr "Objectes GDI"
16606 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
16608 msgstr "Escriptures d'E/S"
16610 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
16611 msgid "I/O Write Bytes"
16612 msgstr "Bytes d'escriptura d'E/S"
16614 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
16616 msgstr "Altres d'E/S"
16618 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
16619 msgid "I/O Other Bytes"
16620 msgstr "Altres bytes d'E/S"
16622 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
16623 msgid "Create New Task"
16624 msgstr "Crea una tasca nova"
16626 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
16627 msgid "Runs a new program"
16628 msgstr "Executa un programa nou"
16630 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
16631 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
16633 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
16634 "estigui minimitzat"
16636 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
16637 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
16639 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
16642 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
16643 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
16644 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
16646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
16647 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
16649 "Força ara l'actualització de l'Administrador de Tasques, sigui quina sigui "
16650 "la velocitat d'actualització"
16652 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
16653 msgid "Displays tasks by using large icons"
16654 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones grans"
16656 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
16657 msgid "Displays tasks by using small icons"
16658 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones petites"
16660 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
16661 msgid "Displays information about each task"
16662 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
16664 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
16665 msgid "Updates the display twice per second"
16666 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
16668 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
16669 msgid "Updates the display every two seconds"
16670 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
16672 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
16673 msgid "Updates the display every four seconds"
16674 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
16676 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
16677 msgid "Does not automatically update"
16678 msgstr "No s'actualitza automàticament"
16680 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
16681 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
16682 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
16684 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
16685 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
16686 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
16688 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
16689 msgid "Minimizes the windows"
16690 msgstr "Minimitza les finestres"
16692 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
16693 msgid "Maximizes the windows"
16694 msgstr "Maximitza les finestres"
16696 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
16697 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
16698 msgstr "Cascada de les finestres en diagonal en l'escriptori"
16700 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
16701 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
16702 msgstr "Porta la finestra al primer terme, però no canvia a ella"
16704 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
16705 msgid "Displays Task Manager help topics"
16706 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
16708 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
16709 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
16710 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
16712 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
16713 msgid "Exits the Task Manager application"
16714 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
16716 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
16717 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
16718 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
16720 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
16721 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
16722 msgstr "Seleccioneu quines columnes seran visibles a la pàgina Procés"
16724 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
16725 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
16726 msgstr "Mostra el temps del nucli als gràfics de rendiment"
16728 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
16729 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
16730 msgstr "Un únic gràfic d'història mostra l'ús total de la CPU"
16732 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
16733 msgid "Each CPU has its own history graph"
16734 msgstr "Cada CPU té el seu propi gràfic d'història"
16736 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
16737 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
16738 msgstr "Porta una tasca al primer terme, canvia el focus a aquesta tasca"
16740 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
16741 msgid "Tells the selected tasks to close"
16742 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
16744 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
16745 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
16746 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
16748 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
16749 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
16750 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
16752 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
16753 msgid "Removes the process from the system"
16754 msgstr "Elimina el procés del sistema"
16756 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
16757 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
16758 msgstr "Elimina aquest procés i tots els descendents del sistema"
16760 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
16761 msgid "Attaches the debugger to this process"
16762 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
16764 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
16765 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
16766 msgstr "Controla en quins processadors es permet que el procés executi"
16768 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
16769 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
16770 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat REALTIME"
16772 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
16773 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
16774 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat HIGH"
16776 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
16777 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
16778 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ABOVE NORMAL"
16780 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
16781 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
16782 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
16784 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
16785 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
16786 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat BELOW NORMAL"
16788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
16789 msgid "Sets process to the LOW priority class"
16790 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat LOW"
16792 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
16793 msgid "Controls Debug Channels"
16794 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
16796 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
16797 msgid "Performance"
16800 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
16801 msgid "CPU Usage: %3d%%"
16802 msgstr "Ús de la CPU: %3d%%"
16804 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
16805 msgid "Processes: %d"
16806 msgstr "Processos: %d"
16808 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
16809 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
16810 msgstr "Ús de la memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
16812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
16814 msgstr "Nom d'imatge"
16816 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
16820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
16824 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
16826 msgstr "Temps de CPU"
16828 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
16830 msgstr "Ús de memòria"
16832 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
16834 msgstr "Delta de memòria"
16836 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
16837 msgid "Peak Mem Usage"
16838 msgstr "Ús de memòria màxim"
16840 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
16841 msgid "Page Faults"
16842 msgstr "Errors de pàgina"
16844 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
16845 msgid "USER Objects"
16846 msgstr "Objectes USER"
16848 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
16850 msgstr "ID de sessió"
16852 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
16854 msgstr "Nom d'usuari"
16856 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
16858 msgstr "Delta de PF"
16860 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
16862 msgstr "Mida de VM"
16864 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
16866 msgstr "Agrupació paginada"
16868 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
16870 msgstr "Agrupació NP"
16872 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
16874 msgstr "Prioritat base"
16876 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
16877 msgid "Task Manager Warning"
16878 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
16880 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
16882 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
16883 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
16884 "sure you want to change the priority class?"
16886 "ADVERTÈNCIA: Canviar la classe de prioritat d'aquest\n"
16887 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
16888 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
16889 "classe de prioritat?"
16891 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
16892 msgid "Unable to Change Priority"
16893 msgstr "No s'ha pogut canviar la prioritat"
16895 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
16897 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16898 "results including loss of data and system instability. The\n"
16899 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16900 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16901 "terminate the process?"
16903 "ADVERTÈNCIA: Terminar un procés pot causar resultats no\n"
16904 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
16905 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
16906 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
16907 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
16909 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
16910 msgid "Unable to Terminate Process"
16911 msgstr "No s'ha pogut terminar el procés"
16913 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
16915 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16916 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16918 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
16919 "pèrdua de dades.\n"
16920 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
16922 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
16923 msgid "Unable to Debug Process"
16924 msgstr "No s'ha pogut depurar el procés"
16926 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
16927 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16928 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb almenys un processador"
16930 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
16931 msgid "Invalid Option"
16932 msgstr "Opció no vàlida"
16934 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
16935 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16936 msgstr "No s'ha pogut definir o accedir a l'afinitat del procés"
16938 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16939 msgid "System Idle Process"
16940 msgstr "Procés inactiu del sistema"
16942 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16943 msgid "Not Responding"
16944 msgstr "No està responent"
16946 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16948 msgstr "S'està executant"
16950 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16954 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16955 msgid "Wine Application Uninstaller"
16956 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
16958 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16960 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16962 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16964 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser perquè "
16965 "manqui l'executable.\n"
16966 "Voleu eliminar l'entrada de desinstal·lació del registre?"
16968 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16969 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16970 msgstr "desinstal·lador: No s'ha trobat l'aplicació amb el GUID '%1'\n"
16972 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16974 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16975 msgstr "desinstal·lador: Un GUID d'aplicació ha de seguir l'opció '--remove'\n"
16977 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16978 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16979 msgstr "desinstal·lador: Opció no vàlida [%1]\n"
16981 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16983 "Wine Application Uninstaller\n"
16985 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16988 "Desinstal·lador d'aplicacions del Wine\n"
16990 "Desinstal·la aplicacions des del prefix actual del Wine.\n"
16993 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16996 " uninstaller [options]\n"
16999 " --help\t Display this information.\n"
17000 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
17001 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
17002 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
17003 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
17007 " uninstaller [opcions]\n"
17010 " --help\t Mostra aquesta informació.\n"
17011 " --list\t Llista totes les aplicacions instal·lades en aquest prefix\n"
17013 " --remove {GUID} Desinstal·la l'aplicació especificada.\n"
17014 "\t\t Usa '--list' per a determinar la GUID de l'aplicació.\n"
17015 " [no option] Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
17018 #: programs/view/view.rc:36
17022 #: programs/view/view.rc:38
17023 msgid "&Scale to Window"
17024 msgstr "E&scala a la finestra"
17026 #: programs/view/view.rc:40
17028 msgstr "A l'&esquerra"
17030 #: programs/view/view.rc:41
17032 msgstr "A la &dreta"
17034 #: programs/view/view.rc:49
17035 msgid "Regular Metafile Viewer"
17036 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
17038 #: programs/view/view.rc:50
17039 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
17040 msgstr "Metafitxers (*.wmf, *.emf)"
17042 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
17043 msgid "Waiting for Program"
17044 msgstr "S'està esperant el programa"
17046 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
17047 msgid "Terminate Process"
17048 msgstr "Termina el procés"
17050 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
17052 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
17055 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
17057 "Una simulació de sortida o aturada està en progrés, però aquest programa no "
17060 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
17062 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
17063 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
17065 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
17067 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
17069 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17070 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
17071 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
17072 "option) any later version."
17074 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
17075 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
17076 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
17077 "elecció) qualsevulla versió posterior."
17079 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
17080 msgid "Windows registration information"
17081 msgstr "Informació de registració de Windows"
17083 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
17085 msgstr "&Propietari:"
17087 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
17088 msgid "Organi&zation:"
17089 msgstr "&Organització:"
17091 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
17092 msgid "Application settings"
17093 msgstr "Configuració d'aplicacions"
17095 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
17097 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
17098 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
17099 "or per-application settings in those tabs as well."
17101 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
17102 "Aquesta pestanya s'enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per a "
17103 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
17104 "aquelles pestanyes també."
17106 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
17107 msgid "Add appli&cation..."
17108 msgstr "A&fegeix aplicació..."
17110 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
17111 msgid "&Remove application"
17112 msgstr "&Elimina aplicació"
17114 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
17115 msgid "&Windows Version:"
17116 msgstr "&Versió de Windows:"
17118 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
17119 msgid "Window settings"
17120 msgstr "Configuració de finestres"
17122 # The translated message must be simplified to fit the available space
17123 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
17124 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
17125 msgstr "&Captura automàticament el ratolí en pantalla completa"
17127 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
17128 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
17129 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
17131 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
17132 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
17133 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
17135 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
17136 msgid "&Emulate a virtual desktop"
17137 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
17139 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
17140 msgid "Desktop &size:"
17141 msgstr "&Mida d'escriptori:"
17143 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
17144 msgid "Screen resolution"
17145 msgstr "Resolució de pantalla"
17147 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
17148 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
17149 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
17151 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
17152 msgid "DLL overrides"
17153 msgstr "Reemplaçaments DLL"
17155 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
17157 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
17158 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
17161 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
17162 "(proveïda pel Wine) o nativa (treta de Windows o proveïda per l'aplicació)."
17164 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
17165 msgid "&New override for library:"
17166 msgstr "Reemplaçament &nou per a la biblioteca:"
17168 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
17172 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
17173 msgid "Existing &overrides:"
17174 msgstr "Reemplaçaments e&xistents:"
17176 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
17180 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
17181 msgid "Edit Override"
17182 msgstr "Edita reemplaçament"
17184 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
17186 msgstr "Ordre de càrrega"
17188 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
17189 msgid "&Builtin (Wine)"
17190 msgstr "&Interna (Wine)"
17192 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
17193 msgid "&Native (Windows)"
17194 msgstr "&Nativa (Windows)"
17196 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
17197 msgid "Buil&tin then Native"
17198 msgstr "In&terna, després Nativa"
17200 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
17201 msgid "Nati&ve then Builtin"
17202 msgstr "Nati&va, després Interna"
17204 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
17205 msgid "Select Drive Letter"
17206 msgstr "Lletra de la unitat"
17208 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
17209 msgid "Drive configuration"
17210 msgstr "Configuració d'unitats"
17212 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
17214 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
17217 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
17220 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
17222 msgstr "A&fegeix..."
17224 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
17228 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
17229 msgid "Show Advan&ced"
17230 msgstr "&Vista avançada"
17232 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
17234 msgstr "&Dispositiu:"
17236 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
17238 msgstr "&Navega..."
17240 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
17242 msgstr "&Etiqueta:"
17244 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
17248 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
17249 msgid "&Show dot files"
17250 msgstr "&Mostra els fitxers de punt"
17252 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
17253 msgid "Driver diagnostics"
17254 msgstr "Diagnòstics de controlador"
17256 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
17258 msgstr "Per defecte"
17260 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
17261 msgid "Output device:"
17262 msgstr "Dispositiu de sortida:"
17264 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
17265 msgid "Voice output device:"
17266 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
17268 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
17269 msgid "Input device:"
17270 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
17272 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
17273 msgid "Voice input device:"
17274 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
17276 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
17277 msgid "&Test Sound"
17278 msgstr "&Prova el so"
17280 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
17281 msgid "Speaker configuration"
17282 msgstr "Configuració d'altaveus"
17284 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
17288 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
17292 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
17296 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
17297 msgid "&Install theme..."
17298 msgstr "&Instal·la tema..."
17300 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
17304 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
17308 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
17310 msgstr "Tipus MIME"
17312 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
17313 msgid "Manage file &associations"
17314 msgstr "Gestiona &associacions de fitxer"
17316 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
17320 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
17322 msgstr "Enlla&ça a:"
17324 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
17326 msgstr "Biblioteques"
17328 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
17332 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
17333 msgid "Select the Unix target directory, please."
17334 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
17336 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
17337 msgid "Hide Advan&ced"
17338 msgstr "&Vista bàsica"
17340 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
17342 msgstr "(Sense tema)"
17344 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
17348 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
17349 msgid "Desktop Integration"
17350 msgstr "Integració d'escriptori"
17352 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
17356 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
17360 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
17361 msgid "Wine configuration"
17362 msgstr "Configuració del Wine"
17364 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
17365 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
17366 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
17368 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
17369 msgid "Select a theme file"
17370 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
17372 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
17376 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
17380 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
17381 msgid "Wine configuration for %s"
17382 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
17384 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
17385 msgid "Selected driver: %s"
17386 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
17388 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
17392 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
17393 msgid "Audio test failed!"
17394 msgstr "La prova d'àudio ha fallat!"
17396 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
17397 msgid "(System default)"
17398 msgstr "(Defecte del sistema)"
17400 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
17401 msgid "5.1 Surround"
17402 msgstr "Envoltant 5.1"
17404 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
17405 msgid "Quadraphonic"
17406 msgstr "Quadrifònic"
17408 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
17412 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
17416 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
17418 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
17419 "Are you sure you want to do this?"
17421 "No es recomana canviar l'ordre de càrrega d'aquesta biblioteca.\n"
17422 "Esteu segur que voleu fer això?"
17424 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
17425 msgid "Warning: system library"
17426 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
17428 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
17432 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
17436 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
17437 msgid "native, builtin"
17438 msgstr "nativa, interna"
17440 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
17441 msgid "builtin, native"
17442 msgstr "interna, nativa"
17444 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
17446 msgstr "inhabilitada"
17448 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
17449 msgid "Default Settings"
17450 msgstr "Opcions per defecte"
17452 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
17453 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
17454 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
17456 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
17457 msgid "Use global settings"
17458 msgstr "Utilitza opcions globals"
17460 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
17461 msgid "Select an executable file"
17462 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
17464 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
17466 msgstr "Autodetecta"
17468 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
17469 msgid "Local hard disk"
17470 msgstr "Disc dur local"
17472 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
17473 msgid "Network share"
17474 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
17476 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
17477 msgid "Floppy disk"
17480 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
17484 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
17486 "You cannot add any more drives.\n"
17488 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
17490 "No podeu afegir més unitats.\n"
17492 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de la A a la Z, així que no en podeu "
17495 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
17496 msgid "System drive"
17497 msgstr "Unitat de sistema"
17499 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
17501 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
17503 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
17504 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
17506 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
17508 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
17509 "i fallaran desordenadament si no. Si procediu, recordeu recrear-la!"
17511 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
17512 msgctxt "Drive letter"
17516 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
17517 msgid "Target folder"
17518 msgstr "Carpeta de destinació"
17520 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
17522 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
17524 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
17526 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
17528 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per a crear una!\n"
17530 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
17531 msgid "Controls Background"
17532 msgstr "Controls--Fons"
17534 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
17535 msgid "Controls Text"
17536 msgstr "Controls--Text"
17538 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
17539 msgid "Menu Background"
17540 msgstr "Menú--Fons"
17542 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
17544 msgstr "Menú--Text"
17546 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
17548 msgstr "Barra de desplaçament"
17550 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
17551 msgid "Selection Background"
17552 msgstr "Selecció--Fons"
17554 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
17555 msgid "Selection Text"
17556 msgstr "Selecció--Text"
17558 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
17559 msgid "Tooltip Background"
17560 msgstr "Indicador de funció--Fons"
17562 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
17563 msgid "Tooltip Text"
17564 msgstr "Indicador de funció--Text"
17566 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
17567 msgid "Window Background"
17568 msgstr "Finestra--Fons"
17570 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
17571 msgid "Window Text"
17572 msgstr "Finestra--Text"
17574 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
17575 msgid "Active Title Bar"
17576 msgstr "Títol actiu--Barra"
17578 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
17579 msgid "Active Title Text"
17580 msgstr "Títol actiu--Text"
17582 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
17583 msgid "Inactive Title Bar"
17584 msgstr "Títol inactiu--Barra"
17586 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
17587 msgid "Inactive Title Text"
17588 msgstr "Títol inactiu--Text"
17590 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
17591 msgid "Message Box Text"
17592 msgstr "Text de quadre de missatge"
17594 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
17595 msgid "Application Workspace"
17596 msgstr "Espai de treball d'aplicació"
17598 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
17599 msgid "Window Frame"
17600 msgstr "Marca de finestra"
17602 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
17603 msgid "Active Border"
17604 msgstr "Vora activa"
17606 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
17607 msgid "Inactive Border"
17608 msgstr "Vora inactiva"
17610 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
17611 msgid "Controls Shadow"
17612 msgstr "Controls--Ombra"
17614 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
17618 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
17619 msgid "Controls Highlight"
17620 msgstr "Controls--Ressalt"
17622 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
17623 msgid "Controls Dark Shadow"
17624 msgstr "Controls--Ombra fosca"
17626 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
17627 msgid "Controls Light"
17628 msgstr "Controls--Brillant"
17630 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
17631 msgid "Controls Alternate Background"
17632 msgstr "Controls--Fons alternatiu"
17634 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
17635 msgid "Hot Tracked Item"
17636 msgstr "Element ressaltat"
17638 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
17639 msgid "Active Title Bar Gradient"
17640 msgstr "Títol actiu--Degradat"
17642 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
17643 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
17644 msgstr "Títol inactiu--Degradat"
17646 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
17647 msgid "Menu Highlight"
17648 msgstr "Menú--Ressalt"
17650 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
17652 msgstr "Menú--Barra"
17654 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
17656 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
17657 "The command is invalid.\n"
17659 "wineconsole: L'inici del programa %s ha fallat.\n"
17660 "L'ordre no és vàlida.\n"
17662 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
17663 msgid "Program Error"
17664 msgstr "Error de programa"
17666 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
17668 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
17669 "sorry for the inconvenience."
17671 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
17674 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
17676 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
17677 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
17678 "Database</a> for tips about running this application."
17680 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
17681 "Wine. Potser voleu comprovar la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
17682 "dades d'aplicacions</a> per suggeriments sobre l'execució d'aquesta "
17685 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
17686 msgid "Show &Details"
17687 msgstr "&Mostra detalls"
17689 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
17690 msgid "Program Error Details"
17691 msgstr "Detalls d'error de programa"
17693 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
17695 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17696 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17697 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17698 "and attach that file to the report."
17700 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
17701 "podeu desar la informació detallada a un fitxer utilitzant el botó "
17702 "\"Anomenar i Desar\", i llavors <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
17703 "\">presentar un informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
17705 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
17707 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17708 "the process to obtain a backtrace."
17710 "Un programa en el vostre sistema ha tingut una pana, però el WineDbg no ha "
17711 "pogut enganxar-se al procès per a obtenir una traça inversa."
17713 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
17714 msgid "(unidentified)"
17715 msgstr "(no identificat)"
17717 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
17718 msgid "Saving failed"
17719 msgstr "El desament ha fallat"
17721 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
17722 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17723 msgstr "S'està carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
17725 #: programs/winefile/winefile.rc:29
17726 msgid "&Open\tEnter"
17727 msgstr "&Obre\tRetorn"
17729 #: programs/winefile/winefile.rc:33
17731 msgstr "C&anvia el nom..."
17733 #: programs/winefile/winefile.rc:34
17734 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17735 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
17737 #: programs/winefile/winefile.rc:38
17738 msgid "Cr&eate Directory..."
17739 msgstr "Crea &directori..."
17741 #: programs/winefile/winefile.rc:43
17745 #: programs/winefile/winefile.rc:44
17746 msgid "Connect &Network Drive..."
17747 msgstr "&Connecta unitat de xarxa..."
17749 #: programs/winefile/winefile.rc:45
17750 msgid "&Disconnect Network Drive"
17751 msgstr "&Desconnecta unitat de xarxa"
17753 #: programs/winefile/winefile.rc:51
17757 #: programs/winefile/winefile.rc:52
17758 msgid "&All File Details"
17759 msgstr "&Tots els detalls del fitxer"
17761 #: programs/winefile/winefile.rc:54
17762 msgid "&Sort by Name"
17763 msgstr "Ordena per &nom"
17765 #: programs/winefile/winefile.rc:55
17766 msgid "Sort &by Type"
17767 msgstr "Ordena per &tipus"
17769 #: programs/winefile/winefile.rc:56
17770 msgid "Sort by Si&ze"
17771 msgstr "Ordena per &mida"
17773 #: programs/winefile/winefile.rc:57
17774 msgid "Sort by &Date"
17775 msgstr "Ordena per &data"
17777 #: programs/winefile/winefile.rc:59
17778 msgid "Filter by&..."
17779 msgstr "Filtra per&..."
17781 #: programs/winefile/winefile.rc:66
17783 msgstr "&Barra d'unitats"
17785 #: programs/winefile/winefile.rc:68
17786 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17787 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Maj+S"
17789 #: programs/winefile/winefile.rc:74
17790 msgid "New &Window"
17791 msgstr "&Finestra nova"
17793 #: programs/winefile/winefile.rc:75
17794 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17795 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
17797 #: programs/winefile/winefile.rc:77
17798 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17799 msgstr "Mosaic &vertical\tCtrl+F4"
17801 #: programs/winefile/winefile.rc:84
17802 msgid "&About Wine File Manager"
17803 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
17805 #: programs/winefile/winefile.rc:121
17806 msgid "Select destination"
17807 msgstr "Selecciona destinació"
17809 #: programs/winefile/winefile.rc:134
17810 msgid "By File Type"
17811 msgstr "Per tipus de fitxer"
17813 #: programs/winefile/winefile.rc:139
17815 msgstr "Tipus de fitxer"
17817 #: programs/winefile/winefile.rc:140
17818 msgid "&Directories"
17819 msgstr "&Directoris"
17821 #: programs/winefile/winefile.rc:142
17823 msgstr "&Programes"
17825 #: programs/winefile/winefile.rc:144
17827 msgstr "Docu&ments"
17829 #: programs/winefile/winefile.rc:146
17830 msgid "&Other files"
17831 msgstr "&Altres fitxers"
17833 #: programs/winefile/winefile.rc:148
17834 msgid "Show Hidden/&System Files"
17835 msgstr "Mostra els fitxers amagats i del sistema"
17837 #: programs/winefile/winefile.rc:159
17838 msgid "&File Name:"
17839 msgstr "Nom de &fitxer:"
17841 #: programs/winefile/winefile.rc:161
17842 msgid "Full &Path:"
17843 msgstr "&Camí complet:"
17845 #: programs/winefile/winefile.rc:163
17846 msgid "Last Change:"
17847 msgstr "Últim canvi:"
17849 #: programs/winefile/winefile.rc:167
17850 msgid "Cop&yright:"
17851 msgstr "&Drets d'autor:"
17853 #: programs/winefile/winefile.rc:175
17857 #: programs/winefile/winefile.rc:176
17858 msgid "&Compressed"
17859 msgstr "&Comprimit"
17861 #: programs/winefile/winefile.rc:177
17862 msgid "Version information"
17863 msgstr "Informació de versió"
17865 #: programs/winefile/winefile.rc:193
17866 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17870 #: programs/winefile/winefile.rc:90
17871 msgid "Applying font settings"
17872 msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra"
17874 #: programs/winefile/winefile.rc:91
17875 msgid "Error while selecting new font."
17876 msgstr "Hi ha hagut un error en seleccionar el tipus de lletra nou."
17878 #: programs/winefile/winefile.rc:96
17879 msgid "Wine File Manager"
17880 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
17882 #: programs/winefile/winefile.rc:98
17884 msgstr "fs d'arrel"
17886 #: programs/winefile/winefile.rc:100
17890 #: programs/winefile/winefile.rc:108
17891 msgid "Creation date"
17892 msgstr "Data de creació"
17894 #: programs/winefile/winefile.rc:109
17895 msgid "Access date"
17896 msgstr "Data d'accés"
17898 #: programs/winefile/winefile.rc:110
17899 msgid "Modification date"
17900 msgstr "Data de modificació"
17902 #: programs/winefile/winefile.rc:111
17903 msgid "Index/Inode"
17904 msgstr "Índex/inode"
17906 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17907 msgid "%1 of %2 free"
17908 msgstr "%1 de %2 lliure"
17910 #: programs/winemine/winemine.rc:39
17914 #: programs/winemine/winemine.rc:40
17918 #: programs/winemine/winemine.rc:42
17919 msgid "Question &Marks"
17920 msgstr "&Signes d'interrogació"
17922 #: programs/winemine/winemine.rc:44
17924 msgstr "&Principiant"
17926 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17927 msgid "&Intermediate"
17928 msgstr "&Intermedi"
17930 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17934 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17936 msgstr "&Personalitzat..."
17938 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17939 msgid "&Fastest Times"
17940 msgstr "&Millors temps"
17942 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17943 msgid "&About WineMine"
17944 msgstr "&Quant al WineMine"
17946 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17947 msgid "Fastest Times"
17948 msgstr "Millors temps"
17950 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17951 msgid "Fastest times"
17952 msgstr "Millors temps"
17954 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17956 msgstr "Principiant"
17958 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17959 msgid "Intermediate"
17962 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17966 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17967 msgid "Reset Results"
17968 msgstr "Reinicia els resultats"
17970 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17971 msgid "Congratulations!"
17972 msgstr "Felicitacions!"
17974 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17975 msgid "Please enter your name"
17976 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
17978 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17979 msgid "Custom Game"
17980 msgstr "Joc personalitzat"
17982 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17986 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17990 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17994 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17995 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17996 msgstr "Es perdran tots els resultats. N'esteu segur?"
17998 #: programs/winemine/winemine.rc:30
18002 #: programs/winemine/winemine.rc:31
18006 #: programs/winemine/winemine.rc:32
18007 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
18008 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
18010 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
18011 msgid "Printer &setup..."
18012 msgstr "&Configuració d'impressora..."
18014 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
18015 msgid "&Annotate..."
18018 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
18022 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
18024 msgstr "&Defineix..."
18026 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
18027 msgid "Always on &top"
18028 msgstr "&Sempre amunt"
18030 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
18034 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
18038 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
18042 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
18046 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
18047 msgid "&Help on help\tF1"
18048 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
18050 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
18051 msgid "&About Wine Help"
18052 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
18054 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
18055 msgid "Annotation..."
18056 msgstr "Anotació..."
18058 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
18062 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
18066 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
18070 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
18072 msgstr "Ajuda del Wine"
18074 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
18075 msgid "Error while reading the help file `%s'"
18076 msgstr "Error en llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
18078 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
18082 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
18086 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
18087 msgid "Help files (*.hlp)"
18088 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
18090 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
18091 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
18092 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
18094 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
18095 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
18096 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit... S'està avortant"
18098 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
18099 msgid "Help topics: "
18100 msgstr "Temes d'ajuda: "
18102 #: programs/wmic/wmic.rc:28
18103 msgid "Error: Command line not supported\n"
18104 msgstr "Error: Línia d'ordres no compatible\n"
18106 #: programs/wmic/wmic.rc:29
18107 msgid "Error: Alias not found\n"
18108 msgstr "Error: Àlies no trobat\n"
18110 #: programs/wmic/wmic.rc:30
18111 msgid "Error: Invalid query\n"
18112 msgstr "Error: Consulta no vàlida\n"
18114 #: programs/wmic/wmic.rc:31
18115 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
18116 msgstr "Error: Sintaxi no vàlida per a PATH\n"
18118 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
18119 msgid "&New...\tCtrl+N"
18120 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
18122 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
18123 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
18124 msgstr "&Refés\tCtrl+Y"
18126 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
18127 msgid "&Clear\tDel"
18128 msgstr "Es&borra\tSupr"
18130 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
18131 msgid "&Select all\tCtrl+A"
18132 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
18134 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
18135 msgid "Find &next\tF3"
18136 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
18138 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
18140 msgstr "&Només lectura"
18142 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
18144 msgstr "&Modificat"
18146 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
18150 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
18151 msgid "Selection &info"
18152 msgstr "&Informació de selecció"
18154 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
18155 msgid "Character &format"
18156 msgstr "Format de &caràcters"
18158 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
18159 msgid "&Def. char format"
18160 msgstr "Format de caràcters per &defecte"
18162 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
18163 msgid "Paragrap&h format"
18164 msgstr "Format de &paràgra&f"
18166 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
18168 msgstr "&Obté text"
18170 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
18171 msgid "&Format Bar"
18172 msgstr "Barra de &format"
18174 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
18178 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
18182 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
18183 msgid "&Date and time..."
18184 msgstr "&Data i hora..."
18186 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
18190 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
18194 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
18195 msgid "&Bullet points"
18198 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
18202 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
18203 msgid "Letters - lower case"
18204 msgstr "Lletres - minúscules"
18206 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
18207 msgid "Letters - upper case"
18208 msgstr "Lletres - majúscules"
18210 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
18211 msgid "Roman numerals - lower case"
18212 msgstr "Nombres romans - minúscules"
18214 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
18215 msgid "Roman numerals - upper case"
18216 msgstr "Nombres romans - majúscules"
18218 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
18219 msgid "&Paragraph..."
18220 msgstr "&Paràgraf..."
18222 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
18224 msgstr "&Tabuladors..."
18226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
18227 msgid "Backgroun&d"
18230 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
18231 msgid "&System\tCtrl+1"
18232 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
18234 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
18235 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
18236 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
18238 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
18239 msgid "&About Wine Wordpad"
18240 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
18242 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
18246 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
18247 msgid "Date and time"
18248 msgstr "Data i hora"
18250 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
18251 msgid "Available formats"
18252 msgstr "Formats disponibles"
18254 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
18255 msgid "New document type"
18256 msgstr "Tipus de document nou"
18258 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
18259 msgid "Paragraph format"
18260 msgstr "Format de paràgraf"
18262 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
18263 msgid "Indentation"
18266 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
18270 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
18274 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
18276 msgstr "Primera línia"
18278 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
18282 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
18284 msgstr "Tabuladors"
18286 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
18288 msgstr "Aturades de tabulador"
18290 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
18294 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
18295 msgid "Remove al&l"
18296 msgstr "&Elimina tots"
18298 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
18299 msgid "Line wrapping"
18300 msgstr "Ajust de línia"
18302 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
18303 msgid "&No line wrapping"
18304 msgstr "&Cap ajust de línia"
18306 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
18307 msgid "Wrap text by the &window border"
18308 msgstr "Ajusta el text per la vora de la &finestra"
18310 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
18311 msgid "Wrap text by the &margin"
18312 msgstr "Ajusta el text pel &marge"
18314 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
18316 msgstr "Barres d'eines"
18318 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
18319 msgctxt "accelerator Align Left"
18323 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
18324 msgctxt "accelerator Align Center"
18328 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
18329 msgctxt "accelerator Align Right"
18333 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
18334 msgctxt "accelerator Redo"
18338 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
18339 msgctxt "accelerator Bold"
18343 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
18344 msgctxt "accelerator Italic"
18348 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
18349 msgctxt "accelerator Underline"
18353 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
18354 msgid "All documents (*.*)"
18355 msgstr "Tots els documents (*.*)"
18357 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
18358 msgid "Text documents (*.txt)"
18359 msgstr "Documents de text (*.txt)"
18361 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
18362 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
18363 msgstr "Document de text d'Unicode (*.txt)"
18365 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
18366 msgid "Rich text format (*.rtf)"
18367 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
18369 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
18370 msgid "Rich text document"
18371 msgstr "Document de text enriquit"
18373 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
18374 msgid "Text document"
18375 msgstr "Document de text"
18377 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
18378 msgid "Unicode text document"
18379 msgstr "Document de text d'Unicode"
18381 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
18382 msgid "Printer files (*.prn)"
18383 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
18385 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
18389 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
18393 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
18395 msgstr "Text enriquit"
18397 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
18398 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
18400 msgstr "Pàg. següent"
18402 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
18403 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
18404 msgid "Previous page"
18405 msgstr "Pàg. anterior"
18407 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
18409 msgstr "Dues pàgines"
18411 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
18413 msgstr "Una pàgina"
18415 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
18419 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
18423 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
18427 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
18431 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
18432 msgctxt "unit: centimeter"
18436 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
18437 msgctxt "unit: inch"
18441 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
18445 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
18446 msgctxt "unit: point"
18450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
18454 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
18455 msgid "Save changes to '%s'?"
18456 msgstr "Voleu desar els canvis de '%s'?"
18458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
18459 msgid "Finished searching the document."
18460 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
18462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
18463 msgid "Failed to load the RichEdit library."
18464 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
18466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
18468 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
18469 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
18471 "Heu triat desar en format de text pla, que farà que tota la formatació es "
18472 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
18474 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
18475 msgid "Invalid number format."
18476 msgstr "El format de nombre no és vàlid."
18478 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
18479 msgid "OLE storage documents are not supported."
18480 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
18482 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
18483 msgid "Could not save the file."
18484 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
18486 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
18487 msgid "You do not have access to save the file."
18488 msgstr "No teníeu accés per a desar el fitxer."
18490 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
18491 msgid "Could not open the file."
18492 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
18494 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
18495 msgid "You do not have access to open the file."
18496 msgstr "No teníeu accés per a obrir el fitxer."
18498 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
18499 msgid "Printing not implemented."
18500 msgstr "No s'ha implementat la impressió."
18502 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
18503 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
18504 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
18506 #: programs/write/write.rc:30
18507 msgid "Starting Wordpad failed"
18508 msgstr "L'inici del Wordpad ha fallat"
18510 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
18511 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
18512 msgstr "Nombre de paràmetres no vàlid - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
18514 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
18515 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
18516 msgstr "Paràmetre no vàlid '%1' - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
18518 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
18519 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
18520 msgstr "Premeu <Retorn> per a començar a copiar\n"
18522 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
18523 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
18524 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
18526 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
18527 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
18528 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
18530 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
18532 "Is '%1' a filename or directory\n"
18534 "(F - File, D - Directory)\n"
18536 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
18537 "directori a la destinació?\n"
18538 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
18540 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
18541 msgid "%1? (Yes|No)\n"
18542 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
18544 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
18545 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
18546 msgstr "Voleu sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
18548 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
18549 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
18550 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
18552 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
18553 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
18554 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
18556 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
18561 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
18562 msgctxt "Directory key"
18566 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
18568 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
18571 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18572 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18576 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
18578 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
18579 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
18580 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
18581 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
18582 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
18583 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
18584 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
18585 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
18586 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
18587 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
18588 "[/N] Copy using short names.\n"
18589 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
18590 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
18591 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
18592 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
18593 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
18594 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
18595 "\tarchive attribute.\n"
18596 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
18597 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
18598 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
18599 "\t\tthan source.\n"
18602 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
18605 "XCOPY origen [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18606 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18610 "[/I] Presumeix directori si la destinació no existeix i s'estan copiant\n"
18611 "\tdos o més fitxers.\n"
18612 "[/S] Copia els directoris i subdirectoris.\n"
18613 "[/E] Copia els directoris i subdirectoris, incloent-hi els buits.\n"
18614 "[/Q] No mostris els noms durant la còpia, és a dir, sigues silent.\n"
18615 "[/F] Mostra els noms complets de la font i la destinació durant la còpia.\n"
18616 "[/L] Simula l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
18617 "[/W] Pregunta abans de començar l'operació de còpia.\n"
18618 "[/T] Crea una estructura de directoris buits però no copiïs els fitxers.\n"
18619 "[/Y] Elimina les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
18620 "[/-Y] Habilita les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
18621 "[/P] Pregunta sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
18622 "[/N] Copia utilitzant els noms curts.\n"
18623 "[/U] Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n"
18624 "[/R] Sobreescriu qualsevol fitxer de només lectura.\n"
18625 "[/H] Inclou els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
18626 "[/C] Continuar inclús si ocorr un error durant la còpia.\n"
18627 "[/A] Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
18628 "[/M] Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina\n"
18629 "\tl'atribut d'arxiu.\n"
18630 "[/K] Copiar els atributs de fitxer; sense això, no es preserven els\n"
18632 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
18634 "\t\tSi no es proveeix cap data, només es copia si la destinació és més\n"
18635 "\t\tvella que l'origen.\n"