d3drm/tests: Fix error message.
[wine.git] / po / nb_NO.po
blobdf114770b2c8b0c2ecc9e283f2d41499460c2b04
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
26 "eller annet medium."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
41 #: appwiz.rc:64
42 #, fuzzy
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Støtteinformasjon"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Endre..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Støtteinformasjon"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Utgiver:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Versjon:"
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Støtteinformasjon:"
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Lesmeg-fil:"
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktoppdateringer:"
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Installere Wine Gecko"
117 #: appwiz.rc:100
118 #, fuzzy
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
129 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
130 "install it for you.\n"
131 "\n"
132 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko for details."
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "&Installer"
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
154 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
155 #: wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Avbryt"
159 #: appwiz.rc:28
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
163 #: appwiz.rc:29
164 msgid ""
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 "computer."
167 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
169 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
170 msgid "Applications"
171 msgstr "Programmer"
173 #: appwiz.rc:32
174 msgid ""
175 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
176 "entry for this program from the registry?"
177 msgstr ""
178 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
179 "fra listen over installerte programmer?"
181 #: appwiz.rc:33
182 msgid "Not specified"
183 msgstr "Ikke oppgitt"
185 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
186 msgid "Name"
187 msgstr "Navn"
189 #: appwiz.rc:36
190 msgid "Publisher"
191 msgstr "Utgiver"
193 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
194 msgid "Version"
195 msgstr "Versjon"
197 #: appwiz.rc:38
198 msgid "Installation programs"
199 msgstr "Installasjonsprogrammer"
201 #: appwiz.rc:39
202 msgid "Programs (*.exe)"
203 msgstr "Programmer (*.exe)"
205 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
206 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
207 msgid "All files (*.*)"
208 msgstr "Alle filer (*.*)"
210 #: appwiz.rc:43
211 #, fuzzy
212 msgid "&Modify/Remove"
213 msgstr "&Endre/Fjern..."
215 #: appwiz.rc:48
216 msgid "Downloading..."
217 msgstr "Laster ned..."
219 #: appwiz.rc:49
220 msgid "Installing..."
221 msgstr "Installerer..."
223 #: appwiz.rc:50
224 msgid ""
225 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
226 "file."
227 msgstr ""
229 #: avifil32.rc:39
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
233 #: avifil32.rc:42
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Velg en strøm:"
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
238 msgid "&Options..."
239 msgstr "&Alternativer..."
241 #: avifil32.rc:46
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "Sett &inn for hver"
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
246 msgid "frames"
247 msgstr "bilde"
249 #: avifil32.rc:49
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Gjeldende format:"
253 #: avifil32.rc:27
254 msgid "Waveform: %s"
255 msgstr "Lydformat: %s"
257 #: avifil32.rc:28
258 msgid "Waveform"
259 msgstr "Lydformat"
261 #: avifil32.rc:29
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Alle multimedia-filer"
265 #: avifil32.rc:31
266 msgid "video"
267 msgstr "video"
269 #: avifil32.rc:32
270 msgid "audio"
271 msgstr "lyd"
273 #: avifil32.rc:33
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
277 #: avifil32.rc:34
278 msgid "uncompressed"
279 msgstr "ukomprimert"
281 #: browseui.rc:25
282 msgid "Canceling..."
283 msgstr "Avbryter..."
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Egenskaper for %s"
289 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
290 msgid "&Apply"
291 msgstr "&Bruk"
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
294 msgid "Help"
295 msgstr "Hjelp"
297 #: comctl32.rc:62
298 msgid "Wizard"
299 msgstr "Veiviser"
301 #: comctl32.rc:65
302 msgid "< &Back"
303 msgstr "< Til&bake"
305 #: comctl32.rc:66
306 msgid "&Next >"
307 msgstr "&Neste >"
309 #: comctl32.rc:67
310 msgid "Finish"
311 msgstr "Fullfør"
313 #: comctl32.rc:78
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Tilpass verktøylinje"
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
319 msgid "&Close"
320 msgstr "&Lukk"
322 #: comctl32.rc:82
323 msgid "R&eset"
324 msgstr "Tilbak&estill"
326 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
327 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
328 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
333 msgid "&Help"
334 msgstr "&Hjelp"
336 #: comctl32.rc:84
337 msgid "Move &Up"
338 msgstr "Flytt &opp"
340 #: comctl32.rc:85
341 msgid "Move &Down"
342 msgstr "Flytt ne&d"
344 #: comctl32.rc:86
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
348 #: comctl32.rc:88
349 msgid "&Add ->"
350 msgstr "Le&gg til ->"
352 #: comctl32.rc:89
353 msgid "<- &Remove"
354 msgstr "<- Fje&rn"
356 #: comctl32.rc:90
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
360 #: comctl32.rc:39
361 msgid "Separator"
362 msgstr "Adskiller"
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
365 #, fuzzy
366 msgctxt "hotkey"
367 msgid "None"
368 msgstr "Ingen"
370 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
371 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
372 msgid "Close"
373 msgstr "Lukk"
375 #: comctl32.rc:33
376 msgid "Today:"
377 msgstr "Idag:"
379 #: comctl32.rc:34
380 msgid "Go to today"
381 msgstr "Gå til idag"
383 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
384 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
385 msgid "Open"
386 msgstr "Åpne"
388 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
389 msgid "File &Name:"
390 msgstr "Fil&navn:"
392 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
393 msgid "&Directories:"
394 msgstr "&Kateloger:"
396 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
397 msgid "List Files of &Type:"
398 msgstr "Vis filer av &typen:"
400 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
401 msgid "Dri&ves:"
402 msgstr "&Stasjoner:"
404 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
405 msgid "&Read Only"
406 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
408 #: comdlg32.rc:173
409 msgid "Save As..."
410 msgstr "Lagre som..."
412 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
413 msgid "Save As"
414 msgstr "Lagre som"
416 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
417 #: wordpad.rc:162
418 msgid "Print"
419 msgstr "Skriv ut"
421 #: comdlg32.rc:198
422 msgid "Printer:"
423 msgstr "Skriver:"
425 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
426 msgid "Print range"
427 msgstr "Utskriftsområde"
429 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
430 msgid "&All"
431 msgstr "&Alt"
433 #: comdlg32.rc:202
434 msgid "S&election"
435 msgstr "M&erket område"
437 #: comdlg32.rc:203
438 msgid "&Pages"
439 msgstr "&Sider"
441 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
442 msgid "&Setup"
443 msgstr "Opp&sett"
445 #: comdlg32.rc:207
446 msgid "&From:"
447 msgstr "&Fra:"
449 #: comdlg32.rc:208
450 msgid "&To:"
451 msgstr "&Til:"
453 #: comdlg32.rc:209
454 msgid "Print &Quality:"
455 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
457 #: comdlg32.rc:211
458 msgid "Print to Fi&le"
459 msgstr "Skriv til fi&l"
461 #: comdlg32.rc:212
462 msgid "Condensed"
463 msgstr "Kondensert"
465 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
466 msgid "Print Setup"
467 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
469 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
470 msgid "Printer"
471 msgstr "Skriver"
473 #: comdlg32.rc:222
474 msgid "&Default Printer"
475 msgstr "Stan&dardskriver"
477 #: comdlg32.rc:223
478 msgid "[none]"
479 msgstr "(Ingen)"
481 #: comdlg32.rc:224
482 msgid "Specific &Printer"
483 msgstr "S&pesifik skriver"
485 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
486 msgid "Orientation"
487 msgstr "Retning"
489 #: comdlg32.rc:230
490 msgid "Po&rtrait"
491 msgstr "&Stående"
493 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
494 msgid "&Landscape"
495 msgstr "&Liggende"
497 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
498 msgid "Paper"
499 msgstr "Papir"
501 #: comdlg32.rc:235
502 msgid "Si&ze"
503 msgstr "Størr&else"
505 #: comdlg32.rc:236
506 msgid "&Source"
507 msgstr "&Kilde"
509 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
510 msgid "Font"
511 msgstr "Skrift"
513 #: comdlg32.rc:247
514 msgid "&Font:"
515 msgstr "&Skrift:"
517 #: comdlg32.rc:250
518 msgid "Font St&yle:"
519 msgstr "Skriftst&il:"
521 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
522 msgid "&Size:"
523 msgstr "Størrelse:"
525 #: comdlg32.rc:260
526 msgid "Effects"
527 msgstr "Effekter"
529 #: comdlg32.rc:261
530 msgid "Stri&keout"
531 msgstr "Gjennomstre&ket"
533 #: comdlg32.rc:262
534 msgid "&Underline"
535 msgstr "&Understreket"
537 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
538 msgid "&Color:"
539 msgstr "Farge:"
541 #: comdlg32.rc:266
542 msgid "Sample"
543 msgstr "Forhåndsvisning"
545 #: comdlg32.rc:268
546 msgid "Scr&ipt:"
547 msgstr "Skr&ipt:"
549 #: comdlg32.rc:276
550 msgid "Color"
551 msgstr "Farge"
553 #: comdlg32.rc:279
554 msgid "&Basic Colors:"
555 msgstr "&Basisfarger:"
557 #: comdlg32.rc:280
558 msgid "&Custom Colors:"
559 msgstr "&Egendefinerte farger:"
561 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
562 msgid "Color |  Sol&id"
563 msgstr "Farge |  Sol&id"
565 #: comdlg32.rc:282
566 msgid "&Red:"
567 msgstr "&Rød:"
569 #: comdlg32.rc:284
570 msgid "&Green:"
571 msgstr "&Grønn:"
573 #: comdlg32.rc:286
574 msgid "&Blue:"
575 msgstr "&Blå:"
577 #: comdlg32.rc:288
578 msgid "&Hue:"
579 msgstr "&Nyanse:"
581 #: comdlg32.rc:290
582 #, fuzzy
583 msgctxt "Saturation"
584 msgid "&Sat:"
585 msgstr "&Metning:"
587 #: comdlg32.rc:292
588 #, fuzzy
589 msgctxt "Luminance"
590 msgid "&Lum:"
591 msgstr "&Lum:"
593 #: comdlg32.rc:302
594 msgid "&Add to Custom Colors"
595 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
597 #: comdlg32.rc:303
598 msgid "&Define Custom Colors >>"
599 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
601 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
602 msgid "Find"
603 msgstr "Finn"
605 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
606 msgid "Fi&nd What:"
607 msgstr "Fi&nn:"
609 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
610 msgid "Match &Whole Word Only"
611 msgstr "Finn &kun hele ord"
613 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
614 msgid "Match &Case"
615 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
617 #: comdlg32.rc:317
618 msgid "Direction"
619 msgstr "Retning"
621 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
622 msgid "&Up"
623 msgstr "&Opp"
625 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
626 msgid "&Down"
627 msgstr "Ne&d"
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
630 msgid "&Find Next"
631 msgstr "&Finn neste"
633 #: comdlg32.rc:329
634 msgid "Replace"
635 msgstr "Erstatt"
637 #: comdlg32.rc:334
638 msgid "Re&place With:"
639 msgstr "&Erstatt med:"
641 #: comdlg32.rc:340
642 msgid "&Replace"
643 msgstr "E&rsatt"
645 #: comdlg32.rc:341
646 msgid "Replace &All"
647 msgstr "Erstatt &alle"
649 #: comdlg32.rc:358
650 msgid "Print to fi&le"
651 msgstr "Skriv ti&l fil"
653 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
654 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
655 msgid "&Properties"
656 msgstr "&Egenskaper"
658 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
659 msgid "&Name:"
660 msgstr "&Navn:"
662 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
663 msgid "Status:"
664 msgstr "Status:"
666 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
667 msgid "Type:"
668 msgstr "Type:"
670 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
671 msgid "Where:"
672 msgstr "Hvor:"
674 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
675 msgid "Comment:"
676 msgstr "Kommentar:"
678 #: comdlg32.rc:371
679 msgid "Copies"
680 msgstr "Kopier"
682 #: comdlg32.rc:372
683 msgid "Number of &copies:"
684 msgstr "Antall &kopier:"
686 #: comdlg32.rc:374
687 msgid "C&ollate"
688 msgstr "S&orter"
690 #: comdlg32.rc:379
691 msgid "Pa&ges"
692 msgstr "&Sider"
694 #: comdlg32.rc:380
695 msgid "&Selection"
696 msgstr "&Merket område"
698 #: comdlg32.rc:383
699 msgid "&from:"
700 msgstr "&Fra:"
702 #: comdlg32.rc:384
703 msgid "&to:"
704 msgstr "&Til:"
706 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
707 msgid "Si&ze:"
708 msgstr "Størrelse:"
710 #: comdlg32.rc:412
711 msgid "&Source:"
712 msgstr "&Kilde:"
714 #: comdlg32.rc:417
715 msgid "P&ortrait"
716 msgstr "S&tående"
718 #: comdlg32.rc:418
719 msgid "L&andscape"
720 msgstr "&Liggende"
722 #: comdlg32.rc:423
723 msgid "Setup Page"
724 msgstr "Sideoppsett"
726 #: comdlg32.rc:432
727 msgid "&Tray:"
728 msgstr "Sku&ff:"
730 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
731 msgid "&Portrait"
732 msgstr "&Stående"
734 #: comdlg32.rc:437
735 msgid "Borders"
736 msgstr "Rammer"
738 #: comdlg32.rc:438
739 msgid "L&eft:"
740 msgstr "V&enstre:"
742 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
743 msgid "&Right:"
744 msgstr "Høy&re:"
746 #: comdlg32.rc:442
747 msgid "T&op:"
748 msgstr "T&opp:"
750 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
751 msgid "&Bottom:"
752 msgstr "&Bunn:"
754 #: comdlg32.rc:448
755 msgid "P&rinter..."
756 msgstr "Sk&river..."
758 #: comdlg32.rc:456
759 msgid "Look &in:"
760 msgstr "Se &i:"
762 #: comdlg32.rc:462
763 msgid "File &name:"
764 msgstr "Fil&navn:"
766 #: comdlg32.rc:465
767 msgid "Files of &type:"
768 msgstr "Fil&type:"
770 #: comdlg32.rc:468
771 msgid "Open as &read-only"
772 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
774 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
775 msgid "&Open"
776 msgstr "&Åpne"
778 #: comdlg32.rc:481
779 #, fuzzy
780 msgid "File name:"
781 msgstr "&Filnavn:"
783 #: comdlg32.rc:484
784 #, fuzzy
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Fil&type:"
788 #: comdlg32.rc:29
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Fant ikke filen"
792 #: comdlg32.rc:30
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
796 #: comdlg32.rc:31
797 msgid ""
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
800 msgstr ""
801 "Filen finnes ikke.\n"
802 "Skal den opprettes?"
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid ""
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
808 msgstr ""
809 "Filen finnes fra før.\n"
810 "Skal den overskrives?"
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
819 "                          / : < > |"
820 msgstr ""
821 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
822 "                          / : < > |"
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Stien finnes ikke"
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Filen finnes ikke"
832 #: comdlg32.rc:41
833 msgid "Up One Level"
834 msgstr "Opp ett nivå"
836 #: comdlg32.rc:42
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Lag ny katalog"
840 #: comdlg32.rc:43
841 msgid "List"
842 msgstr "Liste"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Details"
846 msgstr "Detaljer"
848 #: comdlg32.rc:45
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Bla til skrivebordet"
852 #: comdlg32.rc:109
853 msgid "Regular"
854 msgstr "Normal"
856 #: comdlg32.rc:110
857 msgid "Bold"
858 msgstr "Fet"
860 #: comdlg32.rc:111
861 msgid "Italic"
862 msgstr "Kursiv"
864 #: comdlg32.rc:112
865 msgid "Bold Italic"
866 msgstr "Fet kursiv"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 msgid "Black"
870 msgstr "Svart"
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgid "Maroon"
874 msgstr "Rødbrun"
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgid "Green"
878 msgstr "Grønn"
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgid "Olive"
882 msgstr "Oliven"
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgid "Navy"
886 msgstr "Marineblå"
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 msgid "Purple"
890 msgstr "Purpur"
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 #, fuzzy
894 msgid "Teal"
895 msgstr ""
896 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
897 "Blågrønn\n"
898 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
899 "Teal"
901 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
902 msgid "Gray"
903 msgstr "Grå"
905 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
906 msgid "Silver"
907 msgstr "Sølv"
909 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
910 msgid "Red"
911 msgstr "Rød"
913 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
914 msgid "Lime"
915 msgstr "Lime-grønn"
917 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
918 msgid "Yellow"
919 msgstr "Gul"
921 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
922 msgid "Blue"
923 msgstr "Blå"
925 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
926 msgid "Fuchsia"
927 msgstr "Fuchsia"
929 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
930 #, fuzzy
931 msgid "Aqua"
932 msgstr ""
933 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
934 "Turkis\n"
935 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
936 "Aqua"
938 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
939 msgid "White"
940 msgstr "Hvit"
942 #: comdlg32.rc:52
943 msgid "Unreadable Entry"
944 msgstr "Uleselig oppføring"
946 #: comdlg32.rc:54
947 #, fuzzy
948 msgid ""
949 "This value does not lie within the page range.\n"
950 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
951 msgstr ""
952 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
953 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
955 #: comdlg32.rc:56
956 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
957 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
959 #: comdlg32.rc:58
960 msgid ""
961 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
962 "Please reenter margins."
963 msgstr ""
964 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
965 "Skriv inn andre verdier."
967 #: comdlg32.rc:60
968 #, fuzzy
969 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
970 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
972 #: comdlg32.rc:62
973 msgid ""
974 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
975 "Please enter a value between 1 and %d."
976 msgstr ""
977 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
978 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
980 #: comdlg32.rc:63
981 msgid "A printer error occurred."
982 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
984 #: comdlg32.rc:64
985 msgid "No default printer defined."
986 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
988 #: comdlg32.rc:65
989 msgid "Cannot find the printer."
990 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
992 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
993 #, fuzzy
994 msgid "Out of memory."
995 msgstr ""
996 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
997 "Ikke nok minne.\n"
998 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
999 "Ikke mer minne."
1001 #: comdlg32.rc:67
1002 msgid "An error occurred."
1003 msgstr "En feil har oppstått."
1005 #: comdlg32.rc:68
1006 msgid "Unknown printer driver."
1007 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1009 #: comdlg32.rc:71
1010 msgid ""
1011 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1012 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1013 msgstr ""
1014 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1015 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1017 #: comdlg32.rc:137
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1020 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1022 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1023 msgid "&Save"
1024 msgstr "&Lagre"
1026 #: comdlg32.rc:139
1027 msgid "Save &in:"
1028 msgstr "Lagre &i:"
1030 #: comdlg32.rc:140
1031 msgid "Save"
1032 msgstr "Lagre"
1034 #: comdlg32.rc:142
1035 msgid "Open File"
1036 msgstr "Åpne fil"
1038 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1039 msgid "Ready"
1040 msgstr "Klar"
1042 #: comdlg32.rc:80
1043 msgid "Paused; "
1044 msgstr "Satt på pause; "
1046 #: comdlg32.rc:81
1047 msgid "Error; "
1048 msgstr "Feil; "
1050 #: comdlg32.rc:82
1051 msgid "Pending deletion; "
1052 msgstr "Venter på sletting; "
1054 #: comdlg32.rc:83
1055 msgid "Paper jam; "
1056 msgstr "Papir sitter fast; "
1058 #: comdlg32.rc:84
1059 msgid "Out of paper; "
1060 msgstr "Tom for papir; "
1062 #: comdlg32.rc:85
1063 msgid "Feed paper manual; "
1064 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1066 #: comdlg32.rc:86
1067 msgid "Paper problem; "
1068 msgstr "Papirproblem; "
1070 #: comdlg32.rc:87
1071 msgid "Printer offline; "
1072 msgstr "Skriver frakoblet; "
1074 #: comdlg32.rc:88
1075 msgid "I/O Active; "
1076 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1078 #: comdlg32.rc:89
1079 msgid "Busy; "
1080 msgstr "Opptatt; "
1082 #: comdlg32.rc:90
1083 msgid "Printing; "
1084 msgstr "Skriver ut; "
1086 #: comdlg32.rc:91
1087 msgid "Output tray is full; "
1088 msgstr "Utskuffen er full; "
1090 #: comdlg32.rc:92
1091 msgid "Not available; "
1092 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1094 #: comdlg32.rc:93
1095 msgid "Waiting; "
1096 msgstr "Venter; "
1098 #: comdlg32.rc:94
1099 msgid "Processing; "
1100 msgstr "Behandler; "
1102 #: comdlg32.rc:95
1103 msgid "Initializing; "
1104 msgstr "Initaliserer; "
1106 #: comdlg32.rc:96
1107 msgid "Warming up; "
1108 msgstr "Varmer opp; "
1110 #: comdlg32.rc:97
1111 msgid "Toner low; "
1112 msgstr "Toner lav; "
1114 #: comdlg32.rc:98
1115 msgid "No toner; "
1116 msgstr "Ingen toner; "
1118 #: comdlg32.rc:99
1119 msgid "Page punt; "
1120 msgstr ""
1122 #: comdlg32.rc:100
1123 msgid "Interrupted by user; "
1124 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1126 #: comdlg32.rc:101
1127 msgid "Out of memory; "
1128 msgstr "Ikke mer minne; "
1130 #: comdlg32.rc:102
1131 msgid "The printer door is open; "
1132 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1134 #: comdlg32.rc:103
1135 msgid "Print server unknown; "
1136 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1138 #: comdlg32.rc:104
1139 msgid "Power save mode; "
1140 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1142 #: comdlg32.rc:73
1143 msgid "Default Printer; "
1144 msgstr "Standardskriver; "
1146 #: comdlg32.rc:74
1147 msgid "There are %d documents in the queue"
1148 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1150 #: comdlg32.rc:75
1151 msgid "Margins [inches]"
1152 msgstr "Marger (tommer)"
1154 #: comdlg32.rc:76
1155 msgid "Margins [mm]"
1156 msgstr "Marger (mm)"
1158 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1159 msgctxt "unit: millimeters"
1160 msgid "mm"
1161 msgstr "mm"
1163 #: credui.rc:42
1164 msgid "&User name:"
1165 msgstr "Br&ukernavn:"
1167 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1168 msgid "&Password:"
1169 msgstr "&Passord:"
1171 #: credui.rc:47
1172 msgid "&Remember my password"
1173 msgstr ""
1175 #: credui.rc:27
1176 msgid "Connect to %s"
1177 msgstr "Koble til %s"
1179 #: credui.rc:28
1180 msgid "Connecting to %s"
1181 msgstr "Kobler til %s"
1183 #: credui.rc:29
1184 msgid "Logon unsuccessful"
1185 msgstr "Klarte ikke logge på"
1187 #: credui.rc:30
1188 msgid ""
1189 "Make sure that your user name\n"
1190 "and password are correct."
1191 msgstr ""
1192 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1193 "brukernavn og passord."
1195 #: credui.rc:32
1196 msgid ""
1197 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1198 "\n"
1199 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1200 "entering your password."
1201 msgstr ""
1202 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1203 "\n"
1204 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1205 "skriver inn passordet på nytt."
1207 #: credui.rc:31
1208 msgid "Caps Lock is On"
1209 msgstr "Caps Lock er på"
1211 #: crypt32.rc:27
1212 msgid "Authority Key Identifier"
1213 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1215 #: crypt32.rc:28
1216 msgid "Key Attributes"
1217 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1219 #: crypt32.rc:29
1220 msgid "Key Usage Restriction"
1221 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1223 #: crypt32.rc:30
1224 msgid "Subject Alternative Name"
1225 msgstr "Alternativt navn for emne"
1227 #: crypt32.rc:31
1228 msgid "Issuer Alternative Name"
1229 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1231 #: crypt32.rc:32
1232 msgid "Basic Constraints"
1233 msgstr "Basisbegrensninger"
1235 #: crypt32.rc:33
1236 msgid "Key Usage"
1237 msgstr "Nøkkelbruk"
1239 #: crypt32.rc:34
1240 msgid "Certificate Policies"
1241 msgstr "Sertifikatregler"
1243 #: crypt32.rc:35
1244 msgid "Subject Key Identifier"
1245 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1247 #: crypt32.rc:36
1248 msgid "CRL Reason Code"
1249 msgstr "CRL-grunnkode"
1251 #: crypt32.rc:37
1252 msgid "CRL Distribution Points"
1253 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1255 #: crypt32.rc:38
1256 msgid "Enhanced Key Usage"
1257 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1259 #: crypt32.rc:39
1260 msgid "Authority Information Access"
1261 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1263 #: crypt32.rc:40
1264 msgid "Certificate Extensions"
1265 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1267 #: crypt32.rc:41
1268 msgid "Next Update Location"
1269 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1271 #: crypt32.rc:42
1272 msgid "Yes or No Trust"
1273 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1275 #: crypt32.rc:43
1276 msgid "Email Address"
1277 msgstr "E-postadresse"
1279 #: crypt32.rc:44
1280 msgid "Unstructured Name"
1281 msgstr "Ustrukturert navn"
1283 #: crypt32.rc:45
1284 msgid "Content Type"
1285 msgstr "Innholdstype"
1287 #: crypt32.rc:46
1288 msgid "Message Digest"
1289 msgstr "Meldingssammendrag"
1291 #: crypt32.rc:47
1292 msgid "Signing Time"
1293 msgstr "Signeringstidspunkt"
1295 #: crypt32.rc:48
1296 msgid "Counter Sign"
1297 msgstr "Tellersymbol"
1299 #: crypt32.rc:49
1300 msgid "Challenge Password"
1301 msgstr "Utfordre passord"
1303 #: crypt32.rc:50
1304 msgid "Unstructured Address"
1305 msgstr "Ustrukturert adresse"
1307 #: crypt32.rc:51
1308 #, fuzzy
1309 msgid "S/MIME Capabilities"
1310 msgstr "SMIME-evner"
1312 #: crypt32.rc:52
1313 msgid "Prefer Signed Data"
1314 msgstr "Fortrekk signert data"
1316 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1317 #, fuzzy
1318 msgctxt "Certification Practice Statement"
1319 msgid "CPS"
1320 msgstr "CPS"
1322 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1323 msgid "User Notice"
1324 msgstr "Brukervarsel"
1326 #: crypt32.rc:55
1327 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1328 msgstr ""
1330 #: crypt32.rc:56
1331 msgid "Certification Authority Issuer"
1332 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1334 #: crypt32.rc:57
1335 msgid "Certification Template Name"
1336 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1338 #: crypt32.rc:58
1339 msgid "Certificate Type"
1340 msgstr "Sertifikattype"
1342 #: crypt32.rc:59
1343 msgid "Certificate Manifold"
1344 msgstr "Sertifikatmangfold"
1346 #: crypt32.rc:60
1347 msgid "Netscape Cert Type"
1348 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1350 #: crypt32.rc:61
1351 msgid "Netscape Base URL"
1352 msgstr "Netscape-basis-URL"
1354 #: crypt32.rc:62
1355 msgid "Netscape Revocation URL"
1356 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1358 #: crypt32.rc:63
1359 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1360 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1362 #: crypt32.rc:64
1363 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1364 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1366 #: crypt32.rc:65
1367 msgid "Netscape CA Policy URL"
1368 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1370 #: crypt32.rc:66
1371 msgid "Netscape SSL ServerName"
1372 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1374 #: crypt32.rc:67
1375 msgid "Netscape Comment"
1376 msgstr "Netscape-kommentar"
1378 #: crypt32.rc:68
1379 msgid "Country/Region"
1380 msgstr "Land/Region"
1382 #: crypt32.rc:69
1383 msgid "Organization"
1384 msgstr "Organisasjon"
1386 #: crypt32.rc:70
1387 msgid "Organizational Unit"
1388 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1390 #: crypt32.rc:71
1391 msgid "Common Name"
1392 msgstr "Vanlig navn"
1394 #: crypt32.rc:72
1395 msgid "Locality"
1396 msgstr "Lokalitet"
1398 #: crypt32.rc:73
1399 msgid "State or Province"
1400 msgstr "Fylke"
1402 #: crypt32.rc:74
1403 msgid "Title"
1404 msgstr "Tittel"
1406 #: crypt32.rc:75
1407 msgid "Given Name"
1408 msgstr "Oppgitt navn"
1410 #: crypt32.rc:76
1411 msgid "Initials"
1412 msgstr "Initialer"
1414 #: crypt32.rc:77
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Surname"
1417 msgstr "Brukernavn"
1419 #: crypt32.rc:78
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "Domenekomponent"
1423 #: crypt32.rc:79
1424 msgid "Street Address"
1425 msgstr "Gateadresse"
1427 #: crypt32.rc:80
1428 msgid "Serial Number"
1429 msgstr "Serienummer"
1431 #: crypt32.rc:81
1432 msgid "CA Version"
1433 msgstr "CA-versjon"
1435 #: crypt32.rc:82
1436 msgid "Cross CA Version"
1437 msgstr "Kryss CA-versjon"
1439 #: crypt32.rc:83
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1441 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1443 #: crypt32.rc:84
1444 msgid "Principal Name"
1445 msgstr "Hovednavn"
1447 #: crypt32.rc:85
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1451 #: crypt32.rc:86
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1453 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1455 #: crypt32.rc:87
1456 msgid "OS Version"
1457 msgstr "OS-versjon"
1459 #: crypt32.rc:88
1460 msgid "Enrollment CSP"
1461 msgstr "Innrullerings-CSP"
1463 #: crypt32.rc:89
1464 msgid "CRL Number"
1465 msgstr "CRL-nummer"
1467 #: crypt32.rc:90
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr "Delta CRL-indikator"
1471 #: crypt32.rc:91
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1475 #: crypt32.rc:92
1476 msgid "Freshest CRL"
1477 msgstr "Nyeste CRL"
1479 #: crypt32.rc:93
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr "Navnebegrensninger"
1483 #: crypt32.rc:94
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1487 #: crypt32.rc:95
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1491 #: crypt32.rc:96
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1495 #: crypt32.rc:97
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1499 #: crypt32.rc:98
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1503 #: crypt32.rc:99
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1507 #: crypt32.rc:100
1508 msgid "CMC Data"
1509 msgstr "CMC-data"
1511 #: crypt32.rc:101
1512 msgid "CMC Response"
1513 msgstr "CMS-svar"
1515 #: crypt32.rc:102
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1519 #: crypt32.rc:103
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1523 #: crypt32.rc:104
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr "CMC-utvidelser"
1527 #: crypt32.rc:105
1528 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr "CMC-egenskaper"
1531 #: crypt32.rc:106
1532 msgid "PKCS 7 Data"
1533 msgstr "PKCS 7 Data"
1535 #: crypt32.rc:107
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgstr "PKCS 7 Signert"
1539 #: crypt32.rc:108
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1543 #: crypt32.rc:109
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1545 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1547 #: crypt32.rc:110
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1551 #: crypt32.rc:111
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1555 #: crypt32.rc:112
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1557 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1559 #: crypt32.rc:113
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1563 #: crypt32.rc:114
1564 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1567 #: crypt32.rc:115
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1571 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Key Recovery Agent"
1574 msgstr ""
1575 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1576 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1577 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1578 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1580 #: crypt32.rc:117
1581 msgid "Certificate Template Information"
1582 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1584 #: crypt32.rc:118
1585 msgid "Enterprise Root OID"
1586 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1588 #: crypt32.rc:119
1589 msgid "Dummy Signer"
1590 msgstr "Tullesignerer"
1592 #: crypt32.rc:120
1593 msgid "Encrypted Private Key"
1594 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1596 #: crypt32.rc:121
1597 msgid "Published CRL Locations"
1598 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1600 #: crypt32.rc:122
1601 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1602 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1604 #: crypt32.rc:123
1605 msgid "Transaction Id"
1606 msgstr "Transaksjons-id"
1608 #: crypt32.rc:124
1609 msgid "Sender Nonce"
1610 msgstr "Gjeldende sender"
1612 #: crypt32.rc:125
1613 msgid "Recipient Nonce"
1614 msgstr "Gjeldende mottaker"
1616 #: crypt32.rc:126
1617 msgid "Reg Info"
1618 msgstr "Reg info"
1620 #: crypt32.rc:127
1621 msgid "Get Certificate"
1622 msgstr "Hent sertifikat"
1624 #: crypt32.rc:128
1625 msgid "Get CRL"
1626 msgstr "Hent CRL"
1628 #: crypt32.rc:129
1629 msgid "Revoke Request"
1630 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1632 #: crypt32.rc:130
1633 msgid "Query Pending"
1634 msgstr "Spørring venter"
1636 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Certificate Trust List"
1639 msgstr ""
1640 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1641 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1642 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1643 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1645 #: crypt32.rc:132
1646 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1647 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1649 #: crypt32.rc:133
1650 msgid "Private Key Usage Period"
1651 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1653 #: crypt32.rc:134
1654 msgid "Client Information"
1655 msgstr "Klientinformasjon"
1657 #: crypt32.rc:135
1658 msgid "Server Authentication"
1659 msgstr "Tjenerautentisering"
1661 #: crypt32.rc:136
1662 msgid "Client Authentication"
1663 msgstr "Klientautentisering"
1665 #: crypt32.rc:137
1666 msgid "Code Signing"
1667 msgstr "Kodesignering"
1669 #: crypt32.rc:138
1670 msgid "Secure Email"
1671 msgstr "Sikker e-post"
1673 #: crypt32.rc:139
1674 msgid "Time Stamping"
1675 msgstr "Tidsstempling"
1677 #: crypt32.rc:140
1678 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1679 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1681 #: crypt32.rc:141
1682 msgid "Microsoft Time Stamping"
1683 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1685 #: crypt32.rc:142
1686 msgid "IP security end system"
1687 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1689 #: crypt32.rc:143
1690 msgid "IP security tunnel termination"
1691 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1693 #: crypt32.rc:144
1694 msgid "IP security user"
1695 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1697 #: crypt32.rc:145
1698 msgid "Encrypting File System"
1699 msgstr "Krypterer filsystem"
1701 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 msgstr ""
1705 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1706 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1707 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1708 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1710 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Windows System Component Verification"
1713 msgstr ""
1714 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1715 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1716 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1717 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1719 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1720 #, fuzzy
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr ""
1723 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1724 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1725 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1726 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1728 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1731 msgstr ""
1732 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1733 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1734 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1735 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1737 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Key Pack Licenses"
1740 msgstr ""
1741 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1742 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1743 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1744 "Lisenser for nøkkelpakker"
1746 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1747 #, fuzzy
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr ""
1750 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1751 "Lisenstjener-verifisering\n"
1752 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1753 "Kontroll av lisenstjener"
1755 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr "Smart Card-pålogging"
1759 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Digital Rights"
1762 msgstr ""
1763 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1764 "Digitale rettigheter\n"
1765 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1766 "Kontroll av opphavsrett"
1768 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Qualified Subordination"
1771 msgstr ""
1772 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1773 "Kvalifisert underordinering\n"
1774 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1775 "Kvalifisert underenhet"
1777 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Key Recovery"
1780 msgstr ""
1781 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1782 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1783 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1784 "Gjenoppretting av nøkler"
1786 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1787 msgid "Document Signing"
1788 msgstr "Dokumentsignering"
1790 #: crypt32.rc:157
1791 msgid "IP security IKE intermediate"
1792 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1794 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1795 msgid "File Recovery"
1796 msgstr "Filgjenoppretting"
1798 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Root List Signer"
1801 msgstr ""
1802 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1803 "Rotlistesignerer\n"
1804 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1805 "Rotsignerer for lister"
1807 #: crypt32.rc:160
1808 msgid "All application policies"
1809 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1811 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Directory Service Email Replication"
1814 msgstr ""
1815 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1816 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1817 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1818 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1820 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1821 msgid "Certificate Request Agent"
1822 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1824 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Lifetime Signing"
1827 msgstr ""
1828 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1829 "Livstidsignering\n"
1830 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1831 "Livstidssignering"
1833 #: crypt32.rc:164
1834 msgid "All issuance policies"
1835 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1837 #: crypt32.rc:169
1838 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1839 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1841 #: crypt32.rc:170
1842 msgid "Personal"
1843 msgstr "Personlig"
1845 #: crypt32.rc:171
1846 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1847 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1849 #: crypt32.rc:172
1850 msgid "Other People"
1851 msgstr "Andre personer"
1853 #: crypt32.rc:173
1854 msgid "Trusted Publishers"
1855 msgstr "Betrodde utgivere"
1857 #: crypt32.rc:174
1858 msgid "Untrusted Certificates"
1859 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1861 #: crypt32.rc:179
1862 msgid "KeyID="
1863 msgstr "NøkkelID="
1865 #: crypt32.rc:180
1866 msgid "Certificate Issuer"
1867 msgstr "Utsteder"
1869 #: crypt32.rc:181
1870 msgid "Certificate Serial Number="
1871 msgstr "Serienummer="
1873 #: crypt32.rc:182
1874 msgid "Other Name="
1875 msgstr "Annet navn="
1877 #: crypt32.rc:183
1878 msgid "Email Address="
1879 msgstr "E-postadresse="
1881 #: crypt32.rc:184
1882 msgid "DNS Name="
1883 msgstr "DNS-navn="
1885 #: crypt32.rc:185
1886 msgid "Directory Address"
1887 msgstr "Katalogadresse"
1889 #: crypt32.rc:186
1890 msgid "URL="
1891 msgstr "URL="
1893 #: crypt32.rc:187
1894 msgid "IP Address="
1895 msgstr "IP-adresse="
1897 #: crypt32.rc:188
1898 msgid "Mask="
1899 msgstr "Mask="
1901 #: crypt32.rc:189
1902 msgid "Registered ID="
1903 msgstr "Registrert ID="
1905 #: crypt32.rc:190
1906 msgid "Unknown Key Usage"
1907 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1909 #: crypt32.rc:191
1910 msgid "Subject Type="
1911 msgstr "Emnetype="
1913 #: crypt32.rc:192
1914 #, fuzzy
1915 msgctxt "Certificate Authority"
1916 msgid "CA"
1917 msgstr "CA"
1919 #: crypt32.rc:193
1920 msgid "End Entity"
1921 msgstr "Sluttenhet"
1923 #: crypt32.rc:194
1924 msgid "Path Length Constraint="
1925 msgstr "Begrensning på stilengde="
1927 #: crypt32.rc:195
1928 #, fuzzy
1929 msgctxt "path length"
1930 msgid "None"
1931 msgstr "Ingen"
1933 #: crypt32.rc:196
1934 msgid "Information Not Available"
1935 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1937 #: crypt32.rc:197
1938 msgid "Authority Info Access"
1939 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1941 #: crypt32.rc:198
1942 msgid "Access Method="
1943 msgstr "Tilgangsmetode="
1945 #: crypt32.rc:199
1946 #, fuzzy
1947 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1948 msgid "OCSP"
1949 msgstr "OCSP"
1951 #: crypt32.rc:200
1952 msgid "CA Issuers"
1953 msgstr "CA-utstedere"
1955 #: crypt32.rc:201
1956 msgid "Unknown Access Method"
1957 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1959 #: crypt32.rc:202
1960 msgid "Alternative Name"
1961 msgstr "Alternativt navn"
1963 #: crypt32.rc:203
1964 msgid "CRL Distribution Point"
1965 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1967 #: crypt32.rc:204
1968 msgid "Distribution Point Name"
1969 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1971 #: crypt32.rc:205
1972 msgid "Full Name"
1973 msgstr "Fult navn"
1975 #: crypt32.rc:206
1976 msgid "RDN Name"
1977 msgstr "RDN-navn"
1979 #: crypt32.rc:207
1980 msgid "CRL Reason="
1981 msgstr "CRL-årsak="
1983 #: crypt32.rc:208
1984 msgid "CRL Issuer"
1985 msgstr "CRL-utsteder"
1987 #: crypt32.rc:209
1988 msgid "Key Compromise"
1989 msgstr "Nøkellkompromiss"
1991 #: crypt32.rc:210
1992 msgid "CA Compromise"
1993 msgstr "CA-kompromiss"
1995 #: crypt32.rc:211
1996 msgid "Affiliation Changed"
1997 msgstr "Tilslutning endret"
1999 #: crypt32.rc:212
2000 msgid "Superseded"
2001 msgstr "Erstattet"
2003 #: crypt32.rc:213
2004 msgid "Operation Ceased"
2005 msgstr "Operasjonen opphørte"
2007 #: crypt32.rc:214
2008 msgid "Certificate Hold"
2009 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2011 #: crypt32.rc:215
2012 msgid "Financial Information="
2013 msgstr "Finansiell informasjon="
2015 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
2016 msgid "Available"
2017 msgstr "Tilgjengelig"
2019 #: crypt32.rc:217
2020 msgid "Not Available"
2021 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2023 #: crypt32.rc:218
2024 msgid "Meets Criteria="
2025 msgstr "Møter kriterier="
2027 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2028 msgid "Yes"
2029 msgstr "Ja"
2031 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2032 msgid "No"
2033 msgstr "Nei"
2035 #: crypt32.rc:221
2036 msgid "Digital Signature"
2037 msgstr "Digital signatur"
2039 #: crypt32.rc:222
2040 msgid "Non-Repudiation"
2041 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2043 #: crypt32.rc:223
2044 msgid "Key Encipherment"
2045 msgstr "Nøkkelkryptering"
2047 #: crypt32.rc:224
2048 msgid "Data Encipherment"
2049 msgstr "Datakryptering"
2051 #: crypt32.rc:225
2052 msgid "Key Agreement"
2053 msgstr "Nøkkel-avtale"
2055 #: crypt32.rc:226
2056 msgid "Certificate Signing"
2057 msgstr "Sertifikatsignering"
2059 #: crypt32.rc:227
2060 msgid "Off-line CRL Signing"
2061 msgstr "Lokal CRL-signering"
2063 #: crypt32.rc:228
2064 msgid "CRL Signing"
2065 msgstr "CRL-signering"
2067 #: crypt32.rc:229
2068 msgid "Encipher Only"
2069 msgstr "Kun kryptering"
2071 #: crypt32.rc:230
2072 msgid "Decipher Only"
2073 msgstr "Kun dekryptering"
2075 #: crypt32.rc:231
2076 msgid "SSL Client Authentication"
2077 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2079 #: crypt32.rc:232
2080 msgid "SSL Server Authentication"
2081 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2083 #: crypt32.rc:233
2084 msgid "S/MIME"
2085 msgstr "S/MIME"
2087 #: crypt32.rc:234
2088 msgid "Signature"
2089 msgstr "Signatur"
2091 #: crypt32.rc:235
2092 msgid "SSL CA"
2093 msgstr "SSL CA"
2095 #: crypt32.rc:236
2096 msgid "S/MIME CA"
2097 msgstr "S/MIME CA"
2099 #: crypt32.rc:237
2100 msgid "Signature CA"
2101 msgstr "Signatur CA"
2103 #: cryptdlg.rc:27
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Certificate Policy"
2106 msgstr "Sertifikatregler"
2108 #: cryptdlg.rc:28
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Policy Identifier: "
2111 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2113 #: cryptdlg.rc:29
2114 msgid "Policy Qualifier Info"
2115 msgstr ""
2117 #: cryptdlg.rc:30
2118 msgid "Policy Qualifier Id="
2119 msgstr ""
2121 #: cryptdlg.rc:33
2122 msgid "Qualifier"
2123 msgstr ""
2125 #: cryptdlg.rc:34
2126 msgid "Notice Reference"
2127 msgstr ""
2129 #: cryptdlg.rc:35
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Organization="
2132 msgstr "Organisasjon"
2134 #: cryptdlg.rc:36
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Notice Number="
2137 msgstr "Serienummer="
2139 #: cryptdlg.rc:37
2140 msgid "Notice Text="
2141 msgstr ""
2143 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2144 msgid "General"
2145 msgstr "Generelt"
2147 #: cryptui.rc:188
2148 msgid "&Install Certificate..."
2149 msgstr "&Installer sertifikat..."
2151 #: cryptui.rc:189
2152 msgid "Issuer &Statement"
2153 msgstr "Info fra ut&steder"
2155 #: cryptui.rc:197
2156 msgid "&Show:"
2157 msgstr "Vi&s:"
2159 #: cryptui.rc:202
2160 msgid "&Edit Properties..."
2161 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2163 #: cryptui.rc:203
2164 msgid "&Copy to File..."
2165 msgstr "&Kopier til fil..."
2167 #: cryptui.rc:207
2168 msgid "Certification Path"
2169 msgstr "Sertifiseringssti"
2171 #: cryptui.rc:211
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Certification path"
2174 msgstr "Sertifiseringsst&i"
2176 #: cryptui.rc:214
2177 msgid "&View Certificate"
2178 msgstr "&Vis sertifikat"
2180 #: cryptui.rc:215
2181 msgid "Certificate &status:"
2182 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2184 #: cryptui.rc:221
2185 msgid "Disclaimer"
2186 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2188 #: cryptui.rc:228
2189 msgid "More &Info"
2190 msgstr "Mer &info"
2192 #: cryptui.rc:236
2193 msgid "&Friendly name:"
2194 msgstr "&Vennlig navn:"
2196 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2197 msgid "&Description:"
2198 msgstr "&Beskrivelse:"
2200 #: cryptui.rc:240
2201 msgid "Certificate purposes"
2202 msgstr "Sertifikatformål"
2204 #: cryptui.rc:241
2205 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2206 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2208 #: cryptui.rc:243
2209 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2210 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2212 #: cryptui.rc:245
2213 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2214 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2216 #: cryptui.rc:250
2217 msgid "Add &Purpose..."
2218 msgstr "Legg til &formål..."
2220 #: cryptui.rc:254
2221 msgid "Add Purpose"
2222 msgstr "Legg til formål"
2224 #: cryptui.rc:257
2225 msgid ""
2226 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2227 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2229 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2230 msgid "Select Certificate Store"
2231 msgstr "Velg sertifikatlager"
2233 #: cryptui.rc:268
2234 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2235 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2237 #: cryptui.rc:271
2238 msgid "&Show physical stores"
2239 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2241 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2242 msgid "Certificate Import Wizard"
2243 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2245 #: cryptui.rc:280
2246 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2247 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2249 #: cryptui.rc:283
2250 #, fuzzy
2251 msgid ""
2252 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2253 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2254 "\n"
2255 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2256 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2257 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2258 "lists, and certificate trust lists.\n"
2259 "\n"
2260 "To continue, click Next."
2261 msgstr ""
2262 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2263 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2264 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2265 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2267 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2268 msgid "&File name:"
2269 msgstr "&Filnavn:"
2271 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2272 #, fuzzy
2273 msgid "B&rowse..."
2274 msgstr "Bla..."
2276 #: cryptui.rc:294
2277 #, fuzzy
2278 msgid ""
2279 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2280 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2281 msgstr ""
2282 "Merk:  Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2283 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2285 #: cryptui.rc:296
2286 #, fuzzy
2287 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2288 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2289 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2291 #: cryptui.rc:298
2292 #, fuzzy
2293 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2294 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2295 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2297 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2298 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2299 msgstr ""
2301 #: cryptui.rc:308
2302 msgid ""
2303 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2304 "location for the certificates."
2305 msgstr ""
2306 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2307 "plassering for sertifikatene selv."
2309 #: cryptui.rc:310
2310 msgid "&Automatically select certificate store"
2311 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2313 #: cryptui.rc:312
2314 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2315 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2317 #: cryptui.rc:322
2318 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2319 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2321 #: cryptui.rc:324
2322 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2323 msgstr ""
2324 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2325 "vellykket."
2327 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2328 msgid "You have specified the following settings:"
2329 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2331 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2332 msgid "Certificates"
2333 msgstr "Sertifikater"
2335 #: cryptui.rc:337
2336 msgid "I&ntended purpose:"
2337 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2339 #: cryptui.rc:341
2340 msgid "&Import..."
2341 msgstr "&Importér..."
2343 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2344 msgid "&Export..."
2345 msgstr "&Eksporter..."
2347 #: cryptui.rc:344
2348 msgid "&Advanced..."
2349 msgstr "&Avansert..."
2351 #: cryptui.rc:345
2352 msgid "Certificate intended purposes"
2353 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2355 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2356 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2357 #: wordpad.rc:66
2358 msgid "&View"
2359 msgstr "&Vis"
2361 #: cryptui.rc:352
2362 msgid "Advanced Options"
2363 msgstr "Avanserte innstillinger"
2365 #: cryptui.rc:355
2366 msgid "Certificate purpose"
2367 msgstr "Sertifikatformål"
2369 #: cryptui.rc:356
2370 msgid ""
2371 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2372 msgstr ""
2373 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2375 #: cryptui.rc:358
2376 msgid "&Certificate purposes:"
2377 msgstr "&Sertifikatformål:"
2379 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2380 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2381 msgid "Certificate Export Wizard"
2382 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2384 #: cryptui.rc:370
2385 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2386 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2388 #: cryptui.rc:373
2389 #, fuzzy
2390 msgid ""
2391 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2392 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2393 "\n"
2394 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2395 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2396 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2397 "lists, and certificate trust lists.\n"
2398 "\n"
2399 "To continue, click Next."
2400 msgstr ""
2401 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2402 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2403 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2404 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2406 #: cryptui.rc:381
2407 msgid ""
2408 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2409 "to protect the private key on a later page."
2410 msgstr ""
2411 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2412 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2414 #: cryptui.rc:382
2415 msgid "Do you wish to export the private key?"
2416 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2418 #: cryptui.rc:383
2419 msgid "&Yes, export the private key"
2420 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2422 #: cryptui.rc:385
2423 msgid "N&o, do not export the private key"
2424 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2426 #: cryptui.rc:396
2427 msgid "&Confirm password:"
2428 msgstr "&Bekreft passord:"
2430 #: cryptui.rc:404
2431 msgid "Select the format you want to use:"
2432 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2434 #: cryptui.rc:405
2435 #, fuzzy
2436 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2437 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2438 msgstr "&DER-kodet X.509 (.cer)"
2440 #: cryptui.rc:407
2441 #, fuzzy
2442 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2443 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2444 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (.cer):"
2446 #: cryptui.rc:409
2447 #, fuzzy
2448 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2449 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2450 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (.p7b)"
2452 #: cryptui.rc:411
2453 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2454 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2456 #: cryptui.rc:413
2457 #, fuzzy
2458 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2459 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2460 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx)"
2462 #: cryptui.rc:415
2463 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2464 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2466 #: cryptui.rc:417
2467 msgid "&Enable strong encryption"
2468 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2470 #: cryptui.rc:419
2471 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2472 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2474 #: cryptui.rc:436
2475 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2476 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2478 #: cryptui.rc:438
2479 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2480 msgstr ""
2481 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2482 "vellykket."
2484 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2485 msgid "Certificate"
2486 msgstr "Sertifikat"
2488 #: cryptui.rc:28
2489 msgid "Certificate Information"
2490 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2492 #: cryptui.rc:29
2493 #, fuzzy
2494 msgid ""
2495 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2496 "altered or corrupted."
2497 msgstr ""
2498 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2499 "eller skadet."
2501 #: cryptui.rc:30
2502 #, fuzzy
2503 msgid ""
2504 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2505 "trusted root certificate store."
2506 msgstr ""
2507 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2508 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2510 #: cryptui.rc:31
2511 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2512 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2514 #: cryptui.rc:32
2515 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2516 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2518 #: cryptui.rc:33
2519 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2520 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2522 #: cryptui.rc:34
2523 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2524 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2526 #: cryptui.rc:35
2527 msgid "Issued to: "
2528 msgstr "Utstedt til: "
2530 #: cryptui.rc:36
2531 msgid "Issued by: "
2532 msgstr "Utstedt av: "
2534 #: cryptui.rc:37
2535 msgid "Valid from "
2536 msgstr "Gyldig fra "
2538 #: cryptui.rc:38
2539 msgid " to "
2540 msgstr " til "
2542 #: cryptui.rc:39
2543 msgid "This certificate has an invalid signature."
2544 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2546 #: cryptui.rc:40
2547 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2548 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2550 #: cryptui.rc:41
2551 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2552 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2554 #: cryptui.rc:42
2555 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2556 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2558 #: cryptui.rc:43
2559 msgid "This certificate is OK."
2560 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2562 #: cryptui.rc:44
2563 msgid "Field"
2564 msgstr "Felt"
2566 #: cryptui.rc:45
2567 msgid "Value"
2568 msgstr "Verdi"
2570 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2571 msgid "<All>"
2572 msgstr "<Alle>"
2574 #: cryptui.rc:47
2575 msgid "Version 1 Fields Only"
2576 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2578 #: cryptui.rc:48
2579 msgid "Extensions Only"
2580 msgstr "Kun utvidelser"
2582 #: cryptui.rc:49
2583 msgid "Critical Extensions Only"
2584 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2586 #: cryptui.rc:50
2587 msgid "Properties Only"
2588 msgstr "Kun egenskaper"
2590 #: cryptui.rc:52
2591 msgid "Serial number"
2592 msgstr "Serienummer"
2594 #: cryptui.rc:53
2595 msgid "Issuer"
2596 msgstr "Utsteder"
2598 #: cryptui.rc:54
2599 msgid "Valid from"
2600 msgstr "Gyldig fra"
2602 #: cryptui.rc:55
2603 msgid "Valid to"
2604 msgstr "Gyldig til"
2606 #: cryptui.rc:56
2607 msgid "Subject"
2608 msgstr "Emne"
2610 #: cryptui.rc:57
2611 msgid "Public key"
2612 msgstr "Offentlig nøkkel"
2614 #: cryptui.rc:58
2615 #, fuzzy
2616 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2617 msgstr "%s (%d bits)"
2619 #: cryptui.rc:59
2620 msgid "SHA1 hash"
2621 msgstr "SHA1-kode"
2623 #: cryptui.rc:60
2624 msgid "Enhanced key usage (property)"
2625 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2627 #: cryptui.rc:61
2628 msgid "Friendly name"
2629 msgstr "Vennlig navn"
2631 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2632 msgid "Description"
2633 msgstr "Beskrivelse"
2635 #: cryptui.rc:63
2636 msgid "Certificate Properties"
2637 msgstr "Sertifikategenskaper"
2639 #: cryptui.rc:64
2640 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2641 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2643 #: cryptui.rc:65
2644 msgid "The OID you entered already exists."
2645 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2647 #: cryptui.rc:67
2648 msgid "Please select a certificate store."
2649 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2651 #: cryptui.rc:69
2652 #, fuzzy
2653 msgid ""
2654 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2655 "select another file."
2656 msgstr ""
2657 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2658 "annen fil."
2660 #: cryptui.rc:70
2661 msgid "File to Import"
2662 msgstr "Fil å importere"
2664 #: cryptui.rc:71
2665 msgid "Specify the file you want to import."
2666 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2668 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2669 msgid "Certificate Store"
2670 msgstr "Sertifikatlager"
2672 #: cryptui.rc:73
2673 msgid ""
2674 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2675 "lists, and certificate trust lists."
2676 msgstr ""
2677 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2678 "lister over tiltrodde sertifikater."
2680 #: cryptui.rc:74
2681 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2682 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2684 #: cryptui.rc:75
2685 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2686 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2688 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2689 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2690 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2692 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2693 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2694 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2696 #: cryptui.rc:79
2697 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2698 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2700 #: cryptui.rc:81
2701 msgid "Please select a file."
2702 msgstr "Velg en fil."
2704 #: cryptui.rc:82
2705 #, fuzzy
2706 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2707 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2709 #: cryptui.rc:83
2710 msgid "Could not open "
2711 msgstr "Klarte ikke åpne "
2713 #: cryptui.rc:84
2714 msgid "Determined by the program"
2715 msgstr "Bestemt av programmet"
2717 #: cryptui.rc:85
2718 msgid "Please select a store"
2719 msgstr "Velg en lagringsplass"
2721 #: cryptui.rc:86
2722 msgid "Certificate Store Selected"
2723 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2725 #: cryptui.rc:87
2726 msgid "Automatically determined by the program"
2727 msgstr "Bestemt av proggramet"
2729 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2730 msgid "File"
2731 msgstr "Fil"
2733 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2734 msgid "Content"
2735 msgstr "Innhold"
2737 #: cryptui.rc:91
2738 msgid "Certificate Revocation List"
2739 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2741 #: cryptui.rc:93
2742 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2743 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2745 #: cryptui.rc:94
2746 msgid "Personal Information Exchange"
2747 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2749 #: cryptui.rc:96
2750 msgid "The import was successful."
2751 msgstr "Importeringen var vellykket."
2753 #: cryptui.rc:97
2754 msgid "The import failed."
2755 msgstr "Klarte ikke importere."
2757 #: cryptui.rc:98
2758 msgid "Arial"
2759 msgstr "Arial"
2761 #: cryptui.rc:100
2762 msgid "<Advanced Purposes>"
2763 msgstr "<Avanserte formål>"
2765 #: cryptui.rc:101
2766 msgid "Issued To"
2767 msgstr "Utstedt til"
2769 #: cryptui.rc:102
2770 msgid "Issued By"
2771 msgstr "Utstedt av"
2773 #: cryptui.rc:103
2774 msgid "Expiration Date"
2775 msgstr "Utløpsdato"
2777 #: cryptui.rc:104
2778 msgid "Friendly Name"
2779 msgstr "Vennlig navn"
2781 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2782 msgid "<None>"
2783 msgstr "<Ingen>"
2785 #: cryptui.rc:107
2786 msgid ""
2787 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2788 "sign messages with it.\n"
2789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2790 msgstr ""
2791 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2792 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2793 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2795 #: cryptui.rc:108
2796 msgid ""
2797 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2798 "sign messages with them.\n"
2799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 msgstr ""
2801 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2802 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2803 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2805 #: cryptui.rc:109
2806 msgid ""
2807 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2808 "verify messages signed with it.\n"
2809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr ""
2811 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2812 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2813 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2815 #: cryptui.rc:110
2816 msgid ""
2817 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2818 "verify messages signed with it.\n"
2819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr ""
2821 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2822 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2823 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2825 #: cryptui.rc:111
2826 msgid ""
2827 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2828 "trusted.\n"
2829 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2830 msgstr ""
2831 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2832 "tiltrodd.\n"
2833 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2835 #: cryptui.rc:112
2836 msgid ""
2837 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2838 "trusted.\n"
2839 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2840 msgstr ""
2841 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2842 "tiltrodde.\n"
2843 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2845 #: cryptui.rc:113
2846 msgid ""
2847 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2848 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2849 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2850 msgstr ""
2851 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2852 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2853 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2855 #: cryptui.rc:114
2856 msgid ""
2857 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2858 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2859 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2860 msgstr ""
2861 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2862 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2863 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2865 #: cryptui.rc:115
2866 msgid ""
2867 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2868 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2869 msgstr ""
2870 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2871 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2873 #: cryptui.rc:116
2874 msgid ""
2875 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2876 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2877 msgstr ""
2878 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2879 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2881 #: cryptui.rc:117
2882 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2883 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2885 #: cryptui.rc:118
2886 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2887 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2889 #: cryptui.rc:121
2890 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2891 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2893 #: cryptui.rc:122
2894 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2895 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2897 #: cryptui.rc:123
2898 msgid ""
2899 "Ensures software came from software publisher\n"
2900 "Protects software from alteration after publication"
2901 msgstr ""
2902 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2903 "Beskytter programvare mot endringer"
2905 #: cryptui.rc:124
2906 msgid "Protects e-mail messages"
2907 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2909 #: cryptui.rc:125
2910 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2911 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2913 #: cryptui.rc:126
2914 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2915 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2917 #: cryptui.rc:127
2918 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2919 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2921 #: cryptui.rc:128
2922 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2923 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2925 #: cryptui.rc:144
2926 msgid "Private Key Archival"
2927 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2929 #: cryptui.rc:148
2930 msgid "Export Format"
2931 msgstr "Eksportformat"
2933 #: cryptui.rc:149
2934 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2935 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2937 #: cryptui.rc:150
2938 msgid "Export Filename"
2939 msgstr "Filnavn"
2941 #: cryptui.rc:151
2942 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2943 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2945 #: cryptui.rc:152
2946 #, fuzzy
2947 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2948 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2950 #: cryptui.rc:153
2951 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2952 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2954 #: cryptui.rc:154
2955 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2956 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2958 #: cryptui.rc:157
2959 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2960 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2962 #: cryptui.rc:158
2963 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2964 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2966 #: cryptui.rc:160
2967 msgid "File Format"
2968 msgstr "Filformat"
2970 #: cryptui.rc:161
2971 msgid "Include all certificates in certificate path"
2972 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2974 #: cryptui.rc:162
2975 msgid "Export keys"
2976 msgstr "Eksportér nøkler"
2978 #: cryptui.rc:165
2979 msgid "The export was successful."
2980 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2982 #: cryptui.rc:166
2983 msgid "The export failed."
2984 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2986 #: cryptui.rc:167
2987 msgid "Export Private Key"
2988 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2990 #: cryptui.rc:168
2991 msgid ""
2992 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2993 "certificate."
2994 msgstr ""
2995 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2996 "sertifikatet."
2998 #: cryptui.rc:169
2999 msgid "Enter Password"
3000 msgstr "Angi passord"
3002 #: cryptui.rc:170
3003 msgid "You may password-protect a private key."
3004 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3006 #: cryptui.rc:171
3007 msgid "The passwords do not match."
3008 msgstr "Passordene er ikke like."
3010 #: cryptui.rc:172
3011 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3012 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3014 #: cryptui.rc:173
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3017 msgstr ""
3018 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3020 #: devenum.rc:32
3021 msgid "Default DirectSound"
3022 msgstr "Standard DirectSound"
3024 #: devenum.rc:33
3025 msgid "DirectSound: %s"
3026 msgstr "DirectSound: %s"
3028 #: devenum.rc:34
3029 msgid "Default WaveOut Device"
3030 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3032 #: devenum.rc:35
3033 msgid "Default MidiOut Device"
3034 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3036 #: dinput.rc:40
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Configure Devices"
3039 msgstr "&Oppsett..."
3041 #: dinput.rc:45
3042 msgid "Reset"
3043 msgstr ""
3045 #: dinput.rc:48
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Player"
3048 msgstr "Spill av"
3050 #: dinput.rc:49
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Device"
3053 msgstr "En&het:"
3055 #: dinput.rc:50
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Actions"
3058 msgstr "Aktivering"
3060 #: dinput.rc:51
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Mapping"
3063 msgstr "Peker til"
3065 #: dinput.rc:53
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Show Assigned First"
3068 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3070 #: dinput.rc:34
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Action"
3073 msgstr "Aktivering"
3075 #: dinput.rc:35
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Object"
3078 msgstr "&Objekt"
3080 #: dxdiagn.rc:25
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Regional Setting"
3083 msgstr "Globale innstillinger"
3085 #: dxdiagn.rc:26
3086 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3087 msgstr ""
3089 #: gdi32.rc:25
3090 msgid "Western"
3091 msgstr ""
3093 #: gdi32.rc:26
3094 msgid "Central European"
3095 msgstr ""
3097 #: gdi32.rc:27
3098 msgid "Cyrillic"
3099 msgstr ""
3101 #: gdi32.rc:28
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Greek"
3104 msgstr "Grønn"
3106 #: gdi32.rc:29
3107 msgid "Turkish"
3108 msgstr ""
3110 #: gdi32.rc:30
3111 msgid "Hebrew"
3112 msgstr ""
3114 #: gdi32.rc:31
3115 msgid "Arabic"
3116 msgstr ""
3118 #: gdi32.rc:32
3119 msgid "Baltic"
3120 msgstr ""
3122 #: gdi32.rc:33
3123 msgid "Vietnamese"
3124 msgstr ""
3126 #: gdi32.rc:34
3127 msgid "Thai"
3128 msgstr ""
3130 #: gdi32.rc:35
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Japanese"
3133 msgstr "panel"
3135 #: gdi32.rc:36
3136 msgid "CHINESE_GB2312"
3137 msgstr ""
3139 #: gdi32.rc:37
3140 msgid "Hangul"
3141 msgstr ""
3143 #: gdi32.rc:38
3144 msgid "CHINESE_BIG5"
3145 msgstr ""
3147 #: gdi32.rc:39
3148 msgid "Hangul(Johab)"
3149 msgstr ""
3151 #: gdi32.rc:40
3152 msgid "Symbol"
3153 msgstr ""
3155 #: gdi32.rc:41
3156 msgid "OEM/DOS"
3157 msgstr ""
3159 #: gphoto2.rc:27
3160 msgid "Files on Camera"
3161 msgstr "Filer på kamera"
3163 #: gphoto2.rc:31
3164 msgid "Import Selected"
3165 msgstr "Importer valgte"
3167 #: gphoto2.rc:32
3168 msgid "Preview"
3169 msgstr ""
3171 #: gphoto2.rc:33
3172 msgid "Import All"
3173 msgstr "Importer alle"
3175 #: gphoto2.rc:34
3176 msgid "Skip This Dialog"
3177 msgstr ""
3179 #: gphoto2.rc:35
3180 msgid "Exit"
3181 msgstr "Avslutt"
3183 #: gphoto2.rc:40
3184 msgid "Transferring"
3185 msgstr "Overfører"
3187 #: gphoto2.rc:43
3188 msgid "Transferring... Please Wait"
3189 msgstr "Overfører... vent litt"
3191 #: gphoto2.rc:48
3192 msgid "Connecting to camera"
3193 msgstr "Kobler til kamera"
3195 #: gphoto2.rc:52
3196 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3197 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3199 #: hhctrl.rc:56
3200 msgid "S&ync"
3201 msgstr ""
3203 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3204 msgid "&Back"
3205 msgstr "Til&bake"
3207 #: hhctrl.rc:58
3208 #, fuzzy
3209 msgid "&Forward"
3210 msgstr "Fram"
3212 #: hhctrl.rc:59
3213 #, fuzzy
3214 msgctxt "table of contents"
3215 msgid "&Home"
3216 msgstr "Hjem"
3218 #: hhctrl.rc:60
3219 #, fuzzy
3220 msgid "&Stop"
3221 msgstr "Stopp"
3223 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3224 msgid "&Refresh"
3225 msgstr "Oppdate&r"
3227 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3228 msgid "&Print..."
3229 msgstr "Skriv &ut..."
3231 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3232 msgid "&Contents"
3233 msgstr "&Innhold"
3235 #: hhctrl.rc:29
3236 msgid "I&ndex"
3237 msgstr "I&ndeks"
3239 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3240 msgid "&Search"
3241 msgstr "&Søk"
3243 #: hhctrl.rc:31
3244 msgid "Favor&ites"
3245 msgstr "Favor&itter"
3247 #: hhctrl.rc:33
3248 msgid "Hide &Tabs"
3249 msgstr ""
3251 #: hhctrl.rc:34
3252 msgid "Show &Tabs"
3253 msgstr ""
3255 #: hhctrl.rc:39
3256 msgid "Show"
3257 msgstr "Vis"
3259 #: hhctrl.rc:40
3260 msgid "Hide"
3261 msgstr "Skjul"
3263 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3264 msgid "Stop"
3265 msgstr "Stopp"
3267 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3268 msgid "Refresh"
3269 msgstr "Oppdater"
3271 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3272 msgid "Back"
3273 msgstr "Tilbake"
3275 #: hhctrl.rc:44
3276 #, fuzzy
3277 msgctxt "table of contents"
3278 msgid "Home"
3279 msgstr "Hjem"
3281 #: hhctrl.rc:45
3282 msgid "Sync"
3283 msgstr "Synkroniser"
3285 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Options"
3288 msgstr ""
3289 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3290 "Innstillinger\n"
3291 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3292 "Alternativer"
3294 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3295 msgid "Forward"
3296 msgstr "Fram"
3298 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3299 msgid "Cinepak Video codec"
3300 msgstr "Cinepak-videokodek"
3302 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3303 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3304 #: wordpad.rc:26
3305 msgid "&File"
3306 msgstr "&Fil"
3308 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3309 msgid "&New"
3310 msgstr "&Ny"
3312 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3313 msgid "&Window"
3314 msgstr "Vind&u"
3316 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3317 #, fuzzy
3318 msgid "&Open..."
3319 msgstr "&Åpne"
3321 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Save &as..."
3324 msgstr ""
3325 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3326 "Lagr&e som...\n"
3327 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3328 "Lagre &som..."
3330 #: ieframe.rc:35
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Print &format..."
3333 msgstr "Skriv ut..."
3335 #: ieframe.rc:36
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Pr&int..."
3338 msgstr "Skriv ut..."
3340 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Print previe&w"
3343 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3345 #: ieframe.rc:44
3346 #, fuzzy
3347 msgid "&Toolbars"
3348 msgstr "Verk&tøylinje"
3350 #: ieframe.rc:46
3351 #, fuzzy
3352 msgid "&Standard bar"
3353 msgstr "&Statuslinje"
3355 #: ieframe.rc:47
3356 #, fuzzy
3357 msgid "&Address bar"
3358 msgstr "IP-adresse="
3360 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3361 msgid "&Favorites"
3362 msgstr "&Favoritter"
3364 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3365 msgid "&Add to Favorites..."
3366 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3368 #: ieframe.rc:57
3369 #, fuzzy
3370 msgid "&About Internet Explorer"
3371 msgstr "&Om Internet Explorer"
3373 #: ieframe.rc:87
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Open URL"
3376 msgstr "Åpne k&obling"
3378 #: ieframe.rc:90
3379 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3380 msgstr ""
3382 #: ieframe.rc:91
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Open:"
3385 msgstr "Åpne"
3387 #: ieframe.rc:67
3388 #, fuzzy
3389 msgctxt "home page"
3390 msgid "Home"
3391 msgstr "Hjem"
3393 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3394 msgid "Print..."
3395 msgstr "Skriv ut..."
3397 #: ieframe.rc:73
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Address"
3400 msgstr "IP-adresse="
3402 #: ieframe.rc:78
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Searching for %s"
3405 msgstr "Egenskaper for %s"
3407 #: ieframe.rc:79
3408 msgid "Start downloading %s"
3409 msgstr ""
3411 #: ieframe.rc:80
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Downloading %s"
3414 msgstr "Laster ned..."
3416 #: ieframe.rc:81
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Asking for %s"
3419 msgstr "Egenskaper for %s"
3421 #: inetcpl.rc:46
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Home page"
3424 msgstr "Én side"
3426 #: inetcpl.rc:47
3427 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3428 msgstr ""
3430 #: inetcpl.rc:50
3431 #, fuzzy
3432 msgid "&Current page"
3433 msgstr "Neste side"
3435 #: inetcpl.rc:51
3436 #, fuzzy
3437 msgid "&Default page"
3438 msgstr "(Standard)"
3440 #: inetcpl.rc:52
3441 #, fuzzy
3442 msgid "&Blank page"
3443 msgstr "Én side"
3445 #: inetcpl.rc:53
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Browsing history"
3448 msgstr "Kommandohistorikk"
3450 #: inetcpl.rc:54
3451 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3452 msgstr ""
3454 #: inetcpl.rc:56
3455 msgid "Delete &files..."
3456 msgstr ""
3458 #: inetcpl.rc:57
3459 #, fuzzy
3460 msgid "&Settings..."
3461 msgstr "&Alternativer..."
3463 #: inetcpl.rc:65
3464 msgid "Delete browsing history"
3465 msgstr ""
3467 #: inetcpl.rc:68
3468 msgid ""
3469 "Temporary internet files\n"
3470 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3471 msgstr ""
3473 #: inetcpl.rc:70
3474 msgid ""
3475 "Cookies\n"
3476 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3477 "preferences and login information."
3478 msgstr ""
3480 #: inetcpl.rc:72
3481 msgid ""
3482 "History\n"
3483 "List of websites you have accessed."
3484 msgstr ""
3486 #: inetcpl.rc:74
3487 msgid ""
3488 "Form data\n"
3489 "Usernames and other information you have entered into forms."
3490 msgstr ""
3492 #: inetcpl.rc:76
3493 msgid ""
3494 "Passwords\n"
3495 "Saved passwords you have entered into forms."
3496 msgstr ""
3498 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3499 msgid "Delete"
3500 msgstr "Slett"
3502 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3503 msgid "Security"
3504 msgstr "Sikkerhet"
3506 #: inetcpl.rc:109
3507 msgid ""
3508 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3509 "certificate authorities and publishers."
3510 msgstr ""
3512 #: inetcpl.rc:111
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Certificates..."
3515 msgstr "Sertifikater"
3517 #: inetcpl.rc:112
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Publishers..."
3520 msgstr "Utgiver"
3522 #: inetcpl.rc:28
3523 msgid "Internet Settings"
3524 msgstr ""
3526 #: inetcpl.rc:29
3527 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3528 msgstr ""
3530 #: inetcpl.rc:30
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Security settings for zone: "
3533 msgstr ""
3534 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3535 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3536 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3537 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3539 #: inetcpl.rc:31
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Custom"
3542 msgstr "Tilpass"
3544 #: inetcpl.rc:32
3545 msgid "Very Low"
3546 msgstr ""
3548 #: inetcpl.rc:33
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Low"
3551 msgstr "&Lav"
3553 #: inetcpl.rc:34
3554 msgid "Medium"
3555 msgstr ""
3557 #: inetcpl.rc:35
3558 msgid "Increased"
3559 msgstr ""
3561 #: inetcpl.rc:36
3562 #, fuzzy
3563 msgid "High"
3564 msgstr "&Høy"
3566 #: jscript.rc:25
3567 msgid "Error converting object to primitive type"
3568 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3570 #: jscript.rc:26
3571 msgid "Invalid procedure call or argument"
3572 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3574 #: jscript.rc:27
3575 msgid "Subscript out of range"
3576 msgstr ""
3578 #: jscript.rc:28
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Object required"
3581 msgstr "Forventet objekt"
3583 #: jscript.rc:29
3584 msgid "Automation server can't create object"
3585 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3587 #: jscript.rc:30
3588 msgid "Object doesn't support this property or method"
3589 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3591 #: jscript.rc:31
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Object doesn't support this action"
3594 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3596 #: jscript.rc:32
3597 msgid "Argument not optional"
3598 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3600 #: jscript.rc:33
3601 msgid "Syntax error"
3602 msgstr "Syntaksfeil"
3604 #: jscript.rc:34
3605 msgid "Expected ';'"
3606 msgstr "Forventet ';'"
3608 #: jscript.rc:35
3609 msgid "Expected '('"
3610 msgstr "Forventet '('"
3612 #: jscript.rc:36
3613 msgid "Expected ')'"
3614 msgstr "Forventet ')'"
3616 #: jscript.rc:37
3617 #, fuzzy
3618 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3619 msgid "Invalid character"
3620 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3622 #: jscript.rc:38
3623 msgid "Unterminated string constant"
3624 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3626 #: jscript.rc:39
3627 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3628 msgstr ""
3630 #: jscript.rc:40
3631 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3632 msgstr ""
3634 #: jscript.rc:41
3635 msgid "Label redefined"
3636 msgstr ""
3638 #: jscript.rc:42
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Label not found"
3641 msgstr "Fant ikke filen"
3643 #: jscript.rc:43
3644 msgid "Conditional compilation is turned off"
3645 msgstr ""
3647 #: jscript.rc:46
3648 msgid "Number expected"
3649 msgstr "Forventet nummer"
3651 #: jscript.rc:44
3652 msgid "Function expected"
3653 msgstr "Forventet funksjon"
3655 #: jscript.rc:45
3656 msgid "'[object]' is not a date object"
3657 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3659 #: jscript.rc:47
3660 msgid "Object expected"
3661 msgstr "Forventet objekt"
3663 #: jscript.rc:48
3664 msgid "Illegal assignment"
3665 msgstr "Ugyldig tilordning"
3667 #: jscript.rc:49
3668 msgid "'|' is undefined"
3669 msgstr "'|' er udefinert"
3671 #: jscript.rc:50
3672 msgid "Boolean object expected"
3673 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3675 #: jscript.rc:51
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Cannot delete '|'"
3678 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3680 #: jscript.rc:52
3681 #, fuzzy
3682 msgid "VBArray object expected"
3683 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3685 #: jscript.rc:53
3686 msgid "JScript object expected"
3687 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3689 #: jscript.rc:54
3690 msgid "Syntax error in regular expression"
3691 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3693 #: jscript.rc:56
3694 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3695 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3697 #: jscript.rc:55
3698 #, fuzzy
3699 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3700 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3702 #: jscript.rc:57
3703 #, fuzzy
3704 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3705 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3706 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3708 #: jscript.rc:58
3709 #, fuzzy
3710 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3711 msgid "Precision is out of range"
3712 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3714 #: jscript.rc:59
3715 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3716 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3718 #: jscript.rc:60
3719 msgid "Array object expected"
3720 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3722 #: winerror.mc:26
3723 msgid "Success.\n"
3724 msgstr "Vellykket.\n"
3726 #: winerror.mc:31
3727 msgid "Invalid function.\n"
3728 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3730 #: winerror.mc:36
3731 msgid "File not found.\n"
3732 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3734 #: winerror.mc:41
3735 msgid "Path not found.\n"
3736 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3738 #: winerror.mc:46
3739 msgid "Too many open files.\n"
3740 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3742 #: winerror.mc:51
3743 msgid "Access denied.\n"
3744 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3746 #: winerror.mc:56
3747 msgid "Invalid handle.\n"
3748 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3750 #: winerror.mc:61
3751 msgid "Memory trashed.\n"
3752 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3754 #: winerror.mc:66
3755 msgid "Not enough memory.\n"
3756 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3758 #: winerror.mc:71
3759 msgid "Invalid block.\n"
3760 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3762 #: winerror.mc:76
3763 msgid "Bad environment.\n"
3764 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3766 #: winerror.mc:81
3767 msgid "Bad format.\n"
3768 msgstr "Ugyldig format.\n"
3770 #: winerror.mc:86
3771 msgid "Invalid access.\n"
3772 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3774 #: winerror.mc:91
3775 msgid "Invalid data.\n"
3776 msgstr "Ugyldig data.\n"
3778 #: winerror.mc:96
3779 msgid "Out of memory.\n"
3780 msgstr "Tom for minne.\n"
3782 #: winerror.mc:101
3783 msgid "Invalid drive.\n"
3784 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3786 #: winerror.mc:106
3787 msgid "Can't delete current directory.\n"
3788 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3790 #: winerror.mc:111
3791 msgid "Not same device.\n"
3792 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3794 #: winerror.mc:116
3795 msgid "No more files.\n"
3796 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3798 #: winerror.mc:121
3799 msgid "Write protected.\n"
3800 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3802 #: winerror.mc:126
3803 msgid "Bad unit.\n"
3804 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3806 #: winerror.mc:131
3807 msgid "Not ready.\n"
3808 msgstr "Ikke klar.\n"
3810 #: winerror.mc:136
3811 msgid "Bad command.\n"
3812 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3814 #: winerror.mc:141
3815 msgid "CRC error.\n"
3816 msgstr "CRC-feil.\n"
3818 #: winerror.mc:146
3819 msgid "Bad length.\n"
3820 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3822 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3823 msgid "Seek error.\n"
3824 msgstr "Søkefeil.\n"
3826 #: winerror.mc:156
3827 msgid "Not DOS disk.\n"
3828 msgstr "Ikke en DOS-stasjon.\n"
3830 #: winerror.mc:161
3831 msgid "Sector not found.\n"
3832 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3834 #: winerror.mc:166
3835 msgid "Out of paper.\n"
3836 msgstr "Tom for papir.\n"
3838 #: winerror.mc:171
3839 msgid "Write fault.\n"
3840 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3842 #: winerror.mc:176
3843 msgid "Read fault.\n"
3844 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3846 #: winerror.mc:181
3847 msgid "General failure.\n"
3848 msgstr "Generell feil.\n"
3850 #: winerror.mc:186
3851 msgid "Sharing violation.\n"
3852 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3854 #: winerror.mc:191
3855 msgid "Lock violation.\n"
3856 msgstr "Låsebrudd.\n"
3858 #: winerror.mc:196
3859 msgid "Wrong disk.\n"
3860 msgstr "Feil disk.\n"
3862 #: winerror.mc:201
3863 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3864 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3866 #: winerror.mc:206
3867 msgid "End of file.\n"
3868 msgstr "Enden av filen.\n"
3870 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3871 msgid "Disk full.\n"
3872 msgstr "Disken er full.\n"
3874 #: winerror.mc:216
3875 msgid "Request not supported.\n"
3876 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3878 #: winerror.mc:221
3879 msgid "Remote machine not listening.\n"
3880 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3882 #: winerror.mc:226
3883 msgid "Duplicate network name.\n"
3884 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3886 #: winerror.mc:231
3887 msgid "Bad network path.\n"
3888 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3890 #: winerror.mc:236
3891 msgid "Network busy.\n"
3892 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3894 #: winerror.mc:241
3895 msgid "Device does not exist.\n"
3896 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3898 #: winerror.mc:246
3899 msgid "Too many commands.\n"
3900 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3902 #: winerror.mc:251
3903 msgid "Adapter hardware error.\n"
3904 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3906 #: winerror.mc:256
3907 msgid "Bad network response.\n"
3908 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3910 #: winerror.mc:261
3911 msgid "Unexpected network error.\n"
3912 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3914 #: winerror.mc:266
3915 msgid "Bad remote adapter.\n"
3916 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3918 #: winerror.mc:271
3919 msgid "Print queue full.\n"
3920 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3922 #: winerror.mc:276
3923 msgid "No spool space.\n"
3924 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3926 #: winerror.mc:281
3927 msgid "Print canceled.\n"
3928 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3930 #: winerror.mc:286
3931 msgid "Network name deleted.\n"
3932 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
3934 #: winerror.mc:291
3935 msgid "Network access denied.\n"
3936 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
3938 #: winerror.mc:296
3939 msgid "Bad device type.\n"
3940 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
3942 #: winerror.mc:301
3943 msgid "Bad network name.\n"
3944 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
3946 #: winerror.mc:306
3947 msgid "Too many network names.\n"
3948 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
3950 #: winerror.mc:311
3951 msgid "Too many network sessions.\n"
3952 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
3954 #: winerror.mc:316
3955 msgid "Sharing paused.\n"
3956 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
3958 #: winerror.mc:321
3959 msgid "Request not accepted.\n"
3960 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
3962 #: winerror.mc:326
3963 msgid "Redirector paused.\n"
3964 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
3966 #: winerror.mc:331
3967 msgid "File exists.\n"
3968 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
3970 #: winerror.mc:336
3971 msgid "Cannot create.\n"
3972 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
3974 #: winerror.mc:341
3975 msgid "Int24 failure.\n"
3976 msgstr "Int24-feil.\n"
3978 #: winerror.mc:346
3979 msgid "Out of structures.\n"
3980 msgstr "Tom for strukturer.\n"
3982 #: winerror.mc:351
3983 msgid "Already assigned.\n"
3984 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
3986 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3987 msgid "Invalid password.\n"
3988 msgstr "Ugyldig passord.\n"
3990 #: winerror.mc:361
3991 msgid "Invalid parameter.\n"
3992 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3994 #: winerror.mc:366
3995 msgid "Net write fault.\n"
3996 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
3998 #: winerror.mc:371
3999 msgid "No process slots.\n"
4000 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
4002 #: winerror.mc:376
4003 msgid "Too many semaphores.\n"
4004 msgstr "For mange semaforer.\n"
4006 #: winerror.mc:381
4007 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4008 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
4010 #: winerror.mc:386
4011 msgid "Semaphore is set.\n"
4012 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
4014 #: winerror.mc:391
4015 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4016 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4018 #: winerror.mc:396
4019 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4020 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4022 #: winerror.mc:401
4023 msgid "Semaphore owner died.\n"
4024 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4026 #: winerror.mc:406
4027 msgid "Semaphore user limit.\n"
4028 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4030 #: winerror.mc:411
4031 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4032 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4034 #: winerror.mc:416
4035 msgid "Drive locked.\n"
4036 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4038 #: winerror.mc:421
4039 msgid "Broken pipe.\n"
4040 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4042 #: winerror.mc:426
4043 msgid "Open failed.\n"
4044 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4046 #: winerror.mc:431
4047 msgid "Buffer overflow.\n"
4048 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4050 #: winerror.mc:441
4051 msgid "No more search handles.\n"
4052 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4054 #: winerror.mc:446
4055 msgid "Invalid target handle.\n"
4056 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4058 #: winerror.mc:451
4059 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4060 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4062 #: winerror.mc:456
4063 msgid "Invalid verify switch.\n"
4064 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4066 #: winerror.mc:461
4067 msgid "Bad driver level.\n"
4068 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4070 #: winerror.mc:466
4071 msgid "Call not implemented.\n"
4072 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4074 #: winerror.mc:471
4075 msgid "Semaphore timeout.\n"
4076 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4078 #: winerror.mc:476
4079 msgid "Insufficient buffer.\n"
4080 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4082 #: winerror.mc:481
4083 msgid "Invalid name.\n"
4084 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4086 #: winerror.mc:486
4087 msgid "Invalid level.\n"
4088 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4090 #: winerror.mc:491
4091 msgid "No volume label.\n"
4092 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4094 #: winerror.mc:496
4095 msgid "Module not found.\n"
4096 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4098 #: winerror.mc:501
4099 msgid "Procedure not found.\n"
4100 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4102 #: winerror.mc:506
4103 msgid "No children to wait for.\n"
4104 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4106 #: winerror.mc:511
4107 msgid "Child process has not completed.\n"
4108 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4110 #: winerror.mc:516
4111 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4112 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4114 #: winerror.mc:521
4115 msgid "Negative seek.\n"
4116 msgstr "Negativt søk.\n"
4118 #: winerror.mc:531
4119 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4120 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4122 #: winerror.mc:536
4123 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4124 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4126 #: winerror.mc:541
4127 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4128 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4130 #: winerror.mc:546
4131 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4132 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4134 #: winerror.mc:551
4135 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4136 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4138 #: winerror.mc:556
4139 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4140 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4142 #: winerror.mc:561
4143 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4144 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4146 #: winerror.mc:566
4147 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4148 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4150 #: winerror.mc:571
4151 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4152 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4154 #: winerror.mc:576
4155 msgid "Drive is busy.\n"
4156 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4158 #: winerror.mc:581
4159 msgid "Same drive.\n"
4160 msgstr "Samme stasjon.\n"
4162 #: winerror.mc:586
4163 msgid "Not toplevel directory.\n"
4164 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4166 #: winerror.mc:591
4167 msgid "Directory is not empty.\n"
4168 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4170 #: winerror.mc:596
4171 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4172 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4174 #: winerror.mc:601
4175 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4176 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4178 #: winerror.mc:606
4179 msgid "Path is busy.\n"
4180 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4182 #: winerror.mc:611
4183 msgid "Already a SUBST target.\n"
4184 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4186 #: winerror.mc:616
4187 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4188 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4190 #: winerror.mc:621
4191 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4192 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait.\n"
4194 #: winerror.mc:626
4195 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4196 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4198 #: winerror.mc:631
4199 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4200 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4202 #: winerror.mc:636
4203 msgid "Volume label too long.\n"
4204 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4206 #: winerror.mc:641
4207 msgid "Too many TCBs.\n"
4208 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4210 #: winerror.mc:646
4211 msgid "Signal refused.\n"
4212 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4214 #: winerror.mc:651
4215 msgid "Segment discarded.\n"
4216 msgstr "Segmentet ble avslått.\n"
4218 #: winerror.mc:656
4219 msgid "Segment not locked.\n"
4220 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4222 #: winerror.mc:661
4223 msgid "Bad thread ID address.\n"
4224 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4226 #: winerror.mc:666
4227 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4228 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4230 #: winerror.mc:671
4231 msgid "Path is invalid.\n"
4232 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4234 #: winerror.mc:676
4235 msgid "Signal pending.\n"
4236 msgstr "Signalet venter.\n"
4238 #: winerror.mc:681
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4241 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4243 #: winerror.mc:686
4244 msgid "Lock failed.\n"
4245 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4247 #: winerror.mc:691
4248 msgid "Resource in use.\n"
4249 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4251 #: winerror.mc:696
4252 msgid "Cancel violation.\n"
4253 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4255 #: winerror.mc:701
4256 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4257 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4259 #: winerror.mc:706
4260 msgid "Invalid segment number.\n"
4261 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4263 #: winerror.mc:711
4264 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4265 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4267 #: winerror.mc:716
4268 msgid "File already exists.\n"
4269 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4271 #: winerror.mc:721
4272 msgid "Invalid flag number.\n"
4273 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4275 #: winerror.mc:726
4276 msgid "Semaphore name not found.\n"
4277 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4279 #: winerror.mc:731
4280 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4281 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4283 #: winerror.mc:736
4284 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4285 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4287 #: winerror.mc:741
4288 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4289 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4291 #: winerror.mc:746
4292 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4293 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4295 #: winerror.mc:751
4296 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4297 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4299 #: winerror.mc:756
4300 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4301 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4303 #: winerror.mc:761
4304 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4305 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4307 #: winerror.mc:766
4308 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4309 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4311 #: winerror.mc:771
4312 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4313 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4315 #: winerror.mc:776
4316 msgid "IOPL not enabled.\n"
4317 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4319 #: winerror.mc:781
4320 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4321 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4323 #: winerror.mc:786
4324 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4325 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4327 #: winerror.mc:791
4328 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4329 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4331 #: winerror.mc:796
4332 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4333 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4335 #: winerror.mc:801
4336 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4337 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4339 #: winerror.mc:806
4340 msgid "Environment variable not found.\n"
4341 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4343 #: winerror.mc:811
4344 msgid "No signal sent.\n"
4345 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4347 #: winerror.mc:816
4348 msgid "File name is too long.\n"
4349 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4351 #: winerror.mc:821
4352 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4353 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4355 #: winerror.mc:826
4356 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4357 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4359 #: winerror.mc:831
4360 msgid "Invalid signal number.\n"
4361 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4363 #: winerror.mc:836
4364 msgid "Error setting signal handler.\n"
4365 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4367 #: winerror.mc:841
4368 msgid "Segment locked.\n"
4369 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4371 #: winerror.mc:846
4372 msgid "Too many modules.\n"
4373 msgstr "For mange moduler.\n"
4375 #: winerror.mc:851
4376 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4377 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke.\n"
4379 #: winerror.mc:856
4380 msgid "Machine type mismatch.\n"
4381 msgstr "Feil maskintype.\n"
4383 #: winerror.mc:861
4384 msgid "Bad pipe.\n"
4385 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4387 #: winerror.mc:866
4388 msgid "Pipe busy.\n"
4389 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4391 #: winerror.mc:871
4392 msgid "Pipe closed.\n"
4393 msgstr "Røret er lukket.\n"
4395 #: winerror.mc:876
4396 msgid "Pipe not connected.\n"
4397 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4399 #: winerror.mc:881
4400 msgid "More data available.\n"
4401 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4403 #: winerror.mc:886
4404 msgid "Session canceled.\n"
4405 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4407 #: winerror.mc:891
4408 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4409 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4411 #: winerror.mc:896
4412 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4413 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4415 #: winerror.mc:901
4416 msgid "No more data available.\n"
4417 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4419 #: winerror.mc:906
4420 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4421 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4423 #: winerror.mc:911
4424 msgid "Directory name invalid.\n"
4425 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4427 #: winerror.mc:916
4428 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4429 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4431 #: winerror.mc:921
4432 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4433 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4435 #: winerror.mc:926
4436 msgid "Extended attribute table full.\n"
4437 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4439 #: winerror.mc:931
4440 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4441 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4443 #: winerror.mc:936
4444 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4445 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4447 #: winerror.mc:941
4448 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4449 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4451 #: winerror.mc:946
4452 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4453 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4455 #: winerror.mc:951
4456 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4457 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4459 #: winerror.mc:956
4460 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4461 msgstr ""
4463 #: winerror.mc:961
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4466 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
4468 #: winerror.mc:966
4469 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4470 msgstr ""
4472 #: winerror.mc:971
4473 msgid "Invalid address.\n"
4474 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4476 #: winerror.mc:976
4477 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4478 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4480 #: winerror.mc:981
4481 msgid "Pipe connected.\n"
4482 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4484 #: winerror.mc:986
4485 msgid "Pipe listening.\n"
4486 msgstr "Røret lytter.\n"
4488 #: winerror.mc:991
4489 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4490 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4492 #: winerror.mc:996
4493 msgid "I/O operation aborted.\n"
4494 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4496 #: winerror.mc:1001
4497 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4498 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4500 #: winerror.mc:1006
4501 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4502 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4504 #: winerror.mc:1011
4505 msgid "No access to memory location.\n"
4506 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4508 #: winerror.mc:1016
4509 msgid "Swap error.\n"
4510 msgstr "Swap-feil.\n"
4512 #: winerror.mc:1021
4513 msgid "Stack overflow.\n"
4514 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4516 #: winerror.mc:1026
4517 msgid "Invalid message.\n"
4518 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4520 #: winerror.mc:1031
4521 msgid "Cannot complete.\n"
4522 msgstr "Klarte ikke fullføre.\n"
4524 #: winerror.mc:1036
4525 msgid "Invalid flags.\n"
4526 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4528 #: winerror.mc:1041
4529 msgid "Unrecognized volume.\n"
4530 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4532 #: winerror.mc:1046
4533 msgid "File invalid.\n"
4534 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4536 #: winerror.mc:1051
4537 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4538 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4540 #: winerror.mc:1056
4541 msgid "Nonexistent token.\n"
4542 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4544 #: winerror.mc:1061
4545 msgid "Registry corrupt.\n"
4546 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4548 #: winerror.mc:1066
4549 msgid "Invalid key.\n"
4550 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4552 #: winerror.mc:1071
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Can't open registry key.\n"
4555 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4557 #: winerror.mc:1076
4558 msgid "Can't read registry key.\n"
4559 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4561 #: winerror.mc:1081
4562 msgid "Can't write registry key.\n"
4563 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4565 #: winerror.mc:1086
4566 msgid "Registry has been recovered.\n"
4567 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4569 #: winerror.mc:1091
4570 msgid "Registry is corrupt.\n"
4571 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4573 #: winerror.mc:1096
4574 msgid "I/O to registry failed.\n"
4575 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4577 #: winerror.mc:1101
4578 msgid "Not registry file.\n"
4579 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4581 #: winerror.mc:1106
4582 msgid "Key deleted.\n"
4583 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4585 #: winerror.mc:1111
4586 msgid "No registry log space.\n"
4587 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4589 #: winerror.mc:1116
4590 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4591 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4593 #: winerror.mc:1121
4594 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4595 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4597 #: winerror.mc:1126
4598 msgid "Notify change request in progress.\n"
4599 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4601 #: winerror.mc:1131
4602 msgid "Dependent services are running.\n"
4603 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4605 #: winerror.mc:1136
4606 msgid "Invalid service control.\n"
4607 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4609 #: winerror.mc:1141
4610 msgid "Service request timeout.\n"
4611 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4613 #: winerror.mc:1146
4614 msgid "Cannot create service thread.\n"
4615 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd.\n"
4617 #: winerror.mc:1151
4618 msgid "Service database locked.\n"
4619 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4621 #: winerror.mc:1156
4622 msgid "Service already running.\n"
4623 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4625 #: winerror.mc:1161
4626 msgid "Invalid service account.\n"
4627 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4629 #: winerror.mc:1166
4630 msgid "Service is disabled.\n"
4631 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4633 #: winerror.mc:1171
4634 msgid "Circular dependency.\n"
4635 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4637 #: winerror.mc:1176
4638 msgid "Service does not exist.\n"
4639 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4641 #: winerror.mc:1181
4642 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4643 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4645 #: winerror.mc:1186
4646 msgid "Service not active.\n"
4647 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4649 #: winerror.mc:1191
4650 msgid "Service controller connect failed.\n"
4651 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4653 #: winerror.mc:1196
4654 msgid "Exception in service.\n"
4655 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4657 #: winerror.mc:1201
4658 msgid "Database does not exist.\n"
4659 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4661 #: winerror.mc:1206
4662 msgid "Service-specific error.\n"
4663 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4665 #: winerror.mc:1211
4666 msgid "Process aborted.\n"
4667 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4669 #: winerror.mc:1216
4670 msgid "Service dependency failed.\n"
4671 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4673 #: winerror.mc:1221
4674 msgid "Service login failed.\n"
4675 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4677 #: winerror.mc:1226
4678 msgid "Service start-hang.\n"
4679 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4681 #: winerror.mc:1231
4682 msgid "Invalid service lock.\n"
4683 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4685 #: winerror.mc:1236
4686 msgid "Service marked for delete.\n"
4687 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4689 #: winerror.mc:1241
4690 msgid "Service exists.\n"
4691 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4693 #: winerror.mc:1246
4694 msgid "System running last-known-good config.\n"
4695 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4697 #: winerror.mc:1251
4698 msgid "Service dependency deleted.\n"
4699 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4701 #: winerror.mc:1256
4702 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4703 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4705 #: winerror.mc:1261
4706 msgid "Service not started since last boot.\n"
4707 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4709 #: winerror.mc:1266
4710 msgid "Duplicate service name.\n"
4711 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4713 #: winerror.mc:1271
4714 msgid "Different service account.\n"
4715 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4717 #: winerror.mc:1276
4718 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4719 msgstr ""
4721 #: winerror.mc:1281
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4724 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4726 #: winerror.mc:1286
4727 msgid "No recovery program for service.\n"
4728 msgstr ""
4730 #: winerror.mc:1291
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4733 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4735 #: winerror.mc:1296
4736 msgid "End of media.\n"
4737 msgstr "Slutt på medium.\n"
4739 #: winerror.mc:1301
4740 msgid "Filemark detected.\n"
4741 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4743 #: winerror.mc:1306
4744 msgid "Beginning of media.\n"
4745 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4747 #: winerror.mc:1311
4748 msgid "Setmark detected.\n"
4749 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4751 #: winerror.mc:1316
4752 msgid "No data detected.\n"
4753 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4755 #: winerror.mc:1321
4756 msgid "Partition failure.\n"
4757 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4759 #: winerror.mc:1326
4760 msgid "Invalid block length.\n"
4761 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4763 #: winerror.mc:1331
4764 msgid "Device not partitioned.\n"
4765 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4767 #: winerror.mc:1336
4768 msgid "Unable to lock media.\n"
4769 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4771 #: winerror.mc:1341
4772 msgid "Unable to unload media.\n"
4773 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4775 #: winerror.mc:1346
4776 msgid "Media changed.\n"
4777 msgstr "Medium endret.\n"
4779 #: winerror.mc:1351
4780 msgid "I/O bus reset.\n"
4781 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4783 #: winerror.mc:1356
4784 msgid "No media in drive.\n"
4785 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4787 #: winerror.mc:1361
4788 msgid "No Unicode translation.\n"
4789 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4791 #: winerror.mc:1366
4792 msgid "DLL init failed.\n"
4793 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4795 #: winerror.mc:1371
4796 msgid "Shutdown in progress.\n"
4797 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4799 #: winerror.mc:1376
4800 msgid "No shutdown in progress.\n"
4801 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4803 #: winerror.mc:1381
4804 msgid "I/O device error.\n"
4805 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4807 #: winerror.mc:1386
4808 msgid "No serial devices found.\n"
4809 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4811 #: winerror.mc:1391
4812 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4813 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4815 #: winerror.mc:1396
4816 msgid "Serial I/O completed.\n"
4817 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4819 #: winerror.mc:1401
4820 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4821 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4823 #: winerror.mc:1406
4824 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4825 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4827 #: winerror.mc:1411
4828 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4829 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4831 #: winerror.mc:1416
4832 msgid "Unknown floppy error.\n"
4833 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4835 #: winerror.mc:1421
4836 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4837 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4839 #: winerror.mc:1426
4840 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4841 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt.\n"
4843 #: winerror.mc:1431
4844 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4845 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4847 #: winerror.mc:1436
4848 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4849 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4851 #: winerror.mc:1441
4852 msgid "End of tape media.\n"
4853 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4855 #: winerror.mc:1446
4856 msgid "Not enough server memory.\n"
4857 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4859 #: winerror.mc:1451
4860 msgid "Possible deadlock.\n"
4861 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4863 #: winerror.mc:1456
4864 msgid "Incorrect alignment.\n"
4865 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4867 #: winerror.mc:1461
4868 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4869 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4871 #: winerror.mc:1466
4872 msgid "Set-power-state failed.\n"
4873 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4875 #: winerror.mc:1471
4876 msgid "Too many links.\n"
4877 msgstr "For mange koblinger.\n"
4879 #: winerror.mc:1476
4880 msgid "Newer windows version needed.\n"
4881 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4883 #: winerror.mc:1481
4884 msgid "Wrong operating system.\n"
4885 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4887 #: winerror.mc:1486
4888 msgid "Single-instance application.\n"
4889 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4891 #: winerror.mc:1491
4892 msgid "Real-mode application.\n"
4893 msgstr "Real-mode-program.\n"
4895 #: winerror.mc:1496
4896 msgid "Invalid DLL.\n"
4897 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4899 #: winerror.mc:1501
4900 msgid "No associated application.\n"
4901 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4903 #: winerror.mc:1506
4904 msgid "DDE failure.\n"
4905 msgstr "DDE-feil.\n"
4907 #: winerror.mc:1511
4908 msgid "DLL not found.\n"
4909 msgstr "Klarte ikke finne DLL.\n"
4911 #: winerror.mc:1516
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Out of user handles.\n"
4914 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4916 #: winerror.mc:1521
4917 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4918 msgstr ""
4920 #: winerror.mc:1526
4921 msgid "The source element is empty.\n"
4922 msgstr ""
4924 #: winerror.mc:1531
4925 #, fuzzy
4926 msgid "The destination element is full.\n"
4927 msgstr "Operasjonen ble utført.\n"
4929 #: winerror.mc:1536
4930 #, fuzzy
4931 msgid "The element address is invalid.\n"
4932 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4934 #: winerror.mc:1541
4935 msgid "The magazine is not present.\n"
4936 msgstr ""
4938 #: winerror.mc:1546
4939 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4940 msgstr ""
4942 #: winerror.mc:1551
4943 #, fuzzy
4944 msgid "The device requires cleaning.\n"
4945 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4947 #: winerror.mc:1556
4948 #, fuzzy
4949 msgid "The device door is open.\n"
4950 msgstr "Skriverdøren er åpen; .\n"
4952 #: winerror.mc:1561
4953 #, fuzzy
4954 msgid "The device is not connected.\n"
4955 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4957 #: winerror.mc:1566
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Element not found.\n"
4960 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
4962 #: winerror.mc:1571
4963 #, fuzzy
4964 msgid "No match found.\n"
4965 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
4967 #: winerror.mc:1576
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Property set not found.\n"
4970 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4972 #: winerror.mc:1581
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Point not found.\n"
4975 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
4977 #: winerror.mc:1586
4978 #, fuzzy
4979 msgid "No running tracking service.\n"
4980 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
4982 #: winerror.mc:1591
4983 #, fuzzy
4984 msgid "No such volume ID.\n"
4985 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
4987 #: winerror.mc:1596
4988 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4989 msgstr ""
4991 #: winerror.mc:1601
4992 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4993 msgstr ""
4995 #: winerror.mc:1606
4996 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4997 msgstr ""
4999 #: winerror.mc:1611
5000 #, fuzzy
5001 msgid "The journal is being deleted.\n"
5002 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
5004 #: winerror.mc:1616
5005 #, fuzzy
5006 msgid "The journal is not active.\n"
5007 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
5009 #: winerror.mc:1621
5010 msgid "Potential matching file found.\n"
5011 msgstr ""
5013 #: winerror.mc:1626
5014 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5015 msgstr ""
5017 #: winerror.mc:1631
5018 msgid "Invalid device name.\n"
5019 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
5021 #: winerror.mc:1636
5022 msgid "Connection unavailable.\n"
5023 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
5025 #: winerror.mc:1641
5026 msgid "Device already remembered.\n"
5027 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5029 #: winerror.mc:1646
5030 msgid "No network or bad path.\n"
5031 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5033 #: winerror.mc:1651
5034 msgid "Invalid network provider name.\n"
5035 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5037 #: winerror.mc:1656
5038 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5039 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5041 #: winerror.mc:1661
5042 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5043 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5045 #: winerror.mc:1666
5046 msgid "Not a container.\n"
5047 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5049 #: winerror.mc:1671
5050 msgid "Extended error.\n"
5051 msgstr "Utvidet feil.\n"
5053 #: winerror.mc:1676
5054 msgid "Invalid group name.\n"
5055 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5057 #: winerror.mc:1681
5058 msgid "Invalid computer name.\n"
5059 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5061 #: winerror.mc:1686
5062 msgid "Invalid event name.\n"
5063 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5065 #: winerror.mc:1691
5066 msgid "Invalid domain name.\n"
5067 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5069 #: winerror.mc:1696
5070 msgid "Invalid service name.\n"
5071 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5073 #: winerror.mc:1701
5074 msgid "Invalid network name.\n"
5075 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5077 #: winerror.mc:1706
5078 msgid "Invalid share name.\n"
5079 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5081 #: winerror.mc:1716
5082 msgid "Invalid message name.\n"
5083 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5085 #: winerror.mc:1721
5086 msgid "Invalid message destination.\n"
5087 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5089 #: winerror.mc:1726
5090 msgid "Session credential conflict.\n"
5091 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5093 #: winerror.mc:1731
5094 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5095 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5097 #: winerror.mc:1736
5098 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5099 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5101 #: winerror.mc:1741
5102 msgid "No network.\n"
5103 msgstr "Intet nettverk.\n"
5105 #: winerror.mc:1746
5106 msgid "Operation canceled by user.\n"
5107 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5109 #: winerror.mc:1751
5110 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5111 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5113 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5114 msgid "Connection refused.\n"
5115 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5117 #: winerror.mc:1761
5118 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5119 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5121 #: winerror.mc:1766
5122 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5123 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5125 #: winerror.mc:1771
5126 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5127 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5129 #: winerror.mc:1776
5130 msgid "Connection invalid.\n"
5131 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5133 #: winerror.mc:1781
5134 msgid "Connection is active.\n"
5135 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5137 #: winerror.mc:1786
5138 msgid "Network unreachable.\n"
5139 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5141 #: winerror.mc:1791
5142 msgid "Host unreachable.\n"
5143 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5145 #: winerror.mc:1796
5146 msgid "Protocol unreachable.\n"
5147 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5149 #: winerror.mc:1801
5150 msgid "Port unreachable.\n"
5151 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5153 #: winerror.mc:1806
5154 msgid "Request aborted.\n"
5155 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5157 #: winerror.mc:1811
5158 msgid "Connection aborted.\n"
5159 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5161 #: winerror.mc:1816
5162 msgid "Please retry operation.\n"
5163 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5165 #: winerror.mc:1821
5166 msgid "Connection count limit reached.\n"
5167 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5169 #: winerror.mc:1826
5170 msgid "Login time restriction.\n"
5171 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5173 #: winerror.mc:1831
5174 msgid "Login workstation restriction.\n"
5175 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5177 #: winerror.mc:1836
5178 msgid "Incorrect network address.\n"
5179 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5181 #: winerror.mc:1841
5182 msgid "Service already registered.\n"
5183 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5185 #: winerror.mc:1846
5186 msgid "Service not found.\n"
5187 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5189 #: winerror.mc:1851
5190 msgid "User not authenticated.\n"
5191 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5193 #: winerror.mc:1856
5194 msgid "User not logged on.\n"
5195 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5197 #: winerror.mc:1861
5198 msgid "Continue work in progress.\n"
5199 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5201 #: winerror.mc:1866
5202 msgid "Already initialized.\n"
5203 msgstr "Allerede lastet.\n"
5205 #: winerror.mc:1871
5206 msgid "No more local devices.\n"
5207 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5209 #: winerror.mc:1876
5210 #, fuzzy
5211 msgid "The site does not exist.\n"
5212 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
5214 #: winerror.mc:1881
5215 #, fuzzy
5216 msgid "The domain controller already exists.\n"
5217 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5219 #: winerror.mc:1886
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Supported only when connected.\n"
5222 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5224 #: winerror.mc:1891
5225 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5226 msgstr ""
5228 #: winerror.mc:1896
5229 #, fuzzy
5230 msgid "The user profile is invalid.\n"
5231 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5233 #: winerror.mc:1901
5234 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5235 msgstr ""
5237 #: winerror.mc:1906
5238 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5239 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5241 #: winerror.mc:1911
5242 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5243 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5245 #: winerror.mc:1916
5246 msgid "No quotas for account.\n"
5247 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5249 #: winerror.mc:1921
5250 msgid "Local user session key.\n"
5251 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5253 #: winerror.mc:1926
5254 msgid "Password too complex for LM.\n"
5255 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5257 #: winerror.mc:1931
5258 msgid "Unknown revision.\n"
5259 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5261 #: winerror.mc:1936
5262 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5263 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5265 #: winerror.mc:1941
5266 msgid "Invalid owner.\n"
5267 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5269 #: winerror.mc:1946
5270 msgid "Invalid primary group.\n"
5271 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5273 #: winerror.mc:1951
5274 msgid "No impersonation token.\n"
5275 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5277 #: winerror.mc:1956
5278 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5279 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5281 #: winerror.mc:1961
5282 msgid "No logon servers available.\n"
5283 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5285 #: winerror.mc:1966
5286 msgid "No such logon session.\n"
5287 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5289 #: winerror.mc:1971
5290 msgid "No such privilege.\n"
5291 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5293 #: winerror.mc:1976
5294 msgid "Privilege not held.\n"
5295 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5297 #: winerror.mc:1981
5298 msgid "Invalid account name.\n"
5299 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5301 #: winerror.mc:1986
5302 msgid "User already exists.\n"
5303 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5305 #: winerror.mc:1991
5306 msgid "No such user.\n"
5307 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5309 #: winerror.mc:1996
5310 msgid "Group already exists.\n"
5311 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5313 #: winerror.mc:2001
5314 msgid "No such group.\n"
5315 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5317 #: winerror.mc:2006
5318 msgid "User already in group.\n"
5319 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5321 #: winerror.mc:2011
5322 msgid "User not in group.\n"
5323 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5325 #: winerror.mc:2016
5326 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5327 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5329 #: winerror.mc:2021
5330 msgid "Wrong password.\n"
5331 msgstr "Feil passord.\n"
5333 #: winerror.mc:2026
5334 msgid "Ill-formed password.\n"
5335 msgstr "Feilformet passord.\n"
5337 #: winerror.mc:2031
5338 msgid "Password restriction.\n"
5339 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5341 #: winerror.mc:2036
5342 msgid "Logon failure.\n"
5343 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5345 #: winerror.mc:2041
5346 msgid "Account restriction.\n"
5347 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5349 #: winerror.mc:2046
5350 msgid "Invalid logon hours.\n"
5351 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5353 #: winerror.mc:2051
5354 msgid "Invalid workstation.\n"
5355 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5357 #: winerror.mc:2056
5358 msgid "Password expired.\n"
5359 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5361 #: winerror.mc:2061
5362 msgid "Account disabled.\n"
5363 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5365 #: winerror.mc:2066
5366 msgid "No security ID mapped.\n"
5367 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5369 #: winerror.mc:2071
5370 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5371 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5373 #: winerror.mc:2076
5374 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5375 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5377 #: winerror.mc:2081
5378 msgid "Invalid sub authority.\n"
5379 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5381 #: winerror.mc:2086
5382 msgid "Invalid ACL.\n"
5383 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5385 #: winerror.mc:2091
5386 msgid "Invalid SID.\n"
5387 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5389 #: winerror.mc:2096
5390 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5391 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5393 #: winerror.mc:2101
5394 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5395 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5397 #: winerror.mc:2106
5398 msgid "Server disabled.\n"
5399 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5401 #: winerror.mc:2111
5402 msgid "Server not disabled.\n"
5403 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5405 #: winerror.mc:2116
5406 msgid "Invalid ID authority.\n"
5407 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5409 #: winerror.mc:2121
5410 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5411 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5413 #: winerror.mc:2126
5414 msgid "Invalid group attributes.\n"
5415 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5417 #: winerror.mc:2131
5418 msgid "Bad impersonation level.\n"
5419 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5421 #: winerror.mc:2136
5422 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5423 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5425 #: winerror.mc:2141
5426 msgid "Bad validation class.\n"
5427 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5429 #: winerror.mc:2146
5430 msgid "Bad token type.\n"
5431 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5433 #: winerror.mc:2151
5434 msgid "No security on object.\n"
5435 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5437 #: winerror.mc:2156
5438 msgid "Can't access domain information.\n"
5439 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5441 #: winerror.mc:2161
5442 msgid "Invalid server state.\n"
5443 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5445 #: winerror.mc:2166
5446 msgid "Invalid domain state.\n"
5447 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5449 #: winerror.mc:2171
5450 msgid "Invalid domain role.\n"
5451 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5453 #: winerror.mc:2176
5454 msgid "No such domain.\n"
5455 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5457 #: winerror.mc:2181
5458 msgid "Domain already exists.\n"
5459 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5461 #: winerror.mc:2186
5462 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5463 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5465 #: winerror.mc:2191
5466 msgid "Internal database corruption.\n"
5467 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5469 #: winerror.mc:2196
5470 msgid "Internal error.\n"
5471 msgstr "Intern feil.\n"
5473 #: winerror.mc:2201
5474 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5475 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5477 #: winerror.mc:2206
5478 msgid "Bad descriptor format.\n"
5479 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5481 #: winerror.mc:2211
5482 msgid "Not a logon process.\n"
5483 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5485 #: winerror.mc:2216
5486 msgid "Logon session ID exists.\n"
5487 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5489 #: winerror.mc:2221
5490 msgid "Unknown authentication package.\n"
5491 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5493 #: winerror.mc:2226
5494 msgid "Bad logon session state.\n"
5495 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5497 #: winerror.mc:2231
5498 msgid "Logon session ID collision.\n"
5499 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5501 #: winerror.mc:2236
5502 msgid "Invalid logon type.\n"
5503 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5505 #: winerror.mc:2241
5506 msgid "Cannot impersonate.\n"
5507 msgstr "Klarte ikke personifisere.\n"
5509 #: winerror.mc:2246
5510 msgid "Invalid transaction state.\n"
5511 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5513 #: winerror.mc:2251
5514 msgid "Security DB commit failure.\n"
5515 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5517 #: winerror.mc:2256
5518 msgid "Account is built-in.\n"
5519 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5521 #: winerror.mc:2261
5522 msgid "Group is built-in.\n"
5523 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5525 #: winerror.mc:2266
5526 msgid "User is built-in.\n"
5527 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5529 #: winerror.mc:2271
5530 msgid "Group is primary for user.\n"
5531 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5533 #: winerror.mc:2276
5534 msgid "Token already in use.\n"
5535 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5537 #: winerror.mc:2281
5538 msgid "No such local group.\n"
5539 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5541 #: winerror.mc:2286
5542 msgid "User not in local group.\n"
5543 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5545 #: winerror.mc:2291
5546 msgid "User already in local group.\n"
5547 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5549 #: winerror.mc:2296
5550 msgid "Local group already exists.\n"
5551 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5553 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5554 msgid "Logon type not granted.\n"
5555 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5557 #: winerror.mc:2306
5558 msgid "Too many secrets.\n"
5559 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5561 #: winerror.mc:2311
5562 msgid "Secret too long.\n"
5563 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5565 #: winerror.mc:2316
5566 msgid "Internal security DB error.\n"
5567 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5569 #: winerror.mc:2321
5570 msgid "Too many context IDs.\n"
5571 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5573 #: winerror.mc:2331
5574 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5575 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5577 #: winerror.mc:2336
5578 msgid "No such member.\n"
5579 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5581 #: winerror.mc:2341
5582 msgid "Invalid member.\n"
5583 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5585 #: winerror.mc:2346
5586 msgid "Too many SIDs.\n"
5587 msgstr "For mange SID'er.\n"
5589 #: winerror.mc:2351
5590 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5591 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5593 #: winerror.mc:2356
5594 msgid "No inheritable components.\n"
5595 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5597 #: winerror.mc:2361
5598 msgid "File or directory corrupt.\n"
5599 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5601 #: winerror.mc:2366
5602 msgid "Disk is corrupt.\n"
5603 msgstr "Disken er skadet.\n"
5605 #: winerror.mc:2371
5606 msgid "No user session key.\n"
5607 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5609 #: winerror.mc:2376
5610 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5611 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5613 #: winerror.mc:2381
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Wrong target name.\n"
5616 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
5618 #: winerror.mc:2386
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5621 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
5623 #: winerror.mc:2391
5624 msgid "Time skew between client and server.\n"
5625 msgstr ""
5627 #: winerror.mc:2396
5628 msgid "Invalid window handle.\n"
5629 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5631 #: winerror.mc:2401
5632 msgid "Invalid menu handle.\n"
5633 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5635 #: winerror.mc:2406
5636 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5637 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5639 #: winerror.mc:2411
5640 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5641 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5643 #: winerror.mc:2416
5644 msgid "Invalid hook handle.\n"
5645 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5647 #: winerror.mc:2421
5648 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5649 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5651 #: winerror.mc:2426
5652 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5653 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5655 #: winerror.mc:2431
5656 msgid "Can't find window class.\n"
5657 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen.\n"
5659 #: winerror.mc:2436
5660 msgid "Window owned by another thread.\n"
5661 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5663 #: winerror.mc:2441
5664 msgid "Hotkey already registered.\n"
5665 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5667 #: winerror.mc:2446
5668 msgid "Class already exists.\n"
5669 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5671 #: winerror.mc:2451
5672 msgid "Class does not exist.\n"
5673 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5675 #: winerror.mc:2456
5676 msgid "Class has open windows.\n"
5677 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5679 #: winerror.mc:2461
5680 msgid "Invalid index.\n"
5681 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5683 #: winerror.mc:2466
5684 msgid "Invalid icon handle.\n"
5685 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5687 #: winerror.mc:2471
5688 msgid "Private dialog index.\n"
5689 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5691 #: winerror.mc:2476
5692 #, fuzzy
5693 msgid "List box ID not found.\n"
5694 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen.\n"
5696 #: winerror.mc:2481
5697 msgid "No wildcard characters.\n"
5698 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5700 #: winerror.mc:2486
5701 msgid "Clipboard not open.\n"
5702 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5704 #: winerror.mc:2491
5705 msgid "Hotkey not registered.\n"
5706 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5708 #: winerror.mc:2496
5709 msgid "Not a dialog window.\n"
5710 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5712 #: winerror.mc:2501
5713 msgid "Control ID not found.\n"
5714 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5716 #: winerror.mc:2506
5717 msgid "Invalid combobox message.\n"
5718 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5720 #: winerror.mc:2511
5721 msgid "Not a combobox window.\n"
5722 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5724 #: winerror.mc:2516
5725 msgid "Invalid edit height.\n"
5726 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5728 #: winerror.mc:2521
5729 msgid "DC not found.\n"
5730 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5732 #: winerror.mc:2526
5733 msgid "Invalid hook filter.\n"
5734 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5736 #: winerror.mc:2531
5737 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5738 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5740 #: winerror.mc:2536
5741 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5742 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5744 #: winerror.mc:2541
5745 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5746 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5748 #: winerror.mc:2546
5749 msgid "Journal hook already set.\n"
5750 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5752 #: winerror.mc:2551
5753 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5754 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5756 #: winerror.mc:2556
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Invalid list box message.\n"
5759 msgstr "Ugyldig melding for listeboks.\n"
5761 #: winerror.mc:2561
5762 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5763 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5765 #: winerror.mc:2566
5766 #, fuzzy
5767 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5768 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen.\n"
5770 #: winerror.mc:2571
5771 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5772 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5774 #: winerror.mc:2576
5775 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5776 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5778 #: winerror.mc:2581
5779 msgid "Window has no system menu.\n"
5780 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5782 #: winerror.mc:2586
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Invalid message box style.\n"
5785 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks.\n"
5787 #: winerror.mc:2591
5788 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5789 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5791 #: winerror.mc:2596
5792 msgid "Screen already locked.\n"
5793 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5795 #: winerror.mc:2601
5796 msgid "Window handles have different parents.\n"
5797 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5799 #: winerror.mc:2606
5800 msgid "Not a child window.\n"
5801 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5803 #: winerror.mc:2611
5804 msgid "Invalid GW command.\n"
5805 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5807 #: winerror.mc:2616
5808 msgid "Invalid thread ID.\n"
5809 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5811 #: winerror.mc:2621
5812 msgid "Not an MDI child window.\n"
5813 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5815 #: winerror.mc:2626
5816 msgid "Popup menu already active.\n"
5817 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5819 #: winerror.mc:2631
5820 msgid "No scrollbars.\n"
5821 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5823 #: winerror.mc:2636
5824 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5825 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5827 #: winerror.mc:2641
5828 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5829 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5831 #: winerror.mc:2646
5832 msgid "No system resources.\n"
5833 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5835 #: winerror.mc:2651
5836 #, fuzzy
5837 msgid "No non-paged system resources.\n"
5838 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5840 #: winerror.mc:2656
5841 msgid "No paged system resources.\n"
5842 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5844 #: winerror.mc:2661
5845 msgid "No working set quota.\n"
5846 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5848 #: winerror.mc:2666
5849 #, fuzzy
5850 msgid "No page file quota.\n"
5851 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5853 #: winerror.mc:2671
5854 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5855 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5857 #: winerror.mc:2676
5858 msgid "Menu item not found.\n"
5859 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5861 #: winerror.mc:2681
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5864 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
5866 #: winerror.mc:2686
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Hook type not allowed.\n"
5869 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5871 #: winerror.mc:2691
5872 msgid "Interactive window station required.\n"
5873 msgstr ""
5875 #: winerror.mc:2696
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Timeout.\n"
5878 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5880 #: winerror.mc:2701
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5883 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5885 #: winerror.mc:2706
5886 msgid "Event log file corrupt.\n"
5887 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5889 #: winerror.mc:2711
5890 msgid "Event log can't start.\n"
5891 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen.\n"
5893 #: winerror.mc:2716
5894 msgid "Event log file full.\n"
5895 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5897 #: winerror.mc:2721
5898 msgid "Event log file changed.\n"
5899 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5901 #: winerror.mc:2726
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Installer service failed.\n"
5904 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5906 #: winerror.mc:2731
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Installation aborted by user.\n"
5909 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5911 #: winerror.mc:2736
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Installation failure.\n"
5914 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
5916 #: winerror.mc:2741
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Installation suspended.\n"
5919 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5921 #: winerror.mc:2746
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Unknown product.\n"
5924 msgstr "Ukjent port.\n"
5926 #: winerror.mc:2751
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Unknown feature.\n"
5929 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'.\n"
5931 #: winerror.mc:2756
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Unknown component.\n"
5934 msgstr "Ukjent port.\n"
5936 #: winerror.mc:2761
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Unknown property.\n"
5939 msgstr "Ukjent port.\n"
5941 #: winerror.mc:2766
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Invalid handle state.\n"
5944 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
5946 #: winerror.mc:2771
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Bad configuration.\n"
5949 msgstr "Oppsett av Wine.\n"
5951 #: winerror.mc:2776
5952 msgid "Index is missing.\n"
5953 msgstr ""
5955 #: winerror.mc:2781
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Installation source is missing.\n"
5958 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5960 #: winerror.mc:2786
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Wrong installation package version.\n"
5963 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
5965 #: winerror.mc:2791
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Product uninstalled.\n"
5968 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5970 #: winerror.mc:2796
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Invalid query syntax.\n"
5973 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
5975 #: winerror.mc:2801
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Invalid field.\n"
5978 msgstr "Ugyldig tid.\n"
5980 #: winerror.mc:2806
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Device removed.\n"
5983 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5985 #: winerror.mc:2811
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Installation already running.\n"
5988 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
5990 #: winerror.mc:2816
5991 msgid "Installation package failed to open.\n"
5992 msgstr ""
5994 #: winerror.mc:2821
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Installation package is invalid.\n"
5997 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5999 #: winerror.mc:2826
6000 msgid "Installer user interface failed.\n"
6001 msgstr ""
6003 #: winerror.mc:2831
6004 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6005 msgstr ""
6007 #: winerror.mc:2836
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Installation language not supported.\n"
6010 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6012 #: winerror.mc:2841
6013 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6014 msgstr ""
6016 #: winerror.mc:2846
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Installation package rejected.\n"
6019 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6021 #: winerror.mc:2851
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Function could not be called.\n"
6024 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
6026 #: winerror.mc:2856
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Function failed.\n"
6029 msgstr "Forventet funksjon.\n"
6031 #: winerror.mc:2861
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Invalid table.\n"
6034 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6036 #: winerror.mc:2866
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Data type mismatch.\n"
6039 msgstr "Feil maskintype.\n"
6041 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6042 msgid "Unsupported type.\n"
6043 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6045 #: winerror.mc:2876
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Creation failed.\n"
6048 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
6050 #: winerror.mc:2881
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6053 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
6055 #: winerror.mc:2886
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Installation platform not supported.\n"
6058 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6060 #: winerror.mc:2891
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Installer not used.\n"
6063 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6065 #: winerror.mc:2896
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6068 msgstr "Klarte ikke åpne «%s».\n"
6070 #: winerror.mc:2901
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Invalid patch package.\n"
6073 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6075 #: winerror.mc:2906
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Unsupported patch package.\n"
6078 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6080 #: winerror.mc:2911
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Another version is installed.\n"
6083 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6085 #: winerror.mc:2916
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Invalid command line.\n"
6088 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
6090 #: winerror.mc:2921
6091 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6092 msgstr ""
6094 #: winerror.mc:2926
6095 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6096 msgstr ""
6098 #: winerror.mc:2931
6099 msgid "Invalid string binding.\n"
6100 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6102 #: winerror.mc:2936
6103 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6104 msgstr "Feil type binding.\n"
6106 #: winerror.mc:2941
6107 msgid "Invalid binding.\n"
6108 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6110 #: winerror.mc:2946
6111 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6112 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6114 #: winerror.mc:2951
6115 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6116 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6118 #: winerror.mc:2956
6119 msgid "Invalid string UUID.\n"
6120 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6122 #: winerror.mc:2961
6123 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6124 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6126 #: winerror.mc:2966
6127 msgid "Invalid network address.\n"
6128 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6130 #: winerror.mc:2971
6131 msgid "No endpoint found.\n"
6132 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6134 #: winerror.mc:2976
6135 msgid "Invalid timeout value.\n"
6136 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6138 #: winerror.mc:2981
6139 msgid "Object UUID not found.\n"
6140 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6142 #: winerror.mc:2986
6143 msgid "UUID already registered.\n"
6144 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6146 #: winerror.mc:2991
6147 msgid "UUID type already registered.\n"
6148 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6150 #: winerror.mc:2996
6151 msgid "Server already listening.\n"
6152 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6154 #: winerror.mc:3001
6155 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6156 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6158 #: winerror.mc:3006
6159 msgid "RPC server not listening.\n"
6160 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6162 #: winerror.mc:3011
6163 msgid "Unknown manager type.\n"
6164 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6166 #: winerror.mc:3016
6167 msgid "Unknown interface.\n"
6168 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6170 #: winerror.mc:3021
6171 msgid "No bindings.\n"
6172 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6174 #: winerror.mc:3026
6175 msgid "No protocol sequences.\n"
6176 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6178 #: winerror.mc:3031
6179 msgid "Can't create endpoint.\n"
6180 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt.\n"
6182 #: winerror.mc:3036
6183 msgid "Out of resources.\n"
6184 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6186 #: winerror.mc:3041
6187 msgid "RPC server unavailable.\n"
6188 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6190 #: winerror.mc:3046
6191 msgid "RPC server too busy.\n"
6192 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6194 #: winerror.mc:3051
6195 msgid "Invalid network options.\n"
6196 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6198 #: winerror.mc:3056
6199 msgid "No RPC call active.\n"
6200 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6202 #: winerror.mc:3061
6203 msgid "RPC call failed.\n"
6204 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6206 #: winerror.mc:3066
6207 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6208 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6210 #: winerror.mc:3071
6211 msgid "RPC protocol error.\n"
6212 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6214 #: winerror.mc:3076
6215 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6216 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6218 #: winerror.mc:3086
6219 msgid "Invalid tag.\n"
6220 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6222 #: winerror.mc:3091
6223 msgid "Invalid array bounds.\n"
6224 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6226 #: winerror.mc:3096
6227 msgid "No entry name.\n"
6228 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6230 #: winerror.mc:3101
6231 msgid "Invalid name syntax.\n"
6232 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6234 #: winerror.mc:3106
6235 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6236 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6238 #: winerror.mc:3111
6239 msgid "No network address.\n"
6240 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6242 #: winerror.mc:3116
6243 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6244 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6246 #: winerror.mc:3121
6247 msgid "Unknown authentication type.\n"
6248 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6250 #: winerror.mc:3126
6251 msgid "Maximum calls too low.\n"
6252 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6254 #: winerror.mc:3131
6255 msgid "String too long.\n"
6256 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6258 #: winerror.mc:3136
6259 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6260 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen.\n"
6262 #: winerror.mc:3141
6263 msgid "Procedure number out of range.\n"
6264 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6266 #: winerror.mc:3146
6267 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6268 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6270 #: winerror.mc:3151
6271 msgid "Unknown authentication service.\n"
6272 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6274 #: winerror.mc:3156
6275 msgid "Unknown authentication level.\n"
6276 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6278 #: winerror.mc:3161
6279 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6280 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6282 #: winerror.mc:3166
6283 msgid "Unknown authorization service.\n"
6284 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6286 #: winerror.mc:3171
6287 msgid "Invalid entry.\n"
6288 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6290 #: winerror.mc:3176
6291 msgid "Can't perform operation.\n"
6292 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen.\n"
6294 #: winerror.mc:3181
6295 msgid "Endpoints not registered.\n"
6296 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6298 #: winerror.mc:3186
6299 msgid "Nothing to export.\n"
6300 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6302 #: winerror.mc:3191
6303 msgid "Incomplete name.\n"
6304 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6306 #: winerror.mc:3196
6307 msgid "Invalid version option.\n"
6308 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6310 #: winerror.mc:3201
6311 msgid "No more members.\n"
6312 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6314 #: winerror.mc:3206
6315 msgid "Not all objects unexported.\n"
6316 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6318 #: winerror.mc:3211
6319 msgid "Interface not found.\n"
6320 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6322 #: winerror.mc:3216
6323 msgid "Entry already exists.\n"
6324 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6326 #: winerror.mc:3221
6327 msgid "Entry not found.\n"
6328 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
6330 #: winerror.mc:3226
6331 msgid "Name service unavailable.\n"
6332 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6334 #: winerror.mc:3231
6335 msgid "Invalid network address family.\n"
6336 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6338 #: winerror.mc:3236
6339 msgid "Operation not supported.\n"
6340 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6342 #: winerror.mc:3241
6343 msgid "No security context available.\n"
6344 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6346 #: winerror.mc:3246
6347 msgid "RPCInternal error.\n"
6348 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6350 #: winerror.mc:3251
6351 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6352 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6354 #: winerror.mc:3256
6355 msgid "Address error.\n"
6356 msgstr "Adressefeil.\n"
6358 #: winerror.mc:3261
6359 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6360 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6362 #: winerror.mc:3266
6363 msgid "Floating-point underflow.\n"
6364 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6366 #: winerror.mc:3271
6367 msgid "Floating-point overflow.\n"
6368 msgstr "For stort flyttall.\n"
6370 #: winerror.mc:3276
6371 msgid "No more entries.\n"
6372 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6374 #: winerror.mc:3281
6375 msgid "Character translation table open failed.\n"
6376 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6378 #: winerror.mc:3286
6379 msgid "Character translation table file too small.\n"
6380 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6382 #: winerror.mc:3291
6383 msgid "Null context handle.\n"
6384 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6386 #: winerror.mc:3296
6387 msgid "Context handle damaged.\n"
6388 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6390 #: winerror.mc:3301
6391 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6392 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6394 #: winerror.mc:3306
6395 msgid "Cannot get call handle.\n"
6396 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen.\n"
6398 #: winerror.mc:3311
6399 msgid "Null reference pointer.\n"
6400 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6402 #: winerror.mc:3316
6403 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6404 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6406 #: winerror.mc:3321
6407 msgid "Byte count too small.\n"
6408 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6410 #: winerror.mc:3326
6411 msgid "Bad stub data.\n"
6412 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6414 #: winerror.mc:3331
6415 msgid "Invalid user buffer.\n"
6416 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6418 #: winerror.mc:3336
6419 msgid "Unrecognized media.\n"
6420 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6422 #: winerror.mc:3341
6423 msgid "No trust secret.\n"
6424 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6426 #: winerror.mc:3346
6427 msgid "No trust SAM account.\n"
6428 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6430 #: winerror.mc:3351
6431 msgid "Trusted domain failure.\n"
6432 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6434 #: winerror.mc:3356
6435 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6436 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6438 #: winerror.mc:3361
6439 msgid "Trust logon failure.\n"
6440 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6442 #: winerror.mc:3366
6443 msgid "RPC call already in progress.\n"
6444 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6446 #: winerror.mc:3371
6447 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6448 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6450 #: winerror.mc:3376
6451 msgid "Account expired.\n"
6452 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6454 #: winerror.mc:3381
6455 msgid "Redirector has open handles.\n"
6456 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6458 #: winerror.mc:3386
6459 msgid "Printer driver already installed.\n"
6460 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6462 #: winerror.mc:3391
6463 msgid "Unknown port.\n"
6464 msgstr "Ukjent port.\n"
6466 #: winerror.mc:3396
6467 msgid "Unknown printer driver.\n"
6468 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6470 #: winerror.mc:3401
6471 msgid "Unknown print processor.\n"
6472 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6474 #: winerror.mc:3406
6475 msgid "Invalid separator file.\n"
6476 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6478 #: winerror.mc:3411
6479 msgid "Invalid priority.\n"
6480 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6482 #: winerror.mc:3416
6483 msgid "Invalid printer name.\n"
6484 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6486 #: winerror.mc:3421
6487 msgid "Printer already exists.\n"
6488 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6490 #: winerror.mc:3426
6491 msgid "Invalid printer command.\n"
6492 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6494 #: winerror.mc:3431
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Invalid data type.\n"
6497 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6499 #: winerror.mc:3436
6500 msgid "Invalid environment.\n"
6501 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6503 #: winerror.mc:3441
6504 msgid "No more bindings.\n"
6505 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6507 #: winerror.mc:3446
6508 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6509 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6511 #: winerror.mc:3451
6512 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6513 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6515 #: winerror.mc:3456
6516 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6517 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6519 #: winerror.mc:3461
6520 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6521 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6523 #: winerror.mc:3466
6524 msgid "Server has open handles.\n"
6525 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6527 #: winerror.mc:3471
6528 msgid "Resource data not found.\n"
6529 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata.\n"
6531 #: winerror.mc:3476
6532 msgid "Resource type not found.\n"
6533 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen.\n"
6535 #: winerror.mc:3481
6536 msgid "Resource name not found.\n"
6537 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet.\n"
6539 #: winerror.mc:3486
6540 msgid "Resource language not found.\n"
6541 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket.\n"
6543 #: winerror.mc:3491
6544 msgid "Not enough quota.\n"
6545 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6547 #: winerror.mc:3496
6548 msgid "No interfaces.\n"
6549 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6551 #: winerror.mc:3501
6552 msgid "RPC call canceled.\n"
6553 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6555 #: winerror.mc:3506
6556 msgid "Binding incomplete.\n"
6557 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6559 #: winerror.mc:3511
6560 msgid "RPC comm failure.\n"
6561 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6563 #: winerror.mc:3516
6564 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6565 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6567 #: winerror.mc:3521
6568 msgid "No principal name registered.\n"
6569 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6571 #: winerror.mc:3526
6572 msgid "Not an RPC error.\n"
6573 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6575 #: winerror.mc:3531
6576 msgid "UUID is local only.\n"
6577 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6579 #: winerror.mc:3536
6580 msgid "Security package error.\n"
6581 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6583 #: winerror.mc:3541
6584 msgid "Thread not canceled.\n"
6585 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6587 #: winerror.mc:3546
6588 msgid "Invalid handle operation.\n"
6589 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6591 #: winerror.mc:3551
6592 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6593 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6595 #: winerror.mc:3556
6596 msgid "Wrong stub version.\n"
6597 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6599 #: winerror.mc:3561
6600 msgid "Invalid pipe object.\n"
6601 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6603 #: winerror.mc:3566
6604 msgid "Wrong pipe order.\n"
6605 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6607 #: winerror.mc:3571
6608 msgid "Wrong pipe version.\n"
6609 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6611 #: winerror.mc:3576
6612 msgid "Group member not found.\n"
6613 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet.\n"
6615 #: winerror.mc:3581
6616 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6617 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt.\n"
6619 #: winerror.mc:3586
6620 msgid "Invalid object.\n"
6621 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6623 #: winerror.mc:3591
6624 msgid "Invalid time.\n"
6625 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6627 #: winerror.mc:3596
6628 msgid "Invalid form name.\n"
6629 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6631 #: winerror.mc:3601
6632 msgid "Invalid form size.\n"
6633 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6635 #: winerror.mc:3606
6636 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6637 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6639 #: winerror.mc:3611
6640 msgid "Printer deleted.\n"
6641 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6643 #: winerror.mc:3616
6644 msgid "Invalid printer state.\n"
6645 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6647 #: winerror.mc:3621
6648 msgid "User must change password.\n"
6649 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6651 #: winerror.mc:3626
6652 msgid "Domain controller not found.\n"
6653 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren.\n"
6655 #: winerror.mc:3631
6656 msgid "Account locked out.\n"
6657 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6659 #: winerror.mc:3636
6660 msgid "Invalid pixel format.\n"
6661 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6663 #: winerror.mc:3641
6664 msgid "Invalid driver.\n"
6665 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6667 #: winerror.mc:3646
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6670 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6672 #: winerror.mc:3651
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6675 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6677 #: winerror.mc:3656
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6680 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6682 #: winerror.mc:3661
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6685 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6687 #: winerror.mc:3666
6688 #, fuzzy
6689 msgid "RPC pipe closed.\n"
6690 msgstr "Røret er lukket.\n"
6692 #: winerror.mc:3671
6693 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6694 msgstr ""
6696 #: winerror.mc:3676
6697 #, fuzzy
6698 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6699 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6701 #: winerror.mc:3681
6702 #, fuzzy
6703 msgid "No site name available.\n"
6704 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6706 #: winerror.mc:3686
6707 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6708 msgstr ""
6710 #: winerror.mc:3691
6711 #, fuzzy
6712 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6713 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6715 #: winerror.mc:3696
6716 #, fuzzy
6717 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6718 msgstr "Feil maskintype.\n"
6720 #: winerror.mc:3701
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6723 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6725 #: winerror.mc:3706
6726 #, fuzzy
6727 msgid "The interface could not be exported.\n"
6728 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6730 #: winerror.mc:3711
6731 #, fuzzy
6732 msgid "The profile could not be added.\n"
6733 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6735 #: winerror.mc:3716
6736 #, fuzzy
6737 msgid "The profile element could not be added.\n"
6738 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6740 #: winerror.mc:3721
6741 #, fuzzy
6742 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6743 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6745 #: winerror.mc:3726
6746 #, fuzzy
6747 msgid "The group element could not be added.\n"
6748 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6750 #: winerror.mc:3731
6751 #, fuzzy
6752 msgid "The group element could not be removed.\n"
6753 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6755 #: winerror.mc:3736
6756 msgid "The username could not be found.\n"
6757 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6759 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6760 msgid "Local Port"
6761 msgstr "Lokal port"
6763 #: localspl.rc:29
6764 msgid "Local Monitor"
6765 msgstr "Lokal overvåker"
6767 #: localui.rc:36
6768 msgid "Add a Local Port"
6769 msgstr "Legg til en lokal port"
6771 #: localui.rc:39
6772 msgid "&Enter the port name to add:"
6773 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6775 #: localui.rc:48
6776 msgid "Configure LPT Port"
6777 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6779 #: localui.rc:51
6780 msgid "Timeout (seconds)"
6781 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6783 #: localui.rc:52
6784 msgid "&Transmission Retry:"
6785 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6787 #: localui.rc:29
6788 msgid "'%s' is not a valid port name"
6789 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6791 #: localui.rc:30
6792 msgid "Port %s already exists"
6793 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6795 #: localui.rc:31
6796 msgid "This port has no options to configure"
6797 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6799 #: mapi32.rc:28
6800 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6801 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6803 #: mapi32.rc:29
6804 msgid "Send Mail"
6805 msgstr "Send e-post"
6807 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6808 msgid "Enter Network Password"
6809 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6811 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6812 msgid "Please enter your username and password:"
6813 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6815 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6816 msgid "Proxy"
6817 msgstr "Mellomtjener"
6819 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6820 msgid "User"
6821 msgstr "Bruker"
6823 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6824 msgid "Password"
6825 msgstr "Passord"
6827 #: mpr.rc:44
6828 msgid "&Save this password (Insecure)"
6829 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6831 #: mpr.rc:27
6832 msgid "Entire Network"
6833 msgstr "Hele nettverket"
6835 #: msacm32.rc:27
6836 msgid "Sound Selection"
6837 msgstr "Lydutvalg"
6839 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6840 msgid "&Save As..."
6841 msgstr "Lagre &som..."
6843 #: msacm32.rc:39
6844 msgid "&Format:"
6845 msgstr "&Format:"
6847 #: msacm32.rc:44
6848 msgid "&Attributes:"
6849 msgstr "&Attributter:"
6851 #: mshtml.rc:37
6852 msgid "Hyperlink"
6853 msgstr "Hyperkobling"
6855 #: mshtml.rc:40
6856 msgid "Hyperlink Information"
6857 msgstr "Informasjon om koblingen"
6859 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6860 msgid "&Type:"
6861 msgstr "&Type:"
6863 #: mshtml.rc:43
6864 msgid "&URL:"
6865 msgstr "&URL:"
6867 #: mshtml.rc:31
6868 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6869 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6871 #: mshtml.rc:32
6872 msgid "HTML Document"
6873 msgstr "HTML-dokument"
6875 #: mshtml.rc:26
6876 msgid "Downloading from %s..."
6877 msgstr ""
6879 #: mshtml.rc:25
6880 msgid "Done"
6881 msgstr ""
6883 #: msi.rc:27
6884 #, fuzzy
6885 msgid ""
6886 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6887 "file path and try again."
6888 msgstr ""
6889 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken.  Kontroller filbanen og "
6890 "prøv igjen."
6892 #: msi.rc:28
6893 msgid "path %s not found"
6894 msgstr "fant ikke stien '%s'"
6896 #: msi.rc:29
6897 msgid "insert disk %s"
6898 msgstr "sett inn disk '%s'"
6900 #: msi.rc:30
6901 #, fuzzy
6902 msgid ""
6903 "Windows Installer %s\n"
6904 "\n"
6905 "Usage:\n"
6906 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6907 "\n"
6908 "Install a product:\n"
6909 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6910 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6911 "\t/a package [property]\n"
6912 "Repair an installation:\n"
6913 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6914 "Uninstall a product:\n"
6915 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6916 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6917 "Advertise a product:\n"
6918 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6919 "Apply a patch:\n"
6920 "\t/p patch_package [property]\n"
6921 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6922 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6923 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6924 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6925 "Register the MSI Service:\n"
6926 "\t/y\n"
6927 "Unregister the MSI Service:\n"
6928 "\t/z\n"
6929 "Display this help:\n"
6930 "\t/help\n"
6931 "\t/?\n"
6932 msgstr ""
6933 "Windows Installer %s\n"
6934 "\n"
6935 "Bruk:\n"
6936 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6937 "\n"
6938 "Installere et produkt:\n"
6939 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6940 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6941 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6942 "Reparere en installasjon:\n"
6943 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6944 "Avinstallere et produkt:\n"
6945 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6946 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6947 "Annonsere et produkt:\n"
6948 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
6949 "Installer patch:\n"
6950 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
6951 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
6952 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
6953 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6954 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6955 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
6956 "\t/y\n"
6957 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6958 "\t/z\n"
6959 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6960 "\t/help\n"
6961 "\t/?\n"
6963 #: msi.rc:57
6964 msgid "enter which folder contains %s"
6965 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'"
6967 #: msi.rc:58
6968 msgid "install source for feature missing"
6969 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
6971 #: msi.rc:59
6972 msgid "network drive for feature missing"
6973 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
6975 #: msi.rc:60
6976 msgid "feature from:"
6977 msgstr "Egenskap fra:"
6979 #: msi.rc:61
6980 msgid "choose which folder contains %s"
6981 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'"
6983 #: msrle32.rc:28
6984 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6985 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6987 #: msrle32.rc:29
6988 msgid ""
6989 "Wine MS-RLE video codec\n"
6990 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6991 msgstr ""
6992 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6993 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6995 #: msvfw32.rc:30
6996 msgid "Video Compression"
6997 msgstr "Videokomprimering"
6999 #: msvfw32.rc:36
7000 msgid "&Compressor:"
7001 msgstr "&Komprimerer:"
7003 #: msvfw32.rc:39
7004 msgid "Con&figure..."
7005 msgstr "&Oppsett..."
7007 #: msvfw32.rc:40
7008 msgid "&About"
7009 msgstr "O&m"
7011 #: msvfw32.rc:44
7012 msgid "Compression &Quality:"
7013 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7015 #: msvfw32.rc:46
7016 msgid "&Key Frame Every"
7017 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7019 #: msvfw32.rc:50
7020 msgid "&Data Rate"
7021 msgstr "&Datahastighet"
7023 #: msvfw32.rc:52
7024 #, fuzzy
7025 msgid "kB/s"
7026 msgstr "KB/s"
7028 #: msvfw32.rc:25
7029 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7030 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7032 #: msvidc32.rc:26
7033 msgid "Wine Video 1 video codec"
7034 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7036 #: oleacc.rc:27
7037 msgid "unknown object"
7038 msgstr ""
7040 #: oleacc.rc:28
7041 msgid "title bar"
7042 msgstr "tittellinje"
7044 #: oleacc.rc:29
7045 msgid "menu bar"
7046 msgstr "menylinje"
7048 #: oleacc.rc:30
7049 msgid "scroll bar"
7050 msgstr "rullefelt"
7052 #: oleacc.rc:31
7053 msgid "grip"
7054 msgstr "grip"
7056 #: oleacc.rc:32
7057 msgid "sound"
7058 msgstr "lyd"
7060 #: oleacc.rc:33
7061 msgid "cursor"
7062 msgstr "peker"
7064 #: oleacc.rc:34
7065 msgid "caret"
7066 msgstr "markør"
7068 #: oleacc.rc:35
7069 msgid "alert"
7070 msgstr "varsel"
7072 #: oleacc.rc:36
7073 msgid "window"
7074 msgstr "vindu"
7076 #: oleacc.rc:37
7077 msgid "client"
7078 msgstr "klient"
7080 #: oleacc.rc:38
7081 msgid "popup menu"
7082 msgstr "sprettoppmeny"
7084 #: oleacc.rc:39
7085 msgid "menu item"
7086 msgstr "menyelement"
7088 #: oleacc.rc:40
7089 msgid "tool tip"
7090 msgstr "verktøytips"
7092 #: oleacc.rc:41
7093 msgid "application"
7094 msgstr "program"
7096 #: oleacc.rc:42
7097 msgid "document"
7098 msgstr "dokument"
7100 #: oleacc.rc:43
7101 msgid "pane"
7102 msgstr "panel"
7104 #: oleacc.rc:44
7105 msgid "chart"
7106 msgstr "diagram"
7108 #: oleacc.rc:45
7109 msgid "dialog"
7110 msgstr "meldingsvindu"
7112 #: oleacc.rc:46
7113 msgid "border"
7114 msgstr "kant"
7116 #: oleacc.rc:47
7117 msgid "grouping"
7118 msgstr "gruppering"
7120 #: oleacc.rc:48
7121 msgid "separator"
7122 msgstr "skille"
7124 #: oleacc.rc:49
7125 msgid "tool bar"
7126 msgstr "verktøylinje"
7128 #: oleacc.rc:50
7129 msgid "status bar"
7130 msgstr ""
7132 #: oleacc.rc:51
7133 msgid "table"
7134 msgstr "tabell"
7136 #: oleacc.rc:52
7137 msgid "column header"
7138 msgstr "kolonneoverskrift"
7140 #: oleacc.rc:53
7141 msgid "row header"
7142 msgstr "radoverskrift"
7144 #: oleacc.rc:54
7145 msgid "column"
7146 msgstr "kolonne"
7148 #: oleacc.rc:55
7149 msgid "row"
7150 msgstr "rad"
7152 #: oleacc.rc:56
7153 msgid "cell"
7154 msgstr "celle"
7156 #: oleacc.rc:57
7157 msgid "link"
7158 msgstr "kobling"
7160 #: oleacc.rc:58
7161 msgid "help balloon"
7162 msgstr "hjelpetekst"
7164 #: oleacc.rc:59
7165 msgid "character"
7166 msgstr "tegn"
7168 #: oleacc.rc:60
7169 msgid "list"
7170 msgstr "liste"
7172 #: oleacc.rc:61
7173 msgid "list item"
7174 msgstr "listeelement"
7176 #: oleacc.rc:62
7177 msgid "outline"
7178 msgstr "utheving"
7180 #: oleacc.rc:63
7181 msgid "outline item"
7182 msgstr "uthevet element"
7184 #: oleacc.rc:64
7185 msgid "page tab"
7186 msgstr "sidefane"
7188 #: oleacc.rc:65
7189 msgid "property page"
7190 msgstr "fane"
7192 #: oleacc.rc:66
7193 msgid "indicator"
7194 msgstr "indikator"
7196 #: oleacc.rc:67
7197 msgid "graphic"
7198 msgstr "grafikk"
7200 #: oleacc.rc:68
7201 msgid "static text"
7202 msgstr "statisk tekst"
7204 #: oleacc.rc:69
7205 msgid "text"
7206 msgstr "tekst"
7208 #: oleacc.rc:70
7209 msgid "push button"
7210 msgstr "knapp"
7212 #: oleacc.rc:71
7213 msgid "check button"
7214 msgstr "avkrysningsboks"
7216 #: oleacc.rc:72
7217 msgid "radio button"
7218 msgstr "radioknapp"
7220 #: oleacc.rc:73
7221 msgid "combo box"
7222 msgstr "komboboks"
7224 #: oleacc.rc:74
7225 msgid "drop down"
7226 msgstr "rullemeny"
7228 #: oleacc.rc:75
7229 msgid "progress bar"
7230 msgstr "framgangsindikator"
7232 #: oleacc.rc:76
7233 msgid "dial"
7234 msgstr "hjul"
7236 #: oleacc.rc:77
7237 msgid "hot key field"
7238 msgstr "felt for hurtigtaster"
7240 #: oleacc.rc:78
7241 msgid "slider"
7242 msgstr "rullefelt"
7244 #: oleacc.rc:79
7245 msgid "spin box"
7246 msgstr "rullemeny"
7248 #: oleacc.rc:80
7249 msgid "diagram"
7250 msgstr "diagram"
7252 #: oleacc.rc:81
7253 msgid "animation"
7254 msgstr "animasjon"
7256 #: oleacc.rc:82
7257 msgid "equation"
7258 msgstr "likning"
7260 #: oleacc.rc:83
7261 msgid "drop down button"
7262 msgstr "knapp for rullemeny"
7264 #: oleacc.rc:84
7265 msgid "menu button"
7266 msgstr "menyknapp"
7268 #: oleacc.rc:85
7269 msgid "grid drop down button"
7270 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7272 #: oleacc.rc:86
7273 msgid "white space"
7274 msgstr "mellomrom"
7276 #: oleacc.rc:87
7277 msgid "page tab list"
7278 msgstr "faneliste"
7280 #: oleacc.rc:88
7281 msgid "clock"
7282 msgstr "klokke"
7284 #: oleacc.rc:89
7285 msgid "split button"
7286 msgstr "oppdelt knapp"
7288 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7289 msgid "IP address"
7290 msgstr "IP-adresse"
7292 #: oleacc.rc:91
7293 msgid "outline button"
7294 msgstr "utheving for knapp"
7296 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7297 msgid "True"
7298 msgstr "Sann"
7300 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7301 msgid "False"
7302 msgstr "Usann"
7304 #: oleaut32.rc:31
7305 msgid "On"
7306 msgstr "På"
7308 #: oleaut32.rc:32
7309 msgid "Off"
7310 msgstr "Av"
7312 #: oledlg.rc:48
7313 msgid "Insert Object"
7314 msgstr "Sett inn objekt"
7316 #: oledlg.rc:54
7317 msgid "Object Type:"
7318 msgstr "Objekttype:"
7320 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7321 msgid "Result"
7322 msgstr "Resultat"
7324 #: oledlg.rc:58
7325 msgid "Create New"
7326 msgstr "Opprett ny"
7328 #: oledlg.rc:60
7329 msgid "Create Control"
7330 msgstr "Opprett kontroller"
7332 #: oledlg.rc:62
7333 msgid "Create From File"
7334 msgstr "Opprett fra fil"
7336 #: oledlg.rc:65
7337 msgid "&Add Control..."
7338 msgstr "&Legg til kontroller..."
7340 #: oledlg.rc:66
7341 msgid "Display As Icon"
7342 msgstr "Vis som ikon"
7344 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7345 msgid "Browse..."
7346 msgstr "Bla..."
7348 #: oledlg.rc:69
7349 msgid "File:"
7350 msgstr "Fil:"
7352 #: oledlg.rc:75
7353 msgid "Paste Special"
7354 msgstr "Lim inn spesiell"
7356 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7357 msgid "Source:"
7358 msgstr "Kilde:"
7360 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7361 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7362 msgid "&Paste"
7363 msgstr "&Lim inn"
7365 #: oledlg.rc:81
7366 msgid "Paste &Link"
7367 msgstr "Lim inn kob&ling"
7369 #: oledlg.rc:83
7370 msgid "&As:"
7371 msgstr "&Som:"
7373 #: oledlg.rc:90
7374 msgid "&Display As Icon"
7375 msgstr "&Vis som ikon"
7377 #: oledlg.rc:92
7378 msgid "Change &Icon..."
7379 msgstr "Endre &ikon..."
7381 #: oledlg.rc:25
7382 msgid "Insert a new %s object into your document"
7383 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7385 #: oledlg.rc:26
7386 msgid ""
7387 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7388 "may activate it using the program which created it."
7389 msgstr ""
7390 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7391 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7393 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7394 msgid "Browse"
7395 msgstr "Bla gjennom"
7397 #: oledlg.rc:28
7398 msgid ""
7399 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7400 "control."
7401 msgstr ""
7402 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7403 "kontroller."
7405 #: oledlg.rc:29
7406 msgid "Add Control"
7407 msgstr "Legg til kontroller"
7409 #: oledlg.rc:34
7410 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7411 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7413 #: oledlg.rc:35
7414 msgid ""
7415 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7416 "activate it using %s."
7417 msgstr ""
7418 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7419 "med %s."
7421 #: oledlg.rc:36
7422 #, fuzzy
7423 msgid ""
7424 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7425 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7426 msgstr ""
7427 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7428 "med %s.  Det vises som et ikon."
7430 #: oledlg.rc:37
7431 #, fuzzy
7432 msgid ""
7433 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7434 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7435 "your document."
7436 msgstr ""
7437 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s.  Det kobles til "
7438 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7440 #: oledlg.rc:38
7441 #, fuzzy
7442 msgid ""
7443 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7444 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7445 "in your document."
7446 msgstr ""
7447 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet.  Bildet kobles "
7448 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7450 #: oledlg.rc:39
7451 #, fuzzy
7452 msgid ""
7453 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7454 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7455 "be reflected in your document."
7456 msgstr ""
7457 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7458 "utklippstavlen.  Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7459 "skjer i dokumentet."
7461 #: oledlg.rc:40
7462 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7463 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7465 #: oledlg.rc:41
7466 msgid "Unknown Type"
7467 msgstr "Ukjent type"
7469 #: oledlg.rc:42
7470 msgid "Unknown Source"
7471 msgstr "Ukjent kilde"
7473 #: oledlg.rc:43
7474 msgid "the program which created it"
7475 msgstr "programmet som laget det"
7477 #: sane.rc:41
7478 msgid "Scanning"
7479 msgstr "Skanner"
7481 #: sane.rc:44
7482 msgid "SCANNING... Please Wait"
7483 msgstr "Skanner... vent litt"
7485 #: sane.rc:31
7486 msgctxt "unit: pixels"
7487 msgid "px"
7488 msgstr "pks"
7490 #: sane.rc:32
7491 msgctxt "unit: bits"
7492 msgid "b"
7493 msgstr "b"
7495 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7496 msgctxt "unit: dots/inch"
7497 msgid "dpi"
7498 msgstr "dpi"
7500 #: sane.rc:35
7501 msgctxt "unit: percent"
7502 msgid "%"
7503 msgstr "%"
7505 #: sane.rc:36
7506 msgctxt "unit: microseconds"
7507 msgid "us"
7508 msgstr "µs"
7510 #: serialui.rc:25
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Settings for %s"
7513 msgstr "Egenskaper for %s"
7515 #: serialui.rc:28
7516 msgid "Baud Rate"
7517 msgstr "Modulasjonshastighet"
7519 #: serialui.rc:30
7520 msgid "Parity"
7521 msgstr "Paritet"
7523 #: serialui.rc:32
7524 msgid "Flow Control"
7525 msgstr "Flytkontroll"
7527 #: serialui.rc:34
7528 msgid "Data Bits"
7529 msgstr "Databiter"
7531 #: serialui.rc:36
7532 msgid "Stop Bits"
7533 msgstr "Stoppbiter"
7535 #: setupapi.rc:36
7536 msgid "Copying Files..."
7537 msgstr "Kopierer filer..."
7539 #: setupapi.rc:42
7540 msgid "Destination:"
7541 msgstr "Mål:"
7543 #: setupapi.rc:49
7544 msgid "Files Needed"
7545 msgstr "Nødvendige filer"
7547 #: setupapi.rc:52
7548 msgid ""
7549 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7550 "make sure the correct drive is selected below"
7551 msgstr ""
7552 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7553 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7555 #: setupapi.rc:54
7556 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7557 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7559 #: setupapi.rc:28
7560 #, fuzzy
7561 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7562 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7564 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7565 msgid "Unknown"
7566 msgstr "Ukjent"
7568 #: setupapi.rc:30
7569 msgid "Copy files from:"
7570 msgstr "Kopier filer fra:"
7572 #: setupapi.rc:31
7573 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7574 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7576 #: shdoclc.rc:39
7577 msgid "F&orward"
7578 msgstr "&Fram"
7580 #: shdoclc.rc:41
7581 msgid "&Save Background As..."
7582 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7584 #: shdoclc.rc:42
7585 msgid "Set As Back&ground"
7586 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7588 #: shdoclc.rc:43
7589 msgid "&Copy Background"
7590 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7592 #: shdoclc.rc:44
7593 msgid "Set as &Desktop Item"
7594 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7596 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7597 msgid "Select &All"
7598 msgstr "Merk &alt"
7600 #: shdoclc.rc:49
7601 msgid "Create Shor&tcut"
7602 msgstr "Lag s&narvei"
7604 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7605 msgid "Add to &Favorites..."
7606 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7608 #: shdoclc.rc:51
7609 msgid "&View Source"
7610 msgstr "&Vis kildekode"
7612 #: shdoclc.rc:53
7613 msgid "&Encoding"
7614 msgstr "K&oding"
7616 #: shdoclc.rc:55
7617 msgid "Pr&int"
7618 msgstr "Skr&iv ut"
7620 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7621 msgid "&Open Link"
7622 msgstr "Åpne k&obling"
7624 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7625 msgid "Open Link in &New Window"
7626 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7628 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7629 msgid "Save Target &As..."
7630 msgstr "L&agre mål som..."
7632 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7633 msgid "&Print Target"
7634 msgstr "Skriv &ut mål"
7636 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7637 msgid "S&how Picture"
7638 msgstr "&Vis bilde"
7640 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7641 msgid "&Save Picture As..."
7642 msgstr "Lagre bilde &som..."
7644 #: shdoclc.rc:70
7645 msgid "&E-mail Picture..."
7646 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7648 #: shdoclc.rc:71
7649 msgid "Pr&int Picture..."
7650 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7652 #: shdoclc.rc:72
7653 msgid "&Go to My Pictures"
7654 msgstr "&Gå til mine bilder"
7656 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7657 msgid "Set as Back&ground"
7658 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7660 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7661 msgid "Set as &Desktop Item..."
7662 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7664 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7665 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Cu&t"
7668 msgstr ""
7669 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7670 "Klipp u&t\n"
7671 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7672 "Klipp &ut"
7674 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7675 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7676 #: wordpad.rc:102
7677 msgid "&Copy"
7678 msgstr "&Kopier"
7680 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7681 msgid "Copy Shor&tcut"
7682 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7684 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7685 msgid "P&roperties"
7686 msgstr "Egenskape&r"
7688 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7689 #, fuzzy
7690 msgid "&Undo"
7691 msgstr ""
7692 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7693 "An&gre\n"
7694 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7695 "&Angre"
7697 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7698 msgid "&Delete"
7699 msgstr "&Slett"
7701 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7702 #, fuzzy
7703 msgid "&Select"
7704 msgstr ""
7705 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7706 "&Merk\n"
7707 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7708 "&Velg"
7710 #: shdoclc.rc:102
7711 msgid "&Cell"
7712 msgstr "&Celle"
7714 #: shdoclc.rc:103
7715 msgid "&Row"
7716 msgstr "&Rad"
7718 #: shdoclc.rc:104
7719 msgid "&Column"
7720 msgstr "&Kolonne"
7722 #: shdoclc.rc:105
7723 msgid "&Table"
7724 msgstr "&Tabell"
7726 #: shdoclc.rc:108
7727 msgid "&Cell Properties"
7728 msgstr "Egenskaper for &celle"
7730 #: shdoclc.rc:109
7731 msgid "&Table Properties"
7732 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7734 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7735 msgid "Paste"
7736 msgstr "Lim inn"
7738 #: shdoclc.rc:118
7739 #, fuzzy
7740 msgid "&Print"
7741 msgstr ""
7742 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7743 "&Skriv ut\n"
7744 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7745 "Skriv &ut"
7747 #: shdoclc.rc:125
7748 msgid "Open in &New Window"
7749 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7751 #: shdoclc.rc:129
7752 msgid "Cut"
7753 msgstr "Klipp ut"
7755 #: shdoclc.rc:152
7756 msgid "&Save Video As..."
7757 msgstr "Lagre video &som..."
7759 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7760 msgid "Play"
7761 msgstr "Spill av"
7763 #: shdoclc.rc:189
7764 msgid "Rewind"
7765 msgstr "Spol tilbake"
7767 #: shdoclc.rc:196
7768 msgid "Trace Tags"
7769 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7771 #: shdoclc.rc:197
7772 msgid "Resource Failures"
7773 msgstr "Ressursfeil"
7775 #: shdoclc.rc:198
7776 msgid "Dump Tracking Info"
7777 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7779 #: shdoclc.rc:199
7780 msgid "Debug Break"
7781 msgstr "Feilsøkingspause"
7783 #: shdoclc.rc:200
7784 msgid "Debug View"
7785 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7787 #: shdoclc.rc:201
7788 msgid "Dump Tree"
7789 msgstr "Dump «Tree»"
7791 #: shdoclc.rc:202
7792 msgid "Dump Lines"
7793 msgstr "Dump «Lines»"
7795 #: shdoclc.rc:203
7796 msgid "Dump DisplayTree"
7797 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7799 #: shdoclc.rc:204
7800 msgid "Dump FormatCaches"
7801 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7803 #: shdoclc.rc:205
7804 msgid "Dump LayoutRects"
7805 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7807 #: shdoclc.rc:206
7808 msgid "Memory Monitor"
7809 msgstr "Minneovervåker"
7811 #: shdoclc.rc:207
7812 msgid "Performance Meters"
7813 msgstr "Ytelsesmålere"
7815 #: shdoclc.rc:208
7816 msgid "Save HTML"
7817 msgstr "Lagre HTML"
7819 #: shdoclc.rc:210
7820 msgid "&Browse View"
7821 msgstr "&Bla-visning"
7823 #: shdoclc.rc:211
7824 msgid "&Edit View"
7825 msgstr "R&edigerings-visning"
7827 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7828 msgid "Scroll Here"
7829 msgstr "Rull her"
7831 #: shdoclc.rc:218
7832 msgid "Top"
7833 msgstr "Topp"
7835 #: shdoclc.rc:219
7836 msgid "Bottom"
7837 msgstr "Bunn"
7839 #: shdoclc.rc:221
7840 msgid "Page Up"
7841 msgstr "Side opp"
7843 #: shdoclc.rc:222
7844 msgid "Page Down"
7845 msgstr "Side ned"
7847 #: shdoclc.rc:224
7848 msgid "Scroll Up"
7849 msgstr "Rull opp"
7851 #: shdoclc.rc:225
7852 msgid "Scroll Down"
7853 msgstr "Rull ned"
7855 #: shdoclc.rc:232
7856 msgid "Left Edge"
7857 msgstr "Venstre kant"
7859 #: shdoclc.rc:233
7860 msgid "Right Edge"
7861 msgstr "Høyre kant"
7863 #: shdoclc.rc:235
7864 msgid "Page Left"
7865 msgstr "Side venstre"
7867 #: shdoclc.rc:236
7868 msgid "Page Right"
7869 msgstr "Side høyre"
7871 #: shdoclc.rc:238
7872 msgid "Scroll Left"
7873 msgstr "Rull til venstre"
7875 #: shdoclc.rc:239
7876 msgid "Scroll Right"
7877 msgstr "Rull til høyre"
7879 #: shdoclc.rc:25
7880 msgid "Wine Internet Explorer"
7881 msgstr "Wine Internet Explorer"
7883 #: shdoclc.rc:30
7884 msgid "&w&bPage &p"
7885 msgstr "&w&bSide &p"
7887 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7888 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Lar&ge Icons"
7891 msgstr ""
7892 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7893 "S&tore ikoner\n"
7894 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7895 "&Store ikoner"
7897 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7898 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7899 msgid "S&mall Icons"
7900 msgstr "S&må ikoner"
7902 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7903 msgid "&List"
7904 msgstr "&Liste"
7906 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7907 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7908 msgid "&Details"
7909 msgstr "&Detaljer"
7911 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7912 msgid "Arrange &Icons"
7913 msgstr "Ordne &ikoner"
7915 #: shell32.rc:50
7916 msgid "By &Name"
7917 msgstr "Etter &navn"
7919 #: shell32.rc:51
7920 msgid "By &Type"
7921 msgstr "Etter &type"
7923 #: shell32.rc:52
7924 msgid "By &Size"
7925 msgstr "Etter &størrelse"
7927 #: shell32.rc:53
7928 msgid "By &Date"
7929 msgstr "Etter &dato"
7931 #: shell32.rc:55
7932 msgid "&Auto Arrange"
7933 msgstr "Ordne &automatisk"
7935 #: shell32.rc:57
7936 msgid "Line up Icons"
7937 msgstr "Still opp ikoner"
7939 #: shell32.rc:62
7940 msgid "Paste as Link"
7941 msgstr "Lim inn som snarvei"
7943 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7944 msgid "New"
7945 msgstr "Ny"
7947 #: shell32.rc:66
7948 msgid "New &Folder"
7949 msgstr "Ny &mappe"
7951 #: shell32.rc:67
7952 msgid "New &Link"
7953 msgstr "Ny &snarvei"
7955 #: shell32.rc:71
7956 msgid "Properties"
7957 msgstr "Egenskaper"
7959 #: shell32.rc:82
7960 #, fuzzy
7961 msgctxt "recycle bin"
7962 msgid "&Restore"
7963 msgstr "Gjenopp&rett"
7965 #: shell32.rc:83
7966 msgid "&Erase"
7967 msgstr ""
7969 #: shell32.rc:95
7970 msgid "E&xplore"
7971 msgstr "&Utforsk"
7973 #: shell32.rc:98
7974 msgid "C&ut"
7975 msgstr "Klipp &ut"
7977 #: shell32.rc:101
7978 msgid "Create &Link"
7979 msgstr "&Opprett snarvei"
7981 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7982 msgid "&Rename"
7983 msgstr "&Gi nytt navn"
7985 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7986 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7987 msgid "E&xit"
7988 msgstr "&Avslutt"
7990 #: shell32.rc:127
7991 msgid "&About Control Panel"
7992 msgstr "&Om Kontrollpanel"
7994 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7995 msgid "Browse for Folder"
7996 msgstr "Bla etter mappe"
7998 #: shell32.rc:290
7999 msgid "Folder:"
8000 msgstr "Mappe:"
8002 #: shell32.rc:296
8003 msgid "&Make New Folder"
8004 msgstr "Ny &mappe"
8006 #: shell32.rc:303
8007 msgid "Message"
8008 msgstr "Meldings"
8010 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8011 msgid "&Yes"
8012 msgstr "&Ja"
8014 #: shell32.rc:307
8015 msgid "Yes to &all"
8016 msgstr "Ja til &alt"
8018 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8019 msgid "&No"
8020 msgstr "&Nei"
8022 #: shell32.rc:316
8023 msgid "About %s"
8024 msgstr "Om %s"
8026 #: shell32.rc:320
8027 msgid "Wine &license"
8028 msgstr "Lisens"
8030 #: shell32.rc:325
8031 msgid "Running on %s"
8032 msgstr "Kjører på %s"
8034 #: shell32.rc:326
8035 msgid "Wine was brought to you by:"
8036 msgstr "Wine er laget av:"
8038 #: shell32.rc:334
8039 msgid ""
8040 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8041 "will open it for you."
8042 msgstr ""
8043 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8044 "ressursen du ønsker å åpne."
8046 #: shell32.rc:335
8047 msgid "&Open:"
8048 msgstr "&Åpne:"
8050 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8051 #: winefile.rc:130
8052 msgid "&Browse..."
8053 msgstr "&Bla..."
8055 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
8056 msgid "Size"
8057 msgstr "Størrelse"
8059 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8060 msgid "Type"
8061 msgstr "Type"
8063 #: shell32.rc:137
8064 msgid "Modified"
8065 msgstr "Endret"
8067 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
8068 msgid "Attributes"
8069 msgstr "Attributter"
8071 #: shell32.rc:140
8072 msgid "Size available"
8073 msgstr "Ledig plass"
8075 #: shell32.rc:142
8076 msgid "Comments"
8077 msgstr "Kommentarer"
8079 #: shell32.rc:143
8080 msgid "Owner"
8081 msgstr "Eier"
8083 #: shell32.rc:144
8084 msgid "Group"
8085 msgstr "Gruppe"
8087 #: shell32.rc:145
8088 msgid "Original location"
8089 msgstr "Opprinnelig plassering"
8091 #: shell32.rc:146
8092 msgid "Date deleted"
8093 msgstr "Dato slettet"
8095 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
8096 #, fuzzy
8097 msgctxt "display name"
8098 msgid "Desktop"
8099 msgstr "Skrivebord"
8101 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8102 msgid "My Computer"
8103 msgstr "Min datamaskin"
8105 #: shell32.rc:156
8106 msgid "Control Panel"
8107 msgstr "Control Panel"
8109 #: shell32.rc:163
8110 msgid "Select"
8111 msgstr "Velg"
8113 #: shell32.rc:186
8114 msgid "Restart"
8115 msgstr "Starte på nytt"
8117 #: shell32.rc:187
8118 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8119 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8121 #: shell32.rc:188
8122 msgid "Shutdown"
8123 msgstr "Avslutt"
8125 #: shell32.rc:189
8126 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8127 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8129 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8130 msgid "Programs"
8131 msgstr "Programmer"
8133 #: shell32.rc:201
8134 msgid "My Documents"
8135 msgstr "Mine dokumenter"
8137 #: shell32.rc:202
8138 msgid "Favorites"
8139 msgstr "Favoritter"
8141 #: shell32.rc:203
8142 msgid "StartUp"
8143 msgstr ""
8145 #: shell32.rc:204
8146 msgid "Start Menu"
8147 msgstr "Start-meny"
8149 #: shell32.rc:205
8150 msgid "My Music"
8151 msgstr "Min musikk"
8153 #: shell32.rc:206
8154 msgid "My Videos"
8155 msgstr "Mine videoklipp"
8157 #: shell32.rc:207
8158 #, fuzzy
8159 msgctxt "directory"
8160 msgid "Desktop"
8161 msgstr "Skrivebord"
8163 #: shell32.rc:208
8164 msgid "NetHood"
8165 msgstr "NetHood"
8167 #: shell32.rc:209
8168 msgid "Templates"
8169 msgstr "Maler"
8171 #: shell32.rc:210
8172 msgid "PrintHood"
8173 msgstr "Skrivere"
8175 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8176 msgid "History"
8177 msgstr "Historikk"
8179 #: shell32.rc:212
8180 msgid "Program Files"
8181 msgstr "Programfiler"
8183 #: shell32.rc:214
8184 msgid "My Pictures"
8185 msgstr "Mine bilder"
8187 #: shell32.rc:215
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Common Files"
8190 msgstr "Vanlig navn"
8192 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8193 msgid "Documents"
8194 msgstr "Dokumenter"
8196 #: shell32.rc:217
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Administrative Tools"
8199 msgstr "Administrative verktøy"
8201 #: shell32.rc:218
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Music"
8204 msgstr "Min musikk"
8206 #: shell32.rc:219
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Pictures"
8209 msgstr "Mine bilder"
8211 #: shell32.rc:220
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Videos"
8214 msgstr "Mine videoklipp"
8216 #: shell32.rc:213
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Program Files (x86)"
8219 msgstr "Programfiler"
8221 #: shell32.rc:221
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Contacts"
8224 msgstr "&Innhold"
8226 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8227 msgid "Links"
8228 msgstr "Koblinger"
8230 #: shell32.rc:223
8231 msgid "Slide Shows"
8232 msgstr ""
8234 #: shell32.rc:224
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Playlists"
8237 msgstr "liste"
8239 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8240 msgid "Status"
8241 msgstr "Status"
8243 #: shell32.rc:149
8244 msgid "Location"
8245 msgstr "Plassering"
8247 #: shell32.rc:150
8248 msgid "Model"
8249 msgstr "Modell"
8251 #: shell32.rc:225
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Sample Music"
8254 msgstr "Forhåndsvisning"
8256 #: shell32.rc:226
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Sample Pictures"
8259 msgstr "Lagre bilde &som..."
8261 #: shell32.rc:227
8262 msgid "Sample Playlists"
8263 msgstr ""
8265 #: shell32.rc:228
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Sample Videos"
8268 msgstr "Lagre video &som..."
8270 #: shell32.rc:229
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Saved Games"
8273 msgstr ""
8274 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8275 "Lagr&e som...\n"
8276 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8277 "Lagre &som..."
8279 #: shell32.rc:230
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Searches"
8282 msgstr "&Søk"
8284 #: shell32.rc:231
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Users"
8287 msgstr "Brukernavn"
8289 #: shell32.rc:233
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Downloads"
8292 msgstr "Laster ned..."
8294 #: shell32.rc:166
8295 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8296 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8298 #: shell32.rc:167
8299 msgid "Error during creation of a new folder"
8300 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8302 #: shell32.rc:168
8303 msgid "Confirm file deletion"
8304 msgstr "Bekreft filsletting"
8306 #: shell32.rc:169
8307 msgid "Confirm folder deletion"
8308 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8310 #: shell32.rc:170
8311 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8312 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8314 #: shell32.rc:171
8315 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8316 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8318 #: shell32.rc:178
8319 msgid "Confirm file overwrite"
8320 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8322 #: shell32.rc:177
8323 msgid ""
8324 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8325 "\n"
8326 "Do you want to replace it?"
8327 msgstr ""
8328 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8329 "\n"
8330 "Vil du erstatte den?"
8332 #: shell32.rc:172
8333 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8334 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8336 #: shell32.rc:174
8337 msgid ""
8338 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8339 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8341 #: shell32.rc:173
8342 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8343 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8345 #: shell32.rc:175
8346 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8347 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8349 #: shell32.rc:176
8350 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8351 msgstr ""
8352 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8354 #: shell32.rc:183
8355 msgid ""
8356 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8357 "\n"
8358 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8359 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8360 "the folder?"
8361 msgstr ""
8362 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8363 "\n"
8364 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8365 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8366 "kopiere\n"
8367 "denne mappen?"
8369 #: shell32.rc:235
8370 msgid "New Folder"
8371 msgstr "Ny mappe"
8373 #: shell32.rc:237
8374 msgid "Wine Control Panel"
8375 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8377 #: shell32.rc:192
8378 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8379 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8381 #: shell32.rc:193
8382 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8383 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8385 #: shell32.rc:195
8386 msgid "Executable files (*.exe)"
8387 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8389 #: shell32.rc:241
8390 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8391 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8393 #: shell32.rc:243
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8396 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8398 #: shell32.rc:244
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8401 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8403 #: shell32.rc:245
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Confirm deletion"
8406 msgstr "Bekreft filsletting"
8408 #: shell32.rc:246
8409 #, fuzzy
8410 msgid ""
8411 "A file already exists at the path %1.\n"
8412 "\n"
8413 "Do you want to replace it?"
8414 msgstr ""
8415 "Filen finnes fra før.\n"
8416 "Skal den overskrives?"
8418 #: shell32.rc:247
8419 #, fuzzy
8420 msgid ""
8421 "A folder already exists at the path %1.\n"
8422 "\n"
8423 "Do you want to replace it?"
8424 msgstr ""
8425 "Filen finnes fra før.\n"
8426 "Skal den overskrives?"
8428 #: shell32.rc:248
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Confirm overwrite"
8431 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8433 #: shell32.rc:265
8434 #, fuzzy
8435 msgid ""
8436 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8437 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8438 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8439 "any later version.\n"
8440 "\n"
8441 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8442 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8443 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8444 "details.\n"
8445 "\n"
8446 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8447 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8448 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8449 msgstr ""
8450 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8451 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8452 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8453 "det) en nyere versjon.\n"
8454 "\n"
8455 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8456 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8457 "FORMÅL.  Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8458 "\n"
8459 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8460 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8461 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8463 #: shell32.rc:253
8464 msgid "Wine License"
8465 msgstr "Lisensbetingelser"
8467 #: shell32.rc:155
8468 msgid "Trash"
8469 msgstr "Papirkurv"
8471 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8472 msgid "Error"
8473 msgstr "Feil"
8475 #: shlwapi.rc:40
8476 msgid "Don't show me th&is message again"
8477 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8479 #: shlwapi.rc:27
8480 #, fuzzy
8481 msgid "%d bytes"
8482 msgstr "%ld byte"
8484 #: shlwapi.rc:28
8485 #, fuzzy
8486 msgctxt "time unit: hours"
8487 msgid " hr"
8488 msgstr " hr"
8490 #: shlwapi.rc:29
8491 #, fuzzy
8492 msgctxt "time unit: minutes"
8493 msgid " min"
8494 msgstr " min"
8496 #: shlwapi.rc:30
8497 #, fuzzy
8498 msgctxt "time unit: seconds"
8499 msgid " sec"
8500 msgstr " sec"
8502 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8503 #, fuzzy
8504 msgctxt "window"
8505 msgid "&Restore"
8506 msgstr "Gjenopp&rett"
8508 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8509 msgid "&Move"
8510 msgstr "&Flytt"
8512 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8513 msgid "&Size"
8514 msgstr "&Størrelse"
8516 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8517 msgid "Mi&nimize"
8518 msgstr "Mi&nimer"
8520 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8521 msgid "Ma&ximize"
8522 msgstr "Ma&ksimer"
8524 #: user32.rc:33
8525 msgid "&Close\tAlt+F4"
8526 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8528 #: user32.rc:35
8529 msgid "&About Wine"
8530 msgstr "&Om Wine"
8532 #: user32.rc:46
8533 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8534 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8536 #: user32.rc:48
8537 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8538 msgstr ""
8540 #: user32.rc:79
8541 msgid "&Abort"
8542 msgstr "&Stopp"
8544 #: user32.rc:80
8545 msgid "&Retry"
8546 msgstr "P&røv igjen"
8548 #: user32.rc:81
8549 msgid "&Ignore"
8550 msgstr "&Ignorer"
8552 #: user32.rc:84
8553 msgid "&Try Again"
8554 msgstr "P&røv igjen"
8556 #: user32.rc:85
8557 msgid "&Continue"
8558 msgstr "&Fortsett"
8560 #: user32.rc:91
8561 msgid "Select Window"
8562 msgstr ""
8564 #: user32.rc:69
8565 msgid "&More Windows..."
8566 msgstr "&Mer Windows..."
8568 #: wineps.rc:28
8569 msgid "Paper Si&ze:"
8570 msgstr "Papir&størrelse:"
8572 #: wineps.rc:36
8573 msgid "Duplex:"
8574 msgstr "Retning:"
8576 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8577 msgid "Realm"
8578 msgstr "Område"
8580 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8581 msgid "&Save this password (insecure)"
8582 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
8584 #: wininet.rc:54
8585 msgid "Authentication Required"
8586 msgstr "Pålogging"
8588 #: wininet.rc:58
8589 msgid "Server"
8590 msgstr "Tjener"
8592 #: wininet.rc:74
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Security Warning"
8595 msgstr "Sikkerhet"
8597 #: wininet.rc:77
8598 #, fuzzy
8599 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8600 msgstr ""
8601 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8603 #: wininet.rc:79
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Do you want to continue anyway?"
8606 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8608 #: wininet.rc:25
8609 msgid "LAN Connection"
8610 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8612 #: wininet.rc:26
8613 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8614 msgstr ""
8616 #: wininet.rc:27
8617 #, fuzzy
8618 msgid "The date on the certificate is invalid."
8619 msgstr ""
8620 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8622 #: wininet.rc:28
8623 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8624 msgstr ""
8626 #: wininet.rc:29
8627 msgid ""
8628 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8629 msgstr ""
8631 #: winmm.rc:28
8632 msgid "The specified command was carried out."
8633 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8635 #: winmm.rc:29
8636 msgid "Undefined external error."
8637 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8639 #: winmm.rc:30
8640 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8641 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8643 #: winmm.rc:31
8644 msgid "The driver was not enabled."
8645 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8647 #: winmm.rc:32
8648 msgid ""
8649 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8650 "again."
8651 msgstr ""
8652 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8653 "igjen."
8655 #: winmm.rc:33
8656 msgid "The specified device handle is invalid."
8657 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8659 #: winmm.rc:34
8660 #, fuzzy
8661 msgid "There is no driver installed on your system!"
8662 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
8664 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8665 msgid ""
8666 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8667 "increase available memory, and then try again."
8668 msgstr ""
8669 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8670 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8672 #: winmm.rc:36
8673 msgid ""
8674 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8675 "which functions and messages the driver supports."
8676 msgstr ""
8677 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8678 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8680 #: winmm.rc:37
8681 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8682 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8684 #: winmm.rc:38
8685 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8686 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8688 #: winmm.rc:39
8689 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8690 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8692 #: winmm.rc:42
8693 #, fuzzy
8694 msgid ""
8695 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8696 "Capabilities function to determine the supported formats."
8697 msgstr ""
8698 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8699 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8701 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8702 msgid ""
8703 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8704 "device, or wait until the data is finished playing."
8705 msgstr ""
8706 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8707 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8709 #: winmm.rc:44
8710 msgid ""
8711 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8712 "header, and then try again."
8713 msgstr ""
8714 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8715 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8717 #: winmm.rc:45
8718 msgid ""
8719 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8720 "and then try again."
8721 msgstr ""
8722 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8723 "prøv igjen."
8725 #: winmm.rc:48
8726 msgid ""
8727 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8728 "header, and then try again."
8729 msgstr ""
8730 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8731 "hodet og prøv deretter igjen."
8733 #: winmm.rc:50
8734 msgid ""
8735 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8736 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8737 msgstr ""
8738 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8739 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8741 #: winmm.rc:51
8742 msgid ""
8743 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8744 "transmitted, and then try again."
8745 msgstr ""
8746 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8748 #: winmm.rc:52
8749 msgid ""
8750 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8751 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8752 msgstr ""
8753 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8754 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8756 #: winmm.rc:53
8757 msgid ""
8758 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8759 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8760 msgstr ""
8761 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8762 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8764 #: winmm.rc:56
8765 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8766 msgstr ""
8767 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8769 #: winmm.rc:57
8770 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8771 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8773 #: winmm.rc:58
8774 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8775 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8777 #: winmm.rc:59
8778 msgid ""
8779 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8780 "or contact the device manufacturer."
8781 msgstr ""
8782 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8783 "kontakt leverandøren."
8785 #: winmm.rc:60
8786 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8787 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8789 #: winmm.rc:62
8790 msgid ""
8791 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8792 "unique alias."
8793 msgstr ""
8794 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8795 "alias."
8797 #: winmm.rc:63
8798 msgid ""
8799 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8800 msgstr ""
8801 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8803 #: winmm.rc:64
8804 msgid "No command was specified."
8805 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8807 #: winmm.rc:65
8808 msgid ""
8809 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8810 "size of the buffer."
8811 msgstr ""
8812 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8813 "på hurtigminnet."
8815 #: winmm.rc:66
8816 msgid ""
8817 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8818 "one."
8819 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8821 #: winmm.rc:67
8822 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8823 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8825 #: winmm.rc:68
8826 msgid ""
8827 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8828 "manufacturer about obtaining a new driver."
8829 msgstr ""
8830 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8831 "en ny driver."
8833 #: winmm.rc:69
8834 msgid ""
8835 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8836 "manufacturer about obtaining a new driver."
8837 msgstr ""
8838 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8839 "driver."
8841 #: winmm.rc:70
8842 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8843 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8845 #: winmm.rc:71
8846 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8847 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8849 #: winmm.rc:72
8850 msgid ""
8851 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8852 msgstr ""
8853 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8854 "riktig."
8856 #: winmm.rc:73
8857 msgid "The device driver is not ready."
8858 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8860 #: winmm.rc:74
8861 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8862 msgstr ""
8863 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8864 "nytt."
8866 #: winmm.rc:75
8867 msgid ""
8868 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8869 "access error."
8870 msgstr ""
8871 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8872 "tilgang til feil."
8874 #: winmm.rc:76
8875 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8876 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8878 #: winmm.rc:77
8879 #, fuzzy
8880 msgid ""
8881 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8882 "separately to determine which devices caused the error."
8883 msgstr ""
8884 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8885 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8887 #: winmm.rc:78
8888 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8889 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8891 #: winmm.rc:79
8892 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8893 msgstr ""
8894 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8896 #: winmm.rc:80
8897 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8898 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8900 #: winmm.rc:81
8901 msgid ""
8902 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8903 "still connected to the network."
8904 msgstr ""
8905 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8906 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8908 #: winmm.rc:82
8909 msgid ""
8910 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8911 "device name is spelled correctly."
8912 msgstr ""
8913 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8914 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8916 #: winmm.rc:83
8917 msgid ""
8918 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8919 "again."
8920 msgstr ""
8921 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8922 "igjen."
8924 #: winmm.rc:84
8925 msgid ""
8926 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8927 "alias."
8928 msgstr ""
8929 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8931 #: winmm.rc:85
8932 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8933 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8935 #: winmm.rc:86
8936 msgid ""
8937 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8938 "parameter with each 'open' command."
8939 msgstr ""
8940 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8941 "'open'-kommando for å dele den."
8943 #: winmm.rc:87
8944 msgid ""
8945 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8946 "Please supply one."
8947 msgstr ""
8948 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8950 #: winmm.rc:88
8951 msgid ""
8952 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8953 "documentation for valid formats."
8954 msgstr ""
8955 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
8956 "for gyldige formater."
8958 #: winmm.rc:89
8959 msgid ""
8960 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8961 "supply one."
8962 msgstr ""
8963 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
8965 #: winmm.rc:90
8966 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8967 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
8969 #: winmm.rc:91
8970 msgid ""
8971 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8972 "may be corrupt, or not in the correct format."
8973 msgstr ""
8974 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
8975 "kanskje korrupt, eller i feil format."
8977 #: winmm.rc:92
8978 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8979 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
8981 #: winmm.rc:93
8982 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8983 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
8985 #: winmm.rc:94
8986 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8987 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
8989 #: winmm.rc:95
8990 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8991 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
8993 #: winmm.rc:96
8994 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8995 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
8997 #: winmm.rc:97
8998 msgid ""
8999 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9000 "sequence, and then try again."
9001 msgstr ""
9002 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9003 "og prøv igjen."
9005 #: winmm.rc:98
9006 msgid ""
9007 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9008 "the device is closed, and then try again."
9009 msgstr ""
9010 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9011 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9013 #: winmm.rc:99
9014 msgid ""
9015 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9016 "characters, followed by a period and an extension."
9017 msgstr ""
9018 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9019 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9021 #: winmm.rc:100
9022 msgid ""
9023 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9024 msgstr ""
9025 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9027 #: winmm.rc:101
9028 msgid ""
9029 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9030 "in Control Panel to install the device."
9031 msgstr ""
9032 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9033 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9035 #: winmm.rc:102
9036 msgid ""
9037 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9038 "restarting your computer."
9039 msgstr ""
9040 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9041 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9043 #: winmm.rc:103
9044 msgid ""
9045 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9046 "cannot change directories."
9047 msgstr ""
9048 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9049 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9051 #: winmm.rc:104
9052 msgid ""
9053 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9054 "change drives."
9055 msgstr ""
9056 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9057 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9059 #: winmm.rc:105
9060 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9061 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9063 #: winmm.rc:106
9064 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9065 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9067 #: winmm.rc:107
9068 msgid ""
9069 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9070 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9072 #: winmm.rc:108
9073 msgid ""
9074 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9075 "until a wave device is free, and then try again."
9076 msgstr ""
9077 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9078 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9080 #: winmm.rc:109
9081 msgid ""
9082 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9083 "until the device is free, and then try again."
9084 msgstr ""
9085 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9086 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9088 #: winmm.rc:110
9089 msgid ""
9090 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9091 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9092 msgstr ""
9093 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9094 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9096 #: winmm.rc:111
9097 msgid ""
9098 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9099 "until the device is free, and then try again."
9100 msgstr ""
9101 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9102 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9104 #: winmm.rc:112
9105 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9106 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9108 #: winmm.rc:113
9109 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9110 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9112 #: winmm.rc:114
9113 msgid ""
9114 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9115 "the Drivers option to install the wave device."
9116 msgstr ""
9117 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9118 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9120 #: winmm.rc:115
9121 msgid ""
9122 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9123 "format."
9124 msgstr ""
9125 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9127 #: winmm.rc:116
9128 msgid ""
9129 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9130 "the Drivers option to install the wave device."
9131 msgstr ""
9132 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9133 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9135 #: winmm.rc:117
9136 msgid ""
9137 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9138 "format."
9139 msgstr ""
9140 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9142 #: winmm.rc:122
9143 msgid ""
9144 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9145 "You can't use them together."
9146 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9148 #: winmm.rc:124
9149 msgid ""
9150 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9151 "again."
9152 msgstr ""
9153 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9154 "igjen."
9156 #: winmm.rc:127
9157 msgid ""
9158 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9159 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9160 msgstr ""
9161 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9162 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9164 #: winmm.rc:125
9165 msgid ""
9166 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9167 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9168 "setup."
9169 msgstr ""
9170 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9171 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9172 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9174 #: winmm.rc:126
9175 msgid "An error occurred with the specified port."
9176 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9178 #: winmm.rc:129
9179 msgid ""
9180 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9181 "these applications; then, try again."
9182 msgstr ""
9183 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9184 "programmene og prøv igjen."
9186 #: winmm.rc:128
9187 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9188 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9190 #: winmm.rc:123
9191 msgid ""
9192 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9193 "Control Panel to install a MIDI driver."
9194 msgstr ""
9195 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9196 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9198 #: winmm.rc:118
9199 msgid "There is no display window."
9200 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9202 #: winmm.rc:119
9203 msgid "Could not create or use window."
9204 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9206 #: winmm.rc:120
9207 msgid ""
9208 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9209 "check your disk or network connection."
9210 msgstr ""
9211 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9212 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9214 #: winmm.rc:121
9215 msgid ""
9216 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9217 "are still connected to the network."
9218 msgstr ""
9219 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9220 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9222 #: winspool.rc:34
9223 msgid "Print to File"
9224 msgstr "Skriv til fil"
9226 #: winspool.rc:37
9227 msgid "&Output File Name:"
9228 msgstr "&Ut-fil:"
9230 #: winspool.rc:28
9231 #, fuzzy
9232 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9233 msgstr "Ut-filen finnes allerede.  Velg «OK» for å overskrive den."
9235 #: winspool.rc:29
9236 msgid "Unable to create the output file."
9237 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9239 #: wldap32.rc:27
9240 msgid "Success"
9241 msgstr "Suksess"
9243 #: wldap32.rc:28
9244 msgid "Operations Error"
9245 msgstr "Operasjonsfeil"
9247 #: wldap32.rc:29
9248 msgid "Protocol Error"
9249 msgstr "Protokollfeil"
9251 #: wldap32.rc:30
9252 msgid "Time Limit Exceeded"
9253 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9255 #: wldap32.rc:31
9256 msgid "Size Limit Exceeded"
9257 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9259 #: wldap32.rc:32
9260 msgid "Compare False"
9261 msgstr "Sammenlikne usann"
9263 #: wldap32.rc:33
9264 msgid "Compare True"
9265 msgstr "Sammenlikne sann"
9267 #: wldap32.rc:34
9268 msgid "Authentication Method Not Supported"
9269 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9271 #: wldap32.rc:35
9272 msgid "Strong Authentication Required"
9273 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9275 #: wldap32.rc:36
9276 msgid "Referral (v2)"
9277 msgstr "Henvisning (v2)"
9279 #: wldap32.rc:37
9280 msgid "Referral"
9281 msgstr "Henvisning"
9283 #: wldap32.rc:38
9284 msgid "Administration Limit Exceeded"
9285 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9287 #: wldap32.rc:39
9288 msgid "Unavailable Critical Extension"
9289 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9291 #: wldap32.rc:40
9292 msgid "Confidentiality Required"
9293 msgstr "Krever konfidensialitet"
9295 #: wldap32.rc:43
9296 msgid "No Such Attribute"
9297 msgstr "Ingen sånn attributt"
9299 #: wldap32.rc:44
9300 msgid "Undefined Type"
9301 msgstr "Udefinert type"
9303 #: wldap32.rc:45
9304 msgid "Inappropriate Matching"
9305 msgstr "Upassende sammenlikning"
9307 #: wldap32.rc:46
9308 msgid "Constraint Violation"
9309 msgstr "Pressovertredelse"
9311 #: wldap32.rc:47
9312 msgid "Attribute Or Value Exists"
9313 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9315 #: wldap32.rc:48
9316 msgid "Invalid Syntax"
9317 msgstr "Ugyldig syntaks"
9319 #: wldap32.rc:59
9320 msgid "No Such Object"
9321 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9323 #: wldap32.rc:60
9324 msgid "Alias Problem"
9325 msgstr "Alias-problem"
9327 #: wldap32.rc:61
9328 msgid "Invalid DN Syntax"
9329 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9331 #: wldap32.rc:62
9332 msgid "Is Leaf"
9333 msgstr "Er blad"
9335 #: wldap32.rc:63
9336 msgid "Alias Dereference Problem"
9337 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9339 #: wldap32.rc:75
9340 msgid "Inappropriate Authentication"
9341 msgstr "Upassende autentisering"
9343 #: wldap32.rc:76
9344 msgid "Invalid Credentials"
9345 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9347 #: wldap32.rc:77
9348 msgid "Insufficient Rights"
9349 msgstr "Manglende rettigheter"
9351 #: wldap32.rc:78
9352 msgid "Busy"
9353 msgstr "Opptatt"
9355 #: wldap32.rc:79
9356 msgid "Unavailable"
9357 msgstr "Utilgjengelig"
9359 #: wldap32.rc:80
9360 msgid "Unwilling To Perform"
9361 msgstr "Uvillig til å utføre"
9363 #: wldap32.rc:81
9364 msgid "Loop Detected"
9365 msgstr "Løkke oppdaget"
9367 #: wldap32.rc:87
9368 msgid "Sort Control Missing"
9369 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9371 #: wldap32.rc:88
9372 msgid "Index range error"
9373 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9375 #: wldap32.rc:91
9376 msgid "Naming Violation"
9377 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9379 #: wldap32.rc:92
9380 msgid "Object Class Violation"
9381 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9383 #: wldap32.rc:93
9384 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9385 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9387 #: wldap32.rc:94
9388 msgid "Not allowed on RDN"
9389 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9391 #: wldap32.rc:95
9392 msgid "Already Exists"
9393 msgstr "Finnes allerede"
9395 #: wldap32.rc:96
9396 msgid "No Object Class Mods"
9397 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9399 #: wldap32.rc:97
9400 msgid "Results Too Large"
9401 msgstr "Resultatene er for store"
9403 #: wldap32.rc:98
9404 msgid "Affects Multiple DSAs"
9405 msgstr "Berører flere DSA'er"
9407 #: wldap32.rc:107
9408 msgid "Other"
9409 msgstr "Annen"
9411 #: wldap32.rc:108
9412 msgid "Server Down"
9413 msgstr "Tjener nede"
9415 #: wldap32.rc:109
9416 msgid "Local Error"
9417 msgstr "Lokal feil"
9419 #: wldap32.rc:110
9420 msgid "Encoding Error"
9421 msgstr "Kodingsfeil"
9423 #: wldap32.rc:111
9424 msgid "Decoding Error"
9425 msgstr "Dekodingsfeil"
9427 #: wldap32.rc:112
9428 msgid "Timeout"
9429 msgstr "Tidsavbrudd"
9431 #: wldap32.rc:113
9432 msgid "Auth Unknown"
9433 msgstr "Ukjent autentisering"
9435 #: wldap32.rc:114
9436 msgid "Filter Error"
9437 msgstr "Filterfeil"
9439 #: wldap32.rc:115
9440 msgid "User Canceled"
9441 msgstr "Bruker avbrøt"
9443 #: wldap32.rc:116
9444 msgid "Parameter Error"
9445 msgstr "Parameterfeil"
9447 #: wldap32.rc:117
9448 msgid "No Memory"
9449 msgstr "Intet minne"
9451 #: wldap32.rc:118
9452 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9453 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9455 #: wldap32.rc:119
9456 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9457 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9459 #: wldap32.rc:120
9460 msgid "Specified control was not found in message"
9461 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9463 #: wldap32.rc:121
9464 msgid "No result present in message"
9465 msgstr "Ingen resultater i melding"
9467 #: wldap32.rc:122
9468 msgid "More results returned"
9469 msgstr "Flere resultater returnert"
9471 #: wldap32.rc:123
9472 msgid "Loop while handling referrals"
9473 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9475 #: wldap32.rc:124
9476 msgid "Referral hop limit exceeded"
9477 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9479 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9480 msgid ""
9481 "Not Yet Implemented\n"
9482 "\n"
9483 msgstr ""
9485 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9486 #, fuzzy
9487 msgid "%1: File Not Found\n"
9488 msgstr "Fant ikke filen\n"
9490 #: attrib.rc:47
9491 msgid ""
9492 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9493 "\n"
9494 "Syntax:\n"
9495 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9496 "       [/S [/D]]\n"
9497 "\n"
9498 "Where:\n"
9499 "\n"
9500 "  +   Sets an attribute.\n"
9501 "  -   Clears an attribute.\n"
9502 "  R   Read-only file attribute.\n"
9503 "  A   Archive file attribute.\n"
9504 "  S   System file attribute.\n"
9505 "  H   Hidden file attribute.\n"
9506 "  [drive:][path][filename]\n"
9507 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9508 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9509 "  /D  Processes folders as well.\n"
9510 msgstr ""
9512 #: clock.rc:29
9513 msgid "Ana&log"
9514 msgstr "Ana&log"
9516 #: clock.rc:30
9517 msgid "Digi&tal"
9518 msgstr "Digi&tal"
9520 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9521 #, fuzzy
9522 msgid "&Font..."
9523 msgstr "Skrift..."
9525 #: clock.rc:34
9526 msgid "&Without Titlebar"
9527 msgstr "&Uten tittellinje"
9529 #: clock.rc:36
9530 msgid "&Seconds"
9531 msgstr "&Sekunder"
9533 #: clock.rc:37
9534 msgid "&Date"
9535 msgstr "&Dato"
9537 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9538 msgid "&Always on Top"
9539 msgstr "&Alltid øverst"
9541 #: clock.rc:42
9542 msgid "&About Clock"
9543 msgstr "&Om Klokke"
9545 #: clock.rc:48
9546 msgid "Clock"
9547 msgstr "Klokke"
9549 #: cmd.rc:37
9550 msgid ""
9551 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9552 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9553 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9554 "called procedure.\n"
9555 "\n"
9556 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9557 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9558 msgstr ""
9559 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9560 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9561 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9562 "til den kalte prosedyren.\n"
9563 "\n"
9564 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9565 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9567 #: cmd.rc:40
9568 #, fuzzy
9569 msgid ""
9570 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9571 "default directory.\n"
9572 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9574 #: cmd.rc:41
9575 #, fuzzy
9576 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9577 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9579 #: cmd.rc:43
9580 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9581 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
9583 #: cmd.rc:45
9584 #, fuzzy
9585 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9586 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9588 #: cmd.rc:46
9589 #, fuzzy
9590 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9591 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9593 #: cmd.rc:47
9594 #, fuzzy
9595 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9596 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9598 #: cmd.rc:48
9599 #, fuzzy
9600 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9601 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9603 #: cmd.rc:49
9604 #, fuzzy
9605 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9606 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9608 #: cmd.rc:59
9609 msgid ""
9610 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9611 "\n"
9612 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9613 "on the terminal device before they are executed.\n"
9614 "\n"
9615 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9616 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9617 "preceding it with an @ sign.\n"
9618 msgstr ""
9619 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9620 "\n"
9621 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9622 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9623 "\n"
9624 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9625 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9626 "et @-tegn foran den.\n"
9628 #: cmd.rc:61
9629 #, fuzzy
9630 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9631 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9633 #: cmd.rc:69
9634 msgid ""
9635 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9636 "\n"
9637 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9638 "\n"
9639 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9640 "not exist in wine's cmd.\n"
9641 msgstr ""
9642 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9643 "\n"
9644 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9645 "\n"
9646 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9647 "CMD.\n"
9649 #: cmd.rc:81
9650 msgid ""
9651 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9652 "batch file.\n"
9653 "\n"
9654 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9655 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9656 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9657 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9658 "label terminates the batch file execution.\n"
9659 "\n"
9660 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9661 msgstr ""
9662 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9663 "\n"
9664 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9665 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9666 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9667 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9668 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9669 "\n"
9670 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9672 #: cmd.rc:84
9673 #, fuzzy
9674 msgid ""
9675 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9676 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9677 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9679 #: cmd.rc:94
9680 #, fuzzy
9681 msgid ""
9682 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9683 "\n"
9684 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9685 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9686 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9687 "\n"
9688 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9689 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9690 msgstr ""
9691 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9692 "\n"
9693 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9694 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9695 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9696 "\n"
9697 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9698 "anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9700 #: cmd.rc:100
9701 msgid ""
9702 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9703 "\n"
9704 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9705 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9706 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9707 msgstr ""
9708 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9709 "\n"
9710 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9711 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9712 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9714 #: cmd.rc:103
9715 #, fuzzy
9716 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9717 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9719 #: cmd.rc:104
9720 #, fuzzy
9721 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9722 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9724 #: cmd.rc:111
9725 msgid ""
9726 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9727 "\n"
9728 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9729 "subdirectories\n"
9730 "below the item are moved as well.\n"
9731 "\n"
9732 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9733 msgstr ""
9734 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
9735 "\n"
9736 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9737 "underkatalogene i den.\n"
9738 "\n"
9739 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9740 "stasjonsbokstaver.\n"
9742 #: cmd.rc:122
9743 msgid ""
9744 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9745 "\n"
9746 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9747 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9748 "PATH command with the new value.\n"
9749 "\n"
9750 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9751 "variable, for example:\n"
9752 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9753 msgstr ""
9754 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9755 "\n"
9756 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9757 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9758 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9759 "\n"
9760 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9761 "eksempel:\n"
9762 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9764 #: cmd.rc:128
9765 #, fuzzy
9766 msgid ""
9767 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9768 "\n"
9769 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9770 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9771 msgstr ""
9772 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9773 "brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9774 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9775 "vekk fra skjermen.\n"
9777 #: cmd.rc:149
9778 #, fuzzy
9779 msgid ""
9780 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9781 "\n"
9782 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9783 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9784 "\n"
9785 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9786 "\n"
9787 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9788 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9789 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9790 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9791 "\n"
9792 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9793 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9794 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9795 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9796 "\n"
9797 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9798 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9799 msgstr ""
9800 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9801 "\n"
9802 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9803 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9804 "\n"
9805 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9806 "\n"
9807 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn sign (|)\n"
9808 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
9809 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
9810 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   CMD-versjon\n"
9811 "\n"
9812 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9813 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9814 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9815 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9816 "\n"
9817 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9818 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9820 #: cmd.rc:153
9821 #, fuzzy
9822 msgid ""
9823 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9824 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9825 msgstr ""
9826 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9827 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9828 "fil.\n"
9830 #: cmd.rc:156
9831 #, fuzzy
9832 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9833 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9835 #: cmd.rc:157
9836 #, fuzzy
9837 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9838 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9840 #: cmd.rc:159
9841 #, fuzzy
9842 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9843 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9845 #: cmd.rc:160
9846 #, fuzzy
9847 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9848 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9850 #: cmd.rc:193
9851 #, fuzzy
9852 msgid ""
9853 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9854 "\n"
9855 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9856 "\n"
9857 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9858 "\n"
9859 "SET <variable>=<value>\n"
9860 "\n"
9861 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9862 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9863 "have embedded spaces.\n"
9864 "\n"
9865 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9866 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9867 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9868 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9869 msgstr ""
9870 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9871 "\n"
9872 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9873 "\n"
9874 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9875 "\n"
9876 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9877 "\n"
9878 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9879 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9880 "mellomrom.\n"
9881 "\n"
9882 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9883 "inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9884 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9885 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9887 #: cmd.rc:198
9888 msgid ""
9889 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9890 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9891 "if called from the command line.\n"
9892 msgstr ""
9893 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9894 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9895 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9897 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9898 #, fuzzy
9899 msgid ""
9900 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9901 "with that suffix.\n"
9902 "Usage:\n"
9903 "start [options] program_filename [...]\n"
9904 "start [options] document_filename\n"
9905 "\n"
9906 "Options:\n"
9907 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9908 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9909 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9910 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9911 "code.\n"
9912 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9913 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9914 "/?           Display this help and exit.\n"
9915 msgstr ""
9916 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
9917 "filer med det etternavnet.\n"
9918 "Bruk:\n"
9919 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
9920 "start [valg] dokument_filnavn\n"
9921 "\n"
9922 "Valg:\n"
9923 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
9924 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
9925 "/R[estored]  Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
9926 "/W[ait]      Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
9927 "             avsluttingskode.\n"
9928 "/Unix        Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
9929 "(explorer).\n"
9931 #: cmd.rc:200
9932 #, fuzzy
9933 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9934 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
9936 #: cmd.rc:202
9937 #, fuzzy
9938 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9939 msgstr ""
9940 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9941 "TITLE [streng]\n"
9943 #: cmd.rc:206
9944 msgid ""
9945 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9946 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9947 msgstr ""
9948 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9949 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9950 "tekst.\n"
9952 #: cmd.rc:215
9953 #, fuzzy
9954 msgid ""
9955 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9956 "\n"
9957 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9958 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9959 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9960 "\n"
9961 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9962 msgstr ""
9963 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9964 "Gyldige måter er:\n"
9965 "\n"
9966 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9967 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9968 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
9969 "\n"
9970 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
9972 #: cmd.rc:218
9973 #, fuzzy
9974 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9975 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
9977 #: cmd.rc:220
9978 #, fuzzy
9979 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9980 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
9982 #: cmd.rc:224
9983 msgid ""
9984 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9985 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9986 msgstr ""
9988 #: cmd.rc:232
9989 msgid ""
9990 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9991 "\n"
9992 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9993 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9994 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9995 "settings are restored.\n"
9996 msgstr ""
9998 #: cmd.rc:235
9999 msgid ""
10000 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10001 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10002 msgstr ""
10003 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
10004 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10006 #: cmd.rc:237
10007 #, fuzzy
10008 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10009 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
10011 #: cmd.rc:245
10012 msgid ""
10013 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10014 "\n"
10015 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10016 "\n"
10017 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10018 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10019 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10020 "association, if any.\n"
10021 msgstr ""
10023 #: cmd.rc:256
10024 msgid ""
10025 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10026 "\n"
10027 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10028 "\n"
10029 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10030 "currently defined.\n"
10031 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10032 "if any.\n"
10033 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10034 "associated to the specified file type.\n"
10035 msgstr ""
10037 #: cmd.rc:258
10038 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10039 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10041 #: cmd.rc:262
10042 msgid ""
10043 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10044 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10045 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10046 msgstr ""
10048 #: cmd.rc:266
10049 msgid ""
10050 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10051 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10052 msgstr ""
10053 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10054 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10056 #: cmd.rc:304
10057 #, fuzzy
10058 msgid ""
10059 "CMD built-in commands are:\n"
10060 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10061 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10062 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10063 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10064 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10065 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10066 "COPY\t\tCopy file\n"
10067 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10068 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10069 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10070 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10071 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10072 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10073 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10074 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10075 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10076 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10077 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10078 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10079 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10080 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10081 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10082 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10083 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10084 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10085 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10086 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10087 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10088 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10089 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10090 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10091 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10092 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10093 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10094 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10095 "\n"
10096 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10097 msgstr ""
10098 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10099 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10100 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10101 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10102 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10103 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10104 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10105 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10106 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10107 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10108 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10109 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10110 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10111 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10112 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10113 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10114 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10115 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10116 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10117 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10118 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10119 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10120 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10121 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10122 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10123 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10124 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10125 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10126 "\n"
10127 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10129 #: cmd.rc:306
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Are you sure?"
10132 msgstr "Er du sikker"
10134 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10135 msgctxt "Yes key"
10136 msgid "Y"
10137 msgstr "J"
10139 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10140 msgctxt "No key"
10141 msgid "N"
10142 msgstr "N"
10144 #: cmd.rc:309
10145 #, fuzzy
10146 msgid "File association missing for extension %1\n"
10147 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10149 #: cmd.rc:310
10150 #, fuzzy
10151 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10152 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10154 #: cmd.rc:311
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Overwrite %1?"
10157 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10159 #: cmd.rc:312
10160 msgid "More..."
10161 msgstr "Mer..."
10163 #: cmd.rc:313
10164 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10165 msgstr ""
10167 #: cmd.rc:315
10168 msgid "Argument missing\n"
10169 msgstr ""
10171 #: cmd.rc:316
10172 msgid "Syntax error\n"
10173 msgstr ""
10175 #: cmd.rc:318
10176 #, fuzzy
10177 msgid "No help available for %1\n"
10178 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10180 #: cmd.rc:319
10181 msgid "Target to GOTO not found\n"
10182 msgstr ""
10184 #: cmd.rc:320
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Current Date is %1\n"
10187 msgstr "Neste side"
10189 #: cmd.rc:321
10190 msgid "Current Time is %1\n"
10191 msgstr ""
10193 #: cmd.rc:322
10194 msgid "Enter new date: "
10195 msgstr ""
10197 #: cmd.rc:323
10198 msgid "Enter new time: "
10199 msgstr ""
10201 #: cmd.rc:324
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10204 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10206 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Failed to open '%1'\n"
10209 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10211 #: cmd.rc:326
10212 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10213 msgstr ""
10215 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10216 msgctxt "All key"
10217 msgid "A"
10218 msgstr "A"
10220 #: cmd.rc:328
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Delete %1?"
10223 msgstr "Slett"
10225 #: cmd.rc:329
10226 msgid "Echo is %1\n"
10227 msgstr ""
10229 #: cmd.rc:330
10230 msgid "Verify is %1\n"
10231 msgstr ""
10233 #: cmd.rc:331
10234 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10235 msgstr ""
10237 #: cmd.rc:332
10238 msgid "Parameter error\n"
10239 msgstr ""
10241 #: cmd.rc:333
10242 msgid ""
10243 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10244 "\n"
10245 msgstr ""
10247 #: cmd.rc:334
10248 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10249 msgstr ""
10251 #: cmd.rc:335
10252 msgid "PATH not found\n"
10253 msgstr ""
10255 #: cmd.rc:336
10256 msgid "Press any key to continue... "
10257 msgstr ""
10259 #: cmd.rc:337
10260 msgid "Wine Command Prompt"
10261 msgstr ""
10263 #: cmd.rc:338
10264 #, fuzzy
10265 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10266 msgstr "CA-versjon"
10268 #: cmd.rc:339
10269 msgid "More? "
10270 msgstr ""
10272 #: cmd.rc:340
10273 msgid "The input line is too long.\n"
10274 msgstr ""
10276 #: cmd.rc:341
10277 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10278 msgstr ""
10280 #: cmd.rc:342
10281 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10282 msgstr ""
10284 #: cmd.rc:343
10285 msgid " (Yes|No)"
10286 msgstr " (Ja|Nei)"
10288 #: cmd.rc:344
10289 msgid " (Yes|No|All)"
10290 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10292 #: dxdiag.rc:27
10293 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10294 msgstr ""
10296 #: dxdiag.rc:28
10297 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10298 msgstr ""
10300 #: explorer.rc:28
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Wine Explorer"
10303 msgstr "Wine Internet Explorer"
10305 #: explorer.rc:29
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Location:"
10308 msgstr "Plassering"
10310 #: hostname.rc:27
10311 msgid "Usage: hostname\n"
10312 msgstr ""
10314 #: hostname.rc:28
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10317 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10319 #: hostname.rc:29
10320 msgid ""
10321 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10322 "utility.\n"
10323 msgstr ""
10325 #: ipconfig.rc:27
10326 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10327 msgstr ""
10329 #: ipconfig.rc:28
10330 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10331 msgstr ""
10333 #: ipconfig.rc:29
10334 msgid "%1 adapter %2\n"
10335 msgstr ""
10337 #: ipconfig.rc:30
10338 msgid "Ethernet"
10339 msgstr ""
10341 #: ipconfig.rc:32
10342 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10343 msgstr ""
10345 #: ipconfig.rc:34
10346 msgid "Hostname"
10347 msgstr ""
10349 #: ipconfig.rc:35
10350 msgid "Node type"
10351 msgstr ""
10353 #: ipconfig.rc:36
10354 msgid "Broadcast"
10355 msgstr ""
10357 #: ipconfig.rc:37
10358 msgid "Peer-to-peer"
10359 msgstr ""
10361 #: ipconfig.rc:38
10362 msgid "Mixed"
10363 msgstr ""
10365 #: ipconfig.rc:39
10366 msgid "Hybrid"
10367 msgstr ""
10369 #: ipconfig.rc:40
10370 msgid "IP routing enabled"
10371 msgstr ""
10373 #: ipconfig.rc:42
10374 msgid "Physical address"
10375 msgstr ""
10377 #: ipconfig.rc:43
10378 msgid "DHCP enabled"
10379 msgstr ""
10381 #: ipconfig.rc:46
10382 msgid "Default gateway"
10383 msgstr ""
10385 #: net.rc:27
10386 #, fuzzy
10387 msgid ""
10388 "The syntax of this command is:\n"
10389 "\n"
10390 "NET command [arguments]\n"
10391 "    -or-\n"
10392 "NET command /HELP\n"
10393 "\n"
10394 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10395 msgstr ""
10396 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10397 "\n"
10398 "NET HELP kommando\n"
10399 "    -eller-\n"
10400 "NET kommando /HELP\n"
10401 "\n"
10402 "   Tilgjengelige kommandoer:\n"
10403 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10405 #: net.rc:28
10406 msgid ""
10407 "The syntax of this command is:\n"
10408 "\n"
10409 "NET START [service]\n"
10410 "\n"
10411 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10412 "'service' is the name of the service to start.\n"
10413 msgstr ""
10415 #: net.rc:29
10416 msgid ""
10417 "The syntax of this command is:\n"
10418 "\n"
10419 "NET STOP service\n"
10420 "\n"
10421 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10422 msgstr ""
10424 #: net.rc:30
10425 #, fuzzy
10426 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10427 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10429 #: net.rc:31
10430 #, fuzzy
10431 msgid "Could not stop service %1\n"
10432 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10434 #: net.rc:32
10435 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10436 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10438 #: net.rc:33
10439 msgid "Could not get handle to service.\n"
10440 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10442 #: net.rc:34
10443 #, fuzzy
10444 msgid "The %1 service is starting.\n"
10445 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10447 #: net.rc:35
10448 #, fuzzy
10449 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10450 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10452 #: net.rc:36
10453 #, fuzzy
10454 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10455 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10457 #: net.rc:37
10458 #, fuzzy
10459 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10460 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10462 #: net.rc:38
10463 #, fuzzy
10464 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10465 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10467 #: net.rc:39
10468 #, fuzzy
10469 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10470 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10472 #: net.rc:41
10473 msgid "There are no entries in the list.\n"
10474 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10476 #: net.rc:42
10477 msgid ""
10478 "\n"
10479 "Status  Local   Remote\n"
10480 "---------------------------------------------------------------\n"
10481 msgstr ""
10482 "\n"
10483 "Status    Lokal   Remote\n"
10484 "---------------------------------------------------------------\n"
10486 #: net.rc:43
10487 #, fuzzy
10488 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10489 msgstr "%s      %s      %s      Åpne ressurser: %lu\n"
10491 #: net.rc:45
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Paused"
10494 msgstr "&Pause"
10496 #: net.rc:46
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Disconnected"
10499 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10501 #: net.rc:47
10502 #, fuzzy
10503 msgid "A network error occurred"
10504 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10506 #: net.rc:48
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Connection is being made"
10509 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10511 #: net.rc:49
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Reconnecting"
10514 msgstr "Kobler til %s"
10516 #: net.rc:40
10517 #, fuzzy
10518 msgid "The following services are running:\n"
10519 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10521 #: notepad.rc:27
10522 msgid "&New\tCtrl+N"
10523 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10525 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10526 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10527 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10529 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10530 msgid "&Save\tCtrl+S"
10531 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10533 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10534 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10535 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10537 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10538 msgid "Page Se&tup..."
10539 msgstr "Sideoppse&tt..."
10541 #: notepad.rc:34
10542 msgid "P&rinter Setup..."
10543 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10545 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10546 msgid "&Edit"
10547 msgstr "R&ediger"
10549 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10550 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10551 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10553 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10554 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10555 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10557 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10558 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10559 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10561 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10562 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10563 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10565 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10566 #: winefile.rc:29
10567 msgid "&Delete\tDel"
10568 msgstr "&Slett\tDel"
10570 #: notepad.rc:46
10571 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10572 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10574 #: notepad.rc:47
10575 msgid "&Time/Date\tF5"
10576 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10578 #: notepad.rc:49
10579 msgid "&Wrap long lines"
10580 msgstr "Tekstbrytin&g"
10582 #: notepad.rc:53
10583 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10584 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10586 #: notepad.rc:54
10587 msgid "&Search next\tF3"
10588 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10590 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10591 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10592 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10594 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10595 #, fuzzy
10596 msgid "&Contents\tF1"
10597 msgstr "&Innhold"
10599 #: notepad.rc:59
10600 msgid "&About Notepad"
10601 msgstr "&Om Notepad"
10603 #: notepad.rc:97
10604 msgid "Page Setup"
10605 msgstr "Sideoppsett"
10607 #: notepad.rc:99
10608 msgid "&Header:"
10609 msgstr "&Topptekst:"
10611 #: notepad.rc:101
10612 msgid "&Footer:"
10613 msgstr "&Bunntekst:"
10615 #: notepad.rc:104
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Margins (millimeters)"
10618 msgstr "&Marg (mm):"
10620 #: notepad.rc:105
10621 msgid "&Left:"
10622 msgstr "&Venstre:"
10624 #: notepad.rc:107
10625 msgid "&Top:"
10626 msgstr "&Topp:"
10628 #: notepad.rc:123
10629 msgid "Encoding:"
10630 msgstr "Tegnkoding:"
10632 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10633 msgctxt "accelerator Select All"
10634 msgid "A"
10635 msgstr "A"
10637 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10638 msgctxt "accelerator Copy"
10639 msgid "C"
10640 msgstr "C"
10642 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10643 msgctxt "accelerator Find"
10644 msgid "F"
10645 msgstr "F"
10647 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10648 msgctxt "accelerator Replace"
10649 msgid "H"
10650 msgstr ""
10652 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10653 msgctxt "accelerator New"
10654 msgid "N"
10655 msgstr "N"
10657 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10658 msgctxt "accelerator Open"
10659 msgid "O"
10660 msgstr "O"
10662 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10663 msgctxt "accelerator Print"
10664 msgid "P"
10665 msgstr ""
10667 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10668 msgctxt "accelerator Save"
10669 msgid "S"
10670 msgstr ""
10672 #: notepad.rc:137
10673 msgctxt "accelerator Paste"
10674 msgid "V"
10675 msgstr ""
10677 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10678 msgctxt "accelerator Cut"
10679 msgid "X"
10680 msgstr ""
10682 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10683 msgctxt "accelerator Undo"
10684 msgid "Z"
10685 msgstr ""
10687 #: notepad.rc:66
10688 msgid "Page &p"
10689 msgstr "Side &s"
10691 #: notepad.rc:68
10692 msgid "Notepad"
10693 msgstr "Notisblokk"
10695 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10696 msgid "ERROR"
10697 msgstr "FEIL"
10699 #: notepad.rc:71
10700 msgid "Untitled"
10701 msgstr "(Uten navn)"
10703 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10704 msgid "Text files (*.txt)"
10705 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10707 #: notepad.rc:77
10708 msgid ""
10709 "File '%s' does not exist.\n"
10710 "\n"
10711 "Do you want to create a new file?"
10712 msgstr ""
10713 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10714 "\n"
10715 "Opprette en ny fil?"
10717 #: notepad.rc:79
10718 msgid ""
10719 "File '%s' has been modified.\n"
10720 "\n"
10721 "Would you like to save the changes?"
10722 msgstr ""
10723 "Filen «%s» er endret.\n"
10724 "\n"
10725 "Lagre endringene?"
10727 #: notepad.rc:80
10728 msgid "'%s' could not be found."
10729 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10731 #: notepad.rc:82
10732 msgid "Unicode (UTF-16)"
10733 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10735 #: notepad.rc:83
10736 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10737 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10739 #: notepad.rc:84
10740 #, fuzzy
10741 msgid "Unicode (UTF-8)"
10742 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10744 #: notepad.rc:91
10745 #, fuzzy
10746 msgid ""
10747 "%1\n"
10748 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10749 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10750 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10751 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10752 "Continue?"
10753 msgstr ""
10754 "«%s»\n"
10755 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10756 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10757 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10758 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10759 "Fortsette?"
10761 #: oleview.rc:29
10762 msgid "&Bind to file..."
10763 msgstr "&Bind til fil..."
10765 #: oleview.rc:30
10766 msgid "&View TypeLib..."
10767 msgstr "&Vis TypeLib..."
10769 #: oleview.rc:32
10770 #, fuzzy
10771 msgid "&System Configuration"
10772 msgstr "&Systemoppsett..."
10774 #: oleview.rc:33
10775 msgid "&Run the Registry Editor"
10776 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10778 #: oleview.rc:37
10779 msgid "&Object"
10780 msgstr "&Objekt"
10782 #: oleview.rc:39
10783 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10784 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10786 #: oleview.rc:41
10787 msgid "&In-process server"
10788 msgstr ""
10790 #: oleview.rc:42
10791 msgid "In-process &handler"
10792 msgstr ""
10794 #: oleview.rc:43
10795 #, fuzzy
10796 msgid "&Local server"
10797 msgstr "Lokal feil"
10799 #: oleview.rc:44
10800 #, fuzzy
10801 msgid "&Remote server"
10802 msgstr "Fje&rn..."
10804 #: oleview.rc:47
10805 msgid "View &Type information"
10806 msgstr "Vis &type-informasjon"
10808 #: oleview.rc:49
10809 msgid "Create &Instance"
10810 msgstr "Opprett &instans"
10812 #: oleview.rc:50
10813 msgid "Create Instance &On..."
10814 msgstr "&Opprett instans på..."
10816 #: oleview.rc:51
10817 msgid "&Release Instance"
10818 msgstr "&Slipp instans"
10820 #: oleview.rc:53
10821 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10822 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10824 #: oleview.rc:54
10825 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10826 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10828 #: oleview.rc:60
10829 msgid "&Expert mode"
10830 msgstr "&Ekspertmodus"
10832 #: oleview.rc:62
10833 msgid "&Hidden component categories"
10834 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10836 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10837 msgid "&Toolbar"
10838 msgstr "Verk&tøylinje"
10840 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10841 msgid "&Status Bar"
10842 msgstr "&Statuslinje"
10844 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10845 msgid "&Refresh\tF5"
10846 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10848 #: oleview.rc:71
10849 msgid "&About OleView"
10850 msgstr "&Om OleView"
10852 #: oleview.rc:79
10853 msgid "&Save as..."
10854 msgstr "Lagre &som..."
10856 #: oleview.rc:84
10857 msgid "&Group by type kind"
10858 msgstr "Sorte&r etter type"
10860 #: oleview.rc:154
10861 msgid "Connect to another machine"
10862 msgstr "Koble til en annen maskin"
10864 #: oleview.rc:157
10865 msgid "&Machine name:"
10866 msgstr "&Maskinnavn:"
10868 #: oleview.rc:165
10869 msgid "System Configuration"
10870 msgstr "Systemoppsett"
10872 #: oleview.rc:168
10873 msgid "System Settings"
10874 msgstr "Systeminnstillinger"
10876 #: oleview.rc:169
10877 msgid "&Enable Distributed COM"
10878 msgstr "Slå på distribu&ert  COM"
10880 #: oleview.rc:170
10881 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10882 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10884 #: oleview.rc:171
10885 msgid ""
10886 "These settings change only registry values.\n"
10887 "They have no effect on Wine performance."
10888 msgstr ""
10889 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10890 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10892 #: oleview.rc:178
10893 msgid "Default Interface Viewer"
10894 msgstr "Standard grensesnittviser"
10896 #: oleview.rc:181
10897 msgid "Interface"
10898 msgstr "Grensesnitt"
10900 #: oleview.rc:183
10901 msgid "IID:"
10902 msgstr "IID:"
10904 #: oleview.rc:186
10905 msgid "&View Type Info"
10906 msgstr "&Vis typeinfo"
10908 #: oleview.rc:191
10909 msgid "IPersist Interface Viewer"
10910 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10912 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10913 msgid "Class Name:"
10914 msgstr "Klassenavn:"
10916 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10917 msgid "CLSID:"
10918 msgstr "CLSID:"
10920 #: oleview.rc:203
10921 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10922 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10924 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10925 msgid "OleView"
10926 msgstr "OleView"
10928 #: oleview.rc:98
10929 msgid "ITypeLib viewer"
10930 msgstr "ITypeLib-viser"
10932 #: oleview.rc:96
10933 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10934 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10936 #: oleview.rc:97
10937 msgid "version 1.0"
10938 msgstr "versjon 1.0"
10940 #: oleview.rc:100
10941 #, fuzzy
10942 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10943 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10945 #: oleview.rc:103
10946 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10947 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
10949 #: oleview.rc:104
10950 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10951 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
10953 #: oleview.rc:105
10954 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10955 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
10957 #: oleview.rc:106
10958 msgid "Run the Wine registry editor"
10959 msgstr "Kjør registerredigering"
10961 #: oleview.rc:107
10962 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10963 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
10965 #: oleview.rc:108
10966 msgid "Create an instance of the selected object"
10967 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
10969 #: oleview.rc:109
10970 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10971 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
10973 #: oleview.rc:110
10974 msgid "Release the currently selected object instance"
10975 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
10977 #: oleview.rc:111
10978 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10979 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
10981 #: oleview.rc:112
10982 msgid "Display the viewer for the selected item"
10983 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
10985 #: oleview.rc:117
10986 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10987 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
10989 #: oleview.rc:118
10990 msgid ""
10991 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10992 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
10994 #: oleview.rc:119
10995 msgid "Show or hide the toolbar"
10996 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
10998 #: oleview.rc:120
10999 msgid "Show or hide the status bar"
11000 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11002 #: oleview.rc:121
11003 msgid "Refresh all lists"
11004 msgstr "Oppdater alle lister"
11006 #: oleview.rc:122
11007 msgid "Display program information, version number and copyright"
11008 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11010 #: oleview.rc:113
11011 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11012 msgstr ""
11014 #: oleview.rc:114
11015 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11016 msgstr ""
11018 #: oleview.rc:115
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11021 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11023 #: oleview.rc:116
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11026 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11028 #: oleview.rc:128
11029 msgid "ObjectClasses"
11030 msgstr "Objektklasser"
11032 #: oleview.rc:129
11033 msgid "Grouped by Component Category"
11034 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11036 #: oleview.rc:130
11037 msgid "OLE 1.0 Objects"
11038 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11040 #: oleview.rc:131
11041 msgid "COM Library Objects"
11042 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11044 #: oleview.rc:132
11045 msgid "All Objects"
11046 msgstr "Alle objekter"
11048 #: oleview.rc:133
11049 msgid "Application IDs"
11050 msgstr "Program-ID'er"
11052 #: oleview.rc:134
11053 msgid "Type Libraries"
11054 msgstr "Typebibliotek"
11056 #: oleview.rc:135
11057 msgid "ver."
11058 msgstr "ver."
11060 #: oleview.rc:136
11061 msgid "Interfaces"
11062 msgstr "Grensesnitt"
11064 #: oleview.rc:138
11065 msgid "Registry"
11066 msgstr "Register"
11068 #: oleview.rc:139
11069 msgid "Implementation"
11070 msgstr "Implementering"
11072 #: oleview.rc:140
11073 msgid "Activation"
11074 msgstr "Aktivering"
11076 #: oleview.rc:142
11077 msgid "CoGetClassObject failed."
11078 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11080 #: oleview.rc:143
11081 msgid "Unknown error"
11082 msgstr "Ukjent feil"
11084 #: oleview.rc:146
11085 msgid "bytes"
11086 msgstr "byte"
11088 #: oleview.rc:148
11089 #, fuzzy
11090 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11091 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11093 #: oleview.rc:149
11094 msgid "Inherited Interfaces"
11095 msgstr "Arvete grensesnitt"
11097 #: oleview.rc:124
11098 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11099 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11101 #: oleview.rc:125
11102 msgid "Close window"
11103 msgstr "Lukk vindu"
11105 #: oleview.rc:126
11106 msgid "Group typeinfos by kind"
11107 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11109 #: progman.rc:30
11110 msgid "&New..."
11111 msgstr "&Ny..."
11113 #: progman.rc:31
11114 msgid "O&pen\tEnter"
11115 msgstr "Å&pne\tEnter"
11117 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11118 msgid "&Move...\tF7"
11119 msgstr "&Flytt...\tF7"
11121 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11122 msgid "&Copy...\tF8"
11123 msgstr "&Kopier...\tF8"
11125 #: progman.rc:35
11126 #, fuzzy
11127 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11128 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11130 #: progman.rc:37
11131 msgid "&Execute..."
11132 msgstr "K&jør..."
11134 #: progman.rc:39
11135 #, fuzzy
11136 msgid "E&xit Windows"
11137 msgstr "A&vslutt Windows..."
11139 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11140 msgid "&Options"
11141 msgstr "&Innstillinger"
11143 #: progman.rc:42
11144 msgid "&Arrange automatically"
11145 msgstr "Ordne &automatisk"
11147 #: progman.rc:43
11148 msgid "&Minimize on run"
11149 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11151 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11152 #, fuzzy
11153 msgid "&Save settings on exit"
11154 msgstr ""
11155 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11156 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11157 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11158 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11160 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11161 #, fuzzy
11162 msgid "&Windows"
11163 msgstr ""
11164 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11165 "&Vinduer\n"
11166 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11167 "Vin&duer"
11169 #: progman.rc:47
11170 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11171 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11173 #: progman.rc:48
11174 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11175 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11177 #: progman.rc:49
11178 msgid "&Arrange Icons"
11179 msgstr "Ordne &ikoner"
11181 #: progman.rc:54
11182 #, fuzzy
11183 msgid "&About Program Manager"
11184 msgstr "&Om Programbehandling"
11186 #: progman.rc:100
11187 msgid "Program &group"
11188 msgstr "PProgram&gruppe"
11190 #: progman.rc:102
11191 msgid "&Program"
11192 msgstr "&Program"
11194 #: progman.rc:113
11195 msgid "Move Program"
11196 msgstr "Flytt program"
11198 #: progman.rc:115
11199 msgid "Move program:"
11200 msgstr "Flytt program:"
11202 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11203 msgid "From group:"
11204 msgstr "Fra gruppe:"
11206 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11207 msgid "&To group:"
11208 msgstr "&Til gruppe:"
11210 #: progman.rc:131
11211 msgid "Copy Program"
11212 msgstr "Kopier program"
11214 #: progman.rc:133
11215 msgid "Copy program:"
11216 msgstr "Kopier program:"
11218 #: progman.rc:149
11219 msgid "Program Group Attributes"
11220 msgstr "Programgruppeattributter"
11222 #: progman.rc:153
11223 msgid "&Group file:"
11224 msgstr "&Gruppefil:"
11226 #: progman.rc:165
11227 msgid "Program Attributes"
11228 msgstr "Programattributter"
11230 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11231 msgid "&Command line:"
11232 msgstr "&Kommandolinje:"
11234 #: progman.rc:171
11235 msgid "&Working directory:"
11236 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11238 #: progman.rc:173
11239 msgid "&Key combination:"
11240 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11242 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11243 msgid "&Minimize at launch"
11244 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11246 #: progman.rc:180
11247 msgid "Change &icon..."
11248 msgstr "Endre &ikon..."
11250 #: progman.rc:189
11251 msgid "Change Icon"
11252 msgstr "Endre ikon"
11254 #: progman.rc:191
11255 msgid "&Filename:"
11256 msgstr "&Filnavn:"
11258 #: progman.rc:193
11259 msgid "Current &icon:"
11260 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11262 #: progman.rc:207
11263 msgid "Execute Program"
11264 msgstr "Kjør program"
11266 #: progman.rc:60
11267 msgid "Program Manager"
11268 msgstr "Programbehandling"
11270 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11271 msgid "WARNING"
11272 msgstr "ADVARSEL"
11274 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11275 msgid "Information"
11276 msgstr "Informasjon"
11278 #: progman.rc:65
11279 msgid "Delete group `%s'?"
11280 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11282 #: progman.rc:66
11283 msgid "Delete program `%s'?"
11284 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11286 #: progman.rc:67
11287 msgid "Not implemented"
11288 msgstr "Ikke implementert"
11290 #: progman.rc:68
11291 msgid "Error reading `%s'."
11292 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11294 #: progman.rc:69
11295 msgid "Error writing `%s'."
11296 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11298 #: progman.rc:72
11299 msgid ""
11300 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11301 "Should it be tried further on?"
11302 msgstr ""
11303 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11304 "Vil du prøve mer?"
11306 #: progman.rc:74
11307 msgid "Help not available."
11308 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11310 #: progman.rc:75
11311 msgid "Unknown feature in %s"
11312 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11314 #: progman.rc:76
11315 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11316 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11318 #: progman.rc:77
11319 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11320 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11322 #: progman.rc:81
11323 msgid "Libraries (*.dll)"
11324 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11326 #: progman.rc:82
11327 msgid "Icon files"
11328 msgstr "Ikonfiler"
11330 #: progman.rc:83
11331 msgid "Icons (*.ico)"
11332 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11334 #: reg.rc:27
11335 msgid ""
11336 "The syntax of this command is:\n"
11337 "\n"
11338 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11339 "REG command /?\n"
11340 msgstr ""
11341 "Programmer kjøres som følger:\n"
11342 "\n"
11343 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11344 "REG kommando /?\n"
11346 #: reg.rc:28
11347 msgid ""
11348 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11349 "f]\n"
11350 msgstr ""
11351 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11353 #: reg.rc:29
11354 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11355 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11357 #: reg.rc:30
11358 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11359 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11361 #: reg.rc:31
11362 msgid "The operation completed successfully\n"
11363 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11365 #: reg.rc:32
11366 msgid "Error: Invalid key name\n"
11367 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11369 #: reg.rc:33
11370 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11371 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11373 #: reg.rc:34
11374 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11375 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11377 #: reg.rc:35
11378 msgid ""
11379 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11380 msgstr ""
11381 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11382 "verdien\n"
11384 #: regedit.rc:31
11385 msgid "&Registry"
11386 msgstr "&Register"
11388 #: regedit.rc:33
11389 msgid "&Import Registry File..."
11390 msgstr "&Importer registerfil..."
11392 #: regedit.rc:34
11393 msgid "&Export Registry File..."
11394 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11396 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11397 msgid "&Key"
11398 msgstr "Nø&kkel"
11400 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11401 msgid "&String Value"
11402 msgstr "&Strengverdi"
11404 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11405 msgid "&Binary Value"
11406 msgstr "&Binærverdi"
11408 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11409 msgid "&DWORD Value"
11410 msgstr "&DWORD-verdi"
11412 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11413 msgid "&Multi String Value"
11414 msgstr "&Flerstrengverdi"
11416 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11417 #, fuzzy
11418 msgid "&Expandable String Value"
11419 msgstr "&Strengverdi"
11421 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11422 msgid "&Rename\tF2"
11423 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11425 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11426 msgid "&Copy Key Name"
11427 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11429 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11430 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11431 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11433 #: regedit.rc:61
11434 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11435 msgstr "Finn &neste\tF3"
11437 #: regedit.rc:65
11438 msgid "Status &Bar"
11439 msgstr "&Statuslinje"
11441 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Sp&lit"
11444 msgstr ""
11445 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11446 "De&l opp visning\n"
11447 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11448 "De&l opp"
11450 #: regedit.rc:74
11451 msgid "&Remove Favorite..."
11452 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11454 #: regedit.rc:79
11455 msgid "&About Registry Editor"
11456 msgstr "&Om Registerredigering"
11458 #: regedit.rc:88
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Modify Binary Data..."
11461 msgstr "Endre binærdata"
11463 #: regedit.rc:215
11464 msgid "Export registry"
11465 msgstr "&Eksporter register"
11467 #: regedit.rc:217
11468 msgid "S&elected branch:"
11469 msgstr "&Merket del:"
11471 #: regedit.rc:226
11472 msgid "Find:"
11473 msgstr "Finn:"
11475 #: regedit.rc:228
11476 msgid "Find in:"
11477 msgstr "Finn i:"
11479 #: regedit.rc:229
11480 msgid "Keys"
11481 msgstr "Nøkler"
11483 #: regedit.rc:230
11484 msgid "Value names"
11485 msgstr "Verdinavn"
11487 #: regedit.rc:231
11488 msgid "Value content"
11489 msgstr "Verdiinnhold"
11491 #: regedit.rc:232
11492 msgid "Whole string only"
11493 msgstr "Kun hele strenger"
11495 #: regedit.rc:239
11496 msgid "Add Favorite"
11497 msgstr "Legg til favoritt"
11499 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11500 msgid "Name:"
11501 msgstr "Navn:"
11503 #: regedit.rc:250
11504 msgid "Remove Favorite"
11505 msgstr "Fjern favoritt"
11507 #: regedit.rc:261
11508 msgid "Edit String"
11509 msgstr "Rediger streng"
11511 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11512 msgid "Value name:"
11513 msgstr "Verdinavn:"
11515 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11516 msgid "Value data:"
11517 msgstr "Verdidata:"
11519 #: regedit.rc:274
11520 msgid "Edit DWORD"
11521 msgstr "Rediger DWORD"
11523 #: regedit.rc:281
11524 msgid "Base"
11525 msgstr "Base"
11527 #: regedit.rc:282
11528 msgid "Hexadecimal"
11529 msgstr "Heksadesimal"
11531 #: regedit.rc:283
11532 msgid "Decimal"
11533 msgstr "Desimal"
11535 #: regedit.rc:290
11536 msgid "Edit Binary"
11537 msgstr "Rediger binær"
11539 #: regedit.rc:303
11540 msgid "Edit Multi String"
11541 msgstr "Rediger flerstreng"
11543 #: regedit.rc:134
11544 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11545 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11547 #: regedit.rc:135
11548 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11549 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11551 #: regedit.rc:136
11552 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11553 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11555 #: regedit.rc:137
11556 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11557 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11559 #: regedit.rc:138
11560 msgid ""
11561 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11562 msgstr ""
11563 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11565 #: regedit.rc:139
11566 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11567 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11569 #: regedit.rc:124
11570 msgid "Data"
11571 msgstr "Data"
11573 #: regedit.rc:129
11574 msgid "Registry Editor"
11575 msgstr "Registerredigering"
11577 #: regedit.rc:191
11578 msgid "Import Registry File"
11579 msgstr "Importer registerfil"
11581 #: regedit.rc:192
11582 msgid "Export Registry File"
11583 msgstr "Eksporter registerfil"
11585 #: regedit.rc:193
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Registry files (*.reg)"
11588 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11590 #: regedit.rc:194
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11593 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11595 #: regedit.rc:201
11596 msgid "(Default)"
11597 msgstr "(Standard)"
11599 #: regedit.rc:202
11600 msgid "(value not set)"
11601 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11603 #: regedit.rc:203
11604 msgid "(cannot display value)"
11605 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11607 #: regedit.rc:204
11608 msgid "(unknown %d)"
11609 msgstr "(ukjent %d)"
11611 #: regedit.rc:160
11612 msgid "Quits the registry editor"
11613 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11615 #: regedit.rc:161
11616 msgid "Adds keys to the favorites list"
11617 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11619 #: regedit.rc:162
11620 msgid "Removes keys from the favorites list"
11621 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11623 #: regedit.rc:163
11624 msgid "Shows or hides the status bar"
11625 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11627 #: regedit.rc:164
11628 msgid "Change position of split between two panes"
11629 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11631 #: regedit.rc:165
11632 msgid "Refreshes the window"
11633 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11635 #: regedit.rc:166
11636 msgid "Deletes the selection"
11637 msgstr "Sletter utvalget"
11639 #: regedit.rc:167
11640 msgid "Renames the selection"
11641 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11643 #: regedit.rc:168
11644 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11645 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11647 #: regedit.rc:169
11648 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11649 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11651 #: regedit.rc:170
11652 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11653 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11655 #: regedit.rc:144
11656 msgid "Modifies the value's data"
11657 msgstr "Endrer verdiens data"
11659 #: regedit.rc:145
11660 msgid "Adds a new key"
11661 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11663 #: regedit.rc:146
11664 msgid "Adds a new string value"
11665 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11667 #: regedit.rc:147
11668 msgid "Adds a new binary value"
11669 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11671 #: regedit.rc:148
11672 msgid "Adds a new double word value"
11673 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11675 #: regedit.rc:150
11676 msgid "Imports a text file into the registry"
11677 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11679 #: regedit.rc:152
11680 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11681 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11683 #: regedit.rc:153
11684 msgid "Prints all or part of the registry"
11685 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11687 #: regedit.rc:155
11688 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11689 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11691 #: regedit.rc:178
11692 msgid "Can't query value '%s'"
11693 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11695 #: regedit.rc:179
11696 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11697 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11699 #: regedit.rc:180
11700 msgid "Value is too big (%u)"
11701 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11703 #: regedit.rc:181
11704 msgid "Confirm Value Delete"
11705 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11707 #: regedit.rc:182
11708 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11709 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11711 #: regedit.rc:186
11712 msgid "Search string '%s' not found"
11713 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11715 #: regedit.rc:183
11716 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11717 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11719 #: regedit.rc:184
11720 msgid "New Key #%d"
11721 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11723 #: regedit.rc:185
11724 msgid "New Value #%d"
11725 msgstr "Ny verdi #%d"
11727 #: regedit.rc:177
11728 msgid "Can't query key '%s'"
11729 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11731 #: regedit.rc:149
11732 msgid "Adds a new multi string value"
11733 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11735 #: regedit.rc:171
11736 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11737 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11739 #: start.rc:41
11740 msgid ""
11741 "Application could not be started, or no application associated with the "
11742 "specified file.\n"
11743 "ShellExecuteEx failed"
11744 msgstr ""
11745 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11746 "filen.\n"
11747 "'ShellExecuteEx' feilet"
11749 #: start.rc:43
11750 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11751 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11753 #: taskkill.rc:27
11754 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11755 msgstr ""
11757 #: taskkill.rc:28
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11760 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11762 #: taskkill.rc:29
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11765 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11767 #: taskkill.rc:30
11768 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11769 msgstr ""
11771 #: taskkill.rc:31
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11774 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11776 #: taskkill.rc:32
11777 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11778 msgstr ""
11780 #: taskkill.rc:33
11781 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11782 msgstr ""
11784 #: taskkill.rc:34
11785 msgid ""
11786 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11787 msgstr ""
11789 #: taskkill.rc:35
11790 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11791 msgstr ""
11793 #: taskkill.rc:36
11794 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11795 msgstr ""
11797 #: taskkill.rc:37
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11800 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11802 #: taskkill.rc:38
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11805 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11807 #: taskkill.rc:39
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11810 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11812 #: taskkill.rc:40
11813 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11814 msgstr ""
11816 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11817 msgid "&New Task (Run...)"
11818 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11820 #: taskmgr.rc:39
11821 msgid "E&xit Task Manager"
11822 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11824 #: taskmgr.rc:45
11825 msgid "&Minimize On Use"
11826 msgstr "&Minimer ved bruk"
11828 #: taskmgr.rc:47
11829 msgid "&Hide When Minimized"
11830 msgstr "S&kjul når minimert"
11832 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11833 msgid "&Show 16-bit tasks"
11834 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11836 #: taskmgr.rc:54
11837 msgid "&Refresh Now"
11838 msgstr "Oppdate&r nå"
11840 #: taskmgr.rc:55
11841 msgid "&Update Speed"
11842 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11844 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11845 msgid "&High"
11846 msgstr "&Høy"
11848 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11849 msgid "&Normal"
11850 msgstr "&Normal"
11852 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11853 msgid "&Low"
11854 msgstr "&Lav"
11856 #: taskmgr.rc:61
11857 msgid "&Paused"
11858 msgstr "&Pause"
11860 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11861 msgid "&Select Columns..."
11862 msgstr "&Velg kolonner..."
11864 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11865 msgid "&CPU History"
11866 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11868 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11869 msgid "&One Graph, All CPUs"
11870 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11872 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11873 msgid "One Graph &Per CPU"
11874 msgstr "En graf &per prosessor"
11876 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11877 msgid "&Show Kernel Times"
11878 msgstr "Vi&s kjernetider"
11880 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Tile &Horizontally"
11883 msgstr ""
11884 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11885 "Still opp &vannrett\n"
11886 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11887 "Still &vannrett"
11889 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11890 msgid "Tile &Vertically"
11891 msgstr "Still opp &loddrett"
11893 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11894 msgid "&Minimize"
11895 msgstr "&Minimer"
11897 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11898 msgid "&Cascade"
11899 msgstr "&Kortstokk"
11901 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11902 msgid "&Bring To Front"
11903 msgstr "&Vis øverst"
11905 #: taskmgr.rc:90
11906 msgid "&About Task Manager"
11907 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11909 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11910 msgid "&Switch To"
11911 msgstr "B&ytt til"
11913 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11914 msgid "&End Task"
11915 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11917 #: taskmgr.rc:130
11918 msgid "&Go To Process"
11919 msgstr "&Gå til prosess"
11921 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11922 msgid "&End Process"
11923 msgstr "Avslutt pros&ess"
11925 #: taskmgr.rc:150
11926 msgid "End Process &Tree"
11927 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11929 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11930 msgid "&Debug"
11931 msgstr "&Feilsøk"
11933 #: taskmgr.rc:154
11934 msgid "Set &Priority"
11935 msgstr "Angi &prioritet"
11937 #: taskmgr.rc:156
11938 msgid "&Realtime"
11939 msgstr "&Samtid"
11941 #: taskmgr.rc:160
11942 #, fuzzy
11943 msgid "&Above Normal"
11944 msgstr "Over norm&al"
11946 #: taskmgr.rc:164
11947 #, fuzzy
11948 msgid "&Below Normal"
11949 msgstr "&Under normal"
11951 #: taskmgr.rc:169
11952 msgid "Set &Affinity..."
11953 msgstr "&Angi slektskap..."
11955 #: taskmgr.rc:170
11956 msgid "Edit Debug &Channels..."
11957 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
11959 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11960 msgid "Task Manager"
11961 msgstr "Oppgavebehandler"
11963 #: taskmgr.rc:351
11964 msgid "&New Task..."
11965 msgstr "&Ny oppgave..."
11967 #: taskmgr.rc:364
11968 msgid "&Show processes from all users"
11969 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
11971 #: taskmgr.rc:372
11972 #, fuzzy
11973 msgid "CPU usage"
11974 msgstr "Prosessorbruk"
11976 #: taskmgr.rc:373
11977 #, fuzzy
11978 msgid "MEM usage"
11979 msgstr "Minnebruk"
11981 #: taskmgr.rc:374
11982 msgid "Totals"
11983 msgstr "Totalt"
11985 #: taskmgr.rc:375
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Commit charge (K)"
11988 msgstr "Virtuelt minne (K)"
11990 #: taskmgr.rc:376
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Physical memory (K)"
11993 msgstr "Fysisk minne (K)"
11995 #: taskmgr.rc:377
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Kernel memory (K)"
11998 msgstr "Kjerneminne (K)"
12000 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12001 msgid "Handles"
12002 msgstr "Handles"
12004 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12005 msgid "Threads"
12006 msgstr "Tråder"
12008 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12009 msgid "Processes"
12010 msgstr "Prosesser"
12012 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12013 msgid "Total"
12014 msgstr "Totalt"
12016 #: taskmgr.rc:388
12017 msgid "Limit"
12018 msgstr "Grense"
12020 #: taskmgr.rc:389
12021 msgid "Peak"
12022 msgstr "Topp"
12024 #: taskmgr.rc:398
12025 msgid "System Cache"
12026 msgstr "System"
12028 #: taskmgr.rc:406
12029 msgid "Paged"
12030 msgstr "Paginert"
12032 #: taskmgr.rc:407
12033 msgid "Nonpaged"
12034 msgstr "Ikke paginert"
12036 #: taskmgr.rc:414
12037 #, fuzzy
12038 msgid "CPU usage history"
12039 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12041 #: taskmgr.rc:415
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Memory usage history"
12044 msgstr "Historikk for minnebruk"
12046 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12047 msgid "Debug Channels"
12048 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12050 #: taskmgr.rc:439
12051 msgid "Processor Affinity"
12052 msgstr "Prosesslektsskap"
12054 #: taskmgr.rc:444
12055 msgid ""
12056 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12057 "allowed to execute on."
12058 msgstr ""
12059 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12060 "kjøre på."
12062 #: taskmgr.rc:446
12063 msgid "CPU 0"
12064 msgstr "Prosessor 0"
12066 #: taskmgr.rc:448
12067 msgid "CPU 1"
12068 msgstr "Prosessor 1"
12070 #: taskmgr.rc:450
12071 msgid "CPU 2"
12072 msgstr "Prosessor 2"
12074 #: taskmgr.rc:452
12075 msgid "CPU 3"
12076 msgstr "Prosessor 3"
12078 #: taskmgr.rc:454
12079 msgid "CPU 4"
12080 msgstr "Prosessor 4"
12082 #: taskmgr.rc:456
12083 msgid "CPU 5"
12084 msgstr "Prosessor 5"
12086 #: taskmgr.rc:458
12087 msgid "CPU 6"
12088 msgstr "Prosessor 6"
12090 #: taskmgr.rc:460
12091 msgid "CPU 7"
12092 msgstr "Prosessor 7"
12094 #: taskmgr.rc:462
12095 msgid "CPU 8"
12096 msgstr "Prosessor 8"
12098 #: taskmgr.rc:464
12099 msgid "CPU 9"
12100 msgstr "Prosessor 9"
12102 #: taskmgr.rc:466
12103 msgid "CPU 10"
12104 msgstr "Prosessor 10"
12106 #: taskmgr.rc:468
12107 msgid "CPU 11"
12108 msgstr "Prosessor 11"
12110 #: taskmgr.rc:470
12111 msgid "CPU 12"
12112 msgstr "Prosessor 12"
12114 #: taskmgr.rc:472
12115 msgid "CPU 13"
12116 msgstr "Prosessor 13"
12118 #: taskmgr.rc:474
12119 msgid "CPU 14"
12120 msgstr "Prosessor 14"
12122 #: taskmgr.rc:476
12123 msgid "CPU 15"
12124 msgstr "Prosessor 15"
12126 #: taskmgr.rc:478
12127 msgid "CPU 16"
12128 msgstr "Prosessor 16"
12130 #: taskmgr.rc:480
12131 msgid "CPU 17"
12132 msgstr "Prosessor 17"
12134 #: taskmgr.rc:482
12135 msgid "CPU 18"
12136 msgstr "Prosessor 18"
12138 #: taskmgr.rc:484
12139 msgid "CPU 19"
12140 msgstr "Prosessor 19"
12142 #: taskmgr.rc:486
12143 msgid "CPU 20"
12144 msgstr "Prosessor 20"
12146 #: taskmgr.rc:488
12147 msgid "CPU 21"
12148 msgstr "Prosessor 21"
12150 #: taskmgr.rc:490
12151 msgid "CPU 22"
12152 msgstr "Prosessor 22"
12154 #: taskmgr.rc:492
12155 msgid "CPU 23"
12156 msgstr "Prosessor 23"
12158 #: taskmgr.rc:494
12159 msgid "CPU 24"
12160 msgstr "Prosessor 24"
12162 #: taskmgr.rc:496
12163 msgid "CPU 25"
12164 msgstr "Prosessor 25"
12166 #: taskmgr.rc:498
12167 msgid "CPU 26"
12168 msgstr "Prosessor 26"
12170 #: taskmgr.rc:500
12171 msgid "CPU 27"
12172 msgstr "Prosessor 27"
12174 #: taskmgr.rc:502
12175 msgid "CPU 28"
12176 msgstr "Prosessor 28"
12178 #: taskmgr.rc:504
12179 msgid "CPU 29"
12180 msgstr "Prosessor 29"
12182 #: taskmgr.rc:506
12183 msgid "CPU 30"
12184 msgstr "Prosessor 30"
12186 #: taskmgr.rc:508
12187 msgid "CPU 31"
12188 msgstr "Prosessor 31"
12190 #: taskmgr.rc:514
12191 msgid "Select Columns"
12192 msgstr "Velg kolonner"
12194 #: taskmgr.rc:519
12195 msgid ""
12196 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12197 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12199 #: taskmgr.rc:521
12200 msgid "&Image Name"
12201 msgstr "B&ildenavn"
12203 #: taskmgr.rc:523
12204 msgid "&PID (Process Identifier)"
12205 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12207 #: taskmgr.rc:525
12208 msgid "&CPU Usage"
12209 msgstr "&Prosessorbruk"
12211 #: taskmgr.rc:527
12212 msgid "CPU Tim&e"
12213 msgstr "Pros&essortid"
12215 #: taskmgr.rc:529
12216 msgid "&Memory Usage"
12217 msgstr "&Minnebruk"
12219 #: taskmgr.rc:531
12220 msgid "Memory Usage &Delta"
12221 msgstr "Minnebruk-&delta"
12223 #: taskmgr.rc:533
12224 msgid "Pea&k Memory Usage"
12225 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12227 #: taskmgr.rc:535
12228 msgid "Page &Faults"
12229 msgstr "Side&feil"
12231 #: taskmgr.rc:537
12232 msgid "&USER Objects"
12233 msgstr "Br&ukerobjekter"
12235 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12236 msgid "I/O Reads"
12237 msgstr "I/U leseøkter"
12239 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12240 msgid "I/O Read Bytes"
12241 msgstr "I/U leste byte"
12243 #: taskmgr.rc:543
12244 msgid "&Session ID"
12245 msgstr "&Økt-ID"
12247 #: taskmgr.rc:545
12248 msgid "User &Name"
12249 msgstr "Bruker&navn"
12251 #: taskmgr.rc:547
12252 msgid "Page F&aults Delta"
12253 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12255 #: taskmgr.rc:549
12256 msgid "&Virtual Memory Size"
12257 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12259 #: taskmgr.rc:551
12260 msgid "Pa&ged Pool"
12261 msgstr "Pa&ginert samling"
12263 #: taskmgr.rc:553
12264 msgid "N&on-paged Pool"
12265 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12267 #: taskmgr.rc:555
12268 msgid "Base P&riority"
12269 msgstr "Basisp&rioritet"
12271 #: taskmgr.rc:557
12272 msgid "&Handle Count"
12273 msgstr "Antall &håndtak"
12275 #: taskmgr.rc:559
12276 msgid "&Thread Count"
12277 msgstr "Antall &tråder"
12279 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12280 msgid "GDI Objects"
12281 msgstr "GDI-objekter"
12283 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12284 msgid "I/O Writes"
12285 msgstr "I/U skriveøkter"
12287 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12288 msgid "I/O Write Bytes"
12289 msgstr "I/U skrevne byte"
12291 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12292 msgid "I/O Other"
12293 msgstr "I/U annet"
12295 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12296 msgid "I/O Other Bytes"
12297 msgstr "I/O annet, byte"
12299 #: taskmgr.rc:182
12300 msgid "Create New Task"
12301 msgstr ""
12303 #: taskmgr.rc:187
12304 msgid "Runs a new program"
12305 msgstr "Kjører et nytt program"
12307 #: taskmgr.rc:188
12308 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12309 msgstr ""
12310 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12312 #: taskmgr.rc:190
12313 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12314 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12316 #: taskmgr.rc:191
12317 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12318 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12320 #: taskmgr.rc:192
12321 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12322 msgstr ""
12323 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12325 #: taskmgr.rc:193
12326 msgid "Displays tasks by using large icons"
12327 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12329 #: taskmgr.rc:194
12330 msgid "Displays tasks by using small icons"
12331 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12333 #: taskmgr.rc:195
12334 msgid "Displays information about each task"
12335 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12337 #: taskmgr.rc:196
12338 msgid "Updates the display twice per second"
12339 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12341 #: taskmgr.rc:197
12342 msgid "Updates the display every two seconds"
12343 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12345 #: taskmgr.rc:198
12346 msgid "Updates the display every four seconds"
12347 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12349 #: taskmgr.rc:203
12350 msgid "Does not automatically update"
12351 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12353 #: taskmgr.rc:205
12354 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12355 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12357 #: taskmgr.rc:206
12358 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12359 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12361 #: taskmgr.rc:207
12362 msgid "Minimizes the windows"
12363 msgstr "Minimerer vinduene"
12365 #: taskmgr.rc:208
12366 msgid "Maximizes the windows"
12367 msgstr "Maksimerer vinduene"
12369 #: taskmgr.rc:209
12370 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12371 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12373 #: taskmgr.rc:210
12374 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12375 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12377 #: taskmgr.rc:211
12378 msgid "Displays Task Manager help topics"
12379 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12381 #: taskmgr.rc:212
12382 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12383 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12385 #: taskmgr.rc:213
12386 msgid "Exits the Task Manager application"
12387 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12389 #: taskmgr.rc:215
12390 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12391 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12393 #: taskmgr.rc:216
12394 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12395 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12397 #: taskmgr.rc:217
12398 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12399 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12401 #: taskmgr.rc:219
12402 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12403 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12405 #: taskmgr.rc:220
12406 msgid "Each CPU has its own history graph"
12407 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12409 #: taskmgr.rc:222
12410 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12411 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12413 #: taskmgr.rc:227
12414 msgid "Tells the selected tasks to close"
12415 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12417 #: taskmgr.rc:228
12418 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12419 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12421 #: taskmgr.rc:229
12422 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12423 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12425 #: taskmgr.rc:230
12426 msgid "Removes the process from the system"
12427 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12429 #: taskmgr.rc:232
12430 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12431 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12433 #: taskmgr.rc:233
12434 msgid "Attaches the debugger to this process"
12435 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12437 #: taskmgr.rc:235
12438 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12439 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12441 #: taskmgr.rc:237
12442 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12443 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12445 #: taskmgr.rc:238
12446 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12447 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12449 #: taskmgr.rc:240
12450 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12451 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12453 #: taskmgr.rc:242
12454 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12455 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12457 #: taskmgr.rc:244
12458 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12459 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12461 #: taskmgr.rc:245
12462 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12463 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12465 #: taskmgr.rc:247
12466 msgid "Controls Debug Channels"
12467 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12469 #: taskmgr.rc:264
12470 msgid "Performance"
12471 msgstr "Ytelse"
12473 #: taskmgr.rc:265
12474 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12475 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12477 #: taskmgr.rc:266
12478 msgid "Processes: %d"
12479 msgstr "Prosesser: %d"
12481 #: taskmgr.rc:267
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12484 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12486 #: taskmgr.rc:272
12487 msgid "Image Name"
12488 msgstr "Bildenavn"
12490 #: taskmgr.rc:273
12491 msgid "PID"
12492 msgstr "PID"
12494 #: taskmgr.rc:274
12495 msgid "CPU"
12496 msgstr "CPU"
12498 #: taskmgr.rc:275
12499 msgid "CPU Time"
12500 msgstr "CPU-tid"
12502 #: taskmgr.rc:276
12503 msgid "Mem Usage"
12504 msgstr "Minnebruk"
12506 #: taskmgr.rc:277
12507 msgid "Mem Delta"
12508 msgstr "Minnedelta"
12510 #: taskmgr.rc:278
12511 msgid "Peak Mem Usage"
12512 msgstr "Høyeste minnebruk"
12514 #: taskmgr.rc:279
12515 msgid "Page Faults"
12516 msgstr "Sidefeil"
12518 #: taskmgr.rc:280
12519 msgid "USER Objects"
12520 msgstr "USER-objekter"
12522 #: taskmgr.rc:283
12523 msgid "Session ID"
12524 msgstr "Økt-ID"
12526 #: taskmgr.rc:284
12527 msgid "Username"
12528 msgstr "Brukernavn"
12530 #: taskmgr.rc:285
12531 msgid "PF Delta"
12532 msgstr "PF-delta"
12534 #: taskmgr.rc:286
12535 msgid "VM Size"
12536 msgstr "VM-størrelse"
12538 #: taskmgr.rc:287
12539 msgid "Paged Pool"
12540 msgstr ""
12542 #: taskmgr.rc:288
12543 msgid "NP Pool"
12544 msgstr ""
12546 #: taskmgr.rc:289
12547 msgid "Base Pri"
12548 msgstr "Basispri."
12550 #: taskmgr.rc:301
12551 msgid "Task Manager Warning"
12552 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12554 #: taskmgr.rc:304
12555 msgid ""
12556 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12557 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12558 "sure you want to change the priority class?"
12559 msgstr ""
12560 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12561 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12562 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12564 #: taskmgr.rc:305
12565 msgid "Unable to Change Priority"
12566 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12568 #: taskmgr.rc:310
12569 msgid ""
12570 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12571 "results including loss of data and system instability. The\n"
12572 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12573 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12574 "terminate the process?"
12575 msgstr ""
12576 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12577 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12578 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12579 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12580 "vil avbryte prosessen?"
12582 #: taskmgr.rc:311
12583 msgid "Unable to Terminate Process"
12584 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12586 #: taskmgr.rc:313
12587 msgid ""
12588 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12589 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12590 msgstr ""
12591 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12592 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12594 #: taskmgr.rc:314
12595 msgid "Unable to Debug Process"
12596 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12598 #: taskmgr.rc:315
12599 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12600 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12602 #: taskmgr.rc:316
12603 msgid "Invalid Option"
12604 msgstr "Ugyldig valg"
12606 #: taskmgr.rc:317
12607 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12608 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12610 #: taskmgr.rc:322
12611 msgid "System Idle Process"
12612 msgstr "Ledige ressurser"
12614 #: taskmgr.rc:323
12615 msgid "Not Responding"
12616 msgstr "Svarer ikke"
12618 #: taskmgr.rc:324
12619 msgid "Running"
12620 msgstr "Kjører"
12622 #: taskmgr.rc:325
12623 msgid "Task"
12624 msgstr "Oppgave"
12626 #: uninstaller.rc:26
12627 msgid "Wine Application Uninstaller"
12628 msgstr "Avinstaller programmer"
12630 #: uninstaller.rc:27
12631 msgid ""
12632 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12633 "executable.\n"
12634 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12635 msgstr ""
12636 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12637 "manglende programfil.\n"
12638 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12640 #: view.rc:33
12641 msgid "&Pan"
12642 msgstr "&Panorer"
12644 #: view.rc:35
12645 msgid "&Scale to Window"
12646 msgstr "&Skaler til vindu"
12648 #: view.rc:37
12649 msgid "&Left"
12650 msgstr "&Venstre"
12652 #: view.rc:38
12653 msgid "&Right"
12654 msgstr "Høy&re"
12656 #: view.rc:46
12657 msgid "Regular Metafile Viewer"
12658 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12660 #: wineboot.rc:28
12661 msgid "Waiting for Program"
12662 msgstr "Venter på program"
12664 #: wineboot.rc:32
12665 msgid "Terminate Process"
12666 msgstr "Avslutt programmet"
12668 #: wineboot.rc:33
12669 msgid ""
12670 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12671 "responding.\n"
12672 "\n"
12673 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12674 msgstr ""
12675 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12676 "svarer ikke.\n"
12677 "\n"
12678 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12680 #: wineboot.rc:39
12681 msgid "Wine"
12682 msgstr "Wine"
12684 #: wineboot.rc:43
12685 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12686 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12688 #: winecfg.rc:132
12689 msgid ""
12690 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12691 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12692 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12693 "option) any later version."
12694 msgstr ""
12695 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12696 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12697 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12698 "en nyere versjon."
12700 #: winecfg.rc:134
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Windows registration information"
12703 msgstr " Brukerinformasjon "
12705 #: winecfg.rc:135
12706 msgid "&Owner:"
12707 msgstr "Eier:"
12709 #: winecfg.rc:137
12710 msgid "Organi&zation:"
12711 msgstr "Organisasjon:"
12713 #: winecfg.rc:145
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Application settings"
12716 msgstr " Programminnstillinger "
12718 #: winecfg.rc:146
12719 #, fuzzy
12720 msgid ""
12721 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12722 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12723 "or per-application settings in those tabs as well."
12724 msgstr ""
12725 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12726 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12727 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12729 #: winecfg.rc:150
12730 msgid "&Add application..."
12731 msgstr "Legg til progr&am..."
12733 #: winecfg.rc:151
12734 msgid "&Remove application"
12735 msgstr "Fje&rn program"
12737 #: winecfg.rc:152
12738 msgid "&Windows Version:"
12739 msgstr "&Windows-versjon:"
12741 #: winecfg.rc:160
12742 #, fuzzy
12743 msgid "Window settings"
12744 msgstr " Vinduinnstillinger "
12746 #: winecfg.rc:161
12747 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12748 msgstr ""
12750 #: winecfg.rc:162
12751 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12752 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12754 #: winecfg.rc:163
12755 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12756 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12758 #: winecfg.rc:164
12759 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12760 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12762 #: winecfg.rc:166
12763 msgid "Desktop &size:"
12764 msgstr "Størrelse:"
12766 #: winecfg.rc:171
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Screen resolution"
12769 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
12771 #: winecfg.rc:175
12772 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12773 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12775 #: winecfg.rc:182
12776 #, fuzzy
12777 msgid "DLL overrides"
12778 msgstr " DLL-overstyring "
12780 #: winecfg.rc:183
12781 msgid ""
12782 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12783 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12784 "application)."
12785 msgstr ""
12786 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12787 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12788 "program)."
12790 #: winecfg.rc:185
12791 msgid "&New override for library:"
12792 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12794 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12795 msgid "&Add"
12796 msgstr "&Legg til"
12798 #: winecfg.rc:188
12799 msgid "Existing &overrides:"
12800 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12802 #: winecfg.rc:190
12803 msgid "&Edit..."
12804 msgstr "R&ediger..."
12806 #: winecfg.rc:196
12807 msgid "Edit Override"
12808 msgstr "Rediger overstyring"
12810 #: winecfg.rc:199
12811 #, fuzzy
12812 msgid "Load order"
12813 msgstr " Lastingsrekkefølge "
12815 #: winecfg.rc:200
12816 msgid "&Builtin (Wine)"
12817 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12819 #: winecfg.rc:201
12820 msgid "&Native (Windows)"
12821 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12823 #: winecfg.rc:202
12824 msgid "Bui&ltin then Native"
12825 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12827 #: winecfg.rc:203
12828 msgid "Nati&ve then Builtin"
12829 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12831 #: winecfg.rc:204
12832 msgid "&Disable"
12833 msgstr "&Deaktiver"
12835 #: winecfg.rc:211
12836 msgid "Select Drive Letter"
12837 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12839 #: winecfg.rc:223
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Drive mappings"
12842 msgstr " Stasjonkartlegging "
12844 #: winecfg.rc:224
12845 msgid ""
12846 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12847 "edited."
12848 msgstr ""
12849 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12850 "redigeres."
12852 #: winecfg.rc:227
12853 msgid "&Add..."
12854 msgstr "&Legg til..."
12856 #: winecfg.rc:229
12857 msgid "Auto&detect"
12858 msgstr "&Automatisk"
12860 #: winecfg.rc:232
12861 msgid "&Path:"
12862 msgstr "&Sti:"
12864 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12865 msgid "Show &Advanced"
12866 msgstr "Avansert visning"
12868 #: winecfg.rc:240
12869 msgid "De&vice:"
12870 msgstr "En&het:"
12872 #: winecfg.rc:242
12873 msgid "Bro&wse..."
12874 msgstr "&Bla..."
12876 #: winecfg.rc:244
12877 msgid "&Label:"
12878 msgstr "Vo&lumnavn:"
12880 #: winecfg.rc:246
12881 msgid "S&erial:"
12882 msgstr "S&erienummer:"
12884 #: winecfg.rc:249
12885 msgid "Show &dot files"
12886 msgstr "Vis .-filer"
12888 #: winecfg.rc:256
12889 msgid "Driver diagnostics"
12890 msgstr ""
12892 #: winecfg.rc:258
12893 msgid "Defaults"
12894 msgstr ""
12896 #: winecfg.rc:259
12897 msgid "Output device:"
12898 msgstr ""
12900 #: winecfg.rc:260
12901 msgid "Voice output device:"
12902 msgstr ""
12904 #: winecfg.rc:261
12905 msgid "Input device:"
12906 msgstr ""
12908 #: winecfg.rc:262
12909 msgid "Voice input device:"
12910 msgstr ""
12912 #: winecfg.rc:267
12913 msgid "&Test Sound"
12914 msgstr "&Test"
12916 #: winecfg.rc:274
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Appearance"
12919 msgstr " Utseende "
12921 #: winecfg.rc:275
12922 msgid "&Theme:"
12923 msgstr "Tema:"
12925 #: winecfg.rc:277
12926 msgid "&Install theme..."
12927 msgstr "Installer tema..."
12929 #: winecfg.rc:282
12930 msgid "It&em:"
12931 msgstr "Element:"
12933 #: winecfg.rc:284
12934 msgid "C&olor:"
12935 msgstr "Farge:"
12937 #: winecfg.rc:290
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Folders"
12940 msgstr "Mappe"
12942 #: winecfg.rc:293
12943 msgid "&Link to:"
12944 msgstr "Pek til:"
12946 #: winecfg.rc:31
12947 msgid "Libraries"
12948 msgstr "Biblioteker"
12950 #: winecfg.rc:32
12951 msgid "Drives"
12952 msgstr "Stasjoner"
12954 #: winecfg.rc:33
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Select the Unix target directory, please."
12957 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
12959 #: winecfg.rc:34
12960 msgid "Hide &Advanced"
12961 msgstr "Enkel visning"
12963 #: winecfg.rc:36
12964 msgid "(No Theme)"
12965 msgstr "(Intet tema)"
12967 #: winecfg.rc:37
12968 msgid "Graphics"
12969 msgstr "Grafikk"
12971 #: winecfg.rc:38
12972 msgid "Desktop Integration"
12973 msgstr "Skrivebordsintegrering"
12975 #: winecfg.rc:39
12976 msgid "Audio"
12977 msgstr "Lyd"
12979 #: winecfg.rc:40
12980 msgid "About"
12981 msgstr "Om"
12983 #: winecfg.rc:41
12984 msgid "Wine configuration"
12985 msgstr "Oppsett av Wine"
12987 #: winecfg.rc:43
12988 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12989 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12991 #: winecfg.rc:44
12992 msgid "Select a theme file"
12993 msgstr "Velg en temafil"
12995 #: winecfg.rc:45
12996 msgid "Folder"
12997 msgstr "Mappe"
12999 #: winecfg.rc:46
13000 msgid "Links to"
13001 msgstr "Peker til"
13003 #: winecfg.rc:42
13004 msgid "Wine configuration for %s"
13005 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13007 #: winecfg.rc:81
13008 msgid "Selected driver: %s"
13009 msgstr ""
13011 #: winecfg.rc:82
13012 #, fuzzy
13013 msgid "(None)"
13014 msgstr "Ingen"
13016 #: winecfg.rc:83
13017 #, fuzzy
13018 msgid "Audio test failed!"
13019 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13021 #: winecfg.rc:85
13022 #, fuzzy
13023 msgid "(System default)"
13024 msgstr "Systemsti"
13026 #: winecfg.rc:51
13027 msgid ""
13028 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13029 "Are you sure you want to do this?"
13030 msgstr ""
13031 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13032 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13034 #: winecfg.rc:52
13035 msgid "Warning: system library"
13036 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13038 #: winecfg.rc:53
13039 msgid "native"
13040 msgstr "innfødt"
13042 #: winecfg.rc:54
13043 msgid "builtin"
13044 msgstr "innebygget"
13046 #: winecfg.rc:55
13047 msgid "native, builtin"
13048 msgstr "innfødt, innebygget"
13050 #: winecfg.rc:56
13051 msgid "builtin, native"
13052 msgstr "innebygget, innfødt"
13054 #: winecfg.rc:57
13055 msgid "disabled"
13056 msgstr "slått av"
13058 #: winecfg.rc:58
13059 msgid "Default Settings"
13060 msgstr "Globale innstillinger"
13062 #: winecfg.rc:59
13063 #, fuzzy
13064 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13065 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
13067 #: winecfg.rc:60
13068 msgid "Use global settings"
13069 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13071 #: winecfg.rc:61
13072 msgid "Select an executable file"
13073 msgstr "Velg en programfil"
13075 #: winecfg.rc:66
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Autodetect"
13078 msgstr "&Automatisk"
13080 #: winecfg.rc:67
13081 msgid "Local hard disk"
13082 msgstr "Lokal harddisk"
13084 #: winecfg.rc:68
13085 msgid "Network share"
13086 msgstr "Nettverksressurs"
13088 #: winecfg.rc:69
13089 msgid "Floppy disk"
13090 msgstr "Diskett"
13092 #: winecfg.rc:70
13093 msgid "CD-ROM"
13094 msgstr "CD-ROM"
13096 #: winecfg.rc:71
13097 #, fuzzy
13098 msgid ""
13099 "You cannot add any more drives.\n"
13100 "\n"
13101 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13102 msgstr ""
13103 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13104 "\n"
13105 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
13107 #: winecfg.rc:72
13108 msgid "System drive"
13109 msgstr "Systemstasjon"
13111 #: winecfg.rc:73
13112 msgid ""
13113 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13114 "\n"
13115 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13116 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13117 msgstr ""
13118 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13119 "\n"
13120 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13121 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
13123 #: winecfg.rc:74
13124 #, fuzzy
13125 msgctxt "Drive letter"
13126 msgid "Letter"
13127 msgstr "Bokstav"
13129 #: winecfg.rc:75
13130 msgid "Drive Mapping"
13131 msgstr "Peker til"
13133 #: winecfg.rc:76
13134 msgid ""
13135 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13136 "\n"
13137 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13138 msgstr ""
13139 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
13140 "\n"
13141 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en!\n"
13143 #: winecfg.rc:90
13144 msgid "Controls Background"
13145 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13147 #: winecfg.rc:91
13148 msgid "Controls Text"
13149 msgstr "Kontrollertekst"
13151 #: winecfg.rc:93
13152 msgid "Menu Background"
13153 msgstr "Menybakgrunn"
13155 #: winecfg.rc:94
13156 msgid "Menu Text"
13157 msgstr "Menytekst"
13159 #: winecfg.rc:95
13160 msgid "Scrollbar"
13161 msgstr "Rullefelt"
13163 #: winecfg.rc:96
13164 msgid "Selection Background"
13165 msgstr "Bakgrunn for merking"
13167 #: winecfg.rc:97
13168 msgid "Selection Text"
13169 msgstr "Merket tekst"
13171 #: winecfg.rc:98
13172 msgid "ToolTip Background"
13173 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13175 #: winecfg.rc:99
13176 msgid "ToolTip Text"
13177 msgstr "Tekst i verktøytips"
13179 #: winecfg.rc:100
13180 msgid "Window Background"
13181 msgstr "Vindubakgrunn"
13183 #: winecfg.rc:101
13184 msgid "Window Text"
13185 msgstr "Vinduteksts"
13187 #: winecfg.rc:102
13188 msgid "Active Title Bar"
13189 msgstr "Aktiv tittellinje"
13191 #: winecfg.rc:103
13192 msgid "Active Title Text"
13193 msgstr "Aktiv titteltekst"
13195 #: winecfg.rc:104
13196 msgid "Inactive Title Bar"
13197 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13199 #: winecfg.rc:105
13200 msgid "Inactive Title Text"
13201 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13203 #: winecfg.rc:106
13204 msgid "Message Box Text"
13205 msgstr "Meldingsvindutekst"
13207 #: winecfg.rc:107
13208 msgid "Application Workspace"
13209 msgstr "Arbeidsområde i program"
13211 #: winecfg.rc:108
13212 msgid "Window Frame"
13213 msgstr "Visrusramme"
13215 #: winecfg.rc:109
13216 msgid "Active Border"
13217 msgstr "Aktiv kant"
13219 #: winecfg.rc:110
13220 msgid "Inactive Border"
13221 msgstr "Inaktiv kant"
13223 #: winecfg.rc:111
13224 msgid "Controls Shadow"
13225 msgstr "Kontrollerskygge"
13227 #: winecfg.rc:112
13228 msgid "Gray Text"
13229 msgstr "Grå tekst"
13231 #: winecfg.rc:113
13232 msgid "Controls Highlight"
13233 msgstr "Merket kontroller"
13235 #: winecfg.rc:114
13236 msgid "Controls Dark Shadow"
13237 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13239 #: winecfg.rc:115
13240 msgid "Controls Light"
13241 msgstr "Kontrollerlys"
13243 #: winecfg.rc:116
13244 msgid "Controls Alternate Background"
13245 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13247 #: winecfg.rc:117
13248 msgid "Hot Tracked Item"
13249 msgstr "Merket element"
13251 #: winecfg.rc:118
13252 msgid "Active Title Bar Gradient"
13253 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13255 #: winecfg.rc:119
13256 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13257 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13259 #: winecfg.rc:120
13260 msgid "Menu Highlight"
13261 msgstr "Menymerking"
13263 #: winecfg.rc:121
13264 msgid "Menu Bar"
13265 msgstr "Menylinje"
13267 #: wineconsole.rc:60
13268 msgid "Cursor size"
13269 msgstr "Pekerstørrelse"
13271 #: wineconsole.rc:61
13272 msgid "&Small"
13273 msgstr "&Liten"
13275 #: wineconsole.rc:62
13276 msgid "&Medium"
13277 msgstr "&Middels"
13279 #: wineconsole.rc:63
13280 msgid "&Large"
13281 msgstr "&Stor"
13283 #: wineconsole.rc:65
13284 msgid "Control"
13285 msgstr "Kontroll"
13287 #: wineconsole.rc:66
13288 msgid "Popup menu"
13289 msgstr "Hurtigmeny"
13291 #: wineconsole.rc:67
13292 msgid "&Control"
13293 msgstr "&Kontroll"
13295 #: wineconsole.rc:68
13296 msgid "S&hift"
13297 msgstr "S&kift"
13299 #: wineconsole.rc:69
13300 msgid "Quick edit"
13301 msgstr "Rask redigering"
13303 #: wineconsole.rc:70
13304 msgid "&enable"
13305 msgstr "aktiv&er"
13307 #: wineconsole.rc:72
13308 msgid "Command history"
13309 msgstr "Kommandohistorikk"
13311 #: wineconsole.rc:73
13312 #, fuzzy
13313 msgid "&Number of recalled commands:"
13314 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13316 #: wineconsole.rc:76
13317 msgid "&Remove doubles"
13318 msgstr "Fje&rn doble"
13320 #: wineconsole.rc:84
13321 msgid "&Font"
13322 msgstr "Skri&ft"
13324 #: wineconsole.rc:86
13325 msgid "&Color"
13326 msgstr "Farg&e"
13328 #: wineconsole.rc:97
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Configuration"
13331 msgstr " Oppsett "
13333 #: wineconsole.rc:100
13334 msgid "Buffer zone"
13335 msgstr "Hurtigminnesone"
13337 #: wineconsole.rc:101
13338 #, fuzzy
13339 msgid "&Width:"
13340 msgstr "&Bredde:"
13342 #: wineconsole.rc:104
13343 #, fuzzy
13344 msgid "&Height:"
13345 msgstr "&Høyde:"
13347 #: wineconsole.rc:108
13348 msgid "Window size"
13349 msgstr "Vindustørrelse"
13351 #: wineconsole.rc:109
13352 #, fuzzy
13353 msgid "W&idth:"
13354 msgstr "&Bredde:"
13356 #: wineconsole.rc:112
13357 #, fuzzy
13358 msgid "H&eight:"
13359 msgstr "Høyd&e:"
13361 #: wineconsole.rc:116
13362 msgid "End of program"
13363 msgstr "Ved programslutt"
13365 #: wineconsole.rc:117
13366 msgid "&Close console"
13367 msgstr "&Lukk konsoll"
13369 #: wineconsole.rc:119
13370 msgid "Edition"
13371 msgstr "Utgave"
13373 #: wineconsole.rc:125
13374 msgid "Console parameters"
13375 msgstr "Konsoll-parametere"
13377 #: wineconsole.rc:128
13378 msgid "Retain these settings for later sessions"
13379 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13381 #: wineconsole.rc:129
13382 msgid "Modify only current session"
13383 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13385 #: wineconsole.rc:26
13386 msgid "Set &Defaults"
13387 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13389 #: wineconsole.rc:28
13390 msgid "&Mark"
13391 msgstr "&Marker"
13393 #: wineconsole.rc:31
13394 msgid "&Select all"
13395 msgstr "Merk &alt"
13397 #: wineconsole.rc:32
13398 msgid "Sc&roll"
13399 msgstr "&Rull"
13401 #: wineconsole.rc:33
13402 msgid "S&earch"
13403 msgstr "&Søk"
13405 #: wineconsole.rc:36
13406 msgid "Setup - Default settings"
13407 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13409 #: wineconsole.rc:37
13410 msgid "Setup - Current settings"
13411 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13413 #: wineconsole.rc:38
13414 msgid "Configuration error"
13415 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13417 #: wineconsole.rc:39
13418 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13419 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13421 #: wineconsole.rc:34
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13424 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
13426 #: wineconsole.rc:35
13427 msgid "This is a test"
13428 msgstr "Dette er en test"
13430 #: wineconsole.rc:41
13431 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13432 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13434 #: wineconsole.rc:42
13435 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13436 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13438 #: wineconsole.rc:43
13439 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13440 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13442 #: wineconsole.rc:44
13443 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13444 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13446 #: wineconsole.rc:45
13447 msgid ""
13448 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13449 "The command is invalid.\n"
13450 msgstr ""
13451 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13452 "Ugyldig kommando.\n"
13454 #: wineconsole.rc:47
13455 msgid ""
13456 "\n"
13457 "Usage:\n"
13458 "  wineconsole [options] <command>\n"
13459 "\n"
13460 "Options:\n"
13461 msgstr ""
13462 "\n"
13463 "Bruk:\n"
13464 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13465 "\n"
13466 "Alternativer:\n"
13468 #: wineconsole.rc:49
13469 #, fuzzy
13470 msgid ""
13471 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13472 "will\n"
13473 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13474 "console.\n"
13475 msgstr ""
13476 "  --backend={user|curses}  «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13477 "                            prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13478 "konsoll\n"
13480 #: wineconsole.rc:50
13481 #, fuzzy
13482 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13483 msgstr ""
13484 "  <kommando>                Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
13486 #: wineconsole.rc:51
13487 #, fuzzy
13488 msgid ""
13489 "\n"
13490 "Example:\n"
13491 "  wineconsole cmd\n"
13492 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13493 "\n"
13494 msgstr ""
13495 "\n"
13496 "Eksempel:\n"
13497 "  wineconsole cmd\n"
13498 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
13499 "\n"
13501 #: winedbg.rc:46
13502 msgid "Program Error"
13503 msgstr "Programfeil"
13505 #: winedbg.rc:51
13506 msgid ""
13507 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13508 "sorry for the inconvenience."
13509 msgstr ""
13510 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13511 "inntrufne."
13513 #: winedbg.rc:55
13514 #, fuzzy
13515 msgid ""
13516 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13517 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13518 "Database</a> for tips about running this application."
13519 msgstr ""
13520 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13521 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13522 "programmet.\n"
13523 "\n"
13524 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13525 "oppstår i Windows."
13527 #: winedbg.rc:58
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Show &Details"
13530 msgstr "&Detaljer"
13532 #: winedbg.rc:63
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Program Error Details"
13535 msgstr "Programfeil"
13537 #: winedbg.rc:70
13538 msgid ""
13539 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13540 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13541 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13542 "and attach that file to the report."
13543 msgstr ""
13545 #: winedbg.rc:35
13546 msgid "Wine program crash"
13547 msgstr "Wine programfeil"
13549 #: winedbg.rc:36
13550 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13551 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13553 #: winedbg.rc:37
13554 msgid "(unidentified)"
13555 msgstr "(uidentifisert)"
13557 #: winedbg.rc:40
13558 #, fuzzy
13559 msgid "Saving failed"
13560 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
13562 #: winedbg.rc:41
13563 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13564 msgstr ""
13566 #: winefile.rc:26
13567 msgid "&Open\tEnter"
13568 msgstr "&Åpne\tEnter"
13570 #: winefile.rc:30
13571 msgid "Re&name..."
13572 msgstr "Gi &nytt navn..."
13574 #: winefile.rc:31
13575 #, fuzzy
13576 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13577 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13579 #: winefile.rc:33
13580 msgid "&Run..."
13581 msgstr "Kjø&r..."
13583 #: winefile.rc:35
13584 msgid "Cr&eate Directory..."
13585 msgstr "Oppr&et katalog..."
13587 #: winefile.rc:40
13588 msgid "&Disk"
13589 msgstr "&Stasjon"
13591 #: winefile.rc:41
13592 #, fuzzy
13593 msgid "Connect &Network Drive..."
13594 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13596 #: winefile.rc:42
13597 msgid "&Disconnect Network Drive"
13598 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13600 #: winefile.rc:48
13601 msgid "&Name"
13602 msgstr "&Navn"
13604 #: winefile.rc:49
13605 msgid "&All File Details"
13606 msgstr "&Alle fildetaljer"
13608 #: winefile.rc:51
13609 msgid "&Sort by Name"
13610 msgstr "&Sorter etter navn"
13612 #: winefile.rc:52
13613 msgid "Sort &by Type"
13614 msgstr "Sorter etter &type"
13616 #: winefile.rc:53
13617 msgid "Sort by Si&ze"
13618 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13620 #: winefile.rc:54
13621 msgid "Sort by &Date"
13622 msgstr "Sorter etter &dato"
13624 #: winefile.rc:56
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Filter by&..."
13627 msgstr "Filtrer med '&'..."
13629 #: winefile.rc:63
13630 msgid "&Drivebar"
13631 msgstr "Stas&jonslinje"
13633 #: winefile.rc:65
13634 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13635 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13637 #: winefile.rc:71
13638 msgid "New &Window"
13639 msgstr "Nytt &vindu"
13641 #: winefile.rc:72
13642 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13643 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13645 #: winefile.rc:74
13646 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13647 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13649 #: winefile.rc:81
13650 #, fuzzy
13651 msgid "&About Wine File Manager"
13652 msgstr "&Om Filbehandling"
13654 #: winefile.rc:122
13655 msgid "Select destination"
13656 msgstr "Velg plasserings"
13658 #: winefile.rc:135
13659 msgid "By File Type"
13660 msgstr "Etter filtype"
13662 #: winefile.rc:140
13663 #, fuzzy
13664 msgid "File type"
13665 msgstr "Filtype"
13667 #: winefile.rc:141
13668 msgid "&Directories"
13669 msgstr "&Kataloger"
13671 #: winefile.rc:143
13672 msgid "&Programs"
13673 msgstr "&Programmer"
13675 #: winefile.rc:145
13676 msgid "Docu&ments"
13677 msgstr "Doku&menter"
13679 #: winefile.rc:147
13680 msgid "&Other files"
13681 msgstr "&Andre filer"
13683 #: winefile.rc:149
13684 msgid "Show Hidden/&System Files"
13685 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13687 #: winefile.rc:160
13688 msgid "&File Name:"
13689 msgstr "&Filnavn:"
13691 #: winefile.rc:162
13692 msgid "Full &Path:"
13693 msgstr "&Full sti:"
13695 #: winefile.rc:164
13696 msgid "Last Change:"
13697 msgstr "Sist endret:"
13699 #: winefile.rc:168
13700 msgid "Cop&yright:"
13701 msgstr "&Kopirett:"
13703 #: winefile.rc:170
13704 msgid "Size:"
13705 msgstr "Størrelse:"
13707 #: winefile.rc:174
13708 msgid "H&idden"
13709 msgstr "Sk&jult"
13711 #: winefile.rc:175
13712 msgid "&Archive"
13713 msgstr "&Arkiv"
13715 #: winefile.rc:176
13716 msgid "&System"
13717 msgstr "&System"
13719 #: winefile.rc:177
13720 msgid "&Compressed"
13721 msgstr "Kompr&imert"
13723 #: winefile.rc:178
13724 #, fuzzy
13725 msgid "Version information"
13726 msgstr "&Versjoninformasjon"
13728 #: winefile.rc:194
13729 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13730 msgid "S"
13731 msgstr ""
13733 #: winefile.rc:87
13734 msgid "Applying font settings"
13735 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13737 #: winefile.rc:88
13738 msgid "Error while selecting new font."
13739 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13741 #: winefile.rc:93
13742 msgid "Wine File Manager"
13743 msgstr "Filbehandling"
13745 #: winefile.rc:95
13746 msgid "root fs"
13747 msgstr "Rotfilsystem"
13749 #: winefile.rc:96
13750 msgid "unixfs"
13751 msgstr "Unix-filsystem"
13753 #: winefile.rc:98
13754 msgid "Shell"
13755 msgstr "Skall"
13757 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13758 msgid "Not yet implemented"
13759 msgstr "Ikke implementert ennå"
13761 #: winefile.rc:106
13762 msgid "CDate"
13763 msgstr "C-dato"
13765 #: winefile.rc:107
13766 msgid "ADate"
13767 msgstr "A-dato"
13769 #: winefile.rc:108
13770 msgid "MDate"
13771 msgstr "M-dato"
13773 #: winefile.rc:109
13774 msgid "Index/Inode"
13775 msgstr "Indeks/Inode"
13777 #: winefile.rc:114
13778 #, fuzzy
13779 msgid "%1 of %2 free"
13780 msgstr "%s av %s ledig"
13782 #: winefile.rc:115
13783 msgctxt "unit kilobyte"
13784 msgid "kB"
13785 msgstr ""
13787 #: winefile.rc:116
13788 msgctxt "unit megabyte"
13789 msgid "MB"
13790 msgstr ""
13792 #: winefile.rc:117
13793 msgctxt "unit gigabyte"
13794 msgid "GB"
13795 msgstr ""
13797 #: winemine.rc:34
13798 msgid "&Game"
13799 msgstr ""
13801 #: winemine.rc:35
13802 msgid "&New\tF2"
13803 msgstr "&Ny\tF2"
13805 #: winemine.rc:37
13806 msgid "Question &Marks"
13807 msgstr ""
13809 #: winemine.rc:39
13810 msgid "&Beginner"
13811 msgstr "Ny&begynner"
13813 #: winemine.rc:40
13814 msgid "&Advanced"
13815 msgstr "&Avansert"
13817 #: winemine.rc:41
13818 msgid "&Expert"
13819 msgstr "&Ekspert"
13821 #: winemine.rc:42
13822 msgid "&Custom..."
13823 msgstr "E&gendefinert..."
13825 #: winemine.rc:44
13826 #, fuzzy
13827 msgid "&Fastest Times"
13828 msgstr "&Beste tider"
13830 #: winemine.rc:49
13831 #, fuzzy
13832 msgid "&About WineMine"
13833 msgstr "&Om WineMine"
13835 #: winemine.rc:56
13836 msgid "Fastest Times"
13837 msgstr "Beste tider"
13839 #: winemine.rc:58
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Fastest times"
13842 msgstr "Beste tider"
13844 #: winemine.rc:59
13845 msgid "Beginner"
13846 msgstr "Nybegynner"
13848 #: winemine.rc:60
13849 msgid "Advanced"
13850 msgstr "Avansert"
13852 #: winemine.rc:61
13853 msgid "Expert"
13854 msgstr "Ekspert"
13856 #: winemine.rc:74
13857 msgid "Congratulations!"
13858 msgstr "Gratulerer!"
13860 #: winemine.rc:76
13861 msgid "Please enter your name"
13862 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13864 #: winemine.rc:84
13865 msgid "Custom Game"
13866 msgstr "Egendefinert spill"
13868 #: winemine.rc:86
13869 msgid "Rows"
13870 msgstr "Rader"
13872 #: winemine.rc:87
13873 #, fuzzy
13874 msgid "Columns"
13875 msgstr "&Kolonne"
13877 #: winemine.rc:88
13878 msgid "Mines"
13879 msgstr "Miner"
13881 #: winemine.rc:27
13882 msgid "WineMine"
13883 msgstr "Minesveiper"
13885 #: winemine.rc:28
13886 msgid "Nobody"
13887 msgstr "Ingen"
13889 #: winemine.rc:29
13890 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13891 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13893 #: winhlp32.rc:32
13894 msgid "Printer &setup..."
13895 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13897 #: winhlp32.rc:39
13898 msgid "&Annotate..."
13899 msgstr "K&ommenter..."
13901 #: winhlp32.rc:41
13902 msgid "&Bookmark"
13903 msgstr "&Bokmerke"
13905 #: winhlp32.rc:42
13906 msgid "&Define..."
13907 msgstr "&Definer..."
13909 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Fonts"
13912 msgstr ""
13913 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13914 "Skriftstørrelse\n"
13915 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13916 "Skrifter"
13918 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13919 msgid "Small"
13920 msgstr "Liten"
13922 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13923 msgid "Normal"
13924 msgstr "Normal"
13926 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13927 msgid "Large"
13928 msgstr "Stor"
13930 #: winhlp32.rc:54
13931 #, fuzzy
13932 msgid "&Help on help\tF1"
13933 msgstr "&Hjelp om hjelp"
13935 #: winhlp32.rc:55
13936 msgid "Always on &top"
13937 msgstr "All&tid øverst"
13939 #: winhlp32.rc:56
13940 #, fuzzy
13941 msgid "&About Wine Help"
13942 msgstr "&Om Wine Help"
13944 #: winhlp32.rc:64
13945 msgid "Annotation..."
13946 msgstr "Kommentar..."
13948 #: winhlp32.rc:65
13949 msgid "Copy"
13950 msgstr "Kopier"
13952 #: winhlp32.rc:97
13953 msgid "Index"
13954 msgstr "Innhold"
13956 #: winhlp32.rc:105
13957 msgid "Search"
13958 msgstr "Søk"
13960 #: winhlp32.rc:78
13961 msgid "Wine Help"
13962 msgstr "Hjelp"
13964 #: winhlp32.rc:83
13965 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13966 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
13968 #: winhlp32.rc:85
13969 msgid "Summary"
13970 msgstr "&Oppsummering"
13972 #: winhlp32.rc:84
13973 msgid "&Index"
13974 msgstr "&Innhold"
13976 #: winhlp32.rc:88
13977 msgid "Help files (*.hlp)"
13978 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
13980 #: winhlp32.rc:89
13981 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13982 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
13984 #: winhlp32.rc:90
13985 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13986 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
13988 #: winhlp32.rc:91
13989 msgid "Help topics: "
13990 msgstr "Emner i Hjelp: "
13992 #: wordpad.rc:28
13993 msgid "&New...\tCtrl+N"
13994 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13996 #: wordpad.rc:42
13997 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13998 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14000 #: wordpad.rc:47
14001 #, fuzzy
14002 msgid "&Clear\tDel"
14003 msgstr "&Fjern\tDEL"
14005 #: wordpad.rc:48
14006 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14007 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14009 #: wordpad.rc:51
14010 msgid "Find &next\tF3"
14011 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14013 #: wordpad.rc:54
14014 msgid "Read-&only"
14015 msgstr "S&krivebeskyttet"
14017 #: wordpad.rc:55
14018 msgid "&Modified"
14019 msgstr "E&ndret"
14021 #: wordpad.rc:57
14022 msgid "E&xtras"
14023 msgstr "&Ekstra"
14025 #: wordpad.rc:59
14026 msgid "Selection &info"
14027 msgstr "&Info om merket område"
14029 #: wordpad.rc:60
14030 msgid "Character &format"
14031 msgstr "Tegn&format"
14033 #: wordpad.rc:61
14034 msgid "&Def. char format"
14035 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14037 #: wordpad.rc:62
14038 msgid "Paragrap&h format"
14039 msgstr "&Avsnittformat"
14041 #: wordpad.rc:63
14042 msgid "&Get text"
14043 msgstr "&Hent tekst"
14045 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14046 msgid "&Formatbar"
14047 msgstr "&Formatlinje"
14049 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14050 msgid "&Ruler"
14051 msgstr "&Linjal"
14053 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14054 msgid "&Statusbar"
14055 msgstr "&Statuslinje"
14057 #: wordpad.rc:75
14058 msgid "&Insert"
14059 msgstr "Sett &inn"
14061 #: wordpad.rc:77
14062 msgid "&Date and time..."
14063 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14065 #: wordpad.rc:79
14066 msgid "F&ormat"
14067 msgstr "F&ormat"
14069 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14070 msgid "&Bullet points"
14071 msgstr "&Punktmerking"
14073 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14074 msgid "&Paragraph..."
14075 msgstr "&Avsnitt..."
14077 #: wordpad.rc:84
14078 msgid "&Tabs..."
14079 msgstr "&Tabulatorer..."
14081 #: wordpad.rc:85
14082 msgid "Backgroun&d"
14083 msgstr "&Bakgrunn"
14085 #: wordpad.rc:87
14086 msgid "&System\tCtrl+1"
14087 msgstr "&System\tCtrl+1"
14089 #: wordpad.rc:88
14090 #, fuzzy
14091 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14092 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14094 #: wordpad.rc:93
14095 msgid "&About Wine Wordpad"
14096 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14098 #: wordpad.rc:130
14099 msgid "Automatic"
14100 msgstr "Automatisk"
14102 #: wordpad.rc:199
14103 msgid "Date and time"
14104 msgstr "Dato og klokkeslett"
14106 #: wordpad.rc:202
14107 msgid "Available formats"
14108 msgstr "Tilgjengelige formater"
14110 #: wordpad.rc:213
14111 msgid "New document type"
14112 msgstr "Ny dokumenttype"
14114 #: wordpad.rc:221
14115 msgid "Paragraph format"
14116 msgstr "Formater avsnitt"
14118 #: wordpad.rc:224
14119 msgid "Indentation"
14120 msgstr "Innrykk"
14122 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14123 msgid "Left"
14124 msgstr "Venstrestilt"
14126 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14127 msgid "Right"
14128 msgstr "Høyrestilt"
14130 #: wordpad.rc:229
14131 msgid "First line"
14132 msgstr "Første linje"
14134 #: wordpad.rc:231
14135 msgid "Alignment"
14136 msgstr "Justering"
14138 #: wordpad.rc:239
14139 msgid "Tabs"
14140 msgstr "Tabulatorer"
14142 #: wordpad.rc:242
14143 msgid "Tab stops"
14144 msgstr "Tabulatorstopp"
14146 #: wordpad.rc:248
14147 msgid "Remove al&l"
14148 msgstr "Fjern all&e"
14150 #: wordpad.rc:256
14151 msgid "Line wrapping"
14152 msgstr "Linjebryting"
14154 #: wordpad.rc:257
14155 msgid "&No line wrapping"
14156 msgstr "Ingen linjebryting"
14158 #: wordpad.rc:258
14159 msgid "Wrap text by the &window border"
14160 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14162 #: wordpad.rc:259
14163 msgid "Wrap text by the &margin"
14164 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14166 #: wordpad.rc:260
14167 msgid "Toolbars"
14168 msgstr "Verktøylinjer"
14170 #: wordpad.rc:273
14171 msgctxt "accelerator Align Left"
14172 msgid "L"
14173 msgstr ""
14175 #: wordpad.rc:274
14176 msgctxt "accelerator Align Center"
14177 msgid "E"
14178 msgstr ""
14180 #: wordpad.rc:275
14181 msgctxt "accelerator Align Right"
14182 msgid "R"
14183 msgstr ""
14185 #: wordpad.rc:282
14186 msgctxt "accelerator Redo"
14187 msgid "Y"
14188 msgstr "Y"
14190 #: wordpad.rc:283
14191 msgctxt "accelerator Bold"
14192 msgid "B"
14193 msgstr ""
14195 #: wordpad.rc:284
14196 msgctxt "accelerator Italic"
14197 msgid "I"
14198 msgstr ""
14200 #: wordpad.rc:285
14201 msgctxt "accelerator Underline"
14202 msgid "U"
14203 msgstr ""
14205 #: wordpad.rc:136
14206 msgid "All documents (*.*)"
14207 msgstr "Alle filer (*.*)"
14209 #: wordpad.rc:137
14210 msgid "Text documents (*.txt)"
14211 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14213 #: wordpad.rc:138
14214 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14215 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14217 #: wordpad.rc:139
14218 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14219 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14221 #: wordpad.rc:140
14222 msgid "Rich text document"
14223 msgstr "Rikt tekstdokument"
14225 #: wordpad.rc:141
14226 msgid "Text document"
14227 msgstr "Tekstdokument"
14229 #: wordpad.rc:142
14230 msgid "Unicode text document"
14231 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14233 #: wordpad.rc:143
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Printer files (*.prn)"
14236 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
14238 #: wordpad.rc:150
14239 msgid "Center"
14240 msgstr "Midtstilt"
14242 #: wordpad.rc:156
14243 msgid "Text"
14244 msgstr "Tekst"
14246 #: wordpad.rc:157
14247 msgid "Rich text"
14248 msgstr "Rik tekst"
14250 #: wordpad.rc:163
14251 msgid "Next page"
14252 msgstr "Neste side"
14254 #: wordpad.rc:164
14255 msgid "Previous page"
14256 msgstr "Forrige side"
14258 #: wordpad.rc:165
14259 msgid "Two pages"
14260 msgstr "To sider"
14262 #: wordpad.rc:166
14263 msgid "One page"
14264 msgstr "Én side"
14266 #: wordpad.rc:167
14267 msgid "Zoom in"
14268 msgstr "Forstørr"
14270 #: wordpad.rc:168
14271 msgid "Zoom out"
14272 msgstr "Forminsk"
14274 #: wordpad.rc:170
14275 msgid "Page"
14276 msgstr "Side"
14278 #: wordpad.rc:171
14279 msgid "Pages"
14280 msgstr "Sider"
14282 #: wordpad.rc:172
14283 #, fuzzy
14284 msgctxt "unit: centimeter"
14285 msgid "cm"
14286 msgstr "cm"
14288 #: wordpad.rc:173
14289 #, fuzzy
14290 msgctxt "unit: inch"
14291 msgid "in"
14292 msgstr "in"
14294 #: wordpad.rc:174
14295 msgid "inch"
14296 msgstr "tommer"
14298 #: wordpad.rc:175
14299 #, fuzzy
14300 msgctxt "unit: point"
14301 msgid "pt"
14302 msgstr "pt"
14304 #: wordpad.rc:180
14305 msgid "Document"
14306 msgstr "Dokument"
14308 #: wordpad.rc:181
14309 msgid "Save changes to '%s'?"
14310 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14312 #: wordpad.rc:182
14313 msgid "Finished searching the document."
14314 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14316 #: wordpad.rc:183
14317 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14318 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14320 #: wordpad.rc:184
14321 msgid ""
14322 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14323 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14324 msgstr ""
14325 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14326 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14328 #: wordpad.rc:187
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Invalid number format."
14331 msgstr "Ugyldig tallformat."
14333 #: wordpad.rc:188
14334 #, fuzzy
14335 msgid "OLE storage documents are not supported."
14336 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
14338 #: wordpad.rc:189
14339 msgid "Could not save the file."
14340 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14342 #: wordpad.rc:190
14343 msgid "You do not have access to save the file."
14344 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14346 #: wordpad.rc:191
14347 msgid "Could not open the file."
14348 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14350 #: wordpad.rc:192
14351 msgid "You do not have access to open the file."
14352 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14354 #: wordpad.rc:193
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Printing not implemented."
14357 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14359 #: wordpad.rc:194
14360 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14361 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14363 #: write.rc:27
14364 msgid "Starting Wordpad failed"
14365 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14367 #: xcopy.rc:27
14368 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14369 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14371 #: xcopy.rc:28
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14374 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14376 #: xcopy.rc:29
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14379 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14381 #: xcopy.rc:30
14382 #, fuzzy
14383 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14384 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14386 #: xcopy.rc:31
14387 #, fuzzy
14388 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14389 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14391 #: xcopy.rc:34
14392 #, fuzzy
14393 msgid ""
14394 "Is '%1' a filename or directory\n"
14395 "on the target?\n"
14396 "(F - File, D - Directory)\n"
14397 msgstr ""
14398 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14399 "i målet?\n"
14400 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14402 #: xcopy.rc:35
14403 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14404 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
14406 #: xcopy.rc:36
14407 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14408 msgstr "Skrive over «%1»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14410 #: xcopy.rc:37
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14413 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14415 #: xcopy.rc:39
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14418 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14420 #: xcopy.rc:43
14421 msgctxt "File key"
14422 msgid "F"
14423 msgstr "F"
14425 #: xcopy.rc:44
14426 msgctxt "Directory key"
14427 msgid "D"
14428 msgstr "K"
14430 #: xcopy.rc:77
14431 #, fuzzy
14432 msgid ""
14433 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14434 "\n"
14435 "Syntax:\n"
14436 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14437 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14438 "\n"
14439 "Where:\n"
14440 "\n"
14441 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14442 "\tmore files.\n"
14443 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14444 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14445 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14446 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14447 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14448 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14449 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14450 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14451 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14452 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14453 "[/N]  Copy using short names.\n"
14454 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14455 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14456 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14457 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14458 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14459 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14460 "\tarchive attribute.\n"
14461 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14462 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14463 "\t\tthan source.\n"
14464 "\n"
14465 msgstr ""
14466 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14467 "\n"
14468 "Syntax:\n"
14469 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14470 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14471 "\n"
14472 "Where:\n"
14473 "\n"
14474 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14475 "\tflere filer blir kopiert\n"
14476 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger\n"
14477 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14478 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14479 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14480 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14481 "[/W]  Spør for koperingen starter\n"
14482 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14483 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14484 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14485 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14486 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14487 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14488 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14489 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14490 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14491 "[/A]  Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14492 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14493 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14494 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14495 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14496 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"
14497 "\n"