user32: Convert menu and string table resources to po files.
[wine.git] / po / nb_NO.po
blob02e8fa05d5d7ff3bc9d66dff9557689135b94615
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Programmer"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Ikke oppgitt"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 winefile.rc:160
43 msgid "Name"
44 msgstr "Navn"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Utgiver"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Versjon"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
63 #: progman.rc:84 winhlp32.rc:102
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42
68 msgid "&Remove..."
69 msgstr "Fje&rn..."
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove..."
73 msgstr "&Endre/Fjern..."
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Laster ned..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Installerer..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
89 #: avifil32.rc:27
90 msgid "Waveform: %s"
91 msgstr "Lydformat: %s"
93 #: avifil32.rc:28
94 msgid "Waveform"
95 msgstr "Lydformat"
97 #: avifil32.rc:29
98 msgid "All multimedia files"
99 msgstr "Alle multimedia-filer"
101 #: avifil32.rc:31
102 msgid "video"
103 msgstr "video"
105 #: avifil32.rc:32
106 msgid "audio"
107 msgstr "lyd"
109 #: avifil32.rc:33
110 msgid "%s %s #%d"
111 msgstr "%s %s #%d"
113 #: avifil32.rc:34
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
117 #: avifil32.rc:35
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "ukomprimert"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Cancelling..."
123 msgstr "Avbryter..."
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Adskiller"
129 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
130 msgid "None"
131 msgstr "Ingen"
133 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
134 msgid "Close"
135 msgstr "Lukk"
137 #: comctl32.rc:33
138 msgid "Today:"
139 msgstr "Idag:"
141 #: comctl32.rc:34
142 msgid "Go to today"
143 msgstr "Gå til idag"
145 #: credui.rc:27
146 msgid "Connect to %s"
147 msgstr "Koble til %s"
149 #: credui.rc:28
150 msgid "Connecting to %s"
151 msgstr "Kobler til %s"
153 #: credui.rc:29
154 msgid "Logon unsuccessful"
155 msgstr "Klarte ikke logge på"
157 #: credui.rc:30
158 msgid ""
159 "Make sure that your user name\n"
160 "and password are correct."
161 msgstr ""
162 "Sørg for at du oppga riktig\n"
163 "brukernavn og passord."
165 #: credui.rc:32
166 msgid ""
167 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
168 "\n"
169 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
170 "entering your password."
171 msgstr ""
172 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
173 "\n"
174 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
175 "skriver inn passordet på nytt."
177 #: credui.rc:31
178 msgid "Caps Lock is On"
179 msgstr "Caps Lock er på"
181 #: crypt32.rc:27
182 msgid "Authority Key Identifier"
183 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
185 #: crypt32.rc:28
186 msgid "Key Attributes"
187 msgstr "Nøkkelegenskaper"
189 #: crypt32.rc:29
190 msgid "Key Usage Restriction"
191 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
193 #: crypt32.rc:30
194 msgid "Subject Alternative Name"
195 msgstr "Alternativt navn for emne"
197 #: crypt32.rc:31
198 msgid "Issuer Alternative Name"
199 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
201 #: crypt32.rc:32
202 msgid "Basic Constraints"
203 msgstr "Basisbegrensninger"
205 #: crypt32.rc:33
206 msgid "Key Usage"
207 msgstr "Nøkkelbruk"
209 #: crypt32.rc:34
210 msgid "Certificate Policies"
211 msgstr "Sertifikatregler"
213 #: crypt32.rc:35
214 msgid "Subject Key Identifier"
215 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
217 #: crypt32.rc:36
218 msgid "CRL Reason Code"
219 msgstr "CRL-grunnkode"
221 #: crypt32.rc:37
222 msgid "CRL Distribution Points"
223 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
225 #: crypt32.rc:38
226 msgid "Enhanced Key Usage"
227 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
229 #: crypt32.rc:39
230 msgid "Authority Information Access"
231 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
233 #: crypt32.rc:40
234 msgid "Certificate Extensions"
235 msgstr "Sertifikatutvidelser"
237 #: crypt32.rc:41
238 msgid "Next Update Location"
239 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
241 #: crypt32.rc:42
242 msgid "Yes or No Trust"
243 msgstr "Ja eller nei-tillit"
245 #: crypt32.rc:43
246 msgid "Email Address"
247 msgstr "E-postadresse"
249 #: crypt32.rc:44
250 msgid "Unstructured Name"
251 msgstr "Ustrukturert navn"
253 #: crypt32.rc:45
254 msgid "Content Type"
255 msgstr "Innholdstype"
257 #: crypt32.rc:46
258 msgid "Message Digest"
259 msgstr "Meldingssammendrag"
261 #: crypt32.rc:47
262 msgid "Signing Time"
263 msgstr "Signeringstidspunkt"
265 #: crypt32.rc:48
266 msgid "Counter Sign"
267 msgstr "Tellersymbol"
269 #: crypt32.rc:49
270 msgid "Challenge Password"
271 msgstr "Utfordre passord"
273 #: crypt32.rc:50
274 msgid "Unstructured Address"
275 msgstr "Ustrukturert adresse"
277 #: crypt32.rc:51
278 msgid "SMIME Capabilities"
279 msgstr "SMIME-evner"
281 #: crypt32.rc:52
282 msgid "Prefer Signed Data"
283 msgstr "Fortrekk signert data"
285 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
286 msgid "CPS"
287 msgstr "CPS"
289 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
290 msgid "User Notice"
291 msgstr "Brukervarsel"
293 #: crypt32.rc:55
294 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
295 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
297 #: crypt32.rc:56
298 msgid "Certification Authority Issuer"
299 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
301 #: crypt32.rc:57
302 msgid "Certification Template Name"
303 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
305 #: crypt32.rc:58
306 msgid "Certificate Type"
307 msgstr "Sertifikattype"
309 #: crypt32.rc:59
310 msgid "Certificate Manifold"
311 msgstr "Sertifikatmangfold"
313 #: crypt32.rc:60
314 msgid "Netscape Cert Type"
315 msgstr "Netscape-sertifikattype"
317 #: crypt32.rc:61
318 msgid "Netscape Base URL"
319 msgstr "Netscape-basis-URL"
321 #: crypt32.rc:62
322 msgid "Netscape Revocation URL"
323 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
325 #: crypt32.rc:63
326 msgid "Netscape CA Revocation URL"
327 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
329 #: crypt32.rc:64
330 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
331 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
333 #: crypt32.rc:65
334 msgid "Netscape CA Policy URL"
335 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
337 #: crypt32.rc:66
338 msgid "Netscape SSL ServerName"
339 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
341 #: crypt32.rc:67
342 msgid "Netscape Comment"
343 msgstr "Netscape-kommentar"
345 #: crypt32.rc:68
346 msgid "SpcSpAgencyInfo"
347 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
349 #: crypt32.rc:69
350 msgid "SpcFinancialCriteria"
351 msgstr "SpcFinancialCriteria"
353 #: crypt32.rc:70
354 msgid "SpcMinimalCriteria"
355 msgstr "SpcMinimalCriteria"
357 #: crypt32.rc:71
358 msgid "Country/Region"
359 msgstr "Land/Region"
361 #: crypt32.rc:72
362 msgid "Organization"
363 msgstr "Organisasjon"
365 #: crypt32.rc:73
366 msgid "Organizational Unit"
367 msgstr "Organisasjonsell enhet"
369 #: crypt32.rc:74
370 msgid "Common Name"
371 msgstr "Vanlig navn"
373 #: crypt32.rc:75
374 msgid "Locality"
375 msgstr "Lokalitet"
377 #: crypt32.rc:76
378 msgid "State or Province"
379 msgstr "Fylke"
381 #: crypt32.rc:77
382 msgid "Title"
383 msgstr "Tittel"
385 #: crypt32.rc:78
386 msgid "Given Name"
387 msgstr "Oppgitt navn"
389 #: crypt32.rc:79
390 msgid "Initials"
391 msgstr "Initialer"
393 #: crypt32.rc:80
394 msgid "Sur Name"
395 msgstr "Etternavn"
397 #: crypt32.rc:81
398 msgid "Domain Component"
399 msgstr "Domenekomponent"
401 #: crypt32.rc:82
402 msgid "Street Address"
403 msgstr "Gateadresse"
405 #: crypt32.rc:83
406 msgid "Serial Number"
407 msgstr "Serienummer"
409 #: crypt32.rc:84
410 msgid "CA Version"
411 msgstr "CA-versjon"
413 #: crypt32.rc:85
414 msgid "Cross CA Version"
415 msgstr "Kryss CA-versjon"
417 #: crypt32.rc:86
418 msgid "Serialized Signature Serial Number"
419 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
421 #: crypt32.rc:87
422 msgid "Principal Name"
423 msgstr "Hovednavn"
425 #: crypt32.rc:88
426 msgid "Windows Product Update"
427 msgstr "Windows-produktoppdatering"
429 #: crypt32.rc:89
430 msgid "Enrollment Name Value Pair"
431 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
433 #: crypt32.rc:90
434 msgid "OS Version"
435 msgstr "OS-versjon"
437 #: crypt32.rc:91
438 msgid "Enrollment CSP"
439 msgstr "Innrullerings-CSP"
441 #: crypt32.rc:92
442 msgid "CRL Number"
443 msgstr "CRL-nummer"
445 #: crypt32.rc:93
446 msgid "Delta CRL Indicator"
447 msgstr "Delta CRL-indikator"
449 #: crypt32.rc:94
450 msgid "Issuing Distribution Point"
451 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
453 #: crypt32.rc:95
454 msgid "Freshest CRL"
455 msgstr "Nyeste CRL"
457 #: crypt32.rc:96
458 msgid "Name Constraints"
459 msgstr "Navnebegrensninger"
461 #: crypt32.rc:97
462 msgid "Policy Mappings"
463 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
465 #: crypt32.rc:98
466 msgid "Policy Constraints"
467 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
469 #: crypt32.rc:99
470 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
471 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
473 #: crypt32.rc:100
474 msgid "Application Policies"
475 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
477 #: crypt32.rc:101
478 msgid "Application Policy Mappings"
479 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
481 #: crypt32.rc:102
482 msgid "Application Policy Constraints"
483 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
485 #: crypt32.rc:103
486 msgid "CMC Data"
487 msgstr "CMC-data"
489 #: crypt32.rc:104
490 msgid "CMC Response"
491 msgstr "CMS-svar"
493 #: crypt32.rc:105
494 msgid "Unsigned CMC Request"
495 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
497 #: crypt32.rc:106
498 msgid "CMC Status Info"
499 msgstr "CMC-statusinformasjon"
501 #: crypt32.rc:107
502 msgid "CMC Extensions"
503 msgstr "CMC-utvidelser"
505 #: crypt32.rc:108
506 msgid "CMC Attributes"
507 msgstr "CMC-egenskaper"
509 #: crypt32.rc:109
510 msgid "PKCS 7 Data"
511 msgstr "PKCS 7 Data"
513 #: crypt32.rc:110
514 msgid "PKCS 7 Signed"
515 msgstr "PKCS 7 Signert"
517 #: crypt32.rc:111
518 msgid "PKCS 7 Enveloped"
519 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
521 #: crypt32.rc:112
522 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
523 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
525 #: crypt32.rc:113
526 msgid "PKCS 7 Digested"
527 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
529 #: crypt32.rc:114
530 msgid "PKCS 7 Encrypted"
531 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
533 #: crypt32.rc:115
534 msgid "Previous CA Certificate Hash"
535 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
537 #: crypt32.rc:116
538 msgid "Virtual Base CRL Number"
539 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
541 #: crypt32.rc:117
542 msgid "Next CRL Publish"
543 msgstr "Neste CRL-utgiving"
545 #: crypt32.rc:118
546 msgid "CA Encryption Certificate"
547 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
549 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
550 #, fuzzy
551 msgid "Key Recovery Agent"
552 msgstr ""
553 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
554 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
555 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
556 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
558 #: crypt32.rc:120
559 msgid "Certificate Template Information"
560 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
562 #: crypt32.rc:121
563 msgid "Enterprise Root OID"
564 msgstr "Storselskap-rot-OID"
566 #: crypt32.rc:122
567 msgid "Dummy Signer"
568 msgstr "Tullesignerer"
570 #: crypt32.rc:123
571 msgid "Encrypted Private Key"
572 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
574 #: crypt32.rc:124
575 msgid "Published CRL Locations"
576 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
578 #: crypt32.rc:125
579 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
580 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
582 #: crypt32.rc:126
583 msgid "Transaction Id"
584 msgstr "Transaksjons-id"
586 #: crypt32.rc:127
587 msgid "Sender Nonce"
588 msgstr "Gjeldende sender"
590 #: crypt32.rc:128
591 msgid "Recipient Nonce"
592 msgstr "Gjeldende mottaker"
594 #: crypt32.rc:129
595 msgid "Reg Info"
596 msgstr "Reg info"
598 #: crypt32.rc:130
599 msgid "Get Certificate"
600 msgstr "Hent sertifikat"
602 #: crypt32.rc:131
603 msgid "Get CRL"
604 msgstr "Hent CRL"
606 #: crypt32.rc:132
607 msgid "Revoke Request"
608 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
610 #: crypt32.rc:133
611 msgid "Query Pending"
612 msgstr "Spørring venter"
614 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
615 #, fuzzy
616 msgid "Certificate Trust List"
617 msgstr ""
618 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
619 "Tillitsliste for sertifikater\n"
620 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
621 "Liste over tiltrodde sertifikater"
623 #: crypt32.rc:135
624 msgid "Archived Key Certificate Hash"
625 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
627 #: crypt32.rc:136
628 msgid "Private Key Usage Period"
629 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
631 #: crypt32.rc:137
632 msgid "Client Information"
633 msgstr "Klientinformasjon"
635 #: crypt32.rc:138
636 msgid "Server Authentication"
637 msgstr "Tjenerautentisering"
639 #: crypt32.rc:139
640 msgid "Client Authentication"
641 msgstr "Klientautentisering"
643 #: crypt32.rc:140
644 msgid "Code Signing"
645 msgstr "Kodesignering"
647 #: crypt32.rc:141
648 msgid "Secure Email"
649 msgstr "Sikker e-post"
651 #: crypt32.rc:142
652 msgid "Time Stamping"
653 msgstr "Tidsstempling"
655 #: crypt32.rc:143
656 msgid "Microsoft Trust List Signing"
657 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
659 #: crypt32.rc:144
660 msgid "Microsoft Time Stamping"
661 msgstr "Microsoft tidsstempling"
663 #: crypt32.rc:145
664 msgid "IP security end system"
665 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
667 #: crypt32.rc:146
668 msgid "IP security tunnel termination"
669 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
671 #: crypt32.rc:147
672 msgid "IP security user"
673 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
675 #: crypt32.rc:148
676 msgid "Encrypting File System"
677 msgstr "Krypterer filsystem"
679 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
680 #, fuzzy
681 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
682 msgstr ""
683 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
684 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
685 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
686 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
688 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
689 #, fuzzy
690 msgid "Windows System Component Verification"
691 msgstr ""
692 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
693 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
694 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
695 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
697 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
698 #, fuzzy
699 msgid "OEM Windows System Component Verification"
700 msgstr ""
701 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
702 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
703 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
704 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
706 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
707 #, fuzzy
708 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
709 msgstr ""
710 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
711 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
712 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
713 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
715 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
716 #, fuzzy
717 msgid "Key Pack Licenses"
718 msgstr ""
719 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
720 "Nøkkelpakkelisenser\n"
721 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
722 "Lisenser for nøkkelpakker"
724 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
725 #, fuzzy
726 msgid "License Server Verification"
727 msgstr ""
728 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
729 "Lisenstjener-verifisering\n"
730 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
731 "Kontroll av lisenstjener"
733 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
734 msgid "Smart Card Logon"
735 msgstr "Smart Card-pålogging"
737 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
738 #, fuzzy
739 msgid "Digital Rights"
740 msgstr ""
741 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
742 "Digitale rettigheter\n"
743 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
744 "Kontroll av opphavsrett"
746 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
747 #, fuzzy
748 msgid "Qualified Subordination"
749 msgstr ""
750 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
751 "Kvalifisert underordinering\n"
752 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
753 "Kvalifisert underenhet"
755 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
756 #, fuzzy
757 msgid "Key Recovery"
758 msgstr ""
759 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
760 "Nøkkelgjenoppretting\n"
761 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
762 "Gjenoppretting av nøkler"
764 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
765 msgid "Document Signing"
766 msgstr "Dokumentsignering"
768 #: crypt32.rc:160
769 msgid "IP security IKE intermediate"
770 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
772 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
773 msgid "File Recovery"
774 msgstr "Filgjenoppretting"
776 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
777 #, fuzzy
778 msgid "Root List Signer"
779 msgstr ""
780 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
781 "Rotlistesignerer\n"
782 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
783 "Rotsignerer for lister"
785 #: crypt32.rc:163
786 msgid "All application policies"
787 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
789 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
790 #, fuzzy
791 msgid "Directory Service Email Replication"
792 msgstr ""
793 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
794 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
795 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
796 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
798 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
799 msgid "Certificate Request Agent"
800 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
802 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
803 #, fuzzy
804 msgid "Lifetime Signing"
805 msgstr ""
806 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
807 "Livstidsignering\n"
808 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
809 "Livstidssignering"
811 #: crypt32.rc:167
812 msgid "All issuance policies"
813 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
815 #: crypt32.rc:172
816 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
817 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
819 #: crypt32.rc:173
820 msgid "Personal"
821 msgstr "Personlig"
823 #: crypt32.rc:174
824 msgid "Intermediate Certification Authorities"
825 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
827 #: crypt32.rc:175
828 msgid "Other People"
829 msgstr "Andre personer"
831 #: crypt32.rc:176
832 msgid "Trusted Publishers"
833 msgstr "Betrodde utgivere"
835 #: crypt32.rc:177
836 msgid "Untrusted Certificates"
837 msgstr "Mistrodde sertifikater"
839 #: crypt32.rc:182
840 msgid "KeyID="
841 msgstr "NøkkelID="
843 #: crypt32.rc:183
844 msgid "Certificate Issuer"
845 msgstr "Utsteder"
847 #: crypt32.rc:184
848 msgid "Certificate Serial Number="
849 msgstr "Serienummer="
851 #: crypt32.rc:185
852 msgid "Other Name="
853 msgstr "Annet navn="
855 #: crypt32.rc:186
856 msgid "Email Address="
857 msgstr "E-postadresse="
859 #: crypt32.rc:187
860 msgid "DNS Name="
861 msgstr "DNS-navn="
863 #: crypt32.rc:188
864 msgid "Directory Address"
865 msgstr "Katalogadresse"
867 #: crypt32.rc:189
868 msgid "URL="
869 msgstr "URL="
871 #: crypt32.rc:190
872 msgid "IP Address="
873 msgstr "IP-adresse="
875 #: crypt32.rc:191
876 msgid "Mask="
877 msgstr "Mask="
879 #: crypt32.rc:192
880 msgid "Registered ID="
881 msgstr "Registrert ID="
883 #: crypt32.rc:193
884 msgid "Unknown Key Usage"
885 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
887 #: crypt32.rc:194
888 msgid "Subject Type="
889 msgstr "Emnetype="
891 #: crypt32.rc:195
892 msgid "CA"
893 msgstr "CA"
895 #: crypt32.rc:196
896 msgid "End Entity"
897 msgstr "Sluttenhet"
899 #: crypt32.rc:197
900 msgid "Path Length Constraint="
901 msgstr "Begrensning på stilengde="
903 #: crypt32.rc:199
904 msgid "Information Not Available"
905 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
907 #: crypt32.rc:200
908 msgid "Authority Info Access"
909 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
911 #: crypt32.rc:201
912 msgid "Access Method="
913 msgstr "Tilgangsmetode="
915 #: crypt32.rc:202
916 msgid "OCSP"
917 msgstr "OCSP"
919 #: crypt32.rc:203
920 msgid "CA Issuers"
921 msgstr "CA-utstedere"
923 #: crypt32.rc:204
924 msgid "Unknown Access Method"
925 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
927 #: crypt32.rc:205
928 msgid "Alternative Name"
929 msgstr "Alternativt navn"
931 #: crypt32.rc:206
932 msgid "CRL Distribution Point"
933 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
935 #: crypt32.rc:207
936 msgid "Distribution Point Name"
937 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
939 #: crypt32.rc:208
940 msgid "Full Name"
941 msgstr "Fult navn"
943 #: crypt32.rc:209
944 msgid "RDN Name"
945 msgstr "RDN-navn"
947 #: crypt32.rc:210
948 msgid "CRL Reason="
949 msgstr "CRL-årsak="
951 #: crypt32.rc:211
952 msgid "CRL Issuer"
953 msgstr "CRL-utsteder"
955 #: crypt32.rc:212
956 msgid "Key Compromise"
957 msgstr "Nøkellkompromiss"
959 #: crypt32.rc:213
960 msgid "CA Compromise"
961 msgstr "CA-kompromiss"
963 #: crypt32.rc:214
964 msgid "Affiliation Changed"
965 msgstr "Tilslutning endret"
967 #: crypt32.rc:215
968 msgid "Superseded"
969 msgstr "Erstattet"
971 #: crypt32.rc:216
972 msgid "Operation Ceased"
973 msgstr "Operasjonen opphørte"
975 #: crypt32.rc:217
976 msgid "Certificate Hold"
977 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
979 #: crypt32.rc:218
980 msgid "Financial Information="
981 msgstr "Finansiell informasjon="
983 #: crypt32.rc:219
984 msgid "Available"
985 msgstr "Tilgjengelig"
987 #: crypt32.rc:220
988 msgid "Not Available"
989 msgstr "Ikke tilgjengelig"
991 #: crypt32.rc:221
992 msgid "Meets Criteria="
993 msgstr "Møter kriterier="
995 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
996 msgid "Yes"
997 msgstr "Ja"
999 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1000 msgid "No"
1001 msgstr "Nei"
1003 #: crypt32.rc:224
1004 msgid "Digital Signature"
1005 msgstr "Digital signatur"
1007 #: crypt32.rc:225
1008 msgid "Non-Repudiation"
1009 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1011 #: crypt32.rc:226
1012 msgid "Key Encipherment"
1013 msgstr "Nøkkelkryptering"
1015 #: crypt32.rc:227
1016 msgid "Data Encipherment"
1017 msgstr "Datakryptering"
1019 #: crypt32.rc:228
1020 msgid "Key Agreement"
1021 msgstr "Nøkkel-avtale"
1023 #: crypt32.rc:229
1024 msgid "Certificate Signing"
1025 msgstr "Sertifikatsignering"
1027 #: crypt32.rc:230
1028 msgid "Off-line CRL Signing"
1029 msgstr "Lokal CRL-signering"
1031 #: crypt32.rc:231
1032 msgid "CRL Signing"
1033 msgstr "CRL-signering"
1035 #: crypt32.rc:232
1036 msgid "Encipher Only"
1037 msgstr "Kun kryptering"
1039 #: crypt32.rc:233
1040 msgid "Decipher Only"
1041 msgstr "Kun dekryptering"
1043 #: crypt32.rc:234
1044 msgid "SSL Client Authentication"
1045 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1047 #: crypt32.rc:235
1048 msgid "SSL Server Authentication"
1049 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1051 #: crypt32.rc:236
1052 msgid "S/MIME"
1053 msgstr "S/MIME"
1055 #: crypt32.rc:237
1056 msgid "Signature"
1057 msgstr "Signatur"
1059 #: crypt32.rc:238
1060 msgid "SSL CA"
1061 msgstr "SSL CA"
1063 #: crypt32.rc:239
1064 msgid "S/MIME CA"
1065 msgstr "S/MIME CA"
1067 #: crypt32.rc:240
1068 msgid "Signature CA"
1069 msgstr "Signatur CA"
1071 #: cryptdlg.rc:27
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Certificate Policy"
1074 msgstr "Sertifikatregler"
1076 #: cryptdlg.rc:28
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Policy Identifier: "
1079 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1081 #: cryptdlg.rc:29
1082 msgid "Policy Qualifier Info"
1083 msgstr ""
1085 #: cryptdlg.rc:30
1086 msgid "Policy Qualifier Id="
1087 msgstr ""
1089 #: cryptdlg.rc:33
1090 msgid "Qualifier"
1091 msgstr ""
1093 #: cryptdlg.rc:34
1094 msgid "Notice Reference"
1095 msgstr ""
1097 #: cryptdlg.rc:35
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Organization="
1100 msgstr "Organisasjon"
1102 #: cryptdlg.rc:36
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Notice Number="
1105 msgstr "Serienummer="
1107 #: cryptdlg.rc:37
1108 msgid "Notice Text="
1109 msgstr ""
1111 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1112 msgid "Certificate"
1113 msgstr "Sertifikat"
1115 #: cryptui.rc:28
1116 msgid "Certificate Information"
1117 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1119 #: cryptui.rc:29
1120 msgid ""
1121 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1122 "altered or corrupted."
1123 msgstr ""
1124 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1125 "eller skadet."
1127 #: cryptui.rc:30
1128 msgid ""
1129 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1130 "trusted root certificate store."
1131 msgstr ""
1132 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1133 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1135 #: cryptui.rc:31
1136 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1137 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1139 #: cryptui.rc:32
1140 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1141 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1143 #: cryptui.rc:33
1144 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1145 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1147 #: cryptui.rc:34
1148 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1149 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1151 #: cryptui.rc:35
1152 msgid "Issued to: "
1153 msgstr "Utstedt til: "
1155 #: cryptui.rc:36
1156 msgid "Issued by: "
1157 msgstr "Utstedt av: "
1159 #: cryptui.rc:37
1160 msgid "Valid from "
1161 msgstr "Gyldig fra "
1163 #: cryptui.rc:38
1164 msgid " to "
1165 msgstr " til "
1167 #: cryptui.rc:39
1168 msgid "This certificate has an invalid signature."
1169 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1171 #: cryptui.rc:40
1172 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1173 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1175 #: cryptui.rc:41
1176 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1177 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1179 #: cryptui.rc:42
1180 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1181 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1183 #: cryptui.rc:43
1184 msgid "This certificate is OK."
1185 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1187 #: cryptui.rc:44
1188 msgid "Field"
1189 msgstr "Felt"
1191 #: cryptui.rc:45
1192 msgid "Value"
1193 msgstr "Verdi"
1195 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1196 msgid "<All>"
1197 msgstr "<Alle>"
1199 #: cryptui.rc:47
1200 msgid "Version 1 Fields Only"
1201 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1203 #: cryptui.rc:48
1204 msgid "Extensions Only"
1205 msgstr "Kun utvidelser"
1207 #: cryptui.rc:49
1208 msgid "Critical Extensions Only"
1209 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1211 #: cryptui.rc:50
1212 msgid "Properties Only"
1213 msgstr "Kun egenskaper"
1215 #: cryptui.rc:52
1216 msgid "Serial number"
1217 msgstr "Serienummer"
1219 #: cryptui.rc:53
1220 msgid "Issuer"
1221 msgstr "Utsteder"
1223 #: cryptui.rc:54
1224 msgid "Valid from"
1225 msgstr "Gyldig fra"
1227 #: cryptui.rc:55
1228 msgid "Valid to"
1229 msgstr "Gyldig til"
1231 #: cryptui.rc:56
1232 msgid "Subject"
1233 msgstr "Emne"
1235 #: cryptui.rc:57
1236 msgid "Public key"
1237 msgstr "Offentlig nøkkel"
1239 #: cryptui.rc:58
1240 msgid "%s (%d bits)"
1241 msgstr "%s (%d bits)"
1243 #: cryptui.rc:59
1244 msgid "SHA1 hash"
1245 msgstr "SHA1-kode"
1247 #: cryptui.rc:60
1248 msgid "Enhanced key usage (property)"
1249 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1251 #: cryptui.rc:61
1252 msgid "Friendly name"
1253 msgstr "Vennlig navn"
1255 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1256 msgid "Description"
1257 msgstr "Beskrivelse"
1259 #: cryptui.rc:63
1260 msgid "Certificate Properties"
1261 msgstr "Sertifikategenskaper"
1263 #: cryptui.rc:64
1264 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1265 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1267 #: cryptui.rc:65
1268 msgid "The OID you entered already exists."
1269 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1271 #: cryptui.rc:66
1272 msgid "Select Certificate Store"
1273 msgstr "Velg sertifikatlager"
1275 #: cryptui.rc:67
1276 msgid "Please select a certificate store."
1277 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1279 #: cryptui.rc:68
1280 msgid "Certificate Import Wizard"
1281 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1283 #: cryptui.rc:69
1284 msgid ""
1285 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1286 "select another file."
1287 msgstr ""
1288 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1289 "annen fil."
1291 #: cryptui.rc:70
1292 msgid "File to Import"
1293 msgstr "Fil å importere"
1295 #: cryptui.rc:71
1296 msgid "Specify the file you want to import."
1297 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1299 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1300 msgid "Certificate Store"
1301 msgstr "Sertifikatlager"
1303 #: cryptui.rc:73
1304 msgid ""
1305 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1306 "lists, and certificate trust lists."
1307 msgstr ""
1308 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1309 "lister over tiltrodde sertifikater."
1311 #: cryptui.rc:74
1312 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1313 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1315 #: cryptui.rc:75
1316 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1317 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1319 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1320 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1321 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1323 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1324 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1325 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1327 #: cryptui.rc:78
1328 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1329 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1331 #: cryptui.rc:79
1332 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1333 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1335 #: cryptui.rc:81
1336 msgid "Please select a file."
1337 msgstr "Velg en fil."
1339 #: cryptui.rc:82
1340 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1341 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1343 #: cryptui.rc:83
1344 msgid "Could not open "
1345 msgstr "Klarte ikke åpne "
1347 #: cryptui.rc:84
1348 msgid "Determined by the program"
1349 msgstr "Bestemt av programmet"
1351 #: cryptui.rc:85
1352 msgid "Please select a store"
1353 msgstr "Velg en lagringsplass"
1355 #: cryptui.rc:86
1356 msgid "Certificate Store Selected"
1357 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1359 #: cryptui.rc:87
1360 msgid "Automatically determined by the program"
1361 msgstr "Bestemt av proggramet"
1363 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1364 msgid "File"
1365 msgstr "Fil"
1367 #: cryptui.rc:89
1368 msgid "Content"
1369 msgstr "Innhold"
1371 #: cryptui.rc:91
1372 msgid "Certificate Revocation List"
1373 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1375 #: cryptui.rc:93
1376 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1377 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1379 #: cryptui.rc:94
1380 msgid "Personal Information Exchange"
1381 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1383 #: cryptui.rc:96
1384 msgid "The import was successful."
1385 msgstr "Importeringen var vellykket."
1387 #: cryptui.rc:97
1388 msgid "The import failed."
1389 msgstr "Klarte ikke importere."
1391 #: cryptui.rc:98
1392 msgid "Arial"
1393 msgstr "Arial"
1395 #: cryptui.rc:100
1396 msgid "<Advanced Purposes>"
1397 msgstr "<Avanserte formål>"
1399 #: cryptui.rc:101
1400 msgid "Issued To"
1401 msgstr "Utstedt til"
1403 #: cryptui.rc:102
1404 msgid "Issued By"
1405 msgstr "Utstedt av"
1407 #: cryptui.rc:103
1408 msgid "Expiration Date"
1409 msgstr "Utløpsdato"
1411 #: cryptui.rc:104
1412 msgid "Friendly Name"
1413 msgstr "Vennlig navn"
1415 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1416 msgid "<None>"
1417 msgstr "<Ingen>"
1419 #: cryptui.rc:107
1420 msgid ""
1421 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1422 "sign messages with it.\n"
1423 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1424 msgstr ""
1425 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1426 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1427 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1429 #: cryptui.rc:108
1430 msgid ""
1431 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1432 "sign messages with them.\n"
1433 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1434 msgstr ""
1435 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1436 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1437 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1439 #: cryptui.rc:109
1440 msgid ""
1441 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1442 "verify messages signed with it.\n"
1443 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1444 msgstr ""
1445 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1446 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1447 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1449 #: cryptui.rc:110
1450 msgid ""
1451 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1452 "verify messages signed with it.\n"
1453 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1454 msgstr ""
1455 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1456 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1457 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1459 #: cryptui.rc:111
1460 msgid ""
1461 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1462 "trusted.\n"
1463 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1464 msgstr ""
1465 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1466 "tiltrodd.\n"
1467 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1469 #: cryptui.rc:112
1470 msgid ""
1471 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1472 "trusted.\n"
1473 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1474 msgstr ""
1475 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1476 "tiltrodde.\n"
1477 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1479 #: cryptui.rc:113
1480 msgid ""
1481 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1482 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1483 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1484 msgstr ""
1485 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1486 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1487 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1489 #: cryptui.rc:114
1490 msgid ""
1491 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1492 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1493 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1494 msgstr ""
1495 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
1496 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
1497 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
1499 #: cryptui.rc:115
1500 msgid ""
1501 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1502 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1503 msgstr ""
1504 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1505 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1507 #: cryptui.rc:116
1508 msgid ""
1509 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1510 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1511 msgstr ""
1512 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1513 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1515 #: cryptui.rc:117
1516 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1517 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1519 #: cryptui.rc:118
1520 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1521 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1523 #: cryptui.rc:119
1524 msgid "Certificates"
1525 msgstr "Sertifikater"
1527 #: cryptui.rc:121
1528 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1529 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
1531 #: cryptui.rc:122
1532 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1533 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
1535 #: cryptui.rc:123
1536 msgid ""
1537 "Ensures software came from software publisher\n"
1538 "Protects software from alteration after publication"
1539 msgstr ""
1540 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
1541 "Beskytter programvare mot endringer"
1543 #: cryptui.rc:124
1544 msgid "Protects e-mail messages"
1545 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
1547 #: cryptui.rc:125
1548 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1549 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
1551 #: cryptui.rc:126
1552 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1553 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
1555 #: cryptui.rc:127
1556 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1557 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
1559 #: cryptui.rc:128
1560 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1561 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
1563 #: cryptui.rc:144
1564 msgid "Private Key Archival"
1565 msgstr "Arkivering av private nøkler"
1567 #: cryptui.rc:147
1568 msgid "Certificate Export Wizard"
1569 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
1571 #: cryptui.rc:148
1572 msgid "Export Format"
1573 msgstr "Eksportformat"
1575 #: cryptui.rc:149
1576 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1577 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
1579 #: cryptui.rc:150
1580 msgid "Export Filename"
1581 msgstr "Filnavn"
1583 #: cryptui.rc:151
1584 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1585 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
1587 #: cryptui.rc:152
1588 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1589 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
1591 #: cryptui.rc:153
1592 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1593 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
1595 #: cryptui.rc:154
1596 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1597 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
1599 #: cryptui.rc:157
1600 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1601 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
1603 #: cryptui.rc:158
1604 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1605 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
1607 #: cryptui.rc:159
1608 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1609 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1611 #: cryptui.rc:160
1612 msgid "File Format"
1613 msgstr "Filformat"
1615 #: cryptui.rc:161
1616 msgid "Include all certificates in certificate path"
1617 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
1619 #: cryptui.rc:162
1620 msgid "Export keys"
1621 msgstr "Eksportér nøkler"
1623 #: cryptui.rc:165
1624 msgid "The export was successful."
1625 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
1627 #: cryptui.rc:166
1628 msgid "The export failed."
1629 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
1631 #: cryptui.rc:167
1632 msgid "Export Private Key"
1633 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
1635 #: cryptui.rc:168
1636 msgid ""
1637 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1638 "certificate."
1639 msgstr ""
1640 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
1641 "sertifikatet."
1643 #: cryptui.rc:169
1644 msgid "Enter Password"
1645 msgstr "Angi passord"
1647 #: cryptui.rc:170
1648 msgid "You may password-protect a private key."
1649 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
1651 #: cryptui.rc:171
1652 msgid "The passwords do not match."
1653 msgstr "Passordene er ikke like."
1655 #: cryptui.rc:172
1656 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1657 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
1659 #: cryptui.rc:173
1660 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1661 msgstr ""
1662 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
1664 #: devenum.rc:32
1665 msgid "Default DirectSound"
1666 msgstr "Standard DirectSound"
1668 #: devenum.rc:33
1669 msgid "DirectSound: %s"
1670 msgstr "DirectSound: %s"
1672 #: devenum.rc:34
1673 msgid "Default WaveOut Device"
1674 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
1676 #: devenum.rc:35
1677 msgid "Default MidiOut Device"
1678 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
1680 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1681 msgid "&Contents"
1682 msgstr "&Innhold"
1684 #: hhctrl.rc:28
1685 msgid "I&ndex"
1686 msgstr "I&ndeks"
1688 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1689 msgid "&Search"
1690 msgstr "&Søk"
1692 #: hhctrl.rc:30
1693 msgid "Favor&ites"
1694 msgstr "Favor&itter"
1696 #: hhctrl.rc:35
1697 msgid "Show"
1698 msgstr "Vis"
1700 #: hhctrl.rc:36
1701 msgid "Hide"
1702 msgstr "Skjul"
1704 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1705 msgid "Stop"
1706 msgstr "Stopp"
1708 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
1709 msgid "Refresh"
1710 msgstr "Oppdater"
1712 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1713 msgid "Back"
1714 msgstr "Tilbake"
1716 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1717 msgid "Home"
1718 msgstr "Hjem"
1720 #: hhctrl.rc:41
1721 msgid "Sync"
1722 msgstr "Synkroniser"
1724 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1725 msgid "Print"
1726 msgstr "Skriv ut"
1728 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Options"
1731 msgstr ""
1732 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1733 "Innstillinger\n"
1734 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1735 "Alternativer"
1737 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1738 msgid "Forward"
1739 msgstr "Fram"
1741 #: hhctrl.rc:45
1742 msgid "IDTB_NOTES"
1743 msgstr "IDTB_NOTES"
1745 #: hhctrl.rc:46
1746 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1747 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1749 #: hhctrl.rc:47
1750 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1751 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1753 #: hhctrl.rc:48
1754 msgid "IDTB_CONTENTS"
1755 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1757 #: hhctrl.rc:49
1758 msgid "IDTB_INDEX"
1759 msgstr "IDTB_INDEX"
1761 #: hhctrl.rc:50
1762 msgid "IDTB_SEARCH"
1763 msgstr "IDTB_SEARCH"
1765 #: hhctrl.rc:51
1766 msgid "IDTB_HISTORY"
1767 msgstr "IDTB_HISTORY"
1769 #: hhctrl.rc:52
1770 msgid "IDTB_FAVORITES"
1771 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1773 #: hhctrl.rc:53
1774 msgid "Jump1"
1775 msgstr "Jump1"
1777 #: hhctrl.rc:54
1778 msgid "Jump2"
1779 msgstr "Jump2"
1781 #: hhctrl.rc:55
1782 msgid "Customize"
1783 msgstr "Tilpass"
1785 #: hhctrl.rc:56
1786 msgid "Zoom"
1787 msgstr "Forstørr"
1789 #: hhctrl.rc:57
1790 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1791 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1793 #: hhctrl.rc:58
1794 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1795 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1797 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1798 msgid "Cinepak Video codec"
1799 msgstr ""
1801 #: inetcpl.rc:28
1802 msgid "Internet Settings"
1803 msgstr ""
1805 #: inetcpl.rc:29
1806 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1807 msgstr ""
1809 #: jscript.rc:25
1810 msgid "Error converting object to primitive type"
1811 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
1813 #: jscript.rc:26
1814 msgid "Invalid procedure call or argument"
1815 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
1817 #: jscript.rc:27
1818 msgid "Subscript out of range"
1819 msgstr ""
1821 #: jscript.rc:28
1822 msgid "Automation server can't create object"
1823 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
1825 #: jscript.rc:29
1826 msgid "Object doesn't support this property or method"
1827 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
1829 #: jscript.rc:30
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Object doesn't support this action"
1832 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
1834 #: jscript.rc:31
1835 msgid "Argument not optional"
1836 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
1838 #: jscript.rc:32
1839 msgid "Syntax error"
1840 msgstr "Syntaksfeil"
1842 #: jscript.rc:33
1843 msgid "Expected ';'"
1844 msgstr "Forventet ';'"
1846 #: jscript.rc:34
1847 msgid "Expected '('"
1848 msgstr "Forventet '('"
1850 #: jscript.rc:35
1851 msgid "Expected ')'"
1852 msgstr "Forventet ')'"
1854 #: jscript.rc:36
1855 msgid "Unterminated string constant"
1856 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
1858 #: jscript.rc:37
1859 msgid "Conditional compilation is turned off"
1860 msgstr ""
1862 #: jscript.rc:40
1863 msgid "Number expected"
1864 msgstr "Forventet nummer"
1866 #: jscript.rc:38
1867 msgid "Function expected"
1868 msgstr "Forventet funksjon"
1870 #: jscript.rc:39
1871 msgid "'[object]' is not a date object"
1872 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
1874 #: jscript.rc:41
1875 msgid "Object expected"
1876 msgstr "Forventet objekt"
1878 #: jscript.rc:42
1879 msgid "Illegal assignment"
1880 msgstr "Ugyldig tilordning"
1882 #: jscript.rc:43
1883 msgid "'|' is undefined"
1884 msgstr "'|' er udefinert"
1886 #: jscript.rc:44
1887 msgid "Boolean object expected"
1888 msgstr "Forventet boolsk verdi"
1890 #: jscript.rc:45
1891 #, fuzzy
1892 msgid "VBArray object expected"
1893 msgstr "Forventet rekke-objekt"
1895 #: jscript.rc:46
1896 msgid "JScript object expected"
1897 msgstr "Forventet JScript-objekt"
1899 #: jscript.rc:47
1900 msgid "Syntax error in regular expression"
1901 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
1903 #: jscript.rc:48
1904 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1905 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
1907 #: jscript.rc:49
1908 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1909 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
1911 #: jscript.rc:50
1912 msgid "Array object expected"
1913 msgstr "Forventet rekke-objekt"
1915 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1916 msgid "Local Port"
1917 msgstr "Lokal port"
1919 #: localspl.rc:29
1920 msgid "Local Monitor"
1921 msgstr "Lokal overvåker"
1923 #: localui.rc:29
1924 msgid "'%s' is not a valid port name"
1925 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
1927 #: localui.rc:30
1928 msgid "Port %s already exists"
1929 msgstr "Porten %s finnes allerede"
1931 #: localui.rc:31
1932 msgid "This port has no options to configure"
1933 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
1935 #: mapi32.rc:28
1936 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1937 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
1939 #: mapi32.rc:29
1940 msgid "Send Mail"
1941 msgstr "Send e-post"
1943 #: mpr.rc:27
1944 msgid "Entire Network"
1945 msgstr "Hele nettverket"
1947 #: mshtml.rc:31
1948 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1949 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
1951 #: mshtml.rc:32
1952 msgid "HTML Document"
1953 msgstr "HTML-dokument"
1955 #: mshtml.rc:26
1956 msgid "Downloading from %s..."
1957 msgstr ""
1959 #: mshtml.rc:25
1960 msgid "Done"
1961 msgstr ""
1963 #: msi.rc:27
1964 msgid ""
1965 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1966 "file path and try again."
1967 msgstr ""
1968 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken.  Kontroller filbanen og "
1969 "prøv igjen."
1971 #: msi.rc:28
1972 msgid "path %s not found"
1973 msgstr "fant ikke stien '%s'."
1975 #: msi.rc:29
1976 msgid "insert disk %s"
1977 msgstr "sett inn disk '%s'"
1979 #: msi.rc:30
1980 msgid ""
1981 "Windows Installer %s\n"
1982 "\n"
1983 "Usage:\n"
1984 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1985 "\n"
1986 "Install a product:\n"
1987 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1988 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1989 "\t/a package [property]\n"
1990 "Repair an installation:\n"
1991 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1992 "Uninstall a product:\n"
1993 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1994 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1995 "Advertise a product:\n"
1996 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1997 "Apply a patch:\n"
1998 "\t/p patchpackage [property]\n"
1999 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2000 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2001 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2002 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2003 "Register MSI Service:\n"
2004 "\t/y\n"
2005 "Unregister MSI Service:\n"
2006 "\t/z\n"
2007 "Display this help:\n"
2008 "\t/help\n"
2009 "\t/?\n"
2010 msgstr ""
2011 "Windows Installer %s\n"
2012 "\n"
2013 "Bruk:\n"
2014 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
2015 "\n"
2016 "Installere et produkt:\n"
2017 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2018 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2019 "\t/a pakke [egenskap]\n"
2020 "Reparere en installasjon:\n"
2021 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
2022 "Avinstallere et produkt:\n"
2023 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2024 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2025 "Annonsere et produkt:\n"
2026 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
2027 "Installer patch:\n"
2028 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
2029 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
2030 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
2031 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
2032 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2033 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
2034 "\t/y\n"
2035 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
2036 "\t/z\n"
2037 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
2038 "\t/help\n"
2039 "\t/?\n"
2041 #: msi.rc:57
2042 msgid "enter which folder contains %s"
2043 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
2045 #: msi.rc:58
2046 msgid "install source for feature missing"
2047 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
2049 #: msi.rc:59
2050 msgid "network drive for feature missing"
2051 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
2053 #: msi.rc:60
2054 msgid "feature from:"
2055 msgstr "Egenskap fra::"
2057 #: msi.rc:61
2058 msgid "choose which folder contains %s"
2059 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
2061 #: msrle32.rc:27
2062 msgid "WINE-MS-RLE"
2063 msgstr "WINE-MS-RLE"
2065 #: msrle32.rc:28
2066 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2067 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
2069 #: msrle32.rc:29
2070 msgid ""
2071 "Wine MS-RLE video codec\n"
2072 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2073 msgstr ""
2074 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
2075 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
2077 #: msvfw32.rc:25
2078 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2079 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
2081 #: msvidc32.rc:25
2082 msgid "MS-CRAM"
2083 msgstr "MS-CRAM"
2085 #: msvidc32.rc:26
2086 msgid "Wine Video 1 video codec"
2087 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
2089 #: oleacc.rc:27
2090 msgid "unknown object"
2091 msgstr "unknown object"
2093 #: oleacc.rc:28
2094 msgid "title bar"
2095 msgstr "tittellinje"
2097 #: oleacc.rc:29
2098 msgid "menu bar"
2099 msgstr "menylinje"
2101 #: oleacc.rc:30
2102 msgid "scroll bar"
2103 msgstr "rullefelt"
2105 #: oleacc.rc:31
2106 msgid "grip"
2107 msgstr "grip"
2109 #: oleacc.rc:32
2110 msgid "sound"
2111 msgstr "lyd"
2113 #: oleacc.rc:33
2114 msgid "cursor"
2115 msgstr "peker"
2117 #: oleacc.rc:34
2118 msgid "caret"
2119 msgstr "markør"
2121 #: oleacc.rc:35
2122 msgid "alert"
2123 msgstr "varsel"
2125 #: oleacc.rc:36
2126 msgid "window"
2127 msgstr "vindu"
2129 #: oleacc.rc:37
2130 msgid "client"
2131 msgstr "klient"
2133 #: oleacc.rc:38
2134 msgid "popup menu"
2135 msgstr "sprettoppmeny"
2137 #: oleacc.rc:39
2138 msgid "menu item"
2139 msgstr "menyelement"
2141 #: oleacc.rc:40
2142 msgid "tool tip"
2143 msgstr "verktøytips"
2145 #: oleacc.rc:41
2146 msgid "application"
2147 msgstr "program"
2149 #: oleacc.rc:42
2150 msgid "document"
2151 msgstr "dokument"
2153 #: oleacc.rc:43
2154 msgid "pane"
2155 msgstr "panel"
2157 #: oleacc.rc:44
2158 msgid "chart"
2159 msgstr "diagram"
2161 #: oleacc.rc:45
2162 msgid "dialog"
2163 msgstr "meldingsvindu"
2165 #: oleacc.rc:46
2166 msgid "border"
2167 msgstr "kant"
2169 #: oleacc.rc:47
2170 msgid "grouping"
2171 msgstr "gruppering"
2173 #: oleacc.rc:48
2174 msgid "separator"
2175 msgstr "skille"
2177 #: oleacc.rc:49
2178 msgid "tool bar"
2179 msgstr "verktøylinje"
2181 #: oleacc.rc:50
2182 msgid "status bar"
2183 msgstr "status bar"
2185 #: oleacc.rc:51
2186 msgid "table"
2187 msgstr "tabell"
2189 #: oleacc.rc:52
2190 msgid "column header"
2191 msgstr "kolonneoverskrift"
2193 #: oleacc.rc:53
2194 msgid "row header"
2195 msgstr "radoverskrift"
2197 #: oleacc.rc:54
2198 msgid "column"
2199 msgstr "kolonne"
2201 #: oleacc.rc:55
2202 msgid "row"
2203 msgstr "rad"
2205 #: oleacc.rc:56
2206 msgid "cell"
2207 msgstr "celle"
2209 #: oleacc.rc:57
2210 msgid "link"
2211 msgstr "kobling"
2213 #: oleacc.rc:58
2214 msgid "help balloon"
2215 msgstr "hjelpetekst"
2217 #: oleacc.rc:59
2218 msgid "character"
2219 msgstr "tegn"
2221 #: oleacc.rc:60
2222 msgid "list"
2223 msgstr "liste"
2225 #: oleacc.rc:61
2226 msgid "list item"
2227 msgstr "listeelement"
2229 #: oleacc.rc:62
2230 msgid "outline"
2231 msgstr "utheving"
2233 #: oleacc.rc:63
2234 msgid "outline item"
2235 msgstr "uthevet element"
2237 #: oleacc.rc:64
2238 msgid "page tab"
2239 msgstr "sidefane"
2241 #: oleacc.rc:65
2242 msgid "property page"
2243 msgstr "fane"
2245 #: oleacc.rc:66
2246 msgid "indicator"
2247 msgstr "indikator"
2249 #: oleacc.rc:67
2250 msgid "graphic"
2251 msgstr "grafikk"
2253 #: oleacc.rc:68
2254 msgid "static text"
2255 msgstr "statisk tekst"
2257 #: oleacc.rc:69
2258 msgid "text"
2259 msgstr "tekst"
2261 #: oleacc.rc:70
2262 msgid "push button"
2263 msgstr "knapp"
2265 #: oleacc.rc:71
2266 msgid "check button"
2267 msgstr "avkrysningsboks"
2269 #: oleacc.rc:72
2270 msgid "radio button"
2271 msgstr "radioknapp"
2273 #: oleacc.rc:73
2274 msgid "combo box"
2275 msgstr "komboboks"
2277 #: oleacc.rc:74
2278 msgid "drop down"
2279 msgstr "rullemeny"
2281 #: oleacc.rc:75
2282 msgid "progress bar"
2283 msgstr "framgangsindikator"
2285 #: oleacc.rc:76
2286 msgid "dial"
2287 msgstr "hjul"
2289 #: oleacc.rc:77
2290 msgid "hot key field"
2291 msgstr "felt for hurtigtaster"
2293 #: oleacc.rc:78
2294 msgid "slider"
2295 msgstr "rullefelt"
2297 #: oleacc.rc:79
2298 msgid "spin box"
2299 msgstr "rullemeny"
2301 #: oleacc.rc:80
2302 msgid "diagram"
2303 msgstr "diagram"
2305 #: oleacc.rc:81
2306 msgid "animation"
2307 msgstr "animasjon"
2309 #: oleacc.rc:82
2310 msgid "equation"
2311 msgstr "likning"
2313 #: oleacc.rc:83
2314 msgid "drop down button"
2315 msgstr "knapp for rullemeny"
2317 #: oleacc.rc:84
2318 msgid "menu button"
2319 msgstr "menyknapp"
2321 #: oleacc.rc:85
2322 msgid "grid drop down button"
2323 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
2325 #: oleacc.rc:86
2326 msgid "white space"
2327 msgstr "mellomrom"
2329 #: oleacc.rc:87
2330 msgid "page tab list"
2331 msgstr "faneliste"
2333 #: oleacc.rc:88
2334 msgid "clock"
2335 msgstr "klokke"
2337 #: oleacc.rc:89
2338 msgid "split button"
2339 msgstr "oppdelt knapp"
2341 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2342 msgid "IP address"
2343 msgstr "IP-adresse"
2345 #: oleacc.rc:91
2346 msgid "outline button"
2347 msgstr "utheving for knapp"
2349 #: oleaut32.rc:27
2350 msgid "True"
2351 msgstr "Sann"
2353 #: oleaut32.rc:28
2354 msgid "False"
2355 msgstr "Usann"
2357 #: oleaut32.rc:31
2358 msgid "On"
2359 msgstr "På"
2361 #: oleaut32.rc:32
2362 msgid "Off"
2363 msgstr "Av"
2365 #: oledlg.rc:25
2366 msgid "Insert a new %s object into your document"
2367 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
2369 #: oledlg.rc:26
2370 msgid ""
2371 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2372 "may activate it using the program which created it."
2373 msgstr ""
2374 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
2375 "det ved hjelp av programmet som laget den."
2377 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2378 msgid "Browse"
2379 msgstr "Bla gjennom"
2381 #: oledlg.rc:28
2382 msgid ""
2383 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2384 "control."
2385 msgstr ""
2386 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul.  Kunne ikke registrere OLE-"
2387 "kontroller."
2389 #: oledlg.rc:29
2390 msgid "Add Control"
2391 msgstr "Legg til kontroller"
2393 #: oledlg.rc:34
2394 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2395 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
2397 #: oledlg.rc:35
2398 msgid ""
2399 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2400 "activate it using %s."
2401 msgstr ""
2402 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
2403 "med %s."
2405 #: oledlg.rc:36
2406 msgid ""
2407 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2408 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
2409 msgstr ""
2410 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
2411 "med %s.  Det vises som et ikon."
2413 #: oledlg.rc:37
2414 msgid ""
2415 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
2416 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2417 "your document."
2418 msgstr ""
2419 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s.  Det kobles til "
2420 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
2422 #: oledlg.rc:38
2423 msgid ""
2424 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
2425 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2426 "in your document."
2427 msgstr ""
2428 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet.  Bildet kobles "
2429 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
2431 #: oledlg.rc:39
2432 msgid ""
2433 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
2434 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2435 "be reflected in your document."
2436 msgstr ""
2437 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
2438 "utklippstavlen.  Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
2439 "skjer i dokumentet."
2441 #: oledlg.rc:40
2442 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2443 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
2445 #: oledlg.rc:41
2446 msgid "Unknown Type"
2447 msgstr "Ukjent type"
2449 #: oledlg.rc:42
2450 msgid "Unknown Source"
2451 msgstr "Ukjent kilde"
2453 #: oledlg.rc:43
2454 msgid "the program which created it"
2455 msgstr "programmet som laget det"
2457 #: setupapi.rc:28
2458 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2459 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
2461 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2462 msgid "Unknown"
2463 msgstr "Ukjent"
2465 #: setupapi.rc:30
2466 msgid "Copy files from:"
2467 msgstr "Kopier filer fra:"
2469 #: setupapi.rc:31
2470 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2471 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
2473 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2474 msgid "Default"
2475 msgstr "Standard"
2477 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2478 msgid "&Back"
2479 msgstr "Til&bake"
2481 #: shdoclc.rc:39
2482 msgid "F&orward"
2483 msgstr "&Fram"
2485 #: shdoclc.rc:41
2486 msgid "&Save Background As..."
2487 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
2489 #: shdoclc.rc:42
2490 msgid "Set As Back&ground"
2491 msgstr "Bruk som bak&grunn"
2493 #: shdoclc.rc:43
2494 msgid "&Copy Background"
2495 msgstr "&Kopier bakgrunn"
2497 #: shdoclc.rc:44
2498 msgid "Set as &Desktop Item"
2499 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
2501 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
2502 msgid "Select &All"
2503 msgstr "Merk &alt"
2505 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2506 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2507 msgid "&Paste"
2508 msgstr "&Lim inn"
2510 #: shdoclc.rc:49
2511 msgid "Create Shor&tcut"
2512 msgstr "Lag s&narvei"
2514 #: shdoclc.rc:50
2515 msgid "Add to &Favorites"
2516 msgstr "Legg til i &favoritter"
2518 #: shdoclc.rc:51
2519 msgid "&View Source"
2520 msgstr "&Vis kildekode"
2522 #: shdoclc.rc:53
2523 msgid "&Encoding"
2524 msgstr "K&oding"
2526 #: shdoclc.rc:55
2527 msgid "Pr&int"
2528 msgstr "Skr&iv ut"
2530 #: shdoclc.rc:56
2531 msgid "&Refresh"
2532 msgstr "Oppdate&r"
2534 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2535 #, fuzzy
2536 msgid "&Properties"
2537 msgstr ""
2538 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2539 "&Egenskaper\n"
2540 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2541 "Egenska&per"
2543 #: shdoclc.rc:62
2544 msgid "Image"
2545 msgstr "Bilde"
2547 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2548 msgid "&Open Link"
2549 msgstr "Åpne k&obling"
2551 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2552 msgid "Open Link in &New Window"
2553 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
2555 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2556 msgid "Save Target &As..."
2557 msgstr "L&agre mål som..."
2559 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2560 msgid "&Print Target"
2561 msgstr "Skriv &ut mål"
2563 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2564 msgid "S&how Picture"
2565 msgstr "&Vis bilde"
2567 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2568 msgid "&Save Picture As..."
2569 msgstr "Lagre bilde &som..."
2571 #: shdoclc.rc:71
2572 msgid "&E-mail Picture..."
2573 msgstr "Send bilde via &e-post..."
2575 #: shdoclc.rc:72
2576 msgid "Pr&int Picture..."
2577 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
2579 #: shdoclc.rc:73
2580 msgid "&Go to My Pictures"
2581 msgstr "&Gå til mine bilder"
2583 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2584 msgid "Set as Back&ground"
2585 msgstr "Bruk som bak&grunn"
2587 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2588 msgid "Set as &Desktop Item..."
2589 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
2591 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2592 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Cu&t"
2595 msgstr ""
2596 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2597 "Klipp u&t\n"
2598 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2599 "Klipp &ut"
2601 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2602 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2603 msgid "&Copy"
2604 msgstr "&Kopier"
2606 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2607 msgid "Copy Shor&tcut"
2608 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
2610 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2611 msgid "Add to &Favorites..."
2612 msgstr "Legg til i &favoritter..."
2614 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2615 msgid "P&roperties"
2616 msgstr "Egenskape&r"
2618 #: shdoclc.rc:88
2619 msgid "Control"
2620 msgstr "Kontroller"
2622 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
2623 #, fuzzy
2624 msgid "&Undo"
2625 msgstr ""
2626 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2627 "An&gre\n"
2628 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2629 "&Angre"
2631 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
2632 msgid "&Delete"
2633 msgstr "&Slett"
2635 #: shdoclc.rc:101
2636 msgid "Table"
2637 msgstr "Tabell"
2639 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
2640 #, fuzzy
2641 msgid "&Select"
2642 msgstr ""
2643 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2644 "&Merk\n"
2645 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2646 "&Velg"
2648 #: shdoclc.rc:105
2649 msgid "&Cell"
2650 msgstr "&Celle"
2652 #: shdoclc.rc:106
2653 msgid "&Row"
2654 msgstr "&Rad"
2656 #: shdoclc.rc:107
2657 msgid "&Column"
2658 msgstr "&Kolonne"
2660 #: shdoclc.rc:108
2661 msgid "&Table"
2662 msgstr "&Tabell"
2664 #: shdoclc.rc:112
2665 msgid "&Cell Properties"
2666 msgstr "Egenskaper for &celle"
2668 #: shdoclc.rc:113
2669 msgid "&Table Properties"
2670 msgstr "Egenskaper for &tabell"
2672 #: shdoclc.rc:116
2673 msgid "1DSite Select"
2674 msgstr "1DSidevelging"
2676 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
2677 msgid "Paste"
2678 msgstr "Lim inn"
2680 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2681 #, fuzzy
2682 msgid "&Print"
2683 msgstr ""
2684 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2685 "&Skriv ut\n"
2686 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2687 "Skriv &ut"
2689 #: shdoclc.rc:126
2690 msgid "Anchor"
2691 msgstr "Anker"
2693 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2694 msgid "&Open"
2695 msgstr "&Åpne"
2697 #: shdoclc.rc:129
2698 msgid "Open in &New Window"
2699 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
2701 #: shdoclc.rc:133
2702 msgid "Cut"
2703 msgstr "Klipp ut"
2705 #: shdoclc.rc:144
2706 msgid "Context Unknown"
2707 msgstr "Ukjent sammenheng"
2709 #: shdoclc.rc:149
2710 msgid "DYNSRC Image"
2711 msgstr "DYNSRC-bilde"
2713 #: shdoclc.rc:157
2714 msgid "&Save Video As..."
2715 msgstr "Lagre video &som..."
2717 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2718 msgid "Play"
2719 msgstr "Spill av"
2721 #: shdoclc.rc:174
2722 msgid "ART Image"
2723 msgstr "ART-bilde"
2725 #: shdoclc.rc:195
2726 msgid "Rewind"
2727 msgstr "Spol tilbake"
2729 #: shdoclc.rc:201
2730 msgid "Debug"
2731 msgstr "Feilsøking"
2733 #: shdoclc.rc:203
2734 msgid "Trace Tags"
2735 msgstr "Sporingsmerkelapper"
2737 #: shdoclc.rc:204
2738 msgid "Resource Failures"
2739 msgstr "Ressursfeil"
2741 #: shdoclc.rc:205
2742 msgid "Dump Tracking Info"
2743 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
2745 #: shdoclc.rc:206
2746 msgid "Debug Break"
2747 msgstr "Feilsøkingspause"
2749 #: shdoclc.rc:207
2750 msgid "Debug View"
2751 msgstr "Feilsøkingsvisning"
2753 #: shdoclc.rc:208
2754 msgid "Dump Tree"
2755 msgstr "Dump «Tree»"
2757 #: shdoclc.rc:209
2758 msgid "Dump Lines"
2759 msgstr "Dump «Lines»"
2761 #: shdoclc.rc:210
2762 msgid "Dump DisplayTree"
2763 msgstr "Dump «DisplayTree»"
2765 #: shdoclc.rc:211
2766 msgid "Dump FormatCaches"
2767 msgstr "Dump «FormatCaches»"
2769 #: shdoclc.rc:212
2770 msgid "Dump LayoutRects"
2771 msgstr "Dump «LayoutRects»"
2773 #: shdoclc.rc:213
2774 msgid "Memory Monitor"
2775 msgstr "Minneovervåker"
2777 #: shdoclc.rc:214
2778 msgid "Performance Meters"
2779 msgstr "Ytelsesmålere"
2781 #: shdoclc.rc:215
2782 msgid "Save HTML"
2783 msgstr "Lagre HTML"
2785 #: shdoclc.rc:217
2786 msgid "&Browse View"
2787 msgstr "&Bla-visning"
2789 #: shdoclc.rc:218
2790 msgid "&Edit View"
2791 msgstr "R&edigerings-visning"
2793 #: shdoclc.rc:221
2794 msgid "Vertical Scrollbar"
2795 msgstr "Loddrett rullefelt"
2797 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2798 msgid "Scroll Here"
2799 msgstr "Rull her"
2801 #: shdoclc.rc:225
2802 msgid "Top"
2803 msgstr "Topp"
2805 #: shdoclc.rc:226
2806 msgid "Bottom"
2807 msgstr "Bunn"
2809 #: shdoclc.rc:228
2810 msgid "Page Up"
2811 msgstr "Side opp"
2813 #: shdoclc.rc:229
2814 msgid "Page Down"
2815 msgstr "Side ned"
2817 #: shdoclc.rc:231
2818 msgid "Scroll Up"
2819 msgstr "Rull opp"
2821 #: shdoclc.rc:232
2822 msgid "Scroll Down"
2823 msgstr "Rull ned"
2825 #: shdoclc.rc:235
2826 msgid "Horizontal Scrollbar"
2827 msgstr "Vannrett rullefelt"
2829 #: shdoclc.rc:239
2830 msgid "Left Edge"
2831 msgstr "Venstre kant"
2833 #: shdoclc.rc:240
2834 msgid "Right Edge"
2835 msgstr "Høyre kant"
2837 #: shdoclc.rc:242
2838 msgid "Page Left"
2839 msgstr "Side venstre"
2841 #: shdoclc.rc:243
2842 msgid "Page Right"
2843 msgstr "Side høyre"
2845 #: shdoclc.rc:245
2846 msgid "Scroll Left"
2847 msgstr "Rull til venstre"
2849 #: shdoclc.rc:246
2850 msgid "Scroll Right"
2851 msgstr "Rull til høyre"
2853 #: shdoclc.rc:25
2854 msgid "Wine Internet Explorer"
2855 msgstr "Wine Internet Explorer"
2857 #: shdoclc.rc:30
2858 msgid "&w&bPage &p"
2859 msgstr "&w&bSide &p"
2861 #: shdoclc.rc:31
2862 msgid "&u&b&d"
2863 msgstr "&u&b&d"
2865 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35
2866 #: view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2867 msgid "&File"
2868 msgstr "&Fil"
2870 #: shdocvw.rc:27
2871 #, fuzzy
2872 msgid "&New"
2873 msgstr "&Ny..."
2875 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2876 msgid "&Window"
2877 msgstr "Vind&u"
2879 #: shdocvw.rc:31
2880 #, fuzzy
2881 msgid "&Open..."
2882 msgstr "&Åpne"
2884 #: shdocvw.rc:32
2885 msgid "&Save"
2886 msgstr ""
2888 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Save &as..."
2891 msgstr ""
2892 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2893 "Lagr&e som...\n"
2894 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2895 "Lagre &som..."
2897 #: shdocvw.rc:35
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Print &format..."
2900 msgstr "Skriv ut..."
2902 #: shdocvw.rc:36
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Pr&int..."
2905 msgstr "Skriv ut..."
2907 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2908 msgid "Print previe&w..."
2909 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2911 #: shdocvw.rc:39
2912 #, fuzzy
2913 msgid "&Properties..."
2914 msgstr ""
2915 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2916 "&Egenskaper\n"
2917 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2918 "Egenska&per"
2920 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2921 msgid "&Close"
2922 msgstr "Avlut&t"
2924 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76
2925 #: wordpad.rc:66
2926 msgid "&View"
2927 msgstr "&Vis"
2929 #: shdocvw.rc:44
2930 #, fuzzy
2931 msgid "&Toolbars"
2932 msgstr "Verk&tøylinje"
2934 #: shdocvw.rc:46
2935 #, fuzzy
2936 msgid "&Standard bar"
2937 msgstr "&Statuslinje"
2939 #: shdocvw.rc:47
2940 #, fuzzy
2941 msgid "&Address bar"
2942 msgstr "IP-adresse="
2944 #: shdocvw.rc:50
2945 #, fuzzy
2946 msgid "&Favorites"
2947 msgstr "Favor&itter"
2949 #: shdocvw.rc:52
2950 #, fuzzy
2951 msgid "&Add to Favorites..."
2952 msgstr "Legg til i &favoritter..."
2954 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87
2955 #: winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2956 msgid "&Help"
2957 msgstr "&Hjelp"
2959 #: shdocvw.rc:57
2960 #, fuzzy
2961 msgid "&About Internet Explorer..."
2962 msgstr "Wine Internet Explorer"
2964 #: shdocvw.rc:73
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Address"
2967 msgstr "IP-adresse="
2969 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
2970 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Lar&ge Icons"
2973 msgstr ""
2974 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2975 "S&tore ikoner\n"
2976 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2977 "&Store ikoner"
2979 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
2980 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
2981 msgid "S&mall Icons"
2982 msgstr "S&må ikoner"
2984 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
2985 msgid "&List"
2986 msgstr "&Liste"
2988 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
2989 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
2990 msgid "&Details"
2991 msgstr "&Detaljer"
2993 #: shell32.rc:48
2994 msgid "Arrange &Icons"
2995 msgstr "Ordne &ikoner"
2997 #: shell32.rc:50
2998 msgid "By &Name"
2999 msgstr "Etter &navn"
3001 #: shell32.rc:51
3002 msgid "By &Type"
3003 msgstr "Etter &type"
3005 #: shell32.rc:52
3006 msgid "By &Size"
3007 msgstr "Etter &størrelse"
3009 #: shell32.rc:53
3010 msgid "By &Date"
3011 msgstr "Etter &dato"
3013 #: shell32.rc:55
3014 msgid "&Auto Arrange"
3015 msgstr "Ordne &automatisk"
3017 #: shell32.rc:57
3018 msgid "Line up Icons"
3019 msgstr "Still opp ikoner"
3021 #: shell32.rc:62
3022 msgid "Paste as Link"
3023 msgstr "Lim inn som snarvei"
3025 #: shell32.rc:64
3026 msgid "New"
3027 msgstr "Ny"
3029 #: shell32.rc:66
3030 msgid "New &Folder"
3031 msgstr "Ny &mappe"
3033 #: shell32.rc:67
3034 msgid "New &Link"
3035 msgstr "Ny &snarvei"
3037 #: shell32.rc:71
3038 msgid "Properties"
3039 msgstr "Egenskaper"
3041 #: shell32.rc:83
3042 msgid "E&xplore"
3043 msgstr "&Utforsk"
3045 #: shell32.rc:86
3046 msgid "C&ut"
3047 msgstr "Klipp &ut"
3049 #: shell32.rc:89
3050 msgid "Create &Link"
3051 msgstr "&Opprett snarvei"
3053 #: shell32.rc:91
3054 msgid "&Rename"
3055 msgstr "&Gi nytt navn"
3057 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3058 msgid "E&xit"
3059 msgstr "&Avslutt"
3061 #: shell32.rc:115
3062 msgid "&About Control Panel..."
3063 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
3065 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
3066 msgid "Size"
3067 msgstr "Størrelse"
3069 #: shell32.rc:124
3070 msgid "Type"
3071 msgstr "Type"
3073 #: shell32.rc:125
3074 msgid "Modified"
3075 msgstr "Endret"
3077 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Attributes"
3080 msgstr ""
3081 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3082 "Attributter\n"
3083 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3084 "Egenskaper"
3086 #: shell32.rc:128
3087 msgid "Size available"
3088 msgstr "Ledig plass"
3090 #: shell32.rc:130
3091 msgid "Comments"
3092 msgstr "Kommentarer"
3094 #: shell32.rc:131
3095 msgid "Owner"
3096 msgstr "Eier"
3098 #: shell32.rc:132
3099 msgid "Group"
3100 msgstr "Gruppe"
3102 #: shell32.rc:133
3103 msgid "Original location"
3104 msgstr "Opprinnelig plassering"
3106 #: shell32.rc:134
3107 msgid "Date deleted"
3108 msgstr "Dato slettet"
3110 #: shell32.rc:141 shell32.rc:195 winefile.rc:151
3111 msgid "Desktop"
3112 msgstr "Skrivebord"
3114 #: shell32.rc:142
3115 msgid "My Computer"
3116 msgstr "Min datamaskin"
3118 #: shell32.rc:144
3119 msgid "Control Panel"
3120 msgstr "Control Panel"
3122 #: shell32.rc:151
3123 msgid "Select"
3124 msgstr "Velg"
3126 #: shell32.rc:152
3127 msgid "Open"
3128 msgstr "Åpne"
3130 #: shell32.rc:173
3131 msgid "Restart"
3132 msgstr "Starte på nytt"
3134 #: shell32.rc:174
3135 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3136 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
3138 #: shell32.rc:175
3139 msgid "Shutdown"
3140 msgstr "Avslutt"
3142 #: shell32.rc:176
3143 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3144 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
3146 #: shell32.rc:186
3147 msgid "Start Menu\\Programs"
3148 msgstr "Start-meny\\Programmer"
3150 #: shell32.rc:187
3151 msgid "My Documents"
3152 msgstr "Mine dokumenter"
3154 #: shell32.rc:188
3155 msgid "Favorites"
3156 msgstr "Favoritter"
3158 #: shell32.rc:189
3159 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3160 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
3162 #: shell32.rc:190
3163 msgid "Recent"
3164 msgstr "Siste"
3166 #: shell32.rc:191
3167 msgid "SendTo"
3168 msgstr "SendTo"
3170 #: shell32.rc:192
3171 msgid "Start Menu"
3172 msgstr "Start-meny"
3174 #: shell32.rc:193
3175 msgid "My Music"
3176 msgstr "Min musikk"
3178 #: shell32.rc:194
3179 msgid "My Videos"
3180 msgstr "Mine videoklipp"
3182 #: shell32.rc:196
3183 msgid "NetHood"
3184 msgstr "NetHood"
3186 #: shell32.rc:197
3187 msgid "Templates"
3188 msgstr "Maler"
3190 #: shell32.rc:198
3191 msgid "Application Data"
3192 msgstr "Programdata"
3194 #: shell32.rc:199
3195 msgid "PrintHood"
3196 msgstr "Skrivere"
3198 #: shell32.rc:200
3199 msgid "Local Settings\\Application Data"
3200 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
3202 #: shell32.rc:201
3203 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3204 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
3206 #: shell32.rc:202
3207 msgid "Cookies"
3208 msgstr "Cookies"
3210 #: shell32.rc:203
3211 msgid "Local Settings\\History"
3212 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
3214 #: shell32.rc:204
3215 msgid "Program Files"
3216 msgstr "Programfiler"
3218 #: shell32.rc:206
3219 msgid "My Pictures"
3220 msgstr "Mine bilder"
3222 #: shell32.rc:207
3223 msgid "Program Files\\Common Files"
3224 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
3226 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3227 msgid "Documents"
3228 msgstr "Dokumenter"
3230 #: shell32.rc:210
3231 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3232 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
3234 #: shell32.rc:211
3235 msgid "Music"
3236 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
3238 #: shell32.rc:212
3239 msgid "Pictures"
3240 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
3242 #: shell32.rc:213
3243 msgid "Videos"
3244 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
3246 #: shell32.rc:214
3247 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3248 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
3250 #: shell32.rc:205
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Program Files (x86)"
3253 msgstr "Programfiler"
3255 #: shell32.rc:208
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3258 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
3260 #: shell32.rc:215
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Contacts"
3263 msgstr "&Innhold"
3265 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3266 msgid "Links"
3267 msgstr "Koblinger"
3269 #: shell32.rc:217
3270 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3271 msgstr ""
3273 #: shell32.rc:218
3274 msgid "Music\\Playlists"
3275 msgstr ""
3277 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Downloads"
3280 msgstr "Laster ned..."
3282 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3283 msgid "Status"
3284 msgstr "Status"
3286 #: shell32.rc:137
3287 msgid "Location"
3288 msgstr "Plassering"
3290 #: shell32.rc:138
3291 msgid "Model"
3292 msgstr "Modell"
3294 #: shell32.rc:220
3295 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3296 msgstr ""
3298 #: shell32.rc:221
3299 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3300 msgstr ""
3302 #: shell32.rc:222
3303 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3304 msgstr ""
3306 #: shell32.rc:223
3307 msgid "Music\\Sample Music"
3308 msgstr ""
3310 #: shell32.rc:224
3311 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3312 msgstr ""
3314 #: shell32.rc:225
3315 msgid "Music\\Sample Playlists"
3316 msgstr ""
3318 #: shell32.rc:226
3319 msgid "Videos\\Sample Videos"
3320 msgstr ""
3322 #: shell32.rc:227
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Saved Games"
3325 msgstr ""
3326 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3327 "Lagr&e som...\n"
3328 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3329 "Lagre &som..."
3331 #: shell32.rc:228
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Searches"
3334 msgstr "&Søk"
3336 #: shell32.rc:229
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Users"
3339 msgstr "Brukernavn"
3341 #: shell32.rc:230
3342 #, fuzzy
3343 msgid "OEM Links"
3344 msgstr "Koblinger"
3346 #: shell32.rc:233
3347 msgid "AppData\\LocalLow"
3348 msgstr ""
3350 #: shell32.rc:154
3351 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3352 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
3354 #: shell32.rc:155
3355 msgid "Error during creation of a new folder"
3356 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
3358 #: shell32.rc:156
3359 msgid "Confirm file deletion"
3360 msgstr "Bekreft filsletting"
3362 #: shell32.rc:157
3363 msgid "Confirm folder deletion"
3364 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
3366 #: shell32.rc:158
3367 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3368 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
3370 #: shell32.rc:159
3371 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3372 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
3374 #: shell32.rc:166
3375 msgid "Confirm file overwrite"
3376 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
3378 #: shell32.rc:165
3379 msgid ""
3380 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3381 "\n"
3382 "Do you want to replace it?"
3383 msgstr ""
3384 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
3385 "\n"
3386 "Vil du erstatte den?"
3388 #: shell32.rc:160
3389 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3390 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
3392 #: shell32.rc:162
3393 msgid ""
3394 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3395 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
3397 #: shell32.rc:161
3398 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3399 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
3401 #: shell32.rc:163
3402 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3403 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
3405 #: shell32.rc:164
3406 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3407 msgstr ""
3408 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
3410 #: shell32.rc:167
3411 msgid ""
3412 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3413 "\n"
3414 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3415 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3416 "the folder?"
3417 msgstr ""
3418 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
3419 "\n"
3420 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
3421 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
3422 "kopiere\n"
3423 "denne mappen?"
3425 #: shell32.rc:235
3426 msgid "New Folder"
3427 msgstr "Ny mappe"
3429 #: shell32.rc:237
3430 msgid "Wine Control Panel"
3431 msgstr "Wine Kontrollpanel"
3433 #: shell32.rc:179
3434 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3435 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
3437 #: shell32.rc:180
3438 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3439 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
3441 #: shell32.rc:182
3442 msgid "Executable files (*.exe)"
3443 msgstr "Programfiler (*.exe)"
3445 #: shell32.rc:241
3446 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3447 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
3449 #: shell32.rc:258
3450 msgid ""
3451 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3452 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3453 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3454 "any later version.\n"
3455 "\n"
3456 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3457 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3458 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
3459 "more details.\n"
3460 "\n"
3461 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3462 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3463 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3464 msgstr ""
3465 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
3466 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
3467 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
3468 "det) en nyere versjon.\n"
3469 "\n"
3470 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
3471 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
3472 "FORMÅL.  Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
3473 "\n"
3474 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
3475 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
3476 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3478 #: shell32.rc:246
3479 msgid "Wine License"
3480 msgstr "Lisensbetingelser"
3482 #: shell32.rc:143
3483 msgid "Trash"
3484 msgstr "Papirkurv"
3486 #: shlwapi.rc:27
3487 msgid "%ld bytes"
3488 msgstr "%ld byte"
3490 #: shlwapi.rc:28
3491 msgid " hr"
3492 msgstr " hr"
3494 #: shlwapi.rc:29
3495 msgid " min"
3496 msgstr " min"
3498 #: shlwapi.rc:30
3499 msgid " sec"
3500 msgstr " sec"
3502 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
3503 msgid "&Restore"
3504 msgstr "Gjenopp&rett"
3506 #: user32.rc:28
3507 msgid "&Move"
3508 msgstr "&Flytt"
3510 #: user32.rc:29
3511 msgid "&Size"
3512 msgstr "&Størrelse"
3514 #: user32.rc:30
3515 msgid "Mi&nimize"
3516 msgstr "Mi&nimer"
3518 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3519 msgid "Ma&ximize"
3520 msgstr "Ma&ksimer"
3522 #: user32.rc:33
3523 msgid "&Close\tAlt-F4"
3524 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
3526 #: user32.rc:35
3527 msgid "&About Wine..."
3528 msgstr "&Om Wine..."
3530 #: user32.rc:55 winefile.rc:148
3531 msgid "Error"
3532 msgstr "Feil"
3534 #: user32.rc:56
3535 msgid "&More Windows..."
3536 msgstr "&Mer Windows..."
3538 #: wininet.rc:25
3539 msgid "LAN Connection"
3540 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
3542 #: wininet.rc:26
3543 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
3544 msgstr ""
3546 #: wininet.rc:27
3547 #, fuzzy
3548 msgid "The date on the certificate is invalid."
3549 msgstr ""
3550 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3552 #: wininet.rc:28
3553 msgid "The name on the certificate does not match the site."
3554 msgstr ""
3556 #: wininet.rc:29
3557 msgid ""
3558 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
3559 msgstr ""
3561 #: winmm.rc:28
3562 msgid "The specified command was carried out."
3563 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
3565 #: winmm.rc:29
3566 msgid "Undefined external error."
3567 msgstr "Udefinert ekstern feil."
3569 #: winmm.rc:30
3570 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
3571 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
3573 #: winmm.rc:31
3574 msgid "The driver was not enabled."
3575 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
3577 #: winmm.rc:32
3578 msgid ""
3579 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
3580 "again."
3581 msgstr ""
3582 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
3583 "igjen."
3585 #: winmm.rc:33
3586 msgid "The specified device handle is invalid."
3587 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3589 #: winmm.rc:34
3590 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
3591 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
3593 #: winmm.rc:35
3594 msgid ""
3595 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
3596 "increase available memory, and then try again."
3597 msgstr ""
3598 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
3599 "å frigjøre minne og prøv igjen."
3601 #: winmm.rc:36
3602 msgid ""
3603 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
3604 "which functions and messages the driver supports."
3605 msgstr ""
3606 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
3607 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
3609 #: winmm.rc:37
3610 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
3611 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
3613 #: winmm.rc:38
3614 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
3615 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
3617 #: winmm.rc:39
3618 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
3619 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
3621 #: winmm.rc:42
3622 msgid ""
3623 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
3624 "Capabilities function to determine the supported formats"
3625 msgstr ""
3626 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
3627 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
3629 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
3630 msgid ""
3631 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
3632 "device, or wait until the data is finished playing."
3633 msgstr ""
3634 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
3635 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
3637 #: winmm.rc:44
3638 msgid ""
3639 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3640 "header, and then try again."
3641 msgstr ""
3642 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
3643 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
3645 #: winmm.rc:45
3646 msgid ""
3647 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
3648 "and then try again."
3649 msgstr ""
3650 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
3651 "prøv igjen."
3653 #: winmm.rc:48
3654 msgid ""
3655 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3656 "header, and then try again."
3657 msgstr ""
3658 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
3659 "hodet og prøv deretter igjen."
3661 #: winmm.rc:50
3662 msgid ""
3663 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
3664 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
3665 msgstr ""
3666 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
3667 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
3669 #: winmm.rc:51
3670 msgid ""
3671 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
3672 "transmitted, and then try again."
3673 msgstr ""
3674 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
3676 #: winmm.rc:52
3677 msgid ""
3678 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3679 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
3680 msgstr ""
3681 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
3682 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
3684 #: winmm.rc:53
3685 msgid ""
3686 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
3687 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
3688 msgstr ""
3689 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
3690 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
3692 #: winmm.rc:56
3693 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
3694 msgstr ""
3695 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
3697 #: winmm.rc:57
3698 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
3699 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
3701 #: winmm.rc:58
3702 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
3703 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
3705 #: winmm.rc:59
3706 msgid ""
3707 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
3708 "or contact the device manufacturer."
3709 msgstr ""
3710 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
3711 "kontakt leverandøren."
3713 #: winmm.rc:60
3714 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
3715 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
3717 #: winmm.rc:61
3718 msgid ""
3719 "Not enough memory available for this task.\n"
3720 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
3721 "again."
3722 msgstr ""
3723 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
3724 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
3726 #: winmm.rc:62
3727 msgid ""
3728 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
3729 "unique alias."
3730 msgstr ""
3731 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
3732 "alias."
3734 #: winmm.rc:63
3735 msgid ""
3736 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
3737 msgstr ""
3738 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
3740 #: winmm.rc:64
3741 msgid "No command was specified."
3742 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
3744 #: winmm.rc:65
3745 msgid ""
3746 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
3747 "size of the buffer."
3748 msgstr ""
3749 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
3750 "på hurtigminnet."
3752 #: winmm.rc:66
3753 msgid ""
3754 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
3755 "one."
3756 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
3758 #: winmm.rc:67
3759 msgid "The specified integer is invalid for this command."
3760 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
3762 #: winmm.rc:68
3763 msgid ""
3764 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
3765 "manufacturer about obtaining a new driver."
3766 msgstr ""
3767 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
3768 "en ny driver."
3770 #: winmm.rc:69
3771 msgid ""
3772 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
3773 "manufacturer about obtaining a new driver."
3774 msgstr ""
3775 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
3776 "driver."
3778 #: winmm.rc:70
3779 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
3780 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
3782 #: winmm.rc:71
3783 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
3784 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
3786 #: winmm.rc:72
3787 msgid ""
3788 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
3789 msgstr ""
3790 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
3791 "riktig."
3793 #: winmm.rc:73
3794 msgid "The device driver is not ready."
3795 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
3797 #: winmm.rc:74
3798 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
3799 msgstr ""
3800 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
3801 "nytt."
3803 #: winmm.rc:75
3804 msgid ""
3805 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
3806 "access error."
3807 msgstr ""
3808 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
3809 "tilgang til feil."
3811 #: winmm.rc:76
3812 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
3813 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
3815 #: winmm.rc:77
3816 msgid ""
3817 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
3818 "separately to determine which devices caused the error"
3819 msgstr ""
3820 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
3821 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
3823 #: winmm.rc:78
3824 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
3825 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
3827 #: winmm.rc:79
3828 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
3829 msgstr ""
3830 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
3832 #: winmm.rc:80
3833 msgid "The specified parameters cannot be used together."
3834 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
3836 #: winmm.rc:81
3837 msgid ""
3838 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
3839 "still connected to the network."
3840 msgstr ""
3841 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
3842 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
3844 #: winmm.rc:82
3845 msgid ""
3846 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
3847 "device name is spelled correctly."
3848 msgstr ""
3849 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
3850 "enhetsnavnet er riktig stavet."
3852 #: winmm.rc:83
3853 msgid ""
3854 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
3855 "again."
3856 msgstr ""
3857 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
3858 "igjen."
3860 #: winmm.rc:84
3861 msgid ""
3862 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
3863 "alias."
3864 msgstr ""
3865 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
3867 #: winmm.rc:85
3868 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
3869 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
3871 #: winmm.rc:86
3872 msgid ""
3873 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
3874 "parameter with each 'open' command."
3875 msgstr ""
3876 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
3877 "'open'-kommando for å dele den."
3879 #: winmm.rc:87
3880 msgid ""
3881 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
3882 "Please supply one."
3883 msgstr ""
3884 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
3886 #: winmm.rc:88
3887 msgid ""
3888 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
3889 "documentation for valid formats."
3890 msgstr ""
3891 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
3892 "for gyldige formater."
3894 #: winmm.rc:89
3895 msgid ""
3896 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
3897 "supply one."
3898 msgstr ""
3899 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
3901 #: winmm.rc:90
3902 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
3903 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
3905 #: winmm.rc:91
3906 msgid ""
3907 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
3908 "may be corrupt, or not in the correct format."
3909 msgstr ""
3910 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
3911 "kanskje korrupt, eller i feil format."
3913 #: winmm.rc:92
3914 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
3915 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
3917 #: winmm.rc:93
3918 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
3919 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
3921 #: winmm.rc:94
3922 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
3923 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
3925 #: winmm.rc:95
3926 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
3927 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
3929 #: winmm.rc:96
3930 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
3931 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
3933 #: winmm.rc:97
3934 msgid ""
3935 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
3936 "sequence, and then try again."
3937 msgstr ""
3938 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
3939 "og prøv igjen."
3941 #: winmm.rc:98
3942 msgid ""
3943 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
3944 "the device is closed, and then try again."
3945 msgstr ""
3946 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
3947 "til enheten er lukket og prøv igjen."
3949 #: winmm.rc:99
3950 msgid ""
3951 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
3952 "characters, followed by a period and an extension."
3953 msgstr ""
3954 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
3955 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
3957 #: winmm.rc:100
3958 msgid ""
3959 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
3960 msgstr ""
3961 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
3963 #: winmm.rc:101
3964 msgid ""
3965 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
3966 "in Control Panel to install the device."
3967 msgstr ""
3968 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
3969 "Kontrollpanel for å installere enheten."
3971 #: winmm.rc:102
3972 msgid ""
3973 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
3974 "restarting your computer."
3975 msgstr ""
3976 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
3977 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
3979 #: winmm.rc:103
3980 msgid ""
3981 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
3982 "cannot change directories."
3983 msgstr ""
3984 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
3985 "ikke kan endre arbeidskatalog."
3987 #: winmm.rc:104
3988 msgid ""
3989 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
3990 "change drives."
3991 msgstr ""
3992 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
3993 "ikke kan endre arbeidskatalog."
3995 #: winmm.rc:105
3996 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
3997 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
3999 #: winmm.rc:106
4000 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
4001 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
4003 #: winmm.rc:107
4004 msgid ""
4005 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
4006 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
4008 #: winmm.rc:108
4009 msgid ""
4010 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
4011 "until a wave device is free, and then try again."
4012 msgstr ""
4013 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
4014 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
4016 #: winmm.rc:109
4017 msgid ""
4018 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
4019 "until the device is free, and then try again."
4020 msgstr ""
4021 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
4022 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
4024 #: winmm.rc:110
4025 msgid ""
4026 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
4027 "Wait until a wave device is free, and then try again."
4028 msgstr ""
4029 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
4030 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
4032 #: winmm.rc:111
4033 msgid ""
4034 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
4035 "until the device is free, and then try again."
4036 msgstr ""
4037 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
4038 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
4040 #: winmm.rc:112
4041 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
4042 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
4044 #: winmm.rc:113
4045 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
4046 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
4048 #: winmm.rc:114
4049 msgid ""
4050 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
4051 "the Drivers option to install the wave device."
4052 msgstr ""
4053 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
4054 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
4056 #: winmm.rc:115
4057 msgid ""
4058 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
4059 "format."
4060 msgstr ""
4061 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
4063 #: winmm.rc:116
4064 msgid ""
4065 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
4066 "the Drivers option to install the wave device."
4067 msgstr ""
4068 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
4069 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
4071 #: winmm.rc:117
4072 msgid ""
4073 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
4074 "format."
4075 msgstr ""
4076 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
4078 #: winmm.rc:122
4079 msgid ""
4080 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
4081 "You can't use them together."
4082 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
4084 #: winmm.rc:124
4085 msgid ""
4086 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
4087 "again."
4088 msgstr ""
4089 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
4090 "igjen."
4092 #: winmm.rc:127
4093 msgid ""
4094 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
4095 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
4096 msgstr ""
4097 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
4098 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
4100 #: winmm.rc:125
4101 msgid ""
4102 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4103 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
4104 "setup."
4105 msgstr ""
4106 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
4107 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
4108 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
4110 #: winmm.rc:126
4111 msgid "An error occurred with the specified port."
4112 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
4114 #: winmm.rc:129
4115 msgid ""
4116 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4117 "these applications; then, try again."
4118 msgstr ""
4119 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
4120 "programmene og prøv igjen."
4122 #: winmm.rc:128
4123 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4124 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
4126 #: winmm.rc:123
4127 msgid ""
4128 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4129 "Control Panel to install a MIDI driver."
4130 msgstr ""
4131 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
4132 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
4134 #: winmm.rc:118
4135 msgid "There is no display window."
4136 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
4138 #: winmm.rc:119
4139 msgid "Could not create or use window."
4140 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
4142 #: winmm.rc:120
4143 msgid ""
4144 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4145 "check your disk or network connection."
4146 msgstr ""
4147 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
4148 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
4150 #: winmm.rc:121
4151 msgid ""
4152 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4153 "are still connected to the network."
4154 msgstr ""
4155 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
4156 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
4158 #: winspool.rc:28
4159 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
4160 msgstr "Ut-filen finnes allerede.  Velg «OK» for å overskrive den."
4162 #: winspool.rc:29
4163 msgid "Unable to create the output file."
4164 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
4166 #: wldap32.rc:27
4167 msgid "Success"
4168 msgstr "Suksess"
4170 #: wldap32.rc:28
4171 msgid "Operations Error"
4172 msgstr "Operasjonsfeil"
4174 #: wldap32.rc:29
4175 msgid "Protocol Error"
4176 msgstr "Protokollfeil"
4178 #: wldap32.rc:30
4179 msgid "Time Limit Exceeded"
4180 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
4182 #: wldap32.rc:31
4183 msgid "Size Limit Exceeded"
4184 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
4186 #: wldap32.rc:32
4187 msgid "Compare False"
4188 msgstr "Sammenlikne usann"
4190 #: wldap32.rc:33
4191 msgid "Compare True"
4192 msgstr "Sammenlikne sann"
4194 #: wldap32.rc:34
4195 msgid "Authentication Method Not Supported"
4196 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
4198 #: wldap32.rc:35
4199 msgid "Strong Authentication Required"
4200 msgstr "Sterk autentisering kreves"
4202 #: wldap32.rc:36
4203 msgid "Referral (v2)"
4204 msgstr "Henvisning (v2)"
4206 #: wldap32.rc:37
4207 msgid "Referral"
4208 msgstr "Henvisning"
4210 #: wldap32.rc:38
4211 msgid "Administration Limit Exceeded"
4212 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
4214 #: wldap32.rc:39
4215 msgid "Unavailable Critical Extension"
4216 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
4218 #: wldap32.rc:40
4219 msgid "Confidentiality Required"
4220 msgstr "Krever konfidensialitet"
4222 #: wldap32.rc:43
4223 msgid "No Such Attribute"
4224 msgstr "Ingen sånn attributt"
4226 #: wldap32.rc:44
4227 msgid "Undefined Type"
4228 msgstr "Udefinert type"
4230 #: wldap32.rc:45
4231 msgid "Inappropriate Matching"
4232 msgstr "Upassende sammenlikning"
4234 #: wldap32.rc:46
4235 msgid "Constraint Violation"
4236 msgstr "Pressovertredelse"
4238 #: wldap32.rc:47
4239 msgid "Attribute Or Value Exists"
4240 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
4242 #: wldap32.rc:48
4243 msgid "Invalid Syntax"
4244 msgstr "Ugyldig syntaks"
4246 #: wldap32.rc:59
4247 msgid "No Such Object"
4248 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
4250 #: wldap32.rc:60
4251 msgid "Alias Problem"
4252 msgstr "Alias-problem"
4254 #: wldap32.rc:61
4255 msgid "Invalid DN Syntax"
4256 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
4258 #: wldap32.rc:62
4259 msgid "Is Leaf"
4260 msgstr "Er blad"
4262 #: wldap32.rc:63
4263 msgid "Alias Dereference Problem"
4264 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
4266 #: wldap32.rc:75
4267 msgid "Inappropriate Authentication"
4268 msgstr "Upassende autentisering"
4270 #: wldap32.rc:76
4271 msgid "Invalid Credentials"
4272 msgstr "Ugyldige kreditiver"
4274 #: wldap32.rc:77
4275 msgid "Insufficient Rights"
4276 msgstr "Manglende rettigheter"
4278 #: wldap32.rc:78
4279 msgid "Busy"
4280 msgstr "Opptatt"
4282 #: wldap32.rc:79
4283 msgid "Unavailable"
4284 msgstr "Utilgjengelig"
4286 #: wldap32.rc:80
4287 msgid "Unwilling To Perform"
4288 msgstr "Uvillig til å utføre"
4290 #: wldap32.rc:81
4291 msgid "Loop Detected"
4292 msgstr "Løkke oppdaget"
4294 #: wldap32.rc:87
4295 msgid "Sort Control Missing"
4296 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
4298 #: wldap32.rc:88
4299 msgid "Index range error"
4300 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
4302 #: wldap32.rc:91
4303 msgid "Naming Violation"
4304 msgstr "Navngivingsovertredelse"
4306 #: wldap32.rc:92
4307 msgid "Object Class Violation"
4308 msgstr "Objektklasseovertredelse"
4310 #: wldap32.rc:93
4311 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4312 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
4314 #: wldap32.rc:94
4315 msgid "Not allowed on RDN"
4316 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
4318 #: wldap32.rc:95
4319 msgid "Already Exists"
4320 msgstr "Finnes allerede"
4322 #: wldap32.rc:96
4323 msgid "No Object Class Mods"
4324 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
4326 #: wldap32.rc:97
4327 msgid "Results Too Large"
4328 msgstr "Resultatene er for store"
4330 #: wldap32.rc:98
4331 msgid "Affects Multiple DSAs"
4332 msgstr "Berører flere DSA'er"
4334 #: wldap32.rc:107
4335 msgid "Other"
4336 msgstr "Annen"
4338 #: wldap32.rc:108
4339 msgid "Server Down"
4340 msgstr "Tjener nede"
4342 #: wldap32.rc:109
4343 msgid "Local Error"
4344 msgstr "Lokal feil"
4346 #: wldap32.rc:110
4347 msgid "Encoding Error"
4348 msgstr "Kodingsfeil"
4350 #: wldap32.rc:111
4351 msgid "Decoding Error"
4352 msgstr "Dekodingsfeil"
4354 #: wldap32.rc:112
4355 msgid "Timeout"
4356 msgstr "Tidsavbrudd"
4358 #: wldap32.rc:113
4359 msgid "Auth Unknown"
4360 msgstr "Ukjent autentisering"
4362 #: wldap32.rc:114
4363 msgid "Filter Error"
4364 msgstr "Filterfeil"
4366 #: wldap32.rc:115
4367 msgid "User Cancelled"
4368 msgstr "Bruker avbrøt"
4370 #: wldap32.rc:116
4371 msgid "Parameter Error"
4372 msgstr "Parameterfeil"
4374 #: wldap32.rc:117
4375 msgid "No Memory"
4376 msgstr "Intet minne"
4378 #: wldap32.rc:118
4379 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4380 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
4382 #: wldap32.rc:119
4383 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4384 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
4386 #: wldap32.rc:120
4387 msgid "Specified control was not found in message"
4388 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
4390 #: wldap32.rc:121
4391 msgid "No result present in message"
4392 msgstr "Ingen resultater i melding"
4394 #: wldap32.rc:122
4395 msgid "More results returned"
4396 msgstr "Flere resultater returnert"
4398 #: wldap32.rc:123
4399 msgid "Loop while handling referrals"
4400 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
4402 #: wldap32.rc:124
4403 msgid "Referral hop limit exceeded"
4404 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
4406 #: clock.rc:29
4407 msgid "Ana&log"
4408 msgstr "Ana&log"
4410 #: clock.rc:30
4411 msgid "Digi&tal"
4412 msgstr "Digi&tal"
4414 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4415 #, fuzzy
4416 msgid "&Font..."
4417 msgstr ""
4418 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4419 "Skri&ft...\n"
4420 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4421 "Skr&ift..."
4423 #: clock.rc:34
4424 msgid "&Without Titlebar"
4425 msgstr "&Uten tittellinje"
4427 #: clock.rc:36
4428 msgid "&Seconds"
4429 msgstr "&Sekunder"
4431 #: clock.rc:37
4432 msgid "&Date"
4433 msgstr "&Dato"
4435 #: clock.rc:39
4436 msgid "&Always on Top"
4437 msgstr "&Alltid øverst"
4439 #: clock.rc:41
4440 msgid "Inf&o"
4441 msgstr "Inf&ormasjon"
4443 #: clock.rc:42
4444 msgid "&About Clock..."
4445 msgstr "&Om Klokke..."
4447 #: clock.rc:48
4448 msgid "Clock"
4449 msgstr "Klokke"
4451 #: cmd.rc:30
4452 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4453 msgstr "Hjelp til ATTRIB\n"
4455 #: cmd.rc:38
4456 msgid ""
4457 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4458 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4459 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4460 "called procedure.\n"
4461 "\n"
4462 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4463 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4464 msgstr ""
4465 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
4466 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
4467 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
4468 "til den kalte prosedyren.\n"
4469 "\n"
4470 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
4471 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
4473 #: cmd.rc:41
4474 msgid ""
4475 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4476 "default directory.\n"
4477 msgstr "Hjelp til CD\n"
4479 #: cmd.rc:42
4480 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4481 msgstr "Hjelp til CHDIR\n"
4483 #: cmd.rc:44
4484 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4485 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
4487 #: cmd.rc:46
4488 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4489 msgstr "Hjelp til COPY\n"
4491 #: cmd.rc:47
4492 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4493 msgstr "Hjelp til CTTY\n"
4495 #: cmd.rc:48
4496 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
4497 msgstr "Hjelp til DATE\n"
4499 #: cmd.rc:49
4500 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
4501 msgstr "Hjelp til DEL\n"
4503 #: cmd.rc:50
4504 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
4505 msgstr "Hjelp til DIR\n"
4507 #: cmd.rc:60
4508 msgid ""
4509 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
4510 "\n"
4511 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
4512 "on the terminal device before they are executed.\n"
4513 "\n"
4514 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
4515 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
4516 "preceding it with an @ sign.\n"
4517 msgstr ""
4518 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
4519 "\n"
4520 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
4521 "terminalenheten før de kjøres.\n"
4522 "\n"
4523 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
4524 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
4525 "et @-tegn foran den.\n"
4527 #: cmd.rc:62
4528 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
4529 msgstr "Hjelp til ERASE\n"
4531 #: cmd.rc:70
4532 msgid ""
4533 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
4534 "\n"
4535 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
4536 "\n"
4537 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
4538 "not exist in wine's cmd.\n"
4539 msgstr ""
4540 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
4541 "\n"
4542 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
4543 "\n"
4544 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
4545 "CMD.\n"
4547 #: cmd.rc:82
4548 msgid ""
4549 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
4550 "batch file.\n"
4551 "\n"
4552 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
4553 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
4554 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
4555 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
4556 "label terminates the batch file execution.\n"
4557 "\n"
4558 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
4559 msgstr ""
4560 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
4561 "\n"
4562 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
4563 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
4564 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
4565 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
4566 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
4567 "\n"
4568 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
4570 #: cmd.rc:85
4571 msgid ""
4572 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
4573 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
4574 msgstr "Hjelp til HELP\n"
4576 #: cmd.rc:95
4577 msgid ""
4578 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
4579 "\n"
4580 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
4581 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
4582 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
4583 "\n"
4584 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
4585 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
4586 msgstr ""
4587 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
4588 "\n"
4589 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
4590 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
4591 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
4592 "\n"
4593 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
4594 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
4596 #: cmd.rc:101
4597 msgid ""
4598 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
4599 "\n"
4600 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
4601 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
4602 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
4603 msgstr ""
4604 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
4605 "\n"
4606 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
4607 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
4608 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
4610 #: cmd.rc:104
4611 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
4612 msgstr "Hjelp til MD\n"
4614 #: cmd.rc:105
4615 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
4616 msgstr "Hjelp til MKDIR\n"
4618 #: cmd.rc:112
4619 msgid ""
4620 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
4621 "\n"
4622 "If the item being moved is a directory then all the files and "
4623 "subdirectories\n"
4624 "below the item are moved as well.\n"
4625 "\n"
4626 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
4627 msgstr ""
4628 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
4629 "filsystemet.\n"
4630 "\n"
4631 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
4632 "underkatalogene i den.\n"
4633 "\n"
4634 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
4635 "stasjonsbokstaver.\n"
4637 #: cmd.rc:123
4638 msgid ""
4639 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
4640 "\n"
4641 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
4642 "from the registry). To change the setting follow the\n"
4643 "PATH command with the new value.\n"
4644 "\n"
4645 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
4646 "variable, for example:\n"
4647 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4648 msgstr ""
4649 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
4650 "\n"
4651 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
4652 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
4653 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
4654 "\n"
4655 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
4656 "eksempel:\n"
4657 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4659 #: cmd.rc:129
4660 msgid ""
4661 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
4662 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
4663 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
4664 "before it scrolls off the screen.\n"
4665 msgstr ""
4666 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
4667 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
4668 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
4669 "vekk fra skjermen..\n"
4671 #: cmd.rc:150
4672 msgid ""
4673 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
4674 "\n"
4675 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
4676 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
4677 "\n"
4678 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
4679 "\n"
4680 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
4681 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
4682 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
4683 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
4684 "\n"
4685 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
4686 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
4687 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
4688 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
4689 "\n"
4690 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
4691 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
4692 msgstr ""
4693 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
4694 "\n"
4695 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
4696 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
4697 "\n"
4698 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
4699 "\n"
4700 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn sign (|)\n"
4701 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
4702 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
4703 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   CMD-versjon\n"
4704 "\n"
4705 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
4706 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
4707 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
4708 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
4709 "\n"
4710 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
4711 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
4713 #: cmd.rc:154
4714 msgid ""
4715 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
4716 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
4717 msgstr ""
4718 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
4719 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
4720 "fil.\n"
4722 #: cmd.rc:157
4723 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
4724 msgstr "Hjelp til REN\n"
4726 #: cmd.rc:158
4727 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
4728 msgstr "Hjelp til RENAME\n"
4730 #: cmd.rc:160
4731 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
4732 msgstr "Hjelp til RD\n"
4734 #: cmd.rc:161
4735 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
4736 msgstr "Hjelp til RMDIR\n"
4738 #: cmd.rc:179
4739 msgid ""
4740 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
4741 "\n"
4742 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
4743 "\n"
4744 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
4745 "\n"
4746 "SET <variable>=<value>\n"
4747 "\n"
4748 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
4749 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
4750 "have embedded spaces.\n"
4751 "\n"
4752 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
4753 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
4754 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
4755 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
4756 msgstr ""
4757 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
4758 "\n"
4759 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
4760 "\n"
4761 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
4762 "\n"
4763 "SET <variabel>=<verdi>\n"
4764 "\n"
4765 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
4766 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
4767 "mellomrom.\n"
4768 "\n"
4769 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
4770 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
4771 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
4772 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
4774 #: cmd.rc:184
4775 msgid ""
4776 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
4777 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
4778 "if called from the command line.\n"
4779 msgstr ""
4780 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
4781 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
4782 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
4784 #: cmd.rc:186
4785 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
4786 msgstr "Hjelp til TIME\n"
4788 #: cmd.rc:188
4789 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
4790 msgstr ""
4791 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
4792 "TITLE [streng]\n"
4794 #: cmd.rc:192
4795 msgid ""
4796 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
4797 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
4798 msgstr ""
4799 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
4800 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
4801 "tekst.\n"
4803 #: cmd.rc:201
4804 msgid ""
4805 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
4806 "\n"
4807 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
4808 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
4809 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
4810 "\n"
4811 "The verify flag has no function in Wine.\n"
4812 msgstr ""
4813 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
4814 " Gyldige måter er:\n"
4815 "\n"
4816 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
4817 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
4818 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
4819 "\n"
4820 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
4822 #: cmd.rc:204
4823 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
4824 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
4826 #: cmd.rc:206
4827 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
4828 msgstr "Hjelp til VOL\n"
4830 #: cmd.rc:209
4831 msgid ""
4832 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
4833 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
4834 msgstr ""
4835 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
4836 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
4838 #: cmd.rc:212
4839 msgid ""
4840 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
4841 "PUSHD.\n"
4842 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
4844 #: cmd.rc:214
4845 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
4846 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
4848 #: cmd.rc:218
4849 msgid ""
4850 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
4851 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
4852 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
4853 msgstr ""
4855 #: cmd.rc:222
4856 msgid ""
4857 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
4858 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
4859 msgstr ""
4860 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
4861 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
4863 #: cmd.rc:253
4864 msgid ""
4865 "CMD built-in commands are:\n"
4866 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
4867 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
4868 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
4869 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
4870 "CLS\t\tClear the console screen\n"
4871 "COPY\t\tCopy file\n"
4872 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
4873 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
4874 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
4875 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
4876 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
4877 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
4878 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
4879 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4880 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
4881 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
4882 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
4883 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
4884 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
4885 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
4886 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
4887 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
4888 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
4889 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
4890 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
4891 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
4892 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
4893 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
4894 "\n"
4895 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
4896 msgstr ""
4897 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
4898 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
4899 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
4900 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
4901 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
4902 "COPY\t\tKopierer filer\n"
4903 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
4904 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
4905 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
4906 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
4907 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
4908 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
4909 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
4910 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4911 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
4912 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
4913 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
4914 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
4915 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
4916 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
4917 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
4918 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
4919 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
4920 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
4921 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
4922 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
4923 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
4924 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
4925 "\n"
4926 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
4928 #: cmd.rc:255
4929 msgid "Are you sure"
4930 msgstr "Er du sikker"
4932 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
4933 msgctxt "Yes key"
4934 msgid "Y"
4935 msgstr "J"
4937 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
4938 msgctxt "No key"
4939 msgid "N"
4940 msgstr "N"
4942 #: cmd.rc:258
4943 msgid "File association missing for extension %s\n"
4944 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
4946 #: cmd.rc:259
4947 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
4948 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
4950 #: cmd.rc:260
4951 msgid "Overwrite %s"
4952 msgstr "Overwrite %s"
4954 #: cmd.rc:261
4955 msgid "More..."
4956 msgstr "Mer..."
4958 #: cmd.rc:262
4959 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4960 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4962 #: cmd.rc:263
4963 msgid ""
4964 "Not Yet Implemented\n"
4965 "\n"
4966 msgstr ""
4967 "Not Yet Implemented\n"
4968 "\n"
4970 #: cmd.rc:264
4971 msgid "Argument missing\n"
4972 msgstr "Argument missing\n"
4974 #: cmd.rc:265
4975 msgid "Syntax error\n"
4976 msgstr "Syntax error\n"
4978 #: cmd.rc:266
4979 msgid "%s : File Not Found\n"
4980 msgstr "%s : File Not Found\n"
4982 #: cmd.rc:267
4983 msgid "No help available for %s\n"
4984 msgstr "No help available for %s\n"
4986 #: cmd.rc:268
4987 msgid "Target to GOTO not found\n"
4988 msgstr "Target to GOTO not found\n"
4990 #: cmd.rc:269
4991 msgid "Current Date is %s\n"
4992 msgstr "Current Date is %s\n"
4994 #: cmd.rc:270
4995 msgid "Current Time is %s\n"
4996 msgstr "Current Time is %s\n"
4998 #: cmd.rc:271
4999 msgid "Enter new date: "
5000 msgstr "Enter new date: "
5002 #: cmd.rc:272
5003 msgid "Enter new time: "
5004 msgstr "Enter new time: "
5006 #: cmd.rc:273
5007 msgid "Environment variable %s not defined\n"
5008 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
5010 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
5011 msgid "Failed to open '%s'\n"
5012 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
5014 #: cmd.rc:275
5015 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5016 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5018 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
5019 msgctxt "All key"
5020 msgid "A"
5021 msgstr "A"
5023 #: cmd.rc:277
5024 msgid "%s, Delete"
5025 msgstr "%s, Delete"
5027 #: cmd.rc:278
5028 msgid "Echo is %s\n"
5029 msgstr "Echo is %s\n"
5031 #: cmd.rc:279
5032 msgid "Verify is %s\n"
5033 msgstr "Verify is %s\n"
5035 #: cmd.rc:280
5036 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
5037 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
5039 #: cmd.rc:281
5040 msgid "Parameter error\n"
5041 msgstr "Parameter error\n"
5043 #: cmd.rc:282
5044 msgid ""
5045 "Volume in drive %c is %s\n"
5046 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5047 "\n"
5048 msgstr ""
5049 "Volume in drive %c is %s\n"
5050 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5051 "\n"
5053 #: cmd.rc:283
5054 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5055 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5057 #: cmd.rc:284
5058 msgid "PATH not found\n"
5059 msgstr "PATH not found\n"
5061 #: cmd.rc:285
5062 msgid "Press Return key to continue: "
5063 msgstr "Press Return key to continue: "
5065 #: cmd.rc:286
5066 msgid "Wine Command Prompt"
5067 msgstr "Wine Command Prompt"
5069 #: cmd.rc:287
5070 msgid ""
5071 "CMD Version %s\n"
5072 "\n"
5073 msgstr ""
5074 "CMD Version %s\n"
5075 "\n"
5077 #: cmd.rc:288
5078 msgid "More? "
5079 msgstr "More? "
5081 #: cmd.rc:289
5082 msgid "The input line is too long.\n"
5083 msgstr "The input line is too long.\n"
5085 #: ipconfig.rc:27
5086 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5087 msgstr ""
5089 #: ipconfig.rc:28
5090 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
5091 msgstr ""
5093 #: ipconfig.rc:29
5094 msgid "%s adapter %s\n"
5095 msgstr ""
5097 #: ipconfig.rc:30
5098 msgid "Ethernet"
5099 msgstr ""
5101 #: ipconfig.rc:32
5102 msgid "Connection-specific DNS suffix"
5103 msgstr ""
5105 #: ipconfig.rc:34
5106 msgid "Hostname"
5107 msgstr ""
5109 #: ipconfig.rc:35
5110 msgid "Node type"
5111 msgstr ""
5113 #: ipconfig.rc:36
5114 msgid "Broadcast"
5115 msgstr ""
5117 #: ipconfig.rc:37
5118 msgid "Peer-to-peer"
5119 msgstr ""
5121 #: ipconfig.rc:38
5122 msgid "Mixed"
5123 msgstr ""
5125 #: ipconfig.rc:39
5126 msgid "Hybrid"
5127 msgstr ""
5129 #: ipconfig.rc:40
5130 msgid "IP routing enabled"
5131 msgstr ""
5133 #: ipconfig.rc:42
5134 msgid "Physical address"
5135 msgstr ""
5137 #: ipconfig.rc:43
5138 msgid "DHCP enabled"
5139 msgstr ""
5141 #: ipconfig.rc:46
5142 msgid "Default gateway"
5143 msgstr ""
5145 #: net.rc:27
5146 msgid ""
5147 "The syntax of this command is:\n"
5148 "\n"
5149 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5150 msgstr ""
5151 "Programmet brukes som følger:\n"
5152 "\n"
5153 "NET [ HELP | START | STOP  USE ]\n"
5155 #: net.rc:28
5156 msgid "Specify service name to start.\n"
5157 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren soms skal startes.\n"
5159 #: net.rc:29
5160 msgid "Specify service name to stop.\n"
5161 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren som skal stoppes.\n"
5163 #: net.rc:30
5164 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5165 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
5167 #: net.rc:31
5168 msgid "Could not stop service %s\n"
5169 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
5171 #: net.rc:32
5172 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5173 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
5175 #: net.rc:33
5176 msgid "Could not get handle to service.\n"
5177 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
5179 #: net.rc:34
5180 msgid "The %s service is starting.\n"
5181 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
5183 #: net.rc:35
5184 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5185 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
5187 #: net.rc:36
5188 msgid "The %s service failed to start.\n"
5189 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
5191 #: net.rc:37
5192 msgid "The %s service is stopping.\n"
5193 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
5195 #: net.rc:38
5196 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5197 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
5199 #: net.rc:39
5200 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5201 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
5203 #: net.rc:40
5204 msgid ""
5205 "The syntax of this command is:\n"
5206 "\n"
5207 "NET HELP command\n"
5208 "    -or-\n"
5209 "NET command /HELP\n"
5210 "\n"
5211 "   Commands available are:\n"
5212 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5213 msgstr ""
5214 "Hjelp brukes som følgende:\n"
5215 "\n"
5216 "NET HELP kommando\n"
5217 "    -eller-\n"
5218 "NET kommando /HELP\n"
5219 "\n"
5220 "   Tilgjengelige kommandoer:\n"
5221 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5223 #: net.rc:42
5224 msgid "There are no entries in the list.\n"
5225 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
5227 #: net.rc:43
5228 msgid ""
5229 "\n"
5230 "Status  Local   Remote\n"
5231 "---------------------------------------------------------------\n"
5232 msgstr ""
5233 "\n"
5234 "Status    Lokal   Remote\n"
5235 "---------------------------------------------------------------\n"
5237 #: net.rc:44
5238 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
5239 msgstr "%s      %S      %S      Åpne ressurser: %lu\n"
5241 #: notepad.rc:27
5242 msgid "&New\tCtrl+N"
5243 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
5245 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5246 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5247 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
5249 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5250 msgid "&Save\tCtrl+S"
5251 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
5253 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5254 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5255 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
5257 #: notepad.rc:33
5258 msgid "Page Se&tup..."
5259 msgstr "Sideoppse&tt..."
5261 #: notepad.rc:34
5262 msgid "P&rinter Setup..."
5263 msgstr "Sk&riveroppsett..."
5265 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5266 msgid "&Edit"
5267 msgstr "R&ediger"
5269 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5270 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5271 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
5273 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5274 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5275 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
5277 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5278 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5279 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
5281 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5282 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5283 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
5285 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
5286 msgid "&Delete\tDel"
5287 msgstr "&Slett\tDel"
5289 #: notepad.rc:46
5290 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5291 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
5293 #: notepad.rc:47
5294 msgid "&Time/Date\tF5"
5295 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
5297 #: notepad.rc:49
5298 msgid "&Wrap long lines"
5299 msgstr "Tekstbrytin&g"
5301 #: notepad.rc:53
5302 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5303 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
5305 #: notepad.rc:54
5306 msgid "&Search next\tF3"
5307 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
5309 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5310 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5311 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
5313 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5314 msgid "&Search..."
5315 msgstr "&Søk..."
5317 #: notepad.rc:60
5318 msgid "&Help on help"
5319 msgstr "&Hjelp om hjelp"
5321 #: notepad.rc:62
5322 msgid "&About Notepad"
5323 msgstr "&Om Notepad"
5325 #: notepad.rc:68
5326 msgid "&f"
5327 msgstr "&f"
5329 #: notepad.rc:69
5330 msgid "Page &p"
5331 msgstr "Side &s"
5333 #: notepad.rc:71
5334 msgid "Notepad"
5335 msgstr "Notisblokk"
5337 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5338 msgid "ERROR"
5339 msgstr "FEIL"
5341 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5342 msgid "WARNING"
5343 msgstr "ADVARSEL"
5345 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5346 msgid "Information"
5347 msgstr "Informasjon"
5349 #: notepad.rc:76
5350 msgid "Untitled"
5351 msgstr "(Uten navn)"
5353 #: notepad.rc:79
5354 msgid "Text files (*.txt)"
5355 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
5357 #: notepad.rc:82
5358 msgid ""
5359 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5360 "Please use a different editor."
5361 msgstr ""
5362 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
5363 " Bruk en annen redigerer."
5365 #: notepad.rc:84
5366 msgid ""
5367 "You didn't enter any text.\n"
5368 "Please type something and try again"
5369 msgstr ""
5370 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
5371 "Skriv noe og prøv igjen."
5373 #: notepad.rc:86
5374 msgid ""
5375 "File '%s' does not exist.\n"
5376 "\n"
5377 "Do you want to create a new file?"
5378 msgstr ""
5379 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
5380 "\n"
5381 " Opprette en ny fil?"
5383 #: notepad.rc:88
5384 msgid ""
5385 "File '%s' has been modified.\n"
5386 "\n"
5387 "Would you like to save the changes?"
5388 msgstr ""
5389 "Filen «%s» er endret.\n"
5390 "\n"
5391 " Lagre endringene?"
5393 #: notepad.rc:89
5394 msgid "'%s' could not be found."
5395 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
5397 #: notepad.rc:91
5398 msgid ""
5399 "Not enough memory to complete this task.\n"
5400 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5401 msgstr ""
5402 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
5403 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
5404 "mer minne."
5406 #: notepad.rc:93
5407 msgid "Unicode (UTF-16)"
5408 msgstr "Unicode (UTF-16)"
5410 #: notepad.rc:94
5411 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5412 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5414 #: notepad.rc:101
5415 msgid ""
5416 "%s\n"
5417 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5418 "you save this file in the %s encoding.\n"
5419 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5420 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5421 "Continue?"
5422 msgstr ""
5423 "«%s»\n"
5424 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
5425 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
5426 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
5427 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
5428 "Fortsette?"
5430 #: progman.rc:30
5431 msgid "&New..."
5432 msgstr "&Ny..."
5434 #: progman.rc:31
5435 msgid "O&pen\tEnter"
5436 msgstr "Å&pne\tEnter"
5438 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
5439 msgid "&Move...\tF7"
5440 msgstr "&Flytt...\tF7"
5442 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
5443 msgid "&Copy...\tF8"
5444 msgstr "&Kopier...\tF8"
5446 #: progman.rc:34
5447 msgid "&Delete\tEntf"
5448 msgstr "&Slett\tEntf"
5450 #: progman.rc:35
5451 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
5452 msgstr "&Attributter...\tAlt+Enter"
5454 #: progman.rc:37
5455 msgid "&Execute..."
5456 msgstr "K&jør..."
5458 #: progman.rc:39
5459 msgid "E&xit Windows..."
5460 msgstr "A&vslutt Windows..."
5462 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
5463 msgid "&Options"
5464 msgstr "&Innstillinger"
5466 #: progman.rc:42
5467 msgid "&Arrange automatically"
5468 msgstr "Ordne &automatisk"
5470 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
5471 msgid "&Minimize on run"
5472 msgstr "&Minimer ved oppstart"
5474 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
5475 #, fuzzy
5476 msgid "&Save settings on exit"
5477 msgstr ""
5478 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5479 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
5480 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5481 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
5483 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
5484 #, fuzzy
5485 msgid "&Windows"
5486 msgstr ""
5487 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5488 "&Vinduer\n"
5489 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5490 "Vin&duer"
5492 #: progman.rc:47
5493 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
5494 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
5496 #: progman.rc:48
5497 msgid "&Side by side\tShift+F4"
5498 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
5500 #: progman.rc:49
5501 msgid "&Arrange Icons"
5502 msgstr "Ordne &ikoner"
5504 #: progman.rc:56
5505 msgid "&Help on Help"
5506 msgstr "&Hjelp til hjelp"
5508 #: progman.rc:57
5509 msgid "&Tutorial"
5510 msgstr "&Veiledning"
5512 #: progman.rc:59
5513 msgid "&About Wine"
5514 msgstr "&om Wine"
5516 #: progman.rc:65
5517 msgid "Program Manager"
5518 msgstr "Programbehandling"
5520 #: progman.rc:69
5521 msgid "Delete"
5522 msgstr "Slett"
5524 #: progman.rc:70
5525 msgid "Delete group `%s' ?"
5526 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
5528 #: progman.rc:71
5529 msgid "Delete program `%s' ?"
5530 msgstr "Slette programmet '%s'?"
5532 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
5533 msgid "Not implemented"
5534 msgstr "Ikke implementert"
5536 #: progman.rc:73
5537 msgid "Error reading `%s'."
5538 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
5540 #: progman.rc:74
5541 msgid "Error writing `%s'."
5542 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
5544 #: progman.rc:77
5545 msgid ""
5546 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
5547 "Should it be tried further on?"
5548 msgstr ""
5549 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
5550 "Vil du prøve mer?"
5552 #: progman.rc:78
5553 msgid "Out of memory."
5554 msgstr "Ikke nok minne."
5556 #: progman.rc:79
5557 msgid "Help not available."
5558 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
5560 #: progman.rc:80
5561 msgid "Unknown feature in %s"
5562 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
5564 #: progman.rc:81
5565 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
5566 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
5568 #: progman.rc:82
5569 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
5570 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
5572 #: progman.rc:85
5573 msgid "Programs"
5574 msgstr "Programmer"
5576 #: progman.rc:86
5577 msgid "Libraries (*.dll)"
5578 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
5580 #: progman.rc:87
5581 msgid "Icon files"
5582 msgstr "Ikonfiler"
5584 #: progman.rc:88
5585 msgid "Icons (*.ico)"
5586 msgstr "Ikoner (*.ico)"
5588 #: reg.rc:27
5589 msgid ""
5590 "The syntax of this command is:\n"
5591 "\n"
5592 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5593 "REG command /?\n"
5594 msgstr ""
5595 "Programmer kjøres som følger:\n"
5596 "\n"
5597 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5598 "REG kommando /?\n"
5600 #: reg.rc:28
5601 msgid ""
5602 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
5603 "f]\n"
5604 msgstr ""
5605 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
5607 #: reg.rc:29
5608 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
5609 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
5611 #: reg.rc:30
5612 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
5613 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
5615 #: reg.rc:31
5616 msgid "The operation completed successfully\n"
5617 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
5619 #: reg.rc:32
5620 msgid "Error: Invalid key name\n"
5621 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
5623 #: reg.rc:33
5624 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
5625 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
5627 #: reg.rc:34
5628 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
5629 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
5631 #: reg.rc:35
5632 msgid ""
5633 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
5634 msgstr ""
5635 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
5636 "verdien\n"
5638 #: start.rc:45
5639 msgid ""
5640 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
5641 "with that suffix.\n"
5642 "Usage:\n"
5643 "start [options] program_filename [...]\n"
5644 "start [options] document_filename\n"
5645 "\n"
5646 "Options:\n"
5647 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
5648 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
5649 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
5650 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
5651 "code.\n"
5652 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
5653 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
5654 "/L           Show end-user license.\n"
5655 "\n"
5656 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5657 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
5658 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
5659 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
5660 msgstr ""
5661 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
5662 "filer med det etternavnet.\n"
5663 "Bruk:\n"
5664 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
5665 "start [valg] dokument_filnavn\n"
5666 "\n"
5667 "Valg:\n"
5668 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
5669 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
5670 "/R[estored]  Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
5671 "/W[ait]      Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
5672 "             avsluttingskode.\n"
5673 "/Unix        Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
5674 "(explorer).\n"
5675 "/L           Vis sluttbruker-lisensen.\n"
5676 "\n"
5677 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
5678 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
5679 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
5680 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
5681 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
5683 #: start.rc:63
5684 msgid ""
5685 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5686 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
5687 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
5688 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
5689 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
5690 "\n"
5691 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5692 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5693 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5694 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
5695 "\n"
5696 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
5697 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5698 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5699 "\n"
5700 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
5701 msgstr ""
5702 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
5703 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
5704 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
5705 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
5706 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
5707 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
5708 "\n"
5709 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
5710 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
5711 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
5712 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
5713 "\n"
5714 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
5715 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
5716 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
5717 "\n"
5718 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
5720 #: start.rc:65
5721 msgid ""
5722 "Application could not be started, or no application associated with the "
5723 "specified file.\n"
5724 "ShellExecuteEx failed"
5725 msgstr ""
5726 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
5727 "filen.\n"
5728 "'ShellExecuteEx' feilet"
5730 #: start.rc:67
5731 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
5732 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
5734 #: taskkill.rc:27
5735 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
5736 msgstr ""
5738 #: taskkill.rc:28
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
5741 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
5743 #: taskkill.rc:29
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
5746 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
5748 #: taskkill.rc:30
5749 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
5750 msgstr ""
5752 #: taskkill.rc:31
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
5755 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
5757 #: taskkill.rc:32
5758 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
5759 msgstr ""
5761 #: taskkill.rc:33
5762 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
5763 msgstr ""
5765 #: taskkill.rc:34
5766 msgid ""
5767 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
5768 msgstr ""
5770 #: taskkill.rc:35
5771 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
5772 msgstr ""
5774 #: taskkill.rc:36
5775 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
5776 msgstr ""
5778 #: taskkill.rc:37
5779 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
5780 msgstr ""
5782 #: taskkill.rc:38
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
5785 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
5787 #: taskkill.rc:39
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
5790 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
5792 #: taskkill.rc:40
5793 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
5794 msgstr ""
5796 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
5797 msgid "&New Task (Run...)"
5798 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
5800 #: taskmgr.rc:39
5801 msgid "E&xit Task Manager"
5802 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
5804 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
5805 msgid "&Always On Top"
5806 msgstr "&Alltid øverst"
5808 #: taskmgr.rc:45
5809 msgid "&Minimize On Use"
5810 msgstr "&Minimer ved bruk"
5812 #: taskmgr.rc:47
5813 msgid "&Hide When Minimized"
5814 msgstr "S&kjul når minimert"
5816 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
5817 msgid "&Show 16-bit tasks"
5818 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
5820 #: taskmgr.rc:54
5821 msgid "&Refresh Now"
5822 msgstr "Oppdate&r nå"
5824 #: taskmgr.rc:55
5825 msgid "&Update Speed"
5826 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
5828 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
5829 msgid "&High"
5830 msgstr "&Høy"
5832 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
5833 msgid "&Normal"
5834 msgstr "&Normal"
5836 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
5837 msgid "&Low"
5838 msgstr "&Lav"
5840 #: taskmgr.rc:61
5841 msgid "&Paused"
5842 msgstr "&Pause"
5844 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
5845 msgid "&Select Columns..."
5846 msgstr "&Velg kolonner..."
5848 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
5849 msgid "&CPU History"
5850 msgstr "&Prosessorhistorikk"
5852 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
5853 msgid "&One Graph, All CPUs"
5854 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
5856 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
5857 msgid "One Graph &Per CPU"
5858 msgstr "En graf &per prosessor"
5860 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
5861 msgid "&Show Kernel Times"
5862 msgstr "Vi&s kjernetider"
5864 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Tile &Horizontally"
5867 msgstr ""
5868 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5869 "Still opp &vannrett\n"
5870 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5871 "Still &vannrett"
5873 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
5874 msgid "Tile &Vertically"
5875 msgstr "Still opp &loddrett"
5877 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
5878 msgid "&Minimize"
5879 msgstr "&Minimer"
5881 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
5882 msgid "&Cascade"
5883 msgstr "&Kortstokk"
5885 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
5886 msgid "&Bring To Front"
5887 msgstr "&Vis øverst"
5889 #: taskmgr.rc:89
5890 msgid "Task Manager &Help Topics"
5891 msgstr "Emner i &hjelp for Oppgavebehandler"
5893 #: taskmgr.rc:91
5894 msgid "&About Task Manager"
5895 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
5897 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
5898 msgid "DUMMY"
5899 msgstr "DUMMY"
5901 #: taskmgr.rc:121
5902 msgid "&Switch To"
5903 msgstr "B&ytt til"
5905 #: taskmgr.rc:130
5906 msgid "&End Task"
5907 msgstr "Avslutt oppgav&e"
5909 #: taskmgr.rc:131
5910 msgid "&Go To Process"
5911 msgstr "&Gå til prosess"
5913 #: taskmgr.rc:150
5914 msgid "&End Process"
5915 msgstr "Avslutt pros&ess"
5917 #: taskmgr.rc:151
5918 msgid "End Process &Tree"
5919 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
5921 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
5922 msgid "&Debug"
5923 msgstr "&Feilsøk"
5925 #: taskmgr.rc:155
5926 msgid "Set &Priority"
5927 msgstr "Angi &prioritet"
5929 #: taskmgr.rc:157
5930 msgid "&Realtime"
5931 msgstr "&Samtid"
5933 #: taskmgr.rc:161
5934 msgid "&AboveNormal"
5935 msgstr "Over norm&al"
5937 #: taskmgr.rc:165
5938 msgid "&BelowNormal"
5939 msgstr "&Under normal"
5941 #: taskmgr.rc:170
5942 msgid "Set &Affinity..."
5943 msgstr "&Angi slektskap..."
5945 #: taskmgr.rc:171
5946 msgid "Edit Debug &Channels..."
5947 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
5949 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
5950 msgid "Task Manager"
5951 msgstr "Oppgavebehandler"
5953 #: taskmgr.rc:183
5954 msgid "Create New Task"
5955 msgstr "Create New Task"
5957 #: taskmgr.rc:188
5958 msgid "Runs a new program"
5959 msgstr "Kjører et nytt program"
5961 #: taskmgr.rc:189
5962 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
5963 msgstr ""
5964 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
5966 #: taskmgr.rc:191
5967 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
5968 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
5970 #: taskmgr.rc:192
5971 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
5972 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
5974 #: taskmgr.rc:193
5975 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
5976 msgstr ""
5977 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
5979 #: taskmgr.rc:194
5980 msgid "Displays tasks by using large icons"
5981 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
5983 #: taskmgr.rc:195
5984 msgid "Displays tasks by using small icons"
5985 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
5987 #: taskmgr.rc:196
5988 msgid "Displays information about each task"
5989 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
5991 #: taskmgr.rc:197
5992 msgid "Updates the display twice per second"
5993 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
5995 #: taskmgr.rc:198
5996 msgid "Updates the display every two seconds"
5997 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
5999 #: taskmgr.rc:199
6000 msgid "Updates the display every four seconds"
6001 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
6003 #: taskmgr.rc:204
6004 msgid "Does not automatically update"
6005 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
6007 #: taskmgr.rc:206
6008 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
6009 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
6011 #: taskmgr.rc:207
6012 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
6013 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
6015 #: taskmgr.rc:208
6016 msgid "Minimizes the windows"
6017 msgstr "Minimerer vinduene"
6019 #: taskmgr.rc:209
6020 msgid "Maximizes the windows"
6021 msgstr "Maksimerer vinduene"
6023 #: taskmgr.rc:210
6024 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
6025 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
6027 #: taskmgr.rc:211
6028 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
6029 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
6031 #: taskmgr.rc:212
6032 msgid "Displays Task Manager help topics"
6033 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
6035 #: taskmgr.rc:213
6036 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
6037 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
6039 #: taskmgr.rc:214
6040 msgid "Exits the Task Manager application"
6041 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
6043 #: taskmgr.rc:216
6044 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
6045 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
6047 #: taskmgr.rc:217
6048 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
6049 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
6051 #: taskmgr.rc:218
6052 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
6053 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
6055 #: taskmgr.rc:220
6056 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
6057 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
6059 #: taskmgr.rc:221
6060 msgid "Each CPU has its own history graph"
6061 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
6063 #: taskmgr.rc:223
6064 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
6065 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
6067 #: taskmgr.rc:228
6068 msgid "Tells the selected tasks to close"
6069 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
6071 #: taskmgr.rc:229
6072 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
6073 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
6075 #: taskmgr.rc:230
6076 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
6077 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
6079 #: taskmgr.rc:231
6080 msgid "Removes the process from the system"
6081 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
6083 #: taskmgr.rc:233
6084 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
6085 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
6087 #: taskmgr.rc:234
6088 msgid "Attaches the debugger to this process"
6089 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
6091 #: taskmgr.rc:236
6092 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
6093 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
6095 #: taskmgr.rc:238
6096 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
6097 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
6099 #: taskmgr.rc:239
6100 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
6101 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
6103 #: taskmgr.rc:241
6104 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
6105 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
6107 #: taskmgr.rc:243
6108 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
6109 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
6111 #: taskmgr.rc:245
6112 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
6113 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
6115 #: taskmgr.rc:246
6116 msgid "Sets process to the LOW priority class"
6117 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
6119 #: taskmgr.rc:248
6120 msgid "Controls Debug Channels"
6121 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
6123 #: taskmgr.rc:264
6124 msgid "Processes"
6125 msgstr "Prosesser"
6127 #: taskmgr.rc:265
6128 msgid "Performance"
6129 msgstr "Ytelse"
6131 #: taskmgr.rc:266
6132 msgid "CPU Usage: %3d%%"
6133 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
6135 #: taskmgr.rc:267
6136 msgid "Processes: %d"
6137 msgstr "Prosesser: %d"
6139 #: taskmgr.rc:268
6140 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
6141 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
6143 #: taskmgr.rc:273
6144 msgid "Image Name"
6145 msgstr "Bildenavn"
6147 #: taskmgr.rc:274
6148 msgid "PID"
6149 msgstr "PID"
6151 #: taskmgr.rc:275
6152 msgid "CPU"
6153 msgstr "CPU"
6155 #: taskmgr.rc:276
6156 msgid "CPU Time"
6157 msgstr "CPU-tid"
6159 #: taskmgr.rc:277
6160 msgid "Mem Usage"
6161 msgstr "Minnebruk"
6163 #: taskmgr.rc:278
6164 msgid "Mem Delta"
6165 msgstr "Minnedelta"
6167 #: taskmgr.rc:279
6168 msgid "Peak Mem Usage"
6169 msgstr "Høyeste minnebruk"
6171 #: taskmgr.rc:280
6172 msgid "Page Faults"
6173 msgstr "Sidefeil"
6175 #: taskmgr.rc:281
6176 msgid "USER Objects"
6177 msgstr "USER-objekter"
6179 #: taskmgr.rc:282
6180 msgid "I/O Reads"
6181 msgstr "I/U leseøkter"
6183 #: taskmgr.rc:283
6184 msgid "I/O Read Bytes"
6185 msgstr "I/U leste byte"
6187 #: taskmgr.rc:284
6188 msgid "Session ID"
6189 msgstr "Økt-ID"
6191 #: taskmgr.rc:285
6192 msgid "Username"
6193 msgstr "Brukernavn"
6195 #: taskmgr.rc:286
6196 msgid "PF Delta"
6197 msgstr "PF-delta"
6199 #: taskmgr.rc:287
6200 msgid "VM Size"
6201 msgstr "VM-størrelse"
6203 #: taskmgr.rc:288
6204 msgid "Paged Pool"
6205 msgstr "Paged Pool"
6207 #: taskmgr.rc:289
6208 msgid "NP Pool"
6209 msgstr "NP Pool"
6211 #: taskmgr.rc:290
6212 msgid "Base Pri"
6213 msgstr "Basispri."
6215 #: taskmgr.rc:291
6216 msgid "Handles"
6217 msgstr "Handles"
6219 #: taskmgr.rc:292
6220 msgid "Threads"
6221 msgstr "Tråder"
6223 #: taskmgr.rc:293
6224 msgid "GDI Objects"
6225 msgstr "GDI-objekter"
6227 #: taskmgr.rc:294
6228 msgid "I/O Writes"
6229 msgstr "I/U skriveøkter"
6231 #: taskmgr.rc:295
6232 msgid "I/O Write Bytes"
6233 msgstr "I/U skrevne byte"
6235 #: taskmgr.rc:296
6236 msgid "I/O Other"
6237 msgstr "I/U annet"
6239 #: taskmgr.rc:297
6240 msgid "I/O Other Bytes"
6241 msgstr "I/O annet, byte"
6243 #: taskmgr.rc:302
6244 msgid "Task Manager Warning"
6245 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
6247 #: taskmgr.rc:305
6248 msgid ""
6249 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
6250 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
6251 "sure you want to change the priority class?"
6252 msgstr ""
6253 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
6254 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
6255 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
6257 #: taskmgr.rc:306
6258 msgid "Unable to Change Priority"
6259 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
6261 #: taskmgr.rc:311
6262 msgid ""
6263 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
6264 "results including loss of data and system instability. The\n"
6265 "process will not be given the chance to save its state or\n"
6266 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
6267 "terminate the process?"
6268 msgstr ""
6269 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
6270 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
6271 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
6272 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
6273 "vil avbryte prosessen?"
6275 #: taskmgr.rc:312
6276 msgid "Unable to Terminate Process"
6277 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
6279 #: taskmgr.rc:314
6280 msgid ""
6281 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
6282 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
6283 msgstr ""
6284 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
6285 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
6287 #: taskmgr.rc:315
6288 msgid "Unable to Debug Process"
6289 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
6291 #: taskmgr.rc:316
6292 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
6293 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
6295 #: taskmgr.rc:317
6296 msgid "Invalid Option"
6297 msgstr "Ugyldig valg"
6299 #: taskmgr.rc:318
6300 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
6301 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
6303 #: taskmgr.rc:323
6304 msgid "System Idle Process"
6305 msgstr "Ledige ressurser"
6307 #: taskmgr.rc:324
6308 msgid "Not Responding"
6309 msgstr "Svarer ikke"
6311 #: taskmgr.rc:325
6312 msgid "Running"
6313 msgstr "Kjører"
6315 #: taskmgr.rc:326
6316 msgid "Task"
6317 msgstr "Oppgave"
6319 #: taskmgr.rc:328
6320 msgid "Debug Channels"
6321 msgstr "Feilsøkingskanaler"
6323 #: taskmgr.rc:329
6324 msgid "Fixme"
6325 msgstr "Fiks meg"
6327 #: taskmgr.rc:330
6328 msgid "Err"
6329 msgstr "Feil"
6331 #: taskmgr.rc:331
6332 msgid "Warn"
6333 msgstr "Advarsel"
6335 #: taskmgr.rc:332
6336 msgid "Trace"
6337 msgstr "Sporing"
6339 #: uninstaller.rc:26
6340 msgid "Wine Application Uninstaller"
6341 msgstr "Avinstaller programmer"
6343 #: uninstaller.rc:27
6344 msgid ""
6345 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
6346 "executable.\n"
6347 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
6348 msgstr ""
6349 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
6350 "manglende programfil.\n"
6351 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
6353 #: view.rc:33
6354 msgid "&Pan"
6355 msgstr "&Panorer"
6357 #: view.rc:35
6358 msgid "&Scale to Window"
6359 msgstr "&Skaler til vindu"
6361 #: view.rc:37
6362 msgid "&Left"
6363 msgstr "&Venstre"
6365 #: view.rc:38
6366 msgid "&Right"
6367 msgstr "Høy&re"
6369 #: view.rc:39
6370 msgid "&Up"
6371 msgstr "&Opp"
6373 #: view.rc:40
6374 msgid "&Down"
6375 msgstr "Ne&d"
6377 #: view.rc:46
6378 msgid "Regular Metafile Viewer"
6379 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
6381 #: wineconsole.rc:26
6382 msgid "Set &Defaults"
6383 msgstr "Angi stan&dardverdier"
6385 #: wineconsole.rc:28
6386 msgid "&Mark"
6387 msgstr "&Marker"
6389 #: wineconsole.rc:31
6390 msgid "&Select all"
6391 msgstr "Merk &alt"
6393 #: wineconsole.rc:32
6394 msgid "Sc&roll"
6395 msgstr "&Rull"
6397 #: wineconsole.rc:33
6398 msgid "S&earch"
6399 msgstr "&Søk"
6401 #: wineconsole.rc:36
6402 msgid "Setup - Default settings"
6403 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
6405 #: wineconsole.rc:37
6406 msgid "Setup - Current settings"
6407 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
6409 #: wineconsole.rc:38
6410 msgid "Configuration error"
6411 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
6413 #: wineconsole.rc:39
6414 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
6415 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
6417 #: wineconsole.rc:34
6418 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
6419 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
6421 #: wineconsole.rc:35
6422 msgid "This is a test"
6423 msgstr "Dette er en test"
6425 #: wineconsole.rc:41
6426 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
6427 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
6429 #: wineconsole.rc:42
6430 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
6431 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
6433 #: wineconsole.rc:43
6434 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
6435 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
6437 #: wineconsole.rc:44
6438 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
6439 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
6441 #: wineconsole.rc:45
6442 msgid ""
6443 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
6444 "The command is invalid.\n"
6445 msgstr ""
6446 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
6447 "Ugyldig kommando.\n"
6449 #: wineconsole.rc:48
6450 msgid ""
6451 "\n"
6452 "Usage:\n"
6453 "  wineconsole [options] <command>\n"
6454 "\n"
6455 "Options:\n"
6456 msgstr ""
6457 "\n"
6458 "Bruk:\n"
6459 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
6460 "\n"
6461 "Alternativer:\n"
6463 #: wineconsole.rc:49
6464 msgid ""
6465 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
6466 "will\n"
6467 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
6468 "console\n"
6469 msgstr ""
6470 "  --backend={user|curses}  «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
6471 "                            prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
6472 "konsoll\n"
6474 #: wineconsole.rc:51
6475 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
6476 msgstr ""
6477 "  <kommando>                Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
6479 #: wineconsole.rc:52
6480 msgid ""
6481 "\n"
6482 "Example:\n"
6483 "  wineconsole cmd\n"
6484 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
6485 "\n"
6486 msgstr ""
6487 "\n"
6488 "Eksempel:\n"
6489 "  wineconsole cmd\n"
6490 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
6491 "\n"
6493 #: winedbg.rc:35
6494 msgid "Wine program crash"
6495 msgstr "Wine programfeil"
6497 #: winedbg.rc:36
6498 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
6499 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
6501 #: winedbg.rc:37
6502 msgid "(unidentified)"
6503 msgstr "(uidentifisert)"
6505 #: winefile.rc:26
6506 msgid "&Open\tEnter"
6507 msgstr "&Åpne\tEnter"
6509 #: winefile.rc:29
6510 msgid "&In Clipboard...\tF9"
6511 msgstr "&I utklippstavlen...\tF9"
6513 #: winefile.rc:31
6514 msgid "Re&name..."
6515 msgstr "Gi &nytt navn..."
6517 #: winefile.rc:32
6518 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
6519 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
6521 #: winefile.rc:34
6522 msgid "C&ompress..."
6523 msgstr "K&omprimer..."
6525 #: winefile.rc:35
6526 msgid "Dec&ompress..."
6527 msgstr "De&komprimer..."
6529 #: winefile.rc:37
6530 msgid "&Run..."
6531 msgstr "Kjø&r..."
6533 #: winefile.rc:38
6534 msgid "&Print..."
6535 msgstr "Skriv &ut..."
6537 #: winefile.rc:39
6538 msgid "Associate..."
6539 msgstr "Tilknytt..."
6541 #: winefile.rc:41
6542 msgid "Cr&eate Directory..."
6543 msgstr "Oppr&et katalog..."
6545 #: winefile.rc:42
6546 msgid "Searc&h..."
6547 msgstr "S&øk..."
6549 #: winefile.rc:43
6550 msgid "&Select Files..."
6551 msgstr "&Velg filer..."
6553 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
6554 #, fuzzy
6555 msgid "E&xit\tAlt+X"
6556 msgstr ""
6557 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6558 "Avslut&t\tAlt+X\n"
6559 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6560 "&Avslutt\tAlt+X"
6562 #: winefile.rc:52
6563 msgid "&Disk"
6564 msgstr "&Stasjon"
6566 #: winefile.rc:53
6567 msgid "&Copy Disk..."
6568 msgstr "&Kopier stasjon..."
6570 #: winefile.rc:54
6571 msgid "&Label Disk..."
6572 msgstr "Gi vol&umnavn..."
6574 #: winefile.rc:56
6575 msgid "&Format Disk..."
6576 msgstr "&Formater stasjon..."
6578 #: winefile.rc:58
6579 msgid "Connect &Network Drive"
6580 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
6582 #: winefile.rc:59
6583 msgid "&Disconnect Network Drive"
6584 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
6586 #: winefile.rc:61
6587 msgid "Share as..."
6588 msgstr "Del som..."
6590 #: winefile.rc:62
6591 msgid "&Remove Share..."
6592 msgstr "Fje&rn delt ressurs..."
6594 #: winefile.rc:64
6595 msgid "&Select Drive..."
6596 msgstr "Velg &stasjon..."
6598 #: winefile.rc:67
6599 msgid "Di&rectories"
6600 msgstr "Kataloge&r"
6602 #: winefile.rc:68
6603 msgid "&Next Level\t+"
6604 msgstr "&Neste nivå\t+"
6606 #: winefile.rc:69
6607 msgid "Expand &Tree\t*"
6608 msgstr "Utvid t&re\t*"
6610 #: winefile.rc:70
6611 msgid "Expand &all\tStrg+*"
6612 msgstr "Utvid &alle\tStrg+*"
6614 #: winefile.rc:71
6615 msgid "Collapse &Tree\t-"
6616 msgstr "Slå sammen &tre\t-"
6618 #: winefile.rc:73
6619 msgid "&Mark Children"
6620 msgstr "&Marker underelementer"
6622 #: winefile.rc:77
6623 msgid "T&ree and Directory"
6624 msgstr "T&re og katalog"
6626 #: winefile.rc:78
6627 msgid "Tr&ee Only"
6628 msgstr "Kun tr&e"
6630 #: winefile.rc:79
6631 msgid "Directory &Only"
6632 msgstr "Kun katal&og"
6634 #: winefile.rc:81
6635 msgid "Sp&lit"
6636 msgstr "De&l opp visning"
6638 #: winefile.rc:83
6639 msgid "&Name"
6640 msgstr "&Navn"
6642 #: winefile.rc:84
6643 msgid "&All File Details"
6644 msgstr "&Alle fildetaljer"
6646 #: winefile.rc:85
6647 msgid "&Partial Details..."
6648 msgstr "Del&vise detaljer..."
6650 #: winefile.rc:87
6651 msgid "&Sort by Name"
6652 msgstr "&Sorter etter navn"
6654 #: winefile.rc:88
6655 msgid "Sort &by Type"
6656 msgstr "Sorter etter &type"
6658 #: winefile.rc:89
6659 msgid "Sort by Si&ze"
6660 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
6662 #: winefile.rc:90
6663 msgid "Sort by &Date"
6664 msgstr "Sorter etter &dato"
6666 #: winefile.rc:92
6667 msgid "Filter by &..."
6668 msgstr "Filtrer med '&'..."
6670 #: winefile.rc:96
6671 msgid "&Confirmation..."
6672 msgstr "&Bekreftelse..."
6674 #: winefile.rc:98
6675 msgid "Customize Tool&bar..."
6676 msgstr "Tilpass &verktøylinjen..."
6678 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
6679 msgid "&Toolbar"
6680 msgstr "Verk&tøylinje"
6682 #: winefile.rc:101
6683 msgid "&Drivebar"
6684 msgstr "Stas&jonslinje"
6686 #: winefile.rc:102
6687 msgid "&Status Bar"
6688 msgstr "&Statuslinje"
6690 #: winefile.rc:104
6691 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
6692 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
6694 #: winefile.rc:112
6695 msgid "&Security"
6696 msgstr "&Sikkerhet"
6698 #: winefile.rc:113
6699 msgid "&Access..."
6700 msgstr "Tilg&ang..."
6702 #: winefile.rc:114
6703 msgid "&Logging..."
6704 msgstr "&Loggføring..."
6706 #: winefile.rc:115
6707 msgid "&Owner..."
6708 msgstr "&Eier..."
6710 #: winefile.rc:119
6711 msgid "New &Window"
6712 msgstr "Nytt &vindu"
6714 #: winefile.rc:120
6715 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
6716 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
6718 #: winefile.rc:122
6719 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
6720 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
6722 #: winefile.rc:124
6723 msgid "Arrange Automatically"
6724 msgstr "Ordne automatisk"
6726 #: winefile.rc:126
6727 msgid "Arrange &Symbols"
6728 msgstr "Ordne &symboler"
6730 #: winefile.rc:127
6731 msgid "&Refresh\tF5"
6732 msgstr "Oppdate&r\tF5"
6734 #: winefile.rc:131
6735 msgid "&Help Topics\tF1"
6736 msgstr "Emner i &hjelp\tF1"
6738 #: winefile.rc:132
6739 msgid "Help &Search...\tF1"
6740 msgstr "&Søk i hjelp...\tF1"
6742 #: winefile.rc:133
6743 msgid "&Using Help\tF1"
6744 msgstr "Br&uk av hjelp\tF1"
6746 #: winefile.rc:135
6747 msgid "&About Winefile..."
6748 msgstr "&Informasjon om Filbehandling..."
6750 #: winefile.rc:141
6751 msgid "Applying font settings"
6752 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
6754 #: winefile.rc:142
6755 msgid "Error while selecting new font."
6756 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
6758 #: winefile.rc:147
6759 msgid "Wine File Manager"
6760 msgstr "Filbehandling"
6762 #: winefile.rc:149
6763 msgid "root fs"
6764 msgstr "Rotfilsystem"
6766 #: winefile.rc:150
6767 msgid "unixfs"
6768 msgstr "Unix-filsystem"
6770 #: winefile.rc:152
6771 msgid "Shell"
6772 msgstr "Skall"
6774 #: winefile.rc:153
6775 msgid "%s - %s"
6776 msgstr "%s - %s"
6778 #: winefile.rc:154
6779 msgid "Not yet implemented"
6780 msgstr "Ikke implementert ennå"
6782 #: winefile.rc:155
6783 msgid "Wine File"
6784 msgstr "Filbehandling"
6786 #: winefile.rc:162
6787 msgid "CDate"
6788 msgstr "C-dato"
6790 #: winefile.rc:163
6791 msgid "ADate"
6792 msgstr "A-dato"
6794 #: winefile.rc:164
6795 msgid "MDate"
6796 msgstr "M-dato"
6798 #: winefile.rc:165
6799 msgid "Index/Inode"
6800 msgstr "Indeks/Inode"
6802 #: winefile.rc:168
6803 msgid "Security"
6804 msgstr "Sikkerhet"
6806 #: winefile.rc:170
6807 msgid "%s of %s free"
6808 msgstr "%s av %s ledig"
6810 #: winemine.rc:35
6811 msgid "&New\tF2"
6812 msgstr "&Ny\tF2"
6814 #: winemine.rc:37
6815 msgid "&Mark Question"
6816 msgstr "&Merk spørsmål"
6818 #: winemine.rc:39
6819 msgid "&Beginner"
6820 msgstr "Ny&begynner"
6822 #: winemine.rc:40
6823 msgid "&Advanced"
6824 msgstr "&Avansert"
6826 #: winemine.rc:41
6827 msgid "&Expert"
6828 msgstr "&Ekspert"
6830 #: winemine.rc:42
6831 msgid "&Custom..."
6832 msgstr "E&gendefinert"
6834 #: winemine.rc:46
6835 msgid "&Info"
6836 msgstr "&Hjelp"
6838 #: winemine.rc:47
6839 msgid "&Fastest Times..."
6840 msgstr "&Beste tider"
6842 #: winemine.rc:48
6843 msgid "&About"
6844 msgstr "&Om"
6846 #: winemine.rc:27
6847 msgid "WineMine"
6848 msgstr "Minesveiper"
6850 #: winemine.rc:28
6851 msgid "Nobody"
6852 msgstr "Ingen"
6854 #: winemine.rc:29
6855 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6856 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
6858 #: winhlp32.rc:32
6859 msgid "Printer &setup..."
6860 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
6862 #: winhlp32.rc:37
6863 msgid "&Copy..."
6864 msgstr "&Kopier..."
6866 #: winhlp32.rc:39
6867 msgid "&Annotate..."
6868 msgstr "K&ommenter..."
6870 #: winhlp32.rc:41
6871 msgid "&Bookmark"
6872 msgstr "&Bokmerke"
6874 #: winhlp32.rc:42
6875 msgid "&Define..."
6876 msgstr "&Definer..."
6878 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
6879 msgid "Help always visible"
6880 msgstr "Synlighet"
6882 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
6883 msgid "Visible"
6884 msgstr "Synlig"
6886 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
6887 msgid "Non visible"
6888 msgstr "Ikke synlig"
6890 #: winhlp32.rc:51
6891 msgid "History"
6892 msgstr "Historikk"
6894 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
6895 msgid "Fonts"
6896 msgstr "Skriftstørrelse"
6898 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
6899 msgid "Small"
6900 msgstr "Liten"
6902 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
6903 msgid "Normal"
6904 msgstr "Normal"
6906 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
6907 msgid "Large"
6908 msgstr "Stor"
6910 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
6911 msgid "Use system colors"
6912 msgstr "Bruk systemfarger"
6914 #: winhlp32.rc:61
6915 msgid "Help &on help"
6916 msgstr "&Hjelp til Hjelp"
6918 #: winhlp32.rc:62
6919 msgid "Always on &top"
6920 msgstr "All&tid øverst"
6922 #: winhlp32.rc:64
6923 msgid "&About Wine Help"
6924 msgstr "&Informasjon..."
6926 #: winhlp32.rc:72
6927 msgid "Annotation..."
6928 msgstr "Kommentar..."
6930 #: winhlp32.rc:73
6931 msgid "Copy"
6932 msgstr "Kopier"
6934 #: winhlp32.rc:74
6935 msgid "Print..."
6936 msgstr "Skriv ut..."
6938 #: winhlp32.rc:93
6939 msgid "Wine Help"
6940 msgstr "Hjelp"
6942 #: winhlp32.rc:98
6943 msgid "Error while reading the help file `%s'"
6944 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
6946 #: winhlp32.rc:100
6947 msgid "Summary"
6948 msgstr "&Oppsummering"
6950 #: winhlp32.rc:99
6951 msgid "&Index"
6952 msgstr "&Innhold"
6954 #: winhlp32.rc:103
6955 msgid "Help files (*.hlp)"
6956 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
6958 #: winhlp32.rc:104
6959 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
6960 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
6962 #: winhlp32.rc:105
6963 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
6964 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
6966 #: winhlp32.rc:106
6967 msgid "Help topics: "
6968 msgstr "Emner i Hjelp: "
6970 #: wordpad.rc:28
6971 msgid "&New...\tCtrl+N"
6972 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
6974 #: wordpad.rc:35
6975 msgid "Pag&e setup..."
6976 msgstr "&Utskriftformat..."
6978 #: wordpad.rc:42
6979 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
6980 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
6982 #: wordpad.rc:47
6983 msgid "&Clear\tDEL"
6984 msgstr "&Fjern\tDEL"
6986 #: wordpad.rc:48
6987 msgid "&Select all\tCtrl+A"
6988 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
6990 #: wordpad.rc:50
6991 msgid "&Find...\tCtrl+F"
6992 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
6994 #: wordpad.rc:51
6995 msgid "Find &next\tF3"
6996 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
6998 #: wordpad.rc:54
6999 msgid "Read-&only"
7000 msgstr "S&krivebeskyttet"
7002 #: wordpad.rc:55
7003 msgid "&Modified"
7004 msgstr "E&ndret"
7006 #: wordpad.rc:57
7007 msgid "E&xtras"
7008 msgstr "&Ekstra"
7010 #: wordpad.rc:59
7011 msgid "Selection &info"
7012 msgstr "&Info om merket område"
7014 #: wordpad.rc:60
7015 msgid "Character &format"
7016 msgstr "Tegn&format"
7018 #: wordpad.rc:61
7019 msgid "&Def. char format"
7020 msgstr "Stan&dard tegnformat"
7022 #: wordpad.rc:62
7023 msgid "Paragrap&h format"
7024 msgstr "&Avsnittformat"
7026 #: wordpad.rc:63
7027 msgid "&Get text"
7028 msgstr "&Hent tekst"
7030 #: wordpad.rc:69
7031 msgid "&Formatbar"
7032 msgstr "&Formatlinje"
7034 #: wordpad.rc:70
7035 msgid "&Ruler"
7036 msgstr "&Linjal"
7038 #: wordpad.rc:71
7039 msgid "&Statusbar"
7040 msgstr "&Statuslinje"
7042 #: wordpad.rc:73
7043 msgid "&Options..."
7044 msgstr "&Alternativer..."
7046 #: wordpad.rc:75
7047 msgid "&Insert"
7048 msgstr "Sett &inn"
7050 #: wordpad.rc:77
7051 msgid "&Date and time..."
7052 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
7054 #: wordpad.rc:79
7055 msgid "F&ormat"
7056 msgstr "F&ormat"
7058 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
7059 msgid "&Bullet points"
7060 msgstr "&Punktmerking"
7062 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
7063 msgid "&Paragraph..."
7064 msgstr "&Avsnitt..."
7066 #: wordpad.rc:84
7067 msgid "&Tabs..."
7068 msgstr "&Tabulatorer..."
7070 #: wordpad.rc:85
7071 msgid "Backgroun&d"
7072 msgstr "&Bakgrunn"
7074 #: wordpad.rc:87
7075 msgid "&System\tCtrl+1"
7076 msgstr "&System\tCtrl+1"
7078 #: wordpad.rc:88
7079 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
7080 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
7082 #: wordpad.rc:93
7083 msgid "&About Wine Wordpad"
7084 msgstr "&Om Wine Wordpad"
7086 #: wordpad.rc:114
7087 msgid "Black"
7088 msgstr "Svart"
7090 #: wordpad.rc:115
7091 msgid "Maroon"
7092 msgstr "Rødbrun"
7094 #: wordpad.rc:116
7095 msgid "Green"
7096 msgstr "Grønn"
7098 #: wordpad.rc:117
7099 msgid "Olive"
7100 msgstr "Oliven"
7102 #: wordpad.rc:118
7103 msgid "Navy"
7104 msgstr "Marineblå"
7106 #: wordpad.rc:119
7107 msgid "Purple"
7108 msgstr "Purpur"
7110 #: wordpad.rc:120
7111 msgid "Teal"
7112 msgstr "Blågrønn"
7114 #: wordpad.rc:121
7115 msgid "Gray"
7116 msgstr "Grå"
7118 #: wordpad.rc:122
7119 msgid "Silver"
7120 msgstr "Sølv"
7122 #: wordpad.rc:123
7123 msgid "Red"
7124 msgstr "Rød"
7126 #: wordpad.rc:124
7127 msgid "Lime"
7128 msgstr "Lime-grønn"
7130 #: wordpad.rc:125
7131 msgid "Yellow"
7132 msgstr "Gul"
7134 #: wordpad.rc:126
7135 msgid "Blue"
7136 msgstr "Blå"
7138 #: wordpad.rc:127
7139 msgid "Fuchsia"
7140 msgstr "Fuchsia"
7142 #: wordpad.rc:128
7143 msgid "Aqua"
7144 msgstr "Turkis"
7146 #: wordpad.rc:129
7147 msgid "White"
7148 msgstr "Hvit"
7150 #: wordpad.rc:130
7151 msgid "Automatic"
7152 msgstr "Automatisk"
7154 #: wordpad.rc:136
7155 msgid "All documents (*.*)"
7156 msgstr "Alle filer (*.*)"
7158 #: wordpad.rc:137
7159 msgid "Text documents (*.txt)"
7160 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
7162 #: wordpad.rc:138
7163 msgid "Unicode text document (*.txt)"
7164 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
7166 #: wordpad.rc:139
7167 msgid "Rich text format (*.rtf)"
7168 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
7170 #: wordpad.rc:140
7171 msgid "Rich text document"
7172 msgstr "Rikt tekstdokument"
7174 #: wordpad.rc:141
7175 msgid "Text document"
7176 msgstr "Tekstdokument"
7178 #: wordpad.rc:142
7179 msgid "Unicode text document"
7180 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
7182 #: wordpad.rc:143
7183 msgid "Printer files (*.PRN)"
7184 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
7186 #: wordpad.rc:148
7187 msgid "Left"
7188 msgstr "Venstrestilt"
7190 #: wordpad.rc:149
7191 msgid "Right"
7192 msgstr "Høyrestilt"
7194 #: wordpad.rc:150
7195 msgid "Center"
7196 msgstr "Midtstilt"
7198 #: wordpad.rc:156
7199 msgid "Text"
7200 msgstr "Tekst"
7202 #: wordpad.rc:157
7203 msgid "Rich text"
7204 msgstr "Rik tekst"
7206 #: wordpad.rc:163
7207 msgid "Next page"
7208 msgstr "Neste side"
7210 #: wordpad.rc:164
7211 msgid "Previous page"
7212 msgstr "Forrige side"
7214 #: wordpad.rc:165
7215 msgid "Two pages"
7216 msgstr "To sider"
7218 #: wordpad.rc:166
7219 msgid "One page"
7220 msgstr "Én side"
7222 #: wordpad.rc:167
7223 msgid "Zoom in"
7224 msgstr "Forstørr"
7226 #: wordpad.rc:168
7227 msgid "Zoom out"
7228 msgstr "Forminsk"
7230 #: wordpad.rc:170
7231 msgid "Page"
7232 msgstr "Side"
7234 #: wordpad.rc:171
7235 msgid "Pages"
7236 msgstr "Sider"
7238 #: wordpad.rc:172
7239 msgid "cm"
7240 msgstr "cm"
7242 #: wordpad.rc:173
7243 msgid "in"
7244 msgstr "in"
7246 #: wordpad.rc:174
7247 msgid "inch"
7248 msgstr "tommer"
7250 #: wordpad.rc:175
7251 msgid "pt"
7252 msgstr "pt"
7254 #: wordpad.rc:180
7255 msgid "Document"
7256 msgstr "Dokument"
7258 #: wordpad.rc:181
7259 msgid "Save changes to '%s'?"
7260 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
7262 #: wordpad.rc:182
7263 msgid "Finished searching the document."
7264 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
7266 #: wordpad.rc:183
7267 msgid "Failed to load the RichEdit library."
7268 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
7270 #: wordpad.rc:184
7271 msgid ""
7272 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
7273 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
7274 msgstr ""
7275 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
7276 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
7278 #: wordpad.rc:187
7279 msgid "Invalid number format"
7280 msgstr "Ugyldig tallformat"
7282 #: wordpad.rc:188
7283 msgid "OLE storage documents are not supported"
7284 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
7286 #: wordpad.rc:189
7287 msgid "Could not save the file."
7288 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
7290 #: wordpad.rc:190
7291 msgid "You do not have access to save the file."
7292 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
7294 #: wordpad.rc:191
7295 msgid "Could not open the file."
7296 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
7298 #: wordpad.rc:192
7299 msgid "You do not have access to open the file."
7300 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
7302 #: wordpad.rc:193
7303 msgid "Printing not implemented"
7304 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
7306 #: wordpad.rc:194
7307 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
7308 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
7310 #: write.rc:27
7311 msgid "Starting Wordpad failed"
7312 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
7314 #: xcopy.rc:27
7315 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
7316 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
7318 #: xcopy.rc:28
7319 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
7320 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
7322 #: xcopy.rc:29
7323 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
7324 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
7326 #: xcopy.rc:30
7327 msgid "%d file(s) would be copied\n"
7328 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
7330 #: xcopy.rc:31
7331 msgid "%d file(s) copied\n"
7332 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
7334 #: xcopy.rc:34
7335 msgid ""
7336 "Is '%s' a filename or directory\n"
7337 "on the target?\n"
7338 "(F - File, D - Directory)\n"
7339 msgstr ""
7340 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
7341 "i målet?\n"
7342 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
7344 #: xcopy.rc:35
7345 msgid "%s? (Yes|No)\n"
7346 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
7348 #: xcopy.rc:36
7349 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
7350 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
7352 #: xcopy.rc:37
7353 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
7354 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
7356 #: xcopy.rc:39
7357 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
7358 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
7360 #: xcopy.rc:43
7361 msgctxt "File key"
7362 msgid "F"
7363 msgstr "F"
7365 #: xcopy.rc:44
7366 msgctxt "Directory key"
7367 msgid "D"
7368 msgstr "K"
7370 #: xcopy.rc:77
7371 msgid ""
7372 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
7373 "\n"
7374 "Syntax:\n"
7375 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
7376 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
7377 "\n"
7378 "Where:\n"
7379 "\n"
7380 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
7381 "\tmore files\n"
7382 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
7383 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
7384 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
7385 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
7386 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
7387 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
7388 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
7389 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
7390 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
7391 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
7392 "[/N]  Copy using short names\n"
7393 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
7394 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
7395 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
7396 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
7397 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
7398 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
7399 "\tarchive attribute\n"
7400 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
7401 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
7402 "\t\tthan source\n"
7403 "\n"
7404 msgstr ""
7405 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
7406 "\n"
7407 "Syntax:\n"
7408 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
7409 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
7410 "\n"
7411 "Where:\n"
7412 "\n"
7413 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
7414 "\tflere filer blir kopiert\n"
7415 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger\n"
7416 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
7417 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
7418 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
7419 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
7420 "[/W]  Spør for koperingen starter\n"
7421 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
7422 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives\n"
7423 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
7424 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
7425 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
7426 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
7427 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
7428 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
7429 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
7430 "[/A]  Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
7431 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
7432 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
7433 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
7434 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
7435 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"
7436 "\n"