wined3d: Introduce wined3d_device_get_immediate_context().
[wine.git] / po / ca.po
blob59966dcfccb7461e0d60760ba367c5e701a568f9
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2020-12-13 20:27-0700\n"
9 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Catalan\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
18 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
19 #: programs/winefile/winefile.rc:114
20 msgid "Security"
21 msgstr "Seguretat"
23 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
24 #, fuzzy
25 #| msgid "&User name:"
26 msgid "&Group or user names:"
27 msgstr "&Nom d'usuari:"
29 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
30 #, fuzzy
31 #| msgid "Yellow"
32 msgid "Allow"
33 msgstr "Groga"
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
36 msgid "Deny"
37 msgstr ""
39 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
40 #, fuzzy
41 #| msgid "Permission denied"
42 msgid "Permissions for %1"
43 msgstr "S'ha denegat el permís"
45 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
46 msgid "Install/Uninstall"
47 msgstr "Instal·la/desinstal·la"
49 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
50 msgid ""
51 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
52 "drive, click Install."
53 msgstr ""
54 "Per a instal·lar un programa nou des d'un disquet, disc compacte o el vostre "
55 "disc dur, feu clic en Instal·la."
57 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
58 msgid "&Install..."
59 msgstr "&Instal·la..."
61 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
62 msgid ""
63 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
64 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
65 "Remove."
66 msgstr ""
67 "El programari següent es pot eliminar automàticament. Per a eliminar un "
68 "programa o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la "
69 "llista i feu clic en Modifica/elimina."
71 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
72 msgid "&Support Information"
73 msgstr "Informació de &suport"
75 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
76 #: programs/regedit/regedit.rc:232
77 msgid "&Modify..."
78 msgstr "&Modifica..."
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
81 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
82 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
83 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
84 msgid "&Remove"
85 msgstr "&Elimina"
87 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
88 msgid "Support Information"
89 msgstr "Informació de suport"
91 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
92 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
93 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
94 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
95 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
96 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
97 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
98 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
99 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
100 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
101 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
102 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
103 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
104 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
105 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
106 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
107 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
108 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
109 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
110 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
111 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
112 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
113 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
114 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
115 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
116 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
117 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
118 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
119 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
120 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
121 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
122 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
123 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
124 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
125 msgid "OK"
126 msgstr "D'acord"
128 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
129 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
130 msgstr ""
131 "La informació següent es pot utilitzar per a obtenir suport tècnic per a %s:"
133 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
134 msgid "Publisher:"
135 msgstr "Publicador:"
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
138 msgid "Version:"
139 msgstr "Versió:"
141 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
142 msgid "Contact:"
143 msgstr "Contacte:"
145 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
146 msgid "Support Information:"
147 msgstr "Informació de suport:"
149 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
150 msgid "Support Telephone:"
151 msgstr "Telèfon de suport:"
153 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
154 msgid "Readme:"
155 msgstr "Llegiu-me:"
157 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
158 msgid "Product Updates:"
159 msgstr "Actualitzacions de producte:"
161 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
162 msgid "Comments:"
163 msgstr "Comentaris:"
165 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
166 msgid "Wine Gecko Installer"
167 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
169 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
170 msgid ""
171 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
172 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
173 "install it for you.\n"
174 "\n"
175 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
176 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
177 "details."
178 msgstr ""
179 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
180 "aplicacions que incloguin HTML funcionin correctament. El Wine el pot baixar "
181 "i instal·lar automàticament per vós.\n"
182 "\n"
183 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
184 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
185 "Gecko</a> per detalls."
187 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
188 msgid "&Install"
189 msgstr "&Instal·la"
191 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
192 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
193 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
194 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
198 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
202 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
203 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
204 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
205 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
206 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
207 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
208 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
209 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
210 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
211 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
212 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
213 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
214 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
215 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
216 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
217 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
218 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
219 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
220 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
221 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
222 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
223 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
225 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
226 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
227 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
228 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
229 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
230 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
231 msgid "Cancel"
232 msgstr "Cancel·la"
234 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
235 msgid "Wine Mono Installer"
236 msgstr "Instal·lador del Wine Mono"
238 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
239 msgid ""
240 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
241 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
242 "it for you.\n"
243 "\n"
244 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
245 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
246 "details."
247 msgstr ""
248 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del wine-mono que es necessita perquè "
249 "les aplicacions .NET funcionin correctament. El Wine el pot baixar i "
250 "instal·lar automàticament per vós.\n"
251 "\n"
252 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
253 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</"
254 "a> per detalls."
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
257 msgid "Add/Remove Programs"
258 msgstr "Afegeix/elimina programes"
260 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
261 msgid ""
262 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
263 "computer."
264 msgstr ""
265 "Us permet instal·lar programari nou, o eliminar programari existent del "
266 "vostre ordinador."
268 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
269 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
270 msgid "Applications"
271 msgstr "Aplicacions"
273 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
274 msgid ""
275 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
276 "entry for this program from the registry?"
277 msgstr ""
278 "No s'ha pogut executar el desinstal·lador '%s'. Voleu eliminar l'entrada de "
279 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
281 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
282 msgid "Not specified"
283 msgstr "No especificat"
285 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
286 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
287 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
288 msgid "Name"
289 msgstr "Nom"
291 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
292 msgid "Publisher"
293 msgstr "Publicador"
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
296 msgid "Version"
297 msgstr "Versió"
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
300 msgid "Installation programs"
301 msgstr "Programes d'instal·lació"
303 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
304 msgid "Programs (*.exe)"
305 msgstr "Programes (*.exe)"
307 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
309 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
310 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
311 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
312 msgid "All files (*.*)"
313 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
315 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
316 msgid "&Modify/Remove"
317 msgstr "&Modifica/elimina"
319 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
320 msgid "Downloading..."
321 msgstr "S'està baixant..."
323 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
324 msgid "Installing..."
325 msgstr "S'està instal·lant..."
327 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
328 msgid ""
329 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
330 "file."
331 msgstr ""
332 "El fitxer baixat té una suma de verificació inesperada. S'està avortant la "
333 "instal·lació del fitxer corromput."
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
336 msgid "Compress options"
337 msgstr "Opcions de compressió"
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
340 msgid "&Choose a stream:"
341 msgstr "&Trieu un flux:"
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
344 msgid "&Options..."
345 msgstr "&Opcions..."
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
348 msgid "&Interleave every"
349 msgstr "&Intercala cada"
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
352 msgid "frames"
353 msgstr "fotogrames"
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
356 msgid "Current format:"
357 msgstr "Format actual:"
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
360 msgid "Waveform: %s"
361 msgstr "Forma d'ona: %s"
363 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
364 msgid "Waveform"
365 msgstr "Forma d'ona"
367 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
368 msgid "All multimedia files"
369 msgstr "Tots els fitxers de multimèdia"
371 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
372 msgid "video"
373 msgstr "vídeo"
375 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
376 msgid "audio"
377 msgstr "àudio"
379 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
380 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
381 msgstr "Gestor de fitxers AVI per defecte del Wine"
383 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
384 msgid "uncompressed"
385 msgstr "no comprimit"
387 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
388 msgid "Canceling..."
389 msgstr "S'està cancel·lant..."
391 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
392 msgid "%1!u! %2 remaining"
393 msgstr "resten %1!u! %2"
395 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
396 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
397 msgstr "resten %1!u! %2 i %3!u! %4"
399 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
400 msgid "seconds"
401 msgstr "segons"
403 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
404 msgid "minutes"
405 msgstr "minuts"
407 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
408 msgid "hours"
409 msgstr "hores"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
412 msgid "Properties for %s"
413 msgstr "Propietats de %s"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
416 msgid "&Apply"
417 msgstr "&Aplica"
419 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
420 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
421 msgid "Help"
422 msgstr "Ajuda"
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
425 msgid "Wizard"
426 msgstr "Assistent"
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
429 msgid "< &Back"
430 msgstr "< &Enrere"
432 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
433 msgid "&Next >"
434 msgstr "&Següent >"
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
437 msgid "Finish"
438 msgstr "Acaba"
440 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
441 msgid "Customize Toolbar"
442 msgstr "Personalitza la barra d'eines"
444 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
446 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
447 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
449 msgid "&Close"
450 msgstr "&Tanca"
452 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
453 msgid "R&eset"
454 msgstr "&Reinicia"
456 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
458 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
459 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
460 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
461 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
462 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
463 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
464 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
465 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
466 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
467 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
468 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
469 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
470 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
471 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
472 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
473 msgid "&Help"
474 msgstr "A&juda"
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
477 msgid "Move &Up"
478 msgstr "Mou a&munt"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
481 msgid "Move &Down"
482 msgstr "Mou a&baix"
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
485 msgid "A&vailable buttons:"
486 msgstr "&Botons disponibles:"
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
489 msgid "&Add ->"
490 msgstr "&Afegeix ->"
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
493 msgid "<- &Remove"
494 msgstr "<- &Elimina"
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
497 msgid "&Toolbar buttons:"
498 msgstr "&Botons de la barra d'eines:"
500 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
501 msgid "Separator"
502 msgstr "Separador"
504 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
505 msgctxt "hotkey"
506 msgid "None"
507 msgstr "Cap"
509 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
510 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
511 msgid "&Yes"
512 msgstr "&Sí"
514 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
515 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
516 msgid "&No"
517 msgstr "&No"
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
520 msgid "&Retry"
521 msgstr "&Reintenta"
523 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
524 msgid "Hide details"
525 msgstr "Amaga els detalls"
527 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
528 msgid "See details"
529 msgstr "Mostra els detalls"
531 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
532 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
533 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
534 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
535 msgid "Close"
536 msgstr "Tanca"
538 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
539 msgid "Today:"
540 msgstr "Avui:"
542 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
543 msgid "Go to today"
544 msgstr "Anar a avui"
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
547 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
548 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
549 #: programs/oleview/oleview.rc:101
550 msgid "Open"
551 msgstr "Obre"
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
554 msgid "File &Name:"
555 msgstr "&Nom de Fitxer:"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
558 msgid "&Directories:"
559 msgstr "&Directoris:"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
562 msgid "List Files of &Type:"
563 msgstr "Llista els fitxers del &tipus:"
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
566 msgid "Dri&ves:"
567 msgstr "&Unitats:"
569 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
570 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
571 #: programs/winefile/winefile.rc:172
572 msgid "&Read Only"
573 msgstr "&Només lectura"
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
576 msgid "Save As..."
577 msgstr "Anomena i desa..."
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
580 msgid "Save As"
581 msgstr "Anomena i desa"
583 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
585 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
586 msgid "Print"
587 msgstr "Imprimeix"
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
590 msgid "Printer:"
591 msgstr "Impressora:"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
594 msgid "Print range"
595 msgstr "Interval d'impressió"
597 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
598 #: programs/regedit/regedit.rc:268
599 msgid "&All"
600 msgstr "&Tot"
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
603 msgid "S&election"
604 msgstr "S&elecció"
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
607 msgid "&Pages"
608 msgstr "Pàgine&s"
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
611 msgid "&Setup"
612 msgstr "&Configuració"
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
615 msgid "&From:"
616 msgstr "&De:"
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
619 msgid "&To:"
620 msgstr "&A:"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
623 msgid "Print &Quality:"
624 msgstr "&Qualitat d'impressió:"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
627 msgid "Print to Fi&le"
628 msgstr "Impressió en un &fitxer"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
631 msgid "Condensed"
632 msgstr "Condensat"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
635 msgid "Print Setup"
636 msgstr "Configuració d'impressió"
638 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
640 msgid "Printer"
641 msgstr "Impressora"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
644 msgid "&Default Printer"
645 msgstr "Impressora &per defecte"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
648 msgid "[none]"
649 msgstr "[cap]"
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
652 msgid "Specific &Printer"
653 msgstr "Impressora &específica"
655 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
657 msgid "Orientation"
658 msgstr "Orientació"
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
661 msgid "Po&rtrait"
662 msgstr "&Vertical"
664 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
665 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
666 msgid "&Landscape"
667 msgstr "&Horitzontal"
669 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
671 msgid "Paper"
672 msgstr "Paper"
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
675 msgid "Si&ze"
676 msgstr "&Mida"
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
679 msgid "&Source"
680 msgstr "&Font"
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
683 msgid "Font"
684 msgstr "Tipus de lletra"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
687 msgid "&Font:"
688 msgstr "&Tipus de lletra:"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
691 msgid "Font St&yle:"
692 msgstr "&Estil de lletra:"
694 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
695 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
696 msgid "&Size:"
697 msgstr "&Cos:"
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
700 msgid "Effects"
701 msgstr "Efectes"
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
704 msgid "Stri&keout"
705 msgstr "&Ratllat"
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
708 msgid "&Underline"
709 msgstr "&Subratllat"
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
712 msgid "&Color:"
713 msgstr "C&olor:"
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
716 msgid "Sample"
717 msgstr "Exemple"
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
720 msgid "Scr&ipt:"
721 msgstr "&Alfabet:"
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
724 msgid "Color"
725 msgstr "Color"
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
728 msgid "&Basic Colors:"
729 msgstr "&Colors bàsics:"
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
732 msgid "&Custom Colors:"
733 msgstr "Colors personalit&zats:"
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
736 msgid "|S&olid"
737 msgstr "|Sò&lid"
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
740 msgid "&Red:"
741 msgstr "Ver&mell:"
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
744 msgid "&Green:"
745 msgstr "&Verd:"
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
748 msgid "&Blue:"
749 msgstr "&Blau:"
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
752 msgid "&Hue:"
753 msgstr "&To:"
755 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
756 msgctxt "Saturation"
757 msgid "&Sat:"
758 msgstr "&Sat.:"
760 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
761 msgctxt "Luminance"
762 msgid "&Lum:"
763 msgstr "&Llum.:"
765 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
766 msgid "&Add to Custom Colors"
767 msgstr "A&fegeix als colors personalitzats"
769 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
770 msgid "&Define Custom Colors >>"
771 msgstr "D&efinició de colors personalitzats >>"
773 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
774 msgctxt "Solid"
775 msgid "&o"
776 msgstr "&l"
778 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
779 #: programs/regedit/regedit.rc:285
780 msgid "Find"
781 msgstr "Cerca"
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
784 msgid "Fi&nd What:"
785 msgstr "&Cerca:"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
788 msgid "Match &Whole Word Only"
789 msgstr "Troba només &paraules completes"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
792 msgid "Match &Case"
793 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
796 msgid "Direction"
797 msgstr "Direcció"
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
800 msgid "&Up"
801 msgstr "A&munt"
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
804 msgid "&Down"
805 msgstr "A&vall"
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
808 msgid "&Find Next"
809 msgstr "Cerca el &següent"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
812 msgid "Replace"
813 msgstr "Substitució"
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
816 msgid "Re&place With:"
817 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
820 msgid "&Replace"
821 msgstr "Su&bstitueix"
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
824 msgid "Replace &All"
825 msgstr "Substitueix-&ho tot"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
828 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
829 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
830 #: programs/conhost/conhost.rc:34
831 msgid "&Properties"
832 msgstr "&Propietats"
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
835 msgid "Print to fi&le"
836 msgstr "Impressió en un &fitxer"
838 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
839 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
840 msgid "&Name:"
841 msgstr "&Nom:"
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
844 msgid "Status:"
845 msgstr "Estat:"
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
848 msgid "Type:"
849 msgstr "Tipus:"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
852 msgid "Where:"
853 msgstr "On:"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
856 msgid "Comment:"
857 msgstr "Comentari:"
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
860 msgid "Pa&ges"
861 msgstr "Pà&gines"
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
864 msgid "&Selection"
865 msgstr "&Selecció"
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
868 msgid "&from:"
869 msgstr "&de:"
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
872 msgid "&to:"
873 msgstr "&a:"
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
876 msgid "Copies"
877 msgstr "Còpies"
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
880 msgid "Number of &copies:"
881 msgstr "Nombre de &còpies:"
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
884 msgid "C&ollate"
885 msgstr "C&ompagina"
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
888 msgid "Si&ze:"
889 msgstr "&Mida:"
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
892 msgid "&Source:"
893 msgstr "&Font:"
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
896 msgid "P&ortrait"
897 msgstr "&Vertical"
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
900 msgid "L&andscape"
901 msgstr "&Horitzontal"
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
904 msgid "Setup Page"
905 msgstr "Configuració de pàgina"
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
908 msgid "&Tray:"
909 msgstr "&Safata:"
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
912 msgid "&Portrait"
913 msgstr "&Vertical"
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
916 msgid "L&eft:"
917 msgstr "&Esquerra:"
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
920 msgid "&Right:"
921 msgstr "&Dret:"
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
924 msgid "T&op:"
925 msgstr "&Superior:"
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
928 msgid "&Bottom:"
929 msgstr "&Inferior:"
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
932 msgid "P&rinter..."
933 msgstr "&Impressora..."
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
936 msgid "Look &in:"
937 msgstr "Cerca &en:"
939 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
940 msgid "File &name:"
941 msgstr "&Nom de fitxer:"
943 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
944 msgid "Files of &type:"
945 msgstr "Fitxers del &tipus:"
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
948 msgid "Open as &read-only"
949 msgstr "Obre per només &lectura"
951 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
953 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
954 msgid "&Open"
955 msgstr "&Obre"
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
958 msgid "File name:"
959 msgstr "Nom de fitxer:"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
962 msgid "Files of type:"
963 msgstr "Fitxers del tipus:"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
966 msgid "File not found"
967 msgstr "Fitxer no trobat"
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
970 msgid "Please verify that the correct file name was given"
971 msgstr "Si us plau, verifiqueu que s'hagués donat el nom correcte del fitxer"
973 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
974 msgid ""
975 "File does not exist.\n"
976 "Do you want to create file?"
977 msgstr ""
978 "El fitxer no existeix.\n"
979 "El voleu crear?"
981 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
982 msgid ""
983 "File already exists.\n"
984 "Do you want to replace it?"
985 msgstr ""
986 "El fitxer ja existeix.\n"
987 "El voleu substituir?"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
990 msgid "Invalid character(s) in path"
991 msgstr "Hi ha caràcters no vàlids en el camí"
993 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
994 msgid ""
995 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
996 "                          / : < > |"
997 msgstr ""
998 "Un nom de fitxer no pot contenir cap dels caràcters següents:\n"
999 "                          / : < > |"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1002 msgid "Path does not exist"
1003 msgstr "El camí no existeix"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1006 msgid "File does not exist"
1007 msgstr "El fitxer no existeix"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1010 msgid "The selection contains a non-folder object"
1011 msgstr "Aquesta selecció conté un objecte no fitxer"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1014 msgid "Up One Level"
1015 msgstr "Amunt un nivell"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1018 msgid "Create New Folder"
1019 msgstr "Crea una carpeta nova"
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1022 msgid "List"
1023 msgstr "Llista"
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1026 msgid "Details"
1027 msgstr "Detalls"
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1030 msgid "Browse to Desktop"
1031 msgstr "Navega a l'escriptori"
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1034 msgid "Regular"
1035 msgstr "Regular"
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1038 msgid "Bold"
1039 msgstr "Negreta"
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1042 msgid "Italic"
1043 msgstr "Cursiva"
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1046 msgid "Bold Italic"
1047 msgstr "Negreta cursiva"
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1050 msgid "Black"
1051 msgstr "Negra"
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1054 msgid "Maroon"
1055 msgstr "Granada"
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1058 msgid "Green"
1059 msgstr "Verd"
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1062 msgid "Olive"
1063 msgstr "Oliva"
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1066 msgid "Navy"
1067 msgstr "Marina"
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1070 msgid "Purple"
1071 msgstr "Porpra"
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1074 msgid "Teal"
1075 msgstr "Xarxet"
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1078 msgid "Gray"
1079 msgstr "Gris"
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1082 msgid "Silver"
1083 msgstr "Plata"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1086 msgid "Red"
1087 msgstr "Vermella"
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1090 msgid "Lime"
1091 msgstr "Llima"
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1094 msgid "Yellow"
1095 msgstr "Groga"
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1098 msgid "Blue"
1099 msgstr "Blau"
1101 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1102 msgid "Fuchsia"
1103 msgstr "Fúcsia"
1105 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1106 msgid "Aqua"
1107 msgstr "Aigua"
1109 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1110 msgid "White"
1111 msgstr "Blanca"
1113 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1114 msgid "Unreadable Entry"
1115 msgstr "Entrada illegible"
1117 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1118 msgid ""
1119 "This value does not lie within the page range.\n"
1120 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1121 msgstr ""
1122 "Aquest valor no cau dins l'interval de pàgines.\n"
1123 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
1125 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1126 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1127 msgstr "L'entrada 'de' no pot superar l'entrada 'a'."
1129 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1130 msgid ""
1131 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1132 "Please reenter margins."
1133 msgstr ""
1134 "Els marges se superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
1135 "Si us plau, reintrodueix els marges."
1137 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1138 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1139 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
1141 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1142 msgid ""
1143 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1144 "Please enter a value between 1 and %d."
1145 msgstr ""
1146 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
1147 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1149 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1150 msgid "A printer error occurred."
1151 msgstr "Ha ocorregut un error d'impressora."
1153 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1154 msgid "No default printer defined."
1155 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora per defecte."
1157 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1158 msgid "Cannot find the printer."
1159 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1161 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1162 msgid "Out of memory."
1163 msgstr "No queda memòria."
1165 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1166 msgid "An error occurred."
1167 msgstr "Ha ocorregut un error."
1169 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1170 msgid "Unknown printer driver."
1171 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut."
1173 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1174 msgid ""
1175 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1176 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1177 msgstr ""
1178 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionades amb la impressora com a "
1179 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1180 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1183 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1184 msgstr "Seleccioneu un cos de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1187 msgid "&Save"
1188 msgstr "&Desa"
1190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1191 msgid "Save &in:"
1192 msgstr "Desa &en:"
1194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1195 msgid "Save"
1196 msgstr "Desa"
1198 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1199 msgid "Open File"
1200 msgstr "Obre fitxer"
1202 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1203 msgid "Select Folder"
1204 msgstr "Selecciona una carpeta"
1206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1207 msgid "Font size has to be a number."
1208 msgstr "El cos de lletra ha de ser un nombre."
1210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1211 msgid "Ready"
1212 msgstr "Llest"
1214 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1215 msgid "Paused; "
1216 msgstr "En pausa; "
1218 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1219 msgid "Error; "
1220 msgstr "Error; "
1222 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1223 msgid "Pending deletion; "
1224 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1226 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1227 msgid "Paper jam; "
1228 msgstr "Embús de paper; "
1230 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1231 msgid "Out of paper; "
1232 msgstr "No queda paper; "
1234 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1235 msgid "Feed paper manual; "
1236 msgstr "Introducció de paper manual; "
1238 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1239 msgid "Paper problem; "
1240 msgstr "Problema de paper; "
1242 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1243 msgid "Printer offline; "
1244 msgstr "Impressora fora de línia; "
1246 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1247 msgid "I/O Active; "
1248 msgstr "Activa d'E/S; "
1250 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1251 msgid "Busy; "
1252 msgstr "Ocupada; "
1254 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1255 msgid "Printing; "
1256 msgstr "S'està imprimint; "
1258 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1259 msgid "Output tray is full; "
1260 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1262 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1263 msgid "Not available; "
1264 msgstr "No disponible; "
1266 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1267 msgid "Waiting; "
1268 msgstr "S'està esperant; "
1270 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1271 msgid "Processing; "
1272 msgstr "S'està processant; "
1274 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1275 msgid "Initializing; "
1276 msgstr "S'està inicialitzant; "
1278 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1279 msgid "Warming up; "
1280 msgstr "S'està escalfant; "
1282 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1283 msgid "Toner low; "
1284 msgstr "Tòner baix; "
1286 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1287 msgid "No toner; "
1288 msgstr "Manca tòner; "
1290 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1291 msgid "Page punt; "
1292 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1294 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1295 msgid "Interrupted by user; "
1296 msgstr "Interromput per usuari; "
1298 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1299 msgid "Out of memory; "
1300 msgstr "No queda memòria; "
1302 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1303 msgid "The printer door is open; "
1304 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1306 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1307 msgid "Print server unknown; "
1308 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1310 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1311 msgid "Power save mode; "
1312 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1314 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1315 msgid "Default Printer; "
1316 msgstr "Impressora per defecte; "
1318 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1319 msgid "There are %d documents in the queue"
1320 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1322 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1323 msgid "Margins [inches]"
1324 msgstr "Marges [polzades]"
1326 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1327 msgid "Margins [mm]"
1328 msgstr "Marges [mm]"
1330 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1331 msgctxt "unit: millimeters"
1332 msgid "mm"
1333 msgstr "mm"
1335 #: dlls/credui/credui.rc:45
1336 msgid "&User name:"
1337 msgstr "&Nom d'usuari:"
1339 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1340 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1341 msgid "&Password:"
1342 msgstr "&Contrasenya:"
1344 #: dlls/credui/credui.rc:50
1345 msgid "&Remember my password"
1346 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1348 #: dlls/credui/credui.rc:30
1349 msgid "Connect to %s"
1350 msgstr "Connecta a %s"
1352 #: dlls/credui/credui.rc:31
1353 msgid "Connecting to %s"
1354 msgstr "S'està connectant a %s"
1356 #: dlls/credui/credui.rc:32
1357 msgid "Logon unsuccessful"
1358 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1360 #: dlls/credui/credui.rc:33
1361 msgid ""
1362 "Make sure that your user name\n"
1363 "and password are correct."
1364 msgstr ""
1365 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1366 "i la contrasenya siguin correctes."
1368 #: dlls/credui/credui.rc:35
1369 msgid ""
1370 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1371 "\n"
1372 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1373 "entering your password."
1374 msgstr ""
1375 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1376 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1377 "\n"
1378 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1379 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1381 #: dlls/credui/credui.rc:34
1382 msgid "Caps Lock is On"
1383 msgstr "El bloqueig de majúscules està activat"
1385 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1386 msgid "Authority Key Identifier"
1387 msgstr "Identificador de clau de l'autoritat"
1389 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1390 msgid "Key Attributes"
1391 msgstr "Atributs de clau"
1393 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1394 msgid "Key Usage Restriction"
1395 msgstr "Restricció d'ús de clau"
1397 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1398 msgid "Subject Alternative Name"
1399 msgstr "Nom alternatiu del subjecte"
1401 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1402 msgid "Issuer Alternative Name"
1403 msgstr "Nom alternatiu de l'emissor"
1405 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1406 msgid "Basic Constraints"
1407 msgstr "Restriccions bàsiques"
1409 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1410 msgid "Key Usage"
1411 msgstr "Ús de clau"
1413 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1414 msgid "Certificate Policies"
1415 msgstr "Polítiques de certificació"
1417 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1418 msgid "Subject Key Identifier"
1419 msgstr "Identificador de clau del subjecte"
1421 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1422 msgid "CRL Reason Code"
1423 msgstr "Codi de raó CRL"
1425 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1426 msgid "CRL Distribution Points"
1427 msgstr "Punts de distribució CRL"
1429 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1430 msgid "Enhanced Key Usage"
1431 msgstr "Ús millorat de clau"
1433 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1434 msgid "Authority Information Access"
1435 msgstr "Accés d'informació de l'autoritat"
1437 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1438 msgid "Certificate Extensions"
1439 msgstr "Extensions del certificat"
1441 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1442 msgid "Next Update Location"
1443 msgstr "Propera ubicació d'actualització"
1445 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1446 msgid "Yes or No Trust"
1447 msgstr "Confiança sí o no"
1449 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1450 msgid "Email Address"
1451 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1453 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1454 msgid "Unstructured Name"
1455 msgstr "Nom no estructurat"
1457 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1458 msgid "Content Type"
1459 msgstr "Tipus de contingut"
1461 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1462 msgid "Message Digest"
1463 msgstr "Resum de missatge"
1465 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1466 msgid "Signing Time"
1467 msgstr "Hora de signatura"
1469 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1470 msgid "Counter Sign"
1471 msgstr "Contra-signatura"
1473 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1474 msgid "Challenge Password"
1475 msgstr "Contrasenya de desafiament"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1478 msgid "Unstructured Address"
1479 msgstr "Adreça no estructurada"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1482 msgid "S/MIME Capabilities"
1483 msgstr "Capacitats S/MIME"
1485 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1486 msgid "Prefer Signed Data"
1487 msgstr "Prefereix dades signades"
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1490 msgctxt "Certification Practice Statement"
1491 msgid "CPS"
1492 msgstr "CPS"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1495 msgid "User Notice"
1496 msgstr "Notificació d'usuari"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1499 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1500 msgstr "Protocol d'estat de certificats en línia"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1503 msgid "Certification Authority Issuer"
1504 msgstr "Emissor d'autoritat de la certificació"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1507 msgid "Certification Template Name"
1508 msgstr "Nom de plantilla de la certificació"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1511 msgid "Certificate Type"
1512 msgstr "Tipus de certificat"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1515 msgid "Certificate Manifold"
1516 msgstr "Manifold de certificat"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1519 msgid "Netscape Cert Type"
1520 msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1523 msgid "Netscape Base URL"
1524 msgstr "URL base del Netscape"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1527 msgid "Netscape Revocation URL"
1528 msgstr "URL de revocació del Netscape"
1530 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1531 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1532 msgstr "URL de revocació CA del Netscape"
1534 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1535 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1536 msgstr "URL de renovació de certificat del Netscape"
1538 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1539 msgid "Netscape CA Policy URL"
1540 msgstr "URL de política CA del Netscape"
1542 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1543 msgid "Netscape SSL ServerName"
1544 msgstr "SSL ServerName del Netscape"
1546 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1547 msgid "Netscape Comment"
1548 msgstr "Comentari del Netscape"
1550 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1551 msgid "Country/Region"
1552 msgstr "País/regió"
1554 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1555 msgid "Organization"
1556 msgstr "Organització"
1558 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1559 msgid "Organizational Unit"
1560 msgstr "Unitat organitzativa"
1562 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1563 msgid "Common Name"
1564 msgstr "Nom comú"
1566 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1567 msgid "Locality"
1568 msgstr "Localitat"
1570 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1571 msgid "State or Province"
1572 msgstr "Estat o província"
1574 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1575 msgid "Title"
1576 msgstr "Títol"
1578 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1579 msgid "Given Name"
1580 msgstr "Nom donat"
1582 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1583 msgid "Initials"
1584 msgstr "Inicials"
1586 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1587 msgid "Surname"
1588 msgstr "Cognom"
1590 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1591 msgid "Domain Component"
1592 msgstr "Component de domini"
1594 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1595 msgid "Street Address"
1596 msgstr "Adreça de correu"
1598 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1599 msgid "Serial Number"
1600 msgstr "Número de sèrie"
1602 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1603 msgid "CA Version"
1604 msgstr "Versió CA"
1606 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1607 msgid "Cross CA Version"
1608 msgstr "Versió CA mutual"
1610 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1611 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1612 msgstr "Número de sèrie de signatura serialitzada"
1614 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1615 msgid "Principal Name"
1616 msgstr "Nom principal"
1618 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1619 msgid "Windows Product Update"
1620 msgstr "Actualització del producte Windows"
1622 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1623 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1624 msgstr "Parell de nom i valor d'inscripció"
1626 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1627 msgid "OS Version"
1628 msgstr "Versió del SO"
1630 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1631 msgid "Enrollment CSP"
1632 msgstr "CSP d'inscripció"
1634 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1635 msgid "CRL Number"
1636 msgstr "Número CRL"
1638 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1639 msgid "Delta CRL Indicator"
1640 msgstr "Indicador CRL Delta"
1642 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1643 msgid "Issuing Distribution Point"
1644 msgstr "Punt de distribució emetent"
1646 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1647 msgid "Freshest CRL"
1648 msgstr "CRL més recent"
1650 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1651 msgid "Name Constraints"
1652 msgstr "Restriccions de nom"
1654 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1655 msgid "Policy Mappings"
1656 msgstr "Mapatges de política"
1658 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1659 msgid "Policy Constraints"
1660 msgstr "Restriccions de política"
1662 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1663 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1664 msgstr "Punts de distribució de certificats mutuals"
1666 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1667 msgid "Application Policies"
1668 msgstr "Polítiques d'aplicació"
1670 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1671 msgid "Application Policy Mappings"
1672 msgstr "Mapatges de política d'aplicació"
1674 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1675 msgid "Application Policy Constraints"
1676 msgstr "Restriccions de política d'aplicació"
1678 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1679 msgid "CMC Data"
1680 msgstr "Dades CMC"
1682 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1683 msgid "CMC Response"
1684 msgstr "Resposta CMC"
1686 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1687 msgid "Unsigned CMC Request"
1688 msgstr "Sol·licitud CMC no signat"
1690 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1691 msgid "CMC Status Info"
1692 msgstr "Informació d'estat CMC"
1694 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1695 msgid "CMC Extensions"
1696 msgstr "Extensions CMC"
1698 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1699 msgid "CMC Attributes"
1700 msgstr "Atributs CMC"
1702 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1703 msgid "PKCS 7 Data"
1704 msgstr "PKCS 7 Dades"
1706 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1707 msgid "PKCS 7 Signed"
1708 msgstr "PKCS 7 Signat"
1710 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1711 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1712 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1714 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1715 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1716 msgstr "PKCS 7 Signat embolicat"
1718 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1719 msgid "PKCS 7 Digested"
1720 msgstr "PKCS 7 Resumit"
1722 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1723 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1724 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1726 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1727 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1728 msgstr "Resum de Certificat CA anterior"
1730 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1731 msgid "Virtual Base CRL Number"
1732 msgstr "Número CRL de base Virtual"
1734 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1735 msgid "Next CRL Publish"
1736 msgstr "Propera publicació CRL"
1738 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1739 msgid "CA Encryption Certificate"
1740 msgstr "Certificat de xifratge CA"
1742 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1743 msgid "Key Recovery Agent"
1744 msgstr "Agent de recuperació de clau"
1746 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1747 msgid "Certificate Template Information"
1748 msgstr "Informació de plantilla de certificat"
1750 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1751 msgid "Enterprise Root OID"
1752 msgstr "OID d'arrel d'empresa"
1754 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1755 msgid "Dummy Signer"
1756 msgstr "Signatari maniquí"
1758 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1759 msgid "Encrypted Private Key"
1760 msgstr "Clau privada xifrada"
1762 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1763 msgid "Published CRL Locations"
1764 msgstr "Ubicacions CRL publicades"
1766 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1767 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1768 msgstr "Feu complir-se la política de cadena de certificats"
1770 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1771 msgid "Transaction Id"
1772 msgstr "Id de transacció"
1774 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1775 msgid "Sender Nonce"
1776 msgstr "Nonce de remitent"
1778 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1779 msgid "Recipient Nonce"
1780 msgstr "Nonce de destinatari"
1782 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1783 msgid "Reg Info"
1784 msgstr "Informació de reg"
1786 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1787 msgid "Get Certificate"
1788 msgstr "Obté certificat"
1790 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1791 msgid "Get CRL"
1792 msgstr "Obté CRL"
1794 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1795 msgid "Revoke Request"
1796 msgstr "Revoca sol·licitud"
1798 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1799 msgid "Query Pending"
1800 msgstr "Consulta pendent"
1802 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1803 msgid "Certificate Trust List"
1804 msgstr "Llista de certificats de confiança"
1806 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1807 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1808 msgstr "Resum de clau de certificat arxivat"
1810 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1811 msgid "Private Key Usage Period"
1812 msgstr "Període d'ús de clau privada"
1814 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1815 msgid "Client Information"
1816 msgstr "Informació de client"
1818 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1819 msgid "Server Authentication"
1820 msgstr "Autenticació de servidor"
1822 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1823 msgid "Client Authentication"
1824 msgstr "Autenticació de client"
1826 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1827 msgid "Code Signing"
1828 msgstr "Signatura de codi"
1830 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1831 msgid "Secure Email"
1832 msgstr "Correu electrònic segur"
1834 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1835 msgid "Time Stamping"
1836 msgstr "Marcació horària"
1838 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1839 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1840 msgstr "Segellament de llista de confiança del Microsoft"
1842 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1843 msgid "Microsoft Time Stamping"
1844 msgstr "Marcació horària del Microsoft"
1846 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1847 msgid "IP security end system"
1848 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1850 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1851 msgid "IP security tunnel termination"
1852 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1854 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1855 msgid "IP security user"
1856 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1858 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1859 msgid "Encrypting File System"
1860 msgstr "Sistema de fitxers xifrant"
1862 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1863 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1864 msgstr "Verificació de controladors de maquinari del Windows"
1866 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1867 msgid "Windows System Component Verification"
1868 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows"
1870 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1871 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1872 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows OEM"
1874 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1875 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1876 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows Incrustat"
1878 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1879 msgid "Key Pack Licenses"
1880 msgstr "Llicències de paquet de claus"
1882 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1883 msgid "License Server Verification"
1884 msgstr "Verificació de servidor de llicència"
1886 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1887 msgid "Smart Card Logon"
1888 msgstr "Inici de targeta intel·ligent"
1890 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1891 msgid "Digital Rights"
1892 msgstr "Drets digitals"
1894 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1895 msgid "Qualified Subordination"
1896 msgstr "Subordinació qualificada"
1898 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1899 msgid "Key Recovery"
1900 msgstr "Recuperació de clau"
1902 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1903 msgid "Document Signing"
1904 msgstr "Signatura de document"
1906 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1907 msgid "IP security IKE intermediate"
1908 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1910 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1911 msgid "File Recovery"
1912 msgstr "Recuperació de fitxers"
1914 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1915 msgid "Root List Signer"
1916 msgstr "Signatari de llista d'arrel"
1918 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1919 msgid "All application policies"
1920 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1922 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1923 msgid "Directory Service Email Replication"
1924 msgstr "Replicació de correu electrònic de servei de directori"
1926 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1927 msgid "Certificate Request Agent"
1928 msgstr "Agent de petició de certificat"
1930 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1931 msgid "Lifetime Signing"
1932 msgstr "Signatura de tota la vida"
1934 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1935 msgid "All issuance policies"
1936 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1938 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1939 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1940 msgstr "Autoritats de certificació d'arrel de confiança"
1942 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1943 msgid "Personal"
1944 msgstr "Personal"
1946 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1947 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1948 msgstr "Autoritats intermèdies de certificació"
1950 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1951 msgid "Other People"
1952 msgstr "Altres persones"
1954 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1955 msgid "Trusted Publishers"
1956 msgstr "Publicadors de confiança"
1958 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1959 msgid "Untrusted Certificates"
1960 msgstr "Certificats no de confiança"
1962 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1963 msgid "KeyID="
1964 msgstr "KeyID="
1966 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1967 msgid "Certificate Issuer"
1968 msgstr "Emissor del certificat"
1970 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1971 msgid "Certificate Serial Number="
1972 msgstr "Número de sèrie del certificat="
1974 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1975 msgid "Other Name="
1976 msgstr "Altre nom="
1978 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1979 msgid "Email Address="
1980 msgstr "Adreça de correu electrònic="
1982 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1983 msgid "DNS Name="
1984 msgstr "Nom DNS="
1986 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1987 msgid "Directory Address"
1988 msgstr "Adreça de directori"
1990 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1991 msgid "URL="
1992 msgstr "URL="
1994 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1995 msgid "IP Address="
1996 msgstr "Adreça IP="
1998 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1999 msgid "Mask="
2000 msgstr "Màscara="
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2003 msgid "Registered ID="
2004 msgstr "ID registrat="
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2007 msgid "Unknown Key Usage"
2008 msgstr "Ús de clau desconegut"
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2011 msgid "Subject Type="
2012 msgstr "Tipus d'entitat="
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2015 msgctxt "Certificate Authority"
2016 msgid "CA"
2017 msgstr "CA"
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2020 msgid "End Entity"
2021 msgstr "Entitat final"
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2024 msgid "Path Length Constraint="
2025 msgstr "Restricció de longitud de camí="
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2028 msgctxt "path length"
2029 msgid "None"
2030 msgstr "Cap"
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2033 msgid "Information Not Available"
2034 msgstr "Informació no disponible"
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2037 msgid "Authority Info Access"
2038 msgstr "Accés d'informació d'autoritat"
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2041 msgid "Access Method="
2042 msgstr "Mètode d'accés="
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2045 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2046 msgid "OCSP"
2047 msgstr "OCSP"
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2050 msgid "CA Issuers"
2051 msgstr "Emissors CA"
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2054 msgid "Unknown Access Method"
2055 msgstr "Mètode d'accés desconegut"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2058 msgid "Alternative Name"
2059 msgstr "Nom alternatiu"
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2062 msgid "CRL Distribution Point"
2063 msgstr "Punt de distribució CRL"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2066 msgid "Distribution Point Name"
2067 msgstr "Nom de punt de distribució"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2070 msgid "Full Name"
2071 msgstr "Nom complet"
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2074 msgid "RDN Name"
2075 msgstr "Nom RDN"
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2078 msgid "CRL Reason="
2079 msgstr "Motiu CRL="
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2082 msgid "CRL Issuer"
2083 msgstr "Emissor CRL"
2085 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2086 msgid "Key Compromise"
2087 msgstr "Compromís de clau"
2089 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2090 msgid "CA Compromise"
2091 msgstr "Compromís de CA"
2093 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2094 msgid "Affiliation Changed"
2095 msgstr "Afiliació canviada"
2097 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2098 msgid "Superseded"
2099 msgstr "Reemplaçat"
2101 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2102 msgid "Operation Ceased"
2103 msgstr "Operació cessada"
2105 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2106 msgid "Certificate Hold"
2107 msgstr "Bloqueig de certificat"
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2110 msgid "Financial Information="
2111 msgstr "Informació financera="
2113 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2114 msgid "Available"
2115 msgstr "Disponible"
2117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2118 msgid "Not Available"
2119 msgstr "No disponible"
2121 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2122 msgid "Meets Criteria="
2123 msgstr "Assoleix els criteris="
2125 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2126 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2127 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2128 msgid "Yes"
2129 msgstr "Sí"
2131 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2132 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2133 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2134 msgid "No"
2135 msgstr "No"
2137 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2138 msgid "Digital Signature"
2139 msgstr "Signatura digital"
2141 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2142 msgid "Non-Repudiation"
2143 msgstr "Sense repudiació"
2145 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2146 msgid "Key Encipherment"
2147 msgstr "Xifratge de clau"
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2150 msgid "Data Encipherment"
2151 msgstr "Xifratge de dades"
2153 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2154 msgid "Key Agreement"
2155 msgstr "Acord de clau"
2157 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2158 msgid "Certificate Signing"
2159 msgstr "Signatura de certificat"
2161 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2162 msgid "Off-line CRL Signing"
2163 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2165 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2166 msgid "CRL Signing"
2167 msgstr "Signatura CRL"
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2170 msgid "Encipher Only"
2171 msgstr "Només xifrar"
2173 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2174 msgid "Decipher Only"
2175 msgstr "Només desxifrar"
2177 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2178 msgid "SSL Client Authentication"
2179 msgstr "Autenticació de client SSL"
2181 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2182 msgid "SSL Server Authentication"
2183 msgstr "Autenticació de servidor SSL"
2185 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2186 msgid "S/MIME"
2187 msgstr "S/MIME"
2189 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2190 msgid "Signature"
2191 msgstr "Signatura"
2193 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2194 msgid "SSL CA"
2195 msgstr "CA SSL"
2197 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2198 msgid "S/MIME CA"
2199 msgstr "CA S/MIME"
2201 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2202 msgid "Signature CA"
2203 msgstr "CA de signatura"
2205 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2206 msgid "Certificate Policy"
2207 msgstr "Política de certificat"
2209 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2210 msgid "Policy Identifier: "
2211 msgstr "Identificador de política: "
2213 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2214 msgid "Policy Qualifier Info"
2215 msgstr "Informació de qualificador de política"
2217 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2218 msgid "Policy Qualifier Id="
2219 msgstr "Id de qualificador de política="
2221 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2222 msgid "Qualifier"
2223 msgstr "Qualificador"
2225 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2226 msgid "Notice Reference"
2227 msgstr "Referència d'anunci"
2229 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2230 msgid "Organization="
2231 msgstr "Organització="
2233 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2234 msgid "Notice Number="
2235 msgstr "Número d'anunci="
2237 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2238 msgid "Notice Text="
2239 msgstr "Text d'anunci="
2241 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2242 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2243 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2244 msgid "General"
2245 msgstr "General"
2247 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2248 msgid "&Install Certificate..."
2249 msgstr "&Instal·la certificat..."
2251 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2252 msgid "Issuer &Statement"
2253 msgstr "&Declaració d'emissor"
2255 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2256 msgid "&Show:"
2257 msgstr "&Mostra:"
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2260 msgid "&Edit Properties..."
2261 msgstr "&Edita les propietats..."
2263 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2264 msgid "&Copy to File..."
2265 msgstr "&Copia a un fitxer..."
2267 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2268 msgid "Certification Path"
2269 msgstr "Camí de certificació"
2271 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2272 msgid "Certification path"
2273 msgstr "Camí de certificació"
2275 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2276 msgid "&View Certificate"
2277 msgstr "&Visualitza certificat"
2279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2280 msgid "Certificate &status:"
2281 msgstr "&Estat de certificat:"
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2284 msgid "Disclaimer"
2285 msgstr "Renúncia"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2288 msgid "More &Info"
2289 msgstr "Més &informació"
2291 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2292 msgid "&Friendly name:"
2293 msgstr "Nom &amistós:"
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2296 #: programs/progman/progman.rc:170
2297 msgid "&Description:"
2298 msgstr "&Descripció:"
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2301 msgid "Certificate purposes"
2302 msgstr "Finalitats de certificat"
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2305 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2306 msgstr "&Habilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2309 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2310 msgstr "&Inhabilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2313 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2314 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només les finalitats següents:"
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2317 msgid "Add &Purpose..."
2318 msgstr "Afegeix &finalitat..."
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2321 msgid "Add Purpose"
2322 msgstr "Afegeix finalitat"
2324 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2325 msgid ""
2326 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2327 msgstr ""
2328 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2329 "voleu afegir:"
2331 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2332 msgid "Select Certificate Store"
2333 msgstr "Seleccioneu un magatzem de certificats"
2335 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2336 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2337 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2340 msgid "&Show physical stores"
2341 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2343 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2345 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2346 msgid "Certificate Import Wizard"
2347 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2350 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2351 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2354 msgid ""
2355 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2356 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2357 "\n"
2358 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2359 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2360 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2361 "lists, and certificate trust lists.\n"
2362 "\n"
2363 "To continue, click Next."
2364 msgstr ""
2365 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2366 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2367 "de certificats.\n"
2368 "\n"
2369 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2370 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2371 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2372 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de certificats de "
2373 "confiança.\n"
2374 "\n"
2375 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2377 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2378 msgid "&File name:"
2379 msgstr "Nom de &fitxer:"
2381 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2382 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2383 msgid "B&rowse..."
2384 msgstr "&Navega..."
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2387 msgid ""
2388 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2389 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2390 msgstr ""
2391 "Nota: Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2392 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2395 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2396 msgstr ""
2397 "Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2399 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2400 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2401 msgstr "Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2403 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2404 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2405 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2406 msgstr "Magatzem de certificats serialitzat del Microsoft (*.sst)"
2408 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2409 msgid ""
2410 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2411 "location for the certificates."
2412 msgstr ""
2413 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2414 "especificar la ubicació dels certificats."
2416 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2417 msgid "&Automatically select certificate store"
2418 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2420 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2421 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2422 msgstr "&Col·loca tots els certificats en el magatzem següent:"
2424 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2425 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2426 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2428 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2429 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2430 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2432 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2433 msgid "You have specified the following settings:"
2434 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2437 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2438 msgid "Certificates"
2439 msgstr "Certificats"
2441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2442 msgid "I&ntended purpose:"
2443 msgstr "&Finalitat prevista:"
2445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2446 msgid "&Import..."
2447 msgstr "&Importa..."
2449 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2450 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2451 msgid "&Export..."
2452 msgstr "&Exporta..."
2454 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2455 msgid "&Advanced..."
2456 msgstr "&Avançat..."
2458 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2459 msgid "Certificate intended purposes"
2460 msgstr "Finalitats previstes del certificat"
2462 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2463 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2464 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2465 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2467 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2468 msgid "&View"
2469 msgstr "&Visualitza"
2471 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2472 msgid "Advanced Options"
2473 msgstr "Opcions avançades"
2475 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2476 msgid "Certificate purpose"
2477 msgstr "Finalitat de certificat"
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2480 msgid ""
2481 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2482 msgstr ""
2483 "Selecciona una o més finalitats per a allistar quan se seleccionen les "
2484 "finalitats avançades."
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2487 msgid "&Certificate purposes:"
2488 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2490 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2492 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2493 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2494 msgid "Certificate Export Wizard"
2495 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2497 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2498 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2499 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2501 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2502 msgid ""
2503 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2504 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2505 "\n"
2506 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2507 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2508 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2509 "lists, and certificate trust lists.\n"
2510 "\n"
2511 "To continue, click Next."
2512 msgstr ""
2513 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2514 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2515 "certificats a un fitxer.\n"
2516 "\n"
2517 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2518 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2519 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2520 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de confiança de "
2521 "certificats.\n"
2522 "\n"
2523 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2525 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2526 msgid ""
2527 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2528 "to protect the private key on a later page."
2529 msgstr ""
2530 "Si trieu exportar la clau privada, se us demanarà una contrasenya per a "
2531 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2534 msgid "Do you wish to export the private key?"
2535 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2538 msgid "&Yes, export the private key"
2539 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2542 msgid "N&o, do not export the private key"
2543 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2545 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2546 msgid "&Confirm password:"
2547 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2550 msgid "Select the format you want to use:"
2551 msgstr "Seleccioneu el format que voleu utilitzar:"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2554 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2555 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2558 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2559 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2562 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2563 msgstr ""
2564 "&Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2566 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2567 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2568 msgstr "&Inclou tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2570 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2571 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2572 msgstr "&Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2574 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2575 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2576 msgstr "Inclo&u tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2578 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2579 msgid "&Enable strong encryption"
2580 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2582 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2583 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2584 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2586 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2587 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2588 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2590 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2591 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2592 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2594 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2595 msgid "Select Certificate"
2596 msgstr "Seleccionar el certificat"
2598 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2599 msgid "Select a certificate you want to use"
2600 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar"
2602 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2603 msgid "Certificate"
2604 msgstr "Certificat"
2606 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2607 msgid "Certificate Information"
2608 msgstr "Informació de certificat"
2610 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2611 msgid ""
2612 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2613 "altered or corrupted."
2614 msgstr ""
2615 "Aquest certificat té una signatura no vàlida. Pot ser que el certificat "
2616 "s'hagués modificat o corromput."
2618 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2619 msgid ""
2620 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2621 "trusted root certificate store."
2622 msgstr ""
2623 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per a confiar en ell, afegeix-"
2624 "lo al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2627 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2628 msgstr ""
2629 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2631 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2632 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2633 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2635 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2636 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2637 msgstr "No s'ha pogut verificar totes les finalitats d'aquest certificat."
2639 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2640 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2641 msgstr "Aquest certificat es destina per a les finalitats següents:"
2643 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2644 msgid "Issued to: "
2645 msgstr "Emès a: "
2647 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2648 msgid "Issued by: "
2649 msgstr "Emès de: "
2651 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2652 msgid "Valid from "
2653 msgstr "Vàlid des de "
2655 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2656 msgid " to "
2657 msgstr " a "
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2660 msgid "This certificate has an invalid signature."
2661 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2663 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2664 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2665 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2667 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2668 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2669 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2671 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2672 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2673 msgstr "L'emissor d'aquest certificat l'ha revocat."
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2676 msgid "This certificate is OK."
2677 msgstr "Aquest certificat està bé."
2679 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2680 msgid "Field"
2681 msgstr "Camp"
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2684 msgid "Value"
2685 msgstr "Valor"
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2689 msgid "<All>"
2690 msgstr "<Tots>"
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2693 msgid "Version 1 Fields Only"
2694 msgstr "Només camps de la versió 1"
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2697 msgid "Extensions Only"
2698 msgstr "Només extensions"
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2701 msgid "Critical Extensions Only"
2702 msgstr "Només extensions crítiques"
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2705 msgid "Properties Only"
2706 msgstr "Només propietats"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2709 msgid "Serial number"
2710 msgstr "Número de sèrie"
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2713 msgid "Issuer"
2714 msgstr "Emissor"
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2717 msgid "Valid from"
2718 msgstr "Vàlid des de"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2721 msgid "Valid to"
2722 msgstr "Vàlid fins"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2725 msgid "Subject"
2726 msgstr "Entitat"
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2729 msgid "Public key"
2730 msgstr "Clau pública"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2733 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2734 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2737 msgid "SHA1 hash"
2738 msgstr "Resum SHA1"
2740 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2741 msgid "Enhanced key usage (property)"
2742 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2744 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2745 msgid "Friendly name"
2746 msgstr "Nom amistós"
2748 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2749 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2750 msgid "Description"
2751 msgstr "Descripció"
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2754 msgid "Certificate Properties"
2755 msgstr "Propietats de Certificat"
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2758 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2759 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2761 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2762 msgid "The OID you entered already exists."
2763 msgstr "L'OID que heu introduït ja existeix."
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2766 msgid "Please select a certificate store."
2767 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2770 msgid ""
2771 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2772 "select another file."
2773 msgstr ""
2774 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2775 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2778 msgid "File to Import"
2779 msgstr "Fitxer a importar"
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2782 msgid "Specify the file you want to import."
2783 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2786 msgid "Certificate Store"
2787 msgstr "Magatzem de certificats"
2789 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2790 msgid ""
2791 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2792 "lists, and certificate trust lists."
2793 msgstr ""
2794 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2795 "revocació de certificats i llistes de confiança de certificats."
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2798 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2799 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2802 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2803 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx; *.p12)"
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2806 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2807 msgstr "Llista de certificats revocats (*.crl)"
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2810 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2811 msgstr "Llista de confiança de certificats (*.stl)"
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2814 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2815 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2818 msgid "Please select a file."
2819 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2822 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2823 msgstr ""
2824 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2827 msgid "Could not open "
2828 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2831 msgid "Determined by the program"
2832 msgstr "Determinat pel programa"
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2835 msgid "Please select a store"
2836 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2839 msgid "Certificate Store Selected"
2840 msgstr "Magatzem de certificats seleccionat"
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2843 msgid "Automatically determined by the program"
2844 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2847 msgid "File"
2848 msgstr "Fitxer"
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2851 msgid "Content"
2852 msgstr "Contingut"
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2855 msgid "Certificate Revocation List"
2856 msgstr "Llista de certificats revocats"
2858 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2859 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2860 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2862 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2863 msgid "Personal Information Exchange"
2864 msgstr "Intercanvi d'informació personal"
2866 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2867 msgid "The import was successful."
2868 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2870 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2871 msgid "The import failed."
2872 msgstr "La importació ha fallat."
2874 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2875 msgid "Arial"
2876 msgstr "Arial"
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2879 msgid "<Advanced Purposes>"
2880 msgstr "<Finalitats avançades>"
2882 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2883 msgid "Issued To"
2884 msgstr "Emès a"
2886 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2887 msgid "Issued By"
2888 msgstr "Emès de"
2890 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2891 msgid "Expiration Date"
2892 msgstr "Data de caducitat"
2894 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2895 msgid "Friendly Name"
2896 msgstr "Nom amistós"
2898 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2899 msgid "<None>"
2900 msgstr "<Cap>"
2902 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2903 msgid ""
2904 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2905 "sign messages with it.\n"
2906 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2907 msgstr ""
2908 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, ni signar "
2909 "missatges amb ell.\n"
2910 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2912 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2913 msgid ""
2914 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2915 "sign messages with them.\n"
2916 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2917 msgstr ""
2918 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, ni signar "
2919 "missatges amb ells.\n"
2920 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2922 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2923 msgid ""
2924 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2925 "verify messages signed with it.\n"
2926 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2927 msgstr ""
2928 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, ni verificar "
2929 "missatges signats amb ella.\n"
2930 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2932 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2933 msgid ""
2934 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2935 "verify messages signed with them.\n"
2936 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2937 msgstr ""
2938 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, ni verificar "
2939 "missatges signats amb ells.\n"
2940 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2942 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2943 msgid ""
2944 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2945 "trusted.\n"
2946 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2947 msgstr ""
2948 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2949 "confiança.\n"
2950 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2952 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2953 msgid ""
2954 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2955 "trusted.\n"
2956 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2957 msgstr ""
2958 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2959 "de confiança.\n"
2960 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2962 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2963 msgid ""
2964 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2965 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2966 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2967 msgstr ""
2968 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2969 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2970 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat d'arrel de "
2971 "confiança?"
2973 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2974 msgid ""
2975 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2976 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2977 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2978 msgstr ""
2979 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2980 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2981 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats d'arrel de "
2982 "confiança?"
2984 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2985 msgid ""
2986 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2987 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2988 msgstr ""
2989 "Programari signat per aquest publicador ja no serà de confiança\n"
2990 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2992 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2993 msgid ""
2994 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2995 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2996 msgstr ""
2997 "Programari signat per aquests publicadors ja no serà de confiança\n"
2998 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
3000 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3001 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3002 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
3004 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3005 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3006 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
3008 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3009 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3010 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
3012 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3013 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3014 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
3016 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3017 msgid ""
3018 "Ensures software came from software publisher\n"
3019 "Protects software from alteration after publication"
3020 msgstr ""
3021 "Assegura que el programari proveís del publicador de programari\n"
3022 "Protegeix el programari d'alteració després de publicar"
3024 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3025 msgid "Protects e-mail messages"
3026 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
3028 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3029 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3030 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
3032 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3033 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3034 msgstr "Permet que les dades se signin amb l'hora actual"
3036 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3037 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3038 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
3040 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3041 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3042 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
3044 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3045 msgid "Private Key Archival"
3046 msgstr "Arxivament de claus privades"
3048 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3049 msgid "Export Format"
3050 msgstr "Format d'exportació"
3052 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3053 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3054 msgstr "Trieu el format en el qual es desarà el contingut."
3056 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3057 msgid "Export Filename"
3058 msgstr "Nom del fitxer a exportar"
3060 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3061 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3062 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
3064 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3065 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3066 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu substituir?"
3068 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3069 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3070 msgstr "X.509 binari codificat en DER (*.cer)"
3072 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3073 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3074 msgstr "X.509 codificat en base64 (*.cer)"
3076 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3077 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3078 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3080 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3081 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3082 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx)"
3084 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3085 msgid "File Format"
3086 msgstr "Format de fitxer"
3088 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3089 msgid "Include all certificates in certificate path"
3090 msgstr "Inclou tots els certificats en el camí de certificat"
3092 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3093 msgid "Export keys"
3094 msgstr "Exporta claus"
3096 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3097 msgid "The export was successful."
3098 msgstr "L'exportació ha tingut èxit."
3100 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3101 msgid "The export failed."
3102 msgstr "L'exportació ha fallat."
3104 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3105 msgid "Export Private Key"
3106 msgstr "Exporta clau privada"
3108 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3109 msgid ""
3110 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3111 "certificate."
3112 msgstr ""
3113 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
3114 "certificat."
3116 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3117 msgid "Enter Password"
3118 msgstr "Introduïu contrasenya"
3120 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3121 msgid "You may password-protect a private key."
3122 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
3124 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3125 msgid "The passwords do not match."
3126 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
3128 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3129 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3130 msgstr "Nota: No s'ha pogut obrir la clau privada d'aquest certificat."
3132 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3133 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3134 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
3136 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3137 msgid "Intended Use"
3138 msgstr "Finalitat prevista"
3140 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3141 msgid "Location"
3142 msgstr "Ubicació"
3144 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3145 msgid "Select a certificate"
3146 msgstr "Seleccioneu un certificat"
3148 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3149 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3150 msgid "Not yet implemented"
3151 msgstr "Encara no implementat"
3153 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3154 msgid "Configure Devices"
3155 msgstr "Configura dispositius"
3157 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3158 msgid "Reset"
3159 msgstr "Reinicia"
3161 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3162 msgid "Player"
3163 msgstr "Reproductor"
3165 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3166 msgid "Device"
3167 msgstr "Dispositiu"
3169 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3170 msgid "Actions"
3171 msgstr "Accions"
3173 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3174 msgid "Mapping"
3175 msgstr "Mapatge"
3177 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3178 msgid "Show Assigned First"
3179 msgstr "Mostra els assignats primer"
3181 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3182 msgid "Action"
3183 msgstr "Acció"
3185 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3186 msgid "Object"
3187 msgstr "Objecte"
3189 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3190 msgid "Regional Setting"
3191 msgstr "Ajust regional"
3193 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3194 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3195 msgstr "%1!u!MB utilitzats, %2!u!MB disponibles"
3197 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3198 msgid "Western"
3199 msgstr "Occidental"
3201 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3202 msgid "Central European"
3203 msgstr "Europeu central"
3205 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3206 msgid "Cyrillic"
3207 msgstr "Ciríl·lic"
3209 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3210 msgid "Greek"
3211 msgstr "Grec"
3213 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3214 msgid "Turkish"
3215 msgstr "Turc"
3217 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3218 msgid "Hebrew"
3219 msgstr "Hebreu"
3221 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3222 msgid "Arabic"
3223 msgstr "Àrab"
3225 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3226 msgid "Baltic"
3227 msgstr "Bàltic"
3229 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3230 msgid "Vietnamese"
3231 msgstr "Vietnamita"
3233 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3234 msgid "Thai"
3235 msgstr "Tailandès"
3237 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3238 msgid "Japanese"
3239 msgstr "Japonès"
3241 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3242 msgid "CHINESE_GB2312"
3243 msgstr "XINÈS_GB2312"
3245 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3246 msgid "Hangul"
3247 msgstr "Hangul"
3249 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3250 msgid "CHINESE_BIG5"
3251 msgstr "XINÈS_BIG5"
3253 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3254 msgid "Hangul(Johab)"
3255 msgstr "Hangul(Johab)"
3257 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3258 msgid "Symbol"
3259 msgstr "Símbol"
3261 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3262 msgid "OEM/DOS"
3263 msgstr "OEM/DOS"
3265 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3266 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3267 msgid "Other"
3268 msgstr "Altra"
3270 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3271 msgid "Files on Camera"
3272 msgstr "Fitxers en càmera"
3274 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3275 msgid "Import Selected"
3276 msgstr "Importa seleccionats"
3278 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3279 msgid "Preview"
3280 msgstr "Visualització prèvia"
3282 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3283 msgid "Import All"
3284 msgstr "Importa tots"
3286 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3287 msgid "Skip This Dialog"
3288 msgstr "Salta aquest diàleg"
3290 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3291 msgid "Exit"
3292 msgstr "Surt"
3294 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3295 msgid "Transferring"
3296 msgstr "S'està transferint"
3298 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3299 msgid "Transferring... Please Wait"
3300 msgstr "S'està transferint... Si us plau, espereu"
3302 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3303 msgid "Connecting to camera"
3304 msgstr "S'està connectant al càmera"
3306 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3307 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3308 msgstr "S'està connectant al càmera... Si us plau, espereu"
3310 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3311 msgid "S&ync"
3312 msgstr "S&incronitza"
3314 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3315 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3316 msgid "&Back"
3317 msgstr "Enda&rrere"
3319 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3320 msgid "&Forward"
3321 msgstr "E&ndavant"
3323 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3324 msgctxt "table of contents"
3325 msgid "&Home"
3326 msgstr "&Inici"
3328 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3329 msgid "&Stop"
3330 msgstr "&Atura"
3332 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3333 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3334 msgid "&Refresh"
3335 msgstr "&Actualitza"
3337 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3338 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3339 msgid "&Print..."
3340 msgstr "&Imprimeix..."
3342 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3343 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3344 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3345 msgid "Select &All"
3346 msgstr "&Selecciona-ho tot"
3348 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3349 msgid "&View Source"
3350 msgstr "Visuali&tza el codi font"
3352 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3353 msgid "Proper&ties"
3354 msgstr "&Propietats"
3356 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3357 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3359 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3360 msgid "Cu&t"
3361 msgstr "&Retalla"
3363 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3364 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3365 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3366 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3367 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3368 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3369 msgid "&Copy"
3370 msgstr "&Copia"
3372 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3373 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3374 msgid "Paste"
3375 msgstr "&Enganxa"
3377 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3378 msgid "&Print"
3379 msgstr "Im&primeix"
3381 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3382 msgid "&Contents"
3383 msgstr "&Continguts"
3385 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3386 msgid "I&ndex"
3387 msgstr "Í&ndex"
3389 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3390 msgid "&Search"
3391 msgstr "&Cerca"
3393 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3394 msgid "Favor&ites"
3395 msgstr "&Preferits"
3397 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3398 msgid "Hide &Tabs"
3399 msgstr "Amaga &pestanyes"
3401 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3402 msgid "Show &Tabs"
3403 msgstr "Mostra &pestanyes"
3405 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3406 msgid "Show"
3407 msgstr "Mostra"
3409 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3410 msgid "Hide"
3411 msgstr "Amaga"
3413 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3414 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3415 msgid "Stop"
3416 msgstr "Atura"
3418 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3419 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3420 msgid "Refresh"
3421 msgstr "Actualitza"
3423 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3424 msgid "Back"
3425 msgstr "Endarrere"
3427 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3428 msgctxt "table of contents"
3429 msgid "Home"
3430 msgstr "Inici"
3432 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3433 msgid "Sync"
3434 msgstr "Sincronitza"
3436 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3437 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3438 msgid "Options"
3439 msgstr "Opcions"
3441 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3442 msgid "Forward"
3443 msgstr "Endavant"
3445 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3446 msgid "Cinepak Video codec"
3447 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3449 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3450 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3451 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3452 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3453 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3454 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3455 msgid "&File"
3456 msgstr "&Fitxer"
3458 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3459 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3460 msgid "&New"
3461 msgstr "&Nou"
3463 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3464 msgid "&Window"
3465 msgstr "F&inestra"
3467 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3468 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3469 msgid "&Open..."
3470 msgstr "&Obre..."
3472 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3473 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3474 msgid "Save &as..."
3475 msgstr "&Anomena i desa..."
3477 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3478 msgid "Print &format..."
3479 msgstr "&Format d'impressió..."
3481 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3482 msgid "Pr&int..."
3483 msgstr "&Imprimeix..."
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3486 msgid "Print previe&w"
3487 msgstr "&Visualització prèvia d'impressió"
3489 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3490 msgid "&Toolbars"
3491 msgstr "&Barres d'eines"
3493 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3494 msgid "&Standard bar"
3495 msgstr "Barra &estàndard"
3497 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3498 msgid "&Address bar"
3499 msgstr "Barra d'&adreça"
3501 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3502 msgid "&Favorites"
3503 msgstr "&Preferits"
3505 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3506 msgid "&Add to Favorites..."
3507 msgstr "&Afegeix als preferits..."
3509 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3510 msgid "&About Internet Explorer"
3511 msgstr "&Quant a l'Internet Explorer"
3513 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3514 msgid "Open URL"
3515 msgstr "Obre URL"
3517 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3518 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3519 msgstr "Especifiqueu l'URL que voleu obrir en l'Internet Explorer"
3521 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3522 msgid "Open:"
3523 msgstr "Obre:"
3525 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3526 msgctxt "home page"
3527 msgid "Home"
3528 msgstr "Inici"
3530 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3531 msgid "Print..."
3532 msgstr "Imprimeix..."
3534 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3535 msgid "Address"
3536 msgstr "Adreça"
3538 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3539 msgid "Searching for %s"
3540 msgstr "S'està cercant %s"
3542 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3543 msgid "Start downloading %s"
3544 msgstr "Comença a baixar %s"
3546 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3547 msgid "Downloading %s"
3548 msgstr "S'està baixant %s"
3550 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3551 msgid "Asking for %s"
3552 msgstr "S'està demanant %s"
3554 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3555 msgid "Home page"
3556 msgstr "Pàgina d'inici"
3558 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3559 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3560 msgstr "Podeu triar l'adreça que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3562 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3563 msgid "&Current page"
3564 msgstr "Pàgina act&ual"
3566 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3567 msgid "&Default page"
3568 msgstr "Pàgina &per defecte"
3570 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3571 msgid "&Blank page"
3572 msgstr "Pàgina en &blanc"
3574 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3575 msgid "Browsing history"
3576 msgstr "Historial de navegació"
3578 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3579 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3580 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3582 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3583 msgid "Delete &files..."
3584 msgstr "Suprimei&x fitxers..."
3586 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3587 msgid "&Settings..."
3588 msgstr "Confi&guració..."
3590 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3591 msgid "Delete browsing history"
3592 msgstr "Suprimeix l'historial de navegació"
3594 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3595 msgid ""
3596 "Temporary internet files\n"
3597 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3598 msgstr ""
3599 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3600 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3602 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3603 msgid ""
3604 "Cookies\n"
3605 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3606 "preferences and login information."
3607 msgstr ""
3608 "Galetes\n"
3609 "Els fitxers desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3610 "coses com preferències d'usuari i informació de sessió."
3612 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3613 msgid ""
3614 "History\n"
3615 "List of websites you have accessed."
3616 msgstr ""
3617 "Historial\n"
3618 "Llista de llocs web als quals heu accedit."
3620 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3621 msgid ""
3622 "Form data\n"
3623 "Usernames and other information you have entered into forms."
3624 msgstr ""
3625 "Dades de formulari\n"
3626 "Noms d'usuari i altra informació que hàgiu introduït en formularis."
3628 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3629 msgid ""
3630 "Passwords\n"
3631 "Saved passwords you have entered into forms."
3632 msgstr ""
3633 "Contrasenyes\n"
3634 "Contrasenyes desades que hàgiu introduït en formularis."
3636 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3637 msgid "Delete"
3638 msgstr "Suprimeix"
3640 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3641 msgid ""
3642 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3643 "certificate authorities and publishers."
3644 msgstr ""
3645 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per a "
3646 "identificar les autoritats i els publicadors de certificats."
3648 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3649 msgid "Certificates..."
3650 msgstr "Certificats..."
3652 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3653 msgid "Publishers..."
3654 msgstr "Publicadors..."
3656 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3657 msgid "Connections"
3658 msgstr "Connexions"
3660 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3661 msgid "Automatic configuration"
3662 msgstr "Configuració automàtica"
3664 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3665 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3666 msgstr "Utilitza autodescobriment de servidor intermediari web (WPAD)"
3668 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3669 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3670 msgstr "Utilitza script de autoconfiguració de servidor intermediari (PAC)"
3672 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3673 msgid "Address:"
3674 msgstr "Adreça:"
3676 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3677 msgid "Proxy server"
3678 msgstr "Servidor intermediari"
3680 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3681 msgid "Use a proxy server"
3682 msgstr "Utilitza un servidor intermediari"
3684 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3685 msgid "Port:"
3686 msgstr "Port:"
3688 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3689 msgid "Internet Settings"
3690 msgstr "Opcions d'Internet"
3692 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3693 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3694 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i les opcions relacionades"
3696 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3697 msgid "Security settings for zone: "
3698 msgstr "Nivell de seguretat de la zona: "
3700 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3701 msgid "Custom"
3702 msgstr "Personalitzat"
3704 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3705 msgid "Very Low"
3706 msgstr "Molt baix"
3708 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3709 msgid "Low"
3710 msgstr "Baix"
3712 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3713 msgid "Medium"
3714 msgstr "Mitjà"
3716 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3717 msgid "Increased"
3718 msgstr "Elevat"
3720 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3721 msgid "High"
3722 msgstr "Alt"
3724 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3725 msgid "Joysticks"
3726 msgstr "Palanques de control"
3728 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3729 msgid "&Disable"
3730 msgstr "&Inhabilita"
3732 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3733 msgid "&Enable"
3734 msgstr "&Habilita"
3736 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3737 msgid "Connected"
3738 msgstr "Connectat"
3740 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3741 msgid "Disabled"
3742 msgstr "Inhabilitat"
3744 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3745 msgid ""
3746 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3747 "updated here until you restart this applet."
3748 msgstr ""
3749 "Després d'inhabilitar o habilitar un dispositiu, no s'actualitzaran aquí les "
3750 "palanques de control connectades fins que reinicieu aquesta miniaplicació."
3752 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3753 msgid "Test Joystick"
3754 msgstr "Prova de palanca de control"
3756 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3757 msgid "Buttons"
3758 msgstr "Botons"
3760 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3761 msgid "Test Force Feedback"
3762 msgstr "Prova de retroacció de força"
3764 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3765 msgid "Available Effects"
3766 msgstr "Efectes disponibles"
3768 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3769 msgid ""
3770 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3771 "direction can be changed with the controller axis."
3772 msgstr ""
3773 "Premeu qualsevol botó en el controlador per a activar l'efecte escollit. Es "
3774 "pot canviar la direcció de l'efecte amb l'eix de controlador."
3776 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3777 msgid "Game Controllers"
3778 msgstr "Controladors de joc"
3780 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3781 msgid "Test and configure game controllers."
3782 msgstr "Prova i configura controladors de joc."
3784 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3785 msgid "Error converting object to primitive type"
3786 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3788 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3789 msgid "Invalid procedure call or argument"
3790 msgstr "Trucada a procediment o argument no vàlid"
3792 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3793 msgid "Subscript out of range"
3794 msgstr "El subíndex és fora d'interval"
3796 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3797 msgid "Out of stack space"
3798 msgstr "No queda espai de pila"
3800 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3801 msgid "Object required"
3802 msgstr "Es requereix un objecte"
3804 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3805 msgid "Automation server can't create object"
3806 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3808 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3809 msgid "Object doesn't support this property or method"
3810 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3812 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3813 msgid "Object doesn't support this action"
3814 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3816 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3817 msgid "Argument not optional"
3818 msgstr "Argument no opcional"
3820 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3821 msgid "Syntax error"
3822 msgstr "Error de sintaxi"
3824 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3825 msgid "Expected ';'"
3826 msgstr "S'esperava ';'"
3828 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3829 msgid "Expected '('"
3830 msgstr "S'esperava '('"
3832 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3833 msgid "Expected ')'"
3834 msgstr "S'esperava ')'"
3836 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3837 msgid "Expected identifier"
3838 msgstr "S'esperava un identificador"
3840 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3841 msgid "Expected '='"
3842 msgstr "S'esperava '='"
3844 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3845 msgid "Invalid character"
3846 msgstr "Caràcter no vàlid"
3848 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3849 msgid "Unterminated string constant"
3850 msgstr "Cadena constant no terminat"
3852 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3853 msgid "'return' statement outside of function"
3854 msgstr "declaració 'return' fora d'una funció"
3856 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3857 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3858 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3860 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3861 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3862 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3864 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3865 msgid "Label redefined"
3866 msgstr "S'ha redefinit l'etiqueta"
3868 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3869 msgid "Label not found"
3870 msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta"
3872 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3873 msgid "Expected '@end'"
3874 msgstr "S'esperava '@end'"
3876 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3877 msgid "Conditional compilation is turned off"
3878 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3881 msgid "Expected '@'"
3882 msgstr "S'esperava '@'"
3884 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3885 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3886 msgstr "Error de compilació de Microsoft JScript"
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
3889 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3890 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft JScript"
3892 #: dlls/jscript/jscript.rc:80 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3893 msgid "Unknown runtime error"
3894 msgstr "Error d'entorn d'execució desconegut"
3896 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3897 msgid "Number expected"
3898 msgstr "S'esperava un nombre"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3901 msgid "Function expected"
3902 msgstr "S'esperava una funció"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3905 msgid "'[object]' is not a date object"
3906 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3909 msgid "Object expected"
3910 msgstr "S'esperava un objecte"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3913 msgid "Illegal assignment"
3914 msgstr "Assignació il·legal"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3917 msgid "'|' is undefined"
3918 msgstr "'|' no està definit"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3921 msgid "Boolean object expected"
3922 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3925 msgid "Cannot delete '|'"
3926 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3929 msgid "VBArray object expected"
3930 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3933 msgid "JScript object expected"
3934 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3937 msgid "Enumerator object expected"
3938 msgstr "S'esperava un objecte d'Enumerator"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3941 msgid "Regular Expression object expected"
3942 msgstr "S'esperava un objecte d'expressió regular"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3945 msgid "Syntax error in regular expression"
3946 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3949 msgid "Exception thrown and not caught"
3950 msgstr "S'ha llançat una excepció que no s'ha atrapat"
3952 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3953 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3954 msgstr "L'URI a codificar conté caràcters no vàlids"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3957 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3958 msgstr "L'URI a descodificar és incorrecte"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3961 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3962 msgstr "El nombre de xifres de fracció és fora d'interval"
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3965 msgid "Precision is out of range"
3966 msgstr "La precisió és fora d'interval"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3969 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3970 msgstr "La longitud del vector ha de ser un nombre enter positiu finit"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3973 msgid "Array object expected"
3974 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3976 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3977 msgid ""
3978 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3979 "this object"
3980 msgstr ""
3981 "no es pot establir l'atribut 'writable' en el descriptor de propietat com a "
3982 "'true' en aquest objecte"
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3985 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3986 msgstr "No es pot redefinir la propietat no configurable '|'"
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3989 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3990 msgstr "No es pot modificar la propietat no escrivible '|'"
3992 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3993 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3994 msgstr "La propietat no pot tenir ambdós mètodes d'accés i un valor"
3996 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
3997 msgid "Wine kernel DLL"
3998 msgstr "DLL de nucli del Wine"
4000 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4001 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4002 msgid "Wine"
4003 msgstr "Wine"
4005 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4006 msgid "Success.\n"
4007 msgstr "Èxit.\n"
4009 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4010 msgid "Invalid function.\n"
4011 msgstr "La funció no és vàlida.\n"
4013 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4014 msgid "File not found.\n"
4015 msgstr "No s'ha trobat el fitxer.\n"
4017 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4018 msgid "Path not found.\n"
4019 msgstr "No s'ha trobat el camí.\n"
4021 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4022 msgid "Too many open files.\n"
4023 msgstr "Hi ha massa fitxers oberts.\n"
4025 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4026 msgid "Access denied.\n"
4027 msgstr "S'ha denegat l'accés.\n"
4029 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4030 msgid "Invalid handle.\n"
4031 msgstr "L'identificador no és vàlid.\n"
4033 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4034 msgid "Memory trashed.\n"
4035 msgstr "S'ha destruït la memòria.\n"
4037 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4038 msgid "Not enough memory.\n"
4039 msgstr "Manca memòria.\n"
4041 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4042 msgid "Invalid block.\n"
4043 msgstr "El bloc no és vàlid.\n"
4045 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4046 msgid "Bad environment.\n"
4047 msgstr "L'entorn és dolent.\n"
4049 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4050 msgid "Bad format.\n"
4051 msgstr "El format és dolent.\n"
4053 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4054 msgid "Invalid access.\n"
4055 msgstr "L'accés no és vàlid.\n"
4057 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4058 msgid "Invalid data.\n"
4059 msgstr "Les dades no són vàlides.\n"
4061 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4062 msgid "Out of memory.\n"
4063 msgstr "No queda memòria.\n"
4065 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4066 msgid "Invalid drive.\n"
4067 msgstr "La unitat no és vàlida.\n"
4069 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4070 msgid "Can't delete current directory.\n"
4071 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
4073 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4074 msgid "Not same device.\n"
4075 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
4077 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4078 msgid "No more files.\n"
4079 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
4081 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4082 msgid "Write protected.\n"
4083 msgstr "Està protegit contra escriptura.\n"
4085 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4086 msgid "Bad unit.\n"
4087 msgstr "La unitat és dolenta.\n"
4089 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4090 msgid "Not ready.\n"
4091 msgstr "No està llest.\n"
4093 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4094 msgid "Bad command.\n"
4095 msgstr "L'ordre és dolenta.\n"
4097 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4098 msgid "CRC error.\n"
4099 msgstr "Error de CRC.\n"
4101 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4102 msgid "Bad length.\n"
4103 msgstr "La longitud és dolenta.\n"
4105 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4106 msgid "Seek error.\n"
4107 msgstr "Hi ha hagut un error en saltar.\n"
4109 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4110 msgid "Not DOS disk.\n"
4111 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
4113 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4114 msgid "Sector not found.\n"
4115 msgstr "No s'ha trobat el sector.\n"
4117 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4118 msgid "Out of paper.\n"
4119 msgstr "No queda paper.\n"
4121 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4122 msgid "Write fault.\n"
4123 msgstr "L'escriptura ha fallat.\n"
4125 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4126 msgid "Read fault.\n"
4127 msgstr "La lectura ha fallat.\n"
4129 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4130 msgid "General failure.\n"
4131 msgstr "Hi ha hagut una fallada general.\n"
4133 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4134 msgid "Sharing violation.\n"
4135 msgstr "Hi ha hagut una violació de compartició.\n"
4137 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4138 msgid "Lock violation.\n"
4139 msgstr "Hi ha hagut una violació de bloqueig.\n"
4141 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4142 msgid "Wrong disk.\n"
4143 msgstr "El disc és incorrecte.\n"
4145 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4146 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4147 msgstr "S'ha superat la memòria intermèdia de compartició.\n"
4149 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4150 msgid "End of file.\n"
4151 msgstr "S'ha acabat el fitxer.\n"
4153 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4154 msgid "Disk full.\n"
4155 msgstr "El disc està ple.\n"
4157 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4158 msgid "Request not supported.\n"
4159 msgstr "No s'admet la sol·licitud.\n"
4161 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4162 msgid "Remote machine not listening.\n"
4163 msgstr "La màquina remota no escolta.\n"
4165 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4166 msgid "Duplicate network name.\n"
4167 msgstr "El nom de xarxa és un duplicat.\n"
4169 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4170 msgid "Bad network path.\n"
4171 msgstr "El camí de xarxa és dolent.\n"
4173 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4174 msgid "Network busy.\n"
4175 msgstr "La xarxa està ocupada.\n"
4177 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4178 msgid "Device does not exist.\n"
4179 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
4181 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4182 msgid "Too many commands.\n"
4183 msgstr "Hi ha massa ordres.\n"
4185 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4186 msgid "Adapter hardware error.\n"
4187 msgstr "Hi ha hagut un error de maquinari d'adaptador.\n"
4189 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4190 msgid "Bad network response.\n"
4191 msgstr "La resposta de xarxa és dolenta.\n"
4193 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4194 msgid "Unexpected network error.\n"
4195 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa inesperat.\n"
4197 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4198 msgid "Bad remote adapter.\n"
4199 msgstr "L'adaptador remot és dolent.\n"
4201 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4202 msgid "Print queue full.\n"
4203 msgstr "La cua d'impressió està ple.\n"
4205 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4206 msgid "No spool space.\n"
4207 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
4209 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4210 msgid "Print canceled.\n"
4211 msgstr "S'ha cancel·lat la impressió.\n"
4213 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4214 msgid "Network name deleted.\n"
4215 msgstr "S'ha suprimit el nom de xarxa.\n"
4217 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4218 msgid "Network access denied.\n"
4219 msgstr "S'ha denegat l'accés de xarxa.\n"
4221 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4222 msgid "Bad device type.\n"
4223 msgstr "El tipus de dispositiu és dolent.\n"
4225 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4226 msgid "Bad network name.\n"
4227 msgstr "El nom de xarxa és dolent.\n"
4229 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4230 msgid "Too many network names.\n"
4231 msgstr "Hi ha massa noms de xarxa.\n"
4233 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4234 msgid "Too many network sessions.\n"
4235 msgstr "Hi ha massa sessions de xarxa.\n"
4237 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4238 msgid "Sharing paused.\n"
4239 msgstr "La compartició està en pausa.\n"
4241 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4242 msgid "Request not accepted.\n"
4243 msgstr "No s'ha acceptat la sol·licitud.\n"
4245 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4246 msgid "Redirector paused.\n"
4247 msgstr "El redirector està en pausa.\n"
4249 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4250 msgid "File exists.\n"
4251 msgstr "El fitxer existeix.\n"
4253 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4254 msgid "Cannot create.\n"
4255 msgstr "No es pot crear.\n"
4257 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4258 msgid "Int24 failure.\n"
4259 msgstr "Hi ha hagut una fallada d'Int24.\n"
4261 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4262 msgid "Out of structures.\n"
4263 msgstr "No queden estructures.\n"
4265 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4266 msgid "Already assigned.\n"
4267 msgstr "Ja s'ha assignat.\n"
4269 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4270 msgid "Invalid password.\n"
4271 msgstr "La contrasenya no és vàlida.\n"
4273 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4274 msgid "Invalid parameter.\n"
4275 msgstr "El paràmetre no és vàlid.\n"
4277 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4278 msgid "Net write fault.\n"
4279 msgstr "L'escriptura de xarxa ha fallat.\n"
4281 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4282 msgid "No process slots.\n"
4283 msgstr "No hi ha cap ranura de procés.\n"
4285 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4286 msgid "Too many semaphores.\n"
4287 msgstr "Hi ha massa semàfors.\n"
4289 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4290 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4291 msgstr "El semàfor exclusiu ja està posseït.\n"
4293 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4294 msgid "Semaphore is set.\n"
4295 msgstr "El semàfor està definit.\n"
4297 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4298 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4299 msgstr "Hi ha massa sol·licituds de semàfor.\n"
4301 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4302 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4303 msgstr "No era vàlid a l'hora d'interrupció.\n"
4305 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4306 msgid "Semaphore owner died.\n"
4307 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
4309 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4310 msgid "Semaphore user limit.\n"
4311 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
4313 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4314 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4315 msgstr "Introduïu un disc en la unitat %1.\n"
4317 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4318 msgid "Drive locked.\n"
4319 msgstr "La unitat està bloquejada.\n"
4321 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4322 msgid "Broken pipe.\n"
4323 msgstr "S'ha trencat la canonada.\n"
4325 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4326 msgid "Open failed.\n"
4327 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4329 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4330 msgid "Buffer overflow.\n"
4331 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4333 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4334 msgid "No more search handles.\n"
4335 msgstr "No queden identificadors de cerca.\n"
4337 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4338 msgid "Invalid target handle.\n"
4339 msgstr "L'identificador de destinació no és vàlid.\n"
4341 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4342 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4343 msgstr "L'IOCTL no és vàlid.\n"
4345 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4346 msgid "Invalid verify switch.\n"
4347 msgstr "L'indicador de verificació no és vàlid.\n"
4349 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4350 msgid "Bad driver level.\n"
4351 msgstr "El nivell de controlador és dolent.\n"
4353 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4354 msgid "Call not implemented.\n"
4355 msgstr "La trucada no està implementada.\n"
4357 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4358 msgid "Semaphore timeout.\n"
4359 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de semàfor.\n"
4361 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4362 msgid "Insufficient buffer.\n"
4363 msgstr "La memòria intermèdia és insuficient.\n"
4365 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4366 msgid "Invalid name.\n"
4367 msgstr "El nom no és vàlid.\n"
4369 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4370 msgid "Invalid level.\n"
4371 msgstr "El nivell no és vàlid.\n"
4373 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4374 msgid "No volume label.\n"
4375 msgstr "No hi ha cap etiqueta de volum.\n"
4377 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4378 msgid "Module not found.\n"
4379 msgstr "No s'ha trobat el mòdul.\n"
4381 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4382 msgid "Procedure not found.\n"
4383 msgstr "No s'ha trobat el procediment.\n"
4385 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4386 msgid "No children to wait for.\n"
4387 msgstr "No hi ha cap fill a esperar.\n"
4389 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4390 msgid "Child process has not completed.\n"
4391 msgstr "El procés fill no s'ha acabat.\n"
4393 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4394 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4395 msgstr "L'ús d'identificador d'accés directe no és vàlid.\n"
4397 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4398 msgid "Negative seek.\n"
4399 msgstr "El salt és negatiu.\n"
4401 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4402 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4403 msgstr "La unitat és una destinació JOIN.\n"
4405 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4406 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4407 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4409 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4410 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4411 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4413 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4414 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4415 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4417 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4418 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4419 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4421 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4422 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4423 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4425 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4426 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4427 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4429 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4430 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4431 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4433 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4434 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4435 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4437 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4438 msgid "Drive is busy.\n"
4439 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4441 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4442 msgid "Same drive.\n"
4443 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4445 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4446 msgid "Not top-level directory.\n"
4447 msgstr "No és un directori superior.\n"
4449 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4450 msgid "Directory is not empty.\n"
4451 msgstr "El directori no està buit.\n"
4453 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4454 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4455 msgstr "El camí està en ús com a SUBST.\n"
4457 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4458 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4459 msgstr "El camí està en ús com a JOIN.\n"
4461 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4462 msgid "Path is busy.\n"
4463 msgstr "El camí està ocupat.\n"
4465 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4466 msgid "Already a SUBST target.\n"
4467 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4469 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4470 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4471 msgstr "El seguiment de sistema no s'ha especificat o no es permet.\n"
4473 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4474 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4475 msgstr "El nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait és incorrecte.\n"
4477 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4478 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4479 msgstr "Hi ha massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4481 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4482 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4483 msgstr "La llista de DosSemMuxWait no és vàlida.\n"
4485 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4486 msgid "Volume label too long.\n"
4487 msgstr "L'etiqueta de volum és massa llarg.\n"
4489 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4490 msgid "Too many TCBs.\n"
4491 msgstr "Hi ha massa TCB.\n"
4493 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4494 msgid "Signal refused.\n"
4495 msgstr "S'ha refusat el senyal.\n"
4497 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4498 msgid "Segment discarded.\n"
4499 msgstr "S'ha descartat el segment.\n"
4501 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4502 msgid "Segment not locked.\n"
4503 msgstr "El segment no està bloquejat.\n"
4505 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4506 msgid "Bad thread ID address.\n"
4507 msgstr "L'adreça d'ID de fil és dolent.\n"
4509 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4510 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4511 msgstr "Els arguments a DosExecPgm són dolents.\n"
4513 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4514 msgid "Path is invalid.\n"
4515 msgstr "El camí no és vàlid.\n"
4517 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4518 msgid "Signal pending.\n"
4519 msgstr "El senyal està pendent.\n"
4521 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4522 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4523 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de fils de sistema.\n"
4525 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4526 msgid "Lock failed.\n"
4527 msgstr "El bloqueig ha fallat.\n"
4529 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4530 msgid "Resource in use.\n"
4531 msgstr "El recurs està en ús.\n"
4533 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4534 msgid "Cancel violation.\n"
4535 msgstr "Hi ha hagut una violació de cancel·lació.\n"
4537 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4538 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4539 msgstr "No s'accepten els bloqueigs atòmics.\n"
4541 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4542 msgid "Invalid segment number.\n"
4543 msgstr "El número de segment no és vàlid.\n"
4545 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4546 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4547 msgstr "L'ordinal per a %1 no és vàlid.\n"
4549 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4550 msgid "File already exists.\n"
4551 msgstr "El fitxer ja existeix.\n"
4553 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4554 msgid "Invalid flag number.\n"
4555 msgstr "El número d'opció no és vàlid.\n"
4557 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4558 msgid "Semaphore name not found.\n"
4559 msgstr "No s'ha trobat el nom de semàfor.\n"
4561 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4562 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4563 msgstr "El segment de codi d'inici per a %1 no és vàlid.\n"
4565 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4566 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4567 msgstr "El segment de codi d'inici de pila per a %1 no és vàlid.\n"
4569 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4570 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4571 msgstr "El tipus de mòdul per a %1 no és vàlid.\n"
4573 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4574 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4575 msgstr "La signatura EXE en %1 no és vàlida.\n"
4577 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4578 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4579 msgstr "L'EXE %1 està marcat com a no vàlid.\n"
4581 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4582 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4583 msgstr "El format EXE de %1 és dolent.\n"
4585 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4586 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4587 msgstr "Les dades iterades superen 64k en %1.\n"
4589 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4590 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4591 msgstr "La MinAllocSize en %1 no és vàlida.\n"
4593 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4594 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4595 msgstr "L'enllaç dinàmic d'anell no és vàlid.\n"
4597 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4598 msgid "IOPL not enabled.\n"
4599 msgstr "L'IOPL no està habilitat.\n"
4601 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4602 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4603 msgstr "L'SEGDPL en %1 no és vàlid.\n"
4605 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4606 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4607 msgstr "El segment de dades automàtic supera 64k.\n"
4609 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4610 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4611 msgstr "El segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4613 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4614 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4615 msgstr "La cadena de trasllat supera el límit de segment en %1.\n"
4617 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4618 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4619 msgstr "Hi ha un bucle infinit en la cadena de trasllat %1.\n"
4621 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4622 msgid "Environment variable not found.\n"
4623 msgstr "No es troba la variable d'entorn.\n"
4625 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4626 msgid "No signal sent.\n"
4627 msgstr "No s'ha enviat cap senyal.\n"
4629 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4630 msgid "File name is too long.\n"
4631 msgstr "El nom de fitxer és massa llarg.\n"
4633 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4634 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4635 msgstr "La pila d'anell 2 està en ús.\n"
4637 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4638 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4639 msgstr "Hi ha un error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4641 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4642 msgid "Invalid signal number.\n"
4643 msgstr "El número de senyal no és vàlid.\n"
4645 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4646 msgid "Error setting signal handler.\n"
4647 msgstr "Hi ha hagut un error en definir el gestor de senyals.\n"
4649 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4650 msgid "Segment locked.\n"
4651 msgstr "El segment està bloquejat.\n"
4653 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4654 msgid "Too many modules.\n"
4655 msgstr "Hi ha massa mòduls.\n"
4657 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4658 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4659 msgstr "No es permet la niada de trucades LoadModule.\n"
4661 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4662 msgid "Machine type mismatch.\n"
4663 msgstr "Els tipus de màquina no coincideixen.\n"
4665 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4666 msgid "Bad pipe.\n"
4667 msgstr "La canonada és dolenta.\n"
4669 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4670 msgid "Pipe busy.\n"
4671 msgstr "La canonada està ocupada.\n"
4673 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4674 msgid "Pipe closed.\n"
4675 msgstr "La canonada està tancada.\n"
4677 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4678 msgid "Pipe not connected.\n"
4679 msgstr "La canonada no està connectada.\n"
4681 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4682 msgid "More data available.\n"
4683 msgstr "Hi ha més dades disponibles.\n"
4685 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4686 msgid "Session canceled.\n"
4687 msgstr "S'ha cancel·lat la sessió.\n"
4689 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4690 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4691 msgstr "El nom d'atribut estès no és vàlid.\n"
4693 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4694 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4695 msgstr "La llista d'atributs estesa és inconsistent.\n"
4697 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4698 msgid "No more data available.\n"
4699 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4701 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4702 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4703 msgstr "No es pot utilitzar la Copy API.\n"
4705 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4706 msgid "Directory name invalid.\n"
4707 msgstr "El nom de directori no és vàlid.\n"
4709 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4710 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4711 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4713 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4714 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4715 msgstr "El fitxer d'atributs estesos és corrupte.\n"
4717 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4718 msgid "Extended attribute table full.\n"
4719 msgstr "La taula d'atributs estesos està ple.\n"
4721 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4722 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4723 msgstr "L'identificador d'atribut estès no és vàlid.\n"
4725 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4726 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4727 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4729 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4730 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4731 msgstr "El mutex no pertany al trucador.\n"
4733 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4734 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4735 msgstr "Hi ha massa missatges al semàfor.\n"
4737 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4738 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4739 msgstr "El Read/WriteProcessMemory s'ha acabat parcialment.\n"
4741 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4742 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4743 msgstr "No s'ha concedit el bloqueig d'operació.\n"
4745 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4746 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4747 msgstr "S'ha rebut un missatge no vàlid de bloqueig d'operació.\n"
4749 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4750 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4751 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4753 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4754 msgid "Invalid address.\n"
4755 msgstr "L'adreça no és vàlida.\n"
4757 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4758 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4759 msgstr "Hi ha hagut un desbordament d'aritmètic.\n"
4761 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4762 msgid "Pipe connected.\n"
4763 msgstr "S'ha connectat la canonada.\n"
4765 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4766 msgid "Pipe listening.\n"
4767 msgstr "La canonada escolta.\n"
4769 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4770 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4771 msgstr "S'ha denegat l'accés als atributs estesos.\n"
4773 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4774 msgid "I/O operation aborted.\n"
4775 msgstr "S'ha avortat l'operació E/S.\n"
4777 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4778 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4779 msgstr "L'E/S superposada està incompleta.\n"
4781 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4782 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4783 msgstr "L'E/S superposada està pendent.\n"
4785 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4786 msgid "No access to memory location.\n"
4787 msgstr "No hi ha cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4789 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4790 msgid "Swap error.\n"
4791 msgstr "Hi ha hagut un error d'intercanvi.\n"
4793 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4794 msgid "Stack overflow.\n"
4795 msgstr "Hi ha hagut un desbordament de pila.\n"
4797 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4798 msgid "Invalid message.\n"
4799 msgstr "El missatge no és vàlid.\n"
4801 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4802 msgid "Cannot complete.\n"
4803 msgstr "No es pot acabar.\n"
4805 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4806 msgid "Invalid flags.\n"
4807 msgstr "Les opcions no són vàlides.\n"
4809 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4810 msgid "Unrecognized volume.\n"
4811 msgstr "No s'ha reconegut el volum.\n"
4813 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4814 msgid "File invalid.\n"
4815 msgstr "El fitxer no és vàlid.\n"
4817 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4818 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4819 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4821 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4822 msgid "Nonexistent token.\n"
4823 msgstr "El component lèxic no existeix.\n"
4825 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4826 msgid "Registry corrupt.\n"
4827 msgstr "El registre és corrupte.\n"
4829 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4830 msgid "Invalid key.\n"
4831 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
4833 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4834 msgid "Can't open registry key.\n"
4835 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4837 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4838 msgid "Can't read registry key.\n"
4839 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4841 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4842 msgid "Can't write registry key.\n"
4843 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4845 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4846 msgid "Registry has been recovered.\n"
4847 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4849 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4850 msgid "Registry is corrupt.\n"
4851 msgstr "El registre està corrupte.\n"
4853 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4854 msgid "I/O to registry failed.\n"
4855 msgstr "L'E/S al registre ha fallat.\n"
4857 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4858 msgid "Not registry file.\n"
4859 msgstr "No és fitxer de registre.\n"
4861 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4862 msgid "Key deleted.\n"
4863 msgstr "S'ha suprimit la clau.\n"
4865 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4866 msgid "No registry log space.\n"
4867 msgstr "No hi ha espai per al registre del registre.\n"
4869 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4870 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4871 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4873 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4874 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4875 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4877 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4878 msgid "Notify change request in progress.\n"
4879 msgstr "La sol·licitud de canvi de notificació està en curs.\n"
4881 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4882 msgid "Dependent services are running.\n"
4883 msgstr "Els serveis dependents s'estan executant.\n"
4885 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4886 msgid "Invalid service control.\n"
4887 msgstr "El control de servei no és vàlid.\n"
4889 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4890 msgid "Service request timeout.\n"
4891 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
4893 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4894 msgid "Cannot create service thread.\n"
4895 msgstr "No es pot crear el fil de servei.\n"
4897 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4898 msgid "Service database locked.\n"
4899 msgstr "S'ha bloquejat la base de dades de servei.\n"
4901 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4902 msgid "Service already running.\n"
4903 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4905 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4906 msgid "Invalid service account.\n"
4907 msgstr "El compte de servei no és vàlid.\n"
4909 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4910 msgid "Service is disabled.\n"
4911 msgstr "El servei està inhabilitat.\n"
4913 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4914 msgid "Circular dependency.\n"
4915 msgstr "Hi ha una dependència circular.\n"
4917 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4918 msgid "Service does not exist.\n"
4919 msgstr "El servei no existeix.\n"
4921 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4922 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4923 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4925 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4926 msgid "Service not active.\n"
4927 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4929 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4930 msgid "Service controller connect failed.\n"
4931 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
4933 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4934 msgid "Exception in service.\n"
4935 msgstr "Hi ha hagut una excepció en el servei.\n"
4937 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4938 msgid "Database does not exist.\n"
4939 msgstr "La base de dades no existeix.\n"
4941 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4942 msgid "Service-specific error.\n"
4943 msgstr "Hi ha hagut un error específic al servei.\n"
4945 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4946 msgid "Process aborted.\n"
4947 msgstr "S'ha avortat el procés.\n"
4949 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4950 msgid "Service dependency failed.\n"
4951 msgstr "Una dependència del servei ha fallat.\n"
4953 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4954 msgid "Service login failed.\n"
4955 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
4957 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4958 msgid "Service start-hang.\n"
4959 msgstr "L'inici de servei s'ha congelat.\n"
4961 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4962 msgid "Invalid service lock.\n"
4963 msgstr "El bloqueig de servei no és vàlid.\n"
4965 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4966 msgid "Service marked for delete.\n"
4967 msgstr "El servei està marcat per a suprimir-se.\n"
4969 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4970 msgid "Service exists.\n"
4971 msgstr "El servei existeix.\n"
4973 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4974 msgid "System running last-known-good config.\n"
4975 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
4977 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4978 msgid "Service dependency deleted.\n"
4979 msgstr "S'ha suprimit la dependència del servei.\n"
4981 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4982 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4983 msgstr "L'arrencada ja s'accepta com a l'última configuració bona.\n"
4985 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4986 msgid "Service not started since last boot.\n"
4987 msgstr "No s'ha el servei iniciat des de l'última arrencada.\n"
4989 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
4990 msgid "Duplicate service name.\n"
4991 msgstr "El nom del servei és un duplicat.\n"
4993 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
4994 msgid "Different service account.\n"
4995 msgstr "El compte de servei és diferent.\n"
4997 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
4998 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4999 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
5001 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5002 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5003 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
5005 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5006 msgid "No recovery program for service.\n"
5007 msgstr "No hi ha cap programa de recuperació per al servei.\n"
5009 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5010 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5011 msgstr "El servei no és implementat per exe.\n"
5013 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5014 msgid "End of media.\n"
5015 msgstr "És la fi del suport.\n"
5017 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5018 msgid "Filemark detected.\n"
5019 msgstr "S'ha detectat una marca de fitxer.\n"
5021 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5022 msgid "Beginning of media.\n"
5023 msgstr "És el començament del suport.\n"
5025 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5026 msgid "Setmark detected.\n"
5027 msgstr "S'ha detectat una marca de conjunt.\n"
5029 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5030 msgid "No data detected.\n"
5031 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
5033 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5034 msgid "Partition failure.\n"
5035 msgstr "La partició ha fallat.\n"
5037 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5038 msgid "Invalid block length.\n"
5039 msgstr "La longitud de bloc no és vàlida.\n"
5041 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5042 msgid "Device not partitioned.\n"
5043 msgstr "El dispositiu no té partició.\n"
5045 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5046 msgid "Unable to lock media.\n"
5047 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el suport.\n"
5049 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5050 msgid "Unable to unload media.\n"
5051 msgstr "No s'ha pogut descarregar el suport.\n"
5053 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5054 msgid "Media changed.\n"
5055 msgstr "S'ha canviat el suport.\n"
5057 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5058 msgid "I/O bus reset.\n"
5059 msgstr "S'ha restablert el bus E/S.\n"
5061 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5062 msgid "No media in drive.\n"
5063 msgstr "No hi ha cap suport en la unitat.\n"
5065 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5066 msgid "No Unicode translation.\n"
5067 msgstr "No hi ha cap traducció Unicode.\n"
5069 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5070 msgid "DLL initialization failed.\n"
5071 msgstr "La inicialització DLL ha fallat.\n"
5073 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5074 msgid "Shutdown in progress.\n"
5075 msgstr "L'aturada està en curs.\n"
5077 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5078 msgid "No shutdown in progress.\n"
5079 msgstr "Cap aturada està en curs.\n"
5081 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5082 msgid "I/O device error.\n"
5083 msgstr "Hi ha hagut un error de dispositiu E/S.\n"
5085 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5086 msgid "No serial devices found.\n"
5087 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu serial.\n"
5089 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5090 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5091 msgstr "L'IRQ compartida està ocupada.\n"
5093 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5094 msgid "Serial I/O completed.\n"
5095 msgstr "S'ha acabat l'E/S serial.\n"
5097 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5098 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5099 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
5101 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5102 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5103 msgstr "No s'ha trobat la marca d'adreça d'ID de disquet.\n"
5105 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5106 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5107 msgstr "El disquet informa del cilindre equivocat.\n"
5109 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5110 msgid "Unknown floppy error.\n"
5111 msgstr "Hi ha hagut un error de disquet desconegut.\n"
5113 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5114 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5115 msgstr "Els registres de disquet són inconsistents.\n"
5117 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5118 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5119 msgstr "El recalibratge del disc dur ha fallat.\n"
5121 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5122 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5123 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
5125 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5126 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5127 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
5129 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5130 msgid "End of tape media.\n"
5131 msgstr "És la fi del suport de cinta.\n"
5133 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5134 msgid "Not enough server memory.\n"
5135 msgstr "No hi ha prou memòria en el servidor.\n"
5137 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5138 msgid "Possible deadlock.\n"
5139 msgstr "Un bloqueig mutu és possible.\n"
5141 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5142 msgid "Incorrect alignment.\n"
5143 msgstr "L'alineació és incorrecta.\n"
5145 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5146 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5147 msgstr "S'ha vetat l'ajust d'estat de potència.\n"
5149 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5150 msgid "Set-power-state failed.\n"
5151 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
5153 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5154 msgid "Too many links.\n"
5155 msgstr "Hi ha massa enllaços.\n"
5157 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5158 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5159 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
5161 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5162 msgid "Wrong operating system.\n"
5163 msgstr "El sistema operatiu és incorrecte.\n"
5165 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5166 msgid "Single-instance application.\n"
5167 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
5169 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5170 msgid "Real-mode application.\n"
5171 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
5173 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5174 msgid "Invalid DLL.\n"
5175 msgstr "La DLL no és vàlida.\n"
5177 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5178 msgid "No associated application.\n"
5179 msgstr "Cap aplicació està associada.\n"
5181 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5182 msgid "DDE failure.\n"
5183 msgstr "El DDE ha fallat.\n"
5185 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5186 msgid "DLL not found.\n"
5187 msgstr "No s'ha trobat la DLL.\n"
5189 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5190 msgid "Out of user handles.\n"
5191 msgstr "No queden identificadors d'usuari.\n"
5193 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5194 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5195 msgstr "El missatge només pot utilitzar-se en les trucades sincròniques.\n"
5197 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5198 msgid "The source element is empty.\n"
5199 msgstr "L'element font està buit.\n"
5201 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5202 msgid "The destination element is full.\n"
5203 msgstr "L'element de destinació està ple.\n"
5205 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5206 msgid "The element address is invalid.\n"
5207 msgstr "L'adreça d'element no és vàlida.\n"
5209 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5210 msgid "The magazine is not present.\n"
5211 msgstr "El magazine no està present.\n"
5213 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5214 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5215 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
5217 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5218 msgid "The device requires cleaning.\n"
5219 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
5221 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5222 msgid "The device door is open.\n"
5223 msgstr "La porta de dispositiu està oberta.\n"
5225 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5226 msgid "The device is not connected.\n"
5227 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
5229 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5230 msgid "Element not found.\n"
5231 msgstr "No s'ha trobat l'element.\n"
5233 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5234 msgid "No match found.\n"
5235 msgstr "No s'ha trobat cap coincidència.\n"
5237 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5238 msgid "Property set not found.\n"
5239 msgstr "No s'ha trobat el conjunt de propietats.\n"
5241 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5242 msgid "Point not found.\n"
5243 msgstr "No s'ha trobat el punt.\n"
5245 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5246 msgid "No running tracking service.\n"
5247 msgstr "No s'està executant cap servei de rastreig.\n"
5249 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5250 msgid "No such volume ID.\n"
5251 msgstr "No hi ha tal ID de volum.\n"
5253 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5254 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5255 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer a substituir-se.\n"
5257 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5258 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5259 msgstr "No s'ha pogut desplaçar el fitxer de substitució al lloc.\n"
5261 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5262 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5263 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
5265 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5266 msgid "The journal is being deleted.\n"
5267 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
5269 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5270 msgid "The journal is not active.\n"
5271 msgstr "El journal no està actiu.\n"
5273 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5274 msgid "Potential matching file found.\n"
5275 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
5277 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5278 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5279 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
5281 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5282 msgid "Invalid device name.\n"
5283 msgstr "El nom de dispositiu no és vàlid.\n"
5285 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5286 msgid "Connection unavailable.\n"
5287 msgstr "La connexió no està disponible.\n"
5289 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5290 msgid "Device already remembered.\n"
5291 msgstr "Ja s'ha recordat el dispositiu.\n"
5293 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5294 msgid "No network or bad path.\n"
5295 msgstr "No hi ha cap xarxa o el camí és dolent.\n"
5297 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5298 msgid "Invalid network provider name.\n"
5299 msgstr "El nom de proveïdor de xarxa no és vàlid.\n"
5301 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5302 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5303 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
5305 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5306 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5307 msgstr "El perfil de connexió de xarxa és corrupte.\n"
5309 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5310 msgid "Not a container.\n"
5311 msgstr "No és un contenidor.\n"
5313 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5314 msgid "Extended error.\n"
5315 msgstr "Hi ha hagut un error estès.\n"
5317 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5318 msgid "Invalid group name.\n"
5319 msgstr "El nom de grup no és vàlid.\n"
5321 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5322 msgid "Invalid computer name.\n"
5323 msgstr "El nom d'ordinador no és vàlid.\n"
5325 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5326 msgid "Invalid event name.\n"
5327 msgstr "El nom d'esdeveniment no és vàlid.\n"
5329 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5330 msgid "Invalid domain name.\n"
5331 msgstr "El nom de domini no és vàlid.\n"
5333 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5334 msgid "Invalid service name.\n"
5335 msgstr "El nom de servei no és vàlid.\n"
5337 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5338 msgid "Invalid network name.\n"
5339 msgstr "El nom de xarxa no és vàlid.\n"
5341 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5342 msgid "Invalid share name.\n"
5343 msgstr "El nom de compartició no és vàlid.\n"
5345 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5346 msgid "Invalid message name.\n"
5347 msgstr "El nom de missatge no és vàlid.\n"
5349 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5350 msgid "Invalid message destination.\n"
5351 msgstr "La destinació de missatge no és vàlida.\n"
5353 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5354 msgid "Session credential conflict.\n"
5355 msgstr "Hi ha hagut un conflicte de credencials de sessió.\n"
5357 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5358 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5359 msgstr "S'ha superat el límit de sessions remotes.\n"
5361 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5362 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5363 msgstr "El nom de domini o grup de treball és un duplicat.\n"
5365 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5366 msgid "No network.\n"
5367 msgstr "No hi ha cap xarxa.\n"
5369 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5370 msgid "Operation canceled by user.\n"
5371 msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació.\n"
5373 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5374 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5375 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5377 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5378 msgid "Connection refused.\n"
5379 msgstr "S'ha refusat la connexió.\n"
5381 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5382 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5383 msgstr "S'ha tancat la connexió amb gràcia.\n"
5385 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5386 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5387 msgstr "L'adreça ja està associada amb el punt final de transport.\n"
5389 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5390 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5391 msgstr "L'adreça no està associada amb el punt final de transport.\n"
5393 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5394 msgid "Connection invalid.\n"
5395 msgstr "La connexió no és vàlida.\n"
5397 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5398 msgid "Connection is active.\n"
5399 msgstr "La connexió està activa.\n"
5401 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5402 msgid "Network unreachable.\n"
5403 msgstr "La xarxa és inabastable.\n"
5405 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5406 msgid "Host unreachable.\n"
5407 msgstr "La màquina és inabastable.\n"
5409 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5410 msgid "Protocol unreachable.\n"
5411 msgstr "El protocol és inabastable.\n"
5413 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5414 msgid "Port unreachable.\n"
5415 msgstr "El port és inabastable.\n"
5417 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5418 msgid "Request aborted.\n"
5419 msgstr "S'ha avortat la sol·licitud.\n"
5421 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5422 msgid "Connection aborted.\n"
5423 msgstr "S'ha avortat la connexió.\n"
5425 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5426 msgid "Please retry operation.\n"
5427 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5429 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5430 msgid "Connection count limit reached.\n"
5431 msgstr "S'ha arribat al límit de nombre de connexions.\n"
5433 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5434 msgid "Login time restriction.\n"
5435 msgstr "Hi ha una restricció de temps de sessió.\n"
5437 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5438 msgid "Login workstation restriction.\n"
5439 msgstr "Hi ha una restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5441 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5442 msgid "Incorrect network address.\n"
5443 msgstr "L'adreça de xarxa és incorrecta.\n"
5445 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5446 msgid "Service already registered.\n"
5447 msgstr "Ja s'ha registrat el servei.\n"
5449 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5450 msgid "Service not found.\n"
5451 msgstr "No s'ha trobat el servei.\n"
5453 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5454 msgid "User not authenticated.\n"
5455 msgstr "L'usuari no està autenticat.\n"
5457 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5458 msgid "User not logged on.\n"
5459 msgstr "L'usuari no ha iniciat sessió.\n"
5461 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5462 msgid "Continue work in progress.\n"
5463 msgstr "Continua el treball en curs.\n"
5465 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5466 msgid "Already initialized.\n"
5467 msgstr "Ja s'ha inicialitzat.\n"
5469 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5470 msgid "No more local devices.\n"
5471 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5473 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5474 msgid "The site does not exist.\n"
5475 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5477 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5478 msgid "The domain controller already exists.\n"
5479 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5481 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5482 msgid "Supported only when connected.\n"
5483 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5485 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5486 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5487 msgstr "Realitza l'operació encara que no hagi canviat res.\n"
5489 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5490 msgid "The user profile is invalid.\n"
5491 msgstr "El perfil d'usuari no és vàlid.\n"
5493 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5494 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5495 msgstr "No s'admet en el Small Business Server.\n"
5497 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5498 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5499 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5501 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5502 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5503 msgstr "Alguns ID de seguretat no estan assignats.\n"
5505 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5506 msgid "No quotas for account.\n"
5507 msgstr "No hi ha cap quota per al compte.\n"
5509 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5510 msgid "Local user session key.\n"
5511 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5513 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5514 msgid "Password too complex for LM.\n"
5515 msgstr "La contrasenya és massa complex per al LM.\n"
5517 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5518 msgid "Unknown revision.\n"
5519 msgstr "La revisió és desconeguda.\n"
5521 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5522 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5523 msgstr "Els nivells de revisió són incompatibles.\n"
5525 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5526 msgid "Invalid owner.\n"
5527 msgstr "El propietari no és vàlid.\n"
5529 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5530 msgid "Invalid primary group.\n"
5531 msgstr "El grup principal no és vàlid.\n"
5533 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5534 msgid "No impersonation token.\n"
5535 msgstr "No hi ha cap component lèxic de suplantació.\n"
5537 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5538 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5539 msgstr "No es pot inhabilitar un grup obligatori.\n"
5541 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5542 msgid "No logon servers available.\n"
5543 msgstr "Cap servidor d'autenticació està disponible.\n"
5545 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5546 msgid "No such logon session.\n"
5547 msgstr "No hi ha tal sessió d'inici.\n"
5549 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5550 msgid "No such privilege.\n"
5551 msgstr "No hi ha tal privilegi.\n"
5553 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5554 msgid "Privilege not held.\n"
5555 msgstr "No es té el privilegi.\n"
5557 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5558 msgid "Invalid account name.\n"
5559 msgstr "El nom del compte no és vàlid.\n"
5561 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5562 msgid "User already exists.\n"
5563 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5565 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5566 msgid "No such user.\n"
5567 msgstr "No hi ha tal usuari.\n"
5569 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5570 msgid "Group already exists.\n"
5571 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5573 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5574 msgid "No such group.\n"
5575 msgstr "No hi ha tal grup.\n"
5577 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5578 msgid "User already in group.\n"
5579 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup.\n"
5581 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5582 msgid "User not in group.\n"
5583 msgstr "L'usuari no hi és en el grup.\n"
5585 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5586 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5587 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5589 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5590 msgid "Wrong password.\n"
5591 msgstr "La contrasenya està equivocada.\n"
5593 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5594 msgid "Ill-formed password.\n"
5595 msgstr "La contrasenya està mal formada.\n"
5597 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5598 msgid "Password restriction.\n"
5599 msgstr "Hi ha una restricció de contrasenya.\n"
5601 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5602 msgid "Logon failure.\n"
5603 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5605 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5606 msgid "Account restriction.\n"
5607 msgstr "Hi ha una restricció de compte.\n"
5609 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5610 msgid "Invalid logon hours.\n"
5611 msgstr "Les hores de sessió no són vàlides.\n"
5613 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5614 msgid "Invalid workstation.\n"
5615 msgstr "L'estació de treball no és vàlida.\n"
5617 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5618 msgid "Password expired.\n"
5619 msgstr "La contrasenya s'ha caducat.\n"
5621 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5622 msgid "Account disabled.\n"
5623 msgstr "S'ha inhabilitat el compte.\n"
5625 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5626 msgid "No security ID mapped.\n"
5627 msgstr "No s'ha assignat cap ID de seguretat.\n"
5629 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5630 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5631 msgstr "S'han sol·licitat massa LUID.\n"
5633 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5634 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5635 msgstr "S'han acabat els LUID.\n"
5637 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5638 msgid "Invalid sub authority.\n"
5639 msgstr "La subautoritat no és vàlida.\n"
5641 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5642 msgid "Invalid ACL.\n"
5643 msgstr "L'ACL no és vàlida.\n"
5645 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5646 msgid "Invalid SID.\n"
5647 msgstr "L'SID no és vàlid.\n"
5649 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5650 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5651 msgstr "El descriptor de seguretat no és vàlid.\n"
5653 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5654 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5655 msgstr "L'ACL heretat és dolent.\n"
5657 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5658 msgid "Server disabled.\n"
5659 msgstr "El servidor està inhabilitat.\n"
5661 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5662 msgid "Server not disabled.\n"
5663 msgstr "El servidor no està inhabilitat.\n"
5665 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5666 msgid "Invalid ID authority.\n"
5667 msgstr "L'autoritat d'ID no és vàlida.\n"
5669 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5670 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5671 msgstr "S'ha superat l'espai assignat.\n"
5673 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5674 msgid "Invalid group attributes.\n"
5675 msgstr "Els atributs de grup no són vàlids.\n"
5677 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5678 msgid "Bad impersonation level.\n"
5679 msgstr "El nivell de suplantació és dolent.\n"
5681 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5682 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5683 msgstr "No es pot obrir el component lèxic de seguretat anònim.\n"
5685 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5686 msgid "Bad validation class.\n"
5687 msgstr "La classe de validació és dolenta.\n"
5689 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5690 msgid "Bad token type.\n"
5691 msgstr "El tipus de component lèxic és dolent.\n"
5693 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5694 msgid "No security on object.\n"
5695 msgstr "No hi ha cap seguretat en l'objecte.\n"
5697 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5698 msgid "Can't access domain information.\n"
5699 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5701 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5702 msgid "Invalid server state.\n"
5703 msgstr "L'estat de servidor no és vàlid.\n"
5705 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5706 msgid "Invalid domain state.\n"
5707 msgstr "L'estat de domini no és vàlid.\n"
5709 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5710 msgid "Invalid domain role.\n"
5711 msgstr "El rol de domini no és vàlid.\n"
5713 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5714 msgid "No such domain.\n"
5715 msgstr "No hi ha tal domini.\n"
5717 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5718 msgid "Domain already exists.\n"
5719 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5721 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5722 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5723 msgstr "S'ha superat el límit de domini.\n"
5725 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5726 msgid "Internal database corruption.\n"
5727 msgstr "Hi ha corrupció de base de dades interna.\n"
5729 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5730 msgid "Internal error.\n"
5731 msgstr "Hi ha hagut un error intern.\n"
5733 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5734 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5735 msgstr "No s'han assignat els tipus genèrics d'accés.\n"
5737 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5738 msgid "Bad descriptor format.\n"
5739 msgstr "El format de descriptor és dolent.\n"
5741 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5742 msgid "Not a logon process.\n"
5743 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5745 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5746 msgid "Logon session ID exists.\n"
5747 msgstr "L'ID de sessió d'inici existeix.\n"
5749 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5750 msgid "Unknown authentication package.\n"
5751 msgstr "El paquet d'autenticació és desconegut.\n"
5753 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5754 msgid "Bad logon session state.\n"
5755 msgstr "L'estat de sessió d'inici és dolent.\n"
5757 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5758 msgid "Logon session ID collision.\n"
5759 msgstr "Hi ha hagut una col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5761 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5762 msgid "Invalid logon type.\n"
5763 msgstr "El tipus d'inici de sessió no és vàlid.\n"
5765 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5766 msgid "Cannot impersonate.\n"
5767 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5769 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5770 msgid "Invalid transaction state.\n"
5771 msgstr "L'estat de transacció no és vàlid.\n"
5773 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5774 msgid "Security DB commit failure.\n"
5775 msgstr "Ha fallat la comissió de base de dades de seguretat.\n"
5777 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5778 msgid "Account is built-in.\n"
5779 msgstr "El compte és integrat.\n"
5781 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5782 msgid "Group is built-in.\n"
5783 msgstr "El grup és integrat.\n"
5785 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5786 msgid "User is built-in.\n"
5787 msgstr "L'usuari és integrat.\n"
5789 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5790 msgid "Group is primary for user.\n"
5791 msgstr "El grup és el principal per a l'usuari.\n"
5793 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5794 msgid "Token already in use.\n"
5795 msgstr "El component lèxic ja està en ús.\n"
5797 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5798 msgid "No such local group.\n"
5799 msgstr "No hi ha tal grup local.\n"
5801 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5802 msgid "User not in local group.\n"
5803 msgstr "L'usuari no hi és en el grup local.\n"
5805 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5806 msgid "User already in local group.\n"
5807 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup local.\n"
5809 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5810 msgid "Local group already exists.\n"
5811 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5813 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5814 msgid "Logon type not granted.\n"
5815 msgstr "No s'ha concedit el tipus d'inici de sessió.\n"
5817 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5818 msgid "Too many secrets.\n"
5819 msgstr "Hi ha massa secrets.\n"
5821 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5822 msgid "Secret too long.\n"
5823 msgstr "El secret és massa llarg.\n"
5825 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5826 msgid "Internal security DB error.\n"
5827 msgstr "Hi ha hagut un error intern de base de dades de seguretat.\n"
5829 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5830 msgid "Too many context IDs.\n"
5831 msgstr "Hi ha massa ID de context.\n"
5833 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5834 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5835 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada NT.\n"
5837 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5838 msgid "No such member.\n"
5839 msgstr "No hi ha tal membre.\n"
5841 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5842 msgid "Invalid member.\n"
5843 msgstr "El membre no és vàlid.\n"
5845 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5846 msgid "Too many SIDs.\n"
5847 msgstr "Hi ha massa SID.\n"
5849 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5850 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5851 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada LM.\n"
5853 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5854 msgid "No inheritable components.\n"
5855 msgstr "Cap component és heretable.\n"
5857 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5858 msgid "File or directory corrupt.\n"
5859 msgstr "El fitxer o directori és corrupte.\n"
5861 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5862 msgid "Disk is corrupt.\n"
5863 msgstr "El disc és corrupte.\n"
5865 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5866 msgid "No user session key.\n"
5867 msgstr "No hi ha cap clau de sessió d'usuari.\n"
5869 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5870 msgid "License quota exceeded.\n"
5871 msgstr "S'ha superat la quota de llicència.\n"
5873 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5874 msgid "Wrong target name.\n"
5875 msgstr "El nom de la destinació és incorrecte.\n"
5877 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5878 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5879 msgstr "L'autenticació mútua ha fallat.\n"
5881 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5882 msgid "Time skew between client and server.\n"
5883 msgstr "Hi ha una asimetria horària entre el client i el servidor.\n"
5885 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5886 msgid "Invalid window handle.\n"
5887 msgstr "L'identificador de finestra no és vàlid.\n"
5889 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5890 msgid "Invalid menu handle.\n"
5891 msgstr "L'identificador de menú no és vàlid.\n"
5893 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5894 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5895 msgstr "L'identificador de cursor no és vàlid.\n"
5897 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5898 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5899 msgstr "L'identificador de taula acceleradora no és vàlid.\n"
5901 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5902 msgid "Invalid hook handle.\n"
5903 msgstr "L'identificador de ganxo no és vàlid.\n"
5905 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5906 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5907 msgstr "L'identificador DWP no és vàlid.\n"
5909 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5910 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5911 msgstr "No es pot crear una finestra filla que és en el nivell superior.\n"
5913 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5914 msgid "Can't find window class.\n"
5915 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5917 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5918 msgid "Window owned by another thread.\n"
5919 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5921 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5922 msgid "Hotkey already registered.\n"
5923 msgstr "Ja s'ha registrat la tecla d'accés directe.\n"
5925 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5926 msgid "Class already exists.\n"
5927 msgstr "La classe ja existeix.\n"
5929 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5930 msgid "Class does not exist.\n"
5931 msgstr "La classe no existeix.\n"
5933 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5934 msgid "Class has open windows.\n"
5935 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
5937 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5938 msgid "Invalid index.\n"
5939 msgstr "L'índex no és vàlid.\n"
5941 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5942 msgid "Invalid icon handle.\n"
5943 msgstr "L'identificador d'icona no és vàlid.\n"
5945 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5946 msgid "Private dialog index.\n"
5947 msgstr "L'índex de diàleg és privat.\n"
5949 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5950 msgid "List box ID not found.\n"
5951 msgstr "No s'ha trobat l'ID de quadre de llista.\n"
5953 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5954 msgid "No wildcard characters.\n"
5955 msgstr "No hi ha cap caràcter comodí.\n"
5957 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5958 msgid "Clipboard not open.\n"
5959 msgstr "El porta-retalls no està obert.\n"
5961 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5962 msgid "Hotkey not registered.\n"
5963 msgstr "La tecla d'accés directe no està registrada.\n"
5965 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5966 msgid "Not a dialog window.\n"
5967 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
5969 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5970 msgid "Control ID not found.\n"
5971 msgstr "No s'ha trobat l'ID de control.\n"
5973 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5974 msgid "Invalid combo box message.\n"
5975 msgstr "El missatge de quadre combinat no és vàlid.\n"
5977 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5978 msgid "Not a combo box window.\n"
5979 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
5981 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5982 msgid "Invalid edit height.\n"
5983 msgstr "L'altura d'edició no és vàlida.\n"
5985 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5986 msgid "DC not found.\n"
5987 msgstr "No s'ha trobat el DC.\n"
5989 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
5990 msgid "Invalid hook filter.\n"
5991 msgstr "El filtre de ganxo no és vàlid.\n"
5993 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
5994 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5995 msgstr "El procediment de filtre no és vàlid.\n"
5997 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
5998 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5999 msgstr "El procediment de ganxo necessita l'identificador de mòdul.\n"
6001 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6002 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6003 msgstr "El procediment de ganxo és només global.\n"
6005 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6006 msgid "Journal hook already set.\n"
6007 msgstr "Ja s'ha definit el ganxo de journal.\n"
6009 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6010 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6011 msgstr "El procediment de ganxo no està instal·lat.\n"
6013 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6014 msgid "Invalid list box message.\n"
6015 msgstr "El missatge de quadre de llista no és vàlid.\n"
6017 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6018 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6019 msgstr "S'ha enviat un LB_SETCOUNT no vàlid.\n"
6021 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6022 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6023 msgstr "No hi ha cap tabulador que s'aturi en aquest quadre de llista.\n"
6025 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6026 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6027 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
6029 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6030 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6031 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
6033 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6034 msgid "Window has no system menu.\n"
6035 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
6037 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6038 msgid "Invalid message box style.\n"
6039 msgstr "L'estil de quadre de missatge no és vàlid.\n"
6041 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6042 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6043 msgstr "El paràmetre SPI no és vàlid.\n"
6045 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6046 msgid "Screen already locked.\n"
6047 msgstr "La pantalla ja s'ha bloquejat.\n"
6049 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6050 msgid "Window handles have different parents.\n"
6051 msgstr "Els identificadors de finestra tenen pares diferents.\n"
6053 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6054 msgid "Not a child window.\n"
6055 msgstr "No és finestra filla.\n"
6057 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6058 msgid "Invalid GW command.\n"
6059 msgstr "L'ordre GW no és vàlida.\n"
6061 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6062 msgid "Invalid thread ID.\n"
6063 msgstr "L'ID de fil no és vàlid.\n"
6065 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6066 msgid "Not an MDI child window.\n"
6067 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
6069 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6070 msgid "Popup menu already active.\n"
6071 msgstr "El menú emergent ja està actiu.\n"
6073 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6074 msgid "No scrollbars.\n"
6075 msgstr "No hi ha cap barra de desplaçament.\n"
6077 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6078 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6079 msgstr "L'interval de desplaçament no és vàlid.\n"
6081 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6082 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6083 msgstr "L'ordre ShowWin no és vàlida.\n"
6085 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6086 msgid "No system resources.\n"
6087 msgstr "No hi ha recursos de sistema.\n"
6089 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6090 msgid "No non-paged system resources.\n"
6091 msgstr "No hi ha recursos de sistema no paginats.\n"
6093 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6094 msgid "No paged system resources.\n"
6095 msgstr "No hi ha recursos de sistema paginats.\n"
6097 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6098 msgid "No working set quota.\n"
6099 msgstr "No hi ha cap quota de conjunt de treball.\n"
6101 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6102 msgid "No page file quota.\n"
6103 msgstr "No hi ha cap quota de fitxer de paginació.\n"
6105 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6106 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6107 msgstr "S'ha superat el límit de compromís.\n"
6109 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6110 msgid "Menu item not found.\n"
6111 msgstr "No s'ha trobat l'element de menú.\n"
6113 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6114 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6115 msgstr "L'identificador de teclat no és vàlid.\n"
6117 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6118 msgid "Hook type not allowed.\n"
6119 msgstr "El tipus de ganxo no es permet.\n"
6121 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6122 msgid "Interactive window station required.\n"
6123 msgstr "Cal una estació de finestra interactiva.\n"
6125 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6126 msgid "Timeout.\n"
6127 msgstr "S'ha superat el temps d'espera.\n"
6129 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6130 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6131 msgstr "L'identificador de monitor no és vàlid.\n"
6133 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6134 msgid "Event log file corrupt.\n"
6135 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments és corrupte.\n"
6137 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6138 msgid "Event log can't start.\n"
6139 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
6141 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6142 msgid "Event log file full.\n"
6143 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments està ple.\n"
6145 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6146 msgid "Event log file changed.\n"
6147 msgstr "S'ha canviat el fitxer de registre d'esdeveniments.\n"
6149 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6150 msgid "Installer service failed.\n"
6151 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
6153 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6154 msgid "Installation aborted by user.\n"
6155 msgstr "L'usuari ha avortat la instal·lació.\n"
6157 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6158 msgid "Installation failure.\n"
6159 msgstr "La instal·lació ha fallat.\n"
6161 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6162 msgid "Installation suspended.\n"
6163 msgstr "S'ha suspès la instal·lació.\n"
6165 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6166 msgid "Unknown product.\n"
6167 msgstr "El producte és desconegut.\n"
6169 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6170 msgid "Unknown feature.\n"
6171 msgstr "La característica és desconeguda.\n"
6173 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6174 msgid "Unknown component.\n"
6175 msgstr "El component és desconegut.\n"
6177 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6178 msgid "Unknown property.\n"
6179 msgstr "La propietat és desconeguda.\n"
6181 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6182 msgid "Invalid handle state.\n"
6183 msgstr "L'estat d'identificador no és vàlid.\n"
6185 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6186 msgid "Bad configuration.\n"
6187 msgstr "La configuració és dolenta.\n"
6189 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6190 msgid "Index is missing.\n"
6191 msgstr "Manca l'índex.\n"
6193 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6194 msgid "Installation source is missing.\n"
6195 msgstr "Manca la font d'instal·lació.\n"
6197 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6198 msgid "Wrong installation package version.\n"
6199 msgstr "La versió de paquet d'instal·lació és incorrecta.\n"
6201 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6202 msgid "Product uninstalled.\n"
6203 msgstr "S'ha desinstal·lat el producte.\n"
6205 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6206 msgid "Invalid query syntax.\n"
6207 msgstr "La sintaxi de consulta no és vàlida.\n"
6209 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6210 msgid "Invalid field.\n"
6211 msgstr "El camp no és vàlid.\n"
6213 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6214 msgid "Device removed.\n"
6215 msgstr "S'ha tret el dispositiu.\n"
6217 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6218 msgid "Installation already running.\n"
6219 msgstr "La instal·lació ja s'està executant.\n"
6221 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6222 msgid "Installation package failed to open.\n"
6223 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
6225 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6226 msgid "Installation package is invalid.\n"
6227 msgstr "El paquet d'instal·lació no és vàlid.\n"
6229 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6230 msgid "Installer user interface failed.\n"
6231 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
6233 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6234 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6235 msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer de registre d'instal·lació.\n"
6237 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6238 msgid "Installation language not supported.\n"
6239 msgstr "La llengua d'instal·lació no és compatible.\n"
6241 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6242 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6243 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
6245 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6246 msgid "Installation package rejected.\n"
6247 msgstr "S'ha rebutjat el paquet d'instal·lació.\n"
6249 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6250 msgid "Function could not be called.\n"
6251 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
6253 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6254 msgid "Function failed.\n"
6255 msgstr "La funció ha fallat.\n"
6257 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6258 msgid "Invalid table.\n"
6259 msgstr "La taula no és vàlida.\n"
6261 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6262 msgid "Data type mismatch.\n"
6263 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
6265 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6266 msgid "Unsupported type.\n"
6267 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
6269 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6270 msgid "Creation failed.\n"
6271 msgstr "La creació ha fallat.\n"
6273 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6274 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6275 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
6277 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6278 msgid "Installation platform not supported.\n"
6279 msgstr "La plataforma d'instal·lació no és compatible.\n"
6281 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6282 msgid "Installer not used.\n"
6283 msgstr "No s'ha utilitzat l'instal·lador.\n"
6285 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6286 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6287 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
6289 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6290 msgid "Invalid patch package.\n"
6291 msgstr "El paquet de pedaç no és vàlid.\n"
6293 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6294 msgid "Unsupported patch package.\n"
6295 msgstr "El paquet de pedaç és incompatible.\n"
6297 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6298 msgid "Another version is installed.\n"
6299 msgstr "Una altra versió està instal·lada.\n"
6301 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6302 msgid "Invalid command line.\n"
6303 msgstr "La línia d'ordres no és vàlida.\n"
6305 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6306 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6307 msgstr "No es permet la instal·lació remota.\n"
6309 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6310 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6311 msgstr "S'ha iniciat un reinici després d'instal·lació amb èxit.\n"
6313 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6314 msgid "Invalid string binding.\n"
6315 msgstr "La vinculació de cadena no és vàlida.\n"
6317 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6318 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6319 msgstr "El tipus de vinculació és incorrecte.\n"
6321 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6322 msgid "Invalid binding.\n"
6323 msgstr "La vinculació no és vàlida.\n"
6325 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6326 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6327 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és compatible.\n"
6329 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6330 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6331 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és vàlida.\n"
6333 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6334 msgid "Invalid string UUID.\n"
6335 msgstr "L'UUID de cadena no és vàlid.\n"
6337 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6338 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6339 msgstr "El format de punt final no és vàlid.\n"
6341 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6342 msgid "Invalid network address.\n"
6343 msgstr "L'adreça de xarxa no és vàlida.\n"
6345 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6346 msgid "No endpoint found.\n"
6347 msgstr "No s'ha trobat cap punt final.\n"
6349 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6350 msgid "Invalid timeout value.\n"
6351 msgstr "El valor de temps d'espera no és vàlid.\n"
6353 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6354 msgid "Object UUID not found.\n"
6355 msgstr "No s'ha trobat l'UUID de l'objecte.\n"
6357 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6358 msgid "UUID already registered.\n"
6359 msgstr "Ja s'ha registrat l'UUID.\n"
6361 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6362 msgid "UUID type already registered.\n"
6363 msgstr "Ja s'ha registrat el tipus UUID.\n"
6365 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6366 msgid "Server already listening.\n"
6367 msgstr "El servidor ja escolta.\n"
6369 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6370 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6371 msgstr "No s'ha registrat cap seqüència de protocol.\n"
6373 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6374 msgid "RPC server not listening.\n"
6375 msgstr "El servidor RPC no escolta.\n"
6377 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6378 msgid "Unknown manager type.\n"
6379 msgstr "El tipus de gestor és desconegut.\n"
6381 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6382 msgid "Unknown interface.\n"
6383 msgstr "La interfície és desconeguda.\n"
6385 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6386 msgid "No bindings.\n"
6387 msgstr "No hi ha cap vinculació.\n"
6389 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6390 msgid "No protocol sequences.\n"
6391 msgstr "No hi ha cap seqüència de protocol.\n"
6393 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6394 msgid "Can't create endpoint.\n"
6395 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6397 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6398 msgid "Out of resources.\n"
6399 msgstr "No queden recursos.\n"
6401 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6402 msgid "RPC server unavailable.\n"
6403 msgstr "El servidor RPC no està disponible.\n"
6405 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6406 msgid "RPC server too busy.\n"
6407 msgstr "El servidor RPC està massa ocupat.\n"
6409 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6410 msgid "Invalid network options.\n"
6411 msgstr "Les opcions de xarxa no són vàlides.\n"
6413 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6414 msgid "No RPC call active.\n"
6415 msgstr "No hi ha cap trucada RPC activa.\n"
6417 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6418 msgid "RPC call failed.\n"
6419 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6421 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6422 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6423 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6425 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6426 msgid "RPC protocol error.\n"
6427 msgstr "Hi ha hagut un error del protocol RPC.\n"
6429 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6430 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6431 msgstr "La sintaxi de transferència és incompatible.\n"
6433 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6434 msgid "Invalid tag.\n"
6435 msgstr "L'etiqueta no és vàlida.\n"
6437 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6438 msgid "Invalid array bounds.\n"
6439 msgstr "Els límits de vector no són vàlids.\n"
6441 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6442 msgid "No entry name.\n"
6443 msgstr "No hi ha cap nom d'entrada.\n"
6445 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6446 msgid "Invalid name syntax.\n"
6447 msgstr "La sintaxi de nom no és vàlida.\n"
6449 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6450 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6451 msgstr "La sintaxi de nom és incompatible.\n"
6453 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6454 msgid "No network address.\n"
6455 msgstr "No hi ha cap adreça de xarxa.\n"
6457 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6458 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6459 msgstr "El punt final és un duplicat.\n"
6461 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6462 msgid "Unknown authentication type.\n"
6463 msgstr "El tipus d'autenticació és desconegut.\n"
6465 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6466 msgid "Maximum calls too low.\n"
6467 msgstr "El nombre màxim de trucades és massa baix.\n"
6469 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6470 msgid "String too long.\n"
6471 msgstr "La cadena és massa llarga.\n"
6473 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6474 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6475 msgstr "No s'ha trobat la seqüència de protocol.\n"
6477 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6478 msgid "Procedure number out of range.\n"
6479 msgstr "El número de procediment és fora d'interval.\n"
6481 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6482 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6483 msgstr "La vinculació no té dades d'autenticació.\n"
6485 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6486 msgid "Unknown authentication service.\n"
6487 msgstr "El servei d'autenticació és desconegut.\n"
6489 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6490 msgid "Unknown authentication level.\n"
6491 msgstr "El nivell d'autenticació és desconegut.\n"
6493 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6494 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6495 msgstr "La identitat d'autenticació no és vàlida.\n"
6497 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6498 msgid "Unknown authorization service.\n"
6499 msgstr "El servei d'autorització és desconegut.\n"
6501 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6502 msgid "Invalid entry.\n"
6503 msgstr "L'entrada no és vàlida.\n"
6505 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6506 msgid "Can't perform operation.\n"
6507 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6509 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6510 msgid "Endpoints not registered.\n"
6511 msgstr "Els punts finals no estan registrats.\n"
6513 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6514 msgid "Nothing to export.\n"
6515 msgstr "No hi ha res a exportar.\n"
6517 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6518 msgid "Incomplete name.\n"
6519 msgstr "El nom és incomplet.\n"
6521 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6522 msgid "Invalid version option.\n"
6523 msgstr "L'opció de versió no és vàlida.\n"
6525 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6526 msgid "No more members.\n"
6527 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6529 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6530 msgid "Not all objects unexported.\n"
6531 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6533 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6534 msgid "Interface not found.\n"
6535 msgstr "No s'ha trobat la interfície.\n"
6537 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6538 msgid "Entry already exists.\n"
6539 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6541 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6542 msgid "Entry not found.\n"
6543 msgstr "No s'ha trobat l'entrada.\n"
6545 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6546 msgid "Name service unavailable.\n"
6547 msgstr "El servei de noms no està disponible.\n"
6549 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6550 msgid "Invalid network address family.\n"
6551 msgstr "La família d'adreces de xarxa no és vàlida.\n"
6553 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6554 msgid "Operation not supported.\n"
6555 msgstr "No s'admet l'operació.\n"
6557 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6558 msgid "No security context available.\n"
6559 msgstr "Cap context de seguretat està disponible.\n"
6561 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6562 msgid "RPCInternal error.\n"
6563 msgstr "Hi ha hagut un error RPCInternal.\n"
6565 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6566 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6567 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero RPC.\n"
6569 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6570 msgid "Address error.\n"
6571 msgstr "Hi ha hagut un error d'adreça.\n"
6573 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6574 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6575 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero de coma flotant.\n"
6577 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6578 msgid "Floating-point underflow.\n"
6579 msgstr "Hi ha hagut un desbordament underflow de punt flotant.\n"
6581 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6582 msgid "Floating-point overflow.\n"
6583 msgstr "Hi ha hagut un desbordament overflow de punt flotant.\n"
6585 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6586 msgid "No more entries.\n"
6587 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6589 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6590 msgid "Character translation table open failed.\n"
6591 msgstr "Ha fallat l'obertura de la taula de traducció de caràcters.\n"
6593 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6594 msgid "Character translation table file too small.\n"
6595 msgstr "El fitxer de taula de traducció de caràcters és massa petit.\n"
6597 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6598 msgid "Null context handle.\n"
6599 msgstr "L'identificador de context és nul.\n"
6601 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6602 msgid "Context handle damaged.\n"
6603 msgstr "L'identificador de context és danyat.\n"
6605 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6606 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6607 msgstr "Els identificadors de vinculació no es coincideixen.\n"
6609 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6610 msgid "Cannot get call handle.\n"
6611 msgstr "No es pot obtenir l'identificador de trucada.\n"
6613 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6614 msgid "Null reference pointer.\n"
6615 msgstr "El punter és una referència nul·la.\n"
6617 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6618 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6619 msgstr "El valor d'enumeració és fora d'interval.\n"
6621 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6622 msgid "Byte count too small.\n"
6623 msgstr "El nombre de bytes és massa petit.\n"
6625 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6626 msgid "Bad stub data.\n"
6627 msgstr "Les dades d'esbós (stub) són dolentes.\n"
6629 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6630 msgid "Invalid user buffer.\n"
6631 msgstr "La memòria intermèdia d'usuari no és vàlida.\n"
6633 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6634 msgid "Unrecognized media.\n"
6635 msgstr "No es reconeix el suport.\n"
6637 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6638 msgid "No trust secret.\n"
6639 msgstr "No hi ha cap secret de confiança.\n"
6641 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6642 msgid "No trust SAM account.\n"
6643 msgstr "No hi ha cap compte SAM de confiança.\n"
6645 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6646 msgid "Trusted domain failure.\n"
6647 msgstr "El domini de confiança ha fallat.\n"
6649 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6650 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6651 msgstr "La relació de confiança ha fallat.\n"
6653 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6654 msgid "Trust logon failure.\n"
6655 msgstr "L'inici de sessió de confiança ha fallat.\n"
6657 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6658 msgid "RPC call already in progress.\n"
6659 msgstr "La trucada RPC ja està en curs.\n"
6661 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6662 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6663 msgstr "No s'ha iniciat el NETLOGON.\n"
6665 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6666 msgid "Account expired.\n"
6667 msgstr "El compte s'ha caducat.\n"
6669 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6670 msgid "Redirector has open handles.\n"
6671 msgstr "El redirector té identificadors oberts.\n"
6673 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6674 msgid "Printer driver already installed.\n"
6675 msgstr "El controlador d'impressora ja està instal·lat.\n"
6677 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6678 msgid "Unknown port.\n"
6679 msgstr "El port és desconegut.\n"
6681 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6682 msgid "Unknown printer driver.\n"
6683 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut.\n"
6685 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6686 msgid "Unknown print processor.\n"
6687 msgstr "El processador d'impressió és desconegut.\n"
6689 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6690 msgid "Invalid separator file.\n"
6691 msgstr "El fitxer separador no és vàlid.\n"
6693 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6694 msgid "Invalid priority.\n"
6695 msgstr "La prioritat no és vàlida.\n"
6697 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6698 msgid "Invalid printer name.\n"
6699 msgstr "El nom d'impressora no és vàlid.\n"
6701 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6702 msgid "Printer already exists.\n"
6703 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6705 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6706 msgid "Invalid printer command.\n"
6707 msgstr "L'ordre d'impressora no és vàlida.\n"
6709 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6710 msgid "Invalid data type.\n"
6711 msgstr "El tipus de dades no és vàlid.\n"
6713 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6714 msgid "Invalid environment.\n"
6715 msgstr "L'entorn no és vàlid.\n"
6717 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6718 msgid "No more bindings.\n"
6719 msgstr "No hi ha més vinculacions.\n"
6721 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6722 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6723 msgstr ""
6724 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6727 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6728 msgstr ""
6729 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6732 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6733 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6736 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6737 msgstr "La informació de confiança de domini és inconsistent.\n"
6739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6740 msgid "Server has open handles.\n"
6741 msgstr "El servidor té identificadors oberts.\n"
6743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6744 msgid "Resource data not found.\n"
6745 msgstr "No s'han trobat les dades del recurs.\n"
6747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6748 msgid "Resource type not found.\n"
6749 msgstr "No s'ha trobat el tipus del recurs.\n"
6751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6752 msgid "Resource name not found.\n"
6753 msgstr "No s'ha trobat el nom del recurs.\n"
6755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6756 msgid "Resource language not found.\n"
6757 msgstr "No s'ha trobat la llengua del recurs.\n"
6759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6760 msgid "Not enough quota.\n"
6761 msgstr "Manca quota.\n"
6763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6764 msgid "No interfaces.\n"
6765 msgstr "No hi ha cap interfície.\n"
6767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6768 msgid "RPC call canceled.\n"
6769 msgstr "S'ha cancel·lat la trucada RPC.\n"
6771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6772 msgid "Binding incomplete.\n"
6773 msgstr "La vinculació està incompleta.\n"
6775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6776 msgid "RPC comm failure.\n"
6777 msgstr "La comunicació RPC ha fallat.\n"
6779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6780 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6781 msgstr "No s'admet el nivell d'autorització.\n"
6783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6784 msgid "No principal name registered.\n"
6785 msgstr "No s'ha registrat cap nom principal.\n"
6787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6788 msgid "Not an RPC error.\n"
6789 msgstr "No és un error RPC.\n"
6791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6792 msgid "UUID is local only.\n"
6793 msgstr "L'UUID és només local.\n"
6795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6796 msgid "Security package error.\n"
6797 msgstr "Hi ha hagut un error de paquet de seguretat.\n"
6799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6800 msgid "Thread not canceled.\n"
6801 msgstr "No s'ha cancel·lat el fil.\n"
6803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6804 msgid "Invalid handle operation.\n"
6805 msgstr "L'operació d'identificador no és vàlida.\n"
6807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6808 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6809 msgstr "La versió del paquet serialitzador és incorrecta.\n"
6811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6812 msgid "Wrong stub version.\n"
6813 msgstr "La versió d'esbós (stub) és incorrecta.\n"
6815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6816 msgid "Invalid pipe object.\n"
6817 msgstr "L'objecte de canonada no és vàlid.\n"
6819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6820 msgid "Wrong pipe order.\n"
6821 msgstr "L'ordre de canonada és incorrecta.\n"
6823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6824 msgid "Wrong pipe version.\n"
6825 msgstr "La versió de canonada és incorrecta.\n"
6827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6828 msgid "Group member not found.\n"
6829 msgstr "No s'ha trobat el membre del grup.\n"
6831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6832 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6833 msgstr "No es pot crear la DB assignadora de punts finals.\n"
6835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6836 msgid "Invalid object.\n"
6837 msgstr "L'objecte no és vàlid.\n"
6839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6840 msgid "Invalid time.\n"
6841 msgstr "L'hora no és vàlida.\n"
6843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6844 msgid "Invalid form name.\n"
6845 msgstr "El nom de forma no és vàlid.\n"
6847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6848 msgid "Invalid form size.\n"
6849 msgstr "La mida de forma no és vàlida.\n"
6851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6852 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6853 msgstr "Ja s'espera l'identificador d'impressora.\n"
6855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6856 msgid "Printer deleted.\n"
6857 msgstr "S'ha suprimit la impressora.\n"
6859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6860 msgid "Invalid printer state.\n"
6861 msgstr "L'estat d'impressora no és vàlid.\n"
6863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6864 msgid "User must change password.\n"
6865 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6868 msgid "Domain controller not found.\n"
6869 msgstr "No s'ha trobat el controlador de domini.\n"
6871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6872 msgid "Account locked out.\n"
6873 msgstr "El compte està bloquejat.\n"
6875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6876 msgid "Invalid pixel format.\n"
6877 msgstr "El format de píxels no és vàlid.\n"
6879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6880 msgid "Invalid driver.\n"
6881 msgstr "El controlador no és vàlid.\n"
6883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6884 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6885 msgstr "El conjunt de resolució d'objectes no és vàlid.\n"
6887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6888 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6889 msgstr "L'enviament RPC està incomplet.\n"
6891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6892 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6893 msgstr "L'identificador RPC asíncron no és vàlid.\n"
6895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6896 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6897 msgstr "La trucada RPC asíncrona no és vàlida.\n"
6899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6900 msgid "RPC pipe closed.\n"
6901 msgstr "S'ha tancat la canonada RPC.\n"
6903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6904 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6905 msgstr "Hi ha hagut un error de disciplina en la canonada RPC.\n"
6907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6908 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6909 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6912 msgid "No site name available.\n"
6913 msgstr "Cap nom de lloc està disponible.\n"
6915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6916 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6917 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6920 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6921 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6924 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6925 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6928 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6929 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6932 msgid "The interface could not be exported.\n"
6933 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
6935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6936 msgid "The profile could not be added.\n"
6937 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
6939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6940 msgid "The profile element could not be added.\n"
6941 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
6943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6944 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6945 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de perfil.\n"
6947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6948 msgid "The group element could not be added.\n"
6949 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
6951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6952 msgid "The group element could not be removed.\n"
6953 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de grup.\n"
6955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6956 msgid "The username could not be found.\n"
6957 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
6959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6960 msgid "This network connection does not exist.\n"
6961 msgstr "Aquesta connexió de xarxa no existeix.\n"
6963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6964 msgid "Connection reset by peer.\n"
6965 msgstr "Un igual ha restablert la connexió.\n"
6967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6968 msgid "Not implemented.\n"
6969 msgstr "No implementat.\n"
6971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6972 msgid "Call failed.\n"
6973 msgstr "La trucada ha fallat.\n"
6975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6976 msgid "No Signature found in file.\n"
6977 msgstr "No s'ha trobat cap signatura en el fitxer.\n"
6979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6980 msgid "Invalid call.\n"
6981 msgstr "La trucada no és vàlida.\n"
6983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6984 msgid "Resource is not currently available.\n"
6985 msgstr "El recurs actualment no està disponible.\n"
6987 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
6988 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
6989 msgid "Local Port"
6990 msgstr "Port local"
6992 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
6993 msgid "Local Monitor"
6994 msgstr "Monitor local"
6996 #: dlls/localui/localui.rc:39
6997 msgid "Add a Local Port"
6998 msgstr "Afegeix un port local"
7000 #: dlls/localui/localui.rc:42
7001 msgid "&Enter the port name to add:"
7002 msgstr "&Introduïu el nom de port a afegir:"
7004 #: dlls/localui/localui.rc:51
7005 msgid "Configure LPT Port"
7006 msgstr "Configura port LPT"
7008 #: dlls/localui/localui.rc:54
7009 msgid "Timeout (seconds)"
7010 msgstr "Temps d'espera (segons)"
7012 #: dlls/localui/localui.rc:55
7013 msgid "&Transmission Retry:"
7014 msgstr "Reintent de &transmissió:"
7016 #: dlls/localui/localui.rc:32
7017 msgid "'%s' is not a valid port name"
7018 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
7020 #: dlls/localui/localui.rc:33
7021 msgid "Port %s already exists"
7022 msgstr "El port %s ja existeix"
7024 #: dlls/localui/localui.rc:34
7025 msgid "This port has no options to configure"
7026 msgstr "Aquest port no té opcions per a configurar"
7028 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7029 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7030 msgstr ""
7031 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
7032 "instal·lat."
7034 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7035 msgid "Send Mail"
7036 msgstr "Envia correu"
7038 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7039 msgid "Begin request has already been made.\n"
7040 msgstr "Ja s'ha fet la sol·licitud per començar.\n"
7042 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7043 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7044 msgstr "No s'ha finalitzat el receptor.\n"
7046 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7047 msgid "Clock was stopped\n"
7048 msgstr "El rellotge s'ha aturat\n"
7050 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7051 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7052 msgstr "No s'ha inicialitzat la plataforma de Fundació de Mitjans.\n"
7054 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7055 msgid "Buffer is too small.\n"
7056 msgstr "La memòria intermèdia és massa petita.\n"
7058 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7059 msgid "Invalid request.\n"
7060 msgstr "La sol·licitud no és vàlida.\n"
7062 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7063 msgid "Invalid stream number.\n"
7064 msgstr "El número de flux no és vàlid.\n"
7066 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7067 msgid "Invalid media type.\n"
7068 msgstr "El tipus de mitjans no és vàlid.\n"
7070 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7071 msgid "No more input is accepted.\n"
7072 msgstr "No s'accepten més entrades.\n"
7074 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7075 msgid "Object is not initialized.\n"
7076 msgstr "No s'ha inicialitzat l'objecte.\n"
7078 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7079 msgid "Representation is not supported.\n"
7080 msgstr "No s'admet la representació.\n"
7082 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7083 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7084 msgstr "No hi ha més tipus en la llista de tipus de mitjans suggerits.\n"
7086 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7087 msgid "Unsupported service.\n"
7088 msgstr "El servei és incompatible.\n"
7090 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7091 msgid "Unexpected error.\n"
7092 msgstr "Hi ha hagut un error inesperat.\n"
7094 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7095 msgid "Invalid type.\n"
7096 msgstr "El tipus no és vàlid.\n"
7098 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7099 msgid "Invalid file format.\n"
7100 msgstr "El format de fitxer no és vàlid.\n"
7102 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7103 msgid "Invalid timestamp.\n"
7104 msgstr "La marca horària no és vàlida.\n"
7106 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7107 msgid "Unsupported scheme.\n"
7108 msgstr "L'esquema és incompatible.\n"
7110 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7111 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7112 msgstr "El flux de bytes és incompatible.\n"
7114 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7115 msgid "Unsupported time format.\n"
7116 msgstr "El format horari és incompatible.\n"
7118 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7119 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7120 msgstr "La marca horària de la mostra no està establerta.\n"
7122 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7123 msgid "No duration set for the sample.\n"
7124 msgstr "La mostra no té cap duració establerta.\n"
7126 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7127 msgid "Invalid stream data.\n"
7128 msgstr "Les dades de flux no són vàlides.\n"
7130 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7131 msgid "Realtime support is not available.\n"
7132 msgstr "Suport per a temps real no està disponible.\n"
7134 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7135 msgid "Unsupported rate.\n"
7136 msgstr "La velocitat és incompatible.\n"
7138 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7139 msgid "Unsupported thinning.\n"
7140 msgstr "L'aprimament és incompatible.\n"
7142 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7143 msgid "Reversing is not supported.\n"
7144 msgstr "No s'admet marxa enrere.\n"
7146 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7147 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7148 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7150 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7151 msgid "Rate change was preempted.\n"
7152 msgstr "El canvi de velocitat ha estat cancel·lat per un altre.\n"
7154 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7155 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7156 msgstr "No s'ha trobat l'objecte o el valor.\n"
7158 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7159 msgid "Value is not available.\n"
7160 msgstr "El valor no està disponible.\n"
7162 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7163 msgid "Clock is not available.\n"
7164 msgstr "El rellotge no està disponible.\n"
7166 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7167 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7168 msgstr "No s'accepten múltiples subscriptors.\n"
7170 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7171 msgid "The timer was orphaned.\n"
7172 msgstr "El temporitzador s'ha fet orfe.\n"
7174 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7175 msgid "State transition is pending.\n"
7176 msgstr "Una transició d'estat està penjada.\n"
7178 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7179 msgid "Unsupported state transition.\n"
7180 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7182 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7183 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7184 msgstr "Ha ocorregut un error no recuperable.\n"
7186 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7187 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7188 msgstr "La mostra té massa memòria intermèdia.\n"
7190 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7191 msgid "Sample is not writable.\n"
7192 msgstr "No es pot escriure a la mostra.\n"
7194 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7195 msgid "Key is invalid.\n"
7196 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
7198 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7199 msgid "Bad startup version.\n"
7200 msgstr "La versió d'inici és dolenta.\n"
7202 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7203 msgid "Unsupported caption.\n"
7204 msgstr "El subtítol és incompatible.\n"
7206 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7207 msgid "Invalid position.\n"
7208 msgstr "La posició no és vàlida.\n"
7210 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7211 msgid "Attribute is not found.\n"
7212 msgstr "No s'ha trobat l'atribut.\n"
7214 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7215 msgid "Property type is not allowed.\n"
7216 msgstr "El tipus de propietat no es permet.\n"
7218 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7219 msgid "Property type is not supported.\n"
7220 msgstr "El tipus de propietat no s'admet.\n"
7222 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7223 msgid "Property is empty.\n"
7224 msgstr "La propietat està buida.\n"
7226 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7227 msgid "Property is not empty.\n"
7228 msgstr "La propietat no està buida.\n"
7230 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7231 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7232 msgstr "No es permet una propietat vectora.\n"
7234 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7235 msgid "Vector property is required.\n"
7236 msgstr "Cal una propietat vectora.\n"
7238 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7239 msgid "Operation was cancelled.\n"
7240 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació.\n"
7242 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7243 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7244 msgstr "No es pot saltar en el flux de bytes.\n"
7246 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7247 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7248 msgstr "La plataforma està inhabilitat en el mode segur.\n"
7250 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7251 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7252 msgstr "No es pot analitzar el flux de bytes.\n"
7254 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7255 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7256 msgstr "S'han passat opcions mutualment exclusives al resolutor de fons.\n"
7258 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7259 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7260 msgstr "La llargada del flux de dades és desconeguda.\n"
7262 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7263 msgid "Invalid work queue index.\n"
7264 msgstr "L'índex de cua de treball no és vàlida.\n"
7266 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7267 msgid "No events available.\n"
7268 msgstr "Cap esdeveniment està disponible.\n"
7270 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7271 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7272 msgstr "La transició d'estat de fons de mitjans no és vàlida.\n"
7274 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7275 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7276 msgstr "S'ha arribat al final del flux de mitjans.\n"
7278 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7279 msgid "Shutdown() was called.\n"
7280 msgstr "S'ha invocat Shutdown().\n"
7282 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7283 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7284 msgstr "El flux de mitjans no té cap duració establerta.\n"
7286 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7287 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7288 msgstr "El format de mitjans s'ha reconegut però no és vàlid.\n"
7290 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7291 msgid "Property wasn't found.\n"
7292 msgstr "No s'ha trobat la propietat.\n"
7294 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7295 msgid "Property is read-only.\n"
7296 msgstr "Només es pot llegir la propietat.\n"
7298 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7299 msgid "Property is not allowed.\n"
7300 msgstr "No es permet la propietat.\n"
7302 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7303 msgid "Media source is not started.\n"
7304 msgstr "No s'ha començat la font de mitjans.\n"
7306 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7307 msgid "Unsupported media format.\n"
7308 msgstr "El format de mitjans és incompatible.\n"
7310 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7311 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7312 msgstr "La font de mitjans està en un estat incorrecte.\n"
7314 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7315 msgid "No media streams were selected.\n"
7316 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux de mitjans.\n"
7318 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7319 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7320 msgstr "Les característiques de font de mitjans són incompatibles.\n"
7322 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7323 msgid "Stream sink was removed.\n"
7324 msgstr "S'ha eliminat el receptor de flux.\n"
7326 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7327 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7328 msgstr "Els receptors de flux no estan sincronitzats.\n"
7330 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7331 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7332 msgstr "El conjunt de receptors del flux de mitjans és fix.\n"
7334 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7335 msgid "Stream sink already exists.\n"
7336 msgstr "El receptor de flux ja existeix.\n"
7338 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7339 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7340 msgstr "S'ha cancel·lat l'assignació de mostra.\n"
7342 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7343 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7344 msgstr "L'assignador de mostra està buit.\n"
7346 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7347 msgid "Sink was already stopped.\n"
7348 msgstr "El receptor ja s'ha aturat.\n"
7350 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7351 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7352 msgstr "No s'ha reconegut la velocitat de bits del receptor ASF.\n"
7354 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7355 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7356 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux per al receptor.\n"
7358 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7359 msgid "Metadata was too long.\n"
7360 msgstr "Les metadades han estat massa llargues.\n"
7362 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7363 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7364 msgstr "El receptor no ha processat cap mostra.\n"
7366 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7367 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7368 msgstr "No s'han proporcionat les capçaleres requerides al receptor.\n"
7370 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7371 msgid "Optional node is invalid.\n"
7372 msgstr "El node opcional no és vàlid.\n"
7374 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7375 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7376 msgstr "No es pot trobar el desxifrador.\n"
7378 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7379 msgid "Codec was not found.\n"
7380 msgstr "No s'ha trobat el còdec.\n"
7382 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7383 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7384 msgstr "No es poden connectar els nodes de la topologia.\n"
7386 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7387 msgid "Topology request is not supported.\n"
7388 msgstr "No s'admet la sol·licitud de topologia.\n"
7390 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7391 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7392 msgstr "Els atributs de topologia horària no són vàlids.\n"
7394 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7395 msgid "Found loops in topology.\n"
7396 msgstr "S'han trobat bucles en la topologia.\n"
7398 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7399 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7400 msgstr "Manca el descriptor de presentació.\n"
7402 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7403 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7404 msgstr "Manca el descriptor de flux.\n"
7406 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7407 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7408 msgstr "El descriptor de flux no està seleccionat.\n"
7410 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7411 msgid "Source is missing.\n"
7412 msgstr "Manca la font.\n"
7414 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7415 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7416 msgstr "El carregador de topologia no admet activacions de receptor.\n"
7418 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7419 msgid "Clock has no time source set.\n"
7420 msgstr "El rellotge no té cap font d'hora establerta.\n"
7422 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7423 msgid "Clock state was already set.\n"
7424 msgstr "Ja s'ha establert l'estat de rellotge.\n"
7426 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7427 msgid "Clock is not simple\n"
7428 msgstr "El rellotge no és simple\n"
7430 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7431 msgid "Enter Network Password"
7432 msgstr "Introduïu contrasenya de xarxa"
7434 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7435 msgid "Please enter your username and password:"
7436 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya:"
7438 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7439 msgid "Proxy"
7440 msgstr "Intermediari"
7442 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7443 msgid "User"
7444 msgstr "Usuari"
7446 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7447 msgid "Password"
7448 msgstr "Contrasenya"
7450 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7451 msgid "&Save this password (insecure)"
7452 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no és segur)"
7454 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7455 msgid "Entire Network"
7456 msgstr "Tota la xarxa"
7458 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7459 msgid "Sound Selection"
7460 msgstr "Selecció de so"
7462 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7463 msgid "&Save As..."
7464 msgstr "Anomena i &desa..."
7466 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7467 msgid "&Format:"
7468 msgstr "&Format:"
7470 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7471 msgid "&Attributes:"
7472 msgstr "&Atributs:"
7474 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7475 msgid "Hyperlink"
7476 msgstr "Enllaç"
7478 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7479 msgid "Hyperlink Information"
7480 msgstr "Informació d'enllaç"
7482 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7483 msgid "&Type:"
7484 msgstr "&Tipus:"
7486 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7487 msgid "&URL:"
7488 msgstr "&URL:"
7490 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7491 msgid "HTML Document"
7492 msgstr "Document HTML"
7494 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7495 msgid "Downloading from %s..."
7496 msgstr "S'està baixant de %s..."
7498 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7499 msgid "Done"
7500 msgstr "Fet"
7502 #: dlls/msi/msi.rc:31
7503 msgid ""
7504 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7505 "file path and try again."
7506 msgstr ""
7507 "No s'ha pogut obrir el paquet d'instal·lació especificat. Si us plau, "
7508 "comproveu el camí del fitxer i torneu a intentar."
7510 #: dlls/msi/msi.rc:32
7511 msgid "path %s not found"
7512 msgstr "no s'ha trobat el camí %s"
7514 #: dlls/msi/msi.rc:33
7515 msgid "insert disk %s"
7516 msgstr "inseriu el disc %s"
7518 #: dlls/msi/msi.rc:34
7519 msgid ""
7520 "Windows Installer %s\n"
7521 "\n"
7522 "Usage:\n"
7523 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7524 "\n"
7525 "Install a product:\n"
7526 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7527 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7528 "\t/a package [property]\n"
7529 "Repair an installation:\n"
7530 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7531 "Uninstall a product:\n"
7532 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7533 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7534 "Advertise a product:\n"
7535 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7536 "Apply a patch:\n"
7537 "\t/p patch_package [property]\n"
7538 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7539 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7540 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7541 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7542 "Register the MSI Service:\n"
7543 "\t/y\n"
7544 "Unregister the MSI Service:\n"
7545 "\t/z\n"
7546 "Display this help:\n"
7547 "\t/help\n"
7548 "\t/?\n"
7549 msgstr ""
7550 "Instal·lador del Windows %s\n"
7551 "\n"
7552 "Ús:\n"
7553 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
7554 "\n"
7555 "Instal·lar un producte:\n"
7556 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
7557 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
7558 "\t/a paquet [propietat]\n"
7559 "Reparar una instal·lació:\n"
7560 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
7561 "Desinstal·lar un producte:\n"
7562 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
7563 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
7564 "Publicar un producte:\n"
7565 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id_de_llengua]\n"
7566 "Aplicar un pedaç:\n"
7567 "\t/p paquet_de_pedaç [propietat]\n"
7568 "\t/p paquet_de_pedaç /a paquet [propietat]\n"
7569 "Modificadors de Registre i IU per les ordres a dalt:\n"
7570 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
7571 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7572 "Registrar un servei MSI:\n"
7573 "\t/y\n"
7574 "Desregistrar un servei MSI:\n"
7575 "\t/z\n"
7576 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
7577 "\t/help\n"
7578 "\t/?\n"
7580 #: dlls/msi/msi.rc:61
7581 msgid "enter which folder contains %s"
7582 msgstr "introduïu quina carpeta conté %s"
7584 #: dlls/msi/msi.rc:62
7585 msgid "install source for feature missing"
7586 msgstr "manca la font d'instal·lació de la característica"
7588 #: dlls/msi/msi.rc:63
7589 msgid "network drive for feature missing"
7590 msgstr "manca la unitat de xarxa de la característica"
7592 #: dlls/msi/msi.rc:64
7593 msgid "feature from:"
7594 msgstr "característica de:"
7596 #: dlls/msi/msi.rc:65
7597 msgid "choose which folder contains %s"
7598 msgstr "trieu quina carpeta conté %s"
7600 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
7601 msgid "New Folder"
7602 msgstr "Carpeta nova"
7604 #: dlls/msi/msi.rc:91
7605 msgid "Allocating registry space"
7606 msgstr "S'està assignant espai en el registre"
7608 #: dlls/msi/msi.rc:92
7609 msgid "Searching for installed applications"
7610 msgstr "S'estan cercant aplicacions instal·lades"
7612 #: dlls/msi/msi.rc:93
7613 msgid "Binding executables"
7614 msgstr "S'estan vinculant els executables"
7616 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
7617 msgid "Searching for qualifying products"
7618 msgstr "S'estan cercant productes qualificants"
7620 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
7621 msgid "Computing space requirements"
7622 msgstr "S'estan computant els requeriments d'espai"
7624 #: dlls/msi/msi.rc:97
7625 msgid "Creating folders"
7626 msgstr "S'estan creant carpetes"
7628 #: dlls/msi/msi.rc:98
7629 msgid "Creating shortcuts"
7630 msgstr "S'estan creant dreceres"
7632 #: dlls/msi/msi.rc:99
7633 msgid "Deleting services"
7634 msgstr "S'estan eliminant serveis"
7636 #: dlls/msi/msi.rc:100
7637 msgid "Creating duplicate files"
7638 msgstr "S'estan creant fitxers duplicats"
7640 #: dlls/msi/msi.rc:102
7641 msgid "Searching for related applications"
7642 msgstr "S'estan cercant aplicacions relacionades"
7644 #: dlls/msi/msi.rc:103
7645 msgid "Copying network install files"
7646 msgstr "S'estan copiant els fitxers d'instal·lació de xarxa"
7648 #: dlls/msi/msi.rc:104
7649 msgid "Copying new files"
7650 msgstr "S'estan copiant els fitxers nous"
7652 #: dlls/msi/msi.rc:105
7653 msgid "Installing ODBC components"
7654 msgstr "S'estan instal·lant components ODBC"
7656 #: dlls/msi/msi.rc:106
7657 msgid "Installing new services"
7658 msgstr "S'estan instal·lant els serveis nous"
7660 #: dlls/msi/msi.rc:107
7661 msgid "Installing system catalog"
7662 msgstr "S'està instal·lant el catàleg de sistema"
7664 #: dlls/msi/msi.rc:108
7665 msgid "Validating install"
7666 msgstr "S'està validant l'instal·lació"
7668 #: dlls/msi/msi.rc:109
7669 msgid "Evaluating launch conditions"
7670 msgstr "S'estan avaluant les condicions d'execució"
7672 #: dlls/msi/msi.rc:110
7673 msgid "Migrating feature states from related applications"
7674 msgstr ""
7675 "S'estan migrant els estats de les característiques des de les aplicacions "
7676 "relacionades"
7678 #: dlls/msi/msi.rc:111
7679 msgid "Moving files"
7680 msgstr "S'estan movent fixters"
7682 #: dlls/msi/msi.rc:112
7683 msgid "Publishing assembly information"
7684 msgstr "S'està publicant informació d'assemblatge"
7686 #: dlls/msi/msi.rc:113
7687 msgid "Unpublishing assembly information"
7688 msgstr "S'està despublicant la informació d'assemblatge"
7690 #: dlls/msi/msi.rc:114
7691 msgid "Patching files"
7692 msgstr "S'estan apedaçant fitxers"
7694 #: dlls/msi/msi.rc:115
7695 msgid "Updating component registration"
7696 msgstr "S'està actualitzant la registració de component"
7698 #: dlls/msi/msi.rc:116
7699 msgid "Publishing Qualified Components"
7700 msgstr "S'estan publicant els components qualificats"
7702 #: dlls/msi/msi.rc:117
7703 msgid "Publishing Product Features"
7704 msgstr "S'estan publicant les característiques de producte"
7706 #: dlls/msi/msi.rc:118
7707 msgid "Publishing product information"
7708 msgstr "S'està publicant la informació de producte"
7710 #: dlls/msi/msi.rc:119
7711 msgid "Registering Class servers"
7712 msgstr "S'estan registrant els servidors de classe"
7714 #: dlls/msi/msi.rc:120
7715 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7716 msgstr "S'estan registrant les aplicacions i els components COM+"
7718 #: dlls/msi/msi.rc:121
7719 msgid "Registering extension servers"
7720 msgstr "S'estan registrant els servidors d'extensió"
7722 #: dlls/msi/msi.rc:122
7723 msgid "Registering fonts"
7724 msgstr "S'estan registrant els tipus de lletra"
7726 #: dlls/msi/msi.rc:123
7727 msgid "Registering MIME info"
7728 msgstr "S'està registrant la informació MIME"
7730 #: dlls/msi/msi.rc:124
7731 msgid "Registering product"
7732 msgstr "S'està registrant el producte"
7734 #: dlls/msi/msi.rc:125
7735 msgid "Registering program identifiers"
7736 msgstr "S'estan registrant els identificadors de programa"
7738 #: dlls/msi/msi.rc:126
7739 msgid "Registering type libraries"
7740 msgstr "S'estan registrant les biblioteques de tipus"
7742 #: dlls/msi/msi.rc:127
7743 msgid "Registering user"
7744 msgstr "S'està registrant l'usuari"
7746 #: dlls/msi/msi.rc:128
7747 msgid "Removing duplicated files"
7748 msgstr "S'estan eliminant els fitxers duplicats"
7750 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
7751 msgid "Updating environment strings"
7752 msgstr "S'estan actualitzant les cadenes d'entorn"
7754 #: dlls/msi/msi.rc:130
7755 msgid "Removing applications"
7756 msgstr "S'estan eliminant les aplicacions"
7758 #: dlls/msi/msi.rc:131
7759 msgid "Removing files"
7760 msgstr "S'estan eliminant els fitxers"
7762 #: dlls/msi/msi.rc:132
7763 msgid "Removing folders"
7764 msgstr "S'estan eliminant les carpetes"
7766 #: dlls/msi/msi.rc:133
7767 msgid "Removing INI files entries"
7768 msgstr "S'estan eliminant les entrades en els fitxers INI"
7770 #: dlls/msi/msi.rc:134
7771 msgid "Removing ODBC components"
7772 msgstr "S'estan eliminant els components ODBC"
7774 #: dlls/msi/msi.rc:135
7775 msgid "Removing system registry values"
7776 msgstr "S'estan eliminant els valors del registre de sistema"
7778 #: dlls/msi/msi.rc:136
7779 msgid "Removing shortcuts"
7780 msgstr "S'estan eliminant les dreceres"
7782 #: dlls/msi/msi.rc:138
7783 msgid "Registering modules"
7784 msgstr "S'estan registrant els mòduls"
7786 #: dlls/msi/msi.rc:139
7787 msgid "Unregistering modules"
7788 msgstr "S'estan desregistrant els mòduls"
7790 #: dlls/msi/msi.rc:140
7791 msgid "Initializing ODBC directories"
7792 msgstr "S'estan inicialitzant els directoris ODBC"
7794 #: dlls/msi/msi.rc:141
7795 msgid "Starting services"
7796 msgstr "S'estan iniciant serveis"
7798 #: dlls/msi/msi.rc:142
7799 msgid "Stopping services"
7800 msgstr "S'estan aturant els serveis"
7802 #: dlls/msi/msi.rc:143
7803 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7804 msgstr "S'estan desregistrant els components qualificats"
7806 #: dlls/msi/msi.rc:144
7807 msgid "Unpublishing Product Features"
7808 msgstr "S'estan despublicant les característiques de producte"
7810 #: dlls/msi/msi.rc:145
7811 msgid "Unpublishing product information"
7812 msgstr "S'està despublicant la informació de producte"
7814 #: dlls/msi/msi.rc:146
7815 msgid "Unregister Class servers"
7816 msgstr "S'estan desregistrant els servidors de classe"
7818 #: dlls/msi/msi.rc:147
7819 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7820 msgstr "S'estan desregistrant les aplicacions i els components COM+"
7822 #: dlls/msi/msi.rc:148
7823 msgid "Unregistering extension servers"
7824 msgstr "S'estan desregistrant els servidors d'extensió"
7826 #: dlls/msi/msi.rc:149
7827 msgid "Unregistering fonts"
7828 msgstr "S'estan desregistrant els tipus de lletra"
7830 #: dlls/msi/msi.rc:150
7831 msgid "Unregistering MIME info"
7832 msgstr "S'està desregistrant la informació MIME"
7834 #: dlls/msi/msi.rc:151
7835 msgid "Unregistering program identifiers"
7836 msgstr "S'estan desregistrant els identificadors de programa"
7838 #: dlls/msi/msi.rc:152
7839 msgid "Unregistering type libraries"
7840 msgstr "S'estan desregistrant les biblioteques de tipus"
7842 #: dlls/msi/msi.rc:154
7843 msgid "Writing INI files values"
7844 msgstr "S'estan escrivint valors als fitxers INI"
7846 #: dlls/msi/msi.rc:155
7847 msgid "Writing system registry values"
7848 msgstr "S'estan escrivint valors al registre del sistema"
7850 #: dlls/msi/msi.rc:161
7851 msgid "Free space: [1]"
7852 msgstr "Espai lliure: [1]"
7854 #: dlls/msi/msi.rc:162
7855 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7856 msgstr "Propietat: [1], Signatura: [2]"
7858 #: dlls/msi/msi.rc:163
7859 msgid "File: [1]"
7860 msgstr "Fitxer: [1]"
7862 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
7863 msgid "Folder: [1]"
7864 msgstr "Carpeta: [1]"
7866 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
7867 msgid "Shortcut: [1]"
7868 msgstr "Drecera: [1]"
7870 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
7871 msgid "Service: [1]"
7872 msgstr "Servei: [1]"
7874 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
7875 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7876 msgstr "Fitxer: [1]  Directori: [9],  Mida: [6]"
7878 #: dlls/msi/msi.rc:168
7879 msgid "Found application: [1]"
7880 msgstr "S'ha trobat una aplicació: [1]"
7882 #: dlls/msi/msi.rc:169
7883 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7884 msgstr "Fitxer: [1] Directori: [9], Mida: [6]"
7886 #: dlls/msi/msi.rc:171
7887 msgid "Service: [2]"
7888 msgstr "Servei: [2]"
7890 #: dlls/msi/msi.rc:172
7891 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7892 msgstr "Fitxer: [1],  Dependències: [2]"
7894 #: dlls/msi/msi.rc:173
7895 msgid "Application: [1]"
7896 msgstr "Aplicació: [1]"
7898 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
7899 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7900 msgstr "Context d'aplicació:[1], Nom d'assemblatge:[2]"
7902 #: dlls/msi/msi.rc:177
7903 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7904 msgstr "Fitxer: [1],  Directori: [2],  Mida: [3]"
7906 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
7907 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7908 msgstr "ID de component: [1], Qualificador: [2]"
7910 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
7911 msgid "Feature: [1]"
7912 msgstr "Característica: [1]"
7914 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
7915 msgid "Class Id: [1]"
7916 msgstr "Id de classe: [1]"
7918 #: dlls/msi/msi.rc:181
7919 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7920 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Usuaris: [3], RSN: [4]}}"
7922 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
7923 msgid "Extension: [1]"
7924 msgstr "Extensió: [1]"
7926 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
7927 msgid "Font: [1]"
7928 msgstr "Tipus de lletra: [1]"
7930 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
7931 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7932 msgstr "Tipus de contingut MIME: [1], Extensió: [2]"
7934 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
7935 msgid "ProgId: [1]"
7936 msgstr "ProgId: [1]"
7938 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
7939 msgid "LibID: [1]"
7940 msgstr "LibID: [1]"
7942 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
7943 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7944 msgstr "Fitxer: [1], Directori: [9]"
7946 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
7947 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7948 msgstr "Nom: [1], Valor: [2], Acció [3]"
7950 #: dlls/msi/msi.rc:189
7951 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7952 msgstr "Aplicació: [1], Línia d'ordres: [2]"
7954 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
7955 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7956 msgstr "Fitxer: [1],  Secció: [2],  Clau: [3],  Valor: [4]"
7958 #: dlls/msi/msi.rc:193
7959 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7960 msgstr "Clau: [1], Nom: [2]"
7962 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
7963 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7964 msgstr "Fitxer: [1], Carpeta: [2]"
7966 #: dlls/msi/msi.rc:202
7967 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7968 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7970 #: dlls/msi/msi.rc:210
7971 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7972 msgstr "Clau: [1], Nom: [2], Valor: [3]"
7974 #: dlls/msi/msi.rc:72
7975 msgid "{{Fatal error: }}"
7976 msgstr "{{Error fatal: }}"
7978 #: dlls/msi/msi.rc:73
7979 msgid "{{Error [1]. }}"
7980 msgstr "{{Error [1]. }}"
7982 #: dlls/msi/msi.rc:74
7983 msgid "Warning [1]."
7984 msgstr "Advertència [1]."
7986 #: dlls/msi/msi.rc:75
7987 msgid "Info [1]."
7988 msgstr "Informació [1]."
7990 #: dlls/msi/msi.rc:76
7991 msgid ""
7992 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7993 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7994 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7995 msgstr ""
7996 "L'instal·lador s'ha topat amb un error inesperat en instal·lar aquest "
7997 "paquet. Això pot indicar un problema amb aquest paquet. El codi d'error és "
7998 "[1]. {{Els arguments són: [2], [3], [4]}}"
8000 #: dlls/msi/msi.rc:77
8001 msgid "{{Disk full: }}"
8002 msgstr "{{Disc ple: }}"
8004 #: dlls/msi/msi.rc:78
8005 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8006 msgstr "Acció [Time]: [1]. [2]"
8008 #: dlls/msi/msi.rc:79
8009 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8010 msgstr "Tipus de missatge: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8012 #: dlls/msi/msi.rc:82
8013 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8014 msgstr "=== S'ha començat el registre: [Date]  [Time] ==="
8016 #: dlls/msi/msi.rc:80
8017 msgid "Action start [Time]: [1]."
8018 msgstr "Inici d'acció [Time]: [1]."
8020 #: dlls/msi/msi.rc:81
8021 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8022 msgstr "Fi d'acció [Time]: [1]. El valor retornat és [2]."
8024 #: dlls/msi/msi.rc:84
8025 msgid "Please insert the disk: [2]"
8026 msgstr "Si us plau, inseriu el disc: [2]"
8028 #: dlls/msi/msi.rc:85
8029 msgid ""
8030 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8031 "that you can access it."
8032 msgstr ""
8033 "No s'ha trobat el fitxer font{{(cabinet)}}: [2]. Verifiqueu que el fitxer "
8034 "existeixi i que el podeu accedir."
8036 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8037 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8038 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
8040 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8041 msgid ""
8042 "Wine MS-RLE video codec\n"
8043 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8044 msgstr ""
8045 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
8046 "© 2002 per Michael Guennewig"
8048 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8049 msgid "Video Compression"
8050 msgstr "Compressió de vídeo"
8052 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8053 msgid "&Compressor:"
8054 msgstr "&Compressor:"
8056 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8057 msgid "Con&figure..."
8058 msgstr "Con&figura..."
8060 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8061 msgid "&About"
8062 msgstr "&Quant a"
8064 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8065 msgid "Compression &Quality:"
8066 msgstr "&Qualitat de compressió:"
8068 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8069 msgid "&Key Frame Every"
8070 msgstr "&Fotograma clau cada"
8072 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8073 msgid "&Data Rate"
8074 msgstr "Velocitat de &dades"
8076 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8077 msgid "kB/s"
8078 msgstr "kB/s"
8080 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8081 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8082 msgstr "Fotogrames plens (sense compressió)"
8084 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8085 msgid "Wine Video 1 video codec"
8086 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
8088 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8089 msgid "unknown object"
8090 msgstr "objecte desconegut"
8092 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8093 msgid "title bar"
8094 msgstr "barra titular"
8096 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8097 msgid "menu bar"
8098 msgstr "barra de menú"
8100 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8101 msgid "scroll bar"
8102 msgstr "barra de desplaçament"
8104 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8105 msgid "grip"
8106 msgstr "agafador"
8108 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8109 msgid "sound"
8110 msgstr "so"
8112 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8113 msgid "cursor"
8114 msgstr "cursor"
8116 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8117 msgid "caret"
8118 msgstr "signe d'intercalació"
8120 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8121 msgid "alert"
8122 msgstr "alerta"
8124 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8125 msgid "window"
8126 msgstr "finestra"
8128 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8129 msgid "client"
8130 msgstr "client"
8132 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8133 msgid "popup menu"
8134 msgstr "menú emergent"
8136 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8137 msgid "menu item"
8138 msgstr "element de menú"
8140 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8141 msgid "tool tip"
8142 msgstr "indicador de funció"
8144 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8145 msgid "application"
8146 msgstr "aplicació"
8148 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8149 msgid "document"
8150 msgstr "document"
8152 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8153 msgid "pane"
8154 msgstr "panell"
8156 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8157 msgid "chart"
8158 msgstr "gràfic"
8160 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8161 msgid "dialog"
8162 msgstr "diàleg"
8164 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8165 msgid "border"
8166 msgstr "vora"
8168 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8169 msgid "grouping"
8170 msgstr "agrupament"
8172 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8173 msgid "separator"
8174 msgstr "separador"
8176 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8177 msgid "tool bar"
8178 msgstr "barra d'eines"
8180 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8181 msgid "status bar"
8182 msgstr "barra d'estat"
8184 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8185 msgid "table"
8186 msgstr "taula"
8188 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8189 msgid "column header"
8190 msgstr "capçalera de columna"
8192 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8193 msgid "row header"
8194 msgstr "capçalera de fila"
8196 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8197 msgid "column"
8198 msgstr "columna"
8200 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8201 msgid "row"
8202 msgstr "fila"
8204 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8205 msgid "cell"
8206 msgstr "cèl·lula"
8208 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8209 msgid "link"
8210 msgstr "enllaç"
8212 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8213 msgid "help balloon"
8214 msgstr "bafarada d'ajuda"
8216 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8217 msgid "character"
8218 msgstr "caràcter"
8220 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8221 msgid "list"
8222 msgstr "llista"
8224 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8225 msgid "list item"
8226 msgstr "element de llista"
8228 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8229 msgid "outline"
8230 msgstr "esquema"
8232 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8233 msgid "outline item"
8234 msgstr "element d'esquema"
8236 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8237 msgid "page tab"
8238 msgstr "tabulador de pàgina"
8240 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8241 msgid "property page"
8242 msgstr "pàgina de propietats"
8244 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8245 msgid "indicator"
8246 msgstr "indicador"
8248 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8249 msgid "graphic"
8250 msgstr "gràfic"
8252 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8253 msgid "static text"
8254 msgstr "text estàtic"
8256 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8257 msgid "text"
8258 msgstr "text"
8260 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8261 msgid "push button"
8262 msgstr "botó"
8264 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8265 msgid "check button"
8266 msgstr "casella de selecció"
8268 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8269 msgid "radio button"
8270 msgstr "botó d'opció"
8272 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8273 msgid "combo box"
8274 msgstr "quadre combinat"
8276 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8277 msgid "drop down"
8278 msgstr "llista desplegable"
8280 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8281 msgid "progress bar"
8282 msgstr "barra de progrés"
8284 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8285 msgid "dial"
8286 msgstr "disc de marcar"
8288 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8289 msgid "hot key field"
8290 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
8292 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8293 msgid "slider"
8294 msgstr "control lliscant"
8296 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8297 msgid "spin box"
8298 msgstr "quadre de nombre"
8300 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8301 msgid "diagram"
8302 msgstr "diagrama"
8304 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8305 msgid "animation"
8306 msgstr "animació"
8308 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8309 msgid "equation"
8310 msgstr "equació"
8312 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8313 msgid "drop down button"
8314 msgstr "botó desplegable"
8316 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8317 msgid "menu button"
8318 msgstr "botó de menú"
8320 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8321 msgid "grid drop down button"
8322 msgstr "botó desplegable de graella"
8324 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8325 msgid "white space"
8326 msgstr "espai en blanc"
8328 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8329 msgid "page tab list"
8330 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
8332 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8333 msgid "clock"
8334 msgstr "rellotge"
8336 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8337 msgid "split button"
8338 msgstr "botó dividit"
8340 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8341 msgid "IP address"
8342 msgstr "adreça IP"
8344 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8345 msgid "outline button"
8346 msgstr "botó d'esquema"
8348 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8349 msgctxt "object state"
8350 msgid "normal"
8351 msgstr "normal"
8353 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8354 msgctxt "object state"
8355 msgid "unavailable"
8356 msgstr "no disponible"
8358 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8359 msgctxt "object state"
8360 msgid "selected"
8361 msgstr "seleccionat"
8363 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8364 msgctxt "object state"
8365 msgid "focused"
8366 msgstr "enfocat"
8368 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8369 msgctxt "object state"
8370 msgid "pressed"
8371 msgstr "premut"
8373 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8374 msgctxt "object state"
8375 msgid "checked"
8376 msgstr "activat"
8378 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8379 msgctxt "object state"
8380 msgid "mixed"
8381 msgstr "mixt"
8383 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8384 msgctxt "object state"
8385 msgid "read only"
8386 msgstr "només lectura"
8388 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8389 msgctxt "object state"
8390 msgid "hot tracked"
8391 msgstr "seguit acaloradament"
8393 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8394 msgctxt "object state"
8395 msgid "default"
8396 msgstr "per defecte"
8398 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8399 msgctxt "object state"
8400 msgid "expanded"
8401 msgstr "expandit"
8403 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8404 msgctxt "object state"
8405 msgid "collapsed"
8406 msgstr "col·lapsat"
8408 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8409 msgctxt "object state"
8410 msgid "busy"
8411 msgstr "ocupat"
8413 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8414 msgctxt "object state"
8415 msgid "floating"
8416 msgstr "flotant"
8418 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8419 msgctxt "object state"
8420 msgid "marqueed"
8421 msgstr "en marquesina"
8423 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8424 msgctxt "object state"
8425 msgid "animated"
8426 msgstr "animat"
8428 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8429 msgctxt "object state"
8430 msgid "invisible"
8431 msgstr "invisible"
8433 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8434 msgctxt "object state"
8435 msgid "offscreen"
8436 msgstr "fora de pantalla"
8438 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8439 msgctxt "object state"
8440 msgid "sizeable"
8441 msgstr "dimensionable"
8443 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8444 msgctxt "object state"
8445 msgid "moveable"
8446 msgstr "desplaçable"
8448 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8449 msgctxt "object state"
8450 msgid "self voicing"
8451 msgstr "autovocalitzant"
8453 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8454 msgctxt "object state"
8455 msgid "focusable"
8456 msgstr "enfocable"
8458 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8459 msgctxt "object state"
8460 msgid "selectable"
8461 msgstr "seleccionable"
8463 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8464 msgctxt "object state"
8465 msgid "linked"
8466 msgstr "enllaçat"
8468 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8469 msgctxt "object state"
8470 msgid "traversed"
8471 msgstr "travessat"
8473 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8474 msgctxt "object state"
8475 msgid "multi selectable"
8476 msgstr "multiseleccionable"
8478 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8479 msgctxt "object state"
8480 msgid "extended selectable"
8481 msgstr "seleccionable estès"
8483 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8484 msgctxt "object state"
8485 msgid "alert low"
8486 msgstr "alerta baixa"
8488 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8489 msgctxt "object state"
8490 msgid "alert medium"
8491 msgstr "alerta mitjana"
8493 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8494 msgctxt "object state"
8495 msgid "alert high"
8496 msgstr "alerta alta"
8498 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8499 msgctxt "object state"
8500 msgid "protected"
8501 msgstr "protegit"
8503 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8504 msgctxt "object state"
8505 msgid "has popup"
8506 msgstr "té emergent"
8508 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8509 msgid "True"
8510 msgstr "Veritable"
8512 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8513 msgid "False"
8514 msgstr "Fals"
8516 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8517 msgid "On"
8518 msgstr "Actiu"
8520 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8521 msgid "Off"
8522 msgstr "Inactiu"
8524 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8525 msgid "Provider"
8526 msgstr "Proveïdor"
8528 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8529 msgid "Select the data you want to connect to:"
8530 msgstr "Seleccioneu les dades a les qualles voleu connectar:"
8532 #: dlls/oledb32/version.rc:66
8533 msgid "Connection"
8534 msgstr "Connexió"
8536 #: dlls/oledb32/version.rc:69
8537 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8538 msgstr "Especifiqueu ho següent per a connectar a les dades ODBC:"
8540 #: dlls/oledb32/version.rc:70
8541 msgid "1. Specify the source of data:"
8542 msgstr "1. Especifiqueu la font de dades:"
8544 #: dlls/oledb32/version.rc:71
8545 msgid "Use &data source name"
8546 msgstr "Utilitza el nom de font de &dades"
8548 #: dlls/oledb32/version.rc:74
8549 msgid "Use c&onnection string"
8550 msgstr "Utilitza una cadena de c&onnexió"
8552 #: dlls/oledb32/version.rc:75
8553 msgid "&Connection string:"
8554 msgstr "Cadena de &connexió:"
8556 #: dlls/oledb32/version.rc:77
8557 msgid "B&uild..."
8558 msgstr "Constr&ueix..."
8560 #: dlls/oledb32/version.rc:78
8561 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8562 msgstr "2. Introduïu la informació per a entrar al servidor"
8564 #: dlls/oledb32/version.rc:79
8565 msgid "User &name:"
8566 msgstr "&Nom d'usuari:"
8568 #: dlls/oledb32/version.rc:83
8569 msgid "&Blank password"
8570 msgstr "Contrasenya en &blanc"
8572 #: dlls/oledb32/version.rc:84
8573 msgid "Allow &saving password"
8574 msgstr "Permet &desar la contrasenya"
8576 #: dlls/oledb32/version.rc:85
8577 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8578 msgstr "3. Introduïu el catàleg &inicial per a utilitzar:"
8580 #: dlls/oledb32/version.rc:87
8581 msgid "&Test Connection"
8582 msgstr "&Prova la connexió"
8584 #: dlls/oledb32/version.rc:92
8585 msgid "Advanced"
8586 msgstr "Avançat"
8588 #: dlls/oledb32/version.rc:95
8589 msgid "Network settings"
8590 msgstr "Opcions de xarxa"
8592 #: dlls/oledb32/version.rc:96
8593 msgid "&Impersonation level:"
8594 msgstr "Nivell de &suplantació:"
8596 #: dlls/oledb32/version.rc:98
8597 msgid "P&rotection level:"
8598 msgstr "Nivell de p&rotecció:"
8600 #: dlls/oledb32/version.rc:101
8601 msgid "Connect:"
8602 msgstr "Connecta:"
8604 #: dlls/oledb32/version.rc:103
8605 msgid "seconds."
8606 msgstr "segons."
8608 #: dlls/oledb32/version.rc:104
8609 msgid "A&ccess:"
8610 msgstr "A&ccés:"
8612 #: dlls/oledb32/version.rc:110
8613 msgid "All"
8614 msgstr "Tot"
8616 #: dlls/oledb32/version.rc:114
8617 msgid ""
8618 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8619 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8620 msgstr ""
8621 "Aquestes són les propietats d'inicialització per a aquest tipus de dades. "
8622 "Per a editar un valor, seleccioneu una propietat, llavors trieu \"Edita el "
8623 "valor\" a sota."
8625 #: dlls/oledb32/version.rc:115
8626 msgid "&Edit Value..."
8627 msgstr "&Edita el valor..."
8629 #: dlls/oledb32/version.rc:49
8630 msgid "Data Link Error"
8631 msgstr "Error d'enllaç de dades"
8633 #: dlls/oledb32/version.rc:50
8634 msgid "Please select a provider."
8635 msgstr "Si us plau, seleccioneu un proveïdor."
8637 #: dlls/oledb32/version.rc:51
8638 msgid ""
8639 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8640 "properly."
8641 msgstr ""
8642 "El proveïdor ja no està disponible. Assegureu-vos que el proveïdor estigui "
8643 "instal·lat correctament."
8645 #: dlls/oledb32/version.rc:36
8646 msgid "Data Link Properties"
8647 msgstr "Propietats d'enllaç de dades"
8649 #: dlls/oledb32/version.rc:37
8650 msgid "OLE DB Provider(s)"
8651 msgstr "Proveïdors de base de dades OLE"
8653 #: dlls/oledb32/version.rc:41
8654 msgid "Read"
8655 msgstr "Lectura"
8657 #: dlls/oledb32/version.rc:42
8658 msgid "ReadWrite"
8659 msgstr "Lectura i escriptura"
8661 #: dlls/oledb32/version.rc:43
8662 msgid "Share Deny None"
8663 msgstr "No deneguis res de la compartició"
8665 #: dlls/oledb32/version.rc:44
8666 msgid "Share Deny Read"
8667 msgstr "Denega lectura de la compartició"
8669 #: dlls/oledb32/version.rc:45
8670 msgid "Share Deny Write"
8671 msgstr "Denega escriptura a la compartició"
8673 #: dlls/oledb32/version.rc:46
8674 msgid "Share Exclusive"
8675 msgstr "Compartició exclusiva"
8677 #: dlls/oledb32/version.rc:47
8678 msgid "Write"
8679 msgstr "Escriptura"
8681 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
8682 msgid "Insert Object"
8683 msgstr "Inserció d'un objecte"
8685 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
8686 msgid "Object Type:"
8687 msgstr "Tipus d'objecte:"
8689 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
8690 msgid "Result"
8691 msgstr "Resultat"
8693 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
8694 msgid "Create New"
8695 msgstr "Crea'n un de nou"
8697 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
8698 msgid "Create Control"
8699 msgstr "Crea control"
8701 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
8702 msgid "Create From File"
8703 msgstr "Crea'l des d'un fitxer"
8705 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
8706 msgid "&Add Control..."
8707 msgstr "&Afegeix control..."
8709 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
8710 msgid "Display As Icon"
8711 msgstr "Mostra'l com a icona"
8713 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
8714 msgid "Browse..."
8715 msgstr "Navega..."
8717 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
8718 msgid "File:"
8719 msgstr "Fitxer:"
8721 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
8722 msgid "Paste Special"
8723 msgstr "Enganxada amb opcions"
8725 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
8726 msgid "Source:"
8727 msgstr "Font:"
8729 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
8730 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
8731 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
8732 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
8733 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
8734 msgid "&Paste"
8735 msgstr "Engan&xa"
8737 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
8738 msgid "Paste &Link"
8739 msgstr "Enganxa en&llaç"
8741 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
8742 msgid "&As:"
8743 msgstr "&Com a:"
8745 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
8746 msgid "&Display As Icon"
8747 msgstr "Mostra'l com a &icona"
8749 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
8750 msgid "Change &Icon..."
8751 msgstr "&Canvia d'icona..."
8753 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
8754 msgid "Insert a new %s object into your document"
8755 msgstr "Insereix un objecte nou %s al document"
8757 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
8758 msgid ""
8759 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8760 "may activate it using the program which created it."
8761 msgstr ""
8762 "Insereix el contingut del fitxer com a objecte al document de manera que el "
8763 "pugueu activar mitjançant el programa que l'ha creat."
8765 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
8766 msgid "Browse"
8767 msgstr "Navega"
8769 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
8770 msgid ""
8771 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8772 "control."
8773 msgstr ""
8774 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
8775 "OLE."
8777 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
8778 msgid "Add Control"
8779 msgstr "Afegeix control"
8781 # Including the ellipsis would make this string too long
8782 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
8783 msgid "&Convert..."
8784 msgstr "&Converteix..."
8786 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
8787 msgid "%1 %2 &Object"
8788 msgstr "%1 %2 &Objecte"
8790 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
8791 msgid "%1 &Object"
8792 msgstr "%1 &Objecte"
8794 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
8795 msgid "&Object"
8796 msgstr "&Objecte"
8798 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
8799 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8800 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document com a %s."
8802 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
8803 msgid ""
8804 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8805 "activate it using %s."
8806 msgstr ""
8807 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
8808 "activar utilitzant %s."
8810 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
8811 msgid ""
8812 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8813 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8814 msgstr ""
8815 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
8816 "activar utilitzant %s. Es mostrarà com a icona."
8818 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
8819 msgid ""
8820 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8821 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8822 "your document."
8823 msgstr ""
8824 "Insereix el contingut del porta-retalls al document com a %s. S'enllacen les "
8825 "dades amb el fitxer d'origen perquè que els canvis al fitxer es reflecteixin "
8826 "al vostre document."
8828 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
8829 msgid ""
8830 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8831 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8832 "in your document."
8833 msgstr ""
8834 "Insereix una imatge del contingut del porta-retalls al document. S'enllaça "
8835 "la imatge amb el fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin "
8836 "al vostre document."
8838 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
8839 msgid ""
8840 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8841 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8842 "be reflected in your document."
8843 msgstr ""
8844 "Insereix una drecera que assenyali a la ubicació dels continguts del porta-"
8845 "retalls. S'enllaça la drecera amb el fitxer d'origen perquè els canvis al "
8846 "fitxer es reflecteixin al vostre document."
8848 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
8849 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8850 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document."
8852 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
8853 msgid "Unknown Type"
8854 msgstr "Tipus desconegut"
8856 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
8857 msgid "Unknown Source"
8858 msgstr "Font desconegut"
8860 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
8861 msgid "the program which created it"
8862 msgstr "el programa que l'ha creat"
8864 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
8865 msgid "Scanning"
8866 msgstr "S'està escanejant"
8868 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
8869 msgid "SCANNING... Please Wait"
8870 msgstr "S'ESTÀ ESCANEJANT... Si us plau, espereu"
8872 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
8873 msgctxt "unit: pixels"
8874 msgid "px"
8875 msgstr "px"
8877 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
8878 msgctxt "unit: bits"
8879 msgid "b"
8880 msgstr "b"
8882 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
8883 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
8884 msgctxt "unit: dots/inch"
8885 msgid "dpi"
8886 msgstr "ppp"
8888 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
8889 msgctxt "unit: percent"
8890 msgid "%"
8891 msgstr "%"
8893 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
8894 msgctxt "unit: microseconds"
8895 msgid "us"
8896 msgstr "µs"
8898 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
8899 msgid "Settings for %s"
8900 msgstr "Configuració de %s"
8902 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
8903 msgid "Baud Rate"
8904 msgstr "Bits per segon"
8906 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
8907 msgid "Parity"
8908 msgstr "Paritat"
8910 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
8911 msgid "Flow Control"
8912 msgstr "Control de flux"
8914 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
8915 msgid "Data Bits"
8916 msgstr "Bits de dades"
8918 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
8919 msgid "Stop Bits"
8920 msgstr "Bits d'aturada"
8922 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
8923 msgid "Copying Files..."
8924 msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
8926 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
8927 msgid "Destination:"
8928 msgstr "Destinació:"
8930 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
8931 msgid "Files Needed"
8932 msgstr "Fitxers necessaris"
8934 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
8935 msgid ""
8936 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8937 "make sure the correct drive is selected below"
8938 msgstr ""
8939 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
8940 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
8941 "seleccionada abaix"
8943 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
8944 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8945 msgstr "Copia fitxers del fabricant de:"
8947 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
8948 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8949 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
8951 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
8952 msgid "Unknown"
8953 msgstr "Desconegut"
8955 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
8956 msgid "Copy files from:"
8957 msgstr "Copia fitxers de:"
8959 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
8960 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8961 msgstr ""
8962 "Introduïu el camí en el qual s'ubica el fitxer i després feu clic en D'acord."
8964 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
8965 msgid "F&orward"
8966 msgstr "E&ndavant"
8968 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
8969 msgid "&Save Background As..."
8970 msgstr "Anomena i desa el &fons..."
8972 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
8973 msgid "Set As Back&ground"
8974 msgstr "Defineix-&ho com a fons"
8976 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
8977 msgid "&Copy Background"
8978 msgstr "C&opia el fons"
8980 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
8981 msgid "Set as &Desktop Item"
8982 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori"
8984 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
8985 msgid "Create Shor&tcut"
8986 msgstr "Crea &una drecera"
8988 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
8989 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
8990 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
8991 msgid "Add to &Favorites..."
8992 msgstr "Afe&geix als preferits..."
8994 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
8995 msgid "&Encoding"
8996 msgstr "&Codificació"
8998 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
8999 msgid "Pr&int"
9000 msgstr "&Imprimeix"
9002 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9003 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9004 msgid "&Open Link"
9005 msgstr "&Obre l'enllaç"
9007 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9008 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9009 msgid "Open Link in &New Window"
9010 msgstr "Obre l'enllaç en una &finestra nova"
9012 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9013 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9014 msgid "Save Target &As..."
9015 msgstr "&Anomena i desa la destinació..."
9017 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9018 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9019 msgid "&Print Target"
9020 msgstr "Imprimei&x la destinació"
9022 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9023 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9024 msgid "S&how Picture"
9025 msgstr "&Mostra la imatge"
9027 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9028 msgid "&Save Picture As..."
9029 msgstr "A&nomena i desa la imatge..."
9031 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9032 msgid "&E-mail Picture..."
9033 msgstr "Envia la imatge per corre&u electrònic..."
9035 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9036 msgid "Pr&int Picture..."
9037 msgstr "Imprimeix la ima&tge..."
9039 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9040 msgid "&Go to My Pictures"
9041 msgstr "&Vés a les meves imatges"
9043 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9044 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9045 msgid "Set as Back&ground"
9046 msgstr "Defineix-ho com a &fons"
9048 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9049 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9050 msgid "Set as &Desktop Item..."
9051 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori..."
9053 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9054 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9055 msgid "Copy Shor&tcut"
9056 msgstr "Copi&a drecera"
9058 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9059 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9060 msgid "P&roperties"
9061 msgstr "&Propietats"
9063 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9064 msgid "&Undo"
9065 msgstr "&Desfés"
9067 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9068 #: dlls/user32/user32.rc:63
9069 msgid "&Delete"
9070 msgstr "&Suprimeix"
9072 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9073 msgid "&Select"
9074 msgstr "&Selecciona"
9076 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9077 msgid "&Cell"
9078 msgstr "&Cèl·lula"
9080 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9081 msgid "&Row"
9082 msgstr "&Fila"
9084 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9085 msgid "&Column"
9086 msgstr "&Columna"
9088 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9089 msgid "&Table"
9090 msgstr "&Taula"
9092 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9093 msgid "&Cell Properties"
9094 msgstr "Propietats de &cèl·lula"
9096 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9097 msgid "&Table Properties"
9098 msgstr "Propietats de &taula"
9100 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9101 msgid "Open in &New Window"
9102 msgstr "Obre en una finestra &nova"
9104 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9105 msgid "Cut"
9106 msgstr "&Retalla"
9108 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9109 msgid "&Save Video As..."
9110 msgstr "Anomena i &desa el vídeo..."
9112 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9113 msgid "Play"
9114 msgstr "Reprodueix"
9116 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9117 msgid "Rewind"
9118 msgstr "Rebobina"
9120 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9121 msgid "Trace Tags"
9122 msgstr "Etiquetes de rastreig"
9124 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9125 msgid "Resource Failures"
9126 msgstr "Errors de recursos"
9128 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9129 msgid "Dump Tracking Info"
9130 msgstr "Bolca la informació de rastreig"
9132 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9133 msgid "Debug Break"
9134 msgstr "Aturada de depuració"
9136 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9137 msgid "Debug View"
9138 msgstr "Vista de depuració"
9140 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9141 msgid "Dump Tree"
9142 msgstr "Bolca l'arbre"
9144 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9145 msgid "Dump Lines"
9146 msgstr "Bolca les línies"
9148 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9149 msgid "Dump DisplayTree"
9150 msgstr "Bolca la DisplayTree"
9152 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9153 msgid "Dump FormatCaches"
9154 msgstr "Bolca els FormatCaches"
9156 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9157 msgid "Dump LayoutRects"
9158 msgstr "Bolca els LayoutRects"
9160 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9161 msgid "Memory Monitor"
9162 msgstr "Monitor de memòria"
9164 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9165 msgid "Performance Meters"
9166 msgstr "Mesuradors de rendiment"
9168 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9169 msgid "Save HTML"
9170 msgstr "Desa HTML"
9172 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9173 msgid "&Browse View"
9174 msgstr "Vista de &navegació"
9176 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9177 msgid "&Edit View"
9178 msgstr "Vista d'&edició"
9180 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9181 msgid "Scroll Here"
9182 msgstr "Desplaça't fins aquí"
9184 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9185 msgid "Top"
9186 msgstr "Part superior"
9188 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9189 msgid "Bottom"
9190 msgstr "Part inferior"
9192 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9193 msgid "Page Up"
9194 msgstr "Pàgina amunt"
9196 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9197 msgid "Page Down"
9198 msgstr "Pàgina avall"
9200 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9201 msgid "Scroll Up"
9202 msgstr "Desplaça't amunt"
9204 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9205 msgid "Scroll Down"
9206 msgstr "Desplaça't avall"
9208 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9209 msgid "Left Edge"
9210 msgstr "Vora esquerra"
9212 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9213 msgid "Right Edge"
9214 msgstr "Vora dreta"
9216 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9217 msgid "Page Left"
9218 msgstr "Pàgina a l'esquerra"
9220 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9221 msgid "Page Right"
9222 msgstr "Pàgina a la dreta"
9224 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9225 msgid "Scroll Left"
9226 msgstr "Desplaça't a l'esquerra"
9228 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9229 msgid "Scroll Right"
9230 msgstr "Desplaça't a la dreta"
9232 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9233 msgid "Wine Internet Explorer"
9234 msgstr "Wine Internet Explorer"
9236 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9237 msgid "&w&bPage &p"
9238 msgstr "&w&bPàgina &p"
9240 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9241 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9242 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9243 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9244 msgid "Lar&ge Icons"
9245 msgstr "Icones &grans"
9247 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9248 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9249 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9250 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9251 msgid "S&mall Icons"
9252 msgstr "Icones &petites"
9254 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9255 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9256 msgid "&List"
9257 msgstr "&Llista"
9259 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9260 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9261 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9262 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9263 msgid "&Details"
9264 msgstr "&Detalls"
9266 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9267 msgid "Arrange &Icons"
9268 msgstr "Ordena les &icones"
9270 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9271 msgid "By &Name"
9272 msgstr "Per &nom"
9274 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9275 msgid "By &Type"
9276 msgstr "Per &tipus"
9278 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9279 msgid "By &Size"
9280 msgstr "Per &mida"
9282 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9283 msgid "By &Date"
9284 msgstr "Per &data"
9286 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9287 msgid "&Auto Arrange"
9288 msgstr "Ordena &automàticament"
9290 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9291 msgid "Line up Icons"
9292 msgstr "Alinea les icones"
9294 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9295 msgid "Paste as Link"
9296 msgstr "Enganxa com a enllaç"
9298 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9299 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9300 msgid "New"
9301 msgstr "Nou"
9303 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9304 msgid "New &Folder"
9305 msgstr "&Carpeta nova"
9307 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9308 msgid "New &Link"
9309 msgstr "En&llaç nou"
9311 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9312 msgid "Properties"
9313 msgstr "Propietats"
9315 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9316 msgctxt "recycle bin"
9317 msgid "&Restore"
9318 msgstr "&Restaura"
9320 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9321 msgid "&Erase"
9322 msgstr "&Esborra"
9324 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9325 msgid "E&xplore"
9326 msgstr "E&xplora"
9328 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9329 msgid "C&ut"
9330 msgstr "Re&talla"
9332 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9333 msgid "Create &Link"
9334 msgstr "Crea en&llaç"
9336 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9337 msgid "&Rename"
9338 msgstr "Canvia el &nom"
9340 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9341 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9342 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9343 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9344 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9345 msgid "E&xit"
9346 msgstr "&Surt"
9348 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9349 msgid "&About Control Panel"
9350 msgstr "&Quant al Tauler de Control"
9352 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9353 msgid "Browse for Folder"
9354 msgstr "Cerca de carpetes"
9356 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9357 msgid "Folder:"
9358 msgstr "Carpeta:"
9360 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9361 msgid "&Make New Folder"
9362 msgstr "&Fes una carpeta nova"
9364 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9365 msgid "Message"
9366 msgstr "Missatge"
9368 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9369 msgid "Yes to &all"
9370 msgstr "Sí a &tots"
9372 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9373 msgid "About %s"
9374 msgstr "Quant al %s"
9376 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9377 msgid "Wine &license"
9378 msgstr "&Llicència del Wine"
9380 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9381 msgid "Running on %s"
9382 msgstr "S'està executant en %s"
9384 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9385 msgid "Wine was brought to you by:"
9386 msgstr "Teniu el Wine gràcies a:"
9388 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9389 msgid "Run"
9390 msgstr "Executa"
9392 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9393 msgid ""
9394 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9395 "will open it for you."
9396 msgstr ""
9397 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document o recurs d'Internet, i el "
9398 "Wine l'obrirà per a vós."
9400 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9401 msgid "&Open:"
9402 msgstr "&Obrir:"
9404 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9405 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9406 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9407 msgid "&Browse..."
9408 msgstr "&Navega..."
9410 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9411 msgid "File type:"
9412 msgstr "Tipus de fitxer:"
9414 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9415 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9416 msgid "Location:"
9417 msgstr "Ubicació:"
9419 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9420 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9421 msgid "Size:"
9422 msgstr "Mida:"
9424 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9425 msgid "Creation date:"
9426 msgstr "Data de creació:"
9428 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9429 msgid "Attributes:"
9430 msgstr "Atributs:"
9432 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9433 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9434 msgid "H&idden"
9435 msgstr "A&magat"
9437 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9438 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9439 msgid "&Archive"
9440 msgstr "&Arxiu"
9442 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
9443 msgid "Open with:"
9444 msgstr "Obre amb:"
9446 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
9447 msgid "&Change..."
9448 msgstr "&Canvia..."
9450 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9451 msgid "Last modified:"
9452 msgstr "Última modificació:"
9454 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
9455 msgid "Last accessed:"
9456 msgstr "Últim accés:"
9458 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9459 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9460 msgid "Size"
9461 msgstr "Mida"
9463 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9464 msgid "Type"
9465 msgstr "Tipus"
9467 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9468 msgid "Modified"
9469 msgstr "Modificat"
9471 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9472 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9473 msgid "Attributes"
9474 msgstr "Atributs"
9476 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9477 msgid "Size available"
9478 msgstr "Mida disponible"
9480 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9481 msgid "Comments"
9482 msgstr "Comentaris"
9484 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9485 msgid "Owner"
9486 msgstr "Propietari"
9488 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9489 msgid "Group"
9490 msgstr "Grup"
9492 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
9493 msgid "Original location"
9494 msgstr "Ubicació original"
9496 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
9497 msgid "Date deleted"
9498 msgstr "Data de supressió"
9500 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9501 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9502 msgctxt "display name"
9503 msgid "Desktop"
9504 msgstr "Escriptori"
9506 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
9507 msgid "My Computer"
9508 msgstr "El meu ordinador"
9510 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
9511 msgid "Control Panel"
9512 msgstr "Tauler de Control"
9514 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
9515 msgid "Select"
9516 msgstr "Selecciona"
9518 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9519 msgid "Restart"
9520 msgstr "Reinicia"
9522 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9523 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9524 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
9526 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
9527 msgid "Shutdown"
9528 msgstr "Atura"
9530 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
9531 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9532 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
9534 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
9535 msgid "Programs"
9536 msgstr "Programes"
9538 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
9539 msgid "My Documents"
9540 msgstr "Els meus documents"
9542 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
9543 msgid "Favorites"
9544 msgstr "Preferits"
9546 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
9547 msgid "StartUp"
9548 msgstr "Inicialització"
9550 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
9551 msgid "Start Menu"
9552 msgstr "Menú Inicia"
9554 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
9555 msgid "My Music"
9556 msgstr "La meva música"
9558 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
9559 msgid "My Videos"
9560 msgstr "Els meus vídeos"
9562 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
9563 msgctxt "directory"
9564 msgid "Desktop"
9565 msgstr "Escriptori"
9567 # Not translated in Catalan Windows
9568 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
9569 msgid "NetHood"
9570 msgstr "NetHood"
9572 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
9573 msgid "Templates"
9574 msgstr "Plantilles"
9576 # Not translated in Catalan Windows
9577 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
9578 msgid "PrintHood"
9579 msgstr "PrintHood"
9581 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
9582 msgid "History"
9583 msgstr "Història"
9585 # Not translated in Catalan Windows
9586 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
9587 msgid "Program Files"
9588 msgstr "Program Files"
9590 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
9591 msgid "My Pictures"
9592 msgstr "Les meves imatges"
9594 # Not translated in Catalan Windows
9595 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
9596 msgid "Common Files"
9597 msgstr "Common Files"
9599 #: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:150
9600 #: dlls/shell32/shell32.rc:235
9601 msgid "Documents"
9602 msgstr "Documents"
9604 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
9605 msgid "Administrative Tools"
9606 msgstr "Eines d'administració"
9608 #: dlls/shell32/shell32.rc:221
9609 msgid "Music"
9610 msgstr "Música"
9612 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
9613 msgid "Pictures"
9614 msgstr "Imatges"
9616 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
9617 msgid "Videos"
9618 msgstr "Vídeos"
9620 # Not translated in Catalan Windows
9621 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
9622 msgid "Program Files (x86)"
9623 msgstr "Program Files (x86)"
9625 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
9626 msgid "Contacts"
9627 msgstr "Contactes"
9629 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
9630 msgid "Links"
9631 msgstr "Enllaços"
9633 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
9634 msgid "Slide Shows"
9635 msgstr "Presentacions"
9637 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
9638 msgid "Playlists"
9639 msgstr "Llistes de reproducció"
9641 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
9642 msgid "Status"
9643 msgstr "Estat"
9645 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
9646 msgid "Model"
9647 msgstr "Model"
9649 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
9650 msgid "Sample Music"
9651 msgstr "Música de mostra"
9653 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
9654 msgid "Sample Pictures"
9655 msgstr "Imatges de mostra"
9657 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
9658 msgid "Sample Playlists"
9659 msgstr "Llistes de reproducció de mostra"
9661 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
9662 msgid "Sample Videos"
9663 msgstr "Vídeos de mostra"
9665 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
9666 msgid "Saved Games"
9667 msgstr "Partides desades"
9669 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
9670 msgid "Searches"
9671 msgstr "Cerques"
9673 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
9674 msgid "Users"
9675 msgstr "Usuaris"
9677 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
9678 msgid "Downloads"
9679 msgstr "Baixades"
9681 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
9682 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9683 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta nova: S'ha denegat el permís."
9685 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
9686 msgid "Error during creation of a new folder"
9687 msgstr "Error en crear una carpeta nova"
9689 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
9690 msgid "Confirm file deletion"
9691 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
9693 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
9694 msgid "Confirm folder deletion"
9695 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
9697 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
9698 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9699 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
9701 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
9702 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9703 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 elements?"
9705 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
9706 msgid "Confirm file overwrite"
9707 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
9709 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
9710 msgid ""
9711 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9712 "\n"
9713 "Do you want to replace it?"
9714 msgstr ""
9715 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
9716 "\n"
9717 "El voleu substituir?"
9719 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
9720 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9721 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) element(s) seleccionat(s)?"
9723 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
9724 msgid ""
9725 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9726 msgstr ""
9727 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
9729 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
9730 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9731 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
9733 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
9734 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9735 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 elements a la Paperera?"
9737 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
9738 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9739 msgstr ""
9740 "L'element '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en compte?"
9742 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
9743 msgid ""
9744 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9745 "\n"
9746 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9747 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9748 "the folder?"
9749 msgstr ""
9750 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
9751 "\n"
9752 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
9753 "fitxers en la carpeta seleccionada, seran substituïts. Encara voleu\n"
9754 "desplaçar o copiar la carpeta?"
9756 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
9757 msgid "Wine Control Panel"
9758 msgstr "Tauler de Control del Wine"
9760 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
9761 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9762 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Executar (error intern)"
9764 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
9765 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9766 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Navega (error intern)"
9768 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
9769 msgid "Executable files (*.exe)"
9770 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
9772 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
9773 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9774 msgstr ""
9775 "No hi ha cap programa de Windows configurat per a obrir aquest tipus de "
9776 "fitxer."
9778 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
9779 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9780 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
9782 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
9783 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9784 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 elements?"
9786 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
9787 msgid "Confirm deletion"
9788 msgstr "Confirma supressió"
9790 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
9791 msgid ""
9792 "A file already exists at the path %1.\n"
9793 "\n"
9794 "Do you want to replace it?"
9795 msgstr ""
9796 "Un fitxer ja existeix al camí %1.\n"
9797 "\n"
9798 "El voleu substituir?"
9800 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
9801 msgid ""
9802 "A folder already exists at the path %1.\n"
9803 "\n"
9804 "Do you want to replace it?"
9805 msgstr ""
9806 "Una carpeta ja existeix al camí %1.\n"
9807 "\n"
9808 "La voleu substituir?"
9810 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
9811 msgid "Confirm overwrite"
9812 msgstr "Confirma sobreescriptura"
9814 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
9815 msgid ""
9816 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9817 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9818 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9819 "any later version.\n"
9820 "\n"
9821 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9822 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9823 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9824 "details.\n"
9825 "\n"
9826 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9827 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9828 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9829 msgstr ""
9830 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
9831 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
9832 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
9833 "elecció) qualsevulla versió posterior.\n"
9834 "\n"
9835 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
9836 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
9837 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
9838 "Menor GNU per més detalls.\n"
9839 "\n"
9840 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
9841 "juntament amb el Wine; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
9842 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
9844 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
9845 msgid "Wine License"
9846 msgstr "Llicència del Wine"
9848 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
9849 msgid "Trash"
9850 msgstr "Paperera"
9852 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
9853 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
9854 #: programs/winefile/winefile.rc:97
9855 msgid "Error"
9856 msgstr "Error"
9858 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
9859 msgid "Don't show me th&is message again"
9860 msgstr "No &tornis a mostrar-me aquest missatge"
9862 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
9863 msgid "%d bytes"
9864 msgstr "%d bytes"
9866 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
9867 msgctxt "time unit: hours"
9868 msgid " hr"
9869 msgstr " hr"
9871 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
9872 msgctxt "time unit: minutes"
9873 msgid " min"
9874 msgstr " min"
9876 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
9877 msgctxt "time unit: seconds"
9878 msgid " sec"
9879 msgstr " seg"
9881 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
9882 msgid "Select Source"
9883 msgstr "Seleccionar font"
9885 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
9886 msgid "China Standard Time"
9887 msgstr "Hora estàndard de la Xina"
9889 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
9890 msgid "China Daylight Time"
9891 msgstr "Hora d'estiu de la Xina"
9893 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
9894 msgid "North Asia Standard Time"
9895 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Nord"
9897 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
9898 msgid "North Asia Daylight Time"
9899 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Nord"
9901 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
9902 msgid "Georgian Standard Time"
9903 msgstr "Hora estàndard de Geòrgia"
9905 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
9906 msgid "Georgian Daylight Time"
9907 msgstr "Hora d'estiu de Geòrgia"
9909 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
9910 msgid "Nepal Standard Time"
9911 msgstr "Hora estàndard del Nepal"
9913 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
9914 msgid "Nepal Daylight Time"
9915 msgstr "Hora d'estiu del Nepal"
9917 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
9918 msgid "Cape Verde Standard Time"
9919 msgstr "Hora estàndard de Cap Verd"
9921 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
9922 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9923 msgstr "Hora d'estiu de Cap Verd"
9925 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
9926 msgid "Haiti Standard Time"
9927 msgstr "Hora estàndard de Haití"
9929 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
9930 msgid "Haiti Daylight Time"
9931 msgstr "Hora d'estiu de Haití"
9933 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
9934 msgid "Central European Standard Time"
9935 msgstr "Hora estàndard de l'Europa Central"
9937 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
9938 msgid "Central European Daylight Time"
9939 msgstr "Hora d'estiu de l'Europa Central"
9941 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
9942 msgid "Morocco Standard Time"
9943 msgstr "Hora estàndard del Marroc"
9945 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
9946 msgid "Morocco Daylight Time"
9947 msgstr "Hora d'estiu del Marroc"
9949 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
9950 msgid "Central Europe Standard Time"
9951 msgstr "Hora estàndard de l'Europa Central"
9953 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
9954 msgid "Central Europe Daylight Time"
9955 msgstr "Hora d'estiu de l'Europa Central"
9957 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
9958 msgid "Iran Standard Time"
9959 msgstr "Hora estàndard d'Iran"
9961 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
9962 msgid "Iran Daylight Time"
9963 msgstr "Hora d'estiu d'Iran"
9965 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
9966 msgid "Saint Pierre Standard Time"
9967 msgstr "Hora estàndard de Sant Pere"
9969 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
9970 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
9971 msgstr "Hora d'estiu de Sant Pere"
9973 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
9974 msgid "Namibia Standard Time"
9975 msgstr "Hora estàndard de Namíbia"
9977 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
9978 msgid "Namibia Daylight Time"
9979 msgstr "Hora d'estiu de Namíbia"
9981 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
9982 msgid "Tonga Standard Time"
9983 msgstr "Hora estàndard de Tonga"
9985 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
9986 msgid "Tonga Daylight Time"
9987 msgstr "Hora d'estiu de Tonga"
9989 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
9990 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9991 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes (Mèxic)"
9993 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
9994 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9995 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes (Mèxic)"
9997 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
9998 msgid "GMT Standard Time"
9999 msgstr "Hora estàndard GMT"
10001 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10002 msgid "GMT Daylight Time"
10003 msgstr "Hora d'estiu GMT"
10005 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10006 msgid "Central Asia Standard Time"
10007 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia Central"
10009 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
10010 msgid "Central Asia Daylight Time"
10011 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia Central"
10013 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10014 msgid "Lord Howe Standard Time"
10015 msgstr "Hora estàndard de Lord Howe"
10017 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10018 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10019 msgstr "Hora d'estiu de Lord Howe"
10021 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10022 msgid "Arabic Standard Time"
10023 msgstr "Hora estàndard àrab"
10025 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10026 msgid "Arabic Daylight Time"
10027 msgstr "Hora d'estiu àrab"
10029 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10030 msgid "Magadan Standard Time"
10031 msgstr "Hora estàndard de Magadan"
10033 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10034 msgid "Magadan Daylight Time"
10035 msgstr "Hora d'estiu de Magadan"
10037 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10038 msgid "Newfoundland Standard Time"
10039 msgstr "Hora estàndard de Terranova"
10041 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10042 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10043 msgstr "Hora d'estiu de Terranova"
10045 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10046 msgid "West Pacific Standard Time"
10047 msgstr "Hora estàndard del Pacífic Occidental"
10049 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10050 msgid "West Pacific Daylight Time"
10051 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic Occidental"
10053 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10054 msgid "Pacific Standard Time"
10055 msgstr "Hora estàndard del Pacífic"
10057 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10058 msgid "Pacific Daylight Time"
10059 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic"
10061 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10062 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10063 msgstr "Hora estàndard de l'Azerbaidjan"
10065 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10066 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10067 msgstr "Hora d'estiu de l'Azerbaidjan"
10069 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10070 msgid "Magallanes Standard Time"
10071 msgstr "Hora estàndard de Magallanes"
10073 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10074 msgid "Magallanes Daylight Time"
10075 msgstr "Hora d'estiu de Magallanes"
10077 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10078 msgid "Samoa Standard Time"
10079 msgstr "Hora estàndard de Samoa"
10081 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10082 msgid "Samoa Daylight Time"
10083 msgstr "Hora d'estiu de Samoa"
10085 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10086 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10087 msgstr "Hora estàndard de Kaliningrad"
10089 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10090 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10091 msgstr "Hora d'estiu de Kaliningrad"
10093 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10094 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10095 msgstr "Hora estàndard del Pacífic (Mèxic)"
10097 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10098 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10099 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic (Mèxic)"
10101 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10102 msgid "Middle East Standard Time"
10103 msgstr "Hora estàndard de l'Orient Mitjà"
10105 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10106 msgid "Middle East Daylight Time"
10107 msgstr "Hora d'estiu de l'Orient Mitjà"
10109 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10110 msgid "Tokyo Standard Time"
10111 msgstr "Hora estàndard de Tokyo"
10113 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10114 msgid "Tokyo Daylight Time"
10115 msgstr "Hora d'estiu de Tokyo"
10117 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10118 msgid "Line Islands Standard Time"
10119 msgstr "Hora estàndard de les Illes de la Línia"
10121 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10122 msgid "Line Islands Daylight Time"
10123 msgstr "Hora d'estiu de les Illes de la Línia"
10125 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10126 msgid "Cuba Standard Time"
10127 msgstr "Hora estàndard de Cuba"
10129 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10130 msgid "Cuba Daylight Time"
10131 msgstr "Hora d'estiu de Cuba"
10133 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10134 msgid "Jordan Standard Time"
10135 msgstr "Hora estàndard de Jordània"
10137 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10138 msgid "Jordan Daylight Time"
10139 msgstr "Hora d'estiu de Jordània"
10141 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10142 msgid "Central Standard Time"
10143 msgstr "Hora estàndard central"
10145 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10146 msgid "Central Daylight Time"
10147 msgstr "Hora d'estiu central"
10149 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10150 msgid "Azores Standard Time"
10151 msgstr "Hora estàndard de les Açores"
10153 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10154 msgid "Azores Daylight Time"
10155 msgstr "Hora d'estiu de les Açores"
10157 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10158 msgid "North Asia East Standard Time"
10159 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Norest"
10161 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10162 msgid "North Asia East Daylight Time"
10163 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Norest"
10165 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10166 msgid "Argentina Standard Time"
10167 msgstr "Hora estàndard de l'Argentina"
10169 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10170 msgid "Argentina Daylight Time"
10171 msgstr "Hora d'estiu de l'Argentina"
10173 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10174 msgid "Marquesas Standard Time"
10175 msgstr "Hora estàndard de Marqueses"
10177 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10178 msgid "Marquesas Daylight Time"
10179 msgstr "Hora d'estiu de Marqueses"
10181 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10182 msgid "Myanmar Standard Time"
10183 msgstr "Hora estàndard de Birmània"
10185 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10186 msgid "Myanmar Daylight Time"
10187 msgstr "Hora d'estiu de Birmània"
10189 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10190 msgid "Coordinated Universal Time"
10191 msgstr "Temps universal coordinat"
10193 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10194 msgid "India Standard Time"
10195 msgstr "Hora estàndard de l'Índia"
10197 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10198 msgid "India Daylight Time"
10199 msgstr "Hora d'estiu de l'Índia"
10201 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10202 msgid "GTB Standard Time"
10203 msgstr "Hora estàndard GTB"
10205 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10206 msgid "GTB Daylight Time"
10207 msgstr "Hora d'estiu GTB"
10209 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10210 msgid "Turkey Standard Time"
10211 msgstr "Hora estàndard de Turquia"
10213 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10214 msgid "Turkey Daylight Time"
10215 msgstr "Hora d'estiu de Turquia"
10217 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10218 msgid "Fiji Standard Time"
10219 msgstr "Hora estàndard de Fiji"
10221 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10222 msgid "Fiji Daylight Time"
10223 msgstr "Hora d'estiu de Fiji"
10225 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10226 msgid "Canada Central Standard Time"
10227 msgstr "Hora estàndard del Canadà Central"
10229 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10230 msgid "Canada Central Daylight Time"
10231 msgstr "Hora d'estiu del Canadà Central"
10233 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10234 msgid "Taipei Standard Time"
10235 msgstr "Hora estàndard de Taipei"
10237 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10238 msgid "Taipei Daylight Time"
10239 msgstr "Hora d'estiu de Taipei"
10241 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10242 msgid "W. Europe Standard Time"
10243 msgstr "Hora estàndard de l'Europa Occidental"
10245 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10246 msgid "W. Europe Daylight Time"
10247 msgstr "Hora d'estiu de l'Europa Occidental"
10249 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10250 msgid "Montevideo Standard Time"
10251 msgstr "Hora estàndard de Montevideo"
10253 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10254 msgid "Montevideo Daylight Time"
10255 msgstr "Hora d'estiu de Montevideo"
10257 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10258 msgid "Pakistan Standard Time"
10259 msgstr "Hora estàndard del Pakistan"
10261 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10262 msgid "Pakistan Daylight Time"
10263 msgstr "Hora d'estiu del Pakistan"
10265 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10266 msgid "Caucasus Standard Time"
10267 msgstr "Hora estàndard del Caucas"
10269 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10270 msgid "Caucasus Daylight Time"
10271 msgstr "Hora d'estiu del Caucas"
10273 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10274 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10275 msgstr "Hora estàndard oriental AUS"
10277 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10278 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10279 msgstr "Hora d'estiu oriental AUS"
10281 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10282 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10283 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Centre-Nord"
10285 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10286 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10287 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Centre-Nord"
10289 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10290 msgid "Eastern Standard Time"
10291 msgstr "Hora estàndard oriental"
10293 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10294 msgid "Eastern Daylight Time"
10295 msgstr "Hora d'estiu oriental"
10297 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10298 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10299 msgstr "Hora estàndard central (Mèxic)"
10301 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10302 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10303 msgstr "Hora d'estiu central (Mèxic)"
10305 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10306 msgid "Atlantic Standard Time"
10307 msgstr "Hora estàndard de l'Atlàntic"
10309 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10310 msgid "Atlantic Daylight Time"
10311 msgstr "Hora d'estiu de l'Atlàntic"
10313 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10314 msgid "Mountain Standard Time"
10315 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes"
10317 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10318 msgid "Mountain Daylight Time"
10319 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes"
10321 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10322 msgid "US Eastern Standard Time"
10323 msgstr "Hora estàndard oriental EUA"
10325 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10326 msgid "US Eastern Daylight Time"
10327 msgstr "Hora d'estiu oriental EUA"
10329 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10330 msgid "North Korea Standard Time"
10331 msgstr "Hora estàndard de Corea del Nord"
10333 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10334 msgid "North Korea Daylight Time"
10335 msgstr "Hora d'estiu de Corea del Nord"
10337 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10338 msgid "Tasmania Standard Time"
10339 msgstr "Hora estàndard de Tasmània"
10341 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10342 msgid "Tasmania Daylight Time"
10343 msgstr "Hora d'estiu de Tasmània"
10345 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10346 msgid "Central America Standard Time"
10347 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica Central"
10349 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10350 msgid "Central America Daylight Time"
10351 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica Central"
10353 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10354 msgid "US Mountain Standard Time"
10355 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes EUA"
10357 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10358 msgid "US Mountain Daylight Time"
10359 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes EUA"
10361 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10362 msgid "South Africa Standard Time"
10363 msgstr "Hora estàndard de l'Àfrica del Sud"
10365 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10366 msgid "South Africa Daylight Time"
10367 msgstr "Hora d'estiu de l'Àfrica del Sud"
10369 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10370 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10371 msgstr "Hora estàndard d'Austràlia Central"
10373 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10374 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10375 msgstr "Hora d'estiu d'Austràlia Central"
10377 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10378 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10379 msgstr "Hora estàndard de Sri Lanka"
10381 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10382 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10383 msgstr "Hora d'estiu de Sri Lanka"
10385 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10386 msgid "Afghanistan Standard Time"
10387 msgstr "Hora estàndard de l'Afganistan"
10389 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10390 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10391 msgstr "Hora d'estiu de l'Afganistan"
10393 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10394 msgid "Yakutsk Standard Time"
10395 msgstr "Hora estàndard de Iakutsk"
10397 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10398 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10399 msgstr "Hora d'estiu de Iakutsk"
10401 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10402 msgid "SA Eastern Standard Time"
10403 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica del Sud-est"
10405 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10406 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10407 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica del Sud-est"
10409 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10410 msgid "Arab Standard Time"
10411 msgstr "Hora estàndard àrab"
10413 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10414 msgid "Arab Daylight Time"
10415 msgstr "Hora d'estiu àrab"
10417 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10418 msgid "Arabian Standard Time"
10419 msgstr "Hora estàndard de l'Àrabia"
10421 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10422 msgid "Arabian Daylight Time"
10423 msgstr "Hora d'estiu de l'Àrabia"
10425 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10426 msgid "Tocantins Standard Time"
10427 msgstr "Hora estàndard de Tocantins"
10429 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10430 msgid "Tocantins Daylight Time"
10431 msgstr "Hora d'estiu de Tocantins"
10433 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10434 msgid "Russian Standard Time"
10435 msgstr "Hora estàndard de Rússia"
10437 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10438 msgid "Russian Daylight Time"
10439 msgstr "Hora d'estiu de Rússia"
10441 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10442 msgid "Aus Central W. Standard Time"
10443 msgstr "Hora estàndard central occident d'Austràlia"
10445 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10446 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
10447 msgstr "Hora d'estiu central occident d'Austràlia"
10449 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10450 msgid "Romance Standard Time"
10451 msgstr "Hora estàndard romànic"
10453 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10454 msgid "Romance Daylight Time"
10455 msgstr "Hora d'estiu romànic"
10457 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10458 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10459 msgstr "Hora estàndard de Iekaterinburg"
10461 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10462 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10463 msgstr "Hora d'estiu de Iekaterinburg"
10465 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10466 msgid "Syria Standard Time"
10467 msgstr "Hora estàndard de Síria"
10469 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10470 msgid "Syria Daylight Time"
10471 msgstr "Hora d'estiu de Síria"
10473 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
10474 msgid "AUS Central Standard Time"
10475 msgstr "Hora estàndard central AUS"
10477 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
10478 msgid "AUS Central Daylight Time"
10479 msgstr "Hora d'estiu central AUS"
10481 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
10482 msgid "Greenwich Standard Time"
10483 msgstr "Hora estàndard de Greenwich"
10485 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
10486 msgid "Greenwich Daylight Time"
10487 msgstr "Hora d'estiu de Greenwich"
10489 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10490 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10491 msgstr "Hora estàndard d'Ulan Bator"
10493 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10494 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10495 msgstr "Hora d'estiu d'Ulan Bator"
10497 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
10498 msgid "Israel Standard Time"
10499 msgstr "Hora estàndard d'Israel"
10501 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
10502 msgid "Israel Daylight Time"
10503 msgstr "Hora d'estiu d'Israel"
10505 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
10506 msgid "Bangladesh Standard Time"
10507 msgstr "Hora estàndard de Bangla Desh"
10509 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
10510 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10511 msgstr "Hora d'estiu de Bangla Desh"
10513 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10514 msgid "SA Pacific Standard Time"
10515 msgstr "Hora estàndard del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
10517 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10518 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10519 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
10521 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
10522 msgid "West Asia Standard Time"
10523 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia Occidental"
10525 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10526 msgid "West Asia Daylight Time"
10527 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia Occidental"
10529 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10530 msgid "Alaskan Standard Time"
10531 msgstr "Hora estàndard d'Alaska"
10533 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10534 msgid "Alaskan Daylight Time"
10535 msgstr "Hora d'estiu d'Alaska"
10537 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10538 msgid "Paraguay Standard Time"
10539 msgstr "Hora estàndard del Paraguai"
10541 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10542 msgid "Paraguay Daylight Time"
10543 msgstr "Hora d'estiu del Paraguai"
10545 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10546 msgid "Dateline Standard Time"
10547 msgstr "Hora estàndard de la línia de canvi de data"
10549 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10550 msgid "Dateline Daylight Time"
10551 msgstr "Hora d'estiu de la línia de canvi de data"
10553 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
10554 msgid "Libya Standard Time"
10555 msgstr "Hora estàndard de Líbia"
10557 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
10558 msgid "Libya Daylight Time"
10559 msgstr "Hora d'estiu de Líbia"
10561 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10562 msgid "Bahia Standard Time"
10563 msgstr "Hora estàndard de Bahia"
10565 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
10566 msgid "Bahia Daylight Time"
10567 msgstr "Hora d'estiu de Bahia"
10569 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
10570 msgid "Venezuela Standard Time"
10571 msgstr "Hora estàndard de Veneçuela"
10573 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
10574 msgid "Venezuela Daylight Time"
10575 msgstr "Hora d'estiu de Veneçuela"
10577 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
10578 msgid "Bougainville Standard Time"
10579 msgstr "Hora estàndard de Bougainville"
10581 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
10582 msgid "Bougainville Daylight Time"
10583 msgstr "Hora d'estiu de Bougainville"
10585 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10586 msgid "Hawaiian Standard Time"
10587 msgstr "Hora estàndard de Hawaii"
10589 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10590 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10591 msgstr "Hora d'estiu de Hawaii"
10593 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
10594 msgid "SE Asia Standard Time"
10595 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Sud-est"
10597 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
10598 msgid "SE Asia Daylight Time"
10599 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Sud-est"
10601 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10602 msgid "New Zealand Standard Time"
10603 msgstr "Hora estàndard de Nova Zelanda"
10605 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10606 msgid "New Zealand Daylight Time"
10607 msgstr "Hora d'estiu de Nova Zelanda"
10609 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10610 msgid "Aleutian Standard Time"
10611 msgstr "Hora estàndard aleutiana"
10613 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10614 msgid "Aleutian Daylight Time"
10615 msgstr "Hora d'estiu aleutiana"
10617 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
10618 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10619 msgstr "Hora estàndard del Brasil Central"
10621 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
10622 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10623 msgstr "Hora d'estiu del Brasil Central"
10625 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
10626 msgid "Belarus Standard Time"
10627 msgstr "Hora estàndard de Bielorússia"
10629 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
10630 msgid "Belarus Daylight Time"
10631 msgstr "Hora d'estiu de Bielorússia"
10633 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10634 msgid "SA Western Standard Time"
10635 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica del Sud-oest"
10637 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10638 msgid "SA Western Daylight Time"
10639 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica del Sud-oest"
10641 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
10642 msgid "Greenland Standard Time"
10643 msgstr "Hora estàndard de Groenlàndia"
10645 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
10646 msgid "Greenland Daylight Time"
10647 msgstr "Hora d'estiu de Groenlàndia"
10649 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10650 msgid "Easter Island Standard Time"
10651 msgstr "Hora estàndard de l'Illa de Pasqua"
10653 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10654 msgid "Easter Island Daylight Time"
10655 msgstr "Hora d'estiu de l'Illa de Pasqua"
10657 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10658 msgid "Egypt Standard Time"
10659 msgstr "Hora estàndard d'Egipte"
10661 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10662 msgid "Egypt Daylight Time"
10663 msgstr "Hora d'estiu d'Egipte"
10665 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
10666 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
10667 msgstr "Hora estàndard oriental (Mèxic)"
10669 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
10670 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
10671 msgstr "Hora d'estiu oriental (Mèxic)"
10673 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10674 msgid "Mauritius Standard Time"
10675 msgstr "Hora estàndard de Maurici"
10677 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10678 msgid "Mauritius Daylight Time"
10679 msgstr "Hora d'estiu de Maurici"
10681 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10682 msgid "Vladivostok Standard Time"
10683 msgstr "Hora estàndard de Vladivostok"
10685 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10686 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10687 msgstr "Hora d'estiu de Vladivostok"
10689 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10690 msgid "Singapore Standard Time"
10691 msgstr "Hora estàndard de Singapur"
10693 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10694 msgid "Singapore Daylight Time"
10695 msgstr "Hora d'estiu de Singapur"
10697 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
10698 msgid "Korea Standard Time"
10699 msgstr "Hora estàndard de Corea"
10701 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
10702 msgid "Korea Daylight Time"
10703 msgstr "Hora d'estiu de Corea"
10705 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
10706 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10707 msgstr "Hora estàndard de les Illes de Chatham"
10709 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
10710 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10711 msgstr "Hora d'estiu de les Illes de Chatham"
10713 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
10714 msgid "E. Africa Standard Time"
10715 msgstr "Hora estàndard de l'Àfrica Oriental"
10717 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
10718 msgid "E. Africa Daylight Time"
10719 msgstr "Hora d'estiu de l'Àfrica Oriental"
10721 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
10722 msgid "FLE Standard Time"
10723 msgstr "Hora estàndard FLE"
10725 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
10726 msgid "FLE Daylight Time"
10727 msgstr "Hora d'estiu FLE"
10729 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10730 msgid "E. South America Standard Time"
10731 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica del Sudest"
10733 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10734 msgid "E. South America Daylight Time"
10735 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica del Sudest"
10737 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
10738 msgid "Central Pacific Standard Time"
10739 msgstr "Hora estàndard del Pacífic Central"
10741 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
10742 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10743 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic Central"
10745 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
10746 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10747 msgstr "Hora estàndard de l'Àfrica del Centre-Oest"
10749 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
10750 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10751 msgstr "Hora d'estiu de l'Àfrica del Centre-Oest"
10753 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10754 msgid "Pacific SA Standard Time"
10755 msgstr "Hora estàndard del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
10757 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10758 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10759 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
10761 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
10762 msgid "E. Australia Standard Time"
10763 msgstr "Hora estàndard de l'Austràlia Oriental"
10765 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10766 msgid "E. Australia Daylight Time"
10767 msgstr "Hora d'estiu de l'Austràlia Oriental"
10769 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10770 msgid "W. Australia Standard Time"
10771 msgstr "Hora estàndard de l'Austràlia Occidental"
10773 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
10774 msgid "W. Australia Daylight Time"
10775 msgstr "Hora d'estiu de l'Austràlia Occidental"
10777 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
10778 msgid "Security Warning"
10779 msgstr "Advertència de seguretat"
10781 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
10782 msgid "Do you want to install this software?"
10783 msgstr "Voleu instal·lar aquest programari?"
10785 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
10786 msgid "Don't install"
10787 msgstr "No instal·lis"
10789 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
10790 msgid ""
10791 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10792 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10793 msgstr ""
10794 "Quan estigui instal·lat, un component ActiveX té accés ple al vostre "
10795 "ordinador. No feu clic a menys que tingueu confiança absoluta en la font "
10796 "damunt."
10798 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
10799 msgid "Installation of component failed: %08x"
10800 msgstr "La instal·lació del component ha fallat: %08x"
10802 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
10803 msgid "Install (%d)"
10804 msgstr "Instal·la (%d)"
10806 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
10807 msgid "Install"
10808 msgstr "Instal·la"
10810 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
10811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
10812 msgctxt "window"
10813 msgid "&Restore"
10814 msgstr "&Restaura"
10816 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
10817 msgid "&Move"
10818 msgstr "&Desplaça"
10820 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
10821 #: programs/conhost/conhost.rc:84
10822 msgid "&Size"
10823 msgstr "&Dimensiona"
10825 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
10826 msgid "Mi&nimize"
10827 msgstr "Minimit&za"
10829 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
10830 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
10831 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
10832 msgid "Ma&ximize"
10833 msgstr "Ma&ximitza"
10835 #: dlls/user32/user32.rc:36
10836 msgid "&Close\tAlt+F4"
10837 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
10839 #: dlls/user32/user32.rc:38
10840 msgid "&About Wine"
10841 msgstr "&Quant al Wine"
10843 #: dlls/user32/user32.rc:49
10844 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10845 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
10847 #: dlls/user32/user32.rc:51
10848 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10849 msgstr "&Següent\tCtrl+F6"
10851 #: dlls/user32/user32.rc:81
10852 msgid "&Abort"
10853 msgstr "&Avorta"
10855 #: dlls/user32/user32.rc:85
10856 msgid "&Ignore"
10857 msgstr "&Ignora"
10859 #: dlls/user32/user32.rc:86
10860 msgid "&Try Again"
10861 msgstr "&Torna a intentar"
10863 #: dlls/user32/user32.rc:87
10864 msgid "&Continue"
10865 msgstr "&Continua"
10867 #: dlls/user32/user32.rc:94
10868 msgid "Select Window"
10869 msgstr "Selecciona finestra"
10871 #: dlls/user32/user32.rc:72
10872 msgid "&More Windows..."
10873 msgstr "&Més finestres..."
10875 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
10876 msgid "Overflow"
10877 msgstr "Desbordament"
10879 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
10880 msgid "Out of memory"
10881 msgstr "No queda memòria"
10883 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
10884 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
10885 msgstr "Aquest vector és fix o està bloquejat temporalment"
10887 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
10888 msgid "Type mismatch"
10889 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen"
10891 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
10892 msgid "Device I/O error"
10893 msgstr "Error de dispositiu E/S"
10895 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
10896 msgid "File already exists"
10897 msgstr "El fitxer ja existeix"
10899 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
10900 msgid "Disk full"
10901 msgstr "El disc està ple"
10903 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
10904 msgid "Too many files"
10905 msgstr "Hi ha massa fitxers"
10907 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
10908 msgid "Permission denied"
10909 msgstr "S'ha denegat el permís"
10911 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
10912 msgid "Path/File access error"
10913 msgstr "Error d'accés al camí/fitxer"
10915 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
10916 msgid "Path not found"
10917 msgstr "No s'ha trobat el camí"
10919 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
10920 msgid "Object variable not set"
10921 msgstr "La variable d'objecte no està establerta"
10923 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
10924 msgid "Invalid use of Null"
10925 msgstr "Ús no vàlid de Null"
10927 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
10928 msgid "Can't create necessary temporary file"
10929 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal necessari"
10931 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
10932 msgid "ActiveX component can't create object"
10933 msgstr "El component d'ActiveX no pot crear l'objecte"
10935 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
10936 msgid "Class doesn't support Automation"
10937 msgstr "La classe no permet l'automatització"
10939 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
10940 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
10941 msgstr ""
10942 "No s'ha trobat el nom de fitxer o nom de classe durant l'operació "
10943 "d'automatització"
10945 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
10946 msgid "Object doesn't support named arguments"
10947 msgstr "L'objecte no accepta arguments nombrats"
10949 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
10950 msgid "Object doesn't support current locale setting"
10951 msgstr "L'objecte no accepta la configuració de localització actual"
10953 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
10954 msgid "Named argument not found"
10955 msgstr "No s'ha trobat el argument anomenat"
10957 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
10958 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
10959 msgstr ""
10960 "El nombre d'arguments és incorrecte o l'assignació de propietat no és vàlida"
10962 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
10963 msgid "Object not a collection"
10964 msgstr "L'objecte no és una colecció"
10966 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
10967 msgid "Specified DLL function not found"
10968 msgstr "No s'ha trobat la funció especificada de la DLL"
10970 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
10971 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
10972 msgstr ""
10973 "La variable utilitza un tipus d'automatització que no s'admet en VBScript"
10975 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
10976 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
10977 msgstr "La maquinà de servidor remota no existeix o no està disponible"
10979 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
10980 msgid "Invalid or unqualified reference"
10981 msgstr "Referència no vàlida o no qualificada"
10983 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
10984 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
10985 msgstr "Error de compilació de Microsoft VBScript"
10987 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
10988 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
10989 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft VBScript"
10991 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
10992 msgid "Hide %@"
10993 msgstr "Amaga %@"
10995 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
10996 msgid "Hide Others"
10997 msgstr "Amaga les altres"
10999 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
11000 msgid "Show All"
11001 msgstr "Mostra'ls tots"
11003 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
11004 msgid "Quit %@"
11005 msgstr "Surt %@"
11007 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
11008 msgid "Quit"
11009 msgstr "Surt"
11011 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
11012 msgid "Window"
11013 msgstr "Finestra"
11015 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
11016 msgid "Minimize"
11017 msgstr "Minimitza"
11019 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11020 msgid "Zoom"
11021 msgstr "Escala"
11023 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11024 msgid "Enter Full Screen"
11025 msgstr "Pantalla completa"
11027 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11028 msgid "Bring All to Front"
11029 msgstr "Porta'ls totes al primer terme"
11031 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11032 msgid "Paper Si&ze:"
11033 msgstr "&Mida de paper:"
11035 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11036 msgid "Duplex:"
11037 msgstr "Dúplex:"
11039 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11040 msgid "Setup"
11041 msgstr "Configuració"
11043 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11044 msgid "Realm"
11045 msgstr "Regne"
11047 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11048 msgid "Authentication Required"
11049 msgstr "Cal autenticació"
11051 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11052 msgid "Server"
11053 msgstr "Servidor"
11055 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11056 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11057 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
11059 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11060 msgid "Do you want to continue anyway?"
11061 msgstr "Voleu continuar igualment?"
11063 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11064 msgid "LAN Connection"
11065 msgstr "Connexió LAN"
11067 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11068 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11069 msgstr "Un publicador desconegut o no de confiança ha emès el certificat."
11071 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11072 msgid "The date on the certificate is invalid."
11073 msgstr "La data en el certificat no és vàlida."
11075 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11076 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11077 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
11079 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11080 msgid ""
11081 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11082 msgstr ""
11083 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
11085 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11086 msgid "Effective Date"
11087 msgstr "Data efectiva"
11089 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11090 msgid "Security Protocol"
11091 msgstr "Protocol de seguretat"
11093 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11094 msgid "Signature Type"
11095 msgstr "Tipus de signatura"
11097 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11098 msgid "Encryption Type"
11099 msgstr "Tipus de xifratge"
11101 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11102 msgid "Privacy Strength"
11103 msgstr "Força de privacitat"
11105 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11106 msgid "bits"
11107 msgstr "bits"
11109 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11110 msgid "The request has timed out.\n"
11111 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de la sol·licitud.\n"
11113 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11114 msgid "An internal error has occurred.\n"
11115 msgstr "Ha ocorregut un error intern.\n"
11117 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11118 msgid "The URL is invalid.\n"
11119 msgstr "L'URL no és vàlid.\n"
11121 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11122 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11123 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'esquema URL o no és compatible.\n"
11125 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11126 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11127 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de servidor.\n"
11129 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11130 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11131 msgstr "L'operació demanada no és vàlida.\n"
11133 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11134 msgid ""
11135 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11136 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11137 msgstr ""
11138 "S'ha cancel·lat l'operació, usualment perquè s'ha tancat l'identificador en "
11139 "el qual la sol·licitud s'estava operant abans que es completés l'operació.\n"
11141 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11142 msgid "The requested item could not be located.\n"
11143 msgstr "No s'ha pogut ubicar l'element demanat.\n"
11145 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11146 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11147 msgstr "L'intent de connectar al servidor ha fallat.\n"
11149 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11150 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11151 msgstr "S'ha terminat la connexió amb el servidor.\n"
11153 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11154 msgid ""
11155 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11156 "certificate is expired.\n"
11157 msgstr ""
11158 "La data del certificat SSL que s'ha rebut del servidor està malmesa. El "
11159 "certificat està caducat.\n"
11161 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11162 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11163 msgstr ""
11164 "El nom comú del certificat SSL (camp de nom de màquina) és incorrecte.\n"
11166 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11167 msgid "The specified command was carried out."
11168 msgstr "S'ha realitzat l'ordre especificada."
11170 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11171 msgid "Undefined external error."
11172 msgstr "Hi ha hagut un error extern indefinit."
11174 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11175 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11176 msgstr ""
11177 "Un ID de dispositiu s'ha utilitzat que és fora de l'abast del vostre sistema."
11179 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11180 msgid "The driver was not enabled."
11181 msgstr "El controlador no estava habilitat."
11183 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11184 msgid ""
11185 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11186 "again."
11187 msgstr ""
11188 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
11189 "després torneu a intentar."
11191 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11192 msgid "The specified device handle is invalid."
11193 msgstr "L'identificador del dispositiu especificat no és vàlid."
11195 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11196 msgid "There is no driver installed on your system!"
11197 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
11199 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11200 msgid ""
11201 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11202 "increase available memory, and then try again."
11203 msgstr ""
11204 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca una o més "
11205 "aplicacions per a augmentar la memòria disponible i després torneu a "
11206 "intentar."
11208 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11209 msgid ""
11210 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11211 "which functions and messages the driver supports."
11212 msgstr ""
11213 "No s'admet aquesta funció. Utilitzeu la funció Capacitats per a determinar "
11214 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
11216 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11217 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11218 msgstr "Un número d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
11220 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11221 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11222 msgstr "S'ha passat una opció no vàlida a una funció de sistema."
11224 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11225 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11226 msgstr "S'ha passat un paràmetre no vàlid a una funció de sistema."
11228 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11229 msgid ""
11230 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11231 "Capabilities function to determine the supported formats."
11232 msgstr ""
11233 "El format especificat no s'admet o no es pot traduir. Utilitzeu la funció "
11234 "Capacitats per a determinar els formats compatibles."
11236 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11237 msgid ""
11238 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11239 "device, or wait until the data is finished playing."
11240 msgstr ""
11241 "No es pot realitzar aquesta operació mentre les dades de suport encara "
11242 "s'estan reproduint. Reinicialitzeu el dispositiu, o espereu fins que les "
11243 "dades terminin de reproduir."
11245 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11246 msgid ""
11247 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11248 "header, and then try again."
11249 msgstr ""
11250 "La capçalera d'ona no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
11251 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
11253 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11254 msgid ""
11255 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11256 "and then try again."
11257 msgstr ""
11258 "No es pot obrir el dispositiu sense utilitzar l'opció WAVE_ALLOWSYNC. "
11259 "Utilitzeu la bandera i després torneu a intentar."
11261 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11262 msgid ""
11263 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11264 "header, and then try again."
11265 msgstr ""
11266 "La capçalera MIDI no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
11267 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
11269 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11270 msgid ""
11271 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11272 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11273 msgstr ""
11274 "No s'ha trobat cap mapa MIDI. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
11275 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o manqui."
11277 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11278 msgid ""
11279 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11280 "transmitted, and then try again."
11281 msgstr ""
11282 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
11283 "s'hagin transmès i després torneu a intentar."
11285 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11286 msgid ""
11287 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11288 "on the system."
11289 msgstr ""
11290 "La configuració actual del MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
11291 "no està instal·lat en el sistema."
11293 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11294 msgid ""
11295 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11296 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11297 msgstr ""
11298 "La configuració MIDI actual està danyada. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
11299 "original al directori SYSTEM de Windows i després torneu a intentar."
11301 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11302 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11303 msgstr ""
11304 "L'ID del dispositiu MCI no és vàlid. Utilitzeu l'ID retornat en obrir el "
11305 "dispositiu MCI."
11307 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11308 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11309 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
11311 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11312 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11313 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificada."
11315 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11316 msgid ""
11317 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11318 "or contact the device manufacturer."
11319 msgstr ""
11320 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mitjans. Assegureu-vos que "
11321 "estigui funcionant correctament o feu contacte amb el fabricant del "
11322 "dispositiu."
11324 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11325 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11326 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o l'MCI no el reconeix."
11328 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11329 msgid ""
11330 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11331 "unique alias."
11332 msgstr ""
11333 "Aquesta aplicació ja utilitza el nom de dispositiu com a àlies. Utilitzeu un "
11334 "àlies únic."
11336 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11337 msgid ""
11338 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11339 msgstr ""
11340 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
11341 "especificat."
11343 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11344 msgid "No command was specified."
11345 msgstr "No s'ha especificat cap ordre."
11347 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11348 msgid ""
11349 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11350 "size of the buffer."
11351 msgstr ""
11352 "La cadena de sortida estava massa gran per a cabre en la memòria intermèdia "
11353 "de retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
11355 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11356 msgid ""
11357 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11358 "one."
11359 msgstr ""
11360 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
11361 "plau, proveïu un."
11363 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11364 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11365 msgstr "El nombre enter especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
11367 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11368 msgid ""
11369 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11370 "manufacturer about obtaining a new driver."
11371 msgstr ""
11372 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn no vàlid. Consulteu "
11373 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
11375 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11376 msgid ""
11377 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11378 "manufacturer about obtaining a new driver."
11379 msgstr ""
11380 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
11381 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
11383 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11384 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11385 msgstr "L'ordre especificada requereix un paràmetre. Si us plau, proveïu un."
11387 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11388 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11389 msgstr "El dispositiu MCI que utilitzeu no admet l'ordre especificada."
11391 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11392 msgid ""
11393 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11394 msgstr ""
11395 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que el camí i el nom "
11396 "siguin correctes."
11398 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11399 msgid "The device driver is not ready."
11400 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
11402 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11403 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11404 msgstr ""
11405 "Ha ocorregut un problema en inicialitzar l'MCI. Proveu reiniciar el Windows."
11407 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11408 msgid ""
11409 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11410 "access error."
11411 msgstr ""
11412 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
11413 "tancat. No es pot accedir a l'error."
11415 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11416 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11417 msgstr ""
11418 "No es pot utilitzar 'all' com al nom de dispositiu amb l'ordre especificada."
11420 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11421 msgid ""
11422 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11423 "separately to determine which devices caused the error."
11424 msgstr ""
11425 "Han ocorregut errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
11426 "dispositiu separadament per a determinar quins dispositius han causat "
11427 "l'error."
11429 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11430 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11431 msgstr ""
11432 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
11433 "donat."
11435 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11436 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11437 msgstr ""
11438 "El paràmetre especificat és fora de l'interval de l'ordre especificada."
11440 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11441 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11442 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden utilitzar juntament."
11444 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11445 msgid ""
11446 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11447 "still connected to the network."
11448 msgstr ""
11449 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou espai "
11450 "de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
11452 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11453 msgid ""
11454 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11455 "device name is spelled correctly."
11456 msgstr ""
11457 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
11458 "instal·lat i que el nom de dispositiu estigui correctament escrit."
11460 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11461 msgid ""
11462 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11463 "again."
11464 msgstr ""
11465 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
11466 "torneu a intentar."
11468 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11469 msgid ""
11470 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11471 "alias."
11472 msgstr ""
11473 "L'àlies especificat ja s'utilitza en aquesta aplicació. Utilitzeu un àlies "
11474 "únic."
11476 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
11477 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11478 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
11480 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
11481 msgid ""
11482 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11483 "parameter with each 'open' command."
11484 msgstr ""
11485 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per a compartir-lo, useu el "
11486 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
11488 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
11489 msgid ""
11490 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11491 "Please supply one."
11492 msgstr ""
11493 "L'ordre especificada requereix un àlies, fitxer, controlador o nom de "
11494 "dispositiu. Si us plau, proveïu un."
11496 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
11497 msgid ""
11498 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11499 "documentation for valid formats."
11500 msgstr ""
11501 "El valor especificat per al format horari no és vàlid. Consulteu la "
11502 "documentació MCI pels formats vàlids."
11504 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
11505 msgid ""
11506 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11507 "supply one."
11508 msgstr ""
11509 "Manca una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, proveïu "
11510 "una."
11512 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
11513 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11514 msgstr ""
11515 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
11516 "una vegada."
11518 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
11519 msgid ""
11520 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11521 "may be corrupt, or not in the correct format."
11522 msgstr ""
11523 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
11524 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
11526 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
11527 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11528 msgstr "S'ha passat un bloc de paràmetres nul a l'MCI."
11530 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
11531 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11532 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proveïu un nom de fitxer."
11534 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
11535 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11536 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'utilitza el paràmetre 'new'."
11538 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
11539 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11540 msgstr ""
11541 "No es pot utilitzar l'opció 'notify' amb els dispositius oberts "
11542 "automàticament."
11544 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
11545 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11546 msgstr "No es pot utilitzar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
11548 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
11549 msgid ""
11550 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11551 "sequence, and then try again."
11552 msgstr ""
11553 "No es pot dur a terme les ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
11554 "seqüència d'ordres i després torneu a intentar."
11556 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
11557 msgid ""
11558 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11559 "the device is closed, and then try again."
11560 msgstr ""
11561 "No es pot dur a terme l'ordre especificada en un dispositiu obert "
11562 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
11563 "intentar."
11565 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
11566 msgid ""
11567 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11568 "characters, followed by a period and an extension."
11569 msgstr ""
11570 "El nom de fitxer no és vàlid. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
11571 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
11573 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
11574 msgid ""
11575 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11576 msgstr ""
11577 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
11578 "cometes."
11580 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
11581 msgid ""
11582 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11583 "in Control Panel to install the device."
11584 msgstr ""
11585 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció "
11586 "Controladors al Tauler de Control per a instal·lar el dispositiu."
11588 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
11589 msgid ""
11590 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11591 "restarting your computer."
11592 msgstr ""
11593 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
11594 "directoris o reiniciar el vostre ordinador."
11596 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
11597 msgid ""
11598 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11599 "cannot change directories."
11600 msgstr ""
11601 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
11602 "canviar de directori."
11604 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
11605 msgid ""
11606 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11607 "change drives."
11608 msgstr ""
11609 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
11610 "canviar d'unitat."
11612 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
11613 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11614 msgstr ""
11615 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 79 "
11616 "caràcters."
11618 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
11619 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11620 msgstr ""
11621 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 69 "
11622 "caràcters."
11624 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
11625 msgid ""
11626 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11627 msgstr ""
11628 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de nombre enter. Si us plau, "
11629 "proveïu un."
11631 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
11632 msgid ""
11633 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11634 "until a wave device is free, and then try again."
11635 msgstr ""
11636 "Tots els dispositius d'ona que poden reproduir els fitxers del format actual "
11637 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
11638 "torneu a intentar."
11640 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
11641 msgid ""
11642 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11643 "until the device is free, and then try again."
11644 msgstr ""
11645 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la reproducció perquè "
11646 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
11647 "intentar."
11649 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
11650 msgid ""
11651 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11652 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11653 msgstr ""
11654 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
11655 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
11656 "torneu a intentar."
11658 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
11659 msgid ""
11660 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11661 "until the device is free, and then try again."
11662 msgstr ""
11663 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
11664 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
11665 "intentar."
11667 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
11668 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11669 msgstr ""
11670 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona "
11671 "compatible."
11673 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
11674 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11675 msgstr ""
11676 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible."
11678 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
11679 msgid ""
11680 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11681 "the Drivers option to install the wave device."
11682 msgstr ""
11683 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
11684 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
11685 "d'ona."
11687 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
11688 msgid ""
11689 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11690 "format."
11691 msgstr ""
11692 "El dispositiu que esteu intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
11693 "fitxer actual."
11695 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
11696 msgid ""
11697 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11698 "the Drivers option to install the wave device."
11699 msgstr ""
11700 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
11701 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
11702 "d'ona."
11704 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
11705 msgid ""
11706 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11707 "format."
11708 msgstr ""
11709 "El dispositiu del qual esteu intentant gravar no pot reconèixer el format de "
11710 "fitxer actual."
11712 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
11713 msgid ""
11714 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11715 "You can't use them together."
11716 msgstr ""
11717 "Els formats horaris de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament "
11718 "excloents. No es poden utilitzar junts."
11720 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
11721 msgid ""
11722 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11723 "try again."
11724 msgstr ""
11725 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
11726 "llavors torneu a intentar."
11728 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
11729 msgid ""
11730 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11731 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11732 msgstr ""
11733 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
11734 "l'opció Controladors al Tauler de Control per a instal·lar un dispositiu "
11735 "MIDI."
11737 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
11738 msgid "An error occurred with the specified port."
11739 msgstr "Ha ocorregut un error amb el port especificat."
11741 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
11742 msgid ""
11743 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11744 "these applications, and then try again."
11745 msgstr ""
11746 "Tots els temporitzadors de multimèdia estan en ús per altres aplicacions. "
11747 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions i llavors torneu a intentar."
11749 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
11750 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11751 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
11753 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
11754 msgid ""
11755 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11756 "Control Panel to install a MIDI driver."
11757 msgstr ""
11758 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Utilitzeu l'opció "
11759 "Controladors del Tauler de Control per a instal·lar un controlador MIDI."
11761 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
11762 msgid "There is no display window."
11763 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
11765 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
11766 msgid "Could not create or use window."
11767 msgstr "No s'ha pogut crear o utilitzar la finestra."
11769 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
11770 msgid ""
11771 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11772 "check your disk or network connection."
11773 msgstr ""
11774 "No es pot llegir el fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
11775 "sigui present, o comproveu el vostre disc o la connexió de xarxa."
11777 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
11778 msgid ""
11779 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11780 "are still connected to the network."
11781 msgstr ""
11782 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou "
11783 "espai de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
11785 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
11786 msgid "Wine Sound Mapper"
11787 msgstr "Assignador de sons del Wine"
11789 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
11790 msgid "Volume"
11791 msgstr "Volum"
11793 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
11794 msgid "Master Volume"
11795 msgstr "Volum mestre"
11797 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
11798 msgid "Mute"
11799 msgstr "Silencia"
11801 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
11802 msgid "Print to File"
11803 msgstr "Impressió en un fitxer"
11805 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
11806 msgid "&Output File Name:"
11807 msgstr "Nom de fitxer de &sortida:"
11809 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
11810 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11811 msgstr ""
11812 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per a sobreescriure."
11814 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
11815 msgid "Unable to create the output file."
11816 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida."
11818 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
11819 msgid "Success"
11820 msgstr "Èxit"
11822 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
11823 msgid "Operations Error"
11824 msgstr "Error d'operacions"
11826 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
11827 msgid "Protocol Error"
11828 msgstr "Error de protocol"
11830 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
11831 msgid "Time Limit Exceeded"
11832 msgstr "Límit de temps superat"
11834 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
11835 msgid "Size Limit Exceeded"
11836 msgstr "Límit de mida superat"
11838 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
11839 msgid "Compare False"
11840 msgstr "Comparació falsa"
11842 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
11843 msgid "Compare True"
11844 msgstr "Comparació veritable"
11846 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
11847 msgid "Authentication Method Not Supported"
11848 msgstr "Mètode d'autenticació no compatible"
11850 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
11851 msgid "Strong Authentication Required"
11852 msgstr "Cal autenticació forta"
11854 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
11855 msgid "Referral (v2)"
11856 msgstr "Referència (v2)"
11858 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
11859 msgid "Referral"
11860 msgstr "Referència"
11862 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
11863 msgid "Administration Limit Exceeded"
11864 msgstr "Límit d'administració superat"
11866 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
11867 msgid "Unavailable Critical Extension"
11868 msgstr "Extensió crítica no disponible"
11870 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
11871 msgid "Confidentiality Required"
11872 msgstr "Cal confidencialitat"
11874 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
11875 msgid "SASL Bind in Progress"
11876 msgstr "Vinculació SASL en curs"
11878 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
11879 msgid "No Such Attribute"
11880 msgstr "Cap atribut així"
11882 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
11883 msgid "Undefined Type"
11884 msgstr "Tipus no definit"
11886 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
11887 msgid "Inappropriate Matching"
11888 msgstr "Coincidència no apropiada"
11890 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
11891 msgid "Constraint Violation"
11892 msgstr "Violació de restricció"
11894 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
11895 msgid "Attribute Or Value Exists"
11896 msgstr "L'atribut o valor existeix"
11898 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
11899 msgid "Invalid Syntax"
11900 msgstr "Sintaxi no vàlida"
11902 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
11903 msgid "No Such Object"
11904 msgstr "Cap objecte així"
11906 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
11907 msgid "Alias Problem"
11908 msgstr "Problema d'àlies"
11910 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
11911 msgid "Invalid DN Syntax"
11912 msgstr "Sintaxi DN no vàlida"
11914 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
11915 msgid "Is Leaf"
11916 msgstr "És full"
11918 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
11919 msgid "Alias Dereference Problem"
11920 msgstr "Problema de desreferència d'àlies"
11922 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
11923 msgid "Inappropriate Authentication"
11924 msgstr "Autenticació no apropiada"
11926 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
11927 msgid "Invalid Credentials"
11928 msgstr "Credencials no vàlides"
11930 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
11931 msgid "Insufficient Rights"
11932 msgstr "Drets insuficients"
11934 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
11935 msgid "Busy"
11936 msgstr "Ocupat"
11938 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
11939 msgid "Unavailable"
11940 msgstr "No disponible"
11942 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
11943 msgid "Unwilling To Perform"
11944 msgstr "No disposat a realitzar"
11946 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
11947 msgid "Loop Detected"
11948 msgstr "Bucle detectat"
11950 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
11951 msgid "Sort Control Missing"
11952 msgstr "Manca el control d'ordenació"
11954 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
11955 msgid "Index range error"
11956 msgstr "Error d'interval d'índex"
11958 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
11959 msgid "Naming Violation"
11960 msgstr "Violació de nom"
11962 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
11963 msgid "Object Class Violation"
11964 msgstr "Violació de classe d'objecte"
11966 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
11967 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11968 msgstr "Només es permet en ells fulls"
11970 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
11971 msgid "Not allowed on RDN"
11972 msgstr "No es permet en RDN"
11974 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
11975 msgid "Already Exists"
11976 msgstr "Ja existeix"
11978 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
11979 msgid "No Object Class Mods"
11980 msgstr "Cap modificador de classe d'objecte"
11982 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
11983 msgid "Results Too Large"
11984 msgstr "Resultats massa grans"
11986 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
11987 msgid "Affects Multiple DSAs"
11988 msgstr "Afecta múltiples DSA"
11990 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
11991 msgid "Server Down"
11992 msgstr "Servidor fora de línia"
11994 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
11995 msgid "Local Error"
11996 msgstr "Error local"
11998 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
11999 msgid "Encoding Error"
12000 msgstr "Error en codificar"
12002 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
12003 msgid "Decoding Error"
12004 msgstr "Error en descodificar"
12006 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
12007 msgid "Timeout"
12008 msgstr "Temps d'espera superat"
12010 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
12011 msgid "Auth Unknown"
12012 msgstr "Autenticació desconeguda"
12014 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
12015 msgid "Filter Error"
12016 msgstr "Error de filtre"
12018 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
12019 msgid "User Canceled"
12020 msgstr "Cancel·lat per usuari"
12022 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
12023 msgid "Parameter Error"
12024 msgstr "Error de paràmetre"
12026 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
12027 msgid "No Memory"
12028 msgstr "Cap memòria"
12030 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
12031 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12032 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
12034 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12035 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12036 msgstr "Aquesta versió del protocol LDAP no admet l'operació"
12038 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12039 msgid "Specified control was not found in message"
12040 msgstr "No s'ha trobat el control especificat en el missatge"
12042 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12043 msgid "No result present in message"
12044 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
12046 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12047 msgid "More results returned"
12048 msgstr "Més resultats retornats"
12050 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12051 msgid "Loop while handling referrals"
12052 msgstr "Bucle en processar referències"
12054 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12055 msgid "Referral hop limit exceeded"
12056 msgstr "Límit de salt de referències superat"
12058 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12059 msgid ""
12060 "Not Yet Implemented\n"
12061 "\n"
12062 msgstr ""
12063 "Encara no implementat\n"
12064 "\n"
12066 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12067 msgid "%1: File Not Found\n"
12068 msgstr "%1: Fitxer no trobat\n"
12070 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12071 msgid ""
12072 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12073 "\n"
12074 "Syntax:\n"
12075 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12076 "       [/S [/D]]\n"
12077 "\n"
12078 "Where:\n"
12079 "\n"
12080 "  +   Sets an attribute.\n"
12081 "  -   Clears an attribute.\n"
12082 "  R   Read-only file attribute.\n"
12083 "  A   Archive file attribute.\n"
12084 "  S   System file attribute.\n"
12085 "  H   Hidden file attribute.\n"
12086 "  [drive:][path][filename]\n"
12087 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12088 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12089 "  /D  Processes folders as well.\n"
12090 msgstr ""
12091 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
12092 "\n"
12093 "Sintaxi:\n"
12094 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H]\n"
12095 "       [unitat:][camí][nom de fitxer] [/S [/D]]\n"
12096 "\n"
12097 "On:\n"
12098 "\n"
12099 "  +   Defineix un atribut.\n"
12100 "  -   Esborra un atribut.\n"
12101 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
12102 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
12103 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
12104 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
12105 "  [unitat:][camí][nom de fitxer]\n"
12106 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processarà.\n"
12107 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les\n"
12108 "      subcarpetes.\n"
12109 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
12111 #: programs/clock/clock.rc:32
12112 msgid "Ana&log"
12113 msgstr "Ana&lògic"
12115 #: programs/clock/clock.rc:33
12116 msgid "Digi&tal"
12117 msgstr "Digi&tal"
12119 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12120 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12122 msgid "&Font..."
12123 msgstr "T&ipus de lletra..."
12125 #: programs/clock/clock.rc:37
12126 msgid "&Without Titlebar"
12127 msgstr "Sense &barra de títol"
12129 #: programs/clock/clock.rc:39
12130 msgid "&Seconds"
12131 msgstr "&Segons"
12133 #: programs/clock/clock.rc:40
12134 msgid "&Date"
12135 msgstr "&Data"
12137 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12138 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12139 msgid "&Always on Top"
12140 msgstr "Sempre &amunt"
12142 #: programs/clock/clock.rc:45
12143 msgid "&About Clock"
12144 msgstr "&Quant al Rellotge"
12146 #: programs/clock/clock.rc:51
12147 msgid "Clock"
12148 msgstr "Rellotge"
12150 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12151 msgid ""
12152 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12153 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12154 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12155 "procedure.\n"
12156 "\n"
12157 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12158 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12159 msgstr ""
12160 "CALL <nom de fitxer BAT> s'utilitza dins un fitxer BAT per a executar\n"
12161 "ordres d'un altre fitxer BAT. Quan se surt del fitxer BAT, el control\n"
12162 "retorna al fitxer que l'ha invocat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n"
12163 "procediment trucat.\n"
12164 "\n"
12165 "El procediment trucant hereta els canvis al directori per defecte,\n"
12166 "variables d'entorn, etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
12168 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12169 msgid ""
12170 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12171 "default directory.\n"
12172 msgstr ""
12173 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
12174 "actual.\n"
12176 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12177 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12178 msgstr "CHDIR <directori> canvia el directori per defecte actual.\n"
12180 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12181 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12182 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
12184 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12185 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12186 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
12188 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12189 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12190 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
12192 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12193 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12194 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
12196 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12197 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12198 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
12200 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12201 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12202 msgstr "DIR mostra els continguts d'un directori.\n"
12204 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12205 msgid ""
12206 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12207 "\n"
12208 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12209 "the terminal device before they are executed.\n"
12210 "\n"
12211 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12212 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12213 "preceding it with an @ sign.\n"
12214 msgstr ""
12215 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
12216 "actual.\n"
12217 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
12218 "\n"
12219 "ECHO ON causa que totes les ordres següents en un fitxer BAT es mostrin en\n"
12220 "el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
12221 "\n"
12222 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
12223 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb el signe @ prevé que es mostri.\n"
12225 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12226 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12227 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
12229 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12230 msgid ""
12231 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12232 "\n"
12233 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12234 "\n"
12235 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12236 msgstr ""
12237 "S'utilitza l'ordre FOR per a executar una ordre per cada un d'un conjunt de\n"
12238 "fitxers.\n"
12239 "\n"
12240 "Ús: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
12241 "\n"
12242 "S'ha de doblar el signe % quan s'utilitza FOR en un fitxer BAT.\n"
12244 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12245 msgid ""
12246 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12247 "file.\n"
12248 "\n"
12249 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12250 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12251 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12252 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12253 "terminates the batch file execution.\n"
12254 "\n"
12255 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12256 msgstr ""
12257 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
12258 "BAT.\n"
12259 "\n"
12260 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters\n"
12261 "de longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
12262 "operatius). Si dues o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer BAT,\n"
12263 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
12264 "termina l'execució del fitxer BAT.\n"
12265 "\n"
12266 "GOTO no té cap efecte quan s'utilitza de forma interactiva.\n"
12268 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12269 msgid ""
12270 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12271 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12272 msgstr ""
12273 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
12274 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
12276 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12277 msgid ""
12278 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12279 "\n"
12280 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12281 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12282 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12283 "\n"
12284 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12285 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12286 msgstr ""
12287 "S'utilitza IF per a executar condicionalment una ordre.\n"
12288 "\n"
12289 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
12290 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
12291 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número ordre\n"
12292 "\n"
12293 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han de ser entre\n"
12294 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
12296 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12297 msgid ""
12298 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12299 "\n"
12300 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12301 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12302 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12303 msgstr ""
12304 "S'utilitza LABEL per a definir una etiqueta de volum de disc.\n"
12305 "\n"
12306 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
12307 "L'ordre us demanarà l'etiqueta nova de volum per a la unitat donada.\n"
12308 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
12310 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12311 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12312 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
12314 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12315 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12316 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
12318 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12319 msgid ""
12320 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12321 "\n"
12322 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12323 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12324 "\n"
12325 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12326 msgstr ""
12327 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un punt nou dins el sistema de\n"
12328 "fitxers.\n"
12329 "\n"
12330 "Si l'element que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
12331 "subdirectoris a sota de l'element es mouen també.\n"
12332 "\n"
12333 "MOVE falla si els llocs antics i els nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
12334 "diferents.\n"
12336 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12337 msgid ""
12338 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12339 "\n"
12340 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12341 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12342 "value.\n"
12343 "\n"
12344 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12345 "variable, for example:\n"
12346 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12347 msgstr ""
12348 "PATH mostra o canvia el camí de cerca del cmd.\n"
12349 "\n"
12350 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment treta del\n"
12351 "registre). Per a canviar la configuració, feu l'ordre PATH amb el valor\n"
12352 "nou.\n"
12353 "\n"
12354 "També és possible modificar la PATH utilitzant la variable d'entorn PATH,\n"
12355 "per exemple:\n"
12356 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12358 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12359 msgid ""
12360 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12361 "\n"
12362 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12363 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12364 msgstr ""
12365 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
12366 "tecla.\n"
12367 "\n"
12368 "És principalment útil en els fitxers BAT per a permetre que l'usuari\n"
12369 "llegeixi la sortida d'una ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
12370 "pantalla.\n"
12372 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12373 msgid ""
12374 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12375 "\n"
12376 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12377 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12378 "\n"
12379 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12380 "\n"
12381 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12382 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12383 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12384 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12385 "\n"
12386 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12387 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12388 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12389 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12390 "\n"
12391 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12392 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12393 msgstr ""
12394 "PROMPT defineix l'indicador de la línia d'ordres.\n"
12395 "\n"
12396 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
12397 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
12398 "\n"
12399 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
12400 "s'indica:\n"
12401 "\n"
12402 "$$    Signe de dòlar      $_ Línia nova             $b    Barra vertical "
12403 "(|)\n"
12404 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
12405 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Camí actual\n"
12406 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
12407 "\n"
12408 "Tingueu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
12409 "l'indicador al valor per defecte, que és el directori actual (que inclou la\n"
12410 "lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
12411 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
12412 "\n"
12413 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
12414 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
12416 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12417 msgid ""
12418 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12419 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12420 msgstr ""
12421 "Una línia d'ordres que comença amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
12422 "cap acció, i per tant es pot utilitzar com a comentari en un fitxer BAT.\n"
12424 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12425 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12426 msgstr ""
12427 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom d'un "
12428 "fitxer.\n"
12430 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12431 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12432 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
12434 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12435 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12436 msgstr "RD <directori> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un directori.\n"
12438 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12439 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12440 msgstr "RMDIR <directori> suprimeix un directori.\n"
12442 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12443 msgid ""
12444 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12445 "\n"
12446 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12447 "\n"
12448 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12449 "\n"
12450 "SET <variable>=<value>\n"
12451 "\n"
12452 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12453 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12454 "\n"
12455 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12456 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12457 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12458 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12459 msgstr ""
12460 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
12461 "\n"
12462 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
12463 "\n"
12464 "Per a crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
12465 "\n"
12466 "SET <variable>=<valor>\n"
12467 "\n"
12468 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No hi ha d'haver cap\n"
12469 "espai abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
12470 "incrustats.\n"
12471 "\n"
12472 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent s'inclou en l'entorn\n"
12473 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
12474 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible afectar\n"
12475 "l'entorn del sistema operatiu des de dins del cmd.\n"
12477 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12478 msgid ""
12479 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12480 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12481 "called from the command line.\n"
12482 msgstr ""
12483 "S'utilitza SHIFT en un fitxer BAT per a eliminar un paràmetre del cap de la\n"
12484 "llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1, etc.\n"
12485 "No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
12487 #: programs/cmd/cmd.rc:212 programs/start/start.rc:56
12488 msgid ""
12489 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12490 "with that suffix.\n"
12491 "Usage:\n"
12492 "start [options] program_filename [...]\n"
12493 "start [options] document_filename\n"
12494 "\n"
12495 "Options:\n"
12496 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12497 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12498 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12499 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12500 "/min           Start the program minimized.\n"
12501 "/max           Start the program maximized.\n"
12502 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12503 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12504 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12505 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12506 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12507 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12508 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12509 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12510 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12511 "exit code.\n"
12512 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12513 "Explorer.\n"
12514 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12515 "/?             Display this help and exit.\n"
12516 msgstr ""
12517 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
12518 "s'utilitza\n"
12519 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
12520 "Ús:\n"
12521 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
12522 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
12523 "\n"
12524 "Opcions:\n"
12525 "\"títol\"           Especifica el títol de les finestres filles.\n"
12526 "/d directori      Inicia el programa en el directori especificat.\n"
12527 "/b                No creïs una consola nova per al programa.\n"
12528 "/i                Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
12529 "/min              Inicia el programa minimitzat.\n"
12530 "/max              Inicia el programa maximitzat.\n"
12531 "/low              Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
12532 "/normal           Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
12533 "/high             Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
12534 "/realtime         Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
12535 "/abovenormal      Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
12536 "/belownormal      Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
12537 "/node n           Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
12538 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
12539 "                  especificada.\n"
12540 "/wait             Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
12541 "                  el seu codi de sortida.\n"
12542 "/unix             Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
12543 "                  el Windows Explorer.\n"
12544 "/ProgIDOpen       Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
12545 "/?                Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
12547 #: programs/cmd/cmd.rc:237
12548 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12549 msgstr "TIME defineix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
12551 #: programs/cmd/cmd.rc:240
12552 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12553 msgstr "TITLE <cadena> defineix el títol de la finestra del cmd.\n"
12555 #: programs/cmd/cmd.rc:244
12556 msgid ""
12557 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12558 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12559 msgstr ""
12560 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
12561 "altre lloc si es redirigeix). No es comprova que el fitxer sigui text\n"
12562 "llegible.\n"
12564 #: programs/cmd/cmd.rc:253
12565 msgid ""
12566 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12567 "\n"
12568 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12569 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12570 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12571 "\n"
12572 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12573 msgstr ""
12574 "S'utilitza VERIFY per a establir, esborrar o provar l'opció de\n"
12575 "verificació. Les formes vàlides són:\n"
12576 "\n"
12577 "VERIFY ON\tEstableix l'opció.\n"
12578 "VERIFY OFF\tEsborra l'opció.\n"
12579 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
12580 "\n"
12581 "L'opció de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
12583 #: programs/cmd/cmd.rc:256
12584 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12585 msgstr "VER mostra la versió del cmd que s'està executant.\n"
12587 #: programs/cmd/cmd.rc:259
12588 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12589 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
12591 #: programs/cmd/cmd.rc:263
12592 msgid ""
12593 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12594 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12595 msgstr ""
12596 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT, els\n"
12597 "quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
12599 #: programs/cmd/cmd.rc:271
12600 msgid ""
12601 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12602 "\n"
12603 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12604 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12605 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12606 "settings are restored.\n"
12607 msgstr ""
12608 "SETLOCAL comença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT.\n"
12609 "\n"
12610 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer BAT, i\n"
12611 "es conserven fins que es trobi la següent ENDLOCAL (o al final del fitxer,\n"
12612 "el que passi primer), al qual punt la configuració d'entorn anterior es\n"
12613 "restaura.\n"
12615 #: programs/cmd/cmd.rc:275
12616 msgid ""
12617 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12618 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12619 msgstr ""
12620 "PUSHD <directori> desa el directori actual en una pila, i després canvia el\n"
12621 "directori actual al proveït.\n"
12623 #: programs/cmd/cmd.rc:278
12624 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12625 msgstr "POPD canvia el directori actual a l'últim desat amb PUSHD.\n"
12627 #: programs/cmd/cmd.rc:288
12628 msgid ""
12629 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12630 "\n"
12631 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12632 "\n"
12633 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12634 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12635 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12636 "association, if any.\n"
12637 msgstr ""
12638 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
12639 "\n"
12640 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
12641 "\n"
12642 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
12643 "Si s'utilitza amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació actual.\n"
12644 "Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual elimina\n"
12645 "l'associació actual, si hi ha.\n"
12647 #: programs/cmd/cmd.rc:300
12648 msgid ""
12649 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12650 "\n"
12651 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12652 "\n"
12653 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12654 "currently defined.\n"
12655 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12656 "if any.\n"
12657 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12658 "associated to the specified file type.\n"
12659 msgstr ""
12660 "FTYPE mostra o modifica les ordres d'obertura associades amb els tipus de\n"
12661 "fitxers.\n"
12662 "\n"
12663 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
12664 "\n"
12665 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
12666 "d'obertura estan definides actualment.\n"
12667 "Si s'utilitza amb només un tipus de fitxer, mostra la cadena d'ordre\n"
12668 "d'obertura associada, si hi ha.\n"
12669 "Especificar cap ordre d'obertura després del signe igual elimina la cadena\n"
12670 "d'ordre associada al tipus de fitxer especificat.\n"
12672 #: programs/cmd/cmd.rc:303
12673 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12674 msgstr ""
12675 "MORE mostra la sortida dels fitxers o l'entrada de canonada en pàgines.\n"
12677 #: programs/cmd/cmd.rc:308
12678 msgid ""
12679 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12680 "from a selectable list.\n"
12681 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12682 msgstr ""
12683 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'usuari premi una tecla permesa\n"
12684 "d'una llista seleccionable.\n"
12685 "CHOICE s'utilitza principalment per a construir un menú de selecció en un\n"
12686 "fitxer BAT.\n"
12688 #: programs/cmd/cmd.rc:324
12689 msgid ""
12690 "Create a symbolic link.\n"
12691 "\n"
12692 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12693 "\n"
12694 "Options:\n"
12695 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12696 "/h             Create a hard link.\n"
12697 "/j             Create a directory junction.\n"
12698 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12699 "target is the path that link_name points to.\n"
12700 msgstr ""
12701 "Sintaxi: MKLINK [opcions] nom_d'enllaç destinació\n"
12702 "\n"
12703 "Opcions:\n"
12704 "/d             Crea un enllaç simbòlic de directori\n"
12705 "/h             Crea un enllaç dur.\n"
12706 "/j             Crea una intersecció de directori.\n"
12707 "nom_d'enllaç és el nom de l'enllaç simbòlic nou.\n"
12708 "destinació és el camí al qual nom_d'enllaç assenyala.\n"
12710 #: programs/cmd/cmd.rc:312
12711 msgid ""
12712 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12713 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12714 msgstr ""
12715 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell\n"
12716 "des del qual heu invocat cmd.\n"
12718 #: programs/cmd/cmd.rc:364
12719 msgid ""
12720 "CMD built-in commands are:\n"
12721 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12722 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12723 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12724 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12725 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12726 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12727 "COPY\t\tCopy file\n"
12728 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12729 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12730 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12731 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12732 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12733 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12734 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12735 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12736 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12737 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12738 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12739 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12740 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12741 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12742 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12743 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12744 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12745 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12746 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12747 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12748 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12749 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12750 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12751 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12752 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12753 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12754 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12755 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12756 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12757 "\n"
12758 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12759 msgstr ""
12760 "Les ordres integrades de CMD són:\n"
12761 "ASSOC\t\tMostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
12762 "ATTRIB\t\tMostra o canvia els atributs de fitxer de DOS\n"
12763 "CALL\t\tInvoca un fitxer BAT des de dins altre\n"
12764 "CD (CHDIR)\tCanvia el directori per defecte actual\n"
12765 "CHOICE\t\tEspera una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
12766 "CLS\t\tEsborra la pantalla de consola\n"
12767 "COPY\t\tCopia un fitxer\n"
12768 "CTTY\t\tCanvia de dispositiu d'entrada/sortida\n"
12769 "DATE\t\tMostra o canvia la data del sistema\n"
12770 "DEL (ERASE)\tSuprimeix un fitxer o conjunt de fitxers\n"
12771 "DIR\t\tMostra el contingut d'un directori\n"
12772 "ECHO\t\tCopia text directament a la sortida de la consola\n"
12773 "ENDLOCAL\tAcaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
12774 "FTYPE\t\tMostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus\n"
12775 "\t\tde fitxer\n"
12776 "HELP\t\tMostra detalls breus sobre un tema\n"
12777 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectori\n"
12778 "MKLINK\tCrea un enllaç simbòlic\n"
12779 "MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n"
12780 "MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n"
12781 "PATH\t\tEstableix o mostra el camí de cerca\n"
12782 "PAUSE\t\tSuspèn l'execució d'un fitxer BAT\n"
12783 "POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n"
12784 "PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n"
12785 "PUSHD\t\tCanvia a un directori nou, desant l'actual\n"
12786 "REN (RENAME)\tCanvia el nom d'un fitxer\n"
12787 "RD (RMDIR)\tSuprimeix un subdirectori\n"
12788 "SET\t\tEstableix o mostra les variables d'entorn\n"
12789 "SETLOCAL\tComença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
12790 "START\t\tInicia un programa o obrir un document en el programa associat\n"
12791 "TIME\t\tEstableix o mostra l'hora de sistema actual\n"
12792 "TITLE\t\tEstableix el títol de finestra de la sessió CMD\n"
12793 "TYPE\t\tBolca el contingut d'un fitxer de text\n"
12794 "VER\t\tMostra la versió actual del CMD\n"
12795 "VOL\t\tMostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
12796 "XCOPY\t\tCopia fitxers o arbres de directori a una destinació\n"
12797 "EXIT\t\tTanca el CMD\n"
12798 "\n"
12799 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevulla de les ordres\n"
12800 "anteriors.\n"
12802 #: programs/cmd/cmd.rc:365
12803 msgid "Are you sure?"
12804 msgstr "N'esteu segur?"
12806 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:50 programs/xcopy/xcopy.rc:43
12807 msgctxt "Yes key"
12808 msgid "Y"
12809 msgstr "S"
12811 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:51 programs/xcopy/xcopy.rc:44
12812 msgctxt "No key"
12813 msgid "N"
12814 msgstr "N"
12816 #: programs/cmd/cmd.rc:368
12817 msgid "File association missing for extension %1\n"
12818 msgstr "Manca una associació de fitxer per a l'extensió %1\n"
12820 #: programs/cmd/cmd.rc:369
12821 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12822 msgstr "No hi ha cap ordre d'obertura associada amb el tipus de fitxer '%1'\n"
12824 #: programs/cmd/cmd.rc:370
12825 msgid "Overwrite %1?"
12826 msgstr "Voleu sobreescriure %1?"
12828 #: programs/cmd/cmd.rc:371
12829 msgid "More..."
12830 msgstr "Més..."
12832 #: programs/cmd/cmd.rc:372
12833 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12834 msgstr ""
12835 "Hi ha hagut una línia possiblement truncada en el processament BAT.\n"
12836 "S'està utilitzant:\n"
12838 #: programs/cmd/cmd.rc:374
12839 msgid "Argument missing\n"
12840 msgstr "Manca un argument\n"
12842 #: programs/cmd/cmd.rc:375
12843 msgid "Syntax error\n"
12844 msgstr "Error de sintaxi\n"
12846 #: programs/cmd/cmd.rc:377
12847 msgid "No help available for %1\n"
12848 msgstr "Cap ajuda disponible per a %1\n"
12850 #: programs/cmd/cmd.rc:378
12851 msgid "Target to GOTO not found\n"
12852 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
12854 #: programs/cmd/cmd.rc:379
12855 msgid "Current Date is %1\n"
12856 msgstr "La data actual és %1\n"
12858 #: programs/cmd/cmd.rc:380
12859 msgid "Current Time is %1\n"
12860 msgstr "L'hora actual és %1\n"
12862 #: programs/cmd/cmd.rc:381
12863 msgid "Enter new date: "
12864 msgstr "Introduïu data nova: "
12866 #: programs/cmd/cmd.rc:382
12867 msgid "Enter new time: "
12868 msgstr "Introduïu hora nova: "
12870 #: programs/cmd/cmd.rc:383
12871 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12872 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
12874 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
12875 msgid "Failed to open '%1'\n"
12876 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
12878 #: programs/cmd/cmd.rc:385
12879 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12880 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta BAT fora d'un script BAT\n"
12882 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
12883 msgctxt "All key"
12884 msgid "A"
12885 msgstr "T"
12887 #: programs/cmd/cmd.rc:387
12888 msgid "Delete %1?"
12889 msgstr "Voleu suprimir %1?"
12891 #: programs/cmd/cmd.rc:388
12892 msgid "Echo is %1\n"
12893 msgstr "L'eco està %1\n"
12895 #: programs/cmd/cmd.rc:389
12896 msgid "Verify is %1\n"
12897 msgstr "La verificació està %1\n"
12899 #: programs/cmd/cmd.rc:390
12900 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12901 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
12903 #: programs/cmd/cmd.rc:391
12904 msgid "Parameter error\n"
12905 msgstr "Error de paràmetre\n"
12907 #: programs/cmd/cmd.rc:392
12908 msgid ""
12909 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12910 "\n"
12911 msgstr ""
12912 "El número serial del volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
12913 "\n"
12915 #: programs/cmd/cmd.rc:393
12916 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12917 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Retorn> per a cap)?"
12919 #: programs/cmd/cmd.rc:394
12920 msgid "PATH not found\n"
12921 msgstr "No s'ha trobat PATH\n"
12923 #: programs/cmd/cmd.rc:395
12924 msgid "Press any key to continue... "
12925 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar... "
12927 #: programs/cmd/cmd.rc:396
12928 msgid "Wine Command Prompt"
12929 msgstr "Indicador d'Ordres del Wine"
12931 #: programs/cmd/cmd.rc:397
12932 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12933 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12935 #: programs/cmd/cmd.rc:398
12936 msgid "More? "
12937 msgstr "Voleu més? "
12939 #: programs/cmd/cmd.rc:399
12940 msgid "The input line is too long.\n"
12941 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
12943 #: programs/cmd/cmd.rc:400
12944 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12945 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
12947 #: programs/cmd/cmd.rc:401
12948 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12949 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
12951 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:49
12952 msgid " (Yes|No)"
12953 msgstr " (Sí|No)"
12955 #: programs/cmd/cmd.rc:403
12956 msgid " (Yes|No|All)"
12957 msgstr " (Sí|No|Tots)"
12959 #: programs/cmd/cmd.rc:404
12960 msgid ""
12961 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12962 msgstr ""
12963 "No es pot reconèixer '%1' com a ordre interna ni externa, ni script BAT.\n"
12965 #: programs/cmd/cmd.rc:405
12966 msgid "Division by zero error.\n"
12967 msgstr "Hi ha hagut un error de divisió per zero.\n"
12969 #: programs/cmd/cmd.rc:406
12970 msgid "Expected an operand.\n"
12971 msgstr "S'esperava un operant.\n"
12973 #: programs/cmd/cmd.rc:407
12974 msgid "Expected an operator.\n"
12975 msgstr "S'esperava un operador.\n"
12977 #: programs/cmd/cmd.rc:408
12978 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12979 msgstr "Hi ha una discòrdia de parèntesis.\n"
12981 #: programs/cmd/cmd.rc:409
12982 msgid ""
12983 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12984 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12985 msgstr ""
12986 "El nombre és mal format - ha de ser un de decimal (12)\n"
12987 " hexadecimal (0x34) o octal (056).\n"
12989 #: programs/conhost/conhost.rc:54
12990 msgid "Cursor size"
12991 msgstr "Mida de cursor"
12993 #: programs/conhost/conhost.rc:55
12994 msgid "&Small"
12995 msgstr "&Petit"
12997 #: programs/conhost/conhost.rc:56
12998 msgid "&Medium"
12999 msgstr "&Mitjà"
13001 #: programs/conhost/conhost.rc:57
13002 msgid "&Large"
13003 msgstr "&Gran"
13005 #: programs/conhost/conhost.rc:59
13006 msgid "Command history"
13007 msgstr "Historial d'ordres"
13009 #: programs/conhost/conhost.rc:60
13010 msgid "&Buffer size:"
13011 msgstr "&Mida de memòria intermèdia:"
13013 #: programs/conhost/conhost.rc:63
13014 msgid "&Remove duplicates"
13015 msgstr "&Elimina els duplicats"
13017 #: programs/conhost/conhost.rc:65
13018 msgid "Popup menu"
13019 msgstr "Menú emergent"
13021 #: programs/conhost/conhost.rc:66
13022 msgid "&Control"
13023 msgstr "&Control"
13025 #: programs/conhost/conhost.rc:67
13026 msgid "S&hift"
13027 msgstr "&Maj"
13029 #: programs/conhost/conhost.rc:69
13030 msgid "Console"
13031 msgstr "Consola"
13033 #: programs/conhost/conhost.rc:70
13034 msgid "&Quick Edit mode"
13035 msgstr "Mode d'edició &ràpida"
13037 #: programs/conhost/conhost.rc:71
13038 msgid "&Insert mode"
13039 msgstr "Mode d'&inserció"
13041 #: programs/conhost/conhost.rc:79
13042 msgid "&Font"
13043 msgstr "&Tipus de lletra"
13045 #: programs/conhost/conhost.rc:81
13046 msgid "&Color"
13047 msgstr "&Color"
13049 #: programs/conhost/conhost.rc:92
13050 msgid "Configuration"
13051 msgstr "Configuració"
13053 #: programs/conhost/conhost.rc:95
13054 msgid "Buffer zone"
13055 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13057 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13058 msgid "&Width:"
13059 msgstr "A&mplada:"
13061 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13062 msgid "&Height:"
13063 msgstr "A&lçada:"
13065 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13066 msgid "Window size"
13067 msgstr "Mida de finestra"
13069 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13070 msgid "W&idth:"
13071 msgstr "Am&plada:"
13073 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13074 msgid "H&eight:"
13075 msgstr "Al&çada:"
13077 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13078 msgid "End of program"
13079 msgstr "Fi de programa"
13081 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13082 msgid "&Close console"
13083 msgstr "&Tanca la consola"
13085 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13086 msgid "Edition"
13087 msgstr "&Edició"
13089 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13090 msgid "Console parameters"
13091 msgstr "Paràmetres de consola"
13093 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13094 msgid "Retain these settings for later sessions"
13095 msgstr "Conserva aquesta configuració per a sessions futures"
13097 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13098 msgid "Modify only current session"
13099 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13101 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13102 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13103 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13104 msgid "&Edit"
13105 msgstr "&Edita"
13107 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13108 msgid "Set &Defaults"
13109 msgstr "Estableix els valors per &defecte"
13111 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13112 msgid "&Mark"
13113 msgstr "&Marca"
13115 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13116 msgid "&Select all"
13117 msgstr "&Selecciona-ho tot"
13119 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13120 msgid "Sc&roll"
13121 msgstr "&Desplaça"
13123 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13124 msgid "S&earch"
13125 msgstr "&Cerca"
13127 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13128 msgid "Setup - Default settings"
13129 msgstr "Instal·lació - Configuració per defecte"
13131 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13132 msgid "Setup - Current settings"
13133 msgstr "Instal·lació - Configuració actual"
13135 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13136 msgid "Configuration error"
13137 msgstr "Error de configuració"
13139 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13140 msgid ""
13141 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13142 "the window."
13143 msgstr ""
13144 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13145 "la finestra."
13147 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13148 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13149 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13151 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13152 msgid "This is a test"
13153 msgstr "Això és una prova"
13155 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13156 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13157 msgstr "Eina diagnòstica del DirextX"
13159 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13160 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13161 msgstr ""
13162 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
13164 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13165 msgid "Wine Explorer"
13166 msgstr "Explorador del Wine"
13168 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13169 msgid "Start"
13170 msgstr "Inici"
13172 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13173 msgid "&Run..."
13174 msgstr "&Executa..."
13176 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13177 msgid ""
13178 "- Supported Commands -\n"
13179 "\n"
13180 "hardlink      hardlink management\n"
13181 msgstr ""
13182 "- Ordres admesos -\n"
13183 "\n"
13184 "hardlink      gestió d'enllaços durs\n"
13186 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13187 msgid ""
13188 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13189 "\n"
13190 "create        create a hardlink\n"
13191 msgstr ""
13192 "- Enllaços durs - Ordres admesos -\n"
13193 "\n"
13194 "create        crea un enllaç dur\n"
13196 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13197 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13198 msgstr "Sintaxis: fsutil hardlink create <nou> <existent>\n"
13200 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13201 msgid "Usage: hostname\n"
13202 msgstr "Ús: hostname\n"
13204 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13205 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13206 msgstr "Error: L'opció '%c' no és vàlida.\n"
13208 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13209 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13210 msgstr "Error: No s'ha pogut obtenir el nom de màquina: %u.\n"
13212 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13213 msgid ""
13214 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13215 "utility.\n"
13216 msgstr ""
13217 "Error: Definir el nom de màquina del sistema no és possible amb la utilitat "
13218 "hostname.\n"
13220 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13221 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13222 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13224 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13225 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13226 msgstr ""
13227 "Error: S'han especificat paràmetres de línia d'ordres desconeguts o no "
13228 "vàlids\n"
13230 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13231 msgid "%1 adapter %2\n"
13232 msgstr "%1 adaptador %2\n"
13234 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13235 msgid "Ethernet"
13236 msgstr "Ethernet"
13238 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13239 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13240 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
13242 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13243 msgid "IPv4 address"
13244 msgstr "Adreça IPv4"
13246 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13247 msgid "Hostname"
13248 msgstr "Nom de màquina"
13250 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13251 msgid "Node type"
13252 msgstr "Tipus de node"
13254 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13255 msgid "Broadcast"
13256 msgstr "Difusió"
13258 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13259 msgid "Peer-to-peer"
13260 msgstr "D'igual a igual"
13262 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13263 msgid "Mixed"
13264 msgstr "Mixt"
13266 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13267 msgid "Hybrid"
13268 msgstr "Híbrid"
13270 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13271 msgid "IP routing enabled"
13272 msgstr "Encaminament IP habilitat"
13274 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13275 msgid "Physical address"
13276 msgstr "Adreça física"
13278 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13279 msgid "DHCP enabled"
13280 msgstr "DHCP habilitat"
13282 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13283 msgid "Default gateway"
13284 msgstr "Passarel·la per defecte"
13286 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13287 msgid "IPv6 address"
13288 msgstr "Adreça IPv6"
13290 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13291 msgid "System Information"
13292 msgstr "Informació de sistema"
13294 #: programs/net/net.rc:30
13295 msgid ""
13296 "The syntax of this command is:\n"
13297 "\n"
13298 "NET command [arguments]\n"
13299 "    -or-\n"
13300 "NET command /HELP\n"
13301 "\n"
13302 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13303 msgstr ""
13304 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
13305 "\n"
13306 "NET ordre [arguments]\n"
13307 "    -o-\n"
13308 "NET ordre /HELP\n"
13309 "\n"
13310 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
13312 #: programs/net/net.rc:31
13313 msgid ""
13314 "The syntax of this command is:\n"
13315 "\n"
13316 "NET START [service]\n"
13317 "\n"
13318 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13319 "'service' is the name of the service to start.\n"
13320 msgstr ""
13321 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
13322 "\n"
13323 "NET START [servei]\n"
13324 "\n"
13325 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
13326 "'servei' és el nom del servei a iniciar.\n"
13328 #: programs/net/net.rc:32
13329 msgid ""
13330 "The syntax of this command is:\n"
13331 "\n"
13332 "NET STOP service\n"
13333 "\n"
13334 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13335 msgstr ""
13336 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
13337 "\n"
13338 "NET STOP servei\n"
13339 "\n"
13340 "On 'servei' és el nom del servei a aturar.\n"
13342 #: programs/net/net.rc:33
13343 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13344 msgstr "S'està aturant el servei dependent: %1\n"
13346 #: programs/net/net.rc:34
13347 msgid "Could not stop service %1\n"
13348 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
13350 #: programs/net/net.rc:35
13351 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13352 msgstr ""
13353 "No s'ha pogut obtenir l'identificador al gestor de control de servei.\n"
13355 #: programs/net/net.rc:36
13356 msgid "Could not get handle to service.\n"
13357 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'identificador al servei.\n"
13359 #: programs/net/net.rc:37
13360 msgid "The %1 service is starting.\n"
13361 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
13363 #: programs/net/net.rc:38
13364 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13365 msgstr "S'ha iniciat el servei %1 amb èxit.\n"
13367 #: programs/net/net.rc:39
13368 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13369 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
13371 #: programs/net/net.rc:40
13372 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13373 msgstr "El servei %1 s'està aturant.\n"
13375 #: programs/net/net.rc:41
13376 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13377 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
13379 #: programs/net/net.rc:42
13380 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13381 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
13383 #: programs/net/net.rc:44
13384 msgid "There are no entries in the list.\n"
13385 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
13387 #: programs/net/net.rc:45
13388 msgid ""
13389 "\n"
13390 "Status  Local   Remote\n"
13391 "---------------------------------------------------------------\n"
13392 msgstr ""
13393 "\n"
13394 "Estat   Local   Remot\n"
13395 "---------------------------------------------------------------\n"
13397 #: programs/net/net.rc:46
13398 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13399 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
13401 #: programs/net/net.rc:48
13402 msgid "Paused"
13403 msgstr "En pausa"
13405 #: programs/net/net.rc:49
13406 msgid "Disconnected"
13407 msgstr "Desconnectat"
13409 #: programs/net/net.rc:50
13410 msgid "A network error occurred"
13411 msgstr "Ha ocorregut un error de xarxa"
13413 #: programs/net/net.rc:51
13414 msgid "Connection is being made"
13415 msgstr "S'està fent la connexió"
13417 #: programs/net/net.rc:52
13418 msgid "Reconnecting"
13419 msgstr "S'està reconnectant"
13421 #: programs/net/net.rc:43
13422 msgid "The following services are running:\n"
13423 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
13425 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13426 msgid "Active Connections"
13427 msgstr "Connexions actives"
13429 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13430 msgid "Proto"
13431 msgstr "Protocol"
13433 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13434 msgid "Local Address"
13435 msgstr "Adreça local"
13437 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13438 msgid "Foreign Address"
13439 msgstr "Adreça estrangera"
13441 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13442 msgid "State"
13443 msgstr "Estat"
13445 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13446 msgid "Interface Statistics"
13447 msgstr "Estadístiques d'interfície"
13449 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13450 msgid "Sent"
13451 msgstr "Enviats"
13453 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13454 msgid "Received"
13455 msgstr "Rebuts"
13457 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13458 msgid "Bytes"
13459 msgstr "Bytes"
13461 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13462 msgid "Unicast packets"
13463 msgstr "Paquets unicast"
13465 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13466 msgid "Non-unicast packets"
13467 msgstr "Paquets no unicast"
13469 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13470 msgid "Discards"
13471 msgstr "Descarta"
13473 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13474 msgid "Errors"
13475 msgstr "Errors"
13477 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13478 msgid "Unknown protocols"
13479 msgstr "Protocols desconeguts"
13481 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13482 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13483 msgstr "Estadístiques TCP IPv4"
13485 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13486 msgid "Active Opens"
13487 msgstr "Obertures actives"
13489 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13490 msgid "Passive Opens"
13491 msgstr "Obertures passives"
13493 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13494 msgid "Failed Connection Attempts"
13495 msgstr "Intents de connexió fallats"
13497 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13498 msgid "Reset Connections"
13499 msgstr "Connexions restablertes"
13501 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13502 msgid "Current Connections"
13503 msgstr "Connexions actuals"
13505 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13506 msgid "Segments Received"
13507 msgstr "Segments rebuts"
13509 #: programs/netstat/netstat.rc:51
13510 msgid "Segments Sent"
13511 msgstr "Segments enviats"
13513 #: programs/netstat/netstat.rc:52
13514 msgid "Segments Retransmitted"
13515 msgstr "Segments retransmesos"
13517 #: programs/netstat/netstat.rc:53
13518 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13519 msgstr "Estadístiques UDP IPv4"
13521 #: programs/netstat/netstat.rc:54
13522 msgid "Datagrams Received"
13523 msgstr "Datagrames rebuts"
13525 #: programs/netstat/netstat.rc:55
13526 msgid "No Ports"
13527 msgstr "Cap port"
13529 #: programs/netstat/netstat.rc:56
13530 msgid "Receive Errors"
13531 msgstr "Errors de recepció"
13533 #: programs/netstat/netstat.rc:57
13534 msgid "Datagrams Sent"
13535 msgstr "Datagrames enviats"
13537 #: programs/notepad/notepad.rc:30
13538 msgid "&New\tCtrl+N"
13539 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
13541 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
13542 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13543 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
13545 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
13546 msgid "&Save\tCtrl+S"
13547 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
13549 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
13550 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
13551 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13552 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
13554 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
13555 msgid "Page Se&tup..."
13556 msgstr "Configuració de &pàgina..."
13558 #: programs/notepad/notepad.rc:37
13559 msgid "P&rinter Setup..."
13560 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
13562 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
13563 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13564 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
13566 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
13567 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13568 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
13570 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
13571 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13572 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
13574 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
13575 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13576 msgstr "&Enganxa\tCtrl+V"
13578 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
13579 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
13580 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
13581 msgid "&Delete\tDel"
13582 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
13584 #: programs/notepad/notepad.rc:49
13585 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13586 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
13588 #: programs/notepad/notepad.rc:50
13589 msgid "&Time/Date\tF5"
13590 msgstr "&Hora/data\tF5"
13592 #: programs/notepad/notepad.rc:52
13593 msgid "&Wrap long lines"
13594 msgstr "T&alla les línies llargues"
13596 #: programs/notepad/notepad.rc:56
13597 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13598 msgstr "Ce&rca...\tCtrl+F"
13600 #: programs/notepad/notepad.rc:57
13601 msgid "&Search next\tF3"
13602 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
13604 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
13605 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13606 msgstr "&Substitueix...\tCtrl+H"
13608 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
13609 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
13610 msgid "&Contents\tF1"
13611 msgstr "&Continguts\tF1"
13613 #: programs/notepad/notepad.rc:62
13614 msgid "&About Notepad"
13615 msgstr "&Quant a la Llibreta"
13617 #: programs/notepad/notepad.rc:100
13618 msgid "Page Setup"
13619 msgstr "Configuració de pàgina"
13621 #: programs/notepad/notepad.rc:102
13622 msgid "&Header:"
13623 msgstr "&Capçalera:"
13625 #: programs/notepad/notepad.rc:104
13626 msgid "&Footer:"
13627 msgstr "&Peu de pàgina:"
13629 #: programs/notepad/notepad.rc:107
13630 msgid "Margins (millimeters)"
13631 msgstr "Marges (mil·límetres)"
13633 #: programs/notepad/notepad.rc:108
13634 msgid "&Left:"
13635 msgstr "&Esquerre:"
13637 #: programs/notepad/notepad.rc:110
13638 msgid "&Top:"
13639 msgstr "&Superior:"
13641 #: programs/notepad/notepad.rc:126
13642 msgid "Encoding:"
13643 msgstr "Codificació:"
13645 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
13646 msgctxt "accelerator Select All"
13647 msgid "A"
13648 msgstr "A"
13650 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
13651 msgctxt "accelerator Copy"
13652 msgid "C"
13653 msgstr "C"
13655 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
13656 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
13657 msgctxt "accelerator Find"
13658 msgid "F"
13659 msgstr "F"
13661 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
13662 msgctxt "accelerator Replace"
13663 msgid "H"
13664 msgstr "H"
13666 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
13667 msgctxt "accelerator New"
13668 msgid "N"
13669 msgstr "N"
13671 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
13672 msgctxt "accelerator Open"
13673 msgid "O"
13674 msgstr "O"
13676 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
13677 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
13678 msgctxt "accelerator Print"
13679 msgid "P"
13680 msgstr "P"
13682 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
13683 msgctxt "accelerator Save"
13684 msgid "S"
13685 msgstr "S"
13687 #: programs/notepad/notepad.rc:140
13688 msgctxt "accelerator Paste"
13689 msgid "V"
13690 msgstr "V"
13692 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
13693 msgctxt "accelerator Cut"
13694 msgid "X"
13695 msgstr "X"
13697 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
13698 msgctxt "accelerator Undo"
13699 msgid "Z"
13700 msgstr "Z"
13702 #: programs/notepad/notepad.rc:69
13703 msgid "Page &p"
13704 msgstr "Pàgina &p"
13706 #: programs/notepad/notepad.rc:71
13707 msgid "Notepad"
13708 msgstr "Llibreta"
13710 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
13711 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
13712 msgid "ERROR"
13713 msgstr "ERROR"
13715 #: programs/notepad/notepad.rc:74
13716 msgid "Untitled"
13717 msgstr "Sense títol"
13719 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
13720 msgid "Text files (*.txt)"
13721 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
13723 #: programs/notepad/notepad.rc:80
13724 msgid ""
13725 "File '%s' does not exist.\n"
13726 "\n"
13727 "Do you want to create a new file?"
13728 msgstr ""
13729 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
13730 "\n"
13731 "Voleu crear un fitxer nou?"
13733 #: programs/notepad/notepad.rc:82
13734 msgid ""
13735 "File '%s' has been modified.\n"
13736 "\n"
13737 "Would you like to save the changes?"
13738 msgstr ""
13739 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
13740 "\n"
13741 "Us agradaria desar els canvis?"
13743 #: programs/notepad/notepad.rc:83
13744 msgid "'%s' could not be found."
13745 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
13747 #: programs/notepad/notepad.rc:85
13748 msgid "Unicode (UTF-16)"
13749 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13751 #: programs/notepad/notepad.rc:86
13752 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13753 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13755 #: programs/notepad/notepad.rc:87
13756 msgid "Unicode (UTF-8)"
13757 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13759 #: programs/notepad/notepad.rc:94
13760 msgid ""
13761 "%1\n"
13762 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13763 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13764 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13765 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13766 "Continue?"
13767 msgstr ""
13768 "%1\n"
13769 "Aquest fitxer conté caràcters d'Unicode que es perdran si\n"
13770 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
13771 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
13772 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
13773 "llista desplegable Codificació.\n"
13774 "Voleu continuar?"
13776 #: programs/oleview/oleview.rc:32
13777 msgid "&Bind to file..."
13778 msgstr "&Vincula a fitxer..."
13780 #: programs/oleview/oleview.rc:33
13781 msgid "&View TypeLib..."
13782 msgstr "&Visualitza TypeLib..."
13784 #: programs/oleview/oleview.rc:35
13785 msgid "&System Configuration"
13786 msgstr "Configuració de &sistema"
13788 #: programs/oleview/oleview.rc:36
13789 msgid "&Run the Registry Editor"
13790 msgstr "&Executa l'Editor de Registre"
13792 #: programs/oleview/oleview.rc:42
13793 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13794 msgstr "Opció &CoCreateInstance"
13796 #: programs/oleview/oleview.rc:44
13797 msgid "&In-process server"
13798 msgstr "&Servidor en procés"
13800 #: programs/oleview/oleview.rc:45
13801 msgid "In-process &handler"
13802 msgstr "&Gestor en procés"
13804 #: programs/oleview/oleview.rc:46
13805 msgid "&Local server"
13806 msgstr "Servidor &local"
13808 #: programs/oleview/oleview.rc:47
13809 msgid "&Remote server"
13810 msgstr "Servidor &remot"
13812 #: programs/oleview/oleview.rc:50
13813 msgid "View &Type information"
13814 msgstr "Visualitza informació de &tipus"
13816 #: programs/oleview/oleview.rc:52
13817 msgid "Create &Instance"
13818 msgstr "Crea &instància"
13820 #: programs/oleview/oleview.rc:53
13821 msgid "Create Instance &On..."
13822 msgstr "Crea instància &en..."
13824 #: programs/oleview/oleview.rc:54
13825 msgid "&Release Instance"
13826 msgstr "&Allibera instància"
13828 #: programs/oleview/oleview.rc:56
13829 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13830 msgstr "Copia C&LSID al porta-retalls"
13832 #: programs/oleview/oleview.rc:57
13833 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13834 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al porta-retalls"
13836 #: programs/oleview/oleview.rc:63
13837 msgid "&Expert mode"
13838 msgstr "Mode &expert"
13840 #: programs/oleview/oleview.rc:65
13841 msgid "&Hidden component categories"
13842 msgstr "Categories &ocultes de component"
13844 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
13845 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
13846 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
13847 msgid "&Toolbar"
13848 msgstr "Barra d'e&ines"
13850 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
13851 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
13852 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
13853 msgid "&Status Bar"
13854 msgstr "Barra d'e&stat"
13856 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
13857 #: programs/winefile/winefile.rc:79
13858 msgid "&Refresh\tF5"
13859 msgstr "&Actualitza\tF5"
13861 #: programs/oleview/oleview.rc:74
13862 msgid "&About OleView"
13863 msgstr "&Quant a l'OleView"
13865 #: programs/oleview/oleview.rc:82
13866 msgid "&Save as..."
13867 msgstr "Anomena i &desa..."
13869 #: programs/oleview/oleview.rc:87
13870 msgid "&Group by type kind"
13871 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
13873 #: programs/oleview/oleview.rc:156
13874 msgid "Connect to another machine"
13875 msgstr "Connecta't a una altra màquina"
13877 #: programs/oleview/oleview.rc:159
13878 msgid "&Machine name:"
13879 msgstr "Nom de &màquina:"
13881 #: programs/oleview/oleview.rc:167
13882 msgid "System Configuration"
13883 msgstr "Configuració de sistema"
13885 #: programs/oleview/oleview.rc:170
13886 msgid "System Settings"
13887 msgstr "Opcions de sistema"
13889 #: programs/oleview/oleview.rc:171
13890 msgid "&Enable Distributed COM"
13891 msgstr "&Habilita el COM distribuït"
13893 #: programs/oleview/oleview.rc:172
13894 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13895 msgstr "Habilita les connexions &remotes (només Win95)"
13897 #: programs/oleview/oleview.rc:173
13898 msgid ""
13899 "These settings change only registry values.\n"
13900 "They have no effect on Wine performance."
13901 msgstr ""
13902 "Aquestes opcions només canvien valors de registre.\n"
13903 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
13905 #: programs/oleview/oleview.rc:180
13906 msgid "Default Interface Viewer"
13907 msgstr "Visualitzador d'interfície per defecte"
13909 #: programs/oleview/oleview.rc:183
13910 msgid "Interface"
13911 msgstr "Interfície"
13913 #: programs/oleview/oleview.rc:185
13914 msgid "IID:"
13915 msgstr "IID:"
13917 #: programs/oleview/oleview.rc:188
13918 msgid "&View Type Info"
13919 msgstr "&Visualitza informació de tipus"
13921 #: programs/oleview/oleview.rc:193
13922 msgid "IPersist Interface Viewer"
13923 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersist"
13925 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
13926 msgid "Class Name:"
13927 msgstr "Nom de classe:"
13929 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
13930 msgid "CLSID:"
13931 msgstr "CLSID:"
13933 #: programs/oleview/oleview.rc:205
13934 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13935 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersistStream"
13937 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
13938 msgid "OleView"
13939 msgstr "OleView"
13941 #: programs/oleview/oleview.rc:100
13942 msgid "ITypeLib viewer"
13943 msgstr "Visualitzador d'ITypeLib"
13945 #: programs/oleview/oleview.rc:99
13946 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13947 msgstr "OleView - Visualitzador d'Objectes OLE/COM"
13949 #: programs/oleview/oleview.rc:102
13950 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13951 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13953 #: programs/oleview/oleview.rc:105
13954 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13955 msgstr "Vincula a un fitxer a través d'un File Moniker"
13957 #: programs/oleview/oleview.rc:106
13958 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13959 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i visualitza els continguts"
13961 #: programs/oleview/oleview.rc:107
13962 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13963 msgstr "Canvia la configuració de Distributed COM de tota la màquina"
13965 #: programs/oleview/oleview.rc:108
13966 msgid "Run the Wine registry editor"
13967 msgstr "Executa l'editor de registre del Wine"
13969 #: programs/oleview/oleview.rc:109
13970 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13971 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
13973 #: programs/oleview/oleview.rc:110
13974 msgid "Create an instance of the selected object"
13975 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat"
13977 #: programs/oleview/oleview.rc:111
13978 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13979 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat en una màquina específica"
13981 #: programs/oleview/oleview.rc:112
13982 msgid "Release the currently selected object instance"
13983 msgstr "Lliura la instància d'objecte actualment seleccionada"
13985 #: programs/oleview/oleview.rc:113
13986 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13987 msgstr "Copia el GUID de l'element actualment seleccionat al porta-retalls"
13989 #: programs/oleview/oleview.rc:114
13990 msgid "Display the viewer for the selected item"
13991 msgstr "Mostra el visualitzador de l'element seleccionat"
13993 #: programs/oleview/oleview.rc:119
13994 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13995 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novell"
13997 #: programs/oleview/oleview.rc:120
13998 msgid ""
13999 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
14000 msgstr ""
14001 "Alterna la visualització de les categories de component que no se suposen "
14002 "ser visibles"
14004 #: programs/oleview/oleview.rc:121
14005 msgid "Show or hide the toolbar"
14006 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
14008 #: programs/oleview/oleview.rc:122
14009 msgid "Show or hide the status bar"
14010 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
14012 #: programs/oleview/oleview.rc:123
14013 msgid "Refresh all lists"
14014 msgstr "Actualitza totes les llistes"
14016 #: programs/oleview/oleview.rc:124
14017 msgid "Display program information, version number and copyright"
14018 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
14020 #: programs/oleview/oleview.rc:115
14021 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
14022 msgstr "Demana un servidor en procés en trucar a CoGetClassObject"
14024 #: programs/oleview/oleview.rc:116
14025 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
14026 msgstr "Demana un gestor en procés en trucar a CoGetClassObject"
14028 #: programs/oleview/oleview.rc:117
14029 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
14030 msgstr "Demana un servidor local en trucar a CoGetClassObject"
14032 #: programs/oleview/oleview.rc:118
14033 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
14034 msgstr "Demana un servidor remot en trucar a CoGetClassObject"
14036 #: programs/oleview/oleview.rc:130
14037 msgid "ObjectClasses"
14038 msgstr "ObjectClasses"
14040 #: programs/oleview/oleview.rc:131
14041 msgid "Grouped by Component Category"
14042 msgstr "Agrupats per categoria de component"
14044 #: programs/oleview/oleview.rc:132
14045 msgid "OLE 1.0 Objects"
14046 msgstr "Objectes OLE 1.0"
14048 #: programs/oleview/oleview.rc:133
14049 msgid "COM Library Objects"
14050 msgstr "Objectes de biblioteca COM"
14052 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14053 msgid "All Objects"
14054 msgstr "Tots els objectes"
14056 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14057 msgid "Application IDs"
14058 msgstr "IDs d'aplicació"
14060 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14061 msgid "Type Libraries"
14062 msgstr "Biblioteques de tipus"
14064 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14065 msgid "ver."
14066 msgstr "ver."
14068 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14069 msgid "Interfaces"
14070 msgstr "Interfícies"
14072 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14073 msgid "Registry"
14074 msgstr "Registre"
14076 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14077 msgid "Implementation"
14078 msgstr "Implementació"
14080 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14081 msgid "Activation"
14082 msgstr "Activació"
14084 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14085 msgid "CoGetClassObject failed."
14086 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
14088 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14089 msgid "Unknown error"
14090 msgstr "Error desconegut"
14092 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14093 msgid "bytes"
14094 msgstr "bytes"
14096 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14097 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14098 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
14100 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14101 msgid "Inherited Interfaces"
14102 msgstr "Interfícies heretades"
14104 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14105 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14106 msgstr "Desa com a fitxer .IDL o .H"
14108 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14109 msgid "Close window"
14110 msgstr "Tanca la finestra"
14112 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14113 msgid "Group typeinfos by kind"
14114 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
14116 #: programs/progman/progman.rc:33
14117 msgid "&New..."
14118 msgstr "&Nou..."
14120 #: programs/progman/progman.rc:34
14121 msgid "O&pen\tEnter"
14122 msgstr "&Obre\tRetorn"
14124 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14125 msgid "&Move...\tF7"
14126 msgstr "&Desplaça...\tF7"
14128 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14129 msgid "&Copy...\tF8"
14130 msgstr "&Copia...\tF8"
14132 #: programs/progman/progman.rc:38
14133 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14134 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
14136 #: programs/progman/progman.rc:40
14137 msgid "&Execute..."
14138 msgstr "&Executa..."
14140 #: programs/progman/progman.rc:42
14141 msgid "E&xit Windows"
14142 msgstr "&Surt del Windows"
14144 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14145 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14146 msgid "&Options"
14147 msgstr "&Opcions"
14149 #: programs/progman/progman.rc:45
14150 msgid "&Arrange automatically"
14151 msgstr "&Ordena automàticament"
14153 #: programs/progman/progman.rc:46
14154 msgid "&Minimize on run"
14155 msgstr "&Minimitza en executar"
14157 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14158 msgid "&Save settings on exit"
14159 msgstr "&Desa la configuració en sortir"
14161 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14162 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14163 msgid "&Windows"
14164 msgstr "&Finestres"
14166 #: programs/progman/progman.rc:50
14167 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14168 msgstr "&Superposats\tMaj+F5"
14170 #: programs/progman/progman.rc:51
14171 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14172 msgstr "&Junts\tMaj+F4"
14174 #: programs/progman/progman.rc:52
14175 msgid "&Arrange Icons"
14176 msgstr "&Ordena les icones"
14178 #: programs/progman/progman.rc:57
14179 msgid "&About Program Manager"
14180 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
14182 #: programs/progman/progman.rc:103
14183 msgid "Program &group"
14184 msgstr "&Grup de programa"
14186 #: programs/progman/progman.rc:105
14187 msgid "&Program"
14188 msgstr "&Programa"
14190 #: programs/progman/progman.rc:116
14191 msgid "Move Program"
14192 msgstr "Desplaça programa"
14194 #: programs/progman/progman.rc:118
14195 msgid "Move program:"
14196 msgstr "Desplaça programa:"
14198 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14199 msgid "From group:"
14200 msgstr "Del grup:"
14202 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14203 msgid "&To group:"
14204 msgstr "&Al grup:"
14206 #: programs/progman/progman.rc:134
14207 msgid "Copy Program"
14208 msgstr "Copiar programa"
14210 #: programs/progman/progman.rc:136
14211 msgid "Copy program:"
14212 msgstr "Copia programa:"
14214 #: programs/progman/progman.rc:152
14215 msgid "Program Group Attributes"
14216 msgstr "Atributs de grup de programa"
14218 #: programs/progman/progman.rc:156
14219 msgid "&Group file:"
14220 msgstr "Fitxer de &grup:"
14222 #: programs/progman/progman.rc:168
14223 msgid "Program Attributes"
14224 msgstr "Atributs de programa"
14226 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14227 msgid "&Command line:"
14228 msgstr "Línia d'ordres:"
14230 #: programs/progman/progman.rc:174
14231 msgid "&Working directory:"
14232 msgstr "Directori de &treball:"
14234 #: programs/progman/progman.rc:176
14235 msgid "&Key combination:"
14236 msgstr "&Combinació de tecles:"
14238 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14239 msgid "&Minimize at launch"
14240 msgstr "&Minimitza en executar"
14242 #: programs/progman/progman.rc:183
14243 msgid "Change &icon..."
14244 msgstr "Canvia d'&icona..."
14246 #: programs/progman/progman.rc:192
14247 msgid "Change Icon"
14248 msgstr "Canvi d'icona"
14250 #: programs/progman/progman.rc:194
14251 msgid "&Filename:"
14252 msgstr "Nom de &fitxer:"
14254 #: programs/progman/progman.rc:196
14255 msgid "Current &icon:"
14256 msgstr "&Icona actual:"
14258 #: programs/progman/progman.rc:210
14259 msgid "Execute Program"
14260 msgstr "Executa programa"
14262 #: programs/progman/progman.rc:63
14263 msgid "Program Manager"
14264 msgstr "Gestor de Programes"
14266 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14267 msgid "WARNING"
14268 msgstr "ADVERTÈNCIA"
14270 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14271 msgid "Information"
14272 msgstr "Informació"
14274 #: programs/progman/progman.rc:68
14275 msgid "Delete group `%s'?"
14276 msgstr "Voleu suprimir el grup `%s'?"
14278 #: programs/progman/progman.rc:69
14279 msgid "Delete program `%s'?"
14280 msgstr "Voleu suprimir el programa `%s'?"
14282 #: programs/progman/progman.rc:70
14283 msgid "Not implemented"
14284 msgstr "No implementat"
14286 #: programs/progman/progman.rc:71
14287 msgid "Error reading `%s'."
14288 msgstr "Hi ha hagut un error en llegir `%s'."
14290 #: programs/progman/progman.rc:72
14291 msgid "Error writing `%s'."
14292 msgstr "Hi ha hagut un error en escriure `%s'."
14294 #: programs/progman/progman.rc:75
14295 msgid ""
14296 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14297 "Should it be tried further on?"
14298 msgstr ""
14299 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
14300 "S'ha d'intentar més tard?"
14302 #: programs/progman/progman.rc:77
14303 msgid "Help not available."
14304 msgstr "No hi ha cap ajuda disponible."
14306 #: programs/progman/progman.rc:78
14307 msgid "Unknown feature in %s"
14308 msgstr "Hi ha una característica desconeguda en %s"
14310 #: programs/progman/progman.rc:79
14311 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14312 msgstr "El fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
14314 #: programs/progman/progman.rc:80
14315 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14316 msgstr ""
14317 "Desa el grup com a `%s' per a evitar sobreescriure els fitxers originals."
14319 #: programs/progman/progman.rc:84
14320 msgid "Libraries (*.dll)"
14321 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
14323 #: programs/progman/progman.rc:85
14324 msgid "Icon files"
14325 msgstr "Fitxers d'icona"
14327 #: programs/progman/progman.rc:86
14328 msgid "Icons (*.ico)"
14329 msgstr "Icones (*.ico)"
14331 #: programs/reg/reg.rc:35
14332 msgid ""
14333 "Usage:\n"
14334 "  REG [operation] [parameters]\n"
14335 "\n"
14336 "Supported operations:\n"
14337 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14338 "\n"
14339 "For help on a specific operation, type:\n"
14340 "  REG [operation] /?\n"
14341 "\n"
14342 msgstr ""
14343 "Ús:\n"
14344 "  REG [operació] [paràmetres]\n"
14345 "\n"
14346 "Operacions admeses:\n"
14347 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14348 "\n"
14349 "Per ajuda sobre una operació específica, teclegeu:\n"
14350 "  REG [operació] /?\n"
14351 "\n"
14353 #: programs/reg/reg.rc:36
14354 msgid ""
14355 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14356 "f]\n"
14357 msgstr ""
14358 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separador] [/d "
14359 "data] [/f]\n"
14361 #: programs/reg/reg.rc:37
14362 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14363 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
14365 #: programs/reg/reg.rc:38
14366 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14367 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
14369 #: programs/reg/reg.rc:39
14370 msgid "The operation completed successfully\n"
14371 msgstr "L'operació s'ha acabat amb èxit\n"
14373 #: programs/reg/reg.rc:40
14374 msgid "reg: Invalid key name\n"
14375 msgstr "reg: Nom de clau no vàlid\n"
14377 #: programs/reg/reg.rc:41
14378 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14379 msgstr "reg: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
14381 #: programs/reg/reg.rc:42
14382 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14383 msgstr "reg: No s'ha pogut accedir a la màquina remota\n"
14385 #: programs/reg/reg.rc:43
14386 msgid ""
14387 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14388 msgstr ""
14389 "reg: El sistema no ha pogut trobar la clau de registre especificada o el "
14390 "valor de registre especificat\n"
14392 #: programs/reg/reg.rc:44
14393 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14394 msgstr "reg: Tipus de dades de registre incompatible [%1]\n"
14396 #: programs/reg/reg.rc:45
14397 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14398 msgstr "reg: Un nombre enter ha de seguir l'opció [/d]\n"
14400 #: programs/reg/reg.rc:46
14401 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14402 msgstr "reg: Un valor hexadecimal vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
14404 #: programs/reg/reg.rc:47
14405 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14406 msgstr "reg: Tipus de dada de registre no gestionat [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14408 #: programs/reg/reg.rc:48
14409 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14410 msgstr "El valor de registre '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
14412 #: programs/reg/reg.rc:52
14413 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14414 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació de registre\n"
14416 #: programs/reg/reg.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:239
14417 msgid "(Default)"
14418 msgstr "(Per defecte)"
14420 #: programs/reg/reg.rc:54
14421 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14422 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre '%1'?"
14424 #: programs/reg/reg.rc:55
14425 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14426 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els valors de registre en '%1'?"
14428 #: programs/reg/reg.rc:56
14429 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14430 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la clau de registre '%1'?"
14432 #: programs/reg/reg.rc:57
14433 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14434 msgstr "reg: Una cadena vàlida ha de seguir l'opció [/d]\n"
14436 #: programs/reg/reg.rc:58
14437 msgid ""
14438 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14439 "occurred.\n"
14440 msgstr ""
14441 "reg: No s'ha pogut suprimir tots els valors de registre en '%1'. Ha "
14442 "ocorregut un error inesperat.\n"
14444 #: programs/reg/reg.rc:59
14445 msgid ""
14446 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14447 "occurred.\n"
14448 msgstr ""
14449 "reg: No s'ha pogut completar l'operació especificada. Ha ocorregut un error "
14450 "inesperat.\n"
14452 #: programs/reg/reg.rc:60
14453 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14454 msgstr "S'ha completat la cerca. Nombre de coincidències trobades: %1!d!\n"
14456 #: programs/reg/reg.rc:61
14457 msgid "reg: Invalid syntax. "
14458 msgstr "reg: La sintaxi no és vàlida. "
14460 #: programs/reg/reg.rc:62
14461 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14462 msgstr "reg: L'opció [%1] no és vàlida. "
14464 #: programs/reg/reg.rc:63
14465 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14466 msgstr "Teclegeu \"REG /?\" per ajuda.\n"
14468 #: programs/reg/reg.rc:64
14469 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14470 msgstr "Teclegeu \"REG %1 /?\" per ajuda.\n"
14472 #: programs/reg/reg.rc:65 programs/regedit/regedit.rc:240
14473 msgid "(value not set)"
14474 msgstr "(valor no definit)"
14476 #: programs/reg/reg.rc:66
14477 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14478 msgstr "REG IMPORT fitxer.reg\n"
14480 #: programs/reg/reg.rc:67
14481 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14482 msgstr "reg: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
14484 #: programs/reg/reg.rc:68
14485 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14486 msgstr "reg: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
14488 #: programs/reg/reg.rc:69
14489 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14490 msgstr "reg: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
14492 #: programs/reg/reg.rc:70
14493 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14494 msgstr "REG EXPORT nom_de_clau fitxer.reg [/y]\n"
14496 #: programs/reg/reg.rc:71
14497 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14498 msgstr "reg: Nom de clau de sistema no vàlid [%1]\n"
14500 #: programs/reg/reg.rc:72
14501 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14502 msgstr "El fitxer '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
14504 #: programs/regedit/regedit.rc:34
14505 msgid "&Registry"
14506 msgstr "&Registre"
14508 #: programs/regedit/regedit.rc:36
14509 msgid "&Import Registry File..."
14510 msgstr "&Importa fitxer de registre..."
14512 #: programs/regedit/regedit.rc:37
14513 msgid "&Export Registry File..."
14514 msgstr "&Exporta fitxer de registre..."
14516 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
14517 #: programs/regedit/regedit.rc:121
14518 msgid "&Key"
14519 msgstr "&Clau"
14521 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
14522 #: programs/regedit/regedit.rc:123
14523 msgid "&String Value"
14524 msgstr "Valor de &cadena"
14526 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
14527 #: programs/regedit/regedit.rc:124
14528 msgid "&Binary Value"
14529 msgstr "Valor &binari"
14531 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
14532 #: programs/regedit/regedit.rc:125
14533 msgid "&DWORD Value"
14534 msgstr "Valor &DWORD"
14536 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
14537 #: programs/regedit/regedit.rc:126
14538 msgid "&Multi-String Value"
14539 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
14541 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
14542 #: programs/regedit/regedit.rc:127
14543 msgid "&Expandable String Value"
14544 msgstr "Valor de cadena &expansible"
14546 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
14547 #: programs/regedit/regedit.rc:137
14548 msgid "&Rename\tF2"
14549 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
14551 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
14552 msgid "&Copy Key Name"
14553 msgstr "&Copia nom de clau"
14555 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
14556 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
14557 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14558 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
14560 #: programs/regedit/regedit.rc:62
14561 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14562 msgstr "Cerca &següent\tF3"
14564 #: programs/regedit/regedit.rc:66
14565 msgid "Status &Bar"
14566 msgstr "&Barra d'estat"
14568 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
14569 msgid "Sp&lit"
14570 msgstr "&Divideix"
14572 #: programs/regedit/regedit.rc:75
14573 msgid "&Remove Favorite..."
14574 msgstr "&Elimina preferit..."
14576 #: programs/regedit/regedit.rc:80
14577 msgid "&About Registry Editor"
14578 msgstr "&Quant a l'Editor de Registre"
14580 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
14581 #: programs/regedit/regedit.rc:230
14582 msgid "Expand"
14583 msgstr "Expandeix"
14585 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
14586 msgid "Modify &Binary Data..."
14587 msgstr "Modifica dades &binàries..."
14589 #: programs/regedit/regedit.rc:267
14590 msgid "Export registry"
14591 msgstr "Exporta registre"
14593 #: programs/regedit/regedit.rc:269
14594 msgid "S&elected branch:"
14595 msgstr "&Branca seleccionada:"
14597 #: programs/regedit/regedit.rc:278
14598 msgid "Find:"
14599 msgstr "Cerca:"
14601 #: programs/regedit/regedit.rc:280
14602 msgid "Find in:"
14603 msgstr "Cerca en:"
14605 #: programs/regedit/regedit.rc:281
14606 msgid "Keys"
14607 msgstr "Claus"
14609 #: programs/regedit/regedit.rc:282
14610 msgid "Value names"
14611 msgstr "Noms dels valors"
14613 #: programs/regedit/regedit.rc:283
14614 msgid "Value content"
14615 msgstr "Contingut del valor"
14617 #: programs/regedit/regedit.rc:284
14618 msgid "Whole string only"
14619 msgstr "Només la cadena sencera"
14621 #: programs/regedit/regedit.rc:291
14622 msgid "Add Favorite"
14623 msgstr "Afegeix un preferit"
14625 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
14626 msgid "Name:"
14627 msgstr "Nom:"
14629 #: programs/regedit/regedit.rc:302
14630 msgid "Remove Favorite"
14631 msgstr "&Elimina el preferit"
14633 #: programs/regedit/regedit.rc:313
14634 msgid "Edit String"
14635 msgstr "Edita cadena"
14637 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
14638 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
14639 msgid "Value name:"
14640 msgstr "Nom del valor:"
14642 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
14643 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
14644 msgid "Value data:"
14645 msgstr "Dades del valor:"
14647 #: programs/regedit/regedit.rc:326
14648 msgid "Edit DWORD"
14649 msgstr "Edita DWORD"
14651 #: programs/regedit/regedit.rc:333
14652 msgid "Base"
14653 msgstr "Base"
14655 #: programs/regedit/regedit.rc:334
14656 msgid "Hexadecimal"
14657 msgstr "Hexadecimal"
14659 #: programs/regedit/regedit.rc:335
14660 msgid "Decimal"
14661 msgstr "Decimal"
14663 #: programs/regedit/regedit.rc:342
14664 msgid "Edit Binary"
14665 msgstr "Edita binari"
14667 #: programs/regedit/regedit.rc:355
14668 msgid "Edit Multi-String"
14669 msgstr "Edita cadena múltiple"
14671 #: programs/regedit/regedit.rc:159
14672 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14673 msgstr "Conté ordres per a treballar amb el registre sencer"
14675 #: programs/regedit/regedit.rc:160
14676 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14677 msgstr "Conté ordres per a editar els valors o les claus"
14679 #: programs/regedit/regedit.rc:161
14680 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14681 msgstr "Conté ordres per a personalitzar la finestra de registre"
14683 #: programs/regedit/regedit.rc:162
14684 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14685 msgstr "Conté ordres per a accedir a les claus freqüentment utilitzades"
14687 #: programs/regedit/regedit.rc:163
14688 msgid ""
14689 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14690 msgstr ""
14691 "Conté ordres per a mostrar Ajuda i informació quant a l'Editor de Registre"
14693 #: programs/regedit/regedit.rc:164
14694 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14695 msgstr "Conté ordres per a crear claus o valors nous"
14697 #: programs/regedit/regedit.rc:149
14698 msgid "Data"
14699 msgstr "Dades"
14701 #: programs/regedit/regedit.rc:154
14702 msgid "Registry Editor"
14703 msgstr "Editor de Registre"
14705 #: programs/regedit/regedit.rc:221
14706 msgid "Import Registry File"
14707 msgstr "Importació de fitxer de registre"
14709 #: programs/regedit/regedit.rc:222
14710 msgid "Export Registry File"
14711 msgstr "Exportació de fitxer de registre"
14713 #: programs/regedit/regedit.rc:223
14714 msgid "Registry files (*.reg)"
14715 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
14717 #: programs/regedit/regedit.rc:224
14718 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14719 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14721 #: programs/regedit/regedit.rc:241
14722 msgid "(cannot display value)"
14723 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
14725 #: programs/regedit/regedit.rc:242
14726 msgid "(unknown %d)"
14727 msgstr "(desconegut %d)"
14729 #: programs/regedit/regedit.rc:247
14730 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14731 msgstr "No s'ha pogut modificar el valor de registre seleccionat."
14733 #: programs/regedit/regedit.rc:248
14734 msgid "Unable to create a new registry key."
14735 msgstr "No s'ha pogut crear una clau de registre nova."
14737 #: programs/regedit/regedit.rc:249
14738 msgid "Unable to create a new registry value."
14739 msgstr "No s'ha pogut crear un valor de registre nou."
14741 #: programs/regedit/regedit.rc:250
14742 msgid ""
14743 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14744 "The specified key name already exists."
14745 msgstr ""
14746 "No es pot canviar el nom de la clau '%1'.\n"
14747 "El nom de clau especificat ja existeix."
14749 #: programs/regedit/regedit.rc:251
14750 msgid ""
14751 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14752 "The specified value name already exists."
14753 msgstr ""
14754 "No s'ha pogut canviar el nom del valor '%1'.\n"
14755 "El nom de valor especificat ja existeix."
14757 #: programs/regedit/regedit.rc:252
14758 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14759 msgstr "No s'ha pogut suprimir la clau de registre seleccionada."
14761 #: programs/regedit/regedit.rc:253
14762 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14763 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la clau de registre seleccionada."
14765 #: programs/regedit/regedit.rc:254
14766 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14767 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del valor de registre seleccionat."
14769 #: programs/regedit/regedit.rc:255
14770 msgid ""
14771 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14772 msgstr ""
14773 "Les claus i els valors continguts en %1 s'han afegit al registre amb èxit."
14775 #: programs/regedit/regedit.rc:256
14776 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14777 msgstr ""
14778 "No s'ha pogut importar %1. El fitxer especificat no és un fitxer de registre "
14779 "vàlid."
14781 #: programs/regedit/regedit.rc:408
14782 msgid ""
14783 "Usage:\n"
14784 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14785 "\n"
14786 "Options:\n"
14787 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14788 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14789 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14790 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14791 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14792 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14793 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14794 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14795 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14796 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14797 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14798 "  /?             Display this information and exit.\n"
14799 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14800 "to\n"
14801 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14802 "the\n"
14803 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14804 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14805 "\n"
14806 "Usage examples:\n"
14807 "  regedit \"import.reg\"\n"
14808 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14809 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14810 msgstr ""
14811 "Ús:\n"
14812 "  regedit [opcions] [nom_de_fitxer] [clau_de_registre]\n"
14813 "\n"
14814 "Opcions:\n"
14815 "  [cap opció]         Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
14816 "  /L:system.dat       La ubicació del fitxer system.dat a modificar.\n"
14817 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
14818 "  /R:user.dat         La ubicació del fitxer user.dat a modificar.\n"
14819 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
14820 "  /C                  Importa els continguts d'un fitxer de registre.\n"
14821 "  /D                  Suprimeix una clau de registre especificada.\n"
14822 "  /E                  Exporta els continguts d'una clau de registre\n"
14823 "                      especificada a un fitxer. Si no s'especifica cap\n"
14824 "                      clau, s'exporta el registre enter.\n"
14825 "  /S                  Mode silenciós. No es mostrarà cap missatge.\n"
14826 "  /V                  Executa la GUI en mode avançat. S'ignora.\n"
14827 "  /?                  Mostra aquesta informació i surt.\n"
14828 "  [nom_de_fitxer]     La ubicació del fitxer que conté informació de\n"
14829 "                      registre a importar. Quan s'usa amb [/E], aquesta\n"
14830 "                      opció especifica la ubicació del fitxer a on\n"
14831 "                      s'exportarà la informació de registre.\n"
14832 "  [clau_de_registre]  La clau de registre a modificar.\n"
14833 "\n"
14834 "Exemples d'ús:\n"
14835 "  regedit \"import.reg\"\n"
14836 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14837 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Camí\\de\\clau\"\n"
14839 #: programs/regedit/regedit.rc:409
14840 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14841 msgstr "regedit: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
14843 #: programs/regedit/regedit.rc:410
14844 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14845 msgstr "Teclegeu \"regedit /?\" per ajuda.\n"
14847 #: programs/regedit/regedit.rc:411
14848 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14849 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap nom de fitxer.\n"
14851 #: programs/regedit/regedit.rc:412
14852 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14853 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap clau de registre a eliminar.\n"
14855 #: programs/regedit/regedit.rc:413
14856 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14857 msgstr "regedit: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
14859 #: programs/regedit/regedit.rc:414
14860 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14861 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'.\n"
14863 #: programs/regedit/regedit.rc:415
14864 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14865 msgstr "regedit: No s'ha gestionat l'acció.\n"
14867 #: programs/regedit/regedit.rc:416
14868 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14869 msgstr "regedit: No resta memòria! (%1!S!, línia %2!u!)\n"
14871 #: programs/regedit/regedit.rc:417
14872 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14873 msgstr "regedit: El valor hexadecimal no és vàlid.\n"
14875 #: programs/regedit/regedit.rc:418
14876 msgid ""
14877 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14878 "encountered at '%1'.\n"
14879 msgstr ""
14880 "regedit: No s'ha pogut convertir les dades hexadecimals. S'ha trobat un "
14881 "valor no vàlid a '%1'.\n"
14883 #: programs/regedit/regedit.rc:419
14884 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14885 msgstr "regedit: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
14887 #: programs/regedit/regedit.rc:420
14888 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14889 msgstr "regedit: Tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!]\n"
14891 #: programs/regedit/regedit.rc:421
14892 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14893 msgstr "regedit: Hi havia una fi de línia no esperada en '%1'.\n"
14895 #: programs/regedit/regedit.rc:422
14896 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14897 msgstr "regedit: No s'ha reconegut la línia '%1'.\n"
14899 #: programs/regedit/regedit.rc:423
14900 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14901 msgstr "regedit: No s'ha pogut afegir el valor de registre '%1' a '%2'.\n"
14903 #: programs/regedit/regedit.rc:424
14904 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14905 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
14907 #: programs/regedit/regedit.rc:425
14908 msgid ""
14909 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14910 msgstr ""
14911 "regedit: S'ha trobat un tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!] en "
14912 "'%2'.\n"
14914 #: programs/regedit/regedit.rc:426
14915 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14916 msgstr "regedit: El valor de registre '%1' s'exportarà com a dades binàries.\n"
14918 #: programs/regedit/regedit.rc:427
14919 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14920 msgstr "regedit: Clau de sistema no vàlida [%1]\n"
14922 #: programs/regedit/regedit.rc:428
14923 msgid ""
14924 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14925 msgstr ""
14926 "regedit: No s'ha pogut exportar '%1'. No s'ha trobat la clau de registre "
14927 "especificada.\n"
14929 #: programs/regedit/regedit.rc:429
14930 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14931 msgstr "regedit: No s'ha pogut suprimir la clau de registre '%1'.\n"
14933 #: programs/regedit/regedit.rc:431
14934 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14935 msgstr "regedit: La línia conté sintaxi no vàlida.\n"
14937 #: programs/regedit/regedit.rc:187
14938 msgid "Quits the Registry Editor"
14939 msgstr "Tanca l'Editor de Registre"
14941 #: programs/regedit/regedit.rc:188
14942 msgid "Adds keys to the favorites list"
14943 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
14945 #: programs/regedit/regedit.rc:189
14946 msgid "Removes keys from the favorites list"
14947 msgstr "Elimina les claus de la llista de preferits"
14949 #: programs/regedit/regedit.rc:190
14950 msgid "Shows or hides the status bar"
14951 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
14953 #: programs/regedit/regedit.rc:191
14954 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14955 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
14957 #: programs/regedit/regedit.rc:192
14958 msgid "Refreshes the window"
14959 msgstr "Actualitza la finestra"
14961 #: programs/regedit/regedit.rc:193
14962 msgid "Deletes the selection"
14963 msgstr "Suprimeix la selecció"
14965 #: programs/regedit/regedit.rc:194
14966 msgid "Renames the selection"
14967 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
14969 #: programs/regedit/regedit.rc:195
14970 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14971 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al porta-retalls"
14973 #: programs/regedit/regedit.rc:196
14974 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14975 msgstr "Troba una cadena de text en una clau, un valor o unes dades"
14977 #: programs/regedit/regedit.rc:197
14978 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14979 msgstr "Troba l'aparició següent del text especificat en la cerca anterior"
14981 #: programs/regedit/regedit.rc:169
14982 msgid "Modifies the value's data"
14983 msgstr "Modifica les dades del valor"
14985 #: programs/regedit/regedit.rc:171
14986 msgid "Adds a new key"
14987 msgstr "Afegeix una clau nova"
14989 #: programs/regedit/regedit.rc:172
14990 msgid "Adds a new string value"
14991 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
14993 #: programs/regedit/regedit.rc:173
14994 msgid "Adds a new binary value"
14995 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
14997 #: programs/regedit/regedit.rc:174
14998 msgid "Adds a new 32-bit value"
14999 msgstr "Afegeix un valor nou de 32 bits"
15001 #: programs/regedit/regedit.rc:177
15002 msgid "Imports a text file into the registry"
15003 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
15005 #: programs/regedit/regedit.rc:179
15006 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15007 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
15009 #: programs/regedit/regedit.rc:180
15010 msgid "Prints all or part of the registry"
15011 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
15013 #: programs/regedit/regedit.rc:181
15014 msgid "Opens Registry Editor Help"
15015 msgstr "Obre l'Ajuda de l'Editor de Registre"
15017 #: programs/regedit/regedit.rc:182
15018 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15019 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
15021 #: programs/regedit/regedit.rc:206
15022 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15023 msgstr "No s'ha pogut consultar el valor de registre '%1'."
15025 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15026 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15027 msgstr "No es pot editar les claus d'aquest tipus (%1!u!)."
15029 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15030 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15031 msgstr "El valor és massa gran (%1!u!)."
15033 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15034 msgid "Confirm Value Delete"
15035 msgstr "Confirmar eliminació de valor"
15037 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15038 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15039 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre seleccionat?"
15041 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15042 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15043 msgstr "S'ha acabat la cerca. No s'ha trobat la cadena '%1'."
15045 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15046 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15047 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
15049 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15050 msgid "New Key #%d"
15051 msgstr "Clau nova #%d"
15053 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15054 msgid "New Value #%d"
15055 msgstr "Valor nou #%d"
15057 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15058 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15059 msgstr "No s'ha pogut consultar la clau de registre '%1'."
15061 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15062 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15063 msgstr "Modifica les dades del valor en forma binària"
15065 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15066 msgid "Adds a new multi-string value"
15067 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
15069 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15070 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15071 msgstr "Exporta la branca seleccionada del registre a un fitxer de text"
15073 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15074 msgid "Adds a new expandable string value"
15075 msgstr "Afegeix un valor nou de cadena expansible"
15077 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15078 msgid "Confirm Key Delete"
15079 msgstr "Confirmar eliminació de clau"
15081 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15082 msgid ""
15083 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15084 msgstr ""
15085 "Esteu segur que voleu suprimir aquesta clau de registre i totes les seves "
15086 "subclaus?"
15088 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15089 msgid "Expands or collapses the selected node"
15090 msgstr "Expandeix o col·lapsa el node seleccionat"
15092 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15093 msgid "Collapse"
15094 msgstr "Col·lapsa"
15096 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15097 msgid ""
15098 "Wine DLL Registration Utility\n"
15099 "\n"
15100 "Provides DLL registration services.\n"
15101 "\n"
15102 msgstr ""
15103 "Utilitat del Wine de registració DLL\n"
15104 "\n"
15105 "Proveeix serveis de registració DLL.\n"
15106 "\n"
15108 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15109 msgid ""
15110 "Usage:\n"
15111 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15112 "\n"
15113 "Options:\n"
15114 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15115 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15116 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15117 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15118 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15119 "\n"
15120 msgstr ""
15121 "Ús:\n"
15122 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:línia d'ordres]] NomDll\n"
15123 "\n"
15124 "Options:\n"
15125 "  [/u]  Desregistra un servidor.\n"
15126 "  [/s]  Mode silent (no es mostrarà cap missatge).\n"
15127 "  [/i]  Truca a DllInstall, passant una [línia d'ordres] opcional.\n"
15128 "\tQuan s'utilitza amb [/u], es truca a DllInstall en el mode de\n"
15129 "\tdesinstal·lació.\n"
15130 "  [/n]  No truquis a DllRegisterServer. S'ha d'utilitzar aquesta opció amb\n"
15131 "\t[/i].\n"
15132 "\n"
15134 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15135 msgid ""
15136 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15137 "\n"
15138 msgstr ""
15139 "regsvr32: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
15140 "\n"
15142 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15143 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15144 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en obrir el DLL '%1'\n"
15146 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15147 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15148 msgstr "regsvr32: '%1!S!' no està implementat en el DLL '%2'\n"
15150 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15151 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15152 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en registrar el DLL '%1'\n"
15154 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15155 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15156 msgstr "regsvr32: S'ha registrat el DLL '%1' amb èxit\n"
15158 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15159 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15160 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desregistrar el DLL '%1'\n"
15162 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15163 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15164 msgstr "regsvr32: S'ha desregistrat el DLL '%1' amb èxit\n"
15166 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15167 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15168 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en instal·lar el DLL '%1'\n"
15170 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15171 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15172 msgstr "regsvr32: S'ha instal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
15174 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15175 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15176 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desinstal·lar el DLL '%1'\n"
15178 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15179 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15180 msgstr "regsvr32: S'ha desinstal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
15182 #: programs/start/start.rc:58
15183 msgid ""
15184 "Application could not be started, or no application associated with the "
15185 "specified file.\n"
15186 "ShellExecuteEx failed"
15187 msgstr ""
15188 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o cap aplicació està associada amb el "
15189 "fitxer especificat.\n"
15190 "Ha fallat el ShellExecuteEx"
15192 #: programs/start/start.rc:60
15193 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15194 msgstr ""
15195 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer d'Unix especificat a un nom de fitxer "
15196 "DOS."
15198 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
15199 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15200 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
15202 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
15203 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15204 msgstr ""
15205 "Error: S'ha especificat una opció de línia d'ordres no vàlida o "
15206 "desconeguda.\n"
15208 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
15209 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15210 msgstr "Error: S'ha especificat un paràmetre de línia d'ordres no vàlid.\n"
15212 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
15213 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15214 msgstr "Error: Cal especificar una de les opcions /im i /pid.\n"
15216 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
15217 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15218 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
15220 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
15221 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15222 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
15224 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
15225 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15226 msgstr ""
15227 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
15228 "procés amb PID %1!u!.\n"
15230 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
15231 msgid ""
15232 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15233 msgstr ""
15234 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
15235 "procés \"%1\" amb PID %2!u!.\n"
15237 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
15238 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15239 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
15241 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
15242 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15243 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
15245 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
15246 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15247 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
15249 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
15250 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15251 msgstr "Error: No s'ha pogut enumerar la llista de processos.\n"
15253 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
15254 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15255 msgstr "Error: No s'ha pogut terminar el procés \"%1\".\n"
15257 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
15258 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15259 msgstr "Error: No es permet l'autoterminació de procés.\n"
15261 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
15262 msgid "&New Task (Run...)"
15263 msgstr "&Tasca nova (executa...)"
15265 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
15266 msgid "E&xit Task Manager"
15267 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
15269 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
15270 msgid "&Minimize On Use"
15271 msgstr "&Minimitza-la en utilitzar"
15273 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
15274 msgid "&Hide When Minimized"
15275 msgstr "&Amaga-la quan estigui minimitzada"
15277 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
15278 msgid "&Show 16-bit tasks"
15279 msgstr "Mos&tra les tasques de 16 bits"
15281 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
15282 msgid "&Refresh Now"
15283 msgstr "&Actualitza ara"
15285 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
15286 msgid "&Update Speed"
15287 msgstr "&Velocitat d'actualització"
15289 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
15290 msgid "&High"
15291 msgstr "&Alta"
15293 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
15294 msgid "&Normal"
15295 msgstr "&Normal"
15297 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
15298 msgid "&Low"
15299 msgstr "&Baixa"
15301 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
15302 msgid "&Paused"
15303 msgstr "&En pausa"
15305 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
15306 msgid "&Select Columns..."
15307 msgstr "&Selecciona les columnes..."
15309 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
15310 msgid "&CPU History"
15311 msgstr "Historial de la &CPU"
15313 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
15314 msgid "&One Graph, All CPUs"
15315 msgstr "&Un gràfic de totes les CPU"
15317 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
15318 msgid "One Graph &Per CPU"
15319 msgstr "Un grà&fic per cada CPU"
15321 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
15322 msgid "&Show Kernel Times"
15323 msgstr "Mostra la cronologia del nucli"
15325 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
15326 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
15327 msgid "Tile &Horizontally"
15328 msgstr "En mosaic &horitzontal"
15330 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
15331 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
15332 msgid "Tile &Vertically"
15333 msgstr "En mosaic &vertical"
15335 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
15336 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
15337 msgid "&Minimize"
15338 msgstr "&Minimitza"
15340 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
15341 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
15342 msgid "&Cascade"
15343 msgstr "&En cascada"
15345 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
15346 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
15347 msgid "&Bring To Front"
15348 msgstr "En primer te&rme"
15350 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
15351 msgid "&About Task Manager"
15352 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
15354 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
15355 msgid "&Switch To"
15356 msgstr "&Canvia a"
15358 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
15359 msgid "&End Task"
15360 msgstr "&Termina la tasca"
15362 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
15363 msgid "&Go To Process"
15364 msgstr "&Vés al procés"
15366 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
15367 msgid "&End Process"
15368 msgstr "&Termina el procés"
15370 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
15371 msgid "End Process &Tree"
15372 msgstr "&Termina l'arbre de processos"
15374 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
15375 msgid "&Debug"
15376 msgstr "&Depura"
15378 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
15379 msgid "Set &Priority"
15380 msgstr "De&finició de la prioritat"
15382 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
15383 msgid "&Realtime"
15384 msgstr "Temps &real"
15386 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
15387 msgid "&Above Normal"
15388 msgstr "&Per sobre del nivell normal"
15390 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
15391 msgid "&Below Normal"
15392 msgstr "Per s&ota del nivell normal"
15394 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
15395 msgid "Set &Affinity..."
15396 msgstr "Defineix l'&afinitat..."
15398 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
15399 msgid "Edit Debug &Channels..."
15400 msgstr "Edita els &canals de depuració..."
15402 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
15403 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
15404 msgid "Task Manager"
15405 msgstr "Administrador de Tasques"
15407 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
15408 msgid "&New Task..."
15409 msgstr "&Tasca nova..."
15411 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
15412 msgid "&Show processes from all users"
15413 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
15415 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
15416 msgid "CPU usage"
15417 msgstr "Ús de la CPU"
15419 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
15420 msgid "Mem usage"
15421 msgstr "Ús de la memòria"
15423 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
15424 msgid "Totals"
15425 msgstr "Totals"
15427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
15428 msgid "Commit charge (K)"
15429 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
15431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
15432 msgid "Physical memory (K)"
15433 msgstr "Memòria física (K)"
15435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
15436 msgid "Kernel memory (K)"
15437 msgstr "Memòria del nucli (K)"
15439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
15440 msgid "Handles"
15441 msgstr "Identificadors"
15443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
15444 msgid "Threads"
15445 msgstr "Fils"
15447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
15448 msgid "Processes"
15449 msgstr "Processos"
15451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
15452 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
15453 msgid "Total"
15454 msgstr "Total"
15456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
15457 msgid "Limit"
15458 msgstr "Límit"
15460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
15461 msgid "Peak"
15462 msgstr "Màxim"
15464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
15465 msgid "System Cache"
15466 msgstr "Memòria cau de sistema"
15468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
15469 msgid "Paged"
15470 msgstr "Paginada"
15472 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
15473 msgid "Nonpaged"
15474 msgstr "No paginada"
15476 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
15477 msgid "CPU usage history"
15478 msgstr "Historial d'ús de la CPU"
15480 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
15481 msgid "Memory usage history"
15482 msgstr "Historial d'ús de la memòria"
15484 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
15485 msgid "Debug Channels"
15486 msgstr "Canals de depuració"
15488 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
15489 msgid "Processor Affinity"
15490 msgstr "Afinitat de processador"
15492 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
15493 msgid ""
15494 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15495 "allowed to execute on."
15496 msgstr ""
15497 "L'ajust d'afinitat de processador controla en quins processadors es permet "
15498 "que el procés executi."
15500 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
15501 msgid "CPU 0"
15502 msgstr "CPU 0"
15504 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
15505 msgid "CPU 1"
15506 msgstr "CPU 1"
15508 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
15509 msgid "CPU 2"
15510 msgstr "CPU 2"
15512 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
15513 msgid "CPU 3"
15514 msgstr "CPU 3"
15516 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
15517 msgid "CPU 4"
15518 msgstr "CPU 4"
15520 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
15521 msgid "CPU 5"
15522 msgstr "CPU 5"
15524 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
15525 msgid "CPU 6"
15526 msgstr "CPU 6"
15528 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
15529 msgid "CPU 7"
15530 msgstr "CPU 7"
15532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
15533 msgid "CPU 8"
15534 msgstr "CPU 8"
15536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
15537 msgid "CPU 9"
15538 msgstr "CPU 9"
15540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
15541 msgid "CPU 10"
15542 msgstr "CPU 10"
15544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
15545 msgid "CPU 11"
15546 msgstr "CPU 11"
15548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
15549 msgid "CPU 12"
15550 msgstr "CPU 12"
15552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
15553 msgid "CPU 13"
15554 msgstr "CPU 13"
15556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
15557 msgid "CPU 14"
15558 msgstr "CPU 14"
15560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
15561 msgid "CPU 15"
15562 msgstr "CPU 15"
15564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
15565 msgid "CPU 16"
15566 msgstr "CPU 16"
15568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
15569 msgid "CPU 17"
15570 msgstr "CPU 17"
15572 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
15573 msgid "CPU 18"
15574 msgstr "CPU 18"
15576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
15577 msgid "CPU 19"
15578 msgstr "CPU 19"
15580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
15581 msgid "CPU 20"
15582 msgstr "CPU 20"
15584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
15585 msgid "CPU 21"
15586 msgstr "CPU 21"
15588 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
15589 msgid "CPU 22"
15590 msgstr "CPU 22"
15592 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
15593 msgid "CPU 23"
15594 msgstr "CPU 23"
15596 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
15597 msgid "CPU 24"
15598 msgstr "CPU 24"
15600 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
15601 msgid "CPU 25"
15602 msgstr "CPU 25"
15604 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
15605 msgid "CPU 26"
15606 msgstr "CPU 26"
15608 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
15609 msgid "CPU 27"
15610 msgstr "CPU 27"
15612 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
15613 msgid "CPU 28"
15614 msgstr "CPU 28"
15616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
15617 msgid "CPU 29"
15618 msgstr "CPU 29"
15620 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
15621 msgid "CPU 30"
15622 msgstr "CPU 30"
15624 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
15625 msgid "CPU 31"
15626 msgstr "CPU 31"
15628 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
15629 msgid "Select Columns"
15630 msgstr "Selecció de columnes"
15632 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
15633 msgid ""
15634 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15635 msgstr ""
15636 "Seleccioneu les columnes que apareixeran a la pàgina Procés de "
15637 "l'Administrador de Tasques."
15639 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
15640 msgid "&Image Name"
15641 msgstr "&Nom d'imatge"
15643 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
15644 msgid "&PID (Process Identifier)"
15645 msgstr "&PID (Identificador de procés)"
15647 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
15648 msgid "&CPU Usage"
15649 msgstr "Ús de la &CPU"
15651 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
15652 msgid "CPU Tim&e"
15653 msgstr "&Temps de CPU"
15655 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
15656 msgid "&Memory Usage"
15657 msgstr "Ús de la &memòria"
15659 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
15660 msgid "Memory Usage &Delta"
15661 msgstr "&Delta d'ús de la memòria"
15663 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
15664 msgid "Pea&k Memory Usage"
15665 msgstr "Ús &mà&xim de la memòria"
15667 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
15668 msgid "Page &Faults"
15669 msgstr "&Errors de pàgina"
15671 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
15672 msgid "&USER Objects"
15673 msgstr "Objectes &USER"
15675 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
15676 msgid "I/O Reads"
15677 msgstr "Lectures d'E/S"
15679 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
15680 msgid "I/O Read Bytes"
15681 msgstr "Bytes de lectura d'E/S"
15683 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
15684 msgid "&Session ID"
15685 msgstr "&ID de sessió"
15687 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
15688 msgid "User &Name"
15689 msgstr "Nom d'&usuari"
15691 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
15692 msgid "Page F&aults Delta"
15693 msgstr "Delta d'errors de &pàgina"
15695 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
15696 msgid "&Virtual Memory Size"
15697 msgstr "Mida de la memòria &virtual"
15699 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
15700 msgid "Pa&ged Pool"
15701 msgstr "Agrupació pa&ginada"
15703 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
15704 msgid "N&on-paged Pool"
15705 msgstr "Agrupació n&o paginada"
15707 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
15708 msgid "Base P&riority"
15709 msgstr "P&rioritat base"
15711 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
15712 msgid "&Handle Count"
15713 msgstr "Nombre d'id&entificadors"
15715 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
15716 msgid "&Thread Count"
15717 msgstr "Nombre de &fils"
15719 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
15720 msgid "GDI Objects"
15721 msgstr "Objectes GDI"
15723 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
15724 msgid "I/O Writes"
15725 msgstr "Escriptures d'E/S"
15727 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
15728 msgid "I/O Write Bytes"
15729 msgstr "Bytes d'escriptura d'E/S"
15731 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
15732 msgid "I/O Other"
15733 msgstr "Altres d'E/S"
15735 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
15736 msgid "I/O Other Bytes"
15737 msgstr "Altres bytes d'E/S"
15739 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
15740 msgid "Create New Task"
15741 msgstr "Crea una tasca nova"
15743 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
15744 msgid "Runs a new program"
15745 msgstr "Executa un programa nou"
15747 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
15748 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15749 msgstr ""
15750 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
15751 "estigui minimitzat"
15753 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
15754 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15755 msgstr ""
15756 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
15757 "SwitchTo"
15759 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
15760 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15761 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
15763 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
15764 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15765 msgstr ""
15766 "Força ara l'actualització de l'Administrador de Tasques, sigui quina sigui "
15767 "la velocitat d'actualització"
15769 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
15770 msgid "Displays tasks by using large icons"
15771 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones grans"
15773 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
15774 msgid "Displays tasks by using small icons"
15775 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones petites"
15777 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
15778 msgid "Displays information about each task"
15779 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
15781 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
15782 msgid "Updates the display twice per second"
15783 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
15785 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
15786 msgid "Updates the display every two seconds"
15787 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
15789 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
15790 msgid "Updates the display every four seconds"
15791 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
15793 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
15794 msgid "Does not automatically update"
15795 msgstr "No s'actualitza automàticament"
15797 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
15798 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15799 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
15801 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
15802 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15803 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
15805 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
15806 msgid "Minimizes the windows"
15807 msgstr "Minimitza les finestres"
15809 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
15810 msgid "Maximizes the windows"
15811 msgstr "Maximitza les finestres"
15813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
15814 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15815 msgstr "Cascada de les finestres en diagonal en l'escriptori"
15817 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
15818 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15819 msgstr "Porta la finestra al primer terme, però no canvia a ella"
15821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
15822 msgid "Displays Task Manager help topics"
15823 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
15825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
15826 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15827 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
15829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
15830 msgid "Exits the Task Manager application"
15831 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
15833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
15834 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15835 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
15837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
15838 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15839 msgstr "Seleccioneu quines columnes seran visibles a la pàgina Procés"
15841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
15842 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15843 msgstr "Mostra el temps del nucli als gràfics de rendiment"
15845 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
15846 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15847 msgstr "Un únic gràfic d'història mostra l'ús total de la CPU"
15849 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
15850 msgid "Each CPU has its own history graph"
15851 msgstr "Cada CPU té el seu propi gràfic d'història"
15853 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
15854 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15855 msgstr "Porta una tasca al primer terme, canvia el focus a aquesta tasca"
15857 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
15858 msgid "Tells the selected tasks to close"
15859 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
15861 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
15862 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15863 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
15865 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
15866 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15867 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
15869 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
15870 msgid "Removes the process from the system"
15871 msgstr "Elimina el procés del sistema"
15873 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
15874 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15875 msgstr "Elimina aquest procés i tots els descendents del sistema"
15877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
15878 msgid "Attaches the debugger to this process"
15879 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
15881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
15882 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15883 msgstr "Controla en quins processadors es permet que el procés executi"
15885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
15886 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15887 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat REALTIME"
15889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
15890 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15891 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat HIGH"
15893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
15894 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15895 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ABOVE NORMAL"
15897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
15898 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15899 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
15901 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
15902 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15903 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat BELOW NORMAL"
15905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
15906 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15907 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat LOW"
15909 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
15910 msgid "Controls Debug Channels"
15911 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
15913 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
15914 msgid "Performance"
15915 msgstr "Rendiment"
15917 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
15918 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15919 msgstr "Ús de la CPU: %3d%%"
15921 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
15922 msgid "Processes: %d"
15923 msgstr "Processos: %d"
15925 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
15926 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15927 msgstr "Ús de la memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
15929 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
15930 msgid "Image Name"
15931 msgstr "Nom d'imatge"
15933 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
15934 msgid "PID"
15935 msgstr "PID"
15937 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
15938 msgid "CPU"
15939 msgstr "CPU"
15941 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
15942 msgid "CPU Time"
15943 msgstr "Temps de CPU"
15945 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
15946 msgid "Mem Usage"
15947 msgstr "Ús de memòria"
15949 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
15950 msgid "Mem Delta"
15951 msgstr "Delta de memòria"
15953 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
15954 msgid "Peak Mem Usage"
15955 msgstr "Ús de memòria màxim"
15957 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
15958 msgid "Page Faults"
15959 msgstr "Errors de pàgina"
15961 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
15962 msgid "USER Objects"
15963 msgstr "Objectes USER"
15965 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
15966 msgid "Session ID"
15967 msgstr "ID de sessió"
15969 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
15970 msgid "Username"
15971 msgstr "Nom d'usuari"
15973 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
15974 msgid "PF Delta"
15975 msgstr "Delta de PF"
15977 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
15978 msgid "VM Size"
15979 msgstr "Mida de VM"
15981 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
15982 msgid "Paged Pool"
15983 msgstr "Agrupació paginada"
15985 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
15986 msgid "NP Pool"
15987 msgstr "Agrupació NP"
15989 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
15990 msgid "Base Pri"
15991 msgstr "Prioritat base"
15993 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
15994 msgid "Task Manager Warning"
15995 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
15997 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
15998 msgid ""
15999 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
16000 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
16001 "sure you want to change the priority class?"
16002 msgstr ""
16003 "ADVERTÈNCIA: Canviar la classe de prioritat d'aquest\n"
16004 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
16005 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
16006 "classe de prioritat?"
16008 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
16009 msgid "Unable to Change Priority"
16010 msgstr "No s'ha pogut canviar la prioritat"
16012 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
16013 msgid ""
16014 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16015 "results including loss of data and system instability. The\n"
16016 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16017 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16018 "terminate the process?"
16019 msgstr ""
16020 "ADVERTÈNCIA: Terminar un procés pot causar resultats no\n"
16021 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
16022 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
16023 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
16024 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
16026 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
16027 msgid "Unable to Terminate Process"
16028 msgstr "No s'ha pogut terminar el procés"
16030 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
16031 msgid ""
16032 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16033 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16034 msgstr ""
16035 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
16036 "pèrdua de dades.\n"
16037 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
16039 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
16040 msgid "Unable to Debug Process"
16041 msgstr "No s'ha pogut depurar el procés"
16043 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
16044 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16045 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb almenys un processador"
16047 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
16048 msgid "Invalid Option"
16049 msgstr "Opció no vàlida"
16051 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
16052 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16053 msgstr "No s'ha pogut definir o accedir a l'afinitat del procés"
16055 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16056 msgid "System Idle Process"
16057 msgstr "Procés inactiu del sistema"
16059 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16060 msgid "Not Responding"
16061 msgstr "No està responent"
16063 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16064 msgid "Running"
16065 msgstr "S'està executant"
16067 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16068 msgid "Task"
16069 msgstr "Tasca"
16071 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16072 msgid "Wine Application Uninstaller"
16073 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
16075 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16076 msgid ""
16077 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16078 "executable.\n"
16079 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16080 msgstr ""
16081 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser perquè "
16082 "manqui l'executable.\n"
16083 "Voleu eliminar l'entrada de desinstal·lació del registre?"
16085 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16086 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16087 msgstr "desinstal·lador: No s'ha trobat l'aplicació amb el GUID '%1'\n"
16089 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16090 msgid ""
16091 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16092 msgstr "desinstal·lador: Un GUID d'aplicació ha de seguir l'opció '--remove'\n"
16094 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16095 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16096 msgstr "desinstal·lador: Opció no vàlida [%1]\n"
16098 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16099 msgid ""
16100 "Wine Application Uninstaller\n"
16101 "\n"
16102 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16103 "\n"
16104 msgstr ""
16105 "Desinstal·lador d'aplicacions del Wine\n"
16106 "\n"
16107 "Desinstal·la aplicacions des del prefix actual del Wine.\n"
16108 "\n"
16110 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16111 msgid ""
16112 "Usage:\n"
16113 "  uninstaller [options]\n"
16114 "\n"
16115 "Options:\n"
16116 "  --help\t    Display this information.\n"
16117 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16118 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16119 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16120 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16121 "\n"
16122 msgstr ""
16123 "Ús:\n"
16124 "  uninstaller [opcions]\n"
16125 "\n"
16126 "Opcions:\n"
16127 "  --help\t    Mostra aquesta informació.\n"
16128 "  --list\t    Llista totes les aplicacions instal·lades en aquest prefix\n"
16129 "\t\t    del Wine.\n"
16130 "  --remove {GUID}   Desinstal·la l'aplicació especificada.\n"
16131 "\t\t    Usa '--list' per a determinar la GUID de l'aplicació.\n"
16132 "  [no option]       Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
16133 "\n"
16135 #: programs/view/view.rc:36
16136 msgid "&Pan"
16137 msgstr "Des&plaça"
16139 #: programs/view/view.rc:38
16140 msgid "&Scale to Window"
16141 msgstr "E&scala a la finestra"
16143 #: programs/view/view.rc:40
16144 msgid "&Left"
16145 msgstr "A l'&esquerra"
16147 #: programs/view/view.rc:41
16148 msgid "&Right"
16149 msgstr "A la &dreta"
16151 #: programs/view/view.rc:49
16152 msgid "Regular Metafile Viewer"
16153 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
16155 #: programs/view/view.rc:50
16156 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16157 msgstr "Metafitxers (*.wmf, *.emf)"
16159 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
16160 msgid "Waiting for Program"
16161 msgstr "S'està esperant el programa"
16163 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
16164 msgid "Terminate Process"
16165 msgstr "Termina el procés"
16167 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
16168 msgid ""
16169 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16170 "responding.\n"
16171 "\n"
16172 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16173 msgstr ""
16174 "Una simulació de sortida o aturada està en progrés, però aquest programa no "
16175 "respon.\n"
16176 "\n"
16177 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
16179 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
16180 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16181 msgstr ""
16182 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
16184 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
16185 msgid ""
16186 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16187 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16188 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16189 "option) any later version."
16190 msgstr ""
16191 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
16192 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
16193 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
16194 "elecció) qualsevulla versió posterior."
16196 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
16197 msgid "Windows registration information"
16198 msgstr "Informació de registració de Windows"
16200 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
16201 msgid "&Owner:"
16202 msgstr "&Propietari:"
16204 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
16205 msgid "Organi&zation:"
16206 msgstr "&Organització:"
16208 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
16209 msgid "Application settings"
16210 msgstr "Configuració d'aplicacions"
16212 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
16213 msgid ""
16214 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16215 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16216 "or per-application settings in those tabs as well."
16217 msgstr ""
16218 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
16219 "Aquesta pestanya s'enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per a "
16220 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
16221 "aquelles pestanyes també."
16223 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
16224 msgid "Add appli&cation..."
16225 msgstr "A&fegeix aplicació..."
16227 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
16228 msgid "&Remove application"
16229 msgstr "&Elimina aplicació"
16231 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
16232 msgid "&Windows Version:"
16233 msgstr "&Versió de Windows:"
16235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
16236 msgid "Window settings"
16237 msgstr "Configuració de finestres"
16239 # The translated message must be simplified to fit the available space
16240 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
16241 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16242 msgstr "&Captura automàticament el ratolí en pantalla completa"
16244 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
16245 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16246 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
16248 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
16249 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16250 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
16252 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
16253 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16254 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
16256 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
16257 msgid "Desktop &size:"
16258 msgstr "&Mida d'escriptori:"
16260 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
16261 msgid "Screen resolution"
16262 msgstr "Resolució de pantalla"
16264 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
16265 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16266 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
16268 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
16269 msgid "DLL overrides"
16270 msgstr "Reemplaçaments DLL"
16272 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
16273 msgid ""
16274 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16275 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16276 "application)."
16277 msgstr ""
16278 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
16279 "(proveïda pel Wine) o nativa (treta de Windows o proveïda per l'aplicació)."
16281 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
16282 msgid "&New override for library:"
16283 msgstr "Reemplaçament &nou per a la biblioteca:"
16285 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
16286 msgid "A&dd"
16287 msgstr "A&fegeix"
16289 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
16290 msgid "Existing &overrides:"
16291 msgstr "Reemplaçaments e&xistents:"
16293 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
16294 msgid "&Edit..."
16295 msgstr "E&dita..."
16297 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
16298 msgid "Edit Override"
16299 msgstr "Edita reemplaçament"
16301 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
16302 msgid "Load order"
16303 msgstr "Ordre de càrrega"
16305 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
16306 msgid "&Builtin (Wine)"
16307 msgstr "&Interna (Wine)"
16309 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
16310 msgid "&Native (Windows)"
16311 msgstr "&Nativa (Windows)"
16313 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
16314 msgid "Buil&tin then Native"
16315 msgstr "In&terna, després Nativa"
16317 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
16318 msgid "Nati&ve then Builtin"
16319 msgstr "Nati&va, després Interna"
16321 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
16322 msgid "Select Drive Letter"
16323 msgstr "Lletra de la unitat"
16325 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
16326 msgid "Drive configuration"
16327 msgstr "Configuració d'unitats"
16329 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
16330 msgid ""
16331 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16332 "edited."
16333 msgstr ""
16334 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
16335 "es pot editar."
16337 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
16338 msgid "A&dd..."
16339 msgstr "A&fegeix..."
16341 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
16342 msgid "&Path:"
16343 msgstr "&Camí:"
16345 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
16346 msgid "Show Advan&ced"
16347 msgstr "&Vista avançada"
16349 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
16350 msgid "De&vice:"
16351 msgstr "&Dispositiu:"
16353 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
16354 msgid "Bro&wse..."
16355 msgstr "&Navega..."
16357 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
16358 msgid "&Label:"
16359 msgstr "&Etiqueta:"
16361 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
16362 msgid "S&erial:"
16363 msgstr "&Serial:"
16365 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
16366 msgid "&Show dot files"
16367 msgstr "&Mostra els fitxers de punt"
16369 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
16370 msgid "Driver diagnostics"
16371 msgstr "Diagnòstics de controlador"
16373 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
16374 msgid "Defaults"
16375 msgstr "Per defecte"
16377 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
16378 msgid "Output device:"
16379 msgstr "Dispositiu de sortida:"
16381 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
16382 msgid "Voice output device:"
16383 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
16385 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
16386 msgid "Input device:"
16387 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
16389 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
16390 msgid "Voice input device:"
16391 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
16393 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
16394 msgid "&Test Sound"
16395 msgstr "&Prova el so"
16397 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
16398 msgid "Speaker configuration"
16399 msgstr "Configuració d'altaveus"
16401 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
16402 msgid "Speakers:"
16403 msgstr "Altaveus:"
16405 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
16406 msgid "Appearance"
16407 msgstr "Aparença"
16409 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
16410 msgid "&Theme:"
16411 msgstr "&Tema:"
16413 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
16414 msgid "&Install theme..."
16415 msgstr "&Instal·la tema..."
16417 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
16418 msgid "It&em:"
16419 msgstr "&Element:"
16421 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
16422 msgid "C&olor:"
16423 msgstr "Co&lor:"
16425 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
16426 msgid "MIME types"
16427 msgstr "Tipus MIME"
16429 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
16430 msgid "Manage file &associations"
16431 msgstr "Gestiona &associacions de fitxer"
16433 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
16434 msgid "Folders"
16435 msgstr "Carpetes"
16437 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
16438 msgid "&Link to:"
16439 msgstr "Enlla&ça a:"
16441 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
16442 msgid "Libraries"
16443 msgstr "Biblioteques"
16445 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
16446 msgid "Drives"
16447 msgstr "Unitats"
16449 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
16450 msgid "Select the Unix target directory, please."
16451 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
16453 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
16454 msgid "Hide Advan&ced"
16455 msgstr "&Vista bàsica"
16457 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
16458 msgid "(No Theme)"
16459 msgstr "(Sense tema)"
16461 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
16462 msgid "Graphics"
16463 msgstr "Gràfics"
16465 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
16466 msgid "Desktop Integration"
16467 msgstr "Integració d'escriptori"
16469 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
16470 msgid "Audio"
16471 msgstr "Àudio"
16473 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
16474 msgid "About"
16475 msgstr "Quant a"
16477 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
16478 msgid "Wine configuration"
16479 msgstr "Configuració del Wine"
16481 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
16482 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16483 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
16485 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
16486 msgid "Select a theme file"
16487 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
16489 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
16490 msgid "Folder"
16491 msgstr "Carpeta"
16493 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
16494 msgid "Links to"
16495 msgstr "Enllaça a"
16497 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
16498 msgid "Wine configuration for %s"
16499 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
16501 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
16502 msgid "Selected driver: %s"
16503 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
16505 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
16506 msgid "(None)"
16507 msgstr "(Cap)"
16509 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
16510 msgid "Audio test failed!"
16511 msgstr "La prova d'àudio ha fallat!"
16513 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
16514 msgid "(System default)"
16515 msgstr "(Defecte del sistema)"
16517 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
16518 msgid "5.1 Surround"
16519 msgstr "Envoltant 5.1"
16521 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
16522 msgid "Quadraphonic"
16523 msgstr "Quadrifònic"
16525 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
16526 msgid "Stereo"
16527 msgstr "Estèreo"
16529 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
16530 msgid "Mono"
16531 msgstr "Mono"
16533 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
16534 msgid ""
16535 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16536 "Are you sure you want to do this?"
16537 msgstr ""
16538 "No es recomana canviar l'ordre de càrrega d'aquesta biblioteca.\n"
16539 "Esteu segur que voleu fer això?"
16541 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
16542 msgid "Warning: system library"
16543 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
16545 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
16546 msgid "native"
16547 msgstr "nativa"
16549 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
16550 msgid "builtin"
16551 msgstr "interna"
16553 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
16554 msgid "native, builtin"
16555 msgstr "nativa, interna"
16557 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
16558 msgid "builtin, native"
16559 msgstr "interna, nativa"
16561 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
16562 msgid "disabled"
16563 msgstr "inhabilitada"
16565 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
16566 msgid "Default Settings"
16567 msgstr "Opcions per defecte"
16569 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
16570 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16571 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
16573 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
16574 msgid "Use global settings"
16575 msgstr "Utilitza opcions globals"
16577 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
16578 msgid "Select an executable file"
16579 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
16581 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
16582 msgid "Autodetect"
16583 msgstr "Autodetecta"
16585 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
16586 msgid "Local hard disk"
16587 msgstr "Disc dur local"
16589 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
16590 msgid "Network share"
16591 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
16593 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
16594 msgid "Floppy disk"
16595 msgstr "Disquet"
16597 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
16598 msgid "CD-ROM"
16599 msgstr "CD-ROM"
16601 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
16602 msgid ""
16603 "You cannot add any more drives.\n"
16604 "\n"
16605 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16606 msgstr ""
16607 "No podeu afegir més unitats.\n"
16608 "\n"
16609 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de la A a la Z, així que no en podeu "
16610 "tenir més de 26."
16612 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
16613 msgid "System drive"
16614 msgstr "Unitat de sistema"
16616 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
16617 msgid ""
16618 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16619 "\n"
16620 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16621 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16622 msgstr ""
16623 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
16624 "\n"
16625 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
16626 "i fallaran desordenadament si no. Si procediu, recordeu recrear-la!"
16628 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
16629 msgctxt "Drive letter"
16630 msgid "Letter"
16631 msgstr "Lletra"
16633 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
16634 msgid "Target folder"
16635 msgstr "Carpeta de destinació"
16637 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
16638 msgid ""
16639 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16640 "\n"
16641 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16642 msgstr ""
16643 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
16644 "\n"
16645 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per a crear una!\n"
16647 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
16648 msgid "Controls Background"
16649 msgstr "Controls--Fons"
16651 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
16652 msgid "Controls Text"
16653 msgstr "Controls--Text"
16655 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
16656 msgid "Menu Background"
16657 msgstr "Menú--Fons"
16659 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
16660 msgid "Menu Text"
16661 msgstr "Menú--Text"
16663 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
16664 msgid "Scrollbar"
16665 msgstr "Barra de desplaçament"
16667 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
16668 msgid "Selection Background"
16669 msgstr "Selecció--Fons"
16671 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
16672 msgid "Selection Text"
16673 msgstr "Selecció--Text"
16675 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
16676 msgid "Tooltip Background"
16677 msgstr "Indicador de funció--Fons"
16679 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
16680 msgid "Tooltip Text"
16681 msgstr "Indicador de funció--Text"
16683 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
16684 msgid "Window Background"
16685 msgstr "Finestra--Fons"
16687 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
16688 msgid "Window Text"
16689 msgstr "Finestra--Text"
16691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
16692 msgid "Active Title Bar"
16693 msgstr "Títol actiu--Barra"
16695 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
16696 msgid "Active Title Text"
16697 msgstr "Títol actiu--Text"
16699 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
16700 msgid "Inactive Title Bar"
16701 msgstr "Títol inactiu--Barra"
16703 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
16704 msgid "Inactive Title Text"
16705 msgstr "Títol inactiu--Text"
16707 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
16708 msgid "Message Box Text"
16709 msgstr "Text de quadre de missatge"
16711 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
16712 msgid "Application Workspace"
16713 msgstr "Espai de treball d'aplicació"
16715 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
16716 msgid "Window Frame"
16717 msgstr "Marca de finestra"
16719 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
16720 msgid "Active Border"
16721 msgstr "Vora activa"
16723 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
16724 msgid "Inactive Border"
16725 msgstr "Vora inactiva"
16727 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
16728 msgid "Controls Shadow"
16729 msgstr "Controls--Ombra"
16731 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
16732 msgid "Gray Text"
16733 msgstr "Text gris"
16735 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
16736 msgid "Controls Highlight"
16737 msgstr "Controls--Ressalt"
16739 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
16740 msgid "Controls Dark Shadow"
16741 msgstr "Controls--Ombra fosca"
16743 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
16744 msgid "Controls Light"
16745 msgstr "Controls--Brillant"
16747 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
16748 msgid "Controls Alternate Background"
16749 msgstr "Controls--Fons alternatiu"
16751 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
16752 msgid "Hot Tracked Item"
16753 msgstr "Element ressaltat"
16755 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
16756 msgid "Active Title Bar Gradient"
16757 msgstr "Títol actiu--Degradat"
16759 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
16760 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16761 msgstr "Títol inactiu--Degradat"
16763 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
16764 msgid "Menu Highlight"
16765 msgstr "Menú--Ressalt"
16767 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
16768 msgid "Menu Bar"
16769 msgstr "Menú--Barra"
16771 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
16772 msgid ""
16773 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16774 "The command is invalid.\n"
16775 msgstr ""
16776 "wineconsole: L'inici del programa %s ha fallat.\n"
16777 "L'ordre no és vàlida.\n"
16779 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
16780 msgid "Program Error"
16781 msgstr "Error de programa"
16783 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
16784 msgid ""
16785 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16786 "sorry for the inconvenience."
16787 msgstr ""
16788 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
16789 "molèsties."
16791 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
16792 msgid ""
16793 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16794 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16795 "Database</a> for tips about running this application."
16796 msgstr ""
16797 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
16798 "Wine. Potser voleu comprovar la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
16799 "dades d'aplicacions</a> per suggeriments sobre l'execució d'aquesta "
16800 "aplicació."
16802 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
16803 msgid "Show &Details"
16804 msgstr "&Mostra detalls"
16806 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
16807 msgid "Program Error Details"
16808 msgstr "Detalls d'error de programa"
16810 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
16811 msgid ""
16812 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16813 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16814 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16815 "and attach that file to the report."
16816 msgstr ""
16817 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
16818 "podeu desar la informació detallada a un fitxer utilitzant el botó "
16819 "\"Anomenar i Desar\", i llavors <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
16820 "\">presentar un informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
16822 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
16823 msgid ""
16824 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16825 "the process to obtain a backtrace."
16826 msgstr ""
16827 "Un programa en el vostre sistema ha tingut una pana, però el WineDbg no ha "
16828 "pogut enganxar-se al procès per a obtenir una traça inversa."
16830 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
16831 msgid "(unidentified)"
16832 msgstr "(no identificat)"
16834 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
16835 msgid "Saving failed"
16836 msgstr "El desament ha fallat"
16838 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
16839 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16840 msgstr "S'està carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
16842 #: programs/winefile/winefile.rc:29
16843 msgid "&Open\tEnter"
16844 msgstr "&Obre\tRetorn"
16846 #: programs/winefile/winefile.rc:33
16847 msgid "Re&name..."
16848 msgstr "C&anvia el nom..."
16850 #: programs/winefile/winefile.rc:34
16851 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16852 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
16854 #: programs/winefile/winefile.rc:38
16855 msgid "Cr&eate Directory..."
16856 msgstr "Crea &directori..."
16858 #: programs/winefile/winefile.rc:43
16859 msgid "&Disk"
16860 msgstr "&Disc"
16862 #: programs/winefile/winefile.rc:44
16863 msgid "Connect &Network Drive..."
16864 msgstr "&Connecta unitat de xarxa..."
16866 #: programs/winefile/winefile.rc:45
16867 msgid "&Disconnect Network Drive"
16868 msgstr "&Desconnecta unitat de xarxa"
16870 #: programs/winefile/winefile.rc:51
16871 msgid "&Name"
16872 msgstr "&Nom"
16874 #: programs/winefile/winefile.rc:52
16875 msgid "&All File Details"
16876 msgstr "&Tots els detalls del fitxer"
16878 #: programs/winefile/winefile.rc:54
16879 msgid "&Sort by Name"
16880 msgstr "Ordena per &nom"
16882 #: programs/winefile/winefile.rc:55
16883 msgid "Sort &by Type"
16884 msgstr "Ordena per &tipus"
16886 #: programs/winefile/winefile.rc:56
16887 msgid "Sort by Si&ze"
16888 msgstr "Ordena per &mida"
16890 #: programs/winefile/winefile.rc:57
16891 msgid "Sort by &Date"
16892 msgstr "Ordena per &data"
16894 #: programs/winefile/winefile.rc:59
16895 msgid "Filter by&..."
16896 msgstr "Filtra per&..."
16898 #: programs/winefile/winefile.rc:66
16899 msgid "&Drive Bar"
16900 msgstr "&Barra d'unitats"
16902 #: programs/winefile/winefile.rc:68
16903 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16904 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Maj+S"
16906 #: programs/winefile/winefile.rc:74
16907 msgid "New &Window"
16908 msgstr "&Finestra nova"
16910 #: programs/winefile/winefile.rc:75
16911 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16912 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
16914 #: programs/winefile/winefile.rc:77
16915 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16916 msgstr "Mosaic &vertical\tCtrl+F4"
16918 #: programs/winefile/winefile.rc:84
16919 msgid "&About Wine File Manager"
16920 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
16922 #: programs/winefile/winefile.rc:121
16923 msgid "Select destination"
16924 msgstr "Selecciona destinació"
16926 #: programs/winefile/winefile.rc:134
16927 msgid "By File Type"
16928 msgstr "Per tipus de fitxer"
16930 #: programs/winefile/winefile.rc:139
16931 msgid "File type"
16932 msgstr "Tipus de fitxer"
16934 #: programs/winefile/winefile.rc:140
16935 msgid "&Directories"
16936 msgstr "&Directoris"
16938 #: programs/winefile/winefile.rc:142
16939 msgid "&Programs"
16940 msgstr "&Programes"
16942 #: programs/winefile/winefile.rc:144
16943 msgid "Docu&ments"
16944 msgstr "Docu&ments"
16946 #: programs/winefile/winefile.rc:146
16947 msgid "&Other files"
16948 msgstr "&Altres fitxers"
16950 #: programs/winefile/winefile.rc:148
16951 msgid "Show Hidden/&System Files"
16952 msgstr "Mostra els fitxers amagats i del sistema"
16954 #: programs/winefile/winefile.rc:159
16955 msgid "&File Name:"
16956 msgstr "Nom de &fitxer:"
16958 #: programs/winefile/winefile.rc:161
16959 msgid "Full &Path:"
16960 msgstr "&Camí complet:"
16962 #: programs/winefile/winefile.rc:163
16963 msgid "Last Change:"
16964 msgstr "Últim canvi:"
16966 #: programs/winefile/winefile.rc:167
16967 msgid "Cop&yright:"
16968 msgstr "&Drets d'autor:"
16970 #: programs/winefile/winefile.rc:175
16971 msgid "&System"
16972 msgstr "&Sistema"
16974 #: programs/winefile/winefile.rc:176
16975 msgid "&Compressed"
16976 msgstr "&Comprimit"
16978 #: programs/winefile/winefile.rc:177
16979 msgid "Version information"
16980 msgstr "Informació de versió"
16982 #: programs/winefile/winefile.rc:193
16983 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16984 msgid "S"
16985 msgstr "S"
16987 #: programs/winefile/winefile.rc:90
16988 msgid "Applying font settings"
16989 msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra"
16991 #: programs/winefile/winefile.rc:91
16992 msgid "Error while selecting new font."
16993 msgstr "Hi ha hagut un error en seleccionar el tipus de lletra nou."
16995 #: programs/winefile/winefile.rc:96
16996 msgid "Wine File Manager"
16997 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
16999 #: programs/winefile/winefile.rc:98
17000 msgid "root fs"
17001 msgstr "fs d'arrel"
17003 #: programs/winefile/winefile.rc:100
17004 msgid "Shell"
17005 msgstr "Consola"
17007 #: programs/winefile/winefile.rc:108
17008 msgid "Creation date"
17009 msgstr "Data de creació"
17011 #: programs/winefile/winefile.rc:109
17012 msgid "Access date"
17013 msgstr "Data d'accés"
17015 #: programs/winefile/winefile.rc:110
17016 msgid "Modification date"
17017 msgstr "Data de modificació"
17019 #: programs/winefile/winefile.rc:111
17020 msgid "Index/Inode"
17021 msgstr "Índex/inode"
17023 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17024 msgid "%1 of %2 free"
17025 msgstr "%1 de %2 lliure"
17027 #: programs/winemine/winemine.rc:39
17028 msgid "&Game"
17029 msgstr "&Joc"
17031 #: programs/winemine/winemine.rc:40
17032 msgid "&New\tF2"
17033 msgstr "&Nou\tF2"
17035 #: programs/winemine/winemine.rc:42
17036 msgid "Question &Marks"
17037 msgstr "&Signes d'interrogació"
17039 #: programs/winemine/winemine.rc:44
17040 msgid "&Beginner"
17041 msgstr "&Principiant"
17043 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17044 msgid "&Intermediate"
17045 msgstr "&Intermedi"
17047 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17048 msgid "&Expert"
17049 msgstr "&Expert"
17051 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17052 msgid "&Custom..."
17053 msgstr "&Personalitzat..."
17055 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17056 msgid "&Fastest Times"
17057 msgstr "&Millors temps"
17059 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17060 msgid "&About WineMine"
17061 msgstr "&Quant al WineMine"
17063 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17064 msgid "Fastest Times"
17065 msgstr "Millors temps"
17067 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17068 msgid "Fastest times"
17069 msgstr "Millors temps"
17071 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17072 msgid "Beginner"
17073 msgstr "Principiant"
17075 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17076 msgid "Intermediate"
17077 msgstr "Intermedi"
17079 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17080 msgid "Expert"
17081 msgstr "Expert"
17083 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17084 msgid "Reset Results"
17085 msgstr "Reinicia els resultats"
17087 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17088 msgid "Congratulations!"
17089 msgstr "Felicitacions!"
17091 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17092 msgid "Please enter your name"
17093 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
17095 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17096 msgid "Custom Game"
17097 msgstr "Joc personalitzat"
17099 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17100 msgid "Rows"
17101 msgstr "Files"
17103 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17104 msgid "Columns"
17105 msgstr "Columnes"
17107 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17108 msgid "Mines"
17109 msgstr "Mines"
17111 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17112 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17113 msgstr "Es perdran tots els resultats. N'esteu segur?"
17115 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17116 msgid "WineMine"
17117 msgstr "WineMine"
17119 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17120 msgid "Nobody"
17121 msgstr "Ningú"
17123 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17124 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17125 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
17127 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17128 msgid "Printer &setup..."
17129 msgstr "&Configuració d'impressora..."
17131 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17132 msgid "&Annotate..."
17133 msgstr "&Anota..."
17135 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17136 msgid "&Bookmark"
17137 msgstr "&Marca"
17139 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17140 msgid "&Define..."
17141 msgstr "&Defineix..."
17143 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17144 msgid "Always on &top"
17145 msgstr "&Sempre amunt"
17147 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17148 msgid "Fonts"
17149 msgstr "Lletra"
17151 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17152 msgid "Small"
17153 msgstr "Petita"
17155 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
17156 msgid "Normal"
17157 msgstr "Normal"
17159 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17160 msgid "Large"
17161 msgstr "Gran"
17163 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
17164 msgid "&Help on help\tF1"
17165 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
17167 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
17168 msgid "&About Wine Help"
17169 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
17171 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
17172 msgid "Annotation..."
17173 msgstr "Anotació..."
17175 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
17176 msgid "Copy"
17177 msgstr "Copia"
17179 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
17180 msgid "Index"
17181 msgstr "Índex"
17183 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
17184 msgid "Search"
17185 msgstr "Cerca"
17187 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
17188 msgid "Wine Help"
17189 msgstr "Ajuda del Wine"
17191 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
17192 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17193 msgstr "Error en llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
17195 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
17196 msgid "Summary"
17197 msgstr "Resum"
17199 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
17200 msgid "&Index"
17201 msgstr "Í&ndex"
17203 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
17204 msgid "Help files (*.hlp)"
17205 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
17207 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
17208 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17209 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
17211 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
17212 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17213 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit... S'està avortant"
17215 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
17216 msgid "Help topics: "
17217 msgstr "Temes d'ajuda: "
17219 #: programs/wmic/wmic.rc:28
17220 msgid "Error: Command line not supported\n"
17221 msgstr "Error: Línia d'ordres no compatible\n"
17223 #: programs/wmic/wmic.rc:29
17224 msgid "Error: Alias not found\n"
17225 msgstr "Error: Àlies no trobat\n"
17227 #: programs/wmic/wmic.rc:30
17228 msgid "Error: Invalid query\n"
17229 msgstr "Error: Consulta no vàlida\n"
17231 #: programs/wmic/wmic.rc:31
17232 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17233 msgstr "Error: Sintaxi no vàlida per a PATH\n"
17235 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
17236 msgid "&New...\tCtrl+N"
17237 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
17239 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
17240 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17241 msgstr "&Refés\tCtrl+Y"
17243 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
17244 msgid "&Clear\tDel"
17245 msgstr "Es&borra\tSupr"
17247 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
17248 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17249 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
17251 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
17252 msgid "Find &next\tF3"
17253 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
17255 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
17256 msgid "Read-&only"
17257 msgstr "&Només lectura"
17259 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
17260 msgid "&Modified"
17261 msgstr "&Modificat"
17263 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
17264 msgid "E&xtras"
17265 msgstr "E&xtres"
17267 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
17268 msgid "Selection &info"
17269 msgstr "&Informació de selecció"
17271 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
17272 msgid "Character &format"
17273 msgstr "Format de &caràcters"
17275 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
17276 msgid "&Def. char format"
17277 msgstr "Format de caràcters per &defecte"
17279 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
17280 msgid "Paragrap&h format"
17281 msgstr "Format de &paràgra&f"
17283 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
17284 msgid "&Get text"
17285 msgstr "&Obté text"
17287 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
17288 msgid "&Format Bar"
17289 msgstr "Barra de &format"
17291 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
17292 msgid "&Ruler"
17293 msgstr "&Regle"
17295 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
17296 msgid "&Insert"
17297 msgstr "&Insereix"
17299 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
17300 msgid "&Date and time..."
17301 msgstr "&Data i hora..."
17303 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
17304 msgid "F&ormat"
17305 msgstr "&Format"
17307 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
17308 msgid "&Lists"
17309 msgstr "&Llistes"
17311 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
17312 msgid "&Bullet points"
17313 msgstr "&Pics"
17315 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
17316 msgid "Numbers"
17317 msgstr "Números"
17319 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
17320 msgid "Letters - lower case"
17321 msgstr "Lletres - minúscules"
17323 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
17324 msgid "Letters - upper case"
17325 msgstr "Lletres - majúscules"
17327 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
17328 msgid "Roman numerals - lower case"
17329 msgstr "Nombres romans - minúscules"
17331 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
17332 msgid "Roman numerals - upper case"
17333 msgstr "Nombres romans - majúscules"
17335 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
17336 msgid "&Paragraph..."
17337 msgstr "&Paràgraf..."
17339 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
17340 msgid "&Tabs..."
17341 msgstr "&Tabuladors..."
17343 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
17344 msgid "Backgroun&d"
17345 msgstr "&Fons"
17347 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
17348 msgid "&System\tCtrl+1"
17349 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
17351 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
17352 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17353 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
17355 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
17356 msgid "&About Wine Wordpad"
17357 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
17359 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
17360 msgid "Automatic"
17361 msgstr "Automàtic"
17363 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
17364 msgid "Date and time"
17365 msgstr "Data i hora"
17367 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
17368 msgid "Available formats"
17369 msgstr "Formats disponibles"
17371 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
17372 msgid "New document type"
17373 msgstr "Tipus de document nou"
17375 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
17376 msgid "Paragraph format"
17377 msgstr "Format de paràgraf"
17379 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
17380 msgid "Indentation"
17381 msgstr "Sagnia"
17383 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
17384 msgid "Left"
17385 msgstr "Esquerra"
17387 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
17388 msgid "Right"
17389 msgstr "Dreta"
17391 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
17392 msgid "First line"
17393 msgstr "Primera línia"
17395 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
17396 msgid "Alignment"
17397 msgstr "Alineació"
17399 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
17400 msgid "Tabs"
17401 msgstr "Tabuladors"
17403 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
17404 msgid "Tab stops"
17405 msgstr "Aturades de tabulador"
17407 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
17408 msgid "&Add"
17409 msgstr "&Afegeix"
17411 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
17412 msgid "Remove al&l"
17413 msgstr "&Elimina tots"
17415 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
17416 msgid "Line wrapping"
17417 msgstr "Ajust de línia"
17419 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
17420 msgid "&No line wrapping"
17421 msgstr "&Cap ajust de línia"
17423 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
17424 msgid "Wrap text by the &window border"
17425 msgstr "Ajusta el text per la vora de la &finestra"
17427 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
17428 msgid "Wrap text by the &margin"
17429 msgstr "Ajusta el text pel &marge"
17431 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
17432 msgid "Toolbars"
17433 msgstr "Barres d'eines"
17435 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
17436 msgctxt "accelerator Align Left"
17437 msgid "L"
17438 msgstr "L"
17440 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
17441 msgctxt "accelerator Align Center"
17442 msgid "E"
17443 msgstr "E"
17445 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
17446 msgctxt "accelerator Align Right"
17447 msgid "R"
17448 msgstr "R"
17450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
17451 msgctxt "accelerator Redo"
17452 msgid "Y"
17453 msgstr "Y"
17455 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
17456 msgctxt "accelerator Bold"
17457 msgid "B"
17458 msgstr "B"
17460 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
17461 msgctxt "accelerator Italic"
17462 msgid "I"
17463 msgstr "I"
17465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
17466 msgctxt "accelerator Underline"
17467 msgid "U"
17468 msgstr "U"
17470 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
17471 msgid "All documents (*.*)"
17472 msgstr "Tots els documents (*.*)"
17474 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
17475 msgid "Text documents (*.txt)"
17476 msgstr "Documents de text (*.txt)"
17478 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
17479 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17480 msgstr "Document de text d'Unicode (*.txt)"
17482 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
17483 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17484 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
17486 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
17487 msgid "Rich text document"
17488 msgstr "Document de text enriquit"
17490 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
17491 msgid "Text document"
17492 msgstr "Document de text"
17494 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
17495 msgid "Unicode text document"
17496 msgstr "Document de text d'Unicode"
17498 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
17499 msgid "Printer files (*.prn)"
17500 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
17502 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
17503 msgid "Center"
17504 msgstr "Centre"
17506 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
17507 msgid "Text"
17508 msgstr "Text"
17510 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
17511 msgid "Rich text"
17512 msgstr "Text enriquit"
17514 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
17515 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
17516 msgid "Next page"
17517 msgstr "Pàg. següent"
17519 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
17520 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
17521 msgid "Previous page"
17522 msgstr "Pàg. anterior"
17524 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
17525 msgid "Two pages"
17526 msgstr "Dues pàgines"
17528 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
17529 msgid "One page"
17530 msgstr "Una pàgina"
17532 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
17533 msgid "Zoom in"
17534 msgstr "Apropa"
17536 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
17537 msgid "Zoom out"
17538 msgstr "Allunya"
17540 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
17541 msgid "Page"
17542 msgstr "Pàgina"
17544 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
17545 msgid "Pages"
17546 msgstr "Pàgines"
17548 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
17549 msgctxt "unit: centimeter"
17550 msgid "cm"
17551 msgstr "cm"
17553 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
17554 msgctxt "unit: inch"
17555 msgid "in"
17556 msgstr "in"
17558 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
17559 msgid "inch"
17560 msgstr "polzada"
17562 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
17563 msgctxt "unit: point"
17564 msgid "pt"
17565 msgstr "pt"
17567 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
17568 msgid "Document"
17569 msgstr "Document"
17571 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
17572 msgid "Save changes to '%s'?"
17573 msgstr "Voleu desar els canvis de '%s'?"
17575 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
17576 msgid "Finished searching the document."
17577 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
17579 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
17580 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17581 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
17583 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
17584 msgid ""
17585 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17586 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17587 msgstr ""
17588 "Heu triat desar en format de text pla, que farà que tota la formatació es "
17589 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
17591 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
17592 msgid "Invalid number format."
17593 msgstr "El format de nombre no és vàlid."
17595 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
17596 msgid "OLE storage documents are not supported."
17597 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
17599 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
17600 msgid "Could not save the file."
17601 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
17603 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
17604 msgid "You do not have access to save the file."
17605 msgstr "No teníeu accés per a desar el fitxer."
17607 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
17608 msgid "Could not open the file."
17609 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
17611 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
17612 msgid "You do not have access to open the file."
17613 msgstr "No teníeu accés per a obrir el fitxer."
17615 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
17616 msgid "Printing not implemented."
17617 msgstr "No s'ha implementat la impressió."
17619 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
17620 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17621 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
17623 #: programs/write/write.rc:30
17624 msgid "Starting Wordpad failed"
17625 msgstr "L'inici del Wordpad ha fallat"
17627 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
17628 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17629 msgstr "Nombre de paràmetres no vàlid - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
17631 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
17632 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17633 msgstr "Paràmetre no vàlid '%1' - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
17635 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
17636 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17637 msgstr "Premeu <Retorn> per a començar a copiar\n"
17639 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
17640 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17641 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
17643 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
17644 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17645 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
17647 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
17648 msgid ""
17649 "Is '%1' a filename or directory\n"
17650 "on the target?\n"
17651 "(F - File, D - Directory)\n"
17652 msgstr ""
17653 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
17654 "directori a la destinació?\n"
17655 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
17657 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
17658 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17659 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
17661 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
17662 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17663 msgstr "Voleu sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
17665 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
17666 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17667 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
17669 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
17670 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17671 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
17673 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
17674 msgctxt "File key"
17675 msgid "F"
17676 msgstr "F"
17678 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
17679 msgctxt "Directory key"
17680 msgid "D"
17681 msgstr "D"
17683 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
17684 msgid ""
17685 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17686 "\n"
17687 "Syntax:\n"
17688 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17689 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17690 "\n"
17691 "Where:\n"
17692 "\n"
17693 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17694 "\tmore files.\n"
17695 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17696 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17697 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17698 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17699 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17700 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17701 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17702 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17703 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17704 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17705 "[/N]  Copy using short names.\n"
17706 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17707 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17708 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17709 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17710 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17711 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17712 "\tarchive attribute.\n"
17713 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17714 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17715 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17716 "\t\tthan source.\n"
17717 "\n"
17718 msgstr ""
17719 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
17720 "\n"
17721 "Sintaxi:\n"
17722 "XCOPY origen [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17723 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17724 "\n"
17725 "On:\n"
17726 "\n"
17727 "[/I]  Presumeix directori si la destinació no existeix i s'estan copiant\n"
17728 "\tdos o més fitxers.\n"
17729 "[/S]  Copia els directoris i subdirectoris.\n"
17730 "[/E]  Copia els directoris i subdirectoris, incloent-hi els buits.\n"
17731 "[/Q]  No mostris els noms durant la còpia, és a dir, sigues silent.\n"
17732 "[/F]  Mostra els noms complets de la font i la destinació durant la còpia.\n"
17733 "[/L]  Simula l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
17734 "[/W]  Pregunta abans de començar l'operació de còpia.\n"
17735 "[/T]  Crea una estructura de directoris buits però no copiïs els fitxers.\n"
17736 "[/Y]  Elimina les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
17737 "[/-Y] Habilita les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
17738 "[/P]  Pregunta sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
17739 "[/N]  Copia utilitzant els noms curts.\n"
17740 "[/U]  Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n"
17741 "[/R]  Sobreescriu qualsevol fitxer de només lectura.\n"
17742 "[/H]  Inclou els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
17743 "[/C]  Continuar inclús si ocorr un error durant la còpia.\n"
17744 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
17745 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina\n"
17746 "\tl'atribut d'arxiu.\n"
17747 "[/K]  Copiar els atributs de fitxer; sense això, no es preserven els\n"
17748 "    atributs.\n"
17749 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
17750 "\t\tproveïda.\n"
17751 "\t\tSi no es proveeix cap data, només es copia si la destinació és més\n"
17752 "\t\tvella que l'origen.\n"
17753 "\n"