1 # Catalan translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-12-15 12:32-0700\n"
9 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Catalan\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
18 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
19 #: programs/winefile/winefile.rc:114
23 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
24 msgid "&Group or user names:"
25 msgstr "Noms de &grups i d'usuaris:"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
36 msgid "Permissions for %1"
37 msgstr "Permisos per a %1"
39 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
40 msgid "Install/Uninstall"
41 msgstr "Instal·la/desinstal·la"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
45 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
46 "drive, click Install."
48 "Per a instal·lar un programa nou des d'un disquet, disc compacte o el vostre "
49 "disc dur, feu clic en Instal·la."
51 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
53 msgstr "&Instal·la..."
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
57 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
58 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
61 "El programari següent es pot eliminar automàticament. Per a eliminar un "
62 "programa o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la "
63 "llista i feu clic en Modifica/elimina."
65 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
66 msgid "&Support Information"
67 msgstr "Informació de &suport"
69 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
70 #: programs/regedit/regedit.rc:237
74 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
75 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
76 #: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
77 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
81 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
82 msgid "Support Information"
83 msgstr "Informació de suport"
85 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
86 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
89 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
90 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
92 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
93 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
94 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
95 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
96 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
97 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
99 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
100 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
101 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
102 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
103 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
104 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
105 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
106 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
107 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
108 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
109 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
110 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
111 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:219
113 #: programs/winecfg/winecfg.rc:229 programs/winefile/winefile.rc:127
114 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
115 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
116 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
118 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
122 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
123 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
125 "La informació següent es pot utilitzar per a obtenir suport tècnic per a %s:"
127 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
131 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
135 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
139 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
140 msgid "Support Information:"
141 msgstr "Informació de suport:"
143 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
144 msgid "Support Telephone:"
145 msgstr "Telèfon de suport:"
147 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
151 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
152 msgid "Product Updates:"
153 msgstr "Actualitzacions de producte:"
155 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
159 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
160 msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
163 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
165 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
166 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
167 "install it for you.\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
173 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
174 "aplicacions que incloguin HTML funcionin correctament. El Wine el pot baixar "
175 "i instal·lar automàticament per vós.\n"
177 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
178 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
179 "Gecko</a> per detalls."
181 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
185 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
186 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
187 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
188 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
196 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
197 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
198 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
199 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
200 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
201 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
202 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
203 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
204 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
205 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
206 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
207 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
208 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
209 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
210 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
211 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
212 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
213 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
214 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
215 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
216 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
217 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
218 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
219 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:220
220 #: programs/winecfg/winecfg.rc:230 programs/winefile/winefile.rc:128
221 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
222 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
224 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
228 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
229 msgid "Wine Mono Installer"
230 msgstr "Instal·lador del Wine Mono"
232 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
234 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
235 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
238 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
239 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
242 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del wine-mono que es necessita perquè "
243 "les aplicacions .NET funcionin correctament. El Wine el pot baixar i "
244 "instal·lar automàticament per vós.\n"
246 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
247 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</"
250 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
251 msgid "Add/Remove Programs"
252 msgstr "Afegeix/elimina programes"
254 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
256 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
259 "Us permet instal·lar programari nou, o eliminar programari existent del "
262 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
263 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
267 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
269 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
270 "entry for this program from the registry?"
272 "No s'ha pogut executar el desinstal·lador '%s'. Voleu eliminar l'entrada de "
273 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
275 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
276 msgid "Not specified"
277 msgstr "No especificat"
279 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
280 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
281 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
285 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
289 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
293 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
294 msgid "Installation programs"
295 msgstr "Programes d'instal·lació"
297 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
298 msgid "Programs (*.exe)"
299 msgstr "Programes (*.exe)"
301 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
303 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
304 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
305 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
306 msgid "All files (*.*)"
307 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
309 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
310 msgid "&Modify/Remove"
311 msgstr "&Modifica/elimina"
313 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
314 msgid "Downloading..."
315 msgstr "S'està baixant..."
317 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
318 msgid "Installing..."
319 msgstr "S'està instal·lant..."
321 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
323 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
326 "El fitxer baixat té una suma de verificació inesperada. S'està avortant la "
327 "instal·lació del fitxer corromput."
329 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
330 msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
333 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
334 msgid "Compress options"
335 msgstr "Opcions de compressió"
337 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
338 msgid "&Choose a stream:"
339 msgstr "&Trieu un flux:"
341 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
345 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
346 msgid "&Interleave every"
347 msgstr "&Intercala cada"
349 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
353 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
354 msgid "Current format:"
355 msgstr "Format actual:"
357 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
359 msgstr "Forma d'ona: %s"
361 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
365 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
366 msgid "All multimedia files"
367 msgstr "Tots els fitxers de multimèdia"
369 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
373 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
377 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
378 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
379 msgstr "Gestor de fitxers AVI per defecte del Wine"
381 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
383 msgstr "no comprimit"
385 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
387 msgstr "S'està cancel·lant..."
389 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
390 msgid "%1!u! %2 remaining"
391 msgstr "resten %1!u! %2"
393 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
394 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
395 msgstr "resten %1!u! %2 i %3!u! %4"
397 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
401 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
405 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
409 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
410 msgid "Properties for %s"
411 msgstr "Propietats de %s"
413 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
417 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
418 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
426 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
434 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
438 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
439 msgid "Customize Toolbar"
440 msgstr "Personalitza la barra d'eines"
442 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
444 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
445 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
446 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
450 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
454 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
455 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
456 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
458 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
459 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
460 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
461 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
462 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
463 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
464 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
465 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
466 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
467 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
469 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
470 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
474 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
478 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
482 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
483 msgid "A&vailable buttons:"
484 msgstr "&Botons disponibles:"
486 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
490 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
494 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
495 msgid "&Toolbar buttons:"
496 msgstr "&Botons de la barra d'eines:"
498 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
508 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
512 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
513 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
517 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
521 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
523 msgstr "Amaga els detalls"
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
527 msgstr "Mostra els detalls"
529 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
530 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
531 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
532 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
536 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
540 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
545 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
547 #: programs/oleview/oleview.rc:101
551 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
553 msgstr "&Nom de Fitxer:"
555 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
556 msgid "&Directories:"
557 msgstr "&Directoris:"
559 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
560 msgid "List Files of &Type:"
561 msgstr "Llista els fitxers del &tipus:"
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
567 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
568 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
569 #: programs/winefile/winefile.rc:172
571 msgstr "&Només lectura"
573 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
575 msgstr "Anomena i desa..."
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
579 msgstr "Anomena i desa"
581 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
582 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
583 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
587 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
591 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
593 msgstr "Interval d'impressió"
595 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
596 #: programs/regedit/regedit.rc:273
600 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
610 msgstr "&Configuració"
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
616 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
620 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
621 msgid "Print &Quality:"
622 msgstr "&Qualitat d'impressió:"
624 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
625 msgid "Print to Fi&le"
626 msgstr "Impressió en un &fitxer"
628 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
634 msgstr "Configuració d'impressió"
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
642 msgid "&Default Printer"
643 msgstr "Impressora &per defecte"
645 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
650 msgid "Specific &Printer"
651 msgstr "Impressora &específica"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
654 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
663 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
665 msgstr "&Horitzontal"
667 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
668 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
672 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
676 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
680 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
682 msgstr "Tipus de lletra"
684 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
686 msgstr "&Tipus de lletra:"
688 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
690 msgstr "&Estil de lletra:"
692 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
693 #: programs/winecfg/winecfg.rc:300
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
713 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
717 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
721 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
725 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
726 msgid "&Basic Colors:"
727 msgstr "&Colors bàsics:"
729 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
730 msgid "&Custom Colors:"
731 msgstr "Colors personalit&zats:"
733 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
737 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
741 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
745 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
749 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
763 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
764 msgid "&Add to Custom Colors"
765 msgstr "A&fegeix als colors personalitzats"
767 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
768 msgid "&Define Custom Colors >>"
769 msgstr "D&efinició de colors personalitzats >>"
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
776 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
777 #: programs/regedit/regedit.rc:290
781 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
785 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
786 msgid "Match &Whole Word Only"
787 msgstr "Troba només ¶ules completes"
789 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
791 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
793 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
797 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
801 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
805 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
807 msgstr "Cerca el &següent"
809 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
813 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
814 msgid "Re&place With:"
815 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
817 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
819 msgstr "Su&bstitueix"
821 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
823 msgstr "Substitueix-&ho tot"
825 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
826 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
827 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
828 #: programs/conhost/conhost.rc:34
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
833 msgid "Print to fi&le"
834 msgstr "Impressió en un &fitxer"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
837 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
841 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
845 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
849 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
853 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
857 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
861 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
865 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
869 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
873 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
877 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
878 msgid "Number of &copies:"
879 msgstr "Nombre de &còpies:"
881 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
885 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
889 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
893 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
897 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
899 msgstr "&Horitzontal"
901 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
903 msgstr "Configuració de pàgina"
905 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
909 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
913 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
917 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
921 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
925 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
929 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
931 msgstr "&Impressora..."
933 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
937 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
939 msgstr "&Nom de fitxer:"
941 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
942 msgid "Files of &type:"
943 msgstr "Fitxers del &tipus:"
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
946 msgid "Open as &read-only"
947 msgstr "Obre per només &lectura"
949 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
950 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
951 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
955 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
957 msgstr "Nom de fitxer:"
959 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
960 msgid "Files of type:"
961 msgstr "Fitxers del tipus:"
963 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
964 msgid "File not found"
965 msgstr "Fitxer no trobat"
967 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
968 msgid "Please verify that the correct file name was given"
969 msgstr "Si us plau, verifiqueu que s'hagués donat el nom correcte del fitxer"
971 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
973 "File does not exist.\n"
974 "Do you want to create file?"
976 "El fitxer no existeix.\n"
979 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
981 "File already exists.\n"
982 "Do you want to replace it?"
984 "El fitxer ja existeix.\n"
985 "El voleu substituir?"
987 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
988 msgid "Invalid character(s) in path"
989 msgstr "Hi ha caràcters no vàlids en el camí"
991 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
993 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
996 "Un nom de fitxer no pot contenir cap dels caràcters següents:\n"
999 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1000 msgid "Path does not exist"
1001 msgstr "El camí no existeix"
1003 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1004 msgid "File does not exist"
1005 msgstr "El fitxer no existeix"
1007 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1008 msgid "The selection contains a non-folder object"
1009 msgstr "Aquesta selecció conté un objecte no fitxer"
1011 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1012 msgid "Up One Level"
1013 msgstr "Amunt un nivell"
1015 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1016 msgid "Create New Folder"
1017 msgstr "Crea una carpeta nova"
1019 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1023 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1027 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1028 msgid "Browse to Desktop"
1029 msgstr "Navega a l'escriptori"
1031 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1035 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1039 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1043 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1045 msgstr "Negreta cursiva"
1047 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1051 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1055 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1059 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1063 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1067 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1071 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1075 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1079 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1083 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1087 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1091 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1095 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1096 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1100 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1108 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1112 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1113 msgid "Unreadable Entry"
1114 msgstr "Entrada illegible"
1116 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1118 "This value does not lie within the page range.\n"
1119 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1121 "Aquest valor no cau dins l'interval de pàgines.\n"
1122 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
1124 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1125 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1126 msgstr "L'entrada 'de' no pot superar l'entrada 'a'."
1128 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1130 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1131 "Please reenter margins."
1133 "Els marges se superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
1134 "Si us plau, reintrodueix els marges."
1136 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1137 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1138 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
1140 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1142 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1143 "Please enter a value between 1 and %d."
1145 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
1146 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1148 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1149 msgid "A printer error occurred."
1150 msgstr "Ha ocorregut un error d'impressora."
1152 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1153 msgid "No default printer defined."
1154 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora per defecte."
1156 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1157 msgid "Cannot find the printer."
1158 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1160 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1161 msgid "Out of memory."
1162 msgstr "No queda memòria."
1164 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1165 msgid "An error occurred."
1166 msgstr "Ha ocorregut un error."
1168 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1169 msgid "Unknown printer driver."
1170 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut."
1172 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1174 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1175 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1177 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionades amb la impressora com a "
1178 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1179 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1181 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1182 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1183 msgstr "Seleccioneu un cos de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1199 msgstr "Obre fitxer"
1201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1202 msgid "Select Folder"
1203 msgstr "Selecciona una carpeta"
1205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1206 msgid "Font size has to be a number."
1207 msgstr "El cos de lletra ha de ser un nombre."
1209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1213 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1217 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1221 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1222 msgid "Pending deletion; "
1223 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1225 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1227 msgstr "Embús de paper; "
1229 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1230 msgid "Out of paper; "
1231 msgstr "No queda paper; "
1233 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1234 msgid "Feed paper manual; "
1235 msgstr "Introducció de paper manual; "
1237 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1238 msgid "Paper problem; "
1239 msgstr "Problema de paper; "
1241 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1242 msgid "Printer offline; "
1243 msgstr "Impressora fora de línia; "
1245 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1246 msgid "I/O Active; "
1247 msgstr "Activa d'E/S; "
1249 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1253 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1255 msgstr "S'està imprimint; "
1257 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1258 msgid "Output tray is full; "
1259 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1261 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1262 msgid "Not available; "
1263 msgstr "No disponible; "
1265 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1267 msgstr "S'està esperant; "
1269 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1270 msgid "Processing; "
1271 msgstr "S'està processant; "
1273 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1274 msgid "Initializing; "
1275 msgstr "S'està inicialitzant; "
1277 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1278 msgid "Warming up; "
1279 msgstr "S'està escalfant; "
1281 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1283 msgstr "Tòner baix; "
1285 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1287 msgstr "Manca tòner; "
1289 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1291 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1293 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1294 msgid "Interrupted by user; "
1295 msgstr "Interromput per usuari; "
1297 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1298 msgid "Out of memory; "
1299 msgstr "No queda memòria; "
1301 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1302 msgid "The printer door is open; "
1303 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1305 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1306 msgid "Print server unknown; "
1307 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1309 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1310 msgid "Power save mode; "
1311 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1313 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1314 msgid "Default Printer; "
1315 msgstr "Impressora per defecte; "
1317 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1318 msgid "There are %d documents in the queue"
1319 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1321 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1322 msgid "Margins [inches]"
1323 msgstr "Marges [polzades]"
1325 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1326 msgid "Margins [mm]"
1327 msgstr "Marges [mm]"
1329 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1330 msgctxt "unit: millimeters"
1334 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1338 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1339 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1343 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1345 msgstr "Per defecte"
1347 #: dlls/credui/credui.rc:45
1349 msgstr "&Nom d'usuari:"
1351 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1352 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1354 msgstr "&Contrasenya:"
1356 #: dlls/credui/credui.rc:50
1357 msgid "&Remember my password"
1358 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1360 #: dlls/credui/credui.rc:30
1361 msgid "Connect to %s"
1362 msgstr "Connecta a %s"
1364 #: dlls/credui/credui.rc:31
1365 msgid "Connecting to %s"
1366 msgstr "S'està connectant a %s"
1368 #: dlls/credui/credui.rc:32
1369 msgid "Logon unsuccessful"
1370 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1372 #: dlls/credui/credui.rc:33
1374 "Make sure that your user name\n"
1375 "and password are correct."
1377 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1378 "i la contrasenya siguin correctes."
1380 #: dlls/credui/credui.rc:35
1382 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1384 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1385 "entering your password."
1387 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1388 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1390 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1391 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1393 #: dlls/credui/credui.rc:34
1394 msgid "Caps Lock is On"
1395 msgstr "El bloqueig de majúscules està activat"
1397 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1398 msgid "Authority Key Identifier"
1399 msgstr "Identificador de clau de l'autoritat"
1401 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1402 msgid "Key Attributes"
1403 msgstr "Atributs de clau"
1405 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1406 msgid "Key Usage Restriction"
1407 msgstr "Restricció d'ús de clau"
1409 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1410 msgid "Subject Alternative Name"
1411 msgstr "Nom alternatiu del subjecte"
1413 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1414 msgid "Issuer Alternative Name"
1415 msgstr "Nom alternatiu de l'emissor"
1417 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1418 msgid "Basic Constraints"
1419 msgstr "Restriccions bàsiques"
1421 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1425 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1426 msgid "Certificate Policies"
1427 msgstr "Polítiques de certificació"
1429 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1430 msgid "Subject Key Identifier"
1431 msgstr "Identificador de clau del subjecte"
1433 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1434 msgid "CRL Reason Code"
1435 msgstr "Codi de raó CRL"
1437 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1438 msgid "CRL Distribution Points"
1439 msgstr "Punts de distribució CRL"
1441 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1442 msgid "Enhanced Key Usage"
1443 msgstr "Ús millorat de clau"
1445 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1446 msgid "Authority Information Access"
1447 msgstr "Accés d'informació de l'autoritat"
1449 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1450 msgid "Certificate Extensions"
1451 msgstr "Extensions del certificat"
1453 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1454 msgid "Next Update Location"
1455 msgstr "Propera ubicació d'actualització"
1457 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1458 msgid "Yes or No Trust"
1459 msgstr "Confiança sí o no"
1461 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1462 msgid "Email Address"
1463 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1465 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1466 msgid "Unstructured Name"
1467 msgstr "Nom no estructurat"
1469 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1470 msgid "Content Type"
1471 msgstr "Tipus de contingut"
1473 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1474 msgid "Message Digest"
1475 msgstr "Resum de missatge"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1478 msgid "Signing Time"
1479 msgstr "Hora de signatura"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1482 msgid "Counter Sign"
1483 msgstr "Contra-signatura"
1485 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1486 msgid "Challenge Password"
1487 msgstr "Contrasenya de desafiament"
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1490 msgid "Unstructured Address"
1491 msgstr "Adreça no estructurada"
1493 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1494 msgid "S/MIME Capabilities"
1495 msgstr "Capacitats S/MIME"
1497 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1498 msgid "Prefer Signed Data"
1499 msgstr "Prefereix dades signades"
1501 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1502 msgctxt "Certification Practice Statement"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1508 msgstr "Notificació d'usuari"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1511 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1512 msgstr "Protocol d'estat de certificats en línia"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1515 msgid "Certification Authority Issuer"
1516 msgstr "Emissor d'autoritat de la certificació"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1519 msgid "Certification Template Name"
1520 msgstr "Nom de plantilla de la certificació"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1523 msgid "Certificate Type"
1524 msgstr "Tipus de certificat"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1527 msgid "Certificate Manifold"
1528 msgstr "Manifold de certificat"
1530 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1531 msgid "Netscape Cert Type"
1532 msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
1534 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1535 msgid "Netscape Base URL"
1536 msgstr "URL base del Netscape"
1538 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1539 msgid "Netscape Revocation URL"
1540 msgstr "URL de revocació del Netscape"
1542 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1543 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1544 msgstr "URL de revocació CA del Netscape"
1546 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1547 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1548 msgstr "URL de renovació de certificat del Netscape"
1550 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1551 msgid "Netscape CA Policy URL"
1552 msgstr "URL de política CA del Netscape"
1554 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1555 msgid "Netscape SSL ServerName"
1556 msgstr "SSL ServerName del Netscape"
1558 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1559 msgid "Netscape Comment"
1560 msgstr "Comentari del Netscape"
1562 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1563 msgid "Country/Region"
1566 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1567 msgid "Organization"
1568 msgstr "Organització"
1570 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1571 msgid "Organizational Unit"
1572 msgstr "Unitat organitzativa"
1574 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1578 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1582 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1583 msgid "State or Province"
1584 msgstr "Estat o província"
1586 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1590 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1594 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1598 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1602 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1603 msgid "Domain Component"
1604 msgstr "Component de domini"
1606 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1607 msgid "Street Address"
1608 msgstr "Adreça de correu"
1610 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1611 msgid "Serial Number"
1612 msgstr "Número de sèrie"
1614 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1618 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1619 msgid "Cross CA Version"
1620 msgstr "Versió CA mutual"
1622 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1623 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1624 msgstr "Número de sèrie de signatura serialitzada"
1626 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1627 msgid "Principal Name"
1628 msgstr "Nom principal"
1630 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1631 msgid "Windows Product Update"
1632 msgstr "Actualització del producte Windows"
1634 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1635 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1636 msgstr "Parell de nom i valor d'inscripció"
1638 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1640 msgstr "Versió del SO"
1642 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1643 msgid "Enrollment CSP"
1644 msgstr "CSP d'inscripció"
1646 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1650 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1651 msgid "Delta CRL Indicator"
1652 msgstr "Indicador CRL Delta"
1654 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1655 msgid "Issuing Distribution Point"
1656 msgstr "Punt de distribució emetent"
1658 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1659 msgid "Freshest CRL"
1660 msgstr "CRL més recent"
1662 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1663 msgid "Name Constraints"
1664 msgstr "Restriccions de nom"
1666 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1667 msgid "Policy Mappings"
1668 msgstr "Mapatges de política"
1670 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1671 msgid "Policy Constraints"
1672 msgstr "Restriccions de política"
1674 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1675 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1676 msgstr "Punts de distribució de certificats mutuals"
1678 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1679 msgid "Application Policies"
1680 msgstr "Polítiques d'aplicació"
1682 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1683 msgid "Application Policy Mappings"
1684 msgstr "Mapatges de política d'aplicació"
1686 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1687 msgid "Application Policy Constraints"
1688 msgstr "Restriccions de política d'aplicació"
1690 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1694 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1695 msgid "CMC Response"
1696 msgstr "Resposta CMC"
1698 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1699 msgid "Unsigned CMC Request"
1700 msgstr "Sol·licitud CMC no signat"
1702 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1703 msgid "CMC Status Info"
1704 msgstr "Informació d'estat CMC"
1706 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1707 msgid "CMC Extensions"
1708 msgstr "Extensions CMC"
1710 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1711 msgid "CMC Attributes"
1712 msgstr "Atributs CMC"
1714 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1716 msgstr "PKCS 7 Dades"
1718 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1719 msgid "PKCS 7 Signed"
1720 msgstr "PKCS 7 Signat"
1722 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1723 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1724 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1726 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1727 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1728 msgstr "PKCS 7 Signat embolicat"
1730 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1731 msgid "PKCS 7 Digested"
1732 msgstr "PKCS 7 Resumit"
1734 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1735 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1736 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1738 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1739 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1740 msgstr "Resum de Certificat CA anterior"
1742 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1743 msgid "Virtual Base CRL Number"
1744 msgstr "Número CRL de base Virtual"
1746 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1747 msgid "Next CRL Publish"
1748 msgstr "Propera publicació CRL"
1750 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1751 msgid "CA Encryption Certificate"
1752 msgstr "Certificat de xifratge CA"
1754 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1755 msgid "Key Recovery Agent"
1756 msgstr "Agent de recuperació de clau"
1758 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1759 msgid "Certificate Template Information"
1760 msgstr "Informació de plantilla de certificat"
1762 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1763 msgid "Enterprise Root OID"
1764 msgstr "OID d'arrel d'empresa"
1766 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1767 msgid "Dummy Signer"
1768 msgstr "Signatari maniquí"
1770 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1771 msgid "Encrypted Private Key"
1772 msgstr "Clau privada xifrada"
1774 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1775 msgid "Published CRL Locations"
1776 msgstr "Ubicacions CRL publicades"
1778 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1779 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1780 msgstr "Feu complir-se la política de cadena de certificats"
1782 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1783 msgid "Transaction Id"
1784 msgstr "Id de transacció"
1786 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1787 msgid "Sender Nonce"
1788 msgstr "Nonce de remitent"
1790 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1791 msgid "Recipient Nonce"
1792 msgstr "Nonce de destinatari"
1794 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1796 msgstr "Informació de reg"
1798 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1799 msgid "Get Certificate"
1800 msgstr "Obté certificat"
1802 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1806 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1807 msgid "Revoke Request"
1808 msgstr "Revoca sol·licitud"
1810 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1811 msgid "Query Pending"
1812 msgstr "Consulta pendent"
1814 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1815 msgid "Certificate Trust List"
1816 msgstr "Llista de certificats de confiança"
1818 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1819 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1820 msgstr "Resum de clau de certificat arxivat"
1822 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1823 msgid "Private Key Usage Period"
1824 msgstr "Període d'ús de clau privada"
1826 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1827 msgid "Client Information"
1828 msgstr "Informació de client"
1830 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1831 msgid "Server Authentication"
1832 msgstr "Autenticació de servidor"
1834 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1835 msgid "Client Authentication"
1836 msgstr "Autenticació de client"
1838 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1839 msgid "Code Signing"
1840 msgstr "Signatura de codi"
1842 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1843 msgid "Secure Email"
1844 msgstr "Correu electrònic segur"
1846 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1847 msgid "Time Stamping"
1848 msgstr "Marcació horària"
1850 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1851 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1852 msgstr "Segellament de llista de confiança del Microsoft"
1854 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1855 msgid "Microsoft Time Stamping"
1856 msgstr "Marcació horària del Microsoft"
1858 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1859 msgid "IP security end system"
1860 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1862 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1863 msgid "IP security tunnel termination"
1864 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1866 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1867 msgid "IP security user"
1868 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1870 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1871 msgid "Encrypting File System"
1872 msgstr "Sistema de fitxers xifrant"
1874 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1875 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1876 msgstr "Verificació de controladors de maquinari del Windows"
1878 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1879 msgid "Windows System Component Verification"
1880 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows"
1882 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1883 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1884 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows OEM"
1886 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1887 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1888 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows Incrustat"
1890 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1891 msgid "Key Pack Licenses"
1892 msgstr "Llicències de paquet de claus"
1894 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1895 msgid "License Server Verification"
1896 msgstr "Verificació de servidor de llicència"
1898 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1899 msgid "Smart Card Logon"
1900 msgstr "Inici de targeta intel·ligent"
1902 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1903 msgid "Digital Rights"
1904 msgstr "Drets digitals"
1906 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1907 msgid "Qualified Subordination"
1908 msgstr "Subordinació qualificada"
1910 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1911 msgid "Key Recovery"
1912 msgstr "Recuperació de clau"
1914 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1915 msgid "Document Signing"
1916 msgstr "Signatura de document"
1918 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1919 msgid "IP security IKE intermediate"
1920 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1922 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1923 msgid "File Recovery"
1924 msgstr "Recuperació de fitxers"
1926 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1927 msgid "Root List Signer"
1928 msgstr "Signatari de llista d'arrel"
1930 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1931 msgid "All application policies"
1932 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1934 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1935 msgid "Directory Service Email Replication"
1936 msgstr "Replicació de correu electrònic de servei de directori"
1938 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1939 msgid "Certificate Request Agent"
1940 msgstr "Agent de petició de certificat"
1942 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1943 msgid "Lifetime Signing"
1944 msgstr "Signatura de tota la vida"
1946 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1947 msgid "All issuance policies"
1948 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1950 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1951 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1952 msgstr "Autoritats de certificació d'arrel de confiança"
1954 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1958 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1959 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1960 msgstr "Autoritats intermèdies de certificació"
1962 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1963 msgid "Other People"
1964 msgstr "Altres persones"
1966 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1967 msgid "Trusted Publishers"
1968 msgstr "Publicadors de confiança"
1970 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1971 msgid "Untrusted Certificates"
1972 msgstr "Certificats no de confiança"
1974 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1978 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1979 msgid "Certificate Issuer"
1980 msgstr "Emissor del certificat"
1982 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1983 msgid "Certificate Serial Number="
1984 msgstr "Número de sèrie del certificat="
1986 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1990 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1991 msgid "Email Address="
1992 msgstr "Adreça de correu electrònic="
1994 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1998 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1999 msgid "Directory Address"
2000 msgstr "Adreça de directori"
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2015 msgid "Registered ID="
2016 msgstr "ID registrat="
2018 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2019 msgid "Unknown Key Usage"
2020 msgstr "Ús de clau desconegut"
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2023 msgid "Subject Type="
2024 msgstr "Tipus d'entitat="
2026 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2027 msgctxt "Certificate Authority"
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2033 msgstr "Entitat final"
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2036 msgid "Path Length Constraint="
2037 msgstr "Restricció de longitud de camí="
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2040 msgctxt "path length"
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2045 msgid "Information Not Available"
2046 msgstr "Informació no disponible"
2048 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2049 msgid "Authority Info Access"
2050 msgstr "Accés d'informació d'autoritat"
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2053 msgid "Access Method="
2054 msgstr "Mètode d'accés="
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2057 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2063 msgstr "Emissors CA"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2066 msgid "Unknown Access Method"
2067 msgstr "Mètode d'accés desconegut"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2070 msgid "Alternative Name"
2071 msgstr "Nom alternatiu"
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2074 msgid "CRL Distribution Point"
2075 msgstr "Punt de distribució CRL"
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2078 msgid "Distribution Point Name"
2079 msgstr "Nom de punt de distribució"
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2083 msgstr "Nom complet"
2085 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2089 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2093 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2095 msgstr "Emissor CRL"
2097 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2098 msgid "Key Compromise"
2099 msgstr "Compromís de clau"
2101 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2102 msgid "CA Compromise"
2103 msgstr "Compromís de CA"
2105 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2106 msgid "Affiliation Changed"
2107 msgstr "Afiliació canviada"
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2113 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2114 msgid "Operation Ceased"
2115 msgstr "Operació cessada"
2117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2118 msgid "Certificate Hold"
2119 msgstr "Bloqueig de certificat"
2121 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2122 msgid "Financial Information="
2123 msgstr "Informació financera="
2125 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2129 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2130 msgid "Not Available"
2131 msgstr "No disponible"
2133 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2134 msgid "Meets Criteria="
2135 msgstr "Assoleix els criteris="
2137 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2138 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2139 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2143 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2144 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2145 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2150 msgid "Digital Signature"
2151 msgstr "Signatura digital"
2153 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2154 msgid "Non-Repudiation"
2155 msgstr "Sense repudiació"
2157 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2158 msgid "Key Encipherment"
2159 msgstr "Xifratge de clau"
2161 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2162 msgid "Data Encipherment"
2163 msgstr "Xifratge de dades"
2165 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2166 msgid "Key Agreement"
2167 msgstr "Acord de clau"
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2170 msgid "Certificate Signing"
2171 msgstr "Signatura de certificat"
2173 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2174 msgid "Off-line CRL Signing"
2175 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2177 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2179 msgstr "Signatura CRL"
2181 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2182 msgid "Encipher Only"
2183 msgstr "Només xifrar"
2185 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2186 msgid "Decipher Only"
2187 msgstr "Només desxifrar"
2189 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2190 msgid "SSL Client Authentication"
2191 msgstr "Autenticació de client SSL"
2193 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2194 msgid "SSL Server Authentication"
2195 msgstr "Autenticació de servidor SSL"
2197 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2201 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2205 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2209 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2213 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2214 msgid "Signature CA"
2215 msgstr "CA de signatura"
2217 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2218 msgid "Certificate Policy"
2219 msgstr "Política de certificat"
2221 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2222 msgid "Policy Identifier: "
2223 msgstr "Identificador de política: "
2225 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2226 msgid "Policy Qualifier Info"
2227 msgstr "Informació de qualificador de política"
2229 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2230 msgid "Policy Qualifier Id="
2231 msgstr "Id de qualificador de política="
2233 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2235 msgstr "Qualificador"
2237 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2238 msgid "Notice Reference"
2239 msgstr "Referència d'anunci"
2241 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2242 msgid "Organization="
2243 msgstr "Organització="
2245 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2246 msgid "Notice Number="
2247 msgstr "Número d'anunci="
2249 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2250 msgid "Notice Text="
2251 msgstr "Text d'anunci="
2253 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2254 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2255 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2260 msgid "&Install Certificate..."
2261 msgstr "&Instal·la certificat..."
2263 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2264 msgid "Issuer &Statement"
2265 msgstr "&Declaració d'emissor"
2267 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2271 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2272 msgid "&Edit Properties..."
2273 msgstr "&Edita les propietats..."
2275 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2276 msgid "&Copy to File..."
2277 msgstr "&Copia a un fitxer..."
2279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2280 msgid "Certification Path"
2281 msgstr "Camí de certificació"
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2284 msgid "Certification path"
2285 msgstr "Camí de certificació"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2288 msgid "&View Certificate"
2289 msgstr "&Visualitza certificat"
2291 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2292 msgid "Certificate &status:"
2293 msgstr "&Estat de certificat:"
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2301 msgstr "Més &informació"
2303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2304 msgid "&Friendly name:"
2305 msgstr "Nom &amistós:"
2307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2308 #: programs/progman/progman.rc:170
2309 msgid "&Description:"
2310 msgstr "&Descripció:"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2313 msgid "Certificate purposes"
2314 msgstr "Finalitats de certificat"
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2317 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2318 msgstr "&Habilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2321 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2322 msgstr "&Inhabilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2324 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2325 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2326 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només les finalitats següents:"
2328 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2329 msgid "Add &Purpose..."
2330 msgstr "Afegeix &finalitat..."
2332 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2334 msgstr "Afegeix finalitat"
2336 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2338 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2340 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2343 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2344 msgid "Select Certificate Store"
2345 msgstr "Seleccioneu un magatzem de certificats"
2347 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2348 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2349 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2351 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2352 msgid "&Show physical stores"
2353 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2355 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2356 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2357 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2358 msgid "Certificate Import Wizard"
2359 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2361 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2362 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2363 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2365 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2367 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2368 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2370 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2371 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2372 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2373 "lists, and certificate trust lists.\n"
2375 "To continue, click Next."
2377 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2378 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2381 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2382 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2383 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2384 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de certificats de "
2387 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2389 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2391 msgstr "Nom de &fitxer:"
2393 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2400 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2401 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2403 "Nota: Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2404 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2406 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2407 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2409 "Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2412 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2413 msgstr "Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2415 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2416 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2417 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2418 msgstr "Magatzem de certificats serialitzat del Microsoft (*.sst)"
2420 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2422 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2423 "location for the certificates."
2425 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2426 "especificar la ubicació dels certificats."
2428 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2429 msgid "&Automatically select certificate store"
2430 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2432 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2433 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2434 msgstr "&Col·loca tots els certificats en el magatzem següent:"
2436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2437 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2438 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2441 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2442 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2445 msgid "You have specified the following settings:"
2446 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2449 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2450 msgid "Certificates"
2451 msgstr "Certificats"
2453 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2454 msgid "I&ntended purpose:"
2455 msgstr "&Finalitat prevista:"
2457 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2459 msgstr "&Importa..."
2461 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2462 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2464 msgstr "&Exporta..."
2466 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2467 msgid "&Advanced..."
2468 msgstr "&Avançat..."
2470 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2471 msgid "Certificate intended purposes"
2472 msgstr "Finalitats previstes del certificat"
2474 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2475 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2476 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2477 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2478 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2479 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2481 msgstr "&Visualitza"
2483 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2484 msgid "Advanced Options"
2485 msgstr "Opcions avançades"
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2488 msgid "Certificate purpose"
2489 msgstr "Finalitat de certificat"
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2493 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2495 "Selecciona una o més finalitats per a allistar quan se seleccionen les "
2496 "finalitats avançades."
2498 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2499 msgid "&Certificate purposes:"
2500 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2502 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2503 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2504 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2505 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2506 msgid "Certificate Export Wizard"
2507 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2509 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2510 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2511 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2513 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2515 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2516 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2518 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2519 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2520 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2521 "lists, and certificate trust lists.\n"
2523 "To continue, click Next."
2525 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2526 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2527 "certificats a un fitxer.\n"
2529 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2530 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2531 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2532 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de confiança de "
2535 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2539 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2540 "to protect the private key on a later page."
2542 "Si trieu exportar la clau privada, se us demanarà una contrasenya per a "
2543 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2545 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2546 msgid "Do you wish to export the private key?"
2547 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2550 msgid "&Yes, export the private key"
2551 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2554 msgid "N&o, do not export the private key"
2555 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2558 msgid "&Confirm password:"
2559 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2562 msgid "Select the format you want to use:"
2563 msgstr "Seleccioneu el format que voleu utilitzar:"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2566 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2567 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2570 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2571 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2574 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2576 "&Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2578 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2579 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2580 msgstr "&Inclou tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2582 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2583 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2584 msgstr "&Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2586 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2587 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2588 msgstr "Inclo&u tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2590 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2591 msgid "&Enable strong encryption"
2592 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2594 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2595 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2596 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2598 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2599 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2600 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2602 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2603 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2604 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2606 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2607 msgid "Select Certificate"
2608 msgstr "Seleccionar el certificat"
2610 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2611 msgid "Select a certificate you want to use"
2612 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar"
2614 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2618 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2619 msgid "Certificate Information"
2620 msgstr "Informació de certificat"
2622 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2624 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2625 "altered or corrupted."
2627 "Aquest certificat té una signatura no vàlida. Pot ser que el certificat "
2628 "s'hagués modificat o corromput."
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2632 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2633 "trusted root certificate store."
2635 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per a confiar en ell, afegeix-"
2636 "lo al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2638 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2639 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2641 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2643 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2644 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2645 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2647 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2648 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2649 msgstr "No s'ha pogut verificar totes les finalitats d'aquest certificat."
2651 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2652 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2653 msgstr "Aquest certificat es destina per a les finalitats següents:"
2655 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2663 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2665 msgstr "Vàlid des de "
2667 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2671 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2672 msgid "This certificate has an invalid signature."
2673 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2676 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2677 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2679 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2680 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2681 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2684 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2685 msgstr "L'emissor d'aquest certificat l'ha revocat."
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2688 msgid "This certificate is OK."
2689 msgstr "Aquest certificat està bé."
2691 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2705 msgid "Version 1 Fields Only"
2706 msgstr "Només camps de la versió 1"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2709 msgid "Extensions Only"
2710 msgstr "Només extensions"
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2713 msgid "Critical Extensions Only"
2714 msgstr "Només extensions crítiques"
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2717 msgid "Properties Only"
2718 msgstr "Només propietats"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2721 msgid "Serial number"
2722 msgstr "Número de sèrie"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2730 msgstr "Vàlid des de"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2740 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2742 msgstr "Clau pública"
2744 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2745 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2746 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2748 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2752 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2753 msgid "Enhanced key usage (property)"
2754 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2756 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2757 msgid "Friendly name"
2758 msgstr "Nom amistós"
2760 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2761 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2766 msgid "Certificate Properties"
2767 msgstr "Propietats de Certificat"
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2770 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2771 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2774 msgid "The OID you entered already exists."
2775 msgstr "L'OID que heu introduït ja existeix."
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2778 msgid "Please select a certificate store."
2779 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2783 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2784 "select another file."
2786 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2787 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2789 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2790 msgid "File to Import"
2791 msgstr "Fitxer a importar"
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2794 msgid "Specify the file you want to import."
2795 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2798 msgid "Certificate Store"
2799 msgstr "Magatzem de certificats"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2803 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2804 "lists, and certificate trust lists."
2806 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2807 "revocació de certificats i llistes de confiança de certificats."
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2810 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2811 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2814 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2815 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx; *.p12)"
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2818 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2819 msgstr "Llista de certificats revocats (*.crl)"
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2822 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2823 msgstr "Llista de confiança de certificats (*.stl)"
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2826 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2827 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2830 msgid "Please select a file."
2831 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2834 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2836 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2839 msgid "Could not open "
2840 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2843 msgid "Determined by the program"
2844 msgstr "Determinat pel programa"
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2847 msgid "Please select a store"
2848 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2851 msgid "Certificate Store Selected"
2852 msgstr "Magatzem de certificats seleccionat"
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2855 msgid "Automatically determined by the program"
2856 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2858 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2862 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2866 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2867 msgid "Certificate Revocation List"
2868 msgstr "Llista de certificats revocats"
2870 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2871 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2872 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2874 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2875 msgid "Personal Information Exchange"
2876 msgstr "Intercanvi d'informació personal"
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2879 msgid "The import was successful."
2880 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2882 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2883 msgid "The import failed."
2884 msgstr "La importació ha fallat."
2886 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2890 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2891 msgid "<Advanced Purposes>"
2892 msgstr "<Finalitats avançades>"
2894 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2898 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2902 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2903 msgid "Expiration Date"
2904 msgstr "Data de caducitat"
2906 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2907 msgid "Friendly Name"
2908 msgstr "Nom amistós"
2910 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2914 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2916 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2917 "sign messages with it.\n"
2918 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2920 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, ni signar "
2921 "missatges amb ell.\n"
2922 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2924 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2926 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2927 "sign messages with them.\n"
2928 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2930 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, ni signar "
2931 "missatges amb ells.\n"
2932 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2934 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2936 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2937 "verify messages signed with it.\n"
2938 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2940 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, ni verificar "
2941 "missatges signats amb ella.\n"
2942 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2944 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2946 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2947 "verify messages signed with them.\n"
2948 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2950 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, ni verificar "
2951 "missatges signats amb ells.\n"
2952 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2954 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2956 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2958 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2960 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2962 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2964 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2966 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2968 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2970 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2972 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2974 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2976 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2977 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2978 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2980 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2981 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2982 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat d'arrel de "
2985 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2987 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2988 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2989 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2991 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2992 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2993 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats d'arrel de "
2996 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2998 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2999 "Are you sure you want to remove this certificate?"
3001 "Programari signat per aquest publicador ja no serà de confiança\n"
3002 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
3004 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3006 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3007 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3009 "Programari signat per aquests publicadors ja no serà de confiança\n"
3010 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
3012 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3013 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3014 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
3016 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3017 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3018 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
3020 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3021 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3022 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
3024 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3025 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3026 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
3028 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3030 "Ensures software came from software publisher\n"
3031 "Protects software from alteration after publication"
3033 "Assegura que el programari proveís del publicador de programari\n"
3034 "Protegeix el programari d'alteració després de publicar"
3036 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3037 msgid "Protects e-mail messages"
3038 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
3040 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3041 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3042 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
3044 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3045 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3046 msgstr "Permet que les dades se signin amb l'hora actual"
3048 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3049 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3050 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
3052 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3053 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3054 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
3056 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3057 msgid "Private Key Archival"
3058 msgstr "Arxivament de claus privades"
3060 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3061 msgid "Export Format"
3062 msgstr "Format d'exportació"
3064 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3065 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3066 msgstr "Trieu el format en el qual es desarà el contingut."
3068 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3069 msgid "Export Filename"
3070 msgstr "Nom del fitxer a exportar"
3072 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3073 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3074 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
3076 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3077 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3078 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu substituir?"
3080 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3081 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3082 msgstr "X.509 binari codificat en DER (*.cer)"
3084 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3085 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3086 msgstr "X.509 codificat en base64 (*.cer)"
3088 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3089 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3090 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3092 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3093 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3094 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx)"
3096 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3098 msgstr "Format de fitxer"
3100 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3101 msgid "Include all certificates in certificate path"
3102 msgstr "Inclou tots els certificats en el camí de certificat"
3104 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3106 msgstr "Exporta claus"
3108 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3109 msgid "The export was successful."
3110 msgstr "L'exportació ha tingut èxit."
3112 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3113 msgid "The export failed."
3114 msgstr "L'exportació ha fallat."
3116 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3117 msgid "Export Private Key"
3118 msgstr "Exporta clau privada"
3120 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3122 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3125 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
3128 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3129 msgid "Enter Password"
3130 msgstr "Introduïu contrasenya"
3132 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3133 msgid "You may password-protect a private key."
3134 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
3136 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3137 msgid "The passwords do not match."
3138 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
3140 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3141 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3142 msgstr "Nota: No s'ha pogut obrir la clau privada d'aquest certificat."
3144 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3145 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3146 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
3148 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3149 msgid "Intended Use"
3150 msgstr "Finalitat prevista"
3152 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3156 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3157 msgid "Select a certificate"
3158 msgstr "Seleccioneu un certificat"
3160 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3161 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3162 msgid "Not yet implemented"
3163 msgstr "Encara no implementat"
3165 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3166 msgid "Configure Devices"
3167 msgstr "Configura dispositius"
3169 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3173 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3175 msgstr "Reproductor"
3177 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3181 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3185 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3189 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3190 msgid "Show Assigned First"
3191 msgstr "Mostra els assignats primer"
3193 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3197 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3201 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3202 msgid "Regional Setting"
3203 msgstr "Ajust regional"
3205 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3206 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3207 msgstr "%1!u!MB utilitzats, %2!u!MB disponibles"
3209 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3213 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3214 msgid "Central European"
3215 msgstr "Europeu central"
3217 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3221 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3225 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3229 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3233 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3237 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3241 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3245 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3249 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3253 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3254 msgid "CHINESE_GB2312"
3255 msgstr "XINÈS_GB2312"
3257 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3261 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3262 msgid "CHINESE_BIG5"
3265 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3266 msgid "Hangul(Johab)"
3267 msgstr "Hangul(Johab)"
3269 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3273 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3277 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3278 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3282 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3283 msgid "Files on Camera"
3284 msgstr "Fitxers en càmera"
3286 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3287 msgid "Import Selected"
3288 msgstr "Importa seleccionats"
3290 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3292 msgstr "Visualització prèvia"
3294 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3296 msgstr "Importa tots"
3298 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3299 msgid "Skip This Dialog"
3300 msgstr "Salta aquest diàleg"
3302 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3306 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3307 msgid "Transferring"
3308 msgstr "S'està transferint"
3310 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3311 msgid "Transferring... Please Wait"
3312 msgstr "S'està transferint... Si us plau, espereu"
3314 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3315 msgid "Connecting to camera"
3316 msgstr "S'està connectant al càmera"
3318 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3319 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3320 msgstr "S'està connectant al càmera... Si us plau, espereu"
3322 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3324 msgstr "S&incronitza"
3326 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3327 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3331 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3335 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3336 msgctxt "table of contents"
3340 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3344 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3345 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3347 msgstr "&Actualitza"
3349 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3350 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3352 msgstr "&Imprimeix..."
3354 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3355 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3356 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3358 msgstr "&Selecciona-ho tot"
3360 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3361 msgid "&View Source"
3362 msgstr "Visuali&tza el codi font"
3364 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3366 msgstr "&Propietats"
3368 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3369 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3370 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3371 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3375 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3376 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3377 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3378 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3379 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3380 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3384 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3385 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3389 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3393 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3395 msgstr "&Continguts"
3397 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3401 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3405 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3409 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3411 msgstr "Amaga &pestanyes"
3413 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3415 msgstr "Mostra &pestanyes"
3417 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3421 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3425 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3426 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3430 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3431 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3435 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3439 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3440 msgctxt "table of contents"
3444 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3446 msgstr "Sincronitza"
3448 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3452 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3453 msgid "Cinepak Video codec"
3454 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3456 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3457 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3458 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3460 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3461 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3465 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3466 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3470 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3474 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3475 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3480 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3482 msgstr "&Anomena i desa..."
3484 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3485 msgid "Print &format..."
3486 msgstr "&Format d'impressió..."
3488 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3490 msgstr "&Imprimeix..."
3492 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3493 msgid "Print previe&w"
3494 msgstr "&Visualització prèvia d'impressió"
3496 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3498 msgstr "&Barres d'eines"
3500 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3501 msgid "&Standard bar"
3502 msgstr "Barra &estàndard"
3504 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3505 msgid "&Address bar"
3506 msgstr "Barra d'&adreça"
3508 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3512 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3513 msgid "&Add to Favorites..."
3514 msgstr "&Afegeix als preferits..."
3516 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3517 msgid "&About Internet Explorer"
3518 msgstr "&Quant a l'Internet Explorer"
3520 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3524 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3525 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3526 msgstr "Especifiqueu l'URL que voleu obrir en l'Internet Explorer"
3528 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3532 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3537 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3539 msgstr "Imprimeix..."
3541 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3545 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3546 msgid "Searching for %s"
3547 msgstr "S'està cercant %s"
3549 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3550 msgid "Start downloading %s"
3551 msgstr "Comença a baixar %s"
3553 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3554 msgid "Downloading %s"
3555 msgstr "S'està baixant %s"
3557 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3558 msgid "Asking for %s"
3559 msgstr "S'està demanant %s"
3561 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3563 msgstr "Pàgina d'inici"
3565 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3566 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3567 msgstr "Podeu triar l'adreça que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3569 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3570 msgid "&Current page"
3571 msgstr "Pàgina act&ual"
3573 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3574 msgid "&Default page"
3575 msgstr "Pàgina &per defecte"
3577 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3579 msgstr "Pàgina en &blanc"
3581 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3582 msgid "Browsing history"
3583 msgstr "Historial de navegació"
3585 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3586 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3587 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3589 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3590 msgid "Delete &files..."
3591 msgstr "Suprimei&x fitxers..."
3593 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3594 msgid "&Settings..."
3595 msgstr "Confi&guració..."
3597 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3598 msgid "Delete browsing history"
3599 msgstr "Suprimeix l'historial de navegació"
3601 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3603 "Temporary internet files\n"
3604 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3606 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3607 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3609 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3612 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3613 "preferences and login information."
3616 "Els fitxers desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3617 "coses com preferències d'usuari i informació de sessió."
3619 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3622 "List of websites you have accessed."
3625 "Llista de llocs web als quals heu accedit."
3627 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3630 "Usernames and other information you have entered into forms."
3632 "Dades de formulari\n"
3633 "Noms d'usuari i altra informació que hàgiu introduït en formularis."
3635 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3638 "Saved passwords you have entered into forms."
3641 "Contrasenyes desades que hàgiu introduït en formularis."
3643 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3647 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3649 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3650 "certificate authorities and publishers."
3652 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per a "
3653 "identificar les autoritats i els publicadors de certificats."
3655 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3656 msgid "Certificates..."
3657 msgstr "Certificats..."
3659 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3660 msgid "Publishers..."
3661 msgstr "Publicadors..."
3663 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3667 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3668 msgid "Automatic configuration"
3669 msgstr "Configuració automàtica"
3671 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3672 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3673 msgstr "Utilitza autodescobriment de servidor intermediari web (WPAD)"
3675 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3676 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3677 msgstr "Utilitza script de autoconfiguració de servidor intermediari (PAC)"
3679 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3684 msgid "Proxy server"
3685 msgstr "Servidor intermediari"
3687 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3688 msgid "Use a proxy server"
3689 msgstr "Utilitza un servidor intermediari"
3691 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3695 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3696 msgid "Internet Settings"
3697 msgstr "Opcions d'Internet"
3699 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3700 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3701 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i les opcions relacionades"
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3704 msgid "Security settings for zone: "
3705 msgstr "Nivell de seguretat de la zona: "
3707 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3709 msgstr "Personalitzat"
3711 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3715 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3719 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3723 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3727 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3731 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3737 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3739 #| msgid "Wine Video 1 video codec"
3740 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3741 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
3743 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3745 msgstr "Palanques de control"
3747 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
3749 msgstr "&Inhabilita"
3751 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3755 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3759 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3761 msgstr "Fes-ho &directe"
3763 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3767 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3768 msgid "Connected (xinput device)"
3769 msgstr "Connectat (dispositiu de xinput)"
3771 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3773 msgstr "Inhabilitat"
3775 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3777 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3778 "updated here until you restart this applet."
3780 "Després d'inhabilitar o habilitar un dispositiu, no s'actualitzaran aquí les "
3781 "palanques de control connectades fins que reinicieu aquesta miniaplicació."
3783 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3787 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3791 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3795 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3799 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3800 msgid "Force Feedback Effect"
3801 msgstr "Efecte de retroacció de força"
3803 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3805 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3806 "direction can be changed with the controller axis."
3808 "Premeu qualsevol botó en el controlador per a activar l'efecte escollit. Es "
3809 "pot canviar la direcció de l'efecte amb l'eix de controlador."
3811 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3815 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3819 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3823 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3827 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3831 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3833 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3834 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3836 "No s'ha detectat ningú usuari en la ranura #0, assegureu-vos que el "
3837 "controlador estigui endollat, i no configurat per a DInput directe en la "
3838 "pestanya de palanques de control."
3840 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3842 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3843 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3845 "No s'ha detectat ningú usuari en la ranura #1, assegureu-vos que el "
3846 "controlador estigui endollat, i no configurat per a DInput directe en la "
3847 "pestanya de palanques de control."
3849 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3851 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3852 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3854 "No s'ha detectat ningú usuari en la ranura #2, assegureu-vos que el "
3855 "controlador estigui endollat, i no configurat per a DInput directe en la "
3856 "pestanya de palanques de control."
3858 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3860 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3861 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3863 "No s'ha detectat ningú usuari en la ranura #3, assegureu-vos que el "
3864 "controlador estigui endollat, i no configurat per a DInput directe en la "
3865 "pestanya de palanques de control."
3867 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3868 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3872 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3873 msgid "Game Controllers"
3874 msgstr "Controladors de joc"
3876 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3877 msgid "Test and configure game controllers."
3878 msgstr "Prova i configura controladors de joc."
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3881 msgid "Error converting object to primitive type"
3882 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3884 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3885 msgid "Invalid procedure call or argument"
3886 msgstr "Trucada a procediment o argument no vàlid"
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3889 msgid "Subscript out of range"
3890 msgstr "El subíndex és fora d'interval"
3892 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3893 msgid "Out of stack space"
3894 msgstr "No queda espai de pila"
3896 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3897 msgid "Object required"
3898 msgstr "Es requereix un objecte"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3901 msgid "Automation server can't create object"
3902 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3905 msgid "Object doesn't support this property or method"
3906 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3909 msgid "Object doesn't support this action"
3910 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3913 msgid "Argument not optional"
3914 msgstr "Argument no opcional"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3917 msgid "Syntax error"
3918 msgstr "Error de sintaxi"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3921 msgid "Expected ';'"
3922 msgstr "S'esperava ';'"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3925 msgid "Expected '('"
3926 msgstr "S'esperava '('"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3929 msgid "Expected ')'"
3930 msgstr "S'esperava ')'"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3933 msgid "Expected identifier"
3934 msgstr "S'esperava un identificador"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3937 msgid "Expected '='"
3938 msgstr "S'esperava '='"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3941 msgid "Invalid character"
3942 msgstr "Caràcter no vàlid"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3945 msgid "Unterminated string constant"
3946 msgstr "Cadena constant no terminat"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3949 msgid "'return' statement outside of function"
3950 msgstr "declaració 'return' fora d'una funció"
3952 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3953 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3954 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3957 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3958 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3961 msgid "Label redefined"
3962 msgstr "S'ha redefinit l'etiqueta"
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3965 msgid "Label not found"
3966 msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3969 msgid "Expected '@end'"
3970 msgstr "S'esperava '@end'"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3973 msgid "Conditional compilation is turned off"
3974 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3976 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3977 msgid "Expected '@'"
3978 msgstr "S'esperava '@'"
3980 #: dlls/jscript/jscript.rc:84
3981 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3982 msgstr "Error de compilació de Microsoft JScript"
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:85
3985 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3986 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft JScript"
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:86 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3989 msgid "Unknown runtime error"
3990 msgstr "Error d'entorn d'execució desconegut"
3992 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3993 msgid "Number expected"
3994 msgstr "S'esperava un nombre"
3996 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3997 msgid "Function expected"
3998 msgstr "S'esperava una funció"
4000 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
4001 msgid "'[object]' is not a date object"
4002 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
4004 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
4005 msgid "Object expected"
4006 msgstr "S'esperava un objecte"
4008 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
4009 msgid "Illegal assignment"
4010 msgstr "Assignació il·legal"
4012 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
4013 msgid "'|' is undefined"
4014 msgstr "'|' no està definit"
4016 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
4017 msgid "Boolean object expected"
4018 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
4020 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
4021 msgid "Cannot delete '|'"
4022 msgstr "No es pot suprimir '|'"
4024 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
4025 msgid "VBArray object expected"
4026 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
4028 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
4029 msgid "JScript object expected"
4030 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
4032 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4033 msgid "Enumerator object expected"
4034 msgstr "S'esperava un objecte d'Enumerator"
4036 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4037 msgid "Regular Expression object expected"
4038 msgstr "S'esperava un objecte d'expressió regular"
4040 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4041 msgid "Syntax error in regular expression"
4042 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
4044 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4046 #| msgid "Expected identifier"
4047 msgid "Unexpected quantifier"
4048 msgstr "S'esperava un identificador"
4050 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4051 msgid "Exception thrown and not caught"
4052 msgstr "S'ha llançat una excepció que no s'ha atrapat"
4054 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4055 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4056 msgstr "L'URI a codificar conté caràcters no vàlids"
4058 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4059 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4060 msgstr "L'URI a descodificar és incorrecte"
4062 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4063 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4064 msgstr "El nombre de xifres de fracció és fora d'interval"
4066 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4067 msgid "Precision is out of range"
4068 msgstr "La precisió és fora d'interval"
4070 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4071 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4072 msgstr "La longitud del vector ha de ser un nombre enter positiu finit"
4074 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4075 msgid "Array object expected"
4076 msgstr "S'esperava un objecte Array"
4078 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4080 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4083 "no es pot establir l'atribut 'writable' en el descriptor de propietat com a "
4084 "'true' en aquest objecte"
4086 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4087 msgid "Cyclic __proto__ value"
4088 msgstr "Valor __proto__ cíclic"
4090 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4091 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4092 msgstr "No es pot definir una propietat en un objecte no extensible"
4094 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4095 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4096 msgstr "No es pot definir la propietat '|': l'objecte no és extensible"
4098 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4099 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4100 msgstr "No es pot redefinir la propietat no configurable '|'"
4102 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4103 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4104 msgstr "No es pot modificar la propietat no escrivible '|'"
4106 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4107 msgid "'this' is not a | object"
4108 msgstr "'this' no és un objecte de |"
4110 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
4112 #| msgid "'this' is not a | object"
4113 msgid "'key' is not an object"
4114 msgstr "'this' no és un objecte de |"
4116 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
4117 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4118 msgstr "La propietat no pot tenir ambdós mètodes d'accés i un valor"
4120 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
4121 msgid "Wine kernel DLL"
4122 msgstr "DLL de nucli del Wine"
4124 #: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4125 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
4129 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4130 msgid "Western Europe and United States"
4131 msgstr "Europa Occidental i Estats Units"
4133 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4134 msgid "Central Europe"
4135 msgstr "Europa Central"
4137 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4141 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4145 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4146 msgid "Traditional Chinese"
4147 msgstr "Xinès tradicional"
4149 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4150 msgid "Simplified Chinese"
4151 msgstr "Xinès simplificat"
4153 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4157 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4161 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4170 msgid "Invalid function.\n"
4171 msgstr "La funció no és vàlida.\n"
4173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4174 msgid "File not found.\n"
4175 msgstr "No s'ha trobat el fitxer.\n"
4177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4178 msgid "Path not found.\n"
4179 msgstr "No s'ha trobat el camí.\n"
4181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4182 msgid "Too many open files.\n"
4183 msgstr "Hi ha massa fitxers oberts.\n"
4185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4186 msgid "Access denied.\n"
4187 msgstr "S'ha denegat l'accés.\n"
4189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4190 msgid "Invalid handle.\n"
4191 msgstr "L'identificador no és vàlid.\n"
4193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4194 msgid "Memory trashed.\n"
4195 msgstr "S'ha destruït la memòria.\n"
4197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4198 msgid "Not enough memory.\n"
4199 msgstr "Manca memòria.\n"
4201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4202 msgid "Invalid block.\n"
4203 msgstr "El bloc no és vàlid.\n"
4205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4206 msgid "Bad environment.\n"
4207 msgstr "L'entorn és dolent.\n"
4209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4210 msgid "Bad format.\n"
4211 msgstr "El format és dolent.\n"
4213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4214 msgid "Invalid access.\n"
4215 msgstr "L'accés no és vàlid.\n"
4217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4218 msgid "Invalid data.\n"
4219 msgstr "Les dades no són vàlides.\n"
4221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4222 msgid "Out of memory.\n"
4223 msgstr "No queda memòria.\n"
4225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4226 msgid "Invalid drive.\n"
4227 msgstr "La unitat no és vàlida.\n"
4229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4230 msgid "Can't delete current directory.\n"
4231 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
4233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4234 msgid "Not same device.\n"
4235 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
4237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4238 msgid "No more files.\n"
4239 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
4241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4242 msgid "Write protected.\n"
4243 msgstr "Està protegit contra escriptura.\n"
4245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4247 msgstr "La unitat és dolenta.\n"
4249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4250 msgid "Not ready.\n"
4251 msgstr "No està llest.\n"
4253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4254 msgid "Bad command.\n"
4255 msgstr "L'ordre és dolenta.\n"
4257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4258 msgid "CRC error.\n"
4259 msgstr "Error de CRC.\n"
4261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4262 msgid "Bad length.\n"
4263 msgstr "La longitud és dolenta.\n"
4265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4266 msgid "Seek error.\n"
4267 msgstr "Hi ha hagut un error en saltar.\n"
4269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4270 msgid "Not DOS disk.\n"
4271 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
4273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4274 msgid "Sector not found.\n"
4275 msgstr "No s'ha trobat el sector.\n"
4277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4278 msgid "Out of paper.\n"
4279 msgstr "No queda paper.\n"
4281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4282 msgid "Write fault.\n"
4283 msgstr "L'escriptura ha fallat.\n"
4285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4286 msgid "Read fault.\n"
4287 msgstr "La lectura ha fallat.\n"
4289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4290 msgid "General failure.\n"
4291 msgstr "Hi ha hagut una fallada general.\n"
4293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4294 msgid "Sharing violation.\n"
4295 msgstr "Hi ha hagut una violació de compartició.\n"
4297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4298 msgid "Lock violation.\n"
4299 msgstr "Hi ha hagut una violació de bloqueig.\n"
4301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4302 msgid "Wrong disk.\n"
4303 msgstr "El disc és incorrecte.\n"
4305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4306 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4307 msgstr "S'ha superat la memòria intermèdia de compartició.\n"
4309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4310 msgid "End of file.\n"
4311 msgstr "S'ha acabat el fitxer.\n"
4313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4314 msgid "Disk full.\n"
4315 msgstr "El disc està ple.\n"
4317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4318 msgid "Request not supported.\n"
4319 msgstr "No s'admet la sol·licitud.\n"
4321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4322 msgid "Remote machine not listening.\n"
4323 msgstr "La màquina remota no escolta.\n"
4325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4326 msgid "Duplicate network name.\n"
4327 msgstr "El nom de xarxa és un duplicat.\n"
4329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4330 msgid "Bad network path.\n"
4331 msgstr "El camí de xarxa és dolent.\n"
4333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4334 msgid "Network busy.\n"
4335 msgstr "La xarxa està ocupada.\n"
4337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4338 msgid "Device does not exist.\n"
4339 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
4341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4342 msgid "Too many commands.\n"
4343 msgstr "Hi ha massa ordres.\n"
4345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4346 msgid "Adapter hardware error.\n"
4347 msgstr "Hi ha hagut un error de maquinari d'adaptador.\n"
4349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4350 msgid "Bad network response.\n"
4351 msgstr "La resposta de xarxa és dolenta.\n"
4353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4354 msgid "Unexpected network error.\n"
4355 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa inesperat.\n"
4357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4358 msgid "Bad remote adapter.\n"
4359 msgstr "L'adaptador remot és dolent.\n"
4361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4362 msgid "Print queue full.\n"
4363 msgstr "La cua d'impressió està ple.\n"
4365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4366 msgid "No spool space.\n"
4367 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
4369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4370 msgid "Print canceled.\n"
4371 msgstr "S'ha cancel·lat la impressió.\n"
4373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4374 msgid "Network name deleted.\n"
4375 msgstr "S'ha suprimit el nom de xarxa.\n"
4377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4378 msgid "Network access denied.\n"
4379 msgstr "S'ha denegat l'accés de xarxa.\n"
4381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4382 msgid "Bad device type.\n"
4383 msgstr "El tipus de dispositiu és dolent.\n"
4385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4386 msgid "Bad network name.\n"
4387 msgstr "El nom de xarxa és dolent.\n"
4389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4390 msgid "Too many network names.\n"
4391 msgstr "Hi ha massa noms de xarxa.\n"
4393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4394 msgid "Too many network sessions.\n"
4395 msgstr "Hi ha massa sessions de xarxa.\n"
4397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4398 msgid "Sharing paused.\n"
4399 msgstr "La compartició està en pausa.\n"
4401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4402 msgid "Request not accepted.\n"
4403 msgstr "No s'ha acceptat la sol·licitud.\n"
4405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4406 msgid "Redirector paused.\n"
4407 msgstr "El redirector està en pausa.\n"
4409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4410 msgid "File exists.\n"
4411 msgstr "El fitxer existeix.\n"
4413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4414 msgid "Cannot create.\n"
4415 msgstr "No es pot crear.\n"
4417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4418 msgid "Int24 failure.\n"
4419 msgstr "Hi ha hagut una fallada d'Int24.\n"
4421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4422 msgid "Out of structures.\n"
4423 msgstr "No queden estructures.\n"
4425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4426 msgid "Already assigned.\n"
4427 msgstr "Ja s'ha assignat.\n"
4429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4430 msgid "Invalid password.\n"
4431 msgstr "La contrasenya no és vàlida.\n"
4433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4434 msgid "Invalid parameter.\n"
4435 msgstr "El paràmetre no és vàlid.\n"
4437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4438 msgid "Net write fault.\n"
4439 msgstr "L'escriptura de xarxa ha fallat.\n"
4441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4442 msgid "No process slots.\n"
4443 msgstr "No hi ha cap ranura de procés.\n"
4445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4446 msgid "Too many semaphores.\n"
4447 msgstr "Hi ha massa semàfors.\n"
4449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4450 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4451 msgstr "El semàfor exclusiu ja està posseït.\n"
4453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4454 msgid "Semaphore is set.\n"
4455 msgstr "El semàfor està definit.\n"
4457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4458 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4459 msgstr "Hi ha massa sol·licituds de semàfor.\n"
4461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4462 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4463 msgstr "No era vàlid a l'hora d'interrupció.\n"
4465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4466 msgid "Semaphore owner died.\n"
4467 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
4469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4470 msgid "Semaphore user limit.\n"
4471 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
4473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4474 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4475 msgstr "Introduïu un disc en la unitat %1.\n"
4477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4478 msgid "Drive locked.\n"
4479 msgstr "La unitat està bloquejada.\n"
4481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4482 msgid "Broken pipe.\n"
4483 msgstr "S'ha trencat la canonada.\n"
4485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4486 msgid "Open failed.\n"
4487 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4490 msgid "Buffer overflow.\n"
4491 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4494 msgid "No more search handles.\n"
4495 msgstr "No queden identificadors de cerca.\n"
4497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4498 msgid "Invalid target handle.\n"
4499 msgstr "L'identificador de destinació no és vàlid.\n"
4501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4502 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4503 msgstr "L'IOCTL no és vàlid.\n"
4505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4506 msgid "Invalid verify switch.\n"
4507 msgstr "L'indicador de verificació no és vàlid.\n"
4509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4510 msgid "Bad driver level.\n"
4511 msgstr "El nivell de controlador és dolent.\n"
4513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4514 msgid "Call not implemented.\n"
4515 msgstr "La trucada no està implementada.\n"
4517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4518 msgid "Semaphore timeout.\n"
4519 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de semàfor.\n"
4521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4522 msgid "Insufficient buffer.\n"
4523 msgstr "La memòria intermèdia és insuficient.\n"
4525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4526 msgid "Invalid name.\n"
4527 msgstr "El nom no és vàlid.\n"
4529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4530 msgid "Invalid level.\n"
4531 msgstr "El nivell no és vàlid.\n"
4533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4534 msgid "No volume label.\n"
4535 msgstr "No hi ha cap etiqueta de volum.\n"
4537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4538 msgid "Module not found.\n"
4539 msgstr "No s'ha trobat el mòdul.\n"
4541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4542 msgid "Procedure not found.\n"
4543 msgstr "No s'ha trobat el procediment.\n"
4545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4546 msgid "No children to wait for.\n"
4547 msgstr "No hi ha cap fill a esperar.\n"
4549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4550 msgid "Child process has not completed.\n"
4551 msgstr "El procés fill no s'ha acabat.\n"
4553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4554 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4555 msgstr "L'ús d'identificador d'accés directe no és vàlid.\n"
4557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4558 msgid "Negative seek.\n"
4559 msgstr "El salt és negatiu.\n"
4561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4562 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4563 msgstr "La unitat és una destinació JOIN.\n"
4565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4566 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4567 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4570 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4571 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4574 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4575 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4578 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4579 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4582 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4583 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4586 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4587 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4590 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4591 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4594 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4595 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4598 msgid "Drive is busy.\n"
4599 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4602 msgid "Same drive.\n"
4603 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4606 msgid "Not top-level directory.\n"
4607 msgstr "No és un directori superior.\n"
4609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4610 msgid "Directory is not empty.\n"
4611 msgstr "El directori no està buit.\n"
4613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4614 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4615 msgstr "El camí està en ús com a SUBST.\n"
4617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4618 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4619 msgstr "El camí està en ús com a JOIN.\n"
4621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4622 msgid "Path is busy.\n"
4623 msgstr "El camí està ocupat.\n"
4625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4626 msgid "Already a SUBST target.\n"
4627 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4630 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4631 msgstr "El seguiment de sistema no s'ha especificat o no es permet.\n"
4633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4634 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4635 msgstr "El nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait és incorrecte.\n"
4637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4638 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4639 msgstr "Hi ha massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4642 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4643 msgstr "La llista de DosSemMuxWait no és vàlida.\n"
4645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4646 msgid "Volume label too long.\n"
4647 msgstr "L'etiqueta de volum és massa llarg.\n"
4649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4650 msgid "Too many TCBs.\n"
4651 msgstr "Hi ha massa TCB.\n"
4653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4654 msgid "Signal refused.\n"
4655 msgstr "S'ha refusat el senyal.\n"
4657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4658 msgid "Segment discarded.\n"
4659 msgstr "S'ha descartat el segment.\n"
4661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4662 msgid "Segment not locked.\n"
4663 msgstr "El segment no està bloquejat.\n"
4665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4666 msgid "Bad thread ID address.\n"
4667 msgstr "L'adreça d'ID de fil és dolent.\n"
4669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4670 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4671 msgstr "Els arguments a DosExecPgm són dolents.\n"
4673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4674 msgid "Path is invalid.\n"
4675 msgstr "El camí no és vàlid.\n"
4677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4678 msgid "Signal pending.\n"
4679 msgstr "El senyal està pendent.\n"
4681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4682 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4683 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de fils de sistema.\n"
4685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4686 msgid "Lock failed.\n"
4687 msgstr "El bloqueig ha fallat.\n"
4689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4690 msgid "Resource in use.\n"
4691 msgstr "El recurs està en ús.\n"
4693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4694 msgid "Cancel violation.\n"
4695 msgstr "Hi ha hagut una violació de cancel·lació.\n"
4697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4698 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4699 msgstr "No s'accepten els bloqueigs atòmics.\n"
4701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4702 msgid "Invalid segment number.\n"
4703 msgstr "El número de segment no és vàlid.\n"
4705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4706 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4707 msgstr "L'ordinal per a %1 no és vàlid.\n"
4709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4710 msgid "File already exists.\n"
4711 msgstr "El fitxer ja existeix.\n"
4713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4714 msgid "Invalid flag number.\n"
4715 msgstr "El número d'opció no és vàlid.\n"
4717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4718 msgid "Semaphore name not found.\n"
4719 msgstr "No s'ha trobat el nom de semàfor.\n"
4721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4722 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4723 msgstr "El segment de codi d'inici per a %1 no és vàlid.\n"
4725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4726 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4727 msgstr "El segment de codi d'inici de pila per a %1 no és vàlid.\n"
4729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4730 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4731 msgstr "El tipus de mòdul per a %1 no és vàlid.\n"
4733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4734 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4735 msgstr "La signatura EXE en %1 no és vàlida.\n"
4737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4738 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4739 msgstr "L'EXE %1 està marcat com a no vàlid.\n"
4741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4742 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4743 msgstr "El format EXE de %1 és dolent.\n"
4745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4746 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4747 msgstr "Les dades iterades superen 64k en %1.\n"
4749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4750 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4751 msgstr "La MinAllocSize en %1 no és vàlida.\n"
4753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4754 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4755 msgstr "L'enllaç dinàmic d'anell no és vàlid.\n"
4757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4758 msgid "IOPL not enabled.\n"
4759 msgstr "L'IOPL no està habilitat.\n"
4761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4762 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4763 msgstr "L'SEGDPL en %1 no és vàlid.\n"
4765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4766 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4767 msgstr "El segment de dades automàtic supera 64k.\n"
4769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4770 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4771 msgstr "El segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4774 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4775 msgstr "La cadena de trasllat supera el límit de segment en %1.\n"
4777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4778 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4779 msgstr "Hi ha un bucle infinit en la cadena de trasllat %1.\n"
4781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4782 msgid "Environment variable not found.\n"
4783 msgstr "No es troba la variable d'entorn.\n"
4785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4786 msgid "No signal sent.\n"
4787 msgstr "No s'ha enviat cap senyal.\n"
4789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4790 msgid "File name is too long.\n"
4791 msgstr "El nom de fitxer és massa llarg.\n"
4793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4794 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4795 msgstr "La pila d'anell 2 està en ús.\n"
4797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4798 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4799 msgstr "Hi ha un error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4802 msgid "Invalid signal number.\n"
4803 msgstr "El número de senyal no és vàlid.\n"
4805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4806 msgid "Error setting signal handler.\n"
4807 msgstr "Hi ha hagut un error en definir el gestor de senyals.\n"
4809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4810 msgid "Segment locked.\n"
4811 msgstr "El segment està bloquejat.\n"
4813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4814 msgid "Too many modules.\n"
4815 msgstr "Hi ha massa mòduls.\n"
4817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4818 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4819 msgstr "No es permet la niada de trucades LoadModule.\n"
4821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4822 msgid "Machine type mismatch.\n"
4823 msgstr "Els tipus de màquina no coincideixen.\n"
4825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4827 msgstr "La canonada és dolenta.\n"
4829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4830 msgid "Pipe busy.\n"
4831 msgstr "La canonada està ocupada.\n"
4833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4834 msgid "Pipe closed.\n"
4835 msgstr "La canonada està tancada.\n"
4837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4838 msgid "Pipe not connected.\n"
4839 msgstr "La canonada no està connectada.\n"
4841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4842 msgid "More data available.\n"
4843 msgstr "Hi ha més dades disponibles.\n"
4845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4846 msgid "Session canceled.\n"
4847 msgstr "S'ha cancel·lat la sessió.\n"
4849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4850 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4851 msgstr "El nom d'atribut estès no és vàlid.\n"
4853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4854 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4855 msgstr "La llista d'atributs estesa és inconsistent.\n"
4857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4858 msgid "No more data available.\n"
4859 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4862 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4863 msgstr "No es pot utilitzar la Copy API.\n"
4865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4866 msgid "Directory name invalid.\n"
4867 msgstr "El nom de directori no és vàlid.\n"
4869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4870 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4871 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4874 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4875 msgstr "El fitxer d'atributs estesos és corrupte.\n"
4877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4878 msgid "Extended attribute table full.\n"
4879 msgstr "La taula d'atributs estesos està ple.\n"
4881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4882 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4883 msgstr "L'identificador d'atribut estès no és vàlid.\n"
4885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4886 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4887 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4890 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4891 msgstr "El mutex no pertany al trucador.\n"
4893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4894 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4895 msgstr "Hi ha massa missatges al semàfor.\n"
4897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4898 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4899 msgstr "El Read/WriteProcessMemory s'ha acabat parcialment.\n"
4901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4902 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4903 msgstr "No s'ha concedit el bloqueig d'operació.\n"
4905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4906 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4907 msgstr "S'ha rebut un missatge no vàlid de bloqueig d'operació.\n"
4909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4910 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4911 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4914 msgid "Invalid address.\n"
4915 msgstr "L'adreça no és vàlida.\n"
4917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4918 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4919 msgstr "Hi ha hagut un desbordament d'aritmètic.\n"
4921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4922 msgid "Pipe connected.\n"
4923 msgstr "S'ha connectat la canonada.\n"
4925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4926 msgid "Pipe listening.\n"
4927 msgstr "La canonada escolta.\n"
4929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4930 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4931 msgstr "S'ha denegat l'accés als atributs estesos.\n"
4933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4934 msgid "I/O operation aborted.\n"
4935 msgstr "S'ha avortat l'operació E/S.\n"
4937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4938 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4939 msgstr "L'E/S superposada està incompleta.\n"
4941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4942 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4943 msgstr "L'E/S superposada està pendent.\n"
4945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4946 msgid "No access to memory location.\n"
4947 msgstr "No hi ha cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4950 msgid "Swap error.\n"
4951 msgstr "Hi ha hagut un error d'intercanvi.\n"
4953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4954 msgid "Stack overflow.\n"
4955 msgstr "Hi ha hagut un desbordament de pila.\n"
4957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4958 msgid "Invalid message.\n"
4959 msgstr "El missatge no és vàlid.\n"
4961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4962 msgid "Cannot complete.\n"
4963 msgstr "No es pot acabar.\n"
4965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4966 msgid "Invalid flags.\n"
4967 msgstr "Les opcions no són vàlides.\n"
4969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4970 msgid "Unrecognized volume.\n"
4971 msgstr "No s'ha reconegut el volum.\n"
4973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4974 msgid "File invalid.\n"
4975 msgstr "El fitxer no és vàlid.\n"
4977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4978 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4979 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4982 msgid "Nonexistent token.\n"
4983 msgstr "El component lèxic no existeix.\n"
4985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4986 msgid "Registry corrupt.\n"
4987 msgstr "El registre és corrupte.\n"
4989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4990 msgid "Invalid key.\n"
4991 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
4993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4994 msgid "Can't open registry key.\n"
4995 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4998 msgid "Can't read registry key.\n"
4999 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
5001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
5002 msgid "Can't write registry key.\n"
5003 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
5005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
5006 msgid "Registry has been recovered.\n"
5007 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
5009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
5010 msgid "Registry is corrupt.\n"
5011 msgstr "El registre està corrupte.\n"
5013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
5014 msgid "I/O to registry failed.\n"
5015 msgstr "L'E/S al registre ha fallat.\n"
5017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
5018 msgid "Not registry file.\n"
5019 msgstr "No és fitxer de registre.\n"
5021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
5022 msgid "Key deleted.\n"
5023 msgstr "S'ha suprimit la clau.\n"
5025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
5026 msgid "No registry log space.\n"
5027 msgstr "No hi ha espai per al registre del registre.\n"
5029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
5030 msgid "Registry key has subkeys.\n"
5031 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
5033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
5034 msgid "Subkey must be volatile.\n"
5035 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
5037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
5038 msgid "Notify change request in progress.\n"
5039 msgstr "La sol·licitud de canvi de notificació està en curs.\n"
5041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5042 msgid "Dependent services are running.\n"
5043 msgstr "Els serveis dependents s'estan executant.\n"
5045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5046 msgid "Invalid service control.\n"
5047 msgstr "El control de servei no és vàlid.\n"
5049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5050 msgid "Service request timeout.\n"
5051 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
5053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5054 msgid "Cannot create service thread.\n"
5055 msgstr "No es pot crear el fil de servei.\n"
5057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5058 msgid "Service database locked.\n"
5059 msgstr "S'ha bloquejat la base de dades de servei.\n"
5061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5062 msgid "Service already running.\n"
5063 msgstr "El servei ja està executant.\n"
5065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5066 msgid "Invalid service account.\n"
5067 msgstr "El compte de servei no és vàlid.\n"
5069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5070 msgid "Service is disabled.\n"
5071 msgstr "El servei està inhabilitat.\n"
5073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5074 msgid "Circular dependency.\n"
5075 msgstr "Hi ha una dependència circular.\n"
5077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5078 msgid "Service does not exist.\n"
5079 msgstr "El servei no existeix.\n"
5081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5082 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5083 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
5085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5086 msgid "Service not active.\n"
5087 msgstr "El servei no està actiu.\n"
5089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5090 msgid "Service controller connect failed.\n"
5091 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
5093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5094 msgid "Exception in service.\n"
5095 msgstr "Hi ha hagut una excepció en el servei.\n"
5097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5098 msgid "Database does not exist.\n"
5099 msgstr "La base de dades no existeix.\n"
5101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5102 msgid "Service-specific error.\n"
5103 msgstr "Hi ha hagut un error específic al servei.\n"
5105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5106 msgid "Process aborted.\n"
5107 msgstr "S'ha avortat el procés.\n"
5109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5110 msgid "Service dependency failed.\n"
5111 msgstr "Una dependència del servei ha fallat.\n"
5113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5114 msgid "Service login failed.\n"
5115 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5118 msgid "Service start-hang.\n"
5119 msgstr "L'inici de servei s'ha congelat.\n"
5121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5122 msgid "Invalid service lock.\n"
5123 msgstr "El bloqueig de servei no és vàlid.\n"
5125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5126 msgid "Service marked for delete.\n"
5127 msgstr "El servei està marcat per a suprimir-se.\n"
5129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5130 msgid "Service exists.\n"
5131 msgstr "El servei existeix.\n"
5133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5134 msgid "System running last-known-good config.\n"
5135 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
5137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5138 msgid "Service dependency deleted.\n"
5139 msgstr "S'ha suprimit la dependència del servei.\n"
5141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5142 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5143 msgstr "L'arrencada ja s'accepta com a l'última configuració bona.\n"
5145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5146 msgid "Service not started since last boot.\n"
5147 msgstr "No s'ha el servei iniciat des de l'última arrencada.\n"
5149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5150 msgid "Duplicate service name.\n"
5151 msgstr "El nom del servei és un duplicat.\n"
5153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5154 msgid "Different service account.\n"
5155 msgstr "El compte de servei és diferent.\n"
5157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5158 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5159 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
5161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5162 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5163 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
5165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5166 msgid "No recovery program for service.\n"
5167 msgstr "No hi ha cap programa de recuperació per al servei.\n"
5169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5170 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5171 msgstr "El servei no és implementat per exe.\n"
5173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5174 msgid "End of media.\n"
5175 msgstr "És la fi del suport.\n"
5177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5178 msgid "Filemark detected.\n"
5179 msgstr "S'ha detectat una marca de fitxer.\n"
5181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5182 msgid "Beginning of media.\n"
5183 msgstr "És el començament del suport.\n"
5185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5186 msgid "Setmark detected.\n"
5187 msgstr "S'ha detectat una marca de conjunt.\n"
5189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5190 msgid "No data detected.\n"
5191 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
5193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5194 msgid "Partition failure.\n"
5195 msgstr "La partició ha fallat.\n"
5197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5198 msgid "Invalid block length.\n"
5199 msgstr "La longitud de bloc no és vàlida.\n"
5201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5202 msgid "Device not partitioned.\n"
5203 msgstr "El dispositiu no té partició.\n"
5205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5206 msgid "Unable to lock media.\n"
5207 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el suport.\n"
5209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5210 msgid "Unable to unload media.\n"
5211 msgstr "No s'ha pogut descarregar el suport.\n"
5213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5214 msgid "Media changed.\n"
5215 msgstr "S'ha canviat el suport.\n"
5217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5218 msgid "I/O bus reset.\n"
5219 msgstr "S'ha restablert el bus E/S.\n"
5221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5222 msgid "No media in drive.\n"
5223 msgstr "No hi ha cap suport en la unitat.\n"
5225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5226 msgid "No Unicode translation.\n"
5227 msgstr "No hi ha cap traducció Unicode.\n"
5229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5230 msgid "DLL initialization failed.\n"
5231 msgstr "La inicialització DLL ha fallat.\n"
5233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5234 msgid "Shutdown in progress.\n"
5235 msgstr "L'aturada està en curs.\n"
5237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5238 msgid "No shutdown in progress.\n"
5239 msgstr "Cap aturada està en curs.\n"
5241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5242 msgid "I/O device error.\n"
5243 msgstr "Hi ha hagut un error de dispositiu E/S.\n"
5245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5246 msgid "No serial devices found.\n"
5247 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu serial.\n"
5249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5250 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5251 msgstr "L'IRQ compartida està ocupada.\n"
5253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5254 msgid "Serial I/O completed.\n"
5255 msgstr "S'ha acabat l'E/S serial.\n"
5257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5258 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5259 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
5261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5262 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5263 msgstr "No s'ha trobat la marca d'adreça d'ID de disquet.\n"
5265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5266 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5267 msgstr "El disquet informa del cilindre equivocat.\n"
5269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5270 msgid "Unknown floppy error.\n"
5271 msgstr "Hi ha hagut un error de disquet desconegut.\n"
5273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5274 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5275 msgstr "Els registres de disquet són inconsistents.\n"
5277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5278 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5279 msgstr "El recalibratge del disc dur ha fallat.\n"
5281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5282 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5283 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
5285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5286 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5287 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
5289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5290 msgid "End of tape media.\n"
5291 msgstr "És la fi del suport de cinta.\n"
5293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5294 msgid "Not enough server memory.\n"
5295 msgstr "No hi ha prou memòria en el servidor.\n"
5297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5298 msgid "Possible deadlock.\n"
5299 msgstr "Un bloqueig mutu és possible.\n"
5301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5302 msgid "Incorrect alignment.\n"
5303 msgstr "L'alineació és incorrecta.\n"
5305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5306 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5307 msgstr "S'ha vetat l'ajust d'estat de potència.\n"
5309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5310 msgid "Set-power-state failed.\n"
5311 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
5313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5314 msgid "Too many links.\n"
5315 msgstr "Hi ha massa enllaços.\n"
5317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5318 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5319 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
5321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5322 msgid "Wrong operating system.\n"
5323 msgstr "El sistema operatiu és incorrecte.\n"
5325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5326 msgid "Single-instance application.\n"
5327 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
5329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5330 msgid "Real-mode application.\n"
5331 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
5333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5334 msgid "Invalid DLL.\n"
5335 msgstr "La DLL no és vàlida.\n"
5337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5338 msgid "No associated application.\n"
5339 msgstr "Cap aplicació està associada.\n"
5341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5342 msgid "DDE failure.\n"
5343 msgstr "El DDE ha fallat.\n"
5345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5346 msgid "DLL not found.\n"
5347 msgstr "No s'ha trobat la DLL.\n"
5349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5350 msgid "Out of user handles.\n"
5351 msgstr "No queden identificadors d'usuari.\n"
5353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5354 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5355 msgstr "El missatge només pot utilitzar-se en les trucades sincròniques.\n"
5357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5358 msgid "The source element is empty.\n"
5359 msgstr "L'element font està buit.\n"
5361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5362 msgid "The destination element is full.\n"
5363 msgstr "L'element de destinació està ple.\n"
5365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5366 msgid "The element address is invalid.\n"
5367 msgstr "L'adreça d'element no és vàlida.\n"
5369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5370 msgid "The magazine is not present.\n"
5371 msgstr "El magazine no està present.\n"
5373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5374 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5375 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
5377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5378 msgid "The device requires cleaning.\n"
5379 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
5381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5382 msgid "The device door is open.\n"
5383 msgstr "La porta de dispositiu està oberta.\n"
5385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5386 msgid "The device is not connected.\n"
5387 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
5389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5390 msgid "Element not found.\n"
5391 msgstr "No s'ha trobat l'element.\n"
5393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5394 msgid "No match found.\n"
5395 msgstr "No s'ha trobat cap coincidència.\n"
5397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5398 msgid "Property set not found.\n"
5399 msgstr "No s'ha trobat el conjunt de propietats.\n"
5401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5402 msgid "Point not found.\n"
5403 msgstr "No s'ha trobat el punt.\n"
5405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5406 msgid "No running tracking service.\n"
5407 msgstr "No s'està executant cap servei de rastreig.\n"
5409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5410 msgid "No such volume ID.\n"
5411 msgstr "No hi ha tal ID de volum.\n"
5413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5414 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5415 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer a substituir-se.\n"
5417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5418 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5419 msgstr "No s'ha pogut desplaçar el fitxer de substitució al lloc.\n"
5421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5422 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5423 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
5425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5426 msgid "The journal is being deleted.\n"
5427 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
5429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5430 msgid "The journal is not active.\n"
5431 msgstr "El journal no està actiu.\n"
5433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5434 msgid "Potential matching file found.\n"
5435 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
5437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5438 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5439 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
5441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5442 msgid "Invalid device name.\n"
5443 msgstr "El nom de dispositiu no és vàlid.\n"
5445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5446 msgid "Connection unavailable.\n"
5447 msgstr "La connexió no està disponible.\n"
5449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5450 msgid "Device already remembered.\n"
5451 msgstr "Ja s'ha recordat el dispositiu.\n"
5453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5454 msgid "No network or bad path.\n"
5455 msgstr "No hi ha cap xarxa o el camí és dolent.\n"
5457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5458 msgid "Invalid network provider name.\n"
5459 msgstr "El nom de proveïdor de xarxa no és vàlid.\n"
5461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5462 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5463 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
5465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5466 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5467 msgstr "El perfil de connexió de xarxa és corrupte.\n"
5469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5470 msgid "Not a container.\n"
5471 msgstr "No és un contenidor.\n"
5473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5474 msgid "Extended error.\n"
5475 msgstr "Hi ha hagut un error estès.\n"
5477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5478 msgid "Invalid group name.\n"
5479 msgstr "El nom de grup no és vàlid.\n"
5481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5482 msgid "Invalid computer name.\n"
5483 msgstr "El nom d'ordinador no és vàlid.\n"
5485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5486 msgid "Invalid event name.\n"
5487 msgstr "El nom d'esdeveniment no és vàlid.\n"
5489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5490 msgid "Invalid domain name.\n"
5491 msgstr "El nom de domini no és vàlid.\n"
5493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5494 msgid "Invalid service name.\n"
5495 msgstr "El nom de servei no és vàlid.\n"
5497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5498 msgid "Invalid network name.\n"
5499 msgstr "El nom de xarxa no és vàlid.\n"
5501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5502 msgid "Invalid share name.\n"
5503 msgstr "El nom de compartició no és vàlid.\n"
5505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5506 msgid "Invalid message name.\n"
5507 msgstr "El nom de missatge no és vàlid.\n"
5509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5510 msgid "Invalid message destination.\n"
5511 msgstr "La destinació de missatge no és vàlida.\n"
5513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5514 msgid "Session credential conflict.\n"
5515 msgstr "Hi ha hagut un conflicte de credencials de sessió.\n"
5517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5518 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5519 msgstr "S'ha superat el límit de sessions remotes.\n"
5521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5522 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5523 msgstr "El nom de domini o grup de treball és un duplicat.\n"
5525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5526 msgid "No network.\n"
5527 msgstr "No hi ha cap xarxa.\n"
5529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5530 msgid "Operation canceled by user.\n"
5531 msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació.\n"
5533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5534 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5535 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5538 msgid "Connection refused.\n"
5539 msgstr "S'ha refusat la connexió.\n"
5541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5542 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5543 msgstr "S'ha tancat la connexió amb gràcia.\n"
5545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5546 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5547 msgstr "L'adreça ja està associada amb el punt final de transport.\n"
5549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5550 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5551 msgstr "L'adreça no està associada amb el punt final de transport.\n"
5553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5554 msgid "Connection invalid.\n"
5555 msgstr "La connexió no és vàlida.\n"
5557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5558 msgid "Connection is active.\n"
5559 msgstr "La connexió està activa.\n"
5561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5562 msgid "Network unreachable.\n"
5563 msgstr "La xarxa és inabastable.\n"
5565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5566 msgid "Host unreachable.\n"
5567 msgstr "La màquina és inabastable.\n"
5569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5570 msgid "Protocol unreachable.\n"
5571 msgstr "El protocol és inabastable.\n"
5573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5574 msgid "Port unreachable.\n"
5575 msgstr "El port és inabastable.\n"
5577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5578 msgid "Request aborted.\n"
5579 msgstr "S'ha avortat la sol·licitud.\n"
5581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5582 msgid "Connection aborted.\n"
5583 msgstr "S'ha avortat la connexió.\n"
5585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5586 msgid "Please retry operation.\n"
5587 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5590 msgid "Connection count limit reached.\n"
5591 msgstr "S'ha arribat al límit de nombre de connexions.\n"
5593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5594 msgid "Login time restriction.\n"
5595 msgstr "Hi ha una restricció de temps de sessió.\n"
5597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5598 msgid "Login workstation restriction.\n"
5599 msgstr "Hi ha una restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5602 msgid "Incorrect network address.\n"
5603 msgstr "L'adreça de xarxa és incorrecta.\n"
5605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5606 msgid "Service already registered.\n"
5607 msgstr "Ja s'ha registrat el servei.\n"
5609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5610 msgid "Service not found.\n"
5611 msgstr "No s'ha trobat el servei.\n"
5613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5614 msgid "User not authenticated.\n"
5615 msgstr "L'usuari no està autenticat.\n"
5617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5618 msgid "User not logged on.\n"
5619 msgstr "L'usuari no ha iniciat sessió.\n"
5621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5622 msgid "Continue work in progress.\n"
5623 msgstr "Continua el treball en curs.\n"
5625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5626 msgid "Already initialized.\n"
5627 msgstr "Ja s'ha inicialitzat.\n"
5629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5630 msgid "No more local devices.\n"
5631 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5634 msgid "The site does not exist.\n"
5635 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5638 msgid "The domain controller already exists.\n"
5639 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5642 msgid "Supported only when connected.\n"
5643 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5646 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5647 msgstr "Realitza l'operació encara que no hagi canviat res.\n"
5649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5650 msgid "The user profile is invalid.\n"
5651 msgstr "El perfil d'usuari no és vàlid.\n"
5653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5654 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5655 msgstr "No s'admet en el Small Business Server.\n"
5657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5658 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5659 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5662 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5663 msgstr "Alguns ID de seguretat no estan assignats.\n"
5665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5666 msgid "No quotas for account.\n"
5667 msgstr "No hi ha cap quota per al compte.\n"
5669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5670 msgid "Local user session key.\n"
5671 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5674 msgid "Password too complex for LM.\n"
5675 msgstr "La contrasenya és massa complex per al LM.\n"
5677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5678 msgid "Unknown revision.\n"
5679 msgstr "La revisió és desconeguda.\n"
5681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5682 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5683 msgstr "Els nivells de revisió són incompatibles.\n"
5685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5686 msgid "Invalid owner.\n"
5687 msgstr "El propietari no és vàlid.\n"
5689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5690 msgid "Invalid primary group.\n"
5691 msgstr "El grup principal no és vàlid.\n"
5693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5694 msgid "No impersonation token.\n"
5695 msgstr "No hi ha cap component lèxic de suplantació.\n"
5697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5698 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5699 msgstr "No es pot inhabilitar un grup obligatori.\n"
5701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5702 msgid "No logon servers available.\n"
5703 msgstr "Cap servidor d'autenticació està disponible.\n"
5705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5706 msgid "No such logon session.\n"
5707 msgstr "No hi ha tal sessió d'inici.\n"
5709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5710 msgid "No such privilege.\n"
5711 msgstr "No hi ha tal privilegi.\n"
5713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5714 msgid "Privilege not held.\n"
5715 msgstr "No es té el privilegi.\n"
5717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5718 msgid "Invalid account name.\n"
5719 msgstr "El nom del compte no és vàlid.\n"
5721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5722 msgid "User already exists.\n"
5723 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5726 msgid "No such user.\n"
5727 msgstr "No hi ha tal usuari.\n"
5729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5730 msgid "Group already exists.\n"
5731 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5734 msgid "No such group.\n"
5735 msgstr "No hi ha tal grup.\n"
5737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5738 msgid "User already in group.\n"
5739 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup.\n"
5741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5742 msgid "User not in group.\n"
5743 msgstr "L'usuari no hi és en el grup.\n"
5745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5746 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5747 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5750 msgid "Wrong password.\n"
5751 msgstr "La contrasenya està equivocada.\n"
5753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5754 msgid "Ill-formed password.\n"
5755 msgstr "La contrasenya està mal formada.\n"
5757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5758 msgid "Password restriction.\n"
5759 msgstr "Hi ha una restricció de contrasenya.\n"
5761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5762 msgid "Logon failure.\n"
5763 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5766 msgid "Account restriction.\n"
5767 msgstr "Hi ha una restricció de compte.\n"
5769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5770 msgid "Invalid logon hours.\n"
5771 msgstr "Les hores de sessió no són vàlides.\n"
5773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5774 msgid "Invalid workstation.\n"
5775 msgstr "L'estació de treball no és vàlida.\n"
5777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5778 msgid "Password expired.\n"
5779 msgstr "La contrasenya s'ha caducat.\n"
5781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5782 msgid "Account disabled.\n"
5783 msgstr "S'ha inhabilitat el compte.\n"
5785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5786 msgid "No security ID mapped.\n"
5787 msgstr "No s'ha assignat cap ID de seguretat.\n"
5789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5790 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5791 msgstr "S'han sol·licitat massa LUID.\n"
5793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5794 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5795 msgstr "S'han acabat els LUID.\n"
5797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5798 msgid "Invalid sub authority.\n"
5799 msgstr "La subautoritat no és vàlida.\n"
5801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5802 msgid "Invalid ACL.\n"
5803 msgstr "L'ACL no és vàlida.\n"
5805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5806 msgid "Invalid SID.\n"
5807 msgstr "L'SID no és vàlid.\n"
5809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5810 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5811 msgstr "El descriptor de seguretat no és vàlid.\n"
5813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5814 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5815 msgstr "L'ACL heretat és dolent.\n"
5817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5818 msgid "Server disabled.\n"
5819 msgstr "El servidor està inhabilitat.\n"
5821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5822 msgid "Server not disabled.\n"
5823 msgstr "El servidor no està inhabilitat.\n"
5825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5826 msgid "Invalid ID authority.\n"
5827 msgstr "L'autoritat d'ID no és vàlida.\n"
5829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5830 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5831 msgstr "S'ha superat l'espai assignat.\n"
5833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5834 msgid "Invalid group attributes.\n"
5835 msgstr "Els atributs de grup no són vàlids.\n"
5837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5838 msgid "Bad impersonation level.\n"
5839 msgstr "El nivell de suplantació és dolent.\n"
5841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5842 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5843 msgstr "No es pot obrir el component lèxic de seguretat anònim.\n"
5845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5846 msgid "Bad validation class.\n"
5847 msgstr "La classe de validació és dolenta.\n"
5849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5850 msgid "Bad token type.\n"
5851 msgstr "El tipus de component lèxic és dolent.\n"
5853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5854 msgid "No security on object.\n"
5855 msgstr "No hi ha cap seguretat en l'objecte.\n"
5857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5858 msgid "Can't access domain information.\n"
5859 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5862 msgid "Invalid server state.\n"
5863 msgstr "L'estat de servidor no és vàlid.\n"
5865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5866 msgid "Invalid domain state.\n"
5867 msgstr "L'estat de domini no és vàlid.\n"
5869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5870 msgid "Invalid domain role.\n"
5871 msgstr "El rol de domini no és vàlid.\n"
5873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5874 msgid "No such domain.\n"
5875 msgstr "No hi ha tal domini.\n"
5877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5878 msgid "Domain already exists.\n"
5879 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5882 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5883 msgstr "S'ha superat el límit de domini.\n"
5885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5886 msgid "Internal database corruption.\n"
5887 msgstr "Hi ha corrupció de base de dades interna.\n"
5889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5890 msgid "Internal error.\n"
5891 msgstr "Hi ha hagut un error intern.\n"
5893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5894 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5895 msgstr "No s'han assignat els tipus genèrics d'accés.\n"
5897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5898 msgid "Bad descriptor format.\n"
5899 msgstr "El format de descriptor és dolent.\n"
5901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5902 msgid "Not a logon process.\n"
5903 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5906 msgid "Logon session ID exists.\n"
5907 msgstr "L'ID de sessió d'inici existeix.\n"
5909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5910 msgid "Unknown authentication package.\n"
5911 msgstr "El paquet d'autenticació és desconegut.\n"
5913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5914 msgid "Bad logon session state.\n"
5915 msgstr "L'estat de sessió d'inici és dolent.\n"
5917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5918 msgid "Logon session ID collision.\n"
5919 msgstr "Hi ha hagut una col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5922 msgid "Invalid logon type.\n"
5923 msgstr "El tipus d'inici de sessió no és vàlid.\n"
5925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5926 msgid "Cannot impersonate.\n"
5927 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5930 msgid "Invalid transaction state.\n"
5931 msgstr "L'estat de transacció no és vàlid.\n"
5933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5934 msgid "Security DB commit failure.\n"
5935 msgstr "Ha fallat la comissió de base de dades de seguretat.\n"
5937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5938 msgid "Account is built-in.\n"
5939 msgstr "El compte és integrat.\n"
5941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5942 msgid "Group is built-in.\n"
5943 msgstr "El grup és integrat.\n"
5945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5946 msgid "User is built-in.\n"
5947 msgstr "L'usuari és integrat.\n"
5949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5950 msgid "Group is primary for user.\n"
5951 msgstr "El grup és el principal per a l'usuari.\n"
5953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5954 msgid "Token already in use.\n"
5955 msgstr "El component lèxic ja està en ús.\n"
5957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5958 msgid "No such local group.\n"
5959 msgstr "No hi ha tal grup local.\n"
5961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5962 msgid "User not in local group.\n"
5963 msgstr "L'usuari no hi és en el grup local.\n"
5965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5966 msgid "User already in local group.\n"
5967 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup local.\n"
5969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5970 msgid "Local group already exists.\n"
5971 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5974 msgid "Logon type not granted.\n"
5975 msgstr "No s'ha concedit el tipus d'inici de sessió.\n"
5977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5978 msgid "Too many secrets.\n"
5979 msgstr "Hi ha massa secrets.\n"
5981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5982 msgid "Secret too long.\n"
5983 msgstr "El secret és massa llarg.\n"
5985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5986 msgid "Internal security DB error.\n"
5987 msgstr "Hi ha hagut un error intern de base de dades de seguretat.\n"
5989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5990 msgid "Too many context IDs.\n"
5991 msgstr "Hi ha massa ID de context.\n"
5993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5994 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5995 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada NT.\n"
5997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5998 msgid "No such member.\n"
5999 msgstr "No hi ha tal membre.\n"
6001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
6002 msgid "Invalid member.\n"
6003 msgstr "El membre no és vàlid.\n"
6005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
6006 msgid "Too many SIDs.\n"
6007 msgstr "Hi ha massa SID.\n"
6009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
6010 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
6011 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada LM.\n"
6013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
6014 msgid "No inheritable components.\n"
6015 msgstr "Cap component és heretable.\n"
6017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
6018 msgid "File or directory corrupt.\n"
6019 msgstr "El fitxer o directori és corrupte.\n"
6021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
6022 msgid "Disk is corrupt.\n"
6023 msgstr "El disc és corrupte.\n"
6025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
6026 msgid "No user session key.\n"
6027 msgstr "No hi ha cap clau de sessió d'usuari.\n"
6029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
6030 msgid "License quota exceeded.\n"
6031 msgstr "S'ha superat la quota de llicència.\n"
6033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
6034 msgid "Wrong target name.\n"
6035 msgstr "El nom de la destinació és incorrecte.\n"
6037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
6038 msgid "Mutual authentication failed.\n"
6039 msgstr "L'autenticació mútua ha fallat.\n"
6041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6042 msgid "Time skew between client and server.\n"
6043 msgstr "Hi ha una asimetria horària entre el client i el servidor.\n"
6045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6046 msgid "Invalid window handle.\n"
6047 msgstr "L'identificador de finestra no és vàlid.\n"
6049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6050 msgid "Invalid menu handle.\n"
6051 msgstr "L'identificador de menú no és vàlid.\n"
6053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6054 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6055 msgstr "L'identificador de cursor no és vàlid.\n"
6057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6058 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6059 msgstr "L'identificador de taula acceleradora no és vàlid.\n"
6061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6062 msgid "Invalid hook handle.\n"
6063 msgstr "L'identificador de ganxo no és vàlid.\n"
6065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6066 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6067 msgstr "L'identificador DWP no és vàlid.\n"
6069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6070 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6071 msgstr "No es pot crear una finestra filla que és en el nivell superior.\n"
6073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6074 msgid "Can't find window class.\n"
6075 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
6077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6078 msgid "Window owned by another thread.\n"
6079 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
6081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6082 msgid "Hotkey already registered.\n"
6083 msgstr "Ja s'ha registrat la tecla d'accés directe.\n"
6085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6086 msgid "Class already exists.\n"
6087 msgstr "La classe ja existeix.\n"
6089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6090 msgid "Class does not exist.\n"
6091 msgstr "La classe no existeix.\n"
6093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6094 msgid "Class has open windows.\n"
6095 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
6097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6098 msgid "Invalid index.\n"
6099 msgstr "L'índex no és vàlid.\n"
6101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6102 msgid "Invalid icon handle.\n"
6103 msgstr "L'identificador d'icona no és vàlid.\n"
6105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6106 msgid "Private dialog index.\n"
6107 msgstr "L'índex de diàleg és privat.\n"
6109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6110 msgid "List box ID not found.\n"
6111 msgstr "No s'ha trobat l'ID de quadre de llista.\n"
6113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6114 msgid "No wildcard characters.\n"
6115 msgstr "No hi ha cap caràcter comodí.\n"
6117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6118 msgid "Clipboard not open.\n"
6119 msgstr "El porta-retalls no està obert.\n"
6121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6122 msgid "Hotkey not registered.\n"
6123 msgstr "La tecla d'accés directe no està registrada.\n"
6125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6126 msgid "Not a dialog window.\n"
6127 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
6129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6130 msgid "Control ID not found.\n"
6131 msgstr "No s'ha trobat l'ID de control.\n"
6133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6134 msgid "Invalid combo box message.\n"
6135 msgstr "El missatge de quadre combinat no és vàlid.\n"
6137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6138 msgid "Not a combo box window.\n"
6139 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
6141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6142 msgid "Invalid edit height.\n"
6143 msgstr "L'altura d'edició no és vàlida.\n"
6145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6146 msgid "DC not found.\n"
6147 msgstr "No s'ha trobat el DC.\n"
6149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6150 msgid "Invalid hook filter.\n"
6151 msgstr "El filtre de ganxo no és vàlid.\n"
6153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6154 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6155 msgstr "El procediment de filtre no és vàlid.\n"
6157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6158 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6159 msgstr "El procediment de ganxo necessita l'identificador de mòdul.\n"
6161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6162 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6163 msgstr "El procediment de ganxo és només global.\n"
6165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6166 msgid "Journal hook already set.\n"
6167 msgstr "Ja s'ha definit el ganxo de journal.\n"
6169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6170 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6171 msgstr "El procediment de ganxo no està instal·lat.\n"
6173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6174 msgid "Invalid list box message.\n"
6175 msgstr "El missatge de quadre de llista no és vàlid.\n"
6177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6178 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6179 msgstr "S'ha enviat un LB_SETCOUNT no vàlid.\n"
6181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6182 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6183 msgstr "No hi ha cap tabulador que s'aturi en aquest quadre de llista.\n"
6185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6186 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6187 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
6189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6190 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6191 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
6193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6194 msgid "Window has no system menu.\n"
6195 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
6197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6198 msgid "Invalid message box style.\n"
6199 msgstr "L'estil de quadre de missatge no és vàlid.\n"
6201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6202 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6203 msgstr "El paràmetre SPI no és vàlid.\n"
6205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6206 msgid "Screen already locked.\n"
6207 msgstr "La pantalla ja s'ha bloquejat.\n"
6209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6210 msgid "Window handles have different parents.\n"
6211 msgstr "Els identificadors de finestra tenen pares diferents.\n"
6213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6214 msgid "Not a child window.\n"
6215 msgstr "No és finestra filla.\n"
6217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6218 msgid "Invalid GW command.\n"
6219 msgstr "L'ordre GW no és vàlida.\n"
6221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6222 msgid "Invalid thread ID.\n"
6223 msgstr "L'ID de fil no és vàlid.\n"
6225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6226 msgid "Not an MDI child window.\n"
6227 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
6229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6230 msgid "Popup menu already active.\n"
6231 msgstr "El menú emergent ja està actiu.\n"
6233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6234 msgid "No scrollbars.\n"
6235 msgstr "No hi ha cap barra de desplaçament.\n"
6237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6238 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6239 msgstr "L'interval de desplaçament no és vàlid.\n"
6241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6242 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6243 msgstr "L'ordre ShowWin no és vàlida.\n"
6245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6246 msgid "No system resources.\n"
6247 msgstr "No hi ha recursos de sistema.\n"
6249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6250 msgid "No non-paged system resources.\n"
6251 msgstr "No hi ha recursos de sistema no paginats.\n"
6253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6254 msgid "No paged system resources.\n"
6255 msgstr "No hi ha recursos de sistema paginats.\n"
6257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6258 msgid "No working set quota.\n"
6259 msgstr "No hi ha cap quota de conjunt de treball.\n"
6261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6262 msgid "No page file quota.\n"
6263 msgstr "No hi ha cap quota de fitxer de paginació.\n"
6265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6266 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6267 msgstr "S'ha superat el límit de compromís.\n"
6269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6270 msgid "Menu item not found.\n"
6271 msgstr "No s'ha trobat l'element de menú.\n"
6273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6274 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6275 msgstr "L'identificador de teclat no és vàlid.\n"
6277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6278 msgid "Hook type not allowed.\n"
6279 msgstr "El tipus de ganxo no es permet.\n"
6281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6282 msgid "Interactive window station required.\n"
6283 msgstr "Cal una estació de finestra interactiva.\n"
6285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6287 msgstr "S'ha superat el temps d'espera.\n"
6289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6290 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6291 msgstr "L'identificador de monitor no és vàlid.\n"
6293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6294 msgid "Event log file corrupt.\n"
6295 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments és corrupte.\n"
6297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6298 msgid "Event log can't start.\n"
6299 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
6301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6302 msgid "Event log file full.\n"
6303 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments està ple.\n"
6305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6306 msgid "Event log file changed.\n"
6307 msgstr "S'ha canviat el fitxer de registre d'esdeveniments.\n"
6309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6310 msgid "Installer service failed.\n"
6311 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
6313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6314 msgid "Installation aborted by user.\n"
6315 msgstr "L'usuari ha avortat la instal·lació.\n"
6317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6318 msgid "Installation failure.\n"
6319 msgstr "La instal·lació ha fallat.\n"
6321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6322 msgid "Installation suspended.\n"
6323 msgstr "S'ha suspès la instal·lació.\n"
6325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6326 msgid "Unknown product.\n"
6327 msgstr "El producte és desconegut.\n"
6329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6330 msgid "Unknown feature.\n"
6331 msgstr "La característica és desconeguda.\n"
6333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6334 msgid "Unknown component.\n"
6335 msgstr "El component és desconegut.\n"
6337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6338 msgid "Unknown property.\n"
6339 msgstr "La propietat és desconeguda.\n"
6341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6342 msgid "Invalid handle state.\n"
6343 msgstr "L'estat d'identificador no és vàlid.\n"
6345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6346 msgid "Bad configuration.\n"
6347 msgstr "La configuració és dolenta.\n"
6349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6350 msgid "Index is missing.\n"
6351 msgstr "Manca l'índex.\n"
6353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6354 msgid "Installation source is missing.\n"
6355 msgstr "Manca la font d'instal·lació.\n"
6357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6358 msgid "Wrong installation package version.\n"
6359 msgstr "La versió de paquet d'instal·lació és incorrecta.\n"
6361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6362 msgid "Product uninstalled.\n"
6363 msgstr "S'ha desinstal·lat el producte.\n"
6365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6366 msgid "Invalid query syntax.\n"
6367 msgstr "La sintaxi de consulta no és vàlida.\n"
6369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6370 msgid "Invalid field.\n"
6371 msgstr "El camp no és vàlid.\n"
6373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6374 msgid "Device removed.\n"
6375 msgstr "S'ha tret el dispositiu.\n"
6377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6378 msgid "Installation already running.\n"
6379 msgstr "La instal·lació ja s'està executant.\n"
6381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6382 msgid "Installation package failed to open.\n"
6383 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
6385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6386 msgid "Installation package is invalid.\n"
6387 msgstr "El paquet d'instal·lació no és vàlid.\n"
6389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6390 msgid "Installer user interface failed.\n"
6391 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
6393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6394 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6395 msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer de registre d'instal·lació.\n"
6397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6398 msgid "Installation language not supported.\n"
6399 msgstr "La llengua d'instal·lació no és compatible.\n"
6401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6402 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6403 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
6405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6406 msgid "Installation package rejected.\n"
6407 msgstr "S'ha rebutjat el paquet d'instal·lació.\n"
6409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6410 msgid "Function could not be called.\n"
6411 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
6413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6414 msgid "Function failed.\n"
6415 msgstr "La funció ha fallat.\n"
6417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6418 msgid "Invalid table.\n"
6419 msgstr "La taula no és vàlida.\n"
6421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6422 msgid "Data type mismatch.\n"
6423 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
6425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6426 msgid "Unsupported type.\n"
6427 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
6429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6430 msgid "Creation failed.\n"
6431 msgstr "La creació ha fallat.\n"
6433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6434 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6435 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
6437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6438 msgid "Installation platform not supported.\n"
6439 msgstr "La plataforma d'instal·lació no és compatible.\n"
6441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6442 msgid "Installer not used.\n"
6443 msgstr "No s'ha utilitzat l'instal·lador.\n"
6445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6446 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6447 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
6449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6450 msgid "Invalid patch package.\n"
6451 msgstr "El paquet de pedaç no és vàlid.\n"
6453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6454 msgid "Unsupported patch package.\n"
6455 msgstr "El paquet de pedaç és incompatible.\n"
6457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6458 msgid "Another version is installed.\n"
6459 msgstr "Una altra versió està instal·lada.\n"
6461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6462 msgid "Invalid command line.\n"
6463 msgstr "La línia d'ordres no és vàlida.\n"
6465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6466 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6467 msgstr "No es permet la instal·lació remota.\n"
6469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6470 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6471 msgstr "S'ha iniciat un reinici després d'instal·lació amb èxit.\n"
6473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6474 msgid "Invalid string binding.\n"
6475 msgstr "La vinculació de cadena no és vàlida.\n"
6477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6478 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6479 msgstr "El tipus de vinculació és incorrecte.\n"
6481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6482 msgid "Invalid binding.\n"
6483 msgstr "La vinculació no és vàlida.\n"
6485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6486 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6487 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és compatible.\n"
6489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6490 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6491 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és vàlida.\n"
6493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6494 msgid "Invalid string UUID.\n"
6495 msgstr "L'UUID de cadena no és vàlid.\n"
6497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6498 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6499 msgstr "El format de punt final no és vàlid.\n"
6501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6502 msgid "Invalid network address.\n"
6503 msgstr "L'adreça de xarxa no és vàlida.\n"
6505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6506 msgid "No endpoint found.\n"
6507 msgstr "No s'ha trobat cap punt final.\n"
6509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6510 msgid "Invalid timeout value.\n"
6511 msgstr "El valor de temps d'espera no és vàlid.\n"
6513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6514 msgid "Object UUID not found.\n"
6515 msgstr "No s'ha trobat l'UUID de l'objecte.\n"
6517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6518 msgid "UUID already registered.\n"
6519 msgstr "Ja s'ha registrat l'UUID.\n"
6521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6522 msgid "UUID type already registered.\n"
6523 msgstr "Ja s'ha registrat el tipus UUID.\n"
6525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6526 msgid "Server already listening.\n"
6527 msgstr "El servidor ja escolta.\n"
6529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6530 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6531 msgstr "No s'ha registrat cap seqüència de protocol.\n"
6533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6534 msgid "RPC server not listening.\n"
6535 msgstr "El servidor RPC no escolta.\n"
6537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6538 msgid "Unknown manager type.\n"
6539 msgstr "El tipus de gestor és desconegut.\n"
6541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6542 msgid "Unknown interface.\n"
6543 msgstr "La interfície és desconeguda.\n"
6545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6546 msgid "No bindings.\n"
6547 msgstr "No hi ha cap vinculació.\n"
6549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6550 msgid "No protocol sequences.\n"
6551 msgstr "No hi ha cap seqüència de protocol.\n"
6553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6554 msgid "Can't create endpoint.\n"
6555 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6558 msgid "Out of resources.\n"
6559 msgstr "No queden recursos.\n"
6561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6562 msgid "RPC server unavailable.\n"
6563 msgstr "El servidor RPC no està disponible.\n"
6565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6566 msgid "RPC server too busy.\n"
6567 msgstr "El servidor RPC està massa ocupat.\n"
6569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6570 msgid "Invalid network options.\n"
6571 msgstr "Les opcions de xarxa no són vàlides.\n"
6573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6574 msgid "No RPC call active.\n"
6575 msgstr "No hi ha cap trucada RPC activa.\n"
6577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6578 msgid "RPC call failed.\n"
6579 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6582 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6583 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6586 msgid "RPC protocol error.\n"
6587 msgstr "Hi ha hagut un error del protocol RPC.\n"
6589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6590 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6591 msgstr "La sintaxi de transferència és incompatible.\n"
6593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6594 msgid "Invalid tag.\n"
6595 msgstr "L'etiqueta no és vàlida.\n"
6597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6598 msgid "Invalid array bounds.\n"
6599 msgstr "Els límits de vector no són vàlids.\n"
6601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6602 msgid "No entry name.\n"
6603 msgstr "No hi ha cap nom d'entrada.\n"
6605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6606 msgid "Invalid name syntax.\n"
6607 msgstr "La sintaxi de nom no és vàlida.\n"
6609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6610 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6611 msgstr "La sintaxi de nom és incompatible.\n"
6613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6614 msgid "No network address.\n"
6615 msgstr "No hi ha cap adreça de xarxa.\n"
6617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6618 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6619 msgstr "El punt final és un duplicat.\n"
6621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6622 msgid "Unknown authentication type.\n"
6623 msgstr "El tipus d'autenticació és desconegut.\n"
6625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6626 msgid "Maximum calls too low.\n"
6627 msgstr "El nombre màxim de trucades és massa baix.\n"
6629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6630 msgid "String too long.\n"
6631 msgstr "La cadena és massa llarga.\n"
6633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6634 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6635 msgstr "No s'ha trobat la seqüència de protocol.\n"
6637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6638 msgid "Procedure number out of range.\n"
6639 msgstr "El número de procediment és fora d'interval.\n"
6641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6642 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6643 msgstr "La vinculació no té dades d'autenticació.\n"
6645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6646 msgid "Unknown authentication service.\n"
6647 msgstr "El servei d'autenticació és desconegut.\n"
6649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6650 msgid "Unknown authentication level.\n"
6651 msgstr "El nivell d'autenticació és desconegut.\n"
6653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6654 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6655 msgstr "La identitat d'autenticació no és vàlida.\n"
6657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6658 msgid "Unknown authorization service.\n"
6659 msgstr "El servei d'autorització és desconegut.\n"
6661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6662 msgid "Invalid entry.\n"
6663 msgstr "L'entrada no és vàlida.\n"
6665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6666 msgid "Can't perform operation.\n"
6667 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6670 msgid "Endpoints not registered.\n"
6671 msgstr "Els punts finals no estan registrats.\n"
6673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6674 msgid "Nothing to export.\n"
6675 msgstr "No hi ha res a exportar.\n"
6677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6678 msgid "Incomplete name.\n"
6679 msgstr "El nom és incomplet.\n"
6681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6682 msgid "Invalid version option.\n"
6683 msgstr "L'opció de versió no és vàlida.\n"
6685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6686 msgid "No more members.\n"
6687 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6690 msgid "Not all objects unexported.\n"
6691 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6694 msgid "Interface not found.\n"
6695 msgstr "No s'ha trobat la interfície.\n"
6697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6698 msgid "Entry already exists.\n"
6699 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6702 msgid "Entry not found.\n"
6703 msgstr "No s'ha trobat l'entrada.\n"
6705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6706 msgid "Name service unavailable.\n"
6707 msgstr "El servei de noms no està disponible.\n"
6709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6710 msgid "Invalid network address family.\n"
6711 msgstr "La família d'adreces de xarxa no és vàlida.\n"
6713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6714 msgid "Operation not supported.\n"
6715 msgstr "No s'admet l'operació.\n"
6717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6718 msgid "No security context available.\n"
6719 msgstr "Cap context de seguretat està disponible.\n"
6721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6722 msgid "RPCInternal error.\n"
6723 msgstr "Hi ha hagut un error RPCInternal.\n"
6725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6726 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6727 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero RPC.\n"
6729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6730 msgid "Address error.\n"
6731 msgstr "Hi ha hagut un error d'adreça.\n"
6733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6734 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6735 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero de coma flotant.\n"
6737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6738 msgid "Floating-point underflow.\n"
6739 msgstr "Hi ha hagut un desbordament underflow de punt flotant.\n"
6741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6742 msgid "Floating-point overflow.\n"
6743 msgstr "Hi ha hagut un desbordament overflow de punt flotant.\n"
6745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6746 msgid "No more entries.\n"
6747 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6750 msgid "Character translation table open failed.\n"
6751 msgstr "Ha fallat l'obertura de la taula de traducció de caràcters.\n"
6753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6754 msgid "Character translation table file too small.\n"
6755 msgstr "El fitxer de taula de traducció de caràcters és massa petit.\n"
6757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6758 msgid "Null context handle.\n"
6759 msgstr "L'identificador de context és nul.\n"
6761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6762 msgid "Context handle damaged.\n"
6763 msgstr "L'identificador de context és danyat.\n"
6765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6766 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6767 msgstr "Els identificadors de vinculació no es coincideixen.\n"
6769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6770 msgid "Cannot get call handle.\n"
6771 msgstr "No es pot obtenir l'identificador de trucada.\n"
6773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6774 msgid "Null reference pointer.\n"
6775 msgstr "El punter és una referència nul·la.\n"
6777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6778 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6779 msgstr "El valor d'enumeració és fora d'interval.\n"
6781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6782 msgid "Byte count too small.\n"
6783 msgstr "El nombre de bytes és massa petit.\n"
6785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6786 msgid "Bad stub data.\n"
6787 msgstr "Les dades d'esbós (stub) són dolentes.\n"
6789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6790 msgid "Invalid user buffer.\n"
6791 msgstr "La memòria intermèdia d'usuari no és vàlida.\n"
6793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6794 msgid "Unrecognized media.\n"
6795 msgstr "No es reconeix el suport.\n"
6797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6798 msgid "No trust secret.\n"
6799 msgstr "No hi ha cap secret de confiança.\n"
6801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6802 msgid "No trust SAM account.\n"
6803 msgstr "No hi ha cap compte SAM de confiança.\n"
6805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6806 msgid "Trusted domain failure.\n"
6807 msgstr "El domini de confiança ha fallat.\n"
6809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6810 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6811 msgstr "La relació de confiança ha fallat.\n"
6813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6814 msgid "Trust logon failure.\n"
6815 msgstr "L'inici de sessió de confiança ha fallat.\n"
6817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6818 msgid "RPC call already in progress.\n"
6819 msgstr "La trucada RPC ja està en curs.\n"
6821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6822 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6823 msgstr "No s'ha iniciat el NETLOGON.\n"
6825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6826 msgid "Account expired.\n"
6827 msgstr "El compte s'ha caducat.\n"
6829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6830 msgid "Redirector has open handles.\n"
6831 msgstr "El redirector té identificadors oberts.\n"
6833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6834 msgid "Printer driver already installed.\n"
6835 msgstr "El controlador d'impressora ja està instal·lat.\n"
6837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6838 msgid "Unknown port.\n"
6839 msgstr "El port és desconegut.\n"
6841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6842 msgid "Unknown printer driver.\n"
6843 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut.\n"
6845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6846 msgid "Unknown print processor.\n"
6847 msgstr "El processador d'impressió és desconegut.\n"
6849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6850 msgid "Invalid separator file.\n"
6851 msgstr "El fitxer separador no és vàlid.\n"
6853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6854 msgid "Invalid priority.\n"
6855 msgstr "La prioritat no és vàlida.\n"
6857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6858 msgid "Invalid printer name.\n"
6859 msgstr "El nom d'impressora no és vàlid.\n"
6861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6862 msgid "Printer already exists.\n"
6863 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6866 msgid "Invalid printer command.\n"
6867 msgstr "L'ordre d'impressora no és vàlida.\n"
6869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6870 msgid "Invalid data type.\n"
6871 msgstr "El tipus de dades no és vàlid.\n"
6873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6874 msgid "Invalid environment.\n"
6875 msgstr "L'entorn no és vàlid.\n"
6877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6878 msgid "No more bindings.\n"
6879 msgstr "No hi ha més vinculacions.\n"
6881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6882 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6884 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6887 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6889 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6892 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6893 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6896 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6897 msgstr "La informació de confiança de domini és inconsistent.\n"
6899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6900 msgid "Server has open handles.\n"
6901 msgstr "El servidor té identificadors oberts.\n"
6903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6904 msgid "Resource data not found.\n"
6905 msgstr "No s'han trobat les dades del recurs.\n"
6907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6908 msgid "Resource type not found.\n"
6909 msgstr "No s'ha trobat el tipus del recurs.\n"
6911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6912 msgid "Resource name not found.\n"
6913 msgstr "No s'ha trobat el nom del recurs.\n"
6915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6916 msgid "Resource language not found.\n"
6917 msgstr "No s'ha trobat la llengua del recurs.\n"
6919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6920 msgid "Not enough quota.\n"
6921 msgstr "Manca quota.\n"
6923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6924 msgid "No interfaces.\n"
6925 msgstr "No hi ha cap interfície.\n"
6927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6928 msgid "RPC call canceled.\n"
6929 msgstr "S'ha cancel·lat la trucada RPC.\n"
6931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6932 msgid "Binding incomplete.\n"
6933 msgstr "La vinculació està incompleta.\n"
6935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6936 msgid "RPC comm failure.\n"
6937 msgstr "La comunicació RPC ha fallat.\n"
6939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6940 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6941 msgstr "No s'admet el nivell d'autorització.\n"
6943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6944 msgid "No principal name registered.\n"
6945 msgstr "No s'ha registrat cap nom principal.\n"
6947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6948 msgid "Not an RPC error.\n"
6949 msgstr "No és un error RPC.\n"
6951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6952 msgid "UUID is local only.\n"
6953 msgstr "L'UUID és només local.\n"
6955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6956 msgid "Security package error.\n"
6957 msgstr "Hi ha hagut un error de paquet de seguretat.\n"
6959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6960 msgid "Thread not canceled.\n"
6961 msgstr "No s'ha cancel·lat el fil.\n"
6963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6964 msgid "Invalid handle operation.\n"
6965 msgstr "L'operació d'identificador no és vàlida.\n"
6967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6968 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6969 msgstr "La versió del paquet serialitzador és incorrecta.\n"
6971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6972 msgid "Wrong stub version.\n"
6973 msgstr "La versió d'esbós (stub) és incorrecta.\n"
6975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6976 msgid "Invalid pipe object.\n"
6977 msgstr "L'objecte de canonada no és vàlid.\n"
6979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6980 msgid "Wrong pipe order.\n"
6981 msgstr "L'ordre de canonada és incorrecta.\n"
6983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6984 msgid "Wrong pipe version.\n"
6985 msgstr "La versió de canonada és incorrecta.\n"
6987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6988 msgid "Group member not found.\n"
6989 msgstr "No s'ha trobat el membre del grup.\n"
6991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6992 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6993 msgstr "No es pot crear la DB assignadora de punts finals.\n"
6995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6996 msgid "Invalid object.\n"
6997 msgstr "L'objecte no és vàlid.\n"
6999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
7000 msgid "Invalid time.\n"
7001 msgstr "L'hora no és vàlida.\n"
7003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
7004 msgid "Invalid form name.\n"
7005 msgstr "El nom de forma no és vàlid.\n"
7007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
7008 msgid "Invalid form size.\n"
7009 msgstr "La mida de forma no és vàlida.\n"
7011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
7012 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
7013 msgstr "Ja s'espera l'identificador d'impressora.\n"
7015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
7016 msgid "Printer deleted.\n"
7017 msgstr "S'ha suprimit la impressora.\n"
7019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
7020 msgid "Invalid printer state.\n"
7021 msgstr "L'estat d'impressora no és vàlid.\n"
7023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
7024 msgid "User must change password.\n"
7025 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
7027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
7028 msgid "Domain controller not found.\n"
7029 msgstr "No s'ha trobat el controlador de domini.\n"
7031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
7032 msgid "Account locked out.\n"
7033 msgstr "El compte està bloquejat.\n"
7035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
7036 msgid "Invalid pixel format.\n"
7037 msgstr "El format de píxels no és vàlid.\n"
7039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
7040 msgid "Invalid driver.\n"
7041 msgstr "El controlador no és vàlid.\n"
7043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7044 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7045 msgstr "El conjunt de resolució d'objectes no és vàlid.\n"
7047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7048 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7049 msgstr "L'enviament RPC està incomplet.\n"
7051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7052 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7053 msgstr "L'identificador RPC asíncron no és vàlid.\n"
7055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7056 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7057 msgstr "La trucada RPC asíncrona no és vàlida.\n"
7059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7060 msgid "RPC pipe closed.\n"
7061 msgstr "S'ha tancat la canonada RPC.\n"
7063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7064 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7065 msgstr "Hi ha hagut un error de disciplina en la canonada RPC.\n"
7067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7068 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7069 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
7071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7072 msgid "No site name available.\n"
7073 msgstr "Cap nom de lloc està disponible.\n"
7075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7076 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7077 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
7079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7080 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7081 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
7083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7084 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7085 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
7087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7088 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7089 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
7091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7092 msgid "The interface could not be exported.\n"
7093 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
7095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7096 msgid "The profile could not be added.\n"
7097 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
7099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7100 msgid "The profile element could not be added.\n"
7101 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
7103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7104 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7105 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de perfil.\n"
7107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7108 msgid "The group element could not be added.\n"
7109 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
7111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7112 msgid "The group element could not be removed.\n"
7113 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de grup.\n"
7115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7116 msgid "The username could not be found.\n"
7117 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
7119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7120 msgid "This network connection does not exist.\n"
7121 msgstr "Aquesta connexió de xarxa no existeix.\n"
7123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7124 msgid "Call interrupted.\n"
7125 msgstr "S'ha interromput la trucada.\n"
7127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7128 msgid "Invalid file handle.\n"
7129 msgstr "L'identificador de fitxer no és vàlid.\n"
7131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7132 msgid "Invalid pointer address.\n"
7133 msgstr "L'identificador de punter no és vàlid.\n"
7135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7136 msgid "Invalid argument.\n"
7137 msgstr "L'argument no és vàlid.\n"
7139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7140 msgid "Connection reset by peer.\n"
7141 msgstr "Un igual ha restablert la connexió.\n"
7143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7144 msgid "Host not found.\n"
7145 msgstr "No s'ha trobat l'amfitrió.\n"
7147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7148 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7149 msgstr "No s'ha trobat l'amfitrió no autoritzat.\n"
7151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7152 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7153 msgstr "No es pot recuperar de l'error.\n"
7155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7156 msgid "Name valid, no data record.\n"
7157 msgstr "El nom és vàlid però no hi ha dades.\n"
7159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7160 msgid "Not implemented.\n"
7161 msgstr "No implementat.\n"
7163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7164 msgid "Call failed.\n"
7165 msgstr "La trucada ha fallat.\n"
7167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7168 msgid "No Signature found in file.\n"
7169 msgstr "No s'ha trobat cap signatura en el fitxer.\n"
7171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7172 msgid "Invalid call.\n"
7173 msgstr "La trucada no és vàlida.\n"
7175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7176 msgid "Resource is not currently available.\n"
7177 msgstr "El recurs actualment no està disponible.\n"
7179 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7180 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7184 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7188 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7189 msgid "Letter Small"
7190 msgstr "Carta petita"
7192 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7196 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7198 msgstr "Llibre major"
7200 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7204 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7208 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7212 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7216 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7220 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7224 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7228 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7232 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7236 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7240 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7244 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7248 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7252 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7256 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7260 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7261 msgid "Envelope #10"
7264 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7265 msgid "Envelope #11"
7268 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7269 msgid "Envelope #12"
7272 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7273 msgid "Envelope #14"
7276 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7277 msgid "C size sheet"
7278 msgstr "Full de mida C"
7280 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7281 msgid "D size sheet"
7282 msgstr "Full de mida D"
7284 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7285 msgid "E size sheet"
7286 msgstr "Full de mida E"
7288 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7292 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7296 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7300 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7304 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7308 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7309 msgid "Envelope C65"
7312 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7316 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7320 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7324 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7328 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7329 msgid "Envelope Monarch"
7330 msgstr "Sobre de monarca"
7332 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7333 msgid "6 3/4 Envelope"
7334 msgstr "Sobre 6 3/4"
7336 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7337 msgid "US Std Fanfold"
7338 msgstr "Paper continu estatunidenc estàndard"
7340 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7341 msgid "German Std Fanfold"
7342 msgstr "Paper continu alemany estàndard"
7344 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7345 msgid "German Legal Fanfold"
7346 msgstr "Paper continu alemany legal"
7348 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7352 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7353 msgid "Japanese Postcard"
7354 msgstr "Postal japonès"
7356 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7360 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7364 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7368 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7369 msgid "Envelope Invite"
7370 msgstr "Sobre d'invitació"
7372 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7373 msgid "Letter Extra"
7374 msgstr "Carta extra"
7376 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7378 msgstr "Legal extra"
7380 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7381 msgid "Tabloid Extra"
7382 msgstr "Tabloide extra"
7384 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7388 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7389 msgid "Letter Transverse"
7390 msgstr "Carta transversa"
7392 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7393 msgid "A4 Transverse"
7394 msgstr "A4 transvers"
7396 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7397 msgid "Letter Extra Transverse"
7398 msgstr "Carta extra transversa"
7400 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7404 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7408 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7412 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7416 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7417 msgid "A5 Transverse"
7418 msgstr "A5 transvers"
7420 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7421 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7422 msgstr "B5 (JIS) transvers"
7424 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7428 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7432 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7433 msgid "B5 (ISO) Extra"
7434 msgstr "B5 (ISO) extra"
7436 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7440 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7441 msgid "A3 Transverse"
7442 msgstr "A3 transvers"
7444 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7445 msgid "A3 Extra Transverse"
7446 msgstr "A3 extra transvers"
7448 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7449 msgid "Japanese Double Postcard"
7450 msgstr "Postal doble japonès"
7452 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7456 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7457 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7458 msgstr "Sobre japonès Kaku #2"
7460 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7461 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7462 msgstr "Sobre japonès Kaku #3"
7464 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7465 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7466 msgstr "Sobre japonès Chou #3"
7468 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7469 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7470 msgstr "Sobre japonès Chou #4"
7472 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7473 msgid "Letter Rotated"
7474 msgstr "Carta girada"
7476 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7480 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7484 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7488 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7489 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7490 msgstr "B4 (JIS) girat"
7492 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7493 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7494 msgstr "B5 (JIS) girat"
7496 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7497 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7498 msgstr "Postal japonès girat"
7500 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7501 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7502 msgstr "Postal japonès doble girat"
7504 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7508 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7509 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7510 msgstr "Sobre japonès Kaku #2 girat"
7512 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7513 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7514 msgstr "Sobre japonès Kaku #3 girat"
7516 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7517 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7518 msgstr "Sobre japonès Chou #3 girat"
7520 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7521 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7522 msgstr "Sobre japonès Chou #4 girat"
7524 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7528 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7529 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7530 msgstr "B6 (JIS) girat"
7532 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7536 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7537 msgid "Japan Envelope You #4"
7538 msgstr "Sobre japonès You #4"
7540 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7541 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7542 msgstr "Sobre japonès You #4 girat"
7544 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7548 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7552 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7553 msgid "PRC 32K(Big)"
7554 msgstr "Xinès 32K(Gran)"
7556 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7557 msgid "PRC Envelope #1"
7558 msgstr "Sobre xinès #1"
7560 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7561 msgid "PRC Envelope #2"
7562 msgstr "Sobre xinès #2"
7564 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7565 msgid "PRC Envelope #3"
7566 msgstr "Sobre xinès #3"
7568 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7569 msgid "PRC Envelope #4"
7570 msgstr "Sobre xinès #4"
7572 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7573 msgid "PRC Envelope #5"
7574 msgstr "Sobre xinès #5"
7576 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7577 msgid "PRC Envelope #6"
7578 msgstr "Sobre xinès #6"
7580 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7581 msgid "PRC Envelope #7"
7582 msgstr "Sobre xinès #7"
7584 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7585 msgid "PRC Envelope #8"
7586 msgstr "Sobre xinès #8"
7588 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7589 msgid "PRC Envelope #9"
7590 msgstr "Sobre xinès #9"
7592 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7593 msgid "PRC Envelope #10"
7594 msgstr "Sobre xinès #10"
7596 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7597 msgid "PRC 16K Rotated"
7598 msgstr "Xinès 16K girat"
7600 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7601 msgid "PRC 32K Rotated"
7602 msgstr "Xinès 32K girat"
7604 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7605 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7606 msgstr "Xinès 32K(Gran) girat"
7608 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7609 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7610 msgstr "Sobre xinès #1 girat"
7612 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7613 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7614 msgstr "Sobre xinès #2 girat"
7616 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7617 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7618 msgstr "Sobre xinès #3 girat"
7620 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7621 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7622 msgstr "Sobre xinès #4 girat"
7624 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7625 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7626 msgstr "Sobre xinès #5 girat"
7628 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7629 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7630 msgstr "Sobre xinès #6 girat"
7632 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7633 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7634 msgstr "Sobre xinès #7 girat"
7636 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7637 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7638 msgstr "Sobre xinès #8 girat"
7640 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7641 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7642 msgstr "Sobre xinès #9 girat"
7644 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7645 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7646 msgstr "Sobre xinès #10 girat"
7648 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7649 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7653 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7654 msgid "Local Monitor"
7655 msgstr "Monitor local"
7657 #: dlls/localui/localui.rc:39
7658 msgid "Add a Local Port"
7659 msgstr "Afegeix un port local"
7661 #: dlls/localui/localui.rc:42
7662 msgid "&Enter the port name to add:"
7663 msgstr "&Introduïu el nom de port a afegir:"
7665 #: dlls/localui/localui.rc:51
7666 msgid "Configure LPT Port"
7667 msgstr "Configura port LPT"
7669 #: dlls/localui/localui.rc:54
7670 msgid "Timeout (seconds)"
7671 msgstr "Temps d'espera (segons)"
7673 #: dlls/localui/localui.rc:55
7674 msgid "&Transmission Retry:"
7675 msgstr "Reintent de &transmissió:"
7677 #: dlls/localui/localui.rc:32
7678 msgid "'%s' is not a valid port name"
7679 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
7681 #: dlls/localui/localui.rc:33
7682 msgid "Port %s already exists"
7683 msgstr "El port %s ja existeix"
7685 #: dlls/localui/localui.rc:34
7686 msgid "This port has no options to configure"
7687 msgstr "Aquest port no té opcions per a configurar"
7689 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7690 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7692 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
7695 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7697 msgstr "Envia correu"
7699 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7700 msgid "Begin request has already been made.\n"
7701 msgstr "Ja s'ha fet la sol·licitud per començar.\n"
7703 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7704 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7705 msgstr "No s'ha finalitzat el receptor.\n"
7707 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7708 msgid "Clock was stopped\n"
7709 msgstr "El rellotge s'ha aturat\n"
7711 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7712 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7713 msgstr "No s'ha inicialitzat la plataforma de Fundació de Mitjans.\n"
7715 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7716 msgid "Buffer is too small.\n"
7717 msgstr "La memòria intermèdia és massa petita.\n"
7719 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7720 msgid "Invalid request.\n"
7721 msgstr "La sol·licitud no és vàlida.\n"
7723 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7724 msgid "Invalid stream number.\n"
7725 msgstr "El número de flux no és vàlid.\n"
7727 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7728 msgid "Invalid media type.\n"
7729 msgstr "El tipus de mitjans no és vàlid.\n"
7731 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7732 msgid "No more input is accepted.\n"
7733 msgstr "No s'accepten més entrades.\n"
7735 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7736 msgid "Object is not initialized.\n"
7737 msgstr "No s'ha inicialitzat l'objecte.\n"
7739 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7740 msgid "Representation is not supported.\n"
7741 msgstr "No s'admet la representació.\n"
7743 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7744 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7745 msgstr "No hi ha més tipus en la llista de tipus de mitjans suggerits.\n"
7747 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7748 msgid "Unsupported service.\n"
7749 msgstr "El servei és incompatible.\n"
7751 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7752 msgid "Unexpected error.\n"
7753 msgstr "Hi ha hagut un error inesperat.\n"
7755 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7756 msgid "Invalid type.\n"
7757 msgstr "El tipus no és vàlid.\n"
7759 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7760 msgid "Invalid file format.\n"
7761 msgstr "El format de fitxer no és vàlid.\n"
7763 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7764 msgid "Invalid timestamp.\n"
7765 msgstr "La marca horària no és vàlida.\n"
7767 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7768 msgid "Unsupported scheme.\n"
7769 msgstr "L'esquema és incompatible.\n"
7771 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7772 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7773 msgstr "El flux de bytes és incompatible.\n"
7775 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7776 msgid "Unsupported time format.\n"
7777 msgstr "El format horari és incompatible.\n"
7779 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7780 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7781 msgstr "La marca horària de la mostra no està establerta.\n"
7783 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7784 msgid "No duration set for the sample.\n"
7785 msgstr "La mostra no té cap duració establerta.\n"
7787 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7788 msgid "Invalid stream data.\n"
7789 msgstr "Les dades de flux no són vàlides.\n"
7791 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7792 msgid "Realtime support is not available.\n"
7793 msgstr "Suport per a temps real no està disponible.\n"
7795 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7796 msgid "Unsupported rate.\n"
7797 msgstr "La velocitat és incompatible.\n"
7799 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7800 msgid "Unsupported thinning.\n"
7801 msgstr "L'aprimament és incompatible.\n"
7803 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7804 msgid "Reversing is not supported.\n"
7805 msgstr "No s'admet marxa enrere.\n"
7807 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7808 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7809 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7811 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7812 msgid "Rate change was preempted.\n"
7813 msgstr "El canvi de velocitat ha estat cancel·lat per un altre.\n"
7815 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7816 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7817 msgstr "No s'ha trobat l'objecte o el valor.\n"
7819 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7820 msgid "Value is not available.\n"
7821 msgstr "El valor no està disponible.\n"
7823 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7824 msgid "Clock is not available.\n"
7825 msgstr "El rellotge no està disponible.\n"
7827 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7828 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7829 msgstr "No s'accepten múltiples subscriptors.\n"
7831 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7832 msgid "The timer was orphaned.\n"
7833 msgstr "El temporitzador s'ha fet orfe.\n"
7835 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7836 msgid "State transition is pending.\n"
7837 msgstr "Una transició d'estat està penjada.\n"
7839 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7840 msgid "Unsupported state transition.\n"
7841 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7843 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7844 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7845 msgstr "Ha ocorregut un error no recuperable.\n"
7847 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7848 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7849 msgstr "La mostra té massa memòria intermèdia.\n"
7851 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7852 msgid "Sample is not writable.\n"
7853 msgstr "No es pot escriure a la mostra.\n"
7855 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7856 msgid "Key is invalid.\n"
7857 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
7859 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7860 msgid "Bad startup version.\n"
7861 msgstr "La versió d'inici és dolenta.\n"
7863 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7864 msgid "Unsupported caption.\n"
7865 msgstr "El subtítol és incompatible.\n"
7867 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7868 msgid "Invalid position.\n"
7869 msgstr "La posició no és vàlida.\n"
7871 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7872 msgid "Attribute is not found.\n"
7873 msgstr "No s'ha trobat l'atribut.\n"
7875 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7876 msgid "Property type is not allowed.\n"
7877 msgstr "El tipus de propietat no es permet.\n"
7879 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7880 msgid "Property type is not supported.\n"
7881 msgstr "El tipus de propietat no s'admet.\n"
7883 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7884 msgid "Property is empty.\n"
7885 msgstr "La propietat està buida.\n"
7887 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7888 msgid "Property is not empty.\n"
7889 msgstr "La propietat no està buida.\n"
7891 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7892 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7893 msgstr "No es permet una propietat vectora.\n"
7895 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7896 msgid "Vector property is required.\n"
7897 msgstr "Cal una propietat vectora.\n"
7899 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7900 msgid "Operation was cancelled.\n"
7901 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació.\n"
7903 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7904 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7905 msgstr "No es pot saltar en el flux de bytes.\n"
7907 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7908 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7909 msgstr "La plataforma està inhabilitat en el mode segur.\n"
7911 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7912 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7913 msgstr "No es pot analitzar el flux de bytes.\n"
7915 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7916 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7917 msgstr "S'han passat opcions mutualment exclusives al resolutor font.\n"
7919 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7920 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7921 msgstr "La llargada del flux de dades és desconeguda.\n"
7923 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7924 msgid "Invalid work queue index.\n"
7925 msgstr "L'índex de cua de treball no és vàlida.\n"
7927 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7928 msgid "No events available.\n"
7929 msgstr "Cap esdeveniment està disponible.\n"
7931 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7932 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7933 msgstr "La transició d'estat de font de mitjans no és vàlida.\n"
7935 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7936 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7937 msgstr "S'ha arribat al final del flux de mitjans.\n"
7939 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7940 msgid "Shutdown() was called.\n"
7941 msgstr "S'ha invocat Shutdown().\n"
7943 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7944 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7945 msgstr "El flux de mitjans no té cap duració establerta.\n"
7947 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7948 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7949 msgstr "El format de mitjans s'ha reconegut però no és vàlid.\n"
7951 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7952 msgid "Property wasn't found.\n"
7953 msgstr "No s'ha trobat la propietat.\n"
7955 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7956 msgid "Property is read-only.\n"
7957 msgstr "Només es pot llegir la propietat.\n"
7959 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7960 msgid "Property is not allowed.\n"
7961 msgstr "No es permet la propietat.\n"
7963 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7964 msgid "Media source is not started.\n"
7965 msgstr "No s'ha començat la font de mitjans.\n"
7967 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7968 msgid "Unsupported media format.\n"
7969 msgstr "El format de mitjans és incompatible.\n"
7971 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7972 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7973 msgstr "La font de mitjans està en un estat incorrecte.\n"
7975 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7976 msgid "No media streams were selected.\n"
7977 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux de mitjans.\n"
7979 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7980 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7981 msgstr "Les característiques de font de mitjans són incompatibles.\n"
7983 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7984 msgid "Stream sink was removed.\n"
7985 msgstr "S'ha eliminat el receptor de flux.\n"
7987 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7988 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7989 msgstr "Els receptors de flux no estan sincronitzats.\n"
7991 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7992 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7993 msgstr "El conjunt de receptors del flux de mitjans és fix.\n"
7995 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7996 msgid "Stream sink already exists.\n"
7997 msgstr "El receptor de flux ja existeix.\n"
7999 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8000 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8001 msgstr "S'ha cancel·lat l'assignació de mostra.\n"
8003 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8004 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8005 msgstr "L'assignador de mostra està buit.\n"
8007 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8008 msgid "Sink was already stopped.\n"
8009 msgstr "El receptor ja s'ha aturat.\n"
8011 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8012 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8013 msgstr "No s'ha reconegut la velocitat de bits del receptor ASF.\n"
8015 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8016 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8017 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux per al receptor.\n"
8019 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8020 msgid "Metadata was too long.\n"
8021 msgstr "Les metadades han estat massa llargues.\n"
8023 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8024 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8025 msgstr "El receptor no ha processat cap mostra.\n"
8027 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8028 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8029 msgstr "No s'han proporcionat les capçaleres requerides al receptor.\n"
8031 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8032 msgid "Optional node is invalid.\n"
8033 msgstr "El node opcional no és vàlid.\n"
8035 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8036 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8037 msgstr "No es pot trobar el desxifrador.\n"
8039 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8040 msgid "Codec was not found.\n"
8041 msgstr "No s'ha trobat el còdec.\n"
8043 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8044 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8045 msgstr "No es poden connectar els nodes de la topologia.\n"
8047 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8048 msgid "Topology request is not supported.\n"
8049 msgstr "No s'admet la sol·licitud de topologia.\n"
8051 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8052 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8053 msgstr "Els atributs de topologia horària no són vàlids.\n"
8055 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8056 msgid "Found loops in topology.\n"
8057 msgstr "S'han trobat bucles en la topologia.\n"
8059 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8060 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8061 msgstr "Manca el descriptor de presentació.\n"
8063 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8064 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8065 msgstr "Manca el descriptor de flux.\n"
8067 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8068 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8069 msgstr "El descriptor de flux no està seleccionat.\n"
8071 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8072 msgid "Source is missing.\n"
8073 msgstr "Manca la font.\n"
8075 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8076 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8077 msgstr "El carregador de topologia no admet activacions de receptor.\n"
8079 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8080 msgid "Clock has no time source set.\n"
8081 msgstr "El rellotge no té cap font d'hora establerta.\n"
8083 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8084 msgid "Clock state was already set.\n"
8085 msgstr "Ja s'ha establert l'estat de rellotge.\n"
8087 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8088 msgid "Clock is not simple\n"
8089 msgstr "El rellotge no és simple\n"
8091 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8092 msgid "Enter Network Password"
8093 msgstr "Introduïu contrasenya de xarxa"
8095 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8096 msgid "Please enter your username and password:"
8097 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya:"
8099 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8101 msgstr "Intermediari"
8103 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8107 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8109 msgstr "Contrasenya"
8111 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8112 msgid "&Save this password (insecure)"
8113 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no és segur)"
8115 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8116 msgid "Entire Network"
8117 msgstr "Tota la xarxa"
8119 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8120 msgid "Sound Selection"
8121 msgstr "Selecció de so"
8123 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8125 msgstr "Anomena i &desa..."
8127 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8131 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8132 msgid "&Attributes:"
8135 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8139 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8140 msgid "Hyperlink Information"
8141 msgstr "Informació d'enllaç"
8143 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
8147 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8151 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8152 msgid "HTML Document"
8153 msgstr "Document HTML"
8155 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8156 msgid "Downloading from %s..."
8157 msgstr "S'està baixant de %s..."
8159 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8163 #: dlls/msi/msi.rc:31
8165 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8166 "file path and try again."
8168 "No s'ha pogut obrir el paquet d'instal·lació especificat. Si us plau, "
8169 "comproveu el camí del fitxer i torneu a intentar."
8171 #: dlls/msi/msi.rc:32
8172 msgid "path %s not found"
8173 msgstr "no s'ha trobat el camí %s"
8175 #: dlls/msi/msi.rc:33
8176 msgid "insert disk %s"
8177 msgstr "inseriu el disc %s"
8179 #: dlls/msi/msi.rc:34
8181 "Windows Installer %s\n"
8184 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8186 "Install a product:\n"
8187 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8188 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8189 "\t/a package [property]\n"
8190 "Repair an installation:\n"
8191 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8192 "Uninstall a product:\n"
8193 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8194 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8195 "Advertise a product:\n"
8196 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8198 "\t/p patch_package [property]\n"
8199 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8200 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8201 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8202 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8203 "Register the MSI Service:\n"
8205 "Unregister the MSI Service:\n"
8207 "Display this help:\n"
8211 "Instal·lador del Windows %s\n"
8214 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
8216 "Instal·lar un producte:\n"
8217 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8218 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8219 "\t/a paquet [propietat]\n"
8220 "Reparar una instal·lació:\n"
8221 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
8222 "Desinstal·lar un producte:\n"
8223 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8224 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8225 "Publicar un producte:\n"
8226 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id_de_llengua]\n"
8227 "Aplicar un pedaç:\n"
8228 "\t/p paquet_de_pedaç [propietat]\n"
8229 "\t/p paquet_de_pedaç /a paquet [propietat]\n"
8230 "Modificadors de Registre i IU per les ordres a dalt:\n"
8231 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
8232 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8233 "Registrar un servei MSI:\n"
8235 "Desregistrar un servei MSI:\n"
8237 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
8241 #: dlls/msi/msi.rc:61
8242 msgid "enter which folder contains %s"
8243 msgstr "introduïu quina carpeta conté %s"
8245 #: dlls/msi/msi.rc:62
8246 msgid "install source for feature missing"
8247 msgstr "manca la font d'instal·lació de la característica"
8249 #: dlls/msi/msi.rc:63
8250 msgid "network drive for feature missing"
8251 msgstr "manca la unitat de xarxa de la característica"
8253 #: dlls/msi/msi.rc:64
8254 msgid "feature from:"
8255 msgstr "característica de:"
8257 #: dlls/msi/msi.rc:65
8258 msgid "choose which folder contains %s"
8259 msgstr "trieu quina carpeta conté %s"
8261 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8263 msgstr "Carpeta nova"
8265 #: dlls/msi/msi.rc:91
8266 msgid "Allocating registry space"
8267 msgstr "S'està assignant espai en el registre"
8269 #: dlls/msi/msi.rc:92
8270 msgid "Searching for installed applications"
8271 msgstr "S'estan cercant aplicacions instal·lades"
8273 #: dlls/msi/msi.rc:93
8274 msgid "Binding executables"
8275 msgstr "S'estan vinculant els executables"
8277 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8278 msgid "Searching for qualifying products"
8279 msgstr "S'estan cercant productes qualificants"
8281 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8282 msgid "Computing space requirements"
8283 msgstr "S'estan computant els requeriments d'espai"
8285 #: dlls/msi/msi.rc:97
8286 msgid "Creating folders"
8287 msgstr "S'estan creant carpetes"
8289 #: dlls/msi/msi.rc:98
8290 msgid "Creating shortcuts"
8291 msgstr "S'estan creant dreceres"
8293 #: dlls/msi/msi.rc:99
8294 msgid "Deleting services"
8295 msgstr "S'estan eliminant serveis"
8297 #: dlls/msi/msi.rc:100
8298 msgid "Creating duplicate files"
8299 msgstr "S'estan creant fitxers duplicats"
8301 #: dlls/msi/msi.rc:102
8302 msgid "Searching for related applications"
8303 msgstr "S'estan cercant aplicacions relacionades"
8305 #: dlls/msi/msi.rc:103
8306 msgid "Copying network install files"
8307 msgstr "S'estan copiant els fitxers d'instal·lació de xarxa"
8309 #: dlls/msi/msi.rc:104
8310 msgid "Copying new files"
8311 msgstr "S'estan copiant els fitxers nous"
8313 #: dlls/msi/msi.rc:105
8314 msgid "Installing ODBC components"
8315 msgstr "S'estan instal·lant components ODBC"
8317 #: dlls/msi/msi.rc:106
8318 msgid "Installing new services"
8319 msgstr "S'estan instal·lant els serveis nous"
8321 #: dlls/msi/msi.rc:107
8322 msgid "Installing system catalog"
8323 msgstr "S'està instal·lant el catàleg de sistema"
8325 #: dlls/msi/msi.rc:108
8326 msgid "Validating install"
8327 msgstr "S'està validant l'instal·lació"
8329 #: dlls/msi/msi.rc:109
8330 msgid "Evaluating launch conditions"
8331 msgstr "S'estan avaluant les condicions d'execució"
8333 #: dlls/msi/msi.rc:110
8334 msgid "Migrating feature states from related applications"
8336 "S'estan migrant els estats de les característiques des de les aplicacions "
8339 #: dlls/msi/msi.rc:111
8340 msgid "Moving files"
8341 msgstr "S'estan movent fixters"
8343 #: dlls/msi/msi.rc:112
8344 msgid "Publishing assembly information"
8345 msgstr "S'està publicant informació d'assemblatge"
8347 #: dlls/msi/msi.rc:113
8348 msgid "Unpublishing assembly information"
8349 msgstr "S'està despublicant la informació d'assemblatge"
8351 #: dlls/msi/msi.rc:114
8352 msgid "Patching files"
8353 msgstr "S'estan apedaçant fitxers"
8355 #: dlls/msi/msi.rc:115
8356 msgid "Updating component registration"
8357 msgstr "S'està actualitzant la registració de component"
8359 #: dlls/msi/msi.rc:116
8360 msgid "Publishing Qualified Components"
8361 msgstr "S'estan publicant els components qualificats"
8363 #: dlls/msi/msi.rc:117
8364 msgid "Publishing Product Features"
8365 msgstr "S'estan publicant les característiques de producte"
8367 #: dlls/msi/msi.rc:118
8368 msgid "Publishing product information"
8369 msgstr "S'està publicant la informació de producte"
8371 #: dlls/msi/msi.rc:119
8372 msgid "Registering Class servers"
8373 msgstr "S'estan registrant els servidors de classe"
8375 #: dlls/msi/msi.rc:120
8376 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8377 msgstr "S'estan registrant les aplicacions i els components COM+"
8379 #: dlls/msi/msi.rc:121
8380 msgid "Registering extension servers"
8381 msgstr "S'estan registrant els servidors d'extensió"
8383 #: dlls/msi/msi.rc:122
8384 msgid "Registering fonts"
8385 msgstr "S'estan registrant els tipus de lletra"
8387 #: dlls/msi/msi.rc:123
8388 msgid "Registering MIME info"
8389 msgstr "S'està registrant la informació MIME"
8391 #: dlls/msi/msi.rc:124
8392 msgid "Registering product"
8393 msgstr "S'està registrant el producte"
8395 #: dlls/msi/msi.rc:125
8396 msgid "Registering program identifiers"
8397 msgstr "S'estan registrant els identificadors de programa"
8399 #: dlls/msi/msi.rc:126
8400 msgid "Registering type libraries"
8401 msgstr "S'estan registrant les biblioteques de tipus"
8403 #: dlls/msi/msi.rc:127
8404 msgid "Registering user"
8405 msgstr "S'està registrant l'usuari"
8407 #: dlls/msi/msi.rc:128
8408 msgid "Removing duplicated files"
8409 msgstr "S'estan eliminant els fitxers duplicats"
8411 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8412 msgid "Updating environment strings"
8413 msgstr "S'estan actualitzant les cadenes d'entorn"
8415 #: dlls/msi/msi.rc:130
8416 msgid "Removing applications"
8417 msgstr "S'estan eliminant les aplicacions"
8419 #: dlls/msi/msi.rc:131
8420 msgid "Removing files"
8421 msgstr "S'estan eliminant els fitxers"
8423 #: dlls/msi/msi.rc:132
8424 msgid "Removing folders"
8425 msgstr "S'estan eliminant les carpetes"
8427 #: dlls/msi/msi.rc:133
8428 msgid "Removing INI files entries"
8429 msgstr "S'estan eliminant les entrades en els fitxers INI"
8431 #: dlls/msi/msi.rc:134
8432 msgid "Removing ODBC components"
8433 msgstr "S'estan eliminant els components ODBC"
8435 #: dlls/msi/msi.rc:135
8436 msgid "Removing system registry values"
8437 msgstr "S'estan eliminant els valors del registre de sistema"
8439 #: dlls/msi/msi.rc:136
8440 msgid "Removing shortcuts"
8441 msgstr "S'estan eliminant les dreceres"
8443 #: dlls/msi/msi.rc:138
8444 msgid "Registering modules"
8445 msgstr "S'estan registrant els mòduls"
8447 #: dlls/msi/msi.rc:139
8448 msgid "Unregistering modules"
8449 msgstr "S'estan desregistrant els mòduls"
8451 #: dlls/msi/msi.rc:140
8452 msgid "Initializing ODBC directories"
8453 msgstr "S'estan inicialitzant els directoris ODBC"
8455 #: dlls/msi/msi.rc:141
8456 msgid "Starting services"
8457 msgstr "S'estan iniciant serveis"
8459 #: dlls/msi/msi.rc:142
8460 msgid "Stopping services"
8461 msgstr "S'estan aturant els serveis"
8463 #: dlls/msi/msi.rc:143
8464 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8465 msgstr "S'estan desregistrant els components qualificats"
8467 #: dlls/msi/msi.rc:144
8468 msgid "Unpublishing Product Features"
8469 msgstr "S'estan despublicant les característiques de producte"
8471 #: dlls/msi/msi.rc:145
8472 msgid "Unpublishing product information"
8473 msgstr "S'està despublicant la informació de producte"
8475 #: dlls/msi/msi.rc:146
8476 msgid "Unregister Class servers"
8477 msgstr "S'estan desregistrant els servidors de classe"
8479 #: dlls/msi/msi.rc:147
8480 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8481 msgstr "S'estan desregistrant les aplicacions i els components COM+"
8483 #: dlls/msi/msi.rc:148
8484 msgid "Unregistering extension servers"
8485 msgstr "S'estan desregistrant els servidors d'extensió"
8487 #: dlls/msi/msi.rc:149
8488 msgid "Unregistering fonts"
8489 msgstr "S'estan desregistrant els tipus de lletra"
8491 #: dlls/msi/msi.rc:150
8492 msgid "Unregistering MIME info"
8493 msgstr "S'està desregistrant la informació MIME"
8495 #: dlls/msi/msi.rc:151
8496 msgid "Unregistering program identifiers"
8497 msgstr "S'estan desregistrant els identificadors de programa"
8499 #: dlls/msi/msi.rc:152
8500 msgid "Unregistering type libraries"
8501 msgstr "S'estan desregistrant les biblioteques de tipus"
8503 #: dlls/msi/msi.rc:154
8504 msgid "Writing INI files values"
8505 msgstr "S'estan escrivint valors als fitxers INI"
8507 #: dlls/msi/msi.rc:155
8508 msgid "Writing system registry values"
8509 msgstr "S'estan escrivint valors al registre del sistema"
8511 #: dlls/msi/msi.rc:161
8512 msgid "Free space: [1]"
8513 msgstr "Espai lliure: [1]"
8515 #: dlls/msi/msi.rc:162
8516 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8517 msgstr "Propietat: [1], Signatura: [2]"
8519 #: dlls/msi/msi.rc:163
8521 msgstr "Fitxer: [1]"
8523 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8525 msgstr "Carpeta: [1]"
8527 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8528 msgid "Shortcut: [1]"
8529 msgstr "Drecera: [1]"
8531 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8532 msgid "Service: [1]"
8533 msgstr "Servei: [1]"
8535 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8536 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8537 msgstr "Fitxer: [1] Directori: [9], Mida: [6]"
8539 #: dlls/msi/msi.rc:168
8540 msgid "Found application: [1]"
8541 msgstr "S'ha trobat una aplicació: [1]"
8543 #: dlls/msi/msi.rc:169
8544 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8545 msgstr "Fitxer: [1] Directori: [9], Mida: [6]"
8547 #: dlls/msi/msi.rc:171
8548 msgid "Service: [2]"
8549 msgstr "Servei: [2]"
8551 #: dlls/msi/msi.rc:172
8552 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8553 msgstr "Fitxer: [1], Dependències: [2]"
8555 #: dlls/msi/msi.rc:173
8556 msgid "Application: [1]"
8557 msgstr "Aplicació: [1]"
8559 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8560 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8561 msgstr "Context d'aplicació:[1], Nom d'assemblatge:[2]"
8563 #: dlls/msi/msi.rc:177
8564 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8565 msgstr "Fitxer: [1], Directori: [2], Mida: [3]"
8567 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8568 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8569 msgstr "ID de component: [1], Qualificador: [2]"
8571 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8572 msgid "Feature: [1]"
8573 msgstr "Característica: [1]"
8575 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8576 msgid "Class Id: [1]"
8577 msgstr "Id de classe: [1]"
8579 #: dlls/msi/msi.rc:181
8580 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8581 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Usuaris: [3], RSN: [4]}}"
8583 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8584 msgid "Extension: [1]"
8585 msgstr "Extensió: [1]"
8587 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8589 msgstr "Tipus de lletra: [1]"
8591 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8592 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8593 msgstr "Tipus de contingut MIME: [1], Extensió: [2]"
8595 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8597 msgstr "ProgId: [1]"
8599 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8603 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8604 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8605 msgstr "Fitxer: [1], Directori: [9]"
8607 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8608 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8609 msgstr "Nom: [1], Valor: [2], Acció [3]"
8611 #: dlls/msi/msi.rc:189
8612 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8613 msgstr "Aplicació: [1], Línia d'ordres: [2]"
8615 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8616 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8617 msgstr "Fitxer: [1], Secció: [2], Clau: [3], Valor: [4]"
8619 #: dlls/msi/msi.rc:193
8620 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8621 msgstr "Clau: [1], Nom: [2]"
8623 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8624 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8625 msgstr "Fitxer: [1], Carpeta: [2]"
8627 #: dlls/msi/msi.rc:202
8628 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8629 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8631 #: dlls/msi/msi.rc:210
8632 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8633 msgstr "Clau: [1], Nom: [2], Valor: [3]"
8635 #: dlls/msi/msi.rc:72
8636 msgid "{{Fatal error: }}"
8637 msgstr "{{Error fatal: }}"
8639 #: dlls/msi/msi.rc:73
8640 msgid "{{Error [1]. }}"
8641 msgstr "{{Error [1]. }}"
8643 #: dlls/msi/msi.rc:74
8644 msgid "Warning [1]."
8645 msgstr "Advertència [1]."
8647 #: dlls/msi/msi.rc:75
8649 msgstr "Informació [1]."
8651 #: dlls/msi/msi.rc:76
8653 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8654 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8655 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8657 "L'instal·lador s'ha topat amb un error inesperat en instal·lar aquest "
8658 "paquet. Això pot indicar un problema amb aquest paquet. El codi d'error és "
8659 "[1]. {{Els arguments són: [2], [3], [4]}}"
8661 #: dlls/msi/msi.rc:77
8662 msgid "{{Disk full: }}"
8663 msgstr "{{Disc ple: }}"
8665 #: dlls/msi/msi.rc:78
8666 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8667 msgstr "Acció [Time]: [1]. [2]"
8669 #: dlls/msi/msi.rc:79
8670 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8671 msgstr "Tipus de missatge: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8673 #: dlls/msi/msi.rc:82
8674 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8675 msgstr "=== S'ha començat el registre: [Date] [Time] ==="
8677 #: dlls/msi/msi.rc:80
8678 msgid "Action start [Time]: [1]."
8679 msgstr "Inici d'acció [Time]: [1]."
8681 #: dlls/msi/msi.rc:81
8682 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8683 msgstr "Fi d'acció [Time]: [1]. El valor retornat és [2]."
8685 #: dlls/msi/msi.rc:84
8686 msgid "Please insert the disk: [2]"
8687 msgstr "Si us plau, inseriu el disc: [2]"
8689 #: dlls/msi/msi.rc:85
8691 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8692 "that you can access it."
8694 "No s'ha trobat el fitxer font{{(cabinet)}}: [2]. Verifiqueu que el fitxer "
8695 "existeixi i que el podeu accedir."
8697 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8698 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8699 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
8701 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8703 "Wine MS-RLE video codec\n"
8704 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8706 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
8707 "© 2002 per Michael Guennewig"
8709 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8710 msgid "Video Compression"
8711 msgstr "Compressió de vídeo"
8713 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8714 msgid "&Compressor:"
8715 msgstr "&Compressor:"
8717 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8718 msgid "Con&figure..."
8719 msgstr "Con&figura..."
8721 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8725 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8726 msgid "Compression &Quality:"
8727 msgstr "&Qualitat de compressió:"
8729 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8730 msgid "&Key Frame Every"
8731 msgstr "&Fotograma clau cada"
8733 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8735 msgstr "Velocitat de &dades"
8737 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8741 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8742 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8743 msgstr "Fotogrames plens (sense compressió)"
8745 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8746 msgid "Wine Video 1 video codec"
8747 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
8749 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8750 msgid "unknown object"
8751 msgstr "objecte desconegut"
8753 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8755 msgstr "barra titular"
8757 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8759 msgstr "barra de menú"
8761 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8763 msgstr "barra de desplaçament"
8765 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8769 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8773 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8777 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8779 msgstr "signe d'intercalació"
8781 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8785 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8789 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8793 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8795 msgstr "menú emergent"
8797 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8799 msgstr "element de menú"
8801 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8803 msgstr "indicador de funció"
8805 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8809 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8813 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8817 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8821 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8825 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8829 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8833 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8837 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8839 msgstr "barra d'eines"
8841 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8843 msgstr "barra d'estat"
8845 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8849 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8850 msgid "column header"
8851 msgstr "capçalera de columna"
8853 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8855 msgstr "capçalera de fila"
8857 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8861 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8865 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8869 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8873 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8874 msgid "help balloon"
8875 msgstr "bafarada d'ajuda"
8877 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8881 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8885 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8887 msgstr "element de llista"
8889 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8893 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8894 msgid "outline item"
8895 msgstr "element d'esquema"
8897 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8899 msgstr "tabulador de pàgina"
8901 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8902 msgid "property page"
8903 msgstr "pàgina de propietats"
8905 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8909 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8913 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8915 msgstr "text estàtic"
8917 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8921 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8925 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8926 msgid "check button"
8927 msgstr "casella de selecció"
8929 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8930 msgid "radio button"
8931 msgstr "botó d'opció"
8933 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8935 msgstr "quadre combinat"
8937 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8939 msgstr "llista desplegable"
8941 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8942 msgid "progress bar"
8943 msgstr "barra de progrés"
8945 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8947 msgstr "disc de marcar"
8949 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8950 msgid "hot key field"
8951 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
8953 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8955 msgstr "control lliscant"
8957 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8959 msgstr "quadre de nombre"
8961 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8965 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8969 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8973 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8974 msgid "drop down button"
8975 msgstr "botó desplegable"
8977 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8979 msgstr "botó de menú"
8981 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8982 msgid "grid drop down button"
8983 msgstr "botó desplegable de graella"
8985 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8987 msgstr "espai en blanc"
8989 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8990 msgid "page tab list"
8991 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
8993 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8997 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8998 msgid "split button"
8999 msgstr "botó dividit"
9001 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9005 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9006 msgid "outline button"
9007 msgstr "botó d'esquema"
9009 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9010 msgctxt "object state"
9014 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9015 msgctxt "object state"
9017 msgstr "no disponible"
9019 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9020 msgctxt "object state"
9022 msgstr "seleccionat"
9024 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9025 msgctxt "object state"
9029 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9030 msgctxt "object state"
9034 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9035 msgctxt "object state"
9039 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9040 msgctxt "object state"
9044 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9045 msgctxt "object state"
9047 msgstr "només lectura"
9049 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9050 msgctxt "object state"
9052 msgstr "seguit acaloradament"
9054 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9055 msgctxt "object state"
9057 msgstr "per defecte"
9059 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9060 msgctxt "object state"
9064 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9065 msgctxt "object state"
9069 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9070 msgctxt "object state"
9074 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9075 msgctxt "object state"
9079 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9080 msgctxt "object state"
9082 msgstr "en marquesina"
9084 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9085 msgctxt "object state"
9089 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9090 msgctxt "object state"
9094 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9095 msgctxt "object state"
9097 msgstr "fora de pantalla"
9099 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9100 msgctxt "object state"
9102 msgstr "dimensionable"
9104 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9105 msgctxt "object state"
9107 msgstr "desplaçable"
9109 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9110 msgctxt "object state"
9111 msgid "self voicing"
9112 msgstr "autovocalitzant"
9114 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9115 msgctxt "object state"
9119 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9120 msgctxt "object state"
9122 msgstr "seleccionable"
9124 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9125 msgctxt "object state"
9129 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9130 msgctxt "object state"
9134 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9135 msgctxt "object state"
9136 msgid "multi selectable"
9137 msgstr "multiseleccionable"
9139 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9140 msgctxt "object state"
9141 msgid "extended selectable"
9142 msgstr "seleccionable estès"
9144 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9145 msgctxt "object state"
9147 msgstr "alerta baixa"
9149 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9150 msgctxt "object state"
9151 msgid "alert medium"
9152 msgstr "alerta mitjana"
9154 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9155 msgctxt "object state"
9157 msgstr "alerta alta"
9159 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9160 msgctxt "object state"
9164 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9165 msgctxt "object state"
9167 msgstr "té emergent"
9169 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9173 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9177 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9181 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9185 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9189 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9190 msgid "Select the data you want to connect to:"
9191 msgstr "Seleccioneu les dades a les qualles voleu connectar:"
9193 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9197 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9198 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9199 msgstr "Especifiqueu ho següent per a connectar a les dades ODBC:"
9201 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9202 msgid "1. Specify the source of data:"
9203 msgstr "1. Especifiqueu la font de dades:"
9205 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9206 msgid "Use &data source name"
9207 msgstr "Utilitza el nom de font de &dades"
9209 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9210 msgid "Use c&onnection string"
9211 msgstr "Utilitza una cadena de c&onnexió"
9213 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9214 msgid "&Connection string:"
9215 msgstr "Cadena de &connexió:"
9217 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9219 msgstr "Constr&ueix..."
9221 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9222 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9223 msgstr "2. Introduïu la informació per a entrar al servidor"
9225 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9227 msgstr "&Nom d'usuari:"
9229 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9230 msgid "&Blank password"
9231 msgstr "Contrasenya en &blanc"
9233 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9234 msgid "Allow &saving password"
9235 msgstr "Permet &desar la contrasenya"
9237 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9238 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9239 msgstr "3. Introduïu el catàleg &inicial per a utilitzar:"
9241 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9242 msgid "&Test Connection"
9243 msgstr "&Prova la connexió"
9245 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9249 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9250 msgid "Network settings"
9251 msgstr "Opcions de xarxa"
9253 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9254 msgid "&Impersonation level:"
9255 msgstr "Nivell de &suplantació:"
9257 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9258 msgid "P&rotection level:"
9259 msgstr "Nivell de p&rotecció:"
9261 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9265 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9269 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9273 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9277 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9279 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9280 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9282 "Aquestes són les propietats d'inicialització per a aquest tipus de dades. "
9283 "Per a editar un valor, seleccioneu una propietat, llavors trieu \"Edita el "
9286 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9287 msgid "&Edit Value..."
9288 msgstr "&Edita el valor..."
9290 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9291 msgid "Data Link Error"
9292 msgstr "Error d'enllaç de dades"
9294 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9295 msgid "Please select a provider."
9296 msgstr "Si us plau, seleccioneu un proveïdor."
9298 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9300 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9303 "El proveïdor ja no està disponible. Assegureu-vos que el proveïdor estigui "
9304 "instal·lat correctament."
9306 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9307 msgid "Data Link Properties"
9308 msgstr "Propietats d'enllaç de dades"
9310 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9311 msgid "OLE DB Provider(s)"
9312 msgstr "Proveïdors de base de dades OLE"
9314 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9318 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9320 msgstr "Lectura i escriptura"
9322 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9323 msgid "Share Deny None"
9324 msgstr "No deneguis res de la compartició"
9326 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9327 msgid "Share Deny Read"
9328 msgstr "Denega lectura de la compartició"
9330 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9331 msgid "Share Deny Write"
9332 msgstr "Denega escriptura a la compartició"
9334 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9335 msgid "Share Exclusive"
9336 msgstr "Compartició exclusiva"
9338 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9342 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9343 msgid "Insert Object"
9344 msgstr "Inserció d'un objecte"
9346 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9347 msgid "Object Type:"
9348 msgstr "Tipus d'objecte:"
9350 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9354 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9356 msgstr "Crea'n un de nou"
9358 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9359 msgid "Create Control"
9360 msgstr "Crea control"
9362 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9363 msgid "Create From File"
9364 msgstr "Crea'l des d'un fitxer"
9366 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9367 msgid "&Add Control..."
9368 msgstr "&Afegeix control..."
9370 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9371 msgid "Display As Icon"
9372 msgstr "Mostra'l com a icona"
9374 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9378 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9382 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9383 msgid "Paste Special"
9384 msgstr "Enganxada amb opcions"
9386 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9390 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9391 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9392 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9393 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9394 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9398 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9400 msgstr "Enganxa en&llaç"
9402 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9406 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9407 msgid "&Display As Icon"
9408 msgstr "Mostra'l com a &icona"
9410 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9411 msgid "Change &Icon..."
9412 msgstr "&Canvia d'icona..."
9414 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9415 msgid "Insert a new %s object into your document"
9416 msgstr "Insereix un objecte nou %s al document"
9418 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9420 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9421 "may activate it using the program which created it."
9423 "Insereix el contingut del fitxer com a objecte al document de manera que el "
9424 "pugueu activar mitjançant el programa que l'ha creat."
9426 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9430 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9432 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9435 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
9438 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9440 msgstr "Afegeix control"
9442 # Including the ellipsis would make this string too long
9443 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9445 msgstr "&Converteix..."
9447 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9448 msgid "%1 %2 &Object"
9449 msgstr "%1 %2 &Objecte"
9451 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9453 msgstr "%1 &Objecte"
9455 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9459 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9460 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9461 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document com a %s."
9463 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9465 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9466 "activate it using %s."
9468 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
9469 "activar utilitzant %s."
9471 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9473 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9474 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9476 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
9477 "activar utilitzant %s. Es mostrarà com a icona."
9479 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9481 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9482 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9485 "Insereix el contingut del porta-retalls al document com a %s. S'enllacen les "
9486 "dades amb el fitxer d'origen perquè que els canvis al fitxer es reflecteixin "
9487 "al vostre document."
9489 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9491 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9492 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9495 "Insereix una imatge del contingut del porta-retalls al document. S'enllaça "
9496 "la imatge amb el fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin "
9497 "al vostre document."
9499 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9501 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9502 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9503 "be reflected in your document."
9505 "Insereix una drecera que assenyali a la ubicació dels continguts del porta-"
9506 "retalls. S'enllaça la drecera amb el fitxer d'origen perquè els canvis al "
9507 "fitxer es reflecteixin al vostre document."
9509 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9510 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9511 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document."
9513 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9514 msgid "Unknown Type"
9515 msgstr "Tipus desconegut"
9517 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9518 msgid "Unknown Source"
9519 msgstr "Font desconegut"
9521 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9522 msgid "the program which created it"
9523 msgstr "el programa que l'ha creat"
9525 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9527 msgstr "S'està escanejant"
9529 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9530 msgid "SCANNING... Please Wait"
9531 msgstr "S'ESTÀ ESCANEJANT... Si us plau, espereu"
9533 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9534 msgctxt "unit: pixels"
9538 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9539 msgctxt "unit: bits"
9543 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9544 #: programs/winecfg/winecfg.rc:188
9545 msgctxt "unit: dots/inch"
9549 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9550 msgctxt "unit: percent"
9554 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9555 msgctxt "unit: microseconds"
9559 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9560 msgid "Settings for %s"
9561 msgstr "Configuració de %s"
9563 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9565 msgstr "Bits per segon"
9567 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9571 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9572 msgid "Flow Control"
9573 msgstr "Control de flux"
9575 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9577 msgstr "Bits de dades"
9579 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9581 msgstr "Bits d'aturada"
9583 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9584 msgid "Copying Files..."
9585 msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
9587 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9588 msgid "Destination:"
9589 msgstr "Destinació:"
9591 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9592 msgid "Files Needed"
9593 msgstr "Fitxers necessaris"
9595 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9597 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9598 "make sure the correct drive is selected below"
9600 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
9601 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
9602 "seleccionada abaix"
9604 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9605 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9606 msgstr "Copia fitxers del fabricant de:"
9608 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9609 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9610 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
9612 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9616 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9617 msgid "Copy files from:"
9618 msgstr "Copia fitxers de:"
9620 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9621 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9623 "Introduïu el camí en el qual s'ubica el fitxer i després feu clic en D'acord."
9625 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9629 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9630 msgid "&Save Background As..."
9631 msgstr "Anomena i desa el &fons..."
9633 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9634 msgid "Set As Back&ground"
9635 msgstr "Defineix-&ho com a fons"
9637 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9638 msgid "&Copy Background"
9639 msgstr "C&opia el fons"
9641 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9642 msgid "Set as &Desktop Item"
9643 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori"
9645 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9646 msgid "Create Shor&tcut"
9647 msgstr "Crea &una drecera"
9649 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9650 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9651 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9652 msgid "Add to &Favorites..."
9653 msgstr "Afe&geix als preferits..."
9655 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9657 msgstr "&Codificació"
9659 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9663 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9664 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9666 msgstr "&Obre l'enllaç"
9668 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9669 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9670 msgid "Open Link in &New Window"
9671 msgstr "Obre l'enllaç en una &finestra nova"
9673 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9674 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9675 msgid "Save Target &As..."
9676 msgstr "&Anomena i desa la destinació..."
9678 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9679 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9680 msgid "&Print Target"
9681 msgstr "Imprimei&x la destinació"
9683 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9684 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9685 msgid "S&how Picture"
9686 msgstr "&Mostra la imatge"
9688 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9689 msgid "&Save Picture As..."
9690 msgstr "A&nomena i desa la imatge..."
9692 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9693 msgid "&E-mail Picture..."
9694 msgstr "Envia la imatge per corre&u electrònic..."
9696 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9697 msgid "Pr&int Picture..."
9698 msgstr "Imprimeix la ima&tge..."
9700 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9701 msgid "&Go to My Pictures"
9702 msgstr "&Vés a les meves imatges"
9704 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9705 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9706 msgid "Set as Back&ground"
9707 msgstr "Defineix-ho com a &fons"
9709 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9710 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9711 msgid "Set as &Desktop Item..."
9712 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori..."
9714 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9715 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9716 msgid "Copy Shor&tcut"
9717 msgstr "Copi&a drecera"
9719 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9720 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9722 msgstr "&Propietats"
9724 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9728 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9729 #: dlls/user32/user32.rc:63
9733 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9735 msgstr "&Selecciona"
9737 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9741 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9745 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9749 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9753 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9754 msgid "&Cell Properties"
9755 msgstr "Propietats de &cèl·lula"
9757 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9758 msgid "&Table Properties"
9759 msgstr "Propietats de &taula"
9761 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9762 msgid "Open in &New Window"
9763 msgstr "Obre en una finestra &nova"
9765 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9769 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9770 msgid "&Save Video As..."
9771 msgstr "Anomena i &desa el vídeo..."
9773 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9777 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9781 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9783 msgstr "Etiquetes de rastreig"
9785 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9786 msgid "Resource Failures"
9787 msgstr "Errors de recursos"
9789 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9790 msgid "Dump Tracking Info"
9791 msgstr "Bolca la informació de rastreig"
9793 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9795 msgstr "Aturada de depuració"
9797 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9799 msgstr "Vista de depuració"
9801 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9803 msgstr "Bolca l'arbre"
9805 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9807 msgstr "Bolca les línies"
9809 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9810 msgid "Dump DisplayTree"
9811 msgstr "Bolca la DisplayTree"
9813 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9814 msgid "Dump FormatCaches"
9815 msgstr "Bolca els FormatCaches"
9817 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9818 msgid "Dump LayoutRects"
9819 msgstr "Bolca els LayoutRects"
9821 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9822 msgid "Memory Monitor"
9823 msgstr "Monitor de memòria"
9825 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9826 msgid "Performance Meters"
9827 msgstr "Mesuradors de rendiment"
9829 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9833 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9834 msgid "&Browse View"
9835 msgstr "Vista de &navegació"
9837 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9839 msgstr "Vista d'&edició"
9841 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9843 msgstr "Desplaça't fins aquí"
9845 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9847 msgstr "Part superior"
9849 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9851 msgstr "Part inferior"
9853 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9855 msgstr "Pàgina amunt"
9857 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9859 msgstr "Pàgina avall"
9861 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9863 msgstr "Desplaça't amunt"
9865 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9867 msgstr "Desplaça't avall"
9869 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9871 msgstr "Vora esquerra"
9873 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9877 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9879 msgstr "Pàgina a l'esquerra"
9881 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9883 msgstr "Pàgina a la dreta"
9885 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9887 msgstr "Desplaça't a l'esquerra"
9889 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9890 msgid "Scroll Right"
9891 msgstr "Desplaça't a la dreta"
9893 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9894 msgid "Wine Internet Explorer"
9895 msgstr "Wine Internet Explorer"
9897 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9899 msgstr "&w&bPàgina &p"
9901 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9902 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9903 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9904 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9905 msgid "Lar&ge Icons"
9906 msgstr "Icones &grans"
9908 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9909 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9910 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9911 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9912 msgid "S&mall Icons"
9913 msgstr "Icones &petites"
9915 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9916 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9920 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9921 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9922 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9923 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9927 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9928 msgid "Arrange &Icons"
9929 msgstr "Ordena les &icones"
9931 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9935 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9939 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9943 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9947 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9948 msgid "&Auto Arrange"
9949 msgstr "Ordena &automàticament"
9951 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9952 msgid "Line up Icons"
9953 msgstr "Alinea les icones"
9955 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9956 msgid "Paste as Link"
9957 msgstr "Enganxa com a enllaç"
9959 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9960 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9964 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9966 msgstr "&Carpeta nova"
9968 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9970 msgstr "En&llaç nou"
9972 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9973 msgctxt "recycle bin"
9977 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9981 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9985 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9989 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9990 msgid "Create &Link"
9991 msgstr "Crea en&llaç"
9993 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9995 msgstr "Canvia el &nom"
9997 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9998 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9999 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10000 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10001 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10005 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10006 msgid "&About Control Panel"
10007 msgstr "&Quant al Tauler de Control"
10009 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10010 msgid "Browse for Folder"
10011 msgstr "Cerca de carpetes"
10013 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10017 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10018 msgid "&Make New Folder"
10019 msgstr "&Fes una carpeta nova"
10021 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10025 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10026 msgid "Yes to &all"
10027 msgstr "Sí a &tots"
10029 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10031 msgstr "Quant al %s"
10033 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10034 msgid "Wine &license"
10035 msgstr "&Llicència del Wine"
10037 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10038 msgid "Running on %s"
10039 msgstr "S'està executant en %s"
10041 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10042 msgid "Wine was brought to you by:"
10043 msgstr "Teniu el Wine gràcies a:"
10045 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10049 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10051 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10052 "will open it for you."
10054 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document o recurs d'Internet, i el "
10055 "Wine l'obrirà per a vós."
10057 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10061 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10062 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10063 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
10065 msgstr "&Navega..."
10067 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10069 msgstr "Tipus de fitxer:"
10071 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10072 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10076 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10077 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10081 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10082 msgid "Creation date:"
10083 msgstr "Data de creació:"
10085 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10086 msgid "Attributes:"
10089 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10090 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10094 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10095 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10099 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10103 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10105 msgstr "&Canvia..."
10107 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10108 msgid "Last modified:"
10109 msgstr "Última modificació:"
10111 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10112 msgid "Last accessed:"
10113 msgstr "Últim accés:"
10115 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10116 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10120 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10124 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10128 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10129 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10133 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10134 msgid "Size available"
10135 msgstr "Mida disponible"
10137 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10139 msgstr "Comentaris"
10141 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10142 msgid "Original location"
10143 msgstr "Ubicació original"
10145 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10146 msgid "Date deleted"
10147 msgstr "Data de supressió"
10149 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:106
10150 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10151 msgctxt "display name"
10153 msgstr "Escriptori"
10155 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10156 msgid "My Computer"
10157 msgstr "El meu ordinador"
10159 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10160 msgid "Control Panel"
10161 msgstr "Tauler de Control"
10163 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10165 msgstr "Selecciona"
10167 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10171 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10172 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10173 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
10175 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10179 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10180 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10181 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
10183 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10187 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10188 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10192 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10196 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10198 msgstr "Inicialització"
10200 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10202 msgstr "Menú Inicia"
10204 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10208 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10212 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10213 msgctxt "directory"
10215 msgstr "Escriptori"
10217 # Not translated in Catalan Windows
10218 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10222 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10224 msgstr "Plantilles"
10226 # Not translated in Catalan Windows
10227 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10231 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10235 # Not translated in Catalan Windows
10236 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10237 msgid "Program Files"
10238 msgstr "Program Files"
10240 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10244 # Not translated in Catalan Windows
10245 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10246 msgid "Common Files"
10247 msgstr "Common Files"
10249 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10250 msgid "Administrative Tools"
10251 msgstr "Eines d'administració"
10253 # Not translated in Catalan Windows
10254 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10255 msgid "Program Files (x86)"
10256 msgstr "Program Files (x86)"
10258 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10262 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10266 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10267 msgid "Slide Shows"
10268 msgstr "Presentacions"
10270 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10272 msgstr "Llistes de reproducció"
10274 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10278 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10282 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10283 msgid "Sample Music"
10284 msgstr "Música de mostra"
10286 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10287 msgid "Sample Pictures"
10288 msgstr "Imatges de mostra"
10290 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10291 msgid "Sample Playlists"
10292 msgstr "Llistes de reproducció de mostra"
10294 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10295 msgid "Sample Videos"
10296 msgstr "Vídeos de mostra"
10298 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10299 msgid "Saved Games"
10300 msgstr "Partides desades"
10302 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10306 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10310 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10314 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10315 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10316 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta nova: S'ha denegat el permís."
10318 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10319 msgid "Error during creation of a new folder"
10320 msgstr "Error en crear una carpeta nova"
10322 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10323 msgid "Confirm file deletion"
10324 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
10326 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10327 msgid "Confirm folder deletion"
10328 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
10330 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10331 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10332 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
10334 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10335 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10336 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 elements?"
10338 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10339 msgid "Confirm file overwrite"
10340 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
10342 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10344 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10346 "Do you want to replace it?"
10348 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
10350 "El voleu substituir?"
10352 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10353 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10354 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) element(s) seleccionat(s)?"
10356 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10358 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10360 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
10362 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10363 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10364 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
10366 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10367 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10368 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 elements a la Paperera?"
10370 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10371 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10373 "L'element '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en compte?"
10375 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10377 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10379 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10380 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10383 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
10385 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
10386 "fitxers en la carpeta seleccionada, seran substituïts. Encara voleu\n"
10387 "desplaçar o copiar la carpeta?"
10389 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10390 msgid "Wine Control Panel"
10391 msgstr "Tauler de Control del Wine"
10393 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10394 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10395 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Executar (error intern)"
10397 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10398 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10399 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Navega (error intern)"
10401 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10402 msgid "Executable files (*.exe)"
10403 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
10405 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10406 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10408 "No hi ha cap programa de Windows configurat per a obrir aquest tipus de "
10411 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10412 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10413 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
10415 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10416 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10417 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 elements?"
10419 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10420 msgid "Confirm deletion"
10421 msgstr "Confirma supressió"
10423 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10425 "A file already exists at the path %1.\n"
10427 "Do you want to replace it?"
10429 "Un fitxer ja existeix al camí %1.\n"
10431 "El voleu substituir?"
10433 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10435 "A folder already exists at the path %1.\n"
10437 "Do you want to replace it?"
10439 "Una carpeta ja existeix al camí %1.\n"
10441 "La voleu substituir?"
10443 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10444 msgid "Confirm overwrite"
10445 msgstr "Confirma sobreescriptura"
10447 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10449 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10450 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10451 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10452 "any later version.\n"
10454 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10455 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10456 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10459 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10460 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10461 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10463 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
10464 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
10465 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
10466 "elecció) qualsevulla versió posterior.\n"
10468 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
10469 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
10470 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
10471 "Menor GNU per més detalls.\n"
10473 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
10474 "juntament amb el Wine; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
10475 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
10477 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10478 msgid "Wine License"
10479 msgstr "Llicència del Wine"
10481 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10485 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10486 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10487 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10491 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10492 msgid "Don't show me th&is message again"
10493 msgstr "No &tornis a mostrar-me aquest missatge"
10495 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10499 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10500 msgctxt "time unit: hours"
10504 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10505 msgctxt "time unit: minutes"
10509 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10510 msgctxt "time unit: seconds"
10514 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10515 msgid "Select Source"
10516 msgstr "Seleccionar font"
10518 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10519 msgctxt "maximum 31 characters"
10520 msgid "China Standard Time"
10521 msgstr "Xina, hora estàndard"
10523 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10524 msgctxt "maximum 31 characters"
10525 msgid "China Daylight Time"
10526 msgstr "Xina, hora d'estiu"
10528 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10529 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10530 msgstr "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10532 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10533 msgctxt "maximum 31 characters"
10534 msgid "North Asia Standard Time"
10535 msgstr "Àsia del nord, hora estàndard"
10537 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10538 msgctxt "maximum 31 characters"
10539 msgid "North Asia Daylight Time"
10540 msgstr "Àsia del nord, hora d'estiu"
10542 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10543 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10544 msgstr "(UTC+07:00) Krasnoiarsk"
10546 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10547 msgctxt "maximum 31 characters"
10548 msgid "Georgian Standard Time"
10549 msgstr "Geòrgia, hora estàndard"
10551 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10552 msgctxt "maximum 31 characters"
10553 msgid "Georgian Daylight Time"
10554 msgstr "Geòrgia, hora d'estiu"
10556 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10557 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10558 msgstr "(UTC+04:00) Tbilissi"
10560 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10561 msgctxt "maximum 31 characters"
10565 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10566 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10567 msgstr "(UTC+12:00) Temps universal coordinat+12"
10569 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10570 msgctxt "maximum 31 characters"
10571 msgid "Nepal Standard Time"
10572 msgstr "Nepal, hora estàndard"
10574 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10575 msgctxt "maximum 31 characters"
10576 msgid "Nepal Daylight Time"
10577 msgstr "Nepal, hora d'estiu"
10579 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10580 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10581 msgstr "(UTC+05:45) Katmandú"
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10584 msgctxt "maximum 31 characters"
10585 msgid "Cape Verde Standard Time"
10586 msgstr "Cap Verd, hora estàndard"
10588 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10589 msgctxt "maximum 31 characters"
10590 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10591 msgstr "Cap Verd, hora d'estiu"
10593 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10594 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10595 msgstr "(UTC-01:00) Illes del Cap Verd"
10597 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10598 msgctxt "maximum 31 characters"
10599 msgid "Haiti Standard Time"
10600 msgstr "Haití, hora estàndard"
10602 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10603 msgctxt "maximum 31 characters"
10604 msgid "Haiti Daylight Time"
10605 msgstr "Haití, hora d'estiu"
10607 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10608 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10609 msgstr "(UTC-05:00) Haití"
10611 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10612 msgctxt "maximum 31 characters"
10613 msgid "Central European Standard Time"
10614 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
10616 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10617 msgctxt "maximum 31 characters"
10618 msgid "Central European Daylight Time"
10619 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
10621 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10622 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10623 msgstr "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Varsòvia, Zagreb"
10625 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10626 msgctxt "maximum 31 characters"
10627 msgid "Morocco Standard Time"
10628 msgstr "Marroc, hora estàndard"
10630 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10631 msgctxt "maximum 31 characters"
10632 msgid "Morocco Daylight Time"
10633 msgstr "Marroc, hora d'estiu"
10635 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10636 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10637 msgstr "(UTC+01:00) Casablanca"
10639 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10640 msgctxt "maximum 31 characters"
10644 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10645 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10646 msgstr "(UTC-08:00) Temps universal coordinat-08"
10648 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10649 msgctxt "maximum 31 characters"
10650 msgid "Altai Standard Time"
10651 msgstr "Altai, hora estàndard"
10653 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10654 msgctxt "maximum 31 characters"
10655 msgid "Altai Daylight Time"
10656 msgstr "Altai, hora d'estiu"
10658 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10659 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10660 msgstr "(UTC+07:00) Barnaül, Gorno-Altaisk"
10662 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10663 msgctxt "maximum 31 characters"
10664 msgid "Central Europe Standard Time"
10665 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
10667 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10668 msgctxt "maximum 31 characters"
10669 msgid "Central Europe Daylight Time"
10670 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
10672 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10673 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10674 msgstr "(UTC+01:00) Belgrad, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Praga"
10676 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10677 msgctxt "maximum 31 characters"
10678 msgid "Iran Standard Time"
10679 msgstr "Iran, hora estàndard"
10681 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10682 msgctxt "maximum 31 characters"
10683 msgid "Iran Daylight Time"
10684 msgstr "Iran, hora d'estiu"
10686 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10687 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10688 msgstr "(UTC+03:30) Teheran"
10690 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10691 msgctxt "maximum 31 characters"
10692 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10693 msgstr "Sant Pere, hora estàndard"
10695 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10696 msgctxt "maximum 31 characters"
10697 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10698 msgstr "Sant Pere, hora d'estiu"
10700 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10701 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10702 msgstr "(UTC-03:00) Sant Pere i Miquelon"
10704 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10705 msgctxt "maximum 31 characters"
10706 msgid "Sao Tome Standard Time"
10707 msgstr "São Tomé, hora estàndard"
10709 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10710 msgctxt "maximum 31 characters"
10711 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10712 msgstr "São Tomé, hora d'estiu"
10714 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10715 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10716 msgstr "(UTC+00:00) São Tomé"
10718 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10719 msgctxt "maximum 31 characters"
10720 msgid "Namibia Standard Time"
10721 msgstr "Namíbia, hora estàndard"
10723 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10724 msgctxt "maximum 31 characters"
10725 msgid "Namibia Daylight Time"
10726 msgstr "Namíbia, hora d'estiu"
10728 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10729 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10730 msgstr "(UTC+02:00) Windhoek"
10732 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10733 msgctxt "maximum 31 characters"
10734 msgid "Tonga Standard Time"
10735 msgstr "Tonga, hora estàndard"
10737 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10738 msgctxt "maximum 31 characters"
10739 msgid "Tonga Daylight Time"
10740 msgstr "Tonga, hora d'estiu"
10742 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10743 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10744 msgstr "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10746 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10747 msgctxt "maximum 31 characters"
10748 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10749 msgstr "Mèxic, muntanyenc, hora estànd."
10751 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10752 msgctxt "maximum 31 characters"
10753 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10754 msgstr "Mèxic, muntanyenc, hora d'estiu"
10756 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10757 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10758 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlán"
10760 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10761 msgctxt "maximum 31 characters"
10762 msgid "GMT Standard Time"
10763 msgstr "Hora estàndard GMT"
10765 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10766 msgctxt "maximum 31 characters"
10767 msgid "GMT Daylight Time"
10768 msgstr "Hora d'estiu GMT"
10770 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10771 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10772 msgstr "(UTC+00:00) Dublín, Edimburg, Lisboa, Londres"
10774 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10775 msgctxt "maximum 31 characters"
10776 msgid "South Sudan Standard Time"
10777 msgstr "Sudan del sud, hora estàndard"
10779 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10780 msgctxt "maximum 31 characters"
10781 msgid "South Sudan Daylight Time"
10782 msgstr "Sudan del sud, hora d'estiu"
10784 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10785 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10786 msgstr "(UTC+02:00) Juba"
10788 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10789 msgctxt "maximum 31 characters"
10790 msgid "Central Asia Standard Time"
10791 msgstr "Àsia central, hora estàndard"
10793 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10794 msgctxt "maximum 31 characters"
10795 msgid "Central Asia Daylight Time"
10796 msgstr "Àsia central, hora d'estiu"
10798 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10799 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10800 msgstr "(UTC+06:00) Astanà"
10802 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10803 msgctxt "maximum 31 characters"
10804 msgid "Lord Howe Standard Time"
10805 msgstr "Lord Howe, hora estàndard"
10807 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10808 msgctxt "maximum 31 characters"
10809 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10810 msgstr "Lord Howe, hora d'estiu"
10812 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10813 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10814 msgstr "(UTC+10:30) Illa de Lord Howe"
10816 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10817 msgctxt "maximum 31 characters"
10818 msgid "Arabic Standard Time"
10819 msgstr "Aràbia, hora estàndard"
10821 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10822 msgctxt "maximum 31 characters"
10823 msgid "Arabic Daylight Time"
10824 msgstr "Aràbia, hora d'estiu"
10826 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10827 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10828 msgstr "(UTC+03:00) Bagdad"
10830 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10831 msgctxt "maximum 31 characters"
10835 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10836 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10837 msgstr "(UTC+13:00) Temps universal coordinat+13"
10839 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10840 msgctxt "maximum 31 characters"
10841 msgid "Magadan Standard Time"
10842 msgstr "Magadan, hora estàndard"
10844 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10845 msgctxt "maximum 31 characters"
10846 msgid "Magadan Daylight Time"
10847 msgstr "Magadan, hora d'estiu"
10849 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10850 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10851 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10853 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10854 msgctxt "maximum 31 characters"
10855 msgid "Newfoundland Standard Time"
10856 msgstr "Terranova, hora estàndard"
10858 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10859 msgctxt "maximum 31 characters"
10860 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10861 msgstr "Terranova, hora d'estiu"
10863 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10864 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10865 msgstr "(UTC-03:30) Terranova"
10867 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10868 msgctxt "maximum 31 characters"
10869 msgid "Sudan Standard Time"
10870 msgstr "Sudan, hora estàndard"
10872 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10873 msgctxt "maximum 31 characters"
10874 msgid "Sudan Daylight Time"
10875 msgstr "Sudan, hora d'estiu"
10877 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10878 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10879 msgstr "(UTC+02:00) Khartum"
10881 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10882 msgctxt "maximum 31 characters"
10883 msgid "West Pacific Standard Time"
10884 msgstr "Pacífic de l'oest, hora estànd."
10886 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10887 msgctxt "maximum 31 characters"
10888 msgid "West Pacific Daylight Time"
10889 msgstr "Pacífic, oest, hora d'estiu"
10891 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10892 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10893 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10895 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10896 msgctxt "maximum 31 characters"
10897 msgid "Pacific Standard Time"
10898 msgstr "Am. d. nord, Pacífic, h. estàn."
10900 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10901 msgctxt "maximum 31 characters"
10902 msgid "Pacific Daylight Time"
10903 msgstr "Am. d. nord, Pacífic, h. estàn."
10905 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10906 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10907 msgstr "(UTC-08:00) Hora del Pacífic (EUA i Canadà)"
10909 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10910 msgctxt "maximum 31 characters"
10911 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10912 msgstr "Azerbaidjan, hora estàndard"
10914 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10915 msgctxt "maximum 31 characters"
10916 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10917 msgstr "Azerbaidjan, hora d'estiu"
10919 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10920 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10921 msgstr "(UTC+04:00) Bakú"
10923 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10924 msgctxt "maximum 31 characters"
10925 msgid "Magallanes Standard Time"
10926 msgstr "Magallanes, hora estàndard"
10928 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10929 msgctxt "maximum 31 characters"
10930 msgid "Magallanes Daylight Time"
10931 msgstr "Magallanes, hora d'estiu"
10933 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10934 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10935 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10937 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10938 msgctxt "maximum 31 characters"
10939 msgid "Samoa Standard Time"
10940 msgstr "Samoa, hora estàndard"
10942 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10943 msgctxt "maximum 31 characters"
10944 msgid "Samoa Daylight Time"
10945 msgstr "Samoa, hora d'estiu"
10947 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10948 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10949 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10951 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10952 msgctxt "maximum 31 characters"
10953 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10954 msgstr "Kaliningrad, hora estàndard"
10956 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10957 msgctxt "maximum 31 characters"
10958 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10959 msgstr "Kaliningrad, hora d'estiu"
10961 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10962 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10963 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10965 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10966 msgctxt "maximum 31 characters"
10967 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10968 msgstr "Mèxic, Pacífic, hora estàndard"
10970 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10971 msgctxt "maximum 31 characters"
10972 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10973 msgstr "Mèxic, Pacífic, hora d'estiu"
10975 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10976 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10977 msgstr "(UTC-08:00) Baixa Califòrnia"
10979 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10980 msgctxt "maximum 31 characters"
10981 msgid "Middle East Standard Time"
10982 msgstr "Orient Mitjà, hora estàndard"
10984 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10985 msgctxt "maximum 31 characters"
10986 msgid "Middle East Daylight Time"
10987 msgstr "Orient Mitjà, hora d'estiu"
10989 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10990 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10991 msgstr "(UTC+02:00) Beirut"
10993 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10994 msgctxt "maximum 31 characters"
10995 msgid "Tokyo Standard Time"
10996 msgstr "Tokyo, hora estàndard"
10998 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
10999 msgctxt "maximum 31 characters"
11000 msgid "Tokyo Daylight Time"
11001 msgstr "Tokyo, hora d'estiu"
11003 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11004 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11005 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tòquio"
11007 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11008 msgctxt "maximum 31 characters"
11009 msgid "Line Islands Standard Time"
11010 msgstr "Illes de la Línia, hora estànd."
11012 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11013 msgctxt "maximum 31 characters"
11014 msgid "Line Islands Daylight Time"
11015 msgstr "Illes de la Línia, hora d'estiu"
11017 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11018 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11019 msgstr "(UTC+14:00) Illa de Kiritimati"
11021 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11022 msgctxt "maximum 31 characters"
11023 msgid "Cuba Standard Time"
11024 msgstr "Cuba, hora estàndard"
11026 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11027 msgctxt "maximum 31 characters"
11028 msgid "Cuba Daylight Time"
11029 msgstr "Cuba, hora d'estiu"
11031 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11032 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11033 msgstr "(UTC-05:00) L'Havana"
11035 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11036 msgctxt "maximum 31 characters"
11037 msgid "Jordan Standard Time"
11038 msgstr "Jordània, hora estàndard"
11040 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11041 msgctxt "maximum 31 characters"
11042 msgid "Jordan Daylight Time"
11043 msgstr "Jordània, hora d'estiu"
11045 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11046 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11047 msgstr "(UTC+02:00) Amman"
11049 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11050 msgctxt "maximum 31 characters"
11051 msgid "Central Standard Time"
11052 msgstr "Am. d. nord, central, h. estàn."
11054 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11055 msgctxt "maximum 31 characters"
11056 msgid "Central Daylight Time"
11057 msgstr "Am. d. nord, centr., h. d'estiu"
11059 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11060 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11061 msgstr "(UTC-06:00) Hora central (EUA i Canadà)"
11063 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11064 msgctxt "maximum 31 characters"
11065 msgid "Russia Time Zone 3"
11066 msgstr "Rússia, zona horària 3"
11068 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11069 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11070 msgstr "(UTC+04:00) Ijevsk, Samara"
11072 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11073 msgctxt "maximum 31 characters"
11074 msgid "Volgograd Standard Time"
11075 msgstr "Volgograd, hora estàndard"
11077 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11078 msgctxt "maximum 31 characters"
11079 msgid "Volgograd Daylight Time"
11080 msgstr "Volgograd, hora d'estiu"
11082 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11083 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11084 msgstr "(UTC+04:00) Volgograd"
11086 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11087 msgctxt "maximum 31 characters"
11088 msgid "Azores Standard Time"
11089 msgstr "Açores, hora estàndard"
11091 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11092 msgctxt "maximum 31 characters"
11093 msgid "Azores Daylight Time"
11094 msgstr "Açores, hora d'estiu"
11096 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11097 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11098 msgstr "(UTC-01:00) Açores"
11100 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11101 msgctxt "maximum 31 characters"
11102 msgid "North Asia East Standard Time"
11103 msgstr "Àsia, nord-est, hora estàndard"
11105 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11106 msgctxt "maximum 31 characters"
11107 msgid "North Asia East Daylight Time"
11108 msgstr "Àsia, nord-est, hora d'estiu"
11110 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11111 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11112 msgstr "(UTC+08:00) Irkutsk"
11114 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11115 msgctxt "maximum 31 characters"
11119 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11120 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11121 msgstr "(UTC-11:00) Temps universal coordinat-11"
11123 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11124 msgctxt "maximum 31 characters"
11125 msgid "Argentina Standard Time"
11126 msgstr "Argentina, hora estàndard"
11128 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11129 msgctxt "maximum 31 characters"
11130 msgid "Argentina Daylight Time"
11131 msgstr "Argentina, hora d'estiu"
11133 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11134 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11135 msgstr "(UTC-03:00) Ciutat de Buenos Aires"
11137 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11138 msgctxt "maximum 31 characters"
11139 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11140 msgstr "Turks i Caicos, hora estàndard"
11142 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11143 msgctxt "maximum 31 characters"
11144 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11145 msgstr "Turks i Caicos, hora d'estiu"
11147 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11148 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11149 msgstr "(UTC-05:00) Turks i Caicos"
11151 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11152 msgctxt "maximum 31 characters"
11153 msgid "Marquesas Standard Time"
11154 msgstr "Marqueses, hora estàndard"
11156 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11157 msgctxt "maximum 31 characters"
11158 msgid "Marquesas Daylight Time"
11159 msgstr "Marqueses, hora d'estiu"
11161 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11162 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11163 msgstr "(UTC-09:30) Illes Marqueses"
11165 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11166 msgctxt "maximum 31 characters"
11167 msgid "Myanmar Standard Time"
11168 msgstr "Birmània, hora estàndard"
11170 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11171 msgctxt "maximum 31 characters"
11172 msgid "Myanmar Daylight Time"
11173 msgstr "Birmània, hora d'estiu"
11175 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11176 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11177 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11179 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11180 msgctxt "maximum 31 characters"
11181 msgid "Coordinated Universal Time"
11182 msgstr "Temps universal coordinat"
11184 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11185 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11186 msgstr "(UTC) Temps universal coordinat"
11188 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11189 msgctxt "maximum 31 characters"
11190 msgid "India Standard Time"
11191 msgstr "Índia, hora estàndard"
11193 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11194 msgctxt "maximum 31 characters"
11195 msgid "India Daylight Time"
11196 msgstr "Índia, hora d'estiu"
11198 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11199 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11200 msgstr "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, Nova Delhi"
11202 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11203 msgctxt "maximum 31 characters"
11204 msgid "GTB Standard Time"
11205 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
11207 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11208 msgctxt "maximum 31 characters"
11209 msgid "GTB Daylight Time"
11210 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
11212 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11213 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11214 msgstr "(UTC+02:00) Atenes, Bucarest"
11216 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11217 msgctxt "maximum 31 characters"
11218 msgid "Turkey Standard Time"
11219 msgstr "Turquia, hora estàndard"
11221 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11222 msgctxt "maximum 31 characters"
11223 msgid "Turkey Daylight Time"
11224 msgstr "Turquia, hora d'estiu"
11226 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11227 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11228 msgstr "(UTC+03:00) Istanbul"
11230 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11231 msgctxt "maximum 31 characters"
11232 msgid "Astrakhan Standard Time"
11233 msgstr "Àstrakhan, hora estàndard"
11235 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11236 msgctxt "maximum 31 characters"
11237 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11238 msgstr "Àstrakhan, hora d'estiu"
11240 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11241 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11242 msgstr "(UTC+04:00) Àstrakhan, Uliànovsk"
11244 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11245 msgctxt "maximum 31 characters"
11246 msgid "Fiji Standard Time"
11247 msgstr "Fiji, hora estàndard"
11249 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11250 msgctxt "maximum 31 characters"
11251 msgid "Fiji Daylight Time"
11252 msgstr "Fiji, hora d'estiu"
11254 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11255 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11256 msgstr "(UTC+12:00) Fiji"
11258 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11259 msgctxt "maximum 31 characters"
11260 msgid "Canada Central Standard Time"
11261 msgstr "Canadà, central, hora estàndard"
11263 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11264 msgctxt "maximum 31 characters"
11265 msgid "Canada Central Daylight Time"
11266 msgstr "Canadà, central, hora d'estiu"
11268 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11269 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11270 msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11272 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11273 msgctxt "maximum 31 characters"
11274 msgid "Yukon Standard Time"
11275 msgstr "Yukon, hora estàndard"
11277 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11278 msgctxt "maximum 31 characters"
11279 msgid "Yukon Daylight Time"
11280 msgstr "Yukon, hora d'estiu"
11282 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11283 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11284 msgstr "(UTC-07:00) Yukon"
11286 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11287 msgctxt "maximum 31 characters"
11288 msgid "Taipei Standard Time"
11289 msgstr "Taipei, hora estàndard"
11291 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11292 msgctxt "maximum 31 characters"
11293 msgid "Taipei Daylight Time"
11294 msgstr "Taipei, hora d'estiu"
11296 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11297 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11298 msgstr "(UTC+08:00) Taipei"
11300 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11301 msgctxt "maximum 31 characters"
11302 msgid "W. Europe Standard Time"
11303 msgstr "Europa, oest, hora estàndard"
11305 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11306 msgctxt "maximum 31 characters"
11307 msgid "W. Europe Daylight Time"
11308 msgstr "Europa, oest, hora d'estiu"
11310 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11311 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11312 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlín, Berna, Roma, Estocolm, Viena"
11314 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11315 msgctxt "maximum 31 characters"
11316 msgid "Montevideo Standard Time"
11317 msgstr "Montevideo, hora estàndard"
11319 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11320 msgctxt "maximum 31 characters"
11321 msgid "Montevideo Daylight Time"
11322 msgstr "Montevideo, hora d'estiu"
11324 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11325 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11326 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11328 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11329 msgctxt "maximum 31 characters"
11330 msgid "Pakistan Standard Time"
11331 msgstr "Pakistan, hora estàndard"
11333 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11334 msgctxt "maximum 31 characters"
11335 msgid "Pakistan Daylight Time"
11336 msgstr "Pakistan, hora d'estiu"
11338 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11339 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11340 msgstr "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11342 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11343 msgctxt "maximum 31 characters"
11344 msgid "Tomsk Standard Time"
11345 msgstr "Tomsk, hora estàndard"
11347 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11348 msgctxt "maximum 31 characters"
11349 msgid "Tomsk Daylight Time"
11350 msgstr "Tomsk, hora d'estiu"
11352 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11353 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11354 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11356 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11357 msgctxt "maximum 31 characters"
11358 msgid "Caucasus Standard Time"
11359 msgstr "Caucas, hora estàndard"
11361 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11362 msgctxt "maximum 31 characters"
11363 msgid "Caucasus Daylight Time"
11364 msgstr "Caucas, hora d'estiu"
11366 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11367 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11368 msgstr "(UTC+04:00) Erevan"
11370 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11371 msgctxt "maximum 31 characters"
11372 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11373 msgstr "Austràlia, est, hora estàndard"
11375 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11376 msgctxt "maximum 31 characters"
11377 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11378 msgstr "Austràlia, est, hora d'estiu"
11380 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11381 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11382 msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11384 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11385 msgctxt "maximum 31 characters"
11386 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11387 msgstr "Àsia del mig-nord, hora estànd."
11389 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11390 msgctxt "maximum 31 characters"
11391 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11392 msgstr "Àsia del mig-nord, hora d'estiu"
11394 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11395 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11396 msgstr "(UTC+07:00) Novossibirsk"
11398 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11399 msgctxt "maximum 31 characters"
11400 msgid "Eastern Standard Time"
11401 msgstr "Am. del nord, est, hora estànd."
11403 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11404 msgctxt "maximum 31 characters"
11405 msgid "Eastern Daylight Time"
11406 msgstr "Am. del nord, est, hora d'estiu"
11408 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11409 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11410 msgstr "(UTC-05:00) Hora de l'est (EU i Canadà)"
11412 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11413 msgctxt "maximum 31 characters"
11414 msgid "Transbaikal Standard Time"
11415 msgstr "Transbaikal, hora estàndard"
11417 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11418 msgctxt "maximum 31 characters"
11419 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11420 msgstr "Transbaikal, hora d'estiu"
11422 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11423 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11424 msgstr "(UTC+09:00) Txità"
11426 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11427 msgctxt "maximum 31 characters"
11428 msgid "E. Europe Standard Time"
11429 msgstr "Europa, est, hora estàndard"
11431 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11432 msgctxt "maximum 31 characters"
11433 msgid "E. Europe Daylight Time"
11434 msgstr "Europa, est, hora d'estiu"
11436 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11437 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11438 msgstr "(UTC+02:00) Chisinau"
11440 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11441 msgctxt "maximum 31 characters"
11442 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11443 msgstr "Mèxic, central, hora estàndard"
11445 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11446 msgctxt "maximum 31 characters"
11447 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11448 msgstr "Mèxic, central, hora d'estiu"
11450 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11451 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11452 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Ciutat de Mèxic, Monterrey"
11454 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11455 msgctxt "maximum 31 characters"
11456 msgid "Saratov Standard Time"
11457 msgstr "Saràtov, hora estàndard"
11459 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11460 msgctxt "maximum 31 characters"
11461 msgid "Saratov Daylight Time"
11462 msgstr "Saràtov, hora d'estiu"
11464 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11465 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11466 msgstr "(UTC+04:00) Saràtov"
11468 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11469 msgctxt "maximum 31 characters"
11470 msgid "Atlantic Standard Time"
11471 msgstr "Atlàntic, hora estàndard"
11473 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11474 msgctxt "maximum 31 characters"
11475 msgid "Atlantic Daylight Time"
11476 msgstr "Atlàntic, hora d'estiu"
11478 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11479 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11480 msgstr "(UTC-04:00) Hora de l'Atlàntic (Canadà)"
11482 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11483 msgctxt "maximum 31 characters"
11484 msgid "Mountain Standard Time"
11485 msgstr "Am. d. n., muntany., h. estàn."
11487 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11488 msgctxt "maximum 31 characters"
11489 msgid "Mountain Daylight Time"
11490 msgstr "Am. d. n., muntany., h. d'estiu"
11492 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11493 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11494 msgstr "(UTC-07:00) Hora de les muntanyes (EUA i Canadà)"
11496 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11497 msgctxt "maximum 31 characters"
11498 msgid "US Eastern Standard Time"
11499 msgstr "Indiana, est, hora estànd."
11501 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11502 msgctxt "maximum 31 characters"
11503 msgid "US Eastern Daylight Time"
11504 msgstr "Indiana, est, hora d'estiu"
11506 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11507 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11508 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (est)"
11510 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11511 msgctxt "maximum 31 characters"
11512 msgid "Sakhalin Standard Time"
11513 msgstr "Sakhalín, hora estàndard"
11515 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11516 msgctxt "maximum 31 characters"
11517 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11518 msgstr "Sakhalín, hora d'estiu"
11520 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11521 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11522 msgstr "(UTC+11:00) Sakhalín"
11524 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11525 msgctxt "maximum 31 characters"
11526 msgid "North Korea Standard Time"
11527 msgstr "Corea del Nord, hora estàndard"
11529 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11530 msgctxt "maximum 31 characters"
11531 msgid "North Korea Daylight Time"
11532 msgstr "Corea del Nord, hora d'estiu"
11534 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11535 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11536 msgstr "(UTC+09:00) Pyongyang"
11538 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11539 msgctxt "maximum 31 characters"
11540 msgid "Tasmania Standard Time"
11541 msgstr "Tasmània, hora estàndard"
11543 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11544 msgctxt "maximum 31 characters"
11545 msgid "Tasmania Daylight Time"
11546 msgstr "Tasmània, hora d'estiu"
11548 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11549 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11550 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11552 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11553 msgctxt "maximum 31 characters"
11554 msgid "Central America Standard Time"
11555 msgstr "Àmerica central, hora estàndard"
11557 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11558 msgctxt "maximum 31 characters"
11559 msgid "Central America Daylight Time"
11560 msgstr "Àmerica central, hora d'estiu"
11562 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11563 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11564 msgstr "(UTC-06:00) Amèrica central"
11566 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11567 msgctxt "maximum 31 characters"
11571 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11572 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11573 msgstr "(UTC-02:00) Temps universal coordinat-02"
11575 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11576 msgctxt "maximum 31 characters"
11577 msgid "US Mountain Standard Time"
11578 msgstr "Arizona, muntanyenc, h. estànd."
11580 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11581 msgctxt "maximum 31 characters"
11582 msgid "US Mountain Daylight Time"
11583 msgstr "Arizona, muntanyenc, h. d'estiu"
11585 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11586 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11587 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11589 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11590 msgctxt "maximum 31 characters"
11591 msgid "South Africa Standard Time"
11592 msgstr "Àfrica del Sud, hora estàndard"
11594 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11595 msgctxt "maximum 31 characters"
11596 msgid "South Africa Daylight Time"
11597 msgstr "Àfrica del Sud, hora d'estiu"
11599 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11600 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11601 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretòria"
11603 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11604 msgctxt "maximum 31 characters"
11605 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11606 msgstr "Austràlia, central, hora estàn."
11608 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11609 msgctxt "maximum 31 characters"
11610 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11611 msgstr "Austràlia central, hora d'estiu"
11613 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11614 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11615 msgstr "(UTC+09:30) Adelaida"
11617 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11618 msgctxt "maximum 31 characters"
11622 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11623 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11624 msgstr "(UTC-09:00) Temps universal coordinat-09"
11626 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11627 msgctxt "maximum 31 characters"
11628 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11629 msgstr "Sri Lanka, hora estàndard"
11631 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11632 msgctxt "maximum 31 characters"
11633 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11634 msgstr "Sri Lanka, hora d'estiu"
11636 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11637 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11638 msgstr "(UTC+05:30) Sri Jayewardenepura"
11640 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11641 msgctxt "maximum 31 characters"
11642 msgid "Afghanistan Standard Time"
11643 msgstr "Afganistan, hora estàndard"
11645 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11646 msgctxt "maximum 31 characters"
11647 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11648 msgstr "Afganistan, hora d'estiu"
11650 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11651 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11652 msgstr "(UTC+04:30) Kabul"
11654 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11655 msgctxt "maximum 31 characters"
11656 msgid "Yakutsk Standard Time"
11657 msgstr "Iakutsk, hora estàndard"
11659 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11660 msgctxt "maximum 31 characters"
11661 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11662 msgstr "Iakutsk, hora d'estiu"
11664 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11665 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11666 msgstr "(UTC+09:00) Iakutsk"
11668 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11669 msgctxt "maximum 31 characters"
11670 msgid "SA Eastern Standard Time"
11671 msgstr "Am. del sud, est, hora estànd."
11673 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11674 msgctxt "maximum 31 characters"
11675 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11676 msgstr "Am. del sud, est, hora d'estiu"
11678 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11679 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11680 msgstr "(UTC-03:00) Caiena, Fortaleza"
11682 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11683 msgctxt "maximum 31 characters"
11684 msgid "Arab Standard Time"
11685 msgstr "Aràbia, hora estàndard"
11687 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11688 msgctxt "maximum 31 characters"
11689 msgid "Arab Daylight Time"
11690 msgstr "Aràbia, hora d'estiu"
11692 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11693 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11694 msgstr "(UTC+03:00) Kuwait, Riad"
11696 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11697 msgctxt "maximum 31 characters"
11698 msgid "Arabian Standard Time"
11699 msgstr "Àrabia, hora estàndard"
11701 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11702 msgctxt "maximum 31 characters"
11703 msgid "Arabian Daylight Time"
11704 msgstr "Àrabia, hora d'estiu"
11706 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11707 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11708 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Masqat"
11710 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11711 msgctxt "maximum 31 characters"
11712 msgid "Tocantins Standard Time"
11713 msgstr "Tocantins, hora estàndard"
11715 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11716 msgctxt "maximum 31 characters"
11717 msgid "Tocantins Daylight Time"
11718 msgstr "Tocantins, hora d'estiu"
11720 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11721 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11722 msgstr "(UTC-03:00) Araguaína"
11724 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11725 msgctxt "maximum 31 characters"
11726 msgid "Russian Standard Time"
11727 msgstr "Rússia, hora estàndard"
11729 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11730 msgctxt "maximum 31 characters"
11731 msgid "Russian Daylight Time"
11732 msgstr "Rússia, hora d'estiu"
11734 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11735 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11736 msgstr "(UTC+03:00) Moscou, Sant Petersburg"
11738 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11739 msgctxt "maximum 31 characters"
11740 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11741 msgstr "Austràlia, mig-oest, h. estànd."
11743 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11744 msgctxt "maximum 31 characters"
11745 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11746 msgstr "Austràlia, mig-oest, h. d'estiu"
11748 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11749 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11750 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11752 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11753 msgctxt "maximum 31 characters"
11754 msgid "Romance Standard Time"
11755 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
11757 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11758 msgctxt "maximum 31 characters"
11759 msgid "Romance Daylight Time"
11760 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
11762 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11763 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11764 msgstr "(UTC+01:00) Brussel·les, Copenhaguen, Madrid, París"
11766 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11767 msgctxt "maximum 31 characters"
11768 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11769 msgstr "Iekaterinburg, hora estàndard"
11771 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11772 msgctxt "maximum 31 characters"
11773 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11774 msgstr "Iekaterinburg, hora d'estiu"
11776 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11777 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11778 msgstr "(UTC+05:00) Iekaterinburg"
11780 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11781 msgctxt "maximum 31 characters"
11782 msgid "Russia Time Zone 11"
11783 msgstr "Rússia, zona horària 11"
11785 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11786 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11787 msgstr "(UTC+12:00) Anàdir, Petropàvlovsk-Kamtxatski"
11789 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11790 msgctxt "maximum 31 characters"
11791 msgid "West Bank Standard Time"
11792 msgstr "Cisjordània, hora estàndard"
11794 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11795 msgctxt "maximum 31 characters"
11796 msgid "West Bank Daylight Time"
11797 msgstr "Cisjordània, hora d'estiu"
11799 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11800 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11801 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11803 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11804 msgctxt "maximum 31 characters"
11805 msgid "Syria Standard Time"
11806 msgstr "Síria, hora estàndard"
11808 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11809 msgctxt "maximum 31 characters"
11810 msgid "Syria Daylight Time"
11811 msgstr "Síria, hora d'estiu"
11813 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11814 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11815 msgstr "(UTC+02:00) Damasc"
11817 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11818 msgctxt "maximum 31 characters"
11819 msgid "AUS Central Standard Time"
11820 msgstr "Austràlia, central, hora estàn."
11822 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11823 msgctxt "maximum 31 characters"
11824 msgid "AUS Central Daylight Time"
11825 msgstr "Austràlia, centre, hora d'estiu"
11827 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11828 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11829 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11831 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11832 msgctxt "maximum 31 characters"
11833 msgid "Greenwich Standard Time"
11834 msgstr "Hora estàndard de Greenwich"
11836 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11837 msgctxt "maximum 31 characters"
11838 msgid "Greenwich Daylight Time"
11839 msgstr "Hora d'estiu de Greenwich"
11841 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11842 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11843 msgstr "(UTC+00:00) Monròvia, Reykjavík"
11845 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11846 msgctxt "maximum 31 characters"
11847 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11848 msgstr "Ulan Bator, hora estàndard"
11850 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11851 msgctxt "maximum 31 characters"
11852 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11853 msgstr "Ulan Bator, hora d'estiu"
11855 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11856 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11857 msgstr "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11859 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11860 msgctxt "maximum 31 characters"
11861 msgid "Norfolk Standard Time"
11862 msgstr "Norfolk, hora estàndard"
11864 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11865 msgctxt "maximum 31 characters"
11866 msgid "Norfolk Daylight Time"
11867 msgstr "Norfolk, hora d'estiu"
11869 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11870 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11871 msgstr "(UTC+11:00) Illa Norfolk"
11873 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11874 msgctxt "maximum 31 characters"
11875 msgid "Israel Standard Time"
11876 msgstr "Israel, hora estàndard"
11878 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11879 msgctxt "maximum 31 characters"
11880 msgid "Israel Daylight Time"
11881 msgstr "Israel, hora d'estiu"
11883 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11884 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11885 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalem"
11887 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11888 msgctxt "maximum 31 characters"
11889 msgid "Bangladesh Standard Time"
11890 msgstr "Bangla Desh, hora estàndard"
11892 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11893 msgctxt "maximum 31 characters"
11894 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11895 msgstr "Bangla Desh, hora d'estiu"
11897 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11898 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11899 msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
11901 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11902 msgctxt "maximum 31 characters"
11903 msgid "SA Pacific Standard Time"
11904 msgstr "Am. del sud, Pacífic, h. estàn."
11906 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11907 msgctxt "maximum 31 characters"
11908 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11909 msgstr "Am. d. sud, Pacífic, h. d'estiu"
11911 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11912 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11913 msgstr "(UTC-05:00) Bogotà, Lima, Quito, Rio Branco"
11915 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11916 msgctxt "maximum 31 characters"
11917 msgid "West Asia Standard Time"
11918 msgstr "Àsia de l'oest, hora estàndard"
11920 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11921 msgctxt "maximum 31 characters"
11922 msgid "West Asia Daylight Time"
11923 msgstr "Àsia de l'oest, hora d'estiu"
11925 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11926 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11927 msgstr "(UTC+05:00) Aixkhabad, Taixkent"
11929 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11930 msgctxt "maximum 31 characters"
11931 msgid "Alaskan Standard Time"
11932 msgstr "Alaska, hora estàndard"
11934 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11935 msgctxt "maximum 31 characters"
11936 msgid "Alaskan Daylight Time"
11937 msgstr "Alaska, hora d'estiu"
11939 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11940 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11941 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11943 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11944 msgctxt "maximum 31 characters"
11945 msgid "Paraguay Standard Time"
11946 msgstr "Paraguai, hora estàndard"
11948 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11949 msgctxt "maximum 31 characters"
11950 msgid "Paraguay Daylight Time"
11951 msgstr "Paraguai, hora d'estiu"
11953 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11954 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11955 msgstr "(UTC-04:00) Asunción"
11957 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11958 msgctxt "maximum 31 characters"
11959 msgid "Dateline Standard Time"
11960 msgstr "Línia de data, hora estàndard"
11962 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11963 msgctxt "maximum 31 characters"
11964 msgid "Dateline Daylight Time"
11965 msgstr "Línia de data, hora d'estiu"
11967 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11968 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11969 msgstr "(UTC-12:00) Línia internacional de canvi de data occidental"
11971 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11972 msgctxt "maximum 31 characters"
11973 msgid "Libya Standard Time"
11974 msgstr "Líbia, hora estàndard"
11976 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11977 msgctxt "maximum 31 characters"
11978 msgid "Libya Daylight Time"
11979 msgstr "Líbia, hora d'estiu"
11981 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11982 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11983 msgstr "(UTC+02:00) Trípoli"
11985 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11986 msgctxt "maximum 31 characters"
11987 msgid "Bahia Standard Time"
11988 msgstr "Bahia, hora estàndard"
11990 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11991 msgctxt "maximum 31 characters"
11992 msgid "Bahia Daylight Time"
11993 msgstr "Bahia, hora d'estiu"
11995 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11996 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11997 msgstr "(UTC-03:00) Salvador"
11999 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
12000 msgctxt "maximum 31 characters"
12001 msgid "Venezuela Standard Time"
12002 msgstr "Veneçuela, hora estàndard"
12004 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
12005 msgctxt "maximum 31 characters"
12006 msgid "Venezuela Daylight Time"
12007 msgstr "Veneçuela, hora d'estiu"
12009 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
12010 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12011 msgstr "(UTC-04:00) Caracas"
12013 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
12014 msgctxt "maximum 31 characters"
12015 msgid "Bougainville Standard Time"
12016 msgstr "Bougainville, hora estàndard"
12018 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12019 msgctxt "maximum 31 characters"
12020 msgid "Bougainville Daylight Time"
12021 msgstr "Bougainville, hora d'estiu"
12023 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12024 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12025 msgstr "(UTC+11:00) Illa de Bougainville"
12027 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12028 msgctxt "maximum 31 characters"
12029 msgid "Hawaiian Standard Time"
12030 msgstr "Hawaii, hora estàndard"
12032 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12033 msgctxt "maximum 31 characters"
12034 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12035 msgstr "Hawaii, hora d'estiu"
12037 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12038 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12039 msgstr "(UTC-10:00) Hawaii"
12041 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12042 msgctxt "maximum 31 characters"
12043 msgid "SE Asia Standard Time"
12044 msgstr "Àsia del sud-est, hora estànd."
12046 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12047 msgctxt "maximum 31 characters"
12048 msgid "SE Asia Daylight Time"
12049 msgstr "Àsia del sud-est, hora d'estiu"
12051 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12052 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12053 msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12055 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12056 msgctxt "maximum 31 characters"
12057 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12058 msgstr "Khizilordà, hora estàndard"
12060 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12061 msgctxt "maximum 31 characters"
12062 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12063 msgstr "Khizilordà, hora d'estiu"
12065 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12066 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12067 msgstr "(UTC+05:00) Khizilordà"
12069 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12070 msgctxt "maximum 31 characters"
12071 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12072 msgstr "Mongòlia, oest, hora estàndard"
12074 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12075 msgctxt "maximum 31 characters"
12076 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12077 msgstr "Mongòlia, oest, hora d'estiu"
12079 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12080 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12081 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
12083 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12084 msgctxt "maximum 31 characters"
12085 msgid "New Zealand Standard Time"
12086 msgstr "Nova Zelanda, hora estàndard"
12088 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12089 msgctxt "maximum 31 characters"
12090 msgid "New Zealand Daylight Time"
12091 msgstr "Nova Zelanda, hora d'estiu"
12093 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12094 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12095 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12097 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12098 msgctxt "maximum 31 characters"
12099 msgid "Aleutian Standard Time"
12100 msgstr "Aleutia, hora estàndard"
12102 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12103 msgctxt "maximum 31 characters"
12104 msgid "Aleutian Daylight Time"
12105 msgstr "Aleutia, hora d'estiu"
12107 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12108 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12109 msgstr "(UTC-10:00) Illes Aleutianes"
12111 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12112 msgctxt "maximum 31 characters"
12113 msgid "Omsk Standard Time"
12114 msgstr "Omsk, hora estàndard"
12116 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12117 msgctxt "maximum 31 characters"
12118 msgid "Omsk Daylight Time"
12119 msgstr "Omsk, hora d'estiu"
12121 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12122 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12123 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12125 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12126 msgctxt "maximum 31 characters"
12127 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12128 msgstr "Brasil, central, hora estàndard"
12130 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12131 msgctxt "maximum 31 characters"
12132 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12133 msgstr "Brasil, central, hora d'estiu"
12135 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12136 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12137 msgstr "(UTC-04:00) Cuiabá"
12139 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12140 msgctxt "maximum 31 characters"
12141 msgid "Belarus Standard Time"
12142 msgstr "Bielorússia, hora estàndard"
12144 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12145 msgctxt "maximum 31 characters"
12146 msgid "Belarus Daylight Time"
12147 msgstr "Bielorússia, hora d'estiu"
12149 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12150 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12151 msgstr "(UTC+03:00) Minsk"
12153 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12154 msgctxt "maximum 31 characters"
12155 msgid "SA Western Standard Time"
12156 msgstr "Am. del sud, oest, hora estànd."
12158 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12159 msgctxt "maximum 31 characters"
12160 msgid "SA Western Daylight Time"
12161 msgstr "Am. del sud, oest, hora d'estiu"
12163 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12164 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12165 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12167 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12168 msgctxt "maximum 31 characters"
12169 msgid "Greenland Standard Time"
12170 msgstr "Groenlàndia, hora estàndard"
12172 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12173 msgctxt "maximum 31 characters"
12174 msgid "Greenland Daylight Time"
12175 msgstr "Groenlàndia, hora d'estiu"
12177 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12178 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12179 msgstr "(UTC-03:00) Groenlàndia"
12181 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12182 msgctxt "maximum 31 characters"
12183 msgid "Easter Island Standard Time"
12184 msgstr "Illa de Pasqua, hora estàndard"
12186 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12187 msgctxt "maximum 31 characters"
12188 msgid "Easter Island Daylight Time"
12189 msgstr "Illa de Pasqua, hora d'estiu"
12191 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12192 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12193 msgstr "(UTC-06:00) Illa de Pasqua"
12195 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12196 msgctxt "maximum 31 characters"
12197 msgid "Russia Time Zone 10"
12198 msgstr "Rússia, zona horària 10"
12200 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12201 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12202 msgstr "(UTC+11:00) Txokurdakh"
12204 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12205 msgctxt "maximum 31 characters"
12206 msgid "Egypt Standard Time"
12207 msgstr "Egipte, hora estàndard"
12209 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12210 msgctxt "maximum 31 characters"
12211 msgid "Egypt Daylight Time"
12212 msgstr "Egipte, hora d'estiu"
12214 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12215 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12216 msgstr "(UTC+02:00) El Caire"
12218 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12219 msgctxt "maximum 31 characters"
12220 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12221 msgstr "Mèxic, est, hora estàndard"
12223 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12224 msgctxt "maximum 31 characters"
12225 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12226 msgstr "Mèxic, est, hora d'estiu"
12228 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12229 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12230 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12232 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12233 msgctxt "maximum 31 characters"
12234 msgid "Mauritius Standard Time"
12235 msgstr "Maurici, hora estàndard"
12237 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12238 msgctxt "maximum 31 characters"
12239 msgid "Mauritius Daylight Time"
12240 msgstr "Maurici, hora d'estiu"
12242 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12243 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12244 msgstr "(UTC+04:00) Port Louis"
12246 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12247 msgctxt "maximum 31 characters"
12248 msgid "Vladivostok Standard Time"
12249 msgstr "Vladivostok, hora estàndard"
12251 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12252 msgctxt "maximum 31 characters"
12253 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12254 msgstr "Vladivostok, hora d'estiu"
12256 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12257 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12258 msgstr "(UTC+10:00) Vladivostok"
12260 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12261 msgctxt "maximum 31 characters"
12262 msgid "Singapore Standard Time"
12263 msgstr "Singapur, hora estàndard"
12265 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12266 msgctxt "maximum 31 characters"
12267 msgid "Singapore Daylight Time"
12268 msgstr "Singapur, hora d'estiu"
12270 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12271 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12272 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapur"
12274 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12275 msgctxt "maximum 31 characters"
12276 msgid "Korea Standard Time"
12277 msgstr "Corea del Sud, hora estàndard"
12279 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12280 msgctxt "maximum 31 characters"
12281 msgid "Korea Daylight Time"
12282 msgstr "Corea del Sud, hora d'estiu"
12284 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12285 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12286 msgstr "(UTC+09:00) Seül"
12288 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12289 msgctxt "maximum 31 characters"
12290 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12291 msgstr "Illes de Chatham, hora estànd."
12293 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12294 msgctxt "maximum 31 characters"
12295 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12296 msgstr "Illes de Chatham, hora d'estiu"
12298 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12299 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12300 msgstr "(UTC+12:45) Illes Chatham"
12302 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12303 msgctxt "maximum 31 characters"
12304 msgid "E. Africa Standard Time"
12305 msgstr "Àfrica, est, hora estàndard"
12307 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12308 msgctxt "maximum 31 characters"
12309 msgid "E. Africa Daylight Time"
12310 msgstr "Àfrica, est, hora d'estiu"
12312 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12313 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12314 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12316 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12317 msgctxt "maximum 31 characters"
12318 msgid "FLE Standard Time"
12319 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
12321 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12322 msgctxt "maximum 31 characters"
12323 msgid "FLE Daylight Time"
12324 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
12326 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12327 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12328 msgstr "(UTC+02:00) Hèlsinki, Kíev, Riga, Sofia, Tallinn, Vílnius"
12330 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12331 msgctxt "maximum 31 characters"
12332 msgid "E. South America Standard Time"
12333 msgstr "Am. del sud, est, hora estànd."
12335 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12336 msgctxt "maximum 31 characters"
12337 msgid "E. South America Daylight Time"
12338 msgstr "Am. del sud, est, hora d'estiu"
12340 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12341 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12342 msgstr "(UTC-03:00) Brasília"
12344 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12345 msgctxt "maximum 31 characters"
12346 msgid "Central Pacific Standard Time"
12347 msgstr "Pacífic central, hora estàndard"
12349 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12350 msgctxt "maximum 31 characters"
12351 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12352 msgstr "Pacífic central, hora d'estiu"
12354 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12355 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12356 msgstr "(UTC+11:00) Illes de Salomó, Nova Caledònia"
12358 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12359 msgctxt "maximum 31 characters"
12360 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12361 msgstr "Àfrica central, oest, h. estàn."
12363 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12364 msgctxt "maximum 31 characters"
12365 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12366 msgstr "Àfrica centr., oest, h. d'estiu"
12368 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12369 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12370 msgstr "(UTC+01:00) Àfrica del centre-oest"
12372 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12373 msgctxt "maximum 31 characters"
12374 msgid "Pacific SA Standard Time"
12375 msgstr "Am. del sud, Pacífic, h. estàn."
12377 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12378 msgctxt "maximum 31 characters"
12379 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12380 msgstr "Am. d. sud, Pacífic, h. d'estiu"
12382 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12383 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12384 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12386 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12387 msgctxt "maximum 31 characters"
12388 msgid "E. Australia Standard Time"
12389 msgstr "Austràlia, est, hora estàndard"
12391 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12392 msgctxt "maximum 31 characters"
12393 msgid "E. Australia Daylight Time"
12394 msgstr "Austràlia, est, hora d'estiu"
12396 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12397 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12398 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12400 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12401 msgctxt "maximum 31 characters"
12402 msgid "W. Australia Standard Time"
12403 msgstr "Austràlia, oest, hora estàndard"
12405 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12406 msgctxt "maximum 31 characters"
12407 msgid "W. Australia Daylight Time"
12408 msgstr "Austràlia, oest, hora d'estiu"
12410 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12411 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12412 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12414 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12415 msgid "Security Warning"
12416 msgstr "Advertència de seguretat"
12418 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12419 msgid "Do you want to install this software?"
12420 msgstr "Voleu instal·lar aquest programari?"
12422 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12423 msgid "Don't install"
12424 msgstr "No instal·lis"
12426 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12428 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12429 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12431 "Quan estigui instal·lat, un component ActiveX té accés ple al vostre "
12432 "ordinador. No feu clic a menys que tingueu confiança absoluta en la font "
12435 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12436 msgid "Installation of component failed: %08x"
12437 msgstr "La instal·lació del component ha fallat: %08x"
12439 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12440 msgid "Install (%d)"
12441 msgstr "Instal·la (%d)"
12443 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12447 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12453 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12457 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12458 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12460 msgstr "&Dimensiona"
12462 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12464 msgstr "Minimit&za"
12466 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12470 msgstr "Ma&ximitza"
12472 #: dlls/user32/user32.rc:36
12473 msgid "&Close\tAlt+F4"
12474 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
12476 #: dlls/user32/user32.rc:38
12477 msgid "&About Wine"
12478 msgstr "&Quant al Wine"
12480 #: dlls/user32/user32.rc:49
12481 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12482 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
12484 #: dlls/user32/user32.rc:51
12485 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12486 msgstr "&Següent\tCtrl+F6"
12488 #: dlls/user32/user32.rc:81
12492 #: dlls/user32/user32.rc:85
12496 #: dlls/user32/user32.rc:86
12498 msgstr "&Torna a intentar"
12500 #: dlls/user32/user32.rc:87
12504 #: dlls/user32/user32.rc:94
12505 msgid "Select Window"
12506 msgstr "Selecciona finestra"
12508 #: dlls/user32/user32.rc:72
12509 msgid "&More Windows..."
12510 msgstr "&Més finestres..."
12512 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12514 msgstr "Desbordament"
12516 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12517 msgid "Out of memory"
12518 msgstr "No queda memòria"
12520 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12521 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12522 msgstr "Aquest vector és fix o està bloquejat temporalment"
12524 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12525 msgid "Type mismatch"
12526 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen"
12528 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12529 msgid "Device I/O error"
12530 msgstr "Error de dispositiu E/S"
12532 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12533 msgid "File already exists"
12534 msgstr "El fitxer ja existeix"
12536 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12538 msgstr "El disc està ple"
12540 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12541 msgid "Too many files"
12542 msgstr "Hi ha massa fitxers"
12544 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12545 msgid "Permission denied"
12546 msgstr "S'ha denegat el permís"
12548 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12549 msgid "Path/File access error"
12550 msgstr "Error d'accés al camí/fitxer"
12552 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12553 msgid "Path not found"
12554 msgstr "No s'ha trobat el camí"
12556 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12557 msgid "Object variable not set"
12558 msgstr "La variable d'objecte no està establerta"
12560 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12561 msgid "Invalid use of Null"
12562 msgstr "Ús no vàlid de Null"
12564 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12565 msgid "Can't create necessary temporary file"
12566 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal necessari"
12568 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12569 msgid "ActiveX component can't create object"
12570 msgstr "El component d'ActiveX no pot crear l'objecte"
12572 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12573 msgid "Class doesn't support Automation"
12574 msgstr "La classe no permet l'automatització"
12576 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12577 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12579 "No s'ha trobat el nom de fitxer o nom de classe durant l'operació "
12582 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12583 msgid "Object doesn't support named arguments"
12584 msgstr "L'objecte no accepta arguments nombrats"
12586 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12587 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12588 msgstr "L'objecte no accepta la configuració de localització actual"
12590 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12591 msgid "Named argument not found"
12592 msgstr "No s'ha trobat el argument anomenat"
12594 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12595 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12597 "El nombre d'arguments és incorrecte o l'assignació de propietat no és vàlida"
12599 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12600 msgid "Object not a collection"
12601 msgstr "L'objecte no és una colecció"
12603 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12604 msgid "Specified DLL function not found"
12605 msgstr "No s'ha trobat la funció especificada de la DLL"
12607 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12608 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12610 "La variable utilitza un tipus d'automatització que no s'admet en VBScript"
12612 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12613 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12614 msgstr "La maquinà de servidor remota no existeix o no està disponible"
12616 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12617 msgid "Invalid or unqualified reference"
12618 msgstr "Referència no vàlida o no qualificada"
12620 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12621 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12622 msgstr "Error de compilació de Microsoft VBScript"
12624 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12625 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12626 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft VBScript"
12628 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12632 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12633 msgid "Hide Others"
12634 msgstr "Amaga les altres"
12636 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12638 msgstr "Mostra'ls tots"
12640 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12644 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12648 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12652 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12656 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12660 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12661 msgid "Enter Full Screen"
12662 msgstr "Pantalla completa"
12664 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12665 msgid "Bring All to Front"
12666 msgstr "Porta'ls totes al primer terme"
12668 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12669 msgid "Paper Si&ze:"
12670 msgstr "&Mida de paper:"
12672 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12676 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12680 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12681 msgid "Authentication Required"
12682 msgstr "Cal autenticació"
12684 #: dlls/wininet/wininet.rc:72 programs/klist/klist.rc:35
12688 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12689 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12690 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
12692 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12693 msgid "Do you want to continue anyway?"
12694 msgstr "Voleu continuar igualment?"
12696 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12697 msgid "LAN Connection"
12698 msgstr "Connexió LAN"
12700 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12701 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12702 msgstr "Un publicador desconegut o no de confiança ha emès el certificat."
12704 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12705 msgid "The date on the certificate is invalid."
12706 msgstr "La data en el certificat no és vàlida."
12708 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12709 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12710 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
12712 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12714 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12716 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
12718 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12719 msgid "Effective Date"
12720 msgstr "Data efectiva"
12722 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12723 msgid "Security Protocol"
12724 msgstr "Protocol de seguretat"
12726 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12727 msgid "Signature Type"
12728 msgstr "Tipus de signatura"
12730 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12731 msgid "Encryption Type"
12732 msgstr "Tipus de xifratge"
12734 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12735 msgid "Privacy Strength"
12736 msgstr "Força de privacitat"
12738 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12742 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12743 msgid "The request has timed out.\n"
12744 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de la sol·licitud.\n"
12746 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12747 msgid "An internal error has occurred.\n"
12748 msgstr "Ha ocorregut un error intern.\n"
12750 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12751 msgid "The URL is invalid.\n"
12752 msgstr "L'URL no és vàlid.\n"
12754 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12755 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12756 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'esquema URL o no és compatible.\n"
12758 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12759 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12760 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de servidor.\n"
12762 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12763 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12764 msgstr "L'operació demanada no és vàlida.\n"
12766 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12768 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12769 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12771 "S'ha cancel·lat l'operació, usualment perquè s'ha tancat l'identificador en "
12772 "el qual la sol·licitud s'estava operant abans que es completés l'operació.\n"
12774 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12775 msgid "The requested item could not be located.\n"
12776 msgstr "No s'ha pogut ubicar l'element demanat.\n"
12778 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12779 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12780 msgstr "L'intent de connectar al servidor ha fallat.\n"
12782 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12783 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12784 msgstr "S'ha terminat la connexió amb el servidor.\n"
12786 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12788 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12789 "certificate is expired.\n"
12791 "La data del certificat SSL que s'ha rebut del servidor està malmesa. El "
12792 "certificat està caducat.\n"
12794 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12795 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12797 "El nom comú del certificat SSL (camp de nom de màquina) és incorrecte.\n"
12799 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12800 msgid "The specified command was carried out."
12801 msgstr "S'ha realitzat l'ordre especificada."
12803 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12804 msgid "Undefined external error."
12805 msgstr "Hi ha hagut un error extern indefinit."
12807 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12808 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12810 "Un ID de dispositiu s'ha utilitzat que és fora de l'abast del vostre sistema."
12812 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12813 msgid "The driver was not enabled."
12814 msgstr "El controlador no estava habilitat."
12816 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12818 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12821 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
12822 "després torneu a intentar."
12824 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12825 msgid "The specified device handle is invalid."
12826 msgstr "L'identificador del dispositiu especificat no és vàlid."
12828 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12829 msgid "There is no driver installed on your system!"
12830 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
12832 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12834 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12835 "increase available memory, and then try again."
12837 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca una o més "
12838 "aplicacions per a augmentar la memòria disponible i després torneu a "
12841 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12843 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12844 "which functions and messages the driver supports."
12846 "No s'admet aquesta funció. Utilitzeu la funció Capacitats per a determinar "
12847 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
12849 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12850 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12851 msgstr "Un número d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
12853 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12854 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12855 msgstr "S'ha passat una opció no vàlida a una funció de sistema."
12857 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12858 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12859 msgstr "S'ha passat un paràmetre no vàlid a una funció de sistema."
12861 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12863 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12864 "Capabilities function to determine the supported formats."
12866 "El format especificat no s'admet o no es pot traduir. Utilitzeu la funció "
12867 "Capacitats per a determinar els formats compatibles."
12869 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12871 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12872 "device, or wait until the data is finished playing."
12874 "No es pot realitzar aquesta operació mentre les dades de suport encara "
12875 "s'estan reproduint. Reinicialitzeu el dispositiu, o espereu fins que les "
12876 "dades terminin de reproduir."
12878 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12880 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12881 "header, and then try again."
12883 "La capçalera d'ona no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
12884 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
12886 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12888 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12889 "and then try again."
12891 "No es pot obrir el dispositiu sense utilitzar l'opció WAVE_ALLOWSYNC. "
12892 "Utilitzeu la bandera i després torneu a intentar."
12894 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12896 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12897 "header, and then try again."
12899 "La capçalera MIDI no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
12900 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
12902 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12904 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12905 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12907 "No s'ha trobat cap mapa MIDI. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
12908 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o manqui."
12910 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12912 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12913 "transmitted, and then try again."
12915 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
12916 "s'hagin transmès i després torneu a intentar."
12918 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12920 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12923 "La configuració actual del MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
12924 "no està instal·lat en el sistema."
12926 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12928 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12929 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12931 "La configuració MIDI actual està danyada. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
12932 "original al directori SYSTEM de Windows i després torneu a intentar."
12934 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12935 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12937 "L'ID del dispositiu MCI no és vàlid. Utilitzeu l'ID retornat en obrir el "
12940 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12941 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12942 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
12944 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12945 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12946 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificada."
12948 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12950 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12951 "or contact the device manufacturer."
12953 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mitjans. Assegureu-vos que "
12954 "estigui funcionant correctament o feu contacte amb el fabricant del "
12957 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12958 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12959 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o l'MCI no el reconeix."
12961 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12963 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12966 "Aquesta aplicació ja utilitza el nom de dispositiu com a àlies. Utilitzeu un "
12969 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12971 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12973 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
12976 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12977 msgid "No command was specified."
12978 msgstr "No s'ha especificat cap ordre."
12980 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12982 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12983 "size of the buffer."
12985 "La cadena de sortida estava massa gran per a cabre en la memòria intermèdia "
12986 "de retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
12988 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12990 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12993 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
12994 "plau, proveïu un."
12996 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12997 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12998 msgstr "El nombre enter especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
13000 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13002 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13003 "manufacturer about obtaining a new driver."
13005 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn no vàlid. Consulteu "
13006 "amb el fabricant del dispositiu quant a com obtenir un controlador nou."
13008 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13010 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13011 "manufacturer about obtaining a new driver."
13013 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
13014 "fabricant del dispositiu quant a com obtenir un controlador nou."
13016 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13017 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13018 msgstr "L'ordre especificada requereix un paràmetre. Si us plau, proveïu un."
13020 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13021 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13022 msgstr "El dispositiu MCI que utilitzeu no admet l'ordre especificada."
13024 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13026 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13028 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que el camí i el nom "
13029 "siguin correctes."
13031 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13032 msgid "The device driver is not ready."
13033 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
13035 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13036 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13038 "Ha ocorregut un problema en inicialitzar l'MCI. Proveu reiniciar el Windows."
13040 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13042 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13045 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
13046 "tancat. No es pot accedir a l'error."
13048 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13049 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13051 "No es pot utilitzar 'all' com al nom de dispositiu amb l'ordre especificada."
13053 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13055 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13056 "separately to determine which devices caused the error."
13058 "Han ocorregut errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
13059 "dispositiu separadament per a determinar quins dispositius han causat "
13062 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13063 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13065 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
13068 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13069 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13071 "El paràmetre especificat és fora de l'interval de l'ordre especificada."
13073 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13074 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13075 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden utilitzar juntament."
13077 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13079 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13080 "still connected to the network."
13082 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou espai "
13083 "de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
13085 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13087 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13088 "device name is spelled correctly."
13090 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
13091 "instal·lat i que el nom de dispositiu estigui correctament escrit."
13093 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13095 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13098 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
13099 "torneu a intentar."
13101 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13103 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13106 "L'àlies especificat ja s'utilitza en aquesta aplicació. Utilitzeu un àlies "
13109 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13110 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13111 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
13113 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13115 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13116 "parameter with each 'open' command."
13118 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per a compartir-lo, useu el "
13119 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
13121 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13123 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13124 "Please supply one."
13126 "L'ordre especificada requereix un àlies, fitxer, controlador o nom de "
13127 "dispositiu. Si us plau, proveïu un."
13129 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13131 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13132 "documentation for valid formats."
13134 "El valor especificat per al format horari no és vàlid. Consulteu la "
13135 "documentació MCI pels formats vàlids."
13137 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13139 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13142 "Manca una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, proveïu "
13145 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13146 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13148 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
13151 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13153 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13154 "may be corrupt, or not in the correct format."
13156 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
13157 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
13159 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13160 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13161 msgstr "S'ha passat un bloc de paràmetres nul a l'MCI."
13163 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13164 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13165 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proveïu un nom de fitxer."
13167 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13168 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13169 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'utilitza el paràmetre 'new'."
13171 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13172 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13174 "No es pot utilitzar l'opció 'notify' amb els dispositius oberts "
13177 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13178 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13179 msgstr "No es pot utilitzar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
13181 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13183 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13184 "sequence, and then try again."
13186 "No es pot dur a terme les ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
13187 "seqüència d'ordres i després torneu a intentar."
13189 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13191 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13192 "the device is closed, and then try again."
13194 "No es pot dur a terme l'ordre especificada en un dispositiu obert "
13195 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
13198 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13200 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13201 "characters, followed by a period and an extension."
13203 "El nom de fitxer no és vàlid. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
13204 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
13206 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13208 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13210 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
13213 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13215 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13216 "in Control Panel to install the device."
13218 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció "
13219 "Controladors al Tauler de Control per a instal·lar el dispositiu."
13221 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13223 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13224 "restarting your computer."
13226 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
13227 "directoris o reiniciar el vostre ordinador."
13229 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13231 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13232 "cannot change directories."
13234 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
13235 "canviar de directori."
13237 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13239 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13242 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
13243 "canviar d'unitat."
13245 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13246 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13248 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 79 "
13251 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13252 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13254 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 69 "
13257 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13259 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13261 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de nombre enter. Si us plau, "
13264 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13266 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13267 "until a wave device is free, and then try again."
13269 "Tots els dispositius d'ona que poden reproduir els fitxers del format actual "
13270 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
13271 "torneu a intentar."
13273 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13275 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13276 "until the device is free, and then try again."
13278 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la reproducció perquè "
13279 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
13282 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13284 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13285 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13287 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
13288 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
13289 "torneu a intentar."
13291 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13293 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13294 "until the device is free, and then try again."
13296 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
13297 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
13300 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13301 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13303 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona "
13306 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13307 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13309 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible."
13311 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13313 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13314 "the Drivers option to install the wave device."
13316 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
13317 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
13320 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13322 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13325 "El dispositiu que esteu intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
13328 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13330 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13331 "the Drivers option to install the wave device."
13333 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
13334 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
13337 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13339 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13342 "El dispositiu del qual esteu intentant gravar no pot reconèixer el format de "
13345 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13347 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13348 "You can't use them together."
13350 "Els formats horaris de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament "
13351 "excloents. No es poden utilitzar junts."
13353 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13355 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13358 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
13359 "llavors torneu a intentar."
13361 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13363 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13364 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13366 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
13367 "l'opció Controladors al Tauler de Control per a instal·lar un dispositiu "
13370 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13371 msgid "An error occurred with the specified port."
13372 msgstr "Ha ocorregut un error amb el port especificat."
13374 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13376 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13377 "these applications, and then try again."
13379 "Tots els temporitzadors de multimèdia estan en ús per altres aplicacions. "
13380 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions i llavors torneu a intentar."
13382 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13383 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13384 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
13386 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13388 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13389 "Control Panel to install a MIDI driver."
13391 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Utilitzeu l'opció "
13392 "Controladors del Tauler de Control per a instal·lar un controlador MIDI."
13394 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13395 msgid "There is no display window."
13396 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
13398 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13399 msgid "Could not create or use window."
13400 msgstr "No s'ha pogut crear o utilitzar la finestra."
13402 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13404 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13405 "check your disk or network connection."
13407 "No es pot llegir el fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
13408 "sigui present, o comproveu el vostre disc o la connexió de xarxa."
13410 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13412 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13413 "are still connected to the network."
13415 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou "
13416 "espai de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
13418 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13419 msgid "Wine Sound Mapper"
13420 msgstr "Assignador de sons del Wine"
13422 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13426 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13427 msgid "Master Volume"
13428 msgstr "Volum mestre"
13430 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13434 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13435 msgid "Print to File"
13436 msgstr "Impressió en un fitxer"
13438 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13439 msgid "&Output File Name:"
13440 msgstr "Nom de fitxer de &sortida:"
13442 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13443 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13445 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per a sobreescriure."
13447 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13448 msgid "Unable to create the output file."
13449 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida."
13451 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13455 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13456 msgid "Operations Error"
13457 msgstr "Error d'operacions"
13459 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13460 msgid "Protocol Error"
13461 msgstr "Error de protocol"
13463 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13464 msgid "Time Limit Exceeded"
13465 msgstr "Límit de temps superat"
13467 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13468 msgid "Size Limit Exceeded"
13469 msgstr "Límit de mida superat"
13471 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13472 msgid "Compare False"
13473 msgstr "Comparació falsa"
13475 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13476 msgid "Compare True"
13477 msgstr "Comparació veritable"
13479 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13480 msgid "Authentication Method Not Supported"
13481 msgstr "Mètode d'autenticació no compatible"
13483 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13484 msgid "Strong Authentication Required"
13485 msgstr "Cal autenticació forta"
13487 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13488 msgid "Referral (v2)"
13489 msgstr "Referència (v2)"
13491 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13493 msgstr "Referència"
13495 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13496 msgid "Administration Limit Exceeded"
13497 msgstr "Límit d'administració superat"
13499 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13500 msgid "Unavailable Critical Extension"
13501 msgstr "Extensió crítica no disponible"
13503 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13504 msgid "Confidentiality Required"
13505 msgstr "Cal confidencialitat"
13507 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13508 msgid "SASL Bind in Progress"
13509 msgstr "Vinculació SASL en curs"
13511 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13512 msgid "No Such Attribute"
13513 msgstr "Cap atribut així"
13515 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13516 msgid "Undefined Type"
13517 msgstr "Tipus no definit"
13519 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13520 msgid "Inappropriate Matching"
13521 msgstr "Coincidència no apropiada"
13523 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13524 msgid "Constraint Violation"
13525 msgstr "Violació de restricció"
13527 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13528 msgid "Attribute Or Value Exists"
13529 msgstr "L'atribut o valor existeix"
13531 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13532 msgid "Invalid Syntax"
13533 msgstr "Sintaxi no vàlida"
13535 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13536 msgid "No Such Object"
13537 msgstr "Cap objecte així"
13539 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13540 msgid "Alias Problem"
13541 msgstr "Problema d'àlies"
13543 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13544 msgid "Invalid DN Syntax"
13545 msgstr "Sintaxi DN no vàlida"
13547 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13551 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13552 msgid "Alias Dereference Problem"
13553 msgstr "Problema de desreferència d'àlies"
13555 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13556 msgid "Inappropriate Authentication"
13557 msgstr "Autenticació no apropiada"
13559 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13560 msgid "Invalid Credentials"
13561 msgstr "Credencials no vàlides"
13563 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13564 msgid "Insufficient Rights"
13565 msgstr "Drets insuficients"
13567 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13571 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13572 msgid "Unavailable"
13573 msgstr "No disponible"
13575 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13576 msgid "Unwilling To Perform"
13577 msgstr "No disposat a realitzar"
13579 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13580 msgid "Loop Detected"
13581 msgstr "Bucle detectat"
13583 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13584 msgid "Sort Control Missing"
13585 msgstr "Manca el control d'ordenació"
13587 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13588 msgid "Index range error"
13589 msgstr "Error d'interval d'índex"
13591 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13592 msgid "Naming Violation"
13593 msgstr "Violació de nom"
13595 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13596 msgid "Object Class Violation"
13597 msgstr "Violació de classe d'objecte"
13599 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13600 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13601 msgstr "Només es permet en ells fulls"
13603 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13604 msgid "Not allowed on RDN"
13605 msgstr "No es permet en RDN"
13607 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13608 msgid "Already Exists"
13609 msgstr "Ja existeix"
13611 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13612 msgid "No Object Class Mods"
13613 msgstr "Cap modificador de classe d'objecte"
13615 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13616 msgid "Results Too Large"
13617 msgstr "Resultats massa grans"
13619 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13620 msgid "Affects Multiple DSAs"
13621 msgstr "Afecta múltiples DSA"
13623 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13624 msgid "Server Down"
13625 msgstr "Servidor fora de línia"
13627 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13628 msgid "Local Error"
13629 msgstr "Error local"
13631 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13632 msgid "Encoding Error"
13633 msgstr "Error en codificar"
13635 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13636 msgid "Decoding Error"
13637 msgstr "Error en descodificar"
13639 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13641 msgstr "Temps d'espera superat"
13643 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13644 msgid "Auth Unknown"
13645 msgstr "Autenticació desconeguda"
13647 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13648 msgid "Filter Error"
13649 msgstr "Error de filtre"
13651 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13652 msgid "User Canceled"
13653 msgstr "Cancel·lat per usuari"
13655 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13656 msgid "Parameter Error"
13657 msgstr "Error de paràmetre"
13659 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13661 msgstr "Cap memòria"
13663 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13664 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13665 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
13667 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13668 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13669 msgstr "Aquesta versió del protocol LDAP no admet l'operació"
13671 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13672 msgid "Specified control was not found in message"
13673 msgstr "No s'ha trobat el control especificat en el missatge"
13675 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13676 msgid "No result present in message"
13677 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
13679 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13680 msgid "More results returned"
13681 msgstr "Més resultats retornats"
13683 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13684 msgid "Loop while handling referrals"
13685 msgstr "Bucle en processar referències"
13687 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13688 msgid "Referral hop limit exceeded"
13689 msgstr "Límit de salt de referències superat"
13691 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13693 "Not Yet Implemented\n"
13696 "Encara no implementat\n"
13699 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13700 msgid "%1: File Not Found\n"
13701 msgstr "%1: Fitxer no trobat\n"
13703 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13705 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13708 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13713 " + Sets an attribute.\n"
13714 " - Clears an attribute.\n"
13715 " R Read-only file attribute.\n"
13716 " A Archive file attribute.\n"
13717 " S System file attribute.\n"
13718 " H Hidden file attribute.\n"
13719 " [drive:][path][filename]\n"
13720 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13721 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13722 " /D Processes folders as well.\n"
13724 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
13727 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H]\n"
13728 " [unitat:][camí][nom de fitxer] [/S [/D]]\n"
13732 " + Defineix un atribut.\n"
13733 " - Esborra un atribut.\n"
13734 " R Atribut de fitxer només lectura.\n"
13735 " A Atribut de fitxer arxiu.\n"
13736 " S Atribut de fitxer sistema.\n"
13737 " H Atribut de fitxer amagat.\n"
13738 " [unitat:][camí][nom de fitxer]\n"
13739 " Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processarà.\n"
13740 " /S Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les\n"
13742 " /D Processa les carpetes també.\n"
13744 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13745 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13746 msgstr "Pàgina de codificació activa: %1!u!\n"
13748 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13749 msgid "Invalid code page\n"
13750 msgstr "Pàgina de codificació no vàlida\n"
13752 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13756 " Sets or displays the active console code page.\n"
13758 " number The console code page to activate.\n"
13760 " Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13765 " Estableix o mostra la pàgina de codificació activa de la consola.\n"
13767 " número La pàgina de codificació de consola a activar.\n"
13769 " Teclegeu CHCP sense número per a mostrar la pàgina de codificació activa\n"
13770 " de la consola.\n"
13773 #: programs/clock/clock.rc:32
13777 #: programs/clock/clock.rc:33
13781 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13782 #: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
13783 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13785 msgstr "T&ipus de lletra..."
13787 #: programs/clock/clock.rc:37
13788 msgid "&Without Titlebar"
13789 msgstr "Sense &barra de títol"
13791 #: programs/clock/clock.rc:39
13795 #: programs/clock/clock.rc:40
13799 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13800 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13801 msgid "&Always on Top"
13802 msgstr "Sempre &amunt"
13804 #: programs/clock/clock.rc:45
13805 msgid "&About Clock"
13806 msgstr "&Quant al Rellotge"
13808 #: programs/clock/clock.rc:51
13812 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13814 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13815 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13816 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13819 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13820 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13822 "CALL <nom de fitxer BAT> s'utilitza dins un fitxer BAT per a executar\n"
13823 "ordres d'un altre fitxer BAT. Quan se surt del fitxer BAT, el control\n"
13824 "retorna al fitxer que l'ha invocat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n"
13825 "procediment trucat.\n"
13827 "El procediment trucant hereta els canvis al directori per defecte,\n"
13828 "variables d'entorn, etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
13830 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13832 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13833 "default directory.\n"
13835 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
13838 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13839 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13840 msgstr "CHDIR <directori> canvia el directori per defecte actual.\n"
13842 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13843 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13844 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
13846 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13847 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13848 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
13850 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13851 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13852 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
13854 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13855 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13856 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
13858 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13859 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13860 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
13862 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13863 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13864 msgstr "DIR mostra els continguts d'un directori.\n"
13866 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13868 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13870 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13871 "the terminal device before they are executed.\n"
13873 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13874 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13875 "preceding it with an @ sign.\n"
13877 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
13879 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
13881 "ECHO ON causa que totes les ordres següents en un fitxer BAT es mostrin en\n"
13882 "el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
13884 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
13885 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb el signe @ prevé que es mostri.\n"
13887 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13888 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13889 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
13891 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13893 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13895 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13897 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13899 "S'utilitza l'ordre FOR per a executar una ordre per cada un d'un conjunt de\n"
13902 "Ús: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
13904 "S'ha de doblar el signe % quan s'utilitza FOR en un fitxer BAT.\n"
13906 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13908 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13911 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13912 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13913 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13914 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13915 "terminates the batch file execution.\n"
13917 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13919 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
13922 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters\n"
13923 "de longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
13924 "operatius). Si dues o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer BAT,\n"
13925 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
13926 "termina l'execució del fitxer BAT.\n"
13928 "GOTO no té cap efecte quan s'utilitza de forma interactiva.\n"
13930 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13932 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13933 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13935 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
13936 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
13938 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13940 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13942 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13943 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
13944 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13946 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13947 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13949 "S'utilitza IF per a executar condicionalment una ordre.\n"
13951 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
13952 " IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
13953 " IF [NOT] ERRORLEVEL número ordre\n"
13955 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han de ser entre\n"
13956 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
13958 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13960 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13962 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13963 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13964 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13966 "S'utilitza LABEL per a definir una etiqueta de volum de disc.\n"
13968 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
13969 "L'ordre us demanarà l'etiqueta nova de volum per a la unitat donada.\n"
13970 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
13972 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13973 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13974 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
13976 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13977 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13978 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
13980 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13982 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13984 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13985 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13987 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13989 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un punt nou dins el sistema de\n"
13992 "Si l'element que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
13993 "subdirectoris a sota de l'element es mouen també.\n"
13995 "MOVE falla si els llocs antics i els nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
13998 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14000 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14002 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14003 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14006 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14007 "variable, for example:\n"
14008 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14010 "PATH mostra o canvia el camí de cerca del cmd.\n"
14012 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment treta del\n"
14013 "registre). Per a canviar la configuració, feu l'ordre PATH amb el valor\n"
14016 "També és possible modificar la PATH utilitzant la variable d'entorn PATH,\n"
14018 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14020 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14022 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14024 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14025 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14027 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
14030 "És principalment útil en els fitxers BAT per a permetre que l'usuari\n"
14031 "llegeixi la sortida d'una ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
14034 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14036 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14038 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14039 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14041 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14043 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
14044 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
14045 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
14046 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
14048 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14049 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14050 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14051 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14053 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14054 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14056 "PROMPT defineix l'indicador de la línia d'ordres.\n"
14058 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
14059 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
14061 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
14064 "$$ Signe de dòlar $_ Línia nova $b Barra vertical "
14066 "$d Data actual $e Escapament $g Signe >\n"
14067 "$l Signe < $n Unitat actual $p Camí actual\n"
14068 "$q Signe d'igualtat $t Temps actual $v Versió de cmd\n"
14070 "Tingueu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
14071 "l'indicador al valor per defecte, que és el directori actual (que inclou la\n"
14072 "lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
14073 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
14075 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
14076 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
14078 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14080 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14081 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14083 "Una línia d'ordres que comença amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
14084 "cap acció, i per tant es pot utilitzar com a comentari en un fitxer BAT.\n"
14086 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14087 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14089 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom d'un "
14092 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14093 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14094 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
14096 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14097 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14098 msgstr "RD <directori> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un directori.\n"
14100 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14101 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14102 msgstr "RMDIR <directori> suprimeix un directori.\n"
14104 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14106 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14108 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14110 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14112 "SET <variable>=<value>\n"
14114 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14115 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14117 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14118 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14119 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14120 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14122 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
14124 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
14126 "Per a crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
14128 "SET <variable>=<valor>\n"
14130 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No hi ha d'haver cap\n"
14131 "espai abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
14134 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent s'inclou en l'entorn\n"
14135 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
14136 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible afectar\n"
14137 "l'entorn del sistema operatiu des de dins del cmd.\n"
14139 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14141 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14142 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14143 "called from the command line.\n"
14145 "S'utilitza SHIFT en un fitxer BAT per a eliminar un paràmetre del cap de la\n"
14146 "llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1, etc.\n"
14147 "No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
14149 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14151 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14152 "with that suffix.\n"
14154 "start [options] program_filename [...]\n"
14155 "start [options] document_filename\n"
14158 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
14159 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
14160 "/b Don't create a new console for the program.\n"
14161 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
14162 "/min Start the program minimized.\n"
14163 "/max Start the program maximized.\n"
14164 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
14165 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
14166 "/high Start the program in the high priority class.\n"
14167 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
14168 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14169 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
14170 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
14171 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14172 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14174 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14176 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
14177 "/? Display this help and exit.\n"
14179 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
14181 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
14183 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
14184 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
14187 "\"títol\" Especifica el títol de les finestres filles.\n"
14188 "/d directori Inicia el programa en el directori especificat.\n"
14189 "/b No creïs una consola nova per al programa.\n"
14190 "/i Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
14191 "/min Inicia el programa minimitzat.\n"
14192 "/max Inicia el programa maximitzat.\n"
14193 "/low Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
14194 "/normal Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
14195 "/high Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
14196 "/realtime Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
14197 "/abovenormal Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
14198 "/belownormal Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
14199 "/node n Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
14200 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
14202 "/wait Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
14203 " el seu codi de sortida.\n"
14204 "/unix Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
14205 " el Windows Explorer.\n"
14206 "/ProgIDOpen Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
14207 "/? Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
14209 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14210 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14211 msgstr "TIME defineix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
14213 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14214 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14215 msgstr "TITLE <cadena> defineix el títol de la finestra del cmd.\n"
14217 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14219 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14220 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14222 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
14223 "altre lloc si es redirigeix). No es comprova que el fitxer sigui text\n"
14226 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14228 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14230 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14231 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14232 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14234 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14236 "S'utilitza VERIFY per a establir, esborrar o provar l'opció de\n"
14237 "verificació. Les formes vàlides són:\n"
14239 "VERIFY ON\tEstableix l'opció.\n"
14240 "VERIFY OFF\tEsborra l'opció.\n"
14241 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
14243 "L'opció de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
14245 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14246 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14247 msgstr "VER mostra la versió del cmd que s'està executant.\n"
14249 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14250 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14251 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
14253 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14255 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14256 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14258 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT, els\n"
14259 "quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
14261 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14263 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14265 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14266 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14267 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14268 "settings are restored.\n"
14270 "SETLOCAL comença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT.\n"
14272 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer BAT, i\n"
14273 "es conserven fins que es trobi la següent ENDLOCAL (o al final del fitxer,\n"
14274 "el que passi primer), al qual punt la configuració d'entorn anterior es\n"
14277 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14279 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14280 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14282 "PUSHD <directori> desa el directori actual en una pila, i després canvia el\n"
14283 "directori actual al proveït.\n"
14285 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14286 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14287 msgstr "POPD canvia el directori actual a l'últim desat amb PUSHD.\n"
14289 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14291 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14293 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14295 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14296 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14297 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14298 "association, if any.\n"
14300 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
14302 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
14304 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
14305 "Si s'utilitza amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació actual.\n"
14306 "Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual elimina\n"
14307 "l'associació actual, si hi ha.\n"
14309 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14311 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14313 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14315 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14316 "currently defined.\n"
14317 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14319 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14320 "associated to the specified file type.\n"
14322 "FTYPE mostra o modifica les ordres d'obertura associades amb els tipus de\n"
14325 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
14327 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
14328 "d'obertura estan definides actualment.\n"
14329 "Si s'utilitza amb només un tipus de fitxer, mostra la cadena d'ordre\n"
14330 "d'obertura associada, si hi ha.\n"
14331 "Especificar cap ordre d'obertura després del signe igual elimina la cadena\n"
14332 "d'ordre associada al tipus de fitxer especificat.\n"
14334 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14335 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14337 "MORE mostra la sortida dels fitxers o l'entrada de canonada en pàgines.\n"
14339 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14341 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14342 "from a selectable list.\n"
14343 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14345 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'usuari premi una tecla permesa\n"
14346 "d'una llista seleccionable.\n"
14347 "CHOICE s'utilitza principalment per a construir un menú de selecció en un\n"
14350 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14352 "Create a symbolic link.\n"
14354 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14357 "/d Create a directory symbolic link.\n"
14358 "/h Create a hard link.\n"
14359 "/j Create a directory junction.\n"
14360 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14361 "target is the path that link_name points to.\n"
14363 "Sintaxi: MKLINK [opcions] nom_d'enllaç destinació\n"
14366 "/d Crea un enllaç simbòlic de directori\n"
14367 "/h Crea un enllaç dur.\n"
14368 "/j Crea una intersecció de directori.\n"
14369 "nom_d'enllaç és el nom de l'enllaç simbòlic nou.\n"
14370 "destinació és el camí al qual nom_d'enllaç assenyala.\n"
14372 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14374 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14375 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14377 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell\n"
14378 "des del qual heu invocat cmd.\n"
14380 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14382 "CMD built-in commands are:\n"
14383 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14384 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14385 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14386 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14387 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14388 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14389 "COPY\t\tCopy file\n"
14390 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14391 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14392 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14393 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14394 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14395 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14396 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14397 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14398 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14399 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14400 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14401 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14402 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14403 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14404 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14405 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14406 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14407 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14408 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14409 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14410 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14411 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14412 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14413 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14414 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14415 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14416 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14417 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14418 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14420 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14422 "Les ordres integrades de CMD són:\n"
14423 "ASSOC\t\tMostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
14424 "ATTRIB\t\tMostra o canvia els atributs de fitxer de DOS\n"
14425 "CALL\t\tInvoca un fitxer BAT des de dins altre\n"
14426 "CD (CHDIR)\tCanvia el directori per defecte actual\n"
14427 "CHOICE\t\tEspera una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
14428 "CLS\t\tEsborra la pantalla de consola\n"
14429 "COPY\t\tCopia un fitxer\n"
14430 "CTTY\t\tCanvia de dispositiu d'entrada/sortida\n"
14431 "DATE\t\tMostra o canvia la data del sistema\n"
14432 "DEL (ERASE)\tSuprimeix un fitxer o conjunt de fitxers\n"
14433 "DIR\t\tMostra el contingut d'un directori\n"
14434 "ECHO\t\tCopia text directament a la sortida de la consola\n"
14435 "ENDLOCAL\tAcaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
14436 "FTYPE\t\tMostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus\n"
14438 "HELP\t\tMostra detalls breus sobre un tema\n"
14439 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectori\n"
14440 "MKLINK\tCrea un enllaç simbòlic\n"
14441 "MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n"
14442 "MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n"
14443 "PATH\t\tEstableix o mostra el camí de cerca\n"
14444 "PAUSE\t\tSuspèn l'execució d'un fitxer BAT\n"
14445 "POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n"
14446 "PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n"
14447 "PUSHD\t\tCanvia a un directori nou, desant l'actual\n"
14448 "REN (RENAME)\tCanvia el nom d'un fitxer\n"
14449 "RD (RMDIR)\tSuprimeix un subdirectori\n"
14450 "SET\t\tEstableix o mostra les variables d'entorn\n"
14451 "SETLOCAL\tComença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
14452 "START\t\tInicia un programa o obrir un document en el programa associat\n"
14453 "TIME\t\tEstableix o mostra l'hora de sistema actual\n"
14454 "TITLE\t\tEstableix el títol de finestra de la sessió CMD\n"
14455 "TYPE\t\tBolca el contingut d'un fitxer de text\n"
14456 "VER\t\tMostra la versió actual del CMD\n"
14457 "VOL\t\tMostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
14458 "XCOPY\t\tCopia fitxers o arbres de directori a una destinació\n"
14459 "EXIT\t\tTanca el CMD\n"
14461 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevulla de les ordres\n"
14464 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14465 msgid "Are you sure?"
14466 msgstr "N'esteu segur?"
14468 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14473 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14478 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14479 msgid "File association missing for extension %1\n"
14480 msgstr "Manca una associació de fitxer per a l'extensió %1\n"
14482 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14483 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14484 msgstr "No hi ha cap ordre d'obertura associada amb el tipus de fitxer '%1'\n"
14486 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14487 msgid "Overwrite %1?"
14488 msgstr "Voleu sobreescriure %1?"
14490 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14494 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14495 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14497 "Hi ha hagut una línia possiblement truncada en el processament BAT.\n"
14498 "S'està utilitzant:\n"
14500 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14501 msgid "Argument missing\n"
14502 msgstr "Manca un argument\n"
14504 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14505 msgid "Syntax error\n"
14506 msgstr "Error de sintaxi\n"
14508 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14509 msgid "No help available for %1\n"
14510 msgstr "Cap ajuda disponible per a %1\n"
14512 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14513 msgid "Target to GOTO not found\n"
14514 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
14516 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14517 msgid "Current Date is %1\n"
14518 msgstr "La data actual és %1\n"
14520 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14521 msgid "Current Time is %1\n"
14522 msgstr "L'hora actual és %1\n"
14524 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14525 msgid "Enter new date: "
14526 msgstr "Introduïu data nova: "
14528 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14529 msgid "Enter new time: "
14530 msgstr "Introduïu hora nova: "
14532 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14533 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14534 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
14536 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14537 msgid "Failed to open '%1'\n"
14538 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
14540 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14541 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14542 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta BAT fora d'un script BAT\n"
14544 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14549 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14551 msgstr "Voleu suprimir %1?"
14553 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14554 msgid "Echo is %1\n"
14555 msgstr "L'eco està %1\n"
14557 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14558 msgid "Verify is %1\n"
14559 msgstr "La verificació està %1\n"
14561 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14562 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14563 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
14565 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14566 msgid "Parameter error\n"
14567 msgstr "Error de paràmetre\n"
14569 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14571 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14574 "El número serial del volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
14577 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14578 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14579 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Retorn> per a cap)?"
14581 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14582 msgid "PATH not found\n"
14583 msgstr "No s'ha trobat PATH\n"
14585 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14586 msgid "Press any key to continue... "
14587 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar... "
14589 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14590 msgid "Wine Command Prompt"
14591 msgstr "Indicador d'Ordres del Wine"
14593 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14594 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14595 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14597 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14599 msgstr "Voleu més? "
14601 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14602 msgid "The input line is too long.\n"
14603 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
14605 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14606 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14607 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
14609 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14610 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14611 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
14613 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14617 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14618 msgid " (Yes|No|All)"
14619 msgstr " (Sí|No|Tots)"
14621 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14623 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14625 "No es pot reconèixer '%1' com a ordre interna ni externa, ni script BAT.\n"
14627 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14628 msgid "Division by zero error.\n"
14629 msgstr "Hi ha hagut un error de divisió per zero.\n"
14631 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14632 msgid "Expected an operand.\n"
14633 msgstr "S'esperava un operant.\n"
14635 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14636 msgid "Expected an operator.\n"
14637 msgstr "S'esperava un operador.\n"
14639 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14640 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14641 msgstr "Hi ha una discòrdia de parèntesis.\n"
14643 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14645 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14646 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14648 "El nombre és mal format - ha de ser un de decimal (12)\n"
14649 " hexadecimal (0x34) o octal (056).\n"
14651 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14652 msgid "Cursor size"
14653 msgstr "Mida de cursor"
14655 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14659 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14663 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14667 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14668 msgid "Command history"
14669 msgstr "Historial d'ordres"
14671 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14672 msgid "&Buffer size:"
14673 msgstr "&Mida de memòria intermèdia:"
14675 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14676 msgid "&Remove duplicates"
14677 msgstr "&Elimina els duplicats"
14679 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14681 msgstr "Menú emergent"
14683 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14687 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14691 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14695 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14696 msgid "&Quick Edit mode"
14697 msgstr "Mode d'edició &ràpida"
14699 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14700 msgid "&Insert mode"
14701 msgstr "Mode d'&inserció"
14703 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14705 msgstr "&Tipus de lletra"
14707 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14711 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14712 msgid "Configuration"
14713 msgstr "Configuració"
14715 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14716 msgid "Buffer zone"
14717 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
14719 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14723 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14727 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14728 msgid "Window size"
14729 msgstr "Mida de finestra"
14731 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14735 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14739 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14740 msgid "End of program"
14741 msgstr "Fi de programa"
14743 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14744 msgid "&Close console"
14745 msgstr "&Tanca la consola"
14747 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14751 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14752 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14753 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14757 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14758 msgid "Set &Defaults"
14759 msgstr "Estableix els valors per &defecte"
14761 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14765 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14766 msgid "&Select all"
14767 msgstr "&Selecciona-ho tot"
14769 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14773 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14777 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14778 msgid "Setup - Default settings"
14779 msgstr "Instal·lació - Configuració per defecte"
14781 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14782 msgid "Setup - Current settings"
14783 msgstr "Instal·lació - Configuració actual"
14785 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14786 msgid "Configuration error"
14787 msgstr "Error de configuració"
14789 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14791 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14794 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
14797 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14798 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14799 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
14801 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14802 msgid "This is a test"
14803 msgstr "Això és una prova"
14805 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14806 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14807 msgstr "Eina diagnòstica del DirextX"
14809 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14810 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14812 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
14814 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14815 msgid "Wine Explorer"
14816 msgstr "Explorador del Wine"
14818 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14822 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14824 msgstr "&Executa..."
14826 #: programs/findstr/findstr.rc:28
14828 #| msgid "Use c&onnection string"
14829 msgid "Usage: findstr /options string\n"
14830 msgstr "Utilitza una cadena de c&onnexió"
14832 #: programs/findstr/findstr.rc:29
14834 #| msgid "Invalid command line.\n"
14835 msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
14836 msgstr "La línia d'ordres no és vàlida.\n"
14838 #: programs/findstr/findstr.rc:30
14839 msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
14842 #: programs/findstr/findstr.rc:31
14843 msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
14846 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14848 "- Supported Commands -\n"
14850 "hardlink hardlink management\n"
14852 "- Ordres admesos -\n"
14854 "hardlink gestió d'enllaços durs\n"
14856 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14858 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14860 "create create a hardlink\n"
14862 "- Enllaços durs - Ordres admesos -\n"
14864 "create crea un enllaç dur\n"
14866 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14867 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14868 msgstr "Sintaxis: fsutil hardlink create <nou> <existent>\n"
14870 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14871 msgid "Usage: hostname\n"
14872 msgstr "Ús: hostname\n"
14874 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14875 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14876 msgstr "Error: L'opció '%c' no és vàlida.\n"
14878 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14879 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14880 msgstr "Error: No s'ha pogut obtenir el nom de màquina: %u.\n"
14882 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14884 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14887 "Error: Definir el nom de màquina del sistema no és possible amb la utilitat "
14890 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14891 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14892 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14894 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14895 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14897 "Error: S'han especificat paràmetres de línia d'ordres desconeguts o no "
14900 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14901 msgid "%1 adapter %2\n"
14902 msgstr "%1 adaptador %2\n"
14904 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14908 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14909 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14910 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
14912 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14913 msgid "IPv4 address"
14914 msgstr "Adreça IPv4"
14916 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14918 msgstr "Nom de màquina"
14920 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14922 msgstr "Tipus de node"
14924 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14928 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14929 msgid "Peer-to-peer"
14930 msgstr "D'igual a igual"
14932 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14936 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14940 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14941 msgid "IP routing enabled"
14942 msgstr "Encaminament IP habilitat"
14944 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14945 msgid "Physical address"
14946 msgstr "Adreça física"
14948 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14949 msgid "DHCP enabled"
14950 msgstr "DHCP habilitat"
14952 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14953 msgid "Default gateway"
14954 msgstr "Passarel·la per defecte"
14956 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14957 msgid "IPv6 address"
14958 msgstr "Adreça IPv6"
14960 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14961 msgid "Primary DNS suffix"
14962 msgstr "Sufix DNS principal"
14964 #: programs/klist/klist.rc:28
14965 msgid "Usage: klist <tickets | tgt | purge | get [service principal name]>\n"
14968 #: programs/klist/klist.rc:29
14970 #| msgid "Unknown error"
14971 msgid "Unknown error\n"
14972 msgstr "Error desconegut"
14974 #: programs/klist/klist.rc:30
14976 #| msgid "Start Menu"
14978 msgstr "Menú Inicia"
14980 #: programs/klist/klist.rc:31
14982 #| msgctxt "maximum 31 characters"
14983 #| msgid "FLE Standard Time"
14985 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
14987 #: programs/klist/klist.rc:32
14989 #| msgid "Enter new time: "
14991 msgstr "Introduïu hora nova: "
14993 #: programs/klist/klist.rc:33
14994 msgid "Ticket Flags"
14997 #: programs/klist/klist.rc:34
14998 msgid "Cached Tickets"
15001 #: programs/klist/klist.rc:36
15003 #| msgid "Encryption Type"
15004 msgid "KerbTicket Encryption Type"
15005 msgstr "Tipus de xifratge"
15007 #: programs/klist/klist.rc:37
15009 #| msgid "Current Connections"
15010 msgid "Current LogonId is"
15011 msgstr "Connexions actuals"
15013 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
15014 msgid "System Information"
15015 msgstr "Informació de sistema"
15017 #: programs/net/net.rc:30
15019 "The syntax of this command is:\n"
15021 "NET command [arguments]\n"
15023 "NET command /HELP\n"
15025 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15027 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
15029 "NET ordre [arguments]\n"
15031 "NET ordre /HELP\n"
15033 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
15035 #: programs/net/net.rc:31
15037 "The syntax of this command is:\n"
15039 "NET START [service]\n"
15041 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15042 "'service' is the name of the service to start.\n"
15044 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
15046 "NET START [servei]\n"
15048 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
15049 "'servei' és el nom del servei a iniciar.\n"
15051 #: programs/net/net.rc:32
15053 "The syntax of this command is:\n"
15055 "NET STOP service\n"
15057 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15059 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
15061 "NET STOP servei\n"
15063 "On 'servei' és el nom del servei a aturar.\n"
15065 #: programs/net/net.rc:33
15066 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15067 msgstr "S'està aturant el servei dependent: %1\n"
15069 #: programs/net/net.rc:34
15070 msgid "Could not stop service %1\n"
15071 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
15073 #: programs/net/net.rc:35
15074 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15076 "No s'ha pogut obtenir l'identificador al gestor de control de servei.\n"
15078 #: programs/net/net.rc:36
15079 msgid "Could not get handle to service.\n"
15080 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'identificador al servei.\n"
15082 #: programs/net/net.rc:37
15083 msgid "The %1 service is starting.\n"
15084 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
15086 #: programs/net/net.rc:38
15087 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15088 msgstr "S'ha iniciat el servei %1 amb èxit.\n"
15090 #: programs/net/net.rc:39
15091 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15092 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
15094 #: programs/net/net.rc:40
15095 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15096 msgstr "El servei %1 s'està aturant.\n"
15098 #: programs/net/net.rc:41
15099 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15100 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
15102 #: programs/net/net.rc:42
15103 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15104 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
15106 #: programs/net/net.rc:44
15107 msgid "There are no entries in the list.\n"
15108 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
15110 #: programs/net/net.rc:45
15113 "Status Local Remote\n"
15114 "---------------------------------------------------------------\n"
15117 "Estat Local Remot\n"
15118 "---------------------------------------------------------------\n"
15120 #: programs/net/net.rc:46
15121 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
15122 msgstr "%1 %2 %3 Recursos oberts: %4!u!\n"
15124 #: programs/net/net.rc:48
15128 #: programs/net/net.rc:49
15129 msgid "Disconnected"
15130 msgstr "Desconnectat"
15132 #: programs/net/net.rc:50
15133 msgid "A network error occurred"
15134 msgstr "Ha ocorregut un error de xarxa"
15136 #: programs/net/net.rc:51
15137 msgid "Connection is being made"
15138 msgstr "S'està fent la connexió"
15140 #: programs/net/net.rc:52
15141 msgid "Reconnecting"
15142 msgstr "S'està reconnectant"
15144 #: programs/net/net.rc:43
15145 msgid "The following services are running:\n"
15146 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
15148 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15149 msgid "Active Connections"
15150 msgstr "Connexions actives"
15152 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15156 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15157 msgid "Local Address"
15158 msgstr "Adreça local"
15160 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15161 msgid "Foreign Address"
15162 msgstr "Adreça estrangera"
15164 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15168 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15169 msgid "Interface Statistics"
15170 msgstr "Estadístiques d'interfície"
15172 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15176 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15180 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15184 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15185 msgid "Unicast packets"
15186 msgstr "Paquets unicast"
15188 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15189 msgid "Non-unicast packets"
15190 msgstr "Paquets no unicast"
15192 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15196 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15200 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15201 msgid "Unknown protocols"
15202 msgstr "Protocols desconeguts"
15204 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15205 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15206 msgstr "Estadístiques TCP IPv4"
15208 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15209 msgid "Active Opens"
15210 msgstr "Obertures actives"
15212 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15213 msgid "Passive Opens"
15214 msgstr "Obertures passives"
15216 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15217 msgid "Failed Connection Attempts"
15218 msgstr "Intents de connexió fallats"
15220 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15221 msgid "Reset Connections"
15222 msgstr "Connexions restablertes"
15224 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15225 msgid "Current Connections"
15226 msgstr "Connexions actuals"
15228 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15229 msgid "Segments Received"
15230 msgstr "Segments rebuts"
15232 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15233 msgid "Segments Sent"
15234 msgstr "Segments enviats"
15236 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15237 msgid "Segments Retransmitted"
15238 msgstr "Segments retransmesos"
15240 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15241 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15242 msgstr "Estadístiques UDP IPv4"
15244 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15245 msgid "Datagrams Received"
15246 msgstr "Datagrames rebuts"
15248 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15252 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15253 msgid "Receive Errors"
15254 msgstr "Errors de recepció"
15256 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15257 msgid "Datagrams Sent"
15258 msgstr "Datagrames enviats"
15260 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15261 msgid "&New\tCtrl+N"
15262 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
15264 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15265 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15266 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
15268 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15269 msgid "&Save\tCtrl+S"
15270 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
15272 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15273 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15274 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15275 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
15277 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15278 msgid "Page Se&tup..."
15279 msgstr "Configuració de &pàgina..."
15281 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15282 msgid "P&rinter Setup..."
15283 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
15285 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15286 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15287 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
15289 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15290 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15291 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
15293 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15294 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15295 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
15297 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15298 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15299 msgstr "&Enganxa\tCtrl+V"
15301 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15302 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15303 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15304 msgid "&Delete\tDel"
15305 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
15307 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15308 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15309 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
15311 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15312 msgid "&Time/Date\tF5"
15313 msgstr "&Hora/data\tF5"
15315 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15316 msgid "&Wrap long lines"
15317 msgstr "T&alla les línies llargues"
15319 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15320 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15321 msgstr "Ce&rca...\tCtrl+F"
15323 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15324 msgid "&Search next\tF3"
15325 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
15327 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15328 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15329 msgstr "&Substitueix...\tCtrl+H"
15331 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15332 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15333 msgstr "&Vés a...\tCtrl+G"
15335 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15336 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15337 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15338 msgid "&Status Bar"
15339 msgstr "Barra d'e&stat"
15341 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15342 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15343 msgid "&Contents\tF1"
15344 msgstr "&Continguts\tF1"
15346 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15347 msgid "&About Notepad"
15348 msgstr "&Quant a la Llibreta"
15350 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15352 msgstr "Configuració de pàgina"
15354 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15356 msgstr "&Capçalera:"
15358 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15360 msgstr "&Peu de pàgina:"
15362 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15363 msgid "Margins (millimeters)"
15364 msgstr "Marges (mil·límetres)"
15366 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15368 msgstr "&Esquerre:"
15370 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15372 msgstr "&Superior:"
15374 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15376 msgstr "Vés a la línia"
15378 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15379 msgid "&Line Number:"
15380 msgstr "Número de &línia:"
15382 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15386 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15388 msgstr "Codificació:"
15390 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15391 msgctxt "accelerator Select All"
15395 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15396 msgctxt "accelerator Copy"
15400 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15401 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15402 msgctxt "accelerator Find"
15406 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15407 msgctxt "accelerator Replace"
15411 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15412 msgctxt "accelerator New"
15416 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15417 msgctxt "accelerator Open"
15421 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15422 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15423 msgctxt "accelerator Print"
15427 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15428 msgctxt "accelerator Save"
15432 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15433 msgctxt "accelerator Paste"
15437 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15438 msgctxt "accelerator Cut"
15442 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15443 msgctxt "accelerator Undo"
15447 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15448 msgctxt "accelerator GoTo"
15452 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15456 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15460 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15461 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15465 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15467 msgstr "Sense títol"
15469 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15470 msgid "Text files (*.txt)"
15471 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
15473 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15475 "File '%s' does not exist.\n"
15477 "Do you want to create a new file?"
15479 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
15481 "Voleu crear un fitxer nou?"
15483 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15485 "File '%s' has been modified.\n"
15487 "Would you like to save the changes?"
15489 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
15491 "Us agradaria desar els canvis?"
15493 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15494 msgid "'%s' could not be found."
15495 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
15497 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15498 msgid "Unicode (UTF-16)"
15499 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15501 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15502 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15503 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15505 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15506 msgid "Unicode (UTF-8)"
15507 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15509 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15512 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15513 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15514 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15515 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15519 "Aquest fitxer conté caràcters d'Unicode que es perdran si\n"
15520 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
15521 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
15522 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
15523 "llista desplegable Codificació.\n"
15526 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15527 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15528 msgstr "Ln %ld, Col %ld"
15530 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15531 msgid "&Bind to file..."
15532 msgstr "&Vincula a fitxer..."
15534 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15535 msgid "&View TypeLib..."
15536 msgstr "&Visualitza TypeLib..."
15538 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15539 msgid "&System Configuration"
15540 msgstr "Configuració de &sistema"
15542 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15543 msgid "&Run the Registry Editor"
15544 msgstr "&Executa l'Editor de Registre"
15546 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15547 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15548 msgstr "Opció &CoCreateInstance"
15550 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15551 msgid "&In-process server"
15552 msgstr "&Servidor en procés"
15554 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15555 msgid "In-process &handler"
15556 msgstr "&Gestor en procés"
15558 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15559 msgid "&Local server"
15560 msgstr "Servidor &local"
15562 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15563 msgid "&Remote server"
15564 msgstr "Servidor &remot"
15566 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15567 msgid "View &Type information"
15568 msgstr "Visualitza informació de &tipus"
15570 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15571 msgid "Create &Instance"
15572 msgstr "Crea &instància"
15574 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15575 msgid "Create Instance &On..."
15576 msgstr "Crea instància &en..."
15578 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15579 msgid "&Release Instance"
15580 msgstr "&Allibera instància"
15582 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15583 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15584 msgstr "Copia C&LSID al porta-retalls"
15586 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15587 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15588 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al porta-retalls"
15590 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15591 msgid "&Expert mode"
15592 msgstr "Mode &expert"
15594 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15595 msgid "&Hidden component categories"
15596 msgstr "Categories &ocultes de component"
15598 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15599 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15600 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15602 msgstr "Barra d'e&ines"
15604 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15605 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15606 msgid "&Refresh\tF5"
15607 msgstr "&Actualitza\tF5"
15609 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15610 msgid "&About OleView"
15611 msgstr "&Quant a l'OleView"
15613 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15614 msgid "&Save as..."
15615 msgstr "Anomena i &desa..."
15617 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15618 msgid "&Group by type kind"
15619 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
15621 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15622 msgid "Connect to another machine"
15623 msgstr "Connecta't a una altra màquina"
15625 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15626 msgid "&Machine name:"
15627 msgstr "Nom de &màquina:"
15629 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15630 msgid "System Configuration"
15631 msgstr "Configuració de sistema"
15633 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15634 msgid "System Settings"
15635 msgstr "Opcions de sistema"
15637 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15638 msgid "&Enable Distributed COM"
15639 msgstr "&Habilita el COM distribuït"
15641 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15642 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15643 msgstr "Habilita les connexions &remotes (només Win95)"
15645 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15647 "These settings change only registry values.\n"
15648 "They have no effect on Wine performance."
15650 "Aquestes opcions només canvien valors de registre.\n"
15651 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
15653 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15654 msgid "Default Interface Viewer"
15655 msgstr "Visualitzador d'interfície per defecte"
15657 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15659 msgstr "Interfície"
15661 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15665 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15666 msgid "&View Type Info"
15667 msgstr "&Visualitza informació de tipus"
15669 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15670 msgid "IPersist Interface Viewer"
15671 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersist"
15673 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15674 msgid "Class Name:"
15675 msgstr "Nom de classe:"
15677 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15681 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15682 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15683 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersistStream"
15685 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15689 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15690 msgid "ITypeLib viewer"
15691 msgstr "Visualitzador d'ITypeLib"
15693 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15694 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15695 msgstr "OleView - Visualitzador d'Objectes OLE/COM"
15697 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15698 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15699 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15701 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15702 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15703 msgstr "Vincula a un fitxer a través d'un File Moniker"
15705 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15706 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15707 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i visualitza els continguts"
15709 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15710 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15711 msgstr "Canvia la configuració de Distributed COM de tota la màquina"
15713 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15714 msgid "Run the Wine registry editor"
15715 msgstr "Executa l'editor de registre del Wine"
15717 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15718 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15719 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
15721 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15722 msgid "Create an instance of the selected object"
15723 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat"
15725 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15726 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15727 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat en una màquina específica"
15729 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15730 msgid "Release the currently selected object instance"
15731 msgstr "Lliura la instància d'objecte actualment seleccionada"
15733 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15734 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15735 msgstr "Copia el GUID de l'element actualment seleccionat al porta-retalls"
15737 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15738 msgid "Display the viewer for the selected item"
15739 msgstr "Mostra el visualitzador de l'element seleccionat"
15741 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15742 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15743 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novell"
15745 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15747 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15749 "Alterna la visualització de les categories de component que no se suposen "
15752 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15753 msgid "Show or hide the toolbar"
15754 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
15756 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15757 msgid "Show or hide the status bar"
15758 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
15760 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15761 msgid "Refresh all lists"
15762 msgstr "Actualitza totes les llistes"
15764 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15765 msgid "Display program information, version number and copyright"
15766 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
15768 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15769 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15770 msgstr "Demana un servidor en procés en trucar a CoGetClassObject"
15772 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15773 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15774 msgstr "Demana un gestor en procés en trucar a CoGetClassObject"
15776 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15777 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15778 msgstr "Demana un servidor local en trucar a CoGetClassObject"
15780 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15781 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15782 msgstr "Demana un servidor remot en trucar a CoGetClassObject"
15784 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15785 msgid "ObjectClasses"
15786 msgstr "ObjectClasses"
15788 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15789 msgid "Grouped by Component Category"
15790 msgstr "Agrupats per categoria de component"
15792 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15793 msgid "OLE 1.0 Objects"
15794 msgstr "Objectes OLE 1.0"
15796 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15797 msgid "COM Library Objects"
15798 msgstr "Objectes de biblioteca COM"
15800 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15801 msgid "All Objects"
15802 msgstr "Tots els objectes"
15804 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15805 msgid "Application IDs"
15806 msgstr "IDs d'aplicació"
15808 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15809 msgid "Type Libraries"
15810 msgstr "Biblioteques de tipus"
15812 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15816 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15818 msgstr "Interfícies"
15820 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15824 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15825 msgid "Implementation"
15826 msgstr "Implementació"
15828 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15832 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15833 msgid "CoGetClassObject failed."
15834 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
15836 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15837 msgid "Unknown error"
15838 msgstr "Error desconegut"
15840 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15844 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15845 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15846 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
15848 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15849 msgid "Inherited Interfaces"
15850 msgstr "Interfícies heretades"
15852 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15853 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15854 msgstr "Desa com a fitxer .IDL o .H"
15856 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15857 msgid "Close window"
15858 msgstr "Tanca la finestra"
15860 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15861 msgid "Group typeinfos by kind"
15862 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
15864 #: programs/progman/progman.rc:33
15868 #: programs/progman/progman.rc:34
15869 msgid "O&pen\tEnter"
15870 msgstr "&Obre\tRetorn"
15872 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15873 msgid "&Move...\tF7"
15874 msgstr "&Desplaça...\tF7"
15876 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15877 msgid "&Copy...\tF8"
15878 msgstr "&Copia...\tF8"
15880 #: programs/progman/progman.rc:38
15881 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15882 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
15884 #: programs/progman/progman.rc:40
15885 msgid "&Execute..."
15886 msgstr "&Executa..."
15888 #: programs/progman/progman.rc:42
15889 msgid "E&xit Windows"
15890 msgstr "&Surt del Windows"
15892 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15893 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15897 #: programs/progman/progman.rc:45
15898 msgid "&Arrange automatically"
15899 msgstr "&Ordena automàticament"
15901 #: programs/progman/progman.rc:46
15902 msgid "&Minimize on run"
15903 msgstr "&Minimitza en executar"
15905 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15906 msgid "&Save settings on exit"
15907 msgstr "&Desa la configuració en sortir"
15909 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15910 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15912 msgstr "&Finestres"
15914 #: programs/progman/progman.rc:50
15915 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15916 msgstr "&Superposats\tMaj+F5"
15918 #: programs/progman/progman.rc:51
15919 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15920 msgstr "&Junts\tMaj+F4"
15922 #: programs/progman/progman.rc:52
15923 msgid "&Arrange Icons"
15924 msgstr "&Ordena les icones"
15926 #: programs/progman/progman.rc:57
15927 msgid "&About Program Manager"
15928 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
15930 #: programs/progman/progman.rc:103
15931 msgid "Program &group"
15932 msgstr "&Grup de programa"
15934 #: programs/progman/progman.rc:105
15938 #: programs/progman/progman.rc:116
15939 msgid "Move Program"
15940 msgstr "Desplaça programa"
15942 #: programs/progman/progman.rc:118
15943 msgid "Move program:"
15944 msgstr "Desplaça programa:"
15946 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15947 msgid "From group:"
15950 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15954 #: programs/progman/progman.rc:134
15955 msgid "Copy Program"
15956 msgstr "Copiar programa"
15958 #: programs/progman/progman.rc:136
15959 msgid "Copy program:"
15960 msgstr "Copia programa:"
15962 #: programs/progman/progman.rc:152
15963 msgid "Program Group Attributes"
15964 msgstr "Atributs de grup de programa"
15966 #: programs/progman/progman.rc:156
15967 msgid "&Group file:"
15968 msgstr "Fitxer de &grup:"
15970 #: programs/progman/progman.rc:168
15971 msgid "Program Attributes"
15972 msgstr "Atributs de programa"
15974 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15975 msgid "&Command line:"
15976 msgstr "Línia d'ordres:"
15978 #: programs/progman/progman.rc:174
15979 msgid "&Working directory:"
15980 msgstr "Directori de &treball:"
15982 #: programs/progman/progman.rc:176
15983 msgid "&Key combination:"
15984 msgstr "&Combinació de tecles:"
15986 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15987 msgid "&Minimize at launch"
15988 msgstr "&Minimitza en executar"
15990 #: programs/progman/progman.rc:183
15991 msgid "Change &icon..."
15992 msgstr "Canvia d'&icona..."
15994 #: programs/progman/progman.rc:192
15995 msgid "Change Icon"
15996 msgstr "Canvi d'icona"
15998 #: programs/progman/progman.rc:194
16000 msgstr "Nom de &fitxer:"
16002 #: programs/progman/progman.rc:196
16003 msgid "Current &icon:"
16004 msgstr "&Icona actual:"
16006 #: programs/progman/progman.rc:210
16007 msgid "Execute Program"
16008 msgstr "Executa programa"
16010 #: programs/progman/progman.rc:63
16011 msgid "Program Manager"
16012 msgstr "Gestor de Programes"
16014 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
16016 msgstr "ADVERTÈNCIA"
16018 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
16019 msgid "Information"
16020 msgstr "Informació"
16022 #: programs/progman/progman.rc:68
16023 msgid "Delete group `%s'?"
16024 msgstr "Voleu suprimir el grup `%s'?"
16026 #: programs/progman/progman.rc:69
16027 msgid "Delete program `%s'?"
16028 msgstr "Voleu suprimir el programa `%s'?"
16030 #: programs/progman/progman.rc:70
16031 msgid "Not implemented"
16032 msgstr "No implementat"
16034 #: programs/progman/progman.rc:71
16035 msgid "Error reading `%s'."
16036 msgstr "Hi ha hagut un error en llegir `%s'."
16038 #: programs/progman/progman.rc:72
16039 msgid "Error writing `%s'."
16040 msgstr "Hi ha hagut un error en escriure `%s'."
16042 #: programs/progman/progman.rc:75
16044 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16045 "Should it be tried further on?"
16047 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
16048 "S'ha d'intentar més tard?"
16050 #: programs/progman/progman.rc:77
16051 msgid "Help not available."
16052 msgstr "No hi ha cap ajuda disponible."
16054 #: programs/progman/progman.rc:78
16055 msgid "Unknown feature in %s"
16056 msgstr "Hi ha una característica desconeguda en %s"
16058 #: programs/progman/progman.rc:79
16059 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16060 msgstr "El fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
16062 #: programs/progman/progman.rc:80
16063 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16065 "Desa el grup com a `%s' per a evitar sobreescriure els fitxers originals."
16067 #: programs/progman/progman.rc:84
16068 msgid "Libraries (*.dll)"
16069 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
16071 #: programs/progman/progman.rc:85
16073 msgstr "Fitxers d'icona"
16075 #: programs/progman/progman.rc:86
16076 msgid "Icons (*.ico)"
16077 msgstr "Icones (*.ico)"
16079 #: programs/reg/reg.rc:139
16080 msgid "reg: Invalid syntax. "
16081 msgstr "reg: La sintaxi no és vàlida. "
16083 #: programs/reg/reg.rc:142
16084 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16085 msgstr "Teclegeu \"REG %1 /?\" per ajuda.\n"
16087 #: programs/reg/reg.rc:181
16088 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16090 "reg: No s'ha pogut crear o accedir a la clau de registre especificada\n"
16092 #: programs/reg/reg.rc:116
16093 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16094 msgstr "reg: L'operació s'ha acabat amb èxit\n"
16096 #: programs/reg/reg.rc:131
16097 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16098 msgstr "reg: S'ha cancel·lat l'operació de registre\n"
16100 #: programs/reg/reg.rc:174
16101 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16102 msgstr "reg: No s'ha pogut trobar la clau de registre especificada\n"
16104 #: programs/reg/reg.rc:120
16105 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16106 msgstr "reg: No s'ha pogut trobar el valor de registre especificat\n"
16108 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16110 msgstr "(Per defecte)"
16112 #: programs/reg/reg.rc:141
16113 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16114 msgstr "Teclegeu \"REG /?\" per ajuda.\n"
16116 #: programs/reg/reg.rc:35
16119 " REG [operation] [parameters]\n"
16121 "Supported operations:\n"
16122 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16124 "For help on a specific operation, type:\n"
16125 " REG [operation] /?\n"
16129 " REG [operació] [paràmetres]\n"
16131 "Operacions admeses:\n"
16132 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16134 "Per ajuda quant a una operació específica, teclegeu:\n"
16135 " REG [operació] /?\n"
16138 #: programs/reg/reg.rc:67
16140 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16142 " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16145 " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16146 " the key in which to add the new registry data.\n"
16148 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16150 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16152 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16153 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16154 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16155 " HKEY_USERS | HKU\n"
16156 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16158 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16160 " /v <value_name>\n"
16161 " The name of the registry value to add.\n"
16164 " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16165 " registry value.\n"
16168 " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16169 " <type> must be one of the following:\n"
16171 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16172 " REG_DWORD | REG_QWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16174 " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16176 " /s <separator>\n"
16177 " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16178 " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16181 " The data to add to the new registry value.\n"
16184 " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16187 "REG ADD <clau> [/v nom_de_valor | /ve] [/t tipus] [/s separador] [/d dades] "
16190 " Afegeix la clau al registre o afegeix un valor nou a una clau de registre\n"
16194 " La clau de registre a afegir o, si o [/v] o [/ve] s'especifica,\n"
16195 " la clau en la qual afegir les dades de registre noves.\n"
16197 " Format: ARREL\\Subclau\n"
16199 " ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16202 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16203 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16204 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16205 " HKEY_USERS | HKU\n"
16206 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16208 " Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16211 " /v <nom_de_valor>\n"
16212 " El nom del valor de registre a afegir.\n"
16215 " Afegir un valor de registre sense nom. Aquesta opció modifica el valor\n"
16216 " de registre (Default).\n"
16219 " El tipus de dades a afegir al registre. Si s'especifica [/t],\n"
16220 " <tipus> ha de ser un dels següents:\n"
16222 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16223 " REG_DWORD | REG_QWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16225 " Si no s'especifica [/t], el tipus de dades per defecte és REG_SZ.\n"
16227 " /s <separador>\n"
16228 " El caràcter utilitzat per a separar les cadenes en dades de\n"
16230 " Si no s'especifica [/s], el separador per defecte és \\0.\n"
16233 " Les dades a afegir al valor de registre nou.\n"
16236 " Modifica el registre sense demanar confirmació.\n"
16239 #: programs/reg/reg.rc:202
16241 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16243 " Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16244 " By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16245 " recursively copy all subkeys and values.\n"
16247 " <key1>, <key2>\n"
16248 " Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16249 " of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16251 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16253 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16255 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16256 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16257 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16258 " HKEY_USERS | HKU\n"
16259 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16261 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16264 " Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16267 " Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16269 " This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16273 "REG COPY <clau1> <clau2> [/s] [/f]\n"
16275 " Copia a altra ubicació els continguts d'una clau de registre\n"
16276 " especificada. Per defecte, aquesta operació només copia valors de\n"
16277 " registre. Utilitzeu [/s] per a copiar totes les subclaus i tots els\n"
16278 " valors recursivament.\n"
16280 " <clau1>, <clau2>\n"
16281 " Claus de registre que especifiquen l'origen (<clau1>) i la destinació\n"
16282 " (<clau2>) de les dades. Si <clau2> no existeix, es crea.\n"
16284 " Format: ARREL\\Subclau\n"
16286 " ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16289 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16290 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16291 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16292 " HKEY_USERS | HKU\n"
16293 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16295 " Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16299 " Copia totes les subclaus i tots els valors de <clau1> a <clau2>.\n"
16302 " Sobrescriu totes les dades de registre en <clau2> sense demanar\n"
16304 " Aquesta opció no modifica les subclaus i els valors que només\n"
16305 " existeixin en <clau2>.\n"
16308 #: programs/reg/reg.rc:92
16310 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16312 " Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16313 " one or more values from a given registry key.\n"
16316 " The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16317 " specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16319 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16321 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16323 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16324 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16325 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16326 " HKEY_USERS | HKU\n"
16327 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16329 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16331 " /v <value_name>\n"
16332 " The name of the registry value to delete.\n"
16335 " Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16336 " registry value.\n"
16339 " Delete all values from a registry key.\n"
16342 " Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16343 " prompting for confirmation.\n"
16346 "REG DELETE <clau> [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
16348 " Suprimeix una clau de registre (incloent totes les subclaus i valors), o\n"
16349 " suprimeix un o més valors d'una clau de registre donada.\n"
16352 " La clau de registre a suprimir o, si s'especifica [/v], [/ve] o [/va],\n"
16353 " la clau de registre en la qual suprimir un o més valors.\n"
16355 " Format: ARREL\\Subclau\n"
16357 " ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16360 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16361 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16362 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16363 " HKEY_USERS | HKU\n"
16364 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16366 " Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16369 " /v <nom_de_valor>\n"
16370 " El nom del valor de registre a suprimir.\n"
16373 " Suprimeix un valor de registre sense nom. Aquesta opció suprimeix el\n"
16374 " valor de registre (Default).\n"
16377 " Suprimeix tots els valors d'una clau de registre.\n"
16380 " Suprimeix una clau de registre (incloent totes les subclaus i tots els\n"
16381 " valors) sense demanar confirmació.\n"
16383 #: programs/reg/reg.rc:170
16385 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16387 " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16391 " The registry key to export.\n"
16393 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16395 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16397 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16398 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16399 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16400 " HKEY_USERS | HKU\n"
16401 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16403 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16406 " The name and path of the registry file that will be created.\n"
16407 " This file must have a .reg extension.\n"
16410 " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16413 "REG EXPORT <clau> <fitxer> [/y]\n"
16415 " Exporta una clau de registre especificada (incloent totes les subclaus i\n"
16416 " valors) a un fitxer.\n"
16419 " La clau de registre a exportar.\n"
16421 " Format: ARREL\\Subclau\n"
16423 " ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16426 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16427 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16428 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16429 " HKEY_USERS | HKU\n"
16430 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16432 " Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16436 " El nom i el camí del fitxer de registre que es crearà.\n"
16437 " Aquest fitxer ha de tenir una extensió .reg.\n"
16440 " Sobrescriu <fitxer> sense demanar confirmació.\n"
16443 #: programs/reg/reg.rc:148
16445 "REG IMPORT <file>\n"
16447 " Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16450 " The name and path of the registry file to import.\n"
16453 "REG IMPORT <fitxer>\n"
16455 " Importa al registre claus, valors i dades d'un fitxer donat.\n"
16458 " El nom i el camí del fitxer de registre a importar.\n"
16461 #: programs/reg/reg.rc:114
16463 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16465 " Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16466 " and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16469 " The registry key to query.\n"
16471 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16473 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16475 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16476 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16477 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16478 " HKEY_USERS | HKU\n"
16479 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16481 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16483 " /v <value_name>\n"
16484 " The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16485 " specified, all values under <key> are listed.\n"
16488 " Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16489 " registry value.\n"
16492 " List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16495 "REG QUERY <clau> [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
16497 " Consulta una clau de registre especificada i llista totes les subclaus\n"
16498 " immediates, valors i dades dins aquella clau. Utilitzeu [/s] per a\n"
16499 " consultar cada subclau recursivament.\n"
16502 " La clau de registre a consultar.\n"
16504 " Format: ARREL\\Subclau\n"
16506 " ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16509 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16510 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16511 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16512 " HKEY_USERS | HKU\n"
16513 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16515 " Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16518 " /v <nom_de_valor>\n"
16519 " El nom del valor de registre a consultar. Si no s'especifica ni [/v]\n"
16520 " ni [/ve], es llisten tots els valors sota <clau>.\n"
16523 " Consulta un valor de registre sense nom. Aquesta opció consulta el\n"
16524 " valor de registre (Default).\n"
16527 " Llista totes les entrades sota <clau> i les seves subclaus.\n"
16530 #: programs/reg/reg.rc:180
16533 " Access the registry using the 32-bit view.\n"
16536 " Access the registry using the 64-bit view.\n"
16540 " Accedir al registre utilitzant la perspectiva de 32 bits.\n"
16543 " Accedir al registre utilitzant la perspectiva de 64 bits.\n"
16546 #: programs/reg/reg.rc:117
16547 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16548 msgstr "reg: Clau de registre no vàlida\n"
16550 #: programs/reg/reg.rc:119
16551 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16552 msgstr "reg: No s'ha pogut accedir a la màquina remota\n"
16554 #: programs/reg/reg.rc:172
16555 msgid "reg: Invalid system key\n"
16556 msgstr "reg: Clau de sistema no vàlida\n"
16558 #: programs/reg/reg.rc:140
16559 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16560 msgstr "reg: L'opció [%1] no és vàlida. "
16562 #: programs/reg/reg.rc:122
16563 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16564 msgstr "reg: Un valor numèric vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
16566 #: programs/reg/reg.rc:123
16567 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16568 msgstr "reg: Un valor hexadecimal vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
16570 #: programs/reg/reg.rc:136
16571 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16572 msgstr "reg: Una cadena vàlida ha de seguir l'opció [/d]\n"
16574 #: programs/reg/reg.rc:124
16575 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16576 msgstr "reg: Tipus de dada de registre no gestionat [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16578 #: programs/reg/reg.rc:121
16579 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16580 msgstr "reg: Tipus de dades de registre incompatible [%1]\n"
16582 #: programs/reg/reg.rc:125
16583 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16584 msgstr "El valor de registre '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
16586 #: programs/reg/reg.rc:118
16587 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16588 msgstr "reg: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
16590 #: programs/reg/reg.rc:204
16591 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16592 msgstr "reg: Les claus d'origen i de destinació no poden ser la mateixa\n"
16594 #: programs/reg/reg.rc:205
16596 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16599 "El valor '%1\\%2' ja existeix en la clau de destinació. El voleu "
16602 #: programs/reg/reg.rc:133
16603 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16604 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre '%1'?"
16606 #: programs/reg/reg.rc:134
16607 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16608 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els valors de registre en '%1'?"
16610 #: programs/reg/reg.rc:135
16611 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16612 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la clau de registre '%1'?"
16614 #: programs/reg/reg.rc:137
16615 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16616 msgstr "reg: No s'ha pogut suprimir tots els valors de registre en '%1'\n"
16618 #: programs/reg/reg.rc:173
16619 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16620 msgstr "El fitxer '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
16622 #: programs/reg/reg.rc:151
16623 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16624 msgstr "reg: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
16626 #: programs/reg/reg.rc:175
16627 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16628 msgstr "reg: No s'ha pogut importar la clau de registre '%1'\n"
16630 #: programs/reg/reg.rc:150
16631 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16632 msgstr "reg: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
16634 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16635 msgid "(value not set)"
16636 msgstr "(valor no definit)"
16638 #: programs/reg/reg.rc:138
16639 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16640 msgstr "S'ha completat la cerca. Nombre de coincidències trobades: %1!d!\n"
16642 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16646 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16647 msgid "&Import Registry File..."
16648 msgstr "&Importa fitxer de registre..."
16650 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16651 msgid "&Export Registry File..."
16652 msgstr "&Exporta fitxer de registre..."
16654 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16655 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16659 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16660 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16661 msgid "&String Value"
16662 msgstr "Valor de &cadena"
16664 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16665 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16666 msgid "&Binary Value"
16667 msgstr "Valor &binari"
16669 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16670 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16671 msgid "&DWORD Value"
16672 msgstr "Valor &DWORD"
16674 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16675 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16676 msgid "&QWORD Value"
16677 msgstr "Valor &QWORD"
16679 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16680 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16681 msgid "&Multi-String Value"
16682 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
16684 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16685 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16686 msgid "&Expandable String Value"
16687 msgstr "Valor de cadena &expansible"
16689 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16690 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16691 msgid "&Rename\tF2"
16692 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
16694 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16695 msgid "&Copy Key Name"
16696 msgstr "&Copia nom de clau"
16698 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16699 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16700 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16701 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
16703 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16704 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16705 msgstr "Cerca &següent\tF3"
16707 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16708 msgid "Status &Bar"
16709 msgstr "&Barra d'estat"
16711 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16715 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16716 msgid "&Remove Favorite..."
16717 msgstr "&Elimina preferit..."
16719 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16720 msgid "&About Registry Editor"
16721 msgstr "&Quant a l'Editor de Registre"
16723 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16724 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16728 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16729 msgid "Modify &Binary Data..."
16730 msgstr "Modifica dades &binàries..."
16732 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16733 msgid "Export registry"
16734 msgstr "Exporta registre"
16736 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16737 msgid "S&elected branch:"
16738 msgstr "&Branca seleccionada:"
16740 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16744 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16748 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16752 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16753 msgid "Value names"
16754 msgstr "Noms dels valors"
16756 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16757 msgid "Value content"
16758 msgstr "Contingut del valor"
16760 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16761 msgid "Whole string only"
16762 msgstr "Només la cadena sencera"
16764 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16765 msgid "Add Favorite"
16766 msgstr "Afegeix un preferit"
16768 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16772 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16773 msgid "Remove Favorite"
16774 msgstr "&Elimina el preferit"
16776 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16777 msgid "Edit String"
16778 msgstr "Edita cadena"
16780 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16781 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16782 msgid "Value name:"
16783 msgstr "Nom del valor:"
16785 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16786 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16787 msgid "Value data:"
16788 msgstr "Dades del valor:"
16790 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16792 msgstr "Edita DWORD"
16794 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16798 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16799 msgid "Hexadecimal"
16800 msgstr "Hexadecimal"
16802 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16806 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16807 msgid "Edit Binary"
16808 msgstr "Edita binari"
16810 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16811 msgid "Edit Multi-String"
16812 msgstr "Edita cadena múltiple"
16814 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16815 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16816 msgstr "Conté ordres per a treballar amb el registre sencer"
16818 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16819 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16820 msgstr "Conté ordres per a editar els valors o les claus"
16822 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16823 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16824 msgstr "Conté ordres per a personalitzar la finestra de registre"
16826 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16827 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16828 msgstr "Conté ordres per a accedir a les claus freqüentment utilitzades"
16830 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16832 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16834 "Conté ordres per a mostrar Ajuda i informació quant a l'Editor de Registre"
16836 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16837 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16838 msgstr "Conté ordres per a crear claus o valors nous"
16840 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16844 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16845 msgid "Registry Editor"
16846 msgstr "Editor de Registre"
16848 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16849 msgid "Import Registry File"
16850 msgstr "Importació de fitxer de registre"
16852 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16853 msgid "Export Registry File"
16854 msgstr "Exportació de fitxer de registre"
16856 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16857 msgid "Registry files (*.reg)"
16858 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
16860 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16861 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16862 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16864 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16865 msgid "(cannot display value)"
16866 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
16868 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16869 msgid "(unknown %d)"
16870 msgstr "(desconegut %d)"
16872 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16873 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16874 msgstr "No s'ha pogut modificar el valor de registre seleccionat."
16876 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16877 msgid "Unable to create a new registry key."
16878 msgstr "No s'ha pogut crear una clau de registre nova."
16880 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16881 msgid "Unable to create a new registry value."
16882 msgstr "No s'ha pogut crear un valor de registre nou."
16884 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16886 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16887 "The specified key name already exists."
16889 "No es pot canviar el nom de la clau '%1'.\n"
16890 "El nom de clau especificat ja existeix."
16892 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16894 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16895 "The specified value name already exists."
16897 "No s'ha pogut canviar el nom del valor '%1'.\n"
16898 "El nom de valor especificat ja existeix."
16900 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16901 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16902 msgstr "No s'ha pogut suprimir la clau de registre seleccionada."
16904 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16905 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16906 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la clau de registre seleccionada."
16908 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16909 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16910 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del valor de registre seleccionat."
16912 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16914 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16916 "Les claus i els valors continguts en %1 s'han afegit al registre amb èxit."
16918 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16919 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16921 "No s'ha pogut importar %1. El fitxer especificat no és un fitxer de registre "
16924 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16927 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16930 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16931 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
16932 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16933 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
16934 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16935 " /C Import the contents of a registry file.\n"
16936 " /D Delete a specified registry key.\n"
16937 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16938 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16939 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16940 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16941 " /? Display this information and exit.\n"
16942 " [filename] The location of the file containing registry information "
16944 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
16946 " file location where registry information will be exported.\n"
16947 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
16949 "Usage examples:\n"
16950 " regedit \"import.reg\"\n"
16951 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16952 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16955 " regedit [opcions] [nom_de_fitxer] [clau_de_registre]\n"
16958 " [cap opció] Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
16959 " /L:system.dat La ubicació del fitxer system.dat a modificar.\n"
16960 " Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
16961 " /R:user.dat La ubicació del fitxer user.dat a modificar.\n"
16962 " Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
16963 " /C Importa els continguts d'un fitxer de registre.\n"
16964 " /D Suprimeix una clau de registre especificada.\n"
16965 " /E Exporta els continguts d'una clau de registre\n"
16966 " especificada a un fitxer. Si no s'especifica cap\n"
16967 " clau, s'exporta el registre enter.\n"
16968 " /S Mode silenciós. No es mostrarà cap missatge.\n"
16969 " /V Executa la GUI en mode avançat. S'ignora.\n"
16970 " /? Mostra aquesta informació i surt.\n"
16971 " [nom_de_fitxer] La ubicació del fitxer que conté informació de\n"
16972 " registre a importar. Quan s'usa amb [/E], aquesta\n"
16973 " opció especifica la ubicació del fitxer a on\n"
16974 " s'exportarà la informació de registre.\n"
16975 " [clau_de_registre] La clau de registre a modificar.\n"
16978 " regedit \"import.reg\"\n"
16979 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16980 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Camí\\de\\clau\"\n"
16982 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16983 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16984 msgstr "regedit: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
16986 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16987 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16988 msgstr "Teclegeu \"regedit /?\" per ajuda.\n"
16990 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16991 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16992 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap nom de fitxer.\n"
16994 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16995 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16996 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap clau de registre a eliminar.\n"
16998 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16999 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
17000 msgstr "regedit: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
17002 #: programs/regedit/regedit.rc:419
17003 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
17004 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'.\n"
17006 #: programs/regedit/regedit.rc:420
17007 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
17008 msgstr "regedit: No s'ha gestionat l'acció.\n"
17010 #: programs/regedit/regedit.rc:421
17011 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
17012 msgstr "regedit: No resta memòria! (%1!S!, línia %2!u!)\n"
17014 #: programs/regedit/regedit.rc:422
17015 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
17016 msgstr "regedit: El valor hexadecimal no és vàlid.\n"
17018 #: programs/regedit/regedit.rc:423
17020 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
17021 "encountered at '%1'.\n"
17023 "regedit: No s'ha pogut convertir les dades hexadecimals. S'ha trobat un "
17024 "valor no vàlid a '%1'.\n"
17026 #: programs/regedit/regedit.rc:424
17027 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17028 msgstr "regedit: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
17030 #: programs/regedit/regedit.rc:425
17031 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
17032 msgstr "regedit: Tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!]\n"
17034 #: programs/regedit/regedit.rc:426
17035 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
17036 msgstr "regedit: Hi havia una fi de línia no esperada en '%1'.\n"
17038 #: programs/regedit/regedit.rc:427
17039 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
17040 msgstr "regedit: No s'ha reconegut la línia '%1'.\n"
17042 #: programs/regedit/regedit.rc:428
17043 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
17044 msgstr "regedit: No s'ha pogut afegir el valor de registre '%1' a '%2'.\n"
17046 #: programs/regedit/regedit.rc:429
17047 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17048 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
17050 #: programs/regedit/regedit.rc:430
17052 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
17054 "regedit: S'ha trobat un tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!] en "
17057 #: programs/regedit/regedit.rc:431
17058 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
17059 msgstr "regedit: El valor de registre '%1' s'exportarà com a dades binàries.\n"
17061 #: programs/regedit/regedit.rc:432
17062 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17063 msgstr "regedit: Clau de sistema no vàlida [%1]\n"
17065 #: programs/regedit/regedit.rc:433
17067 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17069 "regedit: No s'ha pogut exportar '%1'. No s'ha trobat la clau de registre "
17072 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17073 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17074 msgstr "regedit: No s'ha pogut suprimir la clau de registre '%1'.\n"
17076 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17077 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17078 msgstr "regedit: La línia conté sintaxi no vàlida.\n"
17080 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17081 msgid "Quits the Registry Editor"
17082 msgstr "Tanca l'Editor de Registre"
17084 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17085 msgid "Adds keys to the favorites list"
17086 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
17088 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17089 msgid "Removes keys from the favorites list"
17090 msgstr "Elimina les claus de la llista de preferits"
17092 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17093 msgid "Shows or hides the status bar"
17094 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
17096 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17097 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17098 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
17100 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17101 msgid "Refreshes the window"
17102 msgstr "Actualitza la finestra"
17104 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17105 msgid "Deletes the selection"
17106 msgstr "Suprimeix la selecció"
17108 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17109 msgid "Renames the selection"
17110 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
17112 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17113 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17114 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al porta-retalls"
17116 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17117 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17118 msgstr "Troba una cadena de text en una clau, un valor o unes dades"
17120 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17121 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17122 msgstr "Troba l'aparició següent del text especificat en la cerca anterior"
17124 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17125 msgid "Modifies the value's data"
17126 msgstr "Modifica les dades del valor"
17128 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17129 msgid "Adds a new key"
17130 msgstr "Afegeix una clau nova"
17132 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17133 msgid "Adds a new string value"
17134 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
17136 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17137 msgid "Adds a new binary value"
17138 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
17140 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17141 msgid "Adds a new 32-bit value"
17142 msgstr "Afegeix un valor nou de 32 bits"
17144 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17145 msgid "Imports a text file into the registry"
17146 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
17148 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17149 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17150 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
17152 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17153 msgid "Prints all or part of the registry"
17154 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
17156 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17157 msgid "Opens Registry Editor Help"
17158 msgstr "Obre l'Ajuda de l'Editor de Registre"
17160 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17161 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17162 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
17164 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17165 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17166 msgstr "No s'ha pogut consultar el valor de registre '%1'."
17168 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17169 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17170 msgstr "No es pot editar les claus d'aquest tipus (%1!u!)."
17172 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17173 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17174 msgstr "El valor és massa gran (%1!u!)."
17176 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17177 msgid "Confirm Value Delete"
17178 msgstr "Confirmar eliminació de valor"
17180 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17181 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17182 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre seleccionat?"
17184 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17185 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17186 msgstr "S'ha acabat la cerca. No s'ha trobat la cadena '%1'."
17188 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17189 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17190 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
17192 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17193 msgid "New Key #%d"
17194 msgstr "Clau nova #%d"
17196 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17197 msgid "New Value #%d"
17198 msgstr "Valor nou #%d"
17200 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17201 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17202 msgstr "No s'ha pogut consultar la clau de registre '%1'."
17204 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17205 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17206 msgstr "Modifica les dades del valor en forma binària"
17208 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17209 msgid "Adds a new multi-string value"
17210 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
17212 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17213 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17214 msgstr "Exporta la branca seleccionada del registre a un fitxer de text"
17216 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17217 msgid "Adds a new expandable string value"
17218 msgstr "Afegeix un valor nou de cadena expansible"
17220 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17221 msgid "Confirm Key Delete"
17222 msgstr "Confirmar eliminació de clau"
17224 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17226 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17228 "Esteu segur que voleu suprimir aquesta clau de registre i totes les seves "
17231 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17232 msgid "Expands or collapses the selected node"
17233 msgstr "Expandeix o col·lapsa el node seleccionat"
17235 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17239 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17240 msgid "Adds a new 64-bit value"
17241 msgstr "Afegeix un valor nou de 64 bits"
17243 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17245 msgstr "Edita QWORD"
17247 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17249 "Wine DLL Registration Utility\n"
17251 "Provides DLL registration services.\n"
17254 "Utilitat del Wine de registració DLL\n"
17256 "Proveeix serveis de registració DLL.\n"
17259 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17262 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17265 " [/u] Unregister a server.\n"
17266 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17267 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17268 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17269 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17273 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:línia d'ordres]] NomDll\n"
17276 " [/u] Desregistra un servidor.\n"
17277 " [/s] Mode silent (no es mostrarà cap missatge).\n"
17278 " [/i] Truca a DllInstall, passant una [línia d'ordres] opcional.\n"
17279 "\tQuan s'utilitza amb [/u], es truca a DllInstall en el mode de\n"
17280 "\tdesinstal·lació.\n"
17281 " [/n] No truquis a DllRegisterServer. S'ha d'utilitzar aquesta opció amb\n"
17285 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17287 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17290 "regsvr32: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
17293 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17294 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17295 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en obrir el DLL '%1'\n"
17297 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17298 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17299 msgstr "regsvr32: '%1!S!' no està implementat en el DLL '%2'\n"
17301 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17302 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17303 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en registrar el DLL '%1'\n"
17305 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17306 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17307 msgstr "regsvr32: S'ha registrat el DLL '%1' amb èxit\n"
17309 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17310 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17311 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desregistrar el DLL '%1'\n"
17313 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17314 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17315 msgstr "regsvr32: S'ha desregistrat el DLL '%1' amb èxit\n"
17317 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17318 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17319 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en instal·lar el DLL '%1'\n"
17321 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17322 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17323 msgstr "regsvr32: S'ha instal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
17325 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17326 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17327 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desinstal·lar el DLL '%1'\n"
17329 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17330 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17331 msgstr "regsvr32: S'ha desinstal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
17333 #: programs/start/start.rc:56
17336 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
17338 #| "with that suffix.\n"
17340 #| "start [options] program_filename [...]\n"
17341 #| "start [options] document_filename\n"
17344 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
17345 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
17346 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
17347 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
17348 #| "/min Start the program minimized.\n"
17349 #| "/max Start the program maximized.\n"
17350 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
17351 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
17352 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
17353 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
17354 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17355 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
17356 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
17357 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17358 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with "
17361 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17363 #| "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17364 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
17365 #| "/? Display this help and exit.\n"
17367 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17368 "with that suffix.\n"
17370 "start [options] program_filename [...]\n"
17371 "start [options] document_filename\n"
17374 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
17375 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
17376 "/b Don't create a new console for the program.\n"
17377 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
17378 "/min Start the program minimized.\n"
17379 "/max Start the program maximized.\n"
17380 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
17381 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
17382 "/high Start the program in the high priority class.\n"
17383 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
17384 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17385 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
17386 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
17387 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17388 "/machine arch Force using a specific architecture (x86,arm,amd64,arm64).\n"
17389 "/wait Wait for the program to finish, then exit with its exit "
17391 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows "
17393 "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17394 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
17395 "/? Display this help and exit.\n"
17397 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
17399 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
17401 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
17402 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
17405 "\"títol\" Especifica el títol de les finestres filles.\n"
17406 "/d directori Inicia el programa en el directori especificat.\n"
17407 "/b No creïs una consola nova per al programa.\n"
17408 "/i Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
17409 "/min Inicia el programa minimitzat.\n"
17410 "/max Inicia el programa maximitzat.\n"
17411 "/low Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
17412 "/normal Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
17413 "/high Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
17414 "/realtime Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
17415 "/abovenormal Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
17416 "/belownormal Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
17417 "/node n Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
17418 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
17420 "/wait Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
17421 " el seu codi de sortida.\n"
17422 "/unix Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
17423 " el Windows Explorer.\n"
17424 "/exec Executa el fitxer especificat (per a ús intern del Wine).\n"
17425 "/ProgIDOpen Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
17426 "/? Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
17428 #: programs/start/start.rc:58
17430 "Application could not be started, or no application associated with the "
17431 "specified file.\n"
17432 "ShellExecuteEx failed"
17434 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o cap aplicació està associada amb el "
17435 "fitxer especificat.\n"
17436 "Ha fallat el ShellExecuteEx"
17438 #: programs/start/start.rc:60
17439 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17441 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer d'Unix especificat a un nom de fitxer "
17444 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17445 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17446 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
17448 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17449 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17451 "Error: S'ha especificat una opció de línia d'ordres no vàlida o "
17454 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17455 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17456 msgstr "Error: S'ha especificat un paràmetre de línia d'ordres no vàlid.\n"
17458 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17459 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17460 msgstr "Error: Cal especificar una de les opcions /im i /pid.\n"
17462 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17463 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17464 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
17466 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17467 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17468 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
17470 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17471 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17473 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
17474 "procés amb PID %1!u!.\n"
17476 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17478 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17480 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
17481 "procés \"%1\" amb PID %2!u!.\n"
17483 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17484 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17485 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
17487 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17488 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17489 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
17491 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17492 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17493 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
17495 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17496 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17497 msgstr "Error: No s'ha pogut enumerar la llista de processos.\n"
17499 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17500 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17501 msgstr "Error: No s'ha pogut terminar el procés \"%1\".\n"
17503 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17504 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17505 msgstr "Error: No es permet l'autoterminació de procés.\n"
17507 #: programs/taskkill/taskkill.rc:44
17509 #| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17511 "The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
17513 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
17515 #: programs/taskkill/taskkill.rc:45
17517 "Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
17520 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
17522 #| msgid "page tab list"
17523 msgid "Wine tasklist"
17524 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
17526 #: programs/tasklist/tasklist.rc:29
17527 msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
17530 #: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17532 msgstr "Nom d'imatge"
17534 #: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17538 #: programs/tasklist/tasklist.rc:32
17540 #| msgid "Session ID"
17541 msgid "Session Name"
17542 msgstr "ID de sessió"
17544 #: programs/tasklist/tasklist.rc:33
17546 #| msgid "Session ID"
17548 msgstr "ID de sessió"
17550 #: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17552 msgstr "Ús de memòria"
17554 #: programs/tasklist/tasklist.rc:35
17560 #: programs/tasklist/tasklist.rc:36
17562 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
17563 msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
17564 msgstr "reg: La sintaxi no és vàlida. "
17566 #: programs/tasklist/tasklist.rc:37
17568 #| msgid "The filename cannot be resolved.\n"
17569 msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
17570 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
17572 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17573 msgid "&New Task (Run...)"
17574 msgstr "&Tasca nova (executa...)"
17576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17577 msgid "E&xit Task Manager"
17578 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
17580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17581 msgid "&Minimize On Use"
17582 msgstr "&Minimitza-la en utilitzar"
17584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17585 msgid "&Hide When Minimized"
17586 msgstr "&Amaga-la quan estigui minimitzada"
17588 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17589 msgid "&Show 16-bit tasks"
17590 msgstr "Mos&tra les tasques de 16 bits"
17592 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17593 msgid "&Refresh Now"
17594 msgstr "&Actualitza ara"
17596 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17597 msgid "&Update Speed"
17598 msgstr "&Velocitat d'actualització"
17600 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17604 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17608 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17612 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17617 msgid "&Select Columns..."
17618 msgstr "&Selecciona les columnes..."
17620 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17621 msgid "&CPU History"
17622 msgstr "Historial de la &CPU"
17624 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17625 msgid "&One Graph, All CPUs"
17626 msgstr "&Un gràfic de totes les CPU"
17628 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17629 msgid "One Graph &Per CPU"
17630 msgstr "Un grà&fic per cada CPU"
17632 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17633 msgid "&Show Kernel Times"
17634 msgstr "Mostra la cronologia del nucli"
17636 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17638 msgid "Tile &Horizontally"
17639 msgstr "En mosaic &horitzontal"
17641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17642 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17643 msgid "Tile &Vertically"
17644 msgstr "En mosaic &vertical"
17646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17647 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17649 msgstr "&Minimitza"
17651 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17652 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17654 msgstr "&En cascada"
17656 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17657 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17658 msgid "&Bring To Front"
17659 msgstr "En primer te&rme"
17661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17662 msgid "&About Task Manager"
17663 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
17665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17671 msgstr "&Termina la tasca"
17673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17674 msgid "&Go To Process"
17675 msgstr "&Vés al procés"
17677 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17678 msgid "&End Process"
17679 msgstr "&Termina el procés"
17681 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17682 msgid "End Process &Tree"
17683 msgstr "&Termina l'arbre de processos"
17685 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17689 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17690 msgid "Set &Priority"
17691 msgstr "De&finició de la prioritat"
17693 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17695 msgstr "Temps &real"
17697 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17698 msgid "&Above Normal"
17699 msgstr "&Per sobre del nivell normal"
17701 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17702 msgid "&Below Normal"
17703 msgstr "Per s&ota del nivell normal"
17705 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17706 msgid "Set &Affinity..."
17707 msgstr "Defineix l'&afinitat..."
17709 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17710 msgid "Edit Debug &Channels..."
17711 msgstr "Edita els &canals de depuració..."
17713 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17714 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17715 msgid "Task Manager"
17716 msgstr "Administrador de Tasques"
17718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17719 msgid "&New Task..."
17720 msgstr "&Tasca nova..."
17722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17723 msgid "&Show processes from all users"
17724 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
17726 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17728 msgstr "Ús de la CPU"
17730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17732 msgstr "Ús de la memòria"
17734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17739 msgid "Commit charge (K)"
17740 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
17742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17743 msgid "Physical memory (K)"
17744 msgstr "Memòria física (K)"
17746 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17747 msgid "Kernel memory (K)"
17748 msgstr "Memòria del nucli (K)"
17750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17752 msgstr "Identificadors"
17754 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17758 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17762 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17763 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17767 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17771 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17775 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17776 msgid "System Cache"
17777 msgstr "Memòria cau de sistema"
17779 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17783 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17785 msgstr "No paginada"
17787 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17788 msgid "CPU usage history"
17789 msgstr "Historial d'ús de la CPU"
17791 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17792 msgid "Memory usage history"
17793 msgstr "Historial d'ús de la memòria"
17795 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17796 msgid "Debug Channels"
17797 msgstr "Canals de depuració"
17799 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17800 msgid "Processor Affinity"
17801 msgstr "Afinitat de processador"
17803 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17805 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17806 "allowed to execute on."
17808 "L'ajust d'afinitat de processador controla en quins processadors es permet "
17809 "que el procés executi."
17811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17815 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17823 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17827 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17831 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17835 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17839 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17843 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17847 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17851 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17855 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17859 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17863 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17867 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17871 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17875 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17879 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17883 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17887 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17891 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17895 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17899 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17903 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17907 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17911 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17915 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17919 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17923 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17927 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17931 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17935 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17939 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17940 msgid "Select Columns"
17941 msgstr "Selecció de columnes"
17943 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17945 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17947 "Seleccioneu les columnes que apareixeran a la pàgina Procés de "
17948 "l'Administrador de Tasques."
17950 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17951 msgid "&Image Name"
17952 msgstr "&Nom d'imatge"
17954 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17955 msgid "&PID (Process Identifier)"
17956 msgstr "&PID (Identificador de procés)"
17958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17960 msgstr "Ús de la &CPU"
17962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17964 msgstr "&Temps de CPU"
17966 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17967 msgid "&Memory Usage"
17968 msgstr "Ús de la &memòria"
17970 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17971 msgid "Memory Usage &Delta"
17972 msgstr "&Delta d'ús de la memòria"
17974 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17975 msgid "Pea&k Memory Usage"
17976 msgstr "Ús &mà&xim de la memòria"
17978 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17979 msgid "Page &Faults"
17980 msgstr "&Errors de pàgina"
17982 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17983 msgid "&USER Objects"
17984 msgstr "Objectes &USER"
17986 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17988 msgstr "Lectures d'E/S"
17990 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17991 msgid "I/O Read Bytes"
17992 msgstr "Bytes de lectura d'E/S"
17994 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17995 msgid "&Session ID"
17996 msgstr "&ID de sessió"
17998 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
18000 msgstr "Nom d'&usuari"
18002 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
18003 msgid "Page F&aults Delta"
18004 msgstr "Delta d'errors de &pàgina"
18006 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
18007 msgid "&Virtual Memory Size"
18008 msgstr "Mida de la memòria &virtual"
18010 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
18011 msgid "Pa&ged Pool"
18012 msgstr "Agrupació pa&ginada"
18014 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
18015 msgid "N&on-paged Pool"
18016 msgstr "Agrupació n&o paginada"
18018 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
18019 msgid "Base P&riority"
18020 msgstr "P&rioritat base"
18022 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
18023 msgid "&Handle Count"
18024 msgstr "Nombre d'id&entificadors"
18026 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
18027 msgid "&Thread Count"
18028 msgstr "Nombre de &fils"
18030 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
18031 msgid "GDI Objects"
18032 msgstr "Objectes GDI"
18034 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
18036 msgstr "Escriptures d'E/S"
18038 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
18039 msgid "I/O Write Bytes"
18040 msgstr "Bytes d'escriptura d'E/S"
18042 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
18044 msgstr "Altres d'E/S"
18046 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
18047 msgid "I/O Other Bytes"
18048 msgstr "Altres bytes d'E/S"
18050 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
18051 msgid "Create New Task"
18052 msgstr "Crea una tasca nova"
18054 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
18055 msgid "Runs a new program"
18056 msgstr "Executa un programa nou"
18058 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
18059 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
18061 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
18062 "estigui minimitzat"
18064 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
18065 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
18067 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
18070 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
18071 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
18072 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
18074 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
18075 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
18077 "Força ara l'actualització de l'Administrador de Tasques, sigui quina sigui "
18078 "la velocitat d'actualització"
18080 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
18081 msgid "Displays tasks by using large icons"
18082 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones grans"
18084 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
18085 msgid "Displays tasks by using small icons"
18086 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones petites"
18088 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
18089 msgid "Displays information about each task"
18090 msgstr "Mostra informació quant a cada tasca"
18092 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
18093 msgid "Updates the display twice per second"
18094 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
18096 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
18097 msgid "Updates the display every two seconds"
18098 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
18100 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
18101 msgid "Updates the display every four seconds"
18102 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
18104 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
18105 msgid "Does not automatically update"
18106 msgstr "No s'actualitza automàticament"
18108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
18109 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
18110 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
18112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
18113 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
18114 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
18116 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
18117 msgid "Minimizes the windows"
18118 msgstr "Minimitza les finestres"
18120 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
18121 msgid "Maximizes the windows"
18122 msgstr "Maximitza les finestres"
18124 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
18125 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
18126 msgstr "Cascada de les finestres en diagonal en l'escriptori"
18128 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
18129 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
18130 msgstr "Porta la finestra al primer terme, però no canvia a ella"
18132 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
18133 msgid "Displays Task Manager help topics"
18134 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
18136 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18137 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18138 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
18140 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18141 msgid "Exits the Task Manager application"
18142 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
18144 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18145 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18146 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
18148 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18149 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18150 msgstr "Seleccioneu quines columnes seran visibles a la pàgina Procés"
18152 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18153 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18154 msgstr "Mostra el temps del nucli als gràfics de rendiment"
18156 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18157 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18158 msgstr "Un únic gràfic d'història mostra l'ús total de la CPU"
18160 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18161 msgid "Each CPU has its own history graph"
18162 msgstr "Cada CPU té el seu propi gràfic d'història"
18164 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18165 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18166 msgstr "Porta una tasca al primer terme, canvia el focus a aquesta tasca"
18168 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18169 msgid "Tells the selected tasks to close"
18170 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
18172 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18173 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18174 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
18176 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18177 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18178 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
18180 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18181 msgid "Removes the process from the system"
18182 msgstr "Elimina el procés del sistema"
18184 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18185 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18186 msgstr "Elimina aquest procés i tots els descendents del sistema"
18188 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18189 msgid "Attaches the debugger to this process"
18190 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
18192 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18193 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18194 msgstr "Controla en quins processadors es permet que el procés executi"
18196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18197 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18198 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat REALTIME"
18200 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18201 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18202 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat HIGH"
18204 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18205 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18206 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ABOVE NORMAL"
18208 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18209 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18210 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
18212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18213 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18214 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat BELOW NORMAL"
18216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18217 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18218 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat LOW"
18220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18221 msgid "Controls Debug Channels"
18222 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
18224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18225 msgid "Performance"
18228 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18229 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18230 msgstr "Ús de la CPU: %3d%%"
18232 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18233 msgid "Processes: %d"
18234 msgstr "Processos: %d"
18236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18237 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18238 msgstr "Ús de la memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
18240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18246 msgstr "Temps de CPU"
18248 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18250 msgstr "Delta de memòria"
18252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18253 msgid "Peak Mem Usage"
18254 msgstr "Ús de memòria màxim"
18256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18257 msgid "Page Faults"
18258 msgstr "Errors de pàgina"
18260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18261 msgid "USER Objects"
18262 msgstr "Objectes USER"
18264 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18266 msgstr "ID de sessió"
18268 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18270 msgstr "Nom d'usuari"
18272 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18274 msgstr "Delta de PF"
18276 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18278 msgstr "Mida de VM"
18280 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18282 msgstr "Agrupació paginada"
18284 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18286 msgstr "Agrupació NP"
18288 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18290 msgstr "Prioritat base"
18292 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18293 msgid "Task Manager Warning"
18294 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
18296 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18298 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18299 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18300 "sure you want to change the priority class?"
18302 "ADVERTÈNCIA: Canviar la classe de prioritat d'aquest\n"
18303 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
18304 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
18305 "classe de prioritat?"
18307 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18308 msgid "Unable to Change Priority"
18309 msgstr "No s'ha pogut canviar la prioritat"
18311 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18313 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18314 "results including loss of data and system instability. The\n"
18315 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18316 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18317 "terminate the process?"
18319 "ADVERTÈNCIA: Terminar un procés pot causar resultats no\n"
18320 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
18321 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
18322 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
18323 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
18325 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18326 msgid "Unable to Terminate Process"
18327 msgstr "No s'ha pogut terminar el procés"
18329 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18331 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18332 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18334 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
18335 "pèrdua de dades.\n"
18336 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
18338 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18339 msgid "Unable to Debug Process"
18340 msgstr "No s'ha pogut depurar el procés"
18342 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18343 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18344 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb almenys un processador"
18346 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18347 msgid "Invalid Option"
18348 msgstr "Opció no vàlida"
18350 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18351 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18352 msgstr "No s'ha pogut definir o accedir a l'afinitat del procés"
18354 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18355 msgid "System Idle Process"
18356 msgstr "Procés inactiu del sistema"
18358 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18359 msgid "Not Responding"
18360 msgstr "No està responent"
18362 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18364 msgstr "S'està executant"
18366 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18370 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18371 msgid "Wine Application Uninstaller"
18372 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
18374 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18376 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18378 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18380 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser perquè "
18381 "manqui l'executable.\n"
18382 "Voleu eliminar l'entrada de desinstal·lació del registre?"
18384 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18385 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18386 msgstr "desinstal·lador: No s'ha trobat l'aplicació amb el GUID '%1'\n"
18388 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18390 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18391 msgstr "desinstal·lador: Un GUID d'aplicació ha de seguir l'opció '--remove'\n"
18393 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18394 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18395 msgstr "desinstal·lador: Opció no vàlida [%1]\n"
18397 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18399 "Wine Application Uninstaller\n"
18401 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18404 "Desinstal·lador d'aplicacions del Wine\n"
18406 "Desinstal·la aplicacions des del prefix actual del Wine.\n"
18409 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18412 " uninstaller [options]\n"
18415 " --help\t Display this information.\n"
18416 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18417 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
18418 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18419 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
18423 " uninstaller [opcions]\n"
18426 " --help\t Mostra aquesta informació.\n"
18427 " --list\t Llista totes les aplicacions instal·lades en aquest prefix\n"
18429 " --remove {GUID} Desinstal·la l'aplicació especificada.\n"
18430 "\t\t Usa '--list' per a determinar la GUID de l'aplicació.\n"
18431 " [no option] Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
18434 #: programs/view/view.rc:36
18438 #: programs/view/view.rc:38
18439 msgid "&Scale to Window"
18440 msgstr "E&scala a la finestra"
18442 #: programs/view/view.rc:40
18444 msgstr "A l'&esquerra"
18446 #: programs/view/view.rc:41
18448 msgstr "A la &dreta"
18450 #: programs/view/view.rc:49
18451 msgid "Regular Metafile Viewer"
18452 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
18454 #: programs/view/view.rc:50
18455 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18456 msgstr "Metafitxers (*.wmf, *.emf)"
18458 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18459 msgid "Waiting for Program"
18460 msgstr "S'està esperant el programa"
18462 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18463 msgid "Terminate Process"
18464 msgstr "Termina el procés"
18466 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18468 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18471 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18473 "Una simulació de sortida o aturada està en progrés, però aquest programa no "
18476 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
18478 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18479 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18481 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
18483 #: programs/winecfg/winecfg.rc:146
18485 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18486 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18487 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18488 "option) any later version."
18490 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
18491 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
18492 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
18493 "elecció) qualsevulla versió posterior."
18495 #: programs/winecfg/winecfg.rc:148
18496 msgid "Windows registration information"
18497 msgstr "Informació de registració de Windows"
18499 #: programs/winecfg/winecfg.rc:149
18501 msgstr "&Propietari:"
18503 #: programs/winecfg/winecfg.rc:151
18504 msgid "Organi&zation:"
18505 msgstr "&Organització:"
18507 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18508 msgid "Application settings"
18509 msgstr "Configuració d'aplicacions"
18511 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18513 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18514 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18515 "or per-application settings in those tabs as well."
18517 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
18518 "Aquesta pestanya s'enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per a "
18519 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
18520 "aquelles pestanyes també."
18522 #: programs/winecfg/winecfg.rc:164
18523 msgid "Add appli&cation..."
18524 msgstr "A&fegeix aplicació..."
18526 #: programs/winecfg/winecfg.rc:165
18527 msgid "&Remove application"
18528 msgstr "&Elimina aplicació"
18530 #: programs/winecfg/winecfg.rc:166
18531 msgid "&Windows Version:"
18532 msgstr "&Versió de Windows:"
18534 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18535 msgid "Window settings"
18536 msgstr "Configuració de finestres"
18538 # The translated message must be simplified to fit the available space
18539 #: programs/winecfg/winecfg.rc:175
18540 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18541 msgstr "&Captura automàticament el ratolí en pantalla completa"
18543 #: programs/winecfg/winecfg.rc:176
18544 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18545 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
18547 #: programs/winecfg/winecfg.rc:177
18548 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18549 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
18551 #: programs/winecfg/winecfg.rc:178
18552 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18553 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
18555 #: programs/winecfg/winecfg.rc:180
18556 msgid "Desktop &size:"
18557 msgstr "&Mida d'escriptori:"
18559 #: programs/winecfg/winecfg.rc:185
18560 msgid "Screen resolution"
18561 msgstr "Resolució de pantalla"
18563 #: programs/winecfg/winecfg.rc:189
18564 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18565 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
18567 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18568 msgid "DLL overrides"
18569 msgstr "Reemplaçaments DLL"
18571 #: programs/winecfg/winecfg.rc:197
18573 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18574 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18577 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
18578 "(proveïda pel Wine) o nativa (treta de Windows o proveïda per l'aplicació)."
18580 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199
18581 msgid "&New override for library:"
18582 msgstr "Reemplaçament &nou per a la biblioteca:"
18584 #: programs/winecfg/winecfg.rc:201
18588 #: programs/winecfg/winecfg.rc:202
18589 msgid "Existing &overrides:"
18590 msgstr "Reemplaçaments e&xistents:"
18592 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18596 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18597 msgid "Edit Override"
18598 msgstr "Edita reemplaçament"
18600 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213
18602 msgstr "Ordre de càrrega"
18604 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214
18605 msgid "&Builtin (Wine)"
18606 msgstr "&Interna (Wine)"
18608 #: programs/winecfg/winecfg.rc:215
18609 msgid "&Native (Windows)"
18610 msgstr "&Nativa (Windows)"
18612 #: programs/winecfg/winecfg.rc:216
18613 msgid "Buil&tin then Native"
18614 msgstr "In&terna, després Nativa"
18616 #: programs/winecfg/winecfg.rc:217
18617 msgid "Nati&ve then Builtin"
18618 msgstr "Nati&va, després Interna"
18620 #: programs/winecfg/winecfg.rc:225
18621 msgid "Select Drive Letter"
18622 msgstr "Lletra de la unitat"
18624 #: programs/winecfg/winecfg.rc:237
18625 msgid "Drive configuration"
18626 msgstr "Configuració d'unitats"
18628 #: programs/winecfg/winecfg.rc:238
18630 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18633 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
18636 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241
18638 msgstr "A&fegeix..."
18640 #: programs/winecfg/winecfg.rc:245
18644 #: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18645 msgid "Show Advan&ced"
18646 msgstr "&Vista avançada"
18648 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18650 msgstr "&Dispositiu:"
18652 #: programs/winecfg/winecfg.rc:255
18654 msgstr "&Navega..."
18656 #: programs/winecfg/winecfg.rc:257
18658 msgstr "&Etiqueta:"
18660 #: programs/winecfg/winecfg.rc:259
18664 #: programs/winecfg/winecfg.rc:262
18665 msgid "&Show dot files"
18666 msgstr "&Mostra els fitxers de punt"
18668 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18669 msgid "Driver diagnostics"
18670 msgstr "Diagnòstics de controlador"
18672 #: programs/winecfg/winecfg.rc:271
18674 msgstr "Per defecte"
18676 #: programs/winecfg/winecfg.rc:272
18677 msgid "Output device:"
18678 msgstr "Dispositiu de sortida:"
18680 #: programs/winecfg/winecfg.rc:273
18681 msgid "Voice output device:"
18682 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
18684 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18685 msgid "Input device:"
18686 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
18688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275
18689 msgid "Voice input device:"
18690 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
18692 #: programs/winecfg/winecfg.rc:280
18693 msgid "&Test Sound"
18694 msgstr "&Prova el so"
18696 #: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18697 msgid "Speaker configuration"
18698 msgstr "Configuració d'altaveus"
18700 #: programs/winecfg/winecfg.rc:284
18704 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
18708 #: programs/winecfg/winecfg.rc:293
18712 #: programs/winecfg/winecfg.rc:295
18713 msgid "&WinRT app theme:"
18716 #: programs/winecfg/winecfg.rc:297
18717 msgid "&Install theme..."
18718 msgstr "&Instal·la tema..."
18720 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18724 #: programs/winecfg/winecfg.rc:304
18728 #: programs/winecfg/winecfg.rc:310
18730 msgstr "Tipus MIME"
18732 #: programs/winecfg/winecfg.rc:311
18733 msgid "Manage file &associations"
18734 msgstr "Gestiona &associacions de fitxer"
18736 #: programs/winecfg/winecfg.rc:314
18740 #: programs/winecfg/winecfg.rc:317
18742 msgstr "Enlla&ça a:"
18744 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18746 msgstr "Biblioteques"
18748 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18752 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18753 msgid "Select the Unix target directory, please."
18754 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
18756 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18757 msgid "Hide Advan&ced"
18758 msgstr "&Vista bàsica"
18760 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18762 msgstr "(Sense tema)"
18764 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18768 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18769 msgid "Desktop Integration"
18770 msgstr "Integració d'escriptori"
18772 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18776 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18780 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18781 msgid "Wine configuration"
18782 msgstr "Configuració del Wine"
18784 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18785 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18786 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
18788 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18789 msgid "Select a theme file"
18790 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
18792 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18796 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18800 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18801 msgid "Wine configuration for %s"
18802 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
18804 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18805 msgid "Selected driver: %s"
18806 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
18808 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18812 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18813 msgid "Audio test failed!"
18814 msgstr "La prova d'àudio ha fallat!"
18816 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18817 msgid "(System default)"
18818 msgstr "(Defecte del sistema)"
18820 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18821 msgid "5.1 Surround"
18822 msgstr "Envoltant 5.1"
18824 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18825 msgid "Quadraphonic"
18826 msgstr "Quadrifònic"
18828 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18832 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18836 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18842 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18846 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18848 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18849 "Are you sure you want to do this?"
18851 "No es recomana canviar l'ordre de càrrega d'aquesta biblioteca.\n"
18852 "Esteu segur que voleu fer això?"
18854 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18855 msgid "Warning: system library"
18856 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
18858 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18862 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18866 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18867 msgid "native, builtin"
18868 msgstr "nativa, interna"
18870 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18871 msgid "builtin, native"
18872 msgstr "interna, nativa"
18874 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18876 msgstr "inhabilitada"
18878 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18879 msgid "Default Settings"
18880 msgstr "Opcions per defecte"
18882 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18883 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18884 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
18886 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18887 msgid "Use global settings"
18888 msgstr "Utilitza opcions globals"
18890 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18891 msgid "Select an executable file"
18892 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
18894 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18896 msgstr "Autodetecta"
18898 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18899 msgid "Local hard disk"
18900 msgstr "Disc dur local"
18902 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18903 msgid "Network share"
18904 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
18906 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18907 msgid "Floppy disk"
18910 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18914 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18916 "You cannot add any more drives.\n"
18918 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18920 "No podeu afegir més unitats.\n"
18922 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de la A a la Z, així que no en podeu "
18925 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18926 msgid "System drive"
18927 msgstr "Unitat de sistema"
18929 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18931 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18933 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18934 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18936 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
18938 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
18939 "i fallaran desordenadament si no. Si procediu, recordeu recrear-la!"
18941 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18942 msgctxt "Drive letter"
18946 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18947 msgid "Target folder"
18948 msgstr "Carpeta de destinació"
18950 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18952 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18954 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18956 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
18958 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per a crear una!\n"
18960 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18961 msgid "Controls Background"
18962 msgstr "Controls--Fons"
18964 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18965 msgid "Controls Text"
18966 msgstr "Controls--Text"
18968 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18969 msgid "Menu Background"
18970 msgstr "Menú--Fons"
18972 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18974 msgstr "Menú--Text"
18976 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18978 msgstr "Barra de desplaçament"
18980 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18981 msgid "Selection Background"
18982 msgstr "Selecció--Fons"
18984 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18985 msgid "Selection Text"
18986 msgstr "Selecció--Text"
18988 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18989 msgid "Tooltip Background"
18990 msgstr "Indicador de funció--Fons"
18992 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18993 msgid "Tooltip Text"
18994 msgstr "Indicador de funció--Text"
18996 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18997 msgid "Window Background"
18998 msgstr "Finestra--Fons"
19000 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
19001 msgid "Window Text"
19002 msgstr "Finestra--Text"
19004 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
19005 msgid "Active Title Bar"
19006 msgstr "Títol actiu--Barra"
19008 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
19009 msgid "Active Title Text"
19010 msgstr "Títol actiu--Text"
19012 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
19013 msgid "Inactive Title Bar"
19014 msgstr "Títol inactiu--Barra"
19016 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
19017 msgid "Inactive Title Text"
19018 msgstr "Títol inactiu--Text"
19020 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
19021 msgid "Message Box Text"
19022 msgstr "Text de quadre de missatge"
19024 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
19025 msgid "Application Workspace"
19026 msgstr "Espai de treball d'aplicació"
19028 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
19029 msgid "Window Frame"
19030 msgstr "Marca de finestra"
19032 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
19033 msgid "Active Border"
19034 msgstr "Vora activa"
19036 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
19037 msgid "Inactive Border"
19038 msgstr "Vora inactiva"
19040 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
19041 msgid "Controls Shadow"
19042 msgstr "Controls--Ombra"
19044 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
19048 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
19049 msgid "Controls Highlight"
19050 msgstr "Controls--Ressalt"
19052 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
19053 msgid "Controls Dark Shadow"
19054 msgstr "Controls--Ombra fosca"
19056 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
19057 msgid "Controls Light"
19058 msgstr "Controls--Brillant"
19060 #: programs/winecfg/winecfg.rc:130
19061 msgid "Controls Alternate Background"
19062 msgstr "Controls--Fons alternatiu"
19064 #: programs/winecfg/winecfg.rc:131
19065 msgid "Hot Tracked Item"
19066 msgstr "Element ressaltat"
19068 #: programs/winecfg/winecfg.rc:132
19069 msgid "Active Title Bar Gradient"
19070 msgstr "Títol actiu--Degradat"
19072 #: programs/winecfg/winecfg.rc:133
19073 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
19074 msgstr "Títol inactiu--Degradat"
19076 #: programs/winecfg/winecfg.rc:134
19077 msgid "Menu Highlight"
19078 msgstr "Menú--Ressalt"
19080 #: programs/winecfg/winecfg.rc:135
19082 msgstr "Menú--Barra"
19084 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
19086 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
19087 "The command is invalid.\n"
19089 "wineconsole: L'inici del programa %s ha fallat.\n"
19090 "L'ordre no és vàlida.\n"
19092 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
19093 msgid "Program Error"
19094 msgstr "Error de programa"
19096 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
19098 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
19099 "sorry for the inconvenience."
19101 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
19104 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
19106 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
19107 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
19108 "Database</a> for tips about running this application."
19110 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
19111 "Wine. Potser voleu comprovar la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
19112 "dades d'aplicacions</a> per suggeriments quant a l'execució d'aquesta "
19115 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
19116 msgid "Show &Details"
19117 msgstr "&Mostra detalls"
19119 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
19120 msgid "Program Error Details"
19121 msgstr "Detalls d'error de programa"
19123 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
19125 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
19126 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
19127 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
19128 "and attach that file to the report."
19130 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
19131 "podeu desar la informació detallada a un fitxer utilitzant el botó "
19132 "\"Anomenar i Desar\", i llavors <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
19133 "Bugs\">presentar un informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
19135 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
19137 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
19138 "the process to obtain a backtrace."
19140 "Un programa en el vostre sistema ha tingut una pana, però el WineDbg no ha "
19141 "pogut enganxar-se al procès per a obtenir una traça inversa."
19143 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
19144 msgid "(unidentified)"
19145 msgstr "(no identificat)"
19147 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19148 msgid "Saving failed"
19149 msgstr "El desament ha fallat"
19151 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19152 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19153 msgstr "S'està carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
19155 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19156 msgid "&Open\tEnter"
19157 msgstr "&Obre\tRetorn"
19159 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19161 msgstr "C&anvia el nom..."
19163 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19164 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19165 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
19167 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19168 msgid "Cr&eate Directory..."
19169 msgstr "Crea &directori..."
19171 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19175 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19176 msgid "Connect &Network Drive..."
19177 msgstr "&Connecta unitat de xarxa..."
19179 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19180 msgid "&Disconnect Network Drive"
19181 msgstr "&Desconnecta unitat de xarxa"
19183 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19187 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19188 msgid "&All File Details"
19189 msgstr "&Tots els detalls del fitxer"
19191 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19192 msgid "&Sort by Name"
19193 msgstr "Ordena per &nom"
19195 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19196 msgid "Sort &by Type"
19197 msgstr "Ordena per &tipus"
19199 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19200 msgid "Sort by Si&ze"
19201 msgstr "Ordena per &mida"
19203 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19204 msgid "Sort by &Date"
19205 msgstr "Ordena per &data"
19207 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19208 msgid "Filter by&..."
19209 msgstr "Filtra per&..."
19211 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19213 msgstr "&Barra d'unitats"
19215 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19216 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19217 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Maj+S"
19219 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19220 msgid "New &Window"
19221 msgstr "&Finestra nova"
19223 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19224 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19225 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
19227 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19228 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19229 msgstr "Mosaic &vertical\tCtrl+F4"
19231 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19232 msgid "&About Wine File Manager"
19233 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
19235 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19236 msgid "Select destination"
19237 msgstr "Selecciona destinació"
19239 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19240 msgid "By File Type"
19241 msgstr "Per tipus de fitxer"
19243 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19245 msgstr "Tipus de fitxer"
19247 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19248 msgid "&Directories"
19249 msgstr "&Directoris"
19251 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19253 msgstr "&Programes"
19255 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19257 msgstr "Docu&ments"
19259 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19260 msgid "&Other files"
19261 msgstr "&Altres fitxers"
19263 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19264 msgid "Show Hidden/&System Files"
19265 msgstr "Mostra els fitxers amagats i del sistema"
19267 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19268 msgid "&File Name:"
19269 msgstr "Nom de &fitxer:"
19271 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19272 msgid "Full &Path:"
19273 msgstr "&Camí complet:"
19275 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19276 msgid "Last Change:"
19277 msgstr "Últim canvi:"
19279 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19280 msgid "Cop&yright:"
19281 msgstr "&Drets d'autor:"
19283 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19287 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19288 msgid "&Compressed"
19289 msgstr "&Comprimit"
19291 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19292 msgid "Version information"
19293 msgstr "Informació de versió"
19295 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19296 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19300 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19301 msgid "Applying font settings"
19302 msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra"
19304 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19305 msgid "Error while selecting new font."
19306 msgstr "Hi ha hagut un error en seleccionar el tipus de lletra nou."
19308 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19309 msgid "Wine File Manager"
19310 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
19312 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19314 msgstr "fs d'arrel"
19316 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19320 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19321 msgid "Creation date"
19322 msgstr "Data de creació"
19324 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19325 msgid "Access date"
19326 msgstr "Data d'accés"
19328 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19329 msgid "Modification date"
19330 msgstr "Data de modificació"
19332 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19333 msgid "Index/Inode"
19334 msgstr "Índex/inode"
19336 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19337 msgid "%1 of %2 free"
19338 msgstr "%1 de %2 lliure"
19340 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19344 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19348 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19349 msgid "Question &Marks"
19350 msgstr "&Signes d'interrogació"
19352 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19354 msgstr "&Principiant"
19356 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19357 msgid "&Intermediate"
19358 msgstr "&Intermedi"
19360 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19364 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19366 msgstr "&Personalitzat..."
19368 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19369 msgid "&Fastest Times"
19370 msgstr "&Millors temps"
19372 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19373 msgid "&About WineMine"
19374 msgstr "&Quant al WineMine"
19376 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19377 msgid "Fastest Times"
19378 msgstr "Millors temps"
19380 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19381 msgid "Fastest times"
19382 msgstr "Millors temps"
19384 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19386 msgstr "Principiant"
19388 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19389 msgid "Intermediate"
19392 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19396 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19397 msgid "Reset Results"
19398 msgstr "Reinicia els resultats"
19400 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19401 msgid "Congratulations!"
19402 msgstr "Felicitacions!"
19404 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19405 msgid "Please enter your name"
19406 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
19408 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19409 msgid "Custom Game"
19410 msgstr "Joc personalitzat"
19412 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19416 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19420 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19424 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19425 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19426 msgstr "Es perdran tots els resultats. N'esteu segur?"
19428 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19432 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19436 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19437 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19438 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
19440 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19441 msgid "Printer &setup..."
19442 msgstr "&Configuració d'impressora..."
19444 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19445 msgid "&Annotate..."
19448 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19452 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19454 msgstr "&Defineix..."
19456 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19457 msgid "Always on &top"
19458 msgstr "&Sempre amunt"
19460 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19464 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19468 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19472 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19473 msgid "&Help on help\tF1"
19474 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
19476 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19477 msgid "&About Wine Help"
19478 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
19480 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19481 msgid "Annotation..."
19482 msgstr "Anotació..."
19484 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19488 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19492 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19496 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19498 msgstr "Ajuda del Wine"
19500 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19501 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19502 msgstr "Error en llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
19504 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19508 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19512 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19513 msgid "Help files (*.hlp)"
19514 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
19516 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19517 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19518 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
19520 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19521 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19522 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit... S'està avortant"
19524 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19525 msgid "Help topics: "
19526 msgstr "Temes d'ajuda: "
19528 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19529 msgid "Error: Command line not supported\n"
19530 msgstr "Error: Línia d'ordres no compatible\n"
19532 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19533 msgid "Error: Alias not found\n"
19534 msgstr "Error: Àlies no trobat\n"
19536 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19537 msgid "Error: Invalid query\n"
19538 msgstr "Error: Consulta no vàlida\n"
19540 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19541 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19542 msgstr "Error: Sintaxi no vàlida per a PATH\n"
19544 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19545 msgid "&New...\tCtrl+N"
19546 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
19548 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19549 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19550 msgstr "&Refés\tCtrl+Y"
19552 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19553 msgid "&Clear\tDel"
19554 msgstr "Es&borra\tSupr"
19556 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19557 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19558 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
19560 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19561 msgid "Find &next\tF3"
19562 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
19564 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19566 msgstr "&Només lectura"
19568 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19570 msgstr "&Modificat"
19572 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19576 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19577 msgid "Selection &info"
19578 msgstr "&Informació de selecció"
19580 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19581 msgid "Character &format"
19582 msgstr "Format de &caràcters"
19584 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19585 msgid "&Def. char format"
19586 msgstr "Format de caràcters per &defecte"
19588 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19589 msgid "Paragrap&h format"
19590 msgstr "Format de &paràgra&f"
19592 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19594 msgstr "&Obté text"
19596 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19597 msgid "&Format Bar"
19598 msgstr "Barra de &format"
19600 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19604 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19608 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19609 msgid "&Date and time..."
19610 msgstr "&Data i hora..."
19612 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19616 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19620 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19621 msgid "&Bullet points"
19624 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19628 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19629 msgid "Letters - lower case"
19630 msgstr "Lletres - minúscules"
19632 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19633 msgid "Letters - upper case"
19634 msgstr "Lletres - majúscules"
19636 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19637 msgid "Roman numerals - lower case"
19638 msgstr "Nombres romans - minúscules"
19640 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19641 msgid "Roman numerals - upper case"
19642 msgstr "Nombres romans - majúscules"
19644 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19645 msgid "&Paragraph..."
19646 msgstr "&Paràgraf..."
19648 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19650 msgstr "&Tabuladors..."
19652 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19653 msgid "Backgroun&d"
19656 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19657 msgid "&System\tCtrl+1"
19658 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
19660 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19661 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19662 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
19664 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19665 msgid "&About Wine Wordpad"
19666 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
19668 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19672 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19673 msgid "Date and time"
19674 msgstr "Data i hora"
19676 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19677 msgid "Available formats"
19678 msgstr "Formats disponibles"
19680 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19681 msgid "New document type"
19682 msgstr "Tipus de document nou"
19684 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19685 msgid "Paragraph format"
19686 msgstr "Format de paràgraf"
19688 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19689 msgid "Indentation"
19692 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19696 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19700 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19702 msgstr "Primera línia"
19704 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19708 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19710 msgstr "Tabuladors"
19712 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19714 msgstr "Aturades de tabulador"
19716 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19720 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19721 msgid "Remove al&l"
19722 msgstr "&Elimina tots"
19724 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19725 msgid "Line wrapping"
19726 msgstr "Ajust de línia"
19728 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19729 msgid "&No line wrapping"
19730 msgstr "&Cap ajust de línia"
19732 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19733 msgid "Wrap text by the &window border"
19734 msgstr "Ajusta el text per la vora de la &finestra"
19736 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19737 msgid "Wrap text by the &margin"
19738 msgstr "Ajusta el text pel &marge"
19740 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19742 msgstr "Barres d'eines"
19744 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19745 msgctxt "accelerator Align Left"
19749 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19750 msgctxt "accelerator Align Center"
19754 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19755 msgctxt "accelerator Align Right"
19759 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19760 msgctxt "accelerator Redo"
19764 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19765 msgctxt "accelerator Bold"
19769 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19770 msgctxt "accelerator Italic"
19774 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19775 msgctxt "accelerator Underline"
19779 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19780 msgid "All documents (*.*)"
19781 msgstr "Tots els documents (*.*)"
19783 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19784 msgid "Text documents (*.txt)"
19785 msgstr "Documents de text (*.txt)"
19787 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19788 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19789 msgstr "Document de text d'Unicode (*.txt)"
19791 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19792 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19793 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
19795 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19796 msgid "Rich text document"
19797 msgstr "Document de text enriquit"
19799 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19800 msgid "Text document"
19801 msgstr "Document de text"
19803 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19804 msgid "Unicode text document"
19805 msgstr "Document de text d'Unicode"
19807 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19808 msgid "Printer files (*.prn)"
19809 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
19811 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19815 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19819 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19821 msgstr "Text enriquit"
19823 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
19824 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19826 msgstr "Pàg. següent"
19828 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
19829 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19830 msgid "Previous page"
19831 msgstr "Pàg. anterior"
19833 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19835 msgstr "Dues pàgines"
19837 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19839 msgstr "Una pàgina"
19841 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19845 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19849 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19853 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19857 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19858 msgctxt "unit: centimeter"
19862 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19863 msgctxt "unit: inch"
19867 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19871 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19872 msgctxt "unit: point"
19876 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19880 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19881 msgid "Save changes to '%s'?"
19882 msgstr "Voleu desar els canvis de '%s'?"
19884 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19885 msgid "Finished searching the document."
19886 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
19888 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19889 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19890 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
19892 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19894 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19895 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19897 "Heu triat desar en format de text pla, que farà que tota la formatació es "
19898 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
19900 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19901 msgid "Invalid number format."
19902 msgstr "El format de nombre no és vàlid."
19904 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19905 msgid "OLE storage documents are not supported."
19906 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
19908 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19909 msgid "Could not save the file."
19910 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
19912 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19913 msgid "You do not have access to save the file."
19914 msgstr "No teníeu accés per a desar el fitxer."
19916 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19917 msgid "Could not open the file."
19918 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
19920 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19921 msgid "You do not have access to open the file."
19922 msgstr "No teníeu accés per a obrir el fitxer."
19924 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19925 msgid "Printing not implemented."
19926 msgstr "No s'ha implementat la impressió."
19928 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19929 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19930 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
19932 #: programs/write/write.rc:30
19933 msgid "Starting Wordpad failed"
19934 msgstr "L'inici del Wordpad ha fallat"
19936 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19937 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19938 msgstr "Nombre de paràmetres no vàlid - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
19940 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19941 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19942 msgstr "Paràmetre no vàlid '%1' - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
19944 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19945 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19946 msgstr "Premeu <Retorn> per a començar a copiar\n"
19948 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19949 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19950 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
19952 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19953 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19954 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
19956 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19958 "Is '%1' a filename or directory\n"
19960 "(F - File, D - Directory)\n"
19962 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
19963 "directori a la destinació?\n"
19964 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
19966 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19967 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19968 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
19970 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19971 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19972 msgstr "Voleu sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
19974 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19975 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19976 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
19978 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19979 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19980 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
19982 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19987 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19988 msgctxt "Directory key"
19992 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19994 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19997 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19998 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
20002 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
20004 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
20005 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
20006 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
20007 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
20008 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
20009 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
20010 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
20011 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
20012 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
20013 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
20014 "[/N] Copy using short names.\n"
20015 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
20016 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
20017 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
20018 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
20019 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
20020 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
20021 "\tarchive attribute.\n"
20022 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
20023 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
20024 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
20025 "\t\tthan source.\n"
20028 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
20031 "XCOPY origen [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20032 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
20036 "[/I] Presumeix directori si la destinació no existeix i s'estan copiant\n"
20037 "\tdos o més fitxers.\n"
20038 "[/S] Copia els directoris i subdirectoris.\n"
20039 "[/E] Copia els directoris i subdirectoris, incloent-hi els buits.\n"
20040 "[/Q] No mostris els noms durant la còpia, és a dir, sigues silent.\n"
20041 "[/F] Mostra els noms complets de l'origen i la destinació durant la còpia.\n"
20042 "[/L] Simula l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
20043 "[/W] Pregunta abans de començar l'operació de còpia.\n"
20044 "[/T] Crea una estructura de directoris buits però no copiïs els fitxers.\n"
20045 "[/Y] Elimina les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
20046 "[/-Y] Habilita les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
20047 "[/P] Pregunta sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
20048 "[/N] Copia utilitzant els noms curts.\n"
20049 "[/U] Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n"
20050 "[/R] Sobreescriu qualsevol fitxer de només lectura.\n"
20051 "[/H] Inclou els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
20052 "[/C] Continuar inclús si ocorr un error durant la còpia.\n"
20053 "[/A] Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
20054 "[/M] Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina\n"
20055 "\tl'atribut d'arxiu.\n"
20056 "[/K] Copiar els atributs de fitxer; sense això, no es preserven els\n"
20058 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
20060 "\t\tSi no es proveeix cap data, només es copia si la destinació és més\n"
20061 "\t\tvella que l'origen.\n"