wrc: Remove the context prefix when generating the po file for English.
[wine.git] / po / nb_NO.po
blob37bdaa43b1e66b09d98638e59cfb2194db359be3
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Programmer"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Ikke oppgitt"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
43 msgid "Name"
44 msgstr "Navn"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Utgiver"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Versjon"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42
68 msgid "&Remove..."
69 msgstr "Fje&rn..."
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove..."
73 msgstr "&Endre/Fjern..."
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Laster ned..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Installerer..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
89 #: avifil32.rc:27
90 msgid "Waveform: %s"
91 msgstr "Lydformat: %s"
93 #: avifil32.rc:28
94 msgid "Waveform"
95 msgstr "Lydformat"
97 #: avifil32.rc:29
98 msgid "All multimedia files"
99 msgstr "Alle multimedia-filer"
101 #: avifil32.rc:31
102 msgid "video"
103 msgstr "video"
105 #: avifil32.rc:32
106 msgid "audio"
107 msgstr "lyd"
109 #: avifil32.rc:33
110 msgid "%s %s #%d"
111 msgstr "%s %s #%d"
113 #: avifil32.rc:34
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
117 #: avifil32.rc:35
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "ukomprimert"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Cancelling..."
123 msgstr "Avbryter..."
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Adskiller"
129 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
130 msgid "None"
131 msgstr "Ingen"
133 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
134 msgid "Close"
135 msgstr "Lukk"
137 #: comctl32.rc:33
138 msgid "Today:"
139 msgstr "Idag:"
141 #: comctl32.rc:34
142 msgid "Go to today"
143 msgstr "Gå til idag"
145 #: comdlg32.rc:29
146 msgid "&About FolderPicker Test"
147 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
149 #: comdlg32.rc:30
150 msgid "Document Folders"
151 msgstr "Dokumentmapper"
153 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
154 msgid "My Documents"
155 msgstr "Mine dokumenter"
157 #: comdlg32.rc:32
158 msgid "My Favorites"
159 msgstr "Mine favoritter"
161 #: comdlg32.rc:33
162 msgid "System Path"
163 msgstr "Systemsti"
165 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
166 msgid "Desktop"
167 msgstr "Skrivebord"
169 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
170 #, fuzzy
171 msgid "Fonts"
172 msgstr ""
173 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
174 "Skriftstørrelse\n"
175 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
176 "Skrifter"
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
179 msgid "My Computer"
180 msgstr "Min datamaskin"
182 #: comdlg32.rc:41
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Systemkataloger"
186 #: comdlg32.rc:42
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Lokale harddisker"
190 #: comdlg32.rc:43
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Fant ikke filen"
194 #: comdlg32.rc:44
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
198 #: comdlg32.rc:45
199 msgid ""
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
202 msgstr ""
203 "Filen finnes ikke.\n"
204 "Skal den opprettes?"
206 #: comdlg32.rc:46
207 msgid ""
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
210 msgstr ""
211 "Filen finnes fra før.\n"
212 "Skal den overskrives?"
214 #: comdlg32.rc:47
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
218 #: comdlg32.rc:48
219 msgid ""
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
221 "                          / : < > |"
222 msgstr ""
223 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
224 "                          / : < > |"
226 #: comdlg32.rc:49
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Stien finnes ikke"
230 #: comdlg32.rc:50
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Filen finnes ikke"
234 #: comdlg32.rc:55
235 msgid "Up One Level"
236 msgstr "Opp ett nivå"
238 #: comdlg32.rc:56
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Lag ny katalog"
242 #: comdlg32.rc:57
243 msgid "List"
244 msgstr "Liste"
246 #: comdlg32.rc:58
247 msgid "Details"
248 msgstr "Detaljer"
250 #: comdlg32.rc:59
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Bla til skrivebordet"
254 #: comdlg32.rc:123
255 msgid "Regular"
256 msgstr "Normal"
258 #: comdlg32.rc:124
259 msgid "Bold"
260 msgstr "Fet"
262 #: comdlg32.rc:125
263 msgid "Italic"
264 msgstr "Kursiv"
266 #: comdlg32.rc:126
267 msgid "Bold Italic"
268 msgstr "Fet kursiv"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
271 msgid "Black"
272 msgstr "Svart"
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
275 msgid "Maroon"
276 msgstr "Rødbrun"
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 msgid "Green"
280 msgstr "Grønn"
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 msgid "Olive"
284 msgstr "Oliven"
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 msgid "Navy"
288 msgstr "Marineblå"
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
291 msgid "Purple"
292 msgstr "Purpur"
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
295 #, fuzzy
296 msgid "Teal"
297 msgstr ""
298 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
299 "Blågrønn\n"
300 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
301 "Teal"
303 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
304 msgid "Gray"
305 msgstr "Grå"
307 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
308 msgid "Silver"
309 msgstr "Sølv"
311 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
312 msgid "Red"
313 msgstr "Rød"
315 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
316 msgid "Lime"
317 msgstr "Lime-grønn"
319 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
320 msgid "Yellow"
321 msgstr "Gul"
323 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
324 msgid "Blue"
325 msgstr "Blå"
327 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
328 msgid "Fuchsia"
329 msgstr "Fuchsia"
331 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
332 #, fuzzy
333 msgid "Aqua"
334 msgstr ""
335 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
336 "Turkis\n"
337 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
338 "Aqua"
340 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
341 msgid "White"
342 msgstr "Hvit"
344 #: comdlg32.rc:66
345 msgid "Unreadable Entry"
346 msgstr "Uleselig oppføring"
348 #: comdlg32.rc:68
349 msgid ""
350 "This value does not lie within the page range.\n"
351 "Please enter a value between %d and %d."
352 msgstr ""
353 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
354 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
356 #: comdlg32.rc:70
357 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
358 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
360 #: comdlg32.rc:72
361 msgid ""
362 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
363 "Please reenter margins."
364 msgstr ""
365 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
366 "Skriv inn andre verdier."
368 #: comdlg32.rc:74
369 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
370 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
372 #: comdlg32.rc:76
373 msgid ""
374 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
375 "Please enter a value between 1 and %d."
376 msgstr ""
377 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
378 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
380 #: comdlg32.rc:77
381 msgid "A printer error occurred."
382 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
384 #: comdlg32.rc:78
385 msgid "No default printer defined."
386 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
388 #: comdlg32.rc:79
389 msgid "Cannot find the printer."
390 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
392 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
393 #, fuzzy
394 msgid "Out of memory."
395 msgstr ""
396 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
397 "Ikke nok minne.\n"
398 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
399 "Ikke mer minne."
401 #: comdlg32.rc:81
402 msgid "An error occurred."
403 msgstr "En feil har oppstått."
405 #: comdlg32.rc:82
406 msgid "Unknown printer driver."
407 msgstr "Ukjent skriverdriver."
409 #: comdlg32.rc:85
410 msgid ""
411 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
412 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
413 msgstr ""
414 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
415 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
417 #: comdlg32.rc:151
418 msgid "Select a font size between %d and %d points."
419 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
421 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
422 msgid "&Save"
423 msgstr "&Lagre"
425 #: comdlg32.rc:153
426 msgid "Save &in:"
427 msgstr "Lagre &i:"
429 #: comdlg32.rc:154
430 msgid "Save"
431 msgstr "Lagre"
433 #: comdlg32.rc:155
434 msgid "Save as"
435 msgstr "Lagre som"
437 #: comdlg32.rc:156
438 msgid "Open File"
439 msgstr "Åpne fil"
441 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
442 msgid "Ready"
443 msgstr "Klar"
445 #: comdlg32.rc:94
446 msgid "Paused; "
447 msgstr "Satt på pause; "
449 #: comdlg32.rc:95
450 msgid "Error; "
451 msgstr "Feil; "
453 #: comdlg32.rc:96
454 msgid "Pending deletion; "
455 msgstr "Venter på sletting; "
457 #: comdlg32.rc:97
458 msgid "Paper jam; "
459 msgstr "Papir sitter fast; "
461 #: comdlg32.rc:98
462 msgid "Out of paper; "
463 msgstr "Tom for papir; "
465 #: comdlg32.rc:99
466 msgid "Feed paper manual; "
467 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
469 #: comdlg32.rc:100
470 msgid "Paper problem; "
471 msgstr "Papirproblem; "
473 #: comdlg32.rc:101
474 msgid "Printer offline; "
475 msgstr "Skriver frakoblet; "
477 #: comdlg32.rc:102
478 msgid "I/O Active; "
479 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
481 #: comdlg32.rc:103
482 msgid "Busy; "
483 msgstr "Opptatt; "
485 #: comdlg32.rc:104
486 msgid "Printing; "
487 msgstr "Skriver ut; "
489 #: comdlg32.rc:105
490 msgid "Output tray is full; "
491 msgstr "Utskuffen er full; "
493 #: comdlg32.rc:106
494 msgid "Not available; "
495 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
497 #: comdlg32.rc:107
498 msgid "Waiting; "
499 msgstr "Venter; "
501 #: comdlg32.rc:108
502 msgid "Processing; "
503 msgstr "Behandler; "
505 #: comdlg32.rc:109
506 msgid "Initialising; "
507 msgstr "Initaliserer; "
509 #: comdlg32.rc:110
510 msgid "Warming up; "
511 msgstr "Varmer opp; "
513 #: comdlg32.rc:111
514 msgid "Toner low; "
515 msgstr "Toner lav; "
517 #: comdlg32.rc:112
518 msgid "No toner; "
519 msgstr "Ingen toner; "
521 #: comdlg32.rc:113
522 msgid "Page punt; "
523 msgstr "Page punt; "
525 #: comdlg32.rc:114
526 msgid "Interrupted by user; "
527 msgstr "Avbrutt av bruker; "
529 #: comdlg32.rc:115
530 msgid "Out of memory; "
531 msgstr "Ikke mer minne; "
533 #: comdlg32.rc:116
534 msgid "The printer door is open; "
535 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
537 #: comdlg32.rc:117
538 msgid "Print server unknown; "
539 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
541 #: comdlg32.rc:118
542 msgid "Power save mode; "
543 msgstr "Strømsparingsmodus; "
545 #: comdlg32.rc:87
546 msgid "Default Printer; "
547 msgstr "Standardskriver; "
549 #: comdlg32.rc:88
550 msgid "There are %d documents in the queue"
551 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
553 #: comdlg32.rc:89
554 msgid "Margins [inches]"
555 msgstr "Marger (tommer)"
557 #: comdlg32.rc:90
558 msgid "Margins [mm]"
559 msgstr "Marger (mm)"
561 #: comdlg32.rc:91
562 msgid "mm"
563 msgstr "mm"
565 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
566 msgid "Print"
567 msgstr "Skriv ut"
569 #: credui.rc:27
570 msgid "Connect to %s"
571 msgstr "Koble til %s"
573 #: credui.rc:28
574 msgid "Connecting to %s"
575 msgstr "Kobler til %s"
577 #: credui.rc:29
578 msgid "Logon unsuccessful"
579 msgstr "Klarte ikke logge på"
581 #: credui.rc:30
582 msgid ""
583 "Make sure that your user name\n"
584 "and password are correct."
585 msgstr ""
586 "Sørg for at du oppga riktig\n"
587 "brukernavn og passord."
589 #: credui.rc:32
590 msgid ""
591 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
592 "\n"
593 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
594 "entering your password."
595 msgstr ""
596 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
597 "\n"
598 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
599 "skriver inn passordet på nytt."
601 #: credui.rc:31
602 msgid "Caps Lock is On"
603 msgstr "Caps Lock er på"
605 #: crypt32.rc:27
606 msgid "Authority Key Identifier"
607 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
609 #: crypt32.rc:28
610 msgid "Key Attributes"
611 msgstr "Nøkkelegenskaper"
613 #: crypt32.rc:29
614 msgid "Key Usage Restriction"
615 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
617 #: crypt32.rc:30
618 msgid "Subject Alternative Name"
619 msgstr "Alternativt navn for emne"
621 #: crypt32.rc:31
622 msgid "Issuer Alternative Name"
623 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
625 #: crypt32.rc:32
626 msgid "Basic Constraints"
627 msgstr "Basisbegrensninger"
629 #: crypt32.rc:33
630 msgid "Key Usage"
631 msgstr "Nøkkelbruk"
633 #: crypt32.rc:34
634 msgid "Certificate Policies"
635 msgstr "Sertifikatregler"
637 #: crypt32.rc:35
638 msgid "Subject Key Identifier"
639 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
641 #: crypt32.rc:36
642 msgid "CRL Reason Code"
643 msgstr "CRL-grunnkode"
645 #: crypt32.rc:37
646 msgid "CRL Distribution Points"
647 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
649 #: crypt32.rc:38
650 msgid "Enhanced Key Usage"
651 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
653 #: crypt32.rc:39
654 msgid "Authority Information Access"
655 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
657 #: crypt32.rc:40
658 msgid "Certificate Extensions"
659 msgstr "Sertifikatutvidelser"
661 #: crypt32.rc:41
662 msgid "Next Update Location"
663 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
665 #: crypt32.rc:42
666 msgid "Yes or No Trust"
667 msgstr "Ja eller nei-tillit"
669 #: crypt32.rc:43
670 msgid "Email Address"
671 msgstr "E-postadresse"
673 #: crypt32.rc:44
674 msgid "Unstructured Name"
675 msgstr "Ustrukturert navn"
677 #: crypt32.rc:45
678 msgid "Content Type"
679 msgstr "Innholdstype"
681 #: crypt32.rc:46
682 msgid "Message Digest"
683 msgstr "Meldingssammendrag"
685 #: crypt32.rc:47
686 msgid "Signing Time"
687 msgstr "Signeringstidspunkt"
689 #: crypt32.rc:48
690 msgid "Counter Sign"
691 msgstr "Tellersymbol"
693 #: crypt32.rc:49
694 msgid "Challenge Password"
695 msgstr "Utfordre passord"
697 #: crypt32.rc:50
698 msgid "Unstructured Address"
699 msgstr "Ustrukturert adresse"
701 #: crypt32.rc:51
702 msgid "SMIME Capabilities"
703 msgstr "SMIME-evner"
705 #: crypt32.rc:52
706 msgid "Prefer Signed Data"
707 msgstr "Fortrekk signert data"
709 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
710 msgid "CPS"
711 msgstr "CPS"
713 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
714 msgid "User Notice"
715 msgstr "Brukervarsel"
717 #: crypt32.rc:55
718 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
719 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
721 #: crypt32.rc:56
722 msgid "Certification Authority Issuer"
723 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
725 #: crypt32.rc:57
726 msgid "Certification Template Name"
727 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
729 #: crypt32.rc:58
730 msgid "Certificate Type"
731 msgstr "Sertifikattype"
733 #: crypt32.rc:59
734 msgid "Certificate Manifold"
735 msgstr "Sertifikatmangfold"
737 #: crypt32.rc:60
738 msgid "Netscape Cert Type"
739 msgstr "Netscape-sertifikattype"
741 #: crypt32.rc:61
742 msgid "Netscape Base URL"
743 msgstr "Netscape-basis-URL"
745 #: crypt32.rc:62
746 msgid "Netscape Revocation URL"
747 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
749 #: crypt32.rc:63
750 msgid "Netscape CA Revocation URL"
751 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
753 #: crypt32.rc:64
754 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
755 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
757 #: crypt32.rc:65
758 msgid "Netscape CA Policy URL"
759 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
761 #: crypt32.rc:66
762 msgid "Netscape SSL ServerName"
763 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
765 #: crypt32.rc:67
766 msgid "Netscape Comment"
767 msgstr "Netscape-kommentar"
769 #: crypt32.rc:68
770 msgid "SpcSpAgencyInfo"
771 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
773 #: crypt32.rc:69
774 msgid "SpcFinancialCriteria"
775 msgstr "SpcFinancialCriteria"
777 #: crypt32.rc:70
778 msgid "SpcMinimalCriteria"
779 msgstr "SpcMinimalCriteria"
781 #: crypt32.rc:71
782 msgid "Country/Region"
783 msgstr "Land/Region"
785 #: crypt32.rc:72
786 msgid "Organization"
787 msgstr "Organisasjon"
789 #: crypt32.rc:73
790 msgid "Organizational Unit"
791 msgstr "Organisasjonsell enhet"
793 #: crypt32.rc:74
794 msgid "Common Name"
795 msgstr "Vanlig navn"
797 #: crypt32.rc:75
798 msgid "Locality"
799 msgstr "Lokalitet"
801 #: crypt32.rc:76
802 msgid "State or Province"
803 msgstr "Fylke"
805 #: crypt32.rc:77
806 msgid "Title"
807 msgstr "Tittel"
809 #: crypt32.rc:78
810 msgid "Given Name"
811 msgstr "Oppgitt navn"
813 #: crypt32.rc:79
814 msgid "Initials"
815 msgstr "Initialer"
817 #: crypt32.rc:80
818 msgid "Sur Name"
819 msgstr "Etternavn"
821 #: crypt32.rc:81
822 msgid "Domain Component"
823 msgstr "Domenekomponent"
825 #: crypt32.rc:82
826 msgid "Street Address"
827 msgstr "Gateadresse"
829 #: crypt32.rc:83
830 msgid "Serial Number"
831 msgstr "Serienummer"
833 #: crypt32.rc:84
834 msgid "CA Version"
835 msgstr "CA-versjon"
837 #: crypt32.rc:85
838 msgid "Cross CA Version"
839 msgstr "Kryss CA-versjon"
841 #: crypt32.rc:86
842 msgid "Serialized Signature Serial Number"
843 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
845 #: crypt32.rc:87
846 msgid "Principal Name"
847 msgstr "Hovednavn"
849 #: crypt32.rc:88
850 msgid "Windows Product Update"
851 msgstr "Windows-produktoppdatering"
853 #: crypt32.rc:89
854 msgid "Enrollment Name Value Pair"
855 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
857 #: crypt32.rc:90
858 msgid "OS Version"
859 msgstr "OS-versjon"
861 #: crypt32.rc:91
862 msgid "Enrollment CSP"
863 msgstr "Innrullerings-CSP"
865 #: crypt32.rc:92
866 msgid "CRL Number"
867 msgstr "CRL-nummer"
869 #: crypt32.rc:93
870 msgid "Delta CRL Indicator"
871 msgstr "Delta CRL-indikator"
873 #: crypt32.rc:94
874 msgid "Issuing Distribution Point"
875 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
877 #: crypt32.rc:95
878 msgid "Freshest CRL"
879 msgstr "Nyeste CRL"
881 #: crypt32.rc:96
882 msgid "Name Constraints"
883 msgstr "Navnebegrensninger"
885 #: crypt32.rc:97
886 msgid "Policy Mappings"
887 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
889 #: crypt32.rc:98
890 msgid "Policy Constraints"
891 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
893 #: crypt32.rc:99
894 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
895 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
897 #: crypt32.rc:100
898 msgid "Application Policies"
899 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
901 #: crypt32.rc:101
902 msgid "Application Policy Mappings"
903 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
905 #: crypt32.rc:102
906 msgid "Application Policy Constraints"
907 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
909 #: crypt32.rc:103
910 msgid "CMC Data"
911 msgstr "CMC-data"
913 #: crypt32.rc:104
914 msgid "CMC Response"
915 msgstr "CMS-svar"
917 #: crypt32.rc:105
918 msgid "Unsigned CMC Request"
919 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
921 #: crypt32.rc:106
922 msgid "CMC Status Info"
923 msgstr "CMC-statusinformasjon"
925 #: crypt32.rc:107
926 msgid "CMC Extensions"
927 msgstr "CMC-utvidelser"
929 #: crypt32.rc:108
930 msgid "CMC Attributes"
931 msgstr "CMC-egenskaper"
933 #: crypt32.rc:109
934 msgid "PKCS 7 Data"
935 msgstr "PKCS 7 Data"
937 #: crypt32.rc:110
938 msgid "PKCS 7 Signed"
939 msgstr "PKCS 7 Signert"
941 #: crypt32.rc:111
942 msgid "PKCS 7 Enveloped"
943 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
945 #: crypt32.rc:112
946 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
947 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
949 #: crypt32.rc:113
950 msgid "PKCS 7 Digested"
951 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
953 #: crypt32.rc:114
954 msgid "PKCS 7 Encrypted"
955 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
957 #: crypt32.rc:115
958 msgid "Previous CA Certificate Hash"
959 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
961 #: crypt32.rc:116
962 msgid "Virtual Base CRL Number"
963 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
965 #: crypt32.rc:117
966 msgid "Next CRL Publish"
967 msgstr "Neste CRL-utgiving"
969 #: crypt32.rc:118
970 msgid "CA Encryption Certificate"
971 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
973 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
974 #, fuzzy
975 msgid "Key Recovery Agent"
976 msgstr ""
977 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
978 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
979 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
980 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
982 #: crypt32.rc:120
983 msgid "Certificate Template Information"
984 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
986 #: crypt32.rc:121
987 msgid "Enterprise Root OID"
988 msgstr "Storselskap-rot-OID"
990 #: crypt32.rc:122
991 msgid "Dummy Signer"
992 msgstr "Tullesignerer"
994 #: crypt32.rc:123
995 msgid "Encrypted Private Key"
996 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
998 #: crypt32.rc:124
999 msgid "Published CRL Locations"
1000 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1002 #: crypt32.rc:125
1003 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1004 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1006 #: crypt32.rc:126
1007 msgid "Transaction Id"
1008 msgstr "Transaksjons-id"
1010 #: crypt32.rc:127
1011 msgid "Sender Nonce"
1012 msgstr "Gjeldende sender"
1014 #: crypt32.rc:128
1015 msgid "Recipient Nonce"
1016 msgstr "Gjeldende mottaker"
1018 #: crypt32.rc:129
1019 msgid "Reg Info"
1020 msgstr "Reg info"
1022 #: crypt32.rc:130
1023 msgid "Get Certificate"
1024 msgstr "Hent sertifikat"
1026 #: crypt32.rc:131
1027 msgid "Get CRL"
1028 msgstr "Hent CRL"
1030 #: crypt32.rc:132
1031 msgid "Revoke Request"
1032 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1034 #: crypt32.rc:133
1035 msgid "Query Pending"
1036 msgstr "Spørring venter"
1038 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Certificate Trust List"
1041 msgstr ""
1042 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1043 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1044 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1045 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1047 #: crypt32.rc:135
1048 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1049 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1051 #: crypt32.rc:136
1052 msgid "Private Key Usage Period"
1053 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1055 #: crypt32.rc:137
1056 msgid "Client Information"
1057 msgstr "Klientinformasjon"
1059 #: crypt32.rc:138
1060 msgid "Server Authentication"
1061 msgstr "Tjenerautentisering"
1063 #: crypt32.rc:139
1064 msgid "Client Authentication"
1065 msgstr "Klientautentisering"
1067 #: crypt32.rc:140
1068 msgid "Code Signing"
1069 msgstr "Kodesignering"
1071 #: crypt32.rc:141
1072 msgid "Secure Email"
1073 msgstr "Sikker e-post"
1075 #: crypt32.rc:142
1076 msgid "Time Stamping"
1077 msgstr "Tidsstempling"
1079 #: crypt32.rc:143
1080 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1081 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1083 #: crypt32.rc:144
1084 msgid "Microsoft Time Stamping"
1085 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1087 #: crypt32.rc:145
1088 msgid "IP security end system"
1089 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1091 #: crypt32.rc:146
1092 msgid "IP security tunnel termination"
1093 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1095 #: crypt32.rc:147
1096 msgid "IP security user"
1097 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1099 #: crypt32.rc:148
1100 msgid "Encrypting File System"
1101 msgstr "Krypterer filsystem"
1103 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1106 msgstr ""
1107 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1108 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1109 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1110 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1112 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Windows System Component Verification"
1115 msgstr ""
1116 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1117 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1118 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1119 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1121 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1122 #, fuzzy
1123 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1124 msgstr ""
1125 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1126 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1127 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1128 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1130 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1133 msgstr ""
1134 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1135 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1136 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1137 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1139 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Key Pack Licenses"
1142 msgstr ""
1143 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1144 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1145 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1146 "Lisenser for nøkkelpakker"
1148 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1149 #, fuzzy
1150 msgid "License Server Verification"
1151 msgstr ""
1152 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1153 "Lisenstjener-verifisering\n"
1154 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1155 "Kontroll av lisenstjener"
1157 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1158 msgid "Smart Card Logon"
1159 msgstr "Smart Card-pålogging"
1161 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Digital Rights"
1164 msgstr ""
1165 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1166 "Digitale rettigheter\n"
1167 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1168 "Kontroll av opphavsrett"
1170 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Qualified Subordination"
1173 msgstr ""
1174 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1175 "Kvalifisert underordinering\n"
1176 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1177 "Kvalifisert underenhet"
1179 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Key Recovery"
1182 msgstr ""
1183 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1184 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1185 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1186 "Gjenoppretting av nøkler"
1188 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1189 msgid "Document Signing"
1190 msgstr "Dokumentsignering"
1192 #: crypt32.rc:160
1193 msgid "IP security IKE intermediate"
1194 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1196 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1197 msgid "File Recovery"
1198 msgstr "Filgjenoppretting"
1200 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Root List Signer"
1203 msgstr ""
1204 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1205 "Rotlistesignerer\n"
1206 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1207 "Rotsignerer for lister"
1209 #: crypt32.rc:163
1210 msgid "All application policies"
1211 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1213 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Directory Service Email Replication"
1216 msgstr ""
1217 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1218 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1219 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1220 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1222 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1223 msgid "Certificate Request Agent"
1224 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1226 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Lifetime Signing"
1229 msgstr ""
1230 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1231 "Livstidsignering\n"
1232 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1233 "Livstidssignering"
1235 #: crypt32.rc:167
1236 msgid "All issuance policies"
1237 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1239 #: crypt32.rc:172
1240 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1241 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1243 #: crypt32.rc:173
1244 msgid "Personal"
1245 msgstr "Personlig"
1247 #: crypt32.rc:174
1248 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1249 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1251 #: crypt32.rc:175
1252 msgid "Other People"
1253 msgstr "Andre personer"
1255 #: crypt32.rc:176
1256 msgid "Trusted Publishers"
1257 msgstr "Betrodde utgivere"
1259 #: crypt32.rc:177
1260 msgid "Untrusted Certificates"
1261 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1263 #: crypt32.rc:182
1264 msgid "KeyID="
1265 msgstr "NøkkelID="
1267 #: crypt32.rc:183
1268 msgid "Certificate Issuer"
1269 msgstr "Utsteder"
1271 #: crypt32.rc:184
1272 msgid "Certificate Serial Number="
1273 msgstr "Serienummer="
1275 #: crypt32.rc:185
1276 msgid "Other Name="
1277 msgstr "Annet navn="
1279 #: crypt32.rc:186
1280 msgid "Email Address="
1281 msgstr "E-postadresse="
1283 #: crypt32.rc:187
1284 msgid "DNS Name="
1285 msgstr "DNS-navn="
1287 #: crypt32.rc:188
1288 msgid "Directory Address"
1289 msgstr "Katalogadresse"
1291 #: crypt32.rc:189
1292 msgid "URL="
1293 msgstr "URL="
1295 #: crypt32.rc:190
1296 msgid "IP Address="
1297 msgstr "IP-adresse="
1299 #: crypt32.rc:191
1300 msgid "Mask="
1301 msgstr "Mask="
1303 #: crypt32.rc:192
1304 msgid "Registered ID="
1305 msgstr "Registrert ID="
1307 #: crypt32.rc:193
1308 msgid "Unknown Key Usage"
1309 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1311 #: crypt32.rc:194
1312 msgid "Subject Type="
1313 msgstr "Emnetype="
1315 #: crypt32.rc:195
1316 msgid "CA"
1317 msgstr "CA"
1319 #: crypt32.rc:196
1320 msgid "End Entity"
1321 msgstr "Sluttenhet"
1323 #: crypt32.rc:197
1324 msgid "Path Length Constraint="
1325 msgstr "Begrensning på stilengde="
1327 #: crypt32.rc:199
1328 msgid "Information Not Available"
1329 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1331 #: crypt32.rc:200
1332 msgid "Authority Info Access"
1333 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1335 #: crypt32.rc:201
1336 msgid "Access Method="
1337 msgstr "Tilgangsmetode="
1339 #: crypt32.rc:202
1340 msgid "OCSP"
1341 msgstr "OCSP"
1343 #: crypt32.rc:203
1344 msgid "CA Issuers"
1345 msgstr "CA-utstedere"
1347 #: crypt32.rc:204
1348 msgid "Unknown Access Method"
1349 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1351 #: crypt32.rc:205
1352 msgid "Alternative Name"
1353 msgstr "Alternativt navn"
1355 #: crypt32.rc:206
1356 msgid "CRL Distribution Point"
1357 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1359 #: crypt32.rc:207
1360 msgid "Distribution Point Name"
1361 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1363 #: crypt32.rc:208
1364 msgid "Full Name"
1365 msgstr "Fult navn"
1367 #: crypt32.rc:209
1368 msgid "RDN Name"
1369 msgstr "RDN-navn"
1371 #: crypt32.rc:210
1372 msgid "CRL Reason="
1373 msgstr "CRL-årsak="
1375 #: crypt32.rc:211
1376 msgid "CRL Issuer"
1377 msgstr "CRL-utsteder"
1379 #: crypt32.rc:212
1380 msgid "Key Compromise"
1381 msgstr "Nøkellkompromiss"
1383 #: crypt32.rc:213
1384 msgid "CA Compromise"
1385 msgstr "CA-kompromiss"
1387 #: crypt32.rc:214
1388 msgid "Affiliation Changed"
1389 msgstr "Tilslutning endret"
1391 #: crypt32.rc:215
1392 msgid "Superseded"
1393 msgstr "Erstattet"
1395 #: crypt32.rc:216
1396 msgid "Operation Ceased"
1397 msgstr "Operasjonen opphørte"
1399 #: crypt32.rc:217
1400 msgid "Certificate Hold"
1401 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1403 #: crypt32.rc:218
1404 msgid "Financial Information="
1405 msgstr "Finansiell informasjon="
1407 #: crypt32.rc:219
1408 msgid "Available"
1409 msgstr "Tilgjengelig"
1411 #: crypt32.rc:220
1412 msgid "Not Available"
1413 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1415 #: crypt32.rc:221
1416 msgid "Meets Criteria="
1417 msgstr "Møter kriterier="
1419 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1420 msgid "Yes"
1421 msgstr "Ja"
1423 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1424 msgid "No"
1425 msgstr "Nei"
1427 #: crypt32.rc:224
1428 msgid "Digital Signature"
1429 msgstr "Digital signatur"
1431 #: crypt32.rc:225
1432 msgid "Non-Repudiation"
1433 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1435 #: crypt32.rc:226
1436 msgid "Key Encipherment"
1437 msgstr "Nøkkelkryptering"
1439 #: crypt32.rc:227
1440 msgid "Data Encipherment"
1441 msgstr "Datakryptering"
1443 #: crypt32.rc:228
1444 msgid "Key Agreement"
1445 msgstr "Nøkkel-avtale"
1447 #: crypt32.rc:229
1448 msgid "Certificate Signing"
1449 msgstr "Sertifikatsignering"
1451 #: crypt32.rc:230
1452 msgid "Off-line CRL Signing"
1453 msgstr "Lokal CRL-signering"
1455 #: crypt32.rc:231
1456 msgid "CRL Signing"
1457 msgstr "CRL-signering"
1459 #: crypt32.rc:232
1460 msgid "Encipher Only"
1461 msgstr "Kun kryptering"
1463 #: crypt32.rc:233
1464 msgid "Decipher Only"
1465 msgstr "Kun dekryptering"
1467 #: crypt32.rc:234
1468 msgid "SSL Client Authentication"
1469 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1471 #: crypt32.rc:235
1472 msgid "SSL Server Authentication"
1473 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1475 #: crypt32.rc:236
1476 msgid "S/MIME"
1477 msgstr "S/MIME"
1479 #: crypt32.rc:237
1480 msgid "Signature"
1481 msgstr "Signatur"
1483 #: crypt32.rc:238
1484 msgid "SSL CA"
1485 msgstr "SSL CA"
1487 #: crypt32.rc:239
1488 msgid "S/MIME CA"
1489 msgstr "S/MIME CA"
1491 #: crypt32.rc:240
1492 msgid "Signature CA"
1493 msgstr "Signatur CA"
1495 #: cryptdlg.rc:27
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Certificate Policy"
1498 msgstr "Sertifikatregler"
1500 #: cryptdlg.rc:28
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Policy Identifier: "
1503 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1505 #: cryptdlg.rc:29
1506 msgid "Policy Qualifier Info"
1507 msgstr ""
1509 #: cryptdlg.rc:30
1510 msgid "Policy Qualifier Id="
1511 msgstr ""
1513 #: cryptdlg.rc:33
1514 msgid "Qualifier"
1515 msgstr ""
1517 #: cryptdlg.rc:34
1518 msgid "Notice Reference"
1519 msgstr ""
1521 #: cryptdlg.rc:35
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Organization="
1524 msgstr "Organisasjon"
1526 #: cryptdlg.rc:36
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Notice Number="
1529 msgstr "Serienummer="
1531 #: cryptdlg.rc:37
1532 msgid "Notice Text="
1533 msgstr ""
1535 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1536 msgid "Certificate"
1537 msgstr "Sertifikat"
1539 #: cryptui.rc:28
1540 msgid "Certificate Information"
1541 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1543 #: cryptui.rc:29
1544 msgid ""
1545 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1546 "altered or corrupted."
1547 msgstr ""
1548 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1549 "eller skadet."
1551 #: cryptui.rc:30
1552 msgid ""
1553 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1554 "trusted root certificate store."
1555 msgstr ""
1556 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1557 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1559 #: cryptui.rc:31
1560 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1561 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1563 #: cryptui.rc:32
1564 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1565 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1567 #: cryptui.rc:33
1568 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1569 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1571 #: cryptui.rc:34
1572 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1573 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1575 #: cryptui.rc:35
1576 msgid "Issued to: "
1577 msgstr "Utstedt til: "
1579 #: cryptui.rc:36
1580 msgid "Issued by: "
1581 msgstr "Utstedt av: "
1583 #: cryptui.rc:37
1584 msgid "Valid from "
1585 msgstr "Gyldig fra "
1587 #: cryptui.rc:38
1588 msgid " to "
1589 msgstr " til "
1591 #: cryptui.rc:39
1592 msgid "This certificate has an invalid signature."
1593 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1595 #: cryptui.rc:40
1596 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1597 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1599 #: cryptui.rc:41
1600 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1601 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1603 #: cryptui.rc:42
1604 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1605 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1607 #: cryptui.rc:43
1608 msgid "This certificate is OK."
1609 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1611 #: cryptui.rc:44
1612 msgid "Field"
1613 msgstr "Felt"
1615 #: cryptui.rc:45
1616 msgid "Value"
1617 msgstr "Verdi"
1619 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1620 msgid "<All>"
1621 msgstr "<Alle>"
1623 #: cryptui.rc:47
1624 msgid "Version 1 Fields Only"
1625 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1627 #: cryptui.rc:48
1628 msgid "Extensions Only"
1629 msgstr "Kun utvidelser"
1631 #: cryptui.rc:49
1632 msgid "Critical Extensions Only"
1633 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1635 #: cryptui.rc:50
1636 msgid "Properties Only"
1637 msgstr "Kun egenskaper"
1639 #: cryptui.rc:52
1640 msgid "Serial number"
1641 msgstr "Serienummer"
1643 #: cryptui.rc:53
1644 msgid "Issuer"
1645 msgstr "Utsteder"
1647 #: cryptui.rc:54
1648 msgid "Valid from"
1649 msgstr "Gyldig fra"
1651 #: cryptui.rc:55
1652 msgid "Valid to"
1653 msgstr "Gyldig til"
1655 #: cryptui.rc:56
1656 msgid "Subject"
1657 msgstr "Emne"
1659 #: cryptui.rc:57
1660 msgid "Public key"
1661 msgstr "Offentlig nøkkel"
1663 #: cryptui.rc:58
1664 msgid "%s (%d bits)"
1665 msgstr "%s (%d bits)"
1667 #: cryptui.rc:59
1668 msgid "SHA1 hash"
1669 msgstr "SHA1-kode"
1671 #: cryptui.rc:60
1672 msgid "Enhanced key usage (property)"
1673 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1675 #: cryptui.rc:61
1676 msgid "Friendly name"
1677 msgstr "Vennlig navn"
1679 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1680 msgid "Description"
1681 msgstr "Beskrivelse"
1683 #: cryptui.rc:63
1684 msgid "Certificate Properties"
1685 msgstr "Sertifikategenskaper"
1687 #: cryptui.rc:64
1688 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1689 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1691 #: cryptui.rc:65
1692 msgid "The OID you entered already exists."
1693 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1695 #: cryptui.rc:66
1696 msgid "Select Certificate Store"
1697 msgstr "Velg sertifikatlager"
1699 #: cryptui.rc:67
1700 msgid "Please select a certificate store."
1701 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1703 #: cryptui.rc:68
1704 msgid "Certificate Import Wizard"
1705 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1707 #: cryptui.rc:69
1708 msgid ""
1709 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1710 "select another file."
1711 msgstr ""
1712 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1713 "annen fil."
1715 #: cryptui.rc:70
1716 msgid "File to Import"
1717 msgstr "Fil å importere"
1719 #: cryptui.rc:71
1720 msgid "Specify the file you want to import."
1721 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1723 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1724 msgid "Certificate Store"
1725 msgstr "Sertifikatlager"
1727 #: cryptui.rc:73
1728 msgid ""
1729 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1730 "lists, and certificate trust lists."
1731 msgstr ""
1732 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1733 "lister over tiltrodde sertifikater."
1735 #: cryptui.rc:74
1736 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1737 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1739 #: cryptui.rc:75
1740 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1741 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1743 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1744 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1745 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1747 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1748 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1749 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1751 #: cryptui.rc:78
1752 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1753 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1755 #: cryptui.rc:79
1756 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1757 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1759 #: cryptui.rc:81
1760 msgid "Please select a file."
1761 msgstr "Velg en fil."
1763 #: cryptui.rc:82
1764 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1765 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1767 #: cryptui.rc:83
1768 msgid "Could not open "
1769 msgstr "Klarte ikke åpne "
1771 #: cryptui.rc:84
1772 msgid "Determined by the program"
1773 msgstr "Bestemt av programmet"
1775 #: cryptui.rc:85
1776 msgid "Please select a store"
1777 msgstr "Velg en lagringsplass"
1779 #: cryptui.rc:86
1780 msgid "Certificate Store Selected"
1781 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1783 #: cryptui.rc:87
1784 msgid "Automatically determined by the program"
1785 msgstr "Bestemt av proggramet"
1787 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1788 msgid "File"
1789 msgstr "Fil"
1791 #: cryptui.rc:89
1792 msgid "Content"
1793 msgstr "Innhold"
1795 #: cryptui.rc:91
1796 msgid "Certificate Revocation List"
1797 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1799 #: cryptui.rc:93
1800 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1801 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1803 #: cryptui.rc:94
1804 msgid "Personal Information Exchange"
1805 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1807 #: cryptui.rc:96
1808 msgid "The import was successful."
1809 msgstr "Importeringen var vellykket."
1811 #: cryptui.rc:97
1812 msgid "The import failed."
1813 msgstr "Klarte ikke importere."
1815 #: cryptui.rc:98
1816 msgid "Arial"
1817 msgstr "Arial"
1819 #: cryptui.rc:100
1820 msgid "<Advanced Purposes>"
1821 msgstr "<Avanserte formål>"
1823 #: cryptui.rc:101
1824 msgid "Issued To"
1825 msgstr "Utstedt til"
1827 #: cryptui.rc:102
1828 msgid "Issued By"
1829 msgstr "Utstedt av"
1831 #: cryptui.rc:103
1832 msgid "Expiration Date"
1833 msgstr "Utløpsdato"
1835 #: cryptui.rc:104
1836 msgid "Friendly Name"
1837 msgstr "Vennlig navn"
1839 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1840 msgid "<None>"
1841 msgstr "<Ingen>"
1843 #: cryptui.rc:107
1844 msgid ""
1845 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1846 "sign messages with it.\n"
1847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1848 msgstr ""
1849 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1850 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1851 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1853 #: cryptui.rc:108
1854 msgid ""
1855 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1856 "sign messages with them.\n"
1857 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 msgstr ""
1859 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1860 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1861 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1863 #: cryptui.rc:109
1864 msgid ""
1865 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1866 "verify messages signed with it.\n"
1867 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1868 msgstr ""
1869 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1870 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1871 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1873 #: cryptui.rc:110
1874 msgid ""
1875 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1876 "verify messages signed with it.\n"
1877 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1878 msgstr ""
1879 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1880 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1881 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1883 #: cryptui.rc:111
1884 msgid ""
1885 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1886 "trusted.\n"
1887 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1888 msgstr ""
1889 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1890 "tiltrodd.\n"
1891 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1893 #: cryptui.rc:112
1894 msgid ""
1895 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1896 "trusted.\n"
1897 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1898 msgstr ""
1899 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1900 "tiltrodde.\n"
1901 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1903 #: cryptui.rc:113
1904 msgid ""
1905 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1906 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1907 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1908 msgstr ""
1909 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1910 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1911 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1913 #: cryptui.rc:114
1914 msgid ""
1915 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1916 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1917 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1918 msgstr ""
1919 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
1920 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
1921 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
1923 #: cryptui.rc:115
1924 msgid ""
1925 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1926 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1927 msgstr ""
1928 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1929 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1931 #: cryptui.rc:116
1932 msgid ""
1933 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1934 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1935 msgstr ""
1936 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1937 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1939 #: cryptui.rc:117
1940 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1941 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1943 #: cryptui.rc:118
1944 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1945 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1947 #: cryptui.rc:119
1948 msgid "Certificates"
1949 msgstr "Sertifikater"
1951 #: cryptui.rc:121
1952 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1953 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
1955 #: cryptui.rc:122
1956 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1957 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
1959 #: cryptui.rc:123
1960 msgid ""
1961 "Ensures software came from software publisher\n"
1962 "Protects software from alteration after publication"
1963 msgstr ""
1964 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
1965 "Beskytter programvare mot endringer"
1967 #: cryptui.rc:124
1968 msgid "Protects e-mail messages"
1969 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
1971 #: cryptui.rc:125
1972 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1973 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
1975 #: cryptui.rc:126
1976 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1977 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
1979 #: cryptui.rc:127
1980 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1981 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
1983 #: cryptui.rc:128
1984 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1985 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
1987 #: cryptui.rc:144
1988 msgid "Private Key Archival"
1989 msgstr "Arkivering av private nøkler"
1991 #: cryptui.rc:147
1992 msgid "Certificate Export Wizard"
1993 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
1995 #: cryptui.rc:148
1996 msgid "Export Format"
1997 msgstr "Eksportformat"
1999 #: cryptui.rc:149
2000 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2001 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2003 #: cryptui.rc:150
2004 msgid "Export Filename"
2005 msgstr "Filnavn"
2007 #: cryptui.rc:151
2008 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2009 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2011 #: cryptui.rc:152
2012 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2013 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2015 #: cryptui.rc:153
2016 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2017 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2019 #: cryptui.rc:154
2020 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2021 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2023 #: cryptui.rc:157
2024 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2025 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2027 #: cryptui.rc:158
2028 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2029 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2031 #: cryptui.rc:159
2032 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2033 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2035 #: cryptui.rc:160
2036 msgid "File Format"
2037 msgstr "Filformat"
2039 #: cryptui.rc:161
2040 msgid "Include all certificates in certificate path"
2041 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2043 #: cryptui.rc:162
2044 msgid "Export keys"
2045 msgstr "Eksportér nøkler"
2047 #: cryptui.rc:165
2048 msgid "The export was successful."
2049 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2051 #: cryptui.rc:166
2052 msgid "The export failed."
2053 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2055 #: cryptui.rc:167
2056 msgid "Export Private Key"
2057 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2059 #: cryptui.rc:168
2060 msgid ""
2061 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2062 "certificate."
2063 msgstr ""
2064 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2065 "sertifikatet."
2067 #: cryptui.rc:169
2068 msgid "Enter Password"
2069 msgstr "Angi passord"
2071 #: cryptui.rc:170
2072 msgid "You may password-protect a private key."
2073 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2075 #: cryptui.rc:171
2076 msgid "The passwords do not match."
2077 msgstr "Passordene er ikke like."
2079 #: cryptui.rc:172
2080 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2081 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2083 #: cryptui.rc:173
2084 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2085 msgstr ""
2086 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2088 #: devenum.rc:32
2089 msgid "Default DirectSound"
2090 msgstr "Standard DirectSound"
2092 #: devenum.rc:33
2093 msgid "DirectSound: %s"
2094 msgstr "DirectSound: %s"
2096 #: devenum.rc:34
2097 msgid "Default WaveOut Device"
2098 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2100 #: devenum.rc:35
2101 msgid "Default MidiOut Device"
2102 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2104 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
2105 msgid "&Contents"
2106 msgstr "&Innhold"
2108 #: hhctrl.rc:28
2109 msgid "I&ndex"
2110 msgstr "I&ndeks"
2112 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
2113 msgid "&Search"
2114 msgstr "&Søk"
2116 #: hhctrl.rc:30
2117 msgid "Favor&ites"
2118 msgstr "Favor&itter"
2120 #: hhctrl.rc:35
2121 msgid "Show"
2122 msgstr "Vis"
2124 #: hhctrl.rc:36
2125 msgid "Hide"
2126 msgstr "Skjul"
2128 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2129 msgid "Stop"
2130 msgstr "Stopp"
2132 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2133 msgid "Refresh"
2134 msgstr "Oppdater"
2136 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
2137 msgid "Back"
2138 msgstr "Tilbake"
2140 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
2141 msgid "Home"
2142 msgstr "Hjem"
2144 #: hhctrl.rc:41
2145 msgid "Sync"
2146 msgstr "Synkroniser"
2148 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Options"
2151 msgstr ""
2152 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2153 "Innstillinger\n"
2154 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2155 "Alternativer"
2157 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
2158 msgid "Forward"
2159 msgstr "Fram"
2161 #: hhctrl.rc:45
2162 msgid "IDTB_NOTES"
2163 msgstr "IDTB_NOTES"
2165 #: hhctrl.rc:46
2166 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2167 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2169 #: hhctrl.rc:47
2170 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2171 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2173 #: hhctrl.rc:48
2174 msgid "IDTB_CONTENTS"
2175 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2177 #: hhctrl.rc:49
2178 msgid "IDTB_INDEX"
2179 msgstr "IDTB_INDEX"
2181 #: hhctrl.rc:50
2182 msgid "IDTB_SEARCH"
2183 msgstr "IDTB_SEARCH"
2185 #: hhctrl.rc:51
2186 msgid "IDTB_HISTORY"
2187 msgstr "IDTB_HISTORY"
2189 #: hhctrl.rc:52
2190 msgid "IDTB_FAVORITES"
2191 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2193 #: hhctrl.rc:53
2194 msgid "Jump1"
2195 msgstr "Jump1"
2197 #: hhctrl.rc:54
2198 msgid "Jump2"
2199 msgstr "Jump2"
2201 #: hhctrl.rc:55
2202 msgid "Customize"
2203 msgstr "Tilpass"
2205 #: hhctrl.rc:56
2206 msgid "Zoom"
2207 msgstr "Forstørr"
2209 #: hhctrl.rc:57
2210 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2211 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2213 #: hhctrl.rc:58
2214 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2215 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2217 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2218 msgid "Cinepak Video codec"
2219 msgstr ""
2221 #: inetcpl.rc:28
2222 msgid "Internet Settings"
2223 msgstr ""
2225 #: inetcpl.rc:29
2226 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2227 msgstr ""
2229 #: jscript.rc:25
2230 msgid "Error converting object to primitive type"
2231 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
2233 #: jscript.rc:26
2234 msgid "Invalid procedure call or argument"
2235 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
2237 #: jscript.rc:27
2238 msgid "Subscript out of range"
2239 msgstr ""
2241 #: jscript.rc:28
2242 msgid "Automation server can't create object"
2243 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
2245 #: jscript.rc:29
2246 msgid "Object doesn't support this property or method"
2247 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2249 #: jscript.rc:30
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Object doesn't support this action"
2252 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2254 #: jscript.rc:31
2255 msgid "Argument not optional"
2256 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
2258 #: jscript.rc:32
2259 msgid "Syntax error"
2260 msgstr "Syntaksfeil"
2262 #: jscript.rc:33
2263 msgid "Expected ';'"
2264 msgstr "Forventet ';'"
2266 #: jscript.rc:34
2267 msgid "Expected '('"
2268 msgstr "Forventet '('"
2270 #: jscript.rc:35
2271 msgid "Expected ')'"
2272 msgstr "Forventet ')'"
2274 #: jscript.rc:36
2275 msgid "Unterminated string constant"
2276 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
2278 #: jscript.rc:37
2279 msgid "Conditional compilation is turned off"
2280 msgstr ""
2282 #: jscript.rc:40
2283 msgid "Number expected"
2284 msgstr "Forventet nummer"
2286 #: jscript.rc:38
2287 msgid "Function expected"
2288 msgstr "Forventet funksjon"
2290 #: jscript.rc:39
2291 msgid "'[object]' is not a date object"
2292 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
2294 #: jscript.rc:41
2295 msgid "Object expected"
2296 msgstr "Forventet objekt"
2298 #: jscript.rc:42
2299 msgid "Illegal assignment"
2300 msgstr "Ugyldig tilordning"
2302 #: jscript.rc:43
2303 msgid "'|' is undefined"
2304 msgstr "'|' er udefinert"
2306 #: jscript.rc:44
2307 msgid "Boolean object expected"
2308 msgstr "Forventet boolsk verdi"
2310 #: jscript.rc:45
2311 #, fuzzy
2312 msgid "VBArray object expected"
2313 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2315 #: jscript.rc:46
2316 msgid "JScript object expected"
2317 msgstr "Forventet JScript-objekt"
2319 #: jscript.rc:47
2320 msgid "Syntax error in regular expression"
2321 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
2323 #: jscript.rc:48
2324 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2325 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2327 #: jscript.rc:49
2328 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2329 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
2331 #: jscript.rc:50
2332 msgid "Array object expected"
2333 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2335 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
2336 msgid "Local Port"
2337 msgstr "Lokal port"
2339 #: localspl.rc:29
2340 msgid "Local Monitor"
2341 msgstr "Lokal overvåker"
2343 #: localui.rc:29
2344 msgid "'%s' is not a valid port name"
2345 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
2347 #: localui.rc:30
2348 msgid "Port %s already exists"
2349 msgstr "Porten %s finnes allerede"
2351 #: localui.rc:31
2352 msgid "This port has no options to configure"
2353 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
2355 #: mapi32.rc:28
2356 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
2357 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
2359 #: mapi32.rc:29
2360 msgid "Send Mail"
2361 msgstr "Send e-post"
2363 #: mpr.rc:27
2364 msgid "Entire Network"
2365 msgstr "Hele nettverket"
2367 #: mshtml.rc:31
2368 msgid "HTML rendering is currently disabled."
2369 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
2371 #: mshtml.rc:32
2372 msgid "HTML Document"
2373 msgstr "HTML-dokument"
2375 #: mshtml.rc:26
2376 msgid "Downloading from %s..."
2377 msgstr ""
2379 #: mshtml.rc:25
2380 msgid "Done"
2381 msgstr ""
2383 #: msi.rc:27
2384 msgid ""
2385 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
2386 "file path and try again."
2387 msgstr ""
2388 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken.  Kontroller filbanen og "
2389 "prøv igjen."
2391 #: msi.rc:28
2392 msgid "path %s not found"
2393 msgstr "fant ikke stien '%s'."
2395 #: msi.rc:29
2396 msgid "insert disk %s"
2397 msgstr "sett inn disk '%s'"
2399 #: msi.rc:30
2400 msgid ""
2401 "Windows Installer %s\n"
2402 "\n"
2403 "Usage:\n"
2404 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
2405 "\n"
2406 "Install a product:\n"
2407 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2408 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2409 "\t/a package [property]\n"
2410 "Repair an installation:\n"
2411 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2412 "Uninstall a product:\n"
2413 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2414 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2415 "Advertise a product:\n"
2416 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2417 "Apply a patch:\n"
2418 "\t/p patchpackage [property]\n"
2419 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2420 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2421 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2422 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2423 "Register MSI Service:\n"
2424 "\t/y\n"
2425 "Unregister MSI Service:\n"
2426 "\t/z\n"
2427 "Display this help:\n"
2428 "\t/help\n"
2429 "\t/?\n"
2430 msgstr ""
2431 "Windows Installer %s\n"
2432 "\n"
2433 "Bruk:\n"
2434 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
2435 "\n"
2436 "Installere et produkt:\n"
2437 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2438 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2439 "\t/a pakke [egenskap]\n"
2440 "Reparere en installasjon:\n"
2441 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
2442 "Avinstallere et produkt:\n"
2443 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2444 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2445 "Annonsere et produkt:\n"
2446 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
2447 "Installer patch:\n"
2448 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
2449 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
2450 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
2451 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
2452 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2453 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
2454 "\t/y\n"
2455 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
2456 "\t/z\n"
2457 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
2458 "\t/help\n"
2459 "\t/?\n"
2461 #: msi.rc:57
2462 msgid "enter which folder contains %s"
2463 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
2465 #: msi.rc:58
2466 msgid "install source for feature missing"
2467 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
2469 #: msi.rc:59
2470 msgid "network drive for feature missing"
2471 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
2473 #: msi.rc:60
2474 msgid "feature from:"
2475 msgstr "Egenskap fra::"
2477 #: msi.rc:61
2478 msgid "choose which folder contains %s"
2479 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
2481 #: msrle32.rc:27
2482 msgid "WINE-MS-RLE"
2483 msgstr "WINE-MS-RLE"
2485 #: msrle32.rc:28
2486 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2487 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
2489 #: msrle32.rc:29
2490 msgid ""
2491 "Wine MS-RLE video codec\n"
2492 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2493 msgstr ""
2494 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
2495 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
2497 #: msvfw32.rc:25
2498 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2499 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
2501 #: msvidc32.rc:25
2502 msgid "MS-CRAM"
2503 msgstr "MS-CRAM"
2505 #: msvidc32.rc:26
2506 msgid "Wine Video 1 video codec"
2507 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
2509 #: oleacc.rc:27
2510 msgid "unknown object"
2511 msgstr "unknown object"
2513 #: oleacc.rc:28
2514 msgid "title bar"
2515 msgstr "tittellinje"
2517 #: oleacc.rc:29
2518 msgid "menu bar"
2519 msgstr "menylinje"
2521 #: oleacc.rc:30
2522 msgid "scroll bar"
2523 msgstr "rullefelt"
2525 #: oleacc.rc:31
2526 msgid "grip"
2527 msgstr "grip"
2529 #: oleacc.rc:32
2530 msgid "sound"
2531 msgstr "lyd"
2533 #: oleacc.rc:33
2534 msgid "cursor"
2535 msgstr "peker"
2537 #: oleacc.rc:34
2538 msgid "caret"
2539 msgstr "markør"
2541 #: oleacc.rc:35
2542 msgid "alert"
2543 msgstr "varsel"
2545 #: oleacc.rc:36
2546 msgid "window"
2547 msgstr "vindu"
2549 #: oleacc.rc:37
2550 msgid "client"
2551 msgstr "klient"
2553 #: oleacc.rc:38
2554 msgid "popup menu"
2555 msgstr "sprettoppmeny"
2557 #: oleacc.rc:39
2558 msgid "menu item"
2559 msgstr "menyelement"
2561 #: oleacc.rc:40
2562 msgid "tool tip"
2563 msgstr "verktøytips"
2565 #: oleacc.rc:41
2566 msgid "application"
2567 msgstr "program"
2569 #: oleacc.rc:42
2570 msgid "document"
2571 msgstr "dokument"
2573 #: oleacc.rc:43
2574 msgid "pane"
2575 msgstr "panel"
2577 #: oleacc.rc:44
2578 msgid "chart"
2579 msgstr "diagram"
2581 #: oleacc.rc:45
2582 msgid "dialog"
2583 msgstr "meldingsvindu"
2585 #: oleacc.rc:46
2586 msgid "border"
2587 msgstr "kant"
2589 #: oleacc.rc:47
2590 msgid "grouping"
2591 msgstr "gruppering"
2593 #: oleacc.rc:48
2594 msgid "separator"
2595 msgstr "skille"
2597 #: oleacc.rc:49
2598 msgid "tool bar"
2599 msgstr "verktøylinje"
2601 #: oleacc.rc:50
2602 msgid "status bar"
2603 msgstr "status bar"
2605 #: oleacc.rc:51
2606 msgid "table"
2607 msgstr "tabell"
2609 #: oleacc.rc:52
2610 msgid "column header"
2611 msgstr "kolonneoverskrift"
2613 #: oleacc.rc:53
2614 msgid "row header"
2615 msgstr "radoverskrift"
2617 #: oleacc.rc:54
2618 msgid "column"
2619 msgstr "kolonne"
2621 #: oleacc.rc:55
2622 msgid "row"
2623 msgstr "rad"
2625 #: oleacc.rc:56
2626 msgid "cell"
2627 msgstr "celle"
2629 #: oleacc.rc:57
2630 msgid "link"
2631 msgstr "kobling"
2633 #: oleacc.rc:58
2634 msgid "help balloon"
2635 msgstr "hjelpetekst"
2637 #: oleacc.rc:59
2638 msgid "character"
2639 msgstr "tegn"
2641 #: oleacc.rc:60
2642 msgid "list"
2643 msgstr "liste"
2645 #: oleacc.rc:61
2646 msgid "list item"
2647 msgstr "listeelement"
2649 #: oleacc.rc:62
2650 msgid "outline"
2651 msgstr "utheving"
2653 #: oleacc.rc:63
2654 msgid "outline item"
2655 msgstr "uthevet element"
2657 #: oleacc.rc:64
2658 msgid "page tab"
2659 msgstr "sidefane"
2661 #: oleacc.rc:65
2662 msgid "property page"
2663 msgstr "fane"
2665 #: oleacc.rc:66
2666 msgid "indicator"
2667 msgstr "indikator"
2669 #: oleacc.rc:67
2670 msgid "graphic"
2671 msgstr "grafikk"
2673 #: oleacc.rc:68
2674 msgid "static text"
2675 msgstr "statisk tekst"
2677 #: oleacc.rc:69
2678 msgid "text"
2679 msgstr "tekst"
2681 #: oleacc.rc:70
2682 msgid "push button"
2683 msgstr "knapp"
2685 #: oleacc.rc:71
2686 msgid "check button"
2687 msgstr "avkrysningsboks"
2689 #: oleacc.rc:72
2690 msgid "radio button"
2691 msgstr "radioknapp"
2693 #: oleacc.rc:73
2694 msgid "combo box"
2695 msgstr "komboboks"
2697 #: oleacc.rc:74
2698 msgid "drop down"
2699 msgstr "rullemeny"
2701 #: oleacc.rc:75
2702 msgid "progress bar"
2703 msgstr "framgangsindikator"
2705 #: oleacc.rc:76
2706 msgid "dial"
2707 msgstr "hjul"
2709 #: oleacc.rc:77
2710 msgid "hot key field"
2711 msgstr "felt for hurtigtaster"
2713 #: oleacc.rc:78
2714 msgid "slider"
2715 msgstr "rullefelt"
2717 #: oleacc.rc:79
2718 msgid "spin box"
2719 msgstr "rullemeny"
2721 #: oleacc.rc:80
2722 msgid "diagram"
2723 msgstr "diagram"
2725 #: oleacc.rc:81
2726 msgid "animation"
2727 msgstr "animasjon"
2729 #: oleacc.rc:82
2730 msgid "equation"
2731 msgstr "likning"
2733 #: oleacc.rc:83
2734 msgid "drop down button"
2735 msgstr "knapp for rullemeny"
2737 #: oleacc.rc:84
2738 msgid "menu button"
2739 msgstr "menyknapp"
2741 #: oleacc.rc:85
2742 msgid "grid drop down button"
2743 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
2745 #: oleacc.rc:86
2746 msgid "white space"
2747 msgstr "mellomrom"
2749 #: oleacc.rc:87
2750 msgid "page tab list"
2751 msgstr "faneliste"
2753 #: oleacc.rc:88
2754 msgid "clock"
2755 msgstr "klokke"
2757 #: oleacc.rc:89
2758 msgid "split button"
2759 msgstr "oppdelt knapp"
2761 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2762 msgid "IP address"
2763 msgstr "IP-adresse"
2765 #: oleacc.rc:91
2766 msgid "outline button"
2767 msgstr "utheving for knapp"
2769 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
2770 msgid "True"
2771 msgstr "Sann"
2773 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
2774 msgid "False"
2775 msgstr "Usann"
2777 #: oleaut32.rc:31
2778 msgid "On"
2779 msgstr "På"
2781 #: oleaut32.rc:32
2782 msgid "Off"
2783 msgstr "Av"
2785 #: oledlg.rc:25
2786 msgid "Insert a new %s object into your document"
2787 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
2789 #: oledlg.rc:26
2790 msgid ""
2791 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2792 "may activate it using the program which created it."
2793 msgstr ""
2794 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
2795 "det ved hjelp av programmet som laget den."
2797 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2798 msgid "Browse"
2799 msgstr "Bla gjennom"
2801 #: oledlg.rc:28
2802 msgid ""
2803 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2804 "control."
2805 msgstr ""
2806 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul.  Kunne ikke registrere OLE-"
2807 "kontroller."
2809 #: oledlg.rc:29
2810 msgid "Add Control"
2811 msgstr "Legg til kontroller"
2813 #: oledlg.rc:34
2814 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2815 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
2817 #: oledlg.rc:35
2818 msgid ""
2819 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2820 "activate it using %s."
2821 msgstr ""
2822 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
2823 "med %s."
2825 #: oledlg.rc:36
2826 msgid ""
2827 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2828 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
2829 msgstr ""
2830 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
2831 "med %s.  Det vises som et ikon."
2833 #: oledlg.rc:37
2834 msgid ""
2835 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
2836 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2837 "your document."
2838 msgstr ""
2839 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s.  Det kobles til "
2840 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
2842 #: oledlg.rc:38
2843 msgid ""
2844 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
2845 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2846 "in your document."
2847 msgstr ""
2848 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet.  Bildet kobles "
2849 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
2851 #: oledlg.rc:39
2852 msgid ""
2853 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
2854 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2855 "be reflected in your document."
2856 msgstr ""
2857 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
2858 "utklippstavlen.  Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
2859 "skjer i dokumentet."
2861 #: oledlg.rc:40
2862 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2863 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
2865 #: oledlg.rc:41
2866 msgid "Unknown Type"
2867 msgstr "Ukjent type"
2869 #: oledlg.rc:42
2870 msgid "Unknown Source"
2871 msgstr "Ukjent kilde"
2873 #: oledlg.rc:43
2874 msgid "the program which created it"
2875 msgstr "programmet som laget det"
2877 #: sane.rc:31
2878 msgctxt "unit: pixels"
2879 msgid "px"
2880 msgstr "pks"
2882 #: sane.rc:32
2883 msgctxt "unit: bits"
2884 msgid "b"
2885 msgstr "b"
2887 #: sane.rc:33
2888 msgctxt "unit: millimeters"
2889 msgid "mm"
2890 msgstr "mm"
2892 #: sane.rc:34
2893 msgctxt "unit: dots/inch"
2894 msgid "dpi"
2895 msgstr "dpi"
2897 #: sane.rc:35
2898 msgctxt "unit: percent"
2899 msgid "%"
2900 msgstr "%"
2902 #: sane.rc:36
2903 msgctxt "unit: microseconds"
2904 msgid "us"
2905 msgstr "µs"
2907 #: setupapi.rc:28
2908 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2909 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
2911 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2912 msgid "Unknown"
2913 msgstr "Ukjent"
2915 #: setupapi.rc:30
2916 msgid "Copy files from:"
2917 msgstr "Kopier filer fra:"
2919 #: setupapi.rc:31
2920 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2921 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
2923 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2924 msgid "Default"
2925 msgstr "Standard"
2927 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2928 msgid "&Back"
2929 msgstr "Til&bake"
2931 #: shdoclc.rc:39
2932 msgid "F&orward"
2933 msgstr "&Fram"
2935 #: shdoclc.rc:41
2936 msgid "&Save Background As..."
2937 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
2939 #: shdoclc.rc:42
2940 msgid "Set As Back&ground"
2941 msgstr "Bruk som bak&grunn"
2943 #: shdoclc.rc:43
2944 msgid "&Copy Background"
2945 msgstr "&Kopier bakgrunn"
2947 #: shdoclc.rc:44
2948 msgid "Set as &Desktop Item"
2949 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
2951 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
2952 msgid "Select &All"
2953 msgstr "Merk &alt"
2955 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2956 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2957 msgid "&Paste"
2958 msgstr "&Lim inn"
2960 #: shdoclc.rc:49
2961 msgid "Create Shor&tcut"
2962 msgstr "Lag s&narvei"
2964 #: shdoclc.rc:50
2965 msgid "Add to &Favorites"
2966 msgstr "Legg til i &favoritter"
2968 #: shdoclc.rc:51
2969 msgid "&View Source"
2970 msgstr "&Vis kildekode"
2972 #: shdoclc.rc:53
2973 msgid "&Encoding"
2974 msgstr "K&oding"
2976 #: shdoclc.rc:55
2977 msgid "Pr&int"
2978 msgstr "Skr&iv ut"
2980 #: shdoclc.rc:56
2981 msgid "&Refresh"
2982 msgstr "Oppdate&r"
2984 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2985 #, fuzzy
2986 msgid "&Properties"
2987 msgstr ""
2988 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2989 "&Egenskaper\n"
2990 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2991 "Egenska&per"
2993 #: shdoclc.rc:62
2994 msgid "Image"
2995 msgstr "Bilde"
2997 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2998 msgid "&Open Link"
2999 msgstr "Åpne k&obling"
3001 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
3002 msgid "Open Link in &New Window"
3003 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
3005 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
3006 msgid "Save Target &As..."
3007 msgstr "L&agre mål som..."
3009 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
3010 msgid "&Print Target"
3011 msgstr "Skriv &ut mål"
3013 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
3014 msgid "S&how Picture"
3015 msgstr "&Vis bilde"
3017 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
3018 msgid "&Save Picture As..."
3019 msgstr "Lagre bilde &som..."
3021 #: shdoclc.rc:71
3022 msgid "&E-mail Picture..."
3023 msgstr "Send bilde via &e-post..."
3025 #: shdoclc.rc:72
3026 msgid "Pr&int Picture..."
3027 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
3029 #: shdoclc.rc:73
3030 msgid "&Go to My Pictures"
3031 msgstr "&Gå til mine bilder"
3033 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
3034 msgid "Set as Back&ground"
3035 msgstr "Bruk som bak&grunn"
3037 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
3038 msgid "Set as &Desktop Item..."
3039 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
3041 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
3042 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Cu&t"
3045 msgstr ""
3046 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3047 "Klipp u&t\n"
3048 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3049 "Klipp &ut"
3051 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
3052 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
3053 msgid "&Copy"
3054 msgstr "&Kopier"
3056 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
3057 msgid "Copy Shor&tcut"
3058 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
3060 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
3061 msgid "Add to &Favorites..."
3062 msgstr "Legg til i &favoritter..."
3064 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
3065 msgid "P&roperties"
3066 msgstr "Egenskape&r"
3068 #: shdoclc.rc:88
3069 msgid "Control"
3070 msgstr "Kontroller"
3072 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
3073 #, fuzzy
3074 msgid "&Undo"
3075 msgstr ""
3076 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3077 "An&gre\n"
3078 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3079 "&Angre"
3081 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
3082 msgid "&Delete"
3083 msgstr "&Slett"
3085 #: shdoclc.rc:101
3086 msgid "Table"
3087 msgstr "Tabell"
3089 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
3090 #, fuzzy
3091 msgid "&Select"
3092 msgstr ""
3093 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3094 "&Merk\n"
3095 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3096 "&Velg"
3098 #: shdoclc.rc:105
3099 msgid "&Cell"
3100 msgstr "&Celle"
3102 #: shdoclc.rc:106
3103 msgid "&Row"
3104 msgstr "&Rad"
3106 #: shdoclc.rc:107
3107 msgid "&Column"
3108 msgstr "&Kolonne"
3110 #: shdoclc.rc:108
3111 msgid "&Table"
3112 msgstr "&Tabell"
3114 #: shdoclc.rc:112
3115 msgid "&Cell Properties"
3116 msgstr "Egenskaper for &celle"
3118 #: shdoclc.rc:113
3119 msgid "&Table Properties"
3120 msgstr "Egenskaper for &tabell"
3122 #: shdoclc.rc:116
3123 msgid "1DSite Select"
3124 msgstr "1DSidevelging"
3126 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
3127 msgid "Paste"
3128 msgstr "Lim inn"
3130 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
3131 #, fuzzy
3132 msgid "&Print"
3133 msgstr ""
3134 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3135 "&Skriv ut\n"
3136 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3137 "Skriv &ut"
3139 #: shdoclc.rc:126
3140 msgid "Anchor"
3141 msgstr "Anker"
3143 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3144 msgid "&Open"
3145 msgstr "&Åpne"
3147 #: shdoclc.rc:129
3148 msgid "Open in &New Window"
3149 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
3151 #: shdoclc.rc:133
3152 msgid "Cut"
3153 msgstr "Klipp ut"
3155 #: shdoclc.rc:144
3156 msgid "Context Unknown"
3157 msgstr "Ukjent sammenheng"
3159 #: shdoclc.rc:149
3160 msgid "DYNSRC Image"
3161 msgstr "DYNSRC-bilde"
3163 #: shdoclc.rc:157
3164 msgid "&Save Video As..."
3165 msgstr "Lagre video &som..."
3167 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
3168 msgid "Play"
3169 msgstr "Spill av"
3171 #: shdoclc.rc:174
3172 msgid "ART Image"
3173 msgstr "ART-bilde"
3175 #: shdoclc.rc:195
3176 msgid "Rewind"
3177 msgstr "Spol tilbake"
3179 #: shdoclc.rc:201
3180 msgid "Debug"
3181 msgstr "Feilsøking"
3183 #: shdoclc.rc:203
3184 msgid "Trace Tags"
3185 msgstr "Sporingsmerkelapper"
3187 #: shdoclc.rc:204
3188 msgid "Resource Failures"
3189 msgstr "Ressursfeil"
3191 #: shdoclc.rc:205
3192 msgid "Dump Tracking Info"
3193 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
3195 #: shdoclc.rc:206
3196 msgid "Debug Break"
3197 msgstr "Feilsøkingspause"
3199 #: shdoclc.rc:207
3200 msgid "Debug View"
3201 msgstr "Feilsøkingsvisning"
3203 #: shdoclc.rc:208
3204 msgid "Dump Tree"
3205 msgstr "Dump «Tree»"
3207 #: shdoclc.rc:209
3208 msgid "Dump Lines"
3209 msgstr "Dump «Lines»"
3211 #: shdoclc.rc:210
3212 msgid "Dump DisplayTree"
3213 msgstr "Dump «DisplayTree»"
3215 #: shdoclc.rc:211
3216 msgid "Dump FormatCaches"
3217 msgstr "Dump «FormatCaches»"
3219 #: shdoclc.rc:212
3220 msgid "Dump LayoutRects"
3221 msgstr "Dump «LayoutRects»"
3223 #: shdoclc.rc:213
3224 msgid "Memory Monitor"
3225 msgstr "Minneovervåker"
3227 #: shdoclc.rc:214
3228 msgid "Performance Meters"
3229 msgstr "Ytelsesmålere"
3231 #: shdoclc.rc:215
3232 msgid "Save HTML"
3233 msgstr "Lagre HTML"
3235 #: shdoclc.rc:217
3236 msgid "&Browse View"
3237 msgstr "&Bla-visning"
3239 #: shdoclc.rc:218
3240 msgid "&Edit View"
3241 msgstr "R&edigerings-visning"
3243 #: shdoclc.rc:221
3244 msgid "Vertical Scrollbar"
3245 msgstr "Loddrett rullefelt"
3247 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
3248 msgid "Scroll Here"
3249 msgstr "Rull her"
3251 #: shdoclc.rc:225
3252 msgid "Top"
3253 msgstr "Topp"
3255 #: shdoclc.rc:226
3256 msgid "Bottom"
3257 msgstr "Bunn"
3259 #: shdoclc.rc:228
3260 msgid "Page Up"
3261 msgstr "Side opp"
3263 #: shdoclc.rc:229
3264 msgid "Page Down"
3265 msgstr "Side ned"
3267 #: shdoclc.rc:231
3268 msgid "Scroll Up"
3269 msgstr "Rull opp"
3271 #: shdoclc.rc:232
3272 msgid "Scroll Down"
3273 msgstr "Rull ned"
3275 #: shdoclc.rc:235
3276 msgid "Horizontal Scrollbar"
3277 msgstr "Vannrett rullefelt"
3279 #: shdoclc.rc:239
3280 msgid "Left Edge"
3281 msgstr "Venstre kant"
3283 #: shdoclc.rc:240
3284 msgid "Right Edge"
3285 msgstr "Høyre kant"
3287 #: shdoclc.rc:242
3288 msgid "Page Left"
3289 msgstr "Side venstre"
3291 #: shdoclc.rc:243
3292 msgid "Page Right"
3293 msgstr "Side høyre"
3295 #: shdoclc.rc:245
3296 msgid "Scroll Left"
3297 msgstr "Rull til venstre"
3299 #: shdoclc.rc:246
3300 msgid "Scroll Right"
3301 msgstr "Rull til høyre"
3303 #: shdoclc.rc:25
3304 msgid "Wine Internet Explorer"
3305 msgstr "Wine Internet Explorer"
3307 #: shdoclc.rc:30
3308 msgid "&w&bPage &p"
3309 msgstr "&w&bSide &p"
3311 #: shdoclc.rc:31
3312 msgid "&u&b&d"
3313 msgstr "&u&b&d"
3315 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3316 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3317 #: wordpad.rc:26
3318 msgid "&File"
3319 msgstr "&Fil"
3321 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3322 msgid "&New"
3323 msgstr "&Ny"
3325 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
3326 msgid "&Window"
3327 msgstr "Vind&u"
3329 #: shdocvw.rc:31
3330 #, fuzzy
3331 msgid "&Open..."
3332 msgstr "&Åpne"
3334 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Save &as..."
3337 msgstr ""
3338 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3339 "Lagr&e som...\n"
3340 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3341 "Lagre &som..."
3343 #: shdocvw.rc:35
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Print &format..."
3346 msgstr "Skriv ut..."
3348 #: shdocvw.rc:36
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Pr&int..."
3351 msgstr "Skriv ut..."
3353 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
3354 msgid "Print previe&w..."
3355 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3357 #: shdocvw.rc:39
3358 #, fuzzy
3359 msgid "&Properties..."
3360 msgstr ""
3361 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3362 "&Egenskaper\n"
3363 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3364 "Egenska&per"
3366 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
3367 #, fuzzy
3368 msgid "&Close"
3369 msgstr ""
3370 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3371 "Avlut&t\n"
3372 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3373 "&Lukk"
3375 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
3376 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
3377 msgid "&View"
3378 msgstr "&Vis"
3380 #: shdocvw.rc:44
3381 #, fuzzy
3382 msgid "&Toolbars"
3383 msgstr "Verk&tøylinje"
3385 #: shdocvw.rc:46
3386 #, fuzzy
3387 msgid "&Standard bar"
3388 msgstr "&Statuslinje"
3390 #: shdocvw.rc:47
3391 #, fuzzy
3392 msgid "&Address bar"
3393 msgstr "IP-adresse="
3395 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
3396 msgid "&Favorites"
3397 msgstr "&Favoritter"
3399 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
3400 msgid "&Add to Favorites..."
3401 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3403 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
3404 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
3405 msgid "&Help"
3406 msgstr "&Hjelp"
3408 #: shdocvw.rc:57
3409 #, fuzzy
3410 msgid "&About Internet Explorer..."
3411 msgstr "Wine Internet Explorer"
3413 #: shdocvw.rc:73
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Address"
3416 msgstr "IP-adresse="
3418 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
3419 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Lar&ge Icons"
3422 msgstr ""
3423 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3424 "S&tore ikoner\n"
3425 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3426 "&Store ikoner"
3428 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
3429 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3430 msgid "S&mall Icons"
3431 msgstr "S&må ikoner"
3433 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
3434 msgid "&List"
3435 msgstr "&Liste"
3437 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
3438 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3439 msgid "&Details"
3440 msgstr "&Detaljer"
3442 #: shell32.rc:48
3443 msgid "Arrange &Icons"
3444 msgstr "Ordne &ikoner"
3446 #: shell32.rc:50
3447 msgid "By &Name"
3448 msgstr "Etter &navn"
3450 #: shell32.rc:51
3451 msgid "By &Type"
3452 msgstr "Etter &type"
3454 #: shell32.rc:52
3455 msgid "By &Size"
3456 msgstr "Etter &størrelse"
3458 #: shell32.rc:53
3459 msgid "By &Date"
3460 msgstr "Etter &dato"
3462 #: shell32.rc:55
3463 msgid "&Auto Arrange"
3464 msgstr "Ordne &automatisk"
3466 #: shell32.rc:57
3467 msgid "Line up Icons"
3468 msgstr "Still opp ikoner"
3470 #: shell32.rc:62
3471 msgid "Paste as Link"
3472 msgstr "Lim inn som snarvei"
3474 #: shell32.rc:64
3475 msgid "New"
3476 msgstr "Ny"
3478 #: shell32.rc:66
3479 msgid "New &Folder"
3480 msgstr "Ny &mappe"
3482 #: shell32.rc:67
3483 msgid "New &Link"
3484 msgstr "Ny &snarvei"
3486 #: shell32.rc:71
3487 msgid "Properties"
3488 msgstr "Egenskaper"
3490 #: shell32.rc:83
3491 msgid "E&xplore"
3492 msgstr "&Utforsk"
3494 #: shell32.rc:86
3495 msgid "C&ut"
3496 msgstr "Klipp &ut"
3498 #: shell32.rc:89
3499 msgid "Create &Link"
3500 msgstr "&Opprett snarvei"
3502 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
3503 msgid "&Rename"
3504 msgstr "&Gi nytt navn"
3506 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
3507 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3508 msgid "E&xit"
3509 msgstr "&Avslutt"
3511 #: shell32.rc:115
3512 msgid "&About Control Panel..."
3513 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
3515 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
3516 msgid "Size"
3517 msgstr "Størrelse"
3519 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
3520 msgid "Type"
3521 msgstr "Type"
3523 #: shell32.rc:125
3524 msgid "Modified"
3525 msgstr "Endret"
3527 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Attributes"
3530 msgstr ""
3531 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3532 "Attributter\n"
3533 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3534 "Egenskaper"
3536 #: shell32.rc:128
3537 msgid "Size available"
3538 msgstr "Ledig plass"
3540 #: shell32.rc:130
3541 msgid "Comments"
3542 msgstr "Kommentarer"
3544 #: shell32.rc:131
3545 msgid "Owner"
3546 msgstr "Eier"
3548 #: shell32.rc:132
3549 msgid "Group"
3550 msgstr "Gruppe"
3552 #: shell32.rc:133
3553 msgid "Original location"
3554 msgstr "Opprinnelig plassering"
3556 #: shell32.rc:134
3557 msgid "Date deleted"
3558 msgstr "Dato slettet"
3560 #: shell32.rc:144
3561 msgid "Control Panel"
3562 msgstr "Control Panel"
3564 #: shell32.rc:151
3565 msgid "Select"
3566 msgstr "Velg"
3568 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
3569 msgid "Open"
3570 msgstr "Åpne"
3572 #: shell32.rc:173
3573 msgid "Restart"
3574 msgstr "Starte på nytt"
3576 #: shell32.rc:174
3577 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3578 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
3580 #: shell32.rc:175
3581 msgid "Shutdown"
3582 msgstr "Avslutt"
3584 #: shell32.rc:176
3585 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3586 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
3588 #: shell32.rc:186
3589 msgid "Start Menu\\Programs"
3590 msgstr "Start-meny\\Programmer"
3592 #: shell32.rc:188
3593 msgid "Favorites"
3594 msgstr "Favoritter"
3596 #: shell32.rc:189
3597 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3598 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
3600 #: shell32.rc:190
3601 msgid "Recent"
3602 msgstr "Siste"
3604 #: shell32.rc:191
3605 msgid "SendTo"
3606 msgstr "SendTo"
3608 #: shell32.rc:192
3609 msgid "Start Menu"
3610 msgstr "Start-meny"
3612 #: shell32.rc:193
3613 msgid "My Music"
3614 msgstr "Min musikk"
3616 #: shell32.rc:194
3617 msgid "My Videos"
3618 msgstr "Mine videoklipp"
3620 #: shell32.rc:196
3621 msgid "NetHood"
3622 msgstr "NetHood"
3624 #: shell32.rc:197
3625 msgid "Templates"
3626 msgstr "Maler"
3628 #: shell32.rc:198
3629 msgid "Application Data"
3630 msgstr "Programdata"
3632 #: shell32.rc:199
3633 msgid "PrintHood"
3634 msgstr "Skrivere"
3636 #: shell32.rc:200
3637 msgid "Local Settings\\Application Data"
3638 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
3640 #: shell32.rc:201
3641 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3642 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
3644 #: shell32.rc:202
3645 msgid "Cookies"
3646 msgstr "Cookies"
3648 #: shell32.rc:203
3649 msgid "Local Settings\\History"
3650 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
3652 #: shell32.rc:204
3653 msgid "Program Files"
3654 msgstr "Programfiler"
3656 #: shell32.rc:206
3657 msgid "My Pictures"
3658 msgstr "Mine bilder"
3660 #: shell32.rc:207
3661 msgid "Program Files\\Common Files"
3662 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
3664 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3665 msgid "Documents"
3666 msgstr "Dokumenter"
3668 #: shell32.rc:210
3669 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3670 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
3672 #: shell32.rc:211
3673 msgid "Music"
3674 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
3676 #: shell32.rc:212
3677 msgid "Pictures"
3678 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
3680 #: shell32.rc:213
3681 msgid "Videos"
3682 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
3684 #: shell32.rc:214
3685 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3686 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
3688 #: shell32.rc:205
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Program Files (x86)"
3691 msgstr "Programfiler"
3693 #: shell32.rc:208
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3696 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
3698 #: shell32.rc:215
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Contacts"
3701 msgstr "&Innhold"
3703 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3704 msgid "Links"
3705 msgstr "Koblinger"
3707 #: shell32.rc:217
3708 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3709 msgstr ""
3711 #: shell32.rc:218
3712 msgid "Music\\Playlists"
3713 msgstr ""
3715 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Downloads"
3718 msgstr "Laster ned..."
3720 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3721 msgid "Status"
3722 msgstr "Status"
3724 #: shell32.rc:137
3725 msgid "Location"
3726 msgstr "Plassering"
3728 #: shell32.rc:138
3729 msgid "Model"
3730 msgstr "Modell"
3732 #: shell32.rc:220
3733 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3734 msgstr ""
3736 #: shell32.rc:221
3737 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3738 msgstr ""
3740 #: shell32.rc:222
3741 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3742 msgstr ""
3744 #: shell32.rc:223
3745 msgid "Music\\Sample Music"
3746 msgstr ""
3748 #: shell32.rc:224
3749 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3750 msgstr ""
3752 #: shell32.rc:225
3753 msgid "Music\\Sample Playlists"
3754 msgstr ""
3756 #: shell32.rc:226
3757 msgid "Videos\\Sample Videos"
3758 msgstr ""
3760 #: shell32.rc:227
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Saved Games"
3763 msgstr ""
3764 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3765 "Lagr&e som...\n"
3766 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3767 "Lagre &som..."
3769 #: shell32.rc:228
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Searches"
3772 msgstr "&Søk"
3774 #: shell32.rc:229
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Users"
3777 msgstr "Brukernavn"
3779 #: shell32.rc:230
3780 #, fuzzy
3781 msgid "OEM Links"
3782 msgstr "Koblinger"
3784 #: shell32.rc:233
3785 msgid "AppData\\LocalLow"
3786 msgstr ""
3788 #: shell32.rc:154
3789 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3790 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
3792 #: shell32.rc:155
3793 msgid "Error during creation of a new folder"
3794 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
3796 #: shell32.rc:156
3797 msgid "Confirm file deletion"
3798 msgstr "Bekreft filsletting"
3800 #: shell32.rc:157
3801 msgid "Confirm folder deletion"
3802 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
3804 #: shell32.rc:158
3805 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3806 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
3808 #: shell32.rc:159
3809 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3810 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
3812 #: shell32.rc:166
3813 msgid "Confirm file overwrite"
3814 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
3816 #: shell32.rc:165
3817 msgid ""
3818 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3819 "\n"
3820 "Do you want to replace it?"
3821 msgstr ""
3822 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
3823 "\n"
3824 "Vil du erstatte den?"
3826 #: shell32.rc:160
3827 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3828 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
3830 #: shell32.rc:162
3831 msgid ""
3832 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3833 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
3835 #: shell32.rc:161
3836 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3837 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
3839 #: shell32.rc:163
3840 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3841 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
3843 #: shell32.rc:164
3844 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3845 msgstr ""
3846 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
3848 #: shell32.rc:167
3849 msgid ""
3850 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3851 "\n"
3852 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3853 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3854 "the folder?"
3855 msgstr ""
3856 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
3857 "\n"
3858 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
3859 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
3860 "kopiere\n"
3861 "denne mappen?"
3863 #: shell32.rc:235
3864 msgid "New Folder"
3865 msgstr "Ny mappe"
3867 #: shell32.rc:237
3868 msgid "Wine Control Panel"
3869 msgstr "Wine Kontrollpanel"
3871 #: shell32.rc:179
3872 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3873 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
3875 #: shell32.rc:180
3876 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3877 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
3879 #: shell32.rc:182
3880 msgid "Executable files (*.exe)"
3881 msgstr "Programfiler (*.exe)"
3883 #: shell32.rc:241
3884 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3885 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
3887 #: shell32.rc:258
3888 msgid ""
3889 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3890 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3891 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3892 "any later version.\n"
3893 "\n"
3894 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3895 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3896 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
3897 "more details.\n"
3898 "\n"
3899 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3900 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3901 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3902 msgstr ""
3903 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
3904 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
3905 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
3906 "det) en nyere versjon.\n"
3907 "\n"
3908 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
3909 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
3910 "FORMÅL.  Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
3911 "\n"
3912 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
3913 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
3914 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3916 #: shell32.rc:246
3917 msgid "Wine License"
3918 msgstr "Lisensbetingelser"
3920 #: shell32.rc:143
3921 msgid "Trash"
3922 msgstr "Papirkurv"
3924 #: shlwapi.rc:27
3925 msgid "%ld bytes"
3926 msgstr "%ld byte"
3928 #: shlwapi.rc:28
3929 msgid " hr"
3930 msgstr " hr"
3932 #: shlwapi.rc:29
3933 msgid " min"
3934 msgstr " min"
3936 #: shlwapi.rc:30
3937 msgid " sec"
3938 msgstr " sec"
3940 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
3941 msgid "&Restore"
3942 msgstr "Gjenopp&rett"
3944 #: user32.rc:28
3945 msgid "&Move"
3946 msgstr "&Flytt"
3948 #: user32.rc:29
3949 msgid "&Size"
3950 msgstr "&Størrelse"
3952 #: user32.rc:30
3953 msgid "Mi&nimize"
3954 msgstr "Mi&nimer"
3956 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3957 msgid "Ma&ximize"
3958 msgstr "Ma&ksimer"
3960 #: user32.rc:33
3961 msgid "&Close\tAlt-F4"
3962 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
3964 #: user32.rc:35
3965 msgid "&About Wine..."
3966 msgstr "&Om Wine..."
3968 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
3969 msgid "Error"
3970 msgstr "Feil"
3972 #: user32.rc:56
3973 msgid "&More Windows..."
3974 msgstr "&Mer Windows..."
3976 #: wininet.rc:25
3977 msgid "LAN Connection"
3978 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
3980 #: wininet.rc:26
3981 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
3982 msgstr ""
3984 #: wininet.rc:27
3985 #, fuzzy
3986 msgid "The date on the certificate is invalid."
3987 msgstr ""
3988 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3990 #: wininet.rc:28
3991 msgid "The name on the certificate does not match the site."
3992 msgstr ""
3994 #: wininet.rc:29
3995 msgid ""
3996 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
3997 msgstr ""
3999 #: winmm.rc:28
4000 msgid "The specified command was carried out."
4001 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
4003 #: winmm.rc:29
4004 msgid "Undefined external error."
4005 msgstr "Udefinert ekstern feil."
4007 #: winmm.rc:30
4008 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
4009 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
4011 #: winmm.rc:31
4012 msgid "The driver was not enabled."
4013 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
4015 #: winmm.rc:32
4016 msgid ""
4017 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
4018 "again."
4019 msgstr ""
4020 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
4021 "igjen."
4023 #: winmm.rc:33
4024 msgid "The specified device handle is invalid."
4025 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4027 #: winmm.rc:34
4028 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
4029 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
4031 #: winmm.rc:35
4032 msgid ""
4033 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
4034 "increase available memory, and then try again."
4035 msgstr ""
4036 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
4037 "å frigjøre minne og prøv igjen."
4039 #: winmm.rc:36
4040 msgid ""
4041 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
4042 "which functions and messages the driver supports."
4043 msgstr ""
4044 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
4045 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
4047 #: winmm.rc:37
4048 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
4049 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
4051 #: winmm.rc:38
4052 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
4053 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
4055 #: winmm.rc:39
4056 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
4057 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
4059 #: winmm.rc:42
4060 msgid ""
4061 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
4062 "Capabilities function to determine the supported formats"
4063 msgstr ""
4064 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
4065 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
4067 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
4068 msgid ""
4069 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
4070 "device, or wait until the data is finished playing."
4071 msgstr ""
4072 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
4073 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
4075 #: winmm.rc:44
4076 msgid ""
4077 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
4078 "header, and then try again."
4079 msgstr ""
4080 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
4081 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
4083 #: winmm.rc:45
4084 msgid ""
4085 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
4086 "and then try again."
4087 msgstr ""
4088 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
4089 "prøv igjen."
4091 #: winmm.rc:48
4092 msgid ""
4093 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
4094 "header, and then try again."
4095 msgstr ""
4096 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
4097 "hodet og prøv deretter igjen."
4099 #: winmm.rc:50
4100 msgid ""
4101 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
4102 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
4103 msgstr ""
4104 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
4105 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
4107 #: winmm.rc:51
4108 msgid ""
4109 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
4110 "transmitted, and then try again."
4111 msgstr ""
4112 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
4114 #: winmm.rc:52
4115 msgid ""
4116 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4117 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
4118 msgstr ""
4119 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
4120 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
4122 #: winmm.rc:53
4123 msgid ""
4124 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
4125 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
4126 msgstr ""
4127 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
4128 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
4130 #: winmm.rc:56
4131 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
4132 msgstr ""
4133 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
4135 #: winmm.rc:57
4136 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
4137 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
4139 #: winmm.rc:58
4140 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
4141 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
4143 #: winmm.rc:59
4144 msgid ""
4145 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
4146 "or contact the device manufacturer."
4147 msgstr ""
4148 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
4149 "kontakt leverandøren."
4151 #: winmm.rc:60
4152 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
4153 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
4155 #: winmm.rc:61
4156 msgid ""
4157 "Not enough memory available for this task.\n"
4158 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
4159 "again."
4160 msgstr ""
4161 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
4162 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
4164 #: winmm.rc:62
4165 msgid ""
4166 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
4167 "unique alias."
4168 msgstr ""
4169 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
4170 "alias."
4172 #: winmm.rc:63
4173 msgid ""
4174 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
4175 msgstr ""
4176 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
4178 #: winmm.rc:64
4179 msgid "No command was specified."
4180 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
4182 #: winmm.rc:65
4183 msgid ""
4184 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
4185 "size of the buffer."
4186 msgstr ""
4187 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
4188 "på hurtigminnet."
4190 #: winmm.rc:66
4191 msgid ""
4192 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
4193 "one."
4194 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
4196 #: winmm.rc:67
4197 msgid "The specified integer is invalid for this command."
4198 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
4200 #: winmm.rc:68
4201 msgid ""
4202 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
4203 "manufacturer about obtaining a new driver."
4204 msgstr ""
4205 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
4206 "en ny driver."
4208 #: winmm.rc:69
4209 msgid ""
4210 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
4211 "manufacturer about obtaining a new driver."
4212 msgstr ""
4213 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
4214 "driver."
4216 #: winmm.rc:70
4217 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
4218 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
4220 #: winmm.rc:71
4221 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
4222 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
4224 #: winmm.rc:72
4225 msgid ""
4226 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
4227 msgstr ""
4228 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
4229 "riktig."
4231 #: winmm.rc:73
4232 msgid "The device driver is not ready."
4233 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
4235 #: winmm.rc:74
4236 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
4237 msgstr ""
4238 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
4239 "nytt."
4241 #: winmm.rc:75
4242 msgid ""
4243 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
4244 "access error."
4245 msgstr ""
4246 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
4247 "tilgang til feil."
4249 #: winmm.rc:76
4250 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
4251 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
4253 #: winmm.rc:77
4254 msgid ""
4255 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
4256 "separately to determine which devices caused the error"
4257 msgstr ""
4258 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
4259 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
4261 #: winmm.rc:78
4262 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
4263 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
4265 #: winmm.rc:79
4266 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
4267 msgstr ""
4268 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
4270 #: winmm.rc:80
4271 msgid "The specified parameters cannot be used together."
4272 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
4274 #: winmm.rc:81
4275 msgid ""
4276 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
4277 "still connected to the network."
4278 msgstr ""
4279 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
4280 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
4282 #: winmm.rc:82
4283 msgid ""
4284 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
4285 "device name is spelled correctly."
4286 msgstr ""
4287 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
4288 "enhetsnavnet er riktig stavet."
4290 #: winmm.rc:83
4291 msgid ""
4292 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
4293 "again."
4294 msgstr ""
4295 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
4296 "igjen."
4298 #: winmm.rc:84
4299 msgid ""
4300 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
4301 "alias."
4302 msgstr ""
4303 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
4305 #: winmm.rc:85
4306 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
4307 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
4309 #: winmm.rc:86
4310 msgid ""
4311 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
4312 "parameter with each 'open' command."
4313 msgstr ""
4314 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
4315 "'open'-kommando for å dele den."
4317 #: winmm.rc:87
4318 msgid ""
4319 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
4320 "Please supply one."
4321 msgstr ""
4322 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
4324 #: winmm.rc:88
4325 msgid ""
4326 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
4327 "documentation for valid formats."
4328 msgstr ""
4329 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
4330 "for gyldige formater."
4332 #: winmm.rc:89
4333 msgid ""
4334 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
4335 "supply one."
4336 msgstr ""
4337 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
4339 #: winmm.rc:90
4340 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
4341 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
4343 #: winmm.rc:91
4344 msgid ""
4345 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
4346 "may be corrupt, or not in the correct format."
4347 msgstr ""
4348 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
4349 "kanskje korrupt, eller i feil format."
4351 #: winmm.rc:92
4352 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
4353 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
4355 #: winmm.rc:93
4356 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
4357 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
4359 #: winmm.rc:94
4360 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
4361 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
4363 #: winmm.rc:95
4364 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
4365 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
4367 #: winmm.rc:96
4368 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
4369 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
4371 #: winmm.rc:97
4372 msgid ""
4373 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
4374 "sequence, and then try again."
4375 msgstr ""
4376 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
4377 "og prøv igjen."
4379 #: winmm.rc:98
4380 msgid ""
4381 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
4382 "the device is closed, and then try again."
4383 msgstr ""
4384 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
4385 "til enheten er lukket og prøv igjen."
4387 #: winmm.rc:99
4388 msgid ""
4389 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
4390 "characters, followed by a period and an extension."
4391 msgstr ""
4392 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
4393 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
4395 #: winmm.rc:100
4396 msgid ""
4397 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
4398 msgstr ""
4399 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
4401 #: winmm.rc:101
4402 msgid ""
4403 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
4404 "in Control Panel to install the device."
4405 msgstr ""
4406 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
4407 "Kontrollpanel for å installere enheten."
4409 #: winmm.rc:102
4410 msgid ""
4411 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
4412 "restarting your computer."
4413 msgstr ""
4414 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
4415 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
4417 #: winmm.rc:103
4418 msgid ""
4419 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
4420 "cannot change directories."
4421 msgstr ""
4422 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
4423 "ikke kan endre arbeidskatalog."
4425 #: winmm.rc:104
4426 msgid ""
4427 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
4428 "change drives."
4429 msgstr ""
4430 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
4431 "ikke kan endre arbeidskatalog."
4433 #: winmm.rc:105
4434 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
4435 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
4437 #: winmm.rc:106
4438 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
4439 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
4441 #: winmm.rc:107
4442 msgid ""
4443 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
4444 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
4446 #: winmm.rc:108
4447 msgid ""
4448 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
4449 "until a wave device is free, and then try again."
4450 msgstr ""
4451 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
4452 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
4454 #: winmm.rc:109
4455 msgid ""
4456 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
4457 "until the device is free, and then try again."
4458 msgstr ""
4459 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
4460 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
4462 #: winmm.rc:110
4463 msgid ""
4464 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
4465 "Wait until a wave device is free, and then try again."
4466 msgstr ""
4467 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
4468 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
4470 #: winmm.rc:111
4471 msgid ""
4472 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
4473 "until the device is free, and then try again."
4474 msgstr ""
4475 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
4476 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
4478 #: winmm.rc:112
4479 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
4480 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
4482 #: winmm.rc:113
4483 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
4484 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
4486 #: winmm.rc:114
4487 msgid ""
4488 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
4489 "the Drivers option to install the wave device."
4490 msgstr ""
4491 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
4492 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
4494 #: winmm.rc:115
4495 msgid ""
4496 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
4497 "format."
4498 msgstr ""
4499 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
4501 #: winmm.rc:116
4502 msgid ""
4503 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
4504 "the Drivers option to install the wave device."
4505 msgstr ""
4506 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
4507 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
4509 #: winmm.rc:117
4510 msgid ""
4511 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
4512 "format."
4513 msgstr ""
4514 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
4516 #: winmm.rc:122
4517 msgid ""
4518 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
4519 "You can't use them together."
4520 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
4522 #: winmm.rc:124
4523 msgid ""
4524 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
4525 "again."
4526 msgstr ""
4527 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
4528 "igjen."
4530 #: winmm.rc:127
4531 msgid ""
4532 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
4533 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
4534 msgstr ""
4535 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
4536 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
4538 #: winmm.rc:125
4539 msgid ""
4540 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4541 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
4542 "setup."
4543 msgstr ""
4544 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
4545 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
4546 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
4548 #: winmm.rc:126
4549 msgid "An error occurred with the specified port."
4550 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
4552 #: winmm.rc:129
4553 msgid ""
4554 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4555 "these applications; then, try again."
4556 msgstr ""
4557 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
4558 "programmene og prøv igjen."
4560 #: winmm.rc:128
4561 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4562 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
4564 #: winmm.rc:123
4565 msgid ""
4566 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4567 "Control Panel to install a MIDI driver."
4568 msgstr ""
4569 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
4570 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
4572 #: winmm.rc:118
4573 msgid "There is no display window."
4574 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
4576 #: winmm.rc:119
4577 msgid "Could not create or use window."
4578 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
4580 #: winmm.rc:120
4581 msgid ""
4582 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4583 "check your disk or network connection."
4584 msgstr ""
4585 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
4586 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
4588 #: winmm.rc:121
4589 msgid ""
4590 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4591 "are still connected to the network."
4592 msgstr ""
4593 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
4594 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
4596 #: winspool.rc:28
4597 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
4598 msgstr "Ut-filen finnes allerede.  Velg «OK» for å overskrive den."
4600 #: winspool.rc:29
4601 msgid "Unable to create the output file."
4602 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
4604 #: wldap32.rc:27
4605 msgid "Success"
4606 msgstr "Suksess"
4608 #: wldap32.rc:28
4609 msgid "Operations Error"
4610 msgstr "Operasjonsfeil"
4612 #: wldap32.rc:29
4613 msgid "Protocol Error"
4614 msgstr "Protokollfeil"
4616 #: wldap32.rc:30
4617 msgid "Time Limit Exceeded"
4618 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
4620 #: wldap32.rc:31
4621 msgid "Size Limit Exceeded"
4622 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
4624 #: wldap32.rc:32
4625 msgid "Compare False"
4626 msgstr "Sammenlikne usann"
4628 #: wldap32.rc:33
4629 msgid "Compare True"
4630 msgstr "Sammenlikne sann"
4632 #: wldap32.rc:34
4633 msgid "Authentication Method Not Supported"
4634 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
4636 #: wldap32.rc:35
4637 msgid "Strong Authentication Required"
4638 msgstr "Sterk autentisering kreves"
4640 #: wldap32.rc:36
4641 msgid "Referral (v2)"
4642 msgstr "Henvisning (v2)"
4644 #: wldap32.rc:37
4645 msgid "Referral"
4646 msgstr "Henvisning"
4648 #: wldap32.rc:38
4649 msgid "Administration Limit Exceeded"
4650 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
4652 #: wldap32.rc:39
4653 msgid "Unavailable Critical Extension"
4654 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
4656 #: wldap32.rc:40
4657 msgid "Confidentiality Required"
4658 msgstr "Krever konfidensialitet"
4660 #: wldap32.rc:43
4661 msgid "No Such Attribute"
4662 msgstr "Ingen sånn attributt"
4664 #: wldap32.rc:44
4665 msgid "Undefined Type"
4666 msgstr "Udefinert type"
4668 #: wldap32.rc:45
4669 msgid "Inappropriate Matching"
4670 msgstr "Upassende sammenlikning"
4672 #: wldap32.rc:46
4673 msgid "Constraint Violation"
4674 msgstr "Pressovertredelse"
4676 #: wldap32.rc:47
4677 msgid "Attribute Or Value Exists"
4678 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
4680 #: wldap32.rc:48
4681 msgid "Invalid Syntax"
4682 msgstr "Ugyldig syntaks"
4684 #: wldap32.rc:59
4685 msgid "No Such Object"
4686 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
4688 #: wldap32.rc:60
4689 msgid "Alias Problem"
4690 msgstr "Alias-problem"
4692 #: wldap32.rc:61
4693 msgid "Invalid DN Syntax"
4694 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
4696 #: wldap32.rc:62
4697 msgid "Is Leaf"
4698 msgstr "Er blad"
4700 #: wldap32.rc:63
4701 msgid "Alias Dereference Problem"
4702 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
4704 #: wldap32.rc:75
4705 msgid "Inappropriate Authentication"
4706 msgstr "Upassende autentisering"
4708 #: wldap32.rc:76
4709 msgid "Invalid Credentials"
4710 msgstr "Ugyldige kreditiver"
4712 #: wldap32.rc:77
4713 msgid "Insufficient Rights"
4714 msgstr "Manglende rettigheter"
4716 #: wldap32.rc:78
4717 msgid "Busy"
4718 msgstr "Opptatt"
4720 #: wldap32.rc:79
4721 msgid "Unavailable"
4722 msgstr "Utilgjengelig"
4724 #: wldap32.rc:80
4725 msgid "Unwilling To Perform"
4726 msgstr "Uvillig til å utføre"
4728 #: wldap32.rc:81
4729 msgid "Loop Detected"
4730 msgstr "Løkke oppdaget"
4732 #: wldap32.rc:87
4733 msgid "Sort Control Missing"
4734 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
4736 #: wldap32.rc:88
4737 msgid "Index range error"
4738 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
4740 #: wldap32.rc:91
4741 msgid "Naming Violation"
4742 msgstr "Navngivingsovertredelse"
4744 #: wldap32.rc:92
4745 msgid "Object Class Violation"
4746 msgstr "Objektklasseovertredelse"
4748 #: wldap32.rc:93
4749 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4750 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
4752 #: wldap32.rc:94
4753 msgid "Not allowed on RDN"
4754 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
4756 #: wldap32.rc:95
4757 msgid "Already Exists"
4758 msgstr "Finnes allerede"
4760 #: wldap32.rc:96
4761 msgid "No Object Class Mods"
4762 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
4764 #: wldap32.rc:97
4765 msgid "Results Too Large"
4766 msgstr "Resultatene er for store"
4768 #: wldap32.rc:98
4769 msgid "Affects Multiple DSAs"
4770 msgstr "Berører flere DSA'er"
4772 #: wldap32.rc:107
4773 msgid "Other"
4774 msgstr "Annen"
4776 #: wldap32.rc:108
4777 msgid "Server Down"
4778 msgstr "Tjener nede"
4780 #: wldap32.rc:109
4781 msgid "Local Error"
4782 msgstr "Lokal feil"
4784 #: wldap32.rc:110
4785 msgid "Encoding Error"
4786 msgstr "Kodingsfeil"
4788 #: wldap32.rc:111
4789 msgid "Decoding Error"
4790 msgstr "Dekodingsfeil"
4792 #: wldap32.rc:112
4793 msgid "Timeout"
4794 msgstr "Tidsavbrudd"
4796 #: wldap32.rc:113
4797 msgid "Auth Unknown"
4798 msgstr "Ukjent autentisering"
4800 #: wldap32.rc:114
4801 msgid "Filter Error"
4802 msgstr "Filterfeil"
4804 #: wldap32.rc:115
4805 msgid "User Cancelled"
4806 msgstr "Bruker avbrøt"
4808 #: wldap32.rc:116
4809 msgid "Parameter Error"
4810 msgstr "Parameterfeil"
4812 #: wldap32.rc:117
4813 msgid "No Memory"
4814 msgstr "Intet minne"
4816 #: wldap32.rc:118
4817 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4818 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
4820 #: wldap32.rc:119
4821 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4822 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
4824 #: wldap32.rc:120
4825 msgid "Specified control was not found in message"
4826 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
4828 #: wldap32.rc:121
4829 msgid "No result present in message"
4830 msgstr "Ingen resultater i melding"
4832 #: wldap32.rc:122
4833 msgid "More results returned"
4834 msgstr "Flere resultater returnert"
4836 #: wldap32.rc:123
4837 msgid "Loop while handling referrals"
4838 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
4840 #: wldap32.rc:124
4841 msgid "Referral hop limit exceeded"
4842 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
4844 #: clock.rc:29
4845 msgid "Ana&log"
4846 msgstr "Ana&log"
4848 #: clock.rc:30
4849 msgid "Digi&tal"
4850 msgstr "Digi&tal"
4852 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4853 #, fuzzy
4854 msgid "&Font..."
4855 msgstr ""
4856 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4857 "Skri&ft...\n"
4858 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4859 "Skr&ift..."
4861 #: clock.rc:34
4862 msgid "&Without Titlebar"
4863 msgstr "&Uten tittellinje"
4865 #: clock.rc:36
4866 msgid "&Seconds"
4867 msgstr "&Sekunder"
4869 #: clock.rc:37
4870 msgid "&Date"
4871 msgstr "&Dato"
4873 #: clock.rc:39
4874 msgid "&Always on Top"
4875 msgstr "&Alltid øverst"
4877 #: clock.rc:41
4878 msgid "Inf&o"
4879 msgstr "Inf&ormasjon"
4881 #: clock.rc:42
4882 msgid "&About Clock..."
4883 msgstr "&Om Klokke..."
4885 #: clock.rc:48
4886 msgid "Clock"
4887 msgstr "Klokke"
4889 #: cmd.rc:30
4890 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4891 msgstr "Hjelp til ATTRIB\n"
4893 #: cmd.rc:38
4894 msgid ""
4895 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4896 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4897 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4898 "called procedure.\n"
4899 "\n"
4900 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4901 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4902 msgstr ""
4903 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
4904 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
4905 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
4906 "til den kalte prosedyren.\n"
4907 "\n"
4908 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
4909 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
4911 #: cmd.rc:41
4912 msgid ""
4913 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4914 "default directory.\n"
4915 msgstr "Hjelp til CD\n"
4917 #: cmd.rc:42
4918 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4919 msgstr "Hjelp til CHDIR\n"
4921 #: cmd.rc:44
4922 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4923 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
4925 #: cmd.rc:46
4926 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4927 msgstr "Hjelp til COPY\n"
4929 #: cmd.rc:47
4930 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4931 msgstr "Hjelp til CTTY\n"
4933 #: cmd.rc:48
4934 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
4935 msgstr "Hjelp til DATE\n"
4937 #: cmd.rc:49
4938 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
4939 msgstr "Hjelp til DEL\n"
4941 #: cmd.rc:50
4942 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
4943 msgstr "Hjelp til DIR\n"
4945 #: cmd.rc:60
4946 msgid ""
4947 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
4948 "\n"
4949 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
4950 "on the terminal device before they are executed.\n"
4951 "\n"
4952 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
4953 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
4954 "preceding it with an @ sign.\n"
4955 msgstr ""
4956 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
4957 "\n"
4958 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
4959 "terminalenheten før de kjøres.\n"
4960 "\n"
4961 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
4962 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
4963 "et @-tegn foran den.\n"
4965 #: cmd.rc:62
4966 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
4967 msgstr "Hjelp til ERASE\n"
4969 #: cmd.rc:70
4970 msgid ""
4971 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
4972 "\n"
4973 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
4974 "\n"
4975 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
4976 "not exist in wine's cmd.\n"
4977 msgstr ""
4978 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
4979 "\n"
4980 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
4981 "\n"
4982 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
4983 "CMD.\n"
4985 #: cmd.rc:82
4986 msgid ""
4987 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
4988 "batch file.\n"
4989 "\n"
4990 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
4991 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
4992 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
4993 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
4994 "label terminates the batch file execution.\n"
4995 "\n"
4996 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
4997 msgstr ""
4998 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
4999 "\n"
5000 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
5001 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
5002 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
5003 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
5004 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
5005 "\n"
5006 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
5008 #: cmd.rc:85
5009 msgid ""
5010 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
5011 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
5012 msgstr "Hjelp til HELP\n"
5014 #: cmd.rc:95
5015 msgid ""
5016 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
5017 "\n"
5018 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
5019 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
5020 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
5021 "\n"
5022 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
5023 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
5024 msgstr ""
5025 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
5026 "\n"
5027 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
5028 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
5029 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
5030 "\n"
5031 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
5032 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
5034 #: cmd.rc:101
5035 msgid ""
5036 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
5037 "\n"
5038 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
5039 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
5040 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
5041 msgstr ""
5042 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
5043 "\n"
5044 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
5045 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
5046 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
5048 #: cmd.rc:104
5049 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
5050 msgstr "Hjelp til MD\n"
5052 #: cmd.rc:105
5053 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
5054 msgstr "Hjelp til MKDIR\n"
5056 #: cmd.rc:112
5057 msgid ""
5058 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
5059 "\n"
5060 "If the item being moved is a directory then all the files and "
5061 "subdirectories\n"
5062 "below the item are moved as well.\n"
5063 "\n"
5064 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
5065 msgstr ""
5066 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
5067 "filsystemet.\n"
5068 "\n"
5069 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
5070 "underkatalogene i den.\n"
5071 "\n"
5072 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
5073 "stasjonsbokstaver.\n"
5075 #: cmd.rc:123
5076 msgid ""
5077 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
5078 "\n"
5079 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
5080 "from the registry). To change the setting follow the\n"
5081 "PATH command with the new value.\n"
5082 "\n"
5083 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
5084 "variable, for example:\n"
5085 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
5086 msgstr ""
5087 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
5088 "\n"
5089 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
5090 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
5091 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
5092 "\n"
5093 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
5094 "eksempel:\n"
5095 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
5097 #: cmd.rc:129
5098 msgid ""
5099 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
5100 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
5101 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
5102 "before it scrolls off the screen.\n"
5103 msgstr ""
5104 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
5105 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
5106 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
5107 "vekk fra skjermen..\n"
5109 #: cmd.rc:150
5110 msgid ""
5111 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
5112 "\n"
5113 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
5114 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
5115 "\n"
5116 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
5117 "\n"
5118 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
5119 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
5120 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
5121 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
5122 "\n"
5123 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
5124 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
5125 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
5126 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
5127 "\n"
5128 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
5129 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
5130 msgstr ""
5131 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
5132 "\n"
5133 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
5134 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
5135 "\n"
5136 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
5137 "\n"
5138 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn sign (|)\n"
5139 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
5140 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
5141 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   CMD-versjon\n"
5142 "\n"
5143 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
5144 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
5145 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
5146 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
5147 "\n"
5148 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
5149 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
5151 #: cmd.rc:154
5152 msgid ""
5153 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
5154 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
5155 msgstr ""
5156 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
5157 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
5158 "fil.\n"
5160 #: cmd.rc:157
5161 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
5162 msgstr "Hjelp til REN\n"
5164 #: cmd.rc:158
5165 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
5166 msgstr "Hjelp til RENAME\n"
5168 #: cmd.rc:160
5169 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
5170 msgstr "Hjelp til RD\n"
5172 #: cmd.rc:161
5173 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
5174 msgstr "Hjelp til RMDIR\n"
5176 #: cmd.rc:179
5177 msgid ""
5178 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
5179 "\n"
5180 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
5181 "\n"
5182 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
5183 "\n"
5184 "SET <variable>=<value>\n"
5185 "\n"
5186 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
5187 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
5188 "have embedded spaces.\n"
5189 "\n"
5190 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
5191 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
5192 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
5193 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
5194 msgstr ""
5195 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
5196 "\n"
5197 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
5198 "\n"
5199 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
5200 "\n"
5201 "SET <variabel>=<verdi>\n"
5202 "\n"
5203 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
5204 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
5205 "mellomrom.\n"
5206 "\n"
5207 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
5208 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
5209 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
5210 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
5212 #: cmd.rc:184
5213 msgid ""
5214 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
5215 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
5216 "if called from the command line.\n"
5217 msgstr ""
5218 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
5219 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
5220 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
5222 #: cmd.rc:186
5223 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
5224 msgstr "Hjelp til TIME\n"
5226 #: cmd.rc:188
5227 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
5228 msgstr ""
5229 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
5230 "TITLE [streng]\n"
5232 #: cmd.rc:192
5233 msgid ""
5234 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
5235 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
5236 msgstr ""
5237 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
5238 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
5239 "tekst.\n"
5241 #: cmd.rc:201
5242 msgid ""
5243 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
5244 "\n"
5245 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
5246 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
5247 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
5248 "\n"
5249 "The verify flag has no function in Wine.\n"
5250 msgstr ""
5251 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
5252 " Gyldige måter er:\n"
5253 "\n"
5254 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
5255 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
5256 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
5257 "\n"
5258 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
5260 #: cmd.rc:204
5261 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
5262 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
5264 #: cmd.rc:206
5265 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
5266 msgstr "Hjelp til VOL\n"
5268 #: cmd.rc:209
5269 msgid ""
5270 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
5271 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
5272 msgstr ""
5273 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
5274 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
5276 #: cmd.rc:212
5277 msgid ""
5278 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
5279 "PUSHD.\n"
5280 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
5282 #: cmd.rc:214
5283 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
5284 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
5286 #: cmd.rc:218
5287 msgid ""
5288 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
5289 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
5290 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
5291 msgstr ""
5293 #: cmd.rc:222
5294 msgid ""
5295 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
5296 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
5297 msgstr ""
5298 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
5299 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
5301 #: cmd.rc:253
5302 msgid ""
5303 "CMD built-in commands are:\n"
5304 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
5305 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
5306 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
5307 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
5308 "CLS\t\tClear the console screen\n"
5309 "COPY\t\tCopy file\n"
5310 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
5311 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
5312 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
5313 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
5314 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
5315 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
5316 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
5317 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
5318 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
5319 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
5320 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
5321 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
5322 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
5323 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
5324 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
5325 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
5326 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
5327 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
5328 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
5329 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
5330 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
5331 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
5332 "\n"
5333 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
5334 msgstr ""
5335 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
5336 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
5337 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
5338 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
5339 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
5340 "COPY\t\tKopierer filer\n"
5341 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
5342 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
5343 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
5344 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
5345 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
5346 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
5347 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
5348 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
5349 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
5350 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
5351 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
5352 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
5353 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
5354 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
5355 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
5356 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
5357 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
5358 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
5359 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
5360 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
5361 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
5362 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
5363 "\n"
5364 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
5366 #: cmd.rc:255
5367 msgid "Are you sure"
5368 msgstr "Er du sikker"
5370 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
5371 msgctxt "Yes key"
5372 msgid "Y"
5373 msgstr "J"
5375 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
5376 msgctxt "No key"
5377 msgid "N"
5378 msgstr "N"
5380 #: cmd.rc:258
5381 msgid "File association missing for extension %s\n"
5382 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
5384 #: cmd.rc:259
5385 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
5386 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
5388 #: cmd.rc:260
5389 msgid "Overwrite %s"
5390 msgstr "Overwrite %s"
5392 #: cmd.rc:261
5393 msgid "More..."
5394 msgstr "Mer..."
5396 #: cmd.rc:262
5397 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
5398 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
5400 #: cmd.rc:263
5401 msgid ""
5402 "Not Yet Implemented\n"
5403 "\n"
5404 msgstr ""
5405 "Not Yet Implemented\n"
5406 "\n"
5408 #: cmd.rc:264
5409 msgid "Argument missing\n"
5410 msgstr "Argument missing\n"
5412 #: cmd.rc:265
5413 msgid "Syntax error\n"
5414 msgstr "Syntax error\n"
5416 #: cmd.rc:266
5417 msgid "%s : File Not Found\n"
5418 msgstr "%s : File Not Found\n"
5420 #: cmd.rc:267
5421 msgid "No help available for %s\n"
5422 msgstr "No help available for %s\n"
5424 #: cmd.rc:268
5425 msgid "Target to GOTO not found\n"
5426 msgstr "Target to GOTO not found\n"
5428 #: cmd.rc:269
5429 msgid "Current Date is %s\n"
5430 msgstr "Current Date is %s\n"
5432 #: cmd.rc:270
5433 msgid "Current Time is %s\n"
5434 msgstr "Current Time is %s\n"
5436 #: cmd.rc:271
5437 msgid "Enter new date: "
5438 msgstr "Enter new date: "
5440 #: cmd.rc:272
5441 msgid "Enter new time: "
5442 msgstr "Enter new time: "
5444 #: cmd.rc:273
5445 msgid "Environment variable %s not defined\n"
5446 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
5448 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
5449 msgid "Failed to open '%s'\n"
5450 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
5452 #: cmd.rc:275
5453 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5454 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5456 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
5457 msgctxt "All key"
5458 msgid "A"
5459 msgstr "A"
5461 #: cmd.rc:277
5462 msgid "%s, Delete"
5463 msgstr "%s, Delete"
5465 #: cmd.rc:278
5466 msgid "Echo is %s\n"
5467 msgstr "Echo is %s\n"
5469 #: cmd.rc:279
5470 msgid "Verify is %s\n"
5471 msgstr "Verify is %s\n"
5473 #: cmd.rc:280
5474 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
5475 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
5477 #: cmd.rc:281
5478 msgid "Parameter error\n"
5479 msgstr "Parameter error\n"
5481 #: cmd.rc:282
5482 msgid ""
5483 "Volume in drive %c is %s\n"
5484 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5485 "\n"
5486 msgstr ""
5487 "Volume in drive %c is %s\n"
5488 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5489 "\n"
5491 #: cmd.rc:283
5492 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5493 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5495 #: cmd.rc:284
5496 msgid "PATH not found\n"
5497 msgstr "PATH not found\n"
5499 #: cmd.rc:285
5500 msgid "Press Return key to continue: "
5501 msgstr "Press Return key to continue: "
5503 #: cmd.rc:286
5504 msgid "Wine Command Prompt"
5505 msgstr "Wine Command Prompt"
5507 #: cmd.rc:287
5508 msgid ""
5509 "CMD Version %s\n"
5510 "\n"
5511 msgstr ""
5512 "CMD Version %s\n"
5513 "\n"
5515 #: cmd.rc:288
5516 msgid "More? "
5517 msgstr "More? "
5519 #: cmd.rc:289
5520 msgid "The input line is too long.\n"
5521 msgstr "The input line is too long.\n"
5523 #: ipconfig.rc:27
5524 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5525 msgstr ""
5527 #: ipconfig.rc:28
5528 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
5529 msgstr ""
5531 #: ipconfig.rc:29
5532 msgid "%s adapter %s\n"
5533 msgstr ""
5535 #: ipconfig.rc:30
5536 msgid "Ethernet"
5537 msgstr ""
5539 #: ipconfig.rc:32
5540 msgid "Connection-specific DNS suffix"
5541 msgstr ""
5543 #: ipconfig.rc:34
5544 msgid "Hostname"
5545 msgstr ""
5547 #: ipconfig.rc:35
5548 msgid "Node type"
5549 msgstr ""
5551 #: ipconfig.rc:36
5552 msgid "Broadcast"
5553 msgstr ""
5555 #: ipconfig.rc:37
5556 msgid "Peer-to-peer"
5557 msgstr ""
5559 #: ipconfig.rc:38
5560 msgid "Mixed"
5561 msgstr ""
5563 #: ipconfig.rc:39
5564 msgid "Hybrid"
5565 msgstr ""
5567 #: ipconfig.rc:40
5568 msgid "IP routing enabled"
5569 msgstr ""
5571 #: ipconfig.rc:42
5572 msgid "Physical address"
5573 msgstr ""
5575 #: ipconfig.rc:43
5576 msgid "DHCP enabled"
5577 msgstr ""
5579 #: ipconfig.rc:46
5580 msgid "Default gateway"
5581 msgstr ""
5583 #: net.rc:27
5584 msgid ""
5585 "The syntax of this command is:\n"
5586 "\n"
5587 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5588 msgstr ""
5589 "Programmet brukes som følger:\n"
5590 "\n"
5591 "NET [ HELP | START | STOP  USE ]\n"
5593 #: net.rc:28
5594 msgid "Specify service name to start.\n"
5595 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren soms skal startes.\n"
5597 #: net.rc:29
5598 msgid "Specify service name to stop.\n"
5599 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren som skal stoppes.\n"
5601 #: net.rc:30
5602 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5603 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
5605 #: net.rc:31
5606 msgid "Could not stop service %s\n"
5607 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
5609 #: net.rc:32
5610 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5611 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
5613 #: net.rc:33
5614 msgid "Could not get handle to service.\n"
5615 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
5617 #: net.rc:34
5618 msgid "The %s service is starting.\n"
5619 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
5621 #: net.rc:35
5622 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5623 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
5625 #: net.rc:36
5626 msgid "The %s service failed to start.\n"
5627 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
5629 #: net.rc:37
5630 msgid "The %s service is stopping.\n"
5631 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
5633 #: net.rc:38
5634 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5635 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
5637 #: net.rc:39
5638 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5639 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
5641 #: net.rc:40
5642 msgid ""
5643 "The syntax of this command is:\n"
5644 "\n"
5645 "NET HELP command\n"
5646 "    -or-\n"
5647 "NET command /HELP\n"
5648 "\n"
5649 "   Commands available are:\n"
5650 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5651 msgstr ""
5652 "Hjelp brukes som følgende:\n"
5653 "\n"
5654 "NET HELP kommando\n"
5655 "    -eller-\n"
5656 "NET kommando /HELP\n"
5657 "\n"
5658 "   Tilgjengelige kommandoer:\n"
5659 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5661 #: net.rc:42
5662 msgid "There are no entries in the list.\n"
5663 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
5665 #: net.rc:43
5666 msgid ""
5667 "\n"
5668 "Status  Local   Remote\n"
5669 "---------------------------------------------------------------\n"
5670 msgstr ""
5671 "\n"
5672 "Status    Lokal   Remote\n"
5673 "---------------------------------------------------------------\n"
5675 #: net.rc:44
5676 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
5677 msgstr "%s      %S      %S      Åpne ressurser: %lu\n"
5679 #: notepad.rc:27
5680 msgid "&New\tCtrl+N"
5681 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
5683 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5684 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5685 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
5687 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5688 msgid "&Save\tCtrl+S"
5689 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
5691 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5692 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5693 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
5695 #: notepad.rc:33
5696 msgid "Page Se&tup..."
5697 msgstr "Sideoppse&tt..."
5699 #: notepad.rc:34
5700 msgid "P&rinter Setup..."
5701 msgstr "Sk&riveroppsett..."
5703 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5704 msgid "&Edit"
5705 msgstr "R&ediger"
5707 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5708 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5709 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
5711 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5712 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5713 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
5715 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5716 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5717 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
5719 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5720 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5721 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
5723 #: notepad.rc:44 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108 winefile.rc:30
5724 msgid "&Delete\tDel"
5725 msgstr "&Slett\tDel"
5727 #: notepad.rc:46
5728 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5729 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
5731 #: notepad.rc:47
5732 msgid "&Time/Date\tF5"
5733 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
5735 #: notepad.rc:49
5736 msgid "&Wrap long lines"
5737 msgstr "Tekstbrytin&g"
5739 #: notepad.rc:53
5740 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5741 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
5743 #: notepad.rc:54
5744 msgid "&Search next\tF3"
5745 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
5747 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5748 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5749 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
5751 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5752 msgid "&Search..."
5753 msgstr "&Søk..."
5755 #: notepad.rc:60
5756 msgid "&Help on help"
5757 msgstr "&Hjelp om hjelp"
5759 #: notepad.rc:62
5760 msgid "&About Notepad"
5761 msgstr "&Om Notepad"
5763 #: notepad.rc:68
5764 msgid "&f"
5765 msgstr "&f"
5767 #: notepad.rc:69
5768 msgid "Page &p"
5769 msgstr "Side &s"
5771 #: notepad.rc:71
5772 msgid "Notepad"
5773 msgstr "Notisblokk"
5775 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5776 msgid "ERROR"
5777 msgstr "FEIL"
5779 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5780 msgid "WARNING"
5781 msgstr "ADVARSEL"
5783 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5784 msgid "Information"
5785 msgstr "Informasjon"
5787 #: notepad.rc:76
5788 msgid "Untitled"
5789 msgstr "(Uten navn)"
5791 #: notepad.rc:79
5792 msgid "Text files (*.txt)"
5793 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
5795 #: notepad.rc:82
5796 msgid ""
5797 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5798 "Please use a different editor."
5799 msgstr ""
5800 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
5801 " Bruk en annen redigerer."
5803 #: notepad.rc:84
5804 msgid ""
5805 "You didn't enter any text.\n"
5806 "Please type something and try again"
5807 msgstr ""
5808 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
5809 "Skriv noe og prøv igjen."
5811 #: notepad.rc:86
5812 msgid ""
5813 "File '%s' does not exist.\n"
5814 "\n"
5815 "Do you want to create a new file?"
5816 msgstr ""
5817 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
5818 "\n"
5819 " Opprette en ny fil?"
5821 #: notepad.rc:88
5822 msgid ""
5823 "File '%s' has been modified.\n"
5824 "\n"
5825 "Would you like to save the changes?"
5826 msgstr ""
5827 "Filen «%s» er endret.\n"
5828 "\n"
5829 " Lagre endringene?"
5831 #: notepad.rc:89
5832 msgid "'%s' could not be found."
5833 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
5835 #: notepad.rc:91
5836 msgid ""
5837 "Not enough memory to complete this task.\n"
5838 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5839 msgstr ""
5840 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
5841 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
5842 "mer minne."
5844 #: notepad.rc:93
5845 msgid "Unicode (UTF-16)"
5846 msgstr "Unicode (UTF-16)"
5848 #: notepad.rc:94
5849 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5850 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5852 #: notepad.rc:101
5853 msgid ""
5854 "%s\n"
5855 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5856 "you save this file in the %s encoding.\n"
5857 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5858 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5859 "Continue?"
5860 msgstr ""
5861 "«%s»\n"
5862 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
5863 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
5864 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
5865 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
5866 "Fortsette?"
5868 #: oleview.rc:29
5869 msgid "&Bind to file..."
5870 msgstr "&Bind til fil..."
5872 #: oleview.rc:30
5873 msgid "&View TypeLib..."
5874 msgstr "&Vis TypeLib..."
5876 #: oleview.rc:32
5877 msgid "&System Configuration..."
5878 msgstr "&Systemoppsett..."
5880 #: oleview.rc:33
5881 msgid "&Run the Registry Editor"
5882 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
5884 #: oleview.rc:37
5885 msgid "&Object"
5886 msgstr "&Objekt"
5888 #: oleview.rc:39
5889 msgid "&CoCreateInstance Flag"
5890 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
5892 #: oleview.rc:41
5893 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5894 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5896 #: oleview.rc:42
5897 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5898 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5900 #: oleview.rc:43
5901 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5902 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5904 #: oleview.rc:44
5905 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5906 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5908 #: oleview.rc:47
5909 msgid "View &Type information"
5910 msgstr "Vis &type-informasjon"
5912 #: oleview.rc:49
5913 msgid "Create &Instance"
5914 msgstr "Opprett &instans"
5916 #: oleview.rc:50
5917 msgid "Create Instance &On..."
5918 msgstr "&Opprett instans på..."
5920 #: oleview.rc:51
5921 msgid "&Release Instance"
5922 msgstr "&Slipp instans"
5924 #: oleview.rc:53
5925 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
5926 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
5928 #: oleview.rc:54
5929 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
5930 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
5932 #: oleview.rc:56
5933 msgid "&View..."
5934 msgstr "&Vis..."
5936 #: oleview.rc:60
5937 msgid "&Expert mode"
5938 msgstr "&Ekspertmodus"
5940 #: oleview.rc:62
5941 msgid "&Hidden component categories"
5942 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
5944 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5945 msgid "&Toolbar"
5946 msgstr "Verk&tøylinje"
5948 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
5949 msgid "&Status Bar"
5950 msgstr "&Statuslinje"
5952 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
5953 msgid "&Refresh\tF5"
5954 msgstr "Oppdate&r\tF5"
5956 #: oleview.rc:71
5957 msgid "&About OleView"
5958 msgstr "&Om OleView"
5960 #: oleview.rc:79
5961 msgid "&Save as..."
5962 msgstr "Lagre &som..."
5964 #: oleview.rc:84
5965 msgid "&Group by type kind"
5966 msgstr "Sorte&r etter type"
5968 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
5969 msgid "OleView"
5970 msgstr "OleView"
5972 #: oleview.rc:98
5973 msgid "ITypeLib viewer"
5974 msgstr "ITypeLib-viser"
5976 #: oleview.rc:96
5977 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
5978 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
5980 #: oleview.rc:97
5981 msgid "version 1.0"
5982 msgstr "versjon 1.0"
5984 #: oleview.rc:100
5985 #, fuzzy
5986 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
5987 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
5989 #: oleview.rc:103
5990 msgid "Bind to file via a File Moniker"
5991 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
5993 #: oleview.rc:104
5994 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
5995 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
5997 #: oleview.rc:105
5998 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
5999 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
6001 #: oleview.rc:106
6002 msgid "Run the Wine registry editor"
6003 msgstr "Kjør registerredigering"
6005 #: oleview.rc:107
6006 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
6007 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
6009 #: oleview.rc:108
6010 msgid "Create an instance of the selected object"
6011 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
6013 #: oleview.rc:109
6014 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
6015 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
6017 #: oleview.rc:110
6018 msgid "Release the currently selected object instance"
6019 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
6021 #: oleview.rc:111
6022 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
6023 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
6025 #: oleview.rc:112
6026 msgid "Display the viewer for the selected item"
6027 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
6029 #: oleview.rc:117
6030 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
6031 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
6033 #: oleview.rc:118
6034 msgid ""
6035 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
6036 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
6038 #: oleview.rc:119
6039 msgid "Show or hide the toolbar"
6040 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
6042 #: oleview.rc:120
6043 msgid "Show or hide the status bar"
6044 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
6046 #: oleview.rc:121
6047 msgid "Refresh all lists"
6048 msgstr "Oppdater alle lister"
6050 #: oleview.rc:122
6051 msgid "Display program information, version number and copyright"
6052 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
6054 #: oleview.rc:113
6055 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
6056 msgstr "Bruk CLSCTX_INPROC_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
6058 #: oleview.rc:114
6059 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
6060 msgstr "Bruk CLSCTX_INPROC_HANDLER ved kall til CoGetClassObject"
6062 #: oleview.rc:115
6063 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
6064 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
6066 #: oleview.rc:116
6067 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
6068 msgstr "Bruk CLSCTX_REMOTE_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
6070 #: oleview.rc:128
6071 msgid "ObjectClasses"
6072 msgstr "Objektklasser"
6074 #: oleview.rc:129
6075 msgid "Grouped by Component Category"
6076 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
6078 #: oleview.rc:130
6079 msgid "OLE 1.0 Objects"
6080 msgstr "OLE 1.0-objekter"
6082 #: oleview.rc:131
6083 msgid "COM Library Objects"
6084 msgstr "COM bibliotekobjekter"
6086 #: oleview.rc:132
6087 msgid "All Objects"
6088 msgstr "Alle objekter"
6090 #: oleview.rc:133
6091 msgid "Application IDs"
6092 msgstr "Program-ID'er"
6094 #: oleview.rc:134
6095 msgid "Type Libraries"
6096 msgstr "Typebibliotek"
6098 #: oleview.rc:135
6099 msgid "ver."
6100 msgstr "ver."
6102 #: oleview.rc:136
6103 msgid "Interfaces"
6104 msgstr "Grensesnitt"
6106 #: oleview.rc:138
6107 msgid "Registry"
6108 msgstr "Register"
6110 #: oleview.rc:139
6111 msgid "Implementation"
6112 msgstr "Implementering"
6114 #: oleview.rc:140
6115 msgid "Activation"
6116 msgstr "Aktivering"
6118 #: oleview.rc:142
6119 msgid "CoGetClassObject failed."
6120 msgstr "CoGetClassObject feilet."
6122 #: oleview.rc:143
6123 msgid "Unknown error"
6124 msgstr "Ukjent feil"
6126 #: oleview.rc:146
6127 msgid "bytes"
6128 msgstr "byte"
6130 #: oleview.rc:148
6131 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
6132 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
6134 #: oleview.rc:149
6135 msgid "Inherited Interfaces"
6136 msgstr "Arvete grensesnitt"
6138 #: oleview.rc:124
6139 msgid "Save as an .IDL or .H file"
6140 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
6142 #: oleview.rc:125
6143 msgid "Close window"
6144 msgstr "Lukk vindu"
6146 #: oleview.rc:126
6147 msgid "Group typeinfos by kind"
6148 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
6150 #: progman.rc:30
6151 msgid "&New..."
6152 msgstr "&Ny..."
6154 #: progman.rc:31
6155 msgid "O&pen\tEnter"
6156 msgstr "Å&pne\tEnter"
6158 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
6159 msgid "&Move...\tF7"
6160 msgstr "&Flytt...\tF7"
6162 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
6163 msgid "&Copy...\tF8"
6164 msgstr "&Kopier...\tF8"
6166 #: progman.rc:34
6167 msgid "&Delete\tEntf"
6168 msgstr "&Slett\tEntf"
6170 #: progman.rc:35
6171 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
6172 msgstr "&Attributter...\tAlt+Enter"
6174 #: progman.rc:37
6175 msgid "&Execute..."
6176 msgstr "K&jør..."
6178 #: progman.rc:39
6179 msgid "E&xit Windows..."
6180 msgstr "A&vslutt Windows..."
6182 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
6183 msgid "&Options"
6184 msgstr "&Innstillinger"
6186 #: progman.rc:42
6187 msgid "&Arrange automatically"
6188 msgstr "Ordne &automatisk"
6190 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
6191 msgid "&Minimize on run"
6192 msgstr "&Minimer ved oppstart"
6194 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
6195 #, fuzzy
6196 msgid "&Save settings on exit"
6197 msgstr ""
6198 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6199 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
6200 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6201 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
6203 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
6204 #, fuzzy
6205 msgid "&Windows"
6206 msgstr ""
6207 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6208 "&Vinduer\n"
6209 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6210 "Vin&duer"
6212 #: progman.rc:47
6213 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
6214 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
6216 #: progman.rc:48
6217 msgid "&Side by side\tShift+F4"
6218 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
6220 #: progman.rc:49
6221 msgid "&Arrange Icons"
6222 msgstr "Ordne &ikoner"
6224 #: progman.rc:56
6225 msgid "&Help on Help"
6226 msgstr "&Hjelp til hjelp"
6228 #: progman.rc:57
6229 msgid "&Tutorial"
6230 msgstr "&Veiledning"
6232 #: progman.rc:59
6233 msgid "&About Wine"
6234 msgstr "&om Wine"
6236 #: progman.rc:65
6237 msgid "Program Manager"
6238 msgstr "Programbehandling"
6240 #: progman.rc:69
6241 msgid "Delete"
6242 msgstr "Slett"
6244 #: progman.rc:70
6245 msgid "Delete group `%s' ?"
6246 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
6248 #: progman.rc:71
6249 msgid "Delete program `%s' ?"
6250 msgstr "Slette programmet '%s'?"
6252 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
6253 msgid "Not implemented"
6254 msgstr "Ikke implementert"
6256 #: progman.rc:73
6257 msgid "Error reading `%s'."
6258 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
6260 #: progman.rc:74
6261 msgid "Error writing `%s'."
6262 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
6264 #: progman.rc:77
6265 msgid ""
6266 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
6267 "Should it be tried further on?"
6268 msgstr ""
6269 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
6270 "Vil du prøve mer?"
6272 #: progman.rc:79
6273 msgid "Help not available."
6274 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
6276 #: progman.rc:80
6277 msgid "Unknown feature in %s"
6278 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
6280 #: progman.rc:81
6281 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
6282 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
6284 #: progman.rc:82
6285 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
6286 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
6288 #: progman.rc:85
6289 msgid "Programs"
6290 msgstr "Programmer"
6292 #: progman.rc:86
6293 msgid "Libraries (*.dll)"
6294 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
6296 #: progman.rc:87
6297 msgid "Icon files"
6298 msgstr "Ikonfiler"
6300 #: progman.rc:88
6301 msgid "Icons (*.ico)"
6302 msgstr "Ikoner (*.ico)"
6304 #: reg.rc:27
6305 msgid ""
6306 "The syntax of this command is:\n"
6307 "\n"
6308 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6309 "REG command /?\n"
6310 msgstr ""
6311 "Programmer kjøres som følger:\n"
6312 "\n"
6313 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6314 "REG kommando /?\n"
6316 #: reg.rc:28
6317 msgid ""
6318 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
6319 "f]\n"
6320 msgstr ""
6321 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
6323 #: reg.rc:29
6324 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
6325 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
6327 #: reg.rc:30
6328 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
6329 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
6331 #: reg.rc:31
6332 msgid "The operation completed successfully\n"
6333 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
6335 #: reg.rc:32
6336 msgid "Error: Invalid key name\n"
6337 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
6339 #: reg.rc:33
6340 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
6341 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
6343 #: reg.rc:34
6344 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
6345 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
6347 #: reg.rc:35
6348 msgid ""
6349 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
6350 msgstr ""
6351 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
6352 "verdien\n"
6354 #: regedit.rc:31
6355 msgid "&Registry"
6356 msgstr "&Register"
6358 #: regedit.rc:33
6359 msgid "&Import Registry File..."
6360 msgstr "&Importer registerfil..."
6362 #: regedit.rc:34
6363 msgid "&Export Registry File..."
6364 msgstr "&Eksporter registerfil..."
6366 #: regedit.rc:36
6367 msgid "&Connect Network Registry..."
6368 msgstr "Koble &til nettverksregister..."
6370 #: regedit.rc:37
6371 msgid "&Disconnect Network Registry..."
6372 msgstr "Koble &fra nettverksregister..."
6374 #: regedit.rc:39
6375 msgid "&Print\tCtrl+P"
6376 msgstr "&Skriv ut\tCtrl+P"
6378 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
6379 msgid "&Modify"
6380 msgstr "&Endre"
6382 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
6383 msgid "&Key"
6384 msgstr "Nø&kkel"
6386 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
6387 msgid "&String Value"
6388 msgstr "&Strengverdi"
6390 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
6391 msgid "&Binary Value"
6392 msgstr "&Binærverdi"
6394 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
6395 msgid "&DWORD Value"
6396 msgstr "&DWORD-verdi"
6398 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
6399 msgid "&Multi String Value"
6400 msgstr "&Flerstrengverdi"
6402 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
6403 msgid "&Rename\tF2"
6404 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
6406 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
6407 msgid "&Copy Key Name"
6408 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
6410 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
6411 msgid "&Find\tCtrl+F"
6412 msgstr "&Finn\tCtrl+F"
6414 #: regedit.rc:63
6415 msgid "Find Ne&xt\tF3"
6416 msgstr "Finn &neste\tF3"
6418 #: regedit.rc:67
6419 msgid "Status &Bar"
6420 msgstr "&Statuslinje"
6422 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Sp&lit"
6425 msgstr ""
6426 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6427 "De&l opp visning\n"
6428 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6429 "De&l opp"
6431 #: regedit.rc:76
6432 msgid "&Remove Favorite..."
6433 msgstr "Fje&rn favoritt..."
6435 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
6436 msgid "&Help Topics\tF1"
6437 msgstr "Emner i &hjelp\tF1"
6439 #: regedit.rc:82
6440 msgid "&About Registry Editor"
6441 msgstr "&Om Registerredigering"
6443 #: regedit.rc:91
6444 msgid "Modify Binary Data"
6445 msgstr "Endre binærdata"
6447 #: regedit.rc:111
6448 msgid "&Export..."
6449 msgstr "&Eksporter..."
6451 #: regedit.rc:136
6452 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
6453 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
6455 #: regedit.rc:137
6456 msgid "Contains commands for editing values or keys"
6457 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
6459 #: regedit.rc:138
6460 msgid "Contains commands for customising the registry window"
6461 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
6463 #: regedit.rc:139
6464 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
6465 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
6467 #: regedit.rc:140
6468 msgid ""
6469 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
6470 msgstr ""
6471 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
6473 #: regedit.rc:141
6474 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
6475 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
6477 #: regedit.rc:126
6478 msgid "Data"
6479 msgstr "Data"
6481 #: regedit.rc:131
6482 msgid "Registry Editor"
6483 msgstr "Registerredigering"
6485 #: regedit.rc:197
6486 msgid "Import Registry File"
6487 msgstr "Importer registerfil"
6489 #: regedit.rc:198
6490 msgid "Export Registry File"
6491 msgstr "Eksporter registerfil"
6493 #: regedit.rc:199
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Registry files (*.reg)"
6496 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
6498 #: regedit.rc:200
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
6501 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
6503 #: regedit.rc:207
6504 msgid "(Default)"
6505 msgstr "(Standard)"
6507 #: regedit.rc:208
6508 msgid "(value not set)"
6509 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
6511 #: regedit.rc:209
6512 msgid "(cannot display value)"
6513 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
6515 #: regedit.rc:210
6516 msgid "(unknown %d)"
6517 msgstr "(ukjent %d)"
6519 #: regedit.rc:166
6520 msgid "Quits the registry editor"
6521 msgstr "Avslutter Registerredigering"
6523 #: regedit.rc:167
6524 msgid "Adds keys to the favorites list"
6525 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
6527 #: regedit.rc:168
6528 msgid "Removes keys from the favorites list"
6529 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
6531 #: regedit.rc:169
6532 msgid "Shows or hides the status bar"
6533 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
6535 #: regedit.rc:170
6536 msgid "Change position of split between two panes"
6537 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
6539 #: regedit.rc:171
6540 msgid "Refreshes the window"
6541 msgstr "Oppdaterer vinduet"
6543 #: regedit.rc:172
6544 msgid "Deletes the selection"
6545 msgstr "Sletter utvalget"
6547 #: regedit.rc:173
6548 msgid "Renames the selection"
6549 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
6551 #: regedit.rc:174
6552 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
6553 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
6555 #: regedit.rc:175
6556 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
6557 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
6559 #: regedit.rc:176
6560 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
6561 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
6563 #: regedit.rc:146
6564 msgid "Modifies the value's data"
6565 msgstr "Endrer verdiens data"
6567 #: regedit.rc:147
6568 msgid "Adds a new key"
6569 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
6571 #: regedit.rc:148
6572 msgid "Adds a new string value"
6573 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
6575 #: regedit.rc:149
6576 msgid "Adds a new binary value"
6577 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
6579 #: regedit.rc:150
6580 msgid "Adds a new double word value"
6581 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
6583 #: regedit.rc:152
6584 msgid "Imports a text file into the registry"
6585 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
6587 #: regedit.rc:154
6588 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
6589 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
6591 #: regedit.rc:156
6592 msgid "Connects to a remote computer's registry"
6593 msgstr "Kobler til registeret på en annen maskin"
6595 #: regedit.rc:158
6596 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
6597 msgstr "Kobler fra registeret på en annen maskin"
6599 #: regedit.rc:159
6600 msgid "Prints all or part of the registry"
6601 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
6603 #: regedit.rc:161
6604 msgid "Displays program information, version number and copyright"
6605 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
6607 #: regedit.rc:184
6608 msgid "Can't query value '%s'"
6609 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
6611 #: regedit.rc:185
6612 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
6613 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
6615 #: regedit.rc:186
6616 msgid "Value is too big (%u)"
6617 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
6619 #: regedit.rc:187
6620 msgid "Confirm Value Delete"
6621 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
6623 #: regedit.rc:188
6624 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
6625 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
6627 #: regedit.rc:192
6628 msgid "Search string '%s' not found"
6629 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
6631 #: regedit.rc:189
6632 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
6633 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
6635 #: regedit.rc:190
6636 msgid "New Key #%d"
6637 msgstr "Ny nøkkel #%d"
6639 #: regedit.rc:191
6640 msgid "New Value #%d"
6641 msgstr "Ny verdi #%d"
6643 #: regedit.rc:183
6644 msgid "Can't query key '%s'"
6645 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
6647 #: regedit.rc:151
6648 msgid "Adds a new multi string value"
6649 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
6651 #: regedit.rc:177
6652 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
6653 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
6655 #: start.rc:45
6656 msgid ""
6657 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
6658 "with that suffix.\n"
6659 "Usage:\n"
6660 "start [options] program_filename [...]\n"
6661 "start [options] document_filename\n"
6662 "\n"
6663 "Options:\n"
6664 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
6665 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
6666 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
6667 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
6668 "code.\n"
6669 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
6670 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
6671 "/L           Show end-user license.\n"
6672 "\n"
6673 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6674 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
6675 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
6676 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
6677 msgstr ""
6678 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
6679 "filer med det etternavnet.\n"
6680 "Bruk:\n"
6681 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
6682 "start [valg] dokument_filnavn\n"
6683 "\n"
6684 "Valg:\n"
6685 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
6686 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
6687 "/R[estored]  Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
6688 "/W[ait]      Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
6689 "             avsluttingskode.\n"
6690 "/Unix        Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
6691 "(explorer).\n"
6692 "/L           Vis sluttbruker-lisensen.\n"
6693 "\n"
6694 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
6695 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
6696 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
6697 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
6698 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
6700 #: start.rc:63
6701 msgid ""
6702 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6703 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6704 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6705 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6706 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6707 "\n"
6708 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6709 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6710 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
6711 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6712 "\n"
6713 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6714 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6715 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6716 "\n"
6717 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
6718 msgstr ""
6719 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
6720 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
6721 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
6722 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
6723 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
6724 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
6725 "\n"
6726 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
6727 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
6728 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
6729 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
6730 "\n"
6731 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
6732 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
6733 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
6734 "\n"
6735 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
6737 #: start.rc:65
6738 msgid ""
6739 "Application could not be started, or no application associated with the "
6740 "specified file.\n"
6741 "ShellExecuteEx failed"
6742 msgstr ""
6743 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
6744 "filen.\n"
6745 "'ShellExecuteEx' feilet"
6747 #: start.rc:67
6748 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
6749 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
6751 #: taskkill.rc:27
6752 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
6753 msgstr ""
6755 #: taskkill.rc:28
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
6758 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
6760 #: taskkill.rc:29
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
6763 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
6765 #: taskkill.rc:30
6766 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
6767 msgstr ""
6769 #: taskkill.rc:31
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
6772 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
6774 #: taskkill.rc:32
6775 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
6776 msgstr ""
6778 #: taskkill.rc:33
6779 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
6780 msgstr ""
6782 #: taskkill.rc:34
6783 msgid ""
6784 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
6785 msgstr ""
6787 #: taskkill.rc:35
6788 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
6789 msgstr ""
6791 #: taskkill.rc:36
6792 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
6793 msgstr ""
6795 #: taskkill.rc:37
6796 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
6797 msgstr ""
6799 #: taskkill.rc:38
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
6802 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
6804 #: taskkill.rc:39
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
6807 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
6809 #: taskkill.rc:40
6810 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
6811 msgstr ""
6813 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
6814 msgid "&New Task (Run...)"
6815 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
6817 #: taskmgr.rc:39
6818 msgid "E&xit Task Manager"
6819 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
6821 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
6822 msgid "&Always On Top"
6823 msgstr "&Alltid øverst"
6825 #: taskmgr.rc:45
6826 msgid "&Minimize On Use"
6827 msgstr "&Minimer ved bruk"
6829 #: taskmgr.rc:47
6830 msgid "&Hide When Minimized"
6831 msgstr "S&kjul når minimert"
6833 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
6834 msgid "&Show 16-bit tasks"
6835 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
6837 #: taskmgr.rc:54
6838 msgid "&Refresh Now"
6839 msgstr "Oppdate&r nå"
6841 #: taskmgr.rc:55
6842 msgid "&Update Speed"
6843 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
6845 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
6846 msgid "&High"
6847 msgstr "&Høy"
6849 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
6850 msgid "&Normal"
6851 msgstr "&Normal"
6853 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
6854 msgid "&Low"
6855 msgstr "&Lav"
6857 #: taskmgr.rc:61
6858 msgid "&Paused"
6859 msgstr "&Pause"
6861 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
6862 msgid "&Select Columns..."
6863 msgstr "&Velg kolonner..."
6865 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
6866 msgid "&CPU History"
6867 msgstr "&Prosessorhistorikk"
6869 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
6870 msgid "&One Graph, All CPUs"
6871 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
6873 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
6874 msgid "One Graph &Per CPU"
6875 msgstr "En graf &per prosessor"
6877 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
6878 msgid "&Show Kernel Times"
6879 msgstr "Vi&s kjernetider"
6881 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Tile &Horizontally"
6884 msgstr ""
6885 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6886 "Still opp &vannrett\n"
6887 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6888 "Still &vannrett"
6890 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
6891 msgid "Tile &Vertically"
6892 msgstr "Still opp &loddrett"
6894 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6895 msgid "&Minimize"
6896 msgstr "&Minimer"
6898 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
6899 msgid "&Cascade"
6900 msgstr "&Kortstokk"
6902 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
6903 msgid "&Bring To Front"
6904 msgstr "&Vis øverst"
6906 #: taskmgr.rc:89
6907 msgid "Task Manager &Help Topics"
6908 msgstr "Emner i &hjelp for Oppgavebehandler"
6910 #: taskmgr.rc:91
6911 msgid "&About Task Manager"
6912 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
6914 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
6915 msgid "DUMMY"
6916 msgstr "DUMMY"
6918 #: taskmgr.rc:121
6919 msgid "&Switch To"
6920 msgstr "B&ytt til"
6922 #: taskmgr.rc:130
6923 msgid "&End Task"
6924 msgstr "Avslutt oppgav&e"
6926 #: taskmgr.rc:131
6927 msgid "&Go To Process"
6928 msgstr "&Gå til prosess"
6930 #: taskmgr.rc:150
6931 msgid "&End Process"
6932 msgstr "Avslutt pros&ess"
6934 #: taskmgr.rc:151
6935 msgid "End Process &Tree"
6936 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
6938 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
6939 msgid "&Debug"
6940 msgstr "&Feilsøk"
6942 #: taskmgr.rc:155
6943 msgid "Set &Priority"
6944 msgstr "Angi &prioritet"
6946 #: taskmgr.rc:157
6947 msgid "&Realtime"
6948 msgstr "&Samtid"
6950 #: taskmgr.rc:161
6951 msgid "&AboveNormal"
6952 msgstr "Over norm&al"
6954 #: taskmgr.rc:165
6955 msgid "&BelowNormal"
6956 msgstr "&Under normal"
6958 #: taskmgr.rc:170
6959 msgid "Set &Affinity..."
6960 msgstr "&Angi slektskap..."
6962 #: taskmgr.rc:171
6963 msgid "Edit Debug &Channels..."
6964 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
6966 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
6967 msgid "Task Manager"
6968 msgstr "Oppgavebehandler"
6970 #: taskmgr.rc:183
6971 msgid "Create New Task"
6972 msgstr "Create New Task"
6974 #: taskmgr.rc:188
6975 msgid "Runs a new program"
6976 msgstr "Kjører et nytt program"
6978 #: taskmgr.rc:189
6979 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
6980 msgstr ""
6981 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
6983 #: taskmgr.rc:191
6984 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
6985 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
6987 #: taskmgr.rc:192
6988 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
6989 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
6991 #: taskmgr.rc:193
6992 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
6993 msgstr ""
6994 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
6996 #: taskmgr.rc:194
6997 msgid "Displays tasks by using large icons"
6998 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
7000 #: taskmgr.rc:195
7001 msgid "Displays tasks by using small icons"
7002 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
7004 #: taskmgr.rc:196
7005 msgid "Displays information about each task"
7006 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
7008 #: taskmgr.rc:197
7009 msgid "Updates the display twice per second"
7010 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
7012 #: taskmgr.rc:198
7013 msgid "Updates the display every two seconds"
7014 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
7016 #: taskmgr.rc:199
7017 msgid "Updates the display every four seconds"
7018 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
7020 #: taskmgr.rc:204
7021 msgid "Does not automatically update"
7022 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
7024 #: taskmgr.rc:206
7025 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
7026 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
7028 #: taskmgr.rc:207
7029 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
7030 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
7032 #: taskmgr.rc:208
7033 msgid "Minimizes the windows"
7034 msgstr "Minimerer vinduene"
7036 #: taskmgr.rc:209
7037 msgid "Maximizes the windows"
7038 msgstr "Maksimerer vinduene"
7040 #: taskmgr.rc:210
7041 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
7042 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
7044 #: taskmgr.rc:211
7045 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
7046 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
7048 #: taskmgr.rc:212
7049 msgid "Displays Task Manager help topics"
7050 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
7052 #: taskmgr.rc:213
7053 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
7054 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
7056 #: taskmgr.rc:214
7057 msgid "Exits the Task Manager application"
7058 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
7060 #: taskmgr.rc:216
7061 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
7062 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
7064 #: taskmgr.rc:217
7065 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
7066 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
7068 #: taskmgr.rc:218
7069 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
7070 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
7072 #: taskmgr.rc:220
7073 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
7074 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
7076 #: taskmgr.rc:221
7077 msgid "Each CPU has its own history graph"
7078 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
7080 #: taskmgr.rc:223
7081 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
7082 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
7084 #: taskmgr.rc:228
7085 msgid "Tells the selected tasks to close"
7086 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
7088 #: taskmgr.rc:229
7089 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
7090 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
7092 #: taskmgr.rc:230
7093 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
7094 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
7096 #: taskmgr.rc:231
7097 msgid "Removes the process from the system"
7098 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
7100 #: taskmgr.rc:233
7101 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
7102 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
7104 #: taskmgr.rc:234
7105 msgid "Attaches the debugger to this process"
7106 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
7108 #: taskmgr.rc:236
7109 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
7110 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
7112 #: taskmgr.rc:238
7113 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
7114 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
7116 #: taskmgr.rc:239
7117 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
7118 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
7120 #: taskmgr.rc:241
7121 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
7122 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
7124 #: taskmgr.rc:243
7125 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
7126 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
7128 #: taskmgr.rc:245
7129 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
7130 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
7132 #: taskmgr.rc:246
7133 msgid "Sets process to the LOW priority class"
7134 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
7136 #: taskmgr.rc:248
7137 msgid "Controls Debug Channels"
7138 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
7140 #: taskmgr.rc:264
7141 msgid "Processes"
7142 msgstr "Prosesser"
7144 #: taskmgr.rc:265
7145 msgid "Performance"
7146 msgstr "Ytelse"
7148 #: taskmgr.rc:266
7149 msgid "CPU Usage: %3d%%"
7150 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
7152 #: taskmgr.rc:267
7153 msgid "Processes: %d"
7154 msgstr "Prosesser: %d"
7156 #: taskmgr.rc:268
7157 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
7158 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
7160 #: taskmgr.rc:273
7161 msgid "Image Name"
7162 msgstr "Bildenavn"
7164 #: taskmgr.rc:274
7165 msgid "PID"
7166 msgstr "PID"
7168 #: taskmgr.rc:275
7169 msgid "CPU"
7170 msgstr "CPU"
7172 #: taskmgr.rc:276
7173 msgid "CPU Time"
7174 msgstr "CPU-tid"
7176 #: taskmgr.rc:277
7177 msgid "Mem Usage"
7178 msgstr "Minnebruk"
7180 #: taskmgr.rc:278
7181 msgid "Mem Delta"
7182 msgstr "Minnedelta"
7184 #: taskmgr.rc:279
7185 msgid "Peak Mem Usage"
7186 msgstr "Høyeste minnebruk"
7188 #: taskmgr.rc:280
7189 msgid "Page Faults"
7190 msgstr "Sidefeil"
7192 #: taskmgr.rc:281
7193 msgid "USER Objects"
7194 msgstr "USER-objekter"
7196 #: taskmgr.rc:282
7197 msgid "I/O Reads"
7198 msgstr "I/U leseøkter"
7200 #: taskmgr.rc:283
7201 msgid "I/O Read Bytes"
7202 msgstr "I/U leste byte"
7204 #: taskmgr.rc:284
7205 msgid "Session ID"
7206 msgstr "Økt-ID"
7208 #: taskmgr.rc:285
7209 msgid "Username"
7210 msgstr "Brukernavn"
7212 #: taskmgr.rc:286
7213 msgid "PF Delta"
7214 msgstr "PF-delta"
7216 #: taskmgr.rc:287
7217 msgid "VM Size"
7218 msgstr "VM-størrelse"
7220 #: taskmgr.rc:288
7221 msgid "Paged Pool"
7222 msgstr "Paged Pool"
7224 #: taskmgr.rc:289
7225 msgid "NP Pool"
7226 msgstr "NP Pool"
7228 #: taskmgr.rc:290
7229 msgid "Base Pri"
7230 msgstr "Basispri."
7232 #: taskmgr.rc:291
7233 msgid "Handles"
7234 msgstr "Handles"
7236 #: taskmgr.rc:292
7237 msgid "Threads"
7238 msgstr "Tråder"
7240 #: taskmgr.rc:293
7241 msgid "GDI Objects"
7242 msgstr "GDI-objekter"
7244 #: taskmgr.rc:294
7245 msgid "I/O Writes"
7246 msgstr "I/U skriveøkter"
7248 #: taskmgr.rc:295
7249 msgid "I/O Write Bytes"
7250 msgstr "I/U skrevne byte"
7252 #: taskmgr.rc:296
7253 msgid "I/O Other"
7254 msgstr "I/U annet"
7256 #: taskmgr.rc:297
7257 msgid "I/O Other Bytes"
7258 msgstr "I/O annet, byte"
7260 #: taskmgr.rc:302
7261 msgid "Task Manager Warning"
7262 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
7264 #: taskmgr.rc:305
7265 msgid ""
7266 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
7267 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
7268 "sure you want to change the priority class?"
7269 msgstr ""
7270 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
7271 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
7272 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
7274 #: taskmgr.rc:306
7275 msgid "Unable to Change Priority"
7276 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
7278 #: taskmgr.rc:311
7279 msgid ""
7280 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
7281 "results including loss of data and system instability. The\n"
7282 "process will not be given the chance to save its state or\n"
7283 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
7284 "terminate the process?"
7285 msgstr ""
7286 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
7287 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
7288 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
7289 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
7290 "vil avbryte prosessen?"
7292 #: taskmgr.rc:312
7293 msgid "Unable to Terminate Process"
7294 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
7296 #: taskmgr.rc:314
7297 msgid ""
7298 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
7299 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
7300 msgstr ""
7301 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
7302 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
7304 #: taskmgr.rc:315
7305 msgid "Unable to Debug Process"
7306 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
7308 #: taskmgr.rc:316
7309 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
7310 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
7312 #: taskmgr.rc:317
7313 msgid "Invalid Option"
7314 msgstr "Ugyldig valg"
7316 #: taskmgr.rc:318
7317 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
7318 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
7320 #: taskmgr.rc:323
7321 msgid "System Idle Process"
7322 msgstr "Ledige ressurser"
7324 #: taskmgr.rc:324
7325 msgid "Not Responding"
7326 msgstr "Svarer ikke"
7328 #: taskmgr.rc:325
7329 msgid "Running"
7330 msgstr "Kjører"
7332 #: taskmgr.rc:326
7333 msgid "Task"
7334 msgstr "Oppgave"
7336 #: taskmgr.rc:328
7337 msgid "Debug Channels"
7338 msgstr "Feilsøkingskanaler"
7340 #: taskmgr.rc:329
7341 msgid "Fixme"
7342 msgstr "Fiks meg"
7344 #: taskmgr.rc:330
7345 msgid "Err"
7346 msgstr "Feil"
7348 #: taskmgr.rc:331
7349 msgid "Warn"
7350 msgstr "Advarsel"
7352 #: taskmgr.rc:332
7353 msgid "Trace"
7354 msgstr "Sporing"
7356 #: uninstaller.rc:26
7357 msgid "Wine Application Uninstaller"
7358 msgstr "Avinstaller programmer"
7360 #: uninstaller.rc:27
7361 msgid ""
7362 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
7363 "executable.\n"
7364 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
7365 msgstr ""
7366 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
7367 "manglende programfil.\n"
7368 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
7370 #: view.rc:33
7371 msgid "&Pan"
7372 msgstr "&Panorer"
7374 #: view.rc:35
7375 msgid "&Scale to Window"
7376 msgstr "&Skaler til vindu"
7378 #: view.rc:37
7379 msgid "&Left"
7380 msgstr "&Venstre"
7382 #: view.rc:38
7383 msgid "&Right"
7384 msgstr "Høy&re"
7386 #: view.rc:39
7387 msgid "&Up"
7388 msgstr "&Opp"
7390 #: view.rc:40
7391 msgid "&Down"
7392 msgstr "Ne&d"
7394 #: view.rc:46
7395 msgid "Regular Metafile Viewer"
7396 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
7398 #: winecfg.rc:32
7399 msgid "Configure"
7400 msgstr "Oppsett"
7402 #: winecfg.rc:39
7403 msgid "Libraries"
7404 msgstr "Biblioteker"
7406 #: winecfg.rc:40
7407 msgid "Drives"
7408 msgstr "Stasjoner"
7410 #: winecfg.rc:41
7411 msgid "Select the unix target directory, please."
7412 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
7414 #: winecfg.rc:43
7415 msgid "Show &Advanced"
7416 msgstr "Avansert visning"
7418 #: winecfg.rc:42
7419 msgid "Hide &Advanced"
7420 msgstr "Enkel visning"
7422 #: winecfg.rc:44
7423 msgid "(No Theme)"
7424 msgstr "(Intet tema)"
7426 #: winecfg.rc:45
7427 msgid "Graphics"
7428 msgstr "Grafikk"
7430 #: winecfg.rc:46
7431 msgid "Desktop Integration"
7432 msgstr "Skrivebordsintegrering"
7434 #: winecfg.rc:47
7435 msgid "Audio"
7436 msgstr "Lyd"
7438 #: winecfg.rc:48
7439 msgid "About"
7440 msgstr "Om"
7442 #: winecfg.rc:49
7443 msgid "Wine configuration"
7444 msgstr "Oppsett av Wine"
7446 #: winecfg.rc:51
7447 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
7448 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
7450 #: winecfg.rc:52
7451 msgid "Select a theme file"
7452 msgstr "Velg en temafil"
7454 #: winecfg.rc:54
7455 msgid "Folder"
7456 msgstr "Mappe"
7458 #: winecfg.rc:55
7459 msgid "Links to"
7460 msgstr "Peker til"
7462 #: winecfg.rc:50
7463 msgid "Wine configuration for %s"
7464 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
7466 #: winecfg.rc:53
7467 msgid ""
7468 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
7469 "\n"
7470 "A recommended driver has been selected for you.\n"
7471 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
7472 "\n"
7473 "You must click Apply for the selection to take effect."
7474 msgstr ""
7475 "Ingen lyddriver er oppgitt i registeret.\n"
7476 "\n"
7477 "En anbefalt driver er valgt for deg;\n"
7478 "bruk den eller velg en annen,\n"
7479 "og trykk «Bruk» for at endringene skal tre i kraft."
7481 #: winecfg.rc:60
7482 msgid ""
7483 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
7484 "Are you sure you want to do this?"
7485 msgstr ""
7486 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
7487 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
7489 #: winecfg.rc:61
7490 msgid "Warning: system library"
7491 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
7493 #: winecfg.rc:62
7494 msgid "native"
7495 msgstr "innfødt"
7497 #: winecfg.rc:63
7498 msgid "builtin"
7499 msgstr "innebygget"
7501 #: winecfg.rc:64
7502 msgid "native, builtin"
7503 msgstr "innfødt, innebygget"
7505 #: winecfg.rc:65
7506 msgid "builtin, native"
7507 msgstr "innebygget, innfødt"
7509 #: winecfg.rc:66
7510 msgid "disabled"
7511 msgstr "slått av"
7513 #: winecfg.rc:67
7514 msgid "Default Settings"
7515 msgstr "Globale innstillinger"
7517 #: winecfg.rc:68
7518 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
7519 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
7521 #: winecfg.rc:69
7522 msgid "Use global settings"
7523 msgstr "Bruk globale innstillinger"
7525 #: winecfg.rc:70
7526 msgid "Select an executable file"
7527 msgstr "Velg en programfil"
7529 #: winecfg.rc:75
7530 msgid "Hardware"
7531 msgstr "Maskinvare"
7533 #: winecfg.rc:81
7534 msgid "Autodetect"
7535 msgstr "Automatisk"
7537 #: winecfg.rc:82
7538 msgid "Local hard disk"
7539 msgstr "Lokal harddisk"
7541 #: winecfg.rc:83
7542 msgid "Network share"
7543 msgstr "Nettverksressurs"
7545 #: winecfg.rc:84
7546 msgid "Floppy disk"
7547 msgstr "Diskett"
7549 #: winecfg.rc:85
7550 msgid "CD-ROM"
7551 msgstr "CD-ROM"
7553 #: winecfg.rc:86
7554 msgid ""
7555 "You cannot add any more drives.\n"
7556 "\n"
7557 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
7558 msgstr ""
7559 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
7560 "\n"
7561 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
7563 #: winecfg.rc:87
7564 msgid "System drive"
7565 msgstr "Systemstasjon"
7567 #: winecfg.rc:88
7568 msgid ""
7569 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
7570 "\n"
7571 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
7572 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
7573 msgstr ""
7574 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
7575 "\n"
7576 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
7577 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
7579 #: winecfg.rc:89
7580 msgid "Letter"
7581 msgstr "Bokstav"
7583 #: winecfg.rc:90
7584 msgid "Drive Mapping"
7585 msgstr "Peker til"
7587 #: winecfg.rc:91
7588 msgid ""
7589 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
7590 "\n"
7591 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
7592 msgstr ""
7593 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
7594 "\n"
7595 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
7597 #: winecfg.rc:96
7598 msgid "Full"
7599 msgstr "Full"
7601 #: winecfg.rc:97
7602 msgid "Standard"
7603 msgstr "Standard"
7605 #: winecfg.rc:98
7606 msgid "Basic"
7607 msgstr "Grunnleggende"
7609 #: winecfg.rc:99
7610 msgid "Emulation"
7611 msgstr "Emulering"
7613 #: winecfg.rc:100
7614 msgid "ALSA Driver"
7615 msgstr "ALSA-driver"
7617 #: winecfg.rc:101
7618 msgid "EsounD Driver"
7619 msgstr "EsounD-driver"
7621 #: winecfg.rc:102
7622 msgid "OSS Driver"
7623 msgstr "OSS-driver"
7625 #: winecfg.rc:103
7626 msgid "JACK Driver"
7627 msgstr "JACK-driver"
7629 #: winecfg.rc:104
7630 msgid "NAS Driver"
7631 msgstr "NAS-driver"
7633 #: winecfg.rc:105
7634 msgid "CoreAudio Driver"
7635 msgstr "CoreAudio-driver"
7637 #: winecfg.rc:106
7638 msgid "Couldn't open %s!"
7639 msgstr "Klarte ikke åpne %s."
7641 #: winecfg.rc:107
7642 msgid "Sound Drivers"
7643 msgstr "Lyddrivere"
7645 #: winecfg.rc:108
7646 msgid "Wave Out Devices"
7647 msgstr "Lyd ut-enheter"
7649 #: winecfg.rc:109
7650 msgid "Wave In Devices"
7651 msgstr "Lyd inn-enheter"
7653 #: winecfg.rc:110
7654 msgid "MIDI Out Devices"
7655 msgstr "MIDI ut-enheter"
7657 #: winecfg.rc:111
7658 msgid "MIDI In Devices"
7659 msgstr "MIDI inn-enheter"
7661 #: winecfg.rc:112
7662 msgid "Aux Devices"
7663 msgstr "Aux-enheter"
7665 #: winecfg.rc:113
7666 msgid "Mixer Devices"
7667 msgstr "Mikserenheter"
7669 #: winecfg.rc:114
7670 msgid ""
7671 "Found driver in registry that is not available!\n"
7672 "\n"
7673 "Remove '%s' from registry?"
7674 msgstr ""
7675 "Fant driver i registeret som ikke er tilgjengelig.\n"
7676 "\n"
7677 "Fjerne «%s» fra registeret?"
7679 #: winecfg.rc:115
7680 msgid "Warning"
7681 msgstr "Advarsel"
7683 #: winecfg.rc:120
7684 msgid "Controls Background"
7685 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
7687 #: winecfg.rc:121
7688 msgid "Controls Text"
7689 msgstr "Kontrollertekst"
7691 #: winecfg.rc:123
7692 msgid "Menu Background"
7693 msgstr "Menybakgrunn"
7695 #: winecfg.rc:124
7696 msgid "Menu Text"
7697 msgstr "Menytekst"
7699 #: winecfg.rc:125
7700 msgid "Scrollbar"
7701 msgstr "Rullefelt"
7703 #: winecfg.rc:126
7704 msgid "Selection Background"
7705 msgstr "Bakgrunn for merking"
7707 #: winecfg.rc:127
7708 msgid "Selection Text"
7709 msgstr "Merket tekst"
7711 #: winecfg.rc:128
7712 msgid "ToolTip Background"
7713 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
7715 #: winecfg.rc:129
7716 msgid "ToolTip Text"
7717 msgstr "Tekst i verktøytips"
7719 #: winecfg.rc:130
7720 msgid "Window Background"
7721 msgstr "Vindubakgrunn"
7723 #: winecfg.rc:131
7724 msgid "Window Text"
7725 msgstr "Vinduteksts"
7727 #: winecfg.rc:132
7728 msgid "Active Title Bar"
7729 msgstr "Aktiv tittellinje"
7731 #: winecfg.rc:133
7732 msgid "Active Title Text"
7733 msgstr "Aktiv titteltekst"
7735 #: winecfg.rc:134
7736 msgid "Inactive Title Bar"
7737 msgstr "Inaktiv tittellinje"
7739 #: winecfg.rc:135
7740 msgid "Inactive Title Text"
7741 msgstr "Inaktiv titteltekst"
7743 #: winecfg.rc:136
7744 msgid "Message Box Text"
7745 msgstr "Meldingsvindutekst"
7747 #: winecfg.rc:137
7748 msgid "Application Workspace"
7749 msgstr "Arbeidsområde i program"
7751 #: winecfg.rc:138
7752 msgid "Window Frame"
7753 msgstr "Visrusramme"
7755 #: winecfg.rc:139
7756 msgid "Active Border"
7757 msgstr "Aktiv kant"
7759 #: winecfg.rc:140
7760 msgid "Inactive Border"
7761 msgstr "Inaktiv kant"
7763 #: winecfg.rc:141
7764 msgid "Controls Shadow"
7765 msgstr "Kontrollerskygge"
7767 #: winecfg.rc:142
7768 msgid "Gray Text"
7769 msgstr "Grå tekst"
7771 #: winecfg.rc:143
7772 msgid "Controls Highlight"
7773 msgstr "Merket kontroller"
7775 #: winecfg.rc:144
7776 msgid "Controls Dark Shadow"
7777 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
7779 #: winecfg.rc:145
7780 msgid "Controls Light"
7781 msgstr "Kontrollerlys"
7783 #: winecfg.rc:146
7784 msgid "Controls Alternate Background"
7785 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
7787 #: winecfg.rc:147
7788 msgid "Hot Tracked Item"
7789 msgstr "Merket element"
7791 #: winecfg.rc:148
7792 msgid "Active Title Bar Gradient"
7793 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
7795 #: winecfg.rc:149
7796 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
7797 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
7799 #: winecfg.rc:150
7800 msgid "Menu Highlight"
7801 msgstr "Menymerking"
7803 #: winecfg.rc:151
7804 msgid "Menu Bar"
7805 msgstr "Menylinje"
7807 #: wineconsole.rc:26
7808 msgid "Set &Defaults"
7809 msgstr "Angi stan&dardverdier"
7811 #: wineconsole.rc:28
7812 msgid "&Mark"
7813 msgstr "&Marker"
7815 #: wineconsole.rc:31
7816 msgid "&Select all"
7817 msgstr "Merk &alt"
7819 #: wineconsole.rc:32
7820 msgid "Sc&roll"
7821 msgstr "&Rull"
7823 #: wineconsole.rc:33
7824 msgid "S&earch"
7825 msgstr "&Søk"
7827 #: wineconsole.rc:36
7828 msgid "Setup - Default settings"
7829 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
7831 #: wineconsole.rc:37
7832 msgid "Setup - Current settings"
7833 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
7835 #: wineconsole.rc:38
7836 msgid "Configuration error"
7837 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
7839 #: wineconsole.rc:39
7840 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
7841 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
7843 #: wineconsole.rc:34
7844 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
7845 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
7847 #: wineconsole.rc:35
7848 msgid "This is a test"
7849 msgstr "Dette er en test"
7851 #: wineconsole.rc:41
7852 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
7853 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
7855 #: wineconsole.rc:42
7856 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
7857 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
7859 #: wineconsole.rc:43
7860 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
7861 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
7863 #: wineconsole.rc:44
7864 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
7865 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
7867 #: wineconsole.rc:45
7868 msgid ""
7869 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
7870 "The command is invalid.\n"
7871 msgstr ""
7872 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
7873 "Ugyldig kommando.\n"
7875 #: wineconsole.rc:48
7876 msgid ""
7877 "\n"
7878 "Usage:\n"
7879 "  wineconsole [options] <command>\n"
7880 "\n"
7881 "Options:\n"
7882 msgstr ""
7883 "\n"
7884 "Bruk:\n"
7885 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
7886 "\n"
7887 "Alternativer:\n"
7889 #: wineconsole.rc:49
7890 msgid ""
7891 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
7892 "will\n"
7893 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
7894 "console\n"
7895 msgstr ""
7896 "  --backend={user|curses}  «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
7897 "                            prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
7898 "konsoll\n"
7900 #: wineconsole.rc:51
7901 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
7902 msgstr ""
7903 "  <kommando>                Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
7905 #: wineconsole.rc:52
7906 msgid ""
7907 "\n"
7908 "Example:\n"
7909 "  wineconsole cmd\n"
7910 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
7911 "\n"
7912 msgstr ""
7913 "\n"
7914 "Eksempel:\n"
7915 "  wineconsole cmd\n"
7916 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
7917 "\n"
7919 #: winedbg.rc:35
7920 msgid "Wine program crash"
7921 msgstr "Wine programfeil"
7923 #: winedbg.rc:36
7924 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
7925 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
7927 #: winedbg.rc:37
7928 msgid "(unidentified)"
7929 msgstr "(uidentifisert)"
7931 #: winefile.rc:26
7932 msgid "&Open\tEnter"
7933 msgstr "&Åpne\tEnter"
7935 #: winefile.rc:29
7936 msgid "&In Clipboard...\tF9"
7937 msgstr "&I utklippstavlen...\tF9"
7939 #: winefile.rc:31
7940 msgid "Re&name..."
7941 msgstr "Gi &nytt navn..."
7943 #: winefile.rc:32
7944 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
7945 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
7947 #: winefile.rc:34
7948 msgid "C&ompress..."
7949 msgstr "K&omprimer..."
7951 #: winefile.rc:35
7952 msgid "Dec&ompress..."
7953 msgstr "De&komprimer..."
7955 #: winefile.rc:37
7956 msgid "&Run..."
7957 msgstr "Kjø&r..."
7959 #: winefile.rc:38
7960 msgid "&Print..."
7961 msgstr "Skriv &ut..."
7963 #: winefile.rc:39
7964 msgid "Associate..."
7965 msgstr "Tilknytt..."
7967 #: winefile.rc:41
7968 msgid "Cr&eate Directory..."
7969 msgstr "Oppr&et katalog..."
7971 #: winefile.rc:42
7972 msgid "Searc&h..."
7973 msgstr "S&øk..."
7975 #: winefile.rc:43
7976 msgid "&Select Files..."
7977 msgstr "&Velg filer..."
7979 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
7980 #, fuzzy
7981 msgid "E&xit\tAlt+X"
7982 msgstr ""
7983 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7984 "Avslut&t\tAlt+X\n"
7985 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7986 "&Avslutt\tAlt+X"
7988 #: winefile.rc:52
7989 msgid "&Disk"
7990 msgstr "&Stasjon"
7992 #: winefile.rc:53
7993 msgid "&Copy Disk..."
7994 msgstr "&Kopier stasjon..."
7996 #: winefile.rc:54
7997 msgid "&Label Disk..."
7998 msgstr "Gi vol&umnavn..."
8000 #: winefile.rc:56
8001 msgid "&Format Disk..."
8002 msgstr "&Formater stasjon..."
8004 #: winefile.rc:58
8005 msgid "Connect &Network Drive"
8006 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
8008 #: winefile.rc:59
8009 msgid "&Disconnect Network Drive"
8010 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
8012 #: winefile.rc:61
8013 msgid "Share as..."
8014 msgstr "Del som..."
8016 #: winefile.rc:62
8017 msgid "&Remove Share..."
8018 msgstr "Fje&rn delt ressurs..."
8020 #: winefile.rc:64
8021 msgid "&Select Drive..."
8022 msgstr "Velg &stasjon..."
8024 #: winefile.rc:67
8025 msgid "Di&rectories"
8026 msgstr "Kataloge&r"
8028 #: winefile.rc:68
8029 msgid "&Next Level\t+"
8030 msgstr "&Neste nivå\t+"
8032 #: winefile.rc:69
8033 msgid "Expand &Tree\t*"
8034 msgstr "Utvid t&re\t*"
8036 #: winefile.rc:70
8037 msgid "Expand &all\tStrg+*"
8038 msgstr "Utvid &alle\tStrg+*"
8040 #: winefile.rc:71
8041 msgid "Collapse &Tree\t-"
8042 msgstr "Slå sammen &tre\t-"
8044 #: winefile.rc:73
8045 msgid "&Mark Children"
8046 msgstr "&Marker underelementer"
8048 #: winefile.rc:77
8049 msgid "T&ree and Directory"
8050 msgstr "T&re og katalog"
8052 #: winefile.rc:78
8053 msgid "Tr&ee Only"
8054 msgstr "Kun tr&e"
8056 #: winefile.rc:79
8057 msgid "Directory &Only"
8058 msgstr "Kun katal&og"
8060 #: winefile.rc:83
8061 msgid "&Name"
8062 msgstr "&Navn"
8064 #: winefile.rc:84
8065 msgid "&All File Details"
8066 msgstr "&Alle fildetaljer"
8068 #: winefile.rc:85
8069 msgid "&Partial Details..."
8070 msgstr "Del&vise detaljer..."
8072 #: winefile.rc:87
8073 msgid "&Sort by Name"
8074 msgstr "&Sorter etter navn"
8076 #: winefile.rc:88
8077 msgid "Sort &by Type"
8078 msgstr "Sorter etter &type"
8080 #: winefile.rc:89
8081 msgid "Sort by Si&ze"
8082 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
8084 #: winefile.rc:90
8085 msgid "Sort by &Date"
8086 msgstr "Sorter etter &dato"
8088 #: winefile.rc:92
8089 msgid "Filter by &..."
8090 msgstr "Filtrer med '&'..."
8092 #: winefile.rc:96
8093 msgid "&Confirmation..."
8094 msgstr "&Bekreftelse..."
8096 #: winefile.rc:98
8097 msgid "Customize Tool&bar..."
8098 msgstr "Tilpass &verktøylinjen..."
8100 #: winefile.rc:101
8101 msgid "&Drivebar"
8102 msgstr "Stas&jonslinje"
8104 #: winefile.rc:104
8105 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
8106 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
8108 #: winefile.rc:112
8109 msgid "&Security"
8110 msgstr "&Sikkerhet"
8112 #: winefile.rc:113
8113 msgid "&Access..."
8114 msgstr "Tilg&ang..."
8116 #: winefile.rc:114
8117 msgid "&Logging..."
8118 msgstr "&Loggføring..."
8120 #: winefile.rc:115
8121 msgid "&Owner..."
8122 msgstr "&Eier..."
8124 #: winefile.rc:119
8125 msgid "New &Window"
8126 msgstr "Nytt &vindu"
8128 #: winefile.rc:120
8129 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
8130 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
8132 #: winefile.rc:122
8133 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
8134 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
8136 #: winefile.rc:124
8137 msgid "Arrange Automatically"
8138 msgstr "Ordne automatisk"
8140 #: winefile.rc:126
8141 msgid "Arrange &Symbols"
8142 msgstr "Ordne &symboler"
8144 #: winefile.rc:132
8145 msgid "Help &Search...\tF1"
8146 msgstr "&Søk i hjelp...\tF1"
8148 #: winefile.rc:133
8149 msgid "&Using Help\tF1"
8150 msgstr "Br&uk av hjelp\tF1"
8152 #: winefile.rc:135
8153 msgid "&About Winefile..."
8154 msgstr "&Informasjon om Filbehandling..."
8156 #: winefile.rc:141
8157 msgid "Applying font settings"
8158 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
8160 #: winefile.rc:142
8161 msgid "Error while selecting new font."
8162 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
8164 #: winefile.rc:147
8165 msgid "Wine File Manager"
8166 msgstr "Filbehandling"
8168 #: winefile.rc:149
8169 msgid "root fs"
8170 msgstr "Rotfilsystem"
8172 #: winefile.rc:150
8173 msgid "unixfs"
8174 msgstr "Unix-filsystem"
8176 #: winefile.rc:152
8177 msgid "Shell"
8178 msgstr "Skall"
8180 #: winefile.rc:153
8181 msgid "%s - %s"
8182 msgstr "%s - %s"
8184 #: winefile.rc:154
8185 msgid "Not yet implemented"
8186 msgstr "Ikke implementert ennå"
8188 #: winefile.rc:155
8189 msgid "Wine File"
8190 msgstr "Filbehandling"
8192 #: winefile.rc:162
8193 msgid "CDate"
8194 msgstr "C-dato"
8196 #: winefile.rc:163
8197 msgid "ADate"
8198 msgstr "A-dato"
8200 #: winefile.rc:164
8201 msgid "MDate"
8202 msgstr "M-dato"
8204 #: winefile.rc:165
8205 msgid "Index/Inode"
8206 msgstr "Indeks/Inode"
8208 #: winefile.rc:168
8209 msgid "Security"
8210 msgstr "Sikkerhet"
8212 #: winefile.rc:170
8213 msgid "%s of %s free"
8214 msgstr "%s av %s ledig"
8216 #: winemine.rc:35
8217 msgid "&New\tF2"
8218 msgstr "&Ny\tF2"
8220 #: winemine.rc:37
8221 msgid "&Mark Question"
8222 msgstr "&Merk spørsmål"
8224 #: winemine.rc:39
8225 msgid "&Beginner"
8226 msgstr "Ny&begynner"
8228 #: winemine.rc:40
8229 msgid "&Advanced"
8230 msgstr "&Avansert"
8232 #: winemine.rc:41
8233 msgid "&Expert"
8234 msgstr "&Ekspert"
8236 #: winemine.rc:42
8237 msgid "&Custom..."
8238 msgstr "E&gendefinert"
8240 #: winemine.rc:46
8241 msgid "&Info"
8242 msgstr "&Hjelp"
8244 #: winemine.rc:47
8245 msgid "&Fastest Times..."
8246 msgstr "&Beste tider"
8248 #: winemine.rc:48
8249 msgid "&About"
8250 msgstr "&Om"
8252 #: winemine.rc:27
8253 msgid "WineMine"
8254 msgstr "Minesveiper"
8256 #: winemine.rc:28
8257 msgid "Nobody"
8258 msgstr "Ingen"
8260 #: winemine.rc:29
8261 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8262 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
8264 #: winhlp32.rc:32
8265 msgid "Printer &setup..."
8266 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
8268 #: winhlp32.rc:37
8269 msgid "&Copy..."
8270 msgstr "&Kopier..."
8272 #: winhlp32.rc:39
8273 msgid "&Annotate..."
8274 msgstr "K&ommenter..."
8276 #: winhlp32.rc:41
8277 msgid "&Bookmark"
8278 msgstr "&Bokmerke"
8280 #: winhlp32.rc:42
8281 msgid "&Define..."
8282 msgstr "&Definer..."
8284 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
8285 msgid "Help always visible"
8286 msgstr "Synlighet"
8288 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
8289 msgid "Visible"
8290 msgstr "Synlig"
8292 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
8293 msgid "Non visible"
8294 msgstr "Ikke synlig"
8296 #: winhlp32.rc:51
8297 msgid "History"
8298 msgstr "Historikk"
8300 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
8301 msgid "Small"
8302 msgstr "Liten"
8304 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
8305 msgid "Normal"
8306 msgstr "Normal"
8308 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
8309 msgid "Large"
8310 msgstr "Stor"
8312 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
8313 msgid "Use system colors"
8314 msgstr "Bruk systemfarger"
8316 #: winhlp32.rc:61
8317 msgid "Help &on help"
8318 msgstr "&Hjelp til Hjelp"
8320 #: winhlp32.rc:62
8321 msgid "Always on &top"
8322 msgstr "All&tid øverst"
8324 #: winhlp32.rc:64
8325 msgid "&About Wine Help"
8326 msgstr "&Informasjon..."
8328 #: winhlp32.rc:72
8329 msgid "Annotation..."
8330 msgstr "Kommentar..."
8332 #: winhlp32.rc:73
8333 msgid "Copy"
8334 msgstr "Kopier"
8336 #: winhlp32.rc:74
8337 msgid "Print..."
8338 msgstr "Skriv ut..."
8340 #: winhlp32.rc:93
8341 msgid "Wine Help"
8342 msgstr "Hjelp"
8344 #: winhlp32.rc:98
8345 msgid "Error while reading the help file `%s'"
8346 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
8348 #: winhlp32.rc:100
8349 msgid "Summary"
8350 msgstr "&Oppsummering"
8352 #: winhlp32.rc:99
8353 msgid "&Index"
8354 msgstr "&Innhold"
8356 #: winhlp32.rc:103
8357 msgid "Help files (*.hlp)"
8358 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
8360 #: winhlp32.rc:104
8361 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
8362 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
8364 #: winhlp32.rc:105
8365 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
8366 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
8368 #: winhlp32.rc:106
8369 msgid "Help topics: "
8370 msgstr "Emner i Hjelp: "
8372 #: wordpad.rc:28
8373 msgid "&New...\tCtrl+N"
8374 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
8376 #: wordpad.rc:35
8377 msgid "Pag&e setup..."
8378 msgstr "&Utskriftformat..."
8380 #: wordpad.rc:42
8381 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
8382 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
8384 #: wordpad.rc:47
8385 msgid "&Clear\tDEL"
8386 msgstr "&Fjern\tDEL"
8388 #: wordpad.rc:48
8389 msgid "&Select all\tCtrl+A"
8390 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
8392 #: wordpad.rc:50
8393 msgid "&Find...\tCtrl+F"
8394 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
8396 #: wordpad.rc:51
8397 msgid "Find &next\tF3"
8398 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
8400 #: wordpad.rc:54
8401 msgid "Read-&only"
8402 msgstr "S&krivebeskyttet"
8404 #: wordpad.rc:55
8405 msgid "&Modified"
8406 msgstr "E&ndret"
8408 #: wordpad.rc:57
8409 msgid "E&xtras"
8410 msgstr "&Ekstra"
8412 #: wordpad.rc:59
8413 msgid "Selection &info"
8414 msgstr "&Info om merket område"
8416 #: wordpad.rc:60
8417 msgid "Character &format"
8418 msgstr "Tegn&format"
8420 #: wordpad.rc:61
8421 msgid "&Def. char format"
8422 msgstr "Stan&dard tegnformat"
8424 #: wordpad.rc:62
8425 msgid "Paragrap&h format"
8426 msgstr "&Avsnittformat"
8428 #: wordpad.rc:63
8429 msgid "&Get text"
8430 msgstr "&Hent tekst"
8432 #: wordpad.rc:69
8433 msgid "&Formatbar"
8434 msgstr "&Formatlinje"
8436 #: wordpad.rc:70
8437 msgid "&Ruler"
8438 msgstr "&Linjal"
8440 #: wordpad.rc:71
8441 msgid "&Statusbar"
8442 msgstr "&Statuslinje"
8444 #: wordpad.rc:73
8445 msgid "&Options..."
8446 msgstr "&Alternativer..."
8448 #: wordpad.rc:75
8449 msgid "&Insert"
8450 msgstr "Sett &inn"
8452 #: wordpad.rc:77
8453 msgid "&Date and time..."
8454 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
8456 #: wordpad.rc:79
8457 msgid "F&ormat"
8458 msgstr "F&ormat"
8460 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
8461 msgid "&Bullet points"
8462 msgstr "&Punktmerking"
8464 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
8465 msgid "&Paragraph..."
8466 msgstr "&Avsnitt..."
8468 #: wordpad.rc:84
8469 msgid "&Tabs..."
8470 msgstr "&Tabulatorer..."
8472 #: wordpad.rc:85
8473 msgid "Backgroun&d"
8474 msgstr "&Bakgrunn"
8476 #: wordpad.rc:87
8477 msgid "&System\tCtrl+1"
8478 msgstr "&System\tCtrl+1"
8480 #: wordpad.rc:88
8481 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
8482 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
8484 #: wordpad.rc:93
8485 msgid "&About Wine Wordpad"
8486 msgstr "&Om Wine Wordpad"
8488 #: wordpad.rc:130
8489 msgid "Automatic"
8490 msgstr "Automatisk"
8492 #: wordpad.rc:136
8493 msgid "All documents (*.*)"
8494 msgstr "Alle filer (*.*)"
8496 #: wordpad.rc:137
8497 msgid "Text documents (*.txt)"
8498 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
8500 #: wordpad.rc:138
8501 msgid "Unicode text document (*.txt)"
8502 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
8504 #: wordpad.rc:139
8505 msgid "Rich text format (*.rtf)"
8506 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
8508 #: wordpad.rc:140
8509 msgid "Rich text document"
8510 msgstr "Rikt tekstdokument"
8512 #: wordpad.rc:141
8513 msgid "Text document"
8514 msgstr "Tekstdokument"
8516 #: wordpad.rc:142
8517 msgid "Unicode text document"
8518 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
8520 #: wordpad.rc:143
8521 msgid "Printer files (*.PRN)"
8522 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
8524 #: wordpad.rc:148
8525 msgid "Left"
8526 msgstr "Venstrestilt"
8528 #: wordpad.rc:149
8529 msgid "Right"
8530 msgstr "Høyrestilt"
8532 #: wordpad.rc:150
8533 msgid "Center"
8534 msgstr "Midtstilt"
8536 #: wordpad.rc:156
8537 msgid "Text"
8538 msgstr "Tekst"
8540 #: wordpad.rc:157
8541 msgid "Rich text"
8542 msgstr "Rik tekst"
8544 #: wordpad.rc:163
8545 msgid "Next page"
8546 msgstr "Neste side"
8548 #: wordpad.rc:164
8549 msgid "Previous page"
8550 msgstr "Forrige side"
8552 #: wordpad.rc:165
8553 msgid "Two pages"
8554 msgstr "To sider"
8556 #: wordpad.rc:166
8557 msgid "One page"
8558 msgstr "Én side"
8560 #: wordpad.rc:167
8561 msgid "Zoom in"
8562 msgstr "Forstørr"
8564 #: wordpad.rc:168
8565 msgid "Zoom out"
8566 msgstr "Forminsk"
8568 #: wordpad.rc:170
8569 msgid "Page"
8570 msgstr "Side"
8572 #: wordpad.rc:171
8573 msgid "Pages"
8574 msgstr "Sider"
8576 #: wordpad.rc:172
8577 msgid "cm"
8578 msgstr "cm"
8580 #: wordpad.rc:173
8581 msgid "in"
8582 msgstr "in"
8584 #: wordpad.rc:174
8585 msgid "inch"
8586 msgstr "tommer"
8588 #: wordpad.rc:175
8589 msgid "pt"
8590 msgstr "pt"
8592 #: wordpad.rc:180
8593 msgid "Document"
8594 msgstr "Dokument"
8596 #: wordpad.rc:181
8597 msgid "Save changes to '%s'?"
8598 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
8600 #: wordpad.rc:182
8601 msgid "Finished searching the document."
8602 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
8604 #: wordpad.rc:183
8605 msgid "Failed to load the RichEdit library."
8606 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
8608 #: wordpad.rc:184
8609 msgid ""
8610 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
8611 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
8612 msgstr ""
8613 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
8614 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
8616 #: wordpad.rc:187
8617 msgid "Invalid number format"
8618 msgstr "Ugyldig tallformat"
8620 #: wordpad.rc:188
8621 msgid "OLE storage documents are not supported"
8622 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
8624 #: wordpad.rc:189
8625 msgid "Could not save the file."
8626 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
8628 #: wordpad.rc:190
8629 msgid "You do not have access to save the file."
8630 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
8632 #: wordpad.rc:191
8633 msgid "Could not open the file."
8634 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
8636 #: wordpad.rc:192
8637 msgid "You do not have access to open the file."
8638 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
8640 #: wordpad.rc:193
8641 msgid "Printing not implemented"
8642 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
8644 #: wordpad.rc:194
8645 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
8646 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
8648 #: write.rc:27
8649 msgid "Starting Wordpad failed"
8650 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
8652 #: xcopy.rc:27
8653 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
8654 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
8656 #: xcopy.rc:28
8657 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
8658 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
8660 #: xcopy.rc:29
8661 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
8662 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
8664 #: xcopy.rc:30
8665 msgid "%d file(s) would be copied\n"
8666 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
8668 #: xcopy.rc:31
8669 msgid "%d file(s) copied\n"
8670 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
8672 #: xcopy.rc:34
8673 msgid ""
8674 "Is '%s' a filename or directory\n"
8675 "on the target?\n"
8676 "(F - File, D - Directory)\n"
8677 msgstr ""
8678 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
8679 "i målet?\n"
8680 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
8682 #: xcopy.rc:35
8683 msgid "%s? (Yes|No)\n"
8684 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
8686 #: xcopy.rc:36
8687 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
8688 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
8690 #: xcopy.rc:37
8691 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
8692 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
8694 #: xcopy.rc:39
8695 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
8696 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
8698 #: xcopy.rc:43
8699 msgctxt "File key"
8700 msgid "F"
8701 msgstr "F"
8703 #: xcopy.rc:44
8704 msgctxt "Directory key"
8705 msgid "D"
8706 msgstr "K"
8708 #: xcopy.rc:77
8709 msgid ""
8710 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
8711 "\n"
8712 "Syntax:\n"
8713 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8714 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8715 "\n"
8716 "Where:\n"
8717 "\n"
8718 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
8719 "\tmore files\n"
8720 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
8721 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
8722 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
8723 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
8724 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
8725 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
8726 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
8727 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
8728 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
8729 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
8730 "[/N]  Copy using short names\n"
8731 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
8732 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
8733 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
8734 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
8735 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
8736 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
8737 "\tarchive attribute\n"
8738 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
8739 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
8740 "\t\tthan source\n"
8741 "\n"
8742 msgstr ""
8743 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
8744 "\n"
8745 "Syntax:\n"
8746 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8747 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8748 "\n"
8749 "Where:\n"
8750 "\n"
8751 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
8752 "\tflere filer blir kopiert\n"
8753 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger\n"
8754 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
8755 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
8756 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
8757 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
8758 "[/W]  Spør for koperingen starter\n"
8759 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
8760 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives\n"
8761 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
8762 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
8763 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
8764 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
8765 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
8766 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
8767 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
8768 "[/A]  Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
8769 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
8770 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
8771 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
8772 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
8773 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"
8774 "\n"